Beurer BM26 Blood Pressure Monitor Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
BM 26
ENGLISH
Blood pressure monitor
Instructions for use ...................................... 2
ESPANOL
Tensiómetro
Manual de instrucciones ........................... 22
FRANÇAIS
Tensiomètre
Mode d’emploi ........................................... 44
READ THIS MANUAL COMPLETELY AND CAREFULLY
BEFORE USING THIS PRODUCT
Keep this manual in a safe location for future reference
LEA TODO ESTE MANUAL CON ATENCIÓN
ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO
Conserve este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro
LISEZ CE MODE D’EMPLOI COMPLÈTEMENT ET
ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
Conservez ce manuel en lieu sûr pour y faire référence ultérieurement
Distributed by/Distribuido por/
Distribué par :
Beurer North America LP
1 Oakwood Blvd, Suite 255
Hollywood, FL 33020
www.beurer.com
Questions or comments?
Call our US-based customer service toll free at 1-800-536-0366.
¿Preguntas o comentarios? Llame a nuestro servicio al cli-
ente en Estados Unidos gratis al teléfono 1-800-536-0366.
Questions ou commentaires? Appelez gratuitement notre
service clientèle situé aux États-Unis au 1-800-536-0366.
2
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY NOTES
Signs and symbols
Whenever used, the following signs identify safety and
property damage messages and designate a level of haz-
ard or seriousness.
WARNING
WARNING indicates a hazardous
situation which, if no avoided,
could result in death or serious
injury.
CAUTION
CAUTION indicates a hazardous
situation which, if not avoided,
may result
in minor or moderate injury.
NOTICE
NOTICE addresses practices not
related to personal injury, such as
product and/or property damage.
READ THIS ENTIRE MANUAL, THE SAFETY SECTION
AND ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS COM-
PLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS
PRODUCT. FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS AND
WARNINGS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS AND
TO MAKE CORRECT USE OF THIS PRODUCT.
IMPORTANT SAFETY NOTES .............................................2
1. Getting to know your instrument ..................................... 7
2. Important information ...................................................... 8
3. Package Contents .........................................................10
4. Parts and Controls .........................................................10
4.1 LCD Display Information ..............................................11
5. Preparing for Measurement ........................................... 11
5.1 Inserting/Changing Batteries .......................................11
5.2 Setting the Date and Time: ..........................................12
6. Measuring Blood Pressure ............................................12
6.1 Positioning the Cuff ..............................................12
6.2 Correct Posture ..................................................... 13
6.3 General Notes .............................................. 13
6.4 Taking Measurement ............................................. 14
6.5 Saving, displaying and deleting measurements ...14
7. Evaluating Results .........................................................15
7.1 Irregular heartbeat symbol ....................................15
Cardiac arrhythmia: ............................................... 15
7.2 World Health Organization (WHO) classification ...16
8. Care and Maintenance ..................................................17
9. Error messages / troubleshooting ...................................17
10. Specifications .............................................................. 17
11. FCC Compliance Information ...................................... 19
12. Notes on electromagnetic compatibility ...................... 19
13. Warranty .....................................................................20
CONTENT
3
WARNING:
Consult your physician or pharmacist before starting
to measure your blood pressure.
Read and understand all instructions and warnings
before using this device.
Like any oscillometric blood pressure measurement
devices, certain medical conditions can affect the
measurement accuracy, among others:
– disorder of the cardiac rhythm
– very low blood pressure
– patients in shock
– patients with very low blood perfusion
– diabetes
– vessel anomalities
people with electrical implants, such as a cardiac
pacemaker
– women who are pregnant.
Due to their condition the oscillometric measurement
method can produce incorrect readings. This rep-
resents a risk for your health, since values may be
interpreted incorrectly. Always consult your physician
to determine what will be suitable for you.
This product does not and is not intended to provide a
medical diagnosis. Measurements results are for refer-
ence only. Self-diagnosis and treatment, e.g. regarding
medication, using measured results represent a risk for
your health. Always consult with a licensed physician
for determination of appropriate medication and dos
-
age thereof. Follow the instructions of your physician
or licensed healthcare provider. If you have or suspect
that you have a medical problem, promptly consult your
physician. If you have an emergency please call 911
immediately.
Only a physician or a trained health care professional
who is familiar with your medical history is able to accu-
rately interpret your blood pressure measurements.
Consult your physician before starting blood pressure
monitoring.
This product is not intended to serve as a substitute
for the advice of a physician or medical professional.
This product is not intended to substitute for regular
medical checkups. Contact your physician for specific
information about your blood pressure.
Please note that technically related measuring toler-
ances are possible. Please see section “10. Specifi-
cations” for details.
It is recommended that the cuff is cleaned after every
200th use.
It is recommended that the cuff is disinfected twice a
week using a cloth that is lightly moistened with eth
-
ylalcohol (75 – 90 %); then allowed to air dry.
4
WARNING:
Any cuff related blood pressure measurement in high
repetition rates, can lead to severe measurement side
effects, e.g.
any nerve compression with temporary arm/hand
paralysis
the release of an arterial or venous thrombus, which
can cause a life threatening situation.
Please contact your physician about the specific risks
of cuff pressure in your specific case.
The ’irregular heartbeat’ function does not replace a
cardiac examination, but may help to detect potential
pulse irregularities at an early stage. Always consult
your physician to determine what will be suitable for
you
.
The ’irregular heartbeat’ function is not designed
for diagnosing or treating an arrhythmic disorder.
Arrhythmia can only be ascertained by a licensed
physician.
The WHO chart is not intended to replace a medical
diagnosis. This chart is only a reference for different
classifications of blood pressure.
If you notice abnormal or suspicious variations in
blood pressure measurements, consult your physi-
cian immediately.
Women who underwent a breast or axillar lymph
node removal operation should consult a physician
or licensed healthcare provider before starting blood
pressure measurements.
Prior to use, you have to ensure that the blood pres-
sure monitor is free of damage. If in doubt, do not
use the unit and contact customer service at 1-800-
536-0366.
This device is intended only for personal, non-com-
mercial, adult use in measuring blood pressure and
pulse rate. Do not use the product for any other pur
-
pose. This product is not intended for use in a hospi-
tal, physician’s office, or any other health care facility.
The unit must be used in accordance to the speci-
fied ambient conditions, otherwise the accuracy of
readings might be affected. See section “8. Care and
Maintenance” and section “10. Specifications” for
details.
Do not wrap the cuff around body parts other than your
upper left arm. Misuse represents a risk to your health.
Please do not share the cuff with other persons, to
avoid cross infection.
Use this monitor only on humans.
This product is not intended for use by or on chil-
dren, toddlers and infants or on persons who cannot
express their consent, e.g. persons with mental dis
-
orders or the like. Consult your physician for alterna-
tive methods of measuring a child’s blood pressure.
5
This product is not a toy. Keep it out of reach of chil-
dren, toddlers, and infants.
Keep the product out of the reach of pets.
Packaging materials are a deadly hazard for children
and can cause suffocation. Remove all packaging
materials immediately and keep them away from chil-
dren at all times.
This product contains small parts that may present a
choking hazard to children. Keep the unit and all parts
out of reach of children. NEVER LEAVE CHILDREN
OR THOSE WHO REQUIRE CLOSE SUPERVISION
UNATTENDED WITH THIS DEVICE.
The tubing presents a strangulation hazard. Keep this
product away from children and those who require
close supervision, e.g. people with mental disorders.
NEVER LEAVE CHILDREN OR THOSE WHO REQUIRE
CLOSE SUPERVISION UNATTENDED WITH THIS
DEVICE.
Do not drape tube around neck. This presents a stran-
gulation hazard.
People with disabilities, activity limitations, or who are
physically frail, should be assisted by another person
when using this unit.
Proper cuff size is important for accurate measure-
ments. Only use the device on adults who have the
right upper arm circumference for this instrument.
See section “10. Specifications” for suitable arm cir-
cumferences.
Do not use any cuffs, tubes, parts and accessories
other than those explicitly recommended by the man-
ufacturer for use with this product. Parts and acces-
sories not approved for use with the device may
cause damage to your health and to the product.
Electromagnetic interference: Avoid strong electrical
or electromagnetic fields in the direct vicinity of the
device (e.g. mobile telephones, microwave ovens)
while it is in operation, as inaccurate measurements
may result. To prevent such interference, use the unit
at a sufficient distance from such devices or turn the
devices off.
Do not measure your blood pressure while operat-
ing a vehicle or in any situation which requires your
full attention.
CAUTION:
The device should not be used when your arm has
been wounded/injuried or when a catheter has been
inserted. Such use may result in injury.
Remove any kind of upper arm jewelry or the like
before taking a measurement. This could cause
bruises.
Do not place the arm cuff over heavy clothing (e.g. a
jacket or sweater sleeve) as the blood pressure moni-
tor will not be able to take a proper measurement and
there is an elevated danger of acquiring hematoma
or skin marks during the course of the measurement.
6
In case the cuff does not stop inflating, interrupt the
measurement by pressing the start/stop button and
open the cuff at once.
Do not disassemble the unit, it may result in injuries.
When applying the arm cuff, make sure there are no
wrinkles in the cuff. This could cause bruises.
Do not exert any kind of pressure on the hose during
measurement, e.g. laying your arms or any other
object on the hose. This could cause incorrect mea-
surements.
Blood pressure measurements can lead to temporary
marks on the skin at the site of the cuff placement.
This is especially the case in high repetition rates, in
hypertonic patients and in patients with weak pulses.
In rare cases a mark may persist for a couple of days.
Please contact your physician about these specific
risks of cuff pressure in your specific case.
For hygienic reasons the cuff is intended only for the
use by one person.
Prolonged overinflation (cuff pressure exceeds 300
mmHg or maintained above 15mmHg for longer than
3 minutes) of the bladder may cause ecchymoma of
your arm.
NOTICE:
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and
the instrument’s service life depend on careful han-
dling. Protect the unit against hard knocks (e.g. drop-
ping the unit), moisture, water, dirt, dust, chemicals,
extreme hot or cold temperatures, major tempera-
ture fluctuations, direct exposure to sunlight and heat
sources which are too close (e.g. stoves, heating radi-
ators). This may damage the unit. The device must be
stored in the specified ambient conditions. Please see
section “8. Care and Maintenance” and section “10.
Specifications” for details.
Do not use any aggressive solvents, cleaning agents,
detergents or any other strong chemicals to clean
the device.
Never immerse and or spill water or any other liquid
onto the monitor or any components, otherwise liquid
will enter it and cause damage.
Do not wash the unit in a washing machine, dish
washer or tumble dryer.
Observe the local regulations for material disposal.
Dispose of the device, components and optional
accessories according to applicable local regulations.
Unlawful disposal may cause environmental pollution.
Never attempt to repair, open and/or disassemble
the unit (including arm cuff and optional accessory)
or adjust it yourself. This may damage the unit and
impair the functions. If you need to have the unit
repaired, please contact our customer service. Please
see warranty for service contact. Before submitting
7
any complaint, first check the batteries and replace
them if necessary.
Changes or modifications to the device will nullify
the user warranty.
Do not drop or insert any object into any opening or
hose. This may damage the unit.
Do not press the buttons with excessive force or with
pointed objects.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
If the instruction manual is damaged or if you no
longer have the instruction manual in your posses-
sion, please contact customer service at 1-800-536-
0366 or at info@beurer.com
Dear Valued Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for
application in the areas of heating, weight management,
blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, and beauty.
Register your product today to receive further benefits:
• added protection for your purchase
• health and wellness tips
• new product information
• continual outstanding customer service and support.
Visit www.registerbeurer.com or contact customer service
at 1-800-536-0366.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use. Make them accessible to other users
and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-in-
vasive measurement and monitoring of adults’ arterial
blood pressure. This allows you to quickly and easily mea-
sure your blood pressure and to display the last recorded
measurement. The values determined are classified and
graphically evaluated according to WHO guidelines.
Blood pressure measurements determined by this moni-
tor are equivalent to those obtained by a trained observer
using the cuff/stethoscope auscultation method, within
the limits prescribed by the U.S. Department of Health
and Human Service (World Health Organization; WHO).
It is recommended the performance should be checked
every 5 years or after repair. Please contact customer ser-
vice.
8
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part (cuff only)
Direct current
Storage/Transport
Permissible storage temperature and
humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity.
Keep dry
SN Serial number
Advice on use
I
n order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
B
efore every measurement, relax for about five minutes.
I
f you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each meas-
urement.
D
o not take a measurement within 30 minutes after
eating, drinking, smoking or exercising.
R
epeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
T
he measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines
and their administration)!
D
o not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
C
ardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental effect on measurement
accuracy. The same also applies to very low blood pres-
9
sure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as
well as chills or shaking.
T
he blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
O
nly use the device on people who have the specified
upper arm measurement for the device.
P
lease note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
D
uring the blood pressure measurement, blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long
time. If the device malfunctions, remove the cuff from
the arm.
A
void any mechanical restriction, compression or
bending of the cuff line.
D
o not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.
E
nsure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous
(AV) shunt.
D
o not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
D
o not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
A
s soon as the batteries are empty the blood pressure
monitor loses the date and time.
T
o conserve the batteries, the monitor switches off
automatically if no buttons are pressed for one minute.
T
he device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or careless
use.
BATTERY HANDLING SAFETY PRECAUTIONS:
U
se only the size and type of batteries specified.
B
e sure to follow the correct polarity when installing
the batteries. Reversed batteries may cause damage
to the device.
D
o not mix different types of batteries together (e.g.
Alkaline and Carbon-zinc or rechargeable batteries) or
old batteries with fresh ones. Always replace batteries
as a simultaneous set.
I
f the batteries in the device are depleted or the device
will not be used for a long period of time, remove the
batteries to prevent damage or injury from possible bat-
tery leakage.
D
o not try to recharge batteries not intended to be
recharged; they can overheat and rupture (follow bat-
tery manufacturer’s directions.)
D
o not dispose of batteries in fire, batteries may
explode or leak.
C
lean the battery contacts and also those of the device
prior to battery installation.
10
R
emove discharged batteries from the product and
dispose/recycle in compliance with all applicable laws.
Keep batteries away from children and pets. Batteries
may be harmful if swallowed. Should a child or pet swal-
low a battery, seek medical assistance immediately.
B
atteries can contain toxins that are harmful to the envi-
ronment. Always dispose of batteries in accordance
with applicable local regulations.
3. Package Contents
B
lood Pressure Monitor Model BM 26
U
niversal arm cuff 8.6 16.5 in ( 22 42 cm)
I
nstruction manual
Q
uick start guide
S
torage bag
4
x 1.5 V AA alkaline batterie
4. Parts and Controls
1. Cuff
2. Cuff tube
3. Cuff Connector
4. LCD Display
5. Power Button
6. Memory (M+) Button
7. SET Button
8. Function buttons +/-
9. Risk Category Indicator Classification Scale
10. Battery compartment (backside)
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
1
2
3
6
7
8
5
10
11
4.1 LCD Display Information
1. Systolic Pressure
2. Unit of Measure (mmHg)
3. Diastolic Pressure
4. Pulse Symbol
and Pulse Rate
5. Time and Date
6. Irregular Heartbeat Indicator
7. Average Indicator: Indicates that the LCD Display is
showing an average of the last three measurements
8. Inflation/Deflation Indicators (AVG)
9. Risk Category Indicator Classification Indicator
10. Battery Level Indicator
11. User Number (1-4)
For product information, questions or customer service
call toll free 1-800-536-0366 or email: info@beurer.com
5. Preparing for Measurement
If the device beeps four times and displays the Low Bat-
tery Icon („ “), the batteries are depleted and must
be changed.
5.1 Inserting/Changing Batteries
1. Remove the Battery Compart-
ment Cover from the rear of the
device.
2. Insert 4 AA 1.5V alkaline batter-
ies (included) according to the
polarity markings inside the
compartment.
NOTE: Do not use rechargeable batteries.
3. Reattach the Battery Compartment Cover.
Once the batteries have been removed from the device,
the time must be set again.
Set the date and time as described below. Any saved
measurements will be retained.
If the battery change icon is continuously illumi-
nated, measurement is no longer possible and you must
replace all the batteries.
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR06) 1,5 V
12
5.2 Setting the Date and Time:
If date and time are not set, stored measurements will not
have a valid timestamp associated with them.
1. Press the SET Button twice.
2. The month flashes on the LCD Display. Use the + and -
Button to set the correct month and then press the SET
Button to confirm and switch to the day.
3. Continue to set day, hour and minute fields.
4. Press the Power Button to exit. The LCD Display will
go blank.
6. Measuring Blood Pressure
The blood pressure monitor needs to be at room tem
-
perature when measuring.
NOTE:
Always properly position the Arm Cuff on the arm at heart
level, according to the following instructions:
6.1 Positioning the Cuff
Fit the cuff around your bare left upper
arm. Blood circulation in the arm
should not be restricted by tight cloth-
ing or other objects.
Do not place the arm cuff over heavy clothing (e.g. a
jacket or sweater sleeve) as the blood pressure monitor
will not be able to take a proper measurement.
The cuff should be placed on the upper
arm so that the lower edge is 0.8 1.2 in
(2 3 cm) above the bend of the elbow
and above the artery. The tube should
be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around the
arm, and fix it with the hook and loop
fastener.The cuff should be fitted tight
enough to allow just two fingers to fit
beneath the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket
for the cuff attachment. Make sure
it is inserted securely in the main
unit and that there are no kinks in
the cuff tubing.
Blood pressure can vary between the right and left arm,
which may mean that the measured blood pressure val
-
13
ues are different. Always perform the measurement on the
same arm. If the values between the two arms are signifi-
cantly different, please consult your doctor to determine
which arm should be used for the measurement.
Important: This device should only be operated with the
original cuff. The cuff included with the device is suit-
able for an upper arm circumference of 8.6 16.5 in
(22 – 42 cm).
Replacement cuffs from other models cannot be used
with this model. Doing so, will result in inaccurate read-
ings or error messages.
CAUTION:
Only use genuine Beurer cuffs with this device. The
included cuff is suitable for an arm circumference of
8.6 – 16.5 in (22 – 42 cm).
6.2 Correct Posture
Rest for at least five minutes before each measurement.
Perform the measurement either sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is level with your heart.
In order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk. The most
precise measurement results are obtained if you strive
for arelaxed measurement situation. You may close your
eyesand breathe calmly during the measurement and
don’t cross your legs.
Please note that any muscle movement during infla-
tionor deflation can cause measurement error.
6.3 General Notes
For reliable monitoring and reference of blood pressure,
keeping long-term records is recommended.
To minimize measurement variations due to physical
activity, rest at least 5 minutes before measuring your
blood pressure (or 15 minutes after strenuous activity).
You should not be physically tired or exhausted while
taking measurement.
In order to obtain a resting condition blood pressure,
avoid eating, drinking alcohol and caffeinated bever-
ages, smoking, exercising, and bathing for at least 30
minutes before taking a measurement.
Stress raises blood pressure.
Perform measurements in a quiet and relaxed environ-
ment at room temperature.
Always wait at least 5 minutes between measure-
ments to allow the blood circulation in your arm to
14
return to normal. You may need to increase the wait
time depending on your individual physiological char-
acteristics. Because of normal physiologic changes and
the many external factors influencing blood pressure, it
is unusual to obtain identical blood pressure measure-
ments, even when taken a few minutes apart. Speak
with your physician to determine what is affecting your
blood pressure and which variation may be seen as
normal in your case.
The accuracy of any blood pressure measurement with
this device can be affected by a multitude of causes.
Some can be avoided some have to be accepted at
the time of measurement. Speak with your physician
about possible causes affecting your blood pressure.
If no button is pressed for approx. 1 minute the auto-
matic shut off function shuts off the unit in order to
preserve the batteries.
Do not touch the unit, the tube and cuff and/or press
any buttons when measurement is in pro ress, except
for stopping the measurement. Doing so may cause
incorrect readings.
6.4 Taking Measurement
NOTE:
I
f you are using the unit for the first time, please remove
the protective film from the display.
P
ut on the cuff around your bare left upper arm as
described previously and assume the position in which
you want to carry out the measurement.
S
witch on the blood pressure monitor with the start/
stop button .
B
efore the measurement, the last saved test result
is briefly displayed. If there is no measurement in the
memory, the instrument always displays the value “0”.
T
he cuff is pumped up. Cuff air pressure is released
slowly.
6.5 Saving, displaying and deleting measure-
ments
T
he results of every successful measurement are stored
together with the date and time. If there are more than
30 measurements, the oldest measurements are lost.
P
ress the - or + function button. Select the desired user
memory ( ... ) by pressing the -/+ function button. Con-
firm your selection with the START/STOP button .
I
f you press the memory button M, the average value A
of all the stored measured values in the user memory
will be displayed. If you press the memory button M
again, the average value of the morning measurements
for the last 7 days will be displayed. (morning: 5.00
– 9.00, display AM). If you press the memory button
M again, the average value of the evening measure
-
ments for the last 7 days will be displayed. (evening:
18.00 – 20.00, display PM ). If you continue to press the
15
memory button M, the most recent individual measured
values are displayed in turn with the date and time.
Y
ou can delete the memory by pressing and holding
the memory button M for 3 seconds.
T
o switch off, press the START/STOP button .
I
f you forget to switch off the unit, it will switch off auto-
matically after 1 minute.
NOTE:
T
his monitor will re-inflate automatically if the system
detects that your body requires more pressure for mea-
surement. As soon as a heart rate is detected, the heart
rate symbol is displayed.
W
hen the measurement is completed the cuff will
deflate entirely. Heart rate, systolic and diastolic blood
pressure are displayed.
Y
ou can interrupt measurement at any time by pressing
the start/stop button .
E
rr
_ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section on error
messages/ troubleshooting and repeat the measure-
ment.
T
he test result is saved automatically.
T
o switch off and release the pressure, press the start/
stop button again. If you forget to switch off the
device, it switches off automatically after approx. 1
minute.
W
ait at least 5 minutes before taking another mea-
surement.
7. Evaluating Results
7.1 Irregular heartbeat symbol
WARNING:
T
he ’irregular heartbeat’ function does not replace a
cardiac examination, but may help to detect potential
pulse irregularities at an early stage. Always consult
your physician to determine what will be suitable for
you.
T
he ’irregular heartbeat’ function is not designed for
diagnosing or treating an arrhythmic disorder. Arrhyth-
mia can only be ascertained by a licensed physician.
This symbol (
) indicates that certain heartbeat/pulse
irregularities were detected during the measurement.
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia
disorders during measurement and if necessary indicates
the measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result
of defects in the bioelectrical system controlling the heart
beat. The symptoms (omitted or premature heart beats,
16
slow or excessively fast heart rate) may be caused, among
other things, by heart disease, age, physical predisposi-
tion, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep.
Arrhythmia can only be ascertained through examination
by your doctor.
NOTE:
Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the
measurement can result in the appearance of this symbol.
Repeat the measurement if the flashing icon is dis-
played after the measurement. Please note that you
should rest at least 5 minutes between measurements
and not talk or move during the measurement If the icon
continues to be displayed in subsequent readings,
we recommend you to consult your physician in order to
determine if it is cause for concern. Do not try to interpret
readings or attempt to treat any condition yourself. Always
follow the guidance of a health professional. If you have
an emergency call 911 immediately.
7.2 World Health Organization (WHO)
classification
WARNING:
The WHO chart is not intended to replace a medical
diagnosis. This chart is only a reference for different
classifications of blood pressure.
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest
findings, the test results of adults can be classified and
evaluated according to the following chart.
Blood pres-
sure value
category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe
hypertension
≥ 180 ≥ 110
seek medical
attention
Setting 2:
moderate
hypertension
160 – 179 100 – 109
seek medical
attention
Setting 1:
mild
hypertension
140 – 159 90 – 99
regular monitor
-
ing by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89
regular monitor
-
ing by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84
self-
monitoring
Optimal < 120 < 80
self-
monitoring
Source: U.S. Department of Health and Human Service, WHO7 (2004), adapted
17
8. Care and Maintenance
NOTE:
F
urther documents which include information for the
Calibration of the device can be asked at the service
address.
T
he device can be tested in case of supposed inaccu-
racy every two years. Please contact the nearest ser-
vice address.
To keep your digital blood pressure monitor in the best
condition and protect the unit from damage follow the
directions listed below:
C
lean your device and cuff carefully only with a slightly
moistened soft cloth and dry it immediately with a soft
dry cloth. Do not press.
W
hen storing the device, make sure that no heavy
objects are placed on top of it.
D
o not fold the cuff and tubing tightly. The cuff tube
should not have any sharp kinks and keep it away from
sharp edges.
I
f the unit is stored near freezing, allow it to acclimate
to room temperature before use.
A
lways store the unit in its storage bag after use.
T
his unit may not meet its performance specifications if
stored or used outside of the temperature and humidity
ranges (see section “10. Specifications”).
U
se the unit consistent with the instruction provided
in this manual.
9. Error messages / troubleshooting
In case of faults, the E
rr
message appears in the display.
Error messages can occur when
1. inflation pressure is higher than 300 mmHg,
2. blood pressure is unusually high or low,
3. you move or talk during the measurement.
In the above cases, you must repeat the measurement.
Make sure that the cuff tube is properly inserted and that
you do not move or talk. Re-insert the batteries if neces-
sary, or else replace them.
10. Specifications
Model no. BM 26
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the
upper arm
Measurement
range
Cuff pressure 0 300 mmHg,
systolic 60 – 280 mmHg,
diastolic 30 – 200 mmHg,
Pulse 30 – 180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic
± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
18
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard devia-
tion according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory 4 x 30 memory spaces
Dimensions L 6.1 in x W 4.3 in x H 2.75 in
(L 155 mm x W 110 mm x H 70 mm)
Weight Approx. 13.9 oz (395 g) without
batteries
Cuff size 8.6 – 16.5 in (22 – 42 cm)
Permissible oper
-
ating conditions
50°F to 104°F (+10 °C to +40 °C),
15-93% relative air humidity
(non-condensing)
Permissible stor
-
age conditions
-13°F to 158°F (- 25 °C to + 70 °C),
≤93% relative air humidity,
800 –1060 hPa ambient pressure
Power supply 4 x 1,5 V
AA alkaline bat-
teries.
Battery life For approx. 180 measurements,
depending on the blood pressure
level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA
alkaline batteries, Quick Start
Guide, storage pouch
Classification Internal supply, IPX0, no AP or
APG, continuous operation, type
BF applied part
Type BF applied part
These specifications are subject to change without notice
for purpose of improvement.
This unit is in line with European Standard EN 60601-
1-2 (In accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is subject to particular
precautions with regard to electromagnetic compatibility
(EMC). Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere with this unit.
This device is in line with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the “Medizinproduktegesetz”
(German Medical Devices Act) and the standards
EN 1060-1 (non-invasive sphygmomanometers,
Part 1: General requirements), EN 1060-3 (non-
invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems) and IEC 80601-2-30 (Medical
electrical equipment – Part 2 30: Particular
requirements for the safety and essential performance
of automated non
-invasive blood pressure monitors).
T
he accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical
purposes, it must be regularly tested for accuracy by
19
appropriate means. Precise instructions for checking
accuracy may be requested from the service address.
11. FCC Compliance Information
Changes or modifications to this product not expressly
approved by the party responsible for compliance could
void the user‘s authority to operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following
measures:
R
eorient or relocate the receiving antenna.
I
ncrease the separation between the equipment and
receiver.
C
onnect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
C
onsult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
12. Notes on electromagnetic
compatibility
The device is suitable for use in all environments
listed in these instructions for use, including domestic
environments.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues
such as error messages or the failure of the display/
device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the
device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease
in the device’s electromagnetic immunity; this can result
in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the
performance of the device.
20
13. Warranty
High Blood Pressure
Limited Lifetime Warranty For Original Purchaser
Your Beurer blood pressure monitor, Model BM 26,
excluding cuff (incl. tube), batteries and any optional
accessory, is warranted to be free from defects in materi-
als and workmanship for the life of the product under nor-
mal conditions of intended use and service. This warranty
extends only to the original retail purchaser and does not
extend to retailers or subsequent owners.
We will, at our option, repair or replace the Beurer blood
pressure monitor, Model BM 26, without additional
charge, for any part or parts covered by these written war-
ranties. No refunds will be given. Repair or replacement
is our only responsibility and your only remedy under this
written warranty. If replacement parts for defective mate-
rials are not available, Beurer reserves the right to make
product substitutions in lieu of repair or replacement.
For warranty service contact our customer service
department at 1-800-536-0366 or at info@beurer.com
to provide a description of the problem. If the problem
is deemed to be within the scope of the limited lifetime
warranty, you will be asked to mail the product at your
costs in its original package with proof of purchase, your
name, address and phone number. If the problem is not
deemed to be within the scope of the limited lifetime war-
ranty, we will provide a quotation for repair respectively
replacement and return shipping fee.
This warranty does not cover damage caused by mis-
use or abuse; accident; the attachment of unauthorized
accessory; alteration to the product; improper installation;
misapplication; lack of reasonable care with respect to the
product; unauthorized repairs or modifications; improper
use of electrical/power supply; old worn batteries; nor-
mal wear; loss of power; dropped product; malfunction
or damage of an operating part as a result of failure to
comply with instructions for use or to provide manufac-
turer’s recommended maintenance; transit damage; theft;
neglect; vandalism; or environmental conditions; loss of
use during the period the product is at a repair facility or
otherwise awaiting parts or repair; or any other conditions
whatsoever that are beyond the control of Beurer. This
warranty is void if the product is ever used in a commer-
cial or business environment. The maximum liability of
Beurer under this warranty is limited to the purchase price
actually paid by the customer for the product covered by
the warranty, as confirmed by proof of purchase, regard-
less of the amount of any other direct or indirect damage
suffered by the customer.
This warranty is effective only if the product is purchased
and operated in the country in which the product is pur-
chased. A product that requires modifications or adap-
tation to enable it to operate in any other country than
the country for which it was designed, manufactured,
21
approved and/or authorized, or repair of products dam-
aged by these modifications is not covered under this
warranty.
THE WARRANTY PROVIDED HEREIN SHALL BE THE
SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY. ANY IMPLIED
WARRANTIES, OBLIGATIONS, OR LIABILITES,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN
DURATION TO THE DURATION OF THIS APPLICA-
BLE WRITTEN WARRANTY. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts, so the
above limitations may not apply to you.
IN NO EVENT SHALL BEURER BE LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT OR CONSEQUEN-
TIAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY
OTHER WARRANTY, EXPRESS, IMPLIED OR ANY
OTHER THEORY OF LIABILITY, WHATSOEVER. Some
states do not allow the exclusion or limitation of special,
incidental, or consequential damages, so the above lim
-
itation may not apply to you.
Beurer does not authorize anyone, including, but not lim-
ited to, retailers, the subsequent consumer purchaser of
the product from a retailer or remote purchaser, to obli
-
gate Beurer in any way beyond the terms set forth herein.
This warranty does not extend to the purchase of opened,
used, repaired, repackaged and/or resealed products,
including but not limited to sale of such products on
Internet auction sites and/or products by surplus or bulk
resellers. Any and all warranties or guarantees shall imme-
diately cease and terminate in connection with any prod-
ucts or parts thereof which are repaired, replaced, altered,
or modified, without the prior explicitly written consent
of Beurer.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which may vary from state to state.
For more information regarding our product line in the
USA, please visit: www.beurer.com.
Distributed by :
Beurer North America LP
1 Oakwood Blvd, Suite 255
Hollywood, FL 33020
www.beurer.com
Questions or comments?
Call toll free 1-800-536-0366 or contact info@beurer.com
Made in China.
22
ESPANOL
NOTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Signos ysímbolos
Siempre que se usan, estos signos identifcan mensajes
de seguridad y daños a la propiedad, indicando el nivel
de gravedad del peligro.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una
situación peligrosa que, si
no se evita, podría causar
la muerte o una lesión seria.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una
situación peligrosa que, si
no se evita, podría causar
una lesión menor o mod-
erada.
AVISO
AVISO se refiere a prácticas
que no están relacionadas
con lesiones, como es el
caso de daños al producto
o daños materiales.
NOTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ..........................22
1. Conozca su instrumento ...............................................28
2. Información importante .................................................28
3. Contenido del paquete .................................................. 31
4. Partes y controles .......................................................... 31
4.1 Información de la pantallaLCD .............................32
5. Preparación de la medición ........................................... 32
5.1. Colocación y cambio de las baterías ................... 32
5.2 Ajuste de la fecha y hora: ......................................33
6. Lectura de la presión sanguínea ....................................33
6.1 Colocación del brazalete ......................................33
6.2 Postura correcta ....................................................34
6.3 Notas generales ........................................... 34
6.4 Para hacer una medición ......................................35
6.5. Cómo guardar, visualizar y borrar mediciones .....35
7. Evaluación de resultados ..............................................36
7.1 Símbolo de ritmo cardiaco irregular ......................37
7.2 Clasificación de la Organización Mundial
de la Salud (OMS) .................................................38
8. Cuidado y mantenimiento .............................................38
9. Mensajes de error y solución de problemas .................39
10. Especificaciones..........................................................39
11. Información de conformidad con FCC ........................ 41
12. Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética ......................................................... 41
13. Garantía ......................................................................42
CONTENIDO
23
LEA CON ATENCIÓN TODO ESTE MANUAL, LA SEC-
CIÓN DE SEGURIDAD YTODAS LAS INSTRUCCIONES
YADVERTENCIAS ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES YADVERTEN-
CIAS DE SEGURIDAD PARA EVITAR SITUACIONES
PELIGROSAS YPARA USAR CORRECTAMENTE ESTE
PRODUCTO.
ADVERTENCIA:
Consulte asu médico o al farmacéutico antes de
comenzar amedir su presión sanguínea.
Lea y comprenda todas las instrucciones y adverten-
cias antes de usar este dispositivo.
Al igual que con cualquier dispositivo oscilométrico
de medición de la presión sanguínea, algunas afec
-
ciones pueden afectar la exactitud de la medición,
entre otras:
– trastorno del ritmo cardiaco
– presión sanguínea muy baja
– pacientes de estado de shock
– pacientes con perfusión sanguínea muy baja
– diabetes
– anormalidades en vasos sanguíneos
personas con implantes eléctricos, como marca-
pasos
– mujeres embarazadas
Debido a su afección, el método de medición oscil-
ométrica puede dar lecturas incorrectas. Esto repre-
senta un riesgo para su salud, puesto que los valores
se pueden interpretar incorrectamente. Consulte
siempre a un médico para determinar qué es lo más
adecuado para usted.
Este producto no tiene el propósito de hacer un diag-
nóstico médico. Las mediciones son solo como refer-
encia. El autodiagnóstico y el tratamiento, por ejemplo
respecto a medicamentos, basados en los resultados
de las mediciones representan un riesgo para su salud.
Consulte siempre con un médico para determinar el
medicamento adecuado y su dosis. Siga las instruc-
ciones de su médico o proveedor de atención médica
autorizado. Si tiene un problema médico o sospecha
tenerlo, consulte inmediatamente a su médico. Si se le
presenta una emergencia, llame al 911 de inmediato.
Solo un médico o un profesional capacitado de salud
que esté familiarizado con su historial médico podrá
interpretar con exactitud sus mediciones de presión
sanguínea. Consulte a su médico antes de comenzar
un monitoreo de la presión sanguínea.
Este producto no tiene el propósito de ser un susti-
tuto del consejo de un médico o un profesional de
la medicina. Este producto no es para sustituir los
exámenes médicos periódicos. Comuníquese con su
médico para pedir información específica sobre su
presión sanguínea.
24
Observe que son posibles tolerancias de medición
técnicamente relacionadas. Vea la sección “10. Espe-
cificaciones” para más detalles.
Se recomienda limpiar el brazalete después de usarlo
200 veces.
Se recomienda desinfectar el brazalete dos veces por
semana usando una tela ligeramente humedecida con
alcohol etílico (75–90 %). Después, debe dejarse al
aire para que se seque.
ADVERTENCIA:
Cualquier medición de la presión sanguínea con
brazalete realizada en repetidas ocasiones puede
resultar en efectos secundarios serios de la medición,
por ejemplo:
compresión de nervios con parálisis temporal del
brazo o lamano
liberación de un trombo arterial ovenoso que puede
causar una situación que pone en riesgo la vida.
Consulte asu médico con respecto alos riesgos
específicos de presión del brazalete en su caso espe-
cífico.
La función “ritmo cardiaco irregular” no reemplaza
un examen cardiaco, pero puede ayudar a detectar
irregularidades potenciales en el pulso en una etapa
temprana. Consulte siempre a un médico para deter
-
minar qué es lo más adecuado para usted
.
La función “ritmo cardiaco irregular” no está diseñada
para diagnosticar ni tratar arritmias. Solo un médico
puede diagnosticar la arritmia.
La tabla de la OMS (WHO, por sus siglas en inglés)
no sustituye a ningún diagnóstico médico. Esta tabla
es solo una referencia para diferentes clasificaciones
de la presión sanguínea.
Si observa variaciones anormales o sospechosas en
las mediciones de presión sanguínea, consulte a su
médico inmediatamente.
Las mujeres que se sometieron auna operación para
extirpar una mama oun nodo linfático axilar deberán
consultar aun médico antes de comenzar ahacer
mediciones de presión sanguínea.
Antes de usarlo, asegúrese de que el tensiómetro
no esté dañado. En caso de duda, no use la unidad
yllame al servicio al cliente al teléfono 1-800-536-
0366.
Este dispositivo es solo para uso personal, no comer-
cial y en adultos para medir la presión sanguínea y el
pulso. No use el producto para ningún otro propósito.
Este producto no está diseñado para su uso en un
hospital, consultorio médico oningún otro centro de
atención médica.
La unidad se debe usar de conformidad con las
condiciones ambientales especificadas; de otro
modo, la exactitud de las lecturas podría verse afec-
25
tada. Vea la sección “8. Cuidado y mantenimiento” y
la sección “10. Especificaciones” para más detalles.
No se envuelva el brazalete en ninguna parte del
cuerpo que no sea su brazo izquierdo. El mal uso
representa un riesgo para su salud.
No comparta el brazalete con otras personas para
evitar el riesgo de infección cruzada.
Use este monitor solo en humanos.
Este producto no es para usarse en niños, niños
pequeños, infantes ni en personas que no puedan
expresar su consentimiento, es decir, personas con
trastornos mentales osimilares. Consulte asu médico
para conocer métodos alternos para medir la presión
sanguínea de un niño.
Este producto no es un juguete. Manténgalo lejos del
alcance de los niños einfantes.
Mantenga el producto fuera del alcance de las mas-
cotas.
Los materiales de embalaje son un riesgo mortal para
los niños ypueden causar asfixia. Retire de inmedi-
ato todos los materiales de embalaje ymanténgalos
alejados de los niños en todo momento.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden
representar riesgo de asfixia para los niños. Man-
tenga la unidad ytodas las piezas lejos del alcance
de los niños. NUNCA DEJE ANIÑOS QUE REQUI-
ERAN SUPERVISIÓN ESTRECHA SOLOS CON ESTE
DISPOSITIVO.
El tubo representa un riesgo de estrangulación. Man-
tenga este producto lejos del alcance de los niños yde
quienes necesiten supervisión, tal como las personas
con trastornos mentales. NUNCA DEJE ANIÑOS QUE
REQUIERAN SUPERVISIÓN ESTRECHA SOLOS CON
ESTE DISPOSITIVO.
No envuelva el tubo alrededor del cuello. Esto repre-
senta riesgo de estrangulación.
Las personas con discapacidades, limitaciones en
su actividad, oque son físicamente frágiles, deben
recibir asistencia de otra persona cuando usen esta
unidad.
El tamaño de brazalete adecuado es importante para
obtener mediciones exactas. Use el dispositivo solo
en adultos que tengan la circunferencia de brazo
derecho adecuada para este instrumento. Vea la sec-
ción “10. Especificaciones” para obtener información
de las circunferencias del brazo adecuadas.
No use brazaletes, tubos, piezas ni accesorios que
no sean los que recomienda explícitamente el fabri-
cante para este producto. Las partes y accesorios no
aprobados para usarse con este dispositivo pueden
afectar a su salud y al producto.
Interferencia electromagnética: Evite los campos
eléctricos oelectromagnéticos fuertes cercanos al
dispositivo (como teléfonos celulares yhornos de
microondas) mientras está en operación, ya que se
pueden producir mediciones inexactas. Para prevenir
26
esa interferencia, use la unidad auna distancia sufi-
ciente de estos dispositivos oapáguelos.
No mida su presión sanguínea mientras opera un
vehículo oesté en una situación que exija toda su
atención.
PRECAUCIÓN:
El dispositivo no se deberá usar si hay lesiones oher-
idas en su brazo ocuando tiene un catéter insertado.
Usarlo así puede producir lesiones.
Retire toda clase de joyas yobjetos similares del
brazo antes de hacer una medición. Eso podría cau-
sar moretones.
No ponga el brazalete sobre ropa gruesa (como
una chaqueta ola manga de un suéter), ya que el
tensiómetro no podrá hacer una medición adec-
uada yexiste un alto riesgo de provocar un hema-
toma odejar marcas en la piel durante el curso de
la medición.
En caso de que el brazalete no deje de inflarse, inter-
rumpa la medición presionando el botón START/STOP
(inicio/detención) y abra el brazalete inmediata-
mente.
Al aplicar el brazalete, asegúrese de que no haya arru-
gas en él. Eso podría causar moretones.
No ejerza ninguna clase de presión en la manguera
durante la medición, por ejemplo, no ponga los bra
-
zos ni otro objeto sobre la manguera. Esto podría
causar mediciones incorrectas.
Las mediciones de presión sanguínea pueden cau-
sar marcas temporales en la piel en el lugar donde
se colocó el brazalete. Este es el caso especialmente
cuando se usa repetidamente, en pacientes hipertóni-
cos y en pacientes con pulso débil. En algunos casos
poco comunes una marca puede persistir varios días.
Consulte asu médico con respecto alos riesgos
específicos de presión del brazalete en su caso en
particular.
Por razones higiénicas, el brazalete es exclusiva-
mente de uso personal.
El inflado excesivo prolongado de la cámara de aire
(una presión del brazalete superior a 300mmHg o una
presión mantenida por encima de 15mmHg durante
más de 3minutos) puede causar equimoma en el
brazo.
AVISO:
El tensiómetro está integrado por componentes elec-
trónicos de precisión. La precisión de las lecturas y la
vida de servicio del instrumento dependen del manejo
cuidadoso. Proteja esta unidad de golpes fuertes
(como dejarla caer), humedad, agua, suciedad, polvo,
químicos, temperaturas demasiado altas o bajas,
cambios drásticos de temperatura, y exposición a
la luz solar directa y a fuentes de calor demasiado
27
cercanas (como estufas y radiadores de calor). Esto
puede dañar la unidad. El dispositivo debe guardarse
en las condiciones ambientales especificadas. Vea la
sección “8. Cuidado y mantenimiento” y la sección
“10. Especificaciones” para más detalles.
No use solventes, limpiadores, detergentes uotros
químicos dañinos para limpiar el dispositivo.
Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos ni
derrame agua o líquidos sobre el tensiómetro, ya que
éstos entrarán en él y lo dañarán.
No lave esta unidad en una lavadora de ropa, máquina
lavaplatos o secadora de ropa.
Aplique las normas locales para desecho de mate-
riales. Deseche el dispositivo, componentes y acce-
sorios opcionales de acuerdo con las regulaciones
del lugar donde vive. Desecharlo en forma indebida
puede causar contaminación ambiental.
Nunca trate de reparar, abrir o desarmar esta uni-
dad (incluyendo el brazalete y el accesorio opcional)
ni de ajustarla usted mismo. Podría dañar la unidad
e impedir su funcionamiento correcto. Si la unidad
requiere reparación, llame a nuestro servicio al cli-
ente. Vea en la garantía la información de contacto
de servicio. Antes de presentar cualquier queja, revise
las baterías y reemplácelas si es necesario.
Los cambios omodificaciones en el dispositivo anu-
larán la garantía del usuario.
No permita que caiga ni introduzca ningún objeto por
ninguna abertura o manguera. Esto puede dañar la
unidad.
No presione los botones con fuerza excesiva o con
objetos punzantes.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA
Si el manual de instrucciones está dañado o si ya no
lo tiene, llame a servicio al cliente al 1-800-536-0366
o escriba a info@beurer.com
28
Estimado cliente:
Gracias por elegir uno de nuestros productos. Nuestro
nombre es sinónimo de productos de alta calidad, minucio-
samente probados, que se utilizan en las áreas de cale-
facción, control de peso, presión arterial, temperatura
corporal, pulso, terapia moderada, masajes y belleza.
Registre su producto hoy para disfrutar de más ventajas:
• mayor protección por su compra
• consejos sobre salud y bienestar
• información sobre nuevos productos
• servicio continuo y de gran calidad al cliente
Visite www.registerbeurer.com o póngase en contacto con
el servicio al cliente llamando al 1-800-536-0366.
Lea atentamente estas instrucciones de uso y consérve
-
las para poder consultarlas en el futuro. Asegúrese de
que estén disponibles para los demás usuarios y tenga
en cuenta la información que contienen.
Saludos cordiales,
Su equipo de Beurer
1. Conozca su instrumento
El tensiómetro para brazo se usa para medición y mon-
itoreo no invasivos de la presión sanguínea arterial de
adultos. Esto le permite medir rápida y fácilmente la ten-
sión arterial y visualizar la última medición registrada. Los
valores determinados se clasifican y se evalúan gráfica-
mente según las pautas de la OMS (WHO, por sus siglas
en inglés).
Las mediciones de presión sanguínea que se tomen con
este tensiómetro equivalen a las que obtiene un obser-
vador entrenado con un método de auscultación con
brazalete y estetoscopio y están dentro de los límites
que prescribe el Departamento de Salud y Servicios
Humanos de Estados Unidos (Organización Mundial de
la Salud; OMS).
Se recomienda que el funcionamiento se verifique cada
cinco años o después de cada reparación. Para ello, llame
al servicio al cliente.
2. Información importante
Signos y símbolos
Los siguientes símbolos se usan en estas instrucciones
o en el empaque y en la placa de datos del dispositivo
y accesorios.
Precaución
Nota
Nota sobre información importante
29
Siga las instrucciones de uso
Pieza aplicada tipo BF (solo brazalete)
Corriente directa
Storage/Transport
Temperatura y humedad de almace-
namiento permitidas
Operating
Temperatura y humedad de funciona-
miento permitidas
Mantenga seco
NS Número de serie
Consejos sobre su uso
P
ara garantizar valores comparables, mida siempre su
presión a la misma hora deldía.
A
ntes de cada medición, relájese durante unos cinco
minutos.
S
i desea realizar varias mediciones en la misma per-
sona, espere 5minutos entre cada una de las medi-
ciones.
N
o realice ninguna medición en los 30minutos poste-
riores a haber comido, bebido, fumado o hecho ejer-
cicio.
R
epita la medición si no está seguro de la lectura.
L
as mediciones que usted haga son únicamente para
información; no son un sustituto de los exámenes médi-
cos. Hable acerca de dichas mediciones con su médico
y nunca base ninguna decisión médica exclusivamente
en ellas (por ejemplo, para tomar medicamentos y su
administración).
N
o utilice el tensiómetro en recién nacidos, mujeres
embarazadas o pacientes con preeclampsia.
L
as enfermedades cardiovasculares pueden provocar
mediciones incorrectas o presentar un efecto perjudi
-
cial sobre la precisión de las mediciones. Lo mismo
ocurre con la presión arterial muy baja, la diabetes, los
problemas circulatorios y las arritmias, y también con
los escalofríos o los tiriteos.
E
l tensiómetro no debe usarse junto con unidades qui-
rúrgicas de alta frecuencia.
U
se el dispositivo solo en personas que tengan bra-
zos con las medidas especificadas para este aparato.
T
enga en cuenta que, al inflar, las funciones de la extre-
midad en cuestión pueden verse afectadas.
D
urante la medición de la presión sanguínea, no debe
interrumpirse la circulación de la sangre durante un
periodo de tiempo innecesariamente largo. Si el dis-
30
positivo funciona incorrectamente, extraiga el braza-
lete del brazo.
E
vite cualquier restricción mecánica, compresión o fle-
xión en la línea del brazalete.
N
o mantenga una presión sostenida en el brazalete ni
realice lecturas frecuentes, ya que la reducción del flujo
sanguíneo resultante podría provocar lesiones.
A
segúrese de que el brazalete no se coloque en bra-
zos en los que las arterias o las venas reciban un tra-
tamiento médico, como, por ejemplo, los accesos o
terapias intravasculares o la derivación arteriovenosa.
N
o use el brazalete en personas que hayan sido some-
tidas a mastectomía.
N
o coloque el brazalete sobre heridas, ya que esto
puede causar otras lesiones.
E
n cuanto las baterías se descargan, el tensiómetro
pierde la fecha y la hora.
P
ara conservar las baterías, el tensiómetro se apaga
automáticamente si no se oprime ningún botón durante
1minuto.
E
l dispositivo solamente es para el uso descrito en
estas instrucciones. El fabricante no se hace respon-
sable por los daños que cause el uso indebido o impru-
dente.
Precauciones de seguridad en el manejo de
la batería
Use solo el tamaño y tipo de baterías que se
especifican.
Asegúrese de utilizar la polaridad correcta cuando
instale las baterías. Las baterías colocadas con la
polaridad invertida pueden dañar el dispositivo.
No combine tipos distintos de baterías (por ejem-
plo, alcalinas, con carbono-zinc o recargables)
o baterías usadas con baterías nuevas. Cuando
sustituya las baterías, sustitúyalas todas al mismo
tiempo.
Si las baterías del dispositivo están agotadas o el
dispositivo no se va a utilizar durante un periodo
de tiempo prolongado, retire las baterías para evi-
tar daños o lesiones por un posible derrame de
las baterías.
No intente recargar baterías que no estén diseña-
das para ser recargadas; se pueden sobrecalen-
tar y romper (siga las instrucciones del fabricante
de la batería).
No arroje las baterías al fuego, ya que podrían
explotar o derramarse.
Limpie los contactos de la batería y también los
del dispositivo antes de la instalación de la batería
.
Retire las baterías descargadas del producto y
deseche/recicle siguiendo la legislación aplicable.
Mantenga las baterías lejos de los niños y mas-
cotas.
31
Las baterías pueden ser dañinas en caso de
ingestión. Si un niño o una mascota llegan a
ingerir una batería, busque atención médica de
inmediato
Las baterías pueden contener toxinas noci-
vas para el medio ambiente. Deseche siempre
las baterías de acuerdo con las normas locales
correspondientes.
3. Contenido del paquete
Tensiómetro modelo BM26
Brazalete universal de 8.6 –16.5 pulg. ( 22–42cm)
Manual de instrucciones
Guía rápida
Bolsa de almacenamiento
4 baterías alcalinas de 1.5V,AA
4. Partes y controles
1. Brazalete
2. Tubo para brazalete 3. Conector del brazalete
4. PantallaLCD
5. Botón de encendido
6. Botón de memoria (M+)
7. Botón SET
8. Botones de función -/+
9. Indicador de categoría de riesgo/escala de clasifi-
cación*
10. Compartimiento de la batería (parte trasera)
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
1
2
3
6
7
8
5
10
32
4.1 Información de la pantallaLCD
1. Presión sistólica
2. Unidad de medida (mmHg)
3. Presión diastólica
4. Símbolo de pulso
5. Hora y fecha
6. Indicador de ritmo cardíaco irregular
7. Indicador de promedio: indica que la pantallaLCD
muestra un promedio de las 3últimas mediciones
8. Indicadores de inflado/desinflado (AVG)
9. Indicador de categoría de riesgo/indicador de clas-
ificación
10. Indicador de nivel de batería
11. Número de usuario (1-4)
Para obtener más información relacionada con el pro-
ducto, consultar dudas o ponerse en contacto con el ser-
vicio al cliente, llame gratis al 1-800-536-0366 o escriba
un correo electrónico a info@beurer.com.
5. Preparación de la medición
Si el dispositivo pita 4veces y muestra el ícono de batería
baja (“ ”), las baterías están agotadas y debe cam-
biarlas.
5.1. Colocación y cambio de las baterías
1. Retire la tapa del compar-
timiento de las baterías de la
parte posterior del dispositivo.
2. Coloque 4baterías alcalinas de
1.5V, AA (incluidas) de acuerdo
con las marcas de polaridad
dentro del compartimiento.
NOTA: No use baterías recargables.
3. Cierre el compartimento.
Una vez que se hayan retirado las baterías del dispositivo,
la hora debe volver a ajustarse.
Ajuste la fecha y hora según se describe a continuación.
Todas las mediciones guardadas se conservarán.
Si el ícono de cambio de batería está iluminado
continuamente, ya no podrá realizar mediciones y deberá
reemplazar todas las baterías.
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR06) 1,5 V
33
5.2 Ajuste de la fecha y hora:
Si no se ajustan la fecha y la hora, las mediciones guar-
dadas no llevarán asociado un sello de tiempo válido.
1. Presione dos veces el botón SET.
2. El mes parpadeará en la pantallaLCD. Use los botones
+ y - para establecer el mes correcto y, a continuación,
presione el botón SET para confirmar y pasar aldía.
3. Proceda a ajustar los cambios del día, la hora y el
minuto.
4. Presione el botón de encendido para salir. La pan-
tallaLCD se apagará.
6. Lectura de la presión sanguínea
El tensiómetro debe estar a temperatura ambiente durante
las mediciones.
NOTA:
Coloque siempre el brazalete correctamente sobre el
brazo al nivel del corazón, de acuerdo con las siguientes
instrucciones:
6.1 Colocación del brazalete
Ajuste el brazalete alrededor del brazo
izquierdo descubierto. La circulación
de la sangre en el brazo no deberá
estar restringida por ropa apretada ni
otros objetos.
No ponga el brazalete sobre sopa gruesa (como una
chaqueta o la manga de un suéter), ya que el ten
-
siómetro no podrá hacer una medición adecuada.
El brazalete debe ubicarse en el brazo de
modo que el borde inferior quede a
2–3cm (0.8–1.2 pulg.) por encima de la
curva del codo y encima de la arteria. El
tubo deberá estar alineado con el centro
de la palma.
Ahora ajuste suficientemente el extremo
libre del brazalete alrededor del brazo,
pero sin apretar demasiado, y fíjelo con
el sujetador autoadhesivo. El brazalete
deberá estar suficientemente ajustado
para permitir meter dos dedos debajo
deél.
Inserte el tubo del brazalete en el
receptáculo para el accesorio del
brazalete. Asegúrese de que se inserte
firmemente en la unidad principal y de
que no haya torceduras en el tubo del
brazalete.
34
La presión sanguínea puede variar entre el brazo dere-
cho y el izquierdo, lo que puede indicar que los valores
medidos de presión sanguínea son diferentes. Realice
siempre la medición en el mismo brazo. Si los valores
difieren significativamente entre los dos brazos, consulte
a su médico para determinar el brazo que debe usarse
para las mediciones.
Importante: Este dispositivo solo debe usarse con braza-
letes originales. El brazalete que se incluye con el dispos-
itivo es adecuado para brazos con una circunferencia de
22 a 42cm (8.6 - 16.5 pulg).
No se pueden utilizar los brazaletes de reemplazo de
otros modelos con este modelo. De hacerlo, se obten-
drán lecturas imprecisas o mensajes de error.
PRECAUCIÓN:
Use solo brazaletes originales de Beurer con este dis-
positivo. El brazalete incluido es adecuado para una
circunferencia de brazo de 8.6–16.5 pulg. (22–42cm).
6.2 Postura correcta
Descanse al menos 5minutos antes de cada medición.
Realice la medición sentado o acostado. Asegúrese
siempre de que el brazalete esté al mismo nivel que
el corazón.
Para no alterar el resultado, es importante mantenerse
quieto durante la medición y no hablar. Los resultados
de medición más precisos se obtienen si intenta lograr
una situación de medición relajada. Puede cerrar los
ojos y respirar con calma durante la medición. No debe
cruzar las piernas.
Observe que cualquier movimiento muscular durante
el proceso de inflado o desinflado puede causar un
error de medición.
6.3 Notas generales
Para lograr un monitoreo y referencia de la presión san-
guínea confiables, se recomienda mantener registros
a largo plazo.
Para minimizar las variaciones en las mediciones
debido a la actividad física, descanse al menos 5minu-
tos antes de medirse la presión sanguínea (o 15minu-
35
tos después de una actividad extenuante). No deberá
estar físicamente cansado ni agotado al hacer la medi-
ción.
Para obtener la presión sanguínea en condiciones de
reposo, evite comer, ingerir bebidas alcohólicas y con
cafeína, fumar, hacer ejercicio y bañarse al menos en
los 30minutos anteriores a la medición.
El estrés eleva la presión sanguínea.
Haga las mediciones en un entorno tranquilo y relajado
a temperatura ambiente.
Espere siempre al menos 5minutos entre mediciones
para dejar que la circulación sanguínea en el brazo
vuelva a la normalidad. Es posible que necesite aumen-
tar el tiempo de espera dependiendo de sus caracte-
rísticas fisiológicas individuales. Debido a los cambios
fisiológicos normales y los numerosos factores exter-
nos que afectan ala presión sanguínea, es raro obtener
mediciones idénticas de presión sanguínea, incluso
cuando se toman con intervalo de pocos minutos.
Hable con su médico para determinar qué está afec-
tando a su presión sanguínea y qué variación podría
considerarse normal en su caso.
La exactitud de cualquier medición de la presión san-
guínea con este dispositivo puede verse afectada por
numerosas causas. Algunas pueden evitarse y algunas
se tienen que aceptar en el momento de la medición.
Hable con su médico sobre las posibles causas que
afectan a su presión sanguínea.
Si no se presiona ningún botón durante aproximada-
mente 1minuto, la función de apagado automático
apaga la unidad para conservar las baterías.
No toque la unidad, el tubo o el brazalete, ni pre-
sione ningún botón cuando la medición esté en curso,
excepto para detenerla. Hacerlo puede causar lectu-
ras incorrectas.
6.4 Para hacer una medición
NOTA:
S
i está usando la unidad por primera vez, retire la pelí-
cula protectora de la pantalla.
P
onga el brazalete alrededor de su brazo izquierdo des-
cubierto en la forma descrita arriba y asuma la posición
en que desea hacer la medición.
E
ncienda el tensiómetro con el botón START/STOP (ini-
cio/detención) .
A
ntes de la medición, se muestra brevemente el último
resultado guardado. Si no hay ninguna medición en la
memoria, el instrumento siempre muestra el valor “0”.
E
l brazalete se infla. La presión del brazalete se libera
lentamente.
6.5. Cómo guardar, visualizar y borrar medi-
ciones
L
os resultados de cada medición correcta se guardan
junto con la fecha y la hora. Si hay más de 30medicio-
nes, se pierden las mediciones más antiguas.
36
P
resione el botón de función - o +. Seleccione la
memoria de usuario que desee ( ... ) presionando el
botón de función -/+. Confirme su selección con el
botón START/STOP (inicio/detención) .
S
i oprime el botón de memoriaM, se mostrará el valor
promedioA de todos los valores medidos almacena
-
dos en la memoria de usuario. Si oprime el botón de
memoriaM de nuevo, se mostrará el valor promedio de
todas las mediciones realizadas por la mañana durante
los últimos siete días. (mañana: 5.00–9.00, se mues-
tra AM). Si oprime el botón de memoriaM de nuevo,
se mostrará el valor promedio de todas las medicio-
nes realizadas por la tarde durante los últimos 7días.
(tarde: 18.00–20.00, se muestra PM). Si continúa pre
-
sionando el botón de memoriaM, se mostrarán los
valores más recientes de las distintas mediciones, con
la fecha y la hora.
P
uede borrar la memoria manteniendo presionado el
botón de memoriaM durante 3segundos.
P
ara apagar el tensiómetro, presione el botón START/
STOP (inicio/detención)
.
S
i olvida apagar la unidad, esta se apaga automática-
mente después de 1minuto.
NOTA:
E
ste monitor se volverá a inflar si el sistema detecta que
su cuerpo requiere más presión para la medición. Tan
pronto como se detecta un ritmo cardiaco, se muestra
el símbolo de ritmo cardiaco.
C
uando la medición termina, el brazalete se desinfla
por completo. Se muestran el ritmo cardiaco y la pre-
sión sanguínea sistólica y diastólica.
P
uede interrumpir la medición en cualquier momento
presionando el botón START/STOP (inicio/detención)
.
E
rr
_aparece si no se ha podido llevar a cabo la medi-
ción correctamente. Consulte la sección sobre men-
sajes de error y solución de problemas, y repita la
medición.
E
l resultado de la prueba se guarda automáticamente.
P
ara apagar y liberar la presión, oprima el botón START/
STOP (inicio/detención) una vez más. Si olvida apa-
gar el dispositivo, se apaga automáticamente después
de aproximadamente 1 minuto.
E
spere al menos 5minutos antes de hacer otra lectura.
7. Evaluación de resultados
NOTA:
Una sola medición no ofrece una indicación exacta de su
verdadera presión sanguínea. Debe tomar varias lectu-
ras y registrarlas durante algún tiempo. Intente medir su
presión sanguínea cada día a la misma hora para obtener
uniformidad.
37
7.1 Símbolo de ritmo cardiaco irregular
ADVERTENCIA:
L
a función “ritmo cardiaco irregular” no reemplaza un
examen cardiaco, pero puede ayudar a detectar irre-
gularidades potenciales en el pulso en una etapa tem-
prana. Consulte siempre a un médico para determinar
qué es lo más adecuado para usted.
L
a función “ritmo cardiaco irregular” no está diseñada
para diagnosticar ni tratar arritmias. Solo un médico
puede diagnosticar la arritmia.
Este símbolo ( ) indica que se detectaron algunas
irregularidades en el ritmo cardiaco/pulso durante la
medición.
Arritmia cardiaca:
Este instrumento puede identificar posibles trastornos de
arritmia cardiaca durante la medición y, si es necesario,
indica la medición con el ícono parpadeante
.
Eso puede ser un indicio de arritmia. La arritmia es una
enfermedad en la que el ritmo cardíaco es irregular debido
a defectos en el sistema bioeléctrico que controla el ritmo
cardiaco. Los síntomas (palpitaciones o extrasístoles, o
un pulso demasiado lento o demasiado rápido) pueden
ser provocados por factores como las cardiopatías, la
edad, la predisposición física, el exceso de estimulantes,
el estrés o la falta de sueño. Las arritmias solamente las
puede determinar un examen médico.
NOTA:
Hablar, moverse, agitarse o un pulso irregular durante la
medición pueden causar la aparición de este símbolo.
Repita la medición si el ícono parpadeante se mues-
tra después de la medición. Tenga en cuenta que deberá
descansar al menos 5minutos entre mediciones y no
hablar ni moverse durante la medición. Si el ícono
sigue apareciendo en lecturas subsecuentes, le recomen-
damos que consulte a su médico para determinar si eso
es motivo de inquietud. No trate de interpretar las lecturas
ni tratar una afección usted mismo. Siga la orientación de
un profesional de la salud. Si se le presenta una emer-
gencia, llame al 911 de inmediato.
38
7.2 Clasificación de la Organización Mundial de
la Salud (OMS)
ADVERTENCIA:
La tabla de la OMS no sustituye a ningún diagnóstico
médico. Esta tabla es solo una referencia para dif-
erentes clasificaciones de la presión sanguínea.
Según las Pautas y Definiciones de la OMS y los más reci-
entes descubrimientos, los resultados de pruebas en adul-
tos se pueden clasificar y evaluar según la siguiente tabla.
Categoría de
los valores de
presión ar
-
terial
Sistólica
(en mm de
Hg)
Diastólica
(en mm de
Hg)
Medida
Categoría 3:
hipertensión
grave
≥ 180 ≥ 110
Solicite aten
-
ción médica.
Categoría 2:
hipertensión
moderada
160 – 179 100 – 109
Solicite aten
-
ción médica.
Categoría 1:
hipertensión
leve
140 – 159 90 – 99
Monitorización
periódica de su
médico.
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Monitorización
periódica de su
médico.
Normal 120 – 129 80 – 84
Automonitori
-
zación.
Óptima < 120 < 80
Automonitori
-
zación.
Fuente: Departamento de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos,
OMS7 (2004), adaptado.
8. Cuidado y mantenimiento
NOTA:
S
e pueden solicitar otros documentos, incluida infor-
mación sobre la calibración del dispositivo, en la direc-
ción de servicio.
S
e puede probar el dispositivo cada dos años en caso
de supuestas imprecisiones. Comuníquese con la
dirección de servicio más cercana.
Para mantener su tensiómetro digital en la mejor condi
-
ción y protegerlo contra daños, siga estas instrucciones:
L
impie su dispositivo y brazalete con cuidado sola-
mente con una tela suave ligeramente humedecida,
y séquelo inmediatamente con una tela seca y suave.
No lo presione.
A
l almacenar el dispositivo, asegúrese de que no se
pongan objetos pesados sobreél.
N
o doble el brazalete y el tubo con mucha fuerza. El
tubo del brazalete no deberá tener torceduras; mantén-
galo alejado de bordes afilados.
39
S
i la unidad se guarda cerca de la temperatura de con-
gelación, deje que llegue a temperatura ambiente antes
de usarla.
G
uarde siempre la unidad en la bolsa de almacena-
miento después de usarla.
E
s posible que esta unidad no cumpla las especifica-
ciones de desempeño si se almacena o usa fuera de
los intervalos de temperatura y humedad adecuados
(consulte la sección “10. Especificaciones”).
U
se la unidad de acuerdo con las instrucciones de este
manual.
9. Mensajes de error y solución de
problemas
En caso de fallas, aparece en la pantalla el mensaje E
rr
.
Los mensajes de error pueden ocurrir cuando:
1. La presión de inflado es mayor de 300mmHg.
2. La presión sanguínea es inusualmente alta o baja.
3. Usted se mueve o habla durante la medición.
En los casos anteriores, debe repetir la medición.
Asegúrese de que el tubo del brazalete esté insertado
adecuadamente y de no moverse ni hablar. Vuelva a
insertar las baterías si es necesario, o reemplácelas.
10. Especificaciones
Nº. de modelo BM 26
Método de
medición
Medición de presión sanguínea
oscilométrica, no invasiva, en el
brazo
Rango de
medición
Presión del brazalete:
0–300mmHg,
sistólica: 60–280mmHg,
diastólica: 30–200mmHg,
pulso: 30–180latidos/minuto
Exactitud de la
pantalla
Sistólica: ±3mmHg,
diastólica: ±3mmHg,
pulso: ±5% del valor mostrado
Imprecisión de la
medición
Máxima desviación estándar per
-
mitida según las pruebas clínicas:
sistólica 8 mmHg/diastólica 8
mmHg
Memoria 4 x 30 espacios de memoria
Dimensiones
L 6.1 pulg. x A 4.3 pulg. x H 2.75 pulg.
(L 155 mm x A 110 mm x H 70 mm)
Peso Aprox. 13.9 oz (395 g) sin baterías
Tamaño de braza
-
lete
8.6–16.5 pulg. (22–42cm)
40
Condiciones de
operación permit
-
idas
50 °F to 104°F (+10 °C to +40 °C),
15-93% de humedad relativa del
aire (no condensante)
Condiciones de
almacenamiento
permitidas
-13°F to 158°F (- 25 °C to + 70 °C),
≤93% de humedad relativa del
aire, presión ambiental de 800-
1060 hPa
Energía 4baterías alcalinas de 1.5 V
AA
Duración de la
batería
Aproximadamente para 180 medi
-
ciones, dependiendo del nivel de
presión sanguínea o presión de la
bomba
Accesorios Instrucciones de uso, 4baterías
alcalinas de 1.5V AA, guía de
inicio rápido, bolsa de almace
-
namiento
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP
ni APG, funcionamiento continuo,
parte aplicada tipo BF
Parte de aplicación tipo BF
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin pre
-
vio aviso
con propósitos de mejora.
Esta unidad está fabricada conforme con la norma
europea EN 60601-1-2 (conforme a las normas CISPR
11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8)
y está sujeta a precauciones especiales con respecto
a la compatibilidad electromagnética (EMC). Tenga en
cuenta que los sistemas de comunicación HF portátiles
y móviles pueden interferir con este instrumento.
Este dispositivo se ajusta a la directiva sobre productos
sanitarios de la UE 93/42/CEE, la “Medizinprodukte
-
gesetz” (ley alemana sobre productos sanitarios) y las
normas EN1060-1 (esfigmomanómetros no invasivos,
parte1: requisitos generales), EN1060-3 (esfigmoma
-
nómetros no invasivos, parte3: requisitos suplemen-
tarios aplicables a los sistemas electromecánicos de
medición de la presión sanguínea) e IEC 80601-2-30
(equipos médicos electrónicos, partes2–30: requisitos
suplementarios aplicables a la seguridad básica y el
funcionamiento esencial de los tensiómetros no
invasi-
vos automatizados).
L
a precisión de este tensiómetro se comprobó cuida-
dosamente y se desarrolló con respecto a una larga
vida útil. Si usa el dispositivo para propósitos médi-
cos comerciales, se debe probar en forma periódica
en cuando a exactitud por los medios adecuados. Se
pueden solicitar instrucciones precisas para comprobar
la exactitud a la dirección de servicio.
41
11. Información de conformidad con
FCC
Los cambios o modificaciones a este producto que la
parte responsable del cumplimiento no apruebe expresa-
mente podrían anular la autoridad del usuario para operar
el equipo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y se determinó que
cumple con los límites para los dispositivos digitales
Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las reglas de
la FCC. Estos límites sirven para proporcionar protec-
ción razonable contra la interferencia dañina en instala-
ciones residenciales. Este equipo genera, usa y puede
emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala de
acuerdo con las instrucciones, puede causar interferen-
cia dañina a las comunicaciones de radio. Sin embargo,
no hay garantía de que no ocurrirá interferencia en una
instalación en particular. Si este equipo no causa interfer-
encia dañina a la recepción de radio o televisión, lo cual
puede determinarse al apagar y encender el equipo, se
recomienda intentar corregir la interferencia mediante una
de las siguientes medidas:
R
eorientar o cambiar de lugar la antena receptora.
A
umentar la distancia entre el equipo y el receptor.
C
onectar el equipo en una toma o circuito diferente a
donde está conectado el receptor.
C
onsultar a un distribuidor o técnico con experiencia
en radio y televisión.
12. Indicaciones relativas a la
compatibilidad electromagnética
El aparato está diseñado para usarse en todos los
entornos que se especifican en estas instrucciones de
uso, incluido el ámbito doméstico.
El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones
electromagnéticas de forma restringida y en
determinadas circunstancias. Como consecuencia,
podrían mostrarse mensajes de error o producirse
averías en la pantalla o el dispositivo.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros
aparatos o apilado con otros aparatos, ya que esto
podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero
si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los
demás aparatos hasta estar seguro de que funcionan
correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indicados o
facilitados por el fabricante de este aparato puede
tener como consecuencia mayores interferencias
electromagnéticas o una menor resistencia contra
interferencias electromagnéticas del aparato y provocar
un funcionamiento incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían
verse afectadas las características de funcionamiento
del aparato.
42
13. Garantía
Presión sanguínea alta Garantía limitada de por
vida de la compra original
Se garantiza que su tensiómetro Beurer, modelo BM26,
excepto los brazaletes (incluido el tubo), las baterías y
cualquier accesorio opcional, está libre de defectos en los
materiales y la mano de obra durante la vida del producto
bajo condiciones normales de uso y servicio para los que
fue diseñado. Esta garantía se aplica solamente al com-
prador original y no se extiende a vendedores minoristas
o futuros propietarios.
A nuestra discreción, repararemos o reemplazaremos
el tensiómetro Beurer, modelo BM26, sin cargo adi
-
cional, por cualquier parte o partes cubiertas por esta
garantía escrita. No se harán reembolsos. La reparación
o reemplazo es nuestra única responsabilidad y el único
recurso de usted bajo esta garantía por escrito. Si no
hay piezas de reemplazo disponibles para los materia-
les defectuosos, Beurer se reserva el derecho de hacer
sustituciones del producto en lugar de la reparación o
reemplazo.
Para obtener servicio de garantía, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al cliente llamando
al 1-800-536-0366 o escribiendo a info@beurer.com
para proporcionar una descripción del problema. Si se
considera que el problema está dentro del alcance de la
garantía limitada de por vida, se le pedirá que envíe por
correo, a su cargo, el producto en su empaque original
con el comprobante de compra y su nombre, domicilio y
número telefónico. Si se estima que el problema no está
cubierto por la garantía limitada de por vida, le enviare
-
mos una cotización para la reparación o remplazo así
como el costo del transporte.
Esta garantía no cubre daños causados por mal uso o
abuso; accidente; conexión de accesorios no autoriza-
dos; alteración del producto; instalación incorrecta; apli-
cación errónea; falta de cuidado razonable con respecto
al producto; reparaciones o modificaciones no autoriza
-
das; uso indebido de alimentación o energía eléctrica;
baterías usadas desgastadas; desgaste normal; falta de
potencia; producto dejado caer; mal funcionamiento o
daño de una parte operativa por falta de cumplir con las
instrucciones de uso o de proporcionar el mantenimiento
recomendado por el fabricante; daño en el transporte;
robo; negligencia; vandalismo; condiciones ambientales;
pérdida del uso durante el periodo en que el producto
esté en una instalación de reparación o en espera de
partes o reparación por otra causa; o cualquier condi-
ción de otro tipo que esté fuera del control de Beurer.
Esta garantía no es válida si el producto se usa alguna
vez en un ambiente comercial o de negocio. La máxima
responsabilidad de Beurer bajo esta garantía se limita al
precio de compra pagado realmente por el cliente por
el producto cubierto por la garantía, según se confirme
mediante prueba de compra, independientemente de la
cantidad de cualquier otro daño directo o indirecto que
sufra el cliente.
Esta garantía es efectiva solamente si el producto se usa
en el país en el que se compró. Un producto que requiera
43
modificaciones o adaptación para que pueda funcionar
en cualquier otro país que no sea el país para el cual fue
diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, así como
la reparación de productos dañados debido a esas mod-
ificaciones, no están cubiertos por esta garantía.
LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ LA
GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALESQUIER
GARANTÍAS, OBLIGACIONES O RESPONSABI
-
LIDADES IMPLÍCITAS, INCLUYENDO PERO SIN
LIMITARSE A LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMER-
CIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
EN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS EN CUANTO
A DURACIÓN A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA
ESCRITA APLICABLE. Algunas jurisdicciones no per-
miten limitaciones acerca de la duración de una garantía
implícita, de manera que las limitaciones anteriores
podrían no ser aplicables para usted.
EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPONSABLE
DE CUALESQUIERA DAÑOS ESPECIALES, INCI-
DENTALES, INDIRECTOS O CONSECUENTES POR
INCUMPLIMIENTO DE ESTA O DE CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPRESA, IMPLÍCITA O POR CUALQUIER
OTRA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD, DE CUAL
-
QUIER TIPO. Algunos estados no permiten la exclusión
o limitación de daños especiales, incidentales o conse
-
cuentes, de manera que la limitación anterior podría no
ser aplicable para usted.
Beurer no autoriza a ninguna persona, incluidos, entre
otros, los vendedores minoristas, el comprador consum-
idor posterior del producto de un vendedor minorista o
comprador remoto, a responsabilizar a Beurer de cual-
quier forma más allá de los términos establecidos en la
presente.
Esta garantía no se extiende a la compra de productos
abiertos, usados, reparados, reempacados o resella-
dos, incluyendo, entre otros, la venta de dichos produc-
tos en sitios de subasta de Internet o de productos de
revendedores de excedentes o en volumen. Cualesquiera
garantías cesarán y terminarán inmediatamente en rel-
ación con los productos o piezas de los mismos que sean
reparadas, reemplazadas, alteradas o modificadas sin el
consentimiento explícito por escrito de parte de Beurer.
Esta garantía le da derechos específicos, y usted puede
también tener otros derechos que pueden variar de una
jurisdicción a otra.
Para obtener más información relacionada con nuestra
línea de productos en los Estados Unidos, visite:
www.beurer.com.
Distribuido por:
Beurer North America LP
1 Oakwood Blvd, Suite 255
Hollywood, FL 33020
www.beurer.com
¿Preguntas o comentarios?
Llame gratis al 1-800-536-0366 o escriba a info@beurer.com
Hecho en China.
44
FRANÇAIS
REMARQUES IMPORTANTES SUR LA
SÉCURITÉ
Signes et symboles
Lorsqu’ils sont utilisés, les signes suivants identifient
des messages relatifs à la sécurité et aux dommages
matériels et indiquent le niveau de risque ou le degré
de gravité.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
indique une situation
dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut
entraîner une issue fatale
ou de graves blessures.
ATTENTION
ATTENTION indique une
situation dangereuse
qui, si elle n’est pas évi-
tée, peut entraîner
une blessure mineure ou
modérée.
REMARQUES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ ..........44
1. Apprendre à connaître votre appareil ............................50
2. Informations importantes ..............................................51
3. Contenu de l’emballage ................................................53
4. Pièces et commandes ................................................... 53
4.1 Informations de l’écranACL..................................54
5. Préparation d’une mesure .............................................54
5.1 Mise en place/remplacement des piles ................54
5.2 Réglage de la date et de l’heure ...........................55
6. Mesure de la tension artérielle .......................................55
6.1 Positionnement du brassard ................................55
6.2 Posture adéquate .................................................. 56
6.3 Remarques générales .................................. 56
6.4 Prise de mesure ....................................................57
6.5
Enregistrement, affichage et suppression de mesures.. 58
7. Évaluation des résultats ................................................59
7.1 Symbole de battement de cœur irrégulier ............59
7.2 Classification de l’Organisation mondiale de
la santé (OMS) .......................................................60
8. Précautions et entretien .................................................60
9. Messages d’erreur/dépannage .....................................61
10. Caractéristiques techniques ........................................ 61
11. Renseignements relatifs à la conformitéFCC .............62
12. Remarques concernant la compatibilité
électromagnétique .......................................................63
13. Garantie ......................................................................64
TABLE DES MATIÈRES
45
AVIS
AVIS désigne les pra-
tiques non liées à des
blessures, mais plutôt
à des risques de dom
-
mages aux produits et/
ou à d’autres biens.
LISEZ LA TOTALITÉ DE CE MANUEL, LA SECTION
DE SÉCURITÉ ET TOUTES LES INSTRUCTIONS ET
TOUS LES AVERTISSEMENTS COMPLÈTEMENT ET
ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS
LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER
LES SITUATIONS DANGEREUSES ET GARANTIR UNE
UTILISATION APPROPRIÉE DE CE PRODUIT.
AVERTISSEMENT:
Consultez votre médecin ou votre pharmacien avant
de commencer à prendre votre tension artérielle.
Lisez et comprenez toutes les instructions et tous les
avertissements avant d’utiliser cet appareil.
Comme tout appareil de mesure de tension artérielle
oscillométrique, certaines conditions médicales
peuvent compromettre la précision de la mesure,
notamment:
– anomalie du rythme cardiaque;
– très basse tension artérielle;
– patients en état de choc;
– patients avec une très faible perfusion sanguine;
– diabète;
– anomalies vasculaires;
personnes portant des implants électriques, par
exemple un stimulateur cardiaque;
– femmes enceintes.
En raison de la condition de ces patients, la méthode
de mesure oscillométrique peut produire des lectures
incorrectes. Cela représente un risque pour votre
santé, car les valeurs peuvent être mal interprétées.
Consultez toujours votre médecin pour déterminer la
conduite à adopter.
Ce produit n’est pas destiné à poser un diagnostic
médical. Les résultats des mesures ne servent qu’à
titre indicatif. L’autodiagnostic et l’automédication sur
la base des mesures obtenues constituent un risque
pour votre santé. Consultez toujours un médecin habi-
lité pour déterminer les médicaments appropriés et
leur dosage. Suivez les instructions de votre méde-
cin ou d’un fournisseur de soins de santé habilité. Si
vous présentez ou suspectez un problème médical,
consultez rapidement votre médecin. En cas d’ur-
gence, composez immédiatement le911.
Seuls un médecin ou un professionnel de la santé
habilité connaissant bien votre historique médical est
en mesure d’interpréter avec précision vos mesures
46
de tension artérielle. Consultez votre médecin avant
de commencer à prendre votre tension artérielle.
Ce produit n’est pas destiné à servir de substitut aux
conseils d’un médecin ou d’un professionnel de la
santé. Ce produit n’est pas destiné à servir de subs-
titut à des contrôles médicaux réguliers. Contactez
votre médecin pour des informations spécifiques sur
votre tension artérielle.
Veuillez noter que des écarts de mesures de nature
technique sont possibles. Reportez-vous à la section
«10. Caractéristiques» pour plus de détails.
Il est recommandé de nettoyer le brassard toutes les
200utilisations.
Il est recommandé de désinfecter le brassard deux
fois par semaine à l’aide d’un chiffon légèrement
imbibé d’alcool éthylique (75à 90%), puis de la lais-
ser sécher à l’air.
AVERTISSEMENT:
Toute mesure de tension artérielle par brassard à forte
fréquence de répétition peut provoquer de graves
effets secondaires, par exemple:
une compression nerveuse accompagnée d’une
paralysie temporaire du bras ou de la main;
le déclenchement d’un thrombus artériel ou veineux,
pouvant créer un risque de décès.
Veuillez contacter votre médecin à propos des risques
spécifiques d’une pression de brassard dans votre
cas spécifique.
La fonction «battement de cœur irrégulier» n’a pas
pour but de remplacer un examen cardiaque, mais
peut aider à détecter des irrégularités de pouls poten-
tielles à un stade précoce. Consultez toujours votre
médecin pour déterminer la conduite à adopter.
La fonction «battement de cœur irrégulier» n’est pas
conçue pour poser un diagnostic ou traiter une aryth-
mie cardiaque. L’arythmie ne peut être confirmée que
par un médecin habilité.
L’échelle de l’OMS n’est pas destinée à remplacer un
diagnostic médical. Cette échelle constitue simple
-
ment une référence pour différentes classifications
de tension artérielle.
Si vous notez des variations anormales ou suspectes
dans les mesures de tension artérielle, consultez
votre médecin immédiatement.
Les femmes qui ont subi une ablation du sein ou pré-
senté des ganglions lymphatiques du creux axillaire
doivent consulter un médecin ou un fournisseur de
soins de santé habilité avant de commencer à prendre
des mesures de tension artérielle.
Avant d’utiliser l’appareil, vous devez vous assurer
que le tensiomètre ne présente aucun dommage. En
cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez le
service clientèle au 1-800-536-0366.
47
Cet appareil est destiné uniquement à un usage per-
sonnel, non commercial, chez l’adulte pour mesurer
la tension artérielle et la fréquence du pouls. N’utili
-
sez pas ce produit à d’autres fins. Ce produit n’est
pas destiné à une utilisation en milieu hospitalier, au
cabinet d’un médecin, ou dans tout autre établisse
-
ment de santé.
L’appareil doit être utilisé conformément aux condi-
tions ambiantes spécifiées, sinon la précision des
lectures pourrait être compromise. Voir la section «8.
Entretien et maintenance» et la section «10. Carac-
téristiques» pour plus de détails.
Ne placez pas le brassard sur toute autre partie du
corps autre que le bras gauche supérieur. Toute uti-
lisation inadéquate constitue un risque pour votre
santé.
Pour éviter tout risque de contamination croisée, ne
partagez pas le brassard avec d’autres personnes.
Utilisez ce tensiomètre uniquement sur des êtres
humains.
Ce produit n’est pas destiné à une utilisation par des
enfants et des nourrissons, ou sur des personnes
ne pouvant pas exprimer leur consentement, par
exemple des personnes présentant des troubles men-
taux, ou un handicap similaire. Consultez votre méde-
cin pour connaître d’autres méthodes de mesure de
la tension artérielle d’un enfant.
Ce produit n’est pas un jouet. Maintenez-le hors de
portée des enfants, des tout-petits et des nourris-
sons.
Maintenez le produit hors de portée des animaux.
Les matériaux d’emballage constituent un risque
mortel pour les enfants et peuvent provoquer la suf-
focation. Retirez tous les matériaux d’emballage
immédiatement et maintenez-les hors de portée des
enfants en tout temps.
Ce produit contient des pièces minuscules pouvant
créer un risque d’étouffement chez l’enfant. Main-
tenez l’appareil et toutes ses pièces hors de portée
des enfants. NE LAISSEZ JAMAIS DES ENFANTS OU
TOUTE PERSONNE NÉCESSITANT UNE SURVEIL-
LANCE ÉTROITE SEULS AVEC CET APPAREIL.
Le tube présente un risque d’étranglement. Mainte-
nez ce produit hors de portée des enfants ou des
personnes nécessitant une supervision étroite, par
exemple les personnes présentant des troubles men-
taux. NE LAISSEZ JAMAIS DES ENFANTS OU TOUTE
PERSONNE NÉCESSITANT UNE SURVEILLANCE
ÉTROITE SEULS AVEC CET APPAREIL.
N’enroulez pas le tube autour du cou. Cela crée un
risque d’étranglement.
Les personnes présentant un handicap, des restric-
tions d’activité ou qui sont physiquement fragiles,
doivent être assistées par une autre personne lors
de l’utilisation de cet appareil.
48
Une taille de brassard appropriée est importante pour
obtenir des mesures précises. Utilisez uniquement
l’appareil sur des adultes dont la circonférence du
bras droit supérieur est adaptée à cet appareil. Voir
la section «10. Caractéristiques» pour les circonfé
-
rences de bras appropriées.
N’utilisez pas de brassards, tubes, pièces et acces-
soires autres que ceux explicitement recommandés
par le fabricant pour une utilisation avec ce produit.
Les pièces et accessoires non approuvés pour une
utilisation avec l’appareil peuvent constituer un risque
pour votre santé et le produit.
Interférence électromagnétique: évitez les champs
électriques ou électromagnétiques puissants à proxi-
mité immédiate de l’appareil (par exemple, téléphones
portables, fours micro-ondes) pendant son fonction-
nement, vous pourriez obtenir des mesures impré-
cises. Pour éviter de telles interférences, utilisez
l’appareil à une distance suffisante de tels appareils
ou éteignez-les.
Ne mesurez pas votre tension artérielle tout en
conduisant un véhicule ou dans une situation néces-
sitant votre entière attention.
ATTENTION:
L’appareil ne doit pas être utilisé lorsque votre bras
a été blessé ou lorsqu’un cathéter a été inséré. Une
telle utilisation crée un risque de blessures.
Retirez tous types de bijoux ou autres objets portés
au bras supérieur avant de prendre une mesure. Vous
pourriez provoquer des contusions.
Ne placez pas le brassard au-dessus d’un vête-
ment épais (par exemple une veste ou un chandail à
manches longues), car le tensiomètre ne pourra pas
effectuer une mesure adéquate et cela crée un risque
élevé d’hématomes lors de la mesure.
Si le brassard n’arrête pas de se gonfler, interrompez
la mesure en appuyant sur le bouton marche/arrêt
et ouvrez immédiatement le brassard.
Ne démontez pas l’unité, vous pourriez vous blesser.
Lors de l’application du brassard au bras, vérifiez l’ab-
sence de plis dans le brassard. Vous pourriez provo-
quer des contusions.
N’exercez pas de pression sur le tuyau pendant la
mesure, par exemple en posant vos bras ou un objet
quelconque sur le tuyau. Vous pourriez obtenir des
mesures incorrectes.
Les mesures de tension artérielle peuvent provoquer
des marques temporaires sur la peau à l’emplace-
ment de mise en place du brassard. Cela se produit
notamment en cas d’usage répété, chez les patients
49
hypertoniques et chez les patients dont le pouls
est très faible. Dans de rares cas, une marque peut
persister deux à trois jours. Veuillez contacter votre
médecin sur ces risques spécifiques d’une pression
de brassard dans votre cas.
Pour des raisons hygiéniques, l’utilisation du brassard
est destinée à une seule personne.
Un gonflement excessif et prolongé (la pression du
brassard dépasse 300mmHg ou reste supérieure à
15mmHg pendant plus de 3minutes) de la poche
risque de provoquer des ecchymoses sur votre bras.
AVIS:
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques de précision. La précision des résultats et la
durée de vie de l’instrument dépendent d’une bonne
manipulation. Protégez l’appareil contre les chocs
violents (par exemple, chute de l’appareil), l’humidité,
l’eau, la saleté, la poussière, les produits chimiques,
les températures extrêmes, les fluctuations ther-
miques majeures, l’exposition en plein soleil et les
sources de chaleur trop rapprochées (par exemple les
poêles, les radiateurs de chauffage). Vous risqueriez
d’endommager l’appareil. L’appareil doit être stocké
dans les conditions ambiantes spécifiées. Repor-
tez-vous à la section «8. Entretien et maintenance» et
la section «10. Caractéristiques» pour plus de détails.
N’utilisez pas de solvants abrasifs, d’agents de net-
toyage, de détergents ou tout autre produit chimique
puissant pour nettoyer l’appareil.
Évitez d’immerger le tensiomètre ou ses composants,
et d’y projeter un liquide, les liquides pourraient péné-
trer dans l’appareil et provoquer des dommages.
Ne lavez pas l’appareil dans un lave-linge, un
lave-vaisselle ou un sèche-linge.
Observez la réglementation locale pour la mise au
rebut des objets. Mettez au rebut l’appareil, ses com-
posants et ses accessoires optionnels conformément
à la réglementation locale en vigueur. Toute mise au
rebut illégale pourrait créer une pollution environne
-
mentale.
Ne tentez jamais de réparer, d’ouvrir et/ou de démon-
ter l’appareil (notamment le brassard et un accessoire
en option) ou de procéder vous-même à un réglage.
Vous pourriez endommager l’appareil et compro-
mettre son bon fonctionnement. Si vous devez faire
réparer l’appareil, veuillez vous adresser à notre ser
-
vice clientèle. Reportez-vous à la garantie pour trou-
ver le service à contacter pour les réparations. Avant
de soumettre une réclamation, vérifiez d’abord les
piles et remplacez-les si nécessaire.
Les changements ou modifications apportés à l’ap-
pareil annuleront la garantie utilisateur.
50
Évitez de laisser tomber l’appareil ou d’y insérer un
objet dans une ouverture ou le tuyau. Vous risqueriez
d’endommager l’appareil.
N’exercez pas de pression excessive sur les boutons
ou avec des objets pointus.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI POUR RÉ-
FÉRENCE ULTÉRIEURE
Si le mode d’emploi est endommagé ou si vous ne
l’avez plus en votre possession, veuillez contacter
le service clientèle au 1-800-536-0366 ou à l’adresse
info@beurer.com
Cher client,
Merci d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre nom est
synonyme de grande qualité, de produits minutieusement
testés pour des applications de chauffage, de gestion
du poids, de pression sanguine, de température corpo-
relle, de pulsations, de thérapie douce, de massage et
de beauté.
Enregistrez votre produit dès aujourd’hui pour bénéficier
d’autres avantages:
• protection supplémentaire pour votre achat;
• conseils santé et bien-être;
• informations sur les nouveaux produits;
assistance et service clientèle exceptionnels et continus.
Visitez le site www.registerbeurer.com ou contactez notre
service clientèle au 1-800-536-0366.
Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le à
titre de référence. Veillez à ce qu’il soit accessible pour les
autres utilisateurs et respectez ses instructions.
Cordialement,
Votre équipe Beurer
1. Apprendre à connaître votre appareil
Le tensiomètre au bras supérieur permet une mesure
et un contrôle non effractifs de la tension artérielle d’un
adulte. Il vous permet de rapidement et facilement mesu-
rer votre tension artérielle et d’afficher la dernière mesure
enregistrée. Les valeurs déterminées sont classées et
représentées graphiquement conformément aux direc-
tives de l’OMS.
Les mesures de tension artérielle déterminées par ce
tensiomètre sont équivalentes à celles obtenues par un
observateur formé utilisant la méthode d’auscultation
au brassard/stéthoscope, dans les limites prévues par
le Département de la Santé et des Services sociaux des
États-Unis Organisation mondiale de la santé; OMS.
Nous vous recommandons de vérifier les performances
tous les 5ans ou après une réparation. Veuillez contacter
le service à la clientèle.
51
2. Informations importantes
Signes et symboles
Les symboles suivants sont indiqués dans le présent
mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalé-
tique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque
Remarque sur des informations impor-
tantes
Suivez le mode d’emploi
Élément de contact de type BF (bras-
sard uniquement)
Courant continu
Storage/Transport
Température et humidité de stockage
admissibles
Operating
Température et humidité de fonction-
nement admissibles
Conservez au sec
NS Numéro de série
Conseil d’utilisation
M
esurez toujours votre tension artérielle à la même
heure chaque jour pour garantir des valeurs similaires.
A
vant chaque mesure, détendez-vous pendant envi-
ron cinq minutes.
S
i vous souhaitez réaliser plusieurs mesures sur la
même personne, patientez cinq minutes entre deux
mesures.
A
vant de prendre une mesure, attendez au moins
30minutes après avoir mangé, bu, fumé ou fait un
exercice physique.
R
ecommencez la mesure si vous avez des doutes
quant à la valeur mesurée.
L
es mesures que vous prenez ne sont qu’indica-
tives, elles ne remplacent pas un examen médical!
Discutez des mesures avec votre médecin et ne fon-
dez jamais de décisions médicales sur celles-ci (par
exemple les médicaments et la prise de médicaments)!
N
’utilisez pas le tensiomètre sur un nouveau-né, sur
une femme enceinte ou sur un patient souffrant de
pré-éclampsie.
52
L
es maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
mesures incorrectes ou en affecter négativement la pré-
cision. La même remarque s’applique à une très basse
tension, au diabète, aux problèmes circulatoires et aux
arythmies, ainsi qu’aux frissons ou aux tremblements.
L
e tensiomètre au poignet ne doit pas être utilisé en
association avec une unité chirurgicale à fréquence
élevée.
U
tilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
la mesure au niveau de la partie supérieure du bras est
adaptée à l’appareil.
V
euillez noter que, lors du gonflement, les fonctions du
membre concerné peuvent être compromises.
P
endant la mesure de la tension artérielle, la circula-
tion du sang ne doit pas être interrompue pendant une
durée inutilement prolongée. En cas de dysfonctionne-
ment de l’appareil, retirez le brassard du bras.
É
vitez toute contrainte mécanique, compression ou
pliure de l’axe du brassard.
É
vitez d’exercer une pression soutenue sur le poignet
ou d’effectuer de fréquentes mesures. La restriction du
flux sanguin peut provoquer des blessures.
V
eillez à ne pas placer le brassard sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple un accès ou une thérapie intra-
vasculaire, ou une dérivation artérioveineuse.
N
’utilisez pas le brassard sur les personnes ayant subi
une mastectomie.
N
e placez pas le brassard sur des blessures, vous
pourriez les aggraver ou en créer de nouvelles.
L
e tensiomètre n’affiche plus la date ni l’heure dès que
les piles sont usées.
P
our économiser les piles, le tensiomètre s’éteint auto-
matiquement si aucune pression n’est exercée sur les
boutons pendant une minute.
L
’appareil est uniquement destiné à la fonction décrite
dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages résultant d’une négligence
ou d’un usage inapproprié.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
APPLICABLES AUX PILES:
U
tilisez uniquement des piles de la taille et du type
spécifiés.
O
bservez la polarité lors de l’installation des piles. Des
piles inversées risquent d’endommager l’appareil.
N
e mélangez pas différents types de piles (par exemple,
piles alcalines et piles de type carbone-zinc, ou piles
rechargeables) ou d’anciennes piles avec des piles
neuves. Remplacez toujours toutes les piles en une
seule fois.
S
i les piles de l’appareil sont épuisées ou si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez les
piles pour éviter les blessures ou dommages matériels
pouvant être causés par une éventuelle fuite des piles.
53
N
e tentez pas de recharger des piles non rechar-
geables, elles pourraient surchauffer et se rompre (sui-
vez les instructions du fabricant des piles).
N
e jetez pas les piles au feu, elles pourraient explo-
ser ou fuir.
N
ettoyez les contacts des piles et également ceux de
l’appareil avant d’installer les piles.
R
etirez les piles déchargées du produit et mettez-les
au rebut conformément à la réglementation applicable.
R
angez les piles hors de portée des enfants et des
animaux. Les piles peuvent être dangereuses si elles
sont avalées. Si un enfant ou un animal avale une pile,
consultez immédiatement un médecin ou un vétérinaire.
L
es piles peuvent contenir des toxines dommageables
pour l’environnement. Mettez toujours au rebut les piles
conformément à la réglementation locale applicable.
3. Contenu de l’emballage
T
ensiomètre modèle BM26
B
rassard universel de 8,6à 16,5pouces (22à 42cm)
M
ode d’emploi
G
uide de démarrage rapide
P
ochette de rangement
4
piles alcalinesAA de 1,5V
4. Pièces et commandes
1. Brassard
2. Tube du brassard
3. Connecteur du brassard
4. ÉcranACL
5. Bouton d’alimentation
6. Bouton mémoire (M+)
7. Bouton SET (Régler)
8. Boutons de fonction+/-
9. Échelle de classification des indicateurs de catégorie
de risque
10. Compartiment de piles (à l’arrière)
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
1
2
3
6
7
8
5
10
54
4.1 Informations de l’écranACL
1. Pression systolique
2. Unité de mesure (mmHg)
3. Pression diastolique
4. Symbole de pouls
et fréquence du pouls
5. Heure et date
6. Indicateur de battement cardiaque irrégulier
7. Indicateur de moyenne: indique que I’écranACL
affiche la moyenne des trois dernières mesures
8. Indicateur de gonflement/dégonflement (AVG)
9. Indicateur de classification des indicateurs de caté-
gorie de risque
10. Indicateur du niveau de charge des piles
11. Numéro de l’utilisateur (1-4)
Pour des informations sur le produit, des ques-
tions ou le service à la clientèle, composez le numéro
gratuit 1-800-536-0366 ou envoyez un courriel à :
info@beurer.com
5. Préparation d’une mesure
Si l’appareil émet un signal sonore quatre fois et affiche
l’icône batterie faible (« »), les piles sont épuisées et
doivent être remplacées.
5.1 Mise en place/remplacement des piles
1. Retirez le couvercle du com-
partiment à piles à l’arrière de
l’appareil.
2. Insérez les 4piles alcalinesAA
de 1,5V (fournies) en respec-
tant les repères de polarité
visibles à l’intérieur du com
-
partiment.
REMARQUE: n’utilisez pas de piles rechargeables.
3. Refixez le couvercle du compartiment des piles.
Une fois les piles retirées de l’appareil, l’heure doit être
réinitialisée.
Réglez la date et l’heure de la manière décrite ci-des
-
sous. Toutes les mesures enregistrées seront conservées.
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR06) 1,5 V
55
Si l’icône de changement de pile s’allume en continu,
la mesure n’est plus possible et vous devez remplacer
toutes les piles.
5.2 Réglage de la date et de l’heure
Si la date et l’heure ne sont pas définies, les mesures
enregistrées ne seront pas associées à un horodatage
valide.
1. Appuyez deux fois sur le bouton SET (Régler).
2. Le mois clignote sur l’écranACL. Utilisez les boutons+
et- pour régler le mois, puis appuyez sur le bouton SET
(Régler) pour confirmer et passez au réglage du jour.
3. Continuez de régler les champs du jour, des heures
et des minutes.
4. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour éteindre.
L’affichage de l’écranACL disparaît.
6. Mesure de la tension artérielle
Le tensiomètre doit être à température ambiante lors de
la mesure.
REMARQUE:
Positionnez toujours correctement le brassard sur le bras
au niveau du cœur, conformément aux instructions sui-
vantes:
6.1 Positionnement du brassard
Placez le brassard sur votre bras gauche
supérieur dénudé. La circulation san-
guine au niveau du bras ne doit pas être
restreinte par un vêtement serré ou tout
autre objet.
Ne placez pas le brassard sur des vêtements épais (par
exemple un veston ou un chandail), car le tensiomètre
ne pourra pas prendre une mesure adéquate.
Le brassard doit être placé sur l’avant-bras
de telle sorte que le bord inférieur se trouve
à une distance comprise entre 0,8 et
1,2po (2et 3cm) au-dessus du pli du
coude et au-dessus de l’artère. Le tube
doit être aligné sur le centre de la paume.
Placez maintenant l’extrémité libre du
brassard, serré, mais pas trop, autour du
bras, et fixez-le à l’aide de la fermeture
auto-agrippante. Le brassard doit être
ajusté et serré suffisamment pour per-
mettre de passer sous le brassard avec
juste deux doigts.
Insérez le tube du brassard dans la prise
de raccordement du brassard. Vérifiez
qu’il est bien inséré dans l’appareil et qu’il
n’y a pas de nœuds dans le tube du bras-
sard.
56
La tension artérielle peut varier entre le bras gauche et
le bras droit, ce qui signifie que les valeurs mesurées
peuvent être différentes. Effectuez toujours la mesure sur
le même bras. Si la différence entre les deux bras est
importante, veuillez consulter votre médecin pour déter-
miner le bras devant être utilisé pour la mesure.
Important: cet appareil doit uniquement être utilisé avec
le brassard d’origine. Le brassard fourni avec l’appareil
est adapté à une circonférence d’avant-bras comprise
entre 8,6et 16,5pouces (22et 42cm).
Les brassards de remplacement d’autres modèles ne
peuvent pas être utilisés avec ce modèle. Cela entraî-
nerait des mesures inexactes ou des messages d’erreur.
ATTENTION:
Utilisez exclusivement des brassards Beurer d’origine
avec cet appareil. Le brassard fourni convient à une
circonférence de bras comprise entre 8,6et 16,5 po
(22et 42 cm).
6.2 Posture adéquate
Restez au repos pendant au moins cinq minutes avant
chaque mesure.
Effectuez la mesure en position assise ou couchée.
Assurez-vous toujours que le brassard se situe au
niveau du cœur.
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de res-
ter immobile pendant la mesure et de ne pas parler.
Les résultats de mesure les plus précis sont obtenus
lorsque vous êtes détendu pendant la mesure. Vous
pouvez fermer les yeux et respirer calmement pendant
la mesure. Ne croisez pas les jambes.
Notez que tout mouvement musculaire pendant le gon-
flement et le dégonflement peut provoquer une erreur
de mesure.
6.3 Remarques générales
P
our un contrôle et un suivi fiables de la tension arté-
rielle, il est recommandé de maintenir des enregistre-
ments à long terme.
P
our minimiser les variations de mesures dues à l’ac-
tivité physique, restez au repos pendant au moins
57
5minutes avant de mesurer votre tension artérielle (ou
au moins 15minutes après une activité soutenue). Vous
ne devez pas être physiquement fatigué ou épuisé lors
de la prise d’une mesure.
P
our obtenir une tension artérielle en condition de
repos, évitez de manger, de boire des boissons alcoo-
lisées ou caféinées, de fumer, de faire des exercices et
de prendre un bain au moins 30minutes avant la prise
d’une mesure.
L
e stress augmente la tension artérielle.
E
ffectuez les mesures dans un environnement calme
et détendu, à température ambiante.
P
révoyez toujours un intervalle d’au moins cinq minutes
entre les mesures pour permettre à la circulation san-
guine de votre bras de revenir à la normale. Vous devrez
éventuellement augmenter le temps d’attente selon vos
caractéristiques physiologiques individuelles. En raison
des variations physiologiques normales et des nom-
breux facteurs externes pouvant influencer la tension
artérielle, il est inhabituel d’obtenir des mesures de
tension artérielle identiques, même prises à quelques
minutes d’intervalle. Consultez votre médecin pour
déterminer les facteurs pouvant influencer votre tension
artérielle et quelle variation peut être perçue comme
normale dans votre cas.
L
a précision d’une mesure de tension artérielle avec cet
appareil peut être affectée par une multitude de causes.
Certaines peuvent être évitées, d’autres doivent être
prises en compte au moment de la mesure. Demandez
à votre médecin les causes possibles pouvant modifier
votre tension artérielle.
Si aucun bouton n’est enfoncé pendant environ une
minute, la fonction d’arrêt automatique désactive l’ap-
pareil pour préserver la charge des piles.
N
e touchez pas l’appareil, le tube et le brassard et/ou
n’appuyez pas sur un bouton pendant une mesure, sauf
pour arrêter celle-ci. Sinon, vous pourriez obtenir des
lectures incorrectes.
6.4 Prise de mesure
REMARQUE:
S
i vous utilisez l’appareil pour la première fois, veuillez
retirer le film protecteur de l’écran.
M
ettez en place le brassard autour de votre bras supé-
rieur dénudé de la façon décrite précédemment et pre-
nez la position dans laquelle vous souhaitez effectuer
la mesure.
A
llumez le tensiomètre avec le bouton marche/arrêt .
A
vant la mesure, le dernier résultat de test enregis-
tré s’affiche brièvement. En l’absence de mesure en
mémoire, l’appareil affiche toujours la valeur «0».
L
e brassard se gonfle. La pression du brassard dimi-
nue lentement.
58
6.5 Enregistrement, affichage et suppression de
mesures
L
es résultats de chaque mesure réussie sont stoc-
kés avec la date et l’heure. En présence de plus de
30mesures, les plus anciennes sont perdues.
A
ppuyez sur le bouton de fonction- ou+. Sélectionnez
la mémoire utilisateur souhaitée (...) en appuyant sur le
bouton de fonction-/+. Confirmez votre choix à l’aide
du bouton marche/arrêt
.
L
orsque vous appuyez sur le bouton de mémoireM,
la valeur moyenneA de toutes les valeurs mesurées
stockées dans la mémoire utilisateur s’affiche. Si vous
appuyez à nouveau sur le bouton de mémoireM, la
valeur moyenne des mesures prises au cours des 7der
-
nières matinées s’affiche. (Matin: de 05h00 à 09h00,
affichageAM). Si vous appuyez à nouveau sur le bouton
de mémoireM, la valeur moyenne des mesures prises
au cours des 7dernières soirées s’affiche. (Soir: de
18h00 à 20h00, affichagePM). Si vous continuez
d’appuyer sur le bouton de mémoireM, les valeurs
individuelles mesurées les plus récentes s’affichent les
unes après les autres, avec la date et l’heure.
V
ous pouvez effacer la mémoire en maintenant enfoncé
le bouton de mémoireM pendant 3secondes.
P
our éteindre l’appareil, appuyez de nouveau sur le
bouton marche/arrêt .
S
i vous oubliez d’éteindre l’appareil, il se désactive
automatiquement après environ 1minute.
REMARQUE:
C
e tensiomètre se regonfle automatiquement si le sys-
tème détecte que votre corps nécessite plus de pres-
sion pour la mesure. Dès que le rythme cardiaque est
détecté, le symbole de rythme cardiaque s’affiche.
L
orsque la mesure est terminée, le brassard se dégonfle
entièrement. La fréquence cardiaque, la tension arté-
rielle systolique et diastolique sont affichées.
V
ous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur le bouton marche/arrêt
.
E
rr
_ apparaît si la mesure n’a pas pu être prise correc-
tement. Lisez attentivement la section sur les messages
d’erreur/dépannage et recommencez la mesure.
L
e résultat du test est enregistré automatiquement.
P
our éteindre l’appareil et relâcher la pression, appuyez
de nouveau sur le bouton marche/arrêt . Si vous
oubliez d’arrêter l’appareil, il se désactive automati-
quement après environ 1 minute.
A
ttendez au moins 5minutes avant de prendre une
autre mesure.
59
7. Évaluation des résultats
7.1 Symbole de battement de cœur irrégulier
AVERTISSEMENT:
L
a fonction «battement de cœur irrégulier» n’a pas
pour but de remplacer un examen cardiaque, mais peut
aider à détecter des irrégularités de pouls potentielles
à un stade précoce. Consultez toujours votre médecin
pour déterminer la conduite à adopter.
L
a fonction «battement de cœur irrégulier» n’est pas
conçue pour poser un diagnostic ou traiter une aryth
-
mie cardiaque. L’arythmie ne peut être confirmée que
par un médecin habilité.
Ce symbole (
) indique que certaines irrégularités du
battement du cœur/pouls ont été détectées pendant la
mesure.
Arythmie cardiaque:
Cet appareil peut identifier d’éventuels troubles de
l’arythmie cardiaque pendant la mesure et, si nécessaire,
indique la mesure avec l’icône clignotante .
Cette icône peut être un indicateur d’arythmie. L’arythmie
est une condition dans laquelle le rythme cardiaque est
anormal à la suite de défaillances du système bioélec-
trique contrôlant le rythme cardiaque. Les symptômes
(battements cardiaques omis ou prématurés, fréquence
cardiaque lente ou trop rapide) peuvent être causés, entre
autres, par une maladie cardiaque, le vieillissement, une
prédisposition physique, l’utilisation excessive de stimu-
lants, le stress ou le manque de sommeil. L’arythmie peut
uniquement être confirmée par un examen réalisé par
votre médecin.
REMARQUE:
Parler, se déplacer, bouger ou présenter un battement de
cœur irrégulier pendant la mesure peut entraîner l’appa-
rition de ce symbole.
Recommencez la mesure si l’icône clignotante s’af-
fiche après la mesure. Notez que vous devez rester au
repos pendant au moins 5minutes entre les mesures et
ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si l’icône
continue à s’afficher lors des lectures subséquentes, nous
vous recommandons de consulter votre médecin pour
déterminer si l’incident peut donner lieu à une inquié
-
tude. Ne tentez pas d’interpréter les lectures ni de traiter
vous-même toute condition observée. Suivez toujours les
recommandations d’un professionnel de la santé. En cas
d’urgence, composez immédiatement le911.
60
7.2 Classification de l’Organisation mondiale de
la santé (OMS)
AVERTISSEMENT:
L’échelle de l’OMS n’est pas destinée à remplacer un
diagnostic médical. Cette échelle constitue simple
-
ment une référence pour différentes classifications
de tension artérielle.
Selon les directives et définitions de l’OMS et les der-
nières bservations, les résultats des tests des adultes
peuvent être classés et évalués selon le tableau suivant :
Catégorie de la
valeur de pres
-
sion artérielle
Systolique
(en mmHg)
Diastolique
(en mmHg)
Action
Réglage3:
sévère
hypertension
≥180 ≥110
consultez un
médecin
Réglage2:
hypertension
modérée
160 à 179 100 à 109
consultez un
médecin
Réglage1:
légère
hypertension
140 à 159 90 à 99
surveillance
régulière par un
médecin
Haute
normale
130 à 139 85 à 89
surveillance
régulière par un
médecin
Normale 120 à 129 80 à 84
autosurveil
-
lance
Optimale <120 <80
autosurveil
-
lance
Source: Département de la Santé et des Services sociaux des États-Unis, WHO7
(2004), adapté
8. Précautions et entretien
REMARQUE:
V
ous pouvez demander d’autres documents contenant
des renseignements en lien avec l’étalonnage de l’ap-
pareil à l’adresse du service.
V
ous pouvez tester l’appareil tous les deux ans si vous
avez des doutes sur l’exactitude des résultats. Veuillez
contacter le service le plus proche.
Pour maintenir votre tensiomètre dans une condition opti-
male et protéger l’appareil, observez les recommanda-
tions ci-dessous:
N
ettoyez l’appareil et le brassard avec précaution uni-
quement avec un chiffon doux légèrement humide et
essuyez immédiatement avec un chiffon doux et sec.
Évitez d’exercer une pression.
L
ors du stockage de l’appareil, assurez-vous qu’aucun
objet lourd n’est placé au-dessus de celui-ci.
É
vitez de plier le brassard et le tube trop serrés. Le tube
du brassard ne doit pas présenter de nœuds et ne doit
pas entrer en contact avec des bords acérés.
61
S
i l’appareil est stocké à des températures proches
du point de congélation, laissez-le s’adapter à la tem-
pérature ambiante de la pièce avant toute utilisation.
R
angez toujours l’appareil dans sa pochette de range-
ment après utilisation.
C
et appareil peut ne pas répondre à ses spécifications
de performances s’il est rangé ou utilisé en dehors des
plages de température et d’humidité prévues (voir la
section «10. Caractéristiques»).
U
tilisez l’appareil conformément aux instructions four-
nies dans ce manuel.
9. Messages d’erreur/dépannage
En cas de défauts, le message E
rr
s’affiche à l’écran.
Les messages d’erreur peuvent apparaître si
1. la pression de gonflement est supérieure à 300mmHg;
2. la tension artérielle est anormalement élevée ou faible;
3. vous bougez ou parlez pendant la mesure.
Dans les situations ci-dessus, recommencez la mesure.
Assurez-vous que le brassard est correctement posi-
tionné, et que vous ne bougez ni ne parlez pendant la
mesure. Remettez en place les piles si nécessaire, ou
remplacez-les.
10. Caractéristiques techniques
Numéro de modèle BM26
Méthode de
mesure
Mesure de la tension artérielle
oscillométrique, non effractive au
bras supérieur
Plage de mesures Pression de brassard de0 à
300mmHg,
systolique de60 à 280mmHg,
diastolique de30 à 200mmHg,
pouls de30 à 180battements/
minute
Précision
d’affichage
Systolique±3mmHg,
diastolique±3mmHg,
pouls±5% de la valeur affichée
Imprécision de la
mesure
Écart type maximal admissible
selon des tests cliniques:
systolique 8mmHg/diastolique
8mmHg
Mémoire 4 x 30espaces mémoire
Dimensions 6,1po (L)x4,3po (l)x2,75po (H)
(Longueur 155mm x Largeur
110mm x Hauteur 70mm)
Poids Environ 13,9onces (395g) sans
les piles
Taille du brassard 8,6 à 16,5po (22à 42cm)
62
Conditions
d’utilisation
admissibles
50°F à 104°F(+10°C à +40°C),
humidité relative de 15à 93%
(sans condensation)
Conditions
de stockage
admissibles
-13°F à 158°F (-25°C à 70°C),
humidité relative de l’air de 15à
≤93%, pression atmosphérique de
800à 1060hPa
Alimentation 4piles alcalines AA de 1,5V
Autonomie des
piles
Environ 180mesures, selon le
niveau de tension artérielle ou la
tension de gonflement
Accessoires Mode d’emploi, 4piles alcalines
AA de 1,5V, guide de démarrage
rapide, pochette de rangement
Classification Alimentation interne, IPX0, sans AP
ou APG, fonctionnement continu,
élément appliqué de type BF
Élément appliqué de type BF
Ces caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées
sans préavis à des fins d’amélioration.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN 60601-1-2 (en accord CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3 et IEC 61000-4-8) et est soumis à des
précautions particulières concernant la compatibilité
électromagnétique.
Notez que des systèmes de communication portables
et mobiles HF peuvent créer des interférences avec cet
appareil.
C
et appareil est conforme à la directive UE93/42/
CEE concernant les appareils médicaux, au règle
-
ment «Medizinproduktegesetz» (loi allemande sur
les appareils médicaux) et aux normesEN1060-1
(sphygmomanomètres non effractifs, partie1: spécifi-
cations générales), EN1060-3 (sphygmomanomètres
non effractifs, partie3: spécifications supplémentaires
concernant les systèmes de tensiomètre électromé
-
canique) et IEC80601-2-30 (équipements électriques
médicaux – partie2-30: spécifications particulières
garantissant la sécurité et les performances essentielles
de tensiomètres non effractifs automatiques).
L
a précision de ce tensiomètre au poignet a été soi-
gneusement contrôlée et développée en vue d’une
longue durée d’utilisation. Si cet appareil doit être utilisé
à des fins médicales commerciales, sa précision doit
être régulièrement testée par des moyens appropriés.
Des instructions précises de contrôle de la précision
peuvent être données par le service clientèle.
11. Renseignements relatifs à la
conformitéFCC
Les changements ou modifications de cet appareil qui
ne sont pas expressément approuvés par l’entité res-
63
ponsable de la conformité pourraient entraîner l’annu-
lation de l’autorisation accordée à l’utilisateur de faire
fonctionner l’appareil.
REMARQUE: cet appareil a été testé et déclaré conforme
aux limites imposées aux appareils numériques de
classeB, en vertu de la partie15 du règlement de laFCC.
Ces limites sont conçues pour fournir une protection rai-
sonnable contre les interférences nuisibles dans une ins-
tallation résidentielle. Ce produit génère, utilise et peut
émettre des radiofréquences et, s’il n’est pas installé
et utilisé conformément aux instructions, il peut causer
des interférences nuisibles aux communications radio.
Cependant, nous ne pouvons garantir que des interfé-
rences ne se produiront pas dans une installation parti-
culière. Si le produit cause des interférences nuisibles à
la réception des signaux de radio ou de télévision, ce que
vous pouvez vérifier en mettant le produit sous et hors
tension, nous vous recommandons d’essayer de corri-
ger les interférences par l’une des mesures suivantes:
r
éorientez ou déplacez l’antenne de réception;
é
loignez davantage le produit du récepteur;
b
ranchez le produit à une prise sur un circuit différent
de celui sur lequel le récepteur est branché;
c
ommuniquez avec le vendeur ou un technicien radio/
TV expérimenté pour obtenir de l’aide.
12. Remarques concernant la
compatibilité électromagnétique
L’appareil peut être utilisé dans tous les environnements
indiqués dans le présent mode d’emploi, y compris les
environnements domestiques.
L’utilisation de l’appareil peut être limitée en présence de
perturbations électromagnétiques. Ceci peut entraîner
des problèmes, comme des messages d’erreur ou la
défaillance de l’écran/l’appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil directement à côté d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela
pourrait entraîner un dysfonctionnement. Cependant,
s’il est nécessaire d’utiliser l’appareil comme indiqué, il
convient de surveiller cet appareil ainsi que les autres
appareils pour vérifer que ces derniers fonctionnent
correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux indiqués ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut entraîner
une augmentation des émissions électromagnétiques
ou une diminution de l’immunité électromagnétique de
l’appareil, pouvant entraîner un dysfonctionnement.
Le non-respect des consignes susmentionnées peut
nuire aux performances de l’appareil.
64
13. Garantie
Tension artérielle
Garantie à vie limitée pour l’acheteur d’origine
Votre tensiomètre Beurer, modèle BM26, à l’exclusion du
brassard (tube inclus), des piles et de tout autre acces-
soire en option, est garanti contre tout défaut de pièces
et de main-d’œuvre pour toute la durée du produit dans
des conditions normales d’utilisation et de service dans
le cadre prévu initialement. La présente garantie couvre
uniquement l’acheteur d’origine et ne s’étend pas aux
détaillants ou propriétaires subséquents.
À notre discrétion, nous réparerons ou remplacerons le
tensiomètre Beurer, modèle BM26, sans frais supplé-
mentaires, pour toutes pièces couvertes par ces garan-
ties écrites. Aucun remboursement ne sera accordé. La
réparation ou le remplacement constituent notre seule
responsabilité et votre seul recours au titre de la pré-
sente garantie. S’il n’est pas possible d’obtenir des pièces
de rechange pour des pièces défectueuses, Beurer se
réserve le droit de fournir un produit de substitution à la
place de la réparation ou du remplacement.
Pour tout service lié à la garantie, contactez le ser-
vice clientèle au 1-800-536-0366 ou à l’adresse
info@beurer.com, afin de nous fournir une description
du problème. Si le problème est considéré comme étant
couvert par la garantie à vie limitée, vous devrez envoyer
le produit par courrier postal, à vos frais, dans son embal-
lage d’origine avec la preuve d’achat, votre nom, votre
adresse et votre numéro de téléphone. Si le problème
n’est pas reconnu comme étant couvert par la garantie
à vie limitée, nous vous ferons parvenir un devis pour la
réparation ou le remplacement et les frais de retour.
La présente garantie ne couvre pas les dommages causés
par une mauvaise utilisation ou une utilisation abusive; un
accident; le raccordement d’accessoires non autorisés; la
modification du produit; une installation inappropriée; une
application inadaptée; un entretien insuffisant du produit;
des réparations ou des modifications non autorisées; une
utilisation inappropriée de l’alimentation électrique; des
piles usées; l’usure normale; la perte d’alimentation; la
chute du produit; le dysfonctionnement ou le dommage
d’une pièce résultant de la non-observation des instruc
-
tions d’utilisation ou de la non-exécution de l’entretien
recommandé par le fabricant; les dommages subis lors
d’un transport; le vol; la négligence; le vandalisme; ou
des conditions environnementales; la perte d’utilisation
pendant la réparation du produit ou l’attente de pièces
ou d’une réparation; ou toute autre condition n’étant pas
sous le contrôle de Beurer. La présente garantie est nulle
si le produit est utilisé dans un environnement commercial
ou professionnel. Dans le cadre de la présente garantie,
la responsabilité maximale de Beurer est limitée au prix
d’achat payé par le client pour le produit couvert par la
garantie, tel que confirmé par la preuve d’achat, quel que
soit le montant de tout autre dommage direct ou indirect
subi par le client.
65
La présente garantie est effective uniquement si le pro-
duit est acheté et utilisé dans le pays où le produit a été
acheté. Un produit qui nécessite des modifications ou
une adaptation lui permettant de fonctionner dans un
autre pays que celui pour lequel il a été conçu, fabri-
qué, approuvé et/ou autorisé, ou la réparation de produits
endommagés par ces modifications n’est pas couvert par
la présente garantie.
LA GARANTIE FOURNIE PAR LE PRÉSENT DOCU-
MENT CONSTITUE LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE.
TOUTES LES GARANTIES, OBLIGATIONS OU RES-
PONSABILITÉS IMPLICITES, NOTAMMENT, MAIS
SANS RESTRICTION LES GARANTIES IMPLICITES
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE
DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. Certains états ne per
-
mettent pas des restrictions sur la durée d’échéance
d’une garantie implicite, auquel cas les restrictions indi-
quées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.
BEURER NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUE
RESPONSABLE DES DOMMAGES PARTICULIERS,
ACCESSOIRES, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS
AU NON-RESPECT DE LA PRÉSENTE GARANTIE OU
DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE, IMPLICITE
OU TOUTE AUTRE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ,
QUELLE QU’ELLE SOIT. Certains états n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation de dommages particu-
liers, accessoires ou consécutifs, auquel cas la limitation
indiquée ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas.
Beurer n’autorise personne, notamment, sans s’y limiter,
les détaillants, l’acheteur consommateur subséquent du
produit, à contraindre Beurer en aucune manière au-delà
des termes définis dans la présente garantie.
La présente garantie ne s’étend pas à l’achat de pro-
duits ouverts, utilisés, réparés, réemballés et/ou rescellés,
notamment, sans s’y limiter, à la vente de tels produits sur
des sites Internet d’enchères et/ou de produits par des
revendeurs de surplus ou en gros. Toutes les garanties
doivent immédiatement prendre fin pour tous les produits
ou toutes les pièces qui sont réparés, remplacés, modifiés
sans le consentement écrit explicite de Beurer.
La présente garantie vous confère des droits juridiques
spécifiques et vous pouvez également disposer de droits
supplémentaires qui varient d’un état à l’autre.
Pour obtenir plus d’informations sur notre gamme de pro-
duits aux États-Unis, veuillez visiter: www.beurer.com.
Distribué par:
Beurer North America LP
1 Oakwood Blvd, Suite255
Hollywood, FL33020
www.beurer.com
Questions ou commentaires?
Composez gratuitement le1-800-536-0366 ou contactez
info@beurer.com
Fabriqué en Chine.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
66
67
68
652.72_BM26_2019-03-13_01_IM_BEU-USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Beurer BM26 Blood Pressure Monitor Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario