Husqvarna R 52, R52 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Husqvarna R 52 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
2
INDICE
Reglas de seguridad .............................................. sivu 3-8
Especificaciones técnicas ................................................. 9
Sumario................................................................................ 10
Montaje............................................................................ 11-13
Regulación ........................................................................... 14
Arranque y parada ......................................................... 15-17
Aplicación del cortacésped........................................... 17-18
Mantenimiento ................................................................ 19-21
Informaciones generales ................................................... 22
INHOUD
Veiligheidsmaatregelen ......................................... Pag.3-8
Technische gegevens......................................................... 9
Overzicht.............................................................................. 10
Monteren ......................................................................... 11-13
Instellen................................................................................ 14
Starten en stoppen......................................................... 15-17
Gebruik van de maaier .................................................. 17-18
Onderhoud ...................................................................... 19-21
Algemene inlichtingen ........................................................ 22
INDICE DEL CONTENUTO
Norme de sicurezza ............................................... Pagina 3-8
Caratteristiche tecniche..................................................... 9
Sommario ............................................................................ 10
Montaggio ....................................................................... 11-13
Regolazione ......................................................................... 14
Avviamento ed arresto.................................................. 15-17
Uso della falciatrice ....................................................... 17-18
Manutenzione ................................................................. 19-21
Informazione generiche ...................................................... 22
CONTENTS
Safety rules ............................................................ Page 3-8
Technical data ..................................................................... 9
Overview .............................................................................. 10
Assembly........................................................................ 11-13
Adjustments ........................................................................ 14
Start and stop ................................................................. 15-17
Use .................................................................................. 17-18
Maintenance ................................................................... 19-21
General information ............................................................ 22
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsregeln ................................................... Seite 3-8
Technische Daten ............................................................... 9
Übersicht ............................................................................. 10
Montieren ........................................................................ 11-13
Einstellung ........................................................................... 14
Start und Abstellen ........................................................ 15-17
Gebrauch des Rasenmähers ........................................ 17-18
Wartung........................................................................... 19-21
Allgemeine Erläuterungen.................................................. 22
TABLE DES MATIERES
Mesures de sécurité .............................................. page 3-8
Données techniques ........................................................... 9
Aperçu ................................................................................. 10
Montage .......................................................................... 11-13
Réglage ................................................................................ 14
Marche et arrêt............................................................... 15-17
Utilisation de la tondeuse .............................................. 17-18
Entretien ......................................................................... 19-21
Renseignements généraux ................................................ 22
I
NL
Eng
Esp
D
F
4
ADVERTENCIAS E INSTRUC-CIONES PARA
LASEGURIDAD
Seguridad del operador
Lea este manual cuidadosamente y familiarícese con los
controles y sus funciones.
Téngase presente que el operador o usuario es
responsable de cualquier accidente o daño sufrido por
terceros y su propiedad.
Vístase siempre con pantalones largos gruesos, zapatos
solidos, no utilice pantalón corto, sandalias y no ande
descalzo.
Asegúrese de que la superficie de trabajo no tenga
piedras, ramas u otros objetos pues podrían ser lanzados
por la máquina y causar daños. Evite cruzar senderos
con gravilla, etc.
No ponga nunca en marcha o haga funcionar la máquina
dentro de un recinto cerrado. La respiración de los gases
de escape puede ser mortal.
Debe impedirse la utilización de la máquina por niños o
personas no familiarizadas con estas instrucciones.
No corte el césped si hay personas (especialmente
niños) o animales en la zona detrabajo.
Seguridad con la máquina
Inspeccione la máquina completa cada vez que se vaya
a utilisar. Reemplace las piezas dañadas. Verifique que
no hayan fugas de combustible y asegurarse que todos
los elementos de sujeción estén en su sitio y bien
afirmados.
Reemplace silenciadores defectuosos.
Antes de usar el cortacésped, haga siempre una
inspección visual para asegurarse de que las cuchillas,
los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén
gastados o dañados. Reemplace los juegos completos
de cuchillas y pernos gastados o dañados para mantener
el equilibrio del aparato.
Seguridad con el combustible
!Advertencia! La gasolina es muy inflamable.
Mezcle y vierta el combustible al aire libre, en un lugar
donde no hayan chispas ni llamas.
Utilice un recipiente aprobado para el combustible.
No fume ni deje que otras personas fumen cerca del
combustible o de la herramienta o mientras se utilice la
herramienta.
Limpie todos los residuos de combustible antes que
ponga en marcha el motor.
Apartase como mínimo de 3 metros del lugar de carga de
combustible antes de poner en marcha el motor.
Pare el motor antes de sacar el tapón del depósito de
combustible.
Esp
Seguridad de corte
Puede ser peligroso el desplazarse sobre superficies
inclinadas. No use la máquina en lugares muy inclinados.
Corte siempre a lo largo de la pendiente, nunca de arriba
a abajo.
Para evitar problemas de engrase se recomenda no usar
el cortacésped en terrenos de inclinaciones mayores de
30 grados. Esto puede causar problemas de lubricación
del motor.
Nunca transporte el cortacésped con el motor encendido.
Si se necesita levantar el cortacésped para transpórtalo,
asegúrese de que la cuchilla esté parada.
Nunca opere el cortacésped con las protecciones contra
la desgarga defectuosas, o sin protecciones de seguridad,
por ejemplo desviadores y/o sin el recogedor del césped
en su sitio.
Ponga en marcha o encienda el motor, observando
estrictamente las instrucciones, y con los pies bien
apartados de la(s) cuchilla(s).
No incline el cortacésped al poner en marcha el motor,
salvo cuando es necesario inclinarlo para conseguir
ponerlo en marcha. En este caso, no lo incline más de
lo necesario, y levante sólo la parte alejada del operador.
No ponga en marcha o encienda el motor cuando se
encuentre frente a la abertura de la descarga.
Nunca levante o lleve un cortacésped con el motor
encendido.
Pare el motor y desconecte el cable de bujía antes de
abrir bloqueos o desobstruir el conducto, antes de
inspeccionar el aparato, y antes de limpiar o repararlo.
Después de dar con un objeto extraño: Inspeccione los
posibles daños en el cortacésped y haga las reparaciones
antes de volver a poner en marcha y operar el aparato.
Si el cortacésped empieza a vibrar de forma anormal,
inspecciónelo inmediatamente. Pare siempre el motor al
abandonar el cortacésped y antes de rellenado de
combustible.
Seguridad con el mantenimiento y almacenámiento
Controle a intervalos regulares que estén bien apretados
todos los pernos, tornillos y tuercas. Sustituya
inmediatamente cualquier pieza dañada. Use
únicamente piezas originales.
Almacene la herramienta y el combustible en una zona
en donde los vapores del combustible no puedan llegar
a chispas o llamas abiertas de calentadores de agua,
motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
Deje que el motor se enfríe antes de almacenar en
cualquier recinto cerrado.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,
silenciador, compartimiento de batería y área de
almacenaje de gasolina limpios de hierba, hojas o
lubricante excesivo.
Inspeccione frecuentemente el depósito de hierba para
ver si está gastado o deteriorado.
Seguridad con el transporte
Desconecte el cable de bujía: Aflójense los conjuntos
cable/camisa ante de doblar cuidadosamente el manillar.
Evite daños en ellos. Vacíe el deposito de gasolina y, si
se trata de transporte público, también el de aceite.
11
TO CONVERT MOWER
FOR REAR BAGGING -
Rear mulcher plate (1) removed.
Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
Rear mulcher plate (1) installed.
FOR DISCHARGING -
Rear mulch plate (1) installed.
Discharge Guard (2) installed.
UMRÜSTEN DES MÄHWEKS
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.
Grasfänger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES-
Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
Frontgehäuse (2) montiert.
POUR CONVERTIR LA TONDEUSE
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
Le ramasse-herbe est installé.
Le déflecteur de décharge laté
POUR LE BROYAGE -
La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
POUR ÉJECTER -
La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
Couvercle frontal (2) est enlevée.
PARA CONVERTIR LA SEGADORA
PARA EL ENSACADO TRASERO -
La placa acolchadora trasera (1) removida.
El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO
La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
PARA NO RECOGER LA HIERBA
La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
Cubierta frontal (2) instalada.
DE MAAIER VERANDEREN
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
De mulchplaat (1) aan de achterkant moet verwijderd zijn.
De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
De mulchplaat (1) aan de achterkant moet geïnstalleerd
zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP-
De mulchplaat (1) aan de achterkant moet geïnstalleerd
zijn.
Voorplaat (2) aan de achterkant moet geïnstalleerd zijn.
PER CONVERTIRE IL TOSAERBA
PER L INSACCAMENTO POSTERIORE -
La piastra posteriore per la pacciamatura (1) va rimossa.
Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
La piastra posteriore (1) per la pacciamatura va installata.
PER LO SCARICO A TERRA-
La piastra posteriore (1) per la pacciamatura va installata.
Scocca anteriore (2) per la pacciamatura va installata.
ASSEMBLING
Handle
Raise lower handle.
Raise upper handle and tighten the wing nuts.
MONTAGE
Griff
Den unteren Handgriff anheben.
Den oberen Handgriff anheben und die Flügelmuttern
festziehen.
MONTAGE
Manche
•Élevez le guidon inférieur.
•Élevez le guidon supérieur est serrez les écrous à
oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Remueva el mango inferior.
Remueva el mango superior y apriete las tuercas de
mariposa.
MONTAGE
Hendel
Hef de onderste hendel op.
Hef de bovenste hendel op en draai de vleugelmoeren
aan.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare il manico inferiore.
Sollevare il manico superiore e stringere i dadi ad alette.
Eng
Esp
D
F
I
NL
Eng
Esp
D
F
I
NL
12
TO ASSEMBLE & ATTACH GRASS CATCHER
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
The grass catcher is secured to the lawn mower housing
when the rear door is lowered onto the grass catcher
frame.
ZUSAMMENSETZUNG UND MONTAGE DES
GRASFANGBEUTELS
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der
steife Teil des Beutels nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe
gegen den Rahmen in der korrekten Stellung
festgehalten.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE DU COLLECTEUR
D'HERBE
Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure
vers le bas.
Passer les fixations plastique par dessus le cadre.
Le collecteur se fixe en place en appuyant le volet au
cadre.
ARMADO Y MONTAJE DEL COLECTOR DE HIERBA
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura
de éste hacia abajo.
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la
presión de la tapa sobre el marco del colector.
ASSEMBLEREN EN MONTEREN VAN DE
GRASVERGAARBAK
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door
de druk die het luik uitoefent op het frame van de
grasvergaarbak.
ASSEMBLAGGIO E MONTAGGIO DEL CESTELLO DI
RACCOLTA
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello
verso il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
(1) CATCHER FRAME (2) VINYL BINDING (3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FÜR DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN (3) RAHMENÖFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR (2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO (3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK (2) PLASTIC HAKEN (3) FRAME-
OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO (2) AGGANCI DI PLASTICA (3) APERTURA
DEL TELAIO
(1) REAR DOOR (2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE KLAPPE (2)RAHMEN FÜR DEN GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRIÈRE (2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR (2) MARCO PARA COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK (2) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA (2)TELAIO DEL CESTELLO DI RACCOLTA
Eng
Esp
D
F
I
NL
Eng
Esp
D
F
I
NL
Eng
Esp
D
F
I
NL
13
TO EMPTY GRASS CATCHER
To remove grass catcher, release engine brake yoke to
stop engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the
handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnec-
essary wear.
LEEREN DES GRASFANGBEUTELS
Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor
abstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe
des Handgriffs entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.
VIDAGE DU COLLECTEUR D'HERBE
Couper le moteur en lâchant la commande.
Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen
de sa poignée.
Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement
le tissu du sac collecteur.
VACIADO DEL COLECTOR DE HIERBA
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando
el mango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría
desgastarse la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo
vacié; puede ocasionarse daños.
LEGEN VAN DE GRASVERGAARBAK
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te
laten.
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het
handvat de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer
u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel
van de verzamelzak veroorzaken .
VUOTATURA DEL CESTELLO DI RACCOLTA
Spengere il motore rilasciando il comando .
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della
maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile
usura del tessuto.
Eng
Esp
D
F
I
NL
14
ADJUSTMENT
The mower can be set to different cutting levels.
EINSTELLUNG
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar.
REGLAGE
La tondeuse peut être réglée pour hauteurs de coupe
différentes.
AJUSTE
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte
distintas.
HET INSTELLLEN
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld.
REGOLAZIONE
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.
D
F
Eng
Esp
FILLING WITH OIL
Fill the engine with engine oil, SAE30. (Read the enclosed
motor operating instructions as well.)
ÖLAFFÜLLING
Füllen Sie Öl in den Motor, SAE30. (Lesen Sie auch die
beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
REMPLISSAGE D'HUILE
Verser l'huile dans le moteur, SAE30. (Lisez aussi les
instructions ci-lointes concernant le moteur.)
RELLENO DE ACEITE
Rellenar el motor de aceite, SAE30. (Léase también las
instrucciones anexas para el uso del motor.)
BIJVULLEN VAN OLIE
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie, SAE30. (Lees
tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
RIEMPIMENTO DELL'OLIO*
Versare l'olio nel motore, SAE30. (Leggere anche le
unstruzioni per il motore allegate.)
I
NL
D
F
Eng
Esp
I
NL
16
ARRANQUE Y PARADA
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla,
guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin
aceite. No rellenar el tanque mientras está funcionando
el motor.
Colocar el regulador de velocidad en "MAX".
Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces
antes de tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto
normalmente no es necesario cuando se arranca un
motor que ya ha estado funcionando por ajgunos minutos.
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de
arranque.
Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los
pasos del cebado. En tiempo más caluroso el cebar
demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a
arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos
antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del
cebado.
STARTEN EN STOPPEN
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een
grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine,
geen oliemengsel. Nooit benzinetank vullen terwijl de
motor draait.
De gashendel op "MAX" zetten.
Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het
voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig.
Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor
srart die reeds enkele minuten gelopen heeft.
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort
en krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer
langzaam vieren.
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te
laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de
voorinspuitstappen te herhalen. Bij warmer weer kan te veel
voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start.
Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten wachten
alvorens hem te starten en de voorinspuitstappen NIET
herhalan.
A VV IAMENTO E ARRESTO
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o
simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Non versare
bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.
Mettere il regolatore del gas in posizoine "MAX".
In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto
prima dell'avviamonto. Premere con decisione.
Quest'operazione non è generalmente necessaria nel
caso di un motore che abbia già funzionato per qualche
minuto.
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente
la maniglia di avv iamento. Rilasciare la cordicella
lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi
di iniezione del carburante col cicchetto. Nei climi più caldi
l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del
motore. In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto
prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON
ripetere le fasi di iniezione col cicchetto.
I
NL
Esp
"MAX"
17
USE
The mower should not be used on ground that slopes more
than 30°. This could cause engine lubrication problems.
STARTEN EN STOPPEN
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt
werden, das eine Neigung von mehr als 30 Grad hat. In
solchen Fällen können Schmierungsprobleme im Motor
auftreten.
UTILISATION
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la
pente dépasse 30°. Il pourrait se produire des problèmes
avec le graissage du moteur.
APLICACION
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el
cortacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 30
grados.
GEBRUIK
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 30°. Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
USO
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve
essere usato su terreno in pendenza di oltre 30°.
Max 30°
D
F
I
NL
Eng
Esp
Drive
Forward drive is engaged(1) and disengaged (2) with the
clutch bar at the top of the handle.
Lauf
Das Ein-(1) und Asschalten (2) des antribes geschieht
mit Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgiff.
Mise en service
La mise en fonction (1) et larrât (2) se font grace au
guidon dembrayage fixé à la partie supérieure du
mancheron.
Funcionamiento
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion
son manejados con la abrazadera de embrague situada
en la parte superior de la guia.
Aandrijving
Het aan- (2) en en uitshakelen (3) van de aandrijving
gescheidt met de koppelingsbeugel bovenophet stuur.
Guida
Linnesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a
mezzo della leva della frizione in alto sul manubrio.
Eng
D
F
I
NL
Esp
18
D
F
I
NL
Max 1/3
D
F
I
NL
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el
césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla
en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en
perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped
en una de sus posiciones más altas y , después de obsérvar
el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está
muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca
velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste
groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien,
vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is,
eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de
gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal
maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima
crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba,
specialmente nei periodi di sccità. La prima volta, faciare con
il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare
il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata.
Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente
faciare 2 volte.
Mow the law twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal
wöchentlich. Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge.
Dies gilt besonders für trockene Perioden. Mähen Sie
danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte
Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie
langsam mit dem Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls
zweimal.
Au cours de las période de croissance intensive, couper
l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais couper
plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe, particulièrement en
période de sécheresse. Tondre la première fois avec la
tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifier le
résultat et abaisser ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe
est très haute, passer la tondeuse lentement, éventuellement,
la passer deux fois.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones
should be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige,
Spielzeuge, Steine usw. von der Rasenfläche entfernt
werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc . . . qui pourraient
s'ytrouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras,
etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc.
verwijderen van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pietre etc.
Eng
Esp
Eng
Esp
20
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from botton of engine and drain oil. Fill with
new oil. SAE 10W 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden.
Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das
Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der
Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach
neues Öl auffüllen SAE 10W30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de
marche. Echauffer le moteur, l'arrêter et enlever le câble
d'allumage. Enlever le bouchon de vidange sous le moteur
et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 10W30 sont
utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas
de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se
caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el
tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los
aceites SAE 10W30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de
ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant
van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE
10W30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25
ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il
cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore
e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 10W30.
Annually (After end of season) Grinding and balancing the
cutter blade. Remove the spark plug lead. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding
and balancing. Tighten the screw properly when reassem-
bling.
Jährlic (nach Beendigung der Saison) Schleifen und
Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).
Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine
Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig
anziehen.
Annuellement (à fin de la saison) Aiguisage et équilibrage
de la lame. Debrancher la bougie. La démonter et la donner
à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après
remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación) Afilado y
equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del
encendido de la bujía. Se desmonta leugo la cuchilla que
es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado.
Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen) Slijpen en balanceren
van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Schroef het
mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en
balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed
vastdraaien.
Controllo anjuale (All fine stagione) Rettifica e
bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione.
Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio
per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel
rimontaggio.
D
F
I
NL
1 OIL DRAIN PLUG
1 ÖLABLAßSCHRAUBE
1 BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
1 TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
1 AFTAPPLUG OLIE
1 TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
D
F
I
NL
D
F
I
NL
Eng
Esp
Eng
Esp
Eng
Esp
21
Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and
remove the filter cartridge.
Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel
abnehmen und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyage du filtre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et
retirez la cartouche filtrante.
Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y
extraer el elemento filtrante.
Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los,
verwijder de deksel en haal het filter eruit.
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed
estrarre il filtro.
Eng
Esp
D
F
I
NL
1 SCREW
2 FILTER
1 SCHRAUBE
2 FILTER
1 VIS
2 FILTRE
1 TORNILLO
2 FILTRO
1 SCHROEF
2 FILTER
1 VITE
2 FILTRO
22
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before
public transportating engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein
ist der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de
gasolina y, si se trata de transporte público, también el de
aceite.
ALGEMENE INFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij
openbaar vervoer dienen zowel olie-als benzinetank
geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il
serbatoio della benzina. In caso di transporto su mezzi
pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
Eng
Esp
D
F
I
NL
/