Sony RMTDSLR2 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
(Suite de la page avant)
Spécications
Pile Pile bouton au lithium 3 V (CR2025)
Dimensions
(Environ)
41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm (l/h/p)
(1 11/16 po. × 3 3/4 po. × 9/16 po.)
Poids Environ 27 g (1 oz)
(sans pile)
Température de
fonctionnement
0 ˚C à 40 ˚C (32 ˚F à 104 ˚F)
Température
d’entreposage
-20 ˚C à +60 ˚C (-4 ˚F à +140 ˚F)
Articles inclus Télécommande RMT-DSLR2 (1)
(Une pile bouton au lithium 3 V
(CR2025 en place))
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées
sans préavis.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Antes de poner en funcionamiento el producto, lea
detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo
consultar en el futuro.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y
OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de las baterías y equipos
eléctricos y electrónicos al nal de su
vida útil (aplicable en la Unión Europea
y en países europeos con sistemas de
tratamiento selectivo de residuos)
Este símbolo en el producto, en la batería
o en el embalaje indica que el producto y la batería no
pueden ser tratados como un residuo doméstico normal.
En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en
combinación con un símbolo químico. El símbolo químico
del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se añadirá si la batería
contiene más del 0,0005% de mercurio o del 0,004% de
plomo. Al asegurarse de que estos productos y baterías
se desechan correctamente, usted ayuda a prevenir las
consecuencias potencialmente negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad,
rendimiento o mantenimiento de datos sea necesaria una
conexión permanente con la batería incorporada, esta
batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico
cualicado para ello. Para asegurarse de que la batería
será tratada correctamente, entregue estos productos
al nal de su vida útil en un punto de recogida para el
reciclado de aparatos eléctricos y electnicos. Para las
demás baterías, consulte la sección donde se indica cómo
extraer la batería del producto de forma segura. Deposite
la batería en el correspondiente punto de recogida para el
reciclado de baterías. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase
en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida
más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto o la batería.
< Aviso para los clientes de países en los
que se aplican las directivas de la UE >
Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad
del producto basadas en la legislación de la Unión
Europea deben dirigirse al representante autorizado,
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con
el servicio o la garantía, por favor diríjase a la dirección
indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
Notas sobre la utilización
Nota acerca de la pila
Dependiendo del tiempo transcurrido desde la
fabricación de las pilas, su duración puede ser más
corta, incluso aunque se suministren como nuevas con
esta unidad. Le recomendamos que tenga a mano pilas
de repuesto. Tenga en cuenta que la capacidad de las
pilas se reducirá a medida que descienda la temperatura.
Deje que la pila vuelva a la temperatura ambiental
normal para que se restablezca su carga normal.
Temperatura de funcionamiento
Los cambios rápidos de la temperatura causarán la
condensación en el interior de esta unidad. Si traslada
esta unidad directamente de un entorno frío a otro
cálido, séllela en una bolsa de plástico cuando se
encuentre en exteriores, y trate de extraer al máximo el
aire del interior de la bolsa. Después podrá extraer la
unidad de la bolsa cuando la temperatura del entorno de
la bolsa haya podido aumentar gradualmente.
Otras precauciones
Esta unidad no es resistente al agua. Si entra en contacto
con el agua, séquela con un paño limpio y llévela
inmediatamente a su proveedor Sony más cercano.
No intente nunca desarmar la unidad. En caso de
necesitar reparación, llévela inmediatamente a su
proveedor Sony más cercano.
Cuando la unidad se ensucie, frótela con un paño limpio
y seco. No permita que esta unidad entre en contacto
con alcohol ni otros productos químicos.
No permita nunca que esta unidad se vea sometida a
temperaturas extremadas, dejándola en lugares tales
como la guantera de un automóvil, ni a gran humedad.
No toque esta unidad con las manos húmedas. Podría
recibir una descarga eléctrica.
Compatibilidad
Con respecto a los detalles sobre esta unidad y la cámara
digital de lentes intercambiables, consulte la dirección
URL siguiente.
http://www.sony.net
Características
El RMT-DSLR2 es un controlador remoto diseñado
especialmente para la cámara digital de lentes
intercambiables Sony (a partir de ahora “cámara”) provista
de sensor de controlador remoto.
Puede utilizar la cámara con el controlador remoto.
Mediante el controlador remoto, es posible tomar
fotografías y reproducirlas en un televisor.*
Toma de fotografía
Reproducción de imágenes
Ampliación o reducción de las imágenes
reproducidas
El botón (Diapositivas) permite iniciar/detener
fácilmente un pase de diapositivas en su televisor.*
Una vez conectada su cámara a una impresora
PictBridge, es fácil imprimir imágenes al mismo tiempo
que las visualiza en un televisor pulsando el botón
PRINT del controlador remoto.**
* Estas funciones solamente están operativas
cuando la cámara está conectada a un televisor.
** Esta función solamente está operativa cuando
la cámara esté conectada a un televisor de alta
denición con un cable HDMI.
Identicación de los
componentes
1 Botón 2 SEC (liberación del obturador en 2 segundos)
2 Botón SHUTTER
3 Botón
(Histograma)
4 Botón DISP (Visualizar)
5 Botón
(Índice)
6 Botón
(Rotar)
7 Botón
(Reproducción)
8 Botón
(Diapositivas)
9 Botón MENU
10 Botón PRINT
11 Transmisor
12 Botón START/STOP
13 Botones
/ (Aumentar/reducir escala)
14 Botón
(Borrar)
15 //// (Multiselector)
Notas
A excepción de los botones 2 SEC, SHUTTER y START/
STOP , los botones sólo funcionan cuando la cámara está
conectada a un televisor.
Preparativos
Quite la hoja de aislamiento antes de utilizar el
controlador remoto.
Apunte el controlador remoto hacia el sensor de
controlador remoto de la parte delantera de la cámara
para manejar la cámara.
Sustitución de la pila del
controlador remoto
1 Mientras presiona la lengüeta , inserte su
uña en la ranura para extraer la carcasa de la
pila.
2 Extraiga la pila gastada y coloque una nueva
con el lado + orientado hacia arriba.
3 Vuelva a insertar la carcasa de la pila en el
controlador remoto hasta que encaje con un
clic.
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si se utiliza mal. No la recargue,
desmonte, ni la tire al fuego.
Si la pila de litio se debilita, puede acortarse la distancia
de funcionamiento del controlador remoto, o puede que
el controlador remoto no funcione correctamente. En tal
caso, sustituya la pila por otra de litio CR2025 Sony.
Si utiliza otra pila, puede existir el riesgo de que se
produzca un incendio o explosión.
PRECAUCIÓN
Sustituya la batería únicamente por otra del tipo
especicado.
De lo contrario, es posible que se produzcan incendios o
lesiones.
Tire las pilas agotadas de acuerdo con las instrucciones.
Toma de imágenes
Para utilizar el controlador remoto, ajuste el modo de
operación de la cámara a [Controlador remoto].
Verique que el motivo esté enfocado y pulse el botón
SHUTTER, 2 SEC, o START/STOP*.
Botón SHUTTER
Cuando se pulsa el botón, el obturador se libera
directamente.
Botón 2 SEC
Después de pulsar el botón, el obturador se liberará
unos dos segundos más tarde.
Botón START/STOP*
Al pulsar una vez el botón, se iniciará la grabación de
películas.
Al pulsar de nuevo el botón durante la grabación de
películas, ésta se detendrá.
* Solamente podrá utilizarse si la cámara admite la
grabación de películas.
Dependiendo del modelo de cámara que admita la
grabación de películas, podrá comprobar la operación de
START/STOP con el iluminador de AF o la lámpara del
autodisparador de la cámara.
Compruebe si la cámara es compatible antes de utilizar.
Con respecto a los ajustes, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
Los demás botones se utilizan cuando la cámara está
conectada a un televisor.
Visualización de la operación
con el controlador remoto
conectando la cámara a un
televisor
Si conecta la cámara a un televisor con un cable de vídeo
o un cable HDMI y la pone en el modo de reproducción,
podrá visualizar imágenes con el controlador remoto. La
mayoría de los botones del controlador remoto tienen las
mismas funciones que los de la cámara.
Para obtener información detallada, consulte el manual
de instrucciones de la cámara.
Los botones SHUTTER, 2 SEC, START/STOP, y PRINT
se utilizan al tomar una fotografía o cuando la cámara
está conectada a una impresora PictBridge.
Diapositivas
El botón (Diapositivas) del controlador remoto permite
iniciar/detener fácilmente un pase de diapositivas. Durante
un pase de diapositivas, están disponibles las operaciones
siguientes desde el controlador remoto.
Visualización de la imagen anterior/siguiente con
/ .
Poner en pausa/reproducir el pase de diapositivas
con .
Impresión
Tras conectar cámara a un un televisor de alta denición
con un cable HDMI, se pueden imprimir imágenes
fácilmente mientras se visualizan en el televisor.
1 Conecte la cámara a un televisor.
2 Conecte la cámara a una impresora
compatible con PictBridge.
3 Visualice la imagen que desee imprimir.
4 Pulse el botón PRINT del controlador
remoto.
Para obtener más información acerca de la impresión,
consulte el manual de instrucciones de la cámara. Los
modelos de cámaras con función de impresión podrán
imprimir con el controlador remoto.
Especicaciones
Pila Pila de litio de cc 3 V de tipo botón
(CR2025)
Dimensiones
(Aprox.)
41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm
(an/al/prf)
Peso Aprox. 27 g
(excluida la pila)
Temperatura de
funcionamiento
entre 0 ˚C y 40 ˚C
Temperatura de
almacenamiento
entre -20 ˚C y +60 ˚C
Elementos
incluidos
Controlador remoto RMT-DSLR2 (1)
(La pila de litio de cc 3 V de tipo botón
(CR2025) ya viene instalada)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Vor dem Betrieb dieses Produkts lesen Sie die
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren sie
zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags
zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit aus.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten Batterien
und Akkus und gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku, dem Produkt oder
der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt oder
die Batterie/der Akku nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg
(Quecksilber) unter der durchgestrichenen Mülltonne
bedeutet, dass die Batterie/der Akku einen Anteil von
mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen des
Produktes und der Batterie schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu
verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der
Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine
ständige Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen,
sollte die Batterie nur durch qualiziertes Servicepersonal
ausgetauscht werden.
Um sicherzustellen, dass das Produkt und die Batterie
korrekt entsorgt werden, geben Sie das Produkt zwecks
Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte
entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der
Batterie. Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für
das Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in
dem Sie das Produkt gekau haben.
Hinweis für Lithiumbatterien: Bitte geben Sie nur
entladene Batterien an den Sammelstellen ab. Wegen
Kurzschlussgefahr überkleben Sie bitte die Pole der
Batterie mit Klebestreifen. Sie erkennen Lithiumbatterien
an den Abkürzungen Li oder CR.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in
denen EU-Richtlinien gelten >
Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der
Gesetzgebung der Europäischen Union kontaktieren Sie
bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten
wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst-oder
Garantiedokumenten genannten Adressen.
Hinweise zur Verwendung
Hinweis zur Batterie
Je nach dem Herstellungsdatum der Batterien können
diese eine kürzere Lebenszeit aufweisen, auch wenn sie
als neue Batterien mit diesem Gerät geliefert wurden.
Wir empfehlen, immer Ersatzbatterien bereitzuhalten.
Beachten Sie, dass die Leistung von Batterien mit
sinkender Temperatur abnimmt. Lassen Sie die Batterie
die normale Raumtemperatur erreichen, bevor Sie sie
auaden.
Betriebstemperatur
Rapide Temperaturänderungen verursachen
Kondensationsbildung im Gerät. Wenn das Gerät direkt
von einer kalten in eine warme Umgebung gebracht
wird, setzen Sie es noch in der kalten Umgebung in
einen Plastikbeutel und ziehen Sie soviel Lu wie
möglich aus dem Plastikbeutel, bevor Sie diesen
verschließen. Wenn die Temperatur in dem Beutel sich
der Raumtemperatur angeglichen hat, können Sie das
Gerät gefahrlos aus dem Beutel nehmen.
Andere Vorsichtsmaßregeln
Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Wenn es in Kontakt
mit Wasser kommt, wischen Sie es mit einem trockenen
Lappen ab und bringen es sofort zur Prüfung zum
nächsten Sony-Fachhändler.
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu zerlegen. Bringen
Sie es sofort zum nächsten Sony-Fachhändler zur
Reparatur.
Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem
trockenen, sauberen Lappen abgewischt werden. Setzen
Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen Chemikalien
aus.
Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo
es extremen Temperaturen ausgesetzt ist, wie die
Fensterablage in einem Auto, oder an Orten mit sehr
hoher Lufeuchtigkeit.
Berühren Sie dieses Gerät nicht mit nassen Händen.
Dabei besteht die Gefahr elektrischer Schläge.
Kompatibilität
Einzelheiten über dieses Gerät und Kompatibilität mit
Digitalkameras mit Wechselobjektiv nden Sie bei der
folgenden URL.
http://www.sony.net
Besondere Merkmale
Die RMT-DSLR2 ist eine Fernbedienung, die speziell für
Sony Digitalkameras mit Wechselobjektiv (im Folgenden
als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Fernbedienungssensor
hergestellt wurde.
Sie können die Kamera mit der Fernbedienung bedienen.
Durch Bedienen der Fernbedienung können Sie Bilder
aufnehmen und auf einem Fernsehgerät wiedergeben.*
Aufnehmen des Bildes
Wiedergabe des Bildes
Vergrößern oder Verkleinern des Wiedergabebildes
Die Taste (Diaschau) erlaubt leichtes Starten/Stoppen
einer Diashow auf einem Fernsehgerät.*
Wenn Sie die Kamera an einen PictBridge-Drucker
anschließen, können Sie leicht Bilder drucken, während
Sie sie auf dem Fernsehgerät betrachten, indem Sie die
PRINT-Taste an der Fernbedienung drücken.**
* Diese Funktionen arbeiten nur, wenn die
Kamera am Fernsehgerät angeschlossen ist.
** Diese Funktion arbeitet nur, wenn die Kamera
mit einem HDMI-Kabel an einem HD-Fernseher
angeschlossen ist.
Identikation der Teile
1 2 SEC (Verschlussauslösung in 2 Sekunden)-Taste
2 SHUTTER-Taste
3
(Histogramm)-Taste
4 DISP (Anzeige)-Taste
5
(Index)-Taste
6
(Drehen)-Taste
7
(Wiedergabe)-Taste
8
(Diaschau)-Taste
9 MENU-Taste
10 PRINT-Taste
11 Sender
12 START/STOP-Taste
13
/ (Vergrößern/Verkleinern)-Tasten
14
(Löschen)-Taste
15 //// (Multi-Wahlschalter)
Hinweise
Ausgenommen bei den Tasten 2 SEC, SHUTTER und
START/STOP arbeiten diese Funktionen nur, wenn die
Kamera an einem Fernsehgerät angeschlossen ist.
Vorbereitungen
Entfernen Sie das Isolierblatt , bevor Sie die Kamera
mit der Fernbedienung bedienen.
Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbedienungssensor an der Vorderseite der Kamera,
um die Kamera zu bedienen.
Austauschen der Batterie
der Fernbedienung
1 Während Sie auf die Lasche drücken,
setzen Sie Ihren Fingernagel in den Schlitz,
um das Batteriefach herauszuziehen.
2 Entfernen Sie die alte Batterie und setzen
Sie eine neue Batterie mit der Seite + nach
oben weisend ein.
3 Setzen Sie das Batteriefach zurück in die
Fernbedienung, bis es mit Klickgeräusch
einrastet.
WARNUNG
Die Batterie kann bei falscher Behandlung explodieren.
Nicht auaden, zerlegen, oder in einem Feuer entsorgen.
Wenn die Lithiumbatterie schwach wird, kann die
Reichweite der Fernbedienung abnehmen, oder die
Fernbedienung kann nicht richtig arbeiten. Ersetzen Sie
in diesem Fall die Batterie so schnell wie möglich durch
eine neue Sony CR2025 Lithiumbatterie.
Verwendung einer anderen Batterie kann die Gefahr
von Bränden oder Explosionen mit sich bringen.
VORSICHT
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich
durch eine Batterie bzw. einen Akku des angegebenen
Typs.
Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.
Alte Batterien unter Beachtung der gültigen Vorschrien
entsorgen.
Aufnehmen
Zur Verwendung der Fernbedienung stellen Sie den
Steuermodus der Kamera auf [Fernbedienung].
Bestätigen Sie, dass das Motiv scharfgestellt ist, und
drücken Sie die SHUTTER-Taste, die 2 SEC-Taste oder die
START/STOP-Taste*.
SHUTTER-Taste
Wenn die Taste gedrückt wird. wird der Auslöser
sofort aktiviert.
2 SEC-Taste
Wenn Sie die Taste drücken, wird der Verschluss
nach etwa zwei Sekunden ausgelöst.
START/STOP-Taste*
Durch einmaliges Drücken der Taste wird die
Filmaufnahme gestartet.
Wenn die Taste erneut während der Filmaufnahme
gedrückt wird, stoppt die Aufnahme.
* Kann nur verwendet werden, wenn die Kamera die
Filmaufnahme unterstützt.
Je nach dem Modell der Kamera, die die Filmaufnahme
unterstützt, können Sie den START/STOP-
Betrieb mit der AF-Hilfsbeleuchtung oder dem
Selbstauslöserlämpchen der Kamera prüfen.
Prüfen Sie vor der Verwendung, ob Ihre Kamera
kompatibel ist.
Einzelheiten über die Einstellungen siehe
Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera.
Die anderen Tasten werden verwendet, wenn die
Kamera an einem Fernsehgerät angeschlossen ist.
Betrachtungsverfahren mit
der Fernbedienung durch
Anschließen der Kamera an
ein Fernsehgerät.
Durch Anschließen der Kamera an ein Fernsehgerät über
ein Videokabel oder HDMI-Kabel und Umschalten auf
Wiedergabemodus können Sie die Betrachtung über die
Fernbedienung steuern. Die meisten der Tasten an der
Fernbedienung haben die gleichen Funktionen wie die
Tasten an der Kamera.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der
Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera nach.
Die SHUTTER-Taste, 2 SEC-Taste, START/STOP-
Taste und PRINT-Taste werden verwendet, wenn die
Aufnahme gemacht wird oder die Kamera an einen
PictBridge-Drucker angeschlossen ist.
Diashow
Die Taste (Diaschau) an der Fernbedienung erlaubt
leichtes Starten/Stoppen einer Diashow. Während einer
Diashow stehen die folgenden Bedienungen von der
Fernbedienung zur Verfügung.
Anzeige des vorherigen/nächsten Bildes mit / .
Pausieren/Wiedergabe der Diashow mit .
Drucken
Wenn Sie die Kamera an über ein HDMI-Kabel an einen
HD-Fernseher anschließen, können Sie leicht Bilder
drucken, während Sie sie auf dem Fernsehgerät betrachten.
1 Schließen Sie die Kamera an ein
Fernsehgerät an.
2 Schließen Sie die Kamera an einen mit
PictBridge kompatiblen Drucker an.
3 Zeigen Sie das zu drucken gewünschte Bild
an.
4 Drücken Sie die PRINT-Taste der
Fernbedienung.
Einzelheiten über das Drucken siehe
Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera. Kameramodelle mit
einer Druckfunktion können mit der Fernbedienung
drucken.
Technische Daten
Batterie 3-V-Lithium-Knopatterie (CR2025)
Abmessungen (Ca.) 41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm
(B / H / T)
Gewicht Ca. 27 g
(ohne Batterie)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C
Mitgeliefertes
Zubehör
Fernbedienung RMT-DSLR2 (1)
(Eine 3-V-Lithium-Knopatterie
(CR2025) ist eingesetzt)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Voordat u het product bedient, dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen en hem te bewaren
voor toekomstige naslag.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te
verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan
regen of vocht.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude batterijen,
elektrische en elektronische apparaten
(van toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met
afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product, de batterij of
op de verpakking wijst erop dat het product en de batterij,
niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden
in combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch
symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd
wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 %
lood bevat.
Door deze producten en batterijen op juiste wijze af te
voeren, vermijdt u mogelijke negatieve gevolgen voor
mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren
van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke
bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid,
prestaties dan wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met een ingebouwde batterij
vereisen, mag deze batterij enkel door gekwaliceerd
servicepersoneel vervangen worden. Om ervoor te zorgen
dat de batterij, het elektrisch en het elektronische apparaat
op een juiste wijze zal worden behandeld, dienen deze
producten aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd
te worden aan het desbetreende inzamelingspunt voor de
recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het
hoofdstuk over hoe de batterij veilig uit het product te
verwijderen. Overhandig de batterij aan het desbetreende
inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recycleren van
dit product of batterij, kan u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
het product of batterij hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in
de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht
van Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product
conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden
gericht aan de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken
verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke
service of garantie documenten.
Opmerkingen over het
gebruik
Een opmerking over de batterij
Aankelijk van de tijd die is verstreken sinds de
productie van de batterijen, kan hun levensduur
korter zijn, zelfs als het toestel is geleverd met nieuwe
batterijen. We raden u aan om batterijen in reserve
te houden. Naarmate de temperatuur lager is, zal de
capaciteit van de batterijen afnemen. Laat de batterijen
weer op normale kamertemperatuur komen, dan zal de
capaciteit ook weer normaal zijn.
Bedrijfstemperatuur
Bij grote temperatuurschommelingen kan er binnenin
dit apparaat vocht uit de lucht condenseren. Als u dit
apparaat direct vanuit een koude omgeving in een
warme omgeving brengt, steek het toestel dan in een
plastic zak terwijl u buiten bent en probeer zoveel
mogelijk lucht uit de zak. Daarna kunt u het apparaat
uit de zak verwijderen wanneer de lucht in de zak
geleidelijk op kamertemperatuur is gekomen.
Overige waarschuwingen
Dit apparaat is niet waterbestendig. Als het met water in
aanraking komt, droogt u het onmiddellijk af met een
schone doek en brengt u het onverwijld naar een Sony
handelaar.
Probeer nooit dit apparaat te demonteren. Voor
reparaties brengt u het apparaat onmiddellijk naar de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Als het apparaat vuil is geworden, veegt u het schoon
met een zachte droge doek. Laat dit apparaat niet in
aanraking komen met alcohol of andere chemicaliën.
Laat dit apparaat nooit achter op een plaats waar het erg
heet kan worden, zoals in het handschoenenkastje van
een auto; stel het niet bloot aan vocht of waterdamp.
Raak dit apparaat niet met natte handen aan. Dat kan
een elektrische schok veroorzaken.
Compatibiliteit
Nadere details over de geschiktheid van dit apparaat
voor een digitale camera met verwisselbare lens vindt u
op de volgende website.
http://www.sony.net
Kenmerken
De RMT-DSLR2 is een afstandsbediening die speciaal is
gemaakt voor de Sony digitale camera met verwisselbare
lens (hierna genoemd "camera") wanneer deze een
afstandsbedieningssensor hee.
U kunt de camera bedienen met de afstandsbediening.
Via het bedienen van de afstandsbediening, kunt u
beelden opnemen en deze afspelen op een televisie.*
Het beeld opnemen
Beelden afspelen
De weergegeven beelden vergroten of verkleinen
Met de -knop (Diavoorstelling) kunt u makkelijk een
diavoorstelling op een televisie starten/stoppen.*
Wanneer u een camera hee aangesloten op een
PictBridge-printer, kunt u gemakkelijk stilstaande
beelden afdrukken terwijl u ze op de televisie
bekijkt, door te drukken op de PRINT-knop op de
afstandsbediening.**
* Deze functies werken alleen als de camera is
aangesloten op een televisie.
** Deze functie werkt alleen als de camera is
aangesloten op een HDTV met een HDMI-kabel.
Overzicht van de
onderdelen
1 2 SEC-knop (ontspanning van sluiter na 2 seconden)
2 SHUTTER-knop
3
-knop (Histogram)
4 DISP-knop (Beeld)
5
-knop (Index)
6
-knop (Rotatie)
7
-knop (Weergave)
8
-knop (Diavoorstelling)
9 MENU-knop
10 PRINT-knop
11 Zender
12 START/STOP-knop
13
/ -knoppen (in-/uitzoomen)
14
-knop (Wissen)
15 //// (Multi-selectieschakelaar)
Opmerkingen
Alle knoppen, behalve de knoppen 2 SEC, SHUTTER
en START/STOP, zullen alleen werken als de camera is
aangesloten op een televisie.
Voorbereiding
Verwijder het isolatievel voordat u de
afstandsbediening gebruikt.
Richt de afstandsbediening op de
afstandsbedieningssensor aan de voorkant van de
camera om de camera te bedienen.
De batterij van de
afstandsbediening
verwisselen
1 Stop uw vingernagel in de sleuf terwijl u het
lipje indrukt, om de batterijhouder uit te
trekken.
2 Verwijder de oude batterij en plaats een
nieuwe batterij met de +-pool naar boven
gericht.
3 Plaats de batterijhouder terug in de
afstandsbediening tot deze op zijn plaats
klikt.
WAARSCHUWING
Als u de batterij verkeerd hanteert, kan deze ontploen.
U mag de batterij niet opladen, demonteren of in het
vuur gooien.
Wanneer het vermogen van de lithiumbatterij zwak
wordt, kan het bereik van de afstandsbediening korter
worden of zal de afstandsbediening mogelijk niet
werken. Vervang de batterij in dit geval voor een Sony
CR2025 lithium batterij.
Het gebruik van andere batterijen kan brand of
ontplong veroorzaken.
PAS OP
U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van
het opgegeven type.
Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg
hebben.
Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies.
Opnames maken
Om de afstandsbediening te kunnen gebruiken,
zet u de actiemodus van de camera op
[Afstandsbediening].
Controleer of het onderwerp is scherpgesteld en druk op
de knop SHUTTER, 2 SEC of START/STOP*.
SHUTTER-knop
Wanneer op de knop wordt gedrukt, wordt de
sluiterknop onmiddellijk vrijgegeven.
2 SEC-knop
Nadat u de sluiterknop hebt ingedrukt, wordt de
sluiter ongeveer twee seconden later ontspannen.
START/STOP-knop*
Door één maal te drukken op de knop, start het
opnemen van lms.
Als u opnieuw op de knop drukt tijdens het opnemen
van lms, stopt het opnemen.
* Kan alleen worden gebruikt als de camera het opnemen
van lms ondersteunt.
Aankelijk van het model van de camera die het
opnemen van lms ondersteunt, kunt u de werking van
START/STOP controleren met de AF-illuminator of de
zelimerlamp van de camera.
Controleer of uw camera compatibel is voor gebruik.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor
meer informatie over instellingen.
De andere knoppen worden gebruikt wanneer de
camera wordt aangesloten op een televisie.
Bewerkingen voor
weergeven met de
afstandsbediening door de
camera aan te sluiten op een
televisie.
Wanneer u de camera aansluit op een televisie met een
videokabel of een HDMI-kabel en u overschakelt naar
de afspeelstand, kunt u bewerkingen voor weergeven
uitvoeren met de afstandsbediening. De meeste knoppen
op de afstandsbediening hebben dezelfde functie als de
knoppen op de camera.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor
meer informatie.
De SHUTTER-knop, 2 SEC-knop, START/STOP-knop
en PRINT-knop worden gebruikt wanneer u de beelden
opneemt of wanneer de camera is aangesloten op een
PictBridgeprinter.
Diavoorstelling
Met de -knop (Diavoorstelling) op de afstandsbediening
kunt u een diavoorstelling gemakkelijk starten/stoppen.
Tijdens een diavoorstelling zijn de volgende bewerkingen
beschikbaar vanaf de afstandsbediening.
Het volgende/vorige beeld weergeven met / .
De diavoorstelling pauzeren/afspelen met .
Afdrukken
Nadat u de camera op een HDTV hebt aangesloten
met een HDMI-kabel, kunt u de beelden gemakkelijk
afdrukken terwijl u ze op de tv bekijkt.
1 Sluit de camera aan op een televisie.
2 Sluit de camera aan op een PictBridge
compatibele printer.
3 Geef het beeld weer dat u wilt afdrukken.
4 Druk op de PRINT-knop op de
afstandsbediening.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor
meer informatie over afdrukken. Cameramodellen
met en afdrukfunctie kunnen afdrukken met de
Afstandsbediening.
Technische gegevens
Batterij Knoopvormige 3V lithiumbatterij
(CR2025)
Afmetingen (Ongeveer) 41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm
(b/h/d)
Gewicht Ongeveer 27 g
(exclusief batterij)
Bedrijfstemperatuur 0 ˚C to 40 ˚C
Opslagtemperatuur -20 ˚C to +60 ˚C
Bijgeleverde toebehoren Afstandsbediening RMT-DSLR2
(1)
(Knoopvormige 3V
lithiumbatterij (CR2025)
voorgeïnstalleerd)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
1
2
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
13
14
15

Transcripción de documentos

 11 1 2 3 4 5 6 8 12 13 7 14 9 15 10 En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos sea necesaria una conexión permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado para ello. Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue estos productos al final de su vida útil en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Para las demás baterías, consulte la sección donde se indica cómo extraer la batería del producto de forma segura. Deposite la batería en el correspondiente punto de recogida para el reciclado de baterías. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto o la batería. < Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE > Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad del producto basadas en la legislación de la Unión Europea deben dirigirse al representante autorizado, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con el servicio o la garantía, por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.   Notas sobre la utilización  Nota acerca de la pila     ˎˎ Dependiendo del tiempo transcurrido desde la fabricación de las pilas, su duración puede ser más corta, incluso aunque se suministren como nuevas con esta unidad. Le recomendamos que tenga a mano pilas de repuesto. Tenga en cuenta que la capacidad de las pilas se reducirá a medida que descienda la temperatura. Deje que la pila vuelva a la temperatura ambiental normal para que se restablezca su carga normal. Temperatura de funcionamiento ˎˎ Los cambios rápidos de la temperatura causarán la condensación en el interior de esta unidad. Si traslada esta unidad directamente de un entorno frío a otro cálido, séllela en una bolsa de plástico cuando se encuentre en exteriores, y trate de extraer al máximo el aire del interior de la bolsa. Después podrá extraer la unidad de la bolsa cuando la temperatura del entorno de la bolsa haya podido aumentar gradualmente. Otras precauciones ˎˎ Esta unidad no es resistente al agua. Si entra en contacto con el agua, séquela con un paño limpio y llévela inmediatamente a su proveedor Sony más cercano. ˎˎ No intente nunca desarmar la unidad. En caso de necesitar reparación, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más cercano. ˎˎ Cuando la unidad se ensucie, frótela con un paño limpio y seco. No permita que esta unidad entre en contacto con alcohol ni otros productos químicos. ˎˎ No permita nunca que esta unidad se vea sometida a temperaturas extremadas, dejándola en lugares tales como la guantera de un automóvil, ni a gran humedad. ˎˎ No toque esta unidad con las manos húmedas. Podría recibir una descarga eléctrica. Compatibilidad ˎˎ Con respecto a los detalles sobre esta unidad y la cámara digital de lentes intercambiables, consulte la dirección URL siguiente. http://www.sony.net (Suite de la page avant) Spécifications Pile Dimensions (Environ) Poids Pile bouton au lithium 3 V (CR2025) 41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm (l/h/p) (1 11/16 po. × 3 3/4 po. × 9/16 po.) Environ 27 g (1 oz) (sans pile) Température de 0 ˚C à 40 ˚C (32 ˚F à 104 ˚F) fonctionnement Température -20 ˚C à +60 ˚C (-4 ˚F à +140 ˚F) d’entreposage Articles inclus Télécommande RMT-DSLR2 (1) (Une pile bouton au lithium 3 V (CR2025 en place)) Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. est une marque commerciale de Sony Corporation. Antes de poner en funcionamiento el producto, lea detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro. AVISO Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA. Para los clientes en Europa Tratamiento de las baterías y equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivo de residuos) Este símbolo en el producto, en la batería o en el embalaje indica que el producto y la batería no pueden ser tratados como un residuo doméstico normal. En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en combinación con un símbolo químico. El símbolo químico del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de mercurio o del 0,004% de plomo. Al asegurarse de que estos productos y baterías se desechan correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Características El RMT-DSLR2 es un controlador remoto diseñado especialmente para la cámara digital de lentes intercambiables Sony (a partir de ahora “cámara”) provista de sensor de controlador remoto. Puede utilizar la cámara con el controlador remoto. ˎˎ Mediante el controlador remoto, es posible tomar fotografías y reproducirlas en un televisor.* ˋˋToma de fotografía ˋˋReproducción de imágenes ˋˋAmpliación o reducción de las imágenes reproducidas ˎˎ El botón (Diapositivas) permite iniciar/detener fácilmente un pase de diapositivas en su televisor.* ˎˎ Una vez conectada su cámara a una impresora PictBridge, es fácil imprimir imágenes al mismo tiempo que las visualiza en un televisor pulsando el botón PRINT del controlador remoto.** * Estas funciones solamente están operativas cuando la cámara está conectada a un televisor. ** Esta función solamente está operativa cuando la cámara esté conectada a un televisor de alta definición con un cable HDMI.  Identificación de los componentes 1 Botón 2 SEC (liberación del obturador en 2 segundos) 2 Botón SHUTTER 3 Botón (Histograma) 4 Botón DISP (Visualizar) 5 Botón (Índice) 6 Botón (Rotar) 7 Botón (Reproducción) 8 Botón (Diapositivas) 9 Botón MENU 10 Botón PRINT 11 Transmisor 12 Botón START/STOP 13 Botones / (Aumentar/reducir escala) 14 Botón (Borrar) 15 //// (Multiselector) Notas A excepción de los botones 2 SEC, SHUTTER y START/ STOP , los botones sólo funcionan cuando la cámara está conectada a un televisor.  Preparativos ˎˎ Quite la hoja de aislamiento  antes de utilizar el controlador remoto. ˎˎ Apunte el controlador remoto hacia el sensor de controlador remoto de la parte delantera de la cámara para manejar la cámara.  Sustitución de la pila del controlador remoto 1 Mientras presiona la lengüeta , inserte su uña en la ranura para extraer la carcasa de la pila. 2 Extraiga la pila gastada y coloque una nueva con el lado + orientado hacia arriba. 3 Vuelva a insertar la carcasa de la pila en el controlador remoto hasta que encaje con un clic. ADVERTENCIA La pila puede explotar si se utiliza mal. No la recargue, desmonte, ni la tire al fuego. ˎˎ Si la pila de litio se debilita, puede acortarse la distancia de funcionamiento del controlador remoto, o puede que el controlador remoto no funcione correctamente. En tal caso, sustituya la pila por otra de litio CR2025 Sony. Si utiliza otra pila, puede existir el riesgo de que se produzca un incendio o explosión. PRECAUCIÓN Sustituya la batería únicamente por otra del tipo especificado. De lo contrario, es posible que se produzcan incendios o lesiones. Tire las pilas agotadas de acuerdo con las instrucciones. Toma de imágenes Para utilizar el controlador remoto, ajuste el modo de operación de la cámara a [Controlador remoto]. Verifique que el motivo esté enfocado y pulse el botón SHUTTER, 2 SEC, o START/STOP*. ˋˋBotón SHUTTER Cuando se pulsa el botón, el obturador se libera directamente. ˋˋBotón 2 SEC Después de pulsar el botón, el obturador se liberará unos dos segundos más tarde. ˋˋBotón START/STOP* Al pulsar una vez el botón, se iniciará la grabación de películas. Al pulsar de nuevo el botón durante la grabación de películas, ésta se detendrá. * Solamente podrá utilizarse si la cámara admite la grabación de películas. Dependiendo del modelo de cámara que admita la grabación de películas, podrá comprobar la operación de START/STOP con el iluminador de AF o la lámpara del autodisparador de la cámara. Compruebe si la cámara es compatible antes de utilizar. ˎˎ Con respecto a los ajustes, consulte el manual de instrucciones de la cámara. ˎˎ Los demás botones se utilizan cuando la cámara está conectada a un televisor. Visualización de la operación con el controlador remoto conectando la cámara a un televisor Si conecta la cámara a un televisor con un cable de vídeo o un cable HDMI y la pone en el modo de reproducción, podrá visualizar imágenes con el controlador remoto. La mayoría de los botones del controlador remoto tienen las mismas funciones que los de la cámara. ˎˎ Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de la cámara. ˎˎ Los botones SHUTTER, 2 SEC, START/STOP, y PRINT se utilizan al tomar una fotografía o cuando la cámara está conectada a una impresora PictBridge. Diapositivas El botón (Diapositivas) del controlador remoto permite iniciar/detener fácilmente un pase de diapositivas. Durante un pase de diapositivas, están disponibles las operaciones siguientes desde el controlador remoto. ˋˋVisualización de la imagen anterior/siguiente con  / . ˋˋPoner en pausa/reproducir el pase de diapositivas con . Impresión Tras conectar cámara a un un televisor de alta definición con un cable HDMI, se pueden imprimir imágenes fácilmente mientras se visualizan en el televisor. 1 Conecte la cámara a un televisor. 2 Conecte la cámara a una impresora compatible con PictBridge. 3 Visualice la imagen que desee imprimir. 4 Pulse el botón PRINT del controlador remoto. ˎˎ Para obtener más información acerca de la impresión, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Los modelos de cámaras con función de impresión podrán imprimir con el controlador remoto. Especificaciones Pila Dimensiones (Aprox.) Peso Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Elementos incluidos Pila de litio de cc 3 V de tipo botón (CR2025) 41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm (an/al/prf) Aprox. 27 g (excluida la pila) entre 0 ˚C y 40 ˚C entre -20 ˚C y +60 ˚C Controlador remoto RMT-DSLR2 (1) (La pila de litio de cc 3 V de tipo botón (CR2025) ya viene instalada) Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. es una marca comercial de Sony Corporation. Vor dem Betrieb dieses Produkts lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf. WARNUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Für Kunden in Europa Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus und gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Produkte) Das Symbol auf der Batterie/dem Akku, dem Produkt oder der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt oder die Batterie/der Akku nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind. Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg (Quecksilber) unter der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die Batterie/der Akku einen Anteil von mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen des Produktes und der Batterie schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden. Um sicherzustellen, dass das Produkt und die Batterie korrekt entsorgt werden, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Hinweis für Lithiumbatterien: Bitte geben Sie nur entladene Batterien an den Sammelstellen ab. Wegen Kurzschlussgefahr überkleben Sie bitte die Pole der Batterie mit Klebestreifen. Sie erkennen Lithiumbatterien an den Abkürzungen Li oder CR. < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten > Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan hergestellt. Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der Gesetzgebung der Europäischen Union kontaktieren Sie bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst-oder Garantiedokumenten genannten Adressen. Hinweise zur Verwendung Hinweis zur Batterie ˎˎ Je nach dem Herstellungsdatum der Batterien können diese eine kürzere Lebenszeit aufweisen, auch wenn sie als neue Batterien mit diesem Gerät geliefert wurden. Wir empfehlen, immer Ersatzbatterien bereitzuhalten. Beachten Sie, dass die Leistung von Batterien mit sinkender Temperatur abnimmt. Lassen Sie die Batterie die normale Raumtemperatur erreichen, bevor Sie sie aufladen. Betriebstemperatur ˎˎ Rapide Temperaturänderungen verursachen Kondensationsbildung im Gerät. Wenn das Gerät direkt von einer kalten in eine warme Umgebung gebracht wird, setzen Sie es noch in der kalten Umgebung in einen Plastikbeutel und ziehen Sie soviel Luft wie möglich aus dem Plastikbeutel, bevor Sie diesen verschließen. Wenn die Temperatur in dem Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können Sie das Gerät gefahrlos aus dem Beutel nehmen. Andere Vorsichtsmaßregeln ˎˎ Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Wenn es in Kontakt mit Wasser kommt, wischen Sie es mit einem trockenen Lappen ab und bringen es sofort zur Prüfung zum nächsten Sony-Fachhändler. ˎˎ Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu zerlegen. Bringen Sie es sofort zum nächsten Sony-Fachhändler zur Reparatur. ˎˎ Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen, sauberen Lappen abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen Chemikalien aus. ˎˎ Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es extremen Temperaturen ausgesetzt ist, wie die Fensterablage in einem Auto, oder an Orten mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit. ˎˎ Berühren Sie dieses Gerät nicht mit nassen Händen. Dabei besteht die Gefahr elektrischer Schläge. Kompatibilität ˎˎ Einzelheiten über dieses Gerät und Kompatibilität mit Digitalkameras mit Wechselobjektiv finden Sie bei der folgenden URL. http://www.sony.net Besondere Merkmale Die RMT-DSLR2 ist eine Fernbedienung, die speziell für Sony Digitalkameras mit Wechselobjektiv (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Fernbedienungssensor hergestellt wurde. Sie können die Kamera mit der Fernbedienung bedienen. ˎˎ Durch Bedienen der Fernbedienung können Sie Bilder aufnehmen und auf einem Fernsehgerät wiedergeben.* ˋˋAufnehmen des Bildes ˋˋWiedergabe des Bildes ˋˋVergrößern oder Verkleinern des Wiedergabebildes ˎˎ Die Taste (Diaschau) erlaubt leichtes Starten/Stoppen einer Diashow auf einem Fernsehgerät.* ˎˎ Wenn Sie die Kamera an einen PictBridge-Drucker anschließen, können Sie leicht Bilder drucken, während Sie sie auf dem Fernsehgerät betrachten, indem Sie die PRINT-Taste an der Fernbedienung drücken.** * Diese Funktionen arbeiten nur, wenn die Kamera am Fernsehgerät angeschlossen ist. ** Diese Funktion arbeitet nur, wenn die Kamera mit einem HDMI-Kabel an einem HD-Fernseher angeschlossen ist.  Identifikation der Teile 1 2 SEC (Verschlussauslösung in 2 Sekunden)-Taste 2 SHUTTER-Taste 3 (Histogramm)-Taste 4 DISP (Anzeige)-Taste 5 (Index)-Taste 6 (Drehen)-Taste 7 (Wiedergabe)-Taste 8 (Diaschau)-Taste 9 MENU-Taste 10 PRINT-Taste 11 Sender 12 START/STOP-Taste 13 / (Vergrößern/Verkleinern)-Tasten 14 (Löschen)-Taste 15 //// (Multi-Wahlschalter) Hinweise Ausgenommen bei den Tasten 2 SEC, SHUTTER und START/STOP arbeiten diese Funktionen nur, wenn die Kamera an einem Fernsehgerät angeschlossen ist.  Vorbereitungen ˎˎ Entfernen Sie das Isolierblatt , bevor Sie die Kamera mit der Fernbedienung bedienen. ˎˎ Richten Sie die Fernbedienung auf den Fernbedienungssensor an der Vorderseite der Kamera, um die Kamera zu bedienen.  Austauschen der Batterie der Fernbedienung 1 Während Sie auf die Lasche  drücken, setzen Sie Ihren Fingernagel in den Schlitz, um das Batteriefach herauszuziehen. 2 Entfernen Sie die alte Batterie und setzen Sie eine neue Batterie mit der Seite + nach oben weisend ein. 3 Setzen Sie das Batteriefach zurück in die Fernbedienung, bis es mit Klickgeräusch einrastet. WARNUNG Die Batterie kann bei falscher Behandlung explodieren. Nicht aufladen, zerlegen, oder in einem Feuer entsorgen. ˎˎ Wenn die Lithiumbatterie schwach wird, kann die Reichweite der Fernbedienung abnehmen, oder die Fernbedienung kann nicht richtig arbeiten. Ersetzen Sie in diesem Fall die Batterie so schnell wie möglich durch eine neue Sony CR2025 Lithiumbatterie. Verwendung einer anderen Batterie kann die Gefahr von Bränden oder Explosionen mit sich bringen. VORSICHT Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw. einen Akku des angegebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr. Alte Batterien unter Beachtung der gültigen Vorschriften entsorgen. Aufnehmen Zur Verwendung der Fernbedienung stellen Sie den Steuermodus der Kamera auf [Fernbedienung]. Bestätigen Sie, dass das Motiv scharfgestellt ist, und drücken Sie die SHUTTER-Taste, die 2 SEC-Taste oder die START/STOP-Taste*. ˋˋSHUTTER-Taste Wenn die Taste gedrückt wird. wird der Auslöser sofort aktiviert. ˋˋ2 SEC-Taste Wenn Sie die Taste drücken, wird der Verschluss nach etwa zwei Sekunden ausgelöst. ˋˋSTART/STOP-Taste* Durch einmaliges Drücken der Taste wird die Filmaufnahme gestartet. Wenn die Taste erneut während der Filmaufnahme gedrückt wird, stoppt die Aufnahme. * Kann nur verwendet werden, wenn die Kamera die Filmaufnahme unterstützt. Je nach dem Modell der Kamera, die die Filmaufnahme unterstützt, können Sie den START/STOPBetrieb mit der AF-Hilfsbeleuchtung oder dem Selbstauslöserlämpchen der Kamera prüfen. Prüfen Sie vor der Verwendung, ob Ihre Kamera kompatibel ist. ˎˎ Einzelheiten über die Einstellungen siehe Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera. ˎˎ Die anderen Tasten werden verwendet, wenn die Kamera an einem Fernsehgerät angeschlossen ist. Betrachtungsverfahren mit der Fernbedienung durch Anschließen der Kamera an ein Fernsehgerät. Durch Anschließen der Kamera an ein Fernsehgerät über ein Videokabel oder HDMI-Kabel und Umschalten auf Wiedergabemodus können Sie die Betrachtung über die Fernbedienung steuern. Die meisten der Tasten an der Fernbedienung haben die gleichen Funktionen wie die Tasten an der Kamera. ˎˎ Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera nach. ˎˎ Die SHUTTER-Taste, 2 SEC-Taste, START/STOPTaste und PRINT-Taste werden verwendet, wenn die Aufnahme gemacht wird oder die Kamera an einen PictBridge-Drucker angeschlossen ist. Diashow Die Taste (Diaschau) an der Fernbedienung erlaubt leichtes Starten/Stoppen einer Diashow. Während einer Diashow stehen die folgenden Bedienungen von der Fernbedienung zur Verfügung. ˋˋAnzeige des vorherigen/nächsten Bildes mit  / . ˋˋPausieren/Wiedergabe der Diashow mit . Drucken Wenn Sie die Kamera an über ein HDMI-Kabel an einen HD-Fernseher anschließen, können Sie leicht Bilder drucken, während Sie sie auf dem Fernsehgerät betrachten. Bedrijfstemperatuur ˎˎ Bij grote temperatuurschommelingen kan er binnenin dit apparaat vocht uit de lucht condenseren. Als u dit apparaat direct vanuit een koude omgeving in een warme omgeving brengt, steek het toestel dan in een plastic zak terwijl u buiten bent en probeer zoveel mogelijk lucht uit de zak. Daarna kunt u het apparaat uit de zak verwijderen wanneer de lucht in de zak geleidelijk op kamertemperatuur is gekomen. Overige waarschuwingen 1 Schließen Sie die Kamera an ein Fernsehgerät an. 2 Schließen Sie die Kamera an einen mit PictBridge kompatiblen Drucker an. 3 Zeigen Sie das zu drucken gewünschte Bild an. 4 Drücken Sie die PRINT-Taste der Fernbedienung. ˎˎ Dit apparaat is niet waterbestendig. Als het met water in aanraking komt, droogt u het onmiddellijk af met een schone doek en brengt u het onverwijld naar een Sony handelaar. ˎˎ Probeer nooit dit apparaat te demonteren. Voor reparaties brengt u het apparaat onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony handelaar. ˎˎ Als het apparaat vuil is geworden, veegt u het schoon met een zachte droge doek. Laat dit apparaat niet in aanraking komen met alcohol of andere chemicaliën. ˎˎ Laat dit apparaat nooit achter op een plaats waar het erg heet kan worden, zoals in het handschoenenkastje van een auto; stel het niet bloot aan vocht of waterdamp. ˎˎ Raak dit apparaat niet met natte handen aan. Dat kan een elektrische schok veroorzaken. Technische Daten ˎˎ Nadere details over de geschiktheid van dit apparaat voor een digitale camera met verwisselbare lens vindt u op de volgende website. http://www.sony.net ˎˎ Einzelheiten über das Drucken siehe Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera. Kameramodelle mit einer Druckfunktion können mit der Fernbedienung drucken. Batterie 3-V-Lithium-Knopfbatterie (CR2025) Abmessungen (Ca.) 41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm (B / H / T) Gewicht Ca. 27 g (ohne Batterie) Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C Mitgeliefertes Fernbedienung RMT-DSLR2 (1) Zubehör (Eine 3-V-Lithium-Knopfbatterie (CR2025) ist eingesetzt) Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. ist ein Markenzeichen der Sony Corporation. Voordat u het product bedient, dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige naslag. WAARSCHUWING Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Voor klanten in Europa Verwijdering van oude batterijen, elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen) Dit symbool op het product, de batterij of op de verpakking wijst erop dat het product en de batterij, niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden in combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat. Door deze producten en batterijen op juiste wijze af te voeren, vermijdt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente verbinding met een ingebouwde batterij vereisen, mag deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij, het elektrisch en het elektronische apparaat op een juiste wijze zal worden behandeld, dienen deze producten aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal. Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen. Voor meer details in verband met het recycleren van dit product of batterij, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product of batterij hebt gekocht. < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn > Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke service of garantie documenten. Opmerkingen over het gebruik Een opmerking over de batterij ˎˎ Afhankelijk van de tijd die is verstreken sinds de productie van de batterijen, kan hun levensduur korter zijn, zelfs als het toestel is geleverd met nieuwe batterijen. We raden u aan om batterijen in reserve te houden. Naarmate de temperatuur lager is, zal de capaciteit van de batterijen afnemen. Laat de batterijen weer op normale kamertemperatuur komen, dan zal de capaciteit ook weer normaal zijn. Compatibiliteit Kenmerken De RMT-DSLR2 is een afstandsbediening die speciaal is gemaakt voor de Sony digitale camera met verwisselbare lens (hierna genoemd "camera") wanneer deze een afstandsbedieningssensor heeft. U kunt de camera bedienen met de afstandsbediening. ˎˎ Via het bedienen van de afstandsbediening, kunt u beelden opnemen en deze afspelen op een televisie.* ˋˋHet beeld opnemen ˋˋBeelden afspelen ˋˋDe weergegeven beelden vergroten of verkleinen ˎˎ Met de -knop (Diavoorstelling) kunt u makkelijk een diavoorstelling op een televisie starten/stoppen.* ˎˎ Wanneer u een camera heeft aangesloten op een PictBridge-printer, kunt u gemakkelijk stilstaande beelden afdrukken terwijl u ze op de televisie bekijkt, door te drukken op de PRINT-knop op de afstandsbediening.** * Deze functies werken alleen als de camera is aangesloten op een televisie. ** Deze functie werkt alleen als de camera is aangesloten op een HDTV met een HDMI-kabel.  Overzicht van de onderdelen 1 2 SEC-knop (ontspanning van sluiter na 2 seconden) 2 SHUTTER-knop 3 -knop (Histogram) 4 DISP-knop (Beeld) 5 -knop (Index) 6 -knop (Rotatie) 7 -knop (Weergave) 8 -knop (Diavoorstelling) 9 MENU-knop 10 PRINT-knop 11 Zender 12 START/STOP-knop 13 / -knoppen (in-/uitzoomen) 14 -knop (Wissen) 15 //// (Multi-selectieschakelaar) Opmerkingen Alle knoppen, behalve de knoppen 2 SEC, SHUTTER en START/STOP, zullen alleen werken als de camera is aangesloten op een televisie.  Voorbereiding ˎˎ Verwijder het isolatievel  voordat u de afstandsbediening gebruikt. ˎˎ Richt de afstandsbediening op de afstandsbedieningssensor aan de voorkant van de camera om de camera te bedienen.  De batterij van de afstandsbediening verwisselen 1 Stop uw vingernagel in de sleuf terwijl u het lipje  indrukt, om de batterijhouder uit te trekken. 2 Verwijder de oude batterij en plaats een nieuwe batterij met de +-pool naar boven gericht. 3 Plaats de batterijhouder terug in de afstandsbediening tot deze op zijn plaats klikt. WAARSCHUWING Als u de batterij verkeerd hanteert, kan deze ontploffen. U mag de batterij niet opladen, demonteren of in het vuur gooien. ˎˎ Wanneer het vermogen van de lithiumbatterij zwak wordt, kan het bereik van de afstandsbediening korter worden of zal de afstandsbediening mogelijk niet werken. Vervang de batterij in dit geval voor een Sony CR2025 lithium batterij. Het gebruik van andere batterijen kan brand of ontploffing veroorzaken. PAS OP U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben. Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies. Opnames maken Om de afstandsbediening te kunnen gebruiken, zet u de actiemodus van de camera op [Afstandsbediening]. Controleer of het onderwerp is scherpgesteld en druk op de knop SHUTTER, 2 SEC of START/STOP*. ˋˋSHUTTER-knop Wanneer op de knop wordt gedrukt, wordt de sluiterknop onmiddellijk vrijgegeven. ˋˋ2 SEC-knop Nadat u de sluiterknop hebt ingedrukt, wordt de sluiter ongeveer twee seconden later ontspannen. ˋˋSTART/STOP-knop* Door één maal te drukken op de knop, start het opnemen van films. Als u opnieuw op de knop drukt tijdens het opnemen van films, stopt het opnemen. * Kan alleen worden gebruikt als de camera het opnemen van films ondersteunt. Afhankelijk van het model van de camera die het opnemen van films ondersteunt, kunt u de werking van START/STOP controleren met de AF-illuminator of de zelftimerlamp van de camera. Controleer of uw camera compatibel is voor gebruik. ˎˎ Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor meer informatie over instellingen. ˎˎ De andere knoppen worden gebruikt wanneer de camera wordt aangesloten op een televisie. Bewerkingen voor weergeven met de afstandsbediening door de camera aan te sluiten op een televisie. Wanneer u de camera aansluit op een televisie met een videokabel of een HDMI-kabel en u overschakelt naar de afspeelstand, kunt u bewerkingen voor weergeven uitvoeren met de afstandsbediening. De meeste knoppen op de afstandsbediening hebben dezelfde functie als de knoppen op de camera. ˎˎ Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor meer informatie. ˎˎ De SHUTTER-knop, 2 SEC-knop, START/STOP-knop en PRINT-knop worden gebruikt wanneer u de beelden opneemt of wanneer de camera is aangesloten op een PictBridgeprinter. Diavoorstelling Met de -knop (Diavoorstelling) op de afstandsbediening kunt u een diavoorstelling gemakkelijk starten/stoppen. Tijdens een diavoorstelling zijn de volgende bewerkingen beschikbaar vanaf de afstandsbediening. ˋˋHet volgende/vorige beeld weergeven met  / . ˋˋDe diavoorstelling pauzeren/afspelen met . Afdrukken Nadat u de camera op een HDTV hebt aangesloten met een HDMI-kabel, kunt u de beelden gemakkelijk afdrukken terwijl u ze op de tv bekijkt. 1 Sluit de camera aan op een televisie. 2 Sluit de camera aan op een PictBridge compatibele printer. 3 Geef het beeld weer dat u wilt afdrukken. 4 Druk op de PRINT-knop op de afstandsbediening. ˎˎ Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor meer informatie over afdrukken. Cameramodellen met en afdrukfunctie kunnen afdrukken met de Afstandsbediening. Technische gegevens Batterij Knoopvormige 3V lithiumbatterij (CR2025) Afmetingen (Ongeveer) 41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm (b/h/d) Gewicht Ongeveer 27 g (exclusief batterij) Bedrijfstemperatuur 0 ˚C to 40 ˚C Opslagtemperatuur -20 ˚C to +60 ˚C Bijgeleverde toebehoren Afstandsbediening RMT-DSLR2 (1) (Knoopvormige 3V lithiumbatterij (CR2025) voorgeïnstalleerd) Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. is een handelsmerk van Sony Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony RMTDSLR2 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario