Sony RM-S1AM Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
B
A
3
1
2
MF
1
2 MF
3
4
C
D
RM-S1AM
24 16 84 mm / /
0.5m
30g
1 1
RM-L1AM
24 16 84 mm / /
5m
90g
1 1
1
English
For the customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European Union
and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this
product, please contact your local Civic Office,
your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
<Notice for the customers in the countries applying
EU Directives>
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative
for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service
or guarantee matters please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
Features
The Remote Commander can be used with Digital Single Lens
Reflex Cameras (referred to as “camera”) with a REMOTE
(remote release) terminal.
• The release button of the Remote Commander works like the
shutter button on a camera. Press the release button halfway
down to control autofocus and the photometry indication circuit.
• Use the shutter lock function to keep the release button
depressed.
Notes
• Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near
heaters, or in locations with high humidity.
• When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight
line. Performing this operation forcibly may damage either the
plug or the unit connected.
When you use the shutter lock function, be sure to release the
lock after shooting.
Identifying the parts (See illustration A)
1 Plug
2 Guides
3Release button
1 Attaching the Remote Commander (See
illustration B)
1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the
camera.
2Align the plug on the guide of the camera and then insert
the plug in the REMOTE (remote release) terminal on the
camera.
3
1 2
C
REMOTE
A
1
2
3
1 B
1 REMOTE
2
REMOTE
2
2 Setting the camera to record images
Refer to the operating instructions of the unit used with the
Remote Commander for further information.
3 Using the Remote Commander to shoot
1 Press the release button halfway down to focus.
2 After checking the focus indicator of the finder, press the
release button firmly.
•When shooting a subject that is very dark or hard to
autofocus, set the camera focus mode switch to “MF
(Manual Focus),” and then turn the focusing ring to
focus on the subject.
Remote control
Remote control does not confirm that the intended subject is in
focus. Use the following procedure to check whether a subject is
properly focused.
1Focus on the subject.
2 Switch the focus mode switch to “MF (Manual Focus).”
The focus is locked.
3 Compose the picture.
4 Press the release button firmly to shoot the picture.
• Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the
finder.
Shutter lock function (See illustration C)
Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock
focus.
Keep pressing the release button until it stops and slide it in the
direction of the arrow.
• The shutter remains open when locked in the bulb mode.
The shutter keeps opening and closing when locked in sequential
shooting.
Remote Commander Clip (See illustration D)
If the accessory remote commander clip is attached to the camera
strap, the unit cord can be attached to the strap.
Refer to the operating instructions of the camera for details on
attaching and detaching the strap.
Specifications
RM-S1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 0.5 m (1.67 feet)
Mass Approx. 30 g (1.1 oz.)
Included items Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
RM-L1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 5 m (16.4 feet)
Mass Approx. 90 g (3.2 oz.)
Included items Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Refer to the operating instructions of the camera for further
information as well.
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
<Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE>
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux
réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les
documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
Caractéristiques
La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos
numériques reflex à objectifs interchangeables (désignés par le
terme « appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE
(commande de la télécommande).
• Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme
le déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de
commande à mi-course pour activer la mise au point
automatique et le circuit d’indication de la photométrie.
•Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour
maintenir le bouton de commande enfoncé.
Remarques
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux
rayons directs du soleil, à proximité d’un chauffage ou dans des
endroits très humides.
• Lors du branchement ou du débranchement de la fiche, veillez à
pousser ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la
fiche de force, la fiche ou l’appareil raccordé peut être
endommagé(e).
Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur,
désactivez cette fonction après la prise de vue.
Identification des pièces (voir illustration A)
1 Fiche
2 Rainures
3 Bouton de commande
1 Raccordement de la télécommande (voir
illustration B)
1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la
télécommande) de l’appareil photo.
2 Alignez la fiche sur la rainure de l’appareil photo, puis
insérez-la dans la borne REMOTE (commande de la
télécommande) de l’appareil photo.
2 Réglage de l’appareil photo pour la prise de
vue
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode
d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande.
3 Utilisation de la télécommande pour une prise
de vue
1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour
effectuer la mise au point.
2 Après avoir vérifié l’indicateur de mise au point du viseur,
appuyez fermement sur le bouton de commande.
Si vous rencontrez des difficultés lors de la prise de vue
en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point
automatique difficile à effectuer, réglez l’appareil photo
sur « MF (mise au point manuelle) », puis tournez la
bague de mise au point pour effectuer la mise au point
sur le sujet.
Commande à distance
La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise
de vue du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérifier si la
mise au point sur un sujet est correctement effectuée.
1 Faites la mise au point sur votre sujet.
2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF
(mise au point manuelle) ».
La mise au point est verrouillée.
3 Procédez à la composition de l’image.
4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour effectuer
la prise de vue.
• Utilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la
lumière n’entre dans le viseur.
Fonction de verrouillage du déclencheur (voir
illustration C)
Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel
pour verrouiller la prise de vue.
Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu’à
ce qu’à la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche.
Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb.
Le viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en
prise de vue séquentielle.
Clip de la télécommande (voir illustration D)
Si le clip de la télécommande accessoire est fixé sur la bandoulière
de l’appareil photo, le cordon de l’appareil peut être fixé sur la
bandoulière.
Pour plus de plus amples informations sur la manière de fixer ou
de retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d’emploi de
l’appareil photo.
Spécifications
RM-S1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 0,5 m (1,67 pieds)
Poids environ 30 g (1,1 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande
(1), Jeu de documents imprimés
RM-L1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 5 m (16,4 pieds)
Poids environ 90 g (3,2 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande
(1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications
sans préavis.
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au
mode d’emploi du appareil photo.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Deutsch
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
<Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten>
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV
und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie
sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Merkmale und Funktionen
Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreflexkameras (im
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss
REMOTE (Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden.
• Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein
Auslöser an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach
unten, um den Autofokus und den Schaltkreis für die
fotometrische Anzeige zu steuern.
•Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste
gedrückt halten.
Hinweise
Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und
lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten
mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen
werden. Wenn Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken
oder herausziehen, kann er oder das angeschlossene Gerät
beschädigt werden.
• Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die
Sperre nach der Aufnahme unbedingt wieder aufheben.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
(siehe Abbildung A)
1 Stecker
2 Führungen
3 Auslösertaste
1 Anbringen der Fernbedienung
(siehe Abbildung B)
1 Öffnen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus
und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
2 Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von
Bildern
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung
zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
3 Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach
unten.
2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken
Sie dann die Auslösertaste ganz nach unten.
Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei
dem der Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie
den Schalter für den Fokusmodus der Kamera auf „MF“
(manueller Fokus) und stellen dann mit dem
Fokussierring das Motiv scharf ein.
Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass
das gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie
folgendermaßen vor und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig
fokussiert ist.
1 Fokussieren Sie das Motiv.
2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“
(manueller Fokus).
•Der Fokus ist gesperrt.
3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt.
4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild
aufzunehmen.
•Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern,
dass Licht auf den Sucher gelangt.
Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung C)
Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im
Langzeitbelichtungs- oder Serienaufnahmemodus sperren.
Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und
schieben Sie sie in Pfeilrichtung.
• Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geöffnet.
•Im Serienaufnahmemodus öffnet und schließt sich der
Verschluss immer wieder.
Fernbedienungsclip (siehe Abbildung D)
Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am
Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am
Riemen befestigen.
Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der
Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert.
Technische Daten
RM-S1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 0,5 m
Gewicht ca. 30 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip
(1), Anleitungen
RM-L1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 5 m
Gewicht ca. 90 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip
(1), Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur
Kamera.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Español
Para los clientes de Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en
la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que
el presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud humana que
podrían derivarse de la incorrecta manipulación en
el momento de deshacerse de este producto. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
<Aviso para los clientes de países en los que se
aplican las directivas de la UE>
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en
lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad
de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las
direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y
garantía suministrados por separado.
Características
El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réflex
digitales de objetivo único (denominadas “cámara”) con un
terminal REMOTE (liberación del mando a distancia).
•El botón de liberación del mando a distancia funciona como el
botón del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación
hasta la mitad para controlar el enfoque automático y el circuito
de indicación de la fotometría.
Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el
botón de liberación sin pulsar.
Notas
• No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de
fuentes de calor ni en lugares con mucha humedad.
•Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea
recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la
unidad conectada.
Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide
desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía.
Identificación de los componentes (consulte la
ilustración A)
1 Clavija
2 Guías
3 Botón de liberación
1 Fijación del mando a distancia (consulte la
ilustración B)
1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación,
inserte la clavija en el terminal REMOTE (liberación del
mando a distancia) de la cámara.
2 Ajuste de la cámara para grabar imágenes
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada
con el mando a distancia para obtener más información.
3 Uso del mando a distancia para tomar
imágenes
1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar.
2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor,
pulse el botón de liberación firmemente.
Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de
enfocar con el enfoque automático, ajuste el interruptor
del modo de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque
manual)” y, a continuación, gire el anillo de enfoque
para enfocar el motivo.
Mando a distancia
El mando a distancia no confirma que el motivo está enfocado.
Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo
está enfocado correctamente.
1 Enfoque el motivo.
2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque
manual)”.
El enfoque está bloqueado.
3 Realice la composición de la fotografía.
4 Pulse el botón de liberación firmemente para tomar la
fotografía.
•Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el
visor.
Función de bloqueo del obturador (consulte la
ilustración C)
Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o
de bombilla para bloquear el enfoque.
Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y
deslícelo en la dirección de la flecha.
El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de
bombilla.
•El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en
el modo de toma de fotografías secuencial.
Clip del mando a distancia (consulte la ilustración
D)
Si el clip del mando a distancia accesorio se fija a la correa de la
cámara, es posible fijar el cable de la unidad a la correa.
• Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para
obtener más información acerca de colocar y quitar la correa.
Especificaciones
RM-S1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 0,5 m
Peso Aprox. 30 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a
distancia (1),
Juego de documentación impresa
RM-L1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 5 m
Peso Aprox. 90 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a
distancia (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener
más información.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Nederlands
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als
u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met
de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of
de winkel waar u het product hebt gekocht.
D
<Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn>
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie
kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Kenmerken
• De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale
spiegelreflexcamera's (hierna "camera" genoemd) met een
REMOTE-aansluiting (externe ontspanner).
• De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde
manier als de sluitertoets op een camera. Druk de
ontspannertoets half in om de automatische scherpstelling en
lichtmeting te regelen.
• Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de
ontspannertoets ingedrukt te houden.
Opmerkingen
Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de
buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge
vochtigheidsgraad.
• Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet
u dit in een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht
verkeerd uitvoert, kan de stekker of het aangesloten apparaat
worden beschadigd.
•Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u
ervoor zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname.
Onderdelen (zie afbeelding A)
1 Stekker
2 Geleiders
3 Ontspannertoets
1 De afstandsbediening aansluiten (zie
afbeelding B)
1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe
ontspanner) van de camera.
2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek
de stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner)
van de camera.
2 De camera instellen voor het opnemen van
beelden
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt
gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie.
3 De afstandsbediening gebruiken om op te
nemen
1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen.
2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt
gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in.
• Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of
waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld,
stelt u de scherpstelschakelaar van de camera op "MF
(Manual Focus)" en draait u de scherpstelring om scherp
te stellen op het onderwerp.
Afstandsbediening
De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het
gewenste onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te
controleren of er correct is scherpgesteld op een onderwerp.
1 Stel scherp op het onderwerp.
2 Zet de scherpstelschakelaar op "MF (Manual Focus)".
•De scherpstelling wordt vergrendeld.
3 Stel het beeld samen.
4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen.
• Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen
dat licht in de zoeker valt.
Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding
C)
Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om
de scherpstelling te vergrendelen.
Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif
de toets in de richting van de pijl.
• De sluiter blijft open wanneer deze is vergrendeld in de bulb-
modus.
• De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer
deze is vergrendeld in de reeksopnamemodus.
Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding D)
Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het
riempje van de camera, kan het snoer van de afstandsbediening
aan het riempje worden bevestigd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie over het bevestigen en losmaken van het riempje.
Technische gegevens
RM-S1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 0,5 m
Gewicht Ongeveer 30 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1),
Handleiding en documentatie
RM-L1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 5 m
Gewicht Ongeveer 90 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
2-687-958-07(1)
RM-S1AM
RM-L1AM
© 2006 Sony Corporation Printed in Japan
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Remote Commander
Télécommande
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções

Transcripción de documentos

3 本機で撮影する 2-687-958-07(1) 1 本機のレリーズボタンを半押ししてピントを合わせる 2 ファインダーのフォーカス表示を確認した後、レリーズボ タンを押し込む • 極度に暗い被写体やオートフォーカスの苦手な被写体を 撮影するときなど、オートフォーカスでピントが合いに くい場合は、カメラのフォーカスモードスイッチを 「MF(マニュアルフォーカス)」に切り替え、フォー カスリングを回してピントを合わせてください。 2 Setting the camera to record images Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote Commander for further information. 3 Using the Remote Commander to shoot 1 Press the release button halfway down to focus. 2 After checking the focus indicator of the finder, press the release button firmly. • When shooting a subject that is very dark or hard to autofocus, set the camera focus mode switch to “MF (Manual Focus),” and then turn the focusing ring to focus on the subject. 遠隔操作について リモートコマンダー Remote Commander Télécommande Istruzioni per I’uso 取扱説明書 Manual de instruções Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning RM-S1AM RM-L1AM 遠隔操作する場合は、意図する被写体にピントが合っているか確 認できません。このようなときには次の操作をおすすめします。 1 被写体にピントを合わせる 2 カメラのフォーカススイッチを「MF(マニュアルフォーカ ス)」に切り替える • ピントが固定されます。 3 構図を決める 4 レリーズボタンを押し込んで撮影する • ファインダーからの逆入光を防ぐため、アイピースカバーな どをご使用ください。 ロック機構について(イラストC参照) レリーズボタンを止まるまで押し込んだまま、矢印の方向にスラ イドさせる • バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いていま す。 • 連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。 Keep pressing the release button until it stops and slide it in the direction of the arrow. Remote Commander Clip (See illustration D) 主な仕様 Specifications 外形寸法 コード長さ 質量 同梱物 2 • The shutter remains open when locked in the bulb mode. • The shutter keeps opening and closing when locked in sequential shooting. If the accessory remote commander clip is attached to the camera strap, the unit cord can be attached to the strap. • Refer to the operating instructions of the camera for details on attaching and detaching the strap. 約24×16×84 mm(幅/高さ/奥行き) 約0.5m 約30g リモコン (1) 、リモートコマンダークリップ(1) 、 印刷物一式 RM-L1AM 1 Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock focus. 付属のリモートコマンダークリップをカメラのストラップに取り 付けると、ストラップに本機のコードを留めることができます。 • ストラップの取り付け、取り外しについては、カメラの取扱説 明書をご覧ください。 外形寸法 コード長さ 質量 同梱物 3 1 Focus on the subject. 2 Switch the focus mode switch to “MF (Manual Focus).” • The focus is locked. 3 Compose the picture. 4 Press the release button firmly to shoot the picture. • Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the finder. Shutter lock function (See illustration C) RM-S1AM A Remote control does not confirm that the intended subject is in focus. Use the following procedure to check whether a subject is properly focused. バルブ撮影や連続撮影をするとき、レリーズボタンを押した状態 を保持することができます。 リモートコマンダークリップについて (イラストD参照) © 2006 Sony Corporation Printed in Japan Remote control 約24×16×84 mm(幅/高さ/奥行き) 約5m 約90g リモコン (1) 、リモートコマンダークリップ(1) 、 印刷物一式 仕様および外観は、改良のため、予告なく変更することがありま す。 お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。 はソニー株式会社の商標です。 RM-S1AM Dimensions Cord length Mass Included items RM-L1AM Dimensions Cord length Mass Included items 保証書 • この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの 際、お買い上げ店でお受け取りください。 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存 してください。 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 Français Pour les clients en Europe Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. 調子が悪いときはまずチェックを この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 それでも具合の悪いときは ソニーの相談窓口にご相談ください。 B 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは保証書をご覧ください。 保証期間経過後の修理は 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理さ せていただきます。 <Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE> Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations. C Caractéristiques • La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos numériques reflex à objectifs interchangeables (désignés par le terme « appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE (commande de la télécommande). • Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme le déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour activer la mise au point automatique et le circuit d’indication de la photométrie. • Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour maintenir le bouton de commande enfoncé. D For the customers in Europe 日本語 お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の 取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのう え、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつ でも見られるところに必ず保管してください。 主な特長 • REMOTE(リモートレリーズ)端子のついたデジタル一眼レ フカメラ(以下カメラ)に使用できます。 • 本機のレリーズボタンは、カメラのシャッターボタンと同様の 働きをしますので、半押しするとオートフォーカスおよび測光 表示回路を働かせることができます。 • ロック機構によりレリーズボタンを押したまま保持することが できます。 使用上のご注意 • 直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いとこ ろや、湿気の多いところには置かないでください。 • ターミナルは、まっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き 差しをすると破損の恐れがあります。 • レリーズボタンのロック機構をお使いの場合、撮影が終わりま したら必ずロックを解除してください。 各部の名前(イラストA参照) 1 2 3 Remarques English ターミナル ガイド溝 レリーズボタン 1 本機を取り付ける(イラストB参照) 1 カメラのREMOTE(リモートレリーズ)端子のカバーを 開ける 2 本機のターミナルをガイド溝に合わせて、カメラの REMOTE(リモートレリーズ)端子に差し込む 2 カメラを撮影状態にする 詳しくはお使いになるカメラの取扱説明書をご覧ください。 Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. <Notice for the customers in the countries applying EU Directives> The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Features • The Remote Commander can be used with Digital Single Lens Reflex Cameras (referred to as “camera”) with a REMOTE (remote release) terminal. • The release button of the Remote Commander works like the shutter button on a camera. Press the release button halfway down to control autofocus and the photometry indication circuit. • Use the shutter lock function to keep the release button depressed. Notes • Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near heaters, or in locations with high humidity. • When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight line. Performing this operation forcibly may damage either the plug or the unit connected. • When you use the shutter lock function, be sure to release the lock after shooting. Identifying the parts (See illustration A) 1 2 3 Plug Guides Release button 1 Attaching the Remote Commander (See illustration B) 1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the camera. 2 Align the plug on the guide of the camera and then insert the plug in the REMOTE (remote release) terminal on the camera. • Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à proximité d’un chauffage ou dans des endroits très humides. • Lors du branchement ou du débranchement de la fiche, veillez à pousser ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la fiche de force, la fiche ou l’appareil raccordé peut être endommagé(e). • Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur, désactivez cette fonction après la prise de vue. Identification des pièces (voir illustration A) 1 2 3 Fiche Rainures Bouton de commande 1 Raccordement de la télécommande (voir illustration B) 1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la télécommande) de l’appareil photo. 2 Alignez la fiche sur la rainure de l’appareil photo, puis insérez-la dans la borne REMOTE (commande de la télécommande) de l’appareil photo. 2 Réglage de l’appareil photo pour la prise de vue Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande. 3 Utilisation de la télécommande pour une prise de vue 1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour effectuer la mise au point. 2 Après avoir vérifié l’indicateur de mise au point du viseur, appuyez fermement sur le bouton de commande. • Si vous rencontrez des difficultés lors de la prise de vue en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point automatique difficile à effectuer, réglez l’appareil photo sur « MF (mise au point manuelle) », puis tournez la bague de mise au point pour effectuer la mise au point sur le sujet. Commande à distance La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise de vue du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérifier si la mise au point sur un sujet est correctement effectuée. 1 Faites la mise au point sur votre sujet. 2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF (mise au point manuelle) ». • La mise au point est verrouillée. 3 Procédez à la composition de l’image. 4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour effectuer la prise de vue. • Utilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la lumière n’entre dans le viseur. Fonction de verrouillage du déclencheur (voir illustration C) Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel pour verrouiller la prise de vue. Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu’à ce qu’à la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche. • Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb. Español Para los clientes de Europa Si le clip de la télécommande accessoire est fixé sur la bandoulière de l’appareil photo, le cordon de l’appareil peut être fixé sur la bandoulière. • Pour plus de plus amples informations sur la manière de fixer ou de retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Spécifications RM-S1AM Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p) (31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces) Longueur du cordon environ 0,5 m (1,67 pieds) Poids environ 30 g (1,1 oz) Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande (1), Jeu de documents imprimés RM-L1AM Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p) (31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces) Longueur du cordon environ 5 m (16,4 pieds) Poids environ 90 g (3,2 oz) Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande (1), Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode d’emploi du appareil photo. est une marque commerciale de Sony Corporation. Deutsch Für Kunden in Europa Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d) (31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches) Approx. 5 m (16.4 feet) Approx. 90 g (3.2 oz.) Remote Commander (1), Remote Commander Clip (1), Set of printed documentation is a trademark of Sony Corporation. アフターサービス Clip de la télécommande (voir illustration D) Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d) (31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches) Approx. 0.5 m (1.67 feet) Approx. 30 g (1.1 oz.) Remote Commander (1), Remote Commander Clip (1), Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. Refer to the operating instructions of the camera for further information as well. 保証書とアフターサービス • Le viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en prise de vue séquentielle. <Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EURichtlinien gelten> <Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE> El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado. Características • El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réflex digitales de objetivo único (denominadas “cámara”) con un terminal REMOTE (liberación del mando a distancia). • El botón de liberación del mando a distancia funciona como el botón del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación hasta la mitad para controlar el enfoque automático y el circuito de indicación de la fotometría. • Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el botón de liberación sin pulsar. Notas • No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de fuentes de calor ni en lugares con mucha humedad. • Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la unidad conectada. • Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía. Identificación de los componentes (consulte la ilustración A) 1 2 3 Clavija Guías Botón de liberación Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen. 1 Fijación del mando a distancia (consulte la Merkmale und Funktionen 2 Ajuste de la cámara para grabar imágenes • Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreflexkameras (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss REMOTE (Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden. • Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein Auslöser an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, um den Autofokus und den Schaltkreis für die fotometrische Anzeige zu steuern. • Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste gedrückt halten. Hinweise • Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit. • Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken oder herausziehen, kann er oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden. • Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die Sperre nach der Aufnahme unbedingt wieder aufheben. Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente (siehe Abbildung A) 1 2 3 Stecker Führungen Auslösertaste 1 Anbringen der Fernbedienung (siehe Abbildung B) 1 Öffnen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE (Fernbedienungsauslöser) an der Kamera. 2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE (Fernbedienungsauslöser) an der Kamera. 2 Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von Bildern Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird. 3 Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung 1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach unten. 2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken Sie dann die Auslösertaste ganz nach unten. • Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei dem der Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus der Kamera auf „MF“ (manueller Fokus) und stellen dann mit dem Fokussierring das Motiv scharf ein. Fernbedienung Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass das gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie folgendermaßen vor und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig fokussiert ist. 1 Fokussieren Sie das Motiv. 2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“ (manueller Fokus). • Der Fokus ist gesperrt. 3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt. 4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild aufzunehmen. • Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern, dass Licht auf den Sucher gelangt. Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung C) Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im Langzeitbelichtungs- oder Serienaufnahmemodus sperren. Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und schieben Sie sie in Pfeilrichtung. • Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geöffnet. • Im Serienaufnahmemodus öffnet und schließt sich der Verschluss immer wieder. Fernbedienungsclip (siehe Abbildung D) Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am Riemen befestigen. • Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert. Technische Daten RM-S1AM Abmessungen Kabellänge Gewicht Mitgeliefertes Zubehör RM-L1AM Abmessungen Kabellänge Gewicht Mitgeliefertes Zubehör ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T) ca. 0,5 m ca. 30 g Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1), Anleitungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T) ca. 5 m ca. 90 g Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1), Anleitungen Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. ist ein Markenzeichen der Sony Corporation. ilustración B) 1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a distancia) de la cámara. 2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación, inserte la clavija en el terminal REMOTE (liberación del mando a distancia) de la cámara. Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el mando a distancia para obtener más información. 3 Uso del mando a distancia para tomar imágenes 1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar. 2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor, pulse el botón de liberación firmemente. • Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de enfocar con el enfoque automático, ajuste el interruptor del modo de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque manual)” y, a continuación, gire el anillo de enfoque para enfocar el motivo. Mando a distancia El mando a distancia no confirma que el motivo está enfocado. Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo está enfocado correctamente. 1 Enfoque el motivo. 2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque manual)”. • El enfoque está bloqueado. 3 Realice la composición de la fotografía. 4 Pulse el botón de liberación firmemente para tomar la fotografía. • Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el visor. Función de bloqueo del obturador (consulte la ilustración C) Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o de bombilla para bloquear el enfoque. Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y deslícelo en la dirección de la flecha. • El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de bombilla. • El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en el modo de toma de fotografías secuencial. Clip del mando a distancia (consulte la ilustración D) Si el clip del mando a distancia accesorio se fija a la correa de la cámara, es posible fijar el cable de la unidad a la correa. • Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para obtener más información acerca de colocar y quitar la correa. Especificaciones RM-S1AM Dimensiones Longitud de código Peso Elementos incluidos RM-L1AM Dimensiones Longitud de código Peso Elementos incluidos Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf) Aprox. 0,5 m Aprox. 30 g Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia (1), Juego de documentación impresa Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf) Aprox. 5 m Aprox. 90 g Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia (1), Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener más información. es una marca comercial de Sony Corporation. Nederlands Voor klanten in Europa Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. <Kennisgeving voor klanten in de landen waar EUrichtlijnen van toepassing zijn> De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken. Kenmerken • De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale spiegelreflexcamera's (hierna "camera" genoemd) met een REMOTE-aansluiting (externe ontspanner). • De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde manier als de sluitertoets op een camera. Druk de ontspannertoets half in om de automatische scherpstelling en lichtmeting te regelen. • Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de ontspannertoets ingedrukt te houden. Opmerkingen • Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad. • Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet u dit in een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert, kan de stekker of het aangesloten apparaat worden beschadigd. • Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u ervoor zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname. Onderdelen (zie afbeelding A) 1 2 3 Stekker Geleiders Ontspannertoets 1 De afstandsbediening aansluiten (zie afbeelding B) 1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de camera. 2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek de stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de camera. 2 De camera instellen voor het opnemen van beelden Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie. 3 De afstandsbediening gebruiken om op te nemen 1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen. 2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in. • Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld, stelt u de scherpstelschakelaar van de camera op "MF (Manual Focus)" en draait u de scherpstelring om scherp te stellen op het onderwerp. Afstandsbediening De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het gewenste onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te controleren of er correct is scherpgesteld op een onderwerp. 1 Stel scherp op het onderwerp. 2 Zet de scherpstelschakelaar op "MF (Manual Focus)". • De scherpstelling wordt vergrendeld. 3 Stel het beeld samen. 4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen. • Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen dat licht in de zoeker valt. Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding C) Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om de scherpstelling te vergrendelen. Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif de toets in de richting van de pijl. • De sluiter blijft open wanneer deze is vergrendeld in de bulbmodus. • De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer deze is vergrendeld in de reeksopnamemodus. Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding D) Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het riempje van de camera, kan het snoer van de afstandsbediening aan het riempje worden bevestigd. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie over het bevestigen en losmaken van het riempje. Technische gegevens RM-S1AM Afmetingen Snoerlengte Gewicht Bijgeleverd toebehoren RM-L1AM Afmetingen Snoerlengte Gewicht Bijgeleverd toebehoren Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d) Ongeveer 0,5 m Ongeveer 30 g Afstandsbediening (1), Klem voor afstandsbediening (1), Handleiding en documentatie Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d) Ongeveer 5 m Ongeveer 90 g Afstandsbediening (1), Klem voor afstandsbediening (1), Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie. is een handelsmerk van Sony Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony RM-S1AM Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario