Metabo STA 18 LTX Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
71
76
170 26 9900 - 0512
STA 18 LTX
2
STA 18
U V18
T
1
mm (in)
135 (5
5
/
16
)
T
2
mm (in)
35 (1
3
/
8
)
T
3
mm (in)
10 (
3
/
8
)
n
0
min
-1
(rpm)
0 - 2700
m kg (lbs) 2,8 (6.2)
a
h,CM
/K
h,CM
m/s
2
7 / 1,5
a
h,CW
/K
h,CW
m/s
2
7 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 86 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 97 / 3
14
1 - 3
0 - 3
0 - 3
0 - 2
1 - 2
0
0 - 1
0 - 1
0
..
CVP
IXELP
ORYTS
ULA
..
ROP
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2012-05-10
Volker Siegle
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12 13 14 15
17
16
18
19
20
3
4
d
c
e
ASC 15
ASC 30
etc.
18 V 2,6 Ah 6.25457 Li-Power Plus
18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme
18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme
G
I
J
K
H
F
E
D
C
etc.
6.31208
6.23443
6.31340
6.23664
6.31249
6.31213
6.31211
6.31031
A
B
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
8 Benutzung
9 Reinigung, Wartung
10 Tipps und Tricks
11 Zubehör
12 Reparatur
13 Umweltschutz
14 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass diese Stichsägen mit den auf Seite 2
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von
NE-Metallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
6
DEUTSCH
D
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie
sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück
zu entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das
S
ägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Quetschgefahr während des Betriebs! Halten Sie
Ihre Finger vom Bereich der Sägeblatt-
Spanneinrichtung (2) fern.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
LED-Leuchte (9): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN 60825-1:
2003, Wellenlänge: 400-780 nm; t
imp
=
300
µs, 5 lm.
Siehe Seite 3.
1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
2 Sägeblatt-Spanneinrichtung
3 Sägeblatt-Stützrolle
4 Sägeblatt *
5 Spanreißschutz-Plättchen
6
Schutzplatte zum Aufstecken auf die
Fußplatte
7Fußplatte
8 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
9 LED-Arbeitslicht
10
Schalthebel
der
Späneblaseinrichtung
11 Einschaltsperre/Transportsicherung zum
Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten
12 Schalterdrücker
13 Einstellhebel für Pendelbewegung
14 Sechskantschlüssel
15 T
aste zur Akkupack-Entriegelung
16 A
kkupack *
17 Taste der Kapazitätsanzeige
18 Kapazitäts- und Signalanzeige
19 Schraube zum Verstellen der Fußplatte
20 Sockel mit Angabe des eingestellten
Schnittwinkels
* austattungsabhängig
berblick
DEUTSCH
7
D
Werkzeugloser Metabo "Quick"-Sägeblatt-
Schnellwechsel; robuster Spannhebel aus
Aluminiumdruckguss
Integriertes LED-Arbeitslicht für optimale
Ausleuchtung der Schnittstelle
7.1 Spanreißschutz-Plättchen in die
Schutzplatte (5) einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (5) muss das
Sägeblatt entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben,
dabei die folgenden 2 Punkte
beachten:
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
Der Schlitz zeigt nach hinten.
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe
Kapitel Zubehör 11) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
7.2 Sägeblatt einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann
nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe
tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (4) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei
darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne
zeigen und es richtig in der Nut der Sägeblatt-
Stützrolle (3) liegt.
- Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
7.3 Sägeblatt entnehmen
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft
ausgeworfen.
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
7.4 Schrägschnitte
Schutzplatte (6)
entfernen. Dieses Teil kann bei
Schrägschnitten nicht verwendet werden.
- Schraube (19) lösen.
- Fußplatte (7) ein wenig nach vorn schieben und
verdrehen.
- Der jeweils eingestellte Winkel kann an der Zahl
am Sockel (20) der Fußplatte abgelesen werden.
Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers
einstellen.
8.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (16) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“
haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (18):
- Taste (17) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
8.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (15) drücken und
Akkupack (16) nach vorne herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (16) bis zum Einrasten aufschieben.
8.3 Späneblaseinrichtung
Zuschaltbare Blaseinrichtung für freie Sicht auf die
Schnittstelle.
Schalthebel (10) auf der rechten Maschinenseite
verdrehen.
O
= Späneblaseinrichtung eingeschaltet
X
= Späneblaseinrichtung ausgeschaltet
8.4 Pendelbewegung einstellen
Am Einstellhebel (13) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“
= Pendelbewegung ist ausgeschaltet
. . .
Stellung „3“
= maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 2.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
6 Besondere
Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
8 Benutzung
8
DEUTSCH
D
8.5 Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Einschaltsperre
(11)
auf rechter
Maschinenseite eindrücken, dann Schalterdrücker
(12)
betätigen.
Ausschalten:
Schalterdrücker
(12)
loslassen. Zum
Schutz gegen unbeabsichtigtes Anlaufen bzw. als
Transportsicherung: Einschaltsperre
(11)
auf linker
Maschinenseite eindrücken.
8.6 LED-Leuchte
Integriertes LED-Arbeitslicht (9) für optimale
Ausleuchtung der Schnittstelle.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Die Maschine regelmäßig reinigen.
Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung regelmäßig und
gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der Sägeblatt-
Stützrolle (3) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die Sägeblatt-
Stützrolle (3) geben.
Sägen verschiedener Werkstoffe
Beim Sägen von Metallen das Sägeblatt mit einem
Metabo Kühlschmierstift schmieren. Beim Sägen
von Plexiglas die Schnittstelle mit Wasser
benetzen. Bleche unter 1 mm Dicke auf einer
Holzunterlage sägen.
Kurvenschnitte
Für Kurvenschnitte empfehlen wir die Verwendung
von schmalen, speziell für Kurvenschnitte
optimierten Sägeblättern.
Einstechen
Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit
dem Stichsägeblatt in das Werkstück einstechen,
ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze
Sägeblätter Verwenden. Nur bei
Winkeleinstellung 0°.
Siehe Abbildung auf Seite 3. Einstellhebel (13) auf
Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist
ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante
der Fußplatte (7) auf das Werkstück aufsetzen. Die
laufende Stichsäge gut festhalten und langsam
nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt
freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung
zugeschaltet werden.
Bei dickeren Werkstücken muss zunächst ein
Loch gebohrt werden, in das das Sägeblatt
eingesetzt werden kann.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
C Sägeblätter mit Einnockenschaft. Verwenden
Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende
Material geeignet ist.
D Spanreißschutzplättchen (als Ersatz)
E Schutzplatte zum Aufstecken auf die
Fußplatte der Stichsäge. Die Schutzplatte
verhindert das Zerkratzen von empfindlichen
Werkstückoberflächen.
F Führungsvorrichtung zur Verwendung der
Stichsäge mit der Führungsschiene
G Führungsschiene (Gesamtlänge: 1500 mm)
H Verbindungsstück zum problemlosen
Aneinandersetzen von 2 Führungsschienen
6.31213
I Spannbügel zum Befestigen der
Führungsschiene auf Werkstück oder
Werktisch
J Kühlschmierstift zum Schmieren der
Sägeblätter beim
Sägen von Metallen.
K Kreis- und Parallelführung
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11.1 Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen ( Ø 100 - 360 mm) und für
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (Seite 4, Abb. I)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Öffnungen der Fußplatte (a) einschieben
(Die Zentrierspitze (c) zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schrauben (b) festziehen.
9 Reinigung, Wartung
10 Tipps und Tricks
11 Zubehör
DEUTSCH
9
D
Parallelführung anbringen (Seite 4, Abb. II)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Öffnungen der Fußplatte (a) einschieben
(Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Zentrierspitze (c) herausschrauben.
- Maß (e) einstellen
- Schrauben (b) festziehen.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an eine Metabo-Service-Stelle eingesandt
werden. Adressen siehe www.metabo.com.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
T
1
= Größte Materialdicke in Holz
T
2
= Größte Materialdicke in NE-Metalle
T
3
= Größte Materialdicke in Stahlblech
n
0
= Hubzahl bei Leerlauf
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h,CM
= Schwingungsemissionswert
(Metallblech sägen)
a
h,CW
= Schwingungsemissionswer
(Holz sägen)
K
h,...
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
12 Reparatur
13 Umweltschutz
14 Technische Daten
10
ENGLISH
ENG
1 Declaration of Conformity
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Commissioning
8Use
9 Cleaning, Maintenance
10 Tips and Tricks
11 Accessories
12 Repairs
13 Environmental Protection
14 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare
that these jigsaws conform to the standards and
directives specified on page 2.
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar mate-
rials, plastics and similar materials. Any other use
is not permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is
free of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked
flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks
out and comes into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek medical attention
immediately.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
ENGLISH
11
ENG
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chro-
mate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
During work, the workpiece must lay flat and be
secured against moving, e.g. using clamps.
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work-
piece while the saw blade is in motion or kickback
may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade
is touching the workpiece. Let the saw blade reach
full speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and
the saw blade. Do not reach underneath the work-
piece.
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still be
hot. Wear protective gloves.
Risk of crushing during operation! Keep your
fingers away from the area of the saw blade
tensioning device (2).
Remove the battery pack from the machine
when not in use.
LED (9): Do not view LEDs directly through optical
instruments, LED class 1M, classified as per
DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm;
t
imp
=
300
µs, 5 lm.
See page 3.
1 Clamping lever for securing the saw blade
2 Saw blade clamping fixture
3 Saw blade support roller
4 Saw blade
5 Anti-splintering footplate insert
6
Protective plate for attaching to the footplate
7 Footplate
8 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
9 LED working light
10
Control lever
of
chip blower
11 Switch lock/transport lock to guard against
accidental activation
12 Trigger
13 Adjustment lever for pendulum motion
14 Hexagon spanner
15 B
attery pack release button
16 B
attery pack*
17 Capacity indicator button
18 Capacity and signal indicator
19 Screw for adjusting the footplate
20 Curved support plate indicating preset cutting
angle
* depending on features
Metabo tool-free "Quick" saw blade tool change
system; sturdy clamping lever made of diecast
aluminium
Integral LED working light for illuminating the
cutting line
7.1 Introduce the anti-splintering footplate
insert into the protective plate (5).
Danger of injury due to the sharp jigsaw
blade. Remove the saw blade
before fitting
(5) the anti-splintering footplate insert.
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front,
ensuring the following:
The smooth side of the footplate faces upwards.
The slot is facing to the rear.
If you wish to work with the protective plate
attached (see chapter Accessories 11), fit the
anti-splintering footplate insert in the protective
plate.
5Overview
6 Special Product Features
7 Initial Operation
12
ENGLISH
ENG
7.2 Inserting the saw blade
Danger of injury due to the sharp jigsaw
blade. After stopping work, the jigsaw blade
may still be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (1) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (4) up to the stop. Ensure
that the saw teeth are facing forwards and the
blade is seated correctly in the groove on the
saw blade support roller (3).
- Release the clamping lever (1). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
7.3 Removing the saw blade
- Turn the clamping lever (1) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring
force.
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
7.4 Diagonal cuts
Remove the protective plate (6)
. This part cannot
be used for making diagonal cuts.
- Slacken the screw (19).
- Slid the footplate (7) forwards slightly and turn.
- The preset angle is indicated on the curved
support plate (20) on the footplate. Adjust to
different angles using an angle gage.
8.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (16).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (18)
- Press the button (17), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
8.2 Removing and inserting the battery
pack
To remove:
Press the battery pack release (15) button and pull
the battery pack (16) forwards.
To fit:
Slide in the battery pack (16) until it engages.
8.3 Chip blower
Optional blower for a clear view of the cutting line.
Turn the control lever (10) on the right-hand side of
the machine.
O
= Chip blower on
X
= Chip blower off
8.4 Adjusting the pendulum motion
Set the required pendulum motion using the
adjustment lever (13).
Position "0"
= pendulum motion is switched off
. . .
Position "3"
= maximum pendulum motion
See page 2 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.5 Switching On and Off
To switch on:
Press the switch lock
(11)
on the
right-hand side of the machine, then press the
trigger
(12)
.
To switch off:
Release the trigger
(12)
. To prevent
accidental activation or to use as a transport lock:
Press the switch lock
(11)
on the left-hand side of
the machine.
8.6 LED lights
Integral LED working light (9) that optimally illumi-
nates the cutting line.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Clean the machine regularly.
This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the saw blade clamping fixture regularly and
thoroughly by blowing with compressed air.
If necessary, clean the openings behind the saw
blade support roller (3).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller
(3) from time to time.
8Use
9 Cleaning, Maintenance
ENGLISH
13
ENG
Sawing different materials
When sawing metal, lubricate the saw blade with a
Metabo lubricating stick. Wet the cutting line with
water when sawing plexiglas. Saw metal sheets
less than 1 mm thick on a wooden base.
Curved cuts
When making curved cuts, we recommend using
narrow, specially designed saw blades.
Plunging
The jigsaw blade can plunge into workpieces
made from thin, soft materials without the neces-
sity of drilling a hole beforehand. Only use short
saw blades. Only at 0° angle setting.
See illustration on page 3. Set the adjustment lever
(13) to position "0" (pendulum motion is switched
off). Position the jigsaw with the front edge of the
footplate (7) on the workpiece. Hold the operating
jigsaw firmly and guide slowly downwards. Once
the saw blade has penetrated the workpiece, the
pendulum motion can be activated.
In thicker workpieces, a hole for inserting the saw
blade must be drilled first.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
The dealer needs to know the exact model of your
power tool in order to select the correct accessory.
See page 4.
AChargers
B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable
for your power tool.
C Saw blades with single lug bayonet shank.
Use a saw blade that is suitable for the mate-
rial being sawn.
D Anti-splintering footplate insert (replacement)
E Protective plate for attaching to the jigsaw
footplate. The protective plate prevents
workpieces with sensitive surfaces from
becoming scratched.
F Guide fixture for using the jigsaw with the
guide rail
G Guide rail (overall length: 1500 mm)
H Connector for easy joining of 2 guide rails
6.31213
I Clamps for securing the guide rail to the
workpiece or work bench
J Lubricating stick for lubricating the saw blades
when sawing metal.
K Circular-cutting and parallel guide
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
11.1 Attaching the circular-cutting and
parallel guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attaching the circular-cutting guide
(page 4, Fig. I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the openings in the foot
plate (a). (Centre point (c) faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten the screws (b).
Attaching the parallel guide (page 4, Fig. II)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the openings in the foot
plate (a). (Centre point (c) faces upwards).
- Unscrew the centre point (c).
- Set the dimension (e)
- Tighten the screws (b).
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Metabo electrical tools which require repair may
be sent to a Metabo service centre. For addresses
see www.metabo.com.
Please enclose a description of the fault when
sending the tool for repairs.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
10 Tips and Tricks
11 Accessories
12 Repairs
13 Environmental Protection
14
ENGLISH
ENG
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
U = Voltage of battery pack
T
1
= Maximum material thickness in wood
T
2
= Maximum material thickness in non-
ferrous metals
T
3
= Maximum material thickness in sheet
steel
n
0
= Stroke rate at idle speed
m = Weight with smallest battery pack
Vibration total value (vector sum of three direc-
tions) determined in accordance with EN 60745:
a
h,CM
= Vibration emission value
(sawing sheet metal)
a
h,CW
= Vibration emission value
(sawing wood)
K
h,...
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool
is used for other applications, with different acces-
sories or is poorly maintained, the vibration level
may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably
reduce the vibratory load over the entire working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
14 Technical Specifications
FRANÇAIS
15
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme aux prescriptions
3 Consignes de sécurité générales
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en service
8 Utilisation
9 Nettoyage, maintenance
10 Conseils et astuces
11 Accessoires
12 Réparations
13 Protection de l'environnement
14 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabi-
lité, que ces scies sauteuses sont conformes
aux normes et directives indiquées à la page 2.
L'outil est conçu pour découper des métaux non-
ferreux et de la tôle, du bois et autres matériaux
similaires, des plastiques et autres matériaux
similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes géné-
rales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice d'utili-
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-
gnes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc-
tions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obliga-
toirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Lors de travaux où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et provo-
quer un choc électrique.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmen-
terez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformi
2 Utilisation conforme à la
destination
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
16
FRANÇAIS
F
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légère-
ment acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et
de contact avec la peau, rincer immédiate-
ment à grande eau. En cas de projection
dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les maté-
riaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de
sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de
dispositifs de serrage.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base
doit être bien appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption de travail, arrêter la scie et la
laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne
jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant
que la lame est en mouvement car un recul est
susceptible de se produire.
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt lorsque
la lame est en contact avec la pièce. Attendre que
la lame atteigne sa vitesse maximale avant de
commencer la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un recul au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de la scie. Ne pas
introduire la main sous la pièce à scier.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-
tion de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Risque de blessure par la lame de scie très tran-
chante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin
du sciage. Porter des gants de protection.
Risque d'écrasement pendant le service ! Tenir les
doigts éloignés de la zone du dispositif de serrage
de la lame (2).
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin
d'utilisation.
Voyant DEL (9) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de la DEL, classe
LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003,
longueur d'onde : 400-780 nm ; t
imp
=
300
µs, 5 lm.
Voir page 3.
1 Levier tendeur pour bloquer la lame de la scie
2 Serre-lame
3 Disque de support de la lame
4 Lame *
5 Plaquette anti-éclats
6
Plaque de protection à placer sur la plaque
de base.
7 Plaque de base
8 Etrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
9 LED de travail
10
Levier de commande
du
souffleur de copeaux
11 Sécurité de transport/ protection contre tout
enclenchement intempestif
12 Gâchette
13 Levier de réglage du mouvement pendulaire
14 clé à six pans
15 T
ouche de déverrouillage des blocs
batteries
16 B
loc batterie *
17 Touche de l'indicateur de capacité
18 Indicateur de capacité et de signalisation
19 Vis de réglage de la plaque de base
20 Embase graduée indiquant l'angle de coupe
* suivant équipement
Kit de changement rapide de lame sans outil
Metabo "Quick" ; levier tendeur robuste en
coulée sous pression d'aluminium
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
FRANÇAIS
17
F
LED de travail intégrée pour un éclairage
optimal du point de coupe
7.1 Insérer la plaquette anti-éclats dans la
plaque de protection (5)
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante.
Pour insérer la plaquette anti-
éclats (5), il faut retirer la lame de la scie.
Retourner l'outil pour orienter la plaque de base
vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats depuis
l'avant
en respectant les 2 points suivants :
La face lisse de la plaquette est orientée vers le
haut.
La fente est orientée vers l'arrière.
Pour travailler à l'aide d'une plaque de protection
apposée (voir chapitre Accessoires11), il faut
insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de
protection.
7.2 Insérer la lame de scie
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être
chaude à la fin du sciage. Porter des gants de
protection.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
- Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée et le
maintenir.
- Insérer la lame (4) jusqu'à la butée. Ce faisant,
veiller à ce que les dents de la lame soient orien-
tées vers l'avant et que la lame soit correctement
placée dans la rainure du disque de support (3).
- Relâcher le levier tendeur (1). (Il retourne automa-
tiquement dans sa position d'origine. La lame est
maintenant serrée).
7.3 Retirer la lame de la scie
- Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée, la
lame de la scie sera éjectée par la force de
ressort.
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
7.4 Coupes biaises
Retirer la
plaque de protection (6)
. Cette pièce ne
peut pas être utilisée pour les coupes biaises.
- Desserrer la vis (19).
- Pousser la plaque de base (7) légèrement vers
l'avant et la pivoter.
- L'angle réglé est indiqué sur l'embase graduée
(20) sur la plaque de base. Changer l'angle à
l'aide d'un rapporteur.
8.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (16)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power
sont
pourvus d'un indicateur de capacité et de signali-
sation : (18)
- (17)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
8.2 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton de déverrouillage du bloc
batterie (15) et retirer le bloc batterie (16) vers
l'avant.
Insertion :
Faire glisser le bloc batterie (16) jusqu'à enclen-
chement.
8.3 Souffleur de copeaux
Souffleur commutable pour dégager la vue sur la
coupe.
Tourner le levier de commande (10) sur le côté
droit de l'outil.
O
= Souffleur de copeaux activé
X
= Souffleur de copeaux désactivé
8.4 Régler le mouvement pendulaire
Régler le levier de réglage (13) sur le mouvement
pendulaire souhaité.
Position "0"
= Mouvement pendulaire arrêté
. . .
Position "3"
= Mouvement pendulaire maximal
Voir les valeurs de réglage recommandées page 2.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.5 Marche/arrêt
Mise en marche :
Presser la protection contre tout
enclenchement intempestif
(11)
sur le côté droit de
l'outil, puis activer la gâchette
(12)
.
7 Mise en service
8 Utilisation
18
FRANÇAIS
F
Arrêt :
Relâcher la gâchette
(12)
. Pour éviter tout
enclenchement intempestif ou assurer la sécurité
du transport : presser la protection contre tout
enclenchement intempestif
(11)
sur le côté gauche
de l'outil.
8.6 Voyant DEL
LED de travail intégrée (9) pour un éclairage
optimal du point de coupe.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-
tion de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Nettoyer régulièrement la machine.
Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à
l'aide d'un aspirateur.
Souffler régulièrement et en profondeur le serre-
lame à l'air comprimé.
Si besoin est, nettoyer les ouvertures derrière le
disque de support de la lame (3).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur
le disque de support de la lame (3).
Sciage de divers matériaux
Pour scier des métaux, lubrifier la lame avec un
bâton lubrifiant-refroidissant Metabo. Pour scier le
plexiglas, asperger le point de coupe avec de
l'eau. Scier les tôles de moins de 1 mm d'épais-
seur sur un support en bois.
Coupes courbes
Pour les coupes courbes, nous recommandons
l'utilisation de lames minces spécialement
conçues.
Perçage
Il est possible de percer les matériaux minces et
souples avec la scie sauteuse sans nécessité de
les trouer au préalable. Utiliser exclusivement des
lames de scie courtes. Toujours régler l'angle sur
0°.
Voir illustration page 3. Positionner le levier de
réglage (13) sur "0" (le mouvement pendulaire est
arrêté). Placer la scie sauteuse avec le bord avant
de la plaque de base (7) sur la pièce. Maintenir
fermement la scie en marche et la guider lente-
ment vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le
mouvement pendulaire peut être activé.
Sur les matériaux plus épais, il faut préalablement
percer un trou dans lequel introduire la lame de la
scie.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
AChargeurs
B Blocs batteries de différentes capacités.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
C Lame à tige à attache simple. Utiliser une lame
bien adaptée au matériau à scier.
D Plaquette anti-éclats (pièce de remplacement)
E Plaque de protection à placer sur la plaque de
base de la scie sauteuse. La plaque de protec-
tion empêche que les surfaces sensibles de la
pièce ne soient rayées.
F Dispositif de guidage pour utiliser la scie
sauteuse avec le rail de guidage
G Rail de guidage (longueur totale : 1500 mm)
H Raccord pour une connexion optimale de
2 rails de guidage 6.31213
I Etrier de serrage pour fixer le rail de guidage
sur la pièce ou l'établi
J Bâton lubrifiant-refroidissant pour graisser
les lames avant de scier les métaux.
K Guide circulaire et parallèle
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11.1 Placer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et
effectuer des coupes parallèles sur un bord
(max. 210 mm).
Placer le guide circulaire (page 4, ill. I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle laté-
ralement dans les ouvertures de la plaque de
base (a) (la pointe de centrage (c) est orientée
vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer les vis (b).
Placer le guide parallèle (page 4, ill. II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle laté-
ralement dans les ouvertures de la plaque de
base (a) (la pointe de centrage (c) est orientée
vers le haut).
- Dévisser la pointe de centrage (c).
- Régler la mesure (e)
- Serrer les vis (b).
9 Nettoyage, maintenance
10 Conseils et astuces
11 Accessoires
FRANÇAIS
19
F
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils électriques Metabo à réparer peuvent
être envoyés au service après-ventre Metabo. Voir
les adresses sur www.metabo.com.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroni-
ques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = Tension du bloc batterie
T
1
= Epaisseur de matériau sup. dans bois
T
2
= Epaisseur de matériau sup. dans
métaux non-ferreux
T
3
= Epaisseur de matériau sup. dans tôle
acier
n
0
= Vitesse à vide
m = Poids (avec le plus petit des blocs
batteries
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
a
h,CM
= Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de tôle métallique)
a
h,CW
= Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de bois)
K
h,...
= Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien
des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon-
dantes).
12 Réparations
13 Protection de
l'environnement
14 Caractéristiques
techniques
20
NEDERLANDS
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfstelling
8Gebruik
9 Reiniging, onderhoud
10 Handige tips
11 Accessoires
12 Reparatie
13 Milieubescherming
14 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verant-
woording, dat deze decoupeerzagen voldoen
aan de op pagina 2 genoemde normen en richt-
lijnen.
De machine is geschikt voor het zagen van non-
ferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout geli-
jkende materialen, van kunststof en gelijksoortige
materialen. Iedere andere toepassing is niet
toelaatbaar.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees de gebruiksa-
anwijzing om het risico van letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwi-
jzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch
gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoor-
schriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten
die bij de machine horen en geef de machine
alleen samen met deze documenten door aan
anderen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken.
Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden, geen stroom-, water- of gasleidingen
bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant-
woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie
in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische
gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de
voorschriften
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS
21
NL
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbin-
ding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest-
houdend materiaal mag alleen worden bewerkt
door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Bij de bewerking dient het werkstuk stevig te
liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv.
met behulp van spaninrichtingen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het
werkstuk liggen.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat
het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen zolang
het zaagblad beweegt, anders kan er een
terugslag plaatsvinden.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het
werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle
slagfrequentie bereiken voordat u de snede
uitvoert.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in
het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaag-
blad, dan kan het een terugslag veroorzaken op
het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-
, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaag-
blad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen
warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Gevaar van beknelling tijdens het gebruik! Kom
niet met uw vingers bij de spaninrichting van het
zaagblad (2).
Het accupack uit de machine nemen wanneer
deze niet wordt gebruikt.
LED-lampje (9): LED-straling niet direct met opti-
sche instrumenten bekijken, LED Klasse 1M,
geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003,
golflengte: 400-780 nm; t
imp
=
300
µs, 5 lm.
Zie pagina 3.
1 Spanhendel voor bevestiging van het
zaagblad
2 Zaagblad-spaninrichting
3 Zaagblad-steunrol
4 Zaagblad *
5 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
6
Beschermingsplaat om op de voetplaat te
zetten
7 Voetplaat
8 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
9 LED-werklampje
10
Schakelhendel
van de
spaanblaasinrichting
11 Inschakelblokkering/transportbeveiliging ter
bescherming tegen onbedoeld inschakelen
12 Drukschakelaar
13 Instelhendel voor pendelbeweging
14 Inbussleutel
15 T
oets voor ontgrendeling van het
accupack
16 A
ccupack *
17 Toets voor de indicatie van de capaciteit
18 Capaciteits- en signaalindicatie
19 Schroef voor het verstellen van de voetplaat
20 Sokkel met indicatie van de ingestelde
zaaghoek
* afhankelijk van de uitvoering
Metabo "Quick"-zaagblad-snelwisseling;
robuuste spanhendel van aluminiumspuitgiet-
werk
5Overzicht
6 Bijzondere
productkenmerken
22
NEDERLANDS
NL
Geïntegreerd LED-werklampje voor optimale
verlichting van de zaagsnede
7.1 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
in de beschermingsplaat (5) aanbren-
gen.
Gevaar voor letsel door scherp decou-
peerzaagblad. Bij het inzetten van het
bevei-
ligingsplaatje tegen spaanbreuk (5) dient het
zaagblad te zijn verwijderd.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar
boven. Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
aan de voorkant inschuiven
en hierbij op de
volgende 2 punten letten:
De gladde kant van het plaatje wijst naar boven
De uitsparing wijst naar achteren.
Wanneer u met een aangebrachte beschermings-
plaat (zie hoofdstuk Accessoires 11) werkt, plaats
dan het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in
de beschermingsplaat.
7.2 Zaagblad plaatsen
Gevaar voor letsel door scherp decou-
peerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan
na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshand-
schoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (4) tot aan de aanslag inbrengen. Let er
hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen
en het zaagblad goed in de groef van de steunrol
(3) ligt.
- Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch
in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
7.3 Zaagblad uitnemen
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht
uitgeworpen.
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
7.4 Schuine zaagsnede
Beschermingsplaat (6)
verwijderen. Dit onderdeel
kan niet worden gebruikt bij schuine zaagsnedes.
- Schroef (19) losdraaien.
- Voetplaat (7) enigszins naar voren schuiven en
draaien.
- De ingestelde hoek kan aan het getal op de
sokkel (20) van de voetplaat afgelezen worden.
Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter instellen.
8.1 Accupack
Het accupack (16) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
Li-ion-accupacks „Li-Power“
hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (18):
- Druk op toets (17) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
8.2 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
toets voor de accupack-ontgrendeling (15)
indrukken en het accupack (16) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
accupack (16) erop schuiven tot het inklikt.
8.3 Spaanblaasinrichting
Inschakelbare blaasinrichting voor vrij zicht op de
zaagsnede.
Aan de schakelhendel (10) aan de rechterkant van
de machine draaien.
O
= spaanblaasinrichting ingeschakeld
X
= spaanblaasinrichting uitgeschakeld
8.4 Pendelbeweging instellen
Met de instelhendel (13) de gewenste pendelbe-
weging instellen.
Stand „0“
= pendelbeweging is uitgeschakeld
. . .
Stand „3“
= maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 2.
De optimale instelling kan het beste worden vast-
gesteld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.5 In-/uitschakelen
Inschakelen:
inschakelblokkering
(11)
aan de
rechterkant van de machine indrukken, vervolgens
de drukschakelaar
(12)
indrukken.
7 Inbedrijfstelling
8 Gebruik
NEDERLANDS
23
NL
Uitschakelen:
drukschakelaar
(12)
loslaten. Als
bescherming tegen het onbedoeld starten resp. als
transportbeveiliging: inschakelblokkering
(11)
aan
de linkerkant van de machine indrukken.
8.6 LED-lampje
Geïntegreerd LED-werklampje (9) voor optimale
verlichting van de zaagsnede.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-
, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
De machine regelmatig reinigen.
Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting regelmatig en grondig
met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de zaagblad-
steunrol (3) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagblad-
steunrol (3) geven.
Zagen van verschillende materialen
Bij het zagen van metaal het zaagblad met een
Metabo koelsmeerstift smeren. Bij het zagen van
plexiglas de zaagsnede met water nat maken.
Platen dunner dan 1 mm op een houten onder-
grond zagen.
Gebogen snedes
Voor gebogen snedes raden wij het gebruik aan
van smalle, speciaal voor gebogen snedes geopti-
maliseerde zaagbladen.
Insteken
Bij dun, zacht materiaal kan met het decou-
peerzaagblad in het werkstuk worden gestoken
zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte
zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°.
Zie afbeelding op pagina 3. Instelhendel (13) op
stand „0“ instellen (pendelbeweging is uitgescha-
keld). Decoupeerzaag met de voorkant van de
voetplaat (7) op het werkstuk zetten. De lopende
decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam
naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad vrijge-
komen is, kan de pendelbeweging worden inge-
schakeld.
Bij dikkere werkstukken moet eerst een gat
geboord worden waar het zaagblad in kan worden
gestoken.
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u accessoires wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Zaagbladen met enkelnokkenschacht (T-
schacht). Gebruik een zaagblad dat geschikt
is voor het te zagen materiaal.
D Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (als
reserve)
E Beschermingsplaat om op de voetplaat van
de decoupeerzaag te zetten. De bescher-
mingsplaat voorkomt dat gevoelige werkstu-
koppervlakken bekrast worden.
F Geleideinrichting voor het gebruik van de
decoupeerzaag met de geleiderail
G Geleiderail (totale lengte: 1500 mm)
H Verbindingsstuk voor het probleemloos
verbinden van 2 geleiderails 6.31213
I Spanbeugel voor het bevestigen van de gelei-
derail op het werkstuk of de werktafel
J Koelsmeerstift voor het smeren van de zaagb-
laden bij het zagen van metaal.
K Cirkel- en parallelgeleiding
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
11.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 -
360 mm) en voor zaagsnedes parallel aan een rand
(max. 210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (pag. 4, afb. I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding
aan weerskanten in de openingen van de voet-
plaat (a) schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar
beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroeven (b) aantrekken.
Parallelgeleiding aanbrengen (pag. 4, afb. II)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding
aan weerskanten in de openingen van de voet-
plaat (a) schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar
boven.)
- Centreerpunt (c) uitschroeven.
- Maat/maten instellen
- Schroeven (b) aantrekken.
9 Reiniging, onderhoud
10 Handige tips
11 Accessoires
24
NEDERLANDS
NL
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepa-
reerd dient te worden, kan naar de Metabo-
servicedienst worden gestuurd. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het geconstateerde defect.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die eveneens gere-
cycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
endelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
U = spanning van het accupack
T
1
= grootste materiaaldikte in hout
T
2
= grootste materiaaldikte in
non-ferrometaal
T
1
= grootste materiaaldikte in plaatstaal
n
0
= slagfrequentie bij nullast
m = gewicht (met het kleinste accupack)
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h,CM
= trillingsemissiewaarde
(plaatstaal zagen)
a
h,CW
= trillingsemissiewaarde
(hout zagen)
K
h, ...
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en
inzetgereedschap, het warmhouden van de
handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
12 Reparatie
13 Milieubescherming
14 Technische gegevens
ITALIANO
25
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione
8Utilizzo
9 Pulizia, manutenzione
10 Suggerimenti pratici
11 Accessori
12 Riparazione
13 Tutela dell'ambiente
14 Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti seghetti alternativi sono conformi alle
norme e direttive riportate a pagina 2.
La macchina è adatta per il taglio di metalli non
ferrosi e di lamiera d'acciaio, di legno e di materiali
analoghi al legno, di plastiche e di materiali simili.
Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consen-
tito.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsa-
bilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
ATTENZIONE
– Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu-
rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e,
nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme
all'utensile.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile ad innesto entri in
contatto con condutture elettriche nascoste.
Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non siano presenti
cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzando un metal detector).
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuorius-
cire un liquido leggermente acido
e infiammabile!
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utiliz-
zatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale
nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elet-
trico Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3 Avvertenze generali di
sicurezza
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
26
ITALIANO
IT
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo venga in
contatto con la pelle, risciacquare subito
ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi imme-
diatamente alle cure di un medico.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie respira-
torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere salda-
mente appoggiato ed essere fissato in modo da
non spostarsi, ad es. ricorrendo ad appositi dispo-
sitivi di fissaggio.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, il piedino deve posare saldamente sul
pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro, disatti-
vare la sega e tenerla tranquillamente all'interno
del pezzo in lavorazione finché la lama non si è
arrestata completamente. Non cercare mai di
rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione fintanto
che la lama è ancora in movimento, poiché altri-
menti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere l'utensile quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che
la lama raggiunga il suo massimo numero di corse
prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in lavo-
razione, centrare la lama nella fessura e controllare
che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la
lama rimane bloccata, ne potrebbe derivare un
contraccolpo se la sega viene nuovamente messa
in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora-
zione.
Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile elet-
trico spento.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare guanti di protezione.
Pericolo di schiacciamento durante il funziona-
mento. Mantenere le dita a distanza dalla zona del
dispositivo di serraggio della lama (2).
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria
dalla macchina.
LED (9): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto, con strumenti ottici, appartenente alla
classe LED 1M, classificato secondo la norma
DIN EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda:
400-780 nm; t
imp
=
300
µs, 5 lm.
Vedere pagina 3.
1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama
2 Dispositivo di bloccaggio lama
3 Rullino guidalama
4 Lama *
5 Placchetta di protezione antischegge
6
Placchetta di protezione per l'inserimento
sul piedino
7Piedino
8 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto della lama
9 Luce di lavoro a LED
10
Leva
del
dispositivo di soffiaggio trucioli
11 Blocco anti-inserimento/sicurezza per il
trasporto per evitare un'accensione incon-
trollata dell'attrezzo
12 Pulsante interruttore
13 Leva di regolazione per il movimento
oscillatorio
14 Chiave esagonale
15 T
asto di sbloccaggio della batteria
16 B
atteria *
17 Tasto dell'indicatore di capacità
18 Indicatore di capacità e segnalazione livello
di carica
19 Vite per la regolazione del piedino
20 Zoccolo con indicazione dell'angolo di taglio
impostato
* in funzione della dotazione
5 Panoramica generale
ITALIANO
27
IT
"Quick" Metabo, sistema di sostituzione rapida
della lama senza attrezzi; robusta leva di bloc-
caggio realizzata in alluminio pressofuso
Luce di lavoro a LED integrata per un'illumina-
zione ottimale della zona di taglio
7.1 Applicare la placchetta di protezione
antischegge nella piastra di
protezione (5)
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della
placchetta di prote-
zione antischegge (5) è necessario che la lama sia
rimossa.
Capovolgere la macchina, il piedino è rivolto verso
l'alto. Inserire la placchetta di protezione
antischegge
dal lato frontale, prestando atten-
zione
ai due punti seguenti:
Il lato liscio della placchetta deve essere rivolto
verso l'alto.
La scanalatura è rivolta verso la parte poste-
riore.
Qualora si lavori con la piastra di protezione
installata (vedere capitolo Accessori 11), inserire
la placchetta di protezione antischegge nella
piastra di protezione.
7.2 Montaggio della lama
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile
che la lama sia calda. Indossare guanti di prote-
zione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a
battuta e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (4) fino a battuta. A tal proposito
accertarsi che i denti della sega siano rivolti in
avanti e che la lama sia correttamente inserita
nella scanalatura del relativo rullino guidalama
(3).
- Rilasciare la leva di bloccaggio (1). (Torna auto-
maticamente nella sua posizione iniziale. Ora la
lama è fissata in modo sicuro).
7.3 Rimozione della lama
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a
battuta, la lama viene espulsa grazie alla forza
elastica.
Attenzione: quando viene rimossa la lama,
non rivolgere il seghetto alternativo verso
altre persone.
7.4 Tagli obliqui
Rimuovere la
piastra di protezione (6)
. Questo
elemento non può essere utilizzato per eseguire
tagli obliqui.
- Allentare la vite (19).
- Spingere il piedino (7) leggermente in avanti e
ruotarlo.
- L'angolo già impostato può essere rilevato medi-
ante il numero sullo zoccolo (20) della piedino.
Altri angoli possono essere impostati con
l'ausilio di un goniometro.
8.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (16).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
Le batterie al litio “Li-Poter”
sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello
di carica (18):
- Premendo il tasto (17), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
8.2 Rimozione, inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (15)
ed estrarre (16) in avanti la batteria.
Inserimento:
Spingere la batteria (16) fino a farla scattare in
posizione.
8.3 Dispositivo di soffiaggio trucioli
Dispositivo di soffiaggio regolabile per una visuale
libera sulla linea di taglio.
Ruotare la leva (10) sulla parte destra della
macchina.
O
= dispositivo di soffiaggio trucioli inserito
X
= dispositivo di soffiaggio trucioli disinserito
8.4 Regolazione del movimento oscillatorio
Mediante l'apposita leva di regolazione (13) impo-
stare il movimento oscillatorio desiderato.
Posizione "0"
= movimento oscillatorio disinserito
. . .
Posizione "3"
= movimento oscillatorio massimo
Per i valori di impostazione consigliati vedere
pagina 2.
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
7 Messa in funzione
8 Utilizzo
28
ITALIANO
IT
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata
con dei tentativi pratici.
8.5 Attivazione/disattivazione
Attivazione:
azionare il blocco anti-inserimento
(11)
sulla parte destra della macchina, quindi premere il
pulsante interruttore
(12)
.
Disattivazione:
rilasciare il pulsante interruttore
(12)
. Per la protezione contro l'avviamento acciden-
tale dell'attrezzo: azionare il blocco anti-inseri-
mento
(11)
sulla parte sinistra della macchina.
8.6 LED
Luce di lavoro a LED integrata (9) per un'illumina-
zione ottimale della zona di taglio.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Pulire la macchina a intervalli regolari.
Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione
sul motore con un aspirapolvere.
Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa
il dispositivo di bloccaggio lama.
In caso di necessità pulire le aperture poste dietro
il rullino guidalama (3).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul
rullino guidalama (3).
Taglio di materiali diversi
Per tagliare i metalli, lubrificare la lama utilizzando
con un lubrorefrigerante a stilo Metabo. Per
tagliare il plexiglas inumidire il punto di lavorazione
con dell'acqua. Tagliare lamiere con spessore
inferiore a 1 mm appoggiandosi su un supporto in
legno.
Tagli curvi
Per l'esecuzione di tagli curvi si raccomanda
l'utilizzo di lame sottili, ottimizzate in special modo
per i tagli curvi.
Esecuzione di gole
Nel caso di materiali sottili e teneri, con la lama del
seghetto è possibile eseguire delle gole nel pezzo
in lavorazione senza dover prima necessariamente
praticare un foro apposito. Utilizzare soltanto lame
corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°.
Vedere figura a pagina 3. Portare la leva di regola-
zione (13) in posizione "0" (movimento oscillatorio
disinserito). Appoggiare il seghetto alternativo con
il bordo anteriore del piedino (7) sul pezzo in lavo-
razione. Tenere saldamente il seghetto alternativo
quando è in funzione e guidarlo lentamente verso
il basso. Quando la lama si è liberata, è possibile
attivare il movimento oscillatorio.
Nel caso di pezzi in lavorazione di spessore
maggiore, è necessario praticare innanzitutto un
foro nel quale potrà poi essere introdotta la lama
del seghetto alternativo.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivendi-
tore per l'acquisto di accessori.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale
indicare al rivenditore il modello esatto dell'uten-
sile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria
B Batterie di diverse capacità.
Acquistare solo batterie con la tensione adatta
al proprio elettro utensile.
C Lame con attacco con dente di arresto. Utiliz-
zare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
D Placchetta di protezione antischegge
(ricambio)
E Piastra di protezione per l'inserimento sul
piedino del seghetto alternativo. La piastra di
protezione impedisce che eventuali superfici
particolarmente delicate vengano graffiate
durante la lavorazione.
F Dispositivo di guida per l'utilizzo del seghetto
alternativo con il binario di guida
G Binario di guida (lunghezza complessiva:
1500 mm)
H Elemento di collegamento per collocare senza
difficoltà 2 binari di guida 6.31213 l'uno
accanto all'altro.
I Staffa di bloccaggio per il fissaggio del binario
di guida sul pezzo in lavorazione o sul banco
da lavoro
J Lubrorefrigerante a stilo per lubrificare le lame
durante il taglio di metalli.
K Guida circolare e parallela
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel
catalogo principale.
11.1 Montaggio guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm) e
per tagli paralleli rispetto ad un bordo (max. 210 mm).
9 Pulizia, manutenzione
10 Suggerimenti pratici
11 Accessori
ITALIANO
29
IT
Applicazione della guida circolare
(pagina 4, fig. I)
- Introdurre lateralmente la barra della guida circo-
lare e parallela nelle aperture del piedino (a) (il
perno di centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio (d) desiderato.
- Serrare le viti (b).
Applicazione della guida parallela
(pagina 4, fig. II)
- Introdurre lateralmente la barra della guida circo-
lare e parallela nelle aperture del piedino (a) (il
perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto).
- Svitare il perno di centraggio (c).
- Impostare la quota (e)
- Serrare le viti (b).
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da elettricisti
specializzati!
Gli elettroutensili Metabo necessitano di ripara-
zioni potranno essere inviati ad un Centro Assi-
stenza Metabo. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Qualora venga inviato un utensile in riparazione,
descrivere il guasto riscontrato.
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al 100%.
Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i relativi
accessori comprendono una grande quantità di
materie plastiche e materie prime riciclabili.
Questo manuale è impresso su carta sbiancata
senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separata-
mente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U = Tensione della batteria
T
1
= Massimo spessore materiale per il legno
T
2
= Massimo spessore materiale per i metalli
non ferrosi
T
3
= Massimo spessore materiale per la
lamiera di acciaio
n
0
= Numero di corse a vuoto
m = Peso con la batteria più piccola
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vetto-
riale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma
EN 60745:
a
h,CM
= Valore emissione vibrazioni
(taglio di una lamiera metallica)
a
h,CW
= Valore emissione vibrazioni
(taglio del legno)
K
h,...
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma NE 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Tale procedura è idonea anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori diversi oppure con manu-
tenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può
differire. Questo può aumentare sensibilmente la
sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in
cui l'utensile è spento oppure è acceso senza pe
essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra-
zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten-
sile
elettrico e degli accessori, tenere le mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo EN 60745.
Macchina in classe di protezione II
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
12 Riparazione
13 Tutela dell'ambiente
14 Dati tecnici
30
ESPAÑOL
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha
8 Manejo
9 Limpieza, mantenimiento
10 Consejos y trucos
11 Accesorios
12 Reparación
13 Protección ecológica
14 Especificaciones técnicas
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsa-
bilidad, que estos sierras de calar cumplen con
las normas y las directivas mencionadas en la
página 2.
La máquina es ideal para cortar metales NE y
chapa de acero, madera y materiales semejantes,
plásticos y materiales semejantes. Cualquier otro
tipo de aplicación está prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención
de accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
ADVERTENCIA
: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de acci-
dentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea dete-
nidamente todas las indicaciones de seguridad y
las instrucciones de manejo incluidas. Guarde
todos los documentos adjuntos para futura refe-
rencia; en caso de ceder la herramienta a terceros,
entréguela siempre acompañada de estos docu-
mentos.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos.
El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar electrocu-
ción.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Mantenga los acumuladores alejados de la
humedad
No ponga el acumulador en contacto con
el fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos
adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz
durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones especiales
de seguridad
ESPAÑOL
31
ES
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abun-
dante. En caso de contacto del líquido con los
ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediata-
mente a un centro médico.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para
el tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de
amianto solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
Al trabajar la pieza hay que apoyarla firmemente y
asegurarla para evitar que se deslice, p. ej., con
ayuda de un dispositivo de sujeción.
No intente serrar piezas de trabajo extremada-
mente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o
que decida interrumpir el trabajo, desconecte la
sierra y manténgala sin mover en el material hasta
que la hoja se haya detenido. No intente nunca
retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla
hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya
que podría provocar un contragolpe.
No conecte la máquina mientras la hoja de sierra
está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que
la hoja de sierra alcance el número máximo de
revoluciones antes de realizar el corte.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra
con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la hendidura de serrado y compruebe
que los dientes no se hayan enganchado en la
pieza de trabajo. Si la hoja está atascada puede
generarse un contragolpe cuando se vuelve a
arrancar la sierra.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de
sierra. La hoja de la sierra puede estar caliente
después de cortar. Use siempre guantes protec-
tores.
Peligro de magullación durante el funcionamiento.
Mantenga alejados los dedos del área del disposi-
tivo tensor de la hoja de sierra (2).
Extraiga el acumulador de la máquina en caso
de no usarla.
Testigo LED (9): no mirar directamente a los LED
con instrumentos ópticos. LED de tipo 1M. Clasifi-
cado según la norma DIN EN 60825-1: 2003.
Longitud de onda: 400-780 nm; t
imp
=
300
µs, 5 lm.
Véase la página 3.
1 Palanca tensora para la fijación de la hoja de
sierra
2 Dispositivo de tensado de hoja de sierra
3 Cilindro de apoyo de hoja de sierra
4 Hoja de sierra *
5 Placa de protección de arranque de viruta
6
Placa de protección para colocar sobre la
placa base
7 Placa base
8 Percha de protección para protección contra
contacto inintencional de la hoja de sierra
9 Luz de trabajo LED
10
Palanca interruptora
del
dispositivo de
soplado de viruta
11 Bloqueo de conexión/Seguro de transporte
como protección contra una conexión
involuntaria
12 Interruptor
13 Palanca de fijación para movimiento pendular
14 Llave hexagonal
15 B
otón de desbloqueo de la batería
16 B
atería *
17 Botón del indicador de capacidad
18 Indicador de capacidad y de señal
19 Tornillo para ajustar la placa base
20 Base con indicación del ángulo de corte
configurado
5 Descripción general
32
ESPAÑOL
ES
* depende del modelo
Cambio rápido de hoja de sierra "Quick" de
Metabo sin herramientas; palanca tensora
robusta de aluminio fundido a presión
Luz de trabajo LED integrada para iluminación
óptima del corte
7.1 Colocar placa de protección de arran-
que de viruta en la placa protectora (5)
Riesgo de sufrir lesiones debido al fijo de la
hoja de sierra. Al montar la
placa de
arranque de viruta (5) retire la hoja de sierra.
Gire la máquina, la placa base indica hacia arriba.
Coloque la placa de protección contra arranque
de viruta desde adelante
y observe los siguientes
2 puntos:
El lado liso de la placa debe indicar hacia arriba.
La ranura debe indicar hacia atrás.
Si trabaja con una placa de protección fija
(ver capítulo accesorios 11) sitúe la placa de
protección contra arranque de viruta en la placa
de protección.
7.2 Montar hoja de sierra
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra. La hoja de la sierra puede
estar caliente después de cortar. Use siempre
guantes protectores.
Utilice una hoja de sierra adecuada para el mate-
rial a cortar
- Gire la palanca de fijación (1) hasta el tope hacia
adelante y sosténgala.
- Montar hoja de sierra (4) hasta el tope. Observar
que los dientes de la sierra señalen hacia
adelante y se encuentre correctamente en la
ranura de la rueda de apoyo (3).
- Suelte la (1) palanca de tensión. (Gira automáti-
camente hasta regresar a su posición de partida.
La hoja de sierra ahora está tensada).
7.3 Retirar hoja de sierra
- Girar palanca tensora (1) hacia adelante hasta el
tope, la máquina retirará la hoja de sierra con
fuerza del muelle.
Atención, no dirigir la sierra de calar contra
personas al retirar la hoja de sierra.
7.4 Cortes diagonales
Retirar placa protectora (6)
. Esta pieza no se
puede usar al realizar cortes diagonales.
- Soltar (19) tuerca.
- Empujar placa base (7) un poco hacia adelante
y girarla.
- El ángulo así definido consta en el número
situado en la base (20) de la placa base. Ajustar
otros ángulos con ayuda del goniómetro.
8.1 Batería
Antes de usarlo cargue el (16) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (18)
- Pulsar (17) botón y el nivel de carga será indi-
cado por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
8.2 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (15) y
retirar la batería (16) hacia adelante.
Colocar:
Colocar batería (16) hasta que encaje.
8.3 Dispositivo de soplado de viruta
Dispositivo de soplado conectable para tener una
vista libre en el punto de corte.
Girar palanca interruptora (10) en el lado derecho
de la máquina.
O
= Conectar dispositivo de soplado de viruta
X
= Desconectar dispositivo de soplado de
viruta
8.4 Ajustar movimiento pendular
Definir en la palanca de ajuste (13) el movimiento
pendular deseado.
Posición „0“
= Movimiento pendular está
desconectado
. . .
Posición "3"
Movimiento pendular máximo
Para consultar los valores de ajuste recomen-
dados véase la página 2.
6 Características especiales
del producto
7 Puesta en marcha
8 Manejo
ESPAÑOL
33
ES
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
8.5 Conexión y desconexión
Conectar:
Pulse bloqueo de conexión
(11)
en el
lado derecho de la máquina, después active el
interruptor.
(12)
Desconexión:
Suelte el interruptor
(12)
. Para
proteger el sistema contra un inicio inintencional o
como seguro de transporte: Pulsar bloqueo de
arranque
(11)
en el lado izquierdo de la máquina.
8.6 Testigo LED
Luz de trabajo LED integrada (9) para iluminación
óptima del corte.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Limpiar la herramienta periódicamente.
Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Limpiar dispositivo tensor de hoja de sierra regu-
larmente y a profundidad con aire a presión.
En caso de ser necesario limpiar las aperturas
detrás de la rueda de apoyo de la hoja de sierra (3).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en la
rueda de apoyo de la hoja de sierra (3).
Sierras de diferentes materiales
Al cortar metales hay que lubricar la hoja de corte
con un bloque refrigerante de Metabo. Al cortar
plexiglás rociar agua sobre el lugar de corte.
Cortar chapas con un grosor menor a 1 mm sobre
una base de madera.
Cortes de curvas
Para realizar cortes de curvas sugerimos usar
hojas de sierra delgadas, especialmente desarrol-
ladas para el corte de curvas.
Punzar
Con materiales suaves y delgados se puede
punzar con la hoja de sierre en el material sin tener
que perforarlo con un taladro. Utilice únicamente
hojas de sierra cortas. Sólo con configuración de
ángulo 0°.
Ver imagen en página 3. Fijar palanca de ajuste
(13) en posición „0“ (movimiento pendular está
desconectado). Ubicar sierra de calar en el borde
delantero de la placa base (7) sobre la pieza.
Sujetar bien la sierra de calar y llevarla lentamente
hacia abajo. Una vez que la hoja de sierra se haya
liberado se puede conectar el movimiento
pendular.
En el caso de piezas más gruesas debe hacerse
primero un hueco en el que se ubica la hoja de
sierra.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Dispositivos de carga
B Baterías de diferentes capacidades.
Utilice exclusivamente baterías cuya tensión
coincida con la de su herramienta eléctrica.
C Hojas de sierra con mango de una leva. Utilice
una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
D Placa de protección de arranque de viruta
(recambio)
E Placa de protección para ubicar sobre la placa
base de la sierra de calar. La placa de protec-
ción impide que la superficie de piezas
sensibles sea rasguñe.
F Dispositivo guía para el uso de la sierra de
calado con la riel de guía
G Riel de guía (longitud total: 1500 mm)
H Pieza de conexión para unir 2 rieles de guía
6.31213
I Percha de tensado para sujetar el riel de guía
en la pieza o en la mesa de trabajo
J Lapicero refrigerante para lubricar las hojas de
sierra al cortar metales.
K Guía circular y paralela
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
11.1 Montar guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para
cortes paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Montar guía circular (página 4, imagen I)
- Montar barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la apertura de la placa base (a) (la
punta de centrado (c) señala hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
- Fijar los tornillos (b).
9 Limpieza, mantenimiento
10 Consejos y trucos
11 Accesorios
34
ESPAÑOL
ES
Montar guía paralela (página 4, imagen II)
- Montar barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la apertura de la placa base (a) (la
punta de centrado (c) señala hacia arriba).
- Retirar punta de centrado (c).
- Ajustar medida (e)
- Fijar los tornillos (b).
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de técnicos
electricistas especializados.
También puede enviar herramientas eléctricas
Metabo a una estación de servicio de Metabo en
caso de que necesiten ser reparadas. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
Sírvase de incluir con la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descripción de la
anomalía percibida.
Los embalajes Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser reci-
clados.
Estas instrucciones de uso están impresas en
papel blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado
y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
U = tensión de la batería
T
1
= Grosor máximo de material en madera
T
2
= Grosor máximo de material en
metales NE
T
3
= Grosor máximo en chapa de acero
n
0
= Número de carreras en marcha en vacío
m = Peso con la batería más pequeña
Valor total de las vibraciones (suma vectorial en
tres direcciones) calculado según EN 60745:
a
h,CM
= Valor de emisión de vibraciones
(cortar chapa)
a
h,CW
= Valor de emisión de vibraciones
(cortar madera)
K
h,...
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herrami-
entas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efec-
tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante un período
de tiempo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herrami-
enta eléctrica y las herramientas de inserción,
calentamiento de las manos, organización de la
secuencia de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
12 Reparación
13 Protección ecológica
14 Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS
35
PT
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Indicações de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação
8 Utilização
9 Limpeza, manutenção
10 Conselhos úteis
11 Acessórios
12 Reparações
13 Protecção do meio ambiente
14 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estas serras verticais estão de acordo com as
normas e directrizes referidas na página 2.
A máquina é adequada para serrar metais não-
ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais
semelhantes a madeira, plásticos e materiais
semelhantes. Cada outra utilização não é admis-
sível.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamen-
tações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções.
A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi-
cações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com este
símbolo!
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condu-
tores de corrente ocultados.
O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certificar-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Manual original
Caro Cliente,
agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada
ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser
entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos
cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidado-
samente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de
conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de
segurança
4 Indicações de segurança
especiais
36
PORTUGUÊS
PT
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, enxaguar
imediatamente com muita água. Se o
líquido dos acumuladores entrar em contacto com
os olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi-
ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para trata-
mento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
ratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Durante as operações, a peça a trabalhar tem de
ficar bem apoiada e ser protegida contra desloca-
mentos, p.ex. por meio de dispositivos tensores.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
Durante o serrar, a placa base tem de encostar
seguramente sobre a peça a ser trabalhada.
No caso em que interromper a operação, deve
desligar sempre a serra e mantê-la segura dentro
da peça a cortar, até a paralisação total da lâmina
de serra. Jamais deve tentar retirar a serra da peça
a trabalhar, enquanto a lâmina de serra está em
movimento, de contrário poderá haver um contra-
golpe.
Não ligar ou desligar a ferramenta enquanto que a
lâmina ainda toca na peça a cortar. Antes de iniciar
o corte, deve aguardar até a lâmina de serra atingir
o pleno número de rotações.
Se pretender rearrancar a serra presa numa peça
a serrar, deve centralizar a lâmina de serra na
fenda serrada e verificar se os dentes não estão
encravados na peça a serrar. Se a lâmina de serra
encravar, pode causar um contragolpe no
momento em que a serra é rearrancada.
Jamais chegar com as mãos na área de serração,
tampouco na lâmina de serra. Jamais pegar por
baixo da peça a serrar.
Remover aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu-
tenção ou limpeza.
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina de
serra vertical. Após o serrar, a lâmina de serra
vertical pode estar quente. Usar luvas de
protecção.
Perigo de esmagamentos durante o funciona-
mento! Mantenha Lâmina de serraos seus dedos
longe da zona do dispositivo de fixação da lâmina
de serra (2).
Retirar o acumulador da ferramenta quando
esta não for utilizada.
Lâmpada LED (9): Não observar a irradiação do
LED directamente com instrumentos ópticos,
classe LED 1M, classificado conforme
DIN EN 60825-1: 2003, comprimento da onda:
400-780 nm; t
imp
=
300
µs, 5 lm.
Consultar página 3.
1 Alavanca tensora para fixação da lâmina de
serra
2 Dispositivo tensor para lâmina de serra
3 Rolo de suporte da lâmina de serra
4 Lâmina de serra *
5 Chapinha de protecção contra o arranque
de aparas
6
Chapa de protecção para montagem sobre
a placa base
7 Placa base
8 Estribo de protecção contra toque não inten-
cional na lâmina de serra
9 Lâmpada LED de trabalho
10
Alavanca de mudanças
do
dispositivo de
sopro para aparas
11 Bloqueio de ligação/de transporte como
protecção contra arranque não intencional
12 Gatilho
13 Alavanca de ajuste para movimento orbital
14 Chave sextavada
15 T
ecla para desbloqueio do acumulador
16 A
cumulador *
17 Tecla da indicação de capacidade
18 Indicação de capacidade e sinalizador
19 Parafuso para ajustar a placa base
5Vista geral
PORTUGUÊS
37
PT
20 Coluna com indicação do ângulo de corte
ajustado
* conforme equipamento
Troca rápida da lâmina de serra Metabo "Quick"
sem o uso de ferramentas; alavanca tensora
robusta de alumínio fundido
Lâmpada LED de trabalho integrada para ilumi-
nação optimizada na zona de corte
7.1 Montar a chapinha de protecção contra
o arranque de aparas na chapa de
protecção (5)
Perigo de lesões e de ferimentos devido a
lâmina de serra vertical.
A lâmina de serra
tem de ser removida para a montagem da
chapinha de protecção contra o arranque de
aparas (5).
Virar a máquina, a placa base indica para cima.
Inserir as chapinha de protecção contra o
arranque de aparas pela frente,
observando os
seguintes
2 pontos:
O lado liso da chapinha indica para cima.
A fenda indica para trás.
Aquando trabalhar com chapa de protecção
montada (ver capítulo Acessórios 11), deverá
montar a chapinha de protecção contra o
arranque de aparas na chapa de protecção
.
7.2 Montar a lâmina de serra
Perigo de lesões e ferimentos devido a
lâmina de serra vertical. Após o serrar,
a lâmina de serra vertical pode estar quente.
Usar luvas de protecção.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o respec-
tivo material a cortar.
- Rodar a alavanca tensora (1) até ao limite para
frente e segurar.
- Montar a lâmina de serra (4) até seu limite. Dar
atenção a que os dentes de corte indiquem para
a frente e de que a lâmina assente devidamente
na ranhura do seu rolo de suporte (3).
- Soltar a alavanca tensora (1). (Ela volta por si à
sua posição básica. Agora a lâmina de serra está
bem fixa).
7.3 Retirar a lâmina de serra
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até o
encosto; a lâmina de serra será expulsa por força
de mola.
Atenção, não dirigir a serra vertical contra
pessoas ao retirar a lâmina de serra.
7.4 Corte inclinado
Retirar a chapa de protecção (6)
. Esta peça não
pode ser utilizada no caso de cortes inclinados.
- Aliviar o parafuso (19).
- Empurrar a placa base (7) um pouco para a
frente e rodá-la.
- O respectivo ângulo ajustado pode ser conferido
pelo número na coluna (20) da placa base.
Ajustar ainda outros esquadros com ajuda de um
goniómetro.
8.1 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumu-
lador (16).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (18):
- Premer a tecla (17), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu-
lador está quase vazio e deve ser recarregado.
8.2 Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(15) e retirar o acumulador (16) pela frente.
Inserir:
Inserir o acumulador (16) até o seu engate.
8.3 Dispositivo de sopro para aparas
Dispositivo de sopro a ser ligado para perspectiva
desimpedida sobre o ponto de corte.
Virar a alavanca de mudanças (10) do lado direito
da ferramenta.
O
= Dispositivo de sopro para aparas ligado
X
= Dispositivo de sopro para aparas desligado
8.4 Ajuste do movimento orbital
Ajustar o movimento orbital pretendido na
alavanca de ajuste (13).
6 Características especiais
do produto
7 Colocação em operação
8 Utilização
38
PORTUGUÊS
PT
Posição "0"
= Movimento orbital desligado
. . .
Posição "3“
= Movimento orbital máximo
Parâmetros de ajuste recomendados, consultar
página 2.
O ajuste optimizado pode ser apurado por meio de
uma prova prática.
8.5 Ligar/desligar
Ligar:
Premer o bloqueio de ligação
(11)
do lado
direito da ferramenta, depois accionar o gatilho
(12)
.
Desligar:
Soltar o gatilho
(12)
. Para protecção
contra ligação não intencional ou bloqueio de trans-
porte: Premer o bloqueio de ligação
(11)
do lado
esquerdo da ferramenta.
8.6 Lâmpada LED
Lâmpada LED de trabalho integrada (9) para
iluminação optimizada na zona de corte.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu-
tenção ou limpeza.
Limpar regulamente a máquina.
Nisso, aspirar
as aberturas de ventilação do motor com um aspi-
rador de pó.
Assoprar o dispositivo de fixação da lâmina de
serra em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo
de apoio da lâmina de serra (3).
De tempo em tempo, tem de deitar uma gota de
óleo sobre o rolo de apoio da lâmina de serra (3).
Serrar diversos materiais
Para serrar metais, deve lubrificar a lâmina de
serra com um bastão lubrificador refrigerado
Metabo. Para serrar plexiglas, deve molhar a zona
de corte com água. Serrar chapas com espessura
abaixo de 1 mm sobre um apoio de madeira.
Corte curvo
Para cortes curvos recomendamos a utilização de
lâminas de serra estreitas, especiais optimizadas
para corte curvo.
Ataque
No caso de materiais finos e macios, é possível
atacar com a lâmina de serra vertical na peça a
trabalhar, sem antes furar uma abertura. Utilizar
somente lâminas de serra curtas. Apenas na
posição angular .
Consultar figura na página 3. Ajustar a alavanca de
ajuste (13) à posição "0" (movimento orbital está
desligado). Aplicar a serra vertical pela aresta
dianteiro da placa base (7) sobre a peça a
trabalhar. Segurar bem na serra vertical ligada e
guiá-la lentamente para baixo. Depois de a lâmina
de serra se livrar do corte, pode ligar o movimento
orbital.
No caso de peças mais espessas, tem de início
furar uma abertura, na qual pode aplicar a lâmina
de serra.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios, consulte o seu distri-
buidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Consultar página 4.
A Carregadores
B Acumuladores de diversas capacidades.
Só compre acumuladores com a voltagem
correspondente à sua ferramenta eléctrica.
C Lâminas de serra com encabadouro de um
ressalto. Utilizar a lâmina de serra adequada
para o respectivo material a cortar.
D Chapinha de protecção contra o arranque de
aparas (para reserva)
E Chapa de protecção para montagem na placa
base da serra vertical. A chapa de protecção
evita o riscar de superfícies sensíveis das
peças.
F Dispositivo de guia para utilização da serra
vertical com a barra de guia
G Barra de guia (comprimento total: 1500 mm)
H Peça de ligação para perfeita união de 2
barras de guia 6.31213
I Estribo de fixação para fixar a barra de guia na
peça a trabalhar ou na bancada de trabalho
J Bastão lubrificador refrigerado para lubri-
ficação das lâminas de serra enquanto serrar
metais.
K Guia circular e paralela
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
11.1 Montar a guia circular e paralela
Para serrar círculos ( Ø 100 - 360 mm) e cortes
paralelos à uma aresta (máx. 210 mm).
9 Limpeza, manutenção
10 Conselhos úteis
11 Acessórios
PORTUGUÊS
39
PT
Montar a guia circular (página 4, fig. I)
- Inserir a barra da guia circular e paralela pela
lateral, nas aberturas da placa base (a)
(a ponta de centragem (c) indica para baixo).
- Ajustar o raio pretendido (d).
- Apertar os parafusos (b).
Montar a guia paralela (página 4, fig. II)
- Inserir a barra da guia circular e paralela pela
lateral, nas aberturas da placa base (a)
(a ponta de centragem (c) indica para cima).
- Desenroscar a ponta de centragem (c).
- Ajustar a medida (e)
- Apertar os parafusos (b).
As reparações de ferramentas eléctricas deste
tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Ferramentas eléctricas Metabo que necessitam de
reparos podem ser enviadas para um Posto de
Assistência Técnica Metabo. Os endereços
poderá encontrar sob www.metabo.com.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo
de reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel
reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U = Tensão do acumulador
T
1
= Maior espessura do material em madeira
T
2
= Maior espessura do material em metais
não-ferrosos
T
3
= Maior espessura do material em chapa
de aço
n
0
= Velocidade em vazio
m = Peso com menor acumulador
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h,CM
= Valor da emissão de vibrações
(serrar chapas de metal)
a
h,CW
= Valor da emissão de vibrações
(serrar madeira)
K
h,...
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções,
foi medido de acordo com um processo de
medição padronizado na norma EN 60745,
podendo ser utilizado para a comparação de ferra-
mentas eléctricas. O mesmo adequa-se igual-
mente para uma avaliação provisória do impacto
de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou insufici-
ente manutenção, o nível de vibração pode variar.
O mesmo pode aumentar consideravelmente o
impacto de vibrações durante todo o período de
operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequên-
cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Ferramenta da classe de protecção II
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
12 Reparações
13 Protecção do meio
ambiente
14 Dados técnicos
40
SVENSKA
SE
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4 Särskilda säkerhetsanvisningar
versikt
6 Särskilda produktegenskaper
7 Före första användning
8Användning
9 Rengöring, underhåll
10 Tips och råd
11 Tillbehör
12 Reparationer
13 Miljöskydd
14 Tekniska data
Vi intygar och tar ansvar för att sticksågen har
tillverkats i enlighet med de standarder och
direktiv som anges på sid. 2.
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och
stålplåt, trä och träliknande material, plast och
liknande material. Allt annat är ej avsedd använd-
ning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
VARNING!
– Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföl-
jande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverk-
tyget!
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar.
Kontakt med ström-
förande ledning kan spänningssätta maskinens
metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte går några el-, vatten-, eller
gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. en
metalldetektor).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en
något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på
huden, spola direkt med rikligt med vatten.
Får du batterivätska i ögonen, skölj med
rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ-
daren eller personer i närheten allergiska reak-
tioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
Originalbruksanvisning
Hej!
Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas
noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem.
Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medf-
öljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid
framöver.
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA
41
SE
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds-
medel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och
inte glider när du jobbar, t.ex. med spänntving.
Försök aldrig att såga extremt små arbetsstycken.
Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an
mot arbetsstycket.
Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat
helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket
eller dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det
kan ge ett kast.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har
kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet nå max.
sågfrekvens innan du börjar såga.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera
sågbladet i sågspalten och se till så att sågtän-
derna inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågb-
ladet kan du få ett kast när du slår på sågen igen.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är av.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad.
Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd
arbetshandskar!
Klämrisk! Håll fingrarna borta från sågbladsinspän-
ningen (2)!
Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder
den.
LED-belysning (9): titta inte direkt mot
LED-belysningen med optiska instrument,
LED-klass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1:
2003, våglängd: 400-780 nm; t
imp
=
300
µs, 5 lm.
Se sid. 3.
1 Spak till sågbladsfästet
2 Sågbladsinspänning
3 Sågbladsstyrrulle
4 Sågblad*
5 Splitterskyddsplatta
6
Skyddsplatta att sätta på fotplattan
7 Fotplatta
8 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag
9 LED-arbetsbelysning
10
Spak
till
spånblåset
11 Startspärr/transportsäkring som förhindrar
oavsiktlig start
12 Strömbrytare
13 Spak till pendlingsinställningen
14 Insexnyckel
15
Knapp för att lossa batteriet
16 Batteri
*
17 Knapp till laddindikeringen
18 Ladd- och signalindikering
19 Skruv för snedställa fotplattan
20 Sockel med skala för inställd
snedsågningsvinkel
* bara vissa modeller
Snabba, verktygslösa Metabo Quick-sågblads-
byten; robust spak i pressgjuten aluminium
Inbyggd LED-arbetsbelysning lyser upp sågl-
injen optimalt
7.1 Sätta i splitterskyddsplattan i skydds-
plattan (5)
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att
sätta i
splitterskyddsplattan (5).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Sätt
i splitterskyddsplattan framifrån,
följ följande 2
punkter:
den glatta sidan på plattan ska vara uppåt.
Slitsen ska peka bakåt.
Jobbar du med skyddsplatta (se kapitlet tillbehör
11), så sätter du splitterskyddsplattan i skydds-
plattan
.
7.2 Sätta i sågblad
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar!
Använd sågblad som passar materialet du ska
såga i.
versikt
6 Särskilda
produktegenskaper
7 Före första användning
42
SVENSKA
SE
- Fäll fram spaken (1) ända till anslaget och håll
den där.
- Skjut i sågbladet (4) ända in till anslaget. Se till
så att sågbladstandningen pekar framåt och att
bladet ligger rätt i spåret på styrrullen (3).
- Släpp spaken (1) igen. (Den går tillbaka till sitt
utgångsläge av sig själv. Nu sitter sågbladet
fast).
7.3 Ta ur sågbladet
- Vrid spaken (1) framåt till anslaget, sågbladet
åker ur av fjäderkraften.
Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när
du tar ur sågbladet.
7.4 Snedsågning
Ta bort
skyddsplattan (6)
. Du kan inte använda
delen vid snedsågning.
- Lossa skruven (19).
- Skjut fram fotplattan (7) lite och snedställ.
- Du kan läsa av inställd vinkel på skalan på
sockeln (20) till fotplattan. Du kan ställa in andra
vinklar med vinkelmätare.
8.1 Batteri
Ladda batteriet före användning. (16)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Litiumjonbatterier
har ladd- och signalindikering
(18):
- (17)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
8.2 Ta av, sätta på batteriet
Ta ur:
tryck på knappen som lossar batteriet (15) och dra
av batteriet (16) framåt.
Sätta i:
skjut på
batteriet (16) tills det snäpper fast.
8.3 Spånblåset
Spånblåset går att slå av och på och ger fri sikt
över sågstället.
Vrid spaken (10) på höger maskinsida.
O
= Spånblås PÅ
X
= Spånblås AV
8.4 Ställa in pendlingen
Ställ in den pendling du vill ha med spaken (13).
Läge 0
= pendlingen är av
. . .
Läge 3
= maximal pendling
Rekommenderade inställningar, se sid. 2.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova.
8.5 Slå PÅ/AV
Slå PÅ: håll in
startspärren
(11)
på höger maskin-
sida, tryck sedan på strömbrytaren
(12)
.
Slå AV: släpp
strömbrytaren
(12)
. Skydda mot
oavsiktlig starter resp. transportsäkra: tryck in
startspärren
(11)
på vänster maskinsida.
8.6 LED-belysning
Inbyggd LED-arbetsbelysning (9)lyser upp
såglinjen optimalt.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Rengör maskinen med jämna mellanrum.
Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsu-
gare.
Blås rent sågbladsinspänningen ordentligt med
tryckluft med jämna mellanrum.
Rengör öppningarna bakom sågbladsstyrrullen (3),
om det behövs.
Lägg på en droppe olja på sågbladsstyrrullen (3)
då och då.
Såga olika material
Smörj sågbladet med ett Metabo kylsmörjstift vid
metallsågning. Spraya sågstället med vatten när
du sågar plexiglas. Såga plåt tunnare än 1 mm på
träunderlag.
Figursågning
Använd smala, optimerade figursågsblad vid figur-
sågning.
Instickssågning
Det går att instickssåga arbetsstycken i mjuka
material utan förborrning med sticksågsblad.
8Användning
9 Rengöring, underhåll
10 Tips och råd
SVENSKA
43
SE
Använd bara korta sågblad. Fungerar bara vid
vinkelläge 0°.
Se bild på sid. 3. Ställ spaken (13) i läge 0 (pendling
av). Sätt sticksågen med framkanten av fotplattan
(7) på arbetsstycket. Håll ordentligt i sticksågen
när du slår på den och för ned den långsamt. När
sågbladet sågar fritt, kan du slå på pendlingen.
På tjocka arbetsstycken måste du förborra ett hål
som du kan sticka in sågbladet i.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Laddare
B Batterier med olika kapacitet.
Köp bara batterier som har samma spänning
som ditt eget elverktyg.
C Sågblad med enkelnocksskaft. Använd
sågblad som passar till materialet du ska
såga i.
D Splitterskyddsplatta (som reservdel)
E Skyddsplatta att sätta på sticksågens
fotplatta. Skyddsplattan ser till så att ömtåliga
arbetsstycken inte blir repade.
F Styrning för att använda sticksågen med
styrskena
G Styrskena (totallängd: 1 500 mm)
H Skarvdel för att smidigt sätta ihop 2 styrskenor
6.31213 med varandra.
I Spännbygel för att fästa styrskenan på
arbetsstycke eller i arbetsbänk
J Kylsmörjstift för kylning av sågbladet vid
metallsågning.
K Cirkelstyrning och parallellanslag
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
11.1 Sätta på cirkelstyrning och
parallellanslag
För sågning av cirklar ( Ø 100 - 360 mm) och
sågning längs en kant (max. 210 mm).
Sätta på cirkelstyrningen (sid. 4, fig. I)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallel-
lanslag i öppningen på fotplattan (a)
(centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in den radie (d) du vill ha.
- Dra åt skruvarna (b).
Sätta på parallellanslaget (sid. 4, fig. II)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallel-
lanslag i öppningen på fotplattan (a)
(centreringsspetsen (c) ska peka uppåt).
- Skruva ur centreringsspetsen (c).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruvarna (b).
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till någon av Metabos servicecenter. Adresser,
se www.metabo.com.
Beskriv felet när du skickar in det för reparation.
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings-
bara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor
andel värdefulla råämnen och plaster som går att
återvinna.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaring till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
U = Batterispänning
T
1
= Största materialtjocklek i trä
T
2
= Största materialtjocklek i järnfri metall
T
3
= Största materialtjocklek i stålplåt
n
0
= Sågfrekvens obelastad
m = vikt med minsta batteriet
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h,CM
= Vibrationsemissionsvärde (plåtsågning)
a
h,CW
= Vibrationsemissionsvärde (träsågning)
K
h, ...
= Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
11 Tillbehör
12 Reparationer
13 Återvinning
14 Tekniska data
44
SVENSKA
SE
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, hand-
värmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
= ljudtrycksnivå
L
WA
= ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
Angivna tekniska data ligger inom tolerans
(enligt respektive gällande standard).
SUOMI
45
FIN
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
8 Käyttö
9 Puhdistus, huolto
10 Neuvot ja ohjeet
11 Lisätarvikkeet
12 Korjaus
13 Ympäristönsuojelu
14 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä
pistosahat ovat sivulla 2 mainittujen standardien
ja määräysten mukaisia.
Kone soveltuu kirjometallien ja teräspeltien, puiden
ja puumaisten materiaalien, muovien ja muiden
vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki
muunlainen käyttö on kiellettyä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS
– lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli-
suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja koko-
naisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat
asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar-
vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei
ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneil-
maisimen avulla).
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä.
Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo-
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyt-
töoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua,
sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2 Määräystenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
46
SUOMI
FIN
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyök-
kipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey-
dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipi-
toisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen
alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Työn yhteydessä työkappaleen tulee olla tukevasti
paikallaan ja olla varmistettu siirtymisen estämi-
seksi, esim. puristimilla.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti työk-
appaleella.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes sahanterä
pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa
yritä ottaa sahaa työkappaleesta pois niin kauan
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä takaisku.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa
työkappaletta. Anna sahanterän saavuttaa ensin
suurin iskunopeutensa, ennen kuin aloitat sahaa-
misen.
Kun haluat käynnistää sahan, joka on työkappa-
leessa kiinni, laita sahanterä sahausuran keskelle
ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole tarttu-
neet työkappaleeseen. Mikäli sahanterä on jumi-
utunut paikalleen, tällöin voi tapahtua takaisku, jos
käynnistät sahan uudelleen.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota työkappaleen alapuolelta
kiinni.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin,
kun kone on pysäytetty.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevai-
hdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumis-
vaaran. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen
jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Puristumisvaara käytön yhteydessä! Pidä sormet
poissa sahanterän kiinnittimen (2) alueelta.
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
LED-valo (9): Älä katso LED-valoon suoraan
optisilla laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina
DIN EN 60825-1: 2003, aallonpituus: 400-780 nm;
t
imp
=
300
µs, 5 lm.
Katso sivu 3.
1 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten
2 Sahanterän kiinnitin
3 Sahanterän tukirulla
4 Sahanterä *
5 Repimissuojalevy
6
Jalkalevylle kiinnitettävä suojalevy
7Jalkalevy
8 Suojasanka sahanterän tahattoman
koskettamisen estämiseksi
9 LED-työvalo
10
Purunpuhaltimen
kytkentävipu
11 Tahattoman käynnistymisen estävä kytkentä-
salpa/kuljetusvarmistin
12 Painokytkin
13 Heiluriliikkeen säätövipu
14 Kuusioavain
15 A
kun lukituksen vapautuspainike
16 A
kku *
17 Kapasiteettinäytön painike
18 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
19 Ruuvi jalkalevyn säätöä varten
20 Jalusta, josta nähdään säädetty sahauskulma
* varustuksesta riippuva
Ilman työkaluja tehtävä Metabo "Quick" sahan-
terän pikavaihto; kestävä, alumiinipainevalusta
valmistettu kiinnitysvipu
Integroitu LED-työvalo sahauskohdan optimaa-
lista valaisua varten
7.1 Aseta repimissuojalevy suojalevyyn (5)
Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantu-
misvaaran. Asentaessasi
repimissuojalevyn
(5) sahanterän täytyy olla irrotettuna.
Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin.
Työnnä repimissuojalevy etukautta paikalleen,
huomioi tällöin seuraavat 2 asiaa:
Levyn sileä puoli osoittaa ylöspäin.
Rako osoittaa taaksepäin.
5 Yleiskuva
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
SUOMI
47
FIN
Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (katso luku
Lisätarvikkeet 11) kanssa, laita siinä tapauksessa
repimissuojalevy suojalevyn sisään
.
7.2 Sahanterän asentaminen
Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantu-
misvaaran. Pistosahanterä voi olla kuuma
sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen ja
pidä paikallaan.
- Asenna sahanterä (4) vasteeseen asti. Huolehdi
tässä yhteydessä siitä, että sahanterän hampaat
osoittavat eteenpäin ja että se on oikein paikal-
laan sahanterän tukirullan (3) urassa.
- Päästä kiinnitysvivusta (1) irti. (Se kääntyy auto-
maattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sitten
sahanterä on pitävästi kiinni).
7.3 Sahanterän irrottaminen
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen-
päin, jousivoima irrottaa sahanterän.
Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä
kohti sahanterän irrotuksen yhteydessä.
7.4 Viistosahaukset
Irrota suojalevy (6)
. Tätä osaa ei voida käyttää
viistosahauksissa.
- Avaa ruuvi (19).
- Työnnä jalkalevyä (7) hieman eteenpäin ja
käännä.
- Kulloinkin asetettu kulma voidaan lukea jalka-
levyn jalustan (20) numerosta. Säädä muut
kulmat kulmamitan avulla.
8.1 Akku
Lataa akku (16) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Li-Ion-akku "Li-Power"
on varustettu kapasi-
teetti- ja signaalinäytöllä (18):
- Paina painiketta (17), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
täytyy ladata uudelleen.
8.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (15) ja
vedä akku (16) eteenpäin
irti.
Asentaminen:
Työnnä akku (16) paikalleen, niin että napsahtaa
kiinni.
8.3 Purunpuhallin
Kytkettävä puhallin sahauskohdan näkyvyyden
takaamiseksi.
Käännä koneen oikealla puolella olevaa kytkentä-
vipua (10).
O
= purunpuhallin kytketty toimintaan
X
= purunpuhallin kytketty pois päältä
8.4 Heiluriliikkeen säätäminen
Säädä säätövivusta (13) haluamasi heiluriliike.
Asento "0"
= heiluriliike on kytketty pois
toiminnasta
. . .
Asento "3"
= maksimaalinen heiluriliike
Suositellut säätöarvot ks. sivu 2.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeile-
malla.
8.5 Päälle-/poiskytkeminen
Päällekytkeminen:
Paina koneen oikealla puolella
oleva kytkentäsalpa
(11)
sisään, paina sitten
painokytkintä
(12)
.
Poiskytkeminen:
Vapauta painokytkin
(12)
. Tahat-
toman käynnistymisen estoa ja kuljetusvarmistusta
varten: Paina koneen vasemmalla puolella oleva
kytkentäsalpa
(11)
sisään.
8.6 LED-valo
Integroitu LED-työvalo (9) sahauskohdan
optimaalista valaisua varten.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevai-
hdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Puhdista kone säännöllisesti.
Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
Puhalla sahanterän kiinnitin puhtaaksi säännölli-
sesti ja perusteellisesti paineilmalla.
8 Käyttö
9 Puhdistus, huolto
48
SUOMI
FIN
Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (3)
takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän
tukirullalle (3).
Erilaisten materiaalien sahaaminen
Kun sahaat metalleja, voitele sahanterä Metabon
jäähdytysvoiteluainepuikolla. Kun sahaat pleksi-
lasia, kostuta sahauskohta vedellä. Sahaa alle
1 mm vahvuiset peltilevyt puualustan päällä.
Kaarisahaukset
Kaarisahauksissa suosittelemme käyttämään
kapeita, erityisesti kaarisahauksiin optimoituja
sahanteriä.
Lävistäminen
Ohuiden ja pehmeiden materiaalien yhteydessä
voit pistää pistosahanterän työkappaleen sisään
ilman etukäteen tehtävää reiän poraamista.
Käytä vain lyhyitä sahanteriä. Vain kun kulmaksi
säädetty 0°.
Katso kuva sivulla 3. Aseta säätövipu (13) asen-
toon "0" (heiluriliike on kytketty pois päältä). Aseta
pistosaha jalkalevyn (7) etureunan kanssa työkap-
paleelle. Pidä käynnissä olevasta pistosahasta
kunnolla kiinni ja ohjaa sitä hitaasti alaspäin. Kun
sahanterä on sahannut itsensä vapaaksi, voit
kytkeä heiluriliikkeen päälle.
Paksumpien työkappaleiden yhteydessä täytyy
porata ensin reikä, jonka sisään sahanterä
voidaan työntää.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleen-
myyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
ALaturit
B Kapasiteetiltaan erilaiset akut.
Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
C Sahanterät yksinokkavarrella. Käytä sellaista
sahanterää, joka soveltuu sahattavalle mate-
riaalille.
D Repimissuojalevy (varaosana)
E Suojalevy, joka asennetaan pistosahan jalka-
levylle. Suojalevy estää herkkien työkappale-
pintojen naarmuuntumisen.
F Ohjainjärjestelmä pistosahan käyttämiseksi
ohjainkiskon kanssa
G Ohjainkisko (kokonaispituus: 1500 mm)
H Yhdyskappale 2:n ohjainkiskon 6.31213
helposti tehtävään toisiinsa liittämiseen
I Kiristimet ohjainkiskon kiinnittämiseksi
työkappaleelle tai työpöydälle
J Jäähdytysvoiteluainepuikko sahanterien
voitelemiseen, kun sahataan metalleja.
K Ympyrä- ja suuntaisohjain
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
11.1 Ympyrä- ja suuntaisohjaimen
kiinnittäminen
Ympyröiden ( Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa
yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm)
sahaukseen.
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (sivu 4, kuva I)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko
sivulta jalkalevyn (a) aukkoihin (keskityskärki (c)
osoittaa alas).
- Säädä haluamasi säde (d).
- Kiristä ruuvit (b).
Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (sivu 4,
kuva II)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko
sivulta jalkalevyn (a) aukkoihin (keskityskärki (c)
osoittaa ylös).
- Ruuvaa keskityskärki (c) ulos.
- Säädä mitta (e)
- Kiristä ruuvit (b).
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjausta tarvitsevat Metabo-sähkötyökalut
voidaan lähettää Metabo-huoltopisteeseen. Osoit-
teet, katso www.metabo.com.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät koneen
korjattavaksi.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-
poisia.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet
sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niin ikään voidaan ohjata kierrä-
tysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
10 Neuvot ja ohjeet
11 Lisätarvikkeet
12 Korjaus
13 Ympäristönsuojelu
SUOMI
49
FIN
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalait-
teita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikal-
listen lakimääräysten mukaisesti.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen
kehityksen vaatimia muutoksia.
U = akun jännite
T
1
= suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
T
2
= suurin sallittu materiaalivahvuus
kirjometalleissa
T
3
= suurin sallittu materiaalivahvuus
teräspellissä
n
0
= iskuluku kuormittamattomana
m = paino pienimmän akun kanssa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h,CM
= värähtelyarvo (metallilevyn sahaus)
a
h,CW
= värähtelyarvo (puun sahaus)
K
h,...
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-
telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh-
telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvik-
keilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta
huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte-
lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
14 Tekniset tiedot
50
NORSK
NO
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generell sikkerhetsinformasjon
4 Spesiell sikkerhetsinformasjon
5Oversikt
6 Spesielle produktegenskaper
7 Oppstart
8Bruk
9 Rengjøring, vedlikehold
10 Tips og triks
11 Tilbehør
12 Reparasjon
13 Miljøvern
14 Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar at disse
stikksagene er i samsvar med standardene og
retningslinjene som er oppført på side 2.
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller
og stålplater, tre og trelignende materialer, plast
og lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
ADVARSEL
– Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger.
Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter.
Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du
gir det videre til andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til
tekst som er merket med dette
symbolet.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger.
Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide
(for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske
fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene,
må du skylle med rent vann og straks oppsøke
lege.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska-
delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
veiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Original bruksanvisning
Kjære kunde!
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektro-
verktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er en del av
Metabos kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Vi ber deg derfor
lese nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du
behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generell
sikkerhetsinformasjon
4 Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSK
51
NO
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevare-
bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materi-
alene du skal arbeide med.
Ved bearbeiding må emnet ligge godt mot under-
laget og sikres mot forskyvning, for eksempel ved
hjelp av en tvinge.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Ved saging må fotplaten ligge sikkert på arbeids-
stykket.
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt
til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne
emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg,
kan det oppstå rekyl.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring
med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt
slagtall før du utfører kuttet.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt,
sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer
at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis
sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når
sagen startes på nytt.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller reng-
jøring.
Fare for personskade på grunn av det skarpe stikk-
sagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter
saging. Bruk vernehansker.
Klemfare under drift! Hold fingrene unna området
rundt sagbladets strammemekanisme (2).
Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
LED-lamper (9): LED-stråling må ikke betraktes
direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M,
klassifisert iht. DIN EN 60825-1: 2003, bølge-
lengde: 400-780 nm; t
imp
=
300
µs, 5 lm.
Se side 3.
1 Spennarm til sagbladfeste
2 Strammemekanisme for sagblad
3 Sagblad-støtterulle
4 Sagblad *
5 Sponflisbeskyttelse
6
Beskyttelsesplate som kan settes på fotplaten
7Fotplate
8 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet
9 LED-arbeidslampe
10
Girspak
sponblåseinnretning
11 Innkoblingssperre/transportsikring som
beskytter mot utilsiktet start
12 Bryter
13 Innstillingsspak for pendelbevegelse
14 Sekskantnøkkel
15 K
napp for opplåsing av batteripakken
16 B
atteri *
17 Knapp for kapasitetsindikator
18 Kapasitets- og signalindikasjon
19 Skrue til justering av fotplaten
20 Sokkel som angir innstilt kappevinkel
* utstyrsavhengig
Metabo verktøyløst "Quick" hurtigskift av
sagblad; robust spennarm av trykkstøpt
aluminium
Integrert LED-arbeidslampe for optimal belys-
ning av sagsporet
7.1 Sett inn sponflisbeskyttelsen
i beskyttelsesplaten (5)
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Når
sponflisbeskyttelsen (5)
settes på, må sagbladet være fjernet.
Snu maskinen, fotplaten peker oppover. Sponflis-
beskyttelsen skyves inn forfra
mens følgende 2
punkter følges:
Platens glatte side peker oppover.
Åpningen peker bakover.
Når du arbeider med montert beskyttelsesplate
(se kapittelet Tilbehør 11), skal sponflisbeskyt-
telsen settes inn i beskyttelsesplaten.
7.2 Sette i sagblad
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker.
5Oversikt
6Spesielle
produktegenskaper
7 Før bruk
52
NORSK
NO
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som
skal sages.
- Drei spennarmen (1) fremover til den stopper, og
hold den der.
- Sett sagbladet (4) inn så langt det går. Pass på at
sagtennene viser fremover og at sagbladet ligger
riktig i sporet på sagblad-støtterullen (3).
- Slipp spennarmen (1). (Den dreier seg tilbake til
utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå
spent fast).
7.3 Ta av sagbladet
- Drei spennarmen (1) forover så langt det går.
Sagbladet støtes ut av fjærkraften.
Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person
når sagbladet tas ut.
7.4 Skråsnitt
Ta av
beskyttelsesplaten (6)
. Denne delen kan ikke
brukes ved skråsnitt.
- Løsne skruen (19).
- Skyv fotplaten (7) litt fremover og drei den.
- Den innstilte vinkelen kan leses av på tallet på
sokkelen (20) til fotplaten. Still inn andre vinkler
med en vinkelmåler.
8.1 Batteri
Før bruk må batteriet (16) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power"
har en
kapasitets- og signalindikasjon: (18)
- (17)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
8.2 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta av:
Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (15)
og trekk batteriet (16) ut på forsiden
.
Sett på:
Skyv inn
batteriet (16) så langt det går.
8.3 Sponblåseinnretning
Blåseluftfunksjon for klar sikt på kuttelinjen.
Drei girspaken (10) på maskinens høyre side.
O
= sponblåseinnretningen er slått på
X
= sponblåseinnretningen er slått av
8.4 Innstilling av pendelbevegelsen
Still inn ønsket pendelbevegelse på innstillings-
spaken (13).
Stilling "0"
= Pendelbevegelsen er slått av
. . .
Stilling "3“
= maksimal pendelbevegelse
Anbefalt innstillingsverdi, se side 2.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
8.5 Start og stopp
Slå på: Trykk inn
innkoblingssperren
(11)
på maski-
nens høyre side, og trykk deretter på bryteren
(12)
.
Slå av:
Slipp bryterknappen
(12)
. Som beskyttelse
mot utilsiktet start eller som transportsikring: Trykk
inn innkoblingssperren
(11)
på maskinens venstre
side.
8.6 LED-lampe
Integrert LED-arbeidslampe (9) for optimal belys-
ning av sagsporet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller reng-
jøring.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåp-
ninger.
Blås ut sagbladets strammemekanisme
regelmessig med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (3).
Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagblad-
støtterullen (3).
Saging av ulike materialer
Ved saging av metaller, skal sagbladet smøres
med en Metabo-kjølemiddelstift. Fukt skjærings-
punktet med vann ved saging av pleksiglass. Sag
plater med tykkelse under 1 mm på et treunderlag.
Kurvekutt
Til kurvekutt anbefaler vi å bruke smale sagblad
som er spesielt beregnet på kurvekutt.
Stikke inn
På tynne, myke materialer kan men stikke sagb-
ladet inn i arbeidsemnet uten å ha boret hull på
8Bruk
9 Rengjøring, vedlikehold
10 Tips og triks
NORSK
53
NO
forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved
vinkelinnstilling 0°.
Se bilde på side 3. Sett innstillingsspaken (13) i
stilling "0" (pendelbevegelsen er slått av). Sett
stikksagen med fremkanten på fotplaten (7) på
arbeidsemnet. Hold en stikksag som er i bruk, godt
fast og før den nedover. Når sagbladet er skåret
fritt, kan pendelbevegelsen slås på.
Ved tykkere materialer må det først bores et hull
som sagbladet kan settes inn i.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om hvilken type elektro-
verktøy du har.
Se side 4.
A Ladere
B Batteripakker med ulik kapasitet.
Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse
som passer til ditt elektroverktøy.
C Sagblad med T-tange. Bruk et sagblad som er
egnet til materialet som skal sages.
D Sponflisbeskyttelsesplate (som reservedel)
E Beskyttelsesplate som kan settes på stikksa-
gens fotplate. Beskyttelsesplaten forhindrer
skraper på ømfintlige materialoverflater.
F Føringsinnretning til bruk av stikksag med
føringsskinne
G Føringsskinne (total lengde: 1500 mm)
H Forbindelsesstykke til problemfritt å sette
sammen 2 styreskinner 6.31213
I Spennbøyle til feste av føringsskinnen på
arbeidselementer eller arbeidsbord
J Kjølesmørestift til smøring av sagbladene ved
saging av metaller.
K Sirkel- og parallellføring
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
11.1 Montering av sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100–360 mm) og kutt
parallelt med kanter (maks. 210 mm).
Montere sirkelføring (side 4, bilde I)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
åpningen på fotplaten (a) (sentreringsspissen (c)
peker nedover).
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
Montere parallellføring (side 4, bilde II)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
åpningen på fotplaten (a) (sentreringsspissen (c)
peker oppover).
- Skru ut sentreringsspiss (c).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Elektroverktøy fra Metabo som trenger reparasjon,
kan sendes til et serviceverksted for Metabo.
Adresser på www.metabo.com.
Ved innsending til reparasjon må du legge ved
en beskrivelse av oppdagede feil.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder
rå- og kunststoffer som også kan gjenvinnes.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U = batteriets spenning
T
1
= Største materialtykkelse i tre
T
2
= Største materialtykkelse i ikke-jern-
metaller
T
3
= Største materialtykkelse i stålplater
n
0
= Slagfrekvens ved tomgang
m = vekt (med minste batteri)
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, D
= Svingningsemisjonsverdi
(saging av metallplate)
a
h, D
= Svingningsemisjonsverdi
(saging av tre)
K
h, ...
= Usikkerhet (vibrasjon)
11 Tilbehør
12 Reparasjon
13 Miljøvern
14 Tekniske data
54
NORSK
NO
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksan-
visningen, er målt iht. normerte målemetoder i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
verktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibras-
joner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak,
som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og
verktøy, varmholding av hender, organisering av
arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
DANSK
55
DA
1 Overensstemmelseserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4 Særlige sikkerhedsanvisninger
5Oversigt
6 Særlige produktegenskaber
7Ibrugtagning
8Anvendelse
9 Rengøring, vedligeholdelse
10 Tips og tricks
11 Tilbehør
12 Reparation
13 Miljøbeskyttelse
14 Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse
stiksave er i overensstemmelse med de på
side 2 angivne standarder og direktiver.
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal
og stålplader, træ og trælignende materialer samt
plast og lignende materialer. Enhver anden anven-
delse er ikke tilladt.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om fore-
byggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsan-
visninger skal overholdes.
ADVARSEL
– Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger.
Hvis sikkerhe-
dsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsanvis-
ningen godt og grundigt igennem, før De tager el-
værktøjet i brug. Gem alle medfølgende doku-
menter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-
værktøjets sikkerhed!
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger.
Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasled-
ninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batterip-
akker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og
væsken kommer i berøring med huden,
skal huden omgående skylles med rigeligt
vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
Original brugsanvisning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne
brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-
værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Overensstemmelses
erklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
56
DANSK
DA
skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde-
drætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Emnet skal ligge fast under bearbejdningen og
være sikret mod forskydning, f.eks. ved hjælp af
spændeanordninger.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og
holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe
savklingen bevæger sig: det medfører fare for
tilbageslag.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt
med emnet. Lad først savklingen komme op på det
fulde slagtal, før der saves.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det kontrol-
leres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet.
Hvis savklingen sidder fast, er der fare for
tilbageslag, når saven startes på ny.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen
er stoppet.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages maskinindstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavs-
klinge. Stiksavsklingen kan være varm efter
savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Risiko for klemning under drift! Hold fingrene væk
fra savklingens spændeanordning (2).
Tag batteripakken ud af maskinen, når
maskinen ikke bruges.
Lysdiode (9): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med
optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M, klassifi-
ceret efter DIN EN 60825-1: 2003, bølgelængde:
400-780 nm; t
imp
=
300
µs, 5 lm.
Se side 3.
1 Spændearm til fastgørelse af savklinge
2 Spændeanordning til savklinge
3 Savklingestøtterulle
4 Savklinge *
5 Splintbeskytter
6
Beskyttelsesplade til montering på fodpladen
7 Fodplade
8 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod
utilsigtet kontakt med savklingen
9 LED-arbejdslys
10
Spånblæserens
betjeningsarm
11 Startspærre/transportsikring til beskyttelse
mod utilsigtet start
12 Afbrydergreb
13 Indstillingsgreb til pendulbevægelse
14 Unbrakonøgle
15 K
nap til frigørelse af batteripakke
16 B
atteripakke *
17 Knap til kapacitetsindikator
18 Kapacitets- og signalindikator
19 Skrue til justering af fodpladen
20 Sokkel med angivelse af den indstillede
skærevinkel
* afhængigt af udstyr
Værktøjsfrit Metabo "Quick"-savklingeskift;
robust spændearm af trykstøbt aluminium
Integreret LED-arbejdslys til optimal oplysning
af skærestedet
7.1 Sæt splintbeskytteren i beskyttelses-
pladen (5)
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavsklinge.
Savklingen skal være fjernet,
når splintbeskytteren (5) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub
splintbeskytteren på forfra,
idet følgende 2
punkter overholdes:
Splintbeskytterens glatte side vender opad.
Slidsen vender bagud.
5Oversigt
6 Særlige
produktegenskaber
7Ibrugtagning
DANSK
57
DA
Arbejdes der med beskyttelsesplade (se kapitlet
Tilbehør 11), sættes splintbeskytteren i beskyttel-
sespladen.
7.2 Isætning af savklingen
Fare for kvæstelse som følge af skarp stik-
savsklinge. Stiksavsklingen kan være varm
efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
- Drej spændearmen (1) frem til anslag, og hold det
der.
- Sæt savklingen (4) i til anslag. Vær opmærksom
på, at savtænderne vender fremad, og at
savklingen ligger rigtigt i savklingestøtterullens
(3) not.
- Slip spændearmen (1). (Den går automatisk
tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu
fastspændt).
7.3 Fjernelse af savklinge
- Drej spændearmen (1) fremad indtil anslag,
hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af
fjederkraft.
Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod
personer ved fjernelse af savklingen.
7.4 Skråsnit
Fjern
beskyttelsespladen (6)
. Denne del kan ikke
anvendes ved skråsnit.
- Løsn skruen (19).
- Skub fodpladen (7) lidt fremad, og drej den.
- Den indstillede vinkel kan aflæses på fodpladens
sokkel (20). Andre vinkler indstilles med en
vinkelmåler.
8.1 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første ibrugta-
gning (16).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Li-ion-batteripakker "Li-Power"
har en kapaci-
tets- og signalindikator (18):
- Tryk på knappen (17), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
8.2 Udtagning og isætning af batteripakke
Fjernelse:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (15),
og træk batteripakken (16) fremad
og ud.
Isætning:
Skub batteripakken (16) på indtil indgreb.
8.3 Spånblæser
Spånblæseren giver frit udsyn til skærestedet.
Drej betjeningsarmen (10) på højre side af
maskinen.
O
= spånblæseren er tilkoblet
X
= spånblæseren er frakoblet
8.4 Indstilling af pendulbevægelse
Indstil den ønskede pendulbevægelse med indstil-
lingsgrebet (13).
Position "0"
= pendulbevægelsen er frakoblet
. . .
Position "3“
= maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillingsværdier, se side 2.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
8.5 Til-/frakobling
Tilkobling:
Tryk startspærren
(11)
på højre side af
maskinen ind, og tryk derefter på afbrydergrebet
(12)
.
Frakobling:
Slip afbrydergrebet
(12)
. Til beskyttelse
mod utilsigtet start eller som transportsikring: Tryk
startspærren
(11)
på venstre side af maskinen ind.
8.6 Lysdiode
Integreret LED-arbejdslys (9) til optimal belysning
af skærestedet.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der fore-
tages maskinindstilling, ombygning, vedligehol-
delse eller rengøring.
Rens maskinen regelmæssigt.
Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Spændeanordningen til savklingen skal renses
regelmæssigt og grundigt med trykluft.
Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (3)
efter behov.
Kom engang imellem en dråbe olie på savklin-
gestøtterullen (3).
8Anvendelse
9 Rengøring, vedligeholdelse
58
DANSK
DA
Savning af forskellige materialer
Ved savning af metal smøres savklingen med en
Metabo kølesmørestift. Ved savning af plexiglas
fugtes skærestedet med vand. Plader tyndere end
1 mm saves på et træunderlag.
Kurvesnit
Ved kurvesnit anbefaler vi at anvende smalle
savklinger, der er specielt beregnede til kurvesnit.
Indstikning
Ved tynde, bløde materialer kan stiksavsklingen
stikkes ind i emnet uden først at bore et hul. Brug
kun korte savklinger. Kun med en vinkelindstilling
på 0°.
Se illustrationen på side 3. Sæt indstillingsgrebet
(13) i position "0" (pendulbevægelsen er frakoblet).
Sæt stiksaven med fodpladens (7) forreste kant på
emnet. Hold godt fast i den kørende stiksav, og før
den langsomt nedad. Når savklingen har skåret sig
ind i emnet, kan pendulbevægelsen tilkobles.
Ved tykkere materialer skal der først bores et hul,
som savklingen kan sættes på.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at for-
handleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er.
Se side 4.
A Opladere
B Batteripakker med forskellig kapacitet.
Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer
til Deres el-værktøj.
C Savklinger med enknastskaft. Anvend en
savklinge, der er egnet til det materiale, der
skal bearbejdes.
D Splintbeskytter (som reserve)
E Beskyttelsesplade til montering på stiksavens
fodplade. Beskyttelsespladen forhindrer, at
følsomme emneoverflader ridses.
F Føringsanordning til brug sammen med
føringsskinnen
G Føringsskinne (samlet længde: 1500 mm)
H Forbindelsesstykke til nem sammensætning
af 2 føringsskinner (6.31213)
I Spændebøjle til fastgørelse af føringsskinnen
på emnet eller arbejdsbordet
J Kølesmørestift til smøring af savklingerne ved
savning af metal.
K Cirkel- og parallelføring
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
11.1 Montering af cirkel- og parallelføringen
Til savning af cirkler (Ø 100-360 mm) og savning
parallelt med en kant (maks. 210 mm).
Montering af cirkelføringen (side 4, ill. I)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i åbningerne i fodpladen (a) (centrerspidsen
(c) vender nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
- Spænd skruerne (b).
Montering af parallelføringen (side 4, ill. II)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i åbningerne i fodpladen (a) (centrerspidsen
(c) vender opad).
- Skru centrerspidsen (c) ud.
- Indstil målet (e)
- Spænd skruerne (b).
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Metabo el-værktøj, der skal repareres, kan
indsendes til et Metabo-serviceværksted.
Adresser findes på www.metabo.com.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan-
vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er
bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte
el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes
i en recyclingproces.
10 Tips og tricks
11 Tilbehør
12 Reparation
13 Miljøbeskyttelse
DANSK
59
DA
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U = Batteripakkens spænding
T
1
= Største materialetykkelse i træ
T
2
= Største materialetykkelse
i ikke-jernmetal
T
3
= Største materialetykkelse i stålplade
n
0
= Slagtal ved tomgang
m = Vægt med mindste batteripakke
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h,CM
= Vibrationsemission
(savning af metalplade)
a
h,CW
= Vibrationsemission
(savning af træ)
K
h,...
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibra-
tionsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-
telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejds-
forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
14 Tekniske data
60
POLSKI
POL
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7Uruchamianie
8Użytkowanie
9 Czyszczenie, konserwacja
10 Wskazówki i zalecenia
11 Akcesoria
12 Naprawa
13 Ochrona środowiska
14 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane wyrzynarki spełniają normy i dyrek-
tywy wymienione na stronie 2.
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali
nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i
materiałów drewnopodobnych, tworzywa
sztucznego i temu podobnych materiałów. Żadne
inne zastosowanie nie jest dozwolone.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
– W celu
zminimalizowania ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje.
Zaniedbania w przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować wszystkie załączone dokumenty i
udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą
dokumentacją.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
Oryginalna instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa.
Prosimy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i
niezawodną pracę.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKI
61
POL
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Stopka musi przy cięciu pewnie przylegać do
ciętego elementu.
W przypadku przerwania pracy, należy wyłączyć
wyrzynarkę i pozostawić ją w materiale do chwili,
aż brzeszczot całkowicie się zatrzyma. W żadnym
wypadku nie wolno próbować wyjmować
wyrzynarki z obrabianego materiału, dopóki
brzeszczot porusza się, gdyż wówczas może
nastąpić odbicie.
Nie wolno włączać urządzenia, podczas gdy
brzeszczot dotyka obrabianego elementu. Przed
rozpoczęciem cięcia należy pozwolić osiągnąć
brzeszczotowi wyrzynarki swoją pełną prędkość
skokową.
Przed ponownym uruchomieniem wyrzynarki,
która tkwi w obrabianym elemencie, należy
wycentrować brzeszczot w szczelinie i sprawdzić,
czy zęby tnące nie są zablokowane w ciętym
elemencie. Zakleszczony brzeszczot może
spowodować odbicie w chwili ponownego
uruchomienia wyrzynarki.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia i w pobliże
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod
obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może być
gorący Nosić rękawice ochronne.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia podczas pracy
urządzenia! Należy trzymać palce z daleka od
układu mocowania brzeszczotu (2).
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć
z niego akumulator.
Dioda LED (9): Nie patrzeć bezpośrednio na
światło z diody LED za pomocą przyrządów
optycznych, klasa promieniowania LED 1M, wg
klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali:
400-780 nm;
t
imp
=
300
µs, 5 lm
.
Patrz strona 3.
1 Dźwignia zaciskowa do mocowania
brzeszczotu
2 Układ mocowania brzeszczotu
3 Rolka podpierająca brzeszczot
4 Brzeszczot *
5 Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra
6
Osłona nasadzana na stopkę
7Stopka
8 Pałąk ochronny zabezpieczający przed
nieumyślnym dotknięciem brzeszczotu
9 Oświetlenie robocze LED
10
Dźwignia przełączania
układu zdmuchiwania
wiórów
11 Blokada włączenia/zabezpieczenie
transportowe do ochrony przed
niezamierzonym włączeniem
12 Przycisk
13 Dźwignia regulacji ruchu wahadłowego
14 Klucz imbusowy
15
Przycisk do odblokowywania akumulatora
16 Akumulator
*
17 Przycisk wskaźnika pojemności
18 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
19 Śruba do zmiany położenia stopki
20 Cokół z podanym ustawieniem kąta cięcia
* w zależności od wyposażenia
5Przegląd
62
POLSKI
POL
System szybkiej wymiany brzeszczotu bez
używania narzędzi Metabo Quick; solidna
dźwignia zaciskowa z aluminium odlewanego
ciśnieniowo
Wbudowana lampa robocza LED w celu
optymalnego oświetlenia miejsca cięcia
7.1 Włożyć płytkę zapobiegającą
odrywaniu się wióra w płytkę
ochroną (5)
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem
płytki
zapobiegającej odrywaniu się wióra (5) należy
usunąć brzeszczot.
Obrócić urządzenie tak, by stopka była
skierowana do góry. Wsunąć od przodu płytkę
zapobiegającą odrywaniu się wióra,
zwracając
przy tym uwagę na następujące 2 punkty:
Gładka strona płytki ma być skierowana w górę.
Szczelina jest skierowana do tyłu.
W przypadku pracy przy założonej osłonie
(patrz rozdział Akcesoria 11), należy włożyć płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra w osłonę..
7.2 Zakładanie brzeszczotu
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może
być gorący Nosić rękawice ochronne.
Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
- Obrócić w przód do oporu i przytrzymać
dźwignię zaciskową (1).
- Wsunąć brzeszczot (4) do oporu. Należy
zwracać uwagę, by zęby tnące były skierowane
do przodu, a brzeszczot znajdował się w rowku
rolki podtrzymującej (3).
- Puścić dźwignię zaciskową (1). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia
wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno
zaciśnięty).
7.3 Wyjmowanie brzeszczotu
- Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową
(1), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny.
Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu
wyrzynarka nie może być skierowana w
stronę jakiejkolwiek osoby.
7.4 Cięcie pod skosem
Zdjąć płytkę ochronną (6)
. Element ten nie może
być stosowany przy cieciu pod skosem.
- Odkręcić śrubę (19).
- Przesunąć stopkę (7) nieco do przodu i obrócić.
- Ustawiony kąt można odczytać jako liczbę
widoczną na cokole (20) stopki. Inne wartości
kąta można ustawić za pomocą kątomierza.
8.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (16).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (18):
- Naciśnięcie przycisku (17) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
8.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (15) i wyciągnąć
akumulator (16) do przodu.
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (16) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
8.3 Układ zdmuchiwania wiórów
Wyłączany układ zdmuchiwania wiórów zapewnia
swobodny widok miejsca cięcia.
Obrócić dźwignię przełączającą (10) z prawej
strony urządzenia.
O
= układ zdmuchiwania wiórów włączony
X
= układ zdmuchiwania wiórów wyłączony
8.4 Regulacja ruchu wahadłowego
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą
dźwigni regulacyjnej (13).
Ustawienie „0”
= ruch wahadłowy wyłączony
. . .
Ustawienie „3”
= maksymalny ruch wahadłowy
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 2.
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
6 Szczególne cechy produktu
7Uruchomienie
8Użytkowanie
POLSKI
63
POL
8.5 Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
wcisnąć blokadę przed włączeniem
(11)
umieszczoną z prawej strony urządzenia, a
następnie nacisnąć przycisk włącznika
(12)
.
Wyłączanie:
Zwolnić przycisk włącznika
(12)
. Do
ochrony przed niezamierzonym uruchomieniem lub
jako zabezpieczenie transportowe: wcisnąć
blokadę przed łączeniem
(11)
znajdującą się z lewej
strony urządzenia.
8.6 Dioda LED
Wbudowana lampa robocza LED (9) zapewnia
optymalne oświetlenie miejsca cięcia.
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu.
Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
Układ zaciskania włożyć należy regularnie i
starannie przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
W razie potrzeby oczyścić otwory za rolką
podtrzymującą brzeszczot (3).
Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę
podtrzymującą brzeszczot (3).
Cięcie różnych materiałów
W przypadku cięcia metali należy nasmarować
brzeszczot chłodziwem Metabo w sztyfcie. Przy
cięciu pleksiglasu pokryć miejsce cięcia wodą.
Blachy o grubości poniżej 1 mm należy ciąć na
podkładce z drewna.
Cięcie w pobliżu linii krzywych
Do cięcia po liniach krzywych zaleca się
korzystanie z wąskich brzeszczotów, specjalnie
zoptymalizowanych do cięcia wzdłuż linii
krzywych.
Nakłuwanie
W przypadku cienkich, miękkich materiałów
istnieje możliwość nakłucia materiału cienkim
brzeszczotem, bez konieczności wiercenia
wcześniej otworu. Należy stosować wyłącznie
krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym
kącie 0°.
Patrz rysunek na stronie 3. Ustawić dźwignię
regulacyjną (13) w pobliżu „0” (ruch wahadłowy
wyłączony). Przyłożyć brzeszczot otwornicy do
obrabianego przedmiotu korzystając z przedniej
krawędzi stopki (7). Mocno przytrzymać
uruchomioną wyrzynarkę i powoli poprowadzić
brzeszczot w dół. Gdy brzeszczot przejdzie na
druga stronę materiału, można załączyć ruch
wahadłowy.
W przypadku grubszych materiałów należy
najpierw wywiercić otwór, w który będzie można
włożyć brzeszczot.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie
specjalistycznym.
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny typ
urządzenia.
Patrz strona 4.
A Ładowarki
B Akumulatory o różnych pojemnościach.
Należy kupować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do posiadanego
elektronarzędzia.
C Brzeszczoty z trzonem z jedną krzywką.
Należy używać brzeszczotów odpowiednich
dla danego materiału.
D Płytka zabezpieczająca przed powstawaniem
wióra (jako część zamienna)
E Osłona nasadzana na stopkę wyrzynarki
Płytka ochronna zapobiega zarysowaniom
delikatnych powierzchni ciętego materiału.
F Urządzenie prowadzące umożliwiające
stosowanie wyrzynarki z szyną prowadzącą
G Szyna prowadząca (długość całkowita:
1500 mm)
H Łącznik do bezproblemowego łączenia z so
2 szyn prowadzących 6.31213
I Pałąk zaciskający do mocowania szyny
prowadzącej na materiale obrabianym lub
stole warsztatowym
J Sztyft z chłodziwem do smarowania
brzeszczotów przy cięciu metali.
K Prowadzenie po okręgu i równoległe
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
11.1 Mocowanie prowadzenia po okręgu i
równoległego
Prowadzenia umożliwiają wycinanie po okręgu
(
Ø
100 - 360 mm) i cięcie równolegle do krawędzi
(maks. 210 mm).
Mocowanie prowadzenia po okręgu
(patrz strona 4, rys. I)
- Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w otwory
9 Czyszczenie, konserwacja
10 Wskazówki i zalecenia
11 Akcesoria
64
POLSKI
POL
stopki (a) (wierzchołek centrujący (c) musi być
skierowany w dół).
- Ustawić żądany promień (d).
- Dokręcić śruby (b).
Zakładanie prowadzenia równoległego
(patrz strona 4, rys. II)
- Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w otwory
stopki (a) (wierzchołek centrujący (c) musi być
skierowany w górę).
- Wykręcić wierzchołek centrujący (c).
-Ustawić wymiar (e)
- Dokręcić śruby (b).
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych
elektryków!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać do placówki serwisowej Metabo.
Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
W przypadku wysyłki do naprawy należy opisać
stwierdzone usterki.
Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100%
do recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które również mogą zostać poddane procesowi
recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpa-
dami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców wtór-
nych zgodnemu z przepisami o ochronie środo-
wiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U = napięcie akumulatora
T
1
= Maksymalna grubość materiału —
drewno
T
1
= Maksymalna grubość materiału —
materiały nieżelazne
T
1
= Maksymalna grubość materiału —
blacha stalowa
n
0
= Liczba suwów na biegu jałowym
m = ciężar z najmniejszym akumulatorem
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z
trzech kierunków) ustalona zgodnie z normą
EN 60745:
a
h, D
= Wartość emisji wibracji
(cięcie blach metalowych)
a
h, D
= Wartość emisji wibracji
(cięcie drewna)
K
h, ...
= Nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań, z wykorzystaniem innych
wierteł lub będzie użytkowane bez należytej
konserwacji, wówczas poziom drgań może się
różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu,
skorygowane charakterystyką częstotliwościową
A:
L
pA
= poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów zostały ustalone w oparciu o
EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
12 Naprawa
13 Ochrona środowiska
14 Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚA
65
EL
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ σκπ
πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ πρϊντς
7 Θέση σε λειτυργία
8 ρήση
9 Καθαρισµς, συντήρηση
10 Συµυλές και τενάσµατα
11 Εαρτήµατα
12 Επισκευή
13 Πρστασία περιάλλντς
14 Τενικά στιεία
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτές οι σέγες
αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
Τ εργαλεί είναι κατάλληλ για πρινισµα µη
σιδηρύων µετάλλων και αλύδινης
λαµαρίνας, ύλυ και παρµιων µε τ ύλ
υλικών, συνθετικών υλικών και διαφρων
άλλων µιων υλικών. Κάθε άλλη ρήση δεν
επιτρέπεται.
Για ηµιές πυ ενδέεται να πρκύψυν απ τη
µη ενδεδειγµένη ρήση τυ εργαλείυ την
απκλειστική ευθύνη φέρει  ρήστης.
Θα πρέπει να ληφθύν υπψη ι γενικά
αναγνωρισµένι καννισµί πρληψης
ατυηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
– Για τη µείωση τυ
κινδύνυ τραυµατισµύ διαάστε τις
δηγίες λειτυργίας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις ασφαλείας και λες τις
δηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω
υπδείεων ασφαλείας και των δηγιών
μπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρύς τραυματισμύς.
Φυλάγετε λες τις υπδείεις ασφαλείας και
τις δηγίες για µελλντική ρήση.
Πριν τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
διαάστε µε πρσή λες τις συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας και τις δηγίες ρήσης.
Φυλάτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραωρήστε σε άλλυς τ ηλεκτρικ
εργαλεί σας µν µαί µε αυτά τα έγγραφα.
Πρσέτε για τη δική σας πρστασία
καθώς και για την πρστασία τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ εκείνα τα
σηµεία τυ κειµένυ, πυ
αρακτηρίνται µε αυτ τ σύµλ!
ταν εκτελείτε εργασίες, στις πίες τ
εάρτηµα εργασίας µπρεί να συναντήσει
καλυµµένυς ηλεκτρικύς αγωγύς, κρατάτε
τ εργαλεί απ τις µνωµένες επιφάνειες
λαής.
Η επαφή µ’ έναν ηλεκτρφρ αγωγ
µπρεί να θέσει επίσης τα µεταλλικά µέρη τυ
εργαλείυ υπ τάση και να πρκαλέσει µια
ηλεκτρπληία.
Βεαιωθείτε, τι στη θέση πυ πρκειται να
εργαστείτε, δε ρίσκνται καλώδια ρεύµατς,
σωλήνες νερύ ή αερίυ (π.. µε τη ήθεια
ενς ανινευτή µετάλλων).
Πρστατέψτε τις µπαταρίες απ την
υγρασία!
Πρωττυπες δηγίες λειτυργίας
Αιτιµε πελάτη,
σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε κατά την αγρά τυ καινύργιυ σας
ηλεκτρικύ εργαλείυ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλεί της Metabo δκιµάεται πρσεκτικά
και υπάγεται στυς αυστηρύς πιτικύς ελέγυς της Metabo, για τη διασφάλιση της
πιτητας. Η διάρκεια ωής ενς ηλεκτρικύ εργαλείυ εαρτάται, πάντως, σε µεγάλ αθµ απ
εσάς τυς ίδιυς. Πρσέτε παρακαλώ τις πρκείµενες δηγίες ρήσης καθώς και τα συνηµµένα
έγγραφα. Με σ µεγαλύτερη φρντίδα ειριστείτε τ ηλεκτρικ σας εργαλεί της Metabo, τσ
µεγαλύτερ θα είναι και τ διάστηµα πυ θα σας πρσφέρει αιπιστα τις υπηρεσίες τυ.
Περιεµενα
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ
σκπ πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις
ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις
ασφαλείας
66
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Μην εκθέτετε τις µπαταρίες στη φωτιά!
Μη ρησιµπιείτε καµία ελαττωµατική ή
παραµρφωµένη µπαταρία!
Μην ανίγετε τις µπαταρίες!
Μην ακυµπάτε ή ραυκυκλώνετε τις επαφές
των µπαταριών!
Απ τις ελαττωµατικές µπαταρίες
ιντων λιθίυ (Li-Ion) µπρεί να εέλθει
ένα καυστικ υγρ!
Σε περίπτωση πυ υθεί τ υγρ της
µπαταρίας και έρθει σε επαφή µε τ
δέρµα σας, επλύνετε τ δέρµα σας
αµέσως µε πλύ νερ. Σε περίπτωση πυ πέσει
υγρ της µπαταρίας στα µάτια σας, πλύνετε τα
µάτια σας µε καθαρ νερ και πηγαίνετε ωρίς
καθυστέρηση στ γιατρ!
ι σκνες απ υλικά, πως µπγιά πυ
περιέει µλυδ, µερικά είδη ύλυ, ρυκτά
και µέταλλα, µπρύν να είναι επιλαείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνή της σκνης
µπρεί να πρκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νσήµατα στα πλησίν
ευρισκµενα άτµα.
ρισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή ιάς
ισύυν ως καρκινγνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεεργασίας
ύλυ (ρωµικ υλικ, υλικ πρστασίας
ύλυ). Η επεεργασία υλικύ πυ περιέει
αµίαντ επιτρέπεται να γίνεται µν απ
ειδικευµένα άτµα.
- ρησιµπιείτε κατά τ δυνατ µια διάταη
αναρρφησης της σκνης.
- Φρντίετε για καλ αερισµ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η ρήση µιας µάσκας πρστασίας
της αναπνής µε κατηγρία φίλτρυ P2.
Πρσέτε τις ισύυσες στη ώρα σας
πρδιαγραφές για τα επεεργαµενα υλικά.
Κατά την επεεργασία πρέπει τ
επεεργαµεν κµµάτι να ακυµπά σταθερά
και να είναι ασφαλισµέν έναντι λίσθησης,
π.. µε τη ήθεια σφιγκτήρων.
Μην πρσπαθήστε να πρινίσετε πλύ µικρά
επεεργαµενα κµµάτια.
Η άση κατά τ πρινισµα πρέπει να ακυµπά
µε σιγυριά πάνω στ επεεργαµεν
κµµάτι.
Σε περίπτωση πυ διακψετε την εργασία,
απενεργπιήστε τ πρινι και κρατήστε τ
ήρεµα στ υλικ, ώσπυ να ακινητπιηθεί η
πρινλαµα. Μην πρσπαθήσετε πτέ, να
απµακρύνετε τ πρινι απ τ
επεεργαµεν κµµάτι, σ η πρινλαµα
κινείται, διαφρετικά µπρεί να πρκύψει µια
ανάκρυση.
Μην ενεργπιείτε τ εργαλεί, ενώ η
πρινλαµα ακυµπά στ επεεργαµεν
κµµάτι. Αφήστε την πρινλαµα να φθάσει
πρώτα τν πλήρη αριθµ παλινδρµήσεων,
πρτύ εκτελέσετε τ κψιµ.
ταν θέλετε να θέσετε ανά σε λειτυργία ένα
πρινι, πυ ρίσκεται µέσα στ
επεεργαµεν κµµάτι, κεντράρετε την
πρινλαµα στη σισµή πρινίσµατς και
ελέγτε, µήπως τα δντια είναι µαγκωµένα στ
επεεργαµεν κµµάτι. Εάν η πρινλαµα
είναι µαγκωµένη, µπρεί να πρκαλέσει µια
ανάκρυση, ταν τ πρινι τεθεί ανά σε
λειτυργία.
Μην απλώνετε τα έρια σας στην περιή τυ
πρινιύ και στην πρινλαµα. Μην πιάνετε
κάτω απ τ επεεργαµεν κµµάτι.
Απµακρύνετε τα γρέια και τα άλλα απλητα
µνν µε ακινητπιηµέν τ εργαλεί.
Πρτύ πραγµατπιήσετε µία πιαδήπτε
ρύθµιση, αλλαγή επλισµύ, συντήρηση ή
καθαρισµ τραήτε την µπαταρία απ τ
εργαλεί.
Κίνδυνς τραυµατισµύ απ την κφτερή
πρινλαµα της σέγας. Η πρινλαµα της
σέγας µπρεί µετά τ πρινισµα να είναι
καυτή. Φράτε πρστατευτικά γάντια.
Κίνδυνς σύνθλιψης κατά τη διάρκεια της
λειτυργίας! Κρατάτε τα δάκτυλά σας µακριά
απ την περιή της διάταης σύσφιγης της
πρινλαµας (2).
Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Φωτδίδς LED (9): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα της φωτδιδυ (LED) απευθείας µε
πτικά ργανα, κατηγρία LED 1M,
ταινµηµένη κατά DIN EN 60825-1: 2003,
µήκς κύµατς: 400-780 nm,
t
imp
=
300
µs, 5 lm
.
Βλέπε σελίδα 3.
1 Μλς σύσφιγης για τη στερέωση της
πρινλαµας
2 ∆ιάταη σύσφιγης της πρινλαµας
3 Τρίσκς στήριης της πρινλαµας
4 Πρινλαµα *
5 Έλασµα πρστασίας σισίµατς
6
Πλάκα πρστασίας για τπθέτηση πάνω
στη άση.
άση
8 Βραίνας πρστασίας για την πρστασία
έναντι ακύσιας επαφής της πρινλαµας
9 Φως εργασίας φωτδιδυ (LED)
10
Μλς ενεργπίησης
της
διάταη
εφυσήµατς των πρινιδιών
5 Επισκπηση
ΕΛΛΗΝΙΚA
67
EL
11 Κλείδωµα λειτυργίας/ασφάλεια
µεταφράς για την πρστασία έναντι
ακύσιας ενεργπίησης
12 Πληκτρδιακπτης
13 Μλς ρύθµισης της ταλάντωσης
14 Εαγωνικ κλειδί
15 Πλήκτρ
για την απασφάλιση της
µπαταρίας
16 Μπαταρία
*
17 Πλήκτρ ένδειης της ωρητικτητας
18 Ένδειη ωρητικτητας και σήµανσης
19 Βίδα για τη ρύθµιση της άσης
20 Περιστρεφµενη υπδή µε ένδειη της
ρυθµισµένης γωνίας κπής
* ανάλγα τν επλισµ
Ταεία αλλαγή πρινλαµας ωρίς εργαλεί
"Quick" της Metabo, στιαρς µλς
σύσφιγης απ αλυµίνι υτευµένυ υπ
πίεση
Ενσωµατωµέν φως εργασίας φωτδιδυ
(LED) για ιδανικ φωτισµ τυ σηµείυ
κπής
7.1 Τπθέτηση τυ ελάσµατς
πρστασίας σισίµατς στην πλάκα
πρστασίας (5)
Κίνδυνς τραυµατισµύ απ την κφτερή
πρινλαµα της σέγας. Κατά την
τπθέτηση τυ
ελάσµατς πρστασίας
σισίµατς (5), πρέπει να αφαιρεθεί η
πρινλαµα.
Γυρίστε τ εργαλεί ανάπδα, η άση δείνει
πρς τα επάνω. Σπρώτε τ έλασµα
πρστασίας σισίµατς απ µπρστά µέσα
και
πρσέτε επιπλέν τα ακλυθα 2 σηµεία:
Η λεία πλευρά τυ ελάσµατς δείνει πρς
τα επάνω.
Η σισµή δείνει πρς τα πίσω.
ταν εργάεστε µε τπθετηµένη την
πλάκα πρστασίας (λέπε στ κεφάλαι
Εαρτήµατα 11), τπθετήστε ττε τ έλασµα
πρστασίας σισίµατς στην πλάκα
πρστασίας.
7.2 Τπθέτηση της πρινλαµας
Κίνδυνς τραυµατισµύ απ την κφτερή
πρινλαµα της σέγας. Η πρινλαµα της
σέγας µπρεί µετά τ πρινισµα να είναι
καυτή. Φράτε πρστατευτικά γάντια.
ρησιµπιείτε µια πρινλαµα, πυ είναι
κατάλληλη για τ υλικ πυ πρκειται να
πρινίσετε.
- Γυρίστε τ µλ σύσφιγης (1) µέρι τέρµα
πρς τα εµπρς και κρατήστε τν.
- Τπθετήστε την πρινλαµα (4) µέρι
τέρµα. Εδώ πρσέτε, να δείνυν τα δντια
της πρινλαµας πρς τα εµπρς και να
ρίσκνται σωστά µέσα στ αυλάκι τυ
τρίσκυ στήριης της πρινλαµας (3).
- Αφήστε τ µλ σύσφιγης (1) ελεύθερ.
(Επιστρέφει απ µνς τυ στην αρική τυ
θέση. Η πρινλαµα είναι τώρα σφιγµένη
σταθερά).
7.3 Αφαίρεση της πρινλαµας
- Γυρίστε τ µλ σύσφιγης (1) µέρι τέρµα
πρς τα εµπρς, η πρινλαµα απρρίπτεται
µε τη δύναµη τυ ελατηρίυ.
Πρσή, κατά την αφαίρεση της
πρινλαµας µην κατευθύνετε τη σέγα
πάνω σε άτµα.
7.4 Λές κπές
Αφαιρέστε την πλάκα πρστασίας (6)
. Αυτ τ
εάρτηµα δεν µπρεί να ρησιµπιηθεί στις
λές κπές.
- Λύστε τη ίδα (19).
- Σπρώτε τη άση (7) λίγ πρς τα εµπρς και
γυρίστε την.
- Η εκάσττε ρυθµισµένη γωνία µπρεί να
διααστεί στν αντίστι αριθµ στην
περιστρεφµενη υπδή (20) της άσης.
Ρυθµίστε άλλες γωνίες µε τη ήθεια ενς
µετρητή γωνιών.
8.1 Μπαταρία
Φρτίστε την µπαταρία πριν απ τη ρήση (16).
Φρτίστε ανά την µπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισύς.
ι µπαταρίες ιντων λιθίυ “Li-Power”
έυν
µια ένδειη ωρητικτητας και σήµανσης (18):
- (17) Πατήστε τ πλήκτρ και η κατάσταση
φρτισης εµφανίεται µέσω των φωτδιδων
LED.
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ
πρϊντς
7 Θέση σε λειτυργία
8ρήση
68
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
- ταν µια φωτδίδς (LED) ανασήνει,
είναι η µπαταρία σεδν άδεια και πρέπει να
επαναφρτιστεί.
8.2 Αφαίρεση, τπθέτηση της µπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε τ πλήκτρ για την απασφάλιση της
µπαταρίας (15) και τραήτε έω την µπαταρία
(16) πρς τα εµπρς
.
Τπθέτηση:
Σπρώτε µέσα την µπαταρία (16) µέρι να
ασφαλίσει.
8.3 ∆ιάταη εφυσήµατς των πρινιδιών
Ενεργπιύµενη διάταη εφυσήµατς για
ελεύθερη ραττητα στ σηµεί κπής.
Γυρίστε τ µλ ενεργπίησης (10) στη
δειά πλευρά τυ εργαλείυ.
O
= ∆ιάταη εφυσήµατς των πρινιδιών
ενεργπιηµένη
X
= ∆ιάταη εφυσήµατς των πρινιδιών
απενεργπιηµένη
8.4 Ρύθµιση της ταλάντωσης
Στ µλ ρύθµισης (13) ρυθµίστε την
επιθυµητή ταλάντωση.
Θέση "0"
= Η ταλάντωση είναι
απενεργπιηµένη
. . .
Θέση "3"
= Μέγιστη ταλάντωση
Για τη συνιστύµενη τιµή ρύθµισης λέπε στη
σελίδα 2.
Η ιδανική ρύθµιση εακριώνεται καλύτερα µε
µια πρακτική δκιµή.
8.5 Ενεργπίηση/Απενεργπίηση
Ενεργπίηση:
Πιέστε µέσα τ κυµπί
κλειδώµατς της λειτυργίας
(11)
στη δειά
πλευρά τυ εργαλείυ, µετά πατήστε τν
πληκτρδιακπτη
(12)
.
Απενεργπίηση:
Αφήστε τν πληκτρδιακπτη
(12)
ελεύθερ. Για την πρστασία απ ακύσι
εκίνηµα ή ως ασφάλεια µεταφράς: Πιέστε
µέσα τ κυµπί κλειδώµατς της λειτυργίας
(11)
στην αριστερή πλευρά τυ εργαλείυ.
8.6 Φωτδίδς LED
Ενσωµατωµέν φως εργασίας φωτδιδυ
(LED) (9) για ιδανικ φωτισµ τυ σηµείυ
κπής
Πρτύ πραγµατπιήσετε µία πιαδήπτε
ρύθµιση, αλλαγή επλισµύ, συντήρηση ή
καθαρισµ τραήτε την µπαταρία απ τ
εργαλεί.
Καθαρίετε τ εργαλεί τακτικά.
Καθαρίετε
επίσης τις σισµές αερισµύ στν κινητήρα µε
έναν απρρφητήρα σκνης (ηλεκτρική
σκύπα).
Καθαρίετε τακτικά και καλά τη διάταη
σύσφιγης της πρινλαµας µε πεπιεσµέν
αέρα.
ταν ρειάεται, καθαρίστε τ ανίγµατα
πίσω απ τν τρίσκ στήριης της
πρινλαµας (3).
Κάπυ-κάπυ λαδώνετε µε µια σταγνα
λάδι πάνω τν τρίσκ στήριης της
πρινλαµας (3).
Πρινισµα διαφρετικών υλικών
Κατά τ πρινισµα των µετάλλων λιπαίνετε την
πρινλαµα µε ένα φυσίγγι ψύης-λίπανσης
της Metabo. Κατά τ πρινισµα πλέιγκλας
ρέετε τ σηµεί κπής µε νερ. Πρινίετε
τις λαµαρίνες µε πάς κάτω τυ 1 mm πάνω
σε ένα ύλιν στήριγµα.
Κυκλικ κψιµ
Για τ κυκλικ κψιµ συνιστύµε τη ρήση
στενών πρινλαµων, ειδικά
ελτιστπιηµένων για κυκλικ κψιµ.
Βύθιση της πρινλαµας
Στα λεπτά, µαλακά υλικά µπρεί κανείς να
υθίσει την πρινλαµα σέγας µέσα στ
επεεργαµεν κµµάτι, ωρίς
πρηγυµένως να ανίει µια τρύπα.
ρησιµπιείτε µν κντές πρινλαµες.
Μν σε περίπτωση ρύθµισης της γωνίας 0°.
Βλέπε εικνα στη σελίδα 3. Θέστε τ µλ
ρύθµισης (13) στη θέση "0" (η ταλάντωση είναι
απενεργπιηµένη). Ακυµπήστε τη σέγα µε
την µπρστινή ακµή της άσης (7) πάνω στ
επεεργαµεν κµµάτι. Κρατήστε καλά την
ενεργπιηµένη σέγα και δηγήστε την αργά
πρς τα κάτω. ταν η πρινλαµα περάσει
µέσα, µπρεί να ενεργπιηθεί και η
ταλάντωση.
Στα ντρτερα επεεργαµενα κµµάτια
πρέπει πρώτα να ανίει κανείς µια τρύπα,
µέσα απ την πία µπρεί να περάσει η
πρινλαµα.
9 Καθαρισµς, συντήρηση
10 Συµυλές και τενάσµατα
ΕΛΛΗΝΙΚA
69
EL
ρησιµπιείτε µν γνήσια εαρτήµατα της
Metabo.
ταν ρειάεστε εαρτήµατα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στν πρµηθευτή σας.
Για την επιλγή των σωστών εαρτηµάτων
αναφέρετε παρακαλώ στν πρµηθευτή σας
τν ακριή τύπ τυ ηλεκτρικύ σας
εργαλείυ.
Βλέπε σελίδα 4.
A Φρτιστές
B Μπαταρίες διαφρετικής ωρητικτητας.
Αγράετε µν µπαταρίες µε µια τάση
κατάλληλη για τ ηλεκτρικ σας εργαλεί.
C Πρινλαµες µε στέλες ενς
εκκέντρυ. ρησιµπιήστε µια
πρινλαµα, πυ είναι κατάλληλη για τ
υλικ πυ πρκειται να πρινίσετε.
D Έλασµα πρστασίας σισίµατς (ως
ανταλλακτικ)
E Πλάκα πρστασίας για τπθέτηση πάνω
στη άση της σέγας. Η πλάκα πρστασίας
εµπδίει τ γρατσύνισµα των
ευαίσθητων επιφανειών των
επεεργαµενων κµµατιών.
F ∆ιάταη δήγησης για τη ρήση της σέγας
µε τη ράγα δήγησης
G Ράγα δήγησης (συνλικ µήκς:
1500 mm)
H Τεµάι σύνδεσης για την απρσκπτη
ένωση 2 ραγών δήγησης 6.31213
I Σφιγκτήρες για τη στερέωση της ράγας
δήγησης πάνω στ επεεργαµεν
κµµάτι ή στν πάγκ εργασίας
J Φυσίγγι ψύης-λίπανσης για τη λίπανση
των πρινλαµων κατά τ πρινισµα των
µετάλλων.
K δηγς κύκλων και παραλλήλων
Πλήρες πργραµµα εαρτηµάτων, λέπε
www.metabo.com ή στν κύρι κατάλγ.
11.1 Τπθέτηση τυ δηγύ κύκλων και
παραλλήλων
Για τ πρινισµα κύκλων (
Ø
100 - 360 mm)
και για την κπή παράλληλα σε µια ακµή
(µεγ. 210 mm).
Τπθέτηση τυ δηγύ κύκλων
(σελίδα 4, Εικ. I)
- Σπρώτε τη ράδ τυ δηγύ κύκλων και
παραλλήλων πλάγια µέσα στα ανίγµατα της
άσης (a) (η µύτη κεντραρίσµατς (c) δείνει
πρς τα κάτω).
- Ρυθµίστε την επιθυµητή ακτίνα (d).
- Σφίτε τις ίδες (b).
Τπθέτηση τυ δηγύ παραλλήλων
(σελίδα 4, Εικ. II)
- Σπρώτε τη ράδ τυ δηγύ κύκλων και
παραλλήλων πλάγια µέσα στα ανίγµατα της
άσης (a) (η µύτη κεντραρίσµατς (c) δείνει
πρς τα επάνω).
- ειδώστε τη µύτη κεντραρίσµατς (c).
- Ρυθµίστε τη διάσταση (e)
- Σφίτε τις ίδες (b).
ι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργύνται µνν απ
ηλεκτρτενίτες!
Τα ηλεκτρικά εργαλεία Metabo πυ έυν
ανάγκη επισκευής µπρύν να σταλθύν σε
ένα συνεργεί σέρις της Metabo.
∆ιευθύνσεις λέπε www.metabo.com.
Σε περίπτωση απστλής για επισκευή
περιγράψτε παρακαλώ τ διαπιστωµέν
πρληµα.
ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµες.
Τα άρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
εαρτήµατα περιέυν µεγάλες πστητες
πλύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών
υλικών, πυ µπρύν να υπληθύν επίσης
σε ανακύκλωση.
Αυτές ι δηγίες ρήσης είναι τυπωµένες σε
αρτί πυ δεν έει επεεργαστεί µε λώρι.
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στα ικιακά
απρρίατα! Σύµφωνα ε την
Ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών και
την ενσωάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγνται
εωριστά και να επιστρέφνται για
ανακύκλωση ε τρπ φιλικ πρς τ
περιάλλν.
∆ιευκρινίσεις σετικά µε τα στιεία στη
σελίδα 2.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα για αλλαγές, πυ
ευπηρετύν την τενική πρδ.
U = Τάση της µπαταρίας
T
1
= Μέγιστ πάς υλικύ σε ύλ
T
2
= Μέγιστ πάς υλικύ σε µη
σιδηρύα µέταλλα
11 Εαρτήµατα
12 Επισκευή
13 Πρστασία περιάλλντς
14 Τενικά στιεία
70
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
T
3
= Μέγιστ πάς υλικύ σε αλύδινη
λαµαρίνα
n
0
= Αριθµς παλινδρµήσεων ωρίς
φρτί
m = Βάρς µε τη µικρτερη µπαταρία
Συνλική τιµή κραδασµών (διανυσµατικ
άθρισµα τριών κατευθύνσεων) υπλγισµένη
σύµφωνα µε τ πρτυπ EN 60745:
a
h,CM
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(πρινισµα µεταλλικύ ελάσµατς)
a
h,CW
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(πρινισµα ύλυ)
K
h,...
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθµη ταλαντώσεων πυ αναφέρεται σε
αυτές τις υπδείεις έει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυππιηµένη στ πρτυπ EN 60745
µέθδ µέτρησης και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταύ τυς. Η
µέθδς είναι επίσης κατάλληλη για µια
πρσωρινή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπρσωπεί τις κύριες εφαρµγές τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. ταν µως τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιηθεί για άλλες
εφαρµγές, µε απκλίνντα εαρτήµατα ή µε
ανεπαρκή συντήρηση, µπρεί να απκλίνει η
στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ µπρεί να
αυήσει σηµαντικά τ φρτ των
ταλαντώσεων για λ τ ρνικ διάστηµα της
εργασίας.
Για µια ακριή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθύν υπψη
επίσης και ι ρνι, στυς πίυς τ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν ή
λειτυργεί, αλλά δε ρίσκεται πραγµατικά σε
ρήση. Αυτ µπρεί να µειώσει σηµαντικά τ
φρτ των ταλαντώσεων για λ τ ρνικ
διάστηµα της εργασίας.
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείας για την
πρστασία τυ ειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ και των
εαρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών
εστών, ργάνωση της πρείας των εργασιών.
Τυπικές ηητικές στάθµες, αιλγηση Α:
L
pA
= Στάθµη ηητικής πίεσης
L
WA
= Στάθµη ηητικής ισύς
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηητική στάθµη)
Κατά την εργασία µπρεί να υπάρει υπέραση
της στάθµης θρύυ των 80 dB(A).
ρησιµπιείτε πρστασία ακής
(ωτασπίδες)!
ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τ πρτυπ
EN 60745.
Εργαλεί της κατηγρίας αθµύ
πρστασίας II
Τα αναφερµενα τενικά στιεία εννύνται
µε ανές (σύµφωνα µε τις εκάσττε
ισύυσες τενικές πρδιαγραφές).
MAGYAR
71
HU
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági tudnivalók
4 Különleges biztonsági tudnivalók
5 Áttekintés
6 Különleges termékjellemzők
7 Üzembe helyezés
8 Használat
9 Tisztítás, karbantartás
10 Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
11 Tartozékok
12 Javítás
13 Környezetvédelem
14 Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ezek a szúrófűrészek mindenben megfe-
lelnek a 2. oldalon felsorolt szabványokban és
irányelvekben foglalt követelményeknek.
Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához
hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók
fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő
alkalmazása tilos.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
Saját testi épsége és elektromos
kéziszerszáma védelme érdekében
tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben,
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz
hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Eredeti használati utasítás
Tisztelt Vevő!
Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett
bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át és a Metabo
minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának
élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be
a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban
bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Tar talom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
tudnivalók
4 Különleges biztonsági
tudnivalók
72
MAGYAR
HU
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal
öblítse le bő vízzel. Ha az
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi
kezelésnek!
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
A munkadarab a megmunkálás alatt fixen feküdjön
fel, és biztosítsa elcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat
fűrészelni.
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel
kell feküdnie a munkadarabra.
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a
fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le
nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az
anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a
munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog,
különben visszarúgás következhet be.
Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a
munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg,
miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot.
Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt,
előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításakor
visszacsapást okozhat.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak
működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép
nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye
ki az akkuegységet a gépből.
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
Zúzódásveszély a használat során! Tartsa távol az
ujját a fűrészlapbefogótól (2)!
A használaton kívüli gépből vegye ki az
akkuegységet.
LED-lámpa (9): a LED-sugárzásba ne nézzen
közvetlenül optikai műszerekkel, LED osztály 1M,
DIN EN 60825-1: 2003 szerint besorolva,
hullámhossz: 400-780 nm;
t
imp
=
300
µs, 5 lm
.
Lásd a 3. oldalt.
1 Fűrészlap rögzítésére szolgáló szorítókar
2 Fűrészlapbefogó
3 Fűrészlap támasztógörgő
4 Fűrészlap *
5 Forgácsfelszakadást gátló lapka
6
A talplemezre felhelyezhető védőlemez
7 Talplemez
8 Védőkengyel a fűrészlap véletlen
megérintése ellen
9 LED-munkalámpa
10 A
forgácsfúvó berendezés kapcsolókarja
11 Bekapcsolásgátló/szállítási biztosító véletlen
bekapcsolás elleni védelemre
12 Nyomókapcsoló
13 Előtolás beállítókarja
14 Imbuszkulcs
15 N
yomógomb az akkuegység
kireteszeléséhez
16 A
kkuegység *
17 A kapacitáskijelző nyomógombja
18 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
19 Talplemezállító csavar
20 A beállított vágási szög jelzése a talpon
* felszereltségtől függően
Szerszám nélküli Metabo "Quick" fűrészlap-
gyorscsere; alumínium présöntvényből készült
erős szorítókar
Beépített LED-es munkalámpa a vágás
helyének optimális megvilágításához
ttekintés
6Különleges
termékjellemzők
MAGYAR
73
HU
7.1 A forgácsfelszakadás-gátló lapka
behelyezése a védőlemezbe (5)
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében.
A forgácsfelszakadás-gát
lapka (5)
behelyezéséhez
a fűrészlapot ki kell
venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez fölfelé mutat.
A forgácsvédő lapkát elölről tolja be,
emellett
vegye figyelembe a következő 2 pontot:
A lapka sima oldala felfelé mutasson.
A bemetszés hátrafelé mutasson.
Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (lásd a
tartozékokkal foglalkozó fejezetet11), helyezze a
forgácsfelszakadás-gátló lapkát a védőlemezbe.
7.2 A fűrészlap beállítása
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelelő a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
- Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa
meg.
- Helyezze be ütközésig a (4) fűrészlapot. Ügyeljen
rá, hogy a fűrészfogak előre mutassanak és a
fűrészlap benne legyen a támasztógörgő
hornyában. (3).
- Engedje el a szorítókart (1). (Automatikusan a
kiindulási helyzetbe fordul vissza. A fűrészlap
ekkor erősen meg van feszítve).
7. 3 A f ű r é s z l a p k i v é t e l e
- Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1), a
rugóerő kidobja a fűrészlapot.
Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a
szúrófűrészt személyek irányába.
7.4 Ferde vágás
Távolítsa el a
védőlemezt (6)
. Ez az alkatrész ferde
vágáshoz nem használható.
- Oldja ki a csavart (19).
- Tolja a talplemezt (7) kissé előre és fordítsa el.
- A mindenkori beállított szög a talplemezen (20)
látható számról olvasható le. Szögmérő
segítségével ezektől eltérő szögek is
beállíthatók.
8.1 Akkuegység
Az akkuegységet (16) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (18)
- Nyomja meg a gombot (17), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
8.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot
(15) és az akkuegységet (16) előrefelé
húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (16) bekattanásig tolja fel.
8.3 Forgácskifúvó szerkezet
Bekapcsolható fúvóberendezés, amely biztosítja,
hogy szabadon ráláthasson a vágás helyére.
Fordítsa el a kapcsolókart (10) a gép jobboldalán.
O
= Forgácskifúvó berendezés bekapcsolva
X
= Forgácskifúvó berendezés kikapcsolva
8.4 Az előtolás beállítása
Állítsa be a kívánt előtolást a beállítókar (13)
segítségével.
„0“ állás
= az előtolás ki van kapcsolva
. . .
„3“ állás
= maximális előtolás
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 2. oldalon.
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
8.5 Be-/kikapcsolás
Bekapcsolás:
Nyomja be a bekapcsolásgátlót
(11)
a gép jobboldalán, majd működtesse a
nyomókapcsolót
(12)
.
Kikapcsolás:
Engedje el a nyomókapcsolót
(12)
.
Véletlen elindulás elleni védelemre ill. szállítási
biztosítóként: nyomja be a bekapcsolásgátlót
(11)
a
gép baloldalán.
7 Üzembe helyezés 8 Használat
74
MAGYAR
HU
8.6 LED-lámpa
Beépített LED-es munkalámpa (9) a vágás
helyének optimális megvilágításához.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye
ki az akkuegységet a gépből.
Tisztítsa rendszeresen a gépet.
Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
A fűrészlapbefogót rendszeresen és alaposan
fúvassa ki sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a
fűrészlap támasztógörgő (3) mögött.
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a
fűrészlap támasztógörgőre (3).
Különböző anyagok
fűrészelése
Fémek fűrészelésekor a fűrészlapot kenje meg
Metabo hűtő-kenő anyaggal. Plexiüveg
fűrészelésekor nedvesítse be vízzel a vágás helyét.
Az 1 mm-nél vékonyabb lemezeket fa alátét
segítségével fűrészelje.
Íves vágás
Íves vágáshoz keskeny, speciálisan íves vágásra
optimalizált fűrészlapok használatát javasoljuk.
Beszúrás
Vékony, lágy anyag fűrészeléséhez a
szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba
anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni.
Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os
szögbeállítással .
Lásd az ábrát a 3 oldalon. Állítsa a (13) beállítókart
„0“ állásba (előtolás kikapcsolva). Helyezze a
szúrófűrészt a talplemez (7) elülső peremével a
munkadarabra. Tartsa erősen a hala
szúrófűrészt és vezesse lassan lefelé. Amikor a
fűrészlap szabaddá vágta magát, bekapcsolható
az előtolás.
Vastagabb munkadarabokba először lyukat kell
fúrni, majd a fűrészlapot a lyukba illeszteni.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos
típusát.
Lásd a 4. oldalt.
AAkkutöltő
B Különböző kapacitású akkuegységek.
Csak olyan akkuegységet vásároljon,
amelynek feszültsége megfelelő az
elektromos kéziszerszám számára.
C Fűrészlapok egybütykös szárral. Olyan
fűrészlapot használjon, amely megfelelő a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
D Forgácsfelszakadás-gátló lapka (tartalék)
E Védőlemez, a szúrófűrész talplemezére
rögzíthető. A védőlemez megakadályozza,
hogy az érzékeny munkadarabok felülete
megkarcolódjon.
F Vezetőszerkezet a szúrófűrész vezetősínnel
való használatához
G Vezetősín (teljes hosszúság: 1500 mm)
H Összekötő darab két 6.31213-as vezetősín
hibátlan összeillesztéséhez
I Gyorsszorító a vezetősínek munkadarabon
vagy munkapadon történő rögzítésére
J Hűtő-kenő anyag fűrészlapok kenésére fémek
fűrészelése esetén.
K Köríves és párhuzamos vezető
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
11.1 Köríves és párhuzamos vezető
felszerelése
Köralakok (
Ø
100 - 360 mm) és éllel párhuzamos
vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez.
Köríves vezető felszerelése (4. oldal, I. ábra)
- Tolja be a köríves és a párhuzamvezető rúdját a
talplemez nyílásaiba (a) (a központosító csúcs (c)
lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavarokat.
Párhuzamos vezető felszerelése
(4. oldal, II. ábra)
- Tolja be a köríves és a párhuzamvezető rúdját a
talplemez nyílásaiba (a) (a központosító csúcs (c)
felfelé mutat).
- Csavarja ki a (c) központosító csúcsot.
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavarokat.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A meghibásodott Metabo elektromos
kéziszerszámot valamelyik javítóműhelybe lehet
9 Tisztítás, karbantartás
10 Néhány jótanács és
gyakorlati fogás
11 Tartozékok
12 Javítás
MAGYAR
75
HU
beküldeni javításra. A címeket a www.metabo.com
oldalon találja.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén
újrahasznosíthatók.
Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített
papírra nyomtattuk.
Csak EU-tagországok esetében: elek-
tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = Az akkuegység feszültsége
T
1
= legnagyobb anyagvastagság fában
T
2
= legnagyobb anyagvastagság
nemvasfémekben
T
3
= legnagyobb anyagvastagság
acéllemezben
n
0
= üresjárati löketszám
m = súly a legkisebb akkuegységgel
Rezgés teljes értéke (három irány vektorösszege)
az EN 60745 szabvány szerint megadva:
a
h,CM
= rezgéskibocsátási érték
(fémlemez fűrészelésekor)
a
h,CW
= rezgéskibocsátási érték
(fa fűrészelésekor)
K
h, ...
= bizonytalanság (rezgés)
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság (zajszint)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
13 Környezetvédelem
14 Műszaki adatok
76
РУССКИЙ
RU
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности электроинструмента
7 Ввод в эксплуатацию
8 Эксплуатация
9 Чистка, техническое обслуживание
10 Советы и рекомендации
11 Принадлежности
12 Ремонт
13 Защита окружающей среды
14 Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем,
что эти лобзики соответствуют нормам и
директивам, указанным на с. 2.
Электроинструмент предназначен для
пиления цветных металлов и листовой стали,
древесины и аналогичных ей материалов,
полимерных и подобных им материалов. Любое
другое использование является
недопустимым.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента по
непредусмотренному назначению, целиком
ложится на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила техники безопасности, а также
указания, прилагаемые к данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
При контакте с токопроводящим кабелем
металлические части инструмента могут
оказаться под напряжением, что может
привести к поражению электрическим током.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель!
Мы благодарим вас за доверие, которое вы оказали нам, приобретя новый электроинструмент
Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат
строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo.
Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с
ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых
документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет
надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация
соответствия
2 Использование по
назначению
3 Общие указания по
технике безопасности
4 Специальные указания
по технике безопасности
РУССКИЙ
77
RU
электро-, водо- и газоснабжения (например, с
помощью металлоискателя).
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может
вытекать слабокислая горючая
жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот
участок большим количеством воды.
В случае попадания электролита в глаза
промойте их чистой водой и срочно обратитесь
к врачу!
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Заготовку следует надёжно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с
помощью зажимных приспособлений.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При пилении направляющая панель должна
плотно прилегать к заготовке.
При перерыве в работе отключите
электроинструмент и подержите его в руке до
полной остановки пильного полотна. Никогда
не пытайтесь вынимать пильное полотно из
заготовки или отводить электролобзик назад,
пока пильное полотно вибрирует — в
противном случае возможно появление
отдачи.
Не включайте и не выключайте
электроинструмент, пока пильное полотно
контактирует с заготовкой. Прежде чем начать
пиление, дождитесь, пока пильное полотно
достигнет рабочей частоты ходов.
В случае повторного запуска электролобзика
при нахождении пильного полотна в заготовке
отцентрируйте его в пропиле и проверьте, нет
ли зацепления зубьев полотна в заготовке. В
случае защемления пильного полотна при
повторном запуске электролобзика возможно
возникновение отдачи.
Не приближайте руки к рабочей зоне пиления
и не прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте опилки и тому подобное только
после полной остановки инструмента.
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Опасность травмирования острыми кромками
пильного полотна. После работы пильное
полотно может быть очень горячим. Надевайте
защитные перчатки.
Опаcность защемления пальцев во время
работы ! Держите руки как можно дальше от
зажимного приспособления для пильного
полотна (2).
Если вы не используете инструмент, выньте
из него аккумуляторный блок.
Светодиод (9): не смотрите на горящий
светодиод непосредственно через оптические
приборы, светодиод класса 1M,
классифицирован по DIN EN 60825-1: 2003,
длина волны: 400–780 нм; t
imp
=300 мкс, 5 lm.
См. с. 3.
1 Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
2 Зажимное приспособление для пильного
полотна
3 Опорный ролик пильного полотна
4 Пильное полотно *
5 Противоскольный вкладыш
6
Защитная панель для установки на
направляющую панель
7 Направляющая панель
бзор
78
РУССКИЙ
RU
8 Скоба защиты от случайного
прикосновения к пильному полотну
9 Светодиодная подсветка
10
Рычаг включения
устройства сдува опилок
11 Блокиратор включения/блокировка при
транспортировке для защиты от
случайного включения
12 Нажимной переключатель
13 Регулятор маятникового хода
14 Ключ-шестигранник
15 К
нопка разблокировки
аккумуляторного блока
16 Аккумуляторный
блок *
17 Кнопка индикации ёмкости
18 Сигнальный индикатор ёмкости
19 Винт регулировки направляющей панели
20 Цоколь с указанием установленного угла
резки
* в зависимости от оснащения
Быстросменное пильное полотно Metabo
«Quick»; надёжный зажимной рычаг из
алюминиевого литья
Встроенная светодиодная подсветка для
оптимального освещения места пропила
7.1 Установка противоскольного
вкладыша в защитную панель (5)
Опасность травмирования острыми
кромками пильного полотна. Перед
установкой
противоскольного вкладыша (5)
удалите пильное полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы
направляющая панель была направлена вверх.
Задвиньте противоскольный вкладыш спереди
с соблюдением следующих 2 пунктов:
Гладкая сторона вкладыша должна быть
направлена вверх.
Шлиц направлен назад.
При работе с установленной защитной
панелью (см. главу «Принадлежности» 11)
вставьте противоскольный вкладыш в эту
панель.
7.2 Установка пильного полотна
Опасность травмирования острыми
кромками пильного полотна. После
работы пильное полотно может быть очень
горячим. Надевайте защитные перчатки.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для
обработки данного материала.
- Поверните зажимной рычаг (1) до упора
вперёд и удерживайте его в таком
положении.
- Вставьте пильное полотно (4) до упора.
При этом убедитесь в том, что полотно
установлено зубьями вперёд и правильно
расположено в пазу опорного ролика (3).
- Отпустите зажимной рычаг (1). (Он
автоматически повернётся в исходное
положение. После этого пильное полотно
будет надёжно зафиксировано).
7.3 Извлечение пильного полотна
- Поверните зажимной рычаг (1) до упора
вперёд — под действием пружины пильное
полотно выйдет из крепления.
Внимание: при извлечении пильного
полотна не направляйте электролобзик
на людей.
7.4 Косые пропилы
Снимите защитную панель (6)
. При
выполнении криволинейных пропилов она не
используется.
- Ослабьте винт (19).
- Слегка сдвиньте направляющую панель (7)
вперёд и поверните.
- Значение текущего угла можно считать по
значению на цоколе (20) направляющей
панели. Настройте другой угол с помощью
угломера.
8.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (16).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Литий-ионные аккумуляторные блоки
«Li-Power»
имеют сигнальный индикатор
ёмкости (18):
- Нажмите на кнопку (17), и светодиоды
покажут степень заряда.
собенности
инструмента
7 Ввод в эксплуатацию
8 Эксплуатация
РУССКИЙ
79
RU
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
8.2 Снятие и установка
аккумуляторного блока
Извлечение:
нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (15) и выньте
аккумуляторный блок (16) по направлению
вперёд.
Установка:
вставьте аккумуляторный блок (16) до
фиксации.
8.3 Устройства для сдува опилок
Подключаемое устройство для сдува опилок
и обеспечения свободного обзора места
пропила.
Поверните рычаг включения (10) на правой
стороне электроинструмента.
O
= устройство сдува опилок включено
X
= устройство сдува опилок выключено
8.4 Установка маятникового хода
Установите нужный маятниковый ход с
помощью рычага (13).
Положение «0»
= маятниковый ход отключён
. . .
Положение «3»
= максимальный маятниковый
ход
Рекомендуемые установочные значения
см. на с. 2.
Оптимальные значения лучше всего
определяются путём пробного использования.
8.5 Включение/выключение
Включение:
нажмите блокиратор включения
(11)
на правой стороне электроинструмента,
затем нажмите нажимной переключатель
(12)
.
Выключение:
отожмите переключатель
(12)
.
Для защиты от случайного пуска/блокировки
при транспортировке: нажмите блокиратор
включения
(11)
на левой стороне
электроинструмента.
8.6 Светодиод
Встроенная светодиодная подсветка (9) для
оптимального освещения места пропила.
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте зажимное
приспособление для пильного полотна сжатым
воздухом.
При необходимости очистите вентиляционные
отверстия, расположенные за опорным
роликом (3) пильного полотна.
Периодически смазывайте опорный ролик (3)
пильного полотна каплей масла.
Пиление различных материалов
При пилении металлов смазывайте пильное
полотно смазочным стержнем Metabo. При
пилении плексигласа смочите место пропила
водой. Пиление листовой стали толщиной
менее 1 мм выполняйте на деревянной
подложке.
Криволинейные пропилы
Для выполнения криволинейных пропилов
рекомендуется использовать специальные
узкие пильные полотна.
Врезание
При пилении тонких и мягких материалов
допускается врезание пильного полотна в
заготовку без предварительного сверления
отверстия. Используйте только короткие
пильные полотна. Только при настройке
угла 0°.
См. рисунок на с. 3. Установите рычаг (13) в
положение «0» (маятниковый ход отключён).
Установите электролобзик передней кромкой
направляющей панели (7) на заготовку.
Надёжно удерживая электролобзик, плавно
смещайте его вниз. После врезания можно
подключить маятниковый ход.
При пилении более толстых заготовок сначала
следует просверлить отверстие, в которое
затем можно вставить пильное полотно.
9 Очистка, техническое
обслуживание
10 Советы и рекомендации
80
РУССКИЙ
RU
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если вам потребуются принадлежности,
просим обращаться в вашу торговую
организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую вас торговую организацию
точный тип вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторные блоки различной
ёмкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствуют вашему
электроинструменту.
C Пильные полотна с хвостовиком с одним
упором. Используйте только то пильное
полотно, которое специально
предназначено для обработки данного
материала.
D Противоскольный вкладыш (запасной)
E Защитная панель для установки на
направляющую панель электролобзика.
Защитная панель предохраняет
чувствительные поверхности заготовки
от царапин.
F Направляющее устройство для
использования электролобзика с
направляющей шиной
G Направляющая шина (общая длина:
1500 мм)
H Соединительные элементы для
совмещения 2 направляющих шин 6.31213
I Скоба для крепления направляющей шины
на заготовке или верстаке
J Смазочный стержень для смазки пильных
полотен при пилении металлов.
K Круговая и параллельная направляющая
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
11.1 Установка круговой и параллельной
направляющей
Для выпиливания окружностей Ø от 100 до
360 мм и выполнения пропилов параллельно
кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
Установка круговой направляющей
(с. 4, рис. I)
- Вставьте штангу круговой и параллельной
направляющей сбоку в отверстия
направляющей панели (a) (центрирующее
острие (c) направлено вниз).
- Установите нужный радиус (d).
- Затяните винты (b).
Установка параллельной направляющей
(с. 4, рис. III)
- Вставьте штангу круговой и параллельной
направляющей сбоку в отверстия
направляющей панели (a) (центрирующее
острие (c) направлено вниз).
- Выверните центрирующее острие (c).
- Установите нужную величину отступа от
кромки (e).
- Затяните винты (b).
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалисты-
электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo отправьте его в
сервисный центр Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
При отправке в ремонт просим описать
обнаруженные неисправности.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
11 Принадлежности
12 Ремонт
13 Защита окружающей
среды
14 Технические
характеристики
РУССКИЙ
81
RU
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U = напряжение аккумуляторного блока
T
1
= максимальная толщина материала
(древесина)
T
2
= максимальная толщина материала
(цветные металлы)
T
3
= максимальная толщина материала
(листовая сталь)
n
0
= частота ходов на холостом ходу
m = масса с самым лёгким
аккумуляторным блоком
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h,CM
= значение вибрации
(пиление листового металла)
a
h,CW
= значение вибрации
(пиление древесины)
K
h, ...
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
Уровень шума типа A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= погрешность (уровень шума)
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com

Transcripción de documentos

STA 18 LTX ENG POL Originalbetriebsanleitung................. 5 Original instructions......................... 10 Notice originale................................ 15 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing... 20 Istruzioni originali............................. 25 Manual original ................................ 30 Manual original ................................ 35 Bruksanvisning i original.................. 40 Alkuperäiset ohjeet .......................... 45 Original bruksanvisning ................... 50 Original brugsanvisning ................... 55 Instrukcja oryginalna ....................... 60 Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ........... 65 Eredeti használati utasítás............... 71 Оригинальное руководство по эксплуатации . 76 170 26 9900 - 0512 STA 18 14 U V 18 T1 mm (in) 135 (5 5/16) T2 mm (in) 35 (1 3/8) T3 mm (in) 10 (3/8) n0 min-1 (rpm) 0 - 2700 m kg (lbs) 2,8 (6.2) ah,CM/Kh,CM m/s2 7 / 1,5 ah,CW/Kh,CW m/s2 7 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 86 / 3 LWA/KWA dB(A) 97 / 3 1-3 0-3 0-3 0-2 PVC.. 1-2 PLEXI 0 0-1 . STYRO POR. ALU 0-1 0 EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU 2012-05-10 Volker Siegle Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2 11 12 13 14 15 16 10 9 8 7 17 18 6 5 19 20 4 3 2 1 3 A ASC 15 H 6.31211 ASC 30 etc. B C 18 V 2,6 Ah 6.25457 Li-Power Plus 18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme 18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme I 6.31031 etc. J 6.23443 K 6.31340 D 6.31208 E 6.23664 6.31249 F G 6.31213 d 4 c e DEUTSCH D Originalbetriebsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen. Inhalt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Konformitätserklärung Bestimmungsgemäße Verwendung Allgemeine Sicherheitshinweise Spezielle Sicherheitshinweise Überblick Besondere Produkteigenschaften Inbetriebnahme Benutzung Reinigung, Wartung Tipps und Tricks Zubehör Reparatur Umweltschutz Technische Daten 1 Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Stichsägen mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. 2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NE-Metallen und Stahlblech, von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung ist unzulässig. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4 Spezielle Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! 5 D DEUTSCH Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem Werkstück aufliegen. Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt ausführen. Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. 6 Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. Quetschgefahr während des Betriebs! Halten Sie Ihre Finger vom Bereich der SägeblattSpanneinrichtung (2) fern. Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der Maschine entnehmen. LED-Leuchte (9): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten, LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN 60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5 Überblick Siehe Seite 3. 1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung 2 Sägeblatt-Spanneinrichtung 3 Sägeblatt-Stützrolle 4 Sägeblatt * 5 Spanreißschutz-Plättchen 6 Schutzplatte zum Aufstecken auf die Fußplatte 7 Fußplatte 8 Schutzbügel zum Schutz gegen unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes 9 LED-Arbeitslicht 10 Schalthebel der Späneblaseinrichtung 11 Einschaltsperre/Transportsicherung zum Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten 12 Schalterdrücker 13 Einstellhebel für Pendelbewegung 14 Sechskantschlüssel 15 Taste zur Akkupack-Entriegelung 16 Akkupack * 17 Taste der Kapazitätsanzeige 18 Kapazitäts- und Signalanzeige 19 Schraube zum Verstellen der Fußplatte 20 Sockel mit Angabe des eingestellten Schnittwinkels * austattungsabhängig DEUTSCH 6 Besondere Produkteigenschaften • Werkzeugloser Metabo "Quick"-SägeblattSchnellwechsel; robuster Spannhebel aus Aluminiumdruckguss • Integriertes LED-Arbeitslicht für optimale Ausleuchtung der Schnittstelle 7.4 D Schrägschnitte Schutzplatte (6) entfernen. Dieses Teil kann bei Schrägschnitten nicht verwendet werden. - Schraube (19) lösen. - Fußplatte (7) ein wenig nach vorn schieben und verdrehen. - Der jeweils eingestellte Winkel kann an der Zahl am Sockel (20) der Fußplatte abgelesen werden. Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers einstellen. 7 Inbetriebnahme 8 Benutzung 7.1 Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte (5) einsetzen Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des Spanreißschutz-Plättchens (5) muss das Sägeblatt entfernt sein. Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn einschieben, dabei die folgenden 2 Punkte beachten: • Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben. • Der Schlitz zeigt nach hinten. Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe Kapitel Zubehör 11) arbeiten, dann setzen sie das Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein. 7.2 Sägeblatt einsetzen Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist - Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne drehen und halten. - Sägeblatt (4) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne zeigen und es richtig in der Nut der SägeblattStützrolle (3) liegt. - Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich selbstständig in seine Ausgangsposition zurück. Das Sägeblatt ist nun fest gespannt). 7.3 Sägeblatt entnehmen - Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft ausgeworfen. Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des Sägeblatts nicht gegen Personen richten. 8.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (16) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (18): - Taste (17) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. 8.2 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (15) drücken und Akkupack (16) nach vorne herausziehen. Einsetzen: Akkupack (16) bis zum Einrasten aufschieben. 8.3 Späneblaseinrichtung Zuschaltbare Blaseinrichtung für freie Sicht auf die Schnittstelle. Schalthebel (10) auf der rechten Maschinenseite verdrehen. O X = Späneblaseinrichtung eingeschaltet = Späneblaseinrichtung ausgeschaltet 8.4 Pendelbewegung einstellen Am Einstellhebel (13) die gewünschte Pendelbewegung einstellen. Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet ... Stellung „3“ = maximale Pendelbewegung Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 2. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln. 7 D 8.5 DEUTSCH Ein-/Ausschalten Einschalten: Einschaltsperre (11) auf rechter Maschinenseite eindrücken, dann Schalterdrücker (12) betätigen. Ausschalten: Schalterdrücker (12) loslassen. Zum Schutz gegen unbeabsichtigtes Anlaufen bzw. als Transportsicherung: Einschaltsperre (11) auf linker Maschinenseite eindrücken. freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung zugeschaltet werden. Bei dickeren Werkstücken muss zunächst ein Loch gebohrt werden, in das das Sägeblatt eingesetzt werden kann. 11 Zubehör 8.6 LED-Leuchte Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Integriertes LED-Arbeitslicht (9) für optimale Ausleuchtung der Schnittstelle. 9 Reinigung, Wartung Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Die Sägeblatt-Spanneinrichtung regelmäßig und gründlich mit Druckluft ausblasen. Bei Bedarf die Öffnungen hinter der SägeblattStützrolle (3) reinigen. Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die SägeblattStützrolle (3) geben. 10 Tipps und Tricks Sägen verschiedener Werkstoffe Beim Sägen von Metallen das Sägeblatt mit einem Metabo Kühlschmierstift schmieren. Beim Sägen von Plexiglas die Schnittstelle mit Wasser benetzen. Bleche unter 1 mm Dicke auf einer Holzunterlage sägen. Kurvenschnitte Für Kurvenschnitte empfehlen wir die Verwendung von schmalen, speziell für Kurvenschnitte optimierten Sägeblättern. Einstechen Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück einstechen, ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze Sägeblätter Verwenden. Nur bei Winkeleinstellung 0°. Siehe Abbildung auf Seite 3. Einstellhebel (13) auf Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante der Fußplatte (7) auf das Werkstück aufsetzen. Die laufende Stichsäge gut festhalten und langsam nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt 8 Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit. Siehe Seite 4. A Ladegeräte B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. C Sägeblätter mit Einnockenschaft. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist. D Spanreißschutzplättchen (als Ersatz) E Schutzplatte zum Aufstecken auf die Fußplatte der Stichsäge. Die Schutzplatte verhindert das Zerkratzen von empfindlichen Werkstückoberflächen. F Führungsvorrichtung zur Verwendung der Stichsäge mit der Führungsschiene G Führungsschiene (Gesamtlänge: 1500 mm) H Verbindungsstück zum problemlosen Aneinandersetzen von 2 Führungsschienen 6.31213 I Spannbügel zum Befestigen der Führungsschiene auf Werkstück oder Werktisch J Kühlschmierstift zum Schmieren der Sägeblätter beim Sägen von Metallen. K Kreis- und Parallelführung Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. 11.1 Kreis- und Parallelführung anbringen Zum Sägen von Kreisen ( Ø 100 - 360 mm) und für Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm). Kreisführung anbringen (Seite 4, Abb. I) - Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in die Öffnungen der Fußplatte (a) einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach unten). - Gewünschten Radius (d) einstellen. - Schrauben (b) festziehen. DEUTSCH Parallelführung anbringen (Seite 4, Abb. II) - Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in die Öffnungen der Fußplatte (a) einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben). - Zentrierspitze (c) herausschrauben. - Maß (e) einstellen - Schrauben (b) festziehen. 12 Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an eine Metabo-Service-Stelle eingesandt werden. Adressen siehe www.metabo.com. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. 13 Umweltschutz Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 14 Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U T1 T2 T3 n0 m = = = = = = D Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Maschine der Schutzklasse II Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Spannung des Akkupacks Größte Materialdicke in Holz Größte Materialdicke in NE-Metalle Größte Materialdicke in Stahlblech Hubzahl bei Leerlauf Gewicht mit kleinstem Akkupack Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah,CM = Schwingungsemissionswert (Metallblech sägen) ah,CW = Schwingungsemissionswer (Holz sägen) Kh,... = Unsicherheit (Schwingung) 9 ENG ENGLISH Original instructions Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service. Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Declaration of Conformity Specified Use General Safety Instructions Special Safety Instructions Overview Special Product Features Commissioning Use Cleaning, Maintenance Tips and Tricks Accessories Repairs Environmental Protection Technical Specifications 1 Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these jigsaws conform to the standards and directives specified on page 2. 2 Specified Use The machine is suitable for sawing non-ferrous metals and sheet steel, wood and similar materials, plastics and similar materials. Any other use is not permitted. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3 General Safety Instructions WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn- 10 ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation. 4 Special Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to naked flame! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. ENGLISH Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. - Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. - The work place must be well ventilated. - The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. During work, the workpiece must lay flat and be secured against moving, e.g. using clamps. Do not try to saw extremely small workpieces. When sawing, the footplate must make secure contact with the workpiece. When interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the saw blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the workpiece while the saw blade is in motion or kickback may occur. Do not switch the machine on while the saw blade is touching the workpiece. Let the saw blade reach full speed before making a cut. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If the saw blade seizes, it may kickback from the workpiece when the saw is restarted. Keep hands well away from the sawing area and the saw blade. Do not reach underneath the workpiece. Remove chips and similar material only with the machine at standstill. Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed. Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still be hot. Wear protective gloves. Risk of crushing during operation! Keep your fingers away from the area of the saw blade tensioning device (2). Remove the battery pack from the machine when not in use. LED (9): Do not view LEDs directly through optical instruments, LED class 1M, classified as per DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5 Overview See page 3. 1 Clamping lever for securing the saw blade ENG 2 3 4 5 6 7 8 Saw blade clamping fixture Saw blade support roller Saw blade Anti-splintering footplate insert Protective plate for attaching to the footplate Footplate Protective rod for preventing unintentional contact with the saw blade 9 LED working light 10 Control lever of chip blower 11 Switch lock/transport lock to guard against accidental activation 12 Trigger 13 Adjustment lever for pendulum motion 14 Hexagon spanner 15 Battery pack release button 16 Battery pack* 17 Capacity indicator button 18 Capacity and signal indicator 19 Screw for adjusting the footplate 20 Curved support plate indicating preset cutting angle * depending on features 6 Special Product Features • Metabo tool-free "Quick" saw blade tool change system; sturdy clamping lever made of diecast aluminium • Integral LED working light for illuminating the cutting line 7 Initial Operation 7.1 Introduce the anti-splintering footplate insert into the protective plate (5). Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. Remove the saw blade before fitting (5) the anti-splintering footplate insert. Turn the machine over so that the footplate faces upwards. Insert the anti-splintering footplate from the front, ensuring the following: • The smooth side of the footplate faces upwards. • The slot is facing to the rear. If you wish to work with the protective plate attached (see chapter Accessories 11), fit the anti-splintering footplate insert in the protective plate. 11 ENG 7.2 ENGLISH Inserting the saw blade Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still be hot. Wear protective gloves. Use a saw blade that is suitable for the material being sawn. - Turn the clamping lever (1) forwards to the stop and hold in place. - Insert the saw blade (4) up to the stop. Ensure that the saw teeth are facing forwards and the blade is seated correctly in the groove on the saw blade support roller (3). - Release the clamping lever (1). (It returns to its initial position by itself. The saw blade is now securely tightened). 7.3 Removing the saw blade - Turn the clamping lever (1) forward until the stop; the saw blade is ejected as a result of spring force. Caution: Be careful not to point the jigsaw at anyone when removing it. To fit: Slide in the battery pack (16) until it engages. 8.3 Turn the control lever (10) on the right-hand side of the machine. O X = Chip blower on = Chip blower off 8.4 Adjusting the pendulum motion Set the required pendulum motion using the adjustment lever (13). Position "0" = pendulum motion is switched off ... Position "3" = maximum pendulum motion See page 2 for recommend setting values. The best way to determine the ideal setting is through a practical trial. 8.5 7.4 Diagonal cuts Remove the protective plate (6). This part cannot be used for making diagonal cuts. - Slacken the screw (19). - Slid the footplate (7) forwards slightly and turn. - The preset angle is indicated on the curved support plate (20) on the footplate. Adjust to different angles using an angle gage. 8.1 To switch off: Release the trigger (12). To prevent accidental activation or to use as a transport lock: Press the switch lock (11) on the left-hand side of the machine. If performance diminishes, recharge the battery pack. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (18) - Press the button (17), the LEDs indicate the charge level. - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. Removing and inserting the battery pack To remove: Press the battery pack release (15) button and pull the battery pack (16) forwards. 12 LED lights Integral LED working light (9) that optimally illuminates the cutting line. Battery pack Charge the battery pack before use (16). 8.2 Switching On and Off To switch on: Press the switch lock (11) on the right-hand side of the machine, then press the trigger (12). 8.6 8 Use Chip blower Optional blower for a clear view of the cutting line. 9 Cleaning, Maintenance Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed. Clean the machine regularly. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor. Clean the saw blade clamping fixture regularly and thoroughly by blowing with compressed air. If necessary, clean the openings behind the saw blade support roller (3). Apply a drop of oil to the saw blade support roller (3) from time to time. ENGLISH 10 Tips and Tricks ENG For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. Sawing different materials When sawing metal, lubricate the saw blade with a Metabo lubricating stick. Wet the cutting line with water when sawing plexiglas. Saw metal sheets less than 1 mm thick on a wooden base. 11.1 Attaching the circular-cutting and parallel guide Curved cuts When making curved cuts, we recommend using narrow, specially designed saw blades. Attaching the circular-cutting guide (page 4, Fig. I) - Slide the rod on the circular-cutting and parallel guide sideways into the openings in the foot plate (a). (Centre point (c) faces downwards). - Set the desired radius (d). - Tighten the screws (b). Plunging The jigsaw blade can plunge into workpieces made from thin, soft materials without the necessity of drilling a hole beforehand. Only use short saw blades. Only at 0° angle setting. See illustration on page 3. Set the adjustment lever (13) to position "0" (pendulum motion is switched off). Position the jigsaw with the front edge of the footplate (7) on the workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and guide slowly downwards. Once the saw blade has penetrated the workpiece, the pendulum motion can be activated. In thicker workpieces, a hole for inserting the saw blade must be drilled first. 11 Accessories Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your dealer. The dealer needs to know the exact model of your power tool in order to select the correct accessory. See page 4. A Chargers B Battery packs with different capacities. Use battery packs only with voltage suitable for your power tool. C Saw blades with single lug bayonet shank. Use a saw blade that is suitable for the material being sawn. D Anti-splintering footplate insert (replacement) E Protective plate for attaching to the jigsaw footplate. The protective plate prevents workpieces with sensitive surfaces from becoming scratched. F Guide fixture for using the jigsaw with the guide rail G Guide rail (overall length: 1500 mm) H Connector for easy joining of 2 guide rails 6.31213 I Clamps for securing the guide rail to the workpiece or work bench J Lubricating stick for lubricating the saw blades when sawing metal. K Circular-cutting and parallel guide For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making cuts parallel with edges (max. 210 mm). Attaching the parallel guide (page 4, Fig. II) - Slide the rod on the circular-cutting and parallel guide sideways into the openings in the foot plate (a). (Centre point (c) faces upwards). - Unscrew the centre point (c). - Set the dimension (e) - Tighten the screws (b). 12 Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! Metabo electrical tools which require repair may be sent to a Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. Please enclose a description of the fault when sending the tool for repairs. 13 Environmental Protection Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recycled. These instructions are printed on chlorine-free bleached paper. Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. 13 ENG ENGLISH 14 Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. U T1 T2 T3 n0 m = Voltage of battery pack = Maximum material thickness in wood = Maximum material thickness in nonferrous metals = Maximum material thickness in sheet steel = Stroke rate at idle speed = Weight with smallest battery pack Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah,CM = Vibration emission value (sawing sheet metal) ah,CW = Vibration emission value (sawing wood) Kh,... = Uncertainty (vibration) The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load. The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA = Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). 14 FRANÇAIS F Notice originale Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement. Sommaire 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Déclaration de conformité Utilisation conforme aux prescriptions Consignes de sécurité générales Consignes de sécurité particulières Vue d'ensemble Particularités du produit Mise en service Utilisation Nettoyage, maintenance Conseils et astuces Accessoires Réparations Protection de l'environnement Caractéristiques techniques 1 Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces scies sauteuses sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 2. 2 Utilisation conforme à la destination L'outil est conçu pour découper des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et autres matériaux similaires, des plastiques et autres matériaux similaires. Toute autre utilisation est interdite. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné. 4 Consignes de sécurité particulières Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). Protéger les blocs batteries de l'humidité ! Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! 15 F FRANÇAIS Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie. Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! Risque d'écrasement pendant le service ! Tenir les doigts éloignés de la zone du dispositif de serrage de la lame (2). Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante. - Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières. - Veiller à une bonne aération du site de travail. - Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter. La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Ne pas essayer de découper des pièces de trop petite taille. Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit être bien appliquée contre la pièce. En cas d'interruption de travail, arrêter la scie et la laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant que la lame est en mouvement car un recul est susceptible de se produire. Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt lorsque la lame est en contact avec la pièce. Attendre que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe. Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y avoir un recul au redémarrage de la scie. Ne jamais introduire les mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de la scie. Ne pas introduire la main sous la pièce à scier. Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt. 16 Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection. Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation. Voyant DEL (9) : ne pas exposer les instruments optiques au rayonnement direct de la DEL, classe LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003, longueur d'onde : 400-780 nm ; timp=300 µs, 5 lm. 5 Vue d'ensemble Voir page 3. 1 Levier tendeur pour bloquer la lame de la scie 2 Serre-lame 3 Disque de support de la lame 4 Lame * 5 Plaquette anti-éclats 6 Plaque de protection à placer sur la plaque de base. 7 Plaque de base 8 Etrier de protection contre tout contact accidentel avec la lame 9 LED de travail 10 Levier de commande du souffleur de copeaux 11 Sécurité de transport/ protection contre tout enclenchement intempestif 12 Gâchette 13 Levier de réglage du mouvement pendulaire 14 clé à six pans 15 Touche de déverrouillage des blocs batteries 16 Bloc batterie * 17 Touche de l'indicateur de capacité 18 Indicateur de capacité et de signalisation 19 Vis de réglage de la plaque de base 20 Embase graduée indiquant l'angle de coupe * suivant équipement 6 Particularités du produit • Kit de changement rapide de lame sans outil Metabo "Quick" ; levier tendeur robuste en coulée sous pression d'aluminium FRANÇAIS • LED de travail intégrée pour un éclairage optimal du point de coupe - L'angle réglé est indiqué sur l'embase graduée (20) sur la plaque de base. Changer l'angle à l'aide d'un rapporteur. 7 Mise en service 7.1 Insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de protection (5) F 8 Utilisation 8.1 Bloc batterie Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. Pour insérer la plaquette antiéclats (5), il faut retirer la lame de la scie. Charger le bloc batterie avant utilisation. (16) Retourner l'outil pour orienter la plaque de base vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats depuis l'avant en respectant les 2 points suivants : • La face lisse de la plaquette est orientée vers le haut. • La fente est orientée vers l'arrière. Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (18) Pour travailler à l'aide d'une plaque de protection apposée (voir chapitre Accessoires11), il faut insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de protection. 7.2 Insérer la lame de scie Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection. Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie. - (17)Presser la touche pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL. - Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé. 8.2 Retrait et mise en place du bloc batterie Retrait : Appuyer sur le bouton de déverrouillage du bloc batterie (15) et retirer le bloc batterie (16) vers l'avant. Insertion : Faire glisser le bloc batterie (16) jusqu'à enclenchement. - Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée et le maintenir. - Insérer la lame (4) jusqu'à la butée. Ce faisant, veiller à ce que les dents de la lame soient orientées vers l'avant et que la lame soit correctement placée dans la rainure du disque de support (3). - Relâcher le levier tendeur (1). (Il retourne automatiquement dans sa position d'origine. La lame est maintenant serrée). 8.3 7.3 8.4 Régler le mouvement pendulaire Retirer la lame de la scie - Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée, la lame de la scie sera éjectée par la force de ressort. Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse vers des personnes pendant le retrait de la lame de la scie. 7.4 Coupes biaises Retirer la plaque de protection (6). Cette pièce ne peut pas être utilisée pour les coupes biaises. - Desserrer la vis (19). - Pousser la plaque de base (7) légèrement vers l'avant et la pivoter. Souffleur de copeaux Souffleur commutable pour dégager la vue sur la coupe. Tourner le levier de commande (10) sur le côté droit de l'outil. O X = Souffleur de copeaux activé = Souffleur de copeaux désactivé Régler le levier de réglage (13) sur le mouvement pendulaire souhaité. Position "0" = Mouvement pendulaire arrêté ... Position "3" = Mouvement pendulaire maximal Voir les valeurs de réglage recommandées page 2. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique. 8.5 Marche/arrêt Mise en marche : Presser la protection contre tout enclenchement intempestif (11) sur le côté droit de l'outil, puis activer la gâchette (12). 17 F FRANÇAIS Arrêt : Relâcher la gâchette (12). Pour éviter tout enclenchement intempestif ou assurer la sécurité du transport : presser la protection contre tout enclenchement intempestif (11) sur le côté gauche de l'outil. 8.6 Voyant DEL LED de travail intégrée (9) pour un éclairage optimal du point de coupe. 9 Nettoyage, maintenance Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en même temps les fentes d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. Souffler régulièrement et en profondeur le serrelame à l'air comprimé. Si besoin est, nettoyer les ouvertures derrière le disque de support de la lame (3). De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le disque de support de la lame (3). 10 Conseils et astuces Sciage de divers matériaux Pour scier des métaux, lubrifier la lame avec un bâton lubrifiant-refroidissant Metabo. Pour scier le plexiglas, asperger le point de coupe avec de l'eau. Scier les tôles de moins de 1 mm d'épaisseur sur un support en bois. Coupes courbes Pour les coupes courbes, nous recommandons l'utilisation de lames minces spécialement conçues. Perçage Il est possible de percer les matériaux minces et souples avec la scie sauteuse sans nécessité de les trouer au préalable. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°. Voir illustration page 3. Positionner le levier de réglage (13) sur "0" (le mouvement pendulaire est arrêté). Placer la scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de base (7) sur la pièce. Maintenir fermement la scie en marche et la guider lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le mouvement pendulaire peut être activé. Sur les matériaux plus épais, il faut préalablement percer un trou dans lequel introduire la lame de la scie. 18 11 Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur. Voir page 4. A Chargeurs B Blocs batteries de différentes capacités. N'acheter que des blocs batteries dont la tension correspond à celle de l'outil. C Lame à tige à attache simple. Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier. D Plaquette anti-éclats (pièce de remplacement) E Plaque de protection à placer sur la plaque de base de la scie sauteuse. La plaque de protection empêche que les surfaces sensibles de la pièce ne soient rayées. F Dispositif de guidage pour utiliser la scie sauteuse avec le rail de guidage G Rail de guidage (longueur totale : 1500 mm) H Raccord pour une connexion optimale de 2 rails de guidage 6.31213 I Etrier de serrage pour fixer le rail de guidage sur la pièce ou l'établi J Bâton lubrifiant-refroidissant pour graisser les lames avant de scier les métaux. K Guide circulaire et parallèle Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 11.1 Placer le guide circulaire et parallèle Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et effectuer des coupes parallèles sur un bord (max. 210 mm). Placer le guide circulaire (page 4, ill. I) - Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans les ouvertures de la plaque de base (a) (la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas). - Régler le rayon souhaité (d). - Serrer les vis (b). Placer le guide parallèle (page 4, ill. II) - Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans les ouvertures de la plaque de base (a) (la pointe de centrage (c) est orientée vers le haut). - Dévisser la pointe de centrage (c). - Régler la mesure (e) - Serrer les vis (b). FRANÇAIS 12 Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Les outils électriques Metabo à réparer peuvent être envoyés au service après-ventre Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté. 13 Protection de l'environnement Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées. Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore. Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. 14 Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U T1 T2 T3 n0 m F Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration. Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail. Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail. Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets de vibration, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail. Niveaux sonores types A : LpA = Niveau de pression acoustique LWA = Niveau de puissance sonore KpA, KWA = Incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter un casque antibruit ! Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Outil de la classe de protection II Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). = Tension du bloc batterie = Epaisseur de matériau sup. dans bois = Epaisseur de matériau sup. dans métaux non-ferreux = Epaisseur de matériau sup. dans tôle acier = Vitesse à vide = Poids (avec le plus petit des blocs batteries Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : ah,CM = Valeur d’émission de vibrations (Sciage de tôle métallique) ah,CW = Valeur d’émission de vibrations (Sciage de bois) Kh,... = Incertitude (vibration) 19 NL NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren. Inhoud 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Conformiteitsverklaring Gebruik volgens de voorschriften Algemene veiligheidsvoorschriften Speciale veiligheidsvoorschriften Overzicht Bijzondere productkenmerken Inbedrijfstelling Gebruik Reiniging, onderhoud Handige tips Accessoires Reparatie Milieubescherming Technische gegevens 1 Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze decoupeerzagen voldoen aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen. 2 Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, van kunststof en gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing is niet toelaatbaar. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen. 4 Speciale veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. Accupacks tegen vocht beschermen! De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. Accupacks niet aan vuur blootstellen! 3 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. 20 Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! NEDERLANDS NL Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel. - Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging. - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. - Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn. Het accupack uit de machine nemen wanneer deze niet wordt gebruikt. LED-lampje (9): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M, geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003, golflengte: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. Bij de bewerking dient het werkstuk stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. De voetplaat moet bij het zagen stevig op het werkstuk liggen. Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle slagfrequentie bereiken voordat u de snede uitvoert. Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart. Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk. Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. Haal het accupack uit de machine, voordat instel, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Gevaar van beknelling tijdens het gebruik! Kom niet met uw vingers bij de spaninrichting van het zaagblad (2). 5 Overzicht Zie pagina 3. 1 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad 2 Zaagblad-spaninrichting 3 Zaagblad-steunrol 4 Zaagblad * 5 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk 6 Beschermingsplaat om op de voetplaat te zetten 7 Voetplaat 8 Veiligheidsbeugel ter bescherming van onbedoeld contact met het zaagblad 9 LED-werklampje 10 Schakelhendel van de spaanblaasinrichting 11 Inschakelblokkering/transportbeveiliging ter bescherming tegen onbedoeld inschakelen 12 Drukschakelaar 13 Instelhendel voor pendelbeweging 14 Inbussleutel 15 Toets voor ontgrendeling van het accupack 16 Accupack * 17 Toets voor de indicatie van de capaciteit 18 Capaciteits- en signaalindicatie 19 Schroef voor het verstellen van de voetplaat 20 Sokkel met indicatie van de ingestelde zaaghoek * afhankelijk van de uitvoering 6 Bijzondere productkenmerken • Metabo "Quick"-zaagblad-snelwisseling; robuuste spanhendel van aluminiumspuitgietwerk 21 NL NEDERLANDS • Geïntegreerd LED-werklampje voor optimale verlichting van de zaagsnede - De ingestelde hoek kan aan het getal op de sokkel (20) van de voetplaat afgelezen worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter instellen. 7 Inbedrijfstelling 7.1 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de beschermingsplaat (5) aanbrengen. Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (5) dient het zaagblad te zijn verwijderd. Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven. Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk aan de voorkant inschuiven en hierbij op de volgende 2 punten letten: • De gladde kant van het plaatje wijst naar boven • De uitsparing wijst naar achteren. 8 Gebruik 8.1 Accupack Het accupack (16) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een capaciteits- en signaalindicatie (18): - Druk op toets (17) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden. Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat (zie hoofdstuk Accessoires 11) werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de beschermingsplaat. 8.2 7.2 Inbrengen: accupack (16) erop schuiven tot het inklikt. Zaagblad plaatsen Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal. - Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren draaien en vasthouden. - Zaagblad (4) tot aan de aanslag inbrengen. Let er hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen en het zaagblad goed in de groef van de steunrol (3) ligt. - Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu stevig gespannen). 7.3 Zaagblad uitnemen - Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht uitgeworpen. Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen van het zaagblad niet op personen richten. Uitnemen: toets voor de accupack-ontgrendeling (15) indrukken en het accupack (16) er naar voren uittrekken. 8.3 Schuine zaagsnede Beschermingsplaat (6) verwijderen. Dit onderdeel kan niet worden gebruikt bij schuine zaagsnedes. - Schroef (19) losdraaien. - Voetplaat (7) enigszins naar voren schuiven en draaien. 22 Spaanblaasinrichting Inschakelbare blaasinrichting voor vrij zicht op de zaagsnede. Aan de schakelhendel (10) aan de rechterkant van de machine draaien. O X = spaanblaasinrichting ingeschakeld = spaanblaasinrichting uitgeschakeld 8.4 Pendelbeweging instellen Met de instelhendel (13) de gewenste pendelbeweging instellen. Stand „0“ = pendelbeweging is uitgeschakeld ... Stand „3“ = maximale pendelbeweging Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 2. De optimale instelling kan het beste worden vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen. 8.5 7.4 Accupack uitnemen, inbrengen In-/uitschakelen Inschakelen: inschakelblokkering (11) aan de rechterkant van de machine indrukken, vervolgens de drukschakelaar (12) indrukken. NEDERLANDS NL Uitschakelen: drukschakelaar (12) loslaten. Als bescherming tegen het onbedoeld starten resp. als transportbeveiliging: inschakelblokkering (11) aan de linkerkant van de machine indrukken. Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. 8.6 Als u accessoires wilt aanschaffen, neem dan contact op met uw leverancier. LED-lampje Geïntegreerd LED-werklampje (9) voor optimale verlichting van de zaagsnede. 9 Reiniging, onderhoud Haal het accupack uit de machine, voordat instel, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. De machine regelmatig reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. De zaagblad-spaninrichting regelmatig en grondig met perslucht uitblazen. Zo nodig de openingen achter de zaagbladsteunrol (3) reinigen. Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagbladsteunrol (3) geven. 10 Handige tips Zagen van verschillende materialen Bij het zagen van metaal het zaagblad met een Metabo koelsmeerstift smeren. Bij het zagen van plexiglas de zaagsnede met water nat maken. Platen dunner dan 1 mm op een houten ondergrond zagen. Gebogen snedes Voor gebogen snedes raden wij het gebruik aan van smalle, speciaal voor gebogen snedes geoptimaliseerde zaagbladen. Insteken Bij dun, zacht materiaal kan met het decoupeerzaagblad in het werkstuk worden gestoken zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°. Zie afbeelding op pagina 3. Instelhendel (13) op stand „0“ instellen (pendelbeweging is uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant van de voetplaat (7) op het werkstuk zetten. De lopende decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad vrijgekomen is, kan de pendelbeweging worden ingeschakeld. Bij dikkere werkstukken moet eerst een gat geboord worden waar het zaagblad in kan worden gestoken. 11 Accessoires Geef het type van de machine door aan uw leverancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4. A Laadapparaten B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. C Zaagbladen met enkelnokkenschacht (Tschacht). Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal. D Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (als reserve) E Beschermingsplaat om op de voetplaat van de decoupeerzaag te zetten. De beschermingsplaat voorkomt dat gevoelige werkstukoppervlakken bekrast worden. F Geleideinrichting voor het gebruik van de decoupeerzaag met de geleiderail G Geleiderail (totale lengte: 1500 mm) H Verbindingsstuk voor het probleemloos verbinden van 2 geleiderails 6.31213 I Spanbeugel voor het bevestigen van de geleiderail op het werkstuk of de werktafel J Koelsmeerstift voor het smeren van de zaagbladen bij het zagen van metaal. K Cirkel- en parallelgeleiding Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus. 11.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 360 mm) en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max. 210 mm). Cirkelgeleiding aanbrengen (pag. 4, afb. I) - De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan weerskanten in de openingen van de voetplaat (a) schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar beneden.) - Gewenste radius (d) instellen. - Schroeven (b) aantrekken. Parallelgeleiding aanbrengen (pag. 4, afb. II) - De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan weerskanten in de openingen van de voetplaat (a) schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar boven.) - Centreerpunt (c) uitschroeven. - Maat/maten instellen - Schroeven (b) aantrekken. 23 NL NEDERLANDS 12 Reparatie Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd! Elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden, kan naar de Metaboservicedienst worden gestuurd. Zie voor adressen www.metabo.com. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het geconstateerde defect. 13 Milieubescherming Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Oude, gebruikte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden. Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 14 Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U T1 T2 T1 n0 m = spanning van het accupack = grootste materiaaldikte in hout = grootste materiaaldikte in non-ferrometaal = grootste materiaaldikte in plaatstaal = slagfrequentie bij nullast = gewicht (met het kleinste accupack) Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: ah,CM = trillingsemissiewaarde (plaatstaal zagen) ah,CW = trillingsemissiewaarde (hout zagen) Kh, ... = onzekerheid (trilling) Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een 24 voorlopige inschatting van de trillingsbelasting worden gemaakt. Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk toenemen. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmerkelijk afnemen. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen. Typische A-gewogen geluidsniveaus: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA = onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). ITALIANO IT Istruzioni originali Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile. Indice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Dichiarazione di conformità Utilizzo conforme Avvertenze generali di sicurezza Avvertenze specifiche di sicurezza Panoramica generale Caratteristiche specifiche del prodotto Messa in funzione Utilizzo Pulizia, manutenzione Suggerimenti pratici Accessori Riparazione Tutela dell'ambiente Dati tecnici 1 Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti seghetti alternativi sono conformi alle norme e direttive riportate a pagina 2. 2 Utilizzo conforme La macchina è adatta per il taglio di metalli non ferrosi e di lamiera d'acciaio, di legno e di materiali analoghi al legno, di plastiche e di materiali simili. Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consentito. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore. È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate. 3 Avvertenze generali di sicurezza ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso. ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'utensile. 4 Avvertenze specifiche di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile ad innesto entri in contatto con condutture elettriche nascoste. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica. Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non siano presenti cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector). Proteggere la batteria dall'umidità! Non esporre le batterie al fuoco! Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! 25 IT ITALIANO Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della batteria e questo venga in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato. - Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri. - Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro. - Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione. Durante la lavorazione il pezzo deve essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non spostarsi, ad es. ricorrendo ad appositi dispositivi di fissaggio. Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Per il taglio, il piedino deve posare saldamente sul pezzo in lavorazione. Qualora si dovesse interrompere il lavoro, disattivare la sega e tenerla tranquillamente all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione fintanto che la lama è ancora in movimento, poiché altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo. Non accendere l'utensile quando la lama è in contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la lama raggiunga il suo massimo numero di corse prima di procedere all'esecuzione del taglio. Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe derivare un contraccolpo se la sega viene nuovamente messa in funzione. Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione. Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile elettrico spento. 26 Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare guanti di protezione. Pericolo di schiacciamento durante il funzionamento. Mantenere le dita a distanza dalla zona del dispositivo di serraggio della lama (2). Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla macchina. LED (9): non osservare l'irradiazione LED in modo diretto, con strumenti ottici, appartenente alla classe LED 1M, classificato secondo la norma DIN EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5 Panoramica generale Vedere pagina 3. 1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama 2 Dispositivo di bloccaggio lama 3 Rullino guidalama 4 Lama * 5 Placchetta di protezione antischegge 6 Placchetta di protezione per l'inserimento sul piedino 7 Piedino 8 Staffa di protezione contro un contatto imprevisto della lama 9 Luce di lavoro a LED 10 Leva del dispositivo di soffiaggio trucioli 11 Blocco anti-inserimento/sicurezza per il trasporto per evitare un'accensione incontrollata dell'attrezzo 12 Pulsante interruttore 13 Leva di regolazione per il movimento oscillatorio 14 Chiave esagonale 15 Tasto di sbloccaggio della batteria 16 Batteria * 17 Tasto dell'indicatore di capacità 18 Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica 19 Vite per la regolazione del piedino 20 Zoccolo con indicazione dell'angolo di taglio impostato * in funzione della dotazione ITALIANO 6 Caratteristiche specifiche del prodotto • "Quick" Metabo, sistema di sostituzione rapida della lama senza attrezzi; robusta leva di bloccaggio realizzata in alluminio pressofuso • Luce di lavoro a LED integrata per un'illuminazione ottimale della zona di taglio 7 Messa in funzione 7.1 Applicare la placchetta di protezione antischegge nella piastra di protezione (5) Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. Per l'introduzione della placchetta di protezione antischegge (5) è necessario che la lama sia rimossa. IT Attenzione: quando viene rimossa la lama, non rivolgere il seghetto alternativo verso altre persone. 7.4 Tagli obliqui Rimuovere la piastra di protezione (6). Questo elemento non può essere utilizzato per eseguire tagli obliqui. - Allentare la vite (19). - Spingere il piedino (7) leggermente in avanti e ruotarlo. - L'angolo già impostato può essere rilevato mediante il numero sullo zoccolo (20) della piedino. Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio di un goniometro. 8 Utilizzo 8.1 Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (16). Capovolgere la macchina, il piedino è rivolto verso l'alto. Inserire la placchetta di protezione antischegge dal lato frontale, prestando attenzione ai due punti seguenti: • Il lato liscio della placchetta deve essere rivolto verso l'alto. • La scanalatura è rivolta verso la parte posteriore. Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (18): Qualora si lavori con la piastra di protezione installata (vedere capitolo Accessori 11), inserire la placchetta di protezione antischegge nella piastra di protezione. 8.2 7.2 Montaggio della lama Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. - Premendo il tasto (17), lo stato di carica viene indicato dai LED. - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata. Rimozione, inserimento batteria Rimozione: Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (15) ed estrarre (16) in avanti la batteria. Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare guanti di protezione. Inserimento: Spingere la batteria (16) fino a farla scattare in posizione. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare. 8.3 - Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a battuta e tenerla in posizione. - Inserire la lama (4) fino a battuta. A tal proposito accertarsi che i denti della sega siano rivolti in avanti e che la lama sia correttamente inserita nella scanalatura del relativo rullino guidalama (3). - Rilasciare la leva di bloccaggio (1). (Torna automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora la lama è fissata in modo sicuro). 7.3 Rimozione della lama - Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a battuta, la lama viene espulsa grazie alla forza elastica. Dispositivo di soffiaggio trucioli Dispositivo di soffiaggio regolabile per una visuale libera sulla linea di taglio. Ruotare la leva (10) sulla parte destra della macchina. O X 8.4 = dispositivo di soffiaggio trucioli inserito = dispositivo di soffiaggio trucioli disinserito Regolazione del movimento oscillatorio Mediante l'apposita leva di regolazione (13) impostare il movimento oscillatorio desiderato. Posizione "0" = movimento oscillatorio disinserito ... Posizione "3" = movimento oscillatorio massimo Per i valori di impostazione consigliati vedere pagina 2. 27 IT ITALIANO L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con dei tentativi pratici. quando è in funzione e guidarlo lentamente verso il basso. Quando la lama si è liberata, è possibile attivare il movimento oscillatorio. 8.5 Nel caso di pezzi in lavorazione di spessore maggiore, è necessario praticare innanzitutto un foro nel quale potrà poi essere introdotta la lama del seghetto alternativo. Attivazione/disattivazione Attivazione: azionare il blocco anti-inserimento (11) sulla parte destra della macchina, quindi premere il pulsante interruttore (12). Disattivazione: rilasciare il pulsante interruttore (12). Per la protezione contro l'avviamento accidentale dell'attrezzo: azionare il blocco anti-inserimento (11) sulla parte sinistra della macchina. 8.6 LED Luce di lavoro a LED integrata (9) per un'illuminazione ottimale della zona di taglio. 9 Pulizia, manutenzione Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Pulire la macchina a intervalli regolari. Durante questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione sul motore con un aspirapolvere. Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il dispositivo di bloccaggio lama. In caso di necessità pulire le aperture poste dietro il rullino guidalama (3). Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino guidalama (3). 10 Suggerimenti pratici Taglio di materiali diversi Per tagliare i metalli, lubrificare la lama utilizzando con un lubrorefrigerante a stilo Metabo. Per tagliare il plexiglas inumidire il punto di lavorazione con dell'acqua. Tagliare lamiere con spessore inferiore a 1 mm appoggiandosi su un supporto in legno. Tagli curvi Per l'esecuzione di tagli curvi si raccomanda l'utilizzo di lame sottili, ottimizzate in special modo per i tagli curvi. Esecuzione di gole Nel caso di materiali sottili e teneri, con la lama del seghetto è possibile eseguire delle gole nel pezzo in lavorazione senza dover prima necessariamente praticare un foro apposito. Utilizzare soltanto lame corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°. Vedere figura a pagina 3. Portare la leva di regolazione (13) in posizione "0" (movimento oscillatorio disinserito). Appoggiare il seghetto alternativo con il bordo anteriore del piedino (7) sul pezzo in lavorazione. Tenere saldamente il seghetto alternativo 28 11 Accessori Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore per l'acquisto di accessori. Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico. Vedere pagina 4. A Caricabatteria B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio elettro utensile. C Lame con attacco con dente di arresto. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare. D Placchetta di protezione antischegge (ricambio) E Piastra di protezione per l'inserimento sul piedino del seghetto alternativo. La piastra di protezione impedisce che eventuali superfici particolarmente delicate vengano graffiate durante la lavorazione. F Dispositivo di guida per l'utilizzo del seghetto alternativo con il binario di guida G Binario di guida (lunghezza complessiva: 1500 mm) H Elemento di collegamento per collocare senza difficoltà 2 binari di guida 6.31213 l'uno accanto all'altro. I Staffa di bloccaggio per il fissaggio del binario di guida sul pezzo in lavorazione o sul banco da lavoro J Lubrorefrigerante a stilo per lubrificare le lame durante il taglio di metalli. K Guida circolare e parallela Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale. 11.1 Montaggio guida circolare e parallela Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm) e per tagli paralleli rispetto ad un bordo (max. 210 mm). ITALIANO Applicazione della guida circolare (pagina 4, fig. I) - Introdurre lateralmente la barra della guida circolare e parallela nelle aperture del piedino (a) (il perno di centraggio (c) è rivolto verso il basso). - Impostare il raggio (d) desiderato. - Serrare le viti (b). Applicazione della guida parallela (pagina 4, fig. II) - Introdurre lateralmente la barra della guida circolare e parallela nelle aperture del piedino (a) (il perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto). - Svitare il perno di centraggio (c). - Impostare la quota (e) - Serrare le viti (b). 12 Riparazione Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici possono essere fatte esclusivamente da elettricisti specializzati! Gli elettroutensili Metabo necessitano di riparazioni potranno essere inviati ad un Centro Assistenza Metabo. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Qualora venga inviato un utensile in riparazione, descrivere il guasto riscontrato. 13 Tutela dell'ambiente Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al 100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili. Questo manuale è impresso su carta sbiancata senza cloro. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 14 Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. U T1 T2 T3 n0 m IT = Massimo spessore materiale per la lamiera di acciaio = Numero di corse a vuoto = Peso con la batteria più piccola Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: ah,CM = Valore emissione vibrazioni (taglio di una lamiera metallica) ah,CW = Valore emissione vibrazioni (taglio del legno) Kh,... = Incertezza (vibrazioni) Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma NE 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Tale procedura è idonea anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori diversi oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, tenere le mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Livello sonoro di grado A tipico: LpA = Livello di pressione acustica LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA = Incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche. Valori rilevati secondo EN 60745. Macchina in classe di protezione II I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). = Tensione della batteria = Massimo spessore materiale per il legno = Massimo spessore materiale per i metalli non ferrosi 29 ES ESPAÑOL Manual original Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz durante más tiempo. Contenido 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Declaración de conformidad Aplicación de acuerdo a la finalidad Instrucciones generales de seguridad Instrucciones especiales de seguridad Descripción general Características especiales del producto Puesta en marcha Manejo Limpieza, mantenimiento Consejos y trucos Accesorios Reparación Protección ecológica Especificaciones técnicas 1 Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estos sierras de calar cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 2. 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad La máquina es ideal para cortar metales NE y chapa de acero, madera y materiales semejantes, plásticos y materiales semejantes. Cualquier otro tipo de aplicación está prohibido. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 3 Instrucciones generales de seguridad ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde todos los documentos adjuntos para futura referencia; en caso de ceder la herramienta a terceros, entréguela siempre acompañada de estos documentos. 4 Instrucciones especiales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). Mantenga los acumuladores alejados de la humedad No ponga el acumulador en contacto con el fuego. No use acumuladores defectuosos o deformados. 30 ESPAÑOL No abra el acumulador. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga algo del líquido del acumulador y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado. - Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo. - Ventile su lugar de trabajo. - Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. Al trabajar la pieza hay que apoyarla firmemente y asegurarla para evitar que se deslice, p. ej., con ayuda de un dispositivo de sujeción. No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas. Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre. En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe. No conecte la máquina mientras la hoja de sierra está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que la hoja de sierra alcance el número máximo de revoluciones antes de realizar el corte. Cuando desee volver a poner en marcha una sierra con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que los dientes no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la sierra. ES No toque con sus manos la zona de serrado ni la hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la parte inferior. La máquina debe estar siempre en reposo para eliminar virutas y otros residuos similares. Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de sierra. La hoja de la sierra puede estar caliente después de cortar. Use siempre guantes protectores. Peligro de magullación durante el funcionamiento. Mantenga alejados los dedos del área del dispositivo tensor de la hoja de sierra (2). Extraiga el acumulador de la máquina en caso de no usarla. Testigo LED (9): no mirar directamente a los LED con instrumentos ópticos. LED de tipo 1M. Clasificado según la norma DIN EN 60825-1: 2003. Longitud de onda: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5 Descripción general Véase la página 3. 1 Palanca tensora para la fijación de la hoja de sierra 2 Dispositivo de tensado de hoja de sierra 3 Cilindro de apoyo de hoja de sierra 4 Hoja de sierra * 5 Placa de protección de arranque de viruta 6 Placa de protección para colocar sobre la placa base 7 Placa base 8 Percha de protección para protección contra contacto inintencional de la hoja de sierra 9 Luz de trabajo LED 10 Palanca interruptora del dispositivo de soplado de viruta 11 Bloqueo de conexión/Seguro de transporte como protección contra una conexión involuntaria 12 Interruptor 13 Palanca de fijación para movimiento pendular 14 Llave hexagonal 15 Botón de desbloqueo de la batería 16 Batería * 17 Botón del indicador de capacidad 18 Indicador de capacidad y de señal 19 Tornillo para ajustar la placa base 20 Base con indicación del ángulo de corte configurado 31 ES ESPAÑOL * depende del modelo 6 Características especiales del producto • Cambio rápido de hoja de sierra "Quick" de Metabo sin herramientas; palanca tensora robusta de aluminio fundido a presión • Luz de trabajo LED integrada para iluminación óptima del corte 7.4 Cortes diagonales Retirar placa protectora (6). Esta pieza no se puede usar al realizar cortes diagonales. - Soltar (19) tuerca. - Empujar placa base (7) un poco hacia adelante y girarla. - El ángulo así definido consta en el número situado en la base (20) de la placa base. Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro. 8 Manejo 7 Puesta en marcha 8.1 7.1 Colocar placa de protección de arranque de viruta en la placa protectora (5) Riesgo de sufrir lesiones debido al fijo de la hoja de sierra. Al montar la placa de arranque de viruta (5) retire la hoja de sierra. Batería Antes de usarlo cargue el (16) acumulador. En caso de que decaiga la capacidad cargue el acumulador. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal: (18) Gire la máquina, la placa base indica hacia arriba. Coloque la placa de protección contra arranque de viruta desde adelante y observe los siguientes 2 puntos: • El lado liso de la placa debe indicar hacia arriba. • La ranura debe indicar hacia atrás. - Pulsar (17) botón y el nivel de carga será indicado por medio de LEDs. - En caso de que un LED esté tintineando el acumulador está casi descargado y necesita ser cargado. Si trabaja con una placa de protección fija (ver capítulo accesorios 11) sitúe la placa de protección contra arranque de viruta en la placa de protección. 8.2 7.2 Montar hoja de sierra Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de sierra. La hoja de la sierra puede estar caliente después de cortar. Use siempre guantes protectores. Utilice una hoja de sierra adecuada para el material a cortar - Gire la palanca de fijación (1) hasta el tope hacia adelante y sosténgala. - Montar hoja de sierra (4) hasta el tope. Observar que los dientes de la sierra señalen hacia adelante y se encuentre correctamente en la ranura de la rueda de apoyo (3). - Suelte la (1) palanca de tensión. (Gira automáticamente hasta regresar a su posición de partida. La hoja de sierra ahora está tensada). 7.3 Retirar hoja de sierra - Girar palanca tensora (1) hacia adelante hasta el tope, la máquina retirará la hoja de sierra con fuerza del muelle. Atención, no dirigir la sierra de calar contra personas al retirar la hoja de sierra. 32 Retire e inserte la batería Retirar: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (15) y retirar la batería (16) hacia adelante. Colocar: Colocar batería (16) hasta que encaje. 8.3 Dispositivo de soplado de viruta Dispositivo de soplado conectable para tener una vista libre en el punto de corte. Girar palanca interruptora (10) en el lado derecho de la máquina. O X = Conectar dispositivo de soplado de viruta = Desconectar dispositivo de soplado de viruta 8.4 Ajustar movimiento pendular Definir en la palanca de ajuste (13) el movimiento pendular deseado. Posición „0“ = Movimiento pendular está desconectado ... Posición "3" Movimiento pendular máximo Para consultar los valores de ajuste recomendados véase la página 2. ESPAÑOL El ajuste óptimo se puede determinar mediante la práctica. 8.5 Conexión y desconexión Conectar: Pulse bloqueo de conexión (11) en el lado derecho de la máquina, después active el interruptor. (12) Desconexión: Suelte el interruptor (12). Para proteger el sistema contra un inicio inintencional o como seguro de transporte: Pulsar bloqueo de arranque (11) en el lado izquierdo de la máquina. ES delantero de la placa base (7) sobre la pieza. Sujetar bien la sierra de calar y llevarla lentamente hacia abajo. Una vez que la hoja de sierra se haya liberado se puede conectar el movimiento pendular. En el caso de piezas más gruesas debe hacerse primero un hueco en el que se ubica la hoja de sierra. 11 Accesorios Use únicamente accesorios Metabo originales. 8.6 Testigo LED Luz de trabajo LED integrada (9) para iluminación óptima del corte. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el accesorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta. Véase la página 4. 9 Limpieza, mantenimiento Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Limpiar la herramienta periódicamente. Las ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador. Limpiar dispositivo tensor de hoja de sierra regularmente y a profundidad con aire a presión. En caso de ser necesario limpiar las aperturas detrás de la rueda de apoyo de la hoja de sierra (3). Poner de vez en cuando una gota de aceite en la rueda de apoyo de la hoja de sierra (3). 10 Consejos y trucos Sierras de diferentes materiales Al cortar metales hay que lubricar la hoja de corte con un bloque refrigerante de Metabo. Al cortar plexiglás rociar agua sobre el lugar de corte. Cortar chapas con un grosor menor a 1 mm sobre una base de madera. Cortes de curvas Para realizar cortes de curvas sugerimos usar hojas de sierra delgadas, especialmente desarrolladas para el corte de curvas. Punzar Con materiales suaves y delgados se puede punzar con la hoja de sierre en el material sin tener que perforarlo con un taladro. Utilice únicamente hojas de sierra cortas. Sólo con configuración de ángulo 0°. Ver imagen en página 3. Fijar palanca de ajuste (13) en posición „0“ (movimiento pendular está desconectado). Ubicar sierra de calar en el borde A Dispositivos de carga B Baterías de diferentes capacidades. Utilice exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. C Hojas de sierra con mango de una leva. Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo. D Placa de protección de arranque de viruta (recambio) E Placa de protección para ubicar sobre la placa base de la sierra de calar. La placa de protección impide que la superficie de piezas sensibles sea rasguñe. F Dispositivo guía para el uso de la sierra de calado con la riel de guía G Riel de guía (longitud total: 1500 mm) H Pieza de conexión para unir 2 rieles de guía 6.31213 I Percha de tensado para sujetar el riel de guía en la pieza o en la mesa de trabajo J Lapicero refrigerante para lubricar las hojas de sierra al cortar metales. K Guía circular y paralela Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 11.1 Montar guía circular y paralela Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes paralelos a un borde (máx. 210 mm). Montar guía circular (página 4, imagen I) - Montar barra para la guía circular y paralela lateralmente en la apertura de la placa base (a) (la punta de centrado (c) señala hacia abajo). - Ajustar el radio (d) deseado. - Fijar los tornillos (b). 33 ES ESPAÑOL Montar guía paralela (página 4, imagen II) - Montar barra para la guía circular y paralela lateralmente en la apertura de la placa base (a) (la punta de centrado (c) señala hacia arriba). - Retirar punta de centrado (c). - Ajustar medida (e) - Fijar los tornillos (b). 12 Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. También puede enviar herramientas eléctricas Metabo a una estación de servicio de Metabo en caso de que necesiten ser reparadas. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. Sírvase de incluir con la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía percibida. 13 Protección ecológica Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Estas instrucciones de uso están impresas en papel blanqueado sin cloro. Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. 14 Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U T1 T2 T3 n0 m 34 = tensión de la batería = Grosor máximo de material en madera = Grosor máximo de material en metales NE = Grosor máximo en chapa de acero = Número de carreras en marcha en vacío = Peso con la batería más pequeña Valor total de las vibraciones (suma vectorial en tres direcciones) calculado según EN 60745: ah,CM = Valor de emisión de vibraciones (cortar chapa) ah,CW = Valor de emisión de vibraciones (cortar madera) Kh,... = Inseguridad (vibración) El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas de inserción, calentamiento de las manos, organización de la secuencia de trabajo. Niveles acústicos característicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA = Inseguridad (nivel acústico) Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Lleve auriculares protectores! Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Máquina de la clase de seguridad II Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). PORTUGUÊS PT Manual original Caro Cliente, agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela. Índice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Declaração de conformidade Utilização autorizada Recomendações gerais de segurança Indicações de segurança especiais Vista geral Características especiais do produto Colocação em operação Utilização Limpeza, manutenção Conselhos úteis Acessórios Reparações Protecção do meio ambiente Dados técnicos 1 Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas serras verticais estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2. 2 Utilização autorizada A máquina é adequada para serrar metais nãoferrosos e chapa de aço, madeira e materiais semelhantes a madeira, plásticos e materiais semelhantes. Cada outra utilização não é admissível. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem. 3 Recomendações gerais de segurança AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação. 4 Indicações de segurança especiais Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico. Certificar-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais). Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! 35 PT PORTUGUÊS Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, enxaguar imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos. - Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó. - Providencie uma boa ventilação do local de operação. - Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados. Durante as operações, a peça a trabalhar tem de ficar bem apoiada e ser protegida contra deslocamentos, p.ex. por meio de dispositivos tensores. Não tentar serrar peças extremamente pequenas. Durante o serrar, a placa base tem de encostar seguramente sobre a peça a ser trabalhada. No caso em que interromper a operação, deve desligar sempre a serra e mantê-la segura dentro da peça a cortar, até a paralisação total da lâmina de serra. Jamais deve tentar retirar a serra da peça a trabalhar, enquanto a lâmina de serra está em movimento, de contrário poderá haver um contragolpe. Não ligar ou desligar a ferramenta enquanto que a lâmina ainda toca na peça a cortar. Antes de iniciar o corte, deve aguardar até a lâmina de serra atingir o pleno número de rotações. Se pretender rearrancar a serra presa numa peça a serrar, deve centralizar a lâmina de serra na fenda serrada e verificar se os dentes não estão encravados na peça a serrar. Se a lâmina de serra encravar, pode causar um contragolpe no momento em que a serra é rearrancada. 36 Jamais chegar com as mãos na área de serração, tampouco na lâmina de serra. Jamais pegar por baixo da peça a serrar. Remover aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina de serra vertical. Após o serrar, a lâmina de serra vertical pode estar quente. Usar luvas de protecção. Perigo de esmagamentos durante o funcionamento! Mantenha Lâmina de serraos seus dedos longe da zona do dispositivo de fixação da lâmina de serra (2). Retirar o acumulador da ferramenta quando esta não for utilizada. Lâmpada LED (9): Não observar a irradiação do LED directamente com instrumentos ópticos, classe LED 1M, classificado conforme DIN EN 60825-1: 2003, comprimento da onda: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5 Vista geral Consultar página 3. 1 Alavanca tensora para fixação da lâmina de serra 2 Dispositivo tensor para lâmina de serra 3 Rolo de suporte da lâmina de serra 4 Lâmina de serra * 5 Chapinha de protecção contra o arranque de aparas 6 Chapa de protecção para montagem sobre a placa base 7 Placa base 8 Estribo de protecção contra toque não intencional na lâmina de serra 9 Lâmpada LED de trabalho 10 Alavanca de mudanças do dispositivo de sopro para aparas 11 Bloqueio de ligação/de transporte como protecção contra arranque não intencional 12 Gatilho 13 Alavanca de ajuste para movimento orbital 14 Chave sextavada 15 Tecla para desbloqueio do acumulador 16 Acumulador * 17 Tecla da indicação de capacidade 18 Indicação de capacidade e sinalizador 19 Parafuso para ajustar a placa base PORTUGUÊS 20 Coluna com indicação do ângulo de corte ajustado * conforme equipamento 6 Características especiais do produto • Troca rápida da lâmina de serra Metabo "Quick" sem o uso de ferramentas; alavanca tensora robusta de alumínio fundido • Lâmpada LED de trabalho integrada para iluminação optimizada na zona de corte 7 Colocação em operação 7.1 Montar a chapinha de protecção contra o arranque de aparas na chapa de protecção (5) Perigo de lesões e de ferimentos devido a lâmina de serra vertical. A lâmina de serra tem de ser removida para a montagem da chapinha de protecção contra o arranque de aparas (5). Virar a máquina, a placa base indica para cima. Inserir as chapinha de protecção contra o arranque de aparas pela frente, observando os seguintes 2 pontos: • O lado liso da chapinha indica para cima. • A fenda indica para trás. Aquando trabalhar com chapa de protecção montada (ver capítulo Acessórios 11), deverá montar a chapinha de protecção contra o arranque de aparas na chapa de protecção. 7.2 Montar a lâmina de serra Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina de serra vertical. Após o serrar, a lâmina de serra vertical pode estar quente. Usar luvas de protecção. Utilizar a lâmina de serra adequada para o respectivo material a cortar. - Rodar a alavanca tensora (1) até ao limite para frente e segurar. - Montar a lâmina de serra (4) até seu limite. Dar atenção a que os dentes de corte indiquem para a frente e de que a lâmina assente devidamente na ranhura do seu rolo de suporte (3). - Soltar a alavanca tensora (1). (Ela volta por si à sua posição básica. Agora a lâmina de serra está bem fixa). 7.3 PT Retirar a lâmina de serra - Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até o encosto; a lâmina de serra será expulsa por força de mola. Atenção, não dirigir a serra vertical contra pessoas ao retirar a lâmina de serra. 7.4 Corte inclinado Retirar a chapa de protecção (6). Esta peça não pode ser utilizada no caso de cortes inclinados. - Aliviar o parafuso (19). - Empurrar a placa base (7) um pouco para a frente e rodá-la. - O respectivo ângulo ajustado pode ser conferido pelo número na coluna (20) da placa base. Ajustar ainda outros esquadros com ajuda de um goniómetro. 8 Utilização 8.1 Acumulador Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (16). Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (18): - Premer a tecla (17), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado. 8.2 Retirar, inserir o acumulador Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (15) e retirar o acumulador (16) pela frente. Inserir: Inserir o acumulador (16) até o seu engate. 8.3 Dispositivo de sopro para aparas Dispositivo de sopro a ser ligado para perspectiva desimpedida sobre o ponto de corte. Virar a alavanca de mudanças (10) do lado direito da ferramenta. O X = Dispositivo de sopro para aparas ligado = Dispositivo de sopro para aparas desligado 8.4 Ajuste do movimento orbital Ajustar o movimento orbital pretendido na alavanca de ajuste (13). 37 PT PORTUGUÊS Posição "0" = Movimento orbital desligado ... Posição "3“ = Movimento orbital máximo Parâmetros de ajuste recomendados, consultar página 2. O ajuste optimizado pode ser apurado por meio de uma prova prática. 8.5 Ligar/desligar Ligar: Premer o bloqueio de ligação (11) do lado direito da ferramenta, depois accionar o gatilho (12). Desligar: Soltar o gatilho (12). Para protecção contra ligação não intencional ou bloqueio de transporte: Premer o bloqueio de ligação (11) do lado esquerdo da ferramenta. 8.6 Lâmpada LED Lâmpada LED de trabalho integrada (9) para iluminação optimizada na zona de corte. somente lâminas de serra curtas. Apenas na posição angular 0°. Consultar figura na página 3. Ajustar a alavanca de ajuste (13) à posição "0" (movimento orbital está desligado). Aplicar a serra vertical pela aresta dianteiro da placa base (7) sobre a peça a trabalhar. Segurar bem na serra vertical ligada e guiá-la lentamente para baixo. Depois de a lâmina de serra se livrar do corte, pode ligar o movimento orbital. No caso de peças mais espessas, tem de início furar uma abertura, na qual pode aplicar a lâmina de serra. 11 Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios, consulte o seu distribuidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta. Consultar página 4. 9 Limpeza, manutenção Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó. Assoprar o dispositivo de fixação da lâmina de serra em tempos regulares com ar comprimido. Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo de apoio da lâmina de serra (3). De tempo em tempo, tem de deitar uma gota de óleo sobre o rolo de apoio da lâmina de serra (3). 10 Conselhos úteis Serrar diversos materiais Para serrar metais, deve lubrificar a lâmina de serra com um bastão lubrificador refrigerado Metabo. Para serrar plexiglas, deve molhar a zona de corte com água. Serrar chapas com espessura abaixo de 1 mm sobre um apoio de madeira. Corte curvo Para cortes curvos recomendamos a utilização de lâminas de serra estreitas, especiais optimizadas para corte curvo. Ataque No caso de materiais finos e macios, é possível atacar com a lâmina de serra vertical na peça a trabalhar, sem antes furar uma abertura. Utilizar 38 A Carregadores B Acumuladores de diversas capacidades. Só compre acumuladores com a voltagem correspondente à sua ferramenta eléctrica. C Lâminas de serra com encabadouro de um ressalto. Utilizar a lâmina de serra adequada para o respectivo material a cortar. D Chapinha de protecção contra o arranque de aparas (para reserva) E Chapa de protecção para montagem na placa base da serra vertical. A chapa de protecção evita o riscar de superfícies sensíveis das peças. F Dispositivo de guia para utilização da serra vertical com a barra de guia G Barra de guia (comprimento total: 1500 mm) H Peça de ligação para perfeita união de 2 barras de guia 6.31213 I Estribo de fixação para fixar a barra de guia na peça a trabalhar ou na bancada de trabalho J Bastão lubrificador refrigerado para lubrificação das lâminas de serra enquanto serrar metais. K Guia circular e paralela Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal. 11.1 Montar a guia circular e paralela Para serrar círculos ( Ø 100 - 360 mm) e cortes paralelos à uma aresta (máx. 210 mm). PORTUGUÊS PT Montar a guia circular (página 4, fig. I) - Inserir a barra da guia circular e paralela pela lateral, nas aberturas da placa base (a) (a ponta de centragem (c) indica para baixo). - Ajustar o raio pretendido (d). - Apertar os parafusos (b). T2 Montar a guia paralela (página 4, fig. II) - Inserir a barra da guia circular e paralela pela lateral, nas aberturas da placa base (a) (a ponta de centragem (c) indica para cima). - Desenroscar a ponta de centragem (c). - Ajustar a medida (e) - Apertar os parafusos (b). Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah,CM = Valor da emissão de vibrações (serrar chapas de metal) ah,CW = Valor da emissão de vibrações (serrar madeira) Kh,... = Insegurança (vibração) O nível de vibrações indicado nestas instruções, foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se igualmente para uma avaliação provisória do impacto de vibrações. 12 Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Ferramentas eléctricas Metabo que necessitam de reparos podem ser enviadas para um Posto de Assistência Técnica Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação. 13 Protecção do meio ambiente As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de reciclagem. Estas instruções estão impressas em papel reciclado. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. 14 Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U T1 T3 n0 m = Maior espessura do material em metais não-ferrosos = Maior espessura do material em chapa de aço = Velocidade em vazio = Peso com menor acumulador O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação. Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível de pressão sonora LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA = Insegurança (ruído) Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Ferramenta da classe de protecção II Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). = Tensão do acumulador = Maior espessura do material em madeira 39 SE SVENSKA Originalbruksanvisning Hej! Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem. Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver. Innehåll 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Överensstämmelseintyg Avsedd användning Allmänna säkerhetsanvisningar Särskilda säkerhetsanvisningar Översikt Särskilda produktegenskaper Före första användning Användning Rengöring, underhåll Tips och råd Tillbehör Reparationer Miljöskydd Tekniska data 1 Överensstämmelseintyg Vi intygar och tar ansvar för att sticksågen har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 2. 2 Avsedd användning Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och stålplåt, trä och träliknande material, plast och liknande material. Allt annat är ej avsedd användning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. 3 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. 40 VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget. 4 Särskilda säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Kontrollera att det inte går några el-, vatten-, eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. en metalldetektor). Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med SVENSKA tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta. - Använd helst dammutsug. - Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation. - Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta. Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider när du jobbar, t.ex. med spänntving. Försök aldrig att såga extremt små arbetsstycken. Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot arbetsstycket. Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det kan ge ett kast. Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet nå max. sågfrekvens innan du börjar såga. Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera sågbladet i sågspalten och se till så att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan du få ett kast när du slår på sågen igen. Var försiktig så att händerna inte kommer in i sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig handen under arbetsstycket. Ta bara bort spån och liknande när maskinen är av. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd arbetshandskar! Klämrisk! Håll fingrarna borta från sågbladsinspänningen (2)! Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder den. LED-belysning (9): titta inte direkt mot LED-belysningen med optiska instrument, LED-klass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1: 2003, våglängd: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5 Översikt Se sid. 3. 1 Spak till sågbladsfästet 2 Sågbladsinspänning 3 Sågbladsstyrrulle 4 Sågblad* 5 Splitterskyddsplatta 6 Skyddsplatta att sätta på fotplattan SE 7 Fotplatta 8 Skyddsbygel som skyddar så att du inte kommer emot sågbladet av misstag 9 LED-arbetsbelysning 10 Spak till spånblåset 11 Startspärr/transportsäkring som förhindrar oavsiktlig start 12 Strömbrytare 13 Spak till pendlingsinställningen 14 Insexnyckel 15 Knapp för att lossa batteriet 16 Batteri * 17 Knapp till laddindikeringen 18 Ladd- och signalindikering 19 Skruv för snedställa fotplattan 20 Sockel med skala för inställd snedsågningsvinkel * bara vissa modeller 6 Särskilda produktegenskaper • Snabba, verktygslösa Metabo Quick-sågbladsbyten; robust spak i pressgjuten aluminium • Inbyggd LED-arbetsbelysning lyser upp såglinjen optimalt 7 Före första användning 7.1 Sätta i splitterskyddsplattan i skyddsplattan (5) Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta i splitterskyddsplattan (5). Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Sätt i splitterskyddsplattan framifrån, följ följande 2 punkter: • den glatta sidan på plattan ska vara uppåt. • Slitsen ska peka bakåt. Jobbar du med skyddsplatta (se kapitlet tillbehör 11), så sätter du splitterskyddsplattan i skyddsplattan. 7.2 Sätta i sågblad Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd arbetshandskar! Använd sågblad som passar materialet du ska såga i. 41 SE SVENSKA - Fäll fram spaken (1) ända till anslaget och håll den där. - Skjut i sågbladet (4) ända in till anslaget. Se till så att sågbladstandningen pekar framåt och att bladet ligger rätt i spåret på styrrullen (3). - Släpp spaken (1) igen. (Den går tillbaka till sitt utgångsläge av sig själv. Nu sitter sågbladet fast). 7.3 Ta ur sågbladet - Vrid spaken (1) framåt till anslaget, sågbladet åker ur av fjäderkraften. Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när du tar ur sågbladet. 7.4 Snedsågning Ta bort skyddsplattan (6). Du kan inte använda delen vid snedsågning. - Lossa skruven (19). - Skjut fram fotplattan (7) lite och snedställ. - Du kan läsa av inställd vinkel på skalan på sockeln (20) till fotplattan. Du kan ställa in andra vinklar med vinkelmätare. 8.4 Ställa in pendlingen Ställ in den pendling du vill ha med spaken (13). Läge 0 = pendlingen är av ... Läge 3 = maximal pendling Rekommenderade inställningar, se sid. 2. Du får lättast fram optimal inställning genom att prova. 8.5 Slå PÅ/AV Slå PÅ: håll in startspärren (11) på höger maskinsida, tryck sedan på strömbrytaren (12). Slå AV: släpp strömbrytaren (12). Skydda mot oavsiktlig starter resp. transportsäkra: tryck in startspärren (11) på vänster maskinsida. 8.6 LED-belysning Inbyggd LED-arbetsbelysning (9)lyser upp såglinjen optimalt. 9 Rengöring, underhåll 8 Användning 8.1 Batteri Ladda batteriet före användning. (16) Ladda batteriet när effekten avtar. Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (18): - (17)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering. - Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. 8.2 Ta av, sätta på batteriet Ta ur: tryck på knappen som lossar batteriet (15) och dra av batteriet (16) framåt. Sätta i: skjut på batteriet (16) tills det snäpper fast. 8.3 Spånblåset Spånblåset går att slå av och på och ger fri sikt över sågstället. Vrid spaken (10) på höger maskinsida. O X 42 = Spånblås PÅ = Spånblås AV Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare. Blås rent sågbladsinspänningen ordentligt med tryckluft med jämna mellanrum. Rengör öppningarna bakom sågbladsstyrrullen (3), om det behövs. Lägg på en droppe olja på sågbladsstyrrullen (3) då och då. 10 Tips och råd Såga olika material Smörj sågbladet med ett Metabo kylsmörjstift vid metallsågning. Spraya sågstället med vatten när du sågar plexiglas. Såga plåt tunnare än 1 mm på träunderlag. Figursågning Använd smala, optimerade figursågsblad vid figursågning. Instickssågning Det går att instickssåga arbetsstycken i mjuka material utan förborrning med sticksågsblad. SVENSKA Använd bara korta sågblad. Fungerar bara vid vinkelläge 0°. Se bild på sid. 3. Ställ spaken (13) i läge 0 (pendling av). Sätt sticksågen med framkanten av fotplattan (7) på arbetsstycket. Håll ordentligt i sticksågen när du slår på den och för ned den långsamt. När sågbladet sågar fritt, kan du slå på pendlingen. På tjocka arbetsstycken måste du förborra ett hål som du kan sticka in sågbladet i. 11 Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör. Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare. Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du har, så att du får rätt tillbehör. Se sid. 4. A Laddare B Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. C Sågblad med enkelnocksskaft. Använd sågblad som passar till materialet du ska såga i. D Splitterskyddsplatta (som reservdel) E Skyddsplatta att sätta på sticksågens fotplatta. Skyddsplattan ser till så att ömtåliga arbetsstycken inte blir repade. F Styrning för att använda sticksågen med styrskena G Styrskena (totallängd: 1 500 mm) H Skarvdel för att smidigt sätta ihop 2 styrskenor 6.31213 med varandra. I Spännbygel för att fästa styrskenan på arbetsstycke eller i arbetsbänk J Kylsmörjstift för kylning av sågbladet vid metallsågning. K Cirkelstyrning och parallellanslag Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen. 11.1 Sätta på cirkelstyrning och parallellanslag För sågning av cirklar ( Ø 100 - 360 mm) och sågning längs en kant (max. 210 mm). Sätta på cirkelstyrningen (sid. 4, fig. I) - Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag i öppningen på fotplattan (a) (centreringsspetsen (c) ska peka nedåt). - Ställ in den radie (d) du vill ha. - Dra åt skruvarna (b). SE Sätta på parallellanslaget (sid. 4, fig. II) - Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag i öppningen på fotplattan (a) (centreringsspetsen (c) ska peka uppåt). - Skruva ur centreringsspetsen (c). - Ställ in måttet (e) - Dra åt skruvarna (b). 12 Reparationer Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till någon av Metabos servicecenter. Adresser, se www.metabo.com. Beskriv felet när du skickar in det för reparation. 13 Återvinning Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som går att återvinna. Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper. Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 14 Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. U T1 T2 T3 n0 m = = = = = = Batterispänning Största materialtjocklek i trä Största materialtjocklek i järnfri metall Största materialtjocklek i stålplåt Sågfrekvens obelastad vikt med minsta batteriet Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: ah,CM = Vibrationsemissionsvärde (plåtsågning) ah,CW = Vibrationsemissionsvärde (träsågning) Kh, ... = Onoggrannhet (vibrationer) De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen. 43 SE SVENSKA Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder. Typisk A-viktad ljudnivå: LpA = ljudtrycksnivå LWA = ljudeffektnivå KpA, KWA = onoggrannhet (ljudnivå) Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard). 44 SUOMI FIN Alkuperäinen käyttöopas Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabosähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää. Sisältö 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Määräystenmukainen käyttö Yleiset turvallisuusohjeet Erityiset turvallisuusohjeet Yleiskuva Tuotteen erityisominaisuudet Käyttöönotto Käyttö Puhdistus, huolto Neuvot ja ohjeet Lisätarvikkeet Korjaus Ympäristönsuojelu Tekniset tiedot 1 Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä pistosahat ovat sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia. 2 Määräystenmukainen käyttö VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4 Erityiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneilmaisimen avulla). Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Kone soveltuu kirjometallien ja teräspeltien, puiden ja puumaisten materiaalien, muovien ja muiden vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki muunlainen käyttö on kiellettyä. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3 Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa 45 FIN SUOMI allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset. - Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria. - Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta. - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. Työn yhteydessä työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu siirtymisen estämiseksi, esim. puristimilla. Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti työkappaleella. Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa sahaa työkappaleesta pois niin kauan kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä takaisku. Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa työkappaletta. Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen. Kun haluat käynnistää sahan, joka on työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen. Mikäli sahanterä on jumiutunut paikalleen, tällöin voi tapahtua takaisku, jos käynnistät sahan uudelleen. Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa sahanterää. Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni. Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty. Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. 5 Yleiskuva Katso sivu 3. 1 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten 2 Sahanterän kiinnitin 3 Sahanterän tukirulla 4 Sahanterä * 5 Repimissuojalevy 6 Jalkalevylle kiinnitettävä suojalevy 7 Jalkalevy 8 Suojasanka sahanterän tahattoman koskettamisen estämiseksi 9 LED-työvalo 10 Purunpuhaltimen kytkentävipu 11 Tahattoman käynnistymisen estävä kytkentäsalpa/kuljetusvarmistin 12 Painokytkin 13 Heiluriliikkeen säätövipu 14 Kuusioavain 15 Akun lukituksen vapautuspainike 16 Akku * 17 Kapasiteettinäytön painike 18 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 19 Ruuvi jalkalevyn säätöä varten 20 Jalusta, josta nähdään säädetty sahauskulma * varustuksesta riippuva 6 Tuotteen erityisominaisuudet • Ilman työkaluja tehtävä Metabo "Quick" sahanterän pikavaihto; kestävä, alumiinipainevalusta valmistettu kiinnitysvipu • Integroitu LED-työvalo sahauskohdan optimaalista valaisua varten 7 Käyttöönotto Puristumisvaara käytön yhteydessä! Pidä sormet poissa sahanterän kiinnittimen (2) alueelta. 7.1 Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois. LED-valo (9): Älä katso LED-valoon suoraan optisilla laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina DIN EN 60825-1: 2003, aallonpituus: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Asentaessasi repimissuojalevyn (5) sahanterän täytyy olla irrotettuna. 46 Aseta repimissuojalevy suojalevyyn (5) Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin. Työnnä repimissuojalevy etukautta paikalleen, huomioi tällöin seuraavat 2 asiaa: • Levyn sileä puoli osoittaa ylöspäin. • Rako osoittaa taaksepäin. SUOMI Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (katso luku Lisätarvikkeet 11) kanssa, laita siinä tapauksessa repimissuojalevy suojalevyn sisään. 7.2 Sahanterän asentaminen Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille - Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen ja pidä paikallaan. - Asenna sahanterä (4) vasteeseen asti. Huolehdi tässä yhteydessä siitä, että sahanterän hampaat osoittavat eteenpäin ja että se on oikein paikallaan sahanterän tukirullan (3) urassa. - Päästä kiinnitysvivusta (1) irti. (Se kääntyy automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sitten sahanterä on pitävästi kiinni). 8.2 FIN Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (15) ja vedä akku (16) eteenpäin irti. Asentaminen: Työnnä akku (16) paikalleen, niin että napsahtaa kiinni. 8.3 Purunpuhallin Kytkettävä puhallin sahauskohdan näkyvyyden takaamiseksi. Käännä koneen oikealla puolella olevaa kytkentävipua (10). O X = purunpuhallin kytketty toimintaan = purunpuhallin kytketty pois päältä 8.4 Heiluriliikkeen säätäminen Säädä säätövivusta (13) haluamasi heiluriliike. 7.3 Sahanterän irrottaminen - Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän. Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä kohti sahanterän irrotuksen yhteydessä. Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois toiminnasta ... Asento "3" = maksimaalinen heiluriliike Suositellut säätöarvot ks. sivu 2. 7.4 Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla. Viistosahaukset Irrota suojalevy (6). Tätä osaa ei voida käyttää viistosahauksissa. - Avaa ruuvi (19). - Työnnä jalkalevyä (7) hieman eteenpäin ja käännä. - Kulloinkin asetettu kulma voidaan lukea jalkalevyn jalustan (20) numerosta. Säädä muut kulmat kulmamitan avulla. 8 Käyttö 8.1 Akku Lataa akku (16) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (18): - Paina painiketta (17), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla. - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen. 8.5 Päälle-/poiskytkeminen Päällekytkeminen: Paina koneen oikealla puolella oleva kytkentäsalpa (11) sisään, paina sitten painokytkintä (12). Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (12). Tahattoman käynnistymisen estoa ja kuljetusvarmistusta varten: Paina koneen vasemmalla puolella oleva kytkentäsalpa (11) sisään. 8.6 LED-valo Integroitu LED-työvalo (9) sahauskohdan optimaalista valaisua varten. 9 Puhdistus, huolto Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla. Puhalla sahanterän kiinnitin puhtaaksi säännöllisesti ja perusteellisesti paineilmalla. 47 FIN SUOMI Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (3) takana olevat aukot. Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän tukirullalle (3). 10 Neuvot ja ohjeet Erilaisten materiaalien sahaaminen Kun sahaat metalleja, voitele sahanterä Metabon jäähdytysvoiteluainepuikolla. Kun sahaat pleksilasia, kostuta sahauskohta vedellä. Sahaa alle 1 mm vahvuiset peltilevyt puualustan päällä. Kaarisahaukset Kaarisahauksissa suosittelemme käyttämään kapeita, erityisesti kaarisahauksiin optimoituja sahanteriä. Lävistäminen Ohuiden ja pehmeiden materiaalien yhteydessä voit pistää pistosahanterän työkappaleen sisään ilman etukäteen tehtävää reiän poraamista. Käytä vain lyhyitä sahanteriä. Vain kun kulmaksi säädetty 0°. Katso kuva sivulla 3. Aseta säätövipu (13) asentoon "0" (heiluriliike on kytketty pois päältä). Aseta pistosaha jalkalevyn (7) etureunan kanssa työkappaleelle. Pidä käynnissä olevasta pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä hitaasti alaspäin. Kun sahanterä on sahannut itsensä vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle. Paksumpien työkappaleiden yhteydessä täytyy porata ensin reikä, jonka sisään sahanterä voidaan työntää. F Ohjainjärjestelmä pistosahan käyttämiseksi ohjainkiskon kanssa G Ohjainkisko (kokonaispituus: 1500 mm) H Yhdyskappale 2:n ohjainkiskon 6.31213 helposti tehtävään toisiinsa liittämiseen I Kiristimet ohjainkiskon kiinnittämiseksi työkappaleelle tai työpöydälle J Jäähdytysvoiteluainepuikko sahanterien voitelemiseen, kun sahataan metalleja. K Ympyrä- ja suuntaisohjain Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo. 11.1 Ympyrä- ja suuntaisohjaimen kiinnittäminen Ympyröiden ( Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm) sahaukseen. Ympyräohjaimen kiinnittäminen (sivu 4, kuva I) - Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta jalkalevyn (a) aukkoihin (keskityskärki (c) osoittaa alas). - Säädä haluamasi säde (d). - Kiristä ruuvit (b). Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (sivu 4, kuva II) - Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta jalkalevyn (a) aukkoihin (keskityskärki (c) osoittaa ylös). - Ruuvaa keskityskärki (c) ulos. - Säädä mitta (e) - Kiristä ruuvit (b). 12 Korjaus 11 Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen. Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot. Katso sivu 4. A Laturit B Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. C Sahanterät yksinokkavarrella. Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille. D Repimissuojalevy (varaosana) E Suojalevy, joka asennetaan pistosahan jalkalevylle. Suojalevy estää herkkien työkappalepintojen naarmuuntumisen. 48 Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Korjausta tarvitsevat Metabo-sähkötyökalut voidaan lähettää Metabo-huoltopisteeseen. Osoitteet, katso www.metabo.com. Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät koneen korjattavaksi. 13 Ympäristönsuojelu Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niin ikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin. Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille. SUOMI Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. FIN Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Suojausluokan II kone Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). 14 Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U T1 T2 T3 n0 m = akun jännite = suurin sallittu materiaalivahvuus puussa = suurin sallittu materiaalivahvuus kirjometalleissa = suurin sallittu materiaalivahvuus teräspellissä = iskuluku kuormittamattomana = paino pienimmän akun kanssa Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: ah,CM = värähtelyarvo (metallilevyn sahaus) ah,CW = värähtelyarvo (puun sahaus) Kh,... = epävarmuus (värähtely) Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi. Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA = epävarmuus (äänitaso) Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! 49 NO NORSK Original bruksanvisning Kjære kunde! Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er en del av Metabos kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Vi ber deg derfor lese nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål. Innhold 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Samsvarserklæring Hensiktsmessig bruk Generell sikkerhetsinformasjon Spesiell sikkerhetsinformasjon Oversikt Spesielle produktegenskaper Oppstart Bruk Rengjøring, vedlikehold Tips og triks Tilbehør Reparasjon Miljøvern Tekniske data 1 Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at disse stikksagene er i samsvar med standardene og retningslinjene som er oppført på side 2. overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du gir det videre til andre. 4 Spesielle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Batteriene må beskyttes mot fuktighet. 2 Hensiktsmessig bruk Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og lignende materialer. All annen bruk er forbudt. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes. 3 Generell sikkerhetsinformasjon ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke 50 Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. NORSK Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk. - Om mulig må du bruke støvavsug. - Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen. - Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med. Ved bearbeiding må emnet ligge godt mot underlaget og sikres mot forskyvning, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Ved saging må fotplaten ligge sikkert på arbeidsstykket. Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl. Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt slagtall før du utfører kuttet. Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når sagen startes på nytt. Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot sagbladet. Ikke grip under emnet. NO 5 6 7 8 Sponflisbeskyttelse Beskyttelsesplate som kan settes på fotplaten Fotplate Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av sagbladet 9 LED-arbeidslampe 10 Girspak på sponblåseinnretning 11 Innkoblingssperre/transportsikring som beskytter mot utilsiktet start 12 Bryter 13 Innstillingsspak for pendelbevegelse 14 Sekskantnøkkel 15 Knapp for opplåsing av batteripakken 16 Batteri * 17 Knapp for kapasitetsindikator 18 Kapasitets- og signalindikasjon 19 Skrue til justering av fotplaten 20 Sokkel som angir innstilt kappevinkel * utstyrsavhengig 6 Spesielle produktegenskaper • Metabo verktøyløst "Quick" hurtigskift av sagblad; robust spennarm av trykkstøpt aluminium • Integrert LED-arbeidslampe for optimal belysning av sagsporet Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter saging. Bruk vernehansker. 7 Før bruk 7.1 Sett inn sponflisbeskyttelsen i beskyttelsesplaten (5) Klemfare under drift! Hold fingrene unna området rundt sagbladets strammemekanisme (2). Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (5) settes på, må sagbladet være fjernet. Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes. LED-lamper (9): LED-stråling må ikke betraktes direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M, klassifisert iht. DIN EN 60825-1: 2003, bølgelengde: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. Snu maskinen, fotplaten peker oppover. Sponflisbeskyttelsen skyves inn forfra mens følgende 2 punkter følges: • Platens glatte side peker oppover. • Åpningen peker bakover. 5 Oversikt Se side 3. 1 Spennarm til sagbladfeste 2 Strammemekanisme for sagblad 3 Sagblad-støtterulle 4 Sagblad * Når du arbeider med montert beskyttelsesplate (se kapittelet Tilbehør 11), skal sponflisbeskyttelsen settes inn i beskyttelsesplaten. 7.2 Sette i sagblad Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter saging. Bruk vernehansker. 51 NO NORSK Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages. - Drei spennarmen (1) fremover til den stopper, og hold den der. - Sett sagbladet (4) inn så langt det går. Pass på at sagtennene viser fremover og at sagbladet ligger riktig i sporet på sagblad-støtterullen (3). - Slipp spennarmen (1). (Den dreier seg tilbake til utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå spent fast). 7.3 Ta av sagbladet - Drei spennarmen (1) forover så langt det går. Sagbladet støtes ut av fjærkraften. Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person når sagbladet tas ut. 7.4 Skråsnitt Ta av beskyttelsesplaten (6). Denne delen kan ikke brukes ved skråsnitt. - Løsne skruen (19). - Skyv fotplaten (7) litt fremover og drei den. - Den innstilte vinkelen kan leses av på tallet på sokkelen (20) til fotplaten. Still inn andre vinkler med en vinkelmåler. 8.4 Innstilling av pendelbevegelsen Still inn ønsket pendelbevegelse på innstillingsspaken (13). Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av ... Stilling "3“ = maksimal pendelbevegelse Anbefalt innstillingsverdi, se side 2. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. 8.5 Start og stopp Slå på: Trykk inn innkoblingssperren (11) på maskinens høyre side, og trykk deretter på bryteren (12). Slå av: Slipp bryterknappen (12). Som beskyttelse mot utilsiktet start eller som transportsikring: Trykk inn innkoblingssperren (11) på maskinens venstre side. 8.6 LED-lampe Integrert LED-arbeidslampe (9) for optimal belysning av sagsporet. 9 Rengjøring, vedlikehold 8 Bruk 8.1 Batteri Før bruk må batteriet (16) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en kapasitets- og signalindikasjon: (18) - (17)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen. 8.2 Ta ut og sette inn batteripakken Ta av: Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (15) og trekk batteriet (16) ut på forsiden. Sett på: Skyv inn batteriet (16) så langt det går. 8.3 Sponblåseinnretning Blåseluftfunksjon for klar sikt på kuttelinjen. Drei girspaken (10) på maskinens høyre side. O X 52 = sponblåseinnretningen er slått på = sponblåseinnretningen er slått av Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger. Blås ut sagbladets strammemekanisme regelmessig med trykkluft. Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (3). Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagbladstøtterullen (3). 10 Tips og triks Saging av ulike materialer Ved saging av metaller, skal sagbladet smøres med en Metabo-kjølemiddelstift. Fukt skjæringspunktet med vann ved saging av pleksiglass. Sag plater med tykkelse under 1 mm på et treunderlag. Kurvekutt Til kurvekutt anbefaler vi å bruke smale sagblad som er spesielt beregnet på kurvekutt. Stikke inn På tynne, myke materialer kan men stikke sagbladet inn i arbeidsemnet uten å ha boret hull på NORSK forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved vinkelinnstilling 0°. Se bilde på side 3. Sett innstillingsspaken (13) i stilling "0" (pendelbevegelsen er slått av). Sett stikksagen med fremkanten på fotplaten (7) på arbeidsemnet. Hold en stikksag som er i bruk, godt fast og før den nedover. Når sagbladet er skåret fritt, kan pendelbevegelsen slås på. Ved tykkere materialer må det først bores et hull som sagbladet kan settes inn i. NO Montere parallellføring (side 4, bilde II) - Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i åpningen på fotplaten (a) (sentreringsspissen (c) peker oppover). - Skru ut sentreringsspiss (c). - Still inn mål (e). - Trekk til skruen (b). 12 Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! 11 Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren nøyaktig informasjon om hvilken type elektroverktøy du har. Elektroverktøy fra Metabo som trenger reparasjon, kan sendes til et serviceverksted for Metabo. Adresser på www.metabo.com. Ved innsending til reparasjon må du legge ved en beskrivelse av oppdagede feil. 13 Miljøvern Se side 4. A Ladere B Batteripakker med ulik kapasitet. Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse som passer til ditt elektroverktøy. C Sagblad med T-tange. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages. D Sponflisbeskyttelsesplate (som reservedel) E Beskyttelsesplate som kan settes på stikksagens fotplate. Beskyttelsesplaten forhindrer skraper på ømfintlige materialoverflater. F Føringsinnretning til bruk av stikksag med føringsskinne G Føringsskinne (total lengde: 1500 mm) H Forbindelsesstykke til problemfritt å sette sammen 2 styreskinner 6.31213 I Spennbøyle til feste av føringsskinnen på arbeidselementer eller arbeidsbord J Kjølesmørestift til smøring av sagbladene ved saging av metaller. K Sirkel- og parallellføring Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i hovedkatalogen. Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan gjenvinnes. Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. 14 Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. U T1 T2 11.1 Montering av sirkel- og parallellføring Til saging av sirkler (Ø 100–360 mm) og kutt parallelt med kanter (maks. 210 mm). Montere sirkelføring (side 4, bilde I) - Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i åpningen på fotplaten (a) (sentreringsspissen (c) peker nedover). - Still inn ønsket radius (d). - Trekk til skruen (b). T3 n0 m = batteriets spenning = Største materialtykkelse i tre = Største materialtykkelse i ikke-jernmetaller = Største materialtykkelse i stålplater = Slagfrekvens ved tomgang = vekt (med minste batteri) Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ah, D = Svingningsemisjonsverdi (saging av metallplate) ah, D = Svingningsemisjonsverdi (saging av tre) Kh, ... = Usikkerhet (vibrasjon) 53 NO NORSK Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjoner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak, som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og verktøy, varmholding av hender, organisering av arbeidsprosessene. Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA = Usikkerhet (lydnivå) Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! Måleverdier iht. EN 60745. Maskin i beskyttelsesklasse II Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. 54 DANSK DA Original brugsanvisning Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo elværktøj, desto længere vil De nyde godt af det. Indhold 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Overensstemmelseserklæring Tiltænkt formål Generelle sikkerhedsanvisninger Særlige sikkerhedsanvisninger Oversigt Særlige produktegenskaber Ibrugtagning Anvendelse Rengøring, vedligeholdelse Tips og tricks Tilbehør Reparation Miljøbeskyttelse Tekniske data 1 Overensstemmelses erklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse stiksave er i overensstemmelse med de på side 2 angivne standarder og direktiver. 2 Tiltænkt formål ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De tager elværktøjet i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre personer. 4 Særlige sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed! Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Beskyt batteripakker mod fugtighed! Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal og stålplader, træ og trælignende materialer samt plast og lignende materialer. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundheds- 55 DA DANSK skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. - Brug så vidt muligt støvudsugning. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. - Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer. Emnet skal ligge fast under bearbejdningen og være sikret mod forskydning, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Prøv ikke at save i ekstremt små emner. Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på arbejdsemnet. Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag. Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt med emnet. Lad først savklingen komme op på det fulde slagtal, før der saves. For at starte en sav igen, som sidder i emnet, centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for tilbageslag, når saven startes på ny. Hold hænderne væk fra saveområdet eller savklingen. Grib ikke ind under emnet. Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavsklinge. Stiksavsklingen kan være varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker. Risiko for klemning under drift! Hold fingrene væk fra savklingens spændeanordning (2). Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen ikke bruges. Lysdiode (9): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M, klassificeret efter DIN EN 60825-1: 2003, bølgelængde: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 56 5 Oversigt Se side 3. 1 Spændearm til fastgørelse af savklinge 2 Spændeanordning til savklinge 3 Savklingestøtterulle 4 Savklinge * 5 Splintbeskytter 6 Beskyttelsesplade til montering på fodpladen 7 Fodplade 8 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet kontakt med savklingen 9 LED-arbejdslys 10 Spånblæserens betjeningsarm 11 Startspærre/transportsikring til beskyttelse mod utilsigtet start 12 Afbrydergreb 13 Indstillingsgreb til pendulbevægelse 14 Unbrakonøgle 15 Knap til frigørelse af batteripakke 16 Batteripakke * 17 Knap til kapacitetsindikator 18 Kapacitets- og signalindikator 19 Skrue til justering af fodpladen 20 Sokkel med angivelse af den indstillede skærevinkel * afhængigt af udstyr 6 Særlige produktegenskaber • Værktøjsfrit Metabo "Quick"-savklingeskift; robust spændearm af trykstøbt aluminium • Integreret LED-arbejdslys til optimal oplysning af skærestedet 7 Ibrugtagning 7.1 Sæt splintbeskytteren i beskyttelsespladen (5) Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavsklinge. Savklingen skal være fjernet, når splintbeskytteren (5) sættes på. Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub splintbeskytteren på forfra, idet følgende 2 punkter overholdes: • Splintbeskytterens glatte side vender opad. • Slidsen vender bagud. DANSK Arbejdes der med beskyttelsesplade (se kapitlet Tilbehør 11), sættes splintbeskytteren i beskyttelsespladen. 7.2 Isætning af savklingen Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavsklinge. Stiksavsklingen kan være varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. - Drej spændearmen (1) frem til anslag, og hold det der. - Sæt savklingen (4) i til anslag. Vær opmærksom på, at savtænderne vender fremad, og at savklingen ligger rigtigt i savklingestøtterullens (3) not. - Slip spændearmen (1). (Den går automatisk tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu fastspændt). 7.3 Fjernelse af savklinge - Drej spændearmen (1) fremad indtil anslag, hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af fjederkraft. Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer ved fjernelse af savklingen. 7.4 Skråsnit Fjern beskyttelsespladen (6). Denne del kan ikke anvendes ved skråsnit. - Løsn skruen (19). - Skub fodpladen (7) lidt fremad, og drej den. - Den indstillede vinkel kan aflæses på fodpladens sokkel (20). Andre vinkler indstilles med en vinkelmåler. 8.2 8.1 Udtagning og isætning af batteripakke Fjernelse: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (15), og træk batteripakken (16) fremad og ud. Isætning: Skub batteripakken (16) på indtil indgreb. 8.3 Spånblæser Spånblæseren giver frit udsyn til skærestedet. Drej betjeningsarmen (10) på højre side af maskinen. O X = spånblæseren er tilkoblet = spånblæseren er frakoblet 8.4 Indstilling af pendulbevægelse Indstil den ønskede pendulbevægelse med indstillingsgrebet (13). Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet ... Position "3“ = maksimal pendulbevægelse Anbefalede indstillingsværdier, se side 2. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem. 8.5 Til-/frakobling Tilkobling: Tryk startspærren (11) på højre side af maskinen ind, og tryk derefter på afbrydergrebet (12). Frakobling: Slip afbrydergrebet (12). Til beskyttelse mod utilsigtet start eller som transportsikring: Tryk startspærren (11) på venstre side af maskinen ind. 8.6 8 Anvendelse DA Lysdiode Integreret LED-arbejdslys (9) til optimal belysning af skærestedet. Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (16). Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets- og signalindikator (18): - Tryk på knappen (17), og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. 9 Rengøring, vedligeholdelse Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Spændeanordningen til savklingen skal renses regelmæssigt og grundigt med trykluft. Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (3) efter behov. Kom engang imellem en dråbe olie på savklingestøtterullen (3). 57 DA DANSK 10 Tips og tricks Savning af forskellige materialer Ved savning af metal smøres savklingen med en Metabo kølesmørestift. Ved savning af plexiglas fugtes skærestedet med vand. Plader tyndere end 1 mm saves på et træunderlag. Kurvesnit Ved kurvesnit anbefaler vi at anvende smalle savklinger, der er specielt beregnede til kurvesnit. Indstikning Ved tynde, bløde materialer kan stiksavsklingen stikkes ind i emnet uden først at bore et hul. Brug kun korte savklinger. Kun med en vinkelindstilling på 0°. Se illustrationen på side 3. Sæt indstillingsgrebet (13) i position "0" (pendulbevægelsen er frakoblet). Sæt stiksaven med fodpladens (7) forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende stiksav, og før den langsomt nedad. Når savklingen har skåret sig ind i emnet, kan pendulbevægelsen tilkobles. Ved tykkere materialer skal der først bores et hul, som savklingen kan sættes på. 11 Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har brug for tilbehør. For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er. J Kølesmørestift til smøring af savklingerne ved savning af metal. K Cirkel- og parallelføring Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 11.1 Montering af cirkel- og parallelføringen Til savning af cirkler (Ø 100-360 mm) og savning parallelt med en kant (maks. 210 mm). Montering af cirkelføringen (side 4, ill. I) - Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns ind i åbningerne i fodpladen (a) (centrerspidsen (c) vender nedad). - Indstil den ønskede radius (d). - Spænd skruerne (b). Montering af parallelføringen (side 4, ill. II) - Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns ind i åbningerne i fodpladen (a) (centrerspidsen (c) vender opad). - Skru centrerspidsen (c) ud. - Indstil målet (e) - Spænd skruerne (b). 12 Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Metabo el-værktøj, der skal repareres, kan indsendes til et Metabo-serviceværksted. Adresser findes på www.metabo.com. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. 13 Miljøbeskyttelse Se side 4. A Opladere B Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til Deres el-værktøj. C Savklinger med enknastskaft. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. D Splintbeskytter (som reserve) E Beskyttelsesplade til montering på stiksavens fodplade. Beskyttelsespladen forhindrer, at følsomme emneoverflader ridses. F Føringsanordning til brug sammen med føringsskinnen G Føringsskinne (samlet længde: 1500 mm) H Forbindelsesstykke til nem sammensætning af 2 føringsskinner (6.31213) I Spændebøjle til fastgørelse af føringsskinnen på emnet eller arbejdsbordet 58 Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces. Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er bleget uden klor. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. DANSK DA 14 Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U T1 T2 T3 n0 m = Batteripakkens spænding = Største materialetykkelse i træ = Største materialetykkelse i ikke-jernmetal = Største materialetykkelse i stålplade = Slagtal ved tomgang = Vægt med mindste batteripakke Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: ah,CM = Vibrationsemission (savning af metalplade) ah,CW = Vibrationsemission (savning af træ) Kh,... = Usikkerhed (vibration) Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb. Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA = Usikkerhed (lydniveau) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Klasse II maskine De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). 59 POL POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi Szanowni Państwo, serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Prosimy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i niezawodną pracę. Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Deklaracja zgodności Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ogólne przepisy bezpieczeństwa Specjalne wskazówki bezpieczeństwa Przegląd Szczególne cechy produktu Uruchamianie Użytkowanie Czyszczenie, konserwacja Wskazówki i zalecenia Akcesoria Naprawa Ochrona środowiska Dane techniczne 1 Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane wyrzynarki spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 2. 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu podobnych materiałów. Żadne inne zastosowanie nie jest dozwolone. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. 60 OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie załączone dokumenty i udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą dokumentacją. 4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali). Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! POLSKI W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy buczynowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców. - W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów. - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy. - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów. Obrabiany element musi mocno przylegać i być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych przedmiotów. Stopka musi przy cięciu pewnie przylegać do ciętego elementu. W przypadku przerwania pracy, należy wyłączyć wyrzynarkę i pozostawić ją w materiale do chwili, aż brzeszczot całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno próbować wyjmować wyrzynarki z obrabianego materiału, dopóki brzeszczot porusza się, gdyż wówczas może nastąpić odbicie. Nie wolno włączać urządzenia, podczas gdy brzeszczot dotyka obrabianego elementu. Przed rozpoczęciem cięcia należy pozwolić osiągnąć brzeszczotowi wyrzynarki swoją pełną prędkość skokową. Przed ponownym uruchomieniem wyrzynarki, która tkwi w obrabianym elemencie, należy wycentrować brzeszczot w szczelinie i sprawdzić, czy zęby tnące nie są zablokowane w ciętym elemencie. Zakleszczony brzeszczot może spowodować odbicie w chwili ponownego uruchomienia wyrzynarki. Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia i w pobliże brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany element. POL Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone. Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może być gorący Nosić rękawice ochronne. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia podczas pracy urządzenia! Należy trzymać palce z daleka od układu mocowania brzeszczotu (2). Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z niego akumulator. Dioda LED (9): Nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych, klasa promieniowania LED 1M, wg klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5 Przegląd Patrz strona 3. 1 Dźwignia zaciskowa do mocowania brzeszczotu 2 Układ mocowania brzeszczotu 3 Rolka podpierająca brzeszczot 4 Brzeszczot * 5 Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra 6 Osłona nasadzana na stopkę 7 Stopka 8 Pałąk ochronny zabezpieczający przed nieumyślnym dotknięciem brzeszczotu 9 Oświetlenie robocze LED 10 Dźwignia przełączania układu zdmuchiwania wiórów 11 Blokada włączenia/zabezpieczenie transportowe do ochrony przed niezamierzonym włączeniem 12 Przycisk 13 Dźwignia regulacji ruchu wahadłowego 14 Klucz imbusowy 15 Przycisk do odblokowywania akumulatora 16 Akumulator* 17 Przycisk wskaźnika pojemności 18 Wskaźnik pojemności i sygnalizator 19 Śruba do zmiany położenia stopki 20 Cokół z podanym ustawieniem kąta cięcia * w zależności od wyposażenia 61 POL POLSKI 6 Szczególne cechy produktu • System szybkiej wymiany brzeszczotu bez używania narzędzi Metabo Quick; solidna dźwignia zaciskowa z aluminium odlewanego ciśnieniowo • Wbudowana lampa robocza LED w celu optymalnego oświetlenia miejsca cięcia 7.4 - Odkręcić śrubę (19). - Przesunąć stopkę (7) nieco do przodu i obrócić. - Ustawiony kąt można odczytać jako liczbę widoczną na cokole (20) stopki. Inne wartości kąta można ustawić za pomocą kątomierza. 8 Użytkowanie 7 Uruchomienie 7.1 Włożyć płytkę zapobiegającą odrywaniu się wióra w płytkę ochroną (5) Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Przed założeniem płytki zapobiegającej odrywaniu się wióra (5) należy usunąć brzeszczot. Obrócić urządzenie tak, by stopka była skierowana do góry. Wsunąć od przodu płytkę zapobiegającą odrywaniu się wióra, zwracając przy tym uwagę na następujące 2 punkty: • Gładka strona płytki ma być skierowana w górę. • Szczelina jest skierowana do tyłu. W przypadku pracy przy założonej osłonie (patrz rozdział Akcesoria 11), należy włożyć płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra w osłonę.. 7.2 Zakładanie brzeszczotu Cięcie pod skosem Zdjąć płytkę ochronną (6). Element ten nie może być stosowany przy cieciu pod skosem. 8.1 Akumulator Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (16). W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Akumulatory litowo-jonowe Li-Power wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (18): - Naciśnięcie przycisku (17) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED. - Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie wyczerpany i musi zostać ponownie naładowany. 8.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący (15) i wyciągnąć akumulator (16) do przodu. Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może być gorący Nosić rękawice ochronne. Wkładanie: Wsunąć akumulator (16) do zatrzaśnięcia w blokadzie. Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla przeznaczonych do obróbki materiałów. 8.3 - Obrócić w przód do oporu i przytrzymać dźwignię zaciskową (1). - Wsunąć brzeszczot (4) do oporu. Należy zwracać uwagę, by zęby tnące były skierowane do przodu, a brzeszczot znajdował się w rowku rolki podtrzymującej (3). - Puścić dźwignię zaciskową (1). (Dźwignia obraca się samoczynnie do położenia wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno zaciśnięty). 7.3 Wyjmowanie brzeszczotu - Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową (1), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny. Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu wyrzynarka nie może być skierowana w stronę jakiejkolwiek osoby. 62 Układ zdmuchiwania wiórów Wyłączany układ zdmuchiwania wiórów zapewnia swobodny widok miejsca cięcia. Obrócić dźwignię przełączającą (10) z prawej strony urządzenia. O X 8.4 = układ zdmuchiwania wiórów włączony = układ zdmuchiwania wiórów wyłączony Regulacja ruchu wahadłowego Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą dźwigni regulacyjnej (13). Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony ... Ustawienie „3” = maksymalny ruch wahadłowy Zalecane wartości ustawień: patrz strona 2. Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy ustalić w praktyce. POLSKI 8.5 Włączanie i wyłączanie Włączanie: wcisnąć blokadę przed włączeniem (11) umieszczoną z prawej strony urządzenia, a następnie nacisnąć przycisk włącznika (12). Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (12). Do ochrony przed niezamierzonym uruchomieniem lub jako zabezpieczenie transportowe: wcisnąć blokadę przed łączeniem (11) znajdującą się z lewej strony urządzenia. 8.6 Dioda LED Wbudowana lampa robocza LED (9) zapewnia optymalne oświetlenie miejsca cięcia. 9 Czyszczenie, konserwacja Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Urządzenie należy czyścić w regularnych odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy silniku należy oczyścić odkurzaczem. Układ zaciskania włożyć należy regularnie i starannie przedmuchiwać sprężonym powietrzem. W razie potrzeby oczyścić otwory za rolką podtrzymującą brzeszczot (3). Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę podtrzymującą brzeszczot (3). 10 Wskazówki i zalecenia Cięcie różnych materiałów W przypadku cięcia metali należy nasmarować brzeszczot chłodziwem Metabo w sztyfcie. Przy cięciu pleksiglasu pokryć miejsce cięcia wodą. Blachy o grubości poniżej 1 mm należy ciąć na podkładce z drewna. Cięcie w pobliżu linii krzywych Do cięcia po liniach krzywych zaleca się korzystanie z wąskich brzeszczotów, specjalnie zoptymalizowanych do cięcia wzdłuż linii krzywych. Nakłuwanie W przypadku cienkich, miękkich materiałów istnieje możliwość nakłucia materiału cienkim brzeszczotem, bez konieczności wiercenia wcześniej otworu. Należy stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym kącie 0°. Patrz rysunek na stronie 3. Ustawić dźwignię regulacyjną (13) w pobliżu „0” (ruch wahadłowy wyłączony). Przyłożyć brzeszczot otwornicy do obrabianego przedmiotu korzystając z przedniej POL krawędzi stopki (7). Mocno przytrzymać uruchomioną wyrzynarkę i powoli poprowadzić brzeszczot w dół. Gdy brzeszczot przejdzie na druga stronę materiału, można załączyć ruch wahadłowy. W przypadku grubszych materiałów należy najpierw wywiercić otwór, w który będzie można włożyć brzeszczot. 11 Akcesoria Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie specjalistycznym. Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów należy podać sprzedawcy dokładny typ urządzenia. Patrz strona 4. A Ładowarki B Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy kupować wyłącznie akumulatory o napięciu pasującym do posiadanego elektronarzędzia. C Brzeszczoty z trzonem z jedną krzywką. Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla danego materiału. D Płytka zabezpieczająca przed powstawaniem wióra (jako część zamienna) E Osłona nasadzana na stopkę wyrzynarki Płytka ochronna zapobiega zarysowaniom delikatnych powierzchni ciętego materiału. F Urządzenie prowadzące umożliwiające stosowanie wyrzynarki z szyną prowadzącą G Szyna prowadząca (długość całkowita: 1500 mm) H Łącznik do bezproblemowego łączenia z sobą 2 szyn prowadzących 6.31213 I Pałąk zaciskający do mocowania szyny prowadzącej na materiale obrabianym lub stole warsztatowym J Sztyft z chłodziwem do smarowania brzeszczotów przy cięciu metali. K Prowadzenie po okręgu i równoległe Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny. 11.1 Mocowanie prowadzenia po okręgu i równoległego Prowadzenia umożliwiają wycinanie po okręgu ( Ø 100 - 360 mm) i cięcie równolegle do krawędzi (maks. 210 mm). Mocowanie prowadzenia po okręgu (patrz strona 4, rys. I) - Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia po okręgu i prowadzenia równoległego w otwory 63 POL POLSKI stopki (a) (wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany w dół). - Ustawić żądany promień (d). - Dokręcić śruby (b). T1 Zakładanie prowadzenia równoległego (patrz strona 4, rys. II) - Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia po okręgu i prowadzenia równoległego w otwory stopki (a) (wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany w górę). - Wykręcić wierzchołek centrujący (c). - Ustawić wymiar (e) - Dokręcić śruby (b). n0 m 12 Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy można przesłać do placówki serwisowej Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. W przypadku wysyłki do naprawy należy opisać stwierdzone usterki. 13 Ochrona środowiska Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100% do recyklingu. Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. 14 Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. U T1 64 = napięcie akumulatora = Maksymalna grubość materiału — drewno T1 = Maksymalna grubość materiału — materiały nieżelazne = Maksymalna grubość materiału — blacha stalowa = Liczba suwów na biegu jałowym = ciężar z najmniejszym akumulatorem Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) ustalona zgodnie z normą EN 60745: ah, D = Wartość emisji wibracji (cięcie blach metalowych) ah, D = Wartość emisji wibracji (cięcie drewna) Kh, ... = Nieoznaczoność (wibracja) Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania. Podany poziom drgań określony został w odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy. Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, skorygowane charakterystyką częstotliwościową A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA = nieoznaczoność (poziomu hałasu) Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochraniacze słuchu! Wartości pomiarów zostały ustalone w oparciu o EN 60745. Urządzenie w klasie ochrony II Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). ΕΛΛΗΝΙΚA EL Πρωττυπες οδηγίες λειτουργίας Αξιτιμε πελάτη, σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιμάζεται προσεκτικά και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείμενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνημμένα έγγραφα. Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του. Περιεχμενα 1 Δήλωση πισττητας 2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ προορισμού 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5 Επισκπηση 6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος 7 Θέση σε λειτουργία 8 Χρήση 9 Καθαρισμς, συντήρηση 10 Συμβουλές και τεχνάσματα 11 Εξαρτήματα 12 Επισκευή 13 Προστασία περιβάλλοντος 14 Τεχνικά στοιχεία 1 Δήλωση πισττητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτές οι σέγες αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2. 2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πρινισμα μη σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης λαμαρίνας, ξύλου και παρμοιων με το ξύλο υλικών, συνθετικών υλικών και διαφρων άλλων μοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτ το σύμβολο! $ταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο απ τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπ τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενς ανιχνευτή μετάλλων). Προστατέψτε τις μπαταρίες απ την υγρασία! 65 EL ΕΛΛΗΝΙΚA Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Απ τις ελαττωματικές μπαταρίες ιντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικ υγρ! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρ της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερ. Σε περίπτωση που πέσει υγρ της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρ νερ και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρ! Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που περιέχει μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκμενα άτομα. Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ ειδικευμένα άτομα. - Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη αναρρφησης της σκνης. - Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης εργασίας. - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά. Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζμενο κομμάτι να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο έναντι ολίσθησης, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζμενα κομμάτια. Η βάση κατά το πρινισμα πρέπει να ακουμπά με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζμενο κομμάτι. Σε περίπτωση που διακψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το πρινι και κρατήστε το ήρεμα στο υλικ, ώσπου να ακινητοποιηθεί η πριονλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομακρύνετε το πρινι απ το επεξεργαζμενο κομμάτι, σο η πριονλαμα κινείται, διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η πριονλαμα ακουμπά στο επεξεργαζμενο 66 κομμάτι. Αφήστε την πριονλαμα να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμ παλινδρομήσεων, προτού εκτελέσετε το κψιμο. Hταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα πρινι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζμενο κομμάτι, κεντράρετε την πριονλαμα στη σχισμή πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δντια είναι μαγκωμένα στο επεξεργαζμενο κομμάτι. Εάν η πριονλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να προκαλέσει μια ανάκρουση, ταν το πρινι τεθεί ξανά σε λειτουργία. Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού και στην πριονλαμα. Μην πιάνετε κάτω απ το επεξεργαζμενο κομμάτι. Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απβλητα μνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμ τραβήξτε την μπαταρία απ το εργαλείο. Κίνδυνος τραυματισμού απ την κοφτερή πριονλαμα της σέγας. Η πριονλαμα της σέγας μπορεί μετά το πρινισμα να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Κίνδυνος σύνθλιψης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά απ την περιοχή της διάταξης σύσφιγξης της πριονλαμας (2). Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο. Φωτοδίοδος LED (9): Μην παρατηρείτε την ακτίνα της φωτοδιδου (LED) απευθείας με οπτικά ργανα, κατηγορία LED 1M, ταξινομημένη κατά DIN EN 60825-1: 2003, μήκος κύματος: 400-780 nm, timp=300 µs, 5 lm. 5 Επισκπηση Βλέπε σελίδα 3. 1 Μοχλς σύσφιγξης για τη στερέωση της πριονλαμας 2 Διάταξη σύσφιγξης της πριονλαμας 3 Τροχίσκος στήριξης της πριονλαμας 4 Πριονλαμα * 5 Έλασμα προστασίας σχισίματος 6 Πλάκα προστασίας για τοποθέτηση πάνω στη βάση. 7 Βάση 8 Βραχίονας προστασίας για την προστασία έναντι ακούσιας επαφής της πριονλαμας 9 Φως εργασίας φωτοδιδου (LED) 10 Μοχλς ενεργοποίησης της διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών ΕΛΛΗΝΙΚA 11 Κλείδωμα λειτουργίας/ασφάλεια μεταφοράς για την προστασία έναντι ακούσιας ενεργοποίησης 12 Πληκτροδιακπτης 13 Μοχλς ρύθμισης της ταλάντωσης 14 Εξαγωνικ κλειδί 15 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 16 Μπαταρία * 17 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικτητας 18 Ένδειξη χωρητικτητας και σήμανσης 19 Βίδα για τη ρύθμιση της βάσης 20 Περιστρεφμενη υποδοχή με ένδειξη της ρυθμισμένης γωνίας κοπής * ανάλογα τον εξοπλισμ 6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος • Ταχεία αλλαγή πριονλαμας χωρίς εργαλείο "Quick" της Metabo, στιβαρς μοχλς σύσφιγξης απ αλουμίνιο χυτευμένου υπ πίεση • Ενσωματωμένο φως εργασίας φωτοδιδου (LED) για ιδανικ φωτισμ του σημείου κοπής 7.2 7.1 Τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας σχισίματος στην πλάκα προστασίας (5) Κίνδυνος τραυματισμού απ την κοφτερή πριονλαμα της σέγας. Κατά την τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας σχισίματος (5), πρέπει να αφαιρεθεί η πριονλαμα. Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει προς τα επάνω. Σπρώξτε το έλασμα προστασίας σχισίματος απ μπροστά μέσα και προσέξτε επιπλέον τα ακλουθα 2 σημεία: • Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα επάνω. • Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω. Hταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα προστασίας (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα 11), τοποθετήστε ττε το έλασμα προστασίας σχισίματος στην πλάκα προστασίας. Τοποθέτηση της πριονλαμας Κίνδυνος τραυματισμού απ την κοφτερή πριονλαμα της σέγας. Η πριονλαμα της σέγας μπορεί μετά το πρινισμα να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Χρησιμοποιείτε μια πριονλαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικ που πρκειται να πριονίσετε. - Γυρίστε το μοχλ σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα προς τα εμπρς και κρατήστε τον. - Τοποθετήστε την πριονλαμα (4) μέχρι τέρμα. Εδώ προσέξτε, να δείχνουν τα δντια της πριονλαμας προς τα εμπρς και να βρίσκονται σωστά μέσα στο αυλάκι του τροχίσκου στήριξης της πριονλαμας (3). - Αφήστε το μοχλ σύσφιγξης (1) ελεύθερο. (Επιστρέφει απ μνος του στην αρχική του θέση. Η πριονλαμα είναι τώρα σφιγμένη σταθερά). 7.3 Αφαίρεση της πριονλαμας - Γυρίστε το μοχλ σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα προς τα εμπρς, η πριονλαμα απορρίπτεται με τη δύναμη του ελατηρίου. Προσοχή, κατά την αφαίρεση της πριονλαμας μην κατευθύνετε τη σέγα πάνω σε άτομα. 7.4 7 Θέση σε λειτουργία EL Λοξές κοπές Αφαιρέστε την πλάκα προστασίας (6). Αυτ το εξάρτημα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στις λοξές κοπές. - Λύστε τη βίδα (19). - Σπρώξτε τη βάση (7) λίγο προς τα εμπρς και γυρίστε την. - Η εκάστοτε ρυθμισμένη γωνία μπορεί να διαβαστεί στον αντίστοιχο αριθμ στην περιστρεφμενη υποδοχή (20) της βάσης. Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενς μετρητή γωνιών. 8 Χρήση 8.1 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν απ τη χρήση (16). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Οι μπαταρίες ιντων λιθίου “Li-Power” έχουν μια ένδειξη χωρητικτητας και σήμανσης (18): - (17) Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιδων LED. 67 EL ΕΛΛΗΝΙΚA - Hταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι η μπαταρία σχεδν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. 8.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (15) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (16) προς τα εμπρς. Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (16) μέχρι να ασφαλίσει. 8.3 Διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών Ενεργοποιούμενη διάταξη ξεφυσήματος για ελεύθερη οραττητα στο σημείο κοπής. Γυρίστε το μοχλ ενεργοποίησης (10) στη δεξιά πλευρά του εργαλείου. O X = Διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών ενεργοποιημένη = Διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών απενεργοποιημένη 8.4 Ρύθμιση της ταλάντωσης Στο μοχλ ρύθμισης (13) ρυθμίστε την επιθυμητή ταλάντωση. Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη ... Θέση "3" = Μέγιστη ταλάντωση Για τη συνιστούμενη τιμή ρύθμισης βλέπε στη σελίδα 2. Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή. 8.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Ενεργοποίηση: Πιέστε μέσα το κουμπί κλειδώματος της λειτουργίας (11) στη δεξιά πλευρά του εργαλείου, μετά πατήστε τον πληκτροδιακπτη (12). Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακπτη (12) ελεύθερο. Για την προστασία απ ακούσιο ξεκίνημα ή ως ασφάλεια μεταφοράς: Πιέστε μέσα το κουμπί κλειδώματος της λειτουργίας (11) στην αριστερή πλευρά του εργαλείου. 8.6 Φωτοδίοδος LED Ενσωματωμένο φως εργασίας φωτοδιδου (LED) (9) για ιδανικ φωτισμ του σημείου κοπής 68 9 Καθαρισμς, συντήρηση Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμ τραβήξτε την μπαταρία απ το εργαλείο. Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκνης (ηλεκτρική σκούπα). Καθαρίζετε τακτικά και καλά τη διάταξη σύσφιγξης της πριονλαμας με πεπιεσμένο αέρα. Hταν χρειάζεται, καθαρίστε το ανοίγματα πίσω απ τον τροχίσκο στήριξης της πριονλαμας (3). Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγνα λάδι πάνω τον τροχίσκο στήριξης της πριονλαμας (3). 10 Συμβουλές και τεχνάσματα Πρινισμα διαφορετικών υλικών Κατά το πρινισμα των μετάλλων λιπαίνετε την πριονλαμα με ένα φυσίγγιο ψύξης-λίπανσης της Metabo. Κατά το πρινισμα πλέξιγκλας βρέχετε το σημείο κοπής με νερ. Πριονίζετε τις λαμαρίνες με πάχος κάτω του 1 mm πάνω σε ένα ξύλινο στήριγμα. Κυκλικ κψιμο Για το κυκλικ κψιμο συνιστούμε τη χρήση στενών πριονλαμων, ειδικά βελτιστοποιημένων για κυκλικ κψιμο. Βύθιση της πριονλαμας Στα λεπτά, μαλακά υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει την πριονλαμα σέγας μέσα στο επεξεργαζμενο κομμάτι, χωρίς προηγουμένως να ανοίξει μια τρύπα. Χρησιμοποιείτε μνο κοντές πριονλαμες. Μνο σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°. Βλέπε εικνα στη σελίδα 3. Θέστε το μοχλ ρύθμισης (13) στη θέση "0" (η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη). Ακουμπήστε τη σέγα με την μπροστινή ακμή της βάσης (7) πάνω στο επεξεργαζμενο κομμάτι. Κρατήστε καλά την ενεργοποιημένη σέγα και οδηγήστε την αργά προς τα κάτω. Hταν η πριονλαμα περάσει μέσα, μπορεί να ενεργοποιηθεί και η ταλάντωση. Στα χοντρτερα επεξεργαζμενα κομμάτια πρέπει πρώτα να ανοίξει κανείς μια τρύπα, μέσα απ την οποία μπορεί να περάσει η πριονλαμα. ΕΛΛΗΝΙΚA 11 Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Hταν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προμηθευτή σας. Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Βλέπε σελίδα 4. A Φορτιστές B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικτητας. Αγοράζετε μνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικ σας εργαλείο. C Πριονλαμες με στέλεχος ενς εκκέντρου. Χρησιμοποιήστε μια πριονλαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικ που πρκειται να πριονίσετε. D Έλασμα προστασίας σχισίματος (ως ανταλλακτικ) E Πλάκα προστασίας για τοποθέτηση πάνω στη βάση της σέγας. Η πλάκα προστασίας εμποδίζει το γρατσούνισμα των ευαίσθητων επιφανειών των επεξεργαζμενων κομματιών. F Διάταξη οδήγησης για τη χρήση της σέγας με τη ράγα οδήγησης G Ράγα οδήγησης (συνολικ μήκος: 1500 mm) H Τεμάχιο σύνδεσης για την απρσκοπτη ένωση 2 ραγών οδήγησης 6.31213 I Σφιγκτήρες για τη στερέωση της ράγας οδήγησης πάνω στο επεξεργαζμενο κομμάτι ή στον πάγκο εργασίας J Φυσίγγιο ψύξης-λίπανσης για τη λίπανση των πριονλαμων κατά το πρινισμα των μετάλλων. K Οδηγς κύκλων και παραλλήλων Πλήρες πργραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. 11.1 Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων και παραλλήλων Για το πρινισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm). Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων (σελίδα 4, Εικ. I) - Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και παραλλήλων πλάγια μέσα στα ανοίγματα της βάσης (a) (η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω). - Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d). - Σφίξτε τις βίδες (b). EL Τοποθέτηση του οδηγού παραλλήλων (σελίδα 4, Εικ. II) - Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και παραλλήλων πλάγια μέσα στα ανοίγματα της βάσης (a) (η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα επάνω). - Ξεβιδώστε τη μύτη κεντραρίσματος (c). - Ρυθμίστε τη διάσταση (e) - Σφίξτε τις βίδες (b). 12 Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μνον απ ηλεκτροτεχνίτες! Τα ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής μπορούν να σταλθούν σε ένα συνεργείο σέρβις της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Σε περίπτωση αποστολής για επισκευή περιγράψτε παρακαλώ το διαπιστωμένο πρβλημα. 13 Προστασία περιβάλλοντος Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιμες. Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση. Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο. Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρί__ατα! Σύμφωνα _ε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσω_άτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση _ε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον. 14 Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο. U T1 T2 = Τάση της μπαταρίας = Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο = Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα μέταλλα 69 EL T3 n0 m ΕΛΛΗΝΙΚA = Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη λαμαρίνα = Αριθμς παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο = Βάρος με τη μικρτερη μπαταρία Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικ άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745: ah,CM = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πρινισμα μεταλλικού ελάσματος) ah,CW = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πρινισμα ξύλου) Kh,... = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων. Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Hταν μως το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας. Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας. Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών. Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη) Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745. 70 Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). MAGYAR HU Eredeti használati utasítás Tisztelt Vevő! Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át és a Metabo minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt. Tartalom 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Megfelelőségi nyilatkozat Rendeltetésszerű használat Általános biztonsági tudnivalók Különleges biztonsági tudnivalók Áttekintés Különleges termékjellemzők Üzembe helyezés Használat Tisztítás, karbantartás Néhány jó tanács és gyakorlati fogás Tartozékok Javítás Környezetvédelem Műszaki adatok 1 Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek a szúrófűrészek mindenben megfelelnek a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben. Az elektromos kéziszerszám használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4 Különleges biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő alkalmazása tilos. A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! 71 HU MAGYAR Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk. - Alkalmazzon lehetőleg porelszívást. - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot. Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat. A munkadarab a megmunkálás alatt fixen feküdjön fel, és biztosítsa elcsúszás ellen, pl. befogószerkezet segítségével. Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat fűrészelni. Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel kell feküdnie a munkadarabra. Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog, különben visszarúgás következhet be. Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg, miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot. Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt, előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításakor visszacsapást okozhat. Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá. A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép nyugalmi helyzetében távolítsa el. Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. 72 Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt. Zúzódásveszély a használat során! Tartsa távol az ujját a fűrészlapbefogótól (2)! A használaton kívüli gépből vegye ki az akkuegységet. LED-lámpa (9): a LED-sugárzásba ne nézzen közvetlenül optikai műszerekkel, LED osztály 1M, DIN EN 60825-1: 2003 szerint besorolva, hullámhossz: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5 Áttekintés Lásd a 3. oldalt. 1 Fűrészlap rögzítésére szolgáló szorítókar 2 Fűrészlapbefogó 3 Fűrészlap támasztógörgő 4 Fűrészlap * 5 Forgácsfelszakadást gátló lapka 6 A talplemezre felhelyezhető védőlemez 7 Talplemez 8 Védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése ellen 9 LED-munkalámpa 10 A forgácsfúvó berendezés kapcsolókarja 11 Bekapcsolásgátló/szállítási biztosító véletlen bekapcsolás elleni védelemre 12 Nyomókapcsoló 13 Előtolás beállítókarja 14 Imbuszkulcs 15 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 16 Akkuegység * 17 A kapacitáskijelző nyomógombja 18 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző 19 Talplemezállító csavar 20 A beállított vágási szög jelzése a talpon * felszereltségtől függően 6 Különleges termékjellemzők • Szerszám nélküli Metabo "Quick" fűrészlapgyorscsere; alumínium présöntvényből készült erős szorítókar • Beépített LED-es munkalámpa a vágás helyének optimális megvilágításához MAGYAR 7 Üzembe helyezés 7.1 A forgácsfelszakadás-gátló lapka behelyezése a védőlemezbe (5) Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap következtében. A forgácsfelszakadás-gátló lapka (5) behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell venni. Fordítsa meg a gépet, a talplemez fölfelé mutat. A forgácsvédő lapkát elölről tolja be, emellett vegye figyelembe a következő 2 pontot: • A lapka sima oldala felfelé mutasson. • A bemetszés hátrafelé mutasson. Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (lásd a tartozékokkal foglalkozó fejezetet11), helyezze a forgácsfelszakadás-gátló lapkát a védőlemezbe. 7.2 A fűrészlap beállítása Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt. Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz. - Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa meg. - Helyezze be ütközésig a (4) fűrészlapot. Ügyeljen rá, hogy a fűrészfogak előre mutassanak és a fűrészlap benne legyen a támasztógörgő hornyában. (3). - Engedje el a szorítókart (1). (Automatikusan a kiindulási helyzetbe fordul vissza. A fűrészlap ekkor erősen meg van feszítve). 7.3 A fűrészlap kivétele - Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1), a rugóerő kidobja a fűrészlapot. Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a szúrófűrészt személyek irányába. 7.4 HU 8 Használat 8.1 Akkuegység Az akkuegységet (16) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. A Li-Power lítium-ionos akkuegységek rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel: (18) - Nyomja meg a gombot (17), és a töltési szintet kijelzik a LED-lámpák. - Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni. 8.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (15) és az akkuegységet (16) előrefelé húzza ki. Behelyezés: Az akkuegységet (16) bekattanásig tolja fel. 8.3 Forgácskifúvó szerkezet Bekapcsolható fúvóberendezés, amely biztosítja, hogy szabadon ráláthasson a vágás helyére. Fordítsa el a kapcsolókart (10) a gép jobboldalán. O X = Forgácskifúvó berendezés bekapcsolva = Forgácskifúvó berendezés kikapcsolva 8.4 Az előtolás beállítása Állítsa be a kívánt előtolást a beállítókar (13) segítségével. „0“ állás = az előtolás ki van kapcsolva ... „3“ állás = maximális előtolás Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 2. oldalon. Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az optimális beállítást. Ferde vágás Távolítsa el a védőlemezt (6). Ez az alkatrész ferde vágáshoz nem használható. - Oldja ki a csavart (19). - Tolja a talplemezt (7) kissé előre és fordítsa el. - A mindenkori beállított szög a talplemezen (20) látható számról olvasható le. Szögmérő segítségével ezektől eltérő szögek is beállíthatók. 8.5 Be-/kikapcsolás Bekapcsolás: Nyomja be a bekapcsolásgátlót (11) a gép jobboldalán, majd működtesse a nyomókapcsolót (12). Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (12). Véletlen elindulás elleni védelemre ill. szállítási biztosítóként: nyomja be a bekapcsolásgátlót (11) a gép baloldalán. 73 HU 8.6 MAGYAR LED-lámpa Beépített LED-es munkalámpa (9) a vágás helyének optimális megvilágításához. 9 Tisztítás, karbantartás Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását. A fűrészlapbefogót rendszeresen és alaposan fúvassa ki sűrített levegővel. Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a fűrészlap támasztógörgő (3) mögött. Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap támasztógörgőre (3). 10 Néhány jótanács és gyakorlati fogás Különböző anyagok fűrészelése Fémek fűrészelésekor a fűrészlapot kenje meg Metabo hűtő-kenő anyaggal. Plexiüveg fűrészelésekor nedvesítse be vízzel a vágás helyét. Az 1 mm-nél vékonyabb lemezeket fa alátét segítségével fűrészelje. Íves vágás Íves vágáshoz keskeny, speciálisan íves vágásra optimalizált fűrészlapok használatát javasoljuk. Beszúrás Vékony, lágy anyag fűrészeléséhez a szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni. Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os szögbeállítással . Lásd az ábrát a 3 oldalon. Állítsa a (13) beállítókart „0“ állásba (előtolás kikapcsolva). Helyezze a szúrófűrészt a talplemez (7) elülső peremével a munkadarabra. Tartsa erősen a haladó szúrófűrészt és vezesse lassan lefelé. Amikor a fűrészlap szabaddá vágta magát, bekapcsolható az előtolás. Vastagabb munkadarabokba először lyukat kell fúrni, majd a fűrészlapot a lyukba illeszteni. 11 Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a kereskedőjéhez. 74 A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos típusát. Lásd a 4. oldalt. A Akkutöltő B Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége megfelelő az elektromos kéziszerszám számára. C Fűrészlapok egybütykös szárral. Olyan fűrészlapot használjon, amely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz. D Forgácsfelszakadás-gátló lapka (tartalék) E Védőlemez, a szúrófűrész talplemezére rögzíthető. A védőlemez megakadályozza, hogy az érzékeny munkadarabok felülete megkarcolódjon. F Vezetőszerkezet a szúrófűrész vezetősínnel való használatához G Vezetősín (teljes hosszúság: 1500 mm) H Összekötő darab két 6.31213-as vezetősín hibátlan összeillesztéséhez I Gyorsszorító a vezetősínek munkadarabon vagy munkapadon történő rögzítésére J Hűtő-kenő anyag fűrészlapok kenésére fémek fűrészelése esetén. K Köríves és párhuzamos vezető A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust. 11.1 Köríves és párhuzamos vezető felszerelése Köralakok (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez. Köríves vezető felszerelése (4. oldal, I. ábra) - Tolja be a köríves és a párhuzamvezető rúdját a talplemez nyílásaiba (a) (a központosító csúcs (c) lefelé mutat). - Állítsa be a kívánt (d) sugarat. - Húzza meg a (b) csavarokat. Párhuzamos vezető felszerelése (4. oldal, II. ábra) - Tolja be a köríves és a párhuzamvezető rúdját a talplemez nyílásaiba (a) (a központosító csúcs (c) felfelé mutat). - Csavarja ki a (c) központosító csúcsot. - Állítsa be az (e) méretet. - Húzza meg a (b) csavarokat. 12 Javítás Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat! A meghibásodott Metabo elektromos kéziszerszámot valamelyik javítóműhelybe lehet MAGYAR beküldeni javításra. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt hibát. 13 Környezetvédelem A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újrahasznosítható anyagokból készül. A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újrahasznosíthatók. Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített papírra nyomtattuk. Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 14 Műszaki adatok HU karbantartási háttérrel használják, akkor a rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése. Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA = bizonytalanság (zajszint) Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t. Hordjon zajtompító fülvédőt! A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. II. védelmi osztályú gép A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U T1 T2 T3 n0 m = Az akkuegység feszültsége = legnagyobb anyagvastagság fában = legnagyobb anyagvastagság nemvasfémekben = legnagyobb anyagvastagság acéllemezben = üresjárati löketszám = súly a legkisebb akkuegységgel Rezgés teljes értéke (három irány vektorösszege) az EN 60745 szabvány szerint megadva: ah,CM = rezgéskibocsátási érték (fémlemez fűrészelésekor) ah,CW = rezgéskibocsátási érték (fa fűrészelésekor) Kh, ... = bizonytalanság (rezgés) A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos kéziszerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is. A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem elegendő 75 RU РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации Уважаемый покупатель! Мы благодарим вас за доверие, которое вы оказали нам, приобретя новый электроинструмент Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo. Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам. Содержание 1 Декларация о соответствии 2 Использование по назначению 3 Общие указания по технике безопасности 4 Специальные указания по технике безопасности 5 Обзор 6 Особенности электроинструмента 7 Ввод в эксплуатацию 8 Эксплуатация 9 Чистка, техническое обслуживание 10 Советы и рекомендации 11 Принадлежности 12 Ремонт 13 Защита окружающей среды 14 Технические характеристики 1 Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти лобзики соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 2. 2 Использование по назначению Электроинструмент предназначен для пиления цветных металлов и листовой стали, древесины и аналогичных ей материалов, полимерных и подобных им материалов. Любое другое использование является недопустимым. Ответственность за любой ущерб, связанный с применением инструмента по непредусмотренному назначению, целиком ложится на пользователя. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции. 3 Общие указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и соответствующие инструкции. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента. Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними. 4 Специальные указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящим кабелем металлические части инструмента могут оказаться под напряжением, что может привести к поражению электрическим током. Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии 76 РУССКИЙ электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков и не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. - По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. Заготовку следует надёжно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений. Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки. При пилении направляющая панель должна плотно прилегать к заготовке. При перерыве в работе отключите электроинструмент и подержите его в руке до полной остановки пильного полотна. Никогда не пытайтесь вынимать пильное полотно из RU заготовки или отводить электролобзик назад, пока пильное полотно вибрирует — в противном случае возможно появление отдачи. Не включайте и не выключайте электроинструмент, пока пильное полотно контактирует с заготовкой. Прежде чем начать пиление, дождитесь, пока пильное полотно достигнет рабочей частоты ходов. В случае повторного запуска электролобзика при нахождении пильного полотна в заготовке отцентрируйте его в пропиле и проверьте, нет ли зацепления зубьев полотна в заготовке. В случае защемления пильного полотна при повторном запуске электролобзика возможно возникновение отдачи. Не приближайте руки к рабочей зоне пиления и не прикасайтесь к работающему пильному полотну. Не держите заготовку снизу. Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента. Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждыми регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой. Опасность травмирования острыми кромками пильного полотна. После работы пильное полотно может быть очень горячим. Надевайте защитные перчатки. Опаcность защемления пальцев во время работы ! Держите руки как можно дальше от зажимного приспособления для пильного полотна (2). Если вы не используете инструмент, выньте из него аккумуляторный блок. Светодиод (9): не смотрите на горящий светодиод непосредственно через оптические приборы, светодиод класса 1M, классифицирован по DIN EN 60825-1: 2003, длина волны: 400–780 нм; timp=300 мкс, 5 lm. 5 Обзор См. с. 3. 1 Зажимной рычаг для крепления пильного полотна 2 Зажимное приспособление для пильного полотна 3 Опорный ролик пильного полотна 4 Пильное полотно * 5 Противоскольный вкладыш 6 Защитная панель для установки на направляющую панель 7 Направляющая панель 77 RU РУССКИЙ 8 Скоба защиты от случайного прикосновения к пильному полотну 9 Светодиодная подсветка 10 Рычаг включения устройства сдува опилок 11 Блокиратор включения/блокировка при транспортировке для защиты от случайного включения 12 Нажимной переключатель 13 Регулятор маятникового хода 14 Ключ-шестигранник 15 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 16 Аккумуляторный блок * 17 Кнопка индикации ёмкости 18 Сигнальный индикатор ёмкости 19 Винт регулировки направляющей панели 20 Цоколь с указанием установленного угла резки * в зависимости от оснащения 6 Особенности инструмента • Быстросменное пильное полотно Metabo «Quick»; надёжный зажимной рычаг из алюминиевого литья • Встроенная светодиодная подсветка для оптимального освещения места пропила 7 Ввод в эксплуатацию 7.1 Установка противоскольного вкладыша в защитную панель (5) Опасность травмирования острыми кромками пильного полотна. Перед установкой противоскольного вкладыша (5) удалите пильное полотно. Поверните электроинструмент так, чтобы направляющая панель была направлена вверх. Задвиньте противоскольный вкладыш спереди с соблюдением следующих 2 пунктов: • Гладкая сторона вкладыша должна быть направлена вверх. • Шлиц направлен назад. При работе с установленной защитной панелью (см. главу «Принадлежности» 11) вставьте противоскольный вкладыш в эту панель. 7.2 Установка пильного полотна Опасность травмирования острыми кромками пильного полотна. После работы пильное полотно может быть очень горячим. Надевайте защитные перчатки. Используйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для обработки данного материала. - Поверните зажимной рычаг (1) до упора вперёд и удерживайте его в таком положении. - Вставьте пильное полотно (4) до упора. При этом убедитесь в том, что полотно установлено зубьями вперёд и правильно расположено в пазу опорного ролика (3). - Отпустите зажимной рычаг (1). (Он автоматически повернётся в исходное положение. После этого пильное полотно будет надёжно зафиксировано). 7.3 Извлечение пильного полотна - Поверните зажимной рычаг (1) до упора вперёд — под действием пружины пильное полотно выйдет из крепления. Внимание: при извлечении пильного полотна не направляйте электролобзик на людей. 7.4 Косые пропилы Снимите защитную панель (6). При выполнении криволинейных пропилов она не используется. - Ослабьте винт (19). - Слегка сдвиньте направляющую панель (7) вперёд и поверните. - Значение текущего угла можно считать по значению на цоколе (20) направляющей панели. Настройте другой угол с помощью угломера. 8 Эксплуатация 8.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (16). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-Power» имеют сигнальный индикатор ёмкости (18): - Нажмите на кнопку (17), и светодиоды покажут степень заряда. 78 РУССКИЙ - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. 8.2 Снятие и установка аккумуляторного блока Извлечение: нажмите кнопку разблокировки аккумуляторного блока (15) и выньте аккумуляторный блок (16) по направлению вперёд. Установка: вставьте аккумуляторный блок (16) до фиксации. 8.3 Устройства для сдува опилок Подключаемое устройство для сдува опилок и обеспечения свободного обзора места пропила. Поверните рычаг включения (10) на правой стороне электроинструмента. O X = устройство сдува опилок включено = устройство сдува опилок выключено 8.4 Установка маятникового хода Установите нужный маятниковый ход с помощью рычага (13). Положение «0» = маятниковый ход отключён ... Положение «3» = максимальный маятниковый ход Рекомендуемые установочные значения см. на с. 2. Оптимальные значения лучше всего определяются путём пробного использования. 8.5 Включение/выключение Включение: нажмите блокиратор включения (11) на правой стороне электроинструмента, затем нажмите нажимной переключатель (12). Выключение: отожмите переключатель (12). Для защиты от случайного пуска/блокировки при транспортировке: нажмите блокиратор включения (11) на левой стороне электроинструмента. 8.6 Светодиод Встроенная светодиодная подсветка (9) для оптимального освещения места пропила. RU 9 Очистка, техническое обслуживание Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждыми регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой. Инструмент следует регулярно очищать. При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. Регулярно и тщательно очищайте зажимное приспособление для пильного полотна сжатым воздухом. При необходимости очистите вентиляционные отверстия, расположенные за опорным роликом (3) пильного полотна. Периодически смазывайте опорный ролик (3) пильного полотна каплей масла. 10 Советы и рекомендации Пиление различных материалов При пилении металлов смазывайте пильное полотно смазочным стержнем Metabo. При пилении плексигласа смочите место пропила водой. Пиление листовой стали толщиной менее 1 мм выполняйте на деревянной подложке. Криволинейные пропилы Для выполнения криволинейных пропилов рекомендуется использовать специальные узкие пильные полотна. Врезание При пилении тонких и мягких материалов допускается врезание пильного полотна в заготовку без предварительного сверления отверстия. Используйте только короткие пильные полотна. Только при настройке угла 0°. См. рисунок на с. 3. Установите рычаг (13) в положение «0» (маятниковый ход отключён). Установите электролобзик передней кромкой направляющей панели (7) на заготовку. Надёжно удерживая электролобзик, плавно смещайте его вниз. После врезания можно подключить маятниковый ход. При пилении более толстых заготовок сначала следует просверлить отверстие, в которое затем можно вставить пильное полотно. 79 РУССКИЙ RU 11 Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Если вам потребуются принадлежности, просим обращаться в вашу торговую организацию. Для выбора нужной принадлежности сообщите в обслуживающую вас торговую организацию точный тип вашего электроинструмента. См. с. 4. A Зарядные устройства B Аккумуляторные блоки различной ёмкости. Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствуют вашему электроинструменту. C Пильные полотна с хвостовиком с одним упором. Используйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для обработки данного материала. D Противоскольный вкладыш (запасной) E Защитная панель для установки на направляющую панель электролобзика. Защитная панель предохраняет чувствительные поверхности заготовки от царапин. F Направляющее устройство для использования электролобзика с направляющей шиной G Направляющая шина (общая длина: 1500 мм) H Соединительные элементы для совмещения 2 направляющих шин 6.31213 I Скоба для крепления направляющей шины на заготовке или верстаке J Смазочный стержень для смазки пильных полотен при пилении металлов. K Круговая и параллельная направляющая Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге. 11.1 Установка круговой и параллельной направляющей Для выпиливания окружностей Ø от 100 до 360 мм и выполнения пропилов параллельно кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм). Установка круговой направляющей (с. 4, рис. I) - Вставьте штангу круговой и параллельной направляющей сбоку в отверстия 80 направляющей панели (a) (центрирующее острие (c) направлено вниз). - Установите нужный радиус (d). - Затяните винты (b). Установка параллельной направляющей (с. 4, рис. III) - Вставьте штангу круговой и параллельной направляющей сбоку в отверстия направляющей панели (a) (центрирующее острие (c) направлено вниз). - Выверните центрирующее острие (c). - Установите нужную величину отступа от кромки (e). - Затяните винты (b). 12 Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалистыэлектрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo отправьте его в сервисный центр Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. При отправке в ремонт просим описать обнаруженные неисправности. 13 Защита окружающей среды Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования. Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на повторную переработку. Инструкция по использованию напечатана на бумаге, отбеленной без применения хлора. Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 14 Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 2. РУССКИЙ Оставляем за собой право на технические изменения. U T1 T2 T3 n0 m = напряжение аккумуляторного блока = максимальная толщина материала (древесина) = максимальная толщина материала (цветные металлы) = максимальная толщина материала (листовая сталь) = частота ходов на холостом ходу = масса с самым лёгким аккумуляторным блоком RU Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Электроинструмент класса защиты II На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: ah,CM = значение вибрации (пиление листового металла) ah,CW = значение вибрации (пиление древесины) Kh, ... = коэффициент погрешности (вибрация) Указанный в данном руководстве уровень вибрации измерен методом, определённым стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации действителен для основных сфер использования электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов. Уровень шума типа A: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA = погрешность (уровень шума) 81 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Metabo STA 18 LTX Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación