Sony RM-L1AM El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

B
A
C
RM-S1AM
24 16 84 mm / /
0.5m
30g
1
RM-L1AM
24 16 84 mm / /
5m
90g
1
1
English
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European Union
and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources.
For more detailed information about recycling of
this product, please contact your local Civic Office,
your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
Features
The Remote Commander can be used with Digital Single Lens
Reflex Cameras (referred to as “camera”) with a REMOTE
(remote release) terminal.
• The release button of the Remote Commander works like the
shutter button on a camera. Press the release button halfway
down to control autofocus and the photometry indication circuit.
• Use the shutter lock function to keep the release button
depressed.
Notes
• Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near
heaters, or in locations with high humidity.
• When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight
line. Performing this operation forcibly may damage either the
plug or the unit connected.
When you use the shutter lock function, be sure to release the
lock after shooting.
Identifying the parts (See illustration A)
1 Plug
2 Guides
3 Release button
1 Attaching the Remote Commander (See
illustration B)
1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the
camera.
2Align the plug on the guide of the camera and then insert
the plug in the REMOTE (remote release) terminal on the
camera.
2 Setting the camera to record images
Refer to the operating instructions of the unit used with the
Remote Commander for further information.
3 Using the Remote Commander to shoot
1 Press the release button halfway down to focus.
2 After checking the focus indicator of the finder, press the
release button firmly.
•When shooting a subject that is very dark or hard to
autofocus, set the camera focus mode switch to “MF
(Manual Focus),” and then turn the focusing ring to
focus on the subject.
Remote control
Remote control does not confirm that the intended subject is in
focus. Use the following procedure to check whether a subject is
properly focused.
1Focus on the subject.
2 Switch the focus mode switch to “MF (Manual Focus).”
The focus is locked.
3 Compose the picture.
4 Press the release button firmly to shoot the picture.
• Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the
finder.
Shutter lock function (See illustration C)
Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock
focus.
Keep pressing the release button until it stops and slide it in the
direction of the arrow.
• The shutter remains open when locked in the bulb mode.
The shutter keeps opening and closing when locked in
sequential shooting.
3
1 2
C
2-687-958-03(1)
RM-S1AM
RM-L1AM
© 2006 Sony Corporation Printed in Japan
Remote Commander
Télécommande
/ Operating Instructions /
Mode d’emploi / Bedienungsanleitung /
Manual de instrucciones /
Gebruiksaanwijzing/ Bruksanvisning/
Istruzioni per l’uso/ Manual de instruções/
Инструкция по пользованию
/
/ /
사용설명서
/
REMOTE
A
1
2
3
1 B
1 REMOTE
2
REMOTE
2
3
1
2
MF
1
2 MF
3
4
108-0075 1-7-1
0570-00-0770
PHS 0466-38-0231
9 8
9 5
RM-S1AM/
RM-L1AM
Specifications
RM-S1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 0.5 m (1.67 feet)
Mass Approx. 30 g (1.1 oz.)
Included items Remote Commander (1), Set of printed
documentation
RM-L1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 5 m (16.4 feet)
Mass Approx. 90 g (3.2 oz.)
Included items Remote Commander (1), Set of printed
documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Refer to the operating instructions of the camera for further
information as well.
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
Caractéristiques
La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos
numériques reflex à objectifs interchangeables (désignés par le
terme « appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE
(commande de la télécommande).
• Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme
le déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de
commande à mi-course pour activer la mise au point
automatique et le circuit d’indication de la photométrie.
Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour
maintenir le bouton de commande enfoncé.
Remarques
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux
rayons directs du soleil, à proximité d’un chauffage ou dans des
endroits très humides.
• Lors du branchement ou du débranchement de la fiche, veillez à
pousser ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la
fiche de force, la fiche ou l’appareil raccordé peut être
endommagé(e).
Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur,
désactivez cette fonction après la prise de vue.
Identification des pièces (voir illustration A)
1 Fiche
2 Rainures
3 Bouton de commande
1 Raccordement de la télécommande (voir
illustration B)
1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la
télécommande) de l’appareil photo.
2 Alignez la fiche sur la rainure de l’appareil photo, puis
insérez-la dans la borne REMOTE (commande de la
télécommande) de l’appareil photo.
2 Réglage de l’appareil photo pour la prise de
vue
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode
d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande.
3 Utilisation de la télécommande pour une prise
de vue
1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour
effectuer la mise au point.
2 Après avoir vérifié l’indicateur de mise au point du viseur,
appuyez fermement sur le bouton de commande.
Si vous rencontrez des difficultés lors de la prise de vue
en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point
automatique difficile à effectuer, réglez l’appareil photo
sur « MF (mise au point manuelle) », puis tournez la
bague de mise au point pour effectuer la mise au point
sur le sujet.
Commande à distance
La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise
de vue du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérifier si la
mise au point sur un sujet est correctement effectuée.
1 Faites la mise au point sur votre sujet.
2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF
(mise au point manuelle) ».
La mise au point est verrouillée.
3 Procédez à la composition de l’image.
4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour effectuer
la prise de vue.
• Utilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la
lumière n’entre dans le viseur.
Fonction de verrouillage du déclencheur (voir
illustration C)
Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel
pour verrouiller la prise de vue.
Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu’à
ce qu’à la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche.
Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb.
Le viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en
prise de vue séquentielle.
Spécifications
RM-S1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 0,5 m (1,67 pieds)
Poids environ 30 g (1,1 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Jeu de documents
imprimés
RM-L1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 5 m (16,4 pieds)
Poids environ 90 g (3,2 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Jeu de documents
imprimés
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications
sans préavis.
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au
mode d’emploi du appareil photo.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Deutsch
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Merkmale und Funktionen
Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreflexkameras (im
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss
REMOTE (Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden.
Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein
Auslöser an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach
unten, um den Autofokus und den Schaltkreis für die
fotometrische Anzeige zu steuern.
Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste
gedrückt halten.
Hinweise
Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und
lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an
Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen
werden. Wenn Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken
oder herausziehen, kann er oder das angeschlossene Gerät
beschädigt werden.
• Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die
Sperre nach der Aufnahme unbedingt wieder aufheben.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
(siehe Abbildung A)
1 Stecker
2 Führungen
3 Auslösertaste
1 Anbringen der Fernbedienung
(siehe Abbildung B)
1 Öffnen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus
und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
2 Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von
Bildern
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung
zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
3 Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach
unten.
2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken
Sie dann die Auslösertaste ganz nach unten.
Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei
dem der Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie
den Schalter für den Fokusmodus der Kamera auf „MF“
(manueller Fokus) und stellen dann mit dem
Fokussierring das Motiv scharf ein.
Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass
das gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie
folgendermaßen vor und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig
fokussiert ist.
1 Fokussieren Sie das Motiv.
2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“
(manueller Fokus).
Der Fokus ist gesperrt.
3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt.
4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild
aufzunehmen.
•Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern,
dass Licht auf den Sucher gelangt.
Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung C)
Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im
Langzeitbelichtungs- oder Serienaufnahmemodus sperren.
Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und
schieben Sie sie in Pfeilrichtung.
• Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geöffnet.
•Im Serienaufnahmemodus öffnet und schließt sich der
Verschluss immer wieder.
Technische Daten
RM-S1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 0,5 m
Gewicht ca. 30 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Anleitungen
RM-L1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 5 m
Gewicht ca. 90 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur
Kamera.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Español
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en
la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que
el presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de
recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Características
El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réflex
digitales de objetivo único (denominadas “cámara”) con un
terminal REMOTE (liberación del mando a distancia).
•El botón de liberación del mando a distancia funciona como el
botón del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación
hasta la mitad para controlar el enfoque automático y el circuito
de indicación de la fotometría.
Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el
botón de liberación sin pulsar.
Notas
No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de
fuentes de calor ni en lugares con mucha humedad.
Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en
línea recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o
la unidad conectada.
Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide
desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía.
Identificación de los componentes (consulte la
ilustración A)
1 Clavija
2 Guías
3 Botón de liberación
1 Fijación del mando a distancia (consulte la
ilustración B)
1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación,
inserte la clavija en el terminal REMOTE (liberación del
mando a distancia) de la cámara.
2 Ajuste de la cámara para grabar imágenes
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada
con el mando a distancia para obtener más información.
3 Uso del mando a distancia para tomar
imágenes
1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar.
2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor,
pulse el botón de liberación firmemente.
Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de
enfocar con el enfoque automático, ajuste el interruptor
del modo de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque
manual)” y, a continuación, gire el anillo de enfoque
para enfocar el motivo.
Mando a distancia
El mando a distancia no confirma que el motivo está enfocado.
Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo
está enfocado correctamente.
1 Enfoque el motivo.
2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque
manual)”.
El enfoque está bloqueado.
3 Realice la composición de la fotografía.
4 Pulse el botón de liberación firmemente para tomar la
fotografía.
• Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el
visor.
Función de bloqueo del obturador (consulte la
ilustración C)
Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o
de bombilla para bloquear el enfoque.
Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y
deslícelo en la dirección de la flecha.
El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de
bombilla.
•El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en
el modo de toma de fotografías secuencial.
Especificaciones
RM-S1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 0,5 m
Peso Aprox. 30 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1),
Juego de documentación impresa
RM-L1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 5 m
Peso Aprox. 90 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener
más información.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Nederlands
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als
u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met
de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of
de winkel waar u het product hebt gekocht.
Kenmerken
• De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale
spiegelreflexcamera's (hierna "camera" genoemd) met een
REMOTE-aansluiting (externe ontspanner).
• De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde
manier als de sluitertoets op een camera. Druk de
ontspannertoets half in om de automatische scherpstelling en
lichtmeting te regelen.
•Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de
ontspannertoets ingedrukt te houden.
Opmerkingen
Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de
buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge
vochtigheidsgraad.
• Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet
u dit in een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht
verkeerd uitvoert, kan de stekker of het aangesloten apparaat
worden beschadigd.
Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u
ervoor zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname.
Onderdelen (zie afbeelding A)
1 Stekker
2 Geleiders
3 Ontspannertoets
1 De afstandsbediening aansluiten (zie
afbeelding B)
1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe
ontspanner) van de camera.
2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek
de stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner)
van de camera.
2 De camera instellen voor het opnemen van
beelden
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt
gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie.
3 De afstandsbediening gebruiken om op te
nemen
1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen.
2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt
gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in.
• Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of
waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld,
stelt u de scherpstelschakelaar van de camera op "MF
(Manual Focus)" en draait u de scherpstelring om scherp
te stellen op het onderwerp.
Afstandsbediening
De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het
gewenste onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te
controleren of er correct is scherpgesteld op een onderwerp.
1 Stel scherp op het onderwerp.
2 Zet de scherpstelschakelaar op "MF (Manual Focus)".
De scherpstelling wordt vergrendeld.
3 Stel het beeld samen.
4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen.
• Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen
dat licht in de zoeker valt.
Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding
C)
Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om
de scherpstelling te vergrendelen.
Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en
schuif de toets in de richting van de pijl.
• De sluiter blijft open wanneer deze is vergrendeld in de bulb-
modus.
• De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer
deze is vergrendeld in de reeksopnamemodus.
Technische gegevens
RM-S1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 0,5 m
Gewicht Ongeveer 30 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1),
Handleiding en documentatie
RM-L1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 5 m
Gewicht Ongeveer 90 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
 
Svenska
Omhändertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra Europeiska
länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats
för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå
om produkten kasseras som vanligt avfall.
Återvinning av material hjälper till att bibehålla
naturens resurser. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte
varan.
Egenskaper
Fjärrkontrollen kan användas med kameror av typen D-SLR
(Digital Single Lens Reflex) (kallas i fortsättningen ”kamera”)
med en REMOTE-terminal (fjärravtryckare).
Avtryckarknappen på fjärrkontrollen fungerar som avtryckaren
på en kamera. Kontrollera autofokus och
fotometriindikatorkretsen genom att trycka ned avtryckaren
halvvägs.
Använd slutarlåsfunktionen för att hålla avtryckaren nedtryckt.
Obs!
Lämna inte fjärrkontrollen i direkt solljus, nära ett värmeelement
eller på en plats där det är mycket fuktigt.
När du sätter i eller kopplar bort kontakten måste du se till att
du håller den rakt. Om du använder våld när du kopplar i eller
ur kontakten kan antingen kontakten eller den anslutna enheten
skadas.
När du använder slutarlåsfunktionen får du inte glömma att låsa
upp låset efter fotograferingen.
Identifiering av delar och kontroller (se ill. A)
1 Kontakt
2 Anslutningsmarkering
3 Avtryckare
1 Ansluta fjärrkontrollen (se ill. B)
1 Öppna skyddet för REMOTE-terminalen (fjärravtryckaren)
på kameran.
2 Passa in kontakten enligt markeringen på kameran och
anslut sedan kontakten till REMOTE-terminalen
(fjärravtryckaren) på kameran.
2 Ställa in kameran på att ta bilder
Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som
du använder fjärrkontrollen för.
3 Använda fjärrkontrollen för att ta bilder
1 Fokusera genom att trycka ned avtryckaren halvvägs.
2 När du kontrollerat fokusindikatorn i sökaren trycker du
ned avtryckaren helt.
• När du tar bilder av ett motiv som är mycket mörkt eller
svårt att autofokusera på, ställer du kamerans
fokuslägesomkopplare på ”MF (manuellt fokus)” och
fokuserar sedan på motivet genom att vrida på
fokuseringsringen.
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollen kan inte visa att motivet är i fokus. Använd
följande metod för att kontrollera om motivet är korrekt fokuserat.
1 Fokusera på motivet.
2 Ställ fokuslägesomkopplaren på ”MF (manuellt fokus)”.
Fokuseringen är låst.
3 Komponera bilden.
4 Ta bilden genom att trycka ned avtryckaren helt.
Använd skyddet till ögonmusslan eller liknande för att
förhindra att ljus kommer in i sökaren.
Slutarlåsfunktion (se ill. C)
Använd den här funktionen i läget för öppen slutare eller i läget
för sekvensfotografering för att låsa fokusen.
Håll avtryckaren nedtryckt så långt det går och skjut den sedan i
pilens riktning.
• Slutaren fortsätter vara öppen när den är låst med öppen slutare.
Slutaren fortsätter öppnas och stängas när den är låst i läget för
sekvensfotografering.
Tekniska data
RM-S1AM
Storlek Ca. 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Kabellängd Ca. 0,5 m
Vikt Ca. 30 g
Inkluderade artiklar Fjärrkontroll (1), Uppsättning tryckt
dokumentation
RM-L1AM
Storlek Ca. 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Kabellängd Ca. 5 m
Vikt Ca. 90 g
Inkluderade artiklar Fjärrkontroll (1), Uppsättning tryckt
dokumentation
Rätt till ändring av utförande och tekniska data förbehålles.
Mer information finns även i bruksanvisningen till kameran.
är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
B
A
3
12
C
Italiano
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Caratteristiche
Il telecomando può essere utilizzato con fotocamere digitali SLR
(Single Lens Reflex) (di seguito definita “fotocamera”) dotate di
un terminale REMOTE (rilascio del telecomando).
Il tasto di rilascio del telecomando ha la stessa funzione del tasto
di scatto di una fotocamera. Premere parzialmente il tasto di
rilascio per controllare la messa a fuoco automatica e il circuito
di indicazione di fotometria.
Utilizzare la funzione di blocco dell’otturatore per tenere
premuto il tasto di rilascio.
Note
•Non lasciare il telecomando alla luce solare diretta, in prossimità
di radiatori o in luoghi soggetti a umidità elevata.
•Durante l’inserimento o la rimozione della spina, accertarsi di
eseguire l’operazione tenendo la spina in posizione orizzontale.
Non eseguire tale operazione in modo forzato, onde evitare di
danneggiare la spina stessa o l’apparecchio collegato.
Se si utilizza la funzione di blocco dell’otturatore, accertarsi di
rilasciare il blocco una volta eseguita la ripresa.
Identificazione delle parti (vedere la figura A)
1 Spina
2 Guide
3 Tasto di rilascio
1 Collegamento del telecomando (vedere la
figura B)
1 Aprire il coperchio del terminale REMOTE (rilascio del
telecomando) della fotocamera.
2 Allineare la spina alla guida della fotocamera, quindi
inserirla nel terminale REMOTE (rilascio del telecomando)
della fotocamera.
2 Impostazione della fotocamera per la
registrazione di immagini
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio utilizzato con il telecomando.
3 Uso del telecomando per la ripresa
1 Premere parzialmente il tasto di rilascio per effettuare la
messa a fuoco.
2 Dopo aver controllato l’indicatore di messa a fuoco del
mirino, premere completamente il tasto di rilascio.
Durante la ripresa di soggetti molto scuri o difficili da
mettere a fuoco, impostare l’interruttore di modo della
messa a fuoco della fotocamera su “MF (messa a fuoco
manuale),” quindi ruotare l’anello per la messa a fuoco
per mettere a fuoco il soggetto.
Telecomando
Il telecomando non è in grado di verificare se il soggetto che si
intende riprendere è stato messo a fuoco. Utilizzare la procedura
descritta di seguito per verificare che il soggetto sia messo a fuoco
correttamente.
1 Effettuare la messa a fuoco del soggetto.
2 Impostare l’interruttore di modo della messa a fuoco su “MF
(messa a fuoco manuale).”
• La messa a fuoco viene bloccata.
3 Comporre l’immagine.
4Premere completamente il tasto di rilascio per riprendere
l’immagine.
• Utilizzare un coprioculare e così via, in modo da impedire
alla luce di entrare nel mirino.
Funzione di blocco dell’otturatore (vedere la figura
C)
Utilizzare la presente funzione nel modo di ripresa con lampadina
o in sequenza per bloccare la messa a fuoco.
Tenere premuto il tasto di rilascio fino a quando non si blocca,
quindi farlo scorrere in direzione della freccia.
• L’otturatore rimane aperto se impostato sul modo di ripresa con
lampadina.
• L’otturatore si apre e si chiude ripetutamente se impostato sul
modo di ripresa in sequenza.
Caratteristiche tecniche
RM-S1AM
Dimensioni circa 24 × 16 × 84 mm (l/a/p)
Lunghezza del cavo circa 0,5 m
Peso circa 30 g
Accesori inclusi Telecomando (1),
Corredo di documentazione stampata
RM-L1AM
Dimensioni circa 24 × 16 × 84 mm (l/a/p)
Lunghezza del cavo circa 5 m
Peso circa 90 g
Accesori inclusi Telecomando (1),
Corredo di documentazione stampata
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Per ulteriori informazioni, consultare inoltre le istruzioni per l’uso
della fotocamera.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Português
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável
na União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser
colocado num ponto de recolha destinado a
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente
depositado, irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem como para a saúde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos
recursos naturais. Para obter informação mais
detalhada sobre a reciclagem deste produto, por
favor contacte o município onde reside, os serviços
de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
adquiriu o produto.
Características
•O Telecomando pode ser utilizado com as câmaras digitais SLR
(Single lens Reflex) (referidas como “câmara”) com um terminal
REMOTE (disparo à distância).
•O disparador do telecomando funciona como o botão do
obturador de uma câmara. Carregue no disparador até ao meio
para controlar a focagem automática e o circuito do fotómetro.
Utilize a função de bloqueio do obturador para manter
carregado o disparador.
Notas
• Não deixe o telecomando exposto directamente aos raios solares,
junto de um aquecedor ou em locais com muita humidade.
•Quando ligar ou desligar a ficha, empurre-a ou puxe-a a direito
(na horizontal). Se executar a operação à força pode danificar a
ficha ou o equipamento ligado.
Se utilizar a função de bloqueio do obturador, desactive o
bloqueio depois de fotografar.
Identificar as peças (Consulte a figura A)
1Ficha
2 Guias
3Disparador
1 Montar o telecomando (Consulte a figura B)
1 Abra a tampa do terminal REMOTE (disparo à distância)
da câmara.
2Alinhe a ficha com a guia da câmara e introduza-a no
terminal REMOTE (disparo à distância) da câmara.
2 Preparar a câmara para gravar imagens
Para obter mais informações, consulte o Manual de Instruções
do equipamento utilizado com o telecomando.
3 Utilizar o telecomando para tirar fotografias
1 Carregue no disparador até meio para focar.
2 Depois de verificar o indicador de focagem do visor
electrónico, carregue com firmeza no disparador.
Quando quiser fotografar um motivo muito escuro ou
difícil de focar automaticamente, coloque o selector do
modo de focagem da câmara na posição “MF (Focagem
manual)” e depois rode o anel de focagem para focar o
motivo.
Telecomando
O telecomando não verifica se o motivo está focado. Utilize o
procedimento a seguir para verificar se o motivo está bem focado.
1 Foque o motivo.
2 Coloque o selector do modo de focagem na posição “MF
(Focagem manual)”.
• A focagem fica fixa.
3 Componha a imagem.
4 Carregue com firmeza no disparador para tirar a fotografia.
• Utilize a tampa da ocular, etc. para evitar que a luz entre no
visor electrónico.
Função de bloqueio do obturador (Consulte a
figura C)
Utilize esta função no modo sequencial ou de pose para fixar a
focagem.
Continue a carregar no disparador até parar e empurre-o na
direcção indicada pela seta.
• Se o bloquear no modo pose, o obturador permanece aberto.
Se o tiver bloqueado no modo sequencial o obturador continua a
abrir e a fechar.
Especificações
RM-S1AM
Dimensões Aprox. 24 × 16 × 84 mm (c/a/p)
Comprimento do cabo Aprox. 0,5 m
Peso Aprox. 30 g
Itens incluídos Telecomando (1), Documentos impressos
RM-L1AM
Dimensões Aprox. 24 × 16 × 84 mm (c/a/p)
Comprimento do cabo Aprox. 5 m
Peso Aprox. 90 g
Itens incluídos Telecomando (1), Documentos impressos
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Para obter mais informações, consulte também o manual de
instruções da câmara.
é uma marca comercial da Sony Corporation.
A
1 B
2
3
C
RM-S1AM
× ×
RM-L1AM
× ×
A
1 B
2
3
C
RM-S1AM
× ×
RM-L1AM
× ×
한국어
주요 특징
리모컨은 REMOTE(원격 릴리즈) 단자가 탑재된 디지털 일안 리플렉
스 카메라(이하 카메라라 함)에서 사용할 수 있습니다.
본 리모컨의 릴리즈 버튼은 카메라의 셔터 버튼과 같은 기능을 합니다.
릴리즈 버튼을 반쯤 눌러서 자동 초점과 측광 표시 회로를 제어합니다.
셔터 버튼 잠금 기능을 사용하면 릴리즈 버튼을 누른 상태로 있습
니다.
주의점
리모컨은 직사광선이 닿는 장소, 난방기구의 가까이, 습도가 높은 장소
에 방치하지 마십시오.
플러그는 반드시 똑바로 연결하거나 똑바로 분리하십시오. 무리하게 이
조작을 하면 플러그나 연결한 장치가 손상될 염려가 있습니다.
셔터 버튼 잠금 기능을 사용한 경우는 촬영 후 반드시 잠금을 해제하여
주십시오.
각 부분 명칭(그림 A 참조)
1 플러그
2 가이드
3 릴리즈 버튼
1 리모컨 장착하기(그림 B 참조)
1 카메라의 REMOTE(원격 릴리즈) 단자 커버를 엽니다.
2 카메라의 가이드에 플러그를 맞추고 플러그를 카메라의
REMOTE(원격 릴리즈) 단자에 삽입합니다.
2 이미지를 기록할 수 있도록 카메라 설정하기
자세한 내용은 리모컨과 사용 중인 장치의 사용설명서를 참조하여
주십시오.
3 리모컨을 사용해서 촬영하기
1 릴리즈 버튼을 반쯤 눌러서 초점을 맞춥니다.
2 파인더의 초점 표시를 확인한 후 릴리즈 버튼을 완전히 누릅니다.
매우 어둡거나 자동 초점을 맞추기 어려운 피사체를 촬영할 때
에는 카메라의 초점 모드 스위치를 MF(수동 초점)으로 설정
한 후 포커스 링을 돌려서 피사체에 초점을 맞춰 주십시오.
리모컨
리모컨에서는 촬영하는 피사체에 초점이 맞춰져 있는지 여부를 확인할 수
없습니다. 다음 순서에 따라 피사체에 초점이 맞춰져 있는지 여부를 확인
하여 주십시오.
1 피사체에 초점을 맞춥니다.
2 초점 모드 스위치를 MF(수동 초점)로 전환합니다.
초점이 고정됩니다.
3 구도를 정합니다.
4 릴리즈 버튼을 완전히 눌러서 이미지를 촬영합니다.
아이피스 커버 등을 사용해서 파인더에 빛이 들어오지 않도록 합니다.
셔터 잠금 기능(그림 C 참조)
이 기능은 벌브 촬영이나 연사 모드에서 사용해서 초점을 고정할 수 있습
니다.
릴리즈 버튼을 완전히 누른 상태에서 화살표 방향으로 밉니다.
벌브 모드에서 잠그면 셔터는 열린 상태가 됩니다.
연사 모드에서 잠그면 셔터는 개폐를 계속합니다.
주요 제원
RM-S1AM
외형치수 약 24 × 16 × 84 mm(w/h/d)
코드 길이 약 0.5 m
중량 약 30 g
동봉품 리모컨(1), 도큐먼트 세트
RM-L1AM
외형치수 약 24 × 16 × 84 mm(w/h/d)
코드 길이 약 5 m
중량 약 90 g
동봉품 리모컨(1), 도큐먼트 세트
디자인 및 주요 제원은 예고 없이 변경하는 경우가 있습니다.
자세한 내용에 관해서는 카메라의 사용설명서도 함께 참조하여 주십시오.
는 Sony Corporation의 상표입니다.

 

  
         
        
REMOTE
  
  
           
           
   
        

  
             
 
         ,    
      
       ,     
  !" #$ %&'(
A)
1

2


3
 
1 *+(
  !" ,' - . /
B)
1
   
REMOTE
    
2
    
    
   
REMOTE
    
2! 01  234(
      
     

3 5'6
&7 ,' - . /
1
       
2
   ,        

,           
        
MF

          

,' - .
             
 
            
1
     
2

        
MF
  
   
3
    
4
     
          
  !" 28 * 89 28:;
C)
           

          
       
          
8<
RM-S1AM
 
×

×
   
   
  
 

    ,     
RM-L1AM
 
×

×
   
   
  
 

    ,     
     
      
   
Sony Corporation
Русский
Утилизaция электрического и электронного
оборудования (директива применяется в
странах Eвpоcоюзa и других европейских
странах, где действуют системы
раздельного сбора отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке
обозначает, что данное устройство нельзя
утилизировать вместе с прочими бытовыми
отходами. Eго следует сдать в соответствующий
приемный пункт переработки электрического и
электронного оборудования. Heпpaвильнaя
утилизация данного изделия может привести к
потенциально негативному влиянию на
окружающую среду и здоровье людей, поэтому
для предотвращения подобных последствий
необходимо выполнять специальные требования
по утилизации этого изделия. Пepepaботкa
данных материалов поможет сохранить
природные ресурсы. Для получения более
подробной информации о переработке этого
изделия обратитесь в местные органы городского
управления, службу сбора бытовых отходов или в
магазин, где было приобретено изделие.
Особенности
Пульт дистанционного управления используется вместе с
цифровыми однообъективными зеркальными
фотокамерами (далее называются как “фотокамеры”),
оснащенными разъемом REMOTE (дист.пуск).
Пусковая кнопка на пульте дистанционного управления
работает так же, как и кнопка затвора на фотокамере.
Нажмите пусковую кнопку наполовину для включения
автофокусировки и цепи показания фотометрии.
Используйте функцию фиксации затвора для удержания
пусковой кнопки нажатой.
Примечания
• Не оставляйте пульт дистанционного управления в месте,
подвергаемом воздействию прямых солнечных лучей,
близком к отопительному аппарату или повышенной
относительной влажности.
• Вставку или вынимание штекера следует осуществить
прямолинейным движением. Насильственное движение
может привести к повреждению штекера или аппарата, к
которому он подключен.
• При использовании функции фиксации затвора обязательно
надо освободить функцию после фотосъемки.
Наименование деталей (См. рисунок A)
текер
2 Направляющие
3 Пусковая кнопка
1 Подключение пульта дистанционного
управления (См. рисунок B)
1 Откройте крышечку разъема REMOTE (дист. пуск) на
фотокамере.
2 Совместите штекер с направляющей фотокамеры, и
затем вставьте его в разъем REMOTE (дист. пуск) на
фотокамере.
2 Установка фотокамеры для съемки
изображений
О дополнительной информации смотрите инструкцию по
пользованию к аппарату, используемому вместе с
пультом дистанционного управления.
3 Пользование пультом дистанционного
управления для съемки
1 Нажмите пусковую кнопку наполовину для фокусировки.
2 После проверки индикатора фокуса в видоискателе,
нажмите пусковую кнопку надежно до отказа.
При съемке объекта, который является очень
темным или трудным для автофокусировки,
поставьте переключатель режимов фокусировки
фотокамеры в положение “MF (Ручная фокусировка)”,
и затем поворачивайте фокусировочное кольцо для
наводки фокуса на объект.
Дистанционное управление
Дистанционное управление не позволяет убедиться в том,
что нужный объект находится в фокусе. В приведенном ниже
порядке проверьте, что объект находится точно в фокусе.
1 Наведите фокус на объект.
2 Переведите переключатель режимов фокусировки на “MF
(Ручная фокусировка)”.
Фокус зафиксирован.
3 Составьте композицию изображения.
4 Нажмите пусковую кнопку до отказа для съемки
изображения.
Примените крышечку окуляра и т.п. для предохранения
от вступления света в видоискатель.
Функция фиксации затвора (См. рисунок C)
Используйте данную функцию в режиме лампы-вспышки или
последовательного съемки для фиксации фокуса.
Удерживая пусковую кнопку нажатой до отказа, переместите
ее в направлении стрелочки.
Затвор остается открытым, когда он зафиксирован в
режиме лампы-вспышки.
Затвор продолжает открытие и закрытие, когда он
зафиксирован в режиме последовательной съемки.
Технические характеристики
RM-S1AM
Габариты Приблиз. 24 × 16 × 84 мм (ш/в/г)
Длина шнура Приблиз. 0,5 м
Масса Приблиз. 30 г
Комплектность поставки
Пульт дистанционного управления (1),
Набор напечатанной документации
RM-L1AM
Габариты Приблиз. 24 × 16 × 84 мм (ш/в/г)
Длина шнура Приблиз. 5 м
Масса Приблиз. 90 г
Комплектность поставки
Пульт дистанционного управления (1),
Набор напечатанной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
О дополнительной информации смотрите инструкцию по
пользованию к фотокамере.
является торговой маркой фирмы “Сони Корпорейшн”.

Transcripción de documentos

ロック機構について(イラストC参照) 2-687-958-03(1) リモートコマンダー Remote Commander Télécommande 遥控器 取扱説明書 / Operating Instructions / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / Gebruiksaanwijzing/ Bruksanvisning/ Istruzioni per l’uso/ Manual de instruções/ Инструкция по пользованию/ 使用說明書 / 使用说明书 / 사용설명서 / Specifications バルブ撮影や連続撮影をするとき、レリーズボタンを押した状態 を保持することができます。 RM-S1AM Dimensions レリーズボタンを止まるまで押し込んだまま、矢印の方向にスラ イドさせる • バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いていま す。 • 連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。 Cord length Mass Included items 主な仕様 RM-S1AM 約24×16×84 mm(幅/高さ/奥行き) 約0.5m 約30g リモコン(1)、印刷物一式 外形寸法 コード長さ 質量 同梱物 RM-L1AM 約24×16×84 mm(幅/高さ/奥行き) 約5m 約90g リモコン(1)、印刷物一式 外形寸法 コード長さ 質量 同梱物 仕様および外観は、改良のため、予告なく変更することがありま す。 お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。 RM-L1AM Dimensions    RM-S1AM RM-L1AM • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存 Design and specifications are subject to change without notice. Refer to the operating instructions of the camera for further information as well. is a trademark of Sony Corporation. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. 際、お買い上げ店でお受け取りください。 してください。 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 それでも具合の悪いときは ソニーデジタル一眼レフカメラ専用ヘルプデスクにご相談くださ い。 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは保証書をご覧ください。 保証期間経過後の修理は 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理さ せていただきます。 A 3 1 ■ソニーデジタル一眼レフカメラ専用ヘルプデ お問い合わせ スク 窓口のご案内 ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご 相談、および修理受付の窓口です。 製品の品質には万全を期しておりますが、万 一不具合が生じた場合は、 「ソニーデジタル 一眼レフカメラ専用ヘルプデスク」までご連 絡ください。 修理に関するご案内をさせていただきます。 また修理が必要な場合は、お客様のお宅まで 指定宅配便にて集荷にうかがいますので、ま ずお電話ください。 2 電話のおかけ 間違いにご注 意ください。 B ●ナビダイヤル 0570-00-0770 (全国どこからでも市内通話料でご利用いた だけます) ●携帯電話・PHS 0466-38-0231 (ナビダイヤルがご利用できない場合はこち らをご利用ください) 受付時間:月〜金曜日 午前9時〜午後8時 土、日曜日、祝日 午前9時〜午後5時 お電話される際に、本機の型名(RM-S1AM/ RM-L1AM)をお知らせください。 より迅速な対応が可能になります。 ソニー株式会社 〒108-0075 東京都港区港南1-7-1 English C Features 日本語 お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の 取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのう え、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつ でも見られるところに必ず保管してください。 主な特長 • REMOTE(リモートレリーズ)端子のついたデジタル一眼レ フカメラ(以下カメラ)に使用できます。 • 本機のレリーズボタンは、カメラのシャッターボタンと同様の 働きをしますので、半押しするとオートフォーカスおよび測光 表示回路を働かせることができます。 • ロック機構によりレリーズボタンを押したまま保持することが できます。 使用上のご注意 • 直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いとこ ろや、湿気の多いところには置かないでください。 • ターミナルは、まっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き 差しをすると破損の恐れがあります。 • レリーズボタンのロック機構をお使いの場合、撮影が終わりま したら必ずロックを解除してください。 各部のなまえ(イラストA参照) 1 2 3 ターミナル ガイド溝 レリーズボタン 1 本機を取り付ける(イラストB参照) 1 カメラのREMOTE(リモートレリーズ)端子のカバーを 開ける 2 本機のターミナルをガイド溝に合わせて、カメラの REMOTE(リモートレリーズ)端子に差し込む 2 カメラを撮影状態にする 詳しくはお使いになるカメラの取扱説明書をご覧ください。 3 本機で撮影する 1 本機のレリーズボタンを半押ししてピントを合わせる 2 ファインダーのフォーカス表示を確認した後、レリーズボ タンを押し込む • 極度に暗い被写体やオートフォーカスの苦手な被写体を 撮影するときなど、オートフォーカスでピントが合いに くい場合は、カメラのフォーカスモードスイッチを 「MF(マニュアルフォーカス)」に切り替え、フォー カスリングを回してピントを合わせてください。 遠隔操作について 遠隔操作する場合は、意図する被写体にピントが合っているか確 認できません。このようなときには次の操作をおすすめします。 1 被写体にピントを合わせる 2 カメラのフォーカススイッチを「MF(マニュアルフォーカ ス)」に切り替える • ピントが固定されます。 3 構図を決める 4 レリーズボタンを押し込んで撮影する • ファインダーからの逆入光を防ぐため、アイピースカバーな どをご使用ください。 • The Remote Commander can be used with Digital Single Lens Reflex Cameras (referred to as “camera”) with a REMOTE (remote release) terminal. • The release button of the Remote Commander works like the shutter button on a camera. Press the release button halfway down to control autofocus and the photometry indication circuit. • Use the shutter lock function to keep the release button depressed. Notes • La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos numériques reflex à objectifs interchangeables (désignés par le terme « appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE (commande de la télécommande). • Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme le déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour activer la mise au point automatique et le circuit d’indication de la photométrie. • Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour maintenir le bouton de commande enfoncé. Remarques • Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à proximité d’un chauffage ou dans des endroits très humides. • Lors du branchement ou du débranchement de la fiche, veillez à pousser ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la fiche de force, la fiche ou l’appareil raccordé peut être endommagé(e). • Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur, désactivez cette fonction après la prise de vue. Identification des pièces (voir illustration A) 1 2 3 Fiche Rainures Bouton de commande 1 Raccordement de la télécommande (voir illustration B) 1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la télécommande) de l’appareil photo. 2 Alignez la fiche sur la rainure de l’appareil photo, puis insérez-la dans la borne REMOTE (commande de la télécommande) de l’appareil photo. 2 Réglage de l’appareil photo pour la prise de vue Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande. de vue 1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour effectuer la mise au point. 2 Après avoir vérifié l’indicateur de mise au point du viseur, appuyez fermement sur le bouton de commande. • Si vous rencontrez des difficultés lors de la prise de vue en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point automatique difficile à effectuer, réglez l’appareil photo sur « MF (mise au point manuelle) », puis tournez la bague de mise au point pour effectuer la mise au point sur le sujet. 1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the camera. 2 Align the plug on the guide of the camera and then insert the plug in the REMOTE (remote release) terminal on the camera. 2 Setting the camera to record images Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote Commander for further information. 3 Using the Remote Commander to shoot 1 Press the release button halfway down to focus. 2 After checking the focus indicator of the finder, press the release button firmly. • When shooting a subject that is very dark or hard to autofocus, set the camera focus mode switch to “MF (Manual Focus),” and then turn the focusing ring to focus on the subject. Remote control Remote control does not confirm that the intended subject is in focus. Use the following procedure to check whether a subject is properly focused. 1 Focus on the subject. 2 Switch the focus mode switch to “MF (Manual Focus).” • The focus is locked. 3 Compose the picture. 4 Press the release button firmly to shoot the picture. • Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the finder. Shutter lock function (See illustration C) Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock focus. Keep pressing the release button until it stops and slide it in the direction of the arrow. • The shutter remains open when locked in the bulb mode. • The shutter keeps opening and closing when locked in sequential shooting. 1 2 3 Stecker Führungen Auslösertaste • Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb. • Le viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en prise de vue séquentielle. Spécifications environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p) (31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces) Longueur du cordon environ 0,5 m (1,67 pieds) Poids environ 30 g (1,1 oz) Articles inclus Télécommande (1), Jeu de documents imprimés RM-L1AM Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p) (31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces) Longueur du cordon environ 5 m (16,4 pieds) Poids environ 90 g (3,2 oz) Articles inclus Télécommande (1), Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode d’emploi du appareil photo. est une marque commerciale de Sony Corporation. (siehe Abbildung B) 1 Öffnen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE (Fernbedienungsauslöser) an der Kamera. 2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE (Fernbedienungsauslöser) an der Kamera. 2 Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von Bildern Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird. 3 Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung 1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach unten. 2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken Sie dann die Auslösertaste ganz nach unten. • Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei dem der Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus der Kamera auf „MF“ (manueller Fokus) und stellen dann mit dem Fokussierring das Motiv scharf ein. Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y deslícelo en la dirección de la flecha. • El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de bombilla. • El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en el modo de toma de fotografías secuencial. RM-S1AM Dimensiones Longitud de código Peso Elementos incluidos RM-L1AM Dimensiones Longitud de código Peso Elementos incluidos Nederlands Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung C) Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im Langzeitbelichtungs- oder Serienaufnahmemodus sperren. • Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geöffnet. • Im Serienaufnahmemodus öffnet und schließt sich der Verschluss immer wieder. Technische Daten RM-S1AM Abmessungen Kabellänge Gewicht Mitgeliefertes Zubehör RM-L1AM Abmessungen Kabellänge Gewicht Mitgeliefertes Zubehör ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T) ca. 0,5 m ca. 30 g Fernbedienung (1), Anleitungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T) ca. 5 m ca. 90 g Fernbedienung (1), Anleitungen Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. ist ein Markenzeichen der Sony Corporation. Español Kenmerken • De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale spiegelreflexcamera's (hierna "camera" genoemd) met een REMOTE-aansluiting (externe ontspanner). • De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde manier als de sluitertoets op een camera. Druk de ontspannertoets half in om de automatische scherpstelling en lichtmeting te regelen. • Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de ontspannertoets ingedrukt te houden. Opmerkingen • Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad. • Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet u dit in een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert, kan de stekker of het aangesloten apparaat worden beschadigd. • Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u ervoor zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname. Onderdelen (zie afbeelding A) 1 2 3 Stekker Geleiders Ontspannertoets 1 De afstandsbediening aansluiten (zie Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Características • El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réflex digitales de objetivo único (denominadas “cámara”) con un terminal REMOTE (liberación del mando a distancia). • El botón de liberación del mando a distancia funciona como el botón del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación hasta la mitad para controlar el enfoque automático y el circuito de indicación de la fotometría. • Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el botón de liberación sin pulsar. Notas • No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de fuentes de calor ni en lugares con mucha humedad. • Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la unidad conectada. • Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía. Identificación de los componentes (consulte la ilustración A) 1 2 3 Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf) Aprox. 5 m Aprox. 90 g Mando a distancia (1), Juego de documentación impresa es una marca comercial de Sony Corporation. 1 Fokussieren Sie das Motiv. 2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“ (manueller Fokus). • Der Fokus ist gesperrt. 3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt. 4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild aufzunehmen. • Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern, dass Licht auf den Sucher gelangt. Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und schieben Sie sie in Pfeilrichtung. Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf) Aprox. 0,5 m Aprox. 30 g Mando a distancia (1), Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener más información. Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass das gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie folgendermaßen vor und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig fokussiert ist. Clavija Guías Botón de liberación ilustración B) Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o de bombilla para bloquear el enfoque. Fernbedienung 1 Fijación del mando a distancia (consulte la Deutsch Función de bloqueo del obturador (consulte la ilustración C) Especificaciones 1 Anbringen der Fernbedienung Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel pour verrouiller la prise de vue. RM-S1AM Dimensions illustration B) • Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit. • Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken oder herausziehen, kann er oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden. • Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die Sperre nach der Aufnahme unbedingt wieder aufheben. Fonction de verrouillage du déclencheur (voir illustration C) Identifying the parts (See illustration A) 1 Attaching the Remote Commander (See Hinweise La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise de vue du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérifier si la mise au point sur un sujet est correctement effectuée. 1 Faites la mise au point sur votre sujet. 2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF (mise au point manuelle) ». • La mise au point est verrouillée. 3 Procédez à la composition de l’image. 4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour effectuer la prise de vue. • Utilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la lumière n’entre dans le viseur. Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu’à ce qu’à la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche. Plug Guides Release button El mando a distancia no confirma que el motivo está enfocado. Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo está enfocado correctamente. 1 Enfoque el motivo. 2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque manual)”. • El enfoque está bloqueado. 3 Realice la composición de la fotografía. 4 Pulse el botón de liberación firmemente para tomar la fotografía. • Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el visor. Commande à distance • Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near heaters, or in locations with high humidity. • When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight line. Performing this operation forcibly may damage either the plug or the unit connected. • When you use the shutter lock function, be sure to release the lock after shooting. 1 2 3 Mando a distancia • Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreflexkameras (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss REMOTE (Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden. • Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein Auslöser an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, um den Autofokus und den Schaltkreis für die fotometrische Anzeige zu steuern. • Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste gedrückt halten. Caractéristiques 3 Utilisation de la télécommande pour une prise Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Merkmale und Funktionen Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente (siehe Abbildung A) Français 保証書 • この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの © 2006 Sony Corporation Printed in Japan Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d) (31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches) Approx. 5 m (16.4 feet) Approx. 90 g (3.2 oz.) Remote Commander (1), Set of printed documentation Cord length Mass Included items はソニー株式会社の商標です。 保証書とアフターサービス Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d) (31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches) Approx. 0.5 m (1.67 feet) Approx. 30 g (1.1 oz.) Remote Commander (1), Set of printed documentation 1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a distancia) de la cámara. 2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación, inserte la clavija en el terminal REMOTE (liberación del mando a distancia) de la cámara. 2 Ajuste de la cámara para grabar imágenes Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el mando a distancia para obtener más información. 3 Uso del mando a distancia para tomar imágenes 1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar. 2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor, pulse el botón de liberación firmemente. • Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de enfocar con el enfoque automático, ajuste el interruptor del modo de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque manual)” y, a continuación, gire el anillo de enfoque para enfocar el motivo. afbeelding B) 1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de camera. 2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek de stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de camera. 2 De camera instellen voor het opnemen van beelden Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie. 3 De afstandsbediening gebruiken om op te nemen 1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen. 2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in. • Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld, stelt u de scherpstelschakelaar van de camera op "MF (Manual Focus)" en draait u de scherpstelring om scherp te stellen op het onderwerp. Afstandsbediening De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het gewenste onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te controleren of er correct is scherpgesteld op een onderwerp. 1 Stel scherp op het onderwerp. 2 Zet de scherpstelschakelaar op "MF (Manual Focus)". • De scherpstelling wordt vergrendeld. 3 Stel het beeld samen. 4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen. • Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen dat licht in de zoeker valt. Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding C) Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om de scherpstelling te vergrendelen. Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif de toets in de richting van de pijl. • De sluiter blijft open wanneer deze is vergrendeld in de bulbmodus. • De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer deze is vergrendeld in de reeksopnamemodus. Technische gegevens RM-S1AM Afmetingen Snoerlengte Gewicht Bijgeleverd toebehoren RM-L1AM Afmetingen Snoerlengte Gewicht Bijgeleverd toebehoren Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d) Ongeveer 0,5 m Ongeveer 30 g Afstandsbediening (1), Handleiding en documentatie Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d) Ongeveer 5 m Ongeveer 90 g Afstandsbediening (1), Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie. is een handelsmerk van Sony Corporation. 3 A 1 2 Preparar a câmara para gravar imagens Italiano Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. 2 B Caratteristiche • Il telecomando può essere utilizzato con fotocamere digitali SLR (Single Lens Reflex) (di seguito definita “fotocamera”) dotate di un terminale REMOTE (rilascio del telecomando). • Il tasto di rilascio del telecomando ha la stessa funzione del tasto di scatto di una fotocamera. Premere parzialmente il tasto di rilascio per controllare la messa a fuoco automatica e il circuito di indicazione di fotometria. • Utilizzare la funzione di blocco dell’otturatore per tenere premuto il tasto di rilascio. Note • Non lasciare il telecomando alla luce solare diretta, in prossimità di radiatori o in luoghi soggetti a umidità elevata. • Durante l’inserimento o la rimozione della spina, accertarsi di eseguire l’operazione tenendo la spina in posizione orizzontale. Non eseguire tale operazione in modo forzato, onde evitare di danneggiare la spina stessa o l’apparecchio collegato. • Se si utilizza la funzione di blocco dell’otturatore, accertarsi di rilasciare il blocco una volta eseguita la ripresa. C Identificazione delle parti (vedere la figura A) 1 2 3 Spina Guide Tasto di rilascio 1 Collegamento del telecomando (vedere la figura B) 1 Aprire il coperchio del terminale REMOTE (rilascio del telecomando) della fotocamera. 2 Allineare la spina alla guida della fotocamera, quindi inserirla nel terminale REMOTE (rilascio del telecomando) della fotocamera. Svenska Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Egenskaper • Fjärrkontrollen kan användas med kameror av typen D-SLR (Digital Single Lens Reflex) (kallas i fortsättningen ”kamera”) med en REMOTE-terminal (fjärravtryckare). • Avtryckarknappen på fjärrkontrollen fungerar som avtryckaren på en kamera. Kontrollera autofokus och fotometriindikatorkretsen genom att trycka ned avtryckaren halvvägs. • Använd slutarlåsfunktionen för att hålla avtryckaren nedtryckt. Obs! • Lämna inte fjärrkontrollen i direkt solljus, nära ett värmeelement eller på en plats där det är mycket fuktigt. • När du sätter i eller kopplar bort kontakten måste du se till att du håller den rakt. Om du använder våld när du kopplar i eller ur kontakten kan antingen kontakten eller den anslutna enheten skadas. • När du använder slutarlåsfunktionen får du inte glömma att låsa upp låset efter fotograferingen. Identifiering av delar och kontroller (se ill. A) 1 2 3 Kontakt Anslutningsmarkering Avtryckare 1 Ansluta fjärrkontrollen (se ill. B) 1 Öppna skyddet för REMOTE-terminalen (fjärravtryckaren) på kameran. 2 Passa in kontakten enligt markeringen på kameran och anslut sedan kontakten till REMOTE-terminalen (fjärravtryckaren) på kameran. 2 Ställa in kameran på att ta bilder Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som du använder fjärrkontrollen för. 3 Använda fjärrkontrollen för att ta bilder 1 Fokusera genom att trycka ned avtryckaren halvvägs. 2 När du kontrollerat fokusindikatorn i sökaren trycker du ned avtryckaren helt. • När du tar bilder av ett motiv som är mycket mörkt eller svårt att autofokusera på, ställer du kamerans fokuslägesomkopplare på ”MF (manuellt fokus)” och fokuserar sedan på motivet genom att vrida på fokuseringsringen. Fjärrkontroll Fjärrkontrollen kan inte visa att motivet är i fokus. Använd följande metod för att kontrollera om motivet är korrekt fokuserat. 1 Fokusera på motivet. 2 Ställ fokuslägesomkopplaren på ”MF (manuellt fokus)”. • Fokuseringen är låst. 3 Komponera bilden. 4 Ta bilden genom att trycka ned avtryckaren helt. • Använd skyddet till ögonmusslan eller liknande för att förhindra att ljus kommer in i sökaren. 2 Impostazione della fotocamera per la registrazione di immagini Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso dell’apparecchio utilizzato con il telecomando. 3 Uso del telecomando per la ripresa 1 Premere parzialmente il tasto di rilascio per effettuare la messa a fuoco. 2 Dopo aver controllato l’indicatore di messa a fuoco del mirino, premere completamente il tasto di rilascio. • Durante la ripresa di soggetti molto scuri o difficili da mettere a fuoco, impostare l’interruttore di modo della messa a fuoco della fotocamera su “MF (messa a fuoco manuale),” quindi ruotare l’anello per la messa a fuoco per mettere a fuoco il soggetto. Telecomando Il telecomando non è in grado di verificare se il soggetto che si intende riprendere è stato messo a fuoco. Utilizzare la procedura descritta di seguito per verificare che il soggetto sia messo a fuoco correttamente. 1 Effettuare la messa a fuoco del soggetto. 2 Impostare l’interruttore di modo della messa a fuoco su “MF (messa a fuoco manuale).” • La messa a fuoco viene bloccata. 3 Comporre l’immagine. 4 Premere completamente il tasto di rilascio per riprendere l’immagine. • Utilizzare un coprioculare e così via, in modo da impedire alla luce di entrare nel mirino. Funzione di blocco dell’otturatore (vedere la figura C) Utilizzare la presente funzione nel modo di ripresa con lampadina o in sequenza per bloccare la messa a fuoco. Tenere premuto il tasto di rilascio fino a quando non si blocca, quindi farlo scorrere in direzione della freccia. • L’otturatore rimane aperto se impostato sul modo di ripresa con lampadina. • L’otturatore si apre e si chiude ripetutamente se impostato sul modo di ripresa in sequenza. Caratteristiche tecniche RM-S1AM Dimensioni Lunghezza del cavo Peso Accesori inclusi RM-L1AM Dimensioni Lunghezza del cavo Peso Accesori inclusi è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. Português Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Använd den här funktionen i läget för öppen slutare eller i läget för sekvensfotografering för att låsa fokusen. Håll avtryckaren nedtryckt så långt det går och skjut den sedan i pilens riktning. • Slutaren fortsätter vara öppen när den är låst med öppen slutare. • Slutaren fortsätter öppnas och stängas när den är låst i läget för sekvensfotografering. Tekniska data RM-L1AM Storlek Kabellängd Vikt Inkluderade artiklar Ca. 24 × 16 × 84 mm (b/h/d) Ca. 0,5 m Ca. 30 g Fjärrkontroll (1), Uppsättning tryckt dokumentation Ca. 24 × 16 × 84 mm (b/h/d) Ca. 5 m Ca. 90 g Fjärrkontroll (1), Uppsättning tryckt dokumentation Rätt till ändring av utförande och tekniska data förbehålles. Mer information finns även i bruksanvisningen till kameran. är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. circa 24 × 16 × 84 mm (l/a/p) circa 5 m circa 90 g Telecomando (1), Corredo di documentazione stampata Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Per ulteriori informazioni, consultare inoltre le istruzioni per l’uso della fotocamera. Slutarlåsfunktion (se ill. C) RM-S1AM Storlek Kabellängd Vikt Inkluderade artiklar circa 24 × 16 × 84 mm (l/a/p) circa 0,5 m circa 30 g Telecomando (1), Corredo di documentazione stampata Características • O Telecomando pode ser utilizado com as câmaras digitais SLR (Single lens Reflex) (referidas como “câmara”) com um terminal REMOTE (disparo à distância). • O disparador do telecomando funciona como o botão do obturador de uma câmara. Carregue no disparador até ao meio para controlar a focagem automática e o circuito do fotómetro. • Utilize a função de bloqueio do obturador para manter carregado o disparador. Notas • Não deixe o telecomando exposto directamente aos raios solares, junto de um aquecedor ou em locais com muita humidade. • Quando ligar ou desligar a ficha, empurre-a ou puxe-a a direito (na horizontal). Se executar a operação à força pode danificar a ficha ou o equipamento ligado. • Se utilizar a função de bloqueio do obturador, desactive o bloqueio depois de fotografar. Identificar as peças (Consulte a figura A) 1 2 3 Ficha Guias Disparador 1 Montar o telecomando (Consulte a figura B) 1 Abra a tampa do terminal REMOTE (disparo à distância) da câmara. 2 Alinhe a ficha com a guia da câmara e introduza-a no terminal REMOTE (disparo à distância) da câmara. Para obter mais informações, consulte o Manual de Instruções do equipamento utilizado com o telecomando. 3 Utilizar o telecomando para tirar fotografias 1 Carregue no disparador até meio para focar. 2 Depois de verificar o indicador de focagem do visor electrónico, carregue com firmeza no disparador. • Quando quiser fotografar um motivo muito escuro ou difícil de focar automaticamente, coloque o selector do modo de focagem da câmara na posição “MF (Focagem manual)” e depois rode o anel de focagem para focar o motivo. RM-L1AM Габариты Приблиз. 24 × 16 × 84 мм (ш/в/г) Длина шнура Приблиз. 5 м Масса Приблиз. 90 г Комплектность поставки Пульт дистанционного управления (1), Набор напечатанной документации Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. О дополнительной информации смотрите инструкцию по пользованию к фотокамере. является торговой маркой фирмы “Сони Корпорейшн”. Telecomando O telecomando não verifica se o motivo está focado. Utilize o procedimento a seguir para verificar se o motivo está bem focado. 1 Foque o motivo. 2 Coloque o selector do modo de focagem na posição “MF (Focagem manual)”. • A focagem fica fixa. 3 Componha a imagem. 4 Carregue com firmeza no disparador para tirar a fotografia. • Utilize a tampa da ocular, etc. para evitar que a luz entre no visor electrónico. Função de bloqueio do obturador (Consulte a figura C) Utilize esta função no modo sequencial ou de pose para fixar a focagem. Continue a carregar no disparador até parar e empurre-o na direcção indicada pela seta. • Se o bloquear no modo pose, o obturador permanece aberto. • Se o tiver bloqueado no modo sequencial o obturador continua a abrir e a fechar. Especificações RM-S1AM Dimensões Comprimento do cabo Peso Itens incluídos RM-L1AM Dimensões Comprimento do cabo Peso Itens incluídos 中文(繁) • 遙控器可用於帶有 REMOTE(遙控釋放)端子的單反數位相機(以下 簡稱“相機”)。 • 遙控器釋放按鈕的作用類似於相機上的快門按鈕。可通過半按釋放 按鈕來控制自動聚焦和測光指示電路。 • 可使用快門鎖定功能來保持釋放按鈕的按下狀態。 註 • 請勿將遙控器放置在直射的陽光下、加熱器附近、或濕度較高的 地方。 • 插入或拔出插頭時,請務必沿筆直方向操作。用力進行此操作可能 會損壞插頭或連接的裝置。 • 使用快門鎖定功能時,請務必在拍攝後解除鎖定。 部件識別(見圖 A) 1 2 3 插頭 導向裝置 釋放按鈕 1 打開相機的 REMOTE(遙控釋放)端子蓋。 2 將插頭對準相機上的導向裝置,然後將插頭插入相機上的 REMOTE(遙控釋放)端子。 有關詳情,請參閱與遙控器搭配使用的裝置的使用說明書。 3 用遙控器進行拍攝 1 半按釋放按鈕進行聚焦。 2 查看取景器上的聚焦指示後,用力按釋放按鈕。 • 拍攝非常昏暗的對象或難於進行自動聚焦的對象時,請將 相機的聚焦模式開關設為“MF(手動聚焦)”,然後轉動聚 焦環對拍攝對象進行聚焦。 é uma marca comercial da Sony Corporation. 遙控操作 • Пульт дистанционного управления используется вместе с цифровыми однообъективными зеркальными фотокамерами (далее называются как “фотокамеры”), оснащенными разъемом REMOTE (дист.пуск). • Пусковая кнопка на пульте дистанционного управления работает так же, как и кнопка затвора на фотокамере. Нажмите пусковую кнопку наполовину для включения автофокусировки и цепи показания фотометрии. • Используйте функцию фиксации затвора для удержания пусковой кнопки нажатой. Примечания • Не оставляйте пульт дистанционного управления в месте, подвергаемом воздействию прямых солнечных лучей, близком к отопительному аппарату или повышенной относительной влажности. • Вставку или вынимание штекера следует осуществить прямолинейным движением. Насильственное движение может привести к повреждению штекера или аппарата, к которому он подключен. • При использовании функции фиксации затвора обязательно надо освободить функцию после фотосъемки. Наименование деталей (См. рисунок A) 1 Штекер 2 Направляющие 3 Пусковая кнопка 1 Подключение пульта дистанционного управления (См. рисунок B) 1 Откройте крышечку разъема REMOTE (дист. пуск) на фотокамере. 2 Совместите штекер с направляющей фотокамеры, и затем вставьте его в разъем REMOTE (дист. пуск) на фотокамере. 2 Установка фотокамеры для съемки изображений О дополнительной информации смотрите инструкцию по пользованию к аппарату, используемому вместе с пультом дистанционного управления. 3 Пользование пультом дистанционного управления для съемки 1 Нажмите пусковую кнопку наполовину для фокусировки. 2 После проверки индикатора фокуса в видоискателе, нажмите пусковую кнопку надежно до отказа. • При съемке объекта, который является очень темным или трудным для автофокусировки, поставьте переключатель режимов фокусировки фотокамеры в положение “MF (Ручная фокусировка)”, и затем поворачивайте фокусировочное кольцо для наводки фокуса на объект. Дистанционное управление Дистанционное управление не позволяет убедиться в том, что нужный объект находится в фокусе. В приведенном ниже порядке проверьте, что объект находится точно в фокусе. 1 Наведите фокус на объект. 2 Переведите переключатель режимов фокусировки на “MF (Ручная фокусировка)”. • Фокус зафиксирован. 3 Составьте композицию изображения. 4 Нажмите пусковую кнопку до отказа для съемки изображения. • Примените крышечку окуляра и т.п. для предохранения от вступления света в видоискатель. Функция фиксации затвора (См. рисунок C) Используйте данную функцию в режиме лампы-вспышки или последовательного съемки для фиксации фокуса. Удерживая пусковую кнопку нажатой до отказа, переместите ее в направлении стрелочки. • Затвор остается открытым, когда он зафиксирован в режиме лампы-вспышки. • Затвор продолжает открытие и закрытие, когда он зафиксирован в режиме последовательной съемки. Технические характеристики RM-S1AM Габариты Приблиз. 24 × 16 × 84 мм (ш/в/г) Длина шнура Приблиз. 0,5 м Масса Приблиз. 30 г Комплектность поставки Пульт дистанционного управления (1), Набор напечатанной документации 1 리모컨 장착하기(그림 B 참조) 1 카메라의 REMOTE(원격 릴리즈) 단자 커버를 엽니다. 2 카메라의 가이드에 플러그를 맞추고 플러그를 카메라의 REMOTE(원격 릴리즈) 단자에 삽입합니다. 2 이미지를 기록할 수 있도록 카메라 설정하기 자세한 내용은 본 리모컨과 사용 중인 장치의 사용설명서를 참조하여 주십시오. 遙控操作不會確認所要拍攝的對象的聚焦狀態。請使用下列步驟來檢 查對象是否已正確聚焦。 1 聚焦拍攝對象。 2 將聚焦模式開關切換到“MF(手動聚焦)”。 • 聚焦被鎖定。 3 取景。 4 用力按釋放按鈕拍攝照片。 • 請使用目鏡蓋等裝置來防止光線進入取景器。 快門鎖定功能(見圖 C) 在 B快門模式(bulb mode)或連拍模式中,可用此功能來鎖定聚焦。 一直按下釋放按鈕直至其停止,然後沿箭頭方向滑動。 • 鎖定在 B 快門模式(bulb mode)時,快門將保持開啟狀態。 • 鎖定在連拍模式時,快門將不停開啟和關閉。 規格 RM-S1AM 尺寸 編碼長度 質量 所含物品 RM-L1AM 尺寸 編碼長度 質量 所含物品 約 24 × 16 × 84 mm(寬 / 高 / 深) 約 0.5 m 約 30 g 遙控器(1),成套印刷文件 約 24 × 16 × 84 mm(寬 / 高 / 深) 約5 m 約 90 g 遙控器(1),成套印刷文件 設計和規格如有變更,恕不另行通知。 有關詳情,請另外參閱相機的使用說明書。 是 Sony Corporation 的商標。 1 피사체에 초점을 맞춥니다. 2 초점 모드 스위치를 “MF(수동 초점)”로 전환합니다. • 초점이 고정됩니다. 3 구도를 정합니다. 4 릴리즈 버튼을 완전히 눌러서 이미지를 촬영합니다. • 아이피스 커버 등을 사용해서 파인더에 빛이 들어오지 않도록 합니다. 셔터 잠금 기능(그림 C 참조) 이 기능은 벌브 촬영이나 연사 모드에서 사용해서 초점을 고정할 수 있습 니다. 릴리즈 버튼을 완전히 누른 상태에서 화살표 방향으로 밉니다. 주요 제원 RM-S1AM 외형치수 코드 길이 중량 동봉품 RM-L1AM 외형치수 코드 길이 중량 동봉품 약 24 × 16 × 84 mm(w/h/d) 약 0.5 m 약 30 g 리모컨(1), 도큐먼트 세트 약 24 × 16 × 84 mm(w/h/d) 약 5m 약 90 g 리모컨(1), 도큐먼트 세트 디자인 및 주요 제원은 예고 없이 변경하는 경우가 있습니다. 자세한 내용에 관해서는 카메라의 사용설명서도 함께 참조하여 주십시오. 는 Sony Corporation의 상표입니다.              !  " # $% &    •  REMOTE ' ()  * + ,- . /0 1 " 23 0 4 5  67 8, " # 9:);4 ,/0= > ? 0<4 %@ A  0<  " B?  " # $% & 9:)3 0< • +C ?  D0E1 FG +H $%  IJ K=6 9:); 0< LJ 8  +H 8C* / M N " /CO 8R )* 9:); 0< P ?"; %@ A  @ @QO   •   G T +H O  H U O /V 1M W   V +H  " # $% & S 7 •  8") / /? "   XYZ Y@[ 8 ? " \Y" B ?  G] ,W" ? A% O  _3 [# • 8'M < 2` O W" ? K  N  8/0= > ?3  " @? a  G] ,%@ A  @ @QO  b [# • )A   !" #$ %&'( W"   2  9:); 0< 1 2 3 )B   !" ,' - . / *+( 1  8  " e f , " # 9:);4 REMOTE ' () P Ic dH (I +H W" ? j_ $i   " e f &M g # W" ? / %h $ 8  g # , " # 9:);4 REMOTE 1 2 !  01   234( 2 中文(简) 特性 • 遥控器可用于带有REMOTE(遥控释放)端子的单反数码相机(以 下简称“相机”)。 • 遥控器释放按钮的作用类似于相机上的快门按钮。可通过半按释放 按钮来控制自动聚焦和测光指示电路。 • 可使用快门锁定功能来保持释放按钮的按下状态。 注 • 请勿将遥控器放置在直射的阳光下、加热器附近、或湿度较高的 地方。 • 插入或拔出插头时,请务必沿笔直方向操作。用力进行此操作可能 会损坏插头或连接的装置。 • 使用快门锁定功能时,请务必在拍摄后解除锁定。 部件识别(见图 A) 1 插头 2 导向装置 3 释放按钮 1 安装遥控器(见图 B) 1 打开相机的 REMOTE(遥控释放)端子盖。 2 将插头对准相机上的导向装置,然后将插头插入相机上的 REMOTE(遥控释放)端子。 2 调整相机以拍摄影像 有关详情,请参阅与遥控器搭配使用的装置的使用说明书。 3 用遥控器进行拍摄 1 半按释放按钮进行聚焦。 2 查看取景器上的聚焦指示后,用力按释放按钮。 • 拍摄非常昏暗的对象或难于进行自动聚焦的对象时,请将 相机的聚焦模式开关设为“MF(手动聚焦)”,然后转动 聚焦环对拍摄对象进行聚焦。 遥控操作 遥控操作不会确认所要拍摄的对象的聚焦状态。请使用下列步骤来检 查对象是否已正确聚焦。 1 聚焦拍摄对象。 2 将聚焦模式开关切换到“MF(手动聚焦)”。 • 聚焦被锁定。 3 取景。 4 用力按释放按钮拍摄照片。 • 请使用目镜盖等装置来防止光线进入取景器。 快门锁定功能(见图 C) 在 B(bulb)快门模式或连拍模式中,可用此功能来锁定聚焦。 一直按下释放按钮直至其停止,然后沿箭头方向滑动。 • 锁定在 B(bulb)快门模式时,快门将保持开启状态。 • 锁定在连拍模式时,快门将不停开启和关闭。 规格 RM-S1AM 尺寸 编码长度 质量 所含物品 RM-L1AM 尺寸 编码长度 质量 所含物品 리모컨에서는 촬영하는 피사체에 초점이 맞춰져 있는지 여부를 확인할 수 없습니다. 다음 순서에 따라 피사체에 초점이 맞춰져 있는지 여부를 확인 하여 주십시오. • 벌브 모드에서 잠그면 셔터는 열린 상태가 됩니다. • 연사 모드에서 잠그면 셔터는 개폐를 계속합니다. 2 調整相機以拍攝影像 Особенности 플러그 가이드 릴리즈 버튼 리모컨 特性 Aprox. 24 × 16 × 84 mm (c/a/p) Aprox. 5 m Aprox. 90 g Telecomando (1), Documentos impressos Утилизaция электрического и электронного оборудования (директива применяется в странах Eвpоcоюзa и других европейских странах, где действуют системы раздельного сбора отходов) Дaнный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что данное устройство нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами. Eго следует сдать в соответствующий приемный пункт переработки электрического и электронного оборудования. Heпpaвильнaя утилизация данного изделия может привести к потенциально негативному влиянию на окружающую среду и здоровье людей, поэтому для предотвращения подобных последствий необходимо выполнять специальные требования по утилизации этого изделия. Пepepaботкa данных материалов поможет сохранить природные ресурсы. Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было приобретено изделие. 1 2 3 1 릴리즈 버튼을 반쯤 눌러서 초점을 맞춥니다. 2 파인더의 초점 표시를 확인한 후 릴리즈 버튼을 완전히 누릅니다. • 매우 어둡거나 자동 초점을 맞추기 어려운 피사체를 촬영할 때 에는 카메라의 초점 모드 스위치를 “MF(수동 초점)”으로 설정 한 후 포커스 링을 돌려서 피사체에 초점을 맞춰 주십시오. 1 安裝遙控器(見圖 B) Русский 각 부분 명칭(그림 A 참조) 3 리모컨을 사용해서 촬영하기 Aprox. 24 × 16 × 84 mm (c/a/p) Aprox. 0,5 m Aprox. 30 g Telecomando (1), Documentos impressos Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Para obter mais informações, consulte também o manual de instruções da câmara. • 셔터 버튼 잠금 기능을 사용한 경우는 촬영 후 반드시 잠금을 해제하여 주십시오.  FM  " # $% & ! BkbM < 2`    !0  8  M & 7 ,' - . / 5 '6 3  8D0E1 FG L1* IJ K=6 9:); 0< LJ 9:); 0< LJ ,l 0 m[ +H D0E1 FG VE  n?%  " 8B o" ,& # D0E1 FG L1J A =  O B:Q; V (Z = [# • FG4 MF. !J g #    D0E1 FG !JO p @ L1J g # D0E1 FG L1* D0E1 FG ?  0j $i -,DO D0E1 8(2 1 2 ,' - . ?I !1  8/0E1 FG +H >1* =?M (2 N  n?% 7  " # $% 87 B %%' ?I" D0E1 FG >1* (2 N G 3 q n?%    8(2 g #   /0E" FG" $ 8-,DO D0E1 FG4 MF. !J g3 D0E1 FG !JO p @ r2 c  8D0E1 FG @ $ • 8,/0=  JO4 m[M r2" $ 8/0= > ?7 B o" 9:); 0< LJ 8l 0 m[ g3 P* _ ![M s3 [    P Ic   • 约 24 × 16 × 84 mm(宽 / 高 / 深) 约5m 约 90 g 遥控器(1),成套印刷文件 设计和规格如有变更,恕不另行通知。 有关详情,请另外参阅相机的使用说明书。 是 Sony Corporation 的商标。 한국어 주요 특징 • 리모컨은 REMOTE(원격 릴리즈) 단자가 탑재된 디지털 일안 리플렉 스 카메라(이하 “카메라”라 함)에서 사용할 수 있습니다. • 본 리모컨의 릴리즈 버튼은 카메라의 셔터 버튼과 같은 기능을 합니다. 릴리즈 버튼을 반쯤 눌러서 자동 초점과 측광 표시 회로를 제어합니다. • 셔터 버튼 잠금 기능을 사용하면 릴리즈 버튼을 누른 상태로 할 수 있습 니다. 주의점 • 리모컨은 직사광선이 닿는 장소, 난방기구의 가까이, 습도가 높은 장소 에 방치하지 마십시오. • 플러그는 반드시 똑바로 연결하거나 똑바로 분리하십시오. 무리하게 이 조작을 하면 플러그나 연결한 장치가 손상될 염려가 있습니다. 3 4 )C   !" 28 *  89 28:; FG @? + "  = O + 1=M = !JO +H @Q XYZ   8D0E1 8$2b X t +H &1%O K N g3 9:); 0< LJ 'O 8p 1=M !JO +H N [# R @ %@ A  m • 8+ "  = !JO +H & @ [# %@ A  9:c3O dH  b •  8< ,n #{| @ 0{}#4 R 1? y zv × wx × uv R 1? B ~€ R 1? $ ~ #1I nC iO  $?) ,,w #4  " # $% &  RM-S1AM  "T \ b )   [ *M [1 RM-L1AM ,n #{| @ 0{}#4 R 1? y zv × wx × uv  "T R 1? B € \ b ) R 1? $ ‚~   #1I nC iO  $?) ,,w #4  " # $% & [ *M [1  80 V3 NO   J#  @'MO $ = 8  M  FM      !0 8Sony Corporation G 0 t :# +Z 约 24 × 16 × 84 mm(宽 / 高 / 深) 约 0.5 m 约 30 g 遥控器(1),成套印刷文件 1 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony RM-L1AM El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para