Transcripción de documentos
Deutsch
Beim Lesen der Betriebsanleitung vorne und
hinten die Seiten heraus klappen.
Français
Lors de la lecture du mode d’emploi,
ouvrez la première et la dernière page.
English
When you are reading the operator's manual,
please unfold the front and back page.
Nederlands
Voor het lezen van de bedieningshandleiding
gelieve de eerste en laatste pagina uit te
klappen.
Español
Para leer el manual del operador abra las
páginas delante y detrás.
Italiano
Quando si leggono le istruzioni d’uso aprire le
pagine anteriore e posteriore.
Português
Durante a leitura deste manual do operador,
desdobre a primeira e a última página.
Deutsch
DE
Originalbetriebsanleitung
Français
FR
Mode d'emploi d'origine
English
GB
Original Instruction
Nederlands
NL
Originele gebruiksaanwijzing
Español
ES
Manual del operador original
Italiano
IT
Manuale d'uso originale
Português
Manual de instruções original
PT
Erklärung der Piktogramme
Explicación de los pictogramas
Explication des pictogrammes
Spiegazione dei pittogrammi
Explanation of the pictograms
Explicação dos pictogramas
Verduidelijking van de
pictogrammen
Betriebsanleitung lesen!
Lisez le mode d’emploi!
Read the operator's manual!
Bedieningshandleiding lezen!
¡Leer el manual del operador!
Leggere le istruzioni per l’uso!
Ler o manual do operador!
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor - Sicherheitsabstand halten /
Dritte fernhalten!
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque le moteur est en marche –
conserver les distances de sécurité / garder les personnes étrangères à l’écart !
Risk caused by thrown elements when the motor is running - Maintain the safety gap /
Keep others away!
Gevaar door weggeslingerde delen bij lopende motor - veiligheidsafstand houden /
derden op afstand houden!
Peligro de piezas sueltas con el motor en marcha - Respetar la distancia de seguridad
/¡Mantener alejados a terceros!
Pericolo a causa di pezzi lanciati via mentre il motore è in funzione - mantenere la
distanza di sicurezza / tenere a debita distanza eventuali terzi!
Perigo devido a peças ejectadas quando o motor estiver em funcionamento - Manter
distância de segurança / Manter terceiros afastados!
Achtung vor scharfen Messern – vor Wartung Zündkerzenstecker ziehen.
Attention aux lames tranchantes – Avant l‘entretien, retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
Caution, sharp blades. Disconnect the spark plug connector before performing any
maintenance work.
Attentie voor scherpe messen – voor het onderhoud de bougiestekker aftrekken.
Cuidado con las cuchillas agudas – desenchufe el enchufe de las bujías antes del
mantenimiento.
Attenzione a lame taglienti – staccare la spina della candela prima della manutenzione.
Atenção, lâminas afiadas – Antes da manutenção, desligar a ficha das velas de ignição.
Warnung vor heißen Oberflächen - Motor und Auspuff nicht berühren. Verbrennungsgefahr!
Mise en garde contre les surfaces chaudes - ne pas toucher le moteur et le pot
d’échappement. Risque de brûlure !
Beware of hot surfaces - do not touch the engine and exhaust. Risk of burns!
Waarschuwing voor hete oppervlakken - motor en uitlaat niet aanraken. Verbrandingsgevaar!
Precaución, superficies calientes - No toque ni el motor ni el escape. ¡Peligro de
quemaduras!
Avviso! Superfici molto calde! Non toccare il motore e il tubo di scappamento. Pericolo
di ustioni!
Alerta quanto a superfícies aquecidas - Não tocar no motor e na conduta de descarga
de gases residuais. Perigo de queimadura!
Abgase sind giftig - Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen. Vergiftungsgefahr!
Les gaz d’échappement sont toxiques - Ne pas faire tourner le moteur dans des pièces
closes. Risque d’intoxication !
Exhaust fumes are toxic - do not have the engine running in closed rooms. Risk of poisoning!
Uitlaatgassen zijn giftig - motor niet in gesloten ruimtes laten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Los gases de escape son tóxicos - No ponga el motor en marcha en lugares cerrados.
¡Peligro de intoxicación!
I gas di scarico sono tossici. Non lasciar funzionare il motore in locali chiusi. Pericolo di asfissia!
Os gases residuais são venenosos - Não deixar o motor a funcionar em locais fechados.
Perigo de envenenamento!
Benzin ist leicht entflammbar - Funken und Flammen fernhalten, nicht rauchen. Feuergefahr!
L’essence s’enflamme facilement - Tenir à l’écart des étincelles et des flammes, ne pas
fumer. Risque d’incendie!
Petrol is highly inflammable - keep away from sparks and open flame, do not smoke.
Fire hazard!
Benzine is licht ontvlambaar - vonken en vlammen uit de buurt houden, niet roken.
Brandgevaar!
La gasolina es muy inflamable - Evite acercarse a chispas o llamas, no fumar. ¡Peligro
de incendio!
La benzina è facilmente infiammabile. Evitare fiamme e scintille, non fumare. Pericolo
d’incendio!
A gasolina é facilmente inflamável - Manter afastada de faíscas e chamas, não fumar.
Perigo de incêndios!
Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll, Gerät, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Cet appareil ne doit pas être jeté à la poubelle; remettre l’appareil, les accessoires et
l’emballage à un centre de recyclage écologique.
This appliance must not be disposed of as household waste. Send equipment,
accessories and packaging for environmental recycling.
Dit toestel hoort niet bij het huisvuil; breng apparaat, toebehoren en verpakking naar
een milieuvriendelijk recyclagepunt.
Este aparato no puede echarse a la basura doméstica. El aparato, los accesorios y el
envase tienen que entregarse para que sean reciclados de un modo ecológico.
Questo apparecchio non va smaltito nei rifiuti domestici. Esso, come pure i relativi
accessori e la confezione, devono essere portati in un punto per il riciclaggio ecologico.
Este aparelho não pertence ao lixo doméstico, submeter aparelho, acessórios e
embalagem à reciclagem que não polua o meio ambiente.
Technische Caractéristiqu
Daten
es techniques
Technical
data
Technische
gegevens
Datos
técnicos
Dati tecnici
Dados técnicos
Schallleistungspegel / Sound power level / Niveau de puissance acoustique / Geluidsvermogen / Nivel de potencia
acústica / Livello di potenza sonora / Nível de potência acústica
Garantierter Schallleistungspegel; gemessen nach EN 2000/14/EC
LWA = 98 dB(A)
Niveau de puissance acoustique assuré ; mesuré selon EN 2000/14/EC
Guaranteed sound power level; measured according to EN 2000/14/EC
Gegarandeerd geluidsvermogen; gemeten conform EN 2000/14/EC
Nivel de potencia acústica garantizado; medido según EN 2000/14/EC
Livello di potenza sonora garantito; misurato secondo EN 2000/14/EC
Nível de potência sonora garantido; mensurado de acordo com a EN 2000/14/EC
Schalldruckpegel / Niveau de pression sonore / Sound pressure level / Geluidsdrukniveau / Nivel de la presión acústica
/ Livello di pressione sonora / Nível da pressão sonora
Emissions-Schalldruckpegel am Bedienerplatz; gemessen nach EN 836/A2
Messunsicherheiten; nach ISO4871
LpA = 84 dB(A)
3 dB
Niveau de pression sonore d‘émission au poste d’opérateur; mesuré selon EN 836/A2
Incertitudes de mesure ; selon ISO4871
Emission sound pressure level at operator's workplace; measured according to EN 836/A2
Measuring inaccuracy; according to ISO4871
Emissie - geluidsdrukniveau op de plaats van de operator; gemeten volgens EN 836/A2
Meetonzekerheden; conform ISO4871
Nivel de la presión acústica de emisión en el puesto de manejo; medido según EN 836/A2
Inseguridades de medición; según ISO4871
Livello d’emissione di pressione sonora sul posto operatore; misurato secondo EN 836/A2
Insicurezze di misurazione; secondo ISO4871
Nível da pressão sonora das emissões no local do operador; medida segundo a EN 836/A2
Incertezas de medição; segundo a ISO4871
Schwingungen / Vibrations / Vibrations / Trillingen / Vibraciones / Oscillazioni / Vibrações
Schwingungen am Führungsholm; gemessen nach EN 836/A2
Messunsicherheiten; nach EN12096
Vibrations sur la poignée ; mesurées selon EN 836/A2
Incertitudes de mesure ; selon EN12096
Vibrations on the lawnmower’s handlebar; measured according to EN 836/A2
Measuring inaccuracy; according EN12096
Trillingen aan de stuurboom; gemeten volgens EN 836/A2
Meetonzekerheden; conform EN12096
Vibraciones en el larguero de guía; medidas según EN 836/A2
Inseguridades de medición; según EN12096
Oscillazioni nel manico di guida; misurate secondo EN 836/A2
Insicurezze di misurazione; secondo EN12096
Vibrações no guiador; medições feitas em conformidade com EN 836/A2
Messunsicherheiten; segundo a EN12096
ahw = 5 m/s2
2,5 m/s2
Technische Caractéristiqu
Daten
es techniques
Technical
data
Technische
gegevens
*
*
*
*
*
Dados técnicos
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Motore
Motor
KAWASAKI
moteur à 4 temps,
FJ180V
Cylindrée
KAWASAKI
4-stroke motor,
FJ180V
Capacity
KAWASAKI
motor de 4 tiempos,
FJ180V
Cilindrada
KAWASAKI
motore a 4 fasi,
FJ180V
Cilindrata
KAWASAKI
motor a 4 tempos,
FJ180V
Cilindrada
Drehzahl
Tours par minute
Rotation speed
KAWASAKI
4-takt-motor,
FJ180V
Cilinderinhoud
179 cm3
Toerental
Velocità
2800 min-1
Geräteleistung
2800 min-1
Puissance des
appareils
2800 rpm
Power of Device
2800 min-1
Apparaat-vermogen
Número de
revoluciones
2800 min-1
Potencia del
aparato
2800 min-1
Potenza
dell’apparecchio
Velocidade de
rotação
2800 min-1
Potência do
aparelho
Elektrodenabstand
Ecartement des
électrodes
Electrode gap
2,8 kW *
Afstand elektroden
Distancia entre
electrodos
Distanza tra gli
elettrodi
Distância entre
eléctrodos
0,7 – 0,8 mm
Carburant
Fuel
Brandstof
Carburant
Unleaded standard Loodvrije standaard
standard, sans
petrol, with
brandstof, met max.
plomb, avec au
max.10% ethanol
10% ethanol
max. 10 %
d’éthanol
Tankinhalt
Contenance du
Tank capacity
Tankinhoud
reservoir
ca. 2 Liter
env. 2 litre
approx. 2 litres
ca.2 liter
Schmieröl
Huile lubrifiante
Lubricating oil
Smeerolie
SAE 30, SAE
SAE 30, SAE
SAE 30, SAE
SAE 30, SAE
20W50, SAE 15W40 20W50, SAE 15W40
20W50, SAE
20W50, SAE 15W40
oder ähnliches
ou une huile de
15W40 or similar
of soortgelijke
Markenöl,
marque équiv.,
brand name oil,
kwaliteitsolie, min.
Mindestqualität SF qualité minimum SF minimum quality SF
kwaliteit SF
Ölmenge
Débit d'huile
Oil quantity
Hoeveelheid olie
0,65 Liter
0,65 litre
0.65 litres
0,65 liter
*
Dati tecnici
KAWASAKI
4-Takt-Motor,
FJ180V
Hubraum
Kraftstoff
Bleifreier Standardkraftstoff, mit
max.10% Ethanol
*
Datos
técnicos
Combustible
Carburante
Combustível
Combustible
Carburante
Combustível sem
estándar sin plomo, standard senza chumbo, com máx.
con max.10% de
piombo, con
10% de etanol
etanol
max.10% di etanolo
Capacidad del
Capienza del
Capacidade do
depósito
serbatoio
depósito
aprox. 2 Iitros
ca.2 litri
aprox. 2 litros
Aceite Iubricante
Olio lubrificante
Óleo lubrificante
SAE 30, SAE
SAE 30, SAE
SAE 30, SAE
20W50, SAE
20W50, SAE
20W50, SAE 15W40
15W40 ó un aceite 15W40 oppure olio ou óleo de marca
de marca similar,
similare, qualità
equivalente, de
calidad mínima SF
minima SF
qualidade mínima SF
Cant.aceite
Quantità d'olio
Quantidade de óleo
0,65 Iitros
0,65 litri
0,65 litros
Die Leistungsangaben in dieser Bedienungsanleitung weichen teilweise trotz baugleichen Motors von den Leistungsangaben, in den bis zum
31.10.2008 ausgelieferten Bedienungsanleitungen für Modelle dieser Baureihe ab. Dies beruht nicht auf technischen Änderungen. Ab 01.11.2008
legen wir eine neue Messmethode sowie geänderte Mess-Parameter zugrunde. Die von uns eingebauten Motoren bleiben unverändert.
Les puissances moteur indiquées dans ce manuel d’utilisation peuvent, malgré une construction identique des moteurs, différer de celles qui
figurent dans les manuels d’utilisation livrés avant le 31/10/2008 avec les modèles de la même série. Ces écarts ne sont pas dus à des
modifications techniques, mais à une nouvelle méthode et de nouveaux paramètres de mesure introduits le 01/11/2008. Les moteurs que nous
fabriquons restent inchangés.
Despite the identically constructed engine, the performance specifications in this operating manual partially deviate from the performance specifications given
in the operating manual supplied up until 31st October 2008 for models in this series. This is not due to technical alterations. From 1st November 2008, we will
be using a new measuring method and altered measuring parameters as a basis. The engines installed by us remain unchanged.
De vermogensgegevens in deze bedieningshandleiding wijken deels ondanks de motor met dezelfde constructie af van de vermogensgegevens
in de tot en met 31-10-2008 geleverde bedieningshandleidingen voor modellen uit deze constructieserie. Dit berust niet op technische
wijzigingen. Vanaf 01-11-2008 baseren wij ons op een nieuwe meetmethode en gewijzigde meetparameters. De door ons ingebouwde motoren
blijven ongewijzigd.
Las indicaciones de potencia nominal en estas instrucciones de servicio difieren parcialmente para los modelos de esta serie, a pesar de ser
motores del mismo tipo, de las indicaciones de potencia nominal en las instrucciones de servicio suministradas hasta el 31-10-2008. Esto no se
basa en modificaciones técnicas. A partir del 01-11-2008 nos basaremos en un nuevo método de medición, así como en parámetros de medición
modificados. Los motores que montamos permanecen sin modificaciones.
I dati riferiti alla potenza riportati nelle presenti istruzioni per l’uso si discostano in parte, nonostante il motore sia lo stesso, dai dati riferiti alla
potenza riportati nelle istruzioni per l’uso consegnati fino al 31.10.2008 per i modelli di questa serie. Questo scostamento non è dovuto a
modifiche tecniche. Dal 01.11.2008 ci basiamo su un nuovo metodo di misurazione e su parametri di misurazione modificati. I motori che
montiamo restano invariati.
Os dados de potência neste manual de instruções divergem parcialmente, apesar da construção idêntica do motor, dos dados de potência nos manuais de
instrução fornecidos até os 31.10.2008 para modelos desta série. Isto não se relaciona a modificações técnicas. A partir de 01.11.2008 tomamos por base
um novo método de medição, bem como parâmetros de medição modificados. Os motores por nós montados permanecem inalterados.
Technische Caractéristiqu
Daten
es techniques
Mäher
Technical
data
Technische
gegevens
Datos
técnicos
Dati tecnici
Dados técnicos
Tondeuse
Mower
Maaier
Cortacésped
Tagliaerba
Corta-relvas
Carter
Cárter
Gehäuse
Carter
Housing
Behuizing
Carcasa
AluminiumDruckguss
Aluminium moulé
sous pression
Die-cast
aluminium
Aluminium
spuitgietwerk
Fundición de
aluminio a
presión
Schnittbreite
Largeur de
coupe
Cutting width
Maaibreedte
Ancho de corte
Schnitthöhen
Hauteurs de
coupe
Cutting heights
Maaihoogte
Pressofusione in Alumínio fundido
alluminio
a jacto
Larghezza di
taglio
Largura de corte
540 mm
Alturas de corte Altezze di taglio Alturas de corte
Zentrale, 17, 25, Centrale, 17, 25, Central, 17, 25, Zentrale, 17, 25, Central, 17, 25, Centrale, 17, 25, Centrais, 17, 25,
35, 45, 65, 80, 35, 45, 65, 80, 35, 45, 65, 80, 35, 45, 65, 80, 35, 45, 65, 80, 35, 45, 65, 80, 35, 45, 65, 80,
100 mm
100 mm
100 mm
100 mm
100 mm
100 mm
100 mm
Führungsholm Poignée réglable Adjustable-height Stuurboom in Regulable altura Longherone di
höhenverstellbar
en hauteur
handlebar
hoogte regelbaar larguero de guía guida regolabile
in altezza
Guiador
deslocável na
altura
3-fach
triple
3-way
3-voudig
triple
triplo
Triplo
Fangsackvolumen
Contenu du sac
de récupération
Grass collector
capacity
Capaciteit
opvangzak
Volumen de la
bolsa colectora
Volume del
sacco
Capacidade do
cesto de recolha
75 Liter
75 litres
75 litres
75 liter
75 litros
75 litri
75 litros
Fahrgeschwindigkeit
Vitesse de
déplacement
Speed
Snelheid
Velocidad
Velocità
Velocidade
Gewicht
Poids
Weight
Gewicht
Peso
Peso
Peso
Länge
Longueur
Length
Lengte
Largo
Lunghezza
Comprimento
Ancho
Larghezza
Largura
Altura
Altezza
Altura
Ruedas
delante/detràs
Ruote
avanti/dietro
Roda dianteira
/traseira
2,7 – 5,0 km/h
54 kg
1720 mm
Breite
Largeur
Width
Breedte
600 mm
Höhe
Hauteur
Height
Hoogte
960 mm
Räder
vorn/hinten
Roues
avant/arrière
Wheels front/rear
Wielen
voor/achter
Lagerung vorn
Logement avant
Bearing front
Lagers voor
Konuskugellager
Roulement à
billes conique
Cup-and-cone
bearing
Conische
kogellagers
Bearing rear
Lagers achter
Needle bearing
Naaldlagers
Ø 210 mm / Ø 210 mm
Lagerung hinten Logement arrière
Nadellager
Roulement à
aiguilles
Disposición roda- Supporti avanti
mientos delante
Rolamentos
dianteiro
Rodamiento de Cuscinetto a rulli Rolam. cónico de
bolas cónico
sferici
esferas
Disposición roda- Supporti dietro
mientos detrás
Rodamiento de
agujas
Cuscinetto a
rullini
Rolamentos
traseiro
Rolamento de
agulhas
1
Explicación de la placa de características instalada en
la máquina .................................................................... 2
2
Introducción .................................................................. 2
3
Explicación de los símbolos ......................................... 3
4
Uso conforme a su destino ........................................... 4
5
Normas generales de seguridad para el cortacésped
de cuchillas curvas guiada a mono (gasolina) ............. 4
Advertencias generales sobre la seguridad ................. 4
Medidas preparatorias .................................................. 5
Manejo .......................................................................... 6
Mantenimiento y almacenamiento ................................ 8
6
Descripción de los componentes.................................. 8
7
Trabajos preliminares ................................................... 9
Levantar el larguero de guía
(Ilustración A1 + E1 + B1 ) ...................................... 9
Montaje del arrancador de larguero
(Ilustración G3 + L1 ) ................................................. 9
Colgar la bolsa colectora en el cortacésped
(Ilustración R1 + S1 ) ................................................. 9
Regulación de la altura de corte (Ilustración I )......... 10
8
Antes del primer uso ................................................... 10
Llenado de aceite (Ilustración Y1 ) ............................ 10
Llenado de combustible .............................................. 10
9
Arranque del motor (Ilustración S2 + C + E ) ........ 11
Funcionamiento sin bolsa colectora ...........................12
16 Siega ...........................................................................13
Siega en laderas .........................................................13
Control del nivel de aceite...........................................13
Verificación de la seguridad de funcionamiento .........13
Restricción de horarios ...............................................13
Indicaciones para el cuidado del césped....................13
Siega (Ilustración M ) .................................................13
Mullido .........................................................................14
¿Qué se entiende por el concepto de "mullido"? .......14
¿Cómo se logra un perfecto corte del césped? .........14
Modificación para expulsión trasera
(Ilustración U2 + S1 ) ...............................................14
17 Cuidado y mantenimiento del cortacésped ................15
Limpieza (Ilustración O ) ............................................15
Cómo guardar el aparato ............................................15
Plegado del larguero de guía (Ilustración A1 ) ..........15
Transporte y aseguramiento del aparato
(Ilustración N ) ............................................................16
Mantenimiento de la cuchilla ......................................16
Afilado posterior y equilibrado de la cuchilla
(Ilustración Q )............................................................16
Sustitución de la cuchilla.............................................16
Mantenimiento de las ruedas delanteras....................16
Mantenimiento de la propulsión de las ruedas traseras
(Ilustración R ) ............................................................17
Mantenimiento de la transmisión ................................17
Recambio del acoplamiento del freno y de la correa
trapezoidal de accionamiento .....................................17
Reajuste de los cables de la cuchilla-frenadoBowden .......................................................................17
10 Cómo conectar la unidad de siega (Ilustración H3 ) . 11
11 Cómo desconectar la unidad de siega
(Ilustración I3 ) ........................................................... 11
12 Apagado del motor (Ilustración I3 + G3 + Y2 )...... 11
18 Mantenimiento del motor ............................................17
Cambio de aceite ........................................................18
Limpieza o recambio del filtro de aire
(Ilustración W ) ...........................................................18
Control de la bujía (Ilustración Y ) .............................18
Instrucciones para el periodo invernal del motor (o
prolongado desuso) ....................................................18
13 Parada de emergencia ............................................... 11
14 Accionamiento de avance........................................... 12
Manejo de la propulsión de las ruedas traseras
(Ilustración G ) ........................................................... 12
Ajuste de la velocidad de marcha (Ilustración H ) ..... 12
15 Dispositivo colector de hierba..................................... 12
Funcionamiento con la bolsa colectora de césped .... 12
Turboseñal (para indicar cuando la bolsa está llena)
(Ilustración J + K ) .................................................... 12
Vaciado de la bolsa colectora (Ilustración I3 + L ) .. 12
19 Causas de averías y su eliminación ...........................19
Datos técnicos ... ver página posterior interior de la cubierta
Declaración de conformidad ...antes de los “Datos técnicos”
1
ES
1
2
ES
EXPLICACIÓN DE LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS INSTALADA EN LA MÁQUINA
1
Denominación de tipo
2
Número de serie y modelo
3
Capacidad del aparato
4
Peso
5
Velocidad nominal del motor
6
Año de construcción
7
Marca de conformidad CE
8
Cortacésped manual
9
Nivel garantizado de potencia acústica
INTRODUCCIÓN
Apreciada amiga, apreciado amigo del jardín:
Cuando al encontrarse orgulloso sobre un césped cuidado viene la alegría por los trabajos de jardinería, se sabe
primeramente lo que se tiene de sus aparatos de jardinería. Con su nuevo cortacésped JOHN DEERE ha hecho una buena
elección. Éste une la potencialidad de una gran marca tradicional con las innovaciones de la moderna Alta Tecnología. Esto
lo siente cuando trabaja con él y esto le alegra cuando ve el maravilloso resultado conseguido.
Pero antes de que inicie el cuidado del césped, le damos aquí algunas informaciones, las cuales le rogamos observe
imprescindiblemente.
Antes de que ponga por vez primera en marcha su cortacésped, lea poniendo suma atención las Instrucciones de
Funcionamiento para que se familiarice con el manejo y el mantenimiento correctos de la máquina y para evitar lesiones o
daños en su cortacésped.
Use el cortacésped con suma precaución. Los pictogramas puestos en el aparato indican las medidas de precaución más
importantes a tomar. El significado de los pictogramas puede verlo en la cubierta.
Las advertencias sobre la seguridad en estas Instrucciones de Funcionamiento están marcadas con símbolos. En el cuadro
de la página siguiente encuentra la explicación de los símbolos.
Las designaciones izquierda y derecha se refieren siempre al lado izquierdo o derecho del aparato visto en la dirección de
la marcha.
Cuanto más exactamente observe las especificaciones técnicas, tanto más fiable funcionará su cortacésped JOHN DEERE.
Llamamos la atención al hecho de que los daños en el cortacésped causados por errores en el manejo no están sometidos
a la obligación legal de garantía.
Le deseamos que lo pase muy bien al cuidar de su césped y de su finca.
2
3
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
AVISO
Lea y observe las Instrucciones de Funcionamiento y las prescripciones generales sobre la seguridad.
Al uso conforme a su destino pertenece también la observancia de las condiciones de funcionamiento,
mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.
AVISO
¡Mantener alejados del área de peligro a terceros!
El contacto con la cuchilla rotativa puede causar graves lesiones.
Los objetos lanzados alto al aire pueden causar graves lesiones.
No siegue jamás mientras que personas, especialmente niños, o animales se encuentren cerca.
AVISO
La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva.
La gasolina y el aceite que se derraman sobre el motor caliente se inflaman fácilmente.
El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales.
Mientras que esté marchando el motor o la máquina esté caliente no está permitido abrir la tapa del
depósito ni repostar gasolina.
Al estar el motor en marcha, la varilla indicadora del nivel de aceite tiene que estar siempre bien
enroscada.
AVISO
La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva.
El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales.
Al echar gasolina está prohibido fumar y el fuego abierto.
AVISO
¡Precaución con las cuchillas afiladas! El contacto con la cuchillas rotativa puede causar lesiones graves
en los pies.
Arrancar el motor sólo estando detrás del cortacésped.
Ponga cuidado en no meter los pies por debajo de la carcasa.
AVISO
¡Precaución con las cuchillas afiladas! El contacto con las cuchillas rotativas puede causar graves lesiones
en las manos y en los pies.
Con el motor/la cuchilla en marcha se tiene que observar la distancia de seguridad dada por el largo del
larguero de guía.
Ponga cuidado en no meter las manos ni los pies por debajo de la carcasa.
AVISO
Los objetos que se lanzan altos al aire pueden causar graves lesiones.
Antes de segar, especialmente en las superficies tapadas por el follaje, se tienen que quitar del césped
todas las piedras, palos, alambres y otros cuerpos extraños.
No usar el aparato jamás estando dañados o faltando los dispositivos protectores.
Antes de la primera puesta en marcha se tiene que revisar si el tornillo de la cuchilla está apretado, luego,
con regularidad, si la cuchilla están bien asentada, desgastada y si sufre daños. Cambiar una cuchilla
desgastada o dañada.
Antes de arrancar el motor hay que controlar si se han retirado las herramientas.
PRECAUCIÓN
En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas temperaturas. ¡Peligro de
quemaduras!
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza, dejar que la máquina se enfríe 15 minutos como
mínimo
No usar el aparato jamás si está dañada o falta la rejilla protectora del tubo de escape.
3
ES
CUIDADO
Si se realizan trabajos en el aparato sin haber extraído el capuchón de la bujía, el motor se podría poner
en marcha y provocar lesiones graves.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación parar el motor, extraer el capuchón de la bujía y,
dado el caso, la llave de contacto. Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor
permanezca en marcha. Peligro: ¡choque eléctrico!
Si desea leer las indicaciones de limpieza o mantenimiento, puede consultar el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
El contacto con la cuchilla giratoria puede generar lesiones graves en las manos y los pies. Los objetos
arrojados pueden generar lesiones graves.
Apagar el mecanismo de corte; en aparatos sin freno de cuchilla, apagar el motor: Esperar siempre a que
la herramienta de corte se detenga:
– en caso de marcha fuera del césped, sobre calles o caminos;
– antes de ajustar la altura de corte;
– antes de desmontar el saco colector;
Apagar siempre el motor:
– si tiene que levantar o inclinar el cortacésped, por ejemplo, para el transporte;
– si deja la máquina durante un momento sin vigilancia;
– antes de repostar;
– antes de sacar el tapón de mullido.
PRECAUCIÓN
El contacto con los bordes afilados de la cuchilla puede causar lesiones.
Hay que llevar siempre guantes de protección al efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza.
ES
4
USO CONFORME A SU DESTINO
•
El aparato está previsto exclusivamente para segar hierba y céspedes en el marco de trabajos de jardinería y
conservación del paisaje (uso conforme a su destino). Cualquier trabajo que exceda este marco se considera como no
conforme a su destino; el fabricante no responde de los daños de ello resultantes; el riesgo lo corre solo y
exclusivamente el usuario. Al uso conforme a su destino pertenece igualmente la observancia de las condiciones de
funcionamiento, mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.
•
Para el empleo, tanto en instalaciones públicas, así como en parques, instalaciones deportivas, proximidades de
calzadas y en empresas agrícolas y forestales se requiere un cuidado especial.
•
El cortacésped no deberá utilizarse de ningún modo para arreglar matas, setos y arbustos, ni tampoco para cortar
plantas trepadoras o vegetación sobre tejados ni en jardines de balcón, ni para aspirar o soplar en aceras.
•
No se permite el uso de ningún tipo de aparatos adicionales ni equipos auxiliares no autorizados por JOHN DEERE.
Tales aparatos adicionales y equipos auxiliares extinguen la conformidad con la CE y el derecho de garantía. Las
modificaciones arbitrarias en este cortacésped excluyen una responsabilidad del fabricante de los daño de aquí
resultantes.
5
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA EL CORTACÉSPED DE CUCHILLAS CURVAS
GUIADA A MONO (GASOLINA)
Advertencias generales sobre la seguridad
Para su protección, así como para garantizar el funcionamiento de su máquina, lea minuciosamente las
instrucciones de uso del mismo. Familiarícese con los elementos de mando, con objeto de emplear
adecuadamente la máquina.
•
Tenga presente que el conductor de la máquina o el usuario, no sólo es responsable de la puesta en peligro de otras
personas o su propiedad, sino también de los accidentes que pueda ocasionarles.
•
Este manual del operador es parte integrante de la máquina y deberá ser entregado al comprador en caso de reventa.
•
No permita nunca que los niños, ni en general, las personas menores de 16 años, ni tampoco cualquiera que
desconozca las instrucciones de uso, utilicen la máquina. Tenga en cuenta, por favor, que las disposiciones locales
pueden establecer la edad mínima del usuario.
4
•
Explique a toda persona que deba trabajar con la máquina las posibles situaciones de peligro y cómo se pueden evitar
accidentes. Está permitido que este aparato sea usado, mantenido y reparado sólo por personas que estén
familiarizadas con estas labores e instruidas acerca de los peligros.
•
Este aparato no está determinado para ser usado por personas (incluidos niños) que presenten una disminución en sus
facultades físicas, sensoriales o mentales o no posean la suficiente experiencia y/o conocimientos, salvo que sean
vigilados por una persona responsable de su seguridad y reciban de ésta las instrucciones necesarias sobre la
utilización del aparato. Esta persona debe decidir, antes del comienzo del trabajo, si la persona con las facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas es apta para esta tarea.
No corte nunca el césped cuando personas, en particular niños, o animales se hallen cerca.
•
¡Guarde su máquina en un lugar seguro! Las máquinas que no se utilicen, deberán guardarse en un recinto seco,
cerrado e inaccesible para los niños.
Medidas preparatorias
•
Durante el corte se debe llevar siempre calzado compacto o zapatos de seguridad y pantalones largos. No realizar el
corte descalzo o con sandalias. Para protección de los ojos usar gafas protectoras.
Examine completamente el terreno donde utilizará el cortacésped antes y durante el segado, y elimine todas las
piedras, palos, alambres u otros cuerpos extraños que pueden engancharse y lanzarse.
Si con el cortacésped debe aspirarse follaje, igualmente antes tienen que eliminarse todas las piedras y otros
cuerpos extraños. Si esto no puede garantizarse a causa de las hojas que se encuentran sobre el césped, no
está permitido aspirar follaje.
Si también emplea un cortacésped autónomo para el cuidado de su césped, deberá respetar las siguientes
indicaciones de seguridad relativas al área de trabajo del cortacésped autónomo.
– antes de iniciar los trabajos en estas superficies (cortar el césped, escarificado, etc.) deberá controlar
siempre la zona del cable de limitación.
– si los cables son subterráneos, se deberán controlar y no deberá ser visible ningún cable; la zona del
cargador es especialmente crítica.
– si los cables de limitación se han tendido en la superficie, deberán estar tensados al ras de la superficie y
no flojos en el césped. Los cables se deberán fijar bien con suficientes puntas de limitación, véase el
manual de instrucciones.
– las puntas de limitación no deben sobresalir y, si fuera necesario, se deberán hundir nuevamente.
– antes de empezar a cortar el césped, deberá retirar posibles restos de cable.
En las situaciones descritas con anterioridad existe el riesgo de que la herramienta de trabajo se enrolle en el
cable, esto podría generar graves lesiones.
• Las ramas bajas y otros obstáculos similares pueden lesionar al operador o interferir con el corte de césped. Antes de
cortar el césped, identificar posibles obstáculos, tales como ramas bajas, y cortarlos o eliminarlos.
AVISO
– La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva. El fuego y las explosiones pueden causar
graves lesiones y daños materiales.
– Guarde la gasolina sólo en bidones autorizados para este fin y fuera del alcance de los niños.
– Los recipientes de combustible nunca deben llenarse en el interior de un vehículo, sobre un camión o en la
plataforma de un remolque que tengan un revestimiento de plástico. Antes de añadirles combustible, los
recipientes siempre deben colocarse sobre el suelo y alejados del vehículo.
– Llene la máquina de gasolina únicamente al aire libre y cuando el motor esté frío. Está prohibido fumar o
tener llama libre al repostar gasolina.
– Los aparatos accionados por combustible, que se encuentren sobre una superficie de carga o sobre un
remolque no deben ser reabastecidos desde un surtidor, sino que debe reponerse combustible con un
bidón.
– La gasolina deberá rellenarse antes de arrancar el motor.
– Mientras el motor esté en marcha o la máquina esté caliente no se deberá abrir el tapón del depósito ni
repostar gasolina.
– En caso de que se haya derramado gasolina, no se deberá intentar arrancar el motor. En lugar de ello se
deberá retirar la máquina de la superficie ensuciada con gasolina y limpiar el combustible derramado en el
motor con un paño. Se deberá evitar cualquier intento de encender el motor hasta que los vapores de la
gasolina se hayan volatilizado.
– Por razones de seguridad, tendrán que cerrarse nuevamente con cuidado el depósito y el bidón de
5
ES
•
gasolina.
– En caso de daños, habrá que sustituir el depósito de gasolina y el tapón del depósito.
Antes de utilizar el cortacésped, se tendrá que comprobar, mediante un control visual, si la herramienta cortadora, los
tornillos de sujeción y toda la unidad cortadora están gastados o dañados. Con el objeto de evitar un desequilibrio se
tendrán que sustituir las cuchillas gastadas o dañadas y los tornillos de sujeción.
Manejo
ES
•
El aparato no deberá utilizarse en un entorno potencialmente explosivo.
•
El motor de combustión no deberá funcionar en recintos cerrados, ya que en los mismos pueden acumularse gases de
escape peligrosos. ¡Peligro de intoxicación!
•
Las personas portadoras de marcapasos no deberán tocar partes del motor bajo tensión cuando éste se halle en
marcha.
•
¡Atención! No emplee el aparato delante de orificios de aspiración o instalaciones de ventilación.
•
Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor permanezca en marcha. Peligro: ¡choque eléctrico!
•
No se deben llevar auriculares para escuchar música o la radio. El funcionamiento y el mantenimiento seguros de la
máquina requieren de toda la atención del operador.
•
Corte el césped sólo con luz diurna o una buena iluminación. Conduzca la máquina a velocidad de paso humano.
•
Adaptar la velocidad de corte a la presencia de personas y edificios. Aumente la velocidad lentamente, hasta que haya
alcanzado la velocidad de corte adecuada.
•
•
Tenga cuidado al aproximarse a esquinas sin visibilidad, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstruir la visión.
No aproximarse demasiado a terrazas, zanjas y pendientes. La máquina puede capotar de repente, si una rueda se
desplaza sobre el borde de un escollo o de una zanja o si un borde cede de repente.
•
Cuidado al cortar el césped debajo de juegos infantiles (p. ej. hamacas). El aparato podría volverse inseguro. Existe
peligro de lesiones.
•
No manejar la máquina en caso de enfermedad, cansancio o bajo la influencia de alcohol, medicamentos o drogas.
•
Siempre que sea posible, debe evitarse usar el aparato estando la hierba mojada. Existe el peligro de resbalamiento.
•
Tenga siempre cuidado de mantener una buena posición en las pendientes. Corte siempre en forma transversal a la
pendiente y nunca cuesta arriba o cuesta abajo. Tenga un cuidado especial al cambiar el sentido de marcha en la
pendiente.
•
¡No corte césped en cuestas demasiado inclinadas! El cortar hierba en cuestas, implica varios riesgos. Su cortacésped
tiene la capacidad de funcionar en cuestas de hasta 30° de inclinación. Por motivos de seguridad, le aconsejamos
seriamente que no agote esta potencia teórica. En principio, no deben ser usados cortacéspedes de guía manual, en
cuestas que sobrepasen los 15° de inclinación.
•
Tenga un cuidado especial al invertir la marcha del aparato o al atraerlo hacia usted.
•
Al realizar movimientos de retroceso con la máquina hay peligro de tropezar. Evite retroceder con la máquina. Evite una
postura anormal. Procure mantener una posición segura y guarde siempre el equilibrio.
•
Mantenga la distancia de seguridad establecida por la longitud del larguero de guía.
•
Para evitar que la máquina se resbale al transportarla, agarre siempre la máquina por los dispositivos previstos para
ello (asa de transporte, carcasa, extremos del larguero o travesaño de la parte inferior del larguero guía). ¡No agarrar
por la trampilla de expulsión!
•
Antes de levantar o transportar la máquina, tenga en cuenta el peso de la misma (véase datos técnicos). Levantar
grandes pesos puede ocasionar problemas de salud.
•
No levante ni transporte nunca una máquina con el motor en marcha.
• No use jamás la máquina estando dañados o faltando los dispositivos de seguridad y protección.
Dispositivos de seguridad son:
– Arco de mando de seguridad
En caso de peligro, soltar el arco de mando para el freno de la cuchilla: La cuchilla debe detenerse dentro
de tres segundos.
No está permitido poner fuera de servicio el funcionamiento del arco de mando de seguridad.
Se debe observar el correcto funcionamiento del arco de mando de seguridad. Si no funciona
correctamente, hacerlo reparar en un taller especializado autorizado.
6
Para garantizar el correcto funcionamiento del dispositivo de seguridad, debe controlarse periódicamente
(por lo menos una vez por temporada de corte) el arco de mando, la caja de mando con cable Bowden y el
freno de la cuchilla. Este control debe ser realizado por un taller especializado autorizado.
Dispositivos de protección son:
– Carcasa, bolsa colectora de hierba, trampilla de expulsión, deflector
Estos dispositivos protegen contra las lesiones causadas por los objetos lanzados al aire.
No está permitido hacer trabajar el aparato con carcasa dañada o sin que estén sujetos
reglamentariamente la bolsa colectora de hierba, el deflector o la trampilla de expulsión junto a la carcasa.
–
Carcasa
Este dispositivo de seguridad protege de lesiones por contacto con la barra de corte en rotación.
La máquina no debe ponerse en funcionamiento con la carcasa dañada. Cuidar de no meter las manos ni
los pies debajo de la carcasa.
–
Cubiertas del accionamiento por correa, cubiertas del motor
Estos dispositivos protegen contra lesiones causadas por piezas móviles.
La máquina no debe ponerse en funcionamiento con cubiertas dañadas o no correctamente fijadas.
–
Rejilla protectora del tubo de escape
El motor/tubo de escape se calienta muchísimo. La rejilla protectora protege contra quemaduras.
No use el aparato sin la rejilla protectora del tubo de escape.
No está permitido modificar los dispositivos de protección.
•
No altere el ajuste básico del motor ni lo pase de rosca.
•
No conectar el accionamiento, si existe, durante el proceso de arranque.
Al efectuar la puesta en marcha se deberá tener cuidado que los pies se encuentren a una distancia segura de
la herramienta cortadora.
Al conectar la unidad de siega, la máquina no deberá ser puesta de canto, sino, si el caso lo requiere, deberá
ser inclinada de tal forma que la herramienta cortadora mire en la dirección apartada del usuario, pero sólo
hasta el punto que es imprescindiblemente necesario.
•
•
•
•
No ponga nunca las manos o los pies cerca o debajo de partes en rotación. Tenga cuidado de que las manos y
los pies no se encuentren debajo de la carcasa. Manténgase siempre alejado del orificio de expulsión.
Pare el motor, extraiga el capuchón de la bujía y cerciórese de que las piezas giratorias no estén en movimiento
y, dado el caso, de que la llave de contacto se haya quitado.
– al abandonar la máquina;
– antes de controlar o limpiar la máquina o realizar trabajos en ella;
– antes de soltar los dispositivos de bloqueo o de desatascar el canal de expulsión
– siempre que se tope con un cuerpo extraño;
– si la máquina empieza a vibrar de forma extraña.
Si se ha cogido un cuerpo extraño y en caso de que el aparato quede bloqueado, (p. ej., al pasar por un obstáculo), es
necesario dejar que el con cesionario del ramo lo examine para comprobar si se han dañado o deformado partes de la
máquina. También las posibles reparaciones a llevar a cabo tienen que dejarse hacer por un taller del ramo autorizado.
En caso de que la máquina empiece a vibrar con una fuerza desacostumbrada, se requiere que un especialista en la
materia realice una inspección de inmediato.
Desconecte la unidad de siega, asegúrese que está parado el cortacésped:
– Al moverse fuera del césped en caminos o carreteras;
– si quiere regular el alto de corte;
– antes de quitar el saco para la hierba;
– antes de quitar el tapón de mullido.
Pare el motor, asegúrese que se ha quitado la llave de encendido, si se tiene:
– Cuando tenga que levantar o inclinar el cortacésped, p. ej., para transportarlo;
– Si abandona la máquina por un tiempo breve;
– Antes de volver a echar gasolina.
Suponiendo que el motor tenga un grifo de cierre de la gasolina, se lo cierra después de la siega.
7
ES
Mantenimiento y almacenamiento
•
Asegúrese de que todas las uniones roscadas estén fuertemente apretadas y que el aparato se halle en un estado de
trabajo seguro.
La apertura de la tapa de descarga y el desmontaje de la bolsa colectora de hierba o la retirada del tapón de
mullido deberán efectuarse sólo estando desconectada la unidad de siega.
No guarde nunca la máquina con el depósito lleno de gasolina dentro de un recinto en el cual los vapores de
gasolina puedan tener posiblemente contacto con fuego abierto o con chispas o se puedan inflamar.
En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas temperaturas.
Antes de mantener y limpiar la máquina, deje que la máquina se enfríe, como mínimo, 15 minutos.
•
Mantenga el motor, el silenciador (tubo de escape) y tanque de combustible libre de hierbas, hojas o aceite (grasa)
derramada para evitar el riesgo de incendios.
Al poner el aparato sobre el lado, tener cuidado de no derramar aceite o gasolina. ¡Peligro de incendio!
Deje enfriar el motor antes de guardar la máquina en lugares cerrados.
No almacene la máquina cerca de llamas abiertas u otras fuentes de ignición, como p.ej. calentadores o calefacciones.
Examine regularmente el dispositivo colector de hierba respecto a su desgaste o pérdida de su capacidad de
funcionamiento.
Examine antes de cada uso el estado y la fijación de la cuchilla. Tiene que sustituirse imprescindiblemente una
cuchilla desgastada o dañada.
•
¡Controlar la sujeción segura del capuchón de la bujía! Sólo será peligroso tocar la bujía si el capuchón de la bujía no
está correctamente instalado.
La sustitución, afilado o equilibrado de las cuchillas debe ser llevado a cabo por un taller especializado autorizado.
Debido al montaje erróneo del acoplamiento de cuchillas puede soltarse la barra portacuchillas, lo que puede
provocar graves lesiones.
Una cuchilla mal afilada y no equilibrada puede provocar grandes vibraciones y dañar el cortacésped.
•
Por razones de seguridad, sustituya las partes desgastadas o dañadas.
Si debe realizar trabajos de mantenimiento y de limpieza, utilice siempre guantes de protección.
Los trabajos de mantenimiento y de limpieza se llevarán a cabo únicamente cuando el motor esté apagado y se
haya quitado el enchufe de la bujía.
ES
•
¡Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor permanezca en marcha! Peligro: choque eléctrico.
•
En caso de tenerse que vaciar el depósito, hay que hacerlo al aire libre y estando el motor frío. Póngase atención en
que no se derrame carburante alguno.
Por causas de garantía y seguridad pueden usarse sólo recambios originales.
6
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Estribo de mando de seguridad para el freno de cuchilla
Estribo de mando motriz
Accionamiento
Tapa del depósito
Regulación de la altura de corte
Grifo del combustible
Bujía
Asa
Filtro de aire
Tubo de carga de aceite con varilla indicadora del nivel de aceite
Trampilla de expulsión
Manija del cable de arranque
Palanca de accionamiento del motor
Palanca de embrague de la unidad cortadora
8
7
TRABAJOS PRELIMINARES
Para el montaje del cortacésped se encuentran en el embalaje las siguientes piezas individuales:
• Cortacésped con larguero guía premontado
• Paño colector, armazón del saco colector
• Bolsa de herramientas con el siguiente contenido:
– Manual del operador con Declaracíon de conformidad
– Llave de bujías
– Diversas piezas de sujeción.
En el caso improbable de que faltara alguna pieza, póngase en contacto con su concesionario.
Levantar el larguero de guía (Ilustración A1 + E1 + B1 )
Despliegue hacia arriba el larguero de guía plegado en forma de Z A1 .
Si la parte superior e inferior del larguero de guía se encuentran en un plano, apriete fuertemente con la mano ambas
tuercas de mango E1 .
– Aparte tanto los extremos en la parte inferior del larguero de guía, de tal modo que los topes de retención de ambos
lados que miran hacia adentro encajen en los respectivos agujeros B1 .
Se pueden ajustar diferentes alturas del larguero.
– Apriete fuertemente con la mano ambas tuercas de mango B1 .
– Introduzca el cable en ambos lados en la guía de cable. De ese modo se evitará aprisionar el cable al plegar el larguero
de guía E1 .
– Fije los cables Bowden al larguero inferior con la ayuda de las cintas sujetacables de la bolsa de herramientas.
CUIDADO
Al realizar el ajuste del larguero de guía, soltar las tuercas del mango B1 que fijan la parte inferior del larguero a la
carcasa (sólo se deberán soltar hasta tal punto que el larguero se pueda mover) y desenganchar los dispositivos de
bloqueo de los orificios de la carcasa, se podría generar un movimiento brusco e imprevisible del larguero.
Asimismo podrían producirse zonas de aplastamiento entre la parte inferior del larguero y la unión del
larguero/carcasa. ¡Peligro de lesiones!
–
–
Montaje del arrancador de larguero (Ilustración G3 + L1 )
–
–
Lleve la palanca de accionamiento a la posición STOP G3 .
Saque el cable del arrancador (1) y engánchelo en la abrazadera de la empuñadura del arrancador (2) dándole un
movimiento giratorio L1 .
Colgar la bolsa colectora en el cortacésped (Ilustración R1 + S1 )
–
–
–
–
–
Primeramente incorpore en el paño colector el bastidor de la bolsa colectora con la manija. Observar, que las esquinas
protectoras del paño colector cubran las esquinas traseras de la bolsa colectora. Centre las costuras superiores del
paño colector en la manija.
Presione los perfiles de retención del paño colector en las barras del armazón de la bolsa colectora en las barras del
armazón del saco colector R1 .
Abra la trampilla de expulsión del cortacésped hacia arriba.
Levante la bolsa colectora por el asa, coloque el cestón (1) R1 por la abertura de la bolsa colectora en la abertura de
expulsión y enganche con sus dos ganchos laterales en la parte superior de la carcasa del cortacésped S1 .
Baje la trampilla de expulsión sobre la bolsa colectora.
9
ES
Regulación de la altura de corte (Ilustración I )
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
–
–
La altura de corte se ajusta por el lado izquierdo del cortacésped.
Accione el pulsador con el pulgar (1) y coloque el cortacésped en la posición deseada levantándolo o bajándolo por la
empuñadura (2).
– Al soltar el pulsador, la palanca encajará en la altura de corte deseada.
– La marca de la izquierda en la carcasa indica la altura de corte.
IMPORTANTE
¡El corte en la altura de corte mínima debe ser llevado a cabo sólo en superficies de césped planas y llanas!
Tenga en cuenta, que los ajustes inferiores de altura de corte se deben utilizar sólo en caso de condiciones
óptimas. Si selecciona una altura de corte demasiada baja, la capa de césped puede resultar dañada o incluso, bajo
determinadas condiciones, destruida.
Además de la altura de corte, también la velocidad de marcha influye en el aspecto del corte y en el resultado
colector. Adaptar la altura de corte y la velocidad de marcha a la altura del césped a cortar.
8
ANTES DEL PRIMER USO
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Verifique el asiento firme de todos los tornillos y del enchufe de la bujía. ¡En caso necesario, reapriete los tornillos! Sobre
todo, controle la fijación de la cuchilla (vea al respecto el capítulo „Mantenimiento de la cuchilla“).
El tornillo que sujeta la cuchilla debe ser apretado siempre por un taller del ramo. Si el tornillo de la cuchilla se aprieta
demasiado o demasiado poco, se pueden dañar el embrague de la cuchilla y la cuchilla o soltarse la cuchilla, lo cual podría
causar graves lesiones.
¡Poner atención en que estén instalados reglamentariamente y en que no estén dañados todos los dispositivos de
protección!
Llenado de aceite (Ilustración Y1 )
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
ES
IMPORTANTE
¡Evitar daños! El motor se envía sin aceite. Se debe añadir aceite antes de poner en funcionamiento el motor.
Antes del primer arranque, destornille la sonda del nivel de aceite y coloque, con un embudo, el aceite de motor (vea la
cantidad y calidad en los datos técnicos).
– Estacionar el cortacésped en una superficie nivelada.
– Rellene el aceite lentamente. No rellene en exceso.
– Verificar el nivel de aceite.
Saque la varilla de control. Limpie la varilla de control con un trapo limpio y, a continuación, introduzca a tope, no
atornille. Extraiga de nuevo la varilla de control y lea el nivel del aceite. El nivel del aceite debe estar entre las marcas
"ADD" y "FULL" de la varilla de control. Añada aceite si es necesario. El nivel del aceite debe estar no por encima de la
marca "FULL".
Coloque nuevamente la sonda del nivel de aceite y ajuste fuertemente.
– Después del primer llenado de aceite quite el letrero „NO OIL“ (NO ACEITE) ubicado arriba en el motor.
Llenado de combustible
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
–
–
–
–
–
Para llenar el tanque utilice combustible estándar sin plomo, nuevo y limpio.
Es aceptable combustible con hasta 10% de etanol.
¡El grifo de combustible deberá estar cerrado Y2 !
Desenrosque la tapa del depósito.
Llene el depósito con ayuda de un embudo, como máximo hasta el borde inferior de la boca de llenado.
Coloque la tapa del depósito y enrósquela.
10
9
ARRANQUE DEL MOTOR (Ilustración S2 + C + E )
Arranque el motor estando de pie detrás del cortacésped.
– Abrir el grifo de combustible S2 .
– En caso de motor frío, desplazar la palanca de accionamiento (1) a la posición "I/I" (Choke) (2) C .
– Tirar lentamente del cable del cebador (4) hasta que se perciba resistencia, luego extraerlo sin interrupción E , el motor
arranca, retroceder lentamente el cable a su lugar.
– En caso necesario debe repetirse el proceso de arranque.
– Tan pronto como el motor haya arrancado, llevar la palanca de accionamiento (1) a la posición "Warmstart/Betrieb" (3)
C.
– En caso de motor a temperatura de servicio, desplazar la palanca de accionamiento a la posición "Warmstart/Betrieb"
(3) y arrancar de nuevo el motor como se describió anteriormente.
– Si el motor no arranca, proceder entonces como con el arranque con motor frío.
– En la posición "Warmstart/Betrieb" el motor trabaja con su potencia máxima, con el máximo de revoluciones necesarias
para un corte perfecto (revoluciones del motor = revoluciones de la cuchilla).
CUIDADO
Para arrancar la máquina, sujetar el cable de arranque con fuerza. La empuñadura del cable se le podría escurrir de
las manos. ¡Peligro de lesiones!
10 CÓMO CONECTAR LA UNIDAD DE SIEGA (Ilustración H3 )
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Arranque la unidad de siega sólo estando detrás del cortacésped. Coloque la máquina sobre una superficie plana y con
hierba no demasiado alta (la hierba alta obstaculiza el funcionamiento de la cuchilla de corte y dificulta el proceso de
arranque). De no ser posible, coloque la máquina de tal manera que la herramienta de corte quede hacia el lado opuesto al
usuario, pero sólo hasta el punto que sea imprescindiblemente necesario.
– Presione y retenga el arco de mando de seguridad (1) sobre la parte superior del larguero.
– Desplace rápidamente hacia adelante hasta el tope y soltar la palanca (2). La palanca retrocede automáticamente a su
posición inicial.
IMPORTANTE
Conectando lentamente la unidad de siega se produce un desgaste excesivo de los forros de frenado y de
embrague y un sobrecalentamiento de todo el sistema de embrague de frenado.
Para que funcione perfectamente el sistema de arranque, es necesario que la unidad de siega se ponga en marcha
conforme a la sucesión descrita sobre estas líneas.
11 CÓMO DESCONECTAR LA UNIDAD DE SIEGA (Ilustración I3 )
– Soltar rápidamente el estribo de seguridad para el freno de cuchilla.
IMPORTANTE
En el momento en que se suelta el arco de mando de seguridad, éste se repliega a su posición inicial por la fuerza
del muelle, ahora entra en acción el freno de la cuchilla y dentro del lapso de tres segundos se para la cuchilla.
12 APAGADO DEL MOTOR (Ilustración I3 + G3 + Y2 )
–
–
–
Suelte rápidamente el estribo de seguridad para el freno de cuchilla I3 .
Lleve la palanca de accionamiento a la posición STOP G3 .
Cerrar el grifo de combustible Y2 .
13 PARADA DE EMERGENCIA
ATENCIÓN
¡Evitar lesiones! La cuchilla tiene que pararse en 3 segundos. Si no es así, acudir a su taller del ramo autorizado
más próximo.
Suelte el estribo de mando de seguridad y el estribo de mando motriz.
– El cortacésped se detendrá.
– La cuchilla se detendrá.
11
ES
14 ACCIONAMIENTO DE AVANCE
Manejo de la propulsión de las ruedas traseras (Ilustración G )
La propulsión de las ruedas traseras se conecta y desconecta, con el motor y la unidad de siega en marcha, a través del
estribo de mando motriz en larguero de guía superior.
– Atraer el estribo de mando motriz y mantenerlo = el cortacésped marcha
– Soltar el estribo de mando motriz = el cortacésped se detiene (posición 0).
En caso de marcha fuera del césped sobre calles o caminos, conectar el accionamiento sólo con el motor en marcha.
Ajuste de la velocidad de marcha (Ilustración H )
IMPORTANTE
Para evitar averías, la regulación de la velocidad debe hacerse sólo con el motor en marcha.
La velocidad de marcha se regula sin escalones con la palanca del accionamiento variable dispuesta en la izquierda.
– Para encastrar la palanca, presionarla primero hacia abajo (1) y luego, moviéndola, ajustar la velocidad de marcha
deseada (2). La palanca encajará de nuevo automáticamente en la posición siguiente.
– Posición «conejo» = rápido (velocidad máx.)
– Posición «tortuga» = lento (velocidad mín.)
ADVERTENCIA
Cortar a una velocidad demasiada alta perjudica el aspecto del corte y el resultado colector. Adaptar siempre la
velocidad a las circunstancias. En caso de corte de hierba largo debe seleccionarse una velocidad de marcha lenta.
15 DISPOSITIVO COLECTOR DE HIERBA
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Funcionamiento con la bolsa colectora de césped
Al utilizar el cortacésped cuidar de vaciar a tiempo la bolsa colectora. La turboseñal sobre la bolsa colectora le avisa el
momento oportuno para vaciarla. En lugar de la bolsa se puede colgar también un deflector (se obtiene en los comercios
especializados como accesorio bajo el número de pedido SA592).
IMPORTANTE
Al usar la bolsa colectora hay que cuidar que no se curve el cestón (1) R1 .
Turboseñal (para indicar cuando la bolsa está llena) (Ilustración J + K )
ES
En la parte superior de la bolsa hay un indicador que señala si la bolsa está vacía o llena:
– cuando la bolsa está vacía y durante el corte se hincha la señal J .
– la señal se hunde cuando la bolsa está llena; interrumpa inmediatamente el corte y vacíe la bolsa K .
IMPORTANTE
Si la tela de la bolsa está muy sucia, la señal no se hincha: límpiela inmediatamente. Sólo cuando la tela permite el
paso del aire se consigue un corte de césped impecable.
IMPORTANTE
¡No lave la bolsa colectora con agua caliente!
Vaciado de la bolsa colectora (Ilustración I3 + L )
Suelte el arco de mando de seguridad I3 . El freno de la cuchilla puesto así en funcionamiento para la cuchilla en el lapso
de tres segundos. Con el motor en marcha, la bolsa colectora puede vaciarse como sigue:
– Levante la trampilla de expulsión
– Descuelgue la bolsa colectora del cortacésped por el asa. La trampilla de expulsión se cerrará automáticamente.
– Vacíe la bolsa colectora sacudiendo bien y tomándola por su manija y por el molde de mango en la parte inferior del
fondo L .
Funcionamiento sin bolsa colectora
AVISO
Al trabajar sin bolsa colectora tiene que estar siempre cerrada (bajada) la trampilla de expulsión en la carcasa del
cortacésped.
12
16 SIEGA
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Siega en laderas
ATENCIÓN
El cortacésped puede ser utilizado en taludes y pendientes con una inclinación de hasta 30°. Una inclinación mayor
puede provocar averías en el motor.
Por motivos de seguridad, le aconsejamos seriamente que no agote esta potencia teórica. En principio, no deben
ser usados cortacéspedes de guía manual, en cuestas que sobrepasen los 15° de inclinación.
Control del nivel de aceite
Antes de cada corte controlar el nivel de aceite Y1 . No poner nunca el motor en marcha si el nivel de aceite es insuficiente
o se ha sobrepasado. Pueden producirse daños irreparables.
Verificación de la seguridad de funcionamiento
Antes de comenzar a cortar el césped, deberá controlar el funcionamiento del arco de mando de seguridad del freno de
motor. Al soltar el arco de mando de seguridad, la barra portacuchilla deberán detenerse en un periodo de tres segundos. Si
no fuera el caso, deberá acudir a un taller especializado y autorizado.
¡Controlar que los dispositivos de protección estén colocados de forma correcta y no muestren daños!
¡Tras las primeras horas de servicio y después de vez en cuando, controlar la sujeción segura de los tornillos y tuercas y, si
fuera necesario, volver a apretarlos! ¡Si fuera necesario, volver a apretar los tornillos y las tuercas! Para evitar posibles
peligros, recomendamos el control del estado y de la sujeción de la cuchilla antes de comenzar a cortar el césped (véase el
capítulo "Mantenimiento de la barra portacuchilla").
Asimismo deberá controlar con regularidad el desgaste y la posición del ventilador, del acoplamiento de la cuchilla y de la
carcasa del ventilador.
¡Controlar la sujeción segura del capuchón de la bujía! Sólo será peligroso tocar la bujía si el capuchón de la bujía no está
correctamente instalado. ¡Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor permanezca en marcha! Peligro:
choque eléctrico.
Si el mecanismo de corte está bloqueado, p. ej. debido al choque con un obstáculo, deberá llevar el cortacésped a un taller
especializado y autorizado para que puedan controlar si algunas piezas del aparato están dañadas o deformadas. Los
posibles arreglos necesarios deberán ser realizados siempre por un taller especializado y autorizado.
Restricción de horarios
En cada región, la legislación puede establecer diferentes horarios para la utilización de cortacéspedes. Por favor, solicite
información a las autoridades competentes antes del primer uso del cortacésped.
Indicaciones para el cuidado del césped
Siega (Ilustración M )
Después de 10 – 14 días el césped comienza a deteriorarse. Usted comprobará: cuanto más a menudo se corte el césped,
mejor aspecto tendrá y más fuerte se verá, ya que un corte periódico favorece el crecimiento uniforme
Antes de cada corte retire todos los cuerpos extraños (piedras, madera, ramas, etc.), no obstante, durante el corte preste
atención a la presencia de objetos tirados.
En lo posible, corte sólo césped seco. Con el suelo mojado se daña ligeramente la capa de césped, las ruedas se hunden y
dejan huellas.
Si el césped ha crecido demasiado, corte primero en un sentido con una altura de corte alta y luego en sentido transversal a
la altura deseada. Corte sólo con la cuchilla bien afilada y en buen estado, para que el tallo no se desgarre. Lograra un corte
exacto llevando el cortacésped a paso normal y, en lo posible, en trayectos rectos. Estos trayectos deben superponerse
algunos centímetros para que no quede ninguna franja de césped sin cortar.
¡El corte a la altura de corte más baja debe llevarse a cabo sólo en superficies de césped lisas y llanas!
Tenga en cuenta que las alturas de corte más bajas deben utilizarse sólo con condiciones óptimas. Si elige una altura de
corte demasiada baja, la capa de césped puede resultar dañada o incluso, bajo determinadas circunstancias, destruida.
Además de la altura de corte, también la velocidad de marcha influye en el aspecto del corte y en el comportamiento
colector. Adaptar la velocidad de marcha a personas, edificios y a la altura del césped a cortar. En caso de césped alto debe
seleccionarse una velocidad de marcha lenta.
13
ES
Cuando se corta césped muy alto, seleccionar primero una altura de corte alta y cortar luego nuevamente en sentido
transversal a una altura más baja.
Mullido
Su cortacésped puede ser equipado de un kit para mullido. El juego correspondiente de reequipamiento se ofrece como
accesorio en el comercio especializado (para el no. de pedido del kit de reequipamiento véanse las piezas de repuesto
originales y los accesorios).
ADVERTENCIA
El reequipamiento del cortador al sistema de mullido siempre debe ser efectuado por un taller especializado
autorizado. A causa de un acoplamiento de cuchillas mal montado o un tornillo de cuchillas flojo, pueden soltarse
la barra de cuchillas provocando graves heridas.
¿Qué se entiende por el concepto de "mullido"?
Durante la operación de mullido se corta el césped, encargándose un sistema de cuchillas de mullido de desmenuzar al
mismo tiempo un múltiple de veces los tallos cortados. Este sistema de cuchillas de mullido endereza los tallos de la hierba
y corta los tallos en trozos muy pequeños, que se reparten uniformemente sobre la superficie del césped.
Con ello, las hierbas cortadas pueden desecarse y descomponerse con mayor rapidez, con lo cual se favorece la formación
del humus. De ese manera se abona el suelo de un modo natural y se protege también de la desecación.
La recolección y el desabastecimiento de la hierba cortada queda suprimida. Por tanto, el concepto de mullido apoya
esencialmente el ciclo ecológico.
¿Cómo se logra un perfecto corte del césped?
ES
Al utilizar el mullidor, la altura de la hierba que ha de ser cortada no debería exceder en lo posible 10 cm. En una fase de
trabajo se cortará como máximo 1/3 de la altura de la hierba. Si no se obtiene un resultado positivo, en caso necesario
habría que mullir dos veces seguidas.
Según el tipo de césped y la intensidad de su crecimiento, se debería segar con regularidad. El mullido se tiene que realizar
en periodos más cortos que el cortar tradicional, sobre todo en fases en las que la hierba crece mucho, de otra forma será
muy difícil cortar 1/3 parte de la altura de la hierba.
Para obtener un resultado de mullido óptimo, deberá reducir la velocidad del cortacésped para alargar el periodo de tiempo
de estancia de la hierba en el mecanismo de corte, de estar forma podrá ser desmenuzada repetidas veces.
El mejor aspecto de corte y resultado se consigue en un césped seco, ya que cuando el césped está mojado, los cortes de
hierba cortos se pegan y se conglomeran rápidamente. .Estos conglomerados de hierba se pudren y forman moho,
impidiendo así el ciclo ecológico deseado.
No obstante, si el césped tiene que cortarse alguna vez estando muy húmedo o mojado, los cortes de hierba tendrán que
ser más cortos, o sea, la altura de corte tendrá que estar ajustada 1 a 2 niveles más alta que en el caso del césped seco.
Notará que si respeta estas simples reglas, obtendrá un mejor aspecto del césped y se ahorrará tener que recoger los
restos del corte.
Si alguna vez la hierba fuera demasiado alta para el mullido, el mullidor puede ser transformado muy fácilmente para segar
con expulsión lateral.
Modificación para expulsión trasera (Ilustración U2 + S1 )
– Parar el motor.
– Levantar la trampilla de expulsión.
– Sacar el tapón de mullido del canal U2 .
– Colgar el saco colector en el soporte previsto en la carcasa del cortacésped S1 .
¡No es necesario modificar el sistema de cuchillas desmenuzadoras! Sin embargo, en caso de condiciones de corte
desfavorables (p. ej., césped húmedo) puede producirse un llenado reducido del saco colector.
Para poder utilizar el aparato nuevamente como mullidor, debe montarse nuevamente el tapón de mullido. Para ello,
desmontar la bolsa colectora, introducir el tapón de mullido en el canal de expulsión y cerrar la trampilla de expulsión.
14
17 CUIDADO Y MANTENIMIENTO DEL CORTACÉSPED
¡El cuidado con regularidad es la mejor garantía para larga duración y funcionamiento sin fallos!
¡Utilice piezas de repuesto originales, ya que sólo éstas garantizan seguridad y calidad!
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Limpieza (Ilustración O )
IMPORTANTE
Para trabajos de limpieza y mantenimiento cerrar siempre el grifo de combustible Y2, poner el cortacésped sobre el
lado derecho, sin embargo es mejor levantarlo por delante O (la bujía hacia arriba), caso contrario podrían
presentarse problemas para arrancar. Al levantar el cortacésped, tener cuidado que no se dañe la trampilla de
expulsión. ¡Asegurar el cortacésped en estado levantado!
ATENCIÓN
Al levantar el cortacésped o ponerlo sobre el lado derecho, tener cuidado de no derramar aceite o gasolina. ¡Peligro
de incendio!
Eliminar la suciedad y los restos de césped inmediatamente después del corte. Utilizar cepillos o trapos para la limpieza.
ATENCIÓN
No meta los dedos en los orificios de la carcasa del ventilador para parar el ventilador. ¡En caso de que se girase la
barra portacuchilla durante los trabajos de limpieza, existe el riesgo de aplastarse los dedos entre el ventilador y la
carcasa del mismo!
IMPORTANTE
No limpiar nunca la zona del accionamiento o partes del motor (como sistema de encendido, carburador, etc.),
juntas o cojinetes con limpiadores de alta presión o chorro de agua normal. Las consecuencias podrían ser daños o
costosas reparaciones.
IMPORTANTE
La zona del mecanismo deberá estar siempre libre de suciedad. Todas las piezas móviles deberán estar libres de
suciedad.
IMPORTANTE
En el caso que se haya lavado accidentalmente la parte inferior del cortacésped con agua, arrancar sin falta el
motor de nuevo y conectar el mecanismo de corte. El agua que queda puede dañar, bajo ciertas circunstancias,
determinados componentes del aparato (p. ej., rodamientos). Por este motivo, se debe hacer funcionar el
acoplamiento algunos minutos para que sea expulsada el agua de los componentes.
Cómo guardar el aparato
Guarde siempre la máquina limpia en un recinto cerrado, seco e inaccesible para los niños. Deje que el motor se enfríe
antes de aparcar la máquina en recintos cerrados.
Plegado del larguero de guía (Ilustración A1 )
–
Para guardar el aparato sin necesidad de tanto espacio o para su transporte, aflojar las cuatro tuercas del mango para
poder abatir el larguero de guía, sin necesidad de ejercer fuerza, en forma de Z sobre el motor A1.
Los dispositivos dentados de plástico deberán desengancharse de los orificios en la unión del larguero.
– Prestar atención a que los cables Bowden no se doblen o aplasten.
CUIDADO
Al plegar el larguero para el transporte o almacenamiento y soltar las tuercas del mango para que los dispositivos
dentados de plástico se desenganchen de los orificios de la unión del larguero, se podría generar un movimiento
brusco e imprevisible del larguero. Asimismo podrían producirse zonas de aplastamiento entre la parte inferior,
superior y la unión del larguero/carcasa. ¡Peligro de lesiones!
15
ES
Transporte y aseguramiento del aparato (Ilustración N )
–
¡Si el aparato debe ser transportado, no cogerlo por la trampilla de expulsión! Agárrelo sólo en la parte delantera del
asa de transporte y en la parte trasera, de los extremos del larguero N . Al hacerlo, observar que la parte del larguero
abatida hacia delante no sea levantada. Existe peligro de lesiones en los extremos del larguero.
Antes de levantar o transportar la máquina, tenga en cuenta el peso de la misma (véase datos técnicos). Levantar
grandes pesos puede ocasionar problemas de salud.
Aconsejamos levantar o transportar el aparato siempre con dos personas.
– Transportar el aparato de pie.
– Aparcar el medio de transporte sobre un terreno plano, para que el aparato no pueda deslizarse antes de ser
asegurado.
– Descolgar la bolsa colectora y asegurarla por separado durante el transporte.
– Sujetar el aparato sobre el vehículo o en el interior del mismo de modo seguro, con dispositivos de aseguramiento de
carga homologados (p. ej., cintas de amarre con elemento tensor). Las cintas de amarre son cintas tejidas de fibras
sintéticas. Cada correa de trincar está marcada. La etiqueta incluye datos importantes sobre el uso.
– En caso de carga que pueda rodar, se recomienda el amarre directo con cuatro correas tensoras. Asegurar el aparato
en las ruedas, para que no pueda moverse durante el transporte.
ATENCIÓN
Las correas no se deben tensar demasiado. Una sujeción demasiada fuerte del aparato puede producir daños.
Mantenimiento de la cuchilla
Una cuchilla afilada garantiza un buen rendimiento de corte. Antes de cualquier corte del césped controle el estado de y si
está bien fija la cuchilla. Hay que sustituir imprescindiblemente una cuchilla desgasta o dañada.
Afilado posterior y equilibrado de la cuchilla (Ilustración Q )
ES
AVISO
El afilado posterior y el equilibrado de la cuchilla deben dejarse hacer siempre por un taller del ramo autorizado.
Una cuchilla afilada irreglamentariamente y no equilibrada puede causar fuertes vibraciones y dañar el cortacésped.
IMPORTANTE
Las aristas cortantes de la cuchilla sólo podrán reafilarse hasta que la marca (1) en la cuchilla (anillo) (véase ilustración Q )
haya sido alcanzada. ¡Cuidado! Preserve un ángulo de afilado de 30º.
¡Un taller especializado puede verificar este valor (límite de desgaste) por usted!
ADVERTENCIA
Una cuchilla que haya sobrepasado los límites de desgaste (marca) puede romperse y salir despedida, lo que puede
provocar graves lesiones.
Sustitución de la cuchilla
ATENCIÓN
La sustitución de la barra portacuchilla debe ser llevada a cabo siempre por un taller especializado autorizado.
Debido al montaje erróneo del acoplamiento de cuchillas o por un tornillo de cuchilla muy apretado o flojo puede
soltarse la barra portacuchilla, lo que puede provocar graves lesiones.
– En caso de recambio, ¡utilice únicamente una cuchilla!
– Las herramientas de corte de recambio deben estar marcadas con el nombre y/o la seña del fabricante o del proveedor
y con el número de pieza.
Mantenimiento de las ruedas delanteras
Una vez al año o cada 20 horas de funcionamiento hay engrasar los cojinetes de las ruedas.
– Afloje las tuercas hexagonales con la llave correspondiente y quite las ruedas.
– Tras haber aceitado los cojinetes, monte las ruedas y vuélvalas a apretar hasta que las ruedas se muevan aun
fácilmente pero sin juego.
16
Mantenimiento de la propulsión de las ruedas traseras (Ilustración R )
–
–
Quite las ruedas traseras después afloje la tuerca del eje de la rueda.
Elimine la suciedad y los restos de grasa de la cubierta de la rueda, del piñón de rueda libre en el eje de reductor y del
piñón de tracción en la parte interior de la rueda.
ADVERTENCIA
No retire el piñón de rueda libre en el eje de reductor.
– Engrase los dos piñones (el de rueda libre y el de tracción) con la grasa de rodamientos „grasa de larga duración KAJO
LZR 2“, de modo que todos los espacios entre dientes queden completamente llenos.
– Cuando se encaja la rueda de tracción, debe observarse que los piñones coincidan; para ello, eventualmente se
necesita girar la rueda levemente sobre su eje.
Mantenimiento de la transmisión
–
–
Para un buen funcionamiento de la transmisión de la correa es necesario que la transmisión flexible Bowden para el
encendido o apagado de la tracción sea de fácil movimiento.
El mando Bowden está ajustado de fábrica y no precisa ningún ajuste posterior.
Recambio del acoplamiento del freno y de la correa trapezoidal de accionamiento
Este trabajo debe ser realizado por un taller del ramo.
Reajuste de los cables de la cuchilla-frenado-Bowden
Sólo en un taller del ramo puede dejarse hacer el reajuste de los cables de la cuchilla-frenado-Bowden.
18 MANTENIMIENTO DEL MOTOR
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
AVISO
¡Evitar lesiones! Los gases del escape contienen monóxido de carbono y pueden causar enfermedades graves o la
muerte.
No hacer funcionar un motor en un entorno cerrado, como un garaje, incluso si las puertas y ventanas están
abiertas.
Colocar la máquina en un espacio abierto antes de poner en marcha el motor.
IMPORTANTE
Para efectuar los trabajos de limpieza y de mantenimiento en el cortacésped cierre el grifo de combustible Y2 ,
ponga el cortacésped en el lado derecho, mejor sería leventarlo por delante O (la bujía hacia arriba), ya que, de lo
contrario, pueden presentarse dificultades al arrancar. Al levantar el cortacésped ponga cuidado en que no se dañe
la trampilla de expulsión. ¡Asegure el cortacésped en estado levantado!
ATENCIÓN
Al levantar el cortacésped o ponerlo sobre el lado derecho, tener cuidado de no derramar aceite o gasolina. ¡Peligro
de incendio!
La ejecución periódica de los trabajos de mantenimiento y conservación descritos es la condición previa para un
funcionamiento del motor duradero y sin fallos, además es la condición previa fundamental para los reclamos por garantía.
Mantener el motor siempre limpio, sobre todo el exterior, especialmente las zonas del silenciador y de los cilindros deben
estar siempre libre de cuerpos extraños (p. ej., restos de césped). El tubo de escape y el motor alcanzan elevadas
temperaturas mientras están en marcha. Los cuerpos extraños inflamables, como hojas, hierba, etc. se podrían incendiar
con facilidad.
Sólo si las aletas de refrigeración del cilindro están siempre limpias, se puede garantizar una refrigeración correcta.
IMPORTANTE
No limpiar nunca el motor con limpiadores de alta presión o chorro de agua normal. Las consecuencias podrían ser
daños o costosas reparaciones.
17
ES
Cambio de aceite
INDICACIÓN
Para proteger el medio ambiente, aconsejamos llevar a cabo el cambio de aceite en un taller especializado.
En un motor nuevo, el primer cambio de aceite debe hacerse después de 8 horas de funcionamiento. Luego, cada 50 horas
o, por lo menos una vez por temporada.
– Dejar calentar el motor.
– Apague el motor y extraiga el enchufe de la bujía.
– Cambie el aceite mientras el motor esté caliente.
– El cambio del aceite sólo es posible realizarlo succionando el aceite usado a través de la tubuladura de llenado de
aceite. Bombas manuales para ello las pueden adquirir en los comercios especializados.
No eche el aceite usado en el alcantarillado ni en el suelo. Ténganse en cuenta al respecto las normas para ello
prescritas localmente.
– Tras succionar en la tubuladura de llenado de aceite. eche aceite de marca limpio (vea la calidad y cantidad en los
datos técnicos). Introduzca la varilla de nivel y controle la cantidad (véase también el capítulo Llenado de aceite,
ilustración Y1 )!
Limpieza o recambio del filtro de aire (Ilustración W )
IMPORTANTE
No arrancar nunca el motor o hacerlo funcionar con el filtro de aire desmontado.
– Corra los bloqueos (1) hacia atrás.
– Agarre la tapa del filtro de aire (2) delante por el borde inferior, tírela hacia adelante y hacia arriba y quite la tapa.
– Saque el filtro previo (3) y el cartucho filtrante de papel (4) de la caja del filtro de aire (5).
– Limpie cada 100 horas de servicio el cartucho filtrante de papel (4).
Si está un poco sucio, sacúdalo; si está muy sucio o dañado, renuévelo. No lave el filtro de papel, no lo sople con aire
comprimido ni lo lubrifique.
– Limpie el filtro previo (3) cada 25 horas de servicio.
Lave el filtro previo en agua tibia con un detergente líquido y deje que se seque bien al aire. No lubrifique el filtro previo.
– Tras la limpieza o el cambio monte primeramente el filtro previo y, a continuación, el cartucho filtrante en la caja (5).
– Coloque la tapa del filtro de aire con la orejeta (6) en el asiento (7) de la caja. Presione la tapa hacia abajo y enclávela
(1).
Si se utiliza en condiciones desfavorables (p.ej. fuerte emanación de polvo), es necesario limpiarlo después de cada uso.
Sustituya el cartucho filtrante de papel una vez al año o cada 300 horas de servicio.
(N° de pedido del cartucho filtrante y del filtro previo, véase recambios originales y accesorios).
ES
Control de la bujía (Ilustración Y )
Para verificar el desgaste de la bujía, desenchufe su enchufe y desenrosque la bujía. Si el electrodo está muy gastado se
debe cambiar la bujía (Nº de pedido: véanse recambios originales y accesorios).
En caso contrario basta con limpiarla y ajustar la distancia entre electrodos a 0,7-0,8 mm. Enrosque a mano la bujía en el
motor y apriétela firmemente con la llave de tubo. Meta el enchufe a presión. Sustituir anualmente la bujía.
Instrucciones para el periodo invernal del motor (o prolongado desuso)
–
–
–
–
–
Vacié el depósito del combustible y deje el motor en funcionamiento hasta que deje de marchar a causa de la falta de
combustible.
Apague el motor y extraiga el enchufe de la bujía.
Mientras que el motor esté aún caliente, succionar el aceite. Rellene con aceite fresco (vea la cantidad y calidad en los
datos técnicos).
Elimine los depósitos de césped cortado o hierba que puedan existir en el cilindro o en sus ranuras, bajo la tapa del
motor o alrededor del silenciador.
Guarde siempre la máquina limpia en un recinto cerrado, seco e inaccesible para los niños.
18
19 CAUSAS DE AVERÍAS Y SU ELIMINACIÓN
Averías
El motor no arranca
Causas posibles
El depósito del combustible está
vacío.
Grifo de combustible cerrado.
Remedio
Rellene un combustible limpio y fresco.
El enchufe de la bujía está flojo.
Pasa demasiada gasolina al motor
(la bujía está húmeda).
El filtro de aire está sucio.
Encajar enchufe de la bujía o dejar
examinar por un taller del ramo autorizado.
Sustituya o limpie la bujía de encendido,
ajuste la separación entre electrodos a 0,70,8 mm Y .
Deje examinar por un taller del ramo
autorizado.
Limpie o sustituya el filtro de aire W .
El filtro de aire está sucio.
Limpie o sustituya el filtro de aire W .
La bujía está averiada o sucia, o los
electrodos están carbonizados.
La potencia del motor disminuye
La bujía está ennegrecida a causa
del humo.
El motor funciona irregularmente El filtro de aire está sucio.
La bujía está ennegrecida a causa
del humo.
La cuchilla no se conecta
Arco de mando no abatido.
Palanca de conexión de la
herramienta cortante no accionada
No se observó el orden al conectar
la herramienta cortante.
Demasiados restos de césped
debajo de la carcasa.
El cortacésped no avanza
No está sacado el estribo de mando
de accionamiento
Abrir el grifo de combustible S2 .
Deje examinar por un taller del ramo
autorizado.
Limpie o sustituya el filtro de aire W .
Deje examinar por un taller del ramo
autorizado.
Deje examinar por un taller del ramo
autorizado.
Presionar el arco de mando sobre la parte
superior del larguero H3 .
Desplazar hacia adelante la palanca sin
interrupción hasta el tope y soltarla H3 .
El arco de mando y la palanca de conexión
de la herramienta cortante se deben
accionar en el orden predeterminado.
Quitar los restos de césped del espacio de
corte.
Mantener limpio el espacio entre ventilador
y carcasa.
Comprobar que la barra de corte gire libre y
suavemente.
¡Atención! ¡Antes de realizar estos trabajos
observar las indicaciones de seguridad!
Hacer verificar la máquina por un taller
especializado autorizado.
Tire del estribo de mando de accionamiento
G.
Deje examinar por un taller del ramo
autorizado.
No es posible regular la
velocidad de desplazamiento
Deje examinar por un taller del ramo
autorizado
Fuertes sacudidas (vibración)
Deje examinar por un taller del ramo
autorizado.
19
ES
Corte deficiente, el césped se
amarillece
La cuchilla no tiene filo.
El alto del corte es demasiado bajo.
Revoluciones del motor demasiado
bajas.
El cortacésped se empuja
demasiado rápido.
Insuficiente recubrimiento de los
cortes al cortar el césped.
Césped enredado.
Expulsión obstruída
El estado del césped para pajote
es malo:
Cúmulos, recortes excesivos,
corte brusco
ES
No se ha observado la turboseñal
J + K.
Revoluciones del motor demasiado
bajas.
Altura de corte demasiado baja con
el césped muy alto
El cortacésped se empuja
demasiado rápido.
El césped no está seco.
La cuchilla no tiene filo.
No se han seguido las reglas del
mantillo (cortar máx. 1/3 de la altura
del césped; la altura a cortar tiene
quer ser de menos de 10 cm)
Velocidad de desplazamiento
demasiado alta.
Acumulación de césped debajo de la
plataforma.
Insuficiente recubrimiento de los
cortes al cortar el césped.
El césped no está seco.
Deje reafilar y equilibrar por un taller del
ramo autorizado Q ..
Ajuste una mayor altura de corte I .
Trabajar al régimen de revoluciones
máximo.
Adaptar la velocidad para cortar el césped.
Las condiciones de césped alto pueden
requerir más superposiciones de cortes.
Utilizando un aireador de césped de se
obtiene una notable mejoría del césped.
Vaciado de la bolsa colectora L .
Trabajar al régimen de revoluciones
máximo.
Ajuste una mayor altura de corte I .
Adapte la velocidad para cortar el césped.
Deje secar el césped.
Deje reafilar y equilibrar por un taller del
ramo autorizado.
Ajuste una mayor altura de corte I .
Modifique el cortacésped a expulsión
trasera U2 + S1 y corte el césped
primeramente con un ajuste de corte alto.
Adapte la velocidad de desplazamiento.
Ajuste una mayor altura de corte I .
Las condiciones de césped alto pueden
requerir más superposiciones de cortes.
Ajuste una mayor altura de corte I .
Deje secar el césped.
En caso de interrupciones y defectos que no se mencionan aquí, diríjase por favor a su taller del ramo autorizado más
próximo.
Las reparaciones que requieren conocimientos técnicos las debería dejar Vd. que las efectúe sólo un especialista. Su taller
del ramo autorizado le ayudará gustosamente también si Vd. no quiere realizar los trabajos de mantenimiento descritos
aquí.
20