Oleo-Mac OM 108 L/18,5 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

KMX 84 Series
KLX 98 Series
KLX 108 Series
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto
- MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS

- 

DE

GEBRAUCHSANWEISUNG

EN

- OPERATOR’S MANUAL

ES

- MANUAL DE INSTRUCCIONES


Tondeuse à gazon à conducteur assis
-
MANUEL D’UTILISATION

NL
Grasmaaier met zittende bediener
- GEBRUIKERSHANDLEIDING

PL





- KULLANIM KILAVUZU

ITALIANO -
 ...................................................................................................
IT

..........................................................................
CS

...............................................................
DE

..........................................................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original
................................................................................
ES
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale
..............................................................................


....................................................
NL

.................................................................................
PL
 ....................................................................................

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

          
 
 
        


         
 
 




 
 
 
 
 
 
 



 
 
 
 
 
KMX 84
 

 
 
 
 
 KLX
98-108
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 
 
 
 


 
 
 





 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(sólo para la serie KMX 84
 

 
 
 
 
 
KLX 98-108
 -




ES

  ..........................
  ..........................
  ............................
   ......
   ........................... 6
   ..................... 6
   ..................... 6
4. MONTAJE.....................................................
   ..............
   ...............................
   ...............................
   ..................
   .........
  

..............................................................
  

para modelos con descarga lateral, si
 ................................
  
posterior (solo para modelos con
 ................................
  .............................
   .............................
   .................................
   ...... 
  
 ........................................... 
  
 ....................... 
   . 
  
............................................................ 
  
 . 
  
 ...................... 
 
 ....................................... 
  
 

 ....................... 
 

 ....................... 
  ............................... 
   ................... 
   ....................... 
   ....... 
   ............................................. 
   ................................................ 
6.6 Parada ................................................ 
   ................................. 
  ................ 
   ............................ 
  
de carburante ...................................... 
  
motor ................................................... 
   ........................ 
  .............................................. 
   ................................................ 
   .............. 
  ........ 
   ........................ 
  
de corte ............................................... 
  
posteriores .......................................... 
   ............................... 
   ..................... 
   ...................... 
   ........................................ 
  .................................. 
 ....... 
 ............... 
 ............... 
 ................. 
 ......... 
 ............................................ 
  .............................. 
  
 ........................................... 
  ................................. 
 
posterior ............................................. 
  ......................... 
  .............. 
  ........................................... 
  ........................................... 
   ....................... 
   ................. 
   . 

 
  





NOTA o   ofrece
informaciones u otros detalles relativos a
lo descrito anteriormente, con la intención
de no dañar la máquina o causar daños.
 

comporta posibilidad de lesiones


con borde con puntos grises indican

en todos los modelos documentados en





  
 


Los componentes indicados en las







 






 
  
Familiarizarse con los mandos y el uso
apropiado de la máquina. Aprender a parar
rápidamente el motor. El incumplimiento
de las advertencias y de las instrucciones
puede causar incendios y/o graves lesiones.


necesaria con las instrucciones usen la











personas o a sus posesiones. El usuario

riesgos potenciales del terreno sobre el

todas las precauciones necesarias para

especialmente en pendientes, terrenos




de uso contenidas en el presente manual.
 






.













.

! El carburante es altamente


recipientes homologados para dicho











embudo, solo al aire libre.




Abra lentamente el tapón del depósito



Si saliera carburante, no encienda el motor,




Limpie inmediatamente todo


• Colocar y apretar bien los tapones del
depósito y del contenedor del carburante.







ropa y, en ese caso, cambiarse la ropa
antes de poner en marcha el motor.
 

No accione el motor en espacios cerrados,
donde puedan acumularse peligrosos

operaciones de puesta en marcha





.














tormentas, especialmente con

Prestar especial atención a las irregularidades


escondidos y a la presencia de posibles

• Prestar mucha atención cerca de


sobrepasa un borde o si el borde cede.
Prestar especial atención en los terrenos




Falta de adherencia de las ruedas

Frenado inadecuado






y mantenga la concentración necesaria.




Prestar atención cuando se arrastran



No cambie la dirección bruscamente.



manual de instrucciones.
Prestar atención cuando se utilicen bolsas

ES - 4

en particular en las pendientes.



• Atención: el elemento de corte sigue
girando durante unos segundos







la abertura de descarga.





En el caso de roturas o accidentes




inmediatamente los procedimientos de

situación e ir a un Centro de Salud para
recibir atención. Retirar cuidadosamente los





posicionadas correctamente (bolsa de
recogida, protección de descarga lateral,






microinterruptores presentes.










 
ALMACENAMIENTO



Mantenimiento




• Para reducir el riesgo de incendios,


Durante las operaciones de regulación
prestar mucha atención










consecuencia es necesario adoptar medidas










• Para reducir el riesgo de incendio, no

desecho dentro de una habitación.
 
La protección del ambiente debe ser un








Siga escrupulosamente las normas locales





separarse y entregarse a los especiales


Respetar escrupulosamente las
normas locales sobre la eliminación
de los materiales de desecho




 
  

Esta máquina es una cortadora de




.










sentado en el puesto de conducción.

-


 




 cortar la hierba y recogerla en
la bolsa de recolección
 cortar la hierba y descargarla en
el suelo por la parte posterior
 


 cortar la hierba y descargar la lateralmente
 







Del mismo modo, la posibilidad de aplicar



condiciones indicadas en las instrucciones

 










el uso del accesorio apropiado



helados, con piedras o irregulares,






 El uso impropio de la
máquina comporta la invalidación de la
garantía y que el Fabricante decline toda
responsabilidad, corriendo a cargo del
usuario todos los gastos derivados de
daños o lesiones propias o a terceros.
 

parte de consumidores, es decir, operadores


 La máquina debe
ser utilizada por un solo operador.
ES - 6
 

.

con la atención y cautela necesarias.

 Leer las instruc-


 
leer las instrucciones antes de

de mantenimiento o reparación.


montado el sistema de segu-
ridad de descarga posterior o
la bolsa de recolección. (solo
para modelos con recogida
posterior)

 -
 
lateral. (solo para modelos con
descarga lateral)


personas



:

-

marcha
 
 
introducir las manos o los pies


 Mantenerse

calientes
max xxx N (xx kg)
max xxx N (xxx kg)

no supere los limites indicados
-
mas de seguridad.

presión para limpiar la trans-
misión.
 Las etiquetas adhesivas
estropeadas o ilegibles deben ser
sustituidas. Pedir nuevas etiquetas al
centro de asistencia autorizado.
 

los siguientes datos :
 
 
 
 
 
 
 
 
 Nombre y dirección del Fabricante
Tipo de transmisión




 Utilizar los datos de
identicación indicados en la etiqueta
de identicación cada vez que se
contacta con el taller autorizado.
 El ejemplo de la
declaración de conformidad se encuentra
en las últimas páginas del manual.
 



 :



 




 es
una protección de seguridad e impide


(solo
para modelos con descarga lateral).
 : es el elemento de

corte y la bolsa de recolección(solo para
modelos con recolección posterior).

 

cortada, constituye un elemento de


(solo
para modelos con recogida posterior).
 Sistema de seguridad de descarga
:
montada en lugar de la bolsa de
 


(solo para modelos con recogida posterior).
 es el puesto




 

y normas de uso se describen en un

 Motor



 : Suministra
la protección a las partes

 : controla la dirección
de las ruedas anteriores.
 MONTAJE
Las normas de seguridad a efectuar
se describen en el cap. 2. Respetar
escrupulosamente dichas indicaciones
para no sufrir graves riesgos o peligros.





instrucciones descritas a continuación.
El desembalaje y la terminación del
montaje debe ser efectuados sobre una
supercie plana y sólida, con espacio
suciente para el desplazamiento de la
máquina y de los embalajes, ayudándose
de herramientas apropiadas. No utilice
la máquina antes de haber efectuado las
indicaciones de la sección "MONTAJE".
  


indicados en la siguiente tabla:
Descripción
Volante
Cobertura del tablero de instrumentos y


4 

6 Ruedecillas limitadoras

solo para
modelos con recogida posterior)

soportes de la bolsa y los accesorios

(solo para modelos con recogida poste-
rior)
solo para
modelos con descarga lateral)
 
solo
para modelos con descarga
lateral, si estuviera previsto).
 Sobre con:
- manuales de instrucción y los docu-
mentos


descarga lateral (solo para modelos con
descarga lateral)




 
 
no perder los componentes.
 Consultar la documentación incluida en

 
componentes no montados.
 
siguiendo las siguientes precauciones:






Para los modelos de transmisión


.
 
 
plana y alinear las ruedas anteriores.
 


correctamente en el asiento del cubo.
 Aplicar las cubierta del tablero de



 


Solo para volante tipo "I" Introducir el
distanciador (
medio de los tornillos (suministrados,
en la secuencia indicada.
Solo para volante tipo "II"
por medio de los tornillos (
suministrados, en la secuencia indicada.
 
(

 MONTAJE DEL ASIENTO


 


 


tornillos suministrados como se indica.
 Repartir la grasa de silicona en los



Ejecutar la recarga completa,
siguiendo las indicaciones contenidas en el ma-
nual de la batería.

Para evitar la intervención de
la protección de la tarjeta electrónica, evitar ab-
solutamente poner en marcha el motor antes de
ejecutar la recarga completa!
 


Solo para parachoques tipo "I" -



Solo para parachoques tipo "II":
Montar los dos soportes 
y (
bastidor ( respetando el




(
(
(
 



   
  
    

    
 

 
 
  
  
   
 
 
    
   
 
 
 

 





Comprobar que el resorte trabaje
correctamente, manteniendo firmemente
el deflector de descarga lateral en
posición bajada y que el perno esté
correctamente engranado excluyendo
la posibilidad de salida accidental.

 En los modelos con
posibilidad de descarga lateral: asegurarse
de haber bajado y bloqueado con la palanca
de seguridad (g. 13.B) la protección
de descarga lateral (g. 13.A).
 Antes del desmontaje o
mantenimiento del deector, empujar la palanca
de seguridad (g. 14.B) y levantar la protección
de descarga lateral (g. 14.A) para poder
efectuar el desmontaje.
NOTA Para desmontar el deector, realizar
los pasos en orden inverso al de montaje.
  










 



 




 

 



 




 

 
indicador de bolsa de recolección llena


 Montar los dos soportes de la bolsa





 
  



 
se apaga inmediatamente.
 
 


en esta posición. Para apagarlos,

  Todos
.
  Introducir

se pone en marcha. Soltando la


a la posición de marcha.
 


acelerador puede ser de dos tipos:
 

 
Las posiciones indicadas corresponden a:
  




solo par el tiempo necesario.
 


y durante el corte de la hierba.

 



NOTA Durante los recorridos de
desplazamiento elegir una posición
intermedia entre «tortuga» y «liebre».
 
ESTACIONAMIENTO


de haberla estacionado.
La palanca presenta dos posiciones

  



 

 y


el pie del pedal, este permance

 


 en la primera parte de la carrera

.
 en la segunda parte se comporta

las ruedas posteriores
 Es necesario prestar la
máxima atención a no pararse demasiado
durante la fase de embrague para no provocar
el recalentamiento y el consiguiente daño de
la correa de transmisión del movimiento.
NOTA Durante la marcha es aconsejable
no tener el pie apoyado sobre el pedal.
 



 
La marcha se debe engranar
con la máquina parada.
 
 
La marcha atrás se
debe engranar con la
máquina parada.
Para pasar de una marcha a la otra,
presionar a mitad de carrera el pedal (Fig.


 



  

Mediante este pedal se engrana la tracción



  Para

presionar con la punta del
pie en el pedal anterior.
Aumentando la presión en el


  La marcha

pedal posterior con el tacón.
La marcha atrás
se debe engranar con
la máquina parada.
 


posición de punto muerto.
NOTA Si el pedal de la tracción es
accionado en marcha adelante y en marcha
atrás con el freno de estacionamiento
engranado (g. 10.D), el motor se para.

 


Esta palanca tiene dos posiciones,

  para
todas las condiciones de uso,
en marcha y durante el corte.
 
reduce notablemente el


.
 Para evitar que se dañe
el grupo de transmisión, esta operación se
deberá efectuar sólo con el motor parado, con
el pedal (g. 10.J) en posición de punto muerto.
 


El interruptor tipo hongo permite el acoplamiento


 
 interruptor
tipo hongo tirado.
 
 Interruptor
tipo hongo presionado.

de corte, se acciona


durante algunos segundos.
NOTA Si los dispositivos de corte están
activados sin respetar las condiciones de
seguridad previstas, el motor se apaga o
no se puede arrancar (ver pár. 6.2.2)
  

Manteniendo presionado el pulsador



  





Las siete posiciones son indicadas



Para pasar de una posición a otra,

lateral la palanca y colocarla en
una de las muescas de parada.
 








se ha habilitado la puesta en marcha



 







 
Las normas de seguridad a efectuar
se describen en el cap. 2. Respetar
escrupulosamente dichas indicaciones
para no sufrir graves riesgos o peligros.
  





 
 La máquina es suministrada
sin aceite motor y carburante.


 Para las modalidades y
precauciones sobre el abastecimientoent de
carburante y el llenado de aceite seguir las

y en el manual de instrucciones del motor.
 
Para regular la posición del asiento, es necesario




 




 
 


 

 

NOTA Esta máquina permite cortar el
césped de modos diferentes; antes de iniciar
el trabajo es oportuno preparar la máquina
según el cortado que se desea llevar a cabo.
 







 



Enganchar la bolsa de recolección

centrarla respecto a la placa posterior.

soporte derecho como apoyo lateral.

la boca de la bolsa de recolección se


 



bolsa de recolección, hay disponible, por




 



depositada en el prado, hay disponible,


en las instrucciones correspondientes.
 



causados por el arrastre del borde del grupo

Posicionar las ruedecillas como se indica en el

 


correspondan a lo indicado en las tablas.
Efectuar siempre los controles
de seguridad antes del uso.
 
 
 
recubrimiento, la
tapa o los bornes.
Sistema de seguridad
de descarga posterior,
bolsa de recolección

Montados correctamente.
Sistema de seguridad
de descarga lateral,


Montada correctamente.
Instalación del carburante



 Todo el aislamiento
intacto.

Circuito del aceite. 



introducir la posición

el pedal de tracción
(


Accionar el pedal del


 
anómala.

 

 
de seguridad

de acuerdo con dos criterios:
 impedir la puesta en marcha del
motor si no se respetan todas las

 
condición de seguridad.
 
 transmisión en

 

 operador sentado.
El motor se pone
en marcha
el operador abandona el
asiento de conducción
El motor se para


el sistema de seguridad
de descarga posterior

(solo
para modelos con
recogida posterior)
El motor se para

estacionamiento sin


El motor se para
se acciona el cambio de



El motor se para



presionado el pulsador

El motor se para
Si uno de los resultados es diferente
de lo indicado en las siguientes tablas, ¡no
es posible utilizar la máquina!. Entregar la
máquina a un centro de asistencia para los
controles del caso y para la reparación.
 Tener siempre presente
que los dispositivos de seguridad impiden el
arranque del motor cuando no se respetan las
condiciones de seguridad. En estos casos,
después de restablecer la habilitación al
arranque, es necesario llevar nuevamente
la llave (g. 10.A) a la posición de parada
antes de volver a arrancar el motor.
 
EN PENDIENTES


independientemente del sentido de la marcha.





la pendiente. Los prados en pendiente se


especial atención en los cambios de dirección







atención la tracción 





sobre todo en descenso








¡No recorra nunca las

o con el embrague desengranado!



Solo para modelos con transmisión
hidrostática: Recorrer las pendientes
sin accionar el pedal de la tracción,



 
 

 Sentarse en el puesto de conducción.
 Poner la transmisión en punto

 
 

 

 

 
hacia la posición marcha para conectar el


 
la puesta en marcha.

cuando el motor gire regularmente:




NOTA el uso del mando choke de motor
ya caliente puede ensuciar la bujía y causar
un funcionamiento irregular del motor.


NOTA En caso de arranque dicultoso, no
insista durante mucho tiempo con el motor
de arranque para evitar que se descargue
la batería y para que el motor no se ahogue.
Poner de nuevo la llave en la posición de
parada, esperar algunos segundos y repetir la
operación. Si el problema perdura, consultar
el capitulo «14» del presente manual y
el manual de instrucciones del motor.
 
 










 


 Manteniendo presionado el pedal


 



Soltar gradualmente el pedal
para evitar que un desembrague
demasiado brusco provoque un
levantamiento de las ruedas delanteras
y la pérdida de control de la máquina.
 
deseada actuando sobre el acelerador

marcha a otra es necesario accionar el
embrague, apretando el pedal hasta la

 La marcha se debe
engranar con la máquina parada.


 

 


graduando la presión en el mismo

La activación de la tracción debe
efectuarse según las modalidades
descritas (pár. 5.7) para evitar
que un desembrague demasiado
brusco provoque un levantamiento
y la pérdida de control del medio,
especialmente en las pendientes.
 
En un primer momento disminuir la







Una disminución sensible de la


 
 La marcha atrás se
debe engranar con la máquina parada.


 

 

 Soltar gradualmente el pedal




 

 
el pedal de tracción en la dirección

 

como se describe a continuación:
 


 

 



 

las condiciones del prado (altura,

 
muy gradual y con especial cuidado,

 Para poder retroceder con los
dispositivos de corte acoplados, es necesario
presionar y mantener presionado el pulsador
de habilitación corte en marcha atrás (pár.
5.9) para no provocar la parada del motor.





relación a la cantidad de hierba cortada.








 

 







se desarrollan principalmente hierbas altas

 
hierba con el prado bien seco.
 


producen un amarilleo de las puntas.
 



 



 


 




el corte en dos pasadas, a distancia de


con ancho de corte reducido, y la

 


 







Prestar especial atención en los cortes
en terrenos con matas o cerca de bordes



 
solo para modelos
con recogida posterior)
NOTA El vaciado de la bolsa de
recolección se efectúa exclusivamente con
los dispositivos de corte desacoplados,
de lo contrario el motor se para.



















 
solo para modelos
con recogida posterior)
• Un corte de hierba demasiado alta o




 
Terminado el corte:
 
 

 


 

 

Para evitar eventuales llamas de
retroceso, llevar el acelerador a la posición
de régimen mínimo "tortuga" por 20
segundos antes de apagar el motor.
 

 

 
 Para proteger la carga
de la batería, no deje la llave en posición
de «marcha» o "encendido faros" cuando
el motor no esté en movimiento.
El motor podría estar muy
caliente después del apagado. No
toque el tubo y las partes adyacentes.
Existe peligro de quemaduras.
  
 

 
 








 
 
Las normas de seguridad a efectuar
se describen en el cap. 2. Respetar
escrupulosamente dichas indicaciones
para no sufrir graves riesgos o peligros.
Antes de efectuar cualquier
control, limpieza o intervención de
mantenimiento/regulación en la máquina:
desactivar el dispositivo de corte;
poner en punto muerto;
engranar el freno de estacionamiento;

parar el motor;
quitar la llave, (no dejar nunca las
llaves introducidas o al alcance de
los niños o personas no idóneas);
vericar que todas las
partes en movimiento estén
completamente paradas;
leer las instrucciones correspondientes;
Llevar puesta indumentaria adecuada,
guantes de trabajo y gafas de protección.




En esta se enumeran las principales



El uso de recambios y accesorios no





o lesiones causados por dichos productos.
Los recambios originales son suministrados
por los talleres de asistencia y por

 

NOTA El tipo de carburante que
se debe emplear está indicado en el
manual de instrucciones del motor.

La máquina se
entrega al usuario sin carburante. Seguir
todas las indicaciones contenidas en el
manual de instrucciones del motor.
 Abastecimiento
Para abastecer el carburante:
 
.
 Introducir el embudo .
 Llenar con el carburante prestando atención
a no llenar completamente el depósito.
 
 
apretar bien el tapón de la gasolina

 Evite verter gasolina sobre
las partes de plástico para no dañarlas, en
caso de vertido accidental, enjuague en
seguida con agua. La garantía no cubre los
daños en las partes de plástico de la carrocería
o del motor causados por la gasolina.
 
NOTA El carburante es deteriorable y no
puede permanecer en el depósito durante
un periodo superior a 30 días. Antes del
almacenamiento durante un largo periodo
(cap. 9), vaciar el depósito del carburante.
Dejar enfriar el motor antes de
vaciar el depósito del carburante.
 

 Posicionar un recipiente de recogida

 
.
 

 Recoger el carburante en un
contenedor adecuado.
 


 

Al reanudar el trabajo, asegurarse
que no existan pérdidas de gasolina
en los tubos, grifo y el carburador.
 

NOTA El tipo de aceite que se debe
emplear está indicado en el manual
de instrucciones del motor.

La entrega al
usuario sin aceite del motor.
 Seguir todas las
indicaciones contenidas en el manual
de instrucciones del motor.
 
Controlar el nivel del
aceite antes de cada uso.

los modos indicados en el manual del
motor, debe estar comprendido entre las
.

No exceder en el llenado, esto podría
causar el sobrecalentamiento del motor. Si
el nivel supera el nivel "MÁX", restablecer
hasta alcanzar el nivel correcto.
 Descarga
El aceite motor podría estar muy
caliente si se quita inmediatamente
después de haber apagado el motor. Por
lo tanto, dejar enfriar el motor durante
algunos minutos antes de quitar el aceite.
Sustituir el aceite motor con las

de instrucciones del motor.
Proceder como se describe a continuación:

 
 Posicionar un recipiente de recogida a

 

 Recoger el aceite en el recipiente.
 


 

 

 
 

 
el aceite del motor, teniendo presente



 

 Posicionar un recipiente de recogida a

 
 

 

 

antes de rellenar con el aceite.
 
 Entregar el aceite para la
eliminación conforme con las normativas locales.
 

de las ruedecillas permiten mantener



Regular la posición de las ruedecillas limitadoras



misma altura, CON EL MOTOR PARADO

 solo para modelos con descarga lateral
Para cambiar la posición:
 
 

correspondiente a la distancia deseada
 

 solo para modelos con recogida posterior
Para cambiar la posición:
 

 

 



 
 


 




el motor, los componentes de la instalación


• Para reducir el riesgo de incendio mantener
el motor, el silenciador de escape, el


 No utilizar jamás mangueras
a presión o líquidos agresivos para el
lavado de la carrocería o del motor!

 No lave la
transmisión cuando está caliente.
No utilice lanzas a presión para
limpiar la transmisión
 
solo para modelos
con recogida posterior)
En caso de obstrucción del canal

 

 sacar la hierba acumulada por
la boca de salida del canal.
 solo para
modelos con recogida posterior)
 Vaciar la bolsa de recolección
 
los residuos de hierba y humus
 




 



todo residuo de hierba o desechos.
Durante la limpieza del grupo
dispositivos de corte alejar personas
o animales de la zona circunstante.
 



la bolsa de recogida o la protección de
descarga posterior montadas (solo para
modelos con recogida posterior);
el deector de descarga lateral montado
(solo para modelos con descarga lateral);



el motor en marcha
la transmisión en punto muerto


el agua a los correspondientes empalmes

agua durante algunos minutos, con los

 Para no perjudicar el buen
funcionamiento del embrague electromagnético:
- evitar que el embrague entre
en contacto con aceite;
- no dirija chorros de agua a alta presión
directamente sobre el grupo de embrague;
- no limpie el embrague con gasolina.
 
Es necesario que en la parte superior
del grupo dispositivos de corte no se
acumulen desechos y residuos de hierba
seca, para mantener el nivel óptimo de
eciencia y de seguridad de la máquina.




soplar con un chorro de aire comprimido a


 


una larga duración de la misma.








Leer y respetar atentamente el procedimiento





debe
 La carga de la batería
se debe efectuar con un equipo de tensión
constante. Otros sistemas de recarga
pueden dañar irreparablemente la batería.


al correspondiente conector del

suministrado en dotación (si previsto)


 Este conector se debe
utilizar exclusivamente para la conexión
del cargador de batería de mantenimiento
previsto por el Fabricante. Para utilizarlo:
seguir las indicaciones descritas en
las relativas instrucciones de uso;
seguir las indicaciones descritas
en el manual de la batería;
 
Mantener apretados tuercas y tornillos para


 
  
Es necesario contactar
inmediatamente a su Vendedor o a
un Centro especializado si observase
irregularidades en el funcionamiento:
- del freno
- de la activación y parada de
los dispositivos de corte
- de la introducción de la tracción en
marcha adelante o marcha atrás.
 

 


de corte es esencial para obtener un

En el caso de corte irregular, controlar la



a su Vendedor para la regulación del

 


Todas las operaciones relacionadas
con los dispositivos de corte (desmontaje,
alado, equilibrado, reparación,
remontado y/o sustitución) son tareas que
requieren una competencia especíca
y el empleo de equipos especiales; por
razones de seguridad, es necesario
efectuarlas en un Centro Especializado.
Sustituir siempre en bloque
los dispositivos de corte dañados,
doblador o desgastados, junto con los
tornillos, para mantener el equilibrio.
 Es oportuno que los
dispositivos de corte se sustituyan por
pares, especialmente en el caso de
sensibles diferencias de desgaste.
 Utilizar siempre los
dispositivos de corte originales, indicando
el código en la tabla "Datos Técnicos".





 

 
 Utilizar un dispositivo
de elevación adecuado, por ejemplo,
un gato con pantógrafo.

de sustitución de las ruedas,











perpendicular al terreno.
 















NOTA El crick posicionado como se
describe en este párrafo hace posible el
levantamiento de la rueda que se debe sustituir.
 

 



 

 


NOTA El espesor de madera evita
que se dañe el eje anterior.
 
espesor se apoye al bastidor y a las

NOTA Durante esta fase mantener el
espesor en equilibrio en el crik con una mano.
NOTA El crick colocado de esta manera hace
posible el levantamiento de todo el eje anterior.
 
 Asegurarse de que, durante el
levantamiento, la máquina se mantenga estable
y parada. Si se notara alguna cosa anómala,
bajar inmediatamente el gato, vericar y resolver
eventuales problemas y volver a levantar.
 
 
sacar cómodamente la rueda.
 Con la ayuda de un destornillador


 
 
 Montar la rueda de recambio.
 

 Comprobar que las ruedas
posteriores sean de la misma altura (g. 40A)
y que la diferencia de diámetro entre las dos
ruedas (g. 40.B) no sea superior a 8-10 mm.
Si sucede esto, para evitar cortes irregulares,
hay que efectuar la alineación del conjunto de
dispositivos de corte en un centro autorizado.
 



ser sustituidos o reparados por un reparador


 



 
solo para modelos
con recogida posterior)






 
solo para modelos
con descarga lateral )





 




circuitos generales y de potencia de la


solo para los modelos con descarga
posterior,
completo del indicador luminosos en









 Un fusible quemado debe
ser siempre sustituido con uno de igual tipo y
carga y jamás con uno de carga diferente.
Si no se logra eliminar las causas de la

 
 
incandescentes




 




  




no necesita sustitución o llenado.
 ALMACENAMIENTO


 
 Desconectar los cables de la


 

en el manual de instrucciones del motor.
 
 


 

en un ambiente sin humedad
protegido de la intemperie
posiblemente recubierta con




para el mantenimiento.




carburante y del carburador.









con un medio de transporte o














transporte mediante cables o cadenas



Este manual suministra todas las indicaciones

y para un correcto mantenimiento de base


no descritas en este manual deben










responsabilidad del Fabricante.
Solo los centros de asistencia




originales. Los recambios y los
accesorios originales se han desarrollado

Los recambios y los accesorios no

uso de recambios y accesorios no
originales pone en peligro la seguridad

toda obligación o responsabilidad.


para el mantenimiento, la asistencia y el




seguir atentamente todas las instrucciones




Descuidos.


recambio no originales.



• El desgaste normal de los materiales
de consumo come correas de

pernos de seguridad y cables.
Desgaste normal.




leyes nacionales. Los derechos del comprador





 Periodicidad

 Notas


Control de los mandos
Antes de
cada uso


Antes de
cada uso


protecciones a la salida
Antes de
cada uso



cada uso





cada uso
-

Antes del almace-
namiento

 
 
 



 Periodicidad

 Notas




 
Control correa de transmisión
 
Control correa mando

 

 
Control y regulación tracción
 


 

 

 
Sustitución correa de transmisión
- 
Sustitución correa mando

- 

 Antes de
cada uso

 Antes de
cada uso

Sustitución aceite motor ...
 ...
 ...
 ...
 ...
 ...
 ...
 
 
 



  
 

indicador luminosos
permanece apagado
(solo para modelos
con recogida
posterior)




 
 
 
 
 secar con aire tibio

soluciones descritas, contacte a su Distribuidor.

  
 

indicador luminoso
parpadea y el motor de
(solo
para modelos con
recogida posterior)
 

 

indicador luminoso se
enciende pero el motor

(solo para modelos
con recolección
posterior)
 


contacte con su Distribuidor
4. 


(solo para modelos
con descarga lateral)


 

 
 
 
 
 secar con aire tibio


contacte con su Distribuidor
 


gira, pero el motor no
se pone en marcha
 
 



 


entre los electrodos
6. Puesta en marcha


irregular del motor
 



 Disminución del
rendimiento del motor
durante el corte

relación a la altura del corte


 El motor se para







(solo para modelos
con descarga lateral)



Si se repiten las interrupciones
contacte con su Vendedor.

soluciones descritas, contacte a su Distribuidor.

  
 El motor se para

el indicador luminoso
se apaga (solo
para modelos con
recogida posterior)





 





cortocircuito contacte con su Distribuidor
 
corte no se acoplan
o no se paran

cuando se desacoplan
problemas en el sistema
de acoplamiento
contacte con su Distribuidor
Corte irregular
y recolección
(solo
para modelos con
recogida posterior)

no paralelo al terreno
controlar la presión de los

restablecer la alineación del


 contacte a su Distribuidor

con relación a la altura de





atascamiento del canal sacar la bolsa de recolección y

Corte irregular (solo
para modelos con
descarga lateral)

no paralelo al terreno
controlar la presión de los

restablecer la alineación del


 contacte a su Distribuidor
Vibración
anómala durante el







contacte a su Distribuidor
 comprobar y apretar los tornillos de

Frenado incierto

 contacte con su Distribuidor
 
tracción en subida
o tendencia de la

problemas en la correa o en el

contacte con su Distribuidor
Con el motor en

el pedal de la tracción


de transmisión






soluciones descritas, contacte a su Distribuidor.

  
 

manera anómala


 



y apretarlas si las hubiera



soluciones descritas, contacte a su Distribuidor.

  


  
DE MANTENIMIENTO




  

 


  

Para usar en lugar de la bolsa de recolección,
(Solo
para modelos con descarga posterior)
  



  


  
Para transportar herramientas u


  

  


  
Para el espalado y la acumulación lateral

  


doc_base r. 13- ro-fm-p_0
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Sittegressklipper / gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Åkgräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w
pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/
fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Ездовая
косилка с водителем / стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на
подготовку
технической документации:
o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Traktorska kosilnica/ košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) /
Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
j) Čistý inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat
iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė
vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės
pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка със седнал водач/ рязане
на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva
juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
doc_base r. 13- ro-fm-p_0
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Sittegressklipper / gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Åkgräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w
pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/
fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Ездовая
косилка с водителем / стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на
подготовку
технической документации:
o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Traktorska kosilnica/ košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) /
Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
j) Čistý inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat
iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė
vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės
pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка със седнал водач/ рязане
на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva
juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
doc_base r. 13- ro-fm-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: Emak S.p.A. Via Fermi 4 Bagnolo in Piano (RE) Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
KLX 108 Series
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore: /
g) Esame CE del tipo: /
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
f) Ente Certificatore: N°0197TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg Germania
• EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
(EU) 2016/1628
(EU) 2017/654
(EU) 2017/656
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
EN 50581:2012
EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
99
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
100
dB(A)
i) Ampiezza di taglio
107
cm
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: Documentazione Tecnica depositata in
Sede Amministrativa Direzione Tecnica
r) Bagnolo in Piano, 13.03.2019 Presidente
Fausto Bellamico
171512702_5
FR (
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Tondeuse à gazon à conducteur
assis/ coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Largeur de coupe
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EN (
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: ride-on lawnmower with
seated operator/ Grass cutting
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Range of cut
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
DE (
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Schnittbreite
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL
(
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
i) Snijbreedte
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
ES
(Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Cortadora de pasto con conductor
sentado/ Corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
i) Amplitud de corte
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
PT
(Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Corta-relvas para operador sentado/
corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
i) Amplitude de corte
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή/
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
i) Εύρος κοπής
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi
/ çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
i) Kesim genişliği
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
MK (Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со
седнат управувач / косење трева
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EXAMPLE

Transcripción de documentos

KMX 84 Series IT CS DE KLX 98 Series KLX 108 Series Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. EN Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR’S MANUAL ES Cortadora de pasto con conductor sentado - MANUAL DE INSTRUCCIONES FR Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D’UTILISATION NL Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING PL Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie TR WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine. ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen. INSTRUKCJE OBSŁUGI OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Oturan sürücülü çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun. ITALIANO - Istruzioni Originali .................................................................................................... IT ČESKY - Překlad původního návodu k používání ........................................................................... CS DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... DE ENGLISH - Translation of the original instruction ........................................................................... EN ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. ES FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................................................... FR NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..................................................... NL POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................. PL TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ..................................................................................... TR [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Jmenovitý výkon (*) [3] Otáčky za minutu (*) [4] Elektroinstalace [5] Přední pneumatiky [6] Zadní pneumatiky [7] Tlak huštění předních pneumatik [8] Tlak huštění zadních pneumatik [9] Hmotnost (*) [10] Minimální poloměr neposečené trávy [11] Výška sekání [12] Šířka sekání [13] Mechanická převodovka Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000 min-1 [14] Hydrostatická převodovka Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000 min-1 [15] Mezní rychlost se sněhovými řetězy (pokud se jedná o určené příslušenství) [16] Rozměry [17] Délka [18] Délka s košem (Délka bez koše) [19] Šířka [20] Šířka vychylovače bočního výhozu (Šířka bez vychylovače bočního výhozu) [21] Výška [22] Kód sekacího zařízení [23] Kapacita palivové nádržky [24] Mezní zatížení tažného zařízení (max. svislá síla) [25] Mezní zatížení tažného zařízení (max. tažená hmotnost) [26] Maximální povolené naklonění [27] Úroveň akustického tlaku [28] Nepřesnost měření [29] Úroveň naměřeného akustického výkonu [30] Úroveň zaručeného akustického výkonu [31] Úroveň vibrací na místě řidiče [32] Úroveň vibraci na volantu [34] Tabulka pro správnou kombinaci příslušenství [34.A] Zadní příslušenství [34.B] Fřední příslušenství [42] Příslušenství na požádaní [42.A1, 42.A2] Sada pro mulčování [42.B] Udržovací nabíječka akumulátoru [42.C] Sada tažného zařízení [42.D] Krycí plachta [42.E] Sada ochranného krytu zadního výhozu (jen pro modely řady KMX 84) [42.F] Sněhové řetězy (18”) [42.G] Kola do bláta / sněhu (18”) [42.H] Přívěs [42.I] Posypávač [42.J] Válec pro válcování trávy [42.K] Sněhová radlice [42.L] Sběrač listí a trávy (jen pro modely řady KLX 98-108) * Ohledně uvedeného údaje vycházejte z hodnoty uvedené na identifikačním štítku stroje. [1] ES - DATOS TÉCNICOS [2] Potencia nominal (*) [3] Revoluciones por minuto (*) [4] Instalación eléctrica [5] Neumáticos anteriores [6] Neumáticos posteriores [7] Presión neumático anterior [8] Presión neumático posterior [9] Masa (*) [10] Radio mínimo de hierba no cortada [11] Altura de corte [12] Anchura de corte [13] Transmisión mecánica Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min-1 [14] Transmisión hidrostática Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min-1 [15] Límite de velocidad con cadenas de nieve (si estuviera previsto el accesorio) [16] Dimensiones [17] Longitud [18] Longitud con bolsa (longitud sin bolsa) [19] Anchura [20] Ancho con deflector de descarga lateral (ancho sin deflector de descarga lateral) [21] Altura [22] Código dispositivo de corte [23] Capacidad del depósito carburante [24] Límite de carga para dispositivo de remolque (fuerza vertical máxima) [25] Límite de carga para dispositivo de remolque (peso máximo de remolque) [26] Inclinación máxima permitida [27] Nivel de presión acústica [28] Incertidumbre de medida [29] Nivel de potencia acústica medido [30] Nivel de potencia acústica garantizado [31] Nivel de vibraciones en el puesto de conductor [32] Nivel de vibraciones al volante [34] Tabla para combinar accesorios [34.A] Accesorios traseros [34.B] Aaccesorios frontales [42]  Accesorios bajo pedido [42.A1, 42.A2] Kit para “mulching” [42.B] Cargador de bateria de mantenimiento [42.C] Kit remolque [42.D] Lona de cubierta [42.E] Kit sistema de seguridad de descarga posterior (sólo para la serie KMX 84) [42.F] Cadenas de nieve (18”) [42.G] Ruedas para fango y nieve (18”) [42.H] Remolque [42.I] Esparcidor [42.J] Rodillo para hierba [42.K] Quitanieves de cuchilla [42.L] Recogedor hojas y hierba (sólo para la serie KLX 98-108) * Para el dato específico, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificación de la máquina. ES ÍNDICE ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. 1. INFORMACIÓN GENERAL�������������������������� 2 2. NORMAS DE SEGURIDAD�������������������������� 2 3. CONOCER LA MÁQUINA���������������������������� 5 3.1 Descripción máquina y uso previsto������ 5 3.2 Señales de seguridad��������������������������� 6 3.3 Etiqueta de identificación ��������������������� 6 3.4 Componentes principales��������������������� 6 4. MONTAJE���������������������������������������������������� 7 4.1 Componentes para el montaje�������������� 7 4.2 Montaje del volante������������������������������� 8 4.3 Montaje del asiento������������������������������� 8 4.4 Montaje y conexión batería������������������ 8 4.5 Montaje del parachoques anterior��������� 8 4.6 Montaje del deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral) �������������������������������������������������������������� 8 4.7 Montaje de los refuerzos laterales del grupo de dispositivos de corte (solo para modelos con descarga lateral, si estuviera previsto).�������������������������������� 9 4.8 Montaje y terminación de la placa posterior (solo para modelos con recogida posterior)�������������������������������� 9 5. MANDOS DE CONTROL����������������������������� 9 5.1 Conmutador de llave����������������������������� 9 5.2 Mando acelerador��������������������������������� 9 5.3 Palanca freno de estacionamiento������ 10 5.4 Pedal fricción / freno (transmisión mecánica)������������������������������������������� 10 5.5 Palanca mando cambio de velocidad (transmisión mecánica)����������������������� 10 5.6 Pedal freno (transmisión hidrostática)� 10 5.7 Pedal tracción (transmisión hidrostática) ������������������������������������������������������������ 10 5.8 Palanca de desbloqueo de la transmisión hidrostática (transmisión hidrostática)� 11 5.9 Mando de activación y desactivación de los dispositivos de corte���������������������� 11 5.10 Pulsador de habilitación corte con marcha atrás��������������������������������������� 11 5.11 Palanca de ajuste de la altura de corte11 5.12 Indicador luminoso y dispositivo de señalización acústica (solo para modelos con recogida posterior)����������������������� 11 5.13 Palanca de volcado bolsa de recolección (si estuviera previsto, solo para modelos con recogida posterior)����������������������� 11 6. USO DE LA MÁQUINA������������������������������� 11 6.1 Operaciones preliminares������������������� 11 6.2 Controles de seguridad����������������������� 12 6.3 Uso de la máquina en pendientes������� 13 6.4 Arranque��������������������������������������������� 14 6.5 Trabajo������������������������������������������������ 14 6.6 Parada������������������������������������������������ 16 6.7 Después del uso��������������������������������� 16 7. MANTENIMIENTO ORDINARIO���������������� 16 7.1 Información general���������������������������� 16 7.2 Abastecimiento de carburante / vaciado de carburante�������������������������������������� 17 7.3 Control, llenado, descarga aceite del motor��������������������������������������������������� 17 7.4 ruedecillas limitadoras������������������������ 18 7.5 Limpieza��������������������������������������������� 18 7.6 Batería������������������������������������������������ 19 7.7 Tuercas y tornillos de fijación�������������� 20 8. MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA�������� 20 8.1 Medidas de seguridad������������������������ 20 8.2 Grupo dispositivos de corte / dispositivos de corte����������������������������������������������� 20 8.3 Sustitución de las ruedas anteriores / posteriores������������������������������������������ 20 8.4 Tarjeta electrónica������������������������������� 21 8.5 Sustitución de un fusible��������������������� 21 8.6 Sustitución de lámparas���������������������� 22 8.7 Eje posterior���������������������������������������� 22 9. ALMACENAMIENTO���������������������������������� 22 10.DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE������� 22 11.ASISTENCIA Y REPARACIONES��������������� 22 12.COBERTURA DE LA GARANTÍA��������������� 23 13.TABLA DE MANTENIMIENTOS����������������� 23 14. IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS��������� 24 15.ACCESORIOS�������������������������������������������� 27 15.1 Kit para "mulching"������������������������������ 27 15.2 Cargador de batería de mantenimiento27 15.3 Kit arrastre������������������������������������������ 27 15.4 Lona de cubierta��������������������������������� 27 15.5 Kit sistema de seguridad de descarga posterior ��������������������������������������������� 27 15.6 Cadenas de nieve 18’’������������������������� 27 15.7 Ruedas para fango/nieve 18"�������������� 27 15.8 Remolque������������������������������������������� 27 15.9 Esparcidor������������������������������������������� 27 15.10 Rodillo para hierba����������������������� 27 15.11 Quitanieves de cuchilla����������������� 27 15.12 RECOGEDOR DE hojas y hierba� 27 ES - 1 1. INFORMACIÓN GENERAL 2. NORMAS DE SEGURIDAD 1.1 2.1 CÓMO LEER EL MANUAL PREPARACIÓN En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular importancia a fines de la seguridad o del funcionamiento están destacados en modo diferente de acuerdo con el siguiente criterio: Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor. El incumplimiento de las advertencias y de las instrucciones puede causar incendios y/o graves lesiones. NOTA o IMPORTANTE ofrece informaciones u otros detalles relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar la máquina o causar daños. • No permita nunca que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. • No utilice la máquina si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal, o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atención. • No transportar niños u otros pasajeros • Recuerde que el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y daños no previstos que pudieran ocasionarse a personas o a sus posesiones. El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del terreno sobre el cual debe trabajar, así como de tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmente en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables. • Si se quisiera ceder o prestar la máquina a otras personas, asegúrese de que el usuario haya observado las instrucciones de uso contenidas en el presente manual. El símbolo señala un peligro. El incumplimiento de la advertencia comporta posibilidad de lesiones personales o a terceros y/o daños. Los parágrafos señalados con un recuadro con borde con puntos grises indican características opcionales no presentes en todos los modelos documentados en este manual. Verificar si la característica está presente en este modelo. Todas las indicaciones "anterior" "posterior", "derecha" e "izquierda" se entienden referidas a la posición de trabajo del operador. 1.2 REFERENCIAS 1.2.1 Figuras Las figuras en estas instrucciones de uso se numeran 1, 2, 3 y así sucesivamente. Los componentes indicados en las figuras se indican con las letras A, B, C, y así sucesivamente. Una referencia al componente C en la figura 2 se indica con la indicación: "Ver fig. 2.C" o simplemente "(Fig. 2.C)". Las etiquetas son indicativas. Las piezas reales pueden variar respecto a aquellas representadas. 1.2.2 Títulos El manual está dividido en capítulos y parágrafos. El título del parágrafo "2.1 Preparación" es un subtítulo de "2. Normas de seguridad". La referencias a títulos o parágrafos están señalas con la abreviatura cap. o pár. y el número correspondiente. Ejemplo: "cap. 2" o "pár. 2.1" 2.2 OPERACIONES PRELIMINARES Dispositivos de protección individual (DPI) • Llevar puesta indumentaria adecuada, calzado de trabajo resistente con suela antideslizante y pantalones largos. No utilice la máquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas. Llevar puestos auriculares de protección del oído. • No lleve bufandas, camisas, collares, pulseras, ropa con ropa con volantes o con lazos o corbatas o accesorios colgantes o anchos que puedan engancharse en la máquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo. • Recoja el pelo largo adecuadamente. Zona de trabajo / Máquina • Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda lanzar la máquina o dañar el dispositivo ES - 2 de corte/órganos giratorios (piedras, ramas. alambres, huesos, etc.). Motores de combustión interna ¡PELIGRO! El carburante es altamente inflamable. • Conserve el carburante en especiales recipientes homologados para dicho uso, en lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres. • Dejar los contenedores y la zona de almacén de gasolina sin residuos de hierba de hojas o grasa excesiva. • No deje los contenedores al alcance de los niños. • No fume el abastecimiento o el llenado de carburante y cada vez que se maneje el carburante. • Llenar el carburante utilizando un embudo, solo al aire libre. • Evitar inhalar vapores del carburante. • No añada carburante ni quite el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente. • Abra lentamente el tapón del depósito dejando salir gradualmente la presión interna. • No acerque llamas a la boca del depósito para verificar el contenido. • Si saliera carburante, no encienda el motor, aleje la máquina del área en la que se ha vertido el carburante y evite provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y los vapores hayan desaparecido. • Limpie inmediatamente todo resto de carburante vertido en la máquina o en el terreno. • Colocar y apretar bien los tapones del depósito y del contenedor del carburante. • No ponga en funcionamiento la máquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operación; el arranque del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante. • Evitar el contacto del carburante con la ropa y, en ese caso, cambiarse la ropa antes de poner en marcha el motor. 2.3 DURANTE EL USO Zona de trabajo • No accione el motor en espacios cerrados, donde puedan acumularse peligrosos humos de monóxido de carbono. Las operaciones de puesta en marcha deben efectuarse al aire libre o en lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de descarga son tóxicos. • Durante el arranque de la máquina no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia materiales inflamables. • No use la máquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de líquidos inflamables, gas o polvos. Contactos eléctricos o roces mecánicos pueden generar chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores. • Trabajar sólo con luz diurna o con una buena luz artificial y en condiciones de buena visibilidad. • Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Es necesario que los niños sean vigilados por otro adulto. • Evitar trabajar en la hierba mojada, bajo la lluvia y con riesgo de tormentas, especialmente con probabilidad de relámpagos. • Prestar especial atención a las irregularidades del terreno (cambios de rasante, cunetas), a las pendientes, a los peligros con frecuencia escondidos y a la presencia de posibles obstáculos que puedan limitar la visibilidad. • Prestar mucha atención cerca de barrancos, acequias o diques. La máquina puede volcar si una rueda sobrepasa un borde o si el borde cede. • Prestar especial atención en los terrenos pendientes donde se requiere especial atención para evitar vuelcos o pérdida de control de la máquina. Las principales causas de pérdida de control son: – Falta de adherencia de las ruedas – Velocidad excesiva – Frenado inadecuado – Máquina inadecuada para el uso – Ignorancia de los efectos que pueden derivar de las condiciones del terreno – Uso incorrecto como vehículo de arrastre. Comportamientos • Durante la guía y el trabajo, no se distraiga y mantenga la concentración necesaria. • Prestar atención cuando se realiza la operación de marcha atrás. Mirar atrás antes y durante la operación de marcha atrás para asegurarse de que no haya obstáculos. • Prestar atención cuando se arrastran cargas o se usan equipos pesados: – Para la fijación de las barras de remolque utilizar solo los puntos aprobados; – No cambie la dirección bruscamente. Prestar atención durante la marcha atrás; – Utilizar contrapesos o pesos sobre las ruedas cuando lo indique el manual de instrucciones. • Prestar atención cuando se utilicen bolsas de recolección y accesorios que puedan ES - 3 • • • • • • alterar la estabilidad de la máquina, en particular en las pendientes. Mantenga siempre las manos y pies lejos del dispositivo de corte, tanto durante el arranque como durante el uso de la máquina. Atención: el elemento de corte sigue girando durante unos segundos también después de su desactivación o después del apagado del motor Prestar atención al grupo de dispositivos de corte con más de un dispositivo de corte, pues un dispositivo de corte en rotación puede determinar la rotación de los demás. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga. No tocar las partes del motor que, durante el uso, se calientan. Riesgo de quemaduras. Para evitar el riesgo de incendio, no deje la máquina parada en la hierba con el motor en movimiento. En el caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediatamente el motor, alejar la máquina para no provocar otros daños; en el caso de accidentes con lesiones personales o a terceros, activar inmediatamente los procedimientos de primeros auxilios más adecuados para la situación e ir a un Centro de Salud para recibir atención. Retirar cuidadosamente los residuos que podrían causar daños o lesiones a personas o animales si no se les advirtiera. Limitaciones para el uso • No utilice nunca la máquina con protecciones dañadas, ausentes o no posicionadas correctamente (bolsa de recogida, protección de descarga lateral, protección de descarga posterior) • No utilice la máquina si los accesorio/ herramientas no están instalados en los puntos previstos. • No desconectar, desactivar, quitar ni manipular los sistemas de seguridad/ microinterruptores presentes. • No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no use una máquina pequeña para efectuar trabajos pesados; el uso de una máquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo. • La máquina no está homologada para circular por calles públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está permitido exclusivamente en áreas privadas cerradas al tránsito. 2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenamiento preserva la seguridad de la máquina y el nivel de sus prestaciones. Mantenimiento • No utilizar jamás la máquina con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas. • Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya pérdidas de aceite y/o carburante. • Durante las operaciones de regulación de la máquina, prestar mucha atención para evitar que queden atrapados los dedos entre el dispositivo de corte y las partes fijas de la máquina. El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones, son valores máximos de uso de la máquina El uso de un elemento de corte desajustado, la excesiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen de manera significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia es necesario adoptar medidas preventivas apropiadas para eliminar posibles daños debidos a un ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones; llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, usar auriculares anti-ruido, realizar pausas durante el trabajo. Almacenamiento • No guarde la máquina con el carburante en el depósito en un local donde los vapores del carburante pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. • Para reducir el riesgo de incendio, no dejar contenedores con materiales de desecho dentro de una habitación. 2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos. • Evitar ser un elemento de molestia para los vecinos. Utilizar la máquina solo en horarios razonables (no por la mañana temprano o por la tarde cuando se puede molestar a las personas). • Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminación de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ES - 4 ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse a los especiales centros de recogida que proveerán al reciclaje de los materiales • Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales de desecho • En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandone la máquina en el ambiente, deberá contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes. 3. CONOCER LA MÁQUINA 3.1 DESCRIPCIÓN MÁQUINA Y USO PREVISTO Esta máquina es una cortadora de césped con operador sentado. La máquina está provista de un motor, que acciona el dispositivo de corte, protegido por un cárter, así como por un grupo de transmisión que facilita el movimiento de la máquina. La máquina está dotada de tracción posterior. El eje posterior puede estar dotado de: – transmisión mecánica con 5 relaciones de transmisión delante y una atrás – transmisión hidrostática con relaciones de transmisión delante y atrás infinitamente variable ("Hydro"). El operador es capaz de conducir la máquina y de accionar los mandos principales manteniéndose siempre sentado en el puesto de conducción. Los dispositivos de seguridad montados en la máquina prevén la parada del motor y del dispositivo de corte en unos pocos segundos (pár. 6.2.2). 3.1.1 Uso previsto Esta máquina ha sido proyectada y fabricada para el corte de la hierba. En general esta máquina puede: • MP 84 / MP 98 Series puede: 1. cortar la hierba y recogerla en la bolsa de recolección 2. cortar la hierba y descargarla en el suelo por la parte posterior 3. cortar la hierba, desmenuzarla y colocarla en el terreno (efecto "mulching"). • SD 98 / 108 Series puede: 4. cortar la hierba y descargar la lateralmente 5. cortar la hierba, desmenuzarla y colocarla en el terreno (efecto "mulching"). La utilización de accesorios especiales, previstos por el Fabricante como equipamiento original o adquirible de manera separada, permite efectuar este trabajo según varias modalidades operativas, ilustradas en este manual o en las instrucciones que acompañan a cada accesorio. Del mismo modo, la posibilidad de aplicar accesorios suplementarios (si son previstos por el Fabricante) puede ampliar el uso previsto a otras funciones, según los límites y las condiciones indicadas en las instrucciones que acompañan a los propios equipos. 3.1.2 Uso inadecuado • Cualquier otro tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriormente, puede ser peligroso y causar daños a personas y/o cosas. Es inapropiado (ejemplos son excluyentes): – transportar en la máquina o en un remolque a otras personas, niños o animales pues podrían caer y dañarse gravemente o perjudicar una conducción segura; – remolcar o empujar cargas sin el uso del accesorio apropiado previsto para el remolque; – Utilizar la máquina para el paso en terrenos inestables, resbaladizos, helados, con piedras o irregulares, charcos o pantanos que no permitan la valoración de la consistencia del terreno; – accionar el dispositivo de corte en los tramos sin hierba; – usar la máquina para recoger hojas o residuos. IMPORTANTE El uso impropio de la máquina comporta la invalidación de la garantía y que el Fabricante decline toda responsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos los gastos derivados de daños o lesiones propias o a terceros. 3.1.3 Tipología de usuario Esta máquina está destinada al uso por parte de consumidores, es decir, operadores no profesionales. Esta máquina está destinada para un "uso semi-profesional". IMPORTANTE La máquina debe ser utilizada por un solo operador. ES - 5 3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD En la máquina aparecen diferentes símbolos (fig. 2). Su función es la de recordar al operador que utilice la máquina con la atención y cautela necesarias. Significado de los símbolos: Atención: Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina. Atención: Quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación. ¡Peligro! Expulsión de objetos: No trabaje sin haber montado el sistema de seguridad de descarga posterior o la bolsa de recolección. (solo para modelos con recogida posterior) ¡Peligro! Expulsión de objetos: No trabaje sin haber montado el deflector de descarga lateral. (solo para modelos con descarga lateral) ¡Peligro! Expulsión de objetos: Mantener lejos a las personas max xxx N (xxx kg) ¡Peligro! Volcado de la máquina: No utilice esta máquina en pendientes superiores a 10° max xxx N (xx kg) ¡Peligro! Mutilaciones: Asegurarse que los niños permanezcan lejos de la máquina cuando el motor esté en marcha Riesgo de cortes. Dispositivo de corte en movimiento. No introducir las manos o los pies en el interior del alojamiento de los dispositivos de corte.  ¡Atención! Mantenerse apartado de las superficies calientes Cuando utilice el kit remolque no supere los limites indicados en la etiqueta y respete las normas de seguridad. IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegibles deben ser sustituidas. Pedir nuevas etiquetas al centro de asistencia autorizado. 3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN La etiqueta de identificación indica los siguientes datos (fig. 1): 1. Nivel de potencia acústica 2. Marca CE de conformidad 3. Año de fabricación 4. Potencia y velocidad de ejercicio del motor 5. Modelo de la máquina 6. Tipo de máquina 7. Número de matrícula 8. Peso en kg 9. Nombre y dirección del Fabricante 10. Tipo de transmisión 11. Código artículo Transcribir los datos de identificación de la máquina en los espacios correspondientes de la etiqueta indicada detrás de la cubierta. IMPORTANTE Utilizar los datos de identificación indicados en la etiqueta de identificación cada vez que se contacta con el taller autorizado. IMPORTANTE El ejemplo de la declaración de conformidad se encuentra en las últimas páginas del manual. 3.4 COMPONENTES PRINCIPALES La máquina está constituida por los siguientes componentes principales, a los que corresponden las siguientes funciones (fig. 1): A. Grupo de dispositivos de corte: es el grupo formato del cárter, que comprende los dispositivos de corte giratorios y de los dispositivos de corte. B. Dispositivos de corte: son los elementos predispuestos para el corte de la hierba; las aletas colocadas en los extremos favorecen el transporte de la hierba cortada hacia el canal de expulsión. C. Deflector de descarga lateral: es una protección de seguridad e impide que eventuales objetos recogidos por los dispositivos de corte puedan ser lanzados lejos de la máquina (solo para modelos con descarga lateral).  D. Canal de expulsión: es el elemento de ¡Atención! No utilice lanzas a conexión entre el grupo dispositivos de presión para limpiar la transcorte y la bolsa de recolección(solo para misión. modelos con recolección posterior). ES - 6 E. Bolsa de recolección: además de la función de recolección de la hierba cortada, constituye un elemento de seguridad, impidiendo que eventuales objetos recogidos por las cuchillas puedan ser lanzados lejos de la máquina(solo para modelos con recogida posterior). F. Sistema de seguridad de descarga posterior (disponible por encargo): montada en lugar de la bolsa de recolección, impide que eventuales objetos recogidos por los dispositivos de corte puedan ser lanzados lejos de la máquina (solo para modelos con recogida posterior). G. Asiento del conductor: es el puesto de trabajo del operador y está dotado de un sensor que detecta su presencia de modo que permita la intervención de los dispositivos de seguridad. H. Batería: suministra la energía para el arranque del motor; sus características y normas de uso se describen en un manual de instrucciones específico. I. Motor: suministra el movimiento ya sea de los dispositivos de corte como a la tracción a las ruedas; sus características y normas de uso se describen en un manual específico. J. Parachoques anterior: Suministra la protección a las partes anteriores de la máquina.. K. Volante: controla la dirección de las ruedas anteriores. 4.1 En el embalaje están comprendidos los componentes para el montaje indicados en la siguiente tabla: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 4. MONTAJE Las normas de seguridad a efectuar se describen en el cap. 2. Respetar escrupulosamente dichas indicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros. Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la máquina no se ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la remoción del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuación. El desembalaje y la terminación del montaje debe ser efectuados sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, ayudándose de herramientas apropiadas. No utilice la máquina antes de haber efectuado las indicaciones de la sección "MONTAJE". COMPONENTES PARA EL MONTAJE 4.1.1 Descripción Volante Cobertura del tablero de instrumentos y componentes de montaje del volante Asiento de guía Batería Parachoques anterior Ruedecillas limitadoras Bolsa con los relativos tornillos de montaje e instrucciones (solo para modelos con recogida posterior) Parte inferior de la placa posterior, los soportes de la bolsa y los accesorios correspondientes de acabado y montaje (solo para modelos con recogida posterior) Deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral) Refuerzos laterales del grupo de dispositivos de corte (solo para modelos con descarga lateral, si estuviera previsto). Sobre con: - manuales de instrucción y los documentos - tornillería de montaje del asiento - equipo de montaje del deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral) - tornillos de conexión de los cables de la batería - 2 llaves de encendido - 1 fusible de recambio de 10 A Desembalaje 1. Abrir el embalaje con atención para no perder los componentes. 2. Consultar la documentación incluida en la caja, por ejemplo estas instrucciones. 3. Extraer de la caja todos los componentes no montados. 4. Extraer del embalaje la máquina siguiendo las siguientes precauciones: – llevar a la máxima altura el grupo dispositivo de corte (pár. 5.10) para evitar dañarlo en el momento de la bajada de la máquina desde el palé de base; – Bajar la máquina del palé de base. ES - 7 4.5 MONTAJE DEL PARACHOQUES ANTERIOR Para los modelos de transmisión hidrostática , llevar la palanca de desbloqueo de la transmisión en posición desbloqueada (pár. 5.13). 4.2 MONTAJE DEL VOLANTE 1. Colocar la máquina en una superficie plana y alinear las ruedas anteriores. 2. Montar el cubo (fig. 3.A) en el eje (fig. 3.B), prestando atención a que el pasador (fig. 3.C) esté introducido correctamente en el asiento del cubo. 3. Aplicar las cubierta del tablero de instrumentos (fig. 3.D) introduciendo los siete enganches de disparo automático en los respectivos asientos. 4. Montar el volante (fig. 3.E) en el cubo (fig. 3.A) de manera que los radios estén dirigidos hacia el asiento. 5a. Solo para volante tipo "I" - Introducir el distanciador (fig. 3.F) y fijar el volante por medio de los tornillos (fig. 3.G)suministrados, en la secuencia indicada. 5b. Solo para volante tipo "II" - Fijar el volante por medio de los tornillos (fig. 3.F, 3.G) suministrados, en la secuencia indicada. 6. Aplicar la cobertura del volante (fig. 3.H) introduciéndola con bloqueo en el alojamiento correspondiente. 4.3 MONTAJE DEL ASIENTO Montar el asiento (fig. 4.A) sobre la plancha (fig. 4.B) utilizando los tornillos (fig. 4.C). 4.4 MONTAJE Y CONEXIÓN BATERÍA La batería (fig. 5.A) está instalada debajo del asiento y sujetada por un resorte (fig. 5.B). 1. Efectuar la conexión del cable rojo (fig. 5.C) al polo positivo (+) y del cable negro (fig. 5.D) al polo negativo (–) utilizando los tornillos suministrados como se indica. 2. Repartir la grasa de silicona en los bornes y coloque correctamente el capuchón del cable rojo (fig. 5.E). IMPORTANTE Ejecutar la recarga completa, siguiendo las indicaciones contenidas en el manual de la batería. IMPORTANTE Para evitar la intervención de la protección de la tarjeta electrónica, evitar absolutamente poner en marcha el motor antes de ejecutar la recarga completa! 1a. Solo para parachoques tipo "I" Montar el parachoques anterior (fig. 6.A) en la parte inferior del bastidor (fig. 6.B) utilizando los cuatros tornillos (fig. 6.C). 1b. Solo para parachoques tipo "II": 1. Montar los dos soportes (fig. 6.A) y (fig. 6.B) en la parte inferior del bastidor (fig. 6.C) respetando el sentido de montaje indicado en la figura: R= derecha; L= izquierda. 2. apretar a fondo los tornillos (fig. 6. D) 3. Fijar el parachoques anterior (fig. 6.E) a los soportes (fig. 6.A) y (fig. 6.B) por medio de los tornillos (fig. 6.F) y de las tuercas (fig. 6.G). 1. 4.6 MONTAJE DEL DEFLECTOR DE DESCARGA LATERAL (SOLO PARA MODELOS CON DESCARGA LATERAL) 1. Desde el interior del deflector de descarga lateral (fig. 7.A), montar el resorte (fig. 7.B) introduciendo el terminal (fig. 7.B.1) en el orificio y girándolo de manera que tanto el resorte (fig. 7.B) como el terminal (fig. 7.B.2) resulten correctamente instalados en los alojamientos correspondientes. 2. Posicionar el deflector de descarga lateral (fig. 7.A) a nivel de los soportes (fig. 7.C) del grupo dispositivos de corte y, utilizando un destornillador, girar el segundo terminal (fig. 7.B.2) del resorte (fig. 7.B) de manera que se lleve al exterior del deflector de descarga lateral. 3. Introducir el perno (fig. 7.D) en los orificios de los soportes (fig. 7.C) y del deflector de descarga lateral, haciéndolo pasar por el interior de las espiras del resorte (fig. 7.B) hasta la salida completa del extremo perforado por el soporte más interior. 4. Introducir el pasador (fig. 7.E) en el orificio (fig. D.1) del perno (fig. 7.D) y girar el perno lo suficiente para poder replegar las dos extremidades (fig. 7.E.1) del pasador, (con la ayuda de una pinza), de manera que no pueda causar la salida del perno (fig. 7.D). Comprobar que el resorte trabaje correctamente, manteniendo firmemente el deflector de descarga lateral en posición bajada y que el perno esté correctamente engranado excluyendo la posibilidad de salida accidental. ES - 8 IMPORTANTE En los modelos con posibilidad de descarga lateral: asegurarse de haber bajado y bloqueado con la palanca de seguridad (fig. 13.B) la protección de descarga lateral (fig. 13.A). 7. Montar los dos soportes de la bolsa de recolección (fig. 9.L) y (fig. 9.M), respetando el sentido de montaje que se indica en la figura, y fijarlas con los tornillos (fig. 9.N) y las arandelas elásticas (fig. 9.O), apretándolos a fondo. IMPORTANTE Antes del desmontaje o mantenimiento del deflector, empujar la palanca de seguridad (fig. 14.B) y levantar la protección de descarga lateral (fig. 14.A) para poder efectuar el desmontaje. NOTA Para desmontar el deflector, realizar los pasos en orden inverso al de montaje. 4.7 MONTAJE DE LOS REFUERZOS LATERALES DEL GRUPO DE DISPOSITIVOS DE CORTE (SOLO PARA MODELOS CON DESCARGA LATERAL, SI ESTUVIERA PREVISTO). 5. MANDOS DE CONTROL 5.1 La llave activa/desactiva el encendido de la máquina y de los faros (si estuvieran previstos). Esta tiene cuatro posiciones (fig. 10.A): 1. Posición de parada. La máquina se apaga inmediatamente. 2. Posición de encendido (si estuvieran previstos). Después del arranque del motor, el encendido de los faros se efectúa llevando la llave en esta posición. Para apagarlos, llevar la llave a la posición de marcha. 3. Posición de marcha. Todos los servicios activados.. Completar el montaje del grupo de dispositivos de corte montando los refuerzos laterales en el perfil del grupo de dispositivos de corte por medio de los tornillos correspondientes (fig. 8) 4. Posición de marcha. Introducir el motor de arranque y la máquina se pone en marcha. Soltando la llave de la posición de arranque, la misma regresa automáticamente a la posición de marcha. 4.8 MONTAJE Y TERMINACIÓN DE LA PLACA POSTERIOR (SOLO PARA MODELOS CON RECOGIDA POSTERIOR) 1. Montar las dos bridas inferiores (fig. 9.A) y (fig. 9.B), respetando el sentido de montaje que se indica en la figura , y fijarlas con los tornillos (fig. 9.C) y las tuercas (fig. 9.D), apretándolos a fondo. 2. Extraer los dos tornillos (fig. 9.H), que después serán utilizados. 3. Montar la parte inferior (fig. 9.E) de la placa posterior y fijarla a las bridas inferiores con los tornillos (fig. 9.F) y las tuercas (fig. 9.G), sin apretarlos completamente. 4. Completar la fijación de la parte inferior (fig. 9.E) de la placa posterior atornillando a fondo los dos tornillos centrales (fig. 9.H) eliminados anteriormente y los cuatros tornillos superiores (fig. 9.I) 5. Apretar a fondo las dos tuercas inferiores (fig. 9.G). 6. Introducir la palanca (fig. 9.J) del indicador de bolsa de recolección llena en la sede (fig. 9.K) y empujarla hacia bajo hasta advertir el enganche. CONMUTADOR DE LLAVE 5.2 MANDO ACELERADOR Regula el número de las revoluciones del motor. Según el tipo de motor el mando acelerador puede ser de dos tipos: A. Tipo "I" con mando Choke separado (Fig. 10.E + Fig. 10.E.1) B. Tipo "II" (Fig. 10.E) Las posiciones indicadas corresponden a: 1. Mando Choke - Arranque en frío. Se utiliza para el encendido del motor en frío. La posición "CHOKE" provoca un enriquecimiento de la mezcla y debe ser usada solo par el tiempo necesario. 1. Régimen máximo del motor. Que utilizar siempre para el arranque de la máquina, durante el funcionamiento y durante el corte de la hierba. ES - 9 2. Régimen mínimo del motor. Se utiliza cuando el motor está suficientemente caliente durante las fases de estacionamiento. 1. Cinco marchas adelante La marcha se debe engranar con la máquina parada. NOTA Durante los recorridos de desplazamiento elegir una posición intermedia entre «tortuga» y «liebre». 5.3 PALANCA FRENO DE ESTACIONAMIENTO 2. Posición de punto muerto «N» El freno de estacionamiento impide que la máquina se mueva después de haberla estacionado. La palanca presenta dos posiciones (fig. 10.D) que corresponde a: 1. Freno desactivado. Para desactivar el freno de estacionamiento, presionar el pedal (fig. 10.I). La palanca se lleva a la posición de freno desactivado. 2. Freno activado. Para activar el freno de estacionamiento, presionar el pedal (fig. 10.I). y llevar la palanca a la posición de freno activado ; cuando se levanta el pie del pedal, este permance bloqueado en posición baja. 5.4 PEDAL FRICCIÓN / FRENO (TRANSMISIÓN MECÁNICA) Este pedal tiene una doble función (fig. 10.I): 1. en la primera parte de la carrera trabaja como fricción activando o desactivando la tracción a las ruedas. 2. en la segunda parte se comporta como freno, trabajando en las ruedas posteriores. IMPORTANTE Es necesario prestar la máxima atención a no pararse demasiado durante la fase de embrague para no provocar el recalentamiento y el consiguiente daño de la correa de transmisión del movimiento. NOTA Durante la marcha es aconsejable no tener el pie apoyado sobre el pedal. 5.5 PALANCA MANDO CAMBIO DE VELOCIDAD (TRANSMISIÓN MECÁNICA) Esta palanca tiene siete posiciones (fig. 10.K): 3. Marcha atrás «R» La marcha atrás se debe engranar con la máquina parada. Para pasar de una marcha a la otra, presionar a mitad de carrera el pedal (Fig. 10.I) y desplazar la palanca según las indicaciones señaladas en la etiqueta. 5.6 PEDAL FRENO (TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA) Este pedal acciona el freno en las ruedas posteriores (fig. 10.I) 5.7 PEDAL TRACCIÓN (TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA) Mediante este pedal se engrana la tracción a las ruedas y se ajusta la velocidad de la máquina, en la marcha adelante y en la marcha atrás (fig. 10.J): 1. Marcha adelante. Para activar la marcha adelante, presionar con la punta del pie en el pedal anterior. Aumentando la presión en el pedal aumenta progresivamente la velocidad de la máquina. 2. Marcha atrás. La marcha atrás es activada presionado el pedal posterior con el tacón. La marcha atrás se debe engranar con la máquina parada. 3. Posición de punto muerto. Soltando el pedal, éste regresa automáticamente a la posición de punto muerto. NOTA Si el pedal de la tracción es accionado en marcha adelante y en marcha atrás con el freno de estacionamiento engranado (fig. 10.D), el motor se para. ES - 10 5.11 PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE 5.8 PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA (TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA) Mediante esta palanca se efectúa la elevación y el descenso del grupo de dispositivos de corte que puede ser posicionado a 7 diferentes alturas de corte (fig. 10.G). Las siete posiciones son indicadas de «1» a «7» en la relativa placa, que corresponden a alturas de corte comprendidas entre 3 y 8 cm. Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por una placa, (fig. 10.L): 1. Transmisión activada: para todas las condiciones de uso, en marcha y durante el corte. 2. Transmisión desbloqueada: reduce notablemente el esfuerzo requerido para desplazar la máquina a mano, con el motor apagado. Para pasar de una posición a otra, es necesario mover en sentido lateral la palanca y colocarla en una de las muescas de parada. IMPORTANTE Para evitar que se dañe el grupo de transmisión, esta operación se deberá efectuar sólo con el motor parado, con el pedal (fig. 10.J) en posición de punto muerto. 5.9 5.12 INDICADOR LUMINOSO Y DISPOSITIVO DE SEÑALIZACIÓN ACÚSTICA (SOLO PARA MODELOS CON RECOGIDA POSTERIOR) MANDO DE ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE El interruptor tipo hongo permite el acoplamiento de los dispositivos de corte mediante un embrague electromagnético (fig. 10.B): 1. Dispositivos de corte acoplados. interruptor tipo hongo tirado. • Este indicador (fig. 10.C) se enciende cuando la llave (fig. 10.A) se encuentra en la posición «MARCHA» y permanece encendido durante el funcionamiento. • Cuando parpadea significa que no se ha habilitado la puesta en marcha del motor (ver pár. 6.2.2). • La señal acústica advierte que la bolsa de recolección está llena (ver pár. 6.5.5). 2. Dispositivos de corte desacoplados. Interruptor tipo hongo presionado. • Desactivando los dispositivos de corte, se acciona contemporáneamente un freno que detiene la rotación durante algunos segundos. NOTA Si los dispositivos de corte están activados sin respetar las condiciones de seguridad previstas, el motor se apaga o no se puede arrancar (ver pár. 6.2.2) 5.10 PULSADOR DE HABILITACIÓN CORTE CON MARCHA ATRÁS Manteniendo presionado el pulsador (fig. 10.F), es posible retroceder con los dispositivos de corte acoplados, sin provocar la parada del motor. 5.13 PALANCA DE VOLCADO BOLSA DE RECOLECCIÓN (SI ESTUVIERA PREVISTO, SOLO PARA MODELOS CON RECOGIDA POSTERIOR) Esta palanca, extraíble de su alojamiento, permite volcar la bolsa de recolección para vaciarla, ahorrando esfuerzo al operador (fig. 10.H). 6. USO DE LA MÁQUINA Las normas de seguridad a efectuar se describen en el cap. 2. Respetar escrupulosamente dichas indicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros. 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES Antes de comenzar a trabajar, es necesario efectuar una serie de controles y operaciones para desempeñar el trabajo en modo provechoso y con la máxima seguridad. ES - 11 6.1.1 Abastecimiento de aceite y gasolina IMPORTANTE La máquina es suministrada sin aceite motor y carburante. Antes de utilizar la máquina controlar la presencia de carburante y el nivel del aceite (pár. 7.2, pár. 7.3). Para las modalidades y precauciones sobre el abastecimientoent de carburante y el llenado de aceite seguir las indicaciones señaladas en el (pár. 7.2, pár. 7.3) y en el manual de instrucciones del motor. 6.1.2 Ajuste del asiento Para regular la posición del asiento, es necesario aflojar los cuatro tornillos de fijación (fig. 11.A) y es necesario deslizarlo a lo largo de los orificios del soporte. Al encontrar la posición, apretar a fondo los cuatro tornillos (fig. 11.A). 6.1.3 Presión de los neumáticos La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una perfecta alineación del grupo dispositivos de corte y por lo tanto para obtener un césped cortado uniformemente. 1. Aflojar los capuchones de protección 2. Conectar las válvulas a una toma de aire comprimido equipada con manómetro (fig. 12) 3. Regular la presión a los valores indicados en la tabla "Datos Técnicos". 6.1.4 d. Predisposición para el corte y el desmenuzamiento de la hierba – Si se quisiera cortar la hierba, desmenuzarla finamente y dejarla depositada en el prado, hay disponible, por encargo, un kit para "mulching" (cap. 15.1) que debe ser fijado como se indica en las instrucciones correspondientes. 6.1.5 Posicionamiento de las ruedecillas limitadoras La función de las ruedecillas limitadoras es la de reducir el riesgo de tirones bruscos en el césped, causados por el arrastre del borde del grupo dispositivos de corte en terrenos irregulares. Posicionar las ruedecillas como se indica en el (pár. 7.4). 6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD Predisposición de la máquina al trabajo Efectuar losa siguientes controles de seguridad y verificar que los resultados correspondan a lo indicado en las tablas. NOTA Esta máquina permite cortar el césped de modos diferentes; antes de iniciar el trabajo es oportuno preparar la máquina según el cortado que se desea llevar a cabo. a. Predisposición  para el corte y la descarga lateral en el suelo de la hierba (solo para modelos con descarga lateral): – Asegurarse siempre de que el muelle interno del deflector (fig. 13.A) y la palanca de seguridad (fig. 13.B, 14.B) trabajen correctamente, manteniéndolo estable en posición baja. b. Predisposición para el corte y la recogida de la hierba en la bolsa de recolección (solo para modelos con recogida posterior). – Enganchar la bolsa de recolección (fig. 15.A) a los soportes (fig. 15.B) y centrarla respecto a la placa posterior. El centrado está asegurado utilizando el soporte derecho como apoyo lateral. – Asegurarse de que el tubo inferior de la boca de la bolsa de recolección se fije en correspondiente dispositivo de enganche (fig. 15.C). c. Predisposición para el corte y la descarga posterior en el suelo de la hierba (solo para modelos con recogida posterior) – En caso de que se desee trabajar sin la bolsa de recolección, hay disponible, por encargo, un kit sistema de seguridad de descarga posterior (fig. 16; cap. 15.5) que se debe fijar en la plancha posterior como se indica en las relativas instrucciones. Efectuar siempre los controles de seguridad antes del uso. 6.2.1 Batería Controles de seguridad general Objeto Sistema de seguridad de descarga posterior, bolsa de recolección Sistema de seguridad de descarga lateral, rejilla de aspiración Instalación del carburante y conexiones. ES - 12 Resultado Ningún daño al recubrimiento, la tapa o los bornes. Íntegros Ningún daño. Montados correctamente. Íntegra Ningún daño. Montada correctamente. Ninguna pérdida. Cables eléctricos, Circuito del aceite. Accionar la máquina adelante y atrás e introducir la posición de punto muerto/ soltar el pedal de tracción (pár. 5.5; pár. 5.7) Todo el aislamiento intacto. Ningún daño mecánico. Ninguna pérdida. Ningún daño. La máquina disminuye velocidad y se para Accionar el pedal del freno (pár. 5.4; pár. 5.6) La máquina se para Dispositivos de seguridad Trabajan como se indica en el pár. 6.2.2 Guía de prueba 6.2.2 Ninguna vibración anómala. Ningún sonido anómalo Control de los dispositivos de seguridad Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios: A. impedir la puesta en marcha del motor si no se respetan todas las condiciones de seguridad; B. parar el motor si falta sólo una condición de seguridad. Acción Resultado 1. transmisión en "punto muerto"; 2. dispositivos de corte desacoplados; 3. operador sentado. El motor se pone en marcha se levanta la bolsa de recolección o se quita el sistema de seguridad de descarga posterior con los dispositivos de corte activados (solo para modelos con recogida posterior) El motor se para el operador abandona el asiento de conducción El motor se para se acopla el freno de estacionamiento sin haber desactivado los dispositivos de corte. El motor se para se acciona el cambio de velocidad o el pedal de la tracción con el freno de estacionamiento activado El motor se para se acciona la marcha atrás con los dispositivos de corte activados, sin tener presionado el pulsador de aprobación (pár. 5.9) El motor se para Si uno de los resultados es diferente de lo indicado en las siguientes tablas, ¡no es posible utilizar la máquina!. Entregar la máquina a un centro de asistencia para los controles del caso y para la reparación. IMPORTANTE Tener siempre presente que los dispositivos de seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las condiciones de seguridad. En estos casos, después de restablecer la habilitación al arranque, es necesario llevar nuevamente la llave (fig. 10.A) a la posición de parada antes de volver a arrancar el motor. 6.3 USO DE LA MÁQUINA EN PENDIENTES Respetar los límites indicados en la Tabla "Datos Técnicos" y en la "fig. 19", independientemente del sentido de la marcha. Recuerde siempre que no existe una pendiente "segura". Moverse sobre terrenos con pendientes requiere una atención particular. Para evitar vuelcos o pérdida de control de la máquina: • No corte nunca en sentido transversal de la pendiente. Los prados en pendiente se deben recorrer en el sentido subida/bajada y jamás en el sentido transversal, prestando especial atención en los cambios de dirección a que las ruedas de arriba no encuentren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que podrían causar deslizamientos laterales, vuelcos o pérdidas de control de la máquina. • No pare o arranque bruscamente en subidas o bajadas; • Acoplar suavemente y con especial atención la tracción para evitar que la máquina se levante. • Reducir la velocidad: – antes de cualquier cambio de dirección y en las curvas estrechas – antes de afrontar una pendiente, sobre todo en descenso • No engranar jamás la marcha atrás para disminuir la velocidad de bajada, ya que podría causar la pérdida de control del medio, especialmente en terrenos resbaladizos. • Activar siempre el freno de estacionamiento antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia. • Solo para modelos con transmisión mecánica: ¡No recorra nunca las bajadas con el cambio en punto muerto o con el embrague desengranado! Aplicar siempre una marcha baja antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia. ES - 13 • llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de altura máxima (posición «7»); • llevar el mando del acelerador a una posición intermedia entre régimen mínimo "tortuga" y régimen máximo "liebre". • Solo para modelos con transmisión hidrostática: Recorrer las pendientes sin accionar el pedal de la tracción, para aprovechar el efecto de frenado de la transmisión hidrostática, cuando la transmisión no esté accionada. • Solo para modelos con transmisión mecánica: 1. Accionar el pedal de fondo de carrera (pár. 5.4) y llevar la palanca del cambio a la posición de 1ª marcha (pár. 5.5). 2. Manteniendo presionado el pedal (fig.10.I), desactivar el freno de estacionamiento (pár.5.3). 3. Soltar gradualmente el pedal que pasa de esta forma de la función «freno» a la de «fricción», accionado las ruedas posteriores (pár. 5.4). 6.4 ARRANQUE 1. Abrir la válvula del carburante (fig. 20.A) (si estuviera previsto). 2. Sentarse en el puesto de conducción. 3. Poner la transmisión en punto muerto ("N") (pár. 5.5; pár. 5.7). 4. Desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.8). 5. Engranar el freno de estacionamiento (pár. 5.3). 6. Llevar el mando acelerador en posición de régimen máximo "liebre" (pár. 5.2). 7. En caso de arranque en frío: activar el mando choke (pár. 5.2 / pár. 5.2.1) 8. Activar el conmutador de llave, girarla hacia la posición marcha para conectar el circuito eléctrico y luego llevarla a la posición de arranque para arrancar el motor; 9. Soltar la llave después de la puesta en marcha. 10. en caso de puesta en marcha en frío, cuando el motor gire regularmente: 11. Desactivar el mando choke (pár. 5.2, tipo "II"), llevando el mando acelerador a la posición de régimen máximo "liebre". 12. Desactivar el mando choke (pár. 5.2, tipo "I"). Soltar gradualmente el pedal para evitar que un desembrague demasiado brusco provoque un levantamiento de las ruedas delanteras y la pérdida de control de la máquina. 4. Alcanzar gradualmente la velocidad deseada actuando sobre el acelerador y sobre el cambio; para pasar de una marcha a otra es necesario accionar el embrague, apretando el pedal hasta la mitad del recorrido (pár. 5.4; pár. 5.5). IMPORTANTE La marcha se debe engranar con la máquina parada. • Solo para modelos con transmisión hidrostática: 1. Desengranar el freno de estacionamiento y soltar el pedal del freno (pár. 5.6). 2. Presionar el pedal de la tracción (pár. 5.7) en la dirección "marcha adelante" y alcanzar la velocidad deseada graduando la presión en el mismo pedal y trabajando en el acelerador. NOTA el uso del mando choke de motor ya caliente puede ensuciar la bujía y causar un funcionamiento irregular del motor. 13. Con el motor arrancado, llevar el acelerador a la posición régimen mínimo "tortuga". NOTA En caso de arranque dificultoso, no insista durante mucho tiempo con el motor de arranque para evitar que se descargue la batería y para que el motor no se ahogue. Poner de nuevo la llave en la posición de parada, esperar algunos segundos y repetir la operación. Si el problema perdura, consultar el capitulo «14» del presente manual y el manual de instrucciones del motor. 6.5 TRABAJO 6.5.1 Marcha hacia adelante y transferencias La activación de la tracción debe efectuarse según las modalidades descritas (pár. 5.7) para evitar que un desembrague demasiado brusco provoque un levantamiento y la pérdida de control del medio, especialmente en las pendientes. 6.5.2 Durante los desplazamientos: • desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.8); Frenado En un primer momento disminuir la velocidad de la máquina reduciendo las revoluciones del motor, luego presionar el pedal del freno (pár. 5.4; pár. 5.6) para reducir más la velocidad hasta pararse. ES - 14 del motor, y recuerde que no se obtendrá jamás un buen corte del césped si la velocidad de avance es demasiado alta con relación a la cantidad de hierba cortada. Solo para modelos con transmisión hidrostática: Una disminución sensible de la máquina ya se obtiene soltando el pedal de la tracción (pár. 5.7) 6.5.3 Desactivar los dispositivos de corte y llevar el grupo de dispositivos de corte a la posición de altura máxima; – Durante los desplazamientos entre las zonas de trabajo – Al atravesar superficies no herbosas – Cada vez que sea necesario superar un obstáculo Marcha atrás. IMPORTANTE La marcha atrás se debe engranar con la máquina parada. Solo para modelos con transmisión mecánica: 1. Accionar el pedal (pár. 5.4) hasta que se pare la máquina; 2. Llevar la palanca del cambio a la posición de marcha atrás "R" (pár. 5.5). 3. Soltar gradualmente el pedal para introducir la fricción y comenzar la marcha atrás. 6.5.5 Solo para modelos con transmisión hidrostática: 1. Accionar el pedal (pár. 5.6) hasta que se pare la máquina; 2. iniciar la marcha atrás presionando el pedal de tracción en la dirección de marcha atrás (pár. 5.7). 6.5.4 Corte de hierba Para trabajar con la máquina proceder como se describe a continuación: 1. llevar el acelerador a la posición de régimen máximo ("liebre"); esta posición se utiliza siempre durante el uso de la máquina; 2. llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de altura máxima; 3. desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.8) solo en el césped,evitando acoplar los dispositivos de corte en terrenos con fondos de grava o en la hierba demasiado alta; 4. regular la velocidad de avance y la altura del corte (pár. 5.10) según las condiciones del prado (altura, densidad y humedad de la hierba); 5. iniciar el avance en el césped en modo muy gradual y con especial cuidado, como se describe anteriormente; IMPORTANTE Para poder retroceder con los dispositivos de corte acoplados, es necesario presionar y mantener presionado el pulsador de habilitación corte en marcha atrás (pár. 5.9) para no provocar la parada del motor. Es necesario disminuir la velocidad cuando se percibe una reducción de revoluciones Algunos consejos para mantener un bonito césped 1. Para mantener el prado verde y suave, es necesario que sea cortado regularmente. El césped puede estar constituido por hierbas de diferentes tipos. Con cortes frecuentes, crecen normalmente las hierbas que desarrollan muchas raíces y forman un sólido estrato herboso; por el contrario, si los cortes se efectúan con menor frecuencia, se desarrollan principalmente hierbas altas y selváticas (trébol, margaritas, etc). 2. Es aconsejable siempre cortar la hierba con el prado bien seco. 3. Los dispositivos de corte deben estar íntegros y bien afilados para que el corte sea neto, sin desflecados que producen un amarilleo de las puntas. 4. El motor se debe utilizar al régimen máximo para garantizar un corte neto del césped y obtener un buen empuje del césped cortado a través del canal de expulsión. 5. La frecuencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando que entre un corte y el otro el césped crezca demasiado. 6. En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable mantener la hierba ligeramente más alta para prevenir la aridez del terreno. 7. La altura óptima de la hierba de un césped bien cuidado es de unos 4-5 cm, con un único corte, no es necesario eliminar más de un tercio de la altura total. Si el césped está muy alto es aconsejable realizar el corte en dos pasadas, a distancia de un día; la primera con dispositivos de corte a la altura máxima y eventualmente con ancho de corte reducido, y la segunda a la altura deseada (fig. 21). 8. El aspecto del prado será mejor si los cortes se efectuarán alternándolos en las dos direcciones (fig. 22). 9. Si el canal de expulsión tiende a atascarse de hierba, es aconsejable disminuir la velocidad de avance ya que puede ser ES - 15 excesiva según las condiciones del prado; si el problema persiste, son causas probables los dispositivos de corte mal afilados o el perfil deformado de las aletas. 10. Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca de bordes bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del grupo dispositivos de corte y los dispositivos de corte. 6.5.6 6.6 PARADA Para parar la máquina: 1. llevar la palanca del acelerador a la posición de régimen mínimo "tortuga" Para evitar eventuales llamas de retroceso, llevar el acelerador a la posición de régimen mínimo "tortuga" por 20 segundos antes de apagar el motor. Vaciado de la bolsa de recolección (solo para modelos con recogida posterior) 2. apagar el motor llevando la llave a la posición de parada; 3. con el motor apagado, cerrar la válvula de carburante (fig. 24.A) (si estuviera previsto); 4. quitar la llave NOTA El vaciado de la bolsa de recolección se efectúa exclusivamente con los dispositivos de corte desacoplados, de lo contrario el motor se para. IMPORTANTE Para proteger la carga de la batería, no deje la llave en posición de «marcha» o "encendido faros" cuando el motor no esté en movimiento. • No deje que la bolsa de recolección se llene demasiado, para prevenir que se atasque el canal de expulsión. • Una señal acústica indica que se ha llenado la bolsa de recolección; 1. desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.8) y la señal se interrumpe; 2. llevar el mando acelerador en posición de régimen mínimo "tortuga" ; 3. parar el avance y poner en posición de punto muerto (pár. 5.5; pár. 5.7); 4. engranar el freno de estacionamiento; 5. parar el motor; 6. extraer la palanca (fig. 23.A- si estuviera prevista) y agarrar la manija posterior (fig. 23.A1) y volcar la bolsa de recolección para vaciarla; 7. cerrar la bolsa de recolección para fijarla en el fiador de enganche (fig. 23.B). 6.5.7 El motor podría estar muy caliente después del apagado. No toque el tubo y las partes adyacentes. Existe peligro de quemaduras. 6.7 DESPUÉS DEL USO 1. Dejar enfriar el motor antes de colocar la máquina en cualquier ambiente. 2. Efectuar la limpieza (pár. 7.4). 3. Desactivar grupo de dispositivos de corte, poner en punto muerto, introducir el freno de estacionamiento, parar el motor y quitar la llave de encendido (asegurándose de que todas las partes en movimiento se hayan parado completamente): – cada vez que se deje la máquina sin vigilancia, se abandone el puesto de conducción o se aparque la máquina; Limpieza del canal de expulsión (solo para modelos con recogida posterior) • Un corte de hierba demasiado alta o mojada, junto con una velocidad de avance demasiado elevada, puede atascar el canal de expulsión. En caso de obstrucción es necesario efectuar lo descrito en el cap. 7.4.2. 6.5.8 Fin del corte Terminado el corte: 1. desactivar los dispositivos de corte; 2. reducir el número de las revoluciones del motor. 3. efectuar el recorrido de retorno con el grupo de dispositivos de corte a la posición de altura máxima. 7. MANTENIMIENTO ORDINARIO 7.1 INFORMACIÓN GENERAL Las normas de seguridad a efectuar se describen en el cap. 2. Respetar escrupulosamente dichas indicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros. Antes de efectuar cualquier control, limpieza o intervención de mantenimiento/regulación en la máquina: • desactivar el dispositivo de corte; • poner en punto muerto; • engranar el freno de estacionamiento; ES - 16 • parar el motor; • quitar la llave, (no dejar nunca las llaves introducidas o al alcance de los niños o personas no idóneas); • verificar que todas las partes en movimiento estén completamente paradas; • leer las instrucciones correspondientes; • Llevar puesta indumentaria adecuada, guantes de trabajo y gafas de protección. • Las frecuencia y los tipos de intervención se resumen en la "Tabla de mantenimientos". La tabla tiene el objeto de ayudarle a mantener eficiente y segura su máquina. En esta se enumeran las principales intervenciones y la frecuencia prevista para cada uno de estos. Efectuar la relativa acción según el término que se verifica. • El uso de recambios y accesorios no originales y/o no montados correctamente podría tener efectos negativos sobre el funcionamiento y sobre la seguridad de la máquina. El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de daños, incidentes o lesiones causados por dichos productos. • Los recambios originales son suministrados por los talleres de asistencia y por los vendedores autorizados. 7.2 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE / VACIADO DE CARBURANTE NOTA El tipo de carburante que se debe emplear está indicado en el manual de instrucciones del motor. IMPORTANTE La máquina se entrega al usuario sin carburante. Seguir todas las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. 7.2.1 Abastecimiento Para abastecer el carburante: 1. Aflojar el tapón de cierre del depósito y extraerlo (fig. 25.). 2. Introducir el embudo (fig. 25). 3. Llenar con el carburante prestando atención a no llenar completamente el depósito. 4. Quitar el embudo. 5. Al finalizar el abastecimiento apretar bien el tapón de la gasolina y limpiar las posibles fugas. IMPORTANTE Evite verter gasolina sobre las partes de plástico para no dañarlas, en caso de vertido accidental, enjuague en seguida con agua. La garantía no cubre los daños en las partes de plástico de la carrocería o del motor causados por la gasolina. 7.2.2 Vaciado del depósito NOTA El carburante es deteriorable y no puede permanecer en el depósito durante un periodo superior a 30 días. Antes del almacenamiento durante un largo periodo (cap. 9), vaciar el depósito del carburante. Dejar enfriar el motor antes de vaciar el depósito del carburante. 1. Colocar la máquina en una superficie plana, al aire libre. 2. Posicionar un recipiente de recogida a nivel del tubo (fig.27.A). 3. Desconectar el tubo (fig. 27.A) colocado en la entrada del filtro de la gasolina (fig. 27.B). 4. Abrir la válvula del carburante (si estuviera previsto). 5. Recoger el carburante en un contenedor adecuado. 6. Volver a conectar el tubo (fig. 27.A) prestando atención a volver a colocar correctamente la abrazadera (fig. 27.C). 7. Cerrar la válvula del carburante (si estuviera previsto). Al reanudar el trabajo, asegurarse que no existan pérdidas de gasolina en los tubos, grifo y el carburador. 7.3 CONTROL, LLENADO, DESCARGA ACEITE DEL MOTOR NOTA El tipo de aceite que se debe emplear está indicado en el manual de instrucciones del motor. IMPORTANTE La entrega al usuario sin aceite del motor. IMPORTANTE Seguir todas las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. 7.3.1 Control / llenado Controlar el nivel del aceite antes de cada uso. • Controlar el nivel de aceite del motor: según los modos indicados en el manual del motor, debe estar comprendido entre las muescas MIN y MAX de la varilla (Fig. 26). ES - 17 7.4 No exceder en el llenado, esto podría causar el sobrecalentamiento del motor. Si el nivel supera el nivel "MÁX", restablecer hasta alcanzar el nivel correcto. 7.3.2 RUEDECILLAS LIMITADORAS Las diferentes posiciones de montaje de las ruedecillas permiten mantener un espacio de seguridad "H" entre el borde del grupo dispositivos de corte y el terreno (fig.17.A; fig. 18.A). Regular la posición de las ruedecillas limitadoras según las irregularidades del terreno. Descarga El aceite motor podría estar muy caliente si se quita inmediatamente después de haber apagado el motor. Por lo tanto, dejar enfriar el motor durante algunos minutos antes de quitar el aceite. Esta operación se efectúa siempre en ambas ruedecillas, posicionándolas a la misma altura, CON EL MOTOR PARADO Y LAS CUCHILLAS DESACOPLADAS. Sustituir el aceite motor con las frecuencias indicadas en el manual de instrucciones del motor. Proceder como se describe a continuación: • Tipo "I": 1. Colocar la máquina en una superficie plana. 2. Posicionar un recipiente de recogida a nivel del tubo de extensión (fig.28.A). 3. Mantener fijo el tubo de extensión (fig. 28.A) y desenroscar el tapón de descarga (fig. 28.B). 4. Recoger el aceite en el recipiente. 5. Volver a montar el tapón de descarga (fig. 28.B) prestando atención al posicionamiento de la guarnición interna (fig. 28.C). 6. Apretar a fondo manteniendo parado el tubo de extensión (fig. 28.A) 7. Eventualmente, limpiar las fugas de aceite. • Tipo "II": 1. Quitar el tapón de llenado (fig. 28.A) 2. Montar el tubo (fig. 28.B) en la jeringuilla (fig. 28.C) e introducirlo a fondo en el orificio. 3. Con la jeringuilla (fig. 28.C) aspirar todo el aceite del motor, teniendo presente que el vaciado completo requiere repetir la operación algunas veces. • Tipo "III": 1. Colocar la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Posicionar un recipiente de recogida a nivel del tubo de extensión (fig. 28.A); 3. Presionar el pasador (fig. 28.B); 4. Desenganchar el tubo de extensión del soporte, colocándolo hacia abajo; 5. Doblar el tubo de extensión y descargar el aceite en un contenedor adecuado; 6. Volver a enganchar el tubo de extensión (fig. 28.A) al soporte (fig. 28.C), antes de rellenar con el aceite. 7. Eventualmente, limpiar las fugas de aceite. a. solo para modelos con descarga lateral Para cambiar la posición: 1. aflojar y extraer el tornillo (fig.17.B) 2. volver a colocar la ruedecilla (fig.17.A) con el distanciador (fig.17.C) en el orificio correspondiente a la distancia deseada 3. apretar a fondo el tornillo (fig.17.B) en la tuerca (fig.17.D). b. solo para modelos con recogida posterior Para cambiar la posición: 1. aflojar la tuerca (fig.18.B) y extraer el perno (Fig.18.C). 2. volver a colocar la ruedecilla (fig. 18.A) en la posición deseada 3. volver a montar el perno (Fig.18.C), prestando a atención a que la cabeza del perno (Fig.18.C) esté dirigida hacia el interior de la máquina 4. apretar a fondo la tuerca (fig.18.B). 7.5 LIMPIEZA Después de cada uso, efectuar la limpieza ateniéndose a las siguientes instrucciones. 7.5.1 Limpieza de la máquina • Volver a limpiar el exterior de la máquina repasando partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua y detergente, prestando atención a no mojar el motor, los componentes de la instalación eléctrica y la tarjeta electrónica colocada debajo del tablero de instrumentos. • Para reducir el riesgo de incendio mantener el motor, el silenciador de escape, el alojamiento de la batería libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. IMPORTANTE Entregar el aceite para la eliminación conforme con las normativas locales. IMPORTANTE No utilizar jamás mangueras a presión o líquidos agresivos para el lavado de la carrocería o del motor! ES - 18 agua durante algunos minutos, con los dispositivos de corte en movimiento. IMPORTANTE No lave la transmisión cuando está caliente. No utilice lanzas a presión para limpiar la transmisión 7.5.2 IMPORTANTE Para no perjudicar el buen funcionamiento del embrague electromagnético: - evitar que el embrague entre en contacto con aceite; - no dirija chorros de agua a alta presión directamente sobre el grupo de embrague; - no limpie el embrague con gasolina. Limpieza del canal de expulsión (solo para modelos con recogida posterior) En caso de obstrucción del canal de expulsión es necesario: 1. quitar la bolsa de recolección o el sistema de seguridad de descarga posterior; 2. sacar la hierba acumulada por la boca de salida del canal. 7.5.3 b. Limpieza de la parte externa Es necesario que en la parte superior del grupo dispositivos de corte no se acumulen desechos y residuos de hierba seca, para mantener el nivel óptimo de eficiencia y de seguridad de la máquina. Limpieza de la bolsa (solo para modelos con recogida posterior) 1. Vaciar la bolsa de recolección 2. Vaciarlo para volver a limpiarlo de los residuos de hierba y humus 3. Volver a montar la bolsa y proceder con el lavado del interior del grupo de dispositivo de corte (pár. 7.4.4-a) al final del cual la bolsa deberá ser extraída, vaciada, enjuagada y guardada para favorecer un rápido secado. 7.5.4 Limpieza del grupo dispositivos de corte Proceder con una cuidadosa limpieza del grupo dispositivos de corte, para eliminar todo residuo de hierba o desechos. Durante la limpieza del grupo dispositivos de corte alejar personas o animales de la zona circunstante. a. Limpieza de la parte interna El lavado del interior del grupo dispositivos de corte y del canal de expulsión se debe efectuar sobre un piso firme, con: – la bolsa de recogida o la protección de descarga posterior montadas (solo para modelos con recogida posterior); – el deflector de descarga lateral montado (solo para modelos con descarga lateral); – el operador sentado; – llevar el grupo dispositivos de corte a la posición "1"; – el motor en marcha – la transmisión en punto muerto – los dispositivos de corte activados • Conectar alternativamente un tubo para el agua a los correspondientes empalmes (fig. 28.A; fig. 29.A) haciendo pasar el Para la limpieza de la parte superior del grupo de dispositivos de coarte es necesario: • bajar completamente el grupo dispositivos de corte (posición "1"); • soplar con un chorro de aire comprimido a través de las aperturas de las protecciones de derecha e izquierda (fig. 28; fig. 29). 7.6 BATERÍA Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento de la batería para garantizar una larga duración de la misma. La batería de su máquina deberá estar taxativamente cargada: • antes de utilizar la máquina por primera vez después de haberla adquirido; • antes de cada periodo de inactividad prolongado (superior a 30 días) (pár. 9); • antes de la puesta en servicio después de un prolongado periodo de inactividad. Leer y respetar atentamente el procedimiento de recarga descrito en el manual que se adjunta a la batería. Si no se respeta el procedimiento o no se carga la batería, se podrían producir daños irreparables a los elementos de la batería. Una batería agotada debe ser recargada lo más pronto posible. IMPORTANTE La carga de la batería se debe efectuar con un equipo de tensión constante. Otros sistemas de recarga pueden dañar irreparablemente la batería. • La máquina está dotada de un conector (fig. 31.A) para la recarga, a conectar al correspondiente conector del cargador de batería de mantenimiento suministrado en dotación (si previsto) o disponible bajo pedido (pár. 15.2). ES - 19 y el empleo de equipos especiales; por razones de seguridad, es necesario efectuarlas en un Centro Especializado. IMPORTANTE Este conector se debe utilizar exclusivamente para la conexión del cargador de batería de mantenimiento previsto por el Fabricante. Para utilizarlo: – seguir las indicaciones descritas en las relativas instrucciones de uso; – seguir las indicaciones descritas en el manual de la batería; 7.7 Sustituir siempre en bloque los dispositivos de corte dañados, doblador o desgastados, junto con los tornillos, para mantener el equilibrio. TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACIÓN • Mantener apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. 8. MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA 8.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD Es necesario contactar inmediatamente a su Vendedor o a un Centro especializado si observase irregularidades en el funcionamiento: - del freno - de la activación y parada de los dispositivos de corte - de la introducción de la tracción en marcha adelante o marcha atrás. 8.2 GRUPO DISPOSITIVOS DE CORTE / DISPOSITIVOS DE CORTE 8.2.1 Alineamiento de grupo dispositivos de corte Una buena regulación del grupo dispositivos de corte es esencial para obtener un prado cortado uniformemente (fig. 32). En el caso de corte irregular, controlar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3). Si esto no fuera suficiente para obtener un cortado uniforme, es necesario contactar a su Vendedor para la regulación del alineamiento del grupo dispositivos de corte. 8.2.2 Dispositivos de corte Un dispositivo de corte mal afilado arranca el césped y causa el amarilleo del prado. Todas las operaciones relacionadas con los dispositivos de corte (desmontaje, afilado, equilibrado, reparación, remontado y/o sustitución) son tareas que requieren una competencia específica IMPORTANTE Es oportuno que los dispositivos de corte se sustituyan por pares, especialmente en el caso de sensibles diferencias de desgaste. IMPORTANTE Utilizar siempre los dispositivos de corte originales, indicando el código en la tabla "Datos Técnicos". Dada la evolución del producto, los dispositivos de corte indicados en la tabla "Datos Técnicos" podrán ser sustituidos por otros, con características análogas de intercambiabilidad y seguridad de funcionamiento. 8.3 SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS ANTERIORES / POSTERIORES 8.3.1 Operaciones preliminares IMPORTANTE Utilizar un dispositivo de elevación adecuado, por ejemplo, un gato con pantógrafo. Antes de efectuar las intervenciones de sustitución de las ruedas, realizar estas operaciones: • Quitar todos los accesorios. • Colocar la máquina sobre una superficie sólida y plana que garantice la estabilidad de la máquina. • Engranar el freno de estacionamiento; • Parar el motor; • Quitar la llave; • Colocar el gato en el punto de elevación cerca de la rueda a sustituir (pár. 8.3.2; pár. 8.3.3). • Controlar que el gato esté perfectamente perpendicular al terreno. 8.3.2 Selección y posicionamiento del crik en las ruedas posteriores Colocar cuñas de madera (fig. 33.A) en la base de la rueda (fig. 33.B) que se encuentra al lado de la rueda a sustituir (fig. 33.C). Para los modelos con recogida posterior: • La altura máxima posible del gato cerrado es de 110 mm. (fig. 33). ES - 20 • Colocar el gato debajo de la placa posterior (fig. 34.A), a 180 mm. del borde lateral. IMPORTANTE Comprobar que las ruedas posteriores sean de la misma altura (fig. 40A) y que la diferencia de diámetro entre las dos ruedas (fig. 40.B) no sea superior a 8-10 mm. Si sucede esto, para evitar cortes irregulares, hay que efectuar la alineación del conjunto de dispositivos de corte en un centro autorizado. Para modelos con descarga lateral: • La altura máxima posible del gato cerrado es de 110 mm. (fig. 35). • Colocar el gato debajo del eje posterior, en el punto indicado en la figura (fig. 36.A). 8.3.5 NOTA El crick posicionado como se describe en este párrafo hace posible el levantamiento de la rueda que se debe sustituir. 8.3.3 Los neumáticos son de tipo "Tubeless" y por lo tanto después de haberlos pinchado deben ser sustituidos o reparados por un reparador de neumáticos especializado, según los modos previstos para este tipo de neumático. Selección y posicionamiento del crik en las ruedas anteriores 1. Colocar cuñas de madera (fig. 37.A) en la base de la rueda (fig. 37.B) que se encuentra detrás de la rueda que se debe sustituir (fig. 37.C). 2. La altura máxima posible del gato cerrado es de 110 mm. 3. Apoyar en el crik (fig. 38.A) un espesor de madera cuadrado (fig. 38.B) de unos 10 x 10 cm de sección. NOTA El espesor de madera evita que se dañe el eje anterior. 8.4 TARJETA ELECTRÓNICA La tarjeta electrónica es un componente situado debajo del tablero de instrumentos que controla todas las protecciones de la máquina. 8.4.1 NOTA Durante esta fase mantener el espesor en equilibrio en el crik con una mano. NOTA El crick colocado de esta manera hace posible el levantamiento de todo el eje anterior. Sustitución de la rueda IMPORTANTE Asegurarse de que, durante el levantamiento, la máquina se mantenga estable y parada. Si se notara alguna cosa anómala, bajar inmediatamente el gato, verificar y resolver eventuales problemas y volver a levantar. 1. Quitar la tapa (fig. 39.A). 2. Levantar todo lo necesario para poder sacar cómodamente la rueda. 3. Con la ayuda de un destornillador sacar el anillo elástico (fig. 39.B) y la arandela de apoyo (fig. 39.C). 4. Extraer la rueda que sustituir. 5. Untar grasa en el eje (fig. 39.D). 6. Montar la rueda de recambio. 7. Volver a colocar adecuadamente la arandela de apoyo y el anillo elástico. Dispositivo de protección de la tarjeta (solo para modelos con recogida posterior) • La tarjeta electrónica está situada debajo del tablero de instrumentos y está equipada con una protección de restablecimiento automático que interrumpe el circuito en caso de anomalías en la instalación eléctrica (cap. 14). 4. Levantar el crik de manera que el espesor se apoye al bastidor y a las partes estructurales (fig. 38.C). 8.3.4 Reparación o sustitución de los neumáticos 8.4.2 Fusible de protección de la tarjeta (solo para modelos con descarga lateral ) • La tarjeta electrónica está situada debajo del tablero de instrumentos y está equipada con un fusible que interrumpe el circuito en caso de anomalías o cortocircuitos en la instalación eléctrica (cap. 14). 8.5 SUSTITUCIÓN DE UN FUSIBLE En la máquina están previstos algunos fusibles (fig. 41.A) de diferente capacidad, cuyas funciones y características son las siguientes: – Fusible de 10 A = de protección de circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrónica, cuya intervención provoca la parada de la máquina y, solo para los modelos con descarga posterior, provoca también el apagado completo del indicador luminosos en el tablero de instrumentos (pár. 5.11) – Fusible de 25 A = de protección del circuito de carga, cuya intervención se ES - 21 manifiesta con una progresiva pérdida de la carga de la batería y consiguientes dificultades en el arranque. – – – – con el grupo dispositivo de corte bajado. en un ambiente sin humedad protegido de la intemperie posiblemente recubierta con una lona (pár. 15.4) – en un lugar inaccesible a los niños – asegurándose de haber quitado las llaves o herramientas usadas para el mantenimiento. La capacidad del fusible está indicada en el mismo fusible. IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y jamás con uno de carga diferente. Si no se logra eliminar las causas de la intervención, consulte a su Distribuidor. 8.6 SUSTITUCIÓN DE LÁMPARAS 8.6.1 Tipo "I" - Lámparas incandescentes • Las lámparas (18W) se colocan a bayoneta en el portalámparas que se extrae girándolo en sentido levógiro con la ayuda de una pinza (fig. 42) 8.6.2 Tipo "II" - Lámparas de LED • Aflojar la abrazadera (fig. 42.A) y eliminar el conector (fig. 42.B). Desmontar el iluminador de LED (fig. 42.C), fijado por los tornillos (fig. 42.D). 8.7 EJE POSTERIOR • Está formado por un grupo monobloque sellado que no precisa mantenimiento; está provisto de una carga de lubricante permanente que no necesita sustitución o llenado. 9. ALMACENAMIENTO Cuando la máquina debe almacenarse durante un periodo superior a 30 días: 1. Dejar enfriar el motor 2. Desconectar los cables de la batería y conservarla en un lugar fresco y sin humedad. 3. Vacíe el depósito del carburante (pár. 7.2.2) y siga las instrucciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. 4. Limpiar cuidadosamente la máquina. 5. Comprobar que la quitanieves no presente daños. Contactar el centro de asistencia autorizado. 6. Almacenamiento de la máquina: En el momento de volver a poner en funcionamiento la máquina: • asegurarse que no existan pérdidas de gasolina de los tubos, del grifo carburante y del carburador. • preparar la máquina como se indica en el capítulo "6. Uso de la máquina". 10. DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE • Cuando se desplaza la máquina es necesario: – desactivar el dispositivo de corte; – llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de altura máxima; – apagar el motor; • Cuando se transporta la máquina con un medio de transporte o remolque, es necesario: – utilizar rampas de acceso de resistencia, ancho y longitud adecuadas; – cargar la máquina con el motor apagado, sin la llave de encendido, sin conductor, empujando, con un número adecuado de personas; – cerrar la válvula del carburante (si estuviera previsto); – bajar el grupo dispositivo de corte; – engranar el freno de estacionamiento; – colocarla de manera que no sea un peligro para nadie; – bloquearla firmemente al medio de transporte mediante cables o cadenas para evitar el vuelco con posible daño o pérdida de carburante. 11. ASISTENCIA Y REPARACIONES Este manual suministra todas las indicaciones necesarias para la conducción de la máquina y para un correcto mantenimiento de base que se efectúa por el usuario. Todas las intervenciones de regulación y mantenimiento no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializado, que dispone de conocimientos y herramientas necesarias para que el trabajo ES - 22 se efectúe correctamente, manteniendo el grado de seguridad original de la máquina. Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantía y de toda obligación o responsabilidad del Fabricante. • Solo los centros de asistencia autorizados efectúan las reparaciones y el mantenimiento en garantía. • Los talleres de asistencia autorizados utilizan exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesorios originales se han desarrollado especialmente para las máquinas. • Los recambios y los accesorios no originales no están aprobados; el uso de recambios y accesorios no originales pone en peligro la seguridad de la máquina y declina al Fabricante de toda obligación o responsabilidad. • Se recomienda confiar la máquina una vez al años a un taller de asistencia autorizada para el mantenimiento, la asistencia y el control de los dispositivos de seguridad. 12. COBERTURA DE LA GARANTÍA La garantía cubre todos los defectos de los materiales y de fabricación. El usuario deberá seguir atentamente todas las instrucciones indicadas en la documentación adjunta. La garantía no cubre los daños debidos a: • Fata de familiaridad con la documentación adjuntada. • Descuidos. • Uso y montaje incorrectos o no permitidos. • Utilización de piezas de recambio no originales. • Utilización de accesorios no distribuidos o no aprobados por el fabricante. Además, la garantía no cubre: • El desgaste normal de los materiales de consumo come correas de transmisión, faros, ruedas, cuchillas, pernos de seguridad y cables. • Desgaste normal. • Motores. Son cubiertos por las garantías del fabricante del motor en los términos y en las condiciones especificadas. El comprador está protegido por las propias leyes nacionales. Los derechos del comprador previstos por las propias leyes nacionales no se limitan, de ninguna manera, a esta garantía. 13. TABLA DE MANTENIMIENTOS Las casillas de al lado le permiten anotar la fecha o el número de horas de funcionamiento en las cuales la intervención se ha efectuado. Intervención MÁQUINA Periodicidad (horas) Ejecutada (Fecha u Hora) Notas Controles de seguridad / Control de los mandos Antes de cada uso Montaje/Control de las protecciones a la salida Antes de cada uso pár. 6.1.4 Control presión neumáticos Limpieza general y control Control de posibles daños presentes en la máquina. Contactar el centro de asistencia autorizado. Carga de la batería pár. 6.2 Antes de cada uso pár. 6.1.3 Al final de cada uso pár. 7.4 Al final de cada uso - Antes del almacenamiento pár. 7.5 * Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa frecuencia ** Contactar a su Vendedor en las primeras señales de mal funcionamiento *** Operación que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializado *** La lubrificación general de todas las articulaciones debería ser ejecutada cada vez que se prevé un largo periodo de inactividad de la máquina ES - 23 Intervención Control de todas las fijaciones Periodicidad (horas) Ejecutada (Fecha u Hora) 25 Control fijación y afilado de los dispositivos de corte Notas 25 *** Control correa de transmisión 25 *** Control y registro del freno 25 *** Control de engranaje y freno del dispositivo de corte 25 *** Control correa mando dispositivos de corte 25 Control y regulación tracción *** 25 Lubrificación general 25 **** - ** / *** Antes de cada uso par 7.2 ... * ... * Sustitución dispositivos de corte 100 Sustitución correa de transmisión Sustitución correa mando dispositivos de corte MOTOR Control/llenado nivel carburante Control / llenado aceite motor Sustitución aceite motor *** *** - ** / *** Antes de cada uso par 7.3 ... * Control y limpieza del filtro del aire Sustitución del filtro del aire Control filtro gasolina ... Sustitución del filtro gasolina * ... Control y limpieza contactos bujía * ... Sustitución bujía * ... * * Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa frecuencia ** Contactar a su Vendedor en las primeras señales de mal funcionamiento *** Operación que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializado *** La lubrificación general de todas las articulaciones debería ser ejecutada cada vez que se prevé un largo periodo de inactividad de la máquina 14. IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA 1. Con la llave en «MARCHA», el indicador luminosos permanece apagado (solo para modelos con recogida posterior) POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a causa de: Poner la llave en la pos. «PARADA» y buscar las causas de la avería: inversión de la polaridad de la batería comprobar las conexiones (pár. 4.4). batería mal conectada batería completamente agotada fusible quemado tarjeta mojada comprobar las conexiones (pár. 4.4) recargar la batería (pár. 7.5) sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5). secar con aire tibio Si los problemas perduran después de haber aplicado las soluciones descritas, contacte a su Distribuidor. ES - 24 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 2. Con la llave en «MARCHA», el indicador luminoso parpadea y el motor de arranque no gira (solo para modelos con recogida posterior) falta habilitación al arranque controlar que se respeten las condiciones de habilitación (pár. 6.2.2) 3. Con la llave en «MARCHA», el indicador luminoso se enciende pero el motor de arranque no gira (solo para modelos con recolección posterior) batería no suficientemente cargada recargar la batería (pár. 7.5) mal funcionamiento del relé de arranque contacte con su Distribuidor 4. Con la llave en «MARCHA», el motor de arranque no gira (solo para modelos con descarga lateral) falta habilitación al arranque batería mal conectada inversión de la polaridad de la batería batería completamente agotada fusible quemado tarjeta mojada 5. Con la llave en «ARRANQUE», el motor de arranque gira, pero el motor no se pone en marcha Poner la llave en la pos. «PARADA» y buscar las causas de la avería: controlar que se respeten las condiciones de habilitación (pár. 6.2.2) comprobar las conexiones (pár. 4.4) comprobar las conexiones (pár. 4.4) recargar la batería (pár. 7.5) sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5). secar con aire tibio mal funcionamiento del relé de arranque contacte con su Distribuidor batería no suficientemente cargada falta flujo de gasolina recargar la batería (pár. 7.5) verificar el nivel en el depósito (pár. 7.2.1) abrir la válvula (si estuviera previsto) (pár. 6.4) comprobar el filtro de la gasolina encendido defectuoso comprobar la fijación del capuchón de la bujía 6. Puesta en marcha dificultosa o funcionamiento irregular del motor anomalías en el carburador 7. Disminución del rendimiento del motor durante el corte velocidad de avance elevada en relación a la altura del corte 8. El motor se para durante el trabajo intervención de los dispositivos de seguridad fusible quemado por cortocircuito o anomalías en la instalación eléctrica (solo para modelos con descarga lateral) Si los problemas perduran después de haber aplicado las soluciones descritas, contacte a su Distribuidor. ES - 25 comprobar la limpieza y la correcta distancia entre los electrodos limpiar o sustituir el filtro del aire vaciar el tanque e introducir gasolina fresca controlar y eventualmente cambiar el filtro de la gasolina disminuir la velocidad de avance y/o aumentar la altura del corte (pár. 6.5.4) controlar que se respeten las condiciones de habilitación (pár. 6.2.2) Buscar y eliminar las causas de la avería para evitar que se repitan interrupciones Sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5). Si se repiten las interrupciones contacte con su Vendedor. PROBLEMA 9. El motor se para durante el trabajo y el indicador luminoso se apaga (solo para modelos con recogida posterior) 10. Los dispositivos de corte no se acoplan o no se paran tempestivamente cuando se desacoplan 11. Corte irregular y recolección insuficiente (solo para modelos con recogida posterior) POSIBLE CAUSA Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a causa de: inversión de la polaridad de la batería anomalías de funcionamiento del regulador de carga de la batería cortocircuito problemas en el sistema de acoplamiento grupo dispositivos de corte no paralelo al terreno SOLUCIÓN Poner la llave en la pos. «PARADA», esperar algunos segundos para que el circuito se restablezca automáticamente y: comprobar las conexiones (pár. 4.4) comprobar las conexiones de la batería (pár. 4.4) verificar la presencia de la batería contacte con su Distribuidor contacte con su Distribuidor controlar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3) restablecer la alineación del grupo dispositivos de corte con respecto al terreno (pár. 8.2.1) ineficiencia de los dispositivos de corte contacte a su Distribuidor 12. Corte irregular (solo para modelos con descarga lateral) 13. Vibración anómala durante el funcionamiento velocidad de avance elevada con relación a la altura de la hierba que cortar disminuir la velocidad de avance y/o aumentar el grupo de dispositivos de corte (pár. 6.5.4) atascamiento del canal sacar la bolsa de recolección y vaciar el canal (pár. 7.4.2) grupo dispositivos de corte no paralelo al terreno esperar que la hierba se seque controlar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3) restablecer la alineación del grupo dispositivos de corte con respecto al terreno (pár. 8.2.1) ineficiencia de los dispositivos de corte contacte a su Distribuidor el grupo dispositivos de corte está lleno de hierba limpiar el grupo dispositivos de corte (pár. 7.4.4) fijaciones flojas comprobar y apretar los tornillos de fijación del motor y del bastidor los dispositivos de corte están desequilibrados o aflojados contacte a su Distribuidor 14. Frenado incierto o ineficaz freno no regulado correctamente 15. Avance irregular, poca tracción en subida o tendencia de la máquina a empinarse problemas en la correa o en el dispositivo de acoplamiento contacte con su Distribuidor 16. Con el motor en movimiento, accionando el pedal de la tracción la máquina no se desplaza (modelos de transmisión hidrostática) palanca de desbloqueo en posición de transmisión desbloqueada llevarla a la posición de transmisión activada (pár. 5.13) Si los problemas perduran después de haber aplicado las soluciones descritas, contacte a su Distribuidor. ES - 26 contacte con su Distribuidor PROBLEMA 17. La máquina empieza a vibrar de manera anómala y/o ha golpeado un cuerpo extraño POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN dañada o partes aflojadas parar la máquina y quitar la llave de encendido verificar eventuales daños controlar que no haya partes flojas y apretarlas si las hubiera proveer con los controles, sustituciones o reparaciones en un Centro Especializado Si los problemas perduran después de haber aplicado las soluciones descritas, contacte a su Distribuidor. 15. ACCESORIOS 15.1 KIT PARA "MULCHING" 15.7 Desmenuza finamente el césped cortado y lo deja en el prado (fig.43.A1; fig. 43.A2). 15.2 Mejoran las prestaciones de tracción en nieve y fango. CARGADOR DE BATERÍA DE MANTENIMIENTO 15.8 REMOLQUE Para transportar herramientas u otros objetos, dentro de los límites de carga permitidos (fig. 43.H). Permite mantener en perfecta eficacia la batería durante los periodos de inactividad de la máquina, garantizando un nivel de carga óptimo y una mayor duración de la batería (fig. 43.B). 15.9 ESPARCIDOR Para esparcir sal o fertilizantes (fig. 43.I). 15.3 KIT ARRASTRE Para arrastrar un pequeño remolque (fig. 43.C). 15.4 15.10 RODILLO PARA HIERBA Para compactar el terreno después de la siembra o aplastar la hierba (fig. 43.J). LONA DE CUBIERTA Para proteger la máquina contra el polvo cuando no se utiliza (fig. 43.D) 15.11 QUITANIEVES DE CUCHILLA Para el espalado y la acumulación lateral de la nieve eliminada (fig. 43.K). 15.5 KIT SISTEMA DE SEGURIDAD DE DESCARGA POSTERIOR Para usar en lugar de la bolsa de recolección, cuando la hierba no es recogida (fig. 43.E). (Solo para modelos con descarga posterior) 15.6 RUEDAS PARA FANGO/NIEVE 18" CADENAS DE NIEVE 18’’ 15.12 RECOGEDOR DE HOJAS Y HIERBA Para la recogida de hojas y hierba en superficies herbosas (fig. 43.L). Mejoran la adherencia de las ruedas posteriores en los tramos nevados y permiten el uso de herramientas quitanieve (fig. 43.F). ES - 27 taglio erba itata in Tecnica FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod iz Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur assis/ coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence 3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Herby declares under its own responsibility that the machine: ride-on lawnmower with seated operator/ Grass cutting a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: petrol 3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type 4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed i) Range of cut n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Verbrennungsmotor 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel i) Schnittbreite n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Sittegressklipper / gressklipping a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: forbrenningsmotor 3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving 4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå i) Klippebredde n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) 1. Företaget 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen Åkgräsklippare / gräsklippning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: förbränningsmotor 3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande 4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå i) Skärbredd n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato ES izjava o s (Direktiva 20 1. Družba 2. pod lastno Traktorska k a) Tip / osno b) Mesec /Le c) Serijska š d) Motor: mo 3. Skladen je e) Ustanova, f) ES pregled 4. Sklicevanj g) Izmerjen n h) Zagotovlje i) Obseg koš n) Oseba, po knjižice: o) Kraj in dat NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original) FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CS (Překlad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traducer EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: benzinemotor 3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con conductor sentado/ Corte hierba a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: motor de explosión 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitud de corte n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-relvas para operador sentado/ corte da relva a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: motor a explosão 3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora i) Amplitude de corte n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) 1. Yritys 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : räjähdysmoottori 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso i) Leikkuuleveys n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. Společnost 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: spalovací motor 3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu 4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šířka řezání n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: o) Místo a Datum Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data CE -Declarat (Directiva Ma 1. Societatea 2. Declară pe Mașină de tu iarba a) Tip / Mode b) Luna /Anu c) Număr de d) Motor: mo 3. Este în co directivelor: e) Organism f) Examinare 4. Referinţă l g) Nivel de p h) Nivel de p i) Lăţimea de n) Persoană Tehnic o) Locul şi D EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi / çim kesimi a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: patlamalı motor 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi 4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi i) Kesim genişliği n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A) 1. Компанијата 2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Тревокосачка со седнат управувач / косење трева а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: мотор со согорување 3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот 4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност з) Ниво на гарантирана звучна моќност н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A) 1. Η Εταιρία 2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή/ κοπή της χλόης a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης 3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου 4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος i) Εύρος κοπής n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) om överensstämmelse tiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato n_ Anmält organ kännande ll harmoniserade standarder udeffektnivå d ljudeffektnivå ad person för upprättandet av den umentationen: tum PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) ení o shodě Strojních zařízeních 2006/42/ES, st A) t na vlastní odpovědnost, že stroj: edící obsluhou/ sekačka na trávu dní model k výroby slo lovací motor ě s nařízeními směrnic: í orgán a Typu Harmonizované normy úroveň akustického výkonu úroveň akustického výkonu í orizovaná pro vytvoření spisu: tum Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data оригинальных инструкций) ь: двигатель внутреннего вует требованиям следующих ирующий орган е ЕС типового образца а гармонизированные нормы ый уровень звуковой мощности емый уровень звуковой а кошения лномоченное на подготовку документации: ата HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod o Декларация соответствия нормам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) 1. Предприятие 2. Заявляет под собственную ответственность, что машина: Ездовая косилка с водителем / стрижка газона a) Тип / Базовая модель b) Месяц /Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель: двигатель внутреннего сгорания 3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующий орган f) Испытание ЕС типового образца 4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемый уровень звуковой мощности i) Амплитуда кошения n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: o) Место и дата EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje trave a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EC deklaraci (Direktiva o m A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu mašina: Trak košenje trav a) Tip / Osno b) Mesec /Go c) Serijski br d) Motor: mo 3. u skladu s e) Sertifikac f) EC ispitiva 4. Pozivanje g) Izmereni n h) Garantova i) Širina koše n) Osoba ovl brošure o) Mesto i da P M A X E původního návodu k používání) соответствия нормам ЕС о машинном оборудовании Приложение II, часть A) тие под собственную ость, что машина: Ездовая дителем / стрижка газона вая модель д изготовления RU (Перевод оригинальных инструкций) EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) 1. Alulírott Vállalat 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/ fűnyírás a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: robbanómotor 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint i) Vágási szélesség n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje doc_base r.13- ro-fm-p_0 ning av bruksanvisning i original) på eget ansvar att maskinen re / gräsklippning modell lverkningsår mer bränningsmotor ämmer med föreskrifterna i E L HU (Eredeti használati utasítás fordítása) SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) 1. Družba 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Traktorska kosilnica/ košnja trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem 3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa 4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči i) Obseg košnje n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A) 1. Firma 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) / Košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A) 1. Spoločnosť 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na trávu a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor: spaľovací motor 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES 4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šírka kosenia j) Čistý inštalovaný výkon n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum RO (Traducerea manualului fabricantului) LT (Originalių instrukcijų vertimas) LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) 1. Societatea 2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat iarba a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: motor cu combustie 3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip 4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat i) Lăţimea de tăiere n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) 1. Bendrovė 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės pjovimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: vidaus degimo variklis 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas 4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis i) Pjovimo plotis n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A) 1. Uzņēmums 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/ zāles pļaušana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: iekšdedzes motors 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis i) Pļaušanas platums n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod originalnih uputstvaI) BG (Превод на оригиналните инструкции) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje trave a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/ košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa: 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja..................... n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А) 1. Дружеството 2. На собствена отговорност декларира, че машината: Косачка със седнал водач/ рязане на трева а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: мотор с вътрешно горене 3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида 4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност й) Широчина на косене р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация: o) Място и дата EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva juhiga muruniitja / muruniitja a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor 3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine 4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase i) Lõikelaius n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev doc_base r.13- ro-fm-p_0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271

Oleo-Mac OM 108 L/18,5 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para