Wolf Garten Lycos 40 M Series Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

8-11Nm
x
DE
EN
FR
IT
NL
SV
DA
NO
FI
ES
PT
EL
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RU
Deutsch ............................. 8
(Originalbetriebsanleitung)
English ............................. 20
(Original operating instructions)
Français ............................. 32
(Notice d’instructions originale)
Italiano ............................. 46
(Istruzioni per l’uso originali)
Nederlands ........................... 58
(Originele gebruiksaanwijzing)
Svenska ............................. 70
(Originalbruksanvisning)
Dansk ............................. 82
(Originale driftsvejledning)
Norsk ............................. 94
(Originale driftsanvisningen)
Suomi ............................. 106
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
Español ............................. 118
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Português ............................ 130
(Instruções de serviço originais)
ǼȜȜȘȞȚțȐ ............................. 142
(ǹȣșİȞIJȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ)
Magyar ............................. 155
(Eredeti üzemeltetési útmutató)
Polski ............................. 167
(Oryginalna instrukcja obsáugi)
ýeskê ............................. 179
(Originální návod k obsluze)
Slovenskê ............................ 191
(Originálny návod na obsluhu)
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
(Izvirno navodilo za obratovanje)
Hrvatski ............................. 215
(Originalna uputa za rad)
Ɋɭɫɫɤɢɣ ............................. 227
(Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɚɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Inhalt
8
DE
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung
sorgfältig und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
Î Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme unbe-
dingt die Sicherheitshinweise!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und
der Sicherheitshinweise können Schäden am
Gerät und Gefahren für den Bediener und andere
Personen entstehen.
Î Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Be-
dienung und Wartung des Gerätes zu tun haben,
müssen entsprechend Tuali¿ziert sein.
Verbot eigenmächtiger Veränderungen und
Umbauten
Es ist verboten, Veränderungen am Gerät durch-
zuführen oder Zusatzgeräte daraus herzustellen.
Solche Änderungen können zu Personenschäden
und Fehlfunktionen führen.
Î Reparaturen am Gerät dürfen nur von hierzu be-
auftragten und geschulten Personen durchgeführt
werden. Verwenden Sie hierbei stets die Origi-
nalersatzteile. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Informationssymbole dieser Anleitung
Die Zeichen und Symbole in dieser Anleitung sollen
Ihnen helfen, die Anleitung und das Gerät schnell
und sicher zu benutzen.
Hinweis
,nforPationen über die eeNtiYste bzw.
praNtiNabelste Nutzung des Gerätes.
Î Handlungsschritt
Fordert Sie zum Handeln auf.
3 Handlungsergebnis
Hier ¿nden Sie das Ergebnis einer Abfolge von
Handlungsschritten.
[1]Positionsnummer
Positionsnummern sind im Text mit eckigen Klam-
mern [ ] gekennzeichnet.
A
Illustrationskennzeichnung
Illustrationen sind mit Buchstaben nummeriert
und im Text gekennzeichnet.
$
Handlungsschrittnummer
Die de¿nierte Abfolge von Handlungsschritten ist
nummeriert und im Text gekennzeichnet.
Inhalt
Bedeutung der Symbole .......................................8
Zu Ihrer Sicherheit ................................................8
Sicherheitshinweise ..............................................9
Bestimmungsgemäße Verwendung....................12
Typenschild.........................................................12
Montage..............................................................12
Inbetriebnahme...................................................13
Betrieb ................................................................14
Wartung .............................................................. 17
Beseitigung von Störungen ................................ 19
Garantie ..............................................................19
EG-Konformitätserklärung .................................. 19
Umweltgerechte Entsorgung ..............................19
Zu Ihrer Sicherheit
Bedeutung der Symbole
Lesen Sie die Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme!
Vorsicht!
Halten Sie Dritte immer aus dem
Gefahrenbereich fern.
0
Vorsicht! Scharfe Schneidmesser
Schneidmesser drehen sich weiter
nachdem der Motor abgeschaltet ist.
Sperreinrichtung ziehen vor Instand
-
haltungsarbeiten bei batteriebetriebe-
nen Maschinen.
Vorsicht! Scharfe Schneidmesser
Schneidmesser drehen sich weiter
nachdem der Motor abgeschaltet
ist. Netzstecker ziehen vor Instand-
haltungsarbeiten oder bei Beschä-
digung der Anschlussleitung.
bei netzbetriebenen Maschinen.
Vorsicht! "Anschlussleitung vom
Schneidmesser fernhalten"
bei netzbetriebenen Maschinen.
Zu Ihrer Sicherheit
9
DE
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrenstufen von Warnhinweisen
In dieser Betriebsanleitung werden die folgenden
Gefahrenstufen verwendet, um auf potenzielle
Gefahrensituationen hinzuweisen:
GEFAHR !
Die gefährliche Situation steht unmittelbar
bevor und führt, wenn die Maßnahmen
nicht befolgt werden, zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod.
WARNUNG !
Die gefährliche Situation kann eintreten
und führt, wenn die Maßnahmen nicht
befolgt werden, zu schweren Verletzungen
bis hin zum Tod.
VORSICHT !
Die gefährliche Situation kann eintreten
und führt, wenn die Maßnahmen
nicht befolgt werden, zu leichten oder
geringfügigen Verletzungen.
Achtung !
Eine möglicherweise schädliche Situation kann
eintreten und führt, wenn sie nicht gemieden wird,
zu Sachschäden.
SICHERHEITSROUTINE
Beschreibt konsequent einzuhaltende
Bedienabläufe, z. B. Abschaltvorgänge im
Störungs- oder Notfall.
Aufbau von Sicherheitshinweisen
GEFAHR !
Art und Quelle der Gefahr!
ÂFolgen bei Nichtbeachtung
¾ Maßnahme zur Gefahrenabwehr
Selbst- und Personenschutz
¾ Aus Sicherheitsgründen dürfen
Kinder oder andere Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenmäher nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
¾ Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht bedienen oder sonstige Arbeiten, wie
z.b. Warten, Reinigen, Einstellen an dem Gerät
ausführen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
¾ Personen, die den Rasenmäher bedienen,
dürfen nicht unter dem EinÀuss von
Rauschmitteln (z. B. Alkohol, Drogen oder
Medikamenten) stehen.
¾ Seien Sie vorsichtig und greifen Sie nicht in
den rotierenden Messerbalken.
¾ Denken Sie daran, dass der Maschinenführer
oder der Benutzer für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich
ist.
¾ Dieses Gerät kann von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden.
¾ Nehmen Sie den Rasenmäher nicht in Betrieb,
wenn sich Personen (insbesondere Kinder)
oder Tiere in unmittelbarer Nähe be¿nden.
Achten Sie auch darauf, dass Kinder nicht mit
dem Rasenmäher spielen.
¾ Unterbrechen Sie den Mähvorgang, wenn
Sie bemerken, dass Personen (insbesondere
Kinder) oder Haustiere in der Nähe sind.
¾ Mähen Sie nie barfuß oder in Sandalen.
¾ Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre
Füße und Hände in sicherem Abstand von
dem Messerbalken sind.
¾ Tragen Sie bei Arbeiten mit oder
am Rasenmäher immer rutschfeste
Schuhe und lange Hosen sowie weitere
entsprechende geeignete persönliche
Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz,
Arbeitshandschuhe etc.). Das Tragen von
persönlicher Schutzausrüstung verringert
das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie
das Tragen loser Kleidung oder Kleidung mit
hängenden Schnüren oder Gürteln.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
10
DE
Sicherheitshinweise
Vor dem Einsatz
¾ Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit dem
Rasenmäher und seinen Funktionen sowie
seinen Bedienelementen vertraut.
¾ Überprüfen Sie, ob alle Muttern, Bolzen und
Schrauben festsitzen, um sicherzustellen,
dass der Rasenmäher sicher betrieben wird.
¾ Überprüfen Sie den Rasenmäher vor
Inbetriebnahme und nach einem Aufprall
auf Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung. Vergewissern Sie sich
vor Einstellung und Reinigung, dass der
Sicherheitsschlüssel abgezogen und der
Akku entfernt ist, sodass ein unbeabsichtigter
Start verhindert wird. Lassen Sie Schäden
von einer quali¿zierten Fachkraft oder in einer
Fachwerkstatt reparieren.
¾ Benutzen Sie keinen Rasenmäher, dessen
Schalter defekt ist und der sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt. Lassen Sie diesen
von einer quali¿zierten Fachkraft oder einer
Fachwerkstatt reparieren.
¾ Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie den
Rasenmäher einschalten. Ein Werkzeug, das
sich in dem Bereich des rotierenden Messerbal-
ken be¿ndet, kann zu Verletzungen führen.
¾ Untersuchen Sie die am Rasenmäher außen
installierte Leitung auf Beschädigung und
Alterung (Brüchigkeit). Verwenden Sie das
Kabel nur in einwandfreiem Zustand. Lassen Sie
beschädigte Kabel von einer Elektrofachkraft
oder einer Fachwerkstatt reparieren.
¾ Verwenden Sie niemals einen Rasenmäher
mit beschädigten oder fehlenden
Schutzeinrichtungen, wie z. B. Auswurfklappe
und/oder Grasfangsack, Gehäuse etc. Lassen
Sie diese von einer quali¿zierten Fachkraft oder
Fachwerkstatt reparieren oder ggf. austauschen.
¾ Überprüfen Sie die Auswurfklappe auf
Brüchigkeit und festen Sitz.
¾ Vergewissern Sie sich vor dem Mähvorgang,
dass der Rasen von Ästen, Steinen, Drähten
etc. befreit ist und berücksichtigen Sie
dieses während des gesamten Mähvorgangs.
Diese könnten von dem Gerät erfasst und
weggeschleudert werden.
¾ Prüfen Sie regelmäßig die
Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder
Verlust der Funktionsfähigkeit.
¾ Prüfen Sie (Sichtprüfung), ob der
Messerbalken und seine Befestigungsmittel
stumpf, beschädigt oder deformiert sind.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
Beim Einsatz
¾ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Laufen
Sie nie, sondern bewegen sich in einem ruhigen
Gang. Dadurch können Sie den Rasenmäher in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
¾ Arbeiten Sie mit dem Rasenmäher nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Der Rasenmäher kann Funken
erzeugen, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
¾ Beim Starten oder Anlassen des Motors darf
der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei
denn, der Rasenmäher muss bei dem Vorgang
angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie
ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich
ist, und heben Sie nur die vom Benutzer
abgewandte Seite hoch.
¾ Halten Sie den durch das Grigestänge
gegebenen Sicherheitsabstand ein.
¾ Schalten Sie unter folgenden Umständen
den Rasenmäher ab, ziehen Sie den
Sicherheitsschlüssel ab und entfernen Sie
den Akku. Vergewissern Sie sich, das alle
sich bewegenden Teile zum vollständigen
Stillstand gekommen sind:
beim Verlassen des Rasenmähers;
um den blockierten Messerbalken zu befrei-
en oder Verstopfungen im Auswurfkanal zu
beseitigen;
um den Rasenmäher zu überprüfen, zu reini-
gen oder daran zu arbeiten;
wenn ein Fremdkörper getroen wurde (über-
zeugen Sie sich vor der weiteren Benutzung,
ob Rasenmäher oder Messerbalken beschädigt
worden sind);
Falls der Rasenmäher anfängt, ungewöhnlich
stark zu vibrieren, ist eine sofortige
Überprüfung erforderlich.
suchen Sie nach Beschädigungen;
führen Sie die erforderliche Reparatur beschä-
digter Teile durch;
sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind.
Sicherheitshinweise
11
DE
¾ Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
rückwärts mähen und den Rasenmäher zu
sich ziehen.
¾ Schalten Sie den Rasenmäher ab, wenn Sie
ihn kippen oder transportieren, z. B. vom/zum
Rasen oder über Wege.
¾ Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor
dem Auswurfkanal stehen.
¾ Halten Sie den durch den Führungsholm
vorgegebenen Sicherheitsabstand zum
umlaufenden Werkzeug stets ein.
¾ Halten Sie sich während des Betriebs nur
im vorgeschriebenen Arbeitsbereich des
Bedieners hinter dem Führungsholm auf.
¾ Lassen Sie bei Arbeitsunterbrechungen
den Rasenmäher nie unbeaufsichtigt und
bewahren Sie ihn an einem sicheren Ort auf.
¾ Bevor Sie den Rasenmäher anheben oder
wegtragen, schalten Sie den Motor ab, ziehen
Sie den Sicherheitsschlüssel ab, entfernen
Sie den Akku und warten Sie, bis der
Messerbalken zum Stillstand gekommen ist.
¾ Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei
abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Messerbalken.
¾ Stellen Sie vor dem Abnehmen des Grasfang-
sacks den Motor ab und warten Sie den
Stillstand des Messerbalkens ab. Befestigen
Sie nach der Entleerung den Grasfangsack
sorgfältig und vergewissern Sie sich, dass der
Grasfangsack sicher am Rasenmäher befestigt
ist.
¾ gႇnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn der
Motor noch läuft.
¾ Fahren Sie nie mit laufendem Motor über
Kies. Es besteht die Gefahr des Steinschlags!
¾ Mähen Sie, wenn möglich, nicht in nassem
Gras.
Mähen an steilen Hängen
¾ Mähen Sie nicht an übermäßig steilen
Hängen.
¾ Achten Sie auf sicheren Stand und mähen Sie
langsam.
¾ Mähen Sie immer quer zum Gefälle und nicht
auf- und abwärts.
¾ Üben Sie besondere Vorsicht beim
Richtungswechsel. Es besteht Stolpergefahr!
Nach dem Einsatz
¾ Schalten Sie den Rasenmäher aus, ziehen Sie
den Sicherheitsschlüssel ab, entfernen Sie
den Akku und stellen Sie den Rasenmäher an
einem sicheren Ort ab.
¾ Sollten Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten
am Rasenmäher durchführen, schalten
Sie den Rasenmäher aus, ziehen Sie den
Sicherheitsschlüssel ab, entfernen Sie den
Akku und entnehmen Sie den Grasfangsack.
¾ Achten Sie darauf, dass Lüftungsschlitze frei
von Verschmutzungen sind.
¾ Lagern Sie den Rasenmäher nicht in
Reichweite von Kindern.
¾ Nehmen Sie selbst keine Reparaturen am
Rasenmäher vor, sondern lassen Sie diese
nur von einer quali¿zierten Fachkraft oder in
einer Fachwerkstatt durchführen.
¾ Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine abstellen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
¾ Ersatzteile müssen den vom Hersteller
festgelegten Anforderungen entsprechen.
Verwenden Sie daher nur Original-Ersatzteile
oder die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile.
Bitte beachten Sie beim Austausch immer die
mitgelieferten Einbauhinweise, ziehen Sie vorher
den Sicherheitsschlüssel ab und entfernen Sie
den Akku.
¾ Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von
einer quali¿zierten Fachkraft oder in einer
Fachwerkstatt durchführen.
¾ Dieser Rasenmäher ist für die PÀege von
Gras- und RasenÀächen im privaten Bereich
vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung
des Benutzers oder anderer Personen darf
der Rasenmäher nicht für artfremde Zwecke
eingesetzt werden.
¾ Verwenden Sie den Rasenmäher nur bei
Tageslicht oder unter guter künstlicher
Beleuchtung. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
¾ Verwenden Sie den Rasenmäher nur bei
trockenen Wetterbedingungen. Halten Sie
ihn von Regen und Nässe fern. Durch das
Eindringen von Wasser in den Rasenmäher
erhöht sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
¾ Ersetzen Sie alle abgenutzten oder
beschädigten Hinweisschilder an dem Gerät.
¾ Benutzen Sie nur die vom Hersteller
freigegebenen Akkus und Ladegeräte. Die
Bezeichnung der freigegebene Akkus/
Ladegeräte können Sie der beigefügten
EG-Konformitätserklärung entnehmen.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
12
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher ist ausschließlich bestimmt
- zum Mähen von RasenÀächen des Haus- und
Freizeitgartens,
- zur Verwendung entsprechend der in dieser Bedie-
nungsanleitung gegebenen Beschreibungen und
Sicherheitshinweise.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Ver-
wendung haftet der Benutzer.
Typenschild
Lage
Das Typenschild ¿nden Sie am Gehäuse des
Mähers.
Hinweis
'ie .ennzeichnung besitzt 8rNundenwert
und darf nicht Yerändert oder unNenntlich
gemacht werden.
Aufbau
1 Schalleistung garantiert
2 CE-Kennzeichnung
3 Hersteller
4 Gerätegruppe
5 Modellname
6 Modellnummer
7 Seriennummer
8 Leistung
9 Motordrehzahl in min
-1
10 Gewicht
11 Nennspannung, Stromart
12 Schutzklasse/Schutzart
13 Entsorgungshinweis
14 Baujahr
Montage
Griffholm befestigen
(Abb.
A@>=?<7;,
)
Achtung !
Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griholms kann das Kabel beschädigt werden.
Achten Sie darauf, das Kabel nicht zu knicken oder
zu quetschen.
Î Greifen Sie in die Grimulde der Auswurf-
klappe
@$
und ziehen Sie die Auswurfklappe
nach oben, bis der Haken auf der Rückseite des
Gehäuses und der Haken auf der Unterseite der
Auswurfklappe mit einem lauten Geräusch ausein-
ander rasten
@%
.
Î Legen Sie anschließend die Auswurfklappe wieder
ab
@'
.
3 Das Gras kann durch den entstehenden Spalt zwi-
schen Auswurfklappe und Gehäuse beim Arbeiten
ohne Grasfangsack problemlos ausgeworfen wer-
den. Weitere Informationen ¿nden Sie unter dem
Kapitel „Arbeiten ohne Grasfangsack“.
Î Bringen Sie nun die beiden Holmhalterungen
A
an den unteren Teilen des Griholms
A
an,
siehe
>$
.
Î Legen Sie den unteren Teil des Griholms an
die Holmhalterung an und lassen diesen ein-
rasten
>%
. Schieben Sie den Griholm bis zum
Ende der Holmhalterung
>'
.
Î Ziehen Sie den unteren Teil des Griholms an
seinen Enden etwas auseinander und stecken Sie
diesen auf die Gewindeschrauben, welche sich
auf der linken und rechten Seite des Gehäuse
be¿nden
=$
.
Î Platzieren Sie anschließend die beiden Unterleg-
scheiben
A
auf den Gewindeschrauben
=
%
.
Î Stecken Sie die Gewindebolzen
A
in die Schnell-
spannhebel
A
, bis das Loch zu sehen ist
?$
.
Halten Sie diese mit Daumen und Zeige¿nger fest
und schrauben Sie die Schnellspannhebel samt
Gewindebolzen im Uhrzeigersinn
?%
bis zu
einem Abstand von ca.10 mm auf
?'
.
Î Befestigen Sie den unteren Teil des Griholms,
indem Sie den Schnellspannhebel in Richtung des
Rasenmähers nach oben klappen
?#
.
Î Befestigen Sie den obereren Teil des Gri-
holms
A
, indem Sie ihn an den unteren Teil
des Trägerholms anlegen
<$
. Halten Sie den
oberen Teil des Griholms mit einer Hand fest und
stecken Sie mit der anderen Hand auf der linken
Seite des Griholms die Schraube
A
von außen
in die Bohrungen
<%
.
Î Platzieren Sie die Unterlegscheibe
A
von der
anderen Seite auf die Schraube
<'
.
Inbetriebnahme
13
DE
Î Stecken Sie den Gewindebolzen
A
in den
Schnellspannhebel
A
, sodass das Loch zu
sehen ist. Halten Sie diese mit Daumen und
Zeige¿nger fest und schrauben Sie den Schnell-
spannhebel samt Gewindebolzen im Uhrzeiger-
sinn bis zu einem Abstand von ca.10 mm
auf
<'/#
.
Î Platzieren Sie auf der rechten Seite des Gri-
holms den Kabelknickschutz
A
zusammen mit
der Schraube
A
in der Bohrung
7$
.
Î Platzieren Sie die Unterlegscheibe
A
von der
anderen Seite auf die Schraube
7'
.
Î Stecken Sie den Gewindebolzen
A
in den
Schnellspannhebel
A
, sodass das Loch zu
sehen ist
7%
. Halten Sie diese mit Daumen und
Zeige¿nger fest und schrauben Sie den Schnell-
spannhebel samt Gewindebolzen im Uhrzeiger-
sinn
7'
bis zu einem Abstand von ~10 mm
auf
7#
.
Î Befestigen Sie den oberen Teil des Griholms,
indem Sie den linken und rechten Schnellspann-
hebel nach unten klappen
7
.
Hinweis
Sie N|nnen den Griholm Me nach .|rper-
gr|e auf drei gewünschte $rbeitspositionen
,
I/II/III einstellen, indem sie die beiden
unteren Schnellspannhebel l|sen
,$
und
die Neigung des zusammengebauten Gri-
holms soweit Yerändern, bis die gewünschte
+|he erreicht ist
,%
. Ist der Griholm auf
die gewünschte +|he eingestellt, so Nlappen
Sie die unteren Schnellspannhebel wieder
nach oben
,'
.
Î Befestigen Sie das Kabel am Rasenmäher, indem
Sie es durch die oenen Laschen des
Kabelknickschutzes
A
führen und mit den
Kabelklemmen
A
an den gezeigten Stellen am
Holm befestigen
;
.
Hinweis
Sie haben die 0|glichNeit den Griholm
für einen einfachen Transport und für die
/agerung zusammenzuNlappen. :eitere
Informationen ¿nden Sie unter Transport
und /agerung.
Grasfangsack montieren (Abb.
:69
)
Î Greifen Sie mit der einen Hand das Gestänge am
Gri
:$
und ziehen Sie mit der anderen Hand
den Stofangsack über das lange Ende des Ge-
stänges
:%
. Führen Sie den Stofangsack mit
seinem Pro¿l unter dem Gri am Gestänge durch
und bringen Sie das Pro¿l des Stofangsacks am
Gestänge unter dem Gri
:'
an.
Î Befestigen Sie danach die seitlichen Pro¿le des
Stofangsacks am Gestänge, siehe
6$
-
'
.
Î Drehen Sie anschließend den Grasfangsack um
und bringen Sie die Pro¿le an, siehe
9
$
-
%
.
Inbetriebnahme
Ergänzende Dokumentationen
Nehmen Sie den Rasenmäher erst in
Betrieb, wenn Ihnen die mitgelieferten
Betriebsanleitungen des Ladegerätes
und die des Akkus vorliegen und Sie
diese verstanden und beachtet haben.
Sicherheitsfunktion (Abb.
8
)
Hinweis
Der Rasenmäher ist mit einer Sicherheits-
schaltung ausgestattet, um unbefugten
Gebrauch zu Yerhindern.
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder
Sachschäden.
¾ Setzten Sie den
Sicherheitsschlüssel
8$
unmittelbar
vor Inbetriebnahme ein.
¾ Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel
bei jeder Unterbrechung oder
Beendigung der Arbeiten mit dem
Rasenmäher.
2-Stufen Einrastung (Abb.
0
)
Mithilfe der 2-Stufen Einrastung kann der Arbeits-
bzw. Lagerungs- und Transportmodus des Akkus
eingestellt werden.
Stufe 1
0'
3 Akku be¿ndet sich im Lagerungs- und Transport-
modus.
Die elektrischen Kontakte sind getrennt und ver-
hindern somit eine ungewollte Selbstentladung
des Akkus bei Lagerung.
Stufe 2
0#
3 Akku be¿ndet sich im Arbeitsmodus.
Die elektrischen Kontakte sind verbunden und
das Gerät ist betriebsbereit.
Akku laden
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder
Sachschäden.
¾ Akku ausschließlich mit dem
vom Hersteller freigegebenem
Ladegerät laden. Die Bezeichnung
der freigegebenen Ladegeräte
können Sie der beigefügten
EG-Konformitätserklärung entnehmen.
Betrieb
14
DE
Achtung !
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden Sie
den Akku vor dem ersten Einsatz vollständig auf,
um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten.
Î Laden Sie den Akku entsprechend der Anwei-
sungen der ergänzenden Dokumentationen auf.
Akku einsetzten (Abb.
0
8
)
Î Önen Sie die Abdeckhaube des Akkufachs
0
$
.
Î Stecken Sie den Akku in das Akkufach
0
%
und
lassen Sie diesen in der Stufe 2
0
#
einrasten.
Î Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel in die Auf-
nahme
8
$
und drehen diesen im Uhrzeigersinn
in die Position "1"
8
%
.
Î Schließen Sie die Abdeckhaube
8
'
.
Akku entnehmen (Abb.
0
8
)
GEFAHR !
Gefahr von Verletzungen durch rotierenden
Messerbalken.
¾ Einstellungen am Rasenmäher
nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Messerbalken
vornehmen.
Î Schalten Sie den Motor aus.
SICHERHEITSROUTINE
¾ Önen Sie die Abdeckhaube
0$
.
¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen
den Uhrzeigersinn in die Position "0"
8
%
und
entnehmen Sie diesen.
¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung
0
.
¾ Entnehmen Sie den Akku
0
%
.
¾ Schließen Sie die Abdeckhaube
8
'
.
Betrieb
Bedienelemente (Abb.
(
)
1 Haltegriff
2 Sicherheitsbügel
3 Füllstandsanzeige
4 Grasfangsack
5 Auswurfklappe
6 Griffhöheneinstellung
7 Schnitthöheneinstellung
8 Schnitthöhenanzeige
9 Ein-/Aus-Schalter (Einschaltsperre)
10 LED-Anzeige
11 Sicherheitsschlüssel
12 Akkuentriegelung
13 Abdeckhaube
14 Wechselschalter (Mähen-Fangen/Mulchen)
15 Messerbalken
LED-Zustandsanzeige (Abb.
(
/10)
Status der LED Bedeutung
leuchtet grün Akkuladezustand 40% - 100%
leuchtet gelb Akkuladezustand 5% - 40%
leuchtet rot Akkuladezustand 0% - 5%
blinkt langsam
rot
Temperatur des Akkus zu hoch oder
zu niedrig.
Temperatur des Rasenmähers zu
hoch.
blinkt schnell rot
Überstromauslösung bzw. Unter-
oder Überspannungsauslösung.
Motor schwergängig oder blockiert.
Betriebszeiten
Î Beachten Sie bitte regionale Vorschriften.
Î Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Grasfangsack einhängen (Abb.
5
)
GEFAHR !
Gefahr von Verletzungen durch rotierenden
Messerbalken.
¾ Einstellungen am Rasenmäher
nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Messerbalken
vornehmen.
Î Schalten Sie den Motor aus.
SICHERHEITSROUTINE
¾ Önen Sie die Abdeckhaube
0$
.
¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn in die Position "0"
8
%
.
¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung
0
.
¾ Bringen Sie den Akku in den Lagerungs- und
Transportmodus der Einraststufe 1
0
'
.
¾ Schließen Sie die Abdeckhaube
8
'
.
Î Heben Sie die Auswurfklappe an
5$
.
Î Greifen Sie den Grasfangsack an seinem Gri
und kippen Sie Ihn leicht, sodass Sie den Gras-
fangsack mit seinen Haken in die Aussparungen
des Rasenmähers auf der Rückseite einhängen
können
5%
.
Î Hängen Sie den Grasfangsack in den Rasen-
mäher ein
5%
.
Î Klappen Sie die Auswurfklappe wieder nach unten
5'
.
Betrieb
15
DE
Schnitthöhe einstellen (Abb.
2
)
GEFAHR !
Gefahr von Verletzungen durch rotierenden
Messerbalken.
¾ Einstellungen am Rasenmäher
nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Messerbalken
vornehmen.
Î Schalten Sie den Motor aus.
SICHERHEITSROUTINE
¾ Schalten Sie den Motor aus.
¾ Önen Sie die Abdeckhaube
0$
.
¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn in die Position "0"
8
%
.
¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung
0
.
¾ Bringen Sie den Akku in den Lagerungs- und
Transportmodus der Einraststufe 1
0
'
.
¾ Schließen Sie die Abdeckhaube
8
'
.
Î Ziehen Sie den Hebel leicht nach außen
2$
.
Î Stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein
2%
.
Î Lassen Sie den Hebel wieder los
2'
.
Hinweis (Schnitthöhe – Graszustand)
0ähen Sie einen m|glichst trocNenen Ra-
sen, um die Grasnarbe zu schonen.
Stellen Sie eine Schnitth|he Yon  mm ein.
Mähen Sie bei feuchtem und hohem Rasen
mit h|herer Schnitth|he.
Rasenmäher ein-/ausschalten (Abb.
./
)
VORSICHT !
Gefahr von Verletzungen durch rotierenden
Messerbalken.
¾ Rasenmäher nicht einschalten, wenn Sie
vor der Grasauswurfönung stehen!
¾ Schalten Sie den Rasenmäher auf
ebener Fläche ein.
Achtung !
¾ Schalten Sie den Rasenmäher nicht im hohen
Gras ein – heben Sie ihn notfalls an, wie in
.
gezeigt.
Motor einschalten (Abb.
/
)
Î Setzen Sie den Akku ein.
Î Drücken Sie den Knopf
/$
und halten diesen.
Î Ziehen Sie den Sicherheitsbügel an
/%
.
Î Lassen Sie den Knopf los
/$
.
Motor ausschalten (Abb.
/
)
Î Lassen Sie den Sicherheitsbügel los
/'
.
SICHERHEITSROUTINE
¾ Önen Sie die Abdeckhaube
0$
.
¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn in die Position "0"
8
%
.
¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung
0
.
¾ Bringen Sie den Akku in den Lagerungs- und
Transportmodus der Einraststufe 1
0
'
.
¾ Schließen Sie die Abdeckhaube
8
'
.
Mäh-/Fangfunktion aktivieren (Abb.
51-
)
GEFAHR !
Gefahr von Verletzungen durch rotierenden
Messerbalken.
¾ Einstellungen am Rasenmäher
nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Messerbalken
vornehmen.
Der Rasenmäher ist mit einem Wechsel-
schalter (cut-collect-mulch) ausgestat-
tet. Cut-collect steht für Mähen-Fangen,
mulch steht für Mulchen.
Mit diesem Schalter können Sie die
Funktionen Mähen-Fangen oder Mulchen am
Rasenmäher für Ihre GartenpÀege einstellen.
Î Schalten Sie den Motor aus.
SICHERHEITSROUTINE
¾ Schalten Sie den Motor aus.
¾ Önen Sie die Abdeckhaube
0$
.
¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn in die Position "0"
8
%
.
¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung
0
.
¾ Bringen Sie den Akku in den Lagerungs- und
Transportmodus der Einraststufe 1
0
'
.
¾ Schließen Sie die Abdeckhaube
8
'
.
Î Drehen Sie den Schalter auf cut-collect
1$
.
Î Heben Sie die Auswurfklappe an
5$
.
Î Hängen Sie den Grasfangsack ein
5%
.
Î Lassen Sie die Auswurfklappe wieder ab
5'
.
Betrieb
16
DE
Grasfangsack abnehmen und entleeren
(Abb.
-3+
)
Wenn Schnittgut am Boden liegen bleibt oder auf
der Füllstandsanzeige das gelbe STOP-Schild zu
sehen ist
3%
, so ist der Grasfangsack voll und Sie
sollten diesen umgehend entleeren
+$
.
GEFAHR !
Gefahr von Verletzungen durch rotierenden
Messerbalken.
¾ Einstellungen am Rasenmäher
nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Messerbalken
vornehmen.
Î Schalten Sie den Motor aus.
SICHERHEITSROUTINE
¾ Önen Sie die Abdeckhaube
0$
.
¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn in die Position "0"
8
%
.
¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung
0
.
¾ Bringen Sie den Akku in den Lagerungs- und
Transportmodus der Einraststufe 1
0
'
.
¾ Schließen Sie die Abdeckhaube
8
'
.
Î Heben Sie die Auswurfklappe an
-$
.
Î Entfernen Sie den Grasfangsack
-%
.
Î Lassen Sie die Auswurfklappe wieder ab
-'
.
Î Entleeren Sie den Grasfangsack
+$
.
Î Beseitigen Sie vor dem Starten eventuelle Ver-
stopfungen im Mähraum
+%
.
Hinweise zur Füllstandsanzeige
(Abb.
3+
)
Î Je nach Stellung der Klappe der Füllstands-
anzeige, wird der Füllgrad des Grasfangsacks
angezeigt.
Ist der Grasfangsack leer, so steht die Klappe
der Füllstandsanzeige nach oben
3$
.
Ist der Grasfangsack voll, so steht die Klappe
der Füllstandsanzeige nach unten und das
gelbe STOP-Schild ist sichtbar
3%
.
Î Der Grasfangsack muss umgehend entleert
werden
+$
.
Î Um eine einwandfreie Funktion der Füllstandsan-
zeige zu gewährleisten, reinigen Sie regelmäßig
die Fläche unter der Füllstandsanzeige auf der
Innenseite des Grasfangsacks mit einem Hand-
feger
3'
.
Ohne Grasfangsack arbeiten
Î Nehmen Sie den Grasfangsack ab
3 Die Auswurfklappe klappt nach unten.
Hinweis
Beim $rbeiten ohne GrasfangsacN wird das
Schnittgut direNt nach unten ausgeworfen.
Mulchen (Abb.
1
)
Beim Mulchen wird das Gras durch ein spezi-
elles Schnittsystem mehrmals geschnitten und
dem Boden wieder zugeführt. Somit entsteht kein
Rasenabfall. Desweiteren schützt das Mulchen vor
Austrocknung des Rasens. Der gemulchte Rasen
enthält viele Nährstoe. Für ein optimales Ergebnis
muss der Rasen stets kurz gehalten werden. Wei-
tere Informationen ¿nden Sie auch unter dem Kapi-
tel „Tipps zur RasenpÀege“.
Hinweis
:ir empfehlen Me nach Rasenwachstum
± [ pro :oche zu mulchen. Dabei darf
der Rasen nicht zu hoch und nicht zu feucht
sein!
Î Schieben Sie den Rasenmäher beim Mulchen
langsam.
Î Achten Sie darauf, dass sich die Schneidbahnen
überlappen.
Î Schneiden Sie nicht mehr als 20 mm Gras ab.
Hinweis
Bei Moosbefall oder 9er¿lzung des Rasens
ist das Mulchen nicht empfehlenswert, weil
das Schnittgut auf der MoosÀäche bzw. der
9er¿lzung liegen bleibt und somit nicht dem
Boden zugeführt werden Nann.
Î Vertikutieren und düngen Sie den Rasen regel-
mäßig.
MULCH-Funktion aktivieren (Abb.
1-
)
GEFAHR !
Gefahr von Verletzungen durch rotierenden
Messerbalken.
¾ Einstellungen am Rasenmäher
nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Messerbalken
vornehmen.
Der Rasenmäher ist mit einem Wech-
selschalter (cut-collect-mulch) ausge-
stattet. Cut-collect steht für Mähen-
Fangen, mulch steht für Mulchen.
Mit diesem Schalter können Sie die
Funktionen Mähen-Fangen oder Mulchen am
Rasenmäher für Ihre GartenpÀege einstellen.
Wartung
17
DE
Î Schalten Sie den Motor aus.
SICHERHEITSROUTINE
¾ Önen Sie die Abdeckhaube
0$
.
¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn in die Position "0"
8
%
.
¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung
0
.
¾ Bringen Sie den Akku in den Lagerungs- und
Transportmodus der Einraststufe 1
0
'
.
¾ Schließen Sie die Abdeckhaube
8
'
.
Î Heben Sie die Auswurfklappe an
-$
.
Î Entfernen Sie den Grasfangsack
-%
.
Î Lassen Sie die Auswurfklappe wieder ab
-'
.
Î Drehen Sie den Schalter auf mulch
1%
.
Achtung !
¾ Hängen Sie den Grasfangkorb nicht wieder ein,
da der Grasfangkorb beschädigt werden kann.
Tipps zur Rasenpflege (Abb.
4
)
Der Rasen besteht aus verschiedenen Grasarten.
Wenn Sie häu¿g mähen, wachsen verstärkt Gräser,
die stark wurzeln und eine feste Grasnarbe bilden.
Wenn Sie selten mähen, entwickeln sich verstärkt
hochwachsende Gräser und andere Wildkräuter
(z. B. Klee, Gänseblümchen)
Damit ihr Rasen gesund und gleichmäßig wachsen
kann und keine Rasenstreifen entstehen, müssen
sich die Schneidbahnen immer um einige Zentime-
ter überdecken
4
.
- Die Normalhöhe des Rasens liegt bei etwa 40–
50 mm. Mähen Sie etwa ein Drittel der Gesamt-
höhe, sobald der Rasen eine Höhe von 60–70 mm
erreicht hat.
- Schneiden Sie den Rasen nicht kürzer als 45 mm,
da sonst die Grasnarbe bei Trockenheit geschädigt
werden kann.
- Schneiden Sie hochgewachsenes Gras etappen-
weise auf Normalhöhe.
Nach Arbeitsende (Abb.
+
)
Î Schalten Sie den Rasenmäher aus und warten
Sie, bis der Messerbalken zum Stillstand ge-
kommen ist.
SICHERHEITSROUTINE
¾ Önen Sie die Abdeckhaube
0$
.
¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen
den Uhrzeigersinn in die Position "0"
8
%
und
entnehmen Sie diesen.
¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung
0
.
¾ Entnehmen Sie den Akku
0
%
.
¾ Schließen Sie die Abdeckhaube
8
'
.
Î Entleeren Sie den Grasfangsack
+$
.
Î Stellen Sie den Rasenmäher an einem sicheren
Ort ab.
Wartung
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder
Sachschäden.
¾ Wartungs- und Reinigungsarbeiten am
Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor
vorgenommen werden.
¾ Greifen Sie nicht an den rotierenden
Messerbalken.
¾ Reparatur- und Wartungsarbeiten
sowie den Austausch von
Sicherheitselementen nur von einer
quali¿zierten Fachkraft oder einer
Fachwerkstatt durchführen lassen.
Î Stellen Sie den Rasenmäher nicht in feuchten
Räumen ab.
Î Lassen Sie den Rasenmäher am Ende der Saison
von einer quali¿zierten Fachkraft oder einer Fach-
werkstatt überprüfen.
Reinigung des Rasenmähers (Abb.
+
)
GEFAHR !
Gefahr von Verletzungen durch rotierenden
Messerbalken.
¾ Reinigungsarbeiten am Gerät dürfen
nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Messerbalken
vornehmen.
Î Schalten Sie den Rasenmäher aus und warten
Sie, bis der Messerbalken zum Stillstand ge-
kommen ist.
SICHERHEITSROUTINE
¾ Önen Sie die Abdeckhaube
0$
.
¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen
den Uhrzeigersinn in die Position "0"
8
%
und
entnehmen Sie diesen.
¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung
0
.
¾ Entnehmen Sie den Akku
0
%
.
¾ Schließen Sie die Abdeckhaube
8
'
.
Î Reinigen Sie nach jedem Mähen den Rasen-
mäher mit einem Handfeger.
Î Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen die
Mulchklappe mit einem Handfeger
+%
.
Achtung !
Spritzen Sie den Rasenmäher keinesfalls mit
Wasser oder Hochdruckreiniger ab.
Wartung
18
DE
Reinigung des Grasfangsacks (Abb.
-3+
)
Hinweis
Reinigen Sie den GrasfangsacN am besten
direNt nach dem Mähen.
Î Heben Sie die Auswurfklappe an
-$
.
Î Entfernen Sie den Grasfangsack
-%
.
Î Lassen Sie die Auswurfklappe wieder ab
-'
.
Î Entleeren Sie den Grasfangsack
+$
.
Î Reinigen Sie den Stofangsack samt Gestänge
mit Wasser oder einem Handfeger.
Î Reinigen Sie insbesondere die Fläche unter der
Füllstandsanzeige
3'
.
Î Lassen Sie den Stofangsack vor dem nächsten
Gebrauch trocknen.
Transport und Lagerung (Abb.
)
)
GEFAHR !
Gefahr von Verletzungen durch rotierenden
Messerbalken.
¾ Vor jedem Transport und jeder Lagerung
den Rasenmäher abschalten und den
Stillstand des Messerbalkens abwarten.
Î Schalten Sie den Rasenmäher aus und warten
Sie, bis der Messerbalken zum Stillstand ge-
kommen ist.
SICHERHEITSROUTINE
¾ Önen Sie die Abdeckhaube
0$
.
¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen
den Uhrzeigersinn in die Position "0"
8
%
und
entnehmen Sie diesen.
¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung
0
.
¾ Entnehmen Sie den Akku
0
%
.
¾ Schließen Sie die Abdeckhaube
8
'
.
Î Sichern Sie den Rasenmäher ausreichend gegen
unbeabsichtigtes Verrutschen, wenn Sie ihn auf
oder in einem Fahrzeug transportieren.
Î Um den Rasenmäher leichter zu verstauen, haben
Sie die Möglichkeit den Griholm zusammenzu-
klappen
)
.
Î Lösen Sie dazu die beiden oberen Schnellspann-
hebel samt Gewindebolzen
)$
und schrauben
Sie diese um ca. 5 mm auf. Halten Sie dabei den
oberen Teil des Griholms gut fest, da Sie sich
sonst die Hand und die Finger klemmen könnten.
Î Klappen Sie den oberen Teil des Griholms nach
hinten
)%
.
Achtung !
Wenn Sie den Griholm nach vorne klappen, kann
das Kabel beschädigt werden.
Î Lösen Sie die beiden unteren Schnellspannhebel
)'
.
Î Klappen Sie beide Griholme nach vorn und legen
diese auf den Vorderrädern des Rasenmähers ab
)#
.
3 So können Sie den Rasenmäher an seinem Gri
problemlos transportieren oder zur Lagerung an
einen sicheren Ort bringen
)
(siehe Pfeil).
Lagerung im Winter
Î Führen Sie nach jeder Mähsaison eine gründliche
Reinigung an Ihrem Rasenmäher durch.
Î Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst von
einer Fachwerkstatt kontrollieren.
Î Lagern Sie den Rasenmäher in einem sauberen
und trockenen Raum.
Î Schützen Sie den Rasenmäher bei längerer Lage-
rung gegen Rost im Winter.
Î Lagern Sie den Akku nie im Rasenmäher!
Auswechseln des Messerbalkens (Abb.
*
)
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen.
¾ Lassen Sie das Auswechseln des
Messerbalkens von einer Fachwerkstatt
durchführen.
¾ Arbeiten am Gerät dürfen nur bei
stillgesetztem Motor vorgenommen
werden.
¾ Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe.
Î Schalten Sie den Rasenmäher aus und warten
Sie, bis der Messerbalken zum Stillstand ge-
kommen ist.
SICHERHEITSROUTINE
¾ Önen Sie die Abdeckhaube
0$
.
¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen
den Uhrzeigersinn in die Position "0"
8
%
und
entnehmen Sie diesen.
¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung
0
.
¾ Entnehmen Sie den Akku
0
%
.
¾ Schließen Sie die Abdeckhaube
8
'
.
Achtung !
Durch Nachschleifen des Messerbalkens kann
eine Unwucht entstehen. Lassen Sie daher
eine Unwuchtprüfung von einer Fachwerkstatt
durchführen.
Beseitigung von Störungen
19
DE
Hinweis
8m den MesserbalNen wechseln zu N|nnen,
wird ein Drehmomentschlüssel mit S:
ben|tigt. $nzugsmoment der Schrauben
8–11 Nm
*
.
Hinweis
9erwenden Sie zum :echsel nur die Yom
+ersteller freigegebenen MesserbalNen
zum entsprechenden Rasenmäher. Die
freigegebenen MesserbalNen N|nnen Sie
der beigefügten (G-.onformitätserNlärung
entnehmen.
Beseitigung von Störungen
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
¾ Suchen Sie im Zweifelsfall immer eine Fachwerkstatt auf.
¾ Stellen Sie vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten am Messerbalken den Rasenmäher ab,
entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und entnehmen Sie den Akku.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Unruhiger Lauf, starkes Vi-
brieren des Rasenmähers.
Der Messerbalken ist schadhaft.
Suchen Sie eine Fachwerkstatt auf.
Der Messerbalken ist von der Befestigung
gelöst.
Rote LED blinkt langsam
Temperatur des Akkus zu hoch oder zu
niedrig.
Lassen Sie den Akku abkühlen bzw.
aufwärmen.
Temperatur Rasenmäher (Elektronik) zu
hoch.
Lassen Sie den Rasenmäher abkühlen.
Rote LED blinkt schnell
Überstromauslösung
Suchen Sie bei erneutem Auftreten eine
Fachwerkstatt auf.
Unter- oder Überspannungsauslösung
Laden Sie den Akku.
Suchen Sie bei erneutem Auftreten eine
Fachwerkstatt auf.
Motor schwergängig oder blockiert Messerbalken auf Freilauf kontrollieren.
Schlechte Mäh-/ Fangleis-
tung.
Der Messerbalken ist stumpf. Suchen Sie eine Fachwerkstatt auf.
Der Grasfangsack ist verstopft.
Folgen Sie den Hinweisen in Kapitel
„Schnitthöhe einstellen“.
Die Schnitthöhe ist nicht angepasst.
Folgen Sie den Hinweisen in Kapitel
„Schnitthöhe einstellen“.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft
oder dem Importeur herausgegebenen Garantie-
bestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem
Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos,
sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene
Niederlassung.
EG-Konformitätserklärung
:eitere $ngaben zum Gerät ¿nden Sie auf
der separat beigelegten EG-Konformitätser-
Nlärung, die ein Bestandteil dieser Betriebs-
anleitung ist.
Umweltgerechte Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den
Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Akkus/ Batterien sollen gesammelt, recy-
celt oder auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
Elektrowerkzeuge:
Werfen Sie das Elektrowerkzeug nicht in den Haus-
müll! Geben Sie es in einer geeigneten Entsor-
gungseinrichtung ab.
Contents
20
EN
%HIRUHXVLQJ\RXUPRZHUIRUWKH¿UVW
time, read this instruction manual
carefully and observe the instructions.
Keep this instruction manual safe for later
use or subsequent owners.
Î Before using for the ¿rst time, you must read the
safety information!
Failure to observe the instruction manual and
the safety instructions can result in damage to
the mower and danger for the operator and other
persons.
Î All persons involved with the initial set-up, op-
eration and servicing of the mower, must have
appropriate quali¿cations.
The making of unauthorised changes or con-
versions is not permitted
Do not make any changes to the mower or convert
it to make other machinery. Such changes can
result in personal injury and incorrect operation.
Î Repairs to the mower must only be performed
by trained persons who have been instructed to
do so. When doing so always use original spare
parts. This ensures that the safety of the mower
is maintained.
Information symbols in this manual
The signs and symbols in this manual should help
you to use the manual and mower quickly and
safely.
Note
Information to ensure the most eectiYe and
practical use of the mower.
Î Action step
Requires you to perform an action.
3 Action result
This is the result of a sequence of action steps.
[1]Item number
Item numbers are indicated in the text by square
brackets [ ].
A
Illustration label
Illustrations are numbered with letters and identi-
¿ed in the text.
$
Step number
The de¿ned sequence of steps is numbered and
identi¿ed in the text.
Contents
Meaning of the symbols......................................20
For your safety....................................................20
Safety information...............................................21
Intended use .......................................................24
Identi¿cation plate...............................................24
Assembly ............................................................ 24
Using for the ¿rst time.........................................25
Operation ............................................................26
Servicing .............................................................29
Troubleshooting .................................................. 31
Warranty ............................................................. 31
EC Declaration of Conformity .............................31
Environmentally-friendly disposal .......................31
For your safety
Meaning of the symbols
Read the instruction manual be-
fore using for the ¿rst time!
Caution!
Do not allow any other persons to
enter the danger area.
0
Caution! Sharp cutting blade
Cutting blades continue to rotate
after the motor is switched o.
Pull the locking device before
any maintenance work on battery
powered mowers.
Caution! Sharp cutting blade
Cutting blades continue to rotate
after the motor is switched o. Pull
out the power plug before per-
forming any maintenance or if the
power cable is damaged.
When using mains powered
machines.
Caution! “Keep the power cable
away from the cutting blade”
When using mains powered
machines.
For your safety
21
EN
For your safety
Danger levels of warning information
The following danger levels are used in this instruc-
tion manual, to indicate potentially dangerous
situations:
DANGER!
A dangerous situation is highly likely and,
if the measures are not followed, will result
in severe injury and even death.
WARNING!
A dangerous situation may occur and, if
the measures are not followed, will result
in severe injury and even death.
CAUTION!
A dangerous situation may occur and, if
the measures are not followed, will result
in slight or minor injuries.
Attention!
A possibly harmful situation may occur which if not
avoided will result in property damage.
SAFETY ROUTINE
This describes operating sequences that must be
gone through in strict order (e.g. switching-o in
case of fault or emergency).
Safety information content
DANGER!
Type and source of the danger!
ÂConsequences of non-observation
¾ Measure for preventing the danger
Safety information
Protection of yourself and others
¾ For safety reasons, children and persons who
are not familiar with the instruction manual
and the operation of the lawnmower, must
not use it. The minimum age of users may be
de¿ned by local or national legislation.
¾ Do not permit children under the age of 16 to
handle this power tool or perform other work
on the device, such as maintenance, cleaning,
adjustment, etc. The minimum age of users may
be de¿ned by local or national legislation.
¾ Persons operating the lawnmower must not
be under the inÀuence of intoxicants (e.g.
alcohol, drugs or medication).
¾ Be careful and do not reach into the mower
blade area.
¾ Remember that the mower operator (user)
is responsible for any accidents with other
persons or their property.
¾ This device may be used by persons with
limited physical, sensory and mental abilities
or a lack of experience and knowledge if
they are being supervised and have been
trained in how to use the device safely and
they understand the dangers associated with
it. Children are not allowed to play with the
device. Cleaning and user-maintenance must
not be carried out by children.
¾ Do not operate the mower when there are
people (especially children) or animals in the
immediate vicinity. Ensure children do not play
with the lawnmower.
¾ Stop mowing if you notice that persons
(especially children) or animals are nearby.
¾ Never mow barefoot or wearing only sandals.
¾ Only switch the motor on if your feet and
hands are at a safe distance from the mower
blade.
¾ Always wear non-skid shoes and long
trousers as well as other appropriate personal
protective equipment (safety glasses, ear
defenders, safety gloves etc.) when working
with the lawnmower. The wearing of personal
protective equipment minimises the risk of injury.
Do not wear loose clothing or clothing with
hanging cords or belts.
Before use
¾ Before use, make sure you are familiar
with the mower, its functions and operating
elements.
¾ Check that all nuts, bolts and screws are tight
to ensure safe operation of the lawnmower.
Safety information
22
EN
Safety information
¾ Before start-up and after an impact check the
mower for signs of wear or damage. Before
making any adjustments or cleaning, ensure that
the safety key is withdrawn and that the power
pack has been removed to prevent accidental
starting. Any damage must be repaired by a
quali¿ed expert or workshop.
¾ Do not use any mower whose switch is
defective and which can no longer be
switched on or o.It must be repaired by a
quali¿ed expert or workshop.
¾ Remove any adjustment tools or spanners
before switching the mower on. Injuries could
be caused by a tool that is left in the activity area
of the rotating mower blade.
¾ Check any extension cable that may be
connected to the lawnmower for damage
and aging (brittleness). Only use the cable if it
is free from defects. Damaged cables must be
repaired by a quali¿ed electrician or workshop.
¾ Never use a lawnmower with damaged or
missing safety equipment such as a deÀector
Àap and / or grass collector, casing, etc. They
must be repaired or replaced by a quali¿ed expert
or workshop.
¾ Check the deÀector Àap for brittleness and
correct seating.
¾ Before mowing, make sure that the lawn is
free from branches, stones, wire etc. and look
out for such objects the whole time when
mowing. These could be caught up by the device
and thrown out forcefully.
¾ Regularly check the grass collector for wear
and to ensure it is in good working order.
¾ Visually inspect the mower blade to check
that it is not blunt, damage or deformed. To
ensure safety replace worn or damaged parts.
Tips for use
¾ Adopt a normal posture. Ensure you are
standing securely and that you maintain
your balance at all times. Never run – instead
walk at a steady pace. This will ensure that you
can maintain better control of the lawnmower if
unexpected situations occur.
¾ Do not use the lawnmower in an explosive
environment, where there are inÀammable
liquids, gases or dusts. The lawnmower may
create sparks, which could ignite the dust or
vapours.
¾ Do not tilt the lawnmower when starting-up
or switching the motor on unless the mower
must be raised while doing so. In this case
only tip the lawnmower as far as is absolutely
necessary and only lift the side that is away
from the user.
¾ Maintain the safety distance that is de¿ned by
the handle frame.
¾ Under the following circumstances, switch
the lawnmower o, pull out the safety key
and remove the power pack. Make sure that
all moving parts have come to a complete
standstill:
If leaving the lawnmower unattended;
When clearing a blocked mower blade or a
clogged grass discharge duct;
If checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
If you have mowed over a foreign body (check
before further use whether lawnmower or mow-
er blade have been damaged);
Check the lawnmower at once if it starts
vibrating abnormally.
Check for damage;
Repair damaged parts if necessary;
Make sure that all nuts, bolts and screws are
tightened properly.
¾ Take extra care if you are mowing backwards
and pulling the lawnmower towards you.
¾ Switch the lawnmower o, if you need to tilt
or transport it, e.g. between lawns or over
paths.
¾ Do not start the motor if you are standing in
front of the gas discharge duct.
¾ Maintain the safety distance relative to the
rotating tool that is de¿ned by the guide
handle.
¾ During operation, remain in the prescribed
operator work area behind the guide handle.
¾ Never leave the lawnmower unattended
during breaks and store it in a secure
location.
¾ Before lifting or carrying the lawnmower
away, switch the motor o, withdraw the
safety key, remove the power pack and
wait until the mower blade has come to a
standstill.
¾ Only adjust the cutting height with the
motor switched o and the mower blade at a
standstill.
Safety information
23
EN
¾ Before removing the grass collector, switch
the motor o and wait until the mower blade
comes to a standstill. After emptying the grass
collector, attach it carefully and make sure that it
is securely ¿xed to the lawnmower.
¾ Never open the deÀector Àap if the motor is
still running.
¾ Never move the mower over gravel with the
motor running. You may be hit by stones!
¾ Where possible do not mow the lawn when
the grass is wet.
Mowing on steep slopes
¾ Do not mow on excessively steep slopes.
¾ Ensure you have secure footing and mow
slowly.
¾ Always mow across the slope and not up and
down.
¾ Exercise particular caution when changing
direction. Risk of tripping!
After use
¾ Switch the lawnmower o, withdraw the
safety key, remove the power pack and store
the lawnmower in a secure location.
¾ If you need to clean or service the
lawnmower, switch it o, withdraw the safety
key, then remove the power pack and the
grass collector.
¾ Ensure that ventilation slots are free from dirt.
¾ Store the lawnmower out of reach of children.
¾ Do not repair the lawnmower yourself; it must
be repaired by a quali¿ed expert or workshop.
¾ Allow the motor to cool before putting the
mower away.
General safety instructions
¾ Spare parts must meet the requirements of
the manufacturer. Therefore use only original
spare parts or spare parts approved by the
manufacturer. When replacing spare parts,
always observe the supplied ¿tting instructions.
Withdraw the safety key and remove the power
pack before starting work.
¾ Repairs must only be performed by a quali¿ed
expert or workshop.
¾ This lawnmower is intended for the care of
grass and lawn areas in private households.
The lawnmower must not be used for improper
purposes because of the risk of bodily injury to
the user or other persons.
¾ Only use the lawnmower in daylight or under
bright arti¿cial light. Keep your work area clean
and well lit.
¾ Only use the lawnmower in dry weather
conditions. Keep it away from rain and damp
conditions. The ingress of water into the lawn
mower increases the risk of an electric shock.
¾ Replace all worn or damaged information
signs on the device.
¾ Only use power packs and chargers approved
by the manufacturer. The designations of the
approved power packs/chargers are listed in
the enclosed EC Declaration of Conformity.
Safety information
Intended use
24
EN
Intended use
This lawnmower is intended solely
- for mowing lawns in domestic and hobby gardens,
- for use in accordance with the descriptions and
safety information given in this operating manual.
Any other use is classed as an unintended use.
The user is liable for any damage arising from unin-
tended use.
Identi¿cation plate
Position
The identi¿cation plate is located at the lawnmower
casing.
Note
The identi¿cation is considered as a docu-
ment. It must neYer be altered or obliterated.
Structure
1 Guaranteed sound level
2 CE label
3 Manufacturer
4 Device group
5 Model name
6 Model number
7 Serial number
8 Power
9 Motor speed in rpm
10 Weight
11 Rated voltage, current type
12 Protection class / IP code
13 Disposal instruction
14 Year of manufacture
Assembly
Attaching the handle
(Fig.
A@>=?<7;,
)
Attention!
When folding the handle together or folding the
handle out, the cable may be damaged. Ensure
that the cable is not kinked or squeezed.
Î Grip in the handle recess of the deÀector
Àap
@$
and pull the deÀector Àap upwards until
the hook on the rear side of the casing and the
hook on the underside of the deÀector Àap engage
with a loud click
@%
.
Î Then lower the deÀector Àap again
@'
.
3 The grass is easily ejected through the resulting
gap between the deÀector Àap and the casing
when mowing without the grass collector. <ou
can ¿nd more information in the section “Mowing
without the grass collector´.
Î Now ¿x both handle mountings
A
to the bottom
part of the handle
A
, see
>$
.
Î Attach the bottom part of the handle to the handle
mountings so that it clicks in
>%
. Push the
handle up to the end of the handle mounting
>'
.
Î Slightly pull the bottom part of the handle apart at
its ends and push onto the threaded screws lo-
cated on the left and right side of the casing
=$
.
Î Then position the two washers
A
on the
threaded screws
=
%
.
Î Push the threaded pins
A
into the quick-release
levers
A
, until the hole is visible
?$
. Hold
these tightly with ¿nger and thumb and screw
in the quick-release levers together with the
threaded pins in a clockwise direction
?%
until
there is a gap of approximately 10 mm
?'
.
Î Secure the bottom part of the handle, by folding
the quick-release levers upwards towards the
lawnmower
?#
.
Î Attach the top part of the handle
A
, by posi-
tioning it on the bottom part of the handle
<$
.
Hold the top part of the handle ¿rmly with one
hand and with the other hand insert the screw
A
from outside into the holes at the left side of the
handle
<%
.
Î Position the washer
A
on the screw from the
other side
<'
.
Using for the first time
25
EN
Î Push the threaded pin
A
into the quick-release
lever
A
, so that the hole is visible. Hold this
tightly with ¿nger and thumb and screw in the
quick-release lever together with the threaded
pin in a clockwise direction until there is a gap of
approximately 10 mm
<'/#
.
Î Put the anti-kink protector
A
in place at the right
side of the handle, together with screw
A
which
must be inserted into the respective hole
7$
.
Î Position the washer
A
on the screw from the
other side
7'
.
Î Push the threaded pin
A
into the quick-release
lever
A
, so that the hole is visible
7%
. Hold
this tightly with ¿nger and thumb and screw in the
quick-release lever together with the threaded pin
in a clockwise direction
7'
until there is a gap of
approximately 10 mm
7#
.
Î Fasten the upper part of the handlebar, by folding
down the left and right quick-release levers
7
.
Note
Depending on \our height, \ou can select an
operating position for comfortable mow-
ing
,
I/II/III b\ releasing the two bottom
quicN-release leYers
,$
and changing the
inclination of the assembled handle until
the desired height is obtained
,%
. Once
the handle is set to the desired height, snap
the bottom quicN-release leYers bacN up
again
,'
.
Î To secure the power cable to the lawnmower, lead
it through the open lugs of the
anti-kink protector
A
and attach it with the
cable clip
A
at the indicated point on the
handle
;
.
Note
To simplif\ transport and storage, \ou can
fold the handle together. See ³Transport and
storage´ for more detailed information.
Assembling the grass collector (Fig.
:69
)
Î Grip the frame with one hand on the handle
:$
and use the other hand to pull the fabric collection
bag over the long end of the frame
:%
. Guide
the fabric collection bag through with its pro¿le
section under the handle and attach the pro¿le
section of the bag to the frame under the handle
:'
.
Î Then fasten the side pro¿le sections of the bag on
to the frame, see
6$
-
'
.
Î Then turn the grass collector upside down and
attach the pro¿le sections, see
9
$
-
%
.
Using for the ¿rst time
Supplementary documentation
Make sure the supplied instruction
manuals of the charger and the power
pack are available. Please read and
understand them before putting the
lawnmower into use.
Safety function (Fig.
8
)
Note
The lawnmower is proYided with a safet\
circuit to preYent unauthorised use.
WARNING!
Risk of injuries or material damage.
¾ Insert the safety key
8$
immediately
prior to use.
¾ Always remove the safety key when
work with the lawnmower is interrupted
or ¿nished.
2-position engagement device (Fig.
0
)
2 positions are available to prepare the power pack
for use or for storage and transport.
Position 1
0'
3 The power pack is prepared for storage and
transport.
The electric contacts are open to prevent the
power pack from self-discharging during stor-
age.
Position 2
0#
3 The power pack is in operating mode.
The electrical contacts are closed and the de-
vice is ready for use.
Power pack charging
WARNING!
Risk of injuries or material damage.
¾ Charge the power pack using the
charger approved by the manufacturer.
The designations of the approved
chargers are listed in the enclosed CE
Declaration of Conformity.
Attention!
The power pack is supplied partially charged.
Before ¿rst use, fully charge the power pack to
ensure full capacity of the power pack.
Î Power pack charging must be carried out ac-
cording to the instructions in the supplementary
documentation.
Operation
26
EN
Power pack insertion (Fig.
0
8
)
Î Open the cover of the power pack compartment
0
$
.
Î Insert the power pack into the compartment
0
%
making sure it engages at position 2
0
#
.
Î Insert the safety key into its socket
8
$
, then turn
it clockwise until it reaches position "1"
8
%
.
Î Close the cover
8
'
.
Power pack removal (Fig.
0
8
)
DANGER!
Risk of injuries due to the rotating mower
blade.
¾ Only adjust the lawnmower with the
motor switched o and the mower blade
at a standstill.
Î Switch the motor o.
SAFETY ROUTINE
¾ Open the cover
0$
.
¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches
position "0"
8
%
, then remove it.
¾ Press the power pack release
0
.
¾ Remove the power pack
0
%
.
¾ Close the cover
8
'
.
Operation
Operating elements (Fig.
(
)
1 Handle
2 Operator presence control
3 Fill level indicator
4 Grass collector
5 'HÀHFWRUÀDS
6 Handle height adjuster
7 Cutting height adjuster
8 Cutting height indicator
9 On/off switch (switch-on preventer)
10 LED indicator
11 Safety key
12 Power pack release
13 Cover
14 Changeover switch (cut-collect/mulch)
15 Mower blade
LED status indicator (Fig.
(
/10)
LED status Meaning
Steady green
Power pack charge state
40% - 100%
Steady yellow Power pack charge state 5% - 40%
Steady red Power pack charge state 0% - 5%
Slow Àashing
red
Power pack temperature too high or
too low
Lawnmower temperature too high
Quick Àashing
red
Overcurrent release (or release due
to low or high voltage)
Motor sluggish or blocked.
Operating times
Î Observe the times stipulated in local byelaws.
Î Check with your local authorities to determine if
there are any operating time limitations.
Attaching the grass collector (Fig.
5
)
DANGER!
Risk of injuries due to the rotating mower
blade.
¾ Only adjust the lawnmower with the
motor switched o and the mower blade
at a standstill.
Î Switch the motor o.
SAFETY ROUTINE
¾ Open the cover
0$
.
¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches
position "0"
8
%
.
¾ Press the power pack release
0
.
¾ Put the power pack into position 1
0
'
for
storage and transport.
¾ Close the cover
8
'
.
Î Raise the deÀector Àap
5$
.
Î Hold the grass collector by its handle and tilt it
slightly, so that the grass collector can be attached
by its hooks in the recesses on the rear side of the
lawnmower
5%
.
Î Hook the grass collector on to the lawnmower
5%
.
Î Fold the deÀector Àap downwards again
5'
.
Operation
27
EN
Adjusting the cutting height (Fig.
2
)
DANGER!
Risk of injuries due to the rotating mower
blade.
¾ Only adjust the lawnmower with the
motor switched o and the mower blade
at a standstill.
Î Switch the motor o.
SAFETY ROUTINE
¾ Switch the motor o.
¾ Open the cover
0$
.
¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches
position "0"
8
%
.
¾ Press the power pack release
0
.
¾ Put the power pack into position 1
0
'
for
storage and transport.
¾ Close the cover
8
'
.
Î Pull the lever out slightly
2$
.
Î Set the desired cutting height
2%
.
Î Release the lever again
2'
.
Note (cutting height – grass condition)
:heneYer possible, to protect the turf of the
lawn, onl\ mow the grass when it is thor-
oughl\ dr\.
Set a cutting height of  mm.
:hen cutting damp or long grass mow with
a higher cutting height.
Switching the lawnmower on/off (Fig.
./
)
CAUTION!
Risk of injuries due to the rotating mower
blade.
¾ Do not switch the lawnmower on if you
are standing in front of the grass ejector
opening!
¾ Only switch the lawnmower on when it is
on a level surface.
Attention!
¾ Do not switch the lawnmower on in long grass -
if necessary raise it slightly, as shown in
.
.
Switching the motor on (Fig.
/
)
Î Insert the power pack.
Î Press and hold the button
/$
.
Î Pull the operator presence control
/%
in.
Î Release the button
/$
.
Switching the motor o (Fig.
/
)
Î Release the operator presence control
/'
.
SAFETY ROUTINE
¾ Open the cover
0$
.
¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches
position "0"
8
%
.
¾ Press the power pack release
0
.
¾ Put the power pack into position 1
0
'
for
storage and transport.
¾ Close the cover
8
'
.
Activating the cut/collect function
(Fig.
51-
)
DANGER!
Risk of injuries due to the rotating mower
blade.
¾ Only adjust the lawnmower with the
motor switched o and the mower blade
at a standstill.
The lawnmower is equipped with a
changeover switch (cut-collect/mulch). .
Use this switch to choose between the
functions cut-collect and mulching for
your lawn care.
Î Switch the motor o.
SAFETY ROUTINE
¾ Switch the motor o.
¾ Open the cover
0$
.
¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches
position "0"
8
%
.
¾ Press the power pack release
0
.
¾ Put the power pack into position 1
0
'
for
storage and transport.
¾ Close the cover
8
'
.
Î Turn the switch to cut-collect
1$
.
Î Raise the deÀector Àap
5$
.
Î Hook the grass collector on
5%
.
Î Lower the deÀector Àap again
5'
.
Operation
28
EN
Removing and emptying the grass collector
(Fig.
-3+
)
If grass cuttings are left lying on the ground or the
yellow STOP sign of the ¿ll level indicator is visi-
ble
3%
, the grass collector is full and you should
empty it immediately
+$
.
DANGER!
Risk of injuries due to the rotating mower
blade.
¾ Only adjust the lawnmower with the
motor switched o and the mower blade
at a standstill.
Î Switch the motor o.
SAFETY ROUTINE
¾ Open the cover
0$
.
¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches
position "0"
8
%
.
¾ Press the power pack release
0
.
¾ Put the power pack into position 1
0
'
for
storage and transport.
¾ Close the cover
8
'
.
Î Raise the deÀector Àap
-$
.
Î Remove the grass collector
-%
.
Î Lower the deÀector Àap again
-'
.
Î Empty the grass collector
+$
.
Î Before starting, clear any blockages in the mowing
chamber
+%
.
Fill level indicator information
(Fig.
3+
)
Î The ¿ll level of the grass collector is indicated by
the position of the Àap of the ¿ll level indicator.
If the grass collector is empty, the Àap of the ¿ll
level indicator points upwards
3$
.
If the grass collector is full, the Àap of the ¿ll
level indicator points downwards and the yellow
STOP sign is visible
3%
.
Î The grass collector must be emptied immediately
+$
.
Î To ensure trouble-free operation of the ¿ll level
indicator, regularly clean the area beneath the ¿ll
level indicator on the inside of the grass collector
using a hand brush
3'
.
Working without a grass collector
Î Take the grass collector o.
3 The deÀector Àap folds down.
Note
:hen worNing without the grass collector,
the grass cuttings are thrown downwards.
Mulching (Fig.
1
)
During mulching, the grass is cut multiple times
using a special cutting system and fed back into
the ground. This means there is no grass waste.
Moreover mulching protects the lawn against drying
out. The mulched grass contains lots of nutrients.
To obtain optimum results, the grass must be kept
short. <ou can ¿nd more information in the section
“Lawn care tips´.
Note
Depending on the growth of the grass, we
recommend mulching 1 – per weeN. :hen
doing so the grass must not be too long or
too moist!
Î When mulching, push the lawnmower slowly.
Î Also ensure that the cutting stripes always
overlap.
Î Do not cut more than 20 mm of grass.
Note
If the lawn is moss\ or contains lots of
thatch, mulching is not worthwhile because
the grass cuttings remain on the surface of
the moss or thatch and thus cannot be fed
into the ground.
Î Dethatch and fertilize the lawn regularly.
Activating the MULCH function (Fig.
1-
)
DANGER!
Risk of injuries due to the rotating mower
blade.
¾ Only adjust the lawnmower with the
motor switched o and the mower blade
at a standstill.
The lawnmower is equipped with a
changeover switch (cut-collect/mulch). .
Use this switch to choose between the
functions cut-collect and mulching for
your lawn care.
Servicing
29
EN
Î Switch the motor o.
SAFETY ROUTINE
¾ Open the cover
0$
.
¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches
position "0"
8
%
.
¾ Press the power pack release
0
.
¾ Put the power pack into position 1
0
'
for
storage and transport.
¾ Close the cover
8
'
.
Î Raise the deÀector Àap
-$
.
Î Remove the grass collector
-%
.
Î Lower the deÀector Àap again
-'
.
Î Turn the switch to mulch
1%
.
Attention!
¾ Do not re-attach the grass collector as the grass
collector could be damaged.
Lawn care tips (Fig.
4
)
A lawn comprises various grass types. If you mow
more frequently, the grown of strongly-rooting
grasses is favoured resulting in ¿rm turf. If you mow
only rarely, the growth of tall grasses and other
weeds (e.g. clover, daisies) is encouraged.
To ensure you lawn grows healthily and uniformly,
without any lines, the cutting stripes must always
overlap by a couple of inches/several centimetres
4
.
- The normal height of the grass is 40–50 mm.
Cut approximately one third of the overall height
as soon as the lawn has reached a height of 60–
70 mm.
- Do not cut the lawn shorter than 45 mm as other-
wise the turf can be damaged during dry periods.
- Cut long grass in stages until normal height is
reached.
After mowing (Fig.
+
)
Î Switch the lawnmower o and wait until the motor
blade comes to a standstill.
SAFETY ROUTINE
¾ Open the cover
0$
.
¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches
position "0"
8
%
, then remove it.
¾ Press the power pack release
0
.
¾ Remove the power pack
0
%
.
¾ Close the cover
8
'
.
Î Empty the grass collector
+$
.
Î Store the lawnmower in a secure location.
Servicing
WARNING!
Risk of injuries or material damage.
¾ Only clean or service the mower if the
motor is stationary.
¾ Do not reach into the area of the rotating
mower blade.
¾ Repair and service work as well as the
replacement of safety elements must
be performed by a quali¿ed expert or
workshop.
Î Do not store the lawnmower in a damp environ-
ment.
Î At the end of each mowing season have the
mower inspected by a quali¿ed expert or work-
shop.
Cleaning the lawnmower (Fig.
+
)
DANGER!
Risk of injuries due to the rotating mower
blade.
¾ Only clean the mower with the motor
switched o and the mower blade at a
standstill.
Î Switch the lawnmower o and wait until the motor
blade comes to a standstill.
SAFETY ROUTINE
¾ Open the cover
0$
.
¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches
position "0"
8
%
, then remove it.
¾ Press the power pack release
0
.
¾ Remove the power pack
0
%
.
¾ Close the cover
8
'
.
Î Every time you use the lawnmower, clean it with a
hand brush after you have ¿nished mowing.
Î Clean the mulch Àap with a hand brush at regular
intervals
+%
.
Attention!
Never spray the lawnmower with water or a
pressure washer.
Servicing
30
EN
Cleaning the grass collector (Fig.
-3+
)
Note
It is best to clean the grass collector directl\
after mowing.
Î Raise the deÀector Àap
-$
.
Î Remove the grass collector
-%
.
Î Lower the deÀector Àap again
-'
.
Î Empty the grass collector
+$
.
Î Clean the fabric collection bag including the frame
with water or a hand brush.
Î In particular, clean the area beneath the ¿ll level
indicator
3'
.
Î Allow the fabric collection bag to dry before the
next use.
Transport and storage (Fig.
)
)
DANGER!
Risk of injuries due to the rotating mower
blade.
¾ Before transport or storage, switch o
the lawnmower and wait until the mower
blade comes to a standstill.
Î Switch the lawnmower o and wait until the motor
blade comes to a standstill.
SAFETY ROUTINE
¾ Open the cover
0$
.
¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches
position "0"
8
%
, then remove it.
¾ Press the power pack release
0
.
¾ Remove the power pack
0
%
.
¾ Close the cover
8
'
.
Î Secure the lawnmower suciently to prevent its
unintentional slipping if you are transporting it in or
on a motor vehicle.
Î To make it easier to stow the lawnmower, you can
fold the handle together
)
.
Î To do this, release the two upper quick-release
levers together with the threaded pins
)$
and
screw them out by approximately 5 mm. When
doing so hold the top part of the handle ¿rmly, as
otherwise you could trap your hand or ¿ngers.
Î Fold the top part of the handle down
)%
.
Attention!
If you fold the handle bar forwards, the cable can
become damaged.
Î Release the two bottom quick release
levers
)'
.
Î Fold both handles forwards and support them on
the front wheels of the lawnmower
)#
.
3 This allows you to easily carry the lawnmower via
its handle or to move it to a secure location for
storage
)
(see arrow).
Storage during winter
Î Thoroughly clean your lawnmower after every
mowing season.
Î Arrange for a specialist workshop to check your
lawnmower in Autumn.
Î Store the lawnmower in a clean and dry room.
Î Protect the lawnmower against rust during long
storage periods in winter.
Î Never store the power pack inside the lawnmower!
Replacing the mower blade (Fig.
*
)
WARNING!
Risk of injuries.
¾ Arrange for a specialist workshop to
replace the mower blade.
¾ Only work on the mower if the motor is
stationary.
¾ War suitable safety gloves.
Î Switch the lawnmower o and wait until the motor
blade comes to a standstill.
SAFETY ROUTINE
¾ Open the cover
0$
.
¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches
position "0"
8
%
, then remove it.
¾ Press the power pack release
0
.
¾ Remove the power pack
0
%
.
¾ Close the cover
8
'
.
Attention!
Grinding the mower blade can result in an
imbalance. Arrange for a specialist workshop to
check for imbalance.
Note
8se a torque wrench with a 1 mm socNet to
change the mower blade. Screw tightening
torque 8–11 Nm
*
.
Note
8se onl\ the replacement blade approYed
b\ the manufacturer for the corresponding
lawnmower. The approYed blades are listed
in the enclosed &E Declaration of &onfor-
mit\.
Troubleshooting
31
EN
Troubleshooting
WARNING!
Risk of injuries or material damage
¾ In case of doubt always take your mower to a specialist workshop.
¾ Before any inspection or any work on the mower blade, switch the lawnmower o, withdraw the
safety key and remove the power pack.
Problem Possible cause Remedy
Uneven running, severe
vibration of the lawnmower.
The mower blade is damaged.
Consult a specialist workshop.
The mower blade has come loose from its
attachment.
Red LED Àashes slowly
Power pack temperature too high or too
low
Allow the power pack to cool down or
warm up.
Lawnmower temperature too high (elec-
tronic equipment).
Allow the lawnmower to cool.
Red LED Àashes quickly
Overcurrent release
If this occurs again take your device to a
specialist workshop.
Release due to low or high voltage
Charge the power pack.
If this occurs again take your device to a
specialist workshop.
Motor sluggish or blocked
Check that the mower blade moves
freely.
Poor mowing/grass collec-
tion performance.
The mower blade is blunt. Consult a specialist workshop.
The grass collector is clogged.
Follow the instructions in the section
“Adjusting the cutting height´.
The cutting height is not adjusted.
Follow the instructions in the section
“Adjusting the cutting height´.
Warranty
The warranty conditions of our local company or
importer apply in all countries. Under the terms of
the warranty we will repair faults on your device
free of charge, insofar as material or manufactur-
ing defects are the cause. To make a claim under
warranty please contact your seller or your nearest
branch.
EC Declaration of Conformity
)urther details about the lawnmower are
contained on the separatel\ enclosed
E& Declaration of &onformit\, which forms
part of this instruction manual.
Environmentally-friendly disposal
Power tools, accessories and packaging must be
routed to an environmentally sound recycling chain.
Power packs:
Do not dispose of power packs/batteries
in domestic waste, by burning or throwing
into water. Power packs/batteries must be
collected, recycled or disposed of in an
environmentally-friendly manner.
Power tools:
Do not throw your old power tool away with the
domestic waste. Take it to a disposal facility.
Table des matières
32
FR
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-
mière fois, lisez attentivement la pré-
sente notice d’utilisation et observez les
instructions qu’elle contient. Conservez
la présente notice d’utilisation en vue d’une
utilisation ultérieure et remettez-la au
nouveau propriétaire en cas de cession.
Î Avant la première mise en service, lisez impérati-
vement les consignes de sécurité !
Le non-respect de la notice d’utilisation et des
consignes de sécurité peut endommager l’appa-
reil et engendrer des dangers pour l’utilisateur et
d’autres personnes.
Î Toutes les personnes chargées de la mise en
service, de l’utilisation et de la maintenance de
l’appareil doivent disposer des quali¿cations
requises.
Interdiction de procéder à des modifications
et transformations arbitraires
Il est interdit de transformer l’appareil ou de fabri-
quer des appareils supplémentaires à partir de ce
dernier. De telles modi¿cations peuvent provoquer
des dommages corporels et être à l'origine de
dysfonctionnements.
Î Seules des personnes ayant été mandatées et
formées sont autorisées à réparer l'appareil. Pour
ce faire, veuillez toujours utiliser des pièces de
rechange d’origine. Cela permet de préserver la
sécurité de l’appareil.
Symboles d’information figurant dans la
présente notice
Les repères et symboles ¿gurant dans la pré-
sente notice vous aident à garantir une prise en
main rapide et une utilisation en toute sécurité de
l’appareil.
Remarque
Informations à propos de la méthode d’utili-
sation la plus ecace ou la plus pratique de
l’appareil.
Î Étape de la procédure
Vous invite à réaliser une action.
3 Résultat de la procédure
Vous trouverez ici le résultat d’une séquence
d’étapes de la procédure.
Table des matières
Signi¿cation des symboles .............................. 32
Pour votre sécurité .......................................... 32
Consignes de sécurité ..................................... 33
Utilisation conforme ......................................... 36
Plaque signalétique ......................................... 36
Montage........................................................... 37
Mise en service................................................ 38
Fonctionnement ............................................... 39
Maintenance .................................................... 42
Dépannage ...................................................... 44
Garantie ........................................................... 45
Déclaration de conformité CE.......................... 45
Élimination conforme aux impératifs
écologiques ..................................................... 45
Pour votre sécurité
Signi¿cation des symboles
Lisez la notice d'utilisation avant
de procéder à la mise en service !
Prudence !
Tenez toujours les tiers à l’écart de
la zone dangereuse.
0
Prudence ! Lames tranchantes
Les lames continuent de tourner
même lorsque le moteur est cou-
pé. Avant les travaux d’entretien
sur les machines à fonctionnement
sur batterie, tirez le dispositif de
verrouillage.
Prudence ! Lames tranchantes
Les lames continuent de tourner
même lorsque le moteur est cou-
pé. Avant d'eectuer des travaux
d’entretien ou en cas de détério-
ration du câble de raccordement,
débrancher la ¿che d’alimentation.
sur les machines à fonctionnement
sur secteur.
Prudence ! « Garder le câble de
raccordement à une distance
sûre de la lame »
sur les machines à fonctionnement
sur secteur.
Pour votre sécurité
33
FR
[1]N° de position
Les numéros de position apparaissent dans le
texte entre [ ].
A
Identi¿cation des illustrations
Les illustrations sont identi¿ées par des lettres
qui apparaissent dans le texte.
$
N° de l’étape de la procédure
Les suites d'étapes d'une procédure sont identi-
¿ées par des numéros qui apparaissent dans le
texte.
Niveaux de danger des mentions d’avertisse-
ment
Les niveaux de danger suivants sont utilisés dans
la présente notice d’utilisation pour attirer l’attention
sur des situations potentiellement dangereuses :
DANGER !
La situation dangereuse décrite est
imminente et provoquera, lorsque les
mesures ne sont pas observées, de
graves blessures, voire la mort.
AVERTISSEMENT !
La situation dangereuse décrite peut
survenir et provoquer, lorsque les
mesures ne sont pas observées, de
graves blessures, voire la mort.
PRUDENCE !
La situation dangereuse décrite peut
survenir et provoquer, lorsque les
mesures ne sont pas observées, des
blessures légères ou mineures.
Attention !
Une situation potentiellement dangereuse peut
survenir et provoquer, à moins de l’éviter, des
dommages matériels.
ROUTINE DE SÉCURITÉ
Décrit les procédures opératoires à
scrupuleusement respecter, p. ex. procédures
d’arrêt en cas de panne ou d’urgence.
Structure des consignes de sécurité
DANGER !
Nature et source du danger !
ÂConséquences en cas de non-observa-
tion
¾ Mesure à prendre a¿n d’éviter le danger
Pour votre sécurité
Consignes de sécurité
Protection de l’utilisateur et des personnes
¾ Pour des raisons de sécurité, il est interdit
aux enfants et aux autres personnes qui ne
connaissent pas la notice d’utilisation d’utiliser
la tondeuse. Observer les réglementations
locales relatives à l’âge minimum de l’utilisateur.
¾ Il est interdit aux personnes de moins de
16 ans d’utiliser cet appareil ou d’y eectuer
des interventions et travaux tels que
maintenance, nettoyage ou réglage. Observer
les réglementations locales relatives à l’âge
minimum de l’utilisateur.
¾ Les utilisateurs de la tondeuse ne doivent
pas être sous l’emprise de stupé¿ants (p. ex.
alcool, drogues ou médicaments).
¾ Soyez prudent et n’introduisez pas les mains
dans la barre porte-lame en rotation.
¾ N’oubliez pas que le conducteur de la machine
ou l’utilisateur assument respectivement
l’entière responsabilité en cas d’accidents
impliquant des personnes ou la propriété de
ces dernières.
¾ Cet appareil peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités psychiques, sensorielles
ou mentales réduites ou bien manquant
d'expérience et de connaissances, si elles ont
été contrôlées ou instruites quant à l'emploi
sûr de l'appareil et qu'elles comprennent les
dangers liés à son utilisation. Il est interdit aux
enfants de jouer avec l’appareil. Il est interdit
de con¿er aux enfants le nettoyage et la
maintenance à la charge de l’utilisateur.
¾ Ne mettez pas la tondeuse en marche tant que
des personnes (en particulier des enfants)
ou des animaux se trouvent à proximité
immédiate. Veillez également à ce que les
enfants ne jouent pas avec la tondeuse.
Consignes de sécurité
34
FR
Consignes de sécurité
¾ Interrompez la tonte dès que des personnes
(en particulier des enfants) ou des animaux se
trouvent à proximité de la tondeuse.
¾ Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales.
¾ N’allumez le moteur que lorsque vos pieds et
mains se trouvent à une distance sûre de la
barre porte-lame.
¾ Pendant les travaux avec ou sur la
tondeuse, portez toujours des chaussures
antidérapantes et un pantalon ainsi que tous
les équipements de protection individuelle
adéquats (lunettes de protection, casque
antibruit, gants de travail, etc.). Le port
d'équipements de protection individuelle permet
de réduire le risque de blessures. Évitez de
porter des vêtements amples ou présentant des
cordons ou des ceintures pendants.
Avant l’utilisation
¾ Avant le début les travaux, familiarisez-vous
avec la tondeuse, ses fonctions ainsi que ses
éléments de commande.
¾ Assurez-vous que tous les écrous, boulons
et vis sont serrés à fond a¿n de garantir
un fonctionnement en toute sécurité de la
tondeuse.
¾ Avant la mise en service et après une
collision, assurez-vous que la tondeuse
ne comporte pas de traces d’usure ou
de détérioration. Avant le réglage et le
nettoyage, assurez-vous que la clé de sûreté et
l’accumulateur ont été retirés a¿n d’exclure tout
démarrage accidentel. Con¿ez les travaux de
réparation à un technicien quali¿é ou à un atelier
spécialisé.
¾ N’utilisez pas la tondeuse lorsque son
interrupteur est défectueux et qu’il n’est plus
possible de l’allumer ou de l’éteindre. Con¿ez
la réparation à un technicien quali¿é ou à un
atelier spécialisé.
¾ Enlevez les outils de réglage ou les clés
de serrage avant la mise en marche de la
tondeuse. Un outil engagé dans la zone de la
barre porte-lame rotative peut provoquer des
blessures.
¾ Assurez-vous que le câble installé à
l’extérieur de la tondeuse ne comporte pas de
traces de détérioration ou de vieillissement
(fragilité). Employez uniquement le câble à
condition que celui-ci se trouve dans un état
irréprochable. Con¿ez la réparation de câbles
endommagés à un électricien quali¿é ou à un
atelier spécialisé.
¾ N’utilisez jamais une tondeuse avec des
dispositifs de protection endommagés ou
manquants, comme p. ex. trappe d’éjection
et / ou sac de ramassage d’herbe, carter, etc.
Demandez à un technicien quali¿é ou à un atelier
spécialisé de les réparer ou de les remplacer le
cas échéant.
¾ Assurez-vous que la trappe d'éjection n’est
pas abvmée et qu’elle est correctement ¿xée.
¾ Avant de tondre la pelouse, ramassez toutes
les branches, pierres, ¿ls de fer, etc. qui
traînent sur la pelouse et assurez-vous
pendant toute la tonte que vous n’avez rien
oublié. Ces objets risquent d’être happés et
violemment projetés par l’appareil.
¾ Assurez-vous régulièrement que le dispositif
de récupération d’herbe n’est pas usé et qu’il
fonctionne correctement.
¾ Assurez-vous (en eectuant un contrôle
visuel) que la barre porte-lame et son
matériel de ¿xation ne sont pas émoussés,
endommagés ou déformés. Pour des raisons
de sécurité, remplacer les pièces usées ou
endommagées.
Durant l’utilisation
¾ Évitez toute posture anormale. Veillez à
une bonne stabilité et à ne jamais perdre
l’équilibre. Ne courez pas, mais marchez à une
allure modérée. Cela vous permettra de mieux
contrôler la tondeuse en présence d’une situation
inattendue.
¾ Ne travaillez pas avec la tondeuse dans les
atmosphères explosives qui contiennent des
liquides, gaz ou poussières inÀammables.
La tondeuse peut produire des étincelles qui
risqueraient d’enÀammer la poussière ou les
vapeurs.
¾ À moins que cela ne s’avère absolument
nécessaire, la tondeuse ne doit pas être
basculée pendant le démarrage ou la mise
en marche du moteur. Dans un tel cas, ne la
basculez pas plus qu’absolument nécessaire
et soulevez-la uniquement du côté opposé à
l’utilisateur.
¾ Observez la distance de sécurité dé¿nie par
les tiges de la poignée.
Consignes de sécurité
35
FR
¾ Dans les circonstances suivantes éteignez
la tondeuse, retirez la clé de sûreté puis
enlevez l’accumulateur. Assurez-vous que
toutes les pièces mobiles sont complètement
immobilisées :
en cas d’éloignement de la tondeuse ;
• a¿n de dégager la barre porte-lame bloquée
ou d’éliminer les engorgements dans le canal
d'éjection ;
pendant les contrôles, le nettoyage ou les inter-
ventions sur la tondeuse ;
en cas de collision avec un corps étranger
(avant de continuer, assurez-vous que la
tondeuse et la barre porte-lame n’ont pas été
endommagées) ;
En cas de vibrations inhabituellement fortes,
la tondeuse doit immédiatement être inspec-
tée :
assurez-vous de l’absence de détériorations ;
le cas échéant, réparez toutes les pièces en-
dommagées ;
assurez-vous que tous les écrous, boulons et
vis sont fermement serrés.
¾ Soyez particulièrement prudent lorsque vous
tondez en marche arrière et que vous tirez la
tondeuse vers vous.
¾ Éteignez la tondeuse lorsque vous la
basculez ou que vous la transportez, p. ex.
vers l’intérieur ou l’extérieur de la pelouse, et
que vous roulez sur des chemins.
¾ Ne démarrez pas le moteur lorsque vous
vous trouvez dans le prolongement du canal
d'éjection.
¾ Observez la distance de sécurité par rapport à
l'outil rotatif (dé¿nie par le guidon).
¾ Pendant le fonctionnement, restez derrière le
guidon pour ne pas quitter la zone de travail
de l'opérateur.
¾ En cas d’interruption du travail, ne laissez
jamais la tondeuse sans surveillance et
rangez-la à un emplacement sûr.
¾ Avant de soulever ou de porter la tondeuse,
éteignez le moteur, retirez la clé de sûreté,
retirez l’accumulateur puis attendez jusqu’à
ce que la barre porte-lame soit complètement
immobilisée.
¾ Ne modi¿ez la hauteur de coupe que lorsque
le moteur est coupé et que la barre porte-lame
est immobilisée.
¾ Avant de retirer le sac de ramassage d’herbe,
coupez le moteur et attendez que la barre
porte-lame soit complètement immobilisée.
Après le vidage du sac de ramassage d’herbe,
¿xez-le à nouveau soigneusement et assurez-
vous qu’il est ¿xé en toute sécurité sur la
tondeuse.
¾ N’ouvrez jamais la trappe d'éjection tant que
le moteur est encore en marche.
¾ Ne roulez jamais sur du gravier lorsque le
moteur est en marche. Il existe un danger de
projection de gravillons !
¾ Dans la mesure du possible, ne passez pas la
tondeuse sur l’herbe humide.
Tonte sur les pentes escarpées
¾ Ne pas tondre sur les pentes trop raides.
¾ Veillez à ne pas perdre l’équilibre et tondez
lentement.
¾ Tondez toujours en travers de la pente et non
pas vers l’avant et vers l’arrière.
¾ Soyez très prudent lorsque vous changez de
direction. Il y a risque de trébuchement !
Après l’utilisation
¾ Éteignez la tondeuse, retirez la clé de sûreté,
retirez l’accumulateur puis rangez la tondeuse
à un emplacement sûr.
¾ Durant les travaux de maintenance et de
nettoyage sur la tondeuse, éteignez cette
dernière, retirez la clé de sûreté, retirez
l’accumulateur puis retirez le sac de ramassage
d’herbe.
¾ Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient
pas obstruées par des impuretés.
¾ Rangez la tondeuse hors de portée des
enfants.
¾ Ne réalisez jamais vous-même des réparations
sur la tondeuse, con¿ez-les exclusivement à un
technicien quali¿é ou à un atelier spécialisé.
¾ Laissez refroidir le moteur avant de ranger la
tondeuse.
Consignes de sécurité générales
¾ Les pièces de rechange doivent satisfaire aux
exigences dé¿nies par le fabricant. Utilisez
donc exclusivement des pièces de rechange
d’origine ou agréées par le fabricant. En cas de
remplacement, observez toujours les instructions
de montage, retirez préalablement la clé de sûreté
et l’accumulateur.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
36
FR
Utilisation conforme
La tondeuse a exclusivement été conçue :
- en vue de la tonte des pelouses des jardins domes-
tiques et d’agrément,
- en vue d’une utilisation conformément aux descrip-
tions et aux consignes de sécurité contenus dans
la présente notice d’utilisation.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme.
L’utilisateur assume l’entière responsabilité en
cas de dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Plaque signalétique
Emplacement
La plaque signalétique se trouve sur le carter de la
tondeuse.
Remarque
/e marquage a valeur de document ociel
et il est interdit de le modi¿er ou de le rendre
illisible.
Structure
1 Puissance acoustique garantie
2 Marquage CE
3 Fabricant
4 Groupe d’appareils
5 Nom du modèle
6 Numéro du modèle
7 Numéro de série
8 Puissance
9 Vitesse du moteur en min
-1
10 Poids
11 Tension nominale, type de courant
12 Classe / indice de protection
13 Mention relative à la mise au rebut
14 Année de fabrication
¾ Con¿ez exclusivement les réparations à un
technicien quali¿é ou à un atelier spécialisé.
¾ Cette tondeuse a uniquement été conçue en
vue de l’entretien des gazons et pelouses par
les particuliers. En raison des dangers corporels
auxquels l’utilisateur et les personnes étrangères
sont exposés, il est interdit d’utiliser la tondeuse à
des ¿ns atypiques.
¾ N'utilisez la tondeuse qu'à la lumière du jour
(ou veillez à un bon éclairage arti¿ciel). Gardez
votre zone de travail propre et bien éclairée.
¾ N'utilisez la tondeuse que par temps sec.
Conservez-la à l’abri de la pluie et de l’humidité.
La pénétration d’eau à l’intérieur de la tondeuse
augmente le risque d’électrocution.
¾ Chaque plaquette d'avertissement
endommagée ou illisible doit être remplacée.
¾ Utilisez uniquement les accumulateurs
et chargeurs agréés par le fabricant. Les
désignations des accumulateurs / chargeurs
agréés sont indiquées dans la déclaration de
conformité CE jointe.
Consignes de sécurité
Montage
37
FR
Montage
Fixation de la barre de la poignée
(fig.
A@>=?<7;,
)
Attention !
Le câble peut être endommagé durant le
basculement vers l’avant ou vers l’arrière de
la barre de la poignée. Veillez à ne pas plier ni
écraser le câble.
Î Saisissez la moulure de la poignée de la trappe
d’éjection
@$
et tirez la trappe d’éjection vers
le haut jusqu’à ce que le crochet au dos du carter
et le crochet sur la face inférieure de la trappe
d’éjection se désolidarisent de manière au-
dible
@%
.
Î Relâchez ensuite à nouveau la trappe d’éjec-
tion
@'
.
3 Lorsque vous travaillez sans sac de ramassage
d’herbe, l’herbe peut facilement être éjectée à tra-
vers la fente entre la trappe d’éjection et le carter.
Pour de plus amples informations, reportez-vous
au chapitre « Travailler sans sac de ramassage
d’herbe ».
Î Installez maintenant les deux supports de la
barre
A
sur les parties inférieures de la barre de
la poignée
A
, voir
>$
.
Î Appliquez la partie inférieure de la barre de la poi-
gnée sur le support de la barre puis enclenchez
ce dernier
>%
. Enfoncez à fond la barre de la
poignée dans le support de la barre
>'
.
Î Écartez légèrement les extrémités de la partie
inférieure de la barre de la poignée puis emboî-
tez-les sur les vis ¿letées qui se trouvent à gauche
et à droite du carter
=$
.
Î En¿lez ensuite les deux rondelles plates
A
sur
les vis ¿letées
=
%
.
Î Emboîtez les boulons ¿letés
A
dans les leviers
à serrage rapide
A
jusqu’à ce que le trou soit vi-
sible
?$
. Tenez-les fermement entre le pouce et
l’index puis vissez les leviers à serrage rapide, y
compris les boulons ¿letés, en sens horaire
?%
jusqu’à une distance d’env. 10 mm
?'
.
Î Fixez la partie inférieure de la barre de la poignée
en rabattant vers le haut le levier à serrage rapide
en direction de la tondeuse
?#
.
Î Fixez la partie supérieure de la barre de la poi-
gnée
A
en l’appliquant sur la partie inférieure
de la barre porteuse
<$
. Avec une main, tenez
fermement la partie supérieure de la barre de la
poignée ; avec l’autre, insérez la vis
A
par l’ex-
térieur dans les alésages sur le côté gauche de la
barre de la poignée
<%
.
Î Placez la rondelle
A
par l’autre côté sur la
vis
<'
.
Î Emboîtez le boulon ¿leté
A
dans le levier à ser-
rage rapide
A
jusqu’à ce que le trou soit visible.
Tenez-les fermement entre le pouce et l’index puis
vissez le levier à serrage rapide, y compris boulon
¿leté, en sens horaire jusqu’à une distance d’env.
10 mm
<'/#
.
Î Sur le côté droit de la barre de la poignée, placez
la protection antipliage du câble
A
avec la
vis
A
dans l’alésage
7$
.
Î Placez la rondelle
A
par l’autre côté sur la
vis
7'
.
Î Emboîtez le boulon ¿leté
A
dans le levier à
serrage rapide
A
jusqu’à ce que le trou soit vi-
sible
7%
. Tenez-les fermement avec le pouce et
l’index et vissez le levier à serrage rapide, y com-
pris boulon ¿leté, en sens horaire
7'
jusqu’à
une distance d’env. 10 mm
7#
.
Î Fixez la partie supérieure de la barre de la
poignée en rabattant le levier à serrage rapide à
gauche et à droite vers le bas
7
.
Remarque
En fonction de votre taille, vous pouvez
régler la barre de la poignée à trois dif-
férentes positions de travail
,
I/II/III en
desserrant les deu[ leviers à serrage rapide
du bas
,$
et modi¿er l’inclinaison de la
barre de la poignée assemblée Musqu’à ce
que la hauteur souhaitée soit atteinte
,%
.
$prqs le réglage de la barre de la poignée
à la hauteur souhaitée, rabattez à nouveau
les leviers à serrage rapide du bas vers le
haut
,'
.
Î Fixez le câble sur la tondeuse en l’insérant dans
les languettes ouvertes de la
protection antipliage du câble
A
puis en le ¿xant
sur le brancard à l’aide des serre-câbles
A
aux
emplacements indiqués
;
.
Remarque
$¿n de faciliter le transport et de réduire
l’encombrement pendant le stocNage, vous
pouvez replier la barre de la poignée. 3our
de plus amples informations, reportez-vous
au chapitre © Transport et stocNage ª.
Montage du sac de ramassage d’herbe
(fig.
:69
)
Î Saisissez, avec une main, les tiges de la poi-
gnée
:$
et tirez, avec l’autre main, le sac de
ramassage en tissu sur l’extrémité longue des
tiges
:%
. Faites passer le pro¿l du sac de
ramassage en tissu au-dessous de la poignée sur
les tiges puis ¿xez le pro¿l du sac de ramassage
en tissu sur les tiges au-dessous de la poignée
:'
.
Î Fixez ensuite les pro¿ls latéraux du sac de ramas-
sage en tissu sur les tiges, voir
6$
-
'
.
Î Tournez ensuite le sac de ramassage d’herbe puis
¿xez les pro¿ls, voir
9
$
-
%
.
Mise en service
38
FR
Mise en service
Documentations complémentaires
Mettez uniquement la tondeuse en
service à condition de disposer des
notices d’utilisation fournies avec le
chargeur et l’accumulateur et d’avoir
compris et observé leur contenu.
Fonction de sécurité (fig.
8
)
Remarque
/a tondeuse est équipée d’un circuit de
sécurité qui permet d’emprcher toute utilisa-
tion non autorisée.
AVERTISSEMENT !
Danger de blessures ou de dommages
matériels.
¾ Insérez la clé de sûreté
8$
juste avant
la mise en service.
¾ En cas d’interruption et à la ¿n des
travaux avec la tondeuse, retirez
toujours la clé de sûreté.
Enclenchement à 2 niveaux (fig.
0
)
L’enclenchement à 2 niveaux permet de sélection-
ner le mode de travail ou le mode de stockage et de
transport de l’accumulateur.
Niveau 1
0'
3 L’accumulateur se trouve en mode de stockage et
de transport.
Les contacts électriques sont déconnectés et
empêchent ainsi une autodécharge accidentelle
de l’accumulateur en cas de stockage.
Niveau 2
0#
3 L’accumulateur se trouve en mode de travail.
Les contacts électriques sont connectés et l’ap-
pareil est prêt à l’emploi.
Charge de l’accumulateur
AVERTISSEMENT !
Danger de blessures ou de dommages
matériels.
¾ Uniquement charger l’accumulateur à
l’aide du chargeur agréé par le fabricant.
Les désignations des chargeurs agréés
sont indiquées dans la déclaration de
conformité CE jointe.
Attention !
L’accumulateur est livré partiellement
chargé. Avant la première utilisation, chargez
l’accumulateur entièrement a¿n de garantir sa
puissance maximale.
Î Chargez l’accumulateur conformément aux
instructions dans les documentations complémen-
taires.
Insertion de l’accumulateur (fig.
0
8
)
Î Ouvrez le couvercle du logement de l’accumula-
teur
0
$
.
Î Insérez l’accumulateur dans le logement de l’ac-
cumulateur
0
%
et veillez à ce qu’il s’enclenche
au niveau 2
0
#
.
Î Insérez la clé de sûreté dans le logement
8
$
puis tournez-la dans le sens des aiguilles d'une
montre en position « 1 »
8
%
.
Î Fermez le couvercle
8
'
.
Retrait de l’accumulateur (fig.
0
8
)
DANGER !
Risque de blessures pouvant être
occasionnées par la barre porte-lame
rotative.
¾ Avant de modi¿er les réglages de
la tondeuse, couper le moteur et
attendre que la barre porte-lame soit
complètement immobilisée.
Î Éteignez le moteur.
ROUTINE DE SÉCURITÉ
¾ Ouvrez le couvercle
0$
.
¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en position « 0 »
8
%
puis retirez la clé.
¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’accumulateur
0
.
¾ Retirez l’accumulateur
0
%
.
¾ Fermez le couvercle
8
'
.
Fonctionnement
39
FR
Fonctionnement
Éléments de commande (fig.
(
)
1 Poignée de maintien
2 Arceau de sécurité
3 Indicateur du niveau de remplissage
4 Sac de ramassage d’herbe
5 Trappe d’éjection
6 Réglage de la hauteur de la poignée
7 Réglage de la hauteur de coupe
8 Indicateur de la hauteur de coupe
9 Interrupteur marche-arrêt (verrouillage de l’alimentation)
10 Indicateur à DEL
11 Clé de sûreté
12 Déverrouillage de l’accumulateur
13 Couvercle
14 Commutateur de sélection (tonte-ramassage / mulching)
15 Barre porte-lame
Indicateur d’état à DEL (fig.
(
/10)
Statut de la
DEL
Signi¿cation
s’allume en vert
État de charge de l’accumulateur :
40 à 100 %
s’allume en
jaune
État de charge de l’accumulateur :
5 à 40 %
s’allume en
rouge
État de charge de l’accumulateur :
0 à 5 %
clignote lente-
ment en rouge
Température de l’accumulateur trop
élevée ou trop faible.
Température de la tondeuse trop
élevée.
clignote rapide-
ment en rouge
Déclenchement par surintensité de
courant ou déclenchement à mini-
mum ou à maximum de tension.
Moteur grippé ou bloqué.
Horaires autorisés en vue de l’utilisation
Î Veuillez observer les réglementations locales.
Î Renseignez-vous auprès de l’autorité réglemen-
taire pour connaître les horaires autorisés.
Mise en place du sac de ramassage d’herbe
(fig.
5
)
DANGER !
Risque de blessures pouvant être
occasionnées par la barre porte-lame
rotative.
¾ Avant de modi¿er les réglages de
la tondeuse, couper le moteur et
attendre que la barre porte-lame soit
complètement immobilisée.
Î Éteignez le moteur.
ROUTINE DE SÉCURITÉ
¾ Ouvrez le couvercle
0$
.
¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en position « 0 »
8
%
.
¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’accumulateur
0
.
¾ Basculez l’accumulateur en mode de stockage et
de transport du niveau d’enclenchement 1
0
'
.
¾ Fermez le couvercle
8
'
.
Î Soulevez la trappe d’éjection
5$
.
Î Saisissez le sac de ramassage d’herbe par la
poignée et inclinez-le légèrement en veillant à ce
que le crochet du sac de ramassage d’herbe s’en-
clenche dans les évidements prévus à cet eet au
dos de la tondeuse
5%
.
Î Accrochez le sac de ramassage d’herbe à la
tondeuse
5%
.
Î Rabattez à nouveau la trappe d’éjection vers le
bas
5'
.
Réglage de la hauteur de coupe (fig.
2
)
DANGER !
Risque de blessures pouvant être
occasionnées par la barre porte-lame
rotative.
¾ Avant de modi¿er les réglages de
la tondeuse, couper le moteur et
attendre que la barre porte-lame soit
complètement immobilisée.
Î Éteignez le moteur.
ROUTINE DE SÉCURITÉ
¾ Éteignez le moteur.
¾ Ouvrez le couvercle
0$
.
¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en position « 0 »
8
%
.
¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’accumulateur
0
.
¾ Basculez l’accumulateur en mode de stockage et
de transport du niveau d’enclenchement 1
0
'
.
¾ Fermez le couvercle
8
'
.
Î Tirez légèrement le levier vers l’extérieur
2$
.
Î Réglez la hauteur de coupe souhaitée
2%
.
Î Relâchez le levier
2'
.
Fonctionnement
40
FR
Remarque (hauteur de coupe – état de
l’herbe)
Dans la mesure du possible, ne tondez que
les pelouses sqches a¿n de ne pas abvmer
la couche végétale.
Réglez une hauteur de coupe de  mm.
/orsque l’herbe est haute et humide, aug-
mentez la hauteur de coupe pour la tonte.
Mise en marche / arrêt de la tondeuse
(fig.
./
)
PRUDENCE !
Risque de blessures pouvant être
occasionnées par la barre porte-lame
rotative.
¾ Ne pas mettre en marche la tondeuse
tant que vous vous trouvez en face de
l’ori¿ce d'éjection de l’herbe !
¾ Mettez la tondeuse en marche sur une
surface plane.
Attention !
¾ Ne mettez pas la tondeuse en marche dans
l’herbe haute – le cas échéant, soulevez-la en
procédant de la manière représentée sur la ¿g.
.
.
Mise en marche du moteur (¿g.
/
)
Î Insérez l’accumulateur.
Î Appuyez sur le bouton
/$
et maintenez-le
enfoncé.
Î Tirez l’arceau de sécurité
/%
.
Î Relâchez le bouton
/$
.
Mise à l’arrêt du moteur (¿g.
/
)
Î Relâchez l’arceau de sécurité
/'
.
ROUTINE DE SÉCURITÉ
¾ Ouvrez le couvercle
0$
.
¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en position « 0 »
8
%
.
¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’accumulateur
0
.
¾ Basculez l’accumulateur en mode de stockage et
de transport du niveau d’enclenchement 1
0
'
.
¾ Fermez le couvercle
8
'
.
Activation de la fonction de tonte / ramassage
(fig.
51-
)
DANGER !
Risque de blessures pouvant être
occasionnées par la barre porte-lame
rotative.
¾ Avant de modi¿er les réglages de
la tondeuse, couper le moteur et
attendre que la barre porte-lame soit
complètement immobilisée.
La tondeuse est équipée d’un commuta-
teur de sélection (cut-collect-mulch).
« cut-collect » signi¿e tonte-ramassage,
« mulch » signi¿e mulching.
Ce commutateur permet de sélectionner
les fonctions tonte-ramassage et mulching sur la
tondeuse en vue de l’entretien de votre jardin.
Î Éteignez le moteur.
ROUTINE DE SÉCURITÉ
¾ Éteignez le moteur.
¾ Ouvrez le couvercle
0$
.
¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en position « 0 »
8
%
.
¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’accumulateur
0
.
¾ Basculez l’accumulateur en mode de stockage et
de transport du niveau d’enclenchement 1
0
'
.
¾ Fermez le couvercle
8
'
.
Î Tournez le commutateur en position cut-collect
1
$
.
Î Soulevez la trappe d’éjection
5$
.
Î Accrochez le sac de ramassage d’herbe
5%
.
Î Relâchez la trappe d’éjection
5'
.
Retrait et vidage du sac de ramassage d’herbe
(fig.
-3+
)
Lorsque de l’herbe coupée reste sur le sol ou que le
panneau STOP jaune est visible sur l’indicateur du
niveau de remplissage
3%
, cela signi¿e que le sac
de ramassage d’herbe est plein et que vous devriez
le vider dans les plus brefs délais
+$
.
DANGER !
Risque de blessures pouvant être
occasionnées par la barre porte-lame
rotative.
¾ Avant de modi¿er les réglages de
la tondeuse, couper le moteur et
attendre que la barre porte-lame soit
complètement immobilisée.
Fonctionnement
41
FR
Î Éteignez le moteur.
ROUTINE DE SÉCURITÉ
¾ Ouvrez le couvercle
0$
.
¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en position « 0 »
8
%
.
¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’accumulateur
0
.
¾ Basculez l’accumulateur en mode de stockage et
de transport du niveau d’enclenchement 1
0
'
.
¾ Fermez le couvercle
8
'
.
Î Soulevez la trappe d’éjection
-$
.
Î Retirez le sac de ramassage d’herbe
-%
.
Î Relâchez la trappe d’éjection
-'
.
Î Videz le sac de ramassage d’herbe
+$
.
Î Avant le démarrage, éliminez d’éventuels engor-
gements dans le compartiment de la lame
+%
.
Remarques à propos de l’indicateur de niveau
(¿g.
3+
)
Î La position du volet de l’indicateur de niveau de
remplissage indique le degré de remplissage du
sac de ramassage d’herbe.
Si le sac de ramassage d’herbe est vide, le
volet de l’indicateur du niveau de remplissage
pointe vers le haut
3$
.
Si le sac de ramassage d’herbe est plein, le
volet de l’indicateur du niveau de remplissage
pointe vers le bas et le panneau STOP jaune
est visible
3%
.
Î Le sac de ramassage d’herbe doit être vidé dans
les plus brefs délais
+$
.
Î A¿n de garantir un fonctionnement irréprochable
de l’indicateur du niveau de remplissage, nettoyez
régulièrement la surface au-dessous de l’indica-
teur du niveau de remplissage sur la face inté-
rieure du sac de ramassage d’herbe à l’aide d’une
balayette
3'
.
Travailler sans sac de ramassage d’herbe
Î Retirez le sac de ramassage d’herbe
3 La trappe d'éjection est rabattue vers le bas.
Remarque
Durant le travail sans sac de ramassage
d’herbe, l’herbe coupée est directement
éMectée vers le bas.
Mulching (fig.
1
)
Le mulching permet de couper l’herbe plusieurs fois
de suite à l’aide d’un système de coupe spécial puis
d’épandre à nouveau l’herbe ainsi coupée sur le sol.
Cela permet d’éviter les déchets végétaux. De plus,
le mulching protège la pelouse contre le dessèche-
ment. L’herbe épandue pendant le mulching contient
de nombreuses substances nutritives. A¿n d’obtenir
un résultat optimal, la pelouse doit toujours être
courte. Pour de plus amples informations, repor-
tez-vous au chapitre « Conseils pour l’entretien de la
pelouse ».
Remarque
En fonction de la vitesse à laquelle l’herbe
pousse, nous recommandons de réaliser
le mulching 1 à fois par semaine. /’herbe
ne doit alors pas rtre trop haute ni trop
humide !
Î Pendant le mulching, poussez lentement la ton-
deuse.
Î Veillez à ce que les bandes de coupe se che-
vauchent.
Î Ne coupez pas une hauteur d’herbe supérieure à
20 mm.
Remarque
En cas de prolifération de mousse ou de
feutrage de l’herbe, le mulching est décon-
seillé car l’herbe coupée se dépose sur la
mousse et le feutre et non pas sur le sol.
Î Défeutrez et mettez régulièrement de l’engrais sur
la pelouse.
Activation de la fonction MULCH (fig.
1-
)
DANGER !
Risque de blessures pouvant être
occasionnées par la barre porte-lame
rotative.
¾ Avant de modi¿er les réglages de
la tondeuse, couper le moteur et
attendre que la barre porte-lame soit
complètement immobilisée.
La tondeuse est équipée d’un commuta-
teur de sélection (cut-collect-mulch).
« cut-collect » signi¿e tonte-ramassage,
« mulch » signi¿e mulching.
Ce commutateur permet de sélectionner
les fonctions tonte-ramassage et mulching sur la
tondeuse en vue de l’entretien de votre jardin.
Maintenance
42
FR
Î Éteignez le moteur.
ROUTINE DE SÉCURITÉ
¾ Ouvrez le couvercle
0$
.
¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en position « 0 »
8
%
.
¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’accumulateur
0
.
¾ Basculez l’accumulateur en mode de stockage et
de transport du niveau d’enclenchement 1
0
'
.
¾ Fermez le couvercle
8
'
.
Î Soulevez la trappe d’éjection
-$
.
Î Retirez le sac de ramassage d’herbe
-%
.
Î Relâchez la trappe d’éjection
-'
.
Î Tournez le commutateur en position mulch
1%
.
Attention !
¾ Ne remettez pas le panier de collecte d’herbe
en place, la goulotte de déversement risquerait
d’être endommagée.
Conseils pour l’entretien de la pelouse (fig.
4
)
La pelouse se compose de diérents types
d’herbes. Si vous tondez fréquemment, les herbes
tendant à prendre fortement racine et à former une
couche végétale ferme pousseront davantage. Si
vous tondez moins fréquemment, les herbes qui
poussent en hauteur et les autres herbes sauvages
pousseront davantage (p. ex. trèÀes, pâquerettes).
A¿n que votre pelouse pousse sans mauvaises
herbes et de manière homogène et a¿n d’éviter
l’apparition de bandes de gazon, les voies de coupe
doivent toujours se chevaucher de plusieurs centi-
mètres
4
.
- La hauteur normale de la pelouse est comprise
entre 40 et 50 mm env. Dès que l’herbe atteint une
hauteur de 60-70 mm, tondez environ un tiers de la
hauteur totale.
- Ne coupez jamais l’herbe à une hauteur inférieure
à 45 mm, la couche herbeuse risquerait sinon
d’être endommagée en cas de sécheresse.
- Coupez l’herbe haute en plusieurs étapes jusqu’à
atteindre une hauteur normale.
Après la fin du travail (fig.
+
)
Î Éteignez la tondeuse et attendez jusqu’à ce que la
barre porte-lame soit complètement immobilisée.
ROUTINE DE SÉCURITÉ
¾ Ouvrez le couvercle
0$
.
¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en position « 0 »
8
%
puis retirez la clé.
¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’accumulateur
0
.
¾ Retirez l’accumulateur
0
%
.
¾ Fermez le couvercle
8
'
.
Î Videz le sac de ramassage d’herbe
+$
.
Î Rangez la tondeuse à un emplacement sûr.
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Danger de blessures ou de dommages
matériels.
¾ Le moteur doit toujours être coupé
durant les travaux de maintenance et de
nettoyage sur l’appareil.
¾ N’introduisez jamais les mains dans la
barre porte-lame rotative.
¾ Exclusivement con¿er les travaux de
réparation et de maintenance ainsi
que le remplacement des éléments de
sécurité à un technicien quali¿é ou à un
atelier spécialisé.
Î Ne rangez pas la tondeuse dans des locaux
humides.
Î La saison une fois terminée, faites contrôler la
tondeuse par un technicien quali¿é ou un atelier
spécialisé.
Nettoyage de la tondeuse (fig.
+
)
DANGER !
Risque de blessures pouvant être
occasionnées par la barre porte-lame
rotative.
¾ Avant de réaliser les travaux de
nettoyage sur la tondeuse, couper le
moteur et attendre que la barre porte-
lame soit complètement immobilisée.
Î Éteignez la tondeuse et attendez jusqu’à ce que la
barre porte-lame soit complètement immobilisée.
Maintenance
43
FR
ROUTINE DE SÉCURITÉ
¾ Ouvrez le couvercle
0$
.
¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en position « 0 »
8
%
puis retirez la clé.
¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’accumulateur
0
.
¾ Retirez l’accumulateur
0
%
.
¾ Fermez le couvercle
8
'
.
Î Après chaque utilisation, nettoyez la tondeuse à
l’aide d’une balayette.
Î Nettoyez régulièrement la trappe de mulching à
l’aide d’une balayette
+%
.
Attention !
N’aspergez jamais la tondeuse d'eau et n'utilisez
jamais de nettoyeur haute pression pour la
nettoyer.
Nettoyage du sac de ramassage d’herbe
(fig.
-3+
)
Remarque
Netto\ez le sac de ramassage d’herbe de
préférence directement après la tonte.
Î Soulevez la trappe d’éjection
-$
.
Î Retirez le sac de ramassage d’herbe
-%
.
Î Relâchez la trappe d’éjection
-'
.
Î Videz le sac de ramassage d’herbe
+$
.
Î Nettoyez le sac de ramassage en tissu, y compris
les tiges, à l’aide d’eau ou d’une balayette.
Î Nettoyez en particulier la surface au-dessous de
l’indicateur du niveau de remplissage
3'
.
Î Avant la prochaine utilisation, laissez bien sécher
le sac de ramassage en tissu.
Transport et entreposage (fig.
)
)
DANGER !
Risque de blessures pouvant être
occasionnées par la barre porte-lame
rotative.
¾ Avant chaque transport et chaque
stockage, éteindre la tondeuse et
attendre que la barre porte-lame soit
complètement immobilisée.
Î Éteignez la tondeuse et attendez jusqu’à ce que la
barre porte-lame soit complètement immobilisée.
ROUTINE DE SÉCURITÉ
¾ Ouvrez le couvercle
0$
.
¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en position « 0 »
8
%
puis retirez la clé.
¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’accumulateur
0
.
¾ Retirez l’accumulateur
0
%
.
¾ Fermez le couvercle
8
'
.
Î Sécurisez la tondeuse de manière appropriée a¿n
d’éviter tout glissement accidentel lorsque vous la
transportez dans ou sur un véhicule.
Î Pour réduire l’encombrement, vous avez la pos-
sibilité de replier la barre de la poignée en vue du
rangement
)
.
Î ¬ cet eet, desserrez les deux leviers à serrage
rapide du haut, y compris les boulons ¿letés,
)$
puis dévissez-les d’env. 5 mm. Tenez ici
fermement la partie supérieure de la barre de la
poignée, vous risqueriez sinon de vous coincer la
main ou les doigts.
Î Rabattez la partie inférieure de la barre de la
poignée vers l’arrière
)%
.
Attention !
Le câble peut être écrasé lorsque vous rabattez la
barre de la poignée vers l’avant.
Î Desserrez les deux leviers à serrage rapide du
bas
)'
.
Î Rabattez les deux barres de la poignée vers
l’avant puis posez-les sur les roues avant de la
tondeuse
)#
.
3 De cette manière, vous pouvez facilement trans-
porter la tondeuse par sa poignée ou la ranger à
un emplacement sûr
)
(voir Àèche).
Entreposage hivernal
Î Au terme de chaque saison de tonte, nettoyez
minutieusement votre tondeuse.
Î Au cours de l'automne, faites contrôler votre ton-
deuse par un atelier spécialisé.
Î Rangez la tondeuse dans un local propre et sec.
Î En cas de stockage prolongé durant la saison
hivernale, protégez la tondeuse de la rouille.
Î Ne rangez jamais l’accumulateur dans la ton-
deuse !
Dépannage
44
FR
Remplacement de la barre porte-lame (fig.
*
)
AVERTISSEMENT !
Danger de blessures.
¾ Con¿ez le remplacement de la barre
porte-lame à un atelier spécialisé.
¾ Le moteur doit toujours être coupé lors
de la réalisation de travaux sur l’appareil.
¾ Portez des gants de protection
appropriés.
Î Éteignez la tondeuse et attendez jusqu’à ce que la
barre porte-lame soit complètement immobilisée.
ROUTINE DE SÉCURITÉ
¾ Ouvrez le couvercle
0$
.
¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en position « 0 »
8
%
puis retirez la clé.
¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’accumulateur
0
.
¾ Retirez l’accumulateur
0
%
.
¾ Fermez le couvercle
8
'
.
Attention !
Un réaûtage de la barre porte-lame peut
provoquer un déséquilibre. En cas de
déséquilibrage, demandez à un atelier spécialisé
de rétablir l'équilibrage.
Remarque
Le remplacement de la barre porte-lame
nécessite l’utilisation d’une clé dynamomé-
trique de 1. Couple de serrage des vis
8–11 Nm
*
.
Remarque
En vue du remplacement, employez unique-
ment les barres porte-lame agréées par le
fabricant pour la tondeuse respective. Les
barres porte-lame agréées sont indiquées
dans la déclaration de conformité CE Mointe.
Dépannage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages matériels
¾ En cas de doute, adressez-vous toujours à un atelier spécialisé.
¾ Avant chaque contrôle et avant les travaux sur la barre porte-lame, éteignez la tondeuse, retirez
la clé de sûreté et retirez l’accumulateur.
Problème Cause possible Solution
Fonctionnement bruyant,
fortes vibrations de la
tondeuse.
La barre porte-lame est endommagée.
Adressez-vous à un atelier spécialisé.
La barre porte-lame s’est détachée de sa
¿xation.
La DEL rouge clignote
lentement
Température de l’accumulateur trop éle-
vée ou trop faible.
Laissez l’accumulateur refroidir ou se
réchauer.
Température de la tondeuse (électronique)
trop élevée.
Laissez refroidir la tondeuse.
La DEL rouge clignote
rapidement
Déclenchement par surintensité de cou-
rant
Si la panne se reproduit, adressez-vous
à un atelier spécialisé.
Déclenchement à minimum ou à maxi-
mum de tension
Chargez l’accumulateur.
Si la panne se reproduit, adressez-vous
à un atelier spécialisé.
Moteur grippé ou bloqué.
Contrôler la course libre de la barre
porte-lame.
Mauvais résultats de tonte
ou de collecte.
La barre porte-lame est émoussée. Adressez-vous à un atelier spécialisé.
Le sac de ramassage d’herbe est obstrué.
Observez les instructions ¿gurant au
chapitre « Réglage de la hauteur de
coupe ».
La hauteur de coupe n’est pas adaptée.
Observez les instructions ¿gurant au
chapitre « Réglage de la hauteur de
coupe ».
Garantie
45
FR
Garantie
Les dispositions de la garantie publiées par notre
société ou l’importateur dans le pays respectif
doivent être observées. À condition que la panne
résulte d’un vice de matière ou de fabrication, l’ap-
pareil sera réparé à titre gracieux durant la période
de couverture. En cas de recours à la garantie,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre
succursale la plus proche.
Déclaration de conformité CE
La déclaration de conformité CE Mointe
séparément contient des informations
complémentaires à propos de l’appareil. Elle
fait partie intégrante de la présente notice
d’utilisation.
Élimination conforme aux impératifs écologiques
Les outils électriques, accessoires et emballages
doivent faire l’objet d’un recyclage respectueux de
l’environnement.
Accumulateurs/batteries :
Ne jetez pas les accumulateurs / batteries
avec les ordures ménagères, dans le feu
ou dans l’eau. Les accumulateurs / bat-
teries doivent faire l’objet d’une collecte,
être recyclés et éliminés de manière
écologique.
Outils électriques :
Ne jetez pas l’outil électrique avec les ordures
ménagères ! Con¿ez-le à un point de collecte
approprié.
Indice
46
IT
Prima del primo utilizzo dell’apparecchio
leggere attentamente le presenti istru-
zioni per l’uso e attenersi a quanto qui
riportato. Conservare queste istruzioni per
l’uso in modo da poterle consultare di
nuovo in futuro o cederle al nuovo proprie-
tario in caso di vendita dell’apparecchio.
Î Prima della prima messa in funzione leggere
assolutamente le avvertenze sulla sicurezza!
La mancata osservanza delle istruzioni per l’uso
e delle avvertenze sulla sicurezza può provo-
care danni all’apparecchio e mettere in pericolo
l’utente e altre persone.
Î Tutte le persone che si occupano della messa
in funzione, dell’utilizzo e della manutenzione
dell’apparecchio devono essere opportunamente
quali¿cate.
Divieto di apportare modifiche e trasforma-
zioni arbitrarie
Ê vietato apportare modi¿che all'apparecchio o
utilizzarlo per ottenerne apparecchi supplementari.
Tali modi¿che possono provocare lesioni personali
e determinare malfunzionamenti.
Î Eventuali riparazioni all’apparecchio possono
essere eettuate solo da persone appositamente
incaricate e addestrate. A tale scopo utilizzare
sempre ricambi originali. In questo modo si è certi
di preservare la sicurezza dell’apparecchio.
Simboli associati alle informazioni di queste
istruzioni per l’uso
I segnali e i simboli presenti in queste istruzioni
per l’uso servono a consentire un utilizzo rapido e
sicuro delle istruzioni per l’uso e dell’apparecchio.
Nota
Informazioni per rendere l’utilizzo dell’appa-
recchio il pi possibile ecace e pratico.
Î Operazione
Richiede l'intervento da parte dell'operatore.
3 Risultato dell'operazione
Mostra il risultato di una sequenza di operazioni.
[1]Numero di posizione
All’interno del testo i numeri di posizione sono
inseriti tra parentesi quadre [ ].
Indice
Signi¿cato dei simboli .........................................46
Per la vostra sicurezza .......................................46
Avvertenze sulla sicurezza .................................47
Utilizzo a norma ..................................................50
Targhetta.............................................................50
Montaggio ...........................................................50
Messa in funzione...............................................51
Funzionamento ...................................................52
Manutenzione ..................................................... 55
Risoluzione delle anomalie .................................57
Garanzia ............................................................. 57
Dichiarazione di conformità CE ..........................57
Smaltimento ecocompatibile...............................57
Per la vostra sicurezza
Signi¿cato dei simboli
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l'uso!
Attenzione!
Non far avvicinare nessuno alla
zona di pericolo.
0
Attenzione! Lame alate
Le lame di taglio continuano a
girare dopo aver spento il motore.
Se la macchina è alimentata a bat-
teria, prima di eventuali interventi
di manutenzione tirare il dispositi-
vo di bloccaggio.
Attenzione! Lame alate
Le lame di taglio continuano a
girare dopo aver spento il mo-
tore. Staccare la spina prima di
eventuali interventi di manutenzio-
ne o se il cavo di collegamento è
danneggiato.
se la macchina è alimentata dalla
rete elettrica.
Attenzione! “Tenere il cavo di
collegamento lontano dalla
lama"
se la macchina è alimentata dalla
rete elettrica.
Per la vostra sicurezza
47
IT
A
Identi¿cativo ¿gura
All’interno del testo le ¿gure sono identi¿cate e
numerate con delle lettere.
$
Numero operazione
All’interno del testo la sequenza de¿nita delle
operazioni è opportunamente numerata.
Livelli di pericolo delle avvertenze
Nelle presenti istruzioni per l’uso, per segnalare le
potenziali situazioni pericolose vengono utilizzati i
seguenti livelli di pericolo:
PERICOLO!
Situazione di pericolo imminente che,
se non evitata, provoca gravi lesioni,
potenzialmente mortali.
AVVERTENZA!
Situazione potenzialmente pericolosa
che, se non evitata, può provocare gravi
lesioni, potenzialmente mortali.
ATTENZIONE!
Situazione potenzialmente pericolosa che,
se non evitata, può provocare lesioni di
minore o modesta entità.
Avviso !
Situazione potenzialmente negativa che, se non
evitata, può causare danni materiali.
PROCEDURA DI SICUREZZA
Descrive i processi operativi da rispettare con
coerenza, ad es. le procedure per lo spegnimento
in caso di anomalia o di emergenza.
Struttura delle avvertenze sulla sicurezza
PERICOLO!
Tipo e origine del pericolo!
ÂConseguenze della mancata osservan-
za
¾ Cosa fare per prevenire il pericolo
Per la vostra sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
Protezione personale e di terzi
¾ Per motivi di sicurezza non devono utilizzare
il tosaerba i bambini o altre persone che non
hanno letto le istruzioni per l'uso. Eventuali
disposizioni locali potrebbero prescrivere una
diversa età minima per l’utente dell’apparecchio.
¾ L'uso dell'apparecchio o l'esecuzione di lavori
come ad es. la manutenzione, la pulizia, la
regolazione sono vietati alle persone di età
inferiore ai 16 anni. Eventuali disposizioni locali
potrebbero prescrivere una diversa età minima
per l’utente dell’apparecchio.
¾ Coloro che utilizzano il tosaerba non devono
essere sotto l’eetto di sostanze stupefacenti
(ad es. alcol, droghe o farmaci).
¾ Prestare attenzione e non in¿lare gli arti in
corrispondenza della barra portalama in
rotazione.
¾ Tenere presente che il conducente della
macchina/l’utente sarà responsabile di
eventuali incidenti con altre persone o con
oggetti di proprietà di queste ultime.
¾ Questo apparecchio può essere utilizzato
da persone con limitate capacità ¿siche,
sensoriali o mentali e con scarsa esperienza
e scarse conoscenze, se sono sorvegliate e
se hanno ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e ne comprendono i pericoli
risultanti. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite
da bambini.
¾ Non mettere in funzione il tosaerba se nelle
sue vicinanze sono presenti altre persone
(in particolare bambini) o animali. Assicurarsi
inoltre che i bambini non giochino con il tosaerba.
¾ Smettere di tagliare l’erba se nei paraggi
si nota la presenza di altre persone (in
particolare bambini) o animali domestici.
¾ Non tagliare mai l’erba a piedi nudi o
indossando solo dei sandali.
¾ Accendere il motore solo quando i propri
piedi e le mani sono a una distanza di
sicurezza dalla barra portalama.
Avvertenze sulla sicurezza
48
IT
Avvertenze sulla sicurezza
¾ Quando si lavora con il tosaerba e si
eseguono interventi su di esso, indossare
sempre scarpe antiscivolo e pantaloni lunghi,
nonché gli altri necessari dispositivi di
protezione individuale (occhiali di protezione,
cue insonorizzanti, guanti da lavoro ecc.).
L'uso di dispositivi di protezione individuale
riduce il rischio di lesioni. Evitare di indossare
abiti non attillati o capi di vestiario con cinghie o
lacci penzolanti.
Prima dell’uso
¾ Prima di iniziare a lavorare, cercare di
familiarizzare con il tosaerba, le sue funzioni
e i suoi elementi di comando.
¾ Controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti
siano bene in sede, in modo da essere certi
che il tosaerba venga utilizzato in condizioni
di sicurezza.
¾ Prima della messa in funzione e in caso di
urto, controllare che il tosaerba non presenti
tracce di usura o di danneggiamento. Prima
di iniziare le operazioni di regolazione e pulizia,
assicurarsi che la chiave di sicurezza sia stata
estratta e che la batteria sia stata tolta, in modo
da evitare un avviamento accidentale. Far
riparare i danni da tecnici quali¿cati o presso
un'ocina specializzata.
¾ Non utilizzare il tosaerba se l’interruttore è
difettoso e non si riesce più ad accenderlo
o spegnerlo. Farlo riparare da un tecnico
quali¿cato o un’ocina specializzata.
¾ Prima di accendere il tosaerba, rimuovere gli
eventuali utensili di regolazione o chiavi pre-
senti. Un utensile presente nella zona della barra
portalama in rotazione può provocare lesioni.
¾ Controllare che il cavo montato esternamente
sul tosaerba non sia danneggiato o vecchio
(fragilità). Utilizzare il cavo solo se in perfette
condizioni. Far riparare gli eventuali cavi
danneggiati da un elettricista quali¿cato o
un’ocina specializzata.
¾ Non utilizzare mai il tosaerba se i dispositivi
di protezione sono danneggiati o assenti,
ad es. deÀettore di scarico e/o sacco di
raccolta erba, scocca, ecc. Farli riparare o se
necessario sostituire da un tecnico quali¿cato o
un'ocina specializzata.
¾ Controllare che il deÀettore di scarico non
mostri segni di fragilità e veri¿care che sia
bene in sede.
¾ Prima di iniziare a tagliare l’erba, assicurarsi
che dal prato siano stati rimossi rami, pietre,
¿li di ferro, ecc. e per tutto il tempo in cui
si taglia l’erba prestare attenzione a questo
tipo di oggetti. Essi potrebbero essere colpiti
dall'apparecchio e scagliati via.
¾ Controllare regolarmente che il raccoglierba
non sia usurato e non abbia perso la sua
funzionalità.
¾ Controllare (visivamente) che la barra
portalama, e i relativi mezzi di ¿ssaggio, non
sia smussata, danneggiata o deformata.Per
motivi di sicurezza sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Durante l’uso
¾ Evitare di tenere una postura innaturale.
Cercare di puntare bene i piedi a terra e di
non perdere mai l’equilibrio. Non correre, ma
procedere a passo tranquillo. In questo modo
si riuscirà a meglio controllare il tosaerba nel
caso in cui si dovessero presentare situazioni
inaspettate.
¾ Non utilizzare il tosaerba in ambienti a rischio
di esplosione, in cui sono presenti liquidi, gas
o polveri in¿ammabili. Il tosaerba può produrre
scintille che, a loro volta, possono far in¿ammare
la polvere o i vapori.
¾ Al momento di accendere il motore o di
azionare il motorino di avviamento, il tosaerba
non deve essere inclinato, a meno che
all’avviamento il tosaerba non debba essere
sollevato. In questo caso, inclinarlo solo per
quanto strettamente necessario e sollevare
solo il lato rivolto dalla parte opposta rispetto
all'utente.
¾ Tenersi alla distanza di sicurezza assicurata
dal manubrio.
¾ Nei seguenti casi spegnere il tosaerba,
togliere la chiave di sicurezza e rimuovere
la batteria. Assicurarsi che tutte le parti in
movimento si siano arrestate del tutto:
quando ci si allontana dal tosaerba;
per liberare la barra portalama bloccata oppure
per eliminare gli intasamenti nel canale di
espulsione;
per controllare, pulire o eseguire interventi sul
tosaerba;
in caso di collisione con un corpo estraneo
(prima di continuare l'utilizzo, controllare se
il tosaerba o la barra portalama hanno subito
danni);
Se il tosaerba inizia a vibrare con forza in
modo anomalo, è necessario eettuare un
controllo immediato.
cercare i danni;
Avvertenze sulla sicurezza
49
IT
eseguire la riparazione necessaria dei compo-
nenti danneggiati;
assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti
siano serrati saldamente.
¾ Prestare particolare attenzione quando si
taglia l’erba procedendo all’indietro, tirando
cioè il tosaerba verso di sé.
¾ Spegnere il tosaerba quando lo si vuole
inclinare o trasportare, ad es. per uscire/
entrare sul prato o percorrere dei sentieri.
¾ Non avviare il motore quando ci si trova
davanti al canale di espulsione.
¾ Tenersi alla distanza di sicurezza assicurata
dall'impugnatura rispetto all'utensile in
rotazione.
¾ Durante il funzionamento tenersi solo
nell'area di lavoro prescritta per l'operatore
dietro l'impugnatura.
¾ Se si interrompe il lavoro, non lasciare mai
il tosaerba incustodito e riporlo in un luogo
sicuro.
¾ Prima di sollevare o portare via il tosaerba,
spegnere il motore, estrarre la chiave di
sicurezza, togliere la batteria e attendere
che la barra portalama si sia completamente
arrestata.
¾ Regolare l’altezza di taglio solo a motore
spento e barra portalama ferma.
¾ Prima di rimuovere il sacco di raccolta erba,
spegnere il motore e attendere il completo
arresto della barra portalama. Una volta
svuotato, rimontare accuratamente il sacco di
raccolta erba e assicurarsi che questo risulti
¿ssato in modo sicuro al tosaerba.
¾ Non aprire mai il deÀettore di scarico se il
motore sta ancora girando.
¾ Quando il motore è acceso, non passare mai
su terreni con ghiaia. Vi è il rischio di urti
prodotti dalle pietre!
¾ Se possibile non tagliare l’erba bagnata.
Taglio dell’erba su terreni con forte pendenza
¾ Non tagliare l’erba su terreni eccessivamente
ripidi.
¾ Cercare di puntare bene i piedi a terra e
tagliare l’erba lentamente.
¾ Tagliare sempre l’erba trasversalmente
rispetto alla pendenza, e non procedendo in
salita e in discesa.
¾ Procedere con particolare cautela durante
il cambio di direzione. Vi è il rischio di
inciampare!
Al termine dell’uso
¾ Spegnere il tosaerba, estrarre la chiave di
sicurezza, togliere la batteria e riporre il
tosaerba in un luogo sicuro.
¾ Nel caso si debbano eettuare interventi
di pulizia e manutenzione sul tosaerba,
spegnere il tosaerba, estrarre la chiave di
sicurezza, togliere la batteria e rimuovere il
sacco di raccolta erba.
¾ Veri¿care che le fessure di aerazione non
siano sporche.
¾ Tenere il tosaerba fuori dalla portata dei
bambini.
¾ Non provare a riparare da sé il tosaerba,
ma farlo fare da un tecnico quali¿cato o
un'ocina specializzata.
¾ Prima di riporre via la macchina far
rareddare il motore.
Avvertenze generali sulla sicurezza
¾ Le parti di ricambio devono essere
conformi ai requisiti prescritti dal
costruttore. Pertanto utilizzare solo parti
di ricambio originali o parti di ricambio
omologate dal costruttore. Quando si
eettuano interventi di sostituzione, attenersi
sempre alle indicazioni di montaggio fornite
in dotazione, estrarre prima la chiave di
sicurezza e togliere la batteria.
¾ Far eseguire le riparazioni esclusivamente
da tecnici specializzati e quali¿cati o
presso un'ocina specializzata.
¾ Questo tosaerba è stato concepito per
consentire di tagliare l’erba su prati e
terreni erbosi in ambito privato. Dato il
rischio di lesioni a cui sono esposti l’utente
o altre persone, il tosaerba non deve essere
utilizzato per altri scopi.
¾ Utilizzare il tosaerba solo alla luce del
giorno o in presenza di una buona
illuminazione arti¿ciale. L'area di lavoro
deve essere pulita e ben illuminata.
¾ Utilizzare il tosaerba solo in condizioni
atmosferiche asciutte. Non esporlo a
pioggia o umidità. Eventuali in¿ltrazioni
d’acqua all’interno del tosaerba incrementano
il rischio di scossa elettrica.
¾ Sostituire tutti i segnali di indicazione
usurati o danneggiati sull'apparecchio.
¾ Utilizzare solo batterie e caricabatteria
approvati dal costruttore. Le descrizioni
delle batterie/dei caricabatteria approvati
sono reperibili nella Dichiarazione di
conformità CE allegata.
Avvertenze sulla sicurezza
Utilizzo a norma
50
IT
Utilizzo a norma
Il tosaerba è stato concepito esclusivamente per
- falciare super¿ci erbose del giardino domestico e
per il tempo libero,
- essere utilizzato secondo le descrizioni e le avver-
tenze sulla sicurezza fornite nel presente manuale
di istruzioni.
Ogni altro uso diverso da questo è considerato non
a norma.
L’utente sarà responsabile degli eventuali danni
provocati da un utilizzo non a norma.
Targhetta
Posizione
La targhetta si trova sul corpo del tosaerba.
Nota
La marcatura ha valore di documento legale
e non deve essere modi¿cata o resa irrico-
noscibile.
Struttura
1 Livello di potenza sonora garantito
2 Marcatura CE
3 Costruttore
4 Gruppo di componenti
5 Nome modello
6 Numero di modello
7 Numero di serie
8 Potenza
9 Numero di giri del motore in giri/min
10 Peso
11 Tensione nominale, tipo di corrente
12 Classe/grado di protezione
13 Avvertenza per lo smaltimento
14 Anno di costruzione
Montaggio
Fissaggio dell’impugnatura
(Fig.
A@>=?<7;,
)
Avviso !
Quando si ripiega o si chiude l’impugnatura, il cavo
può venire danneggiato. Prestare attenzione a non
piegare o schiacciare il cavo.
Î Inserire la mano nell’incavo che funge da maniglia
del deÀettore di scarico
@$
e tirare il deÀettore
di scarico verso l'alto, ¿nché il gancio sul retro
della scocca e il gancio sul lato inferiore del deÀet-
tore di scarico non si innestano l’uno nell’altro con
uno scatto ben udibile
@%
.
Î Quindi riabbassare il deÀettore di scarico
@'
.
3 Nel caso in cui si lavori senza sacco di raccolta
erba, l’erba può essere espulsa senza problemi
attraverso la fessura che viene a formarsi tra il
deÀettore di scarico e la scocca. Per maggiori
informazioni leggere il capitolo “Lavorare senza
sacco di raccolta erba”.
Î A questo punto portare i due supporti dell’im-
pugnatura
A
sulle parti inferiori dell’impugna-
tura
A
, vedi
>$
.
Î Accostare la parte inferiore dell’impugnatura al
supporto dell’impugnatura e farli innestare
>%
.
Spingere l’impugnatura ¿no a battuta sul supporto
dell’impugnatura
>'
.
Î Allargare leggermente la parte inferiore dell’impu-
gnatura in corrispondenza delle sue estremità e
inserire queste ultime sulle viti ¿lettate situate sul
lato sinistro e destro della scocca
=$
.
Î Posizionare quindi le due rondelle
A
sulle viti
¿lettate
=
%
.
Î Inserire il perno ¿lettato
A
nella leva di sgancio
rapido
A
¿no a quando non risulta visibile il
foro
?$
. Tenere il perno tra il pollice e l’indice
e avvitare la leva di sgancio rapido con il perno
¿lettato in senso orario
?%
¿no a ottenere una
distanza di ca.10 mm
?'
.
Î Fissare la parte inferiore dell’impugnatura tirando
verso l’alto la leva di sgancio rapido in direzione
del tosaerba
?#
.
Î Per ¿ssare la parte superiore dell’impugna-
tura
A
appoggiare quest’ultima sulla parte
inferiore del longherone portante
<$
. Con una
mano tenere ferma la parte superiore dell’impu-
gnatura e con l’altra mano sul lato interno dell'im-
pugnatura inserire, dall'interno, la vite
A
nei
fori
<%
.
Î Posizionare la rondella
A
sulla vite
<'
dall'altro lato.
Messa in funzione
51
IT
Î Inserire il perno ¿lettato
A
nella leva di sgancio
rapido
A
in modo che il foro risulti visibile.
Tenere il perno tra il pollice e l'indice e avvitare
la leva di sgancio rapido con il perno ¿lettato in
senso orario ¿no a ottenere una distanza di ca.
10 mm
su
<'/#
.
Î Posizionare la protezione antipiega del cavo
A
sul lato destro dell'impugnatura insieme alla
vite
A
nel foro
7$
.
Î Posizionare la rondella
A
sulla vite
7'
dall'altro lato.
Î Inserire il perno ¿lettato
A
nella leva di sgancio
rapido
A
in modo che il foro risulti visibile
7%
.
Tenere il perno tra il pollice e l'indice e avvitare
la leva di sgancio rapido con il perno ¿lettato in
senso orario
7'
¿no a ottenere una distanza di
circa 10 mm
7#
.
Î Fissare la parte superiore dell'impugnatura tirando
verso il basso la leva di sgancio rapido destra e
sinistra
7
.
Nota
A seconda della propria altezza, è possi-
bile regolare l’impugnatura su tre diverse
posizioni di lavoro
,
I/II/III. A tale scopo
rilasciare le due leve di sgancio rapido
inferiori
,$
e modi¿care l’inclinazione
dell’impugnatura assemblata ¿no a raggiun-
gere l’altezza desiderata
,%
. Una volta
regolata l’impugnatura, ribaltare nuovamente
verso l'alto le due leve di sgancio rapido
inferiori
,'
.
Î Per ¿ssare il cavo al tosaerba, farlo passare nelle
linguette aperte della
protezione antipiega del cavo
A
e applicare dei
fermacavi
A
sui punti indicati
sull'impugnatura
;
.
Nota
Per facilitare il trasporto e al momento del
rimessaggio, l’impugnatura può essere
richiusa. Per maggiori informazioni leggere il
capitolo “Trasporto e rimessaggio”.
Montaggio del sacco di raccolta erba
(Fig.
:69
)
Î Con una mano aerrare l’impugnatura del
telaio
:$
e con l’altra mano tirare il sacco di
raccolta sopra l’estremità lunga del telaio
:%
.
Guidare il pro¿lo del sacco di raccolta ¿n sotto
l’impugnatura del telaio e applicare il pro¿lo del
sacco di raccolta sul telaio sotto l’impugnatura
:'
.
Î Fissare quindi i pro¿li laterali del sacco di raccolta
sul telaio, vedi
6$
-
'
.
Î Rivoltare il sacco di raccolta erba e applicare i
pro¿li, vedi
9
$
-
%
.
Messa in funzione
Documentazione integrativa
Mettere in funzione il tosaerba solo se si
dispone delle istruzioni per l'uso in
dotazione del caricabatteria e della
batteria e se queste sono state comprese
e vengono rispettate.
Funzione di sicurezza (Fig.
8
)
Nota
Il tosaerba è dotato di un circuito di sicurez-
za per impedirne l'uso non autorizzato.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali.
¾ Inserire la chiave di sicurezza
8$
appena prima della messa in funzione.
¾ Rimuovere la chiave di sicurezza a ogni
interruzione oppure al termine dei lavori
con il tosaerba.
Incastro a 2 stadi (Fig.
0
)
Per mezzo dell'incastro a 2 stadi è possibile sce-
gliere la modalità di lavoro o stoccaggio e trasporto
della batteria.
Stadio 1
0'
3 La batteria si trova in modalità di stoccaggio e
trasporto.
I contatti elettrici sono separati e impediscono
quindi un'autoscarica indesiderata della batteria
durante il rimessaggio.
Stadio 2
0#
3 La batteria si trova in modalità di lavoro.
I contatti elettrici sono collegati e l'apparecchio
è pronto all'uso.
Caricamento della batteria
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali.
¾ Caricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria approvato dal costruttore.
Le descrizioni dei caricabatteria
approvati sono reperibili nella
Dichiarazione di conformità CE allegata.
Avviso !
La batteria viene spedita parzialmente carica.
Caricare completamente la batteria prima del
primo utilizzo per garantire le massime prestazioni
della batteria.
Funzionamento
52
IT
Î Caricare la batteria secondo le istruzioni riportate
nella documentazione integrativa.
Inserimento della batteria (Fig.
0
8
)
Î Aprire il coperchio del vano batteria
0
$
.
Î Inserire la batteria nel vano batteria
0
%
e farla
scattare in posizione Stadio 2
0
#
.
Î Inserire la chiave di sicurezza nella sede
8
$
e
girarla in senso orario in posizione "1"
8
%
.
Î Chiudere il coperchio
8
'
.
Rimozione della batteria (Fig.
0
8
)
PERICOLO!
Rischio di lesioni in caso di contatto con la
barra portalama rotante.
¾ Eettuare le regolazioni sul tosaerba
solo a motore spento e barra portalama
ferma.
Î Spegnere il motore.
PROCEDURA DI SICUREZZA
¾ Aprire il coperchio
0$
.
¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario
in posizione "0"
8
%
e rimuoverla.
¾ Premere lo sblocco batteria
0
.
¾ Rimuovere la batteria
0
%
.
¾ Chiudere il coperchio
8
'
.
Funzionamento
Elementi di comando (Fig.
(
)
1 Maniglia
2 Arco di sicurezza
3 Indicatore del livello di riempimento
4 Sacco di raccolta erba
5 'HÀHWWRUHGLVFDULFR
6 Dispositivo per la regolazione dell’altezza dell’impugnatura
7 Dispositivo per la regolazione dell’altezza di taglio
8 Indicatore dell’altezza di taglio
9 Interruttore On/Off (dispositivo di blocco)
10 Indicatore a LED
11 Chiave di sicurezza
12 Sblocco batteria
13 Coperchio
14 Selettore (taglio-raccolta/pacciamatura)
15 Barra portalama
Indicazione di stato a LED (Fig.
(
/10)
Stato del LED Signi¿cato
luce verde ¿ssa Capacità batteria 40% - 100%
luce gialla ¿ssa Capacità batteria 5% - 40%
luce rossa ¿ssa Capacità batteria 0% - 5%
luce rossa inter-
mittente lenta
Temperatura della batteria troppo
alta o troppo bassa.
Temperatura del tosaerba troppo
alta.
luce rossa inter-
mittente veloce
Sgancio per sovracorrente oppure
per sottotensione o sovratensione.
Il motore gira con dicoltà o è
bloccato.
Orari consentiti per l'uso
Î Attenersi alle normative regionali.
Î Richiedere all’autorità competente locale quali
sono gli orari consentiti per l’uso.
Fissaggio del sacco di raccolta erba (Fig.
5
)
PERICOLO!
Rischio di lesioni in caso di contatto con la
barra portalama rotante.
¾ Eettuare le regolazioni sul tosaerba
solo a motore spento e barra portalama
ferma.
Î Spegnere il motore.
PROCEDURA DI SICUREZZA
¾ Aprire il coperchio
0$
.
¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario
in posizione "0"
8
%
.
¾ Premere lo sblocco batteria
0
.
¾ Portare la batteria in modalità di stoccaggio e
trasporto allo stadio di incastro 1
0
'
.
¾ Chiudere il coperchio
8
'
.
Î Sollevare il deÀettore di scarico
5$
.
Î Aerrare il sacco di raccolta erba dall’apposita
maniglia e inclinarlo leggermente in modo che i
ganci del sacco possano innestarsi negli incavi del
tosaerba sul retro
5%
.
Î Fissare il sacco di raccolta erba al tosaerba
5%
.
Î Abbassare nuovamente il deÀettore di
scarico
5'
.
Funzionamento
53
IT
Regolazione dell’altezza di taglio (Fig.
2
)
PERICOLO!
Rischio di lesioni in caso di contatto con la
barra portalama rotante.
¾ Eettuare le regolazioni sul tosaerba
solo a motore spento e barra portalama
ferma.
Î Spegnere il motore.
PROCEDURA DI SICUREZZA
¾ Spegnere il motore.
¾ Aprire il coperchio
0$
.
¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario
in posizione "0"
8
%
.
¾ Premere lo sblocco batteria
0
.
¾ Portare la batteria in modalità di stoccaggio e
trasporto allo stadio di incastro 1
0
'
.
¾ Chiudere il coperchio
8
'
.
Î Tirare la leva
2$
leggermente verso l’esterno.
Î Impostare l’altezza di taglio desiderata
2%
.
Î Rilasciare nuovamente la leva
2'
.
Nota (altezza di taglio – condizioni
dell’erba)
Se possibile tagliare l’erba quando il prato
è asciutto, in modo da non danneggiare il
manto erboso.
Impostare un’altezza di taglio di 45 mm.
Se il prato è umido e l’erba alta, impostare
un’altezza di taglio maggiore.
Accendere/spegnere il tosaerba (Fig.
./
)
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni in caso di contatto con la
barra portalama rotante.
¾ Non accendere il tosaerba stando
davanti all’apertura di scarico dell’erba!
¾ Accendere il tosaerba su una super¿cie
in piano.
Avviso !
¾ Non accendere il tosaerba quando questo si
trova in mezzo all’erba alta – se necessario
sollevarlo, come mostrato nella ¿g.
.
.
Accendere il motore (Fig.
/
)
Î Inserire la batteria.
Î Premere il pulsante
/$
e tenerlo premuto.
Î Azionare l’arco di sicurezza
/%
.
Î Rilasciare il pulsante
/$
.
Spegnere il motore (Fig.
/
)
Î Rilasciare l’arco di sicurezza
/'
.
PROCEDURA DI SICUREZZA
¾ Aprire il coperchio
0$
.
¾ Girare la chiave di sicurezza in senso
antiorario in posizione "0"
8
%
.
¾ Premere lo sblocco batteria
0
.
¾ Portare la batteria in modalità di stoccaggio e
trasporto allo stadio di incastro 1
0
'
.
¾ Chiudere il coperchio
8
'
.
Attivazione della funzione di taglio/raccolta
erba (Fig.
51-
)
PERICOLO!
Rischio di lesioni in caso di contatto con la
barra portalama rotante.
¾ Eettuare le regolazioni sul tosaerba
solo a motore spento e barra portalama
ferma.
Il tosaerba è dotato di un selettore
(cut-collect-mulch). Cut-collect indica la
funzione di taglio e raccolta erba, men-
tre mulch indica la pacciamatura.
Questo selettore permette di impostare
le funzioni di taglio-raccolta o pacciamatura sul
tosaerba.
Î Spegnere il motore.
PROCEDURA DI SICUREZZA
¾ Spegnere il motore.
¾ Aprire il coperchio
0$
.
¾ Girare la chiave di sicurezza in senso
antiorario in posizione "0"
8
%
.
¾ Premere lo sblocco batteria
0
.
¾ Portare la batteria in modalità di stoccaggio e
trasporto allo stadio di incastro 1
0
'
.
¾ Chiudere il coperchio
8
'
.
Î Ruotare l’interruttore su cut-collect
1$
.
Î Sollevare il deÀettore di scarico
5$
.
Î Fissare il sacco di raccolta erba
5%
.
Î Abbassare nuovamente il deÀettore di
scarico
5'
.
Funzionamento
54
IT
Rimuovere e svuotare il sacco di raccolta erba
(Fig.
-3+
)
Quando si nota che l’erba tagliata rimane a terra o
che sull’indicatore del livello di riempimento com-
pare il simbolo giallo di STOP
3%
, signi¿ca che il
sacco di raccolta erba è pieno e deve essere subito
svuotato
+$
.
PERICOLO!
Rischio di lesioni in caso di contatto con la
barra portalama rotante.
¾ Eettuare le regolazioni sul tosaerba
solo a motore spento e barra portalama
ferma.
Î Spegnere il motore.
PROCEDURA DI SICUREZZA
¾ Aprire il coperchio
0$
.
¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario
in posizione "0"
8
%
.
¾ Premere lo sblocco batteria
0
.
¾ Portare la batteria in modalità di stoccaggio e
trasporto allo stadio di incastro 1
0
'
.
¾ Chiudere il coperchio
8
'
.
Î Sollevare il deÀettore di scarico
-$
.
Î Rimuovere il sacco di raccolta erba
-%
.
Î Abbassare nuovamente il deÀettore di scarico
-
'
.
Î Svuotare il sacco di raccolta erba
+$
.
Î Prima di riavviare la macchina rimuovere eventuali
intasamenti presenti nel vano di taglio
+%
.
Note sull’indicatore del livello di riempimento
(Fig.
3+
)
Î A seconda della posizione dello sportello dell’in-
dicatore del livello di riempimento, viene visualiz-
zato il grado di riempimento del sacco di raccolta
erba.
Quando il sacco di raccolta erba è vuoto, lo
sportello dell’indicatore del livello di riempimento
si trova sollevato
3$
.
Quando il sacco di raccolta erba è pieno, lo
sportello dell’indicatore del livello di riempimento
è abbassato e si vede il simbolo giallo di STOP
3%
.
Î Il sacco di raccolta erba deve essere subito svuo-
tato
+$
.
Î Per garantire un funzionamento perfetto dell’indi-
catore del livello di riempimento, con una spazzola
pulire regolarmente la super¿cie sotto l’indicatore
del livello di riempimento sul lato interno del sacco
di raccolta erba
3'
.
Lavorare senza sacco di raccolta erba
Î Rimuovere il sacco di raccolta erba
3 Il deÀettore di scarico si abbassa.
Nota
Quando si lavora senza sacco di raccolta
erba, l’erba tagliata viene espulsa diretta-
mente verso il basso.
Pacciamatura (Fig.
1
)
Nella pacciamatura, l’erba viene tagliata più volte
attraverso uno speciale sistema di taglio per poi
essere rigettata a terra. In questo modo si evita di
dover smaltire gli sfalci. La pacciamatura protegge
inoltre il prato mantenendolo umido. L’erba della
pacciamatura contiene molte sostanze nutritive.
Per un risultato ottimale, l’erba del prato va sempre
tenuta bassa. Per maggiori informazioni leggere
anche il capitolo “Consigli per la cura del prato”.
Nota
A seconda della velocità di crescita dell’er-
ba, è consigliabile eettuare la pacciamatura
1 – 2 volte a settimana. L’erba non deve
essere troppo alta e troppo umida!
Î Quando si eettua la pacciamatura, far avanzare il
tosaerba lentamente.
Î Cercare di fare in modo che le corsie di taglio si
sovrappongano.
Î Non tagliare l’erba più corta di 20 mm.
Nota
In presenza di muschio o di uno strato
infeltrito, la pacciamatura non è consiglia-
bile, poiché l’erba tagliata rimarrebbe sulla
super¿cie di muschio/sullo strato infeltrito e
non ¿nirebbe sul terreno.
Î Pacciamare con paglia e concimare regolarmente
il prato.
Attivare la funzione MULCH (Fig.
1-
)
PERICOLO!
Rischio di lesioni in caso di contatto con la
barra portalama rotante.
¾ Eettuare le regolazioni sul tosaerba
solo a motore spento e barra portalama
ferma.
Il tosaerba è dotato di un selettore
(cut-collect-mulch). Cut-collect indica la
funzione di taglio e raccolta erba, men-
tre mulch indica la pacciamatura.
Questo selettore permette di impostare
le funzioni di taglio-raccolta o pacciamatura sul
tosaerba.
Manutenzione
55
IT
Î Spegnere il motore.
PROCEDURA DI SICUREZZA
¾ Aprire il coperchio
0$
.
¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario
in posizione "0"
8
%
.
¾ Premere lo sblocco batteria
0
.
¾ Portare la batteria in modalità di stoccaggio e
trasporto allo stadio di incastro 1
0
'
.
¾ Chiudere il coperchio
8
'
.
Î Sollevare il deÀettore di scarico
-$
.
Î Rimuovere il sacco di raccolta erba
-%
.
Î Abbassare nuovamente il deÀettore di scarico
-
'
.
Î Ruotare l’interruttore su mulch
1%
.
Avviso !
¾ Non riagganciare il sacco di raccolta erba,
poiché si rischia di danneggiare il sacco.
Consigli per la cura del prato (Fig.
4
)
Il prato è costituito da diversi tipi di erbe. Se si usa
il tosaerba frequentemente, si favorisce la crescita
dell’erba, con radici più forti e un manto erboso più
compatto. Se invece l’erba viene tagliata solo rara-
mente, si sviluppano soprattutto erbe alte ed erbe
selvatiche (ad es. trifoglio, margheritine)
Anché il prato possa crescere in modo sano e uni-
forme senza strisce erbose, le corsie di taglio vanno
sempre sovrapposte di qualche centimetro
4
.
- Di norma l’altezza del prato è di ca. 40–50 mm. Se
il prato ha raggiunto un’altezza di 60–70 mm, fal-
ciare circa un terzo dell’altezza totale.
- Non tagliare il prato a un’altezza inferiore ai 45 mm,
altrimenti il manto erboso può danneggiarsi in caso
di siccità.
- Se l’erba è cresciuta troppo alta, tagliarla a tappe
¿no a portarla all’altezza normale.
A fine lavoro (Fig.
+
)
Î Spegnere il tosaerba e attendere che la barra
portalama si sia arrestata.
PROCEDURA DI SICUREZZA
¾ Aprire il coperchio
0$
.
¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario
in posizione "0"
8
%
e rimuoverla.
¾ Premere lo sblocco batteria
0
.
¾ Rimuovere la batteria
0
%
.
¾ Chiudere il coperchio
8
'
.
Î Svuotare il sacco di raccolta erba
+$
.
Î Riporre il tosaerba in un luogo sicuro.
Manutenzione
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali.
¾ Gli interventi di manutenzione e pulizia
sull’apparecchio possono essere
eettuati solo a motore fermo.
¾ Non in¿lare gli arti in corrispondenza
della barra portalama rotante.
¾ Far eseguire gli interventi di riparazione
e manutenzione nonché la sostituzione
di elementi di sicurezza da un tecnico
quali¿cato o un'ocina specializzata.
Î Non conservare il tosaerba in locali umidi.
Î A ¿ne stagione far controllare il tosaerba da un
tecnico quali¿cato o un’ocina specializzata.
Pulizia del tosaerba (Fig.
+
)
PERICOLO!
Rischio di lesioni in caso di contatto con la
barra portalama rotante.
¾ Eettuare i lavori di pulizia
sull'apparecchio solo a motore spento e
barra portalama ferma.
Î Spegnere il tosaerba e attendere che la barra
portalama si sia arrestata.
PROCEDURA DI SICUREZZA
¾ Aprire il coperchio
0$
.
¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario
in posizione "0"
8
%
e rimuoverla.
¾ Premere lo sblocco batteria
0
.
¾ Rimuovere la batteria
0
%
.
¾ Chiudere il coperchio
8
'
.
Î Dopo ogni taglio dell’erba pulire il tosaerba con
una spazzola.
Î Pulire periodicamente lo sportello di pacciamatura
con una spazzola
+%
.
Avviso !
Non lavare mai il tosaerba con acqua o con
un’idropulitrice.
Manutenzione
56
IT
Pulizia del sacco di raccolta erba
(Fig.
-3+
)
Nota
Possibilmente pulire il sacco di raccolta erba
direttamente al termine del taglio d’erba.
Î Sollevare il deÀettore di scarico
-$
.
Î Rimuovere il sacco di raccolta erba
-%
.
Î Abbassare nuovamente il deÀettore di scarico
-
'
.
Î Svuotare il sacco di raccolta erba
+$
.
Î Pulire il sacco di raccolta e il telaio con dell’acqua
o una spazzola.
Î Pulire in particolare la super¿cie sotto l’indicatore
del livello di riempimento
3'
.
Î Far asciugare il sacco di raccolta prima di riutiliz-
zarlo.
Trasporto e rimessaggio (Fig.
)
)
PERICOLO!
Rischio di lesioni in caso di contatto con la
barra portalama rotante.
¾ Prima di ogni trasporto e del
rimessaggio, spegnere il tosaerba e
attendere l’arresto della barra portalama.
Î Spegnere il tosaerba e attendere che la barra
portalama si sia arrestata.
PROCEDURA DI SICUREZZA
¾ Aprire il coperchio
0$
.
¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario
in posizione "0"
8
%
e rimuoverla.
¾ Premere lo sblocco batteria
0
.
¾ Rimuovere la batteria
0
%
.
¾ Chiudere il coperchio
8
'
.
Î Quando si trasporta il tosaerba con/su un altro
veicolo, assicurare opportunamente il tosaerba in
modo che non si sposti.
Î Per riporre via più facilmente il tosaerba, l’impu-
gnatura può essere richiusa
)
.
Î A tale scopo rilasciare le due leve di sgancio ra-
pido superiori con il perno ¿lettato
)$
e avvitarle
di ca. 5 mm. Aerrare bene la parte superiore
dell’impugnatura, altrimenti si rischia di schiac-
ciarsi la mano e le dita.
Î Ribaltare all’indietro la parte superiore dell’impu-
gnatura
)%
.
Avviso !
Quando si ribalta l’impugnatura in avanti, il cavo
può venire danneggiato.
Î Rilasciare le due leve di sgancio rapido inferiori
)'
.
Î Ribaltare le due impugnature in avanti e riporle
sulle ruote anteriori del tosaerba
)#
.
3 In questo modo si potrà trasportare comodamente
il tosaerba aerrandolo dall’apposita impugnatura
o riporlo via in un luogo sicuro
)
(vedi freccia).
Rimessaggio in inverno
Î Al termine di ogni stagione di taglio dell’erba, sot-
toporre il tosaerba a un’accurata pulizia.
Î In autunno far controllare il tosaerba presso un’of-
¿cina specializzata.
Î Riporre via il tosaerba in un luogo pulito e asciutto.
Î In inverno, se il rimessaggio è prolungato, proteg-
gere il tosaerba dalla ruggine.
Î Non conservare mai la batteria nel tosaerba.
Sostituzione della barra portalama (Fig.
*
)
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni.
¾ Far sostituire la barra portalama presso
un’ocina specializzata.
¾ Gli interventi sull’apparecchio possono
essere eettuati solo a motore fermo.
¾ Indossare guanti di protezione adeguati.
Î Spegnere il tosaerba e attendere che la barra
portalama si sia arrestata.
PROCEDURA DI SICUREZZA
¾ Aprire il coperchio
0$
.
¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario
in posizione "0"
8
%
e rimuoverla.
¾ Premere lo sblocco batteria
0
.
¾ Rimuovere la batteria
0
%
.
¾ Chiudere il coperchio
8
'
.
Avviso !
In seguito a rialatura della barra portalama,
può crearsi una situazione di sbilanciamento.
Pertanto far eseguire il controllo degli eventuali
sbilanciamenti presso un’ocina specializzata.
Nota
Per poter sostituire la barra portalama è
necessaria una chiave dinamometrica da 10.
Coppia di serraggio delle viti: 8–11 Nm
*
.
Nota
Per la sostituzione utilizzare solo le barre
portalama approvate dal costruttore per
il rispettivo tosaerba. Le barre portalama
approvate sono reperibili nella Dichiarazione
di conformità CE allegata.
Risoluzione delle anomalie
57
IT
Risoluzione delle anomalie
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni o danni materiali
¾ In caso di dubbio rivolgersi sempre a un’ocina specializzata.
¾ Prima di ogni controllo o intervento sulla barra portalama, spegnere il tosaerba, rimuovere la
chiave di sicurezza e togliere la batteria.
Problema Possibile causa Rimedio
Funzionamento irrego-
lare, forte vibrazione del
tosaerba.
La barra portalama è danneggiata.
Rivolgersi a un’ocina specializzata.
La barra portalama si è staccata dal suo
dispositivo di ¿ssaggio.
Il LED rosso lampeggia
lentamente
Temperatura della batteria troppo alta o
troppo bassa.
Far rareddare o riscaldare la batteria.
Temperatura tosaerba (elettronica) troppo
alta.
Far rareddare il tosaerba.
Il LED rosso lampeggia
rapidamente
Sgancio per sovracorrente
Se il problema si ripresenta, rivolgersi a
un'ocina specializzata.
Sgancio per sottotensione o sovratensio-
ne
Caricare la batteria.
Se il problema si ripresenta, rivolgersi a
un'ocina specializzata.
Il motore gira con dicoltà o è bloccato
Controllare che la barra portalama giri
liberamente.
Capacità di taglio/raccolta
compromessa.
La barra portalama è smussata. Rivolgersi a un’ocina specializzata.
Il sacco di raccolta erba è intasato.
Seguire le indicazioni riportate al capito-
lo “Regolare l’altezza di taglio”.
L’altezza di taglio non è stata adattata.
Seguire le indicazioni riportate al capito-
lo “Regolare l’altezza di taglio”.
Garanzia
A seconda del paese fanno fede le condizioni di
garanzia emesse dalla nostra società o dal nostro
importatore. Nei limiti della garanzia, i guasti all'ap-
parecchio vengono risolti gratuitamente, se originati
da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di
richiesta di garanzia, rivolgersi al proprio venditore o
alla ¿liale più vicina.
Dichiarazione di conformità CE
Ulteriori indicazioni sull'apparecchio sono
riportate sulla dichiarazione di conformità
CE allegata a parte, che è parte integrante
di queste istruzioni per l'uso.
Smaltimento ecocompatibile
Elettroutensili, accessori e imballaggi devono essere
destinati a centri di recupero ecocompatibili.
Batterie/pile:
Non gettare le batterie/pile nei ri¿uti
domestici, nel fuoco o nell'acqua. Le bat-
terie/pile devono essere raccolte, riciclate
o smaltite in modo ecologico.
Elettroutensili:
Non buttare l’elettrodomestico nei ri¿uti domestici!
Conferirlo presso un’adeguata struttura di smalti-
mento dei ri¿uti.
Inhoud
58
NL
Vóór het eerste gebruik van uw apparaat
deze gebruikshandleiding zorgvuldig
lezen en opvolgen. Bewaar deze gebruiks-
handleiding voor later gebruik of de
volgende eigenaar.
Î Lees vóór de eerste ingebruikname absoluut de
veiligheidsaanwijzingen!
Bij niet-naleving van de gebruikshandleiding en
de veiligheidsaanwijzingen kunnen beschadi-
gingen aan het apparaat en gevaren voor de
bediener en andere personen ontstaan.
Î Alle personen, die met de ingebruikname, bedie-
ning en onderhoud van het apparaat te maken
hebben, moeten overeenkomstig zijn gekwali¿-
ceerd.
Verbod op eigenmachtige wijzigingen en
ombouw
Het is verboden wijzigingen aan het apparaat
aan te brengen of hier aanbouwapparaten van te
maken. Zulke wijzigingen kunnen leiden tot per-
soonlijk letsel en storingen.
Î Reparaties aan het apparaat mogen alleen
worden uitgevoerd door hiertoe opgedragen en
opgeleide personen. Gebruik hierbij altijd de
originele reserveonderdelen. Daarmee wordt
verzekerd, dat de veiligheid van het apparaat in
stand wordt gehouden.
Informatiesymbolen in deze handleiding
De tekens en symbolen in deze handleiding moe-
ten u helpen, de handleiding en het apparaat snel
en veilig te gebruiken.
Aanwijzing
Informatie over het meest eectieve of han-
digste gebruik van het apparaat.
Î Handeling
Vraagt u om een handeling te verrichten.
3 Actieresultaat
Hier vindt u het resultaat van een reeks actie-
stappen.
[1]Positienummer
Positienummers zijn in de tekst met vierkante
haakjes [ ] aangegeven.
Inhoud
Betekenis van de symbolen................................58
Voor uw veiligheid...............................................58
Veiligheidsaanwijzingen......................................59
Beoogd gebruik .................................................. 62
Typeplaatje .........................................................62
Montage..............................................................62
Ingebruikneming ................................................. 63
Gebruik ............................................................... 64
Onderhoud..........................................................67
Verhelpen van storingen .....................................69
Garantie ..............................................................69
EG-conformiteitsverklaring .................................69
Milieuvriendelijke verwijdering ............................69
Voor uw veiligheid
Betekenis van de symbolen
Lees de gebruikshandleiding voor
ingebruikname!
Voorzichtig!
Houd derden altijd weg uit de
gevarenzone.
0
Voorzichtig! Scherpe snijmes-
sen
Snijmessen draaien verder nadat
de motor uitgeschakeld is. Vóór
de onderhoudswerkzaamheden bij
accu-aangedreven machines de
blokkeerinrichting uittrekken.
Voorzichtig! Scherpe snijmes-
sen
Snijmessen draaien verder nadat
de motor uitgeschakeld is. Voe-
dingsstekker uit het stopcontact
halen voor onderhoudswerkzaam-
heden of bij beschadiging van de
aansluitkabel.
bij machines die op het elektriciteit-
snet werken.
Voorzichtig! "Aansluitkabel
uit de buurt van snijmessen
houden"
bij machines die op het elektriciteit-
snet werken.
Voor uw veiligheid
59
NL
A
Illustratiekenmerk
Illustraties zijn met letters aangegeven en in de
tekst gemarkeerd.
$
Actiestapnummer
De vermelde volgorde van actiestappen is met
nummers aangegeven in de tekst.
Gevarenniveaus van waarschuwingsaanwij-
zingen
In deze gebruikshandleiding worden de volgende
gevarenniveaus gebruikt om op potentieel gevaar-
lijke situaties te wijzen:
GEVAAR!
De gevaarlijke situatie doet zich
onmiddellijk voor en leidt, indien de
maatregelen niet worden opgevolgd, tot
ernstige verwondingen tot dodelijk letsel.
WAARSCHUWING!
De gevaarlijke situatie kan ontstaan en
leidt, indien de maatregelen niet worden
opgevolgd, tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
De gevaarlijke situatie kan ontstaan en
leidt, indien de maatregelen niet worden
opgevolgd, tot licht of matig letsel.
Let op!
Een mogelijk schadelijke situatie kan ontstaan
en leidt, indien deze niet wordt vermeden, tot
materiële schade.
VEILIGHEIDSROUTINE
Beschrijft consequent aan te houden operationele
procedures, bijv . stopzetting in geval van storing
of nood.
Opbouw van de veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR!
Aard en bron van het gevaar!
ÂGevolgen bij niet naleven
¾ Maatregel voor de veiligheid
Voor uw veiligheid
Veiligheidsaanwijzingen
Bescherming van uzelf en andere personen
¾ Om veiligheidsredenen mogen kinderen of
andere personen, die de gebruiksaanwijzing
niet kennen, de grasmaaier niet gebruiken.
Plaatselijke voorschriften kunnen de
minimumleeftijd van de gebruiker bepalen.
Personen onder de 16 jaar mogen
het apparaat niet bedienen of andere
werkzaamheden, zoals bijvoorbeeld
onderhouden, reinigen, instellen van het
apparaat uitvoeren. Plaatselijke voorschriften
kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker
bepalen.
¾ Personen, die de grasmaaier bedienen,
mogen niet onder invloed van bedwelmende
middelen (bijv. alcohol, drugs of medicijnen)
zijn.
¾ Wees voorzichtig en grijp niet in de roterende
maaibalk.
¾ Denk eraan, dat de eigenaar of gebruiker
van het apparaat verantwoordelijk is voor
ongevallen met andere personen of hun
eigendommen.
¾ Dit apparaat kan door personen met
lichamelijke, sensorische of mentale
beperkingen of een gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht
staan en instructies hebben gekregen over de
veilige omgang met het apparaat en bekend
zijn met de mogelijke gevaren hiervan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd.
¾ Neem de grasmaaier niet in gebruik, wanneer
er personen (vooral kinderen) of dieren dicht
in de buurt zijn. Zorg dat kinderen niet met de
grasmaaier spelen.
¾ Onderbreek het maaien, wanneer u merkt dat
er personen (vooral kinderen) of huisdieren in
de buurt zijn.
¾ Maai nooit blootsvoets of met sandalen aan.
¾ Schakel de motor alleen in, wanneer uw
voeten en handen op veilige afstand van de
maaibalk zijn.
Veiligheidsaanwijzingen
60
NL
Veiligheidsaanwijzingen
¾ Draag bij het werken met of aan de
grasmaaier altijd antislipschoenen en een
lange broek alsmede andere geschikte
persoonlijke beschermingsmiddelen
(veiligheidsbril, gehoorbescherming,
werkhandschoenen enz.). Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen vermindert
het gevaar voor letsel. Vermijd het dragen
van losse kleding of kleding met koorden of
loshangende riemen en dergelijke.
Vóór het gebruik
¾ Maak u vóór aanvang van werkzaamheden
met de grasmaaier vertrouwd met zijn
functies en bedieningselementen.
¾ Controleer of alle moeren, bouten en
schroeven goed vastzitten, zodat de
grasmaaier veilig kan worden gebruikt.
¾ Controleer de grasmaaier voordat u hem
in gebruik neemt en na een botsing op
tekenen van slijtage of beschadiging. Zorg
ervoor dat vóór de instelling en reiniging de
veiligheidssleutel uitgetrokken en de accu
verwijderd is, zodat het onopzettelijke starten
wordt voorkomen. Laat beschadigingen door een
gekwali¿ceerd vakman of een gespecialiseerde
werkplaats repareren.
¾ Gebruik nooit een grasmaaier, waarvan de
schakelaar defect is en die niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden. Laat deze door een
gekwali¿ceerd vakman of een gespecialiseerde
werkplaats repareren.
¾ Verwijder instelgereedschap of schroefsleu-
tels voordat u de grasmaaier inschakelt. Een
stuk gereedschap, dat zich in het bereik van de
roterende maaibalk bevindt, kan tot verwondin-
gen leiden.
¾ Controleer het buitensnoer van de grasmaaier
op beschadiging en veroudering (broosheid).
Gebruik kabel en snoer alleen wanneer
deze in perfecte staat zijn. Laat beschadigde
kabels/snoeren door een elektricien of een
gespecialiseerde werkplaats repareren.
¾ Gebruik nooit een grasmaaier
met beschadigde of ontbrekende
veiligheidsvoorzieningen zoals uitwerpklep
en/of grasopvangzak, behuizing etc. Laat
deze door een hiervoor gekwali¿ceerd vakman of
gespecialiseerde werkplaats repareren of indien
nodig vervangen.
¾ Controleer de uitwerpklep op broosheid en
goed vastzitten.
¾ Vergewis u er voor het maaien van, dat er
geen takken, stenen, draden enz. op het gras
liggen en houd tijdens het maaien steeds
rekening met dergelijke obstakels. Deze
kunnen door het apparaat worden gegrepen en
weggeslingerd.
¾ Controleer de grasopvangvoorziening
regelmatig op slijtage of verlies van
functionaliteit.
¾ Controleer (visueel), of de maaibalk zijn
bevestigingsmiddelen bot, beschadigd of
vervormd zijn. Vervang om veiligheidsredenen
versleten of beschadigde delen.
Tijdens het gebruik
¾ Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en steeds uw
evenwicht bewaart. Ga nooit rennen, maar
beweeg u in een rustig tempo. Daardoor kunt
u de grasmaaier in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
¾ Werk met de grasmaaier niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeistoen, gassen of stoen
bevinden. De grasmaaier kan vonken afgeven,
die het stof of de dampen kunnen doen
ontsteken.
¾ Bij het starten of inschakelen van de motor
mag de grasmaaier niet gekanteld worden,
tenzij de grasmaaier tijdens het proces
opgetild moet worden. Kantel in dit geval
slechts zover per se nodig is en hef alleen de
van de gebruiker afgekeerde zijde omhoog.
¾ Houd de door de duwstang gegeven
veiligheidsafstand aan.
¾ Schakel onder volgende omstandigheden de
grasmaaier uit, trek de veiligheidssleutel eruit
en verwijder de accu. Vergewis u ervan, dat
alle bewegende delen volledig tot stilstand
zijn gekomen:
bij het verlaten van de grasmaaier;
om de geblokkeerde maaibalk te bevrijden of
verstoppingen in het uitwerpkanaal uit de weg
ruimen;
bij het controleren, reinigen en werken aan de
grasmaaier;
wanneer een vreemd voorwerp is geraakt
(controleer daarna voor verder gebruik of de
grasmaaier of maaibalk beschadigd zijn);
Veiligheidsaanwijzingen
61
NL
Indien de grasmaaier ongewoon sterk begint
te trillen, is een onmiddellijke controle nodig.
Zoek naar beschadigingen;
voer de vereiste reparatie aan beschadigde
delen door;
zorg ervoor, dat alle moeren, bouten en schroe-
ven stevig aangedraaid zijn.
¾ Wees uiterst voorzichtig wanneer u
achterwaarts maait en de grasmaaier naar u
toe trekt.
¾ Schakel de grasmaaier uit, wanneer u hem
kantelt of transporteert, bijv. van/naar het
gazon of over paden.
¾ Starten u de motor niet, wanneer u voor het
uitwerpkanaal staan.
¾ Houd steeds de door de stuurstang bepaalde
veilige afstand tot het ronddraaiende
gereedschap aan.
¾ Houd u tijdens bedrijf alleen in het
voorgeschreven werkgebied van de bediener
achter de stuurstang op.
¾ Laat bij onderbrekingen van het werk de
grasmaaier nooit onbeheerd achter en berg
hem op een veilige plaats op.
¾ Voordat u de grasmaaier optilt of wegdraagt
de motor uitschakelen, de veiligheidssleutel
eruit trekken, de accu verwijderen en
wachten, tot de maaibalk tot stilstand is
gekomen.
¾ Verstel de maaihoogte alleen bij
uitgeschakelde motor en stilstaande
maaibalk.
¾ Zet de motor uit en wacht tot de maaibalk
stilstaat voordat u de grasopvangzak eraf
neemt. Bevestig na het legen de grasopvangzak
zorgvuldig en verzeker u ervan dat de
grasopvangzak veilig aan de grasmaaier is
bevestigd.
¾ Open de uitwerpklep nooit wanneer de motor
nog draait.
¾ Rij nooit met draaiende motor over grind. Er
bestaat dan gevaar voor steenslag!
¾ Maai, indien mogelijk, niet in nat gras.
Maaien op hellingen
¾ Maai niet op overmatig steile hellingen.
¾ Zorg voor een veilige, stabiele stand en maai
langzaam.
¾ Maai altijd dwars op de helling en niet
omhoog en omlaag.
¾ Wees uiterst voorzichtig bij het veranderen
van richting. Struikelgevaar!
Na het gebruik
¾ Schakel de grasmaaier uit, trek de
veiligheidssleutel eruit, verwijder de accu en
plaats de grasmaaier op een veilige plaats.
¾ Moet u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden aan de grasmaaier
uitvoeren, schakel de grasmaaier uit, trek de
veiligheidssleutel eruit, verwijder de accu en
verwijder de grasopvangzak.
¾ Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven vrij zijn
van vuil.
¾ Berg de grasmaaier buiten het bereik van
kinderen op.
¾ Voer zelf geen reparaties aan de
grasmaaier uit, maar laat deze alleen
door een gekwali¿ceerd vakman of in een
gespecialiseerde werkplaats uitvoeren.
¾ Laat de motor afkoelen, voordat u de
grasmaaier wegzet.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
¾ Vervangingsonderdelen moeten voldoen
aan de door de fabrikant vastgelegde
eisen. Gebruik daarom alleen originele
vervangingsonderdelen of door de fabrikant
goedgekeurde vervangingsonderdelen.
Neem bij het vervangen van de accu altijd de
meegeleverde inbouwinstructies, verwijder van
tevoren de veiligheidssleutel en verwijder de
accu.
¾ Laat reparaties uitsluitend door
een gekwali¿ceerd vakman of een
gespecialiseerde werkplaats uitvoeren.
¾ Deze grasmaaier is bestemd voor de
verzorging van gazons en grasvelden in de
privésector. Wegens gevaar voor lichamelijk
letsel van de gebruiker of andere personen mag
de grasmaaier niet voor andere doeleinden
worden gebruikt.
¾ Gebruik de grasmaaier alleen bij daglicht
of goede kunstmatige verlichting. Houd uw
werkgebied schoon en goed verlicht.
¾ Gebruik de grasmaaier alleen bij droog weer.
Houd hem uit de buurt van regen en vocht. Door
het binnendringen van water in de grasmaaier
verhoogt het gevaar van een elektrische schok.
¾ Vervang alle versleten of beschadigde
aanwijzingsborden op het apparaat.
¾ Gebruik alleen de door de fabrikant
vrijgegeven accu's en laadapparaten. De
beschrijving van de vrijgegeven accu's/
laadapparaten kunt u vinden in de
bijgevoegde EG-conformiteitsverklaring.
Veiligheidsaanwijzingen
Beoogd gebruik
62
NL
Beoogd gebruik
De grasmaaier is uitsluitend bestemd
- voor het maaien van gazons in particuliere tuinen,
- voor gebruik overeenkomstig de beschrijvingen en
veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwij-
zing.
Elk ander of verdergaand gebruik geldt als niet
beoogd.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade door niet
beoogd gebruik.
Typeplaatje
Positie
Het typeplaatje vindt u op de behuizing van de
maaier.
Aanwijzing
De markering heeft ocisle waarde en mag
niet worden gewijzigd of onleesbaar worden
gemaakt.
Opbouw
1 Gegarandeerde geluidsemissie
2 CE-markering
3 Fabrikant
4 Apparatuurgroep
5 Modelnaam
6 Modelnummer
7 Serienummer
8 Vermogen
9 Motortoerental in min
-1
10 Gewicht
11 Nominale spanning, stroomtype
12 Veiligheidsklasse/beschermingssoort
13 Afvoeraanwijzing
14 Bouwjaar
Montage
Duwstang bevestigen
(afb.
A@>=?<7;,
)
Let op!
Bij het in- of uitklappen van de duwstang kan de
kabel beschadigd worden. Let erop, de kabel niet
te knikken of te pletten.
Î Pak de handgreep van de uitwerpklep
@$
vast
en trek de uitwerpklep naar boven, tot de haak
aan de achterkant van de behuizing en de haak
aan de onderkant van de uitwerpklep met een
hard geluid losklikken
@%
.
Î Laat vervolgens de uitwerpklep weer neer
@'
.
3 Het gras kan door de ontstane spleet tussen
uitwerpklep en behuizing bij het werken zonder
grasopvangzak gemakkelijk worden uitgeworpen.
Meer informatie vindt u in het hoofdstuk "Werken
zonder grasopvangzak".
Î Breng nu de beide duwstanghouders
A
aan de
onderste gedeeltes van de duwstang
A
aan, zie
>$
.
Î Leg het onderste deel van de duwstang tegen
de duwstanghouder en laat dit erin klikken
>%
.
Schuif de duwstang verder tot aan het einde van
de duwstanghouder
>'
.
Î Trek het onderste gedeelte van de duwstang aan
zijn uiteinden iets uit elkaar en steek deze op de
tapeinden, die zich aan de linker- en rechterkant
van de behuizing bevinden
=$
.
Î Plaats vervolgens de beide onderlegringen
A
op
de tapeinden
=
%
.
Î Steek de schroefdraadpin
A
in de snelspanner
A
, totdat het gat te zien is
?$
. Houd deze met
duim en wijsvinger vast en schroef de snelspanner
er samen met de schroefdraadpin rechtsom op
?%
tot een afstand van ca. 10 mm
?'
.
Î Bevestig het onderste gedeelte van de duwstang,
door de snelspanner richting grasmaaier naar
boven te klappen
?#
.
Î Bevestig het bovenste gedeelte van de duwstang
A
, door het tegen het onderste gedeelte van
de duwstang te houden
<$
. Houd het bovenste
deel van de duwbeugel met één hand vast en
steek met de andere hand aan de linker kant
van de duwbeugel de bout
A
van buiten in de
boringen
<%
.
Î Plaats de onderlegring
A
van de andere kant op
de bout
<'
.
Ingebruikneming
63
NL
Î Steek de schroefdraadpin
A
in de snelspanner
A
, zodat het gat te zien is. Houd deze met duim
en wijsvinger vast en schroef de snelspanner
samen met de schroefdraadpin rechtsom tot een
afstand van ca. 10 mm
op
<'/#
.
Î Plaats op de rechter zijde van de duwbeugel de
kabelknikbescherming
A
samen met de bout
A
in de boring
7$
.
Î Plaats de onderlegring
A
van de andere kant op
de bout
7'
.
Î Steek de schroefdraadpin
A
in de snel-
spanner
A
, zodat het gat te zien is
7%
. Houd
deze met duim en wijsvinger vast en schroef
de snelspanner er samen met de schroef-
draadpin rechtsom op
7'
tot een afstand van
~10 mm
7#
.
Î Bevestig het bovenste gedeelte van de duwstang,
door de linker en rechter snelspanner naar onder
te klappen
7
.
Aanwijzing
U kunt de duwstang naargelang de li-
chaamslengte op drie werkposities
,
I/II/III
instellen door de beide onderste snelspan-
ners naar beneden te klappen
,$
en de
hellingshoek van de duwstang zover te wijzi-
gen, tot de gewenste hoogte is bereikt
,%
.
Wanneer de duwbeugel op de gewenste
hoogte is ingesteld, klapt u de onderste snel-
spanners weer naar boven
,'
.
Î Bevestig de kabel aan de grasmaaier, door hem
door de open verbindingsstukken van de
kabelknikbescherming
A
te leiden en met de
kabelklemmen
A
op de getoonde plaatsen aan
de beugel te bevestigen
;
.
Aanwijzing
U kunt de duwstang voor gemakkelijk trans-
port en voor de opslag inklappen. Meer in-
formatie vindt u onder "Transport en opslag".
Grasopvangzak monteren (Afb.
:69
)
Î Pak met de ene hand de stang bij de hand-
greep
:$
en trek met de andere hand de op-
vangzak over het lange einde van de stang
:%
.
Voer de opvangzak met zijn pro¿el onder de
handgreep van de stang door en breng het pro¿el
van de opvangzak op de stang onder de hand-
greep
:'
aan.
Î Bevestig daarna de zijpro¿elen van de opvangzak
aan de stang, zie
6$
-
'
.
Î Draai vervolgens de grasopvangzak om en breng
de pro¿elen aan, zie
9
$
-
%
.
Ingebruikneming
Aanvullende documentatie
Neem de grasmaaier pas in gebruik,
wanneer u beschikt over de meegelever-
de gebruikshandleidingen van het
laadapparaat en de accu en u deze hebt
begrepen en in acht genomen.
Veiligheidsfunctie (afb.
8
)
Aanwijzing
De grasmaaier is met een veiligheidsscha-
keling uitgerust, om onbevoegd gebruik te
voorkomen.
WAARSCHUWING!
Gevaar van letsel of materiële schade.
¾ Plaats de veiligheidssleutel
8$
onmiddellijk vóór de ingebruikneming.
¾ Verwijder de veiligheidssleutel bij elke
onderbreking of beëindiging van de
werkzaamheden met de grasmaaier.
2-trapsvergrendeling (Afb.
0
)
Met behulp van 2-trapsvergrendeling kan de werk-,
opslag- en transportmodus van de accu ingesteld
worden.
Niveau 1
0'
3 Accu bevindt zich in de opslag- en transportmo-
dus.
De elektrische contacten zijn losgekoppeld en
voorkomen zo een onopzettelijk zelfontlading
van de accu bij opslag.
Niveau 2
0#
3 Accu is in de werkmodus.
De elektrische contacten zijn verbonden en het
apparaat is gebruiksklaar.
Accu opladen
WAARSCHUWING!
Gevaar van letsel of materiële schade.
¾ Accu uitsluitend met het door de
fabrikant vrijgegeven laadapparaat
laden. De beschrijving van de
vrijgegeven accu's/laadapparaten
kunt u vinden in de bijgevoegde
EG-conformiteitsverklaring.
Let op!
De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op,
om het volle vermogen van de accu te garanderen.
Gebruik
64
NL
Î Laad de accu volgens de instructies van de aan-
vullende documentaties op.
Accu plaatsen (afb.
0
8
)
Î Open de afdekkap van het accuvak
0
$
.
Î Steek de accu in het accuvak
0
%
en laat deze in
trap 2
0
#
klikken.
Î Steek de veiligheidssleutel in de opname
8
$
en
draai deze rechtsom in de stand "1"
8
%
.
Î Sluit de afdekkap
8
'
.
Accu verwijderen (afb.
0
8
)
GEVAAR!
Gevaar van verwondingen door roterende
maaibalk.
¾ Instellingen aan de grasmaaier alleen
bij uitgeschakelde motor en stilstaande
maaibalk uitvoeren.
Î Schakel de motor uit.
VEILIGHEIDSROUTINE
¾ Open de afdekkap
0$
.
¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand
"0"
8
%
en verwijder deze.
¾ Bedien de accuontgrendeling
0
.
¾ Verwijder de accu
0
%
.
¾ Sluit de afdekkap
8
'
.
Gebruik
Bedieningselementen (afb.
(
)
1 Handgreep
2 Veiligheidsbeugel
3 Vulniveau-indicator
4 Grasopvangzak
5 Uitwerpklep
6 Hoogteverstelling duwstang
7 Instelling maaihoogte
8 Maaihoogte-indicator
9 Aan-/Uit-schakelaar (inschakelblokkering)
10 Led-display
11 Veiligheidssleutel
12 Accu-ontgrendeling
13 Afdekkap
14 Wisselschakelaar (maaien-opvangen/mulchen)
15 Maaibalk
Led-toestandsweergave (afb.
(
/10)
Status van de
led
Betekenis
brandt groen Acculaadtoestand 40% - 100%
brandt geel Acculaadtoestand 5% - 40%
brandt rood Acculaadtoestand 0% - 5%
knippert lang-
zaam rood
Temperatuur van de accu te hoog
of te laag.
Temperatuur van de grasmaaier te
hoog.
knippert snel
rood
Overstroomactivatie, resp. onder-
spannings- of overspanningactiva-
tie.
Motor gaat moeilijk of blokkeert.
Werktijden
Î Neem de regionale voorschriften in acht.
Î Vraag de toegestane gebruikstijden op bij de
lokale regelgevende instantie.
Grasopvangzak aanbrengen (afb.
5
)
GEVAAR!
Gevaar van verwondingen door roterende
maaibalk.
¾ Instellingen aan de grasmaaier alleen
bij uitgeschakelde motor en stilstaande
maaibalk uitvoeren.
Î Schakel de motor uit.
VEILIGHEIDSROUTINE
¾ Open de afdekkap
0$
.
¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand
"0"
8
%
.
¾ Bedien de accuontgrendeling
0
.
¾ Breng de accu in de opslag- en transportmodus
van vergrendeltrap 1
0
'
.
¾ Sluit de afdekkap
8
'
.
Î Til de uitwerpklep op
5$
.
Î Pak de grasopvangzak vast bij zijn handgreep en
kantel hem iets, zodat u de grasopvangzak met
zijn haken in de uitsparingen aan de achterkant
van de grasmaaier kunt hangen
5%
.
Î Hang de grasopvangzak aan de grasmaaier
5%
.
Î Klap de uitwerpklep weer naar beneden
5'
.
Gebruik
65
NL
Maaihoogte instellen (afb.
2
)
GEVAAR!
Gevaar van verwondingen door roterende
maaibalk.
¾ Instellingen aan de grasmaaier alleen
bij uitgeschakelde motor en stilstaande
maaibalk uitvoeren.
Î Schakel de motor uit.
VEILIGHEIDSROUTINE
¾ Schakel de motor uit.
¾ Open de afdekkap
0$
.
¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand
"0"
8
%
.
¾ Bedien de accuontgrendeling
0
.
¾ Breng de accu in de opslag- en transportmodus
van vergrendeltrap 1
0
'
.
¾ Sluit de afdekkap
8
'
.
Î Trek de hendel iets naar buiten
2$
.
Î Stel de gewenste maaihoogte in
2%
.
Î Laat de hendel weer los
2'
.
Aanwijzing (maaihoogte – toestand van
het gras)
Maai het gras zo droog mogelijk, om het
gazon te sparen.
Stel een maaihoogte van 45 mm in.
Maai bij vochtig en hoog gras met een grote-
re maaihoogte.
Grasmaaier aan-/uitschakelen (afb.
./
)
VOORZICHTIG!
Gevaar van verwondingen door roterende
maaibalk.
¾ Grasmaaier niet inschakelen, wanneer u
voor de grasuitwerpopening staat!
¾ Schakel de grasmaaier in op een vlakke
ondergrond.
Let op!
¾ Schakel de grasmaaier niet in hoog gras
in – kantel hem indien nodig omhoog zoals
afgebeeld in
.
.
Motor inschakelen (afb.
/
)
Î Breng de accu aan.
Î Druk op de knop
/$
en houd deze ingedrukt.
Î Trek de veiligheidsbeugel aan
/%
.
Î Laat de knop los
/$
.
Motor uitschakelen (afb.
/
)
Î Laat de veiligheidsbeugel los
/'
.
VEILIGHEIDSROUTINE
¾ Open de afdekkap
0$
.
¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand
"0"
8
%
.
¾ Bedien de accuontgrendeling
0
.
¾ Breng de accu in de opslag- en transportmodus
van vergrendeltrap 1
0
'
.
¾ Sluit de afdekkap
8
'
.
Maai-/opvangfunctie activeren (afb.
51-
)
GEVAAR!
Gevaar van verwondingen door roterende
maaibalk.
¾ Instellingen aan de grasmaaier alleen
bij uitgeschakelde motor en stilstaande
maaibalk uitvoeren.
De grasmaaier is van een wisselschake-
laar (cut-collect-mulch) voorzien.
Cut-collect staat voor maaien-opvan-
gen, mulch staat voor mulchen.
Met deze schakelaar kunt u de functies
maaien-opvangen of mulchen op uw grasmaaier
instellen voor het onderhoud van uw tuin.
Î Schakel de motor uit.
VEILIGHEIDSROUTINE
¾ Schakel de motor uit.
¾ Open de afdekkap
0$
.
¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand
"0"
8
%
.
¾ Bedien de accuontgrendeling
0
.
¾ Breng de accu in de opslag- en transportmodus
van vergrendeltrap 1
0
'
.
¾ Sluit de afdekkap
8
'
.
Î Draai de schakelaar op cut-collect
1$
.
Î Til de uitwerpklep op
5$
.
Î Hang de grasopvangzak eraan
5%
.
Î Laat de uitwerpklep weer neer
5'
.
Gebruik
66
NL
Grasopvangzak eraf nemen en legen
(afb.
-3+
)
Wanneer het afgemaaide gras op de grond blijft lig-
gen of op de vulniveau-indicator het gele STOP-pla-
tje te zien is
3%
, is de grasopvangzak vol en moet
u hem onmiddellijk legen
+$
.
GEVAAR!
Gevaar van verwondingen door roterende
maaibalk.
¾ Instellingen aan de grasmaaier alleen
bij uitgeschakelde motor en stilstaande
maaibalk uitvoeren.
Î Schakel de motor uit.
VEILIGHEIDSROUTINE
¾ Open de afdekkap
0$
.
¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand
"0"
8
%
.
¾ Bedien de accuontgrendeling
0
.
¾ Breng de accu in de opslag- en transportmodus
van vergrendeltrap 1
0
'
.
¾ Sluit de afdekkap
8
'
.
Î Til de uitwerpklep op
-$
.
Î Verwijder de grasopvangzak
-%
.
Î Laat de uitwerpklep weer neer
-'
.
Î Leeg de grasopvangzak
+$
.
Î Verhelp vóór het starten eventuele verstoppingen
in het maaigedeelte
+%
.
Aanwijzingen bij de vulniveau-indicator
(afb.
3+
)
Î Aan de hand van de stand van het klepje van de
vulniveau-indicator wordt het vulniveau van de
grasopvangzak aangegeven.
Wanneer de grasopvangzak leeg is, staat het
klepje van de vulniveau-indicator omhoog
3$
.
Wanneer de grasopvangzak vol is, staat het
klepje van de vulniveau-indicator omlaag en is
het gele STOP-plaatje zichtbaar
3%
.
Î De grasopvangzak moet onmiddellijk worden
geleegd
+$
.
Î Om een correcte werking van de vulniveau-in-
dicator te waarborgen, moet u regelmatig het
oppervlak onder de vulniveau-indicator aan de
binnenkant van de grasopvangzak met een hand-
veger reinigen
3'
.
Werken zonder grasopvangzak
Î Verwijder de grasopvangzak
3 De uitwerpklep klapt naar beneden.
Aanwijzing
Bij het werken zonder grasopvangzak wordt
het afgemaaide gras direct naar beneden
uitgeworpen.
Mulchen (afb.
1
)
Bij het mulchen wordt het gras door een speci-
aal snijsysteem meerdere malen ¿jngesneden en
teruggebracht op de grond. Zo ontstaat er geen
grasafval. Bovendien beschermt het mulchen tegen
uitdroging van het gras. Het gemulchte gras bevat
veel voedingsstoen. Voor een optimaal resul-
taat moet het gras steeds kort worden gehouden.
Meer informatie vindt u in het hoofdstuk "Tips voor
gazononderhoud".
Aanwijzing
Wij adviseren, afhankelijk van de groei
van het gras, 1 – 2 [ per week te mulchen.
Daarbij mag het gras niet te hoog en niet te
vochtig zijn!
Î Duw de grasmaaier bij het mulchen langzaam
vooruit.
Î Zorg ervoor, dat de gemaaide banen elkaar over-
lappen.
Î Maai niet meer dan 20 mm gras af.
Aanwijzing
Bij mosgroei of vervilting van het gazon is
mulchen niet aan te raden, omdat het afge-
maaide gras op het mos of de vervilting blijft
liggen en dus niet in de grond terechtkomt.
Î Verticuteer en bemest het gras regelmatig.
MULCH-functie activeren (afb.
1-
)
GEVAAR!
Gevaar van verwondingen door roterende
maaibalk.
¾ Instellingen aan de grasmaaier alleen
bij uitgeschakelde motor en stilstaande
maaibalk uitvoeren.
De grasmaaier is van een wisselschake-
laar (cut-collect-mulch) voorzien.
Cut-collect staat voor maaien-opvan-
gen, mulch staat voor mulchen.
Met deze schakelaar kunt u de functies
maaien-opvangen of mulchen op uw grasmaaier
instellen voor het onderhoud van uw tuin.
Onderhoud
67
NL
Î Schakel de motor uit.
VEILIGHEIDSROUTINE
¾ Open de afdekkap
0$
.
¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand
"0"
8
%
.
¾ Bedien de accuontgrendeling
0
.
¾ Breng de accu in de opslag- en transportmodus
van vergrendeltrap 1
0
'
.
¾ Sluit de afdekkap
8
'
.
Î Til de uitwerpklep op
-$
.
Î Verwijder de grasopvangzak
-%
.
Î Laat de uitwerpklep weer neer
-'
.
Î Draai de schakelaar op mulch
1%
.
Let op!
¾ Hang de grasopvangbak er niet weer aan, omdat
deze beschadigd kan worden.
Tips voor gazononderhoud (afb.
4
)
Het gazon bestaat uit verschillende grassoorten.
Wanneer u vaak maait, wordt de groei van sterk
wortelend gras bevordert en wordt een stevige gras-
mat gevormd. Wanneer u zelden maait, ontwikkelen
zich in versterkte mate hooggroeiende grassoorten
en onkruid (bijv. klaver, madeliefjes)
Om uw gras gezond en gelijkmatig te laten groeien
en geen banen te laten ontstaan, moet u de
gemaaide banen altijd enkele centimeters laten
overlappen
4
.
- De normale hoogte van het gras ligt ongeveer bij
40–50 mm. Maai ca. een derde van de totale hoog-
te af, zodra het gras een hoogte van 60–70 mm
heeft bereikt.
- Maai het gras niet korten dan 45 mm, omdat an-
ders de grasmat bij droogte beschadigd kan raken.
- Maai hoog gegroeid gras in etappes tot de normale
hoogte.
Na afloop van het werk (afb.
+
)
Î Schakel de grasmaaier uit en wacht, tot de maai-
balk tot stilstand gekomen is.
VEILIGHEIDSROUTINE
¾ Open de afdekkap
0$
.
¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand
"0"
8
%
en verwijder deze.
¾ Bedien de accuontgrendeling
0
.
¾ Verwijder de accu
0
%
.
¾ Sluit de afdekkap
8
'
.
Î Leeg de grasopvangzak
+$
.
Î Berg de grasmaaier op een veilige plaats op.
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Gevaar van letsel of materiële schade.
¾ Onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden aan
het apparaat mogen alleen bij
uitgeschakelde motor worden
uitgevoerd.
¾ Grijp niet in de roterende maaibalk.
¾ Reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden en het
vervangen van veiligheidselementen
alleen door een gekwali¿ceerd vakman
of door een gespecialiseerde werkplaats
laten uitvoeren.
Î Berg de grasmaaier niet op in een vochtige
ruimte.
Î Laat de grasmaaier aan het einde van het seizoen
door een gekwali¿ceerd vakman of een gespecia-
liseerde werkplaats inspecteren.
Reiniging van de grasmaaier (afb.
+
)
GEVAAR!
Gevaar van verwondingen door roterende
maaibalk.
¾ Reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat mogen alleen bij uitgeschakeld
motor en stilstaande maaibalk uitgevoerd
worden.
Î Schakel de grasmaaier uit en wacht, tot de maai-
balk tot stilstand gekomen is.
VEILIGHEIDSROUTINE
¾ Open de afdekkap
0$
.
¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand
"0"
8
%
en verwijder deze.
¾ Bedien de accuontgrendeling
0
.
¾ Verwijder de accu
0
%
.
¾ Sluit de afdekkap
8
'
.
Î Reinig na elke keer maaien de grasmaaier met
een handveger.
Î Reinig de mulchklep regelmatig met een hand-
veger
+%
.
Let op!
Spuit de grasmaaier in geen geval met water of
een hogedrukreiniger af.
Onderhoud
68
NL
Reiniging van de grasopvangzak (afb.
-3+
)
Aanwijzing
+et best kunt u de grasopvangzak direct na
het maaien reinigen.
Î Til de uitwerpklep op
-$
.
Î Verwijder de grasopvangzak
-%
.
Î Laat de uitwerpklep weer neer
-'
.
Î Leeg de grasopvangzak
+$
.
Î Reinig de opvangzak inclusief stangen met water
of een handveger.
Î Reinig vooral ook het oppervlak onder de vul-
niveau-indicator
3'
.
Î Laat de opvangzak drogen voor het volgende
gebruik.
Transport en opslag (afb.
)
)
GEVAAR!
Gevaar van verwondingen door roterende
maaibalk.
¾ Vóór elk transport en elke opslag de
grasmaaier uitschakelen en wachten tot
de maaibalk stilstaat.
Î Schakel de grasmaaier uit en wacht, tot de maai-
balk tot stilstand gekomen is.
VEILIGHEIDSROUTINE
¾ Open de afdekkap
0$
.
¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand
"0"
8
%
en verwijder deze.
¾ Bedien de accuontgrendeling
0
.
¾ Verwijder de accu
0
%
.
¾ Sluit de afdekkap
8
'
.
Î Beveilig de grasmaaier voldoende tegen onbe-
doeld verschuiven, wanneer u hem op of in een
voertuig transporteert.
Î Om de grasmaaier gemakkelijker op te kunnen
bergen, kunt u de duwstang inklappen
)
.
Î Klap daartoe de beide bovenste snelspanners
inclusief schroefdraadpinnen omlaag
)$
en
schroef de pinnen ca. 5 mm los. Houd daarbij het
bovenste gedeelte van de duwstang goed vast,
omdat anders uw hand of vingers bekneld kunnen
raken.
Î Klap het bovenste gedeelte van de duwstang naar
achteren
)%
.
Let op!
Wanneer u de duwstang naar voren klapt, kan de
kabel beschadigd raken.
Î Maak beide onderste snelspanners los
)'
.
Î Klap de beide duwstangen naar voren en leg deze
op de voorwielen van de grasmaaier
)#
.
3 U kunt de grasmaaier zonder problemen aan zijn
handgreep transporteren of voor opslag naar een
bepaalde plaats brengen
)
(zie pijl).
Opslag in de winter
Î Maak na elk maaiseizoen uw grasmaaier grondig
schoon.
Î Laat uw grasmaaier in de herfst door een gespeci-
aliseerde werkplaats controleren.
Î Sla uw grasmaaier in een schone en droge ruimte
op.
Î Bescherm in de winter de grasmaaier bij langdu-
rige opslag tegen roest.
Î Sla de accu nooit in de grasmaaier op!
Vervangen van de maaibalk (afb.
*
)
WAARSCHUWING!
Gevaar van verwondingen.
¾ Laat het vervangen van de maaibalk
door een gespecialiseerde werkplaats
uitvoeren.
¾ Werkzaamheden aan het apparaat
mogen alleen bij uitgeschakelde motor
worden uitgevoerd.
¾ Draag geschikte
veiligheidshandschoenen.
Î Schakel de grasmaaier uit en wacht, tot de maai-
balk tot stilstand gekomen is.
VEILIGHEIDSROUTINE
¾ Open de afdekkap
0$
.
¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand
"0"
8
%
en verwijder deze.
¾ Bedien de accuontgrendeling
0
.
¾ Verwijder de accu
0
%
.
¾ Sluit de afdekkap
8
'
.
Let op!
Door bijslijpen van de messenbalk kan onbalans
ontstaan. Laat een controle op onbalans uitvoeren
door een gespecialiseerde werkplaats.
Verhelpen van storingen
69
NL
Aanwijzing
Om de maaibalk te kunnen vervangen, is
een momentsleutel met SW10 nodig. Aan-
haalmoment van de bouten: 8–11 Nm
*
.
Aanwijzing
Gebruik voor de vervanging alleen de door
de fabrikant vrijgegeven maaibalk voor de
betreende grasmaaier. De vrijgegeven
maaibalk kunt u vinden in de bijgevoegde
EG-conformiteitsverklaring.
Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING!
Gevaar van verwondingen of materiële schade
¾ Bezoek bij twijfel altijd een gespecialiseerde werkplaats.
¾ Schakel de grasmaaier uit vóór elke test of werkzaamheden aan de maaibalk, verwijder de
veiligheidssleutel en verwijder de accu.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Onrustig lopen, sterk trillen
van de grasmaaier.
De maaibalk is beschadigd.
Ga naar een gespecialiseerde werk-
plaats.
De maaibalk is losgeraakt van de beves-
tiging.
Rode LED knippert lang-
zaam
Temperatuur van de accu te hoog of te
laag.
Laat de accu afkoelen, resp. opwarmen.
Temperatuur grasmaaier (elektronica) te
hoog.
Laat de grasmaaier afkoelen.
Rode LED knippert snel
Overstroomactivatie
Bezoek bij herhaald optreden een ge-
specialiseerde werkplaats.
Onder- of overspanningactivatie
Laad de accu.
Bezoek bij herhaald optreden een ge-
specialiseerde werkplaats.
Motor gaat moeilijk of blokkeert Maaibalk op vrijloop controleren.
Slechte maai-/opvangpres-
tatie.
De maaibalk is bot.
Ga naar een gespecialiseerde werk-
plaats.
De grasopvangzak is verstopt.
Volg de aanwijzingen in hoofdstuk
"Maaihoogte instellen" op.
De maaihoogte is niet aangepast.
Volg de aanwijzingen in hoofdstuk
"Maaihoogte instellen" op.
Garantie
In elk land gelden de door ons bedrijf of door de
importeur aangegeven garantiebepalingen. Sto-
ringen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in
het kader van de garantie, indien een materiaal- of
produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor
garantie contact op met uw verkoper of de dichtstbij-
zijnde vestiging.
EG-conformiteitsverklaring
Meer informatie over het apparaat vindt u in
de apart bijgevoegde EG-conformiteitsver-
klaring, die een bestanddeel van de ge-
bruikshandleiding is.
Milieuvriendelijke verwijdering
Elektrisch gereedschap, hun toebehoren en verpak-
kingen moeten na afdanking milieuvriendelijk wor-
den gerecycled.
Accu's/batterijen
Gooi accu's/batterijen niet weg in het
huishoudelijk afval, in vuur of in het water.
Accu's/batterijen moeten worden verza-
meld, gerecycled of op milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Elektrisch gereedschap:
Voer het elektrische gereedschap niet via het huid-
houdelijk afval af! Het voor het verwijdering inleve-
ren bij een geschikt inzamelpunt.
Innehåll
70
SV
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder din maskin första gången och
följ dess anvisningar. Bevara denna
bruksanvisning för framtida bruk eller
efterföljande ägare.
Î Innan maskinen tas i bruk första gången måste
säkerhetsanvisningarna ovillkorligen läsas
igenom!
Om bruksanvisningens och säkerhetsanvis-
ningarnas instruktioner inte följs kan maskinen
skadas och fara för användaren och andra
personer uppstå.
Î Alla som använder och underhåller maskinen
måste vara rätt kvali¿cerade så att de kan utföra
arbetet korrekt.
Förbjudet att egenmäktigt ändra eller bygga
om maskinen
Det är förbjudet att utföra ändringar på maskinen
eller att tillverka tillsatsanordningar av den. Sådana
ändringar kan orsaka personskador och göra att
maskinen inte fungerar korrekt.
Î Reparationer måste utföras av auktoriserade
och utbildade personer. Härvid ska alltid origi-
nalreservdelar användas. Därmed säkerställs att
maskinens säkerhet upprätthålls.
Informationssymboler i bruksanvisningen
Bruksanvisningens tecken och symboler hjälper dig
att kunna använda bruksanvisningen och maskinen
snabbt och säkert.
Information
Information om hur du använder maskinen
eektivast och pn bästa sätt.
Î Arbetssteg
Anger att ett arbete ska utföras.
3 Arbetsresultat
Beskriver resultatet av arbetsstegen.
[1]Positionsnummer
Komponenternas positionsnummer anges inom
hakparenteser [ ] i texten.
A
Bildmärkning
Bilderna i bruksabvisningen är märkta med bok-
stäver som anges i texten.
$
Arbetstegsnummer
Om arbetsstegen ska utföras i en viss ordnings-
följd är de numrerade och utmärkta i texten.
Innehåll
Symbolförklaring .................................................70
För din säkerhet..................................................70
Säkerhetsanvisningar ......................................... 71
Avsedd användning ............................................74
Märkskylt ............................................................74
Montering............................................................74
Användning.........................................................76
Underhåll ............................................................79
Felavhjälpning ....................................................80
Garanti ................................................................81
EU-försäkran om överensstämmelse .................81
Miljövänlig avfallshantering.................................81
För din säkerhet
Symbolförklaring
Läs bruksanvisningen innan du
börjar använda produkten!
Var försiktig!
Se till att inga personer be¿nner
sig i riskområdet!
0
Var försiktig! Vassa skärknivar
Skärknivar fortsätter rotera efter
att motorn har stängts av. Dra ut
spärranordningen före underhåll
på batteridrivna maskiner.
Var försiktig! Vassa skärknivar
Skärknivar fortsätter rotera efter
att motorn har stängts av. Dra ut
elkontakten före underhåll eller om
elkabeln är skadad.
Gäller eldrivna maskiner.
Var försiktig! ”Se till att elka-
beln inte kommer i närheten av
skärkniven”
Gäller eldrivna maskiner.
För din säkerhet
71
SV
För din säkerhet
Varningarnas riskgradering
I den här bruksanvisningen används nedanstå-
ende riskgradering för att ange potentiellt farliga
situationer:
FARA !
En omedelbart föreliggande fara som
leder till allvarliga skador eller dödsfall om
angivna åtgärder inte följs.
VARNING !
En farlig situation kan uppstå som leder till
allvarliga skador eller dödsfall om angivna
åtgärder inte följs.
VAR FÖRSIKTIG !
En farlig situation kan uppstå som leder
till lätta elle obetydliga skador om angivna
åtgärder inte följs.
Observera:
En eventuellt farlig situation kan uppstå som leder
till sakskador om den inte undviks.
SÄKERHETSRUTIN
Beskriver förlopp som alltid ska följas, t.ex.
avstängningsförlopp vid störningar eller
nödsituationer.
Säkerhetsanvisningarnas struktur
FARA !
Farans typ och orsak!
ÂFöljder om anvisningar ignoreras.
¾ Åtgärder för att förebygga faran.
Säkerhetsanvisningar
Din och andras säkerhet
¾ Barn och personer som inte känner till
bruksanvisningens innehåll får inte använda
gräsklipparen av säkerhetsskäl. Om det ¿nns
lokala bestämmelser om minimiålder är det dessa
som ska följas.
¾ Personer under 16 år får inte använda
maskinen eller utföra andra arbeten på
maskinen t.ex. underhåll, rengöring eller
inställning. Om det ¿nns lokala bestämmelser
om minimiålder är det dessa som ska följas.
¾ Personer som använder gräsklipparen får
inte vara drogpåverkade (t.ex. av alkohol,
narkotika eller läkemedel).
¾ Var försiktig under arbetet och stick inte i
händerna i den roterande kniven.
¾ Tänk på att maskinföraren eller användaren
ansvarar för eventuella olyckor som resulterar
i person eller-sakskador.
¾ Maskinen kan användas av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskaper, under förutsättning att de
står under uppsikt och har undervisats om
maskinens användning och har förstått vilka
risker som är förknippade med användningen.
Låt inte barn leka med maskinen. Barn får inre
rengöra eller underhålla maskinen.
¾ Använd inte gräsklipparen om personer (i
synnerhet barn) eller djur be¿nner sig i dess
omedelbara närhet. Se till att barn inte kan leka
med gräsklipparen.
¾ Stäng av gräsklipparen om du ser att
personer (i synnerhet barn) eller djur ¿nns i
närheten.
¾ Klipp inte gräset barfota eller iförd sandaler.
¾ Starta inte motorn innan dina händer och
fötter är på säkert avstånd från kniven.
¾ När du arbetar med eller på gräsklipparen
ska du alltid använda halksäkra skor,
långbyxor samt annan lämplig personlig
skyddsutrustning (skyddsglasögon,
hörselskydd, arbetshandskar o.s.v.). Att bära
personlig skyddsutrustning minskar risken för
skador. Bär inte löst sittande kläder eller kläder
med hängande snören eller skärp.
Säkerhetsanvisningar
72
SV
Säkerhetsanvisningar
Före användningen
¾ Bekanta dig med gräsklipparen, dess
funktioner och manöverorgan innan du börjar
använda den.
¾ Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar
sitter fast ordentligt för att försäkra dig om att
gräsklipparen är säker när den används.
¾ Kontrollera om gräsklipparen är sliten eller
skadad innan du börjar använda den och
efter en eventuell kollision. Försäkra dig
om att säkerhetsnyckeln är utdragen och att
batteriet är uttaget innan du ställer in eller rengör
gräsklipparen för att förhindra en oavsiktlig start.
Skador ska repareras av kvali¿cerad fackman
eller en fackverkstad.
¾ Gräsklipparen får inte användas om dess
brytare är defekt och den inte längre kan
slås till eller från. Den måste repareras av en
kvali¿cerad fackman eller på en fackverkstad.
¾ Ta bort inställningsverktygen eller skruvme-
jseln innan du startar gräsklipparen. Verktyg
i närheten av den roterande kniven kan orsaka
personskador.
¾ Kontrollera om kabeln som är installerad på
gräsklipparens utsida är skadad eller sliten
(skör). Använd inte kabeln om den inte är i felfritt
skick. En skadad kabel måste repareras av en
kvali¿cerad elektriker eller på en fackverkstad.
¾ Använd inte gräsklipparen om dess
skyddsanordningar, exempelvis utkastlucka
och/eller gräsuppsamlingspåse, kapsling
o.s.v., är skadade eller saknas. De måste
repareras eller eventuellt bytas av en kvali¿cerad
fackman eller på en fackverkstad.
¾ Kontrollera om utkastluckans material är
skört och att luckan sitter fast ordentligt.
¾ Innan du börjar klippa gräset ska du
försäkra dig om att det inte ligger grenar,
stenar, ståltråd och liknande i gräsmattan.
Kontrollera detta hela tiden du klipper gräset.
Dessa föremål kan dras in i maskinen och
slungas ut.
¾ Kontrollera regelbundet om
gräsuppsamlingsanordningen är sliten och att
den fortfarande fungerar.
¾ Se efter om kniven och dess infästning är slö,
skadad eller deformerad.Av säkerhetsskäl ska
du alltid byta slitna eller skadade delar.
Under användningen
¾ Undvik onormala kroppsställningar. Stå
stadigt och håll balansen hela tiden. Spring
inte, utan gå i långsam takt. Då kan du kontrollera
gräsklipparen bättre om något oväntat inträar.
¾ Använd inte gräsklipparen i områden
med explosionsrisk eller områden där det
¿nns antändliga vätskor, gaser eller stoft.
Gräsklipparen kan bilda gnistor som kan antända
stoft och ångor.
¾ Du får inte tilta gräsklipparen när du startar
den och när motorn kör igång, utom om
gräsklipparen måste lyftas upp under
förloppet. I så fall ska du bara tilta så mycket
som är absolut nödvändigt, och endast den
sidan som är vänd från användaren.
¾ Håll säkerhetsavståndet som anges av
handtaget.
¾ Stäng av gräsklipparen, dra ut
säkerhetsnyckeln och ta bort batteriet i
nedanstående fall. Försäkra dig då om att alla
rörliga delar står helt stilla:
När du lämnar gräsklipparen.
När du lösgör kniven om den är blockerad och
när du tar bort stopp i utkastet.
När du kontrollerar, rengör eller arbetar på
gräsklipparen.
När du kar kört på något (kontrollera om
gräsklipparen eller kniven är skadade innan du
fortsätter använda maskinen).
Om gräsklipparen börjar vibrera kraftigt mås-
te du genast kontrollera den.
Se efter om det ¿nns skador.
Reparera skadade delar.
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
ordentligt åtdragna.
¾ Var särskilt försiktig om du går baklänges och
drar gräsklipparen mot dig medan du klipper
gräset.
¾ Stäng av gräsklipparen när du tiltar eller
förÀyttar den, exempelvis från/till gräsmattan
eller över vägar.
¾ Starta inte motorn när du står framför
utkastet.
¾ Håll säkerhetsavståndet som anges av
styrstången.
¾ Användaren ska stå bakom styrstången inom
föreskrivet arbetsområde under arbete.
¾ Lämna inte gräsklipparen utan uppsikt om
du avbryter arbetet och ställ den på en säker
plats.
Säkerhetsanvisningar
73
SV
¾ Stäng av motorn, dra ut säkerhetsnyckeln
och ta bort batteriet och vänta tills kniven
står stilla innan du lyfter upp eller bär bort
gräsklipparen.
¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå
stilla innan du ändrar klipphöjden.
¾ Stäng av motorn och vänta tills
kniven står stilla innan du tar
bort gräsuppsamlingspåsen. Fäst
gräsuppsamlingspåsen ordentligt efter att du har
tömt den och försäkra dig om att den verkligen
sitter fast på gräsklipparen.
¾ Öppna inte utkastluckan medan motorn är
igång.
¾ Kör inte över grus med motorn igång. Risk för
stenskott!
¾ Undvik att klippa vått gräs.
Klippa i branta lutningar
¾ Klipp inte i mycket branta nedförsbackar.
¾ Se till att stå stadigt och gå långsamt.
¾ Klipp alltid tvärs över lutningen och inte upp-
och nedför lutningen.
¾ Var särskilt försiktig när du byter körriktning.
Snubbelrisk!
Efter användningen
¾ Stäng av gräsklipparen, dra ut
säkerhetsnyckeln och ta bort batteriet och
ställ gräsklipparen på en säker plats.
¾ Om du ska underhålla eller rengöra
gräsklipparen ska du stänga av den, dra ut
säkerhetsnyckeln, ta bort batteriet och ta bort
gräsuppsamlingspåsen.
¾ Se noga till att ventilationsöppningarna inte
är smutsiga.
¾ Förvara gräsklipparen utom räckhåll för barn.
¾ Försök inte själv reparera gräsklipparen, låt
en kvali¿cerad fackman eller en fackverkstad
reparera den.
¾ Låt motorn svalna innan du ställer bort
gräsklipparen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
¾ Reservdelar måste uppfylla tillverkarens
angivna krav. Använd därför bara
originalreservdelar eller reservdelar som har
godkänts av tillverkaren. Observera alltid
medföljande monteringsanvisningar när du byter
delar och dra ut säkerhetsnyckeln samt ta bort
batteriet före bytet.
¾ Reparationer får uteslutande utföras av
kvali¿cerad fackman eller en fackverkstad.
¾ Denna gräsklippare är avsedd för att klippa
gräs och gräsmattor för privat användning.
Gräsklipparen får inte användas för andra syften
på grund av risken att användaren eller andra
personer kan råka ut för kroppsskador.
¾ Gräsklipparen ska endast användas i
dagsljus eller vid god arti¿ciell belysning. Håll
arbetsområdet rent och sörj för god belysning.
¾ Gräsklipparen ska endast användas i torrt
väder. Den ska inte komma i kontakt med regn
och väta. Om vatten tränger in i gräsklipparen
ökar risken för elstötar.
¾ Byt ut alla utslitna eller skadade
informationsskyltar på maskinen.
¾ Använd endast batterier och laddare som
har godkänts av tillverkaren. Godkända
batteriers och laddares beteckning ¿nns
att läsa i medföljande EU-försäkran om
överensstämmelse.
Säkerhetsanvisningar
Avsedd användning
74
SV
Avsedd användning
Gräsklipparen är uteslutande avsedd för
- Att klippa gräsmattor i villa- och koloniträdgårdar.
- Att användas enligt bruksanvisnings beskrivningar
och säkerhetsanvisningar.
All annan användning gäller som icke avsedd användning.
Användaren ansvarar själv för skador som uppstår
på grund av icke avsedd användning.
Märkskylt
Placering
Märkskylten sitter på gräsklipparens kapsling.
Information
Märkningen gäller som certi¿kat och fnr inte
ändras eller göras oläslig.
Struktur
1 Garanterad bullernivå
2 CE-märkning
3 Tillverkare
4 Maskingrupp
5 Modellnamn
6 Modellnummer
7 Serienummer
8 Effekt
9 Motorvarvtal i min
-1
10 Vikt
11 Märkspänning, strömtyp
12 Kapslingsklass/kapslingstyp
13 Avfallshantering
14 Tillverkningsår
Montering
Fästa handtaget
(bild
A@>=?<7;,
)
Observera:
Kabeln kan skadas när handtaget fälls ner eller
upp. Var noga med att inte böja eller klämma
kabeln.
Î Ta tag i utkastluckans handtagsfördjupning
@$
och dra upp utkastluckan tills haken på kaps-
lingens baksida och haken på utkastluckans
undersida ljudligt lossnar från varandra
@%
.
Î Släpp sedan utkastluckan
@'
.
3 Gräset kastas utan problem ut i mellanrummet
som har uppstått mellan utkastluckan och kaps-
lingen vid arbete utan gräsuppsamlingspåse. Mer
information om detta ¿nns i avsnittet ”Arbeta utan
gräsuppsamlingspåse”.
Î Fäst nu handtagets båda fästen
A
på handta-
gets undre delar
A
, se
>$
.
Î Placera handtagets undre del i handtagsfästet så
att det hakar fast
>%
. Skjut in handtaget så långt
det går i handtagsfästet
>'
.
Î Dra i sär handtagets undre del i sina ändar något
och sätt ändarna på gängskruvarna som sitter på
kapslingens vänstra och högra sida
=$
.
Î Placera därefter de två underläggsbrickorna
A
på gängskruvarna
=
%
.
Î Stick in gängbultarna
A
i snabbspänns-
paken
A
tills du ser hålet
?$
. Håll fast dem
med tummen och pek¿ngret och skruva snabb-
spännspaken med gängbulten medurs
?%
tills
avståndet är ca 10 mm
?'
.
Î Fixera handtagets undre del genom att fälla upp
snabbspännspaken i riktning uppåt från gräsklip-
paren
?#
.
Î Fixera handtagets övre del
A
genom att sätta
den mot tvärstagets undre del
<$
. Håll fast
handtagets övre del med en hand och stick in de
två skruvarna
A
utifrån i hålen på handtagets
vänstra sida med den andra handen
<%
.
Î Sätt underläggsbrickan
A
på skruven
<'
från
den andra sidan.
Î Stick in gängbultarna
A
i snabbspännspa-
karna
A
så att du ser hålet. Håll fast dem med
tummen och pek¿ngret och skruva snabbspänns-
pakarna med gängbulten medurs tills avståndet är
ca 10 mm
till
<'/#
.
Î Sätt kabelbockningsskyddet
A
och skruven
A
i hålet
7$
på handtagets högra sida.
Î Sätt underläggsbrickan
A
på skruven
7'
från
den andra sidan.
Montering
75
SV
Î Stick in gängbultarna
A
i snabbspännspa-
karna
A
så att du ser hålet
7%
. Håll fast dem
med tummen och pek¿ngret och skruva snabb-
spännspakarna med gängbulten medurs
7'
tills
avståndet är ~10 mm
7#
.
Î Fixera handtagets övre del genom att fälla vänster
och höger snabbspännspak neråt
7
.
Information
Du kan ställa in handtaget i tre arbetspositio-
ner
,
I/II/III utifrnn din längd genom att los-
sa de tvn undre snabbspännspakarna
,$
och ändra det monterade handtagets lutning
tills du uppnnr önskad höjd
,%
. När
önskad höjd är uppnndd fäller du upp snabb-
spännspakarna igen
,'
.
Î Fäst kabeln på gräsklipparen genom att föra den
genom
kabelbockningsskyddets
A
öppna öglor och
sätta fast den på handtaget med kabelkläm-
morna
A
på angivna ställen
;
.
Information
Du kan fälla ihop handtaget för en enklare
transport eller när gräsklipparen förvaras.
Mer information om detta ¿nns i avsnittet
”Transport och förvaring”.
Montera gräsuppsamlingspåsen (bild
:69
)
Î Använd en hand för att ta tag om handtaget som
sitter på ställningen
:$
och dra ut uppsamling-
spåsen av tyg över ställningens långa ände med
den andra handen
:%
. För uppsamlingspåsen
av tyg med sin skena under ställningens handtag
och sätt påsens skena på ställningen under hand-
taget
:'
.
Î Fäst därefter sidoskenorna på uppsamlingspåsen
av tyg på ställningen, se
6$
-
'
.
Î Vänd sedan gräsuppsamlingspåsen och sätt dit
skenorna, se
9
$
-
%
.
Idrifttagning
Kompletterande dokumentation
Du får inte använda gräsklipparen innan
du har läst, förstått samt beaktat medföl-
jande bruksanvisningar till laddaren och
batterierna.
Säkerhetsfunktion (bild
8
)
Information
Gräsklipparen är utrustad med en säkerhets-
koppling som förhindrar obehörig använd-
ning.
VARNING !
Risk för person- och sakskador.
¾ Sätt in säkerhetsnyckeln
8$
omedelbart före användning.
¾ Säkerhetsnyckeln ska dras ut varje gång
du avbryter eller avslutar arbetet med
gräsklipparen
2-stegs fasthakning (bild
0
)
2-stegs fasthakningen används för att ställa in batte-
riets arbets- eller förvarings- och transportläge.
Steg 1
0'
3 Batteriet är i förvarings- och transportläge.
Elkontakterna är frånskilda så att batteriet inte
kan självurladdas under förvaring.
Steg 2
0#
3 Batteriet är i arbetsläget.
Elkontakterna är anslutna och maskinen är redo
för drift.
Ladda batteriet
VARNING !
Risk för person- och sakskador.
¾ Batteriet får endast laddas med den
laddar som godkänts av tillverkaren.
Godkända laddares beteckning ¿nns
att läsa i medföljande EU-försäkran om
överensstämmelse.
Observera:
Batteriet är delvis laddat vid leveransen. Ladda
upp batteriet helt innan det används första gången
för att säkerställa batteriets fullständiga kapacitet.
Î Batteriet laddas enligt anvisningarna i den kom-
pletterande dokumentationen.
Sätta in batteriet (bild
0
8
)
Î Öppna batterifackets lock
0
$
.
Î Sätt in batteriet i batterifacket
0
%
och låt det
haka fast i steg 2
0
#
.
Î Sätt in säkerhetsnyckeln i låset
8
$
och vrid den
medurs till läget ”1
8
%
.
Î Stäng locket
8
'
.
Användning
76
SV
Ta ut batteriet (bild
0
8
)
FARA !
Risk för personskador på grund av den
roterande kniven.
¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå
stilla innan du gör några inställningar på
gräsklipparen.
Î Stäng av motorn.
SÄKERHETSRUTIN
¾ Öppna locket
0$
.
¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0
8
%
och dra ut den.
¾ Aktivera batteriupplåsningen
0
.
¾ Ta ut batteriet
0
%
.
¾ Stäng locket
8
'
.
Användning
Manöverorgan (bild
(
)
1 Handtag
2 Säkerhetsbygel
3 Påfyllningsindikering
4 Gräsuppsamlingspåse
5 Utkastlucka
6 Höjdinställning handtag
7 Höjdinställning klipphöjd
8 Indikering klipphöjd
9 Till-/frånbrytare (inkopplingsspärr)
10 LED-indikering
11 Säkerhetsnyckel
12 Batteriupplåsning
13 Lock
14 Omkopplare (klippa-samla upp/mulchning)
15 Kniv
LED-statusindikering (bild
(
/10)
LED-lampans
status
Betydelse
Lyser med grönt
ljus.
Batterikapacitet 40–100 %
Lyser med gult
ljus.
Batterikapacitet 5–40 %
Lyser med rött
ljus.
Batterikapacitet 0–5 %
Blinkar långsamt
med rött ljus.
Batteriets temperatur för hög eller
låg.
Gräsklipparens temperatur för hög.
Blinkar snabbt
med rött ljus.
Överströmsutlösning eller under- el-
ler överspänningsutlösning.
Motorn går ojämnt eller är blocke-
rad.
Användningstider
Î Var vänlig följ lokala föreskrifter.
Î Kontakta den som är lokalt ansvarig för att infor-
mera dig om vilka tider du får använda maskinen.
Hänga in gräsuppsamlingspåsen (bild
5
)
FARA !
Risk för personskador på grund av den
roterande kniven.
¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå
stilla innan du gör några inställningar på
gräsklipparen.
Î Stäng av motorn.
SÄKERHETSRUTIN
¾ Öppna locket
0$
.
¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0
8
%
.
¾ Aktivera batteriupplåsningen
0
.
¾ Ställ in batteriet i förvarings- och transportläget
med fasthakningssteg 1
0
'
.
¾ Stäng locket
8
'
.
Î Lyft upp utkastluckan
5$
.
Î Ta tag om gräsuppsamlingspåsens handtag och
luta den något så att du kan haka fast gräsupp-
samlingspåsen med dess hake i gräsklipparens
fördjupningar på baksidan
5%
.
Î Häng in gräsuppsamlingspåsen i gräsklipparen
5
%
.
Î Fäll sedan ner utkastluckan igen
5'
.
Ställa in klipphöjden (bild
2
)
FARA !
Risk för personskador på grund av den
roterande kniven.
¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå
stilla innan du gör några inställningar på
gräsklipparen.
Î Stäng av motorn.
SÄKERHETSRUTIN
¾ Stäng av motorn.
¾ Öppna locket
0$
.
¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0
8
%
.
¾ Aktivera batteriupplåsningen
0
.
¾ Ställ in batteriet i förvarings- och transportläget
med fasthakningssteg 1
0
'
.
¾ Stäng locket
8
'
.
Användning
77
SV
Î Dra spaken utåt lite
2$
.
Î Ställ in önskad klipphöjd
2%
.
Î Släpp sedan spaken
2'
.
Information (klipphöjd – gräsets skick)
Gräset ska helst vara sn torrt som möjligt
när du klipper det för att skona grästorven.
Ställ in en klipphöjd pn 45 mm.
Använd en högre klipphöjd om gräset är
fuktigt eller högt.
Slå till/från gräsklipparen (bild
./
)
VAR FÖRSIKTIG !
Risk för personskador på grund av den
roterande kniven.
¾ Starta inte gräsklipparen när du står
framför gräsutkastet!
¾ Starta gräsklipparen när den står på
jämn mark.
Observera:
¾ Starta inte gräsklipparen i högt gräs – lyft upp
den i nödfall, så som visas i bild
.
.
Slå till motorn (bild
/
)
Î Sätt in batteriet.
Î Tryck på knappen
/$
och håll den intryckt.
Î Dra åt säkerhetsbygeln
/%
.
Î Släpp knappen
/$
.
Slå från motorn (bild
/
)
Î Släpp säkerhetsbygeln
/'
.
SÄKERHETSRUTIN
¾ Öppna locket
0$
.
¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0
8
%
.
¾ Aktivera batteriupplåsningen
0
.
¾ Ställ in batteriet i förvarings- och transportläget
med fasthakningssteg 1
0
'
.
¾ Stäng locket
8
'
.
Starta klipp-/uppsamlingsfunktionen
(bild
51-
)
FARA !
Risk för personskador på grund av den
roterande kniven.
¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå
stilla innan du gör några inställningar på
gräsklipparen.
Gräsklipparen är utrustad med en
omkopplare (cut-collect-mulch). Cut-col-
lect står för klippa och samla upp, mulch
står för mulchning.
Använd omkopplaren för att ställa in
funktionerna klippa-samla upp eller mulchning på
gräsklipparen för din trädgårdsskötsel.
Î Stäng av motorn.
SÄKERHETSRUTIN
¾ Stäng av motorn.
¾ Öppna locket
0$
.
¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0
8
%
.
¾ Aktivera batteriupplåsningen
0
.
¾ Ställ in batteriet i förvarings- och transportläget
med fasthakningssteg 1
0
'
.
¾ Stäng locket
8
'
.
Î Ställ omkopplaren på cut-collect
1$
.
Î Lyft upp utkastluckan
5$
.
Î Häng in gräsuppsamlingspåsen
5%
.
Î Släpp sedan ner utkastluckan igen
5'
.
Ta av och tömma gräsuppsamlingspåsen (bild
-3+
)
Om avklippt gräs ligger kvar på marken eller den
gula STOPP-skylten syns på påfyllningsindikeringen
3%
är gräsuppsamlingspåsen full och bör tömmas
omgående
+$
.
FARA !
Risk för personskador på grund av den
roterande kniven.
¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå
stilla innan du gör några inställningar på
gräsklipparen.
Î Stäng av motorn.
SÄKERHETSRUTIN
¾ Öppna locket
0$
.
¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0
8
%
.
¾ Aktivera batteriupplåsningen
0
.
¾ Ställ in batteriet i förvarings- och transportläget
med fasthakningssteg 1
0
'
.
¾ Stäng locket
8
'
.
Î Lyft upp utkastluckan
-$
.
Î Ta bort gräsuppsamlingspåsen
-%
.
Î Släpp sedan ner utkastluckan igen
-'
.
Î Töm gräsuppsamlingspåsen
+$
.
Î Ta bort eventuella stopp i gräsklipparens klipput-
rymme innan du startar den igen
+%
.
Användning
78
SV
Information om påfyllningsindikeringen

(bild
3+
)
Î Gräsuppsamlingspåsens påfyllningsgrad anges
utifrån positionen för påfyllningsindikeringens
spjäll.
När gräsuppsamlingspåsen är tom står påfyll-
ningsindikeringens spjäll uppåt
3$
.
När gräsuppsamlingspåsen är tom står påfyll-
ningsindikeringens spjäll nedåt och den gula
STOPP-skylten syns
3%
.
Î Då måste gräsuppsamlingspåsen tömmas ome-
delbart
+$
.
Î För att säkerställa att påfyllningsindikeringen
fungerar felfritt ska du regelbundet sopa området
under indikeringen på gräsuppsamlingspåsens
insida med en borste
3'
.
Arbeta utan gräsuppsamlingspåse
Î Ta av gräsuppsamlingspåsen.
3 Utkastluckan fälls ner.
Information
När du arbetar utan gräsuppsamlingspnse
faller det avklippta gräset direkt pn marken.
Mulchning (bild
1
)
Vid mulchning klipps gräset Àera gånger med ett
speciellt klippsystem och tillförs gräsmattan. Där-
med slipper du trädgårdsavfall. Mulchning skyddar
även gräsmattan mot att torka ut. En gräsmatta
som tillförs ¿nfördelat gräsklipp får mycket näring.
För bästa resultat ska gräset alltid hållas kort. Mer
information om detta ¿nns i avsnittet ”Tips för gräs-
mattans skötsel”.
Information
9i rekommenderar mulchning 1 – 2 gnnger
i veckan beroende pn hur fort gräset vä[er.
Gräset fnr dn inte vara för högt eller fuktigt!
Î Skjut gräsklipparen i långsam fart under mulch-
ning.
Î Var noga med att klippbanorna överlappar var-
andra.
Î Klipp inte av mer än 20 mm gräs.
Information
Mulchning rekommenderas inte om det ¿nns
mycket mossa i gräsmattan eller om den har
tovat sig, eftersom det avklippta gräset ligger
kvar ovanpn mossan eller det tovade gräset
och inte kan tillföras marken.
Î Vertikalskär och gödsla gräsmattan regelbundet.
Starta MULCH-funktionen (bild
1-
)
FARA !
Risk för personskador på grund av den
roterande kniven.
¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå
stilla innan du gör några inställningar på
gräsklipparen.
Gräsklipparen är utrustad med en
omkopplare (cut-collect-mulch). Cut-col-
lect står för klippa och samla upp, mulch
står för mulchning.
Använd omkopplaren för att ställa in
funktionerna klippa-samla upp eller mulchning på
gräsklipparen för din trädgårdsskötsel.
Î Stäng av motorn.
SÄKERHETSRUTIN
¾ Öppna locket
0$
.
¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0
8
%
.
¾ Aktivera batteriupplåsningen
0
.
¾ Ställ in batteriet i förvarings- och transportläget
med fasthakningssteg 1
0
'
.
¾ Stäng locket
8
'
.
Î Lyft upp utkastluckan
-$
.
Î Ta bort gräsuppsamlingspåsen
-%
.
Î Släpp sedan ner utkastluckan igen
-'
.
Î Ställ omkopplaren på mulch
1%
.
Observera:
¾ Häng inte tillbaka gräsuppsamlingskorgen, det
kan skada gräsuppsamlingskorgen.
Tips för gräsmattans skötsel (bild
4
)
En gräsmatta består av olika grässorter. Om du klip-
per gräset ofta förstärks gräs med kraftig rotnings-
förmåga och bildar en fast grästorv. Om du klipper
gräset sällan växer det mera högväxande grässorter
samt vilda växter (t.ex. klöver, tusensköna).
För att din gräsmatta ska växa vackert och regel-
bundet utan klippränder bör klippbanorna alltid
överlappa varandra några centimeter
4
.
- Normal gräshöjd är ungefär 40–50 mm. Klipp cirka
en tredjedel av den hela höjden så snart din gräs-
matta är 60–70 mm hög.
- Klipp inte kortare än 45 mm, i annat fall kan gräs-
torven skadas under torrperioder.
- Högt gräs klipps till normal höjd i etapper.
Efter avslutat arbete (bild
+
)
Î Stäng av gräsklipparen och vänta tills kniven står
helt stilla.
Underhåll
79
SV
SÄKERHETSRUTIN
¾ Öppna locket
0$
.
¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0
8
%
och dra ut den.
¾ Aktivera batteriupplåsningen
0
.
¾ Ta ut batteriet
0
%
.
¾ Stäng locket
8
'
.
Î Töm gräsuppsamlingspåsen
+$
.
Î Ställ gräsklipparen på en säker plats.
Underhåll
VARNING !
Risk för person- och sakskador.
¾ Maskinens motor måste vara avstängd
när maskinen underhålls och rengörs.
¾ Stick inte in händerna i den roterande
kniven.
¾ Reparationer och underhåll samt byte
av säkerhetsanordningar måste utföras
av en kvali¿cerad fackman eller på en
fackverkstad.
Î Ställ inte gräsklipparen i fuktiga utrymmen.
Î Låt en kvali¿cerad fackman eller fackverkstad
kontrollera din gräsklippare när säsongen är över.
Rengöra gräsklipparen (bild
+
)
FARA !
Risk för personskador på grund av den
roterande kniven.
¾ Maskinen får bara rengöras när motorn
är avstängd och kniven står stilla.
Î Stäng av gräsklipparen och vänta tills kniven står
helt stilla.
SÄKERHETSRUTIN
¾ Öppna locket
0$
.
¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0
8
%
och dra ut den.
¾ Aktivera batteriupplåsningen
0
.
¾ Ta ut batteriet
0
%
.
¾ Stäng locket
8
'
.
Î Rengör gräsklipparen med en borste efter varje
klippning.
Î Rengör regelbundet mulchluckan med en borste
+%
.
Observera:
Spola aldrig gräsklipparen med vatten eller en
högtryckstvätt.
Rengöra gräsuppsamlingspåsen (bild
-3+
)
Information
Bäst är att rengöra gräsuppsamlingspnsen
direkt efter klippningen.
Î Lyft upp utkastluckan
-$
.
Î Ta bort gräsuppsamlingspåsen
-%
.
Î Släpp sedan ner utkastluckan igen
-'
.
Î Töm gräsuppsamlingspåsen
+$
.
Î Rengör uppsamlingspåsen samt ställningen med
vatten eller en borste.
Î Var särskilt noga när du rengör området under
påfyllningsindikeringen
3'
.
Î Se till att uppsamlingspåsen har torkat innan du
använder den nästa gång.
Transport och förvaring (bild
)
)
FARA !
Risk för personskador på grund av den
roterande kniven.
¾ Stäng alltid av gräsklipparen och vänta
tills kniven står helt stilla innan du
transporterar den eller ställer undan den
för förvaring.
Î Stäng av gräsklipparen och vänta tills kniven står
helt stilla.
SÄKERHETSRUTIN
¾ Öppna locket
0$
.
¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0
8
%
och dra ut den.
¾ Aktivera batteriupplåsningen
0
.
¾ Ta ut batteriet
0
%
.
¾ Stäng locket
8
'
.
Î Säkra gräsklipparen ordentligt så att den inte kan
halka ner om den ska transporteras med eller i ett
fordon.
Î Du kan fälla ihop handtaget så att gräsklipparen är
lättare att stuva undan
)
.
Î Då lossar du de två övre snabbspännspakarna
och gängbultarna
)$
och skruvar ut dessa ca
5 mm. Håll fast ordentligt i handtagets övre del när
du gör detta, så att du inte klämmer handen eller
¿ngrarna.
Î Fäll handtagets övre del bakåt
)%
.
Observera:
Kabeln kan skadas när du fäller fram handtaget.
Felavhjälpning
80
SV
Î Lossa de två undre snabbspännspakarna
)'
.
Î Fäll båda handtagen framåt och placera dem på
gräsklipparens framhjul
)#
.
3 Då kan du utan problem transportera gräsklippa-
ren i handtaget och föra den till en säker förva-
ringsplats
)
(se pilen).
Vinterförvaring
Î Rengör gräsklipparen noga efter varje klippsä-
song.
Î Låt en fackverkstad kontrollera gräsklipparen på
hösten.
Î Förvara gräsklipparen i ett rent och torrt utrymme.
Î Skydda gräsklipparen mot rost när den ska stå
länge under vintern.
Î Batteriet får inte förvaras i gräsklipparen!
Byta kniven (bild
*
)
VARNING !
Risk för personskador.
¾ Låt en fackverkstad byta kniven.
¾ Maskinens motor måste vara avstängd
när arbete utförs på den.
¾ Använd skyddshandskar som lämpar sig
för arbetet.
Î Stäng av gräsklipparen och vänta tills kniven står
helt stilla.
SÄKERHETSRUTIN
¾ Öppna locket
0$
.
¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0
8
%
och dra ut den.
¾ Aktivera batteriupplåsningen
0
.
¾ Ta ut batteriet
0
%
.
¾ Stäng locket
8
'
.
Observera:
Om kniven slipas i efterhand kan den bli
obalanserad. Låt därför en fackverkstad kontrollera
balanseringen.
Information
Du behöver en momentnyckel med nyck-
elvidd 10 för att byta kniven. Skruvarnas
ntdragningsmoment: 8–11 Nm
*
.
Information
Använd endast knivar som har godkänts av
tillverkaren och som passar till din gräs-
klippare när du ska byta kniven. Godkända
knivar beteckning ¿nns att läsa i medföljan-
de EU-försäkran om överensstämmelse.
Felavhjälpning
VARNING !
Risk för person- eller sakskador.
¾ Kontakta alltid en fackverkstad om du är osäker.
¾ Stäng alltid av gräsklipparen, dra ut säkerhetsnyckeln och ta bort batteriet före alla kontroller och
innan knivbyte.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Gräsklipparen går ojämnt,
starka vibrationer.
Kniven är skadad.
Kontakta en fackverkstad.
Kniven har lossnat från infästningen.
Röd LED-lampa blinkar
långsamt.
Batteriets temperatur för hög eller låg. Låt batteriet svalna eller värmas upp.
Gräsklipparens (elektronikens) temperatur
är för hög.
Låt gräsklipparen svalna.
Röd LED-lampa blinkar
snabbt.
Överströmsutlösning
Kontakta en fackverkstad om problemet
återkommer.
Under- eller överspänningsutlösning.
Ladda batteriet.
Kontakta en fackverkstad om problemet
återkommer.
Motorn går ojämnt eller är blockerad. Kontrollera att kniven inte har fastnat.
Dålig klippnings-/uppsam-
lingsförmåga.
Kniven är slö. Kontakta en fackverkstad.
Stopp i gräsuppsamlingspåsen.
Följ anvisningarna i avsnittet ”Ställa in
klipphöjden”.
Klipphöjden är inte anpassad.
Följ anvisningarna i avsnittet ”Ställa in
klipphöjden”.
Garanti
81
SV
Garanti
I varje land gäller vårt företags eller importörens
garantivillkor. Eventuella fel på maskinen repareras
kostnadsfritt under garantitiden om orsaken är mate-
rial- eller tillverkningsfel. Kontakta din återförsäljare
eller närmast liggande ¿lial om du behöver utnyttja
garantin.
EU-försäkran om överensstämmelse
Mer information om maskinen ¿nns i den
separat medföljande EU-försäkran om
överensstämmelse, som är en del av denna
bruksanvisning.
Miljövänlig avfallshantering
Elmaskiner, tillbehör och förpackningar ska återvin-
nas miljövänligt.
Batterier:
Batterier får inte kastas bland hushålls-
sopor, i öppen eld eller i vattendrag.
Batterier ska insamlas, återvinnas eller
avfallshanteras miljövänligt.
Elmaskiner:
Elmaskinen får inte kastas bland hushållssoporna!
Lämna in den till en deponeringsstation.
Indhold
82
DA
Læs denne brugervejledning omhygge-
ligt før første brug af dit apparat, og følg
den nøje. Opbevar denne brugervejledning
til senere brug eller senere ejere.
Î Du skal ubetinget læse sikkerhedshenvisningerne
før første ibrugtagning!
Ved manglende overholdelse af brugervejled-
ningen og sikkerhedshenvisningerne kan appa-
ratet blive beskadiget, og der kan opstå farer for
brugeren og andre personer.
Î Alle personer, der er beskæftiget med ibrugtag-
ning, betjening og vedligeholdelse af apparatet,
skal være tilsvarende kvali¿ceret.
Forbud mod egenmægtige ændringer og
ombygninger
Det er forbudt at udføre ændringer på appara-
tet eller at fremstille andre apparater ud af det.
Sådanne ændringer kan føre til personskader og
fejlfunktioner.
Î Reparationer på apparatet må udelukkende
udføres af personer, der har beføjelse til og er
trænet i det. Brug altid originale reservedele til
dette. På den måde sikres, at apparatsikker-
heden opretholdes.
Informationssymboler i denne vejledning
Tegnene og symbolerne i denne vejledning er
beregnet som en hjælp til hurtigt og sikker brug af
apparatet og vejledningen.
Henvisning
Oplysninger om den mest eektive og prak-
tiske anvendelse af apparatet.
Î Handlingstrin
Opfordrer til handling.
3 Handlingsresultat
Her ¿nder du resultatet af en række handlingstrin.
[1]Positionsnummer
Positionsnumre er markeret med ¿rkantparente-
ser [ ] i teksten.
A
Illustrationsmærkning
Illustrationer er mærket med bogstaver og er
markeret i teksten.
$
Nummer på handlingstrin
Den de¿nerede rækkefølge af handlingstrin er
nummereret og markeret i teksten.
Indhold
Symbolforklaring .................................................82
For din sikkerhed ................................................82
Sikkerhedshenvisninger .....................................83
Formålsbestemt anvendelse .............................. 86
Typeskilt..............................................................86
Montering............................................................86
Drift ..................................................................... 88
Vedligeholdelse ..................................................91
Afhjælpning af fejl ...............................................93
Garanti ................................................................93
CE-overensstemmelseserklæring ......................93
Miljøvenlig bortskaelse .....................................93
For din sikkerhed
Symbolforklaring
Læs brugervejledningen før
ibrugtagning!
Forsigtig!
Sørg altid for, at tredjeparter er
uden for fareområdet.
0
Forsigtig! Skarp kniv
Klippekniven drejer sig videre efter
at motoren er standset. Aktivér
spærreanordningen før vedlige-
holdelsesarbejde på batteridrevne
maskiner.
Forsigtig! Skarp kniv
Klippekniven drejer sig videre
efter at motoren er standset. Træk
netstikket ud før vedligeholdelses-
arbejder eller ved beskadigelse af
tilslutningsledningen.
på maskiner med nettilførsel.
Forsigtig! "Hold tilslutningsled-
ningen væk fra kniven"
på maskiner med nettilførsel.
For din sikkerhed
83
DA
For din sikkerhed
Fareniveauer for advarselshenvisninger
I denne brugervejledning anvendes følgende fareni-
veauer til at henvise til potentielt farlige situationer:
FARE!
Den farlige situation er umiddelbart
forestående og fører, hvis forholdsreglerne
ikke følges, til alvorlige kvæstelser eller
endda død.
ADVARSEL!
Den farlige situation kan opstå og fører,
hvis forholdsreglerne ikke følges, til
alvorlige kvæstelser eller endda død.
FORSIGTIG!
Den farlige situation kan opstå og fører,
hvis forholdsreglerne ikke følges, til lette
eller mindre kvæstelser.
OBS!
Der kan opstå en muligvis skadelig situation, der,
hvis de ikke undgås, kan føre til materielle skader.
SIKKERHEDSRUTINE
Beskriver betjeningsforløb, der skal overholdes
konsekvent, f. eks. frakoblingsprocedure i fejl-
eller nødstilfælde.
Opbygning af sikkerhedshenvisninger
FARE!
Farens type og kilde!
ÂFølger ved manglende overholdelse
¾ Forholdsregler til undgåelse af farer
Sikkerhedshenvisninger
Selv- og personbeskyttelse
¾ Af sikkerhedsgrunde må børn eller
andre personer, som ikke er bekendt
med brugervejledningen, ikke bruge
plæneklipperen. Brugerens mindstealder kan
være fastlagt i lokale bestemmelser.
¾ Personer under 16 år må ikke betjene
maskinen eller udfører andre arbejder, som
f.eks. vedligeholdelse, rengøring, indstilling
af denne. Brugerens mindstealder kan være
fastlagt i lokale bestemmelser.
¾ Personer, der betjener plæneklipperen,
må ikke være påvirket af rusmidler (f. eks.
alkohol, narkotika eller medicin).
¾ Vær forsigtig, og grib aldrig ind i den
roterende skærebjælke.
¾ Vær opmærksom på, at maskinens fører eller
brugeren er ansvarlig for ulykker med andre
personer eller deres ejendom.
¾ Denne maskine kan bruges af personer med
reduceret fysiske, følelsesmæssige eller
mentale færdigheder eller mangel på erfaring
og viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet undervist behørigt i sikker brug af
maskinen og de derudfra opstående farer.
Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring
og brugerudført vedligeholdelse må ikke
udføres af børn.
¾ Tag ikke plæneklipperen i brug, når der
be¿nder sig personer (specielt børn) eller dyr
i umiddelbar nærhed. Sørg for, at børn aldrig
leger med plæneklipperen.
¾ Afbryd plæneklipningen, hvis du bemærker,
at personer (specielt børn) eller husdyr er i
nærheden.
¾ Slå aldrig græs barfodet eller i sandaler.
¾ Tænd udelukkende motoren, hvis dine fødder
og hænder er i sikker afstand til knivbjælken.
¾ Ved arbejde med eller på plæneklipperen
skal du altid bære faste sko og lange bukser
samt yderligere tilsvarende egnet personligt
beskyttelsesudstyr (beskyttelsesbriller,
høreværn, arbejdshandsker etc.). Når du bærer
personligt beskyttelsesudstyr, reduceres risikoen
for kvæstelse. Undgå at bære løstsiddende tøj
eller tøj med hængende snore eller remme.
Sikkerhedshenvisninger
84
DA
Sikkerhedshenvisninger
Før brugen
¾ Gør dig fortrolig med plæneklipperen og dens
funktion samt dens betjeningselementer før
start på arbejdet.
¾ Kontrollér, om alle møtrikker, bolte og skruer
sidder godt fast for at sikre, at plæneklipperen
anvendes sikkert.
¾ Kontrollér plæneklipperen før ibrugtagning og
efter et sammenstød for tegn på slitage eller
beskadigelse. Sørg for, at sikkerhedsnøglen er
trukket ud, og at batteriet er fjernet før justering
og rengøring, så utilsigtet start forhindres. Få
skader repareret af en kvali¿ceret fagmand eller
på et fagværksted.
¾ Brug aldrig en plæneklipper, hvis kontakt
er defekt og ikke længere kan tændes eller
slukkes. Få evt. beskadigelser repareret af en
kvali¿ceret fagmand eller på et fagværksted.
¾ Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler
før tænding af plæneklipperen. Et værktøj, der
¿ndes i området ved de roterende knivbjælker,
kan føre til kvæstelser.
¾ Undersøg den ledning, der er installeret
uden på plæneklipperen, for beskadigelse
og ældning (sprødhed). Brug kun kablet, hvis
det er i perfekt stand. Få beskadigede kabler
repareret af en elektriker eller på et fagværksted.
¾ Brug aldrig en plæneklipper med beskadigede
eller manglende beskyttelsesanordninger,
f.eks. udkastklappe og/eller
græsopsamlingspose, hus osv.. Få disse
repareret eller udskiftet af en kvali¿ceret fagmand
eller på et fagværksted.
¾ Kontrollér udkastklappen for sprødhed og
sikker montering.
¾ Sørg for, at plænen er fri for grene, sten, tråd
osv. før slåningen, og hold øje med dette
under hele slåningen. Disse kan indfanges af
maskinen og blive slynget væk.
¾ Kontrollér regelmæssigt
græsopsamlingsanordningen for slitage eller
funktionstab.
¾ Kontrollér (visuel inspektion), om knivbjælken
og dens fastgørelseselementer er sløve,
beskadigede eller deformerede. Få af
sikkerhedsgrunde nedslidte og beskadigede dele
udskiftet.
Under brugen
¾ Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for
at stå sikkert, og bevar på alle tidspunkter
balancen. Løb aldrig, men bevæg dig i rolig
gang. På den måde kan du bedre kontrollere
plæneklipperen i uventede situationer.
¾ Arbejd ikke med plæneklipperen i omgivelser
med eksplosionsfare, hvor der ¿ndes
brandbare væsker, gasser eller støv.
Plæneklipperen kan lave gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
¾ Ved start eller tænding af motoren må
plæneklipperen ikke være vippet, medmindre
plæneklipperen skal være løftet en smule
under klipning. I så fald må du kun vippe
den netop så meget, som det er ubetinget
nødvendigt, og løft kun den side, der er vendt
væk fra brugeren.
¾ Hold den sikkerhedsafstand, der angives af
grebstængerne.
¾ Sluk plæneklipperen, træk sikkerhedsnøglen
ud, og fjern batteriet under følgende
omstændigheder. Kontrollér, at alle
bevægelige dele er kommet til stilstand:
Når du forlader plæneklipperen;
For at frigøre knivbjælken, når den er blokeret,
eller fjerne blokeringer i udkastkanalen.
for at kontrollere, rengøre eller udføre arbejde
på plæneklipperen;
ved sammenstød med et fremmedlegeme (kon-
trollér før enhver videre brug, om plæneklippe-
ren eller knivbjælken er blevet beskadiget);
Hvis plæneklipperen begynder at vibrere
usædvanligt stærkt, kræves øjeblikkeligt
eftersyn.
Søg efter beskadigelser.
Gennemfør den påkrævede reparation af be-
skadigede dele.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er
strammet godt.
¾ Vær særligt forsigtig, når du klipper baglæns
og trækker plæneklipperen.
¾ Sluk plæneklipperen, når du vipper eller
transporterer den, f. eks. fra/til plænen eller
over veje.
¾ Start ikke motoren, hvis du står foran
udkastningskanalen.
¾ Overhold den af styrestangen fastlagte
sikkerhedsafstand til roterende værktøj.
¾ Under driften må du udelukkende opholde dig
i brugerens foreskrevne arbejdsområde bag
styrestangen.
Sikkerhedshenvisninger
85
DA
¾ Lad aldrig plæneklipperen være uden opsyn
under arbejdsafbrydelser, og opbevar den på
et sikkert sted.
¾ Før du løfter eller transporterer
plæneklipperen væk, skal du slukke motoren,
trække sikkerhedsnøglen ud, fjerne batteriet
og vente, til knivbjælken står helt stille.
¾ Indstil udelukkende skærehøjden med slukket
motor og stillestående knivbjælke.
¾ Før aftagning af græsopsamlingsposen
skal du slukke motoren og vente, indtil
knivbjælken står helt stille. Efter tømning
skal du fastgøre græsopsamlingsposen
omhyggeligt og sikre, at den er fastgjort korrekt
på plæneklipperen.
¾ Åbn aldrig udkastklappen, mens motoren
kører.
¾ Kør aldrig over grus med kørende motor. Der
er fare for stenslag!
¾ Undgå så vidt muligt at klippe vådt græs.
Plæneklipning på stejle steder
¾ Udfør ikke plæneklipning på stejle nedhæng.
¾ Sørg for at stå sikkert, og klip langsomt.
¾ Klip altid på tværs af skråningen og ikke op
og ned af den.
¾ Vær særlig forsigtig ved retningsskift. Der er
snublefare!
Efter anvendelsen
¾ Sluk plæneklipperen, træk sikkerhedsnøglen
ud, fjern batteriet, og stil plæneklipperen på et
sikkert sted.
¾ Hvis du vil udføre vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde på plæneklipperen, skal
du slukke den, trække sikkerhedsnøglen ud,
fjerne batteriet og tage græsopsamlingsposen
af.
¾ Sørg for, at ventilationsslidserne er fri for
tilsmudsninger.
¾ Opbevar altid plæneklipperen uden for børns
rækkevidde.
¾ Udfør ikke selv nogen reparationer af
plæneklipperen, men overlad det til en
kvali¿ceret fagmand eller et fagværksted.
¾ Lad motoren køle af, før du stiller maskinen
væk.
Generelle sikkerhedshenvisninger
¾ Reservedele skal opfylde de krav,
der er fastlagt af producenten. Brug
derfor udelukkende originale reservedele
eller reservedele, der er godkendt af
producenten. Overhold altid de medfølgende
monteringsanvisninger ved udskiftning, og træk
først sikkerhedsnøglen ud, og fjern batteriet.
¾ Få udelukkende reparationer udført af en
kvali¿ceret fagmand eller på et fagværksted.
¾ Denne plæneklipper er beregnet til pleje af
græs- og græsarealer i private hjem. På grund
af risikoen for kvæstelse af brugeren eller andre
personer må plæneklipperen ikke anvendes til
formål, den ikke er beregnet til.
¾ Anvend udelukkende plæneklipperen i
dagslys eller ved godt kunstig belysning. Hold
altid dit arbejdsområde rent og godt belyst.
¾ Anvend udelukkende plæneklipperen i tørt
vejr. Hold den væk fra regn eller fugt. Indtrængen
af vand i plæneklipperen øger risikoen for et
elektrisk stød.
¾ Erstat alle nedslidte eller beskadigede
advarselsskilte på apparatet.
¾ Brug kun de af producenten godkendte
batterier og opladere. Betegnelsen
på de godkendte batterier og
opladere fremgår af den vedlagte
EF-overensstemmelseserklæring.
Sikkerhedshenvisninger
Formålsbestemt anvendelse
86
DA
Formålsbestemt anvendelse
Plæneklipperen er udelukkende beregnet
- til slåning af græsplæner omkring boligen og i fri-
tidshaver.
- i overensstemmelse med de beskrivelser og sik-
kerhedshenvisninger, som fremgår af nærværende
brugervejledning.
Enhver anden anvendelse anses for
ikke-formålsbestemt.
Brugeren hæfter for skader, der opstår ved ikke-for-
målsbestemt anvendelse.
Typeskilt
Position
Du ¿nder typeskiltet på plæneklipperhuset.
Henvisning
Mrkningen har certi¿katvrdi og mn ikke
ændres eller gøres ulæselig.
Konstruktion
1 Lydeffekt garanteret
2 CE-mærkning
3 Producent
4 Apparatgruppe
5 Modelnavn
6 Modelnummer
7 Serienummer
8 Ydeevne
9 Motoromdrejningstal i min
-1
10 Vægt
11 Mærkespænding, strømtype
12 Beskyttelsesklasse/beskyttelsestype
13 Bortskaffelseshenvisning
14 Konstruktionsår
Montering
Fastgørelse af styrgreb
(Fig.
A@>=?<7;,
)
OBS!
Ved nedklapning eller opklapning af styrgrebet kan
kablet blive beskadiget. Sørg for ikke at knække
eller klemme kablet.
Î Grib fat i udkastklappen
@$
i det forsænkede
greb, og træk udkastklappen opad, indtil krogene
på bagsiden af huset og krogene på udkastklap-
pens underside går hørbart i indgreb
@%
.
Î Sænk derefter udkastklappen igen
@'
.
3 Græsset kan let kastes ud gennem den opstå-
ede spalte mellem udkastklappen og huset ved
arbejde uden græsopsamlingspose. Der ¿ndes
Àere oplysninger i kapitlet "Arbejde uden græsop-
samlingspose".
Î Sæt nu begge stangholdere
A
på den nederste
del af styrgrebet
A
; se
>$
.
Î Før den nederste del af styrgrebet ind mod stang-
holderne, og lad dem gå i indgreb
>%
. Skub
styrgrebet til enden af stangholderne
>'
.
Î Træk den nederste del af styrgrebet en anelse
fra hinanden i enderne, og sæt dem på gevind-
skruerne, der ¿ndes på venstre og højre side af
huset
=$
.
Î Placer derefter de to mellemskiver
A
på gevind-
skruerne
=
%
.
Î Før gevindboltene
A
ind i hurtigspænde-
grebet
A
, indtil hullet bliver synligt
?$
. Hold
dette fast med tommel- og pege¿nger, og skru
hurtigspændegrebet samt gevindboltene i urets
retning
?%
til en afstand på ca. 10 mm
?'
.
Î Fastgør den nederste del af styrgrebet ved at
klappe hurtigspændegrebet i retning af plæneklip-
peren
?#
.
Î Fastgør den øverste del af styrgrebet
A
ved at
placere det ved den nederste del af bærestæn-
gerne
<$
. Hold den øverste del af styrgrebet
fast med én hånd og sæt med den anden hånd
på venstre side af styrgrebet skruen
A
udefra i
boringen
<%
.
Î Sæt spændeskiven
A
på skruen fra den anden
side
<'
.
Î Sæt gevindboltene
A
ind i hurtigspænde-
grebet
A
, så hullet ses. Hold dette fast med
tommel- og pege¿nger, og skru hurtigspænde-
grebet samt gevindboltene i urets retning indtil en
afstand på ca. 10 mm
<'/#
.
Î Sæt kabelbeskyttelsen
A
på den højre side
af styrgrebet sammen med skruen
A
i bo-
ringen
7$
.
Î Sæt spændeskiven
A
på skruen fra den anden
side
<'
.
Montering
87
DA
Î Sæt gevindboltene
A
ind i hurtigspænde-
grebet
A
, så hullet ses
7%
. Hold dette fast
med tommel- og pege¿nger, og skru hurtigspæn-
degrebet samt gevindboltene i urets retning
7'
indtil en afstand på ~10 mm
7#
.
Î Fastgør den øverste del af styrgrebet ved at
klappe venstre og højre hurtigspændegrebet
nedad
7
.
Henvisning
Alt efter kropsstørrelse kan du indstille
styrgrebet til tre forskellige arbejdspositio-
ner
,
I/II/III. Det gør du ved at løsne de to
nederste hurtigspændegreb
,$
og ændre
hældningen af det monterede styrgreb,
indtil den ønskede højde er nnet
,%
. Nnr
styrgrebet er indstillet til den ønskede højde,
skal du igen klappe det de nederste hurtigs-
pændegreb opad
,'
.
Î Fastgør netkablet på plæneklipperen ved at
trække det igennem de åbne lasker på
kabelbeskyttelsen
A
og fastgøre det med ka-
belklemmerne
A
på de viste steder
;
.
Henvisning
Det er muligt at sammenklappe styrgrebet
for at forenkle transport og opbevaring. Der
¿ndes Àere oplysninger i kapitlet "Transport
og opbevaring".
Montering af græsopsamlingspose
(Fig.
:69
)
Î Tag med den ene hånd fat i stangen på
grebet
:$
, og træk med den anden hånd
græsopsamlingsposen hen over den lange ende
af stangen
:%
. Før græsopsamlingsposen med
dens pro¿l over grebet på stangen, og læg pro¿len
på græsopsamlingsposen på stangen under
grebet
:'
.
Î Fastgør derefter græsopsamlingsposens sidepro¿l
på stangen; se
6$
-
'
.
Î Vend derefter græsopsamlingsposen, og læg den
mod pro¿len; se
9
$
-
%
.
Ibrugtagning
Supplerende dokumentationer
Tag først plæneklipperen i brug, når de
medfølgende brugervejledninger til
oplader og batteri foreligger og du har
forstået og fuldt denne.
Sikkerhedsfunktion (Fig.
8
)
Henvisning
Plæneklipperen er udstyret med et sikker-
hedskredsløb for at forhindre ubeføjet brug.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse eller materielle skader.
¾ Sæt sikkerhedsnøglen
8$
i
umiddelbart før ibrugtagning.
¾ Tag sikkerhedsnøglen ud ved enhver
afbrydelse eller ved afslutning af arbejdet
med plæneklipperen.
2-trins indgreb (Fig.
0
)
Ved hjælp af det 2-trins indgreb kan batteriets
arbejds- eller opbevarings- og transporttilstand
indstilles.
Trin 1
0'
3 Batteriet be¿nder sig i opbevarings- og transport-
tilstand.
De elektriske kontakter er adskilt og forhindrer
dermed en uønsket selvaÀadning af batteriet
ved opbevaring.
Trin 2
0#
3 Batteriet be¿nder sig i arbejdstilstand.
De elektriske kontakter er forbundet, og maski-
nen er klar til drift.
Opladning af batteri
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse eller materielle skader.
¾ Oplad kun batteriet med den af
producenten frigivne oplader.
Betegnelsen på de godkendte
opladere fremgår af den vedlagte
EF-overensstemmelseserklæring.
OBS!
Batteriet leveres delvist opladet. Oplad batteriet
helt inden den første brug for at sikre den fulde
ydelse af batteriet.
Î Oplad batteriet i forhold til anvisningerne i den
medfølgende dokumentation.
Isætning af batteri (Fig.
0
8
)
Î Åbn batterirummets beskyttelseskappe
0
$
.
Î Sæt batteriet i batterirummet
0
%
, og lad det gå i
indgreb i Trin 2
0
#
.
Î Sæt sikkerhedsnøglen i holderen
8
$
, og drej
den med uret på position "1"
8
%
.
Î Luk beskyttelseskappen
8
'
.
Drift
88
DA
Udtagning af batteri (Fig.
0
8
)
FARE!
Fare for kvæstelser som følge af roterende
knivbjælke.
¾ Foretag udelukkende indstillinger på
plæneklipperen med slukket motor og
stillestående knivbjælke.
Î Stands motoren.
SIKKERHEDSRUTINE
¾ Åbn beskyttelseskappen
0$
.
¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0"
8
%
, og tag den ud.
¾ Betjen batterioplåsningen
0
.
¾ Tag batteriet
0
%
ud.
¾ Luk beskyttelseskappen
8
'
.
Drift
Betjeningselementer (Fig.
(
)
1 Håndgreb
2 Sikkerhedsbøjle
3 Fyldestandsvisning
4 Græsopsamlingspose
5 Udkastklap
6 Indstilling af grebhøjde
7 Indstilling af skærehøjde
8 Visning af skærehøjde
9 Tænd/sluk-kontakt (afbryder)
10 LED-visning
11 Sikkerhedsbøjle
12 Akkulås
13 Beskyttelseskappe
14 Omskifter (klippe-opsamle/græsdækning)
15 Knivbjælke
LED-tilstandsvisning (Fig.
(
/10)
LED-status Betydning
lyser grønt Batterikapacitet 40 % -100 %
lyser gult Batterikapacitet 5 % - 40 %
lyser rødt Batterikapacitet 0 % - 5 %
blinker langsomt
rødt
Batteriets temperatur er for høj eller
lav.
Plæneklipperens temperatur er for
høj.
blinker hurtigt
rødt
Overstrømsudløsning eller under-
eller overspændingsudløsning.
Motoren går tungt eller er blokeret.
Driftstider
Î Overhold de lokale bestemmelser.
Î Forhør dig om driftstider hos de lokale myndig-
heder.
Påsætning af græsopsamlingspose (Fig.
5
)
FARE!
Fare for kvæstelser som følge af roterende
knivbjælke.
¾ Foretag udelukkende indstillinger på
plæneklipperen med slukket motor og
stillestående knivbjælke.
Î Stands motoren.
SIKKERHEDSRUTINE
¾ Åbn beskyttelseskappen
0$
.
¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0"
8
%
.
¾ Betjen batterioplåsningen
0
.
¾ Før batteriet i opbevarings- og transporttilstand
til indgrebstrin 1
0
'
.
¾ Luk beskyttelseskappen
8
'
.
Î Løft udkastklappen
5$
.
Î Grib fat i græsopsamlingsposens greb, og vip den
let, så du kan sætte græsopsamlingsposen med
dens kroge i udsparingerne på plæneklipperen på
bagsiden
5%
.
Î Sæt græsopsamlingsposen på plæneklipperen
5%
.
Î Klap udkastklappen ned igen
5'
.
Indstilling af skærehøjde (Fig.
2
)
FARE!
Fare for kvæstelser som følge af roterende
knivbjælke.
¾ Foretag udelukkende indstillinger på
plæneklipperen med slukket motor og
stillestående knivbjælke.
Î Stands motoren.
SIKKERHEDSRUTINE
¾ Stands motoren.
¾ Åbn beskyttelseskappen
0$
.
¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0"
8
%
.
¾ Betjen batterioplåsningen
0
.
¾ Før batteriet i opbevarings- og transporttilstand
til indgrebstrin 1
0
'
.
¾ Luk beskyttelseskappen
8
'
.
Drift
89
DA
Î Træk let udad i grebet
2$
.
Î Indstil den ønskede skærehøjde
2%
.
Î Slip grebet igen
2'
.
Henvisning (skærehøjde – græssets
tilstand)
Sln helst plæner, mens de er tørre, for at
sknne græsvækstlaget.
Indstil en skærehøjde pn 45 mm.
+vis plænen er fugtig og høj, skal du klippe
med større skærehøjde.
Start/stop af plæneklipperen (Fig.
./
)
FORSIGTIG!
Fare for kvæstelser som følge af roterende
knivbjælke.
¾ Tænd ikke plæneklipperen, mens du står
foran græsudkaståbningen.
¾ Tænd plæneklipperen på et jævnt
underlag.
OBS!
¾ Start ikke plæneklipperen i højt græs – løft den i
nødstilfælde, som vist i
.
.
Start af motoren (Fig.
/
)
Î Sæt batteriet i.
Î Tryk på knappen
/$
, og hold denne.
Î Træk sikkerhedsbøjlen op
/%
.
Î Slip knappen
/$
.
Stop af motoren (Fig.
/
)
Î Slip sikkerhedsbøjlen
/'
.
SIKKERHEDSRUTINE
¾ Åbn beskyttelseskappen
0$
.
¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0"
8
%
.
¾ Betjen batterioplåsningen
0
.
¾ Før batteriet i opbevarings- og transporttilstand
til indgrebstrin 1
0
'
.
¾ Luk beskyttelseskappen
8
'
.
Aktivering af klippe-/opsamlingsfunktion
(Fig.
51-
)
FARE!
Fare for kvæstelser som følge af roterende
knivbjælke.
¾ Foretag udelukkende indstillinger på
plæneklipperen med slukket motor og
stillestående knivbjælke.
Plæneklipperen er udstyret med en
omskifter (cut-collect-mulch). Cut-collect
står for klippe-opsamle, og mulch står
for græsspredning til formuldning.
Med denne kontakt på din plæneklip-
per kan du indstille funktionen klippe-opsamle eller
græsspredning til havepleje.
Î Stands motoren.
SIKKERHEDSRUTINE
¾ Stands motoren.
¾ Åbn beskyttelseskappen
0$
.
¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0"
8
%
.
¾ Betjen batterioplåsningen
0
.
¾ Før batteriet i opbevarings- og transporttilstand
til indgrebstrin 1
0
'
.
¾ Luk beskyttelseskappen
8
'
.
Î Drej kontakten til cut-collect
1$
.
Î Løft udkastklappen
5$
.
Î Sæt græsopsamlingsposen på
5%
.
Î Sænk udkastklappen igen
5'
.
Aftagning og tømning af græsopsamlingspo-
se (Fig.
-3+
)
Når afskåret græs bliver liggende på jorden, eller
det gule STOP-skilt ses i fyldestandsvisningen
3
%
, er græsopsamlingsposen fuld, og du skal straks
tømme den
+$
.
FARE!
Fare for kvæstelser som følge af roterende
knivbjælke.
¾ Foretag udelukkende indstillinger på
plæneklipperen med slukket motor og
stillestående knivbjælke.
Drift
90
DA
Î Stands motoren.
SIKKERHEDSRUTINE
¾ Åbn beskyttelseskappen
0$
.
¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0"
8
%
.
¾ Betjen batterioplåsningen
0
.
¾ Før batteriet i opbevarings- og transporttilstand
til indgrebstrin 1
0
'
.
¾ Luk beskyttelseskappen
8
'
.
Î Løft udkastklappen
-$
.
Î Tag græsopsamlingsposen af
-%
.
Î Sænk udkastklappen igen
-'
.
Î Tøm græsopsamlingsposen
+$
.
Î Fjern evt. tilstopninger i klipperummet
+%
før
start.
Henvisninger til fyldestandsvisning
(Fig.
3+
)
Î Alt efter fyldestandsvisningens klappe vises græ-
sopsamlingsposen fyldstand.
Hvis græsopsamlingsposen er tom, står fylde-
standsvisningens klappe op
3$
.
Hvis græsopsamlingsposen er fuld, ligger
fyldestandsvisningens klappe ned, og det gule
STOP-skilt er synligt
3%
.
Î Græsopsamlingsposen skal straks tømmes
+$
.
Î For at sikre korrekt funktion af fyldestandsvis-
ningen skal du regelmæssigt rengøre Àaden under
fyldestandsvisningen på græsopsamlingsposens
inderside ved hjælp af en håndkost
3'
.
Arbejde uden græsopsamlingspose
Î Tag græsopsamlingsposen af.
3 Udkastklappen klapper ned.
Henvisning
Ved arbejde uden græsopsamlingspose
kastes det afsknrne græs direkte nedad.
Græsspredning til formuldning (Fig.
1
)
Ved græsspredning skæres græsset med et specielt
skæresystem Àere gange og returneres til jorden
til formuldning. På den måde opstår der intet plæ-
neaald. Desuden beskytter græsspredning mod
udtørring af plænen. Det ¿nsnittede græs indeholder
mange næringsstoer. Der opnås et optimalt resul-
tat, hvis plænen altid holdes kort. Der ¿ndes Àere
oplysninger i kapitlet "Tip til plænepleje".
Henvisning
Vi anbefaler, at der, alt efter plænens vækst,
udføres græsspredning 1-2 gange om ugen.
Pn den mnde bliver plænen ikke for høj og
ikke for fugtig.
Î Ved græsspredning skal du skubbe plæneklip-
peren langsomt.
Î Sørg for, at klippebanerne overlapper.
Î Skær ikke mere end 20 mm græs af.
Henvisning
Ved mos eller svamp i plænen anbefales
græsspredning til formuldning ikke, fordi det
afsknrne græs vil blive liggende pn mosover-
Àaden eller pn svampevæksten og dermed
ikke kan tilføres jorden.
Î Perforér og gød regelmæssigt plænen.
Aktivering af MULCH-funktion (Fig.
1-
)
FARE!
Fare for kvæstelser som følge af roterende
knivbjælke.
¾ Foretag udelukkende indstillinger på
plæneklipperen med slukket motor og
stillestående knivbjælke.
Plæneklipperen er udstyret med en
omskifter (cut-collect-mulch). Cut-collect
står for klippe-opsamle, og mulch står
for græsspredning til formuldning.
Med denne kontakt på din plæneklip-
per kan du indstille funktionen klippe-opsamle eller
græsspredning til havepleje.
Î Stands motoren.
SIKKERHEDSRUTINE
¾ Åbn beskyttelseskappen
0$
.
¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0"
8
%
.
¾ Betjen batterioplåsningen
0
.
¾ Før batteriet i opbevarings- og transporttilstand
til indgrebstrin 1
0
'
.
¾ Luk beskyttelseskappen
8
'
.
Î Løft udkastklappen
-$
.
Î Tag græsopsamlingsposen af
-%
.
Î Sænk udkastklappen igen
-'
.
Î Drej kontakten til bioklip
1%
.
OBS!
¾ Sæt ikke græsopsamlingsposen på igen, da den
kan blive beskadiget.
Vedligeholdelse
91
DA
Tip til plænepleje (Fig.
4
)
Plænen består af forskellige græsarter. Når du ofte
klipper plæne, vokser stærkere græs med stærke
rødder og et fast græsvækstlag. Hvis du sjældent
klipper græs, udvikler der sig højtvoksende græsser
og andre vilde planter (f. Eks. kløver, tusindfryd)
For at plænen vokser sundt og regelmæssigt, og der
ikke opstår nogen plænestriber, skal skærebanerne
altid overlappe hinanden med nogle centimer
4
.
- Plænens normalhøjde ligger på omkring 40–
50 mm. Klip ca. en tredjedel af den samlede højde,
så snart plænen når en højde på 60-70 mm.
- Klip ikke plænen kortere end 45 mm, da græsvækst-
laget så kan blive beskadiget ved tørt vejr.
- Klip højtvoksende græs gradvist til normal højde.
Efter arbejdets afslutning (Fig.
+
)
Î Sluk plæneklipperen, og vent, til knivbjælken står
helt stille.
SIKKERHEDSRUTINE
¾ Åbn beskyttelseskappen
0$
.
¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0"
8
%
, og tag den ud.
¾ Betjen batterioplåsningen
0
.
¾ Tag batteriet
0
%
ud.
¾ Luk beskyttelseskappen
8
'
.
Î Tøm græsopsamlingsposen
+$
.
Î Stil plæneklipperen på et sikkert sted.
Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse eller materielle skader.
¾ Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
på apparatet må kun udføres med
slukket motor.
¾ Grib aldrig ind i den roterende
knivbjælke.
¾ Få udelukkende reparationer samt
udskiftning af sikkerhedselementer
udført af en kvali¿ceret fagmand eller på
et specialværksted.
Î Opbevar ikke plæneklipperen i fugtige rum.
Î Ved sæsonens afslutning skal du få plæneklip-
peren efterset af en kvali¿ceret fagmand eller på
et fagværksted.
Rengøring af plæneklipperen (Fig.
+
)
FARE!
Fare for kvæstelser som følge af roterende
knivbjælke.
¾ Foretag udelukkende rengøringsarbejde
på plæneklipperen med slukket motor og
stillestående knivbjælke.
Î Sluk plæneklipperen, og vent, til knivbjælken står
helt stille.
SIKKERHEDSRUTINE
¾ Åbn beskyttelseskappen
0$
.
¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0"
8
%
, og tag den ud.
¾ Betjen batterioplåsningen
0
.
¾ Tag batteriet
0
%
ud.
¾ Luk beskyttelseskappen
8
'
.
Î Rengør plæneklipperen efter hver klipning med en
håndkost.
Î Rengør regelmæssigt bioklip-klappen med en
håndkost
+%
.
OBS!
Sprøjt aldrig vand på plæneklipperen, og brug
aldrig højtryksrenser på den.
Rengøring af græsopsamlingspose (Fig.
-
3+
)
Henvisning
Det er mest praktisk at rengøre græsopsam-
lingsposen direkte efter klipning.
Î Løft udkastklappen
-$
.
Î Tag græsopsamlingsposen af
-%
.
Î Sænk udkastklappen igen
-'
.
Î Tøm græsopsamlingsposen
+$
.
Î Rengør græsopsamlingsposen samt stænger med
vand eller en håndkost.
Î Rengør specielt Àaden under fyldestandsvis-
ningen
3'
.
Î Lad græsopsamlingsposen tørre før næste brug.
Vedligeholdelse
92
DA
Transport og opbevaring (Fig.
)
)
FARE!
Fare for kvæstelser som følge af roterende
knivbjælke.
¾ Før hver transport og opbevaring af
plæneklipperen skal motoren slukkes, og
knivbjælken skal stå helt stille.
Î Sluk plæneklipperen, og vent, til knivbjælken står
helt stille.
SIKKERHEDSRUTINE
¾ Åbn beskyttelseskappen
0$
.
¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0"
8
%
, og tag den ud.
¾ Betjen batterioplåsningen
0
.
¾ Tag batteriet
0
%
ud.
¾ Luk beskyttelseskappen
8
'
.
Î Ved transport af plæneklipperen på eller i et
køretøj skal du fastgøre den tilstrækkeligt mod
utilsigtede bevægelser.
Î Du kan klappe styrgrebet sammen
)
for lettere at
opbevare plæneklipperen.
Î Løsn derved begge de øverste hurtigspændegreb
samt gevindboltene
)$
, og løsn disse ca. 5 mm.
Hold derved den øverste del af styrgrebet godt
fast, da hånden og ¿ngeren ellers kan komme i
klemme.
Î Klap den øverste del af styrgrebet bagud
)%
.
OBS!
Når du klapper styrgrebet ned, kan kablet blive
beskadiget.
Î Løsn de to nederste hurtigspændegreb
)'
.
Î Klap begge styrgreb fremad, og læg disse på
plæneklipperens forhjul
)#
.
3 På den måde kan du let transportere plæneklip-
peren ved sit greb eller placere den på et sikkert
sted til opbevaring
)
(se pil).
Opbevaring om vinteren
Î Udfør en grundig rengøring af din plæneklipper
efter hver klippesæson.
Î Få plæneklipperen efterset i efteråret på et fag-
værksted.
Î Opbevar plæneklipperen i et rent og tørt rum.
Î Beskyt plæneklipperen mod rust om vinteren ved
længere tid opbevaring.
Î Opbevar aldrig batteriet i plæneklipperen!
Udskiftning af knivbjælken (Fig.
*
)
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser.
¾ Overlad altid udskiftning af knivbjælken
til et fagværksted.
¾ Arbejde på apparatet må kun udføres
med slukket motor.
¾ Bær egnede beskyttelseshandsker.
Î Sluk plæneklipperen, og vent, til knivbjælken står
helt stille.
SIKKERHEDSRUTINE
¾ Åbn beskyttelseskappen
0$
.
¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0"
8
%
, og tag den ud.
¾ Betjen batterioplåsningen
0
.
¾ Tag batteriet
0
%
ud.
¾ Luk beskyttelseskappen
8
'
.
OBS!
Ved efterslibning af knivbjælken kan der opstå
ubalance. Få derfor altid fagværkstedet til at
udføre en kontrol af dette.
Henvisning
Der kræves en SW10-momentnøgle til ud-
skiftning af knivbjælken. Skruerne tilspæn-
dingsmoment: 8–11 Nm
*
.
Henvisning
Brug ved udskiftning kun den af producenten
frigivne knivbjælke til den tilsvarende plæ-
neklipper. De frigivne knivbjælker fremgnr af
den vedlagte E)-overensstemmelseserklæ-
ring.
Afhjælpning af fejl
93
DA
Afhjælpning af fejl
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser eller materielle skader
¾ Kontakt i tvivlstilfælde altid et fagværksted.
¾ Sluk plæneklipperen, tag sikkerhedsnøglen ud, og fjern batteriet før enhver kontrol af eller
ethvert arbejde på knivbjælken.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Urolig kørsel, stærk vibrati-
on af plæneklipperen.
Knivbjælken er beskadiget.
Kontakt et fagværksted.
Knivbjælken har løsnet sig fra sin fastgø-
relse.
Den røde LED blinker
langsomt
Batteriets temperatur er for høj eller lav. Lad batteriet afkøle eller opvarm den op.
Plæneklipperens (elektronik) temperatur
er for høj.
Lad plæneklipperen køle af.
Den røde LED blinker
hurtigt
Overstrømsudløsning
Kontakt et fagværksted, hvis problemet
opstår igen.
Under- eller overspændingsudløsning
Oplad akkuen.
Kontakt et fagværksted, hvis problemet
opstår igen.
Motoren går tungt eller er blokeret. Kontrollér knivbjælkens frigang.
Ringe klippe-/opsamlings-
ydelse.
Knivbjælken er sløv. Kontakt et fagværksted.
Græsopsamlingsposen er stoppet.
Følg anvisningerne i kapitlet "Indstilling
af skærehøjde".
Skærehøjden er ikke tilpasset.
Følg anvisningerne i kapitlet "Indstilling
af skærehøjde".
Garanti
I hvert land gælder af vort selskab eller importør
udgivne garantibetingelser. Vi afhjælper gratis fejl på
dit apparat inden for rammerne af garantiydelsen,
hvis årsagen er en materiale- eller produktionsfejl.
Ved garantiforespørgsler skal du henvende dig til
din forhandler eller den nærmeste ¿lial.
CE-overensstemmelseserklæring
Du ¿nder yderligere oplysninger om appara-
tet i den separat vedlagte CE-overensstem-
melseserklæring, der er en del af denne
brugervejledning.
Miljøvenlig bortskaelse
Elværktøjer, tilbehør og emballager skal bortskaes
via et miljøvenligt genbrugssystem.
Akku/batterier:
Smid ikke akkuer/batterier i hushold-
ningsaaldet, på ild eller i vandet. Akku/
batterier bør samles, genbruges eller
bortskaes på en miljøvenlig måde.
Elværktøjer:
Bortskaf ikke elværktøjet i husholdningsaaldet!
AÀever det på et egnet bortskaelsessted.
Innhold
94
NO
Før bruk må du lese nøye gjennom
denne bruksanvisningen og alltid følge
instruksene i den. Ta vare på denne
bruksanvisningen for senere bruk og for
neste eier.
Î Før første igangsetting må man lese sikkerhets-
instruksene!
Hvis man ikke tar hensyn til driftsveiledningen og
sikkerhetsinstruksene kan det oppstå skader på
apparatet og farer for den som betjener maskinen
og andre personer.
Î Alle som er involvert i å starte, betjene og vedli-
keholde apparatet, må være kvali¿sert til dette.
Forbud mot å foreta endringer selv
Det er forbudt å foreta endringer på apparatet eller
lage tilleggsapparater av dem. Slike endringer kan
føre til personskader eller feilfunksjoner.
Î Reparasjoner av apparatet må bare gjennom-
føres av godkjente og opplærte personer. Bruk
alltid originale reservedeler. Slik sikrer du at
apparatet forblir sikkert i bruk.
Informasjonssymboler i denne bruksanvis-
ningen
Tegnene og symbolene i denne veiledningen skal
hjelpe deg slik at du kan bruke veiledningen og
apparatet på en rask og sikker måte.
Merknad
Informasjoner angående den mest eektive
eller mest praktiske bruken av apparatet.
Î Handlingsskritt
Oppfordrer deg til å gjøre noe.
3 Handlingsresultat
Her ¿nner du resultatet av en rekke av handlings-
skritt.
[1]Posisjonsnummer
Posisjonsnumrene er merket med [ ] i teksten.
A
Illustrasjonsmerking
Illustrasjoner er nummerert med bokstaver og
merket i teksten.
$
Handlingsskrittnummer
Den de¿nerte rekkefølgen til handlingsskrittene er
nummerert med bokstaver og merket i teksten.
Innhold
Symbolenes betydning .......................................94
For din sikkerhet .................................................94
Sikkerhetsinstrukser ...........................................95
Riktig bruk...........................................................98
Typeskilt..............................................................98
Montering............................................................98
Bruk ..................................................................100
Vedlikehold .......................................................103
Feilretting ..........................................................104
Garanti ..............................................................105
EF-samsvarserklæring .....................................105
Miljøvennlig avfallsbehandling ..........................105
For din sikkerhet
Symbolenes betydning
Les bruksanvisningen før du be-
gynner å bruke apparatet!
Forsiktig!
Hold alltid andre personer utenfor
fareområdet.
0
Forsiktig! Skrap kniv
Knivene fortsetter å rotere etter at
motoren er slått av. Trekk ut sper-
reinnretningene før vedlikeholdsar-
beid på batteridrevne maskiner.
Forsiktig! Skrap kniv
Knivene fortsetter å rotere etter
at motoren er slått av. Trekk ut
nettstøpselet før vedlikeholdsar-
beidet eller ved skade på tilkob-
lingsledningen.
for nettdrevne maskiner.
Forsiktig! "Hold
tilkoblingsledningen borte fra
kniven"
for nettdrevne maskiner.
For din sikkerhet
95
NO
For din sikkerhet
Farenivåer for advarslene
I denne bruksanvisningen benyttes følgende fare-
nivåer for å beskrive mulige faresituasjoner:
FARE!
Den farlige situasjonen er nært
forestående og kan medføre lette
personskader og helt til død hvis tiltakene
ikke følges.
ADVARSEL!
En farlig situasjon kan inntree og kan
medføre alvorlige personskader og død
hvis tiltakene ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Den farlige situasjonen kan inntree og
kan medføre lette personskader hvis
tiltakene ikke følges.
Obs!
Det kan oppstå en potensielt skadelig situasjon
som hvis den ikke unngås, kan føre til materielle
skader.
SIKKERHETSPROSEDYRE
Beskriver faste driftsprosedyrer som alltid skal
gjennomføres i angitt rekkefølge, f.eks. måten
utstyret skal slås av på i tilfelle feil eller
nødssituasjon.
Oppbygging av sikkerhetsinstrukser
FARE!
Faretype og -kilde!
ÂFølger ved neglisjering
¾ Tiltak for å avverge fare
Sikkerhetsinstrukser
Beskyttelse av deg selv og andre
¾ Av sikkerhetsmessige hensyn må
gressklipperen ikke brukes av barn og andre
personer som ikke har lest bruksanvisningen.
Lokale bestemmelser kan fastlegge brukerens
laveste alder.
¾ Personer under 16 år må ikke få betjene
maskinen eller utføre andre arbeider på den,
som f.eks. vedlikehold, rengjøring, innstilling.
Lokale bestemmelser kan fastlegge brukerens
laveste alder.
¾ Personer som betjener gressklipperen
må ikke være påvirket av rusmidler
(f.eks. alkohol, narkotiske stoer eller
medikamenter).
¾ Vær forsiktig og grip ikke inn i de roterende
knivene.
¾ Husk at maskinføreren eller brukeren er
ansvarlig for ulykker med andre personer eller
eiendeler.
¾ Denne maskinen kan brukes av personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og
kunnskap når de er under oppsyn og hvis
de har fått opplæring med hensyn til sikker
bruk av maskinen og har forstått farene
som er forbundet med dette. Barn må ikke
få leke med apparatet. Rengjøring og daglig
vedlikehold må ikke overlates til barn.
¾ Ikke ta i bruk gressklipperen hvis det be¿nner
seg personer (spesielt barn) eller dyr i
umiddelbar nærhet. Påse at barn ikke leker med
gressklipperen.
¾ Avbryt klippingen hvis du merker at det
be¿nner seg personer (spesielt barn) eller dyr
i nærheten.
¾ Klipp aldri gresset barfot eller i sandaler.
¾ Du må ikke slå på motoren når føttene eller
hendene dine er i nærheten av knivbjelkene.
¾ Når du arbeider med eller på gressklipperen
må du alltid bruke sklifaste sko og langbukser
og annet egnet personlig verneutstyr
(vernebriller, hørselsvern, arbeidshansker
osv.). Hvis man bruker personlig verneutstyr,
reduseres faren for skader. Unngå bruk av løse
klesplagg eller klær med hengende snorer og
belter.
Før bruk
¾ Før bruk må du gjøre deg kjent med
gressklipperen, dens funksjoner og
betjeningselementer.
¾ Kontroller om alle mutrene, boltene og
skruene er skrudd godt fast, for å sikre at
gressklipperen kan benyttes på en sikker
måte.
Sikkerhetsinstrukser
96
NO
Sikkerhetsinstrukser
¾ Kontroller gressklipperen før igangsetting og
etter sammenstøt for å ¿nne tegn til slitasje
eller skade. Før du foretar noen innstilling og/
eller rengjøring, må du forvisse deg om at
sikkerhetsnøkkelen er dratt ut og at batteriet er
tatt ut – ellers vil apparatet kunne starte uten
at du vil det. Få skader reparert av kvali¿serte
fagfolk eller på et fagverksted.
¾ Ikke bruk gressklippere som har en defekt
bryter eller som ikke lenger kan slås av eller
på. La disse skadene repareres av kvali¿serte
fagfolk eller fagverksted.
¾ Fjern innstillingsverktøyet eller skrunøkkelen
før du slår på gressklipperen. Et verktøy som
be¿nner seg i knivbjelkens rotasjonsområde kan
føre til personskader.
¾ Kontroller nettkabelen som er montert på
utsiden av gressklipperen, og se etter at
kabelen ikke er skadet eller viser tegn til
aldring (brudd i isolasjonen). Kabelen må være
feilfri når den benyttes. La den skadete kabelen
repareres av godkjent elektriker eller fagverksted.
¾ Bruk aldri en gressklipper med skadete eller
manglende verneinnretninger, som f. eks.
utkastluke og/eller oppsamler, chassis osv.
La disse skadene repareres av kvali¿sert fagkraft
eller fagverksted.
¾ Kontroller om det har oppstått brudd på
utkastluken og kontroller om den sitter godt
fast.
¾ Før klippingen må du forsikre deg om at det
ikke be¿nner seg grener, steiner, ståltråd o.l.
på plenen, og du må tenke på dette under hele
klippeprosessen. Disse kan fanges av maskinen
og slynges ut.
¾ Kontroller oppsamleren regelmessig
for å ¿nne eventuell slitasje eller tap av
funksjonsevne.
¾ Kontroller (visuell kontroll) om knivbjelkene
og festemiddelet er avkortet, skadet eller
feilformet. Skift ut slitte og skadde deler av
sikkerhetsmessige grunner.
Ved bruk
¾ Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for
at du står riktig, og hold alltid balansen.
Du må aldri løpe, men bevege deg med
rolige bevegelser. Dermed kan du kontrollere
gressklipperen bedre i uventede situasjoner.
¾ Ikke arbeid med gressklipperen i
eksplosjonsfarlige omgivelser, hvor det
be¿nner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Gressklipperen kan avgi gnister som kan
antennes i støv eller damp.
¾ Når du slår på eller starter motoren, må
gressklipperen ikke tippes, unntatt når
gressklipperen må løftes for å gjøre dette. I så
fall må du ikke tippe gressklipperen mer enn
absolutt nødvendig, og du må bare løfte den
siden som vender bort fra brukeren.
¾ Hold den sikkerhetsavstanden som er gitt ved
håndtaksstangen.
¾ Under følgende forhold må du slå av
gressklipperen, dra ut sikkerhetsnøkkelen
og ta av batteriet. Forsikre deg om at alle de
bevegelige delene har stanset helt:
når du forlater gressklipperen;
for å frigjøre den blokkerte knivbjelken eller
fjerne gress o.l. som har satt seg fast i utkast-
kanalen;
for å kontrollere, rengjøre eller arbeide på
gressklipperen;
når et fremmedlegeme er truet (se om gress-
klipperen eller knivbjelkene er skadet før videre
bruk);
Hvis gressklipperen begynner å vibrere
uvanlig kraftig, må du undersøke dette straks
og ¿nne årsaken:
se etter om det er skader;
reparer deler som er skadet;
sørg for at alle muttere, bolter og skruer er
trukket godt til.
¾ Vær spesielt forsiktig når du klipper gresset
i revers eller når du trekker gressklipperen til
deg.
¾ Slå av gressklipperen når du tipper eller
transporterer den, f.eks. fra/til gressplenen
eller over en vei.
¾ Ikke start motoren dersom du står foran
utkastkanalen.
¾ Hold alltid den sikkerhetsavstanden som
er gitt på styrestangen til det roterende
verktøyet.
¾ Opphold deg bare i arbeidsområdet for å
betjene maskinen bak styrestangen under
driften.
Sikkerhetsinstrukser
97
NO
¾ La aldri gressklipperen stå uten tilsyn under
pauser og sett den på et sikkert sted.
¾ Før du løfter eller bærer bort gressklipperen,
må du slå av motoren, dra ut
sikkerhetsnøkkelen, ta av batteriet og vente til
knivbjelken står stille.
¾ Klippehøyden må kun endres når motoren er
slått av og knivbjelken står stille.
¾ Stans motoren og vent til knivbjelken står
stille før oppsamleren tas ut. Sett oppsamleren
på igjen etter tømming, og se etter at den er
festet til gressklipperen på riktig måte.
¾ Åpne aldri utkastluken mens motoren går.
¾ Kjør aldri over småstein mens motoren går.
Det er fare for steinsprut!
¾ Unngå å klippe gresset når det er vått.
Klipping i bratt terreng
¾ Ikke klipp i svært bratte skråninger.
¾ Pass på at du står sikkert og klipp langsomt.
¾ Klipp alltid på tvers av helningen og ikke opp
og ned.
¾ Vær særlig forsiktig når du skifter retning.
Snublefare!
Etter bruk
¾ Slå av gressklipperen, dra ut
sikkerhetsnøkkelen, ta av batteriet og plasser
gressklipperen på et sikkert sted.
¾ Hvis du skal foreta vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid på gressklipperen, slå av
gressklipperen, dra ut sikkerhetsnøkkelen, ta
av batteriet og fjern oppsamleren.
¾ Påse at ventilasjonsåpningene er fri for
smuss.
¾ Gressklipperen må stilles utenfor barns
rekkevidde.
¾ Du må ikke selv utføre reparasjoner på
gressklipperen, slikt arbeid må overlates til en
kvali¿sert fagperson eller et fagverksted.
¾ La motoren avkjøles, før du setter bort
maskinen.
Generelle sikkerhetsinstrukser
¾ Reservedelene må overholde de kravene
som produsenten stiller. Bruk derfor kun
originale reservedeler eller reservedeler som
er godkjent av produsenten. Ved utskifting av
deler må man alltid ta hensyn til de vedlagte
monteringsinstruksene, og man må alltid trekke
ut sikkerhetsnøkkelen og ta av batteriet først.
¾ Få reparasjoner utelukkende utført av
kvali¿serte fagfolk eller på et fagverksted.
¾ Denne gressklipperen er ment brukt til å pleie
gressplener ved privathus. På grunn av fare for
fysiske skader på brukeren eller andre personer
må gressklipperen ikke benyttes til andre formål
enn det redskapen er tenkt til.
¾ Gressklipperen får kun benyttes i dagslys
eller ved kunstig belysning. Hold alltid
arbeidsområdet rent og godt opplyst.
¾ Gressklipperen får kun benyttes under tørre
værforhold. Hold den borte fra regn og fuktighet.
Når vann trenger inn i gressklipperen, øker faren
for elektrisk støt.
¾ Skift ut alle slitte eller skadde skilt på
maskinen.
¾ Bruk bare akkumulatorer og ladere som er
godkjent av produsenten. Betegnelse på
godkjente akkumulatorer/ladere ¿nner du i
den vedlagte EU-samsvarserklæringen.
Sikkerhetsinstrukser
Riktig bruk
98
NO
Riktig bruk
Denne gressklipperen er utelukkende beregnet
- for klipping av gressÀater rundt hus- og fritidshage
- i henhold til de beskrivelsene og sikkerhetsinstruk-
sene som er angitt i denne betjeningsveiledningen
All annen bruk regnes som feilaktig bruk.
Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av feilaktig bruk.
Typeskilt
Plassering
Typeskiltet ¿nner du på huset til klipperen.
Merknad
Merkingen skal anses som et juridisk
dokument, den må ikke endres eller gjøres
uleselig.
Oppbygging
1 Garantert støyverdi
2 CE-merking
3 Produsent
4 Apparatgruppe
5 Modellnavn
6 Modellnummer
7 Serienummer
8 Effekt
9 Motorturtall i o/min
-1
10 Vekt
11 Nominell spenning, strømtype
12 Kapslingsklasse/beskyttelsestype
13 Opplysninger om avfallshåndtering
14 Konstruksjonsår
Montering
Feste håndtaket
(fig.
A@>=?<7;,
)
Obs!
Ved sammenlegging eller utklapping av håndtaket
kan kabelen skades. Påse at kabelen ikke bøyes
for hardt eller klemmes sammen.
Î Grip inn i fordypningen på utkastluken
@$
og
trekk utkastluken opp, til kroken på baksiden av
chassiset og kroken på undersiden av utkastluken
går fra hverandre med en høy lyd
@%
.
Î Legg deretter fra deg utkastluken
@'
.
3 Gresset kan ved den spalten som oppstår mellom
utkastluken og chassiset kastes ut under arbeidet
uten oppsamler. Du ¿nner ytterligere informasjo-
ner under kapittelet «Arbeid uten oppsamler».
Î Fest de to holderne
A
på det nedre hånd-
taket
A
, se
>$
.
Î Legg den nedre delen av håndtaket på holderen
og la det festes
>%
. Skyv håndtaket til enden av
holderen
>'
.
Î Trekk den nedre delen av håndtaket litt ut på
endene og stikk denne på gjengeskruene, som
be¿nner seg på den høyre og den venstre siden
av chassiset
=$
.
Î Plasser deretter de to underlagsskivene
A
gjengeskruene
=
%
.
Î Stikk gjengeboltene
A
i hurtigspennespa-
kene
A
til du kan se hullet
?$
. Hold fast med
tommelen og peke¿ngeren og skru hurtigspennes-
paken og gjengebolten med klokken
?%
til en
avstand på ca.10 mm til
?'
.
Î Fest den nedre delen av håndtaket ved at du
klapper hurtigspennespaken til gressklipperen
oppover
?#
.
Î Fest den øvre delen av håndtaket
A
ved å legge
den inntil den nedre delen av bærebøylen
<$
.
Hold fast den øvre delen av håndtaket med en
hånd, og sett skruen
A
med den andre hånden
fra utsiden inn i hullet
<%
på venstre side av
håndtaket.
Î Plasser underlagsskiven
A
på skruen
<'
fra
den andre siden.
Î Stikk gjengeboltene
A
i hurtigspennes-
paken
A
, slik at man ser hullet. Hold fast med
tommelen og peke¿ngeren og skru hurtigspennes-
paken og gjengebolten med klokken til en avstand
på ca. 10 mm
til
<'/#
.
Î Plasser kabelknekkbeskyttelsen
A
sammen
med skruen
A
inn i hullet
7$
på høyre side av
håndtaket.
Î Plasser underlagsskiven
A
på skruen
7'
fra
den andre siden.
Montering
99
NO
Î Stikk gjengeboltene
A
i hurtigspennes-
paken
A
, slik at man ser hullet
7%
. Hold
fast med tommelen og peke¿ngeren og skru
hurtigspennespaken og gjengebolten med
klokken
7'
til en avstand på ~10 mm til
7#
.
Î Fest den nedre delen av håndtaket ved at du
klapper venstre og høyre hurtigspennespak ne-
dover
7
.
Merknad
Alt etter kroppsstørrelse kan du stille inn
håndtaket på tre ulike arbeidsposisjoner
,
I/
II/III ved at du løsner de to nedre hurtigspen-
nespakene
,$
og endrer helningen til
det sammensatte håndtaket til den ønskete
høyden er nådd
,%
. Hvis håndtaket er inn-
stilt på den ønskete høyden, klapper du den
nedre hurtigspennespaken oppover
,'
.
Î Fest kabelen på gressklipperen ved at du fører
den gjennom den åpne lasken på
kabelknekkbeskyttelsen
A
og fester den med
en kabelklemme
A
på det viste stedet
;
stangen.
Merknad
Du har muligheten til å klappe sammen
håndtaket for enkel transport og for lagring.
Du ¿nner ytterligere informasjoner under
kapittelet «Transport og lagring».
Montere oppsamler (fig.
:69
)
Î Grip med den ene hånden stangen på hånd-
taket
:$
og trekk med den andre hånden
stooppsamleren over den lange enden av
stangen
:%
. Så fører du stooppsamleren med
dens pro¿l under håndtaket på stangen og fester
stooppsamlerens pro¿l på stangen under hånd-
taket
:'
.
Î Fest deretter stooppsamlerens sidepro¿ler på
stangen, se
6$
-
'
.
Î Snu deretter oppsamleren og fest pro¿lene, se
9
$
-
%
.
Igangsetting
Supplerende dokumentasjon
Ta gressklipperen først i bruk når du har
lest gjennom og forstått
bruksanvisningene som følger med
laderen og akkumulatoren. Du må alltid
følge instruksene i disse
bruksanvisningene.
Sikkerhetsfunksjon (fig.
8
)
Merknad
Gressklipperen er utstyrt med en sikkerhets-
bryter som skal hindre uvedkommende i å
bruke redskapen.
ADVARSEL!
Fare for person- eller materialskader.
¾ Sett inn sikkerhetsnøkkelen
8$
umiddelbart før du skal ta apparatet i
bruk.
¾ Trekk ut sikkerhetsnøkkelen hver gang
du tar en pause og når du avslutter
arbeidet med gressklipperen.
To batteristillinger (fig.
0
)
Det er to stillinger for batteriet, en arbeidsstilling og
en oppbevarings-/transportstilling.
Trinn 1
0'
3 Batteriet står i oppbevarings-/transportstilling.
De elektriske kontaktene er koblet fra hverand-
re, og dette hindrer at batteriet lades ut under
lagring.
Trinn 2
0#
3 Batteriet står i arbeidsmodus.
De elektriske kontaktene er koblet sammen, og
apparatet er driftsklart.
Lade batteriet
ADVARSEL!
Fare for person- eller materialskader.
¾ Lad akkumulatoren utelukkende med
laderen godkjent av produsenten.
Betegnelse på godkjente ladere ¿nner du
i den vedlagte EU-samsvarserklæringen.
Obs!
Batteriet leveres delvis ladet. Før du tar batteriet i
bruk, bør du lade det helt opp for å sikre full ytelse
fra batteriet.
Î Du må lade opp batteriet etter anvisningene i
tilleggsdokumentasjonen.
Sette inn batteriet (fig.
0
8
)
Î Ta opp lokket på batterirommet
0
$
.
Î Sett batteriet inn i batterirommet
0
%
, og la batte-
riet gå i lås på trinn 2
0
#
.
Î Sett sikkerhetsnøkkelen i "låsen"
8
$
, og vri
nøkkelen med klokken til posisjon "1"
8
%
.
Î Lukk igjen dekselet
8
'
.
Bruk
100
NO
Ta ut batteriet (fig.
0
8
)
FARE!
Fare for personskader grunnet roterende
knivbjelke.
¾ Innstillinger på gressklipperen får kun
foretas når motoren er slått av og
knivbjelken står stille.
Î Slå av motoren:
SIKKERHETSPROSEDYRE
¾ Ta opp dekselet
0$
.
¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon
"0"
8
%
, og ta den ut.
¾ Løs ut batteriet
0
.
¾ Ta ut batteriet
0
%
.
¾ Lukk igjen dekselet
8
'
.
Bruk
Betjeningselementer (fig.
(
)
1 Holdehåndtak
2 Sikkerhetsbøyle
3 Påfyllingsindikator
4 Oppsamler
5 Utkastluke
6 Innstilling av håndtakshøyden
7 Innstilling av klippehøyden
8 Indikator for klippehøyden
9 På/av-bryter (startsperre)
10 LED-kontrollampe
11 Sikkerhetsnøkkel
12 Frigjøring av batteri
13 Deksel
14 Vekselbryter (oppsamling/bioklipp)
15 Knivbjelke
LED-tilstandsindikator (fig.
(
/10)
LED-status Betydning
Lyser grønt Batterikapasitet 40 % - 100 %
Lyser gult Batterikapasitet 5 % - 40 %
Lyser rødt Batterikapasitet 0 % - 5 %
Blinker langsomt
rødt
Akkumulatorens temperatur for høy
eller for lav.
Gressklipperens temperatur for høy.
Blinker raskt
rødt
Utløsning pga. overstrøm eller un-
derspenning/overspenning.
Motoren går tregt eller er blokkert.
Driftstider
Î Ta hensyn til lokale forskrifter.
Î Spør de lokale myndigheten ang. driftstider.
Heng på oppsamleren (fig.
5
)
FARE!
Fare for personskader grunnet roterende
knivbjelke.
¾ Innstillinger på gressklipperen får kun
foretas når motoren er slått av og
knivbjelken står stille.
Î Slå av motoren:
SIKKERHETSPROSEDYRE
¾ Ta opp dekselet
0$
.
¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon
"0"
8
%
.
¾ Løs ut batteriet
0
.
¾ Sett batteriet i oppbevarings-/transportmodus i
låsetrinn 1
0
'
.
¾ Lukk igjen dekselet
8
'
.
Î Løft opp utkastluken
5$
.
Î Løft oppsamleren ved å ta i håndtaket og vipp den
litt opp bak, slik at du kan henge den med krokene
i utsparingene
5%
bak på gressklipperen.
Î Heng oppsamleren i utsparingene
5%
.
Î Legg utkastluken ned igjen
5'
.
Innstilling av klippehøyden (fig.
8
)
FARE!
Fare for personskader grunnet roterende
knivbjelke.
¾ Innstillinger på gressklipperen får kun
foretas når motoren er slått av og
knivbjelken står stille.
Î Slå av motoren:
SIKKERHETSPROSEDYRE
¾ Slå av motoren:
¾ Ta opp dekselet
0$
.
¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon
"0"
8
%
.
¾ Løs ut batteriet
0
.
¾ Sett batteriet i oppbevarings-/transportmodus i
låsetrinn 1
0
'
.
¾ Lukk igjen dekselet
8
'
.
Î Trekk spaken lett utover
2$
.
Î Still inn den ønskete klippehøyden
2%
.
Î Slipp spaken igjen
2'
.
Bruk
101
NO
Instruks (klippehøyde - gressets tilstand)
Gresset bør være tørt når det klippes. Dette
skåner jordlaget.
Still inn en klippehøyde på 45 mm.
Ved fuktig og høyt gress må du klippe med
høyere klippehøyde.
Slå gressklipperen av/på (fig.
./
)
FORSIKTIG!
Fare for personskader grunnet roterende
knivbjelke.
¾ Ikke slå på gressklipperen når du står
foran utkastingsåpningen!
¾ Slå på gressklipperen på en jevn Àate.
Obs!
¾ Ikke slå på gressklipperen i høyt gress, hev den i
nødstilfeller som vist i
.
.
Slå på motoren (¿g.
/
)
Î Sett inn batteriet.
Î Trykk på knappen
/$
og hold den inne.
Î Trekk i sikkerhetsbøylen
/%
.
Î Slipp knappen
/$
Î Slå av motoren (¿g.
/
)
Î Slipp sikkerhetsbøylen
/'
.
SIKKERHETSPROSEDYRE
¾ Ta opp dekselet
0$
.
¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon
"0"
8
%
.
¾ Løs ut batteriet
0
.
¾ Sett batteriet i oppbevarings-/transportmodus i
låsetrinn 1
0
'
.
¾ Lukk igjen dekselet
8
'
.
Aktivere klippe/oppsamlingsfunksjonen
(fig.
51-
)
FARE!
Fare for personskader grunnet roterende
knivbjelke.
¾ Innstillinger på gressklipperen får kun
foretas når motoren er slått av og
knivbjelken står stille.
Gressklipperen er utstyrt med en bytteb-
ryter (cut-collect-løv). Cut-collect står for
klippe-samle opp, løv står for
jorddekking.
Med denne bryteren kan man innstille
funksjonene klippe-samle opp eller jorddekking på
gressklipperen.
Î Slå av motoren:
SIKKERHETSPROSEDYRE
¾ Slå av motoren:
¾ Ta opp dekselet
0$
.
¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon
"0"
8
%
.
¾ Løs ut batteriet
0
.
¾ Sett batteriet i oppbevarings-/transportmodus i
låsetrinn 1
0
'
.
¾ Lukk igjen dekselet
8
'
.
Î Vri bryteren til cut-collect
1$
.
Î Løft opp utkastluken
5$
.
Î Heng oppsamleren i utsparingene
5%
.
Î Slipp ned utkastluken
5'
.
Fjerne og tømme oppsamleren (fig.
-3+
)
Når gress blir liggende igjen på bakken eller det gule
STOP-skiltet kan sees på påfyllingsindikatoren
3
%
, så er oppsamleren full og du må straks tømme
den
+$
.
FARE!
Fare for personskader grunnet roterende
knivbjelke.
¾ Innstillinger på gressklipperen får kun
foretas når motoren er slått av og
knivbjelken står stille.
Î Slå av motoren:
SIKKERHETSPROSEDYRE
¾ Ta opp dekselet
0$
.
¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon
"0"
8
%
.
¾ Løs ut batteriet
0
.
¾ Sett batteriet i oppbevarings-/transportmodus i
låsetrinn 1
0
'
.
¾ Lukk igjen dekselet
8
'
.
Î Løft opp utkastluken
-$
.
Î Fjern oppsamleren
-%
.
Î Slipp ned utkastluken
-'
.
Î Tøm oppsamleren
+$
.
Î Før start må du bekrefte eventuelle tilstoppinger i
klipperommet
+%
.
Instrukser angående påfyllingsindikatoren

(¿g.
3+
)
Î Alt etter stillingen til luken til påfyllingsindikatoren,
vises påfyllingsgraden til oppsamleren.
Hvis oppsamleren er tom, så står luken til påfyl-
lingsindikatoren oppover
3$
.
Hvis oppsamleren er full, så står luken til påfyl-
lingsindikatoren nedover og det gule STOP-
skiltet er synlig
3%
.
Î Oppsamleren må straks tømmes
+$
.
Bruk
102
NO
Î For å sikre at påfyllingsindikatoren fungerer
feilfritt, må du rengjøre Àaten under påfyllingsindi-
katoren regelmessig på innsiden av oppsamleren
med en håndbørste
3'
Arbeide uten oppsamler
Î Ta av oppsamleren.
3 Utkastluken vipper ned.
Merknad
Ved arbeid uten oppsamler kastes det som
klippes rett ut.
Jorddekking (fig.
1
)
Ved jorddekking klippes gresset Àere ganger ved
hjelp av et spesielt klippesystem og det føres
tilbake til jorden. Dermed oppstår det ikke noe
gressavfall. I tillegg beskytter jorddekkingen mot
uttørking. Den jorddekkete gressplenen inneholder
mange næringsstoer. For et svært godt resultat
må gresshøyden alltid være lav. Du ¿nner ytterli-
gere informasjoner under kapittelet «Tips angående
gresspleie».
Merknad
Vi anbefaler at man foretar jorddekking 1-2
ganger per uke alt etter hvor raskt gresset
vokser. Her får ikke gresset være for høyt
eller for fuktig!
Î Skyv gressklipperen langsomt under jorddek-
kingen.
Î Påse at klippebanene overlapper hverandre.
Î Ikke klipp av mer enn 20 mm gress.
Merknad
Ved mosedannelse eller sammen¿ltring av
plenen anbefales ikke jorddekking, fordi det
som klippes blir liggende på moseÀater hhv.
sammen¿ltringen og føres dermed ikke ned i
jordsmonnet.
Î Luft plenen og gjødsle plenen regelmessig.
Aktivere MULCH-funksjonen (fig.
1-
)
FARE!
Fare for personskader grunnet roterende
knivbjelke.
¾ Innstillinger på gressklipperen får kun
foretas når motoren er slått av og
knivbjelken står stille.
Gressklipperen er utstyrt med en bytteb-
ryter (cut-collect-løv). Cut-collect står for
klippe-samle opp, løv står for
jorddekking.
Med denne bryteren kan man innstille
funksjonene klippe-samle opp eller jorddekking på
gressklipperen
Î Slå av motoren:
SIKKERHETSPROSEDYRE
¾ Ta opp dekselet
0$
.
¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon
"0"
8
%
.
¾ Løs ut batteriet
0
.
¾ Sett batteriet i oppbevarings-/transportmodus i
låsetrinn 1
0
'
.
¾ Lukk igjen dekselet
8
'
.
Î Løft opp utkastluken på
-$
.
Î Fjern oppsamleren
-%
.
Î Slipp ned utkastluken
-'
.
Î Vri bryteren til «mulch» (bioklipp)
1%
.
Obs!
¾ Ikke heng på oppsamleren da den kan skades.
Tips angående gresspleie (fig.
4
)
Gressplenen består av ulike gresstyper. Hvis du
klipper gresset ofte, vokser mer gress som har
sterke røtter og det dannes et fast jordlag under
gresset. Hvis du klipper gresset sjeldent, utvikles det
høytvoksende gress og andre viltvoksende planter
(f.eks. kløver, tusenfryd).
For at plenen din skal kunne vokse på en sunn og
jevn måte og det ikke skal oppstå noen gresstriper,
må klippebanene alltid overlappe hverandre med
noen centimeter
4
.
- Plenens normale høyde er på ca. 40–50 mm. Klipp
ca. en tredjedel av den totale høyden, straks ple-
nens høyde har nådd 60-70 mm.
- Ikke klipp plenen kortere enn 45 mm, da det vil ska-
de de øvre jordlaget ved tørke.
- Klipp høyvokst gress trinnvis ned til normal høyde.
Etter at arbeidet er avsluttet (fig.
+
)
Î Slå av gressklipperen og vent til knivbjelken har
stanset.
SIKKERHETSPROSEDYRE
¾ Ta opp dekselet
0$
.
¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon
"0"
8
%
, og ta den ut.
¾ Løs ut batteriet
0
.
¾ Ta ut batteriet
0
%
.
¾ Lukk igjen dekselet
8
'
.
Vedlikehold
103
NO
Î Tøm oppsamleren
+$
.
Î Still gressklipperen på et sikkert sted.
Vedlikehold
ADVARSEL!
Fare for person- eller materialskader.
¾ Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på
maskinen får kun gjennomføres når
motorene er stanset.
¾ Grip ikke inn i de roterende knivbjelkene.
¾ Reparasjons- og vedlikeholdsarbeid og
bytte av sikkerhetselementer må utføres
av kvali¿sert fagperson eller fagverksted.
Î Ikke sett gressklipperen i et fuktig rom.
Î La gressklipperen kontrolleres av kvali¿sert fag-
person eller fagverksted.
Rengjøring av gressklipperen (fig.
+
)
FARE!
Fare for personskader grunnet roterende
knivbjelke.
¾ Rengjøringsarbeid på apparatet får
kun foretas når motoren er slått av og
knivbjelken står stille.
Î Slå av gressklipperen og vent til knivbjelken har
stanset.
SIKKERHETSPROSEDYRE
¾ Ta opp dekselet
0$
.
¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon
"0"
8
%
, og ta den ut.
¾ Løs ut batteriet
0
.
¾ Ta ut batteriet
0
%
.
¾ Lukk igjen dekselet
8
'
.
Î Rengjør gressklipperen med en håndbørste etter
hver bruk.
Î Rengjør bioklippdekselet regelmessig med en
håndbørste
+%
.
Obs!
Ikke spyl gressklipperen med vann eller
høytrykksspyler.
Rengjøring av oppsamleren (fig.
-3+
)
Merknad
Rengjøring av oppsamleren foretas helst rett
etter klippingen.
Î Løft opp utkastluken på
-$
.
Î Fjern oppsamleren
-%
.
Î Slipp ned utkastluken
-'
.
Î Tøm oppsamleren
+$
.
Î Rengjør stooppsamleren og stengene med vann
eller med en håndbørste.
Î Rengjør spesielt Àaten under påfyllingsindikatoren
3'
.
Î La stooppsamleren tørke før neste gangs bruk.
Transport og lagring (fig.
)
)
FARE!
Fare for personskader grunnet roterende
knivbjelke.
¾ Ved hver transport og hver lagring av
gressklipperen m den slås av og man må
vente til knivbjelkene har stanset.
Î Slå av gressklipperen og vent til knivbjelken har
stanset.
SIKKERHETSPROSEDYRE
¾ Ta opp dekselet
0$
.
¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon
"0"
8
%
, og ta den ut.
¾ Løs ut batteriet
0
.
¾ Ta ut batteriet
0
%
.
¾ Lukk igjen dekselet
8
'
.
Î Sikre gressklipperen tilstrekkelig godt slik at den
ikke sklir utilsiktet, når du transporterer den på
eller i et kjøretøy.
Î For å kunne sette bort gressklipperen på en enk-
lere måte har du muligheten til å klappe sammen
håndtakene
)
.
Î Løsne begge de øvre hurtigstrammespakene og
gjengeboltene
)$
og skru den opp ca. 5 mm.
Hold den øvre delen av håndtaket fast, da du
ellers kan risikere å klemme hånden og ¿ngrene.
Î Klapp den øvre delen av håndtaket bakover
)%
.
Obs!
Hvis du klapper håndtaket forover, kan kabelen
skades.
Î Løsne begge de nedre hurtigspennespakene
)'
.
Î Klapp begge håndtakene forover og legg dem på
forhjulene til gressklipperen
)#
.
3 Slik kan du lett transportere gressklipperen i hånd-
taket eller bringe den til et trygt oppbevaringssted
)
(se pil).
Feilretting
104
NO
Lagring om vinteren
Î Etter at gressklippingssesongen er over må man
gjennomføre en grundig rengjøring av gressklip-
peren.
Î La et autorisert fagverksted kontrollere gressklip-
peren din om høsten.
Î Lagre gressklipperen i et tørt og rent rom.
Î Beskytt gressklipperen mot rust ved lengre tids
lagring om vinteren.
Î Du må aldri oppbevare batteriet i gressklipperen!
Bytting av knivbjelker (fig.
*
)
ADVARSEL!
Fare for personskader.
¾ La et fagverksted utføre bytte av
knivbjelken.
¾ Arbeid på maskinen får kun
gjennomføres når motorene er stanset.
¾ Bruk egnete vernehansker.
Î Slå av gressklipperen og vent til knivbjelken har
stanset.
SIKKERHETSPROSEDYRE
¾ Ta opp dekselet
0$
.
¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon
"0"
8
%
, og ta den ut.
¾ Løs ut batteriet
0
.
¾ Ta ut batteriet
0
%
.
¾ Lukk igjen dekselet
8
'
.
Obs!
Ved ettersliping av knivbjelken kan det
oppstå ubalanse. La et fagverksted utføre en
balansekontroll.
Merknad
For å kunne bytte knivbjelken trenger man
en dreiemomentnøkkel med NV10. Skrue-
nes tiltrekningsmoment: 8–11 Nm
*
.Merknad
Bruk bare knivbjelker godkjent av produsen-
ten for den respektive gressklipperen ved
utskiftning. De godkjente knivbjelkene ¿nner
du i den vedlagte EU-samsvarserklæringen.
Feilretting
ADVARSEL!
Fare for person- eller materialskader.
¾ Ta kontakt med et fagverksted hvis du er i tvil.
¾ Før hver kontroll eller før arbeid på knivbjelken må gressklipperen stanses, sikkerhetsnøkkelen
må trekkes ut, og batteriet må tas ut.
Problem Mulig årsak Oppretting
Urolig gange, gressklippe-
ren vibrerer sterkt
Knivbjelken er skadet.
Ta kontakt med et fagverksted.
Knivbjelken har løsnet fra festet.
Rød LED blinker langsomt
Akkumulatorens temperatur for høy eller
for lav.
La akkumulatoren kjøle seg ned eller
varme seg opp.
Temperaturen i gressklipperen (elektro-
nikk) for høy.
La batteriet kjøle seg ned.
Rød LED lyser hurtig
Utløsning pga. overstrøm
Ta kontakt med et fagverksted hvis dette
skjer på nytt.
Utløsning pga. underspenning eller over-
spenning
Du må lade opp batteriet.
Ta kontakt med et fagverksted hvis dette
skjer på nytt.
Motoren går tregt eller er blokkert. Kontroller at knivbjelken roterer fritt.
Dårlig klippe-/oppsam-
lingsevne.
Knivbjelken er stump. Ta kontakt med et fagverksted.
Oppsamleren er tilstoppet.
Følg instruksene i kapittelet "Stille inn
klippehøyde".
Klippehøyden er ikke tilpasset.
Følg instruksene i kapittelet "Stille inn
klippehøyde".
Garanti
105
NO
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som
er utgitt av vårt ¿rma hhv. vår importør. Feil på
maskinen blir reparert gratis i henhold til ansvars-
betingelsene, dersom årsaken skulle skyldes mate-
rial- eller produksjonsfeil. Hvis du påberoper deg
garantien, ber vi deg kontakte forhandleren eller et
av våre kontorer.
EF-samsvarserklæring
<tterligere informasjon om apparatet ¿nner
du i den vedlagte EF-samsvarserklæringen,
som er en del av denne bruksanvisningen.
Miljøvennlig avfallsbehandling
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje bør
resirkuleres.
Batterier:
Akkumulatorer/batterier må ikke kastes i
restavfall eller i vannet eller brennes opp.
Akkumulatorer/batterier må samles inn,
resirkuleres eller deponeres på en miljø-
vennlig måte.
Elektroverktøy:
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Lever det til et godkjent avfallsmottak.
Sisällys
106
FI
Lue tämä käyttöohje ennen koneen
käyttöönottoa. Toimi ohjeiden mukaises-
ti. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä ja
koneen seuraavaa omistajaa varten.
Î Lue turvallisuusohjeet ennen ajoleikkurin ensim-
mäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden noudatta-
matta jättäminen saattaa vahingoittaa konetta ja
vaarantaa koneen käyttäjän ja muut ihmiset.
Î Kaikkien henkilöiden, jotka ottavat ajoleikkurin
käyttöön tai käyttävät ja huoltavat sitä, tulee olla
tehtäviinsä koulutettuja.
Omavaltaiset muutokset ja lisäosien asenta-
minen koneeseen kielletään
Ajoleikkuriin ei saa tehdä muutoksia eikä asentaa
lisäosia. Ne saattavat aiheuttaa henkilövahinkoja ja
muuttaa koneen toimintaa.
Î Ajoleikkuria saa korjata vain tehtävään valtuutettu
ja koulutettu henkilö. Korjauksissa tulee käyttää
alkuperäisiä varaosia. Siten varmistetaan, että
ajoleikkuri on turvallinen käyttää myös jatkossa.
Käyttöohjeen merkinnät
Merkintöjen ja kuvakkeiden tarkoitus on helpottaa
ja nopeuttaa sekä käyttöohjeen että ajoleikkurin
turvallista käyttöä.
Huomaa
Selostaa ajoleikkurin tehokkaimman tai
kätevimmän käyttötavan.
Î Toimintavaihe
Vaatii käyttäjän toimia.
3 Toiminnan tulos
Toimintavaiheen tuottama lopputulos.
[1]Paikkanumero
Paikkanumerot on merkitty tekstissä hakasuluilla
[ ].
A
Kuvan tunniste
Kuvat on merkitty kirjaimilla. Kirjain on sekä
kuvassa että tekstissä.
$
Toimintavaiheen numero
Toimintavaiheet on numeroitu. Numero on sekä
kuvassa että tekstissä.
Sisällys
Kuvakkeiden selitykset .....................................106
Huolehdi turvallisuudestasi ...............................106
Turvallisuusohjeet ............................................. 107
Määräystenmukainen käyttö............................. 110
Tyyppikilpi ......................................................... 110
Kokoaminen...................................................... 110
Käyttöönotto ......................................................111
Käyttö ............................................................... 112
Huolto ............................................................... 115
Vianetsintä ........................................................ 116
Takuu ................................................................ 117
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................. 117
Ympäristöystävällinen hävittäminen ................. 117
Huolehdi turvallisuudestasi
Kuvakkeiden selitykset
Lue käyttöohje ennen laitteen käyt-
töönottoa!
Varo!
Pidä muut pois vaara-alueelta.
0
Varo! Terävä terä
Terät pyörivät jonkin aikaa vielä
moottorin sammuttamisen jälkeen.
Irroita akkukäyttöisen koneen lukit-
sin ennen koneen huoltoa.
Varo! Terävä terä
Terät pyörivät jonkin aikaa vielä
moottorin sammuttamisen jälkeen.
Irroita verkkopistoke pistorasiasta,
jos liitäntäjohto on vahingoittunut.
Irroita se myös ennen koneen
huoltoa.
ohje koskee verkkovirralla toimivia
koneita.
Varo! Pidä liitäntäjohto etäällä
terästä
ohje koskee verkkovirralla toimivia
koneita.
Huolehdi turvallisuudestasi
107
FI
Huolehdi turvallisuudestasi
Varoitusten luokittelu
Varoitusten luokittelu auttaa huomaamaan vaaralli-
set tilanteet. Varoitukset luokitellaan seuraavasti:
VAARA!
Vaara uhkaa välittömästi. Ohjeen
noudattamatta jättäminen aiheuttaa
vakavan tapaturman tai jopa kuoleman.
VAROITUS!
Vaara saattaa olla uhkaamassa. Ohjeen
noudattamatta jättäminen aiheuttaa
vakavan tapaturman tai jopa kuoleman.
VARO!
Vaarallinen tilanne. Ohjeen noudattamatta
jättäminen aiheuttaa lievän tai
keskivaikean tapaturman.
Huomio!
Mahdollisesti vaarallinen tilanne. Esinevahinkojen
vaara.
TURVARUTIINIT
Selostaa häiriö- ja hätätilanteissa esim. laitteen
pois päältä kytkemiseen vaadittavat toimintatavat.
Turvallisuusohjeiden esittämistapa
VAARA!
Vaaran tyyppi ja aiheuttaja!
ÂHuomiotta jättämisestä seuraa
¾ Toimet vaaratilanteen varalta
Turvallisuusohjeet
Oma ja muiden henkilöiden turvallisuus
¾ Turvallisuussyistä ruohonleikkuria eivät saa
käyttää lapset eivätkä henkilöt, jotka eivät
ole lukeneet käyttöohjetta. Mahdollisesti
on paikallisia määräyksiä, jotka määrittelevät
käyttäjän alaikärajan.
¾ Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää tätä laitetta
eivätkä tehdä tähän esim. huolto-, puhdistus-
tai säätötöitä. Mahdollisesti on paikallisia
määräyksiä, jotka määrittelevät käyttäjän
alaikärajan.
¾ Ruohonleikkuria ei saa käyttää huumaavien
aineiden (alkoholi, huumeet ja lääkkeet)
vaikutuksen alaisena.
¾ Työskentele varoen. Älä koske pyörivään
terään.
¾ Huomaa, että käyttäjä vastaa toisille
henkilöille ja heidän omaisuudelleen
aiheutetusta vahingosta.
¾ Tätä ajoleikkuria saavat käyttää fyysisesti,
aistitoiminnoiltaan tai henkisesti
vajaakuntoiset henkilöt sekä vain vähän
laitteen käyttökokemusta ja -tietämystä
omaavat henkilöt vain siinä tapauksessa, että
heidän työskentelyään valvotaan tai jos heitä
on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti
ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä huoltaa
laitetta.
¾ Älä käytä ruohonleikkuria, jos lähellä on muita
ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä.Huolehdi,
että lapset eivät leiki ruohonleikkurilla.
¾ Keskeytä ruohon leikkaaminen, jos huomaat,
että lähellä on muita ihmisiä (erityisesti lapsia)
tai eläimiä.
¾ Älä työskentele paljain jaloin äläkä sandaalit
jalassa.
¾ Kytke moottori päälle vain, kun kätesi
ja jalkasi ovat turvallisen kaukana
leikkuuterästä.
Ruohoa leikatessasi ja ruohonleikkkuria
huoltaessasi käytä tukevia jalkineita ja pitkiä
housuja. Käytä tarvittaessa henkilösuojaimia
(suojalaseja, kuulosuojaimia, työkäsineitä
jne.). Henkilösuojainten käyttö pienentää
tapaturmavaaraa. Vältä väljien vaatteiden
käyttöä. Vältä vaatteita, joissa on nauhoja tai
vyö.Työn valmistelu
¾ Tutustu ruohonleikkurin toimintaan ja
hallintalaitteisiin, ennen kuin alat käyttää sitä.
¾ Tarkista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit
ovat tiukasti kiinni.
Turvallisuusohjeet
108
FI
Turvallisuusohjeet
¾ Tarkista ruohonleikkurin kunto kuluneisuuden
ja vaurioiden varalta ennen käytön
aloittamista ja siihen kohdistuneen iskun
jälkeen. Ennen kuin säädät tai puhdistat
ruohonleikkuria, varmista, että turva-avain
on irrotettu ja että akku on poistettu koneen
tahattoman käynnistämisen estämiseksi. Anna
laitteen vauriot pienkonehuollon korjattavaksi.
¾ Älä käytä ruohonleikkuria, jos sen virtakytkin
on viallinen tai jos sitä ei voi kytkeä
virtakytkimestä päälle tai pois päältä.Korjauta
kytkin ammattilaisella tai huollossa.
¾ Poista säätötyökalu tai ruuvitaltta, ennen kuin
kytket ruohonleikkurin päälle. Pyörivän leikkuu-
terän alle joutunut työkalu aiheuttaa tapaturma-
vaaran.
¾ Tarkasta ruohonleikkurin ulkopuolinen johto
vaurioiden ja vanhenemisen (hapertuminen)
varalta.Käytä vain ehjää johtoa. Korjauta
vahingoittunut johto sähköalan ammattilaisella tai
pienkonehuollossa.
¾ Älä käytä ruohonleikkuria, jos
suojalaitteita (esim. ulosheittoläppä ja/
tai ruohonkeräyssäkki) on vaurioitunut
tai puuttuu. Toimita laite siinä tapauksessa
pienkonehuoltoon korjattavaksi tai osan
vaihtamista varten.
¾ Tarkista, että ulosheittoläppä on ehjä ja hyvin
paikallaan.
¾ Tarkista ennen leikkaamisen aloittamista,
ettei nurmikolla ole oksia, kiviä, kaapeleita
tms. Varo näitä koko leikkaamisen ajan. Kone
saattaisi osua johonkin tällaiseen esineeseen ja
singota sen ympäristöön.
¾ Tarkista säännöllisesti ruohonkeräyssäiliön
kuluneisuus ja käyttökunto.
¾ Tarkista terä (silmämääräisesti); terävyys,
vauriot, muodonmuutokset.Vaihda kuluneet ja
vahingoittuneet osat turvallisuussyistä.
Työn aikana
¾ Vältä hankalia työasentoja. Huolehdi, että
säilytät tasapainosi kaikissa tilanteissa.
Älä juokse vaan liiku rauhallisesti. Sillä tavalla
säilytät ruohonleikkurin hallinnan myös
odottamattomassa tilanteessa.
¾ Älä käytä ruohonleikkuria
räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa
on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Ruohonleikkuri saattaa tuottaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryn.
¾ Älä kallista ruohonleikkuria, kun käynnistät
moottoria, ellei sitä jostakin syystä ole pakko
nostaa. Siinä tapauksessa kallista sitä vain
sen verran kuin on tarpeen ja nosta ylös vain
käyttäjästä pois päin olevaa puolta.
¾ Pidä ruohonleikkuriin turvasangan
määrittelemä etäisyys.
¾ Sammuta ruohonleikkuri, vedä turva-avain
pois ja irrota akku seuraavissa tilanteissa.
Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet, kun
poistut ruohonleikkurin luota,
vapautat jumiutunutta terää tai selvität ulosheit-
toaukon tukkeumaa,
tarkastat tai puhdistat ruohonleikkuria tai muu-
ten työskentelet sen parissa,
ruohonleikkuri on osunut vieraaseen esinee-
seen (varmista ensin, onko ruohonleikkuri tai
terä vaurioitunut),
Tarkasta ruohonleikkuri huolellisesti, jos se
alkaa yhtäkkiä täristä epätavallisen voimak-
kaasti.
Tarkasta leikkuri vaurioiden varalta
Korjauta vaurioituneet osat
Tarkista, ovatko kaikki mutterit, pultit ja ruuvit
tiukasti kiinni
¾ Ole erityisen varovainen, kun leikkaat ruohoa
taaksepäin kävellen ja leikkuria itseesi päin
vetäen.
¾ Kytke ruohonleikkuri pois toiminnasta, kun
kallistat sitä tai kun siirrät sitä esim. pois
nurmikolta.
¾ Älä käynnistä moottoria silloin, kun seisot
poistoaukon kohdalla.
¾ Pidä ruohonleikkuriin työntöaisan ja
turvasangan määrittelemä turvallinen
etäisyys.
¾ Käytön aikana pysyttele käyttäjälle kuuluvalla
paikalla työntöaisan takana.
¾ Älä jätä ruohonleikkuria tauon ajaksi
valvomatta. Säilytä kone turvallisessa
paikassa.
¾ Ennen kuin nostat tai kuljetat ruohonleikkuria,
kytke ruohonleikkuri pois päältä, irrota turva-
avain, poista akku ja odota, kunnes leikkuterä
on pysähtynyt.
¾ Säädä leikkuukorkeutta vain, kun moottori on
sammutettu ja terä ei pyöri.
Turvallisuusohjeet
109
FI
¾ Ennen kuin otat ruohonkeräyssäkin pois,
sammuta moottori ja odota, kunnes terä
on pysähtynyt. Tyhjentämisen jälkeen aseta
ruohonkeräyssäkki paikalleen huolellisesti.
Varmista, että se kiinnittyy ruohonleikkuriin oikein.
¾ Älä avaa ulosheittoläppää moottorin
käydessä.
¾ Älä kuljeta ruohonleikkuria soralla moottorin
käydessä. Kivien sinkoutumisen vaara!
¾ Mikäli mahdollista, älä leikkaa märkää ruohoa.
Jyrkkien rinteiden leikkaaminen
¾ Älä leikkaa erittäin jyrkkää rinnettä.
¾ Huolehdi, että säilytät tasapainosi.
Työskentele hitaasti.
¾ Leikkaa rinteen poikkisuuntaan, ei rinnettä
ylös ja alas.
¾ Ole erittäin varovainen suuntaa vaihtaessasi.
Kompastumisvaara!
Työskentelyn lopettaminen
¾ Kytke ruohonleikkuri pois päältä, irrota turva-
avain ja poista akku. Sijoita ruohonleikkuri
turvalliseen paikkaan.
¾ Kun huollat tai puhdistat ruohonleikkuria,
kytke se pois päältä, irrota turva-avain, poista
akku ja irrota ruohonkeräyssäkki.
¾ Huolehdi, että moottorin tuuletusraossa ei ole
likaa.
¾ Älä säilytä ruohonleikkuria lasten ulottuvilla.
¾ Älä korjaa ruohonleikkuria itse, vaan korjauta
se ammattilaisella tai huollossa.
¾ Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin sijoitat
koneen varastoon.
Yleiset turvallisuusohjeet
¾ Varaosien tulee olla laitevalmistajan
vaatimusten mukaisia. Siksi käytä vain
alkuperäisvaraosia tai valmistajan hyväksymiä
muita varaosia. Noudata varaosien mukana
toimitettavia asennusohjeita. Irrota ensin turva-
avain ja poista akku.
¾ Anna korjaukset vain pienkonehuollon
suoritettavaksi.
¾ Tämä ruohonleikkuri on tarkoitettu
yksityispihojen nurmikon leikkaamiseen.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää muuhun
tarkoitukseen. Käyttäjään tai muihin henkilöihin
kohdistuva tapaturmavaara.
¾ Käytä ruohonleikkuria vain päivänvalossa
tai erittäin hyvässä ulkovalaistuksessa. Pidä
työalue siistinä ja hyvin valaistuna.
¾ Käytä ruohonleikkuria vain kuivalla säällä. Älä
käytä äläkä säilytä sitä sateessa äläkä kosteassa
paikassa. Veden pääseminen koneeseen lisää
sähköiskun vaaraa.
¾ Vaihda kaikki laitteen kuluneet ja
vahingoittuneet ohjetarrat.
¾ Käytä vain valmistajan hyväksymiä akkuja
ja latureita. Katso hyväksytyt akut ja laturit
laitteen mukana toimitetusta EY-vaatimusten
mukaisuusvakuutuksesta.
Turvallisuusohjeet
Määräystenmukainen käyttö
110
FI
Määräystenmukainen käyttö
Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan
- koti- ja harrastelijapuutarhojen nurmikoiden leik-
kaamiseen,
- käytettäväksi tässä käyttöohjeessa annettujen
käyttö- ja turvallisuusohjeiden mukaisesti.
Kaikki muu käyttö on määräysten vastaista.
Käyttäjä vastaa määräysten vastaisen käytön aihe-
uttamista vahingoista itse.
Tyyppikilpi
Tyyppikilven sijainti
Tyyppikilpi on ruohonleikkurin kotelossa.
Huomaa
Merkinnät ovat lain määräämiä eikä niitä saa
muuttaa eikä tehdä tunnistamattomaksi.
Rakenne
1 Taattu äänitaso
2 CE-merkintä
3 Valmistaja
4 Laiteryhmä
5 Mallin nimi
6 Mallinumero
7 Sarjanumero
8 Teho
9 Moottorin kierrosnopeus 1/min
10 Paino
11 Nimellisjännite, virtalaji
12 Suojausluokka/kotelointiluokka
13 Hävittäminen
14 Valmistusvuosi
Kokoaminen
Aisan kiinnittäminen
(kuva
A@>=?<7;,
)
Huomio!
Liitäntäjohto saattaa vahingoittua nostaessasi
aisaa pystyyn tai taittaessasi sitä kasaan.
Huolehdi, että liitäntäjohto ei taitu eikä litisty.
Î Tartu ulosheittoläpän syvennykseen
@$
ja
käännä ulosheittoläppää ylös, kunnes rungon
takaosan ja ulosheittoläpän hakaset lukkiutuvat
kuuluvasti
@%
.
Î Laske ulosheittoläppä alas
@'
.
3 Jos et käytä ruohonkeräyssäkkiä, leikkuujäte pois-
tuu vaivatta ulosheittoläpän ja rungon välisestä
raosta. Katso lisätietoja kohdasta Työskentely
ilman ruohonkeräyssäkkiä.
Î Asenna molemmat aisanpidikkeet
A
aisan ala-
osan päihin
A
. Katso
>$
.
Î Lukkiuta aisan alaosan pää pidikkeeseen
>%
.
Työnnä aisan alaosan pää pidikkeeseen loppuun
saakka
>'
.
Î Väännä päitä vähän erilleen ja aseta ne rungon
sivuilla oleviin kierretappeihin
=$
.
Î Aseta aluslevyt
A
kierretappeihin
=
%
.
Î Työnnä tappimutteri
A
pikakiristinvipuun
A
niin, että reikä on näkyvissä
7$
. Pidä tappi-
mutteri paikallaan peukalon ja etusormen avulla.
Kierrä pikakiristinvipua ja tappimutteria myötäpäi-
vään
?%
, kunnes väli on n. 10 mm
?'
.
Î Lukitse aisan alaosa kääntämällä pikakiristinvipu
ylös ruohonleikkuria kohti
?#
.
Î Kiinnitä aisan yläosa
A
alaosaan
<$
. Pidä
toisella kädellä aisan yläosasta tukevasti kiinni ja
työnnä toisella kädellä ruuvi
A
aisan vasem-
malla puolella ulkopuolelta yläosan reikiin
<%
.
Î Asenna aluslevy
A
ruuvin toiselle puolelle
<'
.
Î Työnnä kierrepultti
A
pikakiristinvipuun
A
niin,
että reikä on näkyvissä. Pidä kierrepultti paikal-
laan peukalon ja etusormen avulla. Kierrä pikaki-
ristinvipua ja kierrepulttia myötäpäivään, kunnes
väli on n. 10 mm
<'/#
.
Î Asenna aisan oikealle puolelle kaapelin taittumis-
suoja
A
ja ruuvi
A
reikään
7$
.
Î Asenna aluslevy
A
ruuvin toiselle puolelle
7'
.
Î Työnnä kierrepultti
A
pikakiristinvipuun
A
niin,
että reikä on näkyvissä
7%
. Pidä kierrepultti pai-
kallaan peukalon ja etusormen avulla. Kierrä pika-
kiristinvipua ja kierrepulttia myötäpäivään
7'
,
kunnes väli on ~10 mm
7#
.
Î Lukitse aisan yläosa kääntämällä oikea ja vasen
pikakiristinvipu alas
7
.
Käyttöönotto
111
FI
Huomaa
Voit säätää aisan pituutesi mukaan asen-
toihin
,
I/II/III. Avaa alemmat pikakiris-
timet
,$
. Siirrä aisa sopivaan korkeu-
teen
,%
. Lopuksi käännä pikakiristimet
ylös
,'
.
Î Vie liitäntäjohto
kaapelintaittumissuojan
A
avointen lenkkien läpi
ja kiinnitä se ruohonleikkuriin kiinnikkeellä
A
kohtaan
;
(ks. nuoli).
Huomaa
Aisan voi taittaa kokoon kuljettamisen ja säi-
lyttämisen helpottamiseksi. Katso lisätietoja
kohdasta Kuljettaminen ja säilyttäminen.
Ruohonkeräyssäkin kiinnittäminen (kuva
:
69
)
Î Tartu yhdellä kädellä kahvaan
:$
ja vedä
toisella kädellä ruohonkeräyssäkki kehikon
päälle
:%
. Ohjaa ruohonkeräyssäkki kahvan alta
ja muotoile se kehikon päälle
6'
.
Î Kiinitä sen jälkeen materiaalinkeräyssäkin sivupro-
¿ili kehikkoon, katso
6$
-
'
.
Î Käännä ruohonkeräyssäkki ympäri ja muotoile se
kehikon päälle
9
$
-
%
.
Käyttöönotto
Täydentävät käyttöohjeet
Ota ruohonleikkuri käyttöön vasta, kun
olet lukenut laitteen mukana toimitetta-
van laturin ja akun käyttöohjeen ja kun
olet ymmärtänyt lukemasi ja osaat toimia
ohjeiden mukaisesti.
Turvatoiminto (kuva
8
)
Huomaa
Ruhonleikkurissa on turvakytkin, jolla este-
tään laitteen asiaton käyttö.
VAROITUS!
Tapaturmavaara. Esinevahinkojen vaara.
¾ Työnnä turva-avain
8$
paikalleen
vasta juuri ennen laitteen käytön
aloittamista.
¾ Vedä turva-avain ruohonleikkurista joka
kerta, kun keskeytät tai kun lopetat
työskentelyn.
2-portainen lukitus (kuva
0
)
Akku asetetaan käyttö- tai säilytys- ja kuljetustilaan
2-portaisella lukituksella.
Porras 1
0'
3 Akku on säilytys- ja kuljetustilassa.
Sähkökontaktit ovat erotettuna. Samalla
estetään akun itsepurkautuminen säilytyksen
aikana.
Porras 2
0#
3 Akku on työtilassa.
Sähkökontaktit ovat kytkettyinä ja laite on käyt-
tövalmis.
Akun lataaminen
VAROITUS!
Tapaturmavaara. Esinevahinkojen vaara.
¾ Lataa akku vain valmistajan
hyväksymällä laturilla. Katso hyväksytyt
laturit laitteen mukana toimitetusta EY-va
atimustenmukaisuusvakuutuksesta.
Huomio!
Toimitettaessa akku ei ole ladattu täyteen. Jotta
saat akusta täyden tehon, lataa akku ennen
ensimmäistä käyttökertaa aivan täyteen.
Î Lataa akku täydentävien käyttöohjeiden mukai-
sesti.
Akun asentaminen (kuva
0
8
)
Î Avaa akkulokeron kansi
0
$
.
Î Työnnä akku akkulokeroon
0
%
ja lukkiuta se
portaaseen 2
0
#
.
Î Työnnä turva-avain koloon
8
$
ja käännä sitä
myötäpäivään asentoon 1
8
%
.
Î Sulje kansi
8
'
.
Akun irroittaminen (kuva
0
)
VAARA!
Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Säädä ruohonleikkuria vain, kun moottori
on sammutettu ja terä ei pyöri.
Î Sammuta moottori.
TURVARUTIINIT
¾ Avaa kansi
0$
.
¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0
8
%
ja ota se pois.
¾ Paina akun lukitusta
0
.
¾ Ota akku pois
7
%
.
¾ Sulje kansi
8
'
.
Käyttö
112
FI
Käyttö
Hallintalaitteet (kuva
(
)
1 Kädensija
2 Turvasanka
3 Täyttötason näyttö
4 Ruohonkokooja
5 Ulosheittoläppä
6 Aisan korkeussäätö
7 Leikkuukorkeuden säätö
8 Leikkuukorkeuden ilmaisin
9 On/Off-kytkin (päällekytkennän esto)
10 Ledinäyttö
11 Turva-avain
12 Akun lukituksen avaus
13 Kansi
14 Vaihtokytkin (leikkaaminen-kerääminen / bioleikkuu)
15 Terä
Ledinäyttö (kuva
(
/10)
Ledin tila Selite
vihreä palaa akun varaustila 40 - 100 %
keltainen palaa akun varaustila 5 - 40 %
punainen palaa akun varaustila 0 - 5 %
punainen vilkkuu
hitaasti
Akun lämpötila on liian korkea tai
liian matala.
Ruohonleikkurin lämpötila on liian
korkea.
punainen vilkkuu
nopeasti
Ylivirtalaukaisin on reagoinut tai ali-
tai ylijännitelaukaisin on reagoinut.
Moottori käy takertelevasti tai on
jumissa.
Käyttöajat
Î Noudata paikallisia järjestysmääräyksiä.
Î Ota selvää paikallisilta viranomaisilta, milloin lait-
teen käyttö on sallittua.
Ruohonkeräyssäkin asettaminen paikalleen
(kuva
5
)
VAARA!
Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Säädä ruohonleikkuria vain, kun moottori
on sammutettu ja terä ei pyöri.
Î Sammuta moottori.
TURVARUTIINIT
¾ Avaa kansi
0$
.
¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0
8
%
.
¾ Paina akun lukitusta
0
.
¾ Aseta akku säilytys- ja kuljetustilaan
lukitusportaalle 1
0
'
.
¾ Sulje kansi
8
'
.
Î Nosta ulosheittoläppä
5$
.
Î Tartu ruohonkeräyssäkkiin sen kädensijasta ja
käännä sitä hieman siten, että ruohonkeräyssäkki
koukkuineen voidaan ripustaa ruohonleikkurin
takaosan syvennykseen
5%
.
Î Ripusta ruohonkeräyssäkki ruohonleikkuriin
5%
.
Î Käännä ulosheittoläppä jälleen alas
5'
.
Leikkuukorkeuden säätäminen (kuva
2
)
VAARA!
Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Säädä ruohonleikkuria vain, kun moottori
on sammutettu ja terä ei pyöri.
Î Sammuta moottori.
TURVARUTIINIT
¾ Sammuta moottori.
¾ Avaa kansi
0$
.
¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0
8
%
.
¾ Paina akun lukitusta
0
.
¾ Aseta akku säilytys- ja kuljetustilaan
lukitusportaalle 1
0
'
.
¾ Sulje kansi
8
'
.
Î Vedä vipua vähän ulospäin
2$
.
Î Säädä leikkuukorkeus
2%
.
Î Vapauta vipu
2'
.
Huomaa (leikkuukorkeus - nurmikon
kunto)
Leikkaa nurmikko mahdollisimman kuivana,
jotta juurikerros pysyy hyvässä kunnossa.
Säädä leikkuukorkeudeksi 45 mm.
Säädä leikkuukorkeus suuremmaksi, jos
nurmikko on märkää tai on kasvanut pitkäk-
si.
Käyttö
113
FI
Ruohonleikkurin kytkeminen on/off
(kuva
./
)
VARO!
Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Älä seiso ulosheittoläpän edessä, kun
käynnistät ruohonleikkurin!
¾ Käynnistä ruohonleikkuri tasaisella
alustalla.
Huomio!
¾ Älä käynnistä ruohonleikkuri korkeassa
ruohikossa. Nosta konetta tarvittaessa kuvan
.
mukaisesti.
Moottorin kytkeminen päälle (kuva
/
)
Î Lataa akku.
Î Paina nuppia
/$
ja pidä se painettuna.
Î Nosta turvasanka
/%
.
Î Vapauta nuppi
/$
.
Moottorin kytkeminen pois päältä (kuva
/
)
Î Vapauta turvasanka
/'
.
TURVARUTIINIT
¾ Avaa kansi
0$
.
¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0
8
%
.
¾ Paina akun lukitusta
0
.
¾ Aseta akku säilytys- ja kuljetustilaan
lukitusportaalle 1
0
'
.
¾ Sulje kansi
8
'
.
Leikkuu-/keräystoiminnon aktivointi (kuva
5
1-
)
VAARA!
Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Säädä ruohonleikkuria vain, kun moottori
on sammutettu ja terä ei pyöri.
Ruohonleikkurissa on vaihtokytkin
(cut-collect-mulch). Cut-collect tarkoittaa
ruohon leikkaamista ja keräämistä
talteen. Mulch tarkoittaa ruohon silppua-
mista nurmikon katteeksi.
Voit valita tällä kytkimellä sen toiminnon, mikä sopii
parhaiten nurmikkosi hoitamiseen.
Î Sammuta moottori.
TURVARUTIINIT
¾ Sammuta moottori.
¾ Avaa kansi
0$
.
¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0
8
%
.
¾ Paina akun lukitusta
0
.
¾ Aseta akku säilytys- ja kuljetustilaan
lukitusportaalle 1
0
'
.
¾ Sulje kansi
8
'
.
Î Käännä kytkin asentoon cut-collect
1$
.
Î Nosta ulosheittoläppä
5$
.
Î Ripusta ruohonkeräyssäkki
5%
.
Î Laske ulosheittoläppä takaisin alas
5'
.
Ruohonkeräyssäkin irroittaminen ja tyhjentä-
minen (kuva
-3+
)
Ruohonkeräyssäkki on täynnä, jos ruohosilppua jää
nurmikolle tai jos keltainen STOP-merkintä tulee
näkyviin
3%
. Tyhjennä ruohonkeräyssäkki heti
+$
.
VAARA!
Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Säädä ruohonleikkuria vain, kun moottori
on sammutettu ja terä ei pyöri.
Î Sammuta moottori.
TURVARUTIINIT
¾ Avaa kansi
0$
.
¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0
8
%
.
¾ Paina akun lukitusta
0
.
¾ Aseta akku säilytys- ja kuljetustilaan
lukitusportaalle 1
0
'
.
¾ Sulje kansi
8
'
.
Î Nosta ulosheittoläppä
-$
.
Î Ota ruohonkeräyssäkki pois
-%
.
Î Laske ulosheittoläppä takaisin alas
-'
.
Î Tyhjennä ruohonkeräyssäkki
+$
.
Î Poista leikkuutilasta mahdolliset tukokset ennen
kuin käynnistät koneen uudelleen
+%
.
Täyttötason ilmaisin
(kuva
3+
)
Î Täyttötason ilmaisimen läpän asento näyttää
ruohonkeräyssäkin täyttötason.
Täyttötason ilmaisimen läppä osoittaa ylös, jos
ruohonkeräyssäkki on tyhjä
3$
.
Täyttötason ilmaisimen läppä osoittaa alas ja
keltainen STOP-merkintä on näkyvissä, jos
ruohonkeräyssäkki on täynnä
3%
.
Î Tyhjennä ruohonkeräyssäkki heti
+$
.
Käyttö
114
FI
Î Jotta täyttötason ilmaisin voisi toimia hyvin,
puhdista säännöllisesti sen ruohonkeräyssäkin
sisäpuolella oleva alapinta harjalla
'
.
Leikkaaminen ilman ruohonkeräyssäkkiä
Î Irroita ruohonkeräyssäiliö.
3 Käännä ulosheittoläppä alas.
Huomaa
Ruohosilppu sinkoutuu suoraan alas, kun
leikkaat ilman ruohonkeräyssäkkiä.
Silppuaminen (kuva
1
)
Silppuamistoiminnolla ruoho leikataan useaan ker-
taan ja ohjataan ruohosilppuna takaisin nurmikkoon.
Silloin ei synny ruohonleikkuujätettä. Ruohosilppu
suojaa nurmikkoa kuivumiselta. Ruohosilpussa on
paljon ravinteita. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi
pidä nurmikko aina lyhyenä. Katso lisätietoja koh-
dasta Nurmikonhoitovinkkejä.
Huomaa
Suosittelemme leikkaamaan nurmikon 1 - 2
kertaa viikossa, jos jätät ruohon katteeksi.
Ruoho ei saa olla liian korkeaa eikä kosteaa!
Î Kun jätät ruohon katteeksi, työnnä ruohonleikkuria
hitaasti.
Î Huolehdi, että leikkuu-urat limittyvät.
Î Jätä nurmikko vähintään 20 mm pituiseksi.
Huomaa
Ruohosilpun jättämistä katteeksi ei suositel-
la, jos nurmikko on sammaloitunut tai mätäs-
tänyt. Ruohosilppu jää silloin sammalen tai
mättäiden päälle eikä kulkeudu maaperään
ravinteiksi.
Î Käytä sammaleenrepijää ja lannoita nurmikkoa
säännöllisesti.
Silppuamistoiminnon aktivoiminen
(kuva
1-
)
VAARA!
Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Säädä ruohonleikkuria vain, kun moottori
on sammutettu ja terä ei pyöri.
Ruohonleikkurissa on vaihtokytkin
(cut-collect-mulch). Cut-collect tarkoittaa
ruohon leikkaamista ja keräämistä
talteen. Mulch tarkoittaa ruohon silppua-
mista nurmikon katteeksi.
Voit valita tällä kytkimellä sen toiminnon, mikä sopii
parhaiten nurmikkosi hoitamiseen.
Î Sammuta moottori.
TURVARUTIINIT
¾ Avaa kansi
0$
.
¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0
8
%
.
¾ Paina akun lukitusta
0
.
¾ Aseta akku säilytys- ja kuljetustilaan
lukitusportaalle 1
0
'
.
¾ Sulje kansi
8
'
.
Î Nosta ulosheittoläppä
-$
.
Î Ota ruohonkeräyssäkki pois
-%
.
Î Laske ulosheittoläppä takaisin alas
-'
.
Î Käännä kytkin asentoon Mulch
1%
.
Huomio!
¾ Älä kiinnitä ruohonkeräyssäkkiä uudelleen, se
saattaa vahingoittua.
Nurmikonhoitovinkkejä (kuva
4
)
Nurmikossa kasvaa monia ruohokasveja. Kun
leikkaat nurmikon usein, vahvistuvat sellaiset kasvit,
jotka muodostavat vahvan juuriston. Jos leikkaat
nurmikkoa harvoin, vahvistuvat korkeakasvuiset
ruohot ja rikkaruohot (esim. apila ja tuhatkauno).
Jotta nurmikko näyttäisi hyvinvoivalta ja kasvaisi
tasaisesti eikä raitoja pääsisi muodostumaan, tulisi
leikkuu-urien olla aina joitakin senttimetrejä limitty-
neinä
4
.
- Normaali ruohon korkeus on noin 40 - 50 mm. Jos
ruoho on kasvanut 60 - 70 mm korkeaksi, leikkaa
korkeudesta pois noin kolmannes.
- Älä leikkaa nurmikkoa 45 mm lyhyemmäksi. Juuris-
to saattaa kuivana aikana vahingoittua.
- Leikkaa korkeaksi kasvanut nurmikko vaiheittain
normaalikorkeuteen.
Työn lopettaminen (kuva
+
)
Î Kytke ruohonleikkuri pois päältä. Odota, kunnes
terä on pysähtynyt.
TURVARUTIINIT
¾ Avaa kansi
0$
.
¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0
8
%
ja ota se pois.
¾ Paina akun lukitusta
0
.
¾ Ota akku pois
7
%
.
¾ Sulje kansi
8
'
.
Î Tyhjennä ruohonkeräyssäkki
+$
.
Î Sijoita ruohonleikkuri turvalliseen säilytyspaik-
kaan.
Huolto
115
FI
Huolto
VAROITUS!
Tapaturmavaara. Esinevahinkojen vaara.
¾ Huolla ja puhdista ruohonleikkuria vain,
kun moottori on sammutettu.
¾ Älä koske pyörivään terään.
¾ Huolla, korjauta sekä anna vaihtaa
turvallisuuteen liittyvät osat ja
liitäntäjohto yms. ammattilaisella tai
pienkonehuollossa.
Î Älä säilytä ruohonleikkuria kosteassa paikassa.
Î Anna ammattilaisen tai pienkonehuollon tarkastaa
ruohonleikkuri kesän jälkeen.
Ruohonleikkurin puhdistaminen (kuva
+
)
VAARA!
Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Puhdista laitetta vain, kun moottori
on kytketty pois päältä ja terä on
pysähtynyt.
Î Kytke ruohonleikkuri pois päältä. Odota, kunnes
terä on pysähtynyt.
TURVARUTIINIT
¾ Avaa kansi
0$
.
¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0
8
%
ja ota se pois.
¾ Paina akun lukitusta
0
.
¾ Ota akku pois
7
%
.
¾ Sulje kansi
8
'
.
Î Harjaa ruohonleikkuri puhtaaksi joka kerta käytön
jälkeen.
Î Harjaa ruohonsilpun läppä puhtaaksi säännölli-
sesti
+%
.
Huomio!
Älä suihkuta ruohonleikkuria vedellä äläkä
painepesurilla.
Ruohonkeräyssäkin puhdistaminen (kuva
-
3+
)
Huomaa
Ruohonkeräyssäkki on parasta puhdistaa
heti työskentelyn jälkeen.
Î Nosta ulosheittoläppä
-$
.
Î Ota ruohonkeräyssäkki pois
-%
.
Î Laske ulosheittoläppä takaisin alas
-'
.
Î Tyhjennä ruohonkeräyssäkki
+$
.
Î Puhdista sekä säkki että kehikko vedellä tai har-
jalla.
Î Puhdista erityisesti täyttötason ilmaisimen alla
oleva alue
3'
.
Î Anna säkin kuivua ennen kuin käytät sitä seu-
raavan kerran.
Kuljettaminen ja säilyttäminen (kuva
)
)
VAARA!
Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Ennen ruohonleikkurin kuljettamista ja
varastossa säilyttämistä kytke virta pois
päältä. Odota, että terä pysähtyy.
Î Kytke ruohonleikkuri pois päältä. Odota, kunnes
terä on pysähtynyt.
TURVARUTIINIT
¾ Avaa kansi
0$
.
¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0
8
%
ja ota se pois.
¾ Paina akun lukitusta
0
.
¾ Ota akku pois
7
%
.
¾ Sulje kansi
8
'
.
Î Ruohonleikkuria ajoneuvossa kuljettaessasi
kiinnitä se siten, että se ei pääse tahattomasti
siirtymään.
Î Ruohonleikkuri mahtuu pienempään tilaan, kun
käännät aisan kokoon
)
.
Î Sitä varten löysää ylempiä pikakiristinvipuja.
)$
Avaa kierretappeja n. 5 mm. Pidä samalla aisan
yläosasta tukevasti kiinni. Käsien ja sormien puris-
tumisvaara.
Î Käännä aisan yläosa taakse
)%
.
Huomio!
Liitäntäjohto voi vahingoittua, kun taitat aisan
eteen.
Î Löysää alemmat pikakiristinvivut
)'
.
Î Käännä molemmat aisanpuoliskot eteen. Aseta ne
etupyörien päälle
)#
.
3 Nyt voit ongelmitta kuljettaa ruohonleikkuria
kädensijasta tai siirtää sen turvalliseen paikkaan
säilytettäväksi
)
(ks. nuoli).
Talvisäilytys
Î Puhdista ruohonleikkuri hyvin kesän jälkeen.
Î Anna pienkonehuollon tarkastaa ruohonleikkuri
syksyllä.
Î Säilytä ruohonleikkuri puhtaassa ja kuivassa
paikassa.
Î Suojaa ruohonleikkuri talvisäilytyksen ajaksi ruos-
tumista vastaan.
Î Älä lataa akkua ruohonleikkuriin asennettuna!
Vianetsintä
116
FI
Terän vaihtaminen (kuva
*
)
VAROITUS!
Tapaturmavaara.
¾ Anna pienkonehuollon vaihtaa terä.
¾ Koneen parissa saa tehdä töitä vain, kun
moottori on sammutettuna.
¾ Käytä työhön soveltuvia suojakäsineitä.
Î Kytke ruohonleikkuri pois päältä. Odota, kunnes
terä on pysähtynyt.
TURVARUTIINIT
¾ Avaa kansi
0$
.
¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0
8
%
ja ota se pois.
¾ Paina akun lukitusta
0
.
¾ Ota akku pois
7
%
.
¾ Sulje kansi
8
'
.
Huomio!
Terän terottaminen saattaa aiheuttaa siihen
epäkeskon. Sen tähden anna pienkonehuollon
tarkastaa terän pyöriminen epäkeskon varalta.
Huomaa
Tarvitset terän vaihtamiseen momentti-
avaimen SW10. Pultin kiristysmomentti:
8–11 Nm
*
.Huomaa
Vaihda terä vain valmistajan hyväksymään,
samantyyppisen ruohonleikkurin terään.
Katso hyväksytyt terät laitteen mukana
toimitetusta EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutuksesta.
Vianetsintä
VAROITUS!
Tapaturmavaara ja esinevahinkojen vaara.
¾ Jos olet epävarma, toimita ajoleikkuri pienkonehuoltoon.
¾ Kytke ruohonleikkuri pois päältä, irrota turva-avain ja poista akku aina ennen ruohonleikkurin
terän tarkastamista tai huoltoa.
Ongelma Mahdollinen syy Toimi näin
Ruohonleikkuri käy epäta-
saisesti tai tärisee voimak-
kaasti.
Terä on vaurioitunut.
Toimita laite pienkonehuoltoon.
Terä on löystynyt.
Punainen ledi vilkkuu
hitaasti
Akun lämpötila on liian korkea tai liian
matala.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
Ruohonleikkurin lämpötila (elektroniikka)
on liian korkea.
Anna ruohonleikkurin jäähtyä.
Punainen ledi vilkkuu
nopeasti
Ylivirtalaukaisin on reagoinut
Toimita laite pienkonehuoltoon, jos tämä
tapahtuu uudestaan.
Ali- tai yhlijännitelaukaisin on reagoinut
Lataa akku.
Toimita laite pienkonehuoltoon, jos tämä
tapahtuu uudestaan.
Moottori käy takertelevasti tai on jumissa Tarkasta teräpalkin vapaa pyöriminen.
Kone leikkaa tai kerää
ruohoa huonosti.
Terä on tylsä. Toimita laite pienkonehuoltoon.
Ruohonkokooja on tukossa.
Toimi luvun Leikkuukorkeuden säätämi-
nen ohjeiden mukaisesti.
Leikkuukorkeus on säädetty väärin.
Toimi luvun Leikkuukorkeuden säätämi-
nen ohjeiden mukaisesti.
Takuu
117
FI
Takuu
Takuu on maakohtainen. Takuun myönnämme
me tai sen myöntää maahantuoja. Korvaamme
maksutta takuuehtojen puitteissa materiaali- ja
valmistusvirheistä aiheutuneet häiriöt. Käänny
takuuasioissa myyjäliikkeen tai lähellä sijaitsevan
jälleenmyyjän puoleen.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Löydät laitteeseen liittyviä lisätietoja oheen
liitetystä erillisestä EY-vaatimustenmukai-
suusvakuutuksesta, joka on tämän käyttöoh-
jeen olennainen osa.
Ympäristöystävällinen hävittäminen
Sähkötyökalut sekä niiden tarvikkeet ja pakkaukset
on kierrätettävä.
Akut ja paristot:
Älä hävitä akkuja äläkä paristoja
sekajätteen mukana, älä polta niitä
äläkä heitä niitä vesistöön. Vie akut ja
paristot niille tarkoitettuun keräys- ja
kierrätyspisteeseen.
Sähkötyökalut:
Älä hävitä sähkölaitetta sekajätteen mukana! Toimita
sähkölaite keräyspisteeseen.
Índice
118
ES
Antes de la primera utilización de su
aparato, lea detalladamente estas
instrucciones de funcionamiento y actúe
en consecuencia. Guarde estas instruccio-
nes de funcionamiento para uso o propieta-
rio posterior.
Î Antes de la primera puesta en marcha, lea obli-
gatoriamente las indicaciones de seguridad.
Si se incumplen las instrucciones de funciona-
miento y las indicaciones de seguridad pueden
producirse daños en el vehículo y riesgos para el
usuario y otras personas.
Î Todas las personas encargadas con la puesta en
marcha, manejo y mantenimiento del vehículo
han de tener una cuali¿cación adecuada.
Prohibición de cambios y modificaciones no
autorizados
Se prohíbe realizar modi¿caciones en el vehículo o
elaborar con el mismo aparatos adicionales. Tales
modi¿caciones pueden provocar daños personales
y funciones erróneas.
Î Las reparaciones en el vehículo sólo deben
efectuarse por personas encargadas y formadas
para ello. En este caso, utilice siempre las piezas
de repuesto originales. Ello garantiza que se
mantenga la seguridad del vehículo.
Símbolos de información en estas instruccio-
nes
Las señales y los símbolos de estas instrucciones
le ayudarán a utilizar rápida y ¿ablemente las ins-
trucciones y el vehículo.
Indicación
Informaciyn sobre el uso mis e¿caz o pric-
tico del vehículo.
Î Paso de acción
Se le pide que actúe.
3 Resultado de acción
Aquí encontrará el resultado de una secuencia
de pasos de acción.
Índice
Signi¿cado de los símbolos ............................. 118
Para su seguridad ........................................... 118
Indicaciones de seguridad ............................... 119
Uso previsto..................................................... 122
Placa de características .................................. 122
Montaje ............................................................ 122
Puesta en marcha ........................................... 123
Funcionamiento ............................................... 124
Mantenimiento ................................................. 127
Garantía........................................................... 129
Declaración de conformidad CE ...................... 129
Eliminación respetuosa con el medio
ambiente .......................................................... 129
Subsanación de averías .................................. 129
Para su seguridad
Signi¿cado de los símbolos
Antes de la puesta en marcha,
lea las instrucciones de funciona-
miento.
¡Precaución!
Mantenga siempre a terceras per-
sonas lejos de la zona de riesgo.
0
¡Precaución! Cuchilla de corte
a¿lada
Las cuchillas de corte continúan
girando después de haberse
desconectado el motor. Extraiga
el dispositivo de bloqueo antes de
los trabajos de reparación en las
máquinas alimentadas por batería.
¡Precaución! Cuchilla de corte
a¿lada
Las cuchillas de corte continúan
girando después de haberse
desconectado el motor. Antes de
realizar trabajos de conservación
o en caso de daño en el conductor
de conexión, extraer el enchufe
de red.
en máquinas alimentadas por la
red.
¡Precaución! "Mantenga el cable
de conexión lejos de la cuchilla
de corte"
en máquinas alimentadas por la
red.
Para su seguridad
119
ES
[1]Número de posición
Los números de posición se marcan en el texto
con corchetes [ ].
A
Identi¿cación de ilustración
Las ilustraciones se numeran y marcan en el texto
con letras.
$
Número de los pasos del procedimiento
La secuencia de¿nida de pasos del procedimiento
se numera y marca en el texto.
Niveles de peligro de las indicaciones de
advertencia
En estas instrucciones de funcionamiento se utili-
zan los siguientes niveles de peligro para advertir
sobre situaciones potencialmente peligrosas:
¡PELIGRO!
La situación peligrosa es inminente, y si
no se respetan las medidas adecuadas, la
misma puede ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
La situación peligrosa puede producirse, y
si no se respetan las medidas adecuadas,
la misma puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
La situación peligrosa puede producirse, y
si no se respetan las medidas adecuadas,
la misma puede ocasionar lesiones leves
o insigni¿cantes.
¡Atención!
Se puede producir una situación posiblemente
peligrosa, y si no se evita, la misma puede
provocar daños materiales.
RUTINA DE SEGURIDAD
Describe de forma consecuente los procesos
de funcionamiento que deben respetarse, p. ej.,
procesos de apagado en caso de avería o
emergencia.
Estructura de las indicaciones de seguridad
¡PELIGRO!
Tipo y fuente de riesgo.
ÂConsecuencias de la inobservancia
¾ Medida para la protección contra el
riesgo
Para su seguridad
Indicaciones de seguridad
Protección propia y de personas
¾ Por motivos de seguridad, los niños u otras
personas que desconozcan las instrucciones
de uso no deben utilizar el cortacésped. Las
disposiciones locales pueden determinar la edad
mínima del usuario.
¾ Las personas menores de 16 años no deben
manejar el aparato ni realizar otros trabajos
en el mismo, como p. ej. inspección, limpieza
o ajuste. Las disposiciones locales pueden
determinar la edad mínima del usuario.
¾ Las personas que manejen el cortacésped
no deben estar bajo la inÀuencia de
estupefacientes (p. ej. alcohol, drogas o
medicamentos).
¾ Tenga cuidado y no meta las manos en la
barra de corte giratoria.
¾ Tenga en cuenta que el operario de máquina
o el usuario son responsables de accidentes
con otras personas o su propiedad.
¾ Este aparato puede utilizarse por personas
con capacidad física, sensorial o mental
reducida, o con falta de experiencia y
conocimiento, si son supervisadas e
instruidas en el uso seguro del aparato
y comprenden los peligros que puedan
originarse. Los niños no deben jugar con
el aparato. Los niños no deben realizar la
limpieza ni el mantenimiento propio del
usuario.
¾ No ponga en marcha el cortacésped si existen
personas (sobre todo niños) o animales en
las inmediaciones. Evite también que los niños
jueguen con el cortacésped.
¾ Interrumpa el proceso de corte si observa
que existen personas (sobre todo niños) o
animales domésticos en las inmediaciones.
¾ No corte nunca el césped descalzo o con
sandalias.
¾ Conecte el motor solamente si sus pies y
manos se encuentran a una distancia segura
de la barra de corte.
Indicaciones de seguridad
120
ES
Indicaciones de seguridad
¾ Durante los trabajos con o en el cortacésped,
use siempre calzado antideslizante
y pantalones largos, así como otros
equipamientos de protección personal
adecuados (gafas de protección, protector
de oídos, guantes de trabajo, etc.). El uso de
equipamiento de protección personal reduce el
riesgo de lesiones. Evite el uso de ropa holgada
o ropa con cordones o cinturones colgando.
Antes del uso
¾ Antes de iniciar el trabajo, familiarícese con
el cortacésped y sus funciones, así como con
sus elementos de control.
¾ Compruebe si todas las tuercas, pernos y
tornillos están apretados para garantizar que
el cortacésped funciona de forma segura.
¾ Antes de la puesta en marcha y tras un
impacto, veri¿que si el cortacésped presenta
indicios de desgaste o daños. Antes de realizar
el ajuste y la limpieza, asegúrese de que la llave
de seguridad está extraída y la batería retirada,
de forma que se impida un arranque involuntario.
Encargue la reparación de daños a una persona
cuali¿cada o un taller especializado.
¾ No utilice un cortacésped cuyo interruptor
esté defectuoso y no pueda conectarse o
desconectarse. Encargue su reparación a una
persona cuali¿cada o un taller especializado.
¾ Antes de conectar el cortacésped, retire las
herramientas de ajuste o la llave inglesa. Las
herramientas que se encuentren en la zona de la
barra de corte giratoria pueden provocar lesio-
nes.
¾ Compruebe si el conductor instalado
fuera del cortacésped presenta daños o
envejecimiento (fragilidad). Utilice el cable sólo
en perfecto estado. Encargue la reparación de
cables dañados a un electricista cuali¿cado o un
taller especializado.
¾ Nunca utilice un cortacésped sin dispositivos
de protección o con dispositivos dañados,
como, p. ej., compuerta de eyección o bolsa
de recogida de césped, carcasa, etc. Encargue
su reparación o posible sustitución a una persona
cuali¿cada o un taller especializado.
¾ Veri¿que la fragilidad y el ¿rme asiento de la
compuerta de eyección.
¾ Antes del proceso de corte, asegúrese
de que el césped esté exento de ramas,
piedras, alambres, etc., y tenga en cuenta
estos objetos durante el proceso de corte
completo. Los mismos podrían ser arrastrados y
proyectados por el aparato.
¾ Compruebe regularmente si el dispositivo
recogedor presenta desgaste o pérdida de
funcionalidad.
¾ Compruebe (visualmente) si la barra de corte
y su medio de sujeción están desa¿lados,
dañados o deformados. Por motivos de
seguridad, sustituya las piezas desgastadas o
dañadas.
Durante el uso
¾ Evite posturas corporales anormales. Adopte
una postura segura y mantenga el equilibrio
en todo momento. No corra nunca, sino avance
con paso tranquilo. Así puede controlar mejor el
cortacésped en situaciones inesperadas.
¾ No utilice el cortacésped en zonas
potencialmente explosivas, en las que haya
líquidos, gases o polvos inÀamables. El
cortacésped puede generar chispas que pueden
inÀamar polvo o vapores.
¾ Al arrancar o poner en marcha el motor, el
cortacésped no puede volcarse, a menos
que deba elevarse durante el proceso. En
este caso, inclínelo solo lo estrictamente
necesario y eleve únicamente el lado opuesto
al usuario.
¾ Respete la distancia de seguridad dada por
las varillas del asidero.
¾ Desconecte el cortacésped en las
circunstancias especi¿cadas a continuación,
extraiga la llave de seguridad y retire la
batería. Asegúrese de que todas las piezas
móviles se hayan parado por completo:
al dejar el cortacésped.
para liberar la barra de corte bloqueada o elimi-
nar obstrucciones en el canal de expulsión.
• para veri¿car, limpiar o trabajar con el corta-
césped.
si se ha impactado contra un cuerpo extraño
(antes de seguir utilizando el cortacésped,
compruebe si este o la barra de corte han
sufrido daños).
Si el cortacésped empieza a vibrar intensa-
mente de forma inusual, es necesario veri¿-
carlo de inmediato, en concreto:
busque posibles daños.
efectúe la reparación necesaria de piezas
dañadas.
procure que todas las tuercas, pernos y torni-
llos estén apretados ¿rmemente.
¾ Tenga especial cuidado si corta el césped
marcha atrás y acerca el cortacésped hacia sí
mismo.
¾ Desconecte el cortacésped cuando lo vuelque
o lo transporte, p. ej., desde/hacia el césped o
por caminos.
Indicaciones de seguridad
121
ES
¾ No arranque el motor si se encuentra delante
del canal de expulsión.
¾ Mantenga siempre la distancia de seguridad
preestablecida por la barra de guía respecto a
la herramienta giratoria.
¾ Durante el funcionamiento del aparato,
permanezca solamente en la zona de trabajo
preestablecida para el usuario detrás de la
barra de guía.
¾ Durante las interrupciones de trabajo vigile
en todo momento el cortacésped y guárdelo
en un lugar seguro.
¾ Antes de elevar o retirar el cortacésped,
apague el motor, extraiga la llave de
seguridad, retire la batería y espere hasta que
la barra de corte se detenga.
¾ Ajuste la altura de corte sólo con el motor
desconectado y la barra de corte parada.
¾ Antes de retirar la bolsa de recogida de
césped apague el motor y espere a que se
detenga la barra de corte. Tras el vaciado de la
bolsa de recogida de césped, fíjela con cuidado
y asegúrese de que quede bien sujeta en el
cortacésped.
¾ No abra nunca la compuerta de eyección
mientras el motor siga funcionando.
¾ ¡No desplace el cortacésped sobre grava con
el motor funcionando. Existe riesgo de golpes
por piedras!
¾ A ser posible, no utilice el cortacésped con
hierba mojada.
Corte de hierba en pendientes empinadas
¾ No corte el césped en pendientes
excesivamente inclinadas.
¾ Procure mantener una posición segura y
corte el césped despacio.
¾ Corte el césped siempre en sentido
transversal a la pendiente, y no hacia arriba o
hacia abajo.
¾ ¡Sea especialmente cuidadoso al cambiar de
dirección. Existe riesgo de tropiezo!
Después del uso
¾ Desconecte el cortacésped, extraiga la
llave de seguridad, retire la batería y deje el
cortacésped en un lugar seguro.
¾ Si tuviera que realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza en el cortacésped,
desconecte el aparato, extraiga la llave de
seguridad, retire la batería y extraiga la bolsa
de recogida de césped.
¾ Asegúrese de que las ranuras de ventilación
estén libres de suciedad.
¾ No guarde el cortacésped al alcance de los
niños.
¾ No realice reparaciones por su cuenta en el
cortacésped, sino encárguelas únicamente
a una persona cuali¿cada o un taller
especializado.
¾ Antes de estacionar la máquina, deje que el
motor se enfríe.
Indicaciones de seguridad generales
¾ Las piezas de repuesto han de
corresponderse con los requisitos
establecidos por el fabricante. Por tanto,
utilice solamente piezas de repuesto originales
o autorizadas por el fabricante. Durante la
sustitución, tenga en cuenta siempre las
indicaciones de montaje suministradas, extraiga
la llave de seguridad previamente y retire la
batería.
¾ Deje que las reparaciones se realicen
exclusivamente por una persona cuali¿cada o
un taller especializado.
¾ Este cortacésped está previsto para el
cuidado de super¿cies de hierba y césped
en el ámbito privado. El cortacésped no debe
utilizarse para ¿nes distintos a los previstos, a ¿n
de evitar riegos físicos en el usuario o en otras
personas.
¾ Utilice el cortacésped solamente con
luz diurna o buena iluminación arti¿cial.
Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
¾ Utilice el cortacésped solamente en
condiciones meteorológicas secas.
Manténgalo lejos de la lluvia y la humedad. La
penetración de agua en el cortacésped aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
¾ Sustituya todos los rótulos de indicación que
se encuentren desgastados o dañados en el
aparato.
¾ Utilice solamente baterías y cargadores
autorizados por el fabricante. En la
declaración de conformidad CE adjunta
puede encontrar la denominación de las/os
baterías/cargadores autorizadas/os.
Indicaciones de seguridad
Uso previsto
122
ES
Uso previsto
El cortacésped está destinado exclusivamente para:
- cortar super¿cies de césped en jardines domicilia-
rios y jardines de esparcimiento,
- utilizarse de acuerdo con las descripciones e indi-
caciones de seguridad establecidas en estas ins-
trucciones de uso.
Cualquier otro uso se considera inadecuado.
El usuario es responsable de los daños derivados
del uso inadecuado.
Placa de características
Ubicación
La placa de características se encuentra en la car-
casa del cortacésped.
Indicación
La identi¿caciyn tiene el mismo valor que
un documento y no debe modi¿carse ni
borrarse.
Estructura
1 Potencia acústica garantizada
2 Marcado CE
3 Fabricante
4 Grupo de aparatos
5 Nombre del modelo
6 Número de modelo
7 Número de serie
8 Potencia
9 Velocidad de motor en min
-1
10 Peso
11 Tensión nominal, tipo de corriente
12 Clase/tipo de protección
13 Indicación de eliminación
14 Año de fabricación
Montaje
Sujeción del larguero del asidero
(fig.
A@>=?<7;,
)
¡Atención!
Al doblar o plegar el larguero del asidero se puede
dañar el cable. Procure no doblar ni aplastar el
cable.
Î Introduzca la mano en la cavidad del asidero
de la compuerta de eyección
@$
y tire de la
compuerta hacia arriba, hasta que el gancho de
la parte posterior de la carcasa y el gancho de la
parte inferior de la compuerta se desenganchen
emitiendo un sonido intenso
@%
.
Î A continuación, vuelva a plegar la compuerta de
eyección
@'
.
3 Durante los trabajos sin bolsa de recogida, el
césped se puede expulsar sin problemas por la
rendija que queda entre la compuerta deÀectora
y la carcasa. Encontrará más información en
el capítulo «Trabajos sin bolsa de recogida de
césped».
Î Coloque después los dos soportes del lar-
guero
A
en las partes inferiores del larguero del
asidero
A
; véase
>$
.
Î Encaje la parte inferior del larguero del asidero
con los elementos de ¿jación del larguero
>%
.
Deslice el larguero del asidero hasta el tope del
elemento de ¿jación del larguero
>'
.
Î Abra ligeramente la parte inferior del larguero del
asidero por los extremos e introdúzcala en los
tornillos de rosca que se encuentran en el lado
izquierdo y derecho de la carcasa
=$
.
Î A continuación, coloque las dos arandelas
A
en
los tornillos roscados
=
%
.
Î Introduzca los espárragos roscados
A
en la
palanca de apriete rápido
A
hasta que se vea el
agujero
?$
. Sujételo con los dedos pulgar e ín-
dice y enrosque la palanca de apriete rápido junto
con el espárrago roscado en el sentido de las
agujas del reloj
?%
hasta obtener una distancia
de unos 10 mm
?'
.
Î Sujete la parte inferior del larguero del asidero
plegando hacia arriba la palanca de apriete rápido
en dirección al cortacésped
?#
.
Î Fije la parte superior del larguero del asidero
A
,
colocándolo en la parte inferior del larguero de
soporte
<$
. Sujete la parte superior del larguero
del asidero con una mano, y con la otra mano,
introduzca el tornillo
A
en los taladros
<%
desde el exterior por el lado izquierdo del lar-
guero.
Î Coloque la arandela
A
en el tornillo
<'
desde
el otro lado.
Puesta en marcha
123
ES
Î Introduzca el espárrago roscado
A
en la pa-
lanca de apriete rápido
A
, de forma que pueda
verse el agujero. Sujete el mismo con los dedos
pulgar e índice y enrosque la palanca de apriete
rápido junto con el espárrago roscado en sentido
de las agujas del reloj hasta obtener una distancia
de aprox. 10 mm
en
<'/#
.
Î Coloque la placa antipandeo
A
junto con el
tornillo
A
en el taladro
7$
existente en el lado
derecho del larguero del asidero.
Î Coloque la arandela
A
en el tornillo
7'
desde
el otro lado.
Î Introduzca el espárrago roscado
A
en la pa-
lanca de apriete rápido
A
, de forma que pueda
verse el agujero
7%
. Sujételo con los dedos
pulgar e índice y enrosque la palanca de apriete
rápido junto con el espárrago roscado en sentido
de las agujas del reloj
7'
hasta obtener una
distancia de ~10 mm
7#
.
Î Sujete la parte superior del larguero del asidero,
plegando hacia abajo la palanca de apriete rápido
izquierda y derecha
7
.
Indicación
Puede ajustar el larguero del asidero en
función de la altura en tres posiciones de
trabajo
,
I/II/III; para ello, suelte las dos
palancas de apriete rápido inferiores
,$
y modi¿que la inclinación del larguero del
asidero montado hasta lograr la altura
deseada
,%
. Una vez ajustada la altura
deseada del larguero del asidero, vuelva a
plegar hacia arriba las palancas de apriete
rápido inferiores
,'
.
Î Sujete el cable en el cortacésped, guiándolo por
los cubrejuntas abiertos de la
placa antipandeo
A
, y con la abrazadera de
cable
A
en el punto indicado en el larguero
;
.
Indicación
Puede plegar el larguero del asidero para un
transporte fácil y para el almacenamiento.
Encontrará más información en el capítulo
«Transporte y almacenamiento».
Montaje de la bolsa de recogida de césped
(fig.
:69
)
Î Agarre la varilla por el mango
:$
con una
mano, y con la otra mano, deslice la bolsa de
recogida por el extremo largo de la varilla
:%
.
Guíe la bolsa de recogida con su per¿l por debajo
del mango en la varilla y coloque el per¿l en la
varilla por debajo del mango
:'
.
Î A continuación, sujete los per¿les laterales de la
bolsa de recogida en la varilla; véase
6$
-
'
.
Î Seguidamente, gire la bolsa de recogida de
césped y coloque los per¿les; véase
9
$
-
%
.
Puesta en marcha
Documentación complementaria
No ponga en marcha el cortacésped
hasta que tenga las instrucciones de
funcionamiento suministradas del
cargador y de la batería y haya compren-
dido y tenido en cuenta dichas instruc-
ciones.
Función de seguridad (fig.
8
)
Indicación
El cortacésped está equipado con un
circuito de seguridad para evitar usos no
autorizados.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños materiales.
¾ Introduzca la llave de seguridad
8$
justo antes de la puesta en marcha.
¾ Retire la llave de seguridad en cada
interrupción o ¿nalización de los trabajos
con el cortacésped.
Enclavamiento de 2 niveles (fig.
0
)
El modo de trabajo o el modo de almacenamiento y
transporte de la batería puede ajustarse por medio
del enclavamiento de 2 niveles.
Nivel 1
0'
3 La batería se encuentra en el modo de almacena-
miento y transporte.
Los contactos eléctricos están separados e
impiden con ello una autodescarga involuntaria
de la batería durante el almacenamiento.
Nivel 2
0#
3 La batería se encuentra en el modo de trabajo.
Los contactos eléctricos están unidos y el apa-
rato se halla listo para el funcionamiento.
Carga de batería
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños materiales.
¾ Cargar la batería exclusivamente con el
cargador autorizado por el fabricante.
En la declaración de conformidad
CE adjunta puede encontrar la
denominación de los cargadores
autorizados.
Funcionamiento
124
ES
¡Atención!
La batería se suministra parcialmente cargada. Para
garantizar toda la potencia de la batería, cárguela
completamente antes de la primera utilización.
Î Cargue la batería de acuerdo con las instruc-
ciones de la documentación complementaria.
Introducción de la batería (fig.
0
8
)
Î Abra la cubierta de protección del compartimento
de la batería
0
$
.
Î Inserte la batería en su compartimento
0
%
y
deje que encaje en el nivel 2
0
#
.
Î Inserte la llave de seguridad en el alojamiento
8
$
y gírela hasta la posición "1"
8
%
en sen-
tido de las agujas del reloj.
Î Cierre la cubierta de protección
8
'
.
Extracción de la batería (fig.
0
8
)
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por barra de corte
giratoria.
¾ Los ajustes del cortacésped solo se
deben realizar con el motor apagado y la
barra de corte parada.
Î Apague el motor.
RUTINA DE SEGURIDAD
¾ Abra la cubierta de protección
0$
.
¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario
de las agujas del reloj a la posición "0"
8
%
y
extráigala.
¾ Accione el desbloqueo de la batería
0
.
¾ Extraiga la batería
0
%
.
¾ Cierre la cubierta de protección
8
'
.
Funcionamiento
Elementos de control (fig.
(
)
1 Asidero
2 Estribo de seguridad
3 Indicador de nivel de llenado
4 Bolsa de recogida de césped
5 Compuerta de eyección
6 Ajuste de altura del asidero
7 Ajuste de altura de corte
8 Indicador de altura de corte
9 Interruptor de conexión/desconexión (bloqueo de conexión)
10 Indicador LED
11 Llave de seguridad
12 Desbloqueo de la batería
13 Cubierta de protección
14 Conmutador (corte-recogida/mantillo)
15 Barra de corte
Indicación de estado del LED (fig.
(
/10)
Estado del LED Signi¿cado
Luce en verde.
Capacidad de batería del 40 al
100%.
Luce en ama-
rillo.
Capacidad de batería del 5 al 40%.
Luce en rojo. Capacidad de batería del 0 al 5%.
Parpadea lenta-
mente en rojo.
Temperatura de la batería demasia-
do alta o baja.
Temperatura del cortacésped dema-
siado alta.
Parpadea
rápidamente en
rojo.
Disparo por sobrecorriente, subten-
sión o sobretensión.
El motor funciona con di¿cultad o
está bloqueado.
Horarios de funcionamiento
Î Respete las prescripciones regionales.
Î Consulte los horarios de funcionamiento a su
autoridad reguladora local.
Instalación de la bolsa de recogida de césped
(fig.
5
)
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por barra de corte
giratoria.
¾ Los ajustes del cortacésped solo se
deben realizar con el motor apagado y la
barra de corte parada.
Î Apague el motor.
RUTINA DE SEGURIDAD
¾ Abra la cubierta de protección
0$
.
¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario
de las agujas del reloj a la posición "0"
8
%
.
¾ Accione el desbloqueo de la batería
0
.
¾ Ponga la batería en el modo de almacenamiento
y transporte del nivel de enclavamiento 1
0
'
.
¾ Cierre la cubierta de protección
8
'
.
Î Eleve la compuerta de eyección
5$
.
Î Agarre la bolsa de recogida de césped por su asa
e inclínela ligeramente, de forma que pueda en-
ganchar la bolsa con sus ganchos en los escotes
de la parte trasera del cortacésped
5%
.
Î Enganche la bolsa de recogida de césped en el
cortacésped
5%
.
Î Vuelva a plegar la compuerta de eyección hacia
abajo
5'
.
Funcionamiento
125
ES
Ajuste de la altura de corte (fig.
2
)
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por barra de corte
giratoria.
¾ Los ajustes del cortacésped solo se
deben realizar con el motor apagado y la
barra de corte parada.
Î Apague el motor.
RUTINA DE SEGURIDAD
¾ Apague el motor.
¾ Abra la cubierta de protección
0$
.
¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario
de las agujas del reloj a la posición "0"
8
%
.
¾ Accione el desbloqueo de la batería
0
.
¾ Ponga la batería en el modo de almacenamiento
y transporte del nivel de enclavamiento 1
0
'
.
¾ Cierre la cubierta de protección
8
'
.
Î Tire ligeramente de la palanca hacia fuera
2$
.
Î Ajuste la altura de corte deseada
2%
.
Î Vuelva a soltar la palanca
2'
.
Indicación (altura de corte – estado del
césped)
A ser posible, corte la hierba seca para
proteger la capa de césped.
Ajuste una altura de corte de 45 mm.
En caso de césped húmedo y largo, corte a
una altura superior.
Encendido/apagado del cortacésped (fig.
.
/
)
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones por barra de corte
giratoria.
¾ No conecte el cortacésped si se
encuentra delante de la abertura de
expulsión de hierba.
¾ Conecte el cortacésped sobre una
super¿cie plana.
¡Atención!
¾ No encienda el cortacésped con hierba alta, en
caso necesario, levántelo como se muestra en
.
.
Encendido del motor (¿g.
/
)
Î Introduzca la batería.
Î Presione y mantenga presionado el botón
/$
.
Î Tire el estribo de seguridad
/%
.
Î Suelte el botón
/$
.
Apagado del motor (¿g.
/
)
Î Suelte el estribo de seguridad
/'
.
RUTINA DE SEGURIDAD
¾ Abra la cubierta de protección
0$
.
¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario
de las agujas del reloj a la posición "0"
8
%
.
¾ Accione el desbloqueo de la batería
0
.
¾ Ponga la batería en el modo de almacenamiento
y transporte del nivel de enclavamiento 1
0
'
.
¾ Cierre la cubierta de protección
8
'
.
Activación de la función de corte/recogida
(fig.
51-
)
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por barra de corte
giratoria.
¾ Los ajustes del cortacésped solo se
deben realizar con el motor apagado y la
barra de corte parada.
El cortacésped está equipado con un
conmutador (cut-collect-mulch).
«Cut-collect» corresponde a la función
de corte/recogida y «mulch» a la fun-
ción de mantillo.
Con este conmutador puede ajustar las funciones
de corte/recogida o de mantillo en el cortacésped
para el cuidado de su jardín.
Î Apague el motor.
RUTINA DE SEGURIDAD
¾ Apague el motor.
¾ Abra la cubierta de protección
0$
.
¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario
de las agujas del reloj a la posición "0"
8
%
.
¾ Accione el desbloqueo de la batería
0
.
¾ Ponga la batería en el modo de almacenamiento
y transporte del nivel de enclavamiento 1
0
'
.
¾ Cierre la cubierta de protección
8
'
.
Î Gire el conmutador a la posición «cut-collect»
1
$
.
Î Eleve la compuerta de eyección
5$
.
Î Enganche la bolsa de recogida de césped
5%
.
Î Baje la compuerta de eyección
5'
.
Funcionamiento
126
ES
Extracción y vaciado de la bolsa de recogida
de césped (fig.
-3+
)
Cuando quedan recortes en el suelo o en el indica-
dor de nivel aparece el rótulo amarillo STOP
3%
,
la bolsa de recogida de césped está llena y debe
vaciarla de inmediato
+$
.
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por barra de corte
giratoria.
¾ Los ajustes del cortacésped solo se
deben realizar con el motor apagado y la
barra de corte parada.
Î Apague el motor.
RUTINA DE SEGURIDAD
¾ Abra la cubierta de protección
0$
.
¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario
de las agujas del reloj a la posición "0"
8
%
.
¾ Accione el desbloqueo de la batería
0
.
¾ Ponga la batería en el modo de almacenamiento
y transporte del nivel de enclavamiento 1
0
'
.
¾ Cierre la cubierta de protección
8
'
.
Î Eleve la compuerta de eyección
-$
.
Î Retire la bolsa de recogida de césped
-%
.
Î Baje la compuerta de eyección
-'
.
Î Vacíe la bolsa de recogida de césped
+$
.
Î Antes de empezar, elimine cualquier posible obs-
trucción de la zona de corte
+%
.
Indicaciones sobre el indicador de nivel
(¿g.
3
+
)
Î La posición de la trampilla del indicador de nivel
indica el nivel de llenado de la bolsa de recogida
de césped.
Si la bolsa de recogida de césped está vacía, la
trampilla del indicador de nivel está hacia arriba
3$
.
Si la bolsa de recogida de césped está llena, la
trampilla del indicador de nivel está hacia abajo
y aparece el rótulo amarillo STOP
3%
.
Î La bolsa de recogida de césped tiene que va-
ciarse de inmediato
+$
.
Î Para garantizar un buen funcionamiento del indi-
cador de nivel, limpie regularmente la super¿cie
debajo del indicador de nivel por el interior de la
bolsa de recogida de césped con una escobilla
3
'
.
Trabajos sin bolsa de recogida de césped
Î Retire la bolsa de recogida de césped.
3 La compuerta de eyección se pliega hacia abajo.
Indicación
Al realizar trabajos sin bolsa de recogida de
césped, la hierba cortada se expulsa direc-
tamente hacia abajo.
Mantillo (fig.
1
)
Con la función de mantillo, el césped se corta varias
veces mediante un sistema de corte especial y se
vuelve a depositar en el suelo. De esta manera, no
se generan desechos de césped. Además, el man-
tillo protege al césped de la desecación. El césped
de mantillo contiene muchos nutrientes. Para obte-
ner un resultado óptimo, siempre se debe dejar el
césped corto. Encontrará más información en el
capítulo «Consejos sobre el cuidado del césped».
Indicación
Recomendamos que en función del cre-
cimiento del césped se cubra con matillo
1 – 2 veces a la semana. Para ello, el
césped no debe estar ni demasiado largo ni
demasiado húmedo.
Î Durante la función de mantillo, deslice el corta-
césped lentamente.
Î Preste atención a no solapar las franjas de corte.
Î No corte más de 20 mm de césped.
Indicación
En caso de infestación de musgo o enredo
del césped, no se recomienda el mantillo,
porque los recortes podrían depositarse en
la zona de musgo o enredo y no llegarían al
suelo.
Î Escari¿que y abone el césped con regularidad.
Activación de la función de mantillo (fig.
1-
)
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por barra de corte
giratoria.
¾ Los ajustes del cortacésped solo se
deben realizar con el motor apagado y la
barra de corte parada.
El cortacésped está equipado con un
conmutador (cut-collect-mulch).
«Cut-collect» corresponde a la función
de corte/recogida y «mulch» a la fun-
ción de mantillo.
Con este conmutador puede ajustar las funciones
de corte/recogida o de mantillo en el cortacésped
para el cuidado de su jardín.
Mantenimiento
127
ES
Î Apague el motor.
RUTINA DE SEGURIDAD
¾ Abra la cubierta de protección
0$
.
¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario
de las agujas del reloj a la posición "0"
8
%
.
¾ Accione el desbloqueo de la batería
0
.
¾ Ponga la batería en el modo de almacenamiento
y transporte del nivel de enclavamiento 1
0
'
.
¾ Cierre la cubierta de protección
8
'
.
Î Eleve la compuerta de eyección
-$
.
Î Retire la bolsa de recogida de césped
-%
.
Î Baje nuevamente la compuerta de eyección
-'
.
Î Gire el interruptor hacia la posición «mulch»
1%
.
¡Atención!
¾ No vuelva a enganchar la bolsa de recogida de
césped para evitar que sufra daños.
Recomendaciones para el cuidado de césped
(fig.
4
)
El césped se compone de diferentes tipos de hierba.
Si corta césped con frecuencia, se produce un creci-
miento más fuerte de hierba que enraíza con fuerza
y forma una capa de césped compacta. Si corta
césped con poca frecuencia, se produce un creci-
miento fuerte de hierba alta y otras malas hierbas
(p. ej. trébol, margaritas).
Para que su césped pueda crecer sano y homogé-
neo, y no se formen marcas, las vías de corte han
de solaparse siempre unos centímetros
4
.
- La altura normal del césped asciende a aproxima-
damente 40–50 mm. Tan pronto como el césped
alcance una altura de 60–70 mm, corte aproxima-
damente un tercio de la altura total.
- No corte el césped con una altura inferior a 45 mm,
pues en otro caso, la capa del césped puede sufrir
daños por sequedad.
- Corte la hierba alta por etapas a una altura normal.
Tras finalizar los trabajos (fig.
+
)
Î Desconecte el cortacésped y espere hasta que la
barra de corte se detenga.
RUTINA DE SEGURIDAD
¾ Abra la cubierta de protección
0$
.
¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario
de las agujas del reloj a la posición "0"
8
%
y
extráigala.
¾ Accione el desbloqueo de la batería
0
.
¾ Extraiga la batería
0
%
.
¾ Cierre la cubierta de protección
8
'
.
Î Vacíe la bolsa de recogida de césped
+$
.
Î Deje el cortacésped en un lugar seguro.
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños materiales.
¾ Los trabajos de mantenimiento y
limpieza en el aparato solo se deben
realizar con el motor parado.
¾ No meta las manos en la barra de corte
giratoria.
¾ Los trabajos de reparación y
mantenimiento, así como la sustitución
de elementos de seguridad, deben
realizarse solamente por una persona
cuali¿cada o un taller especializado.
Î No deje el cortacésped en zonas húmedas.
Î Al ¿nal de la temporada, encargue la veri¿cación
del cortacésped a una persona cuali¿cada o un
taller especializado.
Limpieza del cortacésped (fig.
+
)
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por barra de corte
giratoria.
¾ Los trabajos de limpieza en el aparato
deben realizarse solamente con el motor
apagado y la barra de corte parada.
Î Desconecte el cortacésped y espere hasta que la
barra de corte se detenga.
RUTINA DE SEGURIDAD
¾ Abra la cubierta de protección
0$
.
¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario
de las agujas del reloj a la posición "0"
8
%
y
extráigala.
¾ Accione el desbloqueo de la batería
0
.
¾ Extraiga la batería
0
%
.
¾ Cierre la cubierta de protección
8
'
.
Î Tras cada proceso de corte, limpie el cortacésped
con una escobilla de mano.
Î Limpie la compuerta de mantillo a intervalos regu-
lares con una escobilla de mano
+%
.
¡Atención!
No rocíe el cortacésped en ningún caso con agua
con un limpiador de alta presión.
Mantenimiento
128
ES
Limpieza de la bolsa de recogida de césped
(fig.
-3+
)
Indicación
Limpie preferiblemente la bolsa de recogida
de césped justo después del proceso de
corte.
Î Eleve la compuerta de eyección
-$
.
Î Retire la bolsa de recogida de césped
-%
.
Î Vuelva a soltar la compuerta de eyección
-'
.
Î Vacíe la bolsa de recogida de césped
+$
.
Î Limpie con agua y una escobilla la bolsa de reco-
gida junto con la varilla.
Î Limpie especialmente la super¿cie debajo del
indicador de nivel
3'
.
Î Deje que la bolsa de recogida se seque antes del
siguiente uso.
Transporte y almacenamiento (fig.
)
)
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por barra de corte
giratoria.
¾ Antes de cualquier transporte o
almacenamiento, apague el cortacésped
y espere a que se detenga la barra de
corte.
Î Desconecte el cortacésped y espere hasta que la
barra de corte se detenga.
RUTINA DE SEGURIDAD
¾ Abra la cubierta de protección
0$
.
¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario
de las agujas del reloj a la posición "0"
8
%
y
extráigala.
¾ Accione el desbloqueo de la batería
0
.
¾ Extraiga la batería
0
%
.
¾ Cierre la cubierta de protección
8
'
.
Î Proteja el cortacésped adecuadamente contra
movimiento involuntario si lo transporta en un
vehículo.
Î Para guardar el cortacésped fácilmente, puede
plegar el larguero del asidero
)
.
Î Para ello, suelte las dos palancas de apriete rá-
pido superiores junto con los espárragos roscados
)$
y desenrósquelas unos 5 mm. Sujete bien la
parte superior del larguero del asidero de manera
que no pueda pillarse la mano ni los dedos.
Î Pliegue la parte superior del larguero del asidero
hacia atrás
)%
.
¡Atención!
Al plegar hacia delante el larguero del asidero, se
puede dañar el cable.
Î Suelte las dos palancas de apriete rápido inferiores
)'
.
Î Pliegue hacia delante los dos largueros del asidero y
deposítelos sobre las ruedas delanteras del corta
-
césped
)#
.
3 Así puede transportar el cortacésped por su asa sin
problemas o llevarlo a un lugar seguro para su alma
-
cenamiento
)
(véase la Àecha).
Almacenamiento durante el invierno
Î Tras cada temporada de corte, realice una limpieza
exhaustiva de su cortacésped.
Î Encargue la comprobación del cortacésped a un
taller especializado en otoño.
Î Guarde el cortacésped en un lugar limpio y seco.
Î Durante el invierno, proteja el cortacésped contra
corrosión en caso de almacenamiento prolongado.
Î No almacene nunca la batería en el cortacésped.
Cambio de la barra de corte (fig.
*
)
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones.
¾ Encargue la sustitución de la barra de
corte a un taller especializado.
¾ Los trabajos en el aparato sólo deben
realizarse con el motor parado.
¾ Use guantes de protección adecuados.
Î Desconecte el cortacésped y espere hasta que la
barra de corte se detenga.
RUTINA DE SEGURIDAD
¾ Abra la cubierta de protección
0$
.
¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario
de las agujas del reloj a la posición "0"
8
%
y
extráigala.
¾ Accione el desbloqueo de la batería
0
.
¾ Extraiga la batería
0
%
.
¾ Cierre la cubierta de protección
8
'
.
¡Atención!
Al rea¿lar la barra de corte puede producirse
un desequilibrio. Por tanto, encargue una
comprobación de desequilibrio a un taller
especializado.
Indicación
Para poder cambiar la barra de corte se ne-
cesita una llave dinamométrica con SW10.
Par de apriete de los tornillos: 8–11 Nm
*
.Indicación
Para el cambio, utilice exclusivamente las
barras de corte autorizadas por el fabricante
para el cortacésped correspondiente. Las ba-
rras de corte autorizadas puede encontrarlas
en la declaración de conformidad CE adjunta.
Subsanación de averías
129
ES
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños materiales
¾ En caso de duda, acuda siempre a un taller especializado.
¾ Antes de realizar cualquier comprobación o trabajo en la barra de corte, desconecte el
cortacésped, retire la llave de seguridad y extraiga la batería.
Problema Causa posible Solución
Funcionamiento irregular,
fuerte vibración del corta-
césped.
La barra de corte está defectuosa.
Acuda a un taller especializado.
La barra de corte se ha soltado de la
sujeción.
El LED rojo parpadea
lento.
Temperatura de la batería demasiado alta
o baja.
Deje que la batería se enfríe o caliente.
La temperatura del cortacésped (electróni-
ca) es demasiado alta.
Deje que el cortacésped se enfríe.
El LED rojo parpadea
rápido.
Disparo por sobrecorriente.
Si se repite el problema, acuda a un
taller especializado.
Disparo por subtensión o sobretensión.
Cargue la batería.
Si se repite el problema, acuda a un
taller especializado.
El motor funciona con di¿cultad o está
bloqueado.
Controle la marcha libre de la barra de
corte.
Malos resultados de corte/
recogida.
La barra de corte está desa¿lada. Acuda a un taller especializado.
La bolsa de recogida de hierba está
atascada.
Siga las indicaciones del capítulo "Ajuste
de la altura de corte".
La altura de corte no se ha adaptado.
Siga las indicaciones del capítulo "Ajuste
de la altura de corte".
Garantía
En cada país se aplican las disposiciones de garan-
tía emitidas por nuestra empresa o por el importa-
dor. Subsanamos las averías de su vehículo gratui-
tamente en el marco de la garantía, siempre que la
causa se deba a fallos de material o fabricación. En
caso de garantía, contacte con su vendedor o con la
sucursal más próxima.
Declaración de conformidad CE
Puede encontrar otros datos del aparato en
la declaración de conformidad CE que se
adjunta por separado y que forma parte de
estas instrucciones de funcionamiento.
Eliminación respetuosa con el medio
ambiente
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los
embalajes deben llevarse a un centro de reciclaje
respetuoso con el medio ambiente.
Baterías/acumuladores:
No tire las baterías/pilas a la basura
doméstica, al fuego o al agua. Las bate-
rías/pilas se deben recoger, reciclar o
eliminar de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Herramientas eléctricas:
No tire la herramienta eléctrica a la basura domés-
tica. Llévela a un centro de eliminación de residuos
adecuado.
Subsanación de averías
Conteúdo
130
PT
Antes da primeira utilização do seu
aparelho, leia o presente manual de
instruções atentamente e proceda em
conformidade. Guarde o presente manual
de instruções para utilização posterior ou
para o proprietário seguinte.
Î Antes da primeira colocação em funcionamento é
indispensável ler as instruções de segurança!
O não cumprimento do manual de instruções
e das instruções de segurança pode provocar
danos no aparelho e perigos tanto para o utili-
zador como para terceiros.
Î Todas as pessoas encarregues da colocação
em funcionamento, operação e manutenção do
aparelho devem ser devidamente quali¿cadas.
Proibição da realização de modificações e
transformações arbitrárias
É proibido realizar modi¿cações no aparelho ou
usá-lo para fabricar aparelhos adicionais. Estas
alterações podem causar danos a pessoas ou
falhas no funcionamento.
Î Apenas pessoal com a devida formação e espe-
cializado está autorizado a efetuar reparações
no aparelho. Para tal, use sempre peças de
reposição originais. Deste modo, garante-se que
a segurança do aparelho é preservada.
Símbolos informativos do presente manual
Os sinais e símbolos do presente manual deverão
auxiliá-lo a utilizar o manual e o aparelho de forma
rápida e segura.
Nota
Informações sobre a utilização mais e¿cien-
te e prática do aparelho.
Î Ação a executar
Requer a sua atuação.
3 Resultado da ação
Aqui encontra-se o resultado de uma sequência
de ações a executar.
[1]Número de posição
Os números de posição estão assinalados com
parêntesis retos no texto [ ].
Conteúdo
Signi¿cado dos símbolos ..................................130
Para sua segurança ......................................... 130
Instruções de segurança ..................................131
Utilização correta ..............................................134
Placa de características ................................... 134
Montagem.........................................................134
Colocação em funcionamento ..........................135
Operação ..........................................................136
Manutenção ......................................................139
Eliminação de anomalias..................................141
Garantia ............................................................141
Declaração CE de Conformidade .....................141
Eliminação ecológica ........................................141
Para sua segurança
Signi¿cado dos símbolos
Leia o manual de instruções antes
da colocação em funcionamento!
Cuidado!
Manter terceiros afastados da
zona de perigo.
0
Cuidado! Lâminas de corte
a¿adas
As lâminas de corte continuam a
rodar após o motor ser desligado.
Retirar o dispositivo de bloqueio
antes de executar trabalhos de
manutenção nas máquinas acio-
nadas a bateria.
Cuidado! Lâminas de corte
a¿adas
As lâminas de corte continuam a
rodar após o motor ser desligado.
Retirar a ¿cha da rede antes de
efetuar trabalhos de manutenção
ou em caso de dani¿cação do
cabo de ligação.
nas máquinas acionadas a eletri-
cidade.
Cuidado! «Manter o cabo de
ligação afastado da lâmina de
corte»
nas máquinas acionadas a eletri-
cidade.
Para sua segurança
131
PT
A
Identi¿cação de ilustrações
As ilustrações estão numeradas por letras e
assinaladas no texto.
$
Número da ação
A sequência de¿nida de ações a executar está
numerada e assinalada no texto.
Níveis de perigo das advertências
No presente manual de instruções são utilizados os
seguintes níveis de perigo para assinalar potenciais
situações de perigo:
PERIGO !
Situação de perigo eminente que, caso as
medidas não sejam cumpridas, resultará
em ferimentos graves ou até mesmo na
morte.
AVISO !
Situação potencialmente perigosa que,
caso as medidas não sejam cumpridas,
resultará em lesões graves ou até mesmo
na morte.
CUIDADO !
Situação potencialmente perigosa que,
caso as medidas não sejam cumpridas,
resultará em ferimentos ligeiros ou
moderados.
Atenção !
Situação potencialmente prejudicial que, caso não
seja evitada, resultará em danos materiais.
ROTINA DE SEGURANÇA
Descreve sequências operacionais que devem
ser respeitadas consequentemente, p. ex.,
processos de desconexão em caso de anomalia
ou em caso de emergência.
Estrutura das instruções de segurança
PERIGO !
Tipo e fonte de perigo!
ÂConsequências em caso de incumpri-
mento
¾ Medida para evitar o perigo
Para sua segurança
Instruções de segurança
Segurança de pessoas
¾ Por razões de segurança, não é permitida a
utilização da cortadora de relva por crianças
ou outras pessoas que não conheçam o
manual de instruções. As determinações locais
podem estipular a idade mínima do utilizador.
¾ A menores de 16 anos está interdita a
utilização do aparelho ou execução de
qualquer outro tipo de trabalhos no mesmo,
como, p. ex., proceder à manutenção,
limpeza, con¿guração. As determinações locais
podem estipular a idade mínima do utilizador.
¾ As pessoas que operam a cortadora
de relva não podem estar sob efeito de
estupefacientes (p. ex., álcool, drogas ou
medicamentos).
¾ Seja cuidadoso e não toque no porta-lâmina
em rotação.
¾ Tenha em consideração que o operador
da máquina ou o utilizador é responsável
por acidentes com terceiros ou suas
propriedades.
¾ Este aparelho pode ser utilizado por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimento, caso sejam
vigiadas e instruídas sobre a utilização
segura do aparelho e compreendam os
perigos daí resultantes. As crianças não
podem brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção pelo utilizador não podem ser
executadas por crianças.
¾ Não coloque a cortadora de relva em
funcionamento em presença de pessoas
(especialmente crianças) ou animais nas
proximidades imediatas. Certi¿que-se que as
crianças não podem brincar com a cortadora de
relva.
¾ Suspenda o processo de corte se constatar que
se encontram pessoas (especialmente crianças)
ou animais domésticos nas proximidades.
¾ Nunca corte a relva com os pés descalços ou
sandálias.
¾ Ligue o motor apenas com os pés e mãos a
uma distância segura do porta-lâmina.
Instruções de segurança
132
PT
Instruções de segurança
¾ Nos trabalhos com ou na cortadora de relva,
use sempre calçado robusto antiderrapante,
calças compridas e equipamento de proteção
individual apropriado (óculos de proteção,
proteção auditiva, luvas de trabalho, etc.).
O uso de equipamento pessoal de proteção
reduz o risco de ferimentos. Evite o uso de
vestuário solto ou vestuário com ¿os ou cintos
pendurados.
Antes da utilização
¾ Antes de iniciar o trabalho com a cortadora
de relva, familiarize-se com a mesma, suas
funções bem como os seus elementos de
comando.
¾ Veri¿que o assento ¿xo de todas as porcas,
pinos e parafusos e garanta que a cortadora
de relva é operada com segurança.
¾ Antes de colocar a cortadora de relva em
funcionamento e depois de um impacto,
veri¿que a nível de sinais de desgaste ou
danos. Antes de proceder a trabalhos de
ajuste e de limpeza, certi¿que-se de que a
chave de segurança e o acumulador estão
retirados de maneira a evitar um arranque
inadvertido. Providencie a reparação de danos
por um técnico quali¿cado ou numa o¿cina
especializada.
¾ Não utilize uma cortadora de relva cujo
interruptor esteja defeituoso e que não
permite ligar ou desligar. Providencie a sua
reparação por um técnico quali¿cado ou uma
o¿cina especializada.
¾ Antes de ligar a cortadora de relva, remova
ferramentas de ajuste ou chaves de fendas.
A presença de uma ferramenta na zona do porta-
-lâmina em rotação pode causar ferimentos.
¾ Veri¿que se o cabo instalado no exterior
da cortadora de relva apresenta danos ou
desgaste (quebradiço). Utilize o cabo apenas
se este se encontrar em perfeitas condições.
Providencie a reparação de cabos dani¿cados
por um eletricista quali¿cado ou uma o¿cina
especializada.
¾ Nunca utilize uma cortadora de relva com
dispositivos de segurança dani¿cados ou
em falta, como, p. ex., aba de expulsão e/ou
saco coletor de relva, cárter, etc. Providencie
a sua reparação ou eventual substituição por um
técnico quali¿cado ou uma o¿cina especializada.
¾ Veri¿que a aba de expulsão a nível de rutura e
assento ¿xo.
¾ Antes do processo de corte, certi¿que que
a relva está livre de ramos, pedras, arames,
etc., e tenha este facto em consideração ao
longo de todo o processo de corte. Estes
podem ser captados e projetados pelo aparelho.
¾ Veri¿que regularmente o dispositivo de
recolha de relva a nível de desgaste ou perda
de capacidade operacional.
¾ Veri¿
que (veri¿cação visual) se o porta-
lâmina e os respetivos elementos de ¿xação
se encontram com desgaste, dani¿cados ou
deformados. Por razões de segurança, substitua
as peças desgastadas ou dani¿cadas.
Durante a utilização
¾ Evite uma postura anormal do corpo. Adote
uma posição ¿rme e mantenha sempre o
equilíbrio. Não ande rapidamente, movimente-
se devagar. Desta maneira pode controlar melhor
a cortadora de relva em situações inesperadas.
¾ Não trabalhe com a cortadora de relva em
ambientes potencialmente explosivos, onde
se encontram líquidos, gases ou poeiras
inÀamáveis. A cortadora de relva pode gerar
faíscas que podem inÀamar a poeira ou os
vapores.
¾ Ao ligar ou arrancar o motor, não incline a
cortadora de relva, a menos que a cortadora
de relva tenha de ser levantada para o
processo. Neste caso, incline-a apenas o
estritamente necessário e eleve apenas o lado
afastado do utilizador.
¾ Respeite a distância de segurança indicada
pela haste.
¾ Nas condições abaixo, desligue a cortadora
de relva, extraia a chave de segurança e
remova o acumulador. Certi¿que-se que
todas as peças móveis estão completamente
imobilizadas:
ao abandonar a cortadora de relva;
para libertar o porta-lâmina bloqueado ou para
eliminar obstruções no canal de expulsão;
• para veri¿car, limpar ou trabalhar na cortadora
de relva;
se ocorrer um choque com um corpo estranho
(veri¿que se a cortadora de relva ou as lâminas
de corte foram dani¿cadas);
Caso a cortadora de relva comece a ter fortes
vibrações inusitadas, é necessário proceder a
uma veri¿cação imediata.
• veri¿que eventuais danos;
execute a reparação necessária de peças
dani¿cadas;
• certi¿que-se de que todas as porcas, pinos e
parafusos estão bem apertados.
Instruções de segurança
133
PT
¾ Seja extremamente cuidadoso quando corta a
relva em marcha atrás e quando movimenta a
cortadora de relva na sua direção.
¾ Desligue a cortadora de relva quando tiver de
a inclinar ou transportar, p. ex. de/para a relva
ou sobre caminhos.
¾ Não ligue o motor quando estiver de frente
para o canal de expulsão.
¾ Respeite sempre a distância de segurança do
aparelho em funcionamento, indicada pela
barra de guia.
¾ Durante o funcionamento, deve manter-se
sempre na zona de trabalho do operador,
atrás da barra de guia.
¾ Se interromper o trabalho, nunca deixe a
cortadora de relva sem supervisão e guarde-a
num local seguro.
¾ Antes de levantar ou transportar a cortadora
de relva, desligue o motor, extraia a chave de
segurança, remova o acumulador e aguarde
até que o porta-lâmina esteja imobilizado.
¾ Ajuste a altura de corte apenas com o motor
desligado e o porta-lâmina imobilizado.
¾ Antes de retirar o saco coletor de relva,
desligue o motor e aguarde até que o
porta-lâmina esteja imobilizado. Após o
saco coletor de relva ter sido esvaziado, ¿xe-o
cuidadosamente e certi¿que-se de que o saco
coletor de relva está ¿xo de forma segura na
cortadora de relva.
¾ Nunca abra a aba de expulsão com o motor
em funcionamento.
¾ Não conduza sobre gravilha com o motor em
funcionamento. Existe perigo de projeção de
pedras!
¾ Se possível, não corte a relva molhada.
Cortar a relva em terrenos inclinados
¾ Não corte a relva em terrenos demasiado
inclinados.
¾ Adote uma posição segura e corte a relva
lentamente.
¾ Corte a relva sempre na transversal à
inclinação e não para cima e para baixo.
¾ Seja particularmente cuidadoso quando
mudar de direção. Existe perigo de tropeçar!
Após a utilização
¾ Desligue a cortadora de relva, extraia a chave
de segurança, remova o acumulador e guarde
a cortadora de relva num local seguro.
¾ Para executar trabalhos de manutenção
e limpeza na cortadora de relva, desligue
a cortadora de relva, extraia a chave de
segurança, remova o acumulador e retire o
saco coletor de relva.
¾ Certi¿que-se de que as aberturas de
ventilação estão isentas de sujidade.
¾ Armazene a cortadora de relva fora do
alcance de crianças.
¾ Nunca execute qualquer reparação na
cortadora de relva; providencie a execução
de reparações exclusivamente por um técnico
quali¿cado ou numa o¿cina especializada.
¾ Deixe o motor arrefecer antes de guardar a
máquina.
Instruções gerais de segurança
¾ As peças de reposição têm de corresponder
às exigências prescritas pelo fabricante.
Por este motivo, utilize exclusivamente peças
de reposição originais ou peças de reposição
aprovadas pelo fabricante. Ao substituir, observe
sempre as instruções de montagem fornecidas e
primeiro extraia a chave de segurança e remova
o acumulador.
¾ As reparações só podem ser executadas
exclusivamente por um técnico quali¿cado ou
numa o¿cina especializada.
¾ Esta cortadora de relva foi concebida
para o cuidado de superfícies relvadas
no domínio privado. Dado constituir perigo
para a integridade física do utilizador ou de
outras pessoas, não é permitida a utilização da
cortadora de relva para ¿nalidades distintas.
¾ Utilize a cortadora de relva somente à luz do
dia ou sob boa iluminação arti¿cial. Mantenha
a sua área de trabalho limpa e bem iluminada.
¾ Utilize a cortadora de relva apenas em tempo
seco. Não a exponha à chuva ou humidade.
A in¿ltração de água na cortadora de relva
aumenta o risco de um choque elétrico.
¾ Substitua todas as placas de aviso do
aparelho com desgaste ou dani¿cadas.
¾ Utilize exclusivamente acumuladores e
carregadores autorizados pelo fabricante. A
designação dos acumuladores/carregadores
autorizados encontra-se na declaração CE de
conformidade anexa.
Instruções de segurança
Utilização correta
134
PT
Utilização correta
A cortadora de relva destina-se exclusivamente
- para cortar relva de superfícies relvadas de resi-
dências e jardins,
- para utilização de acordo com as descrições e in-
dicações de segurança, referidas no presente ma-
nual de instruções.
Qualquer utilização diferente é considerada
incorreta.
A responsabilidade por danos causados pela utiliza-
ção incorreta é do utilizador.
Placa de características
Localização
A placa de características encontra-se na carcaça
da cortadora de relva.
Nota
A identi¿cação tem valor de um documen-
to e não pode ser modi¿cada ou tornada
irreconhecível.
Estrutura
1 Potência sonora garantida
2 Marcação CE
3 Fabricante
4 Grupo do aparelho
5 Nome do modelo
6 Número do modelo
7 Número de série
8 Potência
9 Rotação do motor em rpm
10 Peso
11 Tensão nominal, tipo de corrente
12 Classe de proteção/Tipo de proteção
13 Indicação sobre reciclagem
14 Ano de fabrico
Montagem
Fixar o guiador
(fig.
A@>=?<7;,
)
Atenção !
O cabo pode ser dani¿cado quando o guiador é
dobrado ou desdobrado. Certi¿que-se de que o
cabo não dobra nem ¿ca preso.
Î Segure na pega da aba de expulsão
@$
e
desloque a aba de expulsão para cima até que
o gancho situado na parte traseira do cárter e
o gancho situado na parte inferior da aba de
expulsão desencaixem emitindo um clique so-
noro
@%
.
Î Volte a baixar a aba de expulsão
@'
.
3 Ao trabalhar sem o saco coletor de relva, a erva
pode ser facilmente ejetada através do espaço
criado entre a aba de expulsão e o cárter. Para
mais informações, consulte o capítulo «Trabalhar
sem o saco coletor de relva».
Î Agora, ¿xe os dois suportes da haste
A
na
parte inferior do guiador
A
, ver
>$
.
Î Coloque a parte inferior do guiador no suporte da
haste, encaixando-a
>%
. Desloque o guiador
até à extremidade do suporte da haste
>'
.
Î Afaste ligeiramente as extremidades da peça
inferior do guiador inserindo-as nos parafusos
roscados situados no lado esquerdo e direito do
cárter
=$
.
Î Em seguida, coloque ambas as arruelas
A
nos
parafusos roscados
=
%
.
Î Introduza os pinos roscados
A
nas ala-
vancas de fecho rápido
A
, até o orifício ser
visível
?$
. Segure ¿rmemente com o polegar e
o indicador e aperte as alavancas de fecho rápido
com os pinos roscados no sentido dos ponteiros
do relógio
?%
até obter uma distância de aprox.
10 mm em
?'
.
Î Fixe a parte inferior do guiador, virando a ala-
vanca de fecho rápido para cima na direção da
cortadora de relva
?#
.
Î Fixe a parte superior do guiador
A
, colocan-
do-a na parte inferior da haste de suporte
<$
.
Segure a parte superior do guiador ¿rmemente
com uma mão e, com a outra mão, insira do lado
esquerdo do guiador os parafusos
A
pelo lado
de fora nos orifícios
<%
.
Î Coloque a arruela
A
do outro lado, nos para-
fusos
<'
.
Colocação em funcionamento
135
PT
Î Introduza o pino roscado
A
na alavanca de
fecho rápido
A
, para que o orifício seja visível.
Segure ¿rmemente com o polegar e o indicador
e aperte a alavanca de fecho rápido com o pino
roscado no sentido dos ponteiros do relógio até
obter uma distância de aprox. 10 mm
em
<'/#
.
Î Do lado direito do guiador insira a proteção an-
tidobras
A
juntamente com o parafuso
A
no
orifício
7$
.
Î Coloque a arruela
A
do outro lado, nos para-
fusos
7'
.
Î Introduza o pino roscado
A
na alavanca de
fecho rápido
A
, para que o orifício seja vi-
sível
7%
. Segure ¿rmemente com o polegar e
o indicador e aperte a alavanca de fecho rápido
com o pino roscado no sentido dos ponteiros do
relógio
7'
até obter uma distância de aprox.
~10 mm em
7#
.
Î Fixe a parte superior do guiador, virando a ala-
vanca de fecho rápido esquerda e direita para
baixo
7
.
Nota
O guiador pode ser ajustado em três po-
sições de trabalho
,
I/II/III, adaptando-se
assim à sua estatura. Para tal, solte as duas
alavancas de fecho rápido inferiores
,$
e
modi¿que a inclinação do guiador montado
até obter a altura pretendida
,%
. Quando
o guiador estiver na altura pretendida, vire
novamente as duas alavancas de fecho
rápido inferiores para cima
,'
.
Î Para ¿xar o cabo à cortadora de relva, passe-o
pelas aletas abertas da
proteção antidobras
A
e ¿xe-o com as braça-
deiras
A
nos locais apresentados no guiador
;
.
Nota
O guiador pode ser dobrado permitindo
assim um transporte e armazenamento sim-
pli¿cado. Para mais informações, consulte o
capítulo «Transporte e armazenamento».
Montar o saco coletor de relva (fig.
:69
)
Î Com uma mão, segure na pega da armação
:$
e, com a outra mão, faça o saco coletor têxtil des-
lizar pela extremidade longa da armação
:%
.
Conduza o saco coletor têxtil com o seu per¿l por
baixo da pega na armação e ¿xe o per¿l do saco
coletor têxtil na armação por baixo da pega
:'
.
Î Em seguida, ¿xe os per¿s laterais do saco coletor
têxtil na armação, ver
6$
-
'
.
Î Volte o saco coletor têxtil e ¿xe os per¿s, ver
9
$
-
%
.
Colocação em funcionamento
Documentação suplementar
Coloque a cortadora de relva em funcio-
namento somente se tiver em sua posse
os manuais de instruções fornecidos do
carregador e o do acumulador e se os
tiver compreendido e observado.
Função de segurança (fig.
8
)
Nota
A cortadora de relva está equipada com um
circuito de segurança para impedir a utiliza-
ção indevida.
AVISO !
Perigo de ferimentos ou danos materiais.
¾ Introduza a chave de segurança
8$
imediatamente antes da colocação em
funcionamento.
¾ Extraia a chave de segurança sempre
que interromper ou ¿nalizar os trabalhos
com a cortadora de relva.
Encaixe de 2 níveis (fig.
0
)
O encaixe de 2 níveis permite ajustar o modo de
trabalho ou o modo de armazenamento e transporte
do acumulador.
Nível 1
0'
3 O acumulador está em modo de armazenamento
e transporte.
Os contactos elétricos estão desconectados,
evitando uma autodescarga indesejável do
acumulador durante o armazenamento.
Nível 2
0#
3 O acumulador está em modo de trabalho.
Os contactos elétricos estão conectados e o
aparelho está operacional.
Carregar o acumulador
AVISO !
Perigo de ferimentos ou danos materiais.
¾ Carregue o acumulador exclusivamente
com o carregador autorizado pelo
fabricante. A designação dos
carregadores autorizados encontra-se na
declaração CE de conformidade anexa.
Atenção !
O acumulador é fornecido parcialmente carregado.
Carregue completamente o acumulador antes da primeira
utilização, para garantir a plena potência do acumulador.
Operação
136
PT
Î Carregue o acumulador conforme as instruções
da documentação suplementar.
Introduzir o acumulador (fig.
0
8
)
Î Abra a tampa protetora do compartimento do acu-
mulador
0
$
.
Î Introduza o acumulador no compartimento do acu-
mulador
0
%
e deixe-o encaixar no nível 2
0
#
.
Î Introduza a chave de segurança no alojamento
8
$
e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio
para a posição «"1»
8
%
.
Î Feche a tampa protetora
8
'
.
Remover o acumulador (fig.
0
8
)
PERIGO !
Perigo de ferimentos devido ao porta-
lâmina em rotação.
¾ Execute ajustes na cortadora de relva
apenas com o motor desligado e o porta-
lâmina imobilizado.
Î Desligue o motor.
ROTINA DE SEGURANÇA
¾ Abra a tampa protetora
0$
.
¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a posição «0»
8
%
e extraia-a.
¾ Acione o desbloqueio do acumulador
0
.
¾ Remova o acumulador
0
%
.
¾ Feche a tampa protetora
8
'
.
Operação
Elementos de comando (fig.
(
)
1 Guiador
2 Aro de segurança
3 Indicador de nível de enchimento
4 Saco coletor de relva
5 Aba de expulsão
6 Ajuste da altura do guiador
7 Ajuste da altura de corte
8 Indicador da altura de corte
9 Interruptor liga/desliga (bloqueio de acionamento)
10 Indicador LED
11 Chave de segurança
12 Desbloqueio do acumulador
13 Tampa protetora
14 Comutador (Cortar-Recolher/Cortar e depositar no solo)
15 Porta-lâmina
Indicador de estado LED (fig.
(
/10)
Estado do LED Signi¿cado
acende-se na
cor verde
Estado de carga do acumulador
40% - 100%
acende-se na
cor amarela
Estado de carga do acumulador
5% - 40%
acende-se na
cor vermelha
Estado de carga do acumulador
0% - 5%
pisca lenta-
mente na cor
vermelha
Temperatura do acumulador dema-
siado alta ou demasiado baixa.
Temperatura da cortadora de relva
demasiado alta.
pisca rapida-
mente na cor
vermelha
Proteção contra sobrecorrente e/ou
subtensão ou sobretensão.
Motor a funcionar com di¿culdade
ou bloqueado.
Horários de operação
Î Observe os regulamentos regionais.
Î Informe-se acerca dos horários de operação junto
das autoridades locais competentes.
Enganchar o saco coletor de relva (fig.
5
)
PERIGO !
Perigo de ferimentos devido ao porta-
lâmina em rotação.
¾ Execute ajustes na cortadora de relva
apenas com o motor desligado e o porta-
lâmina imobilizado.
Î Desligue o motor.
ROTINA DE SEGURANÇA
¾ Abra a tampa protetora
0$
.
¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a posição «0»
8
%
.
¾ Acione o desbloqueio do acumulador
0
.
¾ Coloque o acumulador no modo de
armazenamento e transporte do nível de encaixe
1
0
'
.
¾ Feche a tampa protetora
8
'
.
Î Levante a aba de expulsão
5$
.
Î Pegue no saco coletor de relva pela pega e incline
ligeiramente de maneira a poder pendurar o saco
coletor de relva com os ganchos nos entalhes na
parte detrás da cortadora de relva
5%
.
Î Encaixe o saco coletor de relva na cortadora de
relva
5%
.
Î Baixe novamente a aba de expulsão
5'
.
Operação
137
PT
Ajustar a altura de corte (fig.
2
)
PERIGO !
Perigo de ferimentos devido ao porta-
lâmina em rotação.
¾ Execute ajustes na cortadora de relva
apenas com o motor desligado e o porta-
lâmina imobilizado.
Î Desligue o motor.
ROTINA DE SEGURANÇA
¾ Desligue o motor.
¾ Abra a tampa protetora
0$
.
¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a posição «0»
8
%
.
¾ Acione o desbloqueio do acumulador
0
.
¾ Coloque o acumulador no modo de
armazenamento e transporte do nível de encaixe
1
0
'
.
¾ Feche a tampa protetora
8
'
.
Î Extraia a alavanca ligeiramente
2$
.
Î Ajuste a altura de corte pretendida
2%
.
Î Solte novamente a alavanca
2'
.
Nota (Altura de corte – estado da relva)
De preferência, corte a relva seca, para
proteção do relvado.
Ajuste uma altura de corte de 45 mm.
Em caso de relva húmida ou alta, utilize
uma altura de corte superior.
Ligar/desligar a cortadora de relva (fig.
./
)
CUIDADO !
Perigo de ferimentos devido ao porta-
lâmina em rotação.
¾ Não ligue a cortadora de relva se estiver
em frente da abertura de expulsão de
relva!
¾ Ligue a cortadora de relva sobre uma
superfície plana.
Atenção !
¾ Não ligue a cortadora de relva em relva alta – se
necessário, levante-a, conforme indicado em
.
.
Ligar o motor (¿g.
/
)
Î Introduza o acumulador.
Î Pressione o botão
/$
sem soltar
Î Puxe o aro de segurança
/%
.
Î Solte o botão
/$
.
Desligar o motor (¿g.
/
)
Î Solte o aro de segurança
/'
.
ROTINA DE SEGURANÇA
¾ Abra a tampa protetora
0$
.
¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a posição «0»
8
%
.
¾ Acione o desbloqueio do acumulador
0
.
¾ Coloque o acumulador no modo de
armazenamento e transporte do nível de encaixe
1
0
'
.
¾ Feche a tampa protetora
8
'
.
Ativar função de corte/recolha (fig.
51-
)
PERIGO !
Perigo de ferimentos devido ao porta-
lâmina em rotação.
¾ Execute ajustes na cortadora de relva
apenas com o motor desligado e o porta-
lâmina imobilizado.
A cortadora de relva está equipada com
um comutador (cut-collect-mulch).
Cut-collect signi¿ca cortar-recolher e
mulch signi¿ca cortar e depositar no
solo.
Este comutador permite ajustar as funções Cortar-
-recolher ou Cortar e depositar no solo para cuidar
do seu jardim.
Î Desligue o motor.
ROTINA DE SEGURANÇA
¾ Desligue o motor.
¾ Abra a tampa protetora
0$
.
¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a posição «0»
8
%
.
¾ Acione o desbloqueio do acumulador
0
.
¾ Coloque o acumulador no modo de
armazenamento e transporte do nível de encaixe
1
0
'
.
¾ Feche a tampa protetora
8
'
.
Î Rode o interruptor para cut-collect
1$
.
Î Levante a aba de expulsão
5$
.
Î Pendure o saco coletor de relva
5%
.
Î Baixe novamente a aba de expulsão
5'
.
Operação
138
PT
Retirar e esvaziar o saco coletor de relva
(fig.
-3+
)
Quando a relva cortada ¿car no chão ou a indicação
amarela STOP for visualizada no indicador de nível
de enchimento
3%
, isso signi¿ca que o saco cole-
tor de relva está cheio e deverá esvaziá-lo imediata-
mente
+$
.
PERIGO !
Perigo de ferimentos devido ao porta-
lâmina em rotação.
¾ Execute ajustes na cortadora de relva
apenas com o motor desligado e o porta-
lâmina imobilizado.
Î Desligue o motor.
ROTINA DE SEGURANÇA
¾ Abra a tampa protetora
0$
.
¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a posição «0»
8
%
.
¾ Acione o desbloqueio do acumulador
0
.
¾ Coloque o acumulador no modo de
armazenamento e transporte do nível de encaixe
1
0
'
.
¾ Feche a tampa protetora
8
'
.
Î Levante a aba de expulsão
-$
.
Î Retire o saco coletor de relva
-%
.
Î Baixe novamente a aba de expulsão
-'
.
Î Esvazie o saco coletor de relva
+$
.
Î Antes de iniciar, remova eventuais obstruções no
compartimento de corte
+%
.
Informações relativas ao indicador de nível de
enchimento
(¿g.
3+
)
Î A posição da aba do indicador de nível de en-
chimento indica o grau de enchimento do saco
coletor de relva.
Quando o saco coletor de relva estiver vazio, a
aba do indicador de nível de enchimento está
para cima
3$
.
Quando o saco coletor de relva estiver cheio,
a aba do indicador de nível de enchimento
está para baixo e a indicação STOP amarela é
visível
3%
.
Î O saco coletor de relva deve ser imediatamente
esvaziado
+$
.
Î Para garantir o funcionamento correto do in-
dicador de enchimento, limpe regularmente a
superfície situada por baixo do indicador de en-
chimento no interior do saco coletor de relva com
uma vassoura manual
3'
.
Trabalhar sem o saco coletor de relva
Î Retire o saco coletor de relva
3 A aba de expulsão fecha para baixo.
Nota
Ao trabalhar sem o saco coletor de relva, a
relva cortada é projetada diretamente para
baixo.
Função «Mulch» (fig.
1
)
Na função «mulch», a relva é cortada várias vezes
mediante um processo de corte especial, sendo
devolvida ao solo. Desta forma, evitam-se resíduos
de relva. Acrescidamente, a função «mulch» evita
o ressecamento da relva. A relva cortada com a
função «mulch» contém muitos nutrientes. Para
obter um resultado ideal, a relva tem de ser mantida
sempre curta. Para mais informações, consulte o
capítulo «Conselhos para conservação da relva».
Nota
Recomendamos a utilização da função
«mulch» 1 – 2 x por semana, consoante o
crescimento da relva. Para tal, a relva não
deve estar demasiado alta ou demasiado
húmida!
Î Na função «mulch», desloque a cortadora de
relva lentamente.
Î Certi¿que-se que as vias de corte se sobrepõem.
Î Não corte mais do que 20 mm de relva.
Nota
Em caso de relva com musgo ou feltrada,
não é recomendável utilizar a função «mul-
ch» dado que a relva cortada permanece
sobre a superfície com musgo ou feltrada,
não podendo ser devolvida ao solo.
Î Escari¿que e fertilize a relva regularmente.
Ativar a função MULCH (fig.
1-
)
PERIGO !
Perigo de ferimentos devido ao porta-
lâmina em rotação.
¾ Execute ajustes na cortadora de relva
apenas com o motor desligado e o porta-
lâmina imobilizado.
A cortadora de relva está equipada com
um comutador (cut-collect-mulch).
Cut-collect signi¿ca cortar-recolher e
mulch signi¿ca cortar e depositar no
solo.
Este comutador permite ajustar as funções Cortar-
-recolher ou Cortar e depositar no solo para cuidar
do seu jardim.
Manutenção
139
PT
Î Desligue o motor.
ROTINA DE SEGURANÇA
¾ Abra a tampa protetora
0$
.
¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a posição «0»
8
%
.
¾ Acione o desbloqueio do acumulador
0
.
¾ Coloque o acumulador no modo de
armazenamento e transporte do nível de encaixe
1
0
'
.
¾ Feche a tampa protetora
8
'
.
Î Levante a aba de expulsão
-$
.
Î Retire o saco coletor de relva
-%
.
Î Baixe novamente a aba de expulsão
-'
.
Î Rode o interruptor para mulch
1%
.
Atenção !
¾ Não volte a encaixar o saco coletor de relva,
caso contrário, pode ser dani¿cado.
Conselhos para a conservação da relva (fig.
4
)
A relva é composta por vários tipos de gramíneas.
Se cortar a relva com frequência, crescem inten-
sivamente gramíneas que enraízam fortemente,
formando uma céspede ¿rme. Se cortar a relva
raramente, isso estimula o crescimento de gra-
míneas altas e outras ervas bravas (p. ex., trevo,
margaridas).
Para que sua a relva cresça de modo saudável e
uniforme, sem formação de estrias, as faixas de
corte deverão sempre sobrepor-se em alguns centí-
metros
4
.
- A altura normal da relva situa-se entre 40–50 mm.
Corte aproximadamente um terço da altura total
assim que a relva atingir uma altura de 60–70 mm.
- Nunca corte a relva mais do que 45 mm, caso con-
trário, a planta poderá morrer em caso de seca.
- A relva alta deve ser cortada em etapas até atingir
a altura normal.
Após conclusão do trabalho (fig.
+
)
Î Desligue a cortadora de relva, aguarde até que o
porta-lâmina esteja imobilizado.
ROTINA DE SEGURANÇA
¾ Abra a tampa protetora
0$
.
¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a posição «0»
8
%
e extraia-a.
¾ Acione o desbloqueio do acumulador
0
.
¾ Remova o acumulador
0
%
.
¾ Feche a tampa protetora
8
'
.
Î Esvazie o saco coletor de relva
+$
.
Î Guarde a cortadora de relva num local seguro.
Manutenção
AVISO !
Perigo de ferimentos ou danos materiais.
¾ Os trabalhos de manutenção e limpeza
no aparelho só podem ser executados
com o motor desligado.
¾ Não toque no porta-lâmina em rotação.
¾ Para trabalhos de reparação e
manutenção bem como substituição
de elementos de segurança, recorra
exclusivamente a um técnico quali¿cado
ou uma o¿cina especializada.
Î Não guarde a cortadora de relva em locais hú-
midos.
Î No ¿nal da época, a cortadora de relva deve ser
inspecionada por um técnico quali¿cado ou o¿cina
especializada.
Limpeza da cortadora de relva (fig.
+
)
PERIGO !
Perigo de ferimentos devido ao porta-
lâmina em rotação.
¾ Os trabalhos de limpeza no aparelho
só podem ser executados com o motor
desligado e o porta-lâmina imobilizado.
Î Desligue a cortadora de relva, aguarde até que o
porta-lâmina esteja imobilizado.
ROTINA DE SEGURANÇA
¾ Abra a tampa protetora
0$
.
¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a posição «0»
8
%
e extraia-a.
¾ Acione o desbloqueio do acumulador
0
.
¾ Remova o acumulador
0
%
.
¾ Feche a tampa protetora
8
'
.
Î Depois de cada operação de corte, limpe a corta-
dora de relva com uma vassoura de mão.
Î Limpe regularmente a aba de mulch com uma
vassoura de mão
+%
.
Atenção !
Nunca pulverize a cortadora de relva com água ou
aparelho de limpeza a alta pressão.
Manutenção
140
PT
Limpeza do saco coletor de relva (fig.
-3+
)
Nota
De preferência, limpe o saco coletor de relva
imediatamente após o corte.
Î Levante a aba de expulsão
-$
.
Î Retire o saco coletor de relva
-%
.
Î Baixe novamente a aba de expulsão
-'
.
Î Esvazie o saco coletor de relva
+$
.
Î Limpe o saco coletor têxtil e a armação com água
ou com uma vassoura de mão.
Î Limpe especialmente a superfície situada por
baixo do indicador de enchimento
3'
.
Î Deixe o saco coletor têxtil secar antes da próxima
utilização.
Transporte e armazenamento (fig.
)
)
PERIGO !
Perigo de ferimentos devido ao porta-
lâmina em rotação.
¾ Antes de cada transporte ou
armazenamento, desligue a cortadora de
relva e aguarde que o porta-lâmina pare.
Î Desligue a cortadora de relva, aguarde até que o
porta-lâmina esteja imobilizado.
ROTINA DE SEGURANÇA
¾ Abra a tampa protetora
0$
.
¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a posição «0»
8
%
e extraia-a.
¾ Acione o desbloqueio do acumulador
0
.
¾ Remova o acumulador
0
%
.
¾ Feche a tampa protetora
8
'
.
Î Proteja a cortadora de relva devidamente contra
deslizamento inadvertido quando a transportar
sobre ou dentro de um veículo.
Î O guiador pode ser dobrado para facilitar a arru-
mação
)
.
Î Para tal, desaperte ambas as alavancas de fecho
rápido superiores com os pinos roscados
)$
e
aperte-os aprox. 5 mm. Segure a parte superior
do guiador ¿rmemente, caso contrário, a mão e os
dedos poderão ser entalados.
Î Dobre a parte superior do guiador para trás
)%
.
Atenção !
O cabo pode ser dani¿cado quando dobra o
guiador para a frente.
Î Desaperte ambas as alavancas de fecho rápido
inferiores
)'
.
Î Dobre ambas as hastes para a frente e deposi-
te-as sobre as rodas dianteiras da cortadora de
relva
)#
.
3 Desta maneira, pode facilmente transportar a cor-
tadora de relva pelo punho ou para a armazenar
num local seguro
)
(ver seta).
Armazenamento no inverno
Î Depois de cada época de corte de relva, proceda
a uma limpeza profunda da sua cortadora de
relva.
Î No outono, providencie a revisão da sua corta-
dora de relva por uma o¿cina especializada.
Î Armazene a cortadora de relva num local seco e
limpo.
Î Em caso de armazenamento por período de
tempo prolongado, proteja a cortadora de relva
contra corrosão no inverno.
Î Não guarde o acumulador na cortadora de relva!
Substituição do porta-lâmina (fig.
*
)
AVISO !
Perigo de ferimentos.
¾ Providencie a substituição do porta-
lâmina por uma o¿cina especializada.
¾ Os trabalhos no aparelho só podem ser
executados com o motor desligado.
¾ Use luvas de proteção adequadas.
Î Desligue a cortadora de relva, aguarde até que o
porta-lâmina esteja imobilizado.
ROTINA DE SEGURANÇA
¾ Abra a tampa protetora
0$
.
¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a posição «0»
8
%
e extraia-a.
¾ Acione o desbloqueio do acumulador
0
.
¾ Remova o acumulador
0
%
.
¾ Feche a tampa protetora
8
'
.
Atenção !
A¿ar o porta-lâmina pode causar um
desalinhamento. Providencie a execução da
devida inspeção por uma o¿cina especializada.
Eliminação de anomalias
141
PT
Nota
Para substituir o porta-lkmina é necessária
uma chave dinamométrica tamanho 10. Bi-
nário de aperto dos parafusos: 8–11 Nm
*
.
Nota
Para substituir, utilize exclusivamente os
porta-lkminas autorizados pelo fabricante
para a cortadora de relva correspondente.
Os porta-lkminas autorizados encontram-se
na declaração CE de conformidade anexa.
Eliminação de anomalias
AVISO !
Perigo de ferimentos ou danos materiais
¾ Em caso de dúvida, recorra sempre a uma o¿cina especializada.
¾ Antes de proceder a qualquer veri¿cação ou trabalhos no porta-lâmina, desligue a cortadora de
relva, extraia a chave de segurança e remova o acumulador.
Problema Causa possível Solução
Funcionamento irregular,
forte vibração da corta-
dora.
O porta-lâmina está dani¿cado.
Recorra a uma o¿cina especializada.
O porta-lâmina soltou-se da ¿xação.
O LED vermelho pisca
lentamente
Temperatura do acumulador demasiado
alta ou demasiado baixa.
Deixe o acumulador arrefecer ou aque-
cer.
Temperatura da cortadora de relva (ele-
trónica) demasiado alta.
Deixe a cortadora de relva arrefecer.
O LED vermelho pisca
lentamente
Disparo devido a sobrecorrente
Se o problema persistir, recorra a uma
o¿cina especializada.
Disparo devido a subtensão ou sobreten-
são.
Carregue o acumulador.
Se o problema persistir, recorra a uma
o¿cina especializada.
Motor a funcionar com di¿culdade ou
bloqueado.
Controle do movimento do porta-lâmina
Capacidade de corte/reco-
lha de¿ciente.
O porta-lâmina está rombo. Recorra a uma o¿cina especializada.
O dispositivo coletor de relva está obs-
truído.
Siga as instruções do capítulo «Ajustar a
altura de corte».
A altura de corte não está ajustada.
Siga as instruções do capítulo «Ajustar a
altura de corte».
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
publicadas pela nossa empresa ou pelo importador.
As avarias serão por nós reparadas sem encargos,
no âmbito da garantia, desde que causadas por
um defeito de material ou de fabrico. Em caso de
garantia, dirija-se ao seu revendedor ou à sucursal
mais próxima.
Declaração CE de Conformidade
Na declaração CE de conformidade
fornecida em separado, a qual é parte
integrante deste manual de instruções, irá
encontrar mais informações sobre o
aparelho.
Eliminação ecológica
Ferramentas eletrónicas, acessórios e embalagens
devem ser reaproveitados de modo ecológico.
Acumuladores/Baterias:
Não coloque acumuladores/baterias no
lixo doméstico, fogo ou água. Os acumu-
ladores/baterias devem ser recolhidos,
reciclados ou eliminados de forma ecolo-
gicamente correta.
Ferramentas elétricas:
Não coloque a ferramenta elétrica no lixo domés-
tico! Entregue-a num centro de recolha e eliminação
de resíduos apropriado.
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
142
EL
ȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣ-
ȒȢıĮȢįȚĮȕȐıIJİIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢ
ȤȡȒıȘȢțĮȚİȞİȡȖİȓIJİȕȐıİȚĮȣIJȫȞ
ĭȣȜȐȟIJİ IJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȖȚĮ
ȝİIJȑʌİȚIJĮ ȤȡȒıȘ Ȓ ȖȚĮ IJȠȞ İʌȩȝİȞȠ țȐIJȠȤȠ.
Î ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, įȚĮ-
ȕȐıIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ!
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ IJȒȡȘıȘȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȤȡȒıȘȢ
țĮȚ IJȦȞ ȣʌȠįİȓȟİȦȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ, İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ
ʌȡȠțȪȥȠȣȞ ȕȜȐȕİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ țȓȞįȣȞȠȚ ȖȚĮ
IJȠ ȤİȚȡȚıIJȒ țĮȚ ȐȜȜĮ ȐIJȠȝĮ.
Î ǵȜĮ IJĮ ȐIJȠȝĮ ʌȠȣ ĮıȤȠȜȠȪȞIJĮȚ ȝİ IJȘ șȑıȘ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, IJȠ ȤİȚȡȚıȝȩ țĮȚ IJȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȘȢ ıȣ-
ıțİȣȒȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ĮȞĮȜȩȖȦȢ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞĮ.
ǹʌĮȖȩȡİȣıȘ ĮȣșĮȓȡİIJȦȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȦȞ
țĮȚ ȝİIJĮıțİȣȫȞ
ǹʌĮȖȠȡİȪȠȞIJĮȚ IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, țĮșȫȢ
țĮȚ Ș țĮIJĮıțİȣȒ İȟ' ĮȣIJȫȞ ʌȡȩıșİIJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ.
ȉȑIJȠȚİȢ ĮȜȜĮȖȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ıȦȝĮIJȚțȑȢ
ȕȜȐȕİȢ țĮȚ įȣıȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ.
Î ǼʌȚıțİȣȑȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ
İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮ țĮȚ İțʌĮȚįİȣȝȑȞĮ ȐIJȠȝĮ. īȚĮ
IJȚȢ İʌȚıțİȣȑȢ ĮȣIJȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ
ʌȐȞIJĮ IJĮ ȖȞȒıȚĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ. DzIJıȚ įȚĮIJȘȡİȓIJĮȚ Ș
ĮıijȐȜİȚĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ȆȜȘȡȠijȠȡȚĮțȐ ıȪȝȕȠȜĮ IJȦȞ ʌĮȡȠȣıȫȞ
ȠįȘȖȚȫȞ
ȈțȠʌȩȢ IJȦȞ ıȘȝȐIJȦȞ țĮȚ ıȣȝȕȩȜȦȞ ıIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ
ȠįȘȖȓİȢ İȓȞĮȚ ȞĮ ıĮȢ ȕȠȘșȒıȠȣȞ ıIJȘ ȖȡȒȖȠȡȘ țĮȚ
ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ țĮȚ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ȊʌȩįİȚȟȘ
ȆȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ ĮʌȠIJİȜİ-
ıȝĮIJȚțȩIJİȡȘ țĮȚ ʌȡĮțIJȚțȩIJİȡȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ.
Î ǺȒȝĮ İȞȑȡȖİȚĮȢ
ȈĮȢ ʌĮȡĮțȚȞİȓ ȞĮ İȞİȡȖȒıİIJİ.
3 ǹʌȠIJȑȜİıȝĮ İȞȑȡȖİȚĮȢ
Ǽįȫ șĮ ȕȡİȓIJİ IJȠ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ ȝȓĮȢ ıİȚȡȐȢ ȕȘȝȐ-
IJȦȞ İȞİȡȖİȚȫȞ.
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
ǼʌİȟȒȖȘıȘ IJȦȞ ıȣȝȕȩȜȦȞ ...............................142
īȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ ıĮȢ ........................................142
ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ .......................................143
ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ ......................................146
ȆȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ .................................................146
ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ......................................................147
ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ...........................................148
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ .........................................................149
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ ........................................................152
ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ȕȜĮȕȫȞ ......................................154
ǼȖȖȪȘıȘ ...........................................................154
ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼȀ ..............................154
ȅȚțȠȜȠȖȚțȒ ĮʌȩȡȡȚȥȘ .......................................154
īȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ ıĮȢ
ǼʌİȟȒȖȘıȘ IJȦȞ ıȣȝȕȩȜȦȞ
ǻȚĮȕȐıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ʌȡȚȞ
IJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ!
ȆȡȠıȠȤȒ!
ȀȡĮIJȐIJİ ʌȐȞIJĮ IJȡȓIJĮ ʌȡȩıȦʌĮ ȝĮ-
țȡȚȐ Įʌȩ IJȘȞ İʌȚțȓȞįȣȞȘ ʌİȡȚȠȤȒ.
0
ȆȡȠıȠȤȒ! ǹȚȤȝȘȡȑȢ ȜİʌȓįİȢ
țȠʌȒȢ
ȅȚ ȜİʌȓįİȢ țȠʌȒȢ ıȣȞİȤȓȗȠȣȞ
ȞĮ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘȞ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ.
ȉȡĮȕȒȟIJİ IJȘ įȚȐIJĮȟȘ ijȡĮȖȒȢ ʌȡȚȞ
IJȚȢ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ ıİ ȝȘȤĮ-
ȞȑȢ ȝİ ȝʌĮIJĮȡȓĮ.
ȆȡȠıȠȤȒ! ǹȚȤȝȘȡȑȢ ȜİʌȓįİȢ
țȠʌȒȢ
ȅȚ ȜİʌȓįİȢ țȠʌȒȢ ıȣȞİȤȓȗȠȣȞ
ȞĮ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘȞ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ.
ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ ʌȡȚȞ
IJȚȢ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ ıİ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȜȐȕȘȢ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ
ıȪȞįİıȘȢ.
ƷƪƱƬƻƦƲƢƶƴƹưƪƮƸƴƹƵƨƴǁƲƪ
ƸơƷƬƩƮƯƸǁƴƹ
ȆȡȠıȠȤȒ! «ȀȡĮIJȐIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ
ıȪȞįİıȘȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ȜİʌȓįĮ
țȠʌȒȢ»
ƷƪƱƬƻƦƲƢƶƴƹưƪƮƸƴƹƵƨƴǁƲƪ
ƸơƷƬƩƮƯƸǁƴƹ
īȚĮIJȘȞĮıijȐȜİȚȐıĮȢ
143
EL
[1]ǹȡȚșȝȩȢ șȑıȘȢ
ȅȚ ĮȡȚșȝȠȓ șȑıİȦȞ İʌȚıȘȝĮȓȞȠȞIJĮȚ ıIJȠ țİȓȝİȞȠ ȝİ
ĮȖțȪȜİȢ [ ].
A
ǹʌİȚțȠȞȚıIJȚțȒ ıȒȝĮȞıȘ
ȅȚ İȚțȩȞİȢ İȓȞĮȚ ĮȡȚșȝȘȝȑȞİȢ ȝİ ȖȡȐȝȝĮIJĮ țĮȚ
İʌȚıȘȝĮȓȞȠȞIJĮȚ ȝȑıĮ ıIJȠ țİȓȝİȞȠ.
$
ǹȡȚșȝȩȢ ȕȒȝĮIJȠȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ
Ǿ țĮșȠȡȚıȝȑȞȘ ıİȚȡȐ ȕȘȝȐIJȦȞ İȞİȡȖİȚȫȞ İȓȞĮȚ
ĮȡȚșȝȘȝȑȞȘ țĮȚ İʌȚıȘȝĮȓȞİIJĮȚ ȝȑıĮ ıIJȠ țİȓȝİȞȠ.
ǼʌȓʌİįĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ IJȦȞ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȘIJȚțȫȞ
ȣʌȠįİȓȟİȦȞ
ȈIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ
IJĮ țȐIJȦșȚ İʌȓʌİįĮ țȚȞįȪȞȠȣ, ʌȡȠȢ İʌȚıȒȝĮȞıȘ
İȞįİȤȩȝİȞȦȞ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ țĮIJĮıIJȐıİȦȞ:
ȀǿȃǻȊȃȅȈ !
ȊʌȐȡȤİȚ ȐȝİıȘ İʌȚțȓȞįȣȞȘ țĮIJȐıIJĮıȘ,
Ș ȠʌȠȓĮ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ įİȞ
IJȘȡȘșȠȪȞ IJĮ ȝȑIJȡĮ, ȠįȘȖİȓ ıİ ıȠȕĮȡȠȪȢ
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ, ĮțȩȝȘ țĮȚ ıİ șȐȞĮIJȠ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ !
ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓ İʌȚțȓȞįȣȞȘ
țĮIJȐıIJĮıȘ, Ș ȠʌȠȓĮ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
ʌȠȣ įİȞ IJȘȡȘșȠȪȞ IJĮ ȝȑIJȡĮ, ȠįȘȖİȓ ıİ
ıȠȕĮȡȠȪȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ, ĮțȩȝȘ țĮȚ ıİ
șȐȞĮIJȠ.
ȆȇȅȈȅȋǾ !
ȂʌȠȡİȓ ȞĮ İȝijĮȞȚıIJİȓ İʌȚțȓȞįȣȞȘ
țĮIJȐıIJĮıȘ, Ș ȠʌȠȓĮ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
ʌȠȣ įİȞ IJȘȡȘșȠȪȞ IJĮ ȝȑIJȡĮ, ȠįȘȖİȓ ıİ
İȜĮijȡȠȪȢ Ȓ ȝȘįĮȝȚȞȠȪȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ.
ȆȡȠıȠȤȒ
ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓ ʌȚșĮȞȒ ȕȜĮȕİȡȒ
țĮIJȐıIJĮıȘ, Ș ȠʌȠȓĮ ȠįȘȖİȓ, İȐȞ įİȞ ĮʌȠijİȣȤșİȓ,
ıİ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ.
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
ȆİȡȚȖȡȐijİȚ įȚĮįȚțĮıȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ ʌȠȣ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȝİ ıȣȞȑʌİȚĮ, ʌ.Ȥ., įȚĮįȚțĮıȓİȢ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ ıİ ʌİȡȚʌIJȫıİȚȢ ȕȜȐȕȘȢ Ȓ
ȑțIJĮțIJȘȢ ĮȞȐȖțȘȢ.
ǻȠȝȒ IJȦȞ ȣʌȠįİȓȟİȦȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ !
ǼȓįȠȢ țĮȚ ʌȘȖȒ țȚȞįȪȞȠȣ!
ÂȈȣȞȑʌİȚİȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ IJȒȡȘıȘȢ
¾ ȂȑIJȡȠ ʌȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ țȚȞįȪȞȦȞ
īȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ ıĮȢ
ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ȆȡȠıȦʌȚțȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮ țĮȚ ʌȡȠıIJĮıȓĮ IJȡȓ-
IJȦȞ
¾ īȚĮ ȜȩȖȠȣȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ
IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ Ȓ
ȐȜȜĮ ȐIJȠȝĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ ȜȐȕİȚ ȖȞȫıȘ
IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȤȡȒıȘȢ. ȉȠʌȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ
ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȠȡȓıȠȣȞ IJȠ İȜȐȤȚıIJȠ ȩȡȚȠ ȘȜȚțȓĮȢ IJȠȣ
ȤȡȒıIJȘ.
¾ DZIJȠȝĮ țȐIJȦ IJȦȞ 16 İIJȫȞ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ Ȓ ȞĮ įȚİȟȐȖȠȣȞ
ȐȜȜİȢ İȡȖĮıȓİȢ
, ȩʌȦȢ ʌ.Ȥ. ıȣȞIJȒȡȘıȘ,
țĮșĮȡȚıȝȩ, ȡȪșȝȚıȘ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. ȉȠʌȚțȑȢ
įȚĮIJȐȟİȚȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȠȡȓıȠȣȞ IJȠ İȜȐȤȚıIJȠ ȩȡȚȠ
ȘȜȚțȓĮȢ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ.
¾ DZIJȠȝĮ ʌȠȣ ȤİȚȡȓȗȠȞIJĮȚ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ
ȣʌȩ IJȘȞ İʌȒȡİȚĮ ȠȣıȚȫȞ (ʌ.Ȥ. ĮȜțȠȩȜ,
ȞĮȡțȦIJȚțȫȞ Ȓ ijĮȡȝȐțȦȞ).
¾ ȃĮ İȓıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȠȓ țĮȚ ȞĮ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ IJȘȞ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ
ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȃĮ șȣȝȐıIJİ ȩIJȚ Ƞ ȠįȘȖȩȢ IJȘȢ ȝȘȤĮȞȒȢ Ȓ Ƞ
ȤȡȒıIJȘȢ İȣșȪȞȠȞIJĮȚ ȖȚĮ ĮIJȣȤȒȝĮIJĮ ȝİ IJȡȓIJȠȣȢ
Ȓ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȣıȓĮ ĮȣIJȫȞ.
¾ ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ
Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȝİ ʌİȡȚȠȡȚıȝȑȞİȢ ıȦȝĮIJȚțȑȢ,
ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢ Ȓ ʌȞİȣȝĮIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ
Ȓ İȜȜȚʌȒ İȝʌİȚȡȓĮ Ȓ ȖȞȫıİȚȢ, İijȩıȠȞ
İʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚ Ȓ ȑȤȠȣȞ İȞȘȝİȡȦșİȓ ıȤİIJȚțȐ
ȝİ IJȘȞ
ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ
țĮIJĮȞȠȠȪȞ IJȠȣȢ ıȣȞİʌĮȖȩȝİȞȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ.
ȉĮ ʌĮȚįȚȐ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ. ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ƞ țĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ Ș
ıȣȞIJȒȡȘıȘ ȤȡȒıIJȘ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ.
¾ ȂȘȞ șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ, İȐȞ țȠȞIJȐ ıĮȢ ȣʌȐȡȤȠȣȞ IJȡȓIJȠȚ
(țȣȡȓȦȢ ʌĮȚįȚȐ) Ȓ ȗȫĮ. ĭȡȠȞIJȓȗİIJİ, İʌȓıȘȢ,
ȫıIJİ IJĮ ʌĮȚįȚȐ
ȞĮ ȝȘȞ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȘ
ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ.
¾ ǻȚĮțȩȥIJİ IJȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ țȠʌȒȢ/țȠȣȡȑȝĮIJȠȢ,
İȐȞ ʌĮȡĮIJȘȡȒıİIJİ țȠȞIJȐ ıĮȢ IJȡȓIJȠȣȢ (țȣȡȓȦȢ
ʌĮȚįȚȐ) Ȓ țĮIJȠȚțȓįȚĮ ȗȫĮ.
ȊʌȠįİȓȟİȚȢĮıijĮȜİȓĮȢ
144
EL
ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
¾ ȂȘȞ țȩȕİIJİ/țȠȣȡİȪİIJİ ʌȠIJȑ ȟȣʌȩȜȣIJȠȚ Ȓ
ijȠȡȫȞIJĮȢ ıĮȞįȐȜȚĮ.
¾ ǹȞȠȓȖİIJİ IJȠ ȝȠIJȑȡ ȝȩȞȠ ȩIJĮȞ IJĮ ʌȩįȚĮ țĮȚ IJĮ
ȤȑȡȚĮ ıĮȢ İȓȞĮȚ ıİ ĮıijĮȜȒ ĮʌȩıIJĮıȘ Įʌȩ IJȘ
ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȦȞ İȡȖĮıȚȫȞ ȝİ IJȘ /
ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ijȠȡȐIJİ ʌȐȞIJĮ
ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȐ ȣʌȠįȒȝĮIJĮ țĮȚ ȝĮțȡȚȐ
ʌĮȞIJİȜȩȞȚĮ, țĮșȫȢ țĮȚ ȜȠȚʌȐ țĮIJȐȜȜȘȜĮ
ȝȑıĮ
ĮIJȠȝȚțȒȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ (ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ȖȣĮȜȚȐ,
ȦIJĮıʌȓįİȢ, ȖȐȞIJȚĮ İȡȖĮıȓĮȢ, țIJȜ.). Ǿ ȤȡȒıȘ
ȝȑıȦȞ ĮIJȠȝȚțȒȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ȝİȚȫȞİȚ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ. ǹʌȠijİȪȖİIJİ IJȘ ȤȡȒıȘ ȤĮȜĮȡȒȢ
İȞįȣȝĮıȓĮȢ Ȓ İȞįȣȝĮıȓĮȢ ȝİ ĮȚȦȡȠȪȝİȞĮ
țȠȡįȩȞȚĮ Ȓ ȗȫȞİȢ.
ȆȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ
¾ ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ, İȟȠȚțİȚȦșİȓIJİ
ȝİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ țĮȚ IJȚȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ
IJȘȢ, țĮșȫȢ țĮȚ ȝİ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ ȤİȚȡȚıȝȠȪ IJȘȢ.
¾ ǼȜȑȖȤİIJİ İȐȞ ȩȜĮ IJĮ ʌĮȟȚȝȐįȚĮ, IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ
țĮȚ ȠȚ ȕȓįİȢ ȑȤȠȣȞ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ țĮȜȐ, ȫıIJİ
ȞĮ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ.
¾ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ șȑıȘ
ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȝİIJȐ
Įʌȩ ʌȡȩıțȡȠȣıȘ, İȜȑȖȤİIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ ȖȚĮ ıȘȝȐįȚĮ ijșȠȡȐȢ Ȓ ȕȜȐȕȘȢ. ȆȡȚȞ
Įʌȩ IJȘ ȡȪșȝȚıȘ țĮȚ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ, ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ
ȩIJȚ ȑȤȠȣȞ ĮijĮȚȡİșİȓ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ Ƞ
ıȣııȦȡİȣIJȒȢ, ȫıIJİ ȞĮ ĮʌȠțȜİȓİIJĮȚ Ș IJȣȤĮȓĮ
İțțȓȞȘıȘ. ȅȚ ȗȘȝȚȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıțİȣȐȗȠȞIJĮȚ
Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
¾ ȂȘ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, IJȘȢ
ȠʌȠȓĮȢ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ İȓȞĮȚ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȢ țĮȚ
įİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ, ȠȪIJİ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ
İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
¾ ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ
ȝȘȤĮȞȒȢ, ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJĮ İȡȖĮȜİȓĮ ȡȪșȝȚıȘȢ
Ȓ IJĮ țȜİȚįȚȐ. ǼȡȖĮȜİȓĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ
ʌİȡȚȠȤȒ IJȘȢ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘȢ ȜİʌȓįĮȢ țȠʌȒȢ
,
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ.
¾ ǼȜȑȖȤİIJİ ȖȚĮ ȗȘȝȓİȢ țĮȚ ʌĮȜĮȚȩIJȘIJĮ
(ȥĮșȣȡȩIJȘIJĮ) IJȠ țĮȜȫįȚȠ ʌȠȣ İȓȞĮȚ
İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȠ İȟȦIJİȡȚțȐ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ
ȝȘȤĮȞȒȢ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ĮțȑȡĮȚĮ țĮȜȫįȚĮ.
ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
İʌȚıțİȣȐȗȠȞIJĮȚ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ȘȜİțIJȡȠȜȠȖȚțȩ
ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
¾ ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌȠIJȑ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȑȢ
ȝȘȤĮȞȑȢ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ
Ȓ
ȝİ țĮIJİıIJȡĮȝȝȑȞİȢ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȑȢ
įȚĮIJȐȟİȚȢ, ȩʌȦȢ ʌ.Ȥ. IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ țĮȚ/Ȓ
IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ, IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ,
țIJȜ. ȆȡȠȕȜȘȝĮIJȚțȑȢ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıțİȣȐȗȠȞIJĮȚ Ȓ ȞĮ ĮȞIJȚțĮșȓıIJĮȞIJĮȚ
Įʌȩ ıȤİIJȚțȫȢ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ țĮȚ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ
ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
¾ ǼȜȑȖȤİIJİ İȐȞ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚ
IJȐıȘ șȡĮȪıȘȢ Ȓ İȐȞ İįȡȐȗİIJĮȚ țĮȜȐ.
¾
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ țȠʌȒ/IJȠ țȠȪȡİȝĮ IJȠȣ ȤȩȡIJȠȣ,
ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ıIJȠ ȖȡĮıȓįȚ įİȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ
țȜĮįȚȐ, ʌȑIJȡİȢ, ıȪȡȝĮIJĮ, țIJȜ., țĮȚ ȞĮ IJȠ ȑȤİIJİ
ȣʌȩȥȘ ıĮȢ ĮȣIJȩ țĮș' ȩȜȘ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ
țȠʌȒȢ/IJȠȣ țȠȣȡȑȝĮIJȠȢ. ǹȣIJȐ ȩȜĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ʌȚĮıIJȠȪȞ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ ȞĮ İțIJȚȞĮȤșȠȪȞ.
¾ ǼȜȑȖȤİIJİ IJĮțIJȚțȐ IJȘ įȚȐIJĮȟȘ ıȣȜȜȠȖȒȢ
ȤȩȡIJȠȣ
ȖȚĮ ʌȚșĮȞȒ ijșȠȡȐ Ȓ ĮʌȫȜİȚĮ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩIJȘIJĮȢ.
¾ ǼȜȑȖȤİIJİ (ȠʌIJȚțȩȢ ȑȜİȖȤȠȢ) İȐȞ Ș ȜİʌȓįĮ
țȠʌȒȢ țĮȚ IJȠ ȝȑıȠ ıIJİȡȑȦıȒȢ IJȘȢ ȑȤȠȣȞ
ĮȝȕȜȪȞİȚ, țĮIJĮıIJȡĮijİȓ Ȓ ʌĮȡĮȝȠȡijȦșİȓ. īȚĮ
ȜȩȖȠȣȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ, ĮȞIJȚțĮșȚıIJȐIJİ IJĮ ijșĮȡȝȑȞĮ Ȓ
țĮIJİıIJȡĮȝȝȑȞĮ ȝȑȡȘ.
ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȤȡȒıȘȢ
¾ ǹʌȠijİȪȖİIJİ ĮijȪıȚțİȢ ıIJȐıİȚȢ IJȠȣ
ıȫȝĮIJȠȢ. ĭȡȠȞIJȓȗİIJİ ȖȚĮ ȝȓĮ ıȦıIJȒ ıIJȐıȘ,
įȚĮIJȘȡȫȞIJĮȢ ıȣȞİȤȫȢ IJȘȞ ȚıȠȡȡȠʌȓĮ. ȆȠIJȑ
ȝȘȞ IJȡȑȤİIJİ, ȞĮ țȚȞȒıIJİ ʌȐȞIJĮ ȒȡİȝĮ. DzIJıȚ,
ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İȜȑȖȤİIJİ țĮȜȪIJİȡĮ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ ıİ ĮȞĮʌȐȞIJİȤİȢ țĮIJĮıIJȐıİȚȢ.
¾ ȂȘȞ İȡȖȐȗİıIJİ ȝİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ ıİ İțȡȘțIJȚțȐ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJĮ, ȩʌȠȣ
ȣʌȐȡȤȠȣȞ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ, ĮȑȡȚĮ Ȓ ıțȩȞİȢ.
Ǿ
ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌĮȡȐȖİȚ
ıʌȚȞșȒȡİȢ, ȠȚ ȠʌȠȓȠȚ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮȞĮijȜȑȟȠȣȞ IJȘ
ıțȩȞȘ Ȓ IJȠȣȢ ĮIJȝȠȪȢ.
¾ ȀĮIJȐ IJȘȞ İțțȓȞȘıȘ Ȓ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ ȝȠIJȑȡ, ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ
ĮȞĮIJȡȠʌȒ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ,
İțIJȩȢ țĮȚ ĮȞ ĮȣIJȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞȣȥȦșİȓ ȖȚĮ IJȘ
ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ. ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
ĮȣIJȒ, țȜȓȞİIJİ IJȘ ȝȘȤĮȞȒ ȝȩȞȠ
ıIJȠȞ ĮʌȠȜȪIJȦȢ
ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ ȕĮșȝȩ țĮȚ IJȘȞ ĮȞȣȥȫȞİIJİ ȝȩȞȠ
Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȠȝĮțȡȣıȝȑȞȘ Įʌȩ IJȠ ȤȡȒıIJȘ
ʌȜİȣȡȐ.
¾ ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȘ įİįȠȝȑȞȘ Įʌȩ IJȠ ıȪȞįİıȝȠ IJȘȢ
ȜĮȕȒȢ ĮʌȩıIJĮıȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ.
ȊʌȠįİȓȟİȚȢĮıijĮȜİȓĮȢ
145
EL
¾ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ȣʌȩ IJȚȢ țȐIJȦșȚ ıȣȞșȒțİȢ țĮȚ ĮijĮȚȡİȓIJİ
IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ.
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȩȜĮ IJĮ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞĮ ȝȑȡȘ
ȑȤȠȣȞ ʌȜȒȡȦȢ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ:
ȩIJĮȞ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİıIJİ Įʌȩ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ
ȖȚĮ ȞĮ ĮʌİȜİȣșİȡȫıİIJİ IJȘ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ
ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ Ȓ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ ȣȜȚțȩ ʌȠȣ
ijȡȐııİȚ IJȠ țĮȞȐȜȚ ĮʌȩȡȡȚȥȘȢ,
ȖȚĮ ȞĮ
İȜȑȖȟİIJİ, ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ Ȓ ȞĮ İȡȖĮıIJİȓIJİ
İʌȐȞȦ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
İȐȞ ıȣȞȐȞIJȘıİ ȟȑȞȠ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ (ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ
ȩIJȚ Ș ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ țĮȚ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ
įİȞ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ ʌİȡĮȚIJȑȡȦ
ȤȡȒıȘ)
ǼȐȞ Ș ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌĮȡȠȣıȚȐıİȚ
ȚıȤȣȡȠȪȢ țȡĮįĮıȝȠȪȢ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȞ ȣʌȠ-
ȕȐȜȜİIJİ ȐȝİıĮ ıİ ȑȜİȖȤȠ.
İȜȑȖȟIJİ ȖȚĮ ȗȘȝȓİȢ,
įȚİȟȐȖİIJİ IJȘȞ ĮʌĮȚIJȠȪȝİȞȘ İʌȚıțİȣȒ IJȦȞ İȜĮIJ-
IJȦȝĮIJȚțȫȞ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ,
ijȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ıijȚȤIJȠȪȞ ȩȜĮ IJĮ ʌĮȟȚȝȐįȚĮ,
IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ țĮȚ ȠȚ ȕȓįİȢ.
¾ ȃĮ İȓıIJİ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ʌȡȠıİțIJȚțȠȓ ȩIJĮȞ țȚȞȒıIJİ
ʌȡȠȢ IJĮ ʌȓıȦ țĮȚ IJȡĮȕȐIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ ʌȡȠȢ IJĮ İıȐȢ.
¾ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ȩIJĮȞ IJȘ ȖȑȡȞİIJİ Ȓ IJȘ ȝİIJĮijȑȡİIJİ, ʌ.
Ȥ., Įʌȩ/
ʌȡȠȢ IJȠ ȖȡĮıȓįȚ Ȓ ȝȑıȦ įȡȩȝȦȞ.
¾ ȂȘȞ İțțȚȞİȓIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ ȩIJĮȞ ıIJȑțİıIJİ
ȝʌȡȠıIJȐ Įʌȩ IJȠ țĮȞȐȜȚ İȟȩįȠȣ.
¾ ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ ʌȐȞIJĮ IJȘ įİįȠȝȑȞȘ Įʌȩ IJȘ
įȠțȩ-ȠįȘȖȩ ĮʌȩıIJĮıȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ Įʌȩ IJȠ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠ İȡȖĮȜİȓȠ.
¾ ȃĮ ıIJȑțİıIJİ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ
ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȠ ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ IJȠȣ ȤİȚȡȚıIJȒ
ʌȓıȦ Įʌȩ IJȠ
țȠȞIJȐȡȚ ȠįȒȖȘıȘȢ.
¾ ȀĮIJȐ IJȘ įȚĮțȠʌȒ IJȦȞ İȡȖĮıȚȫȞ, ȝȘȞ ĮijȒȞİIJİ
ʌȠIJȑ ĮȞİʌȚIJȒȡȘIJȘ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ.
ĭȣȜȐȟIJİ IJȘ ıİ ĮıijĮȜȑȢ ȝȑȡȠȢ.
¾ ȆȡȠIJȠȪ ĮȞĮıȘțȫıİIJİ Ȓ ȝİIJĮijȑȡİIJİ IJȘ
ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ıȕȒıIJİ IJȠ ȝȠIJȑȡ,
ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ IJȠ
ıȣııȦȡİȣIJȒ țĮȚ ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ
ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȇȣșȝȓȗİIJİ IJȠ ȪȥȠȢ
țȠʌȒȢ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ
ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȆȡȚȞ IJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ
ȤȩȡIJȦȞ, ıȕȒȞİIJİ IJȠ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ʌİȡȚȝȑȞİIJİ
ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ȂİIJȐ IJȠ
ȐįİȚĮıȝȐ IJȘȢ, ıIJİȡİȫıIJİ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ
ȤȩȡIJȦȞ ʌȡȠıİțIJȚțȐ țĮȚ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȑȤİȚ
ıIJİȡİȦșİȓ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ.
¾ ȂȘȞ ĮȞȠȓȖİIJİ ʌȠIJȑ
IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ ȩIJĮȞ IJȠ
ȝȠIJȑȡ İȓȞĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
¾ ȂȘȞ ȠįȘȖİȓIJİ ʌȠIJȑ İʌȐȞȦ Įʌȩ ȤĮȜȓțȚĮ ȩIJĮȞ
IJȠ ȝȠIJȑȡ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ
șȡĮȣıIJȠȪȢ ȜȓșȠȣȢ!
¾ ǼȐȞ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩȞ, ȝȘȞ țȩȕİIJİ/țȠȣȡİȪİIJİ
ȣȖȡȐ ȤȩȡIJĮ.
ȀȠʌȒ/țȠȪȡİȝĮ ıİ ĮʌȩIJȠȝİȢ ʌȜĮȖȚȑȢ
¾ ȂȘȞ țȩȕİIJİ/țȠȣȡİȪİIJİ ıİ ʌȠȜȪ ĮʌȩIJȠȝİȢ
ʌȜĮȖȚȑȢ.
¾ ȃĮ ijȡȠȞIJȓȗİIJİ ȖȚĮ ĮıijĮȜȒ ıIJȐıȘ IJȠȣ
ıȫȝĮIJȠȢ țĮȚ ȞĮ țȩȕİIJİ/țȠȣȡİȪİIJİ ıȚȖȐ-ıȚȖȐ.
¾ ȃĮ țȩȕİIJİ/țȠȣȡİȪİIJİ ʌȐȞIJĮ țȐșİIJĮ ʌȡȠȢ IJȘȞ
țȜȓıȘ țĮȚ ȩȤȚ ʌȡȠȢ IJĮ İȝʌȡȩȢ țĮȚ ʌȓıȦ.
¾ ǻȓȞİIJİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ ʌȡȠıȠȤȒ țĮIJȐ IJȘȞ ĮȜȜĮȖȒ
IJȘȢ ijȠȡȐȢ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ ıțȠȞIJȐȥİIJİ
!
ȂİIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ
¾ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ,
ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ IJȠ
ıȣııȦȡİȣIJȒ, țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ıİ ĮıijĮȜȑȢ
ȝȑȡȠȢ.
¾ ǼȐȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜȑıİIJİ İȡȖĮıȓİȢ
ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘȞ, ĮijĮȚȡȑıIJİ
IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ țĮȚ
ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ.
¾ ȅȚ ȠʌȑȢ İȟĮİȡȚıȝȠȪ șĮ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ İȓȞĮȚ
ĮʌĮȜȜĮȖȝȑȞİȢ Įʌȩ ĮțĮșĮȡıȓİȢ.
¾ ȂȘȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ
ıȘȝİȓĮ ʌȡȠıȕȐıȚȝĮ ıIJĮ ʌĮȚįȚȐ.
¾ ǼʌȚıțİȣȑȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ
țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ țĮȚ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ
ıȣȞİȡȖİȓȠ țĮȚ ȩȤȚ Įʌȩ İıȐȢ IJȠȣȢ ȓįȚȠȣȢ.
¾ ǹijȒıIJİ IJȠ ȝȠIJȑȡ ȞĮ țȡȣȫıİȚ, ʌȡȠIJȠȪ
ĮʌȠșȘțİȪıİIJİ IJȘ ȝȘȤĮȞȒ.
īİȞȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
¾ ȉĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ
ĮȟȚȫıİȚȢ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȠȡȓıİȚ Ƞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ.
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ, ıȣȞİʌȫȢ, ȝȩȞȠ ȖȞȒıȚĮ
ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ Ȓ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ İȖțİțȡȚȝȑȞĮ Įʌȩ
IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. ȀĮIJȐ IJȘȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ,
IJȘȡİȓIJİ ʌȐȞIJȠIJİ IJȚȢ İʌȚıȣȞĮʌIJȩȝİȞİȢ ȠįȘȖȓİȢ
IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ, ȑȤȠȞIJĮȢ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ ĮijĮȚȡȑıİȚ
IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ.
¾ ǼʌȚıțİȣȑȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ
ȝȩȞȠ Įʌȩ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ
țĮȚ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ
ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ȊʌȠįİȓȟİȚȢĮıijĮȜİȓĮȢ
146
EL
ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ
Ǿ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ
- ȖȚĮ IJȘȞ țȠʌȒ/IJȠ țȠȪȡİȝĮ İʌȚijĮȞİȚȫȞ ȤȩȡIJȠȣ țȒ-
ʌȦȞ ıʌȚIJȚȫȞ țĮȚ ȣʌĮȓșȡȠȣ,
- ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ʌİȡȚȖȡĮijȑȢ țĮȚ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ
ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȠȣ įȓįȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ
ȤȡȒıȘȢ.
ȅʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ șİȦȡİȓIJĮȚ ȝȘ ıȣȝȕĮIJȒ ȝİ
IJĮ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞĮ.
īȚĮ ȗȘȝȚȑȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘȢ ȤȡȒıȘȢ
İȣșȪȞȘ ijȑȡİȚ
Ƞ ȤȡȒıIJȘȢ.
ȆȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ
ĬȑıȘ
Ǿ ʌȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ IJȘȢ
ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ.
ȊʌȩįİȚȟȘ
Ǿ İʌȚıȒȝĮȞıȘ șİȦȡİȓIJĮȚ ȦȢ ʌȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ
țĮȚ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ Ȓ ȞĮ țĮIJĮ-
ıIJİȓ įȣıĮȞȐȖȞȦıIJȘ.
ǻȠȝȒ
1 ǼȖȖȣȘȝȑȞȘȘȤȘIJȚțȒȚıȤȪȢ
2 ȈȒȝĮȞıȘ&(
3 ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ
4 ȅȝȐįĮȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
5 ǵȞȠȝĮȝȠȞIJȑȜȠȣ
6 ǹȡȚșȝȩȢȝȠȞIJȑȜȠȣ
7 ǹȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢ
8 ǿıȤȪȢ
9 ǹȡȚșȝȩȢıIJȡȠijȫȞțȚȞȘIJȒȡĮıİPLQ
-1
10 ǺȐȡȠȢ
11 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒIJȐıȘIJȪʌȠȢȡİȪȝĮIJȠȢ
12 ȀĮIJȘȖȠȡȓĮʌȡȠıIJĮıȓĮȢǺĮșȝȩȢʌȡȠıIJĮıȓĮȢ
13 ȊʌȩįİȚȟȘįȚȐșİıȘȢĮʌȠȕȜȒIJȦȞ
14 DzIJȠȢțĮIJĮıțİȣȒȢ
¾ Ǿ ʌĮȡȠȪıĮ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ İȓȞĮȚ
ıȤİįȚĮıȝȑȞȘ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ İʌȚijĮȞİȚȫȞ
ȤȩȡIJȠȣ țĮȚ ȖȡĮıȚįȚȠȪ ıIJĮ ʌȜĮȓıȚĮ ȚįȚȦIJȚțȒȢ
ȤȡȒıȘȢ. ȁȩȖȦ țȚȞįȪȞȦȞ ȖȚĮ IJȘ ıȦȝĮIJȚțȒ
ĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ Ȓ IJȡȓIJȦȞ, Ș ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ
ȐȜȜȠȣȢ ıțȠʌȠȪȢ.
¾ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȝȩȞȠ
ȣʌȩ IJȠ ijȦȢ IJȘȢ ȘȝȑȡĮȢ Ȓ
ȝİ țĮȜȩ IJİȤȞȘIJȩ
ijȦIJȚıȝȩ. ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠȞ ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ ıĮȢ
țĮșĮȡȩ țĮȚ țĮȜȐ ijȦIJȚıȝȑȞȠ.
¾ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ȝȩȞȠ ȣʌȩ ıIJİȖȞȑȢ țĮȚȡȚțȑȢ ıȣȞșȒțİȢ. ȀȡĮIJȐIJİ
IJȘ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ȕȡȠȤȒ țĮȚ IJȘȞ ȣȖȡĮıȓĮ. Ǿ
İȚıȤȫȡȘıȘ ȞİȡȠȪ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ĮȣȟȐȞİȚ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ.
¾ ǹȞIJȚțĮșȚıIJȐIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ijșĮȡȝȑȞİȢ Ȓ
țĮIJİıIJȡĮȝȝȑȞİȢ ʌȚȞĮțȓįİȢ
ȣʌȠįİȓȟİȦȞ ıIJȘ
ıȣıțİȣȒ.
¾ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ IJȠȣȢ İȖțİțȡȚȝȑȞȠȣȢ
Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ıȣııȦȡİȣIJȑȢ
țĮȚ ijȠȡIJȚıIJȑȢ. ȅ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ IJȦȞ
İȖțİțȡȚȝȑȞȦȞ ıȣııȦȡİȣIJȫȞ/ijȠȡIJȚıIJȫȞ
ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJȘȞ İıȫțȜİȚıIJȘ įȒȜȦıȘ
ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼȀ.
ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ
147
EL
ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ
ȈIJİȡȑȦıȘ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ
(ǼȚț.
A@>=?<7;,
)
ȆȡȠıȠȤȒ
ȀĮIJȐ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ Ȓ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ IJȘȢ
įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ, IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ
ȗȘȝȚȐ. ȆȡȠıȑȤİIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ IJıĮțȓȗİIJİ ȠȪIJİ ȞĮ
ıȣȞșȜȓȕİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ.
Î ȆȚȐıIJİ ȝȑıĮ ıIJȠ țȠȓȜȦȝĮ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ IJȠȣ ıIJȠ-
ȝȓȠȣ İȟȩįȠȣ
@$
țĮȚ IJȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ
ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ, ȑȦȢ ȩIJȠȣ IJȠ ȐȖțȚıIJȡȠ ıIJȘȞ ʌȓıȦ
ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȠ ȐȖțȚıIJȡȠ ıIJȘȞ
țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ıIJȠȝȓȠȣ İȟȩįȠȣ ȞĮ ĮȞȠȓȟȠȣȞ ȝİ
ȑȞĮȞ įȣȞĮIJȩ șȩȡȣȕȠ
@%
.
Î ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, ȕȐȜIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ
@'
.
3 ȀĮIJȐ IJȚȢ İȡȖĮıȓİȢ ȤȦȡȓȢ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ
ȤȩȡIJȦȞ, IJȠ ȖȡĮıȓįȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȕȖİȚ ȐȞİIJĮ Įʌȩ IJȠ
įȘȝȚȠȣȡȖȠȪȝİȞȠ țİȞȩ ȝİIJĮȟȪ ıIJȠȝȓȠȣ İȟȩįȠȣ țĮȚ
ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ. ȆİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ șĮ
ȕȡİȓIJİ ıIJȠ ȀİijȐȜĮȚȠ «ǼȡȖĮıȓĮ ȤȦȡȓȢ ıĮțȠȪȜĮ
ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ».
Î ĭȑȡIJİ IJȫȡĮ IJĮ įȪȠ ıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ IJȘȢ įȠțȠȪ
A
ıIJĮ
țȐIJȦ ȝȑȡȘ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ
A
, ȕȜ.
>$
.
Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ
ıIJȠ ıȤİIJȚțȩ ıIJȒȡȚȖȝĮ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠ ȞĮ ĮıijĮ-
ȜȓıİȚ
>%
. ȈʌȡȫȟIJİ IJȘ įȠțȩ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ ȝȑȤȡȚ IJȠ
IJȑȜȠȢ IJȠȣ ıIJȘȡȓȖȝĮIJȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ
>'
.
Î ȉȡĮȕȒȟIJİ ȜȓȖȠ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ
Įʌȩ IJȚȢ ȐțȡİȢ IJȠȣ țĮȚ ʌİȡȐıIJİ IJȠ ıIJȚȢ ȕȓįİȢ ȝİ
ıʌİȓȡȦȝĮ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ĮȡȚıIJİȡȒ țĮȚ
įİȟȚȐ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ
=$
.
Î ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȚȢ įȪȠ ȡȠįȑȜİȢ
A
ıIJȚȢ ȕȓįİȢ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ
=
%
.
Î ȆİȡȐıIJİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ
A
ıIJȠȣȢ
ȝȠȤȜȠȪȢ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ
A
, ȝȑȤȡȚ ȞĮ ijĮȓȞİIJĮȚ
Ș IJȡȪʌĮ
?$
. ȀȡĮIJȒıIJİ țĮȜȐ ȝİ IJȠȞ ĮȞIJȓȤİȚȡĮ
țĮȚ IJȠȞ įİȓțIJȘ țĮȚ ȕȚįȫıIJİ IJȠȣȢ ȝȠȤȜȠȪȢ IJĮȤȣ-
ıȪıijȚȟȘȢ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ
ʌȡȠȢ IJĮ įİȟȚȐ
?%
ȝȑȤȡȚ ȝȓĮ ĮʌȩıIJĮıȘ ʌİȡ.
10 ȤȚȜ.
?'
.
Î ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ,
ĮȞĮıȘțȫȞȠȞIJĮȢ IJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ ʌȡȠȢ IJȘ
ijȠȡȐ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ
?#
.
Î ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ
A
, ĮțȠȣȝʌȫȞIJĮȢ IJȠ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ ijȑ-
ȡȠȣıĮȢ įȠțȠȪ
<$
. ȀȡĮIJȒıIJİ ıIJĮșİȡȐ ȝİ IJȠ ȑȞĮ
ȤȑȡȚ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ țĮȚ ȝİ
IJȠ ȐȜȜȠ ȤȑȡȚ ʌİȡȐıIJİ IJȘ ȕȓįĮ
A
ıIJȘȞ ĮȡȚıIJİȡȒ
ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ Įʌȩ ȑȟȦ ȝȑıĮ
ıIJȚȢ
ȠʌȑȢ
<%
.
Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ȡȠįȑȜĮ
A
Įʌȩ IJȘȞ ȐȜȜȘ ʌȜİȣȡȐ
ıIJȘ ȕȓįĮ
<'
.
Î ȆİȡȐıIJİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ
A
ıIJȠȞ
ȝȠȤȜȩ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ
A
, ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ijĮȓȞİIJĮȚ
Ș ȠʌȒ. ȀȡĮIJȒıIJİ țĮȜȐ ȝİ IJȠȞ ĮȞIJȓȤİȚȡĮ țĮȚ IJȠȞ
įİȓțIJȘ țĮȚ ȕȚįȫıIJİ IJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ ȝĮȗȓ
ȝİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ ʌȡȠȢ IJĮ įİȟȚȐ,
ȝȑȤȡȚ ȝȓĮ ĮʌȩıIJĮıȘ ʌİȡ. 10 ȤȚȜ.
<'/#
.
Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ıIJȘ įİȟȚȐ ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ
ȜĮȕȒȢ IJȠ ȤȚIJȫȞȚȠ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮȜȦįȓȠȣ
A
ȝĮȗȓ
ȝİ IJȘ ȕȓįĮ
A
ıIJȘȞ ȠʌȒ
7$
.
Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ȡȠįȑȜĮ
A
Įʌȩ IJȘȞ ȐȜȜȘ ʌȜİȣȡȐ
ıIJȘ ȕȓįĮ
7'
.
Î ȆİȡȐıIJİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ
A
ıIJȠȞ
ȝȠȤȜȩ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ
A
, ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ijĮȓȞİIJĮȚ Ș
ȠʌȒ
7%
. ȀȡĮIJȒıIJİ ıIJĮșİȡȐ ȝİ IJȠȞ ĮȞIJȓȤİȚȡĮ țĮȚ
IJȠȞ įİȓțIJȘ țĮȚ ȕȚįȫıIJİ IJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ
ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ įİȟȚȩıIJȡȠijĮ
7'
ȝȑȤȡȚ ȝȚĮ ĮʌȩıIJĮıȘ ~10 ȤȚȜ.
7#
.
Î ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ,
ȤĮȝȘȜȫȞȠȞIJĮȢ IJȠȞ ĮȡȚıIJİȡȩ țĮȚ IJȠȞ įİȟȚȩ ȝȠȤȜȩ
IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ
7
.
ȊʌȩįİȚȟȘ
ǹȞĮȜȩȖȦȢ IJȠȣ ıȦȝĮIJȩIJȣʌȠȣ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȠțȩ ȜĮȕȒȢ ıİ IJȡİȚȢ İʌȚșȣȝȘIJȑȢ
șȑıİȚȢ İȡȖĮıȓĮȢ
,
I/II/III, ȤĮȜĮȡȫȞȠȞIJĮȢ
IJȠȣȢ įȪȠ țȐIJȦ ȝȠȤȜȠȪȢ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ
,$
țĮȚ ĮȜȜȐȗȠȞIJĮȢ IJȘȞ țȜȓıȘ IJȘȢ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘ-
ȝȑȞȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ, ȝȑȤȡȚ
ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ
IJȠ İʌȚșȣȝȘIJȩ ȪȥȠȢ
,%
. ȂȩȜȚȢ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ
įȠțȩ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ ıIJȠ İʌȚșȣȝȘIJȩ ȪȥȠȢ, ĮȞĮıȘ-
țȫıIJİ ȟĮȞȐ IJȠȣȢ țȐIJȦ ȝȠȤȜȠȪȢ IJĮȤȣıȪıijȚ-
ȟȘȢ
,'
.
Î ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ʌİȡȞȫȞIJĮȢ IJȠ ȝȑıĮ Įʌȩ IJȚȢ ĮȞȠȚțIJȑȢ ȖȜȦIJIJȓįİȢ IJȠȣ
ȤȚIJȦȞȓȠȣ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮȜȦįȓȠȣ
A
țĮȚ ıIJİȡİȫ-
ȞȠȞIJȐȢ IJȠ ȝİ IJȠȣȢ ıijȚȖțIJȒȡİȢ țĮȜȦįȓȠȣ
A
ıIJĮ
ĮʌİȚțȠȞȚȗȩȝİȞĮ ıȘȝİȓĮ ıIJȘ įȠțȩ
;
.
ȊʌȩįİȚȟȘ
DzȤİIJİ IJȘ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ įȓʌȜȦıȘȢ IJȘȢ įȠțȠȪ
IJȘȢ ȜĮȕȒȢ ȖȚĮ İȪțȠȜȘ ȝİIJĮijȠȡȐ țĮȚ ĮʌȠșȒ-
țİȣıȘ. ȆİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ șĮ
ȕȡİȓIJİ
ıIJȠ ȀİijȐȜĮȚȠ «ȂİIJĮijȠȡȐ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ».
ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
(ǼȚț.
:69
)
Î ȆȚȐıIJİ ȝİ IJȠ ȑȞĮ ȤȑȡȚ IJȠ ıȪȞįİıȝȠ ıIJȘ ȜĮȕȒ
$
țĮȚ ȝİ IJȠ ȐȜȜȠ ȤȑȡȚ IJȡĮȕȒȟIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ
ȤȩȡIJȦȞ İʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠ ȝĮțȡȪ ȐțȡȠ IJȠȣ ıȣȞįȑıȝȠȣ
%
. ȆİȡȐıIJİ ȝȑıĮ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȝİ IJȠ
ʌȡȠijȓȜ IJȘȢ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ȜĮȕȒ ıIJȠ ıȪȞįİıȝȠ țĮȚ
ĮțȠȣȝʌȒıIJİ IJȠ ʌȡȠijȓȜ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ
ıIJȠ ıȪȞįİıȝȠ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ȜĮȕȒ
'
.
Î ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, ıIJİȡİȫıIJİ IJĮ ʌȜĮȧȞȐ ʌȡȠijȓȜ IJȘȢ
ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ıIJȠ ıȪȞįİıȝȠ, ȕȜ.
6$
-
'
.
Î īȣȡȓıIJİ, ȝİIJȐ, IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ Įʌȩ
IJȘȞ ȐȜȜȘ țĮȚ İijĮȡȝȩıIJİ IJĮ ʌȡȠijȓȜ, ȕȜ.
9
$
-
%
.
ĬȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
148
EL
ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȈȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȐ ȑȖȖȡĮijĮ IJİțȝȘȡȓȦıȘȢ
ĬȑIJİIJİIJȘȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȝȘȤĮȞȒıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȝȩȞȠĮijȠȪȝİȜİIJȒıİIJİ
țĮIJĮȞȠȒıİIJİțĮȚȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘIJȚȢ
ıȣȞȠįİȣIJȚțȑȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢIJȠȣ
ijȠȡIJȚıIJȒțĮȚIJȠȣıȣııȦȡİȣIJȒ
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ (ǼȚț.
8
)
ȊʌȩįİȚȟȘ
Ǿ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ țȪțȜȦ-
ȝĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȠȣ ĮʌȠIJȡȑʌİȚ IJȘ ȤȡȒıȘ Įʌȩ
ĮȞĮȡȝȩįȚĮ ȐIJȠȝĮ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Ȓ ȣȜȚțȫȞ ȗȘȝȚȫȞ.
¾ ǼȚıȐȖİIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
8$
ĮȝȑıȦȢ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
¾ ǹijĮȚȡİȓIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȖȚĮ
țȐșİ įȚĮțȠʌȒ IJȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ Ȓ țĮIJȐ
IJȠȞ IJİȡȝĮIJȚıȝȩ IJȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ ȝİ IJȘ
ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ.
ǹıijȐȜİȚĮ 2 ȕĮșȝȓįȦȞ (ǼȚț.
0
)
Ȃİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ IJȘȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ 2 ȕĮșȝȓįȦȞ ȝʌȠȡİȓIJİ
ȞĮ ȡȣșȝȓȗİIJİ IJȘȞ țĮIJȐıIJĮıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ İȡȖĮıȓĮȢ Ȓ
ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ.
ǺĮșȝȓįĮ 1
0'
3 ȅ ıȣııȦȡİȣIJȒȢ İȓȞĮȚ ıİ țĮIJȐıIJĮıȘ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ
țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ.
ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ İʌĮijȑȢ İȓȞĮȚ ĮȞȠȚțIJȑȢ ĮʌȠIJȡȑʌȠ-
ȞIJĮȢ ȑIJıȚ IJȘ ȝȘ ȘșİȜȘȝȑȞȘ ĮȣIJȩȝĮIJȘ İțijȩȡIJȚıȘ
IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ.
ǺĮșȝȓįĮ 2
0#
3 ȅ ıȣııȦȡİȣIJȒȢ İȓȞĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ İȡȖĮıȓĮȢ.
ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ İʌĮijȑȢ İȓȞĮȚ țȜİȚıIJȑȢ țĮȚ Ș ıȣ-
ıțİȣȒ İȓȞĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒ İIJȠȚȝȩIJȘIJĮ.
ĭȩȡIJȚıȘ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Ȓ ȣȜȚțȫȞ ȗȘȝȚȫȞ.
¾ ĭȠȡIJȓȗİIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ
ȝİ IJȠȞ ijȠȡIJȚıIJȒ ʌȠȣ İȖțȡȓȞİȚ Ƞ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ. ȅ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ IJȦȞ
İȖțİțȡȚȝȑȞȦȞ ijȠȡIJȚıIJȫȞ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ
ıIJȘȞ İıȫțȜİȚıIJȘ įȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
ǼȀ.
ȆȡȠıȠȤȒ
ȅ ıȣııȦȡİȣIJȒȢ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚ ȝİȡȚțȫȢ
ijȠȡIJȚıȝȑȞȠȢ. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ ijȠȡIJȓıIJİ
ʌȜȒȡȦȢ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ, ȖȚĮ ȞĮ įȚĮıijĮȜȚıIJİȓ Ș
ʌȜȒȡȘȢ ĮʌȩįȠıȒ IJȠȣ.
Î ĭȠȡIJȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
IJȦȞ ıȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȫȞ İȖȖȡȐijȦȞ IJİțȝȘȡȓȦıȘȢ.
ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ (ǼȚț.
0
8
)
Î ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ IJȘȢ șȒțȘȢ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
$
.
Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȒțȘ ıȣııȦ-
ȡİȣIJȒ
0
%
țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠȞ ȞĮ ĮıijĮȜȓıİȚ ıIJȘ
ȕĮșȝȓįĮ 2
0
#
.
Î ǼȚıȐȖİIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ıIJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ
8
$
țĮȚ ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ ʌȡȠȢ IJĮ įİȟȚȐ ıIJȘ șȑıȘ "1"
8
%
.
Î ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
8
'
.
ǹijĮȓȡİıȘ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ (ǼȚț.
0
8
)
ȀǿȃǻȊȃȅȈ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȅȚ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ
ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ
țȠʌȒȢ.
Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ.
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
0$
.
¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0"
8
%
țĮȚ
ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ.
¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
.
¾ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
%
.
¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
8
'
.
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ
149
EL
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȈIJȠȚȤİȓĮ ȤİȚȡȚıȝȠȪ (ǼȚț.
(
)
1 ȁĮȕȒıIJȒȡȚȟȘȢ
2 ǺȡĮȤȓȠȞĮȢĮıijĮȜİȓĮȢ
3 DzȞįİȚȟȘıIJȐșȝȘȢʌȜȒȡȦıȘȢ
4 ȈĮțȠȪȜĮıȣȜȜȠȖȒȢȤȩȡIJȦȞ
5 ȈIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣ
6 ȇȪșȝȚıȘȪȥȠȣȢȜĮȕȒȢ
7 ȇȪșȝȚıȘȪȥȠȣȢțȠʌȒȢ
8 DzȞįİȚȟȘȪȥȠȣȢțȠʌȒȢ
9 ǻȚĮțȩʌIJȘȢİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢijȡĮȖȒ
İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ
10 DzȞįİȚȟȘ/('
11 ȀȜİȚįȓĮıijĮȜİȓĮȢ
12 ǹʌĮıijȐȜȚıȘıȣııȦȡİȣIJȒ
13 ȀȐȜȣȝȝĮ
14 ǻȚĮțȩʌIJȘȢĮȞĮıIJȡȠijȒȢțȠʌȒıȣȜȜȠȖȒțȐȜȣȥȘİįȐijȠȣȢ
15 ȁİʌȓįĮțȠʌȒȢ
DzȞįİȚȟȘ țĮIJȐıIJĮıȘȢ LED (ǼȚț.
(
/10)
ȀĮIJȐıIJĮıȘ IJȦȞ
LED
ȈȘȝĮıȓĮ
ĮȞȐȕİȚ ʌȡȐıȚȞȠ
ȀĮIJȐıIJĮıȘ ijȩȡIJȚıȘȢ ıȣııȦȡİȣIJȒ
40% - 100%
ĮȞȐȕİȚ țȓIJȡȚȞȠ
ȀĮIJȐıIJĮıȘ ijȩȡIJȚıȘȢ ıȣııȦȡİȣIJȒ
5% - 40%
ĮȞȐȕİȚ țȩțțȚȞȠ
ȀĮIJȐıIJĮıȘ ijȩȡIJȚıȘȢ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0% - 5%
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ
ĮȡȖȐ țȩțțȚȞȠ
ȊʌİȡȕȠȜȚțȒ Ȓ ʌȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ șİȡȝȠ-
țȡĮıȓĮ ıȣııȦȡİȣIJȒ.
ȊʌİȡȕȠȜȚțȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȘȢ ȤȠȡ-
IJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ.
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ
ȖȡȒȖȠȡĮ țȩțțȚȞȠ
ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȜȩȖȦ ȣʌİȡȑȞIJĮıȘȢ
Ȓ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȜȩȖȦ ȣʌȩIJĮıȘȢ Ȓ
ȣʌȑȡIJĮıȘȢ.
ǻȣıțȓȞȘIJȠ Ȓ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȠ ȝȠIJȑȡ.
ǷȡİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
Î ȉȘȡİȓIJİ IJȚȢ IJȠʌȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ.
Î ǼȞȘȝİȡȦșİȓIJİ ȖȚĮ IJȚȢ ȫȡİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Įʌȩ IJȚȢ
IJȠʌȚțȑȢ ĮȡȝȩįȚİȢ ĮȡȤȑȢ.
ǹȞȐȡIJȘıȘ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
(ǼȚț.
5
)
ȀǿȃǻȊȃȅȈ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȅȚ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ
ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ
țȠʌȒȢ.
Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ.
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
0$
.
¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0"
8
%
.
¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
.
¾ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȑıȘ
ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȕĮșȝȓįĮȢ
ĮıijȐȜȚıȘȢ 1
0
'
.
¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
8
'
.
Î ǹȞĮıȘțȫıIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ
5$
.
Î ȆȚȐıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ Įʌȩ IJȘ ȜĮȕȒ IJȘȢ țĮȚ ȖİȓȡİIJȑ
IJȘ İȜĮijȡȫȢ, ȫıIJİ ȞĮ ȝʌȠȡȑıİIJİ ȞĮ țȡİȝȐıİIJİ IJȘ
ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ȝİ IJȠ ȐȖțȚıIJȡȩ IJȘȢ ıIJȚȢ
İȖțȠʌȑȢ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ, ıIJȘȞ ʌȓıȦ
ʌȜİȣȡȐ
5%
.
Î ȀȡİȝȐıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ıIJȘ ȤȠȡ-
IJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
5%
.
Î ȀĮIJİȕȐıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ
5'
.
ȇȪșȝȚıȘ ȪȥȠȣȢ țȠʌȒȢ (ǼȚț.
2
)
ȀǿȃǻȊȃȅȈ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȅȚ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ
ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ
țȠʌȒȢ.
Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ.
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
¾ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ.
¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
0$
.
¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0"
8
%
.
¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
.
¾ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȑıȘ
ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȕĮșȝȓįĮȢ
ĮıijȐȜȚıȘȢ 1
0
'
.
¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
8
'
.
Î ȉȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ İȜĮijȡȫȢ ʌȡȠȢ IJĮ ȑȟȦ
2$
.
Î ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ȪȥȠȢ țȠʌȒȢ ʌȠȣ İʌȚșȣȝİȓIJİ
2%
.
Î ǹijȒıIJİ ȟĮȞȐ İȜİȪșİȡȠ IJȠ ȝȠȤȜȩ
2'
.
ȊʌȩįİȚȟȘȪȥȠȢțȠʌȒȢțĮIJȐıIJĮıȘ
ȤȩȡIJȦȞ
īȚĮ ȞĮ ʌİȡȚʌȠȚȘșİȓIJİ IJȠ ȤȜȠȠIJȐʌȘIJĮ, IJĮ
ȤȩȡIJĮ ʌȠȣ țȩȕİIJİ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȩıȠ IJȠ
įȣȞĮIJȩȞ ıIJİȖȞȩIJİȡĮ.
ȇȣșȝȓȗİIJİ ȪȥȠȢ țȠʌȒȢ 45 ȤȚȜ..
ǵIJĮȞ IJĮ ȤȩȡIJĮ İȓȞĮȚ ȣȖȡȐ țĮȚ ȥȘȜȐ, ȡȣșȝȓȗİIJİ
ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ ȪȥȠȢ țȠʌȒȢ.
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ
150
EL
ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ/ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚ-
țȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ (ǼȚț.
./
)
ȆȇȅȈȅȋǾ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȂȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ, ȩIJĮȞ ıIJȑțİıIJİ ȝʌȡȠıIJȐ Įʌȩ IJȠ
ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ ȖȡĮıȚįȚȠȪ!
¾ ǼȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ıİ İʌȓʌİįȘ İʌȚijȐȞİȚĮ.
ȆȡȠıȠȤȒ
¾ ȂȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ
ȥȘȜȩ ȖȡĮıȓįȚĮȞĮıȘțȫıIJİ IJȘ, İȐȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ,
ȩʌȦȢ ijĮȓȞİIJĮȚ ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ
.
.
ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ ȝȠIJȑȡ (ǼȚț.
/
)
Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ.
Î ȆȚȑıIJİ țĮȚ țȡĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ
/$
Î ȈijȓȟIJİ IJȠ ȕȡĮȤȓȠȞĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ
/%
.
Î ǹijȒıIJİ İȜİȪșİȡȠ IJȠ țȠȣȝʌȓ
/$
.
ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ ȝȠIJȑȡ (ǼȚț.
/
)
Î ǹijȒıIJİ İȜİȪșİȡȠ IJȠȞ ȕȡĮȤȓȠȞĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ
/'
.
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
0$
.
¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0"
8
%
.
¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
.
¾ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȑıȘ
ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȕĮșȝȓįĮȢ
ĮıijȐȜȚıȘȢ 1
0
'
.
¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
8
'
.
ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țȠʌȒȢ/ıȣȜȜȠȖȒȢ
(ǼȚț.
51-
)
ȀǿȃǻȊȃȅȈ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȅȚ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ
ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ
țȠʌȒȢ.
Ǿ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ
įȚĮțȩʌIJȘ ĮȞĮıIJȡȠijȒȢ (cut-collect-
mulch). ȅȚ ȜȑȟİȚȢ Cut-collect ıȘȝĮȓȞȠȣȞ
țȠʌȒ-ıȣȜȜȠȖȒ, İȞȫ Ș ȜȑȟȘ mulch ıȘȝĮȓ-
ȞİȚ țȐȜȣȥȘ İįȐijȠȣȢ.
Ȃİ ĮȣIJȩ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȚȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ țȠʌȒ-ıȣȜȜȠȖȒ Ȓ țȐȜȣȥȘ İįȐijȠȣȢ ıIJȘ
ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ IJȠȣ țȒʌȠȣ
ıĮȢ.
Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ.
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
¾ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ.
¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
0$
.
¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0"
8
%
.
¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
.
¾ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȑıȘ
ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȕĮșȝȓįĮȢ
ĮıijȐȜȚıȘȢ 1
0
'
.
¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
8
'
.
Î ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ıIJȘ șȑıȘ cut-collect
1
$
.
Î ǹȞĮıȘțȫıIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ
5$
.
Î ȀȡİȝȐıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
5%
.
Î ȀĮIJİȕȐıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ
5'
.
ǹijĮȓȡİıȘ țĮȚ ȐįİȚĮıȝĮ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠ-
ȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ (ǼȚț.
-3+
)
ǼȐȞ ıIJȠ ȑįĮijȠȢ ȝȑȞȠȣȞ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ Įʌȩ IJȘȞ țȠʌȒ
Ȓ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ Ș
țȓIJȡȚȞȘ ʌȚȞĮțȓįĮ STOP
3%
, IJȩIJİ Ș ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜ-
ȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ȑȤİȚ ȖİȝȓıİȚ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮįİȚȐıİȚ
ȐȝİıĮ
+$
.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȅȚ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ
ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ
țȠʌȒȢ.
Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ.
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ
151
EL
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
0$
.
¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0"
8
%
.
¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
.
¾ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȑıȘ
ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȕĮșȝȓįĮȢ
ĮıijȐȜȚıȘȢ 1
0
'
.
¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
8
'
.
Î ǹȞĮıȘțȫıIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ
-$
.
Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
-%
.
Î ǹțȠȣȝʌȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ
-'
.
Î ǹįİȚȐıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
+$
.
Î ȆȡȚȞ IJȘȞ İțțȓȞȘıȘ, ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȣȤȩȞ İȝijȡȐȟİȚȢ
Įʌȩ IJȠ ȤȫȡȠ țȠʌȒȢ
+%
.
ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒ-
ȡȦıȘȢ
(ǼȚț.
3+
)
Î ǹȞĮȜȩȖȦȢ IJȘȢ șȑıȘȢ IJȠȣ ʌȫȝĮIJȠȢ IJȘȢ ȑȞįİȚȟȘȢ
ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ, ʌȡȠȕȐȜȜİIJĮȚ Ƞ ȕĮșȝȩȢ ʌȜȒ-
ȡȦıȘȢ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ.
ǼȐȞ Ș ıĮțȠȪȜĮ İȓȞĮȚ ȐįİȚĮ, IJȠ ʌȫȝĮ IJȘȢ
ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȑțİIJĮȚ ʌȡȠȢ IJĮ
İʌȐȞȦ
3$
.
ǼȐȞ Ș ıĮțȠȪȜĮ İȓȞĮȚ ȖİȝȐIJȘ, IJȠ ʌȫȝĮ IJȘȢ ȑȞįİȚ-
ȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȑțİIJĮȚ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ
țĮȚ İȓȞĮȚ ȠȡĮIJȒ Ș țȓIJȡȚȞȘ ʌȚȞĮțȓįĮ STOP
3%
.
Î Ǿ ıĮțȠȪȜĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮįİȚȐıİȚ ȐȝİıĮ
+$
.
Î īȚĮ IJȘȞ ȐȥȠȖȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ
ʌȜȒȡȦıȘȢ, țĮșĮȡȓȗİIJİ IJĮțIJȚțȐ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ
țȐIJȦ Įʌȩ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȘȞ
İıȦIJİȡȚțȒ ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȝİ ȝȓĮ
ȕȠȪȡIJıĮ ȤİȚȡȩȢ
3'
.
ǼȡȖĮıȓĮ ȤȦȡȓȢ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
3 ȉȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ țĮIJİȕĮȓȞİȚ.
ȊʌȩįİȚȟȘ
ȀĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ȤȦȡȓȢ ıĮțȠȪȜĮ, IJȠ ȣȜȚțȩ
țȠʌȒȢ ȕȖĮȓȞİȚ ĮʌİȣșİȓĮȢ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ.
ȀȐȜȣȥȘ İįȐijȠȣȢ (ǼȚț.
1
)
ȀĮIJȐ IJȘȞ țȐȜȣȥȘ IJȠȣ İįȐijȠȣȢ, IJȠ ȤȩȡIJȠ țȩȕİIJĮȚ
ĮȡțİIJȑȢ ijȠȡȑȢ ȝȑıȦ İȞȩȢ İȚįȚțȠȪ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ țȠʌȒȢ
țĮȚ ȠįȘȖİȓIJĮȚ ȟĮȞȐ ıIJȠ ȑįĮijȠȢ. DzIJıȚ, įİȞ įȘȝȚȠȣȡ-
ȖȠȪȞIJĮȚ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ Įʌȩ ȤȩȡIJĮ. ǼʌȓıȘȢ, IJȠ ȖȡĮıȓįȚ
ʌȡȠıIJĮIJİȪİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ȟȘȡĮıȓĮ. ȉȠ țĮȜȣȝȝȑȞȠ
ȖȡĮıȓįȚ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚ ʌȠȜȜȑȢ șȡİʌIJȚțȑȢ ȠȣıȓİȢ. īȚĮ
IJȑȜİȚĮ ĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮ, IJȠ ȖȡĮıȓįȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮIJȘ-
ȡİȓIJĮȚ ʌȐȞIJĮ
țȠȞIJȩ. ȆİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ șĮ
ȕȡİȓIJİ ıIJȠ ȀİijȐȜĮȚȠ «ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ
IJȠȣ ȖȡĮıȚįȚȠȪ».
ȊʌȩįİȚȟȘ
ȆȡȠIJİȓȞȠȣȝİ IJȘȞ țȐȜȣȥȘ IJȠȣ İįȐijȠȣȢ 1 – 2
IJȘȞ İȕįȠȝȐįĮ, ĮȞĮȜȩȖȦȢ IJȘȢ ĮȞȐʌIJȣȟȘȢ IJȠȣ
ȖȡĮıȚįȚȠȪ. ȉȠ ȖȡĮıȓįȚ įİȞ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ
ȠȪIJİ ʌȠȜȪ ȥȘȜȩ, ȠȪIJİ țĮȚ ʌȠȜȪ ȣȖȡȩ!
Î ȀĮIJȐ IJȘȞ țȐȜȣȥȘ, ıʌȡȫȤȞİIJİ ĮȡȖȐ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠ-
ʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ.
Î ĭȡȠȞIJȓȗİIJİ ȫıIJİ ȠȚ ȜȦȡȓįİȢ țȠʌȒȢ ȞĮ ĮȜȜȘȜȠİʌȚ-
țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ.
Î ȂȘȞ țȩȕİIJİ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ Įʌȩ 20 ȤȚȜ. ȖȡĮıȓįȚ.
ȊʌȩįİȚȟȘ
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȡȠıȕȠȜȒȢ Įʌȩ ȕȡȪĮ Ȓ
ʌȚȜȘȝȐIJȦıȘȢ IJȠȣ ȖȡĮıȚįȚȠȪ, Ș țȐȜȣȥȘ įİȞ
ıȣȞȚıIJȐIJĮȚ, įȚȩIJȚ IJȠ ȣȜȚțȩ țȠʌȒȢ țȠȜȜȐİȚ ıIJĮ
ȕȡȪĮ Ȓ ıIJȘȞ ʌȚȜȘȝȐIJȦıȘ țĮȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ȠįȘȖȘșİȓ ıIJȠ ȑįĮijȠȢ.
Î ȀĮȜȪʌIJİIJİ țĮȚ ȜȚʌĮȓȞİIJİ IJȠ ȖȡĮıȓįȚ IJĮțIJȚțȐ.
ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ MULCH (ǼȚț.
1-
)
ȀǿȃǻȊȃȅȈ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȅȚ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ
ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ
țȠʌȒȢ.
Ǿ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ
įȚĮțȩʌIJȘ ĮȞĮıIJȡȠijȒȢ (cut-collect-
mulch). ȅȚ ȜȑȟİȚȢ Cut-collect ıȘȝĮȓȞȠȣȞ
țȠʌȒ-ıȣȜȜȠȖȒ, İȞȫ Ș ȜȑȟȘ mulch ıȘȝĮȓ-
ȞİȚ țȐȜȣȥȘ İįȐijȠȣȢ.
Ȃİ ĮȣIJȩ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȚȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ țȠʌȒ-ıȣȜȜȠȖȒ Ȓ țȐȜȣȥȘ İįȐijȠȣȢ ıIJȘ
ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ IJȠȣ țȒʌȠȣ
ıĮȢ.
ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ.
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
0$
.
¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0"
8
%
.
¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
.
¾ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȑıȘ
ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȕĮșȝȓįĮȢ
ĮıijȐȜȚıȘȢ 1
0
'
.
¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
8
'
.
Î ǹȞĮıȘțȫıIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ
-$
.
Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
-%
.
Î ǹțȠȣȝʌȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ
-'
.
Î ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ıIJȘ șȑıȘ mulch
1%
.
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ
152
EL
ȆȡȠıȠȤȒ
¾ ȂȘȞ țȡİȝȐIJİ ȟĮȞȐ IJȠ țĮȜȐșȚ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ,
įȚȩIJȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ.
ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ IJȠȣ ȖȡĮıȚįȚȠȪ
(ǼȚț.
4
)
ȉȠ ȖȡĮıȓįȚ ĮʌȠIJİȜİȓIJĮȚ Įʌȩ įȚȐijȠȡĮ İȓįȘ ȤȩȡIJȦȞ.
ǵIJĮȞ țȩȕİIJİ IJĮțIJȚțȐ, ĮȞĮʌIJȪııȠȞIJĮȚ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ
ȤȩȡIJĮ ʌȠȣ ıȤȘȝĮIJȓȗȠȣȞ įȣȞĮIJȑȢ ȡȓȗİȢ țĮȚ ıIJȑȡİȠ
ȤȜȠȠIJȐʌȘIJĮ. ǼȐȞ țȩȕİIJİ ıʌȐȞȚĮ, ĮȞĮʌIJȪııȠȞIJĮȚ
ʌİȡȚııȩIJİȡĮ ȥȘȜȐ ȤȩȡIJĮ țĮȚ ȐȜȜĮ ĮȖȡȚȠȕȩIJĮȞĮ
(ʌ.Ȥ., IJȡȚijȪȜȜȚ, ĮıʌȡȠȜȠȪȜȠȣįĮ)
īȚĮ ȞĮ ĮȞĮʌIJȪııİIJĮȚ IJȠ ȖȡĮıȓįȚ ıĮȢ ȝİ ȣȖİȓĮ țĮȚ
ȠȝȠȚȩȝȠȡijĮ țĮȚ ȞĮ ȝȘȞ įȘȝȚȠȣȡȖȠȪȞIJĮȚ ȜȦȡȓįİȢ,
ʌȡȑʌİȚ
ȠȚ ȜȦȡȓįİȢ țȠʌȒȢ ȞĮ ĮȜȜȘȜȠțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ
ʌȐȞIJĮ țĮIJȐ ȝİȡȚțȐ İțĮIJȠıIJȐ
4
.
- ȉȠ țĮȞȠȞȚțȩ ȪȥȠȢ IJȠȣ ȖȡĮıȚįȚȠȪ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ ʌİ-
ȡȓʌȠȣ ıİ 40–50 ȤȚȜ.. ȃĮ țȩȕİIJİ ʌİȡȓʌȠȣ ȑȞĮ IJȡȓ-
IJȠ IJȠȣ ıȣȞȠȜȚțȠȪ ȪȥȠȣȢ, ȝȩȜȚȢ IJȠ ȖȡĮıȓįȚ ĮȖȖȓȟİȚ
ȪȥȠȢ 60–70 ȤȚȜ..
- ȂȘȞ țȩȕİIJİ IJȠ ȖȡĮıȓįȚ țȠȞIJȪIJİȡȠ Įʌȩ 45 ȤȚȜ., İȚ-
įȐȜȜȦȢ Ƞ ȤȜȠȠIJȐʌȘIJĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ
ȗȘȝȚȐ ıİ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȟȘȡĮıȓĮȢ.
- ȃĮ țȩȕİIJİ IJȠ ȥȘȜȩ ȖȡĮıȓįȚ ĮȞȐ ıIJȐįȚĮ ıIJȠ țĮȞȠ-
ȞȚțȩ ȪȥȠȢ.
ȂİIJȐ IJȠ IJȑȜȠȢ IJȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ (ǼȚț.
+
)
Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ʌİȡȚ-
ȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
0$
.
¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0"
8
%
țĮȚ
ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ.
¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
.
¾ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
%
.
¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
8
'
.
Î ǹįİȚȐıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
+$
.
Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ ȑȞĮ
ĮıijĮȜȑȢ ȝȑȡȠȢ.
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Ȓ ȣȜȚțȫȞ ȗȘȝȚȫȞ.
¾ ȅȚ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ țĮșĮȡȚıȝȠȪ
ıIJȘ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ
ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȠ IJȠ ȝȠIJȑȡ.
¾ ȂȘȞ ʌȚȐȞİIJİ IJȘȞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ
țȠʌȒȢ.
¾ ǼȡȖĮıȓİȢ İʌȚıțİȣȒȢ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ,
țĮșȫȢ țĮȚ Ș ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ
ıIJȠȚȤİȓȦȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ
țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ țĮȚ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ
ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
Î ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ
ȣȖȡȠȪȢ ȤȫȡȠȣȢ.
Î ȈIJȠ IJȑȜȠȢ IJȘȢ ıİȗȩȞ, Ș ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ șĮ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜİȖȤșİȓ Įʌȩ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ țĮȚ İȟİȚįȚ-
țİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ (ǼȚț.
+
)
ȀǿȃǻȊȃȅȈ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȅȚ İȡȖĮıȓİȢ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ıIJȘ ȝȘȤĮȞȒ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ İțIJİȜȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ
ıȕȘıIJȩ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ
ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ʌİȡȚ-
ȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
0$
.
¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0"
8
%
țĮȚ
ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ.
¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
.
¾ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
%
.
¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
8
'
.
Î ȂİIJȐ Įʌȩ țȐșİ țȩȥȚȝȠ/țȠȪȡİȝĮ, țĮșĮȡȓȗİIJİ IJȘ
ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȝİ ȝȓĮ ȕȠȪȡIJıĮ ȤİȚȡȩȢ.
Î ȀĮșĮȡȓȗİIJİ ıİ IJĮțIJȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ IJȠ ʌȫȝĮ țȐ-
ȜȣȥȘȢ ȝİ ȝȓĮ ȕȠȪȡIJıĮ ȤİȚȡȩȢ
+%
.
ȆȡȠıȠȤȒ
ȂȘȞ ȥİțȐȗİIJİ ʌȠIJȑ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȝİ
Ȟİȡȩ Ȓ țĮșĮȡȚıIJȚțȐ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ.
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ
153
EL
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
(ǼȚț.
-3+
)
ȊʌȩįİȚȟȘ
ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
țĮIJȐ ʌȡȠIJȓȝȘıȘ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ IJȠ țȩȥȚȝȠ/
țȠȪȡİȝĮ.
Î ǹȞĮıȘțȫıIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ
-$
.
Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
-%
.
Î ǹțȠȣȝʌȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ
-'
.
Î ǹįİȚȐıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ
+$
.
Î ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ȝĮȗȓ ȝİ
IJȠ ıȪȞįİıȝȠ ȝİ Ȟİȡȩ Ȓ ȝȓĮ ȕȠȪȡIJıĮ ȤİȚȡȩȢ.
Î ȀĮșĮȡȓȗİIJİ İȚįȚțȐ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘȞ
ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ
3'
.
Î Ǿ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıIJİ-
ȖȞȫıİȚ ʌȡȚȞ IJȘȞ İʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ.
ȂİIJĮijȠȡȐ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ (ǼȚț.
)
)
ȀǿȃǻȊȃȅȈ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
¾ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ ȝİIJĮijȠȡȐ țĮȚ
ĮʌȠșȒțİȣıȘ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ
ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ țĮȚ ʌİȡȚȝȑȞİIJİ IJȘ
ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ.
Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ʌİȡȚ-
ȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
0$
.
¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0"
8
%
țĮȚ
ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ.
¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
.
¾ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
%
.
¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
8
'
.
Î Ǿ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ
İʌĮȡțȫȢ ȑȞĮȞIJȚ ȝȘ ıțȩʌȚȝȘȢ ȠȜȓıșȘıȘȢ, ıİ ʌİȡȓ-
ʌIJȦıȘ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȝȑıĮ Ȓ İʌȐȞȦ ıİ ȩȤȘȝĮ.
Î īȚĮ IJȘȞ țĮȜȪIJİȡȘ ĮʌȠșȒțİȣıȘ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ
ȝȘȤĮȞȒȢ, Ș įȠțȩȢ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ įȚʌȜȫıİȚ
)
.
Î īȚĮ IJȠ ıțȠʌȩ ĮȣIJȩ, ȜĮıțȐȡİIJİ IJȠȣȢ įȪȠ İʌȐȞȦ
ȝȠȤȜȠȪȢ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ
ıʌİȓȡȦȝĮ
)$
țĮȚ ȕȚįȫıIJİ IJȠȣȢ țĮIJȐ ʌİȡ. 5 ȤȚȜ..
ȀȡĮIJȒıIJİ, ʌĮȡȐȜȜȘȜĮ, IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ
IJȘȢ ȜĮȕȒȢ țĮȜȐ, ȖȚĮ ȞĮ ȝȘȞ ʌȚȐıİIJİ IJȠ ȤȑȡȚ țĮȚ IJĮ
įȐȤIJȣȜȐ ıĮȢ.
Î ǻȚʌȜȫıIJİ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȓıȦ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ
įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ
)%
.
ȆȡȠıȠȤȒ
ǵIJĮȞ įȚʌȜȫȞİIJİ ʌȡȠȢ IJĮ İȝʌȡȩȢ IJȘ įȠțȩ IJȘȢ
ȜĮȕȒȢ, IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ.
Î ȁĮıțȐȡİIJİ IJȠȣȢ įȪȠ țȐIJȦ ȝȠȤȜȠȪȢ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ
)'
.
Î ǻȚʌȜȫıIJİ IJȚȢ įȪȠ įȠțȠȪȢ ȜĮȕȒȢ ʌȡȠȢ IJĮ İȝʌȡȩȢ
țĮȚ ȕȐȜIJİ IJȚȢ ıIJȠȣȢ ȝʌȡȠıIJȚȞȠȪȢ IJȡȠȤȠȪȢ IJȘȢ
ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ
)#
.
3 DzIJıȚ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȝİIJĮijȑȡİIJİ ȐȞİIJĮ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠ-
ʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ Įʌȩ IJȘ ȜĮȕȒ IJȘȢ, Ȓ ȞĮ IJȘȞ ĮʌȠșȘ-
țİȪıİIJİ ıİ ĮıijĮȜȑȢ ȝȑȡȠȢ
)
(ȕȜ. ȕȑȜȠȢ).
ǹʌȠșȒțİȣıȘ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȤİȚȝȫȞĮ
Î ȂİIJȐ Įʌȩ țȐșİ ıİȗȩȞ țȠʌȒȢ/țȠȣȡȑȝĮIJȠȢ, țȐȞIJİ ȑȞĮȞ
ȜİʌIJȠȝİȡȒ țĮșĮȡȚıȝȩ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ.
Î ȉȠ ijșȚȞȩʌȦȡȠ ĮijȒıIJİ IJȘȞ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ
ıĮȢ ıİ ȑȞĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ ȖȚĮ ȑȜİȖȤȠ.
Î ǹʌȠșȘțİȪİIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ ȑȞĮȞ
țĮșĮȡȩ țĮȚ ıIJİȖȞȩ ȤȫȡȠ.
Î Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝĮțȡȐȢ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ IJȠ ȤİȚȝȫȞĮ,
ʌȡȠıIJĮIJİȪİIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ Įʌȩ IJȘ
ıțȠȣȡȚȐ.
Î ȂȘȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ!
ǹȜȜĮȖȒ IJȘȢ ȜİʌȓįĮȢ țȠʌȒȢ (ǼȚț.
*
)
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ.
¾ Ǿ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ ȜİʌȓįĮȢ țȠʌȒȢ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ıİ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ
ıȣȞİȡȖİȓȠ.
¾ ǼȡȖĮıȓİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȚ
ȝȩȞȠ ȝİ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȠ IJȠ ȝȠIJȑȡ.
¾ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ țĮIJȐȜȜȘȜĮ
ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ȖȐȞIJȚĮ.
Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ʌİȡȚ-
ȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ.
ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
0$
.
¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0"
8
%
țĮȚ
ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ.
¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
.
¾ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ
0
%
.
¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ
8
'
.
ȆȡȠıȠȤȒ
Ǿ İʌĮȞĮȜİȓĮȞıȘ IJȘȢ ȜİʌȓįĮȢ țȠʌȒȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ıijȐȜȝĮ ȗȣȖȠıIJȐșȝȚıȘȢ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ
ȖȓȞİIJĮȚ ȑȜİȖȤȠȢ ȗȣȖȠıIJȐșȝȚıȘȢ ıİ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ
ıȣȞİȡȖİȓȠ.
ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȕȜĮȕȫȞ
154
EL
ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ȕȜĮȕȫȞ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ !
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Ȓ ȣȜȚțȫȞ ȗȘȝȚȫȞ
¾ Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȝijȚȕȠȜȚȫȞ ȞĮ ĮȞĮȗȘIJȐIJİ ʌȐȞIJĮ ȑȞĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
¾ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ ȑȜİȖȤȠ Ȓ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ țĮȚ
ĮijĮȚȡİȓIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ.
ȆȡȩȕȜȘȝĮ ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ
ĬȠȡȣȕȫįȘȢ țȪȜȚıȘ, ȑȞIJȠȞȘ
įȩȞȘıȘ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ
ȝȘȤĮȞȒȢ.
Ǿ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚ ȕȜȐȕȘ.
ǹȞĮȗȘIJȒıIJİ ȑȞĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
Ǿ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ ȑȤİȚ ĮʌȠıȣȞįİșİȓ Įʌȩ IJȘ
ıIJİȡȑȦıȘ.
Ǿ țȩțțȚȞȘ ȜȣȤȞȓĮ LED
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ ĮȡȖȐ
ȊʌİȡȕȠȜȚțȒ Ȓ ʌȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ıȣııȦȡİȣIJȒ.
ǹijȒıIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ ȞĮ țȡȣȫıİȚ Ȓ
ȞĮ ȗİıIJĮșİȓ.
ȊʌİȡȕȠȜȚțȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ
ȝȘȤĮȞȒȢ (ȘȜİțIJȡȠȞȚțȩ ıȪıIJȘȝĮ).
ȆİȡȚȝȑȞİIJİ
ȞĮ țȡȣȫıİȚ Ș ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ.
Ǿ țȩțțȚȞȘ ȜȣȤȞȓĮ LED
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ ȖȡȒȖȠȡĮ
ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȜȩȖȦ ȣʌİȡȑȞIJĮıȘȢ
ǼȐȞ İʌĮȞĮȜȘijșİȓ, ĮȞĮȗȘIJȒıIJİ ȑȞĮ İȟİȚįȚ-
țİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȜȩȖȦ ȣʌȩIJĮıȘȢ Ȓ ȣʌȑȡIJĮ-
ıȘȢ.
ĭȠȡIJȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ.
ǼȐȞ İʌĮȞĮȜȘijșİȓ, ĮȞĮȗȘIJȒıIJİ ȑȞĮ İȟİȚįȚ-
țİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
ǻȣıțȓȞȘIJȠ Ȓ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȠ ȝȠIJȑȡ.
ǼȜȑȖȟIJİ İȐȞ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ țȚȞİȓIJĮȚ
İȜİȪșİȡĮ.
ȀĮțȒ ĮʌȩįȠıȘ țȠʌȒȢ/țȠȣ-
ȡȑȝĮIJȠȢ/ıȣȜȜȠȖȒȢ.
Ǿ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ ȑȤİȚ ıIJȠȝȫıİȚ. ǹȞĮȗȘIJȒıIJİ ȑȞĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ.
Ǿ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ȑȤİȚ ijȡȐȟİȚ.
ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ıIJȠ ȀİijȐ-
ȜĮȚȠ «ȇȪșȝȚıȘ ȪȥȠȣȢ țȠʌȒȢ».
ǻİȞ ȑȤİȚ ȖȓȞİȚ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȒ IJȠȣ ȪȥȠȣȢ
țȠʌȒȢ.
ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ıIJȠ ȀİijȐ-
ȜĮȚȠ «ȇȪșȝȚıȘ ȪȥȠȣȢ țȠʌȒȢ».
ȊʌȩįİȚȟȘ
īȚĮ ȞĮ ȝʌȠȡȑıİIJİ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ IJȘ ȜİʌȓįĮ
țȠʌȒȢ, ȤȡİȚȐȗİıIJİ ȑȞĮ įȣȞĮȝȠȝİIJȡȚțȩ țȜİȚįȓ
ıȪıijȚȟȘȢ ĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢ 10. ȇȠʌȒ ıȪıijȚȟȘȢ
IJȦȞ ȕȚįȫȞ: 8–11 Nm
*
.
ȊʌȩįİȚȟȘ
īȚĮ IJȘȞ ĮȜȜĮȖȒ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȝȩȞȠ IJȚȢ
ȜİʌȓįİȢ țȠʌȒȢ ʌȠȣ ȑȤİȚ İȖțȡȓȞİȚ Ƞ țĮIJĮ-
ıțİȣĮıIJȒȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ
ȝȘȤĮȞȒ. ȅȚ İȖțİțȡȚȝȑȞİȢ ȜİʌȓįİȢ țȠʌȒȢ
ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ İıȫțȜİȚıIJȘ įȒȜȦıȘ ıȣȝ-
ȝȩȡijȦıȘȢ ǼȀ.
ǼȖȖȪȘıȘ
Ȉİ țȐșİ ȤȫȡĮ ȚıȤȪȠȣȞ ȠȚ ȩȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ ʌȠȣ İțįȩ-
șȘțĮȞ Įʌȩ IJȘȞ İIJĮȚȡİȓĮ ȝĮȢ Ȓ Įʌȩ IJȠȞ İȚıĮȖȦȖȑĮ.
ǹȞIJȚȝİIJȦʌȓȗȠȣȝİ įȦȡİȐȞ ȕȜȐȕİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ,
ıIJĮ ʌȜĮȓıȚĮ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ, İijȩıȠȞ ĮȚIJȓĮ İȓȞĮȚ ȑȞĮ
ıijȐȜȝĮ ȣȜȚțȫȞ Ȓ ȑȞĮ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȩ ıijȐȜȝĮ. Ȉİ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ İȖȖȪȘıȘȢ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠȞ ʌȦȜȘIJȒ
ıĮȢ Ȓ ıIJȠ ʌȜȘıȚȑıIJİȡȠ ȣʌȠțĮIJȐıIJȘȝĮ.
ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼȀ
ȆİȡȚııȩIJİȡĮ ıIJȠȚȤİȓĮ ȖȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ șĮ
ȕȡİȓIJİ ıIJȘ ȤȦȡȚıIJȐ İʌȚıȣȞĮʌIJȩȝİȞȘ įȒȜȦıȘ
ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼȀ, Ș ȠʌȠȓĮ ĮʌȠIJİȜİȓ ȝȑȡȠȢ
IJȦȞ ʌĮȡȠȣıȫȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȤȡȒıȘȢ.
ȅȚțȠȜȠȖȚțȒ ĮʌȩȡȡȚȥȘ
ǾȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ, İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ ıȣıțİȣĮıȓİȢ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓʌIJȠȞIJĮȚ ȝİ IJȡȩʌȠ ijȚȜȚțȩ ʌȡȠȢ IJȠ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ.
ȈȣııȦȡİȣIJȑȢ/ȝʌĮIJĮȡȓİȢ:
ȂȘȞ ĮʌȠȡȡȓʌIJİIJİ IJȠȣȢ ıȣııȦȡİȣIJȑȢ/
IJȚȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ıIJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ,
ıIJȘ ijȦIJȚȐ Ȓ ıIJȠ Ȟİȡȩ. ȅȚ ıȣııȦȡİȣIJȑȢ/ȠȚ
ȝʌĮIJĮȡȓİȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȜȜȑȖȠȞIJĮȚ, ȞĮ
ĮȞĮțȣțȜȫȞȠȞIJĮȚ Ȓ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓʌIJȠȞIJĮȚ ȝİ
ȠȚțȠȜȠȖȚțȩ IJȡȩʌȠ.
ǾȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ:
ȂȘȞ ĮʌȠȡȡȓʌIJİIJİ IJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ ıIJĮ ȠȚțȚĮțȐ
ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ! ȆĮȡĮįȫıIJİ IJȠ ıİ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ijȠȡȑĮ
įȚȐșİıȘȢ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ.
Tartalomjegyzék
155
HU
.pV]OpNpQHNHOVĘKDV]QiODWDHOĘWW
ROYDVVDHOJRQGRVDQH]WDKDV]QiODWL
~WPXWDWyWpVFVHOHNHGMHQD]HEEHQ
IRJODOWDNV]HULQW ėrizze meg a használati
útmutatót késĘbbi használatra vagy a
következĘ tulajdonos számára.
Î Az elsĘ üzembe helyezés elĘtt feltétlenül olvassa
el a biztonsági tudnivalókat!
A használati útmutató és a biztonsági tudnivalók
be nem tartása esetén károsodhat a készülék, és
a kezelĘt, valamint más személyeket fenyegetĘ
veszélyek keletkezhetnek.
Î A készülék üzembe helyezésével, kezelésével és
karbantartásával megbízott valamennyi sze-
mélynek megfelelĘ képesítéssel kell rendelkeznie.
Önhatalmú változtatások vagy átépítések
tilalma
Tilos a készüléken változtatásokat végezni vagy
kiegészítĘ készülékeket létrehozni. Ezek a módosí-
tások személyi sérülésekhez és hibás mĦködéshez
vezethetnek.
Î A készüléken csak ezzel megbízott és képe-
sítéssel rendelkezĘ személyek végezhetnek
javításokat. Ennek során mindig eredeti pótal-
katrészeket használjon. Ezzel biztosított, hogy a
készülék biztonságos marad.
Az útmutatóban használt tájékoztató szimbó-
lumok
Az ebben az útmutatóban található jelzések és
szimbólumok célja, hogy segítségükkel hamar és
biztonságosan használhassa az útmutatót és a
készüléket.
7XGQLYDOy
Információk a készülék leghatékonyabb,
illetve legpraktikusabb használatáról.
Î Kezelési lépés
Cselekvésre felszólító utasítás.
3 Eredmény
Itt olvashatja el a kezelési lépések sorozatának
eredményét.
[1]Tételszám
A szövegben a tételszámok szögletes zárójellel [ ]
vannak jelölve.
A
SzemléltetĘ rajzok jelölése
A szemléltetĘ rajzok betĦkkel számozottak és a
szövegben hivatkozunk rájuk.
Tartalomjegyzék
A szimbólumok jelentése ..................................155
Az Ön biztonsága érdekében ...........................155
Biztonsági tudnivalók ........................................156
RendeltetésszerĦ használat .............................159
Adattábla ..........................................................159
Összeszerelés .................................................. 159
Üzembe helyezés .............................................160
Üzemeltetés......................................................161
Karbantartás ..................................................... 164
Üzemzavarok elhárítása ...................................166
Garancia ........................................................... 166
EK megfelelĘségi nyilatkozat............................166
Környezetbarát ártalmatlanítás.........................166
Az Ön biztonsága érdekében
A szimbólumok jelentése
Üzembe helyezés elĘtt olvassa el
a használati útmutatót!
Vigyázat!
Tartson távol másokat a veszélyes
területtĘl.
0
Vigyázat! Éles vágókés
A vágókések a motor lekapcsolá-
sát követĘen még tovább forog-
nak. Az akkumulátoros készüléke-
ken végzett karbantartási munkák
elĘtt húzza ki a reteszelést.
Vigyázat! Éles vágókés
A vágókések a motor lekapcsolá-
sát követĘen még tovább forog-
nak. Karbantartási munkák elĘtt
vagy a csatlakozóvezeték sérülése
esetén húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót.
KiOy]DWL]HPřJpSHNQpO
Vigyázat! "Tartsa távol a csatla-
kozóvezetéket a vágókéstĘl"
KiOy]DWL]HPřJpSHNQpO
Biztonsági tudnivalók
156
HU
$
Kezelési lépés száma
A kezelési lépések meghatározott sorrendje szá-
mozott és a szövegben hivatkozunk rájuk.
Figyelmeztetések veszélyfokozatai
A használati útmutatóban az alábbi veszélyfoko-
zatokat használjuk a lehetséges vészhelyzetekre
utalva:
VESZÉLY !
Közvetlenül fennálló veszélyes helyzet,
amely az intézkedések be nem tartása
esetén súlyos, sĘt halálos sérülésekhez
vezet.
FIGYELMEZTETÉS !
Esetlegesen fennálló veszélyes helyzet,
amely az intézkedések be nem tartása
esetén súlyos, sĘt halálos sérülésekhez
vezet.
VIGYÁZAT !
Esetlegesen fennálló veszélyes helyzet,
amely az intézkedések be nem tartása
esetén könnyĦ vagy kisebb sérülésekhez
vezet.
)LJ\HOHP
Esetlegesen bekövetkezĘ káros helyzet, amely
anyagi károkhoz vezet, ha nem kerüli el.
BIZTONSÁGI RUTIN
Következetesen betartandó kezelési eljárásokat
ír le, pl. a lekapcsolás menetét üzemzavar vagy
vészhelyzet esetén.
A biztonsági tudnivalók felépítése
VESZÉLY !
A veszély típusa és forrása!
ÂA be nem tartás következményei
¾ Intézkedés a veszély elhárítására
Az Ön biztonsága érdekében
Biztonsági tudnivalók
Ön- és személyvédelem
¾ Gyermekek vagy más személyek, akik nem
ismerik a használati útmutatót, biztonsági
okokból nem használhatják a fĦnyírót. Helyi
rendeletek meghatározhatják a használó alsó
korhatárát.
¾ 16 év alatti személyek nem kezelhetik a
készüléket és egyéb munkát sem végezhetnek
a készüléken, például karbantartást, tisztítást
beállítást. Helyi rendeletek meghatározhatják a
használó alsó korhatárát.
¾ A fĦnyírót kezelĘ személyek nem állhatnak
bódító szerek (pl. alkohol, drogok vagy
gyógyszerek) hatása alatt.
¾ Legyen óvatos és ne nyúljon a forgó
késszárakba.
¾ Gondoljon arra, hogy a gép vezetĘje vagy
használója felelĘs a más személyeknek
okozott balesetekért és a tulajdonukért is.
¾ Ezt a készüléket használhatják korlátozott
testi, érzékelési vagy szellemi képességekkel,
illetve tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem
rendelkezĘ személyek, amennyiben felügyelik
Ęket és megtanították nekik a készülék
biztonságos használatát és megértették az
ahhoz kapcsolódó veszélyeket. Gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és
a használó általi karbantartást nem végezhetik
gyermekek.
¾ Ne mĦködtesse a fĦnyírót, ha közvetlen
közelében más személyek (különösen
gyermekek) vagy állatok tartózkodnak.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játszhassanak
a fĦnyíróval.
¾ Szakítsa meg a fĦnyírást, ha észreveszi, hogy
más személyek (különösen gyermekek) vagy
háziállatok vannak a közelben.
¾ Mezítláb vagy szandálban füvet nyírni tilos.
¾ A motort csak akkor kapcsolja be, ha a lábai
és kezei biztonságos távolságra vannak a
késszártól.
Biztonsági tudnivalók
157
HU
Biztonsági tudnivalók
¾ A fĦnyíróval vagy a fĦnyírón végzett munkák
során mindig csúszásbiztos cipĘt és hosszú
nadrágot, valamint további megfelelĘ
személyi védĘfelszerelést (védĘszemüveget,
hallásvédĘt, munkavédelmi kesztyĦt stb.)
viseljen. Személyi védĘfelszerelés viselése
csökkenti a sérülésveszélyt. Ne viseljen a laza
vagy lelógó zsinórokkal, övekkel rendelkezĘ
ruházatot.
Használat elĘtt
¾ A fĦnyíróval végzett munka megkezdése
elĘtt ismerkedjen meg annak funkcióival és
kezelĘszerveivel.
¾ A fĦnyíró biztonságos mĦködése érdekében
ellenĘrizze, hogy minden anya, csapszeg és
csavar rögzítve van-e.
¾ Üzembe helyezés elĘtt és ütközés
után ellenĘrizze a fĦnyírót kopás- vagy
sérülésnyomok tekintetében. A beállítás és
tisztítás elĘtt gyĘzĘdjön meg róla, hogy ki van
húzva a biztonsági kulcs és el van távolítva az
akkumulátor, hogy megakadályozza a készülék
akaratlan indítását. A sérüléseket szakképzett
szakemberrel vagy szakszervizben javíttassa
meg.
¾ Ne használja a fĦnyírót, ha meghibásodott a
kapcsolója és nem kapcsolható ki vagy be.
A készüléket szakképzett szakemberrel vagy
szakszervizben javíttassa meg.
¾ A fĦnyíró bekapcsolása elĘtt távolítsa el a
beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat.
A forgó késszár közelében lévĘ szerszámok
sérüléseket okozhatnak.
¾ Vizsgálja meg a fĦnyírón kívül futó
vezetékét sérülés vagy öregedés (ridegség)
tekintetében. A kábelt kizárólag kifogástalan
állapotban használja. A sérült kábeleket
villanyszerelĘvel vagy szakszervizzel javíttassa
meg.
¾ Soha ne használja a fĦnyírót sérült
vagy hiányzó védĘberendezésekkel, pl.
kidobófedéllel és/vagy fĦgyĦjtĘ zsákkal,
házzal stb. Ezeket szakképzett szakemberrel
vagy szakszervizzel javíttassa meg vagy szükség
esetén cseréltesse ki.
¾ EllenĘrizze a kidobófedelet ridegség és
rögzítettség tekintetében.
¾ F
Ħnyírás elĘtt gyĘzĘdjön meg róla, hogy
nincsenek ágak, kövek, drótok a fĦben,
és fĦnyírás közben végig ügyeljen ezekre.
A készülék felkaphatja és szétrepítheti ezeket a
tárgyakat.
¾ Rendszeresen ellenĘrizze a fĦgyĦjtĘt kopás
és mĦködĘképesség tekintetében.
¾ EllenĘrizze (szemrevételezéssel) a késszárat
és annak rögzítĘelemeit, hogy nem-e tompák,
sérültek vagy deformáltak.Biztonsági okokból
cserélje ki az elkopott vagy sérült alkatrészeket.
Használat közben
¾ Kerülje a rendellenes testtartást.
Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon,
mindig Ęrizze meg az egyensúlyát. Ne siessen,
hanem nyugodt lépésekkel haladjon elĘre. Ëgy
váratlan helyzetekben könnyebben úrrá lehet a
fĦnyírón.
¾ A fĦnyíróval tilos éghetĘ folyadékokat,
gázokat vagy porokat tartalmazó
robbanásveszélyes környezetben dolgozni.
A fĦnyíróban szikrák keletkezhetnek, amelyek
meggyújthatják a port vagy a gĘzöket.
¾ A motor indításakor ne döntse meg a
fĦnyírót, kivéve, ha a mĦvelethez meg kell
emelni a fĦnyírót. Ebben az esetben csak
annyira döntse meg, amennyire az feltétlenül
szükséges, és kizárólag a használótól
távolabbi részét emelje meg.
¾ Tartsa be a kormánycsĘ által megadott
biztonsági távolságot.
¾ Az alábbi esetekben kapcsolja le a fĦnyírót,
húzza ki a biztonsági kulcsot és távolítsa el
az akkumulátort. GyĘzĘdjön meg róla, hogy
minden mozgó alkatrész teljesen megállt:
• a fĦnyíró elhagyásakor;
az elakadt késszár kiszabadításakor vagy a
kidobócsatorna eltömĘdésének megszünteté-
sekor;
• a fĦnyíró ellenĘrzésekor, tisztításakor vagy a
rajta végzett munkáknál;
ha idegen tárgyat ért (a további használat elĘtt
ellenĘrizze, hogy megsérült-e a fĦnyíró vagy a
késszár);
Ha a fĦnyíró szokatlanul erĘsen kezd vibrálni,
azonnali ellenĘrzés szükséges.
keresse meg a sérüléseket;
végezze el a sérült alkatrészek szükséges
javításait;
gondoskodjon róla, hogy minden anya, csap-
szeg és csavar erĘsen meg legyen húzva.
¾ Legyen különösen óvatos, ha hátrafelé nyír és
a fĦnyírót maga felé húzza.
¾ Kapcsolja ki a fĦnyírót, ha megbillenti vagy
szállítja, pl. a fĦnyírás helyére vagy helyétĘl,
illetve járdákon.
Biztonsági tudnivalók
158
HU
¾ Ne indítsa be a motort, ha a kidobócsatorna
elĘtt áll.
¾ Mindig tartsa be a vezetĘrúd által megadott
biztonsági távolságot a forgó szerszámtól.
¾ Üzem közben kizárólag a kezelĘ számára
elĘírt munkatartományban tartózkodjon a
vezetĘrúd mögött.
¾ A munka megszakítása esetén ne hagyja
Ęrizetlenül a fĦnyírót és tárolja biztonságos
helyen.
¾ MielĘtt megemeli vagy arrébb viszi a fĦnyírót,
kapcsolja ki a motort, húzza ki a biztonsági
kulcsot, távolítsa el az akkumulátort, majd
várja meg, amíg leáll a késszár.
¾ A vágásmagasságot csak lekapcsolt motor és
nyugalomban lévĘ késszár mellett állítsa be.
¾ A fĦgyĦjtĘ zsák levétele elĘtt állítsa le a
motort, majd várja meg, amíg leáll a késszár.
Ürítés után gondosan rögzítse a fĦgyĦjtĘ zsákot
és ellenĘrizze, hogy biztonságosan van-e
rögzítve a fĦnyíróhoz.
¾ Soha ne nyissa ki a kidobófedelet, ha még jár
a motor.
¾ Járó motorral soha ne hajtson rá kavicsokra.
Fennáll a kĘfelverĘdés veszélye!
¾ LehetĘség szerint ne nyírjon nedves füvet.
FĦnyírás meredek rézsĦkön
¾ Ne nyírjon füvet túlságosan meredek lejtĘkön.
¾ Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és
lassan nyírjon.
¾ A lejtĘhöz képest mindig keresztirányban
nyírjon, soha ne fel és le.
¾ Az irányváltásokat különösen óvatosan
végezze. Fennáll a botlás veszélye!
Használat után
¾ Kapcsolja ki a fĦnyírót, húzza ki a biztonsági
kulcsot, távolítsa el az akkumulátort, majd
tegye le a fĦnyírót egy biztonságos helyen.
¾ Ha karbantartási és tisztítási munkákat végez
a fĦnyírón, kapcsolja ki, húzza ki a biztonsági
kulcsot, távolítsa el az akkumulátort és vegye
le a fĦgyĦjtĘ zsákot.
¾ Ügyeljen arra, hogy a szellĘzĘnyílások
szennyezĘdéstĘl mentesek legyenek.
¾ A fĦnyírót gyermekektĘl elzárva tárolja.
¾ Saját maga ne végezzen javításokat
a fĦnyírón, azokat csak szakképzett
szakemberrel vagy szakszervizben
végeztesse el.
¾ Várja meg, amíg teljesen lehĦl a motor, mielĘtt
eltenné a készüléket.
Általános biztonsági tudnivalók
¾ A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó
által meghatározott követelményeknek. Ezért
csak eredeti pótalkatrészeket vagy a gyártó által
jóváhagyott pótalkatrészeket használjon. Csere
esetén mindig tartsa be a mellékelt beszerelési
tudnivalókat, elĘzĘleg mindig húzza ki a
biztonsági kulcsot és távolítsa el az akkumulátort.
¾ A javításokat kizárólag szakképzett
szakemberrel vagy szakszervizben
végeztesse el.
¾ Ezt a fĦnyírót házi környezetben való
használatra, fĦ- és gyepfelületek ápolására
terveztük. A használó vagy más személyek testi
épségének veszélyeztetése miatt tilos ettĘl eltérĘ
célokra használni a fĦnyírót.
¾ A fĦnyírót csak nappali fénynél vagy
jó mesterséges megvilágítás mellett
használja. Tartsa tisztán és világítsa meg jól a
munkaterületet.
¾ A fĦnyírót csak száraz idĘjárás mellett
használja. Ïvja az esĘtĘl és a nedvességtĘl. Ha
víz jut a fĦnyíróba, nĘ az áramütés veszélye.
¾ Cserélje ki az összes lekopott vagy sérült
tájékoztató táblát a készüléken.
¾ Csak a gyártó által engedélyezett
akkumulátorokat és töltĘkészülékeket szabad
használni. Az engedélyezett akkumulátorok/
töltĘkészülékek terméknevéhez lásd a
mellékelt EK-megfelelĘségi nyilatkozatot.
Biztonsági tudnivalók
5HQGHOWHWpVV]HUĦKDV]QiODW
159
HU
RendeltetésszerĦ használat
A fĦnyírót kizárólag a következĘkre terveztük:
- ház körüli és a hobbikertben lévĘ fĦfelületek nyírá-
sa
- az ebben a használati útmutatóban megadott le-
írások és biztonsági tudnivalók szerinti használat
Minden ezen túlmenĘ használat nem rendelte-
tésszerĦ használatnak minĘsül.
A nem rendeltetésszerĦ használatból eredĘ károkért
a használót terheli a felelĘsség.
Adattábla
Elhelyezkedés
Az adattábla a fĦnyíró házán található.
7XGQLYDOy
A jelölés oklevélnek számít, ezért azt tilos
módosítani vagy olvashatatlanná tenni.
Magyarázat
1 V]DYDWROWKDQJWHOMHVtWPpQ\
2 CE-jelölés
3 gyártó
4 készülékcsoport
5 modellnév
6 modellszám
7 sorozatszám
8 WHOMHVtWPpQ\
9 motor fordulatszáma min
-1
-ben
10 súly
11 QpYOHJHVIHV]OWVpJiUDPWtSXV
12 védelmi osztály / védettség
13 KXOODGpNNH]HOpVLWXGQLYDOy
14 gyártási év
Összeszerelés
KormánycsĘ rögzítése
(
A@>=?<7;,
ábra)
)LJ\HOHP
A kormánycsĘ összehajtásakor vagy kinyitásakor
megrongálódhat a kábel. Ügyeljen arra, nehogy
megtörjön vagy beszoruljon a kábel.
Î Fogja meg a kidobófedelet a markolatho-
ronynál
@$
és húzza fel a kidobófedelet, amíg
hangos kattanással szét nem válik a ház hátol-
dalának karma és a kidobófedél alsó részének
karma
@%
.
Î Ezután helyezze vissza a kidobófedelet
@'
.
3 FĦgyĦjtĘ zsák nélküli munka esetén a fĦ gond nél-
kül távozik a kidobófedél és a ház közötti nyíláson
keresztül. További információkhoz lásd a „Munka-
végzés fĦgyĦjtĘ zsák nélkül” címĦ fejezetet.
Î Szerelje fel a két csĘtartót
A
a kormánycsĘ alsó
részére
A
; lásd:
>$
.
Î Helyezze a kormánycsĘ alsó részét a csĘtartóra
és hagyja bekattanni
>%
. Tolja a kormánycsövet
a csĘtartó végéig
>'
.
Î Húzza kicsit egymásba a kormánycsĘ alsó részét
a végeinél, és akassza ezeket a ház bal és jobb
oldalán található menetes csavarokra
=$
.
Î Ezután helyezze fel a két alátétet
A
a menetes
csavarokra
=
%
.
Î Helyezze be a menetes csapot
A
a gyorsrög-
zítĘ karba
A
, hogy látható legyen a furat
?$
.
Tartsa meg ezeket a hüvelyk- és mutatóujjával,
majd csavarozza be a gyorsrögzítĘ kart a me-
netes csappal együtt az óramutató járásának
megfelelĘen
?%
kb. 10 mm távolságig
?'
.
Î Rögzítse a kormánycsĘ alsó részét úgy, hogy
a gyorsrögzítĘ kart a fĦnyíró irányába felfelé
hajtja
?#
.
Î Rögzítse a kormánycsĘ felsĘ részét
A
úgy,
hogy a tartócsĘ alsó részére helyezi
<$
. Tartsa
meg az egyik kezével a kormánycsĘ felsĘ részét
és a másik kezével helyezze be a csavart a
kormánycsĘ bal oldalán
A
kívülrĘl a fura-
tokba
<%
.
Î Helyezze az alátétet
A
a másik oldalról a csa-
varra
<'
.
Î Helyezze be a menetes csapot
A
a gyorsrögzítĘ
karba
A
, hogy látható legyen a furat. Tartsa meg
ezeket a hüvelyk- és mutatóujjával, majd csava-
rozza be a gyorsrögzítĘ kart a menetes csappal
együtt az óramutató járásának megfelelĘen
kb. 10 mm
távolságig
<'/#
.
Î Helyezze fel a kormánycsĘ jobb oldalára a
kábel törésvédĘt
A
a csavarral együtt
A
a
furatba
7$
.
Î Helyezze az alátétet
A
a másik oldalról a csa-
varra
7'
.
h]HPEHKHO\H]pV
160
HU
Î Helyezze be a menetes csapot
A
a gyorsrög-
zítĘ karba
A
, hogy látható legyen a furat
7%
.
Tartsa meg ezeket a hüvelyk- és mutatóujjával,
majd csavarozza be a gyorsrögzítĘ kart a me-
netes csappal együtt az óramutató járásának
megfelelĘen
7'
kb. 10 mm távolságig
7#
.
Î Rögzítse a kormánycsĘ felsĘ részét úgy, hogy a
jobb és bal gyorsrögzítĘ kart lefelé hajtja
7
.
7XGQLYDOy
Testmagasságtól függĘen a kormánycsĘ
három munkahelyzetbe állítható
,
I/II/III,
ha kioldja a két alsó gyorsrögzítĘ kart
,$
,
majd az összeépített kormánycsĘ dĘlésszö-
gét addig változtatja, amíg el nem éri a
kívánt magasságot
,%
. Miután beállította
a kormánycsĘ kívánt magasságát, hajtsa fel
ismét az alsó gyorsrögzítĘ kart
,'
.
Î Rögzítse a kábelt a fĦnyíróhoz úgy, hogy átvezeti
a kábel törésvédĘ
A
nyitott fülein,
és a kábelszorítókkal
A
a jelzett helyeken rögzíti
a kormánycsĘhöz
;
.
7XGQLYDOy
Az egyszerĦ szállítás és a tárolás érdekében
összecsukhatja a kormánycsövet. További
információkhoz lásd a ÄSzállítás és tárolás”
címĦ fejezetet.
FĦgyĦjtĘ zsák felszerelése (
:95
ábra)
Î Egyik kezével fogja meg a markolat csövét
:$
,
míg a másik kezével húzza rá a fĦgyĦjtĘ zsákot a
csĘ hosszú végére
:%
. Vezesse át a fĦgyĦjtĘ
zsákot a pro¿ljával a markolat alatt a csövön, majd
helyezze rá a fĦgyĦjtĘ zsák pro¿lját a csĘre a
markolat alá
:'
.
Î Ezután rögzítse a fĦgyĦjtĘ zsák oldalpro¿ljait a
csĘhöz; lásd:
6$
'
.
Î Ezután fordítsa meg a fĦgyĦjtĘ zsákot és helyezze
fel a pro¿lokat; lásd:
9
$
%
.
Üzembe helyezés
KiegészítĘ dokumentációk
&VDNDNNRUKHO\H]]H]HPEHDIĦQ\tUyW
KDUHQGHONH]pVUHiOOQDNDW|OWĘNpV]OpN-
KH]pVD]DNNXPXOiWRUKR]PHOOpNHOW
KDV]QiODWL~WPXWDWyNpVKDPHJpUWHWWHpV
¿J\HOHPEHYHWWHH]HNHW
Biztonsági funkció (
8
ábra)
7XGQLYDOy
A fĦnyíró az illetéktelen használat megaka-
dályozása érdekében biztonsági áramkörrel
rendelkezik.
FIGYELMEZTETÉS !
Sérülések vagy anyagi károk veszélye.
¾ A biztonsági kulcsot
8$
közvetlenül az
üzembe helyezés elĘtt helyezze be.
¾ A fĦnyíróval végzett munka
megszakítása vagy befejezése esetén
mindig húzza ki a biztonsági kulcsot.
Kétfokozatú reteszelés (
0
ábra)
A kétfokozatú reteszelés segítségével beállíthatja
az akkumulátor munka-, illetve tárolási és szállítási
üzemmódját.
1. fokozat
0'
3 Az akkumulátor tárolási és szállítási üzemmódban
van.
Az elektromos érintkezĘk le vannak választva,
ami megakadályozza az akkumulátor tárolás
közbeni akaratlan önkisülését.
2. fokozat
0#
3 Az akkumulátor munkaüzemmódban van.
Az elektromos érintkezĘk össze vannak kötve, a
készülék üzemkész.
Akkumulátor töltése
FIGYELMEZTETÉS !
Sérülések vagy anyagi károk veszélye.
¾ Az akkumulátort kizárólag a gyártó által
engedélyezett töltĘkészülékkel szabad
tölteni. Az engedélyezett töltĘkészülékek
terméknevéhez lásd a mellékelt
EK-megfelelĘségi nyilatkozatot.
)LJ\HOHP
Kiszállításkor csak részben van feltöltve az
akkumulátor. Az elsĘ használat elĘtt töltse fel
teljesen az akkumulátort, így szavatolva az
akkumulátor teljes kapacitását.
Î Az akkumulátort a kiegészítĘ dokumentációk
utasításai szerint töltse fel.
Akkumulátor behelyezése (
0
8
ábra)
Î Nyissa ki az akkumulátortartó rekesz fedelét
0
$
.
Î Helyezze be az akkumulátort az akkumulátortartó
rekeszbe
0
%
, majd hagyja, hogy az reteszeljen
a 2. fokozatban
0
#
.
Î Helyezze be a biztonsági kulcsot a helyére
8
$
,
majd forgassa el azt az óramutató járásával meg-
egyezĘ irányba az „1” állásba
8
%
.
Î Csukja le a fedelet
8
'
.
Üzemeltetés
161
HU
Akkumulátor kivétele (
0
8
ábra)
VESZÉLY !
Sérülésveszély a forgó késszár miatt.
¾ A fĦnyíró beállításait csak lekapcsolt
motor és nyugalomban lévĘ késszár
mellett végezze el.
Î Kapcsolja ki a motort.
BIZTONSÁGI RUTIN
¾ Nyissa ki a fedelet
0$
.
¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányba a „0” állásba
8
%
,
majd vegye ki.
¾ Nyomja meg az akkumulátor
kireteszelését
0
.
¾ Vegye ki az akkumulátort
0
%
.
¾ Csukja le a fedelet
8
'
.
Üzemeltetés
KezelĘelemek (
(
ábra)
1 tartófogantyú
2 biztonsági kar
3 W|OW|WWVpJMHO]Ę
4 IĦJ\ĦMWĘ]ViN
5 kidobófedél
6 NRUPiQ\FVĘEHiOOtWiVD
7 YiJiVPDJDVViJEHiOOtWiVD
8 YiJiVPDJDVViJNLMHO]ĘMH
9 BE/KI kapcsoló (bekapcsolásgátló)
10 /('NLMHO]Ę
11 biztonsági kulcs
12 akkumulátor kireteszelése
13 fedél
14 YiOWyNDSFVROyQ\tUiVJ\ĦMWpVPXOFVR]iV
15 késszár
ÁllapotjelzĘ LED (
(
/10 ábra)
LED állapota Jelentés
zölden világít
Akkumulátor kapacitása 40% –
100%
sárgán világít Akkumulátor kapacitása 5% – 40%
pirosan világít Akkumulátor kapacitása 0% – 5%
pirosan és las-
san villog
Túl magas vagy túl alacsony az
akkumulátor hĘmérséklete.
Túl magas a fĦnyíró hĘmérséklete.
pirosan és gyor-
san villog
Kioldott a túláramvédelem, illetve a
feszültséghiány- vagy a túlfeszült-
ség-védelem.
Nehezen jár vagy szorul a motor.
ÜzemidĘk
Î Kérjük, tartsa be a területileg érvényes elĘírá-
sokat.
Î Az engedélyezett munkavégzési idĘkrĘl érdek-
lĘdjön a helyi hatóságoknál.
FĦgyĦjtĘ zsák beakasztása (
5
ábra)
VESZÉLY !
Sérülésveszély a forgó késszár miatt.
¾ A fĦnyíró beállításait csak lekapcsolt
motor és nyugalomban lévĘ késszár
mellett végezze el.
Î Kapcsolja ki a motort.
BIZTONSÁGI RUTIN
¾ Nyissa ki a fedelet
0$
.
¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányba a „0” állásba
8
%
.
¾ Nyomja meg az akkumulátor
kireteszelését
0
.
¾ Èllítsa tárolási és szállítási üzemmódba az
akkumulátort annak 1. reteszelési fokozatba
kapcsolásával
0
'
.
¾ Csukja le a fedelet
8
'
.
Î Emelje meg a kidobófedelet
5$
.
Î Fogja meg a fĦgyĦjtĘ zsákot a markolatánál és
¿noman billentse meg, hogy a fĦgyĦjtĘ zsák
karmait be tudja akasztani a fĦnyíró hátoldalának
hornyaiba
5%
.
Î Akassza be a fĦgyĦjtĘ zsákot a fĦnyíróba
5%
.
Î Hajtsa le a kidobófedelet
5'
.
Vágásmagasság beállítása (
2
ábra)
VESZÉLY !
Sérülésveszély a forgó késszár miatt.
¾ A fĦnyíró beállításait csak lekapcsolt
motor és nyugalomban lévĘ késszár
mellett végezze el.
Î Kapcsolja ki a motort.
Üzemeltetés
162
HU
BIZTONSÁGI RUTIN
¾ Kapcsolja ki a motort.
¾ Nyissa ki a fedelet
0$
.
¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányba a „0” állásba
8
%
.
¾ Nyomja meg az akkumulátor kireteszelését
0
.
¾ Èllítsa tárolási és szállítási üzemmódba az
akkumulátort annak 1. reteszelési fokozatba
kapcsolásával
0
'
.
¾ Csukja le a fedelet
8
'
.
Î Húzza a kart egy kicsit kifelé
2$
.
Î Èllítsa be a kívánt vágásmagasságot
2%
.
Î Engedje el a kart
2'
.
7XGQLYDOyYiJiVPDJDVViJIĦiOODSRW
LehetĘleg száraz gyepet nyírjon, hogy meg-
óvja a gyeptakarót.
Èllítson be 45 mm-es vágásmagasságot.
Nedves és magas fĦ esetén nagyobb vágás-
magassággal nyírjon.
FĦnyíró be-/kikapcsolása (
./
ábra)
VIGYÁZAT !
Sérülésveszély a forgó késszár miatt.
¾ Ne kapcsolja be a fĦnyírót, ha a fĦkidobó
nyílás elĘtt áll!
¾ A fĦnyírót mindig sík felületen kapcsolja
be.
)LJ\HOHP
¾ Magas fĦben ne kapcsolja be a fĦnyírót, szükség
esetén emelje meg a
.
ábrán látható módon.
Motor bekapcsolása (
/
ábra)
Î Helyezze be az akkumulátort.
Î Nyomja meg az
/$
gombot és tartsa lenyomva
Î Húzza meg a biztonsági kart
/%
.
Î Engedje el a gombot
/$
.
Motor kikapcsolása (
/
ábra)
Î Engedje el a biztonsági kart
/'
.
BIZTONSÁGI RUTIN
¾ Nyissa ki a fedelet
0$
.
¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányba a „0” állásba
8
%
.
¾ Nyomja meg az akkumulátor
kireteszelését
0
.
¾ Èllítsa tárolási és szállítási üzemmódba az
akkumulátort annak 1. reteszelési fokozatba
kapcsolásával
0
'
.
¾ Csukja le a fedelet
8
'
.
Nyíró/gyĦjtĘ funkció bekapcsolása
(
01-
ábra)
VESZÉLY !
Sérülésveszély a forgó késszár miatt.
¾ A fĦnyíró beállításait csak lekapcsolt
motor és nyugalomban lévĘ késszár
mellett végezze el.
A fĦnyírót egy váltókapcsolóval szerel-
tük fel (cut-collect-mulch). A cut-collect
nyírást és gyĦjtést jelent, a mulch
mulcsozást.
Ezzel a kapcsolóval állíthatja be a
nyírás-gyĦjtés vagy mulcsozás funkciót a fĦnyírón.
Î Kapcsolja ki a motort.
BIZTONSÁGI RUTIN
¾ Kapcsolja ki a motort.
¾ Nyissa ki a fedelet
0$
.
¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányba a „0” állásba
8
%
.
¾ Nyomja meg az akkumulátor
kireteszelését
0
.
¾ Èllítsa tárolási és szállítási üzemmódba az
akkumulátort annak 1. reteszelési fokozatba
kapcsolásával
0
'
.
¾ Csukja le a fedelet
8
'
.
Î Forgassa a kapcsolót cut-collect állásba
1$
.
Î Emelje meg a kidobófedelet
5$
.
Î Akassza be a fĦgyĦjtĘ zsákot
5%
.
Î Engedje vissza kidobófedelet
5'
.
FĦgyĦjtĘ zsák levétele és ürítése
(
-3+
ábra)
Ha a nyesedék a talajon marad vagy a töltöttség-
jelzĘn a sárga STOP tábla látható
3%
, akkor a
fĦgyĦjtĘ zsák megtelt és haladéktalanul ki kell üríteni
+$
.
VESZÉLY !
Sérülésveszély a forgó késszár miatt.
¾ A fĦnyíró beállításait csak lekapcsolt
motor és nyugalomban lévĘ késszár
mellett végezze el.
Üzemeltetés
163
HU
Î Kapcsolja ki a motort.
BIZTONSÁGI RUTIN
¾ Nyissa ki a fedelet
0$
.
¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányba a „0” állásba
8
%
.
¾ Nyomja meg az akkumulátor
kireteszelését
0
.
¾ Èllítsa tárolási és szállítási üzemmódba az
akkumulátort annak 1. reteszelési fokozatba
kapcsolásával
0
'
.
¾ Csukja le a fedelet
8
'
.
Î Emelje meg a kidobófedelet
-$
.
Î Vegye le a fĦgyĦjtĘ zsákot
-%
.
Î Engedje vissza kidobófedelet
-'
.
Î Ürítse ki a fĦgyĦjtĘ zsákot
+$
.
Î Indítás elĘtt szüntesse meg a nyírótér esetleges
eltömĘdéseit
+%
.
Tudnivalók a töltöttségjelzĘrĘl
(
3+
ábra)
Î A fĦgyĦjtĘ zsák telítettségét a töltöttségjelzĘ fede-
lének állása jelzi.
Ha üres a fĦgyĦjtĘ zsák, a töltöttségjelzĘ fedele
felfelé áll
3$
.
Ha tele van a fĦgyĦjtĘ zsák, a töltöttségjelzĘ
fedele lefelé áll és a sárga STOP tábla látha-
3%
.
Î A fĦgyĦjtĘ zsákot haladéktalanul ki kell ürí-
teni
+$
.
Î A töltöttségjelzĘ zökkenĘmentes funkciója érde-
kében rendszeresen tisztítsa meg a töltöttségjelzĘ
alatti felületet a fĦgyĦjtĘ zsák belsĘ oldalán egy
kéziseprĦvel
3'
.
FĦgyĦjtĘ zsák nélküli munka
Î Vegye le a fĦgyĦjtĘ zsákot.
3 A kidobófedél lecsukódik.
7XGQLYDOy
FĦgyĦjtĘ zsák nélküli munka esetén a gép
közvetlenül lefelé dobja ki a nyesedéket.
Mulcsozás (
1
ábra)
Mulcsozás során egy különleges vágórendszer
többször elvágja a füvet, amely visszakerül a talajra.
Ëgy nem keletkezik fĦhulladék. A mulcsozás ezen-
kívül védi a gyepet a kiszáradástól. A mulcsozott
fĦ rengeteg tápanyagot tartalmaz. Az optimális
eredményhez mindig röviden kell tartani a gyepet.
További információkhoz lásd a „FĦápolási tanácsok”
címĦ fejezetet.
7XGQLYDOy
-avasoljuk, hogy a fĦ növekedésétĘl függĘ-
en hetente 1–2 alkalommal mulcsozzon. A fĦ
ne legyen túl magas és túl nedves!
Î Mulcsozáskor lassan tolja a fĦnyírót.
Î Ügyeljen arra, hogy a vágósávok átfedésben
legyenek.
Î Ne vágjon le 20 mm-nél többet a fĦbĘl.
7XGQLYDOy
Mohásodás vagy a gyep ¿lcesedése esetén
nem javasoljuk a mulcsozást, mert a nyese-
dék a mohafelületen, illetve a ¿lcesedésen
maradhat, azaz nem kerül a talajra.
Î Rendszeresen szellĘztesse és trágyázza a
gyepet.
Mulcsozás funkció bekapcsolása (
1-
ábra)
VESZÉLY !
Sérülésveszély a forgó késszár miatt.
¾ A fĦnyíró beállításait csak lekapcsolt
motor és nyugalomban lévĘ késszár
mellett végezze el.
A fĦnyírót egy váltókapcsolóval szerel-
tük fel (cut-collect-mulch). A cut-collect
nyírást és gyĦjtést jelent, a mulch
mulcsozást.
Ezzel a kapcsolóval állíthatja be a
nyírás-gyĦjtés vagy mulcsozás funkciót a fĦnyírón.
Kapcsolja ki a motort.
BIZTONSÁGI RUTIN
¾ Nyissa ki a fedelet
0$
.
¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányba a „0” állásba
8
%
.
¾ Nyomja meg az akkumulátor
kireteszelését
0
.
¾ Èllítsa tárolási és szállítási üzemmódba az
akkumulátort annak 1. reteszelési fokozatba
kapcsolásával
0
'
.
¾ Csukja le a fedelet
8
'
.
Î Emelje meg a kidobófedelet
-$
.
Î Vegye le a fĦgyĦjtĘ zsákot
-%
.
Î Engedje vissza kidobófedelet
-'
.
Î Forgassa a kapcsolót mulch állásba
1%
.
)LJ\HOHP
¾ Ne akassza vissza a fĦgyĦjtĘ zsákot, mert az
megsérülhet.
Karbantartás
164
HU
FĦápolási tippek (
4
ábra)
A gyeptakaró különféle fĦfajtákból áll. Ha gyakran
nyír, jobban nĘnek az olyan füvek, amelyek erĘs
gyökérzettel rendelkeznek és összefüggĘ gyeptaka-
rót képeznek. Ha ritkábban nyír, inkább magasabbra
növĘ fĦfajták és egyéb vadvirágok fognak nĘni (pl.
lóhere, százszorszép).
Ahhoz, hogy a gyep mindig egészséges legyen és
egyenletesen nĘjön és ne alakuljanak ki fĦcsíkok, a
vágósávok mindig fedjék egymást néhány centimé-
terrel
4
.
- A gyep normál magassága 40–50 mm. Nyírja le a
teljes magasság kb. egyharmadát, ha a gyep ma-
gassága elérte a 60–70 mm-t.
- Ne vágja 45 mm-nél rövidebbre a gyepet, különben
szárazság idején megsérülhet a gyeptakaró.
- A magasra nĘtt füvet fokozatosan nyírja normál
magasságúra.
Munkavégzés után (
+
ábra)
Î Kapcsolja ki a fĦnyírót, és várja meg, amíg leáll a
késszár.
BIZTONSÁGI RUTIN
¾ Nyissa ki a fedelet
0$
.
¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányba a „0” állásba
8
%
,
majd vegye ki.
¾ Nyomja meg az akkumulátor
kireteszelését
0
.
¾ Vegye ki az akkumulátort
0
%
.
¾ Csukja le a fedelet
8
'
.
Î Ürítse ki a fĦgyĦjtĘ zsákot
+$
.
Î Tegye el a fĦnyírót egy biztonságos helyre.
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS !
Sérülések vagy anyagi károk veszélye.
¾ A készülék karbantartási és tisztítási
munkáit kizárólag leállított motor mellett
szabad végezni.
¾ Ne nyúljon a forgó késszárak közé.
¾ A javítási és karbantartási munkákat,
valamint a biztonsági elemek cseréjét
csak képzett szakemberekkel vagy
szakszervizzel végeztesse el.
Î A fĦnyírót ne tárolja nedves helyiségekben.
Î Az idény végén ellenĘriztesse a fĦnyírót egy szak-
képzett szakemberrel vagy szakszervizben.
FĦnyíró tisztítása (
+
ábra)
VESZÉLY !
Sérülésveszély a forgó késszár miatt.
¾ A készüléken csak lekapcsolt motor
és nyugalomban lévĘ késszár mellett
szabad tisztítási munkákat végezni.
Î Kapcsolja ki a fĦnyírót, és várja meg, amíg leáll a
késszár.
BIZTONSÁGI RUTIN
¾ Nyissa ki a fedelet
0$
.
¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányba a „0” állásba
8
%
,
majd vegye ki.
¾ Nyomja meg az akkumulátor
kireteszelését
0
.
¾ Vegye ki az akkumulátort
0
%
.
¾ Csukja le a fedelet
8
'
.
Î Minden nyírás után tisztítsa meg a fĦnyírót egy
kézi seprĦvel.
Î Rendszeresen tisztítsa ki a mulcsnyílást egy kézi
seprĦvel
+%
.
)LJ\HOHP
A fĦnyírót tilos vízzel vagy nagynyomású mosóval
lemosni.
FĦgyĦjtĘ zsák tisztítása (
-3+
ábra)
7XGQLYDOy
A fĦgyĦjtĘ zsákot lehetĘleg rögtön a nyírás
után tisztítsa meg.
Î Emelje meg a kidobófedelet
-$
.
Î Vegye le a fĦgyĦjtĘ zsákot
-%
.
Î Engedje vissza kidobófedelet
-'
.
Î Ürítse ki a fĦgyĦjtĘ zsákot
+$
.
Î Tisztítsa meg a fĦgyĦjtĘ zsákot és a csövet vízzel
vagy kézi seprĦvel.
Î Különösen a töltöttségjelzĘ alatti felületet tisztítsa
meg
3'
.
Î A következĘ használat elĘtt hagyja megszáradni a
fĦgyĦjtĘ zsákot.
Karbantartás
165
HU
Szállítás és tárolás (
)
ábra)
VESZÉLY !
Sérülésveszély a forgó késszár miatt.
¾ Szállítás és tárolás esetén mindig
kapcsolja ki a fĦnyírót, és várja meg,
amíg leáll a késszár.
Î Kapcsolja ki a fĦnyírót, és várja meg, amíg leáll a
késszár.
BIZTONSÁGI RUTIN
¾ Nyissa ki a fedelet
0$
.
¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányba a „0” állásba
8
%
,
majd vegye ki.
¾ Nyomja meg az akkumulátor
kireteszelését
0
.
¾ Vegye ki az akkumulátort
0
%
.
¾ Csukja le a fedelet
8
'
.
Î MegfelelĘen biztosítsa a fĦnyírót véletlen el-
csúszás ellen, ha jármĦvel szállítja.
Î Az egyszerĦ tárolás érdekében összecsukhatja a
kormánycsövet
)
.
Î Ehhez oldja ki a két felsĘ gyorsrögzítĘ kart
)$
és csavarozza ki Ęket kb. 5 mm-re. Jól fogja meg
a kormánycsĘ felsĘ részét, különben becsípheti a
kezét vagy az ujját.
Î Hajtsa hátra a kormánycsĘ felsĘ részét
)%
.
)LJ\HOHP
Ha a kormánycsövet elĘre hajtja, a kábel
megrongálódhat.
Î Oldja ki a két alsó gyorsrögzítĘ kart
)'
.
Î Hajtsa mindkét kormánycsövet elĘre és helyezze
Ęket a fĦnyíró elsĘ kerekeire
)#
.
3 A fĦnyírót így könnyen szállíthatja a markolatánál
fogva vagy tárolás céljából leteheti egy biztonsá-
gos helyen
)
(lásd a nyilat).
Tárolás télen
Î Minden fĦnyírási idény után alaposan tisztítsa
meg a fĦnyírót.
Î ėsszel vizsgáltassa át a fĦnyírót egy szakszer-
vizben.
Î A fĦnyírót tiszta és száraz helyiségben tárolja.
Î Hosszabb idejĦ tárolás esetén óvja a fĦnyírót a téli
rozsdásodástól.
Î Az akkumulátort tilos a fĦnyíróban tárolni.
Késszár cseréje (
*
ábra)
FIGYELMEZTETÉS !
Sérülésveszély.
¾ A késszár cseréjét szakszervizben
végeztesse el.
¾ A készüléken kizárólag leállított motor
mellett szabad munkákat végezni.
¾ Viseljen megfelelĘ védĘkesztyĦt.
Î Kapcsolja ki a fĦnyírót, és várja meg, amíg leáll a
késszár.
BIZTONSÁGI RUTIN
¾ Nyissa ki a fedelet
0$
.
¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányba a „0” állásba
8
%
,
majd vegye ki.
¾ Nyomja meg az akkumulátor
kireteszelését
0
.
¾ Vegye ki az akkumulátort
0
%
.
¾ Csukja le a fedelet
8
'
.
)LJ\HOHP
A késszár utánélezésekor kiegyensúlyozatlanság
keletkezhet. Ezért végeztessen
kiegyensúlyozatlansági vizsgálatot egy
szakszervizben.
7XGQLYDOy
A késszár cseréjéhez egy 10-es nyomaték-
kulcsra lesz szüksége. A csavarok meghú-
zási nyomatékai: 8–11 Nm
*
.
7XGQLYDOy
A cseréhez csak a gyártó által az adott
fĦnyíróhoz engedélyezett késszárakat hasz-
nálja. Az engedélyezett késszárakhoz lásd a
mellékelt EK-megfelelĘségi nyilatkozatot.
h]HP]DYDURNHOKiUtWiVD
166
HU
Üzemzavarok elhárítása
FIGYELMEZTETÉS !
Sérülések vagy anyagi károk veszélye
¾ Kétségek esetén keressen fel egy szakszervizt.
¾ Minden ellenĘrzés és a késszáron végzett munkák elĘtt állítsa le a fĦnyírót, távolítsa el a
biztonsági kulcsot és vegye ki az akkumulátort.
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
Nyugtalanul fut, erĘsen
rezeg a fĦnyíró.
Megsérült a késszár.
Keressen fel egy szakszervizt.
Kilazult a késszár rögzítése.
Lassan villog a piros LED.
Túl magas vagy túl alacsony az akkumulá-
tor hĘmérséklete.
Várja meg, amíg lehĦl, illetve felmeleg-
szik az akkumulátor.
Túl magas a fĦnyíró (elektronikájának)
hĘmérséklete.
Várja meg, amíg lehĦl a fĦnyíró.
Gyorsan villog a piros LED.
Kioldott a túláramvédelem
Ha újra elĘfordul, keressen fel egy
szakszervizt.
Kioldott a feszültséghiány- vagy a túlfe-
szültség-védelem.
Töltse fel az akkumulátort.
Ha újra elĘfordul, keressen fel egy
szakszervizt.
Nehezen jár vagy szorul a motor. EllenĘrizze a késszár könnyĦ forgását.
Rossz nyíró/gyĦjtĘ teljesít-
mény.
Tompa a késszár. Keressen fel egy szakszervizt.
EltömĘdött a fĦgyĦjtĘ zsák.
Kövesse a „Vágásmagasság beállítása”
címĦ fejezet utasításait.
Nem megfelelĘ a vágásmagasság.
Kövesse a „Vágásmagasság beállítása”
címĦ fejezet utasításait.
Garancia
Minden országban a társaságunk vagy az importĘr
által kiadott garanciális feltételek érvényesek.
A garancia keretében térítésmentesen elvégezzük
készülékén az üzemzavarok elhárítását, ha az
üzemzavar oka anyag- vagy gyártási hiba. Garan-
ciális esetben, kérjük, forduljon a kereskedĘjéhez
vagy a legközelebbi telephelyhez.
EK megfelelĘségi nyilatkozat
A készülék további adatai a külön mellékelt
EK megfelelĘségi nyilatkozaton találhatók,
amely ezen használati útmutató része.
Környezetbarát ártalmatlanítás
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat és
csomagolásokat el kell juttatni egy környezetbarát
újrahasznosítási gyĦjtĘhelyre.
Akkumulátorok/elemek:
Az akkumulátorokat/elemeket ne dobja
a háztartási hulladék közé, tĦzbe vagy
vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket
össze kell gyĦjteni, és újra kell haszno-
sítani vagy környezetbarát módon kell
ártalmatlanítani.
Elektromos kéziszerszámok:
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási
hulladék közé! Adja le egy megfelelĘ hulladékgyĦjtĘ
helyen.
6SLVWUHĞFL
167
PL
Przed pierwszym uruchomieniem
XU]ąG]HQLDSU]HF]\WDüVWDUDQQLHQLQLHM-
V]ąLQVWUXNFMĊREVáXJLLVWRVRZDüVLĊGR
QLHM =achowaü niniejszą instrukcjĊ
eksploatacji do póĨniejszego uĪytku lub
w celu przekazania jej nastĊpnemu
posiadaczowi urządzenia.
Î Przed pierwszym uruchomieniem koniecznie
zapoznaü siĊ z zasadami bezpieczeĔstwa!
Nieprzestrzeganie instrukcji eksploatacji i zasad
bezpieczeĔstwa moĪe prowadziü do uszkodzenia
urządzenia oraz stwarzaü ryzyko dla uĪytkownika
oraz innych osób.
Î Wszystkie osoby odpowiedzialne za urucho-
mienie, obsáugĊ i konserwacjĊ urządzenia muszą
mieü odpowiednie kwali¿kacje.
Zakaz samowolnych zmian i modyfikacji
Zabrania siĊ wprowadzania zmian konstrukcyjnych
urządzenia oraz podáączania go do innych urzą-
dzeĔ. Zmiany takie mogą prowadziü do obraĪeĔ
ciaáa lub nieprawidáowej pracy urządzenia.
Î Prace związane z naprawą urządzenia mogą byü
wykonywanie tylko przez upowaĪnione i prze-
szkolone osoby. Stosowaü zawsze oryginalne
czĊĞci zamienne. Tylko w ten sposób moĪna
zapewniü bezpieczną obsáugĊ urządzenia.
Symbole informacyjne w niniejszej instrukcji
Celem oznaczeĔ i symboli w niniejszej instrukcji
jest umoĪliwienie szybkiego korzystania z instrukcji
eksploatacji oraz bezpiecznej obsáugi urządzenia.
:VND]yZND
Informacje dot. najwydajniejszej i najlepszej
obsáugi urządzenia.
Î CzynnoĞü
Informuje o koniecznoĞci dziaáania.
3 Wynik czynnoĞci
Tutaj moĪna znaleĨü wynik sekwencji czynnoĞci.
[1]Numer pozycji
Numery pozycji ujĊto w tekĞcie w nawiasy kwa-
dratowe [ ].
A
Oznaczenie ilustracji
Ilustracje oznaczono w tekĞcie literami alfabetu.
$
Numer czynnoĞci
KolejnoĞü wykonywanych czynnoĞci zostaáa okre-
Ğlona w tekĞcie za pomocą kolejnych cyfr.
Spis treĞci
Znaczenie symboli ............................................167
Dla wáasnego bezpieczeĔstwa .........................167
Zasady bezpieczeĔstwa ...................................168
UĪytkowanie zgodne z przeznaczeniem .......... 171
Tabliczka znamionowa......................................171
MontaĪ ..............................................................171
Uruchomienie ...................................................172
Eksploatacja .....................................................173
Konserwacja ..................................................... 176
Usuwanie usterek .............................................178
Gwarancja ........................................................178
Deklaracja zgodnoĞci WE.................................178
Utylizacja bezpieczna dla Ğrodowiska ..............178
Dla wáasnego bezpieczeĔstwa
Znaczenie symboli
Przed uruchomieniem przeczytaü
instrukcjĊ eksploatacji!
OstroĪnie!
Zadbaü o to, aby w stre¿e za-
groĪenia nie przebywaáy osoby
trzecie.
0
OstroĪnie! Ostre czĊĞci tnące
Po wyáączeniu silnika noĪe nadal
siĊ obracają. Aktywowaü blokadĊ
przed rozpoczĊciem prac konser-
wacyjnych w przypadku urządzeĔ
akumulatorowych.
OstroĪnie! Ostre czĊĞci tnące
Po wyáączeniu silnika noĪe nadal
siĊ obracają. Wyciągnąü wtyczkĊ
sieciową przed rozpoczĊciem
prac konserwacyjnych lub w razie
uszkodzenia przewodu przyáącze-
niowego.
ZSU]\SDGNXXU]øG]HıHOHNWU\F]-
Q\FK
OstroĪnie! ÄTrzymaü przewód
przyáączeniowy z dala od czĊĞci
tnących”
ZSU]\SDGNXXU]øG]HıHOHNWU\F]-
Q\FK
'ODZáDVQHJREH]SLHF]HĔVWZD
168
PL
Dla wáasnego bezpieczeĔstwa
Stopnie zagroĪenia we wskazówkach ostrze-
gawczych
W niniejszej instrukcji eksploatacji stosuje siĊ
poniĪsze oznaczenia stopnia zagroĪenia w celu
wskazania potencjalnych sytuacji niebezpiecznych:
NIEBEZPIECZEēSTWO!
GroĪąca bezpoĞrednio niebezpieczna
sytuacja, która moĪe doprowadziü do
powaĪnych obraĪeĔ lub nawet Ğmierci,
o ile nie zostaną przedsiĊwziĊte
odpowiednie Ğrodki.
OSTRZEĩENIE!
Niebezpieczna sytuacja, która moĪe
wystąpiü i doprowadziü do powaĪnych
obraĪeĔ lub nawet Ğmierci, o ile nie
zostaną przedsiĊwziĊte odpowiednie
Ğrodki.
OSTROĩNIE!
Niebezpieczna sytuacja, która moĪe
wystąpiü i doprowadziü do lekkich lub
Ğrednio ciĊĪkich obraĪeĔ, o ile nie zostaną
przedsiĊwziĊte odpowiednie Ğrodki.
8ZDJD
Sytuacja, która moĪe potencjalnie doprowadziü
do szkód materialnych, o ile nie zostaną
przedsiĊwziĊte odpowiednie Ğrodki.
352&('85$%(=3,(&=(ē67:$
Opisuje przebieg obsáugi, którego naleĪy
konsekwentnie przestrzegaü, np. procedurĊ
wyáączania w przypadku zakáócenia lub awarii.
Struktura zasad bezpieczeĔstwa
NIEBEZPIECZEēSTWO!
Rodzaj i Ĩródáo niebezpieczeĔstwa!
ÂSkutek nieprzestrzegania instrukcji
¾ ĝrodki zapobiegawcze
Zasady bezpieczeĔstwa
Ochrona uĪytkownika i innych osób
¾ Ze wzglĊdów bezpieczeĔstwa kosiarki nie
mogą uĪywaü dzieci ani inne osoby, które nie
znają instrukcji uĪytkowania. Lokalne przepisy
mogą okreĞlaü minimalny wiek uĪytkownika.
¾ Osobom poniĪej 16 roku Īycia zabrania siĊ
obsáugi tego urządzenia oraz wykonywania
innych prac przy urządzeniu, takich jak np.
konserwacja, czyszczenie czy ustawianie.
Lokalne przepisy mogą okreĞlaü minimalny wiek
uĪytkownika.
¾ Nie jest dopuszczalna obsáuga kosiarki
przez osoby bĊdące pod wpáywem Ğrodków
odurzających (np. alkoholu, narkotyków lub
leków).
¾ Zachowaü ostroĪnoĞü i nie siĊgaü dáoĔmi do
strefy obrotowej listwy tnącej.
¾ PamiĊtaü,
Īe operator urządzenia lub
uĪytkownik ponoszą odpowiedzialnoĞü za
wypadki z udziaáem innych osób lub ich
wáasnoĞci.
¾ Urządzenie moĪe byü obsáugiwane
przez osoby z ograniczoną sprawnoĞcią
¿zyczną, sensoryczną i umysáową lub
brakiem doĞwiadczenia i wiedzy tylko
wtedy, gdy osoby te znajdują siĊ pod
nadzorem i otrzymaáy instrukcje dotyczące
bezpiecznego korzystania z urządzenia
i są Ğwiadome zagroĪeĔ wynikających
z jego uĪytkowania. Pilnowaü, by dzieci nie
bawiáy siĊ urządzeniem. Dzieciom nie wolno
wykonywaü czyszczenia ani obowiązkowej
konserwacji.
¾ Nie uĪywaü kosiarki, jeĪeli w pobli
Īu znajdują
siĊ ludzie (zwáaszcza dzieci) lub zwierzĊta.
Zadbaü o to, aby dzieci nie bawiáy siĊ kosiarką.
¾ Przerwaü koszenie, jeĪeli w pobliĪu kosiarki
pojawią siĊ inne osoby (zwáaszcza dzieci) lub
zwierzĊta.
¾ Nie uĪywaü kosiarki na boso ani w sandaáach.
¾ Wáączaü silnik tylko wtedy, gdy stopy i rĊce
znajdują siĊ w bezpiecznej odlegáoĞci od belki
noĪy.
=DVDG\EH]SLHF]HĔVWZD
169
PL
Zasady bezpieczeĔstwa
¾ Podczas prac z kosiarką lub przy kosiarce
nosiü zawsze obuwie antypoĞlizgowe i dáugie
spodnie oraz korzystaü ze Ğrodków ochrony
indywidualnej (okulary ochronne, nauszniki
ochronne, rĊkawice robocze itp.). Stosowanie
Ğrodków ochrony indywidualnej zmniejsza ryzyko
zranienia. Unikaü noszenia luĨnej odzieĪy oraz
odzieĪy ze zwisającymi sznurkami lub paskami.
Przed koszeniem
¾ Przed rozpoczĊciem pracy zapoznaü siĊ
z kosiarką, jej funkcjami oraz elementami
obsáugowymi.
¾ Sprawdziü, czy wszystkie nakrĊtki, koáki
i Ğruby są prawidáowo osadzone, aby
zapewniü bezpieczną obsáugĊ kosiarki.
¾ Sprawdziü kosiarkĊ przed uruchomieniem
i w przypadku uderzenia pod kątem zuĪycia
lub uszkodzenia. Przed przystąpieniem do
regulacji i czyszczenia upewniü siĊ, Īe klucz
zabezpieczający zostaá wyciągniĊty i akumulator
jest wyjĊty, aby uniemoĪliwiü przypadkowe
uruchomienie urządzenia. Wykonanie napraw
zlecaü tylko wykwali¿kowanemu specjaliĞcie lub
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ Nie uĪywaü kosiarki, jeĪeli uszkodzony
jest wáą
cznik i nie jest moĪliwe wáączenie
i wyáączenie kosiarki. NaprawĊ wáącznika
zleciü wykwali¿kowanemu specjaliĞcie lub
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ Usunąü narzĊdzia do regulacji i klucz páaski
przed wáączeniem kosiarki. NarzĊdzie znajdu-
jące siĊ w obszarze obrotowej listwy tnącej moĪe
spowodowaü obraĪenia ciaáa.
¾ Sprawdziü przewód zamontowany po
zewnĊtrznej stronie kosiarki, czy nie jest
uszkodzony i czy nie wykazuje oznak
zuĪycia (pĊkniĊcia). Przewód musi byü
zawsze w nienagannym stanie. NaprawĊ
uszkodzonego przewodu zleciü elektrykowi lub
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ Nigdy nie uĪywaü kosiarki w przypadku
uszkodzenia lub braku elementów
ochronnych, np. klapy tylnej i/lub kosza
na trawĊ, obudowy itp. NaprawĊ lub
ewentualną wymianĊ tych elementów
zleciü wykwali¿kowanemu specjaliĞ
cie lub
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ Sprawdziü klapĊ tylną pod kątem pĊkniĊü
i prawidáowego osadzenia.
¾ Upewniü siĊ przed koszeniem, Īe w trawie
nie znajdują siĊ gaáĊzie, kamienie, druty itp.
oraz sprawdzaü trawnik na bieĪąco przez
caáy czas podczas koszenia. Mogą one zostaü
pochwycone przez kosiarkĊ i wyrzucone z duĪą
siáą.
¾ Sprawdzaü regularnie kosz na trawĊ pod
kątem zuĪycia lub uszkodzeĔ.
¾ Sprawdzaü (kontrola wzrokowa), czy listwa
tnąca i elementy mocujące nie są tĊpe,
uszkodzone lub zdeformowane. Ze wzglĊdów
bezpieczeĔstwa naleĪy wymieniaü zuĪyte lub
uszkodzone czĊĞci.
Podczas koszenia
¾ Unikaü nienaturalnej pozycji ciaáa. Zadbaü
o stabilną postawĊ, umoĪliwiającą utrzymanie
równowagi przez caáy czas. Nigdy nie biec,
zawsze poruszaü siĊ spokojnym krokiem.
UmoĪliwia to lepszą kontrolĊ nad kosiarką
w nagáych sytuacjach.
¾ Nie uĪywaü kosiarki w miejscach zagroĪonych
wybuchem, w których znajdują siĊ áatwopalne
ciecze, gazy lub pyáy. Kosiarka moĪe siĊ
iskrzyü, co z kolei moĪe spowodowaü zapalenie
siĊ pyáu lub oparów.
¾ Podczas startu lub uruchamiania silnika
kosiarka nie moĪe byü przechylona, chyba
Īe kosiarka musi byü przy tej procedurze
uniesiona. W takim przypadku naleĪy
ją przechyliü tylko na tyle, na ile jest to
niezbĊdne, i podnosiü
tylko stronĊ przeciwną
do uĪytkownika.
¾ Zachowywaü odstĊp bezpieczeĔstwa
okreĞlony przez paáąk uchwytu.
¾ Wyáączyü kosiarkĊ w poniĪszych sytuacjach
i wyciągnąü klucz zabezpieczający oraz
usunąü akumulator. Upewniü siĊ, Īe wszystkie
ruchome czĊĞci caákowicie siĊ zatrzymaáy:
w przypadku oddalenia siĊ od kosiarki;
w celu odblokowania zablokowanej belki noĪy
lub usuniĊcia zatkania kanaáu wyrzutowego;
w celu wykonania prac kontrolnych i serwiso-
wych przy kosiarce lub jej wyczyszczenia;
w przypadku zderzenia z ciaáem obcym (przed
kontynuowaniem uĪytkowania upewniü siĊ,
czy nie zostaáa uszkodzona kosiarka lub belka
noĪy);
=DVDG\EH]SLHF]HĔVWZD
170
PL
JeĞli kosiarka zaczyna nietypowo mocno
drgaü, konieczna jest natychmiastowa kon-
trola.
• zlokalizowaü uszkodzenie;
• dokonaü koniecznej naprawy uszkodzonych
czĊĞci;
• sprawdziü dobre dokrĊcenie wszystkich nakrĊ-
tek, sworzni i Ğrub.
¾ Zachowaü szczególną ostroĪnoĞü
w przypadku cofania siĊ podczas koszenia
i ciągniĊcia kosiarki za sobą.
¾ Wyáączyü kosiarkĊ, jeĪeli konieczne jest jej
przechylenie lub transport, np. z trawnika na
trawnik lub po chodnikach.
¾ Nie uruchamiaü silnika stojąc przed kanaáem
wyrzutowym.
¾ Zachowywaü odstĊp bezpieczeĔstwa od
obrotowego narzĊdzia, okreĞlony przez paáąk
prowadzący.
¾ Podczas pracy przebywaü tylko
w wyznaczonym obszarze roboczym dla
operatora za paáąkiem prowadzącym.
¾ W przypadku przerwy w pracy nie
pozostawia
ü kosiarki bez nadzoru
i przechowywaü ją w bezpiecznym miejscu.
¾ Przed podniesieniem lub przeniesieniem
kosiarki wyáączyü silnik, wyciągnąü klucz
zabezpieczający, usunąü akumulator
i odczekaü, aĪ belka noĪy siĊ zatrzyma.
¾ Regulowaü wysokoĞü ciĊcia tylko po
wyáączeniu silnika i przy nieruchomej listwie
tnącej.
¾ Wyáączyü silnik przed zdjĊciem kosza na
trawĊ i odczekaü, aĪ listwa tnąca siĊ zatrzyma.
Po opróĪnieniu starannie zamontowaü kosz na
trawĊ i upewniü siĊ, Īe zostaá on prawidáowo
zamocowany w kosiarce.
¾ Nie otwieraü klapy tylnej podczas pracy
silnika.
¾ Nie przejeĪdĪaü
kosiarką po Īwirze, jeĪeli
silnik jest wáączony. Ryzyko uderzenia
kamieniem!
¾ O ile to moĪliwe, nie kosiü wilgotnej trawy.
Koszenie na stromych zboczach
¾ Nie kosiü na zbyt stromych stokach.
¾ Zwróciü uwagĊ na stabilną postawĊ i kosiü
powoli.
¾ Zawsze kosiü w poprzek zbocza, a nigdy
z doáu do góry lub z góry do doáu.
¾ Zachowaü szczególną ostroĪnoĞü przy
zmianie kierunku. Ryzyko potkniĊcia siĊ!
Po koszeniu
¾ Wyáączyü kosiarkĊ, wyciągnąü klucz
zabezpieczający oraz usunąü akumulator
i odstawiü kosiarkĊ w bezpiecznym miejscu.
¾ W przypadku wykonywania prac związanych
z konserwacją i czyszczeniem kosiarki
wyáączyü ją, wyciągnąü klucz zabezpieczający
oraz usunąü akumulator i zdjąü kosz na trawĊ.
¾ Zadbaü o to, aby otwory wentylacyjne byáy
wolne od zabrudzeĔ.
¾ Przechowywaü kosiarkĊ poza zasiĊgiem
dzieci.
¾ Nie naprawiaü samodzielnie kosiarki, lecz
zleciü naprawĊ tylko wykwali¿kowanemu
specjaliĞcie lub w specjalistycznym punkcie
serwisowym.
¾ Przed odstawieniem kosiarki odczekaü, aĪ
ostygnie silnik.
Ogólne zasady bezpieczeĔstwa
¾ CzĊĞci zamienne muszą speániaü wymagania
okreĞlone przez producenta. Stosowaü tylko
oryginalne czĊĞci zamienne lub czĊĞci zamienne
dopuszczone przez producenta. W przypadku
wymiany zawsze przestrzegaü doáączonych
instrukcji montaĪowych i wyciągnąü klucz
zabezpieczający oraz usunąü akumulator.
¾ Wykonanie napraw zlecaü tylko
wykwali¿kowanemu specjaliĞcie lub
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ Kosiarka jest przeznaczona do uĪytku
prywatnego do pielĊgnacji powierzchni
trawiastych i trawników. Ze wzglĊdu na
potencjalne zagroĪenie dla operatora i innych
osób kosiarka nie moĪe byü uĪywana do celów
niezgodnych z jej przeznaczeniem.
¾ UĪywaü kosiarki tylko przy Ğwietle dziennym
lub dobrym oĞwietleniu sztucznym. Obszar
pracy powinien byü czysty i dobrze oĞwietlony.
¾ UĪywaü kosiarki tylko w suchych warunkach
atmosferycznych. Nie wystawiaü
jej na dziaáanie
deszczu lub wilgoci. WnikniĊcie wody do wnĊtrza
kosiarki zwiĊksza ryzyko poraĪenia prądem
elektrycznym.
¾ Wymieniaü wszystkie zuĪyte lub uszkodzone
tabliczki informacyjne na urządzeniu.
¾ UĪywaü tylko akumulatorów i áadowarek
dopuszczonych do uĪytku przez producenta.
Nazwy akumulatorów/áadowarek
dopuszczonych do uĪytku moĪna znaleĨü
w doáączonej do urządzenia Deklaracji
zgodnoĞci WE.
Zasady bezpieczeĔstwa
8Ī\WNRZDQLH]JRGQH]SU]H]QDF]HQLHP
171
PL
UĪytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Kosiarka jest przeznaczona wyáącznie
- do koszenia trawników w ogrodach przydomowych
i ogródkach dziaákowych,
- do uĪytku zgodnie z opisem i zasadami bezpie-
czeĔstwa podanymi w tej instrukcji eksploatacji.
KaĪdy odbiegający od powyĪszego sposób
uĪytkowania jest uznawany za niezgodny
z przeznaczeniem.
Za szkody wynikáe z uĪytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem odpowiada uĪytkownik.
Tabliczka znamionowa
PoáoĪenie
Tabliczka znamionowa znajduje siĊ na obudowie
kosiarki.
:VND]yZND
Oznaczenie posiada wartoĞü dokumentu
i nie moĪe byü zmieniane lub zamaskowane.
Budowa
1 0RFDNXVW\F]QDJZDUDQWRZDQD
2 2]QDNRZDQLH&(
3 3URGXFHQW
4 *UXSDXU]ąG]HĔ
5 1D]ZDPRGHOX
6 1XPHUPRGHOX
7 1XPHUVHU\MQ\
8 0RF
9 3UĊGNRĞüREURWRZDVLOQLNDZPLQ
-1
10 Masa
11 1DSLĊFLH]QDPLRQRZHURG]DMSUąGX
12 .ODVDRFKURQ\VWRSLHĔRFKURQ\
13 :VND]yZNDGRW\F]ąFDXW\OL]DFML
14 5RNSURGXNFML
MontaĪ
MontaĪ paáąka uchwytu
(rys.
A@>=?<7;,
)
8ZDJD
Podczas skáadania i rozkáadania paáąka uchwytu
moĪe dojĞü do uszkodzenia przewodu. UwaĪaü,
aby nie zginaü i nie zgniataü przewodu.
Î WáoĪyü dáoĔ w uchwyt wklĊsáy klapy tylnej
@$
i pociągnąü klapĊ tylną do góry, aĪ haczyk z tyáu
obudowy i haczyk na spodniej stronie klapy tylnej
sáyszalnie zaskoczą jeden w drugi
@%
.
Î OpuĞciü nastĊpnie klapĊ tylną
@'
.
3 Trawa moĪe byü bez problemu wyrzucana przez
powstaáą szczelinĊ miĊdzy klapą tylną a obudową
podczas koszenia bez kosza na trawĊ. Szczegó-
áowe informacje patrz rozdz. „Koszenie bez kosza
na trawĊ”.
Î
NaáoĪyü oba elementy mocujące paáąka
A
na dolne koĔce paáąka uchwytu
A
, patrz
>$
.
Î
Nasunąü dolną czĊĞü paáąka uchwytu na
element mocujący paáąka, aĪ zaskoczy
>%
.
Dosunąü paáąk uchwytu do koĔca elementu
mocującego paáąka
>'
.
Î
Rozsunąü lekko dolne koĔce paáąka uchwytu
i naáoĪyü je na Ğruby gwintowane znajdujące
siĊ z lewej i prawej strony obudowy
=$
.
Î
NastĊpnie umieĞciü obie podkáadki
A
na
Ğrubach
=
%
.
Î
Wsunąü koáki gwintowane
A
w dĨwignie
szybkomocujących
A
, aĪ bĊdzie widoczny
otwór
?$
. Przytrzymaü je kciukiem i palcem
wskazującym i nakrĊciü dĨwignie szybkomocu
-
jące wraz z koákami z otworem gwintowanym
w prawo
?%
, pozostawiając odstĊp ok.
10 mm od
?'
.
Î
Zamocowaü dolną czĊĞü paáąka uchwytu,
zamykając dĨwignie szybkomocujące do góry
w kierunku kosiarki
?#
.
Î
Zamocowaü górną czĊĞü paáąka uchwytu
A
,
nakáadając go na dolną czĊĞü paáąka
<$
.
Przytrzymaü górną czĊĞü paáąka uchwytu
jedną rĊka, a drugą rĊką wáoĪyü ĞrubĊ
A
z lewej strony paáąka uchwytu od zewnątrz
w otwory
<%
.
Î
ZaáoĪyü podkáadkĊ
A
z drugiej strony na
ĞrubĊ
<'
.
8UXFKRPLHQLH
172
PL
Î Wsunąü koáki gwintowane
A
w dĨwignie
szybkomocujące
A
, aĪ bĊdzie widoczny otwór.
Przytrzymaü je kciukiem i palcem wskazującym
i nakrĊciü dĨwignie szybkomocujące wraz z koá-
kami z otworem gwintowanym w prawo, pozosta-
wiając odstĊp ok. 10 mm
od
<'/#
.
Î Z prawej strony paáąka uchwytu wáoĪyü zabezpie-
czenie przed zgiĊciem przewodu
A
razem ze
Ğrubą
A
w otwór
7$
.
Î ZaáoĪyü podkáadkĊ
A
z drugiej strony na
ĞrubĊ
7'
.
Î Wsunąü koáki gwintowane
A
w dĨwignie szyb-
komocujące
A
, aĪ bĊdzie widoczny otwór
7%
.
Przytrzymaü je kciukiem i palcem wskazującym
i nakrĊciü dĨwignie szybkomocujące wraz z koá-
kami z otworem gwintowanym w kierunku ruchu
wskazówek zegara
7'
, pozostawiając odstĊp
ok. 10 mm
7#
.
Î Zamocowaü górną czĊĞü paáąka uchwytu, skáa-
dając lewą i prawą dĨwigniĊ szybkomocującą
w dóá
7
.
:VND]yZND
Paáąk uchwytu moĪna ustawiü w zaleĪnoĞci
od wzrostu uĪytkownika w jednej z trzech
pozycji roboczych
,
I/II/III, zwalniając obie
dolne dĨwignie szybkomocujące
,$
i zmieniając tak nachylenie záoĪonego paáą-
ka uchwytu, aĪ zostanie ustawiona wyma-
gana wysokoĞü
,%
. Po ustawieniu paáąka
uchwytu na wymaganej wysokoĞci naleĪy
ponownie zamknąü dolne dĨwignie szybko-
mocujące do góry
,'
.
Î Zamocowaü na kosiarce przewód, przeprowa-
dzając go przez otwarte uchwyty
zabezpieczenia przed zgiĊciem przewodu
A
i nakáadając obejmĊ przewodu
A
we wska-
zanym miejscu na paáąku
;
.
:VND]yZND
Aby zapewniü prosty transport i przechowy-
wanie kosiarki, istnieje moĪliwoĞü záoĪenia
paáąka uchwytu. Szczegóáowe informacje
patrz rozdz. ÄTransport i skáadowanie”.
MontaĪ kosza na trawĊ (rys.
:69
)
Î Chwyciü stelaĪ jedną rĊką za uchwyt
:$
, a
drugą rĊką naáoĪyü tkaninowy worek na dáuĪszy
koniec stelaĪa
:%
. Poprowadziü pro¿l worka
tkaninowego pod uchwytem stelaĪa i zamocowaü
go na stelaĪu pod uchwytem
:'
.
Î Potem zamocowaü boczne pro¿le worka tkanino-
wego na stelaĪu, patrz
6$
-
'
.
Î NastĊpnie obróciü kosz na trawĊ i zamocowaü
pro¿le, patrz
9
$
-
%
.
Uruchomienie
Dokumentacja uzupeániająca
8UXFKRPLüNRVLDUNĊGRSLHURPDMąFGR
G\VSR]\FMLEĊGąFHQDZ\SRVDĪHQLX
LQVWUXNFMHHNVSORDWDFMLáDGRZDUNLLDNX-
PXODWRUD,QVWUXNFMHWHQDOHĪ\SU]HF]\WDü
]H]UR]XPLHQLHPLVWRVRZDüVLĊGRQLFK
Funkcja bezpieczeĔstwa (rys.
8
)
:VND]yZND
Kosiarka jest wyposaĪona w ukáad zabez-
pieczający, zapobiegający nieuprawnionemu
uĪyciu.
OSTRZEĩENIE!
NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ lub szkód
materialnych.
¾ Klucz zabezpieczający
8$
wkáadaü
bezpoĞrednio przed uruchomieniem.
¾ Usuwaü klucz zabezpieczający przy
kaĪdej przerwie w pracy kosiarką lub po
jej zakoĔczeniu.
2-stopniowa przeáącznik zapadkowy (rys.
0
)
Za pomocą 2-stopniowego przeáącznika zapad-
kowego moĪna ustawiü tryb pracy lub transportu
i przechowywania akumulatora.
StopieĔ 1
0'
3 Akumulator znajduje siĊ w trybie przechowywania
i transportu.
Styki elektryczne są rozáączone i zapobiegają
tym samym samoczynnemu rozáadowaniu aku-
mulatora podczas przechowywania.
StopieĔ 2
0#
3 Akumulator znajduje siĊ w trybie pracy.
Styki elektryczne są poáączone i urządzenie jest
gotowe do pracy.
àadowanie akumulatora
OSTRZEĩENIE!
NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ lub szkód
materialnych.
¾ Akumulator naleĪy áadowaü wyáącznie
áadowarką dopuszczoną do uĪytku
przez producenta. Nazwy áadowarek
dopuszczonych do uĪytku moĪna
znaleĨü w doáączonej do urządzenia
Deklaracji zgodnoĞci WE.
(NVSORDWDFMD
173
PL
8ZDJD
W chwili dostawy akumulator jest tylko czĊĞciowo
naáadowany. Przed pierwszym uĪyciem caákowicie
naáadowaü akumulator, aby zapewniü peáną
wydajnoĞü akumulatora.
Î Naáadowaü akumulator zgodnie ze wskazówkami
uzupeániającej dokumentacji.
Zakáadanie akumulatora (rys.
0
8
)
Î Otworzyü pokrywĊ komory akumulatora
0
$
.
Î WáoĪyü akumulator do komory akumulatora
0
%
i zatrzasnąü go na stopniu 2
0
#
.
Î Wetknąü klucz bezpieczeĔstwa w uchwyt
8
$
i obróciü go zgodnie z ruchem wskazówek zegara
na pozycjĊ1
8
%
.
Î Zamknąü pokrywĊ
8'
.
WyjĊcie akumulatora (rys.
0
8
)
NIEBEZPIECZEēSTWO!
Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu
z obrotową listwą tnącą.
¾ Ustawienia na kosiarce wykonywaü tylko
po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej
listwie tnącej.
Î Wyáączyü silnik.
352&('85$%(=3,(&=(ē67:$
¾ Otworzyü pokrywĊ
0$
.
¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ0
8
%
i wyjąü go.
¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora
0
.
¾ Wyjąü akumulator
0
%
.
¾ Zamknąü pokrywĊ
8
'
.
Eksploatacja
Elementy obsáugowe (rys.
(
)
1 8FKZ\WGRWU]\PDQLD
2 3DáąNEH]SLHF]HĔVWZD
3 :VNDĨQLNSR]LRPXQDSHáQLHQLD
4 .RV]QDWUDZĊ
5 .ODSDW\OQD
6 5HJXODFMDZ\VRNRĞFLXFKZ\WX
7 5HJXODFMDZ\VRNRĞFLFLĊFLD
8 :VNDĨQLNZ\VRNRĞFLFLĊFLD
9 :áąF]QLNZ\áąF]QLNEORNDGD
10 :VNDĨQLN/('
11 .OXF]]DEH]SLHF]DMąF\
12 =ZDOQLDQLHDNXPXODWRUD
13 3RNU\ZD
14 3U]HáąF]QLNWU\EXNRV]HQLHL]ELHUDQLHPXOF]RZDQLH
15 /LVWZDWQąFD
WskaĨnik stanu LED (rys.
(
/10)
Stan diody LED Znaczenie
Ğwieci kolorem
zielonym
PojemnoĞü akumulatora
40% - 100%
Ğwieci kolorem
Īóátym
PojemnoĞü akumulatora 5% - 40%
Ğwieci kolorem
czerwonym
PojemnoĞü akumulatora 0% - 5%
miga powoli
kolorem czerwo-
nym
Temperatura akumulatora za niska
lub za wysoka
Temperatura kosiarki za wysoka.
miga szybko
kolorem czerwo-
nym
Zadziaáanie wyáącznika nadmiaro-
wo-prądowego albo podnapiĊciowe-
go lub przepiĊciowego.
Silnik pracuje ciĊĪko lub jest zablo-
kowany.
Godziny eksploatacji
Î Przestrzegaü lokalnych przepisów.
Î ZasiĊgnąü informacji na temat dopuszczalnych
godzin eksploatacji we wáaĞciwym urzĊdzie.
Zakáadanie kosza na trawĊ (rys.
5
)
NIEBEZPIECZEēSTWO!
Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu
z obrotową listwą tnącą.
¾ Ustawienia na kosiarce wykonywaü tylko
po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej
listwie tnącej.
Î Wyáączyü silnik.
352&('85$%(=3,(&=(ē67:$
¾ Otworzyü pokrywĊ
0$
.
¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ0
8
%
.
¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora
0
.
¾ Ustawiü akumulator na tryb przechowywania
i transportu w pozycji zapadkowej 1
0
'
.
¾ Zamknąü pokrywĊ
8
'
.
Î PodnieĞü klapĊ tylną
5$
.
Î Chwyciü kosz na trawĊ za uchwyt i lekko go prze-
chyliü, aby umoĪliwiü wprowadzenie haczyków
znajdujących siĊ na koszu na trawĊ w otwory
z tyáu kosiarki
5%
.
Î Zaczepiü kosz na trawĊ w kosiarce
5%
.
Î OpuĞciü ponownie klapĊ tylną
5'
.
(NVSORDWDFMD
174
PL
Regulacja wysokoĞci ciĊcia (rys.
2
)
NIEBEZPIECZEēSTWO!
Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu
z obrotową listwą tnącą.
¾ Ustawienia na kosiarce wykonywaü tylko
po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej
listwie tnącej.
Î Wyáączyü silnik.
352&('85$%(=3,(&=(ē67:$
¾ Wyáączyü silnik.
¾ Otworzyü pokrywĊ
0$
.
¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ0
8
%
.
¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora
0
.
¾ Ustawiü akumulator na tryb przechowywania
i transportu w pozycji zapadkowej 1
0
'
.
¾ Zamknąü pokrywĊ
8
'
.
Î Pociągnąü dĨwigniĊ nieznacznie na zewnątrz
2$
.
Î Ustawiü wymaganą wysokoĞü ciĊcia
2%
.
Î Zwolniü ponownie dĨwigniĊ
2'
.
:VND]yZNDZ\VRNRĞüFLĊFLDDVWDQ
WUDZ\
O ile to moĪliwe, kosiü suchy trawnik, aby
chroniü darĔ.
Ustawiü wysokoĞü ciĊcia wynoszącą 45 mm.
-eĪeli trawa jest wilgotna i wysoka, ustawiü
wyĪszą wysokoĞü ciĊcia.
Wáączanie/wyáączanie kosiarki (rys.
./
)
OSTROĩNIE!
Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu
z obrotową listwą tnącą.
¾ Nie wáączaü kosiarki, stojąc przed
otworem wyrzutu trawy!
¾ Wáączyü kosiarkĊ na páaskiej
powierzchni.
8ZDJD
¾ Nie wáączaü kosiarki w wysokiej trawie,
ewentualnie unieĞü ją zgodnie z rys.
.
.
Wáączanie silnika (rys.
/
)
Î ZaáoĪyü akumulator.
Î Nacisnąü przycisk
/$
i przytrzymaü.
Î Przyciągnąü paáąk bezpieczeĔstwa
/%
.
Î Zwolniü przycisk
/$
.
Wyáączanie silnika (rys.
/
)
Î Zwolniü paáąk bezpieczeĔstwa
/'
.
352&('85$%(=3,(&=(ē67:$
¾ Otworzyü pokrywĊ
0$
.
¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ0
8
%
.
¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora
0
.
¾ Ustawiü akumulator na tryb przechowywania
i transportu w pozycji zapadkowej 1
0
'
.
¾ Zamknąü pokrywĊ
8
'
.
Wáączanie funkcji koszenia/zbierania
(rys.
51-
)
NIEBEZPIECZEēSTWO!
Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu
z obrotową listwą tnącą.
¾ Ustawienia na kosiarce wykonywaü tylko
po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej
listwie tnącej.
Kosiarka posiada przeáącznik trybu
(cut-collect-mulch). Cut-collect oznacza
koszenie i zbieranie, a mulch
– mulczowanie.
Przeáącznik sáuĪy do przeáącza-
nia miĊdzy funkcjami koszenia i zbierania oraz
mulczowania.
Î Wyáączyü silnik.
352&('85$%(=3,(&=(ē67:$
¾ Wyáączyü silnik.
¾ Otworzyü pokrywĊ
0$
.
¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ0
8
%
.
¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora
0
.
¾ Ustawiü akumulator na tryb przechowywania
i transportu w pozycji zapadkowej 1
0
'
.
¾ Zamknąü pokrywĊ
8
'
.
Î PrzekrĊciü przeáącznik do poz. cut-collect
1$
.
Î PodnieĞü klapĊ tylną
5$
.
Î Zawiesiü kosz na trawĊ
5%
.
Î OpuĞciü ponownie klapĊ tylną
5'
.
(NVSORDWDFMD
175
PL
Zdejmowanie i opróĪnianie kosza na trawĊ
(rys.
-3+
)
JeĪeli skoszona trawa pozostaje na koszonym traw-
niku lub na wskaĨniku poziomu napeánienia pojawi
siĊ Īóáty znak STOP
3%
, wówczas kosz na trawĊ
jest peáen i naleĪy go niezwáocznie opróĪniü
+$
.
NIEBEZPIECZEēSTWO!
Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu
z obrotową listwą tnącą.
¾ Ustawienia na kosiarce wykonywaü tylko
po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej
listwie tnącej.
Î Wyáączyü silnik.
352&('85$%(=3,(&=(ē67:$
¾ Otworzyü pokrywĊ
0$
.
¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ0
8
%
.
¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora
0
.
¾ Ustawiü akumulator na tryb przechowywania
i transportu w pozycji zapadkowej 1
0
'
.
¾ Zamknąü pokrywĊ
8
'
.
Î PodnieĞü klapĊ tylną
-$
.
Î Zdjąü kosz na trawĊ
-%
.
Î OpuĞciü ponownie klapĊ tylną
-'
.
Î OpróĪniü kosz na trawĊ
+$
.
Î Przed uruchomieniem usunąü ewentualne pozo-
staáoĞci w stre¿e koszenia
+%
.
Wskazówki dot. wskaĨnika poziomu napeánienia
(rys.
3+
)
Î W zaleĪnoĞci od ustawienia klapki wskaĨnika
poziomu napeánienia sygnalizowany jest aktualny
poziom napeánienia kosza na trawĊ.
• JeĪeli kosz na trawĊ jest pusty, klapka wskaĨni-
ka poziomu napeánienia jest ustawiona do góry
3$
.
• JeĪeli kosz na trawĊ jest peáen, klapka wskaĨ-
nika poziomu napeánienia jest opuszczona do
doáu i widoczny jest Īóáty znak STOP
3%
.
Î NaleĪy niezwáocznie opróĪniü kosz na trawĊ
+$
.
Î Aby zapewniü prawidáowe dziaáanie wskaĨnika
poziomu napeánienia, naleĪy regularnie czyĞciü
zmiotką powierzchniĊ pod wskaĨnikiem poziomu
napeánienia po wewnĊtrznej stronie kosza na
trawĊ
3'
.
Koszenie bez kosza na trawĊ
Î Zdjąü kosz na trawĊ.
3 Klapa tylna opada na dóá.
:VND]yZND
Podczas koszenia bez kosza na trawĊ sko-
szona trawa jest wyrzucana bezpoĞrednio
w dóá.
Mulczowanie (rys.
1
)
Podczas mulczowania specjalny system ciĊcia roz-
drabnia trawĊ, a nastĊpnie doprowadza ją ponownie
do gleby. W ten sposób nie powstaje zbĊdny pokos.
Dodatkowo mulczowanie chroni trawnik przed wysy-
chaniem. Proces mulczowania dostarcza trawnikowi
licznych skáadników odĪywczych. Optymalne rezul-
taty uzyskuje siĊ, utrzymując niską wysokoĞü trawy.
Szczegóáowe informacje patrz rozdz. „Wskazówki
dot. pielĊgnacji trawnika”.
:VND]yZND
=alecamy mulczowanie 1–2 razy w tygodniu
w zaleĪnoĞci od wzrostu trawy. Trawa nie
moĪe byü przy tym zbyt wysoka ani zbyt
wilgotna!
Î Podczas mulczowania powoli prowadziü kosiarkĊ.
Î Tory przejazdu kosiarki powinny na siebie nacho-
dziü.
Î Przyciąü maksymalnie 20 mm trawy.
:VND]yZND
Odradza siĊ mulczowanie w przypadku
¿lcu lub mchu, poniewaĪ skoszona trawa
pozostaje wtedy na mchu lub s¿lcowanej
powierzchni trawnika, a nie jest doprowa-
dzana do gleby.
Î Regularnie grabiü i nawoziü trawnik.
Wáączanie funkcji mulczowania (rys.
1-
)
NIEBEZPIECZEēSTWO!
Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu
z obrotową listwą tnącą.
¾ Ustawienia na kosiarce wykonywaü tylko
po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej
listwie tnącej.
Kosiarka posiada przeáącznik trybu
(cut-collect-mulch). Cut-collect oznacza
koszenie i zbieranie, a mulch
– mulczowanie.
Przeáącznik sáuĪy do przeáącza-
nia miĊdzy funkcjami koszenia i zbierania oraz
mulczowania.
.RQVHUZDFMD
176
PL
Î Wyáączyü silnik.
352&('85$%(=3,(&=(ē67:$
¾ Otworzyü pokrywĊ
0$
.
¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ0
8
%
.
¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora
0
.
¾ Ustawiü akumulator na tryb przechowywania
i transportu w pozycji zapadkowej 1
0
'
.
¾ Zamknąü pokrywĊ
8
'
.
Î PodnieĞü klapĊ tylną
-$
.
Î Zdjąü kosz na trawĊ
-%
.
Î OpuĞciü ponownie klapĊ tylną
-'
.
Î PrzekrĊciü przeáącznik do poz. mulch
1%
.
8ZDJD
¾ Nie zakáadaü ponownie kosza na trawĊ,
poniewaĪ moĪe dojĞü do jego uszkodzenia.
Wskazówki dotyczące pielĊgnacji trawnika
(rys.
4
)
Na trawniku rosnąĪne gatunki traw. W przypadku
czĊstego koszenia przewaĪają trawy o mocnych
korzeniach, tworzące zwartą darĔ. W przypadku
sporadycznego korzenia rozprzestrzeniają siĊ gáów-
nie trawy wysokie i inne roĞliny dziko rosnące (np.
koniczyna, stokrotki).
Aby trawnik wyglądaá zdrowo, mógá równomiernie
rosnąü i nie tworzyáy siĊ pasy zieleni, tory przejazdu
kosiarki powinny zawsze na siebie nachodziü na
szerokoĞci kilku centymetrów
4
.
- Normalna wysokoĞü trawy wynosi ok. 40–50 mm.
Przyciąü trawĊ mniej wiĊcej o jedną trzecią, gdy
osiągnie wysokoĞü 60–70 mm.
- Nie przycinaü trawy krócej niĪ 45 mm, poniewaĪ
moĪe to prowadziü do uszkodzenia darni w przy-
padku braku opadów.
- Wysoką trawĊ przyciąü do normalnej wysokoĞci
w kilku etapach.
Po zakoĔczeniu koszenia (rys.
+
)
Î Wyáączyü kosiarkĊ, odczekaü, aĪ belka noĪy siĊ
zatrzyma.
352&('85$%(=3,(&=(ē67:$
¾ Otworzyü pokrywĊ
0$
.
¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ0
8
%
i wyjąü go.
¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora
0
.
¾ Wyjąü akumulator
0
%
.
¾ Zamknąü pokrywĊ
8
'
.
Î OpróĪniü kosz na trawĊ
+$
.
Î Odstawiü kosiarkĊ w bezpiecznym miejscu.
Konserwacja
OSTRZEĩENIE!
NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ lub szkód
materialnych.
¾ Prace związane z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia mogą byü
przeprowadzane tylko przy wyáączonym
silniku.
¾ Nie siĊgaü dáoĔmi do strefy obrotowej
listwy tnącej.
¾ Prace serwisowe i konserwacyjne oraz
wymianĊ elementów zabezpieczających
zlecaü wyáącznie wykwali¿kowanemu
specjaliĞcie lub w specjalistycznym
punkcie serwisowym.
Î Nie przechowywaü kosiarki w wilgotnych pomiesz-
czeniach.
Î Na koniec sezonu zleciü przegląd kosiarki wykwa-
li¿kowanemu specjaliĞcie lub w specjalistycznym
punkcie serwisowym.
Czyszczenie kosiarki (rys.
+
)
NIEBEZPIECZEēSTWO!
Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu
z obrotową listwą tnącą.
¾ CzyĞciü kosiarkĊ tylko po wyáączeniu
silnika i przy nieruchomej listwie tnącej.
Î Wyáączyü kosiarkĊ, odczekaü, aĪ belka noĪy siĊ
zatrzyma.
352&('85$%(=3,(&=(ē67:$
¾ Otworzyü pokrywĊ
0$
.
¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ0
8
%
i wyjąü go.
¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora
0
.
¾ Wyjąü akumulator
0
%
.
¾ Zamknąü pokrywĊ
8
'
.
Î Po kaĪdym koszeniu oczyĞciü kosiarkĊ zmiotką.
Î W regularnym odstĊpach czasu czyĞciü zmiotką
klapĊ do mulczowania
+%
.
8ZDJD
Nie spryskiwaü kosiarki wodą ani nie stosowaü
myjek wysokociĞnieniowych.
.RQVHUZDFMD
177
PL
Czyszczenie kosza na trawĊ (rys.
-3+
)
:VND]yZND
CzyĞciü kosz na trawĊ najlepiej bezpoĞred-
nio po koszeniu.
Î PodnieĞü klapĊ tylną
-$
.
Î Zdjąü kosz na trawĊ
-%
.
Î OpuĞciü ponownie klapĊ tylną
-'
.
Î OpróĪniü kosz na trawĊ
+$
.
Î OczyĞciü materiaáowy worek i stelaĪ wodą lub
zmiotką.
Î OczyĞciü zwáaszcza powierzchniĊ pod wskaĨni-
kiem poziomu napeánienia
3'
.
Î Pozostawiü materiaáowy worek do wyschniĊcia
przed kolejnym koszeniem.
Transport i przechowywanie (rys.
)
)
NIEBEZPIECZEēSTWO!
Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu
z obrotową listwą tnącą.
¾ Przed transportem i skáadowaniem
wyáączyü zawsze kosiarkĊ i odczekaü, aĪ
listwa tnąca siĊ zatrzyma.
Î Wyáączyü kosiarkĊ, odczekaü, aĪ belka noĪy siĊ
zatrzyma.
352&('85$%(=3,(&=(ē67:$
¾ Otworzyü pokrywĊ
0$
.
¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ0
8
%
i wyjąü go.
¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora
0
.
¾ Wyjąü akumulator
0
%
.
¾ Zamknąü pokrywĊ
8
'
.
Î Na czas transportu na lub w innym pojeĨdzie od-
powiednio zabezpieczyü kosiarkĊ przed przypad-
kowym przemieszczeniem.
Î W celu áatwiejszego spakowania kosiarki moĪna
záoĪyü paáąk uchwytu
)
.
Î Zwolniü obie górne dĨwignie szybkomocujące
wraz z koákami z otworami gwintowanymi
)$
i odkrĊciü je do uzyskaniu odstĊpu ok. 5 mm.
Trzymaü przy tym mocno górną czĊĞü paáąka
uchwytu, aby nie przytrzasnąü sobie dáoni ani
palców.
Î ZáoĪyü górną czĊĞü paáąka uchwytu w tyá
)%
.
8ZDJD
Podczas skáadania paáąka uchwytu w przód moĪe
dojĞü do uszkodzenia przewodu.
Î Zwolniü obie dolne dĨwignie szybkomocujące
)'
.
Î ZáoĪyü oba paáąki uchwytu w przód i poáoĪyü je na
przednich koáach kosiarki
)#
.
3 W ten sposób moĪna bez problemu transportowaü
kosiarkĊ lub przenosiü ją w bezpieczne miejsce
skáadowania, trzymając za uchwyt
)
(patrz
strzaáka).
Przechowywanie w zimie
Î Po zakoĔczeniu sezonu koszenia dokáadnie oczy-
Ğciü kosiarkĊ.
Î Zleciü jesienią wykonanie przeglądu kosiarki
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
Î Przechowywaü kosiarkĊ w czystym i suchym
pomieszczeniu.
Î W przypadku dáuĪszego przechowywania zimą
chroniü kosiarkĊ przed korozją.
Î Nie przechowywaü nigdy akumulatora w kosiarce!
Wymiana listwy tnącej (rys.
*
)
OSTRZEĩENIE!
NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ.
¾ WymianĊ listwy tnącej zleciü
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ Prace przy urządzeniu mogą byü
przeprowadzane tylko przy wyáączonym
silniku.
¾ Nosiü odpowiednie rĊkawice ochronne.
Î Wyáączyü kosiarkĊ, odczekaü, aĪ belka noĪy siĊ
zatrzyma.
352&('85$%(=3,(&=(ē67:$
¾ Otworzyü pokrywĊ
0$
.
¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ0
8
%
i wyjąü go.
¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora
0
.
¾ Wyjąü akumulator
0
%
.
¾ Zamknąü pokrywĊ
8
'
.
8ZDJD
Po naostrzeniu listwy tnącej kosiarka moĪe
byü nieprawidáowo wywaĪona. Zleciü kontrolĊ
wywaĪenia kosiarki w specjalistycznym punkcie
serwisowym.
8VXZDQLHXVWHUHN
178
PL
:VND]yZND
Do wymiany listwy tnącej potrzebny jest
klucz dynamometryczny o rozmiarze 10.
Moment dociągający Ğrub: 8–11 Nm
*
.
:VND]yZND
Do wymiany stosowaü wyáącznie listwy tną-
ce dopuszczone do uĪytku z daną kosiarką
przez producenta. Listwy tnące dopuszczo-
ne do uĪytku moĪna znaleĨü w doáączonej
do urządzenia Deklaracji zgodnoĞci WE.
Usuwanie usterek
OSTRZEĩENIE!
Ryzyko obraĪeĔ lub szkód materialnych.
¾ W razie wątpliwoĞci zawsze zasiĊgnąü porady w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ Przed kaĪdym przeglądem i przystąpieniem do prac przy belce noĪy wyáączyü kosiarkĊ,
wyciągnąü klucz zabezpieczający i wyjąü akumulator.
Problem MoĪliwa przyczyna Rozwiązanie
Niespokojna praca, silne
drgania kosiarki.
Listwa tnąca jest uszkodzona.
ZasiĊgnąü porady w specjalistycznym
punkcie serwisowym.
Listwa tnąca obluzowaáa siĊ w uchwycie.
Czerwona dioda LED miga
powoli
Temperatura akumulatora za niska lub za
wysoka
Zaczekaü, aĪ akumulator ostygnie lub
rozgrzeje siĊ.
Temperatura kosiarki (elektroniki) za
wysoka.
Zaczekaü, aĪ kosiarka ostygnie.
Czerwona dioda LED miga
szybko
Wyáączenie nadmiarowo-prądowe
Przy ponownym wystąpieniu zasiĊgnąü
porady w specjalistycznym punkcie
serwisowym.
Wyáączenie podnapiĊciowe lub przepiĊ-
ciowe.
Naáadowaü akumulator.
Przy ponownym wystąpieniu zasiĊgnąü
porady w specjalistycznym punkcie
serwisowym.
Silnik pracuje ciĊĪko lub jest zablokowany Sprawdziü swobodĊ ruchu listwy tnącej.
Niezadowalający wynik
koszenia/zbierania trawy.
Listwa tnąca jest tĊpa.
ZasiĊgnąü
porady w specjalistycznym
punkcie serwisowym.
Kosz na trawĊ siĊ zatkaá.
Stosowaü siĊ do instrukcji w rozdz. „Re-
gulacja wysokoĞci ciĊcia”.
Zostaáa dobrana nieodpowiednia wyso-
koĞü ciĊcia.
Stosowaü siĊ do instrukcji w rozdz. „Re-
gulacja wysokoĞci ciĊcia”.
Gwarancja
W kaĪdym kraju obowiązują przepisy gwarancyjne
wydane przez naszą ¿rmĊ lub importera. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpáatnie, o ile ich przyczyną jest wada
materiaáu lub báąd produkcyjny. W przypadku rosz-
czeĔ gwarancyjnych prosimy o kontakt ze sprze-
dawcą lub najbliĪszym oddziaáem naszej ¿rmy.
Deklaracja zgodnoĞci WE
Szczegóáowe informacje o urządzeniu
znajdują siĊ w oddzielnej, doáączonej
deklaracji zgodnoĞci WE, stanowiącej
integralną czĊĞü niniejszej instrukcji obsáugi.
Utylizacja bezpieczna dla Ğrodowiska
ElektronarzĊdzia, akcesoria i opakowania naleĪy
poddaü procesowi ekologicznej utylizacji.
Akumulatory/baterie:
Nie wyrzucaü akumulatorów/baterii razem
z innymi odpadami komunalnymi, nie
wrzucaü ich do ognia ani do wody. Aku-
mulatory/baterie naleĪy zbieraü, oddawaü
do recyklingu lub utylizowaü w sposób
bezpieczny dla Ğrodowiska.
ElektronarzĊdzia:
Nie wyrzucaü urządzeĔ elektrycznych z odpadami
komunalnymi! Oddaü elektronarzĊdzie do wáaĞci-
wego zakáadu utylizacyjnego.
Obsah
179
CS
3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPSĜtVWURMHVLSHþOLYČ
SĜHþWČWHWHQWRQiYRGNSRXåLWtDĜLćWHVH
YãHPLYQČPXYHGHQêPLSRN\Q\ Tento
návod k pouåití uschovejte pro pozdČjãí
pouåití nebo dalãí vlastníky.
Î PĜed prvním uvedením do provozu si bezpodmí-
neþnČ pĜeþtČte bezpeþnostní pokyny!
PĜi nedodråení návodu k pouåití a bezpeþnost-
ních pokynĤ mĤåe dojít k poãkození pĜístroje
a ohroåení uåivatele nebo jinêch osob.
Î Vãechny osoby, které se podílejí na uvedení pĜí-
stroje do provozu nebo na jeho obsluze a údråbČ,
musí mít odpovídající kvali¿kaci.
Zákaz svépomocí provádČnêch zmČn a pĜe-
staveb
PĜístroj je zakázáno upravovat nebo z nČj vyrábČt
doplĖkové pĜístroje. Takové zmČny mohou zapĜí-
þinit poãkození zdraví osob a chybné fungování
pĜístroje.
Î Opravy pĜístroje smí provádČt jen povČĜené
a vyãkolené osoby. Vådy pouåívejte originální
náhradní díly. Zajistíte tak zachování bezpeþnosti
pĜístroje.
Informaþní symboly v tomto návodu
Symboly a znaþky pouåité v tomto návodu vám
mají pomoci pĜi rychlém a bezpeþném pouåití
návodu i pĜístroje.
8SR]RUQČQt
Informace o nejefektivnČjãím, resp. nejprak-
tiþtČjãím zpĤsobu pouåívání pĜístroje.
Î Pracovní krok
Vyzêvá k provedení þinnosti.
3 Pracovní vêsledek
Popisuje vêsledek sekvence pracovních krokĤ.
[1]ýíslo pozice
ýísla pozic jsou v textu vyznaþena hranatêmi
závorkami [ ].
A
Znaþení obrázkĤ
Obrázky jsou znaþeny písmeny a následnČ uvá-
dČny v textu.
$
ýíslo pracovního kroku
De¿novaná sekvence pracovních krokĤ je þíslo-
vána a následnČ uvádČna v textu.
Obsah
Vêznam symbolĤ ..............................................179
Pro vaãi bezpeþnost .........................................179
Bezpeþnostní pokyny ....................................... 180
Pouåití v souladu s urþením .............................183
Typovê ãtítek.....................................................183
Montáå ..............................................................183
Uvedení do provozu ......................................... 184
Provoz ..............................................................185
Òdråba .............................................................. 188
OdstraĖování poruch ........................................190
Záruka ..............................................................190
ES prohláãení o shodČ .....................................190
Ekologická likvidace ......................................... 190
Pro vaãi bezpeþnost
Vêznam symbolĤ
PĜed uvedením do provozu si
pĜeþtČte návod k pouåití!
Varování!
V nebezpeþné oblasti se nesmí
zdråovat åádné osoby.
0
Varování! Ostré åací noåe
Po vypnutí motoru se åací noåe
otáþejí dále. PĜed zahájením údrå-
by strojĤ pohánČnêch z akumuláto-
ru aktivujte blokovací zaĜízení.
Varování! Ostré åací noåe
Po vypnutí motoru se åací noåe
otáþejí dále. PĜed zahájením údrå-
by nebo pĜi poãkození pĜipojova-
cího kabelu vytáhnČte zástrþku z
elektrické zásuvky.
SODWtSURVWURMHSRKiQčQp]HOHNWULF-
NpVtWč
Varování! ÄPĜipojovací kabel
chraĖte pĜed kontaktem s åacím
noåem“
SODWtSURVWURMHSRKiQčQp]HOHNWULF-
NpVtWč
3URYDãLEH]SHþQRVW
180
CS
Pro vaãi bezpeþnost
StupnČ nebezpeþnosti vêstraånêch upozor-
nČ
V tomto návodu k pouåití pouåíváme jako upozor-
nČní na potenciálnČ nebezpeþné situace následu-
jící stupnČ nebezpeþnosti:
NEBEZPEýÍ !
UpozorĖuje na bezprostĜednČ hrozící
nebezpeþnou situaci, která pĜi nedodråení
uvedenêch pokynĤ zapĜíþiní tČåké nebo
dokonce smrtelné zranČní.
VéSTRAHA !
UpozorĖuje na potenciálnČ nebezpeþnou
situaci, která pĜi nedodråení uvedenêch
pokynĤ mĤåe zapĜíþinit tČåké nebo
dokonce smrtelné zranČní.
VAROVÁNÍ !
UpozorĖuje na potenciálnČ nebezpeþnou
situaci, která pĜi nedodråení uvedenêch
pokynĤ zapĜíþiní lehké nebo drobné
zranČní.
3R]RU
UpozorĖuje na moånou ãkodlivou situaci, které je
nutné zamezit, aby nedoãlo k vČcnêm ãkodám.
%(=3(ý12671Ë587,1$
Popisuje prĤbČh obsluhy, kterê je nutné dĤslednČ
dodråovat, napĜíklad postup pĜi vypínání v pĜípadČ
poruchy nebo nouze.
Struktura bezpeþnostních pokynĤ
NEBEZPEýÍ !
Druh a zdroj nebezpeþí!
ÂNásledky pĜi nedodråení
¾ OpatĜení pro zamezení vzniku
nebezpeþí
Bezpeþnostní pokyny
Ochrana uåivatele a jinêch osob
¾ Z bezpeþnostních dĤvodĤ nesmČjí sekaþku
pouåívat dČti nebo jiné osoby, které se
neseznámily s návodem k pouåití. Minimální
vČk uåivatele mĤåe bêt stanoven platnêmi
místními pĜedpisy.
¾ Osoby mladãí 16 let nesmČjí pĜístroj
obsluhovat ani na pĜístroji provádČt jiné
práce, napĜíklad údråbu, þistČní, seĜizování.
Minimální vČk uåivatele mĤåe bêt stanoven
platnêmi místními pĜedpisy.
¾ Osoby obsluhující sekaþku nesmí bêt pod
vlivem návykovêch látek (napĜ. alkoholu, drog
nebo lékĤ).
¾ Bućte opatrní a nikdy nezasahujte do rotující
noåové liãty.
¾ Pamatujte, åe odpovČdnost za zranČní jinêch
osob nebo poãkození jejich majetku nese
obsluha resp. uåivatel sekaþky.
¾ Tento pĜístroj mohou pouåívat osoby
s omezenêmi tČlesnêmi, smyslovêmi nebo
duãevními schopnostmi nebo nedostateþnêmi
zkuãenostmi a vČdomostmi, pokud jsou
pod dohledem nebo byly pouþeny ohlednČ
bezpeþného pouåívání pĜístroje a porozumČly
rizikĤm s tím spojenêm. S pĜístrojem si
nesmČjí hrát dČti. ýiãtČní a uåivatelskou
údråbu nesmČjí provádČt dČti.
¾ NeuvádČjte sekaþku do provozu, nachází-
li se v bezprostĜední blízkosti jiné osoby
(pĜ
edevãím dČti) nebo zvíĜata. ZajistČte, aby si
dČti se sekaþkou nehrály.
¾ PĜeruãte sekání, zjistíte-li, åe se v blízkosti
nachází osoby (pĜedevãím dČti) nebo zvíĜata.
¾ Nikdy nesekejte bosí nebo v sandálech.
¾ Motor zapínejte jen tehdy, pokud máte nohy
a ruce v bezpeþné vzdálenosti od noåové liãty.
¾ PĜi práci se sekaþkou resp. na sekaþce noste
vådy pevnou obuv a dlouhé kalhoty, jakoå i
dalãí vhodné osobní ochranné prostĜedky
(ochranné brêle, ochranu sluchu, pracovní
rukavice atd.). Pouåívání osobních ochrannêch
prostĜedkĤ sniåuje riziko zranČní. Nenoste volné
odČvy ani odČvy s volnČ visícími ãĖĤrkami,
Ĝemínky a pásky.
%H]SHþQRVWQtSRN\Q\
181
CS
Bezpeþnostní pokyny
PĜed pouåitím
¾ PĜed zahájením práce se seznamte se
sekaþkou, jejími funkcemi a ovládacími prvky.
¾ Zkontrolujte, zda jsou vãechny matice, þepy a
ãrouby pevnČ utaåené a åe je sekaþku moå
bezpeþnČ provozovat.
¾ PĜed uvedením do provozu a po kaådém
nárazu zkontrolujte, zda sekaþka nevykazuje
známky opotĜebení nebo poãkození.
PĜed nastavováním a þiãtČním se ujistČte,
åe je vytaåenê bezpeþnostní klíþ a vyndanê
akumulátor. Zamezíte tak neúmyslnému
spuãtČní. âkody nechte opravit kvali¿kovanêm
odborníkem nebo specializovanêm servisem.
¾ Nepouåívejte sekaþku, jejíå vypínaþ je
vadnê a neumoåĖuje Ĝ
ádné vypnutí nebo
zapnutí. Vypínaþ nechte opravit kvali¿kovanêm
odborníkem nebo specializovanêm servisem.
¾ PĜed zapnutím sekaþky odstraĖte seĜizovací
Ĝadí, ãroubováky a klíþe.Ĝadí nacházející
se v prostoru rotující noåové liãty mĤåe zapĜíþinit
poranČní.
¾ Zkontrolujte, zda kabel instalovanê zvnČjãku
na sekaþce nevykazuje známky poãkození
nebo stárnutí (lámavosti). Kabel pouåívejte
jen v bezvadném stavu. Poãkozenê kabel
nechte opravit kvali¿kovanêm elektrikáĜem nebo
odbornou opravnou.
¾ Nikdy nepouåívejte sekaþku s poãkozenêmi
nebo chybČjícími ochrannêmi zaĜízeními,
napĜ. bez vyhazovací klapky a/nebo sbČrného
koãe, pláãtČ atd. Tyto díly nechte opravit
resp. vymČnit kvali¿kovanêm odborníkem nebo
specializovanêm servisem.
¾ Zkontrolujte pevnê sed a stav vyhazovací
klapky (ulomení).
¾ PĜed zahájením seþení se ujistČte, åe na
trávníku neleåí vČtve, kameny, dráty atd.
TČmto pĜedmČtĤm vČnujte pozornost po celou
dobu sekání.Mohly by bêt zachyceny pĜístrojem
a odmrãtČny pryþ.
¾ PravidelnČ kontrolujte sbČrnê koã, zda není
opotĜebenê nebo neztratil svou funkþnost.
¾ Zkontrolujte (pohledem), zda noåová liãta a
pĜísluãné upevĖovací prostĜedky nejsou tupé,
poãkozené nebo zdeformované.
OpotĜebené
nebo poãkozené díly z bezpeþnostních dĤvodĤ
vymČĖte.
PĜi pouåití
¾ Vyvarujte se nepĜirozeného dråení tČla.
StĤjte stabilnČ a neustále zachovávejte
rovnováhu. Nikdy nebČhejte, vådy se pohybujte
klidnou chĤzí. To vám umoåní lepãí kontrolu nad
sekaþkou v pĜípadČ neþekanêch situací.
¾ Se sekaþkou nepracujte ve vêbuãném
prostĜedí, ve kterém se nachází hoĜlavé
kapaliny, plyny nebo prachy. Sekaþka mĤåe
produkovat jiskry, které mohou prach nebo páry
zapálit.
¾ PĜi spouãtČní motoru nesmí bêt sekaþka
naklopena. Vêjimkou jsou pĜípady, kdy je
nutné sekaþku pĜi spouãtČní nadzvednout.
V tomto pĜípadČ ji nadzvedávejte pouze
natolik, jak je to bezpodmíneþnČ nutné.
Zvedejte pouze stranu odvrácenou od
uåivatele.
¾
Udråujte bezpeþnostní odstup danê
konstrukcí rukojeti.
¾ V následujících situacích sekaþku vypnČte,
vytáhnČte bezpeþnostní klíþ a vyndejte
akumulátor. UjistČte se, åe se vãechny
pohyblivé díly zcela zastavily:
• pĜi opuãtČní sekaþky;
• pĜi uvolĖování zablokované noåové liãty nebo
ucpaného kanálu pro vêhoz trávy;
• pĜi kontrole a þiãtČní sekaþky, pĜi práci na
sekaþce;
• pĜi zasaåení cizího tČlesa (pĜed dalãím pouåí-
váním se pĜesvČdþte, zda nedoãlo k poãkození
sekaþky nebo noåové liãty);
Zaþne-li seka
þka nezvykle silnČ vibrovat, je
nezbytné ji peþlivČ zkontrolovat:
• vyhledejte poãkození;
• provećte potĜebnou opravu poãkozenêch dílĤ;
• zajistČte, aby byly pevnČ dotaåené vãechny
matice, þepy a ãrouby.
¾ ZvláãĢ opatrní bućte pĜi sekání pozpátku, kdy
sekaþku táhnete.
¾ Chcete-li sekaþku naklonit nebo pĜepravit,
napĜ. na trávník, z trávníku nebo pĜes cesty,
vypnČte ji.
¾ Motor nestartujte, pokud stojíte pĜed kanálem
pro vêhoz trávy.
¾ Vådy dodråujte bezpeþnê odstup od rotujícího
nástroje urþovanê vodicím madlem.
¾ Za provozu se zdråujte jen v pracovním
prostoru vyhrazeném pro pracovníka obsluhy
± za vodicím madlem.
¾ BČhem pracovních pĜ
estávek nenechávejte
sekaþku nikdy bez dozoru a odstavte ji na
bezpeþném místČ.
%H]SHþQRVWQtSRN\Q\
182
CS
¾ Neå zaþnete sekaþku nadzdvihávat nebo
pĜenáãet, vypnČte motor, vytáhnČte
bezpeþnostní klíþ, vyndejte akumulátor
a poþkejte, dokud se noåová liãta nezastaví.
¾ äací vêãku upravujte vådy jen pĜi vypnutém
motoru a stojící noåové liãtČ.
¾ PĜed odebráním sbČrného koãe vypnČte
motor a poþkejte, neå se noåová liãta zastaví.
SbČrnê koã po vysypání peþlivČ upevnČte
a pĜesvČdþte se, zda je spolehlivČ upevnČn
k sekaþce.
¾ Vyhazovací klapku nikdy neotvírejte pĜi
bČå
ícím motoru.
¾ S bČåícím motorem nikdy nepĜejíådČjte pĜes
ãtČrk. Hrozí nebezpeþí zasaåení kameny!
¾ Je-li to moåné, nesekejte vlhkou trávu.
Sekání ve svahu
¾ Nesekejte trávu na pĜíliã pĜíkrêch svazích.
¾ Dbejte na dobrou stabilitu, sekejte pomalu.
¾ Trávu sekejte vådy pĜíþnČ vĤþi spádu, nikoli
proti svahu nebo po svahu.
¾ ZmČnČ smČru vČnujte vådy zvêãenou
pozornost. Hrozí nebezpeþí zakopnutí!
Po pouåití
¾ VypnČte sekaþku, vytáhnČte bezpeþnostní
klíþ, vyndejte akumulátor a sekaþku odstavte
na bezpeþném místČ.
¾ Chcete-li na sekaþce provádČt údråbu þi
opravy, vypnČte ji, vytáhnČte bezpeþnostní
klíþ, vyndejte akumulátor a odstraĖte sbČrnê
koã.
¾ Dbejte na to, aby ventilaþní otvory nebyly
zanesené.
¾ UskladnČte sekaþku mimo dosah dČtí.
¾ Sekaþku sami neopravujte. Opravy nechávejte
provádČt pouze kvali¿kovanêm odborníkem
nebo ve specializovaném servisu.
¾ Nechte motor vychladnout, aå pak sekaþku
odstavte.
Obecné bezpeþnostní pokyny
¾ Náhradní díly musí splĖovat poåadavky
de¿nované vêrobcem. Pouåívejte proto jen
originální náhradní díly nebo náhradní díly
schválené vêrobcem. PĜi vêmČnČ vådy dbejte
dodanêch pokynĤ pro montáå. PĜed montáåí
vytáhnČte bezpeþnostní klíþ a vyndejte
akumulátor.
¾ Opravy nechte provést vêhradnČ
kvali¿kovanêm odborníkem nebo
specializovanêm servisem.
¾ Tato sekaþka je urþena k péþi o zatravnČ
plochy a trávníky v soukromém sektoru. KvĤli
fyzickému ohroåení uåivatele nebo jinêch osob se
sekaþka nesmí pouåívat k jinêm úþelĤm neå tČm,
k nimå
je urþena.
¾ Pouåívejte sekaþku jen za denního svČtla
nebo dobrého umČlého osvČtlení. Pracovní
oblast udråujte þistou a dobĜe osvČtlenou.
¾ Sekaþku pouåívejte jen za suchého poþasí.
ChraĖte ji pĜed deãtČm a vlhkem. Vniknutí vody
do sekaþky zvyãuje riziko úrazu elektrickêm
proudem.
¾ VymČĖte vãechny opotĜebené nebo
poãkozené vêstraåãtítky na pĜístroji.
¾ Pouåívejte pouze baterie a nabíjeþky
schválené vêrobcem. Oznaþení uvolnČnêch
baterií/nabíjeþek najdete v pĜiloåeném
prohláãení o shodČ s ES.
Bezpeþnostní pokyny
3RXåLWtYVRXODGXVXUþHQtP
183
CS
Pouåití v souladu s urþením
Sekaþka je urþena vêhradnČ k sekání
- trávy domácích a volnoþasovêch zahrad,
- pro pouåití podle popisĤ a bezpeþnostních upozor-
nČní uvedenêch v tomto návodu k obsluze.
Jakékoli pouåití nad tento rámec se povaåuje za
pouåití v rozporu s urþením.
Za ãkody zpĤsobené pouåitím v rozporu s urþením
odpovídá uåivatel.
Typovê ãtítek
UmístČ
Typovê ãtítek najdete na pláãti sekaþky.
8SR]RUQČQt
Oznaþení pĜedstavuje o¿ciální doklad a je
zakázáno ho pozmČĖovat nebo zhorãovat
jeho þitelnost.
UspoĜádání
1 *DUDQWRYDQêDNXVWLFNêYêNRQ
2 =QDþND&(
3 9êUREFH
4 6NXSLQD]DĜt]HQt
5 1i]HYPRGHOX
6 ýtVORPRGHOX
7 6pULRYpþtVOR
8 9êNRQ
9 2WiþN\PRWRUXYPLQ
–1
10 +PRWQRVW
11 -PHQRYLWpQDSČWtGUXKSURXGX
12 7ĜtGDRFKUDQ\NU\Wt
13 3RN\Q\SUROLNYLGDFL
14 5RNYêURE\
Montáå
UpevnČní rukojeti
(obr.
A@>=?<7;,
)
3R]RU
PĜi sklápČní a vyklápČní rukojeti mĤåe dojít k
poãkození kabelu. Dejte pozor, abyste kabel
nezlomili nebo neskĜípli.
Î Vloåte ruku do úchopu vyhazovací klapky
@$
a vytáhnČte vyhazovací klapku nahoru, aåþek
na zadní stranČ pláãtČ a háþek na spodní stranČ
vyhazovací klapky slyãitelnČ odskoþí
@%
.
Î Vyhazovací klapku sklopte opČt dolĤ
@'
.
3 Spárou vzniklou mezi vyhazovací klapkou a pláã-
tČm mĤåe bêt tráva bČhem práce bez sbČrného
koãe bez problémĤ vyhazována. Dalãí informace
najdete v kapitole „Práce bez sbČrného koãe“.
Î Na spodní þásti rukojeti
A
nainstalujte oba
dråáky
A
, viz
>$
.
Î PĜiloåte spodní þást rukojeti na dråáky a nechte
je zacvaknout
>%
. ZasuĖte rukojeĢ aå na konec
dråákĤ
>'
.
Î RoztáhnČte spodní þást rukojeti na koncích trochu
od sebe a nasaćte rukojeĢ na závitové ãrouby na
levé a na pravé stranČ pláãtČ
=$
.
Î Poté na závitové ãrouby
=
%
nasaćte obČ pod-
loåky
A
.
Î Zastrþte závitové þepy
A
do rychloupínacích
pák
A
tak, aby byl vidČt otvor
?$
. PevnČ je
pĜidråte palcem a ukazovákem a naãroubujte
rychloupínací páky spolu se závitovêmi þepy ve
smČru hodinovêch ruþiþek
?%
aå na odstup cca
10 mm
?'
.
Î UpevnČte spodní þást rukojeti pĜiklopením rych-
loupínacích pák smČrem nahoru k sekaþce
?#
.
Î Horní þást rukojeti
A
nyní pĜiloåte na spodní
þást rukojeti
<$
. Horní þást rukojeti pevnČ po-
dråte jednou rukou, druhou rukou zastrþte zevnitĜ
do otvorĤ ve levé þásti rukojeti ãroub
A
zvenku
do otvoru
<%
.
Î UmístČte podloåku
A
z druhé strany na
ãroub
<'
.
Î Zastrþte závitové þepy
A
do rychloupína-
cích pák
A
tak, aby byl vidČt otvor. PevnČ je
pĜidråte palcem a ukazovákem a naãroubujte
rychloupínací páku spolu se závitovêmi þepy ve
smČru hodinovêch ruþiþek aå do vzdálenosti cca
10 mm
<'/
4.
Î UmístČte na pravé stranČ rukojeti ochranu proti
zlomení kabelu
A
spolu se ãroubem
A
do
otvoru
7$
Î UmístČte podloåku
A
z druhé strany na
ãroub
7'
.
8YHGHQtGRSURYR]X
184
CS
Î Zastrþte závitové þepy
A
do rychloupínacích
pák
A
tak, aby byl vidČt otvor
7%
. PevnČ je
pĜidråte palcem a ukazovákem a naãroubujte
rychloupínací páku spolu se závitovêmi þepy ve
smČru hodinovêch ruþiþek
7'
aå do vzdálenosti
cca 10 mm
7#
.
Î UpevnČte horní þást rukojeti sklopením levé a
pravé rychloupínací páky smČrem dolĤ
7
.
8SR]RUQČQt
RukojeĢ je moåné nastavit podle tČlesné vêã-
ky do tĜech rĤznêch pracovních pozic
,
I/II/
III, a to povolením obou spodních rychloupí-
nacích pák
,$
a úpravou sklonu zkomple-
tované rukojeti do poåadované vêãky
,%
.
Po nastavení rukojeti do poåadované vêãky
pĜiklopte spodní rychloupínací páky opČt
nahoru
,'
.
Î Ģovê kabel pĜipevnČte k sekaþce tak åe ho pro-
táhnete otevĜenêmi jazêþky
ochrany proti zlomení kabelĤ
A
a pomocí kabelo-
vêch svorek
A
umístČné na vyznaþeném místČ
;
.
8SR]RUQČQt
Pro snadnČjãí pĜepravu a uskladnČní je ru-
kojeĢ sekaþky moåné sloåit. Dalãí informace
najdete v kapitole ÄPĜeprava a skladování“.
Montáå sbČrného koãe (obr.
:69
)
Î Uchopte jednou rukou rám za dråadlo
:$
a druhou rukou natáhnČte pĜes dlouhê konec
rámu látkovê vak
:%
. ýelní pro¿l látkového vaku
zasuĖte pod dråadlo rámu a tam ho upevnČte
:'
.
Î Poté k rámu upevnČte boþní pro¿ly látkového
vaku, viz
6$
'
.
Î Nakonec sbČrnê koã otoþte a nainstalujte zbêva-
jící pro¿ly, viz
9
$
%
.
Uvedení do provozu
DoplĖková dokumentace
6HNDþNXXYiGČMWHGRSURYR]XWHSUYH
SRWpDåEXGHWHPtWNGLVSR]LFLQiYRG\
NSRXåLWtQDEtMHþN\DVWČPLWRQiYRG\VH
VH]QiPtWH1iYRG\MHQH]E\WQpGRGUåR-
YDW
Bezpeþnostní funkce (obr.
8
)
8SR]RUQČQt
Sekaþka je vybavena bezpeþnostním
obvodem, kterê zamezuje neoprávnČnému
pouåívání.
VéSTRAHA !
Nebezpeþí zranČní nebo vzniku vČcnêch
ãkod.
¾ Bezpeþnostní klíþ
8$
zasouvejte
bezprostĜednČ pĜed uvedením do
provozu.
¾ PĜi kaådém pĜeruãení práce nebo
po dokonþení práce se sekaþkou
bezpeþnostní klíþ vyndejte.
DvoustupĖová aretace (obr.
0
)
Pomocí dvoustupĖové aretace lze nastavit pra-
covní reåim, resp. reåim skladování a pĜepravy
akumulátoru.
StupeĖ 1
0'
3 Akumulátor se nachází v reåimu skladování a pĜe-
pravy.
Elektrické kontakty jsou rozpojeny. Tímto zpĤ-
sobem se zamezuje nechtČnému samovolnému
vybíjení akumulátoru pĜi skladování.
StupeĖ 2
0#
3 Akumulátor se nachází v pracovním reåimu.
Elektrické kontakty jsou propojeny a pĜístroj je
pĜipraven k provozu.
Nabíjení akumulátoru
VéSTRAHA !
Nebezpeþí zranČní nebo vzniku vČcnêch
ãkod.
¾ Akumulátor nabíjejte vêhradnČ
nabíjeþkou schválenou vêrobcem.
Oznaþení uvolnČnêch nabíjeþek najdete
v pĜiloåeném prohláãení o shodČ s ES.
3R]RU
Baterii dodáváme þásteþnČ nabitou. PĜed prvním
pouåitím baterii úplnČ nabijte, aby byl zaruþenê
plnê vêkon baterie.
Î Akumulátor nabijte dle pokynĤ uvedenêch v doplĖ-
kové dokumentaci.
Vloåení akumulátoru (obr.
0
8
)
Î OtevĜete kryt pĜihrádky na akumulátor
0
$
.
Î Akumulátor zasuĖte do pĜihrádky
0
%
a aretujte
ho na stupni 2
0
#
.
Î Bezpeþnostní klíþ zastrþte do zdíĜky
8
$
a otoþte
jím po smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „1
8
%
.
Î ZavĜete kryt
8
'
.
Provoz
185
CS
Vyjmutí akumulátoru (obr.
0
8
)
NEBEZPEýÍ !
Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou.
¾ Nastavení sekaþky provádČjte vådy jen
pĜi vypnutém motoru a stojící noåové
liãtČ.
Î VypnČte motor.
%(=3(ý12671Ë587,1$
¾ OtevĜete kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru
hodinovêch ruþiþek do polohy „0
8
%
a vyndejte ho.
¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru
0
.
¾ Vyndejte akumulátor
0
%
.
¾ ZavĜete kryt
8
'
.
Provoz
Ovládací prvky (obr.
(
)
1 GUåDGOR
2 EH]SHþQRVWQtWĜPHQ
3 LQGLNiWRUQDSOQČQt
4 VEČUQêNRã
5 Y\KD]RYDFtNODSND
6 QDVWDYRYiQtYêãN\UXNRMHWL
7 QDVWDYRYiQtåDFtYêãN\
8 LQGLNiWRUåDFtYêãN\
9 Y\StQDþ]DStQDFtSRMLVWND
10 /('LQGLNiWRU
11 EH]SHþQRVWQtNOtþ
12 WODþtWNRSURRGEORNRYiQtDNXPXOiWRUX
13 NU\W
14 SĜHStQDþVHNiQtVEČUPXOþRYiQt
15 QRåRYiOLãWD
LED indikátor stavu (obr.
(
/10)
Stav LED diod Vêznam
svítí zelenČ Kapacita baterie 40–100 %
svítí ålutČ Kapacita baterie 5–40 %
svítí þervenČ Kapacita baterie 0–5 %
bliká pomalu
þervenČ
PĜíliã vysoká nebo pĜíliã nízká teplo-
ta baterie.
pĜíliã vysoká teplota sekaþky
bliká rychle
þervenČ
aktivace pojistky kvĤli pĜíliã vysoké-
mu proudu, resp. kvĤli pĜíliã nízké-
mu nebo pĜíliã vysokému napČ
tČåkê chod motoru nebo zablokova-
nê motor
Provozní doba
Î Dodråujte prosím regionální pĜedpisy.
Î O dovolenêch provozních dobách se informujte na
místním úĜadČ.
ZavČãení sbČrného koãe (obr.
5
)
NEBEZPEýÍ !
Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou.
¾ Nastavení sekaþky provádČjte vådy jen
pĜi vypnutém motoru a stojící noåové
liãtČ.
Î VypnČte motor.
%(=3(ý12671Ë587,1$
¾ OtevĜete kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru
hodinovêch ruþiþek do polohy „0
8
%
.
¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru
0
.
¾ Akumulátor pĜepnČte do reåimu skladování
a pĜepravy (stupeĖ aretace 1)
0
'
.
¾ ZavĜete kryt
8
'
.
Î ZvednČte vyhazovací klapku
5$
.
Î Uchopte sbČrnê koã za dråadlo a mírnČ ho na-
klopte tak, aby ho bylo moåné zavČsit za háþky do
prohlubní na zadní stranČ sekaþky
5%
.
Î SbČrnê koã zavČste do sekaþky
5%
.
Î Vyhazovací klapku znovu sklopte
5'
.
Nastavení åací vêãky (obr.
2
)
NEBEZPEýÍ !
Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou.
¾ Nastavení sekaþky provádČjte vådy jen
pĜi vypnutém motoru a stojící noåové
liãtČ.
Î VypnČte motor.
%(=3(ý12671Ë587,1$
¾ VypnČte motor.
¾ OtevĜete kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru
hodinovêch ruþiþek do polohy „0
8
%
.
¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru
0
.
¾ Akumulátor pĜepnČte do reåimu skladování
a pĜepravy (stupeĖ aretace 1)
0
'
.
¾ ZavĜete kryt
8
'
.
Provoz
186
CS
Î Za páku mírnČ zatáhnČte smČrem ven
2$
.
Î Nastavte poåadovanou åací vêãku
2%
.
Î Páku opČt uvolnČte
2'
.
8SR]RUQČQtåDFtYêãND±VWDYWUiY\
Trávu sekejte pokud moåno zasucha, Ĝez je
pro paåit ãetrnČjãí.
Nastavte åací vêãku 45 mm.
Vlhkê a vysokê trávník sekejte s vyããí åací
vêãkou.
Zapnutí/vypnutí sekaþky (obr.
./
)
VAROVÁNÍ !
Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou.
¾ Nezapínejte sekaþku, stojíte-li pĜed
otvorem pro vêhoz trávy!
¾ ZapnČte sekaþku na rovné ploãe.
3R]RU
¾ Sekaþku nezapínejte ve vysoké trávČ – pĜípadnČ
ji nadzdvihnČte tak, jak je to uvedeno na obr.
.
.
Zapnutí motoru (obr.
/
)
Î Vloåte akumulátor.
Î StisknČte a podråte tlaþítko
/$
.
Î PĜitáhnČte bezpeþnostní tĜmen
/%
.
Î UvolnČte tlaþítko
/$
.
Vypnutí motoru (obr.
/
)
Î UvolnČte bezpeþnostní tĜmen
/'
.
%(=3(ý12671Ë587,1$
¾ OtevĜete kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru
hodinovêch ruþiþek do polohy „0
8
%
.
¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru
0
.
¾ Akumulátor pĜepnČte do reåimu skladování
a pĜepravy (stupeĖ aretace 1)
0
'
.
¾ ZavĜete kryt
8
'
.
Aktivace funkce sekání/sbČru (obr.
51-
)
NEBEZPEýÍ !
Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou.
¾ Nastavení sekaþky provádČjte vådy jen
pĜi vypnutém motoru a stojící noåové
liãtČ.
Sekaþka je vybavena pĜepínaþem
(cut-collect/mulch). Cut-collect znamená
sekání-sbČr, mulch znamená mulþování.
Tímto pĜepínaþem mĤåete zvolit funkci
sekaþky podle toho, jakou péþi poåadu-
jete: buć sekání se sbČrem, nebo mulþování.
Î VypnČte motor.
%(=3(ý12671Ë587,1$
¾ VypnČte motor.
¾ OtevĜete kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru
hodinovêch ruþiþek do polohy „0
8
%
.
¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru
0
.
¾ Akumulátor pĜepnČte do reåimu skladování
a pĜepravy (stupeĖ aretace 1)
0
'
.
¾ ZavĜete kryt
8
'
.
Î Otoþte pĜepínaþ na cut-collect
1$
.
Î ZvednČte vyhazovací klapku
5$
.
Î ZavČste sbČrnê koã
5%
.
Î Vyhazovací klapku znovu sklopte
5'
.
Odebrání a vyprázdnČní sbČrného koãe
(obr.
-3+
)
ZĤstává-li posekaná tráva leået na zemi nebo je na
indikátoru naplnČní vidČt ålutê ãtítek STOP
3%
, je
sbČrnê koã plnê a je ho nutné neprodlenČ
vyprázdnit
+$
.
NEBEZPEýÍ !
Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou.
¾ Nastavení sekaþky provádČjte vådy jen
pĜi vypnutém motoru a stojící noåové
liãtČ.
Provoz
187
CS
Î VypnČte motor.
%(=3(ý12671Ë587,1$
¾ OtevĜete kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru
hodinovêch ruþiþek do polohy „0
8
%
.
¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru
0
.
¾ Akumulátor pĜepnČte do reåimu skladování
a pĜepravy (stupeĖ aretace 1)
0
'
.
¾ ZavĜete kryt
8
'
.
Î ZvednČte vyhazovací klapku
-$
.
Î OdstraĖte sbČrnê koã
-%
.
Î Vyhazovací klapku sklopte opČt dolĤ
-'
.
Î VyprázdnČte sbČrnê koã
+$
.
Î PĜed spuãtČním pĜípadnČ uvolnČte ucpanê åací
prostor
+%
.
UpozornČní k indikátoru naplnČ
(obr.
3+
)
Î Klapka indikátoru naplnČní vás informuje o stavu
naplnČní sbČrného koãe.
• Je-li sbČrnê koã prázdnê, je klapka indikátoru
naplnČní nahoĜe
3$
.
• Je-li sbČrnê koã plnê, je klapka indikátoru napl-
nČní dole a je vidČt ålutê ãtítek STOP
3%
.
Î SbČrnê koã je nutné neprodlenČ vyprázdnit
+$
.
Î Pro zajiãtČní správné funkce indikátoru naplnČ
pravidelnČ þistČte smetáþkem plochu pod indiká-
torem na vnitĜní stranČ sbČrného koãe
3'
.
Práce bez sbČrného koãe
Î Sundejte sbČrnê koã.
3 Vyhazovací klapka se sklopí.
8SR]RUQČQt
PĜi práci bez sbČrného koãe se posekaná
tráva vyhazuje pĜímo dolĤ.
Mulþování (obr.
1
)
PĜi mulþování je tráva speciálním åacím systémem
nČkolikrát posekána a nakonec vyhozena na zem.
Nevzniká tak åádnê travní odpad. Mulþování záro-
veĖ chrání trávník pĜed vysycháním. Mulþovaná
tráva obsahuje mnoho åivin. Pro dosaåení optimál-
ního vêsledku je trávník nutné neustále zastĜihovat
nakrátko. Dalãí informace najdete v kapitole „Tipy
pro péþi o trávník“.
8SR]RUQČQt
Mulþovat doporuþujeme v závislosti na rĤstu
trávy 1–2x za têden. Trávník pĜitom nesmí
bêt pĜíliã vysokê ani pĜíliã vlhkê!
Î PĜi mulþování pojíådČjte sekaþkou pomalu.
Î Dbejte na to, aby se åací dráhy pĜekrêvaly.
Î Nesekejte více neå 20 mm trávy najednou.
8SR]RUQČQt
PĜi prorĤstání trávníku mechem nebo pĜi
zplstnatČní trávníku mulþování nedoporuþu-
jeme, protoåe posekaná tráva zĤstává leået
na mechovém resp. zplstnatČlém povrchu a
nedostává se aå k pĤdČ.
Î Trávník pravidelnČ vertikutujte a hnojte.
Aktivace funkce mulþování (obr.
1-
)
NEBEZPEýÍ !
Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou.
¾ Nastavení sekaþky provádČjte vådy jen
pĜi vypnutém motoru a stojící noåové
liãtČ.
Sekaþka je vybavena pĜepínaþem
(cut-collect/mulch). Cut-collect znamená
sekání-sbČr, mulch znamená mulþování.
Tímto pĜepínaþem mĤåete zvolit funkci
sekaþky podle toho, jakou péþi poåadu-
jete: buć sekání se sbČrem, nebo mulþování.
Î VypnČte motor.
%(=3(ý12671Ë587,1$
¾ OtevĜete kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru
hodinovêch ruþiþek do polohy „0
8
%
.
¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru
0
.
¾ Akumulátor pĜepnČte do reåimu skladování
a pĜepravy (stupeĖ aretace 1)
0
'
.
¾ ZavĜete kryt
8
'
.
Î ZvednČte vyhazovací klapku
-$
.
Î OdstraĖte sbČrnê koã
-%
.
Î Vyhazovací klapku znovu sklopte
-'
.
Î PĜepínaþ otoþte do polohy mulch
1%
.
3R]RU
¾ NezavČãujte sbČrnê koã zpČt na sekaþku, mohlo
by dojít k jeho poãkození.
ÒGUåED
188
CS
Tipy pro péþi o trávník (obr.
4
)
Trávník se skládá z rĤznêch druhĤ trav. PĜi þastém
sekání pĜirĤstají pĜedevãím silnČ koĜenící trávy, které
vytváĜí pevnê paåit. PĜi obþasném sekání se prosa-
zují pĜedevãím vysoké trávy a ostatní plevelné byliny
(napĜ. jetel, sedmikrásky).
Aby mohl trávník zdravČ a rovnomČrnČ dorĤstat a
netvoĜily se v nČm pruhy, musí se åací dráhy vådy o
nČkolik centimetrĤ pĜekrêvat
4
.
- Normální vêãka trávníku je pĜibliånČ 40–50 mm.
Jakmile trávník dosáhne vêãky 60–70 mm, zkraĢte
ho o tĜetinu.
- Trávník nesekejte na ménČ neå 45 mm, paåit by se
mohl v pĜípad
Č sucha poãkodit.
-PĜerostlou trávu sekejte po etapách aå na normální
vêãku.
Po dokonþení práce (obr.
+
)
Î VypnČte sekaþku a poþkejte, dokud se noåová
liãta nezastaví.
%(=3(ý12671Ë587,1$
¾ OtevĜete kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru
hodinovêch ruþiþek do polohy „0
8
%
a vyndejte ho.
¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru
0
.
¾ Vyndejte akumulátor
0
%
.
¾ ZavĜete kryt
8
'
.
Î Vysypte sbČrnê koã
+$
.
Î Odstavte sekaþku na bezpeþném místČ.
Òdråba
VéSTRAHA !
Nebezpeþí zranČní nebo vzniku vČcnêch
ãkod.
¾ Òdråbové a þisticí práce na pĜístroji smí
bêt provádČny jen pĜi vypnutém motoru.
¾ Nezasahujte do rotující noåové liãty.
¾ Opravy/údråbu a vêmČnu
bezpeþnostních prvkĤ nechávejte
provádČt pouze kvali¿kovanêm
odborníkem nebo specializovanêm
servisem.
Î Neodstavujte sekaþku ve vlhkêch prostorech.
Î Na konci sezóny nechte sekaþku zkontrolovat
kvali¿kovanêm odborníkem nebo odbornou
opravnou.
ýiãtČní sekaþky (obr.
+
)
NEBEZPEýÍ !
Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou.
¾ ýiãtČní sekaþky provádČjte jen pĜi
vypnutém motoru a zastavené noåové
liãtČ.
Î VypnČte sekaþku a poþkejte, dokud se noåová
liãta nezastaví.
%(=3(ý12671Ë587,1$
¾ OtevĜete kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru
hodinovêch ruþiþek do polohy „0
8
%
a vyndejte ho.
¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru
0
.
¾ Vyndejte akumulátor
0
%
.
¾ ZavĜete kryt
8
'
.
Î Sekaþku po kaådém sekání vyþistČte smetáþkem.
Î Mulþovací klapku v pravidelnêch intervalech þis-
tČte smetáþkem
+%
.
3R]RU
Sekaþku v åádném pĜípadČ neostĜikujte vodou ani
vysokotlakêmi þistiþi.
ýiãtČní sbČrného koãe (obr.
-3+
)
8SR]RUQČQt
SbČrnê koã þistČte nejlépe ihned po dokon-
þení sekání.
Î ZvednČte vyhazovací klapku
-$
.
Î OdstraĖte sbČrnê koã
-%
.
Î Vyhazovací klapku sklopte opČt dolĤ
-'
.
Î VyprázdnČte sbČrnê koã
+$
.
Î Látkovê vak a rám oþistČte vodou nebo sme-
þkem.
Î VyþistČte pĜedevãím plochu pod indikátorem napl-
nČ
3'
.
Î PĜed dalãím pouåitím nechte látkovê vak uschnout.
ÒGUåED
189
CS
PĜeprava a skladování (obr.
)
)
NEBEZPEýÍ !
Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou.
¾ PĜed kaådou pĜepravou a kaådêm
uskladnČním sekaþku vypnČte a
poþkejte, neå se noåová liãta zastaví.
Î VypnČte sekaþku a poþkejte, dokud se noåová
liãta nezastaví.
%(=3(ý12671Ë587,1$
¾ OtevĜete kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru
hodinovêch ruþiþek do polohy „0
8
%
a vyndejte
ho.
¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru
0
.
¾ Vyndejte akumulátor
0
%
.
¾ ZavĜete kryt
8
'
.
Î PĜi pĜepravČ na/ve vozidle sekaþku dostateþnČ zajis-
tČte proti neúmyslnému pohybu.
Î Pro snadnČjãí uskladnČní je rukojeĢ sekaþky moå
sloåit
)
.
Î Za tím úþelem povolte obČ rychloupínací páky se
závitovêmi þepy
)$
a vyãroubujte je o cca 5 mm.
Horní þást rukojeti pĜitom pevnČ podråte, aby nedoãlo
ke skĜípnutí ruky a prstĤ.
Î Sklopte horní þást rukojeti dolĤ
)%
.
3R]RU
PĜi sklápČní rukojeti dopĜedu mĤåe dojít k
poãkození kabelu.
Î UvolnČte obČ spodní rychloupínací páky
)'
.
Î Sklopte obČ rukojeti dopĜedu a poloåte je na
pĜední kola sekaþky
)#
.
3 Sekaþku je tímto zpĤsobem moåné bez problémĤ
za dråadlo
)
(viz ãipku) pĜepravit místo usklad-
nČní nebo na jiné bezpeþné místo.
Skladování v zimČ
Î Na konci kaådé sekací sezóny sekaþku dĤkladnČ
vyþistČte.
Î Sekaþku nechte na podzim zkontrolovat odbornou
opravnou.
Î UskladnČte sekaþku na þistém a suchém místČ.
Î PĜi delãím skladování v zimČ chraĖte sekaþku proti
korozi.
Î Akumulátor nikdy neskladujte v sekaþce!
VêmČna noåové liãty (obr.
*
)
VéSTRAHA !
Nebezpeþí zranČní.
¾ VêmČnu noåové liãty nechte provést
odbornou opravnou.
¾ Práce na pĜístroji smí bêt provádČny jen
pĜi vypnutém motoru.
¾ Pouåívejte vhodné ochranné rukavice.
Î VypnČte sekaþku a poþkejte, dokud se noåová
liãta nezastaví.
%(=3(ý12671Ë587,1$
¾ OtevĜete kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru
hodinovêch ruþiþek do polohy „0
8
%
a vyndejte ho.
¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru
0
.
¾ Vyndejte akumulátor
0
%
.
¾ ZavĜete kryt
8
'
.
3R]RU
Dodateþnêm brouãením noåové liãty mĤåe
vzniknout její nevyváåenost. Nechte proto provést
kontrolu vyváåenosti odbornou opravnou.
8SR]RUQČQt
K vêmČnČ noåové liãty je potĜeba momen-
tovê klíþ vel. 10. Utahovací moment ãroubĤ:
8–11 Nm
*
.8SR]RUQČQt
Pouåívejte pro vêmČnu pouze noåové liãty
schválené vêrobcem pro pĜísluãnou sekaþ-
ku. Schválené noåové liãty najdete v pĜiloåe-
ném prohláãení o shodČ s ES.
2GVWUDĖRYiQtSRUXFK
190
CS
OdstraĖování poruch
VéSTRAHA !
Nebezpeþí zranČní nebo vzniku vČcnêch ãkod.
¾ V pĜípadČ pochybností vådy vyhledejte specializovanê servis.
¾ PĜed kaådou kontrolou nebo pracemi na noåové liãtČ sekaþku vypnČte, vytáhnČte bezpeþnostní
klíþ a vyndejte akumulátor.
Problém Moåná pĜíþina Náprava
Neklidnê bČh, silné vibrace
sekaþky.
Noåová liãta je poãkozená.
Kontaktujte odbornou opravnu.
Noåová liãta je uvolnČná.
Pomalu bliká þervená LED
dioda
PĜíliã vysoká nebo pĜíliã nízká teplota
baterie.
Nechte akumulátor vychladnout, resp.
zahĜát.
PĜíliã vysoká teplota sekaþky (elektroniky). Nechte sekaþku vychladnout.
Rychle bliká þervená LED
dioda
Aktivace pojistky kvĤli pĜíliã vysokému
proudu
Vyskytne-li se problém znovu, kontaktuj-
te specializovanê servis.
Aktivace pojistky kvĤli pĜíliã nízkému nebo
pĜíliã vysokému napČ
Nabijte akumulátor.
Vyskytne-li se problém znovu, kontaktuj-
te specializovanê servis.
TČåkê chod motoru nebo zablokovanê
motor
Zkontrolujte volnê
chod noåové liãty.
âpatnê åací/sbČrnê vêkon.
Noåová liãta je tupá. Kontaktujte odbornou opravnu.
SbČrnê koã je ucpanê.
ěićte se pokyny v kapitole „Nastavení
åací vêãky“.
Není nastavena správná åací vêãka.
ěićte se pokyny v kapitole „Nastavení
åací vêãky“.
Záruka
V kaådé zemi platí záruþní podmínky vydané naãí
spoleþností nebo dovozcem. Závady na pĜístroji
odstraníme v rámci záruky zdarma, je-li pĜíþinou
chyba materiálu nebo vêrobního zpracování. Chce-
te-li uplatnit nárok ze záruky, obraĢte se na prodejce
nebo nejbliåãí poboþku.
ES prohláãení o shodČ
Dalãí informace o pĜístroji najdete v samo-
statném ES prohláãení o shodČ, které je
souþástí tohoto návodu k pouåití.
Ekologická likvidace
Elektrické pĜístroje, pĜísluãenství a obaly by mČly bêt
pĜedány k ekologické recyklaci.
Akumulátory / baterie:
Akumulátory/baterie nevyhazujte do
domovního odpadu ani je neházejte do
ohnČ þi do vody. Akumulátory/baterie
byste mČli odevzdat do sbČru, nechat
recyklovat nebo ekologicky zlikvidovat.
Elektrické náĜadí:
Elektrické náĜadí nevyhazujte do domovního
odpadu! Odevzdejte je vhodnému zaĜízení, které
zajistí jejich likvidaci.
Obsah
191
SK
3UHGSUYêPSRXåLWtPYiãKRSUtVWURMDVL
VWDURVWOLYRSUHþtWDMWHWHQWRQiYRGQD
SRXåLWLHDNRQDMWHSRGĐDQHKR Tento
návod na pouåitie uschovajte pre neskorãie
pouåitie alebo pre ćalãieho majiteĐa.
Î Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpod-
mieneþne preþítajte bezpeþnostné upozornenia!
Pri nedodråaní návodu na pouåitie a bezpeþnost-
ných upozornení môåu vzniknúĢ ãkody na stroji a
nebezpeþenstvá pre obsluhujúcu osobu a pre iné
osoby.
Î Vãetky osoby, ktoré majú doþinenia s uvedením
do prevádzky, obsluhou a údråbou stroja, musia
byĢ prísluãne kvali¿kované.
Zákaz svojvoĐnêch zmien a prestavieb
Je zakázané vykonávaĢ zmeny na stroji alebo
vytváraĢ z neho dodatoþné prístroje. Takéto zmeny
åu viesĢ k poraneniam osôb a k chybným
funkciám.
Î Opravy na stroji smú vykonávaĢ iba na tento úþel
oprávnené a vyãkolené osoby. Pouåívajte pri tom
vådy iba originálne náhradné diely. Tým sa za-
bezpeþí, åe ostane zachovaná bezpeþnosĢ stroja.
Informaþné symboly tohto návodu
Znaky a symboly uvedené v tomto návode vám
majú pomôcĢ pouåívaĢ návod a stroj rýchlo a
bezpeþne.
8SR]RUQHQLH
Informácie o najefektívnejãom, resp. naj-
praktickejãom pouåití stroja.
Î Krok þinnosti
Vyzve vás k þinnosti.
3 Vêsledok þinnosti
Tu nájdete výsledok poradia krokov þinnosti.
[1]ýíslo pozície
ýísla pozícií sú v texte oznaþené hranatými
zátvorkami [ ].
A
Oznaþenie ilustrácií
Ilustrácie sú oznaþené písmenami a sú vyzna-
þené v texte.
$
ýíslo kroku þinnosti
De¿nované poradie krokov þinnosti je þíslované a
oznaþené v texte.
Obsah
Význam symbolov ............................................191
Pre vaãu bezpeþnosĢ ........................................191
Bezpeþnostné upozornenia ..............................192
Pouåitie v súlade s urþením..............................195
Typový ãtítok.....................................................195
Montáå ..............................................................195
Uvedenie do prevádzky ....................................196
Prevádzka.........................................................197
Òdråba .............................................................. 200
OdstraĖovanie porúch ......................................202
Záruka ..............................................................202
Vyhlásenie o zhode ES ....................................202
Ekologická likvidácia.........................................202
Pre vaãu bezpeþnosĢ
Vêznam symbolov
Pred uvedením do prevádzky si
preþítajte návod na pouåitie!
Opatrne!
Tretie osoby udråiavajte mimo
nebezpeþnú oblasĢ.
0
Opatrne! Ostré rezacie noåe
Rezacie noåe sa otáþajú ćalej,
potom þo bol motor vypnutý. Pred
údråbovými prácami vytiahnite
blokovacie zariadenie u strojov
prevádzkovaných na batérie.
Opatrne! Ostré rezacie noåe
Rezacie noåe sa otáþajú ćalej,
potom þo bol motor vypnutý. Pred
údråbovými prácami alebo pri
poãkodení prípojného vedenia
vytiahnite sieĢovú zástrþku.
pri strojoch napájaných zo siete.
Opatrne! ÄPrípojné vedenie udr-
åiavajte mimo rezacieho noåa“
pri strojoch napájaných zo siete.
3UHYDãXEH]SHþQRVĢ
192
SK
Pre vaãu bezpeþnosĢ
Stupne nebezpeþenstiev vêstraånêch upozor-
není
V tomto návode na pouåitie sa pouåívajú nasledu-
júce stupne nebezpeþenstiev, aby sa upozornilo na
potenciálne nebezpeþné situácie:
NEBEZPEýENSTVO !
Bezprostredne hrozí nebezpeþná situácia
a táto vedie, ak sa nedodråia opatrenia, k
Ģaåkým poraneniam alebo aå k smrti.
VAROVANIE !
åe sa vyskytnúĢ nebezpeþná situácia
a táto vedie, ak sa nedodråia opatrenia, k
Ģaåkým poraneniam alebo aå k smrti.
OPATRNE !
åe sa vyskytnúĢ nebezpeþná situácia
a táto vedie, ak sa nedodråia opatrenia, k
Đahkým alebo k nepatrným poraneniam.
Pozor!
åe sa vyskytnúĢ pravdepodobne ãkodlivá
situácia a táto vedie, ak sa jej nezabráni, k
vecným ãkodám.
%(=3(ý12671È587,1$
Opisuje priebehy obsluhy, ktoré sa musia
konzekventne dodråiavaĢ, napr. procesy vypnutia
v prípade poruchy alebo núdze.
âtruktúra bezpeþnostnêch upozornení
NEBEZPEýENSTVO !
Druh a zdroj nebezpeþenstva!
ÂNásledky pri nedodråaní
¾ Opatrenia na odvrátenie
nebezpeþenstva
Bezpeþnostné upozornenia
Vlastná ochrana a ochrana osôb
¾ Kosaþku nesmú z bezpeþnostnêch dôvodov
pouåívaĢ deti ani iné osoby, ktoré nepoznajú
návod na pouåitie. Miestne nariadenia môåu
stanovovaĢ minimálny vek pouåívateĐa.
¾ Osoby mladãie ako 16 rokov, nesmú prístroj
obsluhovaĢ ani na prístroji vykonávaĢ
iné práce, ako napr. údråbu, þistenie,
nastavovanie. Miestne nariadenia môåu
stanovovaĢ minimálny vek pouåívateĐa.
¾ Osoby, ktoré obsluhujú kosaþku na trávu,
nesmú byĢ pod vplyvom omamnêch
prostriedkov (napr. alkohol, drogy alebo
lieky).
¾ Bućte opatrnê a nesiahajte do rotujúcej
noåovej liãty.
¾ Myslite na to, åe vedúci stroja alebo
pouåívateĐ je zodpovednê za nehody s inêmi
osobami alebo s ich majetkom.
¾ Tento stroj smú pouåívaĢ osoby s
obmedzenê
mi fyzickêmi, senzorickêmi
alebo duãevnêmi schopnosĢami alebo
s nedostatoþnêmi skúsenosĢami a
vedomosĢami, pokiaĐ sú pod dozorom a boli
zauþené ohĐadom bezpeþného zaobchádzania
so strojom a rozumejú nebezpeþenstvám,
ktoré z pouåitia vyplêvajú. Deti sa s prístrojom
nesmú hraĢ. ýistenie a pouåívateĐskú údråbu
nesmú vykonávaĢ deti.
¾ Kosaþku na trávu neuvádzajte do prevádzky,
keć sa v bezprostrednej blízkosti nachádzajú
osoby (predovãetkêm deti) alebo zvieratá.
Dbajte na to, aby sa deti s kosaþkou na trávu
nehrali.
¾ Preruãte kosenie, keć zistíte, åe sa v blízkosti
nachádzajú osoby (predovãetkêm deti) alebo
domáce zvieratá.
¾ Nikdy nekoste bosê ani v sandáloch.
¾ Motor zapínajte iba vtedy, keć máte nohy a
ruky v bezpeþnej vzdialenosti od noåovej li
ãty.
¾ Pri prácach s kosaþkou na trávu alebo na
kosaþke na trávu vådy noste protiãmykovú
obuv a dlhé nohavice, ako aj ćalãie prísluãne
vhodné osobné ochranné pracovné
prostriedky (ochranné okuliare, ochranu
sluchu, pracovné rukavice atć.). Nosenie
osobného ochranného vybavenia zniåuje riziko
poranení. Vyhnite sa noseniu voĐného odevu s
visiacimi ãnúrkami alebo pásmi.
%H]SHþQRVWQpXSR]RUQHQLD
193
SK
Bezpeþnostné upozornenia
Pred pouåitím
¾ Pred zaþiatkom práce sa oboznámte s
kosaþkou na trávu a s jej funkciami, ako aj s
jej ovládacími prvkami.
¾ Prekontrolujte, þi sú utiahnuté vãetky matice,
þapy a skrutky, aby ste zabezpeþili bezpeþ
prevádzku kosaþky na trávu.
¾ Pred uvedením do prevádzky a po náraze
prekontrolujte kosaþku na trávu na znaky
opotrebovania alebo poãkodenia. Pred
nastavovaním a þistením sa presvedþte o
tom, þi je vytiahnutý bezpeþnostný kĐúþ a þi
je odstránený akumulátor, aby sa zabránilo
neúmyselnému spusteniu. âkody nechajte
opraviĢ kvali¿kovanému odborníkovi alebo v
odbornej dielni.
¾ Nepouåívajte kosaþku na trávu, ktorá má
chybnê spínaþ a uå ju nie je moåné zapnúĢ
alebo vypnúĢ. Nechajte ju opraviĢ kvali¿kovaným
odborníkom alebo v odbornom servise.
¾ Skôr ako zapnete kosaþku na trávu, odstráĖte
nastavovacie nástroje alebo kĐúþe na skrutky.
Nástroj, ktorý sa nachádza v oblasti rotujúcej
noåovej liãty, môåe viesĢ k poraneniam.
¾ Vedenie zvonku nainãtalované na kosaþku
prekontrolujte na poãkodenie a starnutie
(krehkosĢ). Kábel pouåívajte iba v bezchybnom
stave. Poãkodený kábel nechajte opraviĢ
elektrotechnikovi alebo v odbornej dielni.
¾ Nikdy nepouåívajte kosaþku na trávu s
poãkodenêmi alebo chêbajúcimi ochrannêmi
zariadeniami, ako napr. vyhadzovacia klapka
a/alebo vak na zachytávanie trávy, teleso
atć. Dajte to opraviĢ alebo prípadne vymeniĢ
kvali¿kovanému odborníkovi alebo v odbornej
dielni.
¾ Vyhadzovaciu klapku prekontrolujte na
krehkosĢ a pevné utiahnutie.
¾ Pred kosením sa uistite, åe je trávnik zbavenê
vetiev, kameĖov, drôtov atć. a zohĐadĖujte
to poþas celého kosenia. Prístroj by ich mohol
zachytiĢ a vymrãtiĢ.
¾ Prípravok na zachytávanie trávy pravidelne
kontrolujte na opotrebovanie alebo stratu
funkþnosti.
¾ Prekontrolujte (vizuálna kontrola),
þi nie sú
noåová liãta a jej upevĖovacie prostriedky
tupé, poãkodené alebo deformované. Z
bezpeþnostných dôvodov nechajte vymeniĢ
opotrebované alebo poãkodené diely.
Pri pouåití
¾ ZabráĖte abnormálnemu dråaniu tela.
Postarajte sa o bezpeþnê postoj a neustále
udråiavajte rovnováhu. Nikdy nebeåte, ale
pohybujte sa pokojnou chôdzou. Vćaka tomu
budete môcĢ kosaþku na trávu lepãie kontrolovaĢ
v neoþakávaných situáciách.
¾ S kosaþkou na trávu nepracujte v prostredí
ohrozenom vêbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horĐavé kvapaliny, plyny alebo
prachy. Kosaþka na trávu môåe vytváraĢ iskry,
ktoré môåu zapáliĢ prach alebo výpary.
¾ Pri ãtartovaní alebo spúãĢaní motora
sa kosaþka nesmie prevracaĢ, iba ak je
potrebné, åe sa musí kosaþka pri procese
nadvihnúĢ. V tomto prípade túto nakloĖte iba
do takej miery, ako je nevyhnutne potrebné,
a zdvíhajte ju iba na strane odvrátenej od
pouåívateĐa.
¾ Dodråiavajte bezpeþnostnê odstup danê
sútyþím rukoväte.
¾ Za nasledujúcich okolností vypnite kosa
þku
na trávu, vytiahnite bezpeþnostnê kĐúþ a
odstráĖte akumulátor. Presvedþte sa, åe sa
úplne zastavili vãetky pohybujúce sa diely:
pri opustení kosaþky na trávu;
• na uvoĐnenie zablokovanej noåovej liãty alebo
na odstránenie upchatí vo vyhadzovacom
kanáli;
• na kontrolu, þistenie kosaþky na trávu alebo na
úþely práce na kosaþke;
• keć sa zasiahlo cudzie teleso (pred ćalãím po-
uåívaním sa presvedþte, þi nebola poãkodená
kosaþka alebo noåová liãta);
V prípade, åe kosaþka zaþne nezvyþajne silno
vibrovaĢ, je potrebná okamåitá kontrola.
• vyhĐadajte poãkodenia;
vykonajte potrebnú opravu poãkodených
dielov;
postarajte sa o to, aby boli pevne utiahnuté
vãetky matice, þapy a skrutky.
¾ Bućte mimoriadne opatrnê, ke
ć kosíte
smerom dozadu a kosaþku na trávu Ģaháte
smerom k sebe.
¾ Kosaþku na trávu vypnite, keć ju preklopíte
alebo prepravujete, napr. od trávnika/k
trávniku alebo po ceste.
¾ Motor nikdy neãtartujte, keć stojíte pred
vyhadzovacím kanálom.
¾ Dodråiavajte bezpeþnostnê odstup od
rotaþného nástroja danê vodiacim dråadlom.
¾ Poþas prevádzky sa zdråiavajte len
v predpísanej pracovnej oblasti operátora za
vodiacim dråadlom.
%H]SHþQRVWQpXSR]RUQHQLD
194
SK
¾ Pri preruãeniach práce nenechávajte kosaþku
na trávu nikdy bez dozoru a uschovajte ju na
bezpeþnom mieste.
¾ Skôr ako kosaþku na trávu nadvihnete
alebo odnesiete, vypnite motor, vytiahnite
bezpeþnostnê kĐúþ, odstráĖte akumulátor a
vyþkajte, kêm sa nezastaví noåová liãta.
¾ Vêãku kosenia prestavujte iba pri vypnutom
motore a pri stojacej noåovej liãte.
¾ Pred odobratím vaku na zachytávanie trávy
vypnite motor a vyþkajte kêm sa nezastaví
noåová liãta. Po vyprázdnení starostlivo
upevnite vak na zachytávanie trávy a presvedþte
sa, þi je tento bezpeþne upevnený na kosaþke na
trávu.
¾ Nikdy neotvárajte vyhadzovaciu klapku, keć
eãte beåí motor.
¾ Nikdy s beåiacim motorom neprechádzajte
cez ãtrk. Hrozí nebezpeþenstvo zásahu
kameĖom!
¾ PodĐa moånosti nekoste v mokrej tráve.
Kosenie na strmêch svahoch
¾ Nekoste na nadmerne strmêch svahoch.
¾ Dbajte na bezpeþnê postoj a koste pomaly.
¾ Koste vådy prieþne k svahu a nie hore a dole
kopcom.
¾ Dávajte mimoriadny pozor pri zmene smeru.
Hrozí nebezpeþenstvo zakopnutia!
Po pouåití
¾ Vypnite kosaþku na trávu, vytiahnite
bezpeþnostnê kĐúþ, odstráĖte akumulátor
a kosaþku na trávu odstavte na bezpeþnom
mieste.
¾ Ak máte na kosaþke na trávu vykonávaĢ
údråbové práce alebo opravy, vypnite ju,
vytiahnite bezpeþnostnê kĐúþ, odstráĖte
akumulátor a odstráĖte vak na zachytávanie
trávy.
¾ Dbajte na to, aby boli vetracie ãtrbiny bez
zneþistení.
¾ Kosaþku na trávu neskladujte v dosahu detí.
¾ Sami nevykonávajte åiadne opravy na
kosaþke na trávu, ale nechajte ju opraviĢ
kvali¿kovanému odborníkovi alebo
v odbornej dielni.
¾ Skôr ako stroj odstavíte, nechajte vychladnúĢ
motor.
Vãeobecné bezpeþnostné upozornenia
¾ Náhradné diely musia zodpovedaĢ
poåiadavkám, ktoré stanovil vêrobca.
Pouåívajte preto iba originálne náhradne diely
alebo náhradné diely schválené výrobcom. Pri
výmene vådy prihliadajte na dodané upozornenia
k montáåi a najskôr vytiahnite bezpeþnostný kĐúþ
a odstráĖte akumulátor.
¾ Nechajte opravy vykonávaĢ vêluþne iba
kvali¿kovanou odbornou pracovnou silou
alebo v odbornom servise.
¾ Táto kosaþka na trávu je urþená na
starostlivosĢ o trávniky a trávnaté plochy v
súkromnej oblasti. Kvôli telesnému ohrozeniu
pouåívateĐa alebo iných osôb sa kosaþka na
trávu nesmie pouåívaĢ na úþely v rozpore s
urþením.
¾ Kosaþku na trávu pouåívajte iba za denného
svetla alebo za dobrého umelého osvetlenia.
Pracovnú oblasĢ udråiavajte þistú a dobre
osvetlenú.
¾ Kosaþku na trávu pouåívajte iba za suchého
poþasia. Udråiavajte ho mimo da
åća a mokra.
Vniknutím vody do kosaþky na trávu sa zvyãuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
¾ Vãetky opotrebované alebo poãkodené
vêstraåãtítky na zariadení vymeĖte.
¾ Pouåívajte iba vêrobcom schválené
akumulátory a nabíjaþky. Oznaþenie
schválenêch akumulátorov/nabíjaþiek si
åete preþítaĢ v priloåenom vyhlásení o
zhode ES.
Bezpeþnostné upozornenia
3RXåLWLHYV~ODGHVXUþHQtP
195
SK
Pouåitie v súlade s urþením
Kosaþka na trávu je výluþne urþená na
- kosenie trávnatých plôch záhrady pri dome a v zá-
hradkárskych osadách,
- pouåitie zodpovedajúco opisom a bezpeþnostným
pokynom, ktoré sú uvedené v tomto návode na ob-
sluhu.
Kaådé pouåitie prekraþujúce tento rozsah sa pova-
åuje za pouåitie v rozpore s urþením.
Za ãkody pri pouåití v rozpore s urþením ruþí
pouåívateĐ.
Typovê ãtítok
Umiestnenie
Typový ãtítok nájdete na telese kosaþky na trávu.
8SR]RUQHQLH
Oznaþenie má vypovedaciu hodnotu a ne-
smie sa meniĢ ani zotieraĢ.
âtruktúra
1 $NXVWLFNêYêNRQJDUDQWRYDQê
2 2]QDþHQLH&(
3 9êUREFD
4 6NXSLQDSUtVWURMRY
5 1i]RYPRGHOX
6 ýtVORPRGHOX
7 6pULRYpþtVOR
8 9êNRQ
9 2WiþN\PRWRUDYPLQ
-1
10 +PRWQRVĢ
11 3RåDGRYDQpQDSlWLHGUXKSU~GX
12 7ULHGDGUXKRFKUDQ\
13 2]QiPHQLHWêNDM~FHVDOLNYLGiFLH
14 5RNYêURE\
Montáå
Upevnenie rukoväte
(obr.
A@>=?<7;,
)
Pozor!
Pri skladaní alebo vyklápaní rukoväte sa môåe
poãkodiĢ kábel. Dbajte na to, aby sa kábel
nezalomil ani nestlaþil.
Î Siahnite do priehlbiny pre rukoväĢ klapky otvoru
vyhadzovania
@$
a vyĢahujte klapku otvoru
vyhadzovania smerom nahor, kým sa od seba s
hlasným zvukom nerozpojí háþik na zadnej strane
telesa a háþik na spodnej strane klapky otvoru
vyhadzovania
@%
.
Î Následne klapku otvoru vyhadzovania
@'
znovu
odloåte.
3 Tráva sa môåe pri práci bez vaku na zachytávanie
trávy bez problémov vyhadzovaĢ cez vzniknutú
ãtrbinu medzi vyhadzovacou klapkou a telesom.
Ćalãie informácie nájdete v kapitole „Práca bez
vaku na zachytávanie trávy“.
Î Teraz namontujte obidve uchytenia rukoväte
A
na spodné þasti rukoväte
A
, pozri
>$
.
Î Priloåte spodnú þasĢ násady dråadla k uchyteniu
dråadla a nechajte ju zacvaknúĢ
>%
. RukoväĢ
nasuĖte aå na koniec uchytenia rukoväte
>'
.
Î Dolnú þasĢ rukoväte potiahnite na jej koncoch ne-
patrne od seba a túto nastrþte na závitové skrutky,
ktoré sa nachádzajú na Đavej a pravej strane
telesa
=$
.
Î Následne nasaćte obidve podloåky
A
na závi-
tové skrutky
=
%
.
Î ýapy so závitom
A
zasuĖte do rýchloupínacích
þok
A
, kým nebude vidieĢ otvor
?$
. Tieto
podråte palcom a ukazovákom a rýchloupínacie
þky naskrutkujte s þapmi so závitom v smere
hodinových ruþiþiek
?%
aå po vzdialenosĢ cca
10 mm na
?'
.
Î Pripevnite dolnú þasĢ násady dråadla tak, åe rých-
loupínaciu páþku vyklopíte nahor
?#
v smere ku
kosaþke na trávu.
Î Hornú þasĢ rukoväte
A
upevnite tým, åe ju
priloåíte na dolnú þasĢ nosnej rukoväte
<$
.
Jednou rukou pridråte hornú þasĢ násady dr-
åadla a druhou rukou zastrþte na Đavej strane
násady dråadla skrutku
A
z vonkajãej strany do
otvorov
<%
.
Î Umiestnite podloåku
A
z druhej strany na
skrutku
<'
.
Î Zastrþte svorník so závitom
A
do rýchloupí-
nacej páþky
A
tak, aby bo vidieĢ otvor. Pridråte
ich palcom a ukazovákom a naskrutkujte rých-
loupínaciu páþku vrátane svorníka so závitom v
smere otáþania hodinových ruþiþiek po odstup
cca 10 mm
<'/#
.
8YHGHQLHGRSUHYiG]N\
196
SK
Î Umiestnite na pravej strane násady dråadla do
otvoru
7$
spolu so skrutkou
A
ochranu proti
zlomeniu kábla
A
.
Î Umiestnite podloåku
A
z druhej strany na
skrutku
7'
.
Î Zastrþte svorník so závitom
A
do rýchloupí-
nacej páþky
A
tak, aby bo vidieĢ otvor
7%
.
Pridråte ich palcom a ukazovákom a zaskrutkujte
rýchloupínaciu páþku vrátane svorníka so závitom
v smere otáþania hodinových ruþiþiek
7'
po
odstup ~10 mm na
7#
.
Î Upevnite hornú þasĢ násady dråadla tak, åe Đavú a
pravú rýchloupínaciu páþku sklopíte nadol
7
.
8SR]RUQHQLH
RukoväĢ mete nastaviĢ podĐa veĐkosti tela
do troch pracovnêch pozícií
,
I/II/III têm,
åe uvoĐníte obidve dolné rêchloupínacie
þky
,$
a zmeníte tak sklon zmonto-
vanej rukoväte, kêm sa nedosiahne åelaná
vêãka
,%
. Ak je rukoväĢ nastavená na
åelanú vêãku, potom opäĢ vyklopte dolné
rêchloupínacie páþky smerom hore
,'
.
Î Upevnite kábel na kosaþke na trávu tak, åe ho
prevleþiete cez otvory
ochrany proti zlomeniu kábla
A
a na násade
upevníte pomocou káblových svoriek
A
na
oznaþených miestach
;
.
8SR]RUQHQLH
Na jednoduchú prepravu a skladovanie máte
moånosĢ rukoväĢ sklopiĢ. Ćalãie informácie
nájdete v kapitole ÄPreprava a skladovanie“.
Montáå vaku na zachytávanie trávy (obr.
:
69
)
Î Jednou rukou chyĢte sútyþie za úchyt
:$
a
druhou rukou natiahnite látkový záchytný vak
cez dlhý koniec sútyþia
:%
. Látkový záchytný
vak prevećte s jeho pro¿lom pod úchyt na sútyþí
a pro¿l látkového záchytného vaku nasaćte na
sútyþie pod úchyt
:'
.
Î Potom upevnite boþné pro¿ly látkového záchyt-
ného vaku na sútyþie, pozri
6$
-
'
.
Î Následne otoþte vak na zachytávanie trávy a
namontujte pro¿ly, pozri
9
$
-
%
.
Uvedenie do prevádzky
DoplĖujúce dokumentácie
8YHćWHNRVDþNXQDWUiYXGRSUHYiG]N\Då
YWHG\NHćEXGHWHPDĢNGLVSR]tFLLGRGDQp
QiYRG\QDSRXåLWLHQDEtMDþN\DDNXPXOiWRUD
NHćVWHSRUR]XPHOLREVDKXWêFKWRQiYRGRYD
NHćVDWêPLWRQiYRGPLEXGHWHULDGLĢ
Bezpeþnostná funkcia (obr.
8
)
8SR]RUQHQLH
Kosaþka na trávu je vybavená bezpeþnost-
nêm obvodom, aby sa zabránilo neoprávne-
nému pouåitiu.
VAROVANIE !
Nebezpeþenstvo poranení alebo vecných
ãkôd.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ
8$
nasaćte
bezprostrednej pred uvedením do
prevádzky.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ odstráĖte pred
kaådým preruãením alebo ukonþením
práce s kosaþkou na trávu.
2-stupĖové zaistenie (obr.
0
)
Pomocou 2-stupĖového zaistenia je moåné nasta-
vovaĢ pracovný reåim, reåim skladovania a prepravy
akumulátora.
StupeĖ 1
0'
3 Akumulátor sa nachádza v reåime skladovania a
prepravy.
Elektrické kontakty sú odpojené a tým sa za-
braĖuje nechcenému samoþinnému vybíjaniu
akumulátora pri skladovaní.
StupeĖ 2
0#
3 Akumulátor sa nachádza v pracovnom reåime.
Elektrické kontakty sú zopnuté a stroj je pripra-
vený na prevádzku.
Nabíjanie akumulátora
VAROVANIE !
Nebezpeþenstvo poranení alebo vecných
ãkôd.
¾ Nabíjajte akumulátor výluþne iba
dodávateĐom schválenou nabíjaþkou.
Oznaþenie schválených nabíjaþiek si
åete preþítaĢ v priloåenom vyhlásení
o zhode ES.
Pozor!
Akumulátor sa dodáva þiastoþne nabitý. Pred
prvým pouåitím akumulátor úplne nabite, aby ste
zaistili a zabezpeþili plný výkon akumulátora.
Î Akumulátor nabíjajte podĐa pokynov v doplĖujú-
cich dokumentáciách.
3UHYiG]ND
197
SK
Nasadenie akumulátora (obr.
0
8
)
Î Otvorte kryt prieþinka pre akumulátor
0
$
.
Î Akumulátor zastrþte do prieþinka pre akumulátor
0
%
a nechajte ho zaistiĢ v stupni 2
0
#
.
Î Bezpeþnostný kĐúþ zastrþte do uchytenia
8
$
a
otoþte ho v smere hodinových ruþiþiek do pozície
1
8
%
.
Î Zatvorte kryt
8
'
.
Vybratie akumulátora (obr.
0
8
)
NEBEZPEýENSTVO !
Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou
noåovou liãtou.
¾ Nastavenia na kosaþke na trávu
vykonávajte iba pri vypnutom motore a
pri stojacej noåovej liãte.
Î Vypnite motor.
%(=3(ý12671È587,1$
¾ Otvorte kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru
hodinových ruþiþiek do pozície „0
8
%
a
vyberte ho.
¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora
0
.
¾ Vyberte akumulátor
0
%
.
¾ Zatvorte kryt
8
'
.
Prevádzka
Ovládacie prvky (obr.
(
)
1 5XNRYlĢ
2 %H]SHþQRVWQpUDPLHQNR
3 8ND]RYDWHĐVWDYXQDSOQHQLD
4 9DNQD]DFK\WiYDQLHWUiY\
5 9\KDG]RYDFLDNODSND
6 1DVWDYHQLHYêãN\UXNRYlWH
7 1DVWDYHQLHYêãN\NRVHQLD
8 8ND]RYDWHĐYêãN\NRVHQLD
9 6StQDþ=$39<3EORNRYDQLH]DSQXWLD
10 ,QGLNiFLD/('
11 %H]SHþQRVWQêNĐ~þ
12 2GEORNRYDQLHDNXPXOiWRUD
13 .U\W
14 3UHStQDþNRVHQLH]DFK\WiYDQLHPXOþRYDQLH
15 1RåRYiOLãWD
Dodatoþná indikácia LED (obr.
(
/10)
Stav LED Vêznam
svieti zelenou
farbou
Stav nabitia akumulátora
40 % – 100 %
svieti ålto Stav nabitia akumulátora 5 % – 40%
svieti þervenou
farbou
Stav nabitia akumulátora 0 % – 5%
pomaly bliká
þervenou farbou
Príliã vysoká alebo príliã nízka tep-
lota akumulátora.
Teplota kosaþky na trávu príliã
vysoká.
bliká rýchlo þer-
venou farbou
Aktivácia nadprúdovej, podpäĢovej
alebo prepäĢovej ochrany.
Motor vykazuje Ģaåký chod alebo je
zablokovaný.
Doby prevádzkovania
Î Dodråiavajte, prosím, národné predpisy.
Î Na doby prevádzkovania sa opýtajte na vaãom
miestnom úrade.
Zavesenie vaku na zachytávanie trávy (obr.
5
)
NEBEZPEýENSTVO !
Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou
noåovou liãtou.
¾ Nastavenia na kosaþke na trávu
vykonávajte iba pri vypnutom motore a
pri stojacej noåovej liãte.
Î Vypnite motor.
%(=3(ý12671È587,1$
¾ Otvorte kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru
hodinových ruþiþiek do pozície „0
8
%
.
¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora
0
.
¾ Akumulátor prestavte do reåimu skladovania a
prepravy stupĖa zaistenia 1
0
'
.
¾ Zatvorte kryt
8
'
.
Î Nadvihnite vyhadzovaciu klapku
5$
.
Î Vak na zachytávanie trávy chyĢte za jeho úchyt
a Đahko ho naklopte tak, aby bolo moåné zavesiĢ
vak na zachytávanie trávy s jeho háþikmi do vy-
braní v kosaþke na trávu na zadnej strane
5%
.
Î Vak na zachytávanie trávy zaveste do kosaþky na
trávu
5%
.
Î Vyhadzovaciu klapku opäĢ sklopte nadol
5'
.
3UHYiG]ND
198
SK
Nastavenie vêãky kosenia (obr.
2
)
NEBEZPEýENSTVO !
Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou
noåovou liãtou.
¾ Nastavenia na kosaþke na trávu
vykonávajte iba pri vypnutom motore a
pri stojacej noåovej liãte.
Î Vypnite motor.
%(=3(ý12671È587,1$
¾ Vypnite motor.
¾ Otvorte kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru
hodinových ruþiþiek do pozície „0
8
%
.
¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora
0
.
¾ Akumulátor prestavte do reåimu skladovania a
prepravy stupĖa zaistenia 1
0
'
.
¾ Zatvorte kryt
8
'
.
Î þku potiahnite Đahko smerom von
2$
.
Î Nastavte åelanú výãku kosenia
2%
.
Î OpäĢ uvoĐnite páþku
2'
.
8SR]RUQHQLHYêãNDNRVHQLD±VWDYWUiY\
PodĐa moånosti koste suchú trávu , aby ste
ochránili maþinu.
Nastavte vêãku kosenia 45 mm.
Pri vlhkom a vysokom trávniku koste s vyã-
ãou vêãkou kosenia.
Zapnutie/vypnutie kosaþky na trávu (obr.
.
/
)
OPATRNE !
Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou
noåovou liãtou.
¾ Kosaþku na trávu nikdy nezapínajte, keć
stojíte pred otvorom na vyhadzovanie
trávy!
¾ Kosaþku na trávu zapínajte na rovnej
ploche.
Pozor!
¾ Kosaþku na trávu nezapínajte vo vysokej
tráve – v prípade núdze ju nadvihnite, ako je to
vyobrazené na
.
.
Zapnutie motora (obr.
/
)
Î Nasaćte akumulátor.
Î Stlaþte gombík
/$
a podråte ho stlaþený.
Î Pritiahnite bezpeþnostné ramienko
/%
.
Î UvoĐnite gombík
/$
.
Vypnutie motora (obr.
/
)
Î UvoĐnite bezpeþnostné ramienko
/'
.
%(=3(ý12671È587,1$
¾ Otvorte kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru
hodinových ruþiþiek do pozície „0
8
%
.
¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora
0
.
¾ Akumulátor prestavte do reåimu skladovania a
prepravy stupĖa zaistenia 1
0
'
.
¾ Zatvorte kryt
8
'
.
Aktivácia funkcie kosenia/zachytávania trávy
(obr.
51-
)
NEBEZPEýENSTVO !
Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou
noåovou liãtou.
¾ Nastavenia na kosaþke na trávu
vykonávajte iba pri vypnutom motore a
pri stojacej noåovej liãte.
Kosaþka na trávu je vybavená prepína-
þom (cut-collect-mulch). Cut-collect je
kosenie-zachytávanie trávy, mulch je
mulþovanie.
Pomocou tohto prepínaþa môåete na
vaãej kosaþke nastaviĢ funkcie kosenie-zachytáva-
nie trávy alebo mulþovanie na úþely starostlivosti o
vaãu záhradu.
Î Vypnite motor.
%(=3(ý12671È587,1$
¾ Vypnite motor.
¾ Otvorte kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru
hodinových ruþiþiek do pozície „0
8
%
.
¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora
0
.
¾ Akumulátor prestavte do reåimu skladovania a
prepravy stupĖa zaistenia 1
0
'
.
¾ Zatvorte kryt
8
'
.
Î Prepínaþ otoþte do polohy cut-collect
1$
.
Î Nadvihnite vyhadzovaciu klapku
5$
.
Î Zaveste vak na zachytávanie trávy
5%
.
Î OpäĢ spustite vyhadzovaciu klapku
5'
.
Odobratie a vyprázdnenie vaku na zachytáva-
nie trávy (obr.
-3+
)
Keć pokosená hmota ostáva leåaĢ na zemi alebo
je na ukazovateli stavu naplnenia vidieĢ åltý ãtítok
STOP
3%
, potom je vak na zachytávanie trávy
plný a vy by ste ho mali bezodkladne
vyprázdniĢ
+$
.
3UHYiG]ND
199
SK
NEBEZPEýENSTVO !
Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou
noåovou liãtou.
¾ Nastavenia na kosaþke na trávu
vykonávajte iba pri vypnutom motore a
pri stojacej noåovej liãte.
Î Vypnite motor.
%(=3(ý12671È587,1$
¾ Otvorte kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru
hodinových ruþiþiek do pozície „0
8
%
.
¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora
0
.
¾ Akumulátor prestavte do reåimu skladovania a
prepravy stupĖa zaistenia 1
0
'
.
¾ Zatvorte kryt
8
'
.
Î Nadvihnite vyhadzovaciu klapku
-$
.
Î OdstráĖte vak na zachytávanie trávy
-%
.
Î OpäĢ spustite vyhadzovaciu klapku
-'
.
Î Vyprázdnite vak na zachytávanie trávy
+$
.
Î Pred spustením odstráĖte eventuálne upchatia v
priestore kosenia
+%
.
Upozornenia k ukazovateĐu stavu naplnenia
(obr.
3+
)
Î PodĐa polohy klapky ukazovateĐa stavu naplnenia
sa zobrazuje stav naplnenia vaku na zachytávanie
trávy.
Ak je vak na zachytávanie trávy prázdny, potom
sa klapka ukazovateĐa nachádza hore
3$
.
Ak je vak na zachytávanie trávy plný, potom sa
klapka ukazovateĐa stavu naplnenia nachádza
dole a je viditeĐåltý ãtítok STOP
3%
.
Î Vak na zachytávanie trávy sa musí bezodkladne
vyprázdniĢ
+$
.
Î Na zaruþenie bezchybnej funkcie ukazovateĐa
stavu naplnenia pravidelne þistite plochu pod uka-
zovateĐom na vnútornej strane vaku na zachytá-
vanie trávy pomocou metliþky
3'
.
Práca bez vaku na zachytávanie trávy
Î Odoberte vak na zachytávanie trávy.
3 Vyhadzovaciu klapku sklopte nadol.
8SR]RUQHQLH
Pri práci bez vaku na zachytávanie trávy sa
kosená hmota vyhadzuje priamo nadol.
Mulþovanie (obr.
1
)
Pri mulþovaní sa tráva reåe viackrát prostredníctvom
ãpeciálneho rezacieho systému a opäĢ sa privádza
do pôdy. Vćaka tomu nevzniká odpad po kosení.
Okrem toho chráni mulþovanie pred vyschnutím
trávnika. Mulþovaný trávnik obsahuje mnoåstvo
åivín. Na optimálny výsledok sa musí trávnik udråia-
vaĢ vådy krátky. Ćalãie informácie nájdete v kapitole
„Tipy na starostlivosĢ o trávnik“.
8SR]RUQHQLH
PodĐa vzrastu trávnika odporúþame mulþo-
vaĢ 1 – 2 x za têådeĖ. Trávnik pri tom nesmie
byĢ príliã vysokê ani príliã vlhkê!
Î Pri mulþovaní posúvajte kosaþku na trávu pomaly.
Î Dbajte na to, aby sa prekrývali dráhy mulþovania.
Î Neodrezávajte viac ako 20 mm trávy.
8SR]RUQHQLH
Pri postihnutí machom alebo pri splsteniu
trávnika sa mulþovanie neodporúþa, pretoåe
rezaná hmota ostáva leåaĢ na machovej plo-
che, resp. na splstení a têm ju nie je moå
privádzaĢ k p{de.
Î Vykonávajte pravidelnú vertikutáciu a hnojenie
trávnika.
Aktivácia funkcie mulþovania (obr.
1-
)
NEBEZPEýENSTVO !
Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou
noåovou liãtou.
¾ Nastavenia na kosaþke na trávu
vykonávajte iba pri vypnutom motore a
pri stojacej noåovej liãte.
Kosaþka na trávu je vybavená prepína-
þom (cut-collect-mulch). Cut-collect je
kosenie-zachytávanie trávy, mulch je
mulþovanie.
Pomocou tohto prepínaþa môåete na
vaãej kosaþke nastaviĢ funkcie kosenie-zachytáva-
nie trávy alebo mulþovanie na úþely starostlivosti o
vaãu záhradu.
Î Vypnite motor.
%(=3(ý12671È587,1$
¾ Otvorte kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru
hodinových ruþiþiek do pozície „0
8
%
.
¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora
0
.
¾ Akumulátor prestavte do reåimu skladovania a
prepravy stupĖa zaistenia 1
0
'
.
¾ Zatvorte kryt
8
'
.
ÒGUåED
200
SK
Î Nadvihnite vyhadzovaciu klapku
-$
.
Î OdstráĖte vak na zachytávanie trávy
-%
.
Î OpäĢ spustite vyhadzovaciu klapku
-'
.
Î Prepínaþ otoþte do polohy mulch
1%
.
Pozor!
¾ Vak na zachytávanie trávy opäĢ nezavesujte,
pretoåe sa môåe poãkodiĢ.
Tipy na starostlivosĢ o trávnik (obr.
4
)
Trávnik pozostáva z rôznych druhov tráv. Keć kosíte
þasto, rastú viac trávy, ktoré silno zakorenia a tvoria
pevnú maþinu. Keć kosíte zriedkavejãie, vyvíjajú sa
viac vysoko rastúce trávy a iné divoké rastliny (napr.
ćatelina, sedmokráska)
Aby bol váã trávnik zdravý, mohol rovnomerne rásĢ
a aby nevznikali trávnikové pásy, musia sa dráhy
kosenia vådy o niekoĐko centimetrov prekrývaĢ
4
.
- Normálna výãka trávnika je pribliåne 40–50 mm.
Vådy pokoste pribliåne jednu tretinu z celkovej výã-
ky, hneć ako trávnik dosiahne výãku 60–70 mm.
- Trávnik nekoste na menej ako 45 mm, pretoåe sa
inak môåe za sucha poãkodiĢ maþina.
- Vysoko rastúcu trávu skoste na normálnu výãku po
etapách.
Po konci práce (obr.
+
)
Î Vypnite kosaþku na trávu a vyþkajte, kým sa neza-
staví noåová liãta.
%(=3(ý12671È587,1$
¾ Otvorte kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru
hodinových ruþiþiek do pozície „0
8
%
a
vyberte ho.
¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora
0
.
¾ Vyberte akumulátor
0
%
.
¾ Zatvorte kryt
8
'
.
Î Vyprázdnite vak na zachytávanie trávy
+$
.
Î Kosaþku na trávu umiestnite na bezpeþnom
mieste.
Òdråba
VAROVANIE !
Nebezpeþenstvo poranení alebo vecných
ãkôd.
¾ Òdråbové a þistiace práce na stroji sa
smú vykonávaĢ iba pri zastavenom
motore.
¾ Nesiahajte na rotujúcu noåovú liãtu.
¾ Nechajte opravy a práce údråby, ako aj
výmenu bezpeþnostných prvkov vykonaĢ
iba kvali¿kovanou odbornou pracovnou
silou alebo odborným servisom.
Î Kosaþku na trávu neskladujte vo vlhkých priesto-
roch.
Î Kosaþku na trávu nechajte na konci sezóny pre-
kontrolovaĢ kvali¿kovanému odborníkovi alebo v
odbornej dielni.
ýistenie kosaþky na trávu (obr.
+
)
NEBEZPEýENSTVO !
Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou
noåovou liãtou.
¾ ýistiace práce na kosaþke vykonávajte
iba pri vypnutom motore a pri stojacej
noåovej liãte.
Î Vypnite kosaþku na trávu a vyþkajte, kým sa neza-
staví noåová liãta.
%(=3(ý12671È587,1$
¾ Otvorte kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru
hodinových ruþiþiek do pozície „0
8
%
a
vyberte ho.
¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora
0
.
¾ Vyberte akumulátor
0
%
.
¾ Zatvorte kryt
8
'
.
Î Po kaådom kosení oþistite kosaþku pomocou
metliþky.
Î V pravidelných intervaloch þistite mulþovaciu
klapku pomocou metliþky
+%
.
Pozor!
Na kosaþku na trávu v åiadnom prípade
nestriekajte vodu ani ju neþistite vysokotlakovým
þistiacim zariadením.
ÒGUåED
201
SK
ýistenie vaku na zachytávanie trávy
(obr.
-3+
)
8SR]RUQHQLH
Vak na zachytávanie trávy þistite najlepãie
priamo po kosení.
Î Nadvihnite vyhadzovaciu klapku
-$
.
Î OdstráĖte vak na zachytávanie trávy
-%
.
Î OpäĢ spustite vyhadzovaciu klapku
-'
.
Î Vyprázdnite vak na zachytávanie trávy
+$
.
Î Vak na zachytávanie trávy vyþistite aj so sútyþím
pomocou vody alebo metliþky.
Î Oþistite predovãetkým plochu pod ukazovateĐom
stavu naplnenia
3'
.
Î Látkový vak nechajte pred nasledujúcim pouåitím
vyschnúĢ.
Preprava a skladovanie (obr.
)
)
NEBEZPEýENSTVO !
Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou
noåovou liãtou.
¾ Pred kaådou prepravou a pred kaådým
skladovaním vypnite kosaþku a vyþkajte
na zastavenie noåovej liãty.
Î Vypnite kosaþku na trávu a vyþkajte, kým sa neza-
staví noåová liãta.
%(=3(ý12671È587,1$
¾ Otvorte kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru
hodinových ruþiþiek do pozície „0
8
%
a
vyberte ho.
¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora
0
.
¾ Vyberte akumulátor
0
%
.
¾ Zatvorte kryt
8
'
.
Î Kosaþku dostatoþne zaistite proti neúmyselnému
zoãmyknutiu, keć ju prepravujete na vozidle alebo
v Ėom.
Î Na jednoduchãie uschovanie kosaþky na trávu
máte moånosĢ sklopiĢ rukoväĢ
)
.
Î UvoĐnite k tomu obidve horné rýchloupínacie
þky aj s þapmi so závitom
)$
a odskrutkujte
ich o cca 5 mm. Dobre pri tom dråte þasĢ ruko-
väte, pretoåe by ste si inak mohli privrieĢ ruku a
prsty.
Î Hornú þasĢ rukoväte sklopte dozadu
)%
.
Pozor!
Keć sklápate rukoväĢ smerom dopredu, môåe sa
poãkodiĢ kábel.
Î UvoĐnite obidve dolné rýchloupínacie páþky
)'
.
Î Sklopte obidve rukoväte smerom dopredu a od-
loåte ich na predné kolesá kosaþky na trávu
)#
.
3 Takto môåete kosaþku na trávu bez problémov
prepravovaĢ za jej rukoväĢ alebo ju premiestniĢ
na bezpeþné miesto na uskladnenie
)
(pozri
ãípku).
Skladovanie v zime
Î Po kaådej sezóne vykonajte dôkladné oþistenie
vaãej kosaþky na trávu.
Î Vaãu kosaþku na trávu nechajte na jeseĖ prekon-
trolovaĢ v odbornej dielni.
Î Kosaþku na trávu uskladnite v þistom a suchom
priestore.
Î Pri dlhãom skladovaní v zime chráĖte kosaþku
proti hrdzi.
Î Akumulátor nikdy neuskladĖujte v kosaþke na
trávu!
Vêmena noåovej liãty (obr.
*
)
VAROVANIE !
Nebezpeþenstvo poranení.
¾ Výmenu noåovej liãty nechajte vykonaĢ v
odbornej dielni.
¾ Práce na stroji sa smú vykonávaĢ iba pri
zastavenom motore.
¾ Noste vhodné ochranné rukavice.
Î Vypnite kosaþku na trávu a vyþkajte, kým sa neza-
staví noåová liãta.
%(=3(ý12671È587,1$
¾ Otvorte kryt
0$
.
¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru
hodinových ruþiþiek do pozície „0
8
%
a
vyberte ho.
¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora
0
.
¾ Vyberte akumulátor
0
%
.
¾ Zatvorte kryt
8
'
.
Pozor!
V dôsledku dodatoþného prebrúsenia noåovej liãty
åe vzniknúĢ nevyváåenosĢ. Kontrolu vyváåenia
noåovej liãty nechajte vykonaĢ v odbornej dielni.
8SR]RUQHQLH
Aby bolo moåné vymeniĢ noåovú liãtu, je na
to potrebnê momentovê kĐúþ veĐkosti 10.
UĢahovací moment skrutiek: 8 – 11 Nm
*
.
8SR]RUQHQLH
Pouåívajte na vêmenu iba vêrobcom
schválené noåové liãty patriace k prísluãnej
kosaþke na trávu. Schválené noåové liãty
si mete preþítaĢ v priloåenom vyhlásení o
zhode ES.
2GVWUDĖRYDQLHSRU~FK
202
SK
OdstraĖovanie porúch
VAROVANIE !
Nebezpeþenstvo poranení alebo vecných ãkôd
¾ V prípade pochybností vådy vyhĐadajte odbornú dielĖu.
¾ Pred kaådou kontrolou alebo pred prácami na noåovej liãte vypnite kosaþku na trávu, odstráĖte
bezpeþnostný kĐúþ a odoberte akumulátor.
Problém Moåná príþina Náprava
Nepokojný chod, silné vib-
rovanie kosaþky na trávu.
Noåová liãta je poãkodená.
VyhĐadajte odbornú dielĖu.
Noåová liãta sa uvoĐnila z upevnenia.
ýervená LED bliká pomaly
Príliã vysoká alebo príliã nízka teplota
akumulátora.
Nechajte akumulátor vychladnúĢ, resp.
zahriaĢ.
Teplota kosaþky na trávu (elektronika) je
príliã vysoká.
Kosaþku na trávu nechajte vychladnúĢ.
ýervená LED bliká rýchlo
Aktivácia nadprúdovej ochrany
VyhĐadajte pri opätovnom výskyte odbor-
ný servis.
Aktivácia podpäĢovej alebo prepäĢovej
ochrany
Nabite akumulátor.
VyhĐadajte pri opätovnom výskyte odbor-
ný servis.
Motor vykazuje Ģaåký chod alebo je zablo-
kovaný
Prekontrolujte voĐný chod noåovej liãty.
Zlý výkon pri kosení/ za-
chytávaní trávy.
Noåová liãta je tupá. VyhĐadajte odbornú dielĖu.
ã na zachytávanie trávy je upchatý.
Nasledujte pokyny uvedené v kapitole
„Nastavenie výã
ky kosenia“.
ãka kosenia nie je prispôsobená.
Nasledujte pokyny uvedené v kapitole
„Nastavenie výãky kosenia“.
Záruka
V kaådej krajine platia naãou spoloþnosĢou alebo
importérom vydané záruþné podmienky. Poruchy
na vaãom prístroji odstránime v rámci záruky bez-
platne, pokiaĐ by bola príþinou chyba materiálu
alebo výroby. V záruþnom prípade sa, prosím,
obráĢte na váãho predajcu alebo na najbliåãiu
poboþku.
Vyhlásenie o zhode ES
Ćalãie údaje k prístroju nájdete na samostat-
ne priloåenom vyhlásení o zhode ES, ktoré
je súþasĢou tohto návodu na pouåitie.
Ekologická likvidácia
Elektrické náradie, prísluãenstvo a obaly by mali
byĢ privedené do ekologického procesu opätovného
zhodnocovania.
Akumulátory/batérie:
Nezahadzujte akumulátory/batérie do
domového odpadu, ohĖa alebo vody.
Akumulátory/batérie sa majú zbieraĢ,
recyklovaĢ alebo likvidovaĢ ekologickým
spôsobom.
Elektrické náradie:
Elektrické náradie nevyhadzujte do domového
odpadu! Odovzdajte ho vo vhodnej prevádzke na
likvidáciu odpadov.
Vsebina
203
SL
Pred prvo uporabo vaše naprave
skrbno preberite navodila za uporabo in
jih upoštevajte. Shranite navodila za
uporabo za kasnejšo uporabo ali morebi-
tnega novega lastnika.
Î Pred prvo uporabo naprave preberite varnostna
opozorila!
ýe ne upoãtevate napotkov v navodilih za
uporabo ali varnostnih opozoril lahko povzroþite
ãkodo na napravi in nevarnosti za upravljavca in
ostale osebe v bliåini.
Î Vse osebe, ki se ukvarjajo z zagonom, uporabo
in vzdråevanjem te naprave, morajo biti ustrezno
usposobljene in kvali¿cirane.
Prepoved kakršnekoli spremembe ali prede-
lave naprave
Prepovedano je spreminjati napravo oz. dodajati
druge naprave in pripomoþke. Takãne spremembe
lahko povzroþijo telesne poãkodbe oseb in motnje
pri delovanju naprave.
Î Popravila na napravi smejo izvajati samo po-
oblaãþeni in usposobljeni strokovnjaki. Vedno
uporabljajte originalne nadomestne dele. S tem
zagotovite in ohranite varnost pri uporabi na-
prave.
Informacijski simboli v teh navodilih
Znaki in simboli v teh navodilih za uporabo vam
pomagajo pri razumevanju navodil za uporabo in
uporabi te naprave.
Napotek
Informacije o uþinkoviti in praktiþni uporabi
naprave.
Î Korak
Usmerja vas k postopkom.
3 Rezultat upravljanja
Tu najdete rezultat, ki je posledica akcijskega
koraka.
[1]Številka poz.
âtevilka poz. je v besedilu oznaþena z oglatimi
oklepaji [ ].
A
Oznake slik
Slike so oznaþene s þrkami in oznaþene v
besedilu.
$
Številka akcijskega koraka
Vrstni red akcijskih korakov je oãtevilþen in ozna-
þen v besedilu.
Vsebina
Pomen simbolov ...............................................203
Za vaão varnost ................................................203
Varnostna opozorila ..........................................204
Pravilna namenska uporaba .............................207
Tipska tablica ....................................................207
Montaåa ............................................................207
Prvi zagon.........................................................208
Delovanje..........................................................209
Vzdråevanje ......................................................212
Odprava motenj ................................................213
Garancija ..........................................................214
Izjava o skladnosti ES ...................................... 214
Okolju prijazna odstranitev ...............................214
Za vašo varnost
Pomen simbolov
Pred prvo uporabo naprave prebe-
rite navodila za uporabo!
Previdnost!
Ostale osebe naj se umaknejo iz
nevarnega obmoþja naprave.
0
Previdnost! Ostra rezila
Po izklopu motorja se rezila
naprave ãe nekaj þasa vrtijo. Pov-
lecite blokado preden zaþnete z
vzdråevalnimi deli pri strojih, ki jih
poganja akumulator.
Previdnost! Ostra rezila
Po izklopu motorja se rezila
naprave ãe nekaj þasa vrtijo.
Izvlecite vtikaþ pred vzdråevalnimi
deli ali þe je priãlo do poãkodbe na
prikljuþnem kablu.
SULVWURMLKNLMLKSRJDQMDHOHNWULÿQL
tok.
Previdnost! »Prikljuþni kabel naj
bo stran od rezil«
SULVWURMLKNLMLKSRJDQMDHOHNWULÿQL
tok.
Za vašo varnost
204
SL
Za vašo varnost
Stopnje nevarnosti in napotki o varnosti
V teh navodilih za uporabo so opisane sledeþe
stopnje nevarnosti, ki vas opozarjajo na moåne
nevarne situacije:
NEVARNOST!
Neposredno grozeþa nevarnost, þe ne
upoãtevate predpisanih ukrepov, lahko to
povzroþi hude telesne poãkodbe ali celo
smrt.
OPOZORILO!
Lahko pride do nevarne situacije, þe ne
upoãtevate predpisanih ukrepov, lahko to
povzroþi hujãe telesne poãkodbe ali celo
smrt.
PREVIDNOST!
Lahko pride do nevarne situacije, þe ne
upoãtevate predpisanih ukrepov, lahko
to povzroþi manjãe ali laåje telesne
poãkodbe.
Pozor!
âkodljiva situacija in þe ne prepreþite lahko
poslediþno povzroþi materialno ãkodo.
VARNOSTNI POSTOPEK
Opisuje ravnanja upravljanja, ki jih je treba
dosledno izvajati, npr. postopke izklopa v primeru
pojava motenj ali v sili.
Sestava varnostnih opozoril
NEVARNOST!
Vrsta in izvor nevarnosti!
ÂPosledice, þe ne upoãtevate
¾ Ukrepi za prepreþevanje nevarnosti
Varnostna opozorila
Osebna zašþita in zašþita ljudi v okolici
¾ Iz varnostnih razlogov otroci in druge osebe,
ki navodila o uporabi ne poznajo, kosilnice
ne smejo uporabljati. Lokalna doloþila
lahko dodatno predpisujejo minimalno starost
uporabnika.
¾ Osebe, mlajše od 16-let ne smejo uporabljati
naprave ali izvajati druga dela, kot npr.
vzdråevanje, þþenje, nastavitve naprave.
Lokalna doloþila lahko dodatno predpisujejo
minimalno starost uporabnika.
¾ Oseba, ki upravlja s kosilnico, ne sme biti
pod vplivom mamil (npr. alkohol, droge ali
zdravila).
¾ Bodite previdni in ne segajte z rokami v
obmoþje vrteþih rezil.
¾ Pomislite na to, da ste kot upravljalec stroja
odgovorni za materialno škodo ali nesreþe,
ki bi se zaradi uporabe te naprave zgodile
drugim osebam.
¾ Te naprave ne smejo uporabljati osebe z
zmanjšanimi psihiþnimi, zaznavnimi ali
mentalnimi sposobnostmi, ali osebe z
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem za
uporabo te naprave, razen pod nadzorom
izkušene osebe, ki pozna delovanje naprave
in nevarnosti pri uporabi. Otroci se ne smejo
igrati z napravo. Otroci ne smejo þistiti
in izvajati uporabniškega vzdråevanja na
napravi.
¾ Ne vklapljajte kosilnice, þe so v bliåini osebe
(še posebej þe so to otroci) ali åivali. Bodite
pozorni na to, da se otroci ne bodo igrali s
kosilnico.
¾ Prekinite postopek košnje, þe se vam
pribliåajo druge osebe (še posebej bodite
pozorni na otroke) ali åivali.
¾ Nikoli ne kosite bosi ali v sandalah.
¾ Motor vklopite šele takrat, ko so vaše noge in
roke v varni razdalji od rezil kosilnice.
¾ Pri delu s kosilnico vedno imejte obute trdne,
nedrseþe þevlje in dolge hlaþe in uporabljajte
ustrezno zašþitno opremo (zašþitna o
þala,
zašþita sluha, delovne rokavice itd.). Uporaba
osebne zaãþitne opreme zmanjãuje tveganje
poãkodb. Ne nosite ohlapnih oblaþi, oblaþil z
viseþimi trakovi ali pasovi.
Varnostna opozorila
205
SL
Varnostna opozorila
Pred uporabo
¾ Pred priþetkom del se seznanite z funkcijami
in delovanjem kosilnice in preuþite vse
upravljalne elemente.
¾ Preverite þe so privite vse matice, vijaki,
namešþeni sorniki, da zagotovite varno
delovanje kosilnice.
¾ Pred zagonom preverite kosilnico in tudi
v primeru udarca, glede znakov obrabe ali
poškodbe. Pred nastavljanjem, þiãþenjem se
prepriþajte, da je varnostni kljuþ izvleþen in da
je akumulator odstranjen, tako da ne more priti
do nezaåelenega vklopa. Popravila naj izvajajo
izkljuþno usposobljeni strokovnjaki ali osebje v
pooblaãþeni delavnici.
¾ Ne uporabljajte kosilnice, ki ima
poškodovano stikalo in se je ne da veþ
vklopiti ali izklopiti. To naj popravi usposobljen
strokovnjak ali v pooblaãþeni servisni delavnici.
¾ Odstranite nastavitevno orodje in vse ostalo
orodje preden vklopite kosilnico. Orodje, ki
se nahaja v obmoþju vrteþih rezil, lahko povzroþi
hude telesne poãkodbe.
¾ Preglejte elektriþni prikljuþni kabel na
zunanji strani kosilnice in vso namešþeno
elektriþno napeljavo glede poškodb in
znakov staranja (razpoke). Uporabljajte
samo kable, ki so v brezkompromisnem stanju.
Poãkodovani kabel naj zamenja usposobljen
strokovnjak elektriþar v pooblaãþeni servisni
delavnici.
¾ Nikoli ne uporabljajte kosilnice, ki ima
poškodovane ali pomanjkljive zašþitne
naprave kot npr. izmetalni pokrov in/ali vreþ
a
za travo, ohišje itd. To naj popravi ali zamenja
usposobljen strokovnjak v pooblaãþeni delavnici.
¾ Preverite, þe je izmetalni pokrov dobro
pritrjen in nio poškodovan.
¾ Pred košnjo preverite, þe je trata oþþena,
odstranite vse veje, kamenje, åice itd.; bodite
pozorni na te ovire med celotno košnjo.
Naprava lahko zajame predmete in jih izvråe
daleþ stran.
¾ Redno preverjajte sistem za zbiranje trave
glede poškodb ali pomanjkljivosti pri
delovanju.
¾ Preverite (vizualni pregled), þe so rezila ostra
in da pritrdilni elementi niso poškodovani ali
deformirani. Iz varnostnih razlogov zamenjujte
obrabljene ali poãkodovane dele.
Pri uporabi
¾ Bodite pozorni na pravilno dråo telesa.
Poskrbite za varno stojišþe in vzdråujte
ravnoteåje. Nikoli ne tecite, ampak se
premikajte v enakomernih korakih naprej. Na
ta naþin ste laåje pozorni na kosilnico in na
nepredvidene situacije.
¾ S kosilnico ne delajte v eksplozivno
nevarnem obmoþju, v katerem se nahajajo
vnetljive tekoþine, plini ali prah. Kosilnica
lahko proizvaja iskre, ki lahko vnamejo
vnetljivi prah ali hlape.
¾ Pri vklopu ali zagonu motorja ne nagibajte
in ne prevraþajte kosilnice, razen þe jo
je pri tem postopku treba privzdigniti.
V takem primeru jo nagnite le toliko,
kolikor je potrebno, in privzdignite le tisto
stran, ki je obrnjena stran od uporabnika.
¾ S prijemom za dråalo kosilnice vzpostavite
varnostno razdaljo.
¾ Pod naslednjimi pogoji izkljuþite kosilnico,
izvlecite varnostni kljuþ in odstranite
akumulator. Prepriþajte se, da so se vsi
vrteþi deli popolnoma zaustavili:
ko zapustite kosilnico;
za sprostitev blokiranih rezil ali zamaãenega
kanala za izmetavanje trave;
za preverjanje kosilnice, za þiãþenje ali delo
na kosilnici;
þe je kosilnica z rezili udarila ob tujek (pre
-
priþajte se pred nadaljnjo uporabo, da se ni
poãkodovala kosilnica ali rezila);
ýe kosilnica priþne nenavadno moþno
vibrirati, je potreben takojšnji pregled.
• poiãþite morebitne poãkodbe;
izvedite potrebno popravilo poãkodovanih
delov;
poskrbite, da bodo matice, sorniki in vijaki
trdno zategnjeni.
¾ Bodite še posebej previdni,
þe se
premikate nazaj in vleþete kosilnico za
seboj.
¾ Izklopite kosilnico, þe jo nameravate
prenašati oz. þe jo åelite prekucniti npr. s
trate na trato ali prek poti.
¾ Ne våigajte motorja, þe stojite pred
izmetalnim kanalom.
¾ Dråite kosilnico za dråalo in s tem
vzpostavite varnostno razdaljo do vrteþih
rezil.
¾ Upoštevajte delovno obmoþje upravljavca
med košnjo, ki je vedno za vodilnim stebrom.
Varnostna opozorila
206
SL
¾ Med prekinitvami dela ne pušþajte kosilnice
brez nadzora, shranite jo na varnem mestu.
¾ Preden dvignete kosilnico ali jo odnesete
stran, izklopite motor in izvlecite vtikaþ iz
vtiþnice in poþakajte, da se vsi vrteþi deli
dokonþno zaustavijo.
¾ Višino košnje nastavljajte samo, ko je motor
izklopljen in rezila kosilnice mirujejo.
¾ Pred odstranjevanjem vreþe za travo
zaustavite motor kosilnice in poþakajte, da
se rezila kosilnice zaustavijo. Po izpraznitvi,
vreþo ponovno skrbno namestite na kosilnico
in se prepriþajte da je pravilno in trdno
nameãþena.
¾ Nikoli ne odpirajte izmetalnega pokrova,
kadar motor kosilnice deluje.
¾ Kosilnice z delujoþim motorjem nikoli
ne zapeljite prek pešþene poti. Obstaja
nevarnost udara rezila ob kamenje.
¾ Po moånosti ne kosite vlaåne trave.
Košenje trave na vzpetinah
¾ Ne kosite na zelo strmih poboþjih.
¾ Bodite pozorni na varnostno razdaljo in
delajte poþasi.
¾ Kosite vedno preþno na vzpetino in nikoli
gor ali dol.
¾ Še posebej bodite pozorni pri menjavi smeri.
Nevarnost spotikanja!
Po uporabi
¾ Izklopite kosilnico, izvlecite varnostni kljuþ,
odstranite akumulator in jo postavite na
varno mesto.
¾ Pred vzdråevanjem ali þþenjem kosilnice,
izklopite kosilnico in izvlecite vtikaþ iz
vtiþnice, odstranite akumulator ter odstranite
vreþo za travo.
¾ Bodite pozorni na to, da so prezraþevalne
reåe neovirane in þiste.
¾ Ne shranjuje kosilnice v dosegu otrok.
¾ Nikoli ne popravljajte kosilnice sami, ampak
naj to stori kvali¿cirani strokovnjak ali v
pooblašþeni servisni delavnici.
¾ Poþakajte, da se motor ohladi, nato shranite
kosilnico.
Splošna varnostna opozorila
¾ Nadomestni deli morajo ustrezati zahtevam,
ki jih je doloþil proizvajalec naprave. Zato
uporabljajte samo originalne nadomestne dele
ali od proizvajalca dovoljene nadomestne dele.
Prosimo, pri zamenjavi vedno upoãtevajte
priloåena navodila za vgradnjo in pred zaþetkom
del vedno izvlecite varnostni kljuþ in odstranite
akumulator.
¾ Popravila naj izvajajo izkljuþno usposobljeni
strokovnjaki ali osebje v pooblašþeni
delavnici.
¾ Ta kosilnica je namenjena za nego trave in
trate v zasebnem obmoþju. Zaradi nevarnosti
telesnih poãkodb upravljavca in ostalih oseb, se
kosilnica ne sme uporabljati v druge namene.
¾ Kosilnico uporabljajte samo pri dnevni
svetlobi ali pri zadosti moþni umetni svetlobi.
Vzdråujte delovno obmoþje þisto in dobro
osvetljeno.
¾ Kosilnico uporabljajte samo v suhih
vremenskih pogojih. Zaãþitite jo pred deåjem
in vlago. Vdor vode v kosilnico poveþa tveganje
elektriþnega udara.
¾ Zamenjajte vse obrabljene ali poškodovane
opozorilne plošþice na napravi.
¾ Uporabljajte samo takšne akumulatorje
in polnilnike, ki jih dovoljuje proizvajalec.
Oznake za dovoljeni akumulator ali polnilnik
so navedene na priloåeni ES-Izjavi o
skladnosti
Varnostna opozorila
Pravilna namenska uporaba
207
SL
Pravilna namenska uporaba
Kosilnica je izkljuþno namenjena za
-za koãenje trate, travnatih povrãin okrog hiãe in
privatnih vrtovih,
- za uporabo v skladu z opisi in varnostnimi opo-
zorili, ki so navedeni v teh navodilih za uporabo.
Vsaka uporaba izven tega velja za nenamensko
uporabo.
Za ãkodo, ki bi nastala zaradi nenamenske uporabi
je odgovoren upravljavec.
Tipska tablica
Poloåaj
Tipsko ploãþico najdete na ohiãju kosilnice.
Napotek
Oznaþba vsebuje dokumentarno vrednost
in se ne sme spreminjati ali spreminjati, da
se ne da veþ razpoznati.
Sestava
1 =DMDPþHQDHPLVLMD]YRþQHPRþL
2 Oznaka CE
3 Proizvajalec
4 Skupina naprav
5 Model
6 Številka modela
7 Serijska številka
8 0Rþ
9 Vrtljaji vrtljajev motorja v min
-1
10 Masa
11 Nazivna napetost / Vrsta toka
12 =DãþLWQLUD]UHGYUVWD]DãþLWH
13 Napotki za odstranitev
14 Leto izdelave
Montaåa
Pritrditev roþaja
(slika
A@>=?<7;,
)
Pozor!
Pri sestavljanju ali razstavljanju roþaja se lahko
poãkoduje kabel. Bodite pozorni, da ne preãþipnete
ali stisnete kabla.
Î Primite v vdolbino izmetalnega pokrova
@$
in izvlecite izmetalni pokrov navzgor, da se
kavlji na zadnji strani ohiãja in kavlji na sprednji
strani izmetalnega pokrova razklopijo z glasnim
klikom
@%
.
Î Nato ponovno poloåite izmetalni pokrov
@'
.
3 Naprava bo skozi nastalo reåo med izmetalnim
pokrovom in ohiãjem izmetavala travo, brez na-
meãþene vreþe za travo. Nadaljnje informacije so
opisane v poglavju „Delo brez vreþe za travo“.
Î Namestite obe dråali stebriþkov
A
na spodnji
del roþaja
A
, glej
>$
.
Î Poloåite spodnji del roþaja na dråala stebriþka
in potisnite, da zaskoþi
>%
. Potisnite roþaj do
konca dråal stebriþkov
>'
.
Î Povlecite spodnji del roþaja na koncih malce
narazen in nataknite na navojne vijake, ki se
nahajajo na desni in levi strani ohiãja
=$
.
Î Namestite podloåki na obeh straneh
A
na
navojne vijake
=
%
.
Î Vstavite navojna sornika
A
v hitra vpe-
njala
A
, tako, da je vidna odprtina
?$
.
Pridråite s palcem in kazalcem in privijte oba
hitra vpenjala na navojna vijaka v smeri urinega
kazalca
?%
do razdalje pribl.10 mm
?'
.
Î Pritrdite spodnji del roþaja tako, da oba hitra vpe-
njala sklopite v smeri kosilnice navzgor.
?#
.
Î Pritrdite zgornji del roþaja
A
, tako da ga name-
stite na spodnji del nosilnega loka
<$
. Pridråite
zgornji del roþaja z roko in z drugo roko vstavite
vijak
A
na levi strani v izvrtino na roþaju
<%
,
z zunanje strani.
Î Namestite podloåko
A
na drugo stran vi-
jaka
<'
.
Î Vstavite navojne sornike
A
v hitra vpe-
njala
A
, tako da je vidna odprtina. Pridråite
s palcem in kazalcem in privijte hitra vpenjala
z navojnimi sorniki v smeri urinega kazalca do
razdalje pribl.10 mm
na
<'/#
.
Î Na desni strani roþaja namestite zaãþito pred
upogibanjem kabla
A
skupaj z vijakom
A
v
izvrtino
7$
.
Î Namestite podloåko
A
na drugo stran vi-
jaka
7'
.
Prvi zagon
208
SL
Î Vstavite navojne sornike
A
v hitra vpe-
njala
A
, tako da je vidna odprtina
7%
. Pri-
dråite s palcem in kazalcem in privijte oba hitro
vpenjala na navojni vijak v smeri urinega kazalca
7'
do razdalje pribl.10 mm
7#
.
Î Pritrdite zgornji del roþaja, tako da levo in desno
hitro vpenjalo sklopite navzdol
7
.
Napotek
Roþaj lahko nastavite glede na višino tele-
sa, na tri razliþne delovne poloåaje
,
I/II/
III ; nastavite tako, da sprostite oba spodnja
hitra vpenjala
,$
in spremenite nagib
sestavljenega roþaja in s tem nastavite
åeleno višino
,%
. Ko je roþaj nastavljen
na åeleno višino, ponovno sklopite oba spo-
dnja hitra vpenjala v smeri navzgor
,'
.
Î Namestite omreåni kabel na kosilnico, uvedite ga
skozi odprto zanko
zaãþite pred upogibanjem kabla
A
in ga
pripnite s kabelsko sponko
A
na prikazanem
mestu
;
na stebru.
Napotek
Roþaj lahko sklopite z namenom transpor-
ta ali daljšega shranjevanja. Nadaljnje
informacije najdete v poglavju »Transport in
skladišþenje".
Montaåa vreþe za travo (slika
:69
)
Î Z eno roko primite drogovje z roþajem
:$
in z
drugo roko povlecite vreþo za travo prek daljãega
dela drogovja
:%
. Uvedite vreþo za travo s pro-
¿lom pod roþaj drogovja in namestite pro¿l vreþe
na drogovje pod roþaj
:'
.
Î Nato pritrdite stranske pro¿le vreþe za travo na
drogovje, glej
6$
-
'
.
Î Zasukajte vreþo za travo in namestite pro¿le, glej
9
$
-
%
.
Prvi zagon
Dopolnilna dokumentacija
Prvi zagon kosilnice izvedite šele, ko ste
SUHXþLOLSULORåHQDQDYRGLOD]DXSRUDER
polnilnika in akumulatorja in ste napisa-
no razumeli in upoštevali.
Varnostna funkcija (slika
8
)
Napotek
Kosilnica je opremljena z varnostnim vez-
jem, ki prepreþuje nepooblašþeno uporabo.
OPOZORILO!
Nevarnost poãkodbe ali materialne ãkode.
¾ Varnostni kljuþ
8$
vstavite ãele
neposredno pred zagonom.
¾ Pri vsaki prekinitvi in po zakljuþku koãnje
s kosilnico odstranite varnostni kljuþ.
2-stopenjski zaklep (slika
0
)
S pomoþjo 2-stopenjskega zaklepa lahko nastavite
delovni naþin oz. naþin za hrambo in transport
akumulatorja.
Stopnja 1
0'
3 Akumulator se nahaja v naþinu za hrambo in
transportiranje.
• Elektriþni kontakti so prekinjeni, s þimer je
prepreþeno nenamerno praznjenje akumulator-
ja med shranjevanjem.
Stopnja 2
0#
3 Akumulator se nahaja v delovnem naþinu.
• Elektriþni kontakti so v stiku in naprava je prip-
ravljena na delovanje.
Polnjenje akumulatorja
OPOZORILO!
Nevarnost poãkodbe ali materialne ãkode.
¾ Akumulator polnite izkljuþno s
polnilnikom, ki ga dovoljuje proizvajalec
akumulatorja. Oznake za dovoljeni
polnilnik so navedene na priloåeni ES-
Izjavi o skladnosti.
Pozor!
Nov akumulator je delno napolnjen. Pred prvo
uporabo v celoti napolnite akumulator, da
zagotovite celotno zmogljivost akumulatorja.
Î Akumulator napolnite v skladu z navodili v dopol-
nilni dokumentaciji.
Vstavljanje akumulatorja (slika
0
8
)
Î Odprite pokrov prostora za akumulator
0
$
.
Î Vstavite akumulator v prostor za akumulator
0
%
, kjer ga zaklenite v poloåaju stopnje 2
0
#
.
Î Vstavite varnostni kljuþ v kljuþavnico
8
$
in ga
zasukajte v smeri urinega kazalca v poloåaj "1"
8
%
.
Î Zaprite pokrov
8
'
.
Delovanje
209
SL
Odstranjevanje akumulatorja (slika
0
8
)
NEVARNOST!
Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil.
¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri
izklopljenemu motorju kosilnice in ko
rezila mirujejo.
Î Izklopite motor.
VARNOSTNI POSTOPEK
¾ Odprite pokrov
0$
.
¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri
urinega kazalca v poloåaj "0"
8
%
in izvlecite
kljuþ.
¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja
0
.
¾ Odstranite akumulator
0
%
.
¾ Zaprite pokrov
8
'
.
Delovanje
Upravljalni elementi (slika
(
)
1 URþDM
2 varnostni lok
3 prikaz napolnjenosti
4 9UHþD]DWUDYR
5 izmetalni pokrov
6 QDVWDYLWHYYLãLQHURþDMD
7 nastavitev višine rezanja trave
8 Prikaz višine rezanja trave
9 stikalo za vklop/izklop (zapora vklopa)
10 prikaz LED
11 YDUQRVWQLNOMXþ
12 odklepanje akumulatorja
13 pokrov
14 izmenjalno stikalo (košnja-lovljenje/zastiranje)
15 Rezila
Prikaz stanja LED (slika
(
/10)
Stanje LED Pomen
sveti zelena
Kapaciteta akumulatorja 40% -
100%
sveti rumena Kapaciteta akumulatorja 5% - 40%
sveti rdeþa Kapaciteta akumulatorja 0% - 5%
poþasi utripa
rdeþa
Temperatura akumulatorja previso-
ka ali prenizka.
Temperatura kosilnice previsoka.
hitro utripa
rdeþa
Sproåena zaãþita pred prevelikim
tokom oz. pred prenizko napetostjo.
Motor se teåko vrti ali je blokiran.
Delovni þasi
Î Upoãtevajte lokalne predpise.
Î Povpraãajte za dovoljene þase uporabe naprave
pri vaãi lokalni upravi.
Obešanje vreþe za travo (slika
5
)
NEVARNOST!
Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil.
¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri
izklopljenemu motorju kosilnice in ko
rezila mirujejo.
Î Izklopite motor.
VARNOSTNI POSTOPEK
¾ Odprite pokrov
0$
.
¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri
urinega kazalca v poloåaj "0"
8
%
.
¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja
0
.
¾ Akumulator prestavite v naþin za hrambo in
transportiranje na stopnji zaklepanja 1
0
'
.
¾ Zaprite pokrov
8
'
.
Î Dvignite izmetalni pokrov
5$
.
Î Primite vreþo za travo za roþaj in jo rahlo prekuc-
nite, tako da boste lahko kavlje vreþe za travo
obesili v odprtine na kosilnici, na zadnji strani
5
%
.
Î Obesite vreþo za travo na kosilnico
5%
.
Î Ponovno sklopite izmetalni pokrov navzdol
5'
.
Nastavitev višine rezanja trave (slika
2
)
NEVARNOST!
Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil.
¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri
izklopljenemu motorju kosilnice in ko
rezila mirujejo.
Î Izklopite motor.
VARNOSTNI POSTOPEK
¾ Izklopite motor.
¾ Odprite pokrov
0$
.
¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri
urinega kazalca v poloåaj "0"
8
%
.
¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja
0
.
¾ Akumulator prestavite v naþin za hrambo in
transportiranje na stopnji zaklepanja 1
0
'
.
¾ Zaprite pokrov
8
'
.
Delovanje
210
SL
Î Povlecite vzvod rahlo navzven
2$
.
Î Nastavite åeleno viãino rezanja trave
2%
.
Î Ponovno sprostite vzvod
2'
.
Napotek (višina rezanja trave – stanje
trave)
ýe je le mogoþe, kosite suho travo, da
ohranite rušo.
Nastavite višino rezanja trave na 45 mm.
ýe je trava vlaåna ali višja, nastavite višjo
višino rezanja trave.
Izklop/vklop kosilnice (slika
./
)
PREVIDNOST!
Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil.
¾ Kosilnice ne vklapljajte, þe stojite pred
odprtino za odstranjevanje trave!
¾ Kosilnico vklopite, ko je na ravni povrãini.
Pozor!
¾ Ne vklapljajte kosilnice na visoki travi – þe ne gre
drugaþe, jo dvignite, kot je prikazano na sliki
.
.
Vklop motorja (slika
/
)
Î Vstavite akumulator.
Î Pritisnite gumb
/$
in ga pridråite
Î Povlecite varnostni lok
/%
.
Î Sprostite gumb
/$
.
Izklopite motor (slika
/
)
Î Sprostite varnostni lok
/'
.
VARNOSTNI POSTOPEK
¾ Odprite pokrov
0$
.
¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri
urinega kazalca v poloåaj "0"
8
%
.
¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja
0
.
¾ Akumulator prestavite v naþin za hrambo in
transportiranje na stopnji zaklepanja 1
0
'
.
¾ Zaprite pokrov
8
'
.
Aktiviranje funkcije košnje / zbiranje trave
(slika
51-
)
NEVARNOST!
Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil.
¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri
izklopljenemu motorju kosilnice in ko
rezila mirujejo.
Kosilnica je opremljena z izmenjalnim
stikalom (cut-collect-mulch). Cut-collect
pomeni koãnja-zbiranje, mulch pomeni
zastiranje.
S tem stikalom lahko nastavite funkcije
koãnja-zbiranje ali zastiranje na kosilnici za nego
vaãe trate.
Î Izklopite motor.
VARNOSTNI POSTOPEK
¾ Izklopite motor.
¾ Odprite pokrov
0$
.
¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri
urinega kazalca v poloåaj "0"
8
%
.
¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja
0
.
¾ Akumulator prestavite v naþin za hrambo in
transportiranje na stopnji zaklepanja 1
0
'
.
¾ Zaprite pokrov
8
'
.
Î Zasukajte stikalo na cut-collect
1$
.
Î Dvignite izmetalni pokrov
5$
.
Î Obesite vreþo za travo
5%
.
Î Ponovno spustite izmetalni pokrov
5'
.
Odstranitev vreþe za travo in izpraznitev
(slika
-3+
)
ýe trava ostaja na tleh ali þe je viden prikaz napol-
njenosti na rumeni STOP-tablici
3%
, je vreþa za
travo polna in jo morate takoj izprazniti
+$
.
NEVARNOST!
Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil.
¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri
izklopljenemu motorju kosilnice in ko
rezila mirujejo.
Î Izklopite motor.
VARNOSTNI POSTOPEK
¾ Odprite pokrov
0$
.
¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri
urinega kazalca v poloåaj "0"
8
%
.
¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja
0
.
¾ Akumulator prestavite v naþin za hrambo in
transportiranje na stopnji zaklepanja 1
0
'
.
¾ Zaprite pokrov
8
'
.
Î Dvignite izmetalni pokrov
-$
.
Î Odstranite vreþo za travo
-%
.
Î Ponovno spustite izmetalni pokrov
-'
.
Î Izpraznite vreþo za travo
+$
.
Î Pred ponovnim vklopom odstranite event. zama-
ãitve na kosilnici
+%
.
Delovanje
211
SL
Napotki za prikaz napolnjenosti
(slika
3+
)
Î Glede na poloåaj pokrova prikaza napolnjenosti,
se prikaåe stanje napolnjenosti vreþe za travo.
ýe je vreþa za travo prazna, je pokrov prikaza
napolnjenosti navzgor
3$
.
ýe je vreþa za travo polna, je pokrov prikaza
napolnjenosti zasukan navzdol in vidna je
rumena STOP-tablica
3%
.
Î Vreþo za travo je potrebno takoj izprazniti
+$
.
Î Da bi zagotovili brezkompromisni prikaz napol-
njenosti, z omelom redno þistite povrãino pod
prikazom napolnjenosti, na notranji strani vreþe
za travo
3'
.
Delo brez vreþe za travo
Î Snemite vreþo za travo.
3 Izmetalni pokrov se spusti navzdol.
Napotek
Pri delu brez vreþe za travo se bo trava
odstranjevala neposredno za kosilnico.
Zastiranje (slika
1
)
Pri naþinu zastiranje se trava veþkrat prereåe na
posebnem rezalnem sistemu in ponovno dovaja
nazaj na tla. Na ta naþin ni odpadkov trave. Naþin
zastiranja tudi ãþiti travnate povrãine pred izsuãit-
vijo. Zastirka iz trave vsebuje veliko hranilnih snovi.
Za optimalne rezultate je potrebno travo vedno
vzdråevati na kratko rezani viãini. Nadaljnje infor-
macije so v poglavju „Nasveti za nego trate“.
Napotek
Priporoþamo, da zastiranje izvajate 1 – 2
x tedensko, odvisno od rasti trave. Pri tem
trava ne sme biti previsoka niti preveþ
vlaåna!
Î Pri postopku zastiranja poþasi potiskajte kosil-
nico.
Î Bodite pozorni na to, da se bodo rezalne sledi
prekrivale.
Î Ne reåite veþ kot 20 mm viãine trave.
Napotek
V primeru moþvirnate trate ali ¿lciranja trate
se zastiranje ne priporoþa, ker bi ostanki
trave ostali na moþvirnati površini oz. na
¿lcirani trati in se nebi posedali v tla.
Î Redno obdelujte in gnojite trato.
Aktiviranje funkcije-MULCH (zastiranje)
(slika
1-
)
NEVARNOST!
Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil.
¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri
izklopljenemu motorju kosilnice in ko
rezila mirujejo.
Kosilnica je opremljena z izmenjalnim
stikalom (cut-collect-mulch). Cut-collect
pomeni koãnja-zbiranje, mulch pomeni
zastiranje.
S tem stikalom lahko nastavite funkcije
koãnja-zbiranje ali zastiranje na kosilnici za nego
vaãe trate.
Î Izklopite motor.
VARNOSTNI POSTOPEK
¾ Odprite pokrov
0$
.
¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri
urinega kazalca v poloåaj "0"
8
%
.
¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja
0
.
¾ Akumulator prestavite v naþin za hrambo in
transportiranje na stopnji zaklepanja 1
0
'
.
¾ Zaprite pokrov
8
'
.
Î Dvignite izmetalni pokrov
-$
.
Î Odstranite vreþo za travo
-%
.
Î Ponovno spustite izmetalni pokrov
-'
.
Î Zasukajte stikalo na mulch (zastiranje)
1%
.
Pozor!
¾ Ne obeãajte ponovno koãare za travo, da se ne
bo poãkodovala.
Nasveti za nego trate (slika
4
)
Trata sestoji iz razliþnih vrst trave. ýe pogosteje
kosite, je trata bolj gosta in ustvari se trdna trav-
nata podlaga. ýe kosite redkeje, se razvijejo viãje
vrste trave in ostala divja zeliãþa (npr. detelja,
marjetice)
Da bi trata zdravo in enakomerno rasla in da ne bi
bilo videti sledi koãnje, je potrebno rezalne sledi
prekrivati po nekaj centimetrih
4
.
-Obiþajna viãina trate znaãa pribl. 40–50 mm. Po-
kosite pribliåno tretjino celotne viãine, ko trata na-
raste na viãino 60–70 mm.
- Ne kosite trate niåje od 45 mm, v nasprotnem
primeru se travnata povrãina lahko poãkoduje v
primeru suãe.
- Po etapah pokosite naraslo trato na predvideno
viãino.
9]GUåHYDQMH
212
SL
Po koncu dela (slika
+
)
Î Izklopite motor kosilnice in poþakajte, da se vsi
vrteþi deli dokonþno zaustavijo.
VARNOSTNI POSTOPEK
¾ Odprite pokrov
0$
.
¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri
urinega kazalca v poloåaj "0"
8
%
in izvlecite
kljuþ.
¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja
0
.
¾ Odstranite akumulator
0
%
.
¾ Zaprite pokrov
8
'
.
Izpraznite vreþo za travo
+$
.
Î Postavite kosilnico na varno mesto.
Vzdråevanje
OPOZORILO!
Nevarnost poãkodbe ali materialne ãkode.
¾ Vzdråevanje in þiãþenje naprave smete
izvajati samo, ko je motor zaustavljen.
¾ Ne segajte z rokami v obmoþje vrteþih
rezil.
¾ Popravila in vzdråevalna dela, kot tudi
zamenjavo varnostnih elementov, naj
izvede usposobljen strokovnjak ali
osebje v pooblaãþeni delavnici.
Î Kosilnice ne puãþajte v vlaånih prostorih.
Î Kosilnico naj po koncu sezone pregleda uspo-
sobljen strokovnjak ali v pooblaãþeni servisni
delavnici.
ýþenje kosilnice (slika
+
)
NEVARNOST!
Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil.
¾ Napravo lahko þistite samo pri
izklopljenemu motorju kosilnice in ko
rezila mirujejo.
Î Izklopite motor kosilnice in poþakajte, da se vsi
vrteþi deli dokonþno zaustavijo.
VARNOSTNI POSTOPEK
¾ Odprite pokrov
0$
.
¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri
urinega kazalca v poloåaj "0"
8
%
in izvlecite
kljuþ.
¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja
0
.
¾ Odstranite akumulator
0
%
.
¾ Zaprite pokrov
8
'
.
Î Kosilnico po vsaki koãnji oþistite z omelom.
Î V rednih presledkih þistite pokrov zastiralnika z
omelom
+%
.
Pozor!
Kosilnice v nobenem primeru ne þistite z vodo ali
visoko-tlaþnim þistilnikom.
ýþenje vreþe za travo (slika
-3+
)
Napotek
Vreþo za travo oþistite takoj po konþani
košnji.
Î Dvignite izmetalni pokrov
-$
.
Î Odstranite vreþo za travo
-%
.
Î Ponovno spustite izmetalni pokrov
-'
.
Î Izpraznite vreþo za travo
+$
.
Î Oþistite vreþo za travo skupno z ogrodjem, z
vodo ali z omelom.
Î âe posebej dobro oþistite povrãino pod prikazom
napolnjenosti
3'
.
Î Osuãite vreþo za travo pred ponovno uporabo.
Transport in skladišþenje (slika
)
)
NEVARNOST!
Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil.
¾ Pred transportom in skladiãþenjem
najprej izklopite kosilnico in vedno
poþakajte, da se rezila v celoti
zaustavijo.
Î Izklopite motor kosilnice in poþakajte, da se vsi
vrteþi deli dokonþno zaustavijo.
VARNOSTNI POSTOPEK
¾ Odprite pokrov
0$
.
¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri
urinega kazalca v poloåaj "0"
8
%
in izvlecite
kljuþ.
¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja
0
.
¾ Odstranite akumulator
0
%
.
¾ Zaprite pokrov
8
'
.
Î ýe kosilnico prevaåate v vozilu, jo varno zaãþitite
pred nezaåelenim premikanjem ali zdrsom.
Î Da bi kosilnico laåje prestavljali, je moåno zloåiti
roþaj
)
.
Î Sprostite v tem primeru oba hitra vpenjala na na-
vojnih sornikih
)$
in jih odvijte za pribl. 5 mm.
Pri tem trdno pridråite zgornji del roþaja, da si ne
priãþipnete roke ali prstov.
Î Zloåite zgornji del roþaja v smeri nazaj
)%
.
Pozor!
ýe roþaj zasukate naprej, lahko poãkodujete kabel.
Odprava motenj
213
SL
Î Sprostite oba spodnja hitra vpenjala
)'
.
Î Zloåite oba stebra roþaja v smeri naprej in ju
poloåite na sprednja kolesa kosilnice
)#
.
3 Kosilnico lahko primete za roþaj in jo brez teåav
prenaãate oz. prenesete na varno mesto za shra-
njevanje
)
(glej puãþico).
Shranjevanje v zimskem þasu
Î Po konþani sezoni izvedite temeljito þiãþenje
kosilnice.
Î Jeseni, po konþani sezoni, naj kosilnico pregle-
dajo v servisni delavnici.
Î Kosilnico shranite v þistem in suhem prostoru.
Î Pri daljãem skladiãþenju zaãþitite kosilnico pred
korozijo in zimskimi razmerami.
Î Akumulatorja nikoli ne hranite v kosilnici!
Zamenjava rezil (slika
*
)
OPOZORILO!
Nevarnost poãkodbe.
¾ Zamenjavo rezil naj izvedejo v
pooblaãþeni servisni delavnici.
¾ Dela na napravi smete izvajati samo, ko
je motor zaustavljen.
¾ Nosite primerne zaãþitne rokavice.
Î Izklopite motor kosilnice in poþakajte, da se vsi
vrteþi deli dokonþno zaustavijo.
VARNOSTNI POSTOPEK
¾ Odprite pokrov
0$
.
¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri
urinega kazalca v poloåaj "0"
8
%
in izvlecite
kljuþ.
¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja
0
.
¾ Odstranite akumulator
0
%
.
¾ Zaprite pokrov
8
'
.
Pozor!
Z bruãenjem rezil lahko povzroþite
neuravnoteåenost celotnega rezila. Uravnoteåenje
rezila naj izvedejo v pooblaãþeni servisni delavnici.
Napotek
Za zamenjavo rezila potrebujte momentni
kljuþ z nastavkom kljuþa 10 mm. Zatezni
moment vijakov: 8–11 Nm
*
.
Napotek
Pri menjavi uporabite izkljuþno od pro-
izvajalca dovoljena rezila, doloþena za
konkretno kosilnico: Oznake za dovoljena
rezila so navedene na priloåeni ES-Izjavi o
skladnosti
Odprava motenj
OPOZORILO!
Nevarnost telesne poãkodbe ali materialne ãkode.
¾ V primeru dvoma vedno poiãþite pomoþ v pooblaãþeni servisni delavnici.
¾ Pred vsakim preverjanjem in pred delom na rezilih izklopite kosilnico, izvlecite varnostni kljuþ in
odstranite akumulator.
Teåava Moåen vzrok Pomoþ
Neenakomeren tek, moþne
vibracije kosilnice.
Rezila so poãkodovana.
Poiãþite pomoþ v pooblaãþeni servisni
delavnici.
Rezila niso pravilno pritrjena oz. je priãlo
do odvitja.
Rdeþa luþka LED utripa
poþasi.
Temperatura akumulatorja previsoka ali
prenizka.
Poþakajte, da se akumulator ohladi oz.
ga ogrejte.
Temperatura kosilnice (elektronike) pre-
visoka.
Poþakajte, da se kosilnica ohladi.
Rdeþa luþka LED utripa
hitro.
Izklop zaradi prevelikega toka
ýe se napaka ponovi, poiãþite pomoþ v
pooblaãþeni servisni delavnici.
Sproåena zaãþita pred prenizko-previsoko
napetostjo.
Napolnite akumulator.
ýe se napaka ponovi, poiãþite pomoþ v
pooblaãþeni servisni delavnici.
Motor se teåko vrti ali je blokiran. Preverite rezilo, þe se lahkotno vrti.
Slabi rezultati koãnje /
zbiranja trave.
Rezila so topa.
Poiãþite pomoþ v pooblaãþeni servisni
delavnici.
Koãara za travo je zamaãena.
Sledite navodilom v poglavju „Nastavitev
vi
ãine rezanja trave“.
Viãina rezanja trave ni prilagojena.
Sledite navodilom v poglavju „Nastavitev
viãine rezanja trave“.
Garancija
214
SL
Garancija
V vsaki dråavi veljajo garancijski pogoji, ki jih
doloþa naãe podjetje ali uvoznik. Brezplaþno
odpravimo motnje na napravi v okviru garancijskih
pogojev, vendar samo v primeru, þe gre za napako
na materialu ali napako pri izdelavi. V primeru
garancijskih zahtev se obrnite na prodajalca ali
najbliåjega zastopnika.
Izjava o skladnosti ES
Nadaljnje navedbe k napravi najdete v loþe-
no priloåeni Izjavi o skladnosti ES, ki je
sestavni del teh navodil za uporabo.
Okolju prijazna odstranitev
Elektriþna orodja, opremo in embalaåo je potrebno
odstraniti v skladu z zakoni o varovanju okolja in jih
predati v reciklaåo.
Akumulatorji / baterije:
Akumulatorji / baterije ne sodijo v gospo-
dinjske odpadke, ne meþite jih v vodo
ali ogenj. Akumulatorje / baterije je treba
zbirati, reciklirati ali odstraniti na okolju
prijazen naþin.
Elektriþno orodje:
Izrabljeno elektriþno orodje ne sodi v gospodinjske
odpadke! Oddajte ga v reciklaåo, ustrezni komu-
nalni sluåbi.
6DGUåDM
215
HR
3ULMHSUYRJNRULãWHQMDXUHÿDMDSDåOMLYR
SURþLWDMWHRYHXSXWH]DXSRUDEXL
SRVWXSDMWHXVNODGXVQMLPD Saþuvajte
ove upute za uporabu za kasnije korištenje
ili za sljedeüeg korisnika.
Î Prije prvog puãtanja u rad svakako proþitajte
sigurnosne napomene!
U sluþaju nepoãtivanja uputa za uporabu i
sigurnosnih napomena na ureÿaju mogu nastati
oãteüenja, a rukovatelj i druge osobe mogu biti
dovedene u opasnost.
Î Sve osobe koje puãtaju ureÿaj u rad, rukuju njime
i odråavaju ga moraju biti za to kvali¿cirane.
Zabrana samovoljnih preinaka i modifikacija
ureÿaja
Zabranjeno je vrãiti preinake na ureÿaju ili ga
modi¿cirati u dodatne ureÿaje. Takve bi preinake
mogle prouzroþiti ozljede i dovesti do pogreãnog
rada ureÿaja.
Î Ureÿaj smiju popravljati samo osobe koje su za
to zaduåene i ãkolovane. U tu svrhu uvijek kori-
stite originalne rezervne dijelove. Na taj üe naþin
sigurnost ureÿaja ostati zajamþena.
Informativni simboli u ovim uputama
Oznake i simboli u ovim uputama trebali bi vam
pomoüi da se brzo upoznate s uputama i ureÿajem
i sigurno rukujete ureÿajem.
1DSRPHQD
Informacije o najuþinkovitijem odn. najprak-
tiþnijem naþinu korištenja ureÿaja.
Î Radni korak
Zahtijeva da postupite na odgovarajuüi naþin.
3 Rezultat postupanja
Ovdje üete pronaüi rezultat slijeda radnih koraka.
[1]Broj pozicije
Brojevi pozicija u tekstu su oznaþeni uglatim
zagradama [ ].
A
Oznaka ilustracije
Ilustracije su numerirane slovima i oznaþene u
tekstu.
$
Broj radnog koraka
De¿nirani slijed radnih koraka numeriran je i
oznaþen u tekstu.
Sadråaj
Znaþenje simbola ............................................. 215
Za vašu sigurnost .............................................215
Sigurnosne napomene ..................................... 216
Namjenska uporaba ......................................... 219
Natpisna ploþica ...............................................219
Montaåa ............................................................219
Puštanje u rad .................................................. 220
Rad ................................................................... 221
Odråavanje .......................................................224
Uklanjanje smetnji ............................................ 226
Jamstvo ............................................................226
EZ izjava o sukladnosti .....................................226
Ekološko zbrinjavanje .......................................226
Za vašu sigurnost
Znaþenje simbola
Prije puštanja u rad proþitajte
upute za uporabu!
Oprez!
Treüe osobe moraju biti podalje od
podruþja opasnosti.
0
Oprez! Oštri noåevi za rezanje
Noåevi za rezanje nastavljaju
se okretati i nakon što se motor
iskljuþi. Prije popravaka na stroje-
vima koji rade na baterije izvucite
zapornu napravu.
Oprez! Oštri noåevi za rezanje
Noåevi za rezanje nastavljaju
se okretati i nakon što se motor
iskljuþi. Prije popravaka ili u slu-
þaju ošteüenja prikljuþnog kabela
izvucite mreåni utikaþ.
kod strojeva koji rade na struju iz
VWUXMQHPUHŤH
Oprez! ÄDråite prikljuþni kabel
podalje od noåeva za rezanje“
kod strojeva koji rade na struju iz
VWUXMQHPUHŤH
Za vašu sigurnost
216
HR
Za vašu sigurnost
Stupnjevi opasnosti znakova upozorenja
U ovim uputama za uporabu upotrebljavaju se
sljedeüi stupnjevi opasnosti kojima se upozorava
na potencijalno opasne situacije:
OPASNOST!
Neposredno predstoji opasna situacija
koja u sluþaju nepridråavanja mjera
izaziva teške ozljede pa þak i smrt.
UPOZORENJE!
Moåe doüi do opasne situacije koja u
sluþaju nepridråavanja mjera izaziva teške
ozljede pa þak i smrt.
OPREZ!
Moåe doüi do opasne situacije koja u
sluþaju nepridråavanja mjera izaziva lakše
ili neznatne ozljede.
3R]RU
Moåe doüi do potencijalno štetne situacije koja,
u sluþaju da se ne izbjegne, izaziva materijalnu
štetu.
SIGURNOSNA RUTINA
Opisuje tijek rukovanja strojem, kojeg se treba
dosljedno pridråavati, kao što su npr. postupci
iskljuþivanja u sluþaju smetnje ili u sluþaju nuåde.
Struktura sigurnosnih napomena
OPASNOST!
Vrsta i izvor opasnosti!
ÂPosljedice u sluþaju nepridråavanja
¾ Mjera za otklanjanje opasnosti
Sigurnosne napomene
Samozaštita i zaštita drugih osoba
¾ Iz sigurnosnih razloga djeca ili druge osobe,
koje nisu upoznate s uputama za uporabu, ne
smiju koristiti kosilicu. Lokalnim odredbama
moåe biti utvrÿena minimalna dob korisnika.
¾ Osobe mlaÿe od 16 godina ne smiju rukovati
ureÿajem ili obavljati druge poslove kao što su
npr. odråavanje, þüenje, podešavanje ureÿaja.
Lokalnim odredbama moåe biti utvrÿena minimalna
dob korisnika.
¾ Osobe koje rukuju kosilicom ne smiju biti pod
utjecajem opojnih sredstava (npr. alkohola, droga
ili lijekova).
¾ Budite oprezni i ne zahvaüajte rukom u rotirajuüi
nosaþ noåeva.
¾ Vodite raþuna o tome da je osoba koja upravlja
kosilicom ili vlasnik kosilice odgovoran za
nesreüe koje se mogu dogoditi drugim osobama
ili na vlasništvu drugih osoba.
¾ Ovim ureÿajem smiju rukovati osobe s
umanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i
znanjem samo ako su pod nadzorom i ako im je
objašnjeno kako sigurno rukovati ureÿajem te
ako razumiju opasnosti koje iz toga proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati ovim ureÿajem. Djeca ne
smiju obavljati þüenje ni korisniþko odråavanje
ureÿaja.
¾ Ne puštajte kosilicu u rad ako se u njenoj
neposrednoj blizini nalaze ljudi (naroþito djeca)
ili åivotinje. Pazite i na to da se djeca ne igraju
kosilicom.
¾ Prekinite postupak košnje ako primijetite da se
u blizini kosilice nalaze ljudi (naroþito djeca) ili
kuüni ljubimci.
¾ Nikada ne kosite bosi ili u sandalama.
¾ Motor ukljuþite samo ako su vam stopala i ruke
na sigurnoj udaljenosti od nosa
þa noåeva.
¾ Pri radovima s kosilicom ili na kosilici uvijek
nosite cipele otporne na klizanje i hlaþe s dugim
nogavicama te drugu odgovarajuüu i prikladnu
osobnu zaštitnu opremu (zaštitne naoþale, zaštitu
sluha, radne rukavice, itd.). Nošenje osobne
zaštitne opreme smanjuje opasnost od ozljeda. Ne
nosite široku odjeüu ili odjeüu s koje vise vrpce ili
remenje.
Prije uporabe
¾ Prije poþetka rada upoznajte se s kosilicom
i njenim funkcijama te elementima za
rukovanje.
¾ Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci
þvrsto pritegnuti, kako biste se uvjerili da se
kosilicom moåe sigurno rukovati.
Sigurnosne napomene
217
HR
Sigurnosne napomene
¾ Prije puštanja kosilice u rad i nakon što
njome o nešto udarite provjerite ima li na
njoj znakova istrošenosti ili ošteüenja.
Prije podešavanja i þüenja uvjerite se da je
sigurnosni kljuþ izvuþen i da je akumulator
uklonjen kako bi se sprijeþilo nehotiþno
pokretanje. Neka štetu popravi kvali¿cirani
struþnjak ili struþni servis.
¾ Nemojte koristiti kosilicu ako je prekidaþ
neispravan i ako se ona više ne moåe ukljuþiti
ili iskljuþiti. Neka ga popravi kvali¿cirani
struþnjak ili struþna radionica.
¾ Prije nego ukljuþite kosilicu uklonite alat za
podešavanje ili kljuþeve za vijke. Alat, koji se
nalazi u podruþju rotirajuüeg nosaþa noåeva,
moåe prouzroþiti ozljede.
¾ Provjerite kabel koji je izvana instaliran na
kosilicu kako biste ustanovili ima li znakova
ošteüenja i starenja (lomljivost). Kabel koristite
samo ako je u besprijekornom stanju. Neka
ošteüene kabele popravi kvali¿cirani elektriþar ili
struþna radionica.
¾ Nikada ne koristite kosilicu s ošteüenim
zaštitnim napravama, ili ako one nedostaju,
kao što su npr. zaklopac za izbacivanje i/ili
košara za hvatanje trave, kuüište, itd. Pobrinite
se da ih popravi ili po potrebi zamijeni kvali
¿cirani
struþnjak ili struþni servis.
¾ Provjerite þvrst dosjed zaklopca za
izbacivanje te eventualne znakove lomljivosti.
¾ Prije postupka košnje provjerite jeste li s
travnjaka uklonili sve grane, kamenje, åice,
itd. te o tome vodite raþuna tijekom þitavog
postupka košnje. Ureÿaj bi mogao zahvatiti i
odbaciti te predmete.
¾ Redovito provjeravajte ima li na košari za
hvatanje trave znakova istrošenosti ili gubitka
funkcionalnosti.
¾ Provjerite (vizualno) jesu li nosaþ noåeva i
njegova priþvrsna sredstva tupi, ošteüeni ili
deformirani. Iz sigurnosnih razloga zamijenite
istrošene ili ošteüene dijelove.
Za vrijeme uporabe
¾ Izbjegavajte neprirodno dråanje tijela.
Pobrinite se da budete stabilni i uvijek
odråavajte ravnoteåu. Nikada ne trþite, veü se
mirnim hodom kreüite prema naprijed. Tako üete
moüi bolje kontrolirati kosilicu u neoþekivanim
situacijama.
¾ Ne koristite kosilicu u okolini u kojoj postoji
opasnost od eksplozije, u kojoj se nalaze
zapaljive tekuüine, plinovi ili prašina. Kosilica
moåe proizvesti iskre koje pak mogu zapaliti
prašinu ili pare.
¾ Pri ukljuþenju ili pokretanju motora kosilica
se ne smije nagnuti, osim ako je potrebno
kosilicu nadignuti za vrijeme tog postupka. U
tom je sluþaju nagnite samo onoliko koliko je
nuåno potrebno te podignite samo onu stranu
kosilice koja je okrenuta od vas kao korisnika.
¾ Pridråavajte se sigurnosnog razmaka koji je
zadan konstrukcijom ruþke za hvatanje.
¾ U sljedeüim okolnostima iskljuþite
kosilicu, izvucite sigurnosni kljuþ i uklonite
akumulator. Uvjerite se da su se svi pokretni
dijelovi u potpunosti zaustavili:
prilikom napuštanja kosilice;
kako biste oslobodili blokirani nosaþ noåeva ili
uklonili zaþepljenja iz kanala za izbacivanje;
kako biste provjerili kosilicu, oþistili je ili radili
na njoj;
ako ste njome udarili o strano tijelo (prije
daljnjeg korištenja provjerite jesu li kosilica ili
nosaþ noåeva ošteüeni);
Ako kosilica poþne neuobiþajeno jako vibrira-
ti, morate je odmah provjeriti.
provjerite ima li ošteüenja;
obavite popravak ošteüenih dijelova;
pobrinite se da sve matice, svornjaci i vijci budu
þvrsto pritegnuti.
¾ Budite naroþito paåljivi ako kosite unatrag i
vuþete kosilicu prema sebi.
¾ Iskljuþite kosilicu ako je naginjete ili
transportirate, npr. od/prema travnjaku ili
preko staza.
¾ Ne pokreüite motor ako stojite ispred kanala
za izbacivanje.
¾ Uvijek se pridråavajte sigurnosnog razmaka
u odnosu na alat koji se okreüe, zadanog
vodilicom.
¾ Za vrijeme rada zadråavajte se samo u
propisanom radnom podruþju rukovatelja, iza
vodilice.
¾ Prilikom prekida u radu nikada ne ostavljajte
kosilicu bez nadzora i þuvajte je na sigurnom
mjestu.
¾ Prije nego nadignete kosilicu ili je poþnete
nositi, iskljuþite motor, izvucite sigurnosni
kljuþ, uklonite akumulator i priþekajte da se
nosaþ noåeva zaustavi.
¾ Visinu rezanja podešavajte samo kada je
motor iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje.
¾ Prije vaÿenja košare za hvatanje trave
iskljuþite motor i priþekajte da se nosaþ
noåeva zaustavi. Nakon praånjenja košare za
hvatanje trave ponovno je paåljivo priþvrstite i
uvjerite se da je košara sigurno pri
þvršüena na
kosilicu.
Sigurnosne napomene
218
HR
¾ Nikada ne otvarajte zaklopac za izbacivanje
dok motor još radi.
¾ Nikada ne vozite kosilicu s ukljuþenim
motorom preko šljunka. Postoji opasnost od
udarca kamena!
¾ Po moguünosti ne kosite vlaånu travu.
Košnja na strmim obroncima
¾ Ne kosite na suviše strmim obroncima.
¾ Vodite raþuna o stabilnosti i kosite polako.
¾ Uvijek kosite dijagonalno u odnosu na padinu,
ne kosite gore-dolje.
¾ Budite naroþito oprezni prilikom promjene
smjera. Postoji opasnost od spoticanja!
Nakon uporabe
¾ Iskljuþite kosilicu, izvucite sigurnosni kljuþ,
uklonite akumulator te odloåite kosilicu na
sigurnom mjestu.
¾ Ako namjeravate oþistiti kosilicu ili obaviti
radove odråavanja, iskljuþite kosilicu, izvucite
sigurnosni kljuþ, uklonite akumulator te
izvadite košaru za hvatanje trave.
¾ Vodite raþuna o tome da u ventilacijskim
prorezima ne bude neþistoüa.
¾ Ne skladištite kosilicu na dohvat djece.
¾ Nemojte sami popravljati kosilicu, neka to
obavi iskljuþivo kvali¿cirani struþnjak ili neka
se popravak obavi u struþnom servisu.
¾ Pustite motor da se ohladi prije nego odloåite
stroj.
Opüe sigurnosne napomene
¾ Rezervni dijelovi moraju odgovarati zahtjevima
koje je utvrdio proizvoÿaþ. Stoga koristite samo
originalne rezervne dijelove ili rezervne dijelove
þije korištenje dozvoljava proizvoÿaþ. Prilikom
zamjene dijelova uvijek se pridråavajte isporuþenih
uputa za ugradnju te prethodno izvucite sigurnosni
kljuþ i uklonite akumulator.
¾ Popravke smije obavljati iskljuþivo kvali¿cirani
struþnjak ili struþni servis.
¾ Ova kosilica predviÿena je za njegu travnjaka
i površina obraslih travom u privatnom
podruþju. Kosilica se ne smije upotrebljavati u
nenamjenske svrhe zbog opasnosti da se korisnik
ili druge osobe ozlijede.
¾ Kosilicu koristite samo dok ima dnevnog
svjetla ili uz dobru umjetnu rasvjetu. Podruþje
rada odråavajte þistim i dobro osvijetljenim.
¾ Kosilicu koristite samo za suhog vremena.
Dråite je podalje od kiše i vlage. Prodor vode u
kosilicu poveüava opasnost od strujnog udara.
¾ Zamijenite sve istrošene ili ošteüene natpise s
uputama na ureÿaju.
¾ Koristite samo akumulatore i punjaþe koje
je odobrio proizvoÿaþ. Oznaku odobrenih
akumulatora/punjaþa moåete pronaüi u
priloåenoj EZ izjavi o sukladnosti.
Sigurnosne napomene
1DPMHQVNDXSRUDED
219
HR
Namjenska uporaba
Kosilica je namijenjena iskljuþivo
- za košnju travnjaka u vrtovima oko kuüe i za slo-
bodno vrijeme,
- za uporabu u skladu s opisima i sigurnosnim na-
pomenama, navedenima u ovim uputama za upo-
rabu.
Svaka uporaba koja izlazi iz ovih okvira nije
namjenska.
Za štetu nastalu uslijed uporabe koja nije u skladu s
namjenom odgovoran je korisnik.
Natpisna ploþica
Poloåaj
Natpisna ploþica nalazi se na kuüištu kosilice.
1DSRPHQD
Ova oznaka ima vrijednost isprave te se ne
smije mijenjati ili uþiniti neprepoznatljivom.
Struktura
1 =DMDPþHQD]YXþQDVQDJD
2 2]QDND&(
3 3URL]YRÿDþ
4 6NXSLQDXUHÿDMD
5 1D]LYPRGHOD
6 %URMPRGHOD
7 6HULMVNLEURM
8 Snaga
9 %URMRNUHWDMDPRWRUDXPLQ
-1
10 7HåLQD
11 1D]LYQLQDSRQYUVWDVWUXMH
12 5D]UHG]DãWLWHYUVWD]DãWLWH
13 1DSRPHQD]D]EULQMDYDQMH
14 *RGLQDSURL]YRGQMH
Montaåa
Uþvršüenje ruþke za upravljanje
(sl.
A@>=?<7;,
)
3R]RU
Prilikom sklapanja ili rasklapanja ruþke za
upravljanje moåe doüi do ošteüenja kabla. Pazite
da ne presavijete ili ne prignjeþite kabel.
Î Zahvatite rukom u zahvatnu udubinu zaklopca za
izbacivanje
@$
i povlaþite zaklopac za izba-
civanje prema gore sve dok ne zaþujete glasan
zvuk koji oznaþuje da su se kuka sa straånje
strane kuüišta i kuka s donje strane zaklopca za
izbacivanje razdvojile
@%
.
Î Nakon toga ponovno namjestite zaklopac za izba-
civanje
@'
.
3 Trava se pri radu moåe bez problema izbacivati
kroz prorez koji nastaje izmeÿu zaklopca za iz-
bacivanje i kuüišta, bez košare za hvatanje trave.
Daljnje informacije moåete pronaüi u poglavlju
„Rad bez košare za hvatanje trave“.
Î Sada oba dråaþa ruþke
A
montirajte na donje
dijelove ruþke za upravljanje
A
, vidi
>$
.
Î Namjestite donji dio ruþke za upravljanje u dråaþ
ruþke i pustite da se uglavi
>%
. Gurnite ruþku za
upravljanje do kraja dråaþa ruþke
>'
.
Î Malo razmaknite završetke donjeg dijela ruþke za
upravljanje i nataknite ruþku na vijke s navojem
koji se nalaze s lijeve i desne strane kuüišta
=$
.
Î Zatim stavite obje podloåne ploþice
A
na vijke s
navojem
=
%
.
Î Utaknite svornjake s navojem
A
u brzopriteznu
polugu
A
sve dok ne ugledate rupu
?$
.
ývrsto ih dråite palcem i kaåiprstom i navrnite
brzopritezne poluge zajedno sa svornjacima s na-
vojem u smjeru kazaljki na satu
?%
do razmaka
od otprilike 10 mm
?'
.
Î Uþvrstite donji dio ruþke za upravljanje tako da br-
zopriteznu polugu preklopite prema gore u smjeru
kosilice
?#
.
Î Uþvrstite gornji dio ruþke za upravljanje
A
tako
da ga montirate na donji, nosivi dio ruþke za
upravljanje
<$
. ývrsto dråite gornji dio ruþke za
upravljanje jednom rukom, a drugom rukom s li-
jeve strane ruþke za upravljanje utaknite vijak
A
izvana u provrte
<%
.
Î Stavite podloånu ploþicu
A
s druge strane na
vijak
<'
.
Î Utaknite svornjak s navojem
A
u brzopriteznu
polugu
A
tako da se vidi rupa. ývrsto ih dråite
palcem i kaåiprstom i navrnite brzopriteznu polugu
zajedno sa svornjakom s navojem u smjeru ka-
zaljki na satu do razmaka od otprilike 10 mm
<'/#
.
3XãWDQMHXUDG
220
HR
Î Stavite s desne strane ruþke za upravljanje zaštitu
od presavijanja kabla
A
zajedno s vijkom
A
u
provrt
7$
.
Î Stavite podloånu ploþicu
A
s druge strane na
vijak
7'
.
Î Utaknite svornjak s navojem
A
u brzopriteznu
polugu
A
tako da se vidi rupa
7%
. ývrsto
ih dråite palcem i kaåiprstom i navrnite brzopri-
teznu polugu zajedno sa svornjakom s navojem
u smjeru kazaljki na satu
7'
do razmaka od
~10 mm
7#
.
Î Uþvrstite gornji dio ruþke za upravljanje tako da li-
jevu i desnu brzopriteznu polugu preklopite prema
dolje
7
.
1DSRPHQD
Ovisno o visini ruþku za upravljanje moåete
namjestiti u jedan od tri radna poloåaja
,
I/
II/III i to tako da otpustite obje donje brzo-
pritezne poluge
,$
te mijenjate nagib
sastavljene ruþke za upravljanje sve dok
ne postignete åeljenu visinu
,%
. Kada
namjestite ruþku za upravljanje na åeljenu
visinu, ponovno preklopite donje brzoprite-
zne poluge prema gore
,'
.
Î Uþvrstite kabel uz kosilicu tako da ga provedete
kroz otvorene jeziþke
zaštite od presavijanja kabla
A
i pomoüu
kabelskih stezaljki
A
priþvrstite na pokazanim
mjestima na ruþku
;
.
1DSRPHQD
Ruþku za upravljanje moåete sklopiti radi
lakšeg transporta i skladištenja kosilice. Dalj-
nje informacije moåete pronaüi u poglavlju
ÄTransport i skladištenje“.
Montaåa košare za hvatanje trave
(slike
:69
)
Î Jednom rukom uhvatite konstrukciju od šipki za
ruþku
:$
, a drugom rukom navucite tekstilnu
košaru za hvatanje trave preko duljeg završetka
konstrukcije
:%
. Provedite tekstilnu košaru za
hvatanje trave njenim pro¿lom ispod ruþke na
konstrukciji i priþvrstite pro¿l tekstilne košare za
hvatanje trave na konstrukciju ispod ruþke
:'
.
Î Nakon toga priþvrstite boþne pro¿le tekstilne ko-
šare za hvatanje trave na konstrukciju, vidi
6$
-
'
.
Î Na kraju okrenite košaru za hvatanje trave i priþvr-
stite pro¿le, vidi
9
$
-
%
.
Puštanje u rad
Dodatna dokumentacija
.RVLOLFXSXVWLWHXUDGWHNNDGDYDPEXGX
SULUXFLLVSRUXþHQHXSXWH]DXSRUDEX
SXQMDþDLDNXPXODWRUDWHQDNRQãWRVWHLK
VKYDWLOLLSRGXYMHWRPGDLKVHSULGUåDYD-
WH
Sigurnosna funkcija (sl.
8
)
1DSRPHQD
Kosilica je opremljena sigurnosnim sklopom
kako je ne bi mogle koristiti neovlaštene
osobe.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda ili materijalne štete.
¾ Umetnite sigurnosni kljuþ
8$
neposredno prije puštanja ureÿaja u rad.
¾ Uklonite sigurnosni kljuþ kod svakog
prekida u radu ili završetka rada s
kosilicom.
Uglavljivanje u 2 stupnja (sl.
0
)
Pomoüu uglavljivanja u 2 stupnja akumulator se
moåe namjestiti u radni poloåaj odn. u poloåaj skla-
dištenja i transporta.
Stupanj 1
0'
3 Akumulator se nalazi u poloåaju skladištenja i
transporta.
• Elektriþni kontakti su razdvojeni te time sprjeþa-
vaju neåeljeno automatsko praånjenje akumula-
tora dok je uskladišten.
Stupanj 2
0#
3 Akumulator se nalazi u radnom poloåaju.
• Elektriþni kontakti su spojeni i ureÿaj je spreman
za rad.
Punjenje akumulatora
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda ili materijalne štete.
¾ Punite akumulator iskljuþivo punjaþem
koji je odobrio proizvoÿaþ. Oznaku
odobrenih punjaþa moåete pronaüi u
priloåenoj EZ izjavi o sukladnosti.
3R]RU
Akumulator se isporuþuje djelomiþno napunjen.
Prije prve uporabe akumulator napunite do kraja
kako bi se zajamþila puna snaga akumulatora.
Î Napunite akumulator u skladu s uputama iz do-
datne dokumentacije.
Rad
221
HR
Umetanje akumulatora (sl.
0
8
)
Î Otvorite poklopac za zatvaranje pretinca akumula-
tora
0
$
.
Î Umetnite akumulator u pretinac akumulatora
0
%
i pustite ga da se uglavi u stupnju 2
0
#
.
Î Utaknite sigurnosni kljuþ u element za prihvat
8
$
i okrenite ga u smjeru kazaljki na satu u
poloåaj "1"
8
%
.
Î Zatvorite poklopac za zatvaranje
8
'
.
Vaÿenje akumulatora (sl.
0
8
)
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg
nosaþa noåeva.
¾ Kosilicu podešavajte samo kada je motor
iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje.
Î Iskljuþite motor.
SIGURNOSNA RUTINA
¾ Otvorite poklopac za zatvaranje
0$
.
¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu u poloåaj "0"
8
%
i izvadite ga.
¾ Pritisnite deblokadu akumulatora
0
.
¾ Izvadite akumulator
0
%
.
¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje
8
'
.
Rad
Elementi za rukovanje (sl.
(
)
1 5XþND
2 Sigurnosni stremen
3 3RND]LYDþQDSXQMHQRVWL
4 .RãDUD]DKYDWDQMHWUDYH
5 =DNORSDF]DL]EDFLYDQMH
6 1DPMHãWDQMHYLVLQHUXþNH
7 1DPMHãWDQMHYLVLQHUH]DQMD
8 3RND]LYDþYLVLQHUH]DQMD
9 3UHNLGDþ]DXNOMXþHQMHLVNOMXþHQMHEORNDGDXNOMXþHQMD
10 /('SRND]LYDþ
11 6LJXUQRVQLNOMXþ
12 'HEORNDGDDNXPXODWRUD
13 3RNORSDF]D]DWYDUDQMH
14 ,]PMHQLþQDVNORSNDNRãQMDKYDWDQMHPDOþLUDQMH
15 1RVDþQRåHYD
LED pokazivaþ stanja (sl.
(
/10)
Status LED-a Znaþenje
svijetli zeleno
Stanje napunjenosti akumulatora 40
% - 100 %
svijetli åuto
Stanje napunjenosti akumulatora 5
% - 40 %
svijetli crveno
Stanje napunjenosti akumulatora 0
% - 5 %
polako treperi
crveno
Previsoka ili preniska temperatura
akumulatora.
Previsoka temperatura kosilice.
brzo treperi
crveno
Iskljuþenje kod nadstruje odn. isklju-
þenje kod podnapona ili prenapona.
Motor teško radi ili je blokiran.
Vrijeme rada
Î Pridråavajte se regionalnih propisa.
Î Raspitajte se o vremenu rada kod lokalnih organa
vlasti.
Vješanje košare za hvatanje trave (sl.
5
)
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg
nosaþa noåeva.
¾ Kosilicu podešavajte samo kada je motor
iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje.
Î Iskljuþite motor.
SIGURNOSNA RUTINA
¾ Otvorite poklopac za zatvaranje
0$
.
¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu u poloåaj "0"
8
%
.
¾ Pritisnite deblokadu akumulatora
0
.
¾ Dovedite akumulator u poloåaj skladištenja i
transporta - stupanj uglavljivanja 1
0
'
.
¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje
8
'
.
Î Nadignite zaklopac za izbacivanje
5$
.
Î Uhvatite košaru za hvatanje trave za njenu ruþku
i malo je nagnite tako da moåete objesiti košaru
za hvatanje trave njenim kukama u udubljenja na
kosilici, sa straånje strane
5%
.
Î Objesite košaru za hvatanje trave na
kosilicu
5%
.
Î Ponovno zaklopite zaklopac za izbacivanje
5'
.
Rad
222
HR
Namještanje visine rezanja (sl.
2
)
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg
nosaþa noåeva.
¾ Kosilicu podešavajte samo kada je motor
iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje.
Î Iskljuþite motor.
SIGURNOSNA RUTINA
¾ Iskljuþite motor.
¾ Otvorite poklopac za zatvaranje
0$
.
¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu u poloåaj "0"
8
%
.
¾ Pritisnite deblokadu akumulatora
0
.
¾ Dovedite akumulator u poloåaj skladištenja i
transporta - stupanj uglavljivanja 1
0
'
.
¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje
8
'
.
Î Lagano povucite polugu prema van
2$
.
Î Namjestite åeljenu visinu rezanja
2%
.
Î Ponovno otpustite polugu
2'
.
1DSRPHQDYLVLQDUH]DQMD±VWDQMHWUDYH
Kosite travnjak koji je po moguünosti što više
suh kako biste saþuvali sloj trave s korije-
njem.
Namjestite visinu rezanja od 45 mm.
Ako je trava vlaåna i visoka, namjestite veüu
visinu rezanja.
Ukljuþenje/iskljuþenje kosilice (sl.
./
)
OPREZ!
Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg
nosaþa noåeva.
¾ Ne ukljuþujte kosilicu dok stojite ispred
otvora za izbacivanje trave!
¾ Kosilicu ukljuþite samo ako je na ravnoj
površini.
3R]RU
¾ Ne ukljuþujte kosilicu u visokoj travi – po potrebi
je nadignite kako je prikazano na crteåu
.
.
Ukljuþenje motora (sl.
/
)
Î Umetnite akumulator.
Î Pritisnite gumb
/$
i dråite ga pritisnutim.
Î Povucite sigurnosni stremen
/%
prema gore.
Î Otpustite gumb
/$
.
Iskljuþenje motora (sl.
/
)
Î Otpustite sigurnosni stremen
/'
.
SIGURNOSNA RUTINA
¾ Otvorite poklopac za zatvaranje
0$
.
¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu u poloåaj "0"
8
%
.
¾ Pritisnite deblokadu akumulatora
0
.
¾ Dovedite akumulator u poloåaj skladištenja i
transporta - stupanj uglavljivanja 1
0
'
.
¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje
8
'
.
Aktiviranje funkcije košnje/hvatanja trave
(sl.
51-
)
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg
nosaþa noåeva.
¾ Kosilicu podešavajte samo kada je motor
iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje.
Kosilica ima izmjeniþnu sklopku
(cut-collect-mulch). Funkcija cut-collect
omoguüuje košnju-hvatanje, a mulch
malþiranje.
Ovom sklopkom moåete na kosilici
namjestiti funkcije košnje-hvatanja ili malþiranja u
svrhu njege travnjaka.
Î Iskljuþite motor.
SIGURNOSNA RUTINA
¾ Iskljuþite motor.
¾ Otvorite poklopac za zatvaranje
0$
.
¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu u poloåaj "0"
8
%
.
¾ Pritisnite deblokadu akumulatora
0
.
¾ Dovedite akumulator u poloåaj skladištenja i
transporta - stupanj uglavljivanja 1
0
'
.
¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje
8
'
.
Î Okrenite sklopku u poloåaj cut-collect
1$
.
Î Nadignite zaklopac za izbacivanje
5$
.
Î Objesite košaru za hvatanje trave
5%
.
Î Ponovno spustite zaklopac za izbacivanje
5'
.
Rad
223
HR
Vaÿenje i praånjenje košare za hvatanje trave
(sl.
-3+
)
Ako pokošena trava ostaje leåati na tlu ili ako se na
pokazivaþu napunjenosti pokaåe åuta ploþica STOP
3%
, to znaþi da je košara za hvatanje trave puna i
da je morate odmah isprazniti
+$
.
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg
nosaþa noåeva.
¾ Kosilicu podešavajte samo kada je motor
iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje.
Î Iskljuþite motor.
SIGURNOSNA RUTINA
¾ Otvorite poklopac za zatvaranje
0$
.
¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu u poloåaj "0"
8
%
.
¾ Pritisnite deblokadu akumulatora
0
.
¾ Dovedite akumulator u poloåaj skladištenja i
transporta - stupanj uglavljivanja 1
0
'
.
¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje
8
'
.
Î Nadignite zaklopac za izbacivanje
-$
.
Î Izvadite košaru za hvatanje trave
-%
.
Î Ponovno spustite zaklopac za izbacivanje
-'
.
Î Ispraznite košaru za hvatanje trave
+$
.
Î Prije pokretanja kosilice uklonite eventualna zaþe-
pljenja u prostoru za košnju
+%
.
Napomene vezane uz pokazivaþ napunjenosti
(sl.
3+
)
Î Poloåaj zaklopca pokazivaþa napunjenosti uka-
zuje na stupanj napunjenosti košare za hvatanje
trave.
Ako je košara za hvatanje trave prazna, zaklo-
pac pokazivaþa napunjenosti je usmjeren prema
gore
3$
.
Ako je košara za hvatanje trave puna, zaklopac
pokazivaþa napunjenosti je usmjeren prema
dolje i moåe se vidjeti åuta ploþica STOP
3%
.
Î Odmah ispraznite košaru za hvatanje trave
+$
.
Î Kako bi se zajamþilo besprijekorno funkcioniranje
pokazivaþa napunjenosti, redovito metlicom þistite
površinu ispod pokazivaþa napunjenosti s unu-
tarnje strane košare za hvatanje trave
3'
.
Rad bez košare za hvatanje trave
Î Izvadite košaru za hvatanje trave.
3 Zaklopac za izbacivanje üe se preklopiti prema
dolje.
1DSRPHQD
Pri radu bez košare za hvatanje trave poko-
šena trava izbacuje se direktno prema dolje.
Malþiranje (sl.
1
)
Kod malþiranja trava se prolazeüi kroz poseban
sustav rezanja više puta reåe i ponovno vraüa na tlo.
Tako nema otpada od košnje. Osim toga, malþira-
nje štiti od isušivanja travnjaka. Travnjak prekriven
malþom dobiva mnogo hranjivih tvari. Za optimalne
rezultate travnjak uvijek mora biti pokošen na kratko.
Daljnje informacije moåete pronaüi u poglavlju
„Savjeti za njegu travnjaka“.
1DSRPHQD
Ovisno o rastu trave na travnjaku preporuþa-
mo malþiranje 1 – 2 x tjedno. Trava pri tome
ne smije biti previsoka niti suviše vlaåna!
Î Prilikom malþiranja polako gurajte kosilicu.
Î Vodite raþuna o tome da se staze od košnje
preklapaju.
Î Nemojte odrezati više od 20 mm trave.
1DSRPHQD
Ako na travnjaku ima mahovine ili gljiva,
malþiranje se ne preporuþa, jer odrezana
trava ostaje leåati na mahovini ili gljivama i
ne moåe dospjeti do tla.
Î Redovito rahlite i gnojite travnjak.
Aktiviranje funkcije malþiranja (sl.
1-
)
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg
nosaþa noåeva.
¾ Kosilicu podešavajte samo kada je motor
iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje.
Kosilica ima izmjeniþnu sklopku
(cut-collect-mulch). Funkcija cut-collect
omoguüuje košnju-hvatanje, a mulch
malþiranje.
Ovom sklopkom moåete na kosilici
namjestiti funkcije košnje-hvatanja ili malþiranja u
svrhu njege travnjaka.
2GUåDYDQMH
224
HR
Î Iskljuþite motor.
SIGURNOSNA RUTINA
¾ Otvorite poklopac za zatvaranje
0$
.
¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu u poloåaj "0"
8
%
.
¾ Pritisnite deblokadu akumulatora
0
.
¾ Dovedite akumulator u poloåaj skladištenja i
transporta - stupanj uglavljivanja 1
0
'
.
¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje
8
'
.
Î Nadignite zaklopac za izbacivanje
-$
.
Î Izvadite košaru za hvatanje trave
-%
.
Î Ponovno spustite zaklopac za izbacivanje
-'
.
Î Okrenite sklopku u poloåaj malþiranja
1%
.
3R]RU
¾ Nemojte ponovno objesiti košaru za hvatanje
trave jer to je moåe oštetiti.
Savjeti za njegu travnjaka (sl.
4
)
Travnjak se sastoji od razliþitih vrsta trave. Ako
þesto kosite, pojaþano rastu one vrste trave koje
puštaju jako korijenje i tvore þvrst sloj trave s kori-
jenjem. Ako rijetko kosite, pojaþano rastu trave koje
doseåu veüu visinu i ostale vrste samoniklog bilja
(kao što su djetelina, tratinþice).
Kako bi travnjak bio zdrav i rastao ravnomjerno te
kako se na njemu ne bi pojavile pruge, staze od
košnje uvijek se moraju preklapati nekoliko centime-
tara
4
.
- Normalna visina travnjaka je otprilike 40–50 mm.
Pokosite otprilike treüinu ukupne visine þim trava
dosegne visinu od 60–70 mm.
- Nemojte pokositi travu na visinu manju od 45 mm,
inaþe moåe doüi do ošteüenja sloja trave s korije-
njem u sluþaju suše.
- Visoko naraslu travu kosite u etapama do normal-
ne visine.
Nakon završetka rada (sl.
+
)
Î Iskljuþite kosilicu i priþekajte da se nosaþ noåeva
zaustavi.
SIGURNOSNA RUTINA
¾ Otvorite poklopac za zatvaranje
0$
.
¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu u poloåaj "0"
8
%
i izvadite ga.
¾ Pritisnite deblokadu akumulatora
0
.
¾ Izvadite akumulator
0
%
.
¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje
8
'
.
Î Ispraznite košaru za hvatanje trave
+$
.
Î Odloåite kosilicu na sigurnom mjestu.
Odråavanje
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda ili materijalne štete.
¾ Ureÿaj se smije odråavati i þistiti samo
kada je motor zaustavljen.
¾ Ne zahvaüajte rukom u rotirajuüi nosaþ
noåeva.
¾ Popravke i radove odråavanja te
zamjenu sigurnosnih naprava smije
obavljati samo kvali¿cirani struþnjak ili
struþni servis.
Î Ne odlaåite kosilicu u vlaånim prostorijama.
Î Na kraju sezone kosilicu treba pregledati kvali¿ci-
rani struþnjak ili struþna radionica.
ýüenje kosilice (sl.
+
)
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg
nosaþa noåeva.
¾ Ureÿaj þistite samo kada je motor
iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje.
Î Iskljuþite kosilicu i priþekajte da se nosaþ noåeva
zaustavi.
SIGURNOSNA RUTINA
¾ Otvorite poklopac za zatvaranje
0$
.
¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu u poloåaj "0"
8
%
i izvadite ga.
¾ Pritisnite deblokadu akumulatora
0
.
¾ Izvadite akumulator
0
%
.
¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje
8
'
.
Î Metlicom oþistite kosilicu nakon svake košnje.
Î U redovitim razmacima metlicom þistite zaklopac
za malþiranje
+%
.
3R]RU
Ni u kom sluþaju ne štrcajte kosilicu vodom niti je
þistite visokotlaþnim þistaþem.
ýüenje košare za hvatanje trave (sl.
-3+
)
1DSRPHQD
Najbolje je da oþistite košaru za hvatanje
trave odmah nakon košnje.
Î Nadignite zaklopac za izbacivanje
-$
.
Î Izvadite košaru za hvatanje trave
-%
.
Î Ponovno spustite zaklopac za izbacivanje
-'
.
Î Ispraznite košaru za hvatanje trave
+$
.
2GUåDYDQMH
225
HR
Î Vodom ili metlicom oþistite tekstilnu košaru za
hvatanje trave zajedno s konstrukcijom od šipki.
Î Naroþito oþistite površinu ispod pokazivaþa napu-
njenosti
3'
.
Î Tekstilnu košaru za hvatanje trave pustite da se
osuši prije sljedeüeg korištenja.
Transport i skladištenje (sl.
)
)
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg
nosaþa noåeva.
¾ Prije svakog transporta i skladištenja
iskljuþite kosilicu i priþekajte da se nosaþ
noåeva zaustavi.
Î Iskljuþite kosilicu i priþekajte da se nosaþ noåeva
zaustavi.
SIGURNOSNA RUTINA
¾ Otvorite poklopac za zatvaranje
0$
.
¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu u poloåaj "0"
8
%
i izvadite ga.
¾ Pritisnite deblokadu akumulatora
0
.
¾ Izvadite akumulator
0
%
.
¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje
8
'
.
Î Dobro osigurajte kosilicu da se nehotice ne od-
skliåe ako je transportirate na vozilu ili u vozilu.
Î Za lakše spremanje kosilice postoji moguünost
sklapanja ruþke za upravljanje
)
.
Î U tu svrhu otpustite obje gornje brzopritezne
poluge zajedno sa svornjacima s navojem
)$
i
odvrnite ih za otprilike 5 mm. Pri tome þvrsto dr-
åite gornji dio ruþke za upravljanje jer biste inaþe
mogli priþepiti ruku i prste.
Î Preklopite gornji dio ruþke za upravljanje prema
nazad
)%
.
3R]RU
Kada ruþku za upravljanje preklapate prema
naprijed, moåe doüi do ošteüenja kabla.
Î Otpustite obje donje brzopritezne poluge
)'
.
Î Preklopite obje ruþke za upravljanje prema na-
prijed i poloåite ih na prednje kotaþe kosilice
)#
.
3 Tako üete moüi bez problema prenositi kosilicu dr-
åeüi je za njenu ruþku ili je odnijeti na skladištenje
na neko sigurno mjesto
)
(vidi strelicu).
Skladištenje zimi
Î Nakon svake sezone košnje temeljito oþistite
kosilicu.
Î Neka kosilicu na jesen pregledaju struþnjaci iz
radionice.
Î Kosilicu skladištite u þistoj i suhoj prostoriji.
Î Pri duljem skladištenju kosilicu zimi zaštitite od
hrÿe.
Î Nikada ne skladištite akumulator u kosilici!
Zamjena nosaþa noåeva (sl.
*
)
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda.
¾ Nosaþ noåeva moraju zamijeniti
struþnjaci iz radionice.
¾ Radovi na ureÿaju smiju se izvoditi su
samo kada je motor zaustavljen.
¾ Nosite odgovarajuüe zaštitne rukavice.
Î Iskljuþite kosilicu i priþekajte da se nosaþ noåeva
zaustavi.
SIGURNOSNA RUTINA
¾ Otvorite poklopac za zatvaranje
0$
.
¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu u poloåaj "0"
8
%
i izvadite ga.
¾ Pritisnite deblokadu akumulatora
0
.
¾ Izvadite akumulator
0
%
.
¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje
8
'
.
3R]RU
Naknadnim brušenjem nosaþa noåeva moåe doüi
do necentriranosti. Neka struþnjaci iz radionice
obave provjeru necentriranosti.
1DSRPHQD
Za zamjenu nosaþa noåeva potreban vam
je momentni kljuþ s otvorom kljuþa SW10.
Potezni moment vijaka: 8–11 Nm
*
.
1DSRPHQD
Za zamjenu koristite samo nosaþe noåeva
koje je proizvoÿaþ odobrio za odgovarajuüu
kosilicu. Odobrene nosaþe noåeva moåete
pronaüi u priloåenoj EZ izjavi o sukladnosti.
8NODQMDQMHVPHWQML
226
HR
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstvene odredbe koje je
propisalo naše poduzeüe ili uvoznik. Smetnje na
ureÿaju u okviru jamstva uklanjamo besplatno ako
je njihov uzrok pogreška u materijalu ili izradi. Ako
nastupi jamstveni sluþaj, obratite se svom trgovcu ili
našoj najbliåoj podruånici.
EZ izjava o sukladnosti
Ostale podatke o ureÿaju moåete pronaüi u
zasebno priloåenoj EZ izjavi o sukladnosti
koja je sastavni dio ovih uputa za uporabu.
Ekološko zbrinjavanje
Elektriþne ureÿaje, pribor i ambalaåu predajte
pogonu za ekološko recikliranje.
Akumulatori / baterije:
Ne bacajte akumulatore/baterije u kuüni
otpad, vatru ili vodu. Akumulatore/baterije
potrebno je prikupiti, reciklirati ili zbrinuti
na ekološki prihvatljiv naþin.
Elektriþni ureÿaji:
Ovaj elektriþni ureÿaj nemojte baciti u kuüni otpad!
Predajte ga odgovarajuüem pogonu za zbrinjavanje.
Uklanjanje smetnji
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda ili materijalne štete
¾ U sluþaju dvojbe uvijek se obratite struþnom servisu.
¾ Prije svake provjere ili radova na nosaþu noåeva iskljuþite kosilicu, uklonite sigurnosni kljuþ i
izvadite akumulator.
Problem Moguüi uzrok Pomoü
Nemiran hod, jake vibracije
kosilice.
Nosaþ noåeva je ošteüen.
Obratite se struþnom servisu.
Nosaþ noåeva odvojio se od svog priþvr-
šüenja.
Crvena LED dioda polako
treperi
Previsoka ili preniska temperatura akumu-
latora.
Pustite akumulator da se ohladi odnosno
ugrije.
Previsoka temperatura kosilice (elektro-
nike).
Pustite kosilicu da se ohladi.
Crvena LED dioda brzo
treperi
Aktiviranje nadstrujne zaštite
Ako se to ponovno dogodi, obratite se
struþnom servisu.
Iskljuþenje kod podnapona ili prenapona
Napunite akumulator.
Ako se to ponovno dogodi, obratite se
struþnom servisu.
Motor teško radi ili je blokiran.
Provjerite okreüe li se nosaþ noåeva
slobodno.
Loš uþinak košnje/hvatanja
trave.
Nosaþ noåeva je otupio. Obratite se struþnom servisu.
Košara za hvatanje trave je zaþepljena.
Slijedite upute u poglavlju „Namještanje
visine rezanja“.
Visina rezanja nije prilagoÿena.
Slijedite upute u poglavlju „Namještanje
visine rezanja“.
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
227
RU
ɉɟɪɟɞɩɟɪɜɵɦɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɩɪɨɱɬɢɬɟ
ɧɚɫɬɨɹɳɟɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɷɤɫɩɥɭɚ-
ɬɚɰɢɢɢɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟɜɫɨɨɬɜɟɬ-
ɫɬɜɢɢɫɧɢɦ ɋɨɯɪɚɧɢɬɟ ɞɚɧɧɨɟ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɥɹ
ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɞɥɹ
ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɝɨ ɜɥɚɞɟɥɶɰɚ.
Î ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɜɜɨɞɨɦ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɨɛɹɡɚ-
ɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫ-
ɧɨɫɬɢ!
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫ-
ɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɬɚɤɠɟ
ɦɨɝɭɬ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ
ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɥɸɞɟɣ.
Î ȼɫɟ ɥɢɰɚ, ɜɵɩɨɥɧɹɸɳɢɟ ɜɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ,
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɞɨɥɠɧɵ ɨɛɥɚɞɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭ-
ɸɳɟɣ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɟɣ.
Ɂɚɩɪɟɬ ɧɚ ɫɚɦɨɜɨɥɶɧɵɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɢ ɩɟɪɟ-
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɧɨɫɢɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢɥɢ ɢɡɝɨɬɚɜɥɢɜɚɬɶ ɢɡ ɧɟɝɨ ɞɨɩɨɥ-
ɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ. Ɍɚɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɦɨɝɭɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɚɦ ɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɹɦ.
Î Ɋɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɦɨɝɭɬ ɬɨɥɶɤɨ ɥɢɰɚ,
ɢɦɟɸɳɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɩɨɥɧɨɦɨɱɢɹ ɢ
ɩɪɨɲɟɞɲɢɟ ɨɛɭɱɟɧɢɟ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɜɫɟɝɞɚ ɢɫ-
ɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ. ɗɬɨ
ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɨɧɧɵɟ ɫɢɦɜɨɥɵ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ
Ɂɧɚɤɢ ɢ ɫɢɦɜɨɥɵ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ
ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɦɨɱɶ ȼɚɦ ɛɵɫɬɪɨ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɢɫɩɨɥɶ-
ɡɨɜɚɬɶ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɦ ɢ
ɩɪɚɤɬɢɱɧɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
Î ɒɚɝ ɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɉɪɟɞɩɢɫɵɜɚɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɟ.
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɫɢɦɜɨɥɨɜ ........................................ 227
Ⱦɥɹ ȼɚɲɟɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ............................... 227
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ................228
ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ..........................231
ɉɚɫɩɨɪɬɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ...................................... 231
ɋɛɨɪɤɚ ............................................................. 232
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ...................................... 233
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ..................................................234
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ...........................237
ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ .......................... 239
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ..........................................................240
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ ........................240
ɗɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ .......... 240
Ⱦɥɹ ȼɚɲɟɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɫɢɦɜɨɥɨɜ
ɉɟɪɟɞ ɜɜɨɞɨɦ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭ-
ɚɬɚɰɢɢ!
Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ!
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɜ ɨɩɚɫɧɭɸ ɡɨɧɭ
ɬɪɟɬɶɢɯ ɥɢɰ.
0
Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ! Ɉɫɬɪɵɟ ɧɨɠɢ
Ɋɟɠɭɳɢɟ ɧɨɠɢ ɩɪɨɞɨɥɠɚɸɬ ɜɪɚ-
ɳɚɬɶɫɹ ɩɨɫɥɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚ-
ɬɟɥɹ. ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɪɚɛɨɬ
ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɢ ɪɟɦɨɧɬɭ ɦɚɲɢɧ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ
ɨɬ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ, ɡɚɬɹɝɢɜɚɣɬɟ
ɫɬɨɩɨɪɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ! Ɉɫɬɪɵɟ ɧɨɠɢ
Ɋɟɠɭɳɢɟ ɧɨɠɢ ɩɪɨɞɨɥɠɚɸɬ ɜɪɚ-
ɳɚɬɶɫɹ ɩɨɫɥɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɜɢ-
ɝɚɬɟɥɹ. ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬ ɩɨ
ɪɟɦɨɧɬɭ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭ-
ɠɢɜɚɧɢɸ ɢɥɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠ-
ɞɟɧɢɹ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
ɢɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɫɟɬɟɜɭɸ ɜɢɥɤɭ.
ȁǴȀǴȌǼȁǴȉȄǴǵȂȆǴȒȍǼȉȂȆ
ȅǹȆǼ
Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ! «Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɫɨɟɞɢ-
ɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ ɜɞɚɥɢ ɨɬ
ɧɨɠɟɣ»
ȁǴȀǴȌǼȁǴȉȄǴǵȂȆǴȒȍǼȉȂȆ
ȅǹȆǼ
ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɬɟɯɧɢɤɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ

RU
3 Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬ ɞɟɣɫɬɜɢɹ
Ɂɞɟɫɶ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶ-
ɧɨɫɬɢ ɲɚɝɨɜ ɞɟɣɫɬɜɢɹ.
[1]ɇɨɦɟɪ ɩɨɡɢɰɢɢ
ɇɨɦɟɪɚ ɩɨɡɢɰɢɣ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɵ ɜ ɬɟɤɫɬɟ ɤɜɚɞɪɚɬ-
ɧɵɦɢ ɫɤɨɛɤɚɦɢ [ ].
A
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢɥɥɸɫɬɪɚɰɢɣ
ɂɥɥɸɫɬɪɚɰɢɢ ɫɧɚɛɠɟɧɵ ɛɭɤɜɟɧɧɵɦɢ ɢɞɟɧɬɢ-
ɮɢɤɚɬɨɪɚɦɢ ɢ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɵ ɜ ɬɟɤɫɬɟ.
$
ɇɨɦɟɪ ɲɚɝɚ ɞɟɣɫɬɜɢɹ
Ɉɩɪɟɞɟɥɟɧɧɚɹ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɲɚɝɨɜ
ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɩɪɨɧɭɦɟɪɨɜɚɧɚ ɢ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɚ ɜ
ɬɟɤɫɬɟ.
ɋɬɟɩɟɧɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɣ
ȼ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɫɬɟɩɟɧɢ ɨɩɚɫɧɨ-
ɫɬɢ ɞɥɹ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɵɯ
ɫɢɬɭɚɰɢɣ:
ɈɉȺɋɇɈ!
ɇɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɟ ɧɚɫɬɭɩɥɟɧɢɟ
ɨɩɚɫɧɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ
ɬɹɠɟɥɵɦ ɬɪɚɜɦɚɦ ɢɥɢ ɞɚɠɟ ɤ ɫɦɟɪɬɢ ɜ
ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ
ɦɟɪ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ!
ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɨɩɚɫɧɚɹ ɫɢɬɭɚɰɢɹ,
ɤɨɬɨɪɚɹ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɦɟɪ, ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ
ɬɹɠɟɥɵɦ ɬɪɚɜɦɚɦ ɢɥɢ ɞɚɠɟ ɤ ɫɦɟɪɬɢ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ!
Ɇɨɠɟɬ ɧɚɫɬɭɩɢɬɶ ɨɩɚɫɧɚɹ ɫɢɬɭɚɰɢɹ,
ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɥɟɝɤɢɦ ɢɥɢ
ɧɟɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɵɦ ɬɪɚɜɦɚɦ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɦɟɪ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
Ɇɨɠɟɬ ɧɚɫɬɭɩɢɬɶ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɚɹ
ɫɢɬɭɚɰɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɦɭ
ɭɳɟɪɛɭ, ɟɫɥɢ ɧɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɟɟ.
ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
Ɉɩɢɫɵɜɚɟɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ
ɩɪɨɰɟɫɫɨɜ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ,
ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɪɨɰɟɫɫɨɜ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɚɜɚɪɢɣɧɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ.
ɋɬɪɭɤɬɭɪɚ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ-
ɫɬɢ
ɈɉȺɋɇɈ!
ȼɢɞ ɢ ɢɫɬɨɱɧɢɤ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Âɉɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ ɢɝɧɨɪɢɪɨɜɚɧɢɹ
¾ Ɇɟɪɚ ɩɨ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɸ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ⱦɥɹ ȼɚɲɟɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɂɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɚɹ ɡɚɳɢɬɚ
¾ ɉɨ ɫɨɨɛɪɚɠɟɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɟɬɹɦ ɢɥɢ
ɞɪɭɝɢɦ ɥɢɰɚɦ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ ɨɡɧɚɤɨɦɢɥɢɫɶ
ɫ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɦ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ,
ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ.
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɜɨɡɪɚɫɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɦɨɠɟɬ
ɨɩɪɟɞɟɥɹɬɶɫɹ ɦɟɫɬɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ.
¾ Ʌɢɰɚɦ ɞɨ 16 ɥɟɬ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɬɶ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢɥɢ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɫ ɧɢɦ ɢɧɵɟ
ɪɚɛɨɬɵ, ɬɚɤɢɟ ɤɚɤ, ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ,
ɨɱɢɫɬɤɚ ɢ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ. Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɜɨɡɪɚɫɬ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɦɨɠɟɬ ɨɩɪɟɞɟɥɹɬɶɫɹ ɦɟɫɬɧɵɦɢ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ
.
¾ Ɋɚɛɨɬɚɬɶ ɫ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɨɣ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ
ɥɸɞɹɦ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɩɨɞ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɨɩɶɹɧɹɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ: ɚɥɤɨɝɨɥɶ, ɧɚɪɤɨɬɢɤɢ ɢɥɢ
ɦɟɞɢɤɚɦɟɧɬɵ).
¾ Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɢ ɧɟ ɩɪɨɫɨɜɵɜɚɣɬɟ ɪɭɤɢ
ɜɨ ɜɪɚɳɚɸɳɭɸɫɹ ɧɨɠɟɜɭɸ ɪɟɣɤɭ.
¾ ɉɨɦɧɢɬɟ ɨ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɨɩɟɪɚɬɨɪ ɦɚɲɢɧɵ ɢɥɢ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɡɚ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɟ
ɫɥɭɱɚɢ ɫ ɞɪɭɝɢɦɢ ɥɸɞɶɦɢ ɢɥɢ ɢɯ
ɢɦɭɳɟɫɬɜɨɦ.
¾ Ɋɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
ɷɬɨɝɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɥɢɰɚɦɢ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ
ɩɫɢɯɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ
ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ ɢɥɢ ɩɪɢ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɨɩɵɬɚ ɢ ɡɧɚɧɢɣ, ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ
ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ ɢ ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɩɪɨɲɥɢ ɢɧɫɬɪɭɤɬɚɠ
ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦɭ ɨɛɪɚɳɟɧɢɸ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
ɢ ɩɨ ɫɜɹɡɚɧɧɵɦɢ ɫ ɧɢɦ ɮɚɤɬɨɪɚɦɢ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. Ⱦɟɬɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɢɝɪɚɬɶ ɫ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ. Ɉɱɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ
ɞɟɬɶɦɢ.
ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɬɟɯɧɢɤɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
229
RU
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
¾ ɇɟ ɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɟɫɥɢ ɜ
ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ
ɥɸɞɢ (ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɞɟɬɢ) ɢɥɢ ɠɢɜɨɬɧɵɟ.
ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɞɟɬɢ ɧɟ ɢɝɪɚɥɢ ɫ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɨɣ.
¾ ɉɟɪɟɫɬɚɧɶɬɟ ɤɨɫɢɬɶ, ɟɫɥɢ ɡɚɦɟɬɢɬɟ, ɱɬɨ
ɪɹɞɨɦ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɥɸɞɢ (ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ
ɞɟɬɢ) ɢɥɢ ɞɨɦɚɲɧɢɟ ɠɢɜɨɬɧɵɟ.
¾ ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɤɨɫɢɬɟ ɛɨɫɢɤɨɦ ɢɥɢ ɜ
ɫɚɧɞɚɥɢɹɯ.
¾ ȼɤɥɸɱɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ,
ɟɫɥɢ ȼɚɲɢ ɧɨɝɢ ɢ ɪɭɤɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɧɚ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɢ ɨɬ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ.
¾ ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɨɣ
ɢɥɢ ɜɨɡɥɟ ɧɟɟ ɜɫɟɝɞɚ ɧɨɫɢɬɟ ɨɛɭɜɶ ɫ
ɧɟɫɤɨɥɶɡɹɳɟɣ ɩɨɞɨɲɜɨɣ ɢ ɞɥɢɧɧɵɟ ɲɬɚɧɵ,
ɚ ɬɚɤɠɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ
ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ (ɡɚɳɢɬɧɵɟ
ɨɱɤɢ, ɩɪɨɬɢɜɨɲɭɦɧɵɟ ɧɚɭɲɧɢɤɢ, ɪɚɛɨɱɢɟ
ɩɟɪɱɚɬɤɢ ɢ
ɬ. ɞ.). ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜ
ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɫɧɢɠɚɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ
ɬɪɚɜɦ. ɇɟ ɧɨɫɢɬɟ ɫɜɨɛɨɞɧɭɸ ɨɞɟɠɞɭ ɢɥɢ
ɨɞɟɠɞɭ ɫɨ ɫɜɢɫɚɸɳɢɦɢ ɲɧɭɪɤɚɦɢ ɢɥɢ
ɪɟɦɟɲɤɚɦɢ.
ɉɟɪɟɞ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ
¾ ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɨɣ, ɟɟ ɮɭɧɤɰɢɹɦɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫ ɟɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
¾ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɜɫɟ ɥɢ ɝɚɣɤɢ, ɛɨɥɬɵ ɢ ɜɢɧɬɵ
ɩɪɨɱɧɨ ɡɚɬɹɧɭɬɵ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɭɸ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ.
¾ ɉɟɪɟɞ ɜɜɨɞɨɦ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɩɨɫɥɟ
ɫɬɨɥɤɧɨɜɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ
ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɪɢɡɧɚɤɨɜ ɢɡɧɨɫɚ ɢɥɢ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ. ɉɟɪɟɞ ɧɚɫɬɪɨɣɤɨɣ ɢ ɨɱɢɫɬɤɨɣ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ
, ɱɬɨ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ
ɛɚɬɚɪɟɹ ɢɫɤɥɸɱɟɧɵ, ɱɬɨ ɢɫɤɥɸɱɚɟɬ ɫɥɭɱɚɣɧɵɣ
ɡɚɩɭɫɤ. ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ.
¾ ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɟɫɥɢ ɟɟ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɟɧ ɢ ɩɟɪɟɫɬɚɥ
ɜɤɥɸɱɚɬɶɫɹ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶɫɹ. ɉɨɪɭɱɢɬɟ
ɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ
ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ.
¾ ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ,
ɭɛɟɪɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɞɥɹ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɢɥɢ
ɝɚɟɱɧɵɟ ɤɥɸɱɢ. ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɣɫɹ
ɜ ɡɨɧɟ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ, ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɚɦ.
¾ Ɉɫɦɨɬɪɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ, ɩɪɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɫɧɚɪɭɠɢ
ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ, ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ
ɢ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɫɬɚɪɟɧɢɹ (ɥɨɦɤɨɫɬɶ).
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ. ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɪɟɦɨɧɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯ
ɤɚɛɟɥɟɣ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɷɥɟɤɬɪɢɤɭ ɢɥɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ.
¾ ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦɢ
ɡɚɳɢɬɧɵɦɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɦɢ ɢɥɢ ɩɪɢ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ, ɬɚɤɢɯ
ɤɚɤ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɚɹ ɡɚɫɥɨɧɤɚ ɢ/
ɢɥɢ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ, ɤɨɪɩɭɫ ɢ ɬ. ɞ. ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ
ɢɯ ɪɟɦɨɧɬ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɭ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ
ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ.
¾ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɧɚ
ɩɪɟɞɦɟɬ ɥɨɦɤɨɫɬɢ ɢ ɧɚ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶ
ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ.
¾ ɉɟɪɟɞ ɫɬɪɢɠɤɨɣ ɝɚɡɨɧɚ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ
ɫ
ɧɟɝɨ ɭɛɪɚɧɵ ɫɭɱɶɹ, ɤɚɦɧɢ, ɩɪɨɜɨɥɨɤɚ ɢ ɬ.
ɞ., ɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɭɱɢɬɵɜɚɣɬɟ ɷɬɨ ɜɨ ɜɪɟɦɹ
ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɫɢɥɤɢ. ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɦɨɠɟɬ
ɡɚɯɜɚɬɵɜɚɬɶ ɩɨɞɨɛɧɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɢ ɡɚɬɟɦ
ɨɬɛɪɚɫɵɜɚɬɶ ɢɯ.
¾ Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɧɚ
ɩɪɟɞɦɟɬ ɢɡɧɨɫɚ ɢɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
¾ ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ (ɜɢɡɭɚɥɶɧɨ) ɧɨɠɟɜɭɸ ɪɟɣɤɭ
ɢ ɟɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɧɚ
ɩɪɟɞɦɟɬ ɡɚɬɭɩɥɟɧɢɹ, ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢɥɢ
ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ.
ɂɡ ɫɨɨɛɪɚɠɟɧɢɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɡɚɦɟɧɹɣɬɟ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ
ɱɚɫɬɢ.
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
¾ ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɧɟɭɞɨɛɧɵɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ ɬɟɥɚ.
ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɯɨɪɨɲɟɣ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬɶɸ ɢ
ɜɫɟɝɞɚ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɪɚɜɧɨɜɟɫɢɟ. ɇɢ ɜ
ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɛɟɝɚɣɬɟ, ɞɜɢɝɚɣɬɟɫɶ ɜɩɟɪɟɞ
ɫɩɨɤɨɣɧɵɦ ɲɚɝɨɦ. ɗɬɨ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɭɱɲɟ
ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ ɧɟɨɠɢɞɚɧɧɵɯ
ɫɢɬɭɚɰɢɹɯ.
¾ ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜɨ
ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɨɦ ɨɤɪɭɠɟɧɢɢ, ɝɞɟ ɢɦɟɸɬɫɹ
ɝɨɪɸɱɢɟ ɠɢɞɤɨɫɬɢ, ɝɚɡɵ ɢɥɢ ɩɵɥɶ.
Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɦɨɠɟɬ ɫɨɡɞɚɜɚɬɶ ɢɫɤɪɵ,
ɤɨɬɨɪɵɟ
ɦɨɝɭɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶ ɩɵɥɶ ɢɥɢ ɩɚɪɵ.
¾ ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɢɥɢ ɡɚɩɭɫɤɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɟɥɶɡɹ ɧɚɤɥɨɧɹɬɶ,
ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɫɥɭɱɚɟɜ, ɤɨɝɞɚ ɟɟ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɩɨɞɧɢɦɚɬɶ ɜɨ ɜɪɟɦɹ
ɪɚɛɨɬɵ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɚɤɥɨɧɹɣɬɟ ɟɟ ɥɢɲɶ
ɧɚɫɬɨɥɶɤɨ, ɧɚɫɤɨɥɶɤɨ ɷɬɨ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɢ ɩɨɞɧɢɦɚɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɫɬɨɪɨɧɭ,
ɭɞɚɥɟɧɧɭɸ ɨɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ.
ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɬɟɯɧɢɤɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ

RU
¾ ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ,
ɤɨɬɨɪɨɟ ɡɚɞɚɟɬɫɹ ɲɬɚɧɝɚɦɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ.
¾ ɉɪɢ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɢ
ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ.
ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɞɜɢɠɭɳɢɟɫɹ ɞɟɬɚɥɢ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢɫɶ:
ɟɫɥɢ ȼɵ ɨɫɬɚɜɥɹɟɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ;
ɱɬɨɛɵ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɶ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɭɸ ɧɨɠɟ-
ɜɭɸ ɪɟɣɤɭ ɢɥɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɡɚɬɨɪɵ ɜ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱ-
ɧɨɦ ɤɚɧɚɥɟ;
ɱɬɨɛɵ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɨɱɢɫɬɢɬɶ
ɟɟ
ɢɥɢ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɫ ɧɟɣ;
ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɩɪɟɞɦɟɬɚ
(ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɞɨɥɠɟɧɢɟɦ ɪɚɛɨɬɵ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ
ɬɨɦ, ɱɬɨ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɢɥɢ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ
ɧɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ);
ȿɫɥɢ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɧɟɨɛɵɱɧɨ
ɫɢɥɶɧɨ ɜɢɛɪɢɪɨɜɚɬɶ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥ-
ɧɢɬɶ ɬɳɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɪɨɜɟɪɤɭ.
ɧɚɣɞɢɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ;
ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ-
ɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ;
ɩɨɡɚɛɨɬɶɬɟɫɶ ɨ ɬɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɜɫɟ ɝɚɣɤɢ,
ɛɨɥɬɵ
ɢ ɜɢɧɬɵ ɛɵɥɢ ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɬɹɧɭɬɵ.
¾ Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ,
ɟɫɥɢ ȼɵ ɩɨɞɫɬɪɢɝɚɟɬɟ ɝɚɡɨɧ ɡɚɞɧɢɦ ɯɨɞɨɦ
ɢ ɬɹɧɟɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɚ ɫɟɛɹ.
¾ ȼɵɤɥɸɱɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɟɫɥɢ ȼɵ
ɨɩɪɨɤɢɧɭɥɢ ɟɟ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɭɟɬɟ ɟɟ,
ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɨɬ ɝɚɡɨɧɚ/ɤ ɝɚɡɨɧɭ ɢɥɢ ɱɟɪɟɡ
ɞɨɪɨɠɤɢ.
¾ ɇɟ ɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ, ɫɬɨɹ ɧɚɩɪɨɬɢɜ
ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɨɝɨ ɤɚɧɚɥɚ.
¾ ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɟɣ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɟ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ.
¾ ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɯɨɞɢɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜ
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɧɨɣ ɡɨɧɟ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɩɨɡɚɞɢ
ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɟɣ ɪɭɤɨɹɬɤɢ.
¾ ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɩɟɪɟɪɵɜɨɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɛɟɡ
ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ ɢ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɟ ɜ ɧɚɞɟɠɧɨɦ ɦɟɫɬɟ.
¾ ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɞɧɹɬɶ ɢɥɢ
ɭɛɪɚɬɶ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ,
ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ, ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɢ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ,
ɩɨɤɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ.
¾ Ɋɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɜɵɫɨɬɭ ɫɪɟɡɚ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ
ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ.
¾ ɉɟɪɟɞ ɫɧɹɬɢɟɦ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ ɨɫɬɚɧɨɜɚ ɧɨɠɟɜɨɣ
ɪɟɣɤɢ. ɉɨɫɥɟ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɹ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ
ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɨɧ
ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ.
¾ ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɨɬɤɪɵɜɚɣɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ
ɡɚɫɥɨɧɤɭ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɪɚɛɨɬɚɟɬ.
¾ ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɟɪɟɦɟɳɚɣɬɟ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɫ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ
ɩɨ ɝɪɚɜɢɸ. ɋɭɳɟɫɬɜɭɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɜɵɛɪɨɫɚ
ɤɚɦɧɟɣ!
¾ ɉɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɤɨɫɢɬɟ ɫɵɪɭɸ ɬɪɚɜɭ.
Ʉɨɫɶɛɚ ɧɚ ɤɪɭɬɵɯ ɫɤɥɨɧɚɯ
¾ ɇɟ ɤɨɫɢɬɟ ɧɚ ɫɥɢɲɤɨɦ ɤɪɭɬɵɯ ɤɨɫɨɝɨɪɚɯ.
¾ ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɯɨɪɨɲɟɣ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬɶɸ ɢ
ɤɨɫɢɬɟ ɦɟɞɥɟɧɧɨ.
¾ ȼɫɟɝɞɚ ɤɨɫɢɬɟ ɩɟɪɩɟɧɞɢɤɭɥɹɪɧɨ ɭɤɥɨɧɭ, ɚ
ɧɟ ɜɜɟɪɯ ɢ ɜɧɢɡ.
¾ Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɩɪɢ ɫɦɟɧɟ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. Ɇɨɠɧɨ ɫɩɨɬɤɧɭɬɶɫɹ!
ɉɨɫɥɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
¾ ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ
ɡɚɳɢɬɵ, ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ
ɛɚɬɚɪɟɸ ɢ ɩɨɫɬɚɜɶɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ
ɧɚɞɟɠɧɨɦ ɦɟɫɬɟ.
¾ ȿɫɥɢ ȼɚɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɪɚɛɨɬɵ
ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɨɱɢɫɬɤɟ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɟ, ɜɵɧɶɬɟ
ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ, ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɢ
ɫɧɢɦɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ.
¾ ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ
ɳɟɥɢ ɧɟ ɛɵɥɢ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɵ.
¾ ɏɪɚɧɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ
ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɨɦ
ɞɥɹ ɞɟɬɟɣ ɦɟɫɬɟ.
¾ ɇɟ ɪɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ
ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ, ɩɨɪɭɱɚɣɬɟ ɟɟ
ɪɟɦɨɧɬ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ
ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ.
¾ Ⱦɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɸ ɨɫɬɵɬɶ, ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ
ɩɨɫɬɚɜɢɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɚ ɦɟɫɬɨ.
Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
¾ Ɂɚɩɱɚɫɬɢ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɢɥɢ ɨɞɨɛɪɟɧɧɵɟ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɡɚɩɱɚɫɬɢ. ɉɪɢ ɡɚɦɟɧɟ
ɜɫɟɝɞɚ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ
ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɢ ɢɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ
ɛɚɬɚɪɟɸ.
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɬɟɯɧɢɤɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
231
RU
¾ ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟ ɪɟɦɨɧɬɚ
ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ
ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ.
¾ ɗɬɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ
ɭɯɨɞɚ ɡɚ ɬɪɚɜɹɧɵɦɢ ɩɨɤɪɵɬɢɹɦɢ ɢ
ɝɚɡɨɧɚɦɢ ɜ ɞɨɦɚɲɧɟɦ ɯɨɡɹɣɫɬɜɟ. ɂɡ-ɡɚ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ
ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɥɸɞɟɣ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɟɥɶɡɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜ ɧɟɫɜɨɣɫɬɜɟɧɧɵɯ ɟɣ ɰɟɥɹɯ.
¾ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɬɨɥɶɤɨ
ɞɧɟɦ ɢɥɢ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɯɨɪɨɲɟɝɨ
ɢɫɤɭɫɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ.
Ɇɟɫɬɨ ɪɚɛɨɬɵ
ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɱɢɫɬɵɦ ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɨɫɜɟɳɟɧɧɵɦ.
¾ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɫɭɯɭɸ
ɩɨɝɨɞɭ. Ȼɟɪɟɝɢɬɟ ɟɟ ɨɬ ɞɨɠɞɹ ɢɥɢ ɫɵɪɨɫɬɢ.
ɉɨɩɚɞɚɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɩɨɜɵɲɚɟɬ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ.
¾ ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɨɜɵɟ
ɭɤɚɡɚɬɟɥɶɧɵɟ ɬɚɛɥɢɱɤɢ ɜɦɟɫɬɨ
ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɯ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯ.
¾ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɢ
ɡɚɪɹɞɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɪɚɡɪɟɲɟɧɧɵɟ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ
ɨɞɨɛɪɟɧɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɢ ɡɚɪɹɞɧɵɯ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ.
ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ
ɗɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ
- ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɞɥɹ ɫɬɪɢɠɤɢ ɝɚɡɨɧɨɜ ɜ
ɞɨɦɚɲɧɟɦ ɯɨɡɹɣɫɬɜɟ ɢɥɢ ɧɚ ɩɪɢɞɨɦɨɜɵɯ ɭɱɚɫɬ-
ɤɚɯ.
- ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɨɩɢɫɚɧɢɹ-
ɦɢ ɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɫɨ-
ɞɟɪɠɚɳɢɦɢɫɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭ-
ɚɬɚɰɢɢ.
Ʌɸɛɨɟ ɜɵɯɨɞɹɳɟɟ ɡɚ ɷɬɢ ɪɚɦɤɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɫɱɢɬɚɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ.
Ɂɚ ɭɳɟɪɛ, ɩɪɨɢɡɨɲɟɞɲɢɣ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ.
ɉɚɫɩɨɪɬɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɉɚɫɩɨɪɬɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɟ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ
ɉɚɫɩɨɪɬɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ ɧɨɫɢɬ ɯɚɪɚɤɬɟɪ
ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɟɟ ɧɟɥɶɡɹ ɢɡɦɟɧɹɬɶ ɢɥɢ
ɩɪɢɜɨɞɢɬɶ ɜ ɧɟɱɢɬɚɟɦɵɣ ɜɢɞ.
ɋɬɪɭɤɬɭɪɚ
1 Ƚɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɧɨɟɡɧɚɱɟɧɢɟɡɜɭɤɨɜɨɣɦɨɳɧɨɫɬɢ
2 Ɂɧɚɤ&(
3 ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ
4 Ƚɪɭɩɩɚɭɫɬɪɨɣɫɬɜ
5 ɇɚɡɜɚɧɢɟɦɨɞɟɥɢ
6 ɇɨɦɟɪɦɨɞɟɥɢ
7 ɋɟɪɢɣɧɵɣɧɨɦɟɪ
8 Ɇɨɳɧɨɫɬɶ
9 ɑɚɫɬɨɬɚɜɪɚɳɟɧɢɹɞɜɢɝɚɬɟɥɹɨɛɦɢɧ
-1
10 ȼɟɫ
11 Ɋɚɫɱɟɬɧɨɟɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɪɨɞɬɨɤɚ
12 Ʉɥɚɫɫɡɚɳɢɬɵɫɬɟɩɟɧɶɡɚɳɢɬɵ
13 ɍɤɚɡɚɧɢɟɩɨɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ
14 Ƚɨɞɜɵɩɭɫɤɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɋɛɨɪɤɚ

RU
ɋɛɨɪɤɚ
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɪɭɤɨɹɬɤɢ
(Ɋɢɫ.
A@>=?<7;,
)
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
ɉɪɢ ɫɤɥɚɞɵɜɚɧɢɢ ɢɥɢ ɪɚɫɤɥɚɞɵɜɚɧɢɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ
ɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɤɚɛɟɥɶ. ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ,
ɱɬɨɛɵ ɤɚɛɟɥɶ ɧɟ ɩɟɪɟɝɢɛɚɥɫɹ ɢ ɧɟ ɡɚɳɟɦɥɹɥɫɹ.
Î ȼɨɡɶɦɢɬɟɫɶ ɡɚ ɪɭɱɤɭ-ɠɟɥɨɛɨɤ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɨɣ ɡɚ-
ɫɥɨɧɤɢ
@$
ɢ ɩɨɬɹɧɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ
ɜɜɟɪɯ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɤɪɸɱɨɤ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɤɨɪ-
ɩɭɫɚ ɢ ɤɪɸɱɨɤ ɧɚ ɧɢɠɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɨɣ
ɜɨɪɨɧɤɢ ɪɚɫɰɟɩɢɥɢɫɶ ɫ ɝɪɨɦɤɢɦ ɡɜɭɤɨɦ
@%
.
Î Ɂɚɬɟɦ ɫɧɨɜɚ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚ-
ɫɥɨɧɤɭ
@'
.
3 Ɍɪɚɜɚ ɛɟɡ ɩɪɨɛɥɟɦ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ
ɨɛɪɚɡɨɜɚɜɲɭɸɫɹ ɳɟɥɶ ɦɟɠɞɭ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɨɣ
ɡɚɫɥɨɧɤɨɣ ɢ ɤɨɪɩɭɫɨɦ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɛɟɡ
ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɫɨɞɟɪɠɢɬɫɹ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «Ɋɚɛɨɬɚ ɛɟɡ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪ-
ɧɢɤɚ».
Î Ɍɟɩɟɪɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɨɛɚ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ
A
ɧɚ
ɧɢɠɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ
A
, ɫɦ.
>$
.
Î ɉɪɢɫɬɚɜɶɬɟ ɧɢɠɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɤ ɤɪɟ-
ɩɥɟɧɢɸ ɢ ɞɚɣɬɟ ɟɣ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ
>%
.
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ
>'
.
Î ɇɟɦɧɨɝɨ ɪɚɫɬɹɧɢɬɟ ɧɢɠɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɧɚ
ɟɟ ɤɨɧɰɚɯ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɟ ɧɚ ɜɢɧɬɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ
ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɧɚ ɥɟɜɨɣ ɢ ɩɪɚɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɚɯ ɤɨɪ-
ɩɭɫɚ
=$
.
Î Ɂɚɬɟɦ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɨɛɟ ɩɨɞɤɥɚɞɧɵɟ ɲɚɣɛɵ
A
ɧɚ ɜɢɧɬɵ
=
%
.
Î ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɛɨɥɬɵ
A
ɜ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɟ ɪɵ-
ɱɚɝɢ
A
, ɩɨɤɚ ɧɟ ɩɨɤɚɠɟɬɫɹ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
?$
.
Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɢɯ ɛɨɥɶɲɢɦ ɢ ɭɤɚɡɚɬɟɥɶɧɵɦ ɩɚɥɶ-
ɰɚɦɢ ɢ ɧɚɜɢɧɱɢɜɚɣɬɟ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɟ ɪɵɱɚɝɢ
ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɨɥɬɚɦɢ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ
?%
,
ɩɨɤɚ ɧɟ ɨɫɬɚɧɟɬɫɹ ɨɤ. 10 ɦɦ
?'
.
Î Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɧɢɠɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ, ɨɬɤɢɧɭɜ
ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɨɣ ɪɵɱɚɝ ɜɜɟɪɯ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɝɚɡɨɧɨ-
ɤɨɫɢɥɤɢ
?#
.
Î Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ
A
,
ɩɪɢɫɬɚɜɢɜ ɟɟ ɤ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ
<$
.
Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɨɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ,
ɚ ɞɪɭɝɨɣ ɪɭɤɨɣ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɫɧɚɪɭɠɢ ɫ ɥɟɜɨɣ ɫɬɨ-
ɪɨɧɵ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɜɢɧɬ
A
ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
<%
.
Î ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɩɨɞɤɥɚɞɧɭɸ ɲɚɣɛɭ
A
ɧɚ ɜɢɧɬ
<'
ɫ ɞɪɭɝɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ.
Î ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɛɨɥɬ
A
ɜ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɨɣ
ɪɵɱɚɝ
A
, ɱɬɨɛɵ ɛɵɥɨ ɜɢɞɧɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ. Ⱦɟɪ-
ɠɢɬɟ ɢɯ ɛɨɥɶɲɢɦ ɢ ɭɤɚɡɚɬɟɥɶɧɵɦ ɩɚɥɶɰɚɦɢ ɢ
ɧɚɜɢɧɱɢɜɚɣɬɟ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɣ ɪɵɱɚɝ ɜɦɟɫɬɟ ɫ
ɛɨɥɬɚɦɢ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɨɫɬɚɧɟɬɫɹ
ɨɤ. 10 ɦɦ ɞɨ
<'/#
.
Î ɋ ɩɪɚɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɩɪɢɫɩɨ-
ɫɨɛɥɟɧɢɟ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɤɚɛɟɥɹ ɨɬ ɢɡɥɨɦɚ
A
ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɜɢɧɬɨɦ
A
ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
7$
.
Î ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɩɨɞɤɥɚɞɧɭɸ ɲɚɣɛɭ
A
ɧɚ ɜɢɧɬ
7'
ɫ ɞɪɭɝɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ.
Î ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɛɨɥɬ
A
ɜ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɨɣ
ɪɵɱɚɝ
A
, ɱɬɨɛɵ ɛɵɥɨ ɜɢɞɧɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
7%
.
Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɢɯ ɛɨɥɶɲɢɦ ɢ ɭɤɚɡɚɬɟɥɶɧɵɦ ɩɚɥɶ-
ɰɚɦɢ ɢ ɧɚɜɢɧɱɢɜɚɣɬɟ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɣ ɪɵɱɚɝ
ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɨɥɬɚɦɢ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ
7'
,
ɩɨɤɚ ɧɟ ɨɫɬɚɧɟɬɫɹ ~10 ɦɦ ɞɨ
7#
.
Î Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ, ɨɬɤɢɧɭɜ
ɥɟɜɵɣ ɢ ɩɪɚɜɵɣ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɨɣ ɪɵɱɚɝ
ɜɧɢɡ
7
.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɪɨɫɬɚ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɦɨɠ-
ɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɜ ɨɞɧɨ ɢɡ ɬɪɟɯ ɪɚɛɨɱɢɯ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ
,
I/II/III, ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɨɬɩɭɫɬɢ-
ɬɟ ɨɛɚ ɧɢɠɧɢɯ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɯ ɪɵɱɚ-
ɝɚ
,$
ɢ ɢɡɦɟɧɹɣɬɟ ɧɚɤɥɨɧ ɫɨɛɪɚɧɧɨɣ
ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ
ɞɨɫɬɢɝɧɭɬɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚɹ
ɜɵɫɨɬɚ
,%
.
ȿɫɥɢ ɪɭɤɨɹɬɤɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɧɚ ɧɟɨɛɯɨ-
ɞɢɦɭɸ ɜɵɫɨɬɭ, ɫɧɨɜɚ ɨɬɤɢɧɶɬɟ ɜɜɟɪɯ
ɧɢɠɧɢɟ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɟ ɪɵɱɚɝɢ
,'
.
Î Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɤɚɛɟɥɶ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ,
ɩɪɨɞɟɜ ɟɝɨ ɱɟɪɟɡ ɨɬɤɪɵɬɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɤɚɛɟɥɹ ɨɬ ɢɡɥɨɦɚ
A
ɢ ɡɚɮɢɤɫɢɪɭɣɬɟ ɟɝɨ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɤɚɛɟɥɶɧɵɣ
ɡɚɠɢɦɨɜ
A
ɜ ɭɤɚɡɚɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ
;
.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ
ɑɬɨɛɵ ɭɩɪɨɫɬɢɬɶ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɭ
ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ, ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɦɨɠɧɨ ɫɥɨɠɢɬɶ.
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɫɨɞɟɪ-
ɠɢɬɫɹ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɢ
ɯɪɚɧɟɧɢɟ».
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ (Ɋɢɫ.
:69
)
Î ȼɨɡɶɦɢɬɟ ɨɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ ɲɬɚɧɝɢ ɡɚ ɪɭɱɤɭ
:$
,
ɚ ɞɪɭɝɨɣ ɪɭɤɨɣ ɧɚɬɹɧɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɧɚ
ɞɥɢɧɧɵɣ ɤɨɧɟɰ ɲɬɚɧɝ
:%
. ɉɪɨɜɟɞɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫ-
ɛɨɪɧɢɤ ɫ ɟɝɨ ɩɪɨɮɢɥɟɦ ɩɨ ɲɬɚɧɝɚɦ ɩɨɞ ɪɭɱɤɭ ɢ
ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɩɪɨɮɢɥɶ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ ɧɚ ɲɬɚɧɝɚɯ
ɩɨɞ ɪɭɱɤɨɣ
:'
.
Î Ɂɚɬɟɦ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɛɨɤɨɜɵɟ ɩɪɨɮɢɥɢ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪ-
ɧɢɤɚ ɧɚ ɲɬɚɧɝɚɯ, ɫɦ.
6$
-
'
.
Î Ɂɚɬɟɦ ɩɟɪɟɜɟɪɧɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ
ɩɪɨɮɢɥɢ, ɫɦ.
9
$
-
%
.
ȼɜɨɞɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
233
RU
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ
ȼɜɨɞɢɬɟɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚ-
ɰɢɸɥɢɲɶɜɬɨɦɫɥɭɱɚɟɟɫɥɢɭȼɚɫ
ɢɦɟɸɬɫɹɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ
ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɡɚɪɹɞɧɨɝɨɭɫɬɪɨɣ-
ɫɬɜɚɢɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɢȼɵɩɨɧɹɥɢɢ
ɫɨɛɥɸɞɚɟɬɟɢɯ
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
(Ɋɢɫ.
8
)
ɍɤɚɡɚɧɢɟ
Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɯɟɦɨɣ ɛɥɨɤɢ-
ɪɨɜɤɢ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢ-
ɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɭɳɟɪɛɚ.
¾ ȼɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ
8$
ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɩɟɪɟɞ ɜɜɨɞɨɦ ɜ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ.
¾ ɂɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɢ
ɤɚɠɞɨɦ ɩɪɟɪɵɜɚɧɢɢ ɪɚɛɨɬɵ ɢɥɢ ɩɨ
ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɨɣ.
2-ɫɬɭɩɟɧɱɚɬɵɣ ɮɢɤɫɚɬɨɪ (Ɋɢɫ.
0
)
ɉɪɢ ɩɨɦɨɳɢ 2-ɫɬɭɩɟɧɱɚɬɨɝɨ ɮɢɤɫɚɬɨɪɚ ɦɨɠɧɨ
ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɬɶ ɪɚɛɨɱɢɣ ɪɟɠɢɦ ɢɥɢ ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ
ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ.
ɋɬɭɩɟɧɶ 1
0'
3 Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ.
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɪɚɡɴɟɞɢɧɟɧɵ, ɱɟɦ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɣ ɫɚɦɨ-
ɪɚɡɪɹɞ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ
ɯɪɚɧɟɧɢɹ.
ɋɬɭɩɟɧɶ 2
0#
3 Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ
ɪɟɠɢɦɟ.
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɵ, ɭɫɬɪɨɣ-
ɫɬɜɨ ɝɨɬɨɜɨ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
Ɂɚɪɹɞɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɭɳɟɪɛɚ.
¾ Ɂɚɪɹɠɚɬɶ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ
ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɞɨɛɪɟɧɧɨɝɨ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɡɚɪɹɞɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɨɞɨɛɪɟɧɧɵɯ ɡɚɪɹɞɧɵɯ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ
ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɪɹɠɟɧɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ. Ⱦɥɹ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɩɨɥɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ
ɛɚɬɚɪɟɢ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɞɢɬɟ ɟɟ.
Î Ɂɚɪɹɞɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɫɨɨɬ-
ɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɦɢɫɹ ɜ
ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
(Ɋɢɫ.
0
8
)
Î Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ
0
$
.
Î ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɚɤɤɭɦɭ-
ɥɹɬɨɪɧɵɣ ɨɬɫɟɤ
0
%
ɢ ɡɚɮɢɤɫɢɪɭɣɬɟ ɟɟ ɧɚ
ɫɬɭɩɟɧɢ 2
0
#
.
Î ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɜ ɝɧɟɡɞɨ
8
$
ɢ ɩɨɜɟɪ-
ɧɢɬɟ ɟɝɨ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «1»
8
%
.
Î Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
8
'
.
ɂɡɜɥɟɱɟɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
(Ɋɢɫ.
0
8
)
ɈɉȺɋɇɈ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ
ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ.
¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ.
Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
0$
.
¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0»
8
%
ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ
ɟɝɨ.
¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
0
.
¾ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ
0
%
.
¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
8
'
.
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ

RU
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (Ɋɢɫ.
(
)
1 Ɋɭɱɤɚ
2 ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɚɹɞɭɝɚ
3 ɂɧɞɢɤɚɬɨɪɭɪɨɜɧɹɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ
4 Ɍɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ
5 Ɋɚɡɝɪɭɡɨɱɧɚɹɡɚɫɥɨɧɤɚ
6 Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪɜɵɫɨɬɵɪɭɤɨɹɬɤɢ
7 Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪɜɵɫɨɬɵɫɪɟɡɚ
8 ɂɧɞɢɤɚɬɨɪɜɵɫɨɬɵɫɪɟɡɚ
9 ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɤɥɜɵɤɥɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚɩɪɨɬɢɜɜɤɥɸɱɟɧɢɹ
10 ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣɢɧɞɢɤɚɬɨɪ
11 Ʉɥɸɱɡɚɳɢɬɵ
12 Ʉɧɨɩɤɚɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣɛɚɬɚɪɟɢ
13 Ʉɨɠɭɯ
14 ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɪɟɠɢɦɨɜɤɨɫɶɛɚɫɛɨɪɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ
15 ɇɨɠɟɜɚɹɪɟɣɤɚ
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ
(Ɋɢɫ.
(
/10)
ɋɨɫɬɨɹɧɢɟ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɚ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ
ɫɜɟɬɢɬɫɹ ɡɟɥɟ-
ɧɵɦ ɰɜɟɬɨɦ
Ɂɚɪɹɞ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
40% - 100%
ɫɜɟɬɢɬɫɹ ɠɟɥ-
ɬɵɦ ɰɜɟɬɨɦ
Ɂɚɪɹɞ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
5% - 40%
ɫɜɟɬɢɬɫɹ ɤɪɚɫ-
ɧɵɦ ɰɜɟɬɨɦ
Ɂɚɪɹɞ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
0% - 5%
ɦɟɞɥɟɧɧɨ
ɦɢɝɚɟɬ ɤɪɚɫɧɵɦ
ɰɜɟɬɨɦ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ
ɛɚɬɚɪɟɢ ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɚɹ ɢɥɢ
ɫɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɚɹ.
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɫɥɢɲ-
ɤɨɦ ɜɵɫɨɤɚɹ.
ɛɵɫɬɪɨ ɦɢɝɚ-
ɟɬ ɤɪɚɫɧɵɦ
ɰɜɟɬɨɦ
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢɡ-ɡɚ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ
ɥɢɛɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢɡ
-ɡɚ ɩɚɞɟɧɢɹ
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢɥɢ ɩɟɪɟɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ.
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɫ ɬɪɭɞɨɦ
ɢɥɢ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧ.
ɑɚɫɵ ɪɚɛɨɬɵ
Î ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɪɟɝɢɨɧɚɥɶɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
Î ɍɡɧɚɣɬɟ ɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɧɵɯ ɱɚɫɚɯ ɪɚɛɨɬɵ ɜ
ɦɟɫɬɧɨɦ ɨɪɝɚɧɟ ɨɛɳɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɩɪɚɜɨɩɨɪɹɞɤɚ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ (Ɋɢɫ.
5
)
ɈɉȺɋɇɈ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ.
¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ
ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ.
Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
0$
.
¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0»
8
%
.
¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
0
.
¾ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ
ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɬɭɩɟɧɶ
ɮɢɤɫɚɰɢɢ 1
0
'
.
¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
8
'
.
Î ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ
5$
.
Î ȼɨɡɶɦɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɧɟɦɧɨɝɨ ɨɬɤɥɨ-
ɧɢɬɟ ɟɝɨ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɦɨɠɧɨ ɛɵɥɨ ɡɚ-
ɤɪɟɩɢɬɶ ɤɪɸɱɤɚɦɢ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɯ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
5%
.
Î Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ
5%
.
Î ɋɧɨɜɚ ɨɬɤɢɧɶɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɜɧɢɡ
5'
.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɜɵɫɨɬɵ ɫɪɟɡɚ (Ɋɢɫ.
2
)
ɈɉȺɋɇɈ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ.
¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ
ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ.
Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
¾ ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
0$
.
¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0»
8
%
.
¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
0
.
¾ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ
ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɬɭɩɟɧɶ
ɮɢɤɫɚɰɢɢ 1
0
'
.
¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
8
'
.
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
235
RU
Î ɉɨɬɹɧɢɬɟ ɪɵɱɚɝ ɧɟɦɧɨɝɨ ɧɚɪɭɠɭ
2$
.
Î ɇɚɫɬɪɨɣɬɟ ɬɪɟɛɭɟɦɭɸ ɜɵɫɨɬɭ ɫɪɟɡɚ
2%
.
Î ɋɧɨɜɚ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɪɵɱɚɝ
2'
.
ɍɤɚɡɚɧɢɟɜɵɫɨɬɚɫɪɟɡɚ±ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ
ɬɪɚɜɵ
ɉɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɤɨɫɢɬɟ ɝɚɡɨɧ ɫɭɯɢɦ,
ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɞɟɪɧ.
ɇɚɫɬɪɨɣɬɟ ɜɵɫɨɬɭ ɫɪɟɡɚ, ɪɚɜɧɭɸ 45 ɦɦ.
ȿɫɥɢ ɝɚɡɨɧ ɜɥɚɠɧɵɣ ɢ ɜɵɫɨɤɢɣ, ɭɫɬɚɧɨ-
ɜɢɬɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɛɨɥɶɲɭɸ ɜɵɫɨɬɭ ɫɪɟɡɚ.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ/ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
(Ɋɢɫ.
./
)
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ.
¾ ɇɟ ɜɤɥɸɱɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɫɬɨɹ
ɩɟɪɟɞ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟɦ ɞɥɹ ɜɵɛɪɨɫɚ ɬɪɚɜɵ!
¾ ȼɤɥɸɱɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɚ ɪɨɜɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
¾ ɇɟ ɜɤɥɸɱɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ ɜɵɫɨɤɨɣ
ɬɪɚɜɟɜ ɫɥɭɱɚɟ ɤɪɚɣɧɟɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ
ɩɪɢɩɨɞɧɢɦɢɬɟ ɟɟ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫ.
.
.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ (Ɋɢɫ.
/
)
Î ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ.
Î ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɭ
/$
.
Î ɉɨɬɹɧɢɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɞɭɝɭ
/%
.
Î Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ
/$
.
ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ (Ɋɢɫ.
/
)
Î Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɞɭɝɭ
/'
.
ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
0$
.
¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0»
8
%
.
¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
0
.
¾ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ
ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɬɭɩɟɧɶ
ɮɢɤɫɚɰɢɢ 1
0
'
.
¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
8
'
.
Ⱥɤɬɢɜɢɪɨɜɚɧɢɟ ɤɨɫɶɛɵ/ɫɛɨɪɚ (Ɋɢɫ.
51-
)
ɈɉȺɋɇɈ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ.
¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ
ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ.
Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚ-
ɬɟɥɟɦ ɪɟɠɢɦɨɜ (cut-collect-mulch).
«Cut-collect» ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ «ɤɨɫɶ-
ɛɚ-ɫɛɨɪ», «mulch» ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ
«ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ».
ɉɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɷɬɨɝɨ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨ-
ɫɢɥɤɟ ɦɨɠɧɨ ɜɵɛɢɪɚɬɶ ɪɟɠɢɦɵ «ɤɨɫɶɛɚ-ɫɛɨɪ»
ɢɥɢ «ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ» ɞɥɹ ɭɯɨɞɚ ɡɚ ɫɚɞɨɦ.
Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
¾ ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
0$
.
¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0»
8
%
.
¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
0
.
¾ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ
ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɬɭɩɟɧɶ
ɮɢɤɫɚɰɢɢ 1
0
'
.
¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
8
'
.
Î ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «cut-
collect»
1$
.
Î ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ
5$
.
Î Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ
5
%
.
Î ɋɧɨɜɚ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ
5'
.
ɋɧɹɬɢɟ ɢ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ
(Ɋɢɫ.
-3+
)
ȿɫɥɢ ɫɤɨɲɟɧɧɚɹ ɬɪɚɜɚ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɧɚ ɡɟɦɥɟ ɢɥɢ
ɟɫɥɢ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɟ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɜɢɞɧɚ
ɠɟɥɬɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ «ɋɌɈɉ»
3%
, ɬɨ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ
ɩɨɥɧɵɣ ɢ ɟɝɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɪɨɱɧɨ
ɨɩɨɪɨɠɧɢɬɶ
+$
.
ɈɉȺɋɇɈ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ.
¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ
ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ.
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ

RU
Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
0$
.
¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0»
8
%
.
¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
0
.
¾ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ
ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɬɭɩɟɧɶ
ɮɢɤɫɚɰɢɢ 1
0
'
.
¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
8
'
.
Î ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ
-$
.
Î ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ
-%
.
Î ɋɧɨɜɚ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ
-'
.
Î Ɉɩɨɪɨɠɧɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ
+$
.
Î ɉɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɭɫɬɪɚɧɢɬɟ ɜɨɡɦɨɠɧɵɟ ɡɚɬɨɪɵ ɜ
ɤɨɫɢɥɨɱɧɨɣ ɤɚɦɟɪɟ
+%
.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɩɨ ɩɨɜɨɞɭ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥ-
ɧɟɧɢɹ
(Ɋɢɫ.
3+
)
Î ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɢɧɞɢɤɚ-
ɬɨɪɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɫɬɟɩɟɧɶ
ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ.
ȿɫɥɢ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɩɭɫɬɨɣ, ɬɨ ɡɚɫɥɨɧɤɚ ɢɧɞɢ-
ɤɚɬɨɪɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜɜɟɪɯɭ
3$
.
ȿɫɥɢ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɩɨɥɧɵɣ, ɬɨ ɡɚɫɥɨɧɤɚ ɢɧ-
ɞɢɤɚɬɨɪɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜɧɢɡɭ
ɢ ɜɢɞɧɚ ɠɟɥɬɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ «ɋɌɈɉ»
3%
.
Î Ɍɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟɡɚɦɟɞɥɢɬɟɥɶɧɨ
ɨɩɨɪɨɠɧɢɬɶ
+$
.
Î Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨ-
ɜɚɧɢɹ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɪɟɝɭ-
ɥɹɪɧɨ ɨɱɢɳɚɣɬɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɦ
ɭɪɨɜɧɹ ɧɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ
ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɳɟɬɤɢ ɫ ɪɭɱɤɨɣ
3'
.
Ɋɚɛɨɬɚ ɛɟɡ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ
Î ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ
3 Ɋɚɡɝɪɭɡɨɱɧɚɹ ɡɚɫɥɨɧɤɚ ɨɬɤɢɞɵɜɚɟɬɫɹ ɜɧɢɡ.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɛɟɡ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ
ɫɤɨɲɟɧɧɚɹ ɬɪɚɜɚ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɟɬɫɹ ɧɟɩɨ-
ɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɜɧɢɡ.
Ɇɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ (Ɋɢɫ.
1
)
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹ ɬɪɚɜɚ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ
ɪɚɡɪɟɡɚɟɬɫɹ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɪɟɠɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ
ɢ ɫɧɨɜɚ ɩɨɩɚɞɚɟɬ ɧɚ ɡɟɦɥɸ. Ȼɥɚɝɨɞɚɪɹ ɷɬɨɦɭ
ɧɟ ɨɛɪɚɡɭɸɬɫɹ ɨɬɯɨɞɵ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɦɭɥɶɱɢɪɨ-
ɜɚɧɢɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɝɚɡɨɧ ɨɬ ɜɵɫɵɯɚɧɢɹ.
Ɇɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɝɚɡɨɧ ɫɨɞɟɪɠɢɬ ɦɧɨɝɨ ɩɢɬɚ-
ɬɟɥɶɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɯ
ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɝɚɡɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɤɨɪɨɬɤɨ
ɩɨɞɫɬɪɢɠɟɧɧɵɦ. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɫɨɞɟɪɠɢɬɫɹ ɬɚɤɠɟ ɜ
ɪɚɡɞɟɥɟ «ɋɨɜɟɬɵ ɩɨ ɭɯɨɞɭ ɡɚ
ɝɚɡɨɧɨɦ».
ɍɤɚɡɚɧɢɟ
Ɇɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɦɭɥɶɱɢɪɨ-
ɜɚɧɢɟ 1 – 2 ɪɚɡɚ ɜ ɧɟɞɟɥɸ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ
ɨɬ ɪɨɫɬɚ ɝɚɡɨɧɚ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɝɚɡɨɧ ɧɟ ɞɨɥ-
ɠɟɧ ɛɵɬɶ ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɢɦ ɢ ɫɥɢɲɤɨɦ
ɜɥɚɠɧɵɦ!
Î ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹ ɩɟɪɟɞɜɢɝɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨ-
ɤɨɫɢɥɤɭ ɦɟɞɥɟɧɧɨ.
Î ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɥɨɫɵ ɩɪɨɯɨɞɨɜ ɩɟɪɟ-
ɤɪɵɜɚɥɢɫɶ.
Î ɇɟ ɫɪɟɡɚɣɬɟ ɛɨɥɟɟ 20 ɦɦ ɬɪɚɜɵ.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɪɚɫɬɚɧɢɹ ɝɚɡɨɧɚ ɦɯɨɦ ɢɥɢ
ɫɥɟɠɢɜɚɧɢɹ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥ-
ɧɹɬɶ ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɫɤɨɲɟɧɧɚɹ
ɬɪɚɜɚ ɨɫɬɚɧɟɬɫɹ ɥɟɠɚɬɶ ɧɚ ɦɯɭ ɢɥɢ ɧɚ
ɫɥɟɠɚɜɲɟɣɫɹ ɬɪɚɜɟ, ɚ ɩɨɬɨɦɭ ɧɟ ɩɨɩɚ-
ɞɟɬ ɜ ɩɨɱɜɭ.
Î Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɜɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɜɟɪɬɢɤɭɰɢɸ ɢ ɭɞɨɛɪɹɣɬɟ
ɝɚɡɨɧ.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɚ «ɆɍɅɖɑɂɊɈȼȺɇɂȿ»
(Ɋɢɫ.
1-
)
ɈɉȺɋɇɈ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ.
¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ
ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ.
Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚ-
ɬɟɥɟɦ ɪɟɠɢɦɨɜ (cut-collect-mulch).
«Cut-collect» ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ «ɤɨɫɶ-
ɛɚ-ɫɛɨɪ», «mulch» ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ
«ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ».
ɉɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɷɬɨɝɨ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨ-
ɫɢɥɤɟ ɦɨɠɧɨ ɜɵɛɢɪɚɬɶ ɪɟɠɢɦɵ «ɤɨɫɶɛɚ-ɫɛɨɪ»
ɢɥɢ «ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ» ɞɥɹ ɭɯɨɞɚ ɡɚ ɫɚɞɨɦ.
Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
237
RU
ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
0$
.
¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0»
8
%
.
¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
0
.
¾ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ
ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɬɭɩɟɧɶ
ɮɢɤɫɚɰɢɢ 1
0
'
.
¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
8
'
.
Î ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ
-$
.
Î ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ
-%
.
Î ɋɧɨɜɚ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ
-'
.
Î ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
«mulch»
1%
.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
¾ ɇɟ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ
ɬɪɚɜɵ ɫɧɨɜɚ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɟɝɨ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ.
ɋɨɜɟɬɵ ɩɨ ɭɯɨɞɭ ɡɚ ɝɚɡɨɧɨɦ (Ɋɢɫ.
4
)
Ƚɚɡɨɧ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɬɪɚɜɵ ɪɚɡɧɵɯ ɫɨɪɬɨɜ. ȿɫɥɢ ȼɵ
ɱɚɫɬɨ ɤɨɫɢɬɟ, ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨ ɪɚɫɬɭɬ ɬɪɚɜɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ
ɫɢɥɶɧɨ ɩɭɫɤɚɸɬ ɤɨɪɧɢ ɢ ɨɛɪɚɡɭɸɬ ɩɪɨɱɧɵɣ ɞɟɪɧ.
ȿɫɥɢ ȼɵ ɤɨɫɢɬɟ ɪɟɞɤɨ, ɚɤɬɢɜɧɨ ɪɚɡɜɢɜɚɸɬɫɹ
ɜɵɫɨɤɨɪɚɫɬɭɳɢɟ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɞɢɤɨɪɚɫɬɭɳɢɟ ɬɪɚɜɵ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɤɥɟɜɟɪ, ɦɚɪɝɚɪɢɬɤɢ)
ɑɬɨɛɵ ȼɚɲ ɝɚɡɨɧ ɛɵɥ ɡɞɨɪɨɜɵɦ ɢ ɪɨɫ ɪɚɜɧɨ-
ɦɟɪɧɨ, ɬɚɤɠɟ ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɨɛɪɚɡɨɜɵɜɚɥɢɫɶ ɞɟɪɧɨ-
ɜɵɟ
ɩɨɥɨɫɵ, ɩɪɨɯɨɞɵ ɞɨɥɠɧɵ ɜɫɟɝɞɚ ɩɟɪɟɤɪɵ-
ɜɚɬɶɫɹ ɧɚ ɭɱɚɫɬɤɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɫɚɧɬɢɦɟɬɪɨɜ
4
.
- ɇɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɜɵɫɨɬɚ ɝɚɡɨɧɚ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɨɤɨɥɨ
40–50 ɦɦ. ɋɤɨɫɢɬɟ ɬɪɚɜɭ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ
ɨɞɧɭ ɬɪɟɬɶ ɨɬ ɨɛɳɟɣ ɜɵɫɨɬɵ, ɟɫɥɢ ɜɵɫɨɬɚ ɝɚɡɨ-
ɧɚ ɞɨɫɬɢɝɥɚ 60–70 ɦɦ.
- ɇɟ ɩɨɞɫɬɪɢɝɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧ ɤɨɪɨɱɟ 45 ɦɦ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜ
ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢ ɡɚɫɭɲɥɢɜɨɣ ɩɨɝɨɞɟ ɜɨɡ-
ɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ
ɞɟɪɧɚ.
- ɉɨɷɬɚɩɧɨ ɫɨɫɬɪɢɝɚɣɬɟ ɜɵɫɨɤɨɪɚɫɬɭɳɭɸ ɬɪɚɜɭ
ɞɨ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɜɵɫɨɬɵ.
ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɪɚɛɨɬɵ (Ɋɢɫ.
+
)
Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ, ɩɨɤɚ
ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ.
ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
0$
.
¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0»
8
%
ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ
ɟɝɨ.
¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
0
.
¾ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ
0
%
.
¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
8
'
.
Î Ɉɩɨɪɨɠɧɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ
+$
.
Î ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ ɧɚɞɟɠɧɨɦ ɦɟɫɬɟ.
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɭɳɟɪɛɚ.
¾ Ɋɚɛɨɬɵ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɨɱɢɫɬɤɟ ɦɨɠɧɨ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɵɦ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ.
¾ ɇɟ ɯɜɚɬɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɜɪɚɳɚɸɳɭɸɫɹ
ɧɨɠɟɜɭɸ ɪɟɣɤɭ.
¾ ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟ ɪɟɦɨɧɬɚ,
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɚ
ɬɚɤɠɟ ɡɚɦɟɧɵ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɯ
ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ
ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ.
Î ɇɟ ɫɬɚɜɶɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ ɫɵɪɵɯ ɩɨɦɟɳɟ-
ɧɢɹɯ.
Î ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ
ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ ɜɵɩɨɥ-
ɧɹɬɶ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɜ ɤɨɧɰɟ ɫɟɡɨɧɚ.
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ (Ɋɢɫ.
+
)
ɈɉȺɋɇɈ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ.
¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɨɱɢɫɬɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ
ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ.
Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ, ɩɨɤɚ
ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ.
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ

RU
ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
0$
.
¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0»
8
%
ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ
ɟɝɨ.
¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
0
.
¾ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ
0
%
.
¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
8
'
.
Î ɉɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɣ ɤɨɫɶɛɵ ɨɱɢɳɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ
ɳɟɬɤɨɣ ɫ ɪɭɱɤɨɣ.
Î Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɨɱɢɳɚɣɬɟ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɞɥɹ ɦɭɥɶɱɢ ɩɪɢ
ɩɨɦɨɳɢ ɳɟɬɤɢ ɫ ɪɭɱɤɨɣ
+%
.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɨɩɪɵɫɤɢɜɚɣɬɟ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜɨɞɨɣ ɢ ɧɟ ɨɱɢɳɚɣɬɟ ɟɟ ɫ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ (Ɋɢɫ.
-3+
)
ɍɤɚɡɚɧɢɟ
Ʌɭɱɲɟ ɜɫɟɝɨ ɨɱɢɳɚɬɶ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ
ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɩɨɫɥɟ ɤɨɫɶɛɵ.
Î ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ
-$
.
Î ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ
-%
.
Î ɋɧɨɜɚ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ
-'
.
Î Ɉɩɨɪɨɠɧɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ
+$
.
Î Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɜɦɟɫɬɟ ɫɨ ɲɬɚɧɝɚɦɢ
ɜɨɞɨɣ ɢɥɢ ɳɟɬɤɨɣ ɫ ɪɭɱɤɨɣ.
Î Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞ
ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɦ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ
3'
.
Î Ⱦɚɣɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɭ ɜɵɫɨɯɧɭɬɶ ɩɟɪɟɞ ɫɥɟɞɭ-
ɸɳɢɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ.
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ (Ɋɢɫ.
)
)
ɈɉȺɋɇɈ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ.
¾ Ʉɚɠɞɵɣ ɪɚɡ ɩɟɪɟɞ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɢ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɟɦ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɜɵɤɥɸɱɚɣɬɟ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɢ ɞɨɠɢɞɚɣɬɟɫɶ
ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ.
Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ, ɩɨɤɚ
ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ.
ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
0$
.
¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0»
8
%
ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ
ɟɝɨ.
¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
0
.
¾ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ
0
%
.
¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
8
'
.
Î ȼ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɣ ɦɟɪɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨ-
ɫɢɥɤɭ ɨɬ ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ ɫɦɟɳɟɧɢɹ, ɟɫɥɢ ȼɵ ɩɟɪɟ-
ɜɨɡɢɬɟ ɟɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɨɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
Î Ⱦɥɹ ɛɨɥɟɟ ɩɪɨɫɬɨɝɨ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɹ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
ɪɭɤɨɹɬɤɭ
)
ɦɨɠɧɨ ɫɥɨɠɢɬɶ.
Î Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɨɛɚ ɜɟɪɯɧɢɯ ɛɵɫɬɪɨɡɚ-
ɠɢɦɧɵɯ ɪɵɱɚɝɚ ɜɦɟɫɬɟ ɫɨ ɛɨɥɬɚɦɢ
)$
ɢ
ɨɬɜɢɧɬɢɬɟ ɢɯ ɩɪɢɛɥ. ɧɚ 5 ɦɦ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɯɨɪɨɲɨ
ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜ
ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɪɢɳɟɦɢɬɶ ɪɭɤɭ
ɢ ɩɚɥɶɰɵ.
Î Ɉɬɤɢɧɶɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɧɚɡɚɞ
)%
.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
ȿɫɥɢ ɨɬɤɢɧɭɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɜɩɟɪɟɞ, ɦɨɠɧɨ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɤɚɛɟɥɶ.
Î Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɨɛɚ ɧɢɠɧɢɯ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɯ ɪɵɱɚɝɚ
)'
.
Î Ɉɬɤɢɧɶɬɟ ɨɛɟ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɜɩɟɪɟɞ ɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɢɯ
ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɢɟ ɤɨɥɟɫɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
)#
.
3 Ȼɥɚɝɨɞɚɪɹ ɷɬɨɦɭ ȼɵ ɛɟɡ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫɦɨɠɟɬɟ
ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɡɚ ɪɭɤɨɹɬɤɭ
ɢɥɢ ɞɨɫɬɚɜɢɬɶ ɟɟ ɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɯɪɚ-
ɧɟɧɢɹ
)
(ɫɦ. ɫɬɪɟɥɤɭ).
ɏɪɚɧɟɧɢɟ ɡɢɦɨɣ
Î ɉɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɫɟɡɨɧɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɳɚɣɬɟ
ȼɚɲɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ.
Î Ɉɫɟɧɶɸ ɨɬɞɚɜɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɚ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɜ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɭɸ ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ.
Î ɏɪɚɧɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ ɱɢɫɬɨɦ ɢ ɫɭɯɨɦ ɩɨɦɟ-
ɳɟɧɢɢ.
Î Ɂɢɦɨɣ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɡɚɳɢ-
ɬɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɨɬ ɪɠɚɜɱɢɧɵ.
Î ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ
ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ!
ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
239
RU
Ɂɚɦɟɧɚ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ (Ɋɢɫ.
*
)
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ.
¾ ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɡɚɦɟɧɵ
ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣ
ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ.
¾ Ɋɚɛɨɬɵ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ.
¾ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ
ɩɟɪɱɚɬɤɢ.
Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ, ɩɨɤɚ
ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ.
ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
0$
.
¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0»
8
%
ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ
ɟɝɨ.
¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
0
.
¾ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ
0
%
.
¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ
8
'
.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɩɨɞɬɨɱɤɢ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ ɜɨɡɦɨɠɧɚ
ɟɟ ɪɚɡɛɚɥɚɧɫɢɪɨɜɤɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɩɨɪɭɱɢɬɟ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ
ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɛɚɥɚɧɫɢɪɨɜɤɢ.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ
Ⱦɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ ɬɪɟɛɭɟɬ-
ɫɹ ɞɢɧɚɦɨɦɟɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɤɥɸɱ ɫ ɧɚɫɚɞ-
ɤɨɣ SW10. Ɇɨɦɟɧɬ ɡɚɬɹɠɤɢ ɜɢɧɬɨɜ:
8–11 ɇɦ
*
.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ
Ⱦɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɨ-
ɛɪɟɧɧɵɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɧɨɠɟɜɵɟ ɪɟɣɤɢ
ɞɥɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɨɞɨɛɪɟɧɧɵɯ ɧɨɠɟɜɵɯ ɪɟɟɤ
ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ
ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɫɨ-
ɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ.
ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦ ɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢɦɭɳɟɫɬɜɚ
¾ ɉɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɫɨɦɧɟɧɢɣ ɜɫɟɝɞɚ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɭɸ ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ.
¾ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɩɪɨɜɟɪɤɨɣ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬ ɫ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɤɥɸɱ
ɡɚɳɢɬɵ ɢ ɢɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ.
ɉɪɨɛɥɟɦɚ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ Ɋɟɲɟɧɢɟ
ɇɟɫɩɨɤɨɣɧɵɣ ɯɨɞ, ɫɢɥɶ-
ɧɚɹ ɜɢɛɪɚɰɢɹ ɝɚɡɨɧɨɤɨ-
ɫɢɥɤɢ.
ɇɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɚ.
Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɭɸ
ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ.
ɇɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɥɚɫɶ ɨɬ ɤɪɟ-
ɩɥɟɧɢɹ.
Ʉɪɚɫɧɵɣ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɦɢɝɚ-
ɟɬ ɦɟɞɥɟɧɧɨ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɚɹ ɢɥɢ ɫɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɚɹ.
Ⱦɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɟ ɨɫɬɵɬɶ
ɢɥɢ ɧɚɝɪɟɬɶɫɹ.
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ (ɷɥɟɤɬɪɨɧɢ-
ɤɢ) ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɚɹ.
Ⱦɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ ɨɫɬɵɬɶ.
Ʉɪɚɫɧɵɣ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ
ɦɢɝɚ-
ɟɬ ɛɵɫɬɪɨ
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢɡ-ɡɚ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɩɨ ɫɢɥɟ
ɬɨɤɚ
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɩɪɨ-
ɛɥɟɦɵ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨ-
ɜɚɧɧɭɸ ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ.
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢɡ-ɡɚ ɩɚɞɟɧɢɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
ɢɥɢ ɩɟɪɟɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
Ɂɚɪɹɞɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ.
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɩɪɨ-
ɛɥɟɦɵ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨ-
ɜɚɧɧɭɸ ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ.
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɫ ɬɪɭɞɨɦ ɢɥɢ
ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɜɨɛɨɞɧɵɣ ɯɨɞ ɧɨɠɟɜɨɣ
ɪɟɣɤɢ.
ɉɥɨɯɚɹ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ-
ɧɨɫɬɶ ɤɨɫɶɛɵ/ɫɛɨɪɚ.
ɇɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɡɚɬɭɩɢɥɚɫɶ.
Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɭɸ
ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ.
Ɍɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɡɚɫɨɪɢɥɫɹ.
ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «Ɋɟ-
ɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɜɵɫɨɬɵ ɫɪɟɡɚ».
ȼɵɫɨɬɚ ɫɪɟɡɚ ɧɟ ɚɞɚɩɬɢɪɨɜɚɧɚ.
ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «Ɋɟ-
ɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɜɵɫɨɬɵ ɫɪɟɡɚ».
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ

RU
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ
ȼ ɤɚɠɞɨɣ ɫɬɪɚɧɟ ɞɟɣɫɬɜɭɸɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɨ ɝɚɪɚɧ-
ɬɢɢ, ɢɡɞɚɧɧɵɟ ɧɚɲɟɣ ɤɨɦɩɚɧɢɟɣ ɢɥɢ ɢɦɩɨɪɬɟ-
ɪɨɦ. ȼ ɪɚɦɤɚɯ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɦɵ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨ ɭɫɬɪɚɧɢɦ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ȼɚɲɟɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɟɫɥɢ ɢɯ
ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɞɟɮɟɤɬ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢɥɢ ɢɡɝɨ-
ɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɉɪɢ ɧɚɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɥɭɱɚɹ
ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ ɫɜɨɟɦɭ ɩɪɨɞɚɜɰɭ ɢɥɢ ɜ ɛɥɢɠɚɣ-
ɲɢɣ ɮɢɥɢɚɥ.
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɩɪɢɛɨɪɟ
ɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹ ɜ ɨɬɞɟɥɶɧɨ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ
ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ, ɤɨɬɨɪɚɹ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɨɫɬɚɜɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɧɚɫɬɨɹɳɟ-
ɝɨ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɗɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ
ɗɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ, ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɢ ɭɩɚ-
ɤɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɣ ɩɟɪɟ-
ɪɚɛɨɬɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɦ ɞɥɹ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
ɫɩɨɫɨɛɨɦ.
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ/ɛɚɬɚɪɟɢ:
ɇɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ
ɛɚɬɚɪɟɢ/ɛɚɬɚɪɟɢ ɫ ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɨɬɯɨ-
ɞɚɦɢ, ɧɟ ɛɪɨɫɚɣɬɟ ɢɯ ɜ ɨɝɨɧɶ ɢɥɢ ɜ
ɜɨɞɭ. Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ/ɛɚɬɚɪɟɢ
ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɛɢɪɚɬɶɫɹ, ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ
ɩɨɜɬɨɪɧɨɣ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɢɥɢ ɭɬɢɥɢɡɢ-
ɪɨɜɚɬɶɫɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɦ ɞɥɹ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ
ɫɪɟɞɵ ɫɩɨɫɨɛɨɦ.
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ:
ɇɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜɦɟɫɬɟ ɫ
ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ! ɋɞɚɜɚɣɬɟ ɟɝɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭ-
ɸɳɢɣ ɩɭɧɤɬ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
Industriestraße 23 • 66129 Saarbrücken • Germany
Fon/Phone +49 6805 79-202 • Fax +49 6805 79-442
www.WOLF-Garten.com • [email protected]
769-22595

Transcripción de documentos

x 8-11Nm DE Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Originalbetriebsanleitung) EN English 8 ............................. 20 FR Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 IT ............................. 46 NL Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 SV Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 DA Dansk ............................. 82 NO Norsk ............................. 94 (Original operating instructions) (Notice d’instructions originale) Italiano (Istruzioni per l’uso originali) (Originele gebruiksaanwijzing) (Originalbruksanvisning) (Originale driftsvejledning) (Originale driftsanvisningen) FI Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 (Alkuperäinen käyttöohjekirja) ES Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 (Instrucciones de funcionamiento originales) PT Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 (Instruções de serviço originais) EL ǼȜȜȘȞȚțȐ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 (ǹȣșİȞIJȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ) HU Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 PL Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 CS ýeskê . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 (Eredeti üzemeltetési útmutató) (Oryginalna instrukcja obsáugi) (Originální návod k obsluze) SK Slovenskê . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 (Originálny návod na obsluhu) SL Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 (Izvirno navodilo za obratovanje) HR Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 (Originalna uputa za rad) RU Ɋɭɫɫɤɢɣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 (Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɚɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ DE Inhalt Bedeutung der Symbole Inhalt Lesen Sie die Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme! Bedeutung der Symbole ....................................... 8 Zu Ihrer Sicherheit ................................................ 8 Sicherheitshinweise .............................................. 9 Vorsicht! Halten Sie Dritte immer aus dem Gefahrenbereich fern. Bestimmungsgemäße Verwendung.................... 12 Typenschild......................................................... 12 Montage.............................................................. 12 Inbetriebnahme................................................... 13 0 Betrieb ................................................................ 14 Wartung .............................................................. 17 Beseitigung von Störungen ................................ 19 Vorsicht! Scharfe Schneidmesser Schneidmesser drehen sich weiter nachdem der Motor abgeschaltet ist. Sperreinrichtung ziehen vor Instandhaltungsarbeiten bei batteriebetriebenen Maschinen. Vorsicht! Scharfe Schneidmesser Schneidmesser drehen sich weiter nachdem der Motor abgeschaltet ist. Netzstecker ziehen vor Instandhaltungsarbeiten oder bei Beschädigung der Anschlussleitung. Garantie .............................................................. 19 EG-Konformitätserklärung .................................. 19 Umweltgerechte Entsorgung .............................. 19 — bei netzbetriebenen Maschinen. Vorsicht! "Anschlussleitung vom Schneidmesser fernhalten" — bei netzbetriebenen Maschinen. Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung sorgfältig und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf. Î Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme unbedingt die Sicherheitshinweise! Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. Î Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung des Gerätes zu tun haben, müssen entsprechend Tuali¿ziert sein. Verbot eigenmächtiger Veränderungen und Umbauten Es ist verboten, Veränderungen am Gerät durchzuführen oder Zusatzgeräte daraus herzustellen. Solche Änderungen können zu Personenschäden und Fehlfunktionen führen. Î Reparaturen am Gerät dürfen nur von hierzu beauftragten und geschulten Personen durchgeführt werden. Verwenden Sie hierbei stets die Originalersatzteile. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. 8 Informationssymbole dieser Anleitung Die Zeichen und Symbole in dieser Anleitung sollen Ihnen helfen, die Anleitung und das Gerät schnell und sicher zu benutzen. Hinweis ,nforPationen über die e௺eNtiYste bzw. praNtiNabelste Nutzung des Gerätes. Î Handlungsschritt Fordert Sie zum Handeln auf. 3 Handlungsergebnis Hier ¿nden Sie das Ergebnis einer Abfolge von Handlungsschritten. [1]Positionsnummer Positionsnummern sind im Text mit eckigen Klammern [ ] gekennzeichnet. A Illustrationskennzeichnung Illustrationen sind mit Buchstaben nummeriert und im Text gekennzeichnet. $ Handlungsschrittnummer Die de¿nierte Abfolge von Handlungsschritten ist nummeriert und im Text gekennzeichnet. DE Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Gefahrenstufen von Warnhinweisen Achtung ! In dieser Betriebsanleitung werden die folgenden Gefahrenstufen verwendet, um auf potenzielle Gefahrensituationen hinzuweisen: Eine möglicherweise schädliche Situation kann eintreten und führt, wenn sie nicht gemieden wird, zu Sachschäden. GEFAHR ! SICHERHEITSROUTINE Die gefährliche Situation steht unmittelbar bevor und führt, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod. Beschreibt konsequent einzuhaltende Bedienabläufe, z. B. Abschaltvorgänge im Störungs- oder Notfall. Aufbau von Sicherheitshinweisen WARNUNG ! Die gefährliche Situation kann eintreten und führt, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod. VORSICHT ! GEFAHR ! Art und Quelle der Gefahr! ÂFolgen bei Nichtbeachtung ¾ Maßnahme zur Gefahrenabwehr Die gefährliche Situation kann eintreten und führt, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, zu leichten oder geringfügigen Verletzungen. Sicherheitshinweise Selbst- und Personenschutz ¾ Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. ¾ Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen oder sonstige Arbeiten, wie z.b. Warten, Reinigen, Einstellen an dem Gerät ausführen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. ¾ Personen, die den Rasenmäher bedienen, dürfen nicht unter dem EinÀuss von Rauschmitteln (z. B. Alkohol, Drogen oder Medikamenten) stehen. ¾ Seien Sie vorsichtig und greifen Sie nicht in den rotierenden Messerbalken. ¾ Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. ¾ Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden. ¾ Nehmen Sie den Rasenmäher nicht in Betrieb, wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe be¿nden. Achten Sie auch darauf, dass Kinder nicht mit dem Rasenmäher spielen. ¾ Unterbrechen Sie den Mähvorgang, wenn Sie bemerken, dass Personen (insbesondere Kinder) oder Haustiere in der Nähe sind. ¾ Mähen Sie nie barfuß oder in Sandalen. ¾ Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße und Hände in sicherem Abstand von dem Messerbalken sind. ¾ Tragen Sie bei Arbeiten mit oder am Rasenmäher immer rutschfeste Schuhe und lange Hosen sowie weitere entsprechende geeignete persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz, Arbeitshandschuhe etc.). Das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie das Tragen loser Kleidung oder Kleidung mit hängenden Schnüren oder Gürteln. 9 DE Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Vor dem Einsatz Beim Einsatz ¾ Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit dem Rasenmäher und seinen Funktionen sowie seinen Bedienelementen vertraut. ¾ Überprüfen Sie, ob alle Muttern, Bolzen und Schrauben festsitzen, um sicherzustellen, dass der Rasenmäher sicher betrieben wird. ¾ Überprüfen Sie den Rasenmäher vor Inbetriebnahme und nach einem Aufprall auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung. Vergewissern Sie sich vor Einstellung und Reinigung, dass der Sicherheitsschlüssel abgezogen und der Akku entfernt ist, sodass ein unbeabsichtigter Start verhindert wird. Lassen Sie Schäden von einer quali¿zierten Fachkraft oder in einer Fachwerkstatt reparieren. ¾ Benutzen Sie keinen Rasenmäher, dessen Schalter defekt ist und der sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt. Lassen Sie diesen von einer quali¿zierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt reparieren. ¾ Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie den Rasenmäher einschalten. Ein Werkzeug, das sich in dem Bereich des rotierenden Messerbalken be¿ndet, kann zu Verletzungen führen. ¾ Untersuchen Sie die am Rasenmäher außen installierte Leitung auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit). Verwenden Sie das Kabel nur in einwandfreiem Zustand. Lassen Sie beschädigte Kabel von einer Elektrofachkraft oder einer Fachwerkstatt reparieren. ¾ Verwenden Sie niemals einen Rasenmäher mit beschädigten oder fehlenden Schutzeinrichtungen, wie z. B. Auswurfklappe und/oder Grasfangsack, Gehäuse etc. Lassen Sie diese von einer quali¿zierten Fachkraft oder Fachwerkstatt reparieren oder ggf. austauschen. ¾ Überprüfen Sie die Auswurfklappe auf Brüchigkeit und festen Sitz. ¾ Vergewissern Sie sich vor dem Mähvorgang, dass der Rasen von Ästen, Steinen, Drähten etc. befreit ist und berücksichtigen Sie dieses während des gesamten Mähvorgangs. Diese könnten von dem Gerät erfasst und weggeschleudert werden. ¾ Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. ¾ Prüfen Sie (Sichtprüfung), ob der Messerbalken und seine Befestigungsmittel stumpf, beschädigt oder deformiert sind. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. ¾ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Laufen Sie nie, sondern bewegen sich in einem ruhigen Gang. Dadurch können Sie den Rasenmäher in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. ¾ Arbeiten Sie mit dem Rasenmäher nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be¿nden. Der Rasenmäher kann Funken erzeugen, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. ¾ Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch. ¾ Halten Sie den durch das Griႇgestänge gegebenen Sicherheitsabstand ein. ¾ Schalten Sie unter folgenden Umständen den Rasenmäher ab, ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel ab und entfernen Sie den Akku. Vergewissern Sie sich, das alle sich bewegenden Teile zum vollständigen Stillstand gekommen sind: 10 • beim Verlassen des Rasenmähers; • um den blockierten Messerbalken zu befreien oder Verstopfungen im Auswurfkanal zu beseitigen; • um den Rasenmäher zu überprüfen, zu reinigen oder daran zu arbeiten; • wenn ein Fremdkörper getroႇen wurde (überzeugen Sie sich vor der weiteren Benutzung, ob Rasenmäher oder Messerbalken beschädigt worden sind); Falls der Rasenmäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich. • suchen Sie nach Beschädigungen; • führen Sie die erforderliche Reparatur beschädigter Teile durch; • sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind. DE Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise ¾ Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie rückwärts mähen und den Rasenmäher zu sich ziehen. ¾ Schalten Sie den Rasenmäher ab, wenn Sie ihn kippen oder transportieren, z. B. vom/zum Rasen oder über Wege. ¾ Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen. ¾ Halten Sie den durch den Führungsholm vorgegebenen Sicherheitsabstand zum umlaufenden Werkzeug stets ein. ¾ Halten Sie sich während des Betriebs nur im vorgeschriebenen Arbeitsbereich des Bedieners hinter dem Führungsholm auf. ¾ Lassen Sie bei Arbeitsunterbrechungen den Rasenmäher nie unbeaufsichtigt und bewahren Sie ihn an einem sicheren Ort auf. ¾ Bevor Sie den Rasenmäher anheben oder wegtragen, schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel ab, entfernen Sie den Akku und warten Sie, bis der Messerbalken zum Stillstand gekommen ist. ¾ Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Messerbalken. ¾ Stellen Sie vor dem Abnehmen des Grasfangsacks den Motor ab und warten Sie den Stillstand des Messerbalkens ab. Befestigen Sie nach der Entleerung den Grasfangsack sorgfältig und vergewissern Sie sich, dass der Grasfangsack sicher am Rasenmäher befestigt ist. ¾ gႇnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn der Motor noch läuft. ¾ Fahren Sie nie mit laufendem Motor über Kies. Es besteht die Gefahr des Steinschlags! ¾ Mähen Sie, wenn möglich, nicht in nassem Gras. Mähen an steilen Hängen ¾ Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. ¾ Achten Sie auf sicheren Stand und mähen Sie langsam. ¾ Mähen Sie immer quer zum Gefälle und nicht auf- und abwärts. ¾ Üben Sie besondere Vorsicht beim Richtungswechsel. Es besteht Stolpergefahr! Nach dem Einsatz ¾ Schalten Sie den Rasenmäher aus, ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel ab, entfernen Sie den Akku und stellen Sie den Rasenmäher an einem sicheren Ort ab. ¾ Sollten Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Rasenmäher durchführen, schalten Sie den Rasenmäher aus, ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel ab, entfernen Sie den Akku und entnehmen Sie den Grasfangsack. ¾ Achten Sie darauf, dass Lüftungsschlitze frei von Verschmutzungen sind. ¾ Lagern Sie den Rasenmäher nicht in Reichweite von Kindern. ¾ Nehmen Sie selbst keine Reparaturen am Rasenmäher vor, sondern lassen Sie diese nur von einer quali¿zierten Fachkraft oder in einer Fachwerkstatt durchführen. ¾ Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine abstellen. Allgemeine Sicherheitshinweise ¾ Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie daher nur Original-Ersatzteile oder die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile. Bitte beachten Sie beim Austausch immer die mitgelieferten Einbauhinweise, ziehen Sie vorher den Sicherheitsschlüssel ab und entfernen Sie den Akku. ¾ Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einer quali¿zierten Fachkraft oder in einer Fachwerkstatt durchführen. ¾ Dieser Rasenmäher ist für die PÀege von Gras- und RasenÀächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers oder anderer Personen darf der Rasenmäher nicht für artfremde Zwecke eingesetzt werden. ¾ Verwenden Sie den Rasenmäher nur bei Tageslicht oder unter guter künstlicher Beleuchtung. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. ¾ Verwenden Sie den Rasenmäher nur bei trockenen Wetterbedingungen. Halten Sie ihn von Regen und Nässe fern. Durch das Eindringen von Wasser in den Rasenmäher erhöht sich das Risiko eines elektrischen Schlags. ¾ Ersetzen Sie alle abgenutzten oder beschädigten Hinweisschilder an dem Gerät. ¾ Benutzen Sie nur die vom Hersteller freigegebenen Akkus und Ladegeräte. Die Bezeichnung der freigegebene Akkus/ Ladegeräte können Sie der beigefügten EG-Konformitätserklärung entnehmen. 11 DE Bestimmungsgemäße Verwendung Bestimmungsgemäße Verwendung Der Rasenmäher ist ausschließlich bestimmt - zum Mähen von RasenÀächen des Haus- und Freizeitgartens, - zur Verwendung entsprechend der in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweise. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet der Benutzer. Typenschild Lage Das Typenschild ¿nden Sie am Gehäuse des Mähers. Hinweis 'ie .ennzeichnung besitzt 8rNundenwert und darf nicht Yerändert oder unNenntlich gemacht werden. Aufbau Montage Griffholm befestigen (Abb. A@>=?<7;,) Achtung ! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griႇholms kann das Kabel beschädigt werden. Achten Sie darauf, das Kabel nicht zu knicken oder zu quetschen. Î Greifen Sie in die Griႇmulde der Auswurfklappe @$ und ziehen Sie die Auswurfklappe nach oben, bis der Haken auf der Rückseite des Gehäuses und der Haken auf der Unterseite der Auswurfklappe mit einem lauten Geräusch auseinander rasten @%. Î Legen Sie anschließend die Auswurfklappe wieder ab @'. 3 Das Gras kann durch den entstehenden Spalt zwischen Auswurfklappe und Gehäuse beim Arbeiten ohne Grasfangsack problemlos ausgeworfen werden. Weitere Informationen ¿nden Sie unter dem Kapitel „Arbeiten ohne Grasfangsack“. Î Bringen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 12 Schalleistung garantiert CE-Kennzeichnung Hersteller Gerätegruppe Modellname Modellnummer Seriennummer Leistung Motordrehzahl in min-1 Gewicht Nennspannung, Stromart Schutzklasse/Schutzart Entsorgungshinweis Baujahr Sie nun die beiden Holmhalterungen A an den unteren Teilen des Griႇholms A an, siehe >$. Î Legen Sie den unteren Teil des Griႇholms an die Holmhalterung an und lassen diesen einrasten >%. Schieben Sie den Griႇholm bis zum Ende der Holmhalterung >'. Î Ziehen Sie den unteren Teil des Griႇholms an seinen Enden etwas auseinander und stecken Sie diesen auf die Gewindeschrauben, welche sich auf der linken und rechten Seite des Gehäuse be¿nden=$. Î Platzieren Sie anschließend die beiden Unterlegscheiben A auf den Gewindeschrauben= %. Î Stecken Sie die Gewindebolzen A in die Schnellspannhebel A, bis das Loch zu sehen ist ?$. Halten Sie diese mit Daumen und Zeige¿nger fest und schrauben Sie die Schnellspannhebel samt Gewindebolzen im Uhrzeigersinn ?% bis zu einem Abstand von ca.10 mm auf ?'. Î Befestigen Sie den unteren Teil des Griႇholms, indem Sie den Schnellspannhebel in Richtung des Rasenmähers nach oben klappen ?#. Î Befestigen Sie den obereren Teil des Griႇholms A, indem Sie ihn an den unteren Teil des Trägerholms anlegen <$. Halten Sie den oberen Teil des Griႇholms mit einer Hand fest und stecken Sie mit der anderen Hand auf der linken Seite des Griႇholms die Schraube A von außen in die Bohrungen <%. Î Platzieren Sie die Unterlegscheibe A von der anderen Seite auf die Schraube <'. DE Inbetriebnahme Sie den Gewindebolzen A in den Schnellspannhebel A, sodass das Loch zu sehen ist. Halten Sie diese mit Daumen und Zeige¿nger fest und schrauben Sie den Schnellspannhebel samt Gewindebolzen im Uhrzeigersinn bis zu einem Abstand von ca.10 mm auf <'/#. Î Platzieren Sie auf der rechten Seite des Griႇholms den Kabelknickschutz A zusammen mit der Schraube A in der Bohrung 7$. Î Platzieren Sie die Unterlegscheibe A von der anderen Seite auf die Schraube 7'. Î Stecken Sie den Gewindebolzen A in den Schnellspannhebel A, sodass das Loch zu sehen ist 7%. Halten Sie diese mit Daumen und Zeige¿nger fest und schrauben Sie den Schnellspannhebel samt Gewindebolzen im Uhrzeigersinn 7' bis zu einem Abstand von ~10 mm auf 7#. Î Befestigen Sie den oberen Teil des Griႇholms, indem Sie den linken und rechten Schnellspannhebel nach unten klappen 7 . Inbetriebnahme Î Stecken Hinweis Sie N|nnen den Gri௺holm Me nach .|rpergr|‰e auf drei gewünschte $rbeitspositionen ,I/II/III einstellen, indem sie die beiden unteren Schnellspannhebel l|sen ,$ und die Neigung des zusammengebauten Gri௺holms soweit Yerändern, bis die gewünschte +|he erreicht ist ,%. Ist der Gri௺holm auf die gewünschte +|he eingestellt, so Nlappen Sie die unteren Schnellspannhebel wieder nach oben ,'. Î Befestigen Sie das Kabel am Rasenmäher, indem Sie es durch die oႇenen Laschen des Kabelknickschutzes A führen und mit den Kabelklemmen A an den gezeigten Stellen am Holm befestigen ;. Hinweis Sie haben die 0|glichNeit den Gri௺holm für einen einfachen Transport und für die /agerung zusammenzuNlappen. :eitere Informationen ¿nden Sie unter Transport und /agerung. Grasfangsack montieren (Abb. :69) Î Greifen Sie mit der einen Hand das Gestänge am Griႇ :$ und ziehen Sie mit der anderen Hand den Stoႇfangsack über das lange Ende des Gestänges :%. Führen Sie den Stoႇfangsack mit seinem Pro¿l unter dem Griႇ am Gestänge durch und bringen Sie das Pro¿l des Stoႇfangsacks am Gestänge unter dem Griႇ :'an. Î Befestigen Sie danach die seitlichen Pro¿le des Stoႇfangsacks am Gestänge, siehe 6$- '. Î Drehen Sie anschließend den Grasfangsack um und bringen Sie die Pro¿le an, siehe 9 $- %. Ergänzende Dokumentationen Nehmen Sie den Rasenmäher erst in Betrieb, wenn Ihnen die mitgelieferten Betriebsanleitungen des Ladegerätes und die des Akkus vorliegen und Sie diese verstanden und beachtet haben. Sicherheitsfunktion (Abb. 8) Hinweis Der Rasenmäher ist mit einer Sicherheitsschaltung ausgestattet, um unbefugten Gebrauch zu Yerhindern. WARNUNG ! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden. ¾ Setzten Sie den Sicherheitsschlüssel 8$ unmittelbar vor Inbetriebnahme ein. ¾ Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel bei jeder Unterbrechung oder Beendigung der Arbeiten mit dem Rasenmäher. 2-Stufen Einrastung (Abb. 0) Mithilfe der 2-Stufen Einrastung kann der Arbeitsbzw. Lagerungs- und Transportmodus des Akkus eingestellt werden. Stufe 1 0' 3 Akku be¿ndet sich im Lagerungs- und Transportmodus. • Die elektrischen Kontakte sind getrennt und verhindern somit eine ungewollte Selbstentladung des Akkus bei Lagerung. Stufe 2 0# 3 Akku be¿ndet sich im Arbeitsmodus. • Die elektrischen Kontakte sind verbunden und das Gerät ist betriebsbereit. Akku laden WARNUNG ! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden. ¾ Akku ausschließlich mit dem vom Hersteller freigegebenem Ladegerät laden. Die Bezeichnung der freigegebenen Ladegeräte können Sie der beigefügten EG-Konformitätserklärung entnehmen. 13 DE Betrieb Achtung ! Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden Sie den Akku vor dem ersten Einsatz vollständig auf, um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten. Î Laden Sie den Akku entsprechend der Anweisungen der ergänzenden Dokumentationen auf. Akku einsetzten (Abb. 0 8) Î Öႇnen Sie die Abdeckhaube des Akkufachs 0 $. Î Stecken Sie den Akku in das Akkufach 0 % und lassen Sie diesen in der Stufe 2 0 #einrasten. Sie den Sicherheitsschlüssel in die Aufnahme 8 $ und drehen diesen im Uhrzeigersinn in die Position "1" 8 %. Î Schließen Sie die Abdeckhaube 8 '. Î Stecken Akku entnehmen (Abb. 0 8) GEFAHR ! Gefahr von Verletzungen durch rotierenden Messerbalken. ¾ Einstellungen am Rasenmäher nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Messerbalken vornehmen. Î Schalten Sie den Motor aus. SICHERHEITSROUTINE ¾ Öႇnen Sie die Abdeckhaube 0$. ¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in die Position "0" 8 % und entnehmen Sie diesen. ¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung 0 . ¾ Entnehmen Sie den Akku 0 %. ¾ Schließen Sie die Abdeckhaube 8 '. Betrieb Bedienelemente (Abb. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 14 Haltegriff Sicherheitsbügel Füllstandsanzeige Grasfangsack Auswurfklappe Griffhöheneinstellung Schnitthöheneinstellung Schnitthöhenanzeige Ein-/Aus-Schalter (Einschaltsperre) LED-Anzeige Sicherheitsschlüssel Akkuentriegelung Abdeckhaube Wechselschalter (Mähen-Fangen/Mulchen) Messerbalken LED-Zustandsanzeige (Abb. (/10) Status der LED leuchtet grün leuchtet gelb leuchtet rot Bedeutung Akkuladezustand 40% - 100% Akkuladezustand 5% - 40% Akkuladezustand 0% - 5% Temperatur des Akkus zu hoch oder zu niedrig. blinkt langsam rot Temperatur des Rasenmähers zu hoch. Überstromauslösung bzw. Unterblinkt schnell rot oder Überspannungsauslösung. Motor schwergängig oder blockiert. Betriebszeiten Î Beachten Sie bitte regionale Vorschriften. Î Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Grasfangsack einhängen (Abb. 5) GEFAHR ! Gefahr von Verletzungen durch rotierenden Messerbalken. ¾ Einstellungen am Rasenmäher nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Messerbalken vornehmen. Î Schalten Sie den Motor aus. SICHERHEITSROUTINE ¾ Öႇnen Sie die Abdeckhaube 0$. ¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in die Position "0" 8 %. ¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung 0 . ¾ Bringen Sie den Akku in den Lagerungs- und Transportmodus der Einraststufe 1 0 '. ¾ Schließen Sie die Abdeckhaube 8 '. Î Heben Sie die Auswurfklappe an 5$. Î Greifen Sie den Grasfangsack an seinem Griႇ und kippen Sie Ihn leicht, sodass Sie den Grasfangsack mit seinen Haken in die Aussparungen des Rasenmähers auf der Rückseite einhängen können 5%. Î Hängen Sie den Grasfangsack in den Rasenmäher ein 5%. Î Klappen Sie die Auswurfklappe wieder nach unten 5'. DE Betrieb Schnitthöhe einstellen (Abb. 2) GEFAHR ! Gefahr von Verletzungen durch rotierenden Messerbalken. ¾ Einstellungen am Rasenmäher nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Messerbalken vornehmen. Î Schalten Sie den Motor aus. Motor ausschalten (Abb. /) Î Lassen Sie den Sicherheitsbügel los /'. SICHERHEITSROUTINE ¾ Öႇnen Sie die Abdeckhaube 0$. ¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in die Position "0" 8 %. ¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung 0 . ¾ Bringen Sie den Akku in den Lagerungs- und Transportmodus der Einraststufe 1 0 '. ¾ Schließen Sie die Abdeckhaube 8 '. SICHERHEITSROUTINE ¾ Schalten Sie den Motor aus. ¾ Öႇnen Sie die Abdeckhaube 0$. ¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in die Position "0" 8 %. ¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung 0 . ¾ Bringen Sie den Akku in den Lagerungs- und Transportmodus der Einraststufe 1 0 '. ¾ Schließen Sie die Abdeckhaube 8 '. Î Ziehen Sie den Hebel leicht nach außen 2$. Î Stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein 2%. Î Lassen Sie den Hebel wieder los 2'. Hinweis (Schnitthöhe – Graszustand) 0ähen Sie einen m|glichst trocNenen Rasen, um die Grasnarbe zu schonen. Stellen Sie eine Schnitth|he Yon  mm ein. Mähen Sie bei feuchtem und hohem Rasen mit h|herer Schnitth|he. Rasenmäher ein-/ausschalten (Abb. ./) VORSICHT ! Gefahr von Verletzungen durch rotierenden Messerbalken. ¾ Rasenmäher nicht einschalten, wenn Sie vor der Grasauswurföႇnung stehen! ¾ Schalten Sie den Rasenmäher auf ebener Fläche ein. Achtung ! ¾ Schalten Sie den Rasenmäher nicht im hohen Gras ein – heben Sie ihn notfalls an, wie in . gezeigt. Mäh-/Fangfunktion aktivieren (Abb. 51-) GEFAHR ! Gefahr von Verletzungen durch rotierenden Messerbalken. ¾ Einstellungen am Rasenmäher nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Messerbalken vornehmen. Der Rasenmäher ist mit einem Wechselschalter (cut-collect-mulch) ausgestattet. Cut-collect steht für Mähen-Fangen, mulch steht für Mulchen. Mit diesem Schalter können Sie die Funktionen Mähen-Fangen oder Mulchen am Rasenmäher für Ihre GartenpÀege einstellen. Î Schalten Sie den Motor aus. SICHERHEITSROUTINE ¾ Schalten Sie den Motor aus. ¾ Öႇnen Sie die Abdeckhaube 0$. ¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in die Position "0" 8 %. ¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung 0 . ¾ Bringen Sie den Akku in den Lagerungs- und Transportmodus der Einraststufe 1 0 '. ¾ Schließen Sie die Abdeckhaube 8 '. Î Drehen Sie den Schalter auf cut-collect 1$. Î Heben Sie die Auswurfklappe an 5$. Î Hängen Sie den Grasfangsack ein 5%. Î Lassen Sie die Auswurfklappe wieder ab 5'. Motor einschalten (Abb. /) Î Setzen Sie den Akku ein. Î Drücken Sie den Knopf /$und halten diesen. Î Ziehen Sie den Sicherheitsbügel an /%. Î Lassen Sie den Knopf los /$. 15 DE Betrieb Grasfangsack abnehmen und entleeren (Abb. -3+) Wenn Schnittgut am Boden liegen bleibt oder auf der Füllstandsanzeige das gelbe STOP-Schild zu sehen ist 3%, so ist der Grasfangsack voll und Sie sollten diesen umgehend entleeren +$. GEFAHR ! Gefahr von Verletzungen durch rotierenden Messerbalken. ¾ Einstellungen am Rasenmäher nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Messerbalken vornehmen. Î Schalten Sie den Motor aus. SICHERHEITSROUTINE ¾ Öႇnen Sie die Abdeckhaube 0$. ¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in die Position "0" 8 %. ¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung 0 . ¾ Bringen Sie den Akku in den Lagerungs- und Transportmodus der Einraststufe 1 0 '. ¾ Schließen Sie die Abdeckhaube 8 '. Î Heben Sie die Auswurfklappe an -$. Î Entfernen Sie den Grasfangsack -%. Î Lassen Sie die Auswurfklappe wieder ab -'. Î Entleeren Sie den Grasfangsack +$. Î Beseitigen Sie vor dem Starten eventuelle Ver- stopfungen im Mähraum +%. Hinweise zur Füllstandsanzeige(Abb. 3+) Î Je nach Stellung der Klappe der Füllstandsanzeige, wird der Füllgrad des Grasfangsacks angezeigt. • Ist der Grasfangsack leer, so steht die Klappe der Füllstandsanzeige nach oben3$. • Ist der Grasfangsack voll, so steht die Klappe der Füllstandsanzeige nach unten und das gelbe STOP-Schild ist sichtbar 3%. Î Der Grasfangsack muss umgehend entleert werden +$. Î Um eine einwandfreie Funktion der Füllstandsanzeige zu gewährleisten, reinigen Sie regelmäßig die Fläche unter der Füllstandsanzeige auf der Innenseite des Grasfangsacks mit einem Handfeger 3'. Ohne Grasfangsack arbeiten Î Nehmen Sie den Grasfangsack ab 3 Die Auswurfklappe klappt nach unten. Hinweis Beim $rbeiten ohne GrasfangsacN wird das Schnittgut direNt nach unten ausgeworfen. Mulchen (Abb. 1) Beim Mulchen wird das Gras durch ein spezielles Schnittsystem mehrmals geschnitten und dem Boden wieder zugeführt. Somit entsteht kein Rasenabfall. Desweiteren schützt das Mulchen vor Austrocknung des Rasens. Der gemulchte Rasen enthält viele Nährstoႇe. Für ein optimales Ergebnis muss der Rasen stets kurz gehalten werden. Weitere Informationen ¿nden Sie auch unter dem Kapitel „Tipps zur RasenpÀege“. Hinweis :ir empfehlen Me nach Rasenwachstum  ±  [ pro :oche zu mulchen. Dabei darf der Rasen nicht zu hoch und nicht zu feucht sein! Î Schieben Sie den Rasenmäher beim Mulchen langsam. Î Achten Sie darauf, dass sich die Schneidbahnen überlappen. Î Schneiden Sie nicht mehr als 20 mm Gras ab. Hinweis Bei Moosbefall oder 9er¿lzung des Rasens ist das Mulchen nicht empfehlenswert, weil das Schnittgut auf der MoosÀäche bzw. der 9er¿lzung liegen bleibt und somit nicht dem Boden zugeführt werden Nann. Î Vertikutieren mäßig. und düngen Sie den Rasen regel- MULCH-Funktion aktivieren (Abb. 1-) GEFAHR ! Gefahr von Verletzungen durch rotierenden Messerbalken. ¾ Einstellungen am Rasenmäher nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Messerbalken vornehmen. Der Rasenmäher ist mit einem Wechselschalter (cut-collect-mulch) ausgestattet. Cut-collect steht für MähenFangen, mulch steht für Mulchen. Mit diesem Schalter können Sie die Funktionen Mähen-Fangen oder Mulchen am Rasenmäher für Ihre GartenpÀege einstellen. 16 DE Wartung Î Schalten Sie den Motor aus. SICHERHEITSROUTINE ¾ Öႇnen Sie die Abdeckhaube 0$. ¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in die Position "0" 8 %. ¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung 0 . ¾ Bringen Sie den Akku in den Lagerungs- und Transportmodus der Einraststufe 1 0 '. ¾ Schließen Sie die Abdeckhaube 8 '. Î Heben Sie die Auswurfklappe an -$. Î Entfernen Sie den Grasfangsack -%. Î Lassen Sie die Auswurfklappe wieder ab -'. Î Drehen Sie den Schalter auf mulch 1%. Achtung ! ¾ Hängen Sie den Grasfangkorb nicht wieder ein, da der Grasfangkorb beschädigt werden kann. Tipps zur Rasenpflege (Abb. 4) Der Rasen besteht aus verschiedenen Grasarten. Wenn Sie häu¿g mähen, wachsen verstärkt Gräser, die stark wurzeln und eine feste Grasnarbe bilden. Wenn Sie selten mähen, entwickeln sich verstärkt hochwachsende Gräser und andere Wildkräuter (z. B. Klee, Gänseblümchen) Damit ihr Rasen gesund und gleichmäßig wachsen kann und keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken 4. - Die Normalhöhe des Rasens liegt bei etwa 40– 50 mm. Mähen Sie etwa ein Drittel der Gesamthöhe, sobald der Rasen eine Höhe von 60–70 mm erreicht hat. - Schneiden Sie den Rasen nicht kürzer als 45 mm, da sonst die Grasnarbe bei Trockenheit geschädigt werden kann. - Schneiden Sie hochgewachsenes Gras etappenweise auf Normalhöhe. Nach Arbeitsende (Abb. +) Î Schalten Sie den Rasenmäher aus und warten Sie, bis der Messerbalken zum Stillstand gekommen ist. SICHERHEITSROUTINE ¾ Öႇnen Sie die Abdeckhaube 0$. ¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in die Position "0" 8 % und entnehmen Sie diesen. ¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung 0 . ¾ Entnehmen Sie den Akku 0 %. ¾ Schließen Sie die Abdeckhaube 8 '. Î Entleeren Sie den Grasfangsack +$. Î Stellen Sie den Rasenmäher an einem sicheren Ort ab. Wartung WARNUNG ! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden. ¾ Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor vorgenommen werden. ¾ Greifen Sie nicht an den rotierenden Messerbalken. ¾ Reparatur- und Wartungsarbeiten sowie den Austausch von Sicherheitselementen nur von einer quali¿zierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Î Stellen Sie den Rasenmäher nicht in feuchten Räumen ab. Î Lassen Sie den Rasenmäher am Ende der Saison von einer quali¿zierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt überprüfen. Reinigung des Rasenmähers (Abb. +) GEFAHR ! Gefahr von Verletzungen durch rotierenden Messerbalken. ¾ Reinigungsarbeiten am Gerät dürfen nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Messerbalken vornehmen. Î Schalten Sie den Rasenmäher aus und warten Sie, bis der Messerbalken zum Stillstand gekommen ist. SICHERHEITSROUTINE ¾ Öႇnen Sie die Abdeckhaube 0$. ¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in die Position "0" 8 % und entnehmen Sie diesen. ¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung 0 . ¾ Entnehmen Sie den Akku 0 %. ¾ Schließen Sie die Abdeckhaube 8 '. Î Reinigen Sie nach jedem Mähen den Rasenmäher mit einem Handfeger. Î Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen die Mulchklappe mit einem Handfeger +%. Achtung ! Spritzen Sie den Rasenmäher keinesfalls mit Wasser oder Hochdruckreiniger ab. 17 DE Wartung Reinigung des Grasfangsacks (Abb. -3+) Hinweis Reinigen Sie den GrasfangsacN am besten direNt nach dem Mähen. Î Heben Sie die Auswurfklappe an -$. Î Entfernen Sie den Grasfangsack -%. Î Lassen Sie die Auswurfklappe wieder ab -'. Î Entleeren Sie den Grasfangsack +$. Î Reinigen Sie den Stoႇfangsack samt Gestänge mit Wasser oder einem Handfeger. Sie insbesondere die Fläche unter der Füllstandsanzeige 3'. Î Lassen Sie den Stoႇfangsack vor dem nächsten Gebrauch trocknen. Î Reinigen Transport und Lagerung (Abb. )) GEFAHR ! Gefahr von Verletzungen durch rotierenden Messerbalken. ¾ Vor jedem Transport und jeder Lagerung den Rasenmäher abschalten und den Stillstand des Messerbalkens abwarten. Î Schalten Sie den Rasenmäher aus und warten Sie, bis der Messerbalken zum Stillstand gekommen ist. SICHERHEITSROUTINE ¾ Öႇnen Sie die Abdeckhaube 0$. ¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in die Position "0" 8 % und entnehmen Sie diesen. ¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung 0 . ¾ Entnehmen Sie den Akku 0 %. ¾ Schließen Sie die Abdeckhaube 8 '. Î Sichern Sie den Rasenmäher ausreichend gegen unbeabsichtigtes Verrutschen, wenn Sie ihn auf oder in einem Fahrzeug transportieren. Î Um den Rasenmäher leichter zu verstauen, haben Sie die Möglichkeit den Griႇholm zusammenzuklappen ). Î Lösen Sie dazu die beiden oberen Schnellspannhebel samt Gewindebolzen )$ und schrauben Sie diese um ca. 5 mm auf. Halten Sie dabei den oberen Teil des Griႇholms gut fest, da Sie sich sonst die Hand und die Finger klemmen könnten. Î Klappen Sie den oberen Teil des Griႇholms nach hinten )%. Achtung ! Wenn Sie den Griႇholm nach vorne klappen, kann das Kabel beschädigt werden. 18 Î Lösen Sie die beiden unteren Schnellspannhebel . )' Î Klappen Sie beide Griႇholme nach vorn und legen diese auf den Vorderrädern des Rasenmähers ab )#. 3 So können Sie den Rasenmäher an seinem Griႇ problemlos transportieren oder zur Lagerung an einen sicheren Ort bringen ) (siehe Pfeil). Lagerung im Winter Î Führen Sie nach jeder Mähsaison eine gründliche Reinigung an Ihrem Rasenmäher durch. Î Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst von einer Fachwerkstatt kontrollieren. Î Lagern Sie den Rasenmäher in einem sauberen und trockenen Raum. Î Schützen Sie den Rasenmäher bei längerer Lagerung gegen Rost im Winter. Î Lagern Sie den Akku nie im Rasenmäher! Auswechseln des Messerbalkens (Abb. *) WARNUNG ! Gefahr von Verletzungen. ¾ Lassen Sie das Auswechseln des Messerbalkens von einer Fachwerkstatt durchführen. ¾ Arbeiten am Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor vorgenommen werden. ¾ Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe. Î Schalten Sie den Rasenmäher aus und warten Sie, bis der Messerbalken zum Stillstand gekommen ist. SICHERHEITSROUTINE ¾ Öႇnen Sie die Abdeckhaube 0$. ¾ Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in die Position "0" 8 % und entnehmen Sie diesen. ¾ Betätigen Sie die Akkuentriegelung 0 . ¾ Entnehmen Sie den Akku 0 %. ¾ Schließen Sie die Abdeckhaube 8 '. Achtung ! Durch Nachschleifen des Messerbalkens kann eine Unwucht entstehen. Lassen Sie daher eine Unwuchtprüfung von einer Fachwerkstatt durchführen. DE Beseitigung von Störungen Hinweis 8m den MesserbalNen wechseln zu N|nnen, wird ein Drehmomentschlüssel mit S: ben|tigt. $nzugsmoment der Schrauben 8–11 Nm *. Hinweis 9erwenden Sie zum :echsel nur die Yom +ersteller freigegebenen MesserbalNen zum entsprechenden Rasenmäher. Die freigegebenen MesserbalNen N|nnen Sie der beigefügten (G-.onformitätserNlärung entnehmen. Beseitigung von Störungen WARNUNG ! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden ¾ Suchen Sie im Zweifelsfall immer eine Fachwerkstatt auf. ¾ Stellen Sie vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten am Messerbalken den Rasenmäher ab, entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und entnehmen Sie den Akku. Problem Mögliche Ursache Der Messerbalken ist schadhaft. Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren des Rasenmähers. Der Messerbalken ist von der Befestigung gelöst. Temperatur des Akkus zu hoch oder zu niedrig. Rote LED blinkt langsam Temperatur Rasenmäher (Elektronik) zu hoch. Überstromauslösung Rote LED blinkt schnell Unter- oder Überspannungsauslösung Motor schwergängig oder blockiert Der Messerbalken ist stumpf. Schlechte Mäh-/ Fangleistung. Der Grasfangsack ist verstopft. Die Schnitthöhe ist nicht angepasst. Garantie In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegebenen Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung. EG-Konformitätserklärung :eitere $ngaben zum Gerät ¿nden Sie auf der separat beigelegten EG-KonformitätserNlärung, die ein Bestandteil dieser Betriebsanleitung ist. Abhilfe Suchen Sie eine Fachwerkstatt auf. Lassen Sie den Akku abkühlen bzw. aufwärmen. Lassen Sie den Rasenmäher abkühlen. Suchen Sie bei erneutem Auftreten eine Fachwerkstatt auf. Laden Sie den Akku. Suchen Sie bei erneutem Auftreten eine Fachwerkstatt auf. Messerbalken auf Freilauf kontrollieren. Suchen Sie eine Fachwerkstatt auf. Folgen Sie den Hinweisen in Kapitel „Schnitthöhe einstellen“. Folgen Sie den Hinweisen in Kapitel „Schnitthöhe einstellen“. Umweltgerechte Entsorgung Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/ Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden. Elektrowerkzeuge: Werfen Sie das Elektrowerkzeug nicht in den Hausmüll! Geben Sie es in einer geeigneten Entsorgungseinrichtung ab. 19 EN Contents Meaning of the symbols Contents Read the instruction manual before using for the ¿rst time! Meaning of the symbols...................................... 20 For your safety.................................................... 20 Safety information............................................... 21 Caution! Do not allow any other persons to enter the danger area. Intended use ....................................................... 24 Identi¿cation plate............................................... 24 Assembly ............................................................ 24 Using for the ¿rst time......................................... 25 0 Operation ............................................................ 26 Servicing ............................................................. 29 Troubleshooting .................................................. 31 Warranty ............................................................. 31 EC Declaration of Conformity ............................. 31 Environmentally-friendly disposal ....................... 31 Caution! Sharp cutting blade Cutting blades continue to rotate after the motor is switched oႇ. Pull the locking device before any maintenance work on battery powered mowers. Caution! Sharp cutting blade Cutting blades continue to rotate after the motor is switched oႇ. Pull out the power plug before performing any maintenance or if the power cable is damaged. — When using mains powered machines. Caution! “Keep the power cable away from the cutting blade” — When using mains powered machines. For your safety %HIRUHXVLQJ\RXUPRZHUIRUWKH¿UVW time, read this instruction manual carefully and observe the instructions. Keep this instruction manual safe for later use or subsequent owners. Î Before using for the ¿rst time, you must read the safety information! Failure to observe the instruction manual and the safety instructions can result in damage to the mower and danger for the operator and other persons. Î All persons involved with the initial set-up, operation and servicing of the mower, must have appropriate quali¿cations. The making of unauthorised changes or conversions is not permitted Do not make any changes to the mower or convert it to make other machinery. Such changes can result in personal injury and incorrect operation. Î Repairs to the mower must only be performed by trained persons who have been instructed to do so. When doing so always use original spare parts. This ensures that the safety of the mower is maintained. 20 Information symbols in this manual The signs and symbols in this manual should help you to use the manual and mower quickly and safely. Note Information to ensure the most e௺ectiYe and practical use of the mower. Î Action step Requires you to perform an action. 3 Action result This is the result of a sequence of action steps. [1]Item number Item numbers are indicated in the text by square brackets [ ]. A Illustration label Illustrations are numbered with letters and identi¿ed in the text. $ Step number The de¿ned sequence of steps is numbered and identi¿ed in the text. EN For your safety For your safety Danger levels of warning information Attention! The following danger levels are used in this instruction manual, to indicate potentially dangerous situations: A possibly harmful situation may occur which if not avoided will result in property damage. DANGER! SAFETY ROUTINE A dangerous situation is highly likely and, if the measures are not followed, will result in severe injury and even death. WARNING! A dangerous situation may occur and, if the measures are not followed, will result in severe injury and even death. CAUTION! A dangerous situation may occur and, if the measures are not followed, will result in slight or minor injuries. This describes operating sequences that must be gone through in strict order (e.g. switching-oႇ in case of fault or emergency). Safety information content DANGER! Type and source of the danger! ÂConsequences of non-observation ¾ Measure for preventing the danger Safety information Protection of yourself and others ¾ For safety reasons, children and persons who are not familiar with the instruction manual and the operation of the lawnmower, must not use it. The minimum age of users may be de¿ned by local or national legislation. ¾ Do not permit children under the age of 16 to handle this power tool or perform other work on the device, such as maintenance, cleaning, adjustment, etc. The minimum age of users may be de¿ned by local or national legislation. ¾ Persons operating the lawnmower must not be under the inÀuence of intoxicants (e.g. alcohol, drugs or medication). ¾ Be careful and do not reach into the mower blade area. ¾ Remember that the mower operator (user) is responsible for any accidents with other persons or their property. ¾ This device may be used by persons with limited physical, sensory and mental abilities or a lack of experience and knowledge if they are being supervised and have been trained in how to use the device safely and they understand the dangers associated with it. Children are not allowed to play with the device. Cleaning and user-maintenance must not be carried out by children. ¾ Do not operate the mower when there are people (especially children) or animals in the immediate vicinity. Ensure children do not play with the lawnmower. ¾ Stop mowing if you notice that persons (especially children) or animals are nearby. ¾ Never mow barefoot or wearing only sandals. ¾ Only switch the motor on if your feet and hands are at a safe distance from the mower blade. ¾ Always wear non-skid shoes and long trousers as well as other appropriate personal protective equipment (safety glasses, ear defenders, safety gloves etc.) when working with the lawnmower. The wearing of personal protective equipment minimises the risk of injury. Do not wear loose clothing or clothing with hanging cords or belts. Before use ¾ Before use, make sure you are familiar with the mower, its functions and operating elements. ¾ Check that all nuts, bolts and screws are tight to ensure safe operation of the lawnmower. 21 EN Safety information Safety information ¾ Before start-up and after an impact check the mower for signs of wear or damage. Before making any adjustments or cleaning, ensure that the safety key is withdrawn and that the power pack has been removed to prevent accidental starting. Any damage must be repaired by a quali¿ed expert or workshop. ¾ Do not use any mower whose switch is defective and which can no longer be switched on or oႇ.It must be repaired by a quali¿ed expert or workshop. ¾ Remove any adjustment tools or spanners before switching the mower on. Injuries could be caused by a tool that is left in the activity area of the rotating mower blade. ¾ Check any extension cable that may be connected to the lawnmower for damage and aging (brittleness). Only use the cable if it is free from defects. Damaged cables must be repaired by a quali¿ed electrician or workshop. ¾ Never use a lawnmower with damaged or missing safety equipment such as a deÀector Àap and / or grass collector, casing, etc. They must be repaired or replaced by a quali¿ed expert or workshop. ¾ Check the deÀector Àap for brittleness and correct seating. ¾ Before mowing, make sure that the lawn is free from branches, stones, wire etc. and look out for such objects the whole time when mowing. These could be caught up by the device and thrown out forcefully. ¾ Regularly check the grass collector for wear and to ensure it is in good working order. ¾ Visually inspect the mower blade to check that it is not blunt, damage or deformed. To ensure safety replace worn or damaged parts. Tips for use ¾ Adopt a normal posture. Ensure you are standing securely and that you maintain your balance at all times. Never run – instead walk at a steady pace. This will ensure that you can maintain better control of the lawnmower if unexpected situations occur. ¾ Do not use the lawnmower in an explosive environment, where there are inÀammable liquids, gases or dusts. The lawnmower may create sparks, which could ignite the dust or vapours. 22 ¾ Do not tilt the lawnmower when starting-up or switching the motor on unless the mower must be raised while doing so. In this case only tip the lawnmower as far as is absolutely necessary and only lift the side that is away from the user. ¾ Maintain the safety distance that is de¿ned by the handle frame. ¾ Under the following circumstances, switch the lawnmower oႇ, pull out the safety key and remove the power pack. Make sure that all moving parts have come to a complete standstill: • If leaving the lawnmower unattended; • When clearing a blocked mower blade or a clogged grass discharge duct; • If checking, cleaning or working on the lawnmower; • If you have mowed over a foreign body (check before further use whether lawnmower or mower blade have been damaged); Check the lawnmower at once if it starts vibrating abnormally. • Check for damage; • Repair damaged parts if necessary; • Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened properly. ¾ Take extra care if you are mowing backwards and pulling the lawnmower towards you. ¾ Switch the lawnmower oႇ, if you need to tilt or transport it, e.g. between lawns or over paths. ¾ Do not start the motor if you are standing in front of the gas discharge duct. ¾ Maintain the safety distance relative to the rotating tool that is de¿ned by the guide handle. ¾ During operation, remain in the prescribed operator work area behind the guide handle. ¾ Never leave the lawnmower unattended during breaks and store it in a secure location. ¾ Before lifting or carrying the lawnmower away, switch the motor oႇ, withdraw the safety key, remove the power pack and wait until the mower blade has come to a standstill. ¾ Only adjust the cutting height with the motor switched oႇ and the mower blade at a standstill. EN Safety information Safety information ¾ Before removing the grass collector, switch the motor oႇ and wait until the mower blade comes to a standstill. After emptying the grass collector, attach it carefully and make sure that it is securely ¿xed to the lawnmower. ¾ Never open the deÀector Àap if the motor is still running. ¾ Never move the mower over gravel with the motor running. You may be hit by stones! ¾ Where possible do not mow the lawn when the grass is wet. Mowing on steep slopes ¾ Do not mow on excessively steep slopes. ¾ Ensure you have secure footing and mow slowly. ¾ Always mow across the slope and not up and down. ¾ Exercise particular caution when changing direction. Risk of tripping! After use ¾ Switch the lawnmower oႇ, withdraw the safety key, remove the power pack and store the lawnmower in a secure location. ¾ If you need to clean or service the lawnmower, switch it oႇ, withdraw the safety key, then remove the power pack and the grass collector. ¾ Ensure that ventilation slots are free from dirt. ¾ Store the lawnmower out of reach of children. ¾ Do not repair the lawnmower yourself; it must be repaired by a quali¿ed expert or workshop. ¾ Allow the motor to cool before putting the mower away. General safety instructions ¾ Spare parts must meet the requirements of the manufacturer. Therefore use only original spare parts or spare parts approved by the manufacturer. When replacing spare parts, always observe the supplied ¿tting instructions. Withdraw the safety key and remove the power pack before starting work. ¾ Repairs must only be performed by a quali¿ed expert or workshop. ¾ This lawnmower is intended for the care of grass and lawn areas in private households. The lawnmower must not be used for improper purposes because of the risk of bodily injury to the user or other persons. ¾ Only use the lawnmower in daylight or under bright arti¿cial light. Keep your work area clean and well lit. ¾ Only use the lawnmower in dry weather conditions. Keep it away from rain and damp conditions. The ingress of water into the lawn mower increases the risk of an electric shock. ¾ Replace all worn or damaged information signs on the device. ¾ Only use power packs and chargers approved by the manufacturer. The designations of the approved power packs/chargers are listed in the enclosed EC Declaration of Conformity. 23 EN Intended use Intended use This lawnmower is intended solely - for mowing lawns in domestic and hobby gardens, - for use in accordance with the descriptions and safety information given in this operating manual. Any other use is classed as an unintended use. The user is liable for any damage arising from unintended use. Identi¿cation plate Position The identi¿cation plate is located at the lawnmower casing. Note The identi¿cation is considered as a document. It must neYer be altered or obliterated. Structure Assembly Attaching the handle (Fig. A@>=?<7;,) Attention! When folding the handle together or folding the handle out, the cable may be damaged. Ensure that the cable is not kinked or squeezed. Î Grip in the handle recess of the deÀector Àap @$ and pull the deÀector Àap upwards until the hook on the rear side of the casing and the hook on the underside of the deÀector Àap engage with a loud click @%. Î Then lower the deÀector Àap again @'. 3 The grass is easily ejected through the resulting gap between the deÀector Àap and the casing when mowing without the grass collector. <ou can ¿nd more information in the section “Mowing without the grass collector´. Î Now 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 24 Guaranteed sound level CE label Manufacturer Device group Model name Model number Serial number Power Motor speed in rpm Weight Rated voltage, current type Protection class / IP code Disposal instruction Year of manufacture ¿x both handle mountings Ato the bottom part of the handle A, see >$. Î Attach the bottom part of the handle to the handle mountings so that it clicks in >%. Push the handle up to the end of the handle mounting >'. Î Slightly pull the bottom part of the handle apart at its ends and push onto the threaded screws located on the left and right side of the casing=$. Î Then position the two washers A on the threaded screws= %. Î Push the threaded pins A into the quick-release levers A, until the hole is visible ?$. Hold these tightly with ¿nger and thumb and screw in the quick-release levers together with the threaded pins in a clockwise direction ?% until there is a gap of approximately 10 mm ?'. Î Secure the bottom part of the handle, by folding the quick-release levers upwards towards the lawnmower ?#. Î Attach the top part of the handle A, by positioning it on the bottom part of the handle <$. Hold the top part of the handle ¿rmly with one hand and with the other hand insert the screw A from outside into the holes at the left side of the handle <%. Î Position the washer A on the screw from the other side <'. EN Using for the first time the threaded pin A into the quick-release lever A, so that the hole is visible. Hold this tightly with ¿nger and thumb and screw in the quick-release lever together with the threaded pin in a clockwise direction until there is a gap of approximately 10 mm <'/#. Î Put the anti-kink protector A in place at the right side of the handle, together with screw A which must be inserted into the respective hole 7$. Î Position the washer A on the screw from the other side 7'. Î Push the threaded pin A into the quick-release lever A, so that the hole is visible 7%. Hold this tightly with ¿nger and thumb and screw in the quick-release lever together with the threaded pin in a clockwise direction 7' until there is a gap of approximately 10 mm 7#. Î Fasten the upper part of the handlebar, by folding down the left and right quick-release levers 7 . Using for the ¿rst time Î Push Note Depending on \our height, \ou can select an operating position for comfortable mowing ,I/II/III b\ releasing the two bottom quicN-release leYers ,$ and changing the inclination of the assembled handle until the desired height is obtained ,%. Once the handle is set to the desired height, snap the bottom quicN-release leYers bacN up again ,'. Î To secure the power cable to the lawnmower, lead it through the open lugs of the anti-kink protector A and attach it with the cable clip A at the indicated point on the handle ;. Note To simplif\ transport and storage, \ou can fold the handle together. See ³Transport and storage´ for more detailed information. Assembling the grass collector (Fig. :69) Supplementary documentation Make sure the supplied instruction manuals of the charger and the power pack are available. Please read and understand them before putting the lawnmower into use. Safety function (Fig. 8) Note The lawnmower is proYided with a safet\ circuit to preYent unauthorised use. WARNING! Risk of injuries or material damage. ¾ Insert the safety key 8$ immediately prior to use. ¾ Always remove the safety key when work with the lawnmower is interrupted or ¿nished. 2-position engagement device (Fig. 0) 2 positions are available to prepare the power pack for use or for storage and transport. Position 1 0' 3 The power pack is prepared for storage and transport. • The electric contacts are open to prevent the power pack from self-discharging during storage. Position 2 0# 3 The power pack is in operating mode. • The electrical contacts are closed and the device is ready for use. Power pack charging Î Grip the frame with one hand on the handle :$ and use the other hand to pull the fabric collection bag over the long end of the frame :%. Guide the fabric collection bag through with its pro¿le section under the handle and attach the pro¿le section of the bag to the frame under the handle :'. Î Then fasten the side pro¿le sections of the bag on to the frame, see 6$- '. Î Then turn the grass collector upside down and attach the pro¿le sections, see 9 $- %. WARNING! Risk of injuries or material damage. ¾ Charge the power pack using the charger approved by the manufacturer. The designations of the approved chargers are listed in the enclosed CE Declaration of Conformity. Attention! The power pack is supplied partially charged. Before ¿rst use, fully charge the power pack to ensure full capacity of the power pack. Î Power pack charging must be carried out according to the instructions in the supplementary documentation. 25 EN Operation Power pack insertion (Fig. 0 8) Î Open 0 $. the cover of the power pack compartment Î Insert the power pack into the compartment 0 % making sure it engages at position 2 0 #. Î Insert the safety key into its socket 8 $, then turn it clockwise until it reaches position "1" 8 %. Î Close the cover 8 '. LED status indicator (Fig. (/10) LED status Steady green Steady yellow Steady red Slow Àashing red Power pack removal (Fig. 0 8) DANGER! Risk of injuries due to the rotating mower blade. ¾ Only adjust the lawnmower with the motor switched oႇ and the mower blade at a standstill. Î Switch the motor oႇ. Quick Àashing red Meaning Power pack charge state 40% - 100% Power pack charge state 5% - 40% Power pack charge state 0% - 5% Power pack temperature too high or too low Lawnmower temperature too high Overcurrent release (or release due to low or high voltage) Motor sluggish or blocked. Operating times Î Observe the times stipulated in local byelaws. Î Check with your local authorities to determine if there are any operating time limitations. Attaching the grass collector (Fig. 5) SAFETY ROUTINE ¾ Open the cover 0$. ¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches position "0" 8 %, then remove it. ¾ Press the power pack release 0 . ¾ Remove the power pack 0 %. ¾ Close the cover 8 '. Operation Operating elements (Fig. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 26 Handle Operator presence control Fill level indicator Grass collector 'HÀHFWRUÀDS Handle height adjuster Cutting height adjuster Cutting height indicator On/off switch (switch-on preventer) LED indicator Safety key Power pack release Cover Changeover switch (cut-collect/mulch) Mower blade DANGER! Risk of injuries due to the rotating mower blade. ¾ Only adjust the lawnmower with the motor switched oႇ and the mower blade at a standstill. Î Switch the motor oႇ. SAFETY ROUTINE ¾ Open the cover 0$. ¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches position "0" 8 %. ¾ Press the power pack release 0 . ¾ Put the power pack into position 1 0 ' for storage and transport. ¾ Close the cover 8 '. Î Raise the deÀector Àap 5$. Î Hold the grass collector by its handle and tilt it slightly, so that the grass collector can be attached by its hooks in the recesses on the rear side of the lawnmower 5%. Î Hook the grass collector on to the lawnmower 5%. Î Fold the deÀector Àap downwards again 5'. EN Operation Adjusting the cutting height (Fig. 2) DANGER! Risk of injuries due to the rotating mower blade. ¾ Only adjust the lawnmower with the motor switched oႇ and the mower blade at a standstill. Î Switch the motor oႇ. Switching the motor oႇ (Fig. /) Î Release the operator presence control /'. SAFETY ROUTINE ¾ Open the cover 0$. ¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches position "0" 8 %. ¾ Press the power pack release 0 . ¾ Put the power pack into position 1 0 ' for storage and transport. ¾ Close the cover 8 '. SAFETY ROUTINE ¾ Switch the motor oႇ. ¾ Open the cover 0$. ¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches position "0" 8 %. ¾ Press the power pack release 0 . ¾ Put the power pack into position 1 0 ' for storage and transport. ¾ Close the cover 8 '. Î Pull the lever out slightly 2$. Î Set the desired cutting height 2%. Î Release the lever again 2'. Note (cutting height – grass condition) :heneYer possible, to protect the turf of the lawn, onl\ mow the grass when it is thoroughl\ dr\. Set a cutting height of  mm. :hen cutting damp or long grass mow with a higher cutting height. Switching the lawnmower on/off (Fig. ./) CAUTION! Risk of injuries due to the rotating mower blade. ¾ Do not switch the lawnmower on if you are standing in front of the grass ejector opening! ¾ Only switch the lawnmower on when it is on a level surface. Attention! Activating the cut/collect function (Fig. 51-) DANGER! Risk of injuries due to the rotating mower blade. ¾ Only adjust the lawnmower with the motor switched oႇ and the mower blade at a standstill. The lawnmower is equipped with a changeover switch (cut-collect/mulch). . Use this switch to choose between the functions cut-collect and mulching for your lawn care. Î Switch the motor oႇ. SAFETY ROUTINE ¾ Switch the motor oႇ. ¾ Open the cover 0$. ¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches position "0" 8 %. ¾ Press the power pack release 0 . ¾ Put the power pack into position 1 0 ' for storage and transport. ¾ Close the cover 8 '. Î Turn the switch to cut-collect 1$. Î Raise the deÀector Àap 5$. Î Hook the grass collector on 5%. Î Lower the deÀector Àap again 5'. ¾ Do not switch the lawnmower on in long grass if necessary raise it slightly, as shown in .. Switching the motor on (Fig. /) Î Insert the power pack. Î Press and hold the button /$. Î Pull the operator presence control Î Release the button /$. /% in. 27 EN Operation Removing and emptying the grass collector (Fig. -3+) If grass cuttings are left lying on the ground or the yellow STOP sign of the ¿ll level indicator is visible 3%, the grass collector is full and you should empty it immediately +$. DANGER! Risk of injuries due to the rotating mower blade. ¾ Only adjust the lawnmower with the motor switched oႇ and the mower blade at a standstill. Î Switch the motor oႇ. SAFETY ROUTINE ¾ Open the cover 0$. ¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches position "0" 8 %. ¾ Press the power pack release 0 . ¾ Put the power pack into position 1 0 ' for storage and transport. ¾ Close the cover 8 '. Î Raise the deÀector Àap -$. Î Remove the grass collector -%. Î Lower the deÀector Àap again -'. Î Empty the grass collector +$. Î Before starting, clear any blockages in chamber +%. the mowing Fill level indicator information(Fig. 3+) Î The ¿ll level of the grass collector is indicated by the position of the Àap of the ¿ll level indicator. • If the grass collector is empty, the Àap of the ¿ll level indicator points upwards3$. • If the grass collector is full, the Àap of the ¿ll level indicator points downwards and the yellow STOP sign is visible 3%. Î The grass collector must be emptied immediately +$. Î To ensure trouble-free operation of the ¿ll level indicator, regularly clean the area beneath the ¿ll level indicator on the inside of the grass collector using a hand brush 3'. 28 Working without a grass collector Î Take the grass collector oႇ. 3 The deÀector Àap folds down. Note :hen worNing without the grass collector, the grass cuttings are thrown downwards. Mulching (Fig. 1) During mulching, the grass is cut multiple times using a special cutting system and fed back into the ground. This means there is no grass waste. Moreover mulching protects the lawn against drying out. The mulched grass contains lots of nutrients. To obtain optimum results, the grass must be kept short. <ou can ¿nd more information in the section “Lawn care tips´. Note Depending on the growth of the grass, we recommend mulching 1 –  per weeN. :hen doing so the grass must not be too long or too moist! Î When mulching, push the lawnmower slowly. Î Also ensure that the cutting stripes always overlap. Î Do not cut more than 20 mm of grass. Note If the lawn is moss\ or contains lots of thatch, mulching is not worthwhile because the grass cuttings remain on the surface of the moss or thatch and thus cannot be fed into the ground. Î Dethatch and fertilize the lawn regularly. Activating the MULCH function (Fig. 1-) DANGER! Risk of injuries due to the rotating mower blade. ¾ Only adjust the lawnmower with the motor switched oႇ and the mower blade at a standstill. The lawnmower is equipped with a changeover switch (cut-collect/mulch). . Use this switch to choose between the functions cut-collect and mulching for your lawn care. EN Servicing Î Switch the motor oႇ. SAFETY ROUTINE Î Empty the grass collector +$. Î Store the lawnmower in a secure Servicing ¾ Open the cover 0$. ¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches position "0" 8 %. ¾ Press the power pack release 0 . ¾ Put the power pack into position 1 0 ' for storage and transport. ¾ Close the cover 8 '. WARNING! Risk of injuries or material damage. ¾ Only clean or service the mower if the motor is stationary. ¾ Do not reach into the area of the rotating mower blade. ¾ Repair and service work as well as the replacement of safety elements must be performed by a quali¿ed expert or workshop. Î Raise the deÀector Àap -$. Î Remove the grass collector -%. Î Lower the deÀector Àap again -'. Î Turn the switch to mulch 1%. Attention! ¾ Do not re-attach the grass collector as the grass collector could be damaged. Lawn care tips (Fig. 4) A lawn comprises various grass types. If you mow more frequently, the grown of strongly-rooting grasses is favoured resulting in ¿rm turf. If you mow only rarely, the growth of tall grasses and other weeds (e.g. clover, daisies) is encouraged. To ensure you lawn grows healthily and uniformly, without any lines, the cutting stripes must always overlap by a couple of inches/several centimetres 4. - The normal height of the grass is 40–50 mm. Cut approximately one third of the overall height as soon as the lawn has reached a height of 60– 70 mm. - Do not cut the lawn shorter than 45 mm as otherwise the turf can be damaged during dry periods. - Cut long grass in stages until normal height is reached. After mowing (Fig. +) Î Switch the lawnmower oႇ and wait until the motor blade comes to a standstill. SAFETY ROUTINE ¾ Open the cover 0$. ¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches position "0" 8 %, then remove it. ¾ Press the power pack release 0 . ¾ Remove the power pack 0 %. ¾ Close the cover 8 '. location. Î Do not store the lawnmower in a damp environment. Î At the end of each mowing season have the mower inspected by a quali¿ed expert or workshop. Cleaning the lawnmower (Fig. +) DANGER! Risk of injuries due to the rotating mower blade. ¾ Only clean the mower with the motor switched oႇ and the mower blade at a standstill. Î Switch the lawnmower oႇ and wait until the motor blade comes to a standstill. SAFETY ROUTINE ¾ Open the cover 0$. ¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches position "0" 8 %, then remove it. ¾ Press the power pack release 0 . ¾ Remove the power pack 0 %. ¾ Close the cover 8 '. Î Every time you use the lawnmower, clean it with a hand brush after you have ¿nished mowing. Î Clean the mulch Àap with a hand brush at regular intervals +%. Attention! Never spray the lawnmower with water or a pressure washer. 29 EN Servicing Cleaning the grass collector (Fig. -3+) Note It is best to clean the grass collector directl\ after mowing. Î Raise the deÀector Àap -$. Î Remove the grass collector -%. Î Lower the deÀector Àap again -'. Î Empty the grass collector +$. Î Clean the fabric collection bag including the frame with water or a hand brush. Î In particular, clean the area beneath the ¿ll level indicator 3'. Î Allow the fabric collection bag to dry before the next use. Transport and storage (Fig. )) DANGER! Risk of injuries due to the rotating mower blade. ¾ Before transport or storage, switch oႇ the lawnmower and wait until the mower blade comes to a standstill. Î Switch the lawnmower oႇ and wait until the motor blade comes to a standstill. SAFETY ROUTINE ¾ Open the cover 0$. ¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches position "0" 8 %, then remove it. ¾ Press the power pack release 0 . ¾ Remove the power pack 0 %. ¾ Close the cover 8 '. Î Secure the lawnmower suႈciently to prevent its unintentional slipping if you are transporting it in or on a motor vehicle. Î To make it easier to stow the lawnmower, you can fold the handle together ). Î To do this, release the two upper quick-release levers together with the threaded pins )$ and screw them out by approximately 5 mm. When doing so hold the top part of the handle ¿rmly, as otherwise you could trap your hand or ¿ngers. Î Fold the top part of the handle down )%. Attention! If you fold the handle bar forwards, the cable can become damaged. Î Release the two bottom quick release levers )'. Î Fold both handles forwards and support them on the front wheels of the lawnmower )#. 3 This allows you to easily carry the lawnmower via its handle or to move it to a secure location for storage ) (see arrow). 30 Storage during winter Î Thoroughly clean your lawnmower after every mowing season. Î Arrange for a specialist workshop to check your lawnmower in Autumn. Î Store the lawnmower in a clean and dry room. Î Protect the lawnmower against rust during long storage periods in winter. Î Never store the power pack inside the lawnmower! Replacing the mower blade (Fig. *) WARNING! Risk of injuries. ¾ Arrange for a specialist workshop to replace the mower blade. ¾ Only work on the mower if the motor is stationary. ¾ War suitable safety gloves. Î Switch the lawnmower oႇ and wait until the motor blade comes to a standstill. SAFETY ROUTINE ¾ Open the cover 0$. ¾ Turn the safety key anti-clockwise until it reaches position "0" 8 %, then remove it. ¾ Press the power pack release 0 . ¾ Remove the power pack 0 %. ¾ Close the cover 8 '. Attention! Grinding the mower blade can result in an imbalance. Arrange for a specialist workshop to check for imbalance. Note 8se a torque wrench with a 1 mm socNet to change the mower blade. Screw tightening torque 8–11 Nm *. Note 8se onl\ the replacement blade approYed b\ the manufacturer for the corresponding lawnmower. The approYed blades are listed in the enclosed &E Declaration of &onformit\. EN Troubleshooting Troubleshooting WARNING! Risk of injuries or material damage ¾ In case of doubt always take your mower to a specialist workshop. ¾ Before any inspection or any work on the mower blade, switch the lawnmower oႇ, withdraw the safety key and remove the power pack. Problem Possible cause The mower blade is damaged. Uneven running, severe vibration of the lawnmower. The mower blade has come loose from its attachment. Power pack temperature too high or too low Red LED Àashes slowly Lawnmower temperature too high (electronic equipment). Overcurrent release Red LED Àashes quickly Release due to low or high voltage Motor sluggish or blocked The mower blade is blunt. Poor mowing/grass collec- The grass collector is clogged. tion performance. The cutting height is not adjusted. Warranty The warranty conditions of our local company or importer apply in all countries. Under the terms of the warranty we will repair faults on your device free of charge, insofar as material or manufacturing defects are the cause. To make a claim under warranty please contact your seller or your nearest branch. EC Declaration of Conformity )urther details about the lawnmower are contained on the separatel\ enclosed E& Declaration of &onformit\, which forms part of this instruction manual. Remedy Consult a specialist workshop. Allow the power pack to cool down or warm up. Allow the lawnmower to cool. If this occurs again take your device to a specialist workshop. Charge the power pack. If this occurs again take your device to a specialist workshop. Check that the mower blade moves freely. Consult a specialist workshop. Follow the instructions in the section “Adjusting the cutting height´. Follow the instructions in the section “Adjusting the cutting height´. Environmentally-friendly disposal Power tools, accessories and packaging must be routed to an environmentally sound recycling chain. Power packs: Do not dispose of power packs/batteries in domestic waste, by burning or throwing into water. Power packs/batteries must be collected, recycled or disposed of in an environmentally-friendly manner. Power tools: Do not throw your old power tool away with the domestic waste. Take it to a disposal facility. 31 FR Table des matières Signi¿cation des symboles Table des matières Lisez la notice d'utilisation avant de procéder à la mise en service ! Signi¿cation des symboles .............................. 32 Pour votre sécurité .......................................... 32 Consignes de sécurité ..................................... 33 Prudence ! Tenez toujours les tiers à l’écart de la zone dangereuse. Utilisation conforme ......................................... 36 Plaque signalétique ......................................... 36 Montage........................................................... 37 0 Mise en service................................................ 38 Fonctionnement ............................................... 39 Maintenance .................................................... 42 Dépannage ...................................................... 44 Garantie ........................................................... 45 Déclaration de conformité CE.......................... 45 Élimination conforme aux impératifs écologiques ..................................................... 45 Prudence ! Lames tranchantes Les lames continuent de tourner même lorsque le moteur est coupé. Avant les travaux d’entretien sur les machines à fonctionnement sur batterie, tirez le dispositif de verrouillage. Prudence ! Lames tranchantes Les lames continuent de tourner même lorsque le moteur est coupé. Avant d'eႇectuer des travaux d’entretien ou en cas de détérioration du câble de raccordement, débrancher la ¿che d’alimentation. — sur les machines à fonctionnement sur secteur. Prudence ! « Garder le câble de raccordement à une distance sûre de la lame » — sur les machines à fonctionnement sur secteur. Pour votre sécurité Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, lisez attentivement la présente notice d’utilisation et observez les instructions qu’elle contient. Conservez la présente notice d’utilisation en vue d’une utilisation ultérieure et remettez-la au nouveau propriétaire en cas de cession. Î Avant la première mise en service, lisez impérativement les consignes de sécurité ! Le non-respect de la notice d’utilisation et des consignes de sécurité peut endommager l’appareil et engendrer des dangers pour l’utilisateur et d’autres personnes. Î Toutes les personnes chargées de la mise en service, de l’utilisation et de la maintenance de l’appareil doivent disposer des quali¿cations requises. Interdiction de procéder à des modifications et transformations arbitraires Il est interdit de transformer l’appareil ou de fabriquer des appareils supplémentaires à partir de ce dernier. De telles modi¿cations peuvent provoquer des dommages corporels et être à l'origine de dysfonctionnements. 32 Î Seules des personnes ayant été mandatées et formées sont autorisées à réparer l'appareil. Pour ce faire, veuillez toujours utiliser des pièces de rechange d’origine. Cela permet de préserver la sécurité de l’appareil. Symboles d’information figurant dans la présente notice Les repères et symboles ¿gurant dans la présente notice vous aident à garantir une prise en main rapide et une utilisation en toute sécurité de l’appareil. Remarque Informations à propos de la méthode d’utilisation la plus e௻cace ou la plus pratique de l’appareil. Î Étape de la procédure Vous invite à réaliser une action. 3 Résultat de la procédure Vous trouverez ici le résultat d’une séquence d’étapes de la procédure. FR Pour votre sécurité Pour votre sécurité [1]N° de position Les numéros de position apparaissent dans le texte entre [ ]. A Identi¿cation des illustrations Les illustrations sont identi¿ées par des lettres qui apparaissent dans le texte. $ N° de l’étape de la procédure Les suites d'étapes d'une procédure sont identi¿ées par des numéros qui apparaissent dans le texte. Niveaux de danger des mentions d’avertissement Les niveaux de danger suivants sont utilisés dans la présente notice d’utilisation pour attirer l’attention sur des situations potentiellement dangereuses : DANGER ! La situation dangereuse décrite est imminente et provoquera, lorsque les mesures ne sont pas observées, de graves blessures, voire la mort. AVERTISSEMENT ! PRUDENCE ! La situation dangereuse décrite peut survenir et provoquer, lorsque les mesures ne sont pas observées, des blessures légères ou mineures. Attention ! Une situation potentiellement dangereuse peut survenir et provoquer, à moins de l’éviter, des dommages matériels. ROUTINE DE SÉCURITÉ Décrit les procédures opératoires à scrupuleusement respecter, p. ex. procédures d’arrêt en cas de panne ou d’urgence. Structure des consignes de sécurité DANGER ! Nature et source du danger ! ÂConséquences en cas de non-observation ¾ Mesure à prendre a¿n d’éviter le danger La situation dangereuse décrite peut survenir et provoquer, lorsque les mesures ne sont pas observées, de graves blessures, voire la mort. Consignes de sécurité Protection de l’utilisateur et des personnes ¾ Pour des raisons de sécurité, il est interdit aux enfants et aux autres personnes qui ne connaissent pas la notice d’utilisation d’utiliser la tondeuse. Observer les réglementations locales relatives à l’âge minimum de l’utilisateur. ¾ Il est interdit aux personnes de moins de 16 ans d’utiliser cet appareil ou d’y eႇectuer des interventions et travaux tels que maintenance, nettoyage ou réglage. Observer les réglementations locales relatives à l’âge minimum de l’utilisateur. ¾ Les utilisateurs de la tondeuse ne doivent pas être sous l’emprise de stupé¿ants (p. ex. alcool, drogues ou médicaments). ¾ Soyez prudent et n’introduisez pas les mains dans la barre porte-lame en rotation. ¾ N’oubliez pas que le conducteur de la machine ou l’utilisateur assument respectivement l’entière responsabilité en cas d’accidents impliquant des personnes ou la propriété de ces dernières. ¾ Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites ou bien manquant d'expérience et de connaissances, si elles ont été contrôlées ou instruites quant à l'emploi sûr de l'appareil et qu'elles comprennent les dangers liés à son utilisation. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Il est interdit de con¿er aux enfants le nettoyage et la maintenance à la charge de l’utilisateur. ¾ Ne mettez pas la tondeuse en marche tant que des personnes (en particulier des enfants) ou des animaux se trouvent à proximité immédiate. Veillez également à ce que les enfants ne jouent pas avec la tondeuse. 33 FR Consignes de sécurité Consignes de sécurité ¾ Interrompez la tonte dès que des personnes (en particulier des enfants) ou des animaux se trouvent à proximité de la tondeuse. ¾ Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales. ¾ N’allumez le moteur que lorsque vos pieds et mains se trouvent à une distance sûre de la barre porte-lame. ¾ Pendant les travaux avec ou sur la tondeuse, portez toujours des chaussures antidérapantes et un pantalon ainsi que tous les équipements de protection individuelle adéquats (lunettes de protection, casque antibruit, gants de travail, etc.). Le port d'équipements de protection individuelle permet de réduire le risque de blessures. Évitez de porter des vêtements amples ou présentant des cordons ou des ceintures pendants. Avant l’utilisation ¾ Avant le début les travaux, familiarisez-vous avec la tondeuse, ses fonctions ainsi que ses éléments de commande. ¾ Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont serrés à fond a¿n de garantir un fonctionnement en toute sécurité de la tondeuse. ¾ Avant la mise en service et après une collision, assurez-vous que la tondeuse ne comporte pas de traces d’usure ou de détérioration. Avant le réglage et le nettoyage, assurez-vous que la clé de sûreté et l’accumulateur ont été retirés a¿n d’exclure tout démarrage accidentel. Con¿ez les travaux de réparation à un technicien quali¿é ou à un atelier spécialisé. ¾ N’utilisez pas la tondeuse lorsque son interrupteur est défectueux et qu’il n’est plus possible de l’allumer ou de l’éteindre. Con¿ez la réparation à un technicien quali¿é ou à un atelier spécialisé. ¾ Enlevez les outils de réglage ou les clés de serrage avant la mise en marche de la tondeuse. Un outil engagé dans la zone de la barre porte-lame rotative peut provoquer des blessures. ¾ Assurez-vous que le câble installé à l’extérieur de la tondeuse ne comporte pas de traces de détérioration ou de vieillissement (fragilité). Employez uniquement le câble à condition que celui-ci se trouve dans un état irréprochable. Con¿ez la réparation de câbles endommagés à un électricien quali¿é ou à un atelier spécialisé. 34 ¾ N’utilisez jamais une tondeuse avec des dispositifs de protection endommagés ou manquants, comme p. ex. trappe d’éjection et / ou sac de ramassage d’herbe, carter, etc. Demandez à un technicien quali¿é ou à un atelier spécialisé de les réparer ou de les remplacer le cas échéant. ¾ Assurez-vous que la trappe d'éjection n’est pas abvmée et qu’elle est correctement ¿xée. ¾ Avant de tondre la pelouse, ramassez toutes les branches, pierres, ¿ls de fer, etc. qui traînent sur la pelouse et assurez-vous pendant toute la tonte que vous n’avez rien oublié. Ces objets risquent d’être happés et violemment projetés par l’appareil. ¾ Assurez-vous régulièrement que le dispositif de récupération d’herbe n’est pas usé et qu’il fonctionne correctement. ¾ Assurez-vous (en eႇectuant un contrôle visuel) que la barre porte-lame et son matériel de ¿xation ne sont pas émoussés, endommagés ou déformés. Pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces usées ou endommagées. Durant l’utilisation ¾ Évitez toute posture anormale. Veillez à une bonne stabilité et à ne jamais perdre l’équilibre. Ne courez pas, mais marchez à une allure modérée. Cela vous permettra de mieux contrôler la tondeuse en présence d’une situation inattendue. ¾ Ne travaillez pas avec la tondeuse dans les atmosphères explosives qui contiennent des liquides, gaz ou poussières inÀammables. La tondeuse peut produire des étincelles qui risqueraient d’enÀammer la poussière ou les vapeurs. ¾ À moins que cela ne s’avère absolument nécessaire, la tondeuse ne doit pas être basculée pendant le démarrage ou la mise en marche du moteur. Dans un tel cas, ne la basculez pas plus qu’absolument nécessaire et soulevez-la uniquement du côté opposé à l’utilisateur. ¾ Observez la distance de sécurité dé¿nie par les tiges de la poignée. FR Consignes de sécurité Consignes de sécurité ¾ Dans les circonstances suivantes éteignez la tondeuse, retirez la clé de sûreté puis enlevez l’accumulateur. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont complètement immobilisées : • en cas d’éloignement de la tondeuse ; • a¿n de dégager la barre porte-lame bloquée ou d’éliminer les engorgements dans le canal d'éjection ; • pendant les contrôles, le nettoyage ou les interventions sur la tondeuse ; • en cas de collision avec un corps étranger (avant de continuer, assurez-vous que la tondeuse et la barre porte-lame n’ont pas été endommagées) ; En cas de vibrations inhabituellement fortes, la tondeuse doit immédiatement être inspectée : • assurez-vous de l’absence de détériorations ; • le cas échéant, réparez toutes les pièces endommagées ; • assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont fermement serrés. ¾ Soyez particulièrement prudent lorsque vous tondez en marche arrière et que vous tirez la tondeuse vers vous. ¾ Éteignez la tondeuse lorsque vous la basculez ou que vous la transportez, p. ex. vers l’intérieur ou l’extérieur de la pelouse, et que vous roulez sur des chemins. ¾ Ne démarrez pas le moteur lorsque vous vous trouvez dans le prolongement du canal d'éjection. ¾ Observez la distance de sécurité par rapport à l'outil rotatif (dé¿nie par le guidon). ¾ Pendant le fonctionnement, restez derrière le guidon pour ne pas quitter la zone de travail de l'opérateur. ¾ En cas d’interruption du travail, ne laissez jamais la tondeuse sans surveillance et rangez-la à un emplacement sûr. ¾ Avant de soulever ou de porter la tondeuse, éteignez le moteur, retirez la clé de sûreté, retirez l’accumulateur puis attendez jusqu’à ce que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. ¾ Ne modi¿ez la hauteur de coupe que lorsque le moteur est coupé et que la barre porte-lame est immobilisée. ¾ Avant de retirer le sac de ramassage d’herbe, coupez le moteur et attendez que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. Après le vidage du sac de ramassage d’herbe, ¿xez-le à nouveau soigneusement et assurezvous qu’il est ¿xé en toute sécurité sur la tondeuse. ¾ N’ouvrez jamais la trappe d'éjection tant que le moteur est encore en marche. ¾ Ne roulez jamais sur du gravier lorsque le moteur est en marche. Il existe un danger de projection de gravillons ! ¾ Dans la mesure du possible, ne passez pas la tondeuse sur l’herbe humide. Tonte sur les pentes escarpées ¾ Ne pas tondre sur les pentes trop raides. ¾ Veillez à ne pas perdre l’équilibre et tondez lentement. ¾ Tondez toujours en travers de la pente et non pas vers l’avant et vers l’arrière. ¾ Soyez très prudent lorsque vous changez de direction. Il y a risque de trébuchement ! Après l’utilisation ¾ Éteignez la tondeuse, retirez la clé de sûreté, retirez l’accumulateur puis rangez la tondeuse à un emplacement sûr. ¾ Durant les travaux de maintenance et de nettoyage sur la tondeuse, éteignez cette dernière, retirez la clé de sûreté, retirez l’accumulateur puis retirez le sac de ramassage d’herbe. ¾ Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient pas obstruées par des impuretés. ¾ Rangez la tondeuse hors de portée des enfants. ¾ Ne réalisez jamais vous-même des réparations sur la tondeuse, con¿ez-les exclusivement à un technicien quali¿é ou à un atelier spécialisé. ¾ Laissez refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse. Consignes de sécurité générales ¾ Les pièces de rechange doivent satisfaire aux exigences dé¿nies par le fabricant. Utilisez donc exclusivement des pièces de rechange d’origine ou agréées par le fabricant. En cas de remplacement, observez toujours les instructions de montage, retirez préalablement la clé de sûreté et l’accumulateur. 35 FR Consignes de sécurité Consignes de sécurité ¾ Con¿ez exclusivement les réparations à un technicien quali¿é ou à un atelier spécialisé. ¾ Cette tondeuse a uniquement été conçue en vue de l’entretien des gazons et pelouses par les particuliers. En raison des dangers corporels auxquels l’utilisateur et les personnes étrangères sont exposés, il est interdit d’utiliser la tondeuse à des ¿ns atypiques. ¾ N'utilisez la tondeuse qu'à la lumière du jour (ou veillez à un bon éclairage arti¿ciel). Gardez votre zone de travail propre et bien éclairée. Utilisation conforme ¾ N'utilisez la tondeuse que par temps sec. Conservez-la à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur de la tondeuse augmente le risque d’électrocution. ¾ Chaque plaquette d'avertissement endommagée ou illisible doit être remplacée. ¾ Utilisez uniquement les accumulateurs et chargeurs agréés par le fabricant. Les désignations des accumulateurs / chargeurs agréés sont indiquées dans la déclaration de conformité CE jointe. Structure La tondeuse a exclusivement été conçue : - en vue de la tonte des pelouses des jardins domestiques et d’agrément, - en vue d’une utilisation conformément aux descriptions et aux consignes de sécurité contenus dans la présente notice d’utilisation. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. L’utilisateur assume l’entière responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme. Plaque signalétique Emplacement La plaque signalétique se trouve sur le carter de la tondeuse. Remarque /e marquage a valeur de document o௻ciel et il est interdit de le modi¿er ou de le rendre illisible. 36 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Puissance acoustique garantie Marquage CE Fabricant Groupe d’appareils Nom du modèle Numéro du modèle Numéro de série Puissance Vitesse du moteur en min-1 Poids Tension nominale, type de courant Classe / indice de protection Mention relative à la mise au rebut Année de fabrication FR Montage Montage Fixation de la barre de la poignée (fig. A@>=?<7;,) Attention ! Le câble peut être endommagé durant le basculement vers l’avant ou vers l’arrière de la barre de la poignée. Veillez à ne pas plier ni écraser le câble. Î Saisissez la moulure de la poignée de la trappe d’éjection @$ et tirez la trappe d’éjection vers le haut jusqu’à ce que le crochet au dos du carter et le crochet sur la face inférieure de la trappe d’éjection se désolidarisent de manière audible @%. Î Relâchez ensuite à nouveau la trappe d’éjection @'. 3 Lorsque vous travaillez sans sac de ramassage d’herbe, l’herbe peut facilement être éjectée à travers la fente entre la trappe d’éjection et le carter. Pour de plus amples informations, reportez-vous au chapitre « Travailler sans sac de ramassage d’herbe ». maintenant les deux supports de la barre Asur les parties inférieures de la barre de la poignée A, voir >$. Î Appliquez la partie inférieure de la barre de la poignée sur le support de la barre puis enclenchez ce dernier >%. Enfoncez à fond la barre de la poignée dans le support de la barre >'. Î Écartez légèrement les extrémités de la partie inférieure de la barre de la poignée puis emboîtez-les sur les vis ¿letées qui se trouvent à gauche et à droite du carter=$. Î En¿lez ensuite les deux rondelles plates A sur les vis ¿letées= %. Î Emboîtez les boulons ¿letés A dans les leviers à serrage rapide A jusqu’à ce que le trou soit visible ?$. Tenez-les fermement entre le pouce et l’index puis vissez les leviers à serrage rapide, y compris les boulons ¿letés, en sens horaire ?% jusqu’à une distance d’env. 10 mm ?'. Î Fixez la partie inférieure de la barre de la poignée en rabattant vers le haut le levier à serrage rapide en direction de la tondeuse ?#. Î Fixez la partie supérieure de la barre de la poignée A en l’appliquant sur la partie inférieure de la barre porteuse <$. Avec une main, tenez fermement la partie supérieure de la barre de la poignée ; avec l’autre, insérez la vis A par l’extérieur dans les alésages sur le côté gauche de la barre de la poignée <%. Î Placez la rondelle A par l’autre côté sur la vis <'. Î Emboîtez le boulon ¿leté A dans le levier à serrage rapide A jusqu’à ce que le trou soit visible. Tenez-les fermement entre le pouce et l’index puis vissez le levier à serrage rapide, y compris boulon ¿leté, en sens horaire jusqu’à une distance d’env. 10 mm <'/#. Î Sur le côté droit de la barre de la poignée, placez la protection antipliage du câble A avec la vis A dans l’alésage 7$. Î Placez la rondelle A par l’autre côté sur la vis 7'. Î Emboîtez le boulon ¿leté A dans le levier à serrage rapide A jusqu’à ce que le trou soit visible 7%. Tenez-les fermement avec le pouce et l’index et vissez le levier à serrage rapide, y compris boulon ¿leté, en sens horaire 7' jusqu’à une distance d’env. 10 mm 7#. Î Fixez la partie supérieure de la barre de la poignée en rabattant le levier à serrage rapide à gauche et à droite vers le bas 7 . Remarque En fonction de votre taille, vous pouvez régler la barre de la poignée à trois différentes positions de travail ,I/II/III en desserrant les deu[ leviers à serrage rapide du bas ,$ et modi¿er l’inclinaison de la barre de la poignée assemblée Musqu’à ce que la hauteur souhaitée soit atteinte ,%. $prqs le réglage de la barre de la poignée à la hauteur souhaitée, rabattez à nouveau les leviers à serrage rapide du bas vers le haut ,'. Î Installez Î Fixez le câble sur la tondeuse en l’insérant dans les languettes ouvertes de la protection antipliage du câble A puis en le ¿xant sur le brancard à l’aide des serre-câbles A aux emplacements indiqués ;. Remarque $¿n de faciliter le transport et de réduire l’encombrement pendant le stocNage, vous pouvez replier la barre de la poignée. 3our de plus amples informations, reportez-vous au chapitre © Transport et stocNage ª. Montage du sac de ramassage d’herbe (fig. :69) Î Saisissez, avec une main, les tiges de la poignée :$ et tirez, avec l’autre main, le sac de ramassage en tissu sur l’extrémité longue des tiges :%. Faites passer le pro¿l du sac de ramassage en tissu au-dessous de la poignée sur les tiges puis ¿xez le pro¿l du sac de ramassage en tissu sur les tiges au-dessous de la poignée :'. Î Fixez ensuite les pro¿ls latéraux du sac de ramassage en tissu sur les tiges, voir 6$- '. Î Tournez ensuite le sac de ramassage d’herbe puis ¿xez les pro¿ls, voir 9 $- %. 37 FR Mise en service Attention ! Mise en service Documentations complémentaires Mettez uniquement la tondeuse en service à condition de disposer des notices d’utilisation fournies avec le chargeur et l’accumulateur et d’avoir compris et observé leur contenu. Fonction de sécurité (fig. 8) Remarque /a tondeuse est équipée d’un circuit de sécurité qui permet d’emprcher toute utilisation non autorisée. AVERTISSEMENT ! Danger de blessures ou de dommages matériels. ¾ Insérez la clé de sûreté 8$ juste avant la mise en service. ¾ En cas d’interruption et à la ¿n des travaux avec la tondeuse, retirez toujours la clé de sûreté. Enclenchement à 2 niveaux (fig. 0) L’enclenchement à 2 niveaux permet de sélectionner le mode de travail ou le mode de stockage et de transport de l’accumulateur. Niveau 1 0' 3 L’accumulateur se trouve en mode de stockage et de transport. • Les contacts électriques sont déconnectés et empêchent ainsi une autodécharge accidentelle de l’accumulateur en cas de stockage. Niveau 2 0# 3 L’accumulateur se trouve en mode de travail. • Les contacts électriques sont connectés et l’appareil est prêt à l’emploi. Charge de l’accumulateur AVERTISSEMENT ! Danger de blessures ou de dommages matériels. ¾ Uniquement charger l’accumulateur à l’aide du chargeur agréé par le fabricant. Les désignations des chargeurs agréés sont indiquées dans la déclaration de conformité CE jointe. 38 L’accumulateur est livré partiellement chargé. Avant la première utilisation, chargez l’accumulateur entièrement a¿n de garantir sa puissance maximale. Î Chargez l’accumulateur conformément aux instructions dans les documentations complémentaires. Insertion de l’accumulateur (fig. 0 8) Î Ouvrez le couvercle du logement de l’accumulateur 0 $. Î Insérez l’accumulateur dans le logement de l’accumulateur 0 % et veillez à ce qu’il s’enclenche au niveau 2 0 #. Î Insérez la clé de sûreté dans le logement 8 $ puis tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre en position « 1 » 8 %. Î Fermez le couvercle 8 '. Retrait de l’accumulateur (fig. 0 8) DANGER ! Risque de blessures pouvant être occasionnées par la barre porte-lame rotative. ¾ Avant de modi¿er les réglages de la tondeuse, couper le moteur et attendre que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. Î Éteignez le moteur. ROUTINE DE SÉCURITÉ ¾ Ouvrez le couvercle 0$. ¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en position « 0 » 8 % puis retirez la clé. ¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accumulateur 0 . ¾ Retirez l’accumulateur 0 %. ¾ Fermez le couvercle 8 '. FR Fonctionnement ROUTINE DE SÉCURITÉ Fonctionnement Éléments de commande (fig. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Poignée de maintien Arceau de sécurité Indicateur du niveau de remplissage Sac de ramassage d’herbe Trappe d’éjection Réglage de la hauteur de la poignée Réglage de la hauteur de coupe Indicateur de la hauteur de coupe Interrupteur marche-arrêt (verrouillage de l’alimentation) Indicateur à DEL Clé de sûreté Déverrouillage de l’accumulateur Couvercle Commutateur de sélection (tonte-ramassage / mulching) Barre porte-lame Indicateur d’état à DEL (fig. (/10) Statut de la DEL s’allume en vert s’allume en jaune s’allume en rouge clignote lentement en rouge clignote rapidement en rouge Signi¿cation État de charge de l’accumulateur : 40 à 100 % État de charge de l’accumulateur : 5 à 40 % État de charge de l’accumulateur : 0à5% Température de l’accumulateur trop élevée ou trop faible. Température de la tondeuse trop élevée. Déclenchement par surintensité de courant ou déclenchement à minimum ou à maximum de tension. Moteur grippé ou bloqué. Horaires autorisés en vue de l’utilisation Î Veuillez observer les réglementations locales. Î Renseignez-vous auprès de l’autorité réglemen- taire pour connaître les horaires autorisés. Mise en place du sac de ramassage d’herbe (fig. 5) DANGER ! Risque de blessures pouvant être occasionnées par la barre porte-lame rotative. ¾ Avant de modi¿er les réglages de la tondeuse, couper le moteur et attendre que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. Î Éteignez ¾ Ouvrez le couvercle 0$. ¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en position « 0 » 8 %. ¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accumulateur 0 . ¾ Basculez l’accumulateur en mode de stockage et de transport du niveau d’enclenchement 1 0 '. ¾ Fermez le couvercle 8 '. Î Soulevez la trappe d’éjection 5$. Î Saisissez le sac de ramassage d’herbe par la poignée et inclinez-le légèrement en veillant à ce que le crochet du sac de ramassage d’herbe s’enclenche dans les évidements prévus à cet eႇet au dos de la tondeuse 5%. Î Accrochez le sac de ramassage d’herbe à la tondeuse 5%. Î Rabattez à nouveau la trappe d’éjection vers le bas 5'. Réglage de la hauteur de coupe (fig. 2) DANGER ! Risque de blessures pouvant être occasionnées par la barre porte-lame rotative. ¾ Avant de modi¿er les réglages de la tondeuse, couper le moteur et attendre que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. Î Éteignez le moteur. ROUTINE DE SÉCURITÉ ¾ Éteignez le moteur. ¾ Ouvrez le couvercle 0$. ¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en position « 0 » 8 %. ¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accumulateur 0 . ¾ Basculez l’accumulateur en mode de stockage et de transport du niveau d’enclenchement 1 0 '. ¾ Fermez le couvercle 8 '. Î Tirez légèrement le levier vers l’extérieur 2$. Î Réglez la hauteur de coupe souhaitée 2%. Î Relâchez le levier 2'. le moteur. 39 FR Fonctionnement Remarque (hauteur de coupe – état de l’herbe) Dans la mesure du possible, ne tondez que les pelouses sqches a¿n de ne pas abvmer la couche végétale. Réglez une hauteur de coupe de  mm. /orsque l’herbe est haute et humide, augmentez la hauteur de coupe pour la tonte. Mise en marche / arrêt de la tondeuse (fig. ./) PRUDENCE ! Risque de blessures pouvant être occasionnées par la barre porte-lame rotative. ¾ Ne pas mettre en marche la tondeuse tant que vous vous trouvez en face de l’ori¿ce d'éjection de l’herbe ! ¾ Mettez la tondeuse en marche sur une surface plane. Attention ! ¾ Ne mettez pas la tondeuse en marche dans l’herbe haute – le cas échéant, soulevez-la en procédant de la manière représentée sur la ¿g. .. Mise en marche du moteur (¿g. /) Î Insérez l’accumulateur. Î Appuyez sur le bouton /$et maintenez-le enfoncé. Î Tirez l’arceau de sécurité /%. Î Relâchez le bouton /$. Mise à l’arrêt du moteur (¿g. /) Î Relâchez l’arceau de sécurité /'. ROUTINE DE SÉCURITÉ ¾ Ouvrez le couvercle 0$. ¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en position « 0 » 8 %. ¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accumulateur 0 . ¾ Basculez l’accumulateur en mode de stockage et de transport du niveau d’enclenchement 1 0 '. ¾ Fermez le couvercle 8 '. Activation de la fonction de tonte / ramassage (fig. 51-) DANGER ! Risque de blessures pouvant être occasionnées par la barre porte-lame rotative. ¾ Avant de modi¿er les réglages de la tondeuse, couper le moteur et attendre que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. La tondeuse est équipée d’un commutateur de sélection (cut-collect-mulch). « cut-collect » signi¿e tonte-ramassage, « mulch » signi¿e mulching. Ce commutateur permet de sélectionner les fonctions tonte-ramassage et mulching sur la tondeuse en vue de l’entretien de votre jardin. Î Éteignez le moteur. ROUTINE DE SÉCURITÉ ¾ Éteignez le moteur. ¾ Ouvrez le couvercle 0$. ¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en position « 0 » 8 %. ¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accumulateur 0 . ¾ Basculez l’accumulateur en mode de stockage et de transport du niveau d’enclenchement 1 0 '. ¾ Fermez le couvercle 8 '. Î Tournez le commutateur en position cut-collect 1 $. Î Soulevez la trappe d’éjection 5$. Î Accrochez le sac de ramassage d’herbe 5%. Î Relâchez la trappe d’éjection 5'. Retrait et vidage du sac de ramassage d’herbe (fig. -3+) Lorsque de l’herbe coupée reste sur le sol ou que le panneau STOP jaune est visible sur l’indicateur du niveau de remplissage 3%, cela signi¿e que le sac de ramassage d’herbe est plein et que vous devriez le vider dans les plus brefs délais +$. DANGER ! Risque de blessures pouvant être occasionnées par la barre porte-lame rotative. ¾ Avant de modi¿er les réglages de la tondeuse, couper le moteur et attendre que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. 40 FR Fonctionnement Î Éteignez le moteur. ROUTINE DE SÉCURITÉ ¾ Ouvrez le couvercle 0$. ¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en position « 0 » 8 %. ¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accumulateur 0 . ¾ Basculez l’accumulateur en mode de stockage et de transport du niveau d’enclenchement 1 0 '. ¾ Fermez le couvercle 8 '. Î Soulevez la trappe d’éjection -$. Î Retirez le sac de ramassage d’herbe -%. Î Relâchez la trappe d’éjection -'. Î Videz le sac de ramassage d’herbe +$. Î Avant le démarrage, éliminez d’éventuels engor- gements dans le compartiment de la lame +%. Remarques à propos de l’indicateur de niveau (¿g. 3+) Î La position du volet de l’indicateur de niveau de remplissage indique le degré de remplissage du sac de ramassage d’herbe. • Si le sac de ramassage d’herbe est vide, le volet de l’indicateur du niveau de remplissage pointe vers le haut3$. • Si le sac de ramassage d’herbe est plein, le volet de l’indicateur du niveau de remplissage pointe vers le bas et le panneau STOP jaune est visible 3%. Î Le sac de ramassage d’herbe doit être vidé dans les plus brefs délais +$. Î A¿n de garantir un fonctionnement irréprochable de l’indicateur du niveau de remplissage, nettoyez régulièrement la surface au-dessous de l’indicateur du niveau de remplissage sur la face intérieure du sac de ramassage d’herbe à l’aide d’une balayette 3'. Travailler sans sac de ramassage d’herbe Î Retirez le sac de ramassage d’herbe 3 La trappe d'éjection est rabattue vers le bas. Remarque Durant le travail sans sac de ramassage d’herbe, l’herbe coupée est directement éMectée vers le bas. Mulching (fig. 1) Le mulching permet de couper l’herbe plusieurs fois de suite à l’aide d’un système de coupe spécial puis d’épandre à nouveau l’herbe ainsi coupée sur le sol. Cela permet d’éviter les déchets végétaux. De plus, le mulching protège la pelouse contre le dessèchement. L’herbe épandue pendant le mulching contient de nombreuses substances nutritives. A¿n d’obtenir un résultat optimal, la pelouse doit toujours être courte. Pour de plus amples informations, reportez-vous au chapitre « Conseils pour l’entretien de la pelouse ». Remarque En fonction de la vitesse à laquelle l’herbe pousse, nous recommandons de réaliser le mulching 1 à  fois par semaine. /’herbe ne doit alors pas rtre trop haute ni trop humide ! Î Pendant le mulching, poussez lentement la tondeuse. Î Veillez à ce que les bandes de coupe se chevauchent. Î Ne coupez pas une hauteur d’herbe supérieure à 20 mm. Remarque En cas de prolifération de mousse ou de feutrage de l’herbe, le mulching est déconseillé car l’herbe coupée se dépose sur la mousse et le feutre et non pas sur le sol. Î Défeutrez et mettez régulièrement de l’engrais sur la pelouse. Activation de la fonction MULCH (fig. 1-) DANGER ! Risque de blessures pouvant être occasionnées par la barre porte-lame rotative. ¾ Avant de modi¿er les réglages de la tondeuse, couper le moteur et attendre que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. La tondeuse est équipée d’un commutateur de sélection (cut-collect-mulch). « cut-collect » signi¿e tonte-ramassage, « mulch » signi¿e mulching. Ce commutateur permet de sélectionner les fonctions tonte-ramassage et mulching sur la tondeuse en vue de l’entretien de votre jardin. 41 FR Î Éteignez Maintenance le moteur. ROUTINE DE SÉCURITÉ ¾ Ouvrez le couvercle 0$. ¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en position « 0 » 8 %. ¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accumulateur 0 . ¾ Basculez l’accumulateur en mode de stockage et de transport du niveau d’enclenchement 1 0 '. ¾ Fermez le couvercle 8 '. Î Soulevez la trappe d’éjection -$. Î Retirez le sac de ramassage d’herbe -%. Î Relâchez la trappe d’éjection -'. Î Tournez le commutateur en position mulch 1%. Après la fin du travail (fig. +) Î Éteignez la tondeuse et attendez jusqu’à ce que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. ROUTINE DE SÉCURITÉ ¾ Ouvrez le couvercle 0$. ¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en position « 0 » 8 % puis retirez la clé. ¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accumulateur 0 . ¾ Retirez l’accumulateur 0 %. ¾ Fermez le couvercle 8 '. Î Videz le sac de ramassage d’herbe +$. Î Rangez la tondeuse à un emplacement sûr. Attention ! Maintenance ¾ Ne remettez pas le panier de collecte d’herbe en place, la goulotte de déversement risquerait d’être endommagée. AVERTISSEMENT ! Danger de blessures ou de dommages matériels. ¾ Le moteur doit toujours être coupé durant les travaux de maintenance et de nettoyage sur l’appareil. ¾ N’introduisez jamais les mains dans la barre porte-lame rotative. ¾ Exclusivement con¿er les travaux de réparation et de maintenance ainsi que le remplacement des éléments de sécurité à un technicien quali¿é ou à un atelier spécialisé. Conseils pour l’entretien de la pelouse (fig. 4) La pelouse se compose de diႇérents types d’herbes. Si vous tondez fréquemment, les herbes tendant à prendre fortement racine et à former une couche végétale ferme pousseront davantage. Si vous tondez moins fréquemment, les herbes qui poussent en hauteur et les autres herbes sauvages pousseront davantage (p. ex. trèÀes, pâquerettes). A¿n que votre pelouse pousse sans mauvaises herbes et de manière homogène et a¿n d’éviter l’apparition de bandes de gazon, les voies de coupe doivent toujours se chevaucher de plusieurs centimètres 4. - La hauteur normale de la pelouse est comprise entre 40 et 50 mm env. Dès que l’herbe atteint une hauteur de 60-70 mm, tondez environ un tiers de la hauteur totale. - Ne coupez jamais l’herbe à une hauteur inférieure à 45 mm, la couche herbeuse risquerait sinon d’être endommagée en cas de sécheresse. - Coupez l’herbe haute en plusieurs étapes jusqu’à atteindre une hauteur normale. Î Ne rangez pas la tondeuse dans des locaux humides. Î La saison une fois terminée, faites contrôler la tondeuse par un technicien quali¿é ou un atelier spécialisé. Nettoyage de la tondeuse (fig. +) DANGER ! Risque de blessures pouvant être occasionnées par la barre porte-lame rotative. ¾ Avant de réaliser les travaux de nettoyage sur la tondeuse, couper le moteur et attendre que la barre portelame soit complètement immobilisée. Î Éteignez la tondeuse et attendez jusqu’à ce que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. 42 FR Maintenance ROUTINE DE SÉCURITÉ ¾ Ouvrez le couvercle 0$. ¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en position « 0 » 8 % puis retirez la clé. ¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accumulateur 0 . ¾ Retirez l’accumulateur 0 %. ¾ Fermez le couvercle 8 '. Î Après chaque utilisation, nettoyez la tondeuse à l’aide d’une balayette. Î Nettoyez régulièrement la trappe de mulching à l’aide d’une balayette +%. Attention ! N’aspergez jamais la tondeuse d'eau et n'utilisez jamais de nettoyeur haute pression pour la nettoyer. Nettoyage du sac de ramassage d’herbe (fig. -3+) Remarque Netto\ez le sac de ramassage d’herbe de préférence directement après la tonte. Î Soulevez la trappe d’éjection -$. Î Retirez le sac de ramassage d’herbe -%. Î Relâchez la trappe d’éjection -'. Î Videz le sac de ramassage d’herbe +$. Î Nettoyez le sac de ramassage en tissu, y compris les tiges, à l’aide d’eau ou d’une balayette. en particulier la surface au-dessous de l’indicateur du niveau de remplissage 3'. Î Avant la prochaine utilisation, laissez bien sécher le sac de ramassage en tissu. Î Nettoyez Transport et entreposage (fig. )) DANGER ! Risque de blessures pouvant être occasionnées par la barre porte-lame rotative. ¾ Avant chaque transport et chaque stockage, éteindre la tondeuse et attendre que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. ROUTINE DE SÉCURITÉ ¾ Ouvrez le couvercle 0$. ¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en position « 0 » 8 % puis retirez la clé. ¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accumulateur 0 . ¾ Retirez l’accumulateur 0 %. ¾ Fermez le couvercle 8 '. Î Sécurisez la tondeuse de manière appropriée a¿n d’éviter tout glissement accidentel lorsque vous la transportez dans ou sur un véhicule. Î Pour réduire l’encombrement, vous avez la possibilité de replier la barre de la poignée en vue du rangement ). Î ¬ cet eႇet, desserrez les deux leviers à serrage rapide du haut, y compris les boulons ¿letés, )$ puis dévissez-les d’env. 5 mm. Tenez ici fermement la partie supérieure de la barre de la poignée, vous risqueriez sinon de vous coincer la main ou les doigts. Î Rabattez la partie inférieure de la barre de la poignée vers l’arrière )%. Attention ! Le câble peut être écrasé lorsque vous rabattez la barre de la poignée vers l’avant. Î Desserrez les deux leviers à serrage rapide du bas )'. Î Rabattez les deux barres de la poignée vers l’avant puis posez-les sur les roues avant de la tondeuse )#. 3 De cette manière, vous pouvez facilement transporter la tondeuse par sa poignée ou la ranger à un emplacement sûr ) (voir Àèche). Entreposage hivernal Î Au terme de chaque saison de tonte, nettoyez minutieusement votre tondeuse. Î Au cours de l'automne, faites contrôler votre tondeuse par un atelier spécialisé. Î Rangez la tondeuse dans un local propre et sec. Î En cas de stockage prolongé durant la saison hivernale, protégez la tondeuse de la rouille. Î Ne rangez jamais l’accumulateur dans la tondeuse ! Î Éteignez la tondeuse et attendez jusqu’à ce que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. 43 FR Dépannage Attention ! Remplacement de la barre porte-lame (fig. *) AVERTISSEMENT ! Danger de blessures. ¾ Con¿ez le remplacement de la barre porte-lame à un atelier spécialisé. ¾ Le moteur doit toujours être coupé lors de la réalisation de travaux sur l’appareil. ¾ Portez des gants de protection appropriés. Un réaႇûtage de la barre porte-lame peut provoquer un déséquilibre. En cas de déséquilibrage, demandez à un atelier spécialisé de rétablir l'équilibrage. Î Éteignez la tondeuse et attendez jusqu’à ce que la barre porte-lame soit complètement immobilisée. ROUTINE DE SÉCURITÉ ¾ Ouvrez le couvercle 0$. ¾ Tournez la clé de sûreté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en position « 0 » 8 % puis retirez la clé. ¾ Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accumulateur 0 . ¾ Retirez l’accumulateur 0 %. ¾ Fermez le couvercle 8 '. Remarque Le remplacement de la barre porte-lame nécessite l’utilisation d’une clé dynamométrique de 1. Couple de serrage des vis  8–11 Nm *. Remarque En vue du remplacement, employez uniquement les barres porte-lame agréées par le fabricant pour la tondeuse respective. Les barres porte-lame agréées sont indiquées dans la déclaration de conformité CE Mointe. Dépannage AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels ¾ En cas de doute, adressez-vous toujours à un atelier spécialisé. ¾ Avant chaque contrôle et avant les travaux sur la barre porte-lame, éteignez la tondeuse, retirez la clé de sûreté et retirez l’accumulateur. Problème Fonctionnement bruyant, fortes vibrations de la tondeuse. La DEL rouge clignote lentement Cause possible La barre porte-lame est endommagée. La barre porte-lame s’est détachée de sa ¿xation. Température de l’accumulateur trop élevée ou trop faible. Température de la tondeuse (électronique) trop élevée. Déclenchement par surintensité de courant Solution Adressez-vous à un atelier spécialisé. Laissez l’accumulateur refroidir ou se réchauႇer. Laissez refroidir la tondeuse. Si la panne se reproduit, adressez-vous à un atelier spécialisé. Chargez l’accumulateur. La DEL rouge clignote Déclenchement à minimum ou à maxiSi la panne se reproduit, adressez-vous rapidement mum de tension à un atelier spécialisé. Contrôler la course libre de la barre Moteur grippé ou bloqué. porte-lame. La barre porte-lame est émoussée. Adressez-vous à un atelier spécialisé. Observez les instructions ¿gurant au Le sac de ramassage d’herbe est obstrué. chapitre « Réglage de la hauteur de Mauvais résultats de tonte coupe ». ou de collecte. Observez les instructions ¿gurant au La hauteur de coupe n’est pas adaptée. chapitre « Réglage de la hauteur de coupe ». 44 FR Garantie Garantie Les dispositions de la garantie publiées par notre société ou l’importateur dans le pays respectif doivent être observées. À condition que la panne résulte d’un vice de matière ou de fabrication, l’appareil sera réparé à titre gracieux durant la période de couverture. En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche. Déclaration de conformité CE La déclaration de conformité CE Mointe séparément contient des informations complémentaires à propos de l’appareil. Elle fait partie intégrante de la présente notice d’utilisation. Élimination conforme aux impératifs écologiques Les outils électriques, accessoires et emballages doivent faire l’objet d’un recyclage respectueux de l’environnement. Accumulateurs/batteries : Ne jetez pas les accumulateurs / batteries avec les ordures ménagères, dans le feu ou dans l’eau. Les accumulateurs / batteries doivent faire l’objet d’une collecte, être recyclés et éliminés de manière écologique. Outils électriques : Ne jetez pas l’outil électrique avec les ordures ménagères ! Con¿ez-le à un point de collecte approprié. 45 IT Indice Signi¿cato dei simboli Indice Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'uso! Signi¿cato dei simboli ......................................... 46 Per la vostra sicurezza ....................................... 46 Avvertenze sulla sicurezza ................................. 47 Attenzione! Non far avvicinare nessuno alla zona di pericolo. Utilizzo a norma .................................................. 50 Targhetta............................................................. 50 Montaggio ........................................................... 50 Messa in funzione............................................... 51 0 Funzionamento ................................................... 52 Manutenzione ..................................................... 55 Risoluzione delle anomalie ................................. 57 Garanzia ............................................................. 57 Dichiarazione di conformità CE .......................... 57 Smaltimento ecocompatibile............................... 57 Attenzione! Lame aႈlate Le lame di taglio continuano a girare dopo aver spento il motore. Se la macchina è alimentata a batteria, prima di eventuali interventi di manutenzione tirare il dispositivo di bloccaggio. Attenzione! Lame aႈlate Le lame di taglio continuano a girare dopo aver spento il motore. Staccare la spina prima di eventuali interventi di manutenzione o se il cavo di collegamento è danneggiato. — se la macchina è alimentata dalla rete elettrica. Attenzione! “Tenere il cavo di collegamento lontano dalla lama" — se la macchina è alimentata dalla rete elettrica. Per la vostra sicurezza Prima del primo utilizzo dell’apparecchio leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e attenersi a quanto qui riportato. Conservare queste istruzioni per l’uso in modo da poterle consultare di nuovo in futuro o cederle al nuovo proprietario in caso di vendita dell’apparecchio. Î Prima della prima messa in funzione leggere assolutamente le avvertenze sulla sicurezza! La mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e delle avvertenze sulla sicurezza può provocare danni all’apparecchio e mettere in pericolo l’utente e altre persone. Î Tutte le persone che si occupano della messa in funzione, dell’utilizzo e della manutenzione dell’apparecchio devono essere opportunamente quali¿cate. incaricate e addestrate. A tale scopo utilizzare sempre ricambi originali. In questo modo si è certi di preservare la sicurezza dell’apparecchio. Simboli associati alle informazioni di queste istruzioni per l’uso I segnali e i simboli presenti in queste istruzioni per l’uso servono a consentire un utilizzo rapido e sicuro delle istruzioni per l’uso e dell’apparecchio. Nota Informazioni per rendere l’utilizzo dell’apparecchio il pi possibile e௻cace e pratico. Î Operazione Richiede l'intervento da parte dell'operatore. Divieto di apportare modifiche e trasformazioni arbitrarie 3 Risultato dell'operazione Mostra il risultato di una sequenza di operazioni. Ê vietato apportare modi¿che all'apparecchio o utilizzarlo per ottenerne apparecchi supplementari. Tali modi¿che possono provocare lesioni personali e determinare malfunzionamenti. Î Eventuali riparazioni all’apparecchio possono essere eႇettuate solo da persone appositamente [1]Numero di posizione All’interno del testo i numeri di posizione sono inseriti tra parentesi quadre [ ]. 46 IT Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza A Identi¿cativo ¿gura All’interno del testo le ¿gure sono identi¿cate e numerate con delle lettere. $ Numero operazione All’interno del testo la sequenza de¿nita delle operazioni è opportunamente numerata. Livelli di pericolo delle avvertenze Nelle presenti istruzioni per l’uso, per segnalare le potenziali situazioni pericolose vengono utilizzati i seguenti livelli di pericolo: PERICOLO! Situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca gravi lesioni, potenzialmente mortali. ATTENZIONE! Situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni di minore o modesta entità. Avviso ! Situazione potenzialmente negativa che, se non evitata, può causare danni materiali. PROCEDURA DI SICUREZZA Descrive i processi operativi da rispettare con coerenza, ad es. le procedure per lo spegnimento in caso di anomalia o di emergenza. Struttura delle avvertenze sulla sicurezza AVVERTENZA! Situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare gravi lesioni, potenzialmente mortali. PERICOLO! Tipo e origine del pericolo! ÂConseguenze della mancata osservanza ¾ Cosa fare per prevenire il pericolo Avvertenze sulla sicurezza Protezione personale e di terzi ¾ Per motivi di sicurezza non devono utilizzare il tosaerba i bambini o altre persone che non hanno letto le istruzioni per l'uso. Eventuali disposizioni locali potrebbero prescrivere una diversa età minima per l’utente dell’apparecchio. ¾ L'uso dell'apparecchio o l'esecuzione di lavori come ad es. la manutenzione, la pulizia, la regolazione sono vietati alle persone di età inferiore ai 16 anni. Eventuali disposizioni locali potrebbero prescrivere una diversa età minima per l’utente dell’apparecchio. ¾ Coloro che utilizzano il tosaerba non devono essere sotto l’eႇetto di sostanze stupefacenti (ad es. alcol, droghe o farmaci). ¾ Prestare attenzione e non in¿lare gli arti in corrispondenza della barra portalama in rotazione. ¾ Tenere presente che il conducente della macchina/l’utente sarà responsabile di eventuali incidenti con altre persone o con oggetti di proprietà di queste ultime. ¾ Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con limitate capacità ¿siche, sensoriali o mentali e con scarsa esperienza e scarse conoscenze, se sono sorvegliate e se hanno ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e ne comprendono i pericoli risultanti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. ¾ Non mettere in funzione il tosaerba se nelle sue vicinanze sono presenti altre persone (in particolare bambini) o animali. Assicurarsi inoltre che i bambini non giochino con il tosaerba. ¾ Smettere di tagliare l’erba se nei paraggi si nota la presenza di altre persone (in particolare bambini) o animali domestici. ¾ Non tagliare mai l’erba a piedi nudi o indossando solo dei sandali. ¾ Accendere il motore solo quando i propri piedi e le mani sono a una distanza di sicurezza dalla barra portalama. 47 IT Avvertenze sulla sicurezza Avvertenze sulla sicurezza ¾ Quando si lavora con il tosaerba e si eseguono interventi su di esso, indossare sempre scarpe antiscivolo e pantaloni lunghi, nonché gli altri necessari dispositivi di protezione individuale (occhiali di protezione, cuႈe insonorizzanti, guanti da lavoro ecc.). L'uso di dispositivi di protezione individuale riduce il rischio di lesioni. Evitare di indossare abiti non attillati o capi di vestiario con cinghie o lacci penzolanti. Prima dell’uso ¾ Prima di iniziare a lavorare, cercare di familiarizzare con il tosaerba, le sue funzioni e i suoi elementi di comando. ¾ Controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano bene in sede, in modo da essere certi che il tosaerba venga utilizzato in condizioni di sicurezza. ¾ Prima della messa in funzione e in caso di urto, controllare che il tosaerba non presenti tracce di usura o di danneggiamento. Prima di iniziare le operazioni di regolazione e pulizia, assicurarsi che la chiave di sicurezza sia stata estratta e che la batteria sia stata tolta, in modo da evitare un avviamento accidentale. Far riparare i danni da tecnici quali¿cati o presso un'oႈcina specializzata. ¾ Non utilizzare il tosaerba se l’interruttore è difettoso e non si riesce più ad accenderlo o spegnerlo. Farlo riparare da un tecnico quali¿cato o un’oႈcina specializzata. ¾ Prima di accendere il tosaerba, rimuovere gli eventuali utensili di regolazione o chiavi presenti. Un utensile presente nella zona della barra portalama in rotazione può provocare lesioni. ¾ Controllare che il cavo montato esternamente sul tosaerba non sia danneggiato o vecchio (fragilità). Utilizzare il cavo solo se in perfette condizioni. Far riparare gli eventuali cavi danneggiati da un elettricista quali¿cato o un’oႈcina specializzata. ¾ Non utilizzare mai il tosaerba se i dispositivi di protezione sono danneggiati o assenti, ad es. deÀettore di scarico e/o sacco di raccolta erba, scocca, ecc. Farli riparare o se necessario sostituire da un tecnico quali¿cato o un'oႈcina specializzata. ¾ Controllare che il deÀettore di scarico non mostri segni di fragilità e veri¿care che sia bene in sede. ¾ Prima di iniziare a tagliare l’erba, assicurarsi che dal prato siano stati rimossi rami, pietre, ¿li di ferro, ecc. e per tutto il tempo in cui si taglia l’erba prestare attenzione a questo 48 tipo di oggetti. Essi potrebbero essere colpiti dall'apparecchio e scagliati via. ¾ Controllare regolarmente che il raccoglierba non sia usurato e non abbia perso la sua funzionalità. ¾ Controllare (visivamente) che la barra portalama, e i relativi mezzi di ¿ssaggio, non sia smussata, danneggiata o deformata.Per motivi di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate. Durante l’uso ¾ Evitare di tenere una postura innaturale. Cercare di puntare bene i piedi a terra e di non perdere mai l’equilibrio. Non correre, ma procedere a passo tranquillo. In questo modo si riuscirà a meglio controllare il tosaerba nel caso in cui si dovessero presentare situazioni inaspettate. ¾ Non utilizzare il tosaerba in ambienti a rischio di esplosione, in cui sono presenti liquidi, gas o polveri in¿ammabili. Il tosaerba può produrre scintille che, a loro volta, possono far in¿ammare la polvere o i vapori. ¾ Al momento di accendere il motore o di azionare il motorino di avviamento, il tosaerba non deve essere inclinato, a meno che all’avviamento il tosaerba non debba essere sollevato. In questo caso, inclinarlo solo per quanto strettamente necessario e sollevare solo il lato rivolto dalla parte opposta rispetto all'utente. ¾ Tenersi alla distanza di sicurezza assicurata dal manubrio. ¾ Nei seguenti casi spegnere il tosaerba, togliere la chiave di sicurezza e rimuovere la batteria. Assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano arrestate del tutto: • quando ci si allontana dal tosaerba; • per liberare la barra portalama bloccata oppure per eliminare gli intasamenti nel canale di espulsione; • per controllare, pulire o eseguire interventi sul tosaerba; • in caso di collisione con un corpo estraneo (prima di continuare l'utilizzo, controllare se il tosaerba o la barra portalama hanno subito danni); Se il tosaerba inizia a vibrare con forza in modo anomalo, è necessario eႇettuare un controllo immediato. • cercare i danni; IT Avvertenze sulla sicurezza Avvertenze sulla sicurezza • eseguire la riparazione necessaria dei componenti danneggiati; • assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati saldamente. ¾ Prestare particolare attenzione quando si taglia l’erba procedendo all’indietro, tirando cioè il tosaerba verso di sé. ¾ Spegnere il tosaerba quando lo si vuole inclinare o trasportare, ad es. per uscire/ entrare sul prato o percorrere dei sentieri. ¾ Non avviare il motore quando ci si trova davanti al canale di espulsione. ¾ Tenersi alla distanza di sicurezza assicurata dall'impugnatura rispetto all'utensile in rotazione. ¾ Durante il funzionamento tenersi solo nell'area di lavoro prescritta per l'operatore dietro l'impugnatura. ¾ Se si interrompe il lavoro, non lasciare mai il tosaerba incustodito e riporlo in un luogo sicuro. ¾ Prima di sollevare o portare via il tosaerba, spegnere il motore, estrarre la chiave di sicurezza, togliere la batteria e attendere che la barra portalama si sia completamente arrestata. ¾ Regolare l’altezza di taglio solo a motore spento e barra portalama ferma. ¾ Prima di rimuovere il sacco di raccolta erba, spegnere il motore e attendere il completo arresto della barra portalama. Una volta svuotato, rimontare accuratamente il sacco di raccolta erba e assicurarsi che questo risulti ¿ssato in modo sicuro al tosaerba. ¾ Non aprire mai il deÀettore di scarico se il motore sta ancora girando. ¾ Quando il motore è acceso, non passare mai su terreni con ghiaia. Vi è il rischio di urti prodotti dalle pietre! ¾ Se possibile non tagliare l’erba bagnata. Taglio dell’erba su terreni con forte pendenza ¾ Non tagliare l’erba su terreni eccessivamente ripidi. ¾ Cercare di puntare bene i piedi a terra e tagliare l’erba lentamente. ¾ Tagliare sempre l’erba trasversalmente rispetto alla pendenza, e non procedendo in salita e in discesa. ¾ Procedere con particolare cautela durante il cambio di direzione. Vi è il rischio di inciampare! Al termine dell’uso ¾ Spegnere il tosaerba, estrarre la chiave di sicurezza, togliere la batteria e riporre il tosaerba in un luogo sicuro. ¾ Nel caso si debbano eႇettuare interventi di pulizia e manutenzione sul tosaerba, spegnere il tosaerba, estrarre la chiave di sicurezza, togliere la batteria e rimuovere il sacco di raccolta erba. ¾ Veri¿care che le fessure di aerazione non siano sporche. ¾ Tenere il tosaerba fuori dalla portata dei bambini. ¾ Non provare a riparare da sé il tosaerba, ma farlo fare da un tecnico quali¿cato o un'oႈcina specializzata. ¾ Prima di riporre via la macchina far raႇreddare il motore. Avvertenze generali sulla sicurezza ¾ Le parti di ricambio devono essere conformi ai requisiti prescritti dal costruttore. Pertanto utilizzare solo parti di ricambio originali o parti di ricambio omologate dal costruttore. Quando si eႇettuano interventi di sostituzione, attenersi sempre alle indicazioni di montaggio fornite in dotazione, estrarre prima la chiave di sicurezza e togliere la batteria. ¾ Far eseguire le riparazioni esclusivamente da tecnici specializzati e quali¿cati o presso un'oႈcina specializzata. ¾ Questo tosaerba è stato concepito per consentire di tagliare l’erba su prati e terreni erbosi in ambito privato. Dato il rischio di lesioni a cui sono esposti l’utente o altre persone, il tosaerba non deve essere utilizzato per altri scopi. ¾ Utilizzare il tosaerba solo alla luce del giorno o in presenza di una buona illuminazione arti¿ciale. L'area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata. ¾ Utilizzare il tosaerba solo in condizioni atmosferiche asciutte. Non esporlo a pioggia o umidità. Eventuali in¿ltrazioni d’acqua all’interno del tosaerba incrementano il rischio di scossa elettrica. ¾ Sostituire tutti i segnali di indicazione usurati o danneggiati sull'apparecchio. ¾ Utilizzare solo batterie e caricabatteria approvati dal costruttore. Le descrizioni delle batterie/dei caricabatteria approvati sono reperibili nella Dichiarazione di conformità CE allegata. 49 IT Utilizzo a norma Utilizzo a norma Il tosaerba è stato concepito esclusivamente per - falciare super¿ci erbose del giardino domestico e per il tempo libero, - essere utilizzato secondo le descrizioni e le avvertenze sulla sicurezza fornite nel presente manuale di istruzioni. Ogni altro uso diverso da questo è considerato non a norma. L’utente sarà responsabile degli eventuali danni provocati da un utilizzo non a norma. Targhetta Posizione La targhetta si trova sul corpo del tosaerba. Nota La marcatura ha valore di documento legale e non deve essere modi¿cata o resa irriconoscibile. Struttura Montaggio Fissaggio dell’impugnatura (Fig. A@>=?<7;,) Avviso ! Quando si ripiega o si chiude l’impugnatura, il cavo può venire danneggiato. Prestare attenzione a non piegare o schiacciare il cavo. Î Inserire la mano nell’incavo che funge da maniglia del deÀettore di scarico @$ e tirare il deÀettore di scarico verso l'alto, ¿nché il gancio sul retro della scocca e il gancio sul lato inferiore del deÀettore di scarico non si innestano l’uno nell’altro con uno scatto ben udibile @%. Î Quindi riabbassare il deÀettore di scarico @'. 3 Nel caso in cui si lavori senza sacco di raccolta erba, l’erba può essere espulsa senza problemi attraverso la fessura che viene a formarsi tra il deÀettore di scarico e la scocca. Per maggiori informazioni leggere il capitolo “Lavorare senza sacco di raccolta erba”. Î A questo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 50 Livello di potenza sonora garantito Marcatura CE Costruttore Gruppo di componenti Nome modello Numero di modello Numero di serie Potenza Numero di giri del motore in giri/min Peso Tensione nominale, tipo di corrente Classe/grado di protezione Avvertenza per lo smaltimento Anno di costruzione punto portare i due supporti dell’impugnatura Asulle parti inferiori dell’impugnatura A, vedi >$. Î Accostare la parte inferiore dell’impugnatura al supporto dell’impugnatura e farli innestare >%. Spingere l’impugnatura ¿no a battuta sul supporto dell’impugnatura >'. Î Allargare leggermente la parte inferiore dell’impugnatura in corrispondenza delle sue estremità e inserire queste ultime sulle viti ¿lettate situate sul lato sinistro e destro della scocca=$. Î Posizionare quindi le due rondelle A sulle viti ¿lettate= %. Î Inserire il perno ¿lettato A nella leva di sgancio rapido A ¿no a quando non risulta visibile il foro ?$. Tenere il perno tra il pollice e l’indice e avvitare la leva di sgancio rapido con il perno ¿lettato in senso orario ?% ¿no a ottenere una distanza di ca.10 mm ?'. Î Fissare la parte inferiore dell’impugnatura tirando verso l’alto la leva di sgancio rapido in direzione del tosaerba ?#. Î Per ¿ssare la parte superiore dell’impugnatura A appoggiare quest’ultima sulla parte inferiore del longherone portante <$. Con una mano tenere ferma la parte superiore dell’impugnatura e con l’altra mano sul lato interno dell'impugnatura inserire, dall'interno, la vite A nei fori <%. Î Posizionare la rondella A sulla vite <' dall'altro lato. IT Messa in funzione Î Inserire il perno ¿lettato A nella leva di sgancio rapido A in modo che il foro risulti visibile. Tenere il perno tra il pollice e l'indice e avvitare la leva di sgancio rapido con il perno ¿lettato in senso orario ¿no a ottenere una distanza di ca. 10 mm su <'/#. Î Posizionare la protezione antipiega del cavo A sul lato destro dell'impugnatura insieme alla vite A nel foro 7$. Î Posizionare la rondella A sulla vite 7' dall'altro lato. Î Inserire il perno ¿lettato A nella leva di sgancio rapido A in modo che il foro risulti visibile 7%. Tenere il perno tra il pollice e l'indice e avvitare la leva di sgancio rapido con il perno ¿lettato in senso orario 7' ¿no a ottenere una distanza di circa 10 mm 7#. Î Fissare la parte superiore dell'impugnatura tirando verso il basso la leva di sgancio rapido destra e sinistra 7 . Nota A seconda della propria altezza, è possibile regolare l’impugnatura su tre diverse posizioni di lavoro ,I/II/III. A tale scopo rilasciare le due leve di sgancio rapido inferiori ,$ e modi¿care l’inclinazione dell’impugnatura assemblata ¿no a raggiungere l’altezza desiderata ,%. Una volta regolata l’impugnatura, ribaltare nuovamente verso l'alto le due leve di sgancio rapido inferiori ,'. Î Per ¿ssare il cavo al tosaerba, farlo passare nelle linguette aperte della protezione antipiega del cavo A e applicare dei fermacavi A sui punti indicati sull'impugnatura ;. Nota Per facilitare il trasporto e al momento del rimessaggio, l’impugnatura può essere richiusa. Per maggiori informazioni leggere il capitolo “Trasporto e rimessaggio”. Montaggio del sacco di raccolta erba (Fig. :69) Î Con una mano aႇerrare l’impugnatura del telaio :$ e con l’altra mano tirare il sacco di raccolta sopra l’estremità lunga del telaio :%. Guidare il pro¿lo del sacco di raccolta ¿n sotto l’impugnatura del telaio e applicare il pro¿lo del sacco di raccolta sul telaio sotto l’impugnatura :'. Î Fissare quindi i pro¿li laterali del sacco di raccolta sul telaio, vedi 6$- '. Î Rivoltare il sacco di raccolta erba e applicare i pro¿li, vedi 9 $- %. Messa in funzione Documentazione integrativa Mettere in funzione il tosaerba solo se si dispone delle istruzioni per l'uso in dotazione del caricabatteria e della batteria e se queste sono state comprese e vengono rispettate. Funzione di sicurezza (Fig. 8) Nota Il tosaerba è dotato di un circuito di sicurezza per impedirne l'uso non autorizzato. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni materiali. ¾ Inserire la chiave di sicurezza 8$ appena prima della messa in funzione. ¾ Rimuovere la chiave di sicurezza a ogni interruzione oppure al termine dei lavori con il tosaerba. Incastro a 2 stadi (Fig. 0) Per mezzo dell'incastro a 2 stadi è possibile scegliere la modalità di lavoro o stoccaggio e trasporto della batteria. Stadio 1 0' 3 La batteria si trova in modalità di stoccaggio e trasporto. • I contatti elettrici sono separati e impediscono quindi un'autoscarica indesiderata della batteria durante il rimessaggio. Stadio 2 0# 3 La batteria si trova in modalità di lavoro. • I contatti elettrici sono collegati e l'apparecchio è pronto all'uso. Caricamento della batteria AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni materiali. ¾ Caricare la batteria esclusivamente con il caricabatteria approvato dal costruttore. Le descrizioni dei caricabatteria approvati sono reperibili nella Dichiarazione di conformità CE allegata. Avviso ! La batteria viene spedita parzialmente carica. Caricare completamente la batteria prima del primo utilizzo per garantire le massime prestazioni della batteria. 51 IT Funzionamento Î Caricare la batteria secondo le istruzioni riportate nella documentazione integrativa. Inserimento della batteria (Fig. 0 8) Î Aprire il coperchio Î Inserire la batteria del vano batteria 0 $. nel vano batteria 0 % e farla scattare in posizione Stadio 2 0 #. Î Inserire la chiave di sicurezza nella sede 8 $ e girarla in senso orario in posizione "1" 8 %. Î Chiudere il coperchio 8 '. Rimozione della batteria (Fig. 0 8) Indicazione di stato a LED (Fig. (/10) Stato del LED luce verde ¿ssa luce gialla ¿ssa luce rossa ¿ssa Signi¿cato Capacità batteria 40% - 100% Capacità batteria 5% - 40% Capacità batteria 0% - 5% Temperatura della batteria troppo luce rossa inter- alta o troppo bassa. mittente lenta Temperatura del tosaerba troppo alta. Sgancio per sovracorrente oppure luce rossa inter- per sottotensione o sovratensione. mittente veloce Il motore gira con diႈcoltà o è bloccato. PERICOLO! Rischio di lesioni in caso di contatto con la barra portalama rotante. ¾ Eႇettuare le regolazioni sul tosaerba solo a motore spento e barra portalama ferma. Î Spegnere il motore. PROCEDURA DI SICUREZZA ¾ Aprire il coperchio 0$. ¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario in posizione "0" 8 % e rimuoverla. ¾ Premere lo sblocco batteria 0 . ¾ Rimuovere la batteria 0 %. ¾ Chiudere il coperchio 8 '. Funzionamento Elementi di comando (Fig. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 52 Maniglia Arco di sicurezza Indicatore del livello di riempimento Sacco di raccolta erba 'HÀHWWRUHGLVFDULFR Dispositivo per la regolazione dell’altezza dell’impugnatura Dispositivo per la regolazione dell’altezza di taglio Indicatore dell’altezza di taglio Interruttore On/Off (dispositivo di blocco) Indicatore a LED Chiave di sicurezza Sblocco batteria Coperchio Selettore (taglio-raccolta/pacciamatura) Barra portalama Orari consentiti per l'uso Î Attenersi alle normative regionali. Î Richiedere all’autorità competente sono gli orari consentiti per l’uso. locale quali Fissaggio del sacco di raccolta erba (Fig. 5) PERICOLO! Rischio di lesioni in caso di contatto con la barra portalama rotante. ¾ Eႇettuare le regolazioni sul tosaerba solo a motore spento e barra portalama ferma. Î Spegnere il motore. PROCEDURA DI SICUREZZA ¾ Aprire il coperchio 0$. ¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario in posizione "0" 8 %. ¾ Premere lo sblocco batteria 0 . ¾ Portare la batteria in modalità di stoccaggio e trasporto allo stadio di incastro 1 0 '. ¾ Chiudere il coperchio 8 '. Î Sollevare il deÀettore di scarico 5$. Î Aႇerrare il sacco di raccolta erba dall’apposita maniglia e inclinarlo leggermente in modo che i ganci del sacco possano innestarsi negli incavi del tosaerba sul retro 5%. Î Fissare il sacco di raccolta erba al tosaerba 5%. Î Abbassare nuovamente il deÀettore di scarico 5'. IT Funzionamento Regolazione dell’altezza di taglio (Fig. 2) PERICOLO! Rischio di lesioni in caso di contatto con la barra portalama rotante. ¾ Eႇettuare le regolazioni sul tosaerba solo a motore spento e barra portalama ferma. Î Spegnere il motore. Spegnere il motore (Fig. /) Î Rilasciare l’arco di sicurezza /'. PROCEDURA DI SICUREZZA ¾ Aprire il coperchio 0$. ¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario in posizione "0" 8 %. ¾ Premere lo sblocco batteria 0 . ¾ Portare la batteria in modalità di stoccaggio e trasporto allo stadio di incastro 1 0 '. ¾ Chiudere il coperchio 8 '. PROCEDURA DI SICUREZZA ¾ Spegnere il motore. ¾ Aprire il coperchio 0$. ¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario in posizione "0" 8 %. ¾ Premere lo sblocco batteria 0 . ¾ Portare la batteria in modalità di stoccaggio e trasporto allo stadio di incastro 1 0 '. ¾ Chiudere il coperchio 8 '. Î Tirare la leva 2$ leggermente verso l’esterno. Î Impostare l’altezza di taglio desiderata 2%. Î Rilasciare nuovamente la leva 2'. Nota (altezza di taglio – condizioni dell’erba) Se possibile tagliare l’erba quando il prato è asciutto, in modo da non danneggiare il manto erboso. Impostare un’altezza di taglio di 45 mm. Se il prato è umido e l’erba alta, impostare un’altezza di taglio maggiore. Accendere/spegnere il tosaerba (Fig. ./) ATTENZIONE! Rischio di lesioni in caso di contatto con la barra portalama rotante. ¾ Non accendere il tosaerba stando davanti all’apertura di scarico dell’erba! ¾ Accendere il tosaerba su una super¿cie in piano. Avviso ! ¾ Non accendere il tosaerba quando questo si trova in mezzo all’erba alta – se necessario sollevarlo, come mostrato nella ¿g. .. Attivazione della funzione di taglio/raccolta erba (Fig. 51-) PERICOLO! Rischio di lesioni in caso di contatto con la barra portalama rotante. ¾ Eႇettuare le regolazioni sul tosaerba solo a motore spento e barra portalama ferma. Il tosaerba è dotato di un selettore (cut-collect-mulch). Cut-collect indica la funzione di taglio e raccolta erba, mentre mulch indica la pacciamatura. Questo selettore permette di impostare le funzioni di taglio-raccolta o pacciamatura sul tosaerba. Î Spegnere il motore. PROCEDURA DI SICUREZZA ¾ Spegnere il motore. ¾ Aprire il coperchio 0$. ¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario in posizione "0" 8 %. ¾ Premere lo sblocco batteria 0 . ¾ Portare la batteria in modalità di stoccaggio e trasporto allo stadio di incastro 1 0 '. ¾ Chiudere il coperchio 8 '. Î Ruotare l’interruttore su cut-collect 1$. Î Sollevare il deÀettore di scarico 5$. Î Fissare il sacco di raccolta erba 5%. Î Abbassare nuovamente il deÀettore di scarico 5'. Accendere il motore (Fig. /) Î Inserire la batteria. Î Premere il pulsante /$e tenerlo premuto. Î Azionare l’arco di sicurezza /%. Î Rilasciare il pulsante /$. 53 IT Funzionamento Rimuovere e svuotare il sacco di raccolta erba (Fig. -3+) Quando si nota che l’erba tagliata rimane a terra o che sull’indicatore del livello di riempimento compare il simbolo giallo di STOP 3%, signi¿ca che il sacco di raccolta erba è pieno e deve essere subito svuotato +$. PERICOLO! Rischio di lesioni in caso di contatto con la barra portalama rotante. ¾ Eႇettuare le regolazioni sul tosaerba solo a motore spento e barra portalama ferma. Î Spegnere il motore. PROCEDURA DI SICUREZZA ¾ Aprire il coperchio 0$. ¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario in posizione "0" 8 %. ¾ Premere lo sblocco batteria 0 . ¾ Portare la batteria in modalità di stoccaggio e trasporto allo stadio di incastro 1 0 '. ¾ Chiudere il coperchio 8 '. Î Sollevare il deÀettore di scarico -$. Î Rimuovere il sacco di raccolta erba -%. Î Abbassare nuovamente il deÀettore di scarico - '. Î Svuotare il sacco di raccolta erba +$. Î Prima di riavviare la macchina rimuovere eventuali intasamenti presenti nel vano di taglio +%. Note sull’indicatore del livello di riempimento (Fig. 3+) Î A seconda della posizione dello sportello dell’indicatore del livello di riempimento, viene visualizzato il grado di riempimento del sacco di raccolta erba. • Quando il sacco di raccolta erba è vuoto, lo sportello dell’indicatore del livello di riempimento si trova sollevato3$. • Quando il sacco di raccolta erba è pieno, lo sportello dell’indicatore del livello di riempimento è abbassato e si vede il simbolo giallo di STOP 3%. Î Il sacco di raccolta erba deve essere subito svuotato +$. Î Per garantire un funzionamento perfetto dell’indicatore del livello di riempimento, con una spazzola pulire regolarmente la super¿cie sotto l’indicatore del livello di riempimento sul lato interno del sacco di raccolta erba 3'. 54 Lavorare senza sacco di raccolta erba Î Rimuovere il sacco di raccolta erba 3 Il deÀettore di scarico si abbassa. Nota Quando si lavora senza sacco di raccolta erba, l’erba tagliata viene espulsa direttamente verso il basso. Pacciamatura (Fig. 1) Nella pacciamatura, l’erba viene tagliata più volte attraverso uno speciale sistema di taglio per poi essere rigettata a terra. In questo modo si evita di dover smaltire gli sfalci. La pacciamatura protegge inoltre il prato mantenendolo umido. L’erba della pacciamatura contiene molte sostanze nutritive. Per un risultato ottimale, l’erba del prato va sempre tenuta bassa. Per maggiori informazioni leggere anche il capitolo “Consigli per la cura del prato”. Nota A seconda della velocità di crescita dell’erba, è consigliabile e௺ettuare la pacciamatura 1 – 2 volte a settimana. L’erba non deve essere troppo alta e troppo umida! Î Quando si eႇettua la pacciamatura, far avanzare il tosaerba lentamente. Î Cercare di fare in modo che le corsie di taglio si sovrappongano. Î Non tagliare l’erba più corta di 20 mm. Nota In presenza di muschio o di uno strato infeltrito, la pacciamatura non è consigliabile, poiché l’erba tagliata rimarrebbe sulla super¿cie di muschio/sullo strato infeltrito e non ¿nirebbe sul terreno. Î Pacciamare il prato. con paglia e concimare regolarmente Attivare la funzione MULCH (Fig. 1-) PERICOLO! Rischio di lesioni in caso di contatto con la barra portalama rotante. ¾ Eႇettuare le regolazioni sul tosaerba solo a motore spento e barra portalama ferma. Il tosaerba è dotato di un selettore (cut-collect-mulch). Cut-collect indica la funzione di taglio e raccolta erba, mentre mulch indica la pacciamatura. Questo selettore permette di impostare le funzioni di taglio-raccolta o pacciamatura sul tosaerba. IT Manutenzione Î Spegnere il motore. Î Svuotare Î Riporre il PROCEDURA DI SICUREZZA Manutenzione ¾ Aprire il coperchio 0$. ¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario in posizione "0" 8 %. ¾ Premere lo sblocco batteria 0 . ¾ Portare la batteria in modalità di stoccaggio e trasporto allo stadio di incastro 1 0 '. ¾ Chiudere il coperchio 8 '. Î Sollevare il deÀettore di scarico -$. Î Rimuovere il sacco di raccolta erba -%. Î Abbassare nuovamente il deÀettore di scarico '. Î Ruotare l’interruttore su mulch 1%. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni materiali. ¾ Gli interventi di manutenzione e pulizia sull’apparecchio possono essere eႇettuati solo a motore fermo. ¾ Non in¿lare gli arti in corrispondenza della barra portalama rotante. ¾ Far eseguire gli interventi di riparazione e manutenzione nonché la sostituzione di elementi di sicurezza da un tecnico quali¿cato o un'oႈcina specializzata. - Avviso ! ¾ Non riagganciare il sacco di raccolta erba, poiché si rischia di danneggiare il sacco. Consigli per la cura del prato (Fig. 4) Il prato è costituito da diversi tipi di erbe. Se si usa il tosaerba frequentemente, si favorisce la crescita dell’erba, con radici più forti e un manto erboso più compatto. Se invece l’erba viene tagliata solo raramente, si sviluppano soprattutto erbe alte ed erbe selvatiche (ad es. trifoglio, margheritine) Aႈnché il prato possa crescere in modo sano e uniforme senza strisce erbose, le corsie di taglio vanno sempre sovrapposte di qualche centimetro 4. - Di norma l’altezza del prato è di ca. 40–50 mm. Se il prato ha raggiunto un’altezza di 60–70 mm, falciare circa un terzo dell’altezza totale. - Non tagliare il prato a un’altezza inferiore ai 45 mm, altrimenti il manto erboso può danneggiarsi in caso di siccità. - Se l’erba è cresciuta troppo alta, tagliarla a tappe ¿no a portarla all’altezza normale. A fine lavoro (Fig. +) Î Spegnere il tosaerba e attendere che la barra portalama si sia arrestata. PROCEDURA DI SICUREZZA ¾ Aprire il coperchio 0$. ¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario in posizione "0" 8 % e rimuoverla. ¾ Premere lo sblocco batteria 0 . ¾ Rimuovere la batteria 0 %. ¾ Chiudere il coperchio 8 '. il sacco di raccolta erba +$. tosaerba in un luogo sicuro. Î Non conservare il tosaerba in locali umidi. Î A ¿ne stagione far controllare il tosaerba da un tecnico quali¿cato o un’oႈcina specializzata. Pulizia del tosaerba (Fig. +) PERICOLO! Rischio di lesioni in caso di contatto con la barra portalama rotante. ¾ Eႇettuare i lavori di pulizia sull'apparecchio solo a motore spento e barra portalama ferma. Î Spegnere il tosaerba e attendere che la barra portalama si sia arrestata. PROCEDURA DI SICUREZZA ¾ Aprire il coperchio 0$. ¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario in posizione "0" 8 % e rimuoverla. ¾ Premere lo sblocco batteria 0 . ¾ Rimuovere la batteria 0 %. ¾ Chiudere il coperchio 8 '. Î Dopo ogni taglio dell’erba pulire il tosaerba con una spazzola. Î Pulire periodicamente lo sportello di pacciamatura con una spazzola +%. Avviso ! Non lavare mai il tosaerba con acqua o con un’idropulitrice. 55 IT Manutenzione Pulizia del sacco di raccolta erba (Fig. -3+) Nota Possibilmente pulire il sacco di raccolta erba direttamente al termine del taglio d’erba. Î Sollevare il deÀettore di scarico -$. Î Rimuovere il sacco di raccolta erba -%. Î Abbassare nuovamente il deÀettore di scarico - '. Î Svuotare il sacco di raccolta erba +$. Î Pulire il sacco di raccolta e il telaio con dell’acqua o una spazzola. Î Pulire in particolare la super¿cie sotto l’indicatore del livello di riempimento 3'. Î Far asciugare il sacco di raccolta prima di riutilizzarlo. Trasporto e rimessaggio (Fig. )) PERICOLO! Rischio di lesioni in caso di contatto con la barra portalama rotante. ¾ Prima di ogni trasporto e del rimessaggio, spegnere il tosaerba e attendere l’arresto della barra portalama. Î Spegnere il tosaerba e attendere che la barra portalama si sia arrestata. PROCEDURA DI SICUREZZA ¾ Aprire il coperchio 0$. ¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario in posizione "0" 8 % e rimuoverla. ¾ Premere lo sblocco batteria 0 . ¾ Rimuovere la batteria 0 %. ¾ Chiudere il coperchio 8 '. Î Quando si trasporta il tosaerba con/su un altro veicolo, assicurare opportunamente il tosaerba in modo che non si sposti. Î Per riporre via più facilmente il tosaerba, l’impugnatura può essere richiusa ). Î A tale scopo rilasciare le due leve di sgancio rapido superiori con il perno ¿lettato )$ e avvitarle di ca. 5 mm. Aႇerrare bene la parte superiore dell’impugnatura, altrimenti si rischia di schiacciarsi la mano e le dita. Î Ribaltare all’indietro la parte superiore dell’impugnatura )%. Avviso ! Quando si ribalta l’impugnatura in avanti, il cavo può venire danneggiato. 56 Î Rilasciare le due leve di sgancio rapido inferiori . )' Î Ribaltare le due impugnature in avanti e riporle sulle ruote anteriori del tosaerba )#. 3 In questo modo si potrà trasportare comodamente il tosaerba aႇerrandolo dall’apposita impugnatura o riporlo via in un luogo sicuro ) (vedi freccia). Rimessaggio in inverno Î Al termine di ogni stagione di taglio dell’erba, sottoporre il tosaerba a un’accurata pulizia. Î In autunno far controllare il tosaerba presso un’of¿cina specializzata. Î Riporre via il tosaerba in un luogo pulito e asciutto. Î In inverno, se il rimessaggio è prolungato, proteggere il tosaerba dalla ruggine. Î Non conservare mai la batteria nel tosaerba. Sostituzione della barra portalama (Fig. *) AVVERTENZA! Rischio di lesioni. ¾ Far sostituire la barra portalama presso un’oႈcina specializzata. ¾ Gli interventi sull’apparecchio possono essere eႇettuati solo a motore fermo. ¾ Indossare guanti di protezione adeguati. Î Spegnere il tosaerba e attendere che la barra portalama si sia arrestata. PROCEDURA DI SICUREZZA ¾ Aprire il coperchio 0$. ¾ Girare la chiave di sicurezza in senso antiorario in posizione "0" 8 % e rimuoverla. ¾ Premere lo sblocco batteria 0 . ¾ Rimuovere la batteria 0 %. ¾ Chiudere il coperchio 8 '. Avviso ! In seguito a riaႈlatura della barra portalama, può crearsi una situazione di sbilanciamento. Pertanto far eseguire il controllo degli eventuali sbilanciamenti presso un’oႈcina specializzata. Nota Per poter sostituire la barra portalama è necessaria una chiave dinamometrica da 10. Coppia di serraggio delle viti: 8–11 Nm *. Nota Per la sostituzione utilizzare solo le barre portalama approvate dal costruttore per il rispettivo tosaerba. Le barre portalama approvate sono reperibili nella Dichiarazione di conformità CE allegata. IT Risoluzione delle anomalie Risoluzione delle anomalie AVVERTENZA! Rischio di lesioni o danni materiali ¾ In caso di dubbio rivolgersi sempre a un’oႈcina specializzata. ¾ Prima di ogni controllo o intervento sulla barra portalama, spegnere il tosaerba, rimuovere la chiave di sicurezza e togliere la batteria. Problema Funzionamento irregolare, forte vibrazione del tosaerba. Il LED rosso lampeggia lentamente Possibile causa La barra portalama è danneggiata. La barra portalama si è staccata dal suo dispositivo di ¿ssaggio. Temperatura della batteria troppo alta o troppo bassa. Temperatura tosaerba (elettronica) troppo alta. Sgancio per sovracorrente Il LED rosso lampeggia rapidamente Sgancio per sottotensione o sovratensione Il motore gira con diႈcoltà o è bloccato La barra portalama è smussata. Capacità di taglio/raccolta compromessa. Il sacco di raccolta erba è intasato. L’altezza di taglio non è stata adattata. Rimedio Rivolgersi a un’oႈcina specializzata. Far raႇreddare o riscaldare la batteria. Far raႇreddare il tosaerba. Se il problema si ripresenta, rivolgersi a un'oႈcina specializzata. Caricare la batteria. Se il problema si ripresenta, rivolgersi a un'oႈcina specializzata. Controllare che la barra portalama giri liberamente. Rivolgersi a un’oႈcina specializzata. Seguire le indicazioni riportate al capitolo “Regolare l’altezza di taglio”. Seguire le indicazioni riportate al capitolo “Regolare l’altezza di taglio”. Garanzia Smaltimento ecocompatibile A seconda del paese fanno fede le condizioni di garanzia emesse dalla nostra società o dal nostro importatore. Nei limiti della garanzia, i guasti all'apparecchio vengono risolti gratuitamente, se originati da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di richiesta di garanzia, rivolgersi al proprio venditore o alla ¿liale più vicina. Elettroutensili, accessori e imballaggi devono essere destinati a centri di recupero ecocompatibili. Dichiarazione di conformità CE Ulteriori indicazioni sull'apparecchio sono riportate sulla dichiarazione di conformità CE allegata a parte, che è parte integrante di queste istruzioni per l'uso. Batterie/pile: Non gettare le batterie/pile nei ri¿uti domestici, nel fuoco o nell'acqua. Le batterie/pile devono essere raccolte, riciclate o smaltite in modo ecologico. Elettroutensili: Non buttare l’elettrodomestico nei ri¿uti domestici! Conferirlo presso un’adeguata struttura di smaltimento dei ri¿uti. 57 NL Inhoud Betekenis van de symbolen Inhoud Lees de gebruikshandleiding voor ingebruikname! Betekenis van de symbolen................................ 58 Voor uw veiligheid............................................... 58 Veiligheidsaanwijzingen...................................... 59 Voorzichtig! Houd derden altijd weg uit de gevarenzone. Beoogd gebruik .................................................. 62 Typeplaatje ......................................................... 62 Montage.............................................................. 62 0 Ingebruikneming ................................................. 63 Gebruik ............................................................... 64 Onderhoud.......................................................... 67 Verhelpen van storingen ..................................... 69 Garantie .............................................................. 69 EG-conformiteitsverklaring ................................. 69 Milieuvriendelijke verwijdering ............................ 69 Voorzichtig! Scherpe snijmessen Snijmessen draaien verder nadat de motor uitgeschakeld is. Vóór de onderhoudswerkzaamheden bij accu-aangedreven machines de blokkeerinrichting uittrekken. Voorzichtig! Scherpe snijmessen Snijmessen draaien verder nadat de motor uitgeschakeld is. Voedingsstekker uit het stopcontact halen voor onderhoudswerkzaamheden of bij beschadiging van de aansluitkabel. — bij machines die op het elektriciteitsnet werken. Voorzichtig! "Aansluitkabel uit de buurt van snijmessen houden" — bij machines die op het elektriciteitsnet werken. Voor uw veiligheid Vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruikshandleiding zorgvuldig lezen en opvolgen. Bewaar deze gebruikshandleiding voor later gebruik of de volgende eigenaar. Î Lees vóór de eerste ingebruikname absoluut de veiligheidsaanwijzingen! Bij niet-naleving van de gebruikshandleiding en de veiligheidsaanwijzingen kunnen beschadigingen aan het apparaat en gevaren voor de bediener en andere personen ontstaan. Î Alle personen, die met de ingebruikname, bediening en onderhoud van het apparaat te maken hebben, moeten overeenkomstig zijn gekwali¿ceerd. Verbod op eigenmachtige wijzigingen en ombouw Het is verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen of hier aanbouwapparaten van te maken. Zulke wijzigingen kunnen leiden tot persoonlijk letsel en storingen. 58 Î Reparaties aan het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd door hiertoe opgedragen en opgeleide personen. Gebruik hierbij altijd de originele reserveonderdelen. Daarmee wordt verzekerd, dat de veiligheid van het apparaat in stand wordt gehouden. Informatiesymbolen in deze handleiding De tekens en symbolen in deze handleiding moeten u helpen, de handleiding en het apparaat snel en veilig te gebruiken. Aanwijzing Informatie over het meest e௺ectieve of handigste gebruik van het apparaat. Î Handeling Vraagt u om een handeling te verrichten. 3 Actieresultaat Hier vindt u het resultaat van een reeks actiestappen. [1]Positienummer Positienummers zijn in de tekst met vierkante haakjes [ ] aangegeven. NL Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid A Illustratiekenmerk Illustraties zijn met letters aangegeven en in de tekst gemarkeerd. $ Actiestapnummer De vermelde volgorde van actiestappen is met nummers aangegeven in de tekst. Gevarenniveaus van waarschuwingsaanwijzingen In deze gebruikshandleiding worden de volgende gevarenniveaus gebruikt om op potentieel gevaarlijke situaties te wijzen: GEVAAR! De gevaarlijke situatie doet zich onmiddellijk voor en leidt, indien de maatregelen niet worden opgevolgd, tot ernstige verwondingen tot dodelijk letsel. VOORZICHTIG! De gevaarlijke situatie kan ontstaan en leidt, indien de maatregelen niet worden opgevolgd, tot licht of matig letsel. Let op! Een mogelijk schadelijke situatie kan ontstaan en leidt, indien deze niet wordt vermeden, tot materiële schade. VEILIGHEIDSROUTINE Beschrijft consequent aan te houden operationele procedures, bijv . stopzetting in geval van storing of nood. Opbouw van de veiligheidsaanwijzingen GEVAAR! WAARSCHUWING! De gevaarlijke situatie kan ontstaan en leidt, indien de maatregelen niet worden opgevolgd, tot ernstig letsel of de dood. Aard en bron van het gevaar! ÂGevolgen bij niet naleven ¾ Maatregel voor de veiligheid Veiligheidsaanwijzingen Bescherming van uzelf en andere personen ¾ Om veiligheidsredenen mogen kinderen of andere personen, die de gebruiksaanwijzing niet kennen, de grasmaaier niet gebruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker bepalen. Personen onder de 16 jaar mogen het apparaat niet bedienen of andere werkzaamheden, zoals bijvoorbeeld onderhouden, reinigen, instellen van het apparaat uitvoeren. Plaatselijke voorschriften kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker bepalen. ¾ Personen, die de grasmaaier bedienen, mogen niet onder invloed van bedwelmende middelen (bijv. alcohol, drugs of medicijnen) zijn. ¾ Wees voorzichtig en grijp niet in de roterende maaibalk. ¾ Denk eraan, dat de eigenaar of gebruiker van het apparaat verantwoordelijk is voor ongevallen met andere personen of hun eigendommen. ¾ Dit apparaat kan door personen met lichamelijke, sensorische of mentale beperkingen of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht staan en instructies hebben gekregen over de veilige omgang met het apparaat en bekend zijn met de mogelijke gevaren hiervan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. ¾ Neem de grasmaaier niet in gebruik, wanneer er personen (vooral kinderen) of dieren dicht in de buurt zijn. Zorg dat kinderen niet met de grasmaaier spelen. ¾ Onderbreek het maaien, wanneer u merkt dat er personen (vooral kinderen) of huisdieren in de buurt zijn. ¾ Maai nooit blootsvoets of met sandalen aan. ¾ Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten en handen op veilige afstand van de maaibalk zijn. 59 NL Veiligheidsaanwijzingen Veiligheidsaanwijzingen ¾ Draag bij het werken met of aan de grasmaaier altijd antislipschoenen en een lange broek alsmede andere geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen (veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhandschoenen enz.). Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen vermindert het gevaar voor letsel. Vermijd het dragen van losse kleding of kleding met koorden of loshangende riemen en dergelijke. Vóór het gebruik ¾ Maak u vóór aanvang van werkzaamheden met de grasmaaier vertrouwd met zijn functies en bedieningselementen. ¾ Controleer of alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten, zodat de grasmaaier veilig kan worden gebruikt. ¾ Controleer de grasmaaier voordat u hem in gebruik neemt en na een botsing op tekenen van slijtage of beschadiging. Zorg ervoor dat vóór de instelling en reiniging de veiligheidssleutel uitgetrokken en de accu verwijderd is, zodat het onopzettelijke starten wordt voorkomen. Laat beschadigingen door een gekwali¿ceerd vakman of een gespecialiseerde werkplaats repareren. ¾ Gebruik nooit een grasmaaier, waarvan de schakelaar defect is en die niet meer in- of uitgeschakeld kan worden. Laat deze door een gekwali¿ceerd vakman of een gespecialiseerde werkplaats repareren. ¾ Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u de grasmaaier inschakelt. Een stuk gereedschap, dat zich in het bereik van de roterende maaibalk bevindt, kan tot verwondingen leiden. ¾ Controleer het buitensnoer van de grasmaaier op beschadiging en veroudering (broosheid). Gebruik kabel en snoer alleen wanneer deze in perfecte staat zijn. Laat beschadigde kabels/snoeren door een elektricien of een gespecialiseerde werkplaats repareren. ¾ Gebruik nooit een grasmaaier met beschadigde of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen zoals uitwerpklep en/of grasopvangzak, behuizing etc. Laat deze door een hiervoor gekwali¿ceerd vakman of gespecialiseerde werkplaats repareren of indien nodig vervangen. ¾ Controleer de uitwerpklep op broosheid en goed vastzitten. 60 ¾ Vergewis u er voor het maaien van, dat er geen takken, stenen, draden enz. op het gras liggen en houd tijdens het maaien steeds rekening met dergelijke obstakels. Deze kunnen door het apparaat worden gegrepen en weggeslingerd. ¾ Controleer de grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of verlies van functionaliteit. ¾ Controleer (visueel), of de maaibalk zijn bevestigingsmiddelen bot, beschadigd of vervormd zijn. Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde delen. Tijdens het gebruik ¾ Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en steeds uw evenwicht bewaart. Ga nooit rennen, maar beweeg u in een rustig tempo. Daardoor kunt u de grasmaaier in onverwachte situaties beter onder controle houden. ¾ Werk met de grasmaaier niet in een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoႇen, gassen of stoႇen bevinden. De grasmaaier kan vonken afgeven, die het stof of de dampen kunnen doen ontsteken. ¾ Bij het starten of inschakelen van de motor mag de grasmaaier niet gekanteld worden, tenzij de grasmaaier tijdens het proces opgetild moet worden. Kantel in dit geval slechts zover per se nodig is en hef alleen de van de gebruiker afgekeerde zijde omhoog. ¾ Houd de door de duwstang gegeven veiligheidsafstand aan. ¾ Schakel onder volgende omstandigheden de grasmaaier uit, trek de veiligheidssleutel eruit en verwijder de accu. Vergewis u ervan, dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen: • bij het verlaten van de grasmaaier; • om de geblokkeerde maaibalk te bevrijden of verstoppingen in het uitwerpkanaal uit de weg ruimen; • bij het controleren, reinigen en werken aan de grasmaaier; • wanneer een vreemd voorwerp is geraakt (controleer daarna voor verder gebruik of de grasmaaier of maaibalk beschadigd zijn); NL Veiligheidsaanwijzingen Veiligheidsaanwijzingen Indien de grasmaaier ongewoon sterk begint te trillen, is een onmiddellijke controle nodig. • Zoek naar beschadigingen; • voer de vereiste reparatie aan beschadigde delen door; • zorg ervoor, dat alle moeren, bouten en schroeven stevig aangedraaid zijn. ¾ Wees uiterst voorzichtig wanneer u achterwaarts maait en de grasmaaier naar u toe trekt. ¾ Schakel de grasmaaier uit, wanneer u hem kantelt of transporteert, bijv. van/naar het gazon of over paden. ¾ Starten u de motor niet, wanneer u voor het uitwerpkanaal staan. ¾ Houd steeds de door de stuurstang bepaalde veilige afstand tot het ronddraaiende gereedschap aan. ¾ Houd u tijdens bedrijf alleen in het voorgeschreven werkgebied van de bediener achter de stuurstang op. ¾ Laat bij onderbrekingen van het werk de grasmaaier nooit onbeheerd achter en berg hem op een veilige plaats op. ¾ Voordat u de grasmaaier optilt of wegdraagt de motor uitschakelen, de veiligheidssleutel eruit trekken, de accu verwijderen en wachten, tot de maaibalk tot stilstand is gekomen. ¾ Verstel de maaihoogte alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaande maaibalk. ¾ Zet de motor uit en wacht tot de maaibalk stilstaat voordat u de grasopvangzak eraf neemt. Bevestig na het legen de grasopvangzak zorgvuldig en verzeker u ervan dat de grasopvangzak veilig aan de grasmaaier is bevestigd. ¾ Open de uitwerpklep nooit wanneer de motor nog draait. ¾ Rij nooit met draaiende motor over grind. Er bestaat dan gevaar voor steenslag! ¾ Maai, indien mogelijk, niet in nat gras. Maaien op hellingen ¾ Maai niet op overmatig steile hellingen. ¾ Zorg voor een veilige, stabiele stand en maai langzaam. ¾ Maai altijd dwars op de helling en niet omhoog en omlaag. ¾ Wees uiterst voorzichtig bij het veranderen van richting. Struikelgevaar! Na het gebruik ¾ Schakel de grasmaaier uit, trek de veiligheidssleutel eruit, verwijder de accu en plaats de grasmaaier op een veilige plaats. ¾ Moet u onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de grasmaaier uitvoeren, schakel de grasmaaier uit, trek de veiligheidssleutel eruit, verwijder de accu en verwijder de grasopvangzak. ¾ Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven vrij zijn van vuil. ¾ Berg de grasmaaier buiten het bereik van kinderen op. ¾ Voer zelf geen reparaties aan de grasmaaier uit, maar laat deze alleen door een gekwali¿ceerd vakman of in een gespecialiseerde werkplaats uitvoeren. ¾ Laat de motor afkoelen, voordat u de grasmaaier wegzet. Algemene veiligheidsaanwijzingen ¾ Vervangingsonderdelen moeten voldoen aan de door de fabrikant vastgelegde eisen. Gebruik daarom alleen originele vervangingsonderdelen of door de fabrikant goedgekeurde vervangingsonderdelen. Neem bij het vervangen van de accu altijd de meegeleverde inbouwinstructies, verwijder van tevoren de veiligheidssleutel en verwijder de accu. ¾ Laat reparaties uitsluitend door een gekwali¿ceerd vakman of een gespecialiseerde werkplaats uitvoeren. ¾ Deze grasmaaier is bestemd voor de verzorging van gazons en grasvelden in de privésector. Wegens gevaar voor lichamelijk letsel van de gebruiker of andere personen mag de grasmaaier niet voor andere doeleinden worden gebruikt. ¾ Gebruik de grasmaaier alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting. Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. ¾ Gebruik de grasmaaier alleen bij droog weer. Houd hem uit de buurt van regen en vocht. Door het binnendringen van water in de grasmaaier verhoogt het gevaar van een elektrische schok. ¾ Vervang alle versleten of beschadigde aanwijzingsborden op het apparaat. ¾ Gebruik alleen de door de fabrikant vrijgegeven accu's en laadapparaten. De beschrijving van de vrijgegeven accu's/ laadapparaten kunt u vinden in de bijgevoegde EG-conformiteitsverklaring. 61 NL Beoogd gebruik Beoogd gebruik De grasmaaier is uitsluitend bestemd - voor het maaien van gazons in particuliere tuinen, - voor gebruik overeenkomstig de beschrijvingen en veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Elk ander of verdergaand gebruik geldt als niet beoogd. De gebruiker is aansprakelijk voor schade door niet beoogd gebruik. Typeplaatje Positie Het typeplaatje vindt u op de behuizing van de maaier. Aanwijzing De markering heeft o௻cisle waarde en mag niet worden gewijzigd of onleesbaar worden gemaakt. Opbouw 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 62 Gegarandeerde geluidsemissie CE-markering Fabrikant Apparatuurgroep Modelnaam Modelnummer Serienummer Vermogen Motortoerental in min-1 Gewicht Nominale spanning, stroomtype Veiligheidsklasse/beschermingssoort Afvoeraanwijzing Bouwjaar Montage Duwstang bevestigen (afb. A@>=?<7;,) Let op! Bij het in- of uitklappen van de duwstang kan de kabel beschadigd worden. Let erop, de kabel niet te knikken of te pletten. Î Pak de handgreep van de uitwerpklep @$ vast en trek de uitwerpklep naar boven, tot de haak aan de achterkant van de behuizing en de haak aan de onderkant van de uitwerpklep met een hard geluid losklikken @%. Î Laat vervolgens de uitwerpklep weer neer @'. 3 Het gras kan door de ontstane spleet tussen uitwerpklep en behuizing bij het werken zonder grasopvangzak gemakkelijk worden uitgeworpen. Meer informatie vindt u in het hoofdstuk "Werken zonder grasopvangzak". Î Breng nu de beide duwstanghouders Aaan de onderste gedeeltes van de duwstang A aan, zie >$. Î Leg het onderste deel van de duwstang tegen de duwstanghouder en laat dit erin klikken >%. Schuif de duwstang verder tot aan het einde van de duwstanghouder >'. Î Trek het onderste gedeelte van de duwstang aan zijn uiteinden iets uit elkaar en steek deze op de tapeinden, die zich aan de linker- en rechterkant van de behuizing bevinden=$. Î Plaats vervolgens de beide onderlegringen A op de tapeinden= %. Î Steek de schroefdraadpin A in de snelspanner A, totdat het gat te zien is ?$. Houd deze met duim en wijsvinger vast en schroef de snelspanner er samen met de schroefdraadpin rechtsom op ?% tot een afstand van ca. 10 mm ?'. Î Bevestig het onderste gedeelte van de duwstang, door de snelspanner richting grasmaaier naar boven te klappen ?#. Î Bevestig het bovenste gedeelte van de duwstang A, door het tegen het onderste gedeelte van de duwstang te houden <$. Houd het bovenste deel van de duwbeugel met één hand vast en steek met de andere hand aan de linker kant van de duwbeugel de bout A van buiten in de boringen <%. Î Plaats de onderlegring A van de andere kant op de bout <'. NL Ingebruikneming de schroefdraadpin A in de snelspanner , zodat het gat te zien is. Houd deze met duim A en wijsvinger vast en schroef de snelspanner samen met de schroefdraadpin rechtsom tot een afstand van ca. 10 mm op <'/#. Î Plaats op de rechter zijde van de duwbeugel de kabelknikbescherming A samen met de bout A in de boring 7$. Î Plaats de onderlegring A van de andere kant op de bout 7'. Î Steek de schroefdraadpin A in de snelspanner A, zodat het gat te zien is 7%. Houd deze met duim en wijsvinger vast en schroef de snelspanner er samen met de schroefdraadpin rechtsom op 7' tot een afstand van ~10 mm 7#. Î Bevestig het bovenste gedeelte van de duwstang, door de linker en rechter snelspanner naar onder te klappen 7 . Ingebruikneming Î Steek Aanwijzing U kunt de duwstang naargelang de lichaamslengte op drie werkposities ,I/II/III instellen door de beide onderste snelspanners naar beneden te klappen ,$ en de hellingshoek van de duwstang zover te wijzigen, tot de gewenste hoogte is bereikt ,%. Wanneer de duwbeugel op de gewenste hoogte is ingesteld, klapt u de onderste snelspanners weer naar boven ,'. Î Bevestig de kabel aan de grasmaaier, door hem door de open verbindingsstukken van de kabelknikbescherming A te leiden en met de kabelklemmen A op de getoonde plaatsen aan de beugel te bevestigen ;. Aanvullende documentatie Neem de grasmaaier pas in gebruik, wanneer u beschikt over de meegeleverde gebruikshandleidingen van het laadapparaat en de accu en u deze hebt begrepen en in acht genomen. Veiligheidsfunctie (afb. 8) Aanwijzing De grasmaaier is met een veiligheidsschakeling uitgerust, om onbevoegd gebruik te voorkomen. WAARSCHUWING! Gevaar van letsel of materiële schade. ¾ Plaats de veiligheidssleutel 8$ onmiddellijk vóór de ingebruikneming. ¾ Verwijder de veiligheidssleutel bij elke onderbreking of beëindiging van de werkzaamheden met de grasmaaier. 2-trapsvergrendeling (Afb. 0) Met behulp van 2-trapsvergrendeling kan de werk-, opslag- en transportmodus van de accu ingesteld worden. Grasopvangzak monteren (Afb. :69) Niveau 1 0' 3 Accu bevindt zich in de opslag- en transportmodus. • De elektrische contacten zijn losgekoppeld en voorkomen zo een onopzettelijk zelfontlading van de accu bij opslag. Niveau 2 0# 3 Accu is in de werkmodus. • De elektrische contacten zijn verbonden en het apparaat is gebruiksklaar. Î Pak Accu opladen Aanwijzing U kunt de duwstang voor gemakkelijk transport en voor de opslag inklappen. Meer informatie vindt u onder "Transport en opslag". met de ene hand de stang bij de handgreep :$ en trek met de andere hand de opvangzak over het lange einde van de stang :%. Voer de opvangzak met zijn pro¿el onder de handgreep van de stang door en breng het pro¿el van de opvangzak op de stang onder de handgreep :'aan. Î Bevestig daarna de zijpro¿elen van de opvangzak aan de stang, zie 6$- '. Î Draai vervolgens de grasopvangzak om en breng de pro¿elen aan, zie 9 $- %. WAARSCHUWING! Gevaar van letsel of materiële schade. ¾ Accu uitsluitend met het door de fabrikant vrijgegeven laadapparaat laden. De beschrijving van de vrijgegeven accu's/laadapparaten kunt u vinden in de bijgevoegde EG-conformiteitsverklaring. Let op! De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op, om het volle vermogen van de accu te garanderen. 63 NL Gebruik Î Laad de accu volgens de instructies van de aanvullende documentaties op. Accu plaatsen (afb. 0 8) Î Open de afdekkap van het accuvak 0 Î Steek de accu in het accuvak 0 % en $. laat deze in trap 2 0 #klikken. de veiligheidssleutel in de opname 8 $ en draai deze rechtsom in de stand "1" 8 %. Î Sluit de afdekkap 8 '. Led-toestandsweergave (afb. (/10) Status van de led brandt groen brandt geel brandt rood Î Steek knippert langzaam rood Accu verwijderen (afb. 0 8) knippert snel rood GEVAAR! Gevaar van verwondingen door roterende maaibalk. ¾ Instellingen aan de grasmaaier alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaande maaibalk uitvoeren. Î Schakel de motor uit. VEILIGHEIDSROUTINE ¾ Open de afdekkap 0$. ¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand "0" 8 % en verwijder deze. ¾ Bedien de accuontgrendeling 0 . ¾ Verwijder de accu 0 %. ¾ Sluit de afdekkap 8 '. Gebruik Bedieningselementen (afb. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 64 Handgreep Veiligheidsbeugel Vulniveau-indicator Grasopvangzak Uitwerpklep Hoogteverstelling duwstang Instelling maaihoogte Maaihoogte-indicator Aan-/Uit-schakelaar (inschakelblokkering) Led-display Veiligheidssleutel Accu-ontgrendeling Afdekkap Wisselschakelaar (maaien-opvangen/mulchen) Maaibalk Betekenis Acculaadtoestand 40% - 100% Acculaadtoestand 5% - 40% Acculaadtoestand 0% - 5% Temperatuur van de accu te hoog of te laag. Temperatuur van de grasmaaier te hoog. Overstroomactivatie, resp. onderspannings- of overspanningactivatie. Motor gaat moeilijk of blokkeert. Werktijden Î Neem Î Vraag de regionale voorschriften in acht. de toegestane gebruikstijden op bij de lokale regelgevende instantie. Grasopvangzak aanbrengen (afb. 5) GEVAAR! Gevaar van verwondingen door roterende maaibalk. ¾ Instellingen aan de grasmaaier alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaande maaibalk uitvoeren. Î Schakel de motor uit. VEILIGHEIDSROUTINE ¾ Open de afdekkap 0$. ¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand "0" 8 %. ¾ Bedien de accuontgrendeling 0 . ¾ Breng de accu in de opslag- en transportmodus van vergrendeltrap 1 0 '. ¾ Sluit de afdekkap 8 '. Î Til de uitwerpklep op 5$. Î Pak de grasopvangzak vast bij zijn handgreep en kantel hem iets, zodat u de grasopvangzak met zijn haken in de uitsparingen aan de achterkant van de grasmaaier kunt hangen 5%. Î Hang de grasopvangzak aan de grasmaaier 5%. Î Klap de uitwerpklep weer naar beneden 5'. NL Gebruik Maaihoogte instellen (afb. 2) GEVAAR! Gevaar van verwondingen door roterende maaibalk. ¾ Instellingen aan de grasmaaier alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaande maaibalk uitvoeren. Î Schakel de motor uit. Motor uitschakelen (afb. /) Î Laat de veiligheidsbeugel los /'. VEILIGHEIDSROUTINE ¾ Open de afdekkap 0$. ¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand "0" 8 %. ¾ Bedien de accuontgrendeling 0 . ¾ Breng de accu in de opslag- en transportmodus van vergrendeltrap 1 0 '. ¾ Sluit de afdekkap 8 '. VEILIGHEIDSROUTINE ¾ Schakel de motor uit. ¾ Open de afdekkap 0$. ¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand "0" 8 %. ¾ Bedien de accuontgrendeling 0 . ¾ Breng de accu in de opslag- en transportmodus van vergrendeltrap 1 0 '. ¾ Sluit de afdekkap 8 '. Î Trek de hendel iets naar buiten 2$. Î Stel de gewenste maaihoogte in 2%. Î Laat de hendel weer los 2'. Aanwijzing (maaihoogte – toestand van het gras) Maai het gras zo droog mogelijk, om het gazon te sparen. Stel een maaihoogte van 45 mm in. Maai bij vochtig en hoog gras met een grotere maaihoogte. Grasmaaier aan-/uitschakelen (afb. ./) VOORZICHTIG! Gevaar van verwondingen door roterende maaibalk. ¾ Grasmaaier niet inschakelen, wanneer u voor de grasuitwerpopening staat! ¾ Schakel de grasmaaier in op een vlakke ondergrond. Let op! ¾ Schakel de grasmaaier niet in hoog gras in – kantel hem indien nodig omhoog zoals afgebeeld in .. Maai-/opvangfunctie activeren (afb. 51-) GEVAAR! Gevaar van verwondingen door roterende maaibalk. ¾ Instellingen aan de grasmaaier alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaande maaibalk uitvoeren. De grasmaaier is van een wisselschakelaar (cut-collect-mulch) voorzien. Cut-collect staat voor maaien-opvangen, mulch staat voor mulchen. Met deze schakelaar kunt u de functies maaien-opvangen of mulchen op uw grasmaaier instellen voor het onderhoud van uw tuin. Î Schakel de motor uit. VEILIGHEIDSROUTINE ¾ Schakel de motor uit. ¾ Open de afdekkap 0$. ¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand "0" 8 %. ¾ Bedien de accuontgrendeling 0 . ¾ Breng de accu in de opslag- en transportmodus van vergrendeltrap 1 0 '. ¾ Sluit de afdekkap 8 '. Î Draai de schakelaar op cut-collect 1$. Î Til de uitwerpklep op 5$. Î Hang de grasopvangzak eraan 5%. Î Laat de uitwerpklep weer neer 5'. Motor inschakelen (afb. /) Î Breng de accu aan. Î Druk op de knop /$en houd deze ingedrukt. Î Trek de veiligheidsbeugel aan /%. Î Laat de knop los /$. 65 NL Gebruik Grasopvangzak eraf nemen en legen (afb. -3+) Wanneer het afgemaaide gras op de grond blijft liggen of op de vulniveau-indicator het gele STOP-platje te zien is 3%, is de grasopvangzak vol en moet u hem onmiddellijk legen +$. GEVAAR! Gevaar van verwondingen door roterende maaibalk. ¾ Instellingen aan de grasmaaier alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaande maaibalk uitvoeren. Î Schakel de motor uit. VEILIGHEIDSROUTINE ¾ Open de afdekkap 0$. ¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand "0" 8 %. ¾ Bedien de accuontgrendeling 0 . ¾ Breng de accu in de opslag- en transportmodus van vergrendeltrap 1 0 '. ¾ Sluit de afdekkap 8 '. Î Til de uitwerpklep op -$. Î Verwijder de grasopvangzak -%. Î Laat de uitwerpklep weer neer -'. Î Leeg de grasopvangzak +$. Î Verhelp vóór het starten eventuele verstoppingen in het maaigedeelte +%. Aanwijzingen bij de vulniveau-indicator (afb. 3+) Î Aan de hand van de stand van het klepje van de vulniveau-indicator wordt het vulniveau van de grasopvangzak aangegeven. • Wanneer de grasopvangzak leeg is, staat het klepje van de vulniveau-indicator omhoog3$. • Wanneer de grasopvangzak vol is, staat het klepje van de vulniveau-indicator omlaag en is het gele STOP-plaatje zichtbaar 3%. Î De grasopvangzak moet onmiddellijk worden geleegd +$. Î Om een correcte werking van de vulniveau-indicator te waarborgen, moet u regelmatig het oppervlak onder de vulniveau-indicator aan de binnenkant van de grasopvangzak met een handveger reinigen 3'. 66 Werken zonder grasopvangzak Î Verwijder de grasopvangzak 3 De uitwerpklep klapt naar beneden. Aanwijzing Bij het werken zonder grasopvangzak wordt het afgemaaide gras direct naar beneden uitgeworpen. Mulchen (afb. 1) Bij het mulchen wordt het gras door een speciaal snijsysteem meerdere malen ¿jngesneden en teruggebracht op de grond. Zo ontstaat er geen grasafval. Bovendien beschermt het mulchen tegen uitdroging van het gras. Het gemulchte gras bevat veel voedingsstoႇen. Voor een optimaal resultaat moet het gras steeds kort worden gehouden. Meer informatie vindt u in het hoofdstuk "Tips voor gazononderhoud". Aanwijzing Wij adviseren, afhankelijk van de groei van het gras, 1 – 2 [ per week te mulchen. Daarbij mag het gras niet te hoog en niet te vochtig zijn! Î Duw de grasmaaier bij het mulchen langzaam vooruit. Î Zorg ervoor, dat de gemaaide banen elkaar overlappen. Î Maai niet meer dan 20 mm gras af. Aanwijzing Bij mosgroei of vervilting van het gazon is mulchen niet aan te raden, omdat het afgemaaide gras op het mos of de vervilting blijft liggen en dus niet in de grond terechtkomt. Î Verticuteer en bemest het gras regelmatig. MULCH-functie activeren (afb. 1-) GEVAAR! Gevaar van verwondingen door roterende maaibalk. ¾ Instellingen aan de grasmaaier alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaande maaibalk uitvoeren. De grasmaaier is van een wisselschakelaar (cut-collect-mulch) voorzien. Cut-collect staat voor maaien-opvangen, mulch staat voor mulchen. Met deze schakelaar kunt u de functies maaien-opvangen of mulchen op uw grasmaaier instellen voor het onderhoud van uw tuin. NL Onderhoud Î Schakel de motor uit. VEILIGHEIDSROUTINE Î Leeg de grasopvangzak +$. Î Berg de grasmaaier op een veilige Onderhoud ¾ Open de afdekkap 0$. ¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand "0" 8 %. ¾ Bedien de accuontgrendeling 0 . ¾ Breng de accu in de opslag- en transportmodus van vergrendeltrap 1 0 '. ¾ Sluit de afdekkap 8 '. WAARSCHUWING! Gevaar van letsel of materiële schade. ¾ Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen bij uitgeschakelde motor worden uitgevoerd. ¾ Grijp niet in de roterende maaibalk. ¾ Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden en het vervangen van veiligheidselementen alleen door een gekwali¿ceerd vakman of door een gespecialiseerde werkplaats laten uitvoeren. Î Til de uitwerpklep op -$. Î Verwijder de grasopvangzak -%. Î Laat de uitwerpklep weer neer -'. Î Draai de schakelaar op mulch 1%. Let op! ¾ Hang de grasopvangbak er niet weer aan, omdat deze beschadigd kan worden. Tips voor gazononderhoud (afb. 4) Het gazon bestaat uit verschillende grassoorten. Wanneer u vaak maait, wordt de groei van sterk wortelend gras bevordert en wordt een stevige grasmat gevormd. Wanneer u zelden maait, ontwikkelen zich in versterkte mate hooggroeiende grassoorten en onkruid (bijv. klaver, madeliefjes) Om uw gras gezond en gelijkmatig te laten groeien en geen banen te laten ontstaan, moet u de gemaaide banen altijd enkele centimeters laten overlappen 4. - De normale hoogte van het gras ligt ongeveer bij 40–50 mm. Maai ca. een derde van de totale hoogte af, zodra het gras een hoogte van 60–70 mm heeft bereikt. - Maai het gras niet korten dan 45 mm, omdat anders de grasmat bij droogte beschadigd kan raken. - Maai hoog gegroeid gras in etappes tot de normale hoogte. Na afloop van het werk (afb. +) Î Schakel de grasmaaier uit en wacht, tot de maaibalk tot stilstand gekomen is. VEILIGHEIDSROUTINE ¾ Open de afdekkap 0$. ¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand "0" 8 % en verwijder deze. ¾ Bedien de accuontgrendeling 0 . ¾ Verwijder de accu 0 %. ¾ Sluit de afdekkap 8 '. plaats op. Î Berg de grasmaaier niet op in een vochtige ruimte. Î Laat de grasmaaier aan het einde van het seizoen door een gekwali¿ceerd vakman of een gespecialiseerde werkplaats inspecteren. Reiniging van de grasmaaier (afb. +) GEVAAR! Gevaar van verwondingen door roterende maaibalk. ¾ Reinigingswerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen bij uitgeschakeld motor en stilstaande maaibalk uitgevoerd worden. Î Schakel de grasmaaier uit en wacht, tot de maaibalk tot stilstand gekomen is. VEILIGHEIDSROUTINE ¾ Open de afdekkap 0$. ¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand "0" 8 % en verwijder deze. ¾ Bedien de accuontgrendeling 0 . ¾ Verwijder de accu 0 %. ¾ Sluit de afdekkap 8 '. Î Reinig na elke keer maaien de grasmaaier met een handveger. Î Reinig de mulchklep regelmatig met een handveger +%. Let op! Spuit de grasmaaier in geen geval met water of een hogedrukreiniger af. 67 NL Onderhoud Reiniging van de grasopvangzak (afb. -3+) Aanwijzing +et best kunt u de grasopvangzak direct na het maaien reinigen. Î Til de uitwerpklep op -$. Î Verwijder de grasopvangzak -%. Î Laat de uitwerpklep weer neer -'. Î Leeg de grasopvangzak +$. Î Reinig de opvangzak inclusief stangen op de voorwielen van de grasmaaier )#. 3 U kunt de grasmaaier zonder problemen aan zijn handgreep transporteren of voor opslag naar een bepaalde plaats brengen ) (zie pijl). Opslag in de winter met water of een handveger. vooral ook het oppervlak onder de vulniveau-indicator 3'. Î Laat de opvangzak drogen voor het volgende gebruik. Î Reinig Transport en opslag (afb. )) GEVAAR! Gevaar van verwondingen door roterende maaibalk. ¾ Vóór elk transport en elke opslag de grasmaaier uitschakelen en wachten tot de maaibalk stilstaat. Î Schakel de grasmaaier uit en wacht, tot de maaibalk tot stilstand gekomen is. VEILIGHEIDSROUTINE ¾ Open de afdekkap 0$. ¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand "0" 8 % en verwijder deze. ¾ Bedien de accuontgrendeling 0 . ¾ Verwijder de accu 0 %. ¾ Sluit de afdekkap 8 '. Î Beveilig de grasmaaier voldoende tegen onbedoeld verschuiven, wanneer u hem op of in een voertuig transporteert. Î Om de grasmaaier gemakkelijker op te kunnen bergen, kunt u de duwstang inklappen ). Î Klap daartoe de beide bovenste snelspanners inclusief schroefdraadpinnen omlaag )$ en schroef de pinnen ca. 5 mm los. Houd daarbij het bovenste gedeelte van de duwstang goed vast, omdat anders uw hand of vingers bekneld kunnen raken. Î Klap het bovenste gedeelte van de duwstang naar achteren )%. Let op! Wanneer u de duwstang naar voren klapt, kan de kabel beschadigd raken. 68 Î Maak beide onderste snelspanners los )'. Î Klap de beide duwstangen naar voren en leg deze Î Maak na elk maaiseizoen uw grasmaaier grondig schoon. Î Laat uw grasmaaier in de herfst door een gespecialiseerde werkplaats controleren. Î Sla uw grasmaaier in een schone en droge ruimte op. Î Bescherm in de winter de grasmaaier bij langdurige opslag tegen roest. Î Sla de accu nooit in de grasmaaier op! Vervangen van de maaibalk (afb. *) WAARSCHUWING! Gevaar van verwondingen. ¾ Laat het vervangen van de maaibalk door een gespecialiseerde werkplaats uitvoeren. ¾ Werkzaamheden aan het apparaat mogen alleen bij uitgeschakelde motor worden uitgevoerd. ¾ Draag geschikte veiligheidshandschoenen. Î Schakel de grasmaaier uit en wacht, tot de maaibalk tot stilstand gekomen is. VEILIGHEIDSROUTINE ¾ Open de afdekkap 0$. ¾ Draai de veiligheidssleutel linksom in de stand "0" 8 % en verwijder deze. ¾ Bedien de accuontgrendeling 0 . ¾ Verwijder de accu 0 %. ¾ Sluit de afdekkap 8 '. Let op! Door bijslijpen van de messenbalk kan onbalans ontstaan. Laat een controle op onbalans uitvoeren door een gespecialiseerde werkplaats. NL Verhelpen van storingen Aanwijzing Om de maaibalk te kunnen vervangen, is een momentsleutel met SW10 nodig. Aanhaalmoment van de bouten: 8–11 Nm *. Aanwijzing Gebruik voor de vervanging alleen de door de fabrikant vrijgegeven maaibalk voor de betre௺ende grasmaaier. De vrijgegeven maaibalk kunt u vinden in de bijgevoegde EG-conformiteitsverklaring. Verhelpen van storingen WAARSCHUWING! Gevaar van verwondingen of materiële schade ¾ Bezoek bij twijfel altijd een gespecialiseerde werkplaats. ¾ Schakel de grasmaaier uit vóór elke test of werkzaamheden aan de maaibalk, verwijder de veiligheidssleutel en verwijder de accu. Probleem Mogelijke oorzaak De maaibalk is beschadigd. Onrustig lopen, sterk trillen De maaibalk is losgeraakt van de bevesvan de grasmaaier. tiging. Temperatuur van de accu te hoog of te laag. Rode LED knippert langzaam Temperatuur grasmaaier (elektronica) te hoog. Overstroomactivatie Rode LED knippert snel Onder- of overspanningactivatie Motor gaat moeilijk of blokkeert De maaibalk is bot. Slechte maai-/opvangpresDe grasopvangzak is verstopt. tatie. De maaihoogte is niet aangepast. Oplossing Ga naar een gespecialiseerde werkplaats. Laat de accu afkoelen, resp. opwarmen. Laat de grasmaaier afkoelen. Bezoek bij herhaald optreden een gespecialiseerde werkplaats. Laad de accu. Bezoek bij herhaald optreden een gespecialiseerde werkplaats. Maaibalk op vrijloop controleren. Ga naar een gespecialiseerde werkplaats. Volg de aanwijzingen in hoofdstuk "Maaihoogte instellen" op. Volg de aanwijzingen in hoofdstuk "Maaihoogte instellen" op. Garantie Milieuvriendelijke verwijdering In elk land gelden de door ons bedrijf of door de importeur aangegeven garantiebepalingen. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor garantie contact op met uw verkoper of de dichtstbijzijnde vestiging. Elektrisch gereedschap, hun toebehoren en verpakkingen moeten na afdanking milieuvriendelijk worden gerecycled. EG-conformiteitsverklaring Meer informatie over het apparaat vindt u in de apart bijgevoegde EG-conformiteitsverklaring, die een bestanddeel van de gebruikshandleiding is. Accu's/batterijen Gooi accu's/batterijen niet weg in het huishoudelijk afval, in vuur of in het water. Accu's/batterijen moeten worden verzameld, gerecycled of op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Elektrisch gereedschap: Voer het elektrische gereedschap niet via het huidhoudelijk afval af! Het voor het verwijdering inleveren bij een geschikt inzamelpunt. 69 SV Innehåll Symbolförklaring Innehåll Läs bruksanvisningen innan du börjar använda produkten! Symbolförklaring ................................................. 70 För din säkerhet.................................................. 70 Säkerhetsanvisningar ......................................... 71 Avsedd användning ............................................ 74 Var försiktig! Se till att inga personer be¿nner sig i riskområdet! Märkskylt ............................................................ 74 Montering............................................................ 74 Användning......................................................... 76 0 Underhåll ............................................................ 79 Felavhjälpning .................................................... 80 Garanti ................................................................ 81 EU-försäkran om överensstämmelse ................. 81 Var försiktig! Vassa skärknivar Skärknivar fortsätter rotera efter att motorn har stängts av. Dra ut spärranordningen före underhåll på batteridrivna maskiner. Var försiktig! Vassa skärknivar Skärknivar fortsätter rotera efter att motorn har stängts av. Dra ut elkontakten före underhåll eller om elkabeln är skadad. Miljövänlig avfallshantering................................. 81 — Gäller eldrivna maskiner. Var försiktig! ”Se till att elkabeln inte kommer i närheten av skärkniven” — Gäller eldrivna maskiner. För din säkerhet Läs bruksanvisningen noga innan du använder din maskin första gången och följ dess anvisningar. Bevara denna bruksanvisning för framtida bruk eller efterföljande ägare. Î Innan maskinen tas i bruk första gången måste säkerhetsanvisningarna ovillkorligen läsas igenom! Om bruksanvisningens och säkerhetsanvisningarnas instruktioner inte följs kan maskinen skadas och fara för användaren och andra personer uppstå. Î Alla som använder och underhåller maskinen måste vara rätt kvali¿cerade så att de kan utföra arbetet korrekt. Förbjudet att egenmäktigt ändra eller bygga om maskinen Det är förbjudet att utföra ändringar på maskinen eller att tillverka tillsatsanordningar av den. Sådana ändringar kan orsaka personskador och göra att maskinen inte fungerar korrekt. Î Reparationer måste utföras av auktoriserade och utbildade personer. Härvid ska alltid originalreservdelar användas. Därmed säkerställs att maskinens säkerhet upprätthålls. 70 Informationssymboler i bruksanvisningen Bruksanvisningens tecken och symboler hjälper dig att kunna använda bruksanvisningen och maskinen snabbt och säkert. Information Information om hur du använder maskinen e௺ektivast och pn bästa sätt. Î Arbetssteg Anger att ett arbete ska utföras. 3 Arbetsresultat Beskriver resultatet av arbetsstegen. [1]Positionsnummer Komponenternas positionsnummer anges inom hakparenteser [ ] i texten. A Bildmärkning Bilderna i bruksabvisningen är märkta med bokstäver som anges i texten. $ Arbetstegsnummer Om arbetsstegen ska utföras i en viss ordningsföljd är de numrerade och utmärkta i texten. SV För din säkerhet För din säkerhet Varningarnas riskgradering Observera: I den här bruksanvisningen används nedanstående riskgradering för att ange potentiellt farliga situationer: FARA ! En omedelbart föreliggande fara som leder till allvarliga skador eller dödsfall om angivna åtgärder inte följs. En eventuellt farlig situation kan uppstå som leder till sakskador om den inte undviks. SÄKERHETSRUTIN Beskriver förlopp som alltid ska följas, t.ex. avstängningsförlopp vid störningar eller nödsituationer. Säkerhetsanvisningarnas struktur VARNING ! En farlig situation kan uppstå som leder till allvarliga skador eller dödsfall om angivna åtgärder inte följs. VAR FÖRSIKTIG ! FARA ! Farans typ och orsak! ÂFöljder om anvisningar ignoreras. ¾ Åtgärder för att förebygga faran. En farlig situation kan uppstå som leder till lätta elle obetydliga skador om angivna åtgärder inte följs. Säkerhetsanvisningar Din och andras säkerhet ¾ Barn och personer som inte känner till bruksanvisningens innehåll får inte använda gräsklipparen av säkerhetsskäl. Om det ¿nns lokala bestämmelser om minimiålder är det dessa som ska följas. ¾ Personer under 16 år får inte använda maskinen eller utföra andra arbeten på maskinen t.ex. underhåll, rengöring eller inställning. Om det ¿nns lokala bestämmelser om minimiålder är det dessa som ska följas. ¾ Personer som använder gräsklipparen får inte vara drogpåverkade (t.ex. av alkohol, narkotika eller läkemedel). ¾ Var försiktig under arbetet och stick inte i händerna i den roterande kniven. ¾ Tänk på att maskinföraren eller användaren ansvarar för eventuella olyckor som resulterar i person eller-sakskador. ¾ Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskaper, under förutsättning att de står under uppsikt och har undervisats om maskinens användning och har förstått vilka risker som är förknippade med användningen. Låt inte barn leka med maskinen. Barn får inre rengöra eller underhålla maskinen. ¾ Använd inte gräsklipparen om personer (i synnerhet barn) eller djur be¿nner sig i dess omedelbara närhet. Se till att barn inte kan leka med gräsklipparen. ¾ Stäng av gräsklipparen om du ser att personer (i synnerhet barn) eller djur ¿nns i närheten. ¾ Klipp inte gräset barfota eller iförd sandaler. ¾ Starta inte motorn innan dina händer och fötter är på säkert avstånd från kniven. ¾ När du arbetar med eller på gräsklipparen ska du alltid använda halksäkra skor, långbyxor samt annan lämplig personlig skyddsutrustning (skyddsglasögon, hörselskydd, arbetshandskar o.s.v.). Att bära personlig skyddsutrustning minskar risken för skador. Bär inte löst sittande kläder eller kläder med hängande snören eller skärp. 71 SV Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar Före användningen Under användningen ¾ Bekanta dig med gräsklipparen, dess funktioner och manöverorgan innan du börjar använda den. ¾ Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar sitter fast ordentligt för att försäkra dig om att gräsklipparen är säker när den används. ¾ Kontrollera om gräsklipparen är sliten eller skadad innan du börjar använda den och efter en eventuell kollision. Försäkra dig om att säkerhetsnyckeln är utdragen och att batteriet är uttaget innan du ställer in eller rengör gräsklipparen för att förhindra en oavsiktlig start. Skador ska repareras av kvali¿cerad fackman eller en fackverkstad. ¾ Gräsklipparen får inte användas om dess brytare är defekt och den inte längre kan slås till eller från. Den måste repareras av en kvali¿cerad fackman eller på en fackverkstad. ¾ Ta bort inställningsverktygen eller skruvmejseln innan du startar gräsklipparen. Verktyg i närheten av den roterande kniven kan orsaka personskador. ¾ Kontrollera om kabeln som är installerad på gräsklipparens utsida är skadad eller sliten (skör). Använd inte kabeln om den inte är i felfritt skick. En skadad kabel måste repareras av en kvali¿cerad elektriker eller på en fackverkstad. ¾ Använd inte gräsklipparen om dess skyddsanordningar, exempelvis utkastlucka och/eller gräsuppsamlingspåse, kapsling o.s.v., är skadade eller saknas. De måste repareras eller eventuellt bytas av en kvali¿cerad fackman eller på en fackverkstad. ¾ Kontrollera om utkastluckans material är skört och att luckan sitter fast ordentligt. ¾ Innan du börjar klippa gräset ska du försäkra dig om att det inte ligger grenar, stenar, ståltråd och liknande i gräsmattan. Kontrollera detta hela tiden du klipper gräset. Dessa föremål kan dras in i maskinen och slungas ut. ¾ Kontrollera regelbundet om gräsuppsamlingsanordningen är sliten och att den fortfarande fungerar. ¾ Se efter om kniven och dess infästning är slö, skadad eller deformerad.Av säkerhetsskäl ska du alltid byta slitna eller skadade delar. ¾ Undvik onormala kroppsställningar. Stå stadigt och håll balansen hela tiden. Spring inte, utan gå i långsam takt. Då kan du kontrollera gräsklipparen bättre om något oväntat inträႇar. ¾ Använd inte gräsklipparen i områden med explosionsrisk eller områden där det ¿nns antändliga vätskor, gaser eller stoft. Gräsklipparen kan bilda gnistor som kan antända stoft och ångor. ¾ Du får inte tilta gräsklipparen när du startar den och när motorn kör igång, utom om gräsklipparen måste lyftas upp under förloppet. I så fall ska du bara tilta så mycket som är absolut nödvändigt, och endast den sidan som är vänd från användaren. ¾ Håll säkerhetsavståndet som anges av handtaget. ¾ Stäng av gräsklipparen, dra ut säkerhetsnyckeln och ta bort batteriet i nedanstående fall. Försäkra dig då om att alla rörliga delar står helt stilla: 72 • När du lämnar gräsklipparen. • När du lösgör kniven om den är blockerad och när du tar bort stopp i utkastet. • När du kontrollerar, rengör eller arbetar på gräsklipparen. • När du kar kört på något (kontrollera om gräsklipparen eller kniven är skadade innan du fortsätter använda maskinen). Om gräsklipparen börjar vibrera kraftigt måste du genast kontrollera den. • Se efter om det ¿nns skador. • Reparera skadade delar. • Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna. ¾ Var särskilt försiktig om du går baklänges och drar gräsklipparen mot dig medan du klipper gräset. ¾ Stäng av gräsklipparen när du tiltar eller förÀyttar den, exempelvis från/till gräsmattan eller över vägar. ¾ Starta inte motorn när du står framför utkastet. ¾ Håll säkerhetsavståndet som anges av styrstången. ¾ Användaren ska stå bakom styrstången inom föreskrivet arbetsområde under arbete. ¾ Lämna inte gräsklipparen utan uppsikt om du avbryter arbetet och ställ den på en säker plats. SV Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar ¾ Stäng av motorn, dra ut säkerhetsnyckeln och ta bort batteriet och vänta tills kniven står stilla innan du lyfter upp eller bär bort gräsklipparen. ¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå stilla innan du ändrar klipphöjden. ¾ Stäng av motorn och vänta tills kniven står stilla innan du tar bort gräsuppsamlingspåsen. Fäst gräsuppsamlingspåsen ordentligt efter att du har tömt den och försäkra dig om att den verkligen sitter fast på gräsklipparen. ¾ Öppna inte utkastluckan medan motorn är igång. ¾ Kör inte över grus med motorn igång. Risk för stenskott! ¾ Undvik att klippa vått gräs. Klippa i branta lutningar ¾ Klipp inte i mycket branta nedförsbackar. ¾ Se till att stå stadigt och gå långsamt. ¾ Klipp alltid tvärs över lutningen och inte uppoch nedför lutningen. ¾ Var särskilt försiktig när du byter körriktning. Snubbelrisk! Efter användningen ¾ Stäng av gräsklipparen, dra ut säkerhetsnyckeln och ta bort batteriet och ställ gräsklipparen på en säker plats. ¾ Om du ska underhålla eller rengöra gräsklipparen ska du stänga av den, dra ut säkerhetsnyckeln, ta bort batteriet och ta bort gräsuppsamlingspåsen. ¾ Se noga till att ventilationsöppningarna inte är smutsiga. ¾ Förvara gräsklipparen utom räckhåll för barn. ¾ Försök inte själv reparera gräsklipparen, låt en kvali¿cerad fackman eller en fackverkstad reparera den. ¾ Låt motorn svalna innan du ställer bort gräsklipparen. Allmänna säkerhetsanvisningar ¾ Reservdelar måste uppfylla tillverkarens angivna krav. Använd därför bara originalreservdelar eller reservdelar som har godkänts av tillverkaren. Observera alltid medföljande monteringsanvisningar när du byter delar och dra ut säkerhetsnyckeln samt ta bort batteriet före bytet. ¾ Reparationer får uteslutande utföras av kvali¿cerad fackman eller en fackverkstad. ¾ Denna gräsklippare är avsedd för att klippa gräs och gräsmattor för privat användning. Gräsklipparen får inte användas för andra syften på grund av risken att användaren eller andra personer kan råka ut för kroppsskador. ¾ Gräsklipparen ska endast användas i dagsljus eller vid god arti¿ciell belysning. Håll arbetsområdet rent och sörj för god belysning. ¾ Gräsklipparen ska endast användas i torrt väder. Den ska inte komma i kontakt med regn och väta. Om vatten tränger in i gräsklipparen ökar risken för elstötar. ¾ Byt ut alla utslitna eller skadade informationsskyltar på maskinen. ¾ Använd endast batterier och laddare som har godkänts av tillverkaren. Godkända batteriers och laddares beteckning ¿nns att läsa i medföljande EU-försäkran om överensstämmelse. 73 SV Avsedd användning Avsedd användning Gräsklipparen är uteslutande avsedd för - Att klippa gräsmattor i villa- och koloniträdgårdar. - Att användas enligt bruksanvisnings beskrivningar och säkerhetsanvisningar. All annan användning gäller som icke avsedd användning. Användaren ansvarar själv för skador som uppstår på grund av icke avsedd användning. Märkskylt Placering Märkskylten sitter på gräsklipparens kapsling. Information Märkningen gäller som certi¿kat och fnr inte ändras eller göras oläslig. Struktur Montering Fästa handtaget (bild A@>=?<7;,) Observera: Kabeln kan skadas när handtaget fälls ner eller upp. Var noga med att inte böja eller klämma kabeln. Î Ta tag i utkastluckans handtagsfördjupning @$ och dra upp utkastluckan tills haken på kapslingens baksida och haken på utkastluckans undersida ljudligt lossnar från varandra @%. Î Släpp sedan utkastluckan @'. 3 Gräset kastas utan problem ut i mellanrummet som har uppstått mellan utkastluckan och kapslingen vid arbete utan gräsuppsamlingspåse. Mer information om detta ¿nns i avsnittet ”Arbeta utan gräsuppsamlingspåse”. Î Fäst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 74 Garanterad bullernivå CE-märkning Tillverkare Maskingrupp Modellnamn Modellnummer Serienummer Effekt Motorvarvtal i min-1 Vikt Märkspänning, strömtyp Kapslingsklass/kapslingstyp Avfallshantering Tillverkningsår nu handtagets båda fästen Apå handtagets undre delar A, se >$. Î Placera handtagets undre del i handtagsfästet så att det hakar fast >%. Skjut in handtaget så långt det går i handtagsfästet >'. Î Dra i sär handtagets undre del i sina ändar något och sätt ändarna på gängskruvarna som sitter på kapslingens vänstra och högra sida=$. Î Placera därefter de två underläggsbrickorna A på gängskruvarna= %. Î Stick in gängbultarna A i snabbspännspaken A tills du ser hålet ?$. Håll fast dem med tummen och pek¿ngret och skruva snabbspännspaken med gängbulten medurs ?% tills avståndet är ca 10 mm ?'. Î Fixera handtagets undre del genom att fälla upp snabbspännspaken i riktning uppåt från gräsklipparen ?#. Î Fixera handtagets övre del A genom att sätta den mot tvärstagets undre del <$. Håll fast handtagets övre del med en hand och stick in de två skruvarna A utifrån i hålen på handtagets vänstra sida med den andra handen <%. Î Sätt underläggsbrickan A på skruven <' från den andra sidan. Î Stick in gängbultarna A i snabbspännspakarna A så att du ser hålet. Håll fast dem med tummen och pek¿ngret och skruva snabbspännspakarna med gängbulten medurs tills avståndet är ca 10 mm till <'/#. Î Sätt kabelbockningsskyddet A och skruven A i hålet 7$ på handtagets högra sida. Î Sätt underläggsbrickan A på skruven 7' från den andra sidan. SV Montering in gängbultarna A i snabbspännspakarna A så att du ser hålet 7%. Håll fast dem med tummen och pek¿ngret och skruva snabbspännspakarna med gängbulten medurs 7' tills avståndet är ~10 mm 7#. Î Fixera handtagets övre del genom att fälla vänster och höger snabbspännspak neråt 7 . VARNING ! Î Stick Information Du kan ställa in handtaget i tre arbetspositioner ,I/II/III utifrnn din längd genom att lossa de tvn undre snabbspännspakarna ,$ och ändra det monterade handtagets lutning tills du uppnnr önskad höjd ,%. När önskad höjd är uppnndd fäller du upp snabbspännspakarna igen ,'. Î Fäst kabeln på gräsklipparen genom att föra den genom kabelbockningsskyddets A öppna öglor och sätta fast den på handtaget med kabelklämmorna A på angivna ställen ;. Information Du kan fälla ihop handtaget för en enklare transport eller när gräsklipparen förvaras. Mer information om detta ¿nns i avsnittet ”Transport och förvaring”. Montera gräsuppsamlingspåsen (bild :69) Î Använd en hand för att ta tag om handtaget som sitter på ställningen :$ och dra ut uppsamlingspåsen av tyg över ställningens långa ände med den andra handen :%. För uppsamlingspåsen av tyg med sin skena under ställningens handtag och sätt påsens skena på ställningen under handtaget :'. Î Fäst därefter sidoskenorna på uppsamlingspåsen av tyg på ställningen, se 6$- '. Î Vänd sedan gräsuppsamlingspåsen och sätt dit skenorna, se 9 $- %. Idrifttagning Kompletterande dokumentation Du får inte använda gräsklipparen innan du har läst, förstått samt beaktat medföljande bruksanvisningar till laddaren och batterierna. Säkerhetsfunktion (bild 8) Risk för person- och sakskador. ¾ Sätt in säkerhetsnyckeln 8$ omedelbart före användning. ¾ Säkerhetsnyckeln ska dras ut varje gång du avbryter eller avslutar arbetet med gräsklipparen 2-stegs fasthakning (bild 0) 2-stegs fasthakningen används för att ställa in batteriets arbets- eller förvarings- och transportläge. Steg 1 0' 3 Batteriet är i förvarings- och transportläge. • Elkontakterna är frånskilda så att batteriet inte kan självurladdas under förvaring. Steg 2 0# 3 Batteriet är i arbetsläget. • Elkontakterna är anslutna och maskinen är redo för drift. Ladda batteriet VARNING ! Risk för person- och sakskador. ¾ Batteriet får endast laddas med den laddar som godkänts av tillverkaren. Godkända laddares beteckning ¿nns att läsa i medföljande EU-försäkran om överensstämmelse. Observera: Batteriet är delvis laddat vid leveransen. Ladda upp batteriet helt innan det används första gången för att säkerställa batteriets fullständiga kapacitet. Î Batteriet laddas enligt anvisningarna i den kompletterande dokumentationen. Sätta in batteriet (bild 0 8) Î Öppna batterifackets lock 0 $. Î Sätt in batteriet i batterifacket 0 % och låt det haka fast i steg 2 0 #. Î Sätt in säkerhetsnyckeln i låset 8 $ och vrid den medurs till läget ”1” 8 %. Î Stäng locket 8 '. Information Gräsklipparen är utrustad med en säkerhetskoppling som förhindrar obehörig användning. 75 SV Användning Ta ut batteriet (bild 0 8) FARA ! Risk för personskador på grund av den roterande kniven. ¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå stilla innan du gör några inställningar på gräsklipparen. Î Stäng Användningstider Î Var vänlig följ Î Kontakta den lokala föreskrifter. som är lokalt ansvarig för att informera dig om vilka tider du får använda maskinen. Hänga in gräsuppsamlingspåsen (bild 5) FARA ! Risk för personskador på grund av den roterande kniven. ¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå stilla innan du gör några inställningar på gräsklipparen. av motorn. SÄKERHETSRUTIN ¾ Öppna locket 0$. ¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0” 8 % och dra ut den. ¾ Aktivera batteriupplåsningen 0 . ¾ Ta ut batteriet 0 %. ¾ Stäng locket 8 '. Användning Manöverorgan (bild () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Handtag Säkerhetsbygel Påfyllningsindikering Gräsuppsamlingspåse Utkastlucka Höjdinställning handtag Höjdinställning klipphöjd Indikering klipphöjd Till-/frånbrytare (inkopplingsspärr) LED-indikering Säkerhetsnyckel Batteriupplåsning Lock Omkopplare (klippa-samla upp/mulchning) Kniv Î Stäng SÄKERHETSRUTIN ¾ Öppna locket 0$. ¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0” 8 %. ¾ Aktivera batteriupplåsningen 0 . ¾ Ställ in batteriet i förvarings- och transportläget med fasthakningssteg 1 0 '. ¾ Stäng locket 8 '. Î Lyft upp utkastluckan 5$. Î Ta tag om gräsuppsamlingspåsens handtag och luta den något så att du kan haka fast gräsuppsamlingspåsen med dess hake i gräsklipparens fördjupningar på baksidan 5%. Î Häng in gräsuppsamlingspåsen i gräsklipparen 5 %. Î Fäll sedan ner utkastluckan igen 5'. Ställa in klipphöjden (bild 2) FARA ! Risk för personskador på grund av den roterande kniven. ¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå stilla innan du gör några inställningar på gräsklipparen. LED-statusindikering (bild (/10) LED-lampans status Lyser med grönt ljus. Lyser med gult ljus. Lyser med rött ljus. Betydelse Batterikapacitet 40–100 % Batterikapacitet 5–40 % Batterikapacitet 0–5 % Batteriets temperatur för hög eller Blinkar långsamt låg. med rött ljus. Gräsklipparens temperatur för hög. Blinkar snabbt med rött ljus. 76 Överströmsutlösning eller under- eller överspänningsutlösning. Motorn går ojämnt eller är blockerad. av motorn. Î Stäng av motorn. SÄKERHETSRUTIN ¾ Stäng av motorn. ¾ Öppna locket 0$. ¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0” 8 %. ¾ Aktivera batteriupplåsningen 0 . ¾ Ställ in batteriet i förvarings- och transportläget med fasthakningssteg 1 0 '. ¾ Stäng locket 8 '. SV Användning Î Dra spaken utåt lite 2$. Î Ställ in önskad klipphöjd 2%. Î Släpp sedan spaken 2'. Information (klipphöjd – gräsets skick) Gräset ska helst vara sn torrt som möjligt när du klipper det för att skona grästorven. Ställ in en klipphöjd pn 45 mm. Använd en högre klipphöjd om gräset är fuktigt eller högt. Slå till/från gräsklipparen (bild ./) VAR FÖRSIKTIG ! Risk för personskador på grund av den roterande kniven. ¾ Starta inte gräsklipparen när du står framför gräsutkastet! ¾ Starta gräsklipparen när den står på jämn mark. Observera: ¾ Starta inte gräsklipparen i högt gräs – lyft upp den i nödfall, så som visas i bild .. Slå till motorn (bild /) Î Sätt in batteriet. Î Tryck på knappen /$och håll den intryckt. Î Dra åt säkerhetsbygeln /%. Î Släpp knappen /$. Slå från motorn (bild /) Î Släpp säkerhetsbygeln /'. SÄKERHETSRUTIN ¾ Öppna locket 0$. ¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0” 8 %. ¾ Aktivera batteriupplåsningen 0 . ¾ Ställ in batteriet i förvarings- och transportläget med fasthakningssteg 1 0 '. ¾ Stäng locket 8 '. Gräsklipparen är utrustad med en omkopplare (cut-collect-mulch). Cut-collect står för klippa och samla upp, mulch står för mulchning. Använd omkopplaren för att ställa in funktionerna klippa-samla upp eller mulchning på gräsklipparen för din trädgårdsskötsel. Î Stäng av motorn. SÄKERHETSRUTIN ¾ Stäng av motorn. ¾ Öppna locket 0$. ¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0” 8 %. ¾ Aktivera batteriupplåsningen 0 . ¾ Ställ in batteriet i förvarings- och transportläget med fasthakningssteg 1 0 '. ¾ Stäng locket 8 '. Î Ställ omkopplaren på cut-collect 1$. Î Lyft upp utkastluckan 5$. Î Häng in gräsuppsamlingspåsen 5%. Î Släpp sedan ner utkastluckan igen 5'. Ta av och tömma gräsuppsamlingspåsen (bild -3+) Om avklippt gräs ligger kvar på marken eller den gula STOPP-skylten syns på påfyllningsindikeringen 3% är gräsuppsamlingspåsen full och bör tömmas omgående +$. FARA ! Risk för personskador på grund av den roterande kniven. ¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå stilla innan du gör några inställningar på gräsklipparen. Î Stäng av motorn. SÄKERHETSRUTIN Starta klipp-/uppsamlingsfunktionen (bild 51-) FARA ! Risk för personskador på grund av den roterande kniven. ¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå stilla innan du gör några inställningar på gräsklipparen. ¾ Öppna locket 0$. ¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0” 8 %. ¾ Aktivera batteriupplåsningen 0 . ¾ Ställ in batteriet i förvarings- och transportläget med fasthakningssteg 1 0 '. ¾ Stäng locket 8 '. Î Lyft upp utkastluckan -$. Î Ta bort gräsuppsamlingspåsen -%. Î Släpp sedan ner utkastluckan igen -'. Î Töm gräsuppsamlingspåsen +$. Î Ta bort eventuella stopp i gräsklipparens klipput- rymme innan du startar den igen +%. 77 SV Användning Information om påfyllningsindikeringen (bild 3+) Î Gräsuppsamlingspåsens påfyllningsgrad anges utifrån positionen för påfyllningsindikeringens spjäll. • När gräsuppsamlingspåsen är tom står påfyllningsindikeringens spjäll uppåt3$. • När gräsuppsamlingspåsen är tom står påfyllningsindikeringens spjäll nedåt och den gula STOPP-skylten syns 3%. Î Då måste gräsuppsamlingspåsen tömmas omedelbart +$. Î För att säkerställa att påfyllningsindikeringen fungerar felfritt ska du regelbundet sopa området under indikeringen på gräsuppsamlingspåsens insida med en borste 3'. Arbeta utan gräsuppsamlingspåse Î Ta av gräsuppsamlingspåsen. 3 Utkastluckan fälls ner. Information När du arbetar utan gräsuppsamlingspnse faller det avklippta gräset direkt pn marken. Mulchning (bild 1) Vid mulchning klipps gräset Àera gånger med ett speciellt klippsystem och tillförs gräsmattan. Därmed slipper du trädgårdsavfall. Mulchning skyddar även gräsmattan mot att torka ut. En gräsmatta som tillförs ¿nfördelat gräsklipp får mycket näring. För bästa resultat ska gräset alltid hållas kort. Mer information om detta ¿nns i avsnittet ”Tips för gräsmattans skötsel”. Information 9i rekommenderar mulchning 1 – 2 gnnger i veckan beroende pn hur fort gräset vä[er. Gräset fnr dn inte vara för högt eller fuktigt! Î Skjut gräsklipparen i långsam fart under mulchning. Î Var noga med att klippbanorna överlappar varandra. Î Klipp inte av mer än 20 mm gräs. Information Mulchning rekommenderas inte om det ¿nns mycket mossa i gräsmattan eller om den har tovat sig, eftersom det avklippta gräset ligger kvar ovanpn mossan eller det tovade gräset och inte kan tillföras marken. Î Vertikalskär och gödsla gräsmattan regelbundet. Starta MULCH-funktionen (bild 1-) FARA ! Risk för personskador på grund av den roterande kniven. ¾ Motorn ska vara avstängd och kniven stå stilla innan du gör några inställningar på gräsklipparen. Gräsklipparen är utrustad med en omkopplare (cut-collect-mulch). Cut-collect står för klippa och samla upp, mulch står för mulchning. Använd omkopplaren för att ställa in funktionerna klippa-samla upp eller mulchning på gräsklipparen för din trädgårdsskötsel. Î Stäng av motorn. SÄKERHETSRUTIN ¾ Öppna locket 0$. ¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0” 8 %. ¾ Aktivera batteriupplåsningen 0 . ¾ Ställ in batteriet i förvarings- och transportläget med fasthakningssteg 1 0 '. ¾ Stäng locket 8 '. Î Lyft upp utkastluckan -$. Î Ta bort gräsuppsamlingspåsen -%. Î Släpp sedan ner utkastluckan igen -'. Î Ställ omkopplaren på mulch 1%. Observera: ¾ Häng inte tillbaka gräsuppsamlingskorgen, det kan skada gräsuppsamlingskorgen. Tips för gräsmattans skötsel (bild 4) En gräsmatta består av olika grässorter. Om du klipper gräset ofta förstärks gräs med kraftig rotningsförmåga och bildar en fast grästorv. Om du klipper gräset sällan växer det mera högväxande grässorter samt vilda växter (t.ex. klöver, tusensköna). För att din gräsmatta ska växa vackert och regelbundet utan klippränder bör klippbanorna alltid överlappa varandra några centimeter 4. - Normal gräshöjd är ungefär 40–50 mm. Klipp cirka en tredjedel av den hela höjden så snart din gräsmatta är 60–70 mm hög. - Klipp inte kortare än 45 mm, i annat fall kan grästorven skadas under torrperioder. - Högt gräs klipps till normal höjd i etapper. Efter avslutat arbete (bild +) Î Stäng av gräsklipparen och vänta tills kniven står helt stilla. 78 SV Underhåll SÄKERHETSRUTIN ¾ Öppna locket 0$. ¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0” 8 % och dra ut den. ¾ Aktivera batteriupplåsningen 0 . ¾ Ta ut batteriet 0 %. ¾ Stäng locket 8 '. Î Töm gräsuppsamlingspåsen +$. Î Ställ gräsklipparen på en säker plats. Underhåll VARNING ! Risk för person- och sakskador. ¾ Maskinens motor måste vara avstängd när maskinen underhålls och rengörs. ¾ Stick inte in händerna i den roterande kniven. ¾ Reparationer och underhåll samt byte av säkerhetsanordningar måste utföras av en kvali¿cerad fackman eller på en fackverkstad. Observera: Spola aldrig gräsklipparen med vatten eller en högtryckstvätt. Rengöra gräsuppsamlingspåsen (bild -3+) Information Bäst är att rengöra gräsuppsamlingspnsen direkt efter klippningen. Î Lyft upp utkastluckan -$. Î Ta bort gräsuppsamlingspåsen -%. Î Släpp sedan ner utkastluckan igen -'. Î Töm gräsuppsamlingspåsen +$. Î Rengör uppsamlingspåsen samt ställningen med vatten eller en borste. Î Var särskilt noga när du rengör området under påfyllningsindikeringen 3'. Î Se till att uppsamlingspåsen har torkat innan du använder den nästa gång. Transport och förvaring (bild )) FARA ! Risk för personskador på grund av den roterande kniven. ¾ Stäng alltid av gräsklipparen och vänta tills kniven står helt stilla innan du transporterar den eller ställer undan den för förvaring. Î Ställ inte gräsklipparen i fuktiga utrymmen. Î Låt en kvali¿cerad fackman eller fackverkstad kontrollera din gräsklippare när säsongen är över. Rengöra gräsklipparen (bild +) FARA ! Risk för personskador på grund av den roterande kniven. ¾ Maskinen får bara rengöras när motorn är avstängd och kniven står stilla. Î Stäng av gräsklipparen och vänta tills kniven står helt stilla. SÄKERHETSRUTIN ¾ Öppna locket 0$. ¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0” 8 % och dra ut den. ¾ Aktivera batteriupplåsningen 0 . ¾ Ta ut batteriet 0 %. ¾ Stäng locket 8 '. Î Rengör gräsklipparen med en borste efter varje klippning. Î Rengör regelbundet mulchluckan med en borste +%. Î Stäng av gräsklipparen och vänta tills kniven står helt stilla. SÄKERHETSRUTIN ¾ Öppna locket 0$. ¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0” 8 % och dra ut den. ¾ Aktivera batteriupplåsningen 0 . ¾ Ta ut batteriet 0 %. ¾ Stäng locket 8 '. Î Säkra gräsklipparen ordentligt så att den inte kan halka ner om den ska transporteras med eller i ett fordon. Î Du kan fälla ihop handtaget så att gräsklipparen är lättare att stuva undan ). Î Då lossar du de två övre snabbspännspakarna och gängbultarna )$ och skruvar ut dessa ca 5 mm. Håll fast ordentligt i handtagets övre del när du gör detta, så att du inte klämmer handen eller ¿ngrarna. Î Fäll handtagets övre del bakåt )%. Observera: Kabeln kan skadas när du fäller fram handtaget. 79 SV Felavhjälpning SÄKERHETSRUTIN Î Lossa de två undre snabbspännspakarna )'. Î Fäll båda handtagen framåt och placera dem på gräsklipparens framhjul )#. 3 Då kan du utan problem transportera gräsklipparen i handtaget och föra den till en säker förvaringsplats ) (se pilen). Vinterförvaring gräsklipparen noga efter varje klippsäsong. Î Låt en fackverkstad kontrollera gräsklipparen på hösten. Î Förvara gräsklipparen i ett rent och torrt utrymme. Î Skydda gräsklipparen mot rost när den ska stå länge under vintern. Î Batteriet får inte förvaras i gräsklipparen! ¾ Öppna locket 0$. ¾ Vrid säkerhetsnyckeln moturs till läget ”0” 8 % och dra ut den. ¾ Aktivera batteriupplåsningen 0 . ¾ Ta ut batteriet 0 %. ¾ Stäng locket 8 '. Î Rengör Observera: Om kniven slipas i efterhand kan den bli obalanserad. Låt därför en fackverkstad kontrollera balanseringen. Byta kniven (bild *) VARNING ! Risk för personskador. ¾ Låt en fackverkstad byta kniven. ¾ Maskinens motor måste vara avstängd när arbete utförs på den. ¾ Använd skyddshandskar som lämpar sig för arbetet. Information Du behöver en momentnyckel med nyckelvidd 10 för att byta kniven. Skruvarnas ntdragningsmoment: 8–11 Nm *. Information Använd endast knivar som har godkänts av tillverkaren och som passar till din gräsklippare när du ska byta kniven. Godkända knivar beteckning ¿nns att läsa i medföljande EU-försäkran om överensstämmelse. Î Stäng av gräsklipparen och vänta tills kniven står helt stilla. Felavhjälpning VARNING ! Risk för person- eller sakskador. ¾ Kontakta alltid en fackverkstad om du är osäker. ¾ Stäng alltid av gräsklipparen, dra ut säkerhetsnyckeln och ta bort batteriet före alla kontroller och innan knivbyte. Problem Gräsklipparen går ojämnt, starka vibrationer. Röd LED-lampa blinkar långsamt. Röd LED-lampa blinkar snabbt. Dålig klippnings-/uppsamlingsförmåga. 80 Möjlig orsak Kniven är skadad. Kniven har lossnat från infästningen. Batteriets temperatur för hög eller låg. Åtgärd Kontakta en fackverkstad. Låt batteriet svalna eller värmas upp. Gräsklipparens (elektronikens) temperatur Låt gräsklipparen svalna. är för hög. Kontakta en fackverkstad om problemet Överströmsutlösning återkommer. Ladda batteriet. Under- eller överspänningsutlösning. Kontakta en fackverkstad om problemet återkommer. Motorn går ojämnt eller är blockerad. Kontrollera att kniven inte har fastnat. Kniven är slö. Kontakta en fackverkstad. Följ anvisningarna i avsnittet ”Ställa in Stopp i gräsuppsamlingspåsen. klipphöjden”. Följ anvisningarna i avsnittet ”Ställa in Klipphöjden är inte anpassad. klipphöjden”. SV Garanti Garanti I varje land gäller vårt företags eller importörens garantivillkor. Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden om orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta din återförsäljare eller närmast liggande ¿lial om du behöver utnyttja garantin. EU-försäkran om överensstämmelse Mer information om maskinen ¿nns i den separat medföljande EU-försäkran om överensstämmelse, som är en del av denna bruksanvisning. Miljövänlig avfallshantering Elmaskiner, tillbehör och förpackningar ska återvinnas miljövänligt. Batterier: Batterier får inte kastas bland hushållssopor, i öppen eld eller i vattendrag. Batterier ska insamlas, återvinnas eller avfallshanteras miljövänligt. Elmaskiner: Elmaskinen får inte kastas bland hushållssoporna! Lämna in den till en deponeringsstation. 81 DA Indhold Symbolforklaring Indhold Læs brugervejledningen før ibrugtagning! Symbolforklaring ................................................. 82 For din sikkerhed ................................................ 82 Sikkerhedshenvisninger ..................................... 83 Formålsbestemt anvendelse .............................. 86 Forsigtig! Sørg altid for, at tredjeparter er uden for fareområdet. Typeskilt.............................................................. 86 Montering............................................................ 86 Drift ..................................................................... 88 0 Vedligeholdelse .................................................. 91 Afhjælpning af fejl ............................................... 93 Garanti ................................................................ 93 CE-overensstemmelseserklæring ...................... 93 Forsigtig! Skarp kniv Klippekniven drejer sig videre efter at motoren er standset. Aktivér spærreanordningen før vedligeholdelsesarbejde på batteridrevne maskiner. Forsigtig! Skarp kniv Klippekniven drejer sig videre efter at motoren er standset. Træk netstikket ud før vedligeholdelsesarbejder eller ved beskadigelse af tilslutningsledningen. Miljøvenlig bortskaႇelse ..................................... 93 — på maskiner med nettilførsel. Forsigtig! "Hold tilslutningsledningen væk fra kniven" — på maskiner med nettilførsel. For din sikkerhed Læs denne brugervejledning omhyggeligt før første brug af dit apparat, og følg den nøje. Opbevar denne brugervejledning til senere brug eller senere ejere. Î Du skal ubetinget læse sikkerhedshenvisningerne før første ibrugtagning! Ved manglende overholdelse af brugervejledningen og sikkerhedshenvisningerne kan apparatet blive beskadiget, og der kan opstå farer for brugeren og andre personer. Î Alle personer, der er beskæftiget med ibrugtagning, betjening og vedligeholdelse af apparatet, skal være tilsvarende kvali¿ceret. Forbud mod egenmægtige ændringer og ombygninger Det er forbudt at udføre ændringer på apparatet eller at fremstille andre apparater ud af det. Sådanne ændringer kan føre til personskader og fejlfunktioner. Î Reparationer på apparatet må udelukkende udføres af personer, der har beføjelse til og er trænet i det. Brug altid originale reservedele til dette. På den måde sikres, at apparatsikkerheden opretholdes. 82 Informationssymboler i denne vejledning Tegnene og symbolerne i denne vejledning er beregnet som en hjælp til hurtigt og sikker brug af apparatet og vejledningen. Henvisning Oplysninger om den mest e௺ektive og praktiske anvendelse af apparatet. Î Handlingstrin Opfordrer til handling. 3 Handlingsresultat Her ¿nder du resultatet af en række handlingstrin. [1]Positionsnummer Positionsnumre er markeret med ¿rkantparenteser [ ] i teksten. A Illustrationsmærkning Illustrationer er mærket med bogstaver og er markeret i teksten. $ Nummer på handlingstrin Den de¿nerede rækkefølge af handlingstrin er nummereret og markeret i teksten. DA For din sikkerhed For din sikkerhed Fareniveauer for advarselshenvisninger I denne brugervejledning anvendes følgende fareniveauer til at henvise til potentielt farlige situationer: OBS! Der kan opstå en muligvis skadelig situation, der, hvis de ikke undgås, kan føre til materielle skader. FARE! Den farlige situation er umiddelbart forestående og fører, hvis forholdsreglerne ikke følges, til alvorlige kvæstelser eller endda død. ADVARSEL! Den farlige situation kan opstå og fører, hvis forholdsreglerne ikke følges, til alvorlige kvæstelser eller endda død. FORSIGTIG! Den farlige situation kan opstå og fører, hvis forholdsreglerne ikke følges, til lette eller mindre kvæstelser. SIKKERHEDSRUTINE Beskriver betjeningsforløb, der skal overholdes konsekvent, f. eks. frakoblingsprocedure i fejleller nødstilfælde. Opbygning af sikkerhedshenvisninger FARE! Farens type og kilde! ÂFølger ved manglende overholdelse ¾ Forholdsregler til undgåelse af farer Sikkerhedshenvisninger Selv- og personbeskyttelse ¾ Af sikkerhedsgrunde må børn eller andre personer, som ikke er bekendt med brugervejledningen, ikke bruge plæneklipperen. Brugerens mindstealder kan være fastlagt i lokale bestemmelser. ¾ Personer under 16 år må ikke betjene maskinen eller udfører andre arbejder, som f.eks. vedligeholdelse, rengøring, indstilling af denne. Brugerens mindstealder kan være fastlagt i lokale bestemmelser. ¾ Personer, der betjener plæneklipperen, må ikke være påvirket af rusmidler (f. eks. alkohol, narkotika eller medicin). ¾ Vær forsigtig, og grib aldrig ind i den roterende skærebjælke. ¾ Vær opmærksom på, at maskinens fører eller brugeren er ansvarlig for ulykker med andre personer eller deres ejendom. ¾ Denne maskine kan bruges af personer med reduceret fysiske, følelsesmæssige eller mentale færdigheder eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet undervist behørigt i sikker brug af maskinen og de derudfra opstående farer. Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring og brugerudført vedligeholdelse må ikke udføres af børn. ¾ Tag ikke plæneklipperen i brug, når der be¿nder sig personer (specielt børn) eller dyr i umiddelbar nærhed. Sørg for, at børn aldrig leger med plæneklipperen. ¾ Afbryd plæneklipningen, hvis du bemærker, at personer (specielt børn) eller husdyr er i nærheden. ¾ Slå aldrig græs barfodet eller i sandaler. ¾ Tænd udelukkende motoren, hvis dine fødder og hænder er i sikker afstand til knivbjælken. ¾ Ved arbejde med eller på plæneklipperen skal du altid bære faste sko og lange bukser samt yderligere tilsvarende egnet personligt beskyttelsesudstyr (beskyttelsesbriller, høreværn, arbejdshandsker etc.). Når du bærer personligt beskyttelsesudstyr, reduceres risikoen for kvæstelse. Undgå at bære løstsiddende tøj eller tøj med hængende snore eller remme. 83 DA Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger Før brugen Under brugen ¾ Gør dig fortrolig med plæneklipperen og dens funktion samt dens betjeningselementer før start på arbejdet. ¾ Kontrollér, om alle møtrikker, bolte og skruer sidder godt fast for at sikre, at plæneklipperen anvendes sikkert. ¾ Kontrollér plæneklipperen før ibrugtagning og efter et sammenstød for tegn på slitage eller beskadigelse. Sørg for, at sikkerhedsnøglen er trukket ud, og at batteriet er fjernet før justering og rengøring, så utilsigtet start forhindres. Få skader repareret af en kvali¿ceret fagmand eller på et fagværksted. ¾ Brug aldrig en plæneklipper, hvis kontakt er defekt og ikke længere kan tændes eller slukkes. Få evt. beskadigelser repareret af en kvali¿ceret fagmand eller på et fagværksted. ¾ Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler før tænding af plæneklipperen. Et værktøj, der ¿ndes i området ved de roterende knivbjælker, kan føre til kvæstelser. ¾ Undersøg den ledning, der er installeret uden på plæneklipperen, for beskadigelse og ældning (sprødhed). Brug kun kablet, hvis det er i perfekt stand. Få beskadigede kabler repareret af en elektriker eller på et fagværksted. ¾ Brug aldrig en plæneklipper med beskadigede eller manglende beskyttelsesanordninger, f.eks. udkastklappe og/eller græsopsamlingspose, hus osv.. Få disse repareret eller udskiftet af en kvali¿ceret fagmand eller på et fagværksted. ¾ Kontrollér udkastklappen for sprødhed og sikker montering. ¾ Sørg for, at plænen er fri for grene, sten, tråd osv. før slåningen, og hold øje med dette under hele slåningen. Disse kan indfanges af maskinen og blive slynget væk. ¾ Kontrollér regelmæssigt græsopsamlingsanordningen for slitage eller funktionstab. ¾ Kontrollér (visuel inspektion), om knivbjælken og dens fastgørelseselementer er sløve, beskadigede eller deformerede. Få af sikkerhedsgrunde nedslidte og beskadigede dele udskiftet. ¾ Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert, og bevar på alle tidspunkter balancen. Løb aldrig, men bevæg dig i rolig gang. På den måde kan du bedre kontrollere plæneklipperen i uventede situationer. ¾ Arbejd ikke med plæneklipperen i omgivelser med eksplosionsfare, hvor der ¿ndes brandbare væsker, gasser eller støv. Plæneklipperen kan lave gnister, der kan antænde støv eller dampe. ¾ Ved start eller tænding af motoren må plæneklipperen ikke være vippet, medmindre plæneklipperen skal være løftet en smule under klipning. I så fald må du kun vippe den netop så meget, som det er ubetinget nødvendigt, og løft kun den side, der er vendt væk fra brugeren. ¾ Hold den sikkerhedsafstand, der angives af grebstængerne. ¾ Sluk plæneklipperen, træk sikkerhedsnøglen ud, og fjern batteriet under følgende omstændigheder. Kontrollér, at alle bevægelige dele er kommet til stilstand: 84 • Når du forlader plæneklipperen; • For at frigøre knivbjælken, når den er blokeret, eller fjerne blokeringer i udkastkanalen. • for at kontrollere, rengøre eller udføre arbejde på plæneklipperen; • ved sammenstød med et fremmedlegeme (kontrollér før enhver videre brug, om plæneklipperen eller knivbjælken er blevet beskadiget); Hvis plæneklipperen begynder at vibrere usædvanligt stærkt, kræves øjeblikkeligt eftersyn. • Søg efter beskadigelser. • Gennemfør den påkrævede reparation af beskadigede dele. • Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er strammet godt. ¾ Vær særligt forsigtig, når du klipper baglæns og trækker plæneklipperen. ¾ Sluk plæneklipperen, når du vipper eller transporterer den, f. eks. fra/til plænen eller over veje. ¾ Start ikke motoren, hvis du står foran udkastningskanalen. ¾ Overhold den af styrestangen fastlagte sikkerhedsafstand til roterende værktøj. ¾ Under driften må du udelukkende opholde dig i brugerens foreskrevne arbejdsområde bag styrestangen. DA Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger ¾ Lad aldrig plæneklipperen være uden opsyn under arbejdsafbrydelser, og opbevar den på et sikkert sted. ¾ Før du løfter eller transporterer plæneklipperen væk, skal du slukke motoren, trække sikkerhedsnøglen ud, fjerne batteriet og vente, til knivbjælken står helt stille. ¾ Indstil udelukkende skærehøjden med slukket motor og stillestående knivbjælke. ¾ Før aftagning af græsopsamlingsposen skal du slukke motoren og vente, indtil knivbjælken står helt stille. Efter tømning skal du fastgøre græsopsamlingsposen omhyggeligt og sikre, at den er fastgjort korrekt på plæneklipperen. ¾ Åbn aldrig udkastklappen, mens motoren kører. ¾ Kør aldrig over grus med kørende motor. Der er fare for stenslag! ¾ Undgå så vidt muligt at klippe vådt græs. Plæneklipning på stejle steder ¾ Udfør ikke plæneklipning på stejle nedhæng. ¾ Sørg for at stå sikkert, og klip langsomt. ¾ Klip altid på tværs af skråningen og ikke op og ned af den. ¾ Vær særlig forsigtig ved retningsskift. Der er snublefare! Generelle sikkerhedshenvisninger ¾ Reservedele skal opfylde de krav, der er fastlagt af producenten. Brug derfor udelukkende originale reservedele eller reservedele, der er godkendt af producenten. Overhold altid de medfølgende monteringsanvisninger ved udskiftning, og træk først sikkerhedsnøglen ud, og fjern batteriet. ¾ Få udelukkende reparationer udført af en kvali¿ceret fagmand eller på et fagværksted. ¾ Denne plæneklipper er beregnet til pleje af græs- og græsarealer i private hjem. På grund af risikoen for kvæstelse af brugeren eller andre personer må plæneklipperen ikke anvendes til formål, den ikke er beregnet til. ¾ Anvend udelukkende plæneklipperen i dagslys eller ved godt kunstig belysning. Hold altid dit arbejdsområde rent og godt belyst. ¾ Anvend udelukkende plæneklipperen i tørt vejr. Hold den væk fra regn eller fugt. Indtrængen af vand i plæneklipperen øger risikoen for et elektrisk stød. ¾ Erstat alle nedslidte eller beskadigede advarselsskilte på apparatet. ¾ Brug kun de af producenten godkendte batterier og opladere. Betegnelsen på de godkendte batterier og opladere fremgår af den vedlagte EF-overensstemmelseserklæring. Efter anvendelsen ¾ Sluk plæneklipperen, træk sikkerhedsnøglen ud, fjern batteriet, og stil plæneklipperen på et sikkert sted. ¾ Hvis du vil udføre vedligeholdelses- og rengøringsarbejde på plæneklipperen, skal du slukke den, trække sikkerhedsnøglen ud, fjerne batteriet og tage græsopsamlingsposen af. ¾ Sørg for, at ventilationsslidserne er fri for tilsmudsninger. ¾ Opbevar altid plæneklipperen uden for børns rækkevidde. ¾ Udfør ikke selv nogen reparationer af plæneklipperen, men overlad det til en kvali¿ceret fagmand eller et fagværksted. ¾ Lad motoren køle af, før du stiller maskinen væk. 85 DA Formålsbestemt anvendelse Formålsbestemt anvendelse Plæneklipperen er udelukkende beregnet - til slåning af græsplæner omkring boligen og i fritidshaver. - i overensstemmelse med de beskrivelser og sikkerhedshenvisninger, som fremgår af nærværende brugervejledning. Enhver anden anvendelse anses for ikke-formålsbestemt. Brugeren hæfter for skader, der opstår ved ikke-formålsbestemt anvendelse. Typeskilt Position Du ¿nder typeskiltet på plæneklipperhuset. Henvisning M rkningen har certi¿katv rdi og mn ikke ændres eller gøres ulæselig. Konstruktion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 86 Lydeffekt garanteret CE-mærkning Producent Apparatgruppe Modelnavn Modelnummer Serienummer Ydeevne Motoromdrejningstal i min-1 Vægt Mærkespænding, strømtype Beskyttelsesklasse/beskyttelsestype Bortskaffelseshenvisning Konstruktionsår Montering Fastgørelse af styrgreb (Fig. A@>=?<7;,) OBS! Ved nedklapning eller opklapning af styrgrebet kan kablet blive beskadiget. Sørg for ikke at knække eller klemme kablet. Î Grib fat i udkastklappen @$ i det forsænkede greb, og træk udkastklappen opad, indtil krogene på bagsiden af huset og krogene på udkastklappens underside går hørbart i indgreb @%. Î Sænk derefter udkastklappen igen @'. 3 Græsset kan let kastes ud gennem den opståede spalte mellem udkastklappen og huset ved arbejde uden græsopsamlingspose. Der ¿ndes Àere oplysninger i kapitlet "Arbejde uden græsopsamlingspose". Î Sæt nu begge stangholdere Apå den nederste del af styrgrebet A; se >$. Î Før den nederste del af styrgrebet ind mod stangholderne, og lad dem gå i indgreb >%. Skub styrgrebet til enden af stangholderne >'. Î Træk den nederste del af styrgrebet en anelse fra hinanden i enderne, og sæt dem på gevindskruerne, der ¿ndes på venstre og højre side af huset=$. Î Placer derefter de to mellemskiver A på gevindskruerne= %. Î Før gevindboltene A ind i hurtigspændegrebet A, indtil hullet bliver synligt ?$. Hold dette fast med tommel- og pege¿nger, og skru hurtigspændegrebet samt gevindboltene i urets retning ?% til en afstand på ca. 10 mm ?'. Î Fastgør den nederste del af styrgrebet ved at klappe hurtigspændegrebet i retning af plæneklipperen ?#. Î Fastgør den øverste del af styrgrebet A ved at placere det ved den nederste del af bærestængerne <$. Hold den øverste del af styrgrebet fast med én hånd og sæt med den anden hånd på venstre side af styrgrebet skruen A udefra i boringen <%. Î Sæt spændeskiven A på skruen fra den anden side <'. Î Sæt gevindboltene A ind i hurtigspændegrebet A, så hullet ses. Hold dette fast med tommel- og pege¿nger, og skru hurtigspændegrebet samt gevindboltene i urets retning indtil en afstand på ca. 10 mm <'/#. Î Sæt kabelbeskyttelsen A på den højre side af styrgrebet sammen med skruen A i boringen 7$. Î Sæt spændeskiven A på skruen fra den anden side <'. DA Montering Î Sæt gevindboltene A ind i hurtigspændegrebet A, så hullet ses 7%. Hold dette fast med tommel- og pege¿nger, og skru hurtigspændegrebet samt gevindboltene i urets retning 7' indtil en afstand på ~10 mm 7#. Î Fastgør den øverste del af styrgrebet ved at klappe venstre og højre hurtigspændegrebet nedad 7 . Henvisning Alt efter kropsstørrelse kan du indstille styrgrebet til tre forskellige arbejdspositioner ,I/II/III. Det gør du ved at løsne de to nederste hurtigspændegreb ,$ og ændre hældningen af det monterede styrgreb, indtil den ønskede højde er nnet ,%. Nnr styrgrebet er indstillet til den ønskede højde, skal du igen klappe det de nederste hurtigspændegreb opad ,'. Î Fastgør netkablet på plæneklipperen ved at trække det igennem de åbne lasker på kabelbeskyttelsen A og fastgøre det med kabelklemmerne A på de viste steder ;. Sikkerhedsfunktion (Fig. 8) Henvisning Plæneklipperen er udstyret med et sikkerhedskredsløb for at forhindre ubeføjet brug. ADVARSEL! Fare for kvæstelse eller materielle skader. ¾ Sæt sikkerhedsnøglen 8$ i umiddelbart før ibrugtagning. ¾ Tag sikkerhedsnøglen ud ved enhver afbrydelse eller ved afslutning af arbejdet med plæneklipperen. 2-trins indgreb (Fig. 0) Ved hjælp af det 2-trins indgreb kan batteriets arbejds- eller opbevarings- og transporttilstand indstilles. Montering af græsopsamlingspose (Fig. :69) Trin 1 0' 3 Batteriet be¿nder sig i opbevarings- og transporttilstand. • De elektriske kontakter er adskilt og forhindrer dermed en uønsket selvaÀadning af batteriet ved opbevaring. Trin 2 0# 3 Batteriet be¿nder sig i arbejdstilstand. • De elektriske kontakter er forbundet, og maskinen er klar til drift. Î Tag Opladning af batteri Henvisning Det er muligt at sammenklappe styrgrebet for at forenkle transport og opbevaring. Der ¿ndes Àere oplysninger i kapitlet "Transport og opbevaring". med den ene hånd fat i stangen på grebet :$, og træk med den anden hånd græsopsamlingsposen hen over den lange ende af stangen :%. Før græsopsamlingsposen med dens pro¿l over grebet på stangen, og læg pro¿len på græsopsamlingsposen på stangen under grebet :'. Î Fastgør derefter græsopsamlingsposens sidepro¿l på stangen; se 6$- '. Î Vend derefter græsopsamlingsposen, og læg den mod pro¿len; se 9 $- %. Ibrugtagning Supplerende dokumentationer Tag først plæneklipperen i brug, når de medfølgende brugervejledninger til oplader og batteri foreligger og du har forstået og fuldt denne. ADVARSEL! Fare for kvæstelse eller materielle skader. ¾ Oplad kun batteriet med den af producenten frigivne oplader. Betegnelsen på de godkendte opladere fremgår af den vedlagte EF-overensstemmelseserklæring. OBS! Batteriet leveres delvist opladet. Oplad batteriet helt inden den første brug for at sikre den fulde ydelse af batteriet. Î Oplad batteriet i forhold til anvisningerne i den medfølgende dokumentation. Isætning af batteri (Fig. 0 8) Î Åbn batterirummets beskyttelseskappe 0 Î Sæt batteriet i batterirummet 0 %, og lad $. det gå i indgreb i Trin 2 0 #. sikkerhedsnøglen i holderen 8 $, og drej den med uret på position "1" 8 %. Î Luk beskyttelseskappen 8 '. Î Sæt 87 DA Drift Udtagning af batteri (Fig. 0 8) FARE! Fare for kvæstelser som følge af roterende knivbjælke. ¾ Foretag udelukkende indstillinger på plæneklipperen med slukket motor og stillestående knivbjælke. Î Stands motoren. SIKKERHEDSRUTINE ¾ Åbn beskyttelseskappen 0$. ¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0" 8 %, og tag den ud. ¾ Betjen batterioplåsningen 0 . ¾ Tag batteriet 0 % ud. ¾ Luk beskyttelseskappen 8 '. Drift Betjeningselementer (Fig. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Håndgreb Sikkerhedsbøjle Fyldestandsvisning Græsopsamlingspose Udkastklap Indstilling af grebhøjde Indstilling af skærehøjde Visning af skærehøjde Tænd/sluk-kontakt (afbryder) LED-visning Sikkerhedsbøjle Akkulås Beskyttelseskappe Omskifter (klippe-opsamle/græsdækning) Knivbjælke LED-tilstandsvisning (Fig. (/10) LED-status lyser grønt lyser gult lyser rødt Betydning Batterikapacitet 40 % -100 % Batterikapacitet 5 % - 40 % Batterikapacitet 0 % - 5 % Batteriets temperatur er for høj eller blinker langsomt lav. rødt Plæneklipperens temperatur er for høj. Overstrømsudløsning eller underblinker hurtigt eller overspændingsudløsning. rødt Motoren går tungt eller er blokeret. 88 Driftstider Î Overhold de lokale bestemmelser. Î Forhør dig om driftstider hos de lokale heder. myndig- Påsætning af græsopsamlingspose (Fig. 5) FARE! Fare for kvæstelser som følge af roterende knivbjælke. ¾ Foretag udelukkende indstillinger på plæneklipperen med slukket motor og stillestående knivbjælke. Î Stands motoren. SIKKERHEDSRUTINE ¾ Åbn beskyttelseskappen 0$. ¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0" 8 %. ¾ Betjen batterioplåsningen 0 . ¾ Før batteriet i opbevarings- og transporttilstand til indgrebstrin 1 0 '. ¾ Luk beskyttelseskappen 8 '. Î Løft udkastklappen 5$. Î Grib fat i græsopsamlingsposens greb, og vip den let, så du kan sætte græsopsamlingsposen med dens kroge i udsparingerne på plæneklipperen på bagsiden 5%. Î Sæt græsopsamlingsposen på plæneklipperen 5%. Î Klap udkastklappen ned igen 5'. Indstilling af skærehøjde (Fig. 2) FARE! Fare for kvæstelser som følge af roterende knivbjælke. ¾ Foretag udelukkende indstillinger på plæneklipperen med slukket motor og stillestående knivbjælke. Î Stands motoren. SIKKERHEDSRUTINE ¾ Stands motoren. ¾ Åbn beskyttelseskappen 0$. ¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0" 8 %. ¾ Betjen batterioplåsningen 0 . ¾ Før batteriet i opbevarings- og transporttilstand til indgrebstrin 1 0 '. ¾ Luk beskyttelseskappen 8 '. DA Drift Î Træk let udad i grebet 2$. Î Indstil den ønskede skærehøjde Î Slip grebet igen 2'. 2%. Henvisning (skærehøjde – græssets tilstand) Sln helst plæner, mens de er tørre, for at sknne græsvækstlaget. Indstil en skærehøjde pn 45 mm. +vis plænen er fugtig og høj, skal du klippe med større skærehøjde. Start/stop af plæneklipperen (Fig. ./) FORSIGTIG! Fare for kvæstelser som følge af roterende knivbjælke. ¾ Tænd ikke plæneklipperen, mens du står foran græsudkaståbningen. ¾ Tænd plæneklipperen på et jævnt underlag. OBS! ¾ Start ikke plæneklipperen i højt græs – løft den i nødstilfælde, som vist i .. Start af motoren (Fig. /) Î Sæt batteriet i. Î Tryk på knappen /$, og hold denne. Î Træk sikkerhedsbøjlen op /%. Î Slip knappen /$. Stop af motoren (Fig. /) Î Slip sikkerhedsbøjlen /'. SIKKERHEDSRUTINE ¾ Åbn beskyttelseskappen 0$. ¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0" 8 %. ¾ Betjen batterioplåsningen 0 . ¾ Før batteriet i opbevarings- og transporttilstand til indgrebstrin 1 0 '. ¾ Luk beskyttelseskappen 8 '. Aktivering af klippe-/opsamlingsfunktion (Fig. 51-) FARE! Fare for kvæstelser som følge af roterende knivbjælke. ¾ Foretag udelukkende indstillinger på plæneklipperen med slukket motor og stillestående knivbjælke. Plæneklipperen er udstyret med en omskifter (cut-collect-mulch). Cut-collect står for klippe-opsamle, og mulch står for græsspredning til formuldning. Med denne kontakt på din plæneklipper kan du indstille funktionen klippe-opsamle eller græsspredning til havepleje. Î Stands motoren. SIKKERHEDSRUTINE ¾ Stands motoren. ¾ Åbn beskyttelseskappen 0$. ¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0" 8 %. ¾ Betjen batterioplåsningen 0 . ¾ Før batteriet i opbevarings- og transporttilstand til indgrebstrin 1 0 '. ¾ Luk beskyttelseskappen 8 '. Î Drej kontakten til cut-collect 1$. Î Løft udkastklappen 5$. Î Sæt græsopsamlingsposen på 5%. Î Sænk udkastklappen igen 5'. Aftagning og tømning af græsopsamlingspose (Fig. -3+) Når afskåret græs bliver liggende på jorden, eller det gule STOP-skilt ses i fyldestandsvisningen 3 %, er græsopsamlingsposen fuld, og du skal straks tømme den +$. FARE! Fare for kvæstelser som følge af roterende knivbjælke. ¾ Foretag udelukkende indstillinger på plæneklipperen med slukket motor og stillestående knivbjælke. 89 DA Drift Î Stands motoren. SIKKERHEDSRUTINE ¾ Åbn beskyttelseskappen 0$. ¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0" 8 %. ¾ Betjen batterioplåsningen 0 . ¾ Før batteriet i opbevarings- og transporttilstand til indgrebstrin 1 0 '. ¾ Luk beskyttelseskappen 8 '. Î Løft udkastklappen -$. Î Tag græsopsamlingsposen af -%. Î Sænk udkastklappen igen -'. Î Tøm græsopsamlingsposen +$. Î Fjern evt. tilstopninger i klipperummet start. +% før Henvisninger til fyldestandsvisning(Fig. 3+) Î Alt efter fyldestandsvisningens klappe vises græsopsamlingsposen fyldstand. • Hvis græsopsamlingsposen er tom, står fyldestandsvisningens klappe op 3$. • Hvis græsopsamlingsposen er fuld, ligger fyldestandsvisningens klappe ned, og det gule STOP-skilt er synligt 3%. Î Græsopsamlingsposen skal straks tømmes +$. Î For at sikre korrekt funktion af fyldestandsvisningen skal du regelmæssigt rengøre Àaden under fyldestandsvisningen på græsopsamlingsposens inderside ved hjælp af en håndkost 3'. Arbejde uden græsopsamlingspose Î Tag græsopsamlingsposen af. 3 Udkastklappen klapper ned. Henvisning Ved arbejde uden græsopsamlingspose kastes det afsknrne græs direkte nedad. Græsspredning til formuldning (Fig. 1) Ved græsspredning skæres græsset med et specielt skæresystem Àere gange og returneres til jorden til formuldning. På den måde opstår der intet plæneaႇald. Desuden beskytter græsspredning mod udtørring af plænen. Det ¿nsnittede græs indeholder mange næringsstoႇer. Der opnås et optimalt resultat, hvis plænen altid holdes kort. Der ¿ndes Àere oplysninger i kapitlet "Tip til plænepleje". Henvisning Vi anbefaler, at der, alt efter plænens vækst, udføres græsspredning 1-2 gange om ugen. Pn den mnde bliver plænen ikke for høj og ikke for fugtig. Î Ved græsspredning skal du skubbe plæneklipperen langsomt. Î Sørg for, at klippebanerne overlapper. Î Skær ikke mere end 20 mm græs af. 90 Henvisning Ved mos eller svamp i plænen anbefales græsspredning til formuldning ikke, fordi det afsknrne græs vil blive liggende pn mosoverÀaden eller pn svampevæksten og dermed ikke kan tilføres jorden. Î Perforér og gød regelmæssigt plænen. Aktivering af MULCH-funktion (Fig. 1-) FARE! Fare for kvæstelser som følge af roterende knivbjælke. ¾ Foretag udelukkende indstillinger på plæneklipperen med slukket motor og stillestående knivbjælke. Plæneklipperen er udstyret med en omskifter (cut-collect-mulch). Cut-collect står for klippe-opsamle, og mulch står for græsspredning til formuldning. Med denne kontakt på din plæneklipper kan du indstille funktionen klippe-opsamle eller græsspredning til havepleje. Î Stands motoren. SIKKERHEDSRUTINE ¾ Åbn beskyttelseskappen 0$. ¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0" 8 %. ¾ Betjen batterioplåsningen 0 . ¾ Før batteriet i opbevarings- og transporttilstand til indgrebstrin 1 0 '. ¾ Luk beskyttelseskappen 8 '. Î Løft udkastklappen -$. Î Tag græsopsamlingsposen af -%. Î Sænk udkastklappen igen -'. Î Drej kontakten til bioklip 1%. OBS! ¾ Sæt ikke græsopsamlingsposen på igen, da den kan blive beskadiget. DA Vedligeholdelse Tip til plænepleje (Fig. 4) Plænen består af forskellige græsarter. Når du ofte klipper plæne, vokser stærkere græs med stærke rødder og et fast græsvækstlag. Hvis du sjældent klipper græs, udvikler der sig højtvoksende græsser og andre vilde planter (f. Eks. kløver, tusindfryd) For at plænen vokser sundt og regelmæssigt, og der ikke opstår nogen plænestriber, skal skærebanerne altid overlappe hinanden med nogle centimer 4. - Plænens normalhøjde ligger på omkring 40– 50 mm. Klip ca. en tredjedel af den samlede højde, så snart plænen når en højde på 60-70 mm. - Klip ikke plænen kortere end 45 mm, da græsvækstlaget så kan blive beskadiget ved tørt vejr. - Klip højtvoksende græs gradvist til normal højde. Efter arbejdets afslutning (Fig. +) Î Sluk plæneklipperen, og vent, til knivbjælken står helt stille. SIKKERHEDSRUTINE ¾ Åbn beskyttelseskappen 0$. ¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0" 8 %, og tag den ud. ¾ Betjen batterioplåsningen 0 . ¾ Tag batteriet 0 % ud. ¾ Luk beskyttelseskappen 8 '. Î Tøm græsopsamlingsposen +$. Î Stil plæneklipperen på et sikkert sted. Vedligeholdelse ADVARSEL! Fare for kvæstelse eller materielle skader. ¾ Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde på apparatet må kun udføres med slukket motor. ¾ Grib aldrig ind i den roterende knivbjælke. ¾ Få udelukkende reparationer samt udskiftning af sikkerhedselementer udført af en kvali¿ceret fagmand eller på et specialværksted. Rengøring af plæneklipperen (Fig. +) FARE! Fare for kvæstelser som følge af roterende knivbjælke. ¾ Foretag udelukkende rengøringsarbejde på plæneklipperen med slukket motor og stillestående knivbjælke. Î Sluk plæneklipperen, og vent, til knivbjælken står helt stille. SIKKERHEDSRUTINE ¾ Åbn beskyttelseskappen 0$. ¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0" 8 %, og tag den ud. ¾ Betjen batterioplåsningen 0 . ¾ Tag batteriet 0 % ud. ¾ Luk beskyttelseskappen 8 '. Î Rengør plæneklipperen efter hver klipning med en håndkost. Î Rengør regelmæssigt bioklip-klappen med en håndkost +%. OBS! Sprøjt aldrig vand på plæneklipperen, og brug aldrig højtryksrenser på den. Rengøring af græsopsamlingspose (Fig. - 3+) Henvisning Det er mest praktisk at rengøre græsopsamlingsposen direkte efter klipning. Î Løft udkastklappen -$. Î Tag græsopsamlingsposen af -%. Î Sænk udkastklappen igen -'. Î Tøm græsopsamlingsposen +$. Î Rengør græsopsamlingsposen samt stænger med vand eller en håndkost. Î Rengør specielt Àaden under fyldestandsvisningen 3'. Î Lad græsopsamlingsposen tørre før næste brug. Î Opbevar ikke plæneklipperen i fugtige rum. Î Ved sæsonens afslutning skal du få plæneklip- peren efterset af en kvali¿ceret fagmand eller på et fagværksted. 91 DA Vedligeholdelse Transport og opbevaring (Fig. )) FARE! Fare for kvæstelser som følge af roterende knivbjælke. ¾ Før hver transport og opbevaring af plæneklipperen skal motoren slukkes, og knivbjælken skal stå helt stille. Î Sluk plæneklipperen, og vent, til knivbjælken står helt stille. Opbevaring om vinteren Î Udfør en grundig rengøring af din plæneklipper efter hver klippesæson. Î Få plæneklipperen efterset i efteråret på et fagværksted. Î Opbevar plæneklipperen i et rent og tørt rum. Î Beskyt plæneklipperen mod rust om vinteren ved længere tid opbevaring. Î Opbevar aldrig batteriet i plæneklipperen! Udskiftning af knivbjælken (Fig. *) SIKKERHEDSRUTINE ADVARSEL! ¾ Åbn beskyttelseskappen 0$. ¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0" 8 %, og tag den ud. ¾ Betjen batterioplåsningen 0 . ¾ Tag batteriet 0 % ud. ¾ Luk beskyttelseskappen 8 '. Î Ved transport af plæneklipperen på eller i et køretøj skal du fastgøre den tilstrækkeligt mod utilsigtede bevægelser. Î Du kan klappe styrgrebet sammen ) for lettere at opbevare plæneklipperen. Î Løsn derved begge de øverste hurtigspændegreb samt gevindboltene )$, og løsn disse ca. 5 mm. Hold derved den øverste del af styrgrebet godt fast, da hånden og ¿ngeren ellers kan komme i klemme. Î Klap den øverste del af styrgrebet bagud )%. OBS! Når du klapper styrgrebet ned, kan kablet blive beskadiget. Î Løsn de to nederste hurtigspændegreb )'. Î Klap begge styrgreb fremad, og læg disse på plæneklipperens forhjul )#. 3 På den måde kan du let transportere plæneklipperen ved sit greb eller placere den på et sikkert sted til opbevaring ) (se pil). Fare for kvæstelser. ¾ Overlad altid udskiftning af knivbjælken til et fagværksted. ¾ Arbejde på apparatet må kun udføres med slukket motor. ¾ Bær egnede beskyttelseshandsker. Î Sluk plæneklipperen, og vent, til knivbjælken står helt stille. SIKKERHEDSRUTINE ¾ Åbn beskyttelseskappen 0$. ¾ Drej sikkerhedsnøglen mod uret på position "0" 8 %, og tag den ud. ¾ Betjen batterioplåsningen 0 . ¾ Tag batteriet 0 % ud. ¾ Luk beskyttelseskappen 8 '. OBS! Ved efterslibning af knivbjælken kan der opstå ubalance. Få derfor altid fagværkstedet til at udføre en kontrol af dette. Henvisning Der kræves en SW10-momentnøgle til udskiftning af knivbjælken. Skruerne tilspændingsmoment: 8–11 Nm *. Henvisning Brug ved udskiftning kun den af producenten frigivne knivbjælke til den tilsvarende plæneklipper. De frigivne knivbjælker fremgnr af den vedlagte E)-overensstemmelseserklæring. 92 DA Afhjælpning af fejl Afhjælpning af fejl ADVARSEL! Fare for kvæstelser eller materielle skader ¾ Kontakt i tvivlstilfælde altid et fagværksted. ¾ Sluk plæneklipperen, tag sikkerhedsnøglen ud, og fjern batteriet før enhver kontrol af eller ethvert arbejde på knivbjælken. Problem Mulig årsag Knivbjælken er beskadiget. Urolig kørsel, stærk vibratiKnivbjælken har løsnet sig fra sin fastgøon af plæneklipperen. relse. Den røde LED blinker langsomt Lad batteriet afkøle eller opvarm den op. Plæneklipperens (elektronik) temperatur er for høj. Lad plæneklipperen køle af. Under- eller overspændingsudløsning Motoren går tungt eller er blokeret. Knivbjælken er sløv. Ringe klippe-/opsamlingsydelse. Kontakt et fagværksted. Batteriets temperatur er for høj eller lav. Overstrømsudløsning Den røde LED blinker hurtigt Afhjælpning Græsopsamlingsposen er stoppet. Skærehøjden er ikke tilpasset. Kontakt et fagværksted, hvis problemet opstår igen. Oplad akkuen. Kontakt et fagværksted, hvis problemet opstår igen. Kontrollér knivbjælkens frigang. Kontakt et fagværksted. Følg anvisningerne i kapitlet "Indstilling af skærehøjde". Følg anvisningerne i kapitlet "Indstilling af skærehøjde". Garanti Miljøvenlig bortskaႇelse I hvert land gælder af vort selskab eller importør udgivne garantibetingelser. Vi afhjælper gratis fejl på dit apparat inden for rammerne af garantiydelsen, hvis årsagen er en materiale- eller produktionsfejl. Ved garantiforespørgsler skal du henvende dig til din forhandler eller den nærmeste ¿lial. Elværktøjer, tilbehør og emballager skal bortskaႇes via et miljøvenligt genbrugssystem. CE-overensstemmelseserklæring Du ¿nder yderligere oplysninger om apparatet i den separat vedlagte CE-overensstemmelseserklæring, der er en del af denne brugervejledning. Akku/batterier: Smid ikke akkuer/batterier i husholdningsaႇaldet, på ild eller i vandet. Akku/ batterier bør samles, genbruges eller bortskaႇes på en miljøvenlig måde. Elværktøjer: Bortskaf ikke elværktøjet i husholdningsaႇaldet! AÀever det på et egnet bortskaႇelsessted. 93 NO Innhold Symbolenes betydning Innhold Les bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet! Symbolenes betydning ....................................... 94 For din sikkerhet ................................................. 94 Sikkerhetsinstrukser ........................................... 95 Riktig bruk........................................................... 98 Forsiktig! Hold alltid andre personer utenfor fareområdet. Typeskilt.............................................................. 98 Montering............................................................ 98 Bruk .................................................................. 100 0 Vedlikehold ....................................................... 103 Feilretting .......................................................... 104 Garanti .............................................................. 105 EF-samsvarserklæring ..................................... 105 Forsiktig! Skrap kniv Knivene fortsetter å rotere etter at motoren er slått av. Trekk ut sperreinnretningene før vedlikeholdsarbeid på batteridrevne maskiner. Forsiktig! Skrap kniv Knivene fortsetter å rotere etter at motoren er slått av. Trekk ut nettstøpselet før vedlikeholdsarbeidet eller ved skade på tilkoblingsledningen. Miljøvennlig avfallsbehandling .......................... 105 — for nettdrevne maskiner. Forsiktig! "Hold tilkoblingsledningen borte fra kniven" — for nettdrevne maskiner. For din sikkerhet Før bruk må du lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og alltid følge instruksene i den. Ta vare på denne bruksanvisningen for senere bruk og for neste eier. Î Før første igangsetting må man lese sikkerhetsinstruksene! Hvis man ikke tar hensyn til driftsveiledningen og sikkerhetsinstruksene kan det oppstå skader på apparatet og farer for den som betjener maskinen og andre personer. Î Alle som er involvert i å starte, betjene og vedlikeholde apparatet, må være kvali¿sert til dette. Informasjonssymboler i denne bruksanvisningen Forbud mot å foreta endringer selv 3 Handlingsresultat Her ¿nner du resultatet av en rekke av handlingsskritt. Det er forbudt å foreta endringer på apparatet eller lage tilleggsapparater av dem. Slike endringer kan føre til personskader eller feilfunksjoner. Î Reparasjoner av apparatet må bare gjennomføres av godkjente og opplærte personer. Bruk alltid originale reservedeler. Slik sikrer du at apparatet forblir sikkert i bruk. Tegnene og symbolene i denne veiledningen skal hjelpe deg slik at du kan bruke veiledningen og apparatet på en rask og sikker måte. Merknad Informasjoner angående den mest e௺ektive eller mest praktiske bruken av apparatet. Î Handlingsskritt Oppfordrer deg til å gjøre noe. [1]Posisjonsnummer Posisjonsnumrene er merket med [ ] i teksten. A Illustrasjonsmerking Illustrasjoner er nummerert med bokstaver og merket i teksten. $ Handlingsskrittnummer Den de¿nerte rekkefølgen til handlingsskrittene er nummerert med bokstaver og merket i teksten. 94 NO For din sikkerhet For din sikkerhet Farenivåer for advarslene Obs! I denne bruksanvisningen benyttes følgende farenivåer for å beskrive mulige faresituasjoner: FARE! Den farlige situasjonen er nært forestående og kan medføre lette personskader og helt til død hvis tiltakene ikke følges. ADVARSEL! En farlig situasjon kan inntreႇe og kan medføre alvorlige personskader og død hvis tiltakene ikke blir fulgt. FORSIKTIG! Den farlige situasjonen kan inntreႇe og kan medføre lette personskader hvis tiltakene ikke følges. Det kan oppstå en potensielt skadelig situasjon som hvis den ikke unngås, kan føre til materielle skader. SIKKERHETSPROSEDYRE Beskriver faste driftsprosedyrer som alltid skal gjennomføres i angitt rekkefølge, f.eks. måten utstyret skal slås av på i tilfelle feil eller nødssituasjon. Oppbygging av sikkerhetsinstrukser FARE! Faretype og -kilde! ÂFølger ved neglisjering ¾ Tiltak for å avverge fare Sikkerhetsinstrukser Beskyttelse av deg selv og andre ¾ Av sikkerhetsmessige hensyn må gressklipperen ikke brukes av barn og andre personer som ikke har lest bruksanvisningen. Lokale bestemmelser kan fastlegge brukerens laveste alder. ¾ Personer under 16 år må ikke få betjene maskinen eller utføre andre arbeider på den, som f.eks. vedlikehold, rengjøring, innstilling. Lokale bestemmelser kan fastlegge brukerens laveste alder. ¾ Personer som betjener gressklipperen må ikke være påvirket av rusmidler (f.eks. alkohol, narkotiske stoႇer eller medikamenter). ¾ Vær forsiktig og grip ikke inn i de roterende knivene. ¾ Husk at maskinføreren eller brukeren er ansvarlig for ulykker med andre personer eller eiendeler. ¾ Denne maskinen kan brukes av personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap når de er under oppsyn og hvis de har fått opplæring med hensyn til sikker bruk av maskinen og har forstått farene som er forbundet med dette. Barn må ikke få leke med apparatet. Rengjøring og daglig vedlikehold må ikke overlates til barn. ¾ Ikke ta i bruk gressklipperen hvis det be¿nner seg personer (spesielt barn) eller dyr i umiddelbar nærhet. Påse at barn ikke leker med gressklipperen. ¾ Avbryt klippingen hvis du merker at det be¿nner seg personer (spesielt barn) eller dyr i nærheten. ¾ Klipp aldri gresset barfot eller i sandaler. ¾ Du må ikke slå på motoren når føttene eller hendene dine er i nærheten av knivbjelkene. ¾ Når du arbeider med eller på gressklipperen må du alltid bruke sklifaste sko og langbukser og annet egnet personlig verneutstyr (vernebriller, hørselsvern, arbeidshansker osv.). Hvis man bruker personlig verneutstyr, reduseres faren for skader. Unngå bruk av løse klesplagg eller klær med hengende snorer og belter.Før bruk ¾ Før bruk må du gjøre deg kjent med gressklipperen, dens funksjoner og betjeningselementer. ¾ Kontroller om alle mutrene, boltene og skruene er skrudd godt fast, for å sikre at gressklipperen kan benyttes på en sikker måte. 95 NO Sikkerhetsinstrukser Sikkerhetsinstrukser ¾ Kontroller gressklipperen før igangsetting og etter sammenstøt for å ¿nne tegn til slitasje eller skade. Før du foretar noen innstilling og/ eller rengjøring, må du forvisse deg om at sikkerhetsnøkkelen er dratt ut og at batteriet er tatt ut – ellers vil apparatet kunne starte uten at du vil det. Få skader reparert av kvali¿serte fagfolk eller på et fagverksted. ¾ Ikke bruk gressklippere som har en defekt bryter eller som ikke lenger kan slås av eller på. La disse skadene repareres av kvali¿serte fagfolk eller fagverksted. ¾ Fjern innstillingsverktøyet eller skrunøkkelen før du slår på gressklipperen. Et verktøy som be¿nner seg i knivbjelkens rotasjonsområde kan føre til personskader. ¾ Kontroller nettkabelen som er montert på utsiden av gressklipperen, og se etter at kabelen ikke er skadet eller viser tegn til aldring (brudd i isolasjonen). Kabelen må være feilfri når den benyttes. La den skadete kabelen repareres av godkjent elektriker eller fagverksted. ¾ Bruk aldri en gressklipper med skadete eller manglende verneinnretninger, som f. eks. utkastluke og/eller oppsamler, chassis osv. La disse skadene repareres av kvali¿sert fagkraft eller fagverksted. ¾ Kontroller om det har oppstått brudd på utkastluken og kontroller om den sitter godt fast. ¾ Før klippingen må du forsikre deg om at det ikke be¿nner seg grener, steiner, ståltråd o.l. på plenen, og du må tenke på dette under hele klippeprosessen. Disse kan fanges av maskinen og slynges ut. ¾ Kontroller oppsamleren regelmessig for å ¿nne eventuell slitasje eller tap av funksjonsevne. ¾ Kontroller (visuell kontroll) om knivbjelkene og festemiddelet er avkortet, skadet eller feilformet. Skift ut slitte og skadde deler av sikkerhetsmessige grunner. 96 Ved bruk ¾ Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for at du står riktig, og hold alltid balansen. Du må aldri løpe, men bevege deg med rolige bevegelser. Dermed kan du kontrollere gressklipperen bedre i uventede situasjoner. ¾ Ikke arbeid med gressklipperen i eksplosjonsfarlige omgivelser, hvor det be¿nner seg brennbare væsker, gass eller støv. Gressklipperen kan avgi gnister som kan antennes i støv eller damp. ¾ Når du slår på eller starter motoren, må gressklipperen ikke tippes, unntatt når gressklipperen må løftes for å gjøre dette. I så fall må du ikke tippe gressklipperen mer enn absolutt nødvendig, og du må bare løfte den siden som vender bort fra brukeren. ¾ Hold den sikkerhetsavstanden som er gitt ved håndtaksstangen. ¾ Under følgende forhold må du slå av gressklipperen, dra ut sikkerhetsnøkkelen og ta av batteriet. Forsikre deg om at alle de bevegelige delene har stanset helt: • når du forlater gressklipperen; • for å frigjøre den blokkerte knivbjelken eller fjerne gress o.l. som har satt seg fast i utkastkanalen; • for å kontrollere, rengjøre eller arbeide på gressklipperen; • når et fremmedlegeme er truႇet (se om gressklipperen eller knivbjelkene er skadet før videre bruk); Hvis gressklipperen begynner å vibrere uvanlig kraftig, må du undersøke dette straks og ¿nne årsaken: • se etter om det er skader; • reparer deler som er skadet; • sørg for at alle muttere, bolter og skruer er trukket godt til. ¾ Vær spesielt forsiktig når du klipper gresset i revers eller når du trekker gressklipperen til deg. ¾ Slå av gressklipperen når du tipper eller transporterer den, f.eks. fra/til gressplenen eller over en vei. ¾ Ikke start motoren dersom du står foran utkastkanalen. ¾ Hold alltid den sikkerhetsavstanden som er gitt på styrestangen til det roterende verktøyet. ¾ Opphold deg bare i arbeidsområdet for å betjene maskinen bak styrestangen under driften. NO Sikkerhetsinstrukser Sikkerhetsinstrukser ¾ La aldri gressklipperen stå uten tilsyn under pauser og sett den på et sikkert sted. ¾ Før du løfter eller bærer bort gressklipperen, må du slå av motoren, dra ut sikkerhetsnøkkelen, ta av batteriet og vente til knivbjelken står stille. ¾ Klippehøyden må kun endres når motoren er slått av og knivbjelken står stille. ¾ Stans motoren og vent til knivbjelken står stille før oppsamleren tas ut. Sett oppsamleren på igjen etter tømming, og se etter at den er festet til gressklipperen på riktig måte. ¾ Åpne aldri utkastluken mens motoren går. ¾ Kjør aldri over småstein mens motoren går. Det er fare for steinsprut! ¾ Unngå å klippe gresset når det er vått. Klipping i bratt terreng ¾ Ikke klipp i svært bratte skråninger. ¾ Pass på at du står sikkert og klipp langsomt. ¾ Klipp alltid på tvers av helningen og ikke opp og ned. ¾ Vær særlig forsiktig når du skifter retning. Snublefare! Etter bruk ¾ Slå av gressklipperen, dra ut sikkerhetsnøkkelen, ta av batteriet og plasser gressklipperen på et sikkert sted. ¾ Hvis du skal foreta vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på gressklipperen, slå av gressklipperen, dra ut sikkerhetsnøkkelen, ta av batteriet og fjern oppsamleren. ¾ Påse at ventilasjonsåpningene er fri for smuss. ¾ Gressklipperen må stilles utenfor barns rekkevidde. ¾ Du må ikke selv utføre reparasjoner på gressklipperen, slikt arbeid må overlates til en kvali¿sert fagperson eller et fagverksted. ¾ La motoren avkjøles, før du setter bort maskinen. Generelle sikkerhetsinstrukser ¾ Reservedelene må overholde de kravene som produsenten stiller. Bruk derfor kun originale reservedeler eller reservedeler som er godkjent av produsenten. Ved utskifting av deler må man alltid ta hensyn til de vedlagte monteringsinstruksene, og man må alltid trekke ut sikkerhetsnøkkelen og ta av batteriet først. ¾ Få reparasjoner utelukkende utført av kvali¿serte fagfolk eller på et fagverksted. ¾ Denne gressklipperen er ment brukt til å pleie gressplener ved privathus. På grunn av fare for fysiske skader på brukeren eller andre personer må gressklipperen ikke benyttes til andre formål enn det redskapen er tenkt til. ¾ Gressklipperen får kun benyttes i dagslys eller ved kunstig belysning. Hold alltid arbeidsområdet rent og godt opplyst. ¾ Gressklipperen får kun benyttes under tørre værforhold. Hold den borte fra regn og fuktighet. Når vann trenger inn i gressklipperen, øker faren for elektrisk støt. ¾ Skift ut alle slitte eller skadde skilt på maskinen. ¾ Bruk bare akkumulatorer og ladere som er godkjent av produsenten. Betegnelse på godkjente akkumulatorer/ladere ¿nner du i den vedlagte EU-samsvarserklæringen. 97 NO Riktig bruk Riktig bruk Denne gressklipperen er utelukkende beregnet - for klipping av gressÀater rundt hus- og fritidshage - i henhold til de beskrivelsene og sikkerhetsinstruksene som er angitt i denne betjeningsveiledningen All annen bruk regnes som feilaktig bruk. Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår på grunn av feilaktig bruk. Typeskilt Plassering Typeskiltet ¿nner du på huset til klipperen. Merknad Merkingen skal anses som et juridisk dokument, den må ikke endres eller gjøres uleselig. Oppbygging 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 98 Garantert støyverdi CE-merking Produsent Apparatgruppe Modellnavn Modellnummer Serienummer Effekt Motorturtall i o/min-1 Vekt Nominell spenning, strømtype Kapslingsklasse/beskyttelsestype Opplysninger om avfallshåndtering Konstruksjonsår Montering Feste håndtaket (fig. A@>=?<7;,) Obs! Ved sammenlegging eller utklapping av håndtaket kan kabelen skades. Påse at kabelen ikke bøyes for hardt eller klemmes sammen. Î Grip inn i fordypningen på utkastluken @$ og trekk utkastluken opp, til kroken på baksiden av chassiset og kroken på undersiden av utkastluken går fra hverandre med en høy lyd @%. Î Legg deretter fra deg utkastluken @'. 3 Gresset kan ved den spalten som oppstår mellom utkastluken og chassiset kastes ut under arbeidet uten oppsamler. Du ¿nner ytterligere informasjoner under kapittelet «Arbeid uten oppsamler». Î Fest de to holderne Apå det nedre håndtaket A, se >$. Î Legg den nedre delen av håndtaket på holderen og la det festes >%. Skyv håndtaket til enden av holderen >'. Î Trekk den nedre delen av håndtaket litt ut på endene og stikk denne på gjengeskruene, som be¿nner seg på den høyre og den venstre siden av chassiset=$. Î Plasser deretter de to underlagsskivene A på gjengeskruene= %. Î Stikk gjengeboltene A i hurtigspennespakene A til du kan se hullet ?$. Hold fast med tommelen og peke¿ngeren og skru hurtigspennespaken og gjengebolten med klokken ?% til en avstand på ca.10 mm til ?'. Î Fest den nedre delen av håndtaket ved at du klapper hurtigspennespaken til gressklipperen oppover ?#. Î Fest den øvre delen av håndtaket A ved å legge den inntil den nedre delen av bærebøylen <$. Hold fast den øvre delen av håndtaket med en hånd, og sett skruen A med den andre hånden fra utsiden inn i hullet <% på venstre side av håndtaket. Î Plasser underlagsskiven A på skruen <' fra den andre siden. Î Stikk gjengeboltene A i hurtigspennespaken A, slik at man ser hullet. Hold fast med tommelen og peke¿ngeren og skru hurtigspennespaken og gjengebolten med klokken til en avstand på ca. 10 mm til <'/#. Î Plasser kabelknekkbeskyttelsen A sammen med skruen A inn i hullet 7$ på høyre side av håndtaket. Î Plasser underlagsskiven A på skruen 7' fra den andre siden. NO Montering Î Stikk gjengeboltene A i hurtigspennespaken A, slik at man ser hullet 7%. Hold fast med tommelen og peke¿ngeren og skru hurtigspennespaken og gjengebolten med klokken 7' til en avstand på ~10 mm til 7#. Î Fest den nedre delen av håndtaket ved at du klapper venstre og høyre hurtigspennespak nedover 7 . Merknad Alt etter kroppsstørrelse kan du stille inn håndtaket på tre ulike arbeidsposisjoner ,I/ II/III ved at du løsner de to nedre hurtigspennespakene ,$ og endrer helningen til det sammensatte håndtaket til den ønskete høyden er nådd ,%. Hvis håndtaket er innstilt på den ønskete høyden, klapper du den nedre hurtigspennespaken oppover ,'. Î Fest kabelen på gressklipperen ved at du fører den gjennom den åpne lasken på kabelknekkbeskyttelsen A og fester den med en kabelklemme A på det viste stedet ; på stangen. Merknad Du har muligheten til å klappe sammen håndtaket for enkel transport og for lagring. Du ¿nner ytterligere informasjoner under kapittelet «Transport og lagring». Montere oppsamler (fig. :69) Î Grip med den ene hånden stangen på håndtaket :$ og trekk med den andre hånden stoႇoppsamleren over den lange enden av stangen :%. Så fører du stoႇoppsamleren med dens pro¿l under håndtaket på stangen og fester stoႇoppsamlerens pro¿l på stangen under håndtaket :'. Î Fest deretter stoႇoppsamlerens sidepro¿ler på stangen, se 6$- '. Î Snu deretter oppsamleren og fest pro¿lene, se 9 Sikkerhetsfunksjon (fig. 8) Merknad Gressklipperen er utstyrt med en sikkerhetsbryter som skal hindre uvedkommende i å bruke redskapen. ADVARSEL! Fare for person- eller materialskader. ¾ Sett inn sikkerhetsnøkkelen 8$ umiddelbart før du skal ta apparatet i bruk. ¾ Trekk ut sikkerhetsnøkkelen hver gang du tar en pause og når du avslutter arbeidet med gressklipperen. To batteristillinger (fig. 0) Det er to stillinger for batteriet, en arbeidsstilling og en oppbevarings-/transportstilling. Trinn 1 0' 3 Batteriet står i oppbevarings-/transportstilling. • De elektriske kontaktene er koblet fra hverandre, og dette hindrer at batteriet lades ut under lagring. Trinn 2 0# 3 Batteriet står i arbeidsmodus. • De elektriske kontaktene er koblet sammen, og apparatet er driftsklart. Lade batteriet ADVARSEL! Fare for person- eller materialskader. ¾ Lad akkumulatoren utelukkende med laderen godkjent av produsenten. Betegnelse på godkjente ladere ¿nner du i den vedlagte EU-samsvarserklæringen. $- %.Igangsetting Supplerende dokumentasjon Ta gressklipperen først i bruk når du har lest gjennom og forstått bruksanvisningene som følger med laderen og akkumulatoren. Du må alltid følge instruksene i disse bruksanvisningene. Obs! Batteriet leveres delvis ladet. Før du tar batteriet i bruk, bør du lade det helt opp for å sikre full ytelse fra batteriet. Î Du må lade opp batteriet etter anvisningene i tilleggsdokumentasjonen. Sette inn batteriet (fig. 0 8) Î Ta opp lokket på Î Sett batteriet inn batterirommet 0 $. i batterirommet 0 %, og la batteriet gå i lås på trinn 2 0 #. Î Sett sikkerhetsnøkkelen i "låsen" 8 $, og vri nøkkelen med klokken til posisjon "1" 8 %. Î Lukk igjen dekselet 8 '. 99 NO Bruk Ta ut batteriet (fig. 0 8) Î Slå Heng på oppsamleren (fig. 5) FARE! FARE! Fare for personskader grunnet roterende knivbjelke. ¾ Innstillinger på gressklipperen får kun foretas når motoren er slått av og knivbjelken står stille. Fare for personskader grunnet roterende knivbjelke. ¾ Innstillinger på gressklipperen får kun foretas når motoren er slått av og knivbjelken står stille. av motoren: Î Slå SIKKERHETSPROSEDYRE ¾ Ta opp dekselet 0$. ¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon "0" 8 %, og ta den ut. ¾ Løs ut batteriet 0 . ¾ Ta ut batteriet 0 %. ¾ Lukk igjen dekselet 8 '. Bruk Innstilling av klippehøyden (fig. 8) FARE! Fare for personskader grunnet roterende knivbjelke. ¾ Innstillinger på gressklipperen får kun foretas når motoren er slått av og knivbjelken står stille. Î Slå LED-tilstandsindikator (fig. (/10) LED-status Lyser grønt Lyser gult Lyser rødt Betydning Batterikapasitet 40 % - 100 % Batterikapasitet 5 % - 40 % Batterikapasitet 0 % - 5 % Akkumulatorens temperatur for høy Blinker langsomt eller for lav. rødt Gressklipperens temperatur for høy. Utløsning pga. overstrøm eller underspenning/overspenning. Motoren går tregt eller er blokkert. Driftstider Î Ta hensyn til lokale forskrifter. Î Spør de lokale myndigheten ang. 100 ¾ Ta opp dekselet 0$. ¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon "0" 8 %. ¾ Løs ut batteriet 0 . ¾ Sett batteriet i oppbevarings-/transportmodus i låsetrinn 1 0 '. ¾ Lukk igjen dekselet 8 '. opp utkastluken 5$. oppsamleren ved å ta i håndtaket og vipp den litt opp bak, slik at du kan henge den med krokene i utsparingene 5% bak på gressklipperen. Î Heng oppsamleren i utsparingene 5%. Î Legg utkastluken ned igjen 5'. Holdehåndtak Sikkerhetsbøyle Påfyllingsindikator Oppsamler Utkastluke Innstilling av håndtakshøyden Innstilling av klippehøyden Indikator for klippehøyden På/av-bryter (startsperre) LED-kontrollampe Sikkerhetsnøkkel Frigjøring av batteri Deksel Vekselbryter (oppsamling/bioklipp) Knivbjelke Blinker raskt rødt SIKKERHETSPROSEDYRE Î Løft Î Løft Betjeningselementer (fig. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 av motoren: driftstider. av motoren: SIKKERHETSPROSEDYRE ¾ Slå av motoren: ¾ Ta opp dekselet 0$. ¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon "0" 8 %. ¾ Løs ut batteriet 0 . ¾ Sett batteriet i oppbevarings-/transportmodus i låsetrinn 1 0 '. ¾ Lukk igjen dekselet 8 '. Î Trekk spaken lett utover 2$. Î Still inn den ønskete klippehøyden Î Slipp spaken igjen 2'. 2%. NO Bruk Instruks (klippehøyde - gressets tilstand) Gresset bør være tørt når det klippes. Dette skåner jordlaget. Still inn en klippehøyde på 45 mm. Ved fuktig og høyt gress må du klippe med høyere klippehøyde. Slå gressklipperen av/på (fig. ./) FORSIKTIG! Fare for personskader grunnet roterende knivbjelke. ¾ Ikke slå på gressklipperen når du står foran utkastingsåpningen! ¾ Slå på gressklipperen på en jevn Àate. Obs! ¾ Ikke slå på gressklipperen i høyt gress, hev den i nødstilfeller som vist i .. Slå på motoren (¿g. /) Î Sett inn batteriet. Î Trykk på knappen /$og hold den inne. Î Trekk i sikkerhetsbøylen /%. Î Slipp knappen /$ Î Slå av motoren (¿g. /) Î Slipp sikkerhetsbøylen /'. SIKKERHETSPROSEDYRE ¾ Slå av motoren: ¾ Ta opp dekselet 0$. ¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon "0" 8 %. ¾ Løs ut batteriet 0 . ¾ Sett batteriet i oppbevarings-/transportmodus i låsetrinn 1 0 '. ¾ Lukk igjen dekselet 8 '. Î Vri bryteren til cut-collect 1$. Î Løft opp utkastluken 5$. Î Heng oppsamleren i utsparingene Î Slipp ned utkastluken 5'. Fjerne og tømme oppsamleren (fig. -3+) Når gress blir liggende igjen på bakken eller det gule STOP-skiltet kan sees på påfyllingsindikatoren 3 %, så er oppsamleren full og du må straks tømme den +$. FARE! Fare for personskader grunnet roterende knivbjelke. ¾ Innstillinger på gressklipperen får kun foretas når motoren er slått av og knivbjelken står stille. SIKKERHETSPROSEDYRE ¾ Ta opp dekselet 0$. ¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon "0" 8 %. ¾ Løs ut batteriet 0 . ¾ Sett batteriet i oppbevarings-/transportmodus i låsetrinn 1 0 '. ¾ Lukk igjen dekselet 8 '. Aktivere klippe/oppsamlingsfunksjonen (fig. 51-) FARE! Fare for personskader grunnet roterende knivbjelke. ¾ Innstillinger på gressklipperen får kun foretas når motoren er slått av og knivbjelken står stille. Gressklipperen er utstyrt med en byttebryter (cut-collect-løv). Cut-collect står for klippe-samle opp, løv står for jorddekking. Med denne bryteren kan man innstille funksjonene klippe-samle opp eller jorddekking på gressklipperen. Î Slå av motoren: 5%. Î Slå av motoren: SIKKERHETSPROSEDYRE ¾ Ta opp dekselet 0$. ¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon "0" 8 %. ¾ Løs ut batteriet 0 . ¾ Sett batteriet i oppbevarings-/transportmodus i låsetrinn 1 0 '. ¾ Lukk igjen dekselet 8 '. Î Løft opp utkastluken -$. Î Fjern oppsamleren -%. Î Slipp ned utkastluken -'. Î Tøm oppsamleren +$. Î Før start må du bekrefte eventuelle klipperommet +%. tilstoppinger i Instrukser angående påfyllingsindikatoren (¿g. 3+) Î Alt etter stillingen til luken til påfyllingsindikatoren, vises påfyllingsgraden til oppsamleren. • Hvis oppsamleren er tom, så står luken til påfyllingsindikatoren oppover3$. • Hvis oppsamleren er full, så står luken til påfyllingsindikatoren nedover og det gule STOPskiltet er synlig 3%. Î Oppsamleren må straks tømmes +$. 101 NO Bruk Î For å sikre at påfyllingsindikatoren fungerer feilfritt, må du rengjøre Àaten under påfyllingsindikatoren regelmessig på innsiden av oppsamleren med en håndbørste 3' Arbeide uten oppsamler Î Ta av oppsamleren. 3 Utkastluken vipper ned. Merknad Ved arbeid uten oppsamler kastes det som klippes rett ut. Jorddekking (fig. 1) Ved jorddekking klippes gresset Àere ganger ved hjelp av et spesielt klippesystem og det føres tilbake til jorden. Dermed oppstår det ikke noe gressavfall. I tillegg beskytter jorddekkingen mot uttørking. Den jorddekkete gressplenen inneholder mange næringsstoႇer. For et svært godt resultat må gresshøyden alltid være lav. Du ¿nner ytterligere informasjoner under kapittelet «Tips angående gresspleie». Merknad Vi anbefaler at man foretar jorddekking 1-2 ganger per uke alt etter hvor raskt gresset vokser. Her får ikke gresset være for høyt eller for fuktig! Î Skyv gressklipperen langsomt under jorddekkingen. Î Påse at klippebanene overlapper hverandre. Î Ikke klipp av mer enn 20 mm gress. Merknad Ved mosedannelse eller sammen¿ltring av plenen anbefales ikke jorddekking, fordi det som klippes blir liggende på moseÀater hhv. sammen¿ltringen og føres dermed ikke ned i jordsmonnet. Î Luft plenen og gjødsle plenen regelmessig. Aktivere MULCH-funksjonen (fig. 1-) FARE! Fare for personskader grunnet roterende knivbjelke. ¾ Innstillinger på gressklipperen får kun foretas når motoren er slått av og knivbjelken står stille. Gressklipperen er utstyrt med en byttebryter (cut-collect-løv). Cut-collect står for klippe-samle opp, løv står for jorddekking. Med denne bryteren kan man innstille funksjonene klippe-samle opp eller jorddekking på gressklipperen Î Slå av motoren: SIKKERHETSPROSEDYRE ¾ Ta opp dekselet 0$. ¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon "0" 8 %. ¾ Løs ut batteriet 0 . ¾ Sett batteriet i oppbevarings-/transportmodus i låsetrinn 1 0 '. ¾ Lukk igjen dekselet 8 '. Î Løft opp utkastluken på -$. Î Fjern oppsamleren -%. Î Slipp ned utkastluken -'. Î Vri bryteren til «mulch» (bioklipp) 1%. Obs! ¾ Ikke heng på oppsamleren da den kan skades. Tips angående gresspleie (fig. 4) Gressplenen består av ulike gresstyper. Hvis du klipper gresset ofte, vokser mer gress som har sterke røtter og det dannes et fast jordlag under gresset. Hvis du klipper gresset sjeldent, utvikles det høytvoksende gress og andre viltvoksende planter (f.eks. kløver, tusenfryd). For at plenen din skal kunne vokse på en sunn og jevn måte og det ikke skal oppstå noen gresstriper, må klippebanene alltid overlappe hverandre med noen centimeter 4. - Plenens normale høyde er på ca. 40–50 mm. Klipp ca. en tredjedel av den totale høyden, straks plenens høyde har nådd 60-70 mm. - Ikke klipp plenen kortere enn 45 mm, da det vil skade de øvre jordlaget ved tørke. - Klipp høyvokst gress trinnvis ned til normal høyde. Etter at arbeidet er avsluttet (fig. +) Î Slå av gressklipperen og vent til knivbjelken har stanset. SIKKERHETSPROSEDYRE ¾ Ta opp dekselet 0$. ¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon "0" 8 %, og ta den ut. ¾ Løs ut batteriet 0 . ¾ Ta ut batteriet 0 %. ¾ Lukk igjen dekselet 8 '. 102 NO Vedlikehold Î Tøm oppsamleren +$. Î Still gressklipperen på et sikkert Rengjøring av oppsamleren (fig. -3+) sted. Merknad Rengjøring av oppsamleren foretas helst rett etter klippingen. Vedlikehold ADVARSEL! Fare for person- eller materialskader. ¾ Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på maskinen får kun gjennomføres når motorene er stanset. ¾ Grip ikke inn i de roterende knivbjelkene. ¾ Reparasjons- og vedlikeholdsarbeid og bytte av sikkerhetselementer må utføres av kvali¿sert fagperson eller fagverksted. Î Ikke sett gressklipperen i et fuktig rom. Î La gressklipperen kontrolleres av kvali¿sert person eller fagverksted. Î Løft opp utkastluken på -$. Î Fjern oppsamleren -%. Î Slipp ned utkastluken -'. Î Tøm oppsamleren +$. Î Rengjør stoႇoppsamleren og stengene med vann eller med en håndbørste. Î Rengjør spesielt Àaten under påfyllingsindikatoren 3'. Î La stoႇoppsamleren tørke før neste gangs bruk. Transport og lagring (fig. )) fag- FARE! Fare for personskader grunnet roterende knivbjelke. ¾ Ved hver transport og hver lagring av gressklipperen m den slås av og man må vente til knivbjelkene har stanset. Rengjøring av gressklipperen (fig. +) FARE! Fare for personskader grunnet roterende knivbjelke. ¾ Rengjøringsarbeid på apparatet får kun foretas når motoren er slått av og knivbjelken står stille. Î Slå av gressklipperen og vent til knivbjelken har stanset. SIKKERHETSPROSEDYRE ¾ Ta opp dekselet 0$. ¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon "0" 8 %, og ta den ut. ¾ Løs ut batteriet 0 . ¾ Ta ut batteriet 0 %. ¾ Lukk igjen dekselet 8 '. Î Rengjør gressklipperen med en håndbørste etter hver bruk. Î Rengjør bioklippdekselet regelmessig med en håndbørste +%. Obs! Ikke spyl gressklipperen med vann eller høytrykksspyler. Î Slå av gressklipperen og vent til knivbjelken har stanset. SIKKERHETSPROSEDYRE ¾ Ta opp dekselet 0$. ¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon "0" 8 %, og ta den ut. ¾ Løs ut batteriet 0 . ¾ Ta ut batteriet 0 %. ¾ Lukk igjen dekselet 8 '. Î Sikre gressklipperen tilstrekkelig godt slik at den ikke sklir utilsiktet, når du transporterer den på eller i et kjøretøy. Î For å kunne sette bort gressklipperen på en enklere måte har du muligheten til å klappe sammen håndtakene ). Î Løsne begge de øvre hurtigstrammespakene og gjengeboltene )$ og skru den opp ca. 5 mm. Hold den øvre delen av håndtaket fast, da du ellers kan risikere å klemme hånden og ¿ngrene. Î Klapp den øvre delen av håndtaket bakover )%. Obs! Hvis du klapper håndtaket forover, kan kabelen skades. Î Løsne begge de nedre hurtigspennespakene )'. Î Klapp begge håndtakene forover og legg dem på forhjulene til gressklipperen )#. 3 Slik kan du lett transportere gressklipperen i håndtaket eller bringe den til et trygt oppbevaringssted ) (se pil). 103 NO Feilretting Lagring om vinteren SIKKERHETSPROSEDYRE Î Etter at gressklippingssesongen er over må man gjennomføre en grundig rengjøring av gressklipperen. Î La et autorisert fagverksted kontrollere gressklipperen din om høsten. Î Lagre gressklipperen i et tørt og rent rom. Î Beskytt gressklipperen mot rust ved lengre tids lagring om vinteren. Î Du må aldri oppbevare batteriet i gressklipperen! Bytting av knivbjelker (fig. *) ADVARSEL! ¾ Ta opp dekselet 0$. ¾ Vri sikkerhetsnøkkelen mot klokken til posisjon "0" 8 %, og ta den ut. ¾ Løs ut batteriet 0 . ¾ Ta ut batteriet 0 %. ¾ Lukk igjen dekselet 8 '. Obs! Ved ettersliping av knivbjelken kan det oppstå ubalanse. La et fagverksted utføre en balansekontroll. Fare for personskader. ¾ La et fagverksted utføre bytte av knivbjelken. ¾ Arbeid på maskinen får kun gjennomføres når motorene er stanset. ¾ Bruk egnete vernehansker. Î Slå av gressklipperen og vent til knivbjelken har stanset. Merknad For å kunne bytte knivbjelken trenger man en dreiemomentnøkkel med NV10. Skruenes tiltrekningsmoment: 8–11 Nm *.Merknad Bruk bare knivbjelker godkjent av produsenten for den respektive gressklipperen ved utskiftning. De godkjente knivbjelkene ¿nner du i den vedlagte EU-samsvarserklæringen. Feilretting ADVARSEL! Fare for person- eller materialskader. ¾ Ta kontakt med et fagverksted hvis du er i tvil. ¾ Før hver kontroll eller før arbeid på knivbjelken må gressklipperen stanses, sikkerhetsnøkkelen må trekkes ut, og batteriet må tas ut. Problem Urolig gange, gressklipperen vibrerer sterkt Mulig årsak Knivbjelken er skadet. Knivbjelken har løsnet fra festet. Akkumulatorens temperatur for høy eller for lav. Rød LED blinker langsomt Temperaturen i gressklipperen (elektronikk) for høy. Utløsning pga. overstrøm Rød LED lyser hurtig Utløsning pga. underspenning eller overspenning Motoren går tregt eller er blokkert. Knivbjelken er stump. Dårlig klippe-/oppsamlingsevne. Oppsamleren er tilstoppet. Klippehøyden er ikke tilpasset. 104 Oppretting Ta kontakt med et fagverksted. La akkumulatoren kjøle seg ned eller varme seg opp. La batteriet kjøle seg ned. Ta kontakt med et fagverksted hvis dette skjer på nytt. Du må lade opp batteriet. Ta kontakt med et fagverksted hvis dette skjer på nytt. Kontroller at knivbjelken roterer fritt. Ta kontakt med et fagverksted. Følg instruksene i kapittelet "Stille inn klippehøyde". Følg instruksene i kapittelet "Stille inn klippehøyde". NO Garanti Garanti I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som er utgitt av vårt ¿rma hhv. vår importør. Feil på maskinen blir reparert gratis i henhold til ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes material- eller produksjonsfeil. Hvis du påberoper deg garantien, ber vi deg kontakte forhandleren eller et av våre kontorer. EF-samsvarserklæring <tterligere informasjon om apparatet ¿nner du i den vedlagte EF-samsvarserklæringen, som er en del av denne bruksanvisningen. Miljøvennlig avfallsbehandling Elektroverktøy, tilbehør og emballasje bør resirkuleres. Batterier: Akkumulatorer/batterier må ikke kastes i restavfall eller i vannet eller brennes opp. Akkumulatorer/batterier må samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte. Elektroverktøy: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Lever det til et godkjent avfallsmottak. 105 FI Sisällys Kuvakkeiden selitykset Sisällys Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa! Kuvakkeiden selitykset ..................................... 106 Huolehdi turvallisuudestasi ............................... 106 Turvallisuusohjeet ............................................. 107 Varo! Pidä muut pois vaara-alueelta. Määräystenmukainen käyttö............................. 110 Tyyppikilpi ......................................................... 110 Kokoaminen...................................................... 110 Käyttöönotto ......................................................111 0 Käyttö ............................................................... 112 Huolto ............................................................... 115 Vianetsintä ........................................................ 116 Takuu ................................................................ 117 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................. 117 Ympäristöystävällinen hävittäminen ................. 117 Varo! Terävä terä Terät pyörivät jonkin aikaa vielä moottorin sammuttamisen jälkeen. Irroita akkukäyttöisen koneen lukitsin ennen koneen huoltoa. Varo! Terävä terä Terät pyörivät jonkin aikaa vielä moottorin sammuttamisen jälkeen. Irroita verkkopistoke pistorasiasta, jos liitäntäjohto on vahingoittunut. Irroita se myös ennen koneen huoltoa. — ohje koskee verkkovirralla toimivia koneita. Varo! Pidä liitäntäjohto etäällä terästä — ohje koskee verkkovirralla toimivia koneita. Huolehdi turvallisuudestasi Lue tämä käyttöohje ennen koneen käyttöönottoa. Toimi ohjeiden mukaisesti. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä ja koneen seuraavaa omistajaa varten. Î Lue turvallisuusohjeet ennen ajoleikkurin ensimmäistä käyttökertaa! Käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa vahingoittaa konetta ja vaarantaa koneen käyttäjän ja muut ihmiset. Î Kaikkien henkilöiden, jotka ottavat ajoleikkurin käyttöön tai käyttävät ja huoltavat sitä, tulee olla tehtäviinsä koulutettuja. Käyttöohjeen merkinnät Omavaltaiset muutokset ja lisäosien asentaminen koneeseen kielletään 3 Toiminnan tulos Toimintavaiheen tuottama lopputulos. Ajoleikkuriin ei saa tehdä muutoksia eikä asentaa lisäosia. Ne saattavat aiheuttaa henkilövahinkoja ja muuttaa koneen toimintaa. Î Ajoleikkuria saa korjata vain tehtävään valtuutettu ja koulutettu henkilö. Korjauksissa tulee käyttää alkuperäisiä varaosia. Siten varmistetaan, että ajoleikkuri on turvallinen käyttää myös jatkossa. [1]Paikkanumero Paikkanumerot on merkitty tekstissä hakasuluilla [ ]. Merkintöjen ja kuvakkeiden tarkoitus on helpottaa ja nopeuttaa sekä käyttöohjeen että ajoleikkurin turvallista käyttöä. Huomaa Selostaa ajoleikkurin tehokkaimman tai kätevimmän käyttötavan. Î Toimintavaihe Vaatii käyttäjän toimia. A Kuvan tunniste Kuvat on merkitty kirjaimilla. Kirjain on sekä kuvassa että tekstissä. $ Toimintavaiheen numero Toimintavaiheet on numeroitu. Numero on sekä kuvassa että tekstissä. 106 FI Huolehdi turvallisuudestasi Huolehdi turvallisuudestasi Varoitusten luokittelu Huomio! Varoitusten luokittelu auttaa huomaamaan vaaralliset tilanteet. Varoitukset luokitellaan seuraavasti: Mahdollisesti vaarallinen tilanne. Esinevahinkojen vaara. VAARA! Vaara uhkaa välittömästi. Ohjeen noudattamatta jättäminen aiheuttaa vakavan tapaturman tai jopa kuoleman. TURVARUTIINIT Selostaa häiriö- ja hätätilanteissa esim. laitteen pois päältä kytkemiseen vaadittavat toimintatavat. VAROITUS! Vaara saattaa olla uhkaamassa. Ohjeen noudattamatta jättäminen aiheuttaa vakavan tapaturman tai jopa kuoleman. VARO! Vaarallinen tilanne. Ohjeen noudattamatta jättäminen aiheuttaa lievän tai keskivaikean tapaturman. Turvallisuusohjeiden esittämistapa VAARA! Vaaran tyyppi ja aiheuttaja! ÂHuomiotta jättämisestä seuraa ¾ Toimet vaaratilanteen varalta Turvallisuusohjeet Oma ja muiden henkilöiden turvallisuus ¾ Turvallisuussyistä ruohonleikkuria eivät saa käyttää lapset eivätkä henkilöt, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta. Mahdollisesti on paikallisia määräyksiä, jotka määrittelevät käyttäjän alaikärajan. ¾ Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää tätä laitetta eivätkä tehdä tähän esim. huolto-, puhdistustai säätötöitä. Mahdollisesti on paikallisia määräyksiä, jotka määrittelevät käyttäjän alaikärajan. ¾ Ruohonleikkuria ei saa käyttää huumaavien aineiden (alkoholi, huumeet ja lääkkeet) vaikutuksen alaisena. ¾ Työskentele varoen. Älä koske pyörivään terään. ¾ Huomaa, että käyttäjä vastaa toisille henkilöille ja heidän omaisuudelleen aiheutetusta vahingosta. ¾ Tätä ajoleikkuria saavat käyttää fyysisesti, aistitoiminnoiltaan tai henkisesti vajaakuntoiset henkilöt sekä vain vähän laitteen käyttökokemusta ja -tietämystä omaavat henkilöt vain siinä tapauksessa, että heidän työskentelyään valvotaan tai jos heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä huoltaa laitetta. ¾ Älä käytä ruohonleikkuria, jos lähellä on muita ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä.Huolehdi, että lapset eivät leiki ruohonleikkurilla. ¾ Keskeytä ruohon leikkaaminen, jos huomaat, että lähellä on muita ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä. ¾ Älä työskentele paljain jaloin äläkä sandaalit jalassa. ¾ Kytke moottori päälle vain, kun kätesi ja jalkasi ovat turvallisen kaukana leikkuuterästä. Ruohoa leikatessasi ja ruohonleikkkuria huoltaessasi käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Käytä tarvittaessa henkilösuojaimia (suojalaseja, kuulosuojaimia, työkäsineitä jne.). Henkilösuojainten käyttö pienentää tapaturmavaaraa. Vältä väljien vaatteiden käyttöä. Vältä vaatteita, joissa on nauhoja tai vyö.Työn valmistelu ¾ Tutustu ruohonleikkurin toimintaan ja hallintalaitteisiin, ennen kuin alat käyttää sitä. ¾ Tarkista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti kiinni. 107 FI Turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet ¾ Tarkista ruohonleikkurin kunto kuluneisuuden ja vaurioiden varalta ennen käytön aloittamista ja siihen kohdistuneen iskun jälkeen. Ennen kuin säädät tai puhdistat ruohonleikkuria, varmista, että turva-avain on irrotettu ja että akku on poistettu koneen tahattoman käynnistämisen estämiseksi. Anna laitteen vauriot pienkonehuollon korjattavaksi. ¾ Älä käytä ruohonleikkuria, jos sen virtakytkin on viallinen tai jos sitä ei voi kytkeä virtakytkimestä päälle tai pois päältä.Korjauta kytkin ammattilaisella tai huollossa. ¾ Poista säätötyökalu tai ruuvitaltta, ennen kuin kytket ruohonleikkurin päälle. Pyörivän leikkuuterän alle joutunut työkalu aiheuttaa tapaturmavaaran. ¾ Tarkasta ruohonleikkurin ulkopuolinen johto vaurioiden ja vanhenemisen (hapertuminen) varalta.Käytä vain ehjää johtoa. Korjauta vahingoittunut johto sähköalan ammattilaisella tai pienkonehuollossa. ¾ Älä käytä ruohonleikkuria, jos suojalaitteita (esim. ulosheittoläppä ja/ tai ruohonkeräyssäkki) on vaurioitunut tai puuttuu. Toimita laite siinä tapauksessa pienkonehuoltoon korjattavaksi tai osan vaihtamista varten. ¾ Tarkista, että ulosheittoläppä on ehjä ja hyvin paikallaan. ¾ Tarkista ennen leikkaamisen aloittamista, ettei nurmikolla ole oksia, kiviä, kaapeleita tms. Varo näitä koko leikkaamisen ajan. Kone saattaisi osua johonkin tällaiseen esineeseen ja singota sen ympäristöön. ¾ Tarkista säännöllisesti ruohonkeräyssäiliön kuluneisuus ja käyttökunto. ¾ Tarkista terä (silmämääräisesti); terävyys, vauriot, muodonmuutokset.Vaihda kuluneet ja vahingoittuneet osat turvallisuussyistä. Työn aikana ¾ Vältä hankalia työasentoja. Huolehdi, että säilytät tasapainosi kaikissa tilanteissa. Älä juokse vaan liiku rauhallisesti. Sillä tavalla säilytät ruohonleikkurin hallinnan myös odottamattomassa tilanteessa. ¾ Älä käytä ruohonleikkuria räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Ruohonleikkuri saattaa tuottaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryn. 108 ¾ Älä kallista ruohonleikkuria, kun käynnistät moottoria, ellei sitä jostakin syystä ole pakko nostaa. Siinä tapauksessa kallista sitä vain sen verran kuin on tarpeen ja nosta ylös vain käyttäjästä pois päin olevaa puolta. ¾ Pidä ruohonleikkuriin turvasangan määrittelemä etäisyys. ¾ Sammuta ruohonleikkuri, vedä turva-avain pois ja irrota akku seuraavissa tilanteissa. Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, kun • poistut ruohonleikkurin luota, • vapautat jumiutunutta terää tai selvität ulosheittoaukon tukkeumaa, • tarkastat tai puhdistat ruohonleikkuria tai muuten työskentelet sen parissa, • ruohonleikkuri on osunut vieraaseen esineeseen (varmista ensin, onko ruohonleikkuri tai terä vaurioitunut), Tarkasta ruohonleikkuri huolellisesti, jos se alkaa yhtäkkiä täristä epätavallisen voimakkaasti. • Tarkasta leikkuri vaurioiden varalta • Korjauta vaurioituneet osat • Tarkista, ovatko kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukasti kiinni ¾ Ole erityisen varovainen, kun leikkaat ruohoa taaksepäin kävellen ja leikkuria itseesi päin vetäen. ¾ Kytke ruohonleikkuri pois toiminnasta, kun kallistat sitä tai kun siirrät sitä esim. pois nurmikolta. ¾ Älä käynnistä moottoria silloin, kun seisot poistoaukon kohdalla. ¾ Pidä ruohonleikkuriin työntöaisan ja turvasangan määrittelemä turvallinen etäisyys. ¾ Käytön aikana pysyttele käyttäjälle kuuluvalla paikalla työntöaisan takana. ¾ Älä jätä ruohonleikkuria tauon ajaksi valvomatta. Säilytä kone turvallisessa paikassa. ¾ Ennen kuin nostat tai kuljetat ruohonleikkuria, kytke ruohonleikkuri pois päältä, irrota turvaavain, poista akku ja odota, kunnes leikkuterä on pysähtynyt. ¾ Säädä leikkuukorkeutta vain, kun moottori on sammutettu ja terä ei pyöri. FI Turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet ¾ Ennen kuin otat ruohonkeräyssäkin pois, sammuta moottori ja odota, kunnes terä on pysähtynyt. Tyhjentämisen jälkeen aseta ruohonkeräyssäkki paikalleen huolellisesti. Varmista, että se kiinnittyy ruohonleikkuriin oikein. ¾ Älä avaa ulosheittoläppää moottorin käydessä. ¾ Älä kuljeta ruohonleikkuria soralla moottorin käydessä. Kivien sinkoutumisen vaara! ¾ Mikäli mahdollista, älä leikkaa märkää ruohoa. Jyrkkien rinteiden leikkaaminen ¾ Älä leikkaa erittäin jyrkkää rinnettä. ¾ Huolehdi, että säilytät tasapainosi. Työskentele hitaasti. ¾ Leikkaa rinteen poikkisuuntaan, ei rinnettä ylös ja alas. ¾ Ole erittäin varovainen suuntaa vaihtaessasi. Kompastumisvaara! Työskentelyn lopettaminen ¾ Kytke ruohonleikkuri pois päältä, irrota turvaavain ja poista akku. Sijoita ruohonleikkuri turvalliseen paikkaan. ¾ Kun huollat tai puhdistat ruohonleikkuria, kytke se pois päältä, irrota turva-avain, poista akku ja irrota ruohonkeräyssäkki. ¾ Huolehdi, että moottorin tuuletusraossa ei ole likaa. ¾ Älä säilytä ruohonleikkuria lasten ulottuvilla. ¾ Älä korjaa ruohonleikkuria itse, vaan korjauta se ammattilaisella tai huollossa. ¾ Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin sijoitat koneen varastoon. Yleiset turvallisuusohjeet ¾ Varaosien tulee olla laitevalmistajan vaatimusten mukaisia. Siksi käytä vain alkuperäisvaraosia tai valmistajan hyväksymiä muita varaosia. Noudata varaosien mukana toimitettavia asennusohjeita. Irrota ensin turvaavain ja poista akku. ¾ Anna korjaukset vain pienkonehuollon suoritettavaksi. ¾ Tämä ruohonleikkuri on tarkoitettu yksityispihojen nurmikon leikkaamiseen. Ruohonleikkuria ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen. Käyttäjään tai muihin henkilöihin kohdistuva tapaturmavaara. ¾ Käytä ruohonleikkuria vain päivänvalossa tai erittäin hyvässä ulkovalaistuksessa. Pidä työalue siistinä ja hyvin valaistuna. ¾ Käytä ruohonleikkuria vain kuivalla säällä. Älä käytä äläkä säilytä sitä sateessa äläkä kosteassa paikassa. Veden pääseminen koneeseen lisää sähköiskun vaaraa. ¾ Vaihda kaikki laitteen kuluneet ja vahingoittuneet ohjetarrat. ¾ Käytä vain valmistajan hyväksymiä akkuja ja latureita. Katso hyväksytyt akut ja laturit laitteen mukana toimitetusta EY-vaatimusten mukaisuusvakuutuksesta. 109 FI Määräystenmukainen käyttö Määräystenmukainen käyttö Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan - koti- ja harrastelijapuutarhojen nurmikoiden leikkaamiseen, - käytettäväksi tässä käyttöohjeessa annettujen käyttö- ja turvallisuusohjeiden mukaisesti. Kaikki muu käyttö on määräysten vastaista. Käyttäjä vastaa määräysten vastaisen käytön aiheuttamista vahingoista itse. Tyyppikilpi Tyyppikilven sijainti Tyyppikilpi on ruohonleikkurin kotelossa. Huomaa Merkinnät ovat lain määräämiä eikä niitä saa muuttaa eikä tehdä tunnistamattomaksi. Rakenne 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 110 Taattu äänitaso CE-merkintä Valmistaja Laiteryhmä Mallin nimi Mallinumero Sarjanumero Teho Moottorin kierrosnopeus 1/min Paino Nimellisjännite, virtalaji Suojausluokka/kotelointiluokka Hävittäminen Valmistusvuosi Kokoaminen Aisan kiinnittäminen (kuva A@>=?<7;,) Huomio! Liitäntäjohto saattaa vahingoittua nostaessasi aisaa pystyyn tai taittaessasi sitä kasaan. Huolehdi, että liitäntäjohto ei taitu eikä litisty. Î Tartu ulosheittoläpän syvennykseen @$ ja käännä ulosheittoläppää ylös, kunnes rungon takaosan ja ulosheittoläpän hakaset lukkiutuvat kuuluvasti @%. Î Laske ulosheittoläppä alas @'. 3 Jos et käytä ruohonkeräyssäkkiä, leikkuujäte poistuu vaivatta ulosheittoläpän ja rungon välisestä raosta. Katso lisätietoja kohdasta Työskentely ilman ruohonkeräyssäkkiä. Î Asenna molemmat aisanpidikkeet Aaisan alaosan päihin A. Katso >$. Î Lukkiuta aisan alaosan pää pidikkeeseen >%. Työnnä aisan alaosan pää pidikkeeseen loppuun saakka >'. Î Väännä päitä vähän erilleen ja aseta ne rungon sivuilla oleviin kierretappeihin=$. Î Aseta aluslevyt A kierretappeihin= %. Î Työnnä tappimutteri A pikakiristinvipuun A niin, että reikä on näkyvissä 7$. Pidä tappimutteri paikallaan peukalon ja etusormen avulla. Kierrä pikakiristinvipua ja tappimutteria myötäpäivään ?%, kunnes väli on n. 10 mm ?'. Î Lukitse aisan alaosa kääntämällä pikakiristinvipu ylös ruohonleikkuria kohti ?#. Î Kiinnitä aisan yläosa A alaosaan <$. Pidä toisella kädellä aisan yläosasta tukevasti kiinni ja työnnä toisella kädellä ruuvi A aisan vasemmalla puolella ulkopuolelta yläosan reikiin <%. Î Asenna aluslevy A ruuvin toiselle puolelle <'. Î Työnnä kierrepultti A pikakiristinvipuun A niin, että reikä on näkyvissä. Pidä kierrepultti paikallaan peukalon ja etusormen avulla. Kierrä pikakiristinvipua ja kierrepulttia myötäpäivään, kunnes väli on n. 10 mm <'/#. Î Asenna aisan oikealle puolelle kaapelin taittumissuoja A ja ruuvi A reikään 7$. Î Asenna aluslevy A ruuvin toiselle puolelle 7'. Î Työnnä kierrepultti A pikakiristinvipuun A niin, että reikä on näkyvissä 7%. Pidä kierrepultti paikallaan peukalon ja etusormen avulla. Kierrä pikakiristinvipua ja kierrepulttia myötäpäivään 7', kunnes väli on ~10 mm 7#. Î Lukitse aisan yläosa kääntämällä oikea ja vasen pikakiristinvipu alas 7 . FI Käyttöönotto Huomaa Voit säätää aisan pituutesi mukaan asentoihin ,I/II/III. Avaa alemmat pikakiristimet ,$. Siirrä aisa sopivaan korkeuteen ,%. Lopuksi käännä pikakiristimet ylös ,'. Î Vie liitäntäjohto kaapelintaittumissuojan A avointen lenkkien läpi ja kiinnitä se ruohonleikkuriin kiinnikkeellä A kohtaan ; (ks. nuoli). Huomaa Aisan voi taittaa kokoon kuljettamisen ja säilyttämisen helpottamiseksi. Katso lisätietoja kohdasta Kuljettaminen ja säilyttäminen. Porras 1 0' 3 Akku on säilytys- ja kuljetustilassa. • Sähkökontaktit ovat erotettuna. Samalla estetään akun itsepurkautuminen säilytyksen aikana. Porras 2 0# 3 Akku on työtilassa. • Sähkökontaktit ovat kytkettyinä ja laite on käyttövalmis. Akun lataaminen VAROITUS! Tapaturmavaara. Esinevahinkojen vaara. ¾ Lataa akku vain valmistajan hyväksymällä laturilla. Katso hyväksytyt laturit laitteen mukana toimitetusta EY-va atimustenmukaisuusvakuutuksesta. Ruohonkeräyssäkin kiinnittäminen (kuva : 69) Î Tartu yhdellä kädellä kahvaan :$ ja vedä toisella kädellä ruohonkeräyssäkki kehikon päälle:%. Ohjaa ruohonkeräyssäkki kahvan alta ja muotoile se kehikon päälle 6'. Î Kiinitä sen jälkeen materiaalinkeräyssäkin sivupro¿ili kehikkoon, katso 6$- '. Î Käännä ruohonkeräyssäkki ympäri ja muotoile se kehikon päälle 9 $- %. Käyttöönotto Täydentävät käyttöohjeet Ota ruohonleikkuri käyttöön vasta, kun olet lukenut laitteen mukana toimitettavan laturin ja akun käyttöohjeen ja kun olet ymmärtänyt lukemasi ja osaat toimia ohjeiden mukaisesti. Turvatoiminto (kuva 8) Huomaa Ruhonleikkurissa on turvakytkin, jolla estetään laitteen asiaton käyttö. VAROITUS! Tapaturmavaara. Esinevahinkojen vaara. ¾ Työnnä turva-avain 8$ paikalleen vasta juuri ennen laitteen käytön aloittamista. ¾ Vedä turva-avain ruohonleikkurista joka kerta, kun keskeytät tai kun lopetat työskentelyn. 2-portainen lukitus (kuva 0) Akku asetetaan käyttö- tai säilytys- ja kuljetustilaan 2-portaisella lukituksella. Huomio! Toimitettaessa akku ei ole ladattu täyteen. Jotta saat akusta täyden tehon, lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa aivan täyteen. Î Lataa sesti. akku täydentävien käyttöohjeiden mukai- Akun asentaminen (kuva 0 8) Î Avaa akkulokeron kansi 0 $. Î Työnnä akku akkulokeroon 0 % ja lukkiuta se portaaseen 2 0 #. Î Työnnä turva-avain koloon 8 $ ja käännä sitä myötäpäivään asentoon 1 8 %. Î Sulje kansi 8 '. Akun irroittaminen (kuva 0 ) VAARA! Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran. ¾ Säädä ruohonleikkuria vain, kun moottori on sammutettu ja terä ei pyöri. Î Sammuta moottori. TURVARUTIINIT ¾ Avaa kansi 0$. ¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0 8 % ja ota se pois. ¾ Paina akun lukitusta 0 . ¾ Ota akku pois 7 %. ¾ Sulje kansi 8 '. 111 FI Käyttö Käyttö Î Sammuta TURVARUTIINIT Hallintalaitteet (kuva () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ¾ Avaa kansi 0$. ¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0 8 %. ¾ Paina akun lukitusta 0 . ¾ Aseta akku säilytys- ja kuljetustilaan lukitusportaalle 1 0 '. ¾ Sulje kansi 8 '. Kädensija Turvasanka Täyttötason näyttö Ruohonkokooja Ulosheittoläppä Aisan korkeussäätö Leikkuukorkeuden säätö Leikkuukorkeuden ilmaisin On/Off-kytkin (päällekytkennän esto) Ledinäyttö Turva-avain Akun lukituksen avaus Kansi Vaihtokytkin (leikkaaminen-kerääminen / bioleikkuu) Terä Î Nosta ulosheittoläppä 5$. Î Tartu ruohonkeräyssäkkiin sen kädensijasta ja käännä sitä hieman siten, että ruohonkeräyssäkki koukkuineen voidaan ripustaa ruohonleikkurin takaosan syvennykseen 5%. Î Ripusta ruohonkeräyssäkki ruohonleikkuriin 5%. Î Käännä ulosheittoläppä jälleen alas 5'. Ledinäyttö (kuva (/10) Leikkuukorkeuden säätäminen (kuva 2) Ledin tila vihreä palaa keltainen palaa punainen palaa Selite akun varaustila 40 - 100 % akun varaustila 5 - 40 % akun varaustila 0 - 5 % Akun lämpötila on liian korkea tai punainen vilkkuu liian matala. hitaasti Ruohonleikkurin lämpötila on liian korkea. Ylivirtalaukaisin on reagoinut tai alipunainen vilkkuu tai ylijännitelaukaisin on reagoinut. nopeasti Moottori käy takertelevasti tai on jumissa. Käyttöajat Î Noudata paikallisia järjestysmääräyksiä. Î Ota selvää paikallisilta viranomaisilta, milloin teen käyttö on sallittua. lait- Ruohonkeräyssäkin asettaminen paikalleen (kuva 5) VAARA! Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran. ¾ Säädä ruohonleikkuria vain, kun moottori on sammutettu ja terä ei pyöri. 112 moottori. VAARA! Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran. ¾ Säädä ruohonleikkuria vain, kun moottori on sammutettu ja terä ei pyöri. Î Sammuta moottori. TURVARUTIINIT ¾ Sammuta moottori. ¾ Avaa kansi 0$. ¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0 8 %. ¾ Paina akun lukitusta 0 . ¾ Aseta akku säilytys- ja kuljetustilaan lukitusportaalle 1 0 '. ¾ Sulje kansi 8 '. Î Vedä vipua vähän ulospäin 2$. Î Säädä leikkuukorkeus 2%. Î Vapauta vipu 2'. Huomaa (leikkuukorkeus - nurmikon kunto) Leikkaa nurmikko mahdollisimman kuivana, jotta juurikerros pysyy hyvässä kunnossa. Säädä leikkuukorkeudeksi 45 mm. Säädä leikkuukorkeus suuremmaksi, jos nurmikko on märkää tai on kasvanut pitkäksi. FI Käyttö Ruohonleikkurin kytkeminen on/off (kuva ./) VARO! Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran. ¾ Älä seiso ulosheittoläpän edessä, kun käynnistät ruohonleikkurin! ¾ Käynnistä ruohonleikkuri tasaisella alustalla. Huomio! ¾ Älä käynnistä ruohonleikkuri korkeassa ruohikossa. Nosta konetta tarvittaessa kuvan . mukaisesti. Moottorin kytkeminen päälle (kuva /) Î Lataa akku. Î Paina nuppia /$ja pidä Î Nosta turvasanka /%. Î Vapauta nuppi /$. se painettuna. Moottorin kytkeminen pois päältä (kuva /) Î Vapauta turvasanka /'. TURVARUTIINIT ¾ Avaa kansi 0$. ¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0 8 %. ¾ Paina akun lukitusta 0 . ¾ Aseta akku säilytys- ja kuljetustilaan lukitusportaalle 1 0 '. ¾ Sulje kansi 8 '. TURVARUTIINIT ¾ Sammuta moottori. ¾ Avaa kansi 0$. ¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0 8 %. ¾ Paina akun lukitusta 0 . ¾ Aseta akku säilytys- ja kuljetustilaan lukitusportaalle 1 0 '. ¾ Sulje kansi 8 '. Î Käännä kytkin asentoon cut-collect Î Nosta ulosheittoläppä 5$. Î Ripusta ruohonkeräyssäkki 5%. Î Laske ulosheittoläppä takaisin alas 1$. 5'. Ruohonkeräyssäkin irroittaminen ja tyhjentäminen (kuva -3+) Ruohonkeräyssäkki on täynnä, jos ruohosilppua jää nurmikolle tai jos keltainen STOP-merkintä tulee näkyviin 3%. Tyhjennä ruohonkeräyssäkki heti +$. VAARA! Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran. ¾ Säädä ruohonleikkuria vain, kun moottori on sammutettu ja terä ei pyöri. Î Sammuta moottori. TURVARUTIINIT Leikkuu-/keräystoiminnon aktivointi (kuva 5 1-) VAARA! Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran. ¾ Säädä ruohonleikkuria vain, kun moottori on sammutettu ja terä ei pyöri. Ruohonleikkurissa on vaihtokytkin (cut-collect-mulch). Cut-collect tarkoittaa ruohon leikkaamista ja keräämistä talteen. Mulch tarkoittaa ruohon silppuamista nurmikon katteeksi. Voit valita tällä kytkimellä sen toiminnon, mikä sopii parhaiten nurmikkosi hoitamiseen. Î Sammuta moottori. ¾ Avaa kansi 0$. ¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0 8 %. ¾ Paina akun lukitusta 0 . ¾ Aseta akku säilytys- ja kuljetustilaan lukitusportaalle 1 0 '. ¾ Sulje kansi 8 '. Î Nosta ulosheittoläppä -$. Î Ota ruohonkeräyssäkki pois -%. Î Laske ulosheittoläppä takaisin alas -'. Î Tyhjennä ruohonkeräyssäkki +$. Î Poista leikkuutilasta mahdolliset tukokset ennen kuin käynnistät koneen uudelleen +%. Täyttötason ilmaisin(kuva 3+) Î Täyttötason ilmaisimen läpän asento näyttää ruohonkeräyssäkin täyttötason. • Täyttötason ilmaisimen läppä osoittaa ylös, jos ruohonkeräyssäkki on tyhjä3$. • Täyttötason ilmaisimen läppä osoittaa alas ja keltainen STOP-merkintä on näkyvissä, jos ruohonkeräyssäkki on täynnä3%. Î Tyhjennä ruohonkeräyssäkki heti +$. 113 FI Käyttö Î Jotta täyttötason ilmaisin voisi toimia hyvin, puhdista säännöllisesti sen ruohonkeräyssäkin sisäpuolella oleva alapinta harjalla '. Leikkaaminen ilman ruohonkeräyssäkkiä Î Irroita ruohonkeräyssäiliö. 3 Käännä ulosheittoläppä alas. Huomaa Ruohosilppu sinkoutuu suoraan alas, kun leikkaat ilman ruohonkeräyssäkkiä. Silppuaminen (kuva 1) Silppuamistoiminnolla ruoho leikataan useaan kertaan ja ohjataan ruohosilppuna takaisin nurmikkoon. Silloin ei synny ruohonleikkuujätettä. Ruohosilppu suojaa nurmikkoa kuivumiselta. Ruohosilpussa on paljon ravinteita. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi pidä nurmikko aina lyhyenä. Katso lisätietoja kohdasta Nurmikonhoitovinkkejä. Huomaa Suosittelemme leikkaamaan nurmikon 1 - 2 kertaa viikossa, jos jätät ruohon katteeksi. Ruoho ei saa olla liian korkeaa eikä kosteaa! Î Kun jätät ruohon katteeksi, työnnä ruohonleikkuria hitaasti. Î Huolehdi, että leikkuu-urat limittyvät. Î Jätä nurmikko vähintään 20 mm pituiseksi. Huomaa Ruohosilpun jättämistä katteeksi ei suositella, jos nurmikko on sammaloitunut tai mätästänyt. Ruohosilppu jää silloin sammalen tai mättäiden päälle eikä kulkeudu maaperään ravinteiksi. Î Käytä sammaleenrepijää ja lannoita nurmikkoa säännöllisesti. Silppuamistoiminnon aktivoiminen (kuva 1-) Î Sammuta TURVARUTIINIT ¾ Avaa kansi 0$. ¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0 8 %. ¾ Paina akun lukitusta 0 . ¾ Aseta akku säilytys- ja kuljetustilaan lukitusportaalle 1 0 '. ¾ Sulje kansi 8 '. Î Nosta ulosheittoläppä -$. Î Ota ruohonkeräyssäkki pois -%. Î Laske ulosheittoläppä takaisin alas -'. Î Käännä kytkin asentoon Mulch 1%. Huomio! ¾ Älä kiinnitä ruohonkeräyssäkkiä uudelleen, se saattaa vahingoittua. Nurmikonhoitovinkkejä (kuva 4) Nurmikossa kasvaa monia ruohokasveja. Kun leikkaat nurmikon usein, vahvistuvat sellaiset kasvit, jotka muodostavat vahvan juuriston. Jos leikkaat nurmikkoa harvoin, vahvistuvat korkeakasvuiset ruohot ja rikkaruohot (esim. apila ja tuhatkauno). Jotta nurmikko näyttäisi hyvinvoivalta ja kasvaisi tasaisesti eikä raitoja pääsisi muodostumaan, tulisi leikkuu-urien olla aina joitakin senttimetrejä limittyneinä 4. - Normaali ruohon korkeus on noin 40 - 50 mm. Jos ruoho on kasvanut 60 - 70 mm korkeaksi, leikkaa korkeudesta pois noin kolmannes. - Älä leikkaa nurmikkoa 45 mm lyhyemmäksi. Juuristo saattaa kuivana aikana vahingoittua. - Leikkaa korkeaksi kasvanut nurmikko vaiheittain normaalikorkeuteen. Työn lopettaminen (kuva +) Î Kytke ruohonleikkuri pois päältä. Odota, kunnes terä on pysähtynyt. VAARA! Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran. ¾ Säädä ruohonleikkuria vain, kun moottori on sammutettu ja terä ei pyöri. Ruohonleikkurissa on vaihtokytkin (cut-collect-mulch). Cut-collect tarkoittaa ruohon leikkaamista ja keräämistä talteen. Mulch tarkoittaa ruohon silppuamista nurmikon katteeksi. Voit valita tällä kytkimellä sen toiminnon, mikä sopii parhaiten nurmikkosi hoitamiseen. 114 moottori. TURVARUTIINIT ¾ Avaa kansi 0$. ¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0 8 % ja ota se pois. ¾ Paina akun lukitusta 0 . ¾ Ota akku pois 7 %. ¾ Sulje kansi 8 '. Î Tyhjennä ruohonkeräyssäkki +$. Î Sijoita ruohonleikkuri turvalliseen säilytyspaik- kaan. FI Huolto Huolto VAROITUS! Tapaturmavaara. Esinevahinkojen vaara. ¾ Huolla ja puhdista ruohonleikkuria vain, kun moottori on sammutettu. ¾ Älä koske pyörivään terään. ¾ Huolla, korjauta sekä anna vaihtaa turvallisuuteen liittyvät osat ja liitäntäjohto yms. ammattilaisella tai pienkonehuollossa. Î Puhdista sekä säkki että kehikko vedellä tai harjalla. Î Puhdista erityisesti täyttötason ilmaisimen alla oleva alue 3'. Î Anna säkin kuivua ennen kuin käytät sitä seuraavan kerran. Kuljettaminen ja säilyttäminen (kuva )) VAARA! Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran. ¾ Ennen ruohonleikkurin kuljettamista ja varastossa säilyttämistä kytke virta pois päältä. Odota, että terä pysähtyy. Î Älä säilytä ruohonleikkuria kosteassa paikassa. Î Anna ammattilaisen tai pienkonehuollon tarkastaa ruohonleikkuri kesän jälkeen. Ruohonleikkurin puhdistaminen (kuva +) Î Kytke ruohonleikkuri pois päältä. Odota, kunnes terä on pysähtynyt. TURVARUTIINIT VAARA! Pyörivä terä aiheuttaa tapaturmavaaran. ¾ Puhdista laitetta vain, kun moottori on kytketty pois päältä ja terä on pysähtynyt. Î Kytke ruohonleikkuri pois päältä. Odota, kunnes terä on pysähtynyt. TURVARUTIINIT ¾ Avaa kansi 0$. ¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0 8 % ja ota se pois. ¾ Paina akun lukitusta 0 . ¾ Ota akku pois 7 %. ¾ Sulje kansi 8 '. Î Harjaa ruohonleikkuri puhtaaksi joka kerta käytön jälkeen. Î Harjaa ruohonsilpun läppä puhtaaksi säännöllisesti +%. Huomio! Älä suihkuta ruohonleikkuria vedellä äläkä painepesurilla. Ruohonkeräyssäkin puhdistaminen (kuva - 3+) Huomaa Ruohonkeräyssäkki on parasta puhdistaa heti työskentelyn jälkeen. Î Nosta ulosheittoläppä -$. Î Ota ruohonkeräyssäkki pois -%. Î Laske ulosheittoläppä takaisin alas -'. Î Tyhjennä ruohonkeräyssäkki +$. ¾ Avaa kansi 0$. ¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0 8 % ja ota se pois. ¾ Paina akun lukitusta 0 . ¾ Ota akku pois 7 %. ¾ Sulje kansi 8 '. Î Ruohonleikkuria ajoneuvossa kuljettaessasi kiinnitä se siten, että se ei pääse tahattomasti siirtymään. Î Ruohonleikkuri mahtuu pienempään tilaan, kun käännät aisan kokoon ). Î Sitä varten löysää ylempiä pikakiristinvipuja. )$ Avaa kierretappeja n. 5 mm. Pidä samalla aisan yläosasta tukevasti kiinni. Käsien ja sormien puristumisvaara. Î Käännä aisan yläosa taakse )%. Huomio! Liitäntäjohto voi vahingoittua, kun taitat aisan eteen. Î Löysää alemmat pikakiristinvivut )'. Î Käännä molemmat aisanpuoliskot eteen. Aseta ne etupyörien päälle )#. 3 Nyt voit ongelmitta kuljettaa ruohonleikkuria kädensijasta tai siirtää sen turvalliseen paikkaan säilytettäväksi ) (ks. nuoli). Talvisäilytys Î Puhdista ruohonleikkuri hyvin kesän jälkeen. Î Anna pienkonehuollon tarkastaa ruohonleikkuri syksyllä. ruohonleikkuri puhtaassa ja kuivassa paikassa. Î Suojaa ruohonleikkuri talvisäilytyksen ajaksi ruostumista vastaan. Î Älä lataa akkua ruohonleikkuriin asennettuna! Î Säilytä 115 FI Vianetsintä Huomio! Terän vaihtaminen (kuva *) VAROITUS! Tapaturmavaara. ¾ Anna pienkonehuollon vaihtaa terä. ¾ Koneen parissa saa tehdä töitä vain, kun moottori on sammutettuna. ¾ Käytä työhön soveltuvia suojakäsineitä. Terän terottaminen saattaa aiheuttaa siihen epäkeskon. Sen tähden anna pienkonehuollon tarkastaa terän pyöriminen epäkeskon varalta. Î Kytke ruohonleikkuri pois päältä. Odota, kunnes terä on pysähtynyt. TURVARUTIINIT ¾ Avaa kansi 0$. ¾ Käännä turva-avainta vastapäivään asentoon 0 8 % ja ota se pois. ¾ Paina akun lukitusta 0 . ¾ Ota akku pois 7 %. ¾ Sulje kansi 8 '. Huomaa Tarvitset terän vaihtamiseen momenttiavaimen SW10. Pultin kiristysmomentti: 8–11 Nm *.Huomaa Vaihda terä vain valmistajan hyväksymään, samantyyppisen ruohonleikkurin terään. Katso hyväksytyt terät laitteen mukana toimitetusta EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta. Vianetsintä VAROITUS! Tapaturmavaara ja esinevahinkojen vaara. ¾ Jos olet epävarma, toimita ajoleikkuri pienkonehuoltoon. ¾ Kytke ruohonleikkuri pois päältä, irrota turva-avain ja poista akku aina ennen ruohonleikkurin terän tarkastamista tai huoltoa. Ongelma Mahdollinen syy Ruohonleikkuri käy epäta- Terä on vaurioitunut. saisesti tai tärisee voimakTerä on löystynyt. kaasti. Akun lämpötila on liian korkea tai liian matala. Punainen ledi vilkkuu hitaasti Ruohonleikkurin lämpötila (elektroniikka) on liian korkea. Ylivirtalaukaisin on reagoinut Punainen ledi vilkkuu nopeasti Ali- tai yhlijännitelaukaisin on reagoinut Moottori käy takertelevasti tai on jumissa Terä on tylsä. Kone leikkaa tai kerää ruohoa huonosti. Ruohonkokooja on tukossa. Leikkuukorkeus on säädetty väärin. 116 Toimi näin Toimita laite pienkonehuoltoon. Anna akun jäähtyä tai lämmetä. Anna ruohonleikkurin jäähtyä. Toimita laite pienkonehuoltoon, jos tämä tapahtuu uudestaan. Lataa akku. Toimita laite pienkonehuoltoon, jos tämä tapahtuu uudestaan. Tarkasta teräpalkin vapaa pyöriminen. Toimita laite pienkonehuoltoon. Toimi luvun Leikkuukorkeuden säätäminen ohjeiden mukaisesti. Toimi luvun Leikkuukorkeuden säätäminen ohjeiden mukaisesti. FI Takuu Takuu Takuu on maakohtainen. Takuun myönnämme me tai sen myöntää maahantuoja. Korvaamme maksutta takuuehtojen puitteissa materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuneet häiriöt. Käänny takuuasioissa myyjäliikkeen tai lähellä sijaitsevan jälleenmyyjän puoleen. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Löydät laitteeseen liittyviä lisätietoja oheen liitetystä erillisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta, joka on tämän käyttöohjeen olennainen osa. Ympäristöystävällinen hävittäminen Sähkötyökalut sekä niiden tarvikkeet ja pakkaukset on kierrätettävä. Akut ja paristot: Älä hävitä akkuja äläkä paristoja sekajätteen mukana, älä polta niitä äläkä heitä niitä vesistöön. Vie akut ja paristot niille tarkoitettuun keräys- ja kierrätyspisteeseen. Sähkötyökalut: Älä hävitä sähkölaitetta sekajätteen mukana! Toimita sähkölaite keräyspisteeseen. 117 ES Índice Signi¿cado de los símbolos Índice Antes de la puesta en marcha, lea las instrucciones de funcionamiento. Signi¿cado de los símbolos ............................. 118 Para su seguridad ........................................... 118 Indicaciones de seguridad ............................... 119 ¡Precaución! Mantenga siempre a terceras personas lejos de la zona de riesgo. Uso previsto..................................................... 122 Placa de características .................................. 122 Montaje ............................................................ 122 Puesta en marcha ........................................... 123 0 Funcionamiento ............................................... 124 Mantenimiento ................................................. 127 Garantía........................................................... 129 Declaración de conformidad CE ...................... 129 Eliminación respetuosa con el medio ambiente .......................................................... 129 Subsanación de averías .................................. 129 ¡Precaución! Cuchilla de corte a¿lada Las cuchillas de corte continúan girando después de haberse desconectado el motor. Extraiga el dispositivo de bloqueo antes de los trabajos de reparación en las máquinas alimentadas por batería. ¡Precaución! Cuchilla de corte a¿lada Las cuchillas de corte continúan girando después de haberse desconectado el motor. Antes de realizar trabajos de conservación o en caso de daño en el conductor de conexión, extraer el enchufe de red. — en máquinas alimentadas por la red. ¡Precaución! "Mantenga el cable de conexión lejos de la cuchilla de corte" — en máquinas alimentadas por la red. Para su seguridad Antes de la primera utilización de su aparato, lea detalladamente estas instrucciones de funcionamiento y actúe en consecuencia. Guarde estas instrucciones de funcionamiento para uso o propietario posterior. Î Antes de la primera puesta en marcha, lea obligatoriamente las indicaciones de seguridad. Si se incumplen las instrucciones de funcionamiento y las indicaciones de seguridad pueden producirse daños en el vehículo y riesgos para el usuario y otras personas. Î Todas las personas encargadas con la puesta en marcha, manejo y mantenimiento del vehículo han de tener una cuali¿cación adecuada. Î Las reparaciones en el vehículo sólo deben efectuarse por personas encargadas y formadas para ello. En este caso, utilice siempre las piezas de repuesto originales. Ello garantiza que se mantenga la seguridad del vehículo. Símbolos de información en estas instrucciones Las señales y los símbolos de estas instrucciones le ayudarán a utilizar rápida y ¿ablemente las instrucciones y el vehículo. Indicación Informaciyn sobre el uso mis e¿caz o prictico del vehículo. Prohibición de cambios y modificaciones no autorizados Î Paso Se prohíbe realizar modi¿caciones en el vehículo o elaborar con el mismo aparatos adicionales. Tales modi¿caciones pueden provocar daños personales y funciones erróneas. 3 Resultado de acción Aquí encontrará el resultado de una secuencia de pasos de acción. 118 de acción Se le pide que actúe. ES Para su seguridad Para su seguridad [1]Número de posición Los números de posición se marcan en el texto con corchetes [ ]. A Identi¿cación de ilustración Las ilustraciones se numeran y marcan en el texto con letras. $ Número de los pasos del procedimiento La secuencia de¿nida de pasos del procedimiento se numera y marca en el texto. Niveles de peligro de las indicaciones de advertencia En estas instrucciones de funcionamiento se utilizan los siguientes niveles de peligro para advertir sobre situaciones potencialmente peligrosas: ¡PRECAUCIÓN! La situación peligrosa puede producirse, y si no se respetan las medidas adecuadas, la misma puede ocasionar lesiones leves o insigni¿cantes. ¡Atención! Se puede producir una situación posiblemente peligrosa, y si no se evita, la misma puede provocar daños materiales. RUTINA DE SEGURIDAD Describe de forma consecuente los procesos de funcionamiento que deben respetarse, p. ej., procesos de apagado en caso de avería o emergencia. ¡PELIGRO! La situación peligrosa es inminente, y si no se respetan las medidas adecuadas, la misma puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ¡ADVERTENCIA! La situación peligrosa puede producirse, y si no se respetan las medidas adecuadas, la misma puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. Estructura de las indicaciones de seguridad ¡PELIGRO! Tipo y fuente de riesgo. ÂConsecuencias de la inobservancia ¾ Medida para la protección contra el riesgo Indicaciones de seguridad Protección propia y de personas ¾ Por motivos de seguridad, los niños u otras personas que desconozcan las instrucciones de uso no deben utilizar el cortacésped. Las disposiciones locales pueden determinar la edad mínima del usuario. ¾ Las personas menores de 16 años no deben manejar el aparato ni realizar otros trabajos en el mismo, como p. ej. inspección, limpieza o ajuste. Las disposiciones locales pueden determinar la edad mínima del usuario. ¾ Las personas que manejen el cortacésped no deben estar bajo la inÀuencia de estupefacientes (p. ej. alcohol, drogas o medicamentos). ¾ Tenga cuidado y no meta las manos en la barra de corte giratoria. ¾ Tenga en cuenta que el operario de máquina o el usuario son responsables de accidentes con otras personas o su propiedad. ¾ Este aparato puede utilizarse por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida, o con falta de experiencia y conocimiento, si son supervisadas e instruidas en el uso seguro del aparato y comprenden los peligros que puedan originarse. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento propio del usuario. ¾ No ponga en marcha el cortacésped si existen personas (sobre todo niños) o animales en las inmediaciones. Evite también que los niños jueguen con el cortacésped. ¾ Interrumpa el proceso de corte si observa que existen personas (sobre todo niños) o animales domésticos en las inmediaciones. ¾ No corte nunca el césped descalzo o con sandalias. ¾ Conecte el motor solamente si sus pies y manos se encuentran a una distancia segura de la barra de corte. 119 ES Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad ¾ Durante los trabajos con o en el cortacésped, use siempre calzado antideslizante y pantalones largos, así como otros equipamientos de protección personal adecuados (gafas de protección, protector de oídos, guantes de trabajo, etc.). El uso de equipamiento de protección personal reduce el riesgo de lesiones. Evite el uso de ropa holgada o ropa con cordones o cinturones colgando. Antes del uso ¾ Antes de iniciar el trabajo, familiarícese con el cortacésped y sus funciones, así como con sus elementos de control. ¾ Compruebe si todas las tuercas, pernos y tornillos están apretados para garantizar que el cortacésped funciona de forma segura. ¾ Antes de la puesta en marcha y tras un impacto, veri¿que si el cortacésped presenta indicios de desgaste o daños. Antes de realizar el ajuste y la limpieza, asegúrese de que la llave de seguridad está extraída y la batería retirada, de forma que se impida un arranque involuntario. Encargue la reparación de daños a una persona cuali¿cada o un taller especializado. ¾ No utilice un cortacésped cuyo interruptor esté defectuoso y no pueda conectarse o desconectarse. Encargue su reparación a una persona cuali¿cada o un taller especializado. ¾ Antes de conectar el cortacésped, retire las herramientas de ajuste o la llave inglesa. Las herramientas que se encuentren en la zona de la barra de corte giratoria pueden provocar lesiones. ¾ Compruebe si el conductor instalado fuera del cortacésped presenta daños o envejecimiento (fragilidad). Utilice el cable sólo en perfecto estado. Encargue la reparación de cables dañados a un electricista cuali¿cado o un taller especializado. ¾ Nunca utilice un cortacésped sin dispositivos de protección o con dispositivos dañados, como, p. ej., compuerta de eyección o bolsa de recogida de césped, carcasa, etc. Encargue su reparación o posible sustitución a una persona cuali¿cada o un taller especializado. ¾ Veri¿que la fragilidad y el ¿rme asiento de la compuerta de eyección. ¾ Antes del proceso de corte, asegúrese de que el césped esté exento de ramas, piedras, alambres, etc., y tenga en cuenta estos objetos durante el proceso de corte completo. Los mismos podrían ser arrastrados y proyectados por el aparato. 120 ¾ Compruebe regularmente si el dispositivo recogedor presenta desgaste o pérdida de funcionalidad. ¾ Compruebe (visualmente) si la barra de corte y su medio de sujeción están desa¿lados, dañados o deformados. Por motivos de seguridad, sustituya las piezas desgastadas o dañadas. Durante el uso ¾ Evite posturas corporales anormales. Adopte una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. No corra nunca, sino avance con paso tranquilo. Así puede controlar mejor el cortacésped en situaciones inesperadas. ¾ No utilice el cortacésped en zonas potencialmente explosivas, en las que haya líquidos, gases o polvos inÀamables. El cortacésped puede generar chispas que pueden inÀamar polvo o vapores. ¾ Al arrancar o poner en marcha el motor, el cortacésped no puede volcarse, a menos que deba elevarse durante el proceso. En este caso, inclínelo solo lo estrictamente necesario y eleve únicamente el lado opuesto al usuario. ¾ Respete la distancia de seguridad dada por las varillas del asidero. ¾ Desconecte el cortacésped en las circunstancias especi¿cadas a continuación, extraiga la llave de seguridad y retire la batería. Asegúrese de que todas las piezas móviles se hayan parado por completo: • al dejar el cortacésped. • para liberar la barra de corte bloqueada o eliminar obstrucciones en el canal de expulsión. • para veri¿car, limpiar o trabajar con el cortacésped. • si se ha impactado contra un cuerpo extraño (antes de seguir utilizando el cortacésped, compruebe si este o la barra de corte han sufrido daños). Si el cortacésped empieza a vibrar intensamente de forma inusual, es necesario veri¿carlo de inmediato, en concreto: • busque posibles daños. • efectúe la reparación necesaria de piezas dañadas. • procure que todas las tuercas, pernos y tornillos estén apretados ¿rmemente. ¾ Tenga especial cuidado si corta el césped marcha atrás y acerca el cortacésped hacia sí mismo. ¾ Desconecte el cortacésped cuando lo vuelque o lo transporte, p. ej., desde/hacia el césped o por caminos. ES Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad ¾ No arranque el motor si se encuentra delante del canal de expulsión. ¾ Mantenga siempre la distancia de seguridad preestablecida por la barra de guía respecto a la herramienta giratoria. ¾ Durante el funcionamiento del aparato, permanezca solamente en la zona de trabajo preestablecida para el usuario detrás de la barra de guía. ¾ Durante las interrupciones de trabajo vigile en todo momento el cortacésped y guárdelo en un lugar seguro. ¾ Antes de elevar o retirar el cortacésped, apague el motor, extraiga la llave de seguridad, retire la batería y espere hasta que la barra de corte se detenga. ¾ Ajuste la altura de corte sólo con el motor desconectado y la barra de corte parada. ¾ Antes de retirar la bolsa de recogida de césped apague el motor y espere a que se detenga la barra de corte. Tras el vaciado de la bolsa de recogida de césped, fíjela con cuidado y asegúrese de que quede bien sujeta en el cortacésped. ¾ No abra nunca la compuerta de eyección mientras el motor siga funcionando. ¾ ¡No desplace el cortacésped sobre grava con el motor funcionando. Existe riesgo de golpes por piedras! ¾ A ser posible, no utilice el cortacésped con hierba mojada. Corte de hierba en pendientes empinadas ¾ No corte el césped en pendientes excesivamente inclinadas. ¾ Procure mantener una posición segura y corte el césped despacio. ¾ Corte el césped siempre en sentido transversal a la pendiente, y no hacia arriba o hacia abajo. ¾ ¡Sea especialmente cuidadoso al cambiar de dirección. Existe riesgo de tropiezo! Después del uso ¾ Desconecte el cortacésped, extraiga la llave de seguridad, retire la batería y deje el cortacésped en un lugar seguro. ¾ Si tuviera que realizar trabajos de mantenimiento y limpieza en el cortacésped, desconecte el aparato, extraiga la llave de seguridad, retire la batería y extraiga la bolsa de recogida de césped. ¾ Asegúrese de que las ranuras de ventilación estén libres de suciedad. ¾ No guarde el cortacésped al alcance de los niños. ¾ No realice reparaciones por su cuenta en el cortacésped, sino encárguelas únicamente a una persona cuali¿cada o un taller especializado. ¾ Antes de estacionar la máquina, deje que el motor se enfríe. Indicaciones de seguridad generales ¾ Las piezas de repuesto han de corresponderse con los requisitos establecidos por el fabricante. Por tanto, utilice solamente piezas de repuesto originales o autorizadas por el fabricante. Durante la sustitución, tenga en cuenta siempre las indicaciones de montaje suministradas, extraiga la llave de seguridad previamente y retire la batería. ¾ Deje que las reparaciones se realicen exclusivamente por una persona cuali¿cada o un taller especializado. ¾ Este cortacésped está previsto para el cuidado de super¿cies de hierba y césped en el ámbito privado. El cortacésped no debe utilizarse para ¿nes distintos a los previstos, a ¿n de evitar riegos físicos en el usuario o en otras personas. ¾ Utilice el cortacésped solamente con luz diurna o buena iluminación arti¿cial. Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. ¾ Utilice el cortacésped solamente en condiciones meteorológicas secas. Manténgalo lejos de la lluvia y la humedad. La penetración de agua en el cortacésped aumenta el riesgo de descarga eléctrica. ¾ Sustituya todos los rótulos de indicación que se encuentren desgastados o dañados en el aparato. ¾ Utilice solamente baterías y cargadores autorizados por el fabricante. En la declaración de conformidad CE adjunta puede encontrar la denominación de las/os baterías/cargadores autorizadas/os. 121 ES Uso previsto Uso previsto El cortacésped está destinado exclusivamente para: - cortar super¿cies de césped en jardines domiciliarios y jardines de esparcimiento, - utilizarse de acuerdo con las descripciones e indicaciones de seguridad establecidas en estas instrucciones de uso. Cualquier otro uso se considera inadecuado. El usuario es responsable de los daños derivados del uso inadecuado. Placa de características Ubicación La placa de características se encuentra en la carcasa del cortacésped. Indicación La identi¿caciyn tiene el mismo valor que un documento y no debe modi¿carse ni borrarse. Estructura Montaje Sujeción del larguero del asidero (fig. A@>=?<7;,) ¡Atención! Al doblar o plegar el larguero del asidero se puede dañar el cable. Procure no doblar ni aplastar el cable. Î Introduzca la mano en la cavidad del asidero de la compuerta de eyección @$ y tire de la compuerta hacia arriba, hasta que el gancho de la parte posterior de la carcasa y el gancho de la parte inferior de la compuerta se desenganchen emitiendo un sonido intenso @%. Î A continuación, vuelva a plegar la compuerta de eyección @'. 3 Durante los trabajos sin bolsa de recogida, el césped se puede expulsar sin problemas por la rendija que queda entre la compuerta deÀectora y la carcasa. Encontrará más información en el capítulo «Trabajos sin bolsa de recogida de césped». Î Coloque 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 122 Potencia acústica garantizada Marcado CE Fabricante Grupo de aparatos Nombre del modelo Número de modelo Número de serie Potencia Velocidad de motor en min-1 Peso Tensión nominal, tipo de corriente Clase/tipo de protección Indicación de eliminación Año de fabricación después los dos soportes del larguero Aen las partes inferiores del larguero del asidero A; véase >$. Î Encaje la parte inferior del larguero del asidero con los elementos de ¿jación del larguero >%. Deslice el larguero del asidero hasta el tope del elemento de ¿jación del larguero >'. Î Abra ligeramente la parte inferior del larguero del asidero por los extremos e introdúzcala en los tornillos de rosca que se encuentran en el lado izquierdo y derecho de la carcasa=$. Î A continuación, coloque las dos arandelas A en los tornillos roscados= %. Î Introduzca los espárragos roscados A en la palanca de apriete rápido A hasta que se vea el agujero ?$. Sujételo con los dedos pulgar e índice y enrosque la palanca de apriete rápido junto con el espárrago roscado en el sentido de las agujas del reloj ?% hasta obtener una distancia de unos 10 mm ?'. Î Sujete la parte inferior del larguero del asidero plegando hacia arriba la palanca de apriete rápido en dirección al cortacésped ?#. Î Fije la parte superior del larguero del asidero A, colocándolo en la parte inferior del larguero de soporte <$. Sujete la parte superior del larguero del asidero con una mano, y con la otra mano, introduzca el tornillo A en los taladros <% desde el exterior por el lado izquierdo del larguero. Î Coloque la arandela A en el tornillo <' desde el otro lado. ES Puesta en marcha Î Introduzca el espárrago roscado A en la palanca de apriete rápido A, de forma que pueda verse el agujero. Sujete el mismo con los dedos pulgar e índice y enrosque la palanca de apriete rápido junto con el espárrago roscado en sentido de las agujas del reloj hasta obtener una distancia de aprox. 10 mm en <'/#. Î Coloque la placa antipandeo A junto con el tornillo A en el taladro 7$ existente en el lado derecho del larguero del asidero. Î Coloque la arandela A en el tornillo 7' desde el otro lado. Î Introduzca el espárrago roscado A en la palanca de apriete rápido A, de forma que pueda verse el agujero 7%. Sujételo con los dedos pulgar e índice y enrosque la palanca de apriete rápido junto con el espárrago roscado en sentido de las agujas del reloj 7' hasta obtener una distancia de ~10 mm 7#. Î Sujete la parte superior del larguero del asidero, plegando hacia abajo la palanca de apriete rápido izquierda y derecha 7 . Indicación Puede ajustar el larguero del asidero en función de la altura en tres posiciones de trabajo ,I/II/III; para ello, suelte las dos palancas de apriete rápido inferiores ,$ y modi¿que la inclinación del larguero del asidero montado hasta lograr la altura deseada ,%. Una vez ajustada la altura deseada del larguero del asidero, vuelva a plegar hacia arriba las palancas de apriete rápido inferiores ,'. Î Sujete el cable en el cortacésped, guiándolo por los cubrejuntas abiertos de la placa antipandeo A, y con la abrazadera de cable A en el punto indicado en el larguero ;. Indicación Puede plegar el larguero del asidero para un transporte fácil y para el almacenamiento. Encontrará más información en el capítulo «Transporte y almacenamiento». Montaje de la bolsa de recogida de césped (fig. :69) Î Agarre la varilla por el mango :$ con una mano, y con la otra mano, deslice la bolsa de recogida por el extremo largo de la varilla :%. Guíe la bolsa de recogida con su per¿l por debajo del mango en la varilla y coloque el per¿l en la varilla por debajo del mango :'. Î A continuación, sujete los per¿les laterales de la bolsa de recogida en la varilla; véase 6$- '. Î Seguidamente, gire la bolsa de recogida de césped y coloque los per¿les; véase 9 $- %. Puesta en marcha Documentación complementaria No ponga en marcha el cortacésped hasta que tenga las instrucciones de funcionamiento suministradas del cargador y de la batería y haya comprendido y tenido en cuenta dichas instrucciones. Función de seguridad (fig. 8) Indicación El cortacésped está equipado con un circuito de seguridad para evitar usos no autorizados. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños materiales. ¾ Introduzca la llave de seguridad 8$ justo antes de la puesta en marcha. ¾ Retire la llave de seguridad en cada interrupción o ¿nalización de los trabajos con el cortacésped. Enclavamiento de 2 niveles (fig. 0) El modo de trabajo o el modo de almacenamiento y transporte de la batería puede ajustarse por medio del enclavamiento de 2 niveles. Nivel 1 0' 3 La batería se encuentra en el modo de almacenamiento y transporte. • Los contactos eléctricos están separados e impiden con ello una autodescarga involuntaria de la batería durante el almacenamiento. Nivel 2 0# 3 La batería se encuentra en el modo de trabajo. • Los contactos eléctricos están unidos y el aparato se halla listo para el funcionamiento. Carga de batería ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños materiales. ¾ Cargar la batería exclusivamente con el cargador autorizado por el fabricante. En la declaración de conformidad CE adjunta puede encontrar la denominación de los cargadores autorizados. 123 ES Funcionamiento ¡Atención! La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar toda la potencia de la batería, cárguela completamente antes de la primera utilización. Î Cargue la batería de acuerdo con las instrucciones de la documentación complementaria. Introducción de la batería (fig. 0 8) Î Abra la cubierta de protección del compartimento de la batería 0 $. Î Inserte la batería en su compartimento 0 % y deje que encaje en el nivel 2 0 #. Î Inserte la llave de seguridad en el alojamiento 8 $ y gírela hasta la posición "1" 8 % en sentido de las agujas del reloj. Î Cierre la cubierta de protección 8 '. Extracción de la batería (fig. 0 8) ¡PELIGRO! Riesgo de lesiones por barra de corte giratoria. ¾ Los ajustes del cortacésped solo se deben realizar con el motor apagado y la barra de corte parada. Î Apague el motor. RUTINA DE SEGURIDAD ¾ Abra la cubierta de protección 0$. ¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario de las agujas del reloj a la posición "0" 8 % y extráigala. ¾ Accione el desbloqueo de la batería 0 . ¾ Extraiga la batería 0 %. ¾ Cierre la cubierta de protección 8 '. Funcionamiento Elementos de control (fig. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 124 Asidero Estribo de seguridad Indicador de nivel de llenado Bolsa de recogida de césped Compuerta de eyección Ajuste de altura del asidero Ajuste de altura de corte Indicador de altura de corte Interruptor de conexión/desconexión (bloqueo de conexión) Indicador LED Llave de seguridad Desbloqueo de la batería Cubierta de protección Conmutador (corte-recogida/mantillo) Barra de corte Indicación de estado del LED (fig. (/10) Estado del LED Signi¿cado Capacidad de batería del 40 al Luce en verde. 100%. Luce en amaCapacidad de batería del 5 al 40%. rillo. Luce en rojo. Capacidad de batería del 0 al 5%. Temperatura de la batería demasiaParpadea lenta- do alta o baja. mente en rojo. Temperatura del cortacésped demasiado alta. Disparo por sobrecorriente, subtenParpadea sión o sobretensión. rápidamente en El motor funciona con di¿cultad o rojo. está bloqueado. Horarios de funcionamiento Î Respete las prescripciones regionales. Î Consulte los horarios de funcionamiento autoridad reguladora local. a su Instalación de la bolsa de recogida de césped (fig. 5) ¡PELIGRO! Riesgo de lesiones por barra de corte giratoria. ¾ Los ajustes del cortacésped solo se deben realizar con el motor apagado y la barra de corte parada. Î Apague el motor. RUTINA DE SEGURIDAD ¾ Abra la cubierta de protección 0$. ¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario de las agujas del reloj a la posición "0" 8 %. ¾ Accione el desbloqueo de la batería 0 . ¾ Ponga la batería en el modo de almacenamiento y transporte del nivel de enclavamiento 1 0 '. ¾ Cierre la cubierta de protección 8 '. Î Eleve la compuerta de eyección 5$. Î Agarre la bolsa de recogida de césped por su asa e inclínela ligeramente, de forma que pueda enganchar la bolsa con sus ganchos en los escotes de la parte trasera del cortacésped 5%. Î Enganche la bolsa de recogida de césped en el cortacésped 5%. Î Vuelva a plegar la compuerta de eyección hacia abajo 5'. ES Funcionamiento Ajuste de la altura de corte (fig. 2) Apagado del motor (¿g. /) Î Suelte el estribo de seguridad /'. ¡PELIGRO! Riesgo de lesiones por barra de corte giratoria. ¾ Los ajustes del cortacésped solo se deben realizar con el motor apagado y la barra de corte parada. Î Apague el motor. RUTINA DE SEGURIDAD ¾ Abra la cubierta de protección 0$. ¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario de las agujas del reloj a la posición "0" 8 %. ¾ Accione el desbloqueo de la batería 0 . ¾ Ponga la batería en el modo de almacenamiento y transporte del nivel de enclavamiento 1 0 '. ¾ Cierre la cubierta de protección 8 '. RUTINA DE SEGURIDAD ¾ Apague el motor. ¾ Abra la cubierta de protección 0$. ¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario de las agujas del reloj a la posición "0" 8 %. ¾ Accione el desbloqueo de la batería 0 . ¾ Ponga la batería en el modo de almacenamiento y transporte del nivel de enclavamiento 1 0 '. ¾ Cierre la cubierta de protección 8 '. Î Tire ligeramente de la palanca hacia fuera Î Ajuste la altura de corte deseada 2%. Î Vuelva a soltar la palanca 2'. Activación de la función de corte/recogida (fig. 51-) ¡PELIGRO! Riesgo de lesiones por barra de corte giratoria. ¾ Los ajustes del cortacésped solo se deben realizar con el motor apagado y la barra de corte parada. 2$. Indicación (altura de corte – estado del césped) A ser posible, corte la hierba seca para proteger la capa de césped. Ajuste una altura de corte de 45 mm. En caso de césped húmedo y largo, corte a una altura superior. Encendido/apagado del cortacésped (fig. . /) ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones por barra de corte giratoria. ¾ No conecte el cortacésped si se encuentra delante de la abertura de expulsión de hierba. ¾ Conecte el cortacésped sobre una super¿cie plana. ¡Atención! ¾ No encienda el cortacésped con hierba alta, en caso necesario, levántelo como se muestra en .. El cortacésped está equipado con un conmutador (cut-collect-mulch). «Cut-collect» corresponde a la función de corte/recogida y «mulch» a la función de mantillo. Con este conmutador puede ajustar las funciones de corte/recogida o de mantillo en el cortacésped para el cuidado de su jardín. Î Apague el motor. RUTINA DE SEGURIDAD ¾ Apague el motor. ¾ Abra la cubierta de protección 0$. ¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario de las agujas del reloj a la posición "0" 8 %. ¾ Accione el desbloqueo de la batería 0 . ¾ Ponga la batería en el modo de almacenamiento y transporte del nivel de enclavamiento 1 0 '. ¾ Cierre la cubierta de protección 8 '. Î Gire el conmutador a la posición «cut-collect» 1 . $ Î Eleve la compuerta de eyección 5$. Î Enganche la bolsa de recogida de césped 5%. Î Baje la compuerta de eyección 5'. Encendido del motor (¿g. /) Î Introduzca la batería. Î Presione y mantenga presionado el botón /$. Î Tire el estribo de seguridad /%. Î Suelte el botón /$. 125 ES Funcionamiento Extracción y vaciado de la bolsa de recogida de césped (fig. -3+) Cuando quedan recortes en el suelo o en el indicador de nivel aparece el rótulo amarillo STOP 3%, la bolsa de recogida de césped está llena y debe vaciarla de inmediato +$. ¡PELIGRO! Riesgo de lesiones por barra de corte giratoria. ¾ Los ajustes del cortacésped solo se deben realizar con el motor apagado y la barra de corte parada. Î Apague el motor. RUTINA DE SEGURIDAD ¾ Abra la cubierta de protección 0$. ¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario de las agujas del reloj a la posición "0" 8 %. ¾ Accione el desbloqueo de la batería 0 . ¾ Ponga la batería en el modo de almacenamiento y transporte del nivel de enclavamiento 1 0 '. ¾ Cierre la cubierta de protección 8 '. Î Eleve la compuerta de eyección -$. Î Retire la bolsa de recogida de césped -%. Î Baje la compuerta de eyección -'. Î Vacíe la bolsa de recogida de césped +$. Î Antes de empezar, elimine cualquier posible obs- trucción de la zona de corte +%. Indicaciones sobre el indicador de nivel(¿g. 3 +) Î La posición de la trampilla del indicador de nivel indica el nivel de llenado de la bolsa de recogida de césped. • Si la bolsa de recogida de césped está vacía, la trampilla del indicador de nivel está hacia arriba 3$. • Si la bolsa de recogida de césped está llena, la trampilla del indicador de nivel está hacia abajo y aparece el rótulo amarillo STOP 3%. Î La bolsa de recogida de césped tiene que vaciarse de inmediato +$. Î Para garantizar un buen funcionamiento del indicador de nivel, limpie regularmente la super¿cie debajo del indicador de nivel por el interior de la bolsa de recogida de césped con una escobilla 3 '. 126 Trabajos sin bolsa de recogida de césped Î Retire la bolsa de recogida de césped. 3 La compuerta de eyección se pliega hacia abajo. Indicación Al realizar trabajos sin bolsa de recogida de césped, la hierba cortada se expulsa directamente hacia abajo. Mantillo (fig. 1) Con la función de mantillo, el césped se corta varias veces mediante un sistema de corte especial y se vuelve a depositar en el suelo. De esta manera, no se generan desechos de césped. Además, el mantillo protege al césped de la desecación. El césped de mantillo contiene muchos nutrientes. Para obtener un resultado óptimo, siempre se debe dejar el césped corto. Encontrará más información en el capítulo «Consejos sobre el cuidado del césped». Indicación Recomendamos que en función del crecimiento del césped se cubra con matillo 1 – 2 veces a la semana. Para ello, el césped no debe estar ni demasiado largo ni demasiado húmedo. Î Durante la función de mantillo, deslice el cortacésped lentamente. Î Preste atención a no solapar las franjas de corte. Î No corte más de 20 mm de césped. Indicación En caso de infestación de musgo o enredo del césped, no se recomienda el mantillo, porque los recortes podrían depositarse en la zona de musgo o enredo y no llegarían al suelo. Î Escari¿que y abone el césped con regularidad. Activación de la función de mantillo (fig. 1-) ¡PELIGRO! Riesgo de lesiones por barra de corte giratoria. ¾ Los ajustes del cortacésped solo se deben realizar con el motor apagado y la barra de corte parada. El cortacésped está equipado con un conmutador (cut-collect-mulch). «Cut-collect» corresponde a la función de corte/recogida y «mulch» a la función de mantillo. Con este conmutador puede ajustar las funciones de corte/recogida o de mantillo en el cortacésped para el cuidado de su jardín. ES Mantenimiento Î Apague el motor. RUTINA DE SEGURIDAD Î Vacíe la bolsa de recogida de césped +$. Î Deje el cortacésped en un lugar seguro. Mantenimiento ¾ Abra la cubierta de protección 0$. ¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario de las agujas del reloj a la posición "0" 8 %. ¾ Accione el desbloqueo de la batería 0 . ¾ Ponga la batería en el modo de almacenamiento y transporte del nivel de enclavamiento 1 0 '. ¾ Cierre la cubierta de protección 8 '. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños materiales. ¾ Los trabajos de mantenimiento y limpieza en el aparato solo se deben realizar con el motor parado. ¾ No meta las manos en la barra de corte giratoria. ¾ Los trabajos de reparación y mantenimiento, así como la sustitución de elementos de seguridad, deben realizarse solamente por una persona cuali¿cada o un taller especializado. Î Eleve la compuerta de eyección -$. Î Retire la bolsa de recogida de césped -%. Î Baje nuevamente la compuerta de eyección -'. Î Gire el interruptor hacia la posición «mulch» 1%. ¡Atención! ¾ No vuelva a enganchar la bolsa de recogida de césped para evitar que sufra daños. Recomendaciones para el cuidado de césped (fig. 4) El césped se compone de diferentes tipos de hierba. Si corta césped con frecuencia, se produce un crecimiento más fuerte de hierba que enraíza con fuerza y forma una capa de césped compacta. Si corta césped con poca frecuencia, se produce un crecimiento fuerte de hierba alta y otras malas hierbas (p. ej. trébol, margaritas). Para que su césped pueda crecer sano y homogéneo, y no se formen marcas, las vías de corte han de solaparse siempre unos centímetros 4. - La altura normal del césped asciende a aproximadamente 40–50 mm. Tan pronto como el césped alcance una altura de 60–70 mm, corte aproximadamente un tercio de la altura total. - No corte el césped con una altura inferior a 45 mm, pues en otro caso, la capa del césped puede sufrir daños por sequedad. - Corte la hierba alta por etapas a una altura normal. Tras finalizar los trabajos (fig. +) Î Desconecte el cortacésped y espere hasta que la barra de corte se detenga. RUTINA DE SEGURIDAD ¾ Abra la cubierta de protección 0$. ¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario de las agujas del reloj a la posición "0" 8 % y extráigala. ¾ Accione el desbloqueo de la batería 0 . ¾ Extraiga la batería 0 %. ¾ Cierre la cubierta de protección 8 '. Î No deje el cortacésped en zonas húmedas. Î Al ¿nal de la temporada, encargue la veri¿cación del cortacésped a una persona cuali¿cada o un taller especializado. Limpieza del cortacésped (fig. +) ¡PELIGRO! Riesgo de lesiones por barra de corte giratoria. ¾ Los trabajos de limpieza en el aparato deben realizarse solamente con el motor apagado y la barra de corte parada. Î Desconecte el cortacésped y espere hasta que la barra de corte se detenga. RUTINA DE SEGURIDAD ¾ Abra la cubierta de protección 0$. ¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario de las agujas del reloj a la posición "0" 8 % y extráigala. ¾ Accione el desbloqueo de la batería 0 . ¾ Extraiga la batería 0 %. ¾ Cierre la cubierta de protección 8 '. Î Tras cada proceso de corte, limpie el cortacésped con una escobilla de mano. Î Limpie la compuerta de mantillo a intervalos regulares con una escobilla de mano +%. ¡Atención! No rocíe el cortacésped en ningún caso con agua con un limpiador de alta presión. 127 ES Mantenimiento Limpieza de la bolsa de recogida de césped (fig. -3+) Indicación Limpie preferiblemente la bolsa de recogida de césped justo después del proceso de corte. Î Eleve la compuerta de eyección -$. Î Retire la bolsa de recogida de césped -%. Î Vuelva a soltar la compuerta de eyección -'. Î Vacíe la bolsa de recogida de césped +$. Î Limpie con agua y una escobilla la bolsa de reco- gida junto con la varilla. especialmente la super¿cie debajo del indicador de nivel 3'. Î Deje que la bolsa de recogida se seque antes del siguiente uso. Î Limpie Transporte y almacenamiento (fig. )) ¡PELIGRO! Riesgo de lesiones por barra de corte giratoria. ¾ Antes de cualquier transporte o almacenamiento, apague el cortacésped y espere a que se detenga la barra de corte. Î Desconecte el cortacésped y espere hasta que la barra de corte se detenga. RUTINA DE SEGURIDAD ¾ Abra la cubierta de protección 0$. ¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario de las agujas del reloj a la posición "0" 8 % y extráigala. ¾ Accione el desbloqueo de la batería 0 . ¾ Extraiga la batería 0 %. ¾ Cierre la cubierta de protección 8 '. Î Proteja el cortacésped adecuadamente contra movimiento involuntario si lo transporta en un vehículo. Î Para guardar el cortacésped fácilmente, puede plegar el larguero del asidero ). Î Para ello, suelte las dos palancas de apriete rápido superiores junto con los espárragos roscados )$ y desenrósquelas unos 5 mm. Sujete bien la parte superior del larguero del asidero de manera que no pueda pillarse la mano ni los dedos. Î Pliegue la parte superior del larguero del asidero hacia atrás )%. ¡Atención! Al plegar hacia delante el larguero del asidero, se puede dañar el cable. 128 Î Suelte las dos palancas de apriete rápido inferiores . )' Î Pliegue hacia delante los dos largueros del asidero y deposítelos sobre las ruedas delanteras del cortacésped )#. 3 Así puede transportar el cortacésped por su asa sin problemas o llevarlo a un lugar seguro para su almacenamiento ) (véase la Àecha). Almacenamiento durante el invierno Î Tras cada temporada de corte, realice una limpieza exhaustiva de su cortacésped. Î Encargue la comprobación del cortacésped a un taller especializado en otoño. Î Guarde el cortacésped en un lugar limpio y seco. Î Durante el invierno, proteja el cortacésped contra corrosión en caso de almacenamiento prolongado. Î No almacene nunca la batería en el cortacésped. Cambio de la barra de corte (fig. *) ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones. ¾ Encargue la sustitución de la barra de corte a un taller especializado. ¾ Los trabajos en el aparato sólo deben realizarse con el motor parado. ¾ Use guantes de protección adecuados. Î Desconecte el cortacésped y espere hasta que la barra de corte se detenga. RUTINA DE SEGURIDAD ¾ Abra la cubierta de protección 0$. ¾ Gire la llave de seguridad en el sentido contrario de las agujas del reloj a la posición "0" 8 % y extráigala. ¾ Accione el desbloqueo de la batería 0 . ¾ Extraiga la batería 0 %. ¾ Cierre la cubierta de protección 8 '. ¡Atención! Al rea¿lar la barra de corte puede producirse un desequilibrio. Por tanto, encargue una comprobación de desequilibrio a un taller especializado. Indicación Para poder cambiar la barra de corte se necesita una llave dinamométrica con SW10. Par de apriete de los tornillos: 8–11 Nm * .Indicación Para el cambio, utilice exclusivamente las barras de corte autorizadas por el fabricante para el cortacésped correspondiente. Las barras de corte autorizadas puede encontrarlas en la declaración de conformidad CE adjunta. ES Subsanación de averías Subsanación de averías ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños materiales ¾ En caso de duda, acuda siempre a un taller especializado. ¾ Antes de realizar cualquier comprobación o trabajo en la barra de corte, desconecte el cortacésped, retire la llave de seguridad y extraiga la batería. Problema Funcionamiento irregular, fuerte vibración del cortacésped. El LED rojo parpadea lento. Causa posible La barra de corte está defectuosa. La barra de corte se ha soltado de la sujeción. Temperatura de la batería demasiado alta o baja. La temperatura del cortacésped (electrónica) es demasiado alta. Disparo por sobrecorriente. El LED rojo parpadea rápido. Disparo por subtensión o sobretensión. El motor funciona con di¿cultad o está bloqueado. La barra de corte está desa¿lada. La bolsa de recogida de hierba está Malos resultados de corte/ atascada. recogida. La altura de corte no se ha adaptado. Garantía En cada país se aplican las disposiciones de garantía emitidas por nuestra empresa o por el importador. Subsanamos las averías de su vehículo gratuitamente en el marco de la garantía, siempre que la causa se deba a fallos de material o fabricación. En caso de garantía, contacte con su vendedor o con la sucursal más próxima. Declaración de conformidad CE Puede encontrar otros datos del aparato en la declaración de conformidad CE que se adjunta por separado y que forma parte de estas instrucciones de funcionamiento. Solución Acuda a un taller especializado. Deje que la batería se enfríe o caliente. Deje que el cortacésped se enfríe. Si se repite el problema, acuda a un taller especializado. Cargue la batería. Si se repite el problema, acuda a un taller especializado. Controle la marcha libre de la barra de corte. Acuda a un taller especializado. Siga las indicaciones del capítulo "Ajuste de la altura de corte". Siga las indicaciones del capítulo "Ajuste de la altura de corte". Eliminación respetuosa con el medio ambiente Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes deben llevarse a un centro de reciclaje respetuoso con el medio ambiente. Baterías/acumuladores: No tire las baterías/pilas a la basura doméstica, al fuego o al agua. Las baterías/pilas se deben recoger, reciclar o eliminar de forma respetuosa con el medio ambiente. Herramientas eléctricas: No tire la herramienta eléctrica a la basura doméstica. Llévela a un centro de eliminación de residuos adecuado. 129 PT Conteúdo Signi¿cado dos símbolos Conteúdo Leia o manual de instruções antes da colocação em funcionamento! Signi¿cado dos símbolos .................................. 130 Para sua segurança ......................................... 130 Instruções de segurança .................................. 131 Cuidado! Manter terceiros afastados da zona de perigo. Utilização correta .............................................. 134 Placa de características ................................... 134 Montagem......................................................... 134 0 Colocação em funcionamento .......................... 135 Operação .......................................................... 136 Manutenção ...................................................... 139 Eliminação de anomalias.................................. 141 Garantia ............................................................ 141 Declaração CE de Conformidade ..................... 141 Eliminação ecológica ........................................ 141 Cuidado! Lâminas de corte a¿adas As lâminas de corte continuam a rodar após o motor ser desligado. Retirar o dispositivo de bloqueio antes de executar trabalhos de manutenção nas máquinas acionadas a bateria. Cuidado! Lâminas de corte a¿adas As lâminas de corte continuam a rodar após o motor ser desligado. Retirar a ¿cha da rede antes de efetuar trabalhos de manutenção ou em caso de dani¿cação do cabo de ligação. — nas máquinas acionadas a eletricidade. Cuidado! «Manter o cabo de ligação afastado da lâmina de corte» — nas máquinas acionadas a eletricidade. Para sua segurança Antes da primeira utilização do seu aparelho, leia o presente manual de instruções atentamente e proceda em conformidade. Guarde o presente manual de instruções para utilização posterior ou para o proprietário seguinte. Î Antes da primeira colocação em funcionamento é indispensável ler as instruções de segurança! O não cumprimento do manual de instruções e das instruções de segurança pode provocar danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros. Î Todas as pessoas encarregues da colocação em funcionamento, operação e manutenção do aparelho devem ser devidamente quali¿cadas. Proibição da realização de modificações e transformações arbitrárias É proibido realizar modi¿cações no aparelho ou usá-lo para fabricar aparelhos adicionais. Estas alterações podem causar danos a pessoas ou falhas no funcionamento. 130 Î Apenas pessoal com a devida formação e especializado está autorizado a efetuar reparações no aparelho. Para tal, use sempre peças de reposição originais. Deste modo, garante-se que a segurança do aparelho é preservada. Símbolos informativos do presente manual Os sinais e símbolos do presente manual deverão auxiliá-lo a utilizar o manual e o aparelho de forma rápida e segura. Nota Informações sobre a utilização mais e¿ciente e prática do aparelho. Î Ação a executar Requer a sua atuação. 3 Resultado da ação Aqui encontra-se o resultado de uma sequência de ações a executar. [1]Número de posição Os números de posição estão assinalados com parêntesis retos no texto [ ]. PT Para sua segurança Para sua segurança A Identi¿cação de ilustrações As ilustrações estão numeradas por letras e assinaladas no texto. $ Número da ação A sequência de¿nida de ações a executar está numerada e assinalada no texto. Níveis de perigo das advertências No presente manual de instruções são utilizados os seguintes níveis de perigo para assinalar potenciais situações de perigo: PERIGO ! Situação de perigo eminente que, caso as medidas não sejam cumpridas, resultará em ferimentos graves ou até mesmo na morte. CUIDADO ! Situação potencialmente perigosa que, caso as medidas não sejam cumpridas, resultará em ferimentos ligeiros ou moderados. Atenção ! Situação potencialmente prejudicial que, caso não seja evitada, resultará em danos materiais. ROTINA DE SEGURANÇA Descreve sequências operacionais que devem ser respeitadas consequentemente, p. ex., processos de desconexão em caso de anomalia ou em caso de emergência. Estrutura das instruções de segurança AVISO ! Situação potencialmente perigosa que, caso as medidas não sejam cumpridas, resultará em lesões graves ou até mesmo na morte. PERIGO ! Tipo e fonte de perigo! ÂConsequências em caso de incumprimento ¾ Medida para evitar o perigo Instruções de segurança Segurança de pessoas ¾ Por razões de segurança, não é permitida a utilização da cortadora de relva por crianças ou outras pessoas que não conheçam o manual de instruções. As determinações locais podem estipular a idade mínima do utilizador. ¾ A menores de 16 anos está interdita a utilização do aparelho ou execução de qualquer outro tipo de trabalhos no mesmo, como, p. ex., proceder à manutenção, limpeza, con¿guração. As determinações locais podem estipular a idade mínima do utilizador. ¾ As pessoas que operam a cortadora de relva não podem estar sob efeito de estupefacientes (p. ex., álcool, drogas ou medicamentos). ¾ Seja cuidadoso e não toque no porta-lâmina em rotação. ¾ Tenha em consideração que o operador da máquina ou o utilizador é responsável por acidentes com terceiros ou suas propriedades. ¾ Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, caso sejam vigiadas e instruídas sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não podem ser executadas por crianças. ¾ Não coloque a cortadora de relva em funcionamento em presença de pessoas (especialmente crianças) ou animais nas proximidades imediatas. Certi¿que-se que as crianças não podem brincar com a cortadora de relva. ¾ Suspenda o processo de corte se constatar que se encontram pessoas (especialmente crianças) ou animais domésticos nas proximidades. ¾ Nunca corte a relva com os pés descalços ou sandálias. ¾ Ligue o motor apenas com os pés e mãos a uma distância segura do porta-lâmina. 131 PT Instruções de segurança Instruções de segurança ¾ Nos trabalhos com ou na cortadora de relva, use sempre calçado robusto antiderrapante, calças compridas e equipamento de proteção individual apropriado (óculos de proteção, proteção auditiva, luvas de trabalho, etc.). O uso de equipamento pessoal de proteção reduz o risco de ferimentos. Evite o uso de vestuário solto ou vestuário com ¿os ou cintos pendurados. Antes da utilização ¾ Antes de iniciar o trabalho com a cortadora de relva, familiarize-se com a mesma, suas funções bem como os seus elementos de comando. ¾ Veri¿que o assento ¿xo de todas as porcas, pinos e parafusos e garanta que a cortadora de relva é operada com segurança. ¾ Antes de colocar a cortadora de relva em funcionamento e depois de um impacto, veri¿que a nível de sinais de desgaste ou danos. Antes de proceder a trabalhos de ajuste e de limpeza, certi¿que-se de que a chave de segurança e o acumulador estão retirados de maneira a evitar um arranque inadvertido. Providencie a reparação de danos por um técnico quali¿cado ou numa o¿cina especializada. ¾ Não utilize uma cortadora de relva cujo interruptor esteja defeituoso e que não permite ligar ou desligar. Providencie a sua reparação por um técnico quali¿cado ou uma o¿cina especializada. ¾ Antes de ligar a cortadora de relva, remova ferramentas de ajuste ou chaves de fendas. A presença de uma ferramenta na zona do porta-lâmina em rotação pode causar ferimentos. ¾ Veri¿que se o cabo instalado no exterior da cortadora de relva apresenta danos ou desgaste (quebradiço). Utilize o cabo apenas se este se encontrar em perfeitas condições. Providencie a reparação de cabos dani¿cados por um eletricista quali¿cado ou uma o¿cina especializada. ¾ Nunca utilize uma cortadora de relva com dispositivos de segurança dani¿cados ou em falta, como, p. ex., aba de expulsão e/ou saco coletor de relva, cárter, etc. Providencie a sua reparação ou eventual substituição por um técnico quali¿cado ou uma o¿cina especializada. ¾ Veri¿que a aba de expulsão a nível de rutura e assento ¿xo. 132 ¾ Antes do processo de corte, certi¿que que a relva está livre de ramos, pedras, arames, etc., e tenha este facto em consideração ao longo de todo o processo de corte. Estes podem ser captados e projetados pelo aparelho. ¾ Veri¿que regularmente o dispositivo de recolha de relva a nível de desgaste ou perda de capacidade operacional. ¾ Veri¿que (veri¿cação visual) se o portalâmina e os respetivos elementos de ¿xação se encontram com desgaste, dani¿cados ou deformados. Por razões de segurança, substitua as peças desgastadas ou dani¿cadas. Durante a utilização ¾ Evite uma postura anormal do corpo. Adote uma posição ¿rme e mantenha sempre o equilíbrio. Não ande rapidamente, movimentese devagar. Desta maneira pode controlar melhor a cortadora de relva em situações inesperadas. ¾ Não trabalhe com a cortadora de relva em ambientes potencialmente explosivos, onde se encontram líquidos, gases ou poeiras inÀamáveis. A cortadora de relva pode gerar faíscas que podem inÀamar a poeira ou os vapores. ¾ Ao ligar ou arrancar o motor, não incline a cortadora de relva, a menos que a cortadora de relva tenha de ser levantada para o processo. Neste caso, incline-a apenas o estritamente necessário e eleve apenas o lado afastado do utilizador. ¾ Respeite a distância de segurança indicada pela haste. ¾ Nas condições abaixo, desligue a cortadora de relva, extraia a chave de segurança e remova o acumulador. Certi¿que-se que todas as peças móveis estão completamente imobilizadas: • ao abandonar a cortadora de relva; • para libertar o porta-lâmina bloqueado ou para eliminar obstruções no canal de expulsão; • para veri¿car, limpar ou trabalhar na cortadora de relva; • se ocorrer um choque com um corpo estranho (veri¿que se a cortadora de relva ou as lâminas de corte foram dani¿cadas); Caso a cortadora de relva comece a ter fortes vibrações inusitadas, é necessário proceder a uma veri¿cação imediata. • veri¿que eventuais danos; • execute a reparação necessária de peças dani¿cadas; • certi¿que-se de que todas as porcas, pinos e parafusos estão bem apertados. PT Instruções de segurança Instruções de segurança ¾ Seja extremamente cuidadoso quando corta a relva em marcha atrás e quando movimenta a cortadora de relva na sua direção. ¾ Desligue a cortadora de relva quando tiver de a inclinar ou transportar, p. ex. de/para a relva ou sobre caminhos. ¾ Não ligue o motor quando estiver de frente para o canal de expulsão. ¾ Respeite sempre a distância de segurança do aparelho em funcionamento, indicada pela barra de guia. ¾ Durante o funcionamento, deve manter-se sempre na zona de trabalho do operador, atrás da barra de guia. ¾ Se interromper o trabalho, nunca deixe a cortadora de relva sem supervisão e guarde-a num local seguro. ¾ Antes de levantar ou transportar a cortadora de relva, desligue o motor, extraia a chave de segurança, remova o acumulador e aguarde até que o porta-lâmina esteja imobilizado. ¾ Ajuste a altura de corte apenas com o motor desligado e o porta-lâmina imobilizado. ¾ Antes de retirar o saco coletor de relva, desligue o motor e aguarde até que o porta-lâmina esteja imobilizado. Após o saco coletor de relva ter sido esvaziado, ¿xe-o cuidadosamente e certi¿que-se de que o saco coletor de relva está ¿xo de forma segura na cortadora de relva. ¾ Nunca abra a aba de expulsão com o motor em funcionamento. ¾ Não conduza sobre gravilha com o motor em funcionamento. Existe perigo de projeção de pedras! ¾ Se possível, não corte a relva molhada. Cortar a relva em terrenos inclinados ¾ Não corte a relva em terrenos demasiado inclinados. ¾ Adote uma posição segura e corte a relva lentamente. ¾ Corte a relva sempre na transversal à inclinação e não para cima e para baixo. ¾ Seja particularmente cuidadoso quando mudar de direção. Existe perigo de tropeçar! Após a utilização ¾ Desligue a cortadora de relva, extraia a chave de segurança, remova o acumulador e guarde a cortadora de relva num local seguro. ¾ Para executar trabalhos de manutenção e limpeza na cortadora de relva, desligue a cortadora de relva, extraia a chave de segurança, remova o acumulador e retire o saco coletor de relva. ¾ Certi¿que-se de que as aberturas de ventilação estão isentas de sujidade. ¾ Armazene a cortadora de relva fora do alcance de crianças. ¾ Nunca execute qualquer reparação na cortadora de relva; providencie a execução de reparações exclusivamente por um técnico quali¿cado ou numa o¿cina especializada. ¾ Deixe o motor arrefecer antes de guardar a máquina. Instruções gerais de segurança ¾ As peças de reposição têm de corresponder às exigências prescritas pelo fabricante. Por este motivo, utilize exclusivamente peças de reposição originais ou peças de reposição aprovadas pelo fabricante. Ao substituir, observe sempre as instruções de montagem fornecidas e primeiro extraia a chave de segurança e remova o acumulador. ¾ As reparações só podem ser executadas exclusivamente por um técnico quali¿cado ou numa o¿cina especializada. ¾ Esta cortadora de relva foi concebida para o cuidado de superfícies relvadas no domínio privado. Dado constituir perigo para a integridade física do utilizador ou de outras pessoas, não é permitida a utilização da cortadora de relva para ¿nalidades distintas. ¾ Utilize a cortadora de relva somente à luz do dia ou sob boa iluminação arti¿cial. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. ¾ Utilize a cortadora de relva apenas em tempo seco. Não a exponha à chuva ou humidade. A in¿ltração de água na cortadora de relva aumenta o risco de um choque elétrico. ¾ Substitua todas as placas de aviso do aparelho com desgaste ou dani¿cadas. ¾ Utilize exclusivamente acumuladores e carregadores autorizados pelo fabricante. A designação dos acumuladores/carregadores autorizados encontra-se na declaração CE de conformidade anexa. 133 PT Utilização correta Utilização correta A cortadora de relva destina-se exclusivamente - para cortar relva de superfícies relvadas de residências e jardins, - para utilização de acordo com as descrições e indicações de segurança, referidas no presente manual de instruções. Qualquer utilização diferente é considerada incorreta. A responsabilidade por danos causados pela utilização incorreta é do utilizador. Placa de características Localização A placa de características encontra-se na carcaça da cortadora de relva. Nota A identi¿cação tem valor de um documento e não pode ser modi¿cada ou tornada irreconhecível. Estrutura 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 134 Potência sonora garantida Marcação CE Fabricante Grupo do aparelho Nome do modelo Número do modelo Número de série Potência Rotação do motor em rpm Peso Tensão nominal, tipo de corrente Classe de proteção/Tipo de proteção Indicação sobre reciclagem Ano de fabrico Montagem Fixar o guiador (fig. A@>=?<7;,) Atenção ! O cabo pode ser dani¿cado quando o guiador é dobrado ou desdobrado. Certi¿que-se de que o cabo não dobra nem ¿ca preso. Î Segure na pega da aba de expulsão @$ e desloque a aba de expulsão para cima até que o gancho situado na parte traseira do cárter e o gancho situado na parte inferior da aba de expulsão desencaixem emitindo um clique sonoro @%. Î Volte a baixar a aba de expulsão @'. 3 Ao trabalhar sem o saco coletor de relva, a erva pode ser facilmente ejetada através do espaço criado entre a aba de expulsão e o cárter. Para mais informações, consulte o capítulo «Trabalhar sem o saco coletor de relva». Î Agora, ¿xe os dois suportes da haste Ana parte inferior do guiador A, ver >$. Î Coloque a parte inferior do guiador no suporte da haste, encaixando-a >%. Desloque o guiador até à extremidade do suporte da haste >'. Î Afaste ligeiramente as extremidades da peça inferior do guiador inserindo-as nos parafusos roscados situados no lado esquerdo e direito do cárter=$. Î Em seguida, coloque ambas as arruelas A nos parafusos roscados= %. Î Introduza os pinos roscados A nas alavancas de fecho rápido A, até o orifício ser visível ?$. Segure ¿rmemente com o polegar e o indicador e aperte as alavancas de fecho rápido com os pinos roscados no sentido dos ponteiros do relógio ?% até obter uma distância de aprox. 10 mm em ?'. Î Fixe a parte inferior do guiador, virando a alavanca de fecho rápido para cima na direção da cortadora de relva ?#. Î Fixe a parte superior do guiador A, colocando-a na parte inferior da haste de suporte <$. Segure a parte superior do guiador ¿rmemente com uma mão e, com a outra mão, insira do lado esquerdo do guiador os parafusos A pelo lado de fora nos orifícios <%. Î Coloque a arruela A do outro lado, nos parafusos <'. PT Colocação em funcionamento Î Introduza o pino roscado A na alavanca de fecho rápido A, para que o orifício seja visível. Segure ¿rmemente com o polegar e o indicador e aperte a alavanca de fecho rápido com o pino roscado no sentido dos ponteiros do relógio até obter uma distância de aprox. 10 mm em <'/#. Î Do lado direito do guiador insira a proteção antidobras A juntamente com o parafuso A no orifício 7$. Î Coloque a arruela A do outro lado, nos parafusos 7'. Î Introduza o pino roscado A na alavanca de fecho rápido A, para que o orifício seja visível 7%. Segure ¿rmemente com o polegar e o indicador e aperte a alavanca de fecho rápido com o pino roscado no sentido dos ponteiros do relógio 7' até obter uma distância de aprox. ~10 mm em 7#. Î Fixe a parte superior do guiador, virando a alavanca de fecho rápido esquerda e direita para baixo 7 . Nota O guiador pode ser ajustado em três posições de trabalho ,I/II/III, adaptando-se assim à sua estatura. Para tal, solte as duas alavancas de fecho rápido inferiores ,$ e modi¿que a inclinação do guiador montado até obter a altura pretendida ,%. Quando o guiador estiver na altura pretendida, vire novamente as duas alavancas de fecho rápido inferiores para cima ,'. Î Para ¿xar o cabo à cortadora de relva, passe-o pelas aletas abertas da proteção antidobras A e ¿xe-o com as braçadeiras A nos locais apresentados no guiador ;. Nota O guiador pode ser dobrado permitindo assim um transporte e armazenamento simpli¿cado. Para mais informações, consulte o capítulo «Transporte e armazenamento». Montar o saco coletor de relva (fig. :69) Î Com uma mão, segure na pega da armação :$ e, com a outra mão, faça o saco coletor têxtil deslizar pela extremidade longa da armação :%. Conduza o saco coletor têxtil com o seu per¿l por baixo da pega na armação e ¿xe o per¿l do saco coletor têxtil na armação por baixo da pega :'. Î Em seguida, ¿xe os per¿s laterais do saco coletor têxtil na armação, ver 6$- '. Î Volte o saco coletor têxtil e ¿xe os per¿s, ver 9 $- %. Colocação em funcionamento Documentação suplementar Coloque a cortadora de relva em funcionamento somente se tiver em sua posse os manuais de instruções fornecidos do carregador e o do acumulador e se os tiver compreendido e observado. Função de segurança (fig. 8) Nota A cortadora de relva está equipada com um circuito de segurança para impedir a utilização indevida. AVISO ! Perigo de ferimentos ou danos materiais. ¾ Introduza a chave de segurança 8$ imediatamente antes da colocação em funcionamento. ¾ Extraia a chave de segurança sempre que interromper ou ¿nalizar os trabalhos com a cortadora de relva. Encaixe de 2 níveis (fig. 0) O encaixe de 2 níveis permite ajustar o modo de trabalho ou o modo de armazenamento e transporte do acumulador. Nível 1 0' 3 O acumulador está em modo de armazenamento e transporte. • Os contactos elétricos estão desconectados, evitando uma autodescarga indesejável do acumulador durante o armazenamento. Nível 2 0# 3 O acumulador está em modo de trabalho. • Os contactos elétricos estão conectados e o aparelho está operacional. Carregar o acumulador AVISO ! Perigo de ferimentos ou danos materiais. ¾ Carregue o acumulador exclusivamente com o carregador autorizado pelo fabricante. A designação dos carregadores autorizados encontra-se na declaração CE de conformidade anexa. Atenção ! O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Carregue completamente o acumulador antes da primeira utilização, para garantir a plena potência do acumulador. 135 PT Operação Î Carregue o acumulador conforme as instruções da documentação suplementar. Introduzir o acumulador (fig. 0 8) Î Abra a tampa protetora do compartimento do acumulador 0 $. Î Introduza o acumulador no compartimento do acumulador 0 % e deixe-o encaixar no nível 2 0 #. Î Introduza a chave de segurança no alojamento 8 $ e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio para a posição «"1» 8 %. Î Feche a tampa protetora 8 '. Remover o acumulador (fig. 0 8) PERIGO ! Perigo de ferimentos devido ao portalâmina em rotação. ¾ Execute ajustes na cortadora de relva apenas com o motor desligado e o portalâmina imobilizado. Î Desligue Indicador de estado LED (fig. (/10) Estado do LED acende-se na cor verde acende-se na cor amarela acende-se na cor vermelha pisca lentamente na cor vermelha pisca rapidamente na cor vermelha Signi¿cado Estado de carga do acumulador 40% - 100% Estado de carga do acumulador 5% - 40% Estado de carga do acumulador 0% - 5% Temperatura do acumulador demasiado alta ou demasiado baixa. Temperatura da cortadora de relva demasiado alta. Proteção contra sobrecorrente e/ou subtensão ou sobretensão. Motor a funcionar com di¿culdade ou bloqueado. Horários de operação Î Observe os regulamentos regionais. Î Informe-se acerca dos horários de operação das autoridades locais competentes. junto Enganchar o saco coletor de relva (fig. 5) o motor. ROTINA DE SEGURANÇA ¾ Abra a tampa protetora 0$. ¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição «0» 8 % e extraia-a. ¾ Acione o desbloqueio do acumulador 0 . ¾ Remova o acumulador 0 %. ¾ Feche a tampa protetora 8 '. PERIGO ! Perigo de ferimentos devido ao portalâmina em rotação. ¾ Execute ajustes na cortadora de relva apenas com o motor desligado e o portalâmina imobilizado. Î Desligue o motor. ROTINA DE SEGURANÇA Operação Elementos de comando (fig. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 136 Guiador Aro de segurança Indicador de nível de enchimento Saco coletor de relva Aba de expulsão Ajuste da altura do guiador Ajuste da altura de corte Indicador da altura de corte Interruptor liga/desliga (bloqueio de acionamento) Indicador LED Chave de segurança Desbloqueio do acumulador Tampa protetora Comutador (Cortar-Recolher/Cortar e depositar no solo) Porta-lâmina ¾ Abra a tampa protetora 0$. ¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição «0» 8 %. ¾ Acione o desbloqueio do acumulador 0 . ¾ Coloque o acumulador no modo de armazenamento e transporte do nível de encaixe 1 0 '. ¾ Feche a tampa protetora 8 '. Î Levante a aba de expulsão 5$. Î Pegue no saco coletor de relva pela pega e incline ligeiramente de maneira a poder pendurar o saco coletor de relva com os ganchos nos entalhes na parte detrás da cortadora de relva 5%. Î Encaixe o saco coletor de relva na cortadora de relva 5%. Î Baixe novamente a aba de expulsão 5'. PT Operação Ajustar a altura de corte (fig. 2) PERIGO ! Perigo de ferimentos devido ao portalâmina em rotação. ¾ Execute ajustes na cortadora de relva apenas com o motor desligado e o portalâmina imobilizado. Î Desligue o motor. ROTINA DE SEGURANÇA ¾ Desligue o motor. ¾ Abra a tampa protetora 0$. ¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição «0» 8 %. ¾ Acione o desbloqueio do acumulador 0 . ¾ Coloque o acumulador no modo de armazenamento e transporte do nível de encaixe 1 0 '. ¾ Feche a tampa protetora 8 '. Î Extraia a alavanca ligeiramente 2$. Î Ajuste a altura de corte pretendida 2%. Î Solte novamente a alavanca 2'. Nota (Altura de corte – estado da relva) De preferência, corte a relva seca, para proteção do relvado. Ajuste uma altura de corte de 45 mm. Em caso de relva húmida ou alta, utilize uma altura de corte superior. Ligar/desligar a cortadora de relva (fig. ./) CUIDADO ! Perigo de ferimentos devido ao portalâmina em rotação. ¾ Não ligue a cortadora de relva se estiver em frente da abertura de expulsão de relva! ¾ Ligue a cortadora de relva sobre uma superfície plana. Atenção ! ¾ Não ligue a cortadora de relva em relva alta – se necessário, levante-a, conforme indicado em .. Ligar o motor (¿g. /) Î Introduza o acumulador. Î Pressione o botão /$sem soltar Î Puxe o aro de segurança /%. Î Solte o botão /$. Desligar o motor (¿g. /) Î Solte o aro de segurança /'. ROTINA DE SEGURANÇA ¾ Abra a tampa protetora 0$. ¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição «0» 8 %. ¾ Acione o desbloqueio do acumulador 0 . ¾ Coloque o acumulador no modo de armazenamento e transporte do nível de encaixe 1 0 '. ¾ Feche a tampa protetora 8 '. Ativar função de corte/recolha (fig. 51-) PERIGO ! Perigo de ferimentos devido ao portalâmina em rotação. ¾ Execute ajustes na cortadora de relva apenas com o motor desligado e o portalâmina imobilizado. A cortadora de relva está equipada com um comutador (cut-collect-mulch). Cut-collect signi¿ca cortar-recolher e mulch signi¿ca cortar e depositar no solo. Este comutador permite ajustar as funções Cortar-recolher ou Cortar e depositar no solo para cuidar do seu jardim. Î Desligue o motor. ROTINA DE SEGURANÇA ¾ Desligue o motor. ¾ Abra a tampa protetora 0$. ¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição «0» 8 %. ¾ Acione o desbloqueio do acumulador 0 . ¾ Coloque o acumulador no modo de armazenamento e transporte do nível de encaixe 1 0 '. ¾ Feche a tampa protetora 8 '. Î Rode o interruptor para cut-collect 1$. Î Levante a aba de expulsão 5$. Î Pendure o saco coletor de relva 5%. Î Baixe novamente a aba de expulsão 5'. 137 PT Operação Retirar e esvaziar o saco coletor de relva (fig. -3+) Trabalhar sem o saco coletor de relva Quando a relva cortada ¿car no chão ou a indicação amarela STOP for visualizada no indicador de nível de enchimento 3%, isso signi¿ca que o saco coletor de relva está cheio e deverá esvaziá-lo imediatamente +$. PERIGO ! Perigo de ferimentos devido ao portalâmina em rotação. ¾ Execute ajustes na cortadora de relva apenas com o motor desligado e o portalâmina imobilizado. Î Desligue o motor. ROTINA DE SEGURANÇA ¾ Abra a tampa protetora 0$. ¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição «0» 8 %. ¾ Acione o desbloqueio do acumulador 0 . ¾ Coloque o acumulador no modo de armazenamento e transporte do nível de encaixe 1 0 '. ¾ Feche a tampa protetora 8 '. Î Levante a aba de expulsão -$. Î Retire o saco coletor de relva -%. Î Baixe novamente a aba de expulsão -'. Î Esvazie o saco coletor de relva +$. Î Antes de iniciar, remova eventuais obstruções compartimento de corte +%. no Informações relativas ao indicador de nível de enchimento(¿g. 3+) Î A posição da aba do indicador de nível de enchimento indica o grau de enchimento do saco coletor de relva. • Quando o saco coletor de relva estiver vazio, a aba do indicador de nível de enchimento está para cima3$. • Quando o saco coletor de relva estiver cheio, a aba do indicador de nível de enchimento está para baixo e a indicação STOP amarela é visível 3%. Î O saco coletor de relva deve ser imediatamente esvaziado +$. Î Para garantir o funcionamento correto do indicador de enchimento, limpe regularmente a superfície situada por baixo do indicador de enchimento no interior do saco coletor de relva com uma vassoura manual 3'. 138 Î Retire o saco coletor de relva 3 A aba de expulsão fecha para baixo. Nota Ao trabalhar sem o saco coletor de relva, a relva cortada é projetada diretamente para baixo. Função «Mulch» (fig. 1) Na função «mulch», a relva é cortada várias vezes mediante um processo de corte especial, sendo devolvida ao solo. Desta forma, evitam-se resíduos de relva. Acrescidamente, a função «mulch» evita o ressecamento da relva. A relva cortada com a função «mulch» contém muitos nutrientes. Para obter um resultado ideal, a relva tem de ser mantida sempre curta. Para mais informações, consulte o capítulo «Conselhos para conservação da relva». Nota Recomendamos a utilização da função «mulch» 1 – 2 x por semana, consoante o crescimento da relva. Para tal, a relva não deve estar demasiado alta ou demasiado húmida! Î Na função «mulch», desloque a cortadora de relva lentamente. Î Certi¿que-se que as vias de corte se sobrepõem. Î Não corte mais do que 20 mm de relva. Nota Em caso de relva com musgo ou feltrada, não é recomendável utilizar a função «mulch» dado que a relva cortada permanece sobre a superfície com musgo ou feltrada, não podendo ser devolvida ao solo. Î Escari¿que e fertilize a relva regularmente. Ativar a função MULCH (fig. 1-) PERIGO ! Perigo de ferimentos devido ao portalâmina em rotação. ¾ Execute ajustes na cortadora de relva apenas com o motor desligado e o portalâmina imobilizado. A cortadora de relva está equipada com um comutador (cut-collect-mulch). Cut-collect signi¿ca cortar-recolher e mulch signi¿ca cortar e depositar no solo. Este comutador permite ajustar as funções Cortar-recolher ou Cortar e depositar no solo para cuidar do seu jardim. PT Manutenção Î Desligue o motor. ROTINA DE SEGURANÇA Î Esvazie o saco coletor de relva +$. Î Guarde a cortadora de relva num local Manutenção ¾ Abra a tampa protetora 0$. ¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição «0» 8 %. ¾ Acione o desbloqueio do acumulador 0 . ¾ Coloque o acumulador no modo de armazenamento e transporte do nível de encaixe 1 0 '. ¾ Feche a tampa protetora 8 '. Î Levante a aba de expulsão -$. Î Retire o saco coletor de relva -%. Î Baixe novamente a aba de expulsão Î Rode o interruptor para mulch 1%. AVISO ! Perigo de ferimentos ou danos materiais. ¾ Os trabalhos de manutenção e limpeza no aparelho só podem ser executados com o motor desligado. ¾ Não toque no porta-lâmina em rotação. ¾ Para trabalhos de reparação e manutenção bem como substituição de elementos de segurança, recorra exclusivamente a um técnico quali¿cado ou uma o¿cina especializada. -'. Atenção ! ¾ Não volte a encaixar o saco coletor de relva, caso contrário, pode ser dani¿cado. Conselhos para a conservação da relva (fig. 4) A relva é composta por vários tipos de gramíneas. Se cortar a relva com frequência, crescem intensivamente gramíneas que enraízam fortemente, formando uma céspede ¿rme. Se cortar a relva raramente, isso estimula o crescimento de gramíneas altas e outras ervas bravas (p. ex., trevo, margaridas). Para que sua a relva cresça de modo saudável e uniforme, sem formação de estrias, as faixas de corte deverão sempre sobrepor-se em alguns centímetros 4. - A altura normal da relva situa-se entre 40–50 mm. Corte aproximadamente um terço da altura total assim que a relva atingir uma altura de 60–70 mm. - Nunca corte a relva mais do que 45 mm, caso contrário, a planta poderá morrer em caso de seca. - A relva alta deve ser cortada em etapas até atingir a altura normal. Após conclusão do trabalho (fig. +) Î Desligue a cortadora de relva, aguarde até que o porta-lâmina esteja imobilizado. ROTINA DE SEGURANÇA ¾ Abra a tampa protetora 0$. ¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição «0» 8 % e extraia-a. ¾ Acione o desbloqueio do acumulador 0 . ¾ Remova o acumulador 0 %. ¾ Feche a tampa protetora 8 '. seguro. Î Não guarde a cortadora de relva em locais húmidos. Î No ¿nal da época, a cortadora de relva deve ser inspecionada por um técnico quali¿cado ou o¿cina especializada. Limpeza da cortadora de relva (fig. +) PERIGO ! Perigo de ferimentos devido ao portalâmina em rotação. ¾ Os trabalhos de limpeza no aparelho só podem ser executados com o motor desligado e o porta-lâmina imobilizado. Î Desligue a cortadora de relva, aguarde até que o porta-lâmina esteja imobilizado. ROTINA DE SEGURANÇA ¾ Abra a tampa protetora 0$. ¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição «0» 8 % e extraia-a. ¾ Acione o desbloqueio do acumulador 0 . ¾ Remova o acumulador 0 %. ¾ Feche a tampa protetora 8 '. Î Depois de cada operação de corte, limpe a cortadora de relva com uma vassoura de mão. Î Limpe regularmente a aba de mulch com uma vassoura de mão +%. Atenção ! Nunca pulverize a cortadora de relva com água ou aparelho de limpeza a alta pressão. 139 PT Manutenção Limpeza do saco coletor de relva (fig. -3+) Nota De preferência, limpe o saco coletor de relva imediatamente após o corte. Î Levante a aba de expulsão -$. Î Retire o saco coletor de relva -%. Î Baixe novamente a aba de expulsão -'. Î Esvazie o saco coletor de relva +$. Î Limpe o saco coletor têxtil e a armação com água ou com uma vassoura de mão. especialmente a superfície situada por baixo do indicador de enchimento 3'. Î Deixe o saco coletor têxtil secar antes da próxima utilização. Î Limpe Transporte e armazenamento (fig. )) PERIGO ! Perigo de ferimentos devido ao portalâmina em rotação. ¾ Antes de cada transporte ou armazenamento, desligue a cortadora de relva e aguarde que o porta-lâmina pare. Î Desligue a cortadora de relva, aguarde até que o porta-lâmina esteja imobilizado. ROTINA DE SEGURANÇA ¾ Abra a tampa protetora 0$. ¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição «0» 8 % e extraia-a. ¾ Acione o desbloqueio do acumulador 0 . ¾ Remova o acumulador 0 %. ¾ Feche a tampa protetora 8 '. Î Proteja a cortadora de relva devidamente contra deslizamento inadvertido quando a transportar sobre ou dentro de um veículo. Î O guiador pode ser dobrado para facilitar a arrumação ). Î Para tal, desaperte ambas as alavancas de fecho rápido superiores com os pinos roscados )$ e aperte-os aprox. 5 mm. Segure a parte superior do guiador ¿rmemente, caso contrário, a mão e os dedos poderão ser entalados. Î Dobre a parte superior do guiador para trás )%. Atenção ! O cabo pode ser dani¿cado quando dobra o guiador para a frente. 140 Î Desaperte ambas as alavancas de fecho rápido inferiores )'. Î Dobre ambas as hastes para a frente e deposite-as sobre as rodas dianteiras da cortadora de relva )#. 3 Desta maneira, pode facilmente transportar a cortadora de relva pelo punho ou para a armazenar num local seguro ) (ver seta). Armazenamento no inverno Î Depois de cada época de corte de relva, proceda a uma limpeza profunda da sua cortadora de relva. Î No outono, providencie a revisão da sua cortadora de relva por uma o¿cina especializada. Î Armazene a cortadora de relva num local seco e limpo. Î Em caso de armazenamento por período de tempo prolongado, proteja a cortadora de relva contra corrosão no inverno. Î Não guarde o acumulador na cortadora de relva! Substituição do porta-lâmina (fig. *) AVISO ! Perigo de ferimentos. ¾ Providencie a substituição do portalâmina por uma o¿cina especializada. ¾ Os trabalhos no aparelho só podem ser executados com o motor desligado. ¾ Use luvas de proteção adequadas. Î Desligue a cortadora de relva, aguarde até que o porta-lâmina esteja imobilizado. ROTINA DE SEGURANÇA ¾ Abra a tampa protetora 0$. ¾ Rode a chave de segurança no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição «0» 8 % e extraia-a. ¾ Acione o desbloqueio do acumulador 0 . ¾ Remova o acumulador 0 %. ¾ Feche a tampa protetora 8 '. Atenção ! A¿ar o porta-lâmina pode causar um desalinhamento. Providencie a execução da devida inspeção por uma o¿cina especializada. PT Eliminação de anomalias Nota Para substituir o porta-lkmina é necessária uma chave dinamométrica tamanho 10. Binário de aperto dos parafusos: 8–11 Nm *. Nota Para substituir, utilize exclusivamente os porta-lkminas autorizados pelo fabricante para a cortadora de relva correspondente. Os porta-lkminas autorizados encontram-se na declaração CE de conformidade anexa. Eliminação de anomalias AVISO ! Perigo de ferimentos ou danos materiais ¾ Em caso de dúvida, recorra sempre a uma o¿cina especializada. ¾ Antes de proceder a qualquer veri¿cação ou trabalhos no porta-lâmina, desligue a cortadora de relva, extraia a chave de segurança e remova o acumulador. Problema Funcionamento irregular, forte vibração da cortadora. O LED vermelho pisca lentamente Causa possível O porta-lâmina está dani¿cado. O porta-lâmina soltou-se da ¿xação. Temperatura do acumulador demasiado alta ou demasiado baixa. Temperatura da cortadora de relva (eletrónica) demasiado alta. Disparo devido a sobrecorrente O LED vermelho pisca lentamente Disparo devido a subtensão ou sobretensão. Motor a funcionar com di¿culdade ou bloqueado. O porta-lâmina está rombo. O dispositivo coletor de relva está obsCapacidade de corte/recotruído. lha de¿ciente. A altura de corte não está ajustada. Garantia Em cada país são válidas as condições de garantia publicadas pela nossa empresa ou pelo importador. As avarias serão por nós reparadas sem encargos, no âmbito da garantia, desde que causadas por um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou à sucursal mais próxima. Declaração CE de Conformidade Na declaração CE de conformidade fornecida em separado, a qual é parte integrante deste manual de instruções, irá encontrar mais informações sobre o aparelho. Solução Recorra a uma o¿cina especializada. Deixe o acumulador arrefecer ou aquecer. Deixe a cortadora de relva arrefecer. Se o problema persistir, recorra a uma o¿cina especializada. Carregue o acumulador. Se o problema persistir, recorra a uma o¿cina especializada. Controle do movimento do porta-lâmina Recorra a uma o¿cina especializada. Siga as instruções do capítulo «Ajustar a altura de corte». Siga as instruções do capítulo «Ajustar a altura de corte». Eliminação ecológica Ferramentas eletrónicas, acessórios e embalagens devem ser reaproveitados de modo ecológico. Acumuladores/Baterias: Não coloque acumuladores/baterias no lixo doméstico, fogo ou água. Os acumuladores/baterias devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecologicamente correta. Ferramentas elétricas: Não coloque a ferramenta elétrica no lixo doméstico! Entregue-a num centro de recolha e eliminação de resíduos apropriado. 141 EL ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ ǼʌİȟȒȖȘıȘ IJȦȞ ıȣȝȕȩȜȦȞ ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ ǻȚĮȕȐıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ʌȡȚȞ IJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ! ǼʌİȟȒȖȘıȘ IJȦȞ ıȣȝȕȩȜȦȞ ............................... 142 īȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ ıĮȢ........................................ 142 ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ....................................... 143 ȆȡȠıȠȤȒ! ȀȡĮIJȐIJİ ʌȐȞIJĮ IJȡȓIJĮ ʌȡȩıȦʌĮ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘȞ İʌȚțȓȞįȣȞȘ ʌİȡȚȠȤȒ. ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ ...................................... 146 ȆȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ ................................................. 146 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ...................................................... 147 0 ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ........................................... 148 ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ......................................................... 149 ȈȣȞIJȒȡȘıȘ ........................................................ 152 ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ȕȜĮȕȫȞ ...................................... 154 ǼȖȖȪȘıȘ ........................................................... 154 ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼȀ .............................. 154 ȅȚțȠȜȠȖȚțȒ ĮʌȩȡȡȚȥȘ ....................................... 154 ȆȡȠıȠȤȒ! ǹȚȤȝȘȡȑȢ ȜİʌȓįİȢ țȠʌȒȢ ȅȚ ȜİʌȓįİȢ țȠʌȒȢ ıȣȞİȤȓȗȠȣȞ ȞĮ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ. ȉȡĮȕȒȟIJİ IJȘ įȚȐIJĮȟȘ ijȡĮȖȒȢ ʌȡȚȞ IJȚȢ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ ıİ ȝȘȤĮȞȑȢ ȝİ ȝʌĮIJĮȡȓĮ. ȆȡȠıȠȤȒ! ǹȚȤȝȘȡȑȢ ȜİʌȓįİȢ țȠʌȒȢ ȅȚ ȜİʌȓįİȢ țȠʌȒȢ ıȣȞİȤȓȗȠȣȞ ȞĮ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ. ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ ʌȡȚȞ IJȚȢ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȜȐȕȘȢ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ıȪȞįİıȘȢ. — ƷƪƱƬƻƦƲƢƶ›ƴƹưƪƮƸƴƹƵƨƴǁƲ—ƪ ƸơƷƬƩƮƯƸǁƴƹ ȆȡȠıȠȤȒ! «ȀȡĮIJȐIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȪȞįİıȘȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ» — ƷƪƱƬƻƦƲƢƶ›ƴƹưƪƮƸƴƹƵƨƴǁƲ—ƪ ƸơƷƬƩƮƯƸǁƴƹ īȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ ıĮȢ ȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢıĮȢįȚĮȕȐıIJİIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢțĮȚİȞİȡȖİȓIJİȕȐıİȚĮȣIJȫȞ ĭȣȜȐȟIJİ IJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȖȚĮ ȝİIJȑʌİȚIJĮ ȤȡȒıȘ Ȓ ȖȚĮ IJȠȞ İʌȩȝİȞȠ țȐIJȠȤȠ. Î ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, įȚĮȕȐıIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ! Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ IJȒȡȘıȘȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ IJȦȞ ȣʌȠįİȓȟİȦȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ, İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȪȥȠȣȞ ȕȜȐȕİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ țȓȞįȣȞȠȚ ȖȚĮ IJȠ ȤİȚȡȚıIJȒ țĮȚ ȐȜȜĮ ȐIJȠȝĮ. Î ǵȜĮ IJĮ ȐIJȠȝĮ ʌȠȣ ĮıȤȠȜȠȪȞIJĮȚ ȝİ IJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, IJȠ ȤİȚȡȚıȝȩ țĮȚ IJȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ĮȞĮȜȩȖȦȢ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞĮ. ǹʌĮȖȩȡİȣıȘ ĮȣșĮȓȡİIJȦȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȦȞ țĮȚ ȝİIJĮıțİȣȫȞ ǹʌĮȖȠȡİȪȠȞIJĮȚ IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, țĮșȫȢ țĮȚ Ș țĮIJĮıțİȣȒ İȟ' ĮȣIJȫȞ ʌȡȩıșİIJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ. ȉȑIJȠȚİȢ ĮȜȜĮȖȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ıȦȝĮIJȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ țĮȚ įȣıȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ. 142 Î ǼʌȚıțİȣȑȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮ țĮȚ İțʌĮȚįİȣȝȑȞĮ ȐIJȠȝĮ. īȚĮ IJȚȢ İʌȚıțİȣȑȢ ĮȣIJȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ʌȐȞIJĮ IJĮ ȖȞȒıȚĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ. DzIJıȚ įȚĮIJȘȡİȓIJĮȚ Ș ĮıijȐȜİȚĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȆȜȘȡȠijȠȡȚĮțȐ ıȪȝȕȠȜĮ IJȦȞ ʌĮȡȠȣıȫȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȈțȠʌȩȢ IJȦȞ ıȘȝȐIJȦȞ țĮȚ ıȣȝȕȩȜȦȞ ıIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ İȓȞĮȚ ȞĮ ıĮȢ ȕȠȘșȒıȠȣȞ ıIJȘ ȖȡȒȖȠȡȘ țĮȚ ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ țĮȚ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȊʌȩįİȚȟȘ ȆȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ ĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȩIJİȡȘ țĮȚ ʌȡĮțIJȚțȩIJİȡȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. Î ǺȒȝĮ İȞȑȡȖİȚĮȢ ȈĮȢ ʌĮȡĮțȚȞİȓ ȞĮ İȞİȡȖȒıİIJİ. 3 ǹʌȠIJȑȜİıȝĮ İȞȑȡȖİȚĮȢ Ǽįȫ șĮ ȕȡİȓIJİ IJȠ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ ȝȓĮȢ ıİȚȡȐȢ ȕȘȝȐIJȦȞ İȞİȡȖİȚȫȞ. EL īȚĮIJȘȞĮıijȐȜİȚȐıĮȢ īȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ ıĮȢ [1]ǹȡȚșȝȩȢ șȑıȘȢ ȅȚ ĮȡȚșȝȠȓ șȑıİȦȞ İʌȚıȘȝĮȓȞȠȞIJĮȚ ıIJȠ țİȓȝİȞȠ ȝİ ĮȖțȪȜİȢ [ ]. A ǹʌİȚțȠȞȚıIJȚțȒ ıȒȝĮȞıȘ ȅȚ İȚțȩȞİȢ İȓȞĮȚ ĮȡȚșȝȘȝȑȞİȢ ȝİ ȖȡȐȝȝĮIJĮ țĮȚ İʌȚıȘȝĮȓȞȠȞIJĮȚ ȝȑıĮ ıIJȠ țİȓȝİȞȠ. $ ǹȡȚșȝȩȢ ȕȒȝĮIJȠȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ Ǿ țĮșȠȡȚıȝȑȞȘ ıİȚȡȐ ȕȘȝȐIJȦȞ İȞİȡȖİȚȫȞ İȓȞĮȚ ĮȡȚșȝȘȝȑȞȘ țĮȚ İʌȚıȘȝĮȓȞİIJĮȚ ȝȑıĮ ıIJȠ țİȓȝİȞȠ. ǼʌȓʌİįĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ IJȦȞ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȘIJȚțȫȞ ȣʌȠįİȓȟİȦȞ ȈIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ IJĮ țȐIJȦșȚ İʌȓʌİįĮ țȚȞįȪȞȠȣ, ʌȡȠȢ İʌȚıȒȝĮȞıȘ İȞįİȤȩȝİȞȦȞ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ țĮIJĮıIJȐıİȦȞ: ȆȇȅȈȅȋǾ ! ȂʌȠȡİȓ ȞĮ İȝijĮȞȚıIJİȓ İʌȚțȓȞįȣȞȘ țĮIJȐıIJĮıȘ, Ș ȠʌȠȓĮ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ įİȞ IJȘȡȘșȠȪȞ IJĮ ȝȑIJȡĮ, ȠįȘȖİȓ ıİ İȜĮijȡȠȪȢ Ȓ ȝȘįĮȝȚȞȠȪȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ. ȆȡȠıȠȤȒ ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓ ʌȚșĮȞȒ ȕȜĮȕİȡȒ țĮIJȐıIJĮıȘ, Ș ȠʌȠȓĮ ȠįȘȖİȓ, İȐȞ įİȞ ĮʌȠijİȣȤșİȓ, ıİ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ. ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ȆİȡȚȖȡȐijİȚ įȚĮįȚțĮıȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ ʌȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȝİ ıȣȞȑʌİȚĮ, ʌ.Ȥ., įȚĮįȚțĮıȓİȢ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ ıİ ʌİȡȚʌIJȫıİȚȢ ȕȜȐȕȘȢ Ȓ ȑțIJĮțIJȘȢ ĮȞȐȖțȘȢ. ȀǿȃǻȊȃȅȈ ! ȊʌȐȡȤİȚ ȐȝİıȘ İʌȚțȓȞįȣȞȘ țĮIJȐıIJĮıȘ, Ș ȠʌȠȓĮ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ įİȞ IJȘȡȘșȠȪȞ IJĮ ȝȑIJȡĮ, ȠįȘȖİȓ ıİ ıȠȕĮȡȠȪȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ, ĮțȩȝȘ țĮȚ ıİ șȐȞĮIJȠ. ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ! ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓ İʌȚțȓȞįȣȞȘ țĮIJȐıIJĮıȘ, Ș ȠʌȠȓĮ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ įİȞ IJȘȡȘșȠȪȞ IJĮ ȝȑIJȡĮ, ȠįȘȖİȓ ıİ ıȠȕĮȡȠȪȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ, ĮțȩȝȘ țĮȚ ıİ șȐȞĮIJȠ. ǻȠȝȒ IJȦȞ ȣʌȠįİȓȟİȦȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ! ǼȓįȠȢ țĮȚ ʌȘȖȒ țȚȞįȪȞȠȣ! ÂȈȣȞȑʌİȚİȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ IJȒȡȘıȘȢ ¾ ȂȑIJȡȠ ʌȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ țȚȞįȪȞȦȞ ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȆȡȠıȦʌȚțȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮ țĮȚ ʌȡȠıIJĮıȓĮ IJȡȓIJȦȞ ¾ īȚĮ ȜȩȖȠȣȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ Ȓ ȐȜȜĮ ȐIJȠȝĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ ȜȐȕİȚ ȖȞȫıȘ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȤȡȒıȘȢ. ȉȠʌȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȠȡȓıȠȣȞ IJȠ İȜȐȤȚıIJȠ ȩȡȚȠ ȘȜȚțȓĮȢ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ. ¾ DZIJȠȝĮ țȐIJȦ IJȦȞ 16 İIJȫȞ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ Ȓ ȞĮ įȚİȟȐȖȠȣȞ ȐȜȜİȢ İȡȖĮıȓİȢ, ȩʌȦȢ ʌ.Ȥ. ıȣȞIJȒȡȘıȘ, țĮșĮȡȚıȝȩ, ȡȪșȝȚıȘ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. ȉȠʌȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȠȡȓıȠȣȞ IJȠ İȜȐȤȚıIJȠ ȩȡȚȠ ȘȜȚțȓĮȢ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ. ¾ DZIJȠȝĮ ʌȠȣ ȤİȚȡȓȗȠȞIJĮȚ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȣʌȩ IJȘȞ İʌȒȡİȚĮ ȠȣıȚȫȞ (ʌ.Ȥ. ĮȜțȠȩȜ, ȞĮȡțȦIJȚțȫȞ Ȓ ijĮȡȝȐțȦȞ). ¾ ȃĮ İȓıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȠȓ țĮȚ ȞĮ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ IJȘȞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȃĮ șȣȝȐıIJİ ȩIJȚ Ƞ ȠįȘȖȩȢ IJȘȢ ȝȘȤĮȞȒȢ Ȓ Ƞ ȤȡȒıIJȘȢ İȣșȪȞȠȞIJĮȚ ȖȚĮ ĮIJȣȤȒȝĮIJĮ ȝİ IJȡȓIJȠȣȢ Ȓ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȣıȓĮ ĮȣIJȫȞ. ¾ ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȝİ ʌİȡȚȠȡȚıȝȑȞİȢ ıȦȝĮIJȚțȑȢ, ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢ Ȓ ʌȞİȣȝĮIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ Ȓ İȜȜȚʌȒ İȝʌİȚȡȓĮ Ȓ ȖȞȫıİȚȢ, İijȩıȠȞ İʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚ Ȓ ȑȤȠȣȞ İȞȘȝİȡȦșİȓ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ țĮIJĮȞȠȠȪȞ IJȠȣȢ ıȣȞİʌĮȖȩȝİȞȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ. ȉĮ ʌĮȚįȚȐ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ƞ țĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ ȤȡȒıIJȘ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ. ¾ ȂȘȞ șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, İȐȞ țȠȞIJȐ ıĮȢ ȣʌȐȡȤȠȣȞ IJȡȓIJȠȚ (țȣȡȓȦȢ ʌĮȚįȚȐ) Ȓ ȗȫĮ. ĭȡȠȞIJȓȗİIJİ, İʌȓıȘȢ, ȫıIJİ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȞĮ ȝȘȞ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ. ¾ ǻȚĮțȩȥIJİ IJȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ țȠʌȒȢ/țȠȣȡȑȝĮIJȠȢ, İȐȞ ʌĮȡĮIJȘȡȒıİIJİ țȠȞIJȐ ıĮȢ IJȡȓIJȠȣȢ (țȣȡȓȦȢ ʌĮȚįȚȐ) Ȓ țĮIJȠȚțȓįȚĮ ȗȫĮ. 143 EL ȊʌȠįİȓȟİȚȢĮıijĮȜİȓĮȢ ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ¾ ȂȘȞ țȩȕİIJİ/țȠȣȡİȪİIJİ ʌȠIJȑ ȟȣʌȩȜȣIJȠȚ Ȓ ijȠȡȫȞIJĮȢ ıĮȞįȐȜȚĮ. ¾ ǹȞȠȓȖİIJİ IJȠ ȝȠIJȑȡ ȝȩȞȠ ȩIJĮȞ IJĮ ʌȩįȚĮ țĮȚ IJĮ ȤȑȡȚĮ ıĮȢ İȓȞĮȚ ıİ ĮıijĮȜȒ ĮʌȩıIJĮıȘ Įʌȩ IJȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȦȞ İȡȖĮıȚȫȞ ȝİ IJȘ / ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ijȠȡȐIJİ ʌȐȞIJĮ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȐ ȣʌȠįȒȝĮIJĮ țĮȚ ȝĮțȡȚȐ ʌĮȞIJİȜȩȞȚĮ, țĮșȫȢ țĮȚ ȜȠȚʌȐ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȝȑıĮ ĮIJȠȝȚțȒȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ (ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ȖȣĮȜȚȐ, ȦIJĮıʌȓįİȢ, ȖȐȞIJȚĮ İȡȖĮıȓĮȢ, țIJȜ.). Ǿ ȤȡȒıȘ ȝȑıȦȞ ĮIJȠȝȚțȒȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ȝİȚȫȞİȚ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ. ǹʌȠijİȪȖİIJİ IJȘ ȤȡȒıȘ ȤĮȜĮȡȒȢ İȞįȣȝĮıȓĮȢ Ȓ İȞįȣȝĮıȓĮȢ ȝİ ĮȚȦȡȠȪȝİȞĮ țȠȡįȩȞȚĮ Ȓ ȗȫȞİȢ. ȆȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ ¾ ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ, İȟȠȚțİȚȦșİȓIJİ ȝİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ țĮȚ IJȚȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ IJȘȢ, țĮșȫȢ țĮȚ ȝİ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ ȤİȚȡȚıȝȠȪ IJȘȢ. ¾ ǼȜȑȖȤİIJİ İȐȞ ȩȜĮ IJĮ ʌĮȟȚȝȐįȚĮ, IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ țĮȚ ȠȚ ȕȓįİȢ ȑȤȠȣȞ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ țĮȜȐ, ȫıIJİ ȞĮ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ. ¾ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȝİIJȐ Įʌȩ ʌȡȩıțȡȠȣıȘ, İȜȑȖȤİIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȖȚĮ ıȘȝȐįȚĮ ijșȠȡȐȢ Ȓ ȕȜȐȕȘȢ. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȡȪșȝȚıȘ țĮȚ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ, ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȑȤȠȣȞ ĮijĮȚȡİșİȓ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ Ƞ ıȣııȦȡİȣIJȒȢ, ȫıIJİ ȞĮ ĮʌȠțȜİȓİIJĮȚ Ș IJȣȤĮȓĮ İțțȓȞȘıȘ. ȅȚ ȗȘȝȚȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıțİȣȐȗȠȞIJĮȚ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ¾ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, IJȘȢ ȠʌȠȓĮȢ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ İȓȞĮȚ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȢ țĮȚ įİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ, ȠȪIJİ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ. Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ¾ ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ, ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJĮ İȡȖĮȜİȓĮ ȡȪșȝȚıȘȢ Ȓ IJĮ țȜİȚįȚȐ. ǼȡȖĮȜİȓĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ IJȘȢ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘȢ ȜİʌȓįĮȢ țȠʌȒȢ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ. ¾ ǼȜȑȖȤİIJİ ȖȚĮ ȗȘȝȓİȢ țĮȚ ʌĮȜĮȚȩIJȘIJĮ (ȥĮșȣȡȩIJȘIJĮ) IJȠ țĮȜȫįȚȠ ʌȠȣ İȓȞĮȚ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȠ İȟȦIJİȡȚțȐ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ĮțȑȡĮȚĮ țĮȜȫįȚĮ. ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıțİȣȐȗȠȞIJĮȚ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ȘȜİțIJȡȠȜȠȖȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ. 144 ¾ ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌȠIJȑ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȑȢ ȝȘȤĮȞȑȢ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ Ȓ ȝİ țĮIJİıIJȡĮȝȝȑȞİȢ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ, ȩʌȦȢ ʌ.Ȥ. IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ țĮȚ/Ȓ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ, IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ, țIJȜ. ȆȡȠȕȜȘȝĮIJȚțȑȢ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıțİȣȐȗȠȞIJĮȚ Ȓ ȞĮ ĮȞIJȚțĮșȓıIJĮȞIJĮȚ Įʌȩ ıȤİIJȚțȫȢ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ țĮȚ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ¾ ǼȜȑȖȤİIJİ İȐȞ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚ IJȐıȘ șȡĮȪıȘȢ Ȓ İȐȞ İįȡȐȗİIJĮȚ țĮȜȐ. ¾ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ țȠʌȒ/IJȠ țȠȪȡİȝĮ IJȠȣ ȤȩȡIJȠȣ, ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ıIJȠ ȖȡĮıȓįȚ įİȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ țȜĮįȚȐ, ʌȑIJȡİȢ, ıȪȡȝĮIJĮ, țIJȜ., țĮȚ ȞĮ IJȠ ȑȤİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ ĮȣIJȩ țĮș' ȩȜȘ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ țȠʌȒȢ/IJȠȣ țȠȣȡȑȝĮIJȠȢ. ǹȣIJȐ ȩȜĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȚĮıIJȠȪȞ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ ȞĮ İțIJȚȞĮȤșȠȪȞ. ¾ ǼȜȑȖȤİIJİ IJĮțIJȚțȐ IJȘ įȚȐIJĮȟȘ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȠȣ ȖȚĮ ʌȚșĮȞȒ ijșȠȡȐ Ȓ ĮʌȫȜİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩIJȘIJĮȢ. ¾ ǼȜȑȖȤİIJİ (ȠʌIJȚțȩȢ ȑȜİȖȤȠȢ) İȐȞ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ țĮȚ IJȠ ȝȑıȠ ıIJİȡȑȦıȒȢ IJȘȢ ȑȤȠȣȞ ĮȝȕȜȪȞİȚ, țĮIJĮıIJȡĮijİȓ Ȓ ʌĮȡĮȝȠȡijȦșİȓ. īȚĮ ȜȩȖȠȣȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ, ĮȞIJȚțĮșȚıIJȐIJİ IJĮ ijșĮȡȝȑȞĮ Ȓ țĮIJİıIJȡĮȝȝȑȞĮ ȝȑȡȘ. ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȤȡȒıȘȢ ¾ ǹʌȠijİȪȖİIJİ ĮijȪıȚțİȢ ıIJȐıİȚȢ IJȠȣ ıȫȝĮIJȠȢ. ĭȡȠȞIJȓȗİIJİ ȖȚĮ ȝȓĮ ıȦıIJȒ ıIJȐıȘ, įȚĮIJȘȡȫȞIJĮȢ ıȣȞİȤȫȢ IJȘȞ ȚıȠȡȡȠʌȓĮ. ȆȠIJȑ ȝȘȞ IJȡȑȤİIJİ, ȞĮ țȚȞȒıIJİ ʌȐȞIJĮ ȒȡİȝĮ. DzIJıȚ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İȜȑȖȤİIJİ țĮȜȪIJİȡĮ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ ĮȞĮʌȐȞIJİȤİȢ țĮIJĮıIJȐıİȚȢ. ¾ ȂȘȞ İȡȖȐȗİıIJİ ȝİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ İțȡȘțIJȚțȐ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJĮ, ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤȠȣȞ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ, ĮȑȡȚĮ Ȓ ıțȩȞİȢ. Ǿ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌĮȡȐȖİȚ ıʌȚȞșȒȡİȢ, ȠȚ ȠʌȠȓȠȚ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮȞĮijȜȑȟȠȣȞ IJȘ ıțȩȞȘ Ȓ IJȠȣȢ ĮIJȝȠȪȢ. ¾ ȀĮIJȐ IJȘȞ İțțȓȞȘıȘ Ȓ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ ȝȠIJȑȡ, ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ĮȞĮIJȡȠʌȒ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ, İțIJȩȢ țĮȚ ĮȞ ĮȣIJȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞȣȥȦșİȓ ȖȚĮ IJȘ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ. ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȣIJȒ, țȜȓȞİIJİ IJȘ ȝȘȤĮȞȒ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ ĮʌȠȜȪIJȦȢ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ ȕĮșȝȩ țĮȚ IJȘȞ ĮȞȣȥȫȞİIJİ ȝȩȞȠ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȠȝĮțȡȣıȝȑȞȘ Įʌȩ IJȠ ȤȡȒıIJȘ ʌȜİȣȡȐ. ¾ ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȘ įİįȠȝȑȞȘ Įʌȩ IJȠ ıȪȞįİıȝȠ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ ĮʌȩıIJĮıȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ. EL ȊʌȠįİȓȟİȚȢĮıijĮȜİȓĮȢ ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ¾ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȣʌȩ IJȚȢ țȐIJȦșȚ ıȣȞșȒțİȢ țĮȚ ĮijĮȚȡİȓIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȩȜĮ IJĮ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞĮ ȝȑȡȘ ȑȤȠȣȞ ʌȜȒȡȦȢ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ: • ȩIJĮȞ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİıIJİ Įʌȩ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ • ȖȚĮ ȞĮ ĮʌİȜİȣșİȡȫıİIJİ IJȘ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ Ȓ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ ȣȜȚțȩ ʌȠȣ ijȡȐııİȚ IJȠ țĮȞȐȜȚ ĮʌȩȡȡȚȥȘȢ, • ȖȚĮ ȞĮ İȜȑȖȟİIJİ, ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ Ȓ ȞĮ İȡȖĮıIJİȓIJİ İʌȐȞȦ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ • İȐȞ ıȣȞȐȞIJȘıİ ȟȑȞȠ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ (ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ țĮȚ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ įİȞ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ ʌİȡĮȚIJȑȡȦ ȤȡȒıȘ) ǼȐȞ Ș ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌĮȡȠȣıȚȐıİȚ ȚıȤȣȡȠȪȢ țȡĮįĮıȝȠȪȢ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȞ ȣʌȠȕȐȜȜİIJİ ȐȝİıĮ ıİ ȑȜİȖȤȠ. • İȜȑȖȟIJİ ȖȚĮ ȗȘȝȓİȢ, • įȚİȟȐȖİIJİ IJȘȞ ĮʌĮȚIJȠȪȝİȞȘ İʌȚıțİȣȒ IJȦȞ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȫȞ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ, • ijȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ıijȚȤIJȠȪȞ ȩȜĮ IJĮ ʌĮȟȚȝȐįȚĮ, IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ țĮȚ ȠȚ ȕȓįİȢ. ¾ ȃĮ İȓıIJİ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ʌȡȠıİțIJȚțȠȓ ȩIJĮȞ țȚȞȒıIJİ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȓıȦ țĮȚ IJȡĮȕȐIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌȡȠȢ IJĮ İıȐȢ. ¾ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȩIJĮȞ IJȘ ȖȑȡȞİIJİ Ȓ IJȘ ȝİIJĮijȑȡİIJİ, ʌ.Ȥ., Įʌȩ/ ʌȡȠȢ IJȠ ȖȡĮıȓįȚ Ȓ ȝȑıȦ įȡȩȝȦȞ. ¾ ȂȘȞ İțțȚȞİȓIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ ȩIJĮȞ ıIJȑțİıIJİ ȝʌȡȠıIJȐ Įʌȩ IJȠ țĮȞȐȜȚ İȟȩįȠȣ. ¾ ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ ʌȐȞIJĮ IJȘ įİįȠȝȑȞȘ Įʌȩ IJȘ įȠțȩ-ȠįȘȖȩ ĮʌȩıIJĮıȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ Įʌȩ IJȠ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠ İȡȖĮȜİȓȠ. ¾ ȃĮ ıIJȑțİıIJİ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȠ ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ IJȠȣ ȤİȚȡȚıIJȒ ʌȓıȦ Įʌȩ IJȠ țȠȞIJȐȡȚ ȠįȒȖȘıȘȢ. ¾ ȀĮIJȐ IJȘ įȚĮțȠʌȒ IJȦȞ İȡȖĮıȚȫȞ, ȝȘȞ ĮijȒȞİIJİ ʌȠIJȑ ĮȞİʌȚIJȒȡȘIJȘ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ. ĭȣȜȐȟIJİ IJȘ ıİ ĮıijĮȜȑȢ ȝȑȡȠȢ. ¾ ȆȡȠIJȠȪ ĮȞĮıȘțȫıİIJİ Ȓ ȝİIJĮijȑȡİIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ıȕȒıIJİ IJȠ ȝȠIJȑȡ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ țĮȚ ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȇȣșȝȓȗİIJİ IJȠ ȪȥȠȢ țȠʌȒȢ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȆȡȚȞ IJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ, ıȕȒȞİIJİ IJȠ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ȂİIJȐ IJȠ ȐįİȚĮıȝȐ IJȘȢ, ıIJİȡİȫıIJİ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ʌȡȠıİțIJȚțȐ țĮȚ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȑȤİȚ ıIJİȡİȦșİȓ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ. ¾ ȂȘȞ ĮȞȠȓȖİIJİ ʌȠIJȑ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ ȩIJĮȞ IJȠ ȝȠIJȑȡ İȓȞĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ¾ ȂȘȞ ȠįȘȖİȓIJİ ʌȠIJȑ İʌȐȞȦ Įʌȩ ȤĮȜȓțȚĮ ȩIJĮȞ IJȠ ȝȠIJȑȡ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ șȡĮȣıIJȠȪȢ ȜȓșȠȣȢ! ¾ ǼȐȞ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩȞ, ȝȘȞ țȩȕİIJİ/țȠȣȡİȪİIJİ ȣȖȡȐ ȤȩȡIJĮ. ȀȠʌȒ/țȠȪȡİȝĮ ıİ ĮʌȩIJȠȝİȢ ʌȜĮȖȚȑȢ ¾ ȂȘȞ țȩȕİIJİ/țȠȣȡİȪİIJİ ıİ ʌȠȜȪ ĮʌȩIJȠȝİȢ ʌȜĮȖȚȑȢ. ¾ ȃĮ ijȡȠȞIJȓȗİIJİ ȖȚĮ ĮıijĮȜȒ ıIJȐıȘ IJȠȣ ıȫȝĮIJȠȢ țĮȚ ȞĮ țȩȕİIJİ/țȠȣȡİȪİIJİ ıȚȖȐ-ıȚȖȐ. ¾ ȃĮ țȩȕİIJİ/țȠȣȡİȪİIJİ ʌȐȞIJĮ țȐșİIJĮ ʌȡȠȢ IJȘȞ țȜȓıȘ țĮȚ ȩȤȚ ʌȡȠȢ IJĮ İȝʌȡȩȢ țĮȚ ʌȓıȦ. ¾ ǻȓȞİIJİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ ʌȡȠıȠȤȒ țĮIJȐ IJȘȞ ĮȜȜĮȖȒ IJȘȢ ijȠȡȐȢ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ ıțȠȞIJȐȥİIJİ! ȂİIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ¾ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ, țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ıİ ĮıijĮȜȑȢ ȝȑȡȠȢ. ¾ ǼȐȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜȑıİIJİ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘȞ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ țĮȚ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ. ¾ ȅȚ ȠʌȑȢ İȟĮİȡȚıȝȠȪ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ĮʌĮȜȜĮȖȝȑȞİȢ Įʌȩ ĮțĮșĮȡıȓİȢ. ¾ ȂȘȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ ıȘȝİȓĮ ʌȡȠıȕȐıȚȝĮ ıIJĮ ʌĮȚįȚȐ. ¾ ǼʌȚıțİȣȑȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ țĮȚ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ țĮȚ ȩȤȚ Įʌȩ İıȐȢ IJȠȣȢ ȓįȚȠȣȢ. ¾ ǹijȒıIJİ IJȠ ȝȠIJȑȡ ȞĮ țȡȣȫıİȚ, ʌȡȠIJȠȪ ĮʌȠșȘțİȪıİIJİ IJȘ ȝȘȤĮȞȒ. īİȞȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ¾ ȉĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ ĮȟȚȫıİȚȢ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȠȡȓıİȚ Ƞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ, ıȣȞİʌȫȢ, ȝȩȞȠ ȖȞȒıȚĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ Ȓ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ İȖțİțȡȚȝȑȞĮ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. ȀĮIJȐ IJȘȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ, IJȘȡİȓIJİ ʌȐȞIJȠIJİ IJȚȢ İʌȚıȣȞĮʌIJȩȝİȞİȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ, ȑȤȠȞIJĮȢ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ ĮijĮȚȡȑıİȚ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ. ¾ ǼʌȚıțİȣȑȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ țĮȚ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ. 145 EL ȊʌȠįİȓȟİȚȢĮıijĮȜİȓĮȢ ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ¾ Ǿ ʌĮȡȠȪıĮ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ İȓȞĮȚ ıȤİįȚĮıȝȑȞȘ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ İʌȚijĮȞİȚȫȞ ȤȩȡIJȠȣ țĮȚ ȖȡĮıȚįȚȠȪ ıIJĮ ʌȜĮȓıȚĮ ȚįȚȦIJȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ. ȁȩȖȦ țȚȞįȪȞȦȞ ȖȚĮ IJȘ ıȦȝĮIJȚțȒ ĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ Ȓ IJȡȓIJȦȞ, Ș ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ ȐȜȜȠȣȢ ıțȠʌȠȪȢ. ¾ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȝȩȞȠ ȣʌȩ IJȠ ijȦȢ IJȘȢ ȘȝȑȡĮȢ Ȓ ȝİ țĮȜȩ IJİȤȞȘIJȩ ijȦIJȚıȝȩ. ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠȞ ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ ıĮȢ țĮșĮȡȩ țĮȚ țĮȜȐ ijȦIJȚıȝȑȞȠ. ¾ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȝȩȞȠ ȣʌȩ ıIJİȖȞȑȢ țĮȚȡȚțȑȢ ıȣȞșȒțİȢ. ȀȡĮIJȐIJİ IJȘ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ȕȡȠȤȒ țĮȚ IJȘȞ ȣȖȡĮıȓĮ. Ǿ İȚıȤȫȡȘıȘ ȞİȡȠȪ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ĮȣȟȐȞİȚ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ. ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ ¾ ǹȞIJȚțĮșȚıIJȐIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ijșĮȡȝȑȞİȢ Ȓ țĮIJİıIJȡĮȝȝȑȞİȢ ʌȚȞĮțȓįİȢ ȣʌȠįİȓȟİȦȞ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. ¾ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ IJȠȣȢ İȖțİțȡȚȝȑȞȠȣȢ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ıȣııȦȡİȣIJȑȢ țĮȚ ijȠȡIJȚıIJȑȢ. ȅ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ IJȦȞ İȖțİțȡȚȝȑȞȦȞ ıȣııȦȡİȣIJȫȞ/ijȠȡIJȚıIJȫȞ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJȘȞ İıȫțȜİȚıIJȘ įȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼȀ. ǻȠȝȒ Ǿ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ - ȖȚĮ IJȘȞ țȠʌȒ/IJȠ țȠȪȡİȝĮ İʌȚijĮȞİȚȫȞ ȤȩȡIJȠȣ țȒʌȦȞ ıʌȚIJȚȫȞ țĮȚ ȣʌĮȓșȡȠȣ, - ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ʌİȡȚȖȡĮijȑȢ țĮȚ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȠȣ įȓįȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ. ȅʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ șİȦȡİȓIJĮȚ ȝȘ ıȣȝȕĮIJȒ ȝİ IJĮ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞĮ. īȚĮ ȗȘȝȚȑȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘȢ ȤȡȒıȘȢ İȣșȪȞȘ ijȑȡİȚ Ƞ ȤȡȒıIJȘȢ. ȆȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ ĬȑıȘ Ǿ ʌȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ. ȊʌȩįİȚȟȘ Ǿ İʌȚıȒȝĮȞıȘ șİȦȡİȓIJĮȚ ȦȢ ʌȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ țĮȚ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ Ȓ ȞĮ țĮIJĮıIJİȓ įȣıĮȞȐȖȞȦıIJȘ. 146 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ǼȖȖȣȘȝȑȞȘȘȤȘIJȚțȒȚıȤȪȢ ȈȒȝĮȞıȘ&( ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ ȅȝȐįĮȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ǵȞȠȝĮȝȠȞIJȑȜȠȣ ǹȡȚșȝȩȢȝȠȞIJȑȜȠȣ ǹȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢ ǿıȤȪȢ ǹȡȚșȝȩȢıIJȡȠijȫȞțȚȞȘIJȒȡĮıİPLQ-1 ǺȐȡȠȢ ȅȞȠȝĮıIJȚțȒIJȐıȘIJȪʌȠȢȡİȪȝĮIJȠȢ ȀĮIJȘȖȠȡȓĮʌȡȠıIJĮıȓĮȢǺĮșȝȩȢʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ȊʌȩįİȚȟȘįȚȐșİıȘȢĮʌȠȕȜȒIJȦȞ DzIJȠȢțĮIJĮıțİȣȒȢ EL ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ȈIJİȡȑȦıȘ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ (ǼȚț. A@>=?<7;,) ȆȡȠıȠȤȒ ȀĮIJȐ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ Ȓ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ, IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ. ȆȡȠıȑȤİIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ IJıĮțȓȗİIJİ ȠȪIJİ ȞĮ ıȣȞșȜȓȕİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ. Î ȆȚȐıIJİ ȝȑıĮ ıIJȠ țȠȓȜȦȝĮ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ IJȠȣ ıIJȠȝȓȠȣ İȟȩįȠȣ @$ țĮȚ IJȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ, ȑȦȢ ȩIJȠȣ IJȠ ȐȖțȚıIJȡȠ ıIJȘȞ ʌȓıȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȠ ȐȖțȚıIJȡȠ ıIJȘȞ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ıIJȠȝȓȠȣ İȟȩįȠȣ ȞĮ ĮȞȠȓȟȠȣȞ ȝİ ȑȞĮȞ įȣȞĮIJȩ șȩȡȣȕȠ @%. Î ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, ȕȐȜIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ @'. 3 ȀĮIJȐ IJȚȢ İȡȖĮıȓİȢ ȤȦȡȓȢ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ, IJȠ ȖȡĮıȓįȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȕȖİȚ ȐȞİIJĮ Įʌȩ IJȠ įȘȝȚȠȣȡȖȠȪȝİȞȠ țİȞȩ ȝİIJĮȟȪ ıIJȠȝȓȠȣ İȟȩįȠȣ țĮȚ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ. ȆİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ șĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȠ ȀİijȐȜĮȚȠ «ǼȡȖĮıȓĮ ȤȦȡȓȢ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ». Î ĭȑȡIJİ IJȫȡĮ IJĮ įȪȠ ıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ IJȘȢ įȠțȠȪ AıIJĮ țȐIJȦ ȝȑȡȘ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ A, ȕȜ. >$. Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ ıIJȠ ıȤİIJȚțȩ ıIJȒȡȚȖȝĮ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠ ȞĮ ĮıijĮȜȓıİȚ >%. ȈʌȡȫȟIJİ IJȘ įȠțȩ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ ȝȑȤȡȚ IJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ıIJȘȡȓȖȝĮIJȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ >'. Î ȉȡĮȕȒȟIJİ ȜȓȖȠ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ Įʌȩ IJȚȢ ȐțȡİȢ IJȠȣ țĮȚ ʌİȡȐıIJİ IJȠ ıIJȚȢ ȕȓįİȢ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ĮȡȚıIJİȡȒ țĮȚ įİȟȚȐ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ=$. Î ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȚȢ įȪȠ ȡȠįȑȜİȢ A ıIJȚȢ ȕȓįİȢ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ= %. Î ȆİȡȐıIJİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ A ıIJȠȣȢ ȝȠȤȜȠȪȢ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ A, ȝȑȤȡȚ ȞĮ ijĮȓȞİIJĮȚ Ș IJȡȪʌĮ ?$. ȀȡĮIJȒıIJİ țĮȜȐ ȝİ IJȠȞ ĮȞIJȓȤİȚȡĮ țĮȚ IJȠȞ įİȓțIJȘ țĮȚ ȕȚįȫıIJİ IJȠȣȢ ȝȠȤȜȠȪȢ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ ʌȡȠȢ IJĮ įİȟȚȐ ?% ȝȑȤȡȚ ȝȓĮ ĮʌȩıIJĮıȘ ʌİȡ. 10 ȤȚȜ. ?'. Î ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ, ĮȞĮıȘțȫȞȠȞIJĮȢ IJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ ʌȡȠȢ IJȘ ijȠȡȐ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ ?#. Î ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ A, ĮțȠȣȝʌȫȞIJĮȢ IJȠ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ ijȑȡȠȣıĮȢ įȠțȠȪ <$. ȀȡĮIJȒıIJİ ıIJĮșİȡȐ ȝİ IJȠ ȑȞĮ ȤȑȡȚ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ țĮȚ ȝİ IJȠ ȐȜȜȠ ȤȑȡȚ ʌİȡȐıIJİ IJȘ ȕȓįĮ A ıIJȘȞ ĮȡȚıIJİȡȒ ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ Įʌȩ ȑȟȦ ȝȑıĮ ıIJȚȢ ȠʌȑȢ <%. Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ȡȠįȑȜĮ A Įʌȩ IJȘȞ ȐȜȜȘ ʌȜİȣȡȐ ıIJȘ ȕȓįĮ <'. Î ȆİȡȐıIJİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ A ıIJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ A, ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ijĮȓȞİIJĮȚ Ș ȠʌȒ. ȀȡĮIJȒıIJİ țĮȜȐ ȝİ IJȠȞ ĮȞIJȓȤİȚȡĮ țĮȚ IJȠȞ įİȓțIJȘ țĮȚ ȕȚįȫıIJİ IJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ ʌȡȠȢ IJĮ įİȟȚȐ, ȝȑȤȡȚ ȝȓĮ ĮʌȩıIJĮıȘ ʌİȡ. 10 ȤȚȜ. <'/#. Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ıIJȘ įİȟȚȐ ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ IJȠ ȤȚIJȫȞȚȠ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮȜȦįȓȠȣ A ȝĮȗȓ ȝİ IJȘ ȕȓįĮ A ıIJȘȞ ȠʌȒ 7$. Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ȡȠįȑȜĮ A Įʌȩ IJȘȞ ȐȜȜȘ ʌȜİȣȡȐ ıIJȘ ȕȓįĮ 7'. Î ȆİȡȐıIJİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ A ıIJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ A, ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ijĮȓȞİIJĮȚ Ș ȠʌȒ 7%. ȀȡĮIJȒıIJİ ıIJĮșİȡȐ ȝİ IJȠȞ ĮȞIJȓȤİȚȡĮ țĮȚ IJȠȞ įİȓțIJȘ țĮȚ ȕȚįȫıIJİ IJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ įİȟȚȩıIJȡȠijĮ 7' ȝȑȤȡȚ ȝȚĮ ĮʌȩıIJĮıȘ ~10 ȤȚȜ. 7#. Î ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ, ȤĮȝȘȜȫȞȠȞIJĮȢ IJȠȞ ĮȡȚıIJİȡȩ țĮȚ IJȠȞ įİȟȚȩ ȝȠȤȜȩ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ 7 . ȊʌȩįİȚȟȘ ǹȞĮȜȩȖȦȢ IJȠȣ ıȦȝĮIJȩIJȣʌȠȣ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȠțȩ ȜĮȕȒȢ ıİ IJȡİȚȢ İʌȚșȣȝȘIJȑȢ șȑıİȚȢ İȡȖĮıȓĮȢ ,I/II/III, ȤĮȜĮȡȫȞȠȞIJĮȢ IJȠȣȢ įȪȠ țȐIJȦ ȝȠȤȜȠȪȢ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ ,$ țĮȚ ĮȜȜȐȗȠȞIJĮȢ IJȘȞ țȜȓıȘ IJȘȢ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘȝȑȞȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ, ȝȑȤȡȚ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ IJȠ İʌȚșȣȝȘIJȩ ȪȥȠȢ ,%. ȂȩȜȚȢ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȠțȩ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ ıIJȠ İʌȚșȣȝȘIJȩ ȪȥȠȢ, ĮȞĮıȘțȫıIJİ ȟĮȞȐ IJȠȣȢ țȐIJȦ ȝȠȤȜȠȪȢ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ ,'. Î ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌİȡȞȫȞIJĮȢ IJȠ ȝȑıĮ Įʌȩ IJȚȢ ĮȞȠȚțIJȑȢ ȖȜȦIJIJȓįİȢ IJȠȣ ȤȚIJȦȞȓȠȣ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮȜȦįȓȠȣ A țĮȚ ıIJİȡİȫȞȠȞIJȐȢ IJȠ ȝİ IJȠȣȢ ıijȚȖțIJȒȡİȢ țĮȜȦįȓȠȣ A ıIJĮ ĮʌİȚțȠȞȚȗȩȝİȞĮ ıȘȝİȓĮ ıIJȘ įȠțȩ ;. ȊʌȩįİȚȟȘ DzȤİIJİ IJȘ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ įȓʌȜȦıȘȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ ȖȚĮ İȪțȠȜȘ ȝİIJĮijȠȡȐ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ. ȆİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ șĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȠ ȀİijȐȜĮȚȠ «ȂİIJĮijȠȡȐ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ». ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ (ǼȚț. :69) Î ȆȚȐıIJİ ȝİ IJȠ ȑȞĮ ȤȑȡȚ IJȠ ıȪȞįİıȝȠ ıIJȘ ȜĮȕȒ $ țĮȚ ȝİ IJȠ ȐȜȜȠ ȤȑȡȚ IJȡĮȕȒȟIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ İʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠ ȝĮțȡȪ ȐțȡȠ IJȠȣ ıȣȞįȑıȝȠȣ %. ȆİȡȐıIJİ ȝȑıĮ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȝİ IJȠ ʌȡȠijȓȜ IJȘȢ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ȜĮȕȒ ıIJȠ ıȪȞįİıȝȠ țĮȚ ĮțȠȣȝʌȒıIJİ IJȠ ʌȡȠijȓȜ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ıIJȠ ıȪȞįİıȝȠ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ȜĮȕȒ '. Î ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, ıIJİȡİȫıIJİ IJĮ ʌȜĮȧȞȐ ʌȡȠijȓȜ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ıIJȠ ıȪȞįİıȝȠ, ȕȜ. 6$- '. Î īȣȡȓıIJİ, ȝİIJȐ, IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ Įʌȩ IJȘȞ ȐȜȜȘ țĮȚ İijĮȡȝȩıIJİ IJĮ ʌȡȠijȓȜ, ȕȜ. 9 $- %. 147 EL ĬȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȆȡȠıȠȤȒ ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȈȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȐ ȑȖȖȡĮijĮ IJİțȝȘȡȓȦıȘȢ ĬȑIJİIJİIJȘȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȝȘȤĮȞȒıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȝȩȞȠĮijȠȪȝİȜİIJȒıİIJİ țĮIJĮȞȠȒıİIJİțĮȚȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘIJȚȢ ıȣȞȠįİȣIJȚțȑȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢIJȠȣ ijȠȡIJȚıIJȒțĮȚIJȠȣıȣııȦȡİȣIJȒ ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ (ǼȚț. 8) ȊʌȩįİȚȟȘ Ǿ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ țȪțȜȦȝĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȠȣ ĮʌȠIJȡȑʌİȚ IJȘ ȤȡȒıȘ Įʌȩ ĮȞĮȡȝȩįȚĮ ȐIJȠȝĮ. ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Ȓ ȣȜȚțȫȞ ȗȘȝȚȫȞ. ¾ ǼȚıȐȖİIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ 8$ ĮȝȑıȦȢ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ¾ ǹijĮȚȡİȓIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȖȚĮ țȐșİ įȚĮțȠʌȒ IJȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ Ȓ țĮIJȐ IJȠȞ IJİȡȝĮIJȚıȝȩ IJȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ ȝİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ. ǹıijȐȜİȚĮ 2 ȕĮșȝȓįȦȞ (ǼȚț. 0) Ȃİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ IJȘȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ 2 ȕĮșȝȓįȦȞ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȡȣșȝȓȗİIJİ IJȘȞ țĮIJȐıIJĮıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ İȡȖĮıȓĮȢ Ȓ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ. ǺĮșȝȓįĮ 1 0' 3 ȅ ıȣııȦȡİȣIJȒȢ İȓȞĮȚ ıİ țĮIJȐıIJĮıȘ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ. • ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ İʌĮijȑȢ İȓȞĮȚ ĮȞȠȚțIJȑȢ ĮʌȠIJȡȑʌȠȞIJĮȢ ȑIJıȚ IJȘ ȝȘ ȘșİȜȘȝȑȞȘ ĮȣIJȩȝĮIJȘ İțijȩȡIJȚıȘ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ. ǺĮșȝȓįĮ 2 0# 3 ȅ ıȣııȦȡİȣIJȒȢ İȓȞĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ İȡȖĮıȓĮȢ. • ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ İʌĮijȑȢ İȓȞĮȚ țȜİȚıIJȑȢ țĮȚ Ș ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒ İIJȠȚȝȩIJȘIJĮ. ĭȩȡIJȚıȘ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Ȓ ȣȜȚțȫȞ ȗȘȝȚȫȞ. ¾ ĭȠȡIJȓȗİIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ȝİ IJȠȞ ijȠȡIJȚıIJȒ ʌȠȣ İȖțȡȓȞİȚ Ƞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ. ȅ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ IJȦȞ İȖțİțȡȚȝȑȞȦȞ ijȠȡIJȚıIJȫȞ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJȘȞ İıȫțȜİȚıIJȘ įȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼȀ. 148 ȅ ıȣııȦȡİȣIJȒȢ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚ ȝİȡȚțȫȢ ijȠȡIJȚıȝȑȞȠȢ. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ ijȠȡIJȓıIJİ ʌȜȒȡȦȢ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ, ȖȚĮ ȞĮ įȚĮıijĮȜȚıIJİȓ Ș ʌȜȒȡȘȢ ĮʌȩįȠıȒ IJȠȣ. Î ĭȠȡIJȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȦȞ ıȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȫȞ İȖȖȡȐijȦȞ IJİțȝȘȡȓȦıȘȢ. ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ (ǼȚț. 0 8) Î ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ IJȘȢ șȒțȘȢ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 $. Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȒțȘ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 % țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠȞ ȞĮ ĮıijĮȜȓıİȚ ıIJȘ ȕĮșȝȓįĮ 2 0 #. Î ǼȚıȐȖİIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ıIJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ 8 $ țĮȚ ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ ʌȡȠȢ IJĮ įİȟȚȐ ıIJȘ șȑıȘ "1" 8 %. Î ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 8 '. ǹijĮȓȡİıȘ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ (ǼȚț. 0 8) ȀǿȃǻȊȃȅȈ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȅȚ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ. ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 0$. ¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0" 8 % țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ. ¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 . ¾ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 %. ¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 8 '. EL ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ȈIJȠȚȤİȓĮ ȤİȚȡȚıȝȠȪ (ǼȚț. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ȁĮȕȒıIJȒȡȚȟȘȢ ǺȡĮȤȓȠȞĮȢĮıijĮȜİȓĮȢ DzȞįİȚȟȘıIJȐșȝȘȢʌȜȒȡȦıȘȢ ȈĮțȠȪȜĮıȣȜȜȠȖȒȢȤȩȡIJȦȞ ȈIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣ ȇȪșȝȚıȘȪȥȠȣȢȜĮȕȒȢ ȇȪșȝȚıȘȪȥȠȣȢțȠʌȒȢ DzȞįİȚȟȘȪȥȠȣȢțȠʌȒȢ ǻȚĮțȩʌIJȘȢİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ ijȡĮȖȒ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ DzȞįİȚȟȘ/(' ȀȜİȚįȓĮıijĮȜİȓĮȢ ǹʌĮıijȐȜȚıȘıȣııȦȡİȣIJȒ ȀȐȜȣȝȝĮ ǻȚĮțȩʌIJȘȢĮȞĮıIJȡȠijȒȢ țȠʌȒıȣȜȜȠȖȒțȐȜȣȥȘİįȐijȠȣȢ ȁİʌȓįĮțȠʌȒȢ DzȞįİȚȟȘ țĮIJȐıIJĮıȘȢ LED (ǼȚț. (/10) ȀĮIJȐıIJĮıȘ IJȦȞ ȈȘȝĮıȓĮ LED ȀĮIJȐıIJĮıȘ ijȩȡIJȚıȘȢ ıȣııȦȡİȣIJȒ ĮȞȐȕİȚ ʌȡȐıȚȞȠ 40% - 100% ȀĮIJȐıIJĮıȘ ijȩȡIJȚıȘȢ ıȣııȦȡİȣIJȒ ĮȞȐȕİȚ țȓIJȡȚȞȠ 5% - 40% ȀĮIJȐıIJĮıȘ ijȩȡIJȚıȘȢ ıȣııȦȡİȣIJȒ ĮȞȐȕİȚ țȩțțȚȞȠ 0% - 5% ȊʌİȡȕȠȜȚțȒ Ȓ ʌȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ıȣııȦȡİȣIJȒ. ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ ĮȡȖȐ țȩțțȚȞȠ ȊʌİȡȕȠȜȚțȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ. ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȜȩȖȦ ȣʌİȡȑȞIJĮıȘȢ Ȓ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȜȩȖȦ ȣʌȩIJĮıȘȢ Ȓ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ ȖȡȒȖȠȡĮ țȩțțȚȞȠ ȣʌȑȡIJĮıȘȢ. ǻȣıțȓȞȘIJȠ Ȓ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȠ ȝȠIJȑȡ. ǷȡİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Î ȉȘȡİȓIJİ IJȚȢ IJȠʌȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ. Î ǼȞȘȝİȡȦșİȓIJİ ȖȚĮ IJȚȢ ȫȡİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠʌȚțȑȢ ĮȡȝȩįȚİȢ ĮȡȤȑȢ. IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ. Įʌȩ IJȚȢ ǹȞȐȡIJȘıȘ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ (ǼȚț. 5) ȀǿȃǻȊȃȅȈ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȅȚ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 0$. ¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0" 8 %. ¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 . ¾ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȑıȘ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȕĮșȝȓįĮȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ 1 0 '. ¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 8 '. Î ǹȞĮıȘțȫıIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ 5$. Î ȆȚȐıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ Įʌȩ IJȘ ȜĮȕȒ IJȘȢ țĮȚ ȖİȓȡİIJȑ IJȘ İȜĮijȡȫȢ, ȫıIJİ ȞĮ ȝʌȠȡȑıİIJİ ȞĮ țȡİȝȐıİIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ȝİ IJȠ ȐȖțȚıIJȡȩ IJȘȢ ıIJȚȢ İȖțȠʌȑȢ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ, ıIJȘȞ ʌȓıȦ ʌȜİȣȡȐ 5%. Î ȀȡİȝȐıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ 5%. Î ȀĮIJİȕȐıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ 5'. ȇȪșȝȚıȘ ȪȥȠȣȢ țȠʌȒȢ (ǼȚț. 2) ȀǿȃǻȊȃȅȈ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȅȚ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ. ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ¾ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ. ¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 0$. ¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0" 8 %. ¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 . ¾ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȑıȘ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȕĮșȝȓįĮȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ 1 0 '. ¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 8 '. Î ȉȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ İȜĮijȡȫȢ ʌȡȠȢ IJĮ ȑȟȦ 2$. Î ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ȪȥȠȢ țȠʌȒȢ ʌȠȣ İʌȚșȣȝİȓIJİ 2%. Î ǹijȒıIJİ ȟĮȞȐ İȜİȪșİȡȠ IJȠ ȝȠȤȜȩ 2'. ȊʌȩįİȚȟȘ ȪȥȠȢțȠʌȒȢțĮIJȐıIJĮıȘ ȤȩȡIJȦȞ īȚĮ ȞĮ ʌİȡȚʌȠȚȘșİȓIJİ IJȠ ȤȜȠȠIJȐʌȘIJĮ, IJĮ ȤȩȡIJĮ ʌȠȣ țȩȕİIJİ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȩıȠ IJȠ įȣȞĮIJȩȞ ıIJİȖȞȩIJİȡĮ. ȇȣșȝȓȗİIJİ ȪȥȠȢ țȠʌȒȢ 45 ȤȚȜ.. ǵIJĮȞ IJĮ ȤȩȡIJĮ İȓȞĮȚ ȣȖȡȐ țĮȚ ȥȘȜȐ, ȡȣșȝȓȗİIJİ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ ȪȥȠȢ țȠʌȒȢ. 149 EL ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ/ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ (ǼȚț. ./) ȆȇȅȈȅȋǾ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȂȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ȩIJĮȞ ıIJȑțİıIJİ ȝʌȡȠıIJȐ Įʌȩ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ ȖȡĮıȚįȚȠȪ! ¾ ǼȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ İʌȓʌİįȘ İʌȚijȐȞİȚĮ. ȆȡȠıȠȤȒ ¾ ȂȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ ȥȘȜȩ ȖȡĮıȓįȚ – ĮȞĮıȘțȫıIJİ IJȘ, İȐȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ, ȩʌȦȢ ijĮȓȞİIJĮȚ ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ .. ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ ȝȠIJȑȡ (ǼȚț. /) Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ. Î ȆȚȑıIJİ țĮȚ țȡĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ /$ Î ȈijȓȟIJİ IJȠ ȕȡĮȤȓȠȞĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ /%. Î ǹijȒıIJİ İȜİȪșİȡȠ IJȠ țȠȣȝʌȓ /$. ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ ȝȠIJȑȡ (ǼȚț. /) Î ǹijȒıIJİ İȜİȪșİȡȠ IJȠȞ ȕȡĮȤȓȠȞĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ /'. ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 0$. ¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0" 8 %. ¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 . ¾ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȑıȘ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȕĮșȝȓįĮȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ 1 0 '. ¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 8 '. ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țȠʌȒȢ/ıȣȜȜȠȖȒȢ (ǼȚț. 51-) ȀǿȃǻȊȃȅȈ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȅȚ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. 150 Ǿ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ įȚĮțȩʌIJȘ ĮȞĮıIJȡȠijȒȢ (cut-collectmulch). ȅȚ ȜȑȟİȚȢ Cut-collect ıȘȝĮȓȞȠȣȞ țȠʌȒ-ıȣȜȜȠȖȒ, İȞȫ Ș ȜȑȟȘ mulch ıȘȝĮȓȞİȚ țȐȜȣȥȘ İįȐijȠȣȢ. Ȃİ ĮȣIJȩ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȚȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ țȠʌȒ-ıȣȜȜȠȖȒ Ȓ țȐȜȣȥȘ İįȐijȠȣȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ IJȠȣ țȒʌȠȣ ıĮȢ. Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ. ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ¾ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ. ¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 0$. ¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0" 8 %. ¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 . ¾ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȑıȘ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȕĮșȝȓįĮȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ 1 0 '. ¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 8 '. Î ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ıIJȘ șȑıȘ cut-collect 1 $. Î ǹȞĮıȘțȫıIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ 5$. Î ȀȡİȝȐıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ 5%. Î ȀĮIJİȕȐıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ 5'. ǹijĮȓȡİıȘ țĮȚ ȐįİȚĮıȝĮ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ (ǼȚț. -3+) ǼȐȞ ıIJȠ ȑįĮijȠȢ ȝȑȞȠȣȞ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ Įʌȩ IJȘȞ țȠʌȒ Ȓ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ Ș țȓIJȡȚȞȘ ʌȚȞĮțȓįĮ STOP 3%, IJȩIJİ Ș ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ȑȤİȚ ȖİȝȓıİȚ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮįİȚȐıİȚ ȐȝİıĮ +$. ȀǿȃǻȊȃȅȈ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȅȚ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ. EL ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 0$. ¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0" 8 %. ¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 . ¾ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȑıȘ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȕĮșȝȓįĮȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ 1 0 '. ¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 8 '. Î ǹȞĮıȘțȫıIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ -$. Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ -%. Î ǹțȠȣȝʌȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ -'. Î ǹįİȚȐıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ +$. Î ȆȡȚȞ IJȘȞ İțțȓȞȘıȘ, ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȣȤȩȞ İȝijȡȐȟİȚȢ Įʌȩ IJȠ ȤȫȡȠ țȠʌȒȢ +%. ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ(ǼȚț. 3+) Î ǹȞĮȜȩȖȦȢ IJȘȢ șȑıȘȢ IJȠȣ ʌȫȝĮIJȠȢ IJȘȢ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ, ʌȡȠȕȐȜȜİIJĮȚ Ƞ ȕĮșȝȩȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ. • ǼȐȞ Ș ıĮțȠȪȜĮ İȓȞĮȚ ȐįİȚĮ, IJȠ ʌȫȝĮ IJȘȢ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȑțİIJĮȚ ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ3$. • ǼȐȞ Ș ıĮțȠȪȜĮ İȓȞĮȚ ȖİȝȐIJȘ, IJȠ ʌȫȝĮ IJȘȢ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȑțİIJĮȚ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ țĮȚ İȓȞĮȚ ȠȡĮIJȒ Ș țȓIJȡȚȞȘ ʌȚȞĮțȓįĮ STOP 3%. Î Ǿ ıĮțȠȪȜĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮįİȚȐıİȚ ȐȝİıĮ +$. Î īȚĮ IJȘȞ ȐȥȠȖȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ, țĮșĮȡȓȗİIJİ IJĮțIJȚțȐ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȘȞ İıȦIJİȡȚțȒ ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȝİ ȝȓĮ ȕȠȪȡIJıĮ ȤİȚȡȩȢ 3'. ǼȡȖĮıȓĮ ȤȦȡȓȢ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ 3 ȉȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ țĮIJİȕĮȓȞİȚ. ȊʌȩįİȚȟȘ ȀĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ȤȦȡȓȢ ıĮțȠȪȜĮ, IJȠ ȣȜȚțȩ țȠʌȒȢ ȕȖĮȓȞİȚ ĮʌİȣșİȓĮȢ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ. ȀȐȜȣȥȘ İįȐijȠȣȢ (ǼȚț. 1) ȀĮIJȐ IJȘȞ țȐȜȣȥȘ IJȠȣ İįȐijȠȣȢ, IJȠ ȤȩȡIJȠ țȩȕİIJĮȚ ĮȡțİIJȑȢ ijȠȡȑȢ ȝȑıȦ İȞȩȢ İȚįȚțȠȪ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ țȠʌȒȢ țĮȚ ȠįȘȖİȓIJĮȚ ȟĮȞȐ ıIJȠ ȑįĮijȠȢ. DzIJıȚ, įİȞ įȘȝȚȠȣȡȖȠȪȞIJĮȚ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ Įʌȩ ȤȩȡIJĮ. ǼʌȓıȘȢ, IJȠ ȖȡĮıȓįȚ ʌȡȠıIJĮIJİȪİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ȟȘȡĮıȓĮ. ȉȠ țĮȜȣȝȝȑȞȠ ȖȡĮıȓįȚ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚ ʌȠȜȜȑȢ șȡİʌIJȚțȑȢ ȠȣıȓİȢ. īȚĮ IJȑȜİȚĮ ĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮ, IJȠ ȖȡĮıȓįȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮIJȘȡİȓIJĮȚ ʌȐȞIJĮ țȠȞIJȩ. ȆİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ șĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȠ ȀİijȐȜĮȚȠ «ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ IJȠȣ ȖȡĮıȚįȚȠȪ». ȊʌȩįİȚȟȘ ȆȡȠIJİȓȞȠȣȝİ IJȘȞ țȐȜȣȥȘ IJȠȣ İįȐijȠȣȢ 1 – 2 IJȘȞ İȕįȠȝȐįĮ, ĮȞĮȜȩȖȦȢ IJȘȢ ĮȞȐʌIJȣȟȘȢ IJȠȣ ȖȡĮıȚįȚȠȪ. ȉȠ ȖȡĮıȓįȚ įİȞ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȠȪIJİ ʌȠȜȪ ȥȘȜȩ, ȠȪIJİ țĮȚ ʌȠȜȪ ȣȖȡȩ! Î ȀĮIJȐ IJȘȞ țȐȜȣȥȘ, ıʌȡȫȤȞİIJİ ĮȡȖȐ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ. Î ĭȡȠȞIJȓȗİIJİ ȫıIJİ ȠȚ ȜȦȡȓįİȢ țȠʌȒȢ ȞĮ ĮȜȜȘȜȠİʌȚțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ. Î ȂȘȞ țȩȕİIJİ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ Įʌȩ 20 ȤȚȜ. ȖȡĮıȓįȚ. ȊʌȩįİȚȟȘ Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȡȠıȕȠȜȒȢ Įʌȩ ȕȡȪĮ Ȓ ʌȚȜȘȝȐIJȦıȘȢ IJȠȣ ȖȡĮıȚįȚȠȪ, Ș țȐȜȣȥȘ įİȞ ıȣȞȚıIJȐIJĮȚ, įȚȩIJȚ IJȠ ȣȜȚțȩ țȠʌȒȢ țȠȜȜȐİȚ ıIJĮ ȕȡȪĮ Ȓ ıIJȘȞ ʌȚȜȘȝȐIJȦıȘ țĮȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȘșİȓ ıIJȠ ȑįĮijȠȢ. Î ȀĮȜȪʌIJİIJİ țĮȚ ȜȚʌĮȓȞİIJİ IJȠ ȖȡĮıȓįȚ IJĮțIJȚțȐ. ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ MULCH (ǼȚț. 1-) ȀǿȃǻȊȃȅȈ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȅȚ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıȝȑȞȠ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. Ǿ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ įȚĮțȩʌIJȘ ĮȞĮıIJȡȠijȒȢ (cut-collectmulch). ȅȚ ȜȑȟİȚȢ Cut-collect ıȘȝĮȓȞȠȣȞ țȠʌȒ-ıȣȜȜȠȖȒ, İȞȫ Ș ȜȑȟȘ mulch ıȘȝĮȓȞİȚ țȐȜȣȥȘ İįȐijȠȣȢ. Ȃİ ĮȣIJȩ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȚȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ țȠʌȒ-ıȣȜȜȠȖȒ Ȓ țȐȜȣȥȘ İįȐijȠȣȢ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ IJȠȣ țȒʌȠȣ ıĮȢ. ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ. ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 0$. ¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0" 8 %. ¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 . ¾ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ șȑıȘ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȕĮșȝȓįĮȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ 1 0 '. ¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 8 '. Î ǹȞĮıȘțȫıIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ -$. Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ -%. Î ǹțȠȣȝʌȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ -'. Î ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ıIJȘ șȑıȘ mulch 1%. 151 EL ȈȣȞIJȒȡȘıȘ ȆȡȠıȠȤȒ ȈȣȞIJȒȡȘıȘ ¾ ȂȘȞ țȡİȝȐIJİ ȟĮȞȐ IJȠ țĮȜȐșȚ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ, įȚȩIJȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ. ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Ȓ ȣȜȚțȫȞ ȗȘȝȚȫȞ. ¾ ȅȚ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȠ IJȠ ȝȠIJȑȡ. ¾ ȂȘȞ ʌȚȐȞİIJİ IJȘȞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ǼȡȖĮıȓİȢ İʌȚıțİȣȒȢ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ, țĮșȫȢ țĮȚ Ș ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ıIJȠȚȤİȓȦȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ țĮȚ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ IJȠȣ ȖȡĮıȚįȚȠȪ (ǼȚț. 4) ȉȠ ȖȡĮıȓįȚ ĮʌȠIJİȜİȓIJĮȚ Įʌȩ įȚȐijȠȡĮ İȓįȘ ȤȩȡIJȦȞ. ǵIJĮȞ țȩȕİIJİ IJĮțIJȚțȐ, ĮȞĮʌIJȪııȠȞIJĮȚ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ ȤȩȡIJĮ ʌȠȣ ıȤȘȝĮIJȓȗȠȣȞ įȣȞĮIJȑȢ ȡȓȗİȢ țĮȚ ıIJȑȡİȠ ȤȜȠȠIJȐʌȘIJĮ. ǼȐȞ țȩȕİIJİ ıʌȐȞȚĮ, ĮȞĮʌIJȪııȠȞIJĮȚ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ ȥȘȜȐ ȤȩȡIJĮ țĮȚ ȐȜȜĮ ĮȖȡȚȠȕȩIJĮȞĮ (ʌ.Ȥ., IJȡȚijȪȜȜȚ, ĮıʌȡȠȜȠȪȜȠȣįĮ) īȚĮ ȞĮ ĮȞĮʌIJȪııİIJĮȚ IJȠ ȖȡĮıȓįȚ ıĮȢ ȝİ ȣȖİȓĮ țĮȚ ȠȝȠȚȩȝȠȡijĮ țĮȚ ȞĮ ȝȘȞ įȘȝȚȠȣȡȖȠȪȞIJĮȚ ȜȦȡȓįİȢ, ʌȡȑʌİȚ ȠȚ ȜȦȡȓįİȢ țȠʌȒȢ ȞĮ ĮȜȜȘȜȠțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ ʌȐȞIJĮ țĮIJȐ ȝİȡȚțȐ İțĮIJȠıIJȐ 4. - ȉȠ țĮȞȠȞȚțȩ ȪȥȠȢ IJȠȣ ȖȡĮıȚįȚȠȪ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ ʌİȡȓʌȠȣ ıİ 40–50 ȤȚȜ.. ȃĮ țȩȕİIJİ ʌİȡȓʌȠȣ ȑȞĮ IJȡȓIJȠ IJȠȣ ıȣȞȠȜȚțȠȪ ȪȥȠȣȢ, ȝȩȜȚȢ IJȠ ȖȡĮıȓįȚ ĮȖȖȓȟİȚ ȪȥȠȢ 60–70 ȤȚȜ.. - ȂȘȞ țȩȕİIJİ IJȠ ȖȡĮıȓįȚ țȠȞIJȪIJİȡȠ Įʌȩ 45 ȤȚȜ., İȚįȐȜȜȦȢ Ƞ ȤȜȠȠIJȐʌȘIJĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȟȘȡĮıȓĮȢ. - ȃĮ țȩȕİIJİ IJȠ ȥȘȜȩ ȖȡĮıȓįȚ ĮȞȐ ıIJȐįȚĮ ıIJȠ țĮȞȠȞȚțȩ ȪȥȠȢ. Î ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ ȣȖȡȠȪȢ ȤȫȡȠȣȢ. Î ȈIJȠ IJȑȜȠȢ IJȘȢ ıİȗȩȞ, Ș ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜİȖȤșİȓ Įʌȩ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ țĮȚ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ȓ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ (ǼȚț. +) ȀǿȃǻȊȃȅȈ ! ȂİIJȐ IJȠ IJȑȜȠȢ IJȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ (ǼȚț. +) ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȅȚ İȡȖĮıȓİȢ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ıIJȘ ȝȘȤĮȞȒ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ İțIJİȜȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ıȕȘıIJȩ ȝȠIJȑȡ țĮȚ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 0$. ¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0" 8 % țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ. ¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 . ¾ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 %. ¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 8 '. Î ǹįİȚȐıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ +$. Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ ȑȞĮ ĮıijĮȜȑȢ ȝȑȡȠȢ. Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 0$. ¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0" 8 % țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ. ¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 . ¾ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 %. ¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 8 '. Î ȂİIJȐ Įʌȩ țȐșİ țȩȥȚȝȠ/țȠȪȡİȝĮ, țĮșĮȡȓȗİIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȝİ ȝȓĮ ȕȠȪȡIJıĮ ȤİȚȡȩȢ. Î ȀĮșĮȡȓȗİIJİ ıİ IJĮțIJȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ IJȠ ʌȫȝĮ țȐȜȣȥȘȢ ȝİ ȝȓĮ ȕȠȪȡIJıĮ ȤİȚȡȩȢ +%. ȆȡȠıȠȤȒ ȂȘȞ ȥİțȐȗİIJİ ʌȠIJȑ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȝİ Ȟİȡȩ Ȓ țĮșĮȡȚıIJȚțȐ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ. 152 EL ȈȣȞIJȒȡȘıȘ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ıĮțȠȪȜĮȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ (ǼȚț. -3+) ȊʌȩįİȚȟȘ ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ țĮIJȐ ʌȡȠIJȓȝȘıȘ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ IJȠ țȩȥȚȝȠ/ țȠȪȡİȝĮ. Î ǹȞĮıȘțȫıIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ -$. Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ -%. Î ǹțȠȣȝʌȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣ -'. Î ǹįİȚȐıIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ +$. Î ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJȘ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ȝĮȗȓ ȝİ IJȠ ıȪȞįİıȝȠ ȝİ Ȟİȡȩ Ȓ ȝȓĮ ȕȠȪȡIJıĮ ȤİȚȡȩȢ. İȚįȚțȐ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ʌȜȒȡȦıȘȢ 3'. Î Ǿ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıIJİȖȞȫıİȚ ʌȡȚȞ IJȘȞ İʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ. Î ȀĮșĮȡȓȗİIJİ ȂİIJĮijȠȡȐ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ (ǼȚț. )) ȀǿȃǻȊȃȅȈ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Įʌȩ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ¾ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ ȝİIJĮijȠȡȐ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ țĮȚ ʌİȡȚȝȑȞİIJİ IJȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ. Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 0$. ¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0" 8 % țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ. ¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 . ¾ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 %. ¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 8 '. ÎǾ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ İʌĮȡțȫȢ ȑȞĮȞIJȚ ȝȘ ıțȩʌȚȝȘȢ ȠȜȓıșȘıȘȢ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȘȢ ȝȑıĮ Ȓ İʌȐȞȦ ıİ ȩȤȘȝĮ. Î īȚĮ IJȘȞ țĮȜȪIJİȡȘ ĮʌȠșȒțİȣıȘ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ, Ș įȠțȩȢ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ įȚʌȜȫıİȚ ). Î īȚĮ IJȠ ıțȠʌȩ ĮȣIJȩ, ȜĮıțȐȡİIJİ IJȠȣȢ įȪȠ İʌȐȞȦ ȝȠȤȜȠȪȢ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİ ıʌİȓȡȦȝĮ )$ țĮȚ ȕȚįȫıIJİ IJȠȣȢ țĮIJȐ ʌİȡ. 5 ȤȚȜ.. ȀȡĮIJȒıIJİ, ʌĮȡȐȜȜȘȜĮ, IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ țĮȜȐ, ȖȚĮ ȞĮ ȝȘȞ ʌȚȐıİIJİ IJȠ ȤȑȡȚ țĮȚ IJĮ įȐȤIJȣȜȐ ıĮȢ. Î ǻȚʌȜȫıIJİ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȓıȦ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ įȠțȠȪ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ )%. ȆȡȠıȠȤȒ ǵIJĮȞ įȚʌȜȫȞİIJİ ʌȡȠȢ IJĮ İȝʌȡȩȢ IJȘ įȠțȩ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ, IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ. Î ȁĮıțȐȡİIJİ IJȠȣȢ įȪȠ țȐIJȦ ȝȠȤȜȠȪȢ IJĮȤȣıȪıijȚȟȘȢ . )' Î ǻȚʌȜȫıIJİ IJȚȢ įȪȠ įȠțȠȪȢ ȜĮȕȒȢ ʌȡȠȢ IJĮ İȝʌȡȩȢ țĮȚ ȕȐȜIJİ IJȚȢ ıIJȠȣȢ ȝʌȡȠıIJȚȞȠȪȢ IJȡȠȤȠȪȢ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ )#. 3 DzIJıȚ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȝİIJĮijȑȡİIJİ ȐȞİIJĮ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ Įʌȩ IJȘ ȜĮȕȒ IJȘȢ, Ȓ ȞĮ IJȘȞ ĮʌȠșȘțİȪıİIJİ ıİ ĮıijĮȜȑȢ ȝȑȡȠȢ ) (ȕȜ. ȕȑȜȠȢ). ǹʌȠșȒțİȣıȘ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȤİȚȝȫȞĮ Î ȂİIJȐ Įʌȩ țȐșİ ıİȗȩȞ țȠʌȒȢ/țȠȣȡȑȝĮIJȠȢ, țȐȞIJİ ȑȞĮȞ ȜİʌIJȠȝİȡȒ țĮșĮȡȚıȝȩ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ. Î ȉȠ ijșȚȞȩʌȦȡȠ ĮijȒıIJİ IJȘȞ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıĮȢ ıİ ȑȞĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ ȖȚĮ ȑȜİȖȤȠ. Î ǹʌȠșȘțİȪİIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ıİ ȑȞĮȞ țĮșĮȡȩ țĮȚ ıIJİȖȞȩ ȤȫȡȠ. Î Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝĮțȡȐȢ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ IJȠ ȤİȚȝȫȞĮ, ʌȡȠıIJĮIJİȪİIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ Įʌȩ IJȘ ıțȠȣȡȚȐ. Î ȂȘȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ ıIJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ! ǹȜȜĮȖȒ IJȘȢ ȜİʌȓįĮȢ țȠʌȒȢ (ǼȚț. *) ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ. ¾ Ǿ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ ȜİʌȓįĮȢ țȠʌȒȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ıİ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ¾ ǼȡȖĮıȓİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘȝȑȞȠ IJȠ ȝȠIJȑȡ. ¾ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ȖȐȞIJȚĮ. Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ, ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ. ǻǿǹǻǿȀǹȈǿǹǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ¾ ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 0$. ¾ ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ıIJȘ șȑıȘ "0" 8 % țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ. ¾ ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 . ¾ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ 0 %. ¾ ȀȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ 8 '. ȆȡȠıȠȤȒ Ǿ İʌĮȞĮȜİȓĮȞıȘ IJȘȢ ȜİʌȓįĮȢ țȠʌȒȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ıijȐȜȝĮ ȗȣȖȠıIJȐșȝȚıȘȢ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ȑȜİȖȤȠȢ ȗȣȖȠıIJȐșȝȚıȘȢ ıİ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ. 153 EL ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȕȜĮȕȫȞ ȊʌȩįİȚȟȘ īȚĮ ȞĮ ȝʌȠȡȑıİIJİ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ IJȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ, ȤȡİȚȐȗİıIJİ ȑȞĮ įȣȞĮȝȠȝİIJȡȚțȩ țȜİȚįȓ ıȪıijȚȟȘȢ ĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢ 10. ȇȠʌȒ ıȪıijȚȟȘȢ IJȦȞ ȕȚįȫȞ: 8–11 Nm *. ȊʌȩįİȚȟȘ īȚĮ IJȘȞ ĮȜȜĮȖȒ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȝȩȞȠ IJȚȢ ȜİʌȓįİȢ țȠʌȒȢ ʌȠȣ ȑȤİȚ İȖțȡȓȞİȚ Ƞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ. ȅȚ İȖțİțȡȚȝȑȞİȢ ȜİʌȓįİȢ țȠʌȒȢ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ İıȫțȜİȚıIJȘ įȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼȀ. ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ȕȜĮȕȫȞ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ! ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞ Ȓ ȣȜȚțȫȞ ȗȘȝȚȫȞ ¾ Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȝijȚȕȠȜȚȫȞ ȞĮ ĮȞĮȗȘIJȐIJİ ʌȐȞIJĮ ȑȞĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ¾ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ ȑȜİȖȤȠ Ȓ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ țĮȚ ĮijĮȚȡİȓIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ. ȆȡȩȕȜȘȝĮ ĬȠȡȣȕȫįȘȢ țȪȜȚıȘ, ȑȞIJȠȞȘ įȩȞȘıȘ IJȘȢ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ. Ǿ țȩțțȚȞȘ ȜȣȤȞȓĮ LED ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ ĮȡȖȐ ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ Ǿ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚ ȕȜȐȕȘ. Ǿ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ ȑȤİȚ ĮʌȠıȣȞįİșİȓ Įʌȩ IJȘ ıIJİȡȑȦıȘ. ȊʌİȡȕȠȜȚțȒ Ȓ ʌȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ıȣııȦȡİȣIJȒ. ȊʌİȡȕȠȜȚțȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒȢ ȝȘȤĮȞȒȢ (ȘȜİțIJȡȠȞȚțȩ ıȪıIJȘȝĮ). ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȜȩȖȦ ȣʌİȡȑȞIJĮıȘȢ Ǿ țȩțțȚȞȘ ȜȣȤȞȓĮ LED ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ ȖȡȒȖȠȡĮ ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ȜȩȖȦ ȣʌȩIJĮıȘȢ Ȓ ȣʌȑȡIJĮıȘȢ. ǻȣıțȓȞȘIJȠ Ȓ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȠ ȝȠIJȑȡ. Ǿ ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ ȑȤİȚ ıIJȠȝȫıİȚ. ȀĮțȒ ĮʌȩįȠıȘ țȠʌȒȢ/țȠȣ- Ǿ ıĮțȠȪȜĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȤȩȡIJȦȞ ȑȤİȚ ijȡȐȟİȚ. ȡȑȝĮIJȠȢ/ıȣȜȜȠȖȒȢ. ǻİȞ ȑȤİȚ ȖȓȞİȚ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȒ IJȠȣ ȪȥȠȣȢ țȠʌȒȢ. ǼȖȖȪȘıȘ Ȉİ țȐșİ ȤȫȡĮ ȚıȤȪȠȣȞ ȠȚ ȩȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ ʌȠȣ İțįȩșȘțĮȞ Įʌȩ IJȘȞ İIJĮȚȡİȓĮ ȝĮȢ Ȓ Įʌȩ IJȠȞ İȚıĮȖȦȖȑĮ. ǹȞIJȚȝİIJȦʌȓȗȠȣȝİ įȦȡİȐȞ ȕȜȐȕİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ, ıIJĮ ʌȜĮȓıȚĮ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ, İijȩıȠȞ ĮȚIJȓĮ İȓȞĮȚ ȑȞĮ ıijȐȜȝĮ ȣȜȚțȫȞ Ȓ ȑȞĮ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȩ ıijȐȜȝĮ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İȖȖȪȘıȘȢ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠȞ ʌȦȜȘIJȒ ıĮȢ Ȓ ıIJȠ ʌȜȘıȚȑıIJİȡȠ ȣʌȠțĮIJȐıIJȘȝĮ. ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼȀ ȆİȡȚııȩIJİȡĮ ıIJȠȚȤİȓĮ ȖȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ șĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȘ ȤȦȡȚıIJȐ İʌȚıȣȞĮʌIJȩȝİȞȘ įȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼȀ, Ș ȠʌȠȓĮ ĮʌȠIJİȜİȓ ȝȑȡȠȢ IJȦȞ ʌĮȡȠȣıȫȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȤȡȒıȘȢ. 154 ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ǹȞĮȗȘIJȒıIJİ ȑȞĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ǹijȒıIJİ IJȠȞ ıȣııȦȡİȣIJȒ ȞĮ țȡȣȫıİȚ Ȓ ȞĮ ȗİıIJĮșİȓ. ȆİȡȚȝȑȞİIJİ ȞĮ țȡȣȫıİȚ Ș ȤȠȡIJȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ. ǼȐȞ İʌĮȞĮȜȘijșİȓ, ĮȞĮȗȘIJȒıIJİ ȑȞĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ĭȠȡIJȓıIJİ IJȠ ıȣııȦȡİȣIJȒ. ǼȐȞ İʌĮȞĮȜȘijșİȓ, ĮȞĮȗȘIJȒıIJİ ȑȞĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ǼȜȑȖȟIJİ İȐȞ Ș ȜİʌȓįĮ țȠʌȒȢ țȚȞİȓIJĮȚ İȜİȪșİȡĮ. ǹȞĮȗȘIJȒıIJİ ȑȞĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ıIJȠ ȀİijȐȜĮȚȠ «ȇȪșȝȚıȘ ȪȥȠȣȢ țȠʌȒȢ». ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ıIJȠ ȀİijȐȜĮȚȠ «ȇȪșȝȚıȘ ȪȥȠȣȢ țȠʌȒȢ». ȅȚțȠȜȠȖȚțȒ ĮʌȩȡȡȚȥȘ ǾȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ, İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ ıȣıțİȣĮıȓİȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓʌIJȠȞIJĮȚ ȝİ IJȡȩʌȠ ijȚȜȚțȩ ʌȡȠȢ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. ȈȣııȦȡİȣIJȑȢ/ȝʌĮIJĮȡȓİȢ: ȂȘȞ ĮʌȠȡȡȓʌIJİIJİ IJȠȣȢ ıȣııȦȡİȣIJȑȢ/ IJȚȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ıIJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ, ıIJȘ ijȦIJȚȐ Ȓ ıIJȠ Ȟİȡȩ. ȅȚ ıȣııȦȡİȣIJȑȢ/ȠȚ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȜȜȑȖȠȞIJĮȚ, ȞĮ ĮȞĮțȣțȜȫȞȠȞIJĮȚ Ȓ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓʌIJȠȞIJĮȚ ȝİ ȠȚțȠȜȠȖȚțȩ IJȡȩʌȠ. ǾȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ: ȂȘȞ ĮʌȠȡȡȓʌIJİIJİ IJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ ıIJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ! ȆĮȡĮįȫıIJİ IJȠ ıİ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ijȠȡȑĮ įȚȐșİıȘȢ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ. HU Tartalomjegyzék A szimbólumok jelentése Tartalomjegyzék Üzembe helyezés elĘtt olvassa el a használati útmutatót! A szimbólumok jelentése .................................. 155 Az Ön biztonsága érdekében ........................... 155 Biztonsági tudnivalók ........................................ 156 RendeltetésszerĦ használat ............................. 159 Vigyázat! Tartson távol másokat a veszélyes területtĘl. Adattábla .......................................................... 159 Összeszerelés .................................................. 159 Üzembe helyezés ............................................. 160 0 Üzemeltetés...................................................... 161 Karbantartás ..................................................... 164 Üzemzavarok elhárítása ................................... 166 Vigyázat! Éles vágókés A vágókések a motor lekapcsolását követĘen még tovább forognak. Az akkumulátoros készülékeken végzett karbantartási munkák elĘtt húzza ki a reteszelést. Vigyázat! Éles vágókés A vágókések a motor lekapcsolását követĘen még tovább forognak. Karbantartási munkák elĘtt vagy a csatlakozóvezeték sérülése esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Garancia ........................................................... 166 EK megfelelĘségi nyilatkozat............................ 166 Környezetbarát ártalmatlanítás......................... 166 — KiOy]DWL]HPřJpSHNQpO Vigyázat! "Tartsa távol a csatlakozóvezetéket a vágókéstĘl" — KiOy]DWL]HPřJpSHNQpO Az Ön biztonsága érdekében .pV]OpNpQHNHOVĘKDV]QiODWDHOĘWW ROYDVVDHOJRQGRVDQH]WDKDV]QiODWL ~WPXWDWyWpVFVHOHNHGMHQD]HEEHQ IRJODOWDNV]HULQW ėrizze meg a használati útmutatót késĘbbi használatra vagy a következĘ tulajdonos számára. Î Az elsĘ üzembe helyezés elĘtt feltétlenül olvassa el a biztonsági tudnivalókat! A használati útmutató és a biztonsági tudnivalók be nem tartása esetén károsodhat a készülék, és a kezelĘt, valamint más személyeket fenyegetĘ veszélyek keletkezhetnek. Î A készülék üzembe helyezésével, kezelésével és karbantartásával megbízott valamennyi személynek megfelelĘ képesítéssel kell rendelkeznie. Önhatalmú változtatások vagy átépítések tilalma Tilos a készüléken változtatásokat végezni vagy kiegészítĘ készülékeket létrehozni. Ezek a módosítások személyi sérülésekhez és hibás mĦködéshez vezethetnek. Î A készüléken csak ezzel megbízott és képesítéssel rendelkezĘ személyek végezhetnek javításokat. Ennek során mindig eredeti pótalkatrészeket használjon. Ezzel biztosított, hogy a készülék biztonságos marad. Az útmutatóban használt tájékoztató szimbólumok Az ebben az útmutatóban található jelzések és szimbólumok célja, hogy segítségükkel hamar és biztonságosan használhassa az útmutatót és a készüléket. 7XGQLYDOy Információk a készülék leghatékonyabb, illetve legpraktikusabb használatáról. Î Kezelési lépés Cselekvésre felszólító utasítás. 3 Eredmény Itt olvashatja el a kezelési lépések sorozatának eredményét. [1]Tételszám A szövegben a tételszámok szögletes zárójellel [ ] vannak jelölve. A SzemléltetĘ rajzok jelölése A szemléltetĘ rajzok betĦkkel számozottak és a szövegben hivatkozunk rájuk. 155 HU Biztonsági tudnivalók Az Ön biztonsága érdekében $ Kezelési lépés száma A kezelési lépések meghatározott sorrendje számozott és a szövegben hivatkozunk rájuk. Figyelmeztetések veszélyfokozatai A használati útmutatóban az alábbi veszélyfokozatokat használjuk a lehetséges vészhelyzetekre utalva: VESZÉLY ! Közvetlenül fennálló veszélyes helyzet, amely az intézkedések be nem tartása esetén súlyos, sĘt halálos sérülésekhez vezet. FIGYELMEZTETÉS ! Esetlegesen fennálló veszélyes helyzet, amely az intézkedések be nem tartása esetén súlyos, sĘt halálos sérülésekhez vezet. VIGYÁZAT ! Esetlegesen fennálló veszélyes helyzet, amely az intézkedések be nem tartása esetén könnyĦ vagy kisebb sérülésekhez vezet. )LJ\HOHP Esetlegesen bekövetkezĘ káros helyzet, amely anyagi károkhoz vezet, ha nem kerüli el. BIZTONSÁGI RUTIN Következetesen betartandó kezelési eljárásokat ír le, pl. a lekapcsolás menetét üzemzavar vagy vészhelyzet esetén. A biztonsági tudnivalók felépítése VESZÉLY ! A veszély típusa és forrása! ÂA be nem tartás következményei ¾ Intézkedés a veszély elhárítására Biztonsági tudnivalók Ön- és személyvédelem ¾ Gyermekek vagy más személyek, akik nem ismerik a használati útmutatót, biztonsági okokból nem használhatják a fĦnyírót. Helyi rendeletek meghatározhatják a használó alsó korhatárát. ¾ 16 év alatti személyek nem kezelhetik a készüléket és egyéb munkát sem végezhetnek a készüléken, például karbantartást, tisztítást beállítást. Helyi rendeletek meghatározhatják a használó alsó korhatárát. ¾ A fĦnyírót kezelĘ személyek nem állhatnak bódító szerek (pl. alkohol, drogok vagy gyógyszerek) hatása alatt. ¾ Legyen óvatos és ne nyúljon a forgó késszárakba. ¾ Gondoljon arra, hogy a gép vezetĘje vagy használója felelĘs a más személyeknek okozott balesetekért és a tulajdonukért is. 156 ¾ Ezt a készüléket használhatják korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képességekkel, illetve tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkezĘ személyek, amennyiben felügyelik Ęket és megtanították nekik a készülék biztonságos használatát és megértették az ahhoz kapcsolódó veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a használó általi karbantartást nem végezhetik gyermekek. ¾ Ne mĦködtesse a fĦnyírót, ha közvetlen közelében más személyek (különösen gyermekek) vagy állatok tartózkodnak. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játszhassanak a fĦnyíróval. ¾ Szakítsa meg a fĦnyírást, ha észreveszi, hogy más személyek (különösen gyermekek) vagy háziállatok vannak a közelben. ¾ Mezítláb vagy szandálban füvet nyírni tilos. ¾ A motort csak akkor kapcsolja be, ha a lábai és kezei biztonságos távolságra vannak a késszártól. HU Biztonsági tudnivalók Biztonsági tudnivalók ¾ A fĦnyíróval vagy a fĦnyírón végzett munkák során mindig csúszásbiztos cipĘt és hosszú nadrágot, valamint további megfelelĘ személyi védĘfelszerelést (védĘszemüveget, hallásvédĘt, munkavédelmi kesztyĦt stb.) viseljen. Személyi védĘfelszerelés viselése csökkenti a sérülésveszélyt. Ne viseljen a laza vagy lelógó zsinórokkal, övekkel rendelkezĘ ruházatot. Használat elĘtt ¾ A fĦnyíróval végzett munka megkezdése elĘtt ismerkedjen meg annak funkcióival és kezelĘszerveivel. ¾ A fĦnyíró biztonságos mĦködése érdekében ellenĘrizze, hogy minden anya, csapszeg és csavar rögzítve van-e. ¾ Üzembe helyezés elĘtt és ütközés után ellenĘrizze a fĦnyírót kopás- vagy sérülésnyomok tekintetében. A beállítás és tisztítás elĘtt gyĘzĘdjön meg róla, hogy ki van húzva a biztonsági kulcs és el van távolítva az akkumulátor, hogy megakadályozza a készülék akaratlan indítását. A sérüléseket szakképzett szakemberrel vagy szakszervizben javíttassa meg. ¾ Ne használja a fĦnyírót, ha meghibásodott a kapcsolója és nem kapcsolható ki vagy be. A készüléket szakképzett szakemberrel vagy szakszervizben javíttassa meg. ¾ A fĦnyíró bekapcsolása elĘtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. A forgó késszár közelében lévĘ szerszámok sérüléseket okozhatnak. ¾ Vizsgálja meg a fĦnyírón kívül futó vezetékét sérülés vagy öregedés (ridegség) tekintetében. A kábelt kizárólag kifogástalan állapotban használja. A sérült kábeleket villanyszerelĘvel vagy szakszervizzel javíttassa meg. ¾ Soha ne használja a fĦnyírót sérült vagy hiányzó védĘberendezésekkel, pl. kidobófedéllel és/vagy fĦgyĦjtĘ zsákkal, házzal stb. Ezeket szakképzett szakemberrel vagy szakszervizzel javíttassa meg vagy szükség esetén cseréltesse ki. ¾ EllenĘrizze a kidobófedelet ridegség és rögzítettség tekintetében. ¾ FĦnyírás elĘtt gyĘzĘdjön meg róla, hogy nincsenek ágak, kövek, drótok a fĦben, és fĦnyírás közben végig ügyeljen ezekre. A készülék felkaphatja és szétrepítheti ezeket a tárgyakat. ¾ Rendszeresen ellenĘrizze a fĦgyĦjtĘt kopás és mĦködĘképesség tekintetében. ¾ EllenĘrizze (szemrevételezéssel) a késszárat és annak rögzítĘelemeit, hogy nem-e tompák, sérültek vagy deformáltak.Biztonsági okokból cserélje ki az elkopott vagy sérült alkatrészeket. Használat közben ¾ Kerülje a rendellenes testtartást. Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, mindig Ęrizze meg az egyensúlyát. Ne siessen, hanem nyugodt lépésekkel haladjon elĘre. Ëgy váratlan helyzetekben könnyebben úrrá lehet a fĦnyírón. ¾ A fĦnyíróval tilos éghetĘ folyadékokat, gázokat vagy porokat tartalmazó robbanásveszélyes környezetben dolgozni. A fĦnyíróban szikrák keletkezhetnek, amelyek meggyújthatják a port vagy a gĘzöket. ¾ A motor indításakor ne döntse meg a fĦnyírót, kivéve, ha a mĦvelethez meg kell emelni a fĦnyírót. Ebben az esetben csak annyira döntse meg, amennyire az feltétlenül szükséges, és kizárólag a használótól távolabbi részét emelje meg. ¾ Tartsa be a kormánycsĘ által megadott biztonsági távolságot. ¾ Az alábbi esetekben kapcsolja le a fĦnyírót, húzza ki a biztonsági kulcsot és távolítsa el az akkumulátort. GyĘzĘdjön meg róla, hogy minden mozgó alkatrész teljesen megállt: • a fĦnyíró elhagyásakor; • az elakadt késszár kiszabadításakor vagy a kidobócsatorna eltömĘdésének megszüntetésekor; • a fĦnyíró ellenĘrzésekor, tisztításakor vagy a rajta végzett munkáknál; • ha idegen tárgyat ért (a további használat elĘtt ellenĘrizze, hogy megsérült-e a fĦnyíró vagy a késszár); Ha a fĦnyíró szokatlanul erĘsen kezd vibrálni, azonnali ellenĘrzés szükséges. • keresse meg a sérüléseket; • végezze el a sérült alkatrészek szükséges javításait; • gondoskodjon róla, hogy minden anya, csapszeg és csavar erĘsen meg legyen húzva. ¾ Legyen különösen óvatos, ha hátrafelé nyír és a fĦnyírót maga felé húzza. ¾ Kapcsolja ki a fĦnyírót, ha megbillenti vagy szállítja, pl. a fĦnyírás helyére vagy helyétĘl, illetve járdákon. 157 HU Biztonsági tudnivalók Biztonsági tudnivalók ¾ Ne indítsa be a motort, ha a kidobócsatorna elĘtt áll. ¾ Mindig tartsa be a vezetĘrúd által megadott biztonsági távolságot a forgó szerszámtól. ¾ Üzem közben kizárólag a kezelĘ számára elĘírt munkatartományban tartózkodjon a vezetĘrúd mögött. ¾ A munka megszakítása esetén ne hagyja Ęrizetlenül a fĦnyírót és tárolja biztonságos helyen. ¾ MielĘtt megemeli vagy arrébb viszi a fĦnyírót, kapcsolja ki a motort, húzza ki a biztonsági kulcsot, távolítsa el az akkumulátort, majd várja meg, amíg leáll a késszár. ¾ A vágásmagasságot csak lekapcsolt motor és nyugalomban lévĘ késszár mellett állítsa be. ¾ A fĦgyĦjtĘ zsák levétele elĘtt állítsa le a motort, majd várja meg, amíg leáll a késszár. Ürítés után gondosan rögzítse a fĦgyĦjtĘ zsákot és ellenĘrizze, hogy biztonságosan van-e rögzítve a fĦnyíróhoz. ¾ Soha ne nyissa ki a kidobófedelet, ha még jár a motor. ¾ Járó motorral soha ne hajtson rá kavicsokra. Fennáll a kĘfelverĘdés veszélye! ¾ LehetĘség szerint ne nyírjon nedves füvet. FĦnyírás meredek rézsĦkön ¾ Ne nyírjon füvet túlságosan meredek lejtĘkön. ¾ Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és lassan nyírjon. ¾ A lejtĘhöz képest mindig keresztirányban nyírjon, soha ne fel és le. ¾ Az irányváltásokat különösen óvatosan végezze. Fennáll a botlás veszélye! Használat után ¾ Kapcsolja ki a fĦnyírót, húzza ki a biztonsági kulcsot, távolítsa el az akkumulátort, majd tegye le a fĦnyírót egy biztonságos helyen. ¾ Ha karbantartási és tisztítási munkákat végez a fĦnyírón, kapcsolja ki, húzza ki a biztonsági kulcsot, távolítsa el az akkumulátort és vegye le a fĦgyĦjtĘ zsákot. ¾ Ügyeljen arra, hogy a szellĘzĘnyílások szennyezĘdéstĘl mentesek legyenek. ¾ A fĦnyírót gyermekektĘl elzárva tárolja. ¾ Saját maga ne végezzen javításokat a fĦnyírón, azokat csak szakképzett szakemberrel vagy szakszervizben végeztesse el. ¾ Várja meg, amíg teljesen lehĦl a motor, mielĘtt eltenné a készüléket. 158 Általános biztonsági tudnivalók ¾ A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által meghatározott követelményeknek. Ezért csak eredeti pótalkatrészeket vagy a gyártó által jóváhagyott pótalkatrészeket használjon. Csere esetén mindig tartsa be a mellékelt beszerelési tudnivalókat, elĘzĘleg mindig húzza ki a biztonsági kulcsot és távolítsa el az akkumulátort. ¾ A javításokat kizárólag szakképzett szakemberrel vagy szakszervizben végeztesse el. ¾ Ezt a fĦnyírót házi környezetben való használatra, fĦ- és gyepfelületek ápolására terveztük. A használó vagy más személyek testi épségének veszélyeztetése miatt tilos ettĘl eltérĘ célokra használni a fĦnyírót. ¾ A fĦnyírót csak nappali fénynél vagy jó mesterséges megvilágítás mellett használja. Tartsa tisztán és világítsa meg jól a munkaterületet. ¾ A fĦnyírót csak száraz idĘjárás mellett használja. Ïvja az esĘtĘl és a nedvességtĘl. Ha víz jut a fĦnyíróba, nĘ az áramütés veszélye. ¾ Cserélje ki az összes lekopott vagy sérült tájékoztató táblát a készüléken. ¾ Csak a gyártó által engedélyezett akkumulátorokat és töltĘkészülékeket szabad használni. Az engedélyezett akkumulátorok/ töltĘkészülékek terméknevéhez lásd a mellékelt EK-megfelelĘségi nyilatkozatot. HU 5HQGHOWHWpVV]HUĦKDV]QiODW RendeltetésszerĦ használat A fĦnyírót kizárólag a következĘkre terveztük: - ház körüli és a hobbikertben lévĘ fĦfelületek nyírása - az ebben a használati útmutatóban megadott leírások és biztonsági tudnivalók szerinti használat Minden ezen túlmenĘ használat nem rendeltetésszerĦ használatnak minĘsül. A nem rendeltetésszerĦ használatból eredĘ károkért a használót terheli a felelĘsség. Adattábla Elhelyezkedés Az adattábla a fĦnyíró házán található. 7XGQLYDOy A jelölés oklevélnek számít, ezért azt tilos módosítani vagy olvashatatlanná tenni. Magyarázat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 V]DYDWROWKDQJWHOMHVtWPpQ\ CE-jelölés gyártó készülékcsoport modellnév modellszám sorozatszám WHOMHVtWPpQ\ motor fordulatszáma min-1-ben súly QpYOHJHVIHV]OWVpJiUDPWtSXV védelmi osztály / védettség KXOODGpNNH]HOpVLWXGQLYDOy gyártási év Összeszerelés KormánycsĘ rögzítése (A@>=?<7;, ábra) )LJ\HOHP A kormánycsĘ összehajtásakor vagy kinyitásakor megrongálódhat a kábel. Ügyeljen arra, nehogy megtörjön vagy beszoruljon a kábel. Î Fogja meg a kidobófedelet a markolathoronynál @$ és húzza fel a kidobófedelet, amíg hangos kattanással szét nem válik a ház hátoldalának karma és a kidobófedél alsó részének karma @%. Î Ezután helyezze vissza a kidobófedelet @'. 3 FĦgyĦjtĘ zsák nélküli munka esetén a fĦ gond nélkül távozik a kidobófedél és a ház közötti nyíláson keresztül. További információkhoz lásd a „Munkavégzés fĦgyĦjtĘ zsák nélkül” címĦ fejezetet. Î Szerelje fel a két csĘtartót A a kormánycsĘ alsó részére A; lásd: >$. Î Helyezze a kormánycsĘ alsó részét a csĘtartóra és hagyja bekattanni >%. Tolja a kormánycsövet a csĘtartó végéig >'. Î Húzza kicsit egymásba a kormánycsĘ alsó részét a végeinél, és akassza ezeket a ház bal és jobb oldalán található menetes csavarokra =$. Î Ezután helyezze fel a két alátétet A a menetes csavarokra = %. Î Helyezze be a menetes csapot A a gyorsrögzítĘ karba A, hogy látható legyen a furat ?$. Tartsa meg ezeket a hüvelyk- és mutatóujjával, majd csavarozza be a gyorsrögzítĘ kart a menetes csappal együtt az óramutató járásának megfelelĘen ?% kb. 10 mm távolságig ?'. Î Rögzítse a kormánycsĘ alsó részét úgy, hogy a gyorsrögzítĘ kart a fĦnyíró irányába felfelé hajtja ?#. Î Rögzítse a kormánycsĘ felsĘ részét A úgy, hogy a tartócsĘ alsó részére helyezi <$. Tartsa meg az egyik kezével a kormánycsĘ felsĘ részét és a másik kezével helyezze be a csavart a kormánycsĘ bal oldalán A kívülrĘl a furatokba <%. Î Helyezze az alátétet A a másik oldalról a csavarra <'. Î Helyezze be a menetes csapot A a gyorsrögzítĘ karba A, hogy látható legyen a furat. Tartsa meg ezeket a hüvelyk- és mutatóujjával, majd csavarozza be a gyorsrögzítĘ kart a menetes csappal együtt az óramutató járásának megfelelĘen kb. 10 mm távolságig <'/#. Î Helyezze fel a kormánycsĘ jobb oldalára a kábel törésvédĘt A a csavarral együtt A a furatba 7$. Î Helyezze az alátétet A a másik oldalról a csavarra 7'. 159 HU h]HPEHKHO\H]pV Î Helyezze be a menetes csapot A a gyorsrögzítĘ karba A, hogy látható legyen a furat 7%. Tartsa meg ezeket a hüvelyk- és mutatóujjával, majd csavarozza be a gyorsrögzítĘ kart a menetes csappal együtt az óramutató járásának megfelelĘen 7' kb. 10 mm távolságig 7#. Î Rögzítse a kormánycsĘ felsĘ részét úgy, hogy a jobb és bal gyorsrögzítĘ kart lefelé hajtja 7 . 7XGQLYDOy Testmagasságtól függĘen a kormánycsĘ három munkahelyzetbe állítható ,I/II/III, ha kioldja a két alsó gyorsrögzítĘ kart ,$, majd az összeépített kormánycsĘ dĘlésszögét addig változtatja, amíg el nem éri a kívánt magasságot ,%. Miután beállította a kormánycsĘ kívánt magasságát, hajtsa fel ismét az alsó gyorsrögzítĘ kart ,'. Î Rögzítse a kábelt a fĦnyíróhoz úgy, hogy átvezeti a kábel törésvédĘ A nyitott fülein, és a kábelszorítókkal A a jelzett helyeken rögzíti a kormánycsĘhöz ;. 7XGQLYDOy Az egyszerĦ szállítás és a tárolás érdekében összecsukhatja a kormánycsövet. További információkhoz lásd a ÄSzállítás és tárolás” címĦ fejezetet. FĦgyĦjtĘ zsák felszerelése (:95 ábra) Î Egyik kezével fogja meg a markolat csövét :$, míg a másik kezével húzza rá a fĦgyĦjtĘ zsákot a csĘ hosszú végére :%. Vezesse át a fĦgyĦjtĘ zsákot a pro¿ljával a markolat alatt a csövön, majd helyezze rá a fĦgyĦjtĘ zsák pro¿lját a csĘre a markolat alá :'. Î Ezután rögzítse a fĦgyĦjtĘ zsák oldalpro¿ljait a csĘhöz; lásd: 6$ – '. Î Ezután fordítsa meg a fĦgyĦjtĘ zsákot és helyezze fel a pro¿lokat; lásd: 9 $ – %. Üzembe helyezés KiegészítĘ dokumentációk FIGYELMEZTETÉS ! Sérülések vagy anyagi károk veszélye. ¾ A biztonsági kulcsot 8$ közvetlenül az üzembe helyezés elĘtt helyezze be. ¾ A fĦnyíróval végzett munka megszakítása vagy befejezése esetén mindig húzza ki a biztonsági kulcsot. Kétfokozatú reteszelés (0 ábra) A kétfokozatú reteszelés segítségével beállíthatja az akkumulátor munka-, illetve tárolási és szállítási üzemmódját. 1. fokozat 0' 3 Az akkumulátor tárolási és szállítási üzemmódban van. • Az elektromos érintkezĘk le vannak választva, ami megakadályozza az akkumulátor tárolás közbeni akaratlan önkisülését. 2. fokozat 0# 3 Az akkumulátor munkaüzemmódban van. • Az elektromos érintkezĘk össze vannak kötve, a készülék üzemkész. Akkumulátor töltése FIGYELMEZTETÉS ! Sérülések vagy anyagi károk veszélye. ¾ Az akkumulátort kizárólag a gyártó által engedélyezett töltĘkészülékkel szabad tölteni. Az engedélyezett töltĘkészülékek terméknevéhez lásd a mellékelt EK-megfelelĘségi nyilatkozatot. )LJ\HOHP Kiszállításkor csak részben van feltöltve az akkumulátor. Az elsĘ használat elĘtt töltse fel teljesen az akkumulátort, így szavatolva az akkumulátor teljes kapacitását. Î Az akkumulátort a kiegészítĘ dokumentációk &VDNDNNRUKHO\H]]H]HPEHDIĦQ\tUyW utasításai szerint töltse fel. KDUHQGHONH]pVUHiOOQDNDW|OWĘNpV]OpNKH]pVD]DNNXPXOiWRUKR]PHOOpNHOW Akkumulátor behelyezése (0 8 ábra) KDV]QiODWL~WPXWDWyNpVKDPHJpUWHWWHpV ¿J\HOHPEHYHWWHH]HNHW Î Nyissa ki az akkumulátortartó rekesz fedelét 0 $. Biztonsági funkció (8 ábra) Î Helyezze be az akkumulátort az akkumulátortartó rekeszbe 0 %, majd hagyja, hogy az reteszeljen 7XGQLYDOy a 2. fokozatban 0 #. Î Helyezze be a biztonsági kulcsot a helyére 8 $, A fĦnyíró az illetéktelen használat megakadályozása érdekében biztonsági áramkörrel majd forgassa el azt az óramutató járásával megrendelkezik. egyezĘ irányba az „1” állásba 8 %. Î Csukja le a fedelet 8 '. 160 HU Üzemeltetés Akkumulátor kivétele (0 8 ábra) VESZÉLY ! Sérülésveszély a forgó késszár miatt. ¾ A fĦnyíró beállításait csak lekapcsolt motor és nyugalomban lévĘ késszár mellett végezze el. ÜzemidĘk Î Kérjük, tartsa be a területileg érvényes elĘírásokat. Î Az engedélyezett munkavégzési idĘkrĘl érdeklĘdjön a helyi hatóságoknál. FĦgyĦjtĘ zsák beakasztása (5 ábra) VESZÉLY ! Î Kapcsolja ki a motort. BIZTONSÁGI RUTIN ¾ Nyissa ki a fedelet 0$. ¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba a „0” állásba 8 %, majd vegye ki. ¾ Nyomja meg az akkumulátor kireteszelését 0 . ¾ Vegye ki az akkumulátort 0 %. ¾ Csukja le a fedelet 8 '. Üzemeltetés KezelĘelemek (( ábra) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 tartófogantyú biztonsági kar W|OW|WWVpJMHO]Ę IĦJ\ĦMWĘ]ViN kidobófedél NRUPiQ\FVĘEHiOOtWiVD YiJiVPDJDVViJEHiOOtWiVD YiJiVPDJDVViJNLMHO]ĘMH BE/KI kapcsoló (bekapcsolásgátló) /('NLMHO]Ę biztonsági kulcs akkumulátor kireteszelése fedél YiOWyNDSFVROy Q\tUiVJ\ĦMWpVPXOFVR]iV késszár ÁllapotjelzĘ LED ((/10 ábra) LED állapota zölden világít sárgán világít pirosan világít pirosan és lassan villog Jelentés Akkumulátor kapacitása 40% – 100% Akkumulátor kapacitása 5% – 40% Akkumulátor kapacitása 0% – 5% Túl magas vagy túl alacsony az akkumulátor hĘmérséklete. Sérülésveszély a forgó késszár miatt. ¾ A fĦnyíró beállításait csak lekapcsolt motor és nyugalomban lévĘ késszár mellett végezze el. Î Kapcsolja ki a motort. BIZTONSÁGI RUTIN ¾ Nyissa ki a fedelet 0$. ¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba a „0” állásba 8 %. ¾ Nyomja meg az akkumulátor kireteszelését 0 . ¾ Èllítsa tárolási és szállítási üzemmódba az akkumulátort annak 1. reteszelési fokozatba kapcsolásával 0 '. ¾ Csukja le a fedelet 8 '. Î Emelje meg a kidobófedelet 5$. Î Fogja meg a fĦgyĦjtĘ zsákot a markolatánál és ¿noman billentse meg, hogy a fĦgyĦjtĘ zsák karmait be tudja akasztani a fĦnyíró hátoldalának hornyaiba 5%. Î Akassza be a fĦgyĦjtĘ zsákot a fĦnyíróba 5%. Î Hajtsa le a kidobófedelet 5'. Vágásmagasság beállítása (2 ábra) VESZÉLY ! Sérülésveszély a forgó késszár miatt. ¾ A fĦnyíró beállításait csak lekapcsolt motor és nyugalomban lévĘ késszár mellett végezze el. Î Kapcsolja ki a motort. Túl magas a fĦnyíró hĘmérséklete. Kioldott a túláramvédelem, illetve a pirosan és gyor- feszültséghiány- vagy a túlfeszültség-védelem. san villog Nehezen jár vagy szorul a motor. 161 HU Üzemeltetés BIZTONSÁGI RUTIN ¾ Kapcsolja ki a motort. ¾ Nyissa ki a fedelet 0$. ¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba a „0” állásba 8 %. ¾ Nyomja meg az akkumulátor kireteszelését 0 . ¾ Èllítsa tárolási és szállítási üzemmódba az akkumulátort annak 1. reteszelési fokozatba kapcsolásával 0 '. ¾ Csukja le a fedelet 8 '. Î Húzza a kart egy kicsit kifelé 2$. Î Èllítsa be a kívánt vágásmagasságot Î Engedje el a kart 2'. 2%. 7XGQLYDOy YiJiVPDJDVViJIĦiOODSRW LehetĘleg száraz gyepet nyírjon, hogy megóvja a gyeptakarót. Èllítson be 45 mm-es vágásmagasságot. Nedves és magas fĦ esetén nagyobb vágásmagassággal nyírjon. FĦnyíró be-/kikapcsolása (./ ábra) VIGYÁZAT ! Sérülésveszély a forgó késszár miatt. ¾ Ne kapcsolja be a fĦnyírót, ha a fĦkidobó nyílás elĘtt áll! ¾ A fĦnyírót mindig sík felületen kapcsolja be. )LJ\HOHP ¾ Magas fĦben ne kapcsolja be a fĦnyírót, szükség esetén emelje meg a . ábrán látható módon. Motor bekapcsolása ( / ábra) Î Helyezze be az akkumulátort. Î Nyomja meg az /$ gombot és tartsa lenyomva Î Húzza meg a biztonsági kart /%. Î Engedje el a gombot /$. Motor kikapcsolása (/ ábra) Î Engedje el a biztonsági kart /'. BIZTONSÁGI RUTIN ¾ Nyissa ki a fedelet 0$. ¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba a „0” állásba 8 %. ¾ Nyomja meg az akkumulátor kireteszelését 0 . ¾ Èllítsa tárolási és szállítási üzemmódba az akkumulátort annak 1. reteszelési fokozatba kapcsolásával 0 '. ¾ Csukja le a fedelet 8 '. 162 Nyíró/gyĦjtĘ funkció bekapcsolása (01- ábra) VESZÉLY ! Sérülésveszély a forgó késszár miatt. ¾ A fĦnyíró beállításait csak lekapcsolt motor és nyugalomban lévĘ késszár mellett végezze el. A fĦnyírót egy váltókapcsolóval szereltük fel (cut-collect-mulch). A cut-collect nyírást és gyĦjtést jelent, a mulch mulcsozást. Ezzel a kapcsolóval állíthatja be a nyírás-gyĦjtés vagy mulcsozás funkciót a fĦnyírón. Î Kapcsolja ki a motort. BIZTONSÁGI RUTIN ¾ Kapcsolja ki a motort. ¾ Nyissa ki a fedelet 0$. ¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba a „0” állásba 8 %. ¾ Nyomja meg az akkumulátor kireteszelését 0 . ¾ Èllítsa tárolási és szállítási üzemmódba az akkumulátort annak 1. reteszelési fokozatba kapcsolásával 0 '. ¾ Csukja le a fedelet 8 '. Î Forgassa a kapcsolót cut-collect állásba Î Emelje meg a kidobófedelet 5$. Î Akassza be a fĦgyĦjtĘ zsákot 5%. Î Engedje vissza kidobófedelet 5'. 1$. FĦgyĦjtĘ zsák levétele és ürítése (-3+ ábra) Ha a nyesedék a talajon marad vagy a töltöttségjelzĘn a sárga STOP tábla látható 3%, akkor a fĦgyĦjtĘ zsák megtelt és haladéktalanul ki kell üríteni +$. VESZÉLY ! Sérülésveszély a forgó késszár miatt. ¾ A fĦnyíró beállításait csak lekapcsolt motor és nyugalomban lévĘ késszár mellett végezze el. HU Üzemeltetés Î Kapcsolja ki a motort. BIZTONSÁGI RUTIN ¾ Nyissa ki a fedelet 0$. ¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba a „0” állásba 8 %. ¾ Nyomja meg az akkumulátor kireteszelését 0 . ¾ Èllítsa tárolási és szállítási üzemmódba az akkumulátort annak 1. reteszelési fokozatba kapcsolásával 0 '. ¾ Csukja le a fedelet 8 '. Î Emelje meg a kidobófedelet -$. Î Vegye le a fĦgyĦjtĘ zsákot -%. Î Engedje vissza kidobófedelet -'. Î Ürítse ki a fĦgyĦjtĘ zsákot +$. Î Indítás elĘtt szüntesse meg a nyírótér eltömĘdéseit +%. 7XGQLYDOy -avasoljuk, hogy a fĦ növekedésétĘl függĘen hetente 1–2 alkalommal mulcsozzon. A fĦ ne legyen túl magas és túl nedves! Î Mulcsozáskor lassan tolja a fĦnyírót. Î Ügyeljen arra, hogy a vágósávok átfedésben legyenek. Î Ne vágjon le 20 mm-nél többet a fĦbĘl. 7XGQLYDOy Mohásodás vagy a gyep ¿lcesedése esetén nem javasoljuk a mulcsozást, mert a nyesedék a mohafelületen, illetve a ¿lcesedésen maradhat, azaz nem kerül a talajra. Î Rendszeresen gyepet. esetleges Tudnivalók a töltöttségjelzĘrĘl(3+ ábra) Î A fĦgyĦjtĘ zsák telítettségét a töltöttségjelzĘ fedelének állása jelzi. • Ha üres a fĦgyĦjtĘ zsák, a töltöttségjelzĘ fedele felfelé áll 3$. • Ha tele van a fĦgyĦjtĘ zsák, a töltöttségjelzĘ fedele lefelé áll és a sárga STOP tábla látható 3%. Î A fĦgyĦjtĘ zsákot haladéktalanul ki kell üríteni +$. Î A töltöttségjelzĘ zökkenĘmentes funkciója érdekében rendszeresen tisztítsa meg a töltöttségjelzĘ alatti felületet a fĦgyĦjtĘ zsák belsĘ oldalán egy kéziseprĦvel 3'. FĦgyĦjtĘ zsák nélküli munka Î Vegye le a fĦgyĦjtĘ zsákot. 3 A kidobófedél lecsukódik. 7XGQLYDOy FĦgyĦjtĘ zsák nélküli munka esetén a gép közvetlenül lefelé dobja ki a nyesedéket. Mulcsozás (1 ábra) Mulcsozás során egy különleges vágórendszer többször elvágja a füvet, amely visszakerül a talajra. Ëgy nem keletkezik fĦhulladék. A mulcsozás ezenkívül védi a gyepet a kiszáradástól. A mulcsozott fĦ rengeteg tápanyagot tartalmaz. Az optimális eredményhez mindig röviden kell tartani a gyepet. További információkhoz lásd a „FĦápolási tanácsok” címĦ fejezetet. szellĘztesse és trágyázza a Mulcsozás funkció bekapcsolása (1- ábra) VESZÉLY ! Sérülésveszély a forgó késszár miatt. ¾ A fĦnyíró beállításait csak lekapcsolt motor és nyugalomban lévĘ késszár mellett végezze el. A fĦnyírót egy váltókapcsolóval szereltük fel (cut-collect-mulch). A cut-collect nyírást és gyĦjtést jelent, a mulch mulcsozást. Ezzel a kapcsolóval állíthatja be a nyírás-gyĦjtés vagy mulcsozás funkciót a fĦnyírón. Kapcsolja ki a motort. BIZTONSÁGI RUTIN ¾ Nyissa ki a fedelet 0$. ¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba a „0” állásba 8 %. ¾ Nyomja meg az akkumulátor kireteszelését 0 . ¾ Èllítsa tárolási és szállítási üzemmódba az akkumulátort annak 1. reteszelési fokozatba kapcsolásával 0 '. ¾ Csukja le a fedelet 8 '. Î Emelje meg a kidobófedelet -$. Î Vegye le a fĦgyĦjtĘ zsákot -%. Î Engedje vissza kidobófedelet -'. Î Forgassa a kapcsolót mulch állásba 1%. )LJ\HOHP ¾ Ne akassza vissza a fĦgyĦjtĘ zsákot, mert az megsérülhet. 163 HU Karbantartás FĦápolási tippek (4 ábra) FĦnyíró tisztítása (+ ábra) A gyeptakaró különféle fĦfajtákból áll. Ha gyakran nyír, jobban nĘnek az olyan füvek, amelyek erĘs gyökérzettel rendelkeznek és összefüggĘ gyeptakarót képeznek. Ha ritkábban nyír, inkább magasabbra növĘ fĦfajták és egyéb vadvirágok fognak nĘni (pl. lóhere, százszorszép). Ahhoz, hogy a gyep mindig egészséges legyen és egyenletesen nĘjön és ne alakuljanak ki fĦcsíkok, a vágósávok mindig fedjék egymást néhány centiméterrel 4. - A gyep normál magassága 40–50 mm. Nyírja le a teljes magasság kb. egyharmadát, ha a gyep magassága elérte a 60–70 mm-t. - Ne vágja 45 mm-nél rövidebbre a gyepet, különben szárazság idején megsérülhet a gyeptakaró. - A magasra nĘtt füvet fokozatosan nyírja normál magasságúra. Munkavégzés után ( + ábra) Î Kapcsolja késszár. ki a fĦnyírót, és várja meg, amíg leáll a BIZTONSÁGI RUTIN ki a fĦgyĦjtĘ zsákot +$. el a fĦnyírót egy biztonságos helyre. FIGYELMEZTETÉS ! Sérülések vagy anyagi károk veszélye. ¾ A készülék karbantartási és tisztítási munkáit kizárólag leállított motor mellett szabad végezni. ¾ Ne nyúljon a forgó késszárak közé. ¾ A javítási és karbantartási munkákat, valamint a biztonsági elemek cseréjét csak képzett szakemberekkel vagy szakszervizzel végeztesse el. képzett szakemberrel vagy szakszervizben. 164 Î Kapcsolja késszár. ki a fĦnyírót, és várja meg, amíg leáll a BIZTONSÁGI RUTIN ¾ Nyissa ki a fedelet 0$. ¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba a „0” állásba 8 %, majd vegye ki. ¾ Nyomja meg az akkumulátor kireteszelését 0 . ¾ Vegye ki az akkumulátort 0 %. ¾ Csukja le a fedelet 8 '. nyírás után tisztítsa meg a fĦnyírót egy kézi seprĦvel. Î Rendszeresen tisztítsa ki a mulcsnyílást egy kézi seprĦvel +%. )LJ\HOHP A fĦnyírót tilos vízzel vagy nagynyomású mosóval lemosni. FĦgyĦjtĘ zsák tisztítása (-3+ ábra) 7XGQLYDOy A fĦgyĦjtĘ zsákot lehetĘleg rögtön a nyírás után tisztítsa meg. Karbantartás Î A fĦnyírót ne tárolja nedves helyiségekben. Î Az idény végén ellenĘriztesse a fĦnyírót egy Sérülésveszély a forgó késszár miatt. ¾ A készüléken csak lekapcsolt motor és nyugalomban lévĘ késszár mellett szabad tisztítási munkákat végezni. Î Minden ¾ Nyissa ki a fedelet 0$. ¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba a „0” állásba 8 %, majd vegye ki. ¾ Nyomja meg az akkumulátor kireteszelését 0 . ¾ Vegye ki az akkumulátort 0 %. ¾ Csukja le a fedelet 8 '. Î Ürítse Î Tegye VESZÉLY ! szak- Î Emelje meg a kidobófedelet -$. Î Vegye le a fĦgyĦjtĘ zsákot -%. Î Engedje vissza kidobófedelet -'. Î Ürítse ki a fĦgyĦjtĘ zsákot +$. Î Tisztítsa meg a fĦgyĦjtĘ zsákot és a csövet vízzel vagy kézi seprĦvel. Î Különösen a töltöttségjelzĘ alatti felületet tisztítsa meg 3'. Î A következĘ használat elĘtt hagyja megszáradni a fĦgyĦjtĘ zsákot. HU Karbantartás Szállítás és tárolás () ábra) Késszár cseréje ( * ábra) VESZÉLY ! Sérülésveszély a forgó késszár miatt. ¾ Szállítás és tárolás esetén mindig kapcsolja ki a fĦnyírót, és várja meg, amíg leáll a késszár. Î Kapcsolja késszár. ki a fĦnyírót, és várja meg, amíg leáll a BIZTONSÁGI RUTIN ¾ Nyissa ki a fedelet 0$. ¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba a „0” állásba 8 %, majd vegye ki. ¾ Nyomja meg az akkumulátor kireteszelését 0 . ¾ Vegye ki az akkumulátort 0 %. ¾ Csukja le a fedelet 8 '. Î MegfelelĘen biztosítsa a fĦnyírót véletlen elcsúszás ellen, ha jármĦvel szállítja. Î Az egyszerĦ tárolás érdekében összecsukhatja a kormánycsövet ). Î Ehhez oldja ki a két felsĘ gyorsrögzítĘ kart )$ és csavarozza ki Ęket kb. 5 mm-re. Jól fogja meg a kormánycsĘ felsĘ részét, különben becsípheti a kezét vagy az ujját. Î Hajtsa hátra a kormánycsĘ felsĘ részét )%. )LJ\HOHP Ha a kormánycsövet elĘre hajtja, a kábel megrongálódhat. Î Oldja ki a két alsó gyorsrögzítĘ kart )'. Î Hajtsa mindkét kormánycsövet elĘre és helyezze rá Ęket a fĦnyíró elsĘ kerekeire )#. 3 A fĦnyírót így könnyen szállíthatja a markolatánál fogva vagy tárolás céljából leteheti egy biztonságos helyen ) (lásd a nyilat). FIGYELMEZTETÉS ! Sérülésveszély. ¾ A késszár cseréjét szakszervizben végeztesse el. ¾ A készüléken kizárólag leállított motor mellett szabad munkákat végezni. ¾ Viseljen megfelelĘ védĘkesztyĦt. Î Kapcsolja késszár. ki a fĦnyírót, és várja meg, amíg leáll a BIZTONSÁGI RUTIN ¾ Nyissa ki a fedelet 0$. ¾ Forgassa el a biztonsági kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba a „0” állásba 8 %, majd vegye ki. ¾ Nyomja meg az akkumulátor kireteszelését 0 . ¾ Vegye ki az akkumulátort 0 %. ¾ Csukja le a fedelet 8 '. )LJ\HOHP A késszár utánélezésekor kiegyensúlyozatlanság keletkezhet. Ezért végeztessen kiegyensúlyozatlansági vizsgálatot egy szakszervizben. 7XGQLYDOy A késszár cseréjéhez egy 10-es nyomatékkulcsra lesz szüksége. A csavarok meghúzási nyomatékai: 8–11 Nm *. 7XGQLYDOy A cseréhez csak a gyártó által az adott fĦnyíróhoz engedélyezett késszárakat használja. Az engedélyezett késszárakhoz lásd a mellékelt EK-megfelelĘségi nyilatkozatot. Tárolás télen Î Minden fĦnyírási idény után alaposan tisztítsa meg a fĦnyírót. Î ėsszel vizsgáltassa át a fĦnyírót egy szakszervizben. Î A fĦnyírót tiszta és száraz helyiségben tárolja. Î Hosszabb idejĦ tárolás esetén óvja a fĦnyírót a téli rozsdásodástól. Î Az akkumulátort tilos a fĦnyíróban tárolni. 165 HU h]HP]DYDURNHOKiUtWiVD Üzemzavarok elhárítása FIGYELMEZTETÉS ! Sérülések vagy anyagi károk veszélye ¾ Kétségek esetén keressen fel egy szakszervizt. ¾ Minden ellenĘrzés és a késszáron végzett munkák elĘtt állítsa le a fĦnyírót, távolítsa el a biztonsági kulcsot és vegye ki az akkumulátort. Probléma Nyugtalanul fut, erĘsen rezeg a fĦnyíró. Lehetséges ok Megsérült a késszár. Kilazult a késszár rögzítése. Elhárítás Keressen fel egy szakszervizt. Túl magas vagy túl alacsony az akkumulá- Várja meg, amíg lehĦl, illetve felmelegtor hĘmérséklete. szik az akkumulátor. Lassan villog a piros LED. Túl magas a fĦnyíró (elektronikájának) Várja meg, amíg lehĦl a fĦnyíró. hĘmérséklete. Ha újra elĘfordul, keressen fel egy Kioldott a túláramvédelem szakszervizt. Töltse fel az akkumulátort. Gyorsan villog a piros LED. Kioldott a feszültséghiány- vagy a túlfeHa újra elĘfordul, keressen fel egy szültség-védelem. szakszervizt. Nehezen jár vagy szorul a motor. EllenĘrizze a késszár könnyĦ forgását. Tompa a késszár. Keressen fel egy szakszervizt. Kövesse a „Vágásmagasság beállítása” Rossz nyíró/gyĦjtĘ teljesít- EltömĘdött a fĦgyĦjtĘ zsák. címĦ fejezet utasításait. mény. Kövesse a „Vágásmagasság beállítása” Nem megfelelĘ a vágásmagasság. címĦ fejezet utasításait. Garancia Minden országban a társaságunk vagy az importĘr által kiadott garanciális feltételek érvényesek. A garancia keretében térítésmentesen elvégezzük készülékén az üzemzavarok elhárítását, ha az üzemzavar oka anyag- vagy gyártási hiba. Garanciális esetben, kérjük, forduljon a kereskedĘjéhez vagy a legközelebbi telephelyhez. EK megfelelĘségi nyilatkozat A készülék további adatai a külön mellékelt EK megfelelĘségi nyilatkozaton találhatók, amely ezen használati útmutató része. 166 Környezetbarát ártalmatlanítás Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat és csomagolásokat el kell juttatni egy környezetbarát újrahasznosítási gyĦjtĘhelyre. Akkumulátorok/elemek: Az akkumulátorokat/elemeket ne dobja a háztartási hulladék közé, tĦzbe vagy vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket össze kell gyĦjteni, és újra kell hasznosítani vagy környezetbarát módon kell ártalmatlanítani. Elektromos kéziszerszámok: Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Adja le egy megfelelĘ hulladékgyĦjtĘ helyen. PL 6SLVWUHĞFL Znaczenie symboli Spis treĞci Przed uruchomieniem przeczytaü instrukcjĊ eksploatacji! Znaczenie symboli ............................................ 167 Dla wáasnego bezpieczeĔstwa ......................... 167 Zasady bezpieczeĔstwa ................................... 168 OstroĪnie! Zadbaü o to, aby w stre¿e zagroĪenia nie przebywaáy osoby trzecie. UĪytkowanie zgodne z przeznaczeniem .......... 171 Tabliczka znamionowa...................................... 171 MontaĪ .............................................................. 171 Uruchomienie ................................................... 172 0 Eksploatacja ..................................................... 173 Konserwacja ..................................................... 176 Usuwanie usterek ............................................. 178 Gwarancja ........................................................ 178 Deklaracja zgodnoĞci WE................................. 178 Utylizacja bezpieczna dla Ğrodowiska .............. 178 OstroĪnie! Ostre czĊĞci tnące Po wyáączeniu silnika noĪe nadal siĊ obracają. Aktywowaü blokadĊ przed rozpoczĊciem prac konserwacyjnych w przypadku urządzeĔ akumulatorowych. OstroĪnie! Ostre czĊĞci tnące Po wyáączeniu silnika noĪe nadal siĊ obracają. Wyciągnąü wtyczkĊ sieciową przed rozpoczĊciem prac konserwacyjnych lub w razie uszkodzenia przewodu przyáączeniowego. — ZSU]\SDGNXXU]øG]HıHOHNWU\F]Q\FK OstroĪnie! ÄTrzymaü przewód przyáączeniowy z dala od czĊĞci tnących” — ZSU]\SDGNXXU]øG]HıHOHNWU\F]Q\FK Dla wáasnego bezpieczeĔstwa Przed pierwszym uruchomieniem XU]ąG]HQLDSU]HF]\WDüVWDUDQQLHQLQLHMV]ąLQVWUXNFMĊREVáXJLLVWRVRZDüVLĊGR QLHM =achowaü niniejszą instrukcjĊ eksploatacji do póĨniejszego uĪytku lub w celu przekazania jej nastĊpnemu posiadaczowi urządzenia. Î Przed pierwszym uruchomieniem koniecznie zapoznaü siĊ z zasadami bezpieczeĔstwa! Nieprzestrzeganie instrukcji eksploatacji i zasad bezpieczeĔstwa moĪe prowadziü do uszkodzenia urządzenia oraz stwarzaü ryzyko dla uĪytkownika oraz innych osób. Î Wszystkie osoby odpowiedzialne za uruchomienie, obsáugĊ i konserwacjĊ urządzenia muszą mieü odpowiednie kwali¿kacje. Zakaz samowolnych zmian i modyfikacji Zabrania siĊ wprowadzania zmian konstrukcyjnych urządzenia oraz podáączania go do innych urządzeĔ. Zmiany takie mogą prowadziü do obraĪeĔ ciaáa lub nieprawidáowej pracy urządzenia. Î Prace związane z naprawą urządzenia mogą byü wykonywanie tylko przez upowaĪnione i przeszkolone osoby. Stosowaü zawsze oryginalne czĊĞci zamienne. Tylko w ten sposób moĪna zapewniü bezpieczną obsáugĊ urządzenia. Symbole informacyjne w niniejszej instrukcji Celem oznaczeĔ i symboli w niniejszej instrukcji jest umoĪliwienie szybkiego korzystania z instrukcji eksploatacji oraz bezpiecznej obsáugi urządzenia. :VND]yZND Informacje dot. najwydajniejszej i najlepszej obsáugi urządzenia. Î CzynnoĞü Informuje o koniecznoĞci dziaáania. 3 Wynik czynnoĞci Tutaj moĪna znaleĨü wynik sekwencji czynnoĞci. [1]Numer pozycji Numery pozycji ujĊto w tekĞcie w nawiasy kwadratowe [ ]. A Oznaczenie ilustracji Ilustracje oznaczono w tekĞcie literami alfabetu. $ Numer czynnoĞci KolejnoĞü wykonywanych czynnoĞci zostaáa okreĞlona w tekĞcie za pomocą kolejnych cyfr. 167 PL 'ODZáDVQHJREH]SLHF]HĔVWZD Dla wáasnego bezpieczeĔstwa Stopnie zagroĪenia we wskazówkach ostrzegawczych W niniejszej instrukcji eksploatacji stosuje siĊ poniĪsze oznaczenia stopnia zagroĪenia w celu wskazania potencjalnych sytuacji niebezpiecznych: OSTROĩNIE! Niebezpieczna sytuacja, która moĪe wystąpiü i doprowadziü do lekkich lub Ğrednio ciĊĪkich obraĪeĔ, o ile nie zostaną przedsiĊwziĊte odpowiednie Ğrodki. NIEBEZPIECZEēSTWO! 8ZDJD GroĪąca bezpoĞrednio niebezpieczna sytuacja, która moĪe doprowadziü do powaĪnych obraĪeĔ lub nawet Ğmierci, o ile nie zostaną przedsiĊwziĊte odpowiednie Ğrodki. Sytuacja, która moĪe potencjalnie doprowadziü do szkód materialnych, o ile nie zostaną przedsiĊwziĊte odpowiednie Ğrodki. OSTRZEĩENIE! Opisuje przebieg obsáugi, którego naleĪy konsekwentnie przestrzegaü, np. procedurĊ wyáączania w przypadku zakáócenia lub awarii. Niebezpieczna sytuacja, która moĪe wystąpiü i doprowadziü do powaĪnych obraĪeĔ lub nawet Ğmierci, o ile nie zostaną przedsiĊwziĊte odpowiednie Ğrodki. 352&('85$%(=3,(&=(ē67:$ Struktura zasad bezpieczeĔstwa NIEBEZPIECZEēSTWO! Rodzaj i Ĩródáo niebezpieczeĔstwa! ÂSkutek nieprzestrzegania instrukcji ¾ ĝrodki zapobiegawcze Zasady bezpieczeĔstwa Ochrona uĪytkownika i innych osób ¾ Ze wzglĊdów bezpieczeĔstwa kosiarki nie mogą uĪywaü dzieci ani inne osoby, które nie znają instrukcji uĪytkowania. Lokalne przepisy mogą okreĞlaü minimalny wiek uĪytkownika. ¾ Osobom poniĪej 16 roku Īycia zabrania siĊ obsáugi tego urządzenia oraz wykonywania innych prac przy urządzeniu, takich jak np. konserwacja, czyszczenie czy ustawianie. Lokalne przepisy mogą okreĞlaü minimalny wiek uĪytkownika. ¾ Nie jest dopuszczalna obsáuga kosiarki przez osoby bĊdące pod wpáywem Ğrodków odurzających (np. alkoholu, narkotyków lub leków). ¾ Zachowaü ostroĪnoĞü i nie siĊgaü dáoĔmi do strefy obrotowej listwy tnącej. ¾ PamiĊtaü, Īe operator urządzenia lub uĪytkownik ponoszą odpowiedzialnoĞü za wypadki z udziaáem innych osób lub ich wáasnoĞci. 168 ¾ Urządzenie moĪe byü obsáugiwane przez osoby z ograniczoną sprawnoĞcią ¿zyczną, sensoryczną i umysáową lub brakiem doĞwiadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy osoby te znajdują siĊ pod nadzorem i otrzymaáy instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia i są Ğwiadome zagroĪeĔ wynikających z jego uĪytkowania. Pilnowaü, by dzieci nie bawiáy siĊ urządzeniem. Dzieciom nie wolno wykonywaü czyszczenia ani obowiązkowej konserwacji. ¾ Nie uĪywaü kosiarki, jeĪeli w pobliĪu znajdują siĊ ludzie (zwáaszcza dzieci) lub zwierzĊta. Zadbaü o to, aby dzieci nie bawiáy siĊ kosiarką. ¾ Przerwaü koszenie, jeĪeli w pobliĪu kosiarki pojawią siĊ inne osoby (zwáaszcza dzieci) lub zwierzĊta. ¾ Nie uĪywaü kosiarki na boso ani w sandaáach. ¾ Wáączaü silnik tylko wtedy, gdy stopy i rĊce znajdują siĊ w bezpiecznej odlegáoĞci od belki noĪy. PL =DVDG\EH]SLHF]HĔVWZD Zasady bezpieczeĔstwa ¾ Podczas prac z kosiarką lub przy kosiarce nosiü zawsze obuwie antypoĞlizgowe i dáugie spodnie oraz korzystaü ze Ğrodków ochrony indywidualnej (okulary ochronne, nauszniki ochronne, rĊkawice robocze itp.). Stosowanie Ğrodków ochrony indywidualnej zmniejsza ryzyko zranienia. Unikaü noszenia luĨnej odzieĪy oraz odzieĪy ze zwisającymi sznurkami lub paskami. Przed koszeniem ¾ Przed rozpoczĊciem pracy zapoznaü siĊ z kosiarką, jej funkcjami oraz elementami obsáugowymi. ¾ Sprawdziü, czy wszystkie nakrĊtki, koáki i Ğruby są prawidáowo osadzone, aby zapewniü bezpieczną obsáugĊ kosiarki. ¾ Sprawdziü kosiarkĊ przed uruchomieniem i w przypadku uderzenia pod kątem zuĪycia lub uszkodzenia. Przed przystąpieniem do regulacji i czyszczenia upewniü siĊ, Īe klucz zabezpieczający zostaá wyciągniĊty i akumulator jest wyjĊty, aby uniemoĪliwiü przypadkowe uruchomienie urządzenia. Wykonanie napraw zlecaü tylko wykwali¿kowanemu specjaliĞcie lub w specjalistycznym punkcie serwisowym. ¾ Nie uĪywaü kosiarki, jeĪeli uszkodzony jest wáącznik i nie jest moĪliwe wáączenie i wyáączenie kosiarki. NaprawĊ wáącznika zleciü wykwali¿kowanemu specjaliĞcie lub w specjalistycznym punkcie serwisowym. ¾ Usunąü narzĊdzia do regulacji i klucz páaski przed wáączeniem kosiarki. NarzĊdzie znajdujące siĊ w obszarze obrotowej listwy tnącej moĪe spowodowaü obraĪenia ciaáa. ¾ Sprawdziü przewód zamontowany po zewnĊtrznej stronie kosiarki, czy nie jest uszkodzony i czy nie wykazuje oznak zuĪycia (pĊkniĊcia). Przewód musi byü zawsze w nienagannym stanie. NaprawĊ uszkodzonego przewodu zleciü elektrykowi lub w specjalistycznym punkcie serwisowym. ¾ Nigdy nie uĪywaü kosiarki w przypadku uszkodzenia lub braku elementów ochronnych, np. klapy tylnej i/lub kosza na trawĊ, obudowy itp. NaprawĊ lub ewentualną wymianĊ tych elementów zleciü wykwali¿kowanemu specjaliĞcie lub w specjalistycznym punkcie serwisowym. ¾ Sprawdziü klapĊ tylną pod kątem pĊkniĊü i prawidáowego osadzenia. ¾ Upewniü siĊ przed koszeniem, Īe w trawie nie znajdują siĊ gaáĊzie, kamienie, druty itp. oraz sprawdzaü trawnik na bieĪąco przez caáy czas podczas koszenia. Mogą one zostaü pochwycone przez kosiarkĊ i wyrzucone z duĪą siáą. ¾ Sprawdzaü regularnie kosz na trawĊ pod kątem zuĪycia lub uszkodzeĔ. ¾ Sprawdzaü (kontrola wzrokowa), czy listwa tnąca i elementy mocujące nie są tĊpe, uszkodzone lub zdeformowane. Ze wzglĊdów bezpieczeĔstwa naleĪy wymieniaü zuĪyte lub uszkodzone czĊĞci. Podczas koszenia ¾ Unikaü nienaturalnej pozycji ciaáa. Zadbaü o stabilną postawĊ, umoĪliwiającą utrzymanie równowagi przez caáy czas. Nigdy nie biec, zawsze poruszaü siĊ spokojnym krokiem. UmoĪliwia to lepszą kontrolĊ nad kosiarką w nagáych sytuacjach. ¾ Nie uĪywaü kosiarki w miejscach zagroĪonych wybuchem, w których znajdują siĊ áatwopalne ciecze, gazy lub pyáy. Kosiarka moĪe siĊ iskrzyü, co z kolei moĪe spowodowaü zapalenie siĊ pyáu lub oparów. ¾ Podczas startu lub uruchamiania silnika kosiarka nie moĪe byü przechylona, chyba Īe kosiarka musi byü przy tej procedurze uniesiona. W takim przypadku naleĪy ją przechyliü tylko na tyle, na ile jest to niezbĊdne, i podnosiü tylko stronĊ przeciwną do uĪytkownika. ¾ Zachowywaü odstĊp bezpieczeĔstwa okreĞlony przez paáąk uchwytu. ¾ Wyáączyü kosiarkĊ w poniĪszych sytuacjach i wyciągnąü klucz zabezpieczający oraz usunąü akumulator. Upewniü siĊ, Īe wszystkie ruchome czĊĞci caákowicie siĊ zatrzymaáy: • w przypadku oddalenia siĊ od kosiarki; • w celu odblokowania zablokowanej belki noĪy lub usuniĊcia zatkania kanaáu wyrzutowego; • w celu wykonania prac kontrolnych i serwisowych przy kosiarce lub jej wyczyszczenia; • w przypadku zderzenia z ciaáem obcym (przed kontynuowaniem uĪytkowania upewniü siĊ, czy nie zostaáa uszkodzona kosiarka lub belka noĪy); 169 PL =DVDG\EH]SLHF]HĔVWZD Zasady bezpieczeĔstwa JeĞli kosiarka zaczyna nietypowo mocno drgaü, konieczna jest natychmiastowa kontrola. • zlokalizowaü uszkodzenie; • dokonaü koniecznej naprawy uszkodzonych czĊĞci; • sprawdziü dobre dokrĊcenie wszystkich nakrĊtek, sworzni i Ğrub. ¾ Zachowaü szczególną ostroĪnoĞü w przypadku cofania siĊ podczas koszenia i ciągniĊcia kosiarki za sobą. ¾ Wyáączyü kosiarkĊ, jeĪeli konieczne jest jej przechylenie lub transport, np. z trawnika na trawnik lub po chodnikach. ¾ Nie uruchamiaü silnika stojąc przed kanaáem wyrzutowym. ¾ Zachowywaü odstĊp bezpieczeĔstwa od obrotowego narzĊdzia, okreĞlony przez paáąk prowadzący. ¾ Podczas pracy przebywaü tylko w wyznaczonym obszarze roboczym dla operatora za paáąkiem prowadzącym. ¾ W przypadku przerwy w pracy nie pozostawiaü kosiarki bez nadzoru i przechowywaü ją w bezpiecznym miejscu. ¾ Przed podniesieniem lub przeniesieniem kosiarki wyáączyü silnik, wyciągnąü klucz zabezpieczający, usunąü akumulator i odczekaü, aĪ belka noĪy siĊ zatrzyma. ¾ Regulowaü wysokoĞü ciĊcia tylko po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej listwie tnącej. ¾ Wyáączyü silnik przed zdjĊciem kosza na trawĊ i odczekaü, aĪ listwa tnąca siĊ zatrzyma. Po opróĪnieniu starannie zamontowaü kosz na trawĊ i upewniü siĊ, Īe zostaá on prawidáowo zamocowany w kosiarce. ¾ Nie otwieraü klapy tylnej podczas pracy silnika. ¾ Nie przejeĪdĪaü kosiarką po Īwirze, jeĪeli silnik jest wáączony. Ryzyko uderzenia kamieniem! ¾ O ile to moĪliwe, nie kosiü wilgotnej trawy. Koszenie na stromych zboczach ¾ Nie kosiü na zbyt stromych stokach. ¾ Zwróciü uwagĊ na stabilną postawĊ i kosiü powoli. ¾ Zawsze kosiü w poprzek zbocza, a nigdy z doáu do góry lub z góry do doáu. ¾ Zachowaü szczególną ostroĪnoĞü przy zmianie kierunku. Ryzyko potkniĊcia siĊ! 170 Po koszeniu ¾ Wyáączyü kosiarkĊ, wyciągnąü klucz zabezpieczający oraz usunąü akumulator i odstawiü kosiarkĊ w bezpiecznym miejscu. ¾ W przypadku wykonywania prac związanych z konserwacją i czyszczeniem kosiarki wyáączyü ją, wyciągnąü klucz zabezpieczający oraz usunąü akumulator i zdjąü kosz na trawĊ. ¾ Zadbaü o to, aby otwory wentylacyjne byáy wolne od zabrudzeĔ. ¾ Przechowywaü kosiarkĊ poza zasiĊgiem dzieci. ¾ Nie naprawiaü samodzielnie kosiarki, lecz zleciü naprawĊ tylko wykwali¿kowanemu specjaliĞcie lub w specjalistycznym punkcie serwisowym. ¾ Przed odstawieniem kosiarki odczekaü, aĪ ostygnie silnik. Ogólne zasady bezpieczeĔstwa ¾ CzĊĞci zamienne muszą speániaü wymagania okreĞlone przez producenta. Stosowaü tylko oryginalne czĊĞci zamienne lub czĊĞci zamienne dopuszczone przez producenta. W przypadku wymiany zawsze przestrzegaü doáączonych instrukcji montaĪowych i wyciągnąü klucz zabezpieczający oraz usunąü akumulator. ¾ Wykonanie napraw zlecaü tylko wykwali¿kowanemu specjaliĞcie lub w specjalistycznym punkcie serwisowym. ¾ Kosiarka jest przeznaczona do uĪytku prywatnego do pielĊgnacji powierzchni trawiastych i trawników. Ze wzglĊdu na potencjalne zagroĪenie dla operatora i innych osób kosiarka nie moĪe byü uĪywana do celów niezgodnych z jej przeznaczeniem. ¾ UĪywaü kosiarki tylko przy Ğwietle dziennym lub dobrym oĞwietleniu sztucznym. Obszar pracy powinien byü czysty i dobrze oĞwietlony. ¾ UĪywaü kosiarki tylko w suchych warunkach atmosferycznych. Nie wystawiaü jej na dziaáanie deszczu lub wilgoci. WnikniĊcie wody do wnĊtrza kosiarki zwiĊksza ryzyko poraĪenia prądem elektrycznym. ¾ Wymieniaü wszystkie zuĪyte lub uszkodzone tabliczki informacyjne na urządzeniu. ¾ UĪywaü tylko akumulatorów i áadowarek dopuszczonych do uĪytku przez producenta. Nazwy akumulatorów/áadowarek dopuszczonych do uĪytku moĪna znaleĨü w doáączonej do urządzenia Deklaracji zgodnoĞci WE. PL 8Ī\WNRZDQLH]JRGQH]SU]H]QDF]HQLHP UĪytkowanie zgodne z przeznaczeniem Kosiarka jest przeznaczona wyáącznie - do koszenia trawników w ogrodach przydomowych i ogródkach dziaákowych, - do uĪytku zgodnie z opisem i zasadami bezpieczeĔstwa podanymi w tej instrukcji eksploatacji. KaĪdy odbiegający od powyĪszego sposób uĪytkowania jest uznawany za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody wynikáe z uĪytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada uĪytkownik. Tabliczka znamionowa PoáoĪenie Tabliczka znamionowa znajduje siĊ na obudowie kosiarki. :VND]yZND Oznaczenie posiada wartoĞü dokumentu i nie moĪe byü zmieniane lub zamaskowane. Budowa 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 0RFDNXVW\F]QDJZDUDQWRZDQD 2]QDNRZDQLH&( 3URGXFHQW *UXSDXU]ąG]HĔ 1D]ZDPRGHOX 1XPHUPRGHOX 1XPHUVHU\MQ\ 0RF 3UĊGNRĞüREURWRZDVLOQLNDZPLQ-1 Masa 1DSLĊFLH]QDPLRQRZHURG]DMSUąGX .ODVDRFKURQ\VWRSLHĔRFKURQ\ :VND]yZNDGRW\F]ąFDXW\OL]DFML 5RNSURGXNFML MontaĪ MontaĪ paáąka uchwytu (rys. A@>=?<7;,) 8ZDJD Podczas skáadania i rozkáadania paáąka uchwytu moĪe dojĞü do uszkodzenia przewodu. UwaĪaü, aby nie zginaü i nie zgniataü przewodu. Î WáoĪyü dáoĔ w uchwyt wklĊsáy klapy tylnej @$ i pociągnąü klapĊ tylną do góry, aĪ haczyk z tyáu obudowy i haczyk na spodniej stronie klapy tylnej sáyszalnie zaskoczą jeden w drugi @%. Î OpuĞciü nastĊpnie klapĊ tylną @'. 3 Trawa moĪe byü bez problemu wyrzucana przez powstaáą szczelinĊ miĊdzy klapą tylną a obudową podczas koszenia bez kosza na trawĊ. Szczegóáowe informacje patrz rozdz. „Koszenie bez kosza na trawĊ”. Î NaáoĪyü oba elementy mocujące paáąka A na dolne koĔce paáąka uchwytu A, patrz >$. Î Nasunąü dolną czĊĞü paáąka uchwytu na element mocujący paáąka, aĪ zaskoczy >%. Dosunąü paáąk uchwytu do koĔca elementu mocującego paáąka >'. Î Rozsunąü lekko dolne koĔce paáąka uchwytu i naáoĪyü je na Ğruby gwintowane znajdujące siĊ z lewej i prawej strony obudowy=$. Î NastĊpnie umieĞciü obie podkáadki A na Ğrubach = %. Î Wsunąü koáki gwintowane A w dĨwignie szybkomocujących A, aĪ bĊdzie widoczny otwór ?$. Przytrzymaü je kciukiem i palcem wskazującym i nakrĊciü dĨwignie szybkomocujące wraz z koákami z otworem gwintowanym w prawo ?%, pozostawiając odstĊp ok. 10 mm od ?'. Î Zamocowaü dolną czĊĞü paáąka uchwytu, zamykając dĨwignie szybkomocujące do góry w kierunku kosiarki ?#. Î Zamocowaü górną czĊĞü paáąka uchwytu A, nakáadając go na dolną czĊĞü paáąka <$. Przytrzymaü górną czĊĞü paáąka uchwytu jedną rĊka, a drugą rĊką wáoĪyü ĞrubĊ A z lewej strony paáąka uchwytu od zewnątrz w otwory <%. Î ZaáoĪyü podkáadkĊ A z drugiej strony na ĞrubĊ <'. 171 PL 8UXFKRPLHQLH Î Wsunąü koáki gwintowane A w dĨwignie szybkomocujące A, aĪ bĊdzie widoczny otwór. Przytrzymaü je kciukiem i palcem wskazującym i nakrĊciü dĨwignie szybkomocujące wraz z koákami z otworem gwintowanym w prawo, pozostawiając odstĊp ok. 10 mm od <'/#. Î Z prawej strony paáąka uchwytu wáoĪyü zabezpieczenie przed zgiĊciem przewodu A razem ze Ğrubą A w otwór 7$. Î ZaáoĪyü podkáadkĊ A z drugiej strony na ĞrubĊ 7'. Î Wsunąü koáki gwintowane A w dĨwignie szybkomocujące A, aĪ bĊdzie widoczny otwór 7%. Przytrzymaü je kciukiem i palcem wskazującym i nakrĊciü dĨwignie szybkomocujące wraz z koákami z otworem gwintowanym w kierunku ruchu wskazówek zegara 7', pozostawiając odstĊp ok. 10 mm 7#. Î Zamocowaü górną czĊĞü paáąka uchwytu, skáadając lewą i prawą dĨwigniĊ szybkomocującą w dóá 7 . :VND]yZND Paáąk uchwytu moĪna ustawiü w zaleĪnoĞci od wzrostu uĪytkownika w jednej z trzech pozycji roboczych ,I/II/III, zwalniając obie dolne dĨwignie szybkomocujące ,$ i zmieniając tak nachylenie záoĪonego paáąka uchwytu, aĪ zostanie ustawiona wymagana wysokoĞü ,%. Po ustawieniu paáąka uchwytu na wymaganej wysokoĞci naleĪy ponownie zamknąü dolne dĨwignie szybkomocujące do góry ,'. Î Zamocowaü na kosiarce przewód, przeprowadzając go przez otwarte uchwyty zabezpieczenia przed zgiĊciem przewodu A i nakáadając obejmĊ przewodu A we wskazanym miejscu na paáąku ;. :VND]yZND Aby zapewniü prosty transport i przechowywanie kosiarki, istnieje moĪliwoĞü záoĪenia paáąka uchwytu. Szczegóáowe informacje patrz rozdz. ÄTransport i skáadowanie”. MontaĪ kosza na trawĊ (rys. :69) Î Chwyciü stelaĪ jedną rĊką za uchwyt :$, a drugą rĊką naáoĪyü tkaninowy worek na dáuĪszy koniec stelaĪa :%. Poprowadziü pro¿l worka tkaninowego pod uchwytem stelaĪa i zamocowaü go na stelaĪu pod uchwytem :'. Î Potem zamocowaü boczne pro¿le worka tkaninowego na stelaĪu, patrz 6$- '. Î NastĊpnie obróciü kosz na trawĊ i zamocowaü pro¿le, patrz 9 $- %. 172 Uruchomienie Dokumentacja uzupeániająca 8UXFKRPLüNRVLDUNĊGRSLHURPDMąFGR G\VSR]\FMLEĊGąFHQDZ\SRVDĪHQLX LQVWUXNFMHHNVSORDWDFMLáDGRZDUNLLDNXPXODWRUD,QVWUXNFMHWHQDOHĪ\SU]HF]\WDü ]H]UR]XPLHQLHPLVWRVRZDüVLĊGRQLFK Funkcja bezpieczeĔstwa (rys. 8) :VND]yZND Kosiarka jest wyposaĪona w ukáad zabezpieczający, zapobiegający nieuprawnionemu uĪyciu. OSTRZEĩENIE! NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ lub szkód materialnych. ¾ Klucz zabezpieczający 8$ wkáadaü bezpoĞrednio przed uruchomieniem. ¾ Usuwaü klucz zabezpieczający przy kaĪdej przerwie w pracy kosiarką lub po jej zakoĔczeniu. 2-stopniowa przeáącznik zapadkowy (rys. 0) Za pomocą 2-stopniowego przeáącznika zapadkowego moĪna ustawiü tryb pracy lub transportu i przechowywania akumulatora. StopieĔ 10' 3 Akumulator znajduje siĊ w trybie przechowywania i transportu. • Styki elektryczne są rozáączone i zapobiegają tym samym samoczynnemu rozáadowaniu akumulatora podczas przechowywania. StopieĔ 20# 3 Akumulator znajduje siĊ w trybie pracy. • Styki elektryczne są poáączone i urządzenie jest gotowe do pracy. àadowanie akumulatora OSTRZEĩENIE! NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ lub szkód materialnych. ¾ Akumulator naleĪy áadowaü wyáącznie áadowarką dopuszczoną do uĪytku przez producenta. Nazwy áadowarek dopuszczonych do uĪytku moĪna znaleĨü w doáączonej do urządzenia Deklaracji zgodnoĞci WE. PL (NVSORDWDFMD 8ZDJD W chwili dostawy akumulator jest tylko czĊĞciowo naáadowany. Przed pierwszym uĪyciem caákowicie naáadowaü akumulator, aby zapewniü peáną wydajnoĞü akumulatora. Î Naáadowaü akumulator zgodnie ze wskazówkami uzupeániającej dokumentacji. Zakáadanie akumulatora (rys. 0 8) Î Otworzyü pokrywĊ komory akumulatora 0 $. Î WáoĪyü akumulator do komory akumulatora 0 % i zatrzasnąü go na stopniu 2 0 #. Î Wetknąü klucz bezpieczeĔstwa w uchwyt 8 $ i obróciü go zgodnie z ruchem wskazówek zegara na pozycjĊ „1” 8 %. Î Zamknąü pokrywĊ 8'. WyjĊcie akumulatora (rys. 0 8) NIEBEZPIECZEēSTWO! Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu z obrotową listwą tnącą. ¾ Ustawienia na kosiarce wykonywaü tylko po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej listwie tnącej. Î Wyáączyü silnik. 352&('85$%(=3,(&=(ē67:$ ¾ Otworzyü pokrywĊ 0$. ¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ „0” 8 % i wyjąü go. ¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora 0 . ¾ Wyjąü akumulator 0 %. ¾ Zamknąü pokrywĊ 8 '. Eksploatacja Elementy obsáugowe (rys. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 8FKZ\WGRWU]\PDQLD 3DáąNEH]SLHF]HĔVWZD :VNDĨQLNSR]LRPXQDSHáQLHQLD .RV]QDWUDZĊ .ODSDW\OQD 5HJXODFMDZ\VRNRĞFLXFKZ\WX 5HJXODFMDZ\VRNRĞFLFLĊFLD :VNDĨQLNZ\VRNRĞFLFLĊFLD :áąF]QLNZ\áąF]QLN EORNDGD :VNDĨQLN/(' .OXF]]DEH]SLHF]DMąF\ =ZDOQLDQLHDNXPXODWRUD 3RNU\ZD 3U]HáąF]QLNWU\EX NRV]HQLHL]ELHUDQLHPXOF]RZDQLH /LVWZDWQąFD WskaĨnik stanu LED (rys. (/10) Stan diody LED Ğwieci kolorem zielonym Ğwieci kolorem Īóátym Ğwieci kolorem czerwonym Znaczenie PojemnoĞü akumulatora 40% - 100% PojemnoĞü akumulatora 5% - 40% PojemnoĞü akumulatora 0% - 5% Temperatura akumulatora za niska miga powoli lub za wysoka kolorem czerwonym Temperatura kosiarki za wysoka. Zadziaáanie wyáącznika nadmiarowo-prądowego albo podnapiĊciowemiga szybko kolorem czerwo- go lub przepiĊciowego. nym Silnik pracuje ciĊĪko lub jest zablokowany. Godziny eksploatacji Î Przestrzegaü lokalnych przepisów. Î ZasiĊgnąü informacji na temat dopuszczalnych godzin eksploatacji we wáaĞciwym urzĊdzie. Zakáadanie kosza na trawĊ (rys. 5) NIEBEZPIECZEēSTWO! Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu z obrotową listwą tnącą. ¾ Ustawienia na kosiarce wykonywaü tylko po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej listwie tnącej. Î Wyáączyü silnik. 352&('85$%(=3,(&=(ē67:$ ¾ Otworzyü pokrywĊ 0$. ¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ „0” 8 %. ¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora 0 . ¾ Ustawiü akumulator na tryb przechowywania i transportu w pozycji zapadkowej 1 0 '. ¾ Zamknąü pokrywĊ 8 '. Î PodnieĞü klapĊ tylną 5$. Î Chwyciü kosz na trawĊ za uchwyt i lekko go przechyliü, aby umoĪliwiü wprowadzenie haczyków znajdujących siĊ na koszu na trawĊ w otwory z tyáu kosiarki 5%. Î Zaczepiü kosz na trawĊ w kosiarce 5%. Î OpuĞciü ponownie klapĊ tylną 5'. 173 PL (NVSORDWDFMD Regulacja wysokoĞci ciĊcia (rys. 2) NIEBEZPIECZEēSTWO! Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu z obrotową listwą tnącą. ¾ Ustawienia na kosiarce wykonywaü tylko po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej listwie tnącej. Î Wyáączyü silnik. Wyáączanie silnika (rys. /) Î Zwolniü paáąk bezpieczeĔstwa /'. 352&('85$%(=3,(&=(ē67:$ ¾ Otworzyü pokrywĊ 0$. ¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ „0” 8 %. ¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora 0 . ¾ Ustawiü akumulator na tryb przechowywania i transportu w pozycji zapadkowej 1 0 '. ¾ Zamknąü pokrywĊ 8 '. 352&('85$%(=3,(&=(ē67:$ ¾ Wyáączyü silnik. ¾ Otworzyü pokrywĊ 0$. ¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ „0” 8 %. ¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora 0 . ¾ Ustawiü akumulator na tryb przechowywania i transportu w pozycji zapadkowej 1 0 '. ¾ Zamknąü pokrywĊ 8 '. Î Pociągnąü dĨwigniĊ nieznacznie na zewnątrz 2$. Î Ustawiü wymaganą wysokoĞü ciĊcia 2%. Î Zwolniü ponownie dĨwigniĊ 2'. :VND]yZND Z\VRNRĞüFLĊFLDDVWDQ WUDZ\ O ile to moĪliwe, kosiü suchy trawnik, aby chroniü darĔ. Ustawiü wysokoĞü ciĊcia wynoszącą 45 mm. -eĪeli trawa jest wilgotna i wysoka, ustawiü wyĪszą wysokoĞü ciĊcia. Wáączanie/wyáączanie kosiarki (rys. ./) OSTROĩNIE! Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu z obrotową listwą tnącą. ¾ Nie wáączaü kosiarki, stojąc przed otworem wyrzutu trawy! ¾ Wáączyü kosiarkĊ na páaskiej powierzchni. 8ZDJD ¾ Nie wáączaü kosiarki w wysokiej trawie, ewentualnie unieĞü ją zgodnie z rys. .. Wáączanie silnika (rys. /) Î ZaáoĪyü akumulator. Î Nacisnąü przycisk /$ i przytrzymaü. Î Przyciągnąü paáąk bezpieczeĔstwa /%. Î Zwolniü przycisk /$. 174 Wáączanie funkcji koszenia/zbierania (rys. 51-) NIEBEZPIECZEēSTWO! Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu z obrotową listwą tnącą. ¾ Ustawienia na kosiarce wykonywaü tylko po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej listwie tnącej. Kosiarka posiada przeáącznik trybu (cut-collect-mulch). Cut-collect oznacza koszenie i zbieranie, a mulch – mulczowanie. Przeáącznik sáuĪy do przeáączania miĊdzy funkcjami koszenia i zbierania oraz mulczowania. Î Wyáączyü silnik. 352&('85$%(=3,(&=(ē67:$ ¾ Wyáączyü silnik. ¾ Otworzyü pokrywĊ 0$. ¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ „0” 8 %. ¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora 0 . ¾ Ustawiü akumulator na tryb przechowywania i transportu w pozycji zapadkowej 1 0 '. ¾ Zamknąü pokrywĊ 8 '. Î PrzekrĊciü przeáącznik do poz. cut-collect Î PodnieĞü klapĊ tylną 5$. Î Zawiesiü kosz na trawĊ 5%. Î OpuĞciü ponownie klapĊ tylną 5'. 1$. PL (NVSORDWDFMD Zdejmowanie i opróĪnianie kosza na trawĊ (rys. -3+) JeĪeli skoszona trawa pozostaje na koszonym trawniku lub na wskaĨniku poziomu napeánienia pojawi siĊ Īóáty znak STOP 3%, wówczas kosz na trawĊ jest peáen i naleĪy go niezwáocznie opróĪniü +$. NIEBEZPIECZEēSTWO! Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu z obrotową listwą tnącą. ¾ Ustawienia na kosiarce wykonywaü tylko po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej listwie tnącej. Î Wyáączyü silnik. 352&('85$%(=3,(&=(ē67:$ ¾ Otworzyü pokrywĊ 0$. ¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ „0” 8 %. ¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora 0 . ¾ Ustawiü akumulator na tryb przechowywania i transportu w pozycji zapadkowej 1 0 '. ¾ Zamknąü pokrywĊ 8 '. Î PodnieĞü klapĊ tylną -$. Î Zdjąü kosz na trawĊ -%. Î OpuĞciü ponownie klapĊ tylną -'. Î OpróĪniü kosz na trawĊ +$. Î Przed uruchomieniem usunąü ewentualne staáoĞci w stre¿e koszenia +%. pozo- Wskazówki dot. wskaĨnika poziomu napeánienia (rys. 3+) Î W zaleĪnoĞci od ustawienia klapki wskaĨnika poziomu napeánienia sygnalizowany jest aktualny poziom napeánienia kosza na trawĊ. • JeĪeli kosz na trawĊ jest pusty, klapka wskaĨnika poziomu napeánienia jest ustawiona do góry 3$. • JeĪeli kosz na trawĊ jest peáen, klapka wskaĨnika poziomu napeánienia jest opuszczona do doáu i widoczny jest Īóáty znak STOP 3%. Î NaleĪy niezwáocznie opróĪniü kosz na trawĊ +$. Î Aby zapewniü prawidáowe dziaáanie wskaĨnika poziomu napeánienia, naleĪy regularnie czyĞciü zmiotką powierzchniĊ pod wskaĨnikiem poziomu napeánienia po wewnĊtrznej stronie kosza na trawĊ 3'. Koszenie bez kosza na trawĊ Î Zdjąü kosz na trawĊ. 3 Klapa tylna opada na dóá. :VND]yZND Podczas koszenia bez kosza na trawĊ skoszona trawa jest wyrzucana bezpoĞrednio w dóá. Mulczowanie (rys. 1) Podczas mulczowania specjalny system ciĊcia rozdrabnia trawĊ, a nastĊpnie doprowadza ją ponownie do gleby. W ten sposób nie powstaje zbĊdny pokos. Dodatkowo mulczowanie chroni trawnik przed wysychaniem. Proces mulczowania dostarcza trawnikowi licznych skáadników odĪywczych. Optymalne rezultaty uzyskuje siĊ, utrzymując niską wysokoĞü trawy. Szczegóáowe informacje patrz rozdz. „Wskazówki dot. pielĊgnacji trawnika”. :VND]yZND =alecamy mulczowanie 1–2 razy w tygodniu w zaleĪnoĞci od wzrostu trawy. Trawa nie moĪe byü przy tym zbyt wysoka ani zbyt wilgotna! Î Podczas mulczowania powoli prowadziü kosiarkĊ. Î Tory przejazdu kosiarki powinny na siebie nachodziü. Î Przyciąü maksymalnie 20 mm trawy. :VND]yZND Odradza siĊ mulczowanie w przypadku ¿lcu lub mchu, poniewaĪ skoszona trawa pozostaje wtedy na mchu lub s¿lcowanej powierzchni trawnika, a nie jest doprowadzana do gleby. Î Regularnie grabiü i nawoziü trawnik. Wáączanie funkcji mulczowania (rys. 1-) NIEBEZPIECZEēSTWO! Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu z obrotową listwą tnącą. ¾ Ustawienia na kosiarce wykonywaü tylko po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej listwie tnącej. Kosiarka posiada przeáącznik trybu (cut-collect-mulch). Cut-collect oznacza koszenie i zbieranie, a mulch – mulczowanie. Przeáącznik sáuĪy do przeáączania miĊdzy funkcjami koszenia i zbierania oraz mulczowania. 175 PL .RQVHUZDFMD Î Wyáączyü silnik. 352&('85$%(=3,(&=(ē67:$ Î OpróĪniü kosz na trawĊ +$. Î Odstawiü kosiarkĊ w bezpiecznym Konserwacja ¾ Otworzyü pokrywĊ 0$. ¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ „0” 8 %. ¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora 0 . ¾ Ustawiü akumulator na tryb przechowywania i transportu w pozycji zapadkowej 1 0 '. ¾ Zamknąü pokrywĊ 8 '. Î PodnieĞü klapĊ tylną -$. Î Zdjąü kosz na trawĊ -%. Î OpuĞciü ponownie klapĊ tylną -'. Î PrzekrĊciü przeáącznik do poz. mulch OSTRZEĩENIE! NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ lub szkód materialnych. ¾ Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia mogą byü przeprowadzane tylko przy wyáączonym silniku. ¾ Nie siĊgaü dáoĔmi do strefy obrotowej listwy tnącej. ¾ Prace serwisowe i konserwacyjne oraz wymianĊ elementów zabezpieczających zlecaü wyáącznie wykwali¿kowanemu specjaliĞcie lub w specjalistycznym punkcie serwisowym. 1%. 8ZDJD ¾ Nie zakáadaü ponownie kosza na trawĊ, poniewaĪ moĪe dojĞü do jego uszkodzenia. Wskazówki dotyczące pielĊgnacji trawnika (rys. 4) Na trawniku rosną róĪne gatunki traw. W przypadku czĊstego koszenia przewaĪają trawy o mocnych korzeniach, tworzące zwartą darĔ. W przypadku sporadycznego korzenia rozprzestrzeniają siĊ gáównie trawy wysokie i inne roĞliny dziko rosnące (np. koniczyna, stokrotki). Aby trawnik wyglądaá zdrowo, mógá równomiernie rosnąü i nie tworzyáy siĊ pasy zieleni, tory przejazdu kosiarki powinny zawsze na siebie nachodziü na szerokoĞci kilku centymetrów 4. - Normalna wysokoĞü trawy wynosi ok. 40–50 mm. Przyciąü trawĊ mniej wiĊcej o jedną trzecią, gdy osiągnie wysokoĞü 60–70 mm. - Nie przycinaü trawy krócej niĪ 45 mm, poniewaĪ moĪe to prowadziü do uszkodzenia darni w przypadku braku opadów. - Wysoką trawĊ przyciąü do normalnej wysokoĞci w kilku etapach. Po zakoĔczeniu koszenia (rys. +) Î Wyáączyü zatrzyma. kosiarkĊ, odczekaü, aĪ belka noĪy siĊ 352&('85$%(=3,(&=(ē67:$ ¾ Otworzyü pokrywĊ 0$. ¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ „0” 8 % i wyjąü go. ¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora 0 . ¾ Wyjąü akumulator 0 %. ¾ Zamknąü pokrywĊ 8 '. 176 miejscu. Î Nie przechowywaü kosiarki w wilgotnych pomieszczeniach. Î Na koniec sezonu zleciü przegląd kosiarki wykwali¿kowanemu specjaliĞcie lub w specjalistycznym punkcie serwisowym. Czyszczenie kosiarki (rys. +) NIEBEZPIECZEēSTWO! Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu z obrotową listwą tnącą. ¾ CzyĞciü kosiarkĊ tylko po wyáączeniu silnika i przy nieruchomej listwie tnącej. Î Wyáączyü zatrzyma. kosiarkĊ, odczekaü, aĪ belka noĪy siĊ 352&('85$%(=3,(&=(ē67:$ ¾ Otworzyü pokrywĊ 0$. ¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ „0” 8 % i wyjąü go. ¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora 0 . ¾ Wyjąü akumulator 0 %. ¾ Zamknąü pokrywĊ 8 '. Î Po kaĪdym koszeniu oczyĞciü kosiarkĊ zmiotką. Î W regularnym odstĊpach czasu czyĞciü zmiotką klapĊ do mulczowania +%. 8ZDJD Nie spryskiwaü kosiarki wodą ani nie stosowaü myjek wysokociĞnieniowych. PL .RQVHUZDFMD Czyszczenie kosza na trawĊ (rys. -3+) :VND]yZND CzyĞciü kosz na trawĊ najlepiej bezpoĞrednio po koszeniu. Î PodnieĞü klapĊ tylną -$. Î Zdjąü kosz na trawĊ -%. Î OpuĞciü ponownie klapĊ tylną -'. Î OpróĪniü kosz na trawĊ +$. Î OczyĞciü materiaáowy worek i stelaĪ wodą zmiotką. lub Î OczyĞciü zwáaszcza powierzchniĊ pod wskaĨnikiem poziomu napeánienia 3'. Î Pozostawiü materiaáowy worek do wyschniĊcia przed kolejnym koszeniem. Transport i przechowywanie (rys. )) NIEBEZPIECZEēSTWO! Ryzyko obraĪeĔ w wyniku kontaktu z obrotową listwą tnącą. ¾ Przed transportem i skáadowaniem wyáączyü zawsze kosiarkĊ i odczekaü, aĪ listwa tnąca siĊ zatrzyma. Î Wyáączyü zatrzyma. kosiarkĊ, odczekaü, aĪ belka noĪy siĊ 352&('85$%(=3,(&=(ē67:$ ¾ Otworzyü pokrywĊ 0$. ¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ „0” 8 % i wyjąü go. ¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora 0 . ¾ Wyjąü akumulator 0 %. ¾ Zamknąü pokrywĊ 8 '. Î Na czas transportu na lub w innym pojeĨdzie odpowiednio zabezpieczyü kosiarkĊ przed przypadkowym przemieszczeniem. Î W celu áatwiejszego spakowania kosiarki moĪna záoĪyü paáąk uchwytu ). Î Zwolniü obie górne dĨwignie szybkomocujące wraz z koákami z otworami gwintowanymi )$ i odkrĊciü je do uzyskaniu odstĊpu ok. 5 mm. Trzymaü przy tym mocno górną czĊĞü paáąka uchwytu, aby nie przytrzasnąü sobie dáoni ani palców. Î ZáoĪyü górną czĊĞü paáąka uchwytu w tyá )%. 8ZDJD Î Zwolniü obie dolne dĨwignie szybkomocujące . )' Î ZáoĪyü oba paáąki uchwytu w przód i poáoĪyü je na przednich koáach kosiarki )#. 3 W ten sposób moĪna bez problemu transportowaü kosiarkĊ lub przenosiü ją w bezpieczne miejsce skáadowania, trzymając za uchwyt ) (patrz strzaáka). Przechowywanie w zimie Î Po zakoĔczeniu sezonu koszenia dokáadnie oczyĞciü kosiarkĊ. Î Zleciü jesienią wykonanie przeglądu kosiarki w specjalistycznym punkcie serwisowym. Î Przechowywaü kosiarkĊ w czystym i suchym pomieszczeniu. Î W przypadku dáuĪszego przechowywania zimą chroniü kosiarkĊ przed korozją. Î Nie przechowywaü nigdy akumulatora w kosiarce! Wymiana listwy tnącej (rys. *) OSTRZEĩENIE! NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ. ¾ WymianĊ listwy tnącej zleciü w specjalistycznym punkcie serwisowym. ¾ Prace przy urządzeniu mogą byü przeprowadzane tylko przy wyáączonym silniku. ¾ Nosiü odpowiednie rĊkawice ochronne. Î Wyáączyü zatrzyma. kosiarkĊ, odczekaü, aĪ belka noĪy siĊ 352&('85$%(=3,(&=(ē67:$ ¾ Otworzyü pokrywĊ 0$. ¾ Obróciü klucz bezpieczeĔstwa przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na pozycjĊ „0” 8 % i wyjąü go. ¾ Nacisnąü zwalnianie akumulatora 0 . ¾ Wyjąü akumulator 0 %. ¾ Zamknąü pokrywĊ 8 '. 8ZDJD Po naostrzeniu listwy tnącej kosiarka moĪe byü nieprawidáowo wywaĪona. Zleciü kontrolĊ wywaĪenia kosiarki w specjalistycznym punkcie serwisowym. Podczas skáadania paáąka uchwytu w przód moĪe dojĞü do uszkodzenia przewodu. 177 PL 8VXZDQLHXVWHUHN :VND]yZND Do wymiany listwy tnącej potrzebny jest klucz dynamometryczny o rozmiarze 10. Moment dociągający Ğrub: 8–11 Nm *. :VND]yZND Do wymiany stosowaü wyáącznie listwy tnące dopuszczone do uĪytku z daną kosiarką przez producenta. Listwy tnące dopuszczone do uĪytku moĪna znaleĨü w doáączonej do urządzenia Deklaracji zgodnoĞci WE. Usuwanie usterek OSTRZEĩENIE! Ryzyko obraĪeĔ lub szkód materialnych. ¾ W razie wątpliwoĞci zawsze zasiĊgnąü porady w specjalistycznym punkcie serwisowym. ¾ Przed kaĪdym przeglądem i przystąpieniem do prac przy belce noĪy wyáączyü kosiarkĊ, wyciągnąü klucz zabezpieczający i wyjąü akumulator. Problem Niespokojna praca, silne drgania kosiarki. MoĪliwa przyczyna Listwa tnąca jest uszkodzona. Rozwiązanie Listwa tnąca obluzowaáa siĊ w uchwycie. Temperatura akumulatora za niska lub za Czerwona dioda LED miga wysoka powoli Temperatura kosiarki (elektroniki) za wysoka. ZasiĊgnąü porady w specjalistycznym punkcie serwisowym. Zaczekaü, aĪ akumulator ostygnie lub rozgrzeje siĊ. Zaczekaü, aĪ kosiarka ostygnie. Przy ponownym wystąpieniu zasiĊgnąü porady w specjalistycznym punkcie serwisowym. Czerwona dioda LED miga Naáadowaü akumulator. Przy ponownym wystąpieniu zasiĊgnąü szybko Wyáączenie podnapiĊciowe lub przepiĊporady w specjalistycznym punkcie ciowe. serwisowym. Silnik pracuje ciĊĪko lub jest zablokowany Sprawdziü swobodĊ ruchu listwy tnącej. ZasiĊgnąü porady w specjalistycznym Listwa tnąca jest tĊpa. punkcie serwisowym. Niezadowalający wynik Stosowaü siĊ do instrukcji w rozdz. „ReKosz na trawĊ siĊ zatkaá. koszenia/zbierania trawy. gulacja wysokoĞci ciĊcia”. Zostaáa dobrana nieodpowiednia wysoStosowaü siĊ do instrukcji w rozdz. „RekoĞü ciĊcia. gulacja wysokoĞci ciĊcia”. Wyáączenie nadmiarowo-prądowe Gwarancja W kaĪdym kraju obowiązują przepisy gwarancyjne wydane przez naszą ¿rmĊ lub importera. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpáatnie, o ile ich przyczyną jest wada materiaáu lub báąd produkcyjny. W przypadku roszczeĔ gwarancyjnych prosimy o kontakt ze sprzedawcą lub najbliĪszym oddziaáem naszej ¿rmy. Deklaracja zgodnoĞci WE Szczegóáowe informacje o urządzeniu znajdują siĊ w oddzielnej, doáączonej deklaracji zgodnoĞci WE, stanowiącej integralną czĊĞü niniejszej instrukcji obsáugi. 178 Utylizacja bezpieczna dla Ğrodowiska ElektronarzĊdzia, akcesoria i opakowania naleĪy poddaü procesowi ekologicznej utylizacji. Akumulatory/baterie: Nie wyrzucaü akumulatorów/baterii razem z innymi odpadami komunalnymi, nie wrzucaü ich do ognia ani do wody. Akumulatory/baterie naleĪy zbieraü, oddawaü do recyklingu lub utylizowaü w sposób bezpieczny dla Ğrodowiska. ElektronarzĊdzia: Nie wyrzucaü urządzeĔ elektrycznych z odpadami komunalnymi! Oddaü elektronarzĊdzie do wáaĞciwego zakáadu utylizacyjnego. CS Obsah Vêznam symbolĤ Obsah PĜed uvedením do provozu si pĜeþtČte návod k pouåití! Vêznam symbolĤ .............................................. 179 Pro vaãi bezpeþnost ......................................... 179 Bezpeþnostní pokyny ....................................... 180 Varování! V nebezpeþné oblasti se nesmí zdråovat åádné osoby. Pouåití v souladu s urþením ............................. 183 Typovê ãtítek..................................................... 183 Montáå .............................................................. 183 0 Uvedení do provozu ......................................... 184 Provoz .............................................................. 185 Òdråba .............................................................. 188 Varování! Ostré åací noåe Po vypnutí motoru se åací noåe otáþejí dále. PĜed zahájením údråby strojĤ pohánČnêch z akumulátoru aktivujte blokovací zaĜízení. Varování! Ostré åací noåe Po vypnutí motoru se åací noåe otáþejí dále. PĜed zahájením údråby nebo pĜi poãkození pĜipojovacího kabelu vytáhnČte zástrþku z elektrické zásuvky. OdstraĖování poruch ........................................ 190 Záruka .............................................................. 190 ES prohláãení o shodČ ..................................... 190 Ekologická likvidace ......................................... 190 — SODWtSURVWURMHSRKiQčQp]HOHNWULFNpVtWč Varování! ÄPĜipojovací kabel chraĖte pĜed kontaktem s åacím noåem“ — SODWtSURVWURMHSRKiQčQp]HOHNWULFNpVtWč Pro vaãi bezpeþnost 3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPSĜtVWURMHVLSHþOLYČ SĜHþWČWHWHQWRQiYRGNSRXåLWtDĜLćWHVH YãHPLYQČPXYHGHQêPLSRN\Q\ Tento návod k pouåití uschovejte pro pozdČjãí pouåití nebo dalãí vlastníky. Î PĜed prvním uvedením do provozu si bezpodmíneþnČ pĜeþtČte bezpeþnostní pokyny! PĜi nedodråení návodu k pouåití a bezpeþnostních pokynĤ mĤåe dojít k poãkození pĜístroje a ohroåení uåivatele nebo jinêch osob. Î Vãechny osoby, které se podílejí na uvedení pĜístroje do provozu nebo na jeho obsluze a údråbČ, musí mít odpovídající kvali¿kaci. Zákaz svépomocí provádČnêch zmČn a pĜestaveb PĜístroj je zakázáno upravovat nebo z nČj vyrábČt doplĖkové pĜístroje. Takové zmČny mohou zapĜíþinit poãkození zdraví osob a chybné fungování pĜístroje. Î Opravy pĜístroje smí provádČt jen povČĜené a vyãkolené osoby. Vådy pouåívejte originální náhradní díly. Zajistíte tak zachování bezpeþnosti pĜístroje. Informaþní symboly v tomto návodu Symboly a znaþky pouåité v tomto návodu vám mají pomoci pĜi rychlém a bezpeþném pouåití návodu i pĜístroje. 8SR]RUQČQt Informace o nejefektivnČjãím, resp. nejpraktiþtČjãím zpĤsobu pouåívání pĜístroje. Î Pracovní krok Vyzêvá k provedení þinnosti. 3 Pracovní vêsledek Popisuje vêsledek sekvence pracovních krokĤ. [1]ýíslo pozice ýísla pozic jsou v textu vyznaþena hranatêmi závorkami [ ]. A Znaþení obrázkĤ Obrázky jsou znaþeny písmeny a následnČ uvádČny v textu. $ ýíslo pracovního kroku De¿novaná sekvence pracovních krokĤ je þíslována a následnČ uvádČna v textu. 179 CS 3URYDãLEH]SHþQRVW Pro vaãi bezpeþnost StupnČ nebezpeþnosti vêstraånêch upozornČní V tomto návodu k pouåití pouåíváme jako upozornČní na potenciálnČ nebezpeþné situace následující stupnČ nebezpeþnosti: NEBEZPEýÍ ! UpozorĖuje na bezprostĜednČ hrozící nebezpeþnou situaci, která pĜi nedodråení uvedenêch pokynĤ zapĜíþiní tČåké nebo dokonce smrtelné zranČní. 3R]RU UpozorĖuje na moånou ãkodlivou situaci, které je nutné zamezit, aby nedoãlo k vČcnêm ãkodám. %(=3(ý12671Ë587,1$ Popisuje prĤbČh obsluhy, kterê je nutné dĤslednČ dodråovat, napĜíklad postup pĜi vypínání v pĜípadČ poruchy nebo nouze. Struktura bezpeþnostních pokynĤ VéSTRAHA ! UpozorĖuje na potenciálnČ nebezpeþnou situaci, která pĜi nedodråení uvedenêch pokynĤ mĤåe zapĜíþinit tČåké nebo dokonce smrtelné zranČní. VAROVÁNÍ ! NEBEZPEýÍ ! Druh a zdroj nebezpeþí! ÂNásledky pĜi nedodråení ¾ OpatĜení pro zamezení vzniku nebezpeþí UpozorĖuje na potenciálnČ nebezpeþnou situaci, která pĜi nedodråení uvedenêch pokynĤ zapĜíþiní lehké nebo drobné zranČní. Bezpeþnostní pokyny Ochrana uåivatele a jinêch osob ¾ Z bezpeþnostních dĤvodĤ nesmČjí sekaþku pouåívat dČti nebo jiné osoby, které se neseznámily s návodem k pouåití. Minimální vČk uåivatele mĤåe bêt stanoven platnêmi místními pĜedpisy. ¾ Osoby mladãí 16 let nesmČjí pĜístroj obsluhovat ani na pĜístroji provádČt jiné práce, napĜíklad údråbu, þistČní, seĜizování. Minimální vČk uåivatele mĤåe bêt stanoven platnêmi místními pĜedpisy. ¾ Osoby obsluhující sekaþku nesmí bêt pod vlivem návykovêch látek (napĜ. alkoholu, drog nebo lékĤ). ¾ Bućte opatrní a nikdy nezasahujte do rotující noåové liãty. ¾ Pamatujte, åe odpovČdnost za zranČní jinêch osob nebo poãkození jejich majetku nese obsluha resp. uåivatel sekaþky. 180 ¾ Tento pĜístroj mohou pouåívat osoby s omezenêmi tČlesnêmi, smyslovêmi nebo duãevními schopnostmi nebo nedostateþnêmi zkuãenostmi a vČdomostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly pouþeny ohlednČ bezpeþného pouåívání pĜístroje a porozumČly rizikĤm s tím spojenêm. S pĜístrojem si nesmČjí hrát dČti. ýiãtČní a uåivatelskou údråbu nesmČjí provádČt dČti. ¾ NeuvádČjte sekaþku do provozu, nacházíli se v bezprostĜední blízkosti jiné osoby (pĜedevãím dČti) nebo zvíĜata. ZajistČte, aby si dČti se sekaþkou nehrály. ¾ PĜeruãte sekání, zjistíte-li, åe se v blízkosti nachází osoby (pĜedevãím dČti) nebo zvíĜata. ¾ Nikdy nesekejte bosí nebo v sandálech. ¾ Motor zapínejte jen tehdy, pokud máte nohy a ruce v bezpeþné vzdálenosti od noåové liãty. ¾ PĜi práci se sekaþkou resp. na sekaþce noste vådy pevnou obuv a dlouhé kalhoty, jakoå i dalãí vhodné osobní ochranné prostĜedky (ochranné brêle, ochranu sluchu, pracovní rukavice atd.). Pouåívání osobních ochrannêch prostĜedkĤ sniåuje riziko zranČní. Nenoste volné odČvy ani odČvy s volnČ visícími ãĖĤrkami, Ĝemínky a pásky. CS %H]SHþQRVWQtSRN\Q\ Bezpeþnostní pokyny PĜed pouåitím PĜi pouåití ¾ PĜed zahájením práce se seznamte se sekaþkou, jejími funkcemi a ovládacími prvky. ¾ Zkontrolujte, zda jsou vãechny matice, þepy a ãrouby pevnČ utaåené a åe je sekaþku moåné bezpeþnČ provozovat. ¾ PĜed uvedením do provozu a po kaådém nárazu zkontrolujte, zda sekaþka nevykazuje známky opotĜebení nebo poãkození. PĜed nastavováním a þiãtČním se ujistČte, åe je vytaåenê bezpeþnostní klíþ a vyndanê akumulátor. Zamezíte tak neúmyslnému spuãtČní. âkody nechte opravit kvali¿kovanêm odborníkem nebo specializovanêm servisem. ¾ Nepouåívejte sekaþku, jejíå vypínaþ je vadnê a neumoåĖuje Ĝádné vypnutí nebo zapnutí. Vypínaþ nechte opravit kvali¿kovanêm odborníkem nebo specializovanêm servisem. ¾ PĜed zapnutím sekaþky odstraĖte seĜizovací náĜadí, ãroubováky a klíþe. NáĜadí nacházející se v prostoru rotující noåové liãty mĤåe zapĜíþinit poranČní. ¾ Zkontrolujte, zda kabel instalovanê zvnČjãku na sekaþce nevykazuje známky poãkození nebo stárnutí (lámavosti). Kabel pouåívejte jen v bezvadném stavu. Poãkozenê kabel nechte opravit kvali¿kovanêm elektrikáĜem nebo odbornou opravnou. ¾ Nikdy nepouåívejte sekaþku s poãkozenêmi nebo chybČjícími ochrannêmi zaĜízeními, napĜ. bez vyhazovací klapky a/nebo sbČrného koãe, pláãtČ atd. Tyto díly nechte opravit resp. vymČnit kvali¿kovanêm odborníkem nebo specializovanêm servisem. ¾ Zkontrolujte pevnê sed a stav vyhazovací klapky (ulomení). ¾ PĜed zahájením seþení se ujistČte, åe na trávníku neleåí vČtve, kameny, dráty atd. TČmto pĜedmČtĤm vČnujte pozornost po celou dobu sekání.Mohly by bêt zachyceny pĜístrojem a odmrãtČny pryþ. ¾ PravidelnČ kontrolujte sbČrnê koã, zda není opotĜebenê nebo neztratil svou funkþnost. ¾ Zkontrolujte (pohledem), zda noåová liãta a pĜísluãné upevĖovací prostĜedky nejsou tupé, poãkozené nebo zdeformované. OpotĜebené nebo poãkozené díly z bezpeþnostních dĤvodĤ vymČĖte. ¾ Vyvarujte se nepĜirozeného dråení tČla. StĤjte stabilnČ a neustále zachovávejte rovnováhu. Nikdy nebČhejte, vådy se pohybujte klidnou chĤzí. To vám umoåní lepãí kontrolu nad sekaþkou v pĜípadČ neþekanêch situací. ¾ Se sekaþkou nepracujte ve vêbuãném prostĜedí, ve kterém se nachází hoĜlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Sekaþka mĤåe produkovat jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit. ¾ PĜi spouãtČní motoru nesmí bêt sekaþka naklopena. Vêjimkou jsou pĜípady, kdy je nutné sekaþku pĜi spouãtČní nadzvednout. V tomto pĜípadČ ji nadzvedávejte pouze natolik, jak je to bezpodmíneþnČ nutné. Zvedejte pouze stranu odvrácenou od uåivatele. ¾ Udråujte bezpeþnostní odstup danê konstrukcí rukojeti. ¾ V následujících situacích sekaþku vypnČte, vytáhnČte bezpeþnostní klíþ a vyndejte akumulátor. UjistČte se, åe se vãechny pohyblivé díly zcela zastavily: • pĜi opuãtČní sekaþky; • pĜi uvolĖování zablokované noåové liãty nebo ucpaného kanálu pro vêhoz trávy; • pĜi kontrole a þiãtČní sekaþky, pĜi práci na sekaþce; • pĜi zasaåení cizího tČlesa (pĜed dalãím pouåíváním se pĜesvČdþte, zda nedoãlo k poãkození sekaþky nebo noåové liãty); Zaþne-li sekaþka nezvykle silnČ vibrovat, je nezbytné ji peþlivČ zkontrolovat: • vyhledejte poãkození; • provećte potĜebnou opravu poãkozenêch dílĤ; • zajistČte, aby byly pevnČ dotaåené vãechny matice, þepy a ãrouby. ¾ ZvláãĢ opatrní bućte pĜi sekání pozpátku, kdy sekaþku táhnete. ¾ Chcete-li sekaþku naklonit nebo pĜepravit, napĜ. na trávník, z trávníku nebo pĜes cesty, vypnČte ji. ¾ Motor nestartujte, pokud stojíte pĜed kanálem pro vêhoz trávy. ¾ Vådy dodråujte bezpeþnê odstup od rotujícího nástroje urþovanê vodicím madlem. ¾ Za provozu se zdråujte jen v pracovním prostoru vyhrazeném pro pracovníka obsluhy ± za vodicím madlem. ¾ BČhem pracovních pĜestávek nenechávejte sekaþku nikdy bez dozoru a odstavte ji na bezpeþném místČ. 181 CS %H]SHþQRVWQtSRN\Q\ Bezpeþnostní pokyny ¾ Neå zaþnete sekaþku nadzdvihávat nebo pĜenáãet, vypnČte motor, vytáhnČte bezpeþnostní klíþ, vyndejte akumulátor a poþkejte, dokud se noåová liãta nezastaví. ¾ äací vêãku upravujte vådy jen pĜi vypnutém motoru a stojící noåové liãtČ. ¾ PĜed odebráním sbČrného koãe vypnČte motor a poþkejte, neå se noåová liãta zastaví. SbČrnê koã po vysypání peþlivČ upevnČte a pĜesvČdþte se, zda je spolehlivČ upevnČn k sekaþce. ¾ Vyhazovací klapku nikdy neotvírejte pĜi bČåícím motoru. ¾ S bČåícím motorem nikdy nepĜejíådČjte pĜes ãtČrk. Hrozí nebezpeþí zasaåení kameny! ¾ Je-li to moåné, nesekejte vlhkou trávu. Sekání ve svahu ¾ Nesekejte trávu na pĜíliã pĜíkrêch svazích. ¾ Dbejte na dobrou stabilitu, sekejte pomalu. ¾ Trávu sekejte vådy pĜíþnČ vĤþi spádu, nikoli proti svahu nebo po svahu. ¾ ZmČnČ smČru vČnujte vådy zvêãenou pozornost. Hrozí nebezpeþí zakopnutí! Po pouåití ¾ VypnČte sekaþku, vytáhnČte bezpeþnostní klíþ, vyndejte akumulátor a sekaþku odstavte na bezpeþném místČ. ¾ Chcete-li na sekaþce provádČt údråbu þi opravy, vypnČte ji, vytáhnČte bezpeþnostní klíþ, vyndejte akumulátor a odstraĖte sbČrnê koã. ¾ Dbejte na to, aby ventilaþní otvory nebyly zanesené. ¾ UskladnČte sekaþku mimo dosah dČtí. ¾ Sekaþku sami neopravujte. Opravy nechávejte provádČt pouze kvali¿kovanêm odborníkem nebo ve specializovaném servisu. ¾ Nechte motor vychladnout, aå pak sekaþku odstavte. 182 Obecné bezpeþnostní pokyny ¾ Náhradní díly musí splĖovat poåadavky de¿nované vêrobcem. Pouåívejte proto jen originální náhradní díly nebo náhradní díly schválené vêrobcem. PĜi vêmČnČ vådy dbejte dodanêch pokynĤ pro montáå. PĜed montáåí vytáhnČte bezpeþnostní klíþ a vyndejte akumulátor. ¾ Opravy nechte provést vêhradnČ kvali¿kovanêm odborníkem nebo specializovanêm servisem. ¾ Tato sekaþka je urþena k péþi o zatravnČné plochy a trávníky v soukromém sektoru. KvĤli fyzickému ohroåení uåivatele nebo jinêch osob se sekaþka nesmí pouåívat k jinêm úþelĤm neå tČm, k nimå je urþena. ¾ Pouåívejte sekaþku jen za denního svČtla nebo dobrého umČlého osvČtlení. Pracovní oblast udråujte þistou a dobĜe osvČtlenou. ¾ Sekaþku pouåívejte jen za suchého poþasí. ChraĖte ji pĜed deãtČm a vlhkem. Vniknutí vody do sekaþky zvyãuje riziko úrazu elektrickêm proudem. ¾ VymČĖte vãechny opotĜebené nebo poãkozené vêstraåné ãtítky na pĜístroji. ¾ Pouåívejte pouze baterie a nabíjeþky schválené vêrobcem. Oznaþení uvolnČnêch baterií/nabíjeþek najdete v pĜiloåeném prohláãení o shodČ s ES. CS 3RXåLWtYVRXODGXVXUþHQtP Pouåití v souladu s urþením Sekaþka je urþena vêhradnČ k sekání - trávy domácích a volnoþasovêch zahrad, - pro pouåití podle popisĤ a bezpeþnostních upozornČní uvedenêch v tomto návodu k obsluze. Jakékoli pouåití nad tento rámec se povaåuje za pouåití v rozporu s urþením. Za ãkody zpĤsobené pouåitím v rozporu s urþením odpovídá uåivatel. Typovê ãtítek UmístČní Typovê ãtítek najdete na pláãti sekaþky. 8SR]RUQČQt Oznaþení pĜedstavuje o¿ciální doklad a je zakázáno ho pozmČĖovat nebo zhorãovat jeho þitelnost. UspoĜádání 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 *DUDQWRYDQêDNXVWLFNêYêNRQ =QDþND&( 9êUREFH 6NXSLQD]DĜt]HQt 1i]HYPRGHOX ýtVORPRGHOX 6pULRYpþtVOR 9êNRQ 2WiþN\PRWRUXYPLQ–1 +PRWQRVW -PHQRYLWpQDSČWtGUXKSURXGX 7ĜtGDRFKUDQ\NU\Wt 3RN\Q\SUROLNYLGDFL 5RNYêURE\ Montáå UpevnČní rukojeti (obr. A@>=?<7;,) 3R]RU PĜi sklápČní a vyklápČní rukojeti mĤåe dojít k poãkození kabelu. Dejte pozor, abyste kabel nezlomili nebo neskĜípli. Î Vloåte ruku do úchopu vyhazovací klapky @$ a vytáhnČte vyhazovací klapku nahoru, aå háþek na zadní stranČ pláãtČ a háþek na spodní stranČ vyhazovací klapky slyãitelnČ odskoþí @%. Î Vyhazovací klapku sklopte opČt dolĤ @'. 3 Spárou vzniklou mezi vyhazovací klapkou a pláãtČm mĤåe bêt tráva bČhem práce bez sbČrného koãe bez problémĤ vyhazována. Dalãí informace najdete v kapitole „Práce bez sbČrného koãe“. Î Na spodní þásti rukojeti A nainstalujte oba dråáky A, viz >$. Î PĜiloåte spodní þást rukojeti na dråáky a nechte je zacvaknout >%. ZasuĖte rukojeĢ aå na konec dråákĤ >'. Î RoztáhnČte spodní þást rukojeti na koncích trochu od sebe a nasaćte rukojeĢ na závitové ãrouby na levé a na pravé stranČ pláãtČ=$. Î Poté na závitové ãrouby = % nasaćte obČ podloåky A. Î Zastrþte závitové þepy A do rychloupínacích pák A tak, aby byl vidČt otvor ?$. PevnČ je pĜidråte palcem a ukazovákem a naãroubujte rychloupínací páky spolu se závitovêmi þepy ve smČru hodinovêch ruþiþek ?% aå na odstup cca 10 mm ?'. Î UpevnČte spodní þást rukojeti pĜiklopením rychloupínacích pák smČrem nahoru k sekaþce ?#. Î Horní þást rukojeti A nyní pĜiloåte na spodní þást rukojeti <$. Horní þást rukojeti pevnČ podråte jednou rukou, druhou rukou zastrþte zevnitĜ do otvorĤ ve levé þásti rukojeti ãroub A zvenku do otvoru <%. Î UmístČte podloåku A z druhé strany na ãroub <'. Î Zastrþte závitové þepy A do rychloupínacích pák A tak, aby byl vidČt otvor. PevnČ je pĜidråte palcem a ukazovákem a naãroubujte rychloupínací páku spolu se závitovêmi þepy ve smČru hodinovêch ruþiþek aå do vzdálenosti cca 10 mm <'/4. Î UmístČte na pravé stranČ rukojeti ochranu proti zlomení kabelu A spolu se ãroubem A do otvoru 7$ Î UmístČte podloåku A z druhé strany na ãroub 7'. 183 CS 8YHGHQtGRSURYR]X závitové þepy A do rychloupínacích pák A tak, aby byl vidČt otvor 7%. PevnČ je pĜidråte palcem a ukazovákem a naãroubujte rychloupínací páku spolu se závitovêmi þepy ve smČru hodinovêch ruþiþek 7' aå do vzdálenosti cca 10 mm 7#. Î UpevnČte horní þást rukojeti sklopením levé a pravé rychloupínací páky smČrem dolĤ 7 . VéSTRAHA ! Î Zastrþte 8SR]RUQČQt RukojeĢ je moåné nastavit podle tČlesné vêãky do tĜech rĤznêch pracovních pozic ,I/II/ III, a to povolením obou spodních rychloupínacích pák ,$ a úpravou sklonu zkompletované rukojeti do poåadované vêãky ,%. Po nastavení rukojeti do poåadované vêãky pĜiklopte spodní rychloupínací páky opČt nahoru ,'. Î SíĢovê kabel pĜipevnČte k sekaþce tak åe ho protáhnete otevĜenêmi jazêþky ochrany proti zlomení kabelĤA a pomocí kabelovêch svorek A umístČné na vyznaþeném místČ ;. 8SR]RUQČQt Pro snadnČjãí pĜepravu a uskladnČní je rukojeĢ sekaþky moåné sloåit. Dalãí informace najdete v kapitole ÄPĜeprava a skladování“. Montáå sbČrného koãe (obr. :69) jednou rukou rám za dråadlo :$ a druhou rukou natáhnČte pĜes dlouhê konec rámu látkovê vak :%. ýelní pro¿l látkového vaku zasuĖte pod dråadlo rámu a tam ho upevnČte :'. Î Poté k rámu upevnČte boþní pro¿ly látkového vaku, viz 6$–'. Î Nakonec sbČrnê koã otoþte a nainstalujte zbêvající pro¿ly, viz 9 $–%. Nebezpeþí zranČní nebo vzniku vČcnêch ãkod. ¾ Bezpeþnostní klíþ 8$ zasouvejte bezprostĜednČ pĜed uvedením do provozu. ¾ PĜi kaådém pĜeruãení práce nebo po dokonþení práce se sekaþkou bezpeþnostní klíþ vyndejte. DvoustupĖová aretace (obr. 0) Pomocí dvoustupĖové aretace lze nastavit pracovní reåim, resp. reåim skladování a pĜepravy akumulátoru. StupeĖ 1 0' 3 Akumulátor se nachází v reåimu skladování a pĜepravy. • Elektrické kontakty jsou rozpojeny. Tímto zpĤsobem se zamezuje nechtČnému samovolnému vybíjení akumulátoru pĜi skladování. StupeĖ 2 0# 3 Akumulátor se nachází v pracovním reåimu. • Elektrické kontakty jsou propojeny a pĜístroj je pĜipraven k provozu. Nabíjení akumulátoru Î Uchopte VéSTRAHA ! Nebezpeþí zranČní nebo vzniku vČcnêch ãkod. ¾ Akumulátor nabíjejte vêhradnČ nabíjeþkou schválenou vêrobcem. Oznaþení uvolnČnêch nabíjeþek najdete v pĜiloåeném prohláãení o shodČ s ES. 3R]RU Uvedení do provozu DoplĖková dokumentace 6HNDþNXXYiGČMWHGRSURYR]XWHSUYH SRWpDåEXGHWHPtWNGLVSR]LFLQiYRG\ NSRXåLWtQDEtMHþN\DVWČPLWRQiYRG\VH VH]QiPtWH1iYRG\MHQH]E\WQpGRGUåRYDW Bezpeþnostní funkce (obr. 8) 8SR]RUQČQt Sekaþka je vybavena bezpeþnostním obvodem, kterê zamezuje neoprávnČnému pouåívání. 184 Baterii dodáváme þásteþnČ nabitou. PĜed prvním pouåitím baterii úplnČ nabijte, aby byl zaruþenê plnê vêkon baterie. Î Akumulátor nabijte dle pokynĤ uvedenêch v doplĖkové dokumentaci. Vloåení akumulátoru (obr. 0 8) Î OtevĜete kryt pĜihrádky na akumulátor 0 Î Akumulátor zasuĖte do pĜihrádky 0 % a $. aretujte ho na stupni 2 0 #. klíþ zastrþte do zdíĜky 8 $ a otoþte jím po smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „1“ 8 %. Î ZavĜete kryt 8 '. Î Bezpeþnostní CS Provoz Vyjmutí akumulátoru (obr. 0 8) NEBEZPEýÍ ! Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou. ¾ Nastavení sekaþky provádČjte vådy jen pĜi vypnutém motoru a stojící noåové liãtČ. Î VypnČte motor. %(=3(ý12671Ë587,1$ ¾ OtevĜete kryt 0$. ¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „0“ 8 % a vyndejte ho. ¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru 0 . ¾ Vyndejte akumulátor 0 %. ¾ ZavĜete kryt 8 '. Provoz Ovládací prvky (obr. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 GUåDGOR EH]SHþQRVWQtWĜPHQ LQGLNiWRUQDSOQČQt VEČUQêNRã Y\KD]RYDFtNODSND QDVWDYRYiQtYêãN\UXNRMHWL QDVWDYRYiQtåDFtYêãN\ LQGLNiWRUåDFtYêãN\ Y\StQDþ ]DStQDFtSRMLVWND /('LQGLNiWRU EH]SHþQRVWQtNOtþ WODþtWNRSURRGEORNRYiQtDNXPXOiWRUX NU\W SĜHStQDþ VHNiQtVEČUPXOþRYiQt QRåRYiOLãWD LED indikátor stavu (obr. (/10) Stav LED diod svítí zelenČ svítí ålutČ svítí þervenČ bliká pomalu þervenČ bliká rychle þervenČ Vêznam Kapacita baterie 40–100 % Kapacita baterie 5–40 % Kapacita baterie 0–5 % PĜíliã vysoká nebo pĜíliã nízká teplota baterie. pĜíliã vysoká teplota sekaþky aktivace pojistky kvĤli pĜíliã vysokému proudu, resp. kvĤli pĜíliã nízkému nebo pĜíliã vysokému napČtí tČåkê chod motoru nebo zablokovanê motor Provozní doba Î Dodråujte prosím regionální pĜedpisy. Î O dovolenêch provozních dobách se informujte místním úĜadČ. na ZavČãení sbČrného koãe (obr. 5) NEBEZPEýÍ ! Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou. ¾ Nastavení sekaþky provádČjte vådy jen pĜi vypnutém motoru a stojící noåové liãtČ. Î VypnČte motor. %(=3(ý12671Ë587,1$ ¾ OtevĜete kryt 0$. ¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „0“ 8 %. ¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru 0 . ¾ Akumulátor pĜepnČte do reåimu skladování a pĜepravy (stupeĖ aretace 1) 0 '. ¾ ZavĜete kryt 8 '. Î ZvednČte vyhazovací klapku 5$. Î Uchopte sbČrnê koã za dråadlo a mírnČ ho naklopte tak, aby ho bylo moåné zavČsit za háþky do prohlubní na zadní stranČ sekaþky 5%. Î SbČrnê koã zavČste do sekaþky 5%. Î Vyhazovací klapku znovu sklopte 5'. Nastavení åací vêãky (obr. 2) NEBEZPEýÍ ! Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou. ¾ Nastavení sekaþky provádČjte vådy jen pĜi vypnutém motoru a stojící noåové liãtČ. Î VypnČte motor. %(=3(ý12671Ë587,1$ ¾ VypnČte motor. ¾ OtevĜete kryt 0$. ¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „0“ 8 %. ¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru 0 . ¾ Akumulátor pĜepnČte do reåimu skladování a pĜepravy (stupeĖ aretace 1) 0 '. ¾ ZavĜete kryt 8 '. 185 CS Provoz Î Za páku mírnČ zatáhnČte smČrem ven 2$. Î Nastavte poåadovanou åací vêãku 2%. Î Páku opČt uvolnČte 2'. 8SR]RUQČQt åDFtYêãND±VWDYWUiY\ Trávu sekejte pokud moåno zasucha, Ĝez je pro paåit ãetrnČjãí. Nastavte åací vêãku 45 mm. Vlhkê a vysokê trávník sekejte s vyããí åací vêãkou. Zapnutí/vypnutí sekaþky (obr. ./) VAROVÁNÍ ! Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou. ¾ Nezapínejte sekaþku, stojíte-li pĜed otvorem pro vêhoz trávy! ¾ ZapnČte sekaþku na rovné ploãe. 3R]RU ¾ Sekaþku nezapínejte ve vysoké trávČ – pĜípadnČ ji nadzdvihnČte tak, jak je to uvedeno na obr. .. Zapnutí motoru (obr. /) Î Vloåte akumulátor. Î StisknČte a podråte tlaþítko /$. Î PĜitáhnČte bezpeþnostní tĜmen /%. Î UvolnČte tlaþítko /$. Vypnutí motoru (obr. /) Î UvolnČte bezpeþnostní tĜmen /'. %(=3(ý12671Ë587,1$ ¾ OtevĜete kryt 0$. ¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „0“ 8 %. ¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru 0 . ¾ Akumulátor pĜepnČte do reåimu skladování a pĜepravy (stupeĖ aretace 1) 0 '. ¾ ZavĜete kryt 8 '. Aktivace funkce sekání/sbČru (obr. 51-) NEBEZPEýÍ ! Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou. ¾ Nastavení sekaþky provádČjte vådy jen pĜi vypnutém motoru a stojící noåové liãtČ. Sekaþka je vybavena pĜepínaþem (cut-collect/mulch). Cut-collect znamená sekání-sbČr, mulch znamená mulþování. Tímto pĜepínaþem mĤåete zvolit funkci sekaþky podle toho, jakou péþi poåadujete: buć sekání se sbČrem, nebo mulþování. Î VypnČte motor. %(=3(ý12671Ë587,1$ ¾ VypnČte motor. ¾ OtevĜete kryt 0$. ¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „0“ 8 %. ¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru 0 . ¾ Akumulátor pĜepnČte do reåimu skladování a pĜepravy (stupeĖ aretace 1) 0 '. ¾ ZavĜete kryt 8 '. Î Otoþte pĜepínaþ na cut-collect 1$. Î ZvednČte vyhazovací klapku 5$. Î ZavČste sbČrnê koã 5%. Î Vyhazovací klapku znovu sklopte 5'. Odebrání a vyprázdnČní sbČrného koãe (obr. -3+) ZĤstává-li posekaná tráva leået na zemi nebo je na indikátoru naplnČní vidČt ålutê ãtítek STOP 3%, je sbČrnê koã plnê a je ho nutné neprodlenČ vyprázdnit +$. NEBEZPEýÍ ! Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou. ¾ Nastavení sekaþky provádČjte vådy jen pĜi vypnutém motoru a stojící noåové liãtČ. 186 CS Provoz Î VypnČte motor. %(=3(ý12671Ë587,1$ ¾ OtevĜete kryt 0$. ¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „0“ 8 %. ¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru 0 . ¾ Akumulátor pĜepnČte do reåimu skladování a pĜepravy (stupeĖ aretace 1) 0 '. ¾ ZavĜete kryt 8 '. Î ZvednČte vyhazovací klapku -$. Î OdstraĖte sbČrnê koã -%. Î Vyhazovací klapku sklopte opČt dolĤ -'. Î VyprázdnČte sbČrnê koã +$. Î PĜed spuãtČním pĜípadnČ uvolnČte ucpanê åací prostor +%. UpozornČní k indikátoru naplnČní(obr. 3+) Î Klapka indikátoru naplnČní vás informuje o stavu naplnČní sbČrného koãe. • Je-li sbČrnê koã prázdnê, je klapka indikátoru naplnČní nahoĜe3$. • Je-li sbČrnê koã plnê, je klapka indikátoru naplnČní dole a je vidČt ålutê ãtítek STOP 3%. Î SbČrnê koã je nutné neprodlenČ vyprázdnit +$. Î Pro zajiãtČní správné funkce indikátoru naplnČní pravidelnČ þistČte smetáþkem plochu pod indikátorem na vnitĜní stranČ sbČrného koãe 3'. Práce bez sbČrného koãe Î Sundejte sbČrnê koã. 3 Vyhazovací klapka se sklopí. 8SR]RUQČQt PĜi práci bez sbČrného koãe se posekaná tráva vyhazuje pĜímo dolĤ. Mulþování (obr. 1) PĜi mulþování je tráva speciálním åacím systémem nČkolikrát posekána a nakonec vyhozena na zem. Nevzniká tak åádnê travní odpad. Mulþování zároveĖ chrání trávník pĜed vysycháním. Mulþovaná tráva obsahuje mnoho åivin. Pro dosaåení optimálního vêsledku je trávník nutné neustále zastĜihovat nakrátko. Dalãí informace najdete v kapitole „Tipy pro péþi o trávník“. 8SR]RUQČQt PĜi prorĤstání trávníku mechem nebo pĜi zplstnatČní trávníku mulþování nedoporuþujeme, protoåe posekaná tráva zĤstává leået na mechovém resp. zplstnatČlém povrchu a nedostává se aå k pĤdČ. Î Trávník pravidelnČ vertikutujte a hnojte. Aktivace funkce mulþování (obr. 1-) NEBEZPEýÍ ! Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou. ¾ Nastavení sekaþky provádČjte vådy jen pĜi vypnutém motoru a stojící noåové liãtČ. Sekaþka je vybavena pĜepínaþem (cut-collect/mulch). Cut-collect znamená sekání-sbČr, mulch znamená mulþování. Tímto pĜepínaþem mĤåete zvolit funkci sekaþky podle toho, jakou péþi poåadujete: buć sekání se sbČrem, nebo mulþování. Î VypnČte motor. %(=3(ý12671Ë587,1$ ¾ OtevĜete kryt 0$. ¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „0“ 8 %. ¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru 0 . ¾ Akumulátor pĜepnČte do reåimu skladování a pĜepravy (stupeĖ aretace 1) 0 '. ¾ ZavĜete kryt 8 '. Î ZvednČte vyhazovací klapku -$. Î OdstraĖte sbČrnê koã -%. Î Vyhazovací klapku znovu sklopte -'. Î PĜepínaþ otoþte do polohy mulch 1%. 3R]RU ¾ NezavČãujte sbČrnê koã zpČt na sekaþku, mohlo by dojít k jeho poãkození. 8SR]RUQČQt Mulþovat doporuþujeme v závislosti na rĤstu trávy 1–2x za têden. Trávník pĜitom nesmí bêt pĜíliã vysokê ani pĜíliã vlhkê! Î PĜi mulþování pojíådČjte sekaþkou pomalu. Î Dbejte na to, aby se åací dráhy pĜekrêvaly. Î Nesekejte více neå 20 mm trávy najednou. 187 CS ÒGUåED Tipy pro péþi o trávník (obr. 4) ýiãtČní sekaþky (obr. +) Trávník se skládá z rĤznêch druhĤ trav. PĜi þastém sekání pĜirĤstají pĜedevãím silnČ koĜenící trávy, které vytváĜí pevnê paåit. PĜi obþasném sekání se prosazují pĜedevãím vysoké trávy a ostatní plevelné byliny (napĜ. jetel, sedmikrásky). Aby mohl trávník zdravČ a rovnomČrnČ dorĤstat a netvoĜily se v nČm pruhy, musí se åací dráhy vådy o nČkolik centimetrĤ pĜekrêvat 4. - Normální vêãka trávníku je pĜibliånČ 40–50 mm. Jakmile trávník dosáhne vêãky 60–70 mm, zkraĢte ho o tĜetinu. - Trávník nesekejte na ménČ neå 45 mm, paåit by se mohl v pĜípadČ sucha poãkodit. - PĜerostlou trávu sekejte po etapách aå na normální vêãku. Po dokonþení práce (obr. +) Î VypnČte sekaþku a poþkejte, dokud se noåová liãta nezastaví. %(=3(ý12671Ë587,1$ ¾ OtevĜete kryt 0$. ¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „0“ 8 % a vyndejte ho. ¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru 0 . ¾ Vyndejte akumulátor 0 %. ¾ ZavĜete kryt 8 '. Î Vysypte sbČrnê koã +$. Î Odstavte sekaþku na bezpeþném místČ. Òdråba VéSTRAHA ! Nebezpeþí zranČní nebo vzniku vČcnêch ãkod. ¾ Òdråbové a þisticí práce na pĜístroji smí bêt provádČny jen pĜi vypnutém motoru. ¾ Nezasahujte do rotující noåové liãty. ¾ Opravy/údråbu a vêmČnu bezpeþnostních prvkĤ nechávejte provádČt pouze kvali¿kovanêm odborníkem nebo specializovanêm servisem. Î Neodstavujte sekaþku ve vlhkêch prostorech. Î Na konci sezóny nechte sekaþku zkontrolovat kvali¿kovanêm odborníkem nebo odbornou opravnou. 188 NEBEZPEýÍ ! Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou. ¾ ýiãtČní sekaþky provádČjte jen pĜi vypnutém motoru a zastavené noåové liãtČ. Î VypnČte sekaþku a poþkejte, dokud se noåová liãta nezastaví. %(=3(ý12671Ë587,1$ ¾ OtevĜete kryt 0$. ¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „0“ 8 % a vyndejte ho. ¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru 0 . ¾ Vyndejte akumulátor 0 %. ¾ ZavĜete kryt 8 '. Î Sekaþku po kaådém sekání vyþistČte smetáþkem. Î Mulþovací klapku v pravidelnêch intervalech þis- tČte smetáþkem +%. 3R]RU Sekaþku v åádném pĜípadČ neostĜikujte vodou ani vysokotlakêmi þistiþi. ýiãtČní sbČrného koãe (obr. -3+) 8SR]RUQČQt SbČrnê koã þistČte nejlépe ihned po dokonþení sekání. Î ZvednČte vyhazovací klapku -$. Î OdstraĖte sbČrnê koã -%. Î Vyhazovací klapku sklopte opČt dolĤ -'. Î VyprázdnČte sbČrnê koã +$. Î Látkovê vak a rám oþistČte vodou nebo sme- táþkem. Î VyþistČte pĜedevãím plochu pod indikátorem naplnČní 3'. Î PĜed dalãím pouåitím nechte látkovê vak uschnout. CS ÒGUåED PĜeprava a skladování (obr. )) VêmČna noåové liãty (obr. *) NEBEZPEýÍ ! VéSTRAHA ! Nebezpeþí zranČní rotující noåovou liãtou. ¾ PĜed kaådou pĜepravou a kaådêm uskladnČním sekaþku vypnČte a poþkejte, neå se noåová liãta zastaví. Nebezpeþí zranČní. ¾ VêmČnu noåové liãty nechte provést odbornou opravnou. ¾ Práce na pĜístroji smí bêt provádČny jen pĜi vypnutém motoru. ¾ Pouåívejte vhodné ochranné rukavice. Î VypnČte sekaþku a poþkejte, dokud se noåová liãta nezastaví. Î VypnČte sekaþku a poþkejte, dokud se noåová liãta nezastaví. %(=3(ý12671Ë587,1$ ¾ OtevĜete kryt 0$. ¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „0“ 8 % a vyndejte ho. ¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru 0 ¾ Vyndejte akumulátor 0 %. ¾ ZavĜete kryt 8 '. %(=3(ý12671Ë587,1$ . Î PĜi pĜepravČ na/ve vozidle sekaþku dostateþnČ zajistČte proti neúmyslnému pohybu. Î Pro snadnČjãí uskladnČní je rukojeĢ sekaþky moåné sloåit ). Î Za tím úþelem povolte obČ rychloupínací páky se závitovêmi þepy )$ a vyãroubujte je o cca 5 mm. Horní þást rukojeti pĜitom pevnČ podråte, aby nedoãlo ke skĜípnutí ruky a prstĤ. Î Sklopte horní þást rukojeti dolĤ )%. 3R]RU PĜi sklápČní rukojeti dopĜedu mĤåe dojít k poãkození kabelu. Î UvolnČte obČ spodní rychloupínací páky )'. Î Sklopte obČ rukojeti dopĜedu a poloåte je na pĜední kola sekaþky )#. 3 Sekaþku je tímto zpĤsobem moåné bez problémĤ za dråadlo ) (viz ãipku) pĜepravit místo uskladnČní nebo na jiné bezpeþné místo. ¾ OtevĜete kryt 0$. ¾ Bezpeþnostním klíþem otoþte proti smČru hodinovêch ruþiþek do polohy „0“ 8 % a vyndejte ho. ¾ StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru 0 . ¾ Vyndejte akumulátor 0 %. ¾ ZavĜete kryt 8 '. 3R]RU Dodateþnêm brouãením noåové liãty mĤåe vzniknout její nevyváåenost. Nechte proto provést kontrolu vyváåenosti odbornou opravnou. 8SR]RUQČQt K vêmČnČ noåové liãty je potĜeba momentovê klíþ vel. 10. Utahovací moment ãroubĤ: 8–11 Nm *.8SR]RUQČQt Pouåívejte pro vêmČnu pouze noåové liãty schválené vêrobcem pro pĜísluãnou sekaþku. Schválené noåové liãty najdete v pĜiloåeném prohláãení o shodČ s ES. Skladování v zimČ Î Na konci kaådé sekací sezóny sekaþku dĤkladnČ vyþistČte. Î Sekaþku nechte na podzim zkontrolovat odbornou opravnou. Î UskladnČte sekaþku na þistém a suchém místČ. Î PĜi delãím skladování v zimČ chraĖte sekaþku proti korozi. Î Akumulátor nikdy neskladujte v sekaþce! 189 CS 2GVWUDĖRYiQtSRUXFK OdstraĖování poruch VéSTRAHA ! Nebezpeþí zranČní nebo vzniku vČcnêch ãkod. ¾ V pĜípadČ pochybností vådy vyhledejte specializovanê servis. ¾ PĜed kaådou kontrolou nebo pracemi na noåové liãtČ sekaþku vypnČte, vytáhnČte bezpeþnostní klíþ a vyndejte akumulátor. Problém Moåná pĜíþina Noåová liãta je poãkozená. Náprava Neklidnê bČh, silné vibrace sekaþky. Noåová liãta je uvolnČná. Kontaktujte odbornou opravnu. PĜíliã vysoká nebo pĜíliã nízká teplota Nechte akumulátor vychladnout, resp. zahĜát. Pomalu bliká þervená LED baterie. dioda PĜíliã vysoká teplota sekaþky (elektroniky). Nechte sekaþku vychladnout. Aktivace pojistky kvĤli pĜíliã vysokému proudu Vyskytne-li se problém znovu, kontaktujte specializovanê servis. Nabijte akumulátor. Rychle bliká þervená LED Aktivace pojistky kvĤli pĜíliã nízkému nebo Vyskytne-li se problém znovu, kontaktujdioda pĜíliã vysokému napČtí te specializovanê servis. TČåkê chod motoru nebo zablokovanê Zkontrolujte volnê chod noåové liãty. motor Noåová liãta je tupá. Kontaktujte odbornou opravnu. ěićte se pokyny v kapitole „Nastavení SbČrnê koã je ucpanê. âpatnê åací/sbČrnê vêkon. åací vêãky“. ěićte se pokyny v kapitole „Nastavení Není nastavena správná åací vêãka. åací vêãky“. Záruka Ekologická likvidace V kaådé zemi platí záruþní podmínky vydané naãí spoleþností nebo dovozcem. Závady na pĜístroji odstraníme v rámci záruky zdarma, je-li pĜíþinou chyba materiálu nebo vêrobního zpracování. Chcete-li uplatnit nárok ze záruky, obraĢte se na prodejce nebo nejbliåãí poboþku. Elektrické pĜístroje, pĜísluãenství a obaly by mČly bêt pĜedány k ekologické recyklaci. ES prohláãení o shodČ Dalãí informace o pĜístroji najdete v samostatném ES prohláãení o shodČ, které je souþástí tohoto návodu k pouåití. 190 Akumulátory / baterie: Akumulátory/baterie nevyhazujte do domovního odpadu ani je neházejte do ohnČ þi do vody. Akumulátory/baterie byste mČli odevzdat do sbČru, nechat recyklovat nebo ekologicky zlikvidovat. Elektrické náĜadí: Elektrické náĜadí nevyhazujte do domovního odpadu! Odevzdejte je vhodnému zaĜízení, které zajistí jejich likvidaci. SK Obsah Vêznam symbolov Obsah Pred uvedením do prevádzky si preþítajte návod na pouåitie! Význam symbolov ............................................ 191 Pre vaãu bezpeþnosĢ........................................ 191 Bezpeþnostné upozornenia .............................. 192 Opatrne! Tretie osoby udråiavajte mimo nebezpeþnú oblasĢ. Pouåitie v súlade s urþením.............................. 195 Typový ãtítok..................................................... 195 Montáå .............................................................. 195 0 Uvedenie do prevádzky .................................... 196 Prevádzka......................................................... 197 Òdråba .............................................................. 200 Opatrne! Ostré rezacie noåe Rezacie noåe sa otáþajú ćalej, potom þo bol motor vypnutý. Pred údråbovými prácami vytiahnite blokovacie zariadenie u strojov prevádzkovaných na batérie. Opatrne! Ostré rezacie noåe Rezacie noåe sa otáþajú ćalej, potom þo bol motor vypnutý. Pred údråbovými prácami alebo pri poãkodení prípojného vedenia vytiahnite sieĢovú zástrþku. OdstraĖovanie porúch ...................................... 202 Záruka .............................................................. 202 Vyhlásenie o zhode ES .................................... 202 Ekologická likvidácia......................................... 202 — pri strojoch napájaných zo siete. Opatrne! ÄPrípojné vedenie udråiavajte mimo rezacieho noåa“ — pri strojoch napájaných zo siete. Pre vaãu bezpeþnosĢ 3UHGSUYêPSRXåLWtPYiãKRSUtVWURMDVL VWDURVWOLYRSUHþtWDMWHWHQWRQiYRGQD SRXåLWLHDNRQDMWHSRGĐDQHKR Tento návod na pouåitie uschovajte pre neskorãie pouåitie alebo pre ćalãieho majiteĐa. Î Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmieneþne preþítajte bezpeþnostné upozornenia! Pri nedodråaní návodu na pouåitie a bezpeþnostných upozornení môåu vzniknúĢ ãkody na stroji a nebezpeþenstvá pre obsluhujúcu osobu a pre iné osoby. Î Vãetky osoby, ktoré majú doþinenia s uvedením do prevádzky, obsluhou a údråbou stroja, musia byĢ prísluãne kvali¿kované. Zákaz svojvoĐnêch zmien a prestavieb Je zakázané vykonávaĢ zmeny na stroji alebo vytváraĢ z neho dodatoþné prístroje. Takéto zmeny môåu viesĢ k poraneniam osôb a k chybným funkciám. Î Opravy na stroji smú vykonávaĢ iba na tento úþel oprávnené a vyãkolené osoby. Pouåívajte pri tom vådy iba originálne náhradné diely. Tým sa zabezpeþí, åe ostane zachovaná bezpeþnosĢ stroja. Informaþné symboly tohto návodu Znaky a symboly uvedené v tomto návode vám majú pomôcĢ pouåívaĢ návod a stroj rýchlo a bezpeþne. 8SR]RUQHQLH Informácie o najefektívnejãom, resp. najpraktickejãom pouåití stroja. Î Krok þinnosti Vyzve vás k þinnosti. 3 Vêsledok þinnosti Tu nájdete výsledok poradia krokov þinnosti. [1]ýíslo pozície ýísla pozícií sú v texte oznaþené hranatými zátvorkami [ ]. A Oznaþenie ilustrácií Ilustrácie sú oznaþené písmenami a sú vyznaþené v texte. $ ýíslo kroku þinnosti De¿nované poradie krokov þinnosti je þíslované a oznaþené v texte. 191 SK 3UHYDãXEH]SHþQRVĢ Pre vaãu bezpeþnosĢ Stupne nebezpeþenstiev vêstraånêch upozornení V tomto návode na pouåitie sa pouåívajú nasledujúce stupne nebezpeþenstiev, aby sa upozornilo na potenciálne nebezpeþné situácie: NEBEZPEýENSTVO ! Bezprostredne hrozí nebezpeþná situácia a táto vedie, ak sa nedodråia opatrenia, k Ģaåkým poraneniam alebo aå k smrti. Pozor! Môåe sa vyskytnúĢ pravdepodobne ãkodlivá situácia a táto vedie, ak sa jej nezabráni, k vecným ãkodám. %(=3(ý12671È587,1$ Opisuje priebehy obsluhy, ktoré sa musia konzekventne dodråiavaĢ, napr. procesy vypnutia v prípade poruchy alebo núdze. âtruktúra bezpeþnostnêch upozornení VAROVANIE ! Môåe sa vyskytnúĢ nebezpeþná situácia a táto vedie, ak sa nedodråia opatrenia, k Ģaåkým poraneniam alebo aå k smrti. OPATRNE ! Môåe sa vyskytnúĢ nebezpeþná situácia a táto vedie, ak sa nedodråia opatrenia, k Đahkým alebo k nepatrným poraneniam. NEBEZPEýENSTVO ! Druh a zdroj nebezpeþenstva! ÂNásledky pri nedodråaní ¾ Opatrenia na odvrátenie nebezpeþenstva Bezpeþnostné upozornenia Vlastná ochrana a ochrana osôb ¾ Kosaþku nesmú z bezpeþnostnêch dôvodov pouåívaĢ deti ani iné osoby, ktoré nepoznajú návod na pouåitie. Miestne nariadenia môåu stanovovaĢ minimálny vek pouåívateĐa. ¾ Osoby mladãie ako 16 rokov, nesmú prístroj obsluhovaĢ ani na prístroji vykonávaĢ iné práce, ako napr. údråbu, þistenie, nastavovanie. Miestne nariadenia môåu stanovovaĢ minimálny vek pouåívateĐa. ¾ Osoby, ktoré obsluhujú kosaþku na trávu, nesmú byĢ pod vplyvom omamnêch prostriedkov (napr. alkohol, drogy alebo lieky). ¾ Bućte opatrnê a nesiahajte do rotujúcej noåovej liãty. ¾ Myslite na to, åe vedúci stroja alebo pouåívateĐ je zodpovednê za nehody s inêmi osobami alebo s ich majetkom. ¾ Tento stroj smú pouåívaĢ osoby s obmedzenêmi fyzickêmi, senzorickêmi alebo duãevnêmi schopnosĢami alebo s nedostatoþnêmi skúsenosĢami a vedomosĢami, pokiaĐ sú pod dozorom a boli zauþené ohĐadom bezpeþného zaobchádzania so strojom a rozumejú nebezpeþenstvám, ktoré z pouåitia vyplêvajú. Deti sa s prístrojom nesmú hraĢ. ýistenie a pouåívateĐskú údråbu nesmú vykonávaĢ deti. 192 ¾ Kosaþku na trávu neuvádzajte do prevádzky, keć sa v bezprostrednej blízkosti nachádzajú osoby (predovãetkêm deti) alebo zvieratá. Dbajte na to, aby sa deti s kosaþkou na trávu nehrali. ¾ Preruãte kosenie, keć zistíte, åe sa v blízkosti nachádzajú osoby (predovãetkêm deti) alebo domáce zvieratá. ¾ Nikdy nekoste bosê ani v sandáloch. ¾ Motor zapínajte iba vtedy, keć máte nohy a ruky v bezpeþnej vzdialenosti od noåovej liãty. ¾ Pri prácach s kosaþkou na trávu alebo na kosaþke na trávu vådy noste protiãmykovú obuv a dlhé nohavice, ako aj ćalãie prísluãne vhodné osobné ochranné pracovné prostriedky (ochranné okuliare, ochranu sluchu, pracovné rukavice atć.). Nosenie osobného ochranného vybavenia zniåuje riziko poranení. Vyhnite sa noseniu voĐného odevu s visiacimi ãnúrkami alebo pásmi. SK %H]SHþQRVWQpXSR]RUQHQLD Bezpeþnostné upozornenia Pred pouåitím Pri pouåití ¾ Pred zaþiatkom práce sa oboznámte s kosaþkou na trávu a s jej funkciami, ako aj s jej ovládacími prvkami. ¾ Prekontrolujte, þi sú utiahnuté vãetky matice, þapy a skrutky, aby ste zabezpeþili bezpeþnú prevádzku kosaþky na trávu. ¾ Pred uvedením do prevádzky a po náraze prekontrolujte kosaþku na trávu na znaky opotrebovania alebo poãkodenia. Pred nastavovaním a þistením sa presvedþte o tom, þi je vytiahnutý bezpeþnostný kĐúþ a þi je odstránený akumulátor, aby sa zabránilo neúmyselnému spusteniu. âkody nechajte opraviĢ kvali¿kovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni. ¾ Nepouåívajte kosaþku na trávu, ktorá má chybnê spínaþ a uå ju nie je moåné zapnúĢ alebo vypnúĢ. Nechajte ju opraviĢ kvali¿kovaným odborníkom alebo v odbornom servise. ¾ Skôr ako zapnete kosaþku na trávu, odstráĖte nastavovacie nástroje alebo kĐúþe na skrutky. Nástroj, ktorý sa nachádza v oblasti rotujúcej noåovej liãty, môåe viesĢ k poraneniam. ¾ Vedenie zvonku nainãtalované na kosaþku prekontrolujte na poãkodenie a starnutie (krehkosĢ). Kábel pouåívajte iba v bezchybnom stave. Poãkodený kábel nechajte opraviĢ elektrotechnikovi alebo v odbornej dielni. ¾ Nikdy nepouåívajte kosaþku na trávu s poãkodenêmi alebo chêbajúcimi ochrannêmi zariadeniami, ako napr. vyhadzovacia klapka a/alebo vak na zachytávanie trávy, teleso atć. Dajte to opraviĢ alebo prípadne vymeniĢ kvali¿kovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni. ¾ Vyhadzovaciu klapku prekontrolujte na krehkosĢ a pevné utiahnutie. ¾ Pred kosením sa uistite, åe je trávnik zbavenê vetiev, kameĖov, drôtov atć. a zohĐadĖujte to poþas celého kosenia. Prístroj by ich mohol zachytiĢ a vymrãtiĢ. ¾ Prípravok na zachytávanie trávy pravidelne kontrolujte na opotrebovanie alebo stratu funkþnosti. ¾ Prekontrolujte (vizuálna kontrola), þi nie sú noåová liãta a jej upevĖovacie prostriedky tupé, poãkodené alebo deformované. Z bezpeþnostných dôvodov nechajte vymeniĢ opotrebované alebo poãkodené diely. ¾ ZabráĖte abnormálnemu dråaniu tela. Postarajte sa o bezpeþnê postoj a neustále udråiavajte rovnováhu. Nikdy nebeåte, ale pohybujte sa pokojnou chôdzou. Vćaka tomu budete môcĢ kosaþku na trávu lepãie kontrolovaĢ v neoþakávaných situáciách. ¾ S kosaþkou na trávu nepracujte v prostredí ohrozenom vêbuchom, v ktorom sa nachádzajú horĐavé kvapaliny, plyny alebo prachy. Kosaþka na trávu môåe vytváraĢ iskry, ktoré môåu zapáliĢ prach alebo výpary. ¾ Pri ãtartovaní alebo spúãĢaní motora sa kosaþka nesmie prevracaĢ, iba ak je potrebné, åe sa musí kosaþka pri procese nadvihnúĢ. V tomto prípade túto nakloĖte iba do takej miery, ako je nevyhnutne potrebné, a zdvíhajte ju iba na strane odvrátenej od pouåívateĐa. ¾ Dodråiavajte bezpeþnostnê odstup danê sútyþím rukoväte. ¾ Za nasledujúcich okolností vypnite kosaþku na trávu, vytiahnite bezpeþnostnê kĐúþ a odstráĖte akumulátor. Presvedþte sa, åe sa úplne zastavili vãetky pohybujúce sa diely: • pri opustení kosaþky na trávu; • na uvoĐnenie zablokovanej noåovej liãty alebo na odstránenie upchatí vo vyhadzovacom kanáli; • na kontrolu, þistenie kosaþky na trávu alebo na úþely práce na kosaþke; • keć sa zasiahlo cudzie teleso (pred ćalãím pouåívaním sa presvedþte, þi nebola poãkodená kosaþka alebo noåová liãta); V prípade, åe kosaþka zaþne nezvyþajne silno vibrovaĢ, je potrebná okamåitá kontrola. • vyhĐadajte poãkodenia; • vykonajte potrebnú opravu poãkodených dielov; • postarajte sa o to, aby boli pevne utiahnuté vãetky matice, þapy a skrutky. ¾ Bućte mimoriadne opatrnê, keć kosíte smerom dozadu a kosaþku na trávu Ģaháte smerom k sebe. ¾ Kosaþku na trávu vypnite, keć ju preklopíte alebo prepravujete, napr. od trávnika/k trávniku alebo po ceste. ¾ Motor nikdy neãtartujte, keć stojíte pred vyhadzovacím kanálom. ¾ Dodråiavajte bezpeþnostnê odstup od rotaþného nástroja danê vodiacim dråadlom. ¾ Poþas prevádzky sa zdråiavajte len v predpísanej pracovnej oblasti operátora za vodiacim dråadlom. 193 SK %H]SHþQRVWQpXSR]RUQHQLD Bezpeþnostné upozornenia ¾ Pri preruãeniach práce nenechávajte kosaþku na trávu nikdy bez dozoru a uschovajte ju na bezpeþnom mieste. ¾ Skôr ako kosaþku na trávu nadvihnete alebo odnesiete, vypnite motor, vytiahnite bezpeþnostnê kĐúþ, odstráĖte akumulátor a vyþkajte, kêm sa nezastaví noåová liãta. ¾ Vêãku kosenia prestavujte iba pri vypnutom motore a pri stojacej noåovej liãte. ¾ Pred odobratím vaku na zachytávanie trávy vypnite motor a vyþkajte kêm sa nezastaví noåová liãta. Po vyprázdnení starostlivo upevnite vak na zachytávanie trávy a presvedþte sa, þi je tento bezpeþne upevnený na kosaþke na trávu. ¾ Nikdy neotvárajte vyhadzovaciu klapku, keć eãte beåí motor. ¾ Nikdy s beåiacim motorom neprechádzajte cez ãtrk. Hrozí nebezpeþenstvo zásahu kameĖom! ¾ PodĐa moånosti nekoste v mokrej tráve. Kosenie na strmêch svahoch ¾ Nekoste na nadmerne strmêch svahoch. ¾ Dbajte na bezpeþnê postoj a koste pomaly. ¾ Koste vådy prieþne k svahu a nie hore a dole kopcom. ¾ Dávajte mimoriadny pozor pri zmene smeru. Hrozí nebezpeþenstvo zakopnutia! Po pouåití ¾ Vypnite kosaþku na trávu, vytiahnite bezpeþnostnê kĐúþ, odstráĖte akumulátor a kosaþku na trávu odstavte na bezpeþnom mieste. ¾ Ak máte na kosaþke na trávu vykonávaĢ údråbové práce alebo opravy, vypnite ju, vytiahnite bezpeþnostnê kĐúþ, odstráĖte akumulátor a odstráĖte vak na zachytávanie trávy. ¾ Dbajte na to, aby boli vetracie ãtrbiny bez zneþistení. ¾ Kosaþku na trávu neskladujte v dosahu detí. ¾ Sami nevykonávajte åiadne opravy na kosaþke na trávu, ale nechajte ju opraviĢ kvali¿kovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni. ¾ Skôr ako stroj odstavíte, nechajte vychladnúĢ motor. 194 Vãeobecné bezpeþnostné upozornenia ¾ Náhradné diely musia zodpovedaĢ poåiadavkám, ktoré stanovil vêrobca. Pouåívajte preto iba originálne náhradne diely alebo náhradné diely schválené výrobcom. Pri výmene vådy prihliadajte na dodané upozornenia k montáåi a najskôr vytiahnite bezpeþnostný kĐúþ a odstráĖte akumulátor. ¾ Nechajte opravy vykonávaĢ vêluþne iba kvali¿kovanou odbornou pracovnou silou alebo v odbornom servise. ¾ Táto kosaþka na trávu je urþená na starostlivosĢ o trávniky a trávnaté plochy v súkromnej oblasti. Kvôli telesnému ohrozeniu pouåívateĐa alebo iných osôb sa kosaþka na trávu nesmie pouåívaĢ na úþely v rozpore s urþením. ¾ Kosaþku na trávu pouåívajte iba za denného svetla alebo za dobrého umelého osvetlenia. Pracovnú oblasĢ udråiavajte þistú a dobre osvetlenú. ¾ Kosaþku na trávu pouåívajte iba za suchého poþasia. Udråiavajte ho mimo daåća a mokra. Vniknutím vody do kosaþky na trávu sa zvyãuje riziko zásahu elektrickým prúdom. ¾ Vãetky opotrebované alebo poãkodené vêstraåné ãtítky na zariadení vymeĖte. ¾ Pouåívajte iba vêrobcom schválené akumulátory a nabíjaþky. Oznaþenie schválenêch akumulátorov/nabíjaþiek si môåete preþítaĢ v priloåenom vyhlásení o zhode ES. SK 3RXåLWLHYV~ODGHVXUþHQtP Pouåitie v súlade s urþením Kosaþka na trávu je výluþne urþená na - kosenie trávnatých plôch záhrady pri dome a v záhradkárskych osadách, - pouåitie zodpovedajúco opisom a bezpeþnostným pokynom, ktoré sú uvedené v tomto návode na obsluhu. Kaådé pouåitie prekraþujúce tento rozsah sa povaåuje za pouåitie v rozpore s urþením. Za ãkody pri pouåití v rozpore s urþením ruþí pouåívateĐ. Typovê ãtítok Umiestnenie Typový ãtítok nájdete na telese kosaþky na trávu. 8SR]RUQHQLH Oznaþenie má vypovedaciu hodnotu a nesmie sa meniĢ ani zotieraĢ. âtruktúra Montáå Upevnenie rukoväte (obr. A@>=?<7;,) Pozor! Pri skladaní alebo vyklápaní rukoväte sa môåe poãkodiĢ kábel. Dbajte na to, aby sa kábel nezalomil ani nestlaþil. Î Siahnite do priehlbiny pre rukoväĢ klapky otvoru vyhadzovania @$ a vyĢahujte klapku otvoru vyhadzovania smerom nahor, kým sa od seba s hlasným zvukom nerozpojí háþik na zadnej strane telesa a háþik na spodnej strane klapky otvoru vyhadzovania @%. Î Následne klapku otvoru vyhadzovania @' znovu odloåte. 3 Tráva sa môåe pri práci bez vaku na zachytávanie trávy bez problémov vyhadzovaĢ cez vzniknutú ãtrbinu medzi vyhadzovacou klapkou a telesom. Ćalãie informácie nájdete v kapitole „Práca bez vaku na zachytávanie trávy“. Î Teraz 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 $NXVWLFNêYêNRQJDUDQWRYDQê 2]QDþHQLH&( 9êUREFD 6NXSLQDSUtVWURMRY 1i]RYPRGHOX ýtVORPRGHOX 6pULRYpþtVOR 9êNRQ 2WiþN\PRWRUDYPLQ-1 +PRWQRVĢ 3RåDGRYDQpQDSlWLHGUXKSU~GX 7ULHGDGUXKRFKUDQ\ 2]QiPHQLHWêNDM~FHVDOLNYLGiFLH 5RNYêURE\ namontujte obidve uchytenia rukoväte A na spodné þasti rukoväte A, pozri >$. Î Priloåte spodnú þasĢ násady dråadla k uchyteniu dråadla a nechajte ju zacvaknúĢ >%. RukoväĢ nasuĖte aå na koniec uchytenia rukoväte >'. Î Dolnú þasĢ rukoväte potiahnite na jej koncoch nepatrne od seba a túto nastrþte na závitové skrutky, ktoré sa nachádzajú na Đavej a pravej strane telesa=$. Î Následne nasaćte obidve podloåky A na závitové skrutky= %. Î ýapy so závitom A zasuĖte do rýchloupínacích páþok A, kým nebude vidieĢ otvor ?$. Tieto podråte palcom a ukazovákom a rýchloupínacie páþky naskrutkujte s þapmi so závitom v smere hodinových ruþiþiek ?% aå po vzdialenosĢ cca 10 mm na ?'. Î Pripevnite dolnú þasĢ násady dråadla tak, åe rýchloupínaciu páþku vyklopíte nahor ?# v smere ku kosaþke na trávu. Î Hornú þasĢ rukoväte A upevnite tým, åe ju priloåíte na dolnú þasĢ nosnej rukoväte <$. Jednou rukou pridråte hornú þasĢ násady dråadla a druhou rukou zastrþte na Đavej strane násady dråadla skrutku A z vonkajãej strany do otvorov <%. Î Umiestnite podloåku A z druhej strany na skrutku <'. Î Zastrþte svorník so závitom A do rýchloupínacej páþky A tak, aby bo vidieĢ otvor. Pridråte ich palcom a ukazovákom a naskrutkujte rýchloupínaciu páþku vrátane svorníka so závitom v smere otáþania hodinových ruþiþiek po odstup cca 10 mm <'/#. 195 SK 8YHGHQLHGRSUHYiG]N\ Î Umiestnite na pravej strane násady dråadla do otvoru 7$ spolu so skrutkou A ochranu proti zlomeniu kábla A. Î Umiestnite podloåku A z druhej strany na skrutku 7'. Î Zastrþte svorník so závitom A do rýchloupínacej páþky A tak, aby bo vidieĢ otvor 7%. Pridråte ich palcom a ukazovákom a zaskrutkujte rýchloupínaciu páþku vrátane svorníka so závitom v smere otáþania hodinových ruþiþiek 7' po odstup ~10 mm na 7#. Î Upevnite hornú þasĢ násady dråadla tak, åe Đavú a pravú rýchloupínaciu páþku sklopíte nadol 7 . 8SR]RUQHQLH RukoväĢ m{åete nastaviĢ podĐa veĐkosti tela do troch pracovnêch pozícií ,I/II/III têm, åe uvoĐníte obidve dolné rêchloupínacie páþky ,$ a zmeníte tak sklon zmontovanej rukoväte, kêm sa nedosiahne åelaná vêãka ,%. Ak je rukoväĢ nastavená na åelanú vêãku, potom opäĢ vyklopte dolné rêchloupínacie páþky smerom hore ,'. Î Upevnite kábel na kosaþke na trávu tak, åe ho prevleþiete cez otvory ochrany proti zlomeniu kábla A a na násade upevníte pomocou káblových svoriek A na oznaþených miestach ;. 8SR]RUQHQLH Na jednoduchú prepravu a skladovanie máte moånosĢ rukoväĢ sklopiĢ. Ćalãie informácie nájdete v kapitole ÄPreprava a skladovanie“. Montáå vaku na zachytávanie trávy (obr. : 69) Î Jednou rukou chyĢte sútyþie za úchyt :$ a druhou rukou natiahnite látkový záchytný vak cez dlhý koniec sútyþia :%. Látkový záchytný vak prevećte s jeho pro¿lom pod úchyt na sútyþí a pro¿l látkového záchytného vaku nasaćte na sútyþie pod úchyt :'. Î Potom upevnite boþné pro¿ly látkového záchytného vaku na sútyþie, pozri 6$- '. Î Následne otoþte vak na zachytávanie trávy a namontujte pro¿ly, pozri 9 $- %. Bezpeþnostná funkcia (obr. 8) 8SR]RUQHQLH Kosaþka na trávu je vybavená bezpeþnostnêm obvodom, aby sa zabránilo neoprávnenému pouåitiu. VAROVANIE ! Nebezpeþenstvo poranení alebo vecných ãkôd. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ 8$ nasaćte bezprostrednej pred uvedením do prevádzky. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ odstráĖte pred kaådým preruãením alebo ukonþením práce s kosaþkou na trávu. 2-stupĖové zaistenie (obr. 0) Pomocou 2-stupĖového zaistenia je moåné nastavovaĢ pracovný reåim, reåim skladovania a prepravy akumulátora. StupeĖ 1 0' 3 Akumulátor sa nachádza v reåime skladovania a prepravy. • Elektrické kontakty sú odpojené a tým sa zabraĖuje nechcenému samoþinnému vybíjaniu akumulátora pri skladovaní. StupeĖ 2 0# 3 Akumulátor sa nachádza v pracovnom reåime. • Elektrické kontakty sú zopnuté a stroj je pripravený na prevádzku. Nabíjanie akumulátora VAROVANIE ! Nebezpeþenstvo poranení alebo vecných ãkôd. ¾ Nabíjajte akumulátor výluþne iba dodávateĐom schválenou nabíjaþkou. Oznaþenie schválených nabíjaþiek si môåete preþítaĢ v priloåenom vyhlásení o zhode ES. Uvedenie do prevádzky DoplĖujúce dokumentácie 8YHćWHNRVDþNXQDWUiYXGRSUHYiG]N\Då YWHG\NHćEXGHWHPDĢNGLVSR]tFLLGRGDQp QiYRG\QDSRXåLWLHQDEtMDþN\DDNXPXOiWRUD NHćVWHSRUR]XPHOLREVDKXWêFKWRQiYRGRYD NHćVDWêPLWRQiYRGPLEXGHWHULDGLĢ 196 Pozor! Akumulátor sa dodáva þiastoþne nabitý. Pred prvým pouåitím akumulátor úplne nabite, aby ste zaistili a zabezpeþili plný výkon akumulátora. Î Akumulátor nabíjajte podĐa pokynov v doplĖujúcich dokumentáciách. SK 3UHYiG]ND Nasadenie akumulátora (obr. 0 8) Î Otvorte kryt prieþinka pre akumulátor 0 $. Î Akumulátor zastrþte do prieþinka pre akumulátor 0 % a nechajte ho zaistiĢ v stupni 2 0 #. kĐúþ zastrþte do uchytenia 8 $ a otoþte ho v smere hodinových ruþiþiek do pozície „1“ 8 %. Î Zatvorte kryt 8 '. Î Bezpeþnostný Vybratie akumulátora (obr. 0 8) NEBEZPEýENSTVO ! Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou noåovou liãtou. ¾ Nastavenia na kosaþke na trávu vykonávajte iba pri vypnutom motore a pri stojacej noåovej liãte. Î Vypnite motor. Stav LED svieti zelenou farbou svieti ålto svieti þervenou farbou Vêznam Stav nabitia akumulátora 40 % – 100 % Stav nabitia akumulátora 5 % – 40% Stav nabitia akumulátora 0 % – 5% Príliã vysoká alebo príliã nízka teplota akumulátora. pomaly bliká þervenou farbou Teplota kosaþky na trávu príliã vysoká. Aktivácia nadprúdovej, podpäĢovej bliká rýchlo þer- alebo prepäĢovej ochrany. venou farbou Motor vykazuje Ģaåký chod alebo je zablokovaný. Doby prevádzkovania Î Dodråiavajte, prosím, národné predpisy. Î Na doby prevádzkovania sa opýtajte na vaãom miestnom úrade. %(=3(ý12671È587,1$ ¾ Otvorte kryt 0$. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek do pozície „0“ 8 % a vyberte ho. ¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora 0 . ¾ Vyberte akumulátor 0 %. ¾ Zatvorte kryt 8 '. Prevádzka Ovládacie prvky (obr. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Dodatoþná indikácia LED (obr. (/10) 5XNRYlĢ %H]SHþQRVWQpUDPLHQNR 8ND]RYDWHĐVWDYXQDSOQHQLD 9DNQD]DFK\WiYDQLHWUiY\ 9\KDG]RYDFLDNODSND 1DVWDYHQLHYêãN\UXNRYlWH 1DVWDYHQLHYêãN\NRVHQLD 8ND]RYDWHĐYêãN\NRVHQLD 6StQDþ=$39<3 EORNRYDQLH]DSQXWLD ,QGLNiFLD/(' %H]SHþQRVWQêNĐ~þ 2GEORNRYDQLHDNXPXOiWRUD .U\W 3UHStQDþ NRVHQLH]DFK\WiYDQLHPXOþRYDQLH 1RåRYiOLãWD Zavesenie vaku na zachytávanie trávy (obr. 5) NEBEZPEýENSTVO ! Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou noåovou liãtou. ¾ Nastavenia na kosaþke na trávu vykonávajte iba pri vypnutom motore a pri stojacej noåovej liãte. Î Vypnite motor. %(=3(ý12671È587,1$ ¾ Otvorte kryt 0$. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek do pozície „0“ 8 %. ¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora 0 . ¾ Akumulátor prestavte do reåimu skladovania a prepravy stupĖa zaistenia 1 0 '. ¾ Zatvorte kryt 8 '. Î Nadvihnite vyhadzovaciu klapku 5$. Î Vak na zachytávanie trávy chyĢte za jeho úchyt a Đahko ho naklopte tak, aby bolo moåné zavesiĢ vak na zachytávanie trávy s jeho háþikmi do vybraní v kosaþke na trávu na zadnej strane 5%. Î Vak na zachytávanie trávy zaveste do kosaþky na trávu 5%. Î Vyhadzovaciu klapku opäĢ sklopte nadol 5'. 197 SK 3UHYiG]ND Nastavenie vêãky kosenia (obr. 2) NEBEZPEýENSTVO ! Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou noåovou liãtou. ¾ Nastavenia na kosaþke na trávu vykonávajte iba pri vypnutom motore a pri stojacej noåovej liãte. Î Vypnite motor. Vypnutie motora (obr. /) Î UvoĐnite bezpeþnostné ramienko /'. %(=3(ý12671È587,1$ ¾ Otvorte kryt 0$. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek do pozície „0“ 8 %. ¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora 0 . ¾ Akumulátor prestavte do reåimu skladovania a prepravy stupĖa zaistenia 1 0 '. ¾ Zatvorte kryt 8 '. %(=3(ý12671È587,1$ ¾ Vypnite motor. ¾ Otvorte kryt 0$. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek do pozície „0“ 8 %. ¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora 0 . ¾ Akumulátor prestavte do reåimu skladovania a prepravy stupĖa zaistenia 1 0 '. ¾ Zatvorte kryt 8 '. Î Páþku potiahnite Đahko smerom von 2$. Î Nastavte åelanú výãku kosenia 2%. Î OpäĢ uvoĐnite páþku 2'. 8SR]RUQHQLH YêãNDNRVHQLD±VWDYWUiY\ PodĐa moånosti koste suchú trávu , aby ste ochránili maþinu. Nastavte vêãku kosenia 45 mm. Pri vlhkom a vysokom trávniku koste s vyããou vêãkou kosenia. Zapnutie/vypnutie kosaþky na trávu (obr. . /) OPATRNE ! Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou noåovou liãtou. ¾ Kosaþku na trávu nikdy nezapínajte, keć stojíte pred otvorom na vyhadzovanie trávy! ¾ Kosaþku na trávu zapínajte na rovnej ploche. Pozor! ¾ Kosaþku na trávu nezapínajte vo vysokej tráve – v prípade núdze ju nadvihnite, ako je to vyobrazené na .. Zapnutie motora (obr. /) Î Nasaćte akumulátor. Î Stlaþte gombík /$a podråte ho stlaþený. Î Pritiahnite bezpeþnostné ramienko /%. Î UvoĐnite gombík /$. 198 Aktivácia funkcie kosenia/zachytávania trávy (obr. 51-) NEBEZPEýENSTVO ! Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou noåovou liãtou. ¾ Nastavenia na kosaþke na trávu vykonávajte iba pri vypnutom motore a pri stojacej noåovej liãte. Kosaþka na trávu je vybavená prepínaþom (cut-collect-mulch). Cut-collect je kosenie-zachytávanie trávy, mulch je mulþovanie. Pomocou tohto prepínaþa môåete na vaãej kosaþke nastaviĢ funkcie kosenie-zachytávanie trávy alebo mulþovanie na úþely starostlivosti o vaãu záhradu. Î Vypnite motor. %(=3(ý12671È587,1$ ¾ Vypnite motor. ¾ Otvorte kryt 0$. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek do pozície „0“ 8 %. ¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora 0 . ¾ Akumulátor prestavte do reåimu skladovania a prepravy stupĖa zaistenia 1 0 '. ¾ Zatvorte kryt 8 '. Î Prepínaþ otoþte do polohy cut-collect 1$. Î Nadvihnite vyhadzovaciu klapku 5$. Î Zaveste vak na zachytávanie trávy 5%. Î OpäĢ spustite vyhadzovaciu klapku 5'. Odobratie a vyprázdnenie vaku na zachytávanie trávy (obr. -3+) Keć pokosená hmota ostáva leåaĢ na zemi alebo je na ukazovateli stavu naplnenia vidieĢ åltý ãtítok STOP 3%, potom je vak na zachytávanie trávy plný a vy by ste ho mali bezodkladne vyprázdniĢ +$. SK 3UHYiG]ND NEBEZPEýENSTVO ! Mulþovanie (obr. 1) Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou noåovou liãtou. ¾ Nastavenia na kosaþke na trávu vykonávajte iba pri vypnutom motore a pri stojacej noåovej liãte. Î Vypnite Pri mulþovaní sa tráva reåe viackrát prostredníctvom ãpeciálneho rezacieho systému a opäĢ sa privádza do pôdy. Vćaka tomu nevzniká odpad po kosení. Okrem toho chráni mulþovanie pred vyschnutím trávnika. Mulþovaný trávnik obsahuje mnoåstvo åivín. Na optimálny výsledok sa musí trávnik udråiavaĢ vådy krátky. Ćalãie informácie nájdete v kapitole „Tipy na starostlivosĢ o trávnik“. motor. %(=3(ý12671È587,1$ 8SR]RUQHQLH PodĐa vzrastu trávnika odporúþame mulþovaĢ 1 – 2 x za têådeĖ. Trávnik pri tom nesmie byĢ príliã vysokê ani príliã vlhkê! Î Pri mulþovaní posúvajte kosaþku na trávu pomaly. Î Dbajte na to, aby sa prekrývali dráhy mulþovania. Î Neodrezávajte viac ako 20 mm trávy. ¾ Otvorte kryt 0$. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek do pozície „0“ 8 %. ¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora 0 . ¾ Akumulátor prestavte do reåimu skladovania a prepravy stupĖa zaistenia 1 0 '. ¾ Zatvorte kryt 8 '. Î Nadvihnite vyhadzovaciu klapku -$. Î OdstráĖte vak na zachytávanie trávy -%. Î OpäĢ spustite vyhadzovaciu klapku -'. Î Vyprázdnite vak na zachytávanie trávy +$. Î Pred spustením odstráĖte eventuálne upchatia priestore kosenia +%. 8SR]RUQHQLH Pri postihnutí machom alebo pri splsteniu trávnika sa mulþovanie neodporúþa, pretoåe rezaná hmota ostáva leåaĢ na machovej ploche, resp. na splstení a têm ju nie je moåné privádzaĢ k p{de. v Upozornenia k ukazovateĐu stavu naplnenia (obr. 3+) Î PodĐa polohy klapky ukazovateĐa stavu naplnenia sa zobrazuje stav naplnenia vaku na zachytávanie trávy. • Ak je vak na zachytávanie trávy prázdny, potom sa klapka ukazovateĐa nachádza hore3$. • Ak je vak na zachytávanie trávy plný, potom sa klapka ukazovateĐa stavu naplnenia nachádza dole a je viditeĐný åltý ãtítok STOP 3%. Î Vak na zachytávanie trávy sa musí bezodkladne vyprázdniĢ +$. Î Na zaruþenie bezchybnej funkcie ukazovateĐa stavu naplnenia pravidelne þistite plochu pod ukazovateĐom na vnútornej strane vaku na zachytávanie trávy pomocou metliþky 3'. Práca bez vaku na zachytávanie trávy Î Odoberte vak na zachytávanie trávy. 3 Vyhadzovaciu klapku sklopte nadol. 8SR]RUQHQLH Pri práci bez vaku na zachytávanie trávy sa kosená hmota vyhadzuje priamo nadol. Î Vykonávajte trávnika. pravidelnú vertikutáciu a hnojenie Aktivácia funkcie mulþovania (obr. 1-) NEBEZPEýENSTVO ! Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou noåovou liãtou. ¾ Nastavenia na kosaþke na trávu vykonávajte iba pri vypnutom motore a pri stojacej noåovej liãte. Kosaþka na trávu je vybavená prepínaþom (cut-collect-mulch). Cut-collect je kosenie-zachytávanie trávy, mulch je mulþovanie. Pomocou tohto prepínaþa môåete na vaãej kosaþke nastaviĢ funkcie kosenie-zachytávanie trávy alebo mulþovanie na úþely starostlivosti o vaãu záhradu. Î Vypnite motor. %(=3(ý12671È587,1$ ¾ Otvorte kryt 0$. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek do pozície „0“ 8 %. ¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora 0 . ¾ Akumulátor prestavte do reåimu skladovania a prepravy stupĖa zaistenia 1 0 '. ¾ Zatvorte kryt 8 '. 199 SK ÒGUåED Òdråba Î Nadvihnite vyhadzovaciu klapku -$. Î OdstráĖte vak na zachytávanie trávy -%. Î OpäĢ spustite vyhadzovaciu klapku -'. Î Prepínaþ otoþte do polohy mulch 1%. VAROVANIE ! Nebezpeþenstvo poranení alebo vecných ãkôd. ¾ Òdråbové a þistiace práce na stroji sa smú vykonávaĢ iba pri zastavenom motore. ¾ Nesiahajte na rotujúcu noåovú liãtu. ¾ Nechajte opravy a práce údråby, ako aj výmenu bezpeþnostných prvkov vykonaĢ iba kvali¿kovanou odbornou pracovnou silou alebo odborným servisom. Pozor! ¾ Vak na zachytávanie trávy opäĢ nezavesujte, pretoåe sa môåe poãkodiĢ. Tipy na starostlivosĢ o trávnik (obr. 4) Trávnik pozostáva z rôznych druhov tráv. Keć kosíte þasto, rastú viac trávy, ktoré silno zakorenia a tvoria pevnú maþinu. Keć kosíte zriedkavejãie, vyvíjajú sa viac vysoko rastúce trávy a iné divoké rastliny (napr. ćatelina, sedmokráska) Aby bol váã trávnik zdravý, mohol rovnomerne rásĢ a aby nevznikali trávnikové pásy, musia sa dráhy kosenia vådy o niekoĐko centimetrov prekrývaĢ 4. - Normálna výãka trávnika je pribliåne 40–50 mm. Vådy pokoste pribliåne jednu tretinu z celkovej výãky, hneć ako trávnik dosiahne výãku 60–70 mm. - Trávnik nekoste na menej ako 45 mm, pretoåe sa inak môåe za sucha poãkodiĢ maþina. - Vysoko rastúcu trávu skoste na normálnu výãku po etapách. Î Kosaþku na trávu neskladujte vo vlhkých priestoroch. Î Kosaþku na trávu nechajte na konci sezóny prekontrolovaĢ kvali¿kovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni. ýistenie kosaþky na trávu (obr. +) NEBEZPEýENSTVO ! Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou noåovou liãtou. ¾ ýistiace práce na kosaþke vykonávajte iba pri vypnutom motore a pri stojacej noåovej liãte. Po konci práce (obr. +) Î Vypnite kosaþku na trávu a vyþkajte, kým sa nezastaví noåová liãta. %(=3(ý12671È587,1$ ¾ Otvorte kryt 0$. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek do pozície „0“ 8 % a vyberte ho. ¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora 0 . ¾ Vyberte akumulátor 0 %. ¾ Zatvorte kryt 8 '. Î Vyprázdnite Î Kosaþku na mieste. vak na zachytávanie trávy +$. trávu umiestnite na bezpeþnom Î Vypnite kosaþku na trávu a vyþkajte, kým sa nezastaví noåová liãta. %(=3(ý12671È587,1$ ¾ Otvorte kryt 0$. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek do pozície „0“ 8 % a vyberte ho. ¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora 0 . ¾ Vyberte akumulátor 0 %. ¾ Zatvorte kryt 8 '. Î Po kaådom kosení oþistite kosaþku pomocou metliþky. Î V pravidelných intervaloch þistite mulþovaciu klapku pomocou metliþky +%. Pozor! Na kosaþku na trávu v åiadnom prípade nestriekajte vodu ani ju neþistite vysokotlakovým þistiacim zariadením. 200 SK ÒGUåED ýistenie vaku na zachytávanie trávy (obr. -3+) 8SR]RUQHQLH Vak na zachytávanie trávy þistite najlepãie priamo po kosení. Î Nadvihnite vyhadzovaciu klapku -$. Î OdstráĖte vak na zachytávanie trávy -%. Î OpäĢ spustite vyhadzovaciu klapku -'. Î Vyprázdnite vak na zachytávanie trávy +$. Î Vak na zachytávanie trávy vyþistite aj so sútyþím pomocou vody alebo metliþky. predovãetkým plochu pod ukazovateĐom stavu naplnenia 3'. Î Látkový vak nechajte pred nasledujúcim pouåitím vyschnúĢ. Î Oþistite Preprava a skladovanie (obr. )) NEBEZPEýENSTVO ! Nebezpeþenstvo poranení rotujúcou noåovou liãtou. ¾ Pred kaådou prepravou a pred kaådým skladovaním vypnite kosaþku a vyþkajte na zastavenie noåovej liãty. Î Vypnite kosaþku na trávu a vyþkajte, kým sa nezastaví noåová liãta. %(=3(ý12671È587,1$ ¾ Otvorte kryt 0$. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek do pozície „0“ 8 % a vyberte ho. ¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora 0 . ¾ Vyberte akumulátor 0 %. ¾ Zatvorte kryt 8 '. Î Kosaþku dostatoþne zaistite proti neúmyselnému zoãmyknutiu, keć ju prepravujete na vozidle alebo v Ėom. Î Na jednoduchãie uschovanie kosaþky na trávu máte moånosĢ sklopiĢ rukoväĢ ). Î UvoĐnite k tomu obidve horné rýchloupínacie páþky aj s þapmi so závitom )$ a odskrutkujte ich o cca 5 mm. Dobre pri tom dråte þasĢ rukoväte, pretoåe by ste si inak mohli privrieĢ ruku a prsty. Î Hornú þasĢ rukoväte sklopte dozadu )%. Pozor! Keć sklápate rukoväĢ smerom dopredu, môåe sa poãkodiĢ kábel. Î UvoĐnite obidve dolné rýchloupínacie páþky )'. Î Sklopte obidve rukoväte smerom dopredu a odloåte ich na predné kolesá kosaþky na trávu )#. 3 Takto môåete kosaþku na trávu bez problémov prepravovaĢ za jej rukoväĢ alebo ju premiestniĢ na bezpeþné miesto na uskladnenie ) (pozri ãípku). Skladovanie v zime Î Po kaådej sezóne vykonajte dôkladné oþistenie vaãej kosaþky na trávu. Î Vaãu kosaþku na trávu nechajte na jeseĖ prekontrolovaĢ v odbornej dielni. Î Kosaþku na trávu uskladnite v þistom a suchom priestore. Î Pri dlhãom skladovaní v zime chráĖte kosaþku proti hrdzi. Î Akumulátor nikdy neuskladĖujte v kosaþke na trávu! Vêmena noåovej liãty (obr. *) VAROVANIE ! Nebezpeþenstvo poranení. ¾ Výmenu noåovej liãty nechajte vykonaĢ v odbornej dielni. ¾ Práce na stroji sa smú vykonávaĢ iba pri zastavenom motore. ¾ Noste vhodné ochranné rukavice. Î Vypnite kosaþku na trávu a vyþkajte, kým sa nezastaví noåová liãta. %(=3(ý12671È587,1$ ¾ Otvorte kryt 0$. ¾ Bezpeþnostný kĐúþ otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek do pozície „0“ 8 % a vyberte ho. ¾ Stlaþte odblokovanie akumulátora 0 . ¾ Vyberte akumulátor 0 %. ¾ Zatvorte kryt 8 '. Pozor! V dôsledku dodatoþného prebrúsenia noåovej liãty môåe vzniknúĢ nevyváåenosĢ. Kontrolu vyváåenia noåovej liãty nechajte vykonaĢ v odbornej dielni. 8SR]RUQHQLH Aby bolo moåné vymeniĢ noåovú liãtu, je na to potrebnê momentovê kĐúþ veĐkosti 10. UĢahovací moment skrutiek: 8 – 11 Nm *. 8SR]RUQHQLH Pouåívajte na vêmenu iba vêrobcom schválené noåové liãty patriace k prísluãnej kosaþke na trávu. Schválené noåové liãty si m{åete preþítaĢ v priloåenom vyhlásení o zhode ES. 201 SK 2GVWUDĖRYDQLHSRU~FK OdstraĖovanie porúch VAROVANIE ! Nebezpeþenstvo poranení alebo vecných ãkôd ¾ V prípade pochybností vådy vyhĐadajte odbornú dielĖu. ¾ Pred kaådou kontrolou alebo pred prácami na noåovej liãte vypnite kosaþku na trávu, odstráĖte bezpeþnostný kĐúþ a odoberte akumulátor. Problém Moåná príþina Noåová liãta je poãkodená. Náprava Nepokojný chod, silné vibrovanie kosaþky na trávu. Noåová liãta sa uvoĐnila z upevnenia. Príliã vysoká alebo príliã nízka teplota akumulátora. ýervená LED bliká pomaly Teplota kosaþky na trávu (elektronika) je príliã vysoká. Aktivácia nadprúdovej ochrany ýervená LED bliká rýchlo Zlý výkon pri kosení/ zachytávaní trávy. Aktivácia podpäĢovej alebo prepäĢovej ochrany Nechajte akumulátor vychladnúĢ, resp. zahriaĢ. Kosaþku na trávu nechajte vychladnúĢ. VyhĐadajte pri opätovnom výskyte odborný servis. Nabite akumulátor. VyhĐadajte pri opätovnom výskyte odborný servis. Motor vykazuje Ģaåký chod alebo je zabloPrekontrolujte voĐný chod noåovej liãty. kovaný Noåová liãta je tupá. VyhĐadajte odbornú dielĖu. Nasledujte pokyny uvedené v kapitole Kôã na zachytávanie trávy je upchatý. „Nastavenie výãky kosenia“. Nasledujte pokyny uvedené v kapitole Výãka kosenia nie je prispôsobená. „Nastavenie výãky kosenia“. Záruka V kaådej krajine platia naãou spoloþnosĢou alebo importérom vydané záruþné podmienky. Poruchy na vaãom prístroji odstránime v rámci záruky bezplatne, pokiaĐ by bola príþinou chyba materiálu alebo výroby. V záruþnom prípade sa, prosím, obráĢte na váãho predajcu alebo na najbliåãiu poboþku. Vyhlásenie o zhode ES Ćalãie údaje k prístroju nájdete na samostatne priloåenom vyhlásení o zhode ES, ktoré je súþasĢou tohto návodu na pouåitie. 202 VyhĐadajte odbornú dielĖu. Ekologická likvidácia Elektrické náradie, prísluãenstvo a obaly by mali byĢ privedené do ekologického procesu opätovného zhodnocovania. Akumulátory/batérie: Nezahadzujte akumulátory/batérie do domového odpadu, ohĖa alebo vody. Akumulátory/batérie sa majú zbieraĢ, recyklovaĢ alebo likvidovaĢ ekologickým spôsobom. Elektrické náradie: Elektrické náradie nevyhadzujte do domového odpadu! Odovzdajte ho vo vhodnej prevádzke na likvidáciu odpadov. SL Vsebina Pomen simbolov Vsebina Pred prvo uporabo naprave preberite navodila za uporabo! Pomen simbolov ............................................... 203 Za vaão varnost ................................................ 203 Varnostna opozorila .......................................... 204 Previdnost! Ostale osebe naj se umaknejo iz nevarnega obmoþja naprave. Pravilna namenska uporaba ............................. 207 Tipska tablica .................................................... 207 Montaåa ............................................................ 207 0 Prvi zagon......................................................... 208 Delovanje.......................................................... 209 Vzdråevanje ...................................................... 212 Odprava motenj ................................................ 213 Garancija .......................................................... 214 Izjava o skladnosti ES ...................................... 214 Okolju prijazna odstranitev ............................... 214 Previdnost! Ostra rezila Po izklopu motorja se rezila naprave ãe nekaj þasa vrtijo. Povlecite blokado preden zaþnete z vzdråevalnimi deli pri strojih, ki jih poganja akumulator. Previdnost! Ostra rezila Po izklopu motorja se rezila naprave ãe nekaj þasa vrtijo. Izvlecite vtikaþ pred vzdråevalnimi deli ali þe je priãlo do poãkodbe na prikljuþnem kablu. — SULVWURMLKNLMLKSRJDQMDHOHNWULÿQL tok. Previdnost! »Prikljuþni kabel naj bo stran od rezil« — SULVWURMLKNLMLKSRJDQMDHOHNWULÿQL tok. Za vašo varnost Pred prvo uporabo vaše naprave skrbno preberite navodila za uporabo in jih upoštevajte. Shranite navodila za uporabo za kasnejšo uporabo ali morebitnega novega lastnika. Î Pred prvo uporabo naprave preberite varnostna opozorila! ýe ne upoãtevate napotkov v navodilih za uporabo ali varnostnih opozoril lahko povzroþite ãkodo na napravi in nevarnosti za upravljavca in ostale osebe v bliåini. Î Vse osebe, ki se ukvarjajo z zagonom, uporabo in vzdråevanjem te naprave, morajo biti ustrezno usposobljene in kvali¿cirane. Prepoved kakršnekoli spremembe ali predelave naprave Prepovedano je spreminjati napravo oz. dodajati druge naprave in pripomoþke. Takãne spremembe lahko povzroþijo telesne poãkodbe oseb in motnje pri delovanju naprave. Î Popravila na napravi smejo izvajati samo pooblaãþeni in usposobljeni strokovnjaki. Vedno uporabljajte originalne nadomestne dele. S tem zagotovite in ohranite varnost pri uporabi naprave. Informacijski simboli v teh navodilih Znaki in simboli v teh navodilih za uporabo vam pomagajo pri razumevanju navodil za uporabo in uporabi te naprave. Napotek Informacije o uþinkoviti in praktiþni uporabi naprave. Î Korak Usmerja vas k postopkom. 3 Rezultat upravljanja Tu najdete rezultat, ki je posledica akcijskega koraka. [1]Številka poz. âtevilka poz. je v besedilu oznaþena z oglatimi oklepaji [ ]. A Oznake slik Slike so oznaþene s þrkami in oznaþene v besedilu. $ Številka akcijskega koraka Vrstni red akcijskih korakov je oãtevilþen in oznaþen v besedilu. 203 SL Za vašo varnost Za vašo varnost Stopnje nevarnosti in napotki o varnosti V teh navodilih za uporabo so opisane sledeþe stopnje nevarnosti, ki vas opozarjajo na moåne nevarne situacije: Pozor! âkodljiva situacija in þe ne prepreþite lahko poslediþno povzroþi materialno ãkodo. NEVARNOST! VARNOSTNI POSTOPEK Neposredno grozeþa nevarnost, þe ne upoãtevate predpisanih ukrepov, lahko to povzroþi hude telesne poãkodbe ali celo smrt. Opisuje ravnanja upravljanja, ki jih je treba dosledno izvajati, npr. postopke izklopa v primeru pojava motenj ali v sili. Sestava varnostnih opozoril OPOZORILO! Lahko pride do nevarne situacije, þe ne upoãtevate predpisanih ukrepov, lahko to povzroþi hujãe telesne poãkodbe ali celo smrt. PREVIDNOST! NEVARNOST! Vrsta in izvor nevarnosti! ÂPosledice, þe ne upoãtevate ¾ Ukrepi za prepreþevanje nevarnosti Lahko pride do nevarne situacije, þe ne upoãtevate predpisanih ukrepov, lahko to povzroþi manjãe ali laåje telesne poãkodbe. Varnostna opozorila Osebna zašþita in zašþita ljudi v okolici ¾ Iz varnostnih razlogov otroci in druge osebe, ki navodila o uporabi ne poznajo, kosilnice ne smejo uporabljati. Lokalna doloþila lahko dodatno predpisujejo minimalno starost uporabnika. ¾ Osebe, mlajše od 16-let ne smejo uporabljati naprave ali izvajati druga dela, kot npr. vzdråevanje, þišþenje, nastavitve naprave. Lokalna doloþila lahko dodatno predpisujejo minimalno starost uporabnika. ¾ Oseba, ki upravlja s kosilnico, ne sme biti pod vplivom mamil (npr. alkohol, droge ali zdravila). ¾ Bodite previdni in ne segajte z rokami v obmoþje vrteþih rezil. ¾ Pomislite na to, da ste kot upravljalec stroja odgovorni za materialno škodo ali nesreþe, ki bi se zaradi uporabe te naprave zgodile drugim osebam. 204 ¾ Te naprave ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi psihiþnimi, zaznavnimi ali mentalnimi sposobnostmi, ali osebe z pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem za uporabo te naprave, razen pod nadzorom izkušene osebe, ki pozna delovanje naprave in nevarnosti pri uporabi. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo þistiti in izvajati uporabniškega vzdråevanja na napravi. ¾ Ne vklapljajte kosilnice, þe so v bliåini osebe (še posebej þe so to otroci) ali åivali. Bodite pozorni na to, da se otroci ne bodo igrali s kosilnico. ¾ Prekinite postopek košnje, þe se vam pribliåajo druge osebe (še posebej bodite pozorni na otroke) ali åivali. ¾ Nikoli ne kosite bosi ali v sandalah. ¾ Motor vklopite šele takrat, ko so vaše noge in roke v varni razdalji od rezil kosilnice. ¾ Pri delu s kosilnico vedno imejte obute trdne, nedrseþe þevlje in dolge hlaþe in uporabljajte ustrezno zašþitno opremo (zašþitna oþala, zašþita sluha, delovne rokavice itd.). Uporaba osebne zaãþitne opreme zmanjãuje tveganje poãkodb. Ne nosite ohlapnih oblaþi, oblaþil z viseþimi trakovi ali pasovi. SL Varnostna opozorila Varnostna opozorila Pred uporabo Pri uporabi ¾ Pred priþetkom del se seznanite z funkcijami in delovanjem kosilnice in preuþite vse upravljalne elemente. ¾ Preverite þe so privite vse matice, vijaki, namešþeni sorniki, da zagotovite varno delovanje kosilnice. ¾ Pred zagonom preverite kosilnico in tudi v primeru udarca, glede znakov obrabe ali poškodbe. Pred nastavljanjem, þiãþenjem se prepriþajte, da je varnostni kljuþ izvleþen in da je akumulator odstranjen, tako da ne more priti do nezaåelenega vklopa. Popravila naj izvajajo izkljuþno usposobljeni strokovnjaki ali osebje v pooblaãþeni delavnici. ¾ Ne uporabljajte kosilnice, ki ima poškodovano stikalo in se je ne da veþ vklopiti ali izklopiti. To naj popravi usposobljen strokovnjak ali v pooblaãþeni servisni delavnici. ¾ Odstranite nastavitevno orodje in vse ostalo orodje preden vklopite kosilnico. Orodje, ki se nahaja v obmoþju vrteþih rezil, lahko povzroþi hude telesne poãkodbe. ¾ Preglejte elektriþni prikljuþni kabel na zunanji strani kosilnice in vso namešþeno elektriþno napeljavo glede poškodb in znakov staranja (razpoke). Uporabljajte samo kable, ki so v brezkompromisnem stanju. Poãkodovani kabel naj zamenja usposobljen strokovnjak elektriþar v pooblaãþeni servisni delavnici. ¾ Nikoli ne uporabljajte kosilnice, ki ima poškodovane ali pomanjkljive zašþitne naprave kot npr. izmetalni pokrov in/ali vreþa za travo, ohišje itd. To naj popravi ali zamenja usposobljen strokovnjak v pooblaãþeni delavnici. ¾ Preverite, þe je izmetalni pokrov dobro pritrjen in nio poškodovan. ¾ Pred košnjo preverite, þe je trata oþišþena, odstranite vse veje, kamenje, åice itd.; bodite pozorni na te ovire med celotno košnjo. Naprava lahko zajame predmete in jih izvråe daleþ stran. ¾ Redno preverjajte sistem za zbiranje trave glede poškodb ali pomanjkljivosti pri delovanju. ¾ Preverite (vizualni pregled), þe so rezila ostra in da pritrdilni elementi niso poškodovani ali deformirani. Iz varnostnih razlogov zamenjujte obrabljene ali poãkodovane dele. ¾ Bodite pozorni na pravilno dråo telesa. Poskrbite za varno stojišþe in vzdråujte ravnoteåje. Nikoli ne tecite, ampak se premikajte v enakomernih korakih naprej. Na ta naþin ste laåje pozorni na kosilnico in na nepredvidene situacije. ¾ S kosilnico ne delajte v eksplozivno nevarnem obmoþju, v katerem se nahajajo vnetljive tekoþine, plini ali prah. Kosilnica lahko proizvaja iskre, ki lahko vnamejo vnetljivi prah ali hlape. ¾ Pri vklopu ali zagonu motorja ne nagibajte in ne prevraþajte kosilnice, razen þe jo je pri tem postopku treba privzdigniti. V takem primeru jo nagnite le toliko, kolikor je potrebno, in privzdignite le tisto stran, ki je obrnjena stran od uporabnika. ¾ S prijemom za dråalo kosilnice vzpostavite varnostno razdaljo. ¾ Pod naslednjimi pogoji izkljuþite kosilnico, izvlecite varnostni kljuþ in odstranite akumulator. Prepriþajte se, da so se vsi vrteþi deli popolnoma zaustavili: • ko zapustite kosilnico; • za sprostitev blokiranih rezil ali zamaãenega kanala za izmetavanje trave; • za preverjanje kosilnice, za þiãþenje ali delo na kosilnici; • þe je kosilnica z rezili udarila ob tujek (prepriþajte se pred nadaljnjo uporabo, da se ni poãkodovala kosilnica ali rezila); ýe kosilnica priþne nenavadno moþno vibrirati, je potreben takojšnji pregled. • poiãþite morebitne poãkodbe; • izvedite potrebno popravilo poãkodovanih delov; • poskrbite, da bodo matice, sorniki in vijaki trdno zategnjeni. ¾ Bodite še posebej previdni, þe se premikate nazaj in vleþete kosilnico za seboj. ¾ Izklopite kosilnico, þe jo nameravate prenašati oz. þe jo åelite prekucniti npr. s trate na trato ali prek poti. ¾ Ne våigajte motorja, þe stojite pred izmetalnim kanalom. ¾ Dråite kosilnico za dråalo in s tem vzpostavite varnostno razdaljo do vrteþih rezil. ¾ Upoštevajte delovno obmoþje upravljavca med košnjo, ki je vedno za vodilnim stebrom. 205 SL Varnostna opozorila Varnostna opozorila ¾ Med prekinitvami dela ne pušþajte kosilnice brez nadzora, shranite jo na varnem mestu. ¾ Preden dvignete kosilnico ali jo odnesete stran, izklopite motor in izvlecite vtikaþ iz vtiþnice in poþakajte, da se vsi vrteþi deli dokonþno zaustavijo. ¾ Višino košnje nastavljajte samo, ko je motor izklopljen in rezila kosilnice mirujejo. ¾ Pred odstranjevanjem vreþe za travo zaustavite motor kosilnice in poþakajte, da se rezila kosilnice zaustavijo. Po izpraznitvi, vreþo ponovno skrbno namestite na kosilnico in se prepriþajte da je pravilno in trdno nameãþena. ¾ Nikoli ne odpirajte izmetalnega pokrova, kadar motor kosilnice deluje. ¾ Kosilnice z delujoþim motorjem nikoli ne zapeljite prek pešþene poti. Obstaja nevarnost udara rezila ob kamenje. ¾ Po moånosti ne kosite vlaåne trave. Košenje trave na vzpetinah ¾ Ne kosite na zelo strmih poboþjih. ¾ Bodite pozorni na varnostno razdaljo in delajte poþasi. ¾ Kosite vedno preþno na vzpetino in nikoli gor ali dol. ¾ Še posebej bodite pozorni pri menjavi smeri. Nevarnost spotikanja! Po uporabi ¾ Izklopite kosilnico, izvlecite varnostni kljuþ, odstranite akumulator in jo postavite na varno mesto. ¾ Pred vzdråevanjem ali þišþenjem kosilnice, izklopite kosilnico in izvlecite vtikaþ iz vtiþnice, odstranite akumulator ter odstranite vreþo za travo. ¾ Bodite pozorni na to, da so prezraþevalne reåe neovirane in þiste. ¾ Ne shranjuje kosilnice v dosegu otrok. ¾ Nikoli ne popravljajte kosilnice sami, ampak naj to stori kvali¿cirani strokovnjak ali v pooblašþeni servisni delavnici. ¾ Poþakajte, da se motor ohladi, nato shranite kosilnico. 206 Splošna varnostna opozorila ¾ Nadomestni deli morajo ustrezati zahtevam, ki jih je doloþil proizvajalec naprave. Zato uporabljajte samo originalne nadomestne dele ali od proizvajalca dovoljene nadomestne dele. Prosimo, pri zamenjavi vedno upoãtevajte priloåena navodila za vgradnjo in pred zaþetkom del vedno izvlecite varnostni kljuþ in odstranite akumulator. ¾ Popravila naj izvajajo izkljuþno usposobljeni strokovnjaki ali osebje v pooblašþeni delavnici. ¾ Ta kosilnica je namenjena za nego trave in trate v zasebnem obmoþju. Zaradi nevarnosti telesnih poãkodb upravljavca in ostalih oseb, se kosilnica ne sme uporabljati v druge namene. ¾ Kosilnico uporabljajte samo pri dnevni svetlobi ali pri zadosti moþni umetni svetlobi. Vzdråujte delovno obmoþje þisto in dobro osvetljeno. ¾ Kosilnico uporabljajte samo v suhih vremenskih pogojih. Zaãþitite jo pred deåjem in vlago. Vdor vode v kosilnico poveþa tveganje elektriþnega udara. ¾ Zamenjajte vse obrabljene ali poškodovane opozorilne plošþice na napravi. ¾ Uporabljajte samo takšne akumulatorje in polnilnike, ki jih dovoljuje proizvajalec. Oznake za dovoljeni akumulator ali polnilnik so navedene na priloåeni ES-Izjavi o skladnosti SL Pravilna namenska uporaba Pravilna namenska uporaba Kosilnica je izkljuþno namenjena za - za koãenje trate, travnatih povrãin okrog hiãe in privatnih vrtovih, - za uporabo v skladu z opisi in varnostnimi opozorili, ki so navedeni v teh navodilih za uporabo. Vsaka uporaba izven tega velja za nenamensko uporabo. Za ãkodo, ki bi nastala zaradi nenamenske uporabi je odgovoren upravljavec. Tipska tablica Poloåaj Tipsko ploãþico najdete na ohiãju kosilnice. Napotek Oznaþba vsebuje dokumentarno vrednost in se ne sme spreminjati ali spreminjati, da se ne da veþ razpoznati. Sestava 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 =DMDPþHQDHPLVLMD]YRþQHPRþL Oznaka CE Proizvajalec Skupina naprav Model Številka modela Serijska številka 0Rþ Vrtljaji vrtljajev motorja v min-1 Masa Nazivna napetost / Vrsta toka =DãþLWQLUD]UHGYUVWD]DãþLWH Napotki za odstranitev Leto izdelave Montaåa Pritrditev roþaja (slika A@>=?<7;,) Pozor! Pri sestavljanju ali razstavljanju roþaja se lahko poãkoduje kabel. Bodite pozorni, da ne preãþipnete ali stisnete kabla. Î Primite v vdolbino izmetalnega pokrova @$ in izvlecite izmetalni pokrov navzgor, da se kavlji na zadnji strani ohiãja in kavlji na sprednji strani izmetalnega pokrova razklopijo z glasnim klikom @%. Î Nato ponovno poloåite izmetalni pokrov @'. 3 Naprava bo skozi nastalo reåo med izmetalnim pokrovom in ohiãjem izmetavala travo, brez nameãþene vreþe za travo. Nadaljnje informacije so opisane v poglavju „Delo brez vreþe za travo“. Î Namestite obe dråali stebriþkov Ana spodnji del roþaja A, glej >$. Î Poloåite spodnji del roþaja na dråala stebriþka in potisnite, da zaskoþi >%. Potisnite roþaj do konca dråal stebriþkov >'. Î Povlecite spodnji del roþaja na koncih malce narazen in nataknite na navojne vijake, ki se nahajajo na desni in levi strani ohiãja=$. Î Namestite podloåki na obeh straneh A na navojne vijake= %. Î Vstavite navojna sornika A v hitra vpenjala A, tako, da je vidna odprtina ?$. Pridråite s palcem in kazalcem in privijte oba hitra vpenjala na navojna vijaka v smeri urinega kazalca ?% do razdalje pribl.10 mm ?'. Î Pritrdite spodnji del roþaja tako, da oba hitra vpenjala sklopite v smeri kosilnice navzgor. ?#. Î Pritrdite zgornji del roþaja A, tako da ga namestite na spodnji del nosilnega loka <$. Pridråite zgornji del roþaja z roko in z drugo roko vstavite vijak A na levi strani v izvrtino na roþaju <%, z zunanje strani. Î Namestite podloåko A na drugo stran vijaka <'. Î Vstavite navojne sornike A v hitra vpenjala A, tako da je vidna odprtina. Pridråite s palcem in kazalcem in privijte hitra vpenjala z navojnimi sorniki v smeri urinega kazalca do razdalje pribl.10 mm na <'/#. Î Na desni strani roþaja namestite zaãþito pred upogibanjem kabla A skupaj z vijakom A v izvrtino 7$. Î Namestite podloåko A na drugo stran vijaka 7'. 207 SL Prvi zagon navojne sornike A v hitra vpenjala A, tako da je vidna odprtina 7%. Pridråite s palcem in kazalcem in privijte oba hitro vpenjala na navojni vijak v smeri urinega kazalca 7' do razdalje pribl.10 mm 7#. Î Pritrdite zgornji del roþaja, tako da levo in desno hitro vpenjalo sklopite navzdol 7 . OPOZORILO! Î Vstavite Napotek Roþaj lahko nastavite glede na višino telesa, na tri razliþne delovne poloåaje ,I/II/ III ; nastavite tako, da sprostite oba spodnja hitra vpenjala ,$ in spremenite nagib sestavljenega roþaja in s tem nastavite åeleno višino ,%. Ko je roþaj nastavljen na åeleno višino, ponovno sklopite oba spodnja hitra vpenjala v smeri navzgor ,'. Î Namestite omreåni kabel na kosilnico, uvedite ga skozi odprto zanko zaãþite pred upogibanjem kabla A in ga pripnite s kabelsko sponko A na prikazanem mestu ; na stebru. Napotek Roþaj lahko sklopite z namenom transporta ali daljšega shranjevanja. Nadaljnje informacije najdete v poglavju »Transport in skladišþenje". Montaåa vreþe za travo (slika :69) ÎZ eno roko primite drogovje z roþajem :$ in z drugo roko povlecite vreþo za travo prek daljãega dela drogovja :%. Uvedite vreþo za travo s pro¿lom pod roþaj drogovja in namestite pro¿l vreþe na drogovje pod roþaj :'. Î Nato pritrdite stranske pro¿le vreþe za travo na drogovje, glej 6$- '. Î Zasukajte vreþo za travo in namestite pro¿le, glej 9 $- %. Prvi zagon Dopolnilna dokumentacija Prvi zagon kosilnice izvedite šele, ko ste SUHXþLOLSULORåHQDQDYRGLOD]DXSRUDER polnilnika in akumulatorja in ste napisano razumeli in upoštevali. Varnostna funkcija (slika 8) Napotek Kosilnica je opremljena z varnostnim vezjem, ki prepreþuje nepooblašþeno uporabo. 208 Nevarnost poãkodbe ali materialne ãkode. ¾ Varnostni kljuþ 8$ vstavite ãele neposredno pred zagonom. ¾ Pri vsaki prekinitvi in po zakljuþku koãnje s kosilnico odstranite varnostni kljuþ. 2-stopenjski zaklep (slika 0) S pomoþjo 2-stopenjskega zaklepa lahko nastavite delovni naþin oz. naþin za hrambo in transport akumulatorja. Stopnja 1 0' 3 Akumulator se nahaja v naþinu za hrambo in transportiranje. • Elektriþni kontakti so prekinjeni, s þimer je prepreþeno nenamerno praznjenje akumulatorja med shranjevanjem. Stopnja 2 0# 3 Akumulator se nahaja v delovnem naþinu. • Elektriþni kontakti so v stiku in naprava je pripravljena na delovanje. Polnjenje akumulatorja OPOZORILO! Nevarnost poãkodbe ali materialne ãkode. ¾ Akumulator polnite izkljuþno s polnilnikom, ki ga dovoljuje proizvajalec akumulatorja. Oznake za dovoljeni polnilnik so navedene na priloåeni ESIzjavi o skladnosti. Pozor! Nov akumulator je delno napolnjen. Pred prvo uporabo v celoti napolnite akumulator, da zagotovite celotno zmogljivost akumulatorja. Î Akumulator napolnite v skladu z navodili v dopolnilni dokumentaciji. Vstavljanje akumulatorja (slika 0 8) Î Odprite pokrov prostora za akumulator 0 $. Î Vstavite akumulator v prostor za akumulator 0 %, kjer ga zaklenite v poloåaju stopnje 2 0 #. Î Vstavite varnostni kljuþ v kljuþavnico 8 $ in ga zasukajte v smeri urinega kazalca v poloåaj "1" 8 %. Î Zaprite pokrov 8 '. SL Delovanje Odstranjevanje akumulatorja (slika 0 8) NEVARNOST! Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil. ¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri izklopljenemu motorju kosilnice in ko rezila mirujejo. Î Izklopite motor. VARNOSTNI POSTOPEK ¾ Odprite pokrov 0$. ¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri urinega kazalca v poloåaj "0" 8 % in izvlecite kljuþ. ¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja 0 . ¾ Odstranite akumulator 0 %. ¾ Zaprite pokrov 8 '. Delovanje Upravljalni elementi (slika () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 URþDM varnostni lok prikaz napolnjenosti 9UHþD]DWUDYR izmetalni pokrov QDVWDYLWHYYLãLQHURþDMD nastavitev višine rezanja trave Prikaz višine rezanja trave stikalo za vklop/izklop (zapora vklopa) prikaz LED YDUQRVWQLNOMXþ odklepanje akumulatorja pokrov izmenjalno stikalo (košnja-lovljenje/zastiranje) Rezila Prikaz stanja LED (slika (/10) Stanje LED sveti zelena sveti rumena sveti rdeþa poþasi utripa rdeþa hitro utripa rdeþa Pomen Kapaciteta akumulatorja 40% 100% Kapaciteta akumulatorja 5% - 40% Kapaciteta akumulatorja 0% - 5% Temperatura akumulatorja previsoka ali prenizka. Temperatura kosilnice previsoka. Sproåena zaãþita pred prevelikim tokom oz. pred prenizko napetostjo. Motor se teåko vrti ali je blokiran. Delovni þasi Î Upoãtevajte Î Povpraãajte lokalne predpise. za dovoljene þase uporabe naprave pri vaãi lokalni upravi. Obešanje vreþe za travo (slika 5) NEVARNOST! Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil. ¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri izklopljenemu motorju kosilnice in ko rezila mirujejo. Î Izklopite motor. VARNOSTNI POSTOPEK ¾ Odprite pokrov 0$. ¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri urinega kazalca v poloåaj "0" 8 %. ¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja 0 . ¾ Akumulator prestavite v naþin za hrambo in transportiranje na stopnji zaklepanja 1 0 '. ¾ Zaprite pokrov 8 '. Î Dvignite izmetalni pokrov 5$. Î Primite vreþo za travo za roþaj in jo rahlo prekucnite, tako da boste lahko kavlje vreþe za travo obesili v odprtine na kosilnici, na zadnji strani 5 %. Î Obesite vreþo za travo na kosilnico 5%. Î Ponovno sklopite izmetalni pokrov navzdol 5'. Nastavitev višine rezanja trave (slika 2) NEVARNOST! Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil. ¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri izklopljenemu motorju kosilnice in ko rezila mirujejo. Î Izklopite motor. VARNOSTNI POSTOPEK ¾ Izklopite motor. ¾ Odprite pokrov 0$. ¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri urinega kazalca v poloåaj "0" 8 %. ¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja 0 . ¾ Akumulator prestavite v naþin za hrambo in transportiranje na stopnji zaklepanja 1 0 '. ¾ Zaprite pokrov 8 '. 209 SL Delovanje Î Povlecite vzvod rahlo navzven 2$. Î Nastavite åeleno viãino rezanja trave Î Ponovno sprostite vzvod 2'. 2%. Napotek (višina rezanja trave – stanje trave) ýe je le mogoþe, kosite suho travo, da ohranite rušo. Nastavite višino rezanja trave na 45 mm. ýe je trava vlaåna ali višja, nastavite višjo višino rezanja trave. Izklop/vklop kosilnice (slika ./) PREVIDNOST! Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil. ¾ Kosilnice ne vklapljajte, þe stojite pred odprtino za odstranjevanje trave! ¾ Kosilnico vklopite, ko je na ravni povrãini. Pozor! ¾ Ne vklapljajte kosilnice na visoki travi – þe ne gre drugaþe, jo dvignite, kot je prikazano na sliki .. Vklop motorja (slika /) Î Vstavite akumulator. Î Pritisnite gumb /$in ga pridråite Î Povlecite varnostni lok /%. Î Sprostite gumb /$. Izklopite motor (slika /) Î Sprostite varnostni lok /'. VARNOSTNI POSTOPEK ¾ Odprite pokrov 0$. ¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri urinega kazalca v poloåaj "0" 8 %. ¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja 0 . ¾ Akumulator prestavite v naþin za hrambo in transportiranje na stopnji zaklepanja 1 0 '. ¾ Zaprite pokrov 8 '. Aktiviranje funkcije košnje / zbiranje trave (slika 51-) NEVARNOST! Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil. ¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri izklopljenemu motorju kosilnice in ko rezila mirujejo. Kosilnica je opremljena z izmenjalnim stikalom (cut-collect-mulch). Cut-collect pomeni koãnja-zbiranje, mulch pomeni zastiranje. S tem stikalom lahko nastavite funkcije koãnja-zbiranje ali zastiranje na kosilnici za nego vaãe trate. Î Izklopite motor. VARNOSTNI POSTOPEK ¾ Izklopite motor. ¾ Odprite pokrov 0$. ¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri urinega kazalca v poloåaj "0" 8 %. ¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja 0 . ¾ Akumulator prestavite v naþin za hrambo in transportiranje na stopnji zaklepanja 1 0 '. ¾ Zaprite pokrov 8 '. Î Zasukajte stikalo na cut-collect 1$. Î Dvignite izmetalni pokrov 5$. Î Obesite vreþo za travo 5%. Î Ponovno spustite izmetalni pokrov 5'. Odstranitev vreþe za travo in izpraznitev (slika -3+) ýe trava ostaja na tleh ali þe je viden prikaz napolnjenosti na rumeni STOP-tablici 3%, je vreþa za travo polna in jo morate takoj izprazniti +$. NEVARNOST! Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil. ¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri izklopljenemu motorju kosilnice in ko rezila mirujejo. Î Izklopite motor. VARNOSTNI POSTOPEK ¾ Odprite pokrov 0$. ¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri urinega kazalca v poloåaj "0" 8 %. ¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja 0 . ¾ Akumulator prestavite v naþin za hrambo in transportiranje na stopnji zaklepanja 1 0 '. ¾ Zaprite pokrov 8 '. Î Dvignite izmetalni pokrov -$. Î Odstranite vreþo za travo -%. Î Ponovno spustite izmetalni pokrov -'. Î Izpraznite vreþo za travo +$. Î Pred ponovnim vklopom odstranite event. ãitve na kosilnici +%. 210 zama- SL Delovanje Napotki za prikaz napolnjenosti(slika 3+) Î Glede na poloåaj pokrova prikaza napolnjenosti, se prikaåe stanje napolnjenosti vreþe za travo. • ýe je vreþa za travo prazna, je pokrov prikaza napolnjenosti navzgor3$. • ýe je vreþa za travo polna, je pokrov prikaza napolnjenosti zasukan navzdol in vidna je rumena STOP-tablica 3%. Î Vreþo za travo je potrebno takoj izprazniti +$. Î Da bi zagotovili brezkompromisni prikaz napolnjenosti, z omelom redno þistite povrãino pod prikazom napolnjenosti, na notranji strani vreþe za travo 3'. Delo brez vreþe za travo Î Snemite vreþo za travo. 3 Izmetalni pokrov se spusti navzdol. Napotek Pri delu brez vreþe za travo se bo trava odstranjevala neposredno za kosilnico. Zastiranje (slika 1) Pri naþinu zastiranje se trava veþkrat prereåe na posebnem rezalnem sistemu in ponovno dovaja nazaj na tla. Na ta naþin ni odpadkov trave. Naþin zastiranja tudi ãþiti travnate povrãine pred izsuãitvijo. Zastirka iz trave vsebuje veliko hranilnih snovi. Za optimalne rezultate je potrebno travo vedno vzdråevati na kratko rezani viãini. Nadaljnje informacije so v poglavju „Nasveti za nego trate“. Napotek Priporoþamo, da zastiranje izvajate 1 – 2 x tedensko, odvisno od rasti trave. Pri tem trava ne sme biti previsoka niti preveþ vlaåna! Î Pri postopku zastiranja poþasi potiskajte kosilnico. Î Bodite pozorni na to, da se bodo rezalne sledi prekrivale. Î Ne reåite veþ kot 20 mm viãine trave. Napotek V primeru moþvirnate trate ali ¿lciranja trate se zastiranje ne priporoþa, ker bi ostanki trave ostali na moþvirnati površini oz. na ¿lcirani trati in se nebi posedali v tla. Î Redno obdelujte in gnojite trato. Aktiviranje funkcije-MULCH (zastiranje) (slika 1-) NEVARNOST! Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil. ¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri izklopljenemu motorju kosilnice in ko rezila mirujejo. Kosilnica je opremljena z izmenjalnim stikalom (cut-collect-mulch). Cut-collect pomeni koãnja-zbiranje, mulch pomeni zastiranje. S tem stikalom lahko nastavite funkcije koãnja-zbiranje ali zastiranje na kosilnici za nego vaãe trate. Î Izklopite motor. VARNOSTNI POSTOPEK ¾ Odprite pokrov 0$. ¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri urinega kazalca v poloåaj "0" 8 %. ¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja 0 . ¾ Akumulator prestavite v naþin za hrambo in transportiranje na stopnji zaklepanja 1 0 '. ¾ Zaprite pokrov 8 '. Î Dvignite izmetalni pokrov -$. Î Odstranite vreþo za travo -%. Î Ponovno spustite izmetalni pokrov -'. Î Zasukajte stikalo na mulch (zastiranje) 1%. Pozor! ¾ Ne obeãajte ponovno koãare za travo, da se ne bo poãkodovala. Nasveti za nego trate (slika 4) Trata sestoji iz razliþnih vrst trave. ýe pogosteje kosite, je trata bolj gosta in ustvari se trdna travnata podlaga. ýe kosite redkeje, se razvijejo viãje vrste trave in ostala divja zeliãþa (npr. detelja, marjetice) Da bi trata zdravo in enakomerno rasla in da ne bi bilo videti sledi koãnje, je potrebno rezalne sledi prekrivati po nekaj centimetrih 4. - Obiþajna viãina trate znaãa pribl. 40–50 mm. Pokosite pribliåno tretjino celotne viãine, ko trata naraste na viãino 60–70 mm. - Ne kosite trate niåje od 45 mm, v nasprotnem primeru se travnata povrãina lahko poãkoduje v primeru suãe. - Po etapah pokosite naraslo trato na predvideno viãino. 211 SL 9]GUåHYDQMH Po koncu dela (slika +) Î Izklopite motor kosilnice in poþakajte, da se vsi vrteþi deli dokonþno zaustavijo. VARNOSTNI POSTOPEK ¾ Odprite pokrov 0$. ¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri urinega kazalca v poloåaj "0" 8 % in izvlecite kljuþ. ¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja 0 . ¾ Odstranite akumulator 0 %. ¾ Zaprite pokrov 8 '. Izpraznite vreþo za travo +$. kosilnico na varno mesto. Î Postavite Vzdråevanje OPOZORILO! Nevarnost poãkodbe ali materialne ãkode. ¾ Vzdråevanje in þiãþenje naprave smete izvajati samo, ko je motor zaustavljen. ¾ Ne segajte z rokami v obmoþje vrteþih rezil. ¾ Popravila in vzdråevalna dela, kot tudi zamenjavo varnostnih elementov, naj izvede usposobljen strokovnjak ali osebje v pooblaãþeni delavnici. Î Kosilnice Î Kosilnico ne puãþajte v vlaånih prostorih. naj po koncu sezone pregleda usposobljen strokovnjak ali v pooblaãþeni servisni delavnici. Î Kosilnico po vsaki koãnji oþistite z omelom. Î V rednih presledkih þistite pokrov zastiralnika omelom +%. Pozor! Kosilnice v nobenem primeru ne þistite z vodo ali visoko-tlaþnim þistilnikom. ýišþenje vreþe za travo (slika -3+) Napotek Vreþo za travo oþistite takoj po konþani košnji. Î Dvignite izmetalni pokrov -$. Î Odstranite vreþo za travo -%. Î Ponovno spustite izmetalni pokrov -'. Î Izpraznite vreþo za travo +$. Î Oþistite vreþo za travo skupno z ogrodjem, z vodo ali z omelom. Î âe posebej dobro oþistite povrãino pod prikazom napolnjenosti 3'. Î Osuãite vreþo za travo pred ponovno uporabo. Transport in skladišþenje (slika )) NEVARNOST! Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil. ¾ Pred transportom in skladiãþenjem najprej izklopite kosilnico in vedno poþakajte, da se rezila v celoti zaustavijo. Î Izklopite motor kosilnice in poþakajte, da se vsi vrteþi deli dokonþno zaustavijo. VARNOSTNI POSTOPEK ýišþenje kosilnice (slika +) NEVARNOST! Nevarnost poãkodbe zaradi vrteþih rezil. ¾ Napravo lahko þistite samo pri izklopljenemu motorju kosilnice in ko rezila mirujejo. Î Izklopite motor kosilnice in poþakajte, da se vsi vrteþi deli dokonþno zaustavijo. VARNOSTNI POSTOPEK ¾ Odprite pokrov 0$. ¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri urinega kazalca v poloåaj "0" 8 % in izvlecite kljuþ. ¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja 0 . ¾ Odstranite akumulator 0 %. ¾ Zaprite pokrov 8 '. 212 z ¾ Odprite pokrov 0$. ¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri urinega kazalca v poloåaj "0" 8 % in izvlecite kljuþ. ¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja 0 . ¾ Odstranite akumulator 0 %. ¾ Zaprite pokrov 8 '. Î ýe kosilnico prevaåate v vozilu, jo varno zaãþitite pred nezaåelenim premikanjem ali zdrsom. Î Da bi kosilnico laåje prestavljali, je moåno zloåiti roþaj ). Î Sprostite v tem primeru oba hitra vpenjala na navojnih sornikih )$ in jih odvijte za pribl. 5 mm. Pri tem trdno pridråite zgornji del roþaja, da si ne priãþipnete roke ali prstov. Î Zloåite zgornji del roþaja v smeri nazaj )%. Pozor! ýe roþaj zasukate naprej, lahko poãkodujete kabel. SL Odprava motenj Î Sprostite oba spodnja hitra vpenjala )'. Î Zloåite oba stebra roþaja v smeri naprej in ju Î Izklopite poloåite na sprednja kolesa kosilnice )#. 3 Kosilnico lahko primete za roþaj in jo brez teåav prenaãate oz. prenesete na varno mesto za shranjevanje ) (glej puãþico). Shranjevanje v zimskem þasu Î Po konþani sezoni izvedite temeljito þiãþenje kosilnice. Î Jeseni, po konþani sezoni, naj kosilnico pregledajo v servisni delavnici. Î Kosilnico shranite v þistem in suhem prostoru. Î Pri daljãem skladiãþenju zaãþitite kosilnico pred korozijo in zimskimi razmerami. Î Akumulatorja nikoli ne hranite v kosilnici! Zamenjava rezil (slika *) OPOZORILO! Nevarnost poãkodbe. ¾ Zamenjavo rezil naj izvedejo v pooblaãþeni servisni delavnici. ¾ Dela na napravi smete izvajati samo, ko je motor zaustavljen. ¾ Nosite primerne zaãþitne rokavice. motor kosilnice in poþakajte, da se vsi vrteþi deli dokonþno zaustavijo. VARNOSTNI POSTOPEK ¾ Odprite pokrov 0$. ¾ Zasukajte varnostni kljuþ v nasprotni smeri urinega kazalca v poloåaj "0" 8 % in izvlecite kljuþ. ¾ Pritisnite za odklepanje akumulatorja 0 . ¾ Odstranite akumulator 0 %. ¾ Zaprite pokrov 8 '. Pozor! Z bruãenjem rezil lahko povzroþite neuravnoteåenost celotnega rezila. Uravnoteåenje rezila naj izvedejo v pooblaãþeni servisni delavnici. Napotek Za zamenjavo rezila potrebujte momentni kljuþ z nastavkom kljuþa 10 mm. Zatezni moment vijakov: 8–11 Nm *. Napotek Pri menjavi uporabite izkljuþno od proizvajalca dovoljena rezila, doloþena za konkretno kosilnico: Oznake za dovoljena rezila so navedene na priloåeni ES-Izjavi o skladnosti Odprava motenj OPOZORILO! Nevarnost telesne poãkodbe ali materialne ãkode. ¾ V primeru dvoma vedno poiãþite pomoþ v pooblaãþeni servisni delavnici. ¾ Pred vsakim preverjanjem in pred delom na rezilih izklopite kosilnico, izvlecite varnostni kljuþ in odstranite akumulator. Teåava Moåen vzrok Rezila so poãkodovana. Neenakomeren tek, moþne Rezila niso pravilno pritrjena oz. je priãlo vibracije kosilnice. do odvitja. Temperatura akumulatorja previsoka ali prenizka. Rdeþa luþka LED utripa poþasi. Temperatura kosilnice (elektronike) previsoka. Pomoþ Poiãþite pomoþ v pooblaãþeni servisni delavnici. Poþakajte, da se akumulator ohladi oz. ga ogrejte. Poþakajte, da se kosilnica ohladi. ýe se napaka ponovi, poiãþite pomoþ v pooblaãþeni servisni delavnici. Napolnite akumulator. Sproåena zaãþita pred prenizko-previsoko ýe se napaka ponovi, poiãþite pomoþ v napetostjo. pooblaãþeni servisni delavnici. Motor se teåko vrti ali je blokiran. Preverite rezilo, þe se lahkotno vrti. Poiãþite pomoþ v pooblaãþeni servisni Rezila so topa. delavnici. Sledite navodilom v poglavju „Nastavitev Koãara za travo je zamaãena. viãine rezanja trave“. Sledite navodilom v poglavju „Nastavitev Viãina rezanja trave ni prilagojena. viãine rezanja trave“. Izklop zaradi prevelikega toka Rdeþa luþka LED utripa hitro. Slabi rezultati koãnje / zbiranja trave. 213 SL Garancija Garancija Okolju prijazna odstranitev V vsaki dråavi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloþa naãe podjetje ali uvoznik. Brezplaþno odpravimo motnje na napravi v okviru garancijskih pogojev, vendar samo v primeru, þe gre za napako na materialu ali napako pri izdelavi. V primeru garancijskih zahtev se obrnite na prodajalca ali najbliåjega zastopnika. Elektriþna orodja, opremo in embalaåo je potrebno odstraniti v skladu z zakoni o varovanju okolja in jih predati v reciklaåo. Izjava o skladnosti ES Nadaljnje navedbe k napravi najdete v loþeno priloåeni Izjavi o skladnosti ES, ki je sestavni del teh navodil za uporabo. 214 Akumulatorji / baterije: Akumulatorji / baterije ne sodijo v gospodinjske odpadke, ne meþite jih v vodo ali ogenj. Akumulatorje / baterije je treba zbirati, reciklirati ali odstraniti na okolju prijazen naþin. Elektriþno orodje: Izrabljeno elektriþno orodje ne sodi v gospodinjske odpadke! Oddajte ga v reciklaåo, ustrezni komunalni sluåbi. HR 6DGUåDM Znaþenje simbola Sadråaj Prije puštanja u rad proþitajte upute za uporabu! Znaþenje simbola ............................................. 215 Za vašu sigurnost ............................................. 215 Sigurnosne napomene ..................................... 216 Oprez! Treüe osobe moraju biti podalje od podruþja opasnosti. Namjenska uporaba ......................................... 219 Natpisna ploþica ............................................... 219 Montaåa ............................................................ 219 0 Puštanje u rad .................................................. 220 Rad ................................................................... 221 Odråavanje ....................................................... 224 Oprez! Oštri noåevi za rezanje Noåevi za rezanje nastavljaju se okretati i nakon što se motor iskljuþi. Prije popravaka na strojevima koji rade na baterije izvucite zapornu napravu. Oprez! Oštri noåevi za rezanje Noåevi za rezanje nastavljaju se okretati i nakon što se motor iskljuþi. Prije popravaka ili u sluþaju ošteüenja prikljuþnog kabela izvucite mreåni utikaþ. Uklanjanje smetnji ............................................ 226 Jamstvo ............................................................ 226 EZ izjava o sukladnosti ..................................... 226 Ekološko zbrinjavanje ....................................... 226 — kod strojeva koji rade na struju iz VWUXMQHPUHŤH Oprez! ÄDråite prikljuþni kabel podalje od noåeva za rezanje“ — kod strojeva koji rade na struju iz VWUXMQHPUHŤH Za vašu sigurnost 3ULMHSUYRJNRULãWHQMDXUHÿDMDSDåOMLYR SURþLWDMWHRYHXSXWH]DXSRUDEXL SRVWXSDMWHXVNODGXVQMLPD Saþuvajte ove upute za uporabu za kasnije korištenje ili za sljedeüeg korisnika. Î Prije prvog puãtanja u rad svakako proþitajte sigurnosne napomene! U sluþaju nepoãtivanja uputa za uporabu i sigurnosnih napomena na ureÿaju mogu nastati oãteüenja, a rukovatelj i druge osobe mogu biti dovedene u opasnost. Î Sve osobe koje puãtaju ureÿaj u rad, rukuju njime i odråavaju ga moraju biti za to kvali¿cirane. Zabrana samovoljnih preinaka i modifikacija ureÿaja Zabranjeno je vrãiti preinake na ureÿaju ili ga modi¿cirati u dodatne ureÿaje. Takve bi preinake mogle prouzroþiti ozljede i dovesti do pogreãnog rada ureÿaja. Î Ureÿaj smiju popravljati samo osobe koje su za to zaduåene i ãkolovane. U tu svrhu uvijek koristite originalne rezervne dijelove. Na taj üe naþin sigurnost ureÿaja ostati zajamþena. Informativni simboli u ovim uputama Oznake i simboli u ovim uputama trebali bi vam pomoüi da se brzo upoznate s uputama i ureÿajem i sigurno rukujete ureÿajem. 1DSRPHQD Informacije o najuþinkovitijem odn. najpraktiþnijem naþinu korištenja ureÿaja. Î Radni korak Zahtijeva da postupite na odgovarajuüi naþin. 3 Rezultat postupanja Ovdje üete pronaüi rezultat slijeda radnih koraka. [1]Broj pozicije Brojevi pozicija u tekstu su oznaþeni uglatim zagradama [ ]. A Oznaka ilustracije Ilustracije su numerirane slovima i oznaþene u tekstu. $ Broj radnog koraka De¿nirani slijed radnih koraka numeriran je i oznaþen u tekstu. 215 HR Za vašu sigurnost Za vašu sigurnost Stupnjevi opasnosti znakova upozorenja U ovim uputama za uporabu upotrebljavaju se sljedeüi stupnjevi opasnosti kojima se upozorava na potencijalno opasne situacije: 3R]RU Moåe doüi do potencijalno štetne situacije koja, u sluþaju da se ne izbjegne, izaziva materijalnu štetu. OPASNOST! SIGURNOSNA RUTINA Neposredno predstoji opasna situacija koja u sluþaju nepridråavanja mjera izaziva teške ozljede pa þak i smrt. Opisuje tijek rukovanja strojem, kojeg se treba dosljedno pridråavati, kao što su npr. postupci iskljuþivanja u sluþaju smetnje ili u sluþaju nuåde. UPOZORENJE! Moåe doüi do opasne situacije koja u sluþaju nepridråavanja mjera izaziva teške ozljede pa þak i smrt. OPREZ! Moåe doüi do opasne situacije koja u sluþaju nepridråavanja mjera izaziva lakše ili neznatne ozljede. Struktura sigurnosnih napomena OPASNOST! Vrsta i izvor opasnosti! ÂPosljedice u sluþaju nepridråavanja ¾ Mjera za otklanjanje opasnosti Sigurnosne napomene Samozaštita i zaštita drugih osoba ¾ Iz sigurnosnih razloga djeca ili druge osobe, koje nisu upoznate s uputama za uporabu, ne smiju koristiti kosilicu. Lokalnim odredbama moåe biti utvrÿena minimalna dob korisnika. ¾ Osobe mlaÿe od 16 godina ne smiju rukovati ureÿajem ili obavljati druge poslove kao što su npr. odråavanje, þišüenje, podešavanje ureÿaja. Lokalnim odredbama moåe biti utvrÿena minimalna dob korisnika. ¾ Osobe koje rukuju kosilicom ne smiju biti pod utjecajem opojnih sredstava (npr. alkohola, droga ili lijekova). ¾ Budite oprezni i ne zahvaüajte rukom u rotirajuüi nosaþ noåeva. ¾ Vodite raþuna o tome da je osoba koja upravlja kosilicom ili vlasnik kosilice odgovoran za nesreüe koje se mogu dogoditi drugim osobama ili na vlasništvu drugih osoba. ¾ Ovim ureÿajem smiju rukovati osobe s umanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i znanjem samo ako su pod nadzorom i ako im je objašnjeno kako sigurno rukovati ureÿajem te ako razumiju opasnosti koje iz toga proizlaze. Djeca se ne smiju igrati ovim ureÿajem. Djeca ne smiju obavljati þišüenje ni korisniþko odråavanje ureÿaja. 216 ¾ Ne puštajte kosilicu u rad ako se u njenoj neposrednoj blizini nalaze ljudi (naroþito djeca) ili åivotinje. Pazite i na to da se djeca ne igraju kosilicom. ¾ Prekinite postupak košnje ako primijetite da se u blizini kosilice nalaze ljudi (naroþito djeca) ili kuüni ljubimci. ¾ Nikada ne kosite bosi ili u sandalama. ¾ Motor ukljuþite samo ako su vam stopala i ruke na sigurnoj udaljenosti od nosaþa noåeva. ¾ Pri radovima s kosilicom ili na kosilici uvijek nosite cipele otporne na klizanje i hlaþe s dugim nogavicama te drugu odgovarajuüu i prikladnu osobnu zaštitnu opremu (zaštitne naoþale, zaštitu sluha, radne rukavice, itd.). Nošenje osobne zaštitne opreme smanjuje opasnost od ozljeda. Ne nosite široku odjeüu ili odjeüu s koje vise vrpce ili remenje. Prije uporabe ¾ Prije poþetka rada upoznajte se s kosilicom i njenim funkcijama te elementima za rukovanje. ¾ Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci þvrsto pritegnuti, kako biste se uvjerili da se kosilicom moåe sigurno rukovati. HR Sigurnosne napomene Sigurnosne napomene ¾ Prije puštanja kosilice u rad i nakon što njome o nešto udarite provjerite ima li na njoj znakova istrošenosti ili ošteüenja. Prije podešavanja i þišüenja uvjerite se da je sigurnosni kljuþ izvuþen i da je akumulator uklonjen kako bi se sprijeþilo nehotiþno pokretanje. Neka štetu popravi kvali¿cirani struþnjak ili struþni servis. ¾ Nemojte koristiti kosilicu ako je prekidaþ neispravan i ako se ona više ne moåe ukljuþiti ili iskljuþiti. Neka ga popravi kvali¿cirani struþnjak ili struþna radionica. ¾ Prije nego ukljuþite kosilicu uklonite alat za podešavanje ili kljuþeve za vijke. Alat, koji se nalazi u podruþju rotirajuüeg nosaþa noåeva, moåe prouzroþiti ozljede. ¾ Provjerite kabel koji je izvana instaliran na kosilicu kako biste ustanovili ima li znakova ošteüenja i starenja (lomljivost). Kabel koristite samo ako je u besprijekornom stanju. Neka ošteüene kabele popravi kvali¿cirani elektriþar ili struþna radionica. ¾ Nikada ne koristite kosilicu s ošteüenim zaštitnim napravama, ili ako one nedostaju, kao što su npr. zaklopac za izbacivanje i/ili košara za hvatanje trave, kuüište, itd. Pobrinite se da ih popravi ili po potrebi zamijeni kvali¿cirani struþnjak ili struþni servis. ¾ Provjerite þvrst dosjed zaklopca za izbacivanje te eventualne znakove lomljivosti. ¾ Prije postupka košnje provjerite jeste li s travnjaka uklonili sve grane, kamenje, åice, itd. te o tome vodite raþuna tijekom þitavog postupka košnje. Ureÿaj bi mogao zahvatiti i odbaciti te predmete. ¾ Redovito provjeravajte ima li na košari za hvatanje trave znakova istrošenosti ili gubitka funkcionalnosti. ¾ Provjerite (vizualno) jesu li nosaþ noåeva i njegova priþvrsna sredstva tupi, ošteüeni ili deformirani. Iz sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili ošteüene dijelove. Za vrijeme uporabe ¾ Izbjegavajte neprirodno dråanje tijela. Pobrinite se da budete stabilni i uvijek odråavajte ravnoteåu. Nikada ne trþite, veü se mirnim hodom kreüite prema naprijed. Tako üete moüi bolje kontrolirati kosilicu u neoþekivanim situacijama. ¾ Ne koristite kosilicu u okolini u kojoj postoji opasnost od eksplozije, u kojoj se nalaze zapaljive tekuüine, plinovi ili prašina. Kosilica moåe proizvesti iskre koje pak mogu zapaliti prašinu ili pare. ¾ Pri ukljuþenju ili pokretanju motora kosilica se ne smije nagnuti, osim ako je potrebno kosilicu nadignuti za vrijeme tog postupka. U tom je sluþaju nagnite samo onoliko koliko je nuåno potrebno te podignite samo onu stranu kosilice koja je okrenuta od vas kao korisnika. ¾ Pridråavajte se sigurnosnog razmaka koji je zadan konstrukcijom ruþke za hvatanje. ¾ U sljedeüim okolnostima iskljuþite kosilicu, izvucite sigurnosni kljuþ i uklonite akumulator. Uvjerite se da su se svi pokretni dijelovi u potpunosti zaustavili: • prilikom napuštanja kosilice; • kako biste oslobodili blokirani nosaþ noåeva ili uklonili zaþepljenja iz kanala za izbacivanje; • kako biste provjerili kosilicu, oþistili je ili radili na njoj; • ako ste njome udarili o strano tijelo (prije daljnjeg korištenja provjerite jesu li kosilica ili nosaþ noåeva ošteüeni); Ako kosilica poþne neuobiþajeno jako vibrirati, morate je odmah provjeriti. • provjerite ima li ošteüenja; • obavite popravak ošteüenih dijelova; • pobrinite se da sve matice, svornjaci i vijci budu þvrsto pritegnuti. ¾ Budite naroþito paåljivi ako kosite unatrag i vuþete kosilicu prema sebi. ¾ Iskljuþite kosilicu ako je naginjete ili transportirate, npr. od/prema travnjaku ili preko staza. ¾ Ne pokreüite motor ako stojite ispred kanala za izbacivanje. ¾ Uvijek se pridråavajte sigurnosnog razmaka u odnosu na alat koji se okreüe, zadanog vodilicom. ¾ Za vrijeme rada zadråavajte se samo u propisanom radnom podruþju rukovatelja, iza vodilice. ¾ Prilikom prekida u radu nikada ne ostavljajte kosilicu bez nadzora i þuvajte je na sigurnom mjestu. ¾ Prije nego nadignete kosilicu ili je poþnete nositi, iskljuþite motor, izvucite sigurnosni kljuþ, uklonite akumulator i priþekajte da se nosaþ noåeva zaustavi. ¾ Visinu rezanja podešavajte samo kada je motor iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje. ¾ Prije vaÿenja košare za hvatanje trave iskljuþite motor i priþekajte da se nosaþ noåeva zaustavi. Nakon praånjenja košare za hvatanje trave ponovno je paåljivo priþvrstite i uvjerite se da je košara sigurno priþvršüena na kosilicu. 217 HR Sigurnosne napomene Sigurnosne napomene ¾ Nikada ne otvarajte zaklopac za izbacivanje dok motor još radi. ¾ Nikada ne vozite kosilicu s ukljuþenim motorom preko šljunka. Postoji opasnost od udarca kamena! ¾ Po moguünosti ne kosite vlaånu travu. Košnja na strmim obroncima ¾ Ne kosite na suviše strmim obroncima. ¾ Vodite raþuna o stabilnosti i kosite polako. ¾ Uvijek kosite dijagonalno u odnosu na padinu, ne kosite gore-dolje. ¾ Budite naroþito oprezni prilikom promjene smjera. Postoji opasnost od spoticanja! Nakon uporabe ¾ Iskljuþite kosilicu, izvucite sigurnosni kljuþ, uklonite akumulator te odloåite kosilicu na sigurnom mjestu. ¾ Ako namjeravate oþistiti kosilicu ili obaviti radove odråavanja, iskljuþite kosilicu, izvucite sigurnosni kljuþ, uklonite akumulator te izvadite košaru za hvatanje trave. ¾ Vodite raþuna o tome da u ventilacijskim prorezima ne bude neþistoüa. ¾ Ne skladištite kosilicu na dohvat djece. ¾ Nemojte sami popravljati kosilicu, neka to obavi iskljuþivo kvali¿cirani struþnjak ili neka se popravak obavi u struþnom servisu. ¾ Pustite motor da se ohladi prije nego odloåite stroj. 218 Opüe sigurnosne napomene ¾ Rezervni dijelovi moraju odgovarati zahtjevima koje je utvrdio proizvoÿaþ. Stoga koristite samo originalne rezervne dijelove ili rezervne dijelove þije korištenje dozvoljava proizvoÿaþ. Prilikom zamjene dijelova uvijek se pridråavajte isporuþenih uputa za ugradnju te prethodno izvucite sigurnosni kljuþ i uklonite akumulator. ¾ Popravke smije obavljati iskljuþivo kvali¿cirani struþnjak ili struþni servis. ¾ Ova kosilica predviÿena je za njegu travnjaka i površina obraslih travom u privatnom podruþju. Kosilica se ne smije upotrebljavati u nenamjenske svrhe zbog opasnosti da se korisnik ili druge osobe ozlijede. ¾ Kosilicu koristite samo dok ima dnevnog svjetla ili uz dobru umjetnu rasvjetu. Podruþje rada odråavajte þistim i dobro osvijetljenim. ¾ Kosilicu koristite samo za suhog vremena. Dråite je podalje od kiše i vlage. Prodor vode u kosilicu poveüava opasnost od strujnog udara. ¾ Zamijenite sve istrošene ili ošteüene natpise s uputama na ureÿaju. ¾ Koristite samo akumulatore i punjaþe koje je odobrio proizvoÿaþ. Oznaku odobrenih akumulatora/punjaþa moåete pronaüi u priloåenoj EZ izjavi o sukladnosti. HR 1DPMHQVNDXSRUDED Namjenska uporaba Kosilica je namijenjena iskljuþivo - za košnju travnjaka u vrtovima oko kuüe i za slobodno vrijeme, - za uporabu u skladu s opisima i sigurnosnim napomenama, navedenima u ovim uputama za uporabu. Svaka uporaba koja izlazi iz ovih okvira nije namjenska. Za štetu nastalu uslijed uporabe koja nije u skladu s namjenom odgovoran je korisnik. Natpisna ploþica Poloåaj Natpisna ploþica nalazi se na kuüištu kosilice. 1DSRPHQD Ova oznaka ima vrijednost isprave te se ne smije mijenjati ili uþiniti neprepoznatljivom. Struktura Montaåa Uþvršüenje ruþke za upravljanje (sl. A@>=?<7;,) 3R]RU Prilikom sklapanja ili rasklapanja ruþke za upravljanje moåe doüi do ošteüenja kabla. Pazite da ne presavijete ili ne prignjeþite kabel. Î Zahvatite rukom u zahvatnu udubinu zaklopca za izbacivanje @$ i povlaþite zaklopac za izbacivanje prema gore sve dok ne zaþujete glasan zvuk koji oznaþuje da su se kuka sa straånje strane kuüišta i kuka s donje strane zaklopca za izbacivanje razdvojile @%. Î Nakon toga ponovno namjestite zaklopac za izbacivanje @'. 3 Trava se pri radu moåe bez problema izbacivati kroz prorez koji nastaje izmeÿu zaklopca za izbacivanje i kuüišta, bez košare za hvatanje trave. Daljnje informacije moåete pronaüi u poglavlju „Rad bez košare za hvatanje trave“. Î Sada 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 =DMDPþHQD]YXþQDVQDJD 2]QDND&( 3URL]YRÿDþ 6NXSLQDXUHÿDMD 1D]LYPRGHOD %URMPRGHOD 6HULMVNLEURM Snaga %URMRNUHWDMDPRWRUDXPLQ-1 7HåLQD 1D]LYQLQDSRQYUVWDVWUXMH 5D]UHG]DãWLWHYUVWD]DãWLWH 1DSRPHQD]D]EULQMDYDQMH *RGLQDSURL]YRGQMH oba dråaþa ruþke Amontirajte na donje dijelove ruþke za upravljanje A, vidi >$. Î Namjestite donji dio ruþke za upravljanje u dråaþ ruþke i pustite da se uglavi >%. Gurnite ruþku za upravljanje do kraja dråaþa ruþke >'. Î Malo razmaknite završetke donjeg dijela ruþke za upravljanje i nataknite ruþku na vijke s navojem koji se nalaze s lijeve i desne strane kuüišta=$. Î Zatim stavite obje podloåne ploþice A na vijke s navojem= %. Î Utaknite svornjake s navojem A u brzopriteznu polugu A sve dok ne ugledate rupu ?$. ývrsto ih dråite palcem i kaåiprstom i navrnite brzopritezne poluge zajedno sa svornjacima s navojem u smjeru kazaljki na satu ?% do razmaka od otprilike 10 mm ?'. Î Uþvrstite donji dio ruþke za upravljanje tako da brzopriteznu polugu preklopite prema gore u smjeru kosilice ?#. Î Uþvrstite gornji dio ruþke za upravljanje A tako da ga montirate na donji, nosivi dio ruþke za upravljanje <$. ývrsto dråite gornji dio ruþke za upravljanje jednom rukom, a drugom rukom s lijeve strane ruþke za upravljanje utaknite vijak A izvana u provrte <%. Î Stavite podloånu ploþicu A s druge strane na vijak <'. Î Utaknite svornjak s navojem A u brzopriteznu polugu A tako da se vidi rupa. ývrsto ih dråite palcem i kaåiprstom i navrnite brzopriteznu polugu zajedno sa svornjakom s navojem u smjeru kazaljki na satu do razmaka od otprilike 10 mm <'/#. 219 HR 3XãWDQMHXUDG s desne strane ruþke za upravljanje zaštitu od presavijanja kabla A zajedno s vijkom A u provrt 7$. Î Stavite podloånu ploþicu A s druge strane na vijak 7'. Î Utaknite svornjak s navojem A u brzopriteznu polugu A tako da se vidi rupa 7%. ývrsto ih dråite palcem i kaåiprstom i navrnite brzopriteznu polugu zajedno sa svornjakom s navojem u smjeru kazaljki na satu 7' do razmaka od ~10 mm 7#. Î Uþvrstite gornji dio ruþke za upravljanje tako da lijevu i desnu brzopriteznu polugu preklopite prema dolje 7 . Puštanje u rad Î Stavite 1DSRPHQD Ovisno o visini ruþku za upravljanje moåete namjestiti u jedan od tri radna poloåaja ,I/ II/III i to tako da otpustite obje donje brzopritezne poluge ,$ te mijenjate nagib sastavljene ruþke za upravljanje sve dok ne postignete åeljenu visinu ,%. Kada namjestite ruþku za upravljanje na åeljenu visinu, ponovno preklopite donje brzopritezne poluge prema gore ,'. Î Uþvrstite kabel uz kosilicu tako da ga provedete kroz otvorene jeziþke zaštite od presavijanja kabla A i pomoüu kabelskih stezaljki A priþvrstite na pokazanim mjestima na ruþku ;. 1DSRPHQD Ruþku za upravljanje moåete sklopiti radi lakšeg transporta i skladištenja kosilice. Daljnje informacije moåete pronaüi u poglavlju ÄTransport i skladištenje“. Montaåa košare za hvatanje trave (slike :69) Î Jednom rukom uhvatite konstrukciju od šipki za ruþku :$, a drugom rukom navucite tekstilnu košaru za hvatanje trave preko duljeg završetka konstrukcije :%. Provedite tekstilnu košaru za hvatanje trave njenim pro¿lom ispod ruþke na konstrukciji i priþvrstite pro¿l tekstilne košare za hvatanje trave na konstrukciju ispod ruþke :'. Î Nakon toga priþvrstite boþne pro¿le tekstilne košare za hvatanje trave na konstrukciju, vidi 6$- '. Î Na kraju okrenite košaru za hvatanje trave i priþvrstite pro¿le, vidi 9 $- %. Dodatna dokumentacija .RVLOLFXSXVWLWHXUDGWHNNDGDYDPEXGX SULUXFLLVSRUXþHQHXSXWH]DXSRUDEX SXQMDþDLDNXPXODWRUDWHQDNRQãWRVWHLK VKYDWLOLLSRGXYMHWRPGDLKVHSULGUåDYDWH Sigurnosna funkcija (sl. 8) 1DSRPHQD Kosilica je opremljena sigurnosnim sklopom kako je ne bi mogle koristiti neovlaštene osobe. UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda ili materijalne štete. ¾ Umetnite sigurnosni kljuþ 8$ neposredno prije puštanja ureÿaja u rad. ¾ Uklonite sigurnosni kljuþ kod svakog prekida u radu ili završetka rada s kosilicom. Uglavljivanje u 2 stupnja (sl. 0) Pomoüu uglavljivanja u 2 stupnja akumulator se moåe namjestiti u radni poloåaj odn. u poloåaj skladištenja i transporta. Stupanj 1 0' 3 Akumulator se nalazi u poloåaju skladištenja i transporta. • Elektriþni kontakti su razdvojeni te time sprjeþavaju neåeljeno automatsko praånjenje akumulatora dok je uskladišten. Stupanj 2 0# 3 Akumulator se nalazi u radnom poloåaju. • Elektriþni kontakti su spojeni i ureÿaj je spreman za rad. Punjenje akumulatora UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda ili materijalne štete. ¾ Punite akumulator iskljuþivo punjaþem koji je odobrio proizvoÿaþ. Oznaku odobrenih punjaþa moåete pronaüi u priloåenoj EZ izjavi o sukladnosti. 3R]RU Akumulator se isporuþuje djelomiþno napunjen. Prije prve uporabe akumulator napunite do kraja kako bi se zajamþila puna snaga akumulatora. Î Napunite akumulator u skladu s uputama iz dodatne dokumentacije. 220 HR Rad Umetanje akumulatora (sl. 0 8) Î Otvorite poklopac za zatvaranje pretinca akumulatora 0 $. Î Umetnite akumulator u pretinac akumulatora 0 % i pustite ga da se uglavi u stupnju 2 0 #. Î Utaknite sigurnosni kljuþ u element za prihvat 8 $ i okrenite ga u smjeru kazaljki na satu u poloåaj "1" 8 %. Î Zatvorite poklopac za zatvaranje 8 '. Vaÿenje akumulatora (sl. 0 8) OPASNOST! Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg nosaþa noåeva. ¾ Kosilicu podešavajte samo kada je motor iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje. Î Iskljuþite Status LED-a ¾ Otvorite poklopac za zatvaranje 0$. ¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu u poloåaj "0" 8 % i izvadite ga. ¾ Pritisnite deblokadu akumulatora 0 . ¾ Izvadite akumulator 0 %. ¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje 8 '. Rad Elementi za rukovanje (sl. () 5XþND Sigurnosni stremen 3RND]LYDþQDSXQMHQRVWL .RãDUD]DKYDWDQMHWUDYH =DNORSDF]DL]EDFLYDQMH 1DPMHãWDQMHYLVLQHUXþNH 1DPMHãWDQMHYLVLQHUH]DQMD 3RND]LYDþYLVLQHUH]DQMD 3UHNLGDþ]DXNOMXþHQMHLVNOMXþHQMH EORNDGDXNOMXþHQMD /('SRND]LYDþ 6LJXUQRVQLNOMXþ 'HEORNDGDDNXPXODWRUD 3RNORSDF]D]DWYDUDQMH ,]PMHQLþQDVNORSND NRãQMDKYDWDQMHPDOþLUDQMH 1RVDþQRåHYD Znaþenje Stanje napunjenosti akumulatora 40 % - 100 % Stanje napunjenosti akumulatora 5 % - 40 % Stanje napunjenosti akumulatora 0 %-5% Previsoka ili preniska temperatura akumulatora. svijetli zeleno svijetli åuto svijetli crveno polako treperi crveno Previsoka temperatura kosilice. Iskljuþenje kod nadstruje odn. iskljuþenje kod podnapona ili prenapona. Motor teško radi ili je blokiran. brzo treperi crveno Vrijeme rada Î Pridråavajte se Î Raspitajte se o vlasti. motor. SIGURNOSNA RUTINA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 LED pokazivaþ stanja (sl. (/10) regionalnih propisa. vremenu rada kod lokalnih organa Vješanje košare za hvatanje trave (sl. 5) OPASNOST! Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg nosaþa noåeva. ¾ Kosilicu podešavajte samo kada je motor iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje. Î Iskljuþite motor. SIGURNOSNA RUTINA ¾ Otvorite poklopac za zatvaranje 0$. ¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu u poloåaj "0" 8 %. ¾ Pritisnite deblokadu akumulatora 0 . ¾ Dovedite akumulator u poloåaj skladištenja i transporta - stupanj uglavljivanja 1 0 '. ¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje 8 '. Î Nadignite zaklopac za izbacivanje 5$. Î Uhvatite košaru za hvatanje trave za njenu ruþku i malo je nagnite tako da moåete objesiti košaru za hvatanje trave njenim kukama u udubljenja na kosilici, sa straånje strane 5%. Î Objesite košaru za hvatanje trave na kosilicu 5%. Î Ponovno zaklopite zaklopac za izbacivanje 5'. 221 HR Rad Namještanje visine rezanja (sl. 2) OPASNOST! Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg nosaþa noåeva. ¾ Kosilicu podešavajte samo kada je motor iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje. Î Iskljuþite motor. Iskljuþenje motora (sl. /) Î Otpustite sigurnosni stremen /'. SIGURNOSNA RUTINA ¾ Otvorite poklopac za zatvaranje 0$. ¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu u poloåaj "0" 8 %. ¾ Pritisnite deblokadu akumulatora 0 . ¾ Dovedite akumulator u poloåaj skladištenja i transporta - stupanj uglavljivanja 1 0 '. ¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje 8 '. SIGURNOSNA RUTINA ¾ Iskljuþite motor. ¾ Otvorite poklopac za zatvaranje 0$. ¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu u poloåaj "0" 8 %. ¾ Pritisnite deblokadu akumulatora 0 . ¾ Dovedite akumulator u poloåaj skladištenja i transporta - stupanj uglavljivanja 1 0 '. ¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje 8 '. Î Lagano povucite polugu prema van 2$. Î Namjestite åeljenu visinu rezanja 2%. Î Ponovno otpustite polugu 2'. 1DSRPHQD YLVLQDUH]DQMD±VWDQMHWUDYH Kosite travnjak koji je po moguünosti što više suh kako biste saþuvali sloj trave s korijenjem. Namjestite visinu rezanja od 45 mm. Ako je trava vlaåna i visoka, namjestite veüu visinu rezanja. Ukljuþenje/iskljuþenje kosilice (sl. ./) OPREZ! Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg nosaþa noåeva. ¾ Ne ukljuþujte kosilicu dok stojite ispred otvora za izbacivanje trave! ¾ Kosilicu ukljuþite samo ako je na ravnoj površini. 3R]RU ¾ Ne ukljuþujte kosilicu u visokoj travi – po potrebi je nadignite kako je prikazano na crteåu .. Ukljuþenje motora (sl. /) Î Umetnite akumulator. Î Pritisnite gumb /$i dråite ga pritisnutim. Î Povucite sigurnosni stremen /% prema gore. Î Otpustite gumb /$. 222 Aktiviranje funkcije košnje/hvatanja trave (sl. 51-) OPASNOST! Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg nosaþa noåeva. ¾ Kosilicu podešavajte samo kada je motor iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje. Kosilica ima izmjeniþnu sklopku (cut-collect-mulch). Funkcija cut-collect omoguüuje košnju-hvatanje, a mulch malþiranje. Ovom sklopkom moåete na kosilici namjestiti funkcije košnje-hvatanja ili malþiranja u svrhu njege travnjaka. Î Iskljuþite motor. SIGURNOSNA RUTINA ¾ Iskljuþite motor. ¾ Otvorite poklopac za zatvaranje 0$. ¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu u poloåaj "0" 8 %. ¾ Pritisnite deblokadu akumulatora 0 . ¾ Dovedite akumulator u poloåaj skladištenja i transporta - stupanj uglavljivanja 1 0 '. ¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje 8 '. Î Okrenite sklopku u poloåaj cut-collect 1$. Î Nadignite zaklopac za izbacivanje 5$. Î Objesite košaru za hvatanje trave 5%. Î Ponovno spustite zaklopac za izbacivanje 5'. HR Rad Vaÿenje i praånjenje košare za hvatanje trave (sl. -3+) Ako pokošena trava ostaje leåati na tlu ili ako se na pokazivaþu napunjenosti pokaåe åuta ploþica STOP 3%, to znaþi da je košara za hvatanje trave puna i da je morate odmah isprazniti +$. OPASNOST! Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg nosaþa noåeva. ¾ Kosilicu podešavajte samo kada je motor iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje. Î Iskljuþite motor. SIGURNOSNA RUTINA ¾ Otvorite poklopac za zatvaranje 0$. ¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu u poloåaj "0" 8 %. ¾ Pritisnite deblokadu akumulatora 0 . ¾ Dovedite akumulator u poloåaj skladištenja i transporta - stupanj uglavljivanja 1 0 '. ¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje 8 '. Î Nadignite zaklopac za izbacivanje -$. Î Izvadite košaru za hvatanje trave -%. Î Ponovno spustite zaklopac za izbacivanje -'. Î Ispraznite košaru za hvatanje trave +$. Î Prije pokretanja kosilice uklonite eventualna zaþe- pljenja u prostoru za košnju +%. Napomene vezane uz pokazivaþ napunjenosti (sl. 3+) Î Poloåaj zaklopca pokazivaþa napunjenosti ukazuje na stupanj napunjenosti košare za hvatanje trave. • Ako je košara za hvatanje trave prazna, zaklopac pokazivaþa napunjenosti je usmjeren prema gore3$. • Ako je košara za hvatanje trave puna, zaklopac pokazivaþa napunjenosti je usmjeren prema dolje i moåe se vidjeti åuta ploþica STOP 3%. Î Odmah ispraznite košaru za hvatanje trave +$. Î Kako bi se zajamþilo besprijekorno funkcioniranje pokazivaþa napunjenosti, redovito metlicom þistite površinu ispod pokazivaþa napunjenosti s unutarnje strane košare za hvatanje trave 3'. Rad bez košare za hvatanje trave Î Izvadite košaru za hvatanje trave. 3 Zaklopac za izbacivanje üe se preklopiti prema dolje. 1DSRPHQD Pri radu bez košare za hvatanje trave pokošena trava izbacuje se direktno prema dolje. Malþiranje (sl. 1) Kod malþiranja trava se prolazeüi kroz poseban sustav rezanja više puta reåe i ponovno vraüa na tlo. Tako nema otpada od košnje. Osim toga, malþiranje štiti od isušivanja travnjaka. Travnjak prekriven malþom dobiva mnogo hranjivih tvari. Za optimalne rezultate travnjak uvijek mora biti pokošen na kratko. Daljnje informacije moåete pronaüi u poglavlju „Savjeti za njegu travnjaka“. 1DSRPHQD Ovisno o rastu trave na travnjaku preporuþamo malþiranje 1 – 2 x tjedno. Trava pri tome ne smije biti previsoka niti suviše vlaåna! Î Prilikom malþiranja polako gurajte kosilicu. Î Vodite raþuna o tome da se staze od košnje preklapaju. Î Nemojte odrezati više od 20 mm trave. 1DSRPHQD Ako na travnjaku ima mahovine ili gljiva, malþiranje se ne preporuþa, jer odrezana trava ostaje leåati na mahovini ili gljivama i ne moåe dospjeti do tla. Î Redovito rahlite i gnojite travnjak. Aktiviranje funkcije malþiranja (sl. 1-) OPASNOST! Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg nosaþa noåeva. ¾ Kosilicu podešavajte samo kada je motor iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje. Kosilica ima izmjeniþnu sklopku (cut-collect-mulch). Funkcija cut-collect omoguüuje košnju-hvatanje, a mulch malþiranje. Ovom sklopkom moåete na kosilici namjestiti funkcije košnje-hvatanja ili malþiranja u svrhu njege travnjaka. 223 HR Î Iskljuþite 2GUåDYDQMH Odråavanje motor. SIGURNOSNA RUTINA UPOZORENJE! ¾ Otvorite poklopac za zatvaranje 0$. ¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu u poloåaj "0" 8 %. ¾ Pritisnite deblokadu akumulatora 0 . ¾ Dovedite akumulator u poloåaj skladištenja i transporta - stupanj uglavljivanja 1 0 '. ¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje 8 '. Î Nadignite zaklopac za izbacivanje -$. Î Izvadite košaru za hvatanje trave -%. Î Ponovno spustite zaklopac za izbacivanje -'. Î Okrenite sklopku u poloåaj malþiranja 1%. 3R]RU ¾ Nemojte ponovno objesiti košaru za hvatanje trave jer to je moåe oštetiti. Savjeti za njegu travnjaka (sl. 4) Travnjak se sastoji od razliþitih vrsta trave. Ako þesto kosite, pojaþano rastu one vrste trave koje puštaju jako korijenje i tvore þvrst sloj trave s korijenjem. Ako rijetko kosite, pojaþano rastu trave koje doseåu veüu visinu i ostale vrste samoniklog bilja (kao što su djetelina, tratinþice). Kako bi travnjak bio zdrav i rastao ravnomjerno te kako se na njemu ne bi pojavile pruge, staze od košnje uvijek se moraju preklapati nekoliko centimetara 4. - Normalna visina travnjaka je otprilike 40–50 mm. Pokosite otprilike treüinu ukupne visine þim trava dosegne visinu od 60–70 mm. - Nemojte pokositi travu na visinu manju od 45 mm, inaþe moåe doüi do ošteüenja sloja trave s korijenjem u sluþaju suše. - Visoko naraslu travu kosite u etapama do normalne visine. Nakon završetka rada (sl. +) Î Iskljuþite zaustavi. kosilicu i priþekajte da se nosaþ noåeva SIGURNOSNA RUTINA ¾ Otvorite poklopac za zatvaranje 0$. ¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu u poloåaj "0" 8 % i izvadite ga. ¾ Pritisnite deblokadu akumulatora 0 . ¾ Izvadite akumulator 0 %. ¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje 8 '. Î Ispraznite košaru za hvatanje Î Odloåite kosilicu na sigurnom 224 trave +$. mjestu. Opasnost od ozljeda ili materijalne štete. ¾ Ureÿaj se smije odråavati i þistiti samo kada je motor zaustavljen. ¾ Ne zahvaüajte rukom u rotirajuüi nosaþ noåeva. ¾ Popravke i radove odråavanja te zamjenu sigurnosnih naprava smije obavljati samo kvali¿cirani struþnjak ili struþni servis. Î Ne Î Na odlaåite kosilicu u vlaånim prostorijama. kraju sezone kosilicu treba pregledati kvali¿cirani struþnjak ili struþna radionica. ýišüenje kosilice (sl. +) OPASNOST! Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg nosaþa noåeva. ¾ Ureÿaj þistite samo kada je motor iskljuþen i kada nosaþ noåeva miruje. Î Iskljuþite zaustavi. kosilicu i priþekajte da se nosaþ noåeva SIGURNOSNA RUTINA ¾ Otvorite poklopac za zatvaranje 0$. ¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu u poloåaj "0" 8 % i izvadite ga. ¾ Pritisnite deblokadu akumulatora 0 . ¾ Izvadite akumulator 0 %. ¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje 8 '. Î Metlicom oþistite kosilicu nakon svake košnje. Î U redovitim razmacima metlicom þistite zaklopac za malþiranje +%. 3R]RU Ni u kom sluþaju ne štrcajte kosilicu vodom niti je þistite visokotlaþnim þistaþem. ýišüenje košare za hvatanje trave (sl. -3+) 1DSRPHQD Najbolje je da oþistite košaru za hvatanje trave odmah nakon košnje. Î Nadignite zaklopac za izbacivanje -$. Î Izvadite košaru za hvatanje trave -%. Î Ponovno spustite zaklopac za izbacivanje Î Ispraznite košaru za hvatanje trave +$. -'. HR 2GUåDYDQMH Î Vodom ili metlicom oþistite tekstilnu košaru za hvatanje trave zajedno s konstrukcijom od šipki. Î Naroþito oþistite površinu ispod pokazivaþa napunjenosti 3'. Î Tekstilnu košaru za hvatanje trave pustite da se osuši prije sljedeüeg korištenja. Transport i skladištenje (sl. )) OPASNOST! Opasnost od ozljeda zbog rotirajuüeg nosaþa noåeva. ¾ Prije svakog transporta i skladištenja iskljuþite kosilicu i priþekajte da se nosaþ noåeva zaustavi. Î Iskljuþite zaustavi. kosilicu i priþekajte da se nosaþ noåeva SIGURNOSNA RUTINA ¾ Otvorite poklopac za zatvaranje 0$. ¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu u poloåaj "0" 8 % i izvadite ga. ¾ Pritisnite deblokadu akumulatora 0 . ¾ Izvadite akumulator 0 %. ¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje 8 '. Î Dobro osigurajte kosilicu da se nehotice ne odskliåe ako je transportirate na vozilu ili u vozilu. Î Za lakše spremanje kosilice postoji moguünost sklapanja ruþke za upravljanje ). Î U tu svrhu otpustite obje gornje brzopritezne poluge zajedno sa svornjacima s navojem )$ i odvrnite ih za otprilike 5 mm. Pri tome þvrsto dråite gornji dio ruþke za upravljanje jer biste inaþe mogli priþepiti ruku i prste. Î Preklopite gornji dio ruþke za upravljanje prema nazad )%. 3R]RU Kada ruþku za upravljanje preklapate prema naprijed, moåe doüi do ošteüenja kabla. Î Otpustite obje donje brzopritezne poluge )'. Î Preklopite obje ruþke za upravljanje prema na- prijed i poloåite ih na prednje kotaþe kosilice )#. 3 Tako üete moüi bez problema prenositi kosilicu dråeüi je za njenu ruþku ili je odnijeti na skladištenje na neko sigurno mjesto ) (vidi strelicu). Skladištenje zimi Î Nakon svake sezone košnje temeljito oþistite kosilicu. Î Neka kosilicu na jesen pregledaju struþnjaci iz radionice. Î Kosilicu skladištite u þistoj i suhoj prostoriji. Î Pri duljem skladištenju kosilicu zimi zaštitite od hrÿe. Î Nikada ne skladištite akumulator u kosilici! Zamjena nosaþa noåeva (sl. *) UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda. ¾ Nosaþ noåeva moraju zamijeniti struþnjaci iz radionice. ¾ Radovi na ureÿaju smiju se izvoditi su samo kada je motor zaustavljen. ¾ Nosite odgovarajuüe zaštitne rukavice. Î Iskljuþite zaustavi. kosilicu i priþekajte da se nosaþ noåeva SIGURNOSNA RUTINA ¾ Otvorite poklopac za zatvaranje 0$. ¾ Okrenite sigurnosni kljuþ u smjeru suprotnom od kazaljki na satu u poloåaj "0" 8 % i izvadite ga. ¾ Pritisnite deblokadu akumulatora 0 . ¾ Izvadite akumulator 0 %. ¾ Zatvorite poklopac za zatvaranje 8 '. 3R]RU Naknadnim brušenjem nosaþa noåeva moåe doüi do necentriranosti. Neka struþnjaci iz radionice obave provjeru necentriranosti. 1DSRPHQD Za zamjenu nosaþa noåeva potreban vam je momentni kljuþ s otvorom kljuþa SW10. Potezni moment vijaka: 8–11 Nm *. 1DSRPHQD Za zamjenu koristite samo nosaþe noåeva koje je proizvoÿaþ odobrio za odgovarajuüu kosilicu. Odobrene nosaþe noåeva moåete pronaüi u priloåenoj EZ izjavi o sukladnosti. 225 HR 8NODQMDQMHVPHWQML Uklanjanje smetnji UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda ili materijalne štete ¾ U sluþaju dvojbe uvijek se obratite struþnom servisu. ¾ Prije svake provjere ili radova na nosaþu noåeva iskljuþite kosilicu, uklonite sigurnosni kljuþ i izvadite akumulator. Problem Moguüi uzrok Nosaþ noåeva je ošteüen. Nemiran hod, jake vibracije Nosaþ noåeva odvojio se od svog priþvrkosilice. šüenja. Previsoka ili preniska temperatura akumuCrvena LED dioda polako latora. treperi Previsoka temperatura kosilice (elektronike). Aktiviranje nadstrujne zaštite Crvena LED dioda brzo treperi Iskljuþenje kod podnapona ili prenapona Motor teško radi ili je blokiran. Nosaþ noåeva je otupio. Loš uþinak košnje/hvatanja Košara za hvatanje trave je zaþepljena. trave. Visina rezanja nije prilagoÿena. Jamstvo U svakoj zemlji vrijede jamstvene odredbe koje je propisalo naše poduzeüe ili uvoznik. Smetnje na ureÿaju u okviru jamstva uklanjamo besplatno ako je njihov uzrok pogreška u materijalu ili izradi. Ako nastupi jamstveni sluþaj, obratite se svom trgovcu ili našoj najbliåoj podruånici. EZ izjava o sukladnosti Ostale podatke o ureÿaju moåete pronaüi u zasebno priloåenoj EZ izjavi o sukladnosti koja je sastavni dio ovih uputa za uporabu. 226 Pomoü Obratite se struþnom servisu. Pustite akumulator da se ohladi odnosno ugrije. Pustite kosilicu da se ohladi. Ako se to ponovno dogodi, obratite se struþnom servisu. Napunite akumulator. Ako se to ponovno dogodi, obratite se struþnom servisu. Provjerite okreüe li se nosaþ noåeva slobodno. Obratite se struþnom servisu. Slijedite upute u poglavlju „Namještanje visine rezanja“. Slijedite upute u poglavlju „Namještanje visine rezanja“. Ekološko zbrinjavanje Elektriþne ureÿaje, pribor i ambalaåu predajte pogonu za ekološko recikliranje. Akumulatori / baterije: Ne bacajte akumulatore/baterije u kuüni otpad, vatru ili vodu. Akumulatore/baterije potrebno je prikupiti, reciklirati ili zbrinuti na ekološki prihvatljiv naþin. Elektriþni ureÿaji: Ovaj elektriþni ureÿaj nemojte baciti u kuüni otpad! Predajte ga odgovarajuüem pogonu za zbrinjavanje. RU ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɫɢɦɜɨɥɨɜ ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ ɉɟɪɟɞ ɜɜɨɞɨɦ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ! Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɫɢɦɜɨɥɨɜ ........................................ 227 Ⱦɥɹ ȼɚɲɟɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ............................... 227 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ................ 228 Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ! ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɜ ɨɩɚɫɧɭɸ ɡɨɧɭ ɬɪɟɬɶɢɯ ɥɢɰ. ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ .......................... 231 ɉɚɫɩɨɪɬɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ...................................... 231 ɋɛɨɪɤɚ ............................................................. 232 ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ...................................... 233 0 ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ .................................................. 234 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ........................... 237 ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ .......................... 239 Ƚɚɪɚɧɬɢɹ .......................................................... 240 Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ ........................ 240 ɗɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ .......... 240 Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ! Ɉɫɬɪɵɟ ɧɨɠɢ Ɋɟɠɭɳɢɟ ɧɨɠɢ ɩɪɨɞɨɥɠɚɸɬ ɜɪɚɳɚɬɶɫɹ ɩɨɫɥɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ. ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɟɦɨɧɬɭ ɦɚɲɢɧ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɨɬ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ, ɡɚɬɹɝɢɜɚɣɬɟ ɫɬɨɩɨɪɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ. Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ! Ɉɫɬɪɵɟ ɧɨɠɢ Ɋɟɠɭɳɢɟ ɧɨɠɢ ɩɪɨɞɨɥɠɚɸɬ ɜɪɚɳɚɬɶɫɹ ɩɨɫɥɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ. ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɪɟɦɨɧɬɭ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢɥɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɢɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɫɟɬɟɜɭɸ ɜɢɥɤɭ. — ȁǴȀǴȌǼȁǴȉȄǴǵȂȆǴȒȍǼȉȂȆ ȅǹȆǼ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ! «Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɧɨɠɟɣ» — ȁǴȀǴȌǼȁǴȉȄǴǵȂȆǴȒȍǼȉȂȆ ȅǹȆǼ Ⱦɥɹ ȼɚɲɟɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɉɟɪɟɞɩɟɪɜɵɦɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɩɪɨɱɬɢɬɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɧɢɦ ɋɨɯɪɚɧɢɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɥɹ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɞɥɹ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɝɨ ɜɥɚɞɟɥɶɰɚ. Î ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɜɜɨɞɨɦ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ! ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɬɚɤɠɟ ɦɨɝɭɬ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɥɸɞɟɣ. Î ȼɫɟ ɥɢɰɚ, ɜɵɩɨɥɧɹɸɳɢɟ ɜɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ, ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɞɨɥɠɧɵ ɨɛɥɚɞɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɟɣ. Ɂɚɩɪɟɬ ɧɚ ɫɚɦɨɜɨɥɶɧɵɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɢ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɧɨɫɢɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢɥɢ ɢɡɝɨɬɚɜɥɢɜɚɬɶ ɢɡ ɧɟɝɨ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ. Ɍɚɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɚɦ ɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɹɦ. Î Ɋɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɦɨɝɭɬ ɬɨɥɶɤɨ ɥɢɰɚ, ɢɦɟɸɳɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɩɨɥɧɨɦɨɱɢɹ ɢ ɩɪɨɲɟɞɲɢɟ ɨɛɭɱɟɧɢɟ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɜɫɟɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ. ɗɬɨ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ. ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɨɧɧɵɟ ɫɢɦɜɨɥɵ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ Ɂɧɚɤɢ ɢ ɫɢɦɜɨɥɵ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɦɨɱɶ ȼɚɦ ɛɵɫɬɪɨ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ. ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɦ ɢ ɩɪɚɤɬɢɱɧɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ. Î ɒɚɝ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɉɪɟɞɩɢɫɵɜɚɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɟ. 227 RU ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɬɟɯɧɢɤɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ Ⱦɥɹ ȼɚɲɟɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 3 Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬ ɞɟɣɫɬɜɢɹ Ɂɞɟɫɶ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɲɚɝɨɜ ɞɟɣɫɬɜɢɹ. [1]ɇɨɦɟɪ ɩɨɡɢɰɢɢ ɇɨɦɟɪɚ ɩɨɡɢɰɢɣ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɵ ɜ ɬɟɤɫɬɟ ɤɜɚɞɪɚɬɧɵɦɢ ɫɤɨɛɤɚɦɢ [ ]. A Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢɥɥɸɫɬɪɚɰɢɣ ɂɥɥɸɫɬɪɚɰɢɢ ɫɧɚɛɠɟɧɵ ɛɭɤɜɟɧɧɵɦɢ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɬɨɪɚɦɢ ɢ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɵ ɜ ɬɟɤɫɬɟ. $ ɇɨɦɟɪ ɲɚɝɚ ɞɟɣɫɬɜɢɹ Ɉɩɪɟɞɟɥɟɧɧɚɹ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɲɚɝɨɜ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɩɪɨɧɭɦɟɪɨɜɚɧɚ ɢ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɚ ɜ ɬɟɤɫɬɟ. ɋɬɟɩɟɧɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɣ ȼ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɫɬɟɩɟɧɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɵɯ ɫɢɬɭɚɰɢɣ: ɈɉȺɋɇɈ! ɇɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɟ ɧɚɫɬɭɩɥɟɧɢɟ ɨɩɚɫɧɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɬɹɠɟɥɵɦ ɬɪɚɜɦɚɦ ɢɥɢ ɞɚɠɟ ɤ ɫɦɟɪɬɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɦɟɪ. ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ! Ɇɨɠɟɬ ɧɚɫɬɭɩɢɬɶ ɨɩɚɫɧɚɹ ɫɢɬɭɚɰɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɥɟɝɤɢɦ ɢɥɢ ɧɟɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɵɦ ɬɪɚɜɦɚɦ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɦɟɪ. ȼɧɢɦɚɧɢɟ Ɇɨɠɟɬ ɧɚɫɬɭɩɢɬɶ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɚɹ ɫɢɬɭɚɰɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɦɭ ɭɳɟɪɛɭ, ɟɫɥɢ ɧɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɟɟ. ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ Ɉɩɢɫɵɜɚɟɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɨɰɟɫɫɨɜ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɪɨɰɟɫɫɨɜ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɚɜɚɪɢɣɧɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ. ɋɬɪɭɤɬɭɪɚ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɈɉȺɋɇɈ! ȼɢɞ ɢ ɢɫɬɨɱɧɢɤ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ Âɉɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ ɢɝɧɨɪɢɪɨɜɚɧɢɹ ¾ Ɇɟɪɚ ɩɨ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɸ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ! ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɨɩɚɫɧɚɹ ɫɢɬɭɚɰɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɦɟɪ, ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɬɹɠɟɥɵɦ ɬɪɚɜɦɚɦ ɢɥɢ ɞɚɠɟ ɤ ɫɦɟɪɬɢ. ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɂɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɚɹ ɡɚɳɢɬɚ ¾ ɉɨ ɫɨɨɛɪɚɠɟɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɟɬɹɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɥɢɰɚɦ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ ɨɡɧɚɤɨɦɢɥɢɫɶ ɫ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɦ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ. Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɜɨɡɪɚɫɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɦɨɠɟɬ ɨɩɪɟɞɟɥɹɬɶɫɹ ɦɟɫɬɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ¾ Ʌɢɰɚɦ ɞɨ 16 ɥɟɬ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢɥɢ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɫ ɧɢɦ ɢɧɵɟ ɪɚɛɨɬɵ, ɬɚɤɢɟ ɤɚɤ, ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ, ɨɱɢɫɬɤɚ ɢ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ. Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɜɨɡɪɚɫɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɦɨɠɟɬ ɨɩɪɟɞɟɥɹɬɶɫɹ ɦɟɫɬɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ¾ Ɋɚɛɨɬɚɬɶ ɫ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɨɣ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɥɸɞɹɦ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɨɩɶɹɧɹɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ: ɚɥɤɨɝɨɥɶ, ɧɚɪɤɨɬɢɤɢ ɢɥɢ ɦɟɞɢɤɚɦɟɧɬɵ).  ¾ Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɢ ɧɟ ɩɪɨɫɨɜɵɜɚɣɬɟ ɪɭɤɢ ɜɨ ɜɪɚɳɚɸɳɭɸɫɹ ɧɨɠɟɜɭɸ ɪɟɣɤɭ. ¾ ɉɨɦɧɢɬɟ ɨ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɨɩɟɪɚɬɨɪ ɦɚɲɢɧɵ ɢɥɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɡɚ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɟ ɫɥɭɱɚɢ ɫ ɞɪɭɝɢɦɢ ɥɸɞɶɦɢ ɢɥɢ ɢɯ ɢɦɭɳɟɫɬɜɨɦ. ¾ Ɋɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɷɬɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɥɢɰɚɦɢ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɩɫɢɯɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ ɢɥɢ ɩɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɨɩɵɬɚ ɢ ɡɧɚɧɢɣ, ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ ɢ ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɩɪɨɲɥɢ ɢɧɫɬɪɭɤɬɚɠ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦɭ ɨɛɪɚɳɟɧɢɸ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɢ ɩɨ ɫɜɹɡɚɧɧɵɦɢ ɫ ɧɢɦ ɮɚɤɬɨɪɚɦɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. Ⱦɟɬɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɢɝɪɚɬɶ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ. Ɉɱɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɞɟɬɶɦɢ. RU ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɬɟɯɧɢɤɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ¾ ɇɟ ɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɟɫɥɢ ɜ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɥɸɞɢ (ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɞɟɬɢ) ɢɥɢ ɠɢɜɨɬɧɵɟ. ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɞɟɬɢ ɧɟ ɢɝɪɚɥɢ ɫ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɨɣ. ¾ ɉɟɪɟɫɬɚɧɶɬɟ ɤɨɫɢɬɶ, ɟɫɥɢ ɡɚɦɟɬɢɬɟ, ɱɬɨ ɪɹɞɨɦ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɥɸɞɢ (ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɞɟɬɢ) ɢɥɢ ɞɨɦɚɲɧɢɟ ɠɢɜɨɬɧɵɟ. ¾ ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɤɨɫɢɬɟ ɛɨɫɢɤɨɦ ɢɥɢ ɜ ɫɚɧɞɚɥɢɹɯ. ¾ ȼɤɥɸɱɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ȼɚɲɢ ɧɨɝɢ ɢ ɪɭɤɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɢ ɨɬ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ. ¾ ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɨɣ ɢɥɢ ɜɨɡɥɟ ɧɟɟ ɜɫɟɝɞɚ ɧɨɫɢɬɟ ɨɛɭɜɶ ɫ ɧɟɫɤɨɥɶɡɹɳɟɣ ɩɨɞɨɲɜɨɣ ɢ ɞɥɢɧɧɵɟ ɲɬɚɧɵ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ (ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ, ɩɪɨɬɢɜɨɲɭɦɧɵɟ ɧɚɭɲɧɢɤɢ, ɪɚɛɨɱɢɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ ɢ ɬ. ɞ.). ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɫɧɢɠɚɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦ. ɇɟ ɧɨɫɢɬɟ ɫɜɨɛɨɞɧɭɸ ɨɞɟɠɞɭ ɢɥɢ ɨɞɟɠɞɭ ɫɨ ɫɜɢɫɚɸɳɢɦɢ ɲɧɭɪɤɚɦɢ ɢɥɢ ɪɟɦɟɲɤɚɦɢ. ɉɟɪɟɞ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ ¾ ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɨɣ, ɟɟ ɮɭɧɤɰɢɹɦɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫ ɟɟ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ¾ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɜɫɟ ɥɢ ɝɚɣɤɢ, ɛɨɥɬɵ ɢ ɜɢɧɬɵ ɩɪɨɱɧɨ ɡɚɬɹɧɭɬɵ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɭɸ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ. ¾ ɉɟɪɟɞ ɜɜɨɞɨɦ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɩɨɫɥɟ ɫɬɨɥɤɧɨɜɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɪɢɡɧɚɤɨɜ ɢɡɧɨɫɚ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ. ɉɟɪɟɞ ɧɚɫɬɪɨɣɤɨɣ ɢ ɨɱɢɫɬɤɨɣ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ ɢɫɤɥɸɱɟɧɵ, ɱɬɨ ɢɫɤɥɸɱɚɟɬ ɫɥɭɱɚɣɧɵɣ ɡɚɩɭɫɤ. ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ. ¾ ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɟɫɥɢ ɟɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɟɧ ɢ ɩɟɪɟɫɬɚɥ ɜɤɥɸɱɚɬɶɫɹ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶɫɹ. ɉɨɪɭɱɢɬɟ ɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ. ¾ ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɭɛɟɪɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɞɥɹ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɢɥɢ ɝɚɟɱɧɵɟ ɤɥɸɱɢ. ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɣɫɹ ɜ ɡɨɧɟ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ, ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɚɦ. ¾ Ɉɫɦɨɬɪɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ, ɩɪɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɫɧɚɪɭɠɢ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ, ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɫɬɚɪɟɧɢɹ (ɥɨɦɤɨɫɬɶ). ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ. ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɪɟɦɨɧɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯ ɤɚɛɟɥɟɣ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɷɥɟɤɬɪɢɤɭ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ. ¾ ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦɢ ɡɚɳɢɬɧɵɦɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɦɢ ɢɥɢ ɩɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɚɹ ɡɚɫɥɨɧɤɚ ɢ/ ɢɥɢ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ, ɤɨɪɩɭɫ ɢ ɬ. ɞ. ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɢɯ ɪɟɦɨɧɬ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɭ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ. ¾ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɥɨɦɤɨɫɬɢ ɢ ɧɚ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ. ¾ ɉɟɪɟɞ ɫɬɪɢɠɤɨɣ ɝɚɡɨɧɚ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɫ ɧɟɝɨ ɭɛɪɚɧɵ ɫɭɱɶɹ, ɤɚɦɧɢ, ɩɪɨɜɨɥɨɤɚ ɢ ɬ. ɞ., ɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɭɱɢɬɵɜɚɣɬɟ ɷɬɨ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɫɢɥɤɢ. ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɦɨɠɟɬ ɡɚɯɜɚɬɵɜɚɬɶ ɩɨɞɨɛɧɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɢ ɡɚɬɟɦ ɨɬɛɪɚɫɵɜɚɬɶ ɢɯ. ¾ Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɢɡɧɨɫɚ ɢɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ¾ ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ (ɜɢɡɭɚɥɶɧɨ) ɧɨɠɟɜɭɸ ɪɟɣɤɭ ɢ ɟɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɡɚɬɭɩɥɟɧɢɹ, ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢɥɢ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ. ɂɡ ɫɨɨɛɪɚɠɟɧɢɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɹɣɬɟ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ¾ ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɧɟɭɞɨɛɧɵɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ ɬɟɥɚ. ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɯɨɪɨɲɟɣ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬɶɸ ɢ ɜɫɟɝɞɚ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɪɚɜɧɨɜɟɫɢɟ. ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɛɟɝɚɣɬɟ, ɞɜɢɝɚɣɬɟɫɶ ɜɩɟɪɟɞ ɫɩɨɤɨɣɧɵɦ ɲɚɝɨɦ. ɗɬɨ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɭɱɲɟ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ ɧɟɨɠɢɞɚɧɧɵɯ ɫɢɬɭɚɰɢɹɯ. ¾ ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜɨ ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɨɦ ɨɤɪɭɠɟɧɢɢ, ɝɞɟ ɢɦɟɸɬɫɹ ɝɨɪɸɱɢɟ ɠɢɞɤɨɫɬɢ, ɝɚɡɵ ɢɥɢ ɩɵɥɶ. Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɦɨɠɟɬ ɫɨɡɞɚɜɚɬɶ ɢɫɤɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶ ɩɵɥɶ ɢɥɢ ɩɚɪɵ. ¾ ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɢɥɢ ɡɚɩɭɫɤɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɟɥɶɡɹ ɧɚɤɥɨɧɹɬɶ, ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɫɥɭɱɚɟɜ, ɤɨɝɞɚ ɟɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɩɨɞɧɢɦɚɬɶ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɚɤɥɨɧɹɣɬɟ ɟɟ ɥɢɲɶ ɧɚɫɬɨɥɶɤɨ, ɧɚɫɤɨɥɶɤɨ ɷɬɨ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɢ ɩɨɞɧɢɦɚɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɫɬɨɪɨɧɭ, ɭɞɚɥɟɧɧɭɸ ɨɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ. 229 RU ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɬɟɯɧɢɤɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ¾ ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɡɚɞɚɟɬɫɹ ɲɬɚɧɝɚɦɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ. ¾ ɉɪɢ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɞɜɢɠɭɳɢɟɫɹ ɞɟɬɚɥɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢɫɶ: • ɟɫɥɢ ȼɵ ɨɫɬɚɜɥɹɟɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ; • ɱɬɨɛɵ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɶ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɭɸ ɧɨɠɟɜɭɸ ɪɟɣɤɭ ɢɥɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɡɚɬɨɪɵ ɜ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɨɦ ɤɚɧɚɥɟ; • ɱɬɨɛɵ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɟɟ ɢɥɢ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɫ ɧɟɣ; • ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɩɪɟɞɦɟɬɚ (ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɞɨɥɠɟɧɢɟɦ ɪɚɛɨɬɵ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɢɥɢ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɧɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ); ȿɫɥɢ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɧɟɨɛɵɱɧɨ ɫɢɥɶɧɨ ɜɢɛɪɢɪɨɜɚɬɶ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɬɳɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɪɨɜɟɪɤɭ. • ɧɚɣɞɢɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ; • ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ; • ɩɨɡɚɛɨɬɶɬɟɫɶ ɨ ɬɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɜɫɟ ɝɚɣɤɢ, ɛɨɥɬɵ ɢ ɜɢɧɬɵ ɛɵɥɢ ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɬɹɧɭɬɵ. ¾ Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ȼɵ ɩɨɞɫɬɪɢɝɚɟɬɟ ɝɚɡɨɧ ɡɚɞɧɢɦ ɯɨɞɨɦ ɢ ɬɹɧɟɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɚ ɫɟɛɹ. ¾ ȼɵɤɥɸɱɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɟɫɥɢ ȼɵ ɨɩɪɨɤɢɧɭɥɢ ɟɟ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɭɟɬɟ ɟɟ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɨɬ ɝɚɡɨɧɚ/ɤ ɝɚɡɨɧɭ ɢɥɢ ɱɟɪɟɡ ɞɨɪɨɠɤɢ. ¾ ɇɟ ɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ, ɫɬɨɹ ɧɚɩɪɨɬɢɜ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɨɝɨ ɤɚɧɚɥɚ. ¾ ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɟɣ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ. ¾ ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɯɨɞɢɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɧɨɣ ɡɨɧɟ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɩɨɡɚɞɢ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɟɣ ɪɭɤɨɹɬɤɢ. ¾ ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɩɟɪɟɪɵɜɨɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ ɢ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɟ ɜ ɧɚɞɟɠɧɨɦ ɦɟɫɬɟ. ¾ ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɞɧɹɬɶ ɢɥɢ ɭɛɪɚɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ, ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ, ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɢ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ, ɩɨɤɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ. ¾ Ɋɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɜɵɫɨɬɭ ɫɪɟɡɚ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ.  ¾ ɉɟɪɟɞ ɫɧɹɬɢɟɦ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ ɨɫɬɚɧɨɜɚ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ. ɉɨɫɥɟ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɹ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɨɧ ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ. ¾ ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɨɬɤɪɵɜɚɣɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɪɚɛɨɬɚɟɬ. ¾ ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɟɪɟɦɟɳɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɫ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ ɩɨ ɝɪɚɜɢɸ. ɋɭɳɟɫɬɜɭɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɜɵɛɪɨɫɚ ɤɚɦɧɟɣ! ¾ ɉɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɤɨɫɢɬɟ ɫɵɪɭɸ ɬɪɚɜɭ. Ʉɨɫɶɛɚ ɧɚ ɤɪɭɬɵɯ ɫɤɥɨɧɚɯ ¾ ɇɟ ɤɨɫɢɬɟ ɧɚ ɫɥɢɲɤɨɦ ɤɪɭɬɵɯ ɤɨɫɨɝɨɪɚɯ. ¾ ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɯɨɪɨɲɟɣ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬɶɸ ɢ ɤɨɫɢɬɟ ɦɟɞɥɟɧɧɨ. ¾ ȼɫɟɝɞɚ ɤɨɫɢɬɟ ɩɟɪɩɟɧɞɢɤɭɥɹɪɧɨ ɭɤɥɨɧɭ, ɚ ɧɟ ɜɜɟɪɯ ɢ ɜɧɢɡ. ¾ Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɩɪɢ ɫɦɟɧɟ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. Ɇɨɠɧɨ ɫɩɨɬɤɧɭɬɶɫɹ! ɉɨɫɥɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ¾ ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ, ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɢ ɩɨɫɬɚɜɶɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ ɧɚɞɟɠɧɨɦ ɦɟɫɬɟ. ¾ ȿɫɥɢ ȼɚɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɨɱɢɫɬɤɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɟ, ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ, ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ. ¾ ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɳɟɥɢ ɧɟ ɛɵɥɢ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɵ. ¾ ɏɪɚɧɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɞɥɹ ɞɟɬɟɣ ɦɟɫɬɟ. ¾ ɇɟ ɪɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ, ɩɨɪɭɱɚɣɬɟ ɟɟ ɪɟɦɨɧɬ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ. ¾ Ⱦɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɸ ɨɫɬɵɬɶ, ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɫɬɚɜɢɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɚ ɦɟɫɬɨ. Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ¾ Ɂɚɩɱɚɫɬɢ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɢɥɢ ɨɞɨɛɪɟɧɧɵɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɡɚɩɱɚɫɬɢ. ɉɪɢ ɡɚɦɟɧɟ ɜɫɟɝɞɚ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɢ ɢɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ. RU ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɬɟɯɧɢɤɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ¾ ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ. ¾ ɗɬɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɭɯɨɞɚ ɡɚ ɬɪɚɜɹɧɵɦɢ ɩɨɤɪɵɬɢɹɦɢ ɢ ɝɚɡɨɧɚɦɢ ɜ ɞɨɦɚɲɧɟɦ ɯɨɡɹɣɫɬɜɟ. ɂɡ-ɡɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɥɸɞɟɣ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜ ɧɟɫɜɨɣɫɬɜɟɧɧɵɯ ɟɣ ɰɟɥɹɯ. ¾ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɬɨɥɶɤɨ ɞɧɟɦ ɢɥɢ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɯɨɪɨɲɟɝɨ ɢɫɤɭɫɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ. Ɇɟɫɬɨ ɪɚɛɨɬɵ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɱɢɫɬɵɦ ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɨɫɜɟɳɟɧɧɵɦ. ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ¾ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɫɭɯɭɸ ɩɨɝɨɞɭ. Ȼɟɪɟɝɢɬɟ ɟɟ ɨɬ ɞɨɠɞɹ ɢɥɢ ɫɵɪɨɫɬɢ. ɉɨɩɚɞɚɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɩɨɜɵɲɚɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ. ¾ ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɨɜɵɟ ɭɤɚɡɚɬɟɥɶɧɵɟ ɬɚɛɥɢɱɤɢ ɜɦɟɫɬɨ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɯ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯ. ¾ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɢ ɡɚɪɹɞɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɪɚɡɪɟɲɟɧɧɵɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ. Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɨɞɨɛɪɟɧɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɢ ɡɚɪɹɞɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ. ɋɬɪɭɤɬɭɪɚ ɗɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ - ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɞɥɹ ɫɬɪɢɠɤɢ ɝɚɡɨɧɨɜ ɜ ɞɨɦɚɲɧɟɦ ɯɨɡɹɣɫɬɜɟ ɢɥɢ ɧɚ ɩɪɢɞɨɦɨɜɵɯ ɭɱɚɫɬɤɚɯ. - ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɨɩɢɫɚɧɢɹɦɢ ɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɦɢɫɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ʌɸɛɨɟ ɜɵɯɨɞɹɳɟɟ ɡɚ ɷɬɢ ɪɚɦɤɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɱɢɬɚɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ. Ɂɚ ɭɳɟɪɛ, ɩɪɨɢɡɨɲɟɞɲɢɣ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ. ɉɚɫɩɨɪɬɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɉɚɫɩɨɪɬɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ. ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɉɚɫɩɨɪɬɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ ɧɨɫɢɬ ɯɚɪɚɤɬɟɪ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚ – ɟɟ ɧɟɥɶɡɹ ɢɡɦɟɧɹɬɶ ɢɥɢ ɩɪɢɜɨɞɢɬɶ ɜ ɧɟɱɢɬɚɟɦɵɣ ɜɢɞ. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Ƚɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɧɨɟɡɧɚɱɟɧɢɟɡɜɭɤɨɜɨɣɦɨɳɧɨɫɬɢ Ɂɧɚɤ&( ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ Ƚɪɭɩɩɚɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɇɚɡɜɚɧɢɟɦɨɞɟɥɢ ɇɨɦɟɪɦɨɞɟɥɢ ɋɟɪɢɣɧɵɣɧɨɦɟɪ Ɇɨɳɧɨɫɬɶ ɑɚɫɬɨɬɚɜɪɚɳɟɧɢɹɞɜɢɝɚɬɟɥɹɨɛɦɢɧ-1 ȼɟɫ Ɋɚɫɱɟɬɧɨɟɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɪɨɞɬɨɤɚ Ʉɥɚɫɫɡɚɳɢɬɵɫɬɟɩɟɧɶɡɚɳɢɬɵ ɍɤɚɡɚɧɢɟɩɨɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ Ƚɨɞɜɵɩɭɫɤɚ 231 RU ɋɛɨɪɤɚ ɋɛɨɪɤɚ Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɪɭɤɨɹɬɤɢ (Ɋɢɫ. A@>=?<7;,) ȼɧɢɦɚɧɢɟ ɉɪɢ ɫɤɥɚɞɵɜɚɧɢɢ ɢɥɢ ɪɚɫɤɥɚɞɵɜɚɧɢɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɤɚɛɟɥɶ. ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɤɚɛɟɥɶ ɧɟ ɩɟɪɟɝɢɛɚɥɫɹ ɢ ɧɟ ɡɚɳɟɦɥɹɥɫɹ. Î ȼɨɡɶɦɢɬɟɫɶ ɡɚ ɪɭɱɤɭ-ɠɟɥɨɛɨɤ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɢ @$ ɢ ɩɨɬɹɧɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɜɜɟɪɯ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɤɪɸɱɨɤ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɤɨɪɩɭɫɚ ɢ ɤɪɸɱɨɤ ɧɚ ɧɢɠɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɨɣ ɜɨɪɨɧɤɢ ɪɚɫɰɟɩɢɥɢɫɶ ɫ ɝɪɨɦɤɢɦ ɡɜɭɤɨɦ @%. Î Ɂɚɬɟɦ ɫɧɨɜɚ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ @'. 3 Ɍɪɚɜɚ ɛɟɡ ɩɪɨɛɥɟɦ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ ɨɛɪɚɡɨɜɚɜɲɭɸɫɹ ɳɟɥɶ ɦɟɠɞɭ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɨɣ ɢ ɤɨɪɩɭɫɨɦ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɛɟɡ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɫɨɞɟɪɠɢɬɫɹ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «Ɋɚɛɨɬɚ ɛɟɡ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ». Î Ɍɟɩɟɪɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɨɛɚ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ Aɧɚ ɧɢɠɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ A, ɫɦ. >$. Î ɉɪɢɫɬɚɜɶɬɟ ɧɢɠɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɤ ɤɪɟɩɥɟɧɢɸ ɢ ɞɚɣɬɟ ɟɣ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ >%. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ >'. Î ɇɟɦɧɨɝɨ ɪɚɫɬɹɧɢɬɟ ɧɢɠɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɧɚ ɟɟ ɤɨɧɰɚɯ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɟ ɧɚ ɜɢɧɬɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɧɚ ɥɟɜɨɣ ɢ ɩɪɚɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɚɯ ɤɨɪɩɭɫɚ=$. Î Ɂɚɬɟɦ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɨɛɟ ɩɨɞɤɥɚɞɧɵɟ ɲɚɣɛɵ A ɧɚ ɜɢɧɬɵ= %. Î ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɛɨɥɬɵ A ɜ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɟ ɪɵɱɚɝɢ A, ɩɨɤɚ ɧɟ ɩɨɤɚɠɟɬɫɹ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ?$. Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɢɯ ɛɨɥɶɲɢɦ ɢ ɭɤɚɡɚɬɟɥɶɧɵɦ ɩɚɥɶɰɚɦɢ ɢ ɧɚɜɢɧɱɢɜɚɣɬɟ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɟ ɪɵɱɚɝɢ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɨɥɬɚɦɢ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ?%, ɩɨɤɚ ɧɟ ɨɫɬɚɧɟɬɫɹ ɨɤ. 10 ɦɦ ?'. Î Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɧɢɠɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ, ɨɬɤɢɧɭɜ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɨɣ ɪɵɱɚɝ ɜɜɟɪɯ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ?#. Î Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ A, ɩɪɢɫɬɚɜɢɜ ɟɟ ɤ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ <$. Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɨɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ, ɚ ɞɪɭɝɨɣ ɪɭɤɨɣ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɫɧɚɪɭɠɢ ɫ ɥɟɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɜɢɧɬ A ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ <%. Î ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɩɨɞɤɥɚɞɧɭɸ ɲɚɣɛɭ A ɧɚ ɜɢɧɬ <' ɫ ɞɪɭɝɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ. Î ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɛɨɥɬ A ɜ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɨɣ ɪɵɱɚɝ A, ɱɬɨɛɵ ɛɵɥɨ ɜɢɞɧɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ. Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɢɯ ɛɨɥɶɲɢɦ ɢ ɭɤɚɡɚɬɟɥɶɧɵɦ ɩɚɥɶɰɚɦɢ ɢ ɧɚɜɢɧɱɢɜɚɣɬɟ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɣ ɪɵɱɚɝ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɨɥɬɚɦɢ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɨɫɬɚɧɟɬɫɹ ɨɤ. 10 ɦɦ ɞɨ <'/#.  Îɋ ɩɪɚɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɤɚɛɟɥɹ ɨɬ ɢɡɥɨɦɚ A ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɜɢɧɬɨɦ A ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ 7$. Î ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɩɨɞɤɥɚɞɧɭɸ ɲɚɣɛɭ A ɧɚ ɜɢɧɬ 7' ɫ ɞɪɭɝɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ. Î ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɛɨɥɬ A ɜ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɨɣ ɪɵɱɚɝ A, ɱɬɨɛɵ ɛɵɥɨ ɜɢɞɧɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ 7%. Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɢɯ ɛɨɥɶɲɢɦ ɢ ɭɤɚɡɚɬɟɥɶɧɵɦ ɩɚɥɶɰɚɦɢ ɢ ɧɚɜɢɧɱɢɜɚɣɬɟ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɣ ɪɵɱɚɝ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɨɥɬɚɦɢ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ 7', ɩɨɤɚ ɧɟ ɨɫɬɚɧɟɬɫɹ ~10 ɦɦ ɞɨ 7#. Î Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ, ɨɬɤɢɧɭɜ ɥɟɜɵɣ ɢ ɩɪɚɜɵɣ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɨɣ ɪɵɱɚɝ ɜɧɢɡ 7 . ɍɤɚɡɚɧɢɟ ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɪɨɫɬɚ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɜ ɨɞɧɨ ɢɡ ɬɪɟɯ ɪɚɛɨɱɢɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ ,I/II/III, ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɨɛɚ ɧɢɠɧɢɯ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɯ ɪɵɱɚɝɚ ,$ ɢ ɢɡɦɟɧɹɣɬɟ ɧɚɤɥɨɧ ɫɨɛɪɚɧɧɨɣ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɞɨɫɬɢɝɧɭɬɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚɹ ɜɵɫɨɬɚ ,%. ȿɫɥɢ ɪɭɤɨɹɬɤɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɧɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɜɵɫɨɬɭ, ɫɧɨɜɚ ɨɬɤɢɧɶɬɟ ɜɜɟɪɯ ɧɢɠɧɢɟ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɟ ɪɵɱɚɝɢ ,'. Î Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɤɚɛɟɥɶ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ, ɩɪɨɞɟɜ ɟɝɨ ɱɟɪɟɡ ɨɬɤɪɵɬɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɤɚɛɟɥɹ ɨɬ ɢɡɥɨɦɚ A ɢ ɡɚɮɢɤɫɢɪɭɣɬɟ ɟɝɨ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɤɚɛɟɥɶɧɵɣ ɡɚɠɢɦɨɜ A ɜ ɭɤɚɡɚɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ ;. ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɑɬɨɛɵ ɭɩɪɨɫɬɢɬɶ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɭ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ, ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɦɨɠɧɨ ɫɥɨɠɢɬɶ. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɫɨɞɟɪɠɢɬɫɹ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ». ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ (Ɋɢɫ. :69) Î ȼɨɡɶɦɢɬɟ ɨɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ ɲɬɚɧɝɢ ɡɚ ɪɭɱɤɭ :$, ɚ ɞɪɭɝɨɣ ɪɭɤɨɣ ɧɚɬɹɧɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɧɚ ɞɥɢɧɧɵɣ ɤɨɧɟɰ ɲɬɚɧɝ :%. ɉɪɨɜɟɞɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɫ ɟɝɨ ɩɪɨɮɢɥɟɦ ɩɨ ɲɬɚɧɝɚɦ ɩɨɞ ɪɭɱɤɭ ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɩɪɨɮɢɥɶ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ ɧɚ ɲɬɚɧɝɚɯ ɩɨɞ ɪɭɱɤɨɣ :'. Î Ɂɚɬɟɦ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɛɨɤɨɜɵɟ ɩɪɨɮɢɥɢ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ ɧɚ ɲɬɚɧɝɚɯ, ɫɦ. 6$- '. Î Ɂɚɬɟɦ ɩɟɪɟɜɟɪɧɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɩɪɨɮɢɥɢ, ɫɦ. 9 $- %. RU ȼɜɨɞɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ Ɂɚɪɹɞɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ȼɜɨɞɢɬɟɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸɥɢɲɶɜɬɨɦɫɥɭɱɚɟɟɫɥɢɭȼɚɫ ɢɦɟɸɬɫɹɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɡɚɪɹɞɧɨɝɨɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɢɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɢȼɵɩɨɧɹɥɢɢ ɫɨɛɥɸɞɚɟɬɟɢɯ Ɏɭɧɤɰɢɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ (Ɋɢɫ. 8) ɍɤɚɡɚɧɢɟ Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɯɟɦɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ. ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɭɳɟɪɛɚ. ¾ ȼɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ 8$ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɩɟɪɟɞ ɜɜɨɞɨɦ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ. ¾ ɂɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɩɪɟɪɵɜɚɧɢɢ ɪɚɛɨɬɵ ɢɥɢ ɩɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɨɣ. 2-ɫɬɭɩɟɧɱɚɬɵɣ ɮɢɤɫɚɬɨɪ (Ɋɢɫ. 0) ɉɪɢ ɩɨɦɨɳɢ 2-ɫɬɭɩɟɧɱɚɬɨɝɨ ɮɢɤɫɚɬɨɪɚ ɦɨɠɧɨ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɬɶ ɪɚɛɨɱɢɣ ɪɟɠɢɦ ɢɥɢ ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ. ɋɬɭɩɟɧɶ 1 0' 3 Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ. • ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɪɚɡɴɟɞɢɧɟɧɵ, ɱɟɦ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɣ ɫɚɦɨɪɚɡɪɹɞ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ. ɋɬɭɩɟɧɶ 2 0# 3 Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɪɟɠɢɦɟ. • ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɫɨɟɞɢɧɟɧɵ, ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɝɨɬɨɜɨ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɭɳɟɪɛɚ. ¾ Ɂɚɪɹɠɚɬɶ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɞɨɛɪɟɧɧɨɝɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɡɚɪɹɞɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ. Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɨɞɨɛɪɟɧɧɵɯ ɡɚɪɹɞɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ. ȼɧɢɦɚɧɢɟ Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɪɹɠɟɧɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ. Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɩɨɥɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɞɢɬɟ ɟɟ. Î Ɂɚɪɹɞɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɦɢɫɹ ɜ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ (Ɋɢɫ. 0 8) Î Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ 0 $. Î ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɚɤɤɭɦɭ- ɥɹɬɨɪɧɵɣ ɨɬɫɟɤ 0 % ɢ ɡɚɮɢɤɫɢɪɭɣɬɟ ɟɟ ɧɚ ɫɬɭɩɟɧɢ 2 0 #. Î ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɜ ɝɧɟɡɞɨ 8 $ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɟɝɨ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «1» 8 %. Î Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 8 '. ɂɡɜɥɟɱɟɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ (Ɋɢɫ. 0 8) ɈɉȺɋɇɈ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ. ¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ. Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ. ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 0$. ¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0» 8 % ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɟɝɨ. ¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 0 . ¾ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ 0 %. ¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 8 '. 233 RU ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ (Ɋɢɫ. 5) ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (Ɋɢɫ. () 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Ɋɭɱɤɚ ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɚɹɞɭɝɚ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪɭɪɨɜɧɹɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ Ɍɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ Ɋɚɡɝɪɭɡɨɱɧɚɹɡɚɫɥɨɧɤɚ Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪɜɵɫɨɬɵɪɭɤɨɹɬɤɢ Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪɜɵɫɨɬɵɫɪɟɡɚ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪɜɵɫɨɬɵɫɪɟɡɚ ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɤɥɜɵɤɥ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚɩɪɨɬɢɜɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣɢɧɞɢɤɚɬɨɪ Ʉɥɸɱɡɚɳɢɬɵ Ʉɧɨɩɤɚɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣɛɚɬɚɪɟɢ Ʉɨɠɭɯ ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɪɟɠɢɦɨɜ ɤɨɫɶɛɚɫɛɨɪɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ ɇɨɠɟɜɚɹɪɟɣɤɚ ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ (Ɋɢɫ. (/10) ɋɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɚ ɫɜɟɬɢɬɫɹ ɡɟɥɟɧɵɦ ɰɜɟɬɨɦ ɫɜɟɬɢɬɫɹ ɠɟɥɬɵɦ ɰɜɟɬɨɦ ɫɜɟɬɢɬɫɹ ɤɪɚɫɧɵɦ ɰɜɟɬɨɦ Ɂɧɚɱɟɧɢɟ Ɂɚɪɹɞ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 40% - 100% Ɂɚɪɹɞ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 5% - 40% Ɂɚɪɹɞ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 0% - 5% Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɚɹ ɢɥɢ ɦɟɞɥɟɧɧɨ ɦɢɝɚɟɬ ɤɪɚɫɧɵɦ ɫɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɚɹ. ɰɜɟɬɨɦ Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɚɹ. Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢɡ-ɡɚ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɥɢɛɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢɡ-ɡɚ ɩɚɞɟɧɢɹ ɛɵɫɬɪɨ ɦɢɝɚɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢɥɢ ɩɟɪɟɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ. ɟɬ ɤɪɚɫɧɵɦ ɰɜɟɬɨɦ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɫ ɬɪɭɞɨɦ ɢɥɢ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧ. ɑɚɫɵ ɪɚɛɨɬɵ Î ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɪɟɝɢɨɧɚɥɶɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ. Î ɍɡɧɚɣɬɟ ɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɧɵɯ ɱɚɫɚɯ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɦɟɫɬɧɨɦ ɨɪɝɚɧɟ ɨɛɳɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɩɪɚɜɨɩɨɪɹɞɤɚ.  ɈɉȺɋɇɈ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ. ¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ. Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ. ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 0$. ¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0» 8 %. ¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 0 . ¾ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɬɭɩɟɧɶ ɮɢɤɫɚɰɢɢ 1 0 '. ¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 8 '. Î ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ 5$. Î ȼɨɡɶɦɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɧɟɦɧɨɝɨ ɨɬɤɥɨɧɢɬɟ ɟɝɨ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɦɨɠɧɨ ɛɵɥɨ ɡɚɤɪɟɩɢɬɶ ɤɪɸɱɤɚɦɢ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɯ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ 5%. Î Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ 5%. Î ɋɧɨɜɚ ɨɬɤɢɧɶɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɜɧɢɡ 5'. Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɜɵɫɨɬɵ ɫɪɟɡɚ (Ɋɢɫ. 2) ɈɉȺɋɇɈ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ. ¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ. Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ. ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ¾ ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ. ¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 0$. ¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0» 8 %. ¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 0 . ¾ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɬɭɩɟɧɶ ɮɢɤɫɚɰɢɢ 1 0 '. ¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 8 '. RU ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ Î ɉɨɬɹɧɢɬɟ ɪɵɱɚɝ ɧɟɦɧɨɝɨ ɧɚɪɭɠɭ 2$. Î ɇɚɫɬɪɨɣɬɟ ɬɪɟɛɭɟɦɭɸ ɜɵɫɨɬɭ ɫɪɟɡɚ 2%. Î ɋɧɨɜɚ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɪɵɱɚɝ 2'. ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɜɵɫɨɬɚɫɪɟɡɚ±ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɬɪɚɜɵ ɉɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɤɨɫɢɬɟ ɝɚɡɨɧ ɫɭɯɢɦ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɞɟɪɧ. ɇɚɫɬɪɨɣɬɟ ɜɵɫɨɬɭ ɫɪɟɡɚ, ɪɚɜɧɭɸ 45 ɦɦ. ȿɫɥɢ ɝɚɡɨɧ ɜɥɚɠɧɵɣ ɢ ɜɵɫɨɤɢɣ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɛɨɥɶɲɭɸ ɜɵɫɨɬɭ ɫɪɟɡɚ. ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ/ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ (Ɋɢɫ. ./) ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ. ¾ ɇɟ ɜɤɥɸɱɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɫɬɨɹ ɩɟɪɟɞ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟɦ ɞɥɹ ɜɵɛɪɨɫɚ ɬɪɚɜɵ! ¾ ȼɤɥɸɱɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɚ ɪɨɜɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ. ȼɧɢɦɚɧɢɟ ¾ ɇɟ ɜɤɥɸɱɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɪɚɜɟ – ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɤɪɚɣɧɟɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɪɢɩɨɞɧɢɦɢɬɟ ɟɟ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫ. .. ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ (Ɋɢɫ. /) Î ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ. Î ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɭ /$. Î ɉɨɬɹɧɢɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɞɭɝɭ /%. Î Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ /$. ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ (Ɋɢɫ. /) Î Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɞɭɝɭ /'. ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 0$. ¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0» 8 %. ¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 0 . ¾ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɬɭɩɟɧɶ ɮɢɤɫɚɰɢɢ 1 0 '. ¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 8 '. Ⱥɤɬɢɜɢɪɨɜɚɧɢɟ ɤɨɫɶɛɵ/ɫɛɨɪɚ (Ɋɢɫ. 51-) ɈɉȺɋɇɈ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ. ¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ. Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɪɟɠɢɦɨɜ (cut-collect-mulch). «Cut-collect» ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ «ɤɨɫɶɛɚ-ɫɛɨɪ», «mulch» ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ «ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ». ɉɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɷɬɨɝɨ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ ɦɨɠɧɨ ɜɵɛɢɪɚɬɶ ɪɟɠɢɦɵ «ɤɨɫɶɛɚ-ɫɛɨɪ» ɢɥɢ «ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ» ɞɥɹ ɭɯɨɞɚ ɡɚ ɫɚɞɨɦ. Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ. ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ¾ ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ. ¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 0$. ¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0» 8 %. ¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 0 . ¾ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɬɭɩɟɧɶ ɮɢɤɫɚɰɢɢ 1 0 '. ¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 8 '. Î ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «cutcollect» 1$. Î ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ 5$. Î Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ 5 %. Î ɋɧɨɜɚ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ 5'. ɋɧɹɬɢɟ ɢ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ (Ɋɢɫ. -3+) ȿɫɥɢ ɫɤɨɲɟɧɧɚɹ ɬɪɚɜɚ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɧɚ ɡɟɦɥɟ ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɟ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɜɢɞɧɚ ɠɟɥɬɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ «ɋɌɈɉ» 3%, ɬɨ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɩɨɥɧɵɣ ɢ ɟɝɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɪɨɱɧɨ ɨɩɨɪɨɠɧɢɬɶ +$. ɈɉȺɋɇɈ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ. ¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ. 235 RU ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ Ɇɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ (Ɋɢɫ. 1) ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ. ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹ ɬɪɚɜɚ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɪɚɡɪɟɡɚɟɬɫɹ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɪɟɠɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɢ ɫɧɨɜɚ ɩɨɩɚɞɚɟɬ ɧɚ ɡɟɦɥɸ. Ȼɥɚɝɨɞɚɪɹ ɷɬɨɦɭ ɧɟ ɨɛɪɚɡɭɸɬɫɹ ɨɬɯɨɞɵ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɝɚɡɨɧ ɨɬ ɜɵɫɵɯɚɧɢɹ. Ɇɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɝɚɡɨɧ ɫɨɞɟɪɠɢɬ ɦɧɨɝɨ ɩɢɬɚɬɟɥɶɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɝɚɡɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɤɨɪɨɬɤɨ ɩɨɞɫɬɪɢɠɟɧɧɵɦ. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɫɨɞɟɪɠɢɬɫɹ ɬɚɤɠɟ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «ɋɨɜɟɬɵ ɩɨ ɭɯɨɞɭ ɡɚ ɝɚɡɨɧɨɦ». ¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 0$. ¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0» 8 %. ¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 0 . ¾ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɬɭɩɟɧɶ ɮɢɤɫɚɰɢɢ 1 0 '. ¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 8 '. Î ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ -$. Î ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ -%. Î ɋɧɨɜɚ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ -'. Î Ɉɩɨɪɨɠɧɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ +$. Î ɉɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɭɫɬɪɚɧɢɬɟ ɜɨɡɦɨɠɧɵɟ ɡɚɬɨɪɵ ɤɨɫɢɥɨɱɧɨɣ ɤɚɦɟɪɟ +%. ɜ ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɩɨ ɩɨɜɨɞɭ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ(Ɋɢɫ. 3+) Î ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɫɬɟɩɟɧɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ. • ȿɫɥɢ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɩɭɫɬɨɣ, ɬɨ ɡɚɫɥɨɧɤɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜɜɟɪɯɭ 3$. • ȿɫɥɢ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɩɨɥɧɵɣ, ɬɨ ɡɚɫɥɨɧɤɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜɧɢɡɭ ɢ ɜɢɞɧɚ ɠɟɥɬɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ «ɋɌɈɉ» 3%. Î Ɍɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟɡɚɦɟɞɥɢɬɟɥɶɧɨ ɨɩɨɪɨɠɧɢɬɶ +$. Î Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɨɱɢɳɚɣɬɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɦ ɭɪɨɜɧɹ ɧɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɳɟɬɤɢ ɫ ɪɭɱɤɨɣ 3'. Ɋɚɛɨɬɚ ɛɟɡ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ Î ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ 3 Ɋɚɡɝɪɭɡɨɱɧɚɹ ɡɚɫɥɨɧɤɚ ɨɬɤɢɞɵɜɚɟɬɫɹ ɜɧɢɡ. ɍɤɚɡɚɧɢɟ ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɛɟɡ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ ɫɤɨɲɟɧɧɚɹ ɬɪɚɜɚ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɟɬɫɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɜɧɢɡ. ɍɤɚɡɚɧɢɟ Ɇɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ 1 – 2 ɪɚɡɚ ɜ ɧɟɞɟɥɸ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɪɨɫɬɚ ɝɚɡɨɧɚ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɝɚɡɨɧ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɢɦ ɢ ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɥɚɠɧɵɦ! Î ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹ ɩɟɪɟɞɜɢɝɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɦɟɞɥɟɧɧɨ. Î ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɥɨɫɵ ɩɪɨɯɨɞɨɜ ɩɟɪɟɤɪɵɜɚɥɢɫɶ. Î ɇɟ ɫɪɟɡɚɣɬɟ ɛɨɥɟɟ 20 ɦɦ ɬɪɚɜɵ. ɍɤɚɡɚɧɢɟ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɪɚɫɬɚɧɢɹ ɝɚɡɨɧɚ ɦɯɨɦ ɢɥɢ ɫɥɟɠɢɜɚɧɢɹ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɫɤɨɲɟɧɧɚɹ ɬɪɚɜɚ ɨɫɬɚɧɟɬɫɹ ɥɟɠɚɬɶ ɧɚ ɦɯɭ ɢɥɢ ɧɚ ɫɥɟɠɚɜɲɟɣɫɹ ɬɪɚɜɟ, ɚ ɩɨɬɨɦɭ ɧɟ ɩɨɩɚɞɟɬ ɜ ɩɨɱɜɭ. Î Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɝɚɡɨɧ. ɜɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɜɟɪɬɢɤɭɰɢɸ ɢ ɭɞɨɛɪɹɣɬɟ ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɚ «ɆɍɅɖɑɂɊɈȼȺɇɂȿ» (Ɋɢɫ. 1-) ɈɉȺɋɇɈ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ. ¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ. Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɪɟɠɢɦɨɜ (cut-collect-mulch). «Cut-collect» ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ «ɤɨɫɶɛɚ-ɫɛɨɪ», «mulch» ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ «ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ». ɉɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɷɬɨɝɨ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ ɦɨɠɧɨ ɜɵɛɢɪɚɬɶ ɪɟɠɢɦɵ «ɤɨɫɶɛɚ-ɫɛɨɪ» ɢɥɢ «ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ» ɞɥɹ ɭɯɨɞɚ ɡɚ ɫɚɞɨɦ. Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.  RU Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 0$. ¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0» 8 %. ¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 0 . ¾ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɪɟɠɢɦ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɬɭɩɟɧɶ ɮɢɤɫɚɰɢɢ 1 0 '. ¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 8 '. Î ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ -$. Î ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ -%. Î ɋɧɨɜɚ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ -'. Î ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «mulch» 1%. ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɪɚɛɨɬɵ (Ɋɢɫ. +) Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ, ɩɨɤɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ. ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 0$. ¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0» 8 % ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɟɝɨ. ¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 0 . ¾ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ 0 %. ¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 8 '. Î Ɉɩɨɪɨɠɧɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ Î ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ ȼɧɢɦɚɧɢɟ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ¾ ɇɟ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ ɬɪɚɜɵ ɫɧɨɜɚ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɟɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ. ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɭɳɟɪɛɚ. ¾ Ɋɚɛɨɬɵ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɨɱɢɫɬɤɟ ɦɨɠɧɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɵɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ. ¾ ɇɟ ɯɜɚɬɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɜɪɚɳɚɸɳɭɸɫɹ ɧɨɠɟɜɭɸ ɪɟɣɤɭ. ¾ ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟ ɪɟɦɨɧɬɚ, ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɡɚɦɟɧɵ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ. ɋɨɜɟɬɵ ɩɨ ɭɯɨɞɭ ɡɚ ɝɚɡɨɧɨɦ (Ɋɢɫ. 4) Ƚɚɡɨɧ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɬɪɚɜɵ ɪɚɡɧɵɯ ɫɨɪɬɨɜ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɱɚɫɬɨ ɤɨɫɢɬɟ, ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨ ɪɚɫɬɭɬ ɬɪɚɜɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɢɥɶɧɨ ɩɭɫɤɚɸɬ ɤɨɪɧɢ ɢ ɨɛɪɚɡɭɸɬ ɩɪɨɱɧɵɣ ɞɟɪɧ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɤɨɫɢɬɟ ɪɟɞɤɨ, ɚɤɬɢɜɧɨ ɪɚɡɜɢɜɚɸɬɫɹ ɜɵɫɨɤɨɪɚɫɬɭɳɢɟ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɞɢɤɨɪɚɫɬɭɳɢɟ ɬɪɚɜɵ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɤɥɟɜɟɪ, ɦɚɪɝɚɪɢɬɤɢ) ɑɬɨɛɵ ȼɚɲ ɝɚɡɨɧ ɛɵɥ ɡɞɨɪɨɜɵɦ ɢ ɪɨɫ ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ, ɬɚɤɠɟ ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɨɛɪɚɡɨɜɵɜɚɥɢɫɶ ɞɟɪɧɨɜɵɟ ɩɨɥɨɫɵ, ɩɪɨɯɨɞɵ ɞɨɥɠɧɵ ɜɫɟɝɞɚ ɩɟɪɟɤɪɵɜɚɬɶɫɹ ɧɚ ɭɱɚɫɬɤɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɫɚɧɬɢɦɟɬɪɨɜ 4. - ɇɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɜɵɫɨɬɚ ɝɚɡɨɧɚ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɨɤɨɥɨ 40–50 ɦɦ. ɋɤɨɫɢɬɟ ɬɪɚɜɭ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɨɞɧɭ ɬɪɟɬɶ ɨɬ ɨɛɳɟɣ ɜɵɫɨɬɵ, ɟɫɥɢ ɜɵɫɨɬɚ ɝɚɡɨɧɚ ɞɨɫɬɢɝɥɚ 60–70 ɦɦ. - ɇɟ ɩɨɞɫɬɪɢɝɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧ ɤɨɪɨɱɟ 45 ɦɦ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢ ɡɚɫɭɲɥɢɜɨɣ ɩɨɝɨɞɟ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɞɟɪɧɚ. - ɉɨɷɬɚɩɧɨ ɫɨɫɬɪɢɝɚɣɬɟ ɜɵɫɨɤɨɪɚɫɬɭɳɭɸ ɬɪɚɜɭ ɞɨ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɜɵɫɨɬɵ. +$. ɧɚɞɟɠɧɨɦ ɦɟɫɬɟ. Î ɇɟ ɫɬɚɜɶɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ ɫɵɪɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ. Î ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɜ ɤɨɧɰɟ ɫɟɡɨɧɚ. Ɉɱɢɫɬɤɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ (Ɋɢɫ. +) ɈɉȺɋɇɈ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ. ¾ ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɨɱɢɫɬɤɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɚ. Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ, ɩɨɤɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ. 237 RU Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 0$. ¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0» 8 % ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɟɝɨ. ¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 0 . ¾ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ 0 %. ¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 8 '. Î ɉɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɣ ɤɨɫɶɛɵ ɨɱɢɳɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɳɟɬɤɨɣ ɫ ɪɭɱɤɨɣ. Î Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɨɱɢɳɚɣɬɟ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɞɥɹ ɦɭɥɶɱɢ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɳɟɬɤɢ ɫ ɪɭɱɤɨɣ +%. ȼɧɢɦɚɧɢɟ ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɨɩɪɵɫɤɢɜɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜɨɞɨɣ ɢ ɧɟ ɨɱɢɳɚɣɬɟ ɟɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ. Ɉɱɢɫɬɤɚ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɚ (Ɋɢɫ. -3+) ɍɤɚɡɚɧɢɟ Ʌɭɱɲɟ ɜɫɟɝɨ ɨɱɢɳɚɬɶ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɩɨɫɥɟ ɤɨɫɶɛɵ. Î ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ -$. Î ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ -%. Î ɋɧɨɜɚ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ -'. Î Ɉɩɨɪɨɠɧɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ +$. Î Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɜɦɟɫɬɟ ɫɨ ɲɬɚɧɝɚɦɢ ɜɨɞɨɣ ɢɥɢ ɳɟɬɤɨɣ ɫ ɪɭɱɤɨɣ. ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɦ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ 3'. Î Ⱦɚɣɬɟ ɬɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤɭ ɜɵɫɨɯɧɭɬɶ ɩɟɪɟɞ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ. Î Ɉɫɨɛɟɧɧɨ Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ (Ɋɢɫ. )) ɈɉȺɋɇɈ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɪɚɳɚɸɳɟɣɫɹ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ. ¾ Ʉɚɠɞɵɣ ɪɚɡ ɩɟɪɟɞ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟɦ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɜɵɤɥɸɱɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɢ ɞɨɠɢɞɚɣɬɟɫɶ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ. Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ, ɩɨɤɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ.  ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 0$. ¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0» 8 % ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɟɝɨ. ¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 0 . ¾ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ 0 %. ¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 8 '. Îȼ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɣ ɦɟɪɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɨɬ ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ ɫɦɟɳɟɧɢɹ, ɟɫɥɢ ȼɵ ɩɟɪɟɜɨɡɢɬɟ ɟɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɨɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ. Î Ⱦɥɹ ɛɨɥɟɟ ɩɪɨɫɬɨɝɨ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɹ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ) ɦɨɠɧɨ ɫɥɨɠɢɬɶ. Î Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɨɛɚ ɜɟɪɯɧɢɯ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɯ ɪɵɱɚɝɚ ɜɦɟɫɬɟ ɫɨ ɛɨɥɬɚɦɢ )$ ɢ ɨɬɜɢɧɬɢɬɟ ɢɯ ɩɪɢɛɥ. ɧɚ 5 ɦɦ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɯɨɪɨɲɨ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɪɢɳɟɦɢɬɶ ɪɭɤɭ ɢ ɩɚɥɶɰɵ. Î Ɉɬɤɢɧɶɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɧɚɡɚɞ )%. ȼɧɢɦɚɧɢɟ ȿɫɥɢ ɨɬɤɢɧɭɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɜɩɟɪɟɞ, ɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɤɚɛɟɥɶ. Î Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɨɛɚ ɧɢɠɧɢɯ ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɯ ɪɵɱɚɝɚ . )' Î Ɉɬɤɢɧɶɬɟ ɨɛɟ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɜɩɟɪɟɞ ɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɢɯ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɢɟ ɤɨɥɟɫɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ )#. 3 Ȼɥɚɝɨɞɚɪɹ ɷɬɨɦɭ ȼɵ ɛɟɡ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫɦɨɠɟɬɟ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɡɚ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɢɥɢ ɞɨɫɬɚɜɢɬɶ ɟɟ ɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ) (ɫɦ. ɫɬɪɟɥɤɭ). ɏɪɚɧɟɧɢɟ ɡɢɦɨɣ Î ɉɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɫɟɡɨɧɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɳɚɣɬɟ ȼɚɲɭ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ. Î Ɉɫɟɧɶɸ ɨɬɞɚɜɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɚ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɭɸ ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ. Î ɏɪɚɧɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜ ɱɢɫɬɨɦ ɢ ɫɭɯɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ. Î Ɂɢɦɨɣ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɡɚɳɢɬɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɨɬ ɪɠɚɜɱɢɧɵ. Î ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ! RU ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ȼɧɢɦɚɧɢɟ Ɂɚɦɟɧɚ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ (Ɋɢɫ. *) ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ. ¾ ɉɨɪɭɱɚɣɬɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɡɚɦɟɧɵ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ. ¾ Ɋɚɛɨɬɵ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ. ¾ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ. Î ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ, ɩɨɤɚ ɧɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ. ɉɈɊəȾɈɄɈȻȿɋɉȿɑȿɇɂəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ¾ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 0$. ¾ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0» 8 % ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɟɝɨ. ¾ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ 0 . ¾ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ 0 %. ¾ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɨɠɭɯ 8 '. ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɩɨɞɬɨɱɤɢ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɟɟ ɪɚɡɛɚɥɚɧɫɢɪɨɜɤɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɩɨɪɭɱɢɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɛɚɥɚɧɫɢɪɨɜɤɢ. ɍɤɚɡɚɧɢɟ Ⱦɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɢ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɞɢɧɚɦɨɦɟɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɤɥɸɱ ɫ ɧɚɫɚɞɤɨɣ SW10. Ɇɨɦɟɧɬ ɡɚɬɹɠɤɢ ɜɢɧɬɨɜ: 8–11 ɇɦ *. ɍɤɚɡɚɧɢɟ Ⱦɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɨɛɪɟɧɧɵɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɧɨɠɟɜɵɟ ɪɟɣɤɢ ɞɥɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ. Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɨɞɨɛɪɟɧɧɵɯ ɧɨɠɟɜɵɯ ɪɟɟɤ ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ. ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦ ɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢɦɭɳɟɫɬɜɚ ¾ ɉɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɫɨɦɧɟɧɢɣ ɜɫɟɝɞɚ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɭɸ ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ. ¾ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɩɪɨɜɟɪɤɨɣ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬ ɫ ɧɨɠɟɜɨɣ ɪɟɣɤɨɣ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɳɢɬɵ ɢ ɢɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ. ɉɪɨɛɥɟɦɚ ɇɟɫɩɨɤɨɣɧɵɣ ɯɨɞ, ɫɢɥɶɧɚɹ ɜɢɛɪɚɰɢɹ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ. ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ ɇɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɚ. ɇɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɥɚɫɶ ɨɬ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ. Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ Ʉɪɚɫɧɵɣ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɦɢɝɚ- ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɚɹ ɢɥɢ ɫɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɚɹ. ɟɬ ɦɟɞɥɟɧɧɨ Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ (ɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɢ) ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɚɹ. Ɋɟɲɟɧɢɟ Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɭɸ ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ. Ⱦɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɟ ɨɫɬɵɬɶ ɢɥɢ ɧɚɝɪɟɬɶɫɹ. Ⱦɚɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ ɨɫɬɵɬɶ. ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɩɪɨɛɥɟɦɵ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɭɸ ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ. Ɂɚɪɹɞɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ. Ʉɪɚɫɧɵɣ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɦɢɝɚɈɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢɡ-ɡɚ ɩɚɞɟɧɢɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɩɪɨɟɬ ɛɵɫɬɪɨ ɛɥɟɦɵ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɢɥɢ ɩɟɪɟɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɜɚɧɧɭɸ ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ. Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɫ ɬɪɭɞɨɦ ɢɥɢ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɜɨɛɨɞɧɵɣ ɯɨɞ ɧɨɠɟɜɨɣ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧ. ɪɟɣɤɢ. Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɭɸ ɇɨɠɟɜɚɹ ɪɟɣɤɚ ɡɚɬɭɩɢɥɚɫɶ. ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ. ɉɥɨɯɚɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «ɊɟɌɪɚɜɨɫɛɨɪɧɢɤ ɡɚɫɨɪɢɥɫɹ. ɧɨɫɬɶ ɤɨɫɶɛɵ/ɫɛɨɪɚ. ɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɜɵɫɨɬɵ ɫɪɟɡɚ». ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «Ɋɟȼɵɫɨɬɚ ɫɪɟɡɚ ɧɟ ɚɞɚɩɬɢɪɨɜɚɧɚ. ɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɜɵɫɨɬɵ ɫɪɟɡɚ». Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢɡ-ɡɚ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɩɨ ɫɢɥɟ ɬɨɤɚ 239 RU Ƚɚɪɚɧɬɢɹ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ȼ ɤɚɠɞɨɣ ɫɬɪɚɧɟ ɞɟɣɫɬɜɭɸɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɨ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɢɡɞɚɧɧɵɟ ɧɚɲɟɣ ɤɨɦɩɚɧɢɟɣ ɢɥɢ ɢɦɩɨɪɬɟɪɨɦ. ȼ ɪɚɦɤɚɯ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɦɵ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨ ɭɫɬɪɚɧɢɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ȼɚɲɟɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɟɫɥɢ ɢɯ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɞɟɮɟɤɬ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢɥɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɉɪɢ ɧɚɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɥɭɱɚɹ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ ɫɜɨɟɦɭ ɩɪɨɞɚɜɰɭ ɢɥɢ ɜ ɛɥɢɠɚɣɲɢɣ ɮɢɥɢɚɥ. Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɩɪɢɛɨɪɟ ɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹ ɜ ɨɬɞɟɥɶɧɨ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɨɫɬɚɜɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.  ɗɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɗɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ, ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɢ ɭɩɚɤɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɣ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɦ ɞɥɹ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɫɩɨɫɨɛɨɦ. Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ/ɛɚɬɚɪɟɢ: ɇɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ/ɛɚɬɚɪɟɢ ɫ ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ, ɧɟ ɛɪɨɫɚɣɬɟ ɢɯ ɜ ɨɝɨɧɶ ɢɥɢ ɜ ɜɨɞɭ. Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ/ɛɚɬɚɪɟɢ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɛɢɪɚɬɶɫɹ, ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɣ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɢɥɢ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɦ ɞɥɹ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɫɩɨɫɨɛɨɦ. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ: ɇɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ! ɋɞɚɜɚɣɬɟ ɟɝɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɩɭɧɤɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ. Industriestraße 23 • 66129 Saarbrücken • Germany Fon/Phone +49 6805 79-202 • Fax +49 6805 79-442 769-22595 www.WOLF-Garten.com • [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241

Wolf Garten Lycos 40 M Series Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para