Ferm TDM1011 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Maskinen är utrustad med nollspänningsomkop-
plare. Om spänningen faller bort kommer maski-
nen av säkerhetsskäl inte automatiskt att fortsätta
att gå. Den måste kopplas till igen.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer
med värdet på typplattan.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter
så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att
sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som
är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en dia-
meter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter
på en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
MONTERING
Fig.B
Montera huvudströmbrytaren på maskinen innan denna
tas i bruk på följande sätt:
Efter uppackningen tar du fram de fyra bultarna
M4 x 5. De levereras som tillbehör till maskinen.
Sätt strömbrytaren på det fyrkantiga urtaget på mas-
kinens vänstra sida.
Sätt bultarna i för dem avsedda hål och dra åt dem.
Se till att strömkablarna inte blir överbelastade
under monteringen.
Sätt bottenplattan (12) på plats.
Fäst pelaren (9) med de bultar (11) som levererats
med på bottenplattan.
Skjut bänkborrhållaren (7) med borrbänken (6) över
pelaren. Med fastsättningshandtaget fäster du bor-
rbänken i önskad position.
Nu kan du montera maskinhuset (1) och låsa fast det
med låsningssprintarna (3).
Därför att borrspindeln smörjes i fabriken, rekom-
menderas att maskinen skall varmköras ca 15 min.
med lägsta växeln.
Innan du sticker in borrchucken (2) med dorn i bor-
rspindeln bör dess innersida vara helt fettfri!
UPPSTÄLLNING AV BORRMASKINEN
Innan borrmaskinen tas i drift skall den monteras på ett
fast underlag. Bottenplattan (12) skall därför förses med
borrhål. Med skruvar genom hålen kan plattan sen sättas
fast på underlaget. Om det sker på ett underlag av trä,
skall tillräckligt stora låsningsringar användas på baksidan
så att muttrarna inte trycks in i trät så att maskinen los-
snar.
Fästskruvarna skall bara dras åt så hårt att botten-
plattan inte kommer under spänning eller blir
deformerad. Vid för stor spänning finns risk för
brott.
INSTÄLLNING AV BORRSPINDELNS
VARVTAL
Fig.C
Borrspindelns olika varvtal ställs in genom att kilremmen
i remdriften sätts om. Maskinen skall kopplas ifrån i
förväg och stickkontakten tas ut ur vägguttaget. Omsätt-
ning av kilremmen går till så här:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan kilrem-
mens (13) hus öppnas.
Fastsättningsknappen (4) skruvas loss och motorn
skjuts i riktning mot maskinhuvudet, så att kilrem-
men kommer loss.
Kilremmen skall läggas om efter tabellen på insidan av
kilremslocket.
Kilremmen spänns på nytt genom att motorplåten
(15) trycks bakåt. Därefter kläms spännutrustningen
fast med fastsättningsknappen (4).
Sätt ihop huset till kilremmen och stick in stickkon-
takten i vägguttaget. Maskinen är klar igen för drift.
Håll locket till kilremshuset stängt under drift.
Fig.D
När du lagt om kilremmen skall du spänna den igen via
motorplåten (15) med fastsättningsknappen (4). Spän-
ningen är den rätta, när kilremmen som i illustration kan
tryckas in ca. 1 cm.
Motorremskivan skall riktas horisontellt så att för tidigt
slitage och lossnande av kilremmen kan förebyggas. För
att göra det kan man lossa på motorremskivan (13) från
motorn genom att insexbulten skjuts längs motoraxeln.
BORR VARVTAL
Fig.E
Borrspindelns varvtal och kilremskombinationerna kan
avläsas i tabellen i illustrationen.
BORRSPINDEL OCH BORRCHUCKDORN
Alla blanka delar på maskinen är försedda med ett skyd-
dande lacklager som motverkar rostbildning. Med hjälp
av miljövänliga lösningsmedel går det lätt att ta bort lack-
lagret. Testa kilremmens spänning innan du ansluter bor-
rmaskinen till elnätet. Innersidan på borrspindeln skall
vara helt fettfri. Använd miljövänliga lösningsmedel för
rengöringen. Gå till verket på samma sätt för bor-
rchuckdornen. Bara på det sättet kan man få en korrekt
överföring.
Ferm 19
FIJACIÓN DE LA BROCA
Fig.G
En el portabrocas de la taladradora sensitiva se pueden
acoplar brocas u otras herramientas de caña cilíndrica. El
par motor se transmite a través de la fuerza de torsión
de las tres garras a la broca. Mediante la llave de piñón se
deberá fijar la broca para así evitar que la broca baile. En
tal caso se formaría una rebaba en la caña que impediría
fijar la broca en el centro. Elimine las rebabas producidas
de esta manera limándolas.
FIJACIÓN DE LA PIEZA
Fig.H
Tanto la mesa como la base de la taladradora sensitiva
están provistas de pernos que sirven para fijar cualquier
tipo de útil de fijación. Inmovilice la pieza con la mordaza
o cualquier otro tipo de útil de fijación. De esta manera
se evitarán accidentes además de aumentar la precisión
del taladrado.
REGULACIÓN DE LA MESA
Fig.I
La mesa está sujeta a la columna aunque es posible regu-
lar la altura si se afloja la palanca de bloqueo. Regule la
mesa de tal manera que quede una distancia mínima
entre la parte superior de la pieza y la punta de la broca.
También es posible girar la mesa hacia un lado cuando se
quiera fijar la pieza directamente a la base.
Fig.J
Cuando se desee taladrar piezas oblicuamente o taladrar
una pieza con una base de apoyo inclinada se puede incli-
nar la mesa. Desafloje para ello el tornillo hexagonal (20)
en el centro de giro de la mesa y quite el anillo central
(21). Incline la mesa en la posición deseada apretando
seguidamente de nuevo el tornillo hexagonal (20) con
una llave fija.
NÚMERO DE REVOLUCIONES,VELOCIDAD
DE ROTACIÓN, AVANCE
El avance, es decir, el movimiento de accionamiento del
taladrado, se realiza manualmente mediante una palanca
de tres brazos. La velocidad de rotación viene determi-
nada por el número de revoluciones del husillo así como
del diámetro de la broca. La correcta elección del avance
y del número de revoluciones son factores decisivos
para la vida útil de la taladradora. Por norma general,
cuanto mayor es el diámetro de broca, menor será el
número necesario de revoluciones, del mismo modo,
cuanto más dura es la pieza, mayor será también la pre-
sión de corte necesaria. Para evitar que la broca se
sobrecaliente, será necesario reducir simultáneamente
la velocidad de rotación y el avance. Será necesario
además enfriar la broca con lubricante de corte. Cuando
se vaya a efectuar grandes agujeros en placas finas, se
procurará reducir la distancia de avance y la presión de
corte para que así el taladrado sea preciso y la broca no
corte. En la realización de agujeros hondos (superiores a
dos veces el diámetro de la broca) es más difícil la reti-
rada de las virutas a la vez que aumenta el calentamiento
de la broca. Reduzca por esa razón la distancia de avance
así como el número de revoluciones procurando retirar
con regularidad la broca para facilitar así la retirada de
virutas. Para realizar agujeros de diámetro mayor a los 8
mm, se deberá taladrar el agujero previamente para pre-
venir así el desgaste prematuro de la broca - del cuerpo
de la broca - y la sobrecarga de la punta de la broca.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza saque siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice nunca
agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctri-
cas de su pulidora.
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de manten-
imiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el
aparato no está enchufado. Los aparatos de Ferm han
sido diseñados para funcionar correctamente durante
un largo periodo de tiempo necesitando un manteni-
miento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usán-
dolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los
aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferen-
temente después de cada uso. Asegúrese de que las rejil-
las de ventilación no posean partículas de polvo ni sucie-
dad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materia-
les disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de dife-
rentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Anomalías
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distri-
buidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,
el cual se encargará de reciclarlo.
34 Ferm
La máquina está provista de un interruptor de des-
conexión. En caso de que la corriente sea interrum-
pida por razones de seguridad, la máquina no
empezará a funcionar automáticamente, es decir,
la máquina deberá ser activada de nuevo.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,
deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un
enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben
tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de
extensión esté en un carrete, desenrolle el cable com-
pletamente.
MONTAJE
Fig.B
Coloque la base (12) en un lugar adecuado.
Ajuste la columna (9) a la base mediante los tornillos
(11) que se incluyen en la entrega.
Introduzca el soporte de la mesa (7) y la mesa en la
columna. Mediante la palanca de bloqueo fije la mesa
en la posición deseada.
Ahora monte el cabezal (1) y fíjelo mediante los per-
nos de retención (3).
Puesto que el husillo sale lubrificado de fábrica, se
recomienda mantener en marcha la máquina unos 15
minutos en la velocidad inferior.
El interior del husillo deberá ser totalmente desen-
grasado antes de introducir la broca con lengüeta
en el husillo.
INSTALACIÓN DE LA TALADRADORA
SENSITIVA
Monte la taladradora sobre suelo firme antes de ponerla
en marcha. La base(12) está provista de agujeros de per-
foración destinados a ese fin. Fije, por lo tanto, la base al
suelo mediante tornillos. En caso de que la taladradora
se monte sobre una plancha de madera, deberán utili-
zarse arandelas grandes en la parte opuesta para que así
los pernos no sean presionados contra la madera ni la
taladradora pueda soltarse.
Apriete los tornillos lo máximo posible procurando
evitar siempre que la base sufra una presión exce-
siva y se deforme. En caso de que hubiera una pre-
sión excesiva existe la posibilidad de que la base
sufriera roturas.
REGULACIÓN DE LAS REVOLUCIONES DEL
HUSILLO
Fog.C
Para modificar el número de revoluciones del husillo,
cambie de posición la correa trapezoidal en el meca-
nismo de transmisión. En cualquier caso desconecte la
taladradora y saque la clavija del enchufe. Para cambiar la
posición de la correa trapezoidal haga lo siguiente:
Antes de abrir la tapa de la transmisión(14) saque la
clavija del enchufe.
Desenrosque el tornillo de fijación (4) y mueva el
motor hacia el cabezal, con lo cual se soltará la correa
trapezoidal.
Coloque la correa trapezoidal en la parte interior del
cabezal.
Tense la correa de nuevo presionando hacia atrás la
tapa del motor (15). A continuación fije el tensor de
correa con el tornillo de fijación (4).
Cierre el cabezal y conecte la clavija en el enchufe. La
máquina está a punto para su uso.
Mantenga la tapa del cabezal cerrada siempre
que la máquina esté en marcha.
Fig.D
Una vez que haya colocado la correa, deberá volver a
tensarla mediante la tapa del motor (15) y el tornillo de
fijación (4). Se entenderá que la tensión de la correa es la
correcta cuando sea posible apretar la correa aproxima-
damente 1 cm. El motor conectado a la polea deberá
estar alineado correctamente en posición horizontal
para prevenir de esta manera el desgaste prematuro o la
rotura de la correa trapezoidal. A este efecto, una vez se
haya desenroscado el tornillo con hexágono interior, se
ajustará la polea del motor al eje del motor.
REVOLUCION DEL HUSILLO
Fig.E
En el siguiente esquema se ilustran las diferentes combi-
naciones de la correa posibles, así como del número de
revoluciones del husillo
HUSILLOS LENGÜETA DEL HUSILLO
Todas las partes que se encuentran descubiertas están
provistas de una capa protectora de esmalte antioxi-
dante. Dicha capa protectora es fácilmente eliminable
aplicando cualquier tipo de disolvente ecológico.
Compruebe la tensión de la correa trapezoidal antes de
enchufar la máquina a la corriente. La parte interior del
husillo deberá desengrasarse completamente utilizando
para ello cualquier tipo de disolvente ecológico. Haga lo
mismo con la lengüeta del husillo ya que sólo de esta
manera podrá conseguirse una correcta transmisión.
MANEJO, RECOMENDACIONES
TOPE DE PROFUNDIDAD
Fig.F
El husillo está provisto de un tope de profundidad, el cual
puede ser regulado mediante una tuerca. En la escala gra-
duada puede leerse la profundidad del taladrado.
Ferm 33
BRUK, ANVISNINGAR OCH TIPS
BORRDJUP
Fig.F
Borrspindeln är utrustad med anslag för borrdjup. Med
muttern kan djupet ställas in. På skalfördelningen kan
djupet avläsas.
ATT KLÄMMA FAST BORRET
Fig.G
I borrmaskinens borrchuck kan man klämma fast borr
och annat redskap med cylindriskt skaft. Vridmomentet
överförs via spännkraften från tre klämkäftar på borret.
Borret bör, för att förhindra att det glider ut, klämmas
fast med hjälp av kuggkransnyckeln. Om borret glider ur
borrhållaren uppstår lätt en liten grad som omöjliggör
centrisk klämning. En grad som uppstår på det sättet skall
i vilket fall som helst slipas bort eller avlägsnas.
KLÄMMA FAST ARBETSSTYCKET
Fig.H
Att klämma fast arbetsstycket Borrbänken och botten-
plattan till pelarborrmaskinen är försedda med gängning
för att sätta fast spännredskap. Kläm alltid fast arbets-
stycket i maskinklämman eller i annat spännredskap. På
det viset förebygger du olyckor och ökar borrprecisio-
nen, därför att arbetsstycket inte ger efter.
INSTÄLLNING AV ARBETSBÄNK
Fig.I
Borrbänken sitter fast på borrpelaren och kan, sen man
lossat på den med fastsättningshandtaget ställas in i höjd-
led. Ställ in arbetsbänken så det blir kvar tillräckligt
avstånd mellan arbetsstyckets ovansida och borrspet-
sen. Arbetsbänken kan också lutas i sidled, när du vill
klämma fast ett arbetsstycke direkt på bottenplattan.
Fig.J
För att borra snett och vid en sned stödyta för arbets-
stycket kan arbetsbänken lutas. Skruva då loss sexkants-
skruven (20) på arbetsbänkens vridpunkt och ta bort
centreringen (21). Luta på arbetsbänken till önskat läge.
Skruva sen fast sexkantsskruven väl med en U-nyckel.
VARVTAL, BORRHASTIGHET, MATNING
Matningen, borrspetsens matningsrörelse för kontakt,
sker för hand med den 3-armade borrhävarmen. Bor-
rhastigheten fastställs genom borrspindelns varvtal och
borrets diameter. Rätt val vid matning och rätt varvtal
för borrspindel är avgörande för borrets hållbarhet. Som
grundregel gäller: vid en större borrdiameter måste
varvtalet bli mindre; ju kraftigare arbetsstycket är, desto
större måste också borrtrycket bli. För att inte borret
skall bli alltför överhettat, skall matning och borrhastig-
het samtidigt sänkas. Dessutom bör borret kylas av med
borrolja.
Vid tunn plåt med stora borrhål skall man vara försiktig
med ringa matning och ringa borrtryck, så att borret inte
'hakar in' och så att borrhålet håller måttet. Vid djupa
borrhål (större än 2 ggr borrets diameter) blir spånut-
matningen svårare och upphettning av borret större.
Sänk därför matning och varvtal och se till att du regel-
bundet drar borret uppåt för att få bättre spånutmatning.
Vid borrning med en större diameter än 8 mm skall man
förborra, så att ett alltför snabbt slitage av borrets
huvudskärkant undviks och så att borrspetsen inte över-
belastas.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din mas-
kin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-
återförsäljare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate-
rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack-
ningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti-
kortet.
20 Ferm
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN291-1, EN292-2, EN61029-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN55014-2,
EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2002/96/EC
01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Glo-
bal
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produk-
ter och därför förbehåller vi oss för ändringar av pro-
duktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Nederländerna
PYLVÄSPORAKONE
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TEKNISET TIEDOT
VARUSTEIDEN ASENNUS
Fig.A
1. Päällä/Pois päältä -kytkin
2. Poraussyvyyden osoitin
3. Laikan suojus
4. Motor
5. Drill dept lever
6. Table adjustment
Tarkista ensin, että laite on säilynyt ehjänä kuljetusten
aikana ja että toimitus sisältää kaikki tarvittavat osat.
TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,
hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspistees-
een.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-
toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie-
toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami-
seksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä
varten.
Jännite | 400 V~
Taajuus | 50 Hz
Kulutettu teho | 1100 W
Kierrosnopeus, |
kuormittamaton | 96-1988/min
Kierrosluku | 9 (L/R)
Istukaan kapasiteeti/ |
Morse Kone | 16 mm/MT4
Paino | 135 kg
Lpa (äänenpainetaso) | 88 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) | 101 dB(A)
Värähtelyarvo | <2,5 m/s
2
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Ferm 21
TALADRADORA SENSITIVA
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
DATOS TÉCNICOS
DESCRIPCION
Fig.A
1. Interruptor Marcha/Paro
2. Tope de profundidad
3. Protector de portabroca
4. Motor
5. Carrera de perforación
6. Palanca de bloqueo la mesa
Asegúrese en primer lugar que la entrega no ha sufrido
daños durante el transporte ni que falte ninguna pieza.
NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico dese-
chado y/o defectuoso
tiene que depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo
funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruc-
ciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí
indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento
del aparato. Guarde este manual y la documentación adi-
cional siempre junto a la máquina.
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de acciden-
tes. Lea, además de las instrucciones que siguen a
continuación, las normas de seguridad que apare-
cen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosa-
mente las instrucciones.
Respete las directivas al usar la máquina. Cualquier
modificación del sistema eléctrico o mecánico de la
máquina que no cumpla con las directivas vigentes
aumenta enormemente el riesgo de accidentes.
Durante su uso deberán cumplirse los siguientes
puntos:
No elimine ningún elemento de protección eléctrica
o mecánica.
Controle que todas los elementos protectores están
en su lugar y que se encuentran en perfecto estado.
Durante el taladrado, lleve siempre gafas protecto-
ras.
Use ropa ajustada y lleve los puños de la camisa abro-
chados.
Durante el taladrado no sostenga ningún tipo de her-
ramienta. Utilice siempre cualquier tipo de mordaza
o útil de fijación.
Proteja la pieza o el útil de fijación sobre la mesa para
que ésta no sea arrastrada, fijándola para ello con
tornillos o atornillando el útil de fijación a la mesa.
Controle que el portabrocas esté ajustado.
Controle que los pasacables estén en correcto
estado.
Para retirar las virutas producidas por el taladrado
utilice exclusivamente escobillas de mano, una bro-
cha, un limpiador de goma, un gancho para virutas o
cualquier herramienta similar.
No limpie ni engrase la máquina que se encuentre en
funcionamiento.
Mantenga siempre cubiertas las correas trapezoida-
les (para evitar cualquier contacto con las manos).
Gire el piñón de la broca sólo con la llave de piñón.
No deje la llave de piñón nunca en el portabroca.
Mire antes de poner en marcha la máquina que haya
ha quitado realmente la llave.
Nunca utilice brocas que tengan la caña dañada.
La taladradora no es apta para el fresado.
Si el cable de la corriente está roto, cámbielo única-
mente por otro cable de similares características.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL
APARATO EN CASO DE:
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante quemado.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que
aparece indicada en la placa.
Tensión | 400 V~
Frecuencia | 50 Hz
Potencia nominal | 1100 W
No load speed | 96-1988/min
No. revoluciones sin carga | 9 (L/R)
Cap. del Mandril / |
Cono de la broca | 16 mm/MT4
Peso | 135 kg
Lpa (Nivel de presión sonora) | 88 dB(A)
Lwa (Nivel de potencia sonora) | 101 dB(A)
Vibración | <2,5 m/s
2
32 Ferm

Transcripción de documentos

FIJACIÓN DE LA BROCA Fig.G En el portabrocas de la taladradora sensitiva se pueden acoplar brocas u otras herramientas de caña cilíndrica. El par motor se transmite a través de la fuerza de torsión de las tres garras a la broca. Mediante la llave de piñón se deberá fijar la broca para así evitar que la broca baile. En tal caso se formaría una rebaba en la caña que impediría fijar la broca en el centro. Elimine las rebabas producidas de esta manera limándolas. rada de las virutas a la vez que aumenta el calentamiento de la broca. Reduzca por esa razón la distancia de avance así como el número de revoluciones procurando retirar con regularidad la broca para facilitar así la retirada de virutas. Para realizar agujeros de diámetro mayor a los 8 mm, se deberá taladrar el agujero previamente para prevenir así el desgaste prematuro de la broca - del cuerpo de la broca - y la sobrecarga de la punta de la broca. FIJACIÓN DE LA PIEZA Fig.H Tanto la mesa como la base de la taladradora sensitiva están provistas de pernos que sirven para fijar cualquier tipo de útil de fijación. Inmovilice la pieza con la mordaza o cualquier otro tipo de útil de fijación. De esta manera se evitarán accidentes además de aumentar la precisión del taladrado. Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora. REGULACIÓN DE LA MESA Fig.I La mesa está sujeta a la columna aunque es posible regular la altura si se afloja la palanca de bloqueo. Regule la mesa de tal manera que quede una distancia mínima entre la parte superior de la pieza y la punta de la broca. También es posible girar la mesa hacia un lado cuando se quiera fijar la pieza directamente a la base. Fig.J Cuando se desee taladrar piezas oblicuamente o taladrar una pieza con una base de apoyo inclinada se puede inclinar la mesa. Desafloje para ello el tornillo hexagonal (20) en el centro de giro de la mesa y quite el anillo central (21). Incline la mesa en la posición deseada apretando seguidamente de nuevo el tornillo hexagonal (20) con una llave fija. NÚMERO DE REVOLUCIONES,VELOCIDAD DE ROTACIÓN, AVANCE El avance, es decir, el movimiento de accionamiento del taladrado, se realiza manualmente mediante una palanca de tres brazos. La velocidad de rotación viene determinada por el número de revoluciones del husillo así como del diámetro de la broca. La correcta elección del avance y del número de revoluciones son factores decisivos para la vida útil de la taladradora. Por norma general, cuanto mayor es el diámetro de broca, menor será el número necesario de revoluciones, del mismo modo, cuanto más dura es la pieza, mayor será también la presión de corte necesaria. Para evitar que la broca se sobrecaliente, será necesario reducir simultáneamente la velocidad de rotación y el avance. Será necesario además enfriar la broca con lubricante de corte. Cuando se vaya a efectuar grandes agujeros en placas finas, se procurará reducir la distancia de avance y la presión de corte para que así el taladrado sea preciso y la broca no corte. En la realización de agujeros hondos (superiores a dos veces el diámetro de la broca) es más difícil la reti- 34 MANTENIMIENTO Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el aparato no está enchufado. Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos. Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato. Engrasado El aparato no necesita ser engrasado. Anomalías En caso de que presentara cualquier anomalía debido al desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distribuidor Ferm. En la parte posterior de este manual de instrucciones encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de piezas de recambio. USO ECOLÓGICO Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm, el cual se encargará de reciclarlo. Ferm Maskinen är utrustad med nollspänningsomkopplare. Om spänningen faller bort kommer maskinen av säkerhetsskäl inte automatiskt att fortsätta att gå. Den måste kopplas till igen. Elektrisk säkerhet Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplattan. Vid utbyte av kablar eller stickkontakter Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget. Vid användning av förlängnings kablar Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet. MONTERING Fig.B Montera huvudströmbrytaren på maskinen innan denna tas i bruk på följande sätt: • Efter uppackningen tar du fram de fyra bultarna M4 x 5. De levereras som tillbehör till maskinen. • Sätt strömbrytaren på det fyrkantiga urtaget på maskinens vänstra sida. • Sätt bultarna i för dem avsedda hål och dra åt dem. • Se till att strömkablarna inte blir överbelastade under monteringen. • Sätt bottenplattan (12) på plats. • Fäst pelaren (9) med de bultar (11) som levererats med på bottenplattan. • Skjut bänkborrhållaren (7) med borrbänken (6) över pelaren. Med fastsättningshandtaget fäster du borrbänken i önskad position. • Nu kan du montera maskinhuset (1) och låsa fast det med låsningssprintarna (3). • Därför att borrspindeln smörjes i fabriken, rekommenderas att maskinen skall varmköras ca 15 min. med lägsta växeln. Innan du sticker in borrchucken (2) med dorn i borrspindeln bör dess innersida vara helt fettfri! UPPSTÄLLNING AV BORRMASKINEN Innan borrmaskinen tas i drift skall den monteras på ett fast underlag. Bottenplattan (12) skall därför förses med borrhål. Med skruvar genom hålen kan plattan sen sättas fast på underlaget. Om det sker på ett underlag av trä, skall tillräckligt stora låsningsringar användas på baksidan så att muttrarna inte trycks in i trät så att maskinen lossnar. Ferm Fästskruvarna skall bara dras åt så hårt att bottenplattan inte kommer under spänning eller blir deformerad. Vid för stor spänning finns risk för brott. INSTÄLLNING AV BORRSPINDELNS VARVTAL Fig.C Borrspindelns olika varvtal ställs in genom att kilremmen i remdriften sätts om. Maskinen skall kopplas ifrån i förväg och stickkontakten tas ut ur vägguttaget. Omsättning av kilremmen går till så här: • Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan kilremmens (13) hus öppnas. • Fastsättningsknappen (4) skruvas loss och motorn skjuts i riktning mot maskinhuvudet, så att kilremmen kommer loss. • Kilremmen skall läggas om efter tabellen på insidan av kilremslocket. • Kilremmen spänns på nytt genom att motorplåten (15) trycks bakåt. Därefter kläms spännutrustningen fast med fastsättningsknappen (4). • Sätt ihop huset till kilremmen och stick in stickkontakten i vägguttaget. Maskinen är klar igen för drift. Håll locket till kilremshuset stängt under drift. Fig.D När du lagt om kilremmen skall du spänna den igen via motorplåten (15) med fastsättningsknappen (4). Spänningen är den rätta, när kilremmen som i illustration kan tryckas in ca. 1 cm. Motorremskivan skall riktas horisontellt så att för tidigt slitage och lossnande av kilremmen kan förebyggas. För att göra det kan man lossa på motorremskivan (13) från motorn genom att insexbulten skjuts längs motoraxeln. BORR VARVTAL Fig.E Borrspindelns varvtal och kilremskombinationerna kan avläsas i tabellen i illustrationen. BORRSPINDEL OCH BORRCHUCKDORN Alla blanka delar på maskinen är försedda med ett skyddande lacklager som motverkar rostbildning. Med hjälp av miljövänliga lösningsmedel går det lätt att ta bort lacklagret. Testa kilremmens spänning innan du ansluter borrmaskinen till elnätet. Innersidan på borrspindeln skall vara helt fettfri. Använd miljövänliga lösningsmedel för rengöringen. Gå till verket på samma sätt för borrchuckdornen. Bara på det sättet kan man få en korrekt överföring. 19 BRUK, ANVISNINGAR OCH TIPS BORRDJUP Fig.F Borrspindeln är utrustad med anslag för borrdjup. Med muttern kan djupet ställas in. På skalfördelningen kan djupet avläsas. ATT KLÄMMA FAST BORRET Fig.G I borrmaskinens borrchuck kan man klämma fast borr och annat redskap med cylindriskt skaft. Vridmomentet överförs via spännkraften från tre klämkäftar på borret. Borret bör, för att förhindra att det glider ut, klämmas fast med hjälp av kuggkransnyckeln. Om borret glider ur borrhållaren uppstår lätt en liten grad som omöjliggör centrisk klämning. En grad som uppstår på det sättet skall i vilket fall som helst slipas bort eller avlägsnas. KLÄMMA FAST ARBETSSTYCKET Fig.H Att klämma fast arbetsstycket Borrbänken och bottenplattan till pelarborrmaskinen är försedda med gängning för att sätta fast spännredskap. Kläm alltid fast arbetsstycket i maskinklämman eller i annat spännredskap. På det viset förebygger du olyckor och ökar borrprecisionen, därför att arbetsstycket inte ger efter. INSTÄLLNING AV ARBETSBÄNK Fig.I Borrbänken sitter fast på borrpelaren och kan, sen man lossat på den med fastsättningshandtaget ställas in i höjdled. Ställ in arbetsbänken så det blir kvar tillräckligt avstånd mellan arbetsstyckets ovansida och borrspetsen. Arbetsbänken kan också lutas i sidled, när du vill klämma fast ett arbetsstycke direkt på bottenplattan. Fig.J För att borra snett och vid en sned stödyta för arbetsstycket kan arbetsbänken lutas. Skruva då loss sexkantsskruven (20) på arbetsbänkens vridpunkt och ta bort centreringen (21). Luta på arbetsbänken till önskat läge. Skruva sen fast sexkantsskruven väl med en U-nyckel. VARVTAL, BORRHASTIGHET, MATNING Matningen, borrspetsens matningsrörelse för kontakt, sker för hand med den 3-armade borrhävarmen. Borrhastigheten fastställs genom borrspindelns varvtal och borrets diameter. Rätt val vid matning och rätt varvtal för borrspindel är avgörande för borrets hållbarhet. Som grundregel gäller: vid en större borrdiameter måste varvtalet bli mindre; ju kraftigare arbetsstycket är, desto större måste också borrtrycket bli. För att inte borret skall bli alltför överhettat, skall matning och borrhastighet samtidigt sänkas. Dessutom bör borret kylas av med borrolja. Vid tunn plåt med stora borrhål skall man vara försiktig med ringa matning och ringa borrtryck, så att borret inte 'hakar in' och så att borrhålet håller måttet. Vid djupa 20 borrhål (större än 2 ggr borrets diameter) blir spånutmatningen svårare och upphettning av borret större. Sänk därför matning och varvtal och se till att du regelbundet drar borret uppåt för att få bättre spånutmatning. Vid borrning med en större diameter än 8 mm skall man förborra, så att ett alltför snabbt slitage av borrets huvudskärkant undviks och så att borrspetsen inte överbelastas. UNDERHÅLL Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna. Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Rengöring Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna. Smörjning Maskinen behöver ingen extra smörjning. Driftstörningar Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Fermåterförsäljare. Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de delar som kan efterbeställas. MILJÖ För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala Fermåterförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt. La máquina está provista de un interruptor de desconexión. En caso de que la corriente sea interrumpida por razones de seguridad, la máquina no empezará a funcionar automáticamente, es decir, la máquina deberá ser activada de nuevo. Recambio de cables y enchufes Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos, deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un enchufe cuyo cable está suelto. Uso de cables de extensión Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente. Mantenga la tapa del cabezal cerrada siempre que la máquina esté en marcha. MONTAJE Fig.B • Coloque la base (12) en un lugar adecuado. • Ajuste la columna (9) a la base mediante los tornillos (11) que se incluyen en la entrega. • Introduzca el soporte de la mesa (7) y la mesa en la columna. Mediante la palanca de bloqueo fije la mesa en la posición deseada. • Ahora monte el cabezal (1) y fíjelo mediante los pernos de retención (3). • Puesto que el husillo sale lubrificado de fábrica, se recomienda mantener en marcha la máquina unos 15 minutos en la velocidad inferior. El interior del husillo deberá ser totalmente desengrasado antes de introducir la broca con lengüeta en el husillo. INSTALACIÓN DE LA TALADRADORA SENSITIVA Monte la taladradora sobre suelo firme antes de ponerla en marcha. La base(12) está provista de agujeros de perforación destinados a ese fin. Fije, por lo tanto, la base al suelo mediante tornillos. En caso de que la taladradora se monte sobre una plancha de madera, deberán utilizarse arandelas grandes en la parte opuesta para que así los pernos no sean presionados contra la madera ni la taladradora pueda soltarse. GARANTI Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet. Apriete los tornillos lo máximo posible procurando evitar siempre que la base sufra una presión excesiva y se deforme. En caso de que hubiera una presión excesiva existe la posibilidad de que la base sufriera roturas. REGULACIÓN DE LAS REVOLUCIONES DEL HUSILLO Fog.C Para modificar el número de revoluciones del husillo, cambie de posición la correa trapezoidal en el meca- Ferm nismo de transmisión. En cualquier caso desconecte la taladradora y saque la clavija del enchufe. Para cambiar la posición de la correa trapezoidal haga lo siguiente: • Antes de abrir la tapa de la transmisión(14) saque la clavija del enchufe. • Desenrosque el tornillo de fijación (4) y mueva el motor hacia el cabezal, con lo cual se soltará la correa trapezoidal. • Coloque la correa trapezoidal en la parte interior del cabezal. • Tense la correa de nuevo presionando hacia atrás la tapa del motor (15). A continuación fije el tensor de correa con el tornillo de fijación (4). • Cierre el cabezal y conecte la clavija en el enchufe. La máquina está a punto para su uso. Ferm Fig.D Una vez que haya colocado la correa, deberá volver a tensarla mediante la tapa del motor (15) y el tornillo de fijación (4). Se entenderá que la tensión de la correa es la correcta cuando sea posible apretar la correa aproximadamente 1 cm. El motor conectado a la polea deberá estar alineado correctamente en posición horizontal para prevenir de esta manera el desgaste prematuro o la rotura de la correa trapezoidal. A este efecto, una vez se haya desenroscado el tornillo con hexágono interior, se ajustará la polea del motor al eje del motor. REVOLUCION DEL HUSILLO Fig.E En el siguiente esquema se ilustran las diferentes combinaciones de la correa posibles, así como del número de revoluciones del husillo HUSILLOS LENGÜETA DEL HUSILLO Todas las partes que se encuentran descubiertas están provistas de una capa protectora de esmalte antioxidante. Dicha capa protectora es fácilmente eliminable aplicando cualquier tipo de disolvente ecológico. Compruebe la tensión de la correa trapezoidal antes de enchufar la máquina a la corriente. La parte interior del husillo deberá desengrasarse completamente utilizando para ello cualquier tipo de disolvente ecológico. Haga lo mismo con la lengüeta del husillo ya que sólo de esta manera podrá conseguirse una correcta transmisión. MANEJO, RECOMENDACIONES TOPE DE PROFUNDIDAD Fig.F El husillo está provisto de un tope de profundidad, el cual puede ser regulado mediante una tuerca. En la escala graduada puede leerse la profundidad del taladrado. 33 TALADRADORA SENSITIVA LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2 DATOS TÉCNICOS Tensión Frecuencia Potencia nominal No load speed No. revoluciones sin carga Cap. del Mandril / Cono de la broca Peso Lpa (Nivel de presión sonora) Lwa (Nivel de potencia sonora) Vibración CEı FÖRSÄKRAN (S) Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstammer med följande norm och dokument Respete las directivas al usar la máquina. Cualquier modificación del sistema eléctrico o mecánico de la máquina que no cumpla con las directivas vigentes aumenta enormemente el riesgo de accidentes. EN291-1, EN292-2, EN61029-1 EN55014-1, EN61000-3-2, EN55014-2, EN61000-3-3 enl. bestämmelser och riktlinjema: | | | | | | | | | | | 400 V~ 50 Hz 1100 W 96-1988/min 9 (L/R) 16 mm/MT4 135 kg 88 dB(A) 101 dB(A) <2,5 m/s2 DESCRIPCION Fig.A 1. Interruptor Marcha/Paro 2. Tope de profundidad 3. Protector de portabroca 4. Motor 5. Carrera de perforación 6. Palanca de bloqueo la mesa Asegúrese en primer lugar que la entrega no ha sufrido daños durante el transporte ni que falte ninguna pieza. NORMAS DE SEGURIDAD En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos: Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en la máquina en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Indica peligro de sufrir descargas eléctricas. Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. Lea este manual de instrucciones atentamente antes de empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instrucciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este manual y la documentación adicional siempre junto a la máquina. 32 Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones. Durante su uso deberán cumplirse los siguientes puntos: • No elimine ningún elemento de protección eléctrica o mecánica. • Controle que todas los elementos protectores están en su lugar y que se encuentran en perfecto estado. • Durante el taladrado, lleve siempre gafas protectoras. • Use ropa ajustada y lleve los puños de la camisa abrochados. • Durante el taladrado no sostenga ningún tipo de herramienta. Utilice siempre cualquier tipo de mordaza o útil de fijación. • Proteja la pieza o el útil de fijación sobre la mesa para que ésta no sea arrastrada, fijándola para ello con tornillos o atornillando el útil de fijación a la mesa. • Controle que el portabrocas esté ajustado. • Controle que los pasacables estén en correcto estado. • Para retirar las virutas producidas por el taladrado utilice exclusivamente escobillas de mano, una brocha, un limpiador de goma, un gancho para virutas o cualquier herramienta similar. • No limpie ni engrase la máquina que se encuentre en funcionamiento. • Mantenga siempre cubiertas las correas trapezoidales (para evitar cualquier contacto con las manos). • Gire el piñón de la broca sólo con la llave de piñón. • No deje la llave de piñón nunca en el portabroca. Mire antes de poner en marcha la máquina que haya ha quitado realmente la llave. • Nunca utilice brocas que tengan la caña dañada. • La taladradora no es apta para el fresado. • Si el cable de la corriente está roto, cámbielo únicamente por otro cable de similares características. 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC 01-08-2007 ZWOLLE NL J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för ändringar av produktspecifikationer utan föregående information. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Nederländerna SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA TEKNISET TIEDOT Jännite Taajuus Kulutettu teho Kierrosnopeus, kuormittamaton Kierrosluku Istukaan kapasiteeti/ Morse Kone Paino Lpa (äänenpainetaso) Lwa (äänentehotaso) Värähtelyarvo | | | | | | | | | | | | 400 V~ 50 Hz 1100 W 96-1988/min 9 (L/R) 16 mm/MT4 135 kg 88 dB(A) 101 dB(A) <2,5 m/s2 VARUSTEIDEN ASENNUS Fig.A 1. Päällä/Pois päältä -kytkin 2. Poraussyvyyden osoitin 3. Laikan suojus 4. Motor 5. Drill dept lever 6. Table adjustment Tarkista ensin, että laite on säilynyt ehjänä kuljetusten aikana ja että toimitus sisältää kaikki tarvittavat osat. TURVAOHJEET Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja: Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara, hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli annettuja ohjeita ei noudateta. Sähköjännite. Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen. DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN CASO DE: • Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable. • Interruptor averiado. • Humo o mal humor de material aislante quemado. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tietoihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä varten. SEGURIDAD ELÉCTRICA Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa. Ferm PYLVÄSPORAKONE Ferm 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ferm TDM1011 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para