Agri-Fab 45-02155 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
3
ENGLISH - ASSEMBLY
The meanings of symbols used in the illustrations are as
follows:
Do not tighten yet.
Tighten now.
DEUTSCH - MONTAGE
Die Bedeutung der in den Illustrationen verwendeten Symbole ist
wie folgt:
Noch nicht anziehen.
Jetzt anziehen.
FRANÇAIS - ASSEMBLAGE
On trouvera ci-dessous l’explication des symboles gurant dans
les illustrations :
Ne pas serrer à ce stade.
Serrer maintenant.
ITALIANO - MONTAGGIO
Legenda dei simboli delle illustrazioni:
Non serrare ancora.
Serrare.
NEDERLANDS - MONTAGE
Dit is de betekenis van de gebruikte symbolen in de illustraties:
Nog niet vastdraaien.
Nu stevig vastdraaien.
ESPAÑOL - MONTAJE
Los símbolos utilizados en las ilustraciones signican lo
siguiente:
Por ahora, no lo ajuste
Ajuste ahora
PORTUGUÊS - MONTAGEM
O signicado dos símbolos usados nas ilustrações são os
seguintes:
Não aperte ainda.
Aperte agora.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ
Οι σημασίες των συμβόλων που χρησιμοποιούνται στις εικόνες
έχουν ως εξής:
Μη σφίγγετε ακόμη.
Σφίξτε τώρα.
DANSK - MONTERING
Betydningen af symbolerne anvendt i illustrationerne er som
følger:
Stram endnu ikke til.
Stram nu.
NORSK - MONTERING
Symbolene som brukes i illustrasjonene, betyr følger:
Trekk ikke til ennå.
Trekk til nå.
SVENSKA - MONTERING
Symbolerna i illustrationerna betyder följande:
Dra inte åt ännu.
Dra åt nu.
SUOMI - KOKOAMINEN
Kuvissa käytettyjen symbolien selitykset:
Älä kiristä vielä.
Kiristä nyt.
POLSKI - MONT
Znaczenie symboli stosowanych na ilustracjach:
Nie dokręcać na tym etapie.
Dokręcić teraz.
ČEŠTINA - MONTÁŽ
Význam symbolů použitých na obrázcích:
Ještě neutahujte.
Teď utáhněte.
MAGYAR - ÖSSZESZERELÉSE A SZÓRÓ
Az ábrákon használt jelek értelmezése a következő:
Még ne szorítsa meg!
Most szorítsa meg.
РУССКИЙ - СБОРКА РАЗБРАСЫВАТЕЛЬ
Значения символов, используемых в иллюстрациях, таковы:
Еще не затягивайте.
Теперь затяните.
SLOVENSKO - MONTAŽA NA TROSILNIK
Pomen simbolov, uporabljenih na risbi, je sledeč:
Ne privijte še.
Privijte sedaj.
7
PORTUGUÊS
Calibre a regulação do controlo de escoamento.
(Consulte a Figura 16)
Mova a alavanca de controlo (2) para a posição "OFF"
(CORTADO ou FECHADO).
Faça deslizar a placa de controlo ao longo do tubo de
controlo até que a placa de fechar do fundo da tremonha
que fechada.
Aperte levemente as porcas hexagonais que xam a placa
de controlo de escoamento ao tubo de controlo.
Fixe o batente ajustável (M) no "5". Puxe a alavanca de
controlo (2) contra o batente (M) e verique que a placa de
fechar se abriu cerca de metade do seu curso.
Se a placa de fechar não se abrir até metade do seu curso,
ajuste a posição da placa de controlo até que a placa de
fechar se abra cerca de metade do seu curso e se feche
completamente.
Aperte as porcas hexagonais.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βαθμονομήστε τη ρύθμιση ελέγχου ροής. (Βλ. Σχήμα 16)
Μετακινήστε το μοχλό χειρισμού (2) στη θέση
απενεργοποίησης OFF.
Σύρετε το βραχίονα χειρισμού κατά μήκος του σωλήνα
χειρισμού μέχρι που να κλείσει η πλάκα απενεργοποίησης
στο κάτω μέρος της δεξαμενής.
Σφίξτε ελαφρά τα εξαγωνικά παξιμάδια που στερεώνουν το
βραχίονα χειρισμού ροής με το σωλήνα χειρισμού.
Ρυθμίστε το ρυθμιζόμενο στοπ (M) στο "5". Τραβήξτε το
μοχλό χειρισμού (2) πάνω στο όριο (M) και βεβαιωθείτε ότι
η πλάκα διακοπής ροής έχει ανοίξει περίπου στα μισά.
Αν η πλάκα διακοπής ροής δεν ανοίγει στα μισά, ρυθμίστε
τη θέση του βραχίονα ελέγχου μέχρι που η πλάκα διακοπής
ροής ανοίγει περίπου στα μισά και κλείνει τελείως.
Σφίξτε τα παξιμάδια.
DANSK
Kalibrer owindstillingen. (Se gur 16)
Sæt owkontrolhåndtaget (2) ned til "LUKKET" stilling.
Skub kontrolbeslaget langs ad kontrolstanderen indtil
lukkepladen i bunden af spredekassen er lukket.
Stram lidt på sekskantmøtrikkerne, som fastholder
owkontrolbeslaget til kontrolstanderen.
Sæt den justerbare stopskrue (M) på "5". Træk
kontrolhåndtaget (2) op mod stopskruen (M) og bekræft, at
lukkepladen er åbnet cirka halvvejs.
Hvis lukkepladen ikke åbnes halvvejs, så juster placeringen
af kontrolbeslaget, indtil lukkepladen åbnes cirka halvvejs
og lukkes helt.
Stram sekskantmøtrikkeren.
NORSK
Kalibrer innstillingen for sprederkontroll. (Se gur 16)
Skyv kontrollspaken (2) til "AV"-stilling.
Skyv kontrollbraketten langs kontrollrøret til sprederplaten i
bunnen av sprederbeholderen er lukket.
Trekk sekskantmutrene, som fester
sprederkontrollbraketten til kontrollrøret, lett til.
Innstill den justerbare stopperen (M) på "5". Skyv
kontrollspaken (2) mot stopperen (M) og kontroller at
sprederplaten er ca. halvveis åpen.
Hvis sprederplaten ikke åpnes halvveis, justerer du
stillingen til kontrollbraketten til sprederplaten åpnes ca.
halvveis og kan lukkes helt.
Trekk til sekskantmutrene.
FRANÇAIS
Réglage initial de la commande de débit. (Voir la gure 16)
Mettre le levier de commande (2) en position arrêt (« OFF »).
Faire coulisser la platine support sur le tube de commande
jusqu'à ce que le clapet du fond de la trémie soit fermé.
Serrer légèrement les écrous 6 pans de xation de la
platine sur le tube commande.
Mettre la butée réglable (M) sur « 5 ». Mettre le levier de
commande (2) contre la butée (M) et vérier que le clapet
est ouvert environ à moitié.
Si le clapet ne s’ouvre pas à moitié, régler la position de la
platine jusqu'à ce que le clapet s'ouvre environ à moitié et
se ferme complètement.
Bloquer les écrous.
ITALIANO
Calibrare l'impostazione del comando della portata.
(Vedere la gura 16.)
Spostare la leva di comando (2) nella posizione "OFF".
Far scorrere la staffa sul tubo del comando nché non
si chiude la piastra di arresto sulla parte inferiore della
tramoggia.
Serrare appena i dadi esagonali che ssano la staffa contro
il tubo del comando.
Impostare l'arresto regolabile (M) su "5". Tirare la leva di
comando (2) contro l'arresto (M) e vericare che la piastra
di arresto sia aperta a metà circa.
Se la piastra non si apre a metà, regolare la posizione della
staffa nché la piastra di arresto non si apre a metà e si
chiude completamente.
Serrare i dadi esagonali.
NEDERLANDS
De standen van de toevoerregeling afstellen. (Zie guur 16)
Plaats de toevoerhendel (2) in stand OFF.
Verschuif de standenbeugel op de buis voor de
toevoerregeling tot de toevoerplaat onderin de trechter
gesloten is.
Draai de zeskantmoeren handvast waarmee de
standenbeugel aan de buis voor de toevoerregeling wordt
vastgezet.
Plaats de vleugelmoer (M) in stand 5. Trek de
toevoerhendel (2) tegen de vleugelmoer (M) en controleer
of de afsluitplaat half open is.
Als de afsluitplaat niet half open is, blijft u de
standenbeugel verschuiven tot de afsluitplaat nagenoeg
half open is en daarna helemaal sluit.
Draai de zeskantmoeren goed vast.
ESPAÑOL
Calibre el régimen de control de ujo. (Ver Figura 16)
Mueva la palanca de control (2) a la posición "OFF".
Deslice el brazo de control a lo largo del tubo de control
hasta que se cierre la placa de regulación que se
encuentra en la base de la tolva.
Ajuste levemente las tuercas hexagonales que jan el
brazo de control del ujo al tubo de control.
Fije la detención ajustable (M) en "5". Lleve la palanca de
control (2) hacia la detención (M) y luego verique que se
haya abierto la placa de regulación hasta la mitad.
Si la placa de regulación no abre hasta la mitad, ajuste
la posición del brazo de control hasta que la placa de
regulación se abra hasta la mitad y cierre por completo.
Ajuste las tuercas hexagonales.
14
MANTENIMIENTO
1. Aplique aceite a la rueda con giro libre una vez al año o
con más frecuencia, si es necesario.
2. Aplique aceite a los cojinetes de nylon del tubo de la
estructura y al soporte transversal una vez al año o con
más frecuencia, si es necesario.
3. Aplique una capa delgada de grasa a los engranajes,
según sea necesario.
4. Antes de cada uso, haga una inspección visual minuciosa
del esparcidor para vericar que no hayan pernos ni
tuercas ojos. Vuelva a apretar los pernos y tuercas ojos.
5. Asegúrese de que los neumáticos estén inados
correctamente. No ine a más de la presión máxima
impresa en el neumático.
ESPAÑOL
REGLAS DE SEGURIDAD
1. Lea las instrucciones y las precauciones de la etiqueta del
producto químico respecto a la manipulación y aplicación
de productos químicos.
2. Use protección para los ojos y las manos cuando manipule
y aplique productos químicos para el césped o jardín.
3. No permita que los niños operen el tractor o el esparcidor.
FUNCIONAMIENTO
No utilice productos químicos en polvo para césped. No
permiten obtener un patrón de voleo satisfactorio u homogéneo.
1. Determine el área aproximada que se cubrirá y calcule la
cantidad de material requerido.
2. Determine la detención ajustable según se recomienda
en los ajustes de ujo de la tabla de aplicación de esta
página. Además, consulte las instrucciones en el envase
del material a esparcir.
3. La tabla de aplicación está calculada para aplicaciones de
livianas a pesadas a una velocidad de 5 km/h o 30 metros
en 23 segundos. No exceda los 10 km/h.
4. Asegúrese que la palanca de control siempre esté en
posición "OFF".
5. Llene la tolva, rompa cualquier terrón de fertilizante.
6. Ponga el esparcidor en movimiento y luego lleve la palanca
de control hacia adelante, contra la detención ajustable,
hasta la posición "ON".
7. Siempre lleve la palanca de control a la posición "OFF"
antes de hacer girar o detener el esparcidor.
8. Para asegurar una cobertura uniforme, siga un patrón
de voleo que permite que una pasada se superponga
levemente sobre la anterior. El ancho de la pasada de
voleo aproximada para diferentes materiales se muestra en
la tabla de aplicación de esta página.
9. En áreas rectangulares, pase dos veces encima de los
lados más cortos para crear zonas de giro. En áreas que
no son rectangulares, pase dos veces alrededor de todo el
borde.
10. Al volear fertilizantes para el control de hierba mala,
asegúrese de que el patrón de voleo no llegue a los
árboles de hojas perennes, ores ni arbustos.
ALMACENAMIENTO
1. Vacíe el esparcidor después de cada uso y guarde el
material sobrante en su bolsa original.
2. Enjuague el interior de la tolva y el exterior del esparcidor y
seque antes de guardarlo.
3. Almacene en un lugar limpio y seco.
TIPO DE
MATERIAL
RÉGIMEN DE
FLUJO
ANCHO DE
VOLEO
FERTILIZANTE
Gránulo 3 - 5 2,4 m - 3 m
Microgránulo 3 - 5 3 m - 3,6 m
SEMILLA DE
CÉSPED
Fina 3 - 4 1,8 m - 2,1 m
Gruesa 4 - 5 2,4 m - 2,7 m
PARA DERRETIR
HIELO
6 - 8 3 m - 3,6 m
TABLA DE APLICACIONES
SERVICIO Y AJUSTES
CAMBIO DEL ENGRANAJE PEQUEÑO
1. Si desarma el conjunto del eje, engranaje pequeño y
dientes, marque las posiciones de las piezas antes de
retirarlas. Las posiciones de la rueda de dirección y el
engranaje grande, en relación al engranaje pequeño,
determinan en qué dirección girará el impulsor. Asegúrese
de volver a ensamblarlos en sus posiciones originales.
Aplique grasa el engranaje pequeño y grande una vez
reubicados.
CÓMO REPARAR UN ENGRANAJE PEQUEÑO QUE SE
TRABA
1. Haga girar el esparcidor de modo que las ruedas no toque
en piso.
2. Aoje las tres tuercas de la placa soporte del eje lo
suciente como para que puedan girarse con una llave
pero no a mano.
3. Haga girar la rueda de dirección y verique con qué
libertad gira y cuánto ruido hace el engranaje pequeño.
4. Para liberar la rueda y el engranaje, golpee suavemente
el frente o la parte posterior de la placa soporte del eje
para moverlo hacia adelante o hacia atrás. También puede
golpear suavemente las esquinas de la placa para obtener
un suave ángulo.
5. Haga girar la rueda de dirección después de cada ajuste
para determinar si gira con más libertad y si disminuye el
ruido del engranaje.
6. Continúe realizando pequeños ajustes hasta encontrar
la posición en que la rueda de dirección gira con mayor
libertad y que el engranaje haga el menor ruido posible.
7. Asegure la placa de soporte del eje reajustando las tres
tuercas que ha aojado.
ENGRANAJE PEQUEÑO
PLACA DE SOPORTE DEL EJE

Transcripción de documentos

ENGLISH - ASSEMBLY DANSK - MONTERING The meanings of symbols used in the illustrations are as follows: Betydningen af symbolerne anvendt i illustrationerne er som følger: Do not tighten yet. Stram endnu ikke til. Tighten now. Stram nu. NORSK - MONTERING DEUTSCH - MONTAGE Symbolene som brukes i illustrasjonene, betyr følger: Die Bedeutung der in den Illustrationen verwendeten Symbole ist wie folgt: Noch nicht anziehen. Jetzt anziehen. Serrer maintenant. Non serrare ancora. Serrare. Nu stevig vastdraaien. Ajuste ahora Aperte agora. Σφίξτε τώρα. Nie dokręcać na tym etapie. Dokręcić teraz. Ještě neutahujte. Teď utáhněte. Még ne szorítsa meg! Most szorítsa meg. Значения символов, используемых в иллюстрациях, таковы: Οι σημασίες των συμβόλων που χρησιμοποιούνται στις εικόνες έχουν ως εξής: Μη σφίγγετε ακόμη. Kiristä nyt. РУССКИЙ - СБОРКА РАЗБРАСЫВАТЕЛЬ ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ Az ábrákon használt jelek értelmezése a következő: O significado dos símbolos usados nas ilustrações são os seguintes: Não aperte ainda. Älä kiristä vielä. MAGYAR - ÖSSZESZERELÉSE A SZÓRÓ PORTUGUÊS - MONTAGEM Význam symbolů použitých na obrázcích: Los símbolos utilizados en las ilustraciones significan lo siguiente: Por ahora, no lo ajuste Dra åt nu. ČEŠTINA - MONTÁŽ ESPAÑOL - MONTAJE Znaczenie symboli stosowanych na ilustracjach: Dit is de betekenis van de gebruikte symbolen in de illustraties: Dra inte åt ännu. POLSKI - MONTAŻ NEDERLANDS - MONTAGE Nog niet vastdraaien. Kuvissa käytettyjen symbolien selitykset: Legenda dei simboli delle illustrazioni: Trekk til nå. SUOMI - KOKOAMINEN ITALIANO - MONTAGGIO Symbolerna i illustrationerna betyder följande: On trouvera ci-dessous l’explication des symboles figurant dans les illustrations : Ne pas serrer à ce stade. Trekk ikke til ennå. SVENSKA - MONTERING FRANÇAIS - ASSEMBLAGE Еще не затягивайте. Теперь затяните. SLOVENSKO - MONTAŽA NA TROSILNIK Pomen simbolov, uporabljenih na risbi, je sledeč: 3 Ne privijte še. Privijte sedaj. FRANÇAIS PORTUGUÊS Réglage initial de la commande de débit. (Voir la figure 16) • Mettre le levier de commande (2) en position arrêt (« OFF »). • Faire coulisser la platine support sur le tube de commande jusqu'à ce que le clapet du fond de la trémie soit fermé. • Serrer légèrement les écrous 6 pans de fixation de la platine sur le tube commande. • Mettre la butée réglable (M) sur « 5 ». Mettre le levier de commande (2) contre la butée (M) et vérifier que le clapet est ouvert environ à moitié. • Si le clapet ne s’ouvre pas à moitié, régler la position de la platine jusqu'à ce que le clapet s'ouvre environ à moitié et se ferme complètement. • Bloquer les écrous. Calibre a regulação do controlo de escoamento. (Consulte a Figura 16) • Mova a alavanca de controlo (2) para a posição "OFF" (CORTADO ou FECHADO). • Faça deslizar a placa de controlo ao longo do tubo de controlo até que a placa de fechar do fundo da tremonha fique fechada. • Aperte levemente as porcas hexagonais que fixam a placa de controlo de escoamento ao tubo de controlo. • Fixe o batente ajustável (M) no "5". Puxe a alavanca de controlo (2) contra o batente (M) e verifique que a placa de fechar se abriu cerca de metade do seu curso. • Se a placa de fechar não se abrir até metade do seu curso, ajuste a posição da placa de controlo até que a placa de fechar se abra cerca de metade do seu curso e se feche completamente. • Aperte as porcas hexagonais. ITALIANO Calibrare l'impostazione del comando della portata. (Vedere la figura 16.) • Spostare la leva di comando (2) nella posizione "OFF". • Far scorrere la staffa sul tubo del comando finché non si chiude la piastra di arresto sulla parte inferiore della tramoggia. • Serrare appena i dadi esagonali che fissano la staffa contro il tubo del comando. • Impostare l'arresto regolabile (M) su "5". Tirare la leva di comando (2) contro l'arresto (M) e verificare che la piastra di arresto sia aperta a metà circa. • Se la piastra non si apre a metà, regolare la posizione della staffa finché la piastra di arresto non si apre a metà e si chiude completamente. • Serrare i dadi esagonali. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Βαθμονομήστε τη ρύθμιση ελέγχου ροής. (Βλ. Σχήμα 16) • Μετακινήστε το μοχλό χειρισμού (2) στη θέση απενεργοποίησης OFF. • Σύρετε το βραχίονα χειρισμού κατά μήκος του σωλήνα χειρισμού μέχρι που να κλείσει η πλάκα απενεργοποίησης στο κάτω μέρος της δεξαμενής. • Σφίξτε ελαφρά τα εξαγωνικά παξιμάδια που στερεώνουν το βραχίονα χειρισμού ροής με το σωλήνα χειρισμού. • Ρυθμίστε το ρυθμιζόμενο στοπ (M) στο "5". Τραβήξτε το μοχλό χειρισμού (2) πάνω στο όριο (M) και βεβαιωθείτε ότι η πλάκα διακοπής ροής έχει ανοίξει περίπου στα μισά. • Αν η πλάκα διακοπής ροής δεν ανοίγει στα μισά, ρυθμίστε τη θέση του βραχίονα ελέγχου μέχρι που η πλάκα διακοπής ροής ανοίγει περίπου στα μισά και κλείνει τελείως. • Σφίξτε τα παξιμάδια. NEDERLANDS De standen van de toevoerregeling afstellen. (Zie figuur 16) • Plaats de toevoerhendel (2) in stand OFF. • Verschuif de standenbeugel op de buis voor de toevoerregeling tot de toevoerplaat onderin de trechter gesloten is. • Draai de zeskantmoeren handvast waarmee de standenbeugel aan de buis voor de toevoerregeling wordt vastgezet. • Plaats de vleugelmoer (M) in stand 5. Trek de toevoerhendel (2) tegen de vleugelmoer (M) en controleer of de afsluitplaat half open is. • Als de afsluitplaat niet half open is, blijft u de standenbeugel verschuiven tot de afsluitplaat nagenoeg half open is en daarna helemaal sluit. • Draai de zeskantmoeren goed vast. DANSK Kalibrer flowindstillingen. (Se figur 16) • Sæt flowkontrolhåndtaget (2) ned til "LUKKET" stilling. • Skub kontrolbeslaget langs ad kontrolstanderen indtil lukkepladen i bunden af spredekassen er lukket. • Stram lidt på sekskantmøtrikkerne, som fastholder flowkontrolbeslaget til kontrolstanderen. • Sæt den justerbare stopskrue (M) på "5". Træk kontrolhåndtaget (2) op mod stopskruen (M) og bekræft, at lukkepladen er åbnet cirka halvvejs. • Hvis lukkepladen ikke åbnes halvvejs, så juster placeringen af kontrolbeslaget, indtil lukkepladen åbnes cirka halvvejs og lukkes helt. • Stram sekskantmøtrikkeren. ESPAÑOL Calibre el régimen de control de flujo. (Ver Figura 16) • Mueva la palanca de control (2) a la posición "OFF". • Deslice el brazo de control a lo largo del tubo de control hasta que se cierre la placa de regulación que se encuentra en la base de la tolva. • Ajuste levemente las tuercas hexagonales que fijan el brazo de control del flujo al tubo de control. • Fije la detención ajustable (M) en "5". Lleve la palanca de control (2) hacia la detención (M) y luego verifique que se haya abierto la placa de regulación hasta la mitad. • Si la placa de regulación no abre hasta la mitad, ajuste la posición del brazo de control hasta que la placa de regulación se abra hasta la mitad y cierre por completo. • Ajuste las tuercas hexagonales. NORSK 7 Kalibrer innstillingen for sprederkontroll. (Se figur 16) • Skyv kontrollspaken (2) til "AV"-stilling. • Skyv kontrollbraketten langs kontrollrøret til sprederplaten i bunnen av sprederbeholderen er lukket. • Trekk sekskantmutrene, som fester sprederkontrollbraketten til kontrollrøret, lett til. • Innstill den justerbare stopperen (M) på "5". Skyv kontrollspaken (2) mot stopperen (M) og kontroller at sprederplaten er ca. halvveis åpen. • Hvis sprederplaten ikke åpnes halvveis, justerer du stillingen til kontrollbraketten til sprederplaten åpnes ca. halvveis og kan lukkes helt. • Trekk til sekskantmutrene. ESPAÑOL MANTENIMIENTO 1. Aplique aceite a la rueda con giro libre una vez al año o con más frecuencia, si es necesario. 2. Aplique aceite a los cojinetes de nylon del tubo de la estructura y al soporte transversal una vez al año o con más frecuencia, si es necesario. 3. Aplique una capa delgada de grasa a los engranajes, según sea necesario. 4. Antes de cada uso, haga una inspección visual minuciosa del esparcidor para verificar que no hayan pernos ni tuercas flojos. Vuelva a apretar los pernos y tuercas flojos. 5. Asegúrese de que los neumáticos estén inflados correctamente. No infle a más de la presión máxima impresa en el neumático. REGLAS DE SEGURIDAD 1. Lea las instrucciones y las precauciones de la etiqueta del producto químico respecto a la manipulación y aplicación de productos químicos. 2. Use protección para los ojos y las manos cuando manipule y aplique productos químicos para el césped o jardín. 3. No permita que los niños operen el tractor o el esparcidor. FUNCIONAMIENTO No utilice productos químicos en polvo para césped. No permiten obtener un patrón de voleo satisfactorio u homogéneo. 1. Determine el área aproximada que se cubrirá y calcule la cantidad de material requerido. 2. Determine la detención ajustable según se recomienda en los ajustes de flujo de la tabla de aplicación de esta página. Además, consulte las instrucciones en el envase del material a esparcir. 3. La tabla de aplicación está calculada para aplicaciones de livianas a pesadas a una velocidad de 5 km/h o 30 metros en 23 segundos. No exceda los 10 km/h. 4. Asegúrese que la palanca de control siempre esté en posición "OFF". 5. Llene la tolva, rompa cualquier terrón de fertilizante. 6. Ponga el esparcidor en movimiento y luego lleve la palanca de control hacia adelante, contra la detención ajustable, hasta la posición "ON". 7. Siempre lleve la palanca de control a la posición "OFF" antes de hacer girar o detener el esparcidor. 8. Para asegurar una cobertura uniforme, siga un patrón de voleo que permite que una pasada se superponga levemente sobre la anterior. El ancho de la pasada de voleo aproximada para diferentes materiales se muestra en la tabla de aplicación de esta página. 9. En áreas rectangulares, pase dos veces encima de los lados más cortos para crear zonas de giro. En áreas que no son rectangulares, pase dos veces alrededor de todo el borde. 10. Al volear fertilizantes para el control de hierba mala, asegúrese de que el patrón de voleo no llegue a los árboles de hojas perennes, flores ni arbustos. SERVICIO Y AJUSTES CAMBIO DEL ENGRANAJE PEQUEÑO 1. Si desarma el conjunto del eje, engranaje pequeño y dientes, marque las posiciones de las piezas antes de retirarlas. Las posiciones de la rueda de dirección y el engranaje grande, en relación al engranaje pequeño, determinan en qué dirección girará el impulsor. Asegúrese de volver a ensamblarlos en sus posiciones originales. Aplique grasa el engranaje pequeño y grande una vez reubicados. CÓMO REPARAR UN ENGRANAJE PEQUEÑO QUE SE TRABA 1. Haga girar el esparcidor de modo que las ruedas no toque en piso. 2. Afloje las tres tuercas de la placa soporte del eje lo suficiente como para que puedan girarse con una llave pero no a mano. 3. Haga girar la rueda de dirección y verifique con qué libertad gira y cuánto ruido hace el engranaje pequeño. 4. Para liberar la rueda y el engranaje, golpee suavemente el frente o la parte posterior de la placa soporte del eje para moverlo hacia adelante o hacia atrás. También puede golpear suavemente las esquinas de la placa para obtener un suave ángulo. 5. Haga girar la rueda de dirección después de cada ajuste para determinar si gira con más libertad y si disminuye el ruido del engranaje. 6. Continúe realizando pequeños ajustes hasta encontrar la posición en que la rueda de dirección gira con mayor libertad y que el engranaje haga el menor ruido posible. 7. Asegure la placa de soporte del eje reajustando las tres tuercas que ha aflojado. ALMACENAMIENTO 1. Vacíe el esparcidor después de cada uso y guarde el material sobrante en su bolsa original. 2. Enjuague el interior de la tolva y el exterior del esparcidor y seque antes de guardarlo. 3. Almacene en un lugar limpio y seco. ENGRANAJE PEQUEÑO TABLA DE APLICACIONES TIPO DE MATERIAL RÉGIMEN DE FLUJO ANCHO DE VOLEO Gránulo 3-5 2,4 m - 3 m Microgránulo 3-5 3 m - 3,6 m Fina 3-4 1,8 m - 2,1 m Gruesa 4-5 2,4 m - 2,7 m PARA DERRETIR HIELO 6-8 3 m - 3,6 m FERTILIZANTE SEMILLA DE CÉSPED PLACA DE SOPORTE DEL EJE 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Agri-Fab 45-02155 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario