Metabo STA 18 LTX 100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original operating instructions 10
fr Instructions d’utilisation originales 14
nl Originele gebruikaanwijzing 19
it Manuale d’uso originale 24
es Manual de instrucciones original 29
pt Manual de instruções original 34
sv Original bruksanvisning 39
fi Alkuperäiskäyttöohje 43
no Original instruksjonsbok 48
da Original brugsvejledning 52
pl Oryginalna instrukcja obsługi 56
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 61
hu Eredeti használati utasítás 66
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 71
STA 18 LTX 100
STAB 18 LTX 100
2
∅ 28 mm
6.31208
10
11
12
15
16
17
6.31208
10
11
13
14
15
16
22
23
18
19
20
21
23
22
18
19
20
21
24
5
6
7
9
8
1
3
4
2
6
7
9
8
3
I - III
0 - III
0 - III
0 - II
I - II
0
0 - I
0 - I
0
PS
ALU
PC
PVC
STA 18 LTX 100 STAB 18 LTX 100
T
1
mm (in) 100 (4) 100 (4)
T
2
mm (in) 25 (1) 25 (1)
T
3
mm (in)
10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
)
n
0
min
-1
(rpm)
550-2800 0-2800
m kg (lbs) 2,5 (5.6) 2,6 (5.8)
a
h,CM
/K
h,CM
m/s
2
11,8 / 1,5 6,5 / 1,5
a
h,CW
/K
h,CW
m/s
2
8,8 / 1,5 9,8 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 83 / 3 84 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 94 / 3 95 / 3
13.
*1) Serial-Number: 01002..
*1) Serial-Number: 01003..
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012
2018-01-04, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
d
c
b
e
b
c
6.23591
10.
A
6.23664
d
c
c
c
10.
C
10.
D
ASC 30-36 V ASC ultra etc.
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
18 V 7,0 Ah 6.25345 LiHD
etc.
B
10.
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Stichsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NE-
Metallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das
Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
- Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
2 Sägeblatt-Spanneinrichtung
3 Sägeblatt-Stützrolle
4Sägeblatt *
5 Schraube zum Verstellen der Fußplatte
6 Fußplatte
7 Spanreißschutz-Plättchen *
8 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
9 Schutzkappe
10 Einstellhebel für Pendelbewegung
11
Schaltknopf
der
Späneblaseinrichtung
12 Schaltschieber
13 Einschaltsperre/Transportsicherung zum
Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten
14 Schalterdrücker
15 Handgriff
16 Absaugstutzen *
17 Stellrad zur Hubzahleinstellung
18 Sechskantschlüssel
19 Schlüsseldepot
20 Taste zur Akkupack-Entriegelung
21 Akkupack *
22 Taste der Kapazitätsanzeige
23 Kapazitäts- und Signalanzeige
24 Sockel mit Angabe des eingestellten
Schnittwinkels
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (21) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (23):
- Taste (22) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (20) drücken und
Akkupack (21) nach oben
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (21) bis zum Einrasten aufschieben.
6.3 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (7) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
7
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben,
dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Akkupack).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe
Kapitel Zubehör 10.) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
6.4 Sägeblatt einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (4) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei
darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne
zeigen und es richtig in der Nut der Sägeblatt-
Stützrolle (3) liegt.
- Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
6.5 Sägeblatt entnehmen
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft
ausgeworfen.
6.6 Sägen mit Staubabsaugung
- Absaugstutzen (16) einsetzen. Ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (9) nach unten schieben.
- Späneblaseinrichtung ausschalten
(siehe Kapitel 7.1).
6.7 Sägen ohne Staubabsaugung
- Mit nach oben geschobener Schutzkappe (9)
arbeiten.
6.8 Schrägschnitte
Schutzkappe (9) nach oben schieben,
Spanreißschutz-Plättchen (7) entfernen. Diese
Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet
werden.
- Schraube (5) lösen.
- Fußplatte (6) ein wenig nach vorn schieben und
verdrehen.
- Dann die Fußplatte (6) nach hinten in eine der
Rasten (45° Winkel, 0° Winkel) schieben. Der
jeweils eingestellte Winkel kann an der Zahl am
Sockel (24) der Fußplatte abgelesen werden.
Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers
einstellen.
- Schraube (5) wieder festziehen.
6.9 Wandnahes Sägen
Schutzkappe (9) nach oben schieben,
Spanreißschutz-Plättchen (7) und Kreis- und
Parallelführung entfernen. Diese Teile können beim
wandnahen Sägen nicht verwendet werden.
- Schraube (5) so weit lösen, dass sich die
Fußplatte (6) etwas anheben lässt.
- Fußplatte (6) etwas anheben und bis zum
Anschlag nach hinten schieben.
- Schraube (5) wieder festziehen.
7.1 Späneblaseinrichtung
Zuschaltbare Blaseinrichtung für freie Sicht auf die
Schnittstelle.
Ein:Schaltknopf (11) auf der linken Maschinenseite
eindrücken. (Auf der rechten Maschinenseite ist
das Symbol zu sehen).
Aus:Schaltknopf (11) auf der rechten
Maschinenseite eindrücken. (Auf der linken
Maschinenseite ist das Symbol zu sehen).
7.2 Pendelbewegung einstellen
Am Einstellhebel (10) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet
. . .
Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3 Maximale Hubzahl einstellen
(STA 18 LTX 100)
Die maximale Hubzahl am Stellrad (17) einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
(STA 18 LTX 100)
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am
vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren
Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten: Schaltschieber (12) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (12) drücken und loslassen.
7.5 Ein-/Ausschalten (STAB 18 LTX 100)
Einschalten:
Einschaltsperre
(13)
auf rechter
Maschinenseite eindrücken, dann Schalterdrücker
(14)
betätigen.
Die Hubzahl lässt sich durch unterschiedlich
starkes Eindrücken des Schalterdrückers (
(14)
)
7. Benutzung
DEUTSCHde
8
stufenlos verändern und so dem Material und den
Arbeitsbedingungen anpassen.
Ausschalten:
Schalterdrücker
(14)
loslassen. Zum
Schutz gegen unbeabsichtigtes Anlaufen bzw. als
Transportsicherung: Einschaltsperre
(13)
auf linker
Maschinenseite eindrücken.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung (2) regelmäßig
und gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der Sägeblatt-
Stützrolle (3) und den Absaugstutzen (16) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die Sägeblatt-
Stützrolle (3) geben.
Einstechen
Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit
dem Stichsägeblatt in das Werkstück einstechen,
ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze
Sägeblätter verwenden. Nur bei
Winkeleinstellung 0°.
Siehe Abbildung auf Seite 2. Einstellhebel (10) auf
Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist
ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante
der Fußplatte (6) auf das Werkstück aufsetzen. Die
laufende Stichsäge gut festhalten und langsam
nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt
freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung
zugeschaltet werden.
Bei dickeren Werkstücken muss zunächst ein Loch
gebohrt werden, in das das Sägeblatt eingesetzt
werden kann.
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Kreis- und Parallelführung
B Schutzplatte (verhindert das Zerkratzen von
empfindlichen Werkstückoberflächen)
C Ladegeräte
D Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
10.1 Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (
siehe
Abb. I)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c)
zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
- Knopf so drehen, dass die in Sägerichtung hintere
Zentrierspitze (c) ausgefahren ist. Diese im
Kreismittelpunkt einstechen.
Parallelführung anbringen (
siehe
Abb. II)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben
(Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Um ein Verlaufen des Sägeblatts zu minimieren,
empfehlen wir die Verwendung extradicker
Sägeblätter: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
T
1
=Größte Materialdicke in Holz
T
2
=Größte Materialdicke in NE-Metalle
T
3
=Größte Materialdicke in Stahlblech
n
0
=Hubzahl bei Leerlauf
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
8. Reinigung, Wartung
9. Tipps und Tricks
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCH de
9
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h,CM
=Schwingungsemissionswert
(Metallblech sägen)
a
h,CW
=Schwingungsemissionswert
(Holz sägen)
K
h,...
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
10
Original operating instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these jig saws, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) -
see page 3.
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials,
plastics and similar materials. Any other use is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. A
cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Using clamps or other means, fasten and
secure the workpiece to a stable base. If you
hold the workpiece only with your hand or against
your body, it will remain unstable and this could lead
to a loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece while
the saw blade is in motion or kickback may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade is
touching the workpiece. Let the saw blade reach full
speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After
stopping work, the jigsaw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention imme-
diately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are: Lead from lead-
based paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and
chromium from chemically-treated lumber, hard
wood like oak or beech, metals, asbestos.
The risk from exposure to such substance will
depends on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these substances: work
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
11
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1 Clamping lever for securing the saw blade
2 Saw blade clamping fixture
3 Saw blade support roller
4 Saw blade *
5 Screw for adjusting the footplate
6 Footplate
7 Anti-splintering footplate insert *
8 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
9Protective cap
10 Adjustment lever for pendulum motion
11 Switch button on the chip blower
12 Slide switch
13 Switch lock/transport lock to guard against
accidental activation
14 Trigger
15 Handle
16 Extractor connection piece *
17 Setting wheel for speed adjustment
18 Hexagon spanner
19 Wrench depot
20 Battery pack release button
21 Battery pack*
22 Capacity indicator button
23 Capacity and signal indicator
24 Curved support plate indicating preset cutting
angle
* depending on equipment/not in scope of delivery
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (21).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
"Li-Power, LiHD" li-ion battery packs have a
capacity and signal indicator: (23)
- Press the button (22), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
6.2 Removing and inserting the battery pack
To remove:
Press the battery pack release (20) button and pull
the battery pack (21) upwards
.
To fit:
Slide in the battery pack (21) until it engages.
6.3 Fitting the anti-splintering footplate
insert
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
Remove the saw blade before fitting the anti-
splintering footplate insert (7).
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front, while noting the following 2 items:
The smooth side of the footplate points upward.
The slot is facing to the rear (towards the battery
pack).
If you wish to work with the protective plate attached
(see chapter Accessories 10.), insert the anti-
splintering footplate insert in the protective plate.
6.4 Inserting the saw blade
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (1) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (4) up to the stop. Ensure that
the saw teeth are facing forwards and the blade is
seated correctly in the groove on the saw blade
support roller (3).
- Release the clamping lever (1). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
5. Overview
6. Initial Operation
ENGLISHen
12
6.5 Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (1) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring force.
6.6 Sawing with dust extraction
- Fit the extractor connection piece (16). Connect a
suitable extraction device.
- For optimum dust extraction performance, push
the protective cap (9) downward.
- Switch off the chip blower
(see chapter 7.1).
6.7 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (9) pushed up.
6.8 Diagonal cuts
Push the protective cap (9) upwards, remove the
anti-splintering footplate (7). These parts cannot be
used for diagonal cuts.
- Slacken the screw (5).
- Slid the footplate (6) forwards slightly and turn.
- Subsequently push the footplate insert (6)
towards the back into one of the notches (45°
angle, 0° angle). The preset angle is indicated on
the curved support plate (24) on the footplate.
Adjust to different angles using an angle gage.
- Tighten the screw (5) again.
6.9 Sawing close to the wall
Push the protective cap (9) upwards, remove the
anti-splintering footplate insert (7), circular-cutting
and parallel guide. These parts cannot be used
when sawing close to the wall.
- Slacken the screw (5) until the footplate (6) can be
raised slightly.
- Raise the footplate (6) slightly and slide
backwards up to the stop.
- Tighten the screw (5) again.
7.1 Chip blower
Optional blower for a clear view of the cutting line.
On:Press the switch button (11) on the left side of
the machine. (look for the symbol).
Off:Press the switch button (11) on the right side of
the machine. (look for the symbol).
7.2 Adjusting the pendulum motion
Set the required pendulum motion using the
adjustment lever (10).
Position "0" = pendulum motion is switched off
. . .
Position "III" = maximum pendulum motion
See page 3 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.3 Setting maximum speed
(STA 18 LTX 100)
Set the machine to maximum speed using the
setting wheel (17). This can also be done during
operation.
See page 3 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.4 On/Off switch, continuous activation
(STA 18 LTX 100)
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore always hold the machine with
both hands using the handle provided, stand
securely and concentrate.
Switching on: push the sliding switch (12)
forwards. For continuous operation, now tilt it
downwards until it engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(12) and release it.
7.5 Switching On and Off (STAB 18 LTX 100)
To switch on:
Press the switch lock
(13)
on the right-
hand side of the machine, then press the trigger
(14)
.
The stroke rate can be changed steplessly by
varying the pressure applied to the trigger switch
(14)
, thus adapting it to the material and working
conditions.
To switch off:
Release the trigger
(14)
. To prevent
accidental activation or to use as a transport lock: Press
the switch lock
(13)
on the left-hand side of the machine.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the saw blade clamping fixture (2) regularly
and thoroughly by blowing with compressed air.
If required, clean the openings behind the saw
blade support roller (3) and the extraction nozzles
(16).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller (3)
from time to time.
Plunging
The jigsaw blade can plunge into workpieces made
from thin, soft materials without the necessity of
drilling a hole beforehand. Only use short saw
blades. Only at 0° angle setting.
See illustration on page 2. Set the adjustment lever
(10) to the "0" position (pendulum motion is
deactivated). Position the jigsaw with the front edge
7. Use
8. Cleaning, Maintenance
9. Tips and Tricks
ENGLISH en
13
of the footplate (6) on the workpiece. Hold the
operating jigsaw firmly and guide slowly
downwards. Once the saw blade has penetrated
the workpiece, the pendulum motion can be
activated.
In thicker workpieces, a hole for inserting the saw
blade must be drilled first.
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
See page 4.
A Circular-cutting and parallel guide
B Protective plate (prevents workpieces with
sensitive surfaces from becoming scratched)
CChargers
D Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
10.1 Attaching the circular-cutting and
parallel guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach circular guide (see Fig. I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
- Turn the button in such a way that the rear centre
point (c) in direction of sawing is extended. Insert
it into the centre of the circle.
Attach parallel guide (see Fig. II)
- Slide the rod on the circular cutting and parallel
guide sideways into the footplate
(the centre point (c) faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
In order to minimise saw blade drifting, we
recommend using extra-thick saw blades: 6.23694,
6.23679, 6.23685
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
T
1
=Maximum material thickness in wood
T
2
=Maximum material thickness in non-
ferrous metals
T
3
=Maximum material thickness in sheet
steel
n
0
=Stroke rate at idle speed
P
1
=Rated input power
P
2
=Power output
m =Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h,CM
=Vibration emission value
(Sawing sheet metal)
a
h,CW
=Vibration emission value
(Sawing wood)
K
h,...
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pa
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).Wear ear protectors!
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAISfr
14
Instructions d’utilisation originales
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces scies sauteuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
L'outil est conçu pour le sciage des métaux non-
ferreux et de la tôle, du bois et d'autres matériaux
similaires, des plastiques et autres matériaux
similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques cachés, tenir la machine
par les côtés isolés de la poignée. Le contact
avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de
l'appareil sous tension et provoquer une
électrocution.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints
ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
N'essayez pas de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit
être fermement appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la
maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la
lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de
sortir la scie de la pièce tant que la lame est en
mouvement car un rebond est susceptible de se
produire.
Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est
en contact avec la pièce. Attendre que la lame
atteigne sa vitesse maximale avant de commencer
la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un rebond au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la
fin du sciage. Porter des gants de protection.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-
tion de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisa-
tion.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer abondamment à
l'eau. En cas de projection dans les yeux, les
laver à l'eau claire et consulter immédiatement un
médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
par exemple des masques antipoussière capables
de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
- Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les
isoler à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Levier de serrage pour fixer la lame de scie
2 Serre-lame
3 Rouleau de support de la lame
4Lame de scie *
5 Vis de réglage de la plaque de base
6Plaque de base
7 Plaquette anti-éclats *
8 Étrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
9 Capot de protection
10 Levier de réglage du mouvement pendulaire
11 Bouton de commande du souffleur de copeaux
12 Interrupteur coulissant
13 Sécurité de transport/ protection contre tout
enclenchement intempestif
14 Gâchette
15 Poignée
16 Tubulure d'aspiration *
17 Molette de réglage de la vitesse
18 Clé à six pans
19 Logement pour clé
20 Touche de déverrouillage des blocs batteries
21 Bloc batterie *
22 Touche de l'indicateur de capacité
23 Indicateur de capacité et de signalisation
24 Embase graduée indiquant l'angle de coupe
* suivant version/non compris dans la fourniture
6.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (21)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power, LiHDsont
pourvus d'un indicateur de capacité et de
signalisation : (23)
- (22)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
6.2 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton de déverrouillage du bloc
batterie (20) et retirer le bloc batterie (21) vers le
haut.
Insertion :
Faire glisser le bloc batterie (21) jusqu
enclenchement.
6.3 Mise en place de la plaquette anti-éclats
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la plaquette anti-
éclats (7), il faut retirer la lame de la scie.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
16
Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers
le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en
respectant les 2 points suivants :
La partie lisse de la plaquette est orientée vers le
haut.
La fente est orientée vers l'arrière (vers la
batterie).
Pour travailler à l'aide d'une plaque de protection
apposée (voir chapitre Accessoires 10.), il faut
insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de
protection.
6.4 Installer la lame de scie
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
- Tourner le levier de serrage (1) vers l'avant jusqu'à
la butée et le maintenir dans cette position.
- Insérer la lame de scie (4) jusqu'à la butée. Ce
faisant, veiller à ce que les dents de la lame soient
orientées vers l'avant et à ce que la lame soit
correctement placée dans la rainure du rouleau
de support (3).
- Relâcher le levier de serrage (1). (Il retourne
automatiquement dans sa position d'origine. La
lame est maintenant serrée).
6.5 Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
- Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée, la
lame de la scie sera éjectée par la force de
ressort.
6.6 Scier avec un aspirateur
- Insérer la tubulure d'aspiration (16). Brancher un
aspirateur adéquat.
- Pour une aspiration optimale, pousser le capot de
protection (9) vers le bas.
- Éteindre le souffleur de copeaux
(voir chapitre 7.1).
6.7 Scier sans aspirateur
- Travailler avec le capot de protection (9) poussé
vers le haut.
6.8 Coupes biaises
Pousser le capot de protection (9) vers le haut,
retirer la plaquette anti-éclats (7). Ces pièces ne
peuvent pas être utilisées pour les coupes biaises.
- Desserrer la vis (5).
- Pousser la plaque de base (6) légèrement vers
l'avant et la pivoter.
- Pousser ensuite la plaque de base (6) vers
l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans un
cran (angle de 45°, angle de 0°). L'angle réglé est
indiqué sur l'embase graduée (24) sur la plaque
de base. Changer l'angle à l'aide d'un rapporteur.
- Resserrer la vis (5).
6.9 Sciage près du mur
Pousser le capot de protection (9) vers le haut,
retirer la plaquette anti-éclats (7) et les guides
circulaire et parallèle. Ces pièces ne peuvent pas
être utilisées pour les coupes près du mur.
- Desserrer la vis (5) jusqu'à ce que la plaque de
base (6) se soulève légèrement.
- Soulever légèrement la plaque de base (6) et la
glisser vers l'arrière jusqu'à la butée.
- Resserrer la vis (5).
7.1 Souffleur de copeaux
Souffleur commutable pour dégager la vue sur la
coupe.
Marche :Appuyer sur le bouton de commande (11)
sur le côté gauche de la machine. (Le symbole
est visible sur le côté droit de la machine).
Arrêt :Appuyer sur le bouton de commande (11)
sur le côté droit de la machine. (Le symbole est
visible sur le côté gauche de la machine).
7.2 Régler le mouvement pendulaire
Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide
du levier de réglage (10).
Position « 0 » = Mouvement pendulaire arrêté
. . .
Position « III »
= Mouvement pendulaire maximal
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Régler la vitesse maximale
(STA 18 LTX 100)
Régler la vitesse maximale sur la molette (17). Ceci
est également possible pendant le fonctionnement.
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.4 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
(STA 18 LTX 100)
Évitez les démarrages intempestifs : éteignez
toujours l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque l'outil est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de
tourner s'il vous échappe des mains. Toujours tenir
l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée,
veiller à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant
(12) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
s'encliquète.
Arrêt :appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (12), puis relâcher.
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
17
7.5 Marche/arrêt (STAB 18 LTX 100)
Mise en marche :
Presser la protection contre tout
enclenchement intempestif
(13)
sur le côté droit de l'outil,
puis activer la gâchette
(14)
.
La vitesse peut être réglée en continu grâce à une
pression plus ou moins forte sur la gâchette
(14)
).
Cela permet d'adapter le nombre de coups au
matériau ainsi qu'aux conditions de travail.
Arrêt :
Relâcher la gâchette
(14)
. Pour éviter tout
enclenchement intempestif ou assurer la sécurité du
transport : presser la protection contre tout
enclenchement intempestif
(13)
sur le côté gauche de
l'outil.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
Souffler régulièrement et en profondeur le serre-
lame (2) à l’air comprimé.
Si nécessaire, nettoyer les ouvertures derrière le
rouleau de support de la lame de scie (3) et les
manchons d’aspiration (16).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le
rouleau de support de la lame (3).
Piquer
Avec les matériaux fins et souples, il est possible de
piquer la lame de la scie sauteuse dans la pièce
sans percer de trou au préalable. Utiliser
exclusivement des lames de scie courtes. Toujours
régler l'angle sur 0°.
Voir l'illustration page 2. Régler le levier de réglage
(10) sur la position « 0 » (le mouvement pendulaire
est désactivé). Placer la scie sauteuse avec le bord
avant de la plaque de base (6) sur la pièce.
Maintenir fermement la scie en marche et la guider
lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le
mouvement pendulaire peut être activé.
Avec les matériaux plus épais, il faut préalablement
percer un trou dans lequel introduire la lame de la
scie.
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir page 4.
A Guide circulaire et parallèle
B Plaque de protection (empêche que les
surfaces sensibles de la pièce ne soient
rayées)
C Chargeurs
D Blocs batteries de différentes capacités.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
10.1 Installer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et
effectuer des coupes parallèles sur un bord (max.
210 mm).
Installer le guide circulaire (voir fig. I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer la vis (b).
- Tourner le bouton de manière à ce que la point de
centrage arrière (c) soit sortie dans le sens de
sciage. Piquer la pointe de centrage au centre du
cercle.
Installer le guide parallèle (voir fig. II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base
(la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler la mesure (e)
- Serrer la vis (b).
Afin de minimiser le gauchissement de la lame de
scie, nous recommandons d'utiliser une lame de
scie très épaisse : 6.23694, 6.23679, 6.23685
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
8. Nettoyage, maintenance
9. Trucs et astuces
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
FRANÇAISfr
18
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
T
1
=épaisseur de matériau max. dans le bois
T
2
=épaisseur de matériau max. dans les
métaux non-ferreux
T
3
=épaisseur de matériau max. dans la tôle
d'acier
n
0
=vitesse à vide
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
m =Poids (avec le plus petit des blocs
batteries
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définissez des mesures de protection
pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
a
h,CM
=valeur d'émission vibratoire
(sciage de tôle d'acier)
a
h,CW
=valeur d'émission vibratoire
(sciage du bois)
K
h,...
=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
19
Originele gebruikaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze decoupeerzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het zagen van non-
ferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout
gelijkende materialen, van kunststof en
gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing
is niet toelaatbaar.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen
of op andere wijze vast op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met
de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft
het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg
kan hebben.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het
werkstuk liggen.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat
het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het
zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het
werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle
slagfrequentie bereiken voordat u de snede
uitvoert.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in
het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad,
dan kan het een terugslag veroorzaken op het
moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan
na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort-
sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, dit onmid-
dellijk afspoelen met overvloedig water.
Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u
ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk
onder behandeling van een arts te stellen!
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
20
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
- Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de
machine. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
2 Zaagblad-spaninrichting
3 Zaagblad-steunrol
4 Zaagblad *
5 Schroef voor het verstellen van de voetplaat
6Voetplaat
7 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
8 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
9 Beschermkap
10 Instelhendel voor pendelbeweging
11 Schakelknop van de spaanblaasinrichting
12 Schakelschuif
13 Inschakelblokkering/transportbeveiliging ter
bescherming tegen onbedoeld inschakelen
14 Drukschakelaar
15 Handgreep
16 Afzuigaansluitstuk *
17 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
18 Binnenzeskantsleutel
19 Sleutelvak
20 Toets voor ontgrendeling van het accupack
21 Accupack *
22 Toets voor de indicatie van de capaciteit
23 Capaciteits- en signaalindicatie
24 Sokkel met indicatie van de ingestelde
zaaghoek
* afhankelijk van de uitvoering/niet in de
leveringsomvang
6.1 Accupack
Het accupack (21) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (23):
- Druk op toets (22) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
6.2 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (20)
indrukken en het accupack (21) naar boven
uittrekken.
Inbrengen:
accupack (21) erop schuiven tot het inklikt.
6.3 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
inbrengen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDS nl
21
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) dient het
zaagblad te zijn verwijderd.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven
.
Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van
voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met
de volgende 2 punten:
De gladde kant van het plaatje wijst naar boven.
De uitsparing wijst naar achteren (in richting
accupack).
Wanneer u met een aangebrachte
beschermingsplaat (zie hoofdstuk Accessoires 10.)
werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen
spaanbreuk in de beschermingsplaat.
6.4 Zaagblad plaatsen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad
kan na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (4) tot aan de aanslag inbrengen. Let er
hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen en
het zaagblad goed in de groef van de zaagblad-
steunrol (3) ligt.
- Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch in
zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
6.5 Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht
uitgeworpen.
6.6 Zagen met stofafzuiging
- Afzuigaansluitstuk (16) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimaal stofzuig-vermogen schuift u de
beschermkap (9) naar beneden.
- Spaanblaasinrichting uitschakelen
(zie hoofdstuk 7.1).
6.7 Zagen zonder stofafzuiging
- Met naar boven geschoven beschermkap (9)
werken.
6.8 Schuine zaagsnede
Beschermkap (9) naar boven schuiven,
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7)
verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine
zaagsnedes niet gebruikt worden.
- Schroef (5) losdraaien.
- Voetplaat (6) enigszins naar voren schuiven en
draaien.
- Vervolgens de voetplaat (6) naar achteren in één
van de vergrendelingen (45° hoek, 0° hoek)
schuiven. De ingestelde hoek kan aan het getal op
de sokkel (24) van de voetplaat afgelezen
worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter
instellen.
- De schroef (5) weer aantrekken.
6.9 Zagen nabij de wand
Beschermkap (9) naar boven schuiven,
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) en cirkel-
en parallelgeleiding verwijderen. Deze onderdelen
kunnen bij het zagen nabij wanden niet gebruikt
worden.
- Schroef (5) zo ver losdraaien dat de voetplaat (6)
een beetje opgetild kan worden.
- Voetplaat (6) een beetje optillen en tot aan de
aanslag naar achteren schuiven.
- De schroef (5) weer aantrekken.
7.1 Spaanblaasinrichting
Inschakelbare blaasinrichting voor vrij zicht op de
zaagsnede.
Aan:Schakelknop (11) aan de linkerkant van de
machine indrukken. (Aan de rechterkant van de
machine is het symbool te zien.)
Uit:Schakelknop (11) aan de rechterkant van de
machine indrukken. (Aan de linkerkant van de
machine is het symbool te zien.)
7.2 Pendelbeweging instellen
Met de instelhendel (10) de gewenste
pendelbeweging instellen.
Stand "0" = pendelbeweging is uitgeschakeld
. . .
Stand "III" = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.3 Maximale slagfrequentie instellen
(STA 18 LTX 100)
De maximale slagfrequentie met de stelknop (17)
instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.4 In-/uitschakelen, continue inschakeling
(STA 18 LTX 100)
Voorkom onverhoeds starten: de machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is
geweest van een stroomonderbreking.
Bij continue inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Inschakelen: schakelschuif (12) naar voren
schuiven. Voor een continue inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij vast klikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (12) drukken en loslaten.
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
22
7.5 In-/uitschakelen (STAB 18 LTX 100)
Inschakelen:
inschakelblokkering
(13)
aan de
rechterkant van de machine indrukken, vervolgens de
drukschakelaar
(14)
indrukken.
Door de schakelaar
(14)
meer of minder in te
drukken kan het aantal slagen traploos worden
gewijzigd en daarmee worden aangepast aan het
materiaal en de werkomstandigheden.
Uitschakelen:
drukschakelaar
(14)
loslaten. Als
bescherming tegen het onbedoeld starten resp. als
transportbeveiliging: inschakelblokkering
(13)
aan de
linkerkant van de machine indrukken.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting (2) regelmatig en
grondig met perslucht uitblazen.
Indien nodig de openingen achter de zaagblad-
steunrol (3) en het afzuigaansluitstuk (16) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagblad-
steunrol (3) druppelen.
Insteken
Bij dun, zacht materiaal kan met het
decoupeerzaagblad in het werkstuk worden
gestoken zonder eerst een gat te boren. Gebruik
alleen korte zaagbladen. Alleen bij
hoekinstelling 0°.
Zie de afbeelding op pag. 2. Instelhendel (10) op
stand "0" instellen (pendelbeweging is
uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant
van de voetplaat (6) op het werkstuk zetten. De
lopende decoupeerzaag goed vasthouden en
langzaam naar beneden leiden. Wanneer het
zaagblad vrijgekomen is, kan de pendelbeweging
worden ingeschakeld.
Bij dikkere werkstukken moet eerst een gat geboord
worden waar het zaagblad in kan worden gestoken.
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Zie pagina 4.
A Cirkel- en parallelgeleiding
B Beschermingsplaat (voorkomt dat gevoelige
werkstukoppervlakken bekrast worden)
C Laadapparaten
D Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
10.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm)
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max.
210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (zie afb. I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding
zijdelings in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
- De knop zo draaien, dat de in zaagrichting
achterste centreerpunt (c) is uitgeschoven. Deze
steekt u in het midden van de cirkel.
Parallelgeleiding aanbrengen (zie afb. II)
- Stang van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings
in de voetplaat schuiven
(De centreerpunt (c) wijst naar boven).
- Maat (e) instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Om verloop van het zaagblad zo goed mogelijk te
voorkomen, raden wij u het gebruik van extra dikke
zaagbladen aan: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en
elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oud elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
T
1
=grootste materiaaldikte in hout
8. Reiniging, onderhoud
9. Handige tips
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
23
T
2
=grootste materiaaldikte in non-
ferrometaal
T
3
=grootste materiaaldikte in plaatstaal
n
0
=aantal slagen bij nullast
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
m =gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
h,CM
=trillingsemissiewaarde
(Metaalplaat zagen)
a
h,CW
=trillingsemissiewaarde
(Hout zagen)
K
h,...
=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
24
Manuale d’uso originale
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi seghetti alternativi, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non
ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in
"simil-legno", plastiche e materiali simili. Qualsiasi
utilizzo diverso da questo non è consentito.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere il dispositivo afferrando le superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile
accessorio entri in contatto con cavi elettrici
nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
del dispositivo e provocare così una scossa
elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzare un metal detector).
Evitare di segare pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, la piastra di guida deve posare
saldamente sul pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente
all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama
non si è arrestata completamente. Non cercare mai
di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione
fintanto che la lama è ancora in movimento,
altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere il dispositivo quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la
lama raggiunga il suo massimo numero di corse
prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe
derivare un contraccolpo quando la sega viene
nuovamente messa in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola-
zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'uten-
sile sia spento.
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
macchina.
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immedia-
tamente alle cure di un medico.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
25
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
- Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Vedere pagina 2.
1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama
2 Dispositivo di bloccaggio lama
3Rullino guidalama
4 Lama *
5 Vite per la regolazione della piastra di guida
6Piastra di guida
7 Piastrina di protezione antischeggiatura *
8 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto con la lama
9 Cappuccio di protezione
10 Leva di regolazione per il movimento
oscillatorio
11 Interruttore a manopola del dispositivo di
soffiaggio trucioli
12 Interruttore a scorrimento
13 Blocco anti-inserimento/sicurezza per il
trasporto per evitare un'accensione
incontrollata dell'attrezzo
14 Pulsante interruttore
15 Impugnatura
16 Bocchetta di aspirazione *
17 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse
18 Chiave esagonale
19 Vano portachiave
20 Tasto di sbloccaggio della batteria
21 Batteria *
22 Tasto dell'indicatore di capacità
23 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
24 Zoccolo con indicazione dell'angolo di taglio
impostato
* in base alla dotazione/non compreso nella
fornitura
6.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (21).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie al litio “Li-Power, LiHD” sono dotate
di un indicatore di capacità e di segnalazione del
livello di carica (23):
- Premendo il tasto (22), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
6.2 Rimozione, inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (20) ed
estrarre in avanti
la batteria (21).
Inserimento:
Spingere la batteria (21) fino a farla scattare in
posizione.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
ITALIANOit
26
6.3 Inserimento della piastrina di protezione
antischeggiatura
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della piastrina di protezione
antischeggiatura (7) occorre prima rimuovere la
lama.
Capovolgere il dispositivo: la piastra di guida è
rivolta verso l'alto. Inserire dal davanti la piastrina di
protezione antischeggiatura, badando che siano
soddisfatte le 2 condizioni seguenti:
La parte liscia della piastrina deve essere rivolta
verso l'alto.
La scanalatura deve essere rivolta all'indietro
(verso il caricabatteria).
Qualora si lavori con la piastra di protezione
installata (vedere capitolo Accessori 10.), inserire la
placchetta di protezione antischeggiatura nella
piastra di protezione.
6.4 Montaggio della lama
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile
che la lama sia calda. Indossare i guanti di
protezione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino
all'arresto e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (4) fino all'arresto. A tal proposito,
accertarsi che i denti della sega siano rivolti in
avanti e che la lama sia correttamente inserita
nella scanalatura del relativo rullino guidalama (3).
- Rilasciare la leva di bloccaggio (1). (Torna
automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora
la lama è fissata in modo sicuro.)
6.5 Rimozione della lama
Attenzione: quando si rimuove la lama, non
rivolgere il seghetto alternativo verso altre
persone.
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a
battuta: la lama viene espulsa grazie alla forza
elastica.
6.6 Tagliare con l'aspirazione polvere
- Inserire l'attacco di aspirazione (16). Collegare un
aspiratore adatto.
- Per una potenza di aspirazione ottimale,
abbassare il la protezione (9).
- Disattivare il dispositivo di soffiaggio trucioli
(vedere il capitolo 7.1).
6.7 Tagliare senza aspirazione polvere
- Lavorare con la protezione (9) sollevata.
6.8 Tagli obliqui
Sollevare la protezione (9) e rimuovere la
placchetta di protezione antischeggiatura (7).
Questi componenti non possono essere utilizzati
per l'esecuzione di tagli obliqui.
- Allentare la vite (5).
- Spingere la piastra di guida (6) leggermente in
avanti e ruotarla.
- Quindi spingere la piastra di guida (6) all'indietro in
uno dei fermi (angolo di 45°, angolo di 0°).
L'angolo impostato è indicato sullo zoccolo (24)
della piastra di guida. Altri angoli possono essere
impostati con l'ausilio di un goniometro.
- Serrare nuovamente la vite (5).
6.9 Esecuzione di tagli vicino alle pareti
Sollevare la protezione (9), quindi rimuovere la
piastrina di protezione antischeggiatura (7) e la
guida circolare e parallela. Questi componenti non
possono essere utilizzati per l'esecuzione di tagli
vicino alle pareti.
- Allentare la vite (5) in modo che sia possibile
sollevare leggermente la piastra di guida (6).
- Sollevare leggermente la piastra di guida (6) e
spingerla indietro fino all'arresto.
- Serrare nuovamente la vite (5).
7.1 Dispositivo di soffiaggio trucioli
Dispositivo di soffiaggio regolabile per una visuale
libera sulla linea di taglio.
On:premere il pulsante (11) sul lato sinistro del
dispositivo. (Sul lato destro del dispositivo è visibile
il simbolo ).
Off:premere il pulsante (11) sul lato destro del
dispositivo. (Sul lato sinistro del dispositivo è
visibile il simbolo ).
7.2 Regolazione del movimento oscillatorio
Mediante l'apposita leva di regolazione (10),
impostare il movimento oscillatorio desiderato.
Posizione "0" = movimento oscillatorio disinserito
. . .
Posizione "III" = movimento oscillatorio massimo
Valori di impostazioni consigliati a pagina 3.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.3 Impostazione numero di corse massimo
(STA 18 LTX 100)
Impostare il numero di corse massimo tramite la
rotellina di regolazione (17). Ciò è possibile anche
durante il funzionamento.
Valori di impostazioni consigliati a pagina 3.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.4 Accensione/spegnimento,
funzionamento continuo
(STA 18 LTX 100)
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si verifica
un'interruzione di corrente.
In caso di funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto è necessario afferrare sempre
saldamente il dispositivo per le impugnature
7. Utilizzo
ITALIANO it
27
previste usando entrambe le mani, assumere una
postura stabile e lavorare concentrati.
Accensione: spingere l'interruttore a scorrimento
(12) in avanti. Per il funzionamento continuo,
spingerlo verso il basso fino all'innesto.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a scorrimento (12) e rilasciare.
7.5 Attivazione/disattivazione
Attivazione:
azionare il blocco anti-inserimento
(13)
sulla parte destra della macchina, quindi premere il
pulsante interruttore
(14)
.
Per regolare in modo continuo il numero di corse
basta premere il pulsante interruttore
(14)
con
diversa intensità, in modo da adattare il numero di
corse al materiale e alle condizioni di lavoro.
Disattivazione:
rilasciare il pulsante interruttore
(14)
.
Per la protezione contro l'avviamento accidentale
dell'attrezzo: azionare il blocco anti-inserimento
(13)
sulla parte sinistra della macchina.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Pulire le
fenditure di ventilazione del motore con un
aspirapolvere.
Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il
dispositivo di bloccaggio lama (2).
Ove necessario, pulire le aperture dietro il rullino
guidalama (3) e la bocchetta di aspirazione (16).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino
guidalama (3).
Esecuzione di gole
Nel caso di materiali sottili e morbidi, con la lama del
seghetto è possibile eseguire delle gole nel pezzo
in lavorazione, senza dover prima praticare un foro.
Utilizzare soltanto lame corte. Solo con
impostazione dell'angolo a 0°.
Vedere l'illustrazione a pagina 2. Portare la leva di
regolazione (10) in posizione “0” (movimento
oscillatorio disattivato). Appoggiare il seghetto
alternativo con il bordo anteriore della piastra di
guida (6) sul pezzo in lavorazione. Tenere
saldamente il seghetto alternativo quando è in
funzione e guidarlo lentamente verso il basso.
Quando la lama si è liberata, è possibile attivare il
movimento oscillatorio.
Nel caso di pezzi in lavorazione di un certo
spessore, è necessario praticare prima un foro nel
quale introdurre la lama del seghetto alternativo.
Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e
accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene utilizzata su un supporto, fissare
saldamente la macchina. La perdita del controllo
può provocare lesioni.
Vedere pagina 4.
AGuida circolare e parallela
B Piastra di protezione (impedisce che le
superfici particolarmente delicate vengano
graffiate durante la lavorazione)
C Caricabatteria
D Batterie di diverse capacità.
Acquistare solo batterie con la tensione adatta
al proprio elettro utensile.
10.1 Montaggio guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm)
e per tagli paralleli a un bordo (max 210 mm).
Applicazione della guida circolare (vedere fig. I)
- Inserire lateralmente la barra della guida circolare
e parallela nella piastra di guida (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio desiderato (d).
- Stringere a fondo la vite (b).
- Girare il pulsante in modo da estrarre il perno di
centraggio (c) posteriore nella direzione di taglio.
Inserire il perno al centro del cerchio.
Applicazione della guida parallela (vedere fig. II)
- Inserire lateralmente la barra della guida circolare
e parallela nella piastra di guida.
(Il perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto.)
-Impostare la quota (e)
- Stringere a fondo la vite (b).
Per ridurre al minimo la deviazione della lama, si
raccomanda l'uso di lame particolarmente spesse:
6.23694, 6.23679, 6.23685
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
8. Pulizia, manutenzione
9. Suggerimenti pratici
10. Accessori
11. Riparazione
12. Rispetto dell'ambiente
ITALIANOit
28
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
T
1
=massimo spessore materiale per legno
T
2
=massimo spessore materiale per metalli
non ferrosi
T
3
=massimo spessore materiale per lamiera
di acciaio
n
0
=numero di corse con funzionamento al
minimo
P
1
=assorbimento di potenza nominale
P
2
=potenza erogata
m =peso con la batteria più piccola
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
a
h,CM
=valore di emissione vibrazione
(taglio di lamiere metalliche)
a
h,CW
=valore di emissione vibrazione
(taglio del legno)
K
h,...
=incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
13. Dati tecnici
ESPAÑOL es
29
Manual de instrucciones original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas sierras de calar,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
Esta herramienta es ideal para cortar metales no
ferrosos, chapas de acero, madera y materiales
similares a la madera, plásticos y materiales
similares. Cualquier otro tipo de aplicación está
prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una
base estable utilizando pinzas u otros medios.
Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su
cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría
provocar una pérdida de control.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que
decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y
manténgala sin mover en el material hasta que la
hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la
sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás
mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría
provocar un contragolpe.
No conecte el aparato mientras la hoja de sierra
está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que
la hoja de sierra alcance el número máximo de
revoluciones antes de realizar el corte.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra
con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que
los dientes no se hayan enganchado en la pieza de
trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse
un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la
sierra.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La herramienta debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada.
La hoja de la sierra puede estar caliente después
de cortar. Use guantes protectores.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec-
tada al insertar la batería.
Extraiga el acumulador de la máquina en caso de
no usarla.
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la
batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En
caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
30
con agua limpia y acudir inmediatamente a un
centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
esta herramienta pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
- Envíe las baterías únicamente si la carcasa no
está deteriorada y no existe fuga de líquido.
Extraiga la batería de herramienta para enviarla.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
Véase la página 2.
1 Palanca tensora para la fijación de la hoja de
sierra
2 Dispositivo de tensado de hoja de sierra
3 Rodillo de apoyo de la hoja de sierra
4Hoja de sierra *
5 Tornillo para ajustar la placa base
6Placa base
7 Plaquita de protección contra el arranque de
viruta *
8 Estribo protector para evitar el contacto
accidental con la hoja de sierra
9 Cubierta protectora
10 Palanca de fijación para movimiento pendular
11 Interruptor para el dispositivo de soplado de
viruta
12 Interruptor deslizante
13 Bloqueo de conexión/Seguro de transporte
como protección contra una conexión
involuntaria
14 Interruptor
15 Empuñadura
16 Tubo de aspiración *
17 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones
18 Llave Allen
19 Guardallave
20 Botón de desbloqueo de la batería
21 Batería *
22 Botón del indicador de capacidad
23 Indicador de capacidad y de señal
24 Base con indicación del ángulo de corte
configurado
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
6.1 Batería
Antes de usarlo cargue el (21) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power,
LiHD poseen un indicador de capacidad y de señal:
(23)
- Pulsar (22) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
ESPAÑOL es
31
6.2 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar botón del desbloqueo de la batería (20) y
retirar la batería (21) hacia arriba
.
Colocar:
Colocar batería (21) hasta que encaje.
6.3 Colocación de la plaquita de protección
contra el astillado
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra
afilada. Para montar la plaquita de protección
contra el arranque de viruta (7) habrá que retirar la
hoja de sierra.
Girar el aparato, la placa base mira hacia arriba
.
Insertar la plaquita de protección contra el arranque
de viruta por la parte delantera, teniendo en cuenta
los 2 puntos siguientes:
El lado liso de la plaquita tiene que mirar hacia
arriba.
La ranura señalará hacia atrás (hacia el paquete
de baterías).
Si trabaja con una placa de protección fija (ver
capítulo accesorios 10.) inserte la plaquita de
protección contra el arranque de viruta dentro de la
placa de protección.
6.4 Montaje de la hoja de sierra
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra
afilada. La hoja de la sierra puede estar
caliente después de cortar. Use guantes
protectores.
Utilice una hoja de sierra adecuada para el material
a cortar
- Gire la palanca de fijación (1) hacia adelante
hasta alcanzar el tope y manténgala así.
- Montar la hoja de sierra (4) hasta el tope.
Asegúrese de que los dientes de la sierra señalan
hacia delante y se encuentran correctamente en
la ranura del rodillo de apoyo (3).
- Suelte la palanca de fijación (1). (Gira
automáticamente hasta regresar a su posición de
partida. La hoja de sierra ahora está tensada).
6.5 Extracción de la hoja de sierra
Atención, no dirigir la sierra de calar contra
personas al retirar la hoja de sierra.
- Girar la palanca tensora (1) hacia adelante hasta
el tope, la hoja de sierra sale mediante fuerza
elástica.
6.6 Corte con aspiración de viruta
- Montar el tubo de aspiración (16). Conectar un
aspirador apropiado.
- Para asegurar una potencia de aspiración de
polvo óptima, desplazar la cubierta protectora (9)
hacia abajo.
- Desconectar el dispositivo de soplado de viruta
(véase el capítulo 7.1).
6.7 Corte sin aspiración de viruta
- Trabajar con la cubierta protectora (9) desplazada
hacia arriba.
6.8 Cortes diagonales
Desplazar hacia arriba la cubierta protectora (9) y
retirar la plaquita de protección contra el arranque
de viruta (7). Estas piezas no pueden ser usadas
para cortes diagonales.
- Soltar el tornillo (5).
- Empujar la placa base (6) un poco hacia adelante
y girarla.
- A continuación desplazar la placa base (6) hacia
atrás hasta que encaje en una de las muescas
(ángulo de 45°, ángulo de 0°). El ángulo ajustado
se puede leer en el número situado en la base (24)
de la placa base. Ajustar otros ángulos con ayuda
del goniómetro.
- Volver a apretar el tornillo (5).
6.9 Corte cerca de la pared
Desplazar hacia arriba la cubierta protectora (9) y
retirar tanto la plaquita de protección contra el
arranque de viruta (7) como la guía circular y
paralela. Estas piezas no pueden ser usadas para
cortes cercanos a las paredes.
- Soltar el tornillo (5) hasta que sea posible levantar
ligeramente la placa base (6).
- Levantar la placa base (6) un poco y empujarla
hacia atrás hasta alcanzar el tope.
- Volver a apretar el tornillo (5).
7.1 Dispositivo de soplado de viruta
Dispositivo de soplado opcional para una buena
visibilidad del punto de corte.
Conexión:pulsar el interruptor (11) situado en el
lado izquierdo de la herramienta. (En el lado
derecho puede verse el símbolo ).
Desconexión:pulsar el interruptor (11) situado en
el lado derecho de la herramienta. (En el lado
izquierdo puede verse el símbolo ).
7.2 Ajuste del movimiento pendular
Definir en la palanca de ajuste (10) el movimiento
pendular deseado.
Posición "0" = Movimiento pendular
desconectado
. . .
Posición "III" = Movimiento pendular máximo
Para consultar los valores de ajuste recomendados
véase la página 3.
La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es
realizando una prueba práctica.
7.3 Ajuste del número máximo de
revoluciones (STA 18 LTX 100)
Ajustar el número de revoluciones máximo en la
rueda de ajuste (17). Dicho ajuste también puede
efectuarse durante el funcionamiento.
Para consultar los valores de ajuste recomendados
véase la página 3.
La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es
realizando una prueba práctica.
7. Manejo
ESPAÑOLes
32
7.4 Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado (STA 18 LTX 100)
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo es importante sujetar
las empuñaduras siempre con ambas manos,
adoptar una buena postura y trabajar con
concentración.
Conexión: desplace el interruptor deslizante (12)
hacia adelante. Para un funcionamiento
continuado, moverlo hacia abajo hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del interruptor deslizante (12) y suéltelo.
7.5 Conexión y desconexión
Conectar:
Pulse bloqueo de conexión
(13)
en el lado
derecho de la máquina, después active el interruptor
(14).
El número de carreras se puede modificar de forma
progresiva, ejerciendo una presión diferente sobre
el interruptor
(14)
, y adaptarlo así al material y a las
condiciones de trabajo.
Desconexión:
Suelte el interruptor
(14)
. Para proteger
el sistema contra un inicio inintencional o como seguro
de transporte: Pulsar bloqueo de arranque
(13)
en el lado
izquierdo de la máquina.
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Limpie la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Limpiar el dispositivo tensor de la hoja de sierra (2)
regularmente y con esmero utilizando aire a
presión.
En caso necesario, limpie los orificios del rodillo de
apoyo de la hoja de sierra (3) y los dos codos de
aspiración (16).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en el
rodillo de apoyo de la hoja de sierra (3) .
Ranurado
Cuando los materiales son blandos y delgados es
posible realizar ranurados utilizando la hoja de
sierra de calar, sin tener que perforar el material
previamente con un taladro. Utilice únicamente
hojas de sierra cortas. Sólo con el ajuste de
ángulo 0°.
Véase la figura de la página 2. Colocar palanca de
ajuste (10) en posición "0" (movimiento pendular
está desconectado). Posicionar la sierra de calar
con el borde delantero de la placa base (6) sobre la
pieza. Sujetar bien la sierra de calar y llevarla
lentamente hacia abajo. Una vez que la hoja de
sierra se haya liberado puede conectarse el
movimiento pendular.
En el caso de piezas más gruesas debe hacerse
primero un agujero en el que se posicionará la hoja
de sierra.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Monte los accesorios de manera segura. Si se va a
utilizar la herramienta con un soporte: monte la
herramienta de manera fija. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Véase la página 4.
A Guía circular y paralela
BPlaca de protección (evita el rayado de las
superficies sensibles de una pieza)
C Dispositivos de carga
D Baterías de diferentes capacidades.
Utilice exclusivamente baterías cuya tensión
coincida con la de su herramienta eléctrica.
10.1 Montaje de la guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes
paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Montaje de la guía circular (véase imagen I)
- Montar la barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) mira hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
- Apretar el tornillo (b).
- Girar el botón de tal manera que la punta de
centrado trasera en dirección a la sierra quede
totalmente fuera. Clavarla en el centro del círculo.
Montaje de la guía paralela (véase imagen II)
- Montar la barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base.
(La punta de centrado (c) mira hacia arriba).
- Ajustar la medida (e)
- Apretar el tornillo (b).
Para minimizar las desviaciones de la hoja de
sierra, es recomendable el uso de hojas de sierra
extra gruesas: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
8. Limpieza, mantenimiento
9. Consejos y trucos
10. Accesorios
11. Reparación
ESPAÑOL es
33
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea
2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
T
1
=Grosor máximo de material en madera
T
2
=Grosor máximo de material en
metales NE
T
3
=Grosor máximo en chapa de acero
n
0
=Número de revoluciones con marcha en
vacío
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
m =Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento
limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C).
Temperatura ambiental admitida durante el
almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Corriente continua
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
a
h,CM
=Valor de emisión de vibraciones
(serrado de chapa metálica)
a
h,CW
=Valor de emisión de vibraciones
(serrado de madera)
K
h,...
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
12. Protección del medio
ambiente
13. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
34
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
serras de recorte, identificadas por tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
A máquina é adequada para serrar metais não
ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais
semelhantes a madeira, plásticos e materiais
semelhantes. Qualquer outra utilização não é
permitida.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de um uso indevido.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho numa base
estável, usando grampos ou outros meios. Se
segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou
contra o seu próprio corpo, a peça torna-se
instável, podendo causar a perda de controlo.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás
(por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Não tente serrar peças de trabalho extremamente
pequenas.
Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente
sobre a peça de trabalho.
Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e
mantenha-a segura no material, até que a lâmina
de serra pare por completo. Nunca tente retirar a
serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de
serra estiver em movimento, caso contrário poderá
ocorrer um contragolpe.
Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra
estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes
de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de
serra atingir o número máximo de cursos.
Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou
presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina
de serra na fenda de corte e verificar se os dentes
da serra não ficaram encravados na peça de
trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode
causar um contragolpe no momento em que voltar
a ligar a serra.
Não coloque as mãos na área de serração nem na
lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de
trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de
recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de
recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu-
tenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Retirar o acumulador da ferramenta quando esta
não for utilizada.
Proteger os acumuladores diante da humi-
dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor-
mados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, infla-
mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente
um médico!
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
35
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória, que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
- A bateria apenas poderá ser expedida caso a
caixa não apresente danos e não esteja a verter
líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina.
Proteger os contactos contra curto-circuito (por
ex. isolar com fita adesiva).
Ver página 2.
1 Alavanca tensora para fixação da lâmina de
serra
2 Dispositivo tensor da lâmina de serra
3 Rolo de suporte da lâmina de serra
4 Lâmina de serra *
5 Parafuso para ajustar a placa base
6Placa base
7 Chapinha de proteção contra o arranque de
aparas *
8 Estribo de proteção contra toque inadvertido na
lâmina de serra
9 Capa de proteção
10 Alavanca de ajuste do movimento pendular
11 Botão selecionador do soprador de aparas
12 Interruptor corrediço
13 Bloqueio de ligação/de transporte como
protecção contra arranque não intencional
14 Gatilho
15 Punho
16 Casquilho de aspiração *
17 Roda de ajuste para ajuste do número de
cursos
18 Chave sextavada
19 Depósito para chaves
20 Tecla para desbloqueio do acumulador
21 Acumulador *
22 Tecla da indicação de capacidade
23 Indicação de capacidade e sinalizador
24 Base com indicação do ângulo de corte
ajustado
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
6.1 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (21).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power. LiHD"
possuem uma indicação de capacidade e
sinalizador (23):
- Premer a tecla (22), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
6.2 Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(20) e retirar o acumulador (21), puxando-o para
cima.
Inserir:
Inserir o acumulador (21) até o seu engate.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊSpt
36
6.3 Inserir a chapinha de proteção contra o
arranque de aparas
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra
de recorte afiada. A lâmina de serra tem de ser
removida para a colocação da chapinha de
proteção contra o arranque de aparas (7).
Rodar a máquina, a placa base indica para cima
.
Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de
aparas pela frente e respeitar os seguintes 2
pontos:
O lado liso da chapinha indica para cima.
A fenda indica para trás (na direção da bateria).
Ao trabalhar com a placa de proteção montada (ver
capítulo Acessórios 10.), deverá montar a chapinha
de proteção contra o arranque de aparas na placa
de proteção.
6.4 Inserir a lâmina de serra
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra
de recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da
serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de
proteção.
Utilize uma lâmina de serra adequada para o
material a serrar.
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao
encosto e segurar.
- Inserir a lâmina de serra (4) até ao encosto.
Certificar-se de que os dentes da serra indicam
para a frente e de que a lâmina assenta
corretamente na ranhura do rolo de suporte da
lâmina de serra (3).
- Soltar a alavanca tensora (1). (Ela volta
automaticamente à sua posição básica. Agora a
lâmina de serra está bem fixa).
6.5 Retirar a lâmina de serra
Atenção, não orientar a serra vertical contra
pessoas, ao retirar a lâmina de serra.
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao
encosto; a lâmina de serra será expulsa através
da força da mola.
6.6 Serrar com aspirador de
- Inserir o casquilho de aspiração (16). Ligar um
aparelho de aspiração adequado.
- Para obter uma potência de aspiração de pó
perfeita, deslizar a capa de proteção (9) para
baixo.
- Desligar o soprador de aparas
(ver capítulo 7.1).
6.7 Serrar sem aspirador de pó
- Trabalhar com a capa de proteção (9) deslizada
para cima.
6.8 Cortes inclinados
Deslizar a capa de proteção (9) para cima e
remover a chapinha de proteção contra o arranque
de aparas (7). Estas peças não podem ser
utilizadas no caso de cortes inclinados.
- Soltar o parafuso (5).
- Deslizar a placa base (6) ligeiramente para a
frente e rodar.
- Em seguida, deslizar a placa base (6) para trás,
para um dos entalhes (ângulo de 45°, ângulo de
0°). O respetivo ângulo ajustado pode ser
consultado através do número na base (24) da
placa base. Ajustar ainda outros ângulos com
ajuda de um goniómetro.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (5).
6.9 Serrar junto a paredes
Deslizar a capa de proteção (9) para cima e
remover a chapinha de proteção contra o arranque
de aparas (7) e a guia circular e paralela. Estas
peças não podem ser utilizadas em cortes junto a
paredes.
- Aliviar o parafuso (5) até ser possível levantar
ligeiramente a placa base (6).
- Levantar ligeiramente a placa base (6) e empurrá-
la para trás até ao encosto.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (5).
7.1 Soprador de aparas
Possibilidade de ligação do dispositivo de sopro
para manter a visibilidade sobre a zona de corte.
Ligar:pressionar o botão selecionador (11) no lado
esquerdo da máquina. (no lado direito da máquina
está visível o símbolo ).
Desligar:pressionar o botão selecionador (11) no
lado direito da máquina. (no lado esquerdo da
máquina está visível o símbolo ).
7.2 Ajustar o movimento pendular
Ajustar o movimento pendular pretendido na
alavanca de ajuste (10).
Posição "0" = Movimento pendular desligado
. . .
Posição "III" = Movimento pendular máximo
Valores de ajuste recomendados, ver página 3.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.3 Ajuste do número máximo de cursos
(STA 18 LTX 100)
Ajustar o número máximo de cursos na roda de
ajuste (17). Estas também poderão ser ajustadas
durante o funcionamento.
Valores de ajuste recomendados, ver página 3.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.4 Ligar/desligar, funcionamento contínuo
(STA 18 LTX 100)
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada ou no caso de interrupção de energia
elétrica.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por esse motivo deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos no punho previsto,
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
37
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (12) para a
frente. Para funcionamento contínuo, pressionar
depois para baixo até engatar.
Desligar: pressionar a extremidade traseira do
interruptor corrediço (12) e soltar.
7.5 Ligar/desligar (STAB 18 LTX 100)
Ligar:
Premer o bloqueio de ligação
(13)
do lado direito
da ferramenta, depois accionar o gatilho
(14)
.
O número de rotações pode ser alterado de forma
contínua através de diferentes forças de pressão
do gatilho
(14)
, adaptando deste modo o material e
as condições de trabalho.
Desligar:
Soltar o gatilho
(14)
. Para protecção contra
ligação não intencional ou bloqueio de transporte:
Premer o bloqueio de ligação
(13)
do lado esquerdo da
ferramenta.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem,
manutenção ou limpeza.
Limpar regulamente a máquina. Durante a
limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do
motor com um aspirador de pó.
Soprar bem o dispositivo tensor da lâmina de serra
(2) em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário limpar as aberturas por trás do rolo
de suporte da lâmina de serra (3) e o casquilho de
aspiração (16).
De tempos em tempos, colocar uma gota de óleo
sobre o rolo de suporte da lâmina de serra (3).
Cortar
No caso de materiais finos e macios, é possível
cortar com a lâmina da serra de recorte na peça de
trabalho, sem antes fazer um furo. Utilize apenas
lâminas de serra curtas. Apenas no ajuste
angular 0°.
Ver figura na página 2. Colocar a alavanca de
ajuste (10) na posição "0" (movimento pendular
desligado). Colocar a serra de recorte com a aresta
dianteira da placa base (6) sobre a peça de
trabalho. Segurar firmemente na serra de recorte
em funcionamento e guiá-la lentamente para baixo.
Depois da lâmina de serra terminar o corte, pode
ligar adicionalmente o movimento pendular.
Em caso de peças de trabalho mais espessas
deverá primeiro fazer um furo, no qual será possível
aplicar a lâmina de serra.
Utilize apenas baterias e acessórios originais da
Metabo.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a máquina num suporte: fixar devidamente a
máquina. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
Ver página 4.
A Guia circular e paralela
B Placa de proteção (evita que as superfícies
sensíveis das peças de trabalho sejam
riscadas)
CCarregadores
D Acumuladores de diversas capacidades.
Só compre acumuladores com a voltagem
correspondente à sua ferramenta eléctrica.
10.1 Montar a guia circular e paralela
Para serrar círculos (Ø 100 - 360 mm) e cortes
paralelos em relação a uma aresta (máx. 210 mm).
Montar a guia para fresagem circular (ver fig. I)
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base (a ponta de
centragem (c) indica para baixo).
- Ajustar o raio (d) pretendido.
- Apertar firmemente o parafuso (b).
- Rodar o botão de forma a que a ponta de
centragem traseira (c) (tendo em conta o sentido
de serragem) seja extraída. Espetar a mesma no
centro do círculo.
Montar a guia paralela (ver fig. II)
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base
(a ponta de centragem (c) indica para cima).
- Ajustar a medida (e)
- Apertar firmemente o parafuso (b).
Para minimizar a possibilidade de desvios da
lâmina de serra, recomendamos a utilização de
lâminas de serra extra espessas: 6.23694,
6.23679, 6.23685
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes
visite www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU
8. Limpeza, manutenção
9. Conselhos e truques
10. Acessórios
11. Reparações
12. Proteção do ambiente
PORTUGUÊSpt
38
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
T
1
=Espessura máx. do material em madeira
T
2
=Espessura máx. do material em metais
não ferrosos
T
3
=Espessura máx. do material em chapa de
aço
n
0
=Número de cursos na marcha em vazio
P
1
=Potência nominal
P
2
=Potência de saída
m =Peso com menor acumulador
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente admissível em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva podeser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
a
h,CM
=Valor da emissão de vibrações
(serrar chapa metálica)
a
h,CW
=Valor da emissão de vibrações
(serrar madeira)
K
h,...
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
=Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar os
80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
13. Dados técnicos
SVENSKA sv
39
Original bruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här
sticksågarna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se
sidan 3.
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och
stålplåt, trä och träliknande material, plast och
liknande material. Allt annat är ej avsedd
användning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av
tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag.
Om du bara håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man
förlorar kontrollen.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot
arbetsstycket.
Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt.
Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller
dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det kan ge
ett kast.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har
kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet uppnå
max. sågfrekvens innan du börjar såga.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera
sågbladet i sågspalten och se till att sågtänderna
inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan
du få ett kast när du slår på sågen igen.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad.
Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd
arbetshandskar!
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ-
ningar, montering/demontering, underhåll eller
rengöring.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte-
riet.
Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder
den.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du
får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
40
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
- Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och
det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna
mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sidan 2.
1 Spak till sågbladsfäste
2 Sågbladsinspänning
3 Sågbladsstyrrulle
4Sågklinga *
5Skruv för justering av fotplatta
6 Fotplatta
7 Splitterskyddsplatta *
8 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag
9Skydd
10 Spak till pendlingsinställning
11 Spånblåsets kopplingsknapp
12 Skjutreglage
13 Startspärr/transportsäkring som förhindrar
oavsiktlig start
14 Strömbrytare
15 Handtag
16 Utsugsanslutning *
17 Vred för sågfrekvensinställning
18 Sexkantnyckel
19 Nyckelfack
20 Knapp för att lossa batteriet
21 Batteri *
22 Knapp till laddindikeringen
23 Ladd- och signalindikering
24 Sockel med skala för inställd
snedsågningsvinkel
* beroende på utförande/ingår inte
6.1 Batteri
Ladda batteriet före användning. (21)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Litiumjonbatterier ‚“Li-Power, LiHD“ har ladd-
och signalindikering (23):
- (22)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.2 Ta av, sätta på batteriet
Ta ur:
Tryck på knappen som lossar batteriet (20) och dra
batteriet (21) uppåt
.
Sätta i:
skjut på batteriet (21) tills det snäpper fast.
6.3 Sätta i splitterskyddsplattan
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta
i splitterskyddsplattan (7).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt
. Skjut
in splitterskyddsplattan framifrån och beakta de 2
punkterna nedan:
Plattans hala sida pekar uppåt.
Slitsen pekar bakåt (mot batteripaketet)
Jobbar du med skyddsplatta (se kapitlet tillbehör
10.), så sätter du splitterskyddsplattan i
skyddsplattan.
6.4 Sätta i sågblad
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar!
Använd sågblad som passar materialet du
ska såga i.
- Fäll fram spaken (1) ända till anslaget och håll den
där.
- Skjut i sågbladet (4) ända in till anslaget. Se till att
sågbladstandningen pekar framåt och att bladet
ligger rätt i spåret på styrrullen (3).
- Släpp spaken (1) igen. (Den går tillbaka till sitt
utgångsläge av sig själv. Nu sitter sågbladet fast).
6.5 Ta ur sågklingan
Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när
du tar ur sågbladet.
- Vrid spaken (1) framåt till anslaget, sågbladet åker
ur av fjäderkraften.
5. Översikt
6. Driftstart
SVENSKA sv
41
6.6 Såga med dammutsug
- Montera utsugsanslutningen (16). Anslut en
lämplig dammsugare.
- Bästa utsugseffekt uppnås om skyddskåpan (9)
skjuts nedåt.
- Koppla bort spånblås
(se kapitel 7.1).
6.7 Såga utan dammutsug
- Arbeta med uppskjuten skyddskåpa (9).
6.8 Snedsågning
Skjut skyddskåpan (9) uppåt, ta bort
splitterskyddsplattan (7). Du kan inte använda de
här delarna vid snedsågning.
- Lossa skruven (5).
- Skjut fram fotplattan (6) lite och snedställ.
- Skjut sedan fotplattan (6) bakåt in i någon av
spärrhakarna (45° vinkel, 0° vinkel). Du kan läsa
av inställd vinkel på skalan på sockeln (24) till
fotplattan. Du kan ställa in andra vinklar med
vinkelmätare.
- Dra åt skruven (5) igen.
6.9 Väggnära sågning
Skjut skyddskåpan (9) uppåt, ta bort
splitterskyddsplattan (7) samt cirkelstyrningen och
parallellanslaget. Du kan inte använda de här
delarna vid väggnära sågning.
- Lossa skruven (5) såpass att det går att lyfta
fotplattan (6) lite.
- Lyft fotplattan (6) lite och skjut bak den mot
anslaget.
- Dra åt skruven (5) igen.
7.1 Spånblås
Spånblåset går att slå av och på och ger fri sikt över
sågstället.
:Tryck in kopplingsknappen (11) på vänster
maskinsida. (Du ser symbolen på maskinens
högra sida).
Av:Tryck in kopplingsknappen (11) på höger
maskinsida. (Du ser symbolen på maskinens
vänstra sida).
7.2 Ställa in pendlingen
Ställ in den pendling du vill ha med spaken (10).
Läge 0 = pendlingen är av
. . .
Läge III = maximal pendling
Rekommenderade inställningar, se sid. 3.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.3 Ställa in maximal sågfrekvens
(STA 18 LTX 100)
Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (17). Det
kan du göra även när maskinen är igång.
Rekommenderade inställningar, se sid. 3.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.4 Slå på/av, kontinuerlig användning
(STA 18 LTX 100)
Undvik oavsiktlig start: Slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtaget, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Start: Skjut skjutreglaget (12) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV: Tryck på bakkanten av skjutreglaget (12) så
att det lossar.
7.5 Slå PÅ/AV (STAB 18 LTX 100)
Slå PÅ: håll in
startspärren
(13)
på höger maskinsida,
tryck sedan på strömbrytaren
(14)
.
Slaghastigheten kan steglöst ändras genom att
strömbrytaren
(14)
trycks in olika hårt så att
hastigheten därigenom anpassas till material och
arbetsförhållanden.
Slå AV: släpp
strömbrytaren
(14)
. Skydda mot oavsiktlig
starter resp. transportsäkra: tryck in startspärren
(13)
vänster maskinsida.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Blås igenom sågbladsinspänningen (2) med
tryckluft med jämna mellanrum och grundligt.
Vid behov ska du rengöra öppningarna bakom
stödrullen för sågbladet (3) och utsugsstosarna
(16).
Lägg på en droppe olja på sågbladsstyrrullen (3)
och då.
Instickning
Det går att instickssåga arbetsstycken i mjuka
material utan förborrning med sticksågsblad.
Använd endast korta sågblad. Fungerar bara vid
vinkelläge 0°.
Se bild på sidan 2. Ställ spaken (10) i läge ”0”
(pendeln stängs av). Sätt sticksågen med
framkanten av fotplattan (6) på arbetsstycket. Håll
ordentligt i sticksågen när du slår på den och för ned
den långsamt. När sågbladet sågar fritt, kan du slå
på pendlingen.
På tjocka arbetsstycken måste du förborra ett hål
som du kan sticka in sågbladet i.
7. Användning
8. Rengöring, underhåll
9. Råd och tips
SVENSKAsv
42
Använd endast original-Metabo-batterier och
Metabo-tillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast
ordentligt. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Se sidan 4.
A Cirkelstyrning och parallellanslag
B Skyddsplatta (ser till så att ömtåliga
arbetsstycken inte blir repade)
C Ladegeräte
D Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
10.1 Sätta på cirkelstyrning och
parallellanslag
För sågning av cirklar (Ø 100–360 mm) och sågning
längs en kant (max. 210 mm).
Sätta på cirkelstyrning (se bild I)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska
peka nedåt).
- Ställ in den radie (d) du vill ha.
- Dra åt skruven (b).
- Vrid knappen så att den bakre centreringsspetsen
i sågriktningen (c) körs ut. Stick in den i cirkelns
mittpunkt.
Sätta på parallellanslag (se bild II)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan
(centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruven (b).
Vi rekommenderar användning av extra tjocka
sågblad för att minimera risken att sågbladet
kommer ur spår: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
T
1
=största materialtjocklek i trä
T
2
=största materialtjocklek i järnfri metall
T
3
=största materialtjocklek i stålplåt
n
0
=slaghastighet vid tomgång
P
1
=nominell effektförbrukning
P
2
=avgiven effekt
m =vikt med minsta batteriet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
(vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
a
h,CM
=vibrationsemissionsvärde
(såga i metallplåt)
a
h,CW
=vibrationsemissionsvärde
(såga i trä)
K
h,...
=onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
=ljudtrycksni
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
10. Tillbehör
11. Reparation
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
SUOMI fi
43
Alkuperäiskäyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Kone soveltuu ei-rautametallien ja teräspellin, puun
ja puumaisten materiaalien, muovin ja muiden
vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki tästä
poikkeava käyttö on kiellettyä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa yksin käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen
voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai
muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa
vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti
työstettävällä kappaleella.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä
kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa
sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan,
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua
takaisku.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa
työstettävää kappaletta. Anna sahanterän
saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin
aloitat sahaamisen.
Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on
kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä
sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät
sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni
työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on
jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku,
jos käynnistät sahan uudelleen.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen
alapuolelta.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen
jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike-
vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
44
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina
rasitukselle.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden
muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
- Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Katso sivu 2.
1 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten
2 Sahanterän kiinnitin
3 Sahanterän tukirulla
4 Sahanterä *
5 Ruuvi jalkalevyn säätöä varten
6Jalkalevy
7 Repimissuojalevy *
8 Suojasanka sahanterän tahattoman
koskettamisen estämiseksi
9Suojus
10 Heiluriliikkeen säätövipu
11 Lastun puhaltimen kytkentänuppi
12 Työntökytkin
13 Tahattoman käynnistymisen estävä
kytkentäsalpa/kuljetusvarmistin
14 Painokytkin
15 Kahva
16 Imuistukka *
17 Iskuluvun säätöpyörä
18 Kuusikoloavain
19 Avaimen pidike
20 Akun lukituksen vapautuspainike
21 Akku *
22 Kapasiteettinäytön painike
23 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
24 Jalusta, josta nähdään säädetty sahauskulma
* riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen
6.1 Akku
Lataa akku (21) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Li-Ion-akku "Li-Power, LiHD" on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (23):
- Paina painiketta (22), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (20) ja
vedä akku (21) ylöspäin irti
.
Asentaminen:
Työnnä akku (21) paikalleen, niin että napsahtaa
kiinni.
6.3 Repimissuojalevyn kiinnittäminen
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Kun asennat repimissuojalevyn (7),
sahanterän täytyy olla irrotettuna.
Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin
.
Työnnä repimissuojalevy edestä sisään, ota tällöin
huomioon seuraavat kaksi kohtaa:
Levyn sileä pinta osoittaa ylöspäin.
Rako osoittaa taaksepäin (akun suuntaan).
Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (katso luku
Lisätarvikkeet 10.) kanssa, laita siinä tapauksessa
repimissuojalevy suojalevyn sisään.
6.4 Sahanterän asentaminen
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Pistosahanterä voi olla kuuma
sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen ja
pidä se paikallaan.
- Asenna sahanterä (4) vasteeseen asti. Huolehdi
tässä yhteydessä siitä, että sahanterän hampaat
osoittavat eteenpäin ja että se on oikein paikallaan
sahanterän tukirullan (3) urassa.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMI fi
45
- Vapauta kiinnitysvipu (1). (Se kääntyy
automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sen
jälkeen sahanterä on pitävästi kiinni).
6.5 Sahanterän irrottaminen
Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä kohti
sahanterän irrotuksen yhteydessä.
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti
eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän.
6.6 Sahaaminen pölynimuria käyttäen
- Asenna imuistukka (16). Liitä sopiva imuri.
- Työnnä optimaalisen pölynimuteho
varmistamiseksi suojus (9) alas.
- Sammuta lastun puhallusjärjestel
(katso luku 7.1).
6.7 Sahaaminen ilman pölynimuria
- Työskentele ylös työnnetyllä suojuksella (9).
6.8 Viistosahaukset
Työnnä suojus (9) ylös, poista repimissuojalevy (7).
Näitä osia ei voi käyttää viistosahauksissa.
- Avaa ruuvi (5).
- Työnnä jalkalevyä (6) hieman eteenpäin ja
käännä.
- Työnnä tämän jälkeen jalkalevy (6) taakse
haluttuun pidättimeen asti (45° kulma, 0° kulma).
Kulloinkin asetettu kulma voidaan lukea jalkalevyn
jalustan (24) numerosta. Säädä muut kulmat
kulmamitan avulla.
- Kiristä ruuvi (5) taas pitävästi paikalleen.
6.9 Sahaaminen seinän läheltä
Työnnä suojus (9) ylös, poista repimissuojalevy (7)
ja pyörö- ja yhdensuuntaisohjaus. Näitä osia ei voi
käyttää seinän läheltä tehtävissä sahauksissa.
- Avaa ruuvia (5) niin paljon, että pystyt nostamaan
jalkalevyä (6) jonkin verran.
- Nosta jalkalevyä (6) hieman ja työnnä vasteeseen
asti taaksepäin.
- Kiristä ruuvi (5) taas pitävästi paikalleen.
7.1 Lastunpuhallin
Kytkettävä puhallin sahauskohdan näkyvyyden
takaamiseksi.
Päälle:Paina kytkentänuppi (11) sisään koneen
vasemmalla sivulla. (Koneen oikealla puolella
näkyy tunnus ).
Pois:Paina kytkentänuppi (11) sisään koneen
oikealla puolella. (Koneen vasemmalla puolella
näkyy tunnus ).
7.2 Heiluriliikkeen säätäminen
Säädä säätövivusta (10) haluamasi heiluriliike.
Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois
toiminnasta
. . .
Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike
Suositellut säätöarvot ks. sivu 3.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.3 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen
(STA 18 LTX 100)
Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (17).
Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
Suositellut säätöarvot ks. sivu 3.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.4 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
(STA 18 LTX 100)
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneen kahvasta molemmin käsin kiinni,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (12) eteen.
Paina se jatkuvaa käyttöä varten alas siten, että se
lukittuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (12)
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
7.5 Päälle-/poiskytkeminen
(STA 18 LTX 100)
Päällekytkeminen:
Paina koneen oikealla puolella
oleva kytkentäsalpa
(13)
sisään, paina sitten
painokytkin
(14)
.
Iskulukua voidaan muuttaa portaattomasti
painamalla eri tavoin painokytkimestä
(14)
ja
sovittaa se siten materiaalille ja työolosuhteisiin
sopivaksi.
Poiskytkeminen:
Vapauta painokytkin
(14)
.
Tahattoman käynnistymisen estoa ja kuljetusvarmistusta
varten: Paina koneen vasemmalla puolella oleva
kytkentäsalpa
(13)
sisään.
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
Puhalla sahanterän kiinnitysjärjestelmä (2)
säännöllisesti ja huolellisesti puhtaaksi
paineilmalla.
Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (3) ja
imuliittimien (16) takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän
tukirullalle (3).
Lävistäminen
Ohuita pehmeitä materiaaleja työstettäessä
pistosahanterän voi työntää työstettävään
kappaleeseen poraamatta etukäteen reikää. Käytä
7. Käyttö
8. Puhdistus, huolto
9. Vihjeitä ja vinkkejä
SUOMIfi
46
vain lyhyitä sahanteriä. Vain kun kulmaksi säädetty
0°.
Katso kuva sivulla 2. Aseta säätövipu (10) asentoon
"0" (heiluriliike on kytketty pois päältä). Aseta
pistosaha jalkalevyn (6) etureunan kanssa
työstettävälle kappaleelle. Pidä käynnissä olevasta
pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä hitaasti
alaspäin. Kun sahanterä on sahannut itsensä
vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle.
Paksumpia kappaleita työstettäessä täytyy porata
ensin reikä, jonka sisään sahanterä voidaan
työntää.
Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos
konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone
tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
Katso sivu 4.
A Ympyrä- ja suuntaisohjain
B Suojalevy (estää työstettävien kappaleiden
herkkien pintojen naarmuuntumisen).
CLaturit
D Kapasiteetiltaan erilaiset akut.
Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
10.1 Ympyrä- ja suuntaisohjaimen
kiinnittäminen
Ympyröiden (Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa
yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm)
sahaukseen.
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (katso kuva I)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas).
- Säädä haluamasi säde (d).
- Kiristä pultti (b).
- Käännä nuppia niin, että sahauksen suuntaan
taempi keskityskärki (c) on siirretty ulos. Pistä
tämä ympyrän keskikohtaan.
Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (katso kuva II)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn
(keskityskärki (c) osoittaa ylös).
- Säädä mitta (e)
- Kiristä pultti (b).
Sahanterän liukumisen välttämiseksi
suosittelemme käyttämään erittäin paksuja
sahanteriä: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan EU-
direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
T
1
=suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
T
2
=suurin sallittu materiaalivahvuus ei-
rautametalleissa
T
3
=suurin sallittu materiaalivahvuus
teräspellissä
n
0
=iskuluku kuormittamattomana
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
m =paino pienimmän akun kanssa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
a
h,CM
=värähtelyn päästöarvo
(metallilevyn sahaus)
a
h,CW
=värähtelyn päästöarvo
(puun sahaus)
K
h,...
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänen painetaso
10. Lisävarusteet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
SUOMI fi
47
L
WA
=äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
=epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSKno
48
Original instruksjonsbok
Vi erklærer på eget ansvar at disse stikksagene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller
og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og
lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen
måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder
emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det
være ganske ustabilt og kan lett komme ut av
kontroll.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Ved saging må fotplaten ligge sikkert på
arbeidsstykket.
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt
til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne
emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg,
kan det oppstå rekyl.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring
med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt
slagtall før du utfører kuttet.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt,
sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at
sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis
sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når
sagen startes på nytt.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt
etter saging. Bruk vernehansker.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil-
ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort-
sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig vann.
Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o. lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
49
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
- Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut
av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene
mot kortslutning (f.eks. med tape).
Se side 2.
1 Spennarm til sagbladfeste
2 Strammemekanisme for sagblad
3 Sagblad-støtterulle
4 Sagblad *
5 Skrue til justering av fotplaten
6Fotplate
7 Sponflisbeskyttelse *
8 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet
9 Beskyttelseshette
10 Innstillingsspak for pendelbevegelse
11 Koblingsknapp for sponblåser
12 Skyvebryter
13 Innkoblingssperre/transportsikring som
beskytter mot utilsiktet start
14 Bryter
15 Håndtak
16 Avsugstuss *
17 Innstillingshjul for slagtall
18 Sekskantnøkkel
19 Nøkkeldepot
20 Knapp for opplåsing av batteripakken
21 Batteri *
22 Knapp for kapasitetsindikator
23 Kapasitets- og signalindikasjon
24 Sokkel som angir innstilt kappevinkel
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
6.1 Batteri
Før bruk må batteriet (21) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power, LiHD" har
en kapasitets- og signalindikasjon: (23)
- (22)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
6.2 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta av:
Trykk på knappen for opplåsing (20) av batteriet og
trekk (21) batteriet opp
og ut.
Sett på:
Skyv inn batteriet (21) så langt det går.
6.3 Sett i sponflisbeskyttelsen
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (7)
settes på, må sagbladet være fjernet.
Snu maskinen, fotplaten viser oppover
.
Sponflisbeskyttelsen skyves inn fremme fra, vær
obs på 2 følgende punkt:
Den glatte siden peker oppover.
Sporet peker bakover (mot batteriet).
Hvis du arbeider med beskyttelsesplaten montert
(se kap. Tilbehør 10.) skal du sette
flisbeskyttelsesplaten inn i beskyttelsesplaten.
6.4 Sette i sagblad
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
- Drei spennarmen (1) fremover til den stopper, og
hold den der.
- Sett sagbladet (4) inn så langt det går. Pass på at
sagtennene viser fremover og at sagbladet ligger
riktig i sporet på sagblad-støtterullen (3) .
- Slipp spennarmen (1) . (Den dreier seg tilbake til
utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå
spent fast).
6.5 Ta av sagbladet
Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person
når sagbladet tas ut.
- Der spennspaken (1) forover så langt det går;
fjærkraften vil kaste ut sagbladet.
6.6 Saging med støvavsug
- Sett på plass avsugstussen (16). Koble til et egnet
avsugsapparat.
- For optimalt støvavsugseffekt skyves
beskyttelseshetten (9) nedover.
5. Oversikt
6. Ta i bruk
NORSKno
50
- Koble ut sponblåseren
(Se kapittel 7.1).
6.7 Saging uten støvavsug
- Arbeid med beskyttelseshetten (9) skjøvet opp.
6.8 Skråsnitt
Skyv beskyttelseshetten (9) oppover og fjern
flisbeskyttelsesplaten (7). Disse delene kan ikke
brukes ved skrå kutt.
- Løsne skruen (5).
- Skyv fotplaten (6) litt forover og drei den.
- Deretter skyves fotplaten (6) bakover og inn i ett
av hakkene (45° vinkel, 0° vinkel). Gradtallet på
vinkelen kan leses av på sokkelen (24) på
fotplaten. Still inn andre vinkler med en
vinkelmåler.
- Trekk til skruen (5) igjen.
6.9 Saging inntil vegger
Skyv beskyttelseshetten (9) oppover, fjern
flisbeskyttelsesplaten (7) og sirkel- og
parallellføringen. Disse delene kan ikke brukes ved
saging inntil vegger.
- Løsne skruen (5) så mye at fotplaten (6) kan løftes
litt opp.
- Løft fotplaten (6) litt og skyv den bakover så langt
det går.
- Trekk til skruen (5) igjen.
7.1 Sponblåser
Blåseluftfunksjon for klar sikt på kuttelinjen.
:Trykk inn koblingsknappen (11) på venstre side
av maskinen. (Symbolet synes på høyre side
av maskinen).
Av:Trykk inn koblingsknappen (11) på høyre side
av maskinen. (Symbolet synes på venstre side
av maskinen).
7.2 Innstilling av pendelbevegelsen
Still inn ønsket pendelbevegelse på
innstillingsspaken (10) .
Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av
. . .
Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse
Anbefalt innstillingsverdi, se side 3.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.3 Innstilling av maksimalt slagtall
(STA 18 LTX 100)
Still inn maksimalt slagtall med innstillingshjulet (17)
. Dette er også mulig under drift.
Anbefalt innstillingsverdi, se side 3.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.4 Start og stopp, permanentkobling
(STA 18 LTX 100)
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i
håndtaket. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Start: Skyv skyvebryteren (12) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du ønsker
kontinuerlig innkobling.
Utkobling: Trykk bakerst på skyvebryteren (12) og
slipp.
7.5 Start og stopp (STAB 18 LTX 100)
Slå på: Trykk inn
innkoblingssperren
(13)
maskinens høyre side, og trykk deretter på bryteren
(14)
.
Slagfrekvensen kan endres trinnløst ved å trykke på
bryterknappen
(14)
med ulikt trykk og på den måten
tilpasses material og arbeidsbetingelser.
Slå av:
Slipp bryterknappen
(14)
. Som beskyttelse mot
utilsiktet start eller som transportsikring: Trykk inn
innkoblingssperren
(13)
på maskinens venstre side.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
Spenninnretningen for sagbladet (2) må med jevne
mellomrom blåses grundig ut med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (3) og
avsugstussen (16).
Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagblad-
støtterullen (3).
Innstikk
På tynne, myke materialer kan man sette sagbladet
i arbeidsstykket uten å ha boret hull på forhånd.
Bruk bare korte sagblad. Kun ved
vinkelinnstilling 0°.
Se figur på side 2. Sett innstillingsspaken (10) i
stilling "0" (pendelbevegelsen er slått av). Sett
stikksagen med fremkanten på fotplaten (6) på
arbeidsstykket. Hold en stikksag som er i bruk, godt
fast og før den nedover. Når sagbladet er skåret fritt,
kan pendelbevegelsen slås på.
Ved tykkere materialer må det først bores et hull
som sagbladet kan settes inn i.
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør.
7. Bruk
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Tips og triks
10. Tilbehør
NORSK no
51
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
kontroll kan føre til skader.
Se side 4.
A Sirkel- og parallellføring
B Beskyttelsesplate (forhindrer skraper på
ømfintlige materialoverflater)
CLadere
D Batteripakker med ulik kapasitet.
Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse
som passer til ditt elektroverktøy.
10.1 Montering av sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100 - 360 mm) og kutt
parallelt med kanter (maks. 210 mm).
Monter sirkelføring (se bilde I)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover).
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
- Drei på knappen til den bakre sentreringsspissen
(c) er kjørt helt ut. Stikk den inn midt i sirkelen.
Monter parallellføring (se bilde II)
- Skyv stangen til sirkel- og parallellføringen
sidelengs inn i fotplaten.
(Sentreringsspiss (c) peker oppover).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
For at sagbladet skal forskyve seg så lite som mulig,
anbefaler vi bruk av ekstra tykke sagblader:
6.23694, 6.23679, 6.23685
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
T
1
=Største materialtykkelse i tre
T
2
=Største materialtykkelse i ikke-jern-
metaller
T
3
=Største materialtykkelse i stålplater
n
0
=Slagfrekvens ved tomgang
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Utgangseffekt
m =vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C
til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning i
vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren
på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning
(vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 62841:
a
h,CM
=Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av metallplate)
a
h,CW
=Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av tre)
K
h,...
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
DANSKda
52
Original brugsvejledning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
stiksave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal
og stålplader, træ og trælignende materialer samt
plast og lignende materialer. Enhver anden
anvendelse er ikke tilladt.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger
eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du
kun holder emnet fast med hånden eller holder det
ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste
kontrollen over det.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og
holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe
savklingen bevæger sig: det medfører fare for
tilbageslag.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt
med emnet. Lad først savklingen komme op på det
fulde slagtal, før der saves.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for
tilbageslag, når saven startes på ny.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge.
Stiksavklingen kan være varm efter savningen.
Brug beskyttelseshandsker.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen
ikke bruges.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der dannes ved arbejde med denne
maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
53
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
- Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Se side 2.
1 Spændearm til fastgørelse af savklinge
2 Spændeanordning til savklinge
3 Savklingestøtterulle
4 Savklinge *
5 Skrue til justering af fodpladen
6Fodplade
7 Splintbeskytter *
8 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet
kontakt med savklingen
9 Beskyttelseskappe
10 Indstillingsgreb til pendulbevægelse
11 Kontakt til spånblæser
12 Skydekontakt
13 Startspærre/transportsikring til beskyttelse mod
utilsigtet start
14 Afbrydergreb
15 Håndtag
16 Udsugningsstuds *
17 Indstillingshjul til indstilling af slagtal
18 Sekskantnøgle
19 Nøgledepot
20 Knap til frigørelse af batteripakke
21 Batteripakke *
22 Knap til kapacitetsindikator
23 Kapacitets- og signalindikator
24 Sokkel med angivelse af den indstillede
skærevinkel
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
6.1 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (21).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Li-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD" har en
kapacitets- og signalindikator (23):
- Tryk på knappen (22), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
6.2 Udtagning og isætning af batteripakke
Fjernelse:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (20),
og træk batteripakken (21) opad
og ud.
Isætning:
Skub batteripakken (21) på indtil indgreb.
6.3 Isætning af splintbeskytter
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavklinge. Savklingen skal være fjernet,
når splintbeskytteren (7) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad
. Skub
splintbeskytteren ind forfra, og overhold derved de
følgende 2 punkter:
Den glatte side af pladen peger opad.
Slidsen peger nedad (mod batteripakken).
Arbejdes der med beskyttelsesplade (se kapitlet
Tilbehør 10.), sættes splintbeskytteren i
beskyttelsespladen.
6.4 Isætning af savklingen
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm
efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
- Drej spændearmen (1) frem til anslag, og hold det
der.
- Sæt savklingen (4) i til anslag. Vær opmærksom
på, at savtænderne vender fremad, og at
savklingen ligger rigtigt i savklingestøtterullens (3)
not.
- Slip spændearmen (1). (Den går automatisk
tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu
fastspændt).
5. Oversigt
6. Idriftsættelse
DANSKda
54
6.5 Fjernelse af savklinge
Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer
ved fjernelse af savklingen.
- Drej spændearmen (1) fremad indtil anslag,
hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af
fjederkraft.
6.6 Savning med støvudsugning
- Monter udsugningsstudsen (16). Tilslut en egnet
støvsuger.
- For en optimal støvudsugning skal man skubbe
beskyttelseskappen (9) nedad.
- Frakobling af spånblæser
(se kapitel 7.1).
6.7 Savning uden støvudsugning
- Der skal arbejdes med en beskyttelseskappe (9)
som er skubbet opad.
6.8 Skråsnit
Skub beskyttelseskappen (9) opad, og fjern
splintbeskytteren (7). Disse dele kan ikke anvendes
ved skråsnit.
- Løsn skruen (5).
- Skub fodpladen (6) lidt fremad, og drej den.
- Skub derefter fodpladen (6) bagud i en af rasterne
(45 vinkel, 0 vinkel). Den indstillede vinkel kan
aflæses på fodpladens sokkel (24). Andre vinkler
indstilles med en vinkelmåler.
- Spænd skruen (5) igen.
6.9 Savning tæt ved væg
Skub beskyttelseskappen (9) opad, og fjern
splintbeskytteren (7) og cirkel- og parallelføringen.
Disse dele kan ikke anvendes ved savning tæt ved
væg.
- Løsn skruen (5) så meget, at fodpladen (6) kan
løftes lidt.
- Løft fodpladen (6) lidt, og skub den bagud til
anslag.
- Spænd skruen (5) igen.
7.1 Spånblæser
Spånblæseren giver frit udsyn til skærestedet.
Til:Tryk på kontakten (11) på venstre side af
maskinen. (På højre side af maskinen ses symbolet
).
Fra:Tryk på kontakten (11) på højre side af
maskinen. (På venstre side af maskinen ses
symbolet ).
7.2 Indstilling af pendulbevægelse
Indstil den ønskede pendulbevægelse med
indstillingsgrebet (10).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet
. . .
Position "III" = maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillingsværdier, se side 3.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.3 Indstilling af maksimalt slagtal
(STA 18 LTX 100)
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet
(17). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Anbefalede indstillingsværdier, se side 3.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.4 Tænd/sluk, fast tilkobling
(STA 18 LTX 100)
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i det
dertil beregnede greb, stå stabilt, og arbejd
koncentreret.
Tilkobling: Skub skydekontakten (12) frem. El-
værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned,
indtil den går i hak.
Frakobling: Tryk på den bagerste del af
afbrydergrebet (12), og giv slip.
7.5 Til-/frakobling (STAB 18 LTX 100)
Tilkobling:
Tryk startspærren
(13)
på højre side af
maskinen ind, og tryk derefter på afbrydergrebet
(14)
.
Slagtallet kan ændres trinløst ved at trykke
afbrydergrebet
(14)
ind med forskellig styrke.
Slagtallet tilpasses således materialet og
arbejdsbetingelserne.
Frakobling:
Slip afbrydergrebet
(14)
. Til beskyttelse
mod utilsigtet start eller som transportsikring: Tryk
startspærren
(13)
på venstre side af maskinen ind.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Spændeanordningen til savklingen (2) skal renses
regelmæssigt og udblæses grundigt med trykluft.
Rengør åbningerne bag savbladets støtterulle (3)
og udsugningsstudserne (16) ved behov.
Kom engang imellem en dråbe olie
savklingestøtterullen (3).
Indstikning
Ved tynde, bløde materialer kan stiksavklingen
stikkes ind i emnet uden at man først borer et hul.
Brug kun korte savklinger. Kun med en
vinkelindstilling på 0°.
Se billedet på side 2. Sæt indstillingsgrebet (10)
"0" (pendulbevægelse frakoblet). Sæt stiksaven
med fodpladens (6) forreste kant på emnet. Hold
godt fast i den kørende stiksav, og før den langsomt
nedad. Når savklingen har skåret sig ind i emnet,
kan pendulbevægelsen tilkobles.
7. Anvendelse
8. Rengøring, vedligeholdelse
9. Tips og tricks
DANSK da
55
Ved tykkere materialer skal der først bores et hul,
som savklingen kan sættes på.
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i
en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes
kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Se side 4.
A Cirkel- og parallelføring
B Beskyttelsesplade (forhindrer, at følsomme
emneoverflader ridses)
COpladere
D Batteripakker med forskellig kapacitet.
Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til
Deres el-værktøj.
10.1 Montering af cirkel- og parallelføringen
Til savning af cirkler (Ø 100 - 360 mm) og savning
parallelt med en kant (maks. 210 mm).
Montering af cirkelføring (se Ill. I)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen (centreringsspidsen (c) vender
nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
-Spænd skruen (b).
- Drej knappen således, at den bagerste
centreringsspids i savretningen er kørt ud. Indsæt
denne i cirklens midterposition.
Montering af parallelføring (se Ill. I)
- Skub stangen på cirkel- og parallelføringen ind i
fodpladen fra siden.
(Centreringsspidsen (c) peger opad).
- Indstil målet (e)
-Spænd skruen (b).
For at minimere afsporingen af savklingen
anbefaler vi at man anvender ekstra tykke
savklinger: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
T
1
=Største materialetykkelse i træ
T
2
=Største materialetykkelse i ikke-jernmetal
T
3
=Største materialetykkelse i stålplade
n
0
=Slagtal ved tomgang
P
1
=nominel optagen effekt
P
2
=afgiven effekt
m =Vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer
under 0 °C). Tilladt opbevaringstemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
a
h,CM
=Vibrationsemissionsværdi
(Savning af metalplade)
a
h,CW
=Vibrationsemissionsværdi
(savning af træ)
K
h,...
=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=lydtryksniveau
L
WA
=lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske data
POLSKIpl
56
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wyrzynarki oznaczone typem i numerem seryjnym
*1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) – patrz strona 3.
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali
nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów
drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu
podobnych materiałów. Inne zastosowanie nie jest
dozwolone.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych informacji dotyczących
bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcj
ą obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Podczas prac, przy których zamocowane
narzędzie robocze może natrafić na ukryte
przewody elektryczne, trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty.Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napię
ciem może spowodować
przepływ prądu również przez metalowe elementy
urządzenia i skutkować porażeniem prądem
elektrycznym.
Zamocować i zabezpieczyć obrabiany
przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą
zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie
detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało
sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i
podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe
lub gazowe (np. za pomocą detektora metali).
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Podczas piłowania stopka musi się stabilnie
opierać na obrabianym elemencie.
W przypadku przerywania pracy wyłączyć
wyrzynarkę i nie wyjmować jej z materiał
u, dopóki
brzeszczot się całkowicie nie zatrzyma. W żadnym
wypadku nie podejmować prób wyjmowania
wyrzynarki z obrabianego materiału dopóki
brzeszczot się porusza, ponieważ może nastąpić
odrzut.
Nie wolno włączać urządzenia, jeżeli brzeszczot
dotyka obrabianego elementu. Przed
rozpoczęciem cięcia brzeszczot musi osiągnąć
pełną prędkość skokową.
Przed ponownym włączeniem wyrzynarki tkwiącej
w obrabianym elemencie wycentrować brzeszczot
w rzazie i sprawdzić, czy zęby tnące nie są
wczepione w obrabiany element. Zakleszczony
brzeszczot może spowodować odrzut w chwili
ponownego uruchomienia wyrzynarki.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dł
oni pod
obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po wyłączeniu urządzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot
może być gorący. Nosić rękawice ochronne.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol-
wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z
niego akumulator.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono-
wych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne informacje
dotyczące bezpieczeństwa
POLSKI pl
57
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne,
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub
zaburzać zdolność rozrodczą. Substancje to m.in.:
ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z
kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane
podczas obróbki drewna (chromiany, środki
ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak
pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
uż
ytkownik lub osoby znajdujące się w pobliżu będą
narażone na oddziaływanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostawania się
cząstek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych odnoszących się do
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów BHP,
przepisów dotyczących utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to
ograniczyć ilość cząstek przenikaj
ących w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza
-Wietrzyć miejsce pracy i zapewnić jego czystość
przez odsysanie pyłu. Zamiatanie lub nadmuch
powoduje wzbijanie pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgn
ąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
- Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki
przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2.
1Dźwignia zaciskowa do mocowania
brzeszczotu
2Układ mocowania brzeszczotu
3Rolka podpierająca brzeszczot
4Brzeszczot *
5 Śruba do zmiany położenia stopki
6Stopka
7Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra *
8Pałąk chroniący przed przypadkowym
dotknięciem brzeszczotu
9Osłona
10 Dźwignia włączania ruchu wahadłowego
11 Przełącznik układu przedmuchiwania
12 Przełącznik suwakowy
13 Blokada włączenia/zabezpieczenie
transportowe do ochrony przed
niezamierzonym włączeniem
14 Przycisk
15 Uchwyt
16 Króciec odsysający *
17 Pokrętło regulacji prędkości skokowej
18 Klucz imbusowy
19 Zaczep do przechowywania klucza
20 Przycisk do odblokowywania akumulatora
21 Akumulator*
22 Przycisk wskaźnika pojemności
23 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
24 Cokół ze wskaźnikiem ustawionego kąta cięcia
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
6.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (21).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD“
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (23):
-Naciśnięcie przycisku (22) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać
ponownie
naładowany.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKIpl
58
6.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (20) i wyciągnąć
akumulator (21) do góry
.
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (21) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
6.3 Osadzanie płytki zapobiegającej
odrywaniu wióra
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem płytki
zapobiegającej odrywaniu wióra (7) wyjąć
brzeszczot.
Obrócić urządzenie, tak aby stopka była
skierowana w górę. Wsunąć płytkę zapobiegającą
odrywaniu wióra od przodu zgodnie z
następującymi zasadami:
Gładka strona płytki musi być skierowana w górę.
Szczelina musi być skierowana do tyłu (w stronę
akumulatora).
W przypadku pracy z założoną osłoną (patrz
rozdział Akcesoria 10.) włożyć w osłonę płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra.
6.4 Zakładanie brzeszczotu
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia
brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice
ochronne.
Używać odpowiednich brzeszczotów
przeznaczonych do obrabianego materiału.
-Obróci
ć dźwignię zaciskową (1) do oporu w przód
i przytrzymać.
-Wsunąć brzeszczot (4) do oporu. Zwrócić uwagę
na to, aby zęby tnące były skierowane do przodu,
a brzeszczot znajdował się w rowku rolki
podtrzymującej (3).
-Zwolnić dźwignię zaciskową (1). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia
wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno
zaciśnięty).
6.5 Wyjmowanie brzeszczotu
Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu
wyrzynarka nie może być skierowana w stronę
osób.
-Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową
(1), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny.
6.6 Cięcie z odsysaniem pyłu
-Założyć króciec odsysający (16). Podłączy
ć
odpowiedni odkurzacz.
- Aby zapewnić optymalne odsysanie pyłu,
przesunąć osłonę (9) do dołu.
-Wyłączyć układ przedmuchiwania
(patrz rozdział 7.1).
6.7 Cięcie bez odsysania pyłu
-Pracować z osłoną (9) przesuniętą do góry.
6.8 Cięcie pod skosem
Przesunąć osłonę (9) w górę, zdemontować płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra (7). Z elementów
tych nie można korzystać przy cięciu pod skosem.
-Odkręcić śrubę (5).
-Przesunąć stopkę (6) nieco do przodu i obrócić.
-Następnie przesunąć stopkę (6) do tyłu, do jednej
z zapadek (ką
t 45°, kąt 0°). Ustawiony kąt można
odczytać jako liczbę widoczną na cokole (24)
stopki. Inne wartości kąta można ustawić za
pomocą kątomierza.
- Ponownie przykręcić śrubę (5).
6.9 Cięcie w pobliżu ściany
Przesunąć osłonę (9) w górę, zdemontować płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra (7) oraz
prowadnicę do cięcia po okręgu i równolegle. Z
elementów tych nie można korzystać przy cięciu w
pobliżu ściany.
-Odkręcić śrubę (5) na tyle, aby można było nieco
unieść stopkę (6).
-Unieść nieco stopkę (6) i przesunąć do oporu w
tył.
- Ponownie przykręcić śrubę (5).
7.1 Układ przedmuchiwania
Wyłączany układ zdmuchiwania wiórów zapewnia
dobrą widoczność miejsca cięcia.
Załączanie:nacisnąć przycisk (11) po lewej stronie
urządzenia. (Z prawej strony maszyny jest
widoczny symbol ).
Wyłączanie:nacisnąć przycisk (11) po prawej
stronie urządzenia. (Z lewej strony maszyny jest
widoczny symbol ).
7.2 Ustawianie ruchu wahadłowego
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą
dźwigni regulacyjnej (10).
Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony
. . .
Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.3 Ustawienie maksymalnej prędkości
skokowej (STA 18 LTX 100)
Ustawić maksymalną prę
dkość skokową za
pomocą pokrętła (17). Regulacja jest możliwa
również podczas pracy urządzenia.
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.4 Włączanie/wyłączanie, tryb pracy ciągłej
(STA 18 LTX 100)
Unikać niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
7. Użytkowanie
POLSKI pl
59
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie
będzie pracować nadal, nawet jeżeli
wypadnie z ręki. Z tego względu zawsze trzymać
urządzenie obiema rękami za przewidzianą do tego
rękojeść, przyjąć bezpieczną postawę i pracować w
skupieniu.
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (12)
do przodu. Następnie w celu włączenia trybu pracy
ciągłej wcisnąć przełącznik w dół do zablokowania.
Wyłączanie: Nacisnąć na tylny koniec
przełącznika suwakowego (12) i zwolnić.
7.5 Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
wcisnąć blokadę przed włączeniem
(13)
umieszczoną z prawej strony urządzenia, a następnie
nacisnąć przycisk włącznika
(14)
.
Liczbę suwów można zmieniać w sposób ciągły
poprzez zmianę siły nacisku na przycisk
(14)
,
dopasowując ją do materiału i warunków pracy.
Wyłączanie:
Zwolnić przycisk włącznika
(14)
. Do
ochrony przed niezamierzonym uruchomieniem lub jako
zabezpieczenie transportowe: wcisnąć blokadę przed
łączeniem
(13)
znajdującą się z lewej strony urządzenia.
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji
lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z
urządzenia.
Regularnie czyścić urządzenie. Szczeliny
wentylacyjne przy silniku czyści się za pomocą
odkurzacza.
Układ mocowania brzeszczotu (2) regularnie i
dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
W razie potrzeby oczyścić otwory za wałkiem
podtrzymującym piły tarczowej (3) oraz króciec
odsysający (16).
Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę
podtrzymującą brzeszczot (3).
Narzynanie
Cienkie i miękkie materiały można nakłuć
brzeszczotem – bez uprzedniego wiercenia otworu.
Stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty. Tylko
przy ustawionym kącie 0°.
Patrz ilustracja na stronie 2. Ustawić dźwignię
regulacyjną (10) w po
łożeniu „0“ (ruch wahadłowy
jest wyłączony). Oprzeć wyrzynarkę przednią
krawędzią stopki (6) na obrabianym elemencie.
Mocno trzymać włączoną wyrzynarkę i powoli
opuszczać ją w dół. Kiedy brzeszczot przejdzie
przez materiał, można załączyć ruch wahadłowy.
W grubszych materiałach najpierw wywiercić otwór,
w który będzie można włożyć brzeszczot.
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i
akcesoriów Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli
urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy
je dobrze zamocować
. Utrata kontroli nad
urządzeniem może stać się przyczyną obrażeń.
Patrz strona 4.
A Prowadnica do cięcia po okręgu i równolegle
BPłyta ochronna (zapobiega zarysowaniom
delikatnych powierzchni ciętego materiału)
C Ładowarki
DAkumulatory o różnych pojemnościach.
Należy kupować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do posiadanego
elektronarzędzia.
10.1 Mocowanie prowadnicy do cięcia po
okręgu i równolegle
Do cięcia po okręgu (Ø 100-360 mm) oraz
równolegle do krawędzi (maks. 210 mm).
Mocowanie prowadnicy do cięcia po okręgu
(patrz rys. I)
-Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i
równolegle wsunąć z boku w stopkę (szpic
centrujący (c) musi być skierowany w dół).
-Ustawić żądany promień (d).
-Dokr
ęcić śrubę (b).
-Pokrętło obrócić w taki sposób, aby zgodnie z
kierunkiem cięcia tylny szpic (c) był wysunięty.
Szpic umieścić w centralnym punkcie okręgu.
Mocowanie prowadnicy do cięcia
równoległego (patrz rys. II)
-Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i
równolegle wsunąć z boku w stopkę
(szpic centrujący (c) musi być skierowany w górę).
-Ustawić wymiar (e)
-Dokręcić śrubę (b).
W celu zminimalizowania odchyleń brzeszczotu
zalecamy stosowanie bardzo grubych
brzeszczotów: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
zlecać wyłącznie elektrykom!
W sprawie napraw elektronarzędzi Metabo należy
zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań
i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Przydatne wskazówki
10. Akcesoria
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
POLSKIpl
60
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
T
1
=maksymalna grubość materiału - drewno
T
2
=maksymalna grubość materiału - metale
nieżelazne
T
3
=maksymalna grubość materiału - blacha
stalowa
n
0
=liczba skoków na biegu jałowym
P
1
=znamionowy pobór mocy
P
2
=moc oddawana
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą
EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
0°C do 30°C
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. środki
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
(suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
a
h,CM
=wartość emisji drgań
(piłowanie blachy metalowej)
a
h,CW
=wartość emisji drgań
(piłowanie drewna)
K
h,...
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność pomiarowa
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
13. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
61
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη
σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης
λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο
υλικών, συνθετικών
υλικών και διαφόρων άλλων
όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν
επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για
την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά
την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους
ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με
άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα.
Όταν κρατάτε
το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο
με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι
σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός
ανιχνευτή μετάλλων).
Μην προσπαθήστε να
πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με
σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η
πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να
απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι,
όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η
πριονόλαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Αφήστε την πριονόλαμα να φθάσει
πρώτα τον πλήρη αριθμό παλινδρομήσεων,
προτού εκτελέσετε το κόψιμο.
Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα
πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, κεντράρετε
την πριονόλαμα στη σχισμή
πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι
μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η
πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να
προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί
ξανά σε λειτουργία.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στην πριονόλαμα. Μην πιάνετε κάτω
από το προς
επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας
μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα-
ρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από
το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργα-
λείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα-
μορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε
ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
62
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με
καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ-
ρηση στο γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος,
γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται
από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής,
οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα
. Έτσι
φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας
μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή
των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
- Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει
μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση
και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν
βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της
πριονόλαμας
2 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας
3 Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας
4 Πριονόλαμα *
5 Βίδα
για τη ρύθμιση της βάσης
6 Βάση
7 Έλασμα προστασίας σχισίματος *
8 Βραχίονας προστασίας για την προστασία
έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας
9 Προστατευτικό κάλυμμα
10 Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης
11 Διακόπτης διάταξης φυσήματος ροκανιδιών
12 Συρόμενος διακόπτης
13 Κλείδωμα λειτουργίας/ασφάλεια μεταφοράς
για την προστασία έναντι ακούσιας
ενεργοποίησης
14 Πληκτροδιακόπτης
15 Χειρολαβή
16 Στόμιο αναρρόφησης *
17 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση
του
αριθμού των παλινδρομήσεων
18 Εξαγωνικό κλειδί
19 Υποδοχή κλειδιών
20 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
21 Μπαταρία *
22 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
23 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
24 Υποδοχή με ένδειξη της ρυθμισμένης γωνίας
κοπής
* ανάλογα τον εξοπλισμό / δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
63
6.1 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (21).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power, LiHD”
έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(23):
- (22) Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται
μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
6.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (20) και τραβήξτε έξω την μπαταρία
(21) προς τα επάνω
.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (21) μέχρι να
ασφαλίσει.
6.3 Τοποθέτηση του ελάσματος
προστασίας σχισίματος
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Κατά την
τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας
σχισίματος (7) πρέπει να αφαιρεθεί η πριονόλαμα.
Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει
προς τα επάνω. Ωθήστε το έλασμα προστασίας
σχισίματος από μπροστά προσέχοντας τα
ακόλουθα 2 σημεία:
Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα
επάνω.
Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην
κατεύθυνση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας).
Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα
προστασίας (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα
10.), τότε τοποθετήστε το έλασμα προστασίας
σχισίματος στην
πλάκα προστασίας.
6.4 Τοποθέτηση της πριονόλαμας
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της
σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα, που είναι
κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
- Γυρίστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός και
κρατήστε τον.
- Τοποθετήστε την πριονόλαμα (4) μέχρι τέρμα.
Εδώ προσέξτε, να δείχνουν τα δόντια της
πριονόλαμας προς τα εμπρός και να βρίσκονται
σωστά μέσα στο αυλάκι του τροχίσκου στήριξης
της πριονόλαμας (3).
- Αφήστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) ελεύθερο.
(Επιστρέφει από μόνος του στην αρχική του
θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη
σταθερά
).
6.5 Αφαίρεση της πριονόλαμας
Προσοχή, κατά την αφαίρεση της
πριονόλαμας μην κατευθύνετε τη σέγα
πάνω σε άτομα.
- Γυρίστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός, η πριονόλαμα απορρίπτεται με
τη δύναμη του ελατηρίου.
6.6 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης
- Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης (16).
Συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή
αναρρόφησης.
- Για καλύτερη απόδοση
κατά την αναρρόφηση
σκόνης ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (9)
προς τα κάτω.
- Απενεργοποίηση της διάταξης φυσήματος
ροκανιδιών
(Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
6.7 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης
- Εργάζεστε ωθώντας το προστατευτικό κάλυμμα
προς τα πάνω (9).
6.8 Λοξές κοπές
Ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (9) προς τα
πάνω, αφαιρέστε το έλασμα προστασίας
σχισίματος (7). Αυτά τα εξαρτήματα δεν
μπορούν
να χρησιμοποιηθούν στις λοξές κοπές.
- Λύστε τη βίδα (5).
- Σπρώξτε τη βάση (6) λίγο προς τα εμπρός και
γυρίστε την.
- Κατόπιν ωθήστε τη βάση (6) προς τα πίσω μέσα
σε μία από τις ασφαλίσεις (45° γωνία, 0° γωνία).
Η εκάστοτε ρυθμισμένη γωνία μπορεί να
διαβαστεί στον αντίστοιχο αριθμό στην
περιστρεφόμενη υποδοχή (24) της βάσης.
Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενός
μετρητή γωνιών.
- Σφίξτε ξανά τη βίδα (5).
6.9 Πριόνισμα κοντά στον τοίχο
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (9) προς τα
πάνω, το έλασμα προστασίας σχισίματος (7) και
τον οδηγό κύκλων και παραλλήλων. Αυτά τα
εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
στο πριόνισμα κοντά στον τοίχο.
- Λύστε τη βίδα (5) τόσο
, ώστε η βάση (6) να
μπορεί να σηκωθεί λίγο.
- Σηκώστε λίγο τη βάση (6) και σπρώξτε την μέχρι
τέρμα προς τα πίσω.
- Σφίξτε ξανά τη βίδα (5).
7.1 Διάταξη φυσήματος ροκανιδιών
Ενεργοποιούμενη διάταξη ξεφυσήματος για
ελεύθερη ορατότητα στο σημείο κοπής.
6. Έναρξη της λειτουργίας
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
64
Οn:Πατήστε το κουμπί (11) στην αριστερή πλευρά
του εργαλείου. (Στη δεξιά πλευρά του εργαλείου
μπορείτε να δείτε το σύμβολο ).
Οff:Πατήστε το κουμπί (11) στη δεξιά πλευρά του
εργαλείου. (Στην αριστερή πλευρά του εργαλείου
μπορείτε να δείτε το σύμβολο ).
7.2 Ρύθμιση της ταλάντωσης
Στον μοχλό ρύθμισης (10) ρυθμίστε την
επιθυμητή ταλάντωση.
Θέση "0" =
Η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη
. . .
Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση
Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη
σελίδα 3.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.3 Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού
παλινδρομήσεων (STA 18 LTX 100)
Ρυθμίστε τον μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων
στον τροχίσκο ρύθμισης (17). Αυτό είναι επίσης
δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Για τις συνιστούμενες
τιμές ρύθμισης βλέπε στη
σελίδα 3.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.4 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία (STA 18 LTX 100)
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την
προβλεπόμενη χειρολαβή, στέκεστε σταθερά και
εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον συρόμενο
διακόπτη (12) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή
λειτουργία πιέστε τον προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω
άκρη του
συρόμενου διακόπτη (12) και αφήστε τον
ελεύθερο.
7.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
(STAB 18 LTX 100)
Ενεργοποίηση:
Πιέστε μέσα το κουμπί κλειδώματος
της λειτουργίας
(13)
στη δεξιά πλευρά του εργαλείου,
μετά πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(14)
.
Ο αριθμός των παλινδρομήσεων μπορεί να
αλλάξει αδιαβάθμητα, πατώντας κάθε φορά με
διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακόπτη
(14)
,
και έτσι να προσαρμοστεί στο υλικό και στις
συνθήκες εργασίας.
Απενεργοποίηση:
Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη
(14)
ελεύθερο. Για την προστασία από ακούσιο ξεκίνημα ή
ως ασφάλεια μεταφοράς: Πιέστε μέσα το κουμπί
κλειδώματος της λειτουργίας
(13)
στην αριστερή
πλευρά του εργαλείου.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε τακτικά και καλά τη διάταξη
σύσφιγξης της πριονόλαμας (2) με πεπιεσμένο
αέρα.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τα ανοίγματα
πίσω από
τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (3) και το
στόμιο αναρρόφησης (16).
Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι τον
τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (3).
Τρύπημα
Στα λεπτά, μαλακά υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει
την πριονόλαμα σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, χωρίς προηγουμένως να ανοίξει τρύπα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο
σε περίπτωση
ρύθμισης της γωνίας 0°.
Βλέπε εικόνα στη σελίδα 2. Θέστε τον μοχλό
ρύθμισης (10) στη θέση "0" (η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη). Ακουμπήστε τη σέγα με την
μπροστινή ακμή της βάσης (6) πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατήστε καλά την
ενεργοποιημένη σέγα και οδηγήστε την αργά
προς τα κάτω. Όταν η πριονόλαμα περάσει μέσα,
μπορεί να ενεργοποιηθεί και
η ταλάντωση.
Στα χοντρότερα επεξεργαζόμενα κομμάτια
πρέπει πρώτα να ανοίξει κανείς μια τρύπα, μέσα
από την οποία μπορεί να περάσει η πριονόλαμα.
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με
ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε
ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Βλέπε στη σελίδα 4.
A Οδηγός κύκλων και παραλλήλων
B Πλάκα προστασίας (εμποδίζει το
γρατσούνισμα των ευαίσθητων επιφανειών
επεξεργαζόμενων κομματιών)
C Φορτιστές
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9. Συμβουλές και τεχνάσματα
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
65
D Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
10.1 Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων
Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για
την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm).
Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε
εικ.I)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια
μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω).
- Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d).
- Σφίξτε τη βίδα (b).
- Περιστρέψτε το κουμπί έτσι ώστε να εξέλθει η
πίσω μύτη κεντραρίσματος (c) που βρίσκεται
στην κατεύθυνση πριονίσματος. Τρυπήστε την
στο κέντρο του κύκλου.
Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε
εικ.IΙ)
- Σπρώξτε
τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση
(η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα
πάνω).
- Ρυθμίστε τη διάσταση (e)
- Σφίξτε τη βίδα (b).
Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εκτροπής
της πριονόλαμας, χρησιμοποιείτε πολύ χονδρές
πριονόλαμες: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων
, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
T
1
=Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο
T
2
=Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα
μέταλλα
T
3
=Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη
λαμαρίνα
n
0
=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C (περιορισμένη
απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C).
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας ενδέχεται η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις
φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
62841:
a
h,CM
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα μεταλλικού ελάσματος)
a
h,CW
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα ξύλου)
K
h,...
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
=Αβεβαιότητα
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει
υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
11. Επισκευή
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
13. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
66
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A
jelen szúrófűrészek – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához
hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók
fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő
alkalmazása tilos.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa a gépet a szigetelt markolatnál fogva, ha
olyan munkálatokat végez, amelyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot
asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil
alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a
testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az
ellenőrzés elvesztéséhez vezethet.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel
kell feküdnie a munkadarabra.
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a
f
űrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le
nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az
anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a
munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog,
különben visszarúgás következhet be.
Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a
munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg,
miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot.
Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt,
előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításkor
visszacsapást okozhat.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak
működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A használaton kívüli gépből vegye ki az
akkuegységet.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy-
séget!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint-
kezésbe kerül a b
őrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta-
lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
67
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak
ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáram
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
- Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak
háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék.
Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből.
Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni
védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Lásd a 2. oldalon.
1fűrészlap rögzítésére szolgáló szorítókar
2fűrészlapbefogó
3fűrészlap támasztógörgő
4fűrészlap *
5 talplemezállító csavar
6 talplemez
7 forgácsfelszakadást gátló lapka *
8védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése
ellen
9védősapka
10 előtolás-beállító kar
11 forgácslefújó berendezés kapcsológomb
12 tolókapcsoló
13 Bekapcsolásgátló/szállítási biztosító véletlen
bekapcsolás elleni védelemre
14 Nyomókapcsoló
15 markolat
16 elszívócsonk *
17 löketszám-beállító tárcsa
18 imbuszkulcs
19 kulcstároló
20 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
21 Akkuegység *
22 A kapacitáskijelző nyomógombja
23 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
24 talp a beállított vágási szög jelzésével
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
6.1 Akkuegység
Az akkuegységet (21) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A „Li-Power, LiHD“ lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (23)
- Nyomja meg a gombot (22), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (20) és
felfelé
húzza ki az akkuegységet (21).
Behelyezés:
Az akkuegységet (21) bekattanásig tolja fel.
6.3 Forgácsvédő lapka behelyezése
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A forgácsfelszakadást gátló
lapka (7) behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell
venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat
.
Tolja be elölről a forgácsfelszakadást gátló lapkát,
közben vegye figyelembe a következő 2 pontot:
A lapka sima felülete felfelé nézzen.
A bemetszés hátrafelé néz (az akkuegység felé).
Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (lásd a
tartozékokkal foglalkozó fejezetet 10.), helyezze a
forgácsfelszakadás-gátló lapkáin a védőlemezbe.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYARhu
68
6.4 A fűrészlap beállítása
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelelő a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
-Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa
meg.
- Helyezze be ütközésig a fűrészlapot (4). Ügyeljen
rá, hogy a fűrészfogak előre mutassanak és
megfelelően illeszkedjenek a fűrészlap-
támasztógörgő (3) hornyába.
- Engedje el a szorítókart (1). (Automatikusan a
kiindulási helyzetbe fordul vissza. A fűrészlap
ekkor erősen meg van feszítve).
6.5 A fűrészlap kivétele
Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a
szúrófűrészt személyek irányába.
-Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1), a
rugóerő kidobja a fűrészlapot.
6.6 Fűrészelés porelszívással
- Helyezze be az elszívócsonkot (16).
Csatlakoztasson egy megfelelő elszívó
berendezést.
- Az optimális porelszívás érdekében a védősapkát
(9) le kell tolni.
- Kapcsolja ki a forgácslefújó berendezést
(lásd 7.1. fejezet).
6.7 Fűrészelés porelszívás nélkül
- Dolgozzon feltolt védősapkával (9).
6.8 Ferde vágás
Tolja fel a védősapkát (9), távolítsa el a
forgácsfelszakadást gátló lapkát (7). Ezek az
alkatrészek ferde vágás során nem használhatóak.
- Lazítsa meg a csavart (5).
- Tolja a talplemezt (6) kicsit el
őre és fordítsa el.
- Ezután tolja hátra a talplemezt (6) a reteszelések
egyikébe (45°-os szög, 0°-os szög). A mindenkori
beállított szög a talplemezen lábán (24) látható
számról olvasható le. Szögmérő segítségével
ezektől eltérő szögek is beállíthatók.
- Húzza meg újra a csavart (5).
6.9 Falközeli fűrészelés
Tolja fel a védősapkát (9), távolítsa el a
forgácsfelszakadást gátló lapkát (7) valamint a
köríves és párhuzamos vezetőt. Ezek az
alkatrészek falközeli fűrészelés során nem
használhatóak.
- Oldja annyira a csavart (5), hogy a talplemez (6)
kissé megemelhető legyen.
- Emelje meg kissé a talplemezt (6) és tolja azt
hátra ütközésig.
- Húzza meg újra a csavart (5).
7.1 Forgácslefújó berendezés
Bekapcsolható fúvóberendezés, amely biztosítja,
hogy szabadon ráláthasson a vágás helyére.
Be:Nyomja be a kapcsológombot (11) a gép bal
oldalán. (A gép jobb oldalán a jel látható).
Ki:Nyomja be a kapcsológombot (11) a gép jobb
oldalán. (A gép bal oldalán a jel látható).
7.2 Az előtolás beállítása
Állítsa be a kívánt előtolást a beállító kar (10)
segítségével.
„0“ állás = az előtolást kikapcsolták
. . .
„III“ állás = maximális előtolás
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon.
Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
7.3 Maximális löketszám beállítása
(STA 18 LTX 100)
Állítsa be a maximális löketszámot az állító keréken
(17). Ezt működés közben is elvégezhető.
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon.
Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
7.4 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
(STA 18 LTX 100)
Kerülje el a véletlenszerű beindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyút mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Bekapcsolás: tolja elő
re a tolókapcsolót (12). A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le addig,
amíg az bekattan.
Kikapcsolás: Nyomja le és engedje fel a
tolókapcsoló (12) hátsó részét.
7.5 Be-/kikapcsolás (STAB 18 LTX 100)
Bekapcsolás:
Nyomja be a bekapcsolásgátlót
(13)
a
gép jobboldalán, majd működtesse a nyomókapcsolót
(14)
.
A löketszám a nyomókapcsoló
(14)
eltérő erejű
nyomásával fokozatmentesen állítható, és így az
anyaghoz és a munkakörülményekhez igazítható.
Kikapcsolás:
Engedje el a nyomókapcsolót
(14)
.
Véletlen elindulás elleni védelemre ill. szállítási
biztosítóként: nyomja be a bekapcsolásgátlót
(13)
a gép
baloldalán.
7. Használat
MAGYAR hu
69
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Tisztítsa meg rendszeresen a gépet. Ennek
során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a
motor szellőző nyílását.
Fújja át rendszeresen és alaposan a
fűrészlapbefogót (2) sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílást a fűrészlap
támasztó görgője (3) és az elszívó csonk (16)
mögött.
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap
támasztógörgőre (3).
Beszúrás
Vékony, lágy anyag fűrészeléséhez a
szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba
anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni.
Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os
szögbeállítással .
Lásd az ábrát a 2. oldalon. A beállító kart (10) állítsa
„0” állásba (előtolás kikapcsolva). Helyezze a
szúrófűrészt a talplemez (6) első peremével a
munkadarabra. Tartsa erősen a haladó
szúrófűrészt és vezesse lassan lefelé. Amikor a
fűrészlap szabaddá vágta magát, bekapcsolható az
előtolás.
Vastagabb munkadarabokba először lyukat kell
fúrni, majd a fűrészlapot a lyukba illeszteni.
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és
tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni.
Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a
gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti
uralom elvesztése sérülésekhez vezethet.
Lásd a 4. oldalon.
A Köríves és párhuzamos vezető
BVédőlemez (megakadályozza, hogy az
érzékeny munkadarabok felülete
megkarcolódjon)
CAkkutöltő
DKülönböző
kapacitású akkuegységek.
Csak olyan akkuegységet vásároljon,
amelynek feszültsége megfelelő az elektromos
kéziszerszám számára.
10.1 Köríves és párhuzamos vezető
felszerelése
Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos
vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez.
A köríves vezető felszerelése (lásd az I-jelű
ábrát)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs
lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavart.
- Forgassa el úgy a gombot, hogy kifusson a
fűrészelési irányba a hátsó központosító csúcs
(c). Tolja azt a kör közepébe.
A párhuzamos vezető felszerelése (lásd az II-jelű
ábrát)
- A köríves és párhuzamos vezető rúdját tolja oldalt
a talplemezbe
(A központozó hegy (c) felfelé néz).
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavart.
A fűrészlap elmozdulásának minimumra
csökkentéséhez javasoljuk következő
különlegesen vastag fűrészlapok használatát:
6.23694, 6.23679, 6.23685
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
T
1
=legnagyobb anyagvastagság fában
T
2
=legnagyobb anyagvastagság
nemvasfémekben
T
3
=legnagyobb anyagvastagság
acéllemezben
n
0
=üresjárati löketszám
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
8. Tisztítás, karbantartás
9. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
MAGYARhu
70
m =súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C
alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték
(három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
a
h,CM
=rezgéskibocsátási érték
(Fémlemez fűrészelése)
a
h,CW
=rezgéskibocsátási érték
(Fa fűrészelése)
K
h,...
=bizonytalanság (rezgés)
jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
РУССКИЙ ru
71
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим заверяем с полной
ответственностью, что данные электролобзики
с идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим положениям
директив *2) и норм *3). Техническая
документация для *4) – см. на стр. 3.
Электроинструмент предназначен для пиления
цветных металлов и листовой стали, древесины
и аналогичных ей материалов, пластмасс и
подобных им материалов. Любое другое
использование
является недопустимым.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите
руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу
только вместе с этими документами.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности. При
контакте с находящимися под напряжением
проводами возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
Установите и надёжно зафиксируйте
заготовку с помощью струбцин или иным
образом на устойчивом основании.
Устойчивость заготовки при её удерживании
только рукой или корпусом тела не
гарантирована, что может привести к потере
контроля в ходе работы.
Убедитесь в том, что в месте выполнения работ
не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения (например, с помощью
металлоискателя).
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При пилении направляющая панель должна
плотно прилегать к заготовке.
При перерыве в работе отключите
электроинструмент и подержите его в руке до
полной остановки пильного полотна. Никогда
не пытайтесь вынимать пильное полотно из
заготовки или отводить электролобзик назад,
пока пильное полотно вибрируетв противном
случае возможна отдача.
Не включайте и не выключайте
электроинструмент, пока пильное полотно
контактирует с заготовкой. Перед началом
пиления дождитесь, пока пильное полотно
достигнет рабочей частоты ходов.
При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте пильное
полотно в пропиле и проверьте, нет ли
зацепления зубьев в заготовке. При
защемлении пильного полотна при повторном
запуске электролобзика полотно может стать
причиной отдачи.
Не приближайте руки
к зоне пиления и не
прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте опилки и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Опасность травмы острым пильным полотном.
После работы пильное полотно может быть
очень горячим. Используйте защитные
перчатки.
Извлекайте аккумуляторный блок из электро-
инструмента перед каждой регулировкой/пере-
оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Убедитесь в том, что инструмент при установке
аккумуляторного блока выключен.
Если вы не используете инструмент, выньте из
него аккумуляторный блок.
Примите меры по защите аккумулятор-
ного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформиро-
ванные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные
блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
72
Из неисправного литий-ионного аккуму-
ляторного блока может вытекать слабо-
кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попа-
дании электролита в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок
.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей,
возникновению патологий, вызванных
тератогенными факторами, или других
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров подобных веществ:
свинец (в содержащем свинец ЛКП),
минеральная пыль (из строительного кирпича,
бетона и т. п.),
добавки для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины), некоторые виды
древесины (например, пыль от дуба или бука),
металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала внутрь организма.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую
вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, включая обрабатываемый материал,
персонал, варианты применения и место
проведения работ (например, положения об
охране труда или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц. Не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли,
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее
место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных
грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
- Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость.
Для отправки аккумуляторного блока выньте
его из
инструмента. Примите меры для
исключения короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
См. стр. 2.
1 Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
2 Зажимное приспособление для пильного
полотна
3 Опорный ролик пильного полотна
4 Пильное полотно *
5 Винт регулировки направляющей панели
6 Направляющая панель
7 Противоскольный вкладыш *
8 Скоба защиты от случайного
прикосновения к пильному полотну
9 Защитное стекло
10 Регулятор маятникового хода
11 Выключатель устройства выдува опилок
12 Переключатель
13 Блокиратор включения/блокировка при
транспортировке для защиты от случайного
включения
14 Нажимной переключатель
15 Рукоятка
16 Вытяжной патрубок *
17 Колесико для установки частоты ходов
18 Шестигранный ключ
19 Отделение для ключей
20 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
21 Аккумуляторный блок *
22 Кнопка индикации ёмкости
23 Сигнальный индикатор ёмкости
24 Цоколь с указанием установленного
угла
резки
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
5. Обзор
РУССКИЙ ru
73
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (21).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Литий-ионные аккумуляторные блоки
«Li-Power, LiHD» имеют сигнальный индикатор
ёмкости (23):
- Нажмите на кнопку (22), и светодиоды
покажут степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что
аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.2 Снятие и установка аккумуляторного
блока
Извлечение:
нажмите кнопку разблокировки (20) аккумуля-
торного блока и извлеките аккумуляторный
блок (21) движением вверх
.
Установка:
вставьте аккумуляторный блок (21) до
фиксации.
6.3 Установка противоскольного
вкладыша
Опасность травмы острым пильным
полотном. Перед установкой
противоскольного вкладыша (7) удалите
пильное полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы
направляющая панель была направлена вверх
.
Вставьте противоскольный вкладыш спереди,
при этом следует принять во внимание 2
следующих пункта:
Ровная сторона вкладыша должна быть
обращена наверх.
Шлиц должен быть направлен назад (в
направлении аккумуляторного блока).
При работе с установленной защитной панелью
вставьте противоскольный вкладыш в
защитную панель (см. главу "Принадлежности"
10.).
6.4 Установка пильного полотна
Опасность травмы острым
пильным
полотном. После работы пильное полотно
может быть очень горячим. Используйте
защитные перчатки.
Используйте только пильные полотна,
предназначенные для обработки данного
материала.
- Поверните зажимной рычаг (1) до упора
вперед и удерживайте его в таком положении.
- Вставьте пильное полотно (4) до упора. При
этом убедитесь в том, что полотно
установлено зубьями вперед
и правильно
расположено в пазу опорного ролика
пильного полотна (3).
- Отпустите зажимной рычаг (1). (Он
автоматически повернется в исходное
положение. После этого пильное полотно
будет надежно зафиксировано).
6.5 Извлечение пильного полотна
Внимание: при извлечении пильного
полотна не направляйте электролобзик на
людей.
- Зажимной рычаг (1) поверните вперед до
упора, в результате чего пильное полотно
будет
вытолкнуто пружиной.
6.6 Пиление с устройством пылеудаления
- Установите вытяжной патрубок (16).
Подключите подходящее всасывающее
устройство.
- Для обеспечения оптимальной
производительности пылеудаления сдвиньте
защитное стекло (9) вниз.
- Отключите устройство выдува опилок
(см. главу 7.1).
6.7 Пиление без устройства
пылеудаления
- Работайте с защитным стеклом (9),
сдвинутым вверх.
6.8 Криволинейные пропилы
Защитное стекло (9) сдвиньте вверх,
противоскольный вкладыш (7) удалите.
Использовать
эти детали при выполнении
криволинейных пропилов запрещается.
- Ослабьте винт (5).
- Направляющую панель (6) немного сдвиньте
вперед и поверните.
- Направляющую панель (6) передвиньте назад
в один из пазов для фиксации (угол 45° или 0°).
Значение текущего угла можно считать на
цоколе (24) направляющей панели. Настройте
другой угол с помощью угломера.
- Снова затяните винт (5).
6.9 Пиление вблизи
стен
Защитное стекло (9) сдвиньте вверх, снимите
противоскольный вкладыш (7) и круговую /
параллельную направляющую. Использовать
эти детали при пилении вблизи стен
запрещается.
- Ослабьте винт (5) настолько, чтобы можно
было слегка приподнять направляющую
панель (6).
- Слегка приподнимите направляющую панель
(6) и сдвиньте ее до упора назад.
- Снова затяните винт (5).
7.1 Устройство выдува опилок
Подключаемое устройство для
сдува опилок
для обеспечения свободного обзора места
пропила.
6. Ввод в эксплуатацию
7. Применение
РУССКИЙru
74
Вкл: нажмите кнопку выключателя (11) на
левой стороне инструмента (на правой стороне
машины вы увидите символ ).
Выкл: нажмите кнопку выключателя (11) на
правой стороне инструмена (на левой стороне
машины вы увидите символ ).
7.2 Установка маятникового хода
Установите нужный маятниковый ход с
помощью рычага (10).
Положение «0» = маятниковый ход отключен
. . .
Положение «III» = маятниковый ход с
максимальной амплитудой
Рекомендуемые значения установок см. на стр.
3.
Оптимальные значения лучше всего
определяются опытным путем.
7.3 Установка максимальной частоты
ходов (STA 18 LTX 100)
Установите на колесике (17) максимальную
частоту ходов. Это можно сделать также и во
время работы инструмента.
Рекомендуемые значения установок см. на стр.
3.
Оптимальные значения лучше всего
определяются опытным путем.
7.4 Включение/выключение, включение
на
длительное время (STA 18 LTX 100)
Не допускайте непреднамеренного
запуска: всегда выключайте инструмент,
если вилка была извлечена из розетки, или
если произошел сбой в подаче электроэнергии.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжит вращаться, даже
если он вырвется из рук. Поэтому всегда
крепко держите электроинструмент двумя
руками за рукоятки, примите устойчивое
положение и сконцентрируйте все
внимание на
работе.
Включение: Сдвиньте переключатель (12)
вперед. Для непрерывной работы нажмите
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец
сдвижного переключателя (12), а затем
отпустите.
7.5 Включение/выключение
(STAB 18 LTX 100)
Включение:
нажмите блокиратор включения
(13)
на
правой стороне электроинструмента, затем
нажмите нажимной переключатель
(14)
.
Число ходов плавно регулируется под материал
и условия работы различной силой нажатия
переключателя
(14)
.
Выключение:
отожмите переключатель
(14)
. Для
защиты от случайного пуска/блокировки при
транспортировке: нажмите блокиратор включения
(13)
на левой стороне электроинструмента.
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте сжатым
воздухом зажимное приспособление пильного
полотна (2).
При необходимости очистите отверстия за
опорным роликом пильного полотна (3) и
всасывающим патрубком (16).
Периодически смазывайте опорный ролик
пильного полотна (3) каплей масла.
Врезание
При пилении тонких и мягких материалов
пильное полотно можно врезать в заготовку без
предварительного сверления отверстия.
Используйте только короткие пильные полотна.
Только при настройке угла 0°.
См. рисунок на стр. 2. Установите рычаг
регулировки (10) в положение «0»
(маятниковый ход выключен). Установите
электролобзик передней кромкой
направляющей
панели (6) на заготовку.
Надежно удерживая электролобзик, плавно
смещайте его вниз. После прорезания можно
включить режим маятникового движения.
При пилении более толстых заготовок сначала
следует просверлить отверстие, в которое
затем можно вставить пильное полотно.
Используйте только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным
в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте оснастку. Если прибор
эксплуатируется в держателе: надежно
закрепите прибор. Потеря контроля может
привести к травмированию.
См. стр. 4.
A Круговая и параллельная направляющая
B Защитная панель (предохраняет
чувствительные поверхности заготовки от
царапин)
C Зарядные устройства
D Аккумуляторные блоки различной ёмкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
8. Очистка, техническое
обслуживание
9. Советы и рекомендации
10. Принадлежности
РУССКИЙ ru
75
которых соответствуют вашему
электроинструменту.
10.1 Установка круговой и параллельной
направляющей
Для выпиливания окружностей от Ø 100 мм до
Ø 360 мм и выполнения пропилов параллельно
кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
Установка круговой направляющей (см.
Рис.I)
- Вставьте опору круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) обращено вниз).
- Установите нужный радиус (d).
-
Затяните винт (b).
- Поверните ручку так, чтобы выдвинулось
центрирующее острие (с), находящееся сзади
относительно направления распила. Вставьте
его в центр круга.
Установка параллельной направляющей
(см. Рис.II)
- Вставьте опору круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) обращено вверх).
- Установите нужную величину отступа от
кромки (e).
- Затяните винт (b).
Для
минимизации отклонения пильного
полотна от оси рекомендуем использовать
сверхтвердые пильные полотна: 6.23694,
6.23679, 6.23685
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт инструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные
предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2012/19/EU по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной
переработки.
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
T
1
=максимальная толщина материала
(древесина)
T
2
=максимальная толщина материала
(цветные металлы)
T
3
=максимальная толщина материала
(листовая сталь)
n
0
=частота ходов на холостом ходу
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=выходная мощность
m=масса с самым лёгким
аккумуляторным блоком
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Температура окружающего воздуха при
эксплуатации: от -20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
C). Температура окружающего воздуха при
хранении: отC до 30 °C.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски (предусмотренные
действующими стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют
оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемой
инструментальной оснастки фактическая
нагрузка может быть выше или ниже. Для
оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с
учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма
трех направлений), расчет согласно EN 62841:
a
h,CM
=значение вибрации
(пиление металлических листов)
a
h,CW
=значение вибрации
(пиление древесины)
K
h,...
=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
=коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
РУССКИЙru
76
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.01163, срок действия с
09.02.2018 по 08.02.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИ-
ФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертифи-
кации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская
Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул.
Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67;
факс (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Атте-
стат аккредитации RA.RU.11БЛ08 от
24.03.16 г
., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я
и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 5340 - 0619

Transcripción de documentos

STA 18 LTX 100 STAB 18 LTX 100 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original operating instructions 10 Instructions d’utilisation originales 14 Originele gebruikaanwijzing 19 Manuale d’uso originale 24 Manual de instrucciones original 29 Manual de instruções original 34 Original bruksanvisning 39 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäiskäyttöohje 43 Original instruksjonsbok 48 Original brugsvejledning 52 Oryginalna instrukcja obsługi 56 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 61 Eredeti használati utasítás 66 Оригинальное руководство по эксплуатации 71 13 14 15 16 18 19 20 21 11 10 9 ∅ 28 mm 22 23 8 6.31208 12 10 11 7 6 15 16 17 18 19 20 21 22 23 9 24 8 7 6.31208 6 5 4 3 2 1 2 STA 18 LTX 100 13. STAB 18 LTX 100 *1) Serial-Number: 01002.. *1) Serial-Number: 01003.. T1 mm (in) 100 (4) 100 (4) T2 mm (in) 25 (1) 25 (1) T3 mm (in) 10 (3/8) 10 (3/8) n0 min-1 (rpm) 550-2800 0-2800 m kg (lbs) 2,5 (5.6) 2,6 (5.8) ah,CM/Kh,CM m/s2 11,8 / 1,5 6,5 / 1,5 ah,CW/Kh,CW m/s2 8,8 / 1,5 9,8 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 83 / 3 84 / 3 LWA/KWA dB(A) 94 / 3 95 / 3 I - III 0 - III 0 - III 0 - II PVC I - II PC 0 PS 0-I ALU 0-I 0 *2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012 2018-01-04, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 A b b 6.23591 c e d c 10. B 6.23664 10. C ASC 30-36 V ASC ultra etc. 10. D 4 18 V 18 V 18 V 4,0 Ah 5,2 Ah 7,0 Ah 6.25591 Li-Power 6.25592 Li-Power 6.25345 LiHD etc. 10. Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Stichsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NEMetallen und Stahlblech, von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung ist unzulässig. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren DEUTSCH de Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem Werkstück aufliegen. Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt ausführen. Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der Maschine entnehmen. Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem 5 de DEUTSCH Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Staubbelastung reduzieren: Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. - Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 6 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung 2 Sägeblatt-Spanneinrichtung 3 Sägeblatt-Stützrolle 4 Sägeblatt * 5 Schraube zum Verstellen der Fußplatte 6 Fußplatte 7 Spanreißschutz-Plättchen * 8 Schutzbügel zum Schutz gegen unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes 9 Schutzkappe 10 Einstellhebel für Pendelbewegung 11 Schaltknopf der Späneblaseinrichtung 12 Schaltschieber 13 Einschaltsperre/Transportsicherung zum Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten 14 Schalterdrücker 15 Handgriff 16 Absaugstutzen * 17 Stellrad zur Hubzahleinstellung 18 Sechskantschlüssel 19 Schlüsseldepot 20 Taste zur Akkupack-Entriegelung 21 Akkupack * 22 Taste der Kapazitätsanzeige 23 Kapazitäts- und Signalanzeige 24 Sockel mit Angabe des eingestellten Schnittwinkels * austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang 6. Inbetriebnahme 6.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (21) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (23): - Taste (22) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. 6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (20) drücken und Akkupack (21) nach oben herausziehen. Einsetzen: Akkupack (21) bis zum Einrasten aufschieben. 6.3 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des Spanreißschutz-Plättchens (7) muss das Sägeblatt entfernt sein. DEUTSCH de Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn einschieben, dabei die folgenden 2 Punkte beachten: • Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben. • Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Akkupack). Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe Kapitel Zubehör 10.) arbeiten, dann setzen sie das Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein. 6.4 Sägeblatt einsetzen Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist - Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne drehen und halten. - Sägeblatt (4) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne zeigen und es richtig in der Nut der SägeblattStützrolle (3) liegt. - Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich selbstständig in seine Ausgangsposition zurück. Das Sägeblatt ist nun fest gespannt). 6.5 Sägeblatt entnehmen Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des Sägeblatts nicht gegen Personen richten. - Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft ausgeworfen. 6.6 Sägen mit Staubabsaugung - Absaugstutzen (16) einsetzen. Ein geeignetes Absauggerät anschließen. - Für optimale Staubabsaugleistung die Schutzkappe (9) nach unten schieben. - Späneblaseinrichtung ausschalten (siehe Kapitel 7.1). 6.7 Sägen ohne Staubabsaugung - Mit nach oben geschobener Schutzkappe (9) arbeiten. 6.8 Schrägschnitte Schutzkappe (9) nach oben schieben, Spanreißschutz-Plättchen (7) entfernen. Diese Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet werden. - Schraube (5) lösen. - Fußplatte (6) ein wenig nach vorn schieben und verdrehen. - Dann die Fußplatte (6) nach hinten in eine der Rasten (45° Winkel, 0° Winkel) schieben. Der jeweils eingestellte Winkel kann an der Zahl am Sockel (24) der Fußplatte abgelesen werden. Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers einstellen. - Schraube (5) wieder festziehen. 6.9 Wandnahes Sägen Schutzkappe (9) nach oben schieben, Spanreißschutz-Plättchen (7) und Kreis- und Parallelführung entfernen. Diese Teile können beim wandnahen Sägen nicht verwendet werden. - Schraube (5) so weit lösen, dass sich die Fußplatte (6) etwas anheben lässt. - Fußplatte (6) etwas anheben und bis zum Anschlag nach hinten schieben. - Schraube (5) wieder festziehen. 7. Benutzung 7.1 Späneblaseinrichtung Zuschaltbare Blaseinrichtung für freie Sicht auf die Schnittstelle. Ein:Schaltknopf (11) auf der linken Maschinenseite eindrücken. (Auf der rechten Maschinenseite ist das Symbol zu sehen). Aus:Schaltknopf (11) auf der rechten Maschinenseite eindrücken. (Auf der linken Maschinenseite ist das Symbol zu sehen). 7.2 Pendelbewegung einstellen Am Einstellhebel (10) die gewünschte Pendelbewegung einstellen. Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet ... Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln. 7.3 Maximale Hubzahl einstellen (STA 18 LTX 100) Die maximale Hubzahl am Stellrad (17) einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich. Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln. 7.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung (STA 18 LTX 100) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen am vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Einschalten: Schaltschieber (12) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet. Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (12) drücken und loslassen. 7.5 Ein-/Ausschalten (STAB 18 LTX 100) Einschalten: Einschaltsperre (13) auf rechter Maschinenseite eindrücken, dann Schalterdrücker (14) betätigen. Die Hubzahl lässt sich durch unterschiedlich starkes Eindrücken des Schalterdrückers ( (14)) 7 de DEUTSCH stufenlos verändern und so dem Material und den Arbeitsbedingungen anpassen. Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen. Zum Schutz gegen unbeabsichtigtes Anlaufen bzw. als Transportsicherung: Einschaltsperre (13) auf linker Maschinenseite eindrücken. 8. Reinigung, Wartung Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Die Sägeblatt-Spanneinrichtung (2) regelmäßig und gründlich mit Druckluft ausblasen. Bei Bedarf die Öffnungen hinter der SägeblattStützrolle (3) und den Absaugstutzen (16) reinigen. Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die SägeblattStützrolle (3) geben. 9. Tipps und Tricks Einstechen Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück einstechen, ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze Sägeblätter verwenden. Nur bei Winkeleinstellung 0°. Siehe Abbildung auf Seite 2. Einstellhebel (10) auf Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante der Fußplatte (6) auf das Werkstück aufsetzen. Die laufende Stichsäge gut festhalten und langsam nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung zugeschaltet werden. Bei dickeren Werkstücken muss zunächst ein Loch gebohrt werden, in das das Sägeblatt eingesetzt werden kann. 10. Zubehör 8 Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Siehe Seite 4. A Kreis- und Parallelführung B Schutzplatte (verhindert das Zerkratzen von empfindlichen Werkstückoberflächen) C Ladegeräte D Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. 10.1 Kreis- und Parallelführung anbringen Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm). Kreisführung anbringen (siehe Abb. I) - Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach unten). - Gewünschten Radius (d) einstellen. - Schraube (b) festziehen. - Knopf so drehen, dass die in Sägerichtung hintere Zentrierspitze (c) ausgefahren ist. Diese im Kreismittelpunkt einstechen. Parallelführung anbringen (siehe Abb. II) - Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben). - Maß (e) einstellen - Schraube (b) festziehen. Um ein Verlaufen des Sägeblatts zu minimieren, empfehlen wir die Verwendung extradicker Sägeblätter: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 11. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 13. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. T1 = Größte Materialdicke in Holz T2 = Größte Materialdicke in NE-Metalle T3 = Größte Materialdicke in Stahlblech n0 = Hubzahl bei Leerlauf P1 = Nennaufnahmeleistung P2 = Abgabeleistung m = Gewicht mit kleinstem Akkupack DEUTSCH de Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah,CM = Schwingungsemissionswert (Metallblech sägen) ah,CW = Schwingungsemissionswert (Holz sägen) Kh,... = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 9 en ENGLISH Original operating instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these jig saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) see page 3. 2. Specified Conditions of Use The machine is suitable for sawing non-ferrous metals and sheet steel, wood and similar materials, plastics and similar materials. Any other use is not permitted. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Hold the tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Using clamps or other means, fasten and secure the workpiece to a stable base. If you hold the workpiece only with your hand or against your body, it will remain unstable and this could lead to a loss of control. Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector). Do not try to saw extremely small workpieces. When sawing, the footplate must make secure contact with the workpiece. When interrupting a cut for any reason, release the 10 trigger and hold the saw motionless in the material until the saw blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the workpiece while the saw blade is in motion or kickback may occur. Do not switch the machine on while the saw blade is touching the workpiece. Let the saw blade reach full speed before making a cut. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If the saw blade seizes, it may kickback from the workpiece when the saw is restarted. Keep hands well away from the sawing area and the saw blade. Do not reach underneath the workpiece. Remove chips and similar material only with the machine at a standstill. Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still be hot. Wear protective gloves. Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Remove the battery pack from the machine when not in use. Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to naked flame! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. Reducing dust exposure: Some of the dust created using this power tool may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Lead from leadbased paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically-treated lumber, hard wood like oak or beech, metals, asbestos. The risk from exposure to such substance will depends on how long you or bystanders are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce your exposure to these substances: work ENGLISH en in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits. - Use an extraction unit and/or air purifiers. - Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 5. Overview See page 2. 1 Clamping lever for securing the saw blade 2 Saw blade clamping fixture 3 Saw blade support roller 4 Saw blade * 5 Screw for adjusting the footplate 6 Footplate 7 Anti-splintering footplate insert * 8 Protective rod for preventing unintentional contact with the saw blade 9 Protective cap 10 Adjustment lever for pendulum motion 11 Switch button on the chip blower 12 Slide switch 13 Switch lock/transport lock to guard against accidental activation 14 Trigger 15 Handle 16 Extractor connection piece * 17 Setting wheel for speed adjustment 18 Hexagon spanner 19 Wrench depot 20 Battery pack release button 21 22 23 24 Battery pack* Capacity indicator button Capacity and signal indicator Curved support plate indicating preset cutting angle * depending on equipment/not in scope of delivery 6. Initial Operation 6.1 Battery pack Charge the battery pack before use (21). If performance diminishes, recharge the battery pack. Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger. "Li-Power, LiHD" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (23) - Press the button (22), the LEDs indicate the charge level. - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. 6.2 Removing and inserting the battery pack To remove: Press the battery pack release (20) button and pull the battery pack (21) upwards. To fit: Slide in the battery pack (21) until it engages. 6.3 Fitting the anti-splintering footplate insert Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. Remove the saw blade before fitting the antisplintering footplate insert (7). Turn the machine over so that the footplate faces upwards. Insert the anti-splintering footplate from the front, while noting the following 2 items: • The smooth side of the footplate points upward. • The slot is facing to the rear (towards the battery pack). If you wish to work with the protective plate attached (see chapter Accessories 10.), insert the antisplintering footplate insert in the protective plate. 6.4 Inserting the saw blade Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still be hot. Wear protective gloves. Use a saw blade that is suitable for the material being sawn. - Turn the clamping lever (1) forwards to the stop and hold in place. - Insert the saw blade (4) up to the stop. Ensure that the saw teeth are facing forwards and the blade is seated correctly in the groove on the saw blade support roller (3). - Release the clamping lever (1). (It returns to its initial position by itself. The saw blade is now securely tightened). 11 en ENGLISH 6.5 7.3 6.6 Sawing with dust extraction - Fit the extractor connection piece (16). Connect a suitable extraction device. - For optimum dust extraction performance, push the protective cap (9) downward. - Switch off the chip blower (see chapter 7.1). 7.4 Removing the saw blade Caution: Be careful not to point the jigsaw at anyone when removing it. - Turn the clamping lever (1) forward until the stop; the saw blade is ejected as a result of spring force. 6.7 Sawing without dust extraction - Work with the protective cap (9) pushed up. 6.8 Diagonal cuts Push the protective cap (9) upwards, remove the anti-splintering footplate (7). These parts cannot be used for diagonal cuts. - Slacken the screw (5). - Slid the footplate (6) forwards slightly and turn. - Subsequently push the footplate insert (6) towards the back into one of the notches (45° angle, 0° angle). The preset angle is indicated on the curved support plate (24) on the footplate. Adjust to different angles using an angle gage. - Tighten the screw (5) again. 6.9 Sawing close to the wall Push the protective cap (9) upwards, remove the anti-splintering footplate insert (7), circular-cutting and parallel guide. These parts cannot be used when sawing close to the wall. - Slacken the screw (5) until the footplate (6) can be raised slightly. - Raise the footplate (6) slightly and slide backwards up to the stop. - Tighten the screw (5) again. 7. Use 7.1 Chip blower Optional blower for a clear view of the cutting line. On:Press the switch button (11) on the left side of the machine. (look for the symbol). Off:Press the switch button (11) on the right side of the machine. (look for the symbol). 7.2 Adjusting the pendulum motion Set the required pendulum motion using the adjustment lever (10). Position "0" = pendulum motion is switched off ... Position "III" = maximum pendulum motion See page 3 for recommend setting values. The best way to determine the ideal setting is through a practical trial. 12 Setting maximum speed (STA 18 LTX 100) Set the machine to maximum speed using the setting wheel (17). This can also be done during operation. See page 3 for recommend setting values. The best way to determine the ideal setting is through a practical trial. On/Off switch, continuous activation (STA 18 LTX 100) Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore always hold the machine with both hands using the handle provided, stand securely and concentrate. Switching on: push the sliding switch (12) forwards. For continuous operation, now tilt it downwards until it engages. Switching off: press the rear end of the slide switch (12) and release it. 7.5 Switching On and Off (STAB 18 LTX 100) To switch on: Press the switch lock (13) on the righthand side of the machine, then press the trigger (14). The stroke rate can be changed steplessly by varying the pressure applied to the trigger switch (14), thus adapting it to the material and working conditions. To switch off: Release the trigger (14). To prevent accidental activation or to use as a transport lock: Press the switch lock (13) on the left-hand side of the machine. 8. Cleaning, Maintenance Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed. Clean the machine regularly. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor. Clean the saw blade clamping fixture (2) regularly and thoroughly by blowing with compressed air. If required, clean the openings behind the saw blade support roller (3) and the extraction nozzles (16). Apply a drop of oil to the saw blade support roller (3) from time to time. 9. Tips and Tricks Plunging The jigsaw blade can plunge into workpieces made from thin, soft materials without the necessity of drilling a hole beforehand. Only use short saw blades. Only at 0° angle setting. See illustration on page 2. Set the adjustment lever (10) to the "0" position (pendulum motion is deactivated). Position the jigsaw with the front edge ENGLISH en of the footplate (6) on the workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and guide slowly downwards. Once the saw blade has penetrated the workpiece, the pendulum motion can be activated. In thicker workpieces, a hole for inserting the saw blade must be drilled first. 10. Accessories Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury. See page 4. A Circular-cutting and parallel guide B Protective plate (prevents workpieces with sensitive surfaces from becoming scratched) C Chargers D Battery packs with different capacities. Use battery packs only with voltage suitable for your power tool. 10.1 Attaching the circular-cutting and parallel guide For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making cuts parallel with edges (max. 210 mm). Attach circular guide (see Fig. I) - Slide the rod on the circular-cutting and parallel guide sideways into the footplate (centre point (c) faces downwards). - Set the desired radius (d). - Tighten screw (b). - Turn the button in such a way that the rear centre point (c) in direction of sawing is extended. Insert it into the centre of the circle. Attach parallel guide (see Fig. II) - Slide the rod on the circular cutting and parallel guide sideways into the footplate (the centre point (c) faces upwards). - Set the dimension (e) - Tighten screw (b). In order to minimise saw blade drifting, we recommend using extra-thick saw blades: 6.23694, 6.23679, 6.23685 For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 11. Repairs Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 12. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. 13. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical progress. T1 = Maximum material thickness in wood T2 = Maximum material thickness in nonferrous metals T3 = Maximum material thickness in sheet steel n0 = Stroke rate at idle speed = Rated input power P1 P2 = Power output m = Weight with smallest battery pack Measured values determined in conformity with EN 62841. Permitted ambient temperature during operation: -20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: ah,CM = Vibration emission value (Sawing sheet metal) ah,CW = Vibration emission value (Sawing wood) Kh,... = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound-pressure level LWA = Acoustic power level Kpa, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A).Wear ear protectors! 13 fr FRANÇAIS Instructions d’utilisation originales 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces scies sauteuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à l'usage L'outil est conçu pour le sciage des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et d'autres matériaux similaires, des plastiques et autres matériaux similaires. Toute autre utilisation est interdite. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes de sécurité générales Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières 14 Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques cachés, tenir la machine par les côtés isolés de la poignée. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer une électrocution. Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints ou d'un moyen similaire sur un support stable. Si la pièce est tenue uniquement par la main ou contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle. Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). N'essayez pas de découper des pièces de trop petite taille. Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit être fermement appliquée contre la pièce. En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant que la lame est en mouvement car un rebond est susceptible de se produire. Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est en contact avec la pièce. Attendre que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe. Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y avoir un rebond au redémarrage de la scie. Ne jamais introduire les mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas placer la main sous la pièce à scier. Éliminez uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection. Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie. Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation. Protéger les blocs batteries de l'humidité ! Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie ! Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. FRANÇAIS fr Réduction de la pollution due aux poussières : Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques. Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement. Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. - Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 2 3 4 5 6 7 8 Levier de serrage pour fixer la lame de scie Serre-lame Rouleau de support de la lame Lame de scie * Vis de réglage de la plaque de base Plaque de base Plaquette anti-éclats * Étrier de protection contre tout contact accidentel avec la lame 9 Capot de protection 10 Levier de réglage du mouvement pendulaire 11 Bouton de commande du souffleur de copeaux 12 Interrupteur coulissant 13 Sécurité de transport/ protection contre tout enclenchement intempestif 14 Gâchette 15 Poignée 16 Tubulure d'aspiration * 17 Molette de réglage de la vitesse 18 Clé à six pans 19 Logement pour clé 20 Touche de déverrouillage des blocs batteries 21 Bloc batterie * 22 Touche de l'indicateur de capacité 23 Indicateur de capacité et de signalisation 24 Embase graduée indiquant l'angle de coupe * suivant version/non compris dans la fourniture 6. Mise en service 6.1 Bloc batterie Charger le bloc batterie avant utilisation. (21) En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo. Les blocs batteries Li-Ion Li-Power, LiHDsont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (23) - (22)Presser la touche pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL. - Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé. 6.2 Retrait et mise en place du bloc batterie Retrait : Appuyer sur le bouton de déverrouillage du bloc batterie (20) et retirer le bloc batterie (21) vers le haut. Insertion : Faire glisser le bloc batterie (21) jusqu'à enclenchement. 6.3 Mise en place de la plaquette anti-éclats Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. Pour insérer la plaquette antiéclats (7), il faut retirer la lame de la scie. 15 fr FRANÇAIS Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en respectant les 2 points suivants : • La partie lisse de la plaquette est orientée vers le haut. • La fente est orientée vers l'arrière (vers la batterie). Pour travailler à l'aide d'une plaque de protection apposée (voir chapitre Accessoires 10.), il faut insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de protection. 6.4 Installer la lame de scie Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection. Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier. - Tourner le levier de serrage (1) vers l'avant jusqu'à la butée et le maintenir dans cette position. - Insérer la lame de scie (4) jusqu'à la butée. Ce faisant, veiller à ce que les dents de la lame soient orientées vers l'avant et à ce que la lame soit correctement placée dans la rainure du rouleau de support (3). - Relâcher le levier de serrage (1). (Il retourne automatiquement dans sa position d'origine. La lame est maintenant serrée). 6.5 Retirer la lame de la scie Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse vers des personnes pendant le retrait de la lame de la scie. - Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée, la lame de la scie sera éjectée par la force de ressort. 6.6 Scier avec un aspirateur - Insérer la tubulure d'aspiration (16). Brancher un aspirateur adéquat. - Pour une aspiration optimale, pousser le capot de protection (9) vers le bas. - Éteindre le souffleur de copeaux (voir chapitre 7.1). 6.7 Scier sans aspirateur - Travailler avec le capot de protection (9) poussé vers le haut. 6.8 Coupes biaises Pousser le capot de protection (9) vers le haut, retirer la plaquette anti-éclats (7). Ces pièces ne peuvent pas être utilisées pour les coupes biaises. - Desserrer la vis (5). - Pousser la plaque de base (6) légèrement vers l'avant et la pivoter. - Pousser ensuite la plaque de base (6) vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans un cran (angle de 45°, angle de 0°). L'angle réglé est indiqué sur l'embase graduée (24) sur la plaque de base. Changer l'angle à l'aide d'un rapporteur. - Resserrer la vis (5). 16 6.9 Sciage près du mur Pousser le capot de protection (9) vers le haut, retirer la plaquette anti-éclats (7) et les guides circulaire et parallèle. Ces pièces ne peuvent pas être utilisées pour les coupes près du mur. - Desserrer la vis (5) jusqu'à ce que la plaque de base (6) se soulève légèrement. - Soulever légèrement la plaque de base (6) et la glisser vers l'arrière jusqu'à la butée. - Resserrer la vis (5). 7. Utilisation 7.1 Souffleur de copeaux Souffleur commutable pour dégager la vue sur la coupe. Marche :Appuyer sur le bouton de commande (11) sur le côté gauche de la machine. (Le symbole est visible sur le côté droit de la machine). Arrêt :Appuyer sur le bouton de commande (11) sur le côté droit de la machine. (Le symbole est visible sur le côté gauche de la machine). 7.2 Régler le mouvement pendulaire Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide du levier de réglage (10). Position « 0 » = Mouvement pendulaire arrêté ... Position « III » = Mouvement pendulaire maximal Voir les valeurs de réglage recommandées page 3. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique. 7.3 Régler la vitesse maximale (STA 18 LTX 100) Régler la vitesse maximale sur la molette (17). Ceci est également possible pendant le fonctionnement. Voir les valeurs de réglage recommandées page 3. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique. 7.4 Marche/arrêt, fonctionnement en continu (STA 18 LTX 100) Évitez les démarrages intempestifs : éteignez toujours l'outil avant de retirer la fiche de la prise ou en cas de coupure de courant. Lorsque l'outil est en position de fonctionnement en continu, il continuera de tourner s'il vous échappe des mains. Toujours tenir l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant (12) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'encliquète. Arrêt :appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (12), puis relâcher. FRANÇAIS fr 7.5 Marche/arrêt (STAB 18 LTX 100) Mise en marche : Presser la protection contre tout enclenchement intempestif (13) sur le côté droit de l'outil, puis activer la gâchette (14). La vitesse peut être réglée en continu grâce à une pression plus ou moins forte sur la gâchette (14)). Cela permet d'adapter le nombre de coups au matériau ainsi qu'aux conditions de travail. Arrêt : Relâcher la gâchette (14). Pour éviter tout enclenchement intempestif ou assurer la sécurité du transport : presser la protection contre tout enclenchement intempestif (13) sur le côté gauche de l'outil. 8. Nettoyage, maintenance Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. Souffler régulièrement et en profondeur le serrelame (2) à l’air comprimé. Si nécessaire, nettoyer les ouvertures derrière le rouleau de support de la lame de scie (3) et les manchons d’aspiration (16). De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le rouleau de support de la lame (3). 9. Trucs et astuces Piquer Avec les matériaux fins et souples, il est possible de piquer la lame de la scie sauteuse dans la pièce sans percer de trou au préalable. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°. Voir l'illustration page 2. Régler le levier de réglage (10) sur la position « 0 » (le mouvement pendulaire est désactivé). Placer la scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de base (6) sur la pièce. Maintenir fermement la scie en marche et la guider lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le mouvement pendulaire peut être activé. Avec les matériaux plus épais, il faut préalablement percer un trou dans lequel introduire la lame de la scie. 10. Accessoires Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux. Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Voir page 4. A Guide circulaire et parallèle B Plaque de protection (empêche que les surfaces sensibles de la pièce ne soient rayées) C Chargeurs D Blocs batteries de différentes capacités. N'acheter que des blocs batteries dont la tension correspond à celle de l'outil. 10.1 Installer le guide circulaire et parallèle Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et effectuer des coupes parallèles sur un bord (max. 210 mm). Installer le guide circulaire (voir fig. I) - Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas). - Régler le rayon souhaité (d). - Serrer la vis (b). - Tourner le bouton de manière à ce que la point de centrage arrière (c) soit sortie dans le sens de sciage. Piquer la pointe de centrage au centre du cercle. Installer le guide parallèle (voir fig. II) - Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas). - Régler la mesure (e) - Serrer la vis (b). Afin de minimiser le gauchissement de la lame de scie, nous recommandons d'utiliser une lame de scie très épaisse : 6.23694, 6.23679, 6.23685 Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 11. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 12. Protection de l'environnement Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. 17 fr FRANÇAIS 13. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. = épaisseur de matériau max. dans le bois T1 T2 = épaisseur de matériau max. dans les métaux non-ferreux T3 = épaisseur de matériau max. dans la tôle d'acier n0 = vitesse à vide = puissance absorbée P1 P2 = puissance débitée m = Poids (avec le plus petit des blocs batteries Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pendant le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 62841 : ah,CM = valeur d'émission vibratoire (sciage de tôle d'acier) ah,CW = valeur d'émission vibratoire (sciage du bois) Kh,... = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter des protège-oreilles ! 18 Originele gebruikaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze decoupeerzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Voorgeschreven gebruik van het systeem De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, van kunststof en gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing is niet toelaatbaar. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsinstructies Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft NEDERLANDS nl het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan hebben. Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. De voetplaat moet bij het zagen stevig op het werkstuk liggen. Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle slagfrequentie bereiken voordat u de snede uitvoert. Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart. Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk. Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen. Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Het accupack uit de machine nemen wanneer deze niet wordt gebruikt. Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, dit onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen! 19 nl NEDERLANDS Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. De stofbelasting verminderen: Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. Transport van Li-ion-accupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. - Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 20 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad 2 Zaagblad-spaninrichting 3 Zaagblad-steunrol 4 Zaagblad * 5 Schroef voor het verstellen van de voetplaat 6 Voetplaat 7 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk * 8 Veiligheidsbeugel ter bescherming van onbedoeld contact met het zaagblad 9 Beschermkap 10 Instelhendel voor pendelbeweging 11 Schakelknop van de spaanblaasinrichting 12 Schakelschuif 13 Inschakelblokkering/transportbeveiliging ter bescherming tegen onbedoeld inschakelen 14 Drukschakelaar 15 Handgreep 16 Afzuigaansluitstuk * 17 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie 18 Binnenzeskantsleutel 19 Sleutelvak 20 Toets voor ontgrendeling van het accupack 21 Accupack * 22 Toets voor de indicatie van de capaciteit 23 Capaciteits- en signaalindicatie 24 Sokkel met indicatie van de ingestelde zaaghoek * afhankelijk van de uitvoering/niet in de leveringsomvang 6. Ingebruikname 6.1 Accupack Het accupack (21) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt instructies voor het laden van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. Li-ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een capaciteits- en signaalindicatie (23): - Druk op toets (22) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden. 6.2 Accupack uitnemen, inbrengen Uitnemen: De toets voor de accupack-ontgrendeling (20) indrukken en het accupack (21) naar boven uittrekken. Inbrengen: accupack (21) erop schuiven tot het inklikt. 6.3 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk inbrengen Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het NEDERLANDS nl beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) dient het zaagblad te zijn verwijderd. Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven. Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met de volgende 2 punten: • De gladde kant van het plaatje wijst naar boven. • De uitsparing wijst naar achteren (in richting accupack). Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat (zie hoofdstuk Accessoires 10.) werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de beschermingsplaat. 6.4 Zaagblad plaatsen Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal. - Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren draaien en vasthouden. - Zaagblad (4) tot aan de aanslag inbrengen. Let er hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen en het zaagblad goed in de groef van de zaagbladsteunrol (3) ligt. - Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu stevig gespannen). 6.5 Zaagblad uitnemen Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen van het zaagblad niet op personen richten. - Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht uitgeworpen. 6.6 Zagen met stofafzuiging - Afzuigaansluitstuk (16) plaatsen. Een geschikt afzuigapparaat aansluiten. - Voor een optimaal stofzuig-vermogen schuift u de beschermkap (9) naar beneden. - Spaanblaasinrichting uitschakelen (zie hoofdstuk 7.1). 6.7 Zagen zonder stofafzuiging - Met naar boven geschoven beschermkap (9) werken. 6.8 Schuine zaagsnede Beschermkap (9) naar boven schuiven, beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine zaagsnedes niet gebruikt worden. - Schroef (5) losdraaien. - Voetplaat (6) enigszins naar voren schuiven en draaien. - Vervolgens de voetplaat (6) naar achteren in één van de vergrendelingen (45° hoek, 0° hoek) schuiven. De ingestelde hoek kan aan het getal op de sokkel (24) van de voetplaat afgelezen worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter instellen. - De schroef (5) weer aantrekken. 6.9 Zagen nabij de wand Beschermkap (9) naar boven schuiven, beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) en cirkelen parallelgeleiding verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij het zagen nabij wanden niet gebruikt worden. - Schroef (5) zo ver losdraaien dat de voetplaat (6) een beetje opgetild kan worden. - Voetplaat (6) een beetje optillen en tot aan de aanslag naar achteren schuiven. - De schroef (5) weer aantrekken. 7. Gebruik 7.1 Spaanblaasinrichting Inschakelbare blaasinrichting voor vrij zicht op de zaagsnede. Aan:Schakelknop (11) aan de linkerkant van de machine indrukken. (Aan de rechterkant van de machine is het symbool te zien.) Uit:Schakelknop (11) aan de rechterkant van de machine indrukken. (Aan de linkerkant van de machine is het symbool te zien.) 7.2 Pendelbeweging instellen Met de instelhendel (10) de gewenste pendelbeweging instellen. Stand "0" = pendelbeweging is uitgeschakeld ... Stand "III" = maximale pendelbeweging Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3. De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen. 7.3 Maximale slagfrequentie instellen (STA 18 LTX 100) De maximale slagfrequentie met de stelknop (17) instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk. Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3. De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen. 7.4 In-/uitschakelen, continue inschakeling (STA 18 LTX 100) Voorkom onverhoeds starten: de machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is geweest van een stroomonderbreking. Bij continue inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Inschakelen: schakelschuif (12) naar voren schuiven. Voor een continue inschakeling vervolgens naar beneden klappen tot hij vast klikt. Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de schakelschuif (12) drukken en loslaten. 21 nl NEDERLANDS 7.5 In-/uitschakelen (STAB 18 LTX 100) Inschakelen: inschakelblokkering (13) aan de rechterkant van de machine indrukken, vervolgens de drukschakelaar (14) indrukken. Door de schakelaar (14) meer of minder in te drukken kan het aantal slagen traploos worden gewijzigd en daarmee worden aangepast aan het materiaal en de werkomstandigheden. Uitschakelen: drukschakelaar (14) loslaten. Als bescherming tegen het onbedoeld starten resp. als transportbeveiliging: inschakelblokkering (13) aan de linkerkant van de machine indrukken. 8. Reiniging, onderhoud De machine regelmatig reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. De zaagblad-spaninrichting (2) regelmatig en grondig met perslucht uitblazen. Indien nodig de openingen achter de zaagbladsteunrol (3) en het afzuigaansluitstuk (16) reinigen. Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagbladsteunrol (3) druppelen. 9. Handige tips Insteken Bij dun, zacht materiaal kan met het decoupeerzaagblad in het werkstuk worden gestoken zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°. Zie de afbeelding op pag. 2. Instelhendel (10) op stand "0" instellen (pendelbeweging is uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant van de voetplaat (6) op het werkstuk zetten. De lopende decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad vrijgekomen is, kan de pendelbeweging worden ingeschakeld. Bij dikkere werkstukken moet eerst een gat geboord worden waar het zaagblad in kan worden gestoken. 10. Toebehoren Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. Zie pagina 4. A Cirkel- en parallelgeleiding B Beschermingsplaat (voorkomt dat gevoelige werkstukoppervlakken bekrast worden) C Laadapparaten 22 D Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. 10.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm) en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max. 210 mm). Cirkelgeleiding aanbrengen (zie afb. I) - De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings in de voetplaat schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar beneden.) - Gewenste radius (d) instellen. - Schroef (b) aantrekken. - De knop zo draaien, dat de in zaagrichting achterste centreerpunt (c) is uitgeschoven. Deze steekt u in het midden van de cirkel. Parallelgeleiding aanbrengen (zie afb. II) - Stang van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings in de voetplaat schuiven (De centreerpunt (c) wijst naar boven). - Maat (e) instellen - Schroef (b) aantrekken. Om verloop van het zaagblad zo goed mogelijk te voorkomen, raden wij u het gebruik van extra dikke zaagbladen aan: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 11. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 12. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 13. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. T1 = grootste materiaaldikte in hout NEDERLANDS nl T2 = grootste materiaaldikte in nonferrometaal = grootste materiaaldikte in plaatstaal T3 n0 = aantal slagen bij nullast P1 = nominaal vermogen = afgegeven vermogen P2 m = gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 62841: ah,CM = trillingsemissiewaarde (Metaalplaat zagen) ah,CW = trillingsemissiewaarde (Hout zagen) Kh,... = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 23 it ITALIANO Manuale d’uso originale 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi seghetti alternativi, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in "simil-legno", plastiche e materiali simili. Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consentito. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso. AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza 24 Tenere il dispositivo afferrando le superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica. Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le sole mani, oppure premendolo contro il corpo, questo non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile. Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector). Evitare di segare pezzi estremamente piccoli. Per il taglio, la piastra di guida deve posare saldamente sul pezzo in lavorazione. Qualora si dovesse interrompere il lavoro, disattivare la sega e tenerla tranquillamente all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione fintanto che la lama è ancora in movimento, altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo. Non accendere il dispositivo quando la lama è in contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la lama raggiunga il suo massimo numero di corse prima di procedere all'esecuzione del taglio. Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe derivare un contraccolpo quando la sega viene nuovamente messa in funzione. Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione. Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito. Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare i guanti di protezione. Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento. Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla macchina. Proteggere le batterie dall'umidità. Non esporre le batterie al fuoco. Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie. Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile. Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle, risciacquare immediatamente ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. ITALIANO it In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili. Riduzione della formazione di polvere: Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche. Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio: La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. - Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 5. Sintesi Vedere pagina 2. 1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama 2 Dispositivo di bloccaggio lama 3 Rullino guidalama 4 Lama * 5 Vite per la regolazione della piastra di guida 6 Piastra di guida 7 Piastrina di protezione antischeggiatura * 8 Staffa di protezione contro un contatto imprevisto con la lama 9 Cappuccio di protezione 10 Leva di regolazione per il movimento oscillatorio 11 Interruttore a manopola del dispositivo di soffiaggio trucioli 12 Interruttore a scorrimento 13 Blocco anti-inserimento/sicurezza per il trasporto per evitare un'accensione incontrollata dell'attrezzo 14 Pulsante interruttore 15 Impugnatura 16 Bocchetta di aspirazione * 17 Rotellina di regolazione per impostazione numero di corse 18 Chiave esagonale 19 Vano portachiave 20 Tasto di sbloccaggio della batteria 21 Batteria * 22 Tasto dell'indicatore di capacità 23 Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica 24 Zoccolo con indicazione dell'angolo di taglio impostato * in base alla dotazione/non compreso nella fornitura 6. Messa in funzione 6.1 Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (21). Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. Le batterie al litio “Li-Power, LiHD” sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (23): - Premendo il tasto (22), lo stato di carica viene indicato dai LED. - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata. 6.2 Rimozione, inserimento batteria Rimozione: Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (20) ed estrarre in avanti la batteria (21). Inserimento: Spingere la batteria (21) fino a farla scattare in posizione. 25 it ITALIANO 6.3 Inserimento della piastrina di protezione antischeggiatura Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. Per l'introduzione della piastrina di protezione antischeggiatura (7) occorre prima rimuovere la lama. Capovolgere il dispositivo: la piastra di guida è rivolta verso l'alto. Inserire dal davanti la piastrina di protezione antischeggiatura, badando che siano soddisfatte le 2 condizioni seguenti: • La parte liscia della piastrina deve essere rivolta verso l'alto. • La scanalatura deve essere rivolta all'indietro (verso il caricabatteria). Qualora si lavori con la piastra di protezione installata (vedere capitolo Accessori 10.), inserire la placchetta di protezione antischeggiatura nella piastra di protezione. 6.4 Montaggio della lama Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare i guanti di protezione. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare. - Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino all'arresto e tenerla in posizione. - Inserire la lama (4) fino all'arresto. A tal proposito, accertarsi che i denti della sega siano rivolti in avanti e che la lama sia correttamente inserita nella scanalatura del relativo rullino guidalama (3). - Rilasciare la leva di bloccaggio (1). (Torna automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora la lama è fissata in modo sicuro.) 6.5 Rimozione della lama Attenzione: quando si rimuove la lama, non rivolgere il seghetto alternativo verso altre persone. - Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a battuta: la lama viene espulsa grazie alla forza elastica. 6.6 Tagliare con l'aspirazione polvere - Inserire l'attacco di aspirazione (16). Collegare un aspiratore adatto. - Per una potenza di aspirazione ottimale, abbassare il la protezione (9). - Disattivare il dispositivo di soffiaggio trucioli (vedere il capitolo 7.1). 6.7 Tagliare senza aspirazione polvere - Lavorare con la protezione (9) sollevata. 26 6.8 Tagli obliqui Sollevare la protezione (9) e rimuovere la placchetta di protezione antischeggiatura (7). Questi componenti non possono essere utilizzati per l'esecuzione di tagli obliqui. - Allentare la vite (5). - Spingere la piastra di guida (6) leggermente in avanti e ruotarla. - Quindi spingere la piastra di guida (6) all'indietro in uno dei fermi (angolo di 45°, angolo di 0°). L'angolo impostato è indicato sullo zoccolo (24) della piastra di guida. Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio di un goniometro. - Serrare nuovamente la vite (5). 6.9 Esecuzione di tagli vicino alle pareti Sollevare la protezione (9), quindi rimuovere la piastrina di protezione antischeggiatura (7) e la guida circolare e parallela. Questi componenti non possono essere utilizzati per l'esecuzione di tagli vicino alle pareti. - Allentare la vite (5) in modo che sia possibile sollevare leggermente la piastra di guida (6). - Sollevare leggermente la piastra di guida (6) e spingerla indietro fino all'arresto. - Serrare nuovamente la vite (5). 7. Utilizzo 7.1 Dispositivo di soffiaggio trucioli Dispositivo di soffiaggio regolabile per una visuale libera sulla linea di taglio. On:premere il pulsante (11) sul lato sinistro del dispositivo. (Sul lato destro del dispositivo è visibile il simbolo ). Off:premere il pulsante (11) sul lato destro del dispositivo. (Sul lato sinistro del dispositivo è visibile il simbolo ). 7.2 Regolazione del movimento oscillatorio Mediante l'apposita leva di regolazione (10), impostare il movimento oscillatorio desiderato. Posizione "0" = movimento oscillatorio disinserito ... Posizione "III" = movimento oscillatorio massimo Valori di impostazioni consigliati a pagina 3. L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con una prova pratica. 7.3 Impostazione numero di corse massimo (STA 18 LTX 100) Impostare il numero di corse massimo tramite la rotellina di regolazione (17). Ciò è possibile anche durante il funzionamento. Valori di impostazioni consigliati a pagina 3. L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con una prova pratica. 7.4 Accensione/spegnimento, funzionamento continuo (STA 18 LTX 100) Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre il dispositivo quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si verifica un'interruzione di corrente. In caso di funzionamento continuo, l'utensile continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto è necessario afferrare sempre saldamente il dispositivo per le impugnature ITALIANO it previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Accensione: spingere l'interruttore a scorrimento (12) in avanti. Per il funzionamento continuo, spingerlo verso il basso fino all'innesto. Spegnimento: premere sull'estremità posteriore dell'interruttore a scorrimento (12) e rilasciare. 7.5 Attivazione/disattivazione Attivazione: azionare il blocco anti-inserimento (13) sulla parte destra della macchina, quindi premere il pulsante interruttore (14). Per regolare in modo continuo il numero di corse basta premere il pulsante interruttore (14) con diversa intensità, in modo da adattare il numero di corse al materiale e alle condizioni di lavoro. Disattivazione: rilasciare il pulsante interruttore (14). Per la protezione contro l'avviamento accidentale dell'attrezzo: azionare il blocco anti-inserimento (13) sulla parte sinistra della macchina. 8. Pulizia, manutenzione Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Pulire le fenditure di ventilazione del motore con un aspirapolvere. Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il dispositivo di bloccaggio lama (2). Ove necessario, pulire le aperture dietro il rullino guidalama (3) e la bocchetta di aspirazione (16). Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino guidalama (3). 9. Suggerimenti pratici Esecuzione di gole Nel caso di materiali sottili e morbidi, con la lama del seghetto è possibile eseguire delle gole nel pezzo in lavorazione, senza dover prima praticare un foro. Utilizzare soltanto lame corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°. Vedere l'illustrazione a pagina 2. Portare la leva di regolazione (10) in posizione “0” (movimento oscillatorio disattivato). Appoggiare il seghetto alternativo con il bordo anteriore della piastra di guida (6) sul pezzo in lavorazione. Tenere saldamente il seghetto alternativo quando è in funzione e guidarlo lentamente verso il basso. Quando la lama si è liberata, è possibile attivare il movimento oscillatorio. Nel caso di pezzi in lavorazione di un certo spessore, è necessario praticare prima un foro nel quale introdurre la lama del seghetto alternativo. 10. Accessori Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la macchina viene utilizzata su un supporto, fissare saldamente la macchina. La perdita del controllo può provocare lesioni. Vedere pagina 4. A Guida circolare e parallela B Piastra di protezione (impedisce che le superfici particolarmente delicate vengano graffiate durante la lavorazione) C Caricabatteria D Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio elettro utensile. 10.1 Montaggio guida circolare e parallela Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm) e per tagli paralleli a un bordo (max 210 mm). Applicazione della guida circolare (vedere fig. I) - Inserire lateralmente la barra della guida circolare e parallela nella piastra di guida (il perno di centraggio (c) è rivolto verso il basso). - Impostare il raggio desiderato (d). - Stringere a fondo la vite (b). - Girare il pulsante in modo da estrarre il perno di centraggio (c) posteriore nella direzione di taglio. Inserire il perno al centro del cerchio. Applicazione della guida parallela (vedere fig. II) - Inserire lateralmente la barra della guida circolare e parallela nella piastra di guida. (Il perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto.) - Impostare la quota (e) - Stringere a fondo la vite (b). Per ridurre al minimo la deviazione della lama, si raccomanda l'uso di lame particolarmente spesse: 6.23694, 6.23679, 6.23685 La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 11. Riparazione Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 12. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto 27 it ITALIANO nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 13. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. = massimo spessore materiale per legno T1 T2 = massimo spessore materiale per metalli non ferrosi T3 = massimo spessore materiale per lamiera di acciaio n0 = numero di corse con funzionamento al minimo P1 = assorbimento di potenza nominale P2 = potenza erogata m =peso con la batteria più piccola Valori misurati a norma EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C Corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: ah,CM = valore di emissione vibrazione (taglio di lamiere metalliche) ah,CW = valore di emissione vibrazione (taglio del legno) Kh,... = incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA=incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A). Indossare le protezioni acustiche! 28 Manual de instrucciones original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras de calar, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Uso según su finalidad Esta herramienta es ideal para cortar metales no ferrosos, chapas de acero, madera y materiales similares a la madera, plásticos y materiales similares. Cualquier otro tipo de aplicación está prohibido. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas. 3. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Indicaciones especiales de seguridad Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una base estable utilizando pinzas u otros medios. Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su ESPAÑOL es cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría provocar una pérdida de control. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas. Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre. En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe. No conecte el aparato mientras la hoja de sierra está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que la hoja de sierra alcance el número máximo de revoluciones antes de realizar el corte. Cuando desee volver a poner en marcha una sierra con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que los dientes no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la sierra. No toque con sus manos la zona de serrado ni la hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la parte inferior. La herramienta debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares. Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. La hoja de la sierra puede estar caliente después de cortar. Use guantes protectores. Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. Extraiga el acumulador de la máquina en caso de no usarla. Mantenga las baterías alejadas de la humedad. No exponga la batería al fuego. No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos 29 es ESPAÑOL 30 con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Reducir la exposición al polvo: Las partículas que se generan al trabajar con esta herramienta pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. - Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Palanca tensora para la fijación de la hoja de sierra 2 Dispositivo de tensado de hoja de sierra 3 Rodillo de apoyo de la hoja de sierra 4 Hoja de sierra * 5 Tornillo para ajustar la placa base 6 Placa base 7 Plaquita de protección contra el arranque de viruta * 8 Estribo protector para evitar el contacto accidental con la hoja de sierra 9 Cubierta protectora 10 Palanca de fijación para movimiento pendular 11 Interruptor para el dispositivo de soplado de viruta 12 Interruptor deslizante 13 Bloqueo de conexión/Seguro de transporte como protección contra una conexión involuntaria 14 Interruptor 15 Empuñadura 16 Tubo de aspiración * 17 Ruedecilla para el ajuste del número de revoluciones 18 Llave Allen 19 Guardallave 20 Botón de desbloqueo de la batería 21 Batería * 22 Botón del indicador de capacidad 23 Indicador de capacidad y de señal 24 Base con indicación del ángulo de corte configurado * según la versión / no incluido en el volumen de suministro 6. Puesta en marcha 6.1 Batería Antes de usarlo cargue el (21) acumulador. En caso de que decaiga la capacidad cargue el acumulador. Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power, LiHD poseen un indicador de capacidad y de señal: (23) - Pulsar (22) botón y el nivel de carga será indicado por medio de LEDs. - En caso de que un LED esté tintineando el acumulador está casi descargado y necesita ser cargado. ESPAÑOL es 6.2 Retire e inserte la batería Retirar: Pulsar botón del desbloqueo de la batería (20) y retirar la batería (21) hacia arriba. Colocar: Colocar batería (21) hasta que encaje. 6.3 Colocación de la plaquita de protección contra el astillado Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. Para montar la plaquita de protección contra el arranque de viruta (7) habrá que retirar la hoja de sierra. Girar el aparato, la placa base mira hacia arriba. Insertar la plaquita de protección contra el arranque de viruta por la parte delantera, teniendo en cuenta los 2 puntos siguientes: • El lado liso de la plaquita tiene que mirar hacia arriba. • La ranura señalará hacia atrás (hacia el paquete de baterías). Si trabaja con una placa de protección fija (ver capítulo accesorios 10.) inserte la plaquita de protección contra el arranque de viruta dentro de la placa de protección. 6.4 Montaje de la hoja de sierra Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. La hoja de la sierra puede estar caliente después de cortar. Use guantes protectores. Utilice una hoja de sierra adecuada para el material a cortar - Gire la palanca de fijación (1) hacia adelante hasta alcanzar el tope y manténgala así. - Montar la hoja de sierra (4) hasta el tope. Asegúrese de que los dientes de la sierra señalan hacia delante y se encuentran correctamente en la ranura del rodillo de apoyo (3). - Suelte la palanca de fijación (1). (Gira automáticamente hasta regresar a su posición de partida. La hoja de sierra ahora está tensada). 6.5 Extracción de la hoja de sierra Atención, no dirigir la sierra de calar contra personas al retirar la hoja de sierra. - Girar la palanca tensora (1) hacia adelante hasta el tope, la hoja de sierra sale mediante fuerza elástica. 6.6 Corte con aspiración de viruta - Montar el tubo de aspiración (16). Conectar un aspirador apropiado. - Para asegurar una potencia de aspiración de polvo óptima, desplazar la cubierta protectora (9) hacia abajo. - Desconectar el dispositivo de soplado de viruta (véase el capítulo 7.1). 6.7 Corte sin aspiración de viruta - Trabajar con la cubierta protectora (9) desplazada hacia arriba. 6.8 Cortes diagonales Desplazar hacia arriba la cubierta protectora (9) y retirar la plaquita de protección contra el arranque de viruta (7). Estas piezas no pueden ser usadas para cortes diagonales. - Soltar el tornillo (5). - Empujar la placa base (6) un poco hacia adelante y girarla. - A continuación desplazar la placa base (6) hacia atrás hasta que encaje en una de las muescas (ángulo de 45°, ángulo de 0°). El ángulo ajustado se puede leer en el número situado en la base (24) de la placa base. Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro. - Volver a apretar el tornillo (5). 6.9 Corte cerca de la pared Desplazar hacia arriba la cubierta protectora (9) y retirar tanto la plaquita de protección contra el arranque de viruta (7) como la guía circular y paralela. Estas piezas no pueden ser usadas para cortes cercanos a las paredes. - Soltar el tornillo (5) hasta que sea posible levantar ligeramente la placa base (6). - Levantar la placa base (6) un poco y empujarla hacia atrás hasta alcanzar el tope. - Volver a apretar el tornillo (5). 7. Manejo 7.1 Dispositivo de soplado de viruta Dispositivo de soplado opcional para una buena visibilidad del punto de corte. Conexión:pulsar el interruptor (11) situado en el lado izquierdo de la herramienta. (En el lado derecho puede verse el símbolo ). Desconexión:pulsar el interruptor (11) situado en el lado derecho de la herramienta. (En el lado izquierdo puede verse el símbolo ). 7.2 Ajuste del movimiento pendular Definir en la palanca de ajuste (10) el movimiento pendular deseado. Posición "0" = Movimiento pendular desconectado ... Posición "III" = Movimiento pendular máximo Para consultar los valores de ajuste recomendados véase la página 3. La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es realizando una prueba práctica. 7.3 Ajuste del número máximo de revoluciones (STA 18 LTX 100) Ajustar el número de revoluciones máximo en la rueda de ajuste (17). Dicho ajuste también puede efectuarse durante el funcionamiento. Para consultar los valores de ajuste recomendados véase la página 3. La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es realizando una prueba práctica. 31 es ESPAÑOL 7.4 Conexión/desconexión, funcionamiento continuado (STA 18 LTX 100) Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. En la posición de funcionamiento continuado, la herramienta seguirá funcionando aunque haya sido arrebatada de la mano por un tirón accidental. Por este motivo es importante sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar con concentración. Conexión: desplace el interruptor deslizante (12) hacia adelante. Para un funcionamiento continuado, moverlo hacia abajo hasta que encaje. Desconexión: presione sobre el extremo posterior del interruptor deslizante (12) y suéltelo. 7.5 Conexión y desconexión Conectar: Pulse bloqueo de conexión (13) en el lado derecho de la máquina, después active el interruptor (14). El número de carreras se puede modificar de forma progresiva, ejerciendo una presión diferente sobre el interruptor (14), y adaptarlo así al material y a las condiciones de trabajo. Desconexión: Suelte el interruptor (14). Para proteger el sistema contra un inicio inintencional o como seguro de transporte: Pulsar bloqueo de arranque (13) en el lado izquierdo de la máquina. 8. Limpieza, mantenimiento Utilice exclusivamente baterías y accesorios originales de Metabo. Limpie la herramienta periódicamente. Las ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador. Limpiar el dispositivo tensor de la hoja de sierra (2) regularmente y con esmero utilizando aire a presión. En caso necesario, limpie los orificios del rodillo de apoyo de la hoja de sierra (3) y los dos codos de aspiración (16). Poner de vez en cuando una gota de aceite en el rodillo de apoyo de la hoja de sierra (3) . 9. Consejos y trucos Ranurado Cuando los materiales son blandos y delgados es posible realizar ranurados utilizando la hoja de sierra de calar, sin tener que perforar el material previamente con un taladro. Utilice únicamente hojas de sierra cortas. Sólo con el ajuste de ángulo 0°. Véase la figura de la página 2. Colocar palanca de ajuste (10) en posición "0" (movimiento pendular está desconectado). Posicionar la sierra de calar con el borde delantero de la placa base (6) sobre la 32 pieza. Sujetar bien la sierra de calar y llevarla lentamente hacia abajo. Una vez que la hoja de sierra se haya liberado puede conectarse el movimiento pendular. En el caso de piezas más gruesas debe hacerse primero un agujero en el que se posicionará la hoja de sierra. 10. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Monte los accesorios de manera segura. Si se va a utilizar la herramienta con un soporte: monte la herramienta de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Véase la página 4. A Guía circular y paralela B Placa de protección (evita el rayado de las superficies sensibles de una pieza) C Dispositivos de carga D Baterías de diferentes capacidades. Utilice exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. 10.1 Montaje de la guía circular y paralela Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes paralelos a un borde (máx. 210 mm). Montaje de la guía circular (véase imagen I) - Montar la barra para la guía circular y paralela lateralmente en la placa base (a) (la punta de centrado (c) mira hacia abajo). - Ajustar el radio (d) deseado. - Apretar el tornillo (b). - Girar el botón de tal manera que la punta de centrado trasera en dirección a la sierra quede totalmente fuera. Clavarla en el centro del círculo. Montaje de la guía paralela (véase imagen II) - Montar la barra para la guía circular y paralela lateralmente en la placa base. (La punta de centrado (c) mira hacia arriba). - Ajustar la medida (e) - Apretar el tornillo (b). Para minimizar las desviaciones de la hoja de sierra, es recomendable el uso de hojas de sierra extra gruesas: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 11. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. ESPAÑOL es En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 12. Protección del medio ambiente Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. ah,CW = Valor de emisión de vibraciones (serrado de madera) = Inseguridad (vibración) Kh,... Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA=Inseguridad Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! 13. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. T1 = Grosor máximo de material en madera = Grosor máximo de material en T2 metales NE T3 = Grosor máximo en chapa de acero = Número de revoluciones con marcha en n0 vacío P1 = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada P2 m =Peso con la batería más pequeña Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C Corriente continua Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841: ah,CM = Valor de emisión de vibraciones (serrado de chapa metálica) 33 pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas serras de recorte, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta A máquina é adequada para serrar metais não ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais semelhantes a madeira, plásticos e materiais semelhantes. Qualquer outra utilização não é permitida. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de um uso indevido. Respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. 3. Indicações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações especiais de segurança 34 Segure o aparelho nas superfícies isoladas do punho, sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico. Fixe e proteja a peça de trabalho numa base estável, usando grampos ou outros meios. Se segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça torna-se instável, podendo causar a perda de controlo. Certifique-se de que no local em que trabalha, não existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de metais). Não tente serrar peças de trabalho extremamente pequenas. Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente sobre a peça de trabalho. Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e mantenha-a segura no material, até que a lâmina de serra pare por completo. Nunca tente retirar a serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de serra atingir o número máximo de cursos. Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não ficaram encravados na peça de trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode causar um contragolpe no momento em que voltar a ligar a serra. Não coloque as mãos na área de serração nem na lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de trabalho. Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção. Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador. Retirar o acumulador da ferramenta quando esta não for utilizada. Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abundantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! PORTUGUÊS pt Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Reduzir os níveis de pó: as partículas que se formam ao trabalhar com esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória, que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas. Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios adequados. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. Transporte das baterias de lítio: a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. - A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva). 5. Vista geral Ver página 2. 1 Alavanca tensora para fixação da lâmina de serra 2 Dispositivo tensor da lâmina de serra 3 Rolo de suporte da lâmina de serra 4 Lâmina de serra * 5 Parafuso para ajustar a placa base 6 Placa base 7 Chapinha de proteção contra o arranque de aparas * 8 Estribo de proteção contra toque inadvertido na lâmina de serra 9 Capa de proteção 10 Alavanca de ajuste do movimento pendular 11 Botão selecionador do soprador de aparas 12 Interruptor corrediço 13 Bloqueio de ligação/de transporte como protecção contra arranque não intencional 14 Gatilho 15 Punho 16 Casquilho de aspiração * 17 Roda de ajuste para ajuste do número de cursos 18 Chave sextavada 19 Depósito para chaves 20 Tecla para desbloqueio do acumulador 21 Acumulador * 22 Tecla da indicação de capacidade 23 Indicação de capacidade e sinalizador 24 Base com indicação do ângulo de corte ajustado * consoante o equipamento / não incluído no equipamento standard 6. Colocação em funcionamento 6.1 Acumulador Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (21). Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo. Acumuladores Li-Ion "Li-Power. LiHD" possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (23): - Premer a tecla (22), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado. 6.2 Retirar, inserir o acumulador Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (20) e retirar o acumulador (21), puxando-o para cima. Inserir: Inserir o acumulador (21) até o seu engate. 35 pt PORTUGUÊS 6.3 Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de aparas Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de recorte afiada. A lâmina de serra tem de ser removida para a colocação da chapinha de proteção contra o arranque de aparas (7). Rodar a máquina, a placa base indica para cima. Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de aparas pela frente e respeitar os seguintes 2 pontos: • O lado liso da chapinha indica para cima. • A fenda indica para trás (na direção da bateria). Ao trabalhar com a placa de proteção montada (ver capítulo Acessórios 10.), deverá montar a chapinha de proteção contra o arranque de aparas na placa de proteção. 6.4 Inserir a lâmina de serra Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção. Utilize uma lâmina de serra adequada para o material a serrar. - Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao encosto e segurar. - Inserir a lâmina de serra (4) até ao encosto. Certificar-se de que os dentes da serra indicam para a frente e de que a lâmina assenta corretamente na ranhura do rolo de suporte da lâmina de serra (3). - Soltar a alavanca tensora (1). (Ela volta automaticamente à sua posição básica. Agora a lâmina de serra está bem fixa). 6.5 Retirar a lâmina de serra Atenção, não orientar a serra vertical contra pessoas, ao retirar a lâmina de serra. - Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao encosto; a lâmina de serra será expulsa através da força da mola. 6.6 Serrar com aspirador de pó - Inserir o casquilho de aspiração (16). Ligar um aparelho de aspiração adequado. - Para obter uma potência de aspiração de pó perfeita, deslizar a capa de proteção (9) para baixo. - Desligar o soprador de aparas (ver capítulo 7.1). 6.7 Serrar sem aspirador de pó - Trabalhar com a capa de proteção (9) deslizada para cima. 36 6.8 Cortes inclinados Deslizar a capa de proteção (9) para cima e remover a chapinha de proteção contra o arranque de aparas (7). Estas peças não podem ser utilizadas no caso de cortes inclinados. - Soltar o parafuso (5). - Deslizar a placa base (6) ligeiramente para a frente e rodar. - Em seguida, deslizar a placa base (6) para trás, para um dos entalhes (ângulo de 45°, ângulo de 0°). O respetivo ângulo ajustado pode ser consultado através do número na base (24) da placa base. Ajustar ainda outros ângulos com ajuda de um goniómetro. - Voltar a apertar firmemente o parafuso (5). 6.9 Serrar junto a paredes Deslizar a capa de proteção (9) para cima e remover a chapinha de proteção contra o arranque de aparas (7) e a guia circular e paralela. Estas peças não podem ser utilizadas em cortes junto a paredes. - Aliviar o parafuso (5) até ser possível levantar ligeiramente a placa base (6). - Levantar ligeiramente a placa base (6) e empurrála para trás até ao encosto. - Voltar a apertar firmemente o parafuso (5). 7. Utilização 7.1 Soprador de aparas Possibilidade de ligação do dispositivo de sopro para manter a visibilidade sobre a zona de corte. Ligar:pressionar o botão selecionador (11) no lado esquerdo da máquina. (no lado direito da máquina está visível o símbolo ). Desligar:pressionar o botão selecionador (11) no lado direito da máquina. (no lado esquerdo da máquina está visível o símbolo ). 7.2 Ajustar o movimento pendular Ajustar o movimento pendular pretendido na alavanca de ajuste (10). Posição "0" = Movimento pendular desligado ... Posição "III" = Movimento pendular máximo Valores de ajuste recomendados, ver página 3. O ajuste otimizado deverá ser determinado através de um teste prático. 7.3 Ajuste do número máximo de cursos (STA 18 LTX 100) Ajustar o número máximo de cursos na roda de ajuste (17). Estas também poderão ser ajustadas durante o funcionamento. Valores de ajuste recomendados, ver página 3. O ajuste otimizado deverá ser determinado através de um teste prático. 7.4 Ligar/desligar, funcionamento contínuo (STA 18 LTX 100) Evite o arranque involuntário: desligue sempre a máquina quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de interrupção de energia elétrica. No funcionamento contínuo, a máquina continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Por esse motivo deverá segurar a máquina sempre com ambas as mãos no punho previsto, PORTUGUÊS pt posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho. Ligar: deslocar o interruptor corrediço (12) para a frente. Para funcionamento contínuo, pressionar depois para baixo até engatar. Desligar: pressionar a extremidade traseira do interruptor corrediço (12) e soltar. 7.5 Ligar/desligar (STAB 18 LTX 100) Ligar: Premer o bloqueio de ligação (13) do lado direito da ferramenta, depois accionar o gatilho (14). O número de rotações pode ser alterado de forma contínua através de diferentes forças de pressão do gatilho (14), adaptando deste modo o material e as condições de trabalho. Desligar: Soltar o gatilho (14). Para protecção contra ligação não intencional ou bloqueio de transporte: Premer o bloqueio de ligação (13) do lado esquerdo da ferramenta. 8. Limpeza, manutenção Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Limpar regulamente a máquina. Durante a limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó. Soprar bem o dispositivo tensor da lâmina de serra (2) em tempos regulares com ar comprimido. Se necessário limpar as aberturas por trás do rolo de suporte da lâmina de serra (3) e o casquilho de aspiração (16). De tempos em tempos, colocar uma gota de óleo sobre o rolo de suporte da lâmina de serra (3). 9. Conselhos e truques Cortar No caso de materiais finos e macios, é possível cortar com a lâmina da serra de recorte na peça de trabalho, sem antes fazer um furo. Utilize apenas lâminas de serra curtas. Apenas no ajuste angular 0°. Ver figura na página 2. Colocar a alavanca de ajuste (10) na posição "0" (movimento pendular desligado). Colocar a serra de recorte com a aresta dianteira da placa base (6) sobre a peça de trabalho. Segurar firmemente na serra de recorte em funcionamento e guiá-la lentamente para baixo. Depois da lâmina de serra terminar o corte, pode ligar adicionalmente o movimento pendular. Em caso de peças de trabalho mais espessas deverá primeiro fazer um furo, no qual será possível aplicar a lâmina de serra. 10. Acessórios Utilize apenas baterias e acessórios originais da Metabo. Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos presentes neste manual de instruções. Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a máquina num suporte: fixar devidamente a máquina. A perda de controlo pode provocar ferimentos. Ver página 4. A Guia circular e paralela B Placa de proteção (evita que as superfícies sensíveis das peças de trabalho sejam riscadas) C Carregadores D Acumuladores de diversas capacidades. Só compre acumuladores com a voltagem correspondente à sua ferramenta eléctrica. 10.1 Montar a guia circular e paralela Para serrar círculos (Ø 100 - 360 mm) e cortes paralelos em relação a uma aresta (máx. 210 mm). Montar a guia para fresagem circular (ver fig. I) - Inserir a barra da guia circular e paralela lateralmente na placa base (a ponta de centragem (c) indica para baixo). - Ajustar o raio (d) pretendido. - Apertar firmemente o parafuso (b). - Rodar o botão de forma a que a ponta de centragem traseira (c) (tendo em conta o sentido de serragem) seja extraída. Espetar a mesma no centro do círculo. Montar a guia paralela (ver fig. II) - Inserir a barra da guia circular e paralela lateralmente na placa base (a ponta de centragem (c) indica para cima). - Ajustar a medida (e) - Apertar firmemente o parafuso (b). Para minimizar a possibilidade de desvios da lâmina de serra, recomendamos a utilização de lâminas de serra extra espessas: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 11. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com 12. Proteção do ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU 37 pt PORTUGUÊS sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. 13. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. T1 = Espessura máx. do material em madeira = Espessura máx. do material em metais T2 não ferrosos T3 = Espessura máx. do material em chapa de aço n0 = Número de cursos na marcha em vazio P1 = Potência nominal = Potência de saída P2 m = Peso com menor acumulador Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841. Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente admissível em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 62841: ah,CM = Valor da emissão de vibrações (serrar chapa metálica) ah,CW = Valor da emissão de vibrações (serrar madeira) Kh,... = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! 38 SVENSKA sv Original bruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här sticksågarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och stålplåt, trä och träliknande material, plast och liknande material. Allt annat är ej avsedd användning. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Håll maskinen i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag. Om du bara håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man förlorar kontrollen. Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor). Såga inte i extremt små arbetsstycken. Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot arbetsstycket. Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det kan ge ett kast. Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet uppnå max. sågfrekvens innan du börjar såga. Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera sågbladet i sågspalten och se till att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan du få ett kast när du slår på sågen igen. Var försiktig så att händerna inte kommer in i sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig handen under arbetsstycket. Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla. Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd arbetshandskar! Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet. Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder den. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Minska belastning genom damm: Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. 39 sv SVENSKA Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. - Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 5. Översikt 40 Se sidan 2. 1 Spak till sågbladsfäste 2 Sågbladsinspänning 3 Sågbladsstyrrulle 4 Sågklinga * 5 Skruv för justering av fotplatta 6 Fotplatta 7 Splitterskyddsplatta * 8 Skyddsbygel som skyddar så att du inte kommer emot sågbladet av misstag 9 Skydd 10 Spak till pendlingsinställning 11 Spånblåsets kopplingsknapp 12 Skjutreglage 13 Startspärr/transportsäkring som förhindrar oavsiktlig start 14 Strömbrytare 15 Handtag 16 Utsugsanslutning * 17 Vred för sågfrekvensinställning 18 Sexkantnyckel 19 Nyckelfack 20 Knapp för att lossa batteriet 21 Batteri * 22 Knapp till laddindikeringen 23 Ladd- och signalindikering 24 Sockel med skala för inställd snedsågningsvinkel * beroende på utförande/ingår inte 6. Driftstart 6.1 Batteri Ladda batteriet före användning. (21) Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Litiumjonbatterier ‚“Li-Power, LiHD“ har laddoch signalindikering (23): - (22)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering. - Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. 6.2 Ta av, sätta på batteriet Ta ur: Tryck på knappen som lossar batteriet (20) och dra batteriet (21) uppåt. Sätta i: skjut på batteriet (21) tills det snäpper fast. 6.3 Sätta i splitterskyddsplattan Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta i splitterskyddsplattan (7). Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Skjut in splitterskyddsplattan framifrån och beakta de 2 punkterna nedan: • Plattans hala sida pekar uppåt. • Slitsen pekar bakåt (mot batteripaketet) Jobbar du med skyddsplatta (se kapitlet tillbehör 10.), så sätter du splitterskyddsplattan i skyddsplattan. 6.4 Sätta i sågblad Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd arbetshandskar! Använd sågblad som passar materialet du ska såga i. - Fäll fram spaken (1) ända till anslaget och håll den där. - Skjut i sågbladet (4) ända in till anslaget. Se till att sågbladstandningen pekar framåt och att bladet ligger rätt i spåret på styrrullen (3). - Släpp spaken (1) igen. (Den går tillbaka till sitt utgångsläge av sig själv. Nu sitter sågbladet fast). 6.5 Ta ur sågklingan Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när du tar ur sågbladet. - Vrid spaken (1) framåt till anslaget, sågbladet åker ur av fjäderkraften. SVENSKA sv 6.6 Såga med dammutsug - Montera utsugsanslutningen (16). Anslut en lämplig dammsugare. - Bästa utsugseffekt uppnås om skyddskåpan (9) skjuts nedåt. - Koppla bort spånblås (se kapitel 7.1). 6.7 Såga utan dammutsug - Arbeta med uppskjuten skyddskåpa (9). 6.8 Snedsågning Skjut skyddskåpan (9) uppåt, ta bort splitterskyddsplattan (7). Du kan inte använda de här delarna vid snedsågning. - Lossa skruven (5). - Skjut fram fotplattan (6) lite och snedställ. - Skjut sedan fotplattan (6) bakåt in i någon av spärrhakarna (45° vinkel, 0° vinkel). Du kan läsa av inställd vinkel på skalan på sockeln (24) till fotplattan. Du kan ställa in andra vinklar med vinkelmätare. - Dra åt skruven (5) igen. 6.9 Väggnära sågning Skjut skyddskåpan (9) uppåt, ta bort splitterskyddsplattan (7) samt cirkelstyrningen och parallellanslaget. Du kan inte använda de här delarna vid väggnära sågning. - Lossa skruven (5) såpass att det går att lyfta fotplattan (6) lite. - Lyft fotplattan (6) lite och skjut bak den mot anslaget. - Dra åt skruven (5) igen. 7. Användning 7.1 Spånblås Spånblåset går att slå av och på och ger fri sikt över sågstället. På:Tryck in kopplingsknappen (11) på vänster maskinsida. (Du ser symbolen på maskinens högra sida). Av:Tryck in kopplingsknappen (11) på höger maskinsida. (Du ser symbolen på maskinens vänstra sida). 7.2 Ställa in pendlingen Ställ in den pendling du vill ha med spaken (10). Läge 0 = pendlingen är av ... Läge III = maximal pendling Rekommenderade inställningar, se sid. 3. Du får lättast fram optimal inställning genom att prova dig fram. 7.3 Ställa in maximal sågfrekvens (STA 18 LTX 100) Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (17). Det kan du göra även när maskinen är igång. Rekommenderade inställningar, se sid. 3. Du får lättast fram optimal inställning genom att prova dig fram. 7.4 Slå på/av, kontinuerlig användning (STA 18 LTX 100) Undvik oavsiktlig start: Slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts. Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtaget, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Start: Skjut skjutreglaget (12) framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning. Slå AV: Tryck på bakkanten av skjutreglaget (12) så att det lossar. 7.5 Slå PÅ/AV (STAB 18 LTX 100) Slå PÅ: håll in startspärren (13) på höger maskinsida, tryck sedan på strömbrytaren (14). Slaghastigheten kan steglöst ändras genom att strömbrytaren (14) trycks in olika hårt så att hastigheten därigenom anpassas till material och arbetsförhållanden. Slå AV: släpp strömbrytaren (14). Skydda mot oavsiktlig starter resp. transportsäkra: tryck in startspärren (13) på vänster maskinsida. 8. Rengöring, underhåll Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare. Blås igenom sågbladsinspänningen (2) med tryckluft med jämna mellanrum och grundligt. Vid behov ska du rengöra öppningarna bakom stödrullen för sågbladet (3) och utsugsstosarna (16). Lägg på en droppe olja på sågbladsstyrrullen (3) då och då. 9. Råd och tips Instickning Det går att instickssåga arbetsstycken i mjuka material utan förborrning med sticksågsblad. Använd endast korta sågblad. Fungerar bara vid vinkelläge 0°. Se bild på sidan 2. Ställ spaken (10) i läge ”0” (pendeln stängs av). Sätt sticksågen med framkanten av fotplattan (6) på arbetsstycket. Håll ordentligt i sticksågen när du slår på den och för ned den långsamt. När sågbladet sågar fritt, kan du slå på pendlingen. På tjocka arbetsstycken måste du förborra ett hål som du kan sticka in sågbladet i. 41 sv SVENSKA 10. Tillbehör Använd endast original-Metabo-batterier och Metabo-tillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen. Se sidan 4. A Cirkelstyrning och parallellanslag B Skyddsplatta (ser till så att ömtåliga arbetsstycken inte blir repade) C Ladegeräte D Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. 10.1 Sätta på cirkelstyrning och parallellanslag För sågning av cirklar (Ø 100–360 mm) och sågning längs en kant (max. 210 mm). Sätta på cirkelstyrning (se bild I) - Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska peka nedåt). - Ställ in den radie (d) du vill ha. - Dra åt skruven (b). - Vrid knappen så att den bakre centreringsspetsen i sågriktningen (c) körs ut. Stick in den i cirkelns mittpunkt. Sätta på parallellanslag (se bild II) - Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska peka nedåt). - Ställ in måttet (e) - Dra åt skruven (b). Vi rekommenderar användning av extra tjocka sågblad för att minimera risken att sågbladet kommer ur spår: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 11. Reparation Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 12. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. 42 Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 13. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. Förbehåll för tekniska ändringar. T1 = största materialtjocklek i trä = största materialtjocklek i järnfri metall T2 T3 = största materialtjocklek i stålplåt n0 = slaghastighet vid tomgång = nominell effektförbrukning P1 P2 = avgiven effekt m = vikt med minsta batteriet Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur under drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C Likström I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 62841: ah,CM = vibrationsemissionsvärde (såga i metallplåt) ah,CW = vibrationsemissionsvärde (såga i trä) Kh,... = onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = ljudtrycksnivå LWA = ljudeffektnivå KpA, KWA= onoggrannhet När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med 80 dB(A). Använd hörselskydd! SUOMI fi Alkuperäiskäyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Kone soveltuu ei-rautametallien ja teräspellin, puun ja puumaisten materiaalien, muovin ja muiden vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki tästä poikkeava käyttö on kiellettyä. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa yksin käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten! Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla). Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti työstettävällä kappaleella. Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan, kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua takaisku. Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa työstettävää kappaletta. Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen. Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku, jos käynnistät sahan uudelleen. Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen alapuolelta. Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä. Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän takia. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois. Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta. Pölyrasituksen vähentäminen: Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten 43 fi SUOMI tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina rasitukselle. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. - Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 5. Yleiskuva 44 Katso sivu 2. 1 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten 2 Sahanterän kiinnitin 3 Sahanterän tukirulla 4 Sahanterä * 5 Ruuvi jalkalevyn säätöä varten 6 Jalkalevy 7 Repimissuojalevy * 8 Suojasanka sahanterän tahattoman koskettamisen estämiseksi 9 Suojus 10 Heiluriliikkeen säätövipu 11 Lastun puhaltimen kytkentänuppi 12 Työntökytkin 13 Tahattoman käynnistymisen estävä kytkentäsalpa/kuljetusvarmistin 14 Painokytkin 15 Kahva 16 Imuistukka * 17 Iskuluvun säätöpyörä 18 Kuusikoloavain 19 Avaimen pidike 20 Akun lukituksen vapautuspainike 21 Akku * 22 Kapasiteettinäytön painike 23 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 24 Jalusta, josta nähdään säädetty sahauskulma * riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen 6. Käyttöönotto 6.1 Akku Lataa akku (21) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta. Li-Ion-akku "Li-Power, LiHD" on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (23): - Paina painiketta (22), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla. - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen. 6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (20) ja vedä akku (21) ylöspäin irti. Asentaminen: Työnnä akku (21) paikalleen, niin että napsahtaa kiinni. 6.3 Repimissuojalevyn kiinnittäminen Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän takia. Kun asennat repimissuojalevyn (7), sahanterän täytyy olla irrotettuna. Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin. Työnnä repimissuojalevy edestä sisään, ota tällöin huomioon seuraavat kaksi kohtaa: • Levyn sileä pinta osoittaa ylöspäin. • Rako osoittaa taaksepäin (akun suuntaan). Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (katso luku Lisätarvikkeet 10.) kanssa, laita siinä tapauksessa repimissuojalevy suojalevyn sisään. 6.4 Sahanterän asentaminen Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän takia. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille - Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen ja pidä se paikallaan. - Asenna sahanterä (4) vasteeseen asti. Huolehdi tässä yhteydessä siitä, että sahanterän hampaat osoittavat eteenpäin ja että se on oikein paikallaan sahanterän tukirullan (3) urassa. SUOMI fi - Vapauta kiinnitysvipu (1). (Se kääntyy automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sen jälkeen sahanterä on pitävästi kiinni). 6.5 Sahanterän irrottaminen Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä kohti sahanterän irrotuksen yhteydessä. - Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän. 6.6 Sahaaminen pölynimuria käyttäen - Asenna imuistukka (16). Liitä sopiva imuri. - Työnnä optimaalisen pölynimuteho varmistamiseksi suojus (9) alas. - Sammuta lastun puhallusjärjestelmä (katso luku 7.1). 6.7 Sahaaminen ilman pölynimuria - Työskentele ylös työnnetyllä suojuksella (9). 6.8 Viistosahaukset Työnnä suojus (9) ylös, poista repimissuojalevy (7). Näitä osia ei voi käyttää viistosahauksissa. - Avaa ruuvi (5). - Työnnä jalkalevyä (6) hieman eteenpäin ja käännä. - Työnnä tämän jälkeen jalkalevy (6) taakse haluttuun pidättimeen asti (45° kulma, 0° kulma). Kulloinkin asetettu kulma voidaan lukea jalkalevyn jalustan (24) numerosta. Säädä muut kulmat kulmamitan avulla. - Kiristä ruuvi (5) taas pitävästi paikalleen. 6.9 Sahaaminen seinän läheltä Työnnä suojus (9) ylös, poista repimissuojalevy (7) ja pyörö- ja yhdensuuntaisohjaus. Näitä osia ei voi käyttää seinän läheltä tehtävissä sahauksissa. - Avaa ruuvia (5) niin paljon, että pystyt nostamaan jalkalevyä (6) jonkin verran. - Nosta jalkalevyä (6) hieman ja työnnä vasteeseen asti taaksepäin. - Kiristä ruuvi (5) taas pitävästi paikalleen. 7. Käyttö 7.1 Lastunpuhallin Kytkettävä puhallin sahauskohdan näkyvyyden takaamiseksi. Päälle:Paina kytkentänuppi (11) sisään koneen vasemmalla sivulla. (Koneen oikealla puolella näkyy tunnus ). Pois:Paina kytkentänuppi (11) sisään koneen oikealla puolella. (Koneen vasemmalla puolella näkyy tunnus ). 7.2 Heiluriliikkeen säätäminen Säädä säätövivusta (10) haluamasi heiluriliike. Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois toiminnasta ... Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike Suositellut säätöarvot ks. sivu 3. Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla. 7.3 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen (STA 18 LTX 100) Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (17). Sen voi tehdä myös koneen käydessä. Suositellut säätöarvot ks. sivu 3. Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla. 7.4 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä (STA 18 LTX 100) Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä sen vuoksi koneen kahvasta molemmin käsin kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti. Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (12) eteen. Paina se jatkuvaa käyttöä varten alas siten, että se lukittuu paikalleen. Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (12) takaosaa ja päästä kytkimestä irti. 7.5 Päälle-/poiskytkeminen (STA 18 LTX 100) Päällekytkeminen: Paina koneen oikealla puolella oleva kytkentäsalpa (13) sisään, paina sitten painokytkintä (14). Iskulukua voidaan muuttaa portaattomasti painamalla eri tavoin painokytkimestä (14) ja sovittaa se siten materiaalille ja työolosuhteisiin sopivaksi. Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (14). Tahattoman käynnistymisen estoa ja kuljetusvarmistusta varten: Paina koneen vasemmalla puolella oleva kytkentäsalpa (13) sisään. 8. Puhdistus, huolto Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla. Puhalla sahanterän kiinnitysjärjestelmä (2) säännöllisesti ja huolellisesti puhtaaksi paineilmalla. Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (3) ja imuliittimien (16) takana olevat aukot. Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän tukirullalle (3). 9. Vihjeitä ja vinkkejä Lävistäminen Ohuita pehmeitä materiaaleja työstettäessä pistosahanterän voi työntää työstettävään kappaleeseen poraamatta etukäteen reikää. Käytä 45 fi SUOMI vain lyhyitä sahanteriä. Vain kun kulmaksi säädetty 0°. Katso kuva sivulla 2. Aseta säätövipu (10) asentoon "0" (heiluriliike on kytketty pois päältä). Aseta pistosaha jalkalevyn (6) etureunan kanssa työstettävälle kappaleelle. Pidä käynnissä olevasta pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä hitaasti alaspäin. Kun sahanterä on sahannut itsensä vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle. Paksumpia kappaleita työstettäessä täytyy porata ensin reikä, jonka sisään sahanterä voidaan työntää. 10. Lisävarusteet Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon lisävarusteita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia. Katso sivu 4. A Ympyrä- ja suuntaisohjain B Suojalevy (estää työstettävien kappaleiden herkkien pintojen naarmuuntumisen). C Laturit D Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. 10.1 Ympyrä- ja suuntaisohjaimen kiinnittäminen Ympyröiden (Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm) sahaukseen. Ympyräohjaimen kiinnittäminen (katso kuva I) - Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas). - Säädä haluamasi säde (d). - Kiristä pultti (b). - Käännä nuppia niin, että sahauksen suuntaan taempi keskityskärki (c) on siirretty ulos. Pistä tämä ympyrän keskikohtaan. Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (katso kuva II) - Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa ylös). - Säädä mitta (e) - Kiristä pultti (b). Sahanterän liukumisen välttämiseksi suosittelemme käyttämään erittäin paksuja sahanteriä: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo. 11. Korjaus 46 Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 12. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EUdirektiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 13. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. T1 = suurin sallittu materiaalivahvuus puussa T2 = suurin sallittu materiaalivahvuus eirautametalleissa T3 = suurin sallittu materiaalivahvuus teräspellissä n0 = iskuluku kuormittamattomana = nimellisottoteho P1 P2 = antoteho m =paino pienimmän akun kanssa Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti: ah,CM = värähtelyn päästöarvo (metallilevyn sahaus) ah,CW = värähtelyn päästöarvo (puun sahaus) Kh,... = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso SUOMI fi LWA = äänen tehotaso KpA, KWA=epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! 47 no NORSK Original instruksjonsbok 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse stikksagene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og lignende materialer. All annen bruk er forbudt. Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL – Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon 48 Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det være ganske ustabilt og kan lett komme ut av kontroll. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Ved saging må fotplaten ligge sikkert på arbeidsstykket. Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl. Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt slagtall før du utfører kuttet. Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når sagen startes på nytt. Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot sagbladet. Ikke grip under emnet. Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter saging. Bruk vernehansker. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes. Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Redusert støvbelastning: Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o. lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler. NORSK no Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Transport av Lithium-Ion-batterier: Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. - Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 5. Oversikt Se side 2. 1 Spennarm til sagbladfeste 2 Strammemekanisme for sagblad 3 Sagblad-støtterulle 4 Sagblad * 5 Skrue til justering av fotplaten 6 Fotplate 7 Sponflisbeskyttelse * 8 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av sagbladet 9 Beskyttelseshette 10 Innstillingsspak for pendelbevegelse 11 Koblingsknapp for sponblåser 12 Skyvebryter 13 Innkoblingssperre/transportsikring som beskytter mot utilsiktet start 14 Bryter 15 Håndtak 16 Avsugstuss * 17 Innstillingshjul for slagtall 18 Sekskantnøkkel 19 Nøkkeldepot 20 Knapp for opplåsing av batteripakken 21 Batteri * 22 Knapp for kapasitetsindikator 23 Kapasitets- og signalindikasjon 24 Sokkel som angir innstilt kappevinkel * avhengig av utstyr / ikke inkludert 6. Ta i bruk 6.1 Batteri Før bruk må batteriet (21) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batteriet finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power, LiHD" har en kapasitets- og signalindikasjon: (23) - (22)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen. 6.2 Ta ut og sette inn batteripakken Ta av: Trykk på knappen for opplåsing (20) av batteriet og trekk (21) batteriet opp og ut. Sett på: Skyv inn batteriet (21) så langt det går. 6.3 Sett i sponflisbeskyttelsen Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (7) settes på, må sagbladet være fjernet. Snu maskinen, fotplaten viser oppover. Sponflisbeskyttelsen skyves inn fremme fra, vær obs på 2 følgende punkt: • Den glatte siden peker oppover. • Sporet peker bakover (mot batteriet). Hvis du arbeider med beskyttelsesplaten montert (se kap. Tilbehør 10.) skal du sette flisbeskyttelsesplaten inn i beskyttelsesplaten. 6.4 Sette i sagblad Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter saging. Bruk vernehansker. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages. - Drei spennarmen (1) fremover til den stopper, og hold den der. - Sett sagbladet (4) inn så langt det går. Pass på at sagtennene viser fremover og at sagbladet ligger riktig i sporet på sagblad-støtterullen (3) . - Slipp spennarmen (1) . (Den dreier seg tilbake til utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå spent fast). 6.5 Ta av sagbladet Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person når sagbladet tas ut. - Der spennspaken (1) forover så langt det går; fjærkraften vil kaste ut sagbladet. 6.6 Saging med støvavsug - Sett på plass avsugstussen (16). Koble til et egnet avsugsapparat. - For optimalt støvavsugseffekt skyves beskyttelseshetten (9) nedover. 49 no NORSK - Koble ut sponblåseren (Se kapittel 7.1). 6.7 Saging uten støvavsug - Arbeid med beskyttelseshetten (9) skjøvet opp. 6.8 Skråsnitt Skyv beskyttelseshetten (9) oppover og fjern flisbeskyttelsesplaten (7). Disse delene kan ikke brukes ved skrå kutt. - Løsne skruen (5). - Skyv fotplaten (6) litt forover og drei den. - Deretter skyves fotplaten (6) bakover og inn i ett av hakkene (45° vinkel, 0° vinkel). Gradtallet på vinkelen kan leses av på sokkelen (24) på fotplaten. Still inn andre vinkler med en vinkelmåler. - Trekk til skruen (5) igjen. 6.9 Saging inntil vegger Skyv beskyttelseshetten (9) oppover, fjern flisbeskyttelsesplaten (7) og sirkel- og parallellføringen. Disse delene kan ikke brukes ved saging inntil vegger. - Løsne skruen (5) så mye at fotplaten (6) kan løftes litt opp. - Løft fotplaten (6) litt og skyv den bakover så langt det går. - Trekk til skruen (5) igjen. 7. Bruk 7.1 Sponblåser Blåseluftfunksjon for klar sikt på kuttelinjen. På:Trykk inn koblingsknappen (11) på venstre side av maskinen. (Symbolet synes på høyre side av maskinen). Av:Trykk inn koblingsknappen (11) på høyre side av maskinen. (Symbolet synes på venstre side av maskinen). 7.2 Innstilling av pendelbevegelsen Still inn ønsket pendelbevegelse på innstillingsspaken (10) . Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av ... Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse Anbefalt innstillingsverdi, se side 3. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. 7.3 Innstilling av maksimalt slagtall (STA 18 LTX 100) Still inn maksimalt slagtall med innstillingshjulet (17) . Dette er også mulig under drift. Anbefalt innstillingsverdi, se side 3. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. 7.4 Start og stopp, permanentkobling (STA 18 LTX 100) Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten eller ved strømbrudd. Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i håndtaket. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Start: Skyv skyvebryteren (12) forover. Vipp den nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling. Utkobling: Trykk bakerst på skyvebryteren (12) og slipp. 7.5 Start og stopp (STAB 18 LTX 100) Slå på: Trykk inn innkoblingssperren (13) på maskinens høyre side, og trykk deretter på bryteren (14). Slagfrekvensen kan endres trinnløst ved å trykke på bryterknappen (14) med ulikt trykk og på den måten tilpasses material og arbeidsbetingelser. Slå av: Slipp bryterknappen (14). Som beskyttelse mot utilsiktet start eller som transportsikring: Trykk inn innkoblingssperren (13) på maskinens venstre side. 8. Rengjøring, vedlikehold Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger. Spenninnretningen for sagbladet (2) må med jevne mellomrom blåses grundig ut med trykkluft. Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (3) og avsugstussen (16). Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagbladstøtterullen (3). 9. Tips og triks Innstikk På tynne, myke materialer kan man sette sagbladet i arbeidsstykket uten å ha boret hull på forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved vinkelinnstilling 0°. Se figur på side 2. Sett innstillingsspaken (10) i stilling "0" (pendelbevegelsen er slått av). Sett stikksagen med fremkanten på fotplaten (6) på arbeidsstykket. Hold en stikksag som er i bruk, godt fast og før den nedover. Når sagbladet er skåret fritt, kan pendelbevegelsen slås på. Ved tykkere materialer må det først bores et hull som sagbladet kan settes inn i. 10. Tilbehør Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør. 50 NORSK no Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader. Se side 4. A Sirkel- og parallellføring B Beskyttelsesplate (forhindrer skraper på ømfintlige materialoverflater) C Ladere D Batteripakker med ulik kapasitet. Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse som passer til ditt elektroverktøy. 10.1 Montering av sirkel- og parallellføring Til saging av sirkler (Ø 100 - 360 mm) og kutt parallelt med kanter (maks. 210 mm). Monter sirkelføring (se bilde I) - Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover). - Still inn ønsket radius (d). - Trekk til skruen (b). - Drei på knappen til den bakre sentreringsspissen (c) er kjørt helt ut. Stikk den inn midt i sirkelen. Monter parallellføring (se bilde II) - Skyv stangen til sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i fotplaten. (Sentreringsspiss (c) peker oppover). - Still inn mål (e). - Trekk til skruen (b). For at sagbladet skal forskyve seg så lite som mulig, anbefaler vi bruk av ekstra tykke sagblader: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 11. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 13. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. T1 = Største materialtykkelse i tre T2 = Største materialtykkelse i ikke-jernmetaller T3 = Største materialtykkelse i stålplater n0 = Slagfrekvens ved tomgang P1 = Nominelt effektopptak = Utgangseffekt P2 m = vekt (med minste batteri) Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk: -20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total verdi svingning (vektorsum tre retninger) formidlet tilsvarende EN 62841: ah,CM = Vibrasjonsemisjonsverdi (Saging av metallplate) ah,CW = Vibrasjonsemisjonsverdi (Saging av tre) Kh,... = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 12. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 51 da DANSK Original brugsvejledning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse stiksave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal og stålplader, træ og trælignende materialer samt plast og lignende materialer. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du kun holder emnet fast med hånden eller holder det ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste kontrollen over det. Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner. 52 Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på arbejdsemnet. Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag. Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt med emnet. Lad først savklingen komme op på det fulde slagtal, før der saves. For at starte en sav igen, som sidder i emnet, centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for tilbageslag, når saven startes på ny. Hold hænderne væk fra saveområdet eller savklingen. Grib ikke ind under emnet. Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i tilstand. Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen ikke bruges. Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen Reducering af støvbelastning: Partikler, der dannes ved arbejde med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller DANSK da personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv. - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. Transport af Li-ion-batteripakker: Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. - Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 5. Oversigt Se side 2. 1 Spændearm til fastgørelse af savklinge 2 Spændeanordning til savklinge 3 Savklingestøtterulle 4 Savklinge * 5 Skrue til justering af fodpladen 6 Fodplade 7 Splintbeskytter * 8 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet kontakt med savklingen 9 Beskyttelseskappe 10 Indstillingsgreb til pendulbevægelse 11 Kontakt til spånblæser 12 Skydekontakt 13 Startspærre/transportsikring til beskyttelse mod utilsigtet start 14 Afbrydergreb 15 Håndtag 16 Udsugningsstuds * 17 Indstillingshjul til indstilling af slagtal 18 19 20 21 22 23 24 Sekskantnøgle Nøgledepot Knap til frigørelse af batteripakke Batteripakke * Knap til kapacitetsindikator Kapacitets- og signalindikator Sokkel med angivelse af den indstillede skærevinkel * afhængigt af udstyr/medleveres ikke 6. Idriftsættelse 6.1 Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (21). Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Du finder anvisninger til opladning af batteripakken i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. Li-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD" har en kapacitets- og signalindikator (23): - Tryk på knappen (22), og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. 6.2 Udtagning og isætning af batteripakke Fjernelse: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (20), og træk batteripakken (21) opad og ud. Isætning: Skub batteripakken (21) på indtil indgreb. 6.3 Isætning af splintbeskytter Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge. Savklingen skal være fjernet, når splintbeskytteren (7) sættes på. Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub splintbeskytteren ind forfra, og overhold derved de følgende 2 punkter: • Den glatte side af pladen peger opad. • Slidsen peger nedad (mod batteripakken). Arbejdes der med beskyttelsesplade (se kapitlet Tilbehør 10.), sættes splintbeskytteren i beskyttelsespladen. 6.4 Isætning af savklingen Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. - Drej spændearmen (1) frem til anslag, og hold det der. - Sæt savklingen (4) i til anslag. Vær opmærksom på, at savtænderne vender fremad, og at savklingen ligger rigtigt i savklingestøtterullens (3) not. - Slip spændearmen (1). (Den går automatisk tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu fastspændt). 53 da DANSK 6.5 Fjernelse af savklinge Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer ved fjernelse af savklingen. - Drej spændearmen (1) fremad indtil anslag, hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af fjederkraft. 6.6 Savning med støvudsugning - Monter udsugningsstudsen (16). Tilslut en egnet støvsuger. - For en optimal støvudsugning skal man skubbe beskyttelseskappen (9) nedad. - Frakobling af spånblæser (se kapitel 7.1). 6.7 Savning uden støvudsugning - Der skal arbejdes med en beskyttelseskappe (9) som er skubbet opad. 6.8 Skråsnit Skub beskyttelseskappen (9) opad, og fjern splintbeskytteren (7). Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit. - Løsn skruen (5). - Skub fodpladen (6) lidt fremad, og drej den. - Skub derefter fodpladen (6) bagud i en af rasterne (45 vinkel, 0 vinkel). Den indstillede vinkel kan aflæses på fodpladens sokkel (24). Andre vinkler indstilles med en vinkelmåler. - Spænd skruen (5) igen. 6.9 Savning tæt ved væg Skub beskyttelseskappen (9) opad, og fjern splintbeskytteren (7) og cirkel- og parallelføringen. Disse dele kan ikke anvendes ved savning tæt ved væg. - Løsn skruen (5) så meget, at fodpladen (6) kan løftes lidt. - Løft fodpladen (6) lidt, og skub den bagud til anslag. - Spænd skruen (5) igen. 7. Anvendelse 7.1 Spånblæser Spånblæseren giver frit udsyn til skærestedet. Til:Tryk på kontakten (11) på venstre side af maskinen. (På højre side af maskinen ses symbolet ). Fra:Tryk på kontakten (11) på højre side af maskinen. (På venstre side af maskinen ses symbolet ). 7.2 Indstilling af pendulbevægelse Indstil den ønskede pendulbevægelse med indstillingsgrebet (10). Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet ... Position "III" = maksimal pendulbevægelse Anbefalede indstillingsværdier, se side 3. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve 54 sig frem. 7.3 Indstilling af maksimalt slagtal (STA 18 LTX 100) Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet (17). Det kan også gøres, mens maskinen kører. Anbefalede indstillingsværdier, se side 3. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem. 7.4 Tænd/sluk, fast tilkobling (STA 18 LTX 100) Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes. Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i det dertil beregnede greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret. Tilkobling: Skub skydekontakten (12) frem. Elværktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, indtil den går i hak. Frakobling: Tryk på den bagerste del af afbrydergrebet (12), og giv slip. 7.5 Til-/frakobling (STAB 18 LTX 100) Tilkobling: Tryk startspærren (13) på højre side af maskinen ind, og tryk derefter på afbrydergrebet (14). Slagtallet kan ændres trinløst ved at trykke afbrydergrebet (14) ind med forskellig styrke. Slagtallet tilpasses således materialet og arbejdsbetingelserne. Frakobling: Slip afbrydergrebet (14). Til beskyttelse mod utilsigtet start eller som transportsikring: Tryk startspærren (13) på venstre side af maskinen ind. 8. Rengøring, vedligeholdelse Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Spændeanordningen til savklingen (2) skal renses regelmæssigt og udblæses grundigt med trykluft. Rengør åbningerne bag savbladets støtterulle (3) og udsugningsstudserne (16) ved behov. Kom engang imellem en dråbe olie på savklingestøtterullen (3). 9. Tips og tricks Indstikning Ved tynde, bløde materialer kan stiksavklingen stikkes ind i emnet uden at man først borer et hul. Brug kun korte savklinger. Kun med en vinkelindstilling på 0°. Se billedet på side 2. Sæt indstillingsgrebet (10) på "0" (pendulbevægelse frakoblet). Sæt stiksaven med fodpladens (6) forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende stiksav, og før den langsomt nedad. Når savklingen har skåret sig ind i emnet, kan pendulbevægelsen tilkobles. DANSK da Ved tykkere materialer skal der først bores et hul, som savklingen kan sættes på. 10. Tilbehør Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. Se side 4. A Cirkel- og parallelføring B Beskyttelsesplade (forhindrer, at følsomme emneoverflader ridses) C Opladere D Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til Deres el-værktøj. 10.1 Montering af cirkel- og parallelføringen Til savning af cirkler (Ø 100 - 360 mm) og savning parallelt med en kant (maks. 210 mm). Montering af cirkelføring (se Ill. I) - Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns ind i fodpladen (centreringsspidsen (c) vender nedad). - Indstil den ønskede radius (d). - Spænd skruen (b). - Drej knappen således, at den bagerste centreringsspids i savretningen er kørt ud. Indsæt denne i cirklens midterposition. Montering af parallelføring (se Ill. I) - Skub stangen på cirkel- og parallelføringen ind i fodpladen fra siden. (Centreringsspidsen (c) peger opad). - Indstil målet (e) - Spænd skruen (b). For at minimere afsporingen af savklingen anbefaler vi at man anvender ekstra tykke savklinger: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 11. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 13. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. T1 = Største materialetykkelse i træ T2 = Største materialetykkelse i ikke-jernmetal = Største materialetykkelse i stålplade T3 n0 = Slagtal ved tomgang P1 = nominel optagen effekt = afgiven effekt P2 m = Vægt med mindste batteripakke Måleværdier beregnet iht. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt opbevaringstemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 62841: ah,CM = Vibrationsemissionsværdi (Savning af metalplade) ah,CW = Vibrationsemissionsværdi (savning af træ) Kh,... = usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 12. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. 55 pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wyrzynarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu podobnych materiałów. Inne zastosowanie nie jest dozwolone. Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych informacji dotyczących bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała. Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy zachować do dalszego zastosowania. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne informacje dotyczące bezpieczeństwa Podczas prac, przy których zamocowane narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne, trzymać urządzenie za izolowane uchwyty.Kontakt z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ prądu również przez metalowe elementy urządzenia i skutkować porażeniem prądem elektrycznym. 56 Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę. Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą detektora metali). Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych elementów. Podczas piłowania stopka musi się stabilnie opierać na obrabianym elemencie. W przypadku przerywania pracy wyłączyć wyrzynarkę i nie wyjmować jej z materiału, dopóki brzeszczot się całkowicie nie zatrzyma. W żadnym wypadku nie podejmować prób wyjmowania wyrzynarki z obrabianego materiału dopóki brzeszczot się porusza, ponieważ może nastąpić odrzut. Nie wolno włączać urządzenia, jeżeli brzeszczot dotyka obrabianego elementu. Przed rozpoczęciem cięcia brzeszczot musi osiągnąć pełną prędkość skokową. Przed ponownym włączeniem wyrzynarki tkwiącej w obrabianym elemencie wycentrować brzeszczot w rzazie i sprawdzić, czy zęby tnące nie są wczepione w obrabiany element. Zakleszczony brzeszczot może spowodować odrzut w chwili ponownego uruchomienia wyrzynarki. Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany element. Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie po wyłączeniu urządzenia. Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice ochronne. Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z niego akumulator. Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! POLSKI pl W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator. Redukcja zapylenia: Cząstki uwalniane podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Substancje to m.in.: ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub osoby znajdujące się w pobliżu będą narażone na oddziaływanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostawania się cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe cząstki. Przestrzegać wytycznych odnoszących się do obrabianego materiału, personelu, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów BHP, przepisów dotyczących utylizacji). Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza - Wietrzyć miejsce pracy i zapewnić jego czystość przez odsysanie pyłu. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. - Odkurzać lub prać odzież ochronną Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. Transport akumulatorów litowo-jonowych: Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. - Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2. 1 Dźwignia zaciskowa do mocowania brzeszczotu 2 Układ mocowania brzeszczotu 3 Rolka podpierająca brzeszczot 4 Brzeszczot * 5 Śruba do zmiany położenia stopki 6 Stopka 7 Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra * 8 Pałąk chroniący przed przypadkowym dotknięciem brzeszczotu 9 Osłona 10 Dźwignia włączania ruchu wahadłowego 11 Przełącznik układu przedmuchiwania 12 Przełącznik suwakowy 13 Blokada włączenia/zabezpieczenie transportowe do ochrony przed niezamierzonym włączeniem 14 Przycisk 15 Uchwyt 16 Króciec odsysający * 17 Pokrętło regulacji prędkości skokowej 18 Klucz imbusowy 19 Zaczep do przechowywania klucza 20 Przycisk do odblokowywania akumulatora 21 Akumulator* 22 Przycisk wskaźnika pojemności 23 Wskaźnik pojemności i sygnalizator 24 Cokół ze wskaźnikiem ustawionego kąta cięcia * w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy 6. Uruchomienie 6.1 Akumulator Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (21). W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Informacje dotyczące ładowania akumulatorów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo. Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD“ wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (23): - Naciśnięcie przycisku (22) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED. - Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie wyczerpany i musi zostać ponownie naładowany. 57 pl POLSKI 6.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący (20) i wyciągnąć akumulator (21) do góry. Wkładanie: Wsunąć akumulator (21) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 6.3 Osadzanie płytki zapobiegającej odrywaniu wióra Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Przed założeniem płytki zapobiegającej odrywaniu wióra (7) wyjąć brzeszczot. Obrócić urządzenie, tak aby stopka była skierowana w górę. Wsunąć płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra od przodu zgodnie z następującymi zasadami: • Gładka strona płytki musi być skierowana w górę. • Szczelina musi być skierowana do tyłu (w stronę akumulatora). W przypadku pracy z założoną osłoną (patrz rozdział Akcesoria 10.) włożyć w osłonę płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra. 6.4 Zakładanie brzeszczotu Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice ochronne. Używać odpowiednich brzeszczotów przeznaczonych do obrabianego materiału. - Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w przód i przytrzymać. - Wsunąć brzeszczot (4) do oporu. Zwrócić uwagę na to, aby zęby tnące były skierowane do przodu, a brzeszczot znajdował się w rowku rolki podtrzymującej (3). - Zwolnić dźwignię zaciskową (1). (Dźwignia obraca się samoczynnie do położenia wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno zaciśnięty). 6.5 Wyjmowanie brzeszczotu Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu wyrzynarka nie może być skierowana w stronę osób. - Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową (1), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny. 6.6 Cięcie z odsysaniem pyłu - Założyć króciec odsysający (16). Podłączyć odpowiedni odkurzacz. - Aby zapewnić optymalne odsysanie pyłu, przesunąć osłonę (9) do dołu. - Wyłączyć układ przedmuchiwania (patrz rozdział 7.1). 6.7 Cięcie bez odsysania pyłu - Pracować z osłoną (9) przesuniętą do góry. 58 6.8 Cięcie pod skosem Przesunąć osłonę (9) w górę, zdemontować płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra (7). Z elementów tych nie można korzystać przy cięciu pod skosem. - Odkręcić śrubę (5). - Przesunąć stopkę (6) nieco do przodu i obrócić. - Następnie przesunąć stopkę (6) do tyłu, do jednej z zapadek (kąt 45°, kąt 0°). Ustawiony kąt można odczytać jako liczbę widoczną na cokole (24) stopki. Inne wartości kąta można ustawić za pomocą kątomierza. - Ponownie przykręcić śrubę (5). 6.9 Cięcie w pobliżu ściany Przesunąć osłonę (9) w górę, zdemontować płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra (7) oraz prowadnicę do cięcia po okręgu i równolegle. Z elementów tych nie można korzystać przy cięciu w pobliżu ściany. - Odkręcić śrubę (5) na tyle, aby można było nieco unieść stopkę (6). - Unieść nieco stopkę (6) i przesunąć do oporu w tył. - Ponownie przykręcić śrubę (5). 7. Użytkowanie 7.1 Układ przedmuchiwania Wyłączany układ zdmuchiwania wiórów zapewnia dobrą widoczność miejsca cięcia. Załączanie:nacisnąć przycisk (11) po lewej stronie urządzenia. (Z prawej strony maszyny jest widoczny symbol ). Wyłączanie:nacisnąć przycisk (11) po prawej stronie urządzenia. (Z lewej strony maszyny jest widoczny symbol ). 7.2 Ustawianie ruchu wahadłowego Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą dźwigni regulacyjnej (10). Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony ... Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3. Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na podstawie prób. 7.3 Ustawienie maksymalnej prędkości skokowej (STA 18 LTX 100) Ustawić maksymalną prędkość skokową za pomocą pokrętła (17). Regulacja jest możliwa również podczas pracy urządzenia. Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3. Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na podstawie prób. 7.4 Włączanie/wyłączanie, tryb pracy ciągłej (STA 18 LTX 100) Unikać niezamierzonego uruchomienia: zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu. POLSKI pl Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie będzie pracować nadal, nawet jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu zawsze trzymać urządzenie obiema rękami za przewidzianą do tego rękojeść, przyjąć bezpieczną postawę i pracować w skupieniu. Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (12) do przodu. Następnie w celu włączenia trybu pracy ciągłej wcisnąć przełącznik w dół do zablokowania. Wyłączanie: Nacisnąć na tylny koniec przełącznika suwakowego (12) i zwolnić. 7.5 Włączanie i wyłączanie Włączanie: wcisnąć blokadę przed włączeniem (13) umieszczoną z prawej strony urządzenia, a następnie nacisnąć przycisk włącznika (14). Liczbę suwów można zmieniać w sposób ciągły poprzez zmianę siły nacisku na przycisk (14), dopasowując ją do materiału i warunków pracy. Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (14). Do ochrony przed niezamierzonym uruchomieniem lub jako zabezpieczenie transportowe: wcisnąć blokadę przed łączeniem (13) znajdującą się z lewej strony urządzenia. 8. Czyszczenie, konserwacja Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Regularnie czyścić urządzenie. Szczeliny wentylacyjne przy silniku czyści się za pomocą odkurzacza. Układ mocowania brzeszczotu (2) regularnie i dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem. W razie potrzeby oczyścić otwory za wałkiem podtrzymującym piły tarczowej (3) oraz króciec odsysający (16). Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę podtrzymującą brzeszczot (3). 9. Przydatne wskazówki Narzynanie Cienkie i miękkie materiały można nakłuć brzeszczotem – bez uprzedniego wiercenia otworu. Stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym kącie 0°. Patrz ilustracja na stronie 2. Ustawić dźwignię regulacyjną (10) w położeniu „0“ (ruch wahadłowy jest wyłączony). Oprzeć wyrzynarkę przednią krawędzią stopki (6) na obrabianym elemencie. Mocno trzymać włączoną wyrzynarkę i powoli opuszczać ją w dół. Kiedy brzeszczot przejdzie przez materiał, można załączyć ruch wahadłowy. W grubszych materiałach najpierw wywiercić otwór, w który będzie można włożyć brzeszczot. 10. Akcesoria Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i akcesoriów Metabo. Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy je dobrze zamocować. Utrata kontroli nad urządzeniem może stać się przyczyną obrażeń. Patrz strona 4. A Prowadnica do cięcia po okręgu i równolegle B Płyta ochronna (zapobiega zarysowaniom delikatnych powierzchni ciętego materiału) C Ładowarki D Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy kupować wyłącznie akumulatory o napięciu pasującym do posiadanego elektronarzędzia. 10.1 Mocowanie prowadnicy do cięcia po okręgu i równolegle Do cięcia po okręgu (Ø 100-360 mm) oraz równolegle do krawędzi (maks. 210 mm). Mocowanie prowadnicy do cięcia po okręgu (patrz rys. I) - Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i równolegle wsunąć z boku w stopkę (szpic centrujący (c) musi być skierowany w dół). - Ustawić żądany promień (d). - Dokręcić śrubę (b). - Pokrętło obrócić w taki sposób, aby zgodnie z kierunkiem cięcia tylny szpic (c) był wysunięty. Szpic umieścić w centralnym punkcie okręgu. Mocowanie prowadnicy do cięcia równoległego (patrz rys. II) - Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i równolegle wsunąć z boku w stopkę (szpic centrujący (c) musi być skierowany w górę). - Ustawić wymiar (e) - Dokręcić śrubę (b). W celu zminimalizowania odchyleń brzeszczotu zalecamy stosowanie bardzo grubych brzeszczotów: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Kompletny program osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 11. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno zlecać wyłącznie elektrykom! W sprawie napraw elektronarzędzi Metabo należy zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 12. Ochrona środowiska Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i osprzętu. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach 59 pl POLSKI elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 13. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. T1 = maksymalna grubość materiału - drewno = maksymalna grubość materiału - metale T2 nieżelazne T3 = maksymalna grubość materiału - blacha stalowa n0 = liczba skoków na biegu jałowym P1 = znamionowy pobór mocy = moc oddawana P2 m =ciężar z najmniejszym akumulatorem Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas składowania: od 0°C do 30°C Prąd stały Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841: ah,CM = wartość emisji drgań (piłowanie blachy metalowej) ah,CW = wartość emisji drgań (piłowanie drewna) Kh,... = niepewność wyznaczenia (wibracje) Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność pomiarowa Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochronniki słuchu! 60 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Σκόπιμη χρήση Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης. Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με ΕΛΛΗΝΙΚΆ el άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα. Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου. Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια. Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο κομμάτι, όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η πριονόλαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε την πριονόλαμα να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό παλινδρομήσεων, προτού εκτελέσετε το κόψιμο. Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί ξανά σε λειτουργία. Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού και στην πριονόλαμα. Μην πιάνετε κάτω από το προς επεξεργασία κομμάτι. Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο. Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! 61 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό. 62 Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. - Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2. 1 Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της πριονόλαμας 2 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας 3 Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας 4 Πριονόλαμα * 5 Βίδα για τη ρύθμιση της βάσης 6 Βάση 7 Έλασμα προστασίας σχισίματος * 8 Βραχίονας προστασίας για την προστασία έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας 9 Προστατευτικό κάλυμμα 10 Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης 11 Διακόπτης διάταξης φυσήματος ροκανιδιών 12 Συρόμενος διακόπτης 13 Κλείδωμα λειτουργίας/ασφάλεια μεταφοράς για την προστασία έναντι ακούσιας ενεργοποίησης 14 Πληκτροδιακόπτης 15 Χειρολαβή 16 Στόμιο αναρρόφησης * 17 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση του αριθμού των παλινδρομήσεων 18 Εξαγωνικό κλειδί 19 Υποδοχή κλειδιών 20 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 21 Μπαταρία * 22 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 23 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης 24 Υποδοχή με ένδειξη της ρυθμισμένης γωνίας κοπής * ανάλογα τον εξοπλισμό / δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 6. Έναρξη της λειτουργίας 6.1 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (21). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power, LiHD” έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (23): - (22) Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. 6.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (20) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (21) προς τα επάνω. Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (21) μέχρι να ασφαλίσει. 6.3 Τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας σχισίματος Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα της σέγας. Κατά την τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας σχισίματος (7) πρέπει να αφαιρεθεί η πριονόλαμα. Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει προς τα επάνω. Ωθήστε το έλασμα προστασίας σχισίματος από μπροστά προσέχοντας τα ακόλουθα 2 σημεία: • Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα επάνω. • Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην κατεύθυνση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας). Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα προστασίας (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα 10.), τότε τοποθετήστε το έλασμα προστασίας σχισίματος στην πλάκα προστασίας. 6.4 Τοποθέτηση της πριονόλαμας Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. - Γυρίστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα προς τα εμπρός και κρατήστε τον. - Τοποθετήστε την πριονόλαμα (4) μέχρι τέρμα. Εδώ προσέξτε, να δείχνουν τα δόντια της πριονόλαμας προς τα εμπρός και να βρίσκονται σωστά μέσα στο αυλάκι του τροχίσκου στήριξης της πριονόλαμας (3). - Αφήστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) ελεύθερο. (Επιστρέφει από μόνος του στην αρχική του θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη σταθερά). 6.5 Αφαίρεση της πριονόλαμας Προσοχή, κατά την αφαίρεση της πριονόλαμας μην κατευθύνετε τη σέγα πάνω σε άτομα. - Γυρίστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα προς τα εμπρός, η πριονόλαμα απορρίπτεται με τη δύναμη του ελατηρίου. 6.6 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης - Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης (16). Συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης. - Για καλύτερη απόδοση κατά την αναρρόφηση σκόνης ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (9) προς τα κάτω. - Απενεργοποίηση της διάταξης φυσήματος ροκανιδιών (Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1). 6.7 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης - Εργάζεστε ωθώντας το προστατευτικό κάλυμμα προς τα πάνω (9). 6.8 Λοξές κοπές Ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (9) προς τα πάνω, αφαιρέστε το έλασμα προστασίας σχισίματος (7). Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις λοξές κοπές. - Λύστε τη βίδα (5). - Σπρώξτε τη βάση (6) λίγο προς τα εμπρός και γυρίστε την. - Κατόπιν ωθήστε τη βάση (6) προς τα πίσω μέσα σε μία από τις ασφαλίσεις (45° γωνία, 0° γωνία). Η εκάστοτε ρυθμισμένη γωνία μπορεί να διαβαστεί στον αντίστοιχο αριθμό στην περιστρεφόμενη υποδοχή (24) της βάσης. Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενός μετρητή γωνιών. - Σφίξτε ξανά τη βίδα (5). 6.9 Πριόνισμα κοντά στον τοίχο Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (9) προς τα πάνω, το έλασμα προστασίας σχισίματος (7) και τον οδηγό κύκλων και παραλλήλων. Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο πριόνισμα κοντά στον τοίχο. - Λύστε τη βίδα (5) τόσο, ώστε η βάση (6) να μπορεί να σηκωθεί λίγο. - Σηκώστε λίγο τη βάση (6) και σπρώξτε την μέχρι τέρμα προς τα πίσω. - Σφίξτε ξανά τη βίδα (5). 7. Χρήση 7.1 Διάταξη φυσήματος ροκανιδιών Ενεργοποιούμενη διάταξη ξεφυσήματος για ελεύθερη ορατότητα στο σημείο κοπής. 63 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Οn:Πατήστε το κουμπί (11) στην αριστερή πλευρά του εργαλείου. (Στη δεξιά πλευρά του εργαλείου μπορείτε να δείτε το σύμβολο ). Οff:Πατήστε το κουμπί (11) στη δεξιά πλευρά του εργαλείου. (Στην αριστερή πλευρά του εργαλείου μπορείτε να δείτε το σύμβολο ). 7.2 Ρύθμιση της ταλάντωσης Στον μοχλό ρύθμισης (10) ρυθμίστε την επιθυμητή ταλάντωση. Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη ... Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη σελίδα 3. Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή. 7.3 Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού παλινδρομήσεων (STA 18 LTX 100) Ρυθμίστε τον μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων στον τροχίσκο ρύθμισης (17). Αυτό είναι επίσης δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη σελίδα 3. Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή. 7.4 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, συνεχής λειτουργία (STA 18 LTX 100) Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος. Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την προβλεπόμενη χειρολαβή, στέκεστε σταθερά και εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον συρόμενο διακόπτη (12) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία πιέστε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του συρόμενου διακόπτη (12) και αφήστε τον ελεύθερο. 7.5 64 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση (STAB 18 LTX 100) Ενεργοποίηση: Πιέστε μέσα το κουμπί κλειδώματος της λειτουργίας (13) στη δεξιά πλευρά του εργαλείου, μετά πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (14). Ο αριθμός των παλινδρομήσεων μπορεί να αλλάξει αδιαβάθμητα, πατώντας κάθε φορά με διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακόπτη (14), και έτσι να προσαρμοστεί στο υλικό και στις συνθήκες εργασίας. Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (14) ελεύθερο. Για την προστασία από ακούσιο ξεκίνημα ή ως ασφάλεια μεταφοράς: Πιέστε μέσα το κουμπί κλειδώματος της λειτουργίας (13) στην αριστερή πλευρά του εργαλείου. 8. Καθαρισμός, συντήρηση Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα). Καθαρίζετε τακτικά και καλά τη διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας (2) με πεπιεσμένο αέρα. Αν χρειαστεί, καθαρίστε τα ανοίγματα πίσω από τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (3) και το στόμιο αναρρόφησης (16). Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (3). 9. Συμβουλές και τεχνάσματα Τρύπημα Στα λεπτά, μαλακά υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει την πριονόλαμα σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, χωρίς προηγουμένως να ανοίξει τρύπα. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°. Βλέπε εικόνα στη σελίδα 2. Θέστε τον μοχλό ρύθμισης (10) στη θέση "0" (η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη). Ακουμπήστε τη σέγα με την μπροστινή ακμή της βάσης (6) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατήστε καλά την ενεργοποιημένη σέγα και οδηγήστε την αργά προς τα κάτω. Όταν η πριονόλαμα περάσει μέσα, μπορεί να ενεργοποιηθεί και η ταλάντωση. Στα χοντρότερα επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει πρώτα να ανοίξει κανείς μια τρύπα, μέσα από την οποία μπορεί να περάσει η πριονόλαμα. 10. Πρόσθετος εξοπλισμός Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Βλέπε στη σελίδα 4. A Οδηγός κύκλων και παραλλήλων B Πλάκα προστασίας (εμποδίζει το γρατσούνισμα των ευαίσθητων επιφανειών επεξεργαζόμενων κομματιών) C Φορτιστές ΕΛΛΗΝΙΚΆ el D Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. 10.1 Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων και παραλλήλων Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm). Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε εικ. I) - Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω). - Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d). - Σφίξτε τη βίδα (b). - Περιστρέψτε το κουμπί έτσι ώστε να εξέλθει η πίσω μύτη κεντραρίσματος (c) που βρίσκεται στην κατεύθυνση πριονίσματος. Τρυπήστε την στο κέντρο του κύκλου. Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε εικ. IΙ) - Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα πάνω). - Ρυθμίστε τη διάσταση (e) - Σφίξτε τη βίδα (b). Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εκτροπής της πριονόλαμας, χρησιμοποιείτε πολύ χονδρές πριονόλαμες: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 11. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 12. Περιβαλλοντολογική προστασία Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 13. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. T1 = Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο T2 = Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα μέταλλα T3 = Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη λαμαρίνα n0 = Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο = Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς P1 P2 = Αποδιδόμενη ισχύς m = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C (περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπών Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας ενδέχεται η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN 62841: ah,CM = Τιμή εκπομπής κραδασμών (Πριόνισμα μεταλλικού ελάσματος) ah,CW = Τιμή εκπομπής κραδασμών (Πριόνισμα ξύλου) Kh,... = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA=Αβεβαιότητα Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Φοράτε ωτοασπίδες! 65 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A jelen szúrófűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő alkalmazása tilos. A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. 3. Általános biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági utasítások Tartsa a gépet a szigetelt markolatnál fogva, ha olyan munkálatokat végez, amelyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az ellenőrzés elvesztéséhez vezethet. 66 Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat fűrészelni. Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel kell feküdnie a munkadarabra. Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog, különben visszarúgás következhet be. Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg, miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot. Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt, előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításkor visszacsapást okozhat. Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá. A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el. Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt. Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. A használaton kívüli gépből vegye ki az akkuegységet. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet. MAGYAR hu A porterhelés csökkentése: A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak ezen terhelésnek alatt. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. - Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 fűrészlap rögzítésére szolgáló szorítókar 2 fűrészlapbefogó 3 fűrészlap támasztógörgő 4 fűrészlap * 5 talplemezállító csavar 6 talplemez 7 forgácsfelszakadást gátló lapka * 8 védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése ellen 9 védősapka 10 előtolás-beállító kar 11 forgácslefújó berendezés kapcsológomb 12 tolókapcsoló 13 Bekapcsolásgátló/szállítási biztosító véletlen bekapcsolás elleni védelemre 14 Nyomókapcsoló 15 markolat 16 elszívócsonk * 17 löketszám-beállító tárcsa 18 imbuszkulcs 19 kulcstároló 20 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 21 Akkuegység * 22 A kapacitáskijelző nyomógombja 23 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző 24 talp a beállított vágási szög jelzésével * felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek 6. Üzembe helyezés 6.1 Akkuegység Az akkuegységet (21) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. A „Li-Power, LiHD“ lítium-ionos akkuegységek rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel: (23) - Nyomja meg a gombot (22), és a töltési szintet kijelzik a LED-lámpák. - Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni. 6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (20) és felfelé húzza ki az akkuegységet (21). Behelyezés: Az akkuegységet (21) bekattanásig tolja fel. 6.3 Forgácsvédő lapka behelyezése Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap következtében. A forgácsfelszakadást gátló lapka (7) behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell venni. Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat. Tolja be elölről a forgácsfelszakadást gátló lapkát, közben vegye figyelembe a következő 2 pontot: • A lapka sima felülete felfelé nézzen. • A bemetszés hátrafelé néz (az akkuegység felé). Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (lásd a tartozékokkal foglalkozó fejezetet 10.), helyezze a forgácsfelszakadás-gátló lapkáin a védőlemezbe. 67 hu MAGYAR 6.4 A fűrészlap beállítása Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt. Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz. - Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa meg. - Helyezze be ütközésig a fűrészlapot (4). Ügyeljen rá, hogy a fűrészfogak előre mutassanak és megfelelően illeszkedjenek a fűrészlaptámasztógörgő (3) hornyába. - Engedje el a szorítókart (1). (Automatikusan a kiindulási helyzetbe fordul vissza. A fűrészlap ekkor erősen meg van feszítve). 6.5 A fűrészlap kivétele Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a szúrófűrészt személyek irányába. - Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1), a rugóerő kidobja a fűrészlapot. 6.6 Fűrészelés porelszívással - Helyezze be az elszívócsonkot (16). Csatlakoztasson egy megfelelő elszívó berendezést. - Az optimális porelszívás érdekében a védősapkát (9) le kell tolni. - Kapcsolja ki a forgácslefújó berendezést (lásd 7.1. fejezet). 6.7 Fűrészelés porelszívás nélkül - Dolgozzon feltolt védősapkával (9). 6.8 Ferde vágás Tolja fel a védősapkát (9), távolítsa el a forgácsfelszakadást gátló lapkát (7). Ezek az alkatrészek ferde vágás során nem használhatóak. - Lazítsa meg a csavart (5). - Tolja a talplemezt (6) kicsit előre és fordítsa el. - Ezután tolja hátra a talplemezt (6) a reteszelések egyikébe (45°-os szög, 0°-os szög). A mindenkori beállított szög a talplemezen lábán (24) látható számról olvasható le. Szögmérő segítségével ezektől eltérő szögek is beállíthatók. - Húzza meg újra a csavart (5). 6.9 Falközeli fűrészelés Tolja fel a védősapkát (9), távolítsa el a forgácsfelszakadást gátló lapkát (7) valamint a köríves és párhuzamos vezetőt. Ezek az alkatrészek falközeli fűrészelés során nem használhatóak. - Oldja annyira a csavart (5), hogy a talplemez (6) kissé megemelhető legyen. - Emelje meg kissé a talplemezt (6) és tolja azt hátra ütközésig. - Húzza meg újra a csavart (5). 68 7. Használat 7.1 Forgácslefújó berendezés Bekapcsolható fúvóberendezés, amely biztosítja, hogy szabadon ráláthasson a vágás helyére. Be:Nyomja be a kapcsológombot (11) a gép bal oldalán. (A gép jobb oldalán a jel látható). Ki:Nyomja be a kapcsológombot (11) a gép jobb oldalán. (A gép bal oldalán a jel látható). 7.2 Az előtolás beállítása Állítsa be a kívánt előtolást a beállító kar (10) segítségével. „0“ állás = az előtolást kikapcsolták ... „III“ állás = maximális előtolás Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon. Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenőrzi az optimális beállítást. 7.3 Maximális löketszám beállítása (STA 18 LTX 100) Állítsa be a maximális löketszámot az állító keréken (17). Ezt működés közben is elvégezhető. Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon. Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenőrzi az optimális beállítást. 7.4 Be- és kikapcsolás, tartós üzem (STA 18 LTX 100) Kerülje el a véletlenszerű beindítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel. Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyút mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. Bekapcsolás: tolja előre a tolókapcsolót (12). A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le addig, amíg az bekattan. Kikapcsolás: Nyomja le és engedje fel a tolókapcsoló (12) hátsó részét. 7.5 Be-/kikapcsolás (STAB 18 LTX 100) Bekapcsolás: Nyomja be a bekapcsolásgátlót (13) a gép jobboldalán, majd működtesse a nyomókapcsolót (14). A löketszám a nyomókapcsoló (14) eltérő erejű nyomásával fokozatmentesen állítható, és így az anyaghoz és a munkakörülményekhez igazítható. Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (14). Véletlen elindulás elleni védelemre ill. szállítási biztosítóként: nyomja be a bekapcsolásgátlót (13) a gép baloldalán. MAGYAR hu 8. Tisztítás, karbantartás Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Tisztítsa meg rendszeresen a gépet. Ennek során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását. Fújja át rendszeresen és alaposan a fűrészlapbefogót (2) sűrített levegővel. Szükség esetén tisztítsa meg a nyílást a fűrészlap támasztó görgője (3) és az elszívó csonk (16) mögött. Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap támasztógörgőre (3). 9. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás Beszúrás Vékony, lágy anyag fűrészeléséhez a szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni. Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os szögbeállítással . Lásd az ábrát a 2. oldalon. A beállító kart (10) állítsa „0” állásba (előtolás kikapcsolva). Helyezze a szúrófűrészt a talplemez (6) első peremével a munkadarabra. Tartsa erősen a haladó szúrófűrészt és vezesse lassan lefelé. Amikor a fűrészlap szabaddá vágta magát, bekapcsolható az előtolás. Vastagabb munkadarabokba először lyukat kell fúrni, majd a fűrészlapot a lyukba illeszteni. 10. Tartozékok Csak eredeti Metabo akkuegységeket és tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti uralom elvesztése sérülésekhez vezethet. Lásd a 4. oldalon. A Köríves és párhuzamos vezető B Védőlemez (megakadályozza, hogy az érzékeny munkadarabok felülete megkarcolódjon) C Akkutöltő D Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége megfelelő az elektromos kéziszerszám számára. 10.1 Köríves és párhuzamos vezető felszerelése Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez. A köríves vezető felszerelése (lásd az I-jelű ábrát) - Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs lefelé mutat). - Állítsa be a kívánt (d) sugarat. - Húzza meg a (b) csavart. - Forgassa el úgy a gombot, hogy kifusson a fűrészelési irányba a hátsó központosító csúcs (c). Tolja azt a kör közepébe. A párhuzamos vezető felszerelése (lásd az II-jelű ábrát) - A köríves és párhuzamos vezető rúdját tolja oldalt a talplemezbe (A központozó hegy (c) felfelé néz). - Állítsa be az (e) méretet. - Húzza meg a (b) csavart. A fűrészlap elmozdulásának minimumra csökkentéséhez javasoljuk következő különlegesen vastag fűrészlapok használatát: 6.23694, 6.23679, 6.23685 A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 11. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 12. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 13. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. T1 = legnagyobb anyagvastagság fában T2 = legnagyobb anyagvastagság nemvasfémekben T3 = legnagyobb anyagvastagság acéllemezben n0 = üresjárati löketszám P1 = névleges felvett teljesítmény P2 = leadott teljesítmény 69 hu MAGYAR m =súly a legkisebb akkuegységgel A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C Egyenáram A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 62841 szabványnak megfelelően: ah,CM = rezgéskibocsátási érték (Fémlemez fűrészelése) ah,CW = rezgéskibocsátási érték (Fa fűrészelése) Kh,... = bizonytalanság (rezgés) jellemző A-osztályú zajszint: = hangnyomásszint LpA LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t. Viseljen fülvédőt! 70 РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные электролобзики с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Электроинструмент предназначен для пиления цветных металлов и листовой стали, древесины и аналогичных ей материалов, пластмасс и подобных им материалов. Любое другое использование является недопустимым. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации, предоставленные вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение какихлибо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм. Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Особые указания по технике безопасности При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности. При контакте с находящимися под напряжением проводами возможна передача напряжения на металлические части прибора и удар электрическим током. Установите и надёжно зафиксируйте заготовку с помощью струбцин или иным образом на устойчивом основании. Устойчивость заготовки при её удерживании только рукой или корпусом тела не гарантирована, что может привести к потере контроля в ходе работы. Убедитесь в том, что в месте выполнения работ не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки. При пилении направляющая панель должна плотно прилегать к заготовке. При перерыве в работе отключите электроинструмент и подержите его в руке до полной остановки пильного полотна. Никогда не пытайтесь вынимать пильное полотно из заготовки или отводить электролобзик назад, пока пильное полотно вибрирует – в противном случае возможна отдача. Не включайте и не выключайте электроинструмент, пока пильное полотно контактирует с заготовкой. Перед началом пиления дождитесь, пока пильное полотно достигнет рабочей частоты ходов. При повторном запуске пилы, которая находится в заготовке, отцентрируйте пильное полотно в пропиле и проверьте, нет ли зацепления зубьев в заготовке. При защемлении пильного полотна при повторном запуске электролобзика полотно может стать причиной отдачи. Не приближайте руки к зоне пиления и не прикасайтесь к работающему пильному полотну. Не держите заготовку снизу. Удаляйте опилки и другой мусор только после полной остановки инструмента. Опасность травмы острым пильным полотном. После работы пильное полотно может быть очень горячим. Используйте защитные перчатки. Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой/переоснащением/техобслуживанием/очисткой. Убедитесь в том, что инструмент при установке аккумуляторного блока выключен. Если вы не используете инструмент, выньте из него аккумуляторный блок. Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков/не замыкайте их накоротко! 71 ru РУССКИЙ Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок. 72 Снижение пылевой нагрузки: Частицы, образующиеся при работе данного инструмента, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, возникновению патологий, вызванных тератогенными факторами, или других заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала внутрь организма. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие средства защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы. Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц. Не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Используйте только подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее вытяжное устройство. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли, - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. - Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo. - Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 5. Обзор См. стр. 2. 1 Зажимной рычаг для крепления пильного полотна 2 Зажимное приспособление для пильного полотна 3 Опорный ролик пильного полотна 4 Пильное полотно * 5 Винт регулировки направляющей панели 6 Направляющая панель 7 Противоскольный вкладыш * 8 Скоба защиты от случайного прикосновения к пильному полотну 9 Защитное стекло 10 Регулятор маятникового хода 11 Выключатель устройства выдува опилок 12 Переключатель 13 Блокиратор включения/блокировка при транспортировке для защиты от случайного включения 14 Нажимной переключатель 15 Рукоятка 16 Вытяжной патрубок * 17 Колесико для установки частоты ходов 18 Шестигранный ключ 19 Отделение для ключей 20 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 21 Аккумуляторный блок * 22 Кнопка индикации ёмкости 23 Сигнальный индикатор ёмкости 24 Цоколь с указанием установленного угла резки * в зависимости от комплектации / не входит в комплект поставки РУССКИЙ ru 6. Ввод в эксплуатацию 6.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (21). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo. Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-Power, LiHD» имеют сигнальный индикатор ёмкости (23): - Нажмите на кнопку (22), и светодиоды покажут степень заряда. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. 6.2 Снятие и установка аккумуляторного блока Извлечение: нажмите кнопку разблокировки (20) аккумуляторного блока и извлеките аккумуляторный блок (21) движением вверх. Установка: вставьте аккумуляторный блок (21) до фиксации. 6.3 Установка противоскольного вкладыша Опасность травмы острым пильным полотном. Перед установкой противоскольного вкладыша (7) удалите пильное полотно. Поверните электроинструмент так, чтобы направляющая панель была направлена вверх. Вставьте противоскольный вкладыш спереди, при этом следует принять во внимание 2 следующих пункта: • Ровная сторона вкладыша должна быть обращена наверх. • Шлиц должен быть направлен назад (в направлении аккумуляторного блока). При работе с установленной защитной панелью вставьте противоскольный вкладыш в защитную панель (см. главу "Принадлежности" 10.). 6.4 Установка пильного полотна Опасность травмы острым пильным полотном. После работы пильное полотно может быть очень горячим. Используйте защитные перчатки. Используйте только пильные полотна, предназначенные для обработки данного материала. - Поверните зажимной рычаг (1) до упора вперед и удерживайте его в таком положении. - Вставьте пильное полотно (4) до упора. При этом убедитесь в том, что полотно установлено зубьями вперед и правильно расположено в пазу опорного ролика пильного полотна (3). - Отпустите зажимной рычаг (1). (Он автоматически повернется в исходное положение. После этого пильное полотно будет надежно зафиксировано). 6.5 Извлечение пильного полотна Внимание: при извлечении пильного полотна не направляйте электролобзик на людей. - Зажимной рычаг (1) поверните вперед до упора, в результате чего пильное полотно будет вытолкнуто пружиной. 6.6 Пиление с устройством пылеудаления - Установите вытяжной патрубок (16). Подключите подходящее всасывающее устройство. - Для обеспечения оптимальной производительности пылеудаления сдвиньте защитное стекло (9) вниз. - Отключите устройство выдува опилок (см. главу 7.1). 6.7 Пиление без устройства пылеудаления - Работайте с защитным стеклом (9), сдвинутым вверх. 6.8 Криволинейные пропилы Защитное стекло (9) сдвиньте вверх, противоскольный вкладыш (7) удалите. Использовать эти детали при выполнении криволинейных пропилов запрещается. - Ослабьте винт (5). - Направляющую панель (6) немного сдвиньте вперед и поверните. - Направляющую панель (6) передвиньте назад в один из пазов для фиксации (угол 45° или 0°). Значение текущего угла можно считать на цоколе (24) направляющей панели. Настройте другой угол с помощью угломера. - Снова затяните винт (5). 6.9 Пиление вблизи стен Защитное стекло (9) сдвиньте вверх, снимите противоскольный вкладыш (7) и круговую / параллельную направляющую. Использовать эти детали при пилении вблизи стен запрещается. - Ослабьте винт (5) настолько, чтобы можно было слегка приподнять направляющую панель (6). - Слегка приподнимите направляющую панель (6) и сдвиньте ее до упора назад. - Снова затяните винт (5). 7. Применение 7.1 Устройство выдува опилок Подключаемое устройство для сдува опилок для обеспечения свободного обзора места пропила. 73 ru РУССКИЙ Вкл: нажмите кнопку выключателя (11) на левой стороне инструмента (на правой стороне машины вы увидите символ ). Выкл: нажмите кнопку выключателя (11) на правой стороне инструмена (на левой стороне машины вы увидите символ ). 7.2 Установка маятникового хода Установите нужный маятниковый ход с помощью рычага (10). Положение «0» = маятниковый ход отключен ... Положение «III» = маятниковый ход с максимальной амплитудой Рекомендуемые значения установок см. на стр. 3. Оптимальные значения лучше всего определяются опытным путем. 7.3 Установка максимальной частоты ходов (STA 18 LTX 100) Установите на колесике (17) максимальную частоту ходов. Это можно сделать также и во время работы инструмента. Рекомендуемые значения установок см. на стр. 3. Оптимальные значения лучше всего определяются опытным путем. 7.4 Включение/выключение, включение на длительное время (STA 18 LTX 100) Не допускайте непреднамеренного запуска: всегда выключайте инструмент, если вилка была извлечена из розетки, или если произошел сбой в подаче электроэнергии. В режиме непрерывной работы инструмент продолжит вращаться, даже если он вырвется из рук. Поэтому всегда крепко держите электроинструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на работе. Включение: Сдвиньте переключатель (12) вперед. Для непрерывной работы нажмите переключатель вниз до фиксации. Выключение: нажмите на задний конец сдвижного переключателя (12), а затем отпустите. 7.5 Включение/выключение (STAB 18 LTX 100) Включение: нажмите блокиратор включения (13) на правой стороне электроинструмента, затем нажмите нажимной переключатель (14). Число ходов плавно регулируется под материал и условия работы различной силой нажатия переключателя (14). Выключение: отожмите переключатель (14). Для защиты от случайного пуска/блокировки при транспортировке: нажмите блокиратор включения (13) на левой стороне электроинструмента. 74 8. Очистка, техническое обслуживание Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждыми регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой. Инструмент следует регулярно очищать. При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. Регулярно и тщательно очищайте сжатым воздухом зажимное приспособление пильного полотна (2). При необходимости очистите отверстия за опорным роликом пильного полотна (3) и всасывающим патрубком (16). Периодически смазывайте опорный ролик пильного полотна (3) каплей масла. 9. Советы и рекомендации Врезание При пилении тонких и мягких материалов пильное полотно можно врезать в заготовку без предварительного сверления отверстия. Используйте только короткие пильные полотна. Только при настройке угла 0°. См. рисунок на стр. 2. Установите рычаг регулировки (10) в положение «0» (маятниковый ход выключен). Установите электролобзик передней кромкой направляющей панели (6) на заготовку. Надежно удерживая электролобзик, плавно смещайте его вниз. После прорезания можно включить режим маятникового движения. При пилении более толстых заготовок сначала следует просверлить отверстие, в которое затем можно вставить пильное полотно. 10. Принадлежности Используйте только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Надежно фиксируйте оснастку. Если прибор эксплуатируется в держателе: надежно закрепите прибор. Потеря контроля может привести к травмированию. См. стр. 4. A Круговая и параллельная направляющая B Защитная панель (предохраняет чувствительные поверхности заготовки от царапин) C Зарядные устройства D Аккумуляторные блоки различной ёмкости. Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение РУССКИЙ ru которых соответствуют вашему электроинструменту. 10.1 Установка круговой и параллельной направляющей Для выпиливания окружностей от Ø 100 мм до Ø 360 мм и выполнения пропилов параллельно кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм). Установка круговой направляющей (см. Рис. I) - Вставьте опору круговой и параллельной направляющей сбоку в направляющую панель (центрирующее острие (c) обращено вниз). - Установите нужный радиус (d). - Затяните винт (b). - Поверните ручку так, чтобы выдвинулось центрирующее острие (с), находящееся сзади относительно направления распила. Вставьте его в центр круга. Установка параллельной направляющей (см. Рис. II) - Вставьте опору круговой и параллельной направляющей сбоку в направляющую панель (центрирующее острие (c) обращено вверх). - Установите нужную величину отступа от кромки (e). - Затяните винт (b). Для минимизации отклонения пильного полотна от оси рекомендуем использовать сверхтвердые пильные полотна: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 11. Ремонт Ремонт инструментов должен осуществляться только квалифицированными специалистамиэлектриками! Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com. 12. Защита окружающей среды Соблюдайте национальные предписания по экологически безопасной утилизации и переработке отслуживших машин, упаковки и принадлежностей. Только для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/EU по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 13. Технические характеристики Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. T1 = максимальная толщина материала (древесина) T2 = максимальная толщина материала (цветные металлы) T3 = максимальная толщина материала (листовая сталь) n0 = частота ходов на холостом ходу P1 = номинальная потребляемая мощность = выходная мощность P2 m = масса с самым лёгким аккумуляторным блоком Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841. Температура окружающего воздуха при эксплуатации: от -20 °C до 50 °C (ограниченная работоспособность при температуре ниже 0 °C). Температура окружающего воздуха при хранении: от 0 °C до 30 °C. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски (предусмотренные действующими стандартами). Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. Общее значение вибрации (векторная сумма трех направлений), расчет согласно EN 62841: ah,CM = значение вибрации (пиление металлических листов) ah,CW = значение вибрации (пиление древесины) Kh,... = коэффициент погрешности (вибрация) Типичный амплитудно-взвешенный уровень звукового давления: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA=коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Используйте средства защиты органов слуха! 75 ru РУССКИЙ EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.01163, срок действия с 09.02.2018 по 08.02.2023 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Германия Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 76 170 27 5340 - 0619 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Metabo STA 18 LTX 100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para