Metz Mecablitz 54 MZ-4 Manual de usuario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
Manual de usuario
MECABLITZ 54 MZ-4/4i
Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing Operating instruction
Manuale istruzioni Manual de instrucciones
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 1
35
Ķ
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 35
161
ƴ
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 161
162
į
1. Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
2. La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
2.1 La sujeción del flash en la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
2.2 Fuentes de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
2.2.1 Elección de las fuentes de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
2.2.2 Cambio de las fuentes de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
2.3 Conexión y desconexión del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
2.4 Filosofía de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL / A / M /
(Estroboscópico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales . . . . . . . . . . . . . 166
2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma , “P” (Potencia parcial
de luz) y ”EV” (Corrección de exposición) . . . . . . . . . . . . . . . . 167
3. El funcionamiento TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
3.1 Funcionamientos adicionales en TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
4. El funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
4.1 Funcionamientos adicionales en Automático . . . . . . . . . . . . . . 169
5. El funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
5.1 Funcionamientos adicionales en Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
6. Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado. . . . . . . . 171
6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
6.3 Destellos indirectos en Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
7. El funcionamiento Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz . . . . . . . . . . . 172
7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz . . . . . . . . . . . . 173
7.3 Valoración de las condiciones de luz en Remoto . . . . . . . . . . . 174
8. Destellos de aclaración con luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
8.1 Destellos de aclaración en TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
8.2 Destellos de aclaración en Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
9. El funcionamiento estroboscópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
10. La indicación de control de exposición. . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
11. El destello de medición AF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
12. Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
12.1 Función Beep (señal acústica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
12.2
Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo (Función Key)
178
12.3 Desconexión automática de flash / Auto-Off . . . . . . . . . . . . . . 178
12.4 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
12.5 Luz de ajuste / Modelling Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
12.6 Adaptación a la distancia focal del formato de cámara . . . . . . 179
12.7 Serie de destellos ”Fb” (flash-bracketing). . . . . . . . . . . . . . . . . 180
12.8 Retorno a los ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
12.9 Reflector con Zoom por motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
12.10 Indicación m - pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
13. Difusor gran angular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
14. Correcciones de exposición manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
15. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
16. Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
17. Terminología. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
18. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
19. En caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1) . . . . . . . . . . 192
Tabla 2: Duraciones de destellos en los escalones de potencias
parciales de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Tabla 3: Velocidades de obturación en el funcionamiento estrob. . . . . . 194
Tabla 4: iempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist.
tipos de pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Tabla 5: Números-guía max. en el funcionamiento HSS . . . . . . . . . . . . 195
Tabla 6: Funcionamiento remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
į
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 162
163
į
Preámbulo
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com-
place saludarle como usuario de nuestra marca.
Seguramente deseará conectarlo cuanto antes, pero le recomendamos leer
estas instrucciones para que su flash funcione correctamente.
Estas instrucciones de manejo describen el uso de un flash dedicado con un
pie estándar 301 y un adaptador SCA 3xx2.
Este flash es apropiado para:
• todas las cámaras con pie estándar y contacto central.
• todas las cámaras con pie estándar sin contacto central, pero utilizando un
cable sincro (vea accesorios opcionales).
• todas las cámaras del sistema.
Conseguirá la mejor adaptación a su cámara de sistema utilizando un
SCA 3xx2 o 3xx. La tabla SCA le ayuda a encontrar el adaptador corres-
pondiente a su cámara. Además encontrará las funciones especiales que
realizará con este adaptador.
Para más información, visite www.metz.de en Internet
Le deseamos muchas satisfacciones con su nuevo flash.
Resumen de modos de funcionamiento • y funciones especiales
54 MZ-.. con adaptador SCA 3xx2:
Cuando utilice un mecablitz 54 MZ-.. con el adaptador SCA 3xx2 podrá
realizar varias funciones adicionales. Casi todas las funciones especiales
de los fabricantes de cámara son factibles con este flash! Todo depende
del modelo de la cámara y su sistema. Para más información consulte la
tabla SCA o las instrucciones de los adaptadores SCA que use.
• Funcionamiento TTL
1)
- Funcionamiento Remoto TTL de Metz
1)
- Funcionamiento ETTL Canon
1)
- Funcionamiento ETTL-HSS Canon
1) 2)
- Funcionamiento TTL-HSS Minolta
1) 2)
- Funcionamiento de destello de aclaración matricial Nikon
- Funcionamiento de destello de aclaración Multi-Sensor 3D Nikon
- Funcionamiento D-TTL Nikon
3)
- Funcionamiento D-TTL-3D Nikon
3)
- Funcionamiento i-TTL Nikon
4)
- Funcionamiento i-TTL-BL Nikon
4)
- Funcionamiento TTL Olympus
3)
con cámaras digitales
• Funcionamiento manual con potencias parciales de luz
• Funcionamiento
2)
manual HSS con Canon, Minolta, Nikon
• Funcionamiento automático
- Funcionamiento Remoto Automático de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico
Corrección de exposición manual en TTL
1)
y A
Series de destellos Fb en TTL y A
Sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla
Control automático del zoom por motor
Control automático de destello de medición AF
Indicación automática de alcance
Ǻ
Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las
instrucciones.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 163
į
164
Control automático de sincronización de flash
Función despertador / Wake –up
Indicación de disposición en el visor de la cámara
Indicación de control de exposición en el visor de la cámara
Control de ignición (Pentax, Minolta)
Predestello contra ojos rojos (Nikon)
Función de luz de ajuste
1)
solo, si el ajuste existe en la cámara
2)
HSS = High Speed Synchronisation = sincronización rápida
3)
solo con 54 MZ-4
4)
solo con 54 MZ-4i con Nikon SCA adapter 3402-M3
5)
Olympus E-1 solo con 54 MZ-4i con SCA adapter 3202-M3
54 MZ-.. con adaptador SCA 3xx:
¡Cuando utilice este flash con un SCA 3xx las funciones especiales esta-
rán limitadas! La disponibilidad de las funciones depende del sistema de
cámara y el modelo. ¡Para más información vea la tabla SCA o las in-
strucciones del adaptador SCA correspondiente!
• Funcionamiento TTL
1)
- Funcionamiento Remoto TTL de Metz
1)
• Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz
• Funcionamiento Automático
- Funcionamiento Automático Remoto de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico
Corrección de exposición Manual en A
Series de destellos Fb en A
Control de sincronización automática
Función despertador / Wake-up
Indicación de disposición en el visor de la cámara
Indicación de control de exposición en el visor de la cámara
Función de luz de ajuste
1)
solo, si el ajuste existe en la cámara
54 MZ-.. con pie estándar 301 (control a través del contacto central o cable
sincro):
• Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz
• Funcionamiento Automático
- Funcionamiento Automático Remoto de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico
Corrección de exposición manual en A
Series de destellos Fb en A
Función de luz de ajuste
Ǻ
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 164
165
į
1. Indicaciones de seguridad
• El flash solo se debe usar para fotografiar.
• No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.)
¡PELIGRO DE EXPLOSION!
• No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto
o tren. ¡Puede deteriorar la vista y producir accidentes!
• ¡No dispare el flash directamente a los ojos de personas o animales, ya
que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la
vista – hasta la ceguera!
• ¡Solo debe utilizar las fuentes de energía recomendadas y permitidas!
• ¡No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.!
• ¡No tire pilas gastadas al fuego!
• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contac-
tos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash.
• Las pilas secas no se pueden recargar.
• ¡No exponga el flash o cargador a gotas o salpicaduras de agua!
• ¡Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad del aire! ¡No guarde su
flash en la guantera del coche!
• Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del
reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario
podría provocar quemaduras del material o del reflector.
• Después de varios destellos no debe tocar el reflector. ¡Peligro de que-
madura!
• No abra el aparato. ¡ALTA TENSION!
• Los componentes en su interior deben ser reparados por un técnico for-
mado.
• En series de destellos a plena potencia y con intervalos cortos usando
baterías NC, tiene que observar, que después de cada 15 destellos hace
falta una pausa de 10 minutos para evitar una sobre-carga del flash.
2. La preparación del flash
2.1 La sujeción del flash en la cámara
Antes del montaje o desmontaje desconectar siempre la cámara y el
flash.
El mecablitz solo puede ser colocado en la cámara con pie estándar 301 o
un adaptador SCA 3xx o SCA 3xx2 (accesorio opcional).
El mecablitz se suministra con el pie estándar 301 para simple sincroniza-
ción de flash. La velocidad debe ser igual o más lenta que la de la cámara.
Los flashes que vienen en Set llevan el adaptador SCA dedicado en vez del
pie estándar 301.
Montaje del pie estándar o adaptador SCA:
Antes de montar o desmontar el pie estándar o el adaptador SCA hay
que desconectar el mecablitz con el interruptor principal.
• Coger por el centro la tapa de protección (solo usando un adaptador 3xx2)
y sacarla.
• Introducir el adaptador SCA o pie estándar 301 hasta el tope.
Desmontaje del pie estándar o adaptador SCA:
• Desconectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1).
• Mover la tapa del compartimento de pilas (Grab. 3) hacia abajo y
abrirla.
• Presionar el botón de desbloqueo (Grab. 3) de color y extraer simultá-
neamente el pie estándar o adaptador SCA.
Montaje del mecablitz:
Montar el mecablitz en la zapata de la cámara y sujetarlo con la tuerca ri-
beteada.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 165
166
į
2.2 Fuentes de energía
2.2.1 Elección de las fuentes de energía
Puede usar el flash con:
• 4 elementos NC tipo IEC KR 15/51,
que ofrecen intervalos cortos entre destellos y economía, por ser recargables.
• 4 elementos NiMH,
más capacidad que NC y más ecológico, ya que carecen de cadmio.
• 4 pilas alcalino-manganesas tipo IEC LR6,
pilas sin mantenimiento para rendimientos módicos.
• Power Pack P 40 (accesorio opcional),
ofrece control por microprocesador e indicación de estado de carga (con
función descarga).
• Power Pack P 50 (accesorio opcional),
ofrece control por microprocesador e indicación de estado de carga (con
función descarga).
2.2.2 Cambio de las fuentes de energía
• Desconectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1).
• Mover la tapa del compartimento de pilas (Grab. 3) hacia abajo y
abrirla.
• Introducir las pilas o elementos NC en sentido longitudinal según los sím-
bolos indicados y cerrar la tapa.
Al colocar las pilas o baterías observe la polaridad correcta según los
símbolos en la tapa. ¡No tire pilas gastadas a la basura!
¡Contribuya a la protección del medio ambiente y entregue pilas o
baterías gastadas en los lugares de recogida!
2.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta con el interruptor principal (Grab. 1). En la posición
superior On está siempre
6)
conectado – la indicación de funcionamiento
(Grab. 1) se ilumina.
6)
vea ”12.3 Desconexión automática de flash”
Si en el display LC aparece una llave, vea el capítulo ”12.2 Bloqueo y
desbloqueo de los elementos de manejo”.
Para desconectar mover el interruptor principal (Grab. 1) a la posición
inferior. Si no va usar el flash durante un tiempo, le recomendamos:
- Desconectar el flash con el interruptor principal (Grab. 1).
- Extraer las fuentes de energía (pilas, baterías).
2.4 Filosofía de manejo
2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL / A / M /
(Estroboscópico)
Seleccionar los funcionamientos TTL, A (Automático), M (Manual) o
(Estroboscópico) con la tecla Mode (Grab. 1). Pulsar esta tecla tantas
veces hasta que aparezca el funcionamiento deseado indicado por el símbo-
lo que parpadea. Para memorizarlo presionar sobre la rueda en el sentido
de la flecha. Si no presiona la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará
automáticamente memorizado después de 5 segundos. ¡Una vez memoriza-
do, el símbolo del funcionamiento se indica con luz continua en el display
(sin parpadear)!
Ayuda: La descripción de cada funcionamiento sigue en los capítulos si-
guientes!
2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales
Puede seleccionar funciones especiales adicionales con la tecla Select
(Grab. 1) en cualquier modo de funcionamiento:
Al presionar la tecla Select aparecen las funciones especiales "Beep" ,
desconexión automática , REAR
7)
(sincronización a la 2ª cortinil-
la), luz de ajuste , formato zoom y serie de destellos "Fb".
7)
sólo con adaptador SCA y cámaras que apoyan esta función
¡Al seleccionar una de estas funciones el símbolo de la función y su estado
(OFF/On) parpadearán en el display LC!
Si gira la rueda de ajuste (Grab. 1) la función seleccionada se conecta o
desconecta.
Ȅ
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 166
167
į
Si presiona sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) la función será memorizada.
Ayuda: ¡Las distintas funciones especiales se describen en los capítulos si-
guientes!
2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma , ”P” (Potencia parcial de
luz) y ”EV” (Corrección de exposición)
Al girar la rueda de ajuste (Grab. 1) la función deseada (ISO / Zoom /
Diafragma / Corrección de exposición ”EV”) aparecen a la derecha en el
display LC. La función seleccionada llevará una flecha
ı.
Para cambiar la función, presionar la rueda (Grab. 1) en el sentido de la
flecha. La flecha
ı parpadea en el display LC. Girando la tuerca cambia su
estado. Para memorizar presionar la rueda en el sentido de la flecha. Si no
presiona la rueda, el ajuste deseado quedará memorizado después de
aprox. 5 segundos. Ahora la flecha dejará de parpadear.
¡Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es posible, que no pue-
da modificar el diafragma (según el tipo de cámara y adaptador SCA)!
¡Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es posible que no se
pueda modificar el valor ISO para la sensibilidad de la película o bien
que éste no sea indicado (según el tipo de cámara y adaptador SCA)!
Ayuda: ¡En otro capítulo se describen los ajustes de cada posición!
3. El funcionamiento TTL
En el funcionamiento TTL conseguirá fácilmente buenas fotografías con flash.
Para trabajar con TTL el flash debe llevar un adaptador SCA. ¡El fun-
cionamiento TTL solo se puede realizar con cámaras que apoyen el
TTL! Con el pie estándar 301 (solo contacto central o con cable sincro)
no es posible el TTL. ¡En el caso de que la cámara no apoye el TTL, al
accionar el disparador de la cámara se emitirán destellos irregulares
a plena potencia! ¡Para probar el TTL la cámara debe llevar una pelí-
cula!
En este funcionamiento la medición de exposición se efectúa por un sensor
en la cámara. Este sensor mide la luz que llega a la película a través del
objetivo y es reflejada. Para alcanzar la dosis de luz precisa para una expo-
sición correcta, la electrónica de la cámara emite una señal de parada al
adaptador SCA (accesorio opcional) e interrumpe la emisión de luz del
flash.
La ventaja de este funcionamiento es que todos los factores que influyen en
la exposición de la película como filtros, variaciones de diafragma o distan-
cias focales con objetivos zoom, extensiones en primeros planos, etc) son
tenidas en cuenta automáticamente.
Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” aparecerá durante
aprox. 3 segundos en el flash.
Si además desea activar una señal acústica en el mecablitz, vea
”12.1 Función Beep”.
Ajustes para el funcionamiento TTL:
• Montar el mecablitz y el adaptador SCA correspondiente sobre la cámara.
• Realizar los ajustes en la cámara según sus instrucciones.
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1).
• Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) tantas veces, hasta que en el display
parpadee TTL. Presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) en el senti-
do de la flecha y memorizar. Si no presiona la rueda, su elección será
memorizada automáticamente después de 5 segundos. Una vez memori-
zada el símbolo TTL aparece de forma continua, ya no parpadea.
• Según el tipo de cámara y el adaptador SCA es posible que los valores
ISO (sensibilidad de película), Zoom y diafragma no sean transmitidos por
la cámara automáticamente al flash. En este caso debe ajustar estos valo-
res manualmente en el flash. Los ajustes de ISO y diafragma solo sirven
para una indicación de distancia y alcance en el display LC y no tienen
mayor importancia para la toma con TTL. No es imprescindible realizar
estos ajustes.
• ¡La posición del reflector zoom si es importante para una exposición cor-
recta de toda la toma! Esta posición del reflector zoom se debe adaptar
siempre a la distancia focal del objetivo.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 167
168
į
Ayuda:
Si utiliza un objetivo zoom y no necesita disponer del número-guía y alcance
del mecablitz completos, puede dejar la posición del reflector zoom sobre la
distancia focal inicial del objetivo zoom. Así se garantiza que la toma queda
correctamente expuesta y se ahorra tener que ajustarse siempre a la distan-
cia focal del objetivo.
Ejemplo:
Si Vd. utiliza un objetivo zoom con distancias focales entre 28 mm y 80 mm,
coloque la posición del reflector zoom en 28 mm!
Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cáma-
ra, que transmita datos al flash, puede suceder que el valor ISO no se
indique (según tipo de cámara); vea las instrucciones del adaptador
SCA. ¡Los valores de sensibilidad, ISO y diafragma quizás no se pue-
dan modificar! Con fuertes contrastes, p.e. un objeto oscuro en la nie-
ve, puede que precise una corrección de exposición (vea capítulo 14.).
3.1 Funcionamientos adicionales a TTL
Dentro del funcionamiento TTL del flash puede ajustar otros adicionales.
Cuantos y de que tipo depende del adaptador SCA y la cámara que
use:
• TTL-Remoto con la dirección ”Ad1”
(vea el capítulo „7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz“).
• Remoto TTL con dirección ”Ad2”
(vea el capítulo „7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz“).
• E-TTL (solo con SCA 3102 y la cámara Canon adecuada, vea las instruc-
ciones del adaptador SCA y de la cámara).
• E-TTL-HSS; sincronización rápida (solo con SCA 3102 y la cámara Canon
adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
• Destellos de aclaración por control matricial (solo con SCA 3402 y la
cámara Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la
cámara).
Destellos de aclaración multi-sensor 3D (solo con SCA 3402 y la cáma-
ra Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
• TTL-HSS (solo con SCA 3302 y la cámara Minolta adecuada, vea
las instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
Ajustes de funcionamiento TTL adicionales:
• Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) hasta que en el display parpadee TTL.
Cuando TTL ya no parpadea presionar una vez sobre la tecla Mode.
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) y seleccionar el funcionamiento
deseado.
• Presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sentido de la flecha y
memorizar el ajuste. Si no presiona sobre la rueda, quedará memorizado
automáticamente después de 5 segundos. Una vez memorizado el símbolo
TTL ya no parpadeará.
4. El funcionamiento automático
Con el funcionamiento automático un sensor (Grab. 2) del mecablitz mide
la luz reflejada por el objeto. El mecablitz interrumpe la emisión de luz
cuando alcanza la dosis de luz necesaria para una toma bien expuesta.
Aunque modifique la distancia no tiene que variar el diafragma u otros,
mientras el objeto no se encuentre fuera del alcance máximo indicado.
Dirija siempre el sensor (Grab. 2) del mecablitz al objeto, independiente-
mente de la posición del reflector principal. El sensor tiene un ángulo de
medición de 25º y solo mide mientras el flash emita luz.
Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” (Grab. 1) apa-
recerá durante aprox. 3 segundos en el flash.
El funcionamiento automático se puede realizar con un adaptador SCA o un
pie estándar SCA 301.
Hay cámaras que no apoyan el funcionamiento automático del flash
con un adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del
adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar SCA 301
en el mecablitz.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 168
169
į
Ajustes para el funcionamiento automático:
• Montar sobre la cámara el mecablitz con un adaptador SCA o pie están-
dar SCA 301.
• Efectuar los ajustes en la cámara según sus instrucciones.
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1).
• Pulsar tantas veces la tecla Mode (Grab. 1) hasta que en el display par-
padee A. Presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sentido de
la flecha y memorizar la selección. Si ni presiona sobre la rueda, el ajuste
quedará automáticamente memorizado después de aprox. 5 segundos.
Entonces el símbolo A ya no parpadeará.
• Cuando utilice el mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cámara que
transmite los datos de sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y dia-
fragma automáticamente, no son precisos otros ajustes. El mecablitz actua-
rá según los datos transmitidos.
Al usar el mecablitz con una cámara, que transmite datos al flash,
puede ocurrir, que el valor ISO no se indique (según tipo de cámara),
vea las instrucciones del adaptador SCA. ¡Es posible que no pueda
modificar la sensibilidad ISO y el diafragma!
Funcionamiento automático con un adaptador SCA 3xx o pie estándar
SCA 301:
En este caso debe ajustar de manera manual en el mecablitz los valores ISO,
posición del reflector zoom y el diafragma. Esto es preciso para una exposi-
ción correcta, ya que el mecablitz deberá regular la luz con estos datos:
Ayuda:
Si utiliza un objetivo zoom y no necesita el número-guía y alcance máximo,
deje la posición zoom del reflector en el valor de distancia focal inicial del
objetivo zoom. Queda garantizado que la toma esté bien expuesta y ahorra
la constante adaptación a la distancia focal del objetivo.
Ejemplo:
Si utiliza un objetivo zoom con una distancia focal desde 28 mm hasta
80 mm, ajuste la posición del reflector zoom del mecablitz a 28 mm.
El objeto debe estar situado en un área entre el 40 % y 70 % del valor
de distancia indicado en el display LC. De esta manera la electrónica tie-
ne suficiente flexibilidad para actuar.
¡Atención con objetivos zoom!
Según su construcción puede provocar una pérdida de luz de hasta
1 escalón de diafragma. Diferentes ajustes de distancia focal pueden
tener distintos valores de diafragma efectivos. Se puede compensar cor-
rigiendo manualmente el diafragma o la exposición (vea capítulo 14.).
4.1 Funcionamientos adicionales en Automático
En funcionamiento A puede ajustar diferentes modos de funcionamiento adi-
cionales:
• Remoto automático con dirección ”Ad1”
(vea el capítulo „7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz“).
• Remoto automático con dirección ”Ad2”
(vea el capítulo „7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz“).
Ajustes de los funcionamientos adicionales en A:
• Pulse la tecla Mode (Grab. 1) del mecablitz hasta que en el display par-
padee A.
• Para memorizar presione la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sentido de
la flecha.
• Si no presiona sobre la rueda de ajuste (Grab. 1), el funcionamiento
seleccionado quedará memorizado automáticamente después de 5 segun-
dos. El símbolo A ya no parpadeará.
5. El funcionamiento manual
En este funcionamiento el flash utiliza toda su energía, siempre que no haya
ajustado ninguna potencia parcial de luz. El mecablitz debe estar equipado
con un pie estándar 301 o un adaptador SCA. Para una toma adecuada se-
gún la luz ambiente utilice los ajustes de diafragma aprovechando las poten-
cias parciales de luz.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 169
170
į
El display LC del mecablitz muestra la distancia entre el flash y el objeto pa-
ra una exposición correcta. Por este motivo es importante el ajuste correcto
en el mecablitz. ¡Los valores de diafragma y sensibilidad ISO deben coinci-
dir en el flash y la cámara! ¡La posición zoom del reflector del flash debe
adaptarse a la distancia focal del objetivo!
Ajustes para el funcionamiento manual:
Ejemplo de ajustes:
Distancia de iluminación: 6 m, Zoom 50 mm, ISO 100/21º.
• Ajustar la cámara según indican las instrucciones.
• Montar el flash y el adaptador SCA o pie estándar 301 sobre la cámara.
• Conectar el flash con el interruptor principal (Grab. 1).
• Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) hasta que en el display parpadee M.
Presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sentido de la flecha y
memorizar. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento
quedará memorizado después de aprox. 5 segundos. El símbolo M apare-
ce sin parpadear.
• Después de memorizado el display indica la potencia parcial de luz ”P 1/1”
(= plena potencia). ¡Al disparar el mecablitz o la cámara con la tecla de
disparo manual
(Grab. 1)
se emitirá un destello con plena potencia!
Hay cámaras que no apoyan en el funcionamiento manual al meca-
blitz con adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del
adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar 301 al
mecablitz (vea las instrucciones de la cámara).
Funcionamiento manual del mecablitz con un adaptador SCA 3xx2:
Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara, que
transmite automáticamente datos de sensibilidad ISO, posición de reflector
zoom y diafragma, no hacen falta otros ajustes. El mecablitz trabaja con los
datos transmitidos.
Cuando la cámara transmite los datos al flash, puede ocurrir que el
valor ISO no se indique (depende del tipo de cámara; vea las instruc-
ciones del adaptador SCA). ¡Si la cámara transmite al flash valores de
sensibilidad ISO y diafragma, estos no se pueden modificar! En este
caso cambie el diafragma en la cámara hasta que en el display LC
del flash consiga la distancia deseada.
Funcionamiento manual con un adaptador SCA 3xx o pie estándar 301:
En este caso debe ajustar manualmente los valores de sensibilidad ISO, posi-
ción del reflector zoom y diafragma en el mecablitz. Esto es necesario para
una exposición correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la dis-
tancia entre objeto y flash y lo indica en su display.
Ajuste de potencia parcial de luz:
Para modificar la indicación de distancia para una exposición correcta y
adaptarse individualmente a cada situación de toma, puede ajustar una
potencia parcial de luz:
• Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que el símbolo de la flecha en
el display se coloque al lado de P.
• Presione sobre la rueda de ajuste. El símbolo de la flecha parpadea.
• Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta ver la potencia parcial de luz
deseada. Para memorizar presione sobre la rueda de ajuste en el sentido
de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, la potencia parcial
de luz quedará automáticamente memorizada después de 5 segundos y
dejará de parpadear.
Para modificar el valor de distancia y adaptarse a cada situación individual,
puede cambiar el diafragma en la cámara. Tenga en cuenta que cualquier
cambio de diafragma en la cámara influye sobre la profundidad de campo
de la toma!
Borrar la potencia parcial de luz ajustada:
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que el símbolo de la flecha en
el display se coloque al lado de P.
• Presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. El símbolo
parpadeará.
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que la indicación de potencia
parcial de luz se coloque en P 1/1. Para memorizar presionar sobre la
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 170
171
į
rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda
de ajuste, memorizará automáticamente después de 5 segundos. Ahora el
símbolo de la flecha ya no parpadea. Para cambiar a otro modo de fun-
cionamiento colocar la potencia parcial de luz siempre en P 1/1.
5.1 Funcionamientos adicionales en manual
¡El mecablitz debe llevar un adaptador SCA 3xx2!
Diferentes cámaras ofrecen la posibilidad de sincronización rápida (FP o
HSS) en el modo manual M del flash (vea las instrucciones de la cámara y
del adaptador SCA).
Ajuste del funcionamiento adicional ”M-HSS” en el funcionamiento manual:
• Pulse la tecla Mode (Grab. 1) hasta que en el display parpadee M.
• Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) y seleccione HSS.
• Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sen-
tido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda, HSS quedará memoriza-
do automáticamente después de 5 segundos. El símbolo M dejará de par-
padear.
Desconectar el funcionamiento HSS:
• Pulse la tecla Mode (Grab. 1) hasta que en el display parpadee M.
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta llegar a HSS.
• Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste
(Grab. 1)
. Si no la
presiona, HSS quedará memorizado automáticamente después de 5 segun-
dos. El símbolo M ya no parpadea.
6. Destellos indirectos
Las imágenes con destellos directos se reconocen generalmente por la típica
formación de sombras duras y molestas. Con frecuencia, también molesta la
caída de luz entre el primer plano y el fondo, condicionado físicamente.
Estos fenómenos pueden evitarse en buena manera con una iluminación
indirecta, ya que el objeto y el fondo se iluminan de una forma suave y uni-
forme con luz difusa. Para ello se gira el reflector de forma que ilumine una
superficie de reflexión apropiada (p.e. techo o paredes).
El reflector del flash es giratorio vertical y horizontalmente.
Vertical: -7°, 0°, 60°, 75°, 90°
Horizontal: -180°, -150°, -120°, -90°, -60°, -30°, 0°, 30°, 60°, 90°.
En su posición básica la cabeza del reflector está mecánicamente bloquea-
da. Para desbloquearla presione sobre la tecla y gire la cabeza del reflector.
Al girar el reflector en vertical y horizontal tenga en cuenta girarlo en
un ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz direc-
ta al objeto. La posición mínima es de 60º. En el display LC se borran
las indicaciones sobre la distancia. La distancia al objeto desde el
flash al techo o desde la pared al objeto es ahora desconocida.
La luz difusa reflejada desde las superficies de reflexión ofrece una ilumina-
ción suave del objeto.
La superficie reflectante ha de ser neutra o blanca y no debe tener estructu-
ras (p.e. maderas en el techo), que podrían producir sombras. Para efectos
de colores, se elige una superficie de reflexión del color correspondiente.
Para evitar sombras en retratos con destellos indirectos, p.e. debajo de la
nariz o en los ojos, es una ventaja conectar el reflector adicional.
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado
El reflector adicional (Grab. 2) permite una aclaración frontal en destellos
indirectos.
Trabajar con el reflector adicional solo tiene sentido en iluminaciones
indirectas.
Con el interruptor (Grab. 2) puede conectar y desconectar el reflector
adicional. Cuando en el display LC del mecablitz parpadee el símbolo ,
esto solo significa que el reflector principal no está girado.
Con el reflector adicional activado la luz se reparte en un 85 % sobre el principal y
un 15 % sobre el reflector adicional. Si trabaja con potencias parciales de luz o
con el reflector adicional conectado estos porcentajes pueden variar levemente.
Si la dosis de luz del reflector adicional resulta demasiada, puede disminuir-
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 171
172
į
la en un 50 % con ayuda de un filtro reductor de luz. Extraer lateralmente
este filtro reductor, girar 180º, posicionar sobre el reflector adicional y pre-
sionar a ambos lados hasta que encaje.
Los funcionamientos adicionales ADI, Estroboscópico, E-TTL,
E-TTL-HSS, D-TTL, Multi-Sensor 3D y TTL-HSS no son realizables
con el reflector adicional.
6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL
Es conveniente comprobar antes de la toma, si la luz es suficiente para el
diafragma elegido. Proceda según lo descrito en el capítulo ”10. Indicación
de control de exposición“.
6.3 Destellos indirectos en Manual
En el funcionamiento manual el diafragma de la cámara necesario se deter-
mina convenientemente con un fotómetro. Si no dispone de el, puede encon-
trar un valor orientativo según la formula:
número - guía
Diafragma de cámara = —
distancia de iluminación x 2
Este valor debería variarse para la fotografía en ±1 escalón de diafragma.
7. El funcionamiento Remoto
En general
Funcionamiento Remoto quiere decir: control remoto sin cable de flashes adi-
cionales. El flash montado en la cámara (controller) controla los flashes adi-
cionales (esclavos) de forma que el control automático de la exposición del
funcionamiento TTL es ampliado a todos los flashes adicionales.
El funcionamiento remoto TTL de Metz permite el control conjunto de destel-
los TTL de varios flashes del tipo 54 MZ-.., 34 CS-2, 28 CS-2, 40 MZ-..., 50
MZ-5 y 70 MZ-.. sin cable. Para realizar este funcionamiento, todos los flas-
hes adicionales 54 MZ-.., 70 MZ-4 (esclavos) deben ser equipados con un
adaptador esclavo SCA 3083 (accesorio opcional) y todos los 40 MZ-... con
un adaptador esclavo SCA 3080 o 3082 (accesorio opcional). Los flashes
esclavos pueden montarse sobre el pie que se suministra con el adaptador
esclavo o sobre un trípode.
Los flashes esclavos 34 CS-2, 28 CS-2, 50 MZ-5 Esclavo y 70 MZ-5 no pre-
cisan de un adaptador esclavo.
En el funcionamiento Remoto el display LC del flash no indica alcance
ni distancia. ¡El reflector adicional tiene que estar desconectado!
Para que no interfieran dos sistemas remotos TTL en una sala, en el Con-
troller y en los esclavos puede elegir dos señales diferentes que son Ad1 y
Ad2.
7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz
¡El funcionamiento Remoto TTL de Metz solo se puede realizar con cá-
maras que dispongan de control de destello TTL!
Ajustes en el Controller para el funcionamiento Remoto TTL de Metz (Grabado 4):
1 Colocar el flash con el adaptador SCA apropiado sobre la cámara y
conectarlo.
2 Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) varias veces hasta que en el display par-
padee TTL.
3 Mientras parpadea TTL girar la rueda de ajuste (Grab. 1) y seleccionar
en el funcionamiento del Controller Co las señales Ad1 o Ad2. Cuando TTL
deje de parpadear pulsar una vez la tecla Mode. Para memorizar presio-
nar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no la presiona,
memorizará automáticamente después de 5 segundos y las señales TTL,
Co, Ad1 y Ad2 dejarán de parpadear.
Ajustes para el funcionamiento Remoto esclavo TTL
de Metz (Grabado 5):
• Equipar los flashes esclavos 54 MZ-.. con el adaptador esclavo SCA 3083.
Los del tipo 40 MZ-... deben ser equipados con el adaptador esclavo
SCA 3080 o 3082.
1 Conectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1). El meca-
blitz conmuta automáticamente a TTL. En el display LC aparece SL (funcio-
namiento esclavo). Se ajustará la señal esclava Ad1 (o la última que fue
seleccionada).
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 172
173
į
2 Para cambiar la señal esclava pulse la tecla Mode (Grab. 1) y la indi-
cación TTL parpadeará.
3 Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) y fije la señal esclava Ad2. Presione
sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorice este ajuste
en el flash.
En el funcionamiento Remoto el reflector con zoom por motor del
mecablitz se ajusta automáticamente a la posición 24 mm para alcan-
zar el mayor aérea de iluminación posible. Esta posición del reflector
se puede modificar manualmente (vea capítulo 12.).
Cuando el flash esclavo está dispuesto se enciende la indicación de disposi-
ción y el destello de medición AF parpadea. También puede ajustar una
señal acústica (Beep) cuando el flash alcanza su disposición (vea capítu-
lo 12.). Esto es una ventaja cuando los indicadores ópticos no están visibles.
4 En el controlador colocado sobre la cámara pulse la tecla de disparo ma-
nual (Grab. 1) y efectúe un destello de prueba.
• El flash esclavo responde con un destello retardado avisando así que está
dispuesto. Si utiliza varios flashes esclavos a la vez, estos lanzan los de-
stellos simultáneamente.
Si un flash esclavo no emite el destello retardado, el sensor en el adapta-
dor esclavo no recibirá el impulso de luz. Gire el sensor en dirección del
Controller y repita el proceso nº 4.
En caso de distancias extremadamente cortas entre el Controller y el
flash esclavo es posible que la electrónica de la cámara interrumpa la
emisión de luz antes de que el esclavo reciba la información. Aumen-
te entonces la distancia entre el Controller y el esclavo o seleccione un
diafragma más abierto y repita el proceso nº 4.
Desconectar el funcionamiento Remoto TTL de Metz:
• Pulse la tecla Mode (Grab. 1) en el Controller y seleccione con la rueda
de ajuste (Grab. 1) el funcionamiento Controller.
• En el flash esclavo:
desconectar el flash, quitar el adaptador esclavo SCA 3083 y volver a co-
nectar el flash.
7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz
El funcionamiento Remoto automático de Metz se puede realizar con
cámaras de sistema, estándar, mecánicas o de formato medio. La única
condición es que lleven un contacto de sincronización y estén equipa-
das con el pie estándar 301 o el adaptador SCA. La exposición es con-
trolada entonces por el fotosensor del flash Controller en la cámara.
Ajustes para el funcionamiento Remoto automático del Controller:
• Equipar el mecablitz con el adaptador SCA o pie estándar SCA 301 y
conectar el flash.
• Ajustar la cámara a manual según sus instrucciones.
No todas las cámaras con un adaptador SCA apoyan el funciona-
miento automático o remoto automático (vea las instrucciones de la
cámara y del adaptador SCA). ¡Si su cámara no lo realiza, equipe su
flash con el pie estándar SCA 301! ¡No olvide ajustar los valores (ISO,
diafragma y posición zoom) de la cámara igualmente en el flash de
manera manual!
• Ajuste la velocidad de la cámara a 1/60 seg. o más lenta.
• Conectar el mecablitz sobre la cámara con el interruptor principal.
• Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) varias veces hasta que en el display
aparezca A.
• Mientras parpadea la indicación A girar la rueda de ajuste y seleccionar
el funcionamiento del Controller Co con la señal Ad1 o Ad2. Cuando A
deje de parpadear pulsar una vez la tecla Mode. Para memorizar este
ajuste presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sentido de la
flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, quedará automáticamente
memorizado después de 5 seg. y quedará indicado A (sin parpadear) jun-
to con Co y la señal Ad1 o Ad2.
Ajustes para el funcionamiento Remoto automático esclavo de Metz:
El procedimiento es el mismo que en el funcionamiento Remoto TTL esclavo de Metz.
El flash esclavo también trabaja en modo TTL durante el funcionamiento Re-
moto automático.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 173
174
į
7.3 Valoración de las condiciones de luz en Remoto
Para valorar las condiciones de luz en Remoto A y TTL puede disparar una
luz de ajuste de todos los flashes implicados.
Para disparar esta luz de ajuste en el 54 MZ-.. sobre la cámara pulse la te-
cla (Grab. 1) para programar esta función. Además pulse la tecla
Select (Grab. 1) tantas veces hasta que aparezca la indicación . Gire
la rueda de ajuste (Grab. 1) y coloque la función luz de ajuste en On u
OFF. Puede disparar la luz de ajuste con la tecla , vea capítulo 12.
8. Destellos de aclaración con luz diurna
Puede utilizar el mecablitz para destellos de aclaración con luz diurna, para
quitar sombras e iluminar uniformemente incluso en tomas a contraluz. Para
ello tiene varias opciones.
8.1 Destellos de aclaración en TTL
El mecablitz debe llevar un adaptador SCA apropiado y la cámara debe
apoyar el funcionamiento de destello de aclaración TTL.
• Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) hasta que en el display aparezca TTL.
En muchos tipos de cámara el destello de aclaración se activa automática-
mente en los automatismos de Programa total, P y programas creativos de
objetos (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). La cáma-
ra se ocupa de obtener una luz uniforme entre el objeto y el fondo.
Algunas cámaras además tienen un programa especial para destellos de
aclaración del que puede disponer cuando lo desee. Se puede activar en la
cámara (según el tipo) o en el mecablitz (vea las instrucciones de la cámara
y del adaptador SCA).
Ejemplo: Destellos de aclaración por control matricial (solo para algunas
cámaras Nikon)
Algunas cámaras Nikon efectúan el funcionamiento ”destellos de aclaración
TTL por control matricial” (vea las instrucciones de la cámara y del adapta-
dor SCA). Este es un funcionamiento adicional dentro de TTL. ¡Los ajustes se
describen en el capítulo 3.1!
Ejemplo: Destellos de aclaración multisensor 3D (solo para algunas cáma-
ras Nikon)
¡El mecablitz debe estar equipado con el adaptador SCA 3402 (Nikon)!
Varias cámaras Nikon apoyan el funcionamiento de ”destellos de aclaración
multisensor 3D” (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA).
Este funcionamiento es adicional al TTL. ¡Vea los ajustes en el capítulo 3.1!
8.2 Destellos de aclaración en automático
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1).
• Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) tantas veces hasta que en el display par-
padee A. Presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) y memorizar. Si
no presiona sobre la rueda de ajuste, quedará memorizado automática-
mente después de 5 seg. y el símbolo A queda de forma continúa, ya no
parpadea.
El sensor del mecablitz regula la luz en el funcionamiento automático.
¡Tenga en cuenta que la fuente de contraluz no esté dirigida directa-
mente al sensor del mecablitz, porque podría confundir a la electróni-
ca del flash!
Mida con el fotómetro de la cámara o uno externo el diafragma y la velocidad
necesarios para una exposición normal. Tenga en cuenta que la velocidad
ajustada en la cámara sea igual o más lenta que la velocidad más rápida de
sincronización de la cámara (según tipo de cámara; vea las instrucciones).
Ejemplo:
Diafragma seleccionado: 8;
Velocidad en la cámara: 1/60 seg.
Sincronización de flash en la cámara p.e. 1/100 seg.
(vea las instrucciones de la cámara).
Los valores de diafragma y velocidad se pueden ajustar en la cámara, ya
que la velocidad es más lenta que la de sincronización de la cámara.
Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar una som-
bra, recomendamos, cambiar el diafragma automático del flash en un esca-
lón menos que el de la cámara. Como en el ejemplo el diafragma de la
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 174
175
į
cámara era 8, en el flash tendría que ajustar 5,6.
Si el flash está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y la cámara transmite
automáticamente el diafragma al flash, ¡no es posible modificar este valor
manualmente! En este caso tendría que utilizar la corrección de exposición
en el funcionamiento automático del mecablitz (vea capítulo 14.).
También puede realizar manualmente una corrección de exposición en fun-
cionamiento automático aunque la cámara no transmita datos al mecablitz.
¡De este modo ya no es necesaria una corrección adicional del valor de dia-
fragma!
Ayuda:
Si es posible, mida con un fotómetro el fondo detrás del objeto por separado
de la medición del objeto. ¡Un valor de corrección desde -1 EV (diafragma)
hasta -1 2/3 EV para el diafragma automático en el mecablitz da los mejo-
res resultados según nuestra experiencia en el funcionamiento de destellos
de aclaración!
9. El funcionamiento estroboscópico (Grabado 6)
En este funcionamiento se realizan varios destellos en una misma toma. Esto
interesa sobre todo para objetos en movimiento y con efectos (Grabado 6).
Los destellos se emiten con una frecuencia concreta. Esta función solo se pue-
de realizar con una potencia parcial de luz de máx. 1/4 o menor.
Para una toma estroboscópica puede elegir entre una frecuencia (destellos
por segundo) de 1 .... 50 Hz en pasos de 1 Hz y cantidad de destellos entre
2 .... 50 en pasos de 1.
¡El funcionamiento estroboscópico no indica ningún valor de sensibilidad
ISO! ¡Cuando utilice un mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cáma-
ra, que transmite los datos de sensibilidad automáticamente al flash, el
mecablitz ajusta esta sensibilidad automáticamente (vea las instrucciones de
la cámara y del adaptador SCA)!
Si utiliza un mecablitz con un adaptador SCA 3xx, un pie estándar 301 o
una cámara que no transmite los datos de sensibilidad, debe ajustar este
valor antes de seleccionar el funcionamiento estroboscópico en TTL, A o M.
El valor se conservará durante el funcionamiento estroboscópico.
La máxima potencia parcial de luz posible es ajustada automáticamente en
el funcionamiento estroboscópico. Para conseguir secuencias cortas de de-
stellos ajuste la potencia parcial de luz manualmente hasta un valor mínimo
de 1/256. El display LC mostrará la distancia válida según los parámetros
ajustados. Si modifica el diafragma o la potencia parcial de luz el valor de
distancia se adapta a la distancia de la toma. El diafragma ajustado en el
flash debe ser fijado también en la cámara. Para aumentar el alcance del
valor de distancia puede usar películas de mayor sensibilidad.
El funcionamiento estroboscópico no es posible con el reflector adicio-
nal conectado.
Ajustes para el funcionamiento estroboscópico (Grabado 7):
• Conmutar la cámara según las instrucciones al funcionamiento manual y
seleccionar la velocidad adecuada.
1 Colocar un adaptador SCA o pie estándar 301 al flash y conectarlo con el
interruptor principal (Grab. 1).
2 Pulse la tecla Mode (Grab. 1) tantas veces hasta que en el display apa-
rezca . Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste (Grab.
1) en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el
funcionamiento quedará memorizado automáticamente después de 5 seg.
y el símbolo dejará de parpadear.
Funcionamiento estroboscópico del mecablitz con un adaptador SCA 3xx2:
Cuando utilice un mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara que
transmite automáticamente los datos sobre sensibilidad ISO, posición de re-
flector zoom y diafragma no hacen falta más ajustes. El mecablitz se adapta
a los valores transmitidos. Solo debe ajustar la cantidad de destellos y la fre-
cuencia como en los puntos 3 y 4 (vea a continuación).
Cuando utilice un mecablitz con una cámara que transmite los datos
al flash, no podrá modificar los valores ISO y diafragma.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 175
176
į
Funcionamiento estroboscópico con un adaptador SCA 3xx, pie estándar
SCA 301 o una cámara sin transmisión de datos (Grabado 7):
En este caso ajuste manualmente en el flash los valores correspondientes a la
sensibilidad ISO, posición zoom del reflector y diafragma. Esto es necesario
para una exposición correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la
distancia del objeto al flash y lo indica en su display.
3 Ajuste la cantidad de destellos N. Para ello gire la rueda de ajuste
(Grab. 1), hasta que la flecha se coloque en la posición superior. Presione
sobre la rueda de ajuste, gire para ajustar la cantidad de destellos N
deseada y vuelva a presionar para memorizar.
4 Ajuste la frecuencia de destellos f(Hz) girando la rueda de ajuste (Grab.
1) en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que f (Hz) esté colo-
cado al lado de la flecha. Presione sobre la rueda de ajuste, gírela hasta
ajustar la frecuencia f(Hz) deseada y vuelva a presionarla para memori-
zar.
Como valor de distancia se usa la distancia al objeto en movimiento.
Para evitar la sobre-exposición del fondo estático, esta parte de la
imagen debe estar muy oscura o muy lejos del objeto en movimiento.
Los mejores resultados se obtienen con poca luz alrededor.
Cuando ajuste la cámara tenga en cuenta que la velocidad sea suficiente-
mente lenta.
En la tabla 3 de los datos técnicos encontrará las velocidades más cortas
para las combinaciones de N – f (Hz).
10. La indicación de control de exposición
La indicación de control de exposición o.k. (Grab. 1)solo se ilumina,
cuando la toma fue correctamente expuesta en los funcionamientos TTL o
Automático.
De este modo tiene la opción en automático de encontrar el diafragma ade-
cuado realizando manualmente un destello de prueba, sobre todo con de-
stellos indirectos en condiciones de reflexión difícilmente previsibles. En TTL
no es posible realizar un destello de prueba.
El destello de prueba se realiza con la tecla de disparo (Grab. 1) manual,
siempre que esta tecla no esté programada como ”luz de ajuste” (vea capítu-
lo 12.).
Si la indicación de control de exposición o.k. (Grab. 1) queda oscura
después del destello de prueba, tendrá que ajustar el siguiente diafragma
más pequeño o reducir la distancia a la superficie de reflexión o al objeto y
volver a realizar un destello de prueba.
El diafragma que resulta de estos valores debe ser ajustado también en la
cámara.
Mientras realice el destello de prueba mantenga el flash con el sensor
en la misma posición como cuando efectúe la toma definitiva.
Esta opción también se puede aprovechar en el funcionamiento TTL sin tener
que hacer tomas de prueba. Ajuste el flash a automático y obtenga el valor
de diafragma gracias al destello de prueba como descrito anteriormente.
Ajustar este valor de diafragma en la cámara y volver a conmutar el flash al
funcionamiento TTL.
Este procedimiento funciona con bastante exactitud en distancias focales en-
tre aprox. 28 mm y 85 mm. En casos limitados es posible que en la exposi-
ción TTL quede subexpuesta. En estos casos la indicación de control de expo-
sición o.k. después del disparo se mantiene oscura. Entonces debe repetir la
toma ajustando el siguiente valor de diafragma más pequeño (p.e. en vez de
11 – ajustar 8).
11. El destello de medición AF
¡El destello de medición AF
(Grab. 2)
del mecablitz solo se puede
activar por cámaras autofoco que apoyen esta función en el flash!
Algunas cámaras autofoco solo apoyan su propio destello de medición
AF integrado (vea las instrucciones de la cámara). ¡El mecablitz debe
llevar un adaptador SCA 3xx2!
¡En el funcionamiento autofoco de la cámara, la mayoría de las cámaras solo emi-
ten el destello de medición AF en los modos ”Single – AF” o ”One – Shot – AF”
(vea las instrucciones de la cámara)!
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 176
177
į
Cuando la luz ambiente no es suficiente para un enfoque automático, la
electrónica de la cámara activa el destello de medición AF. Este emisor lanza
una franja de luz que se proyecta sobre el objeto y la cámara enfoca auto-
máticamente con esta franja de luz. El alcance del destello de medición AF
es de aprox. 9 m (con objetivo estándar 1,7/50 mm). Objetivos zoom con
una apertura de diafragma pequeña limitan este alcance en parte.
Varias cámaras autofoco disponen de otras áreas de medición AF
aparte del área central. La franja de luz de destello de medición AF
solo actúa el sensor AF central de la cámara. En algunos casos el sen-
sor AF central de la cámara tiene que ser ajustado manualmente (vea
las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA).
12. Funciones especiales
Las funciones especiales del mecablitz se ajustan mediante la tecla Select
(Grab. 1). Se conectan, desconectan y memorizan mediante la rueda de aju-
ste (Grab. 1).
12.1 Función Beep (señal acústica)
Esta función Beep informa al usuario de manera acústica sobre algunas
funciones del mecablitz. ¡El fotógrafo se concentra totalmente en el objeto y
la toma y no tiene que desviar la vista para confirmar las indicaciones!
Los sonidos de la función Beep señalizan ...
• la disposición de disparo.
• la exposición correcta.
• la desconexión automática.
• un error de manejo.
Aviso acústico al conectar el mecablitz:
• Una señal corta Beep ininterrumpida (aprox. 2 seg.) después de una toma
indica la disposición de disparo del mecablitz.
Señal Beep después de la toma:
• Una señal corta Beep ininterrumpida (aprox. 2 seg.) directamente después
de la toma indica, que la exposición fue correcta y la disposición de dis-
paro sigue. Si no oye esta señal Beep, la toma fue subexpuesta.
• Si después de la toma la señal Beep es intermitente, la exposición fue cor-
recta. La disposición de disparo para la próxima toma estará lista cuando
la señal Beep sea de tono continuo después de 3 segundos.
Señales Beep en los ajustes del funcionamiento ”A”:
• Oirá una señal Beep corta como alarma cuando en A el mecablitz haya
ajustado los valores de diafragma e ISO de manera que sobrepase el área
de regulación de luz permitido. El diafragma automático cambia automáti-
camente al próximo valor permitido.
Ajuste de la función Beep (Grabado 9):
1 Pulse la tecla Select (Grab. 1) tantas veces hasta que el símbolo par-
padee.
2 Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) y conecte la función Beep. En el
display del mecablitz aparecerá ”On”. Para memorizar este ajuste presio-
ne sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre
la rueda, el ajuste quedará memorizado automáticamente después de 5
segundos.
Desconexión de la función Beep (Grabado 9):
1 Pulse la tecla Select (Grab. 1) tantas veces hasta que el símbolo par-
padee.
2 Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) y desconecte la función Beep. En el
display del mecablitz aparecerá ”OFF”. Para memorizar este ajuste pre-
sione sobre la rueda en el sentido de la flecha. Si no la presiona, el ajuste
quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 177
178
į
12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo
(Función Key)
Con la función Key puede bloquear las teclas Mode, Select y la rueda de
ajustes para evitar errores.
Para bloquear las teclas Mode y Select debe pulsarlas simultáneamente du-
rante 3 seg. hasta que en el display vea el símbolo .
Para desbloquear las teclas Mode y Select vuelva a pulsarlas durante 3 seg.
simultáneamente, hasta que en display desaparezca el símbolo .
12.3 Desconexión automática de flash / Auto–Off (Grabado 8)
El mecablitz se puede ajustar de tal manera, que se desconecta automática-
mente 1 minuto o 10 minutos después de la última toma (toma con flash o
ajuste o bien pulsar levemente el disparador de la cámara) para proteger las
fuentes de energía de una descarga.
El último ajuste utilizado se mantiene después de la desconexión automática
y está disponible en cuanto se vuelve a conectar.
Si el mecablitz lleva un adaptador SCA 3xx2, se puede volver a conectar
solo con pulsar levemente el disparador de la cámara.
Si por el contrario el mecablitz lleva un adaptador SCA 3xx o el pie estándar
SCA 301, se puede conectar nuevamente al presionar la rueda de ajuste.
Ajuste de la desconexión automática del flash:
1 Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces, hasta que el símbolo
parpadea.
2 Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) y elegir el ”tiempo Auto-Off” 1
minuto o 10 minutos, deseado. Además se indica en el Display ”On”. Para
memorizar este ajuste presionar la rueda de ajuste levemente en dirección
de la flecha. Si la rueda de ajuste no es presionada, entonces queda
memorizado automáticamente después de 5 seg. el ajuste elegido. En el
display LC del mecablitz se indica después del almacenamiento el símbolo
.
¡Si durante algún tiempo no utiliza el mecablitz, entonces desconécte-
lo con el interruptor principal!
Ȅ
Ȅ
Desconexión de la desconexión automática de flash:
1 Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces hasta que parpadea .
Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que se indica ”OFF”.
2 Para memorizar este ajuste (Grab. 1) presionar levemente la rueda de
ajuste en dirección a la flecha. Si la rueda de ajuste no es presionada,
entonces el ajuste elegido queda automáticamente memorizado después
de 5 seg. En el display LC del mecablitz se borra el símbolo .
12.4 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla (Grabado 10 y 11)
La sincronización a la 2ª cortinilla (REAR) es una ventaja sobre todo en expo-
siciones con velocidades de obturación lentas (más lenta que p.e. 1/30 seg.) y
objetos en movimiento con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en
movimiento dejan tras de sí una franja en vez de delante, como en la sincroni-
zación a la 1ª cortinilla. Con la sincronización a la 2ª cortinilla y con fuentes de
luz movidas conseguirá una reproducción más natural de la situación de toma.
La función REAR solo se puede elegir y ajustar si el mecablitz está
equipado con un adaptador SCA adecuado y montado sobre una cá-
mara, la cual apoya este tipo de funcionamiento. ¡La cámara tiene
que estar conectada para ajustar esta función! Al pulsar levemente el
disparador de la cámara tiene que haberse realizado como mínimo
un intercambio de datos entre la cámara y el flash o bien el adapta-
dor SCA.
Si su cámara o bien el adaptador SCA apoyan la función REAR, véalo en las
instrucciones correspondientes.
En algunas cámaras la función REAR no es posible. La función REAR no se
puede elegir o bien se borra automáticamente. ¡Vea las instrucciones de la
cámara y del adaptador SCA!
Conexión de la función REAR:
• Pulse la tecla Select (Grab. 1) tantas veces, hasta que aparezca en el
display LC ”REAR”. Con la rueda de ajuste ajustar ”On”. Presionar la rue-
da de ajuste en dirección a la flecha y así memorizar la función REAR. Si
no se presiona la rueda de ajuste, entonces la función REAR es memoriza-
Ȅ
Ȅ
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 178
179
į
da automáticamente después de 5 seg.
¡El símbolo ”REAR” para la sincronización a la 2ª cortinilla queda indicado
en el display LC después del ajuste!
Consejo:
¡Utilice en este funcionamiento un trípode para su cámara para evitar movi-
mientos con velocidades de obturación lentas!
Desconectar esta función después de la toma, ya que se pueden pro-
ducir tomas movidas en las tomas normales con flash, incluso en los
funcionamientos P o bien en los programas creativos de la cámara
por velocidades de obturación más lentas no deseadas.
La función ”REAR” se puede ajustar en algunas cámaras. Entonces en el
mecablitz no se indicará ”REAR”.
Desconexión de la función REAR:
• Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces hasta que aparece el sím-
bolo ”REAR” en el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”OFF”.
Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha y así memorizar. Si
no se presiona la rueda de ajuste entonces queda memorizado automáti-
camente después de aprox. 5 seg. El símbolo ”REAR” en el display LC del
mecablitz se borra.
12.5 Luz de ajuste / Modelling Light
La luz de ajuste es una luz de flash estroboscópica de alta frecuencia. Con
una duración de aprox. 4 seg. da la impresión como si fuera casi una luz
continua. Con la luz de ajuste se puede valorar antes de la toma la distribu-
ción de luz y la formación de sombras.
Conexión de la función luz de ajuste:
• Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces, hasta que parpadea el sím-
bolo en el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”On”.
Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha y así memorizar la
función luz de ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces la fun-
ción luz de ajuste queda automáticamente memorizada después de 5 seg.
En el mecablitz, cuando se emplea un adaptador SCA 3xx2, parpadea la indicación
de disposición de disparo del flash . Con esto se indica que la función luz de ajuste
está activada. Después de pulsar la tecla el mecablitz dispara la luz de ajuste.
En el funcionamiento REMOTO (REMOTE TTL y Automatismo) a través de la
luz de ajuste del Controller, también en todos los SLAVES (esclavos), es emiti-
da una luz de ajuste (en el 40 MZ-... con el adaptador SCA 3080 a partir
de la versión M1 o un adaptador 3082).
Una batería completa (600 mAh) totalmente cargada es suficiente para
aprox. 60 disparos de luz de ajuste. Con pilas secas tradicionales el funcio-
namiento de luz de ajuste no tiene sentido, ya que por su mayor resistencia
interna la energía para el condensador de flash durante la cantidad de luz
emitida no está disponible con la rapidez suficiente.
Desconexión de la función luz de ajuste:
Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces, hasta que parpadea el sím-
bolo en el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”OFF”.
Presionar la rueda de ajuste en la dirección de la flecha y así memorizar la
función luz de ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces la funci-
ón luz de ajuste queda memorizada automáticamente después de 5 seg.
En el mecablitz se ilumina la indicación de disposición de disparo (Grab.
1) constantemente.
12.6 Adaptación a la distancia focal del formato de cámara
Esta función da opción al usuario de adaptar la indicación de la posición
correspondiente del reflector del mecablitz al formato de cámara. Con ello
se puede hacer coincidir las distancias focales del objetivo de cámaras de
formato medio (4,5x6, 6x6, 6x7 y 6x9) o cámaras APS con la indicación en
el mecablitz. Para el formato de 35 mm puede elegir además el funciona-
miento Extended-Zoom (zoom extendido).
En el funcionamiento Extended-Zoom (zoom extendido) la distancia focal del
mecablitz se reduce un escalón en comparación a la distancia focal del ob-
jetivo de la cámara. Como resultado da una iluminación muy amplia la cual
en salas con luz difusa adicional consigue una iluminación de luz de flash
más suave.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 179
180
į
Ejemplo para funcionamiento Extended-Zoom:
La distancia focal del objetivo en la cámara es de 50 mm.
En el funcionamiento Extended-Zoom el mecablitz coloca la posición del
reflector en 35 mm.
Proceso de ajuste para la adaptación de la distancia focal al sistema de
cámara (Grabado 12):
1 Pulse la tecla Select (Grab. 1) tantas veces, hasta que aparece en el
display ”Zoom”.
2 Al girar la rueda de ajuste (Grab. 1) proceder a la adaptación deseada
de la indicación de la distancia focal al sistema de cámara:
Indicaciones en el display:
Zoom sin indicación adicional = Ajuste para formato 35 mm (ajuste normal).
Si no se presiona la rueda de ajuste entonces queda memorizado automáti-
camente después de 5 seg. (= ajuste normal).
Auto Zoom con las siguientes indicaciones adicionales:
E Funcionamiento Extended-Zoom (solo para cámaras de formato
35 mm (Grabado 12)
APS Adaptación a una cámara APS
F1 Adaptación a una cámara de formato medio 4,5x6
F2 Adaptación a una cámara de formato medio 6x6, 6x7 o 6x9
Advertencia para cuando está conectado el modo de funcionamiento
del zoom extendido.
• Después de la elección presionar la rueda de ajuste (Grab. 1) en direc-
ción de la flecha para memorizar el ajuste. Si no se presiona la rueda de
ajuste entonces el ajuste elegido queda memorizado automáticamente
después de 5 seg. Este ajuste también queda memorizado después de la
desconexión del mecablitz.
El en el display LC del flash indica después del almacenamiento que una
de las distancias focales arriba mencionadas está ajustada.
12.7 Serie de destellos ”Fb” (flash-bracketing) (Grabado 13)
Con el mecablitz 54 MZ-.. es posible realizar en los tipos de funcionamiento
TTL y A una serie de destellos (flash-blacketing / flash-exposure-bracketing).
Una serie de destellos se compone de tres tomas con flash seguidas con va-
lores de correcciones de exposiciones de flash diferentes. La primera toma
con exposiciones de serie se efectúa sin valor de corrección. La segunda to-
ma con flash se lleva a cabo con corrección – y la tercera con corrección +.
Después de la tercera toma este funcionamiento queda borrado automática-
mente.
Serie de destellos ”Fb” en el funcionamiento TTL:
Una serie de destellos en el funcionamiento TTL solo es posible si el mecablitz
lleva el adaptador SCA apropiado (SCA 3xx2) y si la cámara apoya una
exposición de flash manual por el mecablitz.
Si la cámara no apoya una exposición de flash manual, se puede ajustar en
el mecablitz un factor de corrección para la serie de destellos, sin embargo
la cámara expone las tomas sin corrección. ¡Para ello tenga en cuenta las
instrucciones de la cámara y del adaptador SCA!
Serie de destellos ”Fb” en el funcionamiento A:
Para la serie de destellos en el funcionamiento A es suficiente el equipamien-
to del mecablitz con un pie estándar SCA 301. Sin embargo es posible reali-
zar una serie de destellos en el funcionamiento automático con un adapta-
dor SCA!
¡En algunas cámaras no es posible, por cuestiones técnicas, una serie
de destellos en el funcionamiento automático!
¡En algunas cámaras no es posible, por cuestiones técnicas, una serie de de-
stellos en el funcionamiento automático, si el mecablitz no es accionado con
un pie estándar SCA 301!
Vea las instrucciones de la cámara o del adaptador SCA.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 180
181
į
Conexión de una serie de destellos “Fb” (Grabado 13):
1 Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces hasta que aparece en el
display ”Fb”.
2 Al girar la rueda de ajuste (Grab. 1) elegir el factor de corrección dese-
ado para la serie de destellos. Entretanto en el display parpadea ”EV” y el
valor para el factor de corrección. Al presionar la rueda de ajuste en
dirección a la flecha, este memoriza el ajuste. Si no se presiona la rueda
de ajuste entonces queda memorizado automáticamente después de 5 seg.
En el display del mecablitz aparece ”Fb 1”. Este indica la primera toma de
la serie de destellos. La siguiente toma se realiza sin factor de corrección.
Después de la primera toma la indicación del display cambia a ”Fb 2”. En el
display aparece además ”EV” y el factor de corrección- con el que se realiza
la segunda toma.
Después de la segunda toma cambia la indicación del display a ”Fb 3”. En
el display se indica además el factor de corrección + para la tercera toma.
Después de la tercera toma la indicación ”Fb” así como ”EV” y el valor para
el factor de corrección se borran.
Para otra serie de destellos el proceso de ajuste para conectar la serie
de destellos tiene que volver a repetirse.
Si se interrumpe la serie de destellos antes de tiempo, entonces desconecte el
mecablitz con el interruptor principal por algún tiempo.
12.8 Retorno a los ajustes básicos
Pulsando la tecla Mode (Grab. 1) durante 3 seg. el mecablitz puede
retornar a los ajustes básicos. El tipo de funcionamiento ajustado se mantie-
ne.
Los siguientes ajustes se borran:
• Subfuncionamientos TTL ”HSS”, ”ETTL”, ”3D” y funcionamiento Remote.
• Subfuncionamiento manual ”HSS”.
• Potencias parciales de luz introducidas manualmente.
• Flash-Bracketing “Fb”.
• Adaptación de distancias focales ”E”, ”APS”, ”F1” y ”F2”.
• Sincronización a la 2ª cortinilla (REAR).
• Función de luz de ajuste.
• Potencias parciales de luz introducidas manualmente.
• Bloqueo de los elementos de manejo.
Los siguientes ajustes quedan disponibles:
• Desconexión automática del aparato después de 10 minutos.
• Función ”Beep”.
• ”AutoZoom”.
12.9 Reflector con Zoom por motor
Si el mecablitz está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y se utiliza con una
cámara, la cual informa sobre los datos para la distancia focal del objetivo al
flash, la posición Zoom del reflector se adapta automáticamente a la distancia
focal del objetivo. En el display del mecablitz se indica ”Auto-Zoom”.
Si el mecablitz funciona con un adaptador SCA 3xx o el pie estándar SCA 301,
entonces la posición Zoom del reflector del flash se ajusta manualmente:
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que el símbolo de la flecha en
el display se encuentra al lado de ”Zoom”.
• Presionar la rueda de ajuste (Grab. 1) en dirección de la flecha. El sím-
bolo de la flecha parpadea.
Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) y elegir el ajuste del reflector deseado.
• Para memorizar presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. Si
no se presiona la rueda de ajuste, el ajuste queda memorizado automáti-
camente después de 5 seg. El símbolo de la flecha ya no parpadea.
Si utiliza un objetivo Zoom y no siempre necesita el número-guía completo y
el alcance del mecablitz, entonces puede dejar la posición zoom del reflector
en la distancia focal inicial del objetivo zoom. Esto le garantiza que la foto
siempre quede totalmente iluminada. Se ahorrará la adaptación continua a
la distancia focal del objetivo.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 181
182
į
Ejemplo:
Usted utiliza un objetivo zoom con un alcance de distancia focal de 28 hasta
80 mm. ¡En este ejemplo coloque la posición zoom del reflector del meca-
blitz a 28 mm!
Variar la posición zoom con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara que
transmita datos:
La posición zoom del reflector se puede variar también en el funcionamiento
del mecablitz con adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmite datos:
Véase arriba para la elección de la posición zoom deseada.
Después de memorizar se indica ”Zoom” en vez de ”AutoZoom”. La posición
zoom del reflector elegida parpadea en el display del mecablitz. Esto signifi-
ca que la posición zoom elegida se ajustó manualmente.
Retorno al funcionamiento ”AutoZoom”:
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que el símbolo de la flecha del
display aparezca al lado de ”Zoom”.
• Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha. El símbolo de la fle-
cha parpadea.
• Girar la rueda de ajuste hasta que aparezca en el display ”AutoZoom”!
• Para memorizar presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. ¡Si
no se presiona la rueda de ajuste, entonces el ajuste queda automática-
mente memorizado después de 5 seg.! El símbolo de la flecha ya no par-
padea.
¡El flash debe estar montado sobre la cámara conectada!
12.10 Indicación m - pies
• Desconectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1).
• Pulsar la tecla Select (Grab. 1) y ajustar simultáneamente el interruptor
principal (Grab. 1) de OFF a “On”.
13. Difusor gran angular
Extraer el difusor gran angular (Grab. 2) debajo del reflector principal
hacia delante hasta el tope y soltar. El reflector principal llega automática-
mente a la posición zoom 20 mm. El difusor gran angular se cierra automá-
ticamente hacia arriba. En el display LC se corrigen los datos de distancia y
valor zoom.
Para guardar, plegar el difusor 90º hacia abajo e introducir completamente.
Cuando se utilizan difusores gran angular o con otros complementos ópticos,
como filtros de colores o grises, Mecabounce, etc. no se ha de aplicar nin-
gún modo de funcionamiento que opere con predestellos de medición o con
sincronización en velocidad rápida (HSS).
14. Correcciones de exposición manuales
La corrección manual de la exposición del flash únicamente es posible
cuando se utiliza un adaptador SCA 3xx2.
Con funcionamiento A, la corrección manual de la exposición del
flash es posible con un adaptador SCA 3xx y SCA 3xx2.
El automatismo de exposición del mecablitz y de la mayoría de las cámaras
se basan en un grado de reflexión del objeto de un 25 % (grado de prome-
dio de reflexión de objetos con flash). Un fondo oscuro, que absorbe mucha
luz, o un fondo claro que refleja fuertemente (p.e. contraluces), pueden pro-
ducir sobreexposiciones o faltas de luz del objeto.
Para compensar el efecto arriba mencionado, la exposición se puede adaptar
manualmente con un valor de corrección a la situación de la toma.¡ La mo-
dificación del valor de corrección depende del contraste entre el objeto y el
fondo de la imagen! En el mecablitz se pueden ajustar en los funcionamientos
TTL y A factores de corrección manuales para la exposición desde -3 EV (valo-
res de diafragma) hasta +3 EV (valores de diafragma) en escalones de 1/3.
Muchas cámaras poseen un elemento de ajuste para correcciones de la expo-
sición que puede servir también en el funcionamiento TTL.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la cámara o del adaptador SCA.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 182
183
į
Una corrección de la exposición por variación del diafragma del objetivo no
es posible, puesto que el automatismo de exposición de la cámara considera
el diafragma modificado como diafragma de trabajo normal.
Objeto oscuro sobre fondo claro:
Valor de corrección positivo (aprox.
1 a 2 valores de diafragma EV).
Objeto claro sobre fondo oscuro:
Valor de corrección negativo (aprox.
–1 a –2 valores de diafragma EV).
¡Al ajustar un valor de corrección la indicación de alcance en el display LC
del mecablitz puede variar y adaptarse al valor de corrección (dependiendo
del tipo de cámara y adaptador SCA)!
Ajuste de una corrección de exposición manual:
• El mecablitz trabaja en el funcionamiento TTL o A.
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que aparezca el símbolo ”EV”
en el display LC. El símbolo-flecha junto a ”EV” indica que la posición
para el ajuste de un valor de corrección para la exposición está seleccio-
nada.
• Presionar la rueda de ajuste (Grab. 1) en dirección de la flecha. El sím-
bolo-flecha junto a ”EV” parpadea.
• Al girar la rueda de ajuste ajustar un valor de exposición apropiado. El
valor de corrección se indica en el display LC del mecablitz.
• Para memorizar el valor de corrección presionar la rueda de ajuste en la
dirección de la flecha. Si no se presiona la rueda de ajuste, el valor de
corrección queda memorizado automáticamente después de 5 seg.
El símbolo-flecha junto a ”EV” deja de parpadear. El valor de corrección
ajustado se indica en el display LC del mecablitz.
Desconexión de una corrección de exposición manual:
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que el símbolo-flecha aparez-
ca en el display LC junto a ”EV”.
• Presionar la rueda de ajuste. El símbolo-flecha junto a ”EV” parpadea.
• Girar la rueda de ajuste hasta que la indicación del valor de corrección
desaparece en el display.
• Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha y memorizar el ajus-
te. Si no se presiona la rueda de ajuste, el valor de corrección queda auto-
máticamente memorizado después de 5 seg. El símbolo-flecha junto a
”EV” deja de parpadear.
Una corrección de exposición manual se lleva a cabo si la cámara
apoya esta función. ¡Si la cámara no apoya esta función, en el meca-
blitz es posible ajustar un valor de corrección, sin embargo no tiene
efecto!
La transmisión de un valor de corrección para la exposición desde el meca-
blitz a la cámara solo es posible en funcionamiento TTL con un adaptador
SCA 3xx2, el cuál efectúe esta función.
En varias cámaras hay que ajustar una corrección de exposición manual en
la misma cámara (vea las instrucciones de la cámara). En este caso no se
indica el valor de corrección en el mecablitz.
Con algunas cámaras se puede ajustar una corrección de exposición manual
en la cámara o en el flash. Para saber cual de los ajustes prevalece, lea las
instrucciones de la cámara o del adaptador.
15. Mantenimiento
Quite la suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona.
No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico.
Formar el condensador de destello
El condensador de destello incorporado en el mecablitz se deforma físicamen-
te, si el aparato no es conectado durante períodos largos. Por este motivo es
necesario conectar el flash en intervalos de 3 meses durante unos 10 minutos.
Las pilas han de tener la suficiente capacidad, para que la indicación de
disposición de disparo se encienda lo más tarde un minuto después de la
conexión.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 183
184
į
16. Datos técnicos
Número-guía con ISO 100/21º, zoom 105 mm:
En metros: 54 en pies: 177
12 diafragmas automáticos con ISO 100/21º:
1 – 1,4 – 2 – 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 – 22 – 32 – 45
Duraciones de destellos:
• Aprox. 1/200 ..... 1/20.000 seg.
• En el funcionamiento M aprox. 1/200 seg. con plena potencia de luz
• Con 1/2 potencia de luz aprox. 1/600 seg.
• Con 1/4 potencia de luz aprox. 1/1400 seg.
Angulo de medición del sensor:
aprox. 25º
T
emperatura de color:
aprox. 5600 K
Sensibilidad de película:
ISO 6 hasta ISO 6400
Sincronización:
Ignición de bajo voltaje
Número de destellos aprox.:
60* con batería NC (600 mAh)
180* con pilas alcalino-manganesas de gran capacidad
Secuencia de destellos:
• con batería NC (600 mAh)
5 seg. (en el funcionamiento M)*
0,1 . . 5 seg. (en el funcionamiento A y TTL)
• con pilas alcalino-manganesas de gran capacidad
6 seg. (en el funcionamiento M)*
0,1 . . 6 seg. (en el funcionamiento A y TTL)
* con plena potencia de luz
Reflector giratorio:
En vertical con escalones en 60º 75º 90º / -7°
En el sentido contrario al reloj
en escalones en 30º 60º 90º 120° 150° 180º
En el sentido del reloj en
escalones en 30º 60º 90º
Dimensiones en mm. aprox. (A x A x F):
75 x 125 x 108
Peso:
Flash sin pilas: aprox. 480 grs.
V
olumen de suministro:
Flash, estuche T54, pie estandar 301*, tapa protectora*, instrucciones,
tabla SCA 300/3002.
* (no en los Sets)
17. Terminología
• Indicación de control de exposición en el visor de la cámara
En el funcionamiento automático o TTL la exposición correcta o la subexposi-
ción de la película se indica en muchas cámaras por una señal en el visor.
• Control de velocidad de sincronización de flash automática
Al mismo tiempo que aparece la disposición de disparo, la mayoría de
cámaras de sistema conmutan la velocidad de funcionamiento ajustado a
la velocidad de sincronización de flash. Algunas cámaras conservan velo-
cidades más lentas. Cuando la indicación de disposición de disparo se
borra después de un destello o por desconectar el flash, la cámara vuelve
a ajustar la velocidad de obturación anterior.
• Control de ignición
Si con el diafragma ajustado en el objetivo y la luz ambiente existente ha
obtenido una velocidad, que es igual o más rápida que la de sincroniza-
ción, al disparar la cámara no se realizará ningún destello. La toma se
efectuará con la luz ambiente y se evitará una sobreexposición.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 184
185
į
• Elección de sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla (vea Grabado 10 y 11)
Aquí existen dos opciones para sincronización de flash:
- En el momento de la apertura de la 1ª cortinilla o
- justo antes de cerrar la 2ª cortinilla.
En el adaptador SCA debe preseleccionar la sincronización deseada. La
sincronización a la 2ª cortinilla es una ventaja sobre todo en exposiciones
con velocidades lentas u objetos en movimiento.
• Destello de medición Autofoco
Si la luz ambiente no es suficiente para un enfoque automático, la electróni-
ca de la cámara activa un destello de medición autofoco. El emisor lanza
una franja de luz que se proyecta sobre el objeto. Sobre esta franja la cá-
mara enfoca automáticamente. Si utiliza un adaptador SCA 3xx autofoco
solo se activa el destello de medición autofoco integrado en el adaptador.
• Automatismo de programa
Algunas cámaras mezclan en ”Program” la luz ambiente y la luz de flash.
La cámara ajusta automáticamente una combinación de velocidad-dia-
fragma y controla al flash en el modo TTL. Esto facilita el manejo de todos
los aparatos.
• Control de destello de aclaración TTL
Algunas cámaras de sistema ofrecen, además del control de destello TTL,
la posibilidad de un control de destello de aclaración TTL. Este funciona-
miento es preciso durante tomas de día para aclarar sombras o para con-
traluces. La cámara calcula siempre la cantidad de luz precisa para una
buena exposición gracias a la medición del sensor en el interior de la
cámara y la posterior valoración de la electrónica. Para las tomas que
precisan de aclaración la cámara realiza una corrección de la exposición.
• Corrección de exposición TTL
En algunas situaciones es posible que la medición del sensor en el interior
de la cámara sea confundida. En casos de objetos oscuros ante fondos
claros (objeto subexpuesto) u objetos claros ante fondos oscuros (objeto
sobre-expuesto). Con ayuda del control de diafragma y velocidad, modifi-
cando la sensibilidad o la corrección +/- en la cámara, puede realizar
una corrección de exposición normal. Esto influye sobre todas las partes
de la toma. Algunas cámaras pueden realizar correcciones de exposición
especiales. Con estas correcciones la exposición total se mantiene y solo
las partes oscurecidas por sombras se aclaran con el flash. Para más de-
talles vea las instrucciones de la cámara y del adaptador.
• Predestello contra ojos rojos
(solo con adaptador SCA 3402 Nikon)
El efecto ojos rojos es un efecto físico. Este efecto aparece cuando la per-
sona a retratar mira directamente a la cámara, la luz ambiente es relativa-
mente oscura y el flash se encuentra sobre o muy cerca de la cámara. El
flash aclara el fondo de ojo, la retina se vuelve visible a través de la pupila
y la cámara lo reconoce como punto rojo.
La función para reducir el efecto ojos rojos ayuda a mejorar este efecto,
ya que el mecablitz emite tres predestellos suaves (sí la función existe en la
cámara y en el flash) antes del destello principal.
Estos tres predestellos provocan que las pupilas de los ojos se cierren y dis-
minuye el efecto de ojos rojos. Cualquier programa de exposición ofrece
esta función. Para más detalles vea las instrucciones de la cámara.
• Funcionamiento TTL-HSS
Este control permite usar el flash incluso con velocidades más cortas que la
sincronización de la cámara. Es interesante para retratos con una luz am-
biente muy clara, cuando desee limitar la profundidad de campo con un
diafragma muy abierto.
• Funcionamiento ETTL
(solo con SCA 3102 Canon)
Este funcionamiento realiza un predestello para determinar las característi-
cas de reflexión del objeto antes de la toma definitiva.
• Funcionamiento ETTL-HSS
Este funcionamiento permite utilizar luz de flash incluso con velocidades
más cortas que la de sincronización de la cámara.
• Control de destello TTL 3D
(solo con Nikon SCA 3402)
Inmediatamente después de pulsar el disparador y antes de concluir la ob-
turación este funcionamiento emite destellos de medición apenas visibles
que transmiten a la cámara información sobre luz y contraste.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 185
186
į
18. Accesorios opcionales
No se garantizan malfunciones y averías en el mecablitz, causadas
por utilizar accesorios de otros fabricantes.
• Adaptadores Sistema SCA-3xx
Para el funcionamiento de flash con las cámaras de sistema. Vea las
instrucciones correspondientes.
• Adaptadores Sistema SCA-3xx2
Para el uso con cámaras de sistema con transmisión digital de datos de las
funciones SCA. Ampliación de funciones frente al Sistema SCA-3xx. Vea
instrucciones correspondientes.
Juego de filtros 44-32
(Código 00004432A)
Contiene 4 filtros de colores para iluminación de efectos y un filtro claro
para tomas de folios en color.
• Difusor Mecabounce 44-90
(Código 000044900)
Con este difusor conseguirá obtener una iluminación suave. Produce un
efecto muy suave y agradable. El color de la piel de las personas resulta
muy natural. Los alcances disminuyen según la pérdida de luz alrededor
del factor 2.
• Power-Pack P50
(Código 00012950A)
Para más cantidad de destellos y secuencias más cortas (aprox. 300 de-
stellos). Por fovor, pida también el cable de connexión V54-50 (Código
000054505).
• Power-Pack P40
(Código 000129405)
Conseguirá más cantidad de destellos por una capacidad superior compa-
rada con baterías NC del tipo IEC KR 15/51. Por fovor, pida también el
cable de connexión V54-40 (Código 000054400).
• Paraguas de reflexión 54-23
(Código 000054236)
Disminuye sombras duras dirigiendo una luz suave.
• Regleta de cámara 40-36/2
(Código 000040363)
Para la colocación lateral del flash junto a la cámara.
• Adaptador esclavo 3083
(Código 0033083A)
Permite el control de destellos TTL de flashes del tipo 54 MZ-.. y 70 MZ-4
sin cable.
19. En caso de problemas
(Ca) =Sistema Canon;
funcionamiento del mecablitz con SCA 3102
(Mi = Sistema Minolta;
funcionamiento del mecablitz con SCA 3302
(Ni) = Sistema Nikon;
funcionamiento del mecablitz con SCA 3402
(Pe) = Sistema Pentax;
funcionamiento del mecablitz con SCA 3702
Si ocurriese una vez que en el display LC aparezcan indicaciones imposi-
bles o el flash no funcione debidamente en los diferentes tipos de funcio-
namiento, proceda como sigue:
Desconecte el flash con el interruptor principal.
Saque las pilas o elementos NC del flash.
Conecte el flash durante aprox. 1 segundo y vuelva a desconectarlo.
Vuelva a colocar las mismas o nuevas pilas o elementos NC.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 186
187
į
En el mecablitz no se puede ajustar la sincronización en la segunda corti-
nilla (modo REAR).
• La sincronización en la segunda cortinilla (REAR) solamente se puede ajus-
tar entonces en el mecablitz, cuando éste está equipado con un adaptador
apropiado SCA 3xx2 (véanse las instrucciones de uso del adaptador SCA)
y está montado sobre una cámara conectada. Al menos ha de haber habi-
do un intercambio de datos entre cámara y adaptador SCA (para ello es
suficiente pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin sacar la foto).
¡La cámara debe soportar la función de sincronización a la segunda corti-
nilla (véanse las instrucciones de uso de la cámara y del adaptador SCA)!
• (Ni) en el mecablitz está activado el modo flash 3D de Nikon; en el display
se visualiza el símbolo . El modo flash 3D Nikon no se puede combinar
con el modo REAR.
Posible solución:
primero desactivar el modo 3D y luego conectar REAR.
• (Ni) en la cámara Nikon está activada la función de predestello para re-
ducir el efecto de ojos rojos. En el display LC del mecablitz se visualiza el
símbolo . La función predestellos no se puede combinar con el modo
REAR.
Posible solución:
desactivar primeramente la función predestellos anti-ojos
rojos en la cámara, luego seleccionar REAR.
• (Mi) con las cámaras Minolta, por principio, ¡se ha de ajustar automática-
mente la sincronización a la segunda cortinilla (modo REAR) en la misma
cámara! ¡En el mecablitz no se indica el modo de sincronización! Por las
instrucciones de uso de la respectiva cámara se puede saber si es posible
con ella la función REAR, así como el necesario proceso de ajuste.
En el mecablitz no se puede ajustar el modo de flash TTL-HSS o E-TTL-HSS..
El modo de flash (E-) TTL-HSS (sincronización en velocidad rápida) ¡de
momento sólo es posible con el mecablitz 54 MZ-..!
• El modo de flash (E-) TTL-HSS solamente se puede ajustar en el mecablitz,
cuando éste está equipado con un adaptador apropiado SCA 3xx2 (véan-
se las instrucciones de uso del adaptador SCA) y está montado sobre una
cámara conectada. Al menos ha de haber habido un intercambio de datos
entre cámara y adaptador SCA (para ello es suficiente pulsar brevemente
el disparador de la cámara, sin sacar la foto). ¡La cámara debe soportar
el modo de flash (E-) TTL-HSS en el modo de funcionamiento seleccionado:
manual M o TTL (véanse las instrucciones de uso de la cámara y del adap-
tador SCA)!
• La combinación del modo de flash (E-) TTL-HSS con el sistema, sin cable,
Metz remoto no es posible.
• El modo de flash (E-) TTL-HSS se puede activar en el mecablitz 54 MZ-.. en
modo de flash manual M (Ca, Mi, Ni) o en el modo TTL (Ca, Mi), ¡según
el sistema de la cámara!
• ¡Para que se pueda activar el modo de flash (E-) TTL-HSS, el reflector
secundario del mecablitz no debe estar conectado!
• (Mi) cuando el reflector principal está girado o inclinado, no se lleva a
cabo el modo de flash (E-) TTL-HSS. La velocidad de obturación de la
cámara está limitada a la velocidad de sincronización de la misma. ¡En el
visor de la cámara se apaga la indicación (H), para el modo de flash (E-)
TTL-HSS!
(Ni) Con el mecablitz en modo TTL, no se puede activar el modo 3D.
• En el mecablitz está conectado el modo REAR; en el display se visualiza
"REAR".
Posible solución:
desactivar primeramente el modo REAR y después activar
el modo 3D.
• El mecablitz debe estar equipado con un adaptador SCA 3402. El modo
3D-TTL sólo se puede ajustar en el mecablitz, cuando éste está montado
sobre una cámara conectada, que también soporta el modo 3D. Al menos
ha de haber habido un intercambio de datos entre cámara y adaptador
SCA (para ello es suficiente pulsar brevemente el disparador de la cáma-
ra, sin sacar la foto).
• ¡No se podrá disponer del modo de flash TTL 3D, cuando el mecablitz no
está en posición de disparo, cuando el reflector está girado o basculado
respecto de la posición normal o cuando el reflector secundario del meca-
blitz está conectado!
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 187
188
į
• ¡En modo Metz remoto sin cable no es posible el modo de flash TTL 3D!
• ¡El modo TTL 3D sólo es posible con los aparatos mecablitz 40 MZ-3(i),
50 MZ-5, 54 MZ-.. y 70 MZ-...!
(Ca) El modo E-TTL no se puede activar.
• El mecablitz debe estar equipado con un adaptador SCA 3102. El modo E-
TTL sólo se puede ajustar en el mecablitz, cuando éste está montado sobre
una cámara conectada, que también soporta el modo E-TTL. Al menos ha de
haber habido un intercambio de datos entre cámara y adaptador SCA
(para ello es suficiente pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin
sacar la foto).
• No se podrá disponer del modo de flash E-TTL cuando el reflector secun-
dario del mecablitz está conectado!
• ¡Cuando el reflector secundario del mecablitz está conectado, el modo E-TTL
se conmuta al normal modo TTL! ¡Problema con EOS D30: ¡en el modo TTL,
el mecablitz ya no se puede disparar; o, en caso dado, conmutar a "auto-
mático"!
• ¡En funcionamiento Metz remoto sin cable no es posible el modo de flash
E-TTL!
• ¡El modo E-TTL sólo es posible con los aparatos mecablitz 40 MZ-3i, 40 MZ-1i
y 54 MZ-..!
En funcionamiento Remoto, el mecablitz no está en disposición de disparo.
• En el mecablitz, el reflector secundario está conectado; en el display se
visualiza el símbolo.
Posible solución:
desconectar el reflector secundario.
La indicación de disposición de disparo en el mecablitz parpadea.
• En el mecablitz la función de luz piloto está activada.
Solución:
desactivar la función de luz piloto en el mecablitz.
En el mecablitz no se puede reajustar la sensibilidad ISO de la película.
• El mecablitz está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y se acciona con
una cámara, cuyos datos para la sensibilidad de la película los envía al
mecablitz. En este caso, la modificación de la sensibilidad ISO de la pelí-
cula está bloqueada.
En el mecablitz no se puede reajustar el diafragma.
• El mecablitz está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y se acciona con
una cámara, cuyos datos para el diafragma los envía al mecablitz. En este
caso, la modificación del diafragma está bloqueada.
En el display LC del mecablitz se visualiza solamente "-", en lugar del
valor de la distancia.
• El reflector del mecablitz no ocupa su posición de base normal. La indica-
ción de la distancia sólo se visualiza cuando el reflector se encuentra en su
posición básica, es decir, no está girado ni en horizontal ni en vertical.
En el display LC del mecablitz parpadea el símbolo del reflector secunda-
rio. La indicación de disposición de disparo en el mecablitz luce.
• El reflector secundario está conectado, a pesar de que el reflector principal
se encuentra en su posición básica, es decir, no está girado. La aplicación
del reflector secundario, sin embargo, tiene sentido solamente cuando asu-
me una función de aclaración, estando el reflector principal girado. Si
parpadea el símbolo del reflector secundario, significa que se debe desco-
nectar el reflector secundario. Cuando se desconecta el reflector secunda-
rio, se apaga el símbolo en el display. Cuando se gira el reflector princi-
pal, se visualiza permanentemente el símbolo.
En el display LC del mecablitz parpadea el símbolo del reflector secunda-
rio. La indicación de disposición de disparo en el mecablitz no luce.
• El mecablitz se ha conmutado al modo de controlador remoto. En el
display LC se visualiza "Co". Sin embargo, el funcionamiento remoto sola-
mente se soporta por el reflector principal. Dado que no se visualiza nin-
guna disponibilidad del flash, el mecablitz no dispara al efectuar una
toma.
Solución:
desactivar el modo de controlador remoto o desconectar el
reflector secundario.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 188
189
į
En el display del mecablitz se visualiza "Co", en lugar del valor de la dis-
tancia.
• El mecablitz se encuentra en el modo de controlador remoto. En este modo
de funcionamiento, por principio no se realiza ninguna indicación de la
distancia.
En el modo de controlador Remoto del mecablitz, con la rueda de ajuste no
se puede seleccionar o ajustar ninguna corrección de la exposición del flash.
En modo automático Remoto, por principio, ninguna corrección de la
exposición del flash es efectiva.
• En modo automático remoto TTL se puede activar una corrección de la ex-
posición del flash, siempre y cuando se ajuste antes
de que el mecablitz se
conmute a la función de controlador. El valor de corrección no se visualiza
en modo de controlador remoto, aunque permanezca efectiva. En el dis-
play LC del mecablitz, en lugar del valor de corrección, se visualiza la di-
rección remota (canal remoto) "Ad1" o "Ad2".
(Ni) En el mecablitz no se pueden ajustar las funciones de Nikon "destellos
de aclaración con control matricial" o "destellos de aclaración por multi-
sensor 3D".
• El respectivo modo de destellos de luz de relleno o aclaración solamente se
puede ajustar en el mecablitz, cuando éste está equipado con un adapta-
dor SCA 3402 y montado sobre una cámara conectada, que soporta esta
función de destellos de aclaración. Al menos ha de haber habido un inter-
cambio de datos entre cámara y adaptador SCA (para ello es suficiente
pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin sacar la foto).
• En el modo de funcionamiento remoto, con el reflector principal girado, o
con el reflector secundario conectado, no se soportan los "destellos de
aclaración por multisensor 3D" (Nikon); por lo tanto, esta función tampoco
se puede activar bajo las condiciones arriba indicadas.
• El respectivo modo controlado Nikon de destellos de aclaración, depende
del tipo de cámara.
En el display LC del mecablitz parpadea el símbolo y el valor del dia-
fragma.
• El ámbito de regulación de la luz del mecablitz en modo automático A del
flash queda sobrepasado bajo las condiciones de la toma o los ajustes de
la cámara, ya indicados.
Posible solución:
oscurecer el entorno de la toma, utilizar material de fil-
mación con menos sensibilidad o ajustar un valor más alto de diafragma
en la cámara o en el mecablitz.
El proyector de luz roja AF del mecablitz no está activado.
Posibles causas:
• La luminosidad ambiente es suficiente al sensor AF de la cámara para
ajustar la nitidez.
• En caso de necesidad, la cámara activa su propia luz auxiliar AF.
• Se ha activado otro modo de funcionamiento AF distinto del Single-AF (S).
• Se ha activado en la cámara un campo de medida AF descentralizado.
Posibles soluciones:
• Seleccionar el modo de la cámara Single AF o S (más detalles en las in-
strucciones de la cámara).
• Activar el sensor central AF en el visor de la cámara.
Problemas con el modo de controlador remoto y Flash-Bracketing.
• ¡En modo de controlador remoto no son posibles las exposiciones en serie
del flash! ¡Si se ajusta una serie de exposiciones y, seguidamente, se con-
muta el mecablitz a la función remota, entonces las exposiciones en serie
de flash ya no se visualizan más y tampoco se ejecutan!
Modo de controlador remoto y corrección de la exposición del flash.
• Si se selecciona en el mecablitz una corrección de la exposición del flash
y, seguidamente, se conmuta al modo del flash de controlador remoto,
entonces las tomas subsiguientes se exponen con ese valor de corrección.
¡Sin embargo, en el display del mecablitz no se visualiza ningún (!) valor
de corrección!
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 189
190
į
(Ni) Ninguna indicación de subexposición Nikon en funcionamiento remoto.
• En algunas cámaras Nikon, en caso de una subexposición por la luz de
flash, tiene lugar una indicación de aviso (-EV) en el display LC del meca-
blitz. En modo remoto esta función no es soportada por el mecablitz.
Ningún modo REAR con (E-) TTL-HSS.
• Cuando en el mecablitz la sincronización en velocidad rápida (E-) TTL-HSS
está activada, no es posible seleccionar el modo REAR (sincronización a la
2ª cortinilla).
• Si cuando se ha activado el modo REAR, se conecta la sincronización en
velocidad rápida (E-) TTL-HSS, ¡entonces se desactiva el modo REAR!
En el display del mecablitz no se visualiza la sensibilidad ISO de la película.
• El mecablitz se encuentra en modo remoto ("Co" o "SL") o en modo estro-
boscópico. En estos funcionamientos, por principio, en el display LC del
mecablitz ¡no se indica ningún valor ISO!
• Con los sistemas de las cámaras Canon y Minolta, ¡por principio no se
indica ningún valor ISO en el display LC!
Los impulsos de luz de flash Nikon-3D activan sin control el flash esclavo.
Cuando el fotosensor en el adaptador esclavo SCA 3083 recibe la luz
de un flash que funciona en modo de flash Nikon 3D, ¡el mecablitz
esclavo se dispara incontroladamente!
• Solución: sólo es posible, cuando se conmuta del modo de flash 3D al
modo normal TTL (sin 3D).
El valor de corrección de la exposición parpadea en el display del mecablitz.
En el mecablitz se ha ajustado, por ej., en modo TTL un valor de corrección de
la exposición del flash (EV). Después de que se haya memorizado el valor de
corrección, parpadea el valor de corrección en el display LC del mecablitz.
Posible causa:
¡El sistema de la cámara no permite el ajuste de un valor de corrección en el
mecablitz! Caso dado, hay que ajustar el valor de corrección deseado, di-
rectamente en la cámara (véanse las instrucciones de uso de la cámara). El
valor de corrección que parpadea en el display LC del mecablitz ¡no influye
en la toma! Atención: ¡el aviso preventivo, al parpadear el valor de correc-
ción, no es asumido por todos los sistemas de cámaras! En la mayor parte
de los sistemas de cámaras, se puede ajustar y llevar a cabo una corrección
de la exposición del flash, en modo automático A del mecablitz (¡excepción
por ej. Minolta!).
En modo TTL no se puede ajustar ninguna serie de exposiciones en el flash.
Mediante la tecla "Select" del mecablitz no se puede activar la función de
exposiciones en serie del flash "Fb" (flash-bracketing), por ej. con funciona-
miento TTL del flash.
Posible causa:
Diversas cámaras o sistemas de cámaras no soportan el ajuste para una cor-
rección de la exposición del flash en el modo TTL del mecablitz. Sin embar-
go, dado que las series de exposiciones del flash operan con valores de cor-
rección, la posibilidad de ajuste de una serie de exposiciones del flash en las
cámaras afectadas, se suprime desde un principio en el menú del mecablitz.
Sin embargo, en la mayor parte de los sistemas de cámaras, se puede ajus-
tar y llevar a cabo, en modo automático A del mecablitz, unas exposiciones
en serie del flash "Fb" (excepción por ej. Minolta!). En el mecablitz 70 MZ-4
¡por principio no se puede ajustar ninguna serie de exposiciones "Fb" del
flash!
(Pe) En el visor de la cámara no se visualiza ninguna disponibilidad del
flash, a pesar de que luce la indicación de disposición de disparo del
mecablitz. En la toma no se enciende el mecablitz.
El mecablitz opera en modo Spot-Beam, en cuyo caso se soporta únicamen-
te el proyector de luz roja AF del mecablitz. El interruptor de modo de fun-
cionamiento del adaptador SCA 3702 se encuentra en la posición "SB".
Posible solución:
conmutar el interruptor de modo de funcionamiento del adaptador SCA 3702
a la posición extrema izquierda , es decir, a la sincronización a la pri-
mera cortinilla.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 190
191
į
(Pe) En el visor de la cámara se visualiza el control de la exposición (el
símbolo de disposición del flash parpadea), aunque no se ha realizado
ninguna toma.
• Se trata de una indicación de aviso. La posición del reflector del zoom no
es suficiente para iluminar plenamente el sujeto. Posiblemente en el meca-
blitz se ha desactivado la adaptación automática a la distancia focal
(AUTO-ZOOM; CZ) y se ha seleccionado una distancia focal del reflector,
mayor que la del objetivo. Ejemplo: distancia focal del objetivo 70 mm,
distancia focal del reflector 85 mm.
Posible solución:
Activar en el mecablitz la adaptación automática a la distancia focal
(AUTO-ZOOM o CZ) o procurar que la distancia focal del reflector sea
igual o inferior a la distancia focal del objetivo. Ejemplo: distancia focal
del objetivo 70 mm, distancia focal del reflector 70 mm, ¡50 mm o menos!
Para proceder al ajuste, consultar las instrucciones de uso del mecablitz!
(Pe) El reflector zoom por motor del mecablitz se posiciona automática-
mente en 35 mm, aunque se ha aplicado un objetivo con otra distancia fo-
cal. En el display LC del mecablitz aparece la indicación "AutoZoom".
• Se ha empleado un objetivo Non-AF o un objetivo ¡que no transmite nin-
gún dato para la distancia focal a la cámara! El mecablitz adopta enton-
ces automáticamente la posición de 35 mm para el reflector.
Posible solución:
¡adaptar manualmente la posición del reflector del mecablitz a la distancia
focal del objetivo (véanse las instrucciones de uso des mecablitz)!
Advertencia: eventualmente parpadea en el visor de la cámara la indica-
ción de disposición de disparo, con distancias focales del reflector superio-
res a 35 mm, lo que no tiene ninguna incidencia para la exposición de la
toma subsiguiente. ¡En este caso, después de la toma, observar la indica-
ción del control de la exposición del mecablitz!
El mecablitz no destella.
• El mecablitz se ha desconectado automáticamente.
• Tras poner en funcionamiento el mecablitz y después de la desconexión
automática del aparato, pulsar brevemente el disparador de la cámara,
sin llegar a disparar, y así poder ajustar los aparatos implicados, según la
situación originada.
En el display LC del mecablitz aparece "ZE" en lugar de la posición del zoom.
El mecablitz no ha podido enganchar en una posición zoom. Puede ocurrir
que las pilas estén casi descargadas y su energía ya no sea suficiente para
el recorrido mecánico.
Desconectar y volver a conectar el mecablitz o/y sustituir las pilas gastadas
por unas nuevas.
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste-
mas de reciclaje existente eventualmente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimen-
tado por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías.
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías
con cinta adhesiva.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 191
192
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1)
Tableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1)
Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1)
Table 1: Guide numbers at maximum light output (P 1)
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena (P 1)
Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1)
ISO Zoom
20 24 28 35 50 70 85 105
6/9° 5,5 7 7,5 8,5 10 11 11 13
8/10° 6 8 9 9,5 11 12 12 15
10/11° 7 9 9,5 10 12 13 14 17
12/12° 8 10 10,5 12 14 15 16 19
16/13° 9 11 12 13 15 17 18 21
20/14° 10 12 13 15 17 19 20 24
25/15° 11 14 15 17 20 22 23 27
32/16° 12 15 17 19 22 24 25 30
40/17° 13 17 19 21 25 27 28 33
50/18° 15 19 21 24 28 31 32 38
64/19° 17 22 24 27 31 34 36 42
80/20° 19 25 27 30 35 39 41 48
100/21° 22 28 31 34 40 44 46 54
125/22° 24 31 34 38 44 49 51 60
160/23° 28 35 39 43 50 55 57 68
200/24° 31 39 43 48 56 62 64 76
250/25° 35 44 49 54 63 69 73 85
320/26° 39 50 55 60 71 78 81 96
400/27° 44 56 62 68 80 88 92 108
500/28° 49 63 69 76 89 98 103 120
650/29° 56 70 78 86 100 110 115 136
800/30° 62 79 87 96 113 124 130 152
1000/31° 70 89 98 108 126 139 145 171
1250/32° 79 100 110 121 142 156 163 192
1600/33° 88 112 124 136 160 176 184 216
2000/34° 99 126 139 153 179 197 206 242
2500/35° 112 141 156 172 200 220 230 272
3200/36° 125 159 175 193 226 248 260 304
4000/37° 141 178 196 216 254 278 292 342
5000/38° 158 200 220 242 284 312 326 384
6400/39° 177 224 248 272 320 352 368 432
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 192
193
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Tabelle 2: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen
Tableau 2: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de
puissance
Tabel 2: Flitsduur en deelvermogensstappen
Table 2: Flash durations at the individual partial light out-
put levels
Tabella 2: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash
Tabla 2: Duraciones de destellos en los escalones de
potencias parciales de luz
Teillichtleistung Blitzleuchtzeit (s) Leitzahl Leitzahl
Niveaux de puissance
Durée d’éclair (s) Nombre-guide Nombre-guide
Deelvermogensstappen
Flitsdur (s) Richtgetal Richtgetal
Partial light output Flash duration Guide number Guide number
Livello di potenza Durata del lampo Numero guida Numero guida
Potencia parcial Duración de destello Número-guía Número-guía
(P=Flash Power) ISO 100/50 mm ISO 100/105 mm
1 1/200 40 54
1/2 + 2/3
1/2 + 1/3
1/2 1/600 28 38
1/4 + 2/3
1/4 + 1/3
1/4 1/1500 20 27
1/8 + 2/3
1/8 + 1/3
1/8 1/3000 14 19
1/16 + 2/3
1/16 + 1/3
1/16 1/5000 10 13,5
1/32 + 2/3
1/32 + 1/3
1/32 1/8000 7 9,5
1/64 + 2/3
1/64 + 1/3
1/64 1/13000 5 6,5
1/128 + 2/3
1/128 + 1/3
1/128 1/20000 3,5 5
1/256 + 2/3
1/256 + 1/3
1/256 1/26000 2,5 3
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 193
194
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Tabelle 3: Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb
Tableau 3:
Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope
Tabel 3: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie
Table 3: Camera shutter speeds in stroboscopic mode
Tabella 3: Tempi di posa per il modo stroboscopico
Tabla 3: Velocidades de obturación en el funcionamiento
estroboscópico
1 24488881515153030306060
2 12244448881515153030
3 1122244448815151530
4 1/21122224448881515
5 1/21112222244881515
6 1/21/211122224488815
7 1/21/21111222444888
8 1/41/21/2111122244488
9 1/41/21/2111112244488
10 1/41/21/21/211111224448
15 1/41/41/21/21/21/2111122244
20 1/81/41/41/41/21/21/21/21/2112224
25 1/81/81/41/41/41/21/21/21/2111222
30 1/15 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1122
35 1/15 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 11122
40 1/15 1/8 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1112
45 1/15 1/15 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1112
50 1/15 1/15 1/8 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 1 1 1
Blitzfrequenz
f(Hz) (Blitze/Sek.)
Fréquence f(Hz)
(éclairs/seconde)
Flitsfrequentie
f(Hz) (Flitsen/sec.)
Flash frequency
f(Hz) (Flashes/sec.)
Freq. di emissione
f(Hz) (lampi al sec.)
Frecuencia f(Hz)
(destellos/seg.)
Blitzanzahl
Nombre d’éclairs
Aantal flitsen
Number of flashes
Numero lampi
Números de destellos
2345678910152025304050
Kameraverschlusszeit in Sekunden
Vitesses d’opturation du reflex en s
Belichtingstijden in seconden
Camera shutter speed in seconds
Tempo di posa in secondi
Velocidad de opturación en segundos
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 194
195
Batterietyp Blitzfolgezeiten Blitzanzahl
Type de pile/accu Temps de recyclage Nombre d’éclairs
Type voeding Flitsvolgtijden Aantal flitsen
Battery type Recycling times Number of flashes
Tipo batterie Tempi di ricarica Numero ampi
Tipo de pila
Tiempo de secuencia de dest.
Número de destellos
M A / TTL min. /max.
High Power
Alkali-Mangan
Alcaline au Mg
hautes perf.
High Power
alkalimangaan
High-power 6 s 0,1 ...6 s 180 . . . 3000
alkaline-manganese
Alcal. al mangan.
ad alta capacità
Alcalino-Manganesas
High power
NC-Akku
5 s 0,1 ...5 s 60 ...1200
600 mAh
NiMh-Akku
5 s 0,1 ...5 s 100 . . . 2000
1200 mAh
ower Pack P 50 0
Tabelle 4: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietype
Tableau 4: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de piles
Tabel 4: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende voedingstypes
Table 4: Recycling times and number of flashes with different battery types
Tabella 4: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie
Tabla 4: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist. tipos de pilas
Zoom
20 24 28 35 50 70 85 105
–– 13 14 14,5 18 20 21 24
Tabelle 5: Maximale Leitzahlen* im HSS-Betrieb
Tableau 5: Nombres-guides en mode HSS
Tabel 5: Max. Richtgetallen bij de HSS functie
Table 5: Maximum guide numbers at HSS-Mode
Tabella 5: Potenza piena a numeri guida per il modo HSS
Tabla 5: Números-guía max. en el funcionamiento HSS
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 195
196
Ķ
ĸ
ń
70 MZ-. .
50 MZ-5
50 MZ-5
70 MZ-5
50 MZ-5
Slave
70 MZ-4
Slave
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3xx
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3xx
TTL-Remote-Betrieb / Mode multi-flash TTL / TTL-afstansfunctie
ControllerSlave
A-Remote-Betrieb / Mode multi-flash Auto / A-afstansfunctie
Remote-Betrieb Mode multi flash
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
70 MZ-. .
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 3xx2
54 MZ-. . 40 MZ-. . 40 MZ-. .
SCA 3xx1
SCA 3xx2
oder/ou/of
SCA 3xx
SCA 3xx2
oder/ou/of
SCA 3xx1
SCA 3xx2
oder/ou/of
SCA 3080
SCA 3082
oder/ou/of
40 MZ-. .
34 CS-2,
SLAVE 2-Betrieb
28 CS-2
54 MZ-. .
SCA 3083
70 MZ-. .
50 MZ-5
50 MZ-5
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3xx
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3xx
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
70 MZ-. .
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 3xx2
54 MZ-. . 40 MZ-. .* 40 MZ-. .*
SCA 3xx1
SCA 3xx2
oder/ou/of
SCA 3xx
SCA 3xx2
oder/ou/of
SCA 3xx1
SCA 3xx2
oder/ou/of
* mit 40 MZ-2 nicht möglich
* non réalisable avec 40MZ-2
* met 40 MZ-2 niet mogelijk
TTL
TTL TTL TTL AAA
TTL
SCA 3080
SCA 3082
oder/ou/of
40 MZ-. .
TTL
TTL
A A ATTL
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 3083
TTL
TTL
70 MZ-5
50 MZ-5
Slave
70 MZ-4
Slave
34 CS-2,
SLAVE 2-Betrieb
28 CS-2
54 MZ-. .
SCA 3083
TTL
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 3083
TTL
Remote-Betrieb / Mode multi flash / Afstandsfunctie
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 196
197
Ķ
ĸ
ń
Minolta
Minolta xi / si
Kamera/appareil/camera
SCA 3302
70 MZ-. .
Minolta
Blitz/flash/flitser
Minolta
Kamera-Blitz
appareil flash
camera flitser
Minolta
Remote Flash Controller
Minolta
Remote Flash Controller
Afstandsfunctie
SCA 3302
oder/ou/of
SCA 3302
54 MZ-. .
TTL
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
TTL
SCA 3301
50 MZ-5
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
TTL
SCA 3301
SCA 3302
oder/ou/of
40 MZ-. .
TTL
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 197
198
ķ
ƴ
į
70 MZ-. .
50 MZ-5
50 MZ-5
70 MZ-5
50 MZ-5
Slave
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3xx
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3xx
TTL remote control / Contr. TTL a distanza / Funcionamiento remoto TTL
ControllerSlave
„A“ remote control / Contr. a distanza „A“ / Funcionamiento remoto A
Remote control Controllo a distanza
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
70 MZ-. .
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
SCA 3xx2
54 MZ-. . 40 MZ-. . 40 MZ-. .
SCA 3xx1
SCA 3xx2
or/e/y
SCA 3xx
SCA 3xx2
or/e/y
SCA 3xx1
SCA 3xx2
oder/ou/of
34 CS-2
SLAVE 2
28 CS-2
54 MZ-. .
SCA 3083
70 MZ-. .
50 MZ-5
50 MZ-5
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3xx
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3xx
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
70 MZ-. .
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
SCA 3xx2
54 MZ-. . 40 MZ-. .* 40 MZ-. .*
SCA 3xx1
SCA 3xx2
or/e/y
SCA 3xx
SCA 3xx2
or/e/y
SCA 3xx1
SCA 3xx2
oder/ou/of
*not possible with 40 MZ-2
*funzione non previste con 40MZ-2
*no es posible con el 40 MZ-2
TTL
TTL TTL TTL AAA
TTL
A A ATTLTTL
70 MZ-5
50 MZ-5
Slave
34 CS-2
SLAVE 2
28 CS-2
54 MZ-. .
SCA 3083
TTL
Remote control / Controllo a distanza / Funcionamiento remoto
70 MZ-4
Slave
SCA 3082
SCA 3083
oder/ou/of
40 MZ-. .
44 MZ-2
TTL
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 3083
TTL
70 MZ-4
Slave
SCA 3082
SCA 3083
oder/ou/of
40 MZ-. .
44 MZ-2
TTL
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 3083
TTL
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 198
199
ķ
ƴ
į
Minolta
Minolta xi / si
Camera / fotocamer / Cámera
SCA 3302
70 MZ-. .
Minolta
Flash
Minolta
Camera-Flash
Minolta
Remote Flash Controller
Minolta
Remote Flash Controller
Funcionamiento remoto
SCA 3302
or/e/y
SCA 3302
54 MZ-. .
TTL
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
TTL
SCA 3301
50 MZ-5
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
TTL
SCA 3301
SCA 3302
oder/ou/of
40 MZ-. .
TTL
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 199
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
200
Ihr Metz Produkt wurde entworfen und hergestellt mit qualitativ
hochwertigen Materialien und Komponenten, die recycelt und
wiederverwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt zu
entsorgt werden sollen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Helfen Sie uns bitte, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili-
sés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé-
ment des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz product is ontworpen voor en opgebouwd uit kwalitatief
hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled en
opnieuw gebruikt kunnen worden.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparaten
aan het eind van hun levensduur gescheiden van het huisvuil bij
het afval moeten worden afgegeven.
Lever dit apparaat af bij de plaatselijke verzamelplaats of in een
kringloopwinkel.
Help ons alstublieft het milieu waarin we leven, te behouden.
Your Metz product is designed and manufactured with high quali-
ty materials and components which can be recycled and reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, at
their end-of-life, should be disposed of seperately from your hou-
sehold waste.
Please, dispose of this equipment at your local community waste
collection/recycling centre.
Please, help us to conserve the environment we live in!
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi-
ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio presso gli appositi
punti di raccolta locali o nei centri per il riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti-
lizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos,
al fin de su vida útil, deberán ser separados de la basura domé-
stica y eliminados.
Rogamos se sirva llevar este aparato a su punto local de recogi-
da de desperdicios o a un centro de reciclaje.
Así puede Vd. contribuir también a conservar el medio ambiente.
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 200
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei
der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-
rung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
Ķ
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
ĸ
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-
ken leiden.
ń
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
ķ
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ƴ
Atención:
El símbolo CE significa una valora-
ción da exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto pue-
de producir daños en el aparato.
į
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 201
Displaybeleuchtung
Eclàirage de l’écran
Diaplayverlichting
Display lighting
Tasto di illumin. del display
Iluminación del display
und / et / voor / and / e
Belichtungs o.k. Anzeige
Exposition o.k.
Belichting o.k.-aanduiding
Exposure ok indicator
Indicazione di corretta espos.
Indicación de exposición o.k.
Hauptschalter
Interrupteur général
Hoofdschakelaar
Main switch
Interruttore princip.
Interruptor principal
Betriebsartenwahl
Sélecteur de mode
Functieschakelaar
Mode selector
Selettore del modo
di funzionamento
Selección de modos
de funcionamiento
Handauslösetaste und
Blitzbereitschaftsanzeige
Bouton d’essai et
témoin de recyclage
Ontspanknop voor handbediening en
flitsaparaat-aanduiding
Manual firing button and
flash-ready indicator
Pulsante test (emissione manuale del
lampo) e indicazione di “pronto lampo”
Tecla de disparo manual e
indicación de disposición de disparo
Vorwahltaste für Sonderfunktionen
Présélection des fonctions spéciales
Voorkeuzetoets voor bijzond. functies
Preselector for special functions
Tasto di preselezione delle funzioni
speciali
Tecla de selección de funciones
especiales
Einstellrad
Molette
Instelwiel
Setting disk
Manopola di regolazione
Rueda de ajuste
Bild 1
Fig. 1
Afb. 1
Grab. 1
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 202
Batteriefachdeckel
Couvercle du compartiment des piles
Deksel batterijvak
Battery compartment lid
Coperchio del vano batteria
Tapa del compartimento de pilas
Entriegelungsknopf Hauptreflektor
Bouton de déverrouillage pour réflecteur
Ontgrendelingsknop Hoofdreflector
Unlocking button for the main reflector
Pulsante di sblocco della parabola principale
Botón de desbloqueo del reflector principal
Entriegelungsknopf SCA
Bouton de déverrouillage de SCA
Ontgrendelingsknop SCA
SCA unlocking button
Pulsante di sblocco SCA
Botón de desbloqueo SCA
Schalter für Zweitreflektor
Interrupteur pour réflecteur secondaire
Schakelaar voor tweede reflector
Switch for secondary reflector
Interruttore per la parabola ausiliaria
Interruptor para reflector adicional
Zweitreflektor
Réflecteur secondaire
Tweede reflector
Secondary reflector
Parabola ausiliaria
Reflector adicional
AF-Messblitz
Illuminateur AF
AF-meetflits
AF measuring beam
Illuminatore di assist. AF
Destello de medición AF
Foto-Sensor
Senseur
Sensor
Fotosensore
Sensor
Weitwinkelstreuscheibe
Diffuseur grand angle
Groothoekdiffusorschijf
Wide-angle diffuser
Diffusore grandangolare
Difusor gran angular
Lichtreduzierfilter
Filtre réducteur de lumière
Grijsfilter
Light-reducing filter
Filtro riduttore luce
Filtro de reducción de luz
Anschlussbuchse P40 / P50
Prise pour P40 / P50
Aansluiting P40 / P50
Connecting socket P40 / P50
Presa di collegamento P40 / P50
Conector para P40 / P50
Bild 2
Fig. 2
Afb. 2
Grab. 2
Bild 3
Fig. 3
Afb. 3
Grab. 3
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 203
Bild 5 / Fig. 5 / Afb. 5 / Grab. 5
Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4 / Grab. 4
1
3
2
1
2
Bild 6 / Fig. 6 / Afb. 6 / Grab. 6
Bild 7 / Fig. 7 / Afb. 7 / Grab. 7
1
2
Bild 8 / Fig. 8 / Afb. 8 / Grab. 8
Bild 9 / Fig. 9 / Afb. 9 / Grab. 9
3
4
3+4
1
1
2
2
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 204
Bild 10 / Fig. 10 / Afb. 10 / Grab. 10
Bild 11 / Fig. 11 / Afb. 11 / Grab. 11
Bild 12 / Fig. 12 / Afb. 12 / Grab. 12
Bild 13 / Fig. 13 / Afb. 13 / Grab. 13
1
2
1
2
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 205
704 47 0099.A3
Ķĸńķƴį
Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics
Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • [email protected] • www.metz.de
Metz. Always first class.
704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 206

Transcripción de documentos

704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 1 MECABLITZ 54 MZ-4/4i Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manuale istruzioni Mode d’emploi Operating instruction Manual de instrucciones 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 35 Ķ 35 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 161 ƴ 161 704 47 0099.A3 1. 2. 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.3 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 į 3. 3.1 4. 4.1 5. 5.1 6. 6.1 6.2 6.3 7. 7.1 7.2 7.3 8. 8.1 8.2 162 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 162 į Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 La sujeción del flash en la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Fuentes de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Elección de las fuentes de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Cambio de las fuentes de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Filosofía de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL / A / M / (Estroboscópico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Selección y ajuste de las funciones especiales . . . . . . . . . . . . . 166 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma , “P” (Potencia parcial de luz) y ”EV” (Corrección de exposición) . . . . . . . . . . . . . . . . 167 El funcionamiento TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Funcionamientos adicionales en TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 El funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Funcionamientos adicionales en Automático . . . . . . . . . . . . . . 169 El funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Funcionamientos adicionales en Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Destellos indirectos con reflector adicional conectado . . . . . . . . 171 Destellos indirectos en Automático y TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Destellos indirectos en Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 El funcionamiento Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz . . . . . . . . . . . 172 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz . . . . . . . . . . . . 173 Valoración de las condiciones de luz en Remoto . . . . . . . . . . . 174 Destellos de aclaración con luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Destellos de aclaración en TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Destellos de aclaración en Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 9. El funcionamiento estroboscópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 10. La indicación de control de exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 11. El destello de medición AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 12. Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 12.1 Función Beep (señal acústica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo (Función Key) 178 12.3 Desconexión automática de flash / Auto-Off . . . . . . . . . . . . . . 178 12.4 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 12.5 Luz de ajuste / Modelling Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 12.6 Adaptación a la distancia focal del formato de cámara . . . . . . 179 12.7 Serie de destellos ”Fb” (flash-bracketing). . . . . . . . . . . . . . . . . 180 12.8 Retorno a los ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 12.9 Reflector con Zoom por motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 12.10 Indicación m - pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 13. Difusor gran angular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 14. Correcciones de exposición manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 15. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 16. Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 17. Terminología. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 18. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 19. En caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1) . . . . . . . . . . 192 Tabla 2: Duraciones de destellos en los escalones de potencias parciales de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 Tabla 3: Velocidades de obturación en el funcionamiento estrob. . . . . . 194 Tabla 4: iempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist. tipos de pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Tabla 5: Números-guía max. en el funcionamiento HSS . . . . . . . . . . . . 195 Tabla 6: Funcionamiento remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 163 Preámbulo Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos complace saludarle como usuario de nuestra marca. Seguramente deseará conectarlo cuanto antes, pero le recomendamos leer estas instrucciones para que su flash funcione correctamente. Estas instrucciones de manejo describen el uso de un flash dedicado con un pie estándar 301 y un adaptador SCA 3xx2. ☞ Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instrucciones. Este flash es apropiado para: • todas las cámaras con pie estándar y contacto central. • todas las cámaras con pie estándar sin contacto central, pero utilizando un cable sincro (vea accesorios opcionales). • todas las cámaras del sistema. Conseguirá la mejor adaptación a su cámara de sistema utilizando un SCA 3xx2 o 3xx. La tabla SCA le ayuda a encontrar el adaptador correspondiente a su cámara. Además encontrará las funciones especiales que realizará con este adaptador. Para más información, visite www.metz.de en Internet Le deseamos muchas satisfacciones con su nuevo flash. Resumen de modos de funcionamiento • y funciones especiales ◊ 54 MZ-.. con adaptador SCA 3xx2: Cuando utilice un mecablitz 54 MZ-.. con el adaptador SCA 3xx2 podrá varias funciones adicionales. Casi todas las funciones especiales Ǻ realizar de los fabricantes de cámara son factibles con este flash! Todo depende del modelo de la cámara y su sistema. Para más información consulte la tabla SCA o las instrucciones de los adaptadores SCA que use. • Funcionamiento TTL1) - Funcionamiento Remoto TTL de Metz1) - Funcionamiento ETTL Canon1) - Funcionamiento ETTL-HSS Canon1) 2) - Funcionamiento TTL-HSS Minolta1) 2) - Funcionamiento de destello de aclaración matricial Nikon - Funcionamiento de destello de aclaración Multi-Sensor 3D Nikon - Funcionamiento D-TTL Nikon3) - Funcionamiento D-TTL-3D Nikon3) - Funcionamiento i-TTL Nikon4) - Funcionamiento i-TTL-BL Nikon4) - Funcionamiento TTL Olympus3) con cámaras digitales • Funcionamiento manual con potencias parciales de luz • Funcionamiento2) manual HSS con Canon, Minolta, Nikon • Funcionamiento automático - Funcionamiento Remoto Automático de Metz • Funcionamiento Estroboscópico ◊ Corrección de exposición manual en TTL1) y A ◊ Series de destellos Fb en TTL y A ◊ Sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla ◊ Control automático del zoom por motor ◊ Control automático de destello de medición AF ◊ Indicación automática de alcance 163 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 164 ◊ Control automático de sincronización de flash ◊ Función despertador / Wake –up ◊ Indicación de disposición en el visor de la cámara ◊ Indicación de control de exposición en el visor de la cámara ◊ Control de ignición (Pentax, Minolta) ◊ Predestello contra ojos rojos (Nikon) ◊ Función de luz de ajuste 1) solo, si el ajuste existe en la cámara 2) HSS = High Speed Synchronisation = sincronización rápida 3) solo con 54 MZ-4 4) solo con 54 MZ-4i con Nikon SCA adapter 3402-M3 5) Olympus E-1 solo con 54 MZ-4i con SCA adapter 3202-M3 į 54 MZ-.. con adaptador SCA 3xx: ¡Cuando utilice este flash con un SCA 3xx las funciones especiales estaǺ rán limitadas! La disponibilidad de las funciones depende del sistema de cámara y el modelo. ¡Para más información vea la tabla SCA o las instrucciones del adaptador SCA correspondiente! • Funcionamiento TTL1) - Funcionamiento Remoto TTL de Metz1) • Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz • Funcionamiento Automático - Funcionamiento Automático Remoto de Metz • Funcionamiento Estroboscópico ◊ Corrección de exposición Manual en A ◊ Series de destellos Fb en A ◊ Control de sincronización automática ◊ Función despertador / Wake-up ◊ Indicación de disposición en el visor de la cámara 164 ◊ Indicación de control de exposición en el visor de la cámara ◊ Función de luz de ajuste 1) solo, si el ajuste existe en la cámara 54 MZ-.. con pie estándar 301 (control a través del contacto central o cable sincro): • Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz • Funcionamiento Automático - Funcionamiento Automático Remoto de Metz • Funcionamiento Estroboscópico ◊ Corrección de exposición manual en A ◊ Series de destellos Fb en A ◊ Función de luz de ajuste 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 165 1. Indicaciones de seguridad 2. La preparación del flash • El flash solo se debe usar para fotografiar. • No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.) ¡PELIGRO DE EXPLOSION! • No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto o tren. ¡Puede deteriorar la vista y producir accidentes! • ¡No dispare el flash directamente a los ojos de personas o animales, ya que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la vista – hasta la ceguera! • ¡Solo debe utilizar las fuentes de energía recomendadas y permitidas! • ¡No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.! • ¡No tire pilas gastadas al fuego! • Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contactos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash. • Las pilas secas no se pueden recargar. • ¡No exponga el flash o cargador a gotas o salpicaduras de agua! • ¡Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad del aire! ¡No guarde su flash en la guantera del coche! • Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario podría provocar quemaduras del material o del reflector. • Después de varios destellos no debe tocar el reflector. ¡Peligro de quemadura! • No abra el aparato. ¡ALTA TENSION! • Los componentes en su interior deben ser reparados por un técnico formado. • En series de destellos a plena potencia y con intervalos cortos usando baterías NC, tiene que observar, que después de cada 15 destellos hace falta una pausa de 10 minutos para evitar una sobre-carga del flash. 2.1 La sujeción del flash en la cámara ☞ Antes del montaje o desmontaje desconectar siempre la cámara y el flash. El mecablitz solo puede ser colocado en la cámara con pie estándar 301 o un adaptador SCA 3xx o SCA 3xx2 (accesorio opcional). El mecablitz se suministra con el pie estándar 301 para simple sincronización de flash. La velocidad debe ser igual o más lenta que la de la cámara. Los flashes que vienen en Set llevan el adaptador SCA dedicado en vez del pie estándar 301. Montaje del pie estándar o adaptador SCA: ☞ Antes de montar o desmontar el pie estándar o el adaptador SCA hay que desconectar el mecablitz con el interruptor principal. • Coger por el centro la tapa de protección (solo usando un adaptador 3xx2) y sacarla. • Introducir el adaptador SCA o pie estándar 301 hasta el tope. Desmontaje del pie estándar o adaptador SCA: • Desconectar el mecablitz con el interruptor principal  (Grab. 1). • Mover la tapa del compartimento de pilas  (Grab. 3) hacia abajo y abrirla. • Presionar el botón de desbloqueo  (Grab. 3) de color y extraer simultáneamente el pie estándar o adaptador SCA. Montaje del mecablitz: Montar el mecablitz en la zapata de la cámara y sujetarlo con la tuerca ribeteada. 165 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 166 ☞ Si en el display LC aparece una llave, vea el capítulo ”12.2 Bloqueo y 2.2 Fuentes de energía 2.2.1 Elección de las fuentes de energía Puede usar el flash con: • 4 elementos NC tipo IEC KR 15/51, que ofrecen intervalos cortos entre destellos y economía, por ser recargables. • 4 elementos NiMH, más capacidad que NC y más ecológico, ya que carecen de cadmio. • 4 pilas alcalino-manganesas tipo IEC LR6, pilas sin mantenimiento para rendimientos módicos. • Power Pack P 40 (accesorio opcional), ofrece control por microprocesador e indicación de estado de carga (con función descarga). • Power Pack P 50 (accesorio opcional), ofrece control por microprocesador e indicación de estado de carga (con función descarga). 2.2.2 Cambio de las fuentes de energía į 2.3 Conexión y desconexión del flash El flash se conecta con el interruptor principal  (Grab. 1). En la posición superior On está siempre6) conectado – la indicación de funcionamiento  (Grab. 1) se ilumina. 6) vea ”12.3 Desconexión automática de flash” 166 Para desconectar mover el interruptor principal  (Grab. 1) a la posición inferior. Si no va usar el flash durante un tiempo, le recomendamos: - Desconectar el flash con el interruptor principal  (Grab. 1). - Extraer las fuentes de energía (pilas, baterías). 2.4 Filosofía de manejo 2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL / A / M / (Estroboscópico) Seleccionar los funcionamientos TTL, A (Automático), M (Manual) o (Estroboscópico) con la tecla Mode  (Grab. 1). Pulsar esta tecla tantas veces hasta que aparezca el funcionamiento deseado indicado por el símbolo que parpadea. Para memorizarlo presionar sobre la rueda en el sentido de la flecha. Si no presiona la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará automáticamente memorizado después de 5 segundos. ¡Una vez memorizado, el símbolo del funcionamiento se indica con luz continua en el display (sin parpadear)! Ayuda: La descripción de cada funcionamiento sigue en los capítulos siguientes! 2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales Puede seleccionar funciones especiales adicionales con la tecla Select  (Grab. 1) en cualquier modo de funcionamiento: Al presionar la tecla Select aparecen las funciones especiales "Beep" , desconexión automática , REAR7) (sincronización a la 2ª cortinilla), luz de ajuste , formato zoom y serie de destellos "Fb". Ȅ • Desconectar el mecablitz con el interruptor principal  (Grab. 1). • Mover la tapa del compartimento de pilas  (Grab. 3) hacia abajo y abrirla. • Introducir las pilas o elementos NC en sentido longitudinal según los símbolos indicados y cerrar la tapa. ☞ Al colocar las pilas o baterías observe la polaridad correcta según los símbolos en la tapa. ¡No tire pilas gastadas a la basura! ¡Contribuya a la protección del medio ambiente y entregue pilas o baterías gastadas en los lugares de recogida! desbloqueo de los elementos de manejo”. 7) sólo con adaptador SCA y cámaras que apoyan esta función ¡Al seleccionar una de estas funciones el símbolo de la función y su estado (OFF/On) parpadearán en el display LC! Si gira la rueda de ajuste  (Grab. 1) la función seleccionada se conecta o desconecta. 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 167 Si presiona sobre la rueda de ajuste  (Grab. 1) la función será memorizada. Ayuda: ¡Las distintas funciones especiales se describen en los capítulos siguientes! 2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma , ”P” (Potencia parcial de luz) y ”EV” (Corrección de exposición) Al girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) la función deseada (ISO / Zoom / Diafragma / Corrección de exposición ”EV”) aparecen a la derecha en el display LC. La función seleccionada llevará una flecha ı. Para cambiar la función, presionar la rueda  (Grab. 1) en el sentido de la flecha. La flecha ı parpadea en el display LC. Girando la tuerca cambia su estado. Para memorizar presionar la rueda en el sentido de la flecha. Si no presiona la rueda, el ajuste deseado quedará memorizado después de aprox. 5 segundos. Ahora la flecha dejará de parpadear. ☞ ¡Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es posible, que no pueda modificar el diafragma (según el tipo de cámara y adaptador SCA)! ¡Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es posible que no se pueda modificar el valor ISO para la sensibilidad de la película o bien que éste no sea indicado (según el tipo de cámara y adaptador SCA)! Ayuda: ¡En otro capítulo se describen los ajustes de cada posición! 3. El funcionamiento TTL En el funcionamiento TTL conseguirá fácilmente buenas fotografías con flash. ☞ Para trabajar con TTL el flash debe llevar un adaptador SCA. ¡El funcionamiento TTL solo se puede realizar con cámaras que apoyen el TTL! Con el pie estándar 301 (solo contacto central o con cable sincro) no es posible el TTL. ¡En el caso de que la cámara no apoye el TTL, al accionar el disparador de la cámara se emitirán destellos irregulares a plena potencia! ¡Para probar el TTL la cámara debe llevar una película! En este funcionamiento la medición de exposición se efectúa por un sensor en la cámara. Este sensor mide la luz que llega a la película a través del objetivo y es reflejada. Para alcanzar la dosis de luz precisa para una exposición correcta, la electrónica de la cámara emite una señal de parada al adaptador SCA (accesorio opcional) e interrumpe la emisión de luz del flash. La ventaja de este funcionamiento es que todos los factores que influyen en la exposición de la película como filtros, variaciones de diafragma o distancias focales con objetivos zoom, extensiones en primeros planos, etc) son tenidas en cuenta automáticamente. Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” aparecerá durante aprox. 3 segundos en el flash. ☞ Si además desea activar una señal acústica en el mecablitz, vea ”12.1 Función Beep”. Ajustes para el funcionamiento TTL: • Montar el mecablitz y el adaptador SCA correspondiente sobre la cámara. • Realizar los ajustes en la cámara según sus instrucciones. • Conectar el mecablitz con el interruptor principal  (Grab. 1). • Pulsar la tecla Mode  (Grab. 1) tantas veces, hasta que en el display parpadee TTL. Presionar sobre la rueda de ajuste  (Grab. 1) en el sentido de la flecha y memorizar. Si no presiona la rueda, su elección será memorizada automáticamente después de 5 segundos. Una vez memorizada el símbolo TTL aparece de forma continua, ya no parpadea. • Según el tipo de cámara y el adaptador SCA es posible que los valores ISO (sensibilidad de película), Zoom y diafragma no sean transmitidos por la cámara automáticamente al flash. En este caso debe ajustar estos valores manualmente en el flash. Los ajustes de ISO y diafragma solo sirven para una indicación de distancia y alcance en el display LC y no tienen mayor importancia para la toma con TTL. No es imprescindible realizar estos ajustes. • ¡La posición del reflector zoom si es importante para una exposición correcta de toda la toma! Esta posición del reflector zoom se debe adaptar siempre a la distancia focal del objetivo. 167 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 168 Ayuda: Si utiliza un objetivo zoom y no necesita disponer del número-guía y alcance del mecablitz completos, puede dejar la posición del reflector zoom sobre la distancia focal inicial del objetivo zoom. Así se garantiza que la toma queda correctamente expuesta y se ahorra tener que ajustarse siempre a la distancia focal del objetivo. Ejemplo: Si Vd. utiliza un objetivo zoom con distancias focales entre 28 mm y 80 mm, coloque la posición del reflector zoom en 28 mm! ☞ Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara, que transmita datos al flash, puede suceder que el valor ISO no se indique (según tipo de cámara); vea las instrucciones del adaptador SCA. ¡Los valores de sensibilidad, ISO y diafragma quizás no se puedan modificar! Con fuertes contrastes, p.e. un objeto oscuro en la nieve, puede que precise una corrección de exposición (vea capítulo 14.). • Destellos de aclaración multi-sensor 3D (solo con SCA 3402 y la cámara Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara). • TTL-HSS (solo con SCA 3302 y la cámara Minolta adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara). Ajustes de funcionamiento TTL adicionales: • Pulsar la tecla Mode  (Grab. 1) hasta que en el display parpadee TTL. Cuando TTL ya no parpadea presionar una vez sobre la tecla Mode. • Girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) y seleccionar el funcionamiento deseado. • Presionar sobre la rueda de ajuste  (Grab. 1) en el sentido de la flecha y memorizar el ajuste. Si no presiona sobre la rueda, quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. Una vez memorizado el símbolo TTL ya no parpadeará. 3.1 Funcionamientos adicionales a TTL 4. El funcionamiento automático Dentro del funcionamiento TTL del flash puede ajustar otros adicionales. ☞ Cuantos y de que tipo depende del adaptador SCA y la cámara que use: į • TTL-Remoto con la dirección ”Ad1” (vea el capítulo „7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz“). • Remoto TTL con dirección ”Ad2” (vea el capítulo „7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz“). • E-TTL (solo con SCA 3102 y la cámara Canon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y de la cámara). • E-TTL-HSS; sincronización rápida (solo con SCA 3102 y la cámara Canon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara). • Destellos de aclaración por control matricial (solo con SCA 3402 y la cámara Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara). 168 Con el funcionamiento automático un sensor (Grab. 2) del mecablitz mide la luz reflejada por el objeto. El mecablitz interrumpe la emisión de luz cuando alcanza la dosis de luz necesaria para una toma bien expuesta. Aunque modifique la distancia no tiene que variar el diafragma u otros, mientras el objeto no se encuentre fuera del alcance máximo indicado. Dirija siempre el sensor (Grab. 2) del mecablitz al objeto, independientemente de la posición del reflector principal. El sensor tiene un ángulo de medición de 25º y solo mide mientras el flash emita luz. Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” (Grab. 1) aparecerá durante aprox. 3 segundos en el flash. El funcionamiento automático se puede realizar con un adaptador SCA o un pie estándar SCA 301. ☞ Hay cámaras que no apoyan el funcionamiento automático del flash con un adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar SCA 301 en el mecablitz. 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 169 Ajustes para el funcionamiento automático: • Montar sobre la cámara el mecablitz con un adaptador SCA o pie estándar SCA 301. • Efectuar los ajustes en la cámara según sus instrucciones. • Conectar el mecablitz con el interruptor principal  (Grab. 1). • Pulsar tantas veces la tecla Mode  (Grab. 1) hasta que en el display parpadee A. Presionar sobre la rueda de ajuste  (Grab. 1) en el sentido de la flecha y memorizar la selección. Si ni presiona sobre la rueda, el ajuste quedará automáticamente memorizado después de aprox. 5 segundos. Entonces el símbolo A ya no parpadeará. • Cuando utilice el mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmite los datos de sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y diafragma automáticamente, no son precisos otros ajustes. El mecablitz actuará según los datos transmitidos. ☞ Al usar el mecablitz con una cámara, que transmite datos al flash, puede ocurrir, que el valor ISO no se indique (según tipo de cámara), vea las instrucciones del adaptador SCA. ¡Es posible que no pueda modificar la sensibilidad ISO y el diafragma! Funcionamiento automático con un adaptador SCA 3xx o pie estándar SCA 301: En este caso debe ajustar de manera manual en el mecablitz los valores ISO, posición del reflector zoom y el diafragma. Esto es preciso para una exposición correcta, ya que el mecablitz deberá regular la luz con estos datos: Ayuda: Si utiliza un objetivo zoom y no necesita el número-guía y alcance máximo, deje la posición zoom del reflector en el valor de distancia focal inicial del objetivo zoom. Queda garantizado que la toma esté bien expuesta y ahorra la constante adaptación a la distancia focal del objetivo. Ejemplo: Si utiliza un objetivo zoom con una distancia focal desde 28 mm hasta 80 mm, ajuste la posición del reflector zoom del mecablitz a 28 mm. ☞ El objeto debe estar situado en un área entre el 40 % y 70 % del valor de distancia indicado en el display LC. De esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad para actuar. ¡Atención con objetivos zoom! Según su construcción puede provocar una pérdida de luz de hasta 1 escalón de diafragma. Diferentes ajustes de distancia focal pueden tener distintos valores de diafragma efectivos. Se puede compensar corrigiendo manualmente el diafragma o la exposición (vea capítulo 14.). 4.1 Funcionamientos adicionales en Automático En funcionamiento A puede ajustar diferentes modos de funcionamiento adicionales: • Remoto automático con dirección ”Ad1” (vea el capítulo „7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz“). • Remoto automático con dirección ”Ad2” (vea el capítulo „7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz“). Ajustes de los funcionamientos adicionales en A: • Pulse la tecla Mode  (Grab. 1) del mecablitz hasta que en el display parpadee A. • Para memorizar presione la rueda de ajuste  (Grab. 1) en el sentido de la flecha. • Si no presiona sobre la rueda de ajuste  (Grab. 1), el funcionamiento seleccionado quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. El símbolo A ya no parpadeará. 5. El funcionamiento manual En este funcionamiento el flash utiliza toda su energía, siempre que no haya ajustado ninguna potencia parcial de luz. El mecablitz debe estar equipado con un pie estándar 301 o un adaptador SCA. Para una toma adecuada según la luz ambiente utilice los ajustes de diafragma aprovechando las potencias parciales de luz. 169 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 170 El display LC del mecablitz muestra la distancia entre el flash y el objeto para una exposición correcta. Por este motivo es importante el ajuste correcto en el mecablitz. ¡Los valores de diafragma y sensibilidad ISO deben coincidir en el flash y la cámara! ¡La posición zoom del reflector del flash debe adaptarse a la distancia focal del objetivo! Ajustes para el funcionamiento manual: Ejemplo de ajustes: Distancia de iluminación: 6 m, Zoom 50 mm, ISO 100/21º. • Ajustar la cámara según indican las instrucciones. • Montar el flash y el adaptador SCA o pie estándar 301 sobre la cámara. • Conectar el flash con el interruptor principal  (Grab. 1). • Pulsar la tecla Mode  (Grab. 1) hasta que en el display parpadee M. Presionar sobre la rueda de ajuste  (Grab. 1) en el sentido de la flecha y memorizar. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará memorizado después de aprox. 5 segundos. El símbolo M aparece sin parpadear. • Después de memorizado el display indica la potencia parcial de luz ”P 1/1” (= plena potencia). ¡Al disparar el mecablitz o la cámara con la tecla de disparo manual  (Grab. 1) se emitirá un destello con plena potencia! ☞ Hay cámaras que no apoyan en el funcionamiento manual al mecablitz con adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar 301 al mecablitz (vea las instrucciones de la cámara). į Funcionamiento manual del mecablitz con un adaptador SCA 3xx2: Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara, que transmite automáticamente datos de sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y diafragma, no hacen falta otros ajustes. El mecablitz trabaja con los datos transmitidos. ☞ Cuando la cámara transmite los datos al flash, puede ocurrir que el valor ISO no se indique (depende del tipo de cámara; vea las instrucciones del adaptador SCA). ¡Si la cámara transmite al flash valores de 170 sensibilidad ISO y diafragma, estos no se pueden modificar! En este caso cambie el diafragma en la cámara hasta que en el display LC del flash consiga la distancia deseada. Funcionamiento manual con un adaptador SCA 3xx o pie estándar 301: En este caso debe ajustar manualmente los valores de sensibilidad ISO, posición del reflector zoom y diafragma en el mecablitz. Esto es necesario para una exposición correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la distancia entre objeto y flash y lo indica en su display. Ajuste de potencia parcial de luz: Para modificar la indicación de distancia para una exposición correcta y adaptarse individualmente a cada situación de toma, puede ajustar una potencia parcial de luz: • Gire la rueda de ajuste  (Grab. 1) hasta que el símbolo de la flecha en el display se coloque al lado de P. • Presione sobre la rueda de ajuste. El símbolo de la flecha parpadea. • Gire la rueda de ajuste  (Grab. 1) hasta ver la potencia parcial de luz deseada. Para memorizar presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, la potencia parcial de luz quedará automáticamente memorizada después de 5 segundos y dejará de parpadear. Para modificar el valor de distancia y adaptarse a cada situación individual, puede cambiar el diafragma en la cámara. Tenga en cuenta que cualquier cambio de diafragma en la cámara influye sobre la profundidad de campo de la toma! Borrar la potencia parcial de luz ajustada: • Girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) hasta que el símbolo de la flecha en el display se coloque al lado de P. • Presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. El símbolo parpadeará. • Girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) hasta que la indicación de potencia parcial de luz se coloque en P 1/1. Para memorizar presionar sobre la 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 171 rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, memorizará automáticamente después de 5 segundos. Ahora el símbolo de la flecha ya no parpadea. Para cambiar a otro modo de funcionamiento colocar la potencia parcial de luz siempre en P 1/1. 5.1 Funcionamientos adicionales en manual ☞ ¡El mecablitz debe llevar un adaptador SCA 3xx2! Diferentes cámaras ofrecen la posibilidad de sincronización rápida (FP o HSS) en el modo manual M del flash (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). Ajuste del funcionamiento adicional ”M-HSS” en el funcionamiento manual: • Pulse la tecla Mode  (Grab. 1) hasta que en el display parpadee M. • Gire la rueda de ajuste  (Grab. 1) y seleccione HSS. • Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste  (Grab. 1) en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda, HSS quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. El símbolo M dejará de parpadear. Desconectar el funcionamiento HSS: • Pulse la tecla Mode  (Grab. 1) hasta que en el display parpadee M. • Girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) hasta llegar a HSS. • Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste  (Grab. 1). Si no la presiona, HSS quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. El símbolo M ya no parpadea. 6. Destellos indirectos Las imágenes con destellos directos se reconocen generalmente por la típica formación de sombras duras y molestas. Con frecuencia, también molesta la caída de luz entre el primer plano y el fondo, condicionado físicamente. Estos fenómenos pueden evitarse en buena manera con una iluminación indirecta, ya que el objeto y el fondo se iluminan de una forma suave y uniforme con luz difusa. Para ello se gira el reflector de forma que ilumine una superficie de reflexión apropiada (p.e. techo o paredes). El reflector del flash es giratorio vertical y horizontalmente. Vertical: -7°, 0°, 60°, 75°, 90° Horizontal: -180°, -150°, -120°, -90°, -60°, -30°, 0°, 30°, 60°, 90°. En su posición básica la cabeza del reflector está mecánicamente bloqueada. Para desbloquearla presione sobre la tecla y gire la cabeza del reflector. ☞ Al girar el reflector en vertical y horizontal tenga en cuenta girarlo en un ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz directa al objeto. La posición mínima es de 60º. En el display LC se borran las indicaciones sobre la distancia. La distancia al objeto desde el flash al techo o desde la pared al objeto es ahora desconocida. La luz difusa reflejada desde las superficies de reflexión ofrece una iluminación suave del objeto. La superficie reflectante ha de ser neutra o blanca y no debe tener estructuras (p.e. maderas en el techo), que podrían producir sombras. Para efectos de colores, se elige una superficie de reflexión del color correspondiente. Para evitar sombras en retratos con destellos indirectos, p.e. debajo de la nariz o en los ojos, es una ventaja conectar el reflector adicional. 6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado El reflector adicional (Grab. 2) permite una aclaración frontal en destellos indirectos. ☞ Trabajar con el reflector adicional solo tiene sentido en iluminaciones indirectas. Con el interruptor (Grab. 2) puede conectar y desconectar el reflector adicional. Cuando en el display LC del mecablitz parpadee el símbolo , esto solo significa que el reflector principal no está girado. Con el reflector adicional activado la luz se reparte en un 85 % sobre el principal y un 15 % sobre el reflector adicional. Si trabaja con potencias parciales de luz o con el reflector adicional conectado estos porcentajes pueden variar levemente. Si la dosis de luz del reflector adicional resulta demasiada, puede disminuir171 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 172 la en un 50 % con ayuda de un filtro reductor de luz. Extraer lateralmente este filtro reductor, girar 180º, posicionar sobre el reflector adicional y presionar a ambos lados hasta que encaje. ☞ Los funcionamientos adicionales ADI, Estroboscópico, E-TTL, E-TTL-HSS, D-TTL, Multi-Sensor 3D y TTL-HSS no son realizables con el reflector adicional. 6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL Es conveniente comprobar antes de la toma, si la luz es suficiente para el diafragma elegido. Proceda según lo descrito en el capítulo ”10. Indicación de control de exposición“. 6.3 Destellos indirectos en Manual En el funcionamiento manual el diafragma de la cámara necesario se determina convenientemente con un fotómetro. Si no dispone de el, puede encontrar un valor orientativo según la formula: número - guía Diafragma de cámara = ————————————————— distancia de iluminación x 2 Este valor debería variarse para la fotografía en ±1 escalón de diafragma. 7. El funcionamiento Remoto į En general Funcionamiento Remoto quiere decir: control remoto sin cable de flashes adicionales. El flash montado en la cámara (controller) controla los flashes adicionales (esclavos) de forma que el control automático de la exposición del funcionamiento TTL es ampliado a todos los flashes adicionales. El funcionamiento remoto TTL de Metz permite el control conjunto de destellos TTL de varios flashes del tipo 54 MZ-.., 34 CS-2, 28 CS-2, 40 MZ-..., 50 MZ-5 y 70 MZ-.. sin cable. Para realizar este funcionamiento, todos los flashes adicionales 54 MZ-.., 70 MZ-4 (esclavos) deben ser equipados con un adaptador esclavo SCA 3083 (accesorio opcional) y todos los 40 MZ-... con un adaptador esclavo SCA 3080 o 3082 (accesorio opcional). Los flashes esclavos pueden montarse sobre el pie que se suministra con el adaptador 172 esclavo o sobre un trípode. Los flashes esclavos 34 CS-2, 28 CS-2, 50 MZ-5 Esclavo y 70 MZ-5 no precisan de un adaptador esclavo. ☞ En el funcionamiento Remoto el display LC del flash no indica alcance ni distancia. ¡El reflector adicional tiene que estar desconectado! Para que no interfieran dos sistemas remotos TTL en una sala, en el Controller y en los esclavos puede elegir dos señales diferentes que son Ad1 y Ad2. 7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz ☞ ¡El funcionamiento Remoto TTL de Metz solo se puede realizar con cámaras que dispongan de control de destello TTL! Ajustes en el Controller para el funcionamiento Remoto TTL de Metz (Grabado 4): 1 Colocar el flash con el adaptador SCA apropiado sobre la cámara y conectarlo. 2 Pulsar la tecla Mode  (Grab. 1) varias veces hasta que en el display parpadee TTL. 3 Mientras parpadea TTL girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) y seleccionar en el funcionamiento del Controller Co las señales Ad1 o Ad2. Cuando TTL deje de parpadear pulsar una vez la tecla Mode. Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no la presiona, memorizará automáticamente después de 5 segundos y las señales TTL, Co, Ad1 y Ad2 dejarán de parpadear. Ajustes para el funcionamiento Remoto esclavo TTL de Metz (Grabado 5): • Equipar los flashes esclavos 54 MZ-.. con el adaptador esclavo SCA 3083. Los del tipo 40 MZ-... deben ser equipados con el adaptador esclavo SCA 3080 o 3082. 1 Conectar el mecablitz con el interruptor principal  (Grab. 1). El mecablitz conmuta automáticamente a TTL. En el display LC aparece SL (funcionamiento esclavo). Se ajustará la señal esclava Ad1 (o la última que fue seleccionada). 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 173 2 Para cambiar la señal esclava pulse la tecla Mode  (Grab. 1) y la indicación TTL parpadeará. 3 Gire la rueda de ajuste  (Grab. 1) y fije la señal esclava Ad2. Presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorice este ajuste en el flash. ☞ En el funcionamiento Remoto el reflector con zoom por motor del mecablitz se ajusta automáticamente a la posición 24 mm para alcanzar el mayor aérea de iluminación posible. Esta posición del reflector se puede modificar manualmente (vea capítulo 12.). • Cuando el flash esclavo está dispuesto se enciende la indicación de disposición y el destello de medición AF parpadea. También puede ajustar una señal acústica (Beep) cuando el flash alcanza su disposición (vea capítulo 12.). Esto es una ventaja cuando los indicadores ópticos no están visibles. 4 En el controlador colocado sobre la cámara pulse la tecla de disparo manual  (Grab. 1) y efectúe un destello de prueba. • El flash esclavo responde con un destello retardado avisando así que está dispuesto. Si utiliza varios flashes esclavos a la vez, estos lanzan los destellos simultáneamente. Si un flash esclavo no emite el destello retardado, el sensor en el adaptador esclavo no recibirá el impulso de luz. Gire el sensor en dirección del Controller y repita el proceso nº 4. ☞ En caso de distancias extremadamente cortas entre el Controller y el flash esclavo es posible que la electrónica de la cámara interrumpa la emisión de luz antes de que el esclavo reciba la información. Aumente entonces la distancia entre el Controller y el esclavo o seleccione un diafragma más abierto y repita el proceso nº 4. Desconectar el funcionamiento Remoto TTL de Metz: • Pulse la tecla Mode  (Grab. 1) en el Controller y seleccione con la rueda de ajuste  (Grab. 1) el funcionamiento Controller. • En el flash esclavo: desconectar el flash, quitar el adaptador esclavo SCA 3083 y volver a conectar el flash. 7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz ☞ El funcionamiento Remoto automático de Metz se puede realizar con cámaras de sistema, estándar, mecánicas o de formato medio. La única condición es que lleven un contacto de sincronización y estén equipadas con el pie estándar 301 o el adaptador SCA. La exposición es controlada entonces por el fotosensor del flash Controller en la cámara. Ajustes para el funcionamiento Remoto automático del Controller: • Equipar el mecablitz con el adaptador SCA o pie estándar SCA 301 y conectar el flash. • Ajustar la cámara a manual según sus instrucciones. ☞ No todas las cámaras con un adaptador SCA apoyan el funcionamiento automático o remoto automático (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). ¡Si su cámara no lo realiza, equipe su flash con el pie estándar SCA 301! ¡No olvide ajustar los valores (ISO, diafragma y posición zoom) de la cámara igualmente en el flash de manera manual! • Ajuste la velocidad de la cámara a 1/60 seg. o más lenta. • Conectar el mecablitz sobre la cámara con el interruptor principal. • Pulsar la tecla Mode  (Grab. 1) varias veces hasta que en el display aparezca A. • Mientras parpadea la indicación A girar la rueda de ajuste y seleccionar el funcionamiento del Controller Co con la señal Ad1 o Ad2. Cuando A deje de parpadear pulsar una vez la tecla Mode. Para memorizar este ajuste presionar sobre la rueda de ajuste  (Grab. 1) en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, quedará automáticamente memorizado después de 5 seg. y quedará indicado A (sin parpadear) junto con Co y la señal Ad1 o Ad2. Ajustes para el funcionamiento Remoto automático esclavo de Metz: El procedimiento es el mismo que en el funcionamiento Remoto TTL esclavo de Metz. El flash esclavo también trabaja en modo TTL durante el funcionamiento Remoto automático. 173 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 174 7.3 Valoración de las condiciones de luz en Remoto Para valorar las condiciones de luz en Remoto A y TTL puede disparar una luz de ajuste de todos los flashes implicados. Para disparar esta luz de ajuste en el 54 MZ-.. sobre la cámara pulse la tecla  (Grab. 1) para programar esta función. Además pulse la tecla Select  (Grab. 1) tantas veces hasta que aparezca la indicación . Gire la rueda de ajuste  (Grab. 1) y coloque la función luz de ajuste en On u OFF. Puede disparar la luz de ajuste con la tecla , vea capítulo 12. 8. Destellos de aclaración con luz diurna Puede utilizar el mecablitz para destellos de aclaración con luz diurna, para quitar sombras e iluminar uniformemente incluso en tomas a contraluz. Para ello tiene varias opciones. 8.1 Destellos de aclaración en TTL į El mecablitz debe llevar un adaptador SCA apropiado y la cámara debe apoyar el funcionamiento de destello de aclaración TTL. • Pulsar la tecla Mode  (Grab. 1) hasta que en el display aparezca TTL. En muchos tipos de cámara el destello de aclaración se activa automáticamente en los automatismos de Programa total, P y programas creativos de objetos (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). La cámara se ocupa de obtener una luz uniforme entre el objeto y el fondo. Algunas cámaras además tienen un programa especial para destellos de aclaración del que puede disponer cuando lo desee. Se puede activar en la cámara (según el tipo) o en el mecablitz (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). Ejemplo: Destellos de aclaración por control matricial (solo para algunas cámaras Nikon) Algunas cámaras Nikon efectúan el funcionamiento ”destellos de aclaración TTL por control matricial” (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). Este es un funcionamiento adicional dentro de TTL. ¡Los ajustes se describen en el capítulo 3.1! 174 Ejemplo: Destellos de aclaración multisensor 3D (solo para algunas cámaras Nikon) ¡El mecablitz debe estar equipado con el adaptador SCA 3402 (Nikon)! Varias cámaras Nikon apoyan el funcionamiento de ”destellos de aclaración multisensor 3D” (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). Este funcionamiento es adicional al TTL. ¡Vea los ajustes en el capítulo 3.1! 8.2 Destellos de aclaración en automático • Conectar el mecablitz con el interruptor principal  (Grab. 1). • Pulsar la tecla Mode  (Grab. 1) tantas veces hasta que en el display parpadee A. Presionar sobre la rueda de ajuste  (Grab. 1) y memorizar. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, quedará memorizado automáticamente después de 5 seg. y el símbolo A queda de forma continúa, ya no parpadea. ☞ El sensor del mecablitz regula la luz en el funcionamiento automático. ¡Tenga en cuenta que la fuente de contraluz no esté dirigida directamente al sensor del mecablitz, porque podría confundir a la electrónica del flash! Mida con el fotómetro de la cámara o uno externo el diafragma y la velocidad necesarios para una exposición normal. Tenga en cuenta que la velocidad ajustada en la cámara sea igual o más lenta que la velocidad más rápida de sincronización de la cámara (según tipo de cámara; vea las instrucciones). Ejemplo: Diafragma seleccionado: 8; Velocidad en la cámara: 1/60 seg. Sincronización de flash en la cámara p.e. 1/100 seg. (vea las instrucciones de la cámara). Los valores de diafragma y velocidad se pueden ajustar en la cámara, ya que la velocidad es más lenta que la de sincronización de la cámara. Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar una sombra, recomendamos, cambiar el diafragma automático del flash en un escalón menos que el de la cámara. Como en el ejemplo el diafragma de la 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 175 cámara era 8, en el flash tendría que ajustar 5,6. Si el flash está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y la cámara transmite automáticamente el diafragma al flash, ¡no es posible modificar este valor manualmente! En este caso tendría que utilizar la corrección de exposición en el funcionamiento automático del mecablitz (vea capítulo 14.). También puede realizar manualmente una corrección de exposición en funcionamiento automático aunque la cámara no transmita datos al mecablitz. ¡De este modo ya no es necesaria una corrección adicional del valor de diafragma! Ayuda: Si es posible, mida con un fotómetro el fondo detrás del objeto por separado de la medición del objeto. ¡Un valor de corrección desde -1 EV (diafragma) hasta -1 2/3 EV para el diafragma automático en el mecablitz da los mejores resultados según nuestra experiencia en el funcionamiento de destellos de aclaración! 9. El funcionamiento estroboscópico (Grabado 6) En este funcionamiento se realizan varios destellos en una misma toma. Esto interesa sobre todo para objetos en movimiento y con efectos (Grabado 6). Los destellos se emiten con una frecuencia concreta. Esta función solo se puede realizar con una potencia parcial de luz de máx. 1/4 o menor. Para una toma estroboscópica puede elegir entre una frecuencia (destellos por segundo) de 1 .... 50 Hz en pasos de 1 Hz y cantidad de destellos entre 2 .... 50 en pasos de 1. ¡El funcionamiento estroboscópico no indica ningún valor de sensibilidad ISO! ¡Cuando utilice un mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cámara, que transmite los datos de sensibilidad automáticamente al flash, el mecablitz ajusta esta sensibilidad automáticamente (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA)! Si utiliza un mecablitz con un adaptador SCA 3xx, un pie estándar 301 o una cámara que no transmite los datos de sensibilidad, debe ajustar este valor antes de seleccionar el funcionamiento estroboscópico en TTL, A o M. El valor se conservará durante el funcionamiento estroboscópico. La máxima potencia parcial de luz posible es ajustada automáticamente en el funcionamiento estroboscópico. Para conseguir secuencias cortas de destellos ajuste la potencia parcial de luz manualmente hasta un valor mínimo de 1/256. El display LC mostrará la distancia válida según los parámetros ajustados. Si modifica el diafragma o la potencia parcial de luz el valor de distancia se adapta a la distancia de la toma. El diafragma ajustado en el flash debe ser fijado también en la cámara. Para aumentar el alcance del valor de distancia puede usar películas de mayor sensibilidad. ☞ El funcionamiento estroboscópico no es posible con el reflector adicional conectado. Ajustes para el funcionamiento estroboscópico (Grabado 7): • Conmutar la cámara según las instrucciones al funcionamiento manual y seleccionar la velocidad adecuada. 1 Colocar un adaptador SCA o pie estándar 301 al flash y conectarlo con el interruptor principal  (Grab. 1). 2 Pulse la tecla Mode  (Grab. 1) tantas veces hasta que en el display aparezca . Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste  (Grab. 1) en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará memorizado automáticamente después de 5 seg. y el símbolo dejará de parpadear. Funcionamiento estroboscópico del mecablitz con un adaptador SCA 3xx2: Cuando utilice un mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmite automáticamente los datos sobre sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y diafragma no hacen falta más ajustes. El mecablitz se adapta a los valores transmitidos. Solo debe ajustar la cantidad de destellos y la frecuencia como en los puntos 3 y 4 (vea a continuación). ☞ Cuando utilice un mecablitz con una cámara que transmite los datos al flash, no podrá modificar los valores ISO y diafragma. 175 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 176 Funcionamiento estroboscópico con un adaptador SCA 3xx, pie estándar SCA 301 o una cámara sin transmisión de datos (Grabado 7): En este caso ajuste manualmente en el flash los valores correspondientes a la sensibilidad ISO, posición zoom del reflector y diafragma. Esto es necesario para una exposición correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la distancia del objeto al flash y lo indica en su display. 3 Ajuste la cantidad de destellos N. Para ello gire la rueda de ajuste  (Grab. 1), hasta que la flecha se coloque en la posición superior. Presione sobre la rueda de ajuste, gire para ajustar la cantidad de destellos N deseada y vuelva a presionar para memorizar. 4 Ajuste la frecuencia de destellos f(Hz) girando la rueda de ajuste  (Grab. 1) en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que f (Hz) esté colocado al lado de la flecha. Presione sobre la rueda de ajuste, gírela hasta ajustar la frecuencia f(Hz) deseada y vuelva a presionarla para memorizar. ☞ Como valor de distancia se usa la distancia al objeto en movimiento. Para evitar la sobre-exposición del fondo estático, esta parte de la imagen debe estar muy oscura o muy lejos del objeto en movimiento. Los mejores resultados se obtienen con poca luz alrededor. Cuando ajuste la cámara tenga en cuenta que la velocidad sea suficientemente lenta. En la tabla 3 de los datos técnicos encontrará las velocidades más cortas para las combinaciones de N – f (Hz). 10. La indicación de control de exposición į La indicación de control de exposición o.k. (Grab. 1)solo se ilumina, cuando la toma fue correctamente expuesta en los funcionamientos TTL o Automático. De este modo tiene la opción en automático de encontrar el diafragma adecuado realizando manualmente un destello de prueba, sobre todo con destellos indirectos en condiciones de reflexión difícilmente previsibles. En TTL no es posible realizar un destello de prueba. 176 El destello de prueba se realiza con la tecla de disparo  (Grab. 1) manual, siempre que esta tecla no esté programada como ”luz de ajuste” (vea capítulo 12.). Si la indicación de control de exposición o.k. (Grab. 1) queda oscura después del destello de prueba, tendrá que ajustar el siguiente diafragma más pequeño o reducir la distancia a la superficie de reflexión o al objeto y volver a realizar un destello de prueba. El diafragma que resulta de estos valores debe ser ajustado también en la cámara. ☞ Mientras realice el destello de prueba mantenga el flash con el sensor en la misma posición como cuando efectúe la toma definitiva. Esta opción también se puede aprovechar en el funcionamiento TTL sin tener que hacer tomas de prueba. Ajuste el flash a automático y obtenga el valor de diafragma gracias al destello de prueba como descrito anteriormente. Ajustar este valor de diafragma en la cámara y volver a conmutar el flash al funcionamiento TTL. Este procedimiento funciona con bastante exactitud en distancias focales entre aprox. 28 mm y 85 mm. En casos limitados es posible que en la exposición TTL quede subexpuesta. En estos casos la indicación de control de exposición o.k. después del disparo se mantiene oscura. Entonces debe repetir la toma ajustando el siguiente valor de diafragma más pequeño (p.e. en vez de 11 – ajustar 8). 11. El destello de medición AF ☞ ¡El destello de medición AF (Grab. 2) del mecablitz solo se puede activar por cámaras autofoco que apoyen esta función en el flash! Algunas cámaras autofoco solo apoyan su propio destello de medición AF integrado (vea las instrucciones de la cámara). ¡El mecablitz debe llevar un adaptador SCA 3xx2! ¡En el funcionamiento autofoco de la cámara, la mayoría de las cámaras solo emiten el destello de medición AF en los modos ”Single – AF” o ”One – Shot – AF” (vea las instrucciones de la cámara)! 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 177 Cuando la luz ambiente no es suficiente para un enfoque automático, la electrónica de la cámara activa el destello de medición AF. Este emisor lanza una franja de luz que se proyecta sobre el objeto y la cámara enfoca automáticamente con esta franja de luz. El alcance del destello de medición AF es de aprox. 9 m (con objetivo estándar 1,7/50 mm). Objetivos zoom con una apertura de diafragma pequeña limitan este alcance en parte. ☞ Varias cámaras autofoco disponen de otras áreas de medición AF aparte del área central. La franja de luz de destello de medición AF solo actúa el sensor AF central de la cámara. En algunos casos el sensor AF central de la cámara tiene que ser ajustado manualmente (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). 12. Funciones especiales Las funciones especiales del mecablitz se ajustan mediante la tecla Select  (Grab. 1). Se conectan, desconectan y memorizan mediante la rueda de ajuste  (Grab. 1). 12.1 Función Beep (señal acústica) Esta función Beep informa al usuario de manera acústica sobre algunas funciones del mecablitz. ¡El fotógrafo se concentra totalmente en el objeto y la toma y no tiene que desviar la vista para confirmar las indicaciones! Los sonidos de la función Beep señalizan ... • la disposición de disparo. • la exposición correcta. • la desconexión automática. • un error de manejo. Aviso acústico al conectar el mecablitz: • Una señal corta Beep ininterrumpida (aprox. 2 seg.) después de una toma indica la disposición de disparo del mecablitz. Señal Beep después de la toma: • Una señal corta Beep ininterrumpida (aprox. 2 seg.) directamente después de la toma indica, que la exposición fue correcta y la disposición de disparo sigue. Si no oye esta señal Beep, la toma fue subexpuesta. • Si después de la toma la señal Beep es intermitente, la exposición fue correcta. La disposición de disparo para la próxima toma estará lista cuando la señal Beep sea de tono continuo después de 3 segundos. Señales Beep en los ajustes del funcionamiento ”A”: • Oirá una señal Beep corta como alarma cuando en A el mecablitz haya ajustado los valores de diafragma e ISO de manera que sobrepase el área de regulación de luz permitido. El diafragma automático cambia automáticamente al próximo valor permitido. Ajuste de la función Beep (Grabado 9): 1 Pulse la tecla Select  (Grab. 1) tantas veces hasta que el símbolo parpadee. 2 Gire la rueda de ajuste  (Grab. 1) y conecte la función Beep. En el display del mecablitz aparecerá ”On”. Para memorizar este ajuste presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda, el ajuste quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. Desconexión de la función Beep (Grabado 9): 1 Pulse la tecla Select  (Grab. 1) tantas veces hasta que el símbolo parpadee. 2 Gire la rueda de ajuste  (Grab. 1) y desconecte la función Beep. En el display del mecablitz aparecerá ”OFF”. Para memorizar este ajuste presione sobre la rueda en el sentido de la flecha. Si no la presiona, el ajuste quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. 177 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 178 12.3 Desconexión automática de flash / Auto–Off (Grabado 8) Ȅ El mecablitz se puede ajustar de tal manera, que se desconecta automáticamente 1 minuto o 10 minutos después de la última toma (toma con flash o ajuste o bien pulsar levemente el disparador de la cámara) para proteger las fuentes de energía de una descarga. El último ajuste utilizado se mantiene después de la desconexión automática y está disponible en cuanto se vuelve a conectar. Si el mecablitz lleva un adaptador SCA 3xx2, se puede volver a conectar solo con pulsar levemente el disparador de la cámara. Si por el contrario el mecablitz lleva un adaptador SCA 3xx o el pie estándar SCA 301, se puede conectar nuevamente al presionar la rueda de ajuste. Ajuste de la desconexión automática del flash: 1 Pulsar la tecla Select  (Grab. 1) tantas veces, hasta que el símbolo parpadea. 2 Girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) y elegir el ”tiempo Auto-Off” 1 minuto o 10 minutos, deseado. Además se indica en el Display ”On”. Para memorizar este ajuste presionar la rueda de ajuste levemente en dirección de la flecha. Si la rueda de ajuste no es presionada, entonces queda memorizado automáticamente después de 5 seg. el ajuste elegido. En el display LC del mecablitz se indica después del almacenamiento el símbolo . ☞ ¡Si durante algún tiempo no utiliza el mecablitz, entonces desconéctelo con el interruptor principal! Ȅ 178 Ȅ Con la función Key puede bloquear las teclas Mode, Select y la rueda de ajustes para evitar errores. Para bloquear las teclas Mode y Select debe pulsarlas simultáneamente durante 3 seg. hasta que en el display vea el símbolo . Para desbloquear las teclas Mode y Select vuelva a pulsarlas durante 3 seg. simultáneamente, hasta que en display desaparezca el símbolo . į Desconexión de la desconexión automática de flash: 1 Pulsar la tecla Select  (Grab. 1) tantas veces hasta que parpadea . Girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) hasta que se indica ”OFF”. 2 Para memorizar este ajuste  (Grab. 1) presionar levemente la rueda de ajuste en dirección a la flecha. Si la rueda de ajuste no es presionada, entonces el ajuste elegido queda automáticamente memorizado después de 5 seg. En el display LC del mecablitz se borra el símbolo . Ȅ 12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo (Función Key) 12.4 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla (Grabado 10 y 11) La sincronización a la 2ª cortinilla (REAR) es una ventaja sobre todo en exposiciones con velocidades de obturación lentas (más lenta que p.e. 1/30 seg.) y objetos en movimiento con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento dejan tras de sí una franja en vez de delante, como en la sincronización a la 1ª cortinilla. Con la sincronización a la 2ª cortinilla y con fuentes de luz movidas conseguirá una reproducción más natural de la situación de toma. ☞ La función REAR solo se puede elegir y ajustar si el mecablitz está equipado con un adaptador SCA adecuado y montado sobre una cámara, la cual apoya este tipo de funcionamiento. ¡La cámara tiene que estar conectada para ajustar esta función! Al pulsar levemente el disparador de la cámara tiene que haberse realizado como mínimo un intercambio de datos entre la cámara y el flash o bien el adaptador SCA. Si su cámara o bien el adaptador SCA apoyan la función REAR, véalo en las instrucciones correspondientes. En algunas cámaras la función REAR no es posible. La función REAR no se puede elegir o bien se borra automáticamente. ¡Vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA! Conexión de la función REAR: • Pulse la tecla Select  (Grab. 1) tantas veces, hasta que aparezca en el display LC ”REAR”. Con la rueda de ajuste ajustar ”On”. Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha y así memorizar la función REAR. Si no se presiona la rueda de ajuste, entonces la función REAR es memoriza- 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 179 da automáticamente después de 5 seg. ¡El símbolo ”REAR” para la sincronización a la 2ª cortinilla queda indicado en el display LC después del ajuste! Consejo: ¡Utilice en este funcionamiento un trípode para su cámara para evitar movimientos con velocidades de obturación lentas! ☞ Desconectar esta función después de la toma, ya que se pueden producir tomas movidas en las tomas normales con flash, incluso en los funcionamientos P o bien en los programas creativos de la cámara por velocidades de obturación más lentas no deseadas. La función ”REAR” se puede ajustar en algunas cámaras. Entonces en el mecablitz no se indicará ”REAR”. Desconexión de la función REAR: • Pulsar la tecla Select  (Grab. 1) tantas veces hasta que aparece el símbolo ”REAR” en el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”OFF”. Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha y así memorizar. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces queda memorizado automáticamente después de aprox. 5 seg. El símbolo ”REAR” en el display LC del mecablitz se borra. de disposición de disparo del flash . Con esto se indica que la función luz de ajuste está activada. Después de pulsar la tecla el mecablitz dispara la luz de ajuste. En el funcionamiento REMOTO (REMOTE TTL y Automatismo) a través de la luz de ajuste del Controller, también en todos los SLAVES (esclavos), es emitida una luz de ajuste (en el 40 MZ-... con el adaptador SCA 3080 a partir de la versión M1 o un adaptador 3082). Una batería completa (600 mAh) totalmente cargada es suficiente para aprox. 60 disparos de luz de ajuste. Con pilas secas tradicionales el funcionamiento de luz de ajuste no tiene sentido, ya que por su mayor resistencia interna la energía para el condensador de flash durante la cantidad de luz emitida no está disponible con la rapidez suficiente. Desconexión de la función luz de ajuste: • Pulsar la tecla Select  (Grab. 1) tantas veces, hasta que parpadea el símbolo en el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”OFF”. Presionar la rueda de ajuste en la dirección de la flecha y así memorizar la función luz de ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces la función luz de ajuste queda memorizada automáticamente después de 5 seg. En el mecablitz se ilumina la indicación de disposición de disparo  (Grab. 1) constantemente. 12.5 Luz de ajuste / Modelling Light 12.6 Adaptación a la distancia focal del formato de cámara La luz de ajuste es una luz de flash estroboscópica de alta frecuencia. Con una duración de aprox. 4 seg. da la impresión como si fuera casi una luz continua. Con la luz de ajuste se puede valorar antes de la toma la distribución de luz y la formación de sombras. Conexión de la función luz de ajuste: • Pulsar la tecla Select  (Grab. 1) tantas veces, hasta que parpadea el símbolo en el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”On”. Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha y así memorizar la función luz de ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces la función luz de ajuste queda automáticamente memorizada después de 5 seg. En el mecablitz, cuando se emplea un adaptador SCA 3xx2, parpadea la indicación Esta función da opción al usuario de adaptar la indicación de la posición correspondiente del reflector del mecablitz al formato de cámara. Con ello se puede hacer coincidir las distancias focales del objetivo de cámaras de formato medio (4,5x6, 6x6, 6x7 y 6x9) o cámaras APS con la indicación en el mecablitz. Para el formato de 35 mm puede elegir además el funcionamiento Extended-Zoom (zoom extendido). En el funcionamiento Extended-Zoom (zoom extendido) la distancia focal del mecablitz se reduce un escalón en comparación a la distancia focal del objetivo de la cámara. Como resultado da una iluminación muy amplia la cual en salas con luz difusa adicional consigue una iluminación de luz de flash más suave. 179 į 704 47 0099.A3 į 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 180 Ejemplo para funcionamiento Extended-Zoom: La distancia focal del objetivo en la cámara es de 50 mm. En el funcionamiento Extended-Zoom el mecablitz coloca la posición del reflector en 35 mm. Proceso de ajuste para la adaptación de la distancia focal al sistema de cámara (Grabado 12): 1 Pulse la tecla Select  (Grab. 1) tantas veces, hasta que aparece en el display ”Zoom”. 2 Al girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) proceder a la adaptación deseada de la indicación de la distancia focal al sistema de cámara: Indicaciones en el display: Zoom sin indicación adicional = Ajuste para formato 35 mm (ajuste normal). Si no se presiona la rueda de ajuste entonces queda memorizado automáticamente después de 5 seg. (= ajuste normal). Auto Zoom con las siguientes indicaciones adicionales: E Funcionamiento Extended-Zoom (solo para cámaras de formato 35 mm (Grabado 12) APS Adaptación a una cámara APS F1 Adaptación a una cámara de formato medio 4,5x6 F2 Adaptación a una cámara de formato medio 6x6, 6x7 o 6x9 Advertencia para cuando está conectado el modo de funcionamiento del zoom extendido. • Después de la elección presionar la rueda de ajuste  (Grab. 1) en dirección de la flecha para memorizar el ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces el ajuste elegido queda memorizado automáticamente después de 5 seg. Este ajuste también queda memorizado después de la desconexión del mecablitz. El en el display LC del flash indica después del almacenamiento que una de las distancias focales arriba mencionadas está ajustada. 180 12.7 Serie de destellos ”Fb” (flash-bracketing) (Grabado 13) Con el mecablitz 54 MZ-.. es posible realizar en los tipos de funcionamiento TTL y A una serie de destellos (flash-blacketing / flash-exposure-bracketing). Una serie de destellos se compone de tres tomas con flash seguidas con valores de correcciones de exposiciones de flash diferentes. La primera toma con exposiciones de serie se efectúa sin valor de corrección. La segunda toma con flash se lleva a cabo con corrección – y la tercera con corrección +. Después de la tercera toma este funcionamiento queda borrado automáticamente. Serie de destellos ”Fb” en el funcionamiento TTL: Una serie de destellos en el funcionamiento TTL solo es posible si el mecablitz lleva el adaptador SCA apropiado (SCA 3xx2) y si la cámara apoya una exposición de flash manual por el mecablitz. Si la cámara no apoya una exposición de flash manual, se puede ajustar en el mecablitz un factor de corrección para la serie de destellos, sin embargo la cámara expone las tomas sin corrección. ¡Para ello tenga en cuenta las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA! Serie de destellos ”Fb” en el funcionamiento A: Para la serie de destellos en el funcionamiento A es suficiente el equipamiento del mecablitz con un pie estándar SCA 301. Sin embargo es posible realizar una serie de destellos en el funcionamiento automático con un adaptador SCA! ☞ ¡En algunas cámaras no es posible, por cuestiones técnicas, una serie de destellos en el funcionamiento automático! ¡En algunas cámaras no es posible, por cuestiones técnicas, una serie de destellos en el funcionamiento automático, si el mecablitz no es accionado con un pie estándar SCA 301! Vea las instrucciones de la cámara o del adaptador SCA. 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 181 Conexión de una serie de destellos “Fb” (Grabado 13): 1 Pulsar la tecla Select  (Grab. 1) tantas veces hasta que aparece en el display ”Fb”. 2 Al girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) elegir el factor de corrección deseado para la serie de destellos. Entretanto en el display parpadea ”EV” y el valor para el factor de corrección. Al presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha, este memoriza el ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces queda memorizado automáticamente después de 5 seg. En el display del mecablitz aparece ”Fb 1”. Este indica la primera toma de la serie de destellos. La siguiente toma se realiza sin factor de corrección. Después de la primera toma la indicación del display cambia a ”Fb 2”. En el display aparece además ”EV” y el factor de corrección- con el que se realiza la segunda toma. Después de la segunda toma cambia la indicación del display a ”Fb 3”. En el display se indica además el factor de corrección + para la tercera toma. Después de la tercera toma la indicación ”Fb” así como ”EV” y el valor para el factor de corrección se borran. ☞ Para otra serie de destellos el proceso de ajuste para conectar la serie de destellos tiene que volver a repetirse. Si se interrumpe la serie de destellos antes de tiempo, entonces desconecte el mecablitz con el interruptor principal por algún tiempo. 12.8 Retorno a los ajustes básicos Pulsando la tecla Mode  (Grab. 1) durante 3 seg. el mecablitz puede retornar a los ajustes básicos. El tipo de funcionamiento ajustado se mantiene. Los siguientes ajustes se borran: • Subfuncionamientos TTL ”HSS”, ”ETTL”, ”3D” y funcionamiento Remote. • Subfuncionamiento manual ”HSS”. • Potencias parciales de luz introducidas manualmente. • Flash-Bracketing “Fb”. • Adaptación de distancias focales ”E”, ”APS”, ”F1” y ”F2”. • Sincronización a la 2ª cortinilla (REAR). • Función de luz de ajuste. • Potencias parciales de luz introducidas manualmente. • Bloqueo de los elementos de manejo. Los siguientes ajustes quedan disponibles: • Desconexión automática del aparato después de 10 minutos. • Función ”Beep”. • ”AutoZoom”. 12.9 Reflector con Zoom por motor Si el mecablitz está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y se utiliza con una cámara, la cual informa sobre los datos para la distancia focal del objetivo al flash, la posición Zoom del reflector se adapta automáticamente a la distancia focal del objetivo. En el display del mecablitz se indica ”Auto-Zoom”. Si el mecablitz funciona con un adaptador SCA 3xx o el pie estándar SCA 301, entonces la posición Zoom del reflector del flash se ajusta manualmente: • Girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) hasta que el símbolo de la flecha en el display se encuentra al lado de ”Zoom”. • Presionar la rueda de ajuste  (Grab. 1) en dirección de la flecha. El símbolo de la flecha parpadea. • Girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) y elegir el ajuste del reflector deseado. • Para memorizar presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. Si no se presiona la rueda de ajuste, el ajuste queda memorizado automáticamente después de 5 seg. El símbolo de la flecha ya no parpadea. Si utiliza un objetivo Zoom y no siempre necesita el número-guía completo y el alcance del mecablitz, entonces puede dejar la posición zoom del reflector en la distancia focal inicial del objetivo zoom. Esto le garantiza que la foto siempre quede totalmente iluminada. Se ahorrará la adaptación continua a la distancia focal del objetivo. 181 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 182 Ejemplo: Usted utiliza un objetivo zoom con un alcance de distancia focal de 28 hasta 80 mm. ¡En este ejemplo coloque la posición zoom del reflector del mecablitz a 28 mm! Variar la posición zoom con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmita datos: La posición zoom del reflector se puede variar también en el funcionamiento del mecablitz con adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmite datos: Véase arriba para la elección de la posición zoom deseada. Después de memorizar se indica ”Zoom” en vez de ”AutoZoom”. La posición zoom del reflector elegida parpadea en el display del mecablitz. Esto significa que la posición zoom elegida se ajustó manualmente. Retorno al funcionamiento ”AutoZoom”: • Girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) hasta que el símbolo de la flecha del display aparezca al lado de ”Zoom”. • Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha. El símbolo de la flecha parpadea. • Girar la rueda de ajuste hasta que aparezca en el display ”AutoZoom”! • Para memorizar presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. ¡Si no se presiona la rueda de ajuste, entonces el ajuste queda automáticamente memorizado después de 5 seg.! El símbolo de la flecha ya no parpadea. ☞ ¡El flash debe estar montado sobre la cámara conectada! 12.10 Indicación m - pies į • Desconectar el mecablitz con el interruptor principal  (Grab. 1). • Pulsar la tecla Select  (Grab. 1) y ajustar simultáneamente el interruptor principal  (Grab. 1) de OFF a “On”. 182 13. Difusor gran angular Extraer el difusor gran angular  (Grab. 2) debajo del reflector principal hacia delante hasta el tope y soltar. El reflector principal llega automáticamente a la posición zoom 20 mm. El difusor gran angular se cierra automáticamente hacia arriba. En el display LC se corrigen los datos de distancia y valor zoom. Para guardar, plegar el difusor 90º hacia abajo e introducir completamente. Cuando se utilizan difusores gran angular o con otros complementos ópticos, como filtros de colores o grises, Mecabounce, etc. no se ha de aplicar ningún modo de funcionamiento que opere con predestellos de medición o con sincronización en velocidad rápida (HSS). 14. Correcciones de exposición manuales ☞ La corrección manual de la exposición del flash únicamente es posible cuando se utiliza un adaptador SCA 3xx2. ☞ Con funcionamiento A, la corrección manual de la exposición del flash es posible con un adaptador SCA 3xx y SCA 3xx2. El automatismo de exposición del mecablitz y de la mayoría de las cámaras se basan en un grado de reflexión del objeto de un 25 % (grado de promedio de reflexión de objetos con flash). Un fondo oscuro, que absorbe mucha luz, o un fondo claro que refleja fuertemente (p.e. contraluces), pueden producir sobreexposiciones o faltas de luz del objeto. Para compensar el efecto arriba mencionado, la exposición se puede adaptar manualmente con un valor de corrección a la situación de la toma.¡ La modificación del valor de corrección depende del contraste entre el objeto y el fondo de la imagen! En el mecablitz se pueden ajustar en los funcionamientos TTL y A factores de corrección manuales para la exposición desde -3 EV (valores de diafragma) hasta +3 EV (valores de diafragma) en escalones de 1/3. Muchas cámaras poseen un elemento de ajuste para correcciones de la exposición que puede servir también en el funcionamiento TTL. Observe las indicaciones en las instrucciones de la cámara o del adaptador SCA. 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 183 Una corrección de la exposición por variación del diafragma del objetivo no es posible, puesto que el automatismo de exposición de la cámara considera el diafragma modificado como diafragma de trabajo normal. ☞ Objeto oscuro sobre fondo claro: Valor de corrección positivo (aprox. 1 a 2 valores de diafragma EV). Objeto claro sobre fondo oscuro: Valor de corrección negativo (aprox. –1 a –2 valores de diafragma EV). ¡Al ajustar un valor de corrección la indicación de alcance en el display LC del mecablitz puede variar y adaptarse al valor de corrección (dependiendo del tipo de cámara y adaptador SCA)! Ajuste de una corrección de exposición manual: • El mecablitz trabaja en el funcionamiento TTL o A. • Girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) hasta que aparezca el símbolo ”EV” en el display LC. El símbolo-flecha junto a ”EV” indica que la posición para el ajuste de un valor de corrección para la exposición está seleccionada. • Presionar la rueda de ajuste  (Grab. 1) en dirección de la flecha. El símbolo-flecha junto a ”EV” parpadea. • Al girar la rueda de ajuste ajustar un valor de exposición apropiado. El valor de corrección se indica en el display LC del mecablitz. • Para memorizar el valor de corrección presionar la rueda de ajuste en la dirección de la flecha. Si no se presiona la rueda de ajuste, el valor de corrección queda memorizado automáticamente después de 5 seg. El símbolo-flecha junto a ”EV” deja de parpadear. El valor de corrección ajustado se indica en el display LC del mecablitz. Desconexión de una corrección de exposición manual: • Girar la rueda de ajuste  (Grab. 1) hasta que el símbolo-flecha aparezca en el display LC junto a ”EV”. • Presionar la rueda de ajuste. El símbolo-flecha junto a ”EV” parpadea. • Girar la rueda de ajuste hasta que la indicación del valor de corrección desaparece en el display. • Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha y memorizar el ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste, el valor de corrección queda automáticamente memorizado después de 5 seg. El símbolo-flecha junto a ”EV” deja de parpadear. ☞ Una corrección de exposición manual se lleva a cabo si la cámara apoya esta función. ¡Si la cámara no apoya esta función, en el mecablitz es posible ajustar un valor de corrección, sin embargo no tiene efecto! La transmisión de un valor de corrección para la exposición desde el mecablitz a la cámara solo es posible en funcionamiento TTL con un adaptador SCA 3xx2, el cuál efectúe esta función. En varias cámaras hay que ajustar una corrección de exposición manual en la misma cámara (vea las instrucciones de la cámara). En este caso no se indica el valor de corrección en el mecablitz. Con algunas cámaras se puede ajustar una corrección de exposición manual en la cámara o en el flash. Para saber cual de los ajustes prevalece, lea las instrucciones de la cámara o del adaptador. 15. Mantenimiento Quite la suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona. No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico. Formar el condensador de destello El condensador de destello incorporado en el mecablitz se deforma físicamente, si el aparato no es conectado durante períodos largos. Por este motivo es necesario conectar el flash en intervalos de 3 meses durante unos 10 minutos. Las pilas han de tener la suficiente capacidad, para que la indicación de disposición de disparo se encienda lo más tarde un minuto después de la conexión. 183 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 184 16. Datos técnicos į Número-guía con ISO 100/21º, zoom 105 mm: En metros: 54 en pies: 177 12 diafragmas automáticos con ISO 100/21º: 1 – 1,4 – 2 – 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 – 22 – 32 – 45 Duraciones de destellos: • Aprox. 1/200 ..... 1/20.000 seg. • En el funcionamiento M aprox. 1/200 seg. con plena potencia de luz • Con 1/2 potencia de luz aprox. 1/600 seg. • Con 1/4 potencia de luz aprox. 1/1400 seg. Angulo de medición del sensor: aprox. 25º Temperatura de color: aprox. 5600 K Sensibilidad de película: ISO 6 hasta ISO 6400 Sincronización: Ignición de bajo voltaje Número de destellos aprox.: 60* con batería NC (600 mAh) 180* con pilas alcalino-manganesas de gran capacidad Secuencia de destellos: • con batería NC (600 mAh) 5 seg. (en el funcionamiento M)* 0,1 . . 5 seg. (en el funcionamiento A y TTL) • con pilas alcalino-manganesas de gran capacidad 6 seg. (en el funcionamiento M)* 0,1 . . 6 seg. (en el funcionamiento A y TTL) * con plena potencia de luz 184 Reflector giratorio: En vertical con escalones en 60º 75º 90º / -7° En el sentido contrario al reloj en escalones en 30º 60º 90º 120° 150° 180º En el sentido del reloj en escalones en 30º 60º 90º Dimensiones en mm. aprox. (A x A x F): 75 x 125 x 108 Peso: Flash sin pilas: aprox. 480 grs. Volumen de suministro: Flash, estuche T54, pie estandar 301*, tapa protectora*, instrucciones, tabla SCA 300/3002. * (no en los Sets) Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega. 17. Terminología • Indicación de control de exposición en el visor de la cámara En el funcionamiento automático o TTL la exposición correcta o la subexposición de la película se indica en muchas cámaras por una señal en el visor. • Control de velocidad de sincronización de flash automática Al mismo tiempo que aparece la disposición de disparo, la mayoría de cámaras de sistema conmutan la velocidad de funcionamiento ajustado a la velocidad de sincronización de flash. Algunas cámaras conservan velocidades más lentas. Cuando la indicación de disposición de disparo se borra después de un destello o por desconectar el flash, la cámara vuelve a ajustar la velocidad de obturación anterior. • Control de ignición Si con el diafragma ajustado en el objetivo y la luz ambiente existente ha obtenido una velocidad, que es igual o más rápida que la de sincronización, al disparar la cámara no se realizará ningún destello. La toma se efectuará con la luz ambiente y se evitará una sobreexposición. 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 185 • Elección de sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla (vea Grabado 10 y 11) Aquí existen dos opciones para sincronización de flash: - En el momento de la apertura de la 1ª cortinilla o - justo antes de cerrar la 2ª cortinilla. En el adaptador SCA debe preseleccionar la sincronización deseada. La sincronización a la 2ª cortinilla es una ventaja sobre todo en exposiciones con velocidades lentas u objetos en movimiento. • Destello de medición Autofoco Si la luz ambiente no es suficiente para un enfoque automático, la electrónica de la cámara activa un destello de medición autofoco. El emisor lanza una franja de luz que se proyecta sobre el objeto. Sobre esta franja la cámara enfoca automáticamente. Si utiliza un adaptador SCA 3xx autofoco solo se activa el destello de medición autofoco integrado en el adaptador. • Automatismo de programa Algunas cámaras mezclan en ”Program” la luz ambiente y la luz de flash. La cámara ajusta automáticamente una combinación de velocidad-diafragma y controla al flash en el modo TTL. Esto facilita el manejo de todos los aparatos. • Control de destello de aclaración TTL Algunas cámaras de sistema ofrecen, además del control de destello TTL, la posibilidad de un control de destello de aclaración TTL. Este funcionamiento es preciso durante tomas de día para aclarar sombras o para contraluces. La cámara calcula siempre la cantidad de luz precisa para una buena exposición gracias a la medición del sensor en el interior de la cámara y la posterior valoración de la electrónica. Para las tomas que precisan de aclaración la cámara realiza una corrección de la exposición. • Corrección de exposición TTL En algunas situaciones es posible que la medición del sensor en el interior de la cámara sea confundida. En casos de objetos oscuros ante fondos claros (objeto subexpuesto) u objetos claros ante fondos oscuros (objeto sobre-expuesto). Con ayuda del control de diafragma y velocidad, modificando la sensibilidad o la corrección +/- en la cámara, puede realizar una corrección de exposición normal. Esto influye sobre todas las partes de la toma. Algunas cámaras pueden realizar correcciones de exposición especiales. Con estas correcciones la exposición total se mantiene y solo las partes oscurecidas por sombras se aclaran con el flash. Para más detalles vea las instrucciones de la cámara y del adaptador. • Predestello contra ojos rojos (solo con adaptador SCA 3402 Nikon) El efecto ojos rojos es un efecto físico. Este efecto aparece cuando la persona a retratar mira directamente a la cámara, la luz ambiente es relativamente oscura y el flash se encuentra sobre o muy cerca de la cámara. El flash aclara el fondo de ojo, la retina se vuelve visible a través de la pupila y la cámara lo reconoce como punto rojo. La función para reducir el efecto ojos rojos ayuda a mejorar este efecto, ya que el mecablitz emite tres predestellos suaves (sí la función existe en la cámara y en el flash) antes del destello principal. Estos tres predestellos provocan que las pupilas de los ojos se cierren y disminuye el efecto de ojos rojos. Cualquier programa de exposición ofrece esta función. Para más detalles vea las instrucciones de la cámara. • Funcionamiento TTL-HSS Este control permite usar el flash incluso con velocidades más cortas que la sincronización de la cámara. Es interesante para retratos con una luz ambiente muy clara, cuando desee limitar la profundidad de campo con un diafragma muy abierto. • Funcionamiento ETTL (solo con SCA 3102 Canon) Este funcionamiento realiza un predestello para determinar las características de reflexión del objeto antes de la toma definitiva. • Funcionamiento ETTL-HSS Este funcionamiento permite utilizar luz de flash incluso con velocidades más cortas que la de sincronización de la cámara. • Control de destello TTL 3D (solo con Nikon SCA 3402) Inmediatamente después de pulsar el disparador y antes de concluir la obturación este funcionamiento emite destellos de medición apenas visibles que transmiten a la cámara información sobre luz y contraste. 185 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 186 18. Accesorios opcionales ☞ No se garantizan malfunciones y averías en el mecablitz, causadas por utilizar accesorios de otros fabricantes. į • Adaptadores Sistema SCA-3xx Para el funcionamiento de flash con las cámaras de sistema. Vea las instrucciones correspondientes. • Adaptadores Sistema SCA-3xx2 Para el uso con cámaras de sistema con transmisión digital de datos de las funciones SCA. Ampliación de funciones frente al Sistema SCA-3xx. Vea instrucciones correspondientes. • Juego de filtros 44-32 (Código 00004432A) Contiene 4 filtros de colores para iluminación de efectos y un filtro claro para tomas de folios en color. • Difusor Mecabounce 44-90 (Código 000044900) Con este difusor conseguirá obtener una iluminación suave. Produce un efecto muy suave y agradable. El color de la piel de las personas resulta muy natural. Los alcances disminuyen según la pérdida de luz alrededor del factor 2. • Power-Pack P50 (Código 00012950A) Para más cantidad de destellos y secuencias más cortas (aprox. 300 destellos). Por fovor, pida también el cable de connexión V54-50 (Código 000054505). • Power-Pack P40 (Código 000129405) Conseguirá más cantidad de destellos por una capacidad superior comparada con baterías NC del tipo IEC KR 15/51. Por fovor, pida también el cable de connexión V54-40 (Código 000054400). 186 • Paraguas de reflexión 54-23 (Código 000054236) Disminuye sombras duras dirigiendo una luz suave. • Regleta de cámara 40-36/2 (Código 000040363) Para la colocación lateral del flash junto a la cámara. • Adaptador esclavo 3083 (Código 0033083A) Permite el control de destellos TTL de flashes del tipo 54 MZ-.. y 70 MZ-4 sin cable. 19. En caso de problemas (Ca) = Sistema Canon; funcionamiento del mecablitz con SCA 3102 (Mi = Sistema Minolta; funcionamiento del mecablitz con SCA 3302 (Ni) = Sistema Nikon; funcionamiento del mecablitz con SCA 3402 (Pe) = Sistema Pentax; funcionamiento del mecablitz con SCA 3702 Si ocurriese una vez que en el display LC aparezcan indicaciones imposibles o el flash no funcione debidamente en los diferentes tipos de funcionamiento, proceda como sigue: • Desconecte el flash con el interruptor principal. • Saque las pilas o elementos NC del flash. • Conecte el flash durante aprox. 1 segundo y vuelva a desconectarlo. • Vuelva a colocar las mismas o nuevas pilas o elementos NC. 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 187 En el mecablitz no se puede ajustar la sincronización en la segunda cortinilla (modo REAR). • La sincronización en la segunda cortinilla (REAR) solamente se puede ajustar entonces en el mecablitz, cuando éste está equipado con un adaptador apropiado SCA 3xx2 (véanse las instrucciones de uso del adaptador SCA) y está montado sobre una cámara conectada. Al menos ha de haber habido un intercambio de datos entre cámara y adaptador SCA (para ello es suficiente pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin sacar la foto). ¡La cámara debe soportar la función de sincronización a la segunda cortinilla (véanse las instrucciones de uso de la cámara y del adaptador SCA)! • (Ni) en el mecablitz está activado el modo flash 3D de Nikon; en el display se visualiza el símbolo . El modo flash 3D Nikon no se puede combinar con el modo REAR. Posible solución: primero desactivar el modo 3D y luego conectar REAR. • (Ni) en la cámara Nikon está activada la función de predestello para reducir el efecto de ojos rojos. En el display LC del mecablitz se visualiza el símbolo . La función predestellos no se puede combinar con el modo REAR. Posible solución: desactivar primeramente la función predestellos anti-ojos rojos en la cámara, luego seleccionar REAR. • (Mi) con las cámaras Minolta, por principio, ¡se ha de ajustar automáticamente la sincronización a la segunda cortinilla (modo REAR) en la misma cámara! ¡En el mecablitz no se indica el modo de sincronización! Por las instrucciones de uso de la respectiva cámara se puede saber si es posible con ella la función REAR, así como el necesario proceso de ajuste. En el mecablitz no se puede ajustar el modo de flash TTL-HSS o E-TTL-HSS.. El modo de flash (E-) TTL-HSS (sincronización en velocidad rápida) ¡de momento sólo es posible con el mecablitz 54 MZ-..! • El modo de flash (E-) TTL-HSS solamente se puede ajustar en el mecablitz, cuando éste está equipado con un adaptador apropiado SCA 3xx2 (véanse las instrucciones de uso del adaptador SCA) y está montado sobre una cámara conectada. Al menos ha de haber habido un intercambio de datos entre cámara y adaptador SCA (para ello es suficiente pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin sacar la foto). ¡La cámara debe soportar el modo de flash (E-) TTL-HSS en el modo de funcionamiento seleccionado: manual M o TTL (véanse las instrucciones de uso de la cámara y del adaptador SCA)! • La combinación del modo de flash (E-) TTL-HSS con el sistema, sin cable, Metz remoto no es posible. • El modo de flash (E-) TTL-HSS se puede activar en el mecablitz 54 MZ-.. en modo de flash manual M (Ca, Mi, Ni) o en el modo TTL (Ca, Mi), ¡según el sistema de la cámara! • ¡Para que se pueda activar el modo de flash (E-) TTL-HSS, el reflector secundario del mecablitz no debe estar conectado! • (Mi) cuando el reflector principal está girado o inclinado, no se lleva a cabo el modo de flash (E-) TTL-HSS. La velocidad de obturación de la cámara está limitada a la velocidad de sincronización de la misma. ¡En el visor de la cámara se apaga la indicación (H), para el modo de flash (E-) TTL-HSS! (Ni) Con el mecablitz en modo TTL, no se puede activar el modo 3D. • En el mecablitz está conectado el modo REAR; en el display se visualiza "REAR". Posible solución: desactivar primeramente el modo REAR y después activar el modo 3D. • El mecablitz debe estar equipado con un adaptador SCA 3402. El modo 3D-TTL sólo se puede ajustar en el mecablitz, cuando éste está montado sobre una cámara conectada, que también soporta el modo 3D. Al menos ha de haber habido un intercambio de datos entre cámara y adaptador SCA (para ello es suficiente pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin sacar la foto). • ¡No se podrá disponer del modo de flash TTL 3D, cuando el mecablitz no está en posición de disparo, cuando el reflector está girado o basculado respecto de la posición normal o cuando el reflector secundario del mecablitz está conectado! 187 į 704 47 0099.A3 į 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 188 • ¡En modo Metz remoto sin cable no es posible el modo de flash TTL 3D! • ¡El modo TTL 3D sólo es posible con los aparatos mecablitz 40 MZ-3(i), 50 MZ-5, 54 MZ-.. y 70 MZ-...! (Ca) El modo E-TTL no se puede activar. • El mecablitz debe estar equipado con un adaptador SCA 3102. El modo ETTL sólo se puede ajustar en el mecablitz, cuando éste está montado sobre una cámara conectada, que también soporta el modo E-TTL. Al menos ha de haber habido un intercambio de datos entre cámara y adaptador SCA (para ello es suficiente pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin sacar la foto). • No se podrá disponer del modo de flash E-TTL cuando el reflector secundario del mecablitz está conectado! • ¡Cuando el reflector secundario del mecablitz está conectado, el modo E-TTL se conmuta al normal modo TTL! ¡Problema con EOS D30: ¡en el modo TTL, el mecablitz ya no se puede disparar; o, en caso dado, conmutar a "automático"! • ¡En funcionamiento Metz remoto sin cable no es posible el modo de flash E-TTL! • ¡El modo E-TTL sólo es posible con los aparatos mecablitz 40 MZ-3i, 40 MZ-1i y 54 MZ-..! En funcionamiento Remoto, el mecablitz no está en disposición de disparo. • En el mecablitz, el reflector secundario está conectado; en el display se visualiza el símbolo. Posible solución: desconectar el reflector secundario. La indicación de disposición de disparo en el mecablitz parpadea. • En el mecablitz la función de luz piloto está activada. Solución: desactivar la función de luz piloto en el mecablitz. En el mecablitz no se puede reajustar la sensibilidad ISO de la película. • El mecablitz está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y se acciona con una cámara, cuyos datos para la sensibilidad de la película los envía al 188 mecablitz. En este caso, la modificación de la sensibilidad ISO de la película está bloqueada. En el mecablitz no se puede reajustar el diafragma. • El mecablitz está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y se acciona con una cámara, cuyos datos para el diafragma los envía al mecablitz. En este caso, la modificación del diafragma está bloqueada. En el display LC del mecablitz se visualiza solamente "-", en lugar del valor de la distancia. • El reflector del mecablitz no ocupa su posición de base normal. La indicación de la distancia sólo se visualiza cuando el reflector se encuentra en su posición básica, es decir, no está girado ni en horizontal ni en vertical. En el display LC del mecablitz parpadea el símbolo del reflector secundario. La indicación de disposición de disparo en el mecablitz luce. • El reflector secundario está conectado, a pesar de que el reflector principal se encuentra en su posición básica, es decir, no está girado. La aplicación del reflector secundario, sin embargo, tiene sentido solamente cuando asume una función de aclaración, estando el reflector principal girado. Si parpadea el símbolo del reflector secundario, significa que se debe desconectar el reflector secundario. Cuando se desconecta el reflector secundario, se apaga el símbolo en el display. Cuando se gira el reflector principal, se visualiza permanentemente el símbolo. En el display LC del mecablitz parpadea el símbolo del reflector secundario. La indicación de disposición de disparo en el mecablitz no luce. • El mecablitz se ha conmutado al modo de controlador remoto. En el display LC se visualiza "Co". Sin embargo, el funcionamiento remoto solamente se soporta por el reflector principal. Dado que no se visualiza ninguna disponibilidad del flash, el mecablitz no dispara al efectuar una toma. Solución: desactivar el modo de controlador remoto o desconectar el reflector secundario. 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 189 En el display del mecablitz se visualiza "Co", en lugar del valor de la distancia. • El mecablitz se encuentra en el modo de controlador remoto. En este modo de funcionamiento, por principio no se realiza ninguna indicación de la distancia. En el modo de controlador Remoto del mecablitz, con la rueda de ajuste no se puede seleccionar o ajustar ninguna corrección de la exposición del flash. ☞ En modo automático Remoto, por principio, ninguna corrección de la exposición del flash es efectiva. • En modo automático remoto TTL se puede activar una corrección de la exposición del flash, siempre y cuando se ajuste antes de que el mecablitz se conmute a la función de controlador. El valor de corrección no se visualiza en modo de controlador remoto, aunque permanezca efectiva. En el display LC del mecablitz, en lugar del valor de corrección, se visualiza la dirección remota (canal remoto) "Ad1" o "Ad2". (Ni) En el mecablitz no se pueden ajustar las funciones de Nikon "destellos de aclaración con control matricial" o "destellos de aclaración por multisensor 3D". • El respectivo modo de destellos de luz de relleno o aclaración solamente se puede ajustar en el mecablitz, cuando éste está equipado con un adaptador SCA 3402 y montado sobre una cámara conectada, que soporta esta función de destellos de aclaración. Al menos ha de haber habido un intercambio de datos entre cámara y adaptador SCA (para ello es suficiente pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin sacar la foto). • En el modo de funcionamiento remoto, con el reflector principal girado, o con el reflector secundario conectado, no se soportan los "destellos de aclaración por multisensor 3D" (Nikon); por lo tanto, esta función tampoco se puede activar bajo las condiciones arriba indicadas. • El respectivo modo controlado Nikon de destellos de aclaración, depende del tipo de cámara. En el display LC del mecablitz parpadea el símbolo y el valor del diafragma. • El ámbito de regulación de la luz del mecablitz en modo automático A del flash queda sobrepasado bajo las condiciones de la toma o los ajustes de la cámara, ya indicados. Posible solución: oscurecer el entorno de la toma, utilizar material de filmación con menos sensibilidad o ajustar un valor más alto de diafragma en la cámara o en el mecablitz. El proyector de luz roja AF del mecablitz no está activado. Posibles causas: • La luminosidad ambiente es suficiente al sensor AF de la cámara para ajustar la nitidez. • En caso de necesidad, la cámara activa su propia luz auxiliar AF. • Se ha activado otro modo de funcionamiento AF distinto del Single-AF (S). • Se ha activado en la cámara un campo de medida AF descentralizado. Posibles soluciones: • Seleccionar el modo de la cámara Single AF o S (más detalles en las instrucciones de la cámara). • Activar el sensor central AF en el visor de la cámara. Problemas con el modo de controlador remoto y Flash-Bracketing. • ¡En modo de controlador remoto no son posibles las exposiciones en serie del flash! ¡Si se ajusta una serie de exposiciones y, seguidamente, se conmuta el mecablitz a la función remota, entonces las exposiciones en serie de flash ya no se visualizan más y tampoco se ejecutan! Modo de controlador remoto y corrección de la exposición del flash. • Si se selecciona en el mecablitz una corrección de la exposición del flash y, seguidamente, se conmuta al modo del flash de controlador remoto, entonces las tomas subsiguientes se exponen con ese valor de corrección. ¡Sin embargo, en el display del mecablitz no se visualiza ningún (!) valor de corrección! 189 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 190 (Ni) Ninguna indicación de subexposición Nikon en funcionamiento remoto. • En algunas cámaras Nikon, en caso de una subexposición por la luz de flash, tiene lugar una indicación de aviso (-EV) en el display LC del mecablitz. En modo remoto esta función no es soportada por el mecablitz. Ningún modo REAR con (E-) TTL-HSS. • Cuando en el mecablitz la sincronización en velocidad rápida (E-) TTL-HSS está activada, no es posible seleccionar el modo REAR (sincronización a la 2ª cortinilla). • Si cuando se ha activado el modo REAR, se conecta la sincronización en velocidad rápida (E-) TTL-HSS, ¡entonces se desactiva el modo REAR! En el display del mecablitz no se visualiza la sensibilidad ISO de la película. • El mecablitz se encuentra en modo remoto ("Co" o "SL") o en modo estroboscópico. En estos funcionamientos, por principio, en el display LC del mecablitz ¡no se indica ningún valor ISO! • Con los sistemas de las cámaras Canon y Minolta, ¡por principio no se indica ningún valor ISO en el display LC! Los impulsos de luz de flash Nikon-3D activan sin control el flash esclavo. ☞ Cuando el fotosensor en el adaptador esclavo SCA 3083 recibe la luz de un flash que funciona en modo de flash Nikon 3D, ¡el mecablitz esclavo se dispara incontroladamente! į • Solución: sólo es posible, cuando se conmuta del modo de flash 3D al modo normal TTL (sin 3D). El valor de corrección de la exposición parpadea en el display del mecablitz. En el mecablitz se ha ajustado, por ej., en modo TTL un valor de corrección de la exposición del flash (EV). Después de que se haya memorizado el valor de corrección, parpadea el valor de corrección en el display LC del mecablitz. Posible causa: ¡El sistema de la cámara no permite el ajuste de un valor de corrección en el mecablitz! Caso dado, hay que ajustar el valor de corrección deseado, directamente en la cámara (véanse las instrucciones de uso de la cámara). El valor de corrección que parpadea en el display LC del mecablitz ¡no influye 190 en la toma! Atención: ¡el aviso preventivo, al parpadear el valor de corrección, no es asumido por todos los sistemas de cámaras! En la mayor parte de los sistemas de cámaras, se puede ajustar y llevar a cabo una corrección de la exposición del flash, en modo automático A del mecablitz (¡excepción por ej. Minolta!). En modo TTL no se puede ajustar ninguna serie de exposiciones en el flash. Mediante la tecla "Select" del mecablitz no se puede activar la función de exposiciones en serie del flash "Fb" (flash-bracketing), por ej. con funcionamiento TTL del flash. Posible causa: Diversas cámaras o sistemas de cámaras no soportan el ajuste para una corrección de la exposición del flash en el modo TTL del mecablitz. Sin embargo, dado que las series de exposiciones del flash operan con valores de corrección, la posibilidad de ajuste de una serie de exposiciones del flash en las cámaras afectadas, se suprime desde un principio en el menú del mecablitz. Sin embargo, en la mayor parte de los sistemas de cámaras, se puede ajustar y llevar a cabo, en modo automático A del mecablitz, unas exposiciones en serie del flash "Fb" (excepción por ej. Minolta!). En el mecablitz 70 MZ-4 ¡por principio no se puede ajustar ninguna serie de exposiciones "Fb" del flash! (Pe) En el visor de la cámara no se visualiza ninguna disponibilidad del flash, a pesar de que luce la indicación de disposición de disparo del mecablitz. En la toma no se enciende el mecablitz. • El mecablitz opera en modo Spot-Beam, en cuyo caso se soporta únicamente el proyector de luz roja AF del mecablitz. El interruptor de modo de funcionamiento del adaptador SCA 3702 se encuentra en la posición "SB". Posible solución: conmutar el interruptor de modo de funcionamiento del adaptador SCA 3702 a la posición extrema izquierda , es decir, a la sincronización a la primera cortinilla. 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 191 (Pe) En el visor de la cámara se visualiza el control de la exposición (el símbolo de disposición del flash parpadea), aunque no se ha realizado ninguna toma. • Se trata de una indicación de aviso. La posición del reflector del zoom no es suficiente para iluminar plenamente el sujeto. Posiblemente en el mecablitz se ha desactivado la adaptación automática a la distancia focal (AUTO-ZOOM; CZ) y se ha seleccionado una distancia focal del reflector, mayor que la del objetivo. Ejemplo: distancia focal del objetivo 70 mm, distancia focal del reflector 85 mm. Posible solución: Activar en el mecablitz la adaptación automática a la distancia focal (AUTO-ZOOM o CZ) o procurar que la distancia focal del reflector sea igual o inferior a la distancia focal del objetivo. Ejemplo: distancia focal del objetivo 70 mm, distancia focal del reflector 70 mm, ¡50 mm o menos! Para proceder al ajuste, consultar las instrucciones de uso del mecablitz! (Pe) El reflector zoom por motor del mecablitz se posiciona automáticamente en 35 mm, aunque se ha aplicado un objetivo con otra distancia focal. En el display LC del mecablitz aparece la indicación "AutoZoom". • Se ha empleado un objetivo Non-AF o un objetivo ¡que no transmite ningún dato para la distancia focal a la cámara! El mecablitz adopta entonces automáticamente la posición de 35 mm para el reflector. Posible solución: ¡adaptar manualmente la posición del reflector del mecablitz a la distancia focal del objetivo (véanse las instrucciones de uso des mecablitz)! Advertencia: eventualmente parpadea en el visor de la cámara la indicación de disposición de disparo, con distancias focales del reflector superiores a 35 mm, lo que no tiene ninguna incidencia para la exposición de la toma subsiguiente. ¡En este caso, después de la toma, observar la indicación del control de la exposición del mecablitz! El mecablitz no destella. • El mecablitz se ha desconectado automáticamente. • Tras poner en funcionamiento el mecablitz y después de la desconexión automática del aparato, pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin llegar a disparar, y así poder ajustar los aparatos implicados, según la situación originada. En el display LC del mecablitz aparece "ZE" en lugar de la posición del zoom. El mecablitz no ha podido enganchar en una posición zoom. Puede ocurrir que las pilas estén casi descargadas y su energía ya no sea suficiente para el recorrido mecánico. Desconectar y volver a conectar el mecablitz o/y sustituir las pilas gastadas por unas nuevas. Eliminación de las baterías No se deben tirar las baterías a la basura casera. Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas de reciclaje existente eventualmente en su país. Sírvase devolver unicamente baterías descargadas. Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas - se apaga y señala „baterías gastadas“ - no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías. Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías con cinta adhesiva. 191 į 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 ISO Ķ ĸ ń ķ ƴ į 6/9° 8/10° 10/11° 12/12° 16/13° 20/14° 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° 1000/31° 1250/32° 1600/33° 2000/34° 2500/35° 3200/36° 4000/37° 5000/38° 6400/39° 192 20 5,5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 17 19 22 24 28 31 35 39 44 49 56 62 70 79 88 99 112 125 141 158 177 24 7 8 9 10 11 12 14 15 17 19 22 25 28 31 35 39 44 50 56 63 70 79 89 100 112 126 141 159 178 200 224 28 7,5 9 9,5 10,5 12 13 15 17 19 21 24 27 31 34 39 43 49 55 62 69 78 87 98 110 124 139 156 175 196 220 248 Zoom 35 8,5 9,5 10 12 13 15 17 19 21 24 27 30 34 38 43 48 54 60 68 76 86 96 108 121 136 153 172 193 216 242 272 50 10 11 12 14 15 17 20 22 25 28 31 35 40 44 50 56 63 71 80 89 100 113 126 142 160 179 200 226 254 284 320 13:41 Uhr 70 11 12 13 15 17 19 22 24 27 31 34 39 44 49 55 62 69 78 88 98 110 124 139 156 176 197 220 248 278 312 352 85 11 12 14 16 18 20 23 25 28 32 36 41 46 51 57 64 73 81 92 103 115 130 145 163 184 206 230 260 292 326 368 Seite 192 105 13 15 17 19 21 24 27 30 33 38 42 48 54 60 68 76 85 96 108 120 136 152 171 192 216 242 272 304 342 384 432 Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1) Tableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1) Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1) Table 1: Guide numbers at maximum light output (P 1) Tabella 1: Numeri guida a potenza piena (P 1) Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1) 704 47 0099.A3 54 MZ-4i Teillichtleistung Niveaux de puissance Deelvermogensstappen Partial light output Livello di potenza Potencia parcial (P=Flash Power) 1 1/2 + 2/3 1/2 + 1/3 1/2 1/4 + 2/3 1/4 + 1/3 1/4 1/8 + 2/3 1/8 + 1/3 1/8 1/16 + 2/3 1/16 + 1/3 1/16 1/32 + 2/3 1/32 + 1/3 1/32 1/64 + 2/3 1/64 + 1/3 1/64 1/128 + 2/3 1/128 + 1/3 1/128 1/256 + 2/3 1/256 + 1/3 1/256 01.02.2007 Blitzleuchtzeit (s) Durée d’éclair (s) Flitsdur (s) Flash duration Durata del lampo Duración de destello 1/200 13:41 Uhr Leitzahl Nombre-guide Richtgetal Guide number Numero guida Número-guía ISO 100/50 mm 40 Seite 193 Leitzahl Nombre-guide Richtgetal Guide number Numero guida Número-guía ISO 100/105 mm 54 1/600 28 38 1/1500 20 27 1/3000 14 19 1/5000 10 13,5 1/8000 7 9,5 1/13000 5 6,5 1/20000 3,5 5 1/26000 2,5 3 Ķ ĸ ń ķ Tabelle 2: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen Tableau 2: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de puissance Tabel 2: Flitsduur en deelvermogensstappen Table 2: Flash durations at the individual partial light output levels Tabella 2: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash Tabla 2: Duraciones de destellos en los escalones de potencias parciales de luz 193 ƴ į Ķ ĸ ń 54 MZ-4i 01.02.2007 Blitzfrequenz f(Hz) (Blitze/Sek.) 13:41 Uhr Seite 194 Nombre d’éclairs Fréquence f(Hz) (éclairs/seconde) Aantal flitsen Flitsfrequentie f(Hz) (Flitsen/sec.) Number of flashes Flash frequency f(Hz) (Flashes/sec.) Numero lampi Freq. di emissione f(Hz) (lampi al sec.) Números de destellos Frecuencia f(Hz) (destellos/seg.) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 15 20 25 30 35 40 45 50 ķ ƴ į 194 Tabelle 3: Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb Tableau 3:Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope Tabel 3: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie Table 3: Camera shutter speeds in stroboscopic mode Tabella 3: Tempi di posa per il modo stroboscopico Tabla 3: Velocidades de obturación en el funcionamiento estroboscópico Blitzanzahl 2 2 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 1/8 1/8 1/15 1/15 1/15 1/15 1/15 3 4 2 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/8 1/8 1/8 1/8 1/15 1/15 4 4 2 2 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/8 1/8 1/8 1/8 5 8 4 2 2 1 1 1 1 1 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 1/8 1/8 1/8 6 8 4 2 2 2 1 1 1 1 1 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/8 7 8 4 4 2 2 2 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 8 8 4 4 2 2 2 2 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 9 15 8 4 4 2 2 2 2 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 10 15 8 4 4 2 2 2 2 2 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 15 15 8 8 4 4 4 4 2 2 2 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 20 30 15 8 8 4 4 4 4 4 2 2 1 1 1/2 1 1/2 1/2 1/2 25 30 15 15 8 8 8 4 4 4 4 2 2 1 1 1 1 1 1/2 30 30 15 15 8 8 8 8 4 4 4 2 2 2 1 1 1 1 1 40 60 30 15 15 15 8 8 8 8 4 4 2 2 2 2 1 1 1 50 60 30 30 15 15 15 8 8 8 8 4 4 2 2 2 2 2 1 Kameraverschlusszeit in Sekunden Vitesses d’opturation du reflex en s Belichtingstijden in seconden Camera shutter speed in seconds Tempo di posa in secondi Velocidad de opturación en segundos 704 47 0099.A3 704 47 0099.A3 54 MZ-4i Batterietyp Type de pile/accu Type voeding Battery type Tipo batterie Tipo de pila 01.02.2007 Blitzfolgezeiten Temps de recyclage Flitsvolgtijden Recycling times Tempi di ricarica Tiempo de secuencia de dest. M A / TTL High Power Alkali-Mangan Alcaline au Mg hautes perf. High Power alkalimangaan High-power 6s alkaline-manganese Alcal. al mangan. ad alta capacità Alcalino-Manganesas High power NC-Akku 5s 600 mAh NiMh-Akku 5s 1200 mAh ower Pack P 50 0 0,1 . . . 6 s 13:41 Uhr Seite 195 Blitzanzahl Nombre d’éclairs Aantal flitsen Number of flashes Numero ampi Número de destellos min. /max. 20 –– Tabelle 5: Tableau 5: Tabel 5: Table 5: Tabella 5: Tabla 5: 24 13 28 14 Zoom 35 50 14,5 18 70 20 85 21 Ķ 105 24 Maximale Leitzahlen* im HSS-Betrieb Nombres-guides en mode HSS Max. Richtgetallen bij de HSS functie Maximum guide numbers at HSS-Mode Potenza piena a numeri guida per il modo HSS Números-guía max. en el funcionamiento HSS ĸ ń 180 . . . 3000 ķ 0,1 . . . 5 s 60 . . . 1200 0,1 . . . 5 s 100 . . . 2000 ƴ Tabelle 4: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietype Tableau 4: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de piles Tabel 4: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende voedingstypes Table 4: Recycling times and number of flashes with different battery types Tabella 4: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie Tabla 4: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist. tipos de pilas į 195 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 196 Remote-Betrieb Ķ Mode multi flash Remote-Betrieb / Mode multi flash / Afstandsfunctie Controller 70 MZ-. . 50 MZ-5 54 MZ-. . TTL 40 MZ-. . TTL 40 MZ-. . TTL 70 MZ-. . 50 MZ-5 70 MZ-. . 50 MZ-5 54 MZ-. . A 40 MZ-. .* A 40 MZ-. .* A Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL SCA 3xx SCA 300 D + SCA 3xx1 Steuergerät Boîtier cde Regelunit A Steuergerät Boîtier cde Regelunit A Steuergerät Boîtier cde Regelunit A SCA 3xx oder/ou/of SCA 300 D + SCA 3xx1 oder/ou/of SCA 300 D + SCA 3xx2 SCA 3xx1 SCA 300 D + SCA 3xx2 SCA 3xx1 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF 34 CS-2, SLAVE 2-Betrieb 28 CS-2 196 A-Remote-Betrieb / Mode multi-flash Auto / A-afstansfunctie 70 MZ-. . 50 MZ-5 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF SCA 3xx2 oder/ou/of SCA 3xx2 oder/ou/of SCA 3xx2 SCA 3xx SCA 3xx Slave ń TTL-Remote-Betrieb / Mode multi-flash TTL / TTL-afstansfunctie SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF SCA 3xx2 oder/ou/of SCA 3xx2 oder/ou/of SCA 3xx2 SCA 3xx SCA 3xx 70 MZ-5 50 MZ-5 Slave 70 MZ-4 Slave 40 MZ-. . TTL 54 MZ-. . TTL 34 CS-2, SLAVE 2-Betrieb 28 CS-2 70 MZ-5 50 MZ-5 Slave 70 MZ-4 Slave 40 MZ-. . TTL SCA 3080 oder/ou/of Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL SCA 3082 SCA 3083 SCA 3082 Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL SCA 3080 SCA 3083 SCA 3083 oder/ou/of 54 MZ-. . TTL SCA 3083 * mit 40 MZ-2 nicht möglich * non réalisable avec 40MZ-2 * met 40 MZ-2 niet mogelijk ĸ 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 197 Afstandsfunctie Ķ ĸ Minolta Minolta Blitz/flash/flitser Minolta Kamera-Blitz appareil flash camera flitser Minolta Remote Flash Controller Minolta Remote Flash Controller ń Minolta xi / si Kamera/appareil/camera 40 MZ-. . 50 MZ-5 70 MZ-. . Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL SCA 3301 SCA 3301 SCA 3302 SCA 3302 TTL 54 MZ-. . TTL SCA 3302 oder/ou/of oder/ou/of SCA 3302 197 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 198 Remote control Controllo a distanza Remote control / Controllo a distanza / Funcionamiento remoto 70 MZ-. . 50 MZ-5 70 MZ-. . 50 MZ-5 ķ Controller Control unit Control unit Control unit Unità di contr. Unità di contr. Unità di contr. Mando de contr. Mando de contr. Mando de contr. TTL TTL TTL SCA 3xx2 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF 40 MZ-. . TTL 40 MZ-. . TTL SCA 3xx SCA 300 D + SCA 3xx1 or/e/y SCA 3xx2 SCA 3xx1 oder/ou/of SCA 3xx2 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF or/e/y SCA 3xx2 SCA 3xx SCA 3xx ƴ 34 CS-2 SLAVE 2 28 CS-2 Slave į SCA 300 D + 54 MZ-. . TTL 198 „A“ remote control / Contr. a distanza „A“ / Funcionamiento remoto A 70 MZ-. . 50 MZ-5 70 MZ-. . 50 MZ-5 Control unit Control unit Control unit Unità di contr. Unità di contr. Unità di contr. Mando de contr. Mando de contr. Mando de contr. A A A SCA 300 D + SCA 3xx2 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF 54 MZ-. . A 40 MZ-. .* A 40 MZ-. .* A SCA 3xx SCA 300 D + SCA 3xx1 or/e/y SCA 3xx2 SCA 3xx1 oder/ou/of SCA 3xx2 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF or/e/y SCA 3xx2 SCA 3xx SCA 3xx 70 MZ-5 50 MZ-5 Slave 70 MZ-4 Slave 40 MZ-. . 44 MZ-2 TTL Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL SCA 3082 SCA 3083 54 MZ-. . TTL 34 CS-2 SLAVE 2 28 CS-2 70 MZ-5 50 MZ-5 Slave 70 MZ-4 Slave 40 MZ-. . 44 MZ-2 TTL SCA 3082 oder/ou/of Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL SCA 3083 SCA 3083 SCA 3083 SCA 3083 oder/ou/of 54 MZ-. . TTL SCA 3083 *not possible with 40 MZ-2 *funzione non previste con 40MZ-2 *no es posible con el 40 MZ-2 TTL remote control / Contr. TTL a distanza / Funcionamiento remoto TTL 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 199 Funcionamiento remoto Minolta Minolta Flash Minolta Camera-Flash Minolta Remote Flash Controller Minolta Remote Flash Controller ķ Minolta xi / si Camera / fotocamer / Cámera ƴ 50 MZ-5 70 MZ-. . Control unit Control unit Unità di contr. Unità di contr. Mando de contr. Mando de contr. TTL TTL SCA 3301 SCA 3302 40 MZ-. . TTL 54 MZ-. . TTL į SCA 3302 SCA 3301 oder/ou/of SCA 3302 or/e/y SCA 3302 199 704 47 0099.A3 Ķ Ķ ĸ ń ĸ ķ ƴ į ń 200 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 200 Ihr Metz Produkt wurde entworfen und hergestellt mit qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten, die recycelt und wiederverwendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt zu entsorgt werden sollen. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei ihrer örtlichen kommunalen Sammelstelle oder im Recycling Centre. Helfen Sie uns bitte, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben. Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutilisés. Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques, lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à un centre de recyclage. Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement. Uw Metz product is ontworpen voor en opgebouwd uit kwalitatief hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden. Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparaten aan het eind van hun levensduur gescheiden van het huisvuil bij het afval moeten worden afgegeven. Lever dit apparaat af bij de plaatselijke verzamelplaats of in een kringloopwinkel. Help ons alstublieft het milieu waarin we leven, te behouden. ķ ƴ į Your Metz product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of seperately from your household waste. Please, dispose of this equipment at your local community waste collection/recycling centre. Please, help us to conserve the environment we live in! Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materiali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati. Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine del loro utilizzo. Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio presso gli appositi punti di raccolta locali o nei centri per il riciclaggio. Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo. Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al fin de su vida útil, deberán ser separados de la basura doméstica y eliminados. Rogamos se sirva llevar este aparato a su punto local de recogida de desperdicios o a un centro de reciclaje. Así puede Vd. contribuir también a conservar el medio ambiente. 704 47 0099.A3 54 MZ-4i Hinweis: 01.02.2007 Ķ Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet. SCA-Kontakte nicht berühren ! In Ausnahmefällen kann eine Berührung zur Beschädigung des Gerätes führen. ĸ Remarque: L’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE. Ne pas toucher les contacts du SCA ! Il paut arriver que le contact avec les doigts provoque la dégradation de l’appareil. 13:41 Uhr Seite 201 ń Opmerking: In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte be-lichting bepaald. ƴ Avvertenza: Nell’ambito delle prove EMV per il segno CE è stata valutata la corretta esposizione. SCA Contacten niet aanraken ! Non toccate mai i contatti SCA ! In uitzonderlijke gevallen kan aanraken leiden. In casi eccezionali il toccare può causare danni all’apparecchio. ķ Note: Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure was evaluated in the course of the electromagnetic compatibility test. Do not touch the SCA contacts ! In exceptional cases the unit can be damaged if these contacts are touched. į Atención: El símbolo CE significa una valoración da exposición correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética). No tocar los contactos SCA ! En algunos casos un contacto puede producir daños en el aparato. 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 202  Betriebsartenwahl Sélecteur de mode Functieschakelaar Mode selector Selettore del modo di funzionamento Selección de modos de funcionamiento  Vorwahltaste für Sonderfunktionen Présélection des fonctions spéciales Voorkeuzetoets voor bijzond. functies Preselector for special functions Tasto di preselezione delle funzioni speciali Tecla de selección de funciones especiales  Hauptschalter Interrupteur général Hoofdschakelaar Main switch Interruttore princip. Interruptor principal  Einstellrad Molette Instelwiel Setting disk Manopola di regolazione Rueda de ajuste Displaybeleuchtung Eclàirage de l’écran Diaplayverlichting Display lighting Tasto di illumin. del display Iluminación del display und / et / voor / and / e Belichtungs o.k. Anzeige Exposition o.k. Belichting o.k.-aanduiding Exposure ok indicator Indicazione di corretta espos. Indicación de exposición o.k. Bild 1 Fig. 1 Afb. 1 Grab. 1  Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige Bouton d’essai et témoin de recyclage Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding Manual firing button and flash-ready indicator Pulsante test (emissione manuale del lampo) e indicazione di “pronto lampo” Tecla de disparo manual e indicación de disposición de disparo 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr  Weitwinkelstreuscheibe Diffuseur grand angle Groothoekdiffusorschijf Wide-angle diffuser Diffusore grandangolare Difusor gran angular Seite 203  Entriegelungsknopf Hauptreflektor Bouton de déverrouillage pour réflecteur Ontgrendelingsknop Hoofdreflector Unlocking button for the main reflector Pulsante di sblocco della parabola principale Botón de desbloqueo del reflector principal Schalter für Zweitreflektor Interrupteur pour réflecteur secondaire Schakelaar voor tweede reflector Switch for secondary reflector Interruttore per la parabola ausiliaria Interruptor para reflector adicional  Lichtreduzierfilter Filtre réducteur de lumière Grijsfilter Light-reducing filter Filtro riduttore luce Filtro de reducción de luz Zweitreflektor Réflecteur secondaire Tweede reflector Secondary reflector Parabola ausiliaria Reflector adicional  Anschlussbuchse P40 / P50 Prise pour P40 / P50 Aansluiting P40 / P50 Connecting socket P40 / P50 Presa di collegamento P40 / P50 Conector para P40 / P50 AF-Messblitz Illuminateur AF AF-meetflits AF measuring beam Illuminatore di assist. AF Destello de medición AF Foto-Sensor Senseur Sensor Fotosensore Sensor Bild 2 Fig. 2 Afb. 2 Grab. 2  Entriegelungsknopf SCA Bouton de déverrouillage de SCA Ontgrendelingsknop SCA SCA unlocking button Pulsante di sblocco SCA Botón de desbloqueo SCA Bild 3 Fig. 3 Afb. 3 Grab. 3  Batteriefachdeckel Couvercle du compartiment des piles Deksel batterijvak Battery compartment lid Coperchio del vano batteria Tapa del compartimento de pilas 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 2 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 204 1  2 3 1 Bild 6 / Fig. 6 / Afb. 6 / Grab. 6 Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4 / Grab. 4 2 3 2 Bild 8 / Fig. 8 / Afb. 8 / Grab. 8 1  3+4  2 1 1 4 Bild 5 / Fig. 5 / Afb. 5 / Grab. 5 Bild 7 / Fig. 7 / Afb. 7 / Grab. 7 Bild 9 / Fig. 9 / Afb. 9 / Grab. 9 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 205  1 2 Bild 10 / Fig. 10 / Afb. 10 / Grab. 10 Bild 12 / Fig. 12 / Afb. 12 / Grab. 12 1 Bild 11 / Fig. 11 / Afb. 11 / Grab. 11 Bild 13 / Fig. 13 / Afb. 13 / Grab. 13  2 704 47 0099.A3 54 MZ-4i 01.02.2007 13:41 Uhr Seite 206 Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • [email protected] • www.metz.de Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics 704 47 0099.A3 Metz. Always first class. Ķĸńķƴį
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206

Metz Mecablitz 54 MZ-4 Manual de usuario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
Manual de usuario