Hach ORBISPHERE 410 Basic User Manual

Tipo
Basic User Manual
DOC024.98.93001
ORBISPHERE Model
410 Analyzer
11/2017, Edition 11
Basic User Manual
Allgemeines Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manuale dell'utente di base
Základní uživatelská příručka
Grundlæggende brugervejledning
Basisgebruikershandleiding
Основно ръководство за потребителя
Alapvető felhasználói kézikönyv
Начальное руководство пользователя
Temel Kullanıcı Kılavuzu
Podstawowa instrukcja obsługi
Manual de utilizare de bază
Osnovni korisnički priručnik
Allmän användarhandbok
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 24
Français......................................................................................................................... 47
Español.......................................................................................................................... 69
Italiano............................................................................................................................ 91
Čeština......................................................................................................................... 112
Dansk............................................................................................................................134
Nederlands................................................................................................................. 155
български................................................................................................................... 177
Magyar......................................................................................................................... 200
Русский........................................................................................................................222
Türkçe...........................................................................................................................246
Polski............................................................................................................................ 267
Română....................................................................................................................... 291
Hrvatski........................................................................................................................ 313
Svenska....................................................................................................................... 335
2
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Ambient temperature –5 to 50°C (23 to 122°F)
Storage temperature –20 to 70°C (–4 to 158°F)
Operating humidity 0 to 95% non-condensing relative humidity
Operating altitude From 0 to 2,000 m. (6,550 ft.) above sea level
EMC requirements
EN61326-1: EMC Directive
Note: The wall mount instrument is a Class A product. In a domestic environment this product may
cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하시기
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE compliance EN61010-1: LVD Directive
Safety rating ETL, conforming to UL 61010-1 and CSA 22.2 No. 61010-1
Enclosure ratings
IP 65; Totally protected against dust; Protected against low pressure jets of water from
all directions.
NEMA 4X (wall mount only); Totally protected against dust; Protected against pressure
jets of water from all directions.
W A R N I N G
Enclosure rating does not apply to external power supply for benchtop instruments.
Power supply Universal 100 VAC to 240 VAC @ 50/60Hz - 40VA; 10 to 30 VDC - 30W
Analog current output
version on the
measurement board
4-20 mA (default) or 0-20 mA (configuration with software);
3 configurable outputs; Maximum load: 500 ohm; Sensitivity: 20μA;
Accuracy: ± 0.5% (between operating temperature limits)
Analog voltage output
version on the
measurement board
0- 5 V output (hardware option);
3 configurable outputs; Minimum load: 10 KOhm; Sensitivity: 5 mV;
Accuracy: ± 0.5% (between operating temperature limits)
Measurement alarm
relays on the
measurement board
Three alarm relays; 1A-30 VAC or 0.5A-50 VDC on a resistance load
Configurable to Normally Open [NO] or Normally Closed [NC] contacts by changing the
jumper positions
W A R N I N G
Potential Electrocution Hazard. Connect only safety low voltage < 33 VAC RMS
System alarm relay on
the main board
One system alarm relay; 1A-30 VAC or 0.5A-50 VDC on a resistance load
Normally closed [NC] (NO relay also available) when instrument is turned on
W A R N I N G
Potential Electrocution Hazard. Connect only safety low voltage < 33 VAC RMS
Thermal cut off Prevents ageing of sensors when exposed to high temperatures
Options RS-485 or PROFIBUS-DP (optional); USB host; Ethernet 10/100 Base-T
English 3
Specification Details
Wall and pipe mount
instrument
(H x D x W)
236.5 x 160 x 250 mm; Weight 4.25 kg
9.31 x 6.30 x 9.84 in.; Weight 8.82 lbs
Panel mount
instrument
(housing) (H x D x W)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Weight 3.35 kg
6.14 (4.84) x 9.84 x 8.86 (8.43) in.; Weight 6.62 lbs
Expanded manual version
For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the
manufacturer's website.
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
4 English
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and
indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.
This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or
public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no
charge to the user.
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances
or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in
years.
Operating altitude
This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum. Use of this instrument at an
altitude higher than 2000 m can slightly increase the potential for the electrical insulation to break
down, which can result in an electric shock hazard. The manufacturer recommends that users with
concerns contact technical support.
Installation
This section provides necessary information to install and connect the analyzer. The installation of
the analyzer should be performed in accordance with relevant local regulations.
D A N G E R
Electrocution hazard. Do not connect AC power directly to a DC powered instrument.
D A N G E R
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
D A N G E R
Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault
Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power
source.
English 5
W A R N I N G
Potential Electrocution Hazard. A protective earth (PE) ground connection is required for both
100-240 VAC and 5 VDC wiring applications. Failure to connect a good PE ground connection can
result in shock hazards and poor performance due to electromagnetic interferences. ALWAYS connect
a good PE ground to the controller terminal.
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
N O T I C E
Install the device in a location and position that gives easy access to the disconnect device and its operation.
N O T I C E
Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static electricity,
resulting in degraded performance or eventual failure.
Wall mounting
1. Attach the U-bracket (provided) to the wall with two screws (not
provided).
2. Tilt the instrument slightly backwards to align the bracket pins and
the insertion slots, and slide the instrument onto the bracket as
shown.
3. Insert the 2 locking screws with washers through the side slots.
4. Adjust the instrument angle for better screen vision, and lock both
side screws.
Pipe mounting
1.
Assemble the pipe mount bracket to the U-bracket, using the two screws provided.
2. Attach this assembly to the pipe using two clamps (not provided).
3. Slide the instrument onto the bracket.
4. Insert the 2 locking screws with washers through the side slots.
5. Adjust the instrument angle for better screen vision, and lock both side screws.
Panel mounting
W A R N I N G
Electrocution hazard. If the cable and connector for the power supply are not accessible after
installation, an accessible local disconnection means for the instrument power is mandatory.
6 English
1-3 4-5 6-7
1. Cut an opening in the panel to accommodate the bracket frame provided.
2. Install the provided frame in the opening.
3. Fold the 6 tabs over the panel lips, using adjustable joint pliers.
4. Slide the instrument in the bracket frame. The instrument should go over the four "T" pins. Rotate the 4 fast
locking screws on both sides of the front panel and slide it in.
5. Rotate the 4 fast locking screws 1/4 turn twice in the lock direction as indicated on the side of the front panel.
This locks the instrument in place on the four "T" pins.
6. To access the connections inside the instrument, remove the instrument housing (six screws on the back
panel, and slide the housing back out)
7. Pass the cables through the housing, then through the cable gland (if applicable) and then perform the
connections as detailed below.
Instrument connections
Figure 1 Connections - wall/pipe (left); panel (right)
1 Power cable 5 USB-A host connector
2 USB-B 4-pin connector 6 Input/Output 2 cable gland
3 Ethernet cable gland 7 Input/Output 1 cable gland
4 Sensor connection 8 Keylock (wall/pipe mount only)
English 7
Connectors assembly instructions
D A N G E R
Electrocution hazard. In order to maintain the NEMA/IP environmental ratings of the enclosure, use
only conduit fittings and cable glands rated for at least NEMA 4X/IP66 to route cables in to the
instrument.
Cable gland wiring instructions
A waterproof cable gland is provided each time a cable must be connected inside the instrument.
The nickel-plated brass cable glands are EMC-types, designed so that the cable shields attach
directly to the instrument housing as a ground. Typical cable wiring instructions are detailed below.
1. Unscrew the cable gland nut. Inside, the assembly is composed of a rubber gasket, and two
metal washers. Note that the ethernet gland on panel and wall mount instruments does not have
washers and the gasket is cut.
2. If wiring a sensor cable, the cable has already been prepared so simply remove the piece of
plastic protection from the exposed shielding. For other cables, strip off external insulation as
required, and 25 mm of shielding. Strip the wires about 8 mm from their ends.
3. Pass the cable through the nut, the rubber gasket, and the two washers.
4. Pinch the shield so that its entire circumference is pressed between the two washers and pass
the cable into the housing, blocking the cable gland.
1 Cable 4 Wire 7 Gasket
2 Shield 5 O-ring 8 Gland nut
3 Instrument 6 Washers
N O T I C E
It is vitally important to ensure the shielding is pinched and secured between the two washers to ensure the
shielding attaches directly to the instrument housing as a ground. Failure to do this could cause damage to
the instrument, and for sensor cables give incorrect readings.
5. Reattach and tighten the cable gland nut.
6. Attach the wires to the corresponding terminal block connections.
Connection to mains power supply
Power supply connection (low voltage instruments)
For low voltage instruments (10-30 VDC), connection to the mains power supply is with a 8-pin
BINDER connector (supplied).
Note: The connectors are grooved to avoid an incorrect fitting to the instrument.
Connect the power cable to the connector as follows:
8
English
Figure 2 BINDER connector
Pin Connections:
1. Power 10-30 VDC
2. Ground
3. Ground
4. Ground
5. Not used
6. Power 10-30 VDC
7. Power 10-30 VDC
8. Earth
Figure 3 Wiring side view
Power supply connection (high voltage instruments)
D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
D A N G E R
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
High voltage instruments (100-240 VAC) have a 4-pin male connector pre-wired internally with a
male BINDER connector ready for mains connection. A compatible female connector is supplied with
the instrument.
If this female connector was supplied with a mains power plug already pre-attached (cable part
numbers 33031, 33032, 33033 and 33034) then the female connector can be plugged directly into
the instrument power connector. The two connectors are grooved to avoid an incorrect fitting. Tighten
the female connector to the instrument power connector finger-tight.
If no power cable was ordered with the equipment, a mains power plug must be connected to the
supplied female connector as described in the following procedure.
User-supplied power cable specifications:
3-wire (live, neutral and earth)
cable Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm
wire selection ≥ 1mm
2
, AWG18; ≤ 2.5mm
2
, AWG14
Prepare the user-supplied power cable as follows:
1. Strip off 23 mm (0.9 ins.) of shielding from the power cable.
2. Cut back the live and neutral wires to 15 mm (0.6 ins.) in length but leave the earth wire as is.
3. Then strip off a small amount of external insulation from the three wires as required.
Wire the female connector as follows:
1. Take the narrow end of the connector (4) in one hand and the main body (2) in the other and
unscrew the two. Pull away the cable clamp (3) and unscrew the end plug (1) to reveal the four
parts that make up the connector.
2. Loosen the screws on the cable clamp (3) to allow enough room to pass the power cable through.
English
9
3. Pass the power cable through the end plug (1), the main body (2), and the cable clamp (3), and
then connect the three wires (live, neutral and earth) to the connector (4) as follows:
1. Live (brown)
2. Neutral (blue)
3. Not used
Earth - Earth (green and yellow)
Note: The numbers and earth symbol are stamped on the end of the connector. Ensure it is connected
correctly.
4. Slide the cable clamp (3) back onto the connector (4) and tighten the screws on the clamp to
secure the cable.
5. Screw the two parts (4) and (2) back together.
6. Secure the power cable by screwing the end plug (1) back in place.
7. The female connector can now be plugged directly into the instrument power connector. The two
connectors are grooved to avoid an incorrect fitting. Tighten the female connector to the
instrument power connector finger-tight.
Connections to electronic boards
N O T I C E
Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static electricity,
resulting in degraded performance or eventual failure.
Note: Any loose connection wires should be bundled tightly together with the use of nylon cable ties.
Sensor cable
An ORBISPHERE cable is needed to connect the sensor to the instrument. There is a cable gland for
cable passage, and the cable must be permanently connected to the measuring board connector. A
sensor cable is required with free wires on the instrument end. The free wires are connected to the
connector J8 on the measuring board, as detailed later in this chapter.
Electronic boards connectors
Connectors P8 on the main board (Figure 4 on page 10) and J7 and J8 on the measurement board
(Figure 6 on page 11 and Figure 7 on page 11) are made of two parts. Push down carefully the
black levers on either side of the connector and pull it out securely. Perform all connections with
these connectors unplugged. Once finished, attach the connectors to the boards by pushing them
firmly in place (levers up).
Main board
Figure 4 Main board
Figure 5 Connector P8
10 English
Connector P8
The numbers listed below refer to the 13 available P8 connections (from left to right) in Figure 5.
1. RS-485 (signal A)
2. RS-485 (signal B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (signal -)
6. PROFIBUS-DP (signal +)
7. PROFIBUS-DP (signal RTS)
8. Not used
9. Not used
10. Not used
11. System alarm relay (N.O.)
12. System alarm relay (N.C.)
13. System alarm relay (Common)
Connector P3
Ethernet RJ 45. Connect the instrument to the local network by passing an ethernet cable through
the ethernet cable gland (gland location illustrated in Figure 1 on page 7) and connecting to the
P3 connector illustrated in Figure 4.
Measurement board
The different measurement boards for the EC and TC sensors are illustrated in Figure 6 and
Figure 7. The type of board is easily identified by the color of the J8 connector. For EC boards this
connector is colored orange, and for TC boards it is colored black.
N O T I C E
It is extremely important that sensors are connected to the correct measurement board. Connecting a TC sensor
to an EC measurement board (and vice versa) will cause irreparable damage to the measurement board.
Figure 6 EC measurement board Figure 7 TC measurement board
Figure 8 Connector J7 Figure 9 Connector J8
Connector J7 (inputs & outputs)
The numbers listed below refer to the 16 available J7 connections (from left to right) in Figure 8.
English
11
Measurement alarms relays:
1. Common
2. Output relay 1
3. Output relay 2
4. Output relay 3
Analog current (or voltage)
outputs:
5. Analog GND
6. Output 1
7. Output 2
8. Output 3
Digital inputs:
9. EC sensor: Not used
9. TC sensor: Hold input. To deactivate the sensor from a PLC system, connect
a dry contact between J7.9 and J7.12
10. to 11. Not used
12. Digital GND
13. to 16. Not used
Connector J8 (sensor)
The numbers listed below refer to the 10 available J8 connections (from left to right) in Figure 9. The
colors indicated are the wire colors in the sensor cable.
Note: Remember, this connector is colored orange for EC sensors and black for TC sensors.
A1100 EC sensor 31xxx EC sensor 31xxxS smart EC
sensor
TC sensor Sensor
cable
1. Guard electrode Guard electrode Guard electrode GND for power Yellow
2. RS485A+ Not used I2C-SCL V2 signal Pink
3. Thermistor A Thermistor A Thermistor A Solenoid Grey
4. Anode electrode Anode electrode Anode electrode Relay coil Red
5. RS485B Not used I2C-SDA +12V power Purple
6. Thermistor B Thermistor B Thermistor B +24V power White
7. GND Not used GND V3 signal Black
8. + 5V Not used + 5V GND for signal Green
9. Cathode electrode Cathode electrode Cathode electrode -5V power Blue
10. Not used Not used Not used Temperature Brown
Measurement alarm relays
The three output relays are located on the measurement board.
They can be individually configured to Normally Open (NO) or to Normally Closed (NC) by
physically moving the jumper on each relay. The illustration is for the EC measurement
board (the positions are different for the TC measurement board):
Upper relay is set to NC
Middle relay is set to NO
Lower relay is shown with no jumper
Note: For all measurement boards, J4 is relay 1, J5 is relay 2 and J6 is relay 3
Sensor installation
EC sensors
For EC sensor installation, servicing, and maintenance ensure you follow the instructions in the
Sensor Installation and Maintenance manual that was supplied with the instrument.
12
English
TC sensors
For TC sensor installation, servicing and maintenance ensure you follow the instructions in the TC
Sensor Installation and Maintenance manual that was supplied with the instrument. Pay particular
attention to the installation and connection of the purge gas supply.
N O T I C E
Do not place the TC sensor into a liquid sample until a constant supply of dry purge gas has been connected, as
liquid could condense inside the measuring chamber and cause damage to the thermal conductor chip.
To ensure the continuation of purge gas while the sensor is in contact with the sample, it is highly
recommended to use a backup purge gas cylinder with an automatic changeover valve that activates
when the first cylinder is empty.
The use of an ORBISPHERE Model 29089 gas regulator (or similar) is also recommended to deliver
a constant, pressure regulated supply of dry purge gas to the sensor, filtered to 40 μm.
In addition, and to prevent any damage to the sensor electronics, the use of a purge safety backup
unit (ORBISPHERE Model 32605) is highly recommended to ensure the supply of purge gas remains
uninterrupted to the sensor in the event of a mains power outage.
The above ORBISPHERE accessories are explained in more detail in the TC Sensor Installation
and Maintenance manual.
User interface
Instrument controls
The instrument front panel provides:
A touch screen acting as display, touch pad and keyboard.
A LED, showing when the instrument is on.
Turning instrument On and Off
There is no power switch on the instrument. The mains must be disconnected to turn the instrument
off.
Measurement window
The main (numeric) measurement window continuously displays:
Sensor measured values
Measured sensor trends (for the last 10 minute to last hour)
Measured sensor data alarm limits and other events
Temperature
Touch screen
The user interface on the front panel is a touch screen providing easy selection through menus. All
the measurement, configuration, calibration and standard service routines can be called by pressing
buttons and menu bars on screen.
The display can be configured to only show a sensor measurement, or to show a parameterized
graphic representation of the last measurements.
English
13
Menu navigation
Pressing the “menu” button in the header bar calls the main menu. The
display is made of three columns:
The left shows the menu options
The center shows a tree view of the position inside the menu
structure
The right has the following generic controls:
Up - Return to previous menu (one step back)
Main - Jump directly to main menu
Close - Close the menu and go back to the measurement display.
Help - Help topics concerning current menu
Virtual keyboard
When a value or text is to be edited a virtual keyboard will appear on screen and can be used like a
standard keyboard. Press CAP to access special keys. When input is complete press the Enter key
to confirm and exit the virtual keyboard. During editing, the edited field name is displayed along with
units where applicable.
Security menu
Note: When the instrument is started for the first time security is disabled. It is highly recommended that each user
be entered into the system and given appropriate access rights as soon as possible to avoid any unauthorized
access.
Configure security
Define access levels for all users . This requires a user access level 4.
1. Select Configuration from the Security menu.
Option Description
Access rights When enabled only registered users can access the menus. When disabled (default)
all menus are freely accessible and no ID is recorded against any action in the log file.
Max session time The user is logged out automatically when the time limit is reached.
User action logging When enabled every action from a logged on user is recorded in a user log file.
User action log file The log file is a rolling buffer recording recent actions. Press Clear to empty the log
file.
Access rights management
Each user has a unique ID and password used to:
Allow or deny a user to perform specific actions
To trace all actions by "ID" in a log file
Once the ID and password are entered the user is allowed to perform actions according to the
"Access level" that has been attributed by the Manager:
Access level Typical rights
0 View parameters, change views
1 + Start / Stop measurements
2 + Calibration
14 English
Access level Typical rights
3 + Modify parameters
4 + Modify table "User Access level" + Enable/Disable "Access right"
At startup all menus are locked and a valid ID and password combination is required to get access
beyond the standard measurement view.
User management
Select Access table from the Security menu to show the list of registered users (a maximum of
99 users allowed). They are listed by name, ID, password and access level.
Pressing on an empty line or the Add button displays a window to add a new user. User name, ID,
password (minimum 4 characters) and access level (1 to 4) are required.
Pressing on a registered user displays a window for editing or deleting that user.
View menu
Numeric view
This is the default view and shows the measurement value, sample temperature value, and a graph
showing the measurements during the set time frame. The display is refreshed after each
measurement cycle which can be configured to suit user requirements.
Numeric view configuration
1. Select Configure from the View menu followed by Conf. numeric view to customize the display:
Option Description
Display temperature Selct Channel temperature to display the sample temperature.
Display mini graph Check the box to display the graph.
Display time base Check the box to display the time base.
Upper bound Adjust graph upper limit.
Lower bound Adjust graph lower limit.
Time base Adjust graph time span.
Grid button Set up the graph to display the x or y axes, grid, or alarm thresholds.
Auto scale update button Automatically set the graph upper and lower bounds to best fit the actual values
displayed.
Clean button Clear the graph being displayed and restart.
Statistic view
This feature offers statistical data to match with Total Quality Management tools to better analyze
how a process behaves. The statistics are calculated from the data in the measurement file and
values updated each time a new measurement is added.
Diagnostic view
The diagnostic view contains important information but is only really useful for troubleshooting
purposes.
English
15
Measurement menu
Instrument configuration
Continuous mode description
Continuous mode is typically used for process measurement.
Continuous mode cycle
Every 2 sec. measurements are refreshed on the display
The relays and the analog outputs are updated
Measurements are continuously stored in memory (volatile and non volatile memory) according to
individual settings
Continuous mode selection
1. Select Config. instrument from the Measurement menu:
Option Description
Measurement mode Measurement mode is locked on Continuous
for on line process.
Pressure Select the barometric pressure units.
Temperature Select the temperature units.
Measurement configuration
1. EC sensor
Option Description
Membrane Sensor’s membrane number selection.
Medium Liquid or gas phase.
Gas unit type Partial, Fraction, Dissolved.
Gas unit The list of available units depends on unit type selected above.
Note: This is the gas concentration measured by the EC sensor. When a composite unit
is selected (e.g. ppm » ppb) the unit will change depending on the range of the value to
display.
Liquid When medium is liquid, select water or a liquid with a different solubility (if available).
Display
resolution:
Maximum resolution depends on gas, membrane and unit. A maximum of 5 digits can be
displayed. Decimals can be limited to 0, 1, 2 or 3 decimals for easier reading. That does
not affect the actual resolution of data measured and stored, but only the data displayed.
Thermal cutoff: To protect the sensor, the thermal cutoff function allows for setting a sample high
temperature limit. If exceeded (during a Cleaning In Place cycle for example) the
electrical signal to the sensor is cut off, the measurement session is suspended and the
system displays a HOT alarm message. The system resumes when temperature drops
to 90% of the specified cutoff temperature.
Thermal cut off options: Disabled / enabled.
Thermal cut off temperature: To be set according to conditions.
2. TC sensor
The measurement configuration for a TC sensor is the same as for an EC sensor with the
addition of one extra selection criteria:
Purge gas: From the drop-down list, select the purge gas being used for the TC sensor.
16
English
Measurement alarms configuration
Set the thresholds for the low/high concentration levels according to the application.
1. Select the Alarms button on the Measurement configuration screen:
Option Description
Low Low 2nd stage for too low concentration alarm.
Low 1st stage for too low concentration alarm.
High 1st stage for too high concentration alarm.
High High 2nd stage for too high concentration alarm.
Hysteresis The hysteresis is used to prevent relay flickering when the measurement is just at the alarm
levels. Set this to a minimum but enough to eliminate flickering. For example, if the High Alarm
is set to 40 ppb and the Hysteresis is set to 10% then the High Alarm is activated once the
measurement reaches 40 ppb but only deactivated once it drops below 36 ppb. With the Low
Alarm the opposite is true in that if the Low Alarm is set to 20 ppb and the Hysteresis set to 10%
then the Low Alarm is activated when the measurement drops below 20 ppb and deactivated
when it rises above 22 ppb.
Delay The delay in seconds, before alarms go on whenever concentration values go above ”High
alarms” or below “Low alarms”. Set this to a minimum value, but enough to avoid alarms for
non-representative peaks beyond the set level.
Measurement filter configuration
The filters are aimed at “flattening” the measurement curve in situations where the process shows
atypical peak values that could otherwise hamper the interpretation of measurement readings. The
filter is applied on the last set of measurements each time a measurement is taken.
1. Select the Filter button on the Measurement configuration screen:
Option Description
State Set the filters to Enabled or Disabled.
Type If enabled set the filter to Mean or Median.
Mean is the mathematical average of the last set (depth) of measurement values.
Median allows for eliminating atypical peak measurement values and averaging the
remaining ones. The calculation sorts the last measurement set (depth) by values, then
ignores the highest and lowest values and averages the remaining values (central depth).
Depth Number of measurements that make up a set.
Central depth Number of measurements to be used to determine the average.
Example: With a depth of 7 and central depth of 5, the 7 values are sorted and the highest (7.0)
and lowest (0.9) eliminated. The average of the center 5 is calculated as 3.88:
English
17
0.9 1.1 4.0 4.3 4.4 5.6 7.0
Advanced configuration
1. EC sensor
Option Description
Enable negative concentration Check as appropriate.
2. TC sensor
Option Description
Enable negative
concentration
Check as appropriate.
Hold recovery time This parameter defines the interval during which the outputs remain frozen after
the measurement is no longer on HOLD. Set the value to between OFF and
10 minutes, according to the timing of your setup.
Continuous purge
during thermal cut off
If thermal cutoff has been enabled (see Measurement configuration on page 16),
then check this box to ensure that a continuous purge of the TC sensor takes
place while the measurement session is suspended due to the thermal cutoff
temperature value being exceeded.
Note: To manually set the TC sensor into a continuous purge mode, press the
Continuous Purge button that is available from the Services - Diagnostic -
Channel x - Amplifiers menu.
Offset and slope
corrections
Enable correction as appropriate. If enabled, the correction values for offset and
slope must be entered. These values cannot be negative.
Liquid to gas factor Enable correction as appropriate. If checked, the percentage correction factor must
be entered. This value cannot be negative.
Note: If you believe you need to enable these corrections, it is advisable to contact
a Hach Lange Service Representative first.
Interferences configuration
These options are available to take into account the influence of some components or gases in the
sample during measurement. All available interference corrections are disabled by default.
The following interference corrections are available:
For oxygen measurements - CO
2
, H
2
S, Chlorine, Salt
Note: If you believe you need to enable any of the above, it is advisable to contact a Hach Lange Service
Representative first.
Interferences in oxygen measurement
In some applications, like in the beverage industry, there can be high concentrations of carbon
dioxide in the sample. Hach Lange recommends using the CO
2
interference option if a carbon
dioxide concentration of over 1% in gas phase, or 15 ppm in dissolved phase is present.
18
English
In the petroleum industry, the detection of oxygen is sometimes hampered by significant
concentrations of hydrogen sulfide in the sample. Hach Lange recommends using the H
2
S
interference option if the hydrogen sulfide concentration exceeds 0.15% in gas phase, or 5 ppm in
dissolved phase. To operate the oxygen sensor in these conditions requires using a different
sensor and electrolyte. When using this mode your system will experience sensitivity loss of about
50 times higher than the minimum sensitivity for the membrane.
1. Proceed as follows:
Option Description
CO2 or H2S Select CO
2
, H
2
S or All disabled.
Chlorinity/Salinity Select Chlorinity, Salt or All disabled. For chlorinity or salt, it is required to enter the
actual concentration in the sample.
Measured data storage
There is one measurement file which contains the data generated by the measurement cycle. The
measurement file is updated in volatile memory and regularly copied in non-volatile memory (file
back-up). At start up the measurement file in volatile memory is updated with the file from the non-
volatile memory.
Note: Data stored in volatile memory is lost when instrument is powered off; non-volatile memory is permanent. In
case of an accidental power off event the instrument resumes measurement storage after the last measurement
stored in flash.
1. Select Measurement file from the Measurement menu:
Option Description
Storage mode Select No storage if data storage is not required. Select Store once to start
recording measurements. When the volatile memory is full the recording of
measurement stops. Select Rolling buffer for continuous recording of
measurements. When the volatile memory is full the latest measurement set
replaces the oldest one (first-in, first-out)
RAM time The delay between two recordings of measurement data.
FLASH time The delay between two data file transfers from volatile memory into non-volatile
memory. The last data file erases the previous one. This option is only available if
the Auto save in flash box is checked.
Save in flash now Press this button to store measurement data in flash immediately. After pressing
this button, press OK to initiate the process. A warning screen appears informing
you that the operation can take up to 30 seconds. Press Yes to continue or No to
abort.
Auto save in flash Check this box to save measurements in flash automatically. Measurements are
saved at regular time intervals as defined in the FLASH time box.
Purge data Clear all data in the volatile and non-volatile memories.
Start logging
measurements
Only available in Store once mode, this option starts or stops the measurement
recording session. Measurement recording ends automatically when the buffer is
full.
Open data Opens a table showing the measurments stored in the volatile memory (RAM).
Note: If TPO or TPA calculation is enabled, a ”TPO data” or a ”TPA data” button will
be available underneath the “Open data” button described above. Pressing this
button will display the TPO or TPA calculated data in a screen similar to that for
standard data.
Calibration
Calibrations can only be performed once the instrument has been installed and configured.
Note: The temperature sensor is factory calibrated and can only be changed by a Hach representative.
English
19
Definitions
To calibrate the gas to measure (main gas), the user usually puts the sensor in the main gas without
any interfering gas.
Calibrations can only be performed once the instrument has been installed, configured and the
channel has been set up. You must also ensure that you have the correct access rights to access the
calibration menu.
Select sensor calibration from the calibration menu.
There are two types of gas sensor calibration available, depending on the gas being measured and
the type of sensor being used:
1. In Air: For Oxygen and Ozone with an EC sensor. The sensor is exposed to air at atmospheric
pressure.
2. Direct value: Any gas with either an EC or TC sensor. This calibration exposes the sensor to a
gas with a known partial pressure, or a liquid sample with a known gas concentration.
EC gas sensor calibration
Calibration of the measured gas
1. Before initiating a calibration process, the calibration parameters must be set by pressing on the
Modify button. The last calibration parameters are memorized, so this step can be ignored if the
correct parameters are already set.
Option Description
Calibration mode 2 types available, depending on the gas being measured:
Direct value: Any gas
In Air (default): For O
2
or O
3
Medium Select liquid or gas (direct calibration only)
Concentration unit type Partial, fraction or dissolved (dissolved is for calibration in a liquid only)
Concentration unit The list of available units depends on unit type selected above.
Liquid Select as appropriate, available when liquid has been selected in medium
(above).
Value Enter the gas concentration according to the value in the calibration media, when
direct value is used.
Hold during calibration On by default, this stops any output from the instrument during the calibration
process to avoid sending invalid information to any connected device.
2. Press OK to start calibration
A calibration screen will be displayed showing current measurement data which is continually
refreshed.
The value “% ideal current” is a percentage of the current against the ideal current for the
membrane type selected. If this percentage is not within the accepted range, an error message
is displayed and the calibration process fails. A warning message can be displayed when this
value is close to the boundaries, but when calibration can be accepted.
The message is first displayed in the result box. The dialog box with the error message or the
warning is displayed when the finish button is pressed.
The value “% last calibration” shows the ratio between the current measurement and the
previous sensor calibration.
The value “% variation” indicates the variation during the last 3 measurements, which is the
stability of the measurements. A variation as low as possible is needed for a precise
calibration.
The display shows the actual calibration parameters, and the actual readings (temperature,
barometer, current).
20
English
O
2
sensor calibration
The O
2
sensor needs to be calibrated after each sensor service. Wait at least 30 minutes after
mounting a new membrane before re-calibrating. The sensor is in contact with either:
Air at atmospheric pressure (In Air)
O
2
at known concentration (Direct value). The gas can be dissolved or not.
In air calibration
This calibration procedure places the O
2
sensor in water-saturated air, to provide a known oxygen
reference against which to calibrate.
Dry the sensor thoroughly, before placing the sensor storage cap under tap water. Shake off any
excess water, but leave a few drops inside the cap. Verify that the screw-on protection cap is in place
on the sensor head. If you use a Dacron mesh inside the protection cap, make sure it is dry before
attempting to calibrate. Then, loosely place the storage cap back on the sensor, holding it in place
with a few turns of its collar.
Set the calibration parameters accordingly and press calibrate.
Direct calibration
This procedure calibrates the oxygen sensor against a liquid sample containing a known level of
dissolved O
2
flowing through the sample line.
The instrument displays the sensitivity of the sensor as a percentage of the sensitivity determined
when calibration was last performed.
Set the calibration parameters accordingly and press calibrate.
O
3
sensor calibration
The sensor is either in contact with:
Air at atmospheric pressure (In Air)
O
3
at known concentration (Direct Value). The gas can be dissolved or not.
The procedure is the same as for the O
2
sensor. In the case of the "In air" calibration, the sensor
measures O
2
during calibration. The O
3
coefficient is deduced taking into account how the sensor
behaves in O
2
. As a different voltage is used at the anode to measure O
2
and O
3
, the O
3
measurement takes a long time to stabilize. To facilitate the follow up after an "O
3
in air" calibration,
negative values can be displayed.
TC sensor calibration
Calibration of the measured gas
1. Before initiating a calibration process, the calibration parameters must be set by pressing on the
Modify button. The last calibration parameters are memorized, so this step can be ignored if the
correct parameters are already set. Similarly, if only the calibration value has changed, then this
can be updated directly instead of pressing the Modify button.
Option Description
Gas Phase Select liquid or gas (direct calibration only)
Gas unit type Partial, fraction or dissolved (dissolved is for calibration in a liquid only)
Gas unit The list of available units depends on unit type selected above.
Liquid Select as appropriate.
Value Enter the gas concentration according to the value in the calibration media.
English 21
Option Description
Hold during calibration On by default, this stops any output from the instrument during the calibration
process to avoid sending invalid information to any connected device.
Automatic calibration
stop
If selected, when the stability criteria is reached, the calibration process stops
automatically.
2. Press OK to start calibration
A calibration screen will be displayed showing current measurement data which is continually
refreshed.
The value “% ideal current” is a percentage of the current against the ideal current for the
membrane type selected. If this percentage is not within the accepted range, an error message
is displayed and the calibration process fails. A warning message can be displayed when this
value is close to the boundaries, but when calibration can be accepted.
The message is first displayed in the result box. The dialog box with the error message or the
warning is displayed when the finish button is pressed.
The value “% last calibration” shows the ratio between the current measurement and the
previous sensor calibration.
The value “% variation” indicates the variation during the last 3 measurements, which is the
stability of the measurements. A variation as low as possible is needed for a precise
calibration.
The display shows the actual calibration parameters, and the actual readings (temperature,
barometer, current).
Barometric pressure calibration
Note: The barometric pressure sensor has been factory calibrated but should be periodically verified with a
precision certified barometer. This is only necessary if measuring in gas phase with fraction units (%, ppm).
The upper box shows the barometric pressure as measured by the instrument.
Using a precision certified barometer measure barometric pressure in the location where the
measuring instrument is used. Compare the values and if they are the same press Cancel, otherwise
enter the new barometric pressure value in the lower box and press Validation to validate the new
setting.
Services menu
There are a number of options available from this menu with the key options detailed below.
Calibration timer
The instrument can automatically remind the user when the next sensor calibration is due.
To enable the timer, select Enable and enter a delay in days.
The display shows the current instrument date and time, next calibration due date and time, and
the remaining days.
The next calibration date is updated when the sensor is calibrated.
Service timer
The sensor attached to your instrument will require periodic servicing and maintenance. The
instrument can automatically remind the user when the next sensor service is due.
To enable the timer, select Enable and enter a delay in days.
The display shows the current instrument date and time, the next sensor service due date and
time, and the remaining days.
After a service press the Service done button to update the next service date.
22
English
Language selection
Select the language from a list and restart the instrument to apply the change.
Clock
Update the time and date information.
Other menus
For information on setting up relays and analog outputs refer to the full user manual (Inputs/Outputs
menu).
For information on setting up RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP and attached PRINTER
links refer to the full user manual (Communications menu).
For information on setting up products and global configurations refer to the full user manual
(Products and Global Configuration menus).
Maintenance
Instrument maintenance
C A U T I O N
Personal Injury Hazard. Any instrument maintenance should be carried out by a qualified Hach Service
Technician. Please contact your local representative should you feel any maintenance or instrument adjustments
are required.
English 23
Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
Spezifikation Details
Umgebungstemperatur –5 bis 50°C (23 bis 122°F)
Lagerungstemperatur -20 bis 70 °C (-4 bis 158 °F)
Betriebsfeuchtigkeit 0 bis 95% relative Feuchtigkeit ohne Kondensatbildung
Betriebshöhe Von 0 bis 2.000 m über dem Meeresspiegel
EMC-Anforderungen
EN61326-1: EMV-Richtlinie
Hinweis: Das Instrument für die Wandmontage ist ein Produkt der Klasse A. In
Haushaltsumgebungen kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen, die dazu führen
können, dass der Benutzer Gegenmaßnahmen ergreifen muss.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의
하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE-Konformität EN61010-1: Niederspannungsrichtlinie
Sicherheitsbestimmungen ETL, entspricht UL 61010-1 und CSA 22.2 Nr. 61010-1
Gehäuse
IP 65; Gesamtschutz gegen Staub; Geschützt gegen Wasserstrahlen mit
niedrigem Druck aus allen Richtungen.
NEMA 4X (nur Wandmontage); vollkommen gegen Staub geschützt; gegen
Wasserstrahldruck aus allen Richtungen geschützt.
W A R N U N G
Die Schutzart des Gehäuses gilt nicht für die externe Spannungsversorgung
für Tischgeräte.
Stromversorgung Universell 100 Vac bis 240 Vac @ 50/60Hz - 40VA; 10 bis 30 Vdc - 30W
Analoger Stromausgang,
Version auf der Messkarte
4-20 mA (Default) oder 0-20 mA (Konfigurierung mit Software);
3 konfigurierbare Ausgänge; Max. Last: 500 Ohm; Empfindlichkeit: 20μA
Genauigkeit: ± 0,5% (innerhalb der Temperaturgrenzwerte für den Betrieb)
Analoger pannungsausgang,
Version auf der Messkarte
0- 5 V Ausgang (Hardwareoption);
3 konfigurierbare Ausgänge; Min. Last: 10 KOhm; Empfindlichkeit: 5 mV
Genauigkeit: ± 0,5% (innerhalb der Temperaturgrenzwerte für den Betrieb)
Alarmrelais Messung auf der
Messkarte
Drei Alarmrelais; 1A-30 Vac oder 0,5A-50 Vdc an Widerstand
Konfigurierbar als Einschaltglied [NO] oder Ausschaltglied [NC] durch Änderung
der Position der Jumper.
W A R N U N G
Potenzielle Stromschlaggefahr! Nur an Sicherheitsniederspannung < 33 V AC
RMS anschließen
Systemalarmrelais auf dem
Mainboard
Ein Relais Systemalarm; 1A-30 Vac oder 0,5A-50 Vdc an Widerstand
Ausschaltglied [NC] (NO-Relais ebenfalls lieferbar) wenn das Instrument
eingeschaltet wird
W A R N U N G
Potenzielle Stromschlaggefahr! Nur an Sicherheitsniederspannung < 33 V AC
RMS anschließen
24 Deutsch
Spezifikation Details
Wärmeabschaltung
Verhindert die Alterung der Sensoren, wenn sie hohen Temperaturen ausgesetzt
sind
Optionen RS-485 oder PROFIBUS-DP (optional); USB-Host; Ethernet 10/100 Base-T
Instrumente für
Wandmontage und
Rohrmontage
(H x T x B)
236,5 x 160 x 250 mm; Gewicht 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 Zoll; Gewicht 8,82 lbs
Instrument für Paneelmontage
(Gehäuse) (H x T x B)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Gewicht 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) Zoll; Gewicht 6,62 lbs
Erweiterte Version des Handbuchs
Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf
der Website des Herstellers.
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
V O R S I C H T
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
Deutsch 25
Warnaufkleber
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie
die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische
Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu
beschädigen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden
muss.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche
Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren
an.
Betriebshöhe
Dieses Gerät ist für eine Höhe von maximal 2000 m ausgelegt. Die Verwendung des Geräts bei einer
Höhe von über 2000 m führt möglicherweise zum Versagen der elektrischen Isolierung, was einen
elektrischen Schlag herbeiführen kann. Benutzer sollten bei Bedenken den technischen Support
kontaktieren.
Installation
Der vorliegende Abschnitt enthält Informationen für die Installation und das Anschließen des Geräts.
Die Installation des Geräts sollte in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden gesetzlichen
Vorschriften erfolgen.
G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Schließen Sie keine mit Gleichstrom betriebenen Geräte an
Wechselstrom an.
G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor
Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten
eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung
verwendet werden.
26 Deutsch
W A R N U N G
Potenzielle Stromschlaggefahr! Bei 100-240 VAC- und 5 VDC-Anwendungen muss ein
Erdungsschutzleiter (PE) angeschlossen werden. Ohne ausreichenden Erdungsschutz besteht
Stromschlaggefahr, und das Gerät kann wegen elektromagnetischer Störungen nicht richtig
funktionieren. Schließen Sie IMMER einen Erdungsschutzleiter an der Steuerungsklemme an.
V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
H I N W E I S
Installieren Sie das Gerät an einem Standort und in einer Position, wo es zur Bedienung und zum
Abschalten/Abklemmen gut zugänglich ist.
H I N W E I S
Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile können durch statische Elektrizität
beschädigt werden, wobei dann das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder schließlich ganz ausfällt.
Wandmontage
1. Bringen Sie den (mitgelieferten) U-Bügel mit zwei Schrauben (nicht
mitgeliefert) an der Wand an.
2. Kippen Sie das Instrument leicht zurück, um die Stifte des Bügels
mit den Aufnahmeschlitzen auszurichten, und schieben Sie das
Instrument wie gezeigt auf den Bügel.
3. Setzen Sie die beiden Sperrschrauben mit den Scheiben durch die
seitlichen Schlitze ein.
4. Stellen Sie den Winkel des Instruments so ein, dass die
bestmögliche Ablesung des Bildschirms erzielt wird, und ziehen Sie
dann die beiden seitlichen Schrauben fest.
Rohrmontage
1. Montieren Sie den Rohrmontagebügel am U-Bügel mit den beiden mitgelieferten
Schrauben.
2. Befestigen Sie diese Bauteile dann mit den beiden Klemmschellen an dem Rohr
(gehören nicht zum Lieferumfang).
3. Schieben Sie das Instrument auf den Bügel.
4. Setzen Sie die beiden Sperrschrauben mit den Scheiben durch die seitlichen Schlitze
ein.
5. Stellen Sie den Winkel des Instruments so ein, dass die bestmögliche Ablesung des
Bildschirms erzielt wird, und ziehen Sie dann die beiden seitlichen Schrauben fest.
Paneelmontage
W A R N U N G
Stromschlaggefahr. Sind Kabel und Anschluss für die Stromversorgung nach der Installation nicht
zugänglich, ist eine zugängliche örtliche Abschaltungsvorrichtung für die Stromversorgung erforderlich.
Deutsch 27
1-3 4-5 6-7
1. Schneiden Sie eine Öffnung in den mitgelieferten.
2. Installieren Sie den mitgelieferten Rahmen in der Öffnung.
3. Falten Sie die 6 Zapfen mit einer Zange über die Lippen des Paneels.
4. Schieben Sie das Instrument in den Bügelrahmen. Das Instrument sollte über die 4 "T"-Stifte gehen. Drehen
Sie die 4 Befestigungsschrauben auf beiden Seiten des Frontpaneels und schieben Sie es hinein.
5. Drehen Sie die 4 Befestigungsschrauben zweimal um 1/4 Umdrehung in Sperrrichtung, wie auf der Seite des
Frontpaneels gezeigt. Dadurch rastet das Instrument über den vier "T"-Stiften ein.
6. Entfernen Sie für den Zugang zu den Anschlüssen im Inneren des Instruments das Gehäuse des Instruments
(6 Schrauben auf der Rückseite, und schieben Sie das Gehäuse zurück).
7. Führen Sie die Kabel durch das Gehäuse, dann durch den Kabeldurchlass (falls anwendbar) und nehmen Sie
die Anschlüsse vor, die im Folgenden detailliert beschrieben werden.
Anschlüsse des Instruments
Abbildung 1 Anschlüsse - Wand / Rohr (links); Paneel (rechts)
1 Stromkabel 5 Steckverbindung USB-A Host
2 Steckverbindung USB-B 4 Kontaktstifte 6 Kabeldurchlass Eingang/Ausgang 2
3 Ethernetkabeldurchlass 7 Kabeldurchlass Eingang/Ausgang 1
4 Sensoranschluss 8 Schloss (nur Wand- bzw. Rohrmontage)
Anweisungen zur Montage der Steckverbindungen
G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Um die NEMA/IP-Umweltbedingungen des Gehäuses zu wahren,
benutzen Sie zur Verlegung von Kabeln im Geräteinnern nur Rohranschlussstücke und
Kabeldurchführungen, die mindestens NEMA 4X/IP66 erfüllen.
Anweisungen zur Verkabelung des Kabeldurchlasses
Jedes Mal, wenn ein Kabel im Inneren des Instruments angeschlossen werden muss, wird ein
wasserdichter Kabeldurchlass mitgeliefert. Die vernickelten Messing-Kabeldurchlässe entsprechen
28
Deutsch
dem EMC-Typ und sind so konzipiert, dass die Abschirmung des Kabels direkt an das Gehäuse des
Instruments als Masse angeschlossen wird. Im Folgenden werden die Anweisungen für den
typischen Anschluss des Kabels angegeben.
1. Schrauben Sie die Mutter des Kabelanschluß ab. Im Inneren besteht die Baugruppe aus einer
Gummiwährung und zwei Metallschlitten. bedenke Sie, dass der Ethernet an den Instrumenten
für die Paneel- und die Wandkarte keine Scheiben aufweisen und, dass die Dichtung
eingeschnitten ist.
2. Beim Verkabeln eines Sensorkabels ist das Kabel bereits vorbereitet; entfernen Sie daher einfach
den Kunststoffschutz von der ausgesetzten Abschirmung. Ziehen Sie bei den anderen Kabeln die
äußere Isolierung wie erforderlich und 25 mm der Abschirmung ab. Entfernen Sie ca. 8 mm der
Isolierung an den Enden der Leiter.
3. Führen Sie das Kabel durch die Mutter, die Gummidichtung und die beiden Scheiben.
4. Pressen Sie die Abschirmung zusammen, so dass der Gesamtumfang zwischen die beiden
Scheiben geklemmt wird, führen Sie das Kabel in das Gehäuse und blockieren Sie den
Kabeldurchlass.
1 Kabel 4 Drahte 7 Dichtung
2 Abschirmung 5 O-ring 8 Kabelführung Mutter
3 Gerät 6 Unterlegscheiben
H I N W E I S
Es ist ausgesprochen wichtig, dass die Abschirmung zusammengepresst und zwischen den beiden Scheiben
gesichert wird, um sicherzustellen, dass die Abschirmung direkt an das Gehäuse des Instruments als Masse
angeschlossen ist. Anderenfalls kan das Instrument beschädigt werden und die Sensorkabel können falsche
Werte anzeigen.
5. Bringen Sie die Mutter des Kabeldurchlasses wieder an und ziehen Sie sie an.
6. Schließen Sie die Kabel an die entsprechenden Anschlüsse des Anschlussblocks an.
Anschluss an die Stromversorgung
Anschluss der Stromversorgung (Niederspannungsinstrumente)
Bei den Niederspannungsinstrumenten (10-30 Vdc) der Stromversorgung erfolgt der Anschluss über
einen BINDER-Stecker mit 8 Kontaktstiften (mitgeliefert).
Hinweis: Die Steckverbindungen weisen Kehlen auf, um ein falsches Einstecken in das Instrument zu verhindern.
Schließen Sie das Stromkabel wie folgt an die Steckverbindung an:
Abbildung 2 Steckverbindung
BINDER
Kontaktstifte:
1. Strom 10-30 Vdc
2. Erde
3. Erde
4. Masse
5. Nicht verwendet
6. Strom 10-30 Vdc
7. Strom 10-30 Vdc
8. Erde
Abbildung 3 Ansicht
Anschlussseite
Deutsch 29
Anschluss der Stromzufuhr (Hochspannungsinstrumente)
G E F A H R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor
Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
Hochspannungsinstrumente (100-240 VAC) werden für den Stromanschluss über einen BINDER-
Stecker vorverkabelt. Wie im Folgenden gezeigt wird eine Steckkupplung an den Stecker
angeschlossen mitgeliefert.
Falls das Instrument mit einem an die Steckkupplung angeschlossenen Stecker für die
Stromversorgung geliefert wird (Kabel Bauteilnummer 33031, 33032, 33033 und 33034), kann das
Instrument direkt an die Stromversorgung angeschlossen werden. Die beiden Steckverbindungen
weisen Kehlen auf, um ein falsches Anschließen zu vermeiden. Befestigen Sie die Buchse handfest
an dem Leistungssteckverbinder des Instruments.
Wenn gemeinsam mit dem Instrument kein Leistungskabel bestellt wurde, muss ein Leistungsstecker
wie im Folgenden beschrieben an die beiliegende Buchse angeschlossen werden.
Spezifikation für vom Benutzer gelieferte Stromkabel:
3-adrig (Phase, Nullleiter und Erde)
Kabel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
Kabelauswahl ≥ 1 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Bereiten Sie das Stromkabel (nicht mitgeliefert) wie folgt vor:
1. Ziehen Sie 23 mm der Abschirmung des Stromkabels ab.
2. Schneiden Sie den Phasenleiter und den Nullleiter 15 mm ab und lassen Sie den Erdungsleiter
so, wie er ist.
3. Entfernen Sie die Isolierung der drei Leiter so weit wie erforderlich.
Verkabeln Sie die Steckkupplung wie folgt:
1. Nehmen Sie das schmale Ende der Steckverbindung (4) in eine Hand und den Hauptkörper (2) in
die anderen und schrauben Sie sie auseinander. Ziehen Sie die Kabelklemme (3) ab und
schrauben Sie das Steckerende (1) ab, um zu den vier teilen gelangen, aus denen die
Steckverbindung besteht.
2. Lösen Sie die Schrauben der Kabelklemme (3), so dass das Stromkabel hindurchgeführt werden
kann.
3. Führen Sie das Stromkabel durch das Steckerende (1), den Hauptkörper (2) und die
Kabelklemme (3) und schließen Sie dann die drei Leiter (Phase, Nullleiter und Erdung) wie folgt
an die Steckverbindung (4) an:
30
Deutsch
1. Phase (braun)
2. Nullleiter (blau)
3. Nicht verwendet
Erde - Erde (grün und gelb)
Hinweis: Die Ziffern und das Erdungssymbol sind am Ende der Steckverbindung aufgedruckt. Stellen Sie
sicher, dass der Anschluss korrekt erstellt wurde.
4. Schieben Sie die Kabel (3) zurück auf die Steckverbindung (4) und sichern Sie das Kabel.
5. Schrauben Sie die beiden Teile (4) und (2) wieder zusammen.
6. Sichern Sie das Stromkabel durch Anschrauben des Steckerendes (1).
7. Die Buchse kann jetzt direkt an den Leistungsstecker des Instruments angeschlossen werden.
Die beiden Steckverbindungen weisen Kehlen auf, um ein falsches Anschließen zu vermeiden.
Befestigen Sie die Buchse handfest an dem Leistungsstecker des Instruments.
Anschlüsse an Elektronikkarten
H I N W E I S
Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile können durch statische Elektrizität
beschädigt werden, wobei dann das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder schließlich ganz ausfällt.
Hinweis: Alle losen Verbindungskabel sollten mit Kabelbindern aus Kunststoff zusammengefasst werden.
Kabel des Sensors
Für den Anschluss des Sensors an das Instrument ist ein ORBISPHERE-Kabel erforderlich. Das
Kabel muss durch die Kabelführung geführt und permanent an die Steckverbindung der Messkarte
angeschlossen werden. Das Sensorkabel muss freie Drähte am Instrumentenende aufweisen. Die
freien Drähte werden wie im weiteren Verlauf dieses Kapitels beschrieben an die Steckverbindung
J8 auf der Messkarte angeschlossen.
Anschlüsse der Elektronikkarten
Die Steckverbindungen P8 auf dem Mainboard (Abbildung 4 auf Seite 31) und J7 und J8 auf der
Messkarte (Abbildung 6 auf Seite 32 und Abbildung 7 auf Seite 32) bestehen aus zwei Teilen.
Drücken Sie vorsichtig die schwarzen Hebel auf den beiden Seiten der Steckverbindung und ziehen
Sie sie sicher heraus. Nehmen Sie alle Anschlüsse vor, während diese Steckverbindungen
ausgesteckt sind. Bringen Sie anschließend die Steckverbindungen wieder an den Karten an und
stecken Sie sie sicher ein (Hebel nach oben).
Mainboard
Abbildung 4 Mainboard
Abbildung 5 Steckverbindung P8
Steckverbindung P8
Deutsch
31
Die unten aufgeführten Zahlen beziehen sich auf die 13 verfügbaren Steckverbindungen P8 (von links nach
rechts) in Abbildung 5.
1. RS-485 (Signal A)
2. RS-485 (Signal B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (Signal -)
6. PROFIBUS-DP (signal +)
7. PROFIBUS-DP (signal RTS)
8. Nicht verwendet
9. Nicht verwendet
10. Nicht verwendet
11. Systemalarmrelais (N.O.)
12. Systemalarmrelais (N.C.)
13. Systemalarmrelais (gemein)
Steckverbindung P3
Ethernet RJ 45. Schließen Sie das Gerät an das lokale Netzwerk an. Führen Sie dazu ein
Ethernetkabel durch die Ethernet-Kabelführung (die Position der Kabelführung ist in Abbildung 1
auf Seite 28 dargestellt) und schließen Sie die Steckverbindung an die Steckverbindung P3 (siehe
Abbildung 4) an.
Messkarte
Die verschiedenen Messkarten für die EC- und TC-Sensoren werden auf Abbildung 6 und
Abbildung 7 unten illustriert. Der Typ der Karte kann leicht an der Farbe der J8-Steckverbindung
identifiziert werden. Bei EC-Karten ist die Steckverbindung orange und bei TC-Karten ist sie
schwarz.
H I N W E I S
Es ist ausgesprochen wichtig, dass die Sensoren an die richtigen Messkarten angeschlossen werden. Falls ein
TC-Sensor an eine EC-Messkarte angeschlossen wird (und umgekehrt), wird die Messkarte irreparabel
beschädigt.
Abbildung 6 EC-Messkarte Abbildung 7 TC-Messkarte
Abbildung 8 Steckverbindung J7 Abbildung 9 Steckverbindung J8
32 Deutsch
Steckverbindung J7 (Eingänge und Ausgänge)
Die unten aufgeführten Zahlen beziehen sich auf die 16 verfügbaren Steckverbindungen J7 (von
links nach rechts) in Abbildung 8.
Messungsalarmrelais:
1. Gemein
2. Ausgangsrelais 1
3. Ausgangsrelais 2
4. Ausgangsrelais 3
Analoge Strom- (oder
Spannungs-) Ausgänge:
5. Analog GND
6. Ausgang 1
7. Ausgang 2
8. Ausgang 3
Digitale Eingänge:
9. EC-Sensor: Nicht verwendet
9. TC-Sensor: Eingang Hold. Stecken Sie einen potenzialfreier Kontakt
zwischen J7.9 und J7.12, um den Sensor vom PLC-System zu deaktivieren.
10. bis 11. Nicht verwendet
12. Digital GND
13. bis 16. Nicht verwendet
Steckverbindung J8 (Sensor)
Die unten aufgeführten Zahlen beziehen sich auf die 10 verfügbaren Steckverbindungen J8 (von
links nach rechts) in Abbildung 9. Die Farben geben die Farben der Drähte des Sensorkabels an.
Hinweis: Bednken Sie, dass diese Steckverbindung für EC-Sensoren orange und für TC-Sensoren schwarz ist.
EC-Sensor A1100 EC-Sensor 31xxx Smart EC-Sensor
31xxxS
TC-Sensor Kabel des
Sensors
1. Schutzelektrode Schutzelektrode Schutzelektrode GND für
Stromversorgung
Gelb
2. RS485 A+ Nicht verwendet I2C-SCL V2 Signal Pink
3. Thermistor A Thermistor A Thermistor A Solenoid Grau
4. Anodenelektrode Anodenelektrode Anodenelektrode Relaisspule Rot
5. RS485 B Nicht verwendet I2C-SDA +12V
Stromversorgung
Purpur
6. Thermistor B Thermistor B Thermistor B +24V
Stromversorgung
Weiß
7. GND Nicht verwendet GND V3 Signal Schwarz
8. +5V Nicht verwendet +5V GND für Signal Grün
9. Kathodenelektrode Kathodenelektrode Kathodenelektrode -5V Stromversorgung Blau
10. Nicht verwendet Nicht verwendet Nicht verwendet Temperatur Braun
Messungsalarmrelais
Die drei Ausgangsrelais befinden sich auf der Messkarte.
Sie können einzeln als Einschaltglied (NO) oder als Ausschaltglied (NC) konfiguriert
werden, indem der Jumper für das entsprechende Relais umgesetzt wird. Die Abbildung
bezieht sich auf die EC-Messkarte (für die TC-Messkarte sind die Positionen anders).
Das oberes Relais ist als Ausschaltglied konfiguriert.
Das mittlere Relais ist als Ausschaltglied konfiguriert.
Das untere Relais wird ohne Jumper gezeigt.
Hinweis: Bei allen Messkarten entspricht J4 dem Relais 1, J5 dem Relais 2 und J6 dem Relais 3.
Deutsch 33
Sensorinstallation
EC-Sensoren
Bitte befolgen Sie für die Installation und Wartung des EC-Sensors die Anweisungen im Handbuch
Sensor - Installation und Wartung, das mit dem Instrument geliefert wird.
TC-Sensoren
Bitte befolgen Sie für die Installation und Wartung des TC-Sensors die Anweisungen im Handbuch
TC Sensor - Installation und Wartung, das mit dem Instrument geliefert wird. Achten Sie dabei
besonders auf die Installation und den Anschluss der Reinigungsgaszufuhr.
H I N W E I S
Setzen Sie den TC-Sensor nicht in eine flüssige Probe ein, bis eine konstante Zufuhr von trockenem
Reinigungsgas angeschlossen worden ist, da die Flüssigkeit in der Messkammer kondensieren und den
Wärmeleit-Chip beschädigen kann.
Zur Gewährleistung der Zufuhr von Gas während des Kontakts des Sensors mit der Probe
empfehlen wir dringend den Einsatz eines Reserve-Gaszylinders mit einem automatischen
Umschaltventil, das aktiviert wird, wenn der erste Zylinder leer ist.
Außerdem empfehlen wir den Einsatz des Gasreglers Orbisphere Modell 29089 (oder eines
vergleichbaren Reglers), um sicherzustellen, dass der Sensor ständig mit auf 40 µm gefiltertem
Reinigungsgas mit dem richtigen Druck versorgt wird.
Zusätzlich empfehlen wir zur Vermeidung von Beschädigungen der Elektronik des Sensors dringend
den Einsatz einer Reserve-Reinigungseinheit (Orbisphere Modell 32605), um auch bei
Stromunterbrechungen sicherzustellen, das der Sensors stets mit Reinigungsgas versorgt wird.
Die vorausgehenden Orbisphere-Zubehörvorrichtungen werden im Handbuch TC-Sensor -
Installation und Wartung detailliert beschrieben.
Benutzeroberfläche
Bedienelemente des instruments
Die Front des Instruments weist die folgenden:
Ein Touchscreenm, der als Display, Touch Pad und Tastatur dient.
Eine LED, die anzeigt, ob das Instrument eingeschaltet ist.
Ein- und Ausschalten des Instruments
Das Instrument weist keinen Schalter zum Einschalten auf. Zum Ausschalten des Instruments muss
die Stromversorgung unterbrochen werden.
Fenster Messung
Das (numerische) Hauptfenster Messung wird kontinuierlich angezeigt:
Sensor gemessenen Werte
Gemessene Sensortrends (für die letzten 10 Minuten bis zur letzten Stunde)
Alarmgrenzwerte gemessene Sensordaten und sonstige Ereignisse
Temperatur
Touch-Screen
Die Benutzerschnittstelle an der Front ist ein Display mit Touchscreen und gestattet eine einfache
Auswahl durch Menüs. Alle Routinen zur Messung, Konfigurierung, Kalibrierung und die
Standardwartung können durch Drücken der Tasten und die Menüleiste auf der Anzeige aufgerufen
werden.
Die Anzeige kann so konfiguriert werden, dass sie nur Sensormessung oder eine parameterisierte
Grafik anzeigt, die die letzten Messungen darstellt.
34
Deutsch
Menü Navigation
Beim Drücken der Taste “Menü” in der Kopfdatenleiste wird das
Hauptmenü aufgerufen. Die Anzeige besteht aus drei Spalten:
In der linken Spalte sind die Menüs oder Untermenüs
Die mittlere Spalte zeigt eine Baumstruktur der aktuellen Position
innerhalb der Menüstruktur
Die rechte Spalte weist allgemeine Steuerelemente:
Zurück - Zurück zum vorausgehenden Menü (ein Schritt zurück)
Haupt - Sprung direkt zum Hauptmenü
Abbr. - Schließt das Menü und geht zurück zur Ansicht Messung
anzeigen
Hilfethemen zum aktuellen Menü
Virtuelle Tastatur
Wenn ein Textfeld bearbeitet werden muss und angeklickt wird, erscheint eine virtuelle Tastatur auf
dem Bildschirm. Sie kann wie eine Standard-Tastatur verwendet werden. Drücken Sie von CAP
erhält man Zugang zu Großbuchstaben. Drücken Sie nach dem Eingeben der Werte die Taste Enter
zur Bestätigung und zum Ausschalten der virtuellen Tastatur. Während der Eingabe wird der Name
des Felds angezeigt, gegebenenfalls zusammen mit Einheiten.
Menü Sicherheit
Hinweis: Wird das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet, werden die Sicherheitseinstellungen standardmäßig
deaktiviert. Es wird dringend empfohlen, dass alle Benutzer so bald wie möglich in das System eingegeben wird
und, dass ihnen entsprechende Zugangsrechte zugewiesen werden, um einen unbefugten Zugang zu vermeiden.
Sicherheit konfigurieren
Definieren Sie Zugangsniveau für alle Benutzer. Dazu ist ein Benutzer mit der Zugangsebene
4 erforderlich.
1. Wählen Sie Konfiguration aus dem Menü Sicherheit.
Option Beschreibung
Zugangsrechte Wenn aktiviert nur registrierte Benutzer können die Menüs zuzugreifen. Wenn
diese Option deaktiviert ist (Standard), sind alle Menüs frei zugänglich und in
der Protokolldatei wird bei keinem Vorgang ein Name registriert werden.
Max. Zugriffszet Der Benutzer wird automatisch abgemeldet, wenn die eingestellte Zeit für die
Nichtbenutzung abgelaufen ist.
Aufzeichnung der
Benutzerhandlung
Wenn aktiviert, werden alle Aktionen des angemeldeten Benutzers in einer
Log-Datei für den Benutzer abgespeichert.
Log-Datei Benutzereingriff Die Log-Datei weist einen Rollspeicher für die Protokollierung der
vergangenen Eingriffe auf. Drücken Sie Löschen um die Log-Datei zu
löschen.
Verwaltung der Zugriffsrechte
Alle Benutzer haben eine eindeutige ID und ein Benutzerkennwort, um:
dem Benutzer die Durchführung bestimmter Handlungen zu gestatten oder zu verweigern.
alle Handlungen mit der "ID" in einer Log-Datei zu registrieren.
Nach der Eingabe der ID und des Passworts ist der Benutzer berechtigt, die Handlungen
auszuführen, die der "Zugangsebene" entsprechen, die ihm vom Systemverwalter zugewiesen
worden ist:
Deutsch
35
Zugriffsebene Typische Rechte
0 Anzeigen von Parametern, Ändern der Ansichten
1 + Start / Stopp Messungen
2 + Kalibrierung
3 + Parameter ändern
4 + Tabelle "Benutzer Zugangsebene" ändern + "Zugangsrechte" aktivieren/deaktivieren
Beim Starten sind alle Menüs gesperrt. Der Benutzer muss sich selbst identifizieren, um Zugang zu
den verschiedenen Ansichten zu erhalten
User management/Benutzerverwaltung
Wählen Sie für die Anzeige der Liste der angemeldeten Benutzer die Option Zugangstabelle im
Menü Sicherheit. Sie werden nach Name, ID, Password und Zugangsebene aufgelistet.
Durch Drücken einer leeren Zeile oder Drücken der Schaltfläche Hinzufügen wird ein neuer
Benutzer hinzugefügt. Der Name, die ID, das Kennwort (Minimum 4 Zeichen) und die Zugangsebene
(von 1 bis 4) müssen eingegeben werden.
Beim Drücken auf die Zeile eines registrierten Benutzers wird ein Fenster für die Bearbeitung oder
das Löschen der Benutzerdaten angezeigt.
Menü Auswertung
Numerische Ansicht
Dies ist die Standardansicht und zeigt der Messwert wird, die Temperatur der Probe, und eine Kurve
mit der Entwicklung des Messwerts in dem eingestellten Zeitrahmen an. Die Bildschirmanzeige wird
nach jedem Messzyklus aktualisiert. Die Aktualisierungsintervalle können von dem Benutzer
eingstellt werden.
Konfigurierung Numerische Ansicht
1. Wählen Sie im Menü Ansicht die Option Konfigurieren und anschließend Konf. Numerische
Ansicht, um die Anzeige entsprechend anzupassen:
Option Beschreibung
Anzeige Temperatur Wählen Sie Kanal Temperatur für die Anzeige der Temperatur.
Anzeige Mini-Kurve Setzen Sie ein Häkchen in das Feld für die Anzeige der Kurve.
Anzeige Zeitbasis Setzen Sie ein Häkchen in das Feld für die Anzeige der Zeitbasis.
Obere Schranke Einstellung Kurve oberer Grenzwert.
Untere Schranke Einstellung Kurve unterer Grenzwert.
Zeitbasis Einstellung Kurve Zeitraum.
Schaltfläche Raster Einstellung der auf den Achse X oder Y anzuzeigenden Kurve, des Rasters
oder der Schwelle.
Schaltfläche Aktualisierung Automatische Einstellung der oberen und der unteren Schranke zur
bestmöglichen Anpassung an die angezeigten Werte.
Schaltfläche Bereinigen Löschen des angezeigten Bereichs. Die Graphik startet neu.
Statistische Ansicht
Diese Funktion bietet statistische Daten. Die Statistiken sind ein Werkzeug für die bessere Analyse
des Prozesses. Das Fenster Statistik gibt einige nützliche Informationen an. Die Statistiken werden
36
Deutsch
aus den Daten der Messwertdatei berechnet. Die Werte werden jedes Mal aktualisiert, wenn ein
neuer Wert der Datei hinzugefügt wird.
Diagnostische Ansicht
Die diagnostische Ansicht enthält nützliche Informationen für die Fehlerbehebung.
Menü Messung
Konfigurierung des Instruments
Beschreibung der Kontinuierlichen Modalität
Die Kontinuierliche Modalität wird normalerweise für Prozessmessungen verwendet.
Zyklus Kontinuierliche Modalität
Alle zwei Sekunden werden die Messungen auf dem Display aktualisiert.
Die Relais und die analogen Ausgänge werden aktualisiert.
Die Messungen werden gemäß den individuellen Einstellungen kontinuierlich im Speicher
(flüchtiger und nicht flüchtiger Speicher) gespeichert.
Kontinuierliche Modalität auswählen
1. Wählen Sie Konfig. Gerät aus dem Menü Messung:
Option Beschreibung
Messungsmodalität Für die Messungsmodalität ist die Option Kontinuierlich
für Online-Verfahren eingestellt.
Druck Wählen Sie die barometrische Druckeinheit.
Temperatur Wählen Sie die Temperatureinheiten.
Konfigurierung der Messung
1. EC-Sensor
Option Beschreibung
Membran Wahl der Membrannummer des Sensors.
Medium Flüssige oder gasförmige Phase.
Typ Gaseinheit Partial, Fraktion, Gelöst.
Gaseinheit Die Liste der verfügbaren Einheiten ist von dem oben gewählten Typ der
Einheiten ab.
Hinweis: Dies ist die vom EC-Sensor gemessene Gaskonzentration. Wenn eine
Kompositeinheit gewählt ist (z.B. ppm » ppb), ändert sich die Einheit in
Abhängigkeit vom anzuzeigenden Wertebereich.
Flüssig Wählen Sie Wasser oder eine Flüssigkeit mit einer anderen Löslichkeit (falls
verfügbar), wenn das Medium flüssig ist.
Deutsch 37
Option Beschreibung
Auflösung der Anzeige: Die maximale Auflösung ist vom Gas, von der Membran und der Einheit abhängig.
Es können maximal 5 Stellen angezeigt werden. Für eine einfachere Ablesungen
können die Dezimalstellen auf 0, 1, 2 oder 3 begrenzt werden. Dies hat keine
Auswirkung auf die tatsächliche Auflösung des gemessenen und abgespeicherten
Werts, sondern nur auf den angezeigten Wert.
Wärmeabschaltung: Zum Schutz des Sensors gestattet das Thermoelement die Einstellung eines
oberen Temperaturgrenzwerts. Falls er (zum Beispiel während des CIP-
Zyklusses) überschritten wird, wird das elektrische Signal zum Sensor
unterbrochen, die Messung wird unterbrochen und das System zeigt eine
Alarmmeldung HOT an. Das System stellt sich zurück, wenn die Temperatur auf
90% des eingestellten Grenzwerts sinkt.
Optionen Wärmeabschaltung: Deaktiviert / aktiviert.
Temperatur Wärmeabschaltung: Muss in Abhängigkeit von den Bedingungen
eingestellt werden.
2. TC-Sensor
Die Konfigurierung der Messung für einen TC-Sensor ist die gleiche, wie für den EC-Sensor, mit
Auswahl eines weiteren Kriteriums:
Reinigungsgas: Wählen Sie aus der der Pulldownliste das für den TC-Sensor zu verwendende
Reinigungsgas aus.
Konfigurierung der Messungsalarme
Stellen Sie die Schwellen für die niedrigen/hohen Konzentrationen in Abhängigkeit von der
Anwendung ein.
1. Drücken Sie die Schaltfläche Alarme auf dem Bildschirm Messkonfiguration.
Option Beschreibung
Niedrig-niedrig 2. Stufe für zu niedrige Konzentration.
Niedrige 1. Stufe für zu niedrige Konzentration.
Hohe 1. Stufe für zu hohe Konzentration.
Hohe-hohe 2. Stufe für zu hohe Konzentration.
38 Deutsch
Option Beschreibung
Hysterese Die Hysterese wird verwendet, um eine schnelle Umschaltung des Relais zu vermeiden,
wenn es sich in der Nähe der Alarmschwelle befindet. Stellen Sie sie auf ein Minimum ein,
das ausreichend ist, um die Umschaltung zu vermeiden. Falls der Alarm Hoch zum Beispiel
auf 40 ppb und die Hysterese auf 10% eingestellt werden, wird der Alarm Hoch nur
ausgelöst, wenn die Messung 40 ppb erreicht, jedoch erst deaktiviert, wenn die Messung
unter 36 ppb abfällt. Für den Alarm Niedrig gilt das Gegenteil, das heißt wenn der Alarm
Niedrig auf 20 ppb und die Hysterese auf 10% eingestellt werden, wird der Alarm Niedrig
ausgelöst,wenn die Messung unter 20 ppb abfällt, jedoch erst deaktiviert, wenn die
Messung über 22 ppb ansteigt.
Verzögerung Die Verzögerung in Sekunden, bevor Alarme ausgelöst werden, wenn die
Konzentrationswerte über ”Alarme Hoch” oder unter “Alarme Niedrig” gehen. Stellen Sie sie
auf ein Minimum ein, das groß genug ist, um Alarme für nicht repräsentative Spitzen über
der eingestellten Alarmschwelle zu vermeiden.
Konfigurierung der Messungsfilter
Die Filter wirken auf das "Flackern" der Messkurve in Situationen, in denen der Prozess atypisch
Spitzenwerte aufweist, die anderenfalls die Interpretation der Messung stören würden. Der Filter wird
auf den letzten Messungsdatensatz angewendet, wenn eine Messung vorgenommen wird.
1. Drücken Sie auf dem Bildschirm Messkonfiguration die Schaltfläche Filter.
Option Beschreibung
Status Stellen Sie der Messungsfilter Aktiviert oder Deaktiviert.
Typ Falls aktiviert stellen Sie der filter Durchschnitt oder Median.
Durchschnitt ist der Mathematischer Durchschnitt des letzten Messungsdatensatzes
(Tiefe).
Median gestattet die Beseitigung atypischer Spitzen der Messwerte und bildet den
Durchschnitt der verbleibenden. Die Berechnung sortiert den Satz der letzten Messung
(Tiefe) nach Werten, löscht dann die höchsten und die niedrigsten Werte und bildet den
Durchschnitt der verbleibenden Werte (zentrale Tiefe).
Tiefe Anzahl der erforderlichen Messungen für einen Messungsdatensatz.
Zentrale Tiefe Anzahl der erforderlichen Messungen für die Ermittlung des Durchschnittswerts.
Beispiel: Bei einer Tiefe von 7 und einer zentralen Tiefe von 5 werden die 7 Werte sortiert und
der höchste Wert (7,0) und der niedrigste Wert (0,9) werden gelöscht. Der Durchschnitt der
zentralen fünf ist dann 3,88.
0.9 1.1 4.0 4.3 4.4 5.6 7.0
Erweiterte Konfigurierung
1. EC-Sensor
Option Beschreibung
Aktiviert negative Konzentration Auf angemessene Weise überprüfen.
2. TC-Sensor
Option Beschreibung
Aktiviert negative
Konzentration
Auf angemessene Weise überprüfen.
Deutsch 39
Option Beschreibung
Halten der Erholzeit Dieser Parameter definiert das Intervall währendessen die Ausgänge
beibehalten bleiben nachdem die Messung nicht mehr länger im HALTE-
Modus ist, Geben Sie einen Wert ein zwischen AUS und 10 Minuten, je nach
dem Timing Ihres Setups.
Kontinuierliche reinigung
während
Wärmeabschaltung
Überprüfen Sie dieses Feld, falls die Wärmeabschaltung befähigt worden ist
(siehe Konfigurierung der Messung auf Seite 37), um sicherzustellen, dass die
kontinuierliche Reinigung des TC-Sensors stattfindet, während die Messung
unterbrochen wird, da der Temperaturwert der Wärmeabschaltung
überschritten worden ist.
Hinweis: Drücken Sie für die manuelle Einstellung des TC-Sensors auf die
Modalität kontinuierliche Reinigung die Taste Kontinuierliche Reinigung, die
im Menü Wartung - Diagnose - Kanal x - Verstärker verfügbar ist.
Korrekturen von Offset
und Steigung
befähigen Sie die Korrektur auf geeignete Weise. Falls befähiht, müssen die
Korrekturwerte für Offset und Steigung eingegeben werden. Diese Werte
können nicht negativ sein.
Faktor Flüssigkeit zu Gas befähigen Sie die Korrektur auf geeignete Weise. Falls befähigt, muss der
prozentuale Korrekturfaktor eingegeben werden. Dieser Wert kann nicht
negativ sein.
Hinweis: Bitte wenden Sie sich zuerst an den Kundendienst von Hach Lange,
falls Sie glauben, dass Sie diese Korrekturen anwenden müssen.
Konfiguration der Interferenz
Diese Option ist verfügbar, um den Einfluss einiger Komponenten oder Gase auf die Probe während
der Messung zu berücksichtigen. Als Standardeinstellung sind alle verfügbaren
Interferenzkorrekturen deaktiviert.
Die folgenden Interferenzkorrekturen sind verfügbar:
Für Sauerstoffmessungen - CO
2
, H
2
S, Chlor, Salz
Hinweis: Bitte wenden Sie sich zuerst an den Kundendienst von Hach Lange, falls Sie glauben, dass Sie diese
Korrekturen anwenden müssen.
Interferenzen bei der Sauerstoffmessung
In einigen Anwendungen z. B. in der Getränkeindustrie können hohe Kohlendioxidkonzentrationen in
der Probe auftreten. Hach Lange empfiehlt die CO
2
Interferenz-Option anzuwenden, wenn die
Kohlendioxidkonzentration in der Gasphase über 1 % liegt oder 15 ppm in der gelösten Phase
auftreten.
40
Deutsch
In der Petroindustrie wird die Sauerstofferfassung manchmal durch hohe
Wasserstoffsulfidkonzentrationen in der Probe gestört. Hach Lange empfiehlt die Verwendung der
H
2
S-Interferenz-Option, wenn die Wasserstoffsulfidkonzentration 0,15 % in der Gasphase
überschreitet oder 5 ppm in der gelösten Phase. Für den Einsatz des Sauerstoffsensors unter
diesen Bedingungen müssen ein anderer Sensor und ein anderes Elektrolyt verwendet
werden. Bei der Anwendung dieses Verfahrens verliert das System Empfindlichkeit, die ca. das 50-
fache der min. Empfindlichkeit der Membran beträgt.
1. Gehen Sie wie folgt vor:
Option Beschreibung
CO2 oder H2S Wählen Sie CO
2
, H
2
S oder Alle deaktiviert.
Chlorinität-/Salz Wählen Sie Chlorinität, Salz oder Alle deaktiviert. Für Chlorinität oder Salz muss die
aktuelle Konzentration in der Probe eingegeben werden.
Speicherung der gemessenen Daten
Es gibt eine Messungsdatei, die die vom Messungszyklus erzeugten Daten enthält. Die
Messungsdatei wird im flüchtigen Speicher aktualisiert und in regelmäßigen Abständen in den
permanenten Speicher kopiert (Backup-Datei). Beim Einschalten wird die Messungsdatei im
flüchtigen Speicher aus dem permanenten Speicher aktualisiert.
Hinweis: Die im flüchtige Speicher gespeicherten Daten gehen verloren, wenn das Instrument ausgeschaltet wird,
im permanenten Speicher bleiben sie jedoch erhalten. Im Fall eines Stromausfalls setzt das Instrument die
Speicherung der Messung nach der letzten im Flash-Speicher gespeicherten Messung fort.
1. Wählen Sie Messwertspeicher aus dem Menü Messung:
Option Beschreibung
Speicherart Wählen Sie Keine Speicherung, wenn die Messdaten nicht gespeichert werden
sollen. Wählen Sie Einmal speichern, um die Messdatenspeicherung zu starten.
Wenn der flüchtige Speicher voll ist, stoppt die Speicherung der Messdaten. Wählen
Sie Umlaufspeicher für die kontinuierliche Speicherung der Messdaten. Wenn der
flüchtige Speicher voll ist, ersetzt der letzte Messungsdatensatz den ältesten (FIFO).
Messzeit Verzögerung zwischen zwei Aufzeichnungen von gemessenen Daten.
Speicherzeit Verzögerung zwischen zwei Dateiübertragungen vom flüchtigen Speicher in den
permanenten Speicher. Die letzte Datei überschreibt die vorausgehende. Dieses Feld
ist nur verfügbar, wenn das Kontrollfeld Auto Speichern aktiviert ist.
Jetzt in Flash
speichern
Drücken Sie diese Schaltfläche zum sofortigen Speichern der gemessenen Daten im
Flash-Speicher. Drücken Sie nach dem Drücken dieser Schaltfläche OK um den
Prozess zu starten. Es erscheint eine Warnung, die Ihnen mitteilt, dass der Vorgang
bis zu 30 Sekunden dauern kann. Drücken Sie Ja zum Fortsetzen des Prozesses
oder Nein zum Abbrechen.
Auto speichern in
Flash
Aktivieren Sie dieses Feld, um die Messungen automatisch im Flash-Speicher zu
speichern. Die Messungen werden in regelmäßigen Abständen gespeichert, die im
Feld FLASH-zeit festgelegt werden.
Daten löschen Löscht alle Daten aus dem flüchtigen und dem permanenten Speicher.
Deutsch 41
Option Beschreibung
Start Aufzeichnung
Messwerte
Im Modus Einmal speichern, startet und stoppt die Aufzeichnung der Messwerte. Die
Aufzeichnung der Messung wird angehalten, wenn der Speicher voll ist.
Open data/Daten
öffnen
Öffnet eine Tabelle, die die gemessenen Werte anzeigt, die im flüchtigen Speicher
(RAM) gespeichert sind.
Hinweis: Wenn die TPO- oder TPA-Berechnung aktiviert ist, wird die Schaltfläche
„TPO-Daten“ bzw. „TPA-Daten“ unter der gerade beschriebenen Schaltfläche „Daten
öffnen“ verfügbar. Durch Drücken dieser Schaltfläche werden die berechneten TPO-
bzw. TPA-Daten in einem Bildschirm angezeigt, der dem für Standarddaten ähnelt.
Kalibrierung
Die Kalibrierungen können vorgenommen werden, nachdem das Instrument installiert und
konfiguriert worden ist.
Hinweis: Der Temperatursensor wird im Werk kalibriert und kann nur von einem Vertreter von Hach gewechselt
werden.
Definitionen
Für die Kalibrierung des zu messenden Gases (Hauptgas) gibt der Benutzer den Sensor
normalerweise ohne interferierende Gase in das Hauptgas.
Die Kalibrierung kann nur vorgenommen werden, nachdem das Instrument installiert und konfiguriert
und der Kanal eingerichtet worden ist. Sie müssen außerdem sicherstellen, dass Sie über die
richtigen Zugangsrechte für den Zugang zum Menü Kalibrierung verfügen.
Wählen Sie Sensorkalibrierung aus dem Menü Kalibrierung.
In Abhängigkeit vom zu messenden Gas und vom Typ des verwendeten Sensors stehen zwei Typen
der Gassensorkalibrierung zur Verfügung:
1. In Luft: Für Sauerstoff und Ozon mit EC-Sensor. Der Sensor ist der Luft unter Atmosphärendruck
ausgesetzt.
2. Direkter Wert: Alle Gase mit EC- oder TC-Sensor. Diese Kalibrierung setzt den Sensor einem
Gas mit einem bekannten Partialdruck oder einer flüssigen Probe mit einer bekannte
Gaskonzentration aus.
Kalibrierung des EC-Gassensors
Kalibrierung des gemessenen Gases
1. Vor der Initialisierung des Kalibrierungsprozesses müssen die Kalibrierungsparameter durch
Drücken der Taste Änder eingegeben werden. Die Parameter der letzen Kalibrierung sind
abgespeichert, so dass dieser Schritt ignoriert werden kann, falls die richtigen Parameter bereits
eingestellt sind.
Option Beschreibung
Kalibrierungsmodalität 2 Typen verfügbar, abhängig von dem zu messenden Gas:
Direkter Wert: Alle Gase
In Luft (Standard): Für O
2
oder O
3
Medium Wählen SieFlüssigkeit oder Gas (nur direkte Kalibrierung)
Typ der Konzentrationseinheit Partial , Farktion oder gelöst (gelöst nur für die Kalibrierung in einer
Flüssigkeit)
Konzentrationseinheit Die Liste der verfügbaren Einheiten ist von dem oben gewählten Typ der
Einheiten ab.
Flüssig Als geeignet auswählen, verfügbar, wenn Flüssigkeit als Medium
ausgewählt worden ist (oben).
42 Deutsch
Option Beschreibung
Wert Geben Sie die Gaskonzentration in Abhängigkeit vom Wert des
Kalibrierungsmediums ein, wenn direkter Wert verwendet wird.
Halten während der
Kalibrierung
Standardmäßig eingeschaltet; unterbricht alle Ausgaben des Instruments
während des Kalibrierungsprozesses, um das Senden ungültiger
Informationen an Geräte zu vermeiden.
2. Drücken Sie zum Starten der Kalibrierung OK.
Es wird eine Anzeige Kalibrierung angezeigt, die die Daten der aktuellen Kalibrierung anzeigt,
die kontinuierlich aktualisiert werden.
Der Wert “% idealer Strom” ist ein Prozentsatz des Stroms gegen den idealen Strom für den
ausgewählten Membrantyp. Falls dieser Prozentsatz nicht innerhalb des akzeptablen
Bereiches liegt, wird eine Fehlermeldung angezeigt und der Kalibrierungsprozess schlägt fehl.
Falls der Wert zu nahe an den Grenzwerten liegt, kann eine Warnmeldung angezeigt werden,
die Kalibrierung kann jedoch akzeptiert werden.
Die Meldung wird zuerst im Feld Resultat angezeigt. Das Feld Dialog mit der Fehlermeldung
oder der Warnung wird angezeigt, wenn die Taste Beenden gedrückt wird.
Der Weert “% letzte Kalibrierung” zeigt das Verhältnis zwischen der aktuellen Messung und der
vorausgehenden Kalibrierung des Sensors.
Der Wert “% Variation” zeigt die Variation während der letzten drei Messungen an, das
bedeutet die Stabiltät der Messungen. Für eine präzise Kalibrierung ist eine möglichst geringe
Variation erforderlich.
Die Anzeige zeigt die Parameter der aktuellen Kalibrierung und die aktuellen Messungen
(Temperatur, barometr, Strom) an.
O
2
-Sensor kalibrieren
Der O
2
-Sensor muss nach jeder Wartung des Sensors kalibriert werden. Warten Sie nach der
Montage einer neuen Membran vor dem Neukalibrieren zumindest 30 Minuten. Der Sensor kommt in
Kontakt mit:
Luft unter Atmosphärendruck (In Luft)
O
2
mit bekannter Konzentration (Direkter Wert). Das Gas kann gelöst oder nicht gelöst sein.
Kalibrierung in Luft
Bei diesem Kalibrierungsverfahren wird der O
2
-Sensor in wassergesättigte Luft gesetzt, um einen
bekannten Sauerstoffgehalt zu bieten, gegen den er kalibriert wird.
Trocknen Sie den Sensor sorgfältig, bevor sie die Lagerungskappe des Sensors unter fließendes
Wasser halten. Schütteln Sie das überflüssige Wasser heraus, aber lassen Sie einige Tropfen in der
Kappe. Stellen Sie sicher, dass sich die aufschraubbare Schutzkappe auf dem Kopf des Sensors
befindet. Stellen Sie bei der Verwendung einer Dacronmasche im Inneren der Schutzkappe sicher,
dass sie vor der Kalibrierung getrocknet wird. Setzen Sie dann die Lagerungskappe wieder lose auf
den Sensor und schrauben Sie sie einige Umdrehung auf den Kragen.
Stellen Sie die Kalibrierungsparameter gemäß ein und drücken Sie Kalibrieren.
Direkte Kalibrierung
Bei diesem Verfahren wird der Sauerstoffsensor gegen eine flüssige Probe mit einem bekannten
Gehalt von gelöstem O
2
in der Probenleitung kalibriert.
Das Instrument zeigt die Empfindlichkeit des Sensors als Prozentsatz der bei der letzten Kalibrierung
festgestellten Empfindlichkeit an.
Stellen Sie die Kalibrierungsparameter gemäß ein und drücken Sie Kalibrieren.
O
3
-Sensor kalibrieren
Der Sensor kommt in Kontakt mit:
Luft unter Atmosphärendruck (In Luft)
O
3
mit bekannter Konzentration (Direkter Wert). Das Gas kann gelöst oder nicht gelöst sein.
Deutsch
43
Das Verfahren ist das gleiche, wie beim O
2
-Sensor. Im Fall der Kalibrierung "In Luft" misst der
Sensor während der Kalibrierung O
2
. Der O
3
-Koeffizient wird aus dem Verhalten des Sensors in O
2
abgeleitet. Da an der Anode für die Messung von O
2
und O
3
unterschiedliche Spannungen
verwendet werden, benötigt die O
3
-Messung länger für die Stabilisierung. Zur Vereinfachung der
Nachverfolgung nach einer "O
3
in Luft-Kalibrierung" können negative Werte angezeigt werden.
TC-Sensorkalibrierung
Kalibrierung des gemessenen Gases
1. Vor der Initialisierung des Kalibrierungsprozesses müssen die Kalibrierungsparameter durch
Drücken der Taste Änder eingegeben werden. Die Parameter der letzen Kalibrierung sind
abgespeichert, so dass dieser Schritt ignoriert werden kann, falls die richtigen Parameter bereits
eingestellt sind. Falls sich nur der Kalibrierungswert geändert hat, kann er anstelle von Drücken
der Taste Ändern direkt aktualisiert werden.
Option Beschreibung
Gasphase Wählen Sie Flüssigkeit oder Gas (nur direkte Kalibrierung)
Typ Gaseinheit Partial, Fraktion oder gelöst (gelöst nur für die Kalibrierung in einer
Flüssigkeit)
Gaseinheit Die Liste der verfügbaren Einheiten ist von dem oben gewählten Typ der
Einheiten ab.
Flüssig Auf angemessene Weise auswählen.
Wert Geben Sie die Gaskonzentration gemäß dem Wert im Kalbrierungsmedium
ein.
Halten während der
Kalibrierung
Standardmäßig eingeschaltet; unterbricht alle Ausgaben des Instruments
während des Kalibrierungsprozesses, um das Senden ungültiger
Informationen an Geräte zu vermeiden.
Automatischen Anhalten
der Kalibrierung
Falls gewählt, wird der Kalibrierungsprozess automatisch angehalten, wenn
das Stabilitätskriterium erreicht wird.
2. Drücken Sie zum Starten der Kalibrierung OK.
Es wird eine Anzeige Kalibrierung angezeigt, die die Daten der aktuellen Kalibrierung anzeigt,
die kontinuierlich aktualisiert werden.
Der Wert “% idealer Strom” ist ein Prozentsatz des Stroms gegen den idealen Strom für den
ausgewählten Membrantyp. Falls dieser Prozentsatz nicht innerhalb des akzeptablen
Bereiches liegt, wird eine Fehlermeldung angezeigt und der Kalibrierungsprozess schlägt fehl.
Falls der Wert zu nahe an den Grenzwerten liegt, kann eine Warnmeldung angezeigt werden,
die Kalibrierung kann jedoch akzeptiert werden.
Die Meldung wird zuerst im Feld Resultat angezeigt. Das Feld Dialog mit der Fehlermeldung
oder der Warnung wird angezeigt, wenn die Taste Beenden gedrückt wird.
Der Weert “% letzte Kalibrierung” zeigt das Verhältnis zwischen der aktuellen Messung und der
vorausgehenden Kalibrierung des Sensors.
Der Wert “% Variation” zeigt die Variation während der letzten drei Messungen an, das
bedeutet die Stabiltät der Messungen. Für eine präzise Kalibrierung ist eine möglichst geringe
Variation erforderlich.
Die Anzeige zeigt die Parameter der aktuellen Kalibrierung und die aktuellen Messungen
(Temperatur, barometr, Strom) an.
Kalibrierung des barometrischen Drucks
Hinweis: Der barometrische Sensor wurde im Werk kalibriert, er sollte jedoch periodisch mit einem zertifizierten
Präzisionsbarometer verifiziert werden. Dies ist nur erforderlich bei der Messung in Gasphasen mit
Fraktionseinheiten (%, ppm).
Das obere Feld zeigt den barometrischen Druck an, der vom Instrument gemessen wird.
44
Deutsch
Messen Sie den barometrischen Druck an der Stelle, an der das Messinstrument verwendet wird, mit
einem zertifizierten Präzisionsbarometer. Vergleichen Sie die Werte; drücken Sie Abbruch, falls die
Werte gleich sind, oder geben Sie anderenfalls den neuen barometrischen Wert in das untere Feld
ein und Validieren Sie die neue Einstellung.
Menü Wartung
In diesem Menü sind eine Reihe von Optionen verfügbar, von denen die wichtigsten im Folgenden
aufgeführt sind.
Kalibrierungstimer
Das Instrument kann den Benutzer automatisch daran erinnern, dass der Sensor kalibriert werden
muss.
Wählen Sie zum Aktivieren des Timer Aktivieren und geben Sie die Verzögerung in Tagen ein.
Das Display zeigt das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit des Instruments, das Datum und die
Uhrzeit der nächsten Kalibrierung sowie die verbleibenden Tage an.
Das Datum der nächsten Kalibrierung wird aktualisiert, wenn der Sensor kalibriert wird.
Timer Wartung
Der an Ihr Instrument angeschlossene Sensor macht eine regelmäßige Wartung erforderlich. Das
Instrument kann den Benutzer automatisch daran erinnern, dass der Sensor gewartet werden muss.
Wählen Sie zum Aktivieren des Timer Aktivieren und geben Sie die Verzögerung in Tagen ein.
Das Display zeigt das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit des Instruments, das Datum und die
Uhrzeit der nächsten Wartung sowie die verbleibenden Tage an.
Nach Ausführung der Wartung drücken Sie die Schaltfläche Wartung ausgeführt, damit das Datum
für die nächste Wartung aktualisiert wird.
Sprachauswahl
Wählen Sie die gewünschte Sprache ein und starten Sie das Instrument erneut, um die Änderung
auszuführen.
Uhr
Aktualisieren Sie Zeit und Datum.
Sonstige Menüs
Für Informationen bezüglich der Einstellung für die Relais und den analogen Ausgang beziehen Sie
sich bitte auf das vollständige Handbuch (Menü Eingänge/Ausgänge).
Für Informationen bezüglich der Einstellung von RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP und
der Druckeranbindungen beziehen Sie sich bitte auf das Bedienungshandbuch (Schnittstellenmenü).
Für Informationen bezüglich der Einstellung von Produkten und allgemeinen Konfigurierungen
beziehen Sie sich bitte auf das vollständige Handbuch (Menüs für Produkte und allgemeine
Konfigurierungen).
Deutsch
45
Wartung
Wartung des Instruments
V O R S I C H T
Verletzungsgefahr. Die gesamte Wartung des Instruments sollte von qualifiziertem Kundendienstpersonal von
Hach Service durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertreter, falls Ihr Instrument Wartungs- oder
Reparaturarbeiten erforderlich macht.
46 Deutsch
Spécifications
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Spécification Détails
Température ambiante -5 à 50 °C (23 à 122 °F)
Température de
stockage
-20 à 70 °C (–4 à 158 °F)
Humidité de
fonctionnement
0 à 95% humidité relative sans condensation
Altitude de
fonctionnement
De 0 à 2 000 m. (6 550 pieds) au-dessus du niveau de la mer
Exigences EMC
EN61326-1: Directive CEM
Remarque : L'instrument pour montage mural est un produit de Classe A. Dans un environnement
domestique, ce produit peut provoquer des interférences radio auquel cas, l'utilisateur peut être
amené à prendre des mesures adéquates.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하시
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Conformité CE EN61010-1: Directive basse tension
Niveau de sécurité ETL, conforme à UL 61010-1 et CSA 22.2 Nº 61010-1
Caractéristiques boîtier
IP 65; Totalement protégé contre la poussière; Protégé contre les projections d'eau à
basse pression de toutes directions.
NEMA 4X (montage mural uniquement) ; Totalement protégé contre les poussières ;
Protégé contre les jets d'eau sous pression de toutes directions.
A V E R T I S S E M E N T
L'indice de protection du boîtier ne s'applique pas au bloc d'alimentation externe
pour les instruments de paillasse.
Alimentation électrique Universal 100 VAC à 240 VAC @ 50/60Hz - 40VA; 10 à 30 VDC - 30W
Version sortie courant
analogique sur la carte
de mesure
4 à 20 mA (par défaut) ou 0 à 20 mA (configuration avec logiciel);
3 sorties configurables; Charge maximale : 500 ohm; Sensibilité : 20μA;
Précision : ± 0,5 % (entre limites de température de fonctionnement)
Version sortie tension
analogique sur la carte
de mesure
Sortie 0 à 5 V (option matériel);
3 sorties configurables; Charge minimale : 10 KOhm; Sensibilité : 5 mV;
Précision : ± 0,5 % (entre limites de température de fonctionnement)
Relais alarme de
mesure sur la carte de
mesure
Trois relais d'alarme; 1A -30 V-AC ou 0,5A - 50 V-DC sur une charge de résistance
Configurable par les contacts normalement ouvert [NO] ou normalement fermé [NF]
par modification des positions de cavaliers
A V E R T I S S E M E N T
Risque potentiel d'électrocution Connectez seulement basse tension de sécurité
<33 VAC RMS
Français 47
Spécification Détails
Relais alarme système
sur la carte mère
Un relais alarme de système; 1A -30 V-AC ou 0,5A - 50 V-DC sur une charge de
résistance
Normalement fermé [NC] (relais NO également disponible) lorsque instrument est sous
tension
A V E R T I S S E M E N T
Risque potentiel d'électrocution Connectez seulement basse tension de sécurité
<33 VAC RMS
Protection thermique Evite le vieillissement des capteurs lorsqu'ils sont exposés à de fortes températures
Options RS-485 ou PROFIBUS-DP (en option); USB hôte; Ethernet 10/100 Base-T
Instrument pour
montage sur mural/sur
tuyau
(H x P x L)
236,5 x 160 x 250 mm ; poids 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 po. ; poids 8,82 lbs
Instrument pour
montage sur panneau
(boîtier) (H x P x L)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm ; poids 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) po. ; poids 6,62 lbs
Version enrichie de ce manuel
Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site
Web du fabricant.
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
48 Français
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent
ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au
manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique
que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.
Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux
domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une
mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments
toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en
années pour la protection de l'environnement.
Altitude de fonctionnement
Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m (6 562 pieds). Son utilisation à une
altitude supérieure à 2 000 m peut légèrement augmenter le risque de défaillance de l'isolation, et
entraîner un risque de choc électrique. Le fabricant conseille aux utilisateurs ayant des questions de
contacter l'assistance technique.
Montage
Ce chapitre donne les informations nécessaires pour installer et raccorder l'analyseur. L'installation
de l'analyseur doit être effectuée conformément aux réglementations locales.
D A N G E R
Risque d'électrocution Ne branchez pas directement l'alimentation en courant alternatif un instrument
alimenté en courant continu.
D A N G E R
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout
branchement électrique.
Français 49
D A N G E R
Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement
humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de
l'équipement à sa source d'alimentation secteur.
A V E R T I S S E M E N T
Risque potentiel d'électrocution. Le branchement à la terre de protection (PE) est obligatoire pour les
applications de câblage 100-240 VCA et 5 VCC. L'absence d'un bon branchement à la terre (PE) peut
conduire à un risque de choc électrique et à des mauvaises performances suite aux interférences
électromagnétiques. Raccordez TOUJOURS la borne du transmetteur à un bon branchement à la
terre.
A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
A V I S
Installez l'appareil à un emplacement et dans une position qui ne gênent pas son fonctionnement et permettent
d'accéder facilement à l'interrupteur externe.
A V I S
Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être endommagés par
l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement.
Montage mural
1. Fixez le support en U (fourni) au mur avec deux vis (non fournies).
2. Inclinez l'instrument légèrement en arrière pour aligner les ergots
du support et les fentes d'insertion, et faites glisser l'instrument
dans le support comme indiqué.
3. Insérez les 2 vis de blocage avec rondelles à travers les fentes
latérales.
4. Réglez l'angle de l'instrument pour une meilleure vision de l'écran,
et bloquez les deux vis latérales.
Montage sur tuyau
1.
Assemblez le support de montage sur tuyau au support en U, à l'aide des deux vis
fournies.
2. Fixez cet ensemble au tuyau à l'aide de deux colliers (non fournis).
3. Faites glisser l'instrument sur le support.
4. Insérez les 2 vis de blocage avec rondelles à travers les fentes latérales.
5. Réglez l'angle de l'instrument pour une meilleure vision de l'écran, et bloquez les deux
vis latérales.
Montage sur panneau
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'électrocution. Si le câble et le connecteur de l'alimentation électrique ne sont pas accessibles
après l'installation, il est obligatoire qu'un système de déconnexion local pour l'alimentation électrique
soit mis en place.
50 Français
1-3 4-5 6-7
1. Découpez une ouverture dans le panneau pour recevoir le cadre support fourni.
2. Installez le cadre fourni dans l'ouverture.
3. Pliez les 6 languettes par-dessus les bords du panneau, à l'aide d'une pince multiprise.
4. Glissez l'instrument dans le cadre support. L'instrument doit venir sur les quatre ergots en « T ». Faites
tourner les 4 vis blocage rapide sur les deux côtés de la face avant et faites-le glisser à l'intérieur.
5. Faites tourner les 4 vis blocage rapide de 1/4 de tour deux fois dans le sens du blocage comme indiqué sur le
côté de la face avant. Cela bloque l'instrument en place sur les quatre ergots en « T ».
6. Pour accéder aux connexions à l'intérieur de l'instrument, retirez le boîtier de l'instrument (six vis sur le
panneau arrière, et faites glisser le boîtier vers l'extérieur).
7. Passez les câbles à travers le boîtier, puis à travers le passe-câble (si applicable) et enfin effectuez les
connexions comme détaillé ci-dessous.
Branchements de l'instrument
Figure 1 Branchements - mural/sur tuyau (à gauche); panneau (à droite)
1 Câble alimentation 5 Connecteur USB-A hôte
2 Connecteur USB-B 4 broches 6 Passe-câble entrée/sortie 2
3 Passe-câble Ethernet 7 Passe-câble entrée/sortie 1
4 Connexion au capteur 8 Verrou (montage mural/sur tuyau)
Français 51
Instructions de montage des connecteurs
D A N G E R
Risque d'électrocution. Afin que les caractéristiques nominales du boîtier restent conformes aux
normes environnementales NEMA/IP, n'utilisez, pour acheminer les câbles vers l'intérieur de l'appareil,
que des raccords de conduit et des passe-câbles dont la valeur nominale correspond au moins à la
valeur NEMA 4X/IP66.
Instructions de câblage des passe-câbles
Un passe-câble étanche est prévu chaque fois qu'un câble doit être raccordé à l'intérieur de
l'instrument. Les passe-câbles en laiton nickelé sont de types CEM, conçus de façon à ce que les
blindages de câbles soient fixés directement au boîtier de l'instrument comme mise à la terre. Les
instructions de câblage types sont détaillées ci-dessous.
1. Dévissez l'écrou du passe-câble. À l'intérieur, l'ensemble comporte un joint en caoutchouc et
deux rondelles de métal. Veuillez noter que le passe-câble Ethernet sur le panneau et les
instruments de montage mural ne possèdent pas de rondelles et que le joint est coupé.
2. En cas de câblage d'un câble de capteur, le câble a déjà été préparé et il suffit de retirer la pièce
de protection en plastique du blindage exposé. Pour les autres câbles, dénudez l'isolant externe
à la demande, et 25 mm de blindage. Dénudez les fils sur environ 8 mm depuis leur extrémité.
3. Passez le câble à travers l'écrou, le joint et les deux rondelles.
4. Pincer le blindage afin que la totalité de sa circonférence soit pressée entre les deux rondelles et
passez le câble dans le boîtier en bloquant le passe-câble.
1 Câble 4 Fil 7 Joint
2 Blindage 5 Joint torique 8 Écrou du passe-câble
3 Instrument 6 Rondelles
A V I S
Il est d'une importance vitale de garantir que le blindage est pincé et et fixé entre les deux rondelles pour
garantir que le blindage se fixe directement sur le boîtier de l'instrument en tant que masse. Dans le cas
contraire, cela pourrait endommager l'instrument et donner des mesures incorrectes pour les câbles du
capteur.
5. Rattachez et serrez l'écrou du passe-câble.
6. Fixez les fils dans les bornes correspondantes du bornier.
Branchement au secteur
Branchement de l'alimentation (instruments à basse tension)
Pour les instruments à basse tension (10-30 V DC), le branchement au secteur s'effectue à l'aide
d'un connecteur BINDER 8 broches (fourni).
Remarque : Les connecteurs possèdent un détrompeur pour éviter un raccordement incorrect à l'instrument.
Raccordez le câble d'alimentation au connecteur comme suit :
52
Français
Figure 2 Connecteur BINDER
Connexions à broches:
1. puissance 10 à
30 VDC
2. Masse
3. Masse
4. Masse
5. Non utilisé
6. puissance 10 à
30 VDC
7. puissance 10 à
30 VDC
8. Masse
Figure 3 Schéma des connexions
Branchement de l'alimentation (instruments à haute tension)
D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
D A N G E R
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout
branchement électrique.
Les instruments haute tension (100-240 VAC) possèdent un connecteur mâle 4 broches pré-câblé
avec un connecteur BINDER prêt pour le branchement au secteur. Un connecteur femelle
compatible est fourni avec l'instrument.
Si ce connecteur femelle a été fourni avec une fiche d'alimentation déjà raccordée (câble numéros
de pièce 33031, 33032, 33033 et 33034), le connecteur femelle peut être branché directement dans
le connecteur d'alimentation de l'instrument. Les deux connecteurs possèdent un détrompeur pour
éviter un raccordement incorrect. Serrez le connecteur femelle sur le connecteur d'alimentation de
l'instrument avec les doigts.
Si aucun câble d'alimentation n'a été commandé avec l'équipement, une fiche d'alimentation doit être
raccordée au connecteur femelle fourni comme décrit dans la procédure suivante.
Spécifications du câble d'alimentation fourni par l'utilisateur :
3 fils (phase, neutre et masse)
câble Ø ≥ 7 mm ; ≤ 9,5 mm
section de fil ≥ 1 mm
2
, AWG18 ; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Préparez le câble fourni par l'utilisateur comme suit :
1. Dénudez 23 mm (0,9 ins.) de blindage du câble d'alimentation.
2. Coupez les fils de phase et de neutre à 15 mm (0,6 ins.) de longueur, mais laissez le fil de terre
tel quel.
3. Dénudez ensuite une petite quantité de gaine externe sur les trois fils en fonction des exigences.
Câbler le connecteur femelle comme suit :
Français
53
1. Saisir l'extrémité étroite du connecteur (4) d'une main et le corps principal (2) de l'autre pour les
dévisser. Retirer le pince-câble (3) et dévisser le bouchon d'extrémité (1) pour accéder aux
quatre pièces qui composent le connecteur.
2. Desserrez les vis du pince-câble (3) pour laisser suffisamment d'espace pour y passer le câble
d'alimentation.
3. Passez le câble d'alimentation à travers le bouchon d'extrémité (1), le corps principal (2) et le
pince-câble (3), puis branchez les trois fils (phase, neutre et terre) au connecteur (4) comme suit :
1. Phase (marron)
2. Neutre (bleu)
3. Non utilisé
Masse - Masse (vert et jaune)
Remarque : Les numéros et le symbole de masse sont gravés sur l'extrémité du connecteur. S'assurer de le
connecter correctement.
4. Faire glisser le pince-câble (3) sur le connecteur (4) et serrer les vis sur le collier pour fixer le
câble.
5. Revisser les deux parties (4) et (2) ensemble.
6. Fixer le câble d'alimentation en revissant le bouchon d'extrémité (1) en place.
7. Le connecteur femelle peut maintenant être branché directement dans le connecteur
d'alimentation de l'instrument. Les deux connecteurs possèdent un détrompeur pour éviter un
raccordement incorrect. Serrez le connecteur femelle sur le connecteur d'alimentation de
l'instrument avec les doigts.
Connexions aux cartes électroniques
A V I S
Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être endommagés par
l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement.
Remarque : Tous les conducteurs libres doivent être rassemblés en faisceau en utilisant des attaches nylon pour
câbles.
Câble capteur
Un câble Orbisphere est nécessaire pour raccorder le capteur à l'instrument. Il y a un passe-câble
pour le passage du câble et le câble doit être connecté en permanence au connecteur de carte de
mesure. Un câble de capteur avec des fils libres est nécessaire sur l'extrémité de l'instrument. Les
conducteurs libres sont raccordés au connecteur J8 sur la carte de mesure, ainsi que détaillé plus
loin dans ce chapitre.
Connecteurs pour cartes électroniques
Les connecteurs P8 sur la carte mère (Figure 4 à la page 55), et les connecteurs J7 et J8 sur la
cartes de mesure (Figure 6 à la page 56 et Figure 7 à la page 56) comportent deux parties.
Poussez soigneusement vers le bas les leviers noirs sur un côté du connecteur pour l'extraire en
toute sécurité. Effectuez tous les raccordements avec ces connecteurs débranchés. À la fin, fixez les
connecteurs aux cartes en les poussant fermement en place (leviers vers le haut).
54
Français
Carte mère
Figure 4 Carte mère
Figure 5 Connecteur P8
Connecteur P8
Les numéros indiqués ci-dessous se réfèrent aux 13 connexions P8 disponibles (de gauche à droite) dans
Figure 5
1. RS-485 (signal A)
2. RS-485 (signal B)
3. PROFIBUS-DP (TERRE)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (signal -)
6. PROFIBUS-DP (signal +)
7. PROFIBUS-DP (signal RTS)
8. Non utilisé
9. Non utilisé
10. Non utilisé
11. Relais d'alarme système (N.O.)
12. Relais d'alarme système (N.C.)
13. Relais d'alarme système (Commun)
Connecteur P3
Ethernet RJ 45. Raccordez l'instrument au réseau local en passant un câble Ethernet à travers le
passe-câble Ethernet (position illustrée à la Figure 1 à la page 51) et en le raccordant au connecteur
P3 illustrée à la Figure 4.
Carte de mesure
Les différentes cartes de mesure pour les capteurs EC et TC sont illustrées sur les Figure 6 et
Figure 7. Le type de carte est facilement reconnaissable grâce à la couleur du connecteur J8. Ce
connecteur est orange pour les cartes EC et noir pour les cartes TC.
A V I S
Il est extrêmement important que les capteurs soient connectés à la bonne carte de mesure. Le raccordement
d'un capteur TC sur une carte de mesure EC (et inversement) peut endommager de façon irréparable la carte de
mesure.
Français 55
Figure 6 Carte de mesure EC Figure 7 Carte de mesure TC
Figure 8 Connecteur J7 Figure 9 Connecteur J8
Connecteur J7 (entrées et sorties)
Les numéros indiqués ci-dessous se réfèrent aux 16 connexions J7 disponibles (de gauche à droite)
dans Figure 8
Relais d'alarme de mesure :
1. Commun
2. Relais de sortie 1
3. Relais de sortie 2
4. Relais de sortie 3
Sorties courant analogique
(ou tension) :
5. Masse analogique
6. Sortie 1
7. Sortie 2
8. Sortie 3
Entrées numériques :
9. Capteur EC : Non utilisé
9. Capteur TC : Entrée attente. Pour désactiver le capteur à partir d'un système
PLC, raccordez un contact sec entre J7.9 et J7.12
10. à 11. Non utilisé
12. Masse numérique
13. à 16. Non utilisé
Connecteur J8 (capteur)
Les numéros indiqués ci-dessous se réfèrent aux 10 connexions J8 disponibles (de gauche à droite)
dans Figure 9 Les couleurs indiquées sont les couleurs des fils du câble capteur.
Remarque : Se rappeler que ce connecteur est de couleur orange pour les capteurs EC et noire pour les capteurs
TC.
56
Français
Capteur EC A1100 Capteur EC 31xxx Capteur intelligent
EC 31xxxS
Capteur TC Câble
capteur
1. Électrode de garde Électrode de garde Électrode de garde MASSE pour
alimentation
Jaune
2. RS485 A+ Non utilisé I2C-SCL Signal V2 Rose
3. Thermistance A Thermistance A Thermistance A Electrovanne Gris
4. Electrode anode Electrode anode Electrode anode Bobine de relais Rouge
5. RS485 B Non utilisé I2C-SDA Alimentation +12V Violet
6. Thermistance B Thermistance B Thermistance B Alimentation +24V Blanc
7. TERRE Non utilisé TERRE Signal V3 Noir
8. + 5V Non utilisé + 5V MASSE pour signal Vert
9. Électrode de cathode Électrode de cathode Électrode de cathode Alimentation -5V Bleu
10. Non utilisé Non utilisé Non utilisé Température Marron
Relais d'alarme de mesure
Les trois relais de sortie sont situés sur la carte de mesure.
Ils peuvent être configurés individuellement sur « Normalement Ouvert » (NO) ou sur
« Normalement fermé » (NC) en bougeant physiquement le pontage sur chaque relais.
L'illustration concerne la carte de mesure EC (les positions sont différentes pour la carte
de mesure TC) :
Le relais du haut est réglé sur NC
Le relais du milieu est réglé sur NO
Le relai du bas est illustré sans cavalier
Remarque : Pour toutes les cartes de mesure, J4 est le relais 1, J5 est le relais 2 et J6 est le relais 3
Installation du capteur
Capteurs EC
Pour l'installation, la réparation et l'entretien du capteur , s'assurer de suivre les instructions du
manuel d'installation et d'entretien du capteur fourni avec l'instrument.
Capteurs TC
Pour l'installation, la réparation et l'entretien du capteur TC, s'assurer de suivre les instructions du
manuel d'installation et d'entretien du capteur TC fourni avec l'instrument. Faire particulièrement
attention à l'installation et au raccordement de l'alimentation en gaz de purge.
A V I S
Ne pas placer le capteur TC dans un échantillon liquide si aucune alimentation constante de gaz de purge sec n'a
été raccordée, car le liquide pourrait se condenser à l'intérieur de la chambre de mesure et endommager la
plaque du conducteur thermique.
Pour garantir la continuité du gaz de purge lorsque le capteur est en contact avec l'échantillon, il est
fortement recommandé d'utiliser une bouteille de gaz de purge de secours avec une valve de relève
automatique qui s'active lorsque la première bouteille est vide.
L'utilisation d'un régulateur de gaz Orbisphere modèle 29089 (ou similaire) est également
recommandée pour fournir une alimentation constante à pression régulée de gaz de purge sec au
capteur, filtré à 40 µm.
De plus, pour éviter tout endommagement des circuits électroniques du capteur, l'utilisation d'un
groupe de continuité de purge (Orbisphere modèle 32065) est fortement recommandé afin de
garantir une alimentation continue en gaz de purge en cas de panne de courant.
Français
57
Les accessoires Orbisphere ci-dessus sont décrits plus en détails dans le manuel d'installation et
d'entretien du capteur TC.
Interface utilisateur
Commandes de l'instrument
La face avant de l'instrument comporte les interfaces utilisateur suivantes:
Un écran tactile d'affichage, un pavé tactile et un clavier.
Une LED indique lorsque l'instrument est sous tension.
Mise sous tension ou hors tension de l'instrument
Il n'y a pas d'interrupteur sur l'instrument. L'alimentation doit être débranchée pour mettre
l'instrument hors tension.
Fenêtre de mesure
La fenêtre de mesure principale (numérique) affiche en continu:
Valeurs mesurées de capteur
Tendances capteur mesurées (pour les 10 dernières minutes à la dernière heure)
Limites d'alarme de données de capteur mesurées et autres évènements
Température
Écran tactile
L'interface utilisateur sur la face avant est un écran tactile permettant une sélection facile par les
menus. Toutes les routines de mesure, de configuration, d'étalonnage et d’entretien standard
peuvent être appelées en appuyant sur les boutons et barres de menus sur l'écran.
L'affichage peut être configuré pour n'indiquer qu'une mesure de capteur ou pour montrer une
représentation graphique paramétrée des dernières mesures.
Navigation par menus
Le fait d'appuyer sur le bouton « menu » dans la barre d'en-tête appelle
le menu principal. L'affichage présente trois colonnes:
La colonne de gauche comporte les menus
La colonne du milieu montre une arborescence de la position à
l'intérieur de la structure du menu
La colonne de droite comporte les commandes génériques
suivantes:
Haut - Retour au menu précédent (une étape en arrière)
Racine - Lien direct vers le menu principal
Fermer - Ferme le menu et revient à l'affichage de la mesure.
Aide - Sujets d'aide concernant le menu en cours
Clavier virtuel
Lorsqu'on clique sur une zone de texte qui doit être modifiée, un clavier virtuel apparaît à l'écran qui
peut être utilisé comme un clavier standard. Appuyez sur CAP pour accéder à des touches
spéciales. Une fois que les valeurs ont été entrées, appuyez sur la touche Entrée pour confirmer et
sortez du clavier virtuel. Pendant la modification, le nom du champ modifié est affiché, avec les
unités le cas échéant.
58
Français
Menu sécurité
Remarque : Lorsqu'on utilise l'instrument pour la toute première fois, la sécurité est désactivée par défaut. Il est
fortement recommandé que chaque utilisateur soit entré dans le système et qu'il lui soit affecté des droits d'accès
appropriés dès que possible pour éviter tout accès non autorisé.
Configurer la sécurité
Définir les niveaux d'accès pour tous les utilisateurs. Ceci impose un niveau 4 d'accès utilisateur.
1. Sélectionnez Configuration dans le menu Sécurité.
Option Désignation
Droits d'accès Si actif, seuls les utilisateurs enregistrés peuvent accéder aux menus. Si
inactif (par défaut), tous les menus sont accessibles librement et aucun ID
n'est enregistré lors des actions dans le fichier journal.
Durée de session maximale L'utilisateur est déconnecté automatiquement lorsque la durée établie
d'inactivité est dépassée.
Enregistrement action
utilisateur
Si activé, chaque action d'utilisateur connecté est enregistrée dans un
fichier d'enregistrement utilisateur.
Fichier d'enregistrement des
actions de l'utilisateur
Le fichier d'enregistrement est une mémoire-tampon déroulante qui
enregistre les dernières actions. Appuyez sur Effacer pour effacer le fichier
d'enregistrement.
Gestion des droits d'accès
Chaque utilisateur a une identification et un mot de passe uniques pour:
Permettre ou refuser à un utilisateur d'effectuer des actions spécifiques
Retrouver la trace de ses actions avec son identification dans un fichier d'enregistrement
Une fois que l'identification et le mot de passe sont entrés, l'utilisateur est autorisé à effectuer des
actions en fonction du « Niveau d'accès » qui a été attribué par le Directeur:
Niveau d'accès Droits types
0 Affichage paramètres, modifier affichage
1 + Mesures Démarrer/Arrêter
2 + Étalonnage
3 + Modifier paramètres
4 + Modifier tableau « Utilisateur niveau d'accès » + Activer/Désactiver caractéristiques « Droit
d'accès »
Au démarrage, tous les menus sont verrouillés. L'utilisateur doit s'identifier pour obtenir l'accès au-
delà des différents affichages.
Gestion des utilisateurs
Sélectionnez Tableau d'accès dans le menu Sécurité pour afficher la liste des utilisateurs
enregistrés (99 utilisateurs max. autorisés). Ils sont listés par nom, identification, mot de passe et
niveau d'accès.
Le fait d'appuyer sur une ligne vide, ou sur un bouton Ajouter appelle une fenêtre pour ajouter un
nouvel utilisateur. Le nom, identification, mot de passe et niveau d'accès (de 1 à 4) doivent être
entrés.
Le fait d'appuyer sur une ligne d'utilisateur enregistré appelle une fenêtre pour modifier ou annuler
les données d'un utilisateur dans la liste.
Français
59
Menu d'affichage
Affichage numérique
C'est l'affichage par défaut et montre la valeur de mesure numérique, la température de l’échantillon,
et un graphique indiquant l'évolution de la valeur mesurée dans le cadre du temps préétabli.
L'affichage est actualisé après chaque cycle de mesure qui peut être configuré pour s'adapter à des
conditions particulières.
Configuration de l'affichage numérique
1. Sélectionnez Configurer dans le menu Affichage suivi de Conf. affichage numérique pour
personnaliser l'affichage :
Option Désignation
Affichage température Sélectionnez Température sonde pour afficher la température de
l'échantillon.
Affichage mini-graphe Cochez la case pour afficher le graphe.
Base de temps d'affichage Cochez la case pour afficher le base de temps.
Limite haute Règle la limite supérieure de la courbe.
Limite basse Règle la limite inférieure de la courbe.
Base de temps Règle le laps de temps de la courbe.
Bouton de grille Paramètre la courbe pour afficher les axes des x ou y, la grille ou les
seuils d'alarmes.
Bouton de mise à jour d'échelle
auto
Règle automatiquement les limites supérieure et inférieure de la courbe
pour mieux s'adapter aux valeurs réelles affichées.
Bouton d'effacement Effacer le graphe affiché et redémarrez.
Affichage de statistique
Cette fonction offre des données statistiques qui répondent aux outils de gestion de la qualité totale
pour mieux analyser le comportement d'un processus. Les statistiques sont calculées à partir des
données du fichier de mesure et les valeurs sont mises à jour chaque fois qu'une nouvelle valeur est
ajoutée à ce fichier.
Affichage de diagnostic
L'affichage de diagnostic comporte des informations utiles pour les recherches de pannes.
Menu de mesure
Configuration de l'instrument
Description du mode continu
Le mode continu est normalement utilisé pour la mesure de processus.
Cycle mode continu
Toutes les 2 secondes les mesures sont rafraichies sur l'affichage
Les relais et les sorties analogiques sont mises à jour
Les mesures sont continuellement stockées en mémoire (mémoire volatile et non volatile) en
fonction de paramétrages individuels
60
Français
Sélection du mode continu
1. Sélectionnez Config. instrument dans le menu Mesure :
Option Désignation
Mode de mesure Le mode de mesure est verrouillé sur Continu
pour le processus en ligne.
Pression Sélectionnez l'unité pour pression barométrique.
Température Sélectionnez l'unité pour température.
Configuration de mesure
1. Capteur EC
Option Désignation
Membrane Sélection du numéro de membrane du capteur.
Support Phase liquide ou gazeuse.
Type d'unité de
gaz
Partiel, fraction, dissous.
Unité gaz La liste des unités disponibles dépend du type d'unité sélectionné ci-dessus.
Remarque : Ceci est la concentration en gaz mesurée par le capteur gaz. Lorsqu'une
unité composite est sélectionnée (ex. ppm » ppb) l'unité change en fonction de la plage
de la valeur à afficher.
Liquide lorsque le fluide est un liquide, sélectionnez eau ou un liquide de solubilité différente (si
disponible).
Résolution
d'affichage:
La résolution maximale dépend du gaz, de la membrane et de l'unité. Un maximum de
5 chiffres peut être affiché. Les décimales peuvent être limitées à 0, 1, 2 ou 3 décimales
pour une lecture plus facile. Ceci n'affecte pas la résolution réelle des données
mesurées et stockées, mais seulement les données affichées.
Protection
thermique:
Pour protéger le capteur, la fonction de coupure thermique permet d'établir une limite
haute de température d’échantillon. Si elle est dépassée (pendant un cycle de
nettoyage en circuit fermé par exemple) le signal électrique vers le capteur est coupé, la
session de mesure est suspendue et le système affiche un message d'alarme CHAUD.
Le système repart lorsque la température descend à 90 % de la température de
coupure spécifiée.
Options de protection thermique : désactivé / activé.
Température de protection thermique : à définir en fonction des conditions.
2. Capteur TC
La configuration de mesure pour un capteur TC est la même que pour un capteur EC avec l'ajout
de l'un des critères de sélection supplémentaire:
Gaz de purge : Dans la liste déroulante, choisir le gaz de purge utilisé pour le capteur TC.
Configuration alarmes de mesure
Établissez les seuils pour les niveaux de concentration basse/haute, en fonction de l'application.
1. Sélectionnez le bouton Alarmes dans l'écran Configuration de mesure :
Option Désignation
Basse Basse 2e stade pour une concentration trop basse.
Début 1er stade pour une concentration trop basse.
Français 61
Option Désignation
Fin 1er stade pour une concentration trop haute.
Haute Haute 2e stade pour une concentration trop haute.
Hystérésis L'hystérésis est utilisée pour empêcher le relais de scintiller lorsque la mesure se situe juste
aux niveaux d'alarme. Réglez celle-ci à un minimum mais suffisamment pour éliminer le
scintillement. Par exemple, si l'alarme haute est établie à 40 ppb et que l'hystérésis est réglée
à 10 %, l'alarme haute est alors activée une fois que la mesure atteint 40 ppb, mais
seulement désactivée lorsque la mesure chute en dessous de 36 ppb. Avec l'alarme basse le
contraire est vrai, du fait que l'alarme basse est établie à 20 ppb et que l'hystérésis est réglée
à 10 %, alors l'alarme basse est activée lorsque la mesure chute en dessous de 20 ppb, et
désactivée lorsque la mesure dépasse les 22 ppb.
Délai délai en secondes, avant que les alarmes se déclenchent lorsque les valeurs de
concentration sont au-dessus des « alarmes hautes » ou au-dessous des « alarmes
basses ». Réglez-le pour une valeur minimale, mais suffisante pour éviter des alarmes pour
des pointes non représentatives au-delà du niveau établi.
Configuration du filtre de mesure
Les filtres ont pour but « d'aplatir » la courbe de mesure dans des situations pour lesquelles le
processus fait apparaître des valeurs de pointes atypiques qui pourraient autrement gêner
l'interprétation des lectures de mesures. Le filtre est appliqué sur le dernier jeu de mesures chaque
fois qu'une mesure est prise.
1. Sélectionnez le bouton Filtre dans l'écran Configuration de mesure :
Option Désignation
État Réglez le filtre à Activé ou Désactivé.
Type Définir le filtre à Moyenne ou Médian.
Moyenne est la moyenne mathématique du dernier jeu (profondeur) de valeurs de
mesures.
Médian permet l'élimination de valeurs de mesure de pointe atypiques, et fait la
moyenne des valeurs restantes. Le calcul trie le jeu des dernières mesures (profondeur)
par valeurs, puis annule les valeurs les plus hautes et les plus basses, et fait la
moyenne des valeurs restantes (profondeur centrale).
Profondeur Nombre de mesure à partir duquel obtenir une valeur moyenne.
Profondeur
centrale
Nombre de mesures à utiliser pour déterminer la moyenne.
Exemple: Pour profondeur de 7 et profondeur centrale 5, les valeurs sont triées et les deux
extrémités (7.0 et 0.9) éliminées. La moyenne du centre cinq est alors 3,88 :
0.9 1.1 4.0 4.3 4.4 5.6 7,0
Configuration avancée
1. Capteur EC
Option Désignation
Activer la concentration négative Vérifier s'il y a lieu.
2. Capteur TC
Option Désignation
Activer la
concentration négative
Vérifier s'il y a lieu.
62 Français
Option Désignation
Temps de reprise
après maintien
Ce paramètre définit l'intervalle durant lequel les sorties restent figées lorsque la
mesure n'est plus en MAINTIEN. Réglez la valeur entre OFF (DÉSACTIVÉ) et
10 minutes en fonction des temps de votre configuration.
Purge continue
pendant protection
thermique
Si la protection thermique a été activée (voir Configuration de mesure
à la page 61), cocher cette case pour assurer une purge continue du capteur TC
lorsque la session de mesure est suspendue en raison d'un dépassement de la
température de protection thermique.
Remarque : Pour régler le capteur TC manuellement en mode de purge
continue, appuyer sur le bouton purge continue disponible dans le menu
Services - Diagnostic - Canal x - Amplificateurs.
Corrections d'écart et
de pente
Activer les corrections s'il y a lieu. En cas d'activation, les valeurs de correction
pour l'écart et la pente doivent être saisies. Ces valeurs ne peuvent être négatives.
Facteur liquide pour
gaz
Activer les corrections s'il y a lieu. Si coché, le facteur de correction en
pourcentage doit être saisi. Cette valeur ne peut être négative.
Remarque : Si vous pensez que vous avez besoin d'activer ces corrections, il est
conseillé de contacter d'abord un représentant de service Hach Lange.
Configuration interférence
Ces options sont disponibles pour prendre en compte l'influence de certains composants ou gaz
dans l’échantillon pendant la mesure. Toutes les corrections d'interférence disponibles sont
désactivées par défaut.
Les corrections d'interférence suivantes sont disponibles :
Pour les mesures d'oxygène - CO
2
, H
2
S, chlore, sel
Remarque : Si vous pensez que vous avez besoin d'activer l'une des options ci-dessus, il est conseillé de
contacter d'abord un représentant de service Hach Lange.
Interférences dans la mesure d'oxygène
Dans certaines applications, comme dans l'industrie des boissons, il peut y avoir de fortes
concentrations de dioxyde de carbone dans l’échantillon. Hach Lange recommande l'utilisation de
l'option d'interférence CO
2
si la concentration du dioxyde de carbone est supérieure à 1 % en phase
gazeuse ou 15 ppm en phase dissoute, si présente.
Dans l'industrie pétrolière, la détection d'oxygène est parfois gênée par d'importantes concentrations
de sulfure d'hydrogène dans l'échantillon. Hach Lange recommande l'utilisation de l'option
d'interférence H
2
S si la concentration de sulfure d'hydrogène dépasse 0,15 % en phase gazeuse ou
5 ppm en phase dissoute. Pour utiliser le capteur d'oxygène dans ces conditions cela impose
l'utilisation d'un capteur et d'un électrolyte différents. Lorsqu'on utilise ce mode, votre système
présente une perte de sensibilité d'environ 50 fois la sensibilité minimale de la membrane.
1. Procédez comme suit:
Option Désignation
CO2 ou H2S Sélectionnez CO
2
, H
2
S ou tous désactivés
Chlorinité/Salinité Sélectionnez chlorinité, salinité ou tous désactivés. Pour la chlorinité ou la salinité, il est
nécessaire d'entrer la concentration réelle dans l’échantillon.
Stockage des données mesurées
Il existe un fichier de mesure qui contient les données générées par le cycle de mesure. Le fichier de
mesure est mis à jour en mémoire volatile, et est régulièrement copié en mémoire non-volatile
(sauvegarde de fichier). Au démarrage, le fichier de mesure en mémoire volatile est mis à jour à
partir du fichier en mémoire non-volatile.
Remarque : Les données stockées en mémoire volatile sont perdues lorsque l'instrument est hors tension, la
mémoire non-volatile est permanente. En cas de coupure accidentelle de courant, l'instrument reprend le stockage
des mesures après la dernière mesure stockée en mémoire flash.
Français
63
1. Sélectionnez Fichier de mesure dans le menu Mesure :
Option Désignation
Mode de stockage Sélectionnez Pas de stockage si le stockage des données n'est pas requis.
Sélectionnez Stocker une fois pour commencer l'enregistrement des mesures.
Lorsque la mémoire volatile est pleine l'enregistrement des mesures s'arrête.
Sélectionnez Mémoire tournante pour l'enregistrement continu des mesures.
Lorsque la mémoire volatile est pleine, le dernier jeu de mesures remplace le plus
ancien (premier entré/ premier sorti)
Temps de RAM Délai entre deux enregistrements de données mesurées.
Temps FLASH Délai entre deux transferts de fichiers de données depuis la mémoire volatile vers
la mémoire non-volatile. Le dernier fichier de données écrase le précédent. Ce
champ est disponible seulement si la sauvegarde auto dans la case flash est
cochée.
Sauvegarder en flash
maintenant
appuyez sur ce bouton pour stocker immédiatement les données de mesure en
flash. Après avoir appuyé sur ce bouton, appuyez sur OK pour enclencher le
processus. Un écran d'avertissement apparaît vous informant que l'opération peut
prendre jusqu'à 30 secondes. Appuyez sur Oui pour continuer ou sur Non pour
l'interrompre.
Sauvegarde auto en
flash
Cochez cette case pour sauvegarder automatiquement les mesures en flash. Les
mesures sont sauvegardées à intervalles de temps réguliers comme défini dans la
boîte temps de la mémoire FLASH.
Purger les données Effacer toutes les données dans les mémoires volatile et non-volatile.
Commencer
l'enregistrement des
mesures
Disponible uniquement en mode Stockage unique, cette option démarre ou
arrête la session d'enregistrement de mesure. L'enregistrement des mesures est
interrompu lorsque la mémoire-tampon est pleine.
Ouvrir les données Ouvre un tableau montrant les valeurs mesurées qui sont stockées dans la
mémoire volatile (RAM).
Remarque : Si le calcul du TPO ou du TPA est activé, un bouton « données
TPO » ou « données TPA » s'affiche sous le bouton « Ouvrir les données » décrit
ci-dessus. Appuyez sur ce bouton pour afficher les données calculées TPO ou
TPA dans un écran semblable à celui des données standard.
Étalonnage
Les étalonnages peuvent seulement être effectués une fois l'instrument installé et configuré.
Remarque : Le capteur de température est étalonné en usine et peut être modifié uniquement par un représentant
Hach
Définitions
Pour étalonner le gaz à mesurer (gaz principal), l'utilisateur met habituellement le capteur dans le
gaz principal sans brouillage d'aucun autre gaz.
Les étalonnages peuvent seulement être effectués une fois l'instrument installé et configuré et que le
canal a été établi. Vous devez également vous assurer que vous possédez les droits d'accès
corrects au menu d'étalonnage.
Sélectionnez l'étalonnage de capteur à partir du menu d'étalonnage.
Il y a deux types d'étalonnages de capteur gaz disponibles, en fonction du gaz à mesurer:
1. Dans l'air : Pour oxygène et ozone (capteur EC). le capteur est exposé à l'air à la pression
atmosphérique.
2. Valeur directe : Tous gaz (capteur EC ou TC). cet étalonnage expose le capteur à un gaz à une
pression partielle connue ou un échantillon liquide avec une concentration en gaz connue.
64
Français
Étalonnage capteur électrochimique gaz
Étalonnage du gaz mesuré
1. Avant de commencer un processus d'étalonnage, les paramètres d'étalonnage doivent être
établis en appuyant sur le bouton Modification. Les derniers paramètres d'étalonnage sont
mémorisés, donc cette phase peut être ignorée si les paramètres corrects sont déjà établis.
Option Désignation
Mode étalonnage 2 types disponibles, suivant le gaz à mesurer:
Valeur directe : Tous gaz
Dans l'air (par défaut) : Pour O
2
ou O
3
Support sélectionnez liquide ou gaz (étalonnage direct seulement)
Type unité de
concentration
Partielle, fraction ou dissoute (dissoute est pour étalonnage seulement dans un
liquide)
Unité de concentration La liste des unités disponibles dépend du type d'unité sélectionné ci-dessus.
Liquide sélectionnez suivant le cas, disponible lorsque « liquide » a été sélectionné
dans « fluide » (ci-dessus).
Valeur Saisissez la concentration de gaz suivant la valeur dans le fluide d'étalonnage,
lorsque la valeur directe est utilisée.
En attente pendant
l'étalonnage
« On » par défaut, ceci arrête toute sortie de l'instrument pendant le processus
d'étalonnage pour éviter d'envoyer des informations invalides vers tout
dispositif connecté.
2. Appuyez sur OK pour démarrer l'étalonnage.
Un écran d'étalonnage affiche les données des mesures en cours qui sont rafraîchies en
continu.
La valeur « % idéal en cours » est un pourcentage de l'en cours par rapport à l'en cours idéal
pour le type de membrane sélectionné. Si ce pourcentage n'est pas dans les limites de plage
acceptée, un message d'erreur est affiché et le processus d'étalonnage est interrompu. Un
message d'avertissement peut être affiché lorsque cette valeur est proche des limites, mais
que l'étalonnage peut être accepté.
Le message est d'abord affiché dans la case de résultat. La boîte de dialogue avec le
message d'erreur ou l'avertissement est affichée lorsque l'on appuie sur le bouton
« Terminer ».
La valeur « % dernier étalonnage » indique le rapport entre la mesure en cours et l'étalonnage
précédent du capteur.
La valeur « % variation » indique la variation au cours des 3 dernières mesures, soit la stabilité
des mesures. Une variation aussi faible que possible est nécessaire pour un étalonnage
précis.
L'affichage indique les paramètres d'étalonnage réels, et les lectures réelles (température,
baromètre, courant).
Étalonnage du capteur O
2
Le capteur O
2
doit être étalonné après chaque utilisation du capteur. Attendre au moins 30 minutes
après montage d'une membrane neuve avant réétalonnage. Le capteur est en contact avec soit:
Air à la pression atmosphérique (dans l'air), ou
O
2
à concentration connue (valeur directe). Le gaz peut être dissous ou non.
Étalonnage dans l'air
Cette procédure d'étalonnage place le capteur O
2
dans de l'air saturé en eau, pour obtenir une
référence oxygène connue qui servira de base à l'étalonnage.
Français
65
Séchez le capteur à fond, avant de mettre le capuchon de stockage du capteur sous l'eau du robinet.
Éliminez toute eau en excès, mais laissez quelques gouttes à l'intérieur du capuchon. Vérifiez que le
capuchon de protection à visser est en place sur la tête du capteur. Si vous utilisez un tamis Dacron
à l'intérieur du capuchon de protection, assurez-vous qu'il soit sec avant de tenter l'étalonnage.
Ensuite, remettez le capuchon de stockage sur le capteur en le maintenant en place avec quelques
tours de sa collerette.
Définissez les paramètres d'étalonnage en conséquence et appuyez sur « Étalonner ».
Étalonnage direct
Cette procédure étalonne le capteur oxygène par rapport à un échantillon liquide contenant un
niveau connu d'O
2
dissous s'écoulant dans la ligne d’échantillon.
L'instrument affiche la sensibilité du capteur en pourcentage de la sensibilité telle que déterminée
lors du dernier étalonnage.
Définissez les paramètres d'étalonnage en conséquence et appuyez sur « Étalonner ».
Étalonnage du capteur O
3
Le capteur est soit en contact avec:
Air à la pression atmosphérique (dans l'air), ou
O
3
à une concentration connue (valeur directe). Le gaz peut être dissous ou non.
La procédure est la même que pour le capteur O
2
. Dans le cas de l'étalonnage « Dans l'air », le
capteur mesure O
2
pendant l'étalonnage. Le coefficient O
3
est déduit pour tenir compte du
comportement du capteur dans l'O
2
. Comme une tension différente est utilisée à l'anode pour
mesurer l'O
2
et l'O
3
, la mesure de l'O
3
prend beaucoup de temps pour se stabiliser. Pour faciliter le
suivi après un étalonnage « O
3
dans l'air », des valeurs négatives peuvent être affichées.
Etalonnage capteur TC
Étalonnage du gaz mesuré
1. Avant de commencer un processus d'étalonnage, les paramètres d'étalonnage doivent être
établis en appuyant sur le bouton Modification. Les derniers paramètres d'étalonnage sont
mémorisés, donc cette phase peut être ignorée si les paramètres corrects sont déjà établis. De
même, si seule la valeur d'étalonnage a été modifiée, elle peut être mise à jour directement en
appuyant sur le bouton Modifier.
Option Désignation
Phase gazeuse Sélectionnez liquide ou gaz (étalonnage direct seulement)
Type d'unité de gaz Partielle, fraction ou dissoute (dissoute est pour étalonnage seulement dans
un liquide)
Unité gaz La liste des unités disponibles dépend du type d'unité sélectionné ci-dessus.
Liquide Sélectionner s'il y a lieu.
Valeur Saisissez la concentration de gaz suivant la valeur dans le fluide
d'étalonnage.
En attente pendant
l'étalonnage
« On » par défaut, ceci arrête toute sortie de l'instrument pendant le
processus d'étalonnage pour éviter d'envoyer des informations invalides vers
tout dispositif connecté.
Arrêt automatique de
l'étalonnage
si sélectionné, lorsque le critère de stabilité est atteint, l'opération
d'étalonnage s'arrête automatiquement.
2. Appuyez sur OK pour démarrer l'étalonnage
Un écran d'étalonnage affiche les données des mesures en cours qui sont rafraîchies en
continu.
La valeur « % idéal en cours » est un pourcentage de l'en cours par rapport à l'en cours idéal
pour le type de membrane sélectionné. Si ce pourcentage n'est pas dans les limites de plage
66
Français
acceptée, un message d'erreur est affiché et le processus d'étalonnage est interrompu. Un
message d'avertissement peut être affiché lorsque cette valeur est proche des limites, mais
que l'étalonnage peut être accepté.
Le message est d'abord affiché dans la case de résultat. La boîte de dialogue avec le
message d'erreur ou l'avertissement est affichée lorsque l'on appuie sur le bouton
« Terminer ».
La valeur « % dernier étalonnage » indique le rapport entre la mesure en cours et l'étalonnage
précédent du capteur.
La valeur « % variation » indique la variation au cours des 3 dernières mesures, soit la stabilité
des mesures. Une variation aussi faible que possible est nécessaire pour un étalonnage
précis.
L'affichage indique les paramètres d'étalonnage réels, et les lectures réelles (température,
baromètre, courant).
Étalonnage de la pression barométrique
Remarque : Le capteur barométrique est étalonné en usine, mais doit être régulièrement vérifié à l'aide d'un
baromètre de précision certifié. Cela est nécessaire uniquement en cas de mesure de la phase gazeuse en unités
de fraction (%, ppm).
La case supérieure indique la pression barométrique mesurée par l'instrument.
À l'aide d'un baromètre de précision certifié, mesurez la pression barométrique dans l'endroit où
l'instrument de mesure est utilisé. Comparez les valeurs, si les valeurs sont les mêmes appuyez sur
Annuler, autrement entrez la nouvelle valeur barométrique dans le champ du bas et validez le
nouveau réglage.
Menu des services
Ce menu propose de nombreuses options avec les options de touche détaillées ci-dessous.
Planificateur étalonnage
L'instrument peut rappeler automatiquement à l'utilisateur lorsque le prochain étalonnage du capteur
est à effectuer.
Pour activer le planificateur, sélectionnez activer et entrez une durée en jours.
L'affichage indique la date du jour et l'heure de l'instrument, les date et heure du prochain
étalonnage prévu et les jours restants.
La date de l'étalonnage suivant est mise à jour lorsque le capteur est étalonné.
Planificateur d’entretien
Le capteur lié à votre instrument a besoin d'un entretien périodique. L'instrument peut rappeler
automatiquement à l'utilisateur lorsque le prochain entretien du capteur est prévu.
Pour activer le planificateur, sélectionnez activer et entrez une durée en jours.
L'affichage indique la date et l'heure actuelles de l'instrument, les prochaines date et heure
d’entretien prévues du capteur, et les jours restants.
Après un entretien appuie sur le bouton Entretien effectué pour mettre à jour la date de l'entretien
suivant.
Sélection langue
Vérifiez la langue dont vous avez besoin et redémarrez l'instrument pour appliquer la modification.
Horloge
Mise à jour des informations de date et heure.
Français
67
Autres menus
Pour les informations sur la configuration des relais et des sorties analogiques, consultez le manuel
utilisateur complet (menu Entrées/Sorties).
Pour les informations sur la configuration des liaisons RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP
et de l'IMPRIMANTE raccordée, consultez le manuel utilisateur complet (menu Communications).
Pour les informations sur la configuration des produits et globale, consultez le manuel utilisateur
complet (menus Configuration produits et globale).
Entretien
Entretien de l'instrument
A T T E N T I O N
Risque de blessures corporelles. Toute opération d'entretien d'un instrument doit être effectuée par un technicien
d'entretien qualifié de Hach. Veuillez contacter votre représentant local si vous estimez qu'un entretien ou des
réglages de l'instrument sont nécessaires.
68 Français
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Detalles
Temperatura ambiente –De 5 a 50 °C (de 23 a 122 °F)
Temperatura de
almacenamiento
De -20 a 70 °C (de -4 a 158 °F)
Límites de humedad 0 a 95% de humedad relativa, sin condensación
Altitud de
funcionamiento
De 0 a 2.000 m (6.550 pies) sobre el nivel del mar
Requisitos EMC
EN61326-1: Directiva EMC
Nota: El instrumento de montaje en pared es un producto de clase A. En un entorno doméstico, el
producto puede provocar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso puede que el usuario deba
adoptar las medidas oportunas.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하시
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Conformidad CE EN61010-1: Directiva de baja tensión
Seguridad ETL, conforme a UL 61010-1 y CSA 22.2 N.º 61010-1
Protecciones
IP 65; Protección total contra polvo; Protección contra chorros de agua de baja
presión desde todas las direcciones.
NEMA 4X (solo montaje en pared); Protección total contra polvo; Protección contra
chorros de agua desde todas las direcciones.
A D V E R T E N C I A
La clasificación de protección no se aplica a la fuente de alimentación externa de
los instrumentos de sobremesa.
Fuente de alimentación Universal de 100 V CA a 240 V CA @ 50/60 Hz - 40 VA; De 10 a 30 V CD - 30 W
Versión de la salida de
corriente analógica en la
placa de medición
4-20 mA (valor predeterminado) o 0-20 mA (configurable por software);
3 salidas configurables; Carga máxima: 500 ohmios; Sensibilidad: 20 μA
Exactitud: ± 0,5% (entre límites de temperatura de funcionamiento)
Versión con salida
analógica de tensión en
la placa de medición
Salida de 0- 5 V (opción de hardware);
3 salidas configurables; Carga mínima: 10 KOhmios; Sensibilidad: 5 mV
Exactitud: ± 0,5% (entre límites de temperatura de funcionamiento)
Relés de alarma de
medición en la placa de
medición
3 relés de alarma; 1A-30 V CA o 0,5 A-50 V CD con una carga de resistencia
Configurable a contactos Normalmente abierto [NO] o Normalmente cerrado [NC]
cambiando las posiciones del puente
A D V E R T E N C I A
Posible peligro de electrocución. Conectar únicamente a una tensión baja de
seguridad <33 V CA RMS
Español 69
Especificación Detalles
Relé de alarma del
sistema en la placa
principal
Una alarma del sistema; 1A-30 V CA o 0,5 A-50 V CD con una carga de resistiva.
Normalmente cerrado [NC] (relé NO también disponible) cuando se enciende el
instrumento
A D V E R T E N C I A
Posible peligro de electrocución. Conectar únicamente a una tensión baja de
seguridad <33 V CA RMS
Protección térmica Protege el envejecimiento de los sensores cuando se exponen a altas temperaturas
Opciones RS-485 o PROFIBUS-DP (opcional); Host USB; Ethernet 10/100 Base-T
Montaje en pared y en
tubería
(Alto x Profundo x
Ancho)
236,5 x 160 x 250 mm; peso 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 pulg.; peso 8,82 lbs
Montaje en panel
(carcasa) (Altura x
Profundidad x Anchura)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; peso 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) pulg.; peso 6,62 lbs
Versión ampliada del manual
Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se
encuentra disponible en el sitio web del fabricante.
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
70 Español
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el
instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o
seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas.
Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente
alterna.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos.
El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.
Altitud de funcionamiento
Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies) como máximo. El uso de
este instrumento a una altitud superior a los 2000 m puede aumentar ligeramente la posibilidad de
fallo del aislamiento eléctrico, lo que puede generar riesgo de descarga eléctrica. El fabricante
recomienda ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica en caso de dudas.
Instalación
Esta sección proporciona la información necesaria para instalar y conectar el analizador. La
instalación del analizador debe realizarse conforme a la normativa local relevante.
P E L I G R O
Peligro de electrocución. No suministre directamente corriente alterna (CA) a un instrumento que utilice
corriente continua (CC).
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
Español 71
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos,
debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el
equipo a la alimentación eléctrica.
A D V E R T E N C I A
Posible peligro de electrocución. Se requiere una conexión a tierra de protección tanto para
aplicaciones de cableado de 100-240 V CA como de 5 V CC. La falta de una correcta conexión a tierra
de protección puede conllevar peligro de descarga eléctrica y mal funcionamiento debido a
interferencias electromagnéticas. Haga SIEMPRE una buena conexión a tierra de protección a la
terminal del controlador.
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
A V I S O
Instale el dispositivo en un lugar y una posición que facilite el acceso al dispositivo de desconexión y su
operación.
A V I S O
Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la
electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y posibles fallos.
Montaje en pared
1. Fije el soporte en U (suministrado) a la pared con dos tornillos (no
suministrados).
2. Incline el instrumento ligeramente hacia atrás para alinear los
pernos del soporte y las ranuras de inserción. Deslice el
instrumento sobre el soporte como se muestra en la figura.
3. Coloque los dos tornillos con arandela en las ranuras laterales.
4. Ajuste el ángulo del instrumento para disponer de una mejor visión
de la pantalla y apriete los dos tornillos laterales.
Montaje en tubería
1.
Una el soporte para el montaje en tubería al soporte en U con los dos tornillos
suministrados.
2. Fije este conjunto a la tubería con dos abrazaderas (no proporcionadas).
3. Deslice el instrumento por el soporte.
4. Coloque los dos tornillos con arandela en las ranuras laterales.
5. Ajuste el ángulo del instrumento para disponer de una mejor visión de la pantalla y
apriete los dos tornillos laterales.
Montaje del panel
A D V E R T E N C I A
Peligro de electrocución. Si no se puede acceder al cable y al conector de la fuente de alimentación
tras la instalación, se requiere un medio local de desconexión del instrumento accesible.
72 Español
1-3 4-5 6-7
1. Realice un corte en el panel para colocar la estructura de soporte proporcionada.
2. Instale la estructura proporcionada en la apertura.
3. Pliegue las 6 lengüetas sobre los bordes del panel con unos alicates ajustables.
4. Deslice el instrumento en la estructura del soporte. El instrumento debe quedar colocado sobre los cuatro
pernos T. Gire los 4 tornillos de fijación que hay a ambos lados del panel frontal y deslícelo hacia dentro.
5. Gire dos veces los 4 tornillos de fijación 1/4 vueltas en la dirección de cierre, tal y como se indica en el lateral
del panel frontal. De este modo, el instrumento quedará bloqueado sobre los cuatro pernos T.
6. Para acceder a las conexiones en el interior del instrumento, quite la carcasa del mismo (retire los seis
tornillos del panel posterior y deslice la carcasa hacia atrás para apartarla).
7. Pase los cables por la carcasa y luego por el pasacables (si procede). A continuación, realice las conexiones
como se indica abajo.
Conexiones del instrumento
Figura 1 Conexiones - pared/tubería (izquierdo); panel (derecha)
1 Cable de alimentación 5 Conector de host USB-A
2 Conector USB-B de 4 patillas 6 Casquillo para paso del cable de entrada/salida 2
3 Casquillo para paso del cable de Ethernet. 7 Casquillo para paso del cable de entrada/salida 1.
4 Conexión del sensor 8 Cierre con llave (montaje en pared/tubería)
Instrucciones de montaje de los conectores
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Para mantener las clasificaciones ambientales NEMA/IP de la carcasa, utilice
solo conexiones de conductos y prensacables que cumplan como mínimo con el estándar NEMA
4X/IP66 para introducir los cables en el instrumento.
Instrucciones de cableado de los casquillos para paso de cables
Se proporciona un casquillo resistente al agua para el paso de cable que permite conectar un cable
al interior del instrumento. Los casquillos de bronce plateados de níquel son de tipo EMC y se han
Español
73
diseñado de modo que los blindajes de los cables estén conectados directamente a tierra en la
carcasa del instrumento. A continuación se detallan las instrucciones de cableado típicas.
1. Desenrosque la tuerca del casquillo para el paso de cables. En su interior, verá una junta de
goma y dos arandelas metálicas. Tenga en cuenta que el casquillo para el paso del cable de
Ethernet de los instrumentos de montaje en panel y en pared no tiene arandelas y que la junta
está cortada.
2. Para el cableado del sensor, el cable ya está preparado, así que sólo debe quitar la pieza de
protección de plástico del blindaje. En el caso de otros cables, retire el recubrimiento aislante
externo según sea necesario y 25 mm del blindaje. Elimine aproximadamente 8 mm de los
cables.
3. Pase el cable por la tuerca, la junta de goma y las dos arandelas.
4. Pille el blindaje de modo que su circunferencia total esté tensa entre las dos arandelas y, a
continuación, pase el cable por la carcasa bloqueándolo con el casquillo correspondiente.
1 Cable 4 Hilos 7 Junta
2 Blindaje 5 Junta tórica 8 Casquillo de paso de cable
3 Instrumento 6 Arandelas
A V I S O
Es de vital importancia garantizar la fijación del blindaje entre las dos arandelas para asegurarse de que el
cable está conectado directamente a tierra en la carcasa del instrumento. En caso contrario, el instrumento
podría resultar dañado y el cable del sensor podría proporcionar lecturas incorrectas.
5. Vuelva a colocar y apretar la tuerca del casquillo.
6. Conecte los cables a los conectores correspondientes de la regleta de terminales.
Conexión a la alimentación eléctrica
Conexión a la alimentación eléctrica (instrumentos de baja tensión)
En el caso de los instrumentos de baja tensión (10-30 V CD), la conexión a la fuente de alimentación
se realiza con un conector BINDER de 8 pines (proporcionado).
Nota: Los conectores disponen de ranuras para evitar un acoplamiento incorrecto al instrumento.
Conecte el cable de alimentación al conector como se describe a continuación:
Figura 2 Conector BINDER
Conexiones de pines:
1. Alimentación de 10-30 V
CD
2. Conexión a tierra
3. Conexión a tierra
4. Conexión a tierra
5. No usado
6. Alimentación de 10-30 V
CD
7. Alimentación de 10-30 V
CD
8. Tierra
Figura 3 Vista lateral del
cableado
74 Español
Conexión a la alimentación eléctrica (instrumentos de alta tensión)
P E L I G R O
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
Los instrumentos de alta tensión (100-240 V CA) disponen de un conector macho de 4 pines
precableado internamente con un conector BINDER macho preparado para la conexión a la
alimentación eléctrica. Con el instrumento se proporciona un conector hembra compatible.
Si este conector hembra se suministró con un enchufe de corriente preensamblado (referencia
cables 33031, 33032, 33033 y 33034), el conector hembra puede enchufarse directamente al
conector de alimentación del instrumento. Los dos conectores disponen de ranuras para evitar un
acoplamiento incorrecto. Apriete a mano el conector hembra al conector de alimentación del
instrumento.
Si el instrumento se adquirió sin cable de alimentación, se debe conectar un enchufe de corriente al
conector hembra suministrado tal como se describe en el siguiente procedimiento.
Especificaciones del cable de alimentación proporcionado por el usuario:
3 hilos (activo, neutro y tierra)
Cable Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm
Selección de cable ≥ 1mm
2
, AWG18; ≤ 2.5mm
2
, AWG14
Prepare el cable de alimentación proporcionado por el usuario como se indica a continuación:
1. Pele 23 mm (0,9 pulgadas) del blindaje del cable de alimentación.
2. Corte los hilos activo y neutro hasta 15 mm (0,6 pulgadas) de largo y deje el hilo a tierra tal como
esté.
3. A continuación, pele una pequeña parte del aislamiento externo de los tres hilos según sea
necesario.
Cablee el conector hembra del modo siguiente:
1. Tome el extremo estrecho del conector (4) con una mano y el cuerpo principal (2) con la otra
mano y desenrosque ambos. Aparte la abrazadera del cable (3) y desenrosque el conector del
terminal (1) para ver las cuatro piezas que componen el conector.
2. Suelte los tornillos de la abrazadera del cable (3) de modo que quede suficiente espacio para
pasar el cable de alimentación.
3. Pase el cable de alimentación por el conector del terminal (1), el cuerpo principal (2) y la
abrazadera del cable (3) y, a continuación, conecte los tres hilos (activo, neutro y a tierra) al
conector (4) como se indica a continuación:
Español
75
1.Activo (marrón)
2.Neutro (azul)
3. No usado
Tierra - Tierra (verde y amarillo)
Nota: Los números y el símbolo de tierra están marcados en el extremo del conector. Asegúrese de realizar
la conexión correctamente.
4. Deslice de nuevo la abrazadera del cable (3) sobre el conector (4) y apriete los tornillos a la
abrazadera para asegurar el cable.
5. Vuelva a atornillar las dos piezas (4) y (2) juntas.
6. Asegure el cable de alimentación atornillando el conector de terminal (1) de nuevo en la posición
original.
7. Ahora se puede conectar directamente el conector hembra al conector de alimentación del
instrumento. Los dos conectores disponen de ranuras para evitar un acoplamiento incorrecto.
Apriete a mano el conector hembra al conector de alimentación del instrumento.
Conexiones a las placas electrónicas
A V I S O
Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la
electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y posibles fallos.
Nota: Todos los cables de conexión libres se deben atar fuerte con cintas de nailon para cables.
Cable del sensor
Se necesita un cable ORBISPHERE para conectar el sensor al instrumento. No es un casquillo para
pasar el cable, y el cable debe conectarse de forma permanente al conector de la placa de medición.
Se necesita un cable de sensor con hilos libres en el extremo del instrumento. Los hilos libres se
conectan al conector J8 de la placa de medición, como se detalla más adelante en el capítulo.
Conectores de las placas electrónicas
Los conectores P8 de la placa principal (Figura 4 en la página 76) y J7 y J8 de la placa de
medición (Figura 6 en la página 77 y Figura 7 en la página 77) constan de dos piezas. Presione
con cuidado las palancas de color negro que hay a cada lado del conector y retire el conector.
Realice todas las conexiones con estos conectores sin conectar. Cuando termine, conecte los
conectores a las placas. Para ello, presiónelos fuerte (palancas levantadas).
Placa principal
Figura 4 Placa principal
Figura 5 Conector P8
Conector P8
76
Español
Los números indicados abajo hacen referencia a las 13 conexiones P8 disponibles (de izquierda a derecha) en
Figura 5.
1. RS-485 (señal A)
2. RS-485 (señal B)
3. PROFIBUS-DP (GND, conexión a tierra)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (señal -)
6. PROFIBUS-DP (señal +)
7. PROFIBUS-DP (señal RTS)
8. No usado
9. No usado
10. No usado
11. Relé de alarma del sistema (NO)
12. Relé de alarma del sistema (Nc)
13. Relé de alarma del sistema (común)
Conector P3
Ethernet RJ 45. Conecte el instrumento a la red local. Para ello, pase un cable de Ethernet a través
del casquillo para paso del cable de Ethernet (la ubicación de este casquillo aparece en la Figura 1
en la página 73) y conéctelo al conector P3 que se muestra en Figura 4.
Placa de medición
En las Figura 6 y Figura 7 de abajo se muestran las distintas placas de medición de los sensores EC
y TC . El tipo de placa se identifica fácilmente por el color del conector J8. En el caso de las placas
de los sensores EC, este conector es de color naranja, mientras que el caso de TC de color negro.
A V I S O
Es extremadamente importante que los sensores se conecten a la placa de medición correcta. La conexión de un
sensor TC a una placa de medición EC (y viceversa) ocasionará daños irreparables en la placa de medición.
Figura 6 Placa de medición EC Figura 7 Placa de medición TC
Figura 8 Conector J7 Figura 9 Conector J8
Conector J7 (entradas y salidas)
Español
77
Los números indicados abajo hacen referencia a las 16 conexiones J7 disponibles (de izquierda a
derecha) en Figura 8.
Relés de alarmas de medición:
1. Común
2. Relé de salida 1
3. Relé de salida 2
4. Relé de salida 3
Salidas de corriente (o tensión)
analógicas:
5. GND (conexión a tierra)
analógica
6. Salida 1
7. Salida 2
8. Salida 3
Entradas digitales:
9. Sensor EC: No usado
9. Sensor TC: Entrada de retención. Para desactivar el sensor de un
sistema PLC, conecte un contacto seco entre J7.9 y J7.12
10. a 11. No usado
12. GND (conexión a tierra) digital
13. a 16. No usado
Conector J8 (sensor)
Los números indicados abajo hacen referencia a las 10 conexiones J8 disponibles (de izquierda a
derecha) en Figura 9. Los colores indicados se corresponden con los colores de los hilos del cable
del sensor.
Nota: Recuerde que este conector es de color naranja para los sensores EC y de color negro para los sensores
TC.
Sensor EC A1100 Sensor EC 31xxx Sensor inteligente
EC 31xxxS
Sensor TC Cable del
sensor
1. Electrodo de
protección
Electrodo de
protección
Electrodo de
protección
GND para
alimentación
Amarillo
2. RS485A+ No usado I2C-SCL Señal V2 Rosa
3. Termistor A Termistor A Termistor A Solenoide Gris
4. Ánodo Ánodo Ánodo Bobina de disyuntor Rojo
5. RS485B No usado I2C-SDA +12 V Violeta
6. Termistor B Termistor B Termistor B +24 V Blanco
7. GND (conexión a
tierra)
No usado GND (conexión a
tierra)
Señal V3 Negro
8. + 5 V No usado + 5 V GND para señal Verde
9. Cátodo Cátodo Cátodo -5 V Azul
10. No usado No usado No usado Temperatura Marrón
78 Español
Relés de alarmas de medición
Los tres relés de salida se encuentran en la placa de medición.
Se pueden configurar de forma individual como Normalmente abiertos [NO] o
Normalmente cerrados [NC] si se mueve físicamente el puente en cada relé. La ilustración
es relativa a la placa de medición EC (las posiciones son diferentes en el caso de la placa
de medición TC):
El relé superior está ajustado como NC
El relé intermedio está ajustado como NO
El relé inferior aparece sin ningún puente
Nota: Para todas las placas de medición, J4 es el relé 1, J5 es el relé 2 y J6 es el relé 3
Instalación del sensor
Sensores EC
Asegúrese de seguir las instrucciones del manual de Instalación y mantenimiento del sensor que
se proporciona con el instrumento para la instalación y el mantenimiento de los sensores EC.
Sensores TC
Asegúrese de seguir las instrucciones del manual de Instalación y mantenimiento del sensor TC
que se proporciona con el instrumento para la instalación y el mantenimiento de los sensores TC.
Preste una especial atención a la instalación y conexión de la fuente de gas de purga.
A V I S O
No coloque el sensor TC en una muestra de líquido hasta que se haya conectado una fuente constante de gas
de purga seco, ya que el líquido puede condensarse en el interior de la cámara de medición y ocasionar daños
en el chip del conductor térmico.
Para garantizar la continuación del gas de purga mientras el sensor está en contacto con la muestra,
se recomienda usar un cilindor de gas de purga de respaldo con una válvula de cambio automático
que se active cuando se vacíe el primer cilindro.
También se recomienda usar el regulador de gas ORBISPHERE 29089 (o un modelo similar) para
suministrar una fuente de presión constante y regulada de gas de purga al sensor, filtrada a 40 µm.
Además, con el fin de prevenir daños en los componentes electrónicos del sensor, se recomienda
emplear una unidad de respaldo de seguridad de purga (ORBISPHERE 32605) para garantizar que
el suministro del gas de purga no se interrumpe en el sensor en el caso de un corte eléctrico.
Los accesorios ORBISPHERE de arriba se explican con más detalle en el manual de Instalación y
mantenimiento del sensor TC.
Interfaz de usuario
Controles del instrumento
El panel frontal del instrumento proporciona:
Una pantalla táctil que sirve de pantalla de visualización, pantalla táctil y teclado.
Un indicador LED que muestra si el instrumento está encendido.
Encendido y apagado del instrumento
El instrumento no dispone de ningún interruptor de encendido y apagado. Es necesario desconectar
el instrumento de la alimentación para apagarlo.
Ventana de Medición
La ventana de medición (numérica) principal muestra de forma continuada la siguiente información:
Valores medidos del sensor
Tendencias medidas del sensor (desde los últimos 10 minutos hasta la última hora)
Límites de alarma de datos y otros eventos medidos del sensor
Español
79
Temperatura
Pantalla táctil
La interfaz de usuario en el panel frontal es una pantalla táctil que proporciona una fácil selección a
través de los menús. Todas las rutinas de medición, configuración, calibración y mantenimiento
estándar se pueden llamar si se presionan botones y se usan las barras de menú de la pantalla.
La pantalla se puede configurar de modo que muestre una única medición del sensor o una
representación gráfica parametrizada de las últimas mediciones.
Navegación por los menús
Al presionar el botón "menú" en la barra de título se abre el menú
principal. La pantalla consta de tres columnas:
La columna de la izquierda contiene los menús
La columna del centro muestra una vista de árbol de la posición
dentro de la estructura de menús.
La columna de la derecha contiene los controles genéricos
siguientes:
Increm - Permite volver al menú anterior (un paso anterior).
Ppal - Permite ir directamente al menú principal.
Cerrar - Permite cerrar el menú y volver a la vista de medición.
Ayuda - Permite ver temas de ayuda relativos al menú actual.
Teclado virtual
Cuando se va a editar un valor o el texto, un teclado virtual aparecerá en la pantalla y se puede
utilizar como un teclado estándar. Presione CAP para acceder a las teclas especiales. Al finalizar la
entrada, presione Enter para confirmar el valor y salir del teclado virtual. Durante la edición, aparece
el nombre del campo editado junto con las unidades si procede.
Menú seguridad
Nota: Cuando el instrumento se inicia por primera vez, la seguridad está desactivada. Se recomienda introducir a
los distintos usuarios en el sistema y asignarles los derechos de acceso correspondientes tan pronto como sea
posible para evitar los accesos no autorizados.
Configuración de la seguridad
Definir los usuarios y sus niveles de acceso. Esto requiere un nivel de acceso de usuario 4.
1. Seleccione Configuración en el menú Seguridad.
Opción Descripción
Derechos de acceso Si están habilitados, es necesario iniciar sesión como un usuario registrado para
acceder a los menús. Cuando están deshabilitados, se permite el acceso a todos
los menús y no se registrará ningún nombre para la acción en el archivo de
registro.
Máx. tiempo de sesión La sesión del usuario se cerrará automáticamente cuando transcurra el tiempo de
inactividad configurado.
80 Español
Opción Descripción
Acciones ingreso
usuario
Cuando está habilitada, todas las acciones de un usuario con la sesión iniciada se
registran en un archivo de registro de usuario.
Archivo de registro de
acciones del usuario
El archivo de registro es un registro de las últimas acciones. Presione Limpiar
para vaciar el archivo de registro.
Administración de los derechos de acceso
Cada usuario tiene un ID y una contraseña de usuario exclusivos para:
Permitir o impedir a un usuario realizar acciones específicas
Para rastrear todas las acciones de "ID" en un archivo de registro
Una vez introducidos el ID y la contraseña, el usuario puede realizar acciones según el "nivel de
acceso" que el administrador atribuya a su ID:
Nivel de acceso Derechos típicos
0 Ver parámetros y cambiar vistas
1 + Iniciar y detener mediciones
2 + Calibración
3 + Modificar parámetros
4 + Modificar la tabla "Usuario nivel de acceso" + Activar/Desactivar funciones de "Derechos de
acceso"
En el inicio todos los menús están bloqueados y el usuario tiene que identificarse para obtener
acceso a las distintas vistas.
Administración de usuarios
Seleccione Tabla de acceso en el menú Seguridad para mostrar la lista de usuarios registrados (un
máximo de 99 usuarios permitidos). Se muestran por nombre, ID, contraseña y nivel de acceso.
Al presionar en una línea vacía o en el botón Agregar se abre una ventana que permite agregar un
nuevo usuario. Es necesario introducir el nombre, el ID, la contraseña y el nivel de acceso (de 1 a 4).
Al presionar en una línea de usuario registrado, se abre una ventana para editar o eliminar ese
usuario.
Menú vista
Vista numérica
Esta es la vista predeterminada y presenta el valor de medicion, el valor de temperatura de la
muestra y un gráfico que muestra las mediciones durante el intervalo de tiempo definido. La
información de la pantalla se actualiza después de cada ciclo de medición y se puede configurar
según las necesidades del usuario.
Configuración de vista numérica
1. Seleccione Configurar en el menú Vista y después Conf. vista numér. para personalizar la
pantalla.
Opción Descripción
Ver temp Seleccione Temperatura de canal para ver la temperatura de la muestra.
Ver mini graph Active esta casilla para verá del gráfico.
Español 81
Opción Descripción
Ver base de tpo. Active esta casilla para verá del base de tiempo.
Límite sup. Ajuste del límite superior del gráfico.
Límite inf. Ajuste del límite inferior del gráfico.
Base de tpo. Ajuste del intervalo de tiempo del gráfico.
Botón Grilla Configure el gráfico para mostrar los ejes x o y, la cuadrícula o los umbrales de
alarma.
Botón Actual. autoescala configuración automática de los límites superior e inferior del gráfico para
ajustarlos mejor a los valores reales mostrados.
Botón Limpiar Borra la gráfica que se muestra y se reinicia.
Vista estadísticas
Esta vista ofrece datos estadísticos coherentes con herramientas de gestión de calidad total para
analizar mejor cómo se comporta un proceso. Las estadísticas se calculan a partir de los datos
existentes en el archivo de medición y los valores actualizados cada vez que se agrega una nueva
medición.
Vista de diagnóstico
La vista de diagnóstico contiene información útil para solucionar problemas.
Menú medición
Configuración del instrumento
Descripción del modo continuo
El modo continuo se usa normalmente para la medición de procesos.
Ciclo de modo continuo
Las mediciones se actualizan cada 2 segundos en la pantalla.
Se actualizan los relés y las salidas analógicas.
Las mediciones se almacenan continuamente en la memoria (volátil y no volátil) según los valores
de configuración individuales.
Selección del modo continuo
1. Seleccione Config. instrumento en el menú Medición:
Opción Descripción
Modo de medición El modo de medición está bloqueado en Continuo
para el proceso en línea.
Presión Selección de las unidades para la presión barométrica.
Temperatura Selección de las unidades para la temperatura.
Configuración de la medición
1. Sensor EC
Opción Descripción
Material de Selección del número de membrana del sensor.
Medio fase líquida o gaseosa.
82 Español
Opción Descripción
Tipo unidad de
gas
Parcial, Fracción, Disuelto.
Unidad de gas la lista de unidades disponible depende del tipo de unidad seleccionado arriba.
Nota: Hace referencia a la concentración de gas medida por el sensor EC. Si se
selecciona una unidad compuesta (por ejemplo,ppm » ppb), la unidad cambiará según
el intervalo del valor que se vaya a mostrar.
Líquido si el medio es líquido, seleccione agua o un líquido con una solubilidad diferente (si
está disponible).
Resolución
display:
la resolución máxima depende del gas, la membrana y la unidad. Se puede mostrar un
máximo de 5 dígitos. Los decimales pueden limitarse a 0, 1, 2 o 3 para facilitar la
lectura. Esto no afecta a la resolución real de los datos medidos y almacenados;
solamente afecta a la presentación de los datos.
P. térmica: para proteger el sensor, esta función permite configurar un límite de temperatura alto
de muestra. Si se supera (durante un ciclo de limpieza en curso, por ejemplo) se corta
la señal eléctrica al sensor, la sesión de medición se suspende y el sistema presenta
un mensaje de alarma HOT (caliente). El sistema se reanuda cuando la temperatura
cae a un 90% de la temperatura de corte especificada.
P. térmica: Deshabilitado y Habilitado
Valor de P. térmica: Se configura según las condiciones.
2. Sensor TC
La configuración de medición de un sensor TC es igual que la de un sensor EC, aunque existe
un criterio de selección adicional:
Gas de purga: En la lista desplegable, seleccione el gas de purga que se utiliza para el sensor
TC.
Configuración de alarmas de medición
Permite ajustar los umbrales de los niveles alto y bajo de concentración, según la aplicación
específica.
1. Selección el botón Alarmas en la pantalla Configuración de medición:
Opción Descripción
Bajo Bajo Segunda fase para concentración demasiado baja.
Bajo Primera fase para concentración demasiado baja.
Alto Primera fase para concentración demasiado alta.
Alto Alto Segunda fase para concentración demasiado alta.
Español 83
Opción Descripción
Histéresis La histéresis se utiliza para impedir que el relé fluctúe cuando la medición se encuentra
simplemente en los niveles de alarma. Configure un valor mínimo pero que sea suficiente para
eliminar las fluctuaciones. Por ejemplo, si la alarma alta se configura como 40 ppb y la histéresis
se ajusta como un 10%, la alarma alta se activará cuando la medición alcance las 40 ppb, pero
solamente se desactivará cuando la medición caiga por debajo de las 36 ppb. Con una alarma
baja, ocurre lo contrario, ya que si la alarma baja se configura en 20 ppb y la histéresis se ajusta
en un 10%, la alarma baja se activará cuando la medición caiga por debajo de 20 ppb y se
desactivará cuando la medición aumente por encima de 22 ppb.
Demora demora en segundos, antes de que se active la alarma si los valores de concentración son
superiores a los de alarmas altas o inferiores a los de alarmas bajas. Configure un valor mínimo
pero suficiente para evitar que se emitan alarmas para picos no representativos más allá del
nivel establecido.
Configuración de filtro de medición
La finalidad de los filtros es "estrechar" la curva de medición en situaciones en las que el proceso
presenta valores de pico atípicos que podrían de otro modo dificultar la interpretación de las lecturas
de medición. El filtro se aplica al último conjunto de mediciones cada vez que se realiza una
medición.
1. Seleccione el botón Filtro en la pantalla Configuración de medición:
Opción Descripción
Estado Configure los filtros como Habilitado o Deshabilitado.
Tipo En caso de habilitar un filtro, configúrelo como Media o Mediana.
Media es la media matemática del último conjunto (profundidad) de valores de
medición.
Mediana permite eliminar los valores de medición pico atípicos y calcular la media de
los valores restantes. El cálculo organiza el último conjunto de mediciones
(profundidad) por valores; luego elimina los valores más alto y más bajo; y por último
calcula la media de los valores restantes (profundidad central).
Profundidad Número de mediciones que componen un conjunto.
Profundidad
central
Número de mediciones que usar para determinar la media.
Ejemplo: Con una profundidad 7 y profundidad central de 5, los 7 valores se ordenan y se elimina
el más alto (7,0) y la más baja (0,9). La media de una profundidad central es por tanto de 3,88:
0.9 1.1 4.0 4.3 4.4 5.6 7.0
Configuración avanzada
1. Sensor EC
Opción Descripción
Habil. conc. negativa active esta opción si procede.
2. Sensor TC
Opción Descripción
Habil. conc. negativa active esta opción si procede.
Tiempo de retención
de recuperación
Este parámetro define el intervalo durante el que las salidas se quedan
congeladas después de que la medición deje de estar RETENIDA. Configure este
valor entre DESACTIVADO y 10 minutos, según los tiempos configurados.
84 Español
Opción Descripción
Purga continua
durante el corte
térmico (protección
térmica)
Si se ha activado la protección térmica (consulte Configuración de la medición
en la página 82), active esta casilla para garantizar que se realiza una purga
continua del sensor TC mientras se suspende la sesión de medición debido a que
se excede el valor de temperatura de la protección térmica.
Nota: Para configurar manualmente el sensor TC en el modo de purga continua,
presione el botón de Purga Continua que se encuentra en el menú de Servicios -
Diagnóstico - Canal x - Amplificadores menu.
Corrección de offset y
pend.
habilite la corrección si procede. Si la habilita, debe introducir los valores de
corrección para Offset y Pend. Estos valores no pueden ser negativos.
Factor líquido-gas habilite la corrección si procede. Si la habilita, debe introducir el Factor de la
corrección (porcentaje). Este valor no puede ser negativo.
Nota: Si considera que debe habilitar estas correcciones, se recomienda ponerse
en contacto primero con un representante de servicio de Hach Lange.
Configuración de interferencias
Las opciones del cuadro de diálogo Config. de interferencias de O2 sirven para tener en cuenta la
influencia de algunos componentes o gases en la muestra durante las mediciones. Todas las
correcciones de interferencias disponibles están deshabilitadas de forma predeterminada.
Hay disponibles las siguientes correcciones de interferencias:
Para las mediciones de oxígeno: CO
2
, H
2
S, cloro, sal
Nota: Si considera que debe habilitar cualquiera de las opciones anteriores, se recomienda ponerse en contacto
primero con un representante de servicio de Hach Lange.
Medición de interferencias en oxígeno
En algunas aplicaciones, como en el sector de bebidas, pueden haber grandes concentraciones de
dióxido de carbono en la muestra. Hach Lange recomienda usar la opción de interferencia CO
2
si
hay una concentración de dióxido de carbono superior al 1% en la fase gaseosa o 15 ppm en la fase
disuelta.
En la industria petrolífera, la detección de oxígeno se ve a veces obstaculizada por concentraciones
importantes de sulfuro de hidrógeno en la muestra. Hach Lange recomienda usar la opción de
interferencia H
2
S si la concentración de sulfuro de hidrógeno es superior al 0,15% en la fase
gaseosa o 5 ppm en la fase disuelta. Para utilizar el sensor de oxígeno en estas condiciones, es
necesario emplear un sensor y un electrolito diferentes. Si se usa este modo, el sistema sufrirá
una pérdida de sensibilidad de aprox. 50 veces más que la sensibilidad mínima de la membrana.
1. Siga los pasos a continuación:
Opción Descripción
CO2 o H2S Seleccione CO
2
, H
2
S o todo deshabilitado.
Clorinidad/Salinidad Seleccione Cloración/Salinidad o todo deshabilitado. Para la clorinidad o salinidad, es
necesario introducir la concentración real en la muestra.
Almacenado de datos medidos
Hay un archivo de mediciones que contiene los datos generados por el ciclo de medición. El archivo
de medición se actualiza en la memoria volátil y se copian periódicamente en la memoria no volátil
(copia de seguridad del archivo). Al iniciarse el instrumento, el archivo de medición de la memoria
volátil se actualiza con el archivo existente en la memoria no volátil.
Nota: Los datos almacenados en la memoria volátil se pierden cuando se desconecta el instrumento; los datos de
la memoria no volátil son permanentes. En caso de una avería eléctrica u otro accidente similar, el instrumento
reanuda el almacenamiento de las mediciones tras almacenarse la última medición en flash.
Español
85
1. Seleccione Archivo medición en el menú Medición:
Opción Descripción
Modo almacen. Seleccione Ninguno si no se necesita almacenamiento de datos. Seleccione
Almacenar una vez para iniciar el registro de las mediciones. Cuando la memoria
volátil está llena se detiene el registro de las mediciones. Seleccione Rolling buffer
para registrar de forma continuada las mediciones. Cuando la memoria volátil está
llena, el último conjunto de medición sustituye al antiguo de forma cíclica (primero en
registrarse, primero en eliminarse).
Tpo. RAM Demora entre dos registros de datos medidos.
Tpo. FLASH Demora en segundos entre dos transferencias de archivos de datos de la memoria
volátil a la memoria no volátil. El último archivo de datos borra el anterior. Esta opción
sólo está disponible si está activada la casilla Autoguardar en flash.
Guardar ya en
flash
presione este botón para almacenar inmediatamente los datos de medición en flash.
Después de pulsar este botón, presione OK para iniciar el proceso. Aparece una
pantalla de advertencia que le informa de que la operación puede tardar 30 segundos.
Presione para continuar con el proceso o No para cancelarlo.
Autoguardar en
flash
Active esta casilla para guardar automáticamente las mediciones en flash. Las
mediciones se guardan en intervalos periódicos tal y como se defina en el campo Tpo.
FLASH.
Borrado de datos Borra todos los datos de las memorias volátil y no volátil.
Iniciar registro de
mediciones
Esta opción, solo disponible en el modo Almacenar una vez, inicia o detiene la sesión
de registro de mediciones. El registro de mediciones se detiene cuando se llena el
búfer.
Abrir datos Abre una tabla que muestra los valores medidos almacenados en la memoria volátil
(RAM).
Nota: Si el cálculo de TPO o TPA está habilitado, habrá disponible un botón "TPO
data" (Datos TPO) o "TPA data" (Datos TPA) debajo del botón "Open data" (Abrir
datos) que se ha descrito anteriormente. Si pulsa este botón, se mostrarán los datos
calculados de TPO o TPA en una pantalla similar a la de los datos estándar.
Calibración
Las calibraciones sólo pueden realizarse cuando se ha instalado y configurado el instrumento.
Nota: El sensor de temperatura ha sido calibrado en fábrica y dichos datos solo los puede cambiar un
representante de Hach.
Definiciones
Para calibrar el gas que se va a medir (gas principal), el usuario coloca normalmente el sensor en el
gas principal sin ningún otro gas que pueda interferir.
Las calibraciones sólo se realizan una vez que el instrumento se ha instalado y configurado, y el
canal se ha preparado. También debe asegurarse de que dispone de los derechos de acceso
correctos para acceder al menú Calibración.
Seleccione la opción de calibración de sensor en el menú Calibración.
Hay disponibles dos tipos de calibración de sensor de gas, según el gas que se esté midiendo y el
tipo de sensor que se esté utilizando:
1. En aire: Para oxígeno y ozono con un sensor EC. El sensor está expuesto al aire a presión
atmosférica.
2. Valor directo: Cualquier gas con un sensor EC o TC. Esta calibración expone el sensor a un gas
con una presión parcial conocida o una muestra líquida con una concentración de gas conocida.
86
Español
Calibración del sensor de gas electroquímico (EC)
Calibración del gas medido
1. Antes de iniciar un proceso de calibración, se deben configurar los parámetros de calibración.
Para ello, presione el botón Modificar. Los parámetros de la última calibración también se
memorizan, por lo que este paso se puede omitir si ya se han configurado los parámetros
correctos.
Opción Descripción
Modo de calibración 2 tipos disponibles, en función del gas que se esté midiendo:
Valor directo: Cualquier gas
En aire (valor predeterminado): Para O
2
u O
3
.
Medio seleccione líquido o gas (sólo calibración directa).
Tipo de unid. [de
concentración]
Parcial, fracción o disuelto (disuelto es para solamente la calibración en un
líquido)
Unidad de concentración la lista de unidades disponible depende del tipo de unidad seleccionado arriba.
Líquido seleccione la opción apropiada; disponible cuando se ha seleccionado Líquido
en Medio (arriba).
Valor Introduzca la concentración de gas según el valor del medio de calibración,
cuando utilice el modo de valor directo.
Retención en calibración opción activada de forma predeterminada. Detiene cualquier salida del
instrumento durante el proceso de calibración para evitar el envío de
información no válida a cualquier dispositivo conectado.
2. Presione Aceptar para iniciar la calibración.
Aparecerá una pantalla que muestra los datos de la medición actual. Estos datos se actualizan
continuamente.
El valor "% corriente ideal" es un porcentaje de la corriente frente a la corriente ideal para el
tipo de membrana seleccionado. Si este porcentaje no está comprendido dentro del intervalo
admitido, aparece un mensaje de error y falla el proceso de calibración. Aparecerá un mensaje
de advertencia cuando este valor sea próximo a los límites pero la calibración se puede
aceptar.
El mensaje se muestra en primer lugar en el cuadro de resultados. El cuadro de diálogo con el
mensaje de error o advertencia aparece cuando se presiona el botón Finalizar.
El valor "% última cal." muestra el ratio entre la medición actual y la calibración del sensor
anterior.
El valor "% variación" indica la variación durante las tres últimas mediciones, que es la
estabilidad de las mediciones. Es necesario que la variación sea lo más baja posible para que
la calibración sea precisa.
La pantalla muestra los parámetros reales de la calibración y las lecturas reales (temperatura,
barómetro y corriente).
Calibración del sensor de O
2
El sensor de O
2
debe calibrarse después del mantenimiento. Espere al menos 30 minutos después
de montar una nueva membrana antes de repetir la calibración. El sensor está en contacto con:
Aire a presión atmosférica (En aire).
O
2
a concentración conocida (Valor directo). El gas puede estar disuelto o no.
Calibración en aire
Este procedimiento de calibración coloca el sensor de O
2
en aire saturado de agua para
proporcionar una referencia de oxígeno conocida frente a la que realizar la calibración.
Español
87
Seque por completo el sensor antes de colocar el casquillo de almacenamiento del sensor bajo el
agua del grifo. Quite el exceso de agua, pero deje algunas gotas dentro del casquillo. Compruebe
que el casquillo de protección de rosca está colocado en el cabezal del sensor. Si usa una malla de
Dacron dentro del casquillo de protección, asegúrese de que está seca antes de intentar realizar la
calibración. A continuación, vuelva a colocar el casquillo de protección de forma suelta sobre el
sensor, sujetándola con algunas vueltas del collarín.
Configure los parámetros de calibración según corresponda y presione Calibrar.
Calibración directa
Este procedimiento calibra el sensor de oxígeno frente a una muestra de líquido que contiene un
nivel conocido de O
2
disuelto que fluye por la línea de muestras.
El instrumento muestra la sensibilidad del sensor como un porcentaje de la sensibilidad determinada
cuando se realizó la última calibración.
Configure los parámetros de calibración según corresponda y presione Calibrar.
Calibración del sensor de O
3
El sensor está en contacto con:
Aire a presión atmosférica (En aire).
O
3
a concentración conocida (Valor directo). El gas puede estar disuelto o no.
El procedimiento es el mismo que el descrito para el sensor de O
2
. En el caso de la calibración "En
aire", el sensor mide el O
2
durante la calibración. El coeficiente de O
3
se deduce al considerar cómo
se comporta el sensor en O
2
. Puesto que se utiliza una tensión diferente en el ánodo para medir el
O
2
y el O
3
, la medición de O
3
tarda mucho tiempo en estabilizarse. Para facilitar el seguimiento
después de la calibración "en aire de O
3
", se pueden mostrar valores negativos.
Calibración del sensor TC
Calibración del gas medido
1. Antes de iniciar un proceso de calibración, se deben configurar los parámetros de calibración.
Para ello, presione el botón Modificar. Los parámetros de la última calibración también se
memorizan, por lo que este paso se puede omitir si ya se han configurado los parámetros
correctos. De forma similar, si sólo ha cambiado el valor de calibración, dicho valor se puede
actualizar directamente en lugar de presionar el botón Modificar.
Opción Descripción
Fase gas Seleccione líquido o gas (sólo calibración directa)
Tipo unidad de gas Parcial, fracción o disuelto (disuelto es para solamente la calibración en un
líquido).
Unidad de gas la lista de unidades disponible depende del tipo de unidad seleccionado arriba.
Líquido selecciona la opción apropiada.
Valor Introduzca la concentración de gas según el valor del medio de calibración.
Retención en calibración opción activada de forma predeterminada. Detiene cualquier salida del
instrumento durante el proceso de calibración para evitar el envío de
información no válida a cualquier dispositivo conectado.
Detener calibración
automática
si se selecciona, el proceso de calibración se detiene automáticamente cuando
se alcanzan los criterios de estabilidad.
2. Presione Aceptar para iniciar la calibración.
Aparecerá una pantalla que muestra los datos de la medición actual. Estos datos se actualizan
continuamente.
El valor "% corriente ideal" es un porcentaje de la corriente frente a la corriente ideal para el
tipo de membrana seleccionado. Si este porcentaje no está comprendido dentro del intervalo
admitido, aparece un mensaje de error y falla el proceso de calibración. Aparecerá un mensaje
88
Español
de advertencia cuando este valor sea próximo a los límites pero la calibración se puede
aceptar.
El mensaje se muestra en primer lugar en el cuadro de resultados. El cuadro de diálogo con el
mensaje de error o advertencia aparece cuando se presiona el botón Finalizar.
El valor "% última cal." muestra el ratio entre la medición actual y la calibración del sensor
anterior.
El valor "% variación" indica la variación durante las tres últimas mediciones, que es la
estabilidad de las mediciones. Es necesario que la variación sea lo más baja posible para que
la calibración sea precisa.
La pantalla muestra los parámetros reales de la calibración y las lecturas reales (temperatura,
barómetro y corriente).
Calibración de la presión barométrica
Nota: El sensor barométrico ha sido calibrado en fábrica, pero debe verificarse periódicamente con un barómetro
de precisión certificado. Esto es necesario sólo si se mide en fase gas con fracciones (%, ppm).
El cuadro superior muestra la presión barométrica medida por el instrumento.
Utilice un barómetro certificado preciso para medir la presión barométrica en la ubicación en la que
se usa el instrumento de medición. Compare los valores y si los valores son los mismos, pulse
Cancelar; en caso contrario, introduzca el valor de la nueva presión barométrica en el cuadro
inferior y pulse Validación para validar el nuevo valor.
Menú servicios
En este menú hay disponibles varias opciones con las opciones principales que se detallan a
continuación.
Temporizador de calibración
El instrumento puede recordar automáticamente al usuario cuándo debe realizarse la siguiente
calibración del sensor.
Para activar el intervalo, seleccione Habilitar e introduzca un intervalo en días.
La pantalla muestra la fecha y hora actuales del instrumento, la fecha y hora de vencimiento de la
siguiente calibración y los días restantes.
La fecha de la siguiente calibración se actualiza al calibrar el sensor.
Intervalo de servicio
El sensor conectado a su instrumento se requieren servicio y mantenimiento periódicos. El
instrumento puede recordar automáticamente al usuario cuándo debe realizarse el siguiente
mantenimiento (servicio) del sensor.
Para activar el intervalo, seleccione Habilitar e introduzca un intervalo en días.
La pantalla muestra la fecha y hora actuales del instrumento, la fecha y hora de vencimiento del
siguiente mantenimiento (servicio) del sensor y los días restantes.
La fecha del siguiente servicio se actualiza cuando se presiona Servicio hecho después de un
servicio.
Selección del idioma
Compruebe el idioma según sea necesario y reinicie el instrumento para aplicar el cambio.
Reloj
Actualización de la información de fecha y hora.
Español
89
Otros menús
Para obtener información sobre la configuración de relés y salidas analógicas, consulte el manual de
usuario completo (menú Entradas/Salidas).
Para obtener información sobre la configuración de RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP y
enlaces de IMPRESORA (PRINTER) conectada, consulte el manual de usuario completo (menú
Comunicación).
Para obtener información sobre la configuración de productos y la configuración global, consulte el
manual de usuario completo (menús Productos y Config. global).
Mantenimiento
Mantenimiento del instrumento
P R E C A U C I Ó N
Peligro de lesión personal. El mantenimiento de cualquier instrumento lo debe llevar a cabo un técnico de
servicio cualificado de Hach. Póngase en contacto con un representante local en caso de que el instrumento
deba someterse a un mantenimiento o a ajustes.
90 Español
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Specifiche Dettagli
Temperatura ambiente –Da 5 a 50°C (da 23 a 122°F)
Temperatura di
stoccaggio
Da –20 a 70 °C (da –4 a 158 °F)
Umidità d'esercizio Da 0 a 95% di umidità relativa, senza formazione di condensa
Altitudine di esercizio Da 0 a 2.000 m. (6.550 piedi) sopra il livello del mare
Requisiti EMC
EN61326-1: Direttiva EMC
Nota: Lo strumento montato a parete è un prodotto di Classe A. In un ambiente domestico questo
prodotto può causare interferenze radio per cui l’utente è tenuto a adottare adeguate misure
preventive.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하시기
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Compatibilità CE EN61010-1: Direttiva sulla bassa tensione
Valutazione sicurezza ETL, conforme a UL 61010-1 e CSA 22.2 Nr. 61010-1
Protezioni
IP 65; Protezione totale contro la polvere; Protezione contro i getti d'acqua a bassa
pressione provenienti da tutte le direzioni.
NEMA 4X (solo montaggio a parete); Protezione totale contro la polvere; Protezione
contro i getti d'acqua a bassa pressione provenienti da tutte le direzioni.
A V V E R T E N Z A
Il grado di protezione non è valido per l'alimentazione esterna degli strumenti da
banco.
Alimentazione elettrica Universale da 100 VAC a 240 VAC @ 50/60Hz - 40VA; Da 10 a 30 VDC - 30W
Versione uscita di
corrente analogica sul
pannello di misurazione
4-20 mA (predefinito) o 0-20 mA (configurazione con software);
3 uscite configurabili; Carico massimo: 500 ohm; Sensibilità: 20μA
Precisione: ± 0,5% (entro la temperatura limite di esercizio)
Versione uscita di
tensione analogica sul
pannello di misurazione
Uscita 0- 5 V (opzione hardware);
3 uscite configurabili; Carico minimo: 10 KOhm; Sensibilità: 5 mV
Precisione: ± 0,5% (entro la temperatura limite di esercizio)
Relè allarme di
misurazione sul
pannello di misurazione
Tre relè di allarme; 1A-30 VAC o 0,5A-50 VDC su un carico di resistenza
Contatti configurabili come Normalmente aperto [NO] o Normalmente chiuso [NC]
modificando la posizione dei jumper.
A V V E R T E N Z A
Rischio potenziale di scossa elettrica. Connettere solo tensioni basse di sicurezza
<33 VAC RMS
Italiano 91
Specifiche Dettagli
Relè di allarme di
sistema su pannello
principale
Un relè di allarme di sistema; 1A-30 VAC o 0,5A-50 VDC su un carico di resistenza
Normalmente chiuso [NC] (disponibile anche relè NO) quando lo strumento viene
acceso.
A V V E R T E N Z A
Rischio potenziale di scossa elettrica. Connettere solo tensioni basse di sicurezza
<33 VAC RMS
Protezione termica Protegge i sensori esposti alle alte temperature
Opzioni RS-485 o PROFIBUS-DP (opzionale); ; Host USB; Ethernet 10/100 Base-T
Strumento con
montaggio a parete e
su tubo
(A x P x L)
236,5 x 160 x 250 mm; Peso 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 poll.; Peso 8,82 lb
Strumento con
montaggio a pannello
(alloggiamento) (A x P
x L)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Peso 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) poll.; Peso 6,62 lb
Versione manuale completo
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul
sito Web del produttore.
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
92 Italiano
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un
simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electro-
static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare
l'apparecchiatura.
Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente
alternata.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi.
Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in
anni.
Altitudine di esercizio
Questo strumento è adatto per l'uso a un'altitudine massima di 2000 m (6562 piedi). L'uso di questo
strumento a un'altitudine superiore a 2000 m può aumentare leggermente la possibilità di rottura
dell'isolamento elettrico, generando un pericolo di scosse elettriche. Il produttore consiglia agli utenti
che rilevano problemi di contattare l'assistenza tecnica.
Installazione
Questo paragrafo fornisce tutte le informazioni necessarie per l’installazione e il collegamento
dell'analizzatore. L'installazione dell'analizzatore deve essere eseguita in accordo con le normative
locali vigenti in materia.
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Non collegare l'alimentazione in c.a. a uno strumento alimentato in c.c.
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione
dello strumento.
Italiano 93
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente
umide, per collegarlo alla sorgente di alimentazione principale è necessario utilizzare un interruttore
automatico differenziale.
A V V E R T E N Z A
Rischio potenziale di scossa elettrica. È necessario un collegamento a terra di protezione (PE) per le
applicazioni con cablaggio a 100-240 V CA e 5 V CC. Il mancato collegamento a un buon collegamento
di messa a terra di protezione (PE) può provocare rischio di scossa e prestazioni insoddisfacenti a
causa della presenza di interferenze elettromagnetiche. Collegare SEMPRE una buona messa a terra
(PE) al terminale del controller.
A T T E N Z I O N E
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
A V V I S O
Installare il dispositivo in un luogo e in una posizione che fornisce facile accesso per la disconnessione e il
funzionamento del dispositivo.
A V V I S O
Danno potenziale allo strumento. Componenti elettronici interni delicati possono essere danneggiati dall'elettricità
statica, compromettendo le prestazioni o provocando guasti.
Montaggio a parete
1. Fissare la staffa a U (fornita in dotazione) alla parete con due viti
(non incluse).
2. Inclinare leggermente lo strumento all'indietro per allineare i perni
della staffa con le relative fessure, quindi fare scorrere lo strumento
sulla staffa come mostrato in figura.
3. Inserire le 2 viti di fissaggio con rondelle nelle fessure laterali.
4. Regolare l'angolazione dello strumento per una migliore visione
dello schermo, quindi stringere entrambe le viti laterali.
Montaggio su tubo
1.
Fissare la staffa per il montaggio su tubo alla staffa ad U, utilizzando le due viti fornite
in dotazione.
2. Fissare questo gruppo al tubo usando due morsetti (non forniti).
3. Fare scorrere lo strumento sulla staffa.
4. Inserire le due viti di bloccaggio con rondelle nelle fessure laterali.
5. Regolare l'angolazione dello strumento per una migliore visione dello schermo, quindi
stringere entrambe le viti laterali.
Montaggio su pannello
A V V E R T E N Z A
Pericolo di folgorazione. Se dopo l'installazione il cavo e il connettore di alimentazione non sono
accessibili, è obbligatorio installare un dispositivo di disconnessione locale accessibile.
94 Italiano
1-3 4-5 6-7
1. Creare un'apertura nel pannello per inserire l'intelaiatura della staffa fornita in dotazione.
2. Installare l'intelaiatura fornita in dotazione nell'apertura.
3. Piegare le 6 alette lungo i bordi del pannello, utilizzando delle pinze regolabili.
4. Fare scorrere lo strumento nell'intelaiatura della staffa. Lo strumento deve posizionarsi sopra i quattro perni a
“T”. Ruotare le quattro viti di fissaggio su entrambi i lati del pannello anteriore e farlo scorrere all'interno.
5. Ruotare le quattro viti di fissaggio di 1/4 di giro per due volte verso la direzione di chiusura, come indicato sul
lato del pannello anteriore. Lo strumento viene bloccato in posizione sui quattro perni a “T”.
6. Per accedere ai collegamenti all'interno dello strumento, rimuovere la copertura dello strumento (svitare le sei
viti poste sul pannello posteriore e rimuovere la copertura).
7. Fare passare i cavi attraverso la copertura, quindi nel pressacavo (se presente) ed effettuare i collegamenti
come descritto di seguito.
Connessioni dello strumento
Figura 1 Connessioni - parete/tubo (a sinistra); pannello (a destra)
1 Cavo di alimentazione 5 Connettore host USB-A
2 Connettore a 4 pin USB-B 6 Pressacavo ingresso/uscita 2
3 Pressacavo Ethernet 7 Pressacavo ingresso/uscita 1
4 Collegamento sensore 8 Blocco (montaggio a parete e su tubo solo)
Istruzioni per il montaggio dei connettori
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Per mantenere i rating ambientali NEMA/IP dell'alloggiamento, utilizzare solo
raccordi dei condotti e ghiandole dei cavi con protezione di almeno NEMA 4X/IP66 per instradare i cavi
allo strumento.
Istruzioni per il cablaggio dei pressacavi
Per ogni cavo che deve essere collegato all'interno dello strumento viene fornito un pressacavo. I
pressacavi in ottone nichelato sono di tipo EMC, studiati per collegare le schermature del cavo
Italiano
95
direttamente alla copertura dello strumento così da garantirne un'adeguata messa a terra. Di seguito
sono riportate le istruzioni per un corretto cablaggio.
1. Svitare il dado di compressione. Al suo interno si trovano una guarnizione in gomma e due
rondelle in metallo. Il pressacavo Ethernet sugli strumenti montati a pannello e a parete è privo di
rondelle e la guarnizione è tagliata.
2. Per il cablaggio del sensore, il cavo è già pronto ed è sufficiente rimuovere il rivestimento in
plastica dalla schermatura esposta. Per gli altri cavi, rimuovere il rivestimento isolante esterno e
25 mm di schermatura. Togliere il rivestimento dei cavi per circa 8 mm da entrambe le estremità.
3. Fare passare il cavo attraverso il dado, la guarnizione in gomma e le due rondelle.
4. Serrare la schermatura in modo da comprimerla tra le due rondelle e far passare il cavo nella
copertura, bloccando il pressacavo.
1 Cavo 4 Filo 7 Guarnizone
2 Schermatura 5 Anello di tenuta 8 Dado di compressione
3 Strumento 6 Rondelle
A V V I S O
È importante che la schermatura sia bloccata tra le due rondelle per garantirne il contatto con la copertura
dello strumento, così da assicurarne la messa a terra. In caso contrario, lo strumento potrebbe danneggiarsi e
i cavi del sensore potrebbero fornire rilevazioni.
5. Riattaccare e serrare il dado di compressione.
6. Collegare i cavi alle rispettive morsettiere.
Collegamento alla rete elettrica
Collegamento alla rete elettrica (strumenti a bassa tensione)
Per gli strumenti a basso voltaggio (10-30 VDC) il collegamento alla rete elettrica richiede l'uso di un
connettore BINDER a 8 pin (in dotazione).
Nota: I connettori sono scanalati per evitare errori di collegamento allo strumento.
Collegare il cavo di alimentazione al connettore attenendosi alle indicazioni riportate di seguito:
Figura 2 Connettore BINDER
Collegamento pin:
1. Alimentazione
10-30 VDC
2. Massa
3. Massa
4. Massa
5. Non utilizzato
6. Alimentazione
10-30 VDC
7. Alimentazione
10-30 VDC
8. Filo di
Figura 3 Vista laterale del
cablaggio
96 Italiano
Collegamento alla rete elettrica (strumenti ad alta tensione)
P E R I C O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione
dello strumento.
Gli strumenti ad alta tensione (100-240 VAC) sono precablati in fabbrica per il collegamento alla rete
elettrica mediante un connettore BINDER maschio a 4 pin. Un connettore femmina compatibile è
fornito insieme allo strumento.
Nel caso lo strumento sia fornito con spinta di connessione alla rete elettrica già inserita nel
connettore femmina (numero di serie del cavo 33031, 33032, 33033 e 33034), l'utente potrà
collegare il connettore femmina direttamente al connettore di alimentazione dello strumento. I due
connettori sono scanalati per evitare errori di collegamento. Fissare saldamente il connettore
femmina al connettore di alimentazione dello strumento.
Qualora nessun cavo di alimentazione sia stato ordinato insieme allo strumento, sarà necessario
collegare una spina di alimentazione al connettore femmina fornito in dotazione, come descritto nella
seguente procedura.
Specifiche del cavo di alimentazione utilizzato dall'utente:
3 cavi (sotto tensione, neutro e terra)
cavo Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm
selezione cavo ≥ 1mm
2
, AWG18; ≤ 2.5mm
2
, AWG14
Preparare il cavo fornito dall'utente come indicato di seguito:
1. Rimuovere 23 mm di schermatura dal cavo di alimentazione.
2. Tagliare i fili sotto tensione e neutro a 15 mm senza modificare la lunghezza del filo di terra.
3. Quindi rimuovere la quantità necessaria di guaina isolante dai tre fili.
Cablare il connettore femmina come indicato di seguito:
1. Reggere l'estremità più stretta del connettore (4) con una mano e il corpo principale (2) con l'altra
e svitare. Tirare il morsetto (3) e svitare la spina (1) per scoprire le quattro parti che compongono
il connettore.
2. Allentare le viti sul morsetto (3) per consentire il passaggio del cavo di alimentazione.
3. Infilare il cavo di alimentazione attraverso la spina (1), il corpo principale (2) e il morsetto (3),
quindi collegare i tre fili (sotto tensione, neutro e terra) al connettore (4) come indicato di seguito:
1. Sotto tensione (marrone)
2. Neutro (blu)
3. Non utilizzato
Terra - Terra (verde e giallo)
Nota: I numeri e il simbolo di messa a terra sono impressi sulla base del connettore. Verificare che venga
collegato correttamente.
4. Reinserire il morsetto (3) nel connettore (4) e stringere le viti sul morsetto per bloccare il cavo.
Italiano
97
5. Avvitare le due parti (4) e (2).
6. Bloccare il cavo di alimentazione riavvitando la spina (1).
7. È ora possibile collegare il connettore femmina direttamente al connettore di alimentazione dello
strumento. I due connettori sono scanalati per evitare errori di collegamento. Fissare saldamente
il connettore femmina al connettore di alimentazione dello strumento.
Collegamento ai pannelli elettrici
A V V I S O
Danno potenziale allo strumento. Componenti elettronici interni delicati possono essere danneggiati dall'elettricità
statica, compromettendo le prestazioni o provocando guasti.
Nota: Tutti i cavi di collegamento devono essere legati insieme con appositi nastri di nylon.
Cavo sensore
Per collegare il sensore allo strumento è richiesto un cavo ORBISPHERE. Lo strumento è dotato di
un pressacavo per il passaggio dei cavi, e il cavo deve essere sempre collegato al connettore del
pannello di misurazione. E' richiesto l'uso di un cavo del sensore con conduttori liberi sull'estremità
dello strumento. I conduttori liberi vengono collegati ad un connettore J8 sul pannello di misurazione,
come descritto nel presente capitolo.
Collegamento ai pannelli elettrici
I connettori P8 presenti sul pannello principale (Figura 4 a pagina 98) e i connettori J7 e J8 sul
pannello di misurazione (Figura 6 a pagina 99 e Figura 7 a pagina 99)sono composti da due
parti. Premere con cautela le leve di colore nero su entrambi i lati del connettore ed estrarre il
connettore. Effettuare le connessioni con i connettori scollegati. Al termine dell'operazione, collegare
i connettori alle schede spingendoli in modo da bloccarli in posizione (leve sollevate).
Scheda principale
Figura 4 Scheda principale
Figura 5 Connettore P8
Connettore P8
98
Italiano
I numeri elencati di seguito si riferiscono ai 13 collegamenti disponibili sul connettore P8 (da sinistra a destra)
riprodotto nella Figura 5.
1. RS-485 (segnale A)
2. RS-485 (segnale B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (segnale -)
6. PROFIBUS-DP (segnale +)
7. PROFIBUS-DP (segnale RTS)
8. Non utilizzato
9. Non utilizzato
10. Non utilizzato
11. Relè allarme sistema (N.O.)
12. Relè allarme sistema (N.C.)
13. Relè allarme sistema (Comune)
Connettore P3
Ethernet RJ 45. Collegare lo strumento alla rete locale facendo passare un cavo ethernet
nell'apposito pressacavo (posizione pressacavo illustrata nella Figura 1 a pagina 95) e collegando il
connettore P3 come illustrata nella Figura 4.
Scheda di misurazione
Le schede di misurazione per i sensori EC e TC sono illustrare nelle Figura 6 e Figura 7. Il tipo di
scheda è facilmente identificabile in base al colore del connettore J8. Per le schede EC questo
connettore è di colore arancio, mentre per le schede TC è nero.
A V V I S O
E' importante che i sensori siano collegati alla scheda di misurazione corretta. Il collegamento di un sensore TC
ad una scheda di misurazione EC (e viceversa) potrebbe danneggiare irreparabilmente la scheda in oggetto.
Figura 6 Le schede di misurazione EC Figura 7 Le schede di misurazione TC
Figura 8 Connettore J7 Figura 9 Connettore J8
Connettore J7 (ingressi e uscite)
Italiano
99
I numeri elencati di seguito si riferiscono ai 16 collegamenti disponibili sul connettore J7 (da sinistra a
destra) riprodotto nella Figura 8.
Relè allarmi di misurazione:
1. Comune
2. Relè di uscita 1
3. Relè di uscita 2
4. Relè di uscita 3
Uscite corrente (o tensione)
analogica:
5. Analogica GND
6. Uscita 1
7. Uscita 2
8. Uscita 3
Ingressi digitali:
9. Sensore EC: Non utilizzato
9. Sensore TC: Ingresso in standby. Per disattivare il sensore da un sistema
PLC, collegare un contatto a secco tra J7.9 e J7.12
10. a 11. Non utilizzato
12. Digitale GND
13. a 16. Non utilizzato
Connettore J8 (sensore)
I numeri elencati di seguito si riferiscono ai 10 collegamenti disponibili sul connettore J8 (da sinistra a
destra) riprodotto nella Figura 9. I colori mostrati in figura sono quelli dei conduttori del cavo sensore.
Nota: Questo connettore è di colore arancione per i sensori EC e nero per i sensori TC.
Sensore EC A1100 Sensore EC 31xxx Sensore EC Smart
31xxxS
Sensore TC Cavo
sensore
1. Elettrodo di guardia Elettrodo di guardia Elettrodo di guardia GND per
alimentazione
Giallo
2. RS485 A+ Non utilizzato I2C-SCL Segnale V2 Rosa
3. Termistore A Termistore A Termistore A Solenoide grigio
4. Elettrodo anodico Elettrodo anodico Elettrodo anodico Relè Rosso
5. RS485 B Non utilizzato I2C-SDA Alimentazione +12V Viola
6. Termistore B Termistore B Termistore B Alimentazione +24V Bianco
7. GND Non utilizzato GND Segnale V3 Nero
8. + 5 V Non utilizzato + 5 V GND per il segnale Verde
9. Elettrodo catodico Elettrodo catodico Elettrodo catodico Alimentazione -5V Blu
10. Non utilizzato Non utilizzato Non utilizzato Temperatura Marrone
Relè allarme misurazione
I tre relè di uscita sono collocati sulla scheda di misurazione.
È possibile configurare i relè singolarmente su Normalmente aperto (NO) o Normalmente
chiuso (NC) spostando fisicamente il jumper su ciascun relè. L'illustrazione si riferisce alla
scheda di misurazione del sensore EC (le posizioni sono diverse per la scheda del
sensore TC):
Il relè superiore è impostato su NC
Il relè centrale è impostato su NO
Il relè inferiore è raffigurato senza jumper
Nota: Per tutte le schede di misurazione, J4 è il relè 1, J5 è il relè 2 e J6 è il relè 3
100 Italiano
Installazione del sensore
Sensori EC
Per l'installazione, l'assistenza e la manutenzione dei sensori EC, attenersi alle istruzioni riportate nel
manuale Installazione e manutenzione del sensore EC, fornito insieme allo strumento.
Sensori TC
Per l'installazione, l'assistenza e la manutenzione dei sensori TC, attenersi alle istruzioni riportate nel
manuale Installazione e manutenzione del sensore TC, fornito insieme allo strumento. Prestare
particolare attenzione all'installazione e al collegamento dell'unità di alimentazione del gas di spurgo.
A V V I S O
Prima di immergere il sensore TC in un campione liquido, collegare l'unità di alimentazione del gas di spurgo,
poiché il liquido potrebbe condensare all'interno della camera di misurazione e danneggiare il chip del conduttore
termico.
Per garantire un flusso continuo di gas di spurgo mentre il sensore è a contatto del campione liquido,
si raccomanda di utilizzare un cilindro del gas di spurgo di riserva dotato di una valvola di
commutazione automatica che si attiva quando il primo cilindro è vuoto.
Si consiglia inoltre l'impiego di un regolatore pressione gas di spurgo ORBISPHERE Modello
29089 (o simile) per garantire un flusso a pressione costante di gas di spurgo secco, filtrato a 40 μm.
Inoltre, per impedire il danneggiamento dei componenti elettronici del sensore, si raccomanda
l'utilizzo di un'unità spurgo di backup (ORBISPHERE Modello 32605) per garantire la continuità della
fornitura del gas di spurgo al sensore in caso di interruzione di corrente.
Per una descrizione dettagliata degli accessori ORBISPHERE citati in questa pagina, consultare il
manuale Installazione e manutenzione del sensore TC.
Interfaccia utente
Controlli dello strumento
Sul pannello anteriore dello strumento sono presenti:
Touch-screen con funzione display, touch pad e tastiera.
LED che indica quando lo strumento è acceso.
Accensione e spegnimento dello strumento
Lo strumento non prevede alcun interruttore di accensione. Per spegnere lo strumento è necessario
scollegare il cavo di alimentazione.
Finestra di misurazione
La finestra di misurazione principale (numerica) visualizza continuamente:
Valori misurati del Sensore
Tendenze del sensore rilevate (dagli ultimi 10 minuti all'ultima ora)
Soglie di allarme del sensore e altri eventi rilevati
Temperatura
Touch-screen
L'interfaccia utente sul pannello anteriore è rappresentata da un touch-screen che garantisce una
selezione intuitiva delle voci dei menu. Tutte le operazioni di misurazione, configurazione,
calibrazione e "manutenzione ordinaria" possono essere svolte premendo i pulsanti e le barre menu
sullo schermo.
Il display può essere configurato per visualizzare la rilevazione di un solo sensore oppure una
rappresentazione grafica parametrizzata degli ultimi valori rilevati.
Italiano
101
Navigazione del menu
Premendo il pulsante “menu” presente sulla barra di intestazione è
possibile richiamare il menu principale. Il display è suddiviso in tre
colonne:
La colonna di sinistra mostra i menu o i sottomenu
La colonna centrale mostra una vista ad albero della posizione
attuale all'interno della struttura del menu
La colonna di destra contiene i seguenti comandi generici:
Indietro - Ritorna al menu precedente (arretrando di un livello)
Princip. - Passa direttamente al menu principale
Chiudi - Chiude il menu e torna al display di misurazione
Aiuto - Spiegazioni relative al menu selezionato
Tastiera virtuale
Quando si desidera modificare un valore o un testo, sullo schermo appare una tastiera virtuale che
può essere utilizzata come una normale tastiera. Premere CAP per accedere ai tasti speciali. Una
volta inseriti i valori, premere Enter per confermare e uscire dalla tastiera virtuale. Durante la
procedura di modifica, il nome del campo modificato viene visualizzato insieme alle unità, se
presenti.
Menu sicurezza
Nota: Quando lo strumento viene avviato per la prima volta, le impostazioni di sicurezza sono disabilitate. Si
raccomanda di registrare ciascun utente nel sistema e di attribuirgli al più presto i diritti di accesso appropriati, per
evitare l'accesso allo strumento da parte di persone non autorizzate.
Configura sicurezza
Consente di definire i livelli di accesso per tutti gli utenti. Questa azione richiede un livello di accesso
4.
1. Selezionare Configurazione dal menu Sicurezza.
Opzione Descrizione
Diritti di accesso Se abilitati, solo gli utenti registrati possono accedere ai menu. Se disabilitati
(impostazione predefinita), è possibile accedere liberamente a tutti i menu e nessun
ID viene registrato in corrispondenza delle azioni riportate nel file di registro.
Max. tempo sessione L'utente viene automaticamente scollegato allo scadere del tempo impostato.
Registrazione attività Se abilitata, ogni azione eseguita da un utente collegato viene registrata in un file di
registro.
File registraz. attività Il file di registro è una memoria ciclica in cui vengono registrate le azioni recenti.
Premere Svuota per cancellare il file di registro.
Gestione dei diritti di accesso
Ciascun utente ha un ID e una password personali utilizzati per:
Permettere o negare all'utente lo svolgimento di azioni specifiche
Rintracciare le azioni all'interno di un file di registro mediante l'"ID"
Una volta inseriti l'ID e la password, l'utente ha la possibilità di svolgere determinate azioni in base al
"Livello di accesso" attribuito dal gestore del sistema:
102
Italiano
Livello di accesso Diritti tipici
0 Visualizzazione parametri, modifica viste
1 + Avvio / Interruzione misurazioni
2 + Calibrazione
3 + Modifica parametri
4 + Modifica tabella "Utente Livello di accesso" + Attiva/Disattiva "Diritto di accesso"
All'avvio, tutti i menu sono bloccati e l'utente deve identificarsi per ottenere l'accesso al di là della
visione di misura standard.
Gestione utenti
Selezionare Tavola di accesso dal menu Sicurezza per visualizzare l'elenco degli utenti registrati
(fino a 99 utenti). Gli utenti sono elencati per nome, ID, password e livello di accesso.
Selezionando una riga vuota, o premendo il pulsante Aggiungi, appare una finestra che consente di
aggiungere un nuovo utente. È necessario impostare Nome, ID, password (minimo di 4 caratteri) e
livello di accesso (da 1 a 4).
Selezionando la riga di un utente registrato appare una finestra che consente di modificare o
cancellare i dati dell'utente.
Menu vista
Vista numerica
La vista numerica è quella predefinita e mostra il valore di misurazione, il valore della temperatura
del campione e un grafico indicante l'evoluzione della misurazione nell'intervallo di tempo impostato.
Il display si aggiorna dopo ogni ciclo di misurazione che può essere configurato a seconda delle
esigenze dell'utente.
Configurazione della vista numerica
1. Selezionare Configura dal menu Vista seguito da Config. vista numerica per personalizzare la
visualizzazione:
Opzione Descrizione
Mostra temp. Selezionare Temperatura canale per visualizzare la temperatura del
campione.
Mostra mini grafico Selezionare la casella per visualizzare il grafico.
Mostra tempo base Selezionare la casella per visualizzare il tempo base.
Valore sup. Regola il limite superiore del grafico.
Valore inf. Regola il limite inferiore del grafico.
Tempo base Regola l'intervallo temporale del grafico.
Pulsante Griglia Imposta il grafico in modo da visualizzare gli assi x o y, la griglia oppure le
soglie.
Italiano 103
Opzione Descrizione
Pulsante Scala automatica Imposta automaticamente i limiti superiore e inferiore del grafico per meglio
adattarsi ai valori effettivi visualizzati.
Pulsante Pulisci Cancella il grafico visualizzato e riavvia.
Vista statistica
Questa funzione mostra i dati statistici che corrispondono agli strumenti di gestione della qualità per
garantire un'analisi più efficiente del processo. I dati statistici sono calcolati partendo dai dati
contenuti nel file di misurazione e i valori vengono aggiornati ogni volta che viene aggiunta una
nuova misura.
Vista diagnostica
La vista diagnostica contiene informazioni utili per la risoluzione dei problemi.
Menu misura
Configurazione dello strumento
Descrizione della modalità continua
La modalità continua è normalmente utilizzata per la misurazione di processo.
Ciclo modalità continua
Ogni 2 secondi le misurazioni vengono aggiornate sul display
I relè e le uscite analogiche vengono aggiornati regolarmente
Le misurazioni vengono continuamente salvate in memoria (nella memoria fissa e in quella
temporanea) in base alle impostazioni individuali
Selezione della modalità continua
1. Selezionare Config. strumento dal menu Misura:
Opzione Descrizione
Modo misura Il modo misura è bloccato su Continua
per il processo in linea.
Pressione Selezione delle unità per la pressione barometrica
Temperatura Selezione delle unità per la temperatura
Configurazione della misurazione
1. Sensore EC
Opzione Descrizione
Membrana Selezione del numero della membrana del sensore.
Media Fase liquida o gassosa.
Tipo unità gas Parziale, Frazionata, Disciolta.
Unità gas La lista delle unità disponibili dipende dal tipo di unità selezionato.
Nota: E’ la concentrazione di gas misurata dal sensore EC. Quando viene selezionata
un’unità composita, (ad es. ppm » ppb) l’unità cambia a seconda della portata del valore
da visualizzare.
104 Italiano
Opzione Descrizione
Liquido Quando il mezzo è liquido, selezionare acqua o altro liquido con differente solubilità (se
disponibile).
Risoluzione
display:
La risoluzione massima dipende dal gas, dalla membrana e dall’unità. È possibile
visualizzare fino a 5 cifre. I decimali sono limitati a 0, 1, 2 o 3 per facilitarne la lettura.
Ciò non influisce sull’effettiva risoluzione dei dati misurati e memorizzati ma solo sui dati
visualizzati.
Protezione
termica:
Al fine di proteggere il sensore, la funzione di protezione termica permette di impostare
un limite massimo della temperatura del campione. Se questo limite viene superato
(durante un ciclo di pulizia in luogo ad esempio), viene interrotto il collegamento
elettrico al sensore, viene sospesa la sessione di misurazione e il sistema visualizza un
messaggio di allarme ROSSO. Il sistema riprende a funzionare quando la temperatura
cala al 90% della soglia limite specificata.
Opzioni protezione termica: Disabilitata / abilitata.
Temperatura protezione termica: da impostare a seconda delle condizioni.
2. Sensore TC
La configurazione dei parametri di misurazione è identica per entrambi i sensori, TC ed EC, fatta
eccezione per il seguente criterio di selezione:
Gas di spurgo: Dall'elenco a cascata, selezionare il gas di spurgo utilizzato per il sensore TC.
Configurazione degli allarmi di misura
Impostare le soglie per i livelli di concentrazione bassa/alta, a seconda del tipo di applicazione.
1. Selezionare il pulsante Allarmi nella schermata Configurazione della misurazione:
Opzione Descrizione
Basso basso 2° livello per concentrazione troppo bassa
Basso 1° livello per concentrazione troppo bassa
Alto 1° livello per concentrazione troppo alta
Alto alto 2° livello per concentrazione troppo alta
Isteresi L'isteresi è utilizzata per evitare lo sfarfallio del relè quanto la misurazione è vicina al livello di
allarme. Impostare un valore minimo ma comunque sufficiente ad eliminare lo sfarfallio. A
titolo di esempio, se il livello di allarme Alto è impostato a 40 ppb e l'Isteresi è del 10%,
l'Allarme Alto si attiva quando la misurazione raggiunge 40 ppb, ma si disattiva solo quando
la misurazione scende al di sotto delle 36 ppb. Con l'Allarme Basso avviene esattamente il
contrario: se l'Allarme Basso è impostato a 20 ppb e l'Isteresi è del 10%, l'Allarme Basso si
attiva quando la misurazione va al di sotto di 20 ppb e si disattiva quando la misurazione
supera nuovamente 22 ppb.
Ritardo Ritardo in secondi prima dell'attivazione degli allarmi quando i valori di concentrazione sono
al di sopra della soglia massima o al di sotto di quella minima. Impostare un valore minimo,
comunque sufficiente ad evitare che gli allarmi scattino a seguito di picchi trascurabili oltre il
livello impostato.
Configurazione filtro misure
I filtri hanno il compito di "appiattire" la curva di misura nei casi in cui il processo mostri picchi atipici
che potrebbero in qualche modo falsare l'interpretazione dei dati di misura. Il filtro viene applicato
all'ultima serie di misure ogniqualvolta viene effettuata una nuova misurazione.
1. Selezionare il pulsante Filtri nella schermata Configurazione della misurazione:
Opzione Descrizione
Stato Consente di impostare lo stato dei filtri su Abilitato o Disabilitato.
Italiano 105
Opzione Descrizione
Tipo Se abilitato consente di impostare il filtro su Media o Mediano.
Media è la media matematica dell'ultima serie (profondità) di valori di misurazione.
Mediano consente l'eliminazione dei picchi di misurazione atipici e calcola una media
dei valori restanti. Il calcolo ordina l'ultima serie di misure (profondità) in base ai valori,
quindi elimina i valori più alti e più bassi e computa le medie dei valori restanti
(profondità centrale).
Profondità Numero di misurazioni che compongono un set.
Profondità
centrale
Numero di misurazioni utilizzate per calcolare la media.
Esempio: con una profondità 7 e una profondità centrale 5, i 7 valori vengono messi in ordine
quindi il valore più alto (7.0) e quello più basso (0.9) vengono eliminati. La media dei 5 valori
centrali è quindi 3.88:
0.9 1.1 4.0 4.3 4.4 5.6 7.0
Configurazione avanzata
1. Sensore EC
Opzione Descrizione
Abilita concentrazione negativa Selezionare se necessario.
2. Sensore TC
Opzione Descrizione
Abilita concentrazione
negativa
Selezionare se necessario.
Tempo ripristino
sospensione
Questo parametro definisce l'intervallo di tempo durante il quale le uscite
rimangono bloccate dopo che la misurazione non è più in SOSPESO. Impostare
un valore compreso tra OFF e 10 minuti, in funzione dei tempi della
configurazione.
Spurgo continuo quando
viene raggiunto il limite
di temp
Se è stata attivata la modalità protezione termica (vedere Configurazione della
misurazione a pagina 104), selezionare questa voce per garantire lo spurgo
ininterrotto del sensore TC quando la sessione di misurazione viene sospesa a
causa del superamento della temperatura impostata per l'attivazione della
protezione termica.
Nota: Per impostare manualmente la modalità di spurgo continuo per il sensore
TC, selezionare Spurgo continuo nel menu Servizi - Diagnostica - Canale x -
Amplificatori.
Correzioni Offset e
pendenza
Abilitare la correzione desiderata. In caso di abilitazione, digitare i valori di
correzione offsete slope. Questi valori non possono essere negativi.
Fattore da liquido a gas Abilitare la correzione desiderata. Selezionando questa opzione, è necessario
digitare il valore percentuale della correzione. Questo valore non può essere
negativo.
Nota: Prima di abilitare queste correzioni, si consiglia di mettersi in contatto con
un tecnico dell'assistenza Hach Lange.
Configurazione delle interferenze
Queste opzioni permettono di considerare l'influenza di alcuni componenti o gas sul campione
durante la misurazione. Tutte le correzioni di interferenza disponibili sono disabilitate di default.
Sono disponibili le seguenti correzioni di interferenza:
Per le misurazioni di ossigeno - CO
2
, H
2
S, Cloro, Salinità
106
Italiano
Nota: Prima di abilitare una delle suddette opzioni, si consiglia di mettersi in contatto con un tecnico dell'assistenza
Hach Lange.
Interferenze nella misurazione dell'ossigeno
In alcune applicazioni, come il settore beverage, vi possono essere elevate concentrazioni di
biossido di carbonio nel campione. Hach Lange raccomanda di utilizzare l'opzione CO
2
quando è
presente una concentrazione di biossido di carbonio superiore all'1% nella fase gassosa o a 15 ppm
nella fase disciolta.
Nell'industria petrolifera, la rilevazione di ossigeno è talvolta ostacolata da importanti concentrazioni
di solfuro di idrogeno nel campione. Hach Lange raccomanda di utilizzare l'opzione H
2
S quando la
concentrazione di solfuro di idrogeno supera lo 0,15% nella fase gassosa o 5 ppm nella fase
disciolta. Per far funzionare il sensore di ossigeno in queste condizioni è necessario utilizzare
un sensore o un elettrolito diversi. In questa modalità, il sistema subirà una perdita di sensibilità di
circa 50 volte superiore alla sensibilità minima della membrana.
1. Procedere come indicato di seguito:
Opzione Descrizione
CO2 o H2S Selezionare CO
2
, H
2
S o Tutto disabilitato.
Cloro/Salinità Selezionare Cloro, Salinità o Tutto disabilitato. Per il cloro o la salinità, è necessario
immettere l'effettiva concentrazione nel campione.
Salvataggio dei dati di misurazione
È disponibile un file delle misure che contiene i dati generati dal ciclo di misurazione. Il file delle
misure viene aggiornato nella memoria temporanea e regolarmente copiato in quella fissa (backup
dei file). All'avvio, il file delle misure nella memoria temporanea viene aggiornato con il file contenuto
nella memoria fissa.
Nota: I dati salvati nella memoria temporanea vanno persi allo spegnimento dello strumento, mentre la memoria
fissa è permanente. In caso d'interruzione accidentale della corrente, lo strumento riprende il salvataggio delle
misure dall'ultima misurazione salvata nella memoria flash.
1. Selezionare File misure dal menu Misura:
Opzione Descrizione
Modo memorizz. Selezionare Nessun salvataggio se non si ha l'esigenza di memorizzare i dati.
Selezionare Salva una volta per avviare la registrazione delle misure. Quando la
memoria temporanea è satura la registrazione delle misure si arresta. Selezionare
Memoria ciclica per la registrazione continua delle misure. Quando la memoria
temporanea è satura, l'ultima serie di misure sostituisce quella più datata (metodo
first-in, first-out)
RAM time Intervallo che intercorre tra due registrazioni di dati misurati.
FLASH time Intervallo che intercorre tra due trasferimenti di file di dati dalla memoria temporanea a
quella fissa. L'ultimo file di dati cancella il precedente. Questa opzione è disponibile
solo se la casella Salvataggio autom. in flash è stata selezionata.
Salva in flash Premere questo pulsante per salvare immediatamente i dati di misurazione nella
memoria flash. Dopo aver premuto il pulsante, premere OK per avviare il processo.
Un messaggio di avvertimento appare sullo schermo per informare l'utente che
l'operazione richiederà circa 30 secondi. Premere per continuare oppure No per
interrompere.
Salvataggio autom.
in flash
Selezionare questa casella per salvare automaticamente le misure nella memoria
flash. Le misure vengono salvate ad intervalli regolari a seconda del valore immesso
nella casella FLASH time.
Annulla registri Elimina tutti i dati dalle memorie fissa e temporanea.
Italiano 107
Opzione Descrizione
Avvio registrazione
delle misure
Disponibile solo in modalità Salva una volta, questa opzione avvia o arresta la
sessione di registrazione delle misure. La registrazione si blocca automaticamente
quando il buffer è saturo.
Apri file dati Apre una tabella contenente i valori misurati e salvati nella memoria temporanea
(RAM).
Nota: Se il calcolo TPO o TPA è abilitato, un pulsante "Dati TPO" o "Dati TPA" sarà
disponibile sotto al pulsante "Apri file dati" descritto sopra. Se si preme questo
pulsante vengono visualizzati i dati TPO o TPA calcolati in una schermata simile a
quella dei dati standard.
Calibrazione
Le calibrazioni possono essere effettuate esclusivamente dopo aver installato e configurato lo
strumento.
Nota: Il sensore per la temperatura è calibrato in fabbrica e può essere sostituito solo da un rappresentante Hach
Definizioni
Per tarare il gas da misurare (gas principale), l’utente di solito posiziona il sensore all’interno del gas
principale senza gas interferenti.
Le tarature possono essere effettuate esclusivamente dopo aver installato e configurato lo
strumento, e impostato il canale. È necessario inoltre assicurarsi di possedere i requisiti di accesso
necessari per poter utilizzare il menu calibrazione.
Selezionare Sensore gas dal menu Calibrazione.
Sono disponibili due tipologie di taratura del sensore di gas, in funzione del gas sottoposto a
misurazione e del tipo di sensore utilizzato:
1. In Aria: per ossigeno e ozono con un sensore EC. Il sensore viene esposto all'aria a pressione
atmosferica.
2. Valore diretto: qualsiasi tipo di gas con un sensore EC o TC. Questa taratura espone il sensore
ad un gas con una pressione parziale nota oppure ad un campione liquido con una
concentrazione di gas nota.
Taratura del sensore di gas EC
Taratura del gas misurato
1. Prima di avviare un processo di taratura, è necessario impostare i parametri di taratura premendo
il tasto Modifica. Gli ultimi parametri di taratura sono memorizzati, per cui è possibile ignorare
questo passaggio se i parametri inseriti precedentemente sono corretti.
Opzione Descrizione
Modalità di
calibrazione
2 tipi disponibili, in base al gas in fase di misurazione:
Valore diretto: Qualsiasi gas
In Aria (predefinito): Per O
2
o O
3
Media Selezionare liquido o gas (solo per la taratura diretta)
Tipo unità gas Parziale, frazionata o disciolta (disciolta è solo per la taratura in un liquido)
Unità gas La lista delle unità disponibili dipende dal tipo di unità selezionato.
Liquido Selezionare la voce appropriata, disponibile solo quando liquido è stato
selezionato in media (vedi sopra).
108 Italiano
Opzione Descrizione
Valore Inserire la concentrazione di gas in base al valore della media di taratura, quando
viene utilizzato valore diretto.
Sospendi durante
calibrazione
Selezionata per default, questa funzione blocca l'emissione di dati dallo strumento
durante il processo di taratura, per evitare l’invio di informazioni errate ad altre
strumentazioni collegate.
2. Premere OK per avviare la taratura
Viene visualizzata una schermata di taratura che mostra i dati di misura attuali, che vengono
costantemente aggiornati.
Il valore “% corrente ideale” rappresenta la percentuale di corrente rispetto alla corrente ideale
per il tipo di membrana selezionato. Se questa percentuale non rientra nei valori accettati,
verrà visualizzato un messaggio di errore e il processo di taratura non andrà a buon fine. Un
messaggio di avviso può apparire nel caso in cui il valore sia vicino ai limiti massimi ma la
taratura risulti comunque valida.
Il messaggio viene prima visualizzato nel riquadro dei risultati. La finestra di dialogo con il
messaggio di errore o di avviso viene visualizzata quando viene premuto il tasto Completato.
Il valore “% ultima calibrazione" indica il rapporto tra la misura corrente e la precedente
taratura del sensore.
Il valore “% variazione” indica la variazione durante le ultime 3 misurazioni, ovvero la stabilità
delle misure. Una taratura precisa richiede una variazione quanto più bassa possibile.
Lo schermo mostra i parametri di taratura e le letture effettivi (temperatura, pressione
barometrica, corrente).
Taratura del sensore di O
2
Il sensore di O
2
deve essere tarato dopo ogni intervento di assistenza. Dopo aver montato una
nuova membrana, attendere almeno 30 minuti prima di ripetere la taratura. Il sensore è a contatto
con uno dei seguenti elementi:
Aria a pressione atmosferica (In Aria)
Concentrazione nota di O
2
(Valore diretto). Il gas può essere disciolto oppure no.
Taratura in aria
Questa procedura di taratura posiziona il sensore di O
2
all’interno di aria satura d’acqua per fornire
un’indicazione di riferimento relativa all’ossigeno ai fini della taratura.
Asciugare accuratamente il sensore prima di posizionare il cappuccio di protezione del sensore sotto
il getto d’acqua. Rimuovere l’acqua in eccesso ma lasciare qualche goccia all’interno del cappuccio.
Assicurarsi che il cappuccio di protezione a vite sia posizionato sulla testina del sensore. Se si
utilizza un nastro di Dacron all’interno del cappuccio di protezione, assicurarsi che sia asciutto prima
di avviare la taratura. A questo punto, riposizionare il cappuccio di protezione sul sensore, senza
fissarlo, e tenerlo in posizione girando alcune volte la relativa flangia.
Impostare gli opportuni parametri di taratura e premere OK.
Taratura diretta
Questa procedura permette di tarare il sensore di ossigeno in base ad un campione di liquido
contenente un livello noto di O
2
disciolto che viene fatto scorrere lungo il tubo del campione.
Lo strumento indica il livello di sensibilità del sensore sotto forma di percentuale definita in base
all’ultima taratura effettuata.
Impostare gli opportuni parametri di taratura e premere OK.
Taratura del sensore di O
3
Il sensore è a contatto con uno dei seguenti elementi:
Aria a pressione atmosferica (In Aria)
Concentrazione nota di O
3
(Valore diretto). Il gas può essere disciolto oppure no.
Italiano
109
La procedura è identica a quella del sensore di O
2
. In caso di taratura “In aria”, il sensore misura la
quantità di O
2
durante la taratura. Il coefficiente di O
3
viene dedotto in base al comportamento del
sensore in presenza di O
2
. Considerando l’utilizzo di una tensione diversa sull'anodo per misurare O
2
e O
3
, la misurazione di O
3
richiede molto tempo per stabilizzarsi. Per semplificare il processo a
seguito della taratura di "O
3
in aria", è possibile visualizzare i valori negativi.
Taratura del sensore di TC
Calibrazione del gas misurato
1. Prima di avviare un processo di calibrazione, è necessario impostare i parametri di calibrazione
premendo il tasto Modifica. Gli ultimi parametri di calibrazione sono memorizzati, quindi saltare
questo passaggio se i parametri inseriti precedentemente sono corretti. Allo stesso modo, se è
cambiato solo il valore di calibrazione, è possibile aggiornarlo direttamente invece di premere il
tasto Modifica.
Opzione Descrizione
Fase gas Selezionare liquido o gas (solo per calibrazione diretta)
Tipo unità gas Parziale, frazionata o disciolta (disciolta è solo per la calibrazione in un liquido)
Unità gas La lista delle unità disponibili dipende dal tipo di unità selezionato.
Liquido Selezionare il liquido appropriato.
Valore Inserire la concentrazione di gas in base al valore della media di calibrazione.
Sospendi durante
calibrazione
Attivata per default, questa opzione blocca l'uscita di dati dallo strumento
durante il processo di calibrazione, per evitare l'invio di informazioni errate ai
dispositivi collegati.
Interruzione automatica
calibrazione
Interruzione automatica calibrazione: Se attivata, questa funzione consente di
interrompere automaticamente il processo di calibrazione quando vengono
raggiunti i criteri di stabilità.
2. Premere OK per avviare la calibrazione
Verrà visualizzata una schermata di calibrazione contenente gli attuali dati di misurazione che
vengono costantemente aggiornati.
Il valore “% pendenza ideale” rappresenta la percentuale della pendenza rispetto alla
pendenza ideale. Se la percentuale non rientra nei valori accettati, verrà visualizzato un
messaggio di errore e il processo di calibrazione si interromperà. Un messaggio di avviso può
apparire nel caso in cui il valore sia in prossimità dei limiti massimi ma la calibrazione risulti
comunque valida.
Il messaggio viene prima visualizzato nel riquadro dei risultati. La finestra di dialogo
contenente il messaggio di errore o il messaggio di avviso viene visualizzata quando viene
premuto il pulsante Termina.
Il valore “% ultima calib.” indica il rapporto tra la misurazione corrente e la precedente
calibrazione del sensore.
Il valore “% variazione” indica la variazione durante le ultime 3 misurazioni, ovvero la stabilità
delle misure. Ai fini di una calibrazione precisa è importante raggiungere una variazione quanto
più bassa possibile.
Lo schermo mostra gli attuali parametri di calibrazione e le letture effettive (temperatura,
pressione barometrica, pendenza).
Calibrazione della pressione barometrica
Nota: Il sensore barometrico è stato tarato in fabbrica ma dovrebbe essere periodicamente sottoposto a controllo
utilizzando un barometro certificato di precisione. Il sensore barometrico viene utilizzato esclusivamente per la
misurazione in fase gassosa con unità frazionate (%, ppm).
La casella superiore mostra la pressione barometrica misurata dallo strumento.
110
Italiano
Utilizzando un barometro di precisione certificato, misurare la pressione barometrica nell’ambiente in
cui è utilizzato lo strumento di misurazione. Confrontare i valori e se sono uguali premere Cancel
(Annulla), altrimenti digitare il nuovo valore barometrico nella casella inferiore e premere Validation
(Validazione) per confermare la nuova impostazione.
Menu servizi
Questo menu prevede una serie di opzioni di cui le principali sono descritte di seguito.
Timer calibrazione
Lo strumento è in grado di ricordare automaticamente all’utente quando è prevista la prossima
calibrazione del sensore.
Per attivare il timer, selezionare Abilita e immettere l'intervallo di calibrazione espresso in giorni.
Sul display appaiono la data e l'ora correnti, la data e l'ora della prossima calibrazione e il numero
di giorni restanti.
La data della prossima calibrazione viene aggiornata quando il sensore viene calibrato.
Timer manutenzione
Il sensore installato sullo strumento richiede interventi periodici di assistenza e manutenzione. Lo
strumento è in grado di ricordare automaticamente all'utente quando è prevista la prossima
manutenzione del sensore.
Per attivare il timer, selezionare Abilita e immettere l'intervallo di calibrazione espresso in giorni.
Sul display appaiono la data e l'ora correnti, la data e l'ora del prossimo intervento e il numero di
giorni restanti.
Dopo un intervento di manutenzione, premere il pulsante Manut. effettuata per aggiornare la data
del prossimo intervento.
Selezione lingua
Selezionare la lingua desiderata e riavviare lo strumento per rendere operativa la modifica.
Orologio
Aggiornare le informazioni sull'ora e sulla data.
Altri menu
Per informazioni sull'impostazione dei relè e delle uscite analogiche consultare la versione integrale
del manuale utente (menu Ingressi/Uscite).
Per informazioni sull'impostazione dei protocolli RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP e della
STAMPANTE collegata consultare la versione integrale del manuale utente (menu Comunicazioni).
Per informazioni sull'impostazione dei prodotti e delle configurazioni globali consultare la versione
integrale del manuale utente (menu Prodotti e Configurazione globale).
Manutenzione
Manutenzione dello strumento
A T T E N Z I O N E
Pericolo di lesioni personali. Qualsiasi operazione di manutenzione sullo strumento deve essere eseguita da un
tecnico qualificato Hach Rivolgersi al proprio rappresentante locale qualora fosse necessario eseguire lavori di
manutenzione o regolazione del prodotto.
Italiano 111
Technické údaje
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Parametr Podrobnosti
Teplota prostředí –5 až 50 °C (23 až 122 °F)
Skladovací teplota -20 až 70 °C (-4 až 158 °F)
Provozní vlhkost Nekondenzující relativní vlhkost 0 až 95 %
Provozní nadmořská
výška
0 až 2000 m.n.m.
Požadavky EMC
EN61326-1: Směrnice EMC
Poznámka: Přístroj montovaný na stěnu je výrobek třídy A. V domácím prostředí může tento výrobek
způsobit rádiové rušení. V takovém případě by měl uživatel učinit náležitá opatření.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하시기
라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Soulad
s ustanoveními EK
EN61010-1: Směrnice pro nízké napětí
Hodnocení
bezpečnosti
ETL, vyhovuje normám UL 61010-1 a CSA 22.2 čís. 61010-1
Hodnocení krytu
IP 65; zcela chráněno proti prachu, chráněno proti nízkotlakým proudům vody ze všech
směrů.
NEMA 4X (montáž pouze na stěnu); zcela chráněno proti prachu, chráněno proti
nízkotlakým proudům vody ze všech směrů.
V A R O V Á N Í
Specifikace skříně se nevztahuje na externí napájení pro stolní přístroje.
Zdroj napájení Univerzální 100 VAC až 240 VAC @ 50/60 Hz - 40 VA 10 až 30 VDC - 30 W
Verze analogového
výstupu proudu
na měřicí desce
4-20 mA (výchozí) nebo 0-20 mA (konfigurace pomocí softwaru);
3 nastavitelné výstupy: maximální zátěž: 500 ohm; citlivost 20 μA;
Přesnost: ± 0,5 % (v rámci limit pracovní teploty)
Verze analogového
výstupu napětí
na měřicí desce
Výstup 0 - 5 V (podle hardwaru);
3 nastavitelné výstupy: minimální zátěž: 10 KOhm; citlivost 5 mV;
Přesnost: ± 0,5 % (v rámci limit pracovní teploty)
Relé alarmu měření
na měřicí desce
Tři relé alarmu; 1 A - 30 VAC nebo 0,5A - 50 VDC při zátěži odporu
Lze nastavit na kotakty Normálně otevřeno [NO] nebo Normálně zavřeno [NC] tím,
že změníte pozici můstku
V A R O V Á N Í
Nebezpečí poranění el. proudem. Připojujte pouze pod bezpečně nízkým napětím
<33 VAC RMS.
Systémová relé
alarmu na hlavní
desce
Jedno systémové relé alarmu; 1 A-30 VAC nebo 0,5 A-50 VDC při zátěži odporu
Normálně zavřeno [NC] (je k dispozici i relé NO), pokud je přístroj zapnutý
V A R O V Á N Í
Nebezpečí poranění el. proudem. Připojujte pouze pod bezpečně nízkým napětím
<33 VAC RMS.
112 Čeština
Parametr Podrobnosti
Tepelné odpojení Zabraňuje stárnutí senzoru, když je vystaven vysokým teplotám.
Možnosti RS-485 nebo PROFIBUS-DP (volitelný); USB host; Ethernet 10/100 Base-T
Přístroj montovaný
na stěnu a potrubí
(V x H x Š)
236,5 x 160 x 250 mm; hmotnost 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 palce; hmotnost 8,82 libry
Panelový přístroj
(kryt) (V x H x Š)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; hmotnost 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) palce; hmotnost 6,62 libry
Rozšířená verze příručky
Další informace najdete v rozšířené verzi tohoto návodu, který je dostupný na webových stránkách
výrobce.
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.
Bezpečnostní informace
U P O Z O R N Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu
včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném
rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik
aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce
zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
Informace o možném nebezpečí
N E B E Z P E Č Í
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení
nebo vážnému zranění.
V A R O V Á N Í
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést
k úmrtí nebo vážnému poranění.
P O Z O R
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
U P O Z O R N Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje
na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Čeština 113
Bezpečnostní štítky
Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo
poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou
informací.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto
symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte
se do referenční příručky na informace o funkci a bezpečnosti.
Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.
Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého na elektrostatický výboj a znamená, že je třeba
dbát opatrnosti, aby nedošlo k poškození zařízení.
Pokud je na produktu uveden tento symbol, je zařízení připojeno ke střídavému proudu.
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských systémech
domácího nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné
likvidaci.
Výrobky označené tímto symbolem obsahují toxické nebo nebezpečné látky či prvky. Číslo uvnitř
symbolu označuje délku životnosti v letech, z hlediska ochrany životního prostředí.
Provozní nadmořská výška
Tento přístroj je určen pro nadmořské výšky nejvýše 2 000 m. Použití tohoto přístroje v nadmořské
výšce více než 2 000 m může lehce zvýšit riziko narušení elektrické izolace, což může vést k riziku
úrazu elektrickým proudem. Výrobce doporučuje, aby se uživatelé se svými obavami obrátili
na technickou podporu.
Instalace
Tato část obsahuje informace potřebné k instalaci a zapojení analyzátoru. Instalaci analyzátoru
je nutno provést v souladu s příslušnými místními předpisy.
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Nepřipojujte napájení střídavým proudem přímo k přístroji
napájenému stejnosměrným proudem.
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakýmikoli pracemi na elektrickém zapojení odpojte
přístroj od zdroje napájení.
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Pokud se toto zařízení používá mimo kryté prostory nebo
na potenciálně vlhkých místech, musí se k připojení zařízení k hlavnímu zdroji napájení použít
proudový chránič.
114 Čeština
V A R O V Á N Í
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Pro obě vedení o napětí 100–240 V střídavých
a 5 V stejnosměrných se vyžaduje připojení ochranného uzemnění (PE). V opačném případě hrozí
nebezpečí elektrických rázů a nepříznivého ovlivnění funkce přístroje v důsledku elektromagnetických
poruch. Svorkovnici kontroléru proto VŽDY připojte k dostatečnému uzemňovacímu vedení.
P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
U P O Z O R N Ě N Í
Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu.
U P O Z O R N Ě N Í
Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu.
Působením statické elektřiny může dojít k poškození citlivých vnitřních elektronických součástí a snížení
výkonnosti či selhání.
Montáž na stěnu
1. Připevněte dodanou konzolu ve tvaru písmene U ke stěně pomocí
dvou šroubů (nejsou dodané).
2. Nakloňte přístroj mírně dozadu tak, abyste přiblížili kolíky na držáku
k otvorům a zasuňte přístroj do držáku, jak je znázorněno
na obrázku.
3. Vložte dva upínací šrouby s podložkami do bočních otvorů.
4. Nastavte úhel přístroje tak, aby bylo dobře vidět na displej,
a utáhněte boční šrouby.
Montáž k trubce
1.
Pomocí dvou dodaných šroubů připevněte držák, který se montuje k trubce,
ke konzole ve tvaru písmene U.
2. Sestavený díl připevněte k trubce pomocí dvou svorek (nejsou dodané).
3. Zasuňte přístroj do držáku.
4. Vložte dva upínací šrouby s podložkami do bočních otvorů.
5. Nastavte úhel přístroje tak, aby bylo dobře vidět na displej, a utáhněte boční šrouby.
Montáž do panelu
V A R O V Á N Í
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. Pokud po instalaci nejsou kabel a konektor
síťového napájení přístupné, je povinné zařízení pro místní odpojení, ke kterému bude přístup.
Čeština 115
1-3 4-5 6-7
1. Vyřízněte takový otvor v panelu, aby bylo možné do něj umístit dodaný rám.
2. Do otvoru namontujte dodaný rám.
3. Pomocí SIKA kleští ohněte 6 výčnělků přes okraj panelu.
4. Zasuňte přístroj do připevňovacího rámu. Přístroj by měl být na čtyřech kolících ve tvaru písmene T.
Zašroubujte 4 rychloupínací šrouby na obou stranách předního panelu a zasuňte jej dovnitř.
5. Zašroubujte 4 rychloupínací šrouby o 1/4 otáčky dvakrát ve směru utažení podle návodu na boku předního
panelu. Tím připevníte přístroj čtyřmi kolíky ve tvaru písmene T.
6. Potřebujete-li mít přístup k přípojkám uvnitř přístroje, odstraňte kryt přístroje (šest šroubků na zadním panelu)
a sejměte kryt.
7. Protáhněte kabely krytem, potom krytkou kabelu (připadá-li to v úvahu) a připojte je podle popisu níže.
Připojení přístroje
Obr. 1 Připojení - na stěnu / potrubí (vlevo); na desku (vpravo)
1 kabel napájení 5 konektor hostitele USB-A
2 konektor USB-B se 4 kolíky 6 krytka kabelu pro vstup/výstup 2
3 krytka kabelu sítě Ethernet 7 krytka kabelu pro vstup/výstup 1
4 Připojení senzoru 8 zámek klávesnice (pouze při montáži
na stěnu/potrubí)
Pokyny pro připojení konektorů
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. V souladu s požadavky na krytí skříně podle
předpisu NEMA je nutné pro přívod kabelů do přístroje použít elektroinstalační tvarovky a kabelové
vodiče dimenzované pro krytí alespoň NEMA 4X/IP66
Pokyny pro vedení kabelu průchodkou
Vždy, když je potřeba zapojit kabel uvnitř přístroje, je k dispozici vodotěsná kabelová průchodka.
Niklované mosazné kabelové průchodky jsou typu EMC a jsou navrženy tak, aby bylo možné
116
Čeština
připevnit stínění kabelu přímo ke krytu přístroje jako uzemnění. Níže jsou uvedeny pokyny pro
obvyklé vedení kabelu.
1. Odšroubujte matici kabelové průchodky. Uvnitř se nachází gumové těsnění a dvě kovové
podložky. U přístrojů montovaných do panelu nebo na stěnu nemá průchodka sítě ethernet
podložky a těsnění je ploché.
2. Při zapojení senzorového kabelu je kabel již připravený, takže pouze odstraňte část
umělohmotné ochrany ze stínění. U jiných kabelů odstraňte potřebnou délku vnější izolace
a 25 mm stínění. Odstraňte z konců vodičů asi 8 mm izolace.
3. Protáhněte kabel maticí, gumovým těsněním a dvěma podložkami.
4. Sevřete stínění po celém obvodu mezi kovové podložky a protáhněte kabel dovnitř krytu. Kabel
bude zajištěný v kabelové průchodce.
1 kabel 4 Vodič 7 Těsnění
2 Stínění 5 Těsnicí kroužek 8 Těsnicí matka
3 Přístroj 6 Podložky
U P O Z O R N Ě N Í
Je velice důležité, aby stínění bylo stlačeno a pevně zajištěno oběma podložkami, což umožní, aby stínění
bylo připojeno přímo ke krytu přístroje jako uzemnění. Nedodržení tohoto postupu může vést k poškození
přístroje. Navíc senzorové kabely v takovém případě poskytují nesprávné údaje.
5. Znovu připojte a utáhněte matici kabelové průchodky.
6. Připojte vodiče k odpovídajícím přípojkám svorkovnice.
Připojení k síťovému napájení
Připojení zdroje napájení (nízkonapěťové přístroje)
Nízkonapěťové přístroje (10–30 VDC) jsou dodávány se osmkolíkovým spojovacím konektorem,
který slouží k připojení k síťovému napájení.
Poznámka: Konektory jsou rýhované, aby nedošlo k nesprávnému zapojení do přístroje.
Připojte napájecí kabel ke konektoru následujícím způsobem:
Obr. 2 Konektor BNC
Zapojení kolíků:
1. napájení 10–30 VDC
2. Uzemnění
3. Uzemnění
4. Uzemnění
5. Nepoužívá se
6. napájení 10–30 VDC
7. napájení 10–30 VDC
8. Uzemnění
Obr. 3 Pohled na kabeláž z boku
Čeština 117
Připojení zdroje napájení (vysokonapěťové přístroje)
N E B E Z P E Č Í
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakýmikoli pracemi na elektrickém zapojení odpojte
přístroj od zdroje napájení.
Vysokonapěťové přístroje (100–240 VAC) mají čtyřkolíkový konektor typu kolík, který je vodičem
interně spojen se spojovacím konektorem typu kolík připraveným k zapojení do sítě. K přístroji
je dodáván kompatibilní konektor typu zdířka.
Pokud je tento konektor typu zdířka dodáván s předem připojenou napájecí zástrčkou (čísla
kabelových dílů 33031, 33032, 33033 a 33034), potom lze konektor typu zdířka zapojit přímo
do síťového konektoru přístroje. Oba konektory jsou rýhované, aby se zabránilo nesprávnému
připojení. Utáhněte prsty konektor typu zdířka do síťového konektoru přístroje.
Jestliže jste k zařízení neobjednali napájecí kabel, potom je nutné k dodanému konektoru typu zdířka
připojit napájecí zástrčku. Postupujte podle popisu uvedeného níže.
Specifikace napájecího kabelu dodaného uživatelem:
třívodičový (fáze, nulový vodič a zem)
Ø kabelu ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
výběr vodiče ≥ 1 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Vlastní kabel připravte následujícím způsobem:
1. Odstraňte z napájecího kabelu 23 mm krycí izolace (0,9 palce).
2. Zkraťte fázový a nulový vodič na délku 15 mm (0,6 palce). Uzemňovací vodič nezkracujte.
3. Potom ze všech tří vodičů odstraňte kousek vnější izolace.
Připojte konektor typu zdířka k vodiči následujícím způsobem:
1. Vezměte užší konec konektoru (4) do jedné ruky a hlavní část (2) do druhé a oba díly
rozšroubujte. Vytáhněte kabelovou svorku (3) a odšroubujte koncovku (1). Získáte tak čtyři části,
ze kterých se konektor skládá.
2. Povolte šroubky na kabelové svorce (3), aby bylo možné protáhnout skrz ni napájecí kabel.
3. Protáhněte síťový kabel skrz koncovku (1), hlavní část (2), kabelovou svorku (3) a potom připojte
tři vodiče (fáze, nulový vodič a zem) ke konektoru (4) následujícím způsobem:
1. fáze (hnědý)
2. nulový (modrý)
3. nepoužito
Zem – zem (žlutozelený)
Poznámka: Čísla a symbol země jsou vyražena na koncovce konektoru. Zkontrolujte správné připojení.
4. Zasuňte kabelovou svorku (3) zpět do konektoru (4) a kabel zajistěte utažením šroubků
na kabelové svorce.
5. Zašroubujte oba díly (4) a (2) znovu do sebe.
118
Čeština
6. Zajistěte napájecí kabel našroubováním koncovky (1) na původní místo.
7. Nyní můžete konektor typu zdířka zapojit přímo do síťového konektoru přístroje. Oba konektory
jsou rýhované, aby se zabránilo nesprávnému připojení. Utáhněte prsty konektor typu zdířka
do síťového konektoru přístroje.
Připojení k elektronickým deskám
U P O Z O R N Ě N Í
Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu.
Působením statické elektřiny může dojít k poškození citlivých vnitřních elektronických součástí a snížení
výkonnosti či selhání.
Poznámka: Všechny volné vodiče je nutné pevně spojit pomocí nylonové kabelové vázací pásky.
Kabel senzoru
Pro propojení senzoru přístrojem je potřeba kabel ORBISPHERE. K dispozici je pro průchod kabelu
kabelová ucpávka a kabel musí být permanentně připojen pomocí konektoru k příslušné měřicí
desce. Je vyžadován senzorový kabel s volnými dráty na konci u přístroje. Tyto volné dráty
se napojují na konektor J8 na měřicí desku tak, jak je detailně popsáno dále v této kapitole.
Konektory elektronických desek
Konektory P8 na hlavní desce (Obr. 4 na straně 119) a J7 a J8 na měřicí desce (Obr. 6
na straně 120 a Obr. 7 na straně 120) se skládají ze dvou částí. Opatrně stlačte černé páčky
na obou stranách konektoru a bezpečně jej vytáhněte. Všechna připojení provádějte vždy s těmito
odpojenými konektory. Jakmile budete hotovi, připojte konektory k desce tím, že je pevně zatlačíte
zpět na místo (páčky jsou nahoře).
Hlavní deska
Obr. 4 Hlavní deska
Obr. 5 Konektor P8
Konektor P8
Čísla uvedená níže odpovídají 13 dostupným připojením P8 (zleva doprava) na Obr. 5.
1. RS-485 (signál A)
2. RS-485 (signál B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (signál -)
6. PROFIBUS-DP (signál +)
7. PROFIBUS-DP (signál RTS)
8. nepoužívá se
9. nepoužívá se
10. nepoužívá se
11. relé systémového alarmu (normálně otevřeno)
12. relé systémového alarmu (normálně zavřeno)
13. relé systémového alarmu (společné)
Čeština 119
Konektor P3
Síť Ethernet RJ 45. Připojte přístroj k místní síti protažením kabelu sítě ethernet skrz kabelovou
průchodku (umístění průchodky je znázorněno na Obr. 1 na straně 116) a připojením ke konektoru
P3 podle Obr. 4.
Měřicí deska
Jednotlivé měřicí desky pro EC a TC senzory jsou zobrazeny na Obr. 6 a Obr. 7. Typ desky lze
jednoduše rozpoznat podle barvy konektoru J8. Ten je oranžový pro EC desky a černý pro TC desky.
U P O Z O R N Ě N Í
Je velmi důležité, aby byly senzory připojeny ke správným meřicím deskám. Připojení TC senzoru k EC měřicí
desce (nebo naopak) by znamenalo nenapravitelné poškození měřicí desky.
Obr. 6 EC měřicí deska Obr. 7 TC měřicí deska
Obr. 8 Konektor J7 Obr. 9 Konektor J8
Konektor J7 (vstupy a výstupy)
Čísla uvedená níže odpovídají 16 dostupným připojením J7 (zleva doprava) na Obr. 8.
120
Čeština
Relé alarmů měření:
1. společné
2. výstupní relé 1
3. výstupní relé 2
4. výstupní relé 3
Analogové proudové výstupy
(nebo výstupy napětí):
5. Analogové GND
6. výstup 1
7. výstup 2
8. výstup 3
Digitální výstupy:
9. EC senzor: nepoužívaný
9. TC senzor: vstup přidržovacího obvodu. Chcete-li senzor ze systému
PLC deaktivovat, připojte beznapěťový kontakt mezi J7.9 a J7.12.
10. až 11. Nepoužívá se
12. Digitální GND
13. až 16. Nepoužívá se
Konektor J8 (senzor)
Čísla uvedená níže odpovídají 10 dostupným připojením J8 (zleva doprava) na Obr. 9. Vyznačené
barvy jsou barvy drátů v kabelu senzoru.
Poznámka: Nezapomeňte, že pro EC senzory má tento konektor oranžovou barvu a pro TC senzory černou.
A1100 EC senzor 31xxx EC senzor 31xxxS smart
EC senzor
TC senzor Kabel
senzoru
1. Ochranný prstenec Ochranný prstenec Ochranný prstenec Uzemnění pro
napájení
Žlutá
2. RS485A+ Nepoužívá se I2C-SCL Signál V2 Růžová
3. Termistor A Termistor A Termistor A Solenoid Šedá
4. Anoda Anoda Anoda Cívka relé Červená
5. RS485B nepoužívá se I2C-SDA +12 V výkon Fialová
6. Termistor B Termistor B Termistor B +24 V výkon Bílá
7. GND nepoužívá se GND Signál V3 Černá
8. + 5 V nepoužívá se + 5 V Uzemnění pro signál Zelená
9. Katoda Katoda Katoda -5 V výkon Modrá
10. nepoužívá se nepoužívá se nepoužívá se Teplota Hnědá
Relé alarmu měření
Na měřicí desce se nacházejí tři výstupní relé.
Lze je jednotlivě konfigurovat na hodnotu NO (normálně otevřeno) nebo NC (normálně
zavřeno) fyzickým posunutím spojky u každého relé. Ilustrace se vztahuje na desku pro
měření elektrické vodivosti (její pozice se liší od pozice desky pro měření tepelné
vodivosti):
Horní relé nastaveno na hodnotu normálně zavřeno (NC)
Prostřední relé nastaveno na hodnotu normálně otevřeno (NO)
Spodní relé je zobrazeno bez spojky
Poznámka: Pro všechny měřicí desky platí, že J4 je relé 1, J5 je relé 2 a J6 je relé 3.
Čeština 121
Instalace senzoru
Senzory pro měření elektrické vodivosti (EC senzory)
Při instalaci, obsluze a údržbě senzorů elektrické vodivosti se řiďte pokyny v příručce Instalace
a údržba senzoru, která je dodána spolu s přístrojem.
Tepelně vodivostní senzory (TC senzory)
Při instalaci, obsluze a údržbě tepelně vodivostních senzorů se řiďte pokyny v příručce Instalace
a údržba senzoru, která je dodána spolu s přístrojem. Zvláštní pozornost věnujte instalaci
a připojení dodávky promývacího plynu.
U P O Z O R N Ě N Í
Tepelně vodivostní senzory nevkládejte do kapalného vzorku dříve než připojíte stálou dodávku suchého
promývacího plynu, jinak by mohla kapalina uvnitř měřicí komory kondenzovat a poškodit čip tepelného vodiče.
Pro zajištění stálého přívodu promývacího plynu během doby, kdy je senzor v kontaktu se vzorkem,
důrazně doporučujeme používat záložní bombu s promývacím plynem s automatickým přepínacím
ventilem, který se aktivuje, jakmile je první bomba prázdná.
Taktéž doporučujeme používat regulátor plynu ORBISPHERE Model 29089 (nebo podobný), aby tak
docházelo ke konstantní dodávce suchého promývacího plynu do senzoru, a to při regulovaném
tlaku a filtrování na 40 μm.
Dále se důrazně doporučuje pomocí záložní bezpečnostní promývací jednotky (ORBISPHERE
Model 32605) zajistit stálý přísun promývacího plynu do senzoru pro případy větších výpadků
proudu, aby se zabránilo poškození elektroniky senzoru.
Více o výše uvedeném příslušenství ORBISPHERE naleznete v příručce Instalace a údržba
tepelně vodivostního senzoru.
Uživatelské rozhraní
Ovládací prvky přístroje
Přední panel přístroje je vybaven těmito ovládacími prvky:
Dotyková obrazovka, která funguje jako displej, dotyková podložka a klávesnice.
Dioda signalizující zapnutí přístroje.
Zapnutí a vypnutí přístroje
Přístroj nemá tlačítko pro zapnutí a vypnutí. Chcete-li přístroj vypnout, je nutné jej odpojit od hlavního
vedení.
Okno měření
Hlavní (numerické) okno měření stále zobrazuje tyto údaje:
hodnoty naměřené senzorem,
trendy naměřené senzorem (za posledních 10 min. až 1 hod.),
data limitů alarmu naměřených senzorem a jiné události,
teplotu.
Dotyková obrazovka
Uživatelské rozhraní na předním panelu představuje dotykovou obrazovku, která umožňuje snadné
procházení nabídek. Stisknutím tlačítek a pruhů nabídek na obrazovce lze vyvolat měření,
konfiguraci, kalibraci a standardní servisní úkony.
Displej lze konfigurovat tak, aby zobrazoval pouze měření senzoru. Nebo může zobrazovat
parametrické grafické znázornění posledních měření.
122
Čeština
Procházení nabídky
Stisknutím tlačítka „menu“ v záhlaví vyvoláte hlavní nabídku. Obrazovka
je uspořádána do tří sloupců:
levý sloupec zobrazuje možnosti nabídky,
prostřední sloupec představuje stromové zobrazení pozice uvnitř
struktury nabídky,
pravý sloupec obsahuje následující generické ovládací prvky:
Up (Nahoru): návrat k předchozí nabídce (jeden krok zpět),
Main (Hlavní): přechod přímo do hlavní nabídky,
Close (Zavřít): zavřít nabídku a přejít k zobrazení měření,
Help (Nápověda): témata nápovědy k aktuální nabídce.
Virtuální klávesnice
Potřebujete-li zadat hodnotu nebo text, zobrazí se na obrazovce virtuální klávesnice, která
se používá jako standardní klávesnice. Po stisknutí klávesy CAP lze zadat speciální znaky. Jakmile
dokončíte zadání, stiskněte klávesu Enter, čímž dojde k potvrzení zadaných údajů a opuštění
virtuální klávesnice. Při editaci se vedle jednotek zobrazí také název editovaného pole (připadá-li
to v úvahu).
Nabídka Security (Zabezpečení)
Poznámka: Při prvním zapnutí přístroje je zabezpečení vypnuto. Důrazně doporučujeme co nejdříve zadat
každého uživatele do systému a udělit mu příslušná práva, aby se zabránilo neoprávněnému přístupu.
Konfigurace zabezpečení
Definujte úrovně přístupu pro všechny uživatele. Tato akce vyžaduje úroveň přístupu 4.
1. Z nabídky Security (Zabezpečení) vyberte položku Configuration (Konfigurace).
Volba Popis
Access rights (Přístupová práva) Zapnete-li tuto možnost, budou mít k nabídkám přístup pouze
registrovaní uživatelé. Je-li tato možnost vypnutá (výchozí stav), jsou
všechny nabídky volně přístupné a do souboru protokolu
se u prováděné akce nezapisuje ID uživatele.
Max session time (Max. čas
relace)
Jakmile je dosaženo časového limitu, dojde k automatickému
odhlášení uživatele.
User action logging
(Protokolování akcí uživatele)
Zapnete-li tuto možnost, potom každá akce přihlášeného uživatele
bude zapsána do souboru protokolu uživatele.
User action log file (Soubor
protokolu akcí uživatele)
Soubor protokolu představuje pohyblivou mezipaměť, do které jsou
zaznamenávány akce provedené v poslední době. Chcete-li soubor
protokolu vymazat, stiskněte tlačítko Clear (Vymazat).
Správa přístupových práv
Každý uživatel má jedinečné ID a heslo, které umožňuje:
povolit nebo zakázat uživateli provádět určité akce,
sledovat všechny akce podle ID uživatele v souboru protokolu.
Po zadání ID a hesla může uživatel provádět akce podle úrovně přístupu, kterou mu přidělil
nadřízený:
Čeština
123
Úroveň přístupu Typická práva
0 Zobrazení parametrů, změna zobrazení
1 + Zahájení nebo zastavení měření
2 + Kalibrace
3 + Změna parametrů
4 + Změna tabulky „User Access level (Úroveň přístupu uživatele)“ + zapnutí nebo vypnutí
položky „Access right (Přístupová práva)“
Při spuštění jsou všechny nabídky uzamčeny. Přístup nad rámec standardního zobrazení měření
je možný jen po zadání platné kombinace ID a hesla.
Správa uživatelů
Výběrem položky Access table (Tabulka přístupu) z nabídky Security (Zabezpečení) zobrazíte
seznam registrovaných uživatelů. (Maximálně je povoleno 99 uživatelů.) Seznam uživatelů obsahuje
jméno, ID, heslo a úroveň přístupu.
Stisknutím prázdného řádku nebo stisknutím tlačítka Add (Přidat) zobrazíte okno pro přidání nového
uživatele. Uživatelské jméno, ID, heslo (minimálně 4 znaky) a úroveň přístupu (1 až 4) jsou povinné
údaje.
Stisknutím registrovaného uživatele zobrazíte okno pro úpravu nebo odstranění konkrétního
uživatele.
Nabídka View (Zobrazení)
Numerické zobrazení
Výchozí zobrazení, které zobrazuje naměřené hodnoty, teplotu vzorku a graf naměřených hodnot
během nastaveného časového rámce. Zobrazení se aktualizuje po každém cyklu měření, který lze
konfigurovat tak, aby vyhovoval požadavkům uživatele.
Konfigurace numerického zobrazení
1. Chcete-li přizpůsobit zobrazení, vyberte možnost Configure (Konfigurovat) v nabídce View
(Zobrazení) a potom vyberte možnost Conf. numeric view (Konfigurace numerického
zobrazení):
Volba Popis
Display temperature (Zobrazit teplotu) Chcete-li zobrazit teplotu vzorku, vyberte možnost Channel
temperature (Teplota kanálu).
Display mini graph (Zobrazit miniaturní
graf)
Chcete-li zobrazit graf, zaškrtněte toto políčko.
Display time base (Zobrazit časovou
základnu)
Chcete-li zobrazit časovou základnu, zaškrtněte toto políčko.
Upper bound (Horní mez) Nastavte horní mez grafu.
Lower bound (Dolní mez) Nastavte dolní mez grafu.
Time base (Časová základna) Nastavte časovou základnu grafu.
Tlačítko Grid (Mřížka) Umožňuje zobrazit osy x nebo y, mřížky nebo prahové
hodnoty alarmu.
124 Čeština
Volba Popis
Tlačítko Auto scale update (Automaticky
aktualizovat měřítko)
Umožňuje automaticky nastavit horní a dolní mez grafu tak,
aby vyhovovala aktuálně zobrazeným hodnotám.
Tlačítko Clean (Vyčistit) Umožňuje vymazat zobrazený graf a provést restart.
Statistické zobrazení
Tato funkce nabízí statistické údaje, které odpovídají nástrojům řízení jakosti (TQM) a umožňují lépe
analyzovat chování procesů. Statistiky se počítají z dat v souboru měření. Hodnoty se aktualizují,
jakmile je přidáno nové měření.
Diagnostické zobrazení
Diagnostické zobrazení obsahuje důležité informace, ale v praxi jej lze využít pouze při odstraňování
potíží.
Nabídka měření
Instrument configuration (Konfigurace přístroje)
Popis průběžného režímu
Průběžný režim se běžně používá pro procesní měření.
Cyklus průběžného režimu
Každé 2 sekundy se na obrazovce objeví aktuální měření.
Aktualizují se relé a analogové výstupy.
Měření jsou pravidelně ukládána do paměti (závislá a nezávislá paměť) podle individuálních
nastavení.
Výběr průběžného režimu
1. Z nabídky Measurement (Měření) vyberte možnost Config. instrument (Konfigurovat
přístroj):
Volba Popis
Measurement mode (Režim měření) Režim měření je uzamčen na Průběžný
pro spřažený proces.
Pressure (Tlak) Vyberte jednotky barometrického tlaku.
Temperature (Teplota) Vyberte jednotky teploty.
Konfigurace měření
1. EC senzor
Volba Popis
Membrána Výběr čísla membrány senzoru.
Medium (Střední) Kapalná nebo plynná fáze
Gas unit type (Typ
plynové jednotky)
Partial (parciální), fraction (frakce), dissolved (rozpuštěný)
Gas unit (Plynová
jednotka)
Seznam dostupných jednotek závisí na výše zvoleném typu jednotky.
Čeština 125
Volba Popis
Poznámka: Toto je koncentrace plynu naměřená EC senzorem. Při výběru
složené jednotky (např. ppm » ppb) dojde ke změně v závislosti na rozsahu
zobrazených hodnot.
Liquid (Kapalina) Pokud je prostředí kapalné, vyberte vodu nebo kapalinu s odlišnou rozpustností
(je-li k dispozici).
Display resolution
(Rozlišení displeje):
Maximální rozlišení závisí na plynu, membráně a jednotce. Lze zobrazit
maximálně pětimístné číslo. Hodnoty za desetinnou čárkou lze kvůli snadnějšímu
čtení zaokrouhlit na 0, 1, 2 nebo 3 místa. Nastavení neovlivňuje skutečný počet
desetinných míst u naměřených a uložených dat, ale pouze zobrazení dat.
Thermal cutoff
(Tepelné odpojení):
Z důvodu ochrany čidla umožňuje funkce tepelného odpojení nastavit maximální
teplotu vzorku. Pokud je tato překročena (např. během cyklu Cleaning In Place),
odpojí se elektrický signál senzoru, přeruší se proces měření a systém zobrazí
hlášení HOT (HORKÉ). Systém obnoví činnost, jakmile teplota klesne na 90 %
zadané teploty odpojení.
Možnosti tepelného odpojení: Disabled / enabled (Vypnuto / zapnuto).
Teplota pro tepelné odpojení: Nastavte podle potřeby.
2. TC senzor
Konfigurace měření pro TC senzor je stejná jako pro EC senzor, pouze s jedním kritériem výběru
navíc:
Promývací plyn: Z rozbalovacího seznamu vyberte promývací plyn, který používáte pro
TC senzor.
Konfigurace alarmů měření
V závislosti na konkrétním použití nastavte prahové hodnoty pro nízkou a vysokou úroveň.
1. Na obrazovce Measurement configuration (Konfigurace měření) stiskněte tlačítko Alarms
(Alarmy):
Volba Popis
Low Low (Nízká
nízká)
2. fáze alarmu pro příliš nízkou koncentraci.
Low (Nízká) 1. fáze alarmu pro příliš nízkou koncentraci.
High (Vysoká) 1. fáze alarmu pro příliš vysokou koncentraci.
High High (Vysoká
vysoká)
2. fáze alarmu pro příliš vysokou koncentraci.
126 Čeština
Volba Popis
Hysteresis
(Hystereze)
Hystereze slouží k zabránění blikání relé, pokud měření dosahuje přesně úrovní
alarmu. Nastavte minimální hodnotu, která však postačuje, aby zamezila blikání. Je-li
například alarm vysoké úrovně nastaven na hodnotu 40 ppb a hystereze
je nastavena na 10 %, potom ke spuštění alarmu vysoké úrovně dojde, jakmile
měření dosáhne hodnoty 40 ppb, ale přestane, jakmile hodnota klesne pod 36 ppb.
V případě alarmu nízké úrovně to platí opačně: Jestliže je alarm nízké úrovně
nastaven na hodnotu 20 ppb a hystereze je nastavena na 10 %, potom ke spuštění
alarmu nízké úrovně dojde, jakmile naměřená hodnota klesne pod 20 ppb, ale
přestane, jakmile hodnota stoupne nad 22 ppb.
Delay (Prodlení) Prodlení v sekundách před spuštěním alarmů, pokud hodnoty koncentrace překročí
buď hodnoty alarmů vysoké úrovně nebo klesnou pod hodnoty alarmů nízké úrovně.
Nastavte minimální hodnotu, která však postačuje, aby zabránila spuštění alarmů
v případě ojedinělých špiček, při kterých dojde k překročení stanovené úrovně.
Konfigurace filtru měření
Účelem filtrů je zploštit křivku měření v situacích, kdy jsou v procesu zjištěny atypické mezní
hodnoty, které by jinak mohly vést ke zkreslení při interpretaci naměřených hodnot. Filtr se použije
u poslední sady naměřených hodnot, a to pokaždé, když probíhá měření.
1. Na obrazovce Measurement configuration (Konfigurace měření) stiskněte tlačítko Filter
(Filtr):
Volba Popis
State (Stav) Nastavte filtry na hodnotu Enabled (Zapnuto) nebo Disabled (Vypnuto).
Type (Typ) Je-li funkce zapnuta, nastavte filtr na hodnotu Mean (Průměr) nebo Median
(Medián).
Průměr je aritmetický průměr poslední sady (hloubky) naměřených hodnot.
Medián umožňuje eliminovat atypické mezní hodnoty měření a zprůměrovat
zbývající hodnoty. Při výpočtu je poslední sada měření (hloubka) seřazena podle
hodnot. Následně se ignorují nejvyšší a nejnižší hodnoty a ze zbývajících hodnot
se vypočítá průměr (střední hloubka).
Depth (Hloubka) Počet měření, ze kterých se skládá sada.
Central depth (Střední
hloubka)
Počet měření použitých k výpočtu průměru.
Příklad: Jestliže je hloubka 7 a střední hloubka 5, potom dojde k seřazení 7 hodnot a následné
eliminaci nejvyšší (7,0) a nejnižší (0,9) hodnoty. Průměr 5 středních hodnot je 3,88:
0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0
Pokročilé nastavení
1. EC senzor
Volba Popis
Enable negative concentration (Aktivovat negativní koncentraci) Zaškrtněte v případě potřeby.
2. TC senzor
Volba Popis
Enable negative
concentration (Aktivovat
negativní koncentraci)
Zaškrtněte v případě potřeby.
Čeština 127
Volba Popis
Udržet dobu pro zotavení Tento parametr definuje interval, během něhož zůstanou výstupy zmrazené
poté, co měření již není přidrženo. Nastavte hodnotu mezi OFF (Vypnuto)
a 10 minutami, v závislosti na načasování vašeho nastavení.
Continuous purge during
thermal cut off (Stálé
promývání během tepelného
odstřihnutí)
Pokud bylo aktivováno tepelné odpojení (viz Konfigurace měření
na straně 125), zaškrtněte toto políčko, aby probíhalo stálé promývání
TC senzoru i v případě, že dojde k přerušení měření kvůli překročení limitní
hodnoty pro tepelné odpojení.
Poznámka: Chcete-li TC senzor manuálně přepnout do režimu stálého
promývání, stiskněte tlačítko Continuous Purge (Stálé promývání), které
naleznete v nabídce Services - Diagnostic - Channel x - Amplifiers.
Offset and slope corrections
(Úpravy kompenzace
a zešikmení)
Zaškrtněte tuto úpravu dle potřeby. Pokud je toto políčko zaškrtnuté,
musíte zadat hodnoty úpravy pro kompenzaci a zešikmení. Tyto hodnoty
nesmí být záporné.
Liquid to gas factor
(Koeficient kapalina na plyn)
Zaškrtněte tuto úpravu dle potřeby. Pokud je toto políčko zaškrtnuté,
musíte zadat percentuální koeficient úpravy. Tato hodnota nesmí být
záporná.
Poznámka: Pokud potřebujete tyto úpravy aktivovat, doporučujeme
nejprove kontaktovat servisního zástupce Hach Lange.
Konfigurace interferencí
Tyto možnosti jsou k dispozici proto, aby bylo možno zohlednit vliv některých komponent nebo plynů
ve vzorku během měření. Ve výchozím nastavení jsou všechny úpravy interferencí zakázány.
Jsou k dispozici následující úpravy interferencí:
Pro měření kyslíku - CO
2
, H
2
S, chlór, sůl
Poznámka: Pokud potřebujete výše uvedené úpravy aktivovat, doporučujeme nejprve kontaktovat servisního
zástupce Hach Lange.
Odchylky v měření kyslíku
V některých použitích, jako například v nápojovém odvětví, se mohou ve vzorku vyskytovat vysoké
koncentrace oxidu uhličitého. Hach Lange doporučuje použít možnost odchylky CO
2
, pokud
je koncentrace oxidu uhličitého v plynné fázi více než 1 % nebo v rozpuštěné fázi je přítomno
15 pmm.
V ropném průmyslu je někdy detekce kyslíku ztížena velkými koncentracemi sirovodíku ve vzorku.
Hach Lange doporučuje použít možnost odchylky H
2
S, pokud je koncentrace sirovodíku větší než
0,15 % v plynné fázi nebo 5 mm v rozpuštěné fázi. Obsluha kyslíkového senzoru v takových
podmínkách vyžaduje použití jiného senzoru a elektrolytu. Při používání tohoto režimu dojde
ve vašem systému k až 50násobnému snížení citlivosti oproti minimální citlivosti membrány.
1. Postupujte následujícím způsobem:
Volba Popis
CO2 nebo H2S Vyberte CO
2
, H
2
S nebo All disabled (Zakázat vše).
Chlorinita/Salinita Vyberte Chlorinity (chlorinita)/Salt (sůl) nebo All disabled (Zakázat vše). Pro chlorinitu
nebo sůl je třeba zadat aktuální koncentraci ve vzorku.
Ukládání naměřených dat
Existuje jeden soubor měření, který obsahuje data generovaná měřicím cyklem. Soubor měření
je aktualizován v nestálé paměti (závislé na napájení) a pravidelně kopírován do stálé paměti
(nezávislé na napájení) jako záloha souboru. Při zahájení měření je soubor uložený v nestálé paměti
aktualizován souborem ze stálé paměti.
Poznámka: Při odpojení přístroje od napájení dojde ke ztrátě dat uložených v nestálé paměti. Avšak stálá paměť
je trvalého charakteru. Dojde-li k náhodnému vypnutí, přístroj obnoví ukládání měření podle posledního měření
uloženého v paměti Flash.
128
Čeština
1. Z nabídky Measurement (Měření) vyberte možnost Measurement file (Soubor měření):
Volba Popis
Storage mode (Režim
ukládání)
Není-li ukládání dat nutné, vyberte možnost No storage (Žádné ukládání).
Chcete-li začít zaznamenávat měření, vyberte možnost Store once (Uložit
jednou). Jakmile je nestálá paměť plná, záznam měření se zastaví. Chcete-li
měření zaznamenávat průběžně, vyberte možnost Rolling buffer (Průběžná
mezipaměť). Jakmile dojde k zaplnění nestálé paměti, potom nejnovější sada
měření nahradí nejstarší sadu (metoda FIFO).
RAM time (Čas RAM) Zpoždění mezi dvěma záznamy naměřených dat.
FLASH time (Čas FLASH) Zpoždění mezi dvěma přenosy dat z nestálé do stálé paměti. Poslední datový
soubor vymaže předchozí soubor. Tato možnost je k dispozici, jen když
je zaškrtnuté políčko Auto save in flash (Automaticky uložit do paměti
Flash).
Save in flash now (Uložit
do paměti Flash)
Stisknutím tlačítka ihned uložíte naměřená data do paměti Flash. Po stisknutí
tohoto tlačítka stiskněte tlačítko OK, čímž zahájíte proces ukládání. Zobrazí
se upozornění, že operace může trvat až 30 sekund. Chcete-li pokračovat,
stiskněte Yes (Ano). Chcete-li operaci ukončit, stiskněte No (Ne).
Auto save in flash
(Automaticky uložit
do paměti Flash)
Chcete-li měření automaticky ukládat do paměti Flash, zaškrtněte toto políčko.
Měření se ukládají v pravidelných intervalech definovaných v poli FLASH time
(Čas FLASH).
Purge data (Vyprázdnit
data)
Vymaže všechna data uložená v nestálé i stálé paměti.
Start logging
measurements (Začít
protokolovat měření)
Tato volba je dostupná jen v režimu Store once (Uložit jednou) a umožňuje
zahájit nebo zastavit relaci záznamu měření. K automatickému ukončení
záznamu měření dojde, jakmile je mezipaměť plná.
Open data (Otevřít data) Umožňuje otevřít tabulku s měřeními, která jsou uložená v nestálé paměti
(RAM).
Poznámka: Je-li aktivován výpočet TPO nebo TPA, bude k dispozici tlačítko
„TPO data“ nebo „TPA data“ pod výše popsaným tlačítkem „Open data“
(Otevřít data). Stisknutím tohoto tlačítka zobrazíte vypočtená data TPO či TPA
v podobném zobrazení jako pro standardní data.
Kalibrace
Kalibraci lze provádět pouze u instalovaného a konfigurovaného přístroje.
Poznámka: Kalibraci senzoru teploty provedl výrobce a může ji změnit pouze zástupce společnosti Hach.
Definice
Pro kalibraci plynu, který má být měřen (hlavní plyn), obvykle uživatel vloží senzor přímo do hlavního
plynu, bez použití rušivého plynu.
Kalibraci lze provést pouze po instalaci přístroje, jeho konfiguraci a po nastavení kanálu. Ujistěte
se také, že máte veškerá potřebná práva pro přístup do kalibrační nabídky.
V kalibrační nabídce vyberte kalibraci senzoru.
K dispozici jsou dva typy kalibrace senzoru plynu. Záleží na měřeném plynu a na typu senzoru, který
používáte:
1. Ve vzduchu: Pro kyslík a ozón pomocí EC senzoru. Senzor je vystaven působení vzduchu při
atmosferickém tlaku.
2. Přímá hodnota: Jakýkoli plyn pomocí EC nebo TC senzoru. Tato kalibrace vystaví senzor vzorku
plynu se známým parciálním tlakem, nebo vzorku kapaliny, u něhož je známá koncentrace plynu.
Čeština
129
Kalibrace senzoru pro měření elektrické vodivosti plynu (EC senzoru)
Kalibrace měřeného plynu
1. Než zahájíte proces kalibrace, je třeba nastavit kalibrační parametry pomocí tlačítka Modify
(Změnit). Přístroj si pamatuje poslední použité parametry, takže tento krok můžete ignorovat,
pokud již byly nastaveny.
Volba Popis
Calibration mode (Režim
kalibrace)
V závislosti na měřeném plynu jsou k dispozici 2 typy:
Direct value (Přímá hodnota): Jakýkoliv plyn
In Air (Ve vzduchu) - výchozí: pro O
2
nebo O
3
Medium (Prostředí) Vyberte liquid (kapalina) nebo gas (plyn) (pouze pro přímou kalibraci)
Concentration unit type (Typ
koncentrační jednotky)
Partial (parciální), fraction (frakce), dissolved (rozpuštěný) (možnost
dissolved je k dispozici pouze u kapaliny)
Concentration unit
(Koncentrační jednotka)
Seznam dostupných jednotek závisí na výše zvoleném typu jednotky.
Liquid (Kapalina) Vyberte dle potřeby. Je k dispozici, pokud je pod možností medium
vybrána kapalina (viz výše).
Value (Hodnota) Zadejte koncentraci plynu podle hodnoty v kalibračním médiu, pokud
je použita přímá hodnota.
Hold during calibration
(Pozastavení kalibrace)
Tato funkce je automaticky zapnuta. Zabraňuje jakýmkoli výstupům
v průběhu procesu kalibrace, aby se zabránilo odesílání neplatných
informací do připojených zařízení.
2. Pro zahájení kalibrace stiskněte OK.
Zobrazí se kalibrační obrazovka, která průběžně ukazuje a aktualizuje naměřená data.
Hodnota “% ideal current” představuje aktuální procento proudění oproti ideálnímu proudění
u použitého typu membrány. Pokud se tato procentuální hodnota nevejde do určité škály,
zobrazí se chybové hlášení a proces kalibrace se přeruší. Pokud se hodnota přiblíží
k hraničním bodům, zobrazí se varování, ale kalibrace může být přijata.
Hlášení se nejdříve zobrazí ve výsledkovém okně. Dialogové okno s chybovým hlášením nebo
varováním se zobrazí, jakmile stisknete tlačítko finish (dokončit).
Hodnota “% last calibration” ukazuje poměr mezi současným měřením a předešlou kalibrací
senzoru.
Hodnota “% variation” určí odchylku v rámci posledních 3 měření, tedy stálost měření. Pro
přesnou kalibraci je třeba dosáhnout co nejmenší odchylky.
Displej zobrazí aktuální kalibrační parametry a naměřené hodnoty (teplota, barometr, proud).
Kalibrace O
2
senzoru
O
2
je třeba zkalibrovat po každé údržbě senzoru. Po instalaci nové membrány vyčkejte minimálně
30 minut, než začnete znovu kalibrovat. Senzor je v kontaktu buďto s:
vzduchem při atmosferickém tlaku (In Air / Ve vzduchu)
O
2
o známé koncentraci (Direct value / Přímá hodnota). Plyn může a nemusí být rozpuštěný.
Kalibrace ve vzduchu
V tomto kalibračním procesu je O
2
senzor umístěn do vzduchu nasyceného vodou, aby sloužil jako
známá kyslíková reference, oproti které se má kalibrovat.
Pečlivě vysušte senzor a potom umístěte kryt pro uskladnění senzoru pod vodu z kohoutku.
Otřepejte veškerou nadbytečnou vodu, ale uvnitř krytu pár kapek nechejte. Ujistěte se, že šroubovací
ochranný kryt je na svém místě na hlavě senzoru. Pokud uvnitř ochranného krytu používáte
dakronovou záplatu, ujistěte se před zahájením kalibrace, že je suchá. Potom volně položte kryt pro
uskladnění zpět na senzor a upevněte na místo otočením na několik závitů.
130
Čeština
Nastavte dle potřeby kalibrační parametry a stiskněte calibrate (kalibrovat).
Přímá kalibrace
Při tomto procesu je kyslíkový senzor zkalibrován vůči tekutému vzorku, který obsahuje známé
množství rozpuštěného O
2
a protéká vedením vzorku.
Přístroj zobrazuje citlivost senzoru v procentech na základě citlivosti, která byla určena poslední
kalibrací.
Nastavte dle potřeby kalibrační parametry a stiskněte calibrate (kalibrovat).
Kalibrace O
3
senzoru
Senzor je v kontaktu buďto s:
vzduchem při atmosferickém tlaku (In Air / Ve vzduchu)
O
3
o známé koncentraci (Direct value / Přímá hodnota). Plyn může a nemusí být rozpuštěný.
Postup je totožný jako u O
2
senzoru. V případě kalibrace "In Air (Ve vzduchu)" senzor během
kalibrace měří O
2
. Koeficient O
3
je vyvozen na základě toho, jak se senzor chová v O
2
. Protože
je na anodě používáno rozdílné napětí pro O
2
a O
3
, měření O
3
se stabilizuje déle. Pro jednodušší
ověřování po kalibraci "O
3
in air (ve vzduchu)" mohou být zobrazeny i negativní hodnoty.
Kalibrace TC senzoru (senzoru pro měření tepelné vodivosti)
Kalibrace měřeného plynu
1. Než zahájíte proces kalibrace, je třeba nastavit kalibrační parametry pomocí tlačítka Modify
(Změnit). Přístroj si pamatuje poslední použité parametry, takže tento krok můžete ignorovat,
pokud již byly nastaveny. Podobně toto platí v případě, kdy se změnila pouze hodnota kalibrace
a lze ji upravit přímo, aniž by bylo třeba stisknout tlačítko Modify (Upravit).
Volba Popis
Gas phase (Plynná fáze) Vyberte liquid (kapalina) nebo gas (plyn) (pouze pro přímou
kalibraci)
Gas unit type (Typ plynové jednotky) Partial (parciální), fraction (frakce), dissolved (rozpuštěný)
(možnost dissolved je k dispozici pouze u kapaliny)
Gas unit (Plynová jednotka) Seznam dostupných jednotek závisí na výše zvoleném typu
jednotky.
Liquid (Kapalina) Vyberte dle potřeby.
Value (Hodnota) Zadejte koncentraci plynu podle hodnoty v prostředí kalibrace.
Hold during calibration (Pozastavení
kalibrace)
Tato funkce je automaticky zapnuta. Zabraňuje jakýmkoli výstupům
v průběhu procesu kalibrace, aby se zabránilo odesílání neplatných
informací do připojených zařízení.
Automatic calibration stop
(Automatické pozastavení kalibrace)
Pokud je vybráno, kalibrační proces se automaticky zastaví, jakmile
je dosaženo kritéria pro stabilitu.
2. Pro zahájení kalibrace stiskněte OK.
Zobrazí se kalibrační obrazovka, která průběžně ukazuje a aktualizuje naměřená data.
Hodnota “% ideal current” představuje aktuální procento proudění oproti ideálnímu proudění
u použitého typu membrány. Pokud se tato procentuální hodnota nevejde do určité škály,
zobrazí se chybové hlášení a proces kalibrace se přeruší. Pokud se hodnota přiblíží
k hraničním bodům, zobrazí se varování, ale kalibrace může být přijata.
Hlášení se nejdříve zobrazí ve výsledkovém okně. Dialogové okno s chybovým hlášením nebo
varováním se zobrazí, jakmile stisknete tlačítko finish (dokončit).
Hodnota “% last calibration” ukazuje poměr mezi současným měřením a předešlou kalibrací
senzoru.
Hodnota “% variation” určí odchylku v rámci posledních 3 měření, tedy stálost měření. Pro
přesnou kalibraci je třeba dosáhnout co nejmenší odchylky.
Čeština
131
Displej zobrazí aktuální kalibrační parametry a naměřené hodnoty (teplota, barometr, proud).
Kalibrace barometrického tlaku
Poznámka: Kalibraci senzoru barometrického tlaku provedl výrobce, ale je nutné ji pravidelně kontrolovat pomocí
barometru s certifikovanou přesností. To platí pouze v případě měření v plynné fázi s frakčními jednotkami (%,
ppm).
Horní pole zobrazuje barometrický tlak naměřený přístrojem.
Pomocí barometru s certifikovanou přesností změřte barometrický tlak v místě použití měřicího
přístroje. Porovnejte hodnoty a pokud jsou stejné, stiskněte tlačítko Cancel (Storno). Nejsou-li
stejné, zadejte novou hodnotu barometrického tlaku do dolního pole a stiskněte tlačítko Validation
(Ověření), čímž ověříte nové nastavení.
Nabídka Services (Servisy)
Tato nabídka poskytuje různé možnosti. Ty nejdůležitější jsou uvedeny níže.
Časovač kalibrace
Přístroj může automaticky připomenout uživateli, kdy je potřeba provést další kalibraci senzoru.
Chcete-li časovač zapnout, vyberte položku Enable (Zapnout) a zadejte počet dnů.
Na displeji se zobrazí aktuální datum a čas přístroje, datum a čas příští kalibrace a zbývající dny.
Datum příští kalibrace se aktualizuje, jakmile je provedena kalibrace senzoru.
Časovač služby
Senzor připojený k přístroji vyžaduje pravidelný servis a údržbu. Přístroj může automaticky
připomenou uživateli, kdy je potřeba provést další servis senzoru.
Chcete-li časovač zapnout, vyberte položku Enable (Zapnout) a zadejte počet dnů.
Na displeji se zobrazí aktuální datum a čas přístroje, datum a čas příštího servisu senzoru
a zbývající dny.
Po dokončení servisu stiskněte tlačítko Service done (Servis ukončen), čímž aktualizujete datum
příštího servisu.
Výběr jazyka
Vyberte jazyk ze seznamu. Změny se projeví až po restartování přístroje.
Hodiny
Umožňuje aktualizovat informace o čase a datu.
Jiné nabídky
Informace o nastavení relé a analogových výstupů naleznete v podrobné uživatelské příručce
(nabídka Vstupy/Výstupy).
Informace o nastavení přípojek RS485, PROFIBUS-DP, USB a HTTP/TCP-IP a připojení tiskárny
naleznete v podrobné uživatelské příručce (nabídka Komunikace).
Informace o nastavení produktů a globální konfiguraci naleznete v podrobné uživatelské příručce
(nabídka Produkty a nabídka Globální konfigurace).
132
Čeština
Údržba
Údržba přístroje
P O Z O R
Nebezpečí poranění osob Údržbu přístroje by měl provádět pouze odborně vyškolený servisní technik společnosti
Hach. Pokud zjistíte, že je nutné provést údržbu nebo změnu nastavení přístroje, obraťte se na nejbližšího
zástupce.
Čeština 133
Specifikationer
Specifikationer kan ændres uden forvarsel.
Specifikation Detaljer
Stuetemperatur –5 til 50°C (23 til 122°F)
Opbevaringstemperatur -20 til 70 °C (-4 til 158 °F)
Luftfugtighed, drift 0 til 95 % relativ fugtighed, ikke-kondenserende
Betjeningshøjde Fra 0 til 2.000 m (6,500 ft.) over havoverfladen
EMC-krav
EN61326-1: EMC direktiv
BEMÆRK: Vægbeslaget er et klasse A produkt. I hjemlige omgivelser kan dette produkt
forårsage radiointerferens, hvorfor det er brugerens ansvar at tage fornødne tiltag.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의
하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE-overholdelse EN61010-1: Lavspænding Direktiv
Sikkerhedsklassificering ETL, i overensstemmelse med UL 61010-1 og CSA 22.2 nr. 61010-1
Kabinetvurderinger
IP 65; total beskyttet mod støv; beskyttet mod lavtryks vanddyser fra alle
retninger.
NEMA 4X (kun vægmontering); total beskyttet mod støv; beskyttet mod lavtryks
vanddyser fra alle retninger.
A D V A R S E L
Kapslingsklassen omfatter ikke ekstern strømforsyning til instrumenter.
Strømforsyning Universal 100V AC til 240V AC @ 50/60Hz - 40V A; 10 til 30V DC - 30W
Analog strømudgangversion
på bundkortet
4-20 mA (standard) eller 0-20 mA (opsætning med software);
3 konfigurerbare udgange; maksimum belastning: 500 ohm; følsomhed 20μA;
Nøjagtighed: ± 0,5 % (mellem betjeningstemperaturgrænser)
Analog
spændingsudgangversion på
bundkortet
0-5V udgang (hardware version);
3 konfigurerbare udgange; minimum belastning: 10 Kohm; følsomhed: 5 mV;
Nøjagtighed: ± 0,5 % (mellem betjeningstemperaturgrænser)
Målealarmrelæer på
bundkortet
Tre alarmrelæer; 1A-30V AC eller 0,5A-50V DC på en modstandsbelastning
Konfigurerbar til almindelig åben [NO] eller almindelig lukket [NC] kontakter ved
at ændre positioner på koblingskabler
A D V A R S E L
Risiko for livsfarligt elektrisk stød. Forbind udelukkende sikker lavspænding
<33V AC RMS
Systemalarmrelæ på
motherboardet
På systemalarmrelæet; 1A-30V AC eller 0,5A-50V DC på en
modstandsbelastning
Normalt lukket [NO] (NO relæ er også tilgængelig) når instrumentet er tændt
A D V A R S E L
Risiko for livsfarligt elektrisk stød. Forbind udelukkende sikker lavspænding
<33V AC RMS
Termisk afbrydelse Forebygger aldring af sensorer når de udsættes for høje temperaturer
134 Dansk
Specifikation Detaljer
Optioner RS-485 eller PROFIBUS-DP (valgfri); USB vært; Ethernet 10/100 Base-T
Væg og rør monteret
instrument
(H x D x B)
236,5 x 160 x 250 mm - vægt 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 tommer- vægt 8,82 lbs
Panel monteret instrument
(huset) (H x D x B)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm - 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) tommer- vægt 6,62 lbs
Udvidet udgave af manualen
For yderligere information bedes du se den udvidede version af denne håndbog, som er tilgængelig
på producentens hjemmeside.
Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle,
hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning.
Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de
beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens
webside.
Oplysninger vedr. sikkerhed
B E M Æ R K N I N G
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt,
herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere
alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse
med en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade
eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
Brug af sikkerhedsoplysninger
F A R E
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis
den ikke undgås.
A D V A R S E L
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den
ikke undgås.
F O R S I G T I G
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
B E M Æ R K N I N G
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt
vigtige.
Dansk 135
Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller
instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på
instrumentet med en forholdsregelerklæring.
Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol,
for at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller
sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet.
Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød.
Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning
(ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret.
Når dette symbol er anbragt på et produkt, så indikerer det, at instrumentet er sluttet til vekselstrøm.
Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med
husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til
bortskaffelse uden gebyr.
Dette symbol indikerer, at produktet indeholder giftige eller farlige stoffer eller elementer. Tallet
inden i symbolet indikerer brugsperioden for miljøbeskyttelse i år.
Betjeningshøjde
Dette instrument er klassificeret til en højde på maksimalt 2000 m (6562 fod). Brug af dette
instrument ved en højde på over 2000 m kan øge risikoen en smule for, at den elektriske isolering
brydes, hvilket kan medføre risiko for elektrisk stød. Producenten anbefaler, at brugere med
spørgsmål kontakter teknisk support.
Installation
I dette afsnit får du vigtig information om at installere og tilslutte instrumentet. Installationen af
instrumentet skal udføres i henhold til de lokale vedtægter.
F A R E
Fare for livsfarligt elektrisk stød. Undgå at tilslutte vekselstrøm direkte til et instrument, der kører på
jævnstrøm.
F A R E
Fare for livsfarligt elektrisk stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske
tilslutninger.
F A R E
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Hvis dette udstyr anvendes udendørs eller på steder, som kan
være våde, skal der anvendes en jordfejlsafbryder til at forbinde udstyret med dets strømnetkilde.
136 Dansk
A D V A R S E L
Risiko for livsfarligt elektrisk stød. Der skal bruges en beskyttende PE jordtilslutning til både
100-240 VAC og 5 VDC ledningstilslutninger. Hvis der ikke tilsluttes en god PE-jordforbindelse kan det
medføre stødfarer og dårlig ydelse pga. elektromagnetiske forstyrrelser. Forbind ALTID en god PE-
jordtilslutning til controllerens terminal.
F O R S I G T I G
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
B E M Æ R K N I N G
Installer enheden på et sted og i en position som giver nem adgang til afbryderenheden og dens drift.
B E M Æ R K N I N G
Potentiel instrumentskade. Følsomme elektroniske komponenter kan blive beskadiget af statisk elektricitet, hvilket
resulterer i forringet ydelse eller eventuel defekt.
Vægmontering
1. Monter det U-formet vægbeslag (medfølger) med to skruer
(medfølger ikke).
2. Vip instrumentet en smule tilbage for at kunne justere stifterne til
beslaget og indførelsesåbningerne og skyd derefter instrumentet på
plads på beslaget som vist.
3. Isæt de 2 låseskruer og spændeskiver gennem rillerne i siden.
4. Juster instrumentvinklen for bedre skærmvisning og lås begge
sideskruer.
Rørmontering
1.
Monter rørmonteringsbeslaget på det U-formet beslag ved hjælp af de to medfølgende
skruer.
2. Monter samlingen på røret ved hjælp af to klemmer (medfølger ikke).
3. Skyd instrumentet på plads på beslaget.
4. Isæt de 2 låseskruer og spændeskiver gennem rillerne i siden.
5. Juster instrumentvinklen for bedre skærmvisning og lås begge sideskruer.
Panelmontering
A D V A R S E L
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Hvis kablet og stikket til strømforsyningen ikke er tilgængelige efter
installationen, er en tilgængelig lokal afbryder til elforsyningen obligatorisk.
Dansk 137
1-3 4-5 6-7
1. Skær et hul i panelet for at lave plads til den medfølgende ramme til beslaget.
2. Monter den medfølgende ramme i åbningen.
3. Fold de 6 flige over panelkanten ved hjælp af den justerbare kombinationstang.
4. Skyd instrumentet ind i rammen til beslaget. Instrumentet skulle gå hen over de fire "T" stifter. Drej de
4 fastgørelsesskruer på begge sider på frontpanelet og skyd det ind på plads.
5. Drej de 4 fastgørelsesskruer 1/4 omdrejning to gange i låseretningen som angivet på siden af frontpanelet.
Dette fastlåser instrumentet på plads på de fire "T" stifter.
6. For at opnå adgang til forbindelserne indvendig på instrumentet, fjernes kabinettet til instrumentet (seks
skruer på bagsiden af panelet og skyd kabinettet bagud)
7. Før kablerne gennem kabinettet og derefter igennem kabelpakningerne (om nødvendigt) og foretag så
tilslutningerne som vist nedenfor.
Instrumentforbindelser
Figur 1 Forbindelser - væg/rør (venstre); panel (højre)
1 Strømkabel 5 USB-A vært stik
2 USB B 4-pin stik 6 Indgang/Udgang 2 kabelforskruening
3 Ethernet kabelforskruening 7 Indgang/Udgang 1 kabelforskruening
4 Sensortilslutning 8 Nøglelås (kun væg/rør montering)
Samlevejledning til stikforbindelse
F A R E
Risiko for livsfarlige elektriske stød. For at opretholde kabinettets NEMA/IP-miljøklassifikation må der
kun bruges lederfittings og kabelforskruninger med en klassifikation på mindst NEMA 4X/IP66 til at føre
kabler ind i instrumentet.
Kabelpakning el-installation vejledning
Der medfølger en vandtæt kabelpakning til hver gang kablet skal forbindes indeni instrumentet. De
nikkelovertrukkede messingkabelpakninger er EMC-typer, som er udformede således at
138
Dansk
kabelskærmene monteres direkte på instrumenthuset som jordforbindelse. Der findes en almindelig
el-installations vejledning nedenfor.
1. Skru pakningsmøtrikken af. Samlingen indvendig består af en gummipakning og to små
metalspændeskiver. Bemærk at Ethernetpakningen på panel og vægmonteringsinstrumenter ikke
er forsynet med spændeskiver og at pakningen er skåret over.
2. Hvis du skal forbinde et sensorkabel, skal du blot fjerne plastikbeskyttelsen fra den ubeskyttede
afskærmning idet kablet allerede er blevet klargjort. For andre kabler skal du skære overskyden
isolering af om nødvendigt og 25 mm afskærmning. Skræl ledningerne ca. 8 mm fra enderne.
3. Før kablet igennem møtrikken, gummipakningen og de to spændeskiver.
4. Klem på afskærmningen således at hele omkredsen presses ned mellem de to spændeskiver og
før kablet ind i huset så det blokerer kabelpakningen.
1 Kabel 4 Ledning 7 Pakning
2 Afskærmning 5 O-ring 8 Pakningsmøtrik
3 Instrument 6 Spændeskiver
B E M Æ R K N I N G
Det er uhyre vigtigt at sørge for afskærmningen klemmes og fastholdes imellem de to spændeskiver for at
sikre afskærmningen vedhæfter direkte på instrumenthuset som en jordforbindelse. Manglende evne til at
gøre dette kunne resultere i beskadigelse af instrumentet og give ukorrekte målinger for sensorkablernes
vedkommende.
5. Installer påny og stram kabelpakningsmøtrikken.
6. Forbind ledningerne til de tilhørende terminalblokforbindelser.
Tilslutning til strømforsyning
Strømforsyningsforbindelse (lavspændingsinstrumenter)
Til lavspændingsinstrumenter (10-30V jævnstrøm), foregår tilslutning til hovedstrømforsyningen med
et 8-benet BINDER stik (medfølger).
BEMÆRK: Stkkene er udformede på en sådan måde at forkert tilslutning undgås.
Tilslut el-ledningen til stikkene på flg. måde:
Figur 2 BINDER stik
Ben tilslutninger:
1. Strøm 10-30V jævnstrøm
2. Jord
3. Jord
4. Jord
5. Ikke anvendt
6. Strøm 10-30V jævnstrøm
7. Strøm 10-30V jævnstrøm
8. Jord
Figur 3 Set fra ledningssiden
Dansk 139
Strømforsyningsforbindelse (højspændingsinstrumenter)
F A R E
Flere farer. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
F A R E
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske
tilslutninger.
Højspændingsinstrumenter (100-240V vekselstrøm) har et hanstik med fire ben der allerede er
tilsluttet internt med et hanstik klar til hovedtilslutning. Der medfølger et kompatibelt hunstik med
instrumentet.
Hvis hunstikket fulgte med hovedstikket der allerede er tilsluttet (kabel nummer 33031, 33032,
33033 og 33034), så kan hunstikket sættes direkte i instrumentets strømstikforbindelse. De to stik er
udformede på en sådan måde, at forkert tilslutning undgås. Stram hunstikket på instrumentets
strømstik med fingrene.
Hvis der ikke blev bestilt et strømkabel sammen med udstyret, skal der tilsluttes et stik til den
medfølgende hunstikforbindelse som beskrevet i flg. procedure.
Specifikationer for brugerleveret el-ledning:
3-ledninger (strømførende, neutral og jord)
kabel Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm
valg af ledning ≥ 1,0 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Klargør den brugerleverede el-ledning på denne måde:
1. Skær 23 mm (0,9 tommer) af beskyttelsen på el-ledningen.
2. Forkort den strømførende og neutrale ledning til 15 mm (0,6 tommer) længde men rør ikke ved
jordforbindelsen.
3. Skær derefter et kort stykke af den udvendige isolering af de tre ledninger efter behov.
Tilslut hunstikket på denne måde:
1. Tag den smalle ende af stikket (4) i din ene hånd og hoveddelen (2) i den anden hånd og skru
dem fra hinanden. Træk kabelklemmen ud (3) og skru den bageste del af (1) således at de fire
dele der udgør stikket kommer til syne.
2. Løsn skruerne på kabelklemmen (3) for at give plads til at føre el-ledningen igennem.
3. Før el-ledningen gennem den bageste ende (1), hoveddelen (2), og kabelklemmen (3), og tilslut
så de tre ledninger (strømførende, neutral og jordforbindelse) til stikket (4) på flg. måde:
1. Strømførende (brun)
2. Neutral (blå)
3. Ikke anvendt
Jord - Jordforbindelse (grøn og gul)
BEMÆRK: Tallene og jordsymbolerne er stemplede på enden af stikket. Sørg for at det er korrekt forbundet.
4. Skyd kabelklemmen (3) tilbage i stikket (4) og stram skruerne på klemmen for at fastgøre kablet.
5. Skru de to dele (4) og (2) sammen igen.
140
Dansk
6. Fastgør el-ledningen ved at sætte den bageste del (1) tilbage på plads.
7. Hunstikket kan nu isættes direkte i instrumentets strømstikforbindelse. De to stikforbindelser er
udformede på en måde så forkert tilslutning undgås. Stram hunstikforbindelsen på instrumentets
strømstik med fingrene.
Tilslutning til elektroniske bundkort
B E M Æ R K N I N G
Potentiel instrumentskade. Følsomme elektroniske komponenter kan blive beskadiget af statisk elektricitet, hvilket
resulterer i forringet ydelse eller eventuel defekt.
BEMÆRK: Alle løse ledningsforbindelser bør samles ved hjælp af nylon kabelbånd.
Sensorkabel
Et ORBISPHERE kabel er nødvendigt for at tilslutte sensoren til instrumentet. Der findes en
kabelforskruning til kabelføring og kablet skal tilsluttes permanent til bundkortets stikforbindelse. Der
kræves et sensorkabel med frie ledninger på instrumentets ende. De frie ledninger tilsluttes til
stikforbindelsen J8 på bundkortet som omtalt senere i dette kapitel.
Stikforbindelser til elektroniske tavler
Stikforbindelserne P8 på motherboardet (Figur 4 på side 141) og J7, J8 på bundkortet (Figur 6
på side 142 og Figur 7 på side 142) består af to dele. Tryk forsigtigt ned på de sorte håndtag på
hver side af stikforbindelsen og træk den forsigtigt ud. Udfør alle tilslutninger med disse
stikforbindelser trukket ud. Når du er færdig sættes stikforbindelserne tilbage på plads ved at trykke
dem omhyggeligt ned og trække op i håndtagene.
Motherboard
Figur 4 Motherboard
Figur 5 Stikforbindelse P8
Stikforbindelse P8
Tallene der findes nedenfor henviser til de 13 ledige P8 tilslutninger (fra venstre mod højre) i Figur 5.
1. RS-485 (signal A)
2. RS-485 (signal B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (signal -)
6. PROFIBUS-DP (signal +)
7. PROFIBUS-DP (signal RTS)
Ikke anvendt
Ikke anvendt
Ikke anvendt
11. Alarmsystemrelæ (N.O.)
12. Alarmsystemrelæ (N.C.)
13. Alarmsystemrelæ (almindelig)
Dansk 141
Stikforbindelse P3
Ethernet RJ 45. Forbind instrumentet til det lokale netværk ved at føre et ethernetkabel gennem
pakningen (pakningens placering fremgår af Figur 1 på side 138) og forbind det til
P3 stikforbindelsen som vist på Figur 4.
Bundkort
De forskellige bundkort til EC- og TC-sensorer er afbilledet på Figur 6 og Figur 7. Bundkorttypen kan
nemt identificeres pga. farven på J8 stikforbindelsen. På EC-bundkort er farven på stikforbindelsen
orange og på TC-bundkort er den sort.
B E M Æ R K N I N G
Det er uhyre vigtigt at sensorer bliver forbundet til de rigtige bundkort. Forbindelse af en TC-sensor til et EC-
bundkort (eller omvendt) kan forårsage uoprettelig skade på bundkortet.
Figur 6 EC-bundkort Figur 7 TC-bundkort
Figur 8 Stikforbindelse J7 Figur 9 Stikforbindelse J8
Stikforbindelse J7 (indgange og udgange)
Tallene der findes nedenfor henviser til de 16 ledige P7 tilslutninger (fra venstre mod højre) i Figur 8.
142
Dansk
Målalarmrelæer:
1. Almindelig
2. Udgangsrelæ 1
3. Udgangsrelæ 2
4. Udgangsrelæ 3
Analoge strøm (eller
spændings) ydelser:
5. Analog GND
6. Udgang 1
7. Udgang 2
8. Udgang 3
Digitale indgange:
9. EC-sensor: Bruges ikke
9. TC-sensor: Hold input For at deaktivere sensoren fra et PLC-system, skal
du tilslutte en tør kontakt mellem J7.9 og J7.12
10. til 11. Ikke anvendt
12. Digital GND
13. til 16. Ikke anvendt
Stikforbindelse J8
Tallene der findes nedenfor henviser til de 10 ledige P8 tilslutninger (fra venstre mod højre) i Figur 9.
Farverne der er angivet er farverne på ledningerne til sensorkablet.
BEMÆRK: Husk at denne stikforbindelse er farvet orange for EC-sensorer og sort for TC-sensorer.
1100 EC-sensor 21xxx EC-sensor 31xxxS smart EC-
sensor
TC-sensor Sensorkab
el
1. Styreelektrode Styreelektrode Styreelektrode GND til strøm Gul
2. RS485A+ Ikke anvendt I2C-SCL V2-ignal Lyserød
3. Termistor A Termistor A Termistor A Solenoide Grå
4. Anodeelektrode Anodeelektrode Anodeelektrode Relæspole Rød
5. RS485B Ikke anvendt I2C-SDA +12V strøm Lilla
6. Termistor B Termistor B Termistor B +24V strøm Hvid
7. GND Ikke anvendt GND V3-ignal Sort
8. + 5 V Ikke anvendt + 5 V GND til signal Grøn
9. Katodeelektrode Katodeelektrode Katodeelektrode -5V strøm Blå
10. Ikke anvendt Ikke anvendt Ikke anvendt Temperatur Brun
Målealarmrelæer
De tre udgangsrelæer findes på bundkortet.
De kan konfigureres enkeltvist til Normal åben (NO) eller Normal lukket (NC) ved at flytte
jumperen på hvert relæ. Illustrationerne er beregnet til EC-bundkortet (positionerne er
forskellige fra TC-bundkortet):
Det øverste relæ er indstillet på NC
Det mellemste relæ er indstillet på NO
Det nederste relæ er vist uden jumper
BEMÆRK: For alle bundkort gælder J4 er relæ 1, J5 er relæ 2 og J6 er relæ 3
Sensormontering
EC-sensorer
Til EC-sensor installation, servicering og vedligeholdelse skal du sørge for at du følger vejledningen i
Installation og vedligeholdelse af sensor håndbogen der fulgte med instrumentet.
Dansk
143
TC-sensorer
Til TC-sensor installation, servicering og vedligeholdelse skal du sørge for at du følger vejledningen i
Installation og vedligeholdelse af TC-sensor håndbogen der fulgte med instrumentet. Du bedes
være særlig opmærksom på installationen og tilslutningen af rensegasforsyningen.
B E M Æ R K N I N G
Undlad at placere TC-sensoren på en væskeprøve indtil der er blevet tilsluttet en konstant tilførsel af tør
rensegas, idet væsken kunne fortættes inde i målkammeret og forårsage skade på den termiske leder-chip.
For at sikre vedvarende tilførsel af rensegas så længe sensoren er i kontakt med prøven, anbefales
det at anvende en ekstra rensegasbeholder med en automatisk ombytningsventil der aktiveres når
beholderen er tom.
Brugen af en ORBISPHERE Model 29089 gasregulator (eller tilsvarende) anbefales ligeledes til
levering af en konstant trykreguleret forsyning af tør rensegas til sensoren med filter på 40 μm.
Ydermere for at forebygge evt. skader på sensorens elektronik, anbefales brugen af en rense
sikkerhedsenhed (ORBISPHERE Model 32605) kan varmt anbefales for at sikre tilførslen af
rensegas forbliver uhindret til sensoren i tilfælde af en kortslutning på hovedledningen.
Ovenstående ORBISPHERE tilbehør er udførligt beskrevet i Installation og vedligeholdelse af TC-
sensor håndbogen.
Brugergrænseflade
Betjening af instrumentet
Instrumentets frontpanel består af:
En touchskærm, der fungerer som display, touchpad og tastatur.
Et LED lys, der viser hvornår instrumentet er tændt.
Slukke og tænde for instrumentet
Der findes ingen tænd/sluk kontakt på instrumentet. Strømmen skal afbrydes for at slukke for
instrumentet.
Målingsvindue
Hoved (numeriske) målingsvindue viser kontinuerlig:
Målte sensorværdier
Målte sensorudviklinger (fra de sidste 10 minutter til sidste time)
Målte sensordata alarmgrænser og andre resultater
Temperatur
Touchskærm
Brugergrænsefladen på frontpanelet er en touchskærm, hvor det er nemt at vælge i menuerne. Alle
målinger, konfiguration, kalibrering og rutiner for standard service kan hentes ved at trykke på
tasterne og menubjælken på skærmen.
Displayet kan konfigureres til at vise kun sensormåling, eller vise en parametriseret grafisk
fremstilling af de sidste målinger.
144
Dansk
Navigation i menuen
Ved at trykke på "menu" tasten i hovedlinjen får du vist menuen.
Displayet er opdelt i tre kolonner:
Venstre del viser valgmulighederne i menuen
Midterste del viser en trævisning af positionen inden i
menustrukturen.
Højre del består af følgende kontroltaster:
Up - Vend tilbage til forrige menu (et skridt tilbage)
Main - Hop direkte til hovedmenu
Close - Luk menuen og gå tilbage til måledisplayet.
Help - Hjælp til emner i den aktuelle menu
Skærmtastatur
Når en værdi eller tekst skal indtastes på skærmen, vises et skærmtastatur, der kan benyttes som et
almindeligt tastatur. Tryk på CAP for at få adgang til de specielle taster. Når indtastningen er
afsluttet, skal du trykke på Enter tasten for at godkende og afslutte indtastningen på
skærmtastaturet. Under redigeringen vises det redigerede feltnavn sammen med enheder, hvor det
er relevant.
Sikkerhedsmenu
BEMÆRK: Når instrumentet startes op for første gang er sikkerhedsspærringen deaktiveret. Det anbefales kraftigt,
at hver bruger indtastes i systemet og får tildelt behørige adgangsrettigheder så hurtigt som muligt, for at undgå
enhver uautoriseret adgang.
Konfigurering af sikkerhed
Angiv adgangsniveau for alle brugere. Dette kræver en brugeradgang niveau 4.
1. Vælg Configuration fra Security menuen.
Funktion Beskrivelse
Adgangsrettigheder Efter aktivering kan kun registrerede brugere få adgang til menuen. Ved deaktivering
(standard) er alle menuer frit tilgængelige og ingen ID registreres ved brug af
instrumentet i log filen.
Maks. sessionstid Brugeren logges automatisk ud, når tidsfristen er nået.
Logning af brugere Ved aktivering registreres hver enkelte brugers handlinger i en logfil.
Logfil Logfilen er en elektronisk journal, der registrerer seneste handlinger. Tryk Clear for at
tømme logfilen.
Administration af adgangsrettigheder
Hver bruger har en unik ID og adgangskode, der bruges til at:
Tillade eller nægte en bruger, at udføre bestemte handlinger
At spore alle handlinger efter "ID" i en logfil
Efter ID og adgangskode er indtastet, har brugeren tilladelse til at udføre handlinger i henhold til
"Adgangsniveauet", som er blevet tildelt af lederen:
Adgangsniveau Typiske rettigheder
0 Se parametre, skift visninger
1 + Start / stop målinger
Dansk 145
Adgangsniveau Typiske rettigheder
2 + Kalibrering
3 + Ændre parametre
4 + Ændre tabellen "Bruger adgangsniveau" + aktivere/deaktivere "Adgangsrettigheder"
Ved opstart er alle menuer låste og det er nødvendigt, at indtaste en gyldig ID og adgangskode for at
få adgang til andet end en standardvisning af målingerne.
Brugeradministration
Vælg Acces table fra Security menuen for at få vist listen over registrerede brugere (maks.
99 brugere tilladt). De er listet efter navn, ID, adgangskode og adgangsniveau.
Ved at trykke på en tom linje eller Add tasten, vises et vindue, hvor en ny bruger kan tilføjes.
Brugernavn, ID, adgangskode (min. 4 tegn) og adgangsniveau (1 til 4) er obligatorisk.
Ved at trykke på en registreret bruger, vises et vindue, hvor du kan redigere eller slette den bruger.
Vis menu
Numerisk visning
Dette er standardvisningen og viser måleværdien, prøvens temperaturværdi og en graf, der viser
målingerne under den opsatte tidsramme. Displayet opdateres efter hver målingscyklus, som kan
konfigureres efter brugerens behov.
Konfiguration af numerisk visning
1. Vælg Configure fra View menuen efterfulgt af Conf. numeric view for at tilpasse displayet:
Funktion Beskrivelse
Display temperatur Vælg Channel temperature for at vise prøvetemperaturen.
Vis minigraf Afkryds boksen for at vise minigrafen,
Vis tidsreference Afkryds boksen for at vise tidsreferencen.
Øvre grænse Juster grafens øvre grænse.
Nedre grænse Juster grafens nedre grænse.
Tidsreference Juster grafens tidshorisont
Grid tasten Indstil grafen til at vise x eller y-akser, gitter eller alarm grænser.
Auto scale update tasten Indstiller automatisk grafens øvre og nedre grænser, så de passer bedst til de
faktiske værdier som vises.
Clean tasten Sletter den viste graf og genstarter.
Visning af statistik
Denne funktion giver dig mulighed for at matche statistiske data med administrationsværktøjet Total
Quality, så du bedre kan analysere processens adfærd. Statistikkerne udregnes fra data i målefilen
og opdaterede værdier, hver gang en ny måling tilføjes.
Diagnostisk visning
Diagnostisk visning indeholder vigtige oplysninger, men er egentlig kun brugbar i forbindelse med
fejlfinding.
146
Dansk
Målemenu
Konfiguration af instrument
Kontinuerlig indstillingsbeskrivelse
Kontinuerlig indstilling anvendes normalt til procesmåling.
Cyklus for kontinuerlig cyklus
Hvert 2. sekund. målinger opdateres på displayet
Relæene og de analoge output er opdaterede
Målingerne bliver fortløbende gemt i hukommelsen (ustabil og stabil hukommelse) i
overensstemmelse med de individuelle indstillinger
Kontinuerligt indstillingsvalg
1. Vælg Config. instrument fra Measurement menuen:
Funktion Beskrivelse
Målingsmodus Måleindstillingen er fastlåst på Kontinuerlig
for online proces.
Tryk Vælg de barometriske trykenheder.
Temperatur Vælg temperaturenheder.
Konfiguration af måling
1. EC-sensor
Funktion Beskrivelse
Membran Sensorens membrannummervalg.
Medium Væske eller gasfase.
Type af gasenhed Partiel, fraktion, opløst.
Gasenhed Listen over tilgængelige enheder afhænger af den enhedstype, der er valgt ovenfor.
BEMÆRK: Dette er gaskoncentrationen der er målt med EC-sensoren. Når en
sammensat enhed vælges (fx ppm >>ppb), vil enheden skifte afhængig af
værdiintervallet, der skal vises.
Flydende Når mediet et væske, vælges vand eller en væske med en anderledes opløselighed
(om muligt).
Displayopløsning: Maksimum opløsning afhænger af gas, membran og enhed. Der kan maks. vises 5 cifre
i displayet. Decimaler kan være begrænset til 0, 1, 2 eller 3 for nemmere aflæsning.
Dette påvirker ikke den aktuelle opløsning af data der bliver målt eller gemt men kun de
viste data.
Termisk afbryder: For at beskytte sensoren gør den termiske afbrydelsesfunktion det muligt at indstille en
øvre temperaturgrænse for prøver. Hvis denne grænse overskrides (under en
rengøringscyklus for eksempel) bliver det elektriske signal afbrudt, målesessionen
standses og systemet viser VARM som advarsel. Systemet fortsætter når temperaturen
falder til 90 % af den angivne afbrydelsestemperatur.
Termiske afbrydelsesmuligheder: Deaktiveret/aktiveret.
Termisk afbrydelsestemperatur: Indstilles i henhold til forholdene.
2. TC-sensor
Måleopsætningen for en TC-sensor er den samme som for en EC-sensor med tilføjelse af et
enkelt ekstra kriterie:
Dansk
147
Rensegas: Fra dropdown-menuen vælges den rensegas der skal bruges til TC-sensoren.
Konfiguration af målingsalarmer
Sæt grænsen for lav/høj koncentrationsniveau i henhold til programmet.
1. Vælg Alarms tasten på Measurement configuration skærmen:
Funktion Beskrivelse
Lav Lav 2. trin for alarm ved alt for lav koncentration.
Lav 1. trin for alarm ved alt for lav koncentration.
Høj 1. trin for alarm ved alt for høj koncentration.
Høj Høj 2. trin for alarm ved alt for høj koncentration.
Hysterese Hysteresen benyttes til at forhindre flimmer i overførslen når målingen er lige ved
alarmniveauet. Sæt denne til et minimum, men nok til at eliminere flimmer. For eksempel, hvis
Høj Alarm er indstillet til 40 ppb og hysteresen er indstillet til 10 %, så aktiveres Høj Alarm når
målingen når op på 40 ppb, men deaktiveres kun når den falder til under 36 ppb. Med Lav
Alarm er det modsatte gældende. Hvis Lav Alarm er indstillet til 20 ppb og hysteresen er
indstillet til 10 %, så aktiveres Lav Alarm når målingen falder til under 20 ppb og deaktiveres
når den stiger over 22 ppb.
Forsinkelse Forsinkelsen i sekunder inden alarmen starter, når koncentrationsværdierne stiger over "Høj
Alarm", eller falder under "Lav alarm". Indstil denne til en minimumsværdi, men højt nok til at
undgå alarmer for ikke-repræsentative spidsværdier ud over det indstillede niveau.
Konfiguration af målefilter
Filtrene har som mål, at "udflade" udsving i målingerne i situationer, hvor processen viser atypiske
spidsværdier, der ellers kunne genere fortolkningen af måleaflæsningerne. Filteret anvendes på det
sidste sæt af målinger, hver gang en måling udføres.
1. Vælg tasten FilterMeasurement configuration skærmen:
Funktion Beskrivelse
Status Indstil filterne til Aktiveret eller Deaktiveret.
Type Ved aktivering, indstil filteret til Mean eller Median.
Mean er de matematiske gennemsnit for det sidste sæt (dybde) af måleværdier.
Median giver mulighed for eliminering af atypiske spidsværdier i målingen og udligner de
resterende. Udregningen sorterer det sidste sæt (dybde) af målinger efter værdi, derefter
ignoreres den højeste og laveste værdi og de resterende værdier (central dybde) udlignes.
Dybde Antal af målinger, der udgør et sæt.
Central dybde Antal af målinger der skal bruges til at fastlægge gennemsnittet.
Eksempel: Med en dybde på 7 og central dybde på 5, sorteres 7 værdierne og den højeste (7,0)
og laveste (0,9) elimineres. Gennemsnittet af centeret på 5 er udregnet til 3,88:
148
Dansk
0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0
Avanceret opsætning
1. EC-sensor
Funktion Beskrivelse
Aktiver negativ koncentration Kontroller efter behov.
2. TC-sensor
Funktion Beskrivelse
Aktiver negativ
koncentration
Kontroller efter behov.
Hold restitutionstid Denne parameter definerer intervallet, hvorr udgangene forbliver frosne efter
målingen ikke længere er på HOLD. Sæt værdien til mellem OFF og 10 minutter i
henhold til timing af din opsætning.
Kontinuerlig rensning
under termisk
afbrydelse
Hvis termisk afbrydelse er aktiveret (se Konfiguration af måling på side 147), bedes
du afkrydse dette felt for at sikre at kontinuerlig rensning af TC-sensoren finder sted
mens målesessionen er indstillet fordi den termiske afbrydelsestemperaturværdi er
overskredet.
BEMÆRK: For manuel indstilling af TC-sensoren til en kontinuerlig
rensningsindstilling, tryk på Kontinuerlig rensning knappen der findes på
Tjenester - Diagnosticering - Kanal x - Forstærkere menuen.
Offset og korrektion
for hældninger
Aktiver korrektion efter behov. Når aktiveret skal korrektionsværdierne for offset og
hældning indtastes. Disse værdier må ikke være negative.
Væske til gas faktor Aktiver korrektion efter behov. Hvis du har kontrolleret skal korrektionsprocenten
indtastes. Denne værdi må ikke være negativ.
BEMÆRK: Hvis du mener at det er nødvendigt at foretage disse korrektioner,
bedes du først kontakte en Hach Lange Servicerepræsentant.
Interferensopsætning
Disse egenskaber er mulige at medtage i overvejelserne i forbindelse med indflydelsen af visse
komponenter eller gasser i prøven under målingen. Alle tilgængelige interferensrettelser er
deaktiverede som standard.
Følgende interferenskorrektioner er tilgængelige:
Til oxygenmålinger - CO
2
, H
2
S, klor, salt
BEMÆRK: Hvis du mener at det er nødvendigt at aktivere nogen af ovenstående, anbefales det at du først
kontakter en Hach Lange Servicerepræsentant.
Interferenser i oxygenmålinger
Til visse anvendelser, som for eksempel inden for drikkevareindustrien, kan der forekomme høje
koncentrationer af kuldioxid i prøverne. Hach Lange anbefaler at bruge CO
2
interferensmuligheden
hvis kuldioxidkoncentrationen er på over 1 % i gasfasen eller 15 ppm i opløst fase er tilstede.
Dansk
149
Inden for olieindustrien bliver opdagelsen af oxygen somme tider besværliggjort af betydelige
koncentrationer hydrogensulfid i prøverne. Hach Lange anbefaler brugen af H
2
S
interferensmuligheden hvis hydrogensulfidkoncentrationen overstiger 0,15 % i gasfasen eller 5 ppm i
opløst fase. Betjening af oxygensensoren under disse betingelser kræver brug af en
anderledes sensor og elektrolyt. Når du anvender denne indstilling, vil dit system opleve et tab af
følsomhed der er ca. 50 gange højere end minimumsfølsomheden for membranen.
1. Fortsæt som følger:
Funktion Beskrivelse
CO2 eller H2S Vælg CO
2
, H
2
S eller Slå alt fra.
Klor/salinitet Vælg klor, salt eller Deaktiver alle. For klor eller salt er det nødvendigt at indtaste den reelle
koncentration i prøven.
Måling af data
Der findes en målingsfil, som indeholder data genereret af målingscyklussen. Målingsfilen opdateres
i den midlertidige hukommelse og bliver regelmæssigt kopieret til den permanente hukommelse
(sikkerhedskopi). Ved opstart opdateres målingsfilen i den midlertidige hukommelse med filen fra den
permanente hukommelse.
BEMÆRK: Data gemt i den midlertidige hukommelse mistes, når der bliver slukket for instrumentet, men data i den
permanente hukommelse mistes ikke. I tilfælde af strømafbrud, henter instrumentet målingsdata fra den sidste
måling, der blev gemt i hukommelsen.
1. Vælg Measurement file (Målingsfil) fra Measurement (Måling) menuen.
Funktion Beskrivelse
Opbevaringsmåde Vælg No storage (Intet lager), hvis opbevaring af data ikke er nødvendigt. Vælg
Store once (Gem en gang) for at starte registreringen af målinger. Når den
midlertidige hukommelse er fuld, stopper registreringen af målinger. Vælg
Rolling buffer (Løbende buffer) for kontinuerlig registrering af målinger. Når den
midlertidige hukommelse er fuld, erstattes den ældste måling med den nyeste
(først ind, først ud)
RAM tid Tidsforskellen mellem to registreringer af målingsdata.
FLASH tid Tidsforskellen mellem to datafiler bliver overført fra den midlertidige hukommelse
til den permanente hukommelse. Den seneste datafil sletter den tidligere datafil.
Denne mulighed er kun tilgængelig, hvis Auto save in flash (Gem automatisk i
hukommelse) boksen er afkrydset.
Gem i hukommelsen nu Tryk på denne tast for at gemme målingsdata i hukommelsen med det samme.
Efter du har trykket på denne tast, skal du trykke på OK for at starte processen.
En advarselsbesked vises, med information om, at handlingen kan tage op til
30 sekunder at gennemføre. Tryk Yes (Ja) for at fortsætte eller No for at afslutte.
Gem automatisk data i
hukommelsen
Afkryds denne boks for at gemme målinger i hukommelsen helt automatisk.
Målinger gemmes med regelmæssige mellemrum som angivet i FLASH tid
boksen.
Slet data Slet alle data i både den midlertidige og permanente hukommelse.
150 Dansk
Funktion Beskrivelse
Start logning af
målinger
Kun tilgængelig i Store once (Gem en gang) modus, hvor denne mulighed
starter eller stopper registrering af målinger. Registrering af målinger stopper
automatisk, når bufferen er fuld.
Åben data Åbner en tabel, som viser målinger gemt i den midlertidige hukommelse (RAM)
BEMÆRK: Hvis beregning af TPO eller TPA er aktiveret, findes der en ”TPO
data” eller en ”TPA data” knap under knappen “Open data”, som er beskrevet
ovenfor. Hvis der trykkes på denne knap, vises de beregnede TPO- eller TPA-
data på et skærmbillede, der ligner det for standarddata.
Kalibrering
Kalibreringer kan kun udføres når instrumentet er blevet installeret og konfigureret.
BEMÆRK: Temperatursensoren er fabrikskalibreret og kan kun ændres af en Hach tekniker.
Definitioner
For at kalibrere gassen til måling (hovedgas), skal brugeren normalt indstille sensoren på
hovedgassen uden at forstyrre gastilførslen.
Kalibreringer kan kun udføres efter at instrumentet er blevet installeret, konfigureret og kanalen er
blevet indstillet. Du skal endvidere sørge for at du har rettigheder til at opnå adgang til
kalibreringsmenuen.
Vælg sensorkalibrering fra kalibreringsmenuen.
Der findes to tilgængelige typer gassensorkalibreringer afhængig af gassen der skal måles og
sensortypen der anvendes:
1. Luft: Til oxygen og ozon med en EC-sensor. Sensoren udsættes for luft ved atmofærisk tryk.
2. Direkte værdi: Enhver gas med enten en EC- eller TC-sensor. Denne kalibrering udsætter
sensoren for en gas med et kendt partielt tryk eller en flydende prøve med en kendt
gaskoncentration.
EC-gassensorkalibrering
Kalibrering af den målte gas
1. Inden opstart af en kalibreringsproces, skal kalibreringsparametrene indstilles ved at trykke på
knappen Ændring. De seneste kalibreringsparametre bliver gemt, så du kan springe dette trin
over hvis de rigtige parametre allerede er indstillet.
Funktion Beskrivelse
Kalibreringsfunktion To tilgængelige typer afhængig af den målte gastype:
Direkte værdi: Alle gasser
Luft (standard): Til O
2
eller O
3
Medium Vælg enten væske eller gas (kun direkte kalibrering)
Koncentrationenhedstype Partiel, fraktion eller opløst (opløst er kun beregnet til kalibrering i en væske)
Koncentrationsenhed Listen over tilgængelige enheder afhænger af den enhedstype, der er valgt
ovenfor.
Flydende Vælg som passende tilgængelig når væske er blevet valgt i medium
(ovenover).
Dansk 151
Funktion Beskrivelse
Værdi Indtast gaskoncentrationen i henhold til værdien på kalibreringsmediet når der
anvendes direkte værdi.
Hold under kalibrering Som standard standses alt output fra instrumentet under kalibreringsprocessen
for at undgå at sende ugyldige oplysninger til alle forbundne enheder.
2. Tryk på OK for at starte kalibrering
Der fremkommer en kalibreringsskærm der viser strømmen målingsdata der løbende bliver
opdateret.
Værdien "% ideel aktuel" er en procentdel af strømmen versus den ideelle strøm for den valgte
membrantype. Hvis denne procentdel ikke ligger inden for et acceptabelt interval, fremkommer
der en fejlmeddelelse og kalibreringsprocessen afbrydes. Der kan fremkomme en advarsel når
denne værdi ligger tæt på grænsen men det stadigvæk er muligt at foretage kalibrering.
Meddelelsen vises først i resultatfeltet. Dialogboksen med fejlmeddelelsen eller advarslen
fremkommer når knappen afslut bliver aktiveret.
Værdien "% seneste kalibrering" viser forholdet mellem strømmålingen og den forrige
sensorkalibrering.
Værdien "% variation" indikerer afvigelsen under de seneste tre målinger, hvilket er
målingernes stabilitet. En så lille afvigelse som muligt er nødvendig for en nøjagtig kalibrering.
Displayet viser de aktuelle kalibreringsparametre og de faktiske aflæsninger (temperatur,
barometer, strøm).
O
2
sensorkalibrering
O
2
sensoren skal kalibreres efter hver sensorservice. Vent i minimum 30 minutter efter montering af
en ny membran inden ny kalibrering. Sensoren har kontakt med enten:
Luft ved atmosfærisk tryk (i luften)
O
2
ved en kendt koncentration (direkte værdi). Gassen kan opløses eller ej
I luftkalibrering
Denne kalibreringsprocedure placerer O
2
sensoren i vandmættet luft for at tilvejebringe en kendt
oxygenreference til brug ved kalibrering.
Aftør sensoren omhyggeligt inden du anbringer låget til sensoren under vandhanen. Ryst alt
overskydende vand af men lad låget være fugtigt indvendigt. Kontroller at det aftagelige
beskyttelseslåg sidder på plads på sensorhovedet. Hvis du bruger et Dacron net indvendigt i
beskyttelseslåget, skal du sørge for at det er tørt inden du starter kalibrering. Placer derefter løst
opbevaringslåget på sensoren idet du holder det på plads ved at dreje kraven et par omdrejninger.
Indstil kalibreringsparametrene derefter og tryk på kalibrer.
Direkte kalibrering
Denne procedure kalibrerer oxygensensoren med en væskeprøve der indeholder et kendt niveau
opløst O
2
der flyder gennem prøveslangen.
Instrumentet viser sensorens følsomhed som en procentdel af følsomheden der blev målt da
kalibreringen sidst blev udført.
Indstil kalibreringsparametrene derefter og tryk på kalibrer.
O
3
sensorkalibrering
Sensoren er enten i kontakt med:
Luft ved atmosfærisk tryk (i luften)
O
3
ved en kendt koncentration (direkte værdi). Gassen kan opløses eller ej
Proceduren er den samme som for O
2
sensoren. I tilfælde af "I luft" kalibrering, måler sensoren O
2
under kalibrering. O
3
koefficienten bliver udledt idet man skal tænke på hvordan sensoren reagerer i
O
2
. Eftersom en anden spænding anvendes på anoden til at måle O
2
og O
3
, tager O
3
målingen lang
152
Dansk
tid at stabilisere. For at fremme opfølgning efter en "O
3
i luft" kalibrering, kan der fremkomme
negative værdier.
TC-sensorkalibrering
Kalibrering af den målte gas
1. Inden opstart af en kalibreringsproces, skal kalibreringsparametrene indstilles ved at trykke på
knappen Ændring. De seneste kalibreringsparametre bliver gemt, så du kan springe dette trin
over hvis de rigtige parametre allerede er indstillet. Tilsvarende gælder at hvis det kun er
kalibreringsværdien der har ændret sig kan dette opdateres direkte i stedet for at trykke på
knappen Ændring.
Funktion Beskrivelse
Gasfase Vælg enten væske eller gas (kun direkte kalibrering)
Type af gasenhed Partiel, fraktion eller opløst (opløst er kun beregnet til kalibrering i en væske)
Gasenhed Listen over tilgængelige enheder afhænger af den enhedstype, der er valgt
ovenfor.
Flydende Vælg efter behov
Værdi Indtast gaskoncentrationen i henhold til værdien på kalibreringsmediet.
Hold under kalibrering Som standard standses alt output fra instrumentet under
kalibreringsprocessen for at undgå at sende ugyldige oplysninger til alle
forbundne enheder.
Automatisk
kalibreringsstop
Hvis denne er blevet valgt stopper kalibreringsprocessen automatisk når
stabilitetskriteriet er blevet nået.
2. Tryk på OK for at starte kalibrering
Der fremkommer en kalibreringsskærm der viser de aktuelle målingsdata der løbende bliver
opdateret.
Værdien "% ideel strøm" er en procentdel af strømmen sammenlignet med den ideelle strøm
for den valgte membrantype. Hvis denne procentdel ikke ligger inden for det acceptable
interval, fremkommer der en fejlmeddelelse og kalibreringsprocessen afbrydes. Der kan
fremkomme en advarsel når denne værdi ligger tæt på grænsen men det stadigvæk er muligt
at foretage kalibrering.
Meddelelsen vises først i resultatfeltet. Dialogboksen med fejlmeddelelsen eller advarslen
fremkommer når knappen afslut bliver aktiveret.
Værdien "% seneste kalibrering" viser forholdet mellem strømmålingen og den forrige
sensorkalibrering.
Værdien "% variation" indikerer afvigelsen under de seneste tre målinger, hvilket er
målingernes stabilitet. En så lille afvigelse som muligt er nødvendig for en nøjagtig kalibrering.
Displayet viser de aktuelle kalibreringsparametre og de faktiske aflæsninger (temperatur,
barometer, strøm).
Kalibrering af barometertryk
BEMÆRK: Sensoren til barometertryk er blevet fabrikskalibreret, men skal periodevis verificeres med et
præcisions-certificeret barometer. Dette er kun nødvendigt ved måling i gasfasen med enheder (%, ppm).
Den øverste boks viser det barometriske tryk, der er målt af instrumentet.
Ved hjælp af et præcisions-certificeret barometer måles barometertrykket på det sted, hvor
måleinstrumentet anvendes. Sammenlign værdierne og hvis de er ens, skal du trykke på Cancel,
ellers skal du indtaste den nye værdi for det barometriske tryk i den nederste kasse og trykke
Validation for at validere den nye indstilling.
Dansk
153
Eftersynsmenu
Der findes en række af valgmuligheder i denne menu, hvoraf de vigtigste valgmuligheder er oplyst
nedenfor.
Kalibreringstimer
Dette instrument kan automatisk påminde brugeren om, hvornår det er tid for næste
sensorkalibrering.
For at aktivere timeren, skal du vælge Enable og indtaste antal dage mellem eftersyn.
Displayet viser instrumentets aktuelle tid og dato, tid og dato for næste kalibrering samt antal dage
tilbage til næste kalibrering.
Den næste kalibreringsdato opdateres, når sensoren bliver kalibreret.
Eftersyns-timer
Sensoren, som er monteret på dit instrument kræver regelmæssig eftersyn og vedligeholdelse.
Instrumentet kan automatisk påminde brugeren, hvornår sensoren skal til eftersyn næste gang.
For at aktivere timeren, skal du vælge Enable og indtaste antal dage til næste eftersyn.
Displayet viser instrumentets aktuelle tid og dato, tid og dato for sensorens næste eftersyn samt
antal dage tilbage til eftersynet.
Efter sensoren har fået service, skal du trykke på Service done tasten for at opdatere den næste
eftersynsdato.
Sprogvalg
Vælg et sprog fra listen og genstart instrumentet, så ændringen kan træde i kraft.
Tid
Opdatér tids- og datoinformationerne.
Øvrige menuer
For oplysninger vedrørende opsætning af relæer og analog udgange, henviser vi til den fuldstændige
vejledning (Indgang/Udgang menu)
For oplysninger vedrørende opsætning af RS485, PROFIBUS-DP, USB og HTTP/TCP-IP og
tilknyttede PRINTER links, henviser vi til den fuldstændige brugervejledning (Kommunikations-
menu).
For oplysninger vedrørende opsætning af produkter og globale konfigurationer, henviser vi til den
fuldstændige brugervejledning (Produkter og globale konfigurationsmenuer).
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af instrumentet
F O R S I G T I G
Fare for personskade. Al vedligeholdelse af instrumentet skal udføres af en autoriseret Hach servicetekniker.
Kontakt venligst din lokale repræsentant, når du skal have udført service eller justering på dit instrument.
154 Dansk
Specificaties
Specificaties zijn onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving.
Specificatie Gegevens
Omgevingstemperatuur –5 tot 50 °C (23 tot 122 °F)
Temperatuurbereik opslag –20 tot 70 °C (–4 tot 158 °F)
Luchtvochtigheid gebruik 0 tot 95% relatieve vochtigheid zonder condensvorming
Bedrijfshoogte Van 0 tot 2000 m boven de zeespiegel
EMC-vereisten
EN61326-1: EMC-richtlijn
Opmerking: Het instrument voor wandmontage is een product van Klasse A. In een
woonomgeving kan dit product radio-interferentie veroorzaken waar de gebruiker
mogelijkerwijs maatregelen tegen moet treffen.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을
의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE-markering EN61010-1: LVD-richtlijn
Veiligheidskwalificatie ETL, conform UL 61010-1 en CSA 22.2 No. 61010-1
Kwalificaties behuizing
IP-65; Volledige bescherming tegen stof; Geen schade indien bespoten onder
eender welke hoek.
NEMA 4X (alleen voor wandmontage); volledige bescherming tegen stof;
beschermd tegen waterstralen uit alle richtingen.
W A A R S C H U W I N G
De beschermingsklasse geldt niet voor de externe voeding voor benchtop-
instrumenten.
Voeding Universeel 100 VAC tot 240 VAC bij 50/60 Hz - 40 VA; 10 tot 30 VDC - 30 W
Versie met analoge
stroomuitgang op de meetkaart
4-20 mA (standaard) of 0-20 mA (configuratie met software);
3 configureerbare uitgangen; Maximale belasting: 500 ohm; Gevoeligheid:
20 μA
Nauwkeurigheid: ± 0,5% (binnen bereik bedrijfstemperatuur)
Versie met analoge
spanningsuitgang op de
meetkaart
0- 5 V-uitgang (hardware-optie);
3 configureerbare uitgangen; Minimale belasting: 10 KOhm; Gevoeligheid:
5 mV
Nauwkeurigheid: ± 0,5% (binnen bereik bedrijfstemperatuur)
Meetalarmrelais op de
meetkaart
Drie alarmrelais; 1A - 30 VAC of 0,5A - 50 VDC met weerstandsbelasting
Instelbaar op normaal-open [NO] of normaal-gesloten [NC] door de jumper-
instellingen te wijzigen
W A A R S C H U W I N G
Potentieel gevaar van elektrische schok. Alleen aansluiten op lage
veiligheidsspanning <33 VAC RMS
Nederlands 155
Specificatie Gegevens
Systeemalarmrelais op het
moederbord
Eén systeemalarmrelais; 1A - 30 VAC of 0,5A - 50 VDC met
weerstandsbelasting
Normaal-gesloten [NC] (NO-relais ook beschikbaar) wanneer instrument is
ingeschakeld
W A A R S C H U W I N G
Potentieel gevaar van elektrische schok. Alleen aansluiten op lage
veiligheidsspanning <33 VAC RMS
Temperatuuruitschakeling Voorkomt slijtage van sensoren bij blootstelling aan hoge temperaturen
Opties RS-485 of PROFIBUS-DP (optioneel); USB-host; Ethernet 10/100 Base-T
Instrument voor wand- en
buismontage
(h x d x b)
236,5 x 160 x 250 mm; Gewicht 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 inch; Gewicht 8,82 pond
Instrument voor
paneelmontage
(behuizing) (h x d x b)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Gewicht 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) inch; Gewicht 6,62 pond
Uitgebreide versie van de handleiding
Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding, die beschikbaar is op de website van de
fabrikant, voor informatie.
Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe,
indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in
deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere
melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven,
wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.
Veiligheidsinformatie
L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product
met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor
dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het
identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te
beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle
waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan
het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere
wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
Gebruik van gevareninformatie
G E V A A R
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan
resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
W A A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
dood of ernstig letsel.
156 Nederlands
V O O R Z I C H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.
L E T O P
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat.
Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
Waarschuwingslabels
Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze
waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt
door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die after dit
symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de
instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid.
Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat.
Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische
ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur
te voorkomen.
Wanneer dit symbool op een product staat, geeft dit aan dat het instrument aangesloten is op
wisselstroom.
Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese
systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het
einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking.
Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het giftige of gevaarlijke stoffen of elementen
bevat. Het getal in het symbool geeft de ecologische gebruiksduur in jaren aan.
Bedrijfshoogte
Dit instrument is berekend op een maximale hoogte van 2000 m (6562 ft). Wanneer dit instrument op
een hoogte van meer dan 2000 m wordt gebruikt, is er een iets groter risico dat de elektrische
isolatie beschadigd raakt, wat kan zorgen voor gevaar van elektrische schokken. De fabrikant raadt
gebruikers aan contact op te nemen met de technische ondersteuning.
Installatie
Dit hoofdstuk geeft de nodige informatie voor het installeren en aansluiten van de analysator. De
installatie van de analysator dient uitgevoerd te worden conform de betreffende lokale voorschriften.
G E V A A R
Elektrocutiegevaar. Sluit een instrument dat gelijkstroomvoeding nodig heeft niet aan op een
wisselstroombron.
G E V A A R
Elektrocutiegevaar. Koppel altijd het instrument los van de netvoeding voordat u elektrische
aansluitingen tot stand brengt.
Nederlands 157
G E V A A R
Elektrocutiegevaar. Als dit apparaat buiten of op mogelijk natte locaties wordt gebruikt, dient de
hoofdstroomvoorziening van het instrument te zijn voorzien van een aardlekschakelaar.
W A A R S C H U W I N G
Mogelijk electrocutiegevaar. Voor bedradingstoepassingen van 100-240 VAC en 5 VDC is een
beschermende aardingsverbinding nodig. Het niet aansluiten op een goed geaarde verbinding kan
leiden tot risico op elektrische schok en slechte prestaties wegens elektromagnetische interferentie.
Sluit ALTIJD een goede aarding op de aansluitingsklem van de controller aan.
V O O R Z I C H T I G
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken
uitvoeren.
L E T O P
Installeer het apparaat op een locatie en in een positie waardoor eenvoudige toegang wordt verkregen om het
apparaat en de werking ervan uit te schakelen.
L E T O P
Potentiële schade aan apparaat. Delicate interne elektronische componenten kunnen door statische elektriciteit
beschadigd raken, wat een negatieve invloed op de werking kan hebben of een storing kan veroorzaken.
Wandmontage
1. Bevestig de U-beugel (bijgeleverd) aan de muur met twee
schroeven (niet bijgeleverd).
2. Kantel het instrument ietwat naar achteren om de beugelpennen en
sleuven op één lijn te brengen en schuif het instrument in de beugel
zoals weergegeven.
3. Plaats de 2 borgschroeven met de sluitringen door de zijsleuven.
4. Stel de hoek van het instrument zo in dat u het scherm goed kunt
zien en zet beide zijschroeven vast.
Buismontage
1.
Zet de buismontagebeugel vast op de U-beugel met behulp van de twee bijgeleverde
schroeven.
2. Bevestig dit geheel aan de buis met behulp van twee klemmen (niet bijgeleverd).
3. Schuif het instrument in de beugel.
4. Plaats de 2 borgschroeven met de sluitringen door de zijsleuven.
5. Stel de hoek van het instrument zo in dat u het scherm goed kunt zien en zet beide
zijschroeven vast.
Paneelmontage
W A A R S C H U W I N G
Elektrocutiegevaar. Als de kabel en connector voor de voeding niet toegankelijk zijn na installatie, is
een toegankelijke lokale onderbreker voor de instrumentvoeding verplicht.
158 Nederlands
1-3 4-5 6-7
1. Snij een opening in het paneel voor het bijgeleverde frame.
2. Plaats het bijgeleverde frame in de opening.
3. Vouw de 6 tabs over de lipjes van het paneel met behulp van een tang.
4. Schuif het instrument in het frame. Het instrument moet over de 4 T-pennen komen. Draai de
4 borgschroeven aan beide zijden van het voorpaneel en schuif het naar binnen.
5. Draai de 4 borgschroeven tweemaal een kwartslag in de vergrendelrichting zoals aangegeven op de zijkant
van het voorpaneel. Zo wordt het instrument op de 4 T-pennen vergrendeld.
6. Verwijder om bij de aansluitingen binnenin het instrument te komen de behuizing van het instrument (zes
schroeven op het achterpaneel en de behuizing naar achteren schuiven).
7. Trek de kabels door de behuizing, vervolgens door de kabelwartel (indien van toepassing) en voer dan de
aansluitingen uit zoals hieronder beschreven.
Aansluitingen van het instrument
Afbeelding 1 Aansluitingen - voor wand-/buismontage (links); paneelmontage (rechts)
1 Netsnoer 5 Host-aansluiting USB-A
2 4-pinsaansluiting USB-B voor 6 Kabelwartel ingang/uitgang 2
3 Ethernetkabelwartel 7 Kabelwartel ingang/uitgang 1
4 Sensoraansluiting 8 Vergrendeling (voor wand-/buismontage)
Instructies voor het uitvoeren van de aansluitingen
G E V A A R
Elektrocutiegevaar. Om de NEMA/IP-classificatie van de behuizing te behouden, mogen er voor het
leggen van kabels in het instrument uitsluitend doorvoertules en kabelwartels worden gebruikt die ten
minste voldoen aan NEMA 4X/IP66.
Instructies voor het gebruik van kabelwartels
Voor elke kabel die binnenin het instrument aangesloten moet worden, is een waterdichte
kabelwartel voorzien. De vernikkelde messing kabelwartels voldoen aan de EMC-norm en zijn
Nederlands
159
zodanig ontworpen dat de kabelafscherming direct aan de behuizing van het instrument bevestigd
wordt als massa. Hieronder volgen de instructies voor de standaardkabelaansluiting.
1. Draai de moer van de kabelwartel los. Binnenin bevinden zich een rubberen dichting en twee
metalen sluitringen. Wij wijzen u erop dat de Ethernetwartel op de instrumenten voor wand- en
buismontage geen sluitringen heeft en de dichting ingekerfd is.
2. Bij het aanleggen van een sensorkabel is de kabel reeds voorbereid; u hoeft alleen de plastic
bescherming van de blootliggende afscherming te verwijderen. Bij andere kabels moet u de
buitenisolatie afstrippen naar behoefte en 25 mm van de afscherming. Strip de draden ongeveer
8 mm vanaf hun uiteinden.
3. Trek de kabel door de moer, de rubberen dichting en de twee sluitringen.
4. Druk de afscherming samen zodat deze helemaal tussen de twee sluitringen geklemd wordt en
trek de kabel in de behuizing waardoor de kabelwartel vast komt te zitten.
1 Kabel 4 Draad 7 Dichting
2 Afscherming 5 O-ring 8 Wartelmoer
3 Instrument 6 Sluitringen
L E T O P
Het is van essentieel belang dat de afscherming samengedrukt wordt en tussen de twee sluitringen
vastgeklemd wordt om ervoor te zorgen dat de afscherming direct tegen de behuizing van het instrument
aankomt als massa. Gebeurt dit niet, dan kan het instrument beschadigd raken en kunnen de sensorkabels
foute waarden aangeven.
5. Zet de moer van de kabelwartel opnieuw vast.
6. Bevestig de draden aan de bijbehorende aansluitblokken.
Aansluiten op de netvoeding
Aansluiten op de netvoeding (laagspanningsinstrumenten)
Voor laagspanningsinstrumenten (10-30VDC) gebeurt het aansluiten met een 8-pins BINDER-
connector (bijgeleverd).
Opmerking: De connectoren hebben profiel om te voorkomen dat ze verkeerd aangesloten worden op het
instrument.
Sluit het netsnoer als volgt aan op de connector:
Afbeelding 2 BINDER-connector
Aansluiting pinnen:
1. Voeding 10-30 VDC
2. Massa
3. Massa
4. Massa
5. Niet gebruikt
6. Voeding 10-30 VDC
7. Voeding 10-30 VDC
8. Aarde
Afbeelding 3 Kabeldoorsnede
160 Nederlands
Aansluiten op de netvoeding (hoogspanningsinstrumenten)
G E V A A R
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken
uitvoeren.
G E V A A R
Elektrocutiegevaar. Koppel altijd het instrument los van de netvoeding voordat u elektrische
aansluitingen tot stand brengt.
Hoogspanningsinstrumenten (100-240VAC) hebben een mannelijke 4-pinsconnector die intern
voorbekabeld is met een mannelijke BINDER-connector en klaar is voor aansluiting op de
netvoeding. Een compatibele vrouwelijke connector wordt bij het instrument bijgeleverd.
Als deze vrouwelijke connector geleverd is met een reeds aanwezige netstekker (kabel
onderdeelnummers 33031, 33032, 33033 en 33034), dan kan de vrouwelijke connector rechtstreeks
aangesloten worden op de voedingsaansluiting van het instrument. De twee connectoren hebben
profiel om een foute aansluiting de voorkomen. Zet de vrouwelijke connector met de hand vast op de
voedingsaansluiting van het instrument.
Als er geen netsnoer besteld was bij het instrument, dan moet een netstekker aangesloten worden
op de bijgeleverde vrouwelijke connector zoals beschreven in de volgende procedure.
Specificaties van een door de gebruiker geleverd netsnoer:
3-aderig (fase, nul en aarde)
kabel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
kabelkeuze ≥ 1 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Bereid de door de gebruiker geleverde kabel als volgt voor:
1. Strip 23 mm van de afscherming van het netsnoer af.
2. Snijd de fase- en nuldraad tot op 15 mm lengte af maar laat de aarddraad zoals hij is.
3. Strip vervolgens naar behoefte een klein stukje buitenisolatie af van de drie draden.
Sluit de vrouwelijke connector als volgt aan:
1. Neem het smalle uiteinde van de connector (4) in de ene hand en het hoofdelement (2) in de
andere hand en schroef ze uit elkaar. Trek de kabelklem (3) los en schroef het stekkeruiteinde (1)
los om de vier elementen van de connector op te splitsen.
2. Schroef de schroeven van de kabelklem (3) los zodat het netsnoer erdoorheen getrokken worden
kan.
3. Trek het netsnoer door het stekkeruiteinde (1), het hoofdelement (2) en de kabelklem (3) en sluit
vervolgens de drie draden (fase, nul en aarde) als volgt op de connector (4) aan:
1. Fase (bruin)
2. Nul (blauw)
3. Niet gebruikt
Aarde - Aarde (groen en geel)
Opmerking: De cijfers en het aardingssymbool staan op het uiteinde van de connector gedrukt. Controleer
of de aansluiting correct uitgevoerd is.
4. Schuif de kabelklem (3) terug op de connector (4) en schroef de schroeven op de klem vast om
de kabel vast te zetten.
Nederlands
161
5. Schroef de twee elementen (4) en (2) weer op elkaar.
6. Zet het netsnoer vast door het stekkeruiteinde (1) terug op zijn plaats te schroeven.
7. De vrouwelijke connector kan nu direct aangesloten worden op de voedingsaansluiting van het
instrument. De twee connectoren hebben profiel om een foute aansluiting de voorkomen. Zet de
vrouwelijke connector met de hand vast op de voedingsaansluiting van het instrument.
Aansluitingen op de elektronische kaarten
L E T O P
Potentiële schade aan apparaat. Delicate interne elektronische componenten kunnen door statische elektriciteit
beschadigd raken, wat een negatieve invloed op de werking kan hebben of een storing kan veroorzaken.
Opmerking: Alle losse aansluitdraden moeten stevig samengebonden worden met behulp van nylon kabelbinders.
Sensorkabel
Om de sensor aan te sluiten op het instrument is een ORBISPHERE-kabel nodig. Er is een
kabelwartel voor kabeldoorvoer en de kabel dient permanent aangesloten te zijn op de connector
van de meetkaart. Er is een sensorkabel nodig met vrije draden aan het uiteinde aan instrumentzijde.
De losse draden worden aangesloten op de J8-connector van de meetkaart, zoals verderop in dit
hoofdstuk beschreven.
Connectoren op de elektronische kaarten
De connectoren P8 op het moederbord (Afbeelding 4 op pagina 162) en J7 en J8 op de meetkaart
(Afbeelding 6 op pagina 163 en Afbeelding 7 op pagina 163) bestaan uit twee delen. Duw de zwarte
hendels aan beide zijden van de connector voorzichtig naar beneden en neem ze uit. Voer alle
aansluitingen met deze connectoren uit zonder dat ze aangesloten zijn. Als u klaar bent, bevestigt u
de connectoren terug op de kaarten door de stevig op hun plek te duwen (hendels omhoog).
Moederbord
Afbeelding 4 Moederbord
Afbeelding 5 Connector P8
Connector P8
162
Nederlands
Onderstaande nummers verwijzen naar de 13 beschikbare P8-aansluitingen (van links naar rechts) in
Afbeelding 5.
1. RS-485 (signaal A)
2. RS-485 (signaal B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (signaal -)
6. PROFIBUS-DP (signaal +)
7. PROFIBUS-DP (signaal RTS)
8. Niet gebruikt
9. Niet gebruikt
10. Niet gebruikt
11. Systeemalarmrelais (N.O.)
12. Systeemalarmrelais (N.C.)
13. Systeemalarmrelais (Common)
Connector P3
Ethernet RJ 45. Sluit het instrument aan op het lokale netwerk door een ethernetkabel door de
ethernetkabelwartel te trekken (plaats van de wartel aangegeven in Afbeelding 1 op pagina 159) en
aan te sluiten op de connector P3 aangegeven in Afbeelding 4.
Meetkaart
De verschillende meetkaarten voor de EC- en TC-sensoren zijn afgebeeld in onderstaande
Afbeelding 6 en Afbeelding 7. Het type kaart kan gemakkelijk worden herkend aan de kleur van de
J8-connector. Voor EC-kaarten is deze connector oranje en voor TC-kaarten is deze zwart.
L E T O P
Het is uitermate belangrijk dat de sensoren aangesloten worden op de juiste meetkaart. Als een TC-sensor
aangesloten wordt op een EC-meetkaart (en vice versa) dan wordt de meetkaart onherstelbaar beschadigd.
Afbeelding 6 EC-meetkaart Afbeelding 7 TC-meetkaart
Afbeelding 8 Connector J7 Afbeelding 9 Connector J8
Connector J7 (ingangen en uitgangen)
Nederlands
163
Onderstaande nummers verwijzen naar de 16 beschikbare J7-aansluitingen (van links naar rechts) in
Afbeelding 8.
Meetalarmrelais:
1. Common
2. Uitgangsrelais 1
3. Uitgangsrelais 2
4. Uitgangsrelais 3
Analoge stroom- (of
spannings-) uitgangen:
5. Analoog GND
6. Uitgang 1
7. Uitgang 2
8. Uitgang 3
Digitale ingangen:
9. EC-sensor: Niet gebruikt
9. TC-sensor: Hold-input. Om de sensor van een PLC-systeem uit te
schakelen, sluit een droog contact aan tussen J7.9 & J7.12
10. tot 11. Niet gebruikt
12. Digitaal GND
13. tot 16. Niet gebruikt
Connector J8 (sensor)
Onderstaande nummers verwijzen naar de 10 beschikbare J8-aansluitingen (van links naar rechts) in
Afbeelding 9. De aangegeven kleuren zijn de kleuren van de draden in de sensorkabel.
Opmerking: Denk erom dat deze connector oranje gekleurd is voor EC-sensoren en zwart voor TC-sensoren.
A1100 EC-sensor 31xxx EC-sensor 31xxxS smart EC-
sensor
TC-sensor Sensorkab
el
1. Beveiligingselektrode Beveiligingselektrode Beveiligingselektrode GND voor voeding Geel
2. RS485A+ Niet gebruikt I2C-SCL V2-signaal Roze
3. Thermistor A Thermistor A Thermistor A Solenoïde Grijs
4. Anode Anode Anode Relaisspoel Rood
5. RS485B Niet gebruikt I2C-SDA +12V voeding Paars
6. Thermistor B Thermistor B Thermistor B +24V voeding Wit
7. GND Niet gebruikt GND V3-signaal Zwart
8. + 5V Niet gebruikt + 5V GND voor signaal Groen
9. Kathode Kathode Kathode -5V voeding Blauw
10. Niet gebruikt Niet gebruikt Niet gebruikt Temperatuur Bruin
Meetalarmrelais
De drie uitgangsrelais bevinden zich op de meetkaart.
Ze kunnen individueel geconfigureerd worden als Normaal open (NO) of als Normaal
gesloten (NC) door de jumper op het bijbehorende relais om te zetten. De afbeelding is
voor de EG-meetkaart (de posities zijn verschillend voor de TC-meetkaart):
Het bovenste relais is ingesteld op NC (normaal gesloten)
Het middelste relais is ingesteld op NO (normaal open)
Het onderste relais is weergegeven zonder jumper
Opmerking: Voor alle meetkaarten is J4 relais 1, J5 is relais 2 en J6 is relais 3
164 Nederlands
De sensor monteren
EC-sensoren
Voor de installatie, service en onderhoud van EC-sensoren, gelieve de instructies te volgen in de
handleiding Sensorinstallatie en -onderhoud die bij het instrument bijgeleverd werd.
TC-sensoren
Voor de installatie, service en onderhoud van TC-sensoren, gelieve de instructies te volgen in de
handleiding TC-sensorinstallatie en -onderhoud die bij het instrument bijgeleverd werd. Geef
bijzondere aandacht aan de installatie en aansluiting van de zuiveringsgastoevoer.
L E T O P
Plaats de TC-sensor niet in een vloeistofmonster vooraleer een constante toevoer van droog zuiveringsgas
aangesloten is, aangezien de vloeistof kan condenseren binnenin de meetkamer en de thermische geleidings-
chip kan beschadigen.
Om zeker te zijn van een continue toevoer van zuiveringsgas terwijl de sensor in contact is met het
monster, is het ten zeerste aanbevolen om een reservecilinder zuiveringsgas met een automatische
overschakelingsventiel te gebruiken die geactiveerd wordt als de eerste cilinder leeg is.
Het gebruik van een ORBISPHERE-gasregulator model 29089 (of gelijkwaardig) wordt ook
aanbevolen om een constante, drukgereguleerde toevoer van droog zuiveringsgas naar de sensor,
gefilterd tot 40 µm, te leveren.
Daarnaast wordt, om beschadiging van de sensorelektronica te voorkomen, het gebruik van een
zuiveringsbeveiligingsback-up-unit (ORBISPHERE model 32605) ten zeerste aanbevolen om te
garanderen dat de toevoer van zuiveringsgas naar de sensor doorgaat in geval van stroomuitval.
De hierboven genoemde ORBISPHERE-accessoires worden in detail beschreven in de handleiding
TC-sensorinstallatie en -onderhoud.
Gebruikersinterface
Bediening instrumenten
Op het voorpaneel van het instrument bevindt zich:
Een aanraakscherm dat dienst doet als display, touchpad en toetsenbord.
Een LED die aangeeft wanneer het instrument ingeschakeld is.
In- en uitschakelen van het instrument
Er zit geen voedingsschakelaar op het instrument. Het instrument moet van de netvoeding
losgekoppeld worden om het uit te zetten.
Metingenscherm
Het (numerieke) hoofdmetingenscherm toont continu:
Door sensor gemeten waarden
Gemeten sensortrends (voor de laatste 10 minuten tot het laatste uur)
Alarmlimieten voor gemeten sensorgegevens en andere gebeurtenissen
Temperatuur
Aanraakscherm
De gebruikersinterface op het voorpaneel is een aanraakscherm met eenvoudige selectie via
menu's. Alle metingen, configuraties, kalibraties en standaardroutines kunnen opgeroepen worden
door op de toetsen en menubalken op het scherm te drukken.
Het display kan geconfigureerd worden om alleen sensormeting weer te geven of om een grafiek met
parameters van de laatste metingen weer te geven.
Nederlands
165
Menunavigatie
Door op de "menu"-toets in de balk bovenaan te drukken, wordt het
hoofdmenu geopend. Het display is verdeeld in drie kolommen:
In de linkerkolom bevinden zich de menu's of submenu's
De middelste kolom toont een boomstructuur met de huidige positie
in het menu.
In de rechterkolom staan de algemene bedieningselementen:
Up - Terug naar het vorige menu (één stap terug)
Main - Direct naar het hoofdmenu
Close - Sluit het menu en keert terug naar het display dat de
metingen weergeeft.
Help - Hulponderwerpen voor het huidige menu
Virtueel toetsenbord
Als een tekstveld bewerkt moet worden en u drukt erop, dan verschijnt een virtueel toetsenbord op
het scherm dat op dezelfde wijze als het toetsenbord van een PC gebruikt wordt. Door op CAP te
drukken krijgt u toegang tot de speciale tekens. Als de waarden ingevuld zijn, druk dan op de Enter-
toets om te bevestigen en het virtuele toetsenbord af te sluiten. Tijdens het bewerken wordt de naam
van het bewerkte veld weergegeven, samen met de eenheden (indien van toepassing).
Menu Security
Opmerking: Als het instrument voor de eerste keer opgestart wordt, is de beveiliging standaard uitgeschakeld. Het
wordt ten zeerste aanbevolen elke gebruiker zo snel mogelijk in het systeem in te voeren met de juiste
toegangsrechten om ongeoorloofde toegang te vermijden.
Beveiligingsconfiguratie
Toegangsniveaus voor alle gebruikers definiëren. Hiervoor is toegangsniveau 4 nodig.
1. Selecteer Configuration in het menu Security.
Optie Beschrijving
Toegangsrechten Wanneer ingeschakeld alleen geregistreerde gebruikers kunnen de
menu's te openen. Indien uitgeschakeld (standaard), zijn alle menu's vrij
toegankelijk en wordt er in het logbestand geen ID geregistreerd voor de
handeling.
Maximale sessieduur De gebruiker wordt automatisch uitgelogd als de ingestelde tijdsduur dat
er niets gedaan wordt, verstreken is.
Loggen van
gebruikershandelingen
Indien ingeschakeld, wordt elke handeling van een ingelogde gebruiker
geregistreerd in een gebruikerslogbestand.
Logbestand
gebruikershandelingen
Het logbestand is een rollende buffer die recente acties vastlegt. Druk op
Clear (wissen) om het logbestand te wissen.
Beheer van toegangsrechten
Elke gebruiker heeft een uniek ID en gebruikerswachtwoord, dat gebruikt wordt voor:
een gebruiker toe te staan of te weigeren bepaalde handelingen uit te voeren
het doorzoeken van alle acties in een logbestand op "ID"
Na het opgeven van ID en wachtwoord, mag de gebruiker handelingen uitvoeren overeenkomstig het
"Toegangsniveau" dat toegekend is aan het ID door de systeembeheerder:
166
Nederlands
Toegangsniveau Bijbehorende rechten
0 Parameters bekijken, weergaven wijzigen
1 + Metingen starten / stoppen
2 + Kalibratie
3 + Parameters wijzigen
4 Tabel "Toegangsniveau Gebruiker" wijzigen + "Toegangsrecht" in-/uitschakelen
Bij het opstarten zijn alle menu's geblokkeerd en moet de gebruiker zich identificeren om toegang te
krijgen tot de verschillende weergaven.
Gebruikersbeheer
Kies Access table in menu Security voor een lijst van geregistreerde gebruikers voor het instrument
(maximaal 99 gebruikers). Ze staan in de lijst met naam, ID, wachtwoord en toegangsniveau.
Door op een lege regel te drukken of door op de toets Add te drukken, verschijnt een venster om
een nieuwe gebruiker toe te voegen. Naam, ID, wachtwoord (minimaal 4 tekens) en toegangsniveau
(1 tot 4) moeten ingevoerd worden.
Als op een regel met een geregistreerde gebruiker gedrukt wordt, wordt een venster voor het
bewerken of verwijderen van die gebruiker getoond.
Menu View
Numerieke weergave
Dit is de standaardweergave, die meetwaarde, test-temperatuurwaarde en een grafiek met de
metingen tijdens het ingestelde tijdframe toont. Het display wordt na elke meetcyclus, die
geconfigureerd kan worden om aan te sluiten op de behoefte van de gebruiker, bijgewerkt.
Configuratie van de numerieke weergave
1. Selecteer Configure (configureren) uit menu View (weergave), gevolgd door Conf. numeric
view (configuratie numerieke weergave) om het display aan te passen:
Optie Beschrijving
Display temperature
(temperatuur weergeven)
Selecteer Channel temperature (temperatuur kanaal) om de
voorbeeldtemperatuur weer te geven.
Display mini graph (minigrafiek
weergeven)
Vink het vakje aan om de minigrafiek weer te geven.
Display time base (tijdbasis
weergeven)
Vink het vakje aan om de tijdbasis weer te geven.
Upper bound (bovengrens) Instellen van de bovengrens van de grafiek.
Lower bound (ondergrens) Instellen van de ondergrens van de grafiek.
Time base (tijdbasis) Instellen van de tijdsduur van de grafiek.
Knop Grid (raster) Instellen van de curve om de x- of y-as, het raster of de
drempelwaarden weer te geven.
Nederlands 167
Optie Beschrijving
Knop Auto Scale update
(bijwerken automatisch schalen)
Automatisch instellen van de onder- en bovengrens voor een optimale
aanpassing aan de weergegeven waarden.
Knop Clean (leegmaken) De weergegeven grafiek wissen en opnieuw beginnen.
Statistische weergave
Deze functie biedt statistische gegevens voor overeenstemming met hulpmiddelen voor Total Quality
Management, om processen beter te kunnen analyseren. De statistieken worden berekend aan de
hand van de gegevens in het meetwaardenbestand en waarden worden elke keer dat een nieuwe
meting toegevoegd wordt, bijgewerkt.
Diagnoseweergave
De diagnoseweergave bevat nuttige informatie voor het opsporen van fouten.
Menu Measurement
Instrumentconfiguratie
Beschrijving van de continue mode
De continue mode wordt standaard gebruikt voor procesmetingen.
Continue mode-cyclus
De meetwaarde wordt elke 2 seconden geüpdatet in het display.
De relais en de analoge uitgangen worden geüpdatet.
De metingen worden continu opgeslagen in het geheugen (vluchtig en permanent geheugen)
overeenkomstig de individuele instellingen.
Selecteren van continumodus
1. Selecteer Config. instrument in het menu Measurement.
Optie Beschrijving
Meet-mode De meet-mode staat vast ingesteld op Continuous
voor online-processen.
Druk Selecteer de eenheden voor barometrische druk.
Temperatuur Selecteer de eenheden voor temperatuur.
Meetconfiguratie
1. EC-sensor
Optie Beschrijving
Membraan Selecteren van het sensormembraannummer.
Medium Liquid (vloeistof) of Gas phase (gasvormig).
Gas unit type (gaseenheidstype) Partial (partieel), Fraction (fractie), Dissolved (opgelost).
Gas unit (gaseenheid) De lijst van beschikbare eenheden is afhankelijk van het hierboven
geselecteerd eenheidstype.
Opmerking: Dit is de gasconcentratie gemeten door de EC-sensor. Als
een gecombineerde eenheid (bv. ppm » ppb) geselecteerd is, dan
verandert de eenheid afhankelijk van het bereik van de weer te geven
eenheid.
168 Nederlands
Optie Beschrijving
Liquid (vloeistof) Als het medium een vloeistof is, selecteer dan water of een vloeistof met
een andere oplosbaarheid (indien beschikbaar).
Display resolution
(displayresolutie):
De maximale resolutie hangt af van het gas, het membraan en de
eenheid. Er kunnen maximaal 5 cijfers weergegeven worden. Decimalen
kunnen tot 0, 1, 2 of 3 decimalen beperkt worden om ze eenvoudiger af
te kunnen lezen. Dit wijzigt niets aan de werkelijke resolutie van de
gemeten en opgeslagen gegevens, maar enkel aan de weergave van de
gegevens.
Temperatuursuitschakeling: Om de sensor te beschermen kunt u met de functie
Temperatuursuitschakeling een temperatuursmaximum voor het
monster instellen. Wordt deze overschreden (bijvoorbeeld tijdens een
Cleaning In Place-cyclus), dan wordt het elektrische signaal naar de
sensor uitgeschakeld, wordt de meetsessie onderbroken en geeft het
systeem het alarmbericht HOT weer. Het systeem gaat weer verder als
de temperatuur naar 90% van de ingestelde uitschakeltemperatuur zakt.
Thermische beveiligingsopties: uitgeschakeld / ingeschakeld.
Thermische beveiligingstemperatuur: in te stellen in
overeenstemming met de condities.
2. TC-sensor
De meetconfiguratie voor een TC-sensor is hetzelfde als voor een EC-sensor met toevoeging van
één extra selectiecriterium:
Purge gas (zuiveringsgas): Kies uit de keuzelijst het zuiveringsgas dat gebruikt wordt voor de
TC-sensor.
Configuratie meetalarmen
Stel de drempelwaarden voor de lage/hoge concentratieniveaus in overeenkomstig de toepassing.
1. Selecteer knop Alarms (alarmen) in scherm Measurement configuration (configuratie meting):
Optie Beschrijving
Laag Laag Alarm 2de fase voor te lage concentratie.
Laag Alarm 1ste fase voor te lage concentratie.
Hoog Alarm 1ste fase voor te hoge concentratie.
Hoog Hoog Alarm 2de fase voor te hoge concentratie.
Nederlands 169
Optie Beschrijving
Hysteresis
(hysterese)
De hysterese wordt gebruikt om te voorkomen dat het relais te snel schakelt als de
meting net de alarmdrempel bereikt. Stel deze zo laag mogelijk in, maar hoog genoeg
om te snel schakelen te voorkomen. Als alarm High bijvoorbeeld ingesteld is op 40 ppb
en de Hystere is ingesteld op 10%, dan wordt alarm High ingeschakeld als de meting
40 ppb bereikt, maar wordt het pas uitgeschakeld als de meting onder de 36 ppb zakt.
Bij alarm Low geldt het omgekeerde: als alarm Low ingesteld is op 20 ppb en de
Hysterese op 10%, dan wordt alarm Low ingeschakeld op het moment dat de meting
onder de 20 ppb zakt en uitgeschakeld als de meting 22 ppb overschrijdt.
Delay
(vertraging)
De vertraging in seconden, voor de alarmen ingeschakeld worden als de concentratie de
alarmwaarden "High" overschrijdt of onder de alarmwaarden "Low" zakt. Stel deze zo
laag mogelijk in, maar hoog genoeg om te voorkomen dat de alarmen ingeschakeld
worden bij onbelangrijke overschrijdingen van het ingestelde niveau.
Configuratie meetfilter
De filters zijn bedoeld om de meetcurve "af te vlakken" in situaties waarin het proces abnormale
piekwaarden laat zien die anders de interpretatie van de metingen zouden verstoren. Het filter wordt
bij elke meting toegepast op de laatste reeks metingen.
1. Selecteer knop Filter in scherm Measurement configuration:
Optie Beschrijving
State (status) Stel de filters in op Enabled (ingeschakeld) of Disabled (uitgeschakeld).
Type Indien ingeschakeld, kan het filter ingesteld worden op Mean (gemiddeld) of Median
(mediaan).
Mean (gemiddeld) is het mathematisch gemiddelde van de (volledige) laatste reeks
meetwaarden.
Median (mediaan) zorgt voor het uitsluiten van abnormale pieken in de meetwaarden
en middelt de resterende waarden. De berekening sorteert de laatste (volledige) reeks
metingen op waarde, wist vervolgens de hoogste en laagste waarde en middelt de
resterende waarden (getrimd gemiddelde).
Depth (diepte) Aantal metingen waaruit een set bestaat.
Central depth
(centrale diepte)
Aantal metingen dat gebruikt wordt om het gemiddelde te berekenen.
Voorbeeld: met een diepte van 7 en een centrale diepte van 5, worden de waarden gesorteerd en
de hoogste (7,0) en de laagste (0,9) worden uitgesloten. Het gemiddelde van de middelste
5 wordt berekend a.s 3,88:
0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0
Geavanceerde configuratie
1. EC-sensor
Optie Beschrijving
Enable negative concentration (negatieve concentratie inschakelen) Vink aan indien van toepassing.
2. TC-sensor
Optie Beschrijving
Enable negative concentration
(negatieve concentratie
inschakelen)
Vink aan indien van toepassing.
170 Nederlands
Optie Beschrijving
Hersteltijd hold Deze parameter bepaalt het tijdsinterval voor het onderdrukken van
de uitgangen nadat de meting niet meer op HOLD is. Stel de waarde
in tussen OFF en 10 minuten, afhankelijk van de timing van uw
setup.
Continuous purge during thermal
cut off (continue zuivering tijdens
temperatuursuitschakeling)
Als de temperatuursuitschakeling ingeschakeld is (zie
Meetconfiguratie op pagina 168), vink dan dit vakje aan om ervoor te
zorgen dat een continue zuivering van de TC-sensor plaatsvindt
terwijl de meetsessie onderbroken is doordat de
temperatuurswaarde voor de temperatuursuitschakeling
overschreden werd.
Opmerking: Druk, om de TC-sensor handmatig in de continue
zuiverings-mode te zetten, op de toets Continuous Purge die
beschikbaar is via het menu Services - Diagnostic - Channel x -
Amplifiers.
Offset and slope corrections
(offset- en curvecorrectie)
Schakel de correctie naar behoefte in. Indien ingeschakeld, dan
moeten de correctiewaarden voor 'offset' en 'slope' opgegeven
worden. Deze waarden mogen niet negatief zijn.
Liquid to gas factor (vloeistof-tot-
gas-factor)
Schakel de correctie naar behoefte in. Indien ingeschakeld, dan
moet het percentage correctiefactor opgegeven worden. Deze
waarde mag niet negatief zijn.
Opmerking: Als u denkt dat u deze correcties moet inschakelen,
neem dan eerst contact op met een Hach Lange-
servicevertegenwoordiger.
Interferentieconfiguratie
Deze opties zijn beschikbaar om rekening te houden met de invloed van bepaalde stoffen of gassen
in het monster tijdens metingen. Alle beschikbare interferentiecorrecties staan standaard
uitgeschakeld.
De volgende interferentiecorrecties zijn beschikbaar:
Voor zuurstofmetingen - CO
2
, H
2
S, Chlorine (chloor), Salt (zout)
Opmerking: Als u denkt dat u deze moet inschakelen, neem dan eerst contact op met een Hach Lange-
servicevertegenwoordiger.
Interferenties in zuurstofmetingen
Bij bepaalde toepassingen, zoals de drankindustrie, kunnen er hoge concentraties koolstofdioxide in
het monster aanwezig zijn. Hach Lange adviseert de CO
2
-interferentie-optie te gebruiken als er een
koolstofdioxideconcentratie van meer dan 1% in gasfase of 15 ppm in opgeloste fase aanwezig is.
Nederlands
171
In de petroleumindustrie wordt de waarneming van zuurstof soms verstoord door duidelijke
concentraties waterstofsulfide in het monster. Hach Lange adviseert de H
2
S-interferentie-optie te
gebruiken als de waterstofsulfideconcentratie hoger is dan 0,15% in gasfase of 5 ppm in opgeloste
fase. Om bij deze omstandigheden de zuurstofsensor te gebruiken, moet een andere sensor
en elektrolyt gebruikt worden. Als deze mode gebruikt wordt, dan zal uw systeem onderhevig zijn
aan een gevoeligheidsvermindering van ongeveer 50 keer hoger dan de minimumgevoeligheid voor
het membraan.
1. Ga als volgt te werk:
Optie Beschrijving
CO2 of H2S Selecteer CO
2
, H
2
S of All disabled (alles uit).
Chlorinity/Salinity
(chloorgehalte/zoutgehalte)
Selecteer Chlorinity (chloorgehalte), Salt (zout) of All disabled
(alles uit). Voor chloorgehalte of zout moet de huidige concentratie
in het monster opgegeven worden.
Opslag van de gemeten gegevens
Er is één bestand met meetwaarden waarin zich de gegevens van de meetcyclus bevinden. Het
bestand met meetwaarden wordt in het vluchtige geheugen bijgewerkt en wordt regelmatig
gekopieerd naar het permanente geheugen (back-upbestand). Bij het opstarten wordt het bestand
met meetwaarden in het vluchtige geheugen bijgewerkt met de gegevens uit het bestand in het
permanente geheugen.
Opmerking: De gegevens die in het vluchtige geheugen opgeslagen, gaan verloren als het instrument
uitgeschakeld wordt; die in het permanente geheugen blijven bewaard. In geval van een stroomonderbreking gaat
het instrument verder met het opslaan van de meting na de laatste in het flash-geheugen opgeslagen meting.
1. Selecteer Measurement file in menu Measurement.
Optie Beschrijving
Opslag-modus Kies No storage (geen opslag) als opslag niet vereist is. Kies Store once
(eenmalig opslaan) om te beginnen met het vastleggen van metingen. Als het
vluchtige geheugen vol is dan stopt het vastleggen van de metingen. Selecteer
Rolling buffer (rollende buffer) voor doorlopende vastlegging van de metingen.
Als het vluchtige geheugen vol is, dan vervangt de laatste reeks metingen de
oudste (first-in, first-out).
RAM time (RAM-tijd) Vertraging tussen twee registraties van gemeten gegevens.
FLASH time (FLASH-
tijd)
Vertraging tussen twee gegevensoverdrachten van het vluchtige naar het
permanente geheugen. Het laatste gegevensbestand overschrijft het vorige. Deze
optie is alleen beschikbaar als vakje Auto save in flash (automatisch opslaan in
flash) aangevinkt is.
Save in flash now (nu
in flash opslaan)
Druk op deze toets om de meetgegevens direct op te slaan in het flash-geheugen.
Druk hierna op OK om het proces in gang te zetten. Er verschijnt een
waarschuwingsscherm dat laat weten dat dit tot 30 seconden kan duren. Druk op
Yes (ja) om verder te gaan of op No (nee) om af te breken.
Auto save in flash
(automatisch opslaan
in flash)
Vink dit vakje aan om de metingen automatisch in het flash-geheugen op te slaan.
De metingen worden met regelmatige tussenpauzes opgeslagen, zoals vastgelegd
in vak "FLASH time".
Purge data (gegevens
wissen)
Wist alle gegevens uit het vluchtige en het permanente geheugen.
172 Nederlands
Optie Beschrijving
Start logging
measurement
(vastleggen van
metingen starten)
Alleen beschikbaar in modus Store once (eenmalig opslaan); deze optie start of
stopt een opnamesessie van de metingen. Het vastleggen van meetwaarden stopt
als het buffergeheugen vol is.
Open data (gegevens
openen)
Opent een tabel met de gemeten waarden die opgeslagen zijn in het vluchtige
(RAM-) geheugen.
Opmerking: Als TPO- of TPA-berekening ingeschakeld is, dan komt een toets
"TPO data" of "TPA data" beschikbaar onder de hierboven beschreven toets
"Open data". Door op deze toets te drukken, verschijnen de TPO- of TPA-
berekende gegevens in een scherm zoals voor standaardgegevens.
Kalibratie
Kalibraties kunnen enkel uitgevoerd worden nadat het instrument geïnstalleerd en geconfigureerd is.
Opmerking: De temperatuursensor is in de fabriek gekalibreerd en kan enkel verwisseld worden door een Hach-
vertegenwoordiger.
Definities
Om het te meten gas (hoofdgas) te kalibreren, plaatst de gebruiker de sensor normaal gezien in het
hoofdgas zonder enig interferentiegas.
Kalibraties kunnen enkel uitgevoerd worden nadat het instrument geïnstalleerd en geconfigureerd is
en het kanaal ingericht is. Bovendien moet u over de juiste toegangsrechten beschikken om toegang
te krijgen tot het kalibratiemenu.
Selecteer sensorkalibratie uit het kalibratiemenu.
Er zijn twee types gassensorkalibratie mogelijk, afhankelijk van het gas dat gemeten wordt en het
type sensor dat gebruikt wordt:
1. Met lucht: Voor zuurstof en ozon met een EC-sensor. De sensor wordt blootgesteld aan lucht bij
atmosferische druk.
2. Directe waarde: Elk gas met zowel een EC- als een TC-sensor. Bij deze kalibratie wordt de
sensor blootgesteld aan een gasmonster met een gekende partiële druk of een vloeistofmonster
met een gekende gasconcentratie.
EC-gassensorkalibratie
Kalibratie van het gemeten gas
1. Voor een kalibratieproces gestart wordt, moeten de kalibratieparameters ingesteld worden door
op de toets Modify te drukken. De laatste kalibratieparameters zijn opgeslagen, dus kan deze
stap overgeslagen worden als de juiste parameters reeds ingesteld waren.
Optie Beschrijving
Calibration mode (kalibratie-
mode)
2 types beschikbaar, afhankelijk van het gas dat gemeten wordt:
Directe waarde: Elk gas
Met lucht (standaard): Voor O
2
of O
3
Medium Selecteer liquid (vloeistof) of gas (enkel directe kalibratie)
Concentration unit type
(concentratie-eenheidstype)
Partial (partieel), fraction (fractie) of dissolved (opgelost) ('dissolved' enkel
voor kalibratie in een vloeistof)
Concentration unit
(concentratie-eenheid)
De lijst van beschikbare eenheden is afhankelijk van het hierboven
geselecteerd eenheidstype.
Liquid (vloeistof) Selecteer naar behoefte, beschikbaar als 'liquid' geselecteerd werd bij
medium (hierboven).
Nederlands 173
Optie Beschrijving
Waarde Geef de gasconcentratie op overeenkomstig de waarde bij het
kalibratiemedium wanneer direct value wordt gebruikt.
Hold during calibration
(vasthouden tijdens kalibratie
of verificatie)
Staat standaard ingeschakeld; stopt alle signalen van het instrument tijdens
de kalibratie om te voorkomen dat ongeldige informatie verstuurd wordt
naar aangesloten apparatuur.
2. Druk op OK om de kalibratie te starten.
Er verschijnt een kalibratiescherm met de huidige meetgegevens die continu geüpdatet
worden.
De waarde “% ideal current” is een stroompercentage ten opzichte van de ideale stroom voor
het gekozen membraantype. Als dit percentage niet binnen het aanvaardbare bereik valt,
verschijnt een foutmelding en mislukt het kalibratieproces. Er kan een waarschuwing
verschijnen als deze waarde in de buurt van de limieten komt terwijl de kalibratie echter nog
acceptabel is.
Het bericht verschijnt eerst in het resultatenscherm. Het dialoogvenster met de foutmelding of
de waarschuwing wordt weergegeven als de toets Finish ingedrukt wordt.
De waarde “% last calibration” geeft de verhouding aan tussen de huidige meting en de vorige
sensorkalibratie.
De waarde “% variation” geeft de variatie aan tussen de laatste 3 metingen oftewel de
stabiliteit van de metingen. Er is een zo laag mogelijke variatie nodig voor een nauwkeurige
kalibratie.
In het scherm worden de huidige kalibratieparameters weergegeven en de huidige gelezen
waarden (temperatuur, barometer, stroom).
O
2
-sensorkalibratie
De O
2
-sensor moet na elke sensoronderhoudsbeurt gekalibreerd worden. Wacht minstens
30 minuten na het plaatsen van een nieuw membraan voor u opnieuw kalibreert. De sensor staat in
contact met ofwel:
Lucht bij atmosferische druk (In Air)
O
2
met een gekende concentratie (Direct value). Het gas kan wel of niet opgelost zijn.
Kalibratie met lucht
Deze kalibratieprocedure plaatst de O
2
-sensor in met water verzadigde lucht om een gekende
zuurstofreferentie te verkrijgen waarmee gekalibreerd kan worden.
Maak de sensor goed droog voor u de beschermingsdop van de sensor onder de kraan houdt.
Schud overtollig water uit maar laat enkele druppels in de dop zitten. Controleer of de
beschermingsschroefdop op z'n plek zit over de sensorkop. Als u een kunststofgaasje gebruikt
binnenin de beschermingsdop, controleer dan of het droog is voor u probeert te kalibreren. Zet de
beschermingsdop vervolgens losjes terug op de sensor en zet deze met een paar draaien vast.
Stel de kalibratieparameters overeenkomstig in en druk op de kalibreertoets.
Directe kalibratie
Deze procedure kalibreert de zuurstofsensor tegen een vloeistofmonster met een gekende waarde
aan opgeloste O
2
die door dezelfde monsterleiding stroomt.
Het instrument geeft de gevoeligheid van de sensor weer als een percentage van de gevoeligheid
die vastgesteld werd bij de laatste kalibratie.
Stel de kalibratieparameters overeenkomstig in en druk op de kalibreertoets.
O
3
-sensorkalibratie
De sensor staat in contact met ofwel:
Lucht bij atmosferische druk (In Air)
O
3
met een gekende concentratie (Direct value). Het gas kan wel of niet opgelost zijn.
174
Nederlands
De procedure is dezelfde als bij de O
2
-sensor. In geval van de "In air"-kalibratie (met lucht), meet de
sensor de O
2
tijdens de kalibratie. De O
3
-coëfficiënt wordt afgeleid aan de hand van hoe de sensor
zich gedraagt in de O
2
. Aangezien een andere spanning gebruikt wordt bij de anode voor het meten
van O
2
en O
3
, duurt het lang voor de O
3
-meting gestabiliseerd is. Om de follow-up mogelijk te maken
na een "O
3
in air"-kalibratie, kunnen er negatieve waarden weergegeven worden.
TC-sensorkalibratie
Kalibratie van het gemeten gas
1. Voor een kalibratieproces gestart wordt, moeten de kalibratieparameters ingesteld worden door
op de toets Modify te drukken. De laatste kalibratieparameters zijn opgeslagen, dus kan deze
stap overgeslagen worden als de juiste parameters reeds ingesteld waren. Zo ook kan, als enkel
de kalibratiewaarde gewijzigd is, deze rechtstreeks geüpdatet worden in plaats van de toets
Modify in te drukken.
Optie Beschrijving
Gas Phase (gasfase) Selecteer liquid (vloeistof) of gas (enkel directe kalibratie)
Gas unit type (gaseenheidstype) Partial (partieel), fraction (fractie) of dissolved (opgelost) ('dissolved'
enkel voor kalibratie in een vloeistof)
Gas unit (gaseenheid) De lijst van beschikbare eenheden is afhankelijk van het hierboven
geselecteerd eenheidstype.
Liquid (vloeistof) Vink aan naar behoefte.
Waarde Voer de gasconcentratie in overeenkomstig de waarde bij het
kalibratiemedium.
Hold during calibration
(vasthouden tijdens kalibratie of
verificatie)
Staat standaard ingeschakeld; stopt alle signalen van het instrument
tijdens de kalibratie om te voorkomen dat ongeldige informatie
verstuurd wordt naar aangesloten apparatuur.
Automatic calibration stop
(automatische kalibratiestop)
Als dit ingeschakeld is en het stabiliteitscriterium wordt bereikt, dan
stopt het kalibratieproces automatisch.
2. Druk op OK om de kalibratie te starten
Er verschijnt een kalibratiescherm met de huidige meetgegevens die continu geüpdatet
worden.
De waarde “% ideal current” is een stroompercentage ten opzichte van de ideale stroom voor
het gekozen membraantype. Als dit percentage niet binnen het aanvaardbare bereik valt,
verschijnt een foutmelding en mislukt het kalibratieproces. Er kan een waarschuwing
verschijnen als deze waarde in de buurt van de limieten komt terwijl de kalibratie echter nog
acceptabel is.
Het bericht verschijnt eerst in het resultatenscherm. Het dialoogvenster met de foutmelding of
de waarschuwing wordt weergegeven als de toets Finish ingedrukt wordt.
De waarde “% last calibration” geeft de verhouding aan tussen de huidige meting en de vorige
sensorkalibratie.
De waarde “% variation” geeft de variatie aan tussen de laatste 3 metingen oftewel de
stabiliteit van de metingen. Er is een zo laag mogelijke variatie nodig voor een nauwkeurige
kalibratie.
In het scherm worden de huidige kalibratieparameters weergegeven en de huidige gelezen
waarden (temperatuur, barometer, stroom).
Kalibratie van de barometrische druk
Opmerking: De barometrische sensor is in de fabriek gekalibreerd maar moet periodiek geverifieerd worden met
een gecertificeerde precisiebarometer. Dit is enkel nodig bij metingen in een gasfase met breukeenheden (%,
ppm).
Het bovenste veld geeft de door het instrument gemeten barometrische druk aan.
Nederlands
175
Meet met behulp van een gecertificeerde precisiebarometer de barometrische druk op de plek waar
het meetinstrument gebruikt wordt. Vergelijk de waarden. Druk op Cancel (annuleren) als de
waarden gelijk zijn of voer de nieuwe barometrische waarde in in het onderste veld en druk op
Validation (validatie) om de nieuwe instelling te valideren.
Menu Services (diensten)
In dit menu is een aantal opties beschikbaar met toetsopties zoals hieronder aangegeven.
Kalibratietimer
Het instrument kan de gebruiker er automatisch aan herinneren dat de sensor gekalibreerd moet
worden.
Selecteer Enable (inschakelen) om de timer in te schakelen en geef een vertraging in dagen in.
In het display worden de huidige datum en tijd weergegeven, de datum en tijd waarop de volgende
kalibratie nodig is en het aantal resterende dagen.
Als de sensor gekalibreerd is, wordt de datum voor de volgende kalibratie geüpdatet.
Onderhoudstimer
De sensor van uw instrument heeft periodiek een service- en onderhoudsbeurt nodig. Het instrument
kan de gebruiker er automatisch aan herinneren dat de sensor onderhoud nodig heeft.
Selecteer Enable (inschakelen) om de timer in te schakelen en geef een vertraging in dagen in.
In de display worden de huidige datum en tijd weergegeven, de datum en tijd waarop de volgende
onderhoudsbeurt nodig is en het aantal resterende dagen.
Druk na een onderhoudsbeurt op knop Service done (onderhoud uitgevoerd) om de volgende datum
voor onderhoud bij te werken.
Taalselectie
Vink de gewenste taal aan en start het instrument opnieuw op om de wijziging uit te voeren.
Klok
De tijd- en datuminformatie bijwerken.
Andere menu's
Voor informatie over het instellen van relais en analoge uitvoer raadpleegt u de volledige
Gebruikershandleiding (menu Inputs/Outputs (invoer/uitvoer)).
Raadpleeg voor informatie over het instellen koppelingen naar VAN RS485, PROFIBUS-DP, USB-,
HTTP/TCP-IP en aangesloten PRINTER de volledige gebruikershandleiding (menu communications
(communicatie)).
Voor informatie over het instellen van producten en globale configuraties raadpleegt u de volledige
Gebruikershandleiding (menu Products and Global Configuration (producten en globale
configuratie)).
Onderhoud
Onderhoud van het instrument
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van persoonlijk letsel. Onderhoud aan het instrument mag uitsluitend door een bevoegde Hach-
servicetechnicus uitgevoerd worden. Neem contact op met uw lokale vertegenwoordiger mocht u onderhoud of
aanpassingen aan het instrument nodig hebben.
176 Nederlands
Спецификации
Спецификациите могат да се променят без уведомяване.
Спецификация Подробности
Температура на
околната среда
–5 до 50°C (23 до 122°F)
Температура на
съхранение
От -20 до 70° C (от -4 до 158°F)
Работна влажност 0 до 95% не кондензираща относителна влажност
Работна надморска
височина
От 0 до 2 000 m. (6 550 фута) над морското равнище
Изисквания за
електромагнитна
съвместимост
EN61326-1: Директива за електромагнитна съвместимост (EMC)
Забележка: Инструментът за монтиране на стена е продукт от Клас А. В домашна
среда този продукт може да причини радиосмущения, в който случай може да се наложи
потребителят да направи адекватни замервания.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하시
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Съответствие по CE EN61010-1: Директива за ниско напрежение (LVD)
Класификация за
безопасност
ETL, отговарящ на UL 61010-1 и CSA 22.2 No. 61010-1
Класификации на
корпуса
IP 65; Изцяло защитен от прах; Защитен от струи вода с ниско налягане от
всички посоки.
NEMA 4Х (единствено монтаж на стена); Изцяло защитен от прах; Защитен от
струи вода с ниско налягане от всички посоки.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Номиналната стойност на корпуса не се прилага за външното
електрозахранване за настолни уреди.
Захранване Универсално 100 VAC до 240 VAC @ 50/60Hz - 40VA; 10 до 30 VDC - 30W
Версия на таблото за
измерване с изход с
аналогов ток
4-20 mA (по подразбиране) или 0-20 mA (конфигурира се чрез софтуера);
3 конфигурируеми изхода; Максимален товар: 500 ohm; Чувствителност: 20μA;
Точност: ± 0,5% (в границите на работната температура)
Версия на таблото за
измерване с изход с
аналогово напрежение
0- 5 V изход (хардуерна опция);
3 конфигурируеми изхода; Минимален товар: 10 KOhm; Чувствителност: 5 mV;
Точност: ± 0,5% (в границите на работната температура)
Измервателни
алармени релета на
измервателното табло
Три алармени релета; 1A-30 VAC или 0,5A-50 VDC при товарно съпротивление
Конфигуруеми до Нормално отворени [NO] или Нормално затворени [NC]
контакти с промяна на позицията на джъмперите
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасност от електрически удар. Да се ползва само безопасно свръхниско
напрежение < 33 VAC RMS
български 177
Спецификация Подробности
Системно алармено
реле на главното табло
Едно системно алармено реле; 1A-30 VAC или 0,5A-50 VDC при товарно
съпротивление
Нормално затворено [NC] (налично е също и реле тип NO), когато инструментът
е включен
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасност от електрически удар. Да се ползва само безопасно свръхниско
напрежение < 33 VAC RMS
Термично блокиране Предотвратява изхабяването на сензорите при излагане на високи температури
Опции RS-485 или PROFIBUS-DP (по избор); USB хост; Ethernet 10/100 Base-T
Монтиране на уреда на
стена и тръба
(В х Д х Ш)
236,5 x 160 x 250 mm; тегло 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 in; тегло 8,82 lb
Монтиране на уреда
върху панел
(корпус) (В х Д х Ш)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; тегло 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) in; тегло 6,62 lb
Разширена версия на ръководството
За допълнителна информация направете справка с разширената версия на това ръководство,
която е налична на уебсайта на производителя.
Обща информация
При никакви обстоятелства производителят няма да носи отговорност за преки, непреки,
специални, инцидентни или последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това
ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в
описаните в него продукти във всеки момент и без предупреждение или поемане на
задължения. Коригираните издания можете да намерите на уебсайта на производителя.
Информация за безопасността
З а б е л е ж к а
Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно приложение
или използване на този продукт, включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали
впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в пълната позволена степен от
действащото законодателство. Потребителят носи пълна отговорност за установяване на критични за
приложението рискове и монтаж на подходящите механизми за подсигуряване на процесите по време на
възможна неизправност на оборудването.
Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация
на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост.
Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на
оборудването.
(Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и
не го монтирайте по начин, различен от определения в това ръководство.
Използване на информация за опасностите
О П А С Н О С Т
Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще
предизвика смъртоносно или сериозно нараняване.
178 български
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе
до смърт или сериозно нараняване.
В Н И М А Н И Е
Показва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика леко или средно
нараняване.
З а б е л е ж к а
Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика повреда на инструмента.
Информация, която изисква специално изтъкване.
Предпазни надписи
Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента. Неспазването им може да
доведе до физическо нараняване или повреда на инструмента. Символът върху инструмента
е описан в ръководството с препоръка за повишено внимание.
Това е символът за предупреждение за безопасност. Спазвайте всички съобщения за
безопасност, които следват този символ, за да се избегне потенциално нараняване. Ако е
върху инструмента, вижте ръководството за потребителя или информацията за безопасност.
Този символ показва, че съществува риск от електрически удар и/или късо съединение.
Този символ обозначава наличието на устройства, които са чувствителни към
електростатичен разряд (ESD) и посочва, че трябва да сте внимателни, за да предотвратите
повреждането на оборудването.
Този символ, когато е отбелязан върху продукт, указва, че инструментът е свързан към
променливо захранване.
Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно в
европейските частни или публични системи за изхвърляне на отпадъци. Оборудването, което
е остаряло или е в края на жизнения си цикъл, трябва да се връща на производителя, без да
се начисляват такси върху потребителя.
Продукти маркирани с този символ указват, че те съдържат токсични или опасни вещества
или елементи. Цифрата вътре в символа указва периода в години, в който може да се
използва и е гарантирано опазването на околната среда.
Работна надморска височина
Този инструмент е с класификация за надморска височина от максимум 2000 m (6562 ft).
Използването на този инструмент на височина над 2000 m може леко да увеличи
възможността електрическата изолация да се повреди, което може да доведе до опасност от
токов удар. Производителят препоръчва потребителите, които имат някакви притеснения, да
се свържат с отдела за техническа поддръжка.
Инсталиране
Този раздел предоставя необходимата информация за инсталиране и присъединяване на
уреда. Инсталирането на анализатора трябва да се извърши съгласно съответните местни
нормативни изисквания.
О П А С Н О С Т
Опасност от токов удар. Не включвайте променливотоково захранване директно в инструмент,
работещ с правотоково захранване.
български 179
О П А С Н О С Т
Опасност от токов удар. Винаги изключвайте захранването на инструмента при изграждане на
електрически връзки.
О П А С Н О С Т
Опасност от токов удар. Ако това оборудване се използва на открито или на потенциално мокри
места, трябва да се използва устройство за изключване при късо съединение (GFCI/GFI) за
свързване на оборудването към основния захранващ източник.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Потенциална опасност от токов удар. Необходимо е защитно заземяване (PE) както за
100-240 VAC, така и за 5 VDC кабелни приложения. Неизползването на добро защитно PE
заземяване може да доведе до опасност от електрически удар и лоши характеристики поради
електромагнитните смущения. ВИНАГИ свързвайте добро PE заземяване към извода на
контролера.
В Н И М А Н И Е
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се
извършват само от квалифициран персонал.
З а б е л е ж к а
Монтирайте устройството на място и в положение, които осигуряват лесен достъп за изключване на
устройството и за работата му.
З а б е л е ж к а
Опасност от повреда на уреда. Чувствителните вътрешни електронни компоненти могат да се повредят от
статичното електричество, което да доведе до влошаването на характеристиките или до евентуална
повреда.
Монтиране на стена
1.
Прикрепете U-скобата (предоставена) към стената с два винта
(не са предоставени).
2. Леко наклонете уреда назад, за да изравните щифтовете на
скобата и отворите, и плъзнете уреда върху скобата както е
показано.
3. Вкарайте 2та блокиращи винта с гайки през страничните
отвори.
4. Регулирайте ъгъла на уреда за по-добра видимост на екрана и
блокирайте винтовете от двете страни.
Монтиране на тръбата
1. Сглобете монтажната скоба към U-скобата като използвате предоставените два
винта.
2. Прикрепете този сборен възел към тръбата като използвате две притискащи
скоби (не са предоставени).
3. Плъзнете уреда върху скобата.
4. Вкарайте 2та блокиращи винта с гайки през страничните отвори.
5. Регулирайте ъгъла на уреда за по-добра видимост на екрана и блокирайте
винтовете от двете страни.
180 български
Монтиране на панела
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасност от токов удар. Ако кабелът и конекторът за електрозахранването не са достъпни след
инсталиране, е задължителен достъпен локален начин за изключване на захранването на уреда.
1-3 4-5 6-7
1. Направете отвор в панела, за да вместите предоставената опорна рамка.
2. Монтирайте предоставената рамка в отвора.
3. Прегънете 6те ушенца през ръба на панела като използвате регулируемите плоски клещи.
4. Плъзнете уреда в рамката на опората. Този уред трябва да премине през четирите "Т" щифта.
Завъртете 4те бързо блокиращи винта от двете страни на предния панел и го плъзнете навътре.
5. Завъртете 4те бързо блокиращи винта на 1/4 оборот два пъти в блокираща посока както е показано на
страната на предния панел. Така се блокира уреда на място на четирите "Т" цифта.
6. За да достигнете връзките вътре в уреда свалете корпуса му (шест винта на задния панел и плъзнете
корпуса назад)
7. Прокарайте кабелите през корпуса, след това през кабелния салник (ако има такъв) и след това
направете свързванията както е показано подробно по-долу.
Присъединителни връзки по уреда
Фигура 1 Връзки - стена/тръба (ляво); панел (дясно)
1 Силов кабел 5 USB-A хост конектор
2 USB-B 4-щифтов конектор 6 Вход/изход 2 кабелен салник
3 Кабелен салник за Ethernet 7 Вход/изход 1 кабелен салник
4 Присъединяване на сензора 8 Блокировка на клавиатурата (само при
монтиране стена/тръба)
български 181
Инструкции за сглобяване на конекторите
О П А С Н О С Т
Опасност от токов удар. За да спазите номиналните стойности за средата на NEMA/IP на
корпуса, използвайте само тръбни фитинги и кабелни кутии за прокарване на кабелите до
инструмента, които удовлетворяват поне NEMA 4X/IP66.
Инструкции за монтаж на кабелния салник
Всеки пък когато трябва да се присъедини кабел вътре в уреда се предоставя и непромокаем
кабелен салник. Никелираните месингови кабелни салници са тип ЕМС, конструирани така, че
кабелните защити се прикрепват директно към корпуса на уреда като заземяване. Типични
инструкции за монтаж на кабелния салник са описани подробно по-долу.
1. Отвийте гайката на кабелния салник. От вътрешната страна монтажния възел се състои от
гумен уплътнител и две метални гайки. Отбележете, че салника на Ethernet уреди
монтирани върху панел или стена, няма гайки и уплътнение липсва.
2. Ако монтирате кабел за сензора, кабелът вече е приготвен, така че просто свалете
пластмасовата защита от изложената на въздействие обшивка. За други кабели обелете
външната изолация според изискванията и 25 mm от обшивката. Обелете проводниците
около 8 mm от краищата им.
3. Прокарайте кабела през гайката, гуменото уплътнение и през двете шайби.
4. Стегнете обшивката така, че цялата й обиколка да е притисната между двете шайби и
прокарайте кабела в корпуса, блокиращи кабелен салник.
1 Кабел 4 Проводник 7 Уплътнение
2 Обшивка 5 О-пръстен 8 Гайка на салника
3 Инструмент 6 Шайби
З а б е л е ж к а
Жизнено важно е да се уверите, че обшивката е притисната и обезопасена между двете шайби, за да
сте сигурни, че обшивката се прикрепва директно към корпуса на уреда като заземление. Ако не
направите това може да се повреди уреда и сензорните кабели ще дадат некоректни показания.
5. Прикрепете отново и затегнете гайката на кабелния салник.
6. Прикрепете проводниците към съответните присъединителни връзки на терминалния блок.
Присъединяване към главното електрозахранване
Присъединяване на електрозахранването (уреди ниско напрежение)
За уреди ниско напрежение (10-30 VDC) свързването към главната електрозахранваща мрежа
става със 8-щифтов BINDER конектор (доставен).
Забележка: Конекторите са с прорези, за да се избегне неправилен фитинг към уреда.
Свържете силовия кабел към конектора както следва:
182
български
Фигура 2 BINDER конектор
Щифтови връзки
1. Мощност 10-30 VDC
2. Земя
3. Земя
4. Земя
5. Не се използва
6. Мощност 10-30 VDC
7. Мощност 10-30 VDC
8. Земя
Фигура 3 Изглед на страната с
окабеляване
Присъединяване на електрозахранването (уреди високо напрежение)
О П А С Н О С Т
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се
извършват само от квалифициран персонал.
О П А С Н О С Т
Опасност от токов удар. Винаги изключвайте захранването на инструмента при изграждане на
някоя от електрическите връзки.
Уредите за високо напрежение (100-240 VAC) имат 4-щифтов мъжки конектор, с
предварително вътрешно навит BINDER конектор, готов за присъединяване към главната
връзка. С уреда е предоставен съвместим женски конектор.
Ако този женски конектор е предоставен с предварително прикрепен щепсел за захранващата
мрежа (номера на кабелната част 33031, 33032, 33033 и 33034), тогава женския конектор може
да се включи директно в силовия конектор на уреда. Двата конектора са с прорез, за да се
избегне неправилен фитинг. Затегнете женския конектор към силовия конектор на уреда
стегнато с пръсти.
Ако с оборудването не е заявен силов кабел, щепсела за захранващата мрежа трябва да се
присъедини към предоставения женски конектор както е описано в следната процедура.
Спецификации на силови кабели доставени от потребителя:
3-жичен (фаза, нула и заземяване)
кабел Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm
избор на проводник ≥ 1mm
2
, AWG18; ≤ 2.5mm
2
, AWG14
Подгответе доставения силов кабел от потребителя както следва:
1. Оголете 23 mm (0.9 ins.) от обшивката на силовия кабел.
2. Прекъснете фазата и нулата до 15 mm (0.6 ins.) на дължина, а оставете кабела за
заземяване както е.
3. След това оголете малко от външната изолация на трите проводника според
необходимостта.
Свържете женския конектор както следва:
български
183
1. Вземете тесния край на конектора 4 в една ръка, а главния корпус 2 в другата ръка и ги
развийте. Издърпайте кабелната скоба 3 и развинтете крайния щепсел 1, за да откриете
четирите части, които образуват конектора.
2. Разхлабете винтовете на кабелната скоба 3, за да освободите достатъчно пространство,
през което да премине кабела.
3. Прокарайте силовия кабел през крайния щепсел 1, главния корпус 2 и кабелната скоба 3 и
след това свържете трите жици (фаза, нула и заземяване) към конектора 4 както следва:
1. Фаза (кафяв)
2. Нула (син)
3. Не се използва
Заземяване - Заземяване (зелен и жълт)
Забележка: Цифрите и символите за заземяване са щамповани на края на конектора. Уверете се,
че са свързани правилно.
4. Плъзнете кабелната скоба 3 обратно върху конектора 4 и затегнете винтовете върху
скобата, за да обезопасите кабела.
5. Завинтете двете части 4 и 2 обратно заедно.
6. Обезопасете силовия кабел като завинтите крайния щепсел 1 обратно на мястото му.
7. Сега женския конектор може да се включи директно в силовия конектор на уреда. Двата
конектора са с прорези, за да се избегне неправилен фитинг. Затегнете женския конектор
към силовия кабел на уреда и стегнете с пръсти.
Присъединителни връзки към електронните табла
З а б е л е ж к а
Опасност от повреда на уреда. Чувствителните вътрешни електронни компоненти могат да се повредят от
статичното електричество, което да доведе до влошаването на характеристиките или до евентуална
повреда.
Забележка: Всички хлабави присъединителни проводници трябва да се вържат плътно в пакет като се
използват найлонови връзки.
Кабел на сензора
Необходим е ORBISPHERE за свързване на сензора към инструмента. Наличен е кабелен
салник за извеждане на кабела, който трябва да е свързан постоянно към конектора на
таблото за измерване. Необходим е сензорен кабел с три проводника към инструмента.
Свободните проводници са свързани към конектор J8 на таблото за измерване, както е
описано по-долу в този раздел.
Присъединителни връзки към електронните табла
Конектори P8 на главното табло (Фигура 4 на страница 185) и J7 и J8 на таблото за измерване
(Фигура 6 на страница 186 и Фигура 7 на страница 186) са съставени от две части.
Внимателно натиснете надолу черните лостове от двете страни и ги издърпайте безопасно.
Изпълнете всички присъединявания като тези конектори са изключени. Когато свършите
прикрепете конекторите към таблата като ги избутате плътно на място (лостовете са
вдигнати).
184
български
Главно табло
Фигура 4 Главно табло
Фигура 5 Конектор Р8
Конектор Р8
Цифрите изброени по-долу се отнасят за 13 налични Р8 връзки (от ляво надясно) на Фигура 5
1. RS-485 (сигнал A)
2. RS-485 (сигнал B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (сигнал -)
6. PROFIBUS-DP (сигнал +)
7. PROFIBUS-DP (сигнал RTS)
8. Не се използва
9. Не се използва
10. Не се използва
11. Аварийно реле на системата (N.O.)
12. Аварийно реле на системата (N.C.)
13.Аварийно реле на системата (общо)
Конектор Р3
Ethernet RJ 45. Присъединете уреда към локалната мрежа като прокарате Ethernet кабела
през салника на Ethernet кабела (мястото на салника е илюстрирано на Фигура 1
на страница 181 и присъединяване към Р3 конектор илюстрирано на Фигура 4
Табло измерване
Различните табла за измервания за EC и TC сензори са илюстрирани на Фигура 6 и Фигура 7.
Типът табло може лесно да бъде идентифициран по цвета на J8 конектора. За EC табла този
конектор е оранжев, а за TC табла той е оцветен в черно.
З а б е л е ж к а
Изключително важно е сензорите да са свързани към правилното табло за измерване. Свързването на TC
сензор към EC табло за измерване (и обратно) ще увреди непоправимо таблото за измерване.
български 185
Фигура 6 EC табло за измерване Фигура 7 TC табло за измерване
Фигура 8 Конектор J7 Фигура 9 Конектор J8
Конектор J7 (входове и изходи)
Цифрите изброени по-долу се отнасят за 16 налични J7 връзки (от ляво на дясно) на Фигура 8
Аварийни релета при измерване:
1. Общо
2. Изходно реле 1
3. Изходно реле 2
4. Изходно реле 3
Изходи с аналогов ток (или
напрежение):
5. Аналогов изход
6. Изход 1
7. Изход 2
8. Изход 3
Цифрови входове:
9. EC сензор: Не се използват
9. TC сензор: Задържа входни данни. За да деактивирате сензора от
системата на програмируемия логически контролер, свържете сух
контакт между J7.9 и J7.12
10. до 11. Не се използват
12. Дигитален изход
13. до 16. Не се използват
Конектор J8 (сензор)
Цифрите изброени по-долу се отнасят за 10 налични J8 връзки (от ляво на дясно) на Фигура 9
Цветовите индикатори са цветовете на проводниците в сензорния кабел.
Забележка: Не забравяйте, че този конектор е оранжев при EC сензорите и черен при TC сензорите.
186
български
A1100 EC сензор 31xxx EC сензор 31xxxS smart EC
сензор
TC сензор Кабел на
сензора
1. Защитен електрод Защитен електрод Защитен електрод GND за
захранването
Жълт
2. RS485A+ Не се използват I2C-SCL V2 сигнал Розов
3. Терморезистор A Терморезистор A Терморезистор A Соленоид Сив
4. Анод - електрод Анод - електрод Анод - електрод Релейна намотка Червен
5. RS485B Не се използват I2C-SDA захранване +12V Пурпурен
6. Терморезистор B Терморезистор B Терморезистор B захранване +24V Бял
7. GND Не се използват GND V3 сигнал Черен
8. + 5 V Не се използват + 5 V GND за сигнал Зелен
9. Катод - електрод Катод - електрод Катод - електрод захранване -5V Син
10. Не се използват Не се използват Не се използват Температура Кафяв
Аварийни релета при измерване
Трите изходни релета са разположени върху таблото за измерване.
Те могат индивидуално да се конфигурират на нормално отворено (NO) или
нормално затворено (NC) като физически преместите джъмпера на всяко реле. На
илюстрацията е показано EC табло за измерване (позициите при TC табло за
измерване са различни):
Горното реле е фиксирано на NC
Средното реле е фиксирано на NO
Долното реле е показано без джъмпер
Забележка: При всички табла за измерване J4 е реле 1, J5 е реле 2 и J6 е реле 3
Инсталиране на сензора
EC сензори
За монтиране, техническо обслужване и поддръжка на EC сензор, следвайте внимателно
инструкциите в ръководството за Монтаж и техническа поддръжка на сензора, което ще
получите заедно с инструмента.
TC сензори
За монтиране, техническо обслужване и поддръжка на TC сензор, следвайте внимателно
инструкциите в ръководството за Монтаж и техническа поддръжка на TC сензор, което ще
получите заедно с инструмента. Обърнете особено внимание на монтирането и свързването
на захранването с газ за продухване.
З а б е л е ж к а
Не поставяйте TC сензора в течна проба докато не е свързано постоянно захранване с газ за продухване,
тъй като течността може да направи конденс в измервателната камера и да повреди чипа на термалния
проводник.
За да осигурите непрекъснат поток от газ за продухване за времето, в което сензорът е в
контакт с пробата, желателно е използването на резервна бутилка газ за продухване с вентил
за автоматична смяна, която да се активира, когато първата бутилка се изпразни.
Също така е препоръчително да се използва регулатор на газа ORBISPHERE модел
29089 (или подобен регулатор), за да се осигури подаването на равномерен поток от сух газ за
продухване с постоянно налягане към сензора, филтриран на 40 μm.
Допълнително, с цел предотвратяване на щети на електронните компоненти на сензора,
желателно е да се използва модул за резервен газ за продухване (ORBISPHERE модел
български
187
32605), за да се осигури непрекъсваемо подаване на газ за продухване към сензора в случай
на спиране на тока.
Горепосочените аксесоари ORBISPHERE са обяснени по-подробно в ръководството за
Монтаж и техническа поддръжка на TC сензор.
Потребителски интерфейс
Средства за управление на уреда
Предният панел на уреда предоставя:
Сензорен екран действащ като дисплей, панел с докосване и клавиатура.
LED показващ когато панела е включен.
Включване и изключване на уреда
Върху уреда няма силов ключ. За да изключите уреда трябва да изключите главното
електрозахранване.
Прозорец измерване
Основният (цифров) прозорец за измерване непрекъснато показва:
Измерените от сензора стойности
Измерените от сензора тенденции (за последните 10 минути до последния 1 час)
Измерените от сензора граници за аларми на данните и други събития
Температура
Екран с допир
Потребителският интерфейс на предния панел е екран с допир, който осигурява лесен избор
през менюто. Всички измервания, конфигуриране, калибриране и стандартно рутинно
обслужване могат да се извикат като се натиснат бутоните и меню лентата на екрана.
Дисплеят може да се конфигурира да показва само сензорното измерване или да прави
параметризирана графична презентация на последните измервания.
Придвижване през менюто
Натискане на бутон “menu” в заглавната лента извиква главното
меню. Дисплеят е разделен на три колони:
Лявата показва опциите на менюто
Централната показва дърво с позициите вътре в структурата на
менюто.
Дясната има следните генерични средства за управление:
Up (нагоре) - Връща се към предишното меню (една стъпка
назад)
Main (главно) - Скача директно в главното меню
Close (затваряне) - Затваря менюто и се връща обратно към
дисплея с измерването.
Help (помощ) - Оказва помощ относно текущото меню
Виртуална клавиатура
Когато трябва да се редактира стойност или текст, се появява виртуална клавиатура върху
екрана, която може да се използва като стандартната клавиатура. Натиснете САР, за да имате
достъп до специалните клавиши. Когато въвеждането е приключило натиснете клавиш Enter,
за да потвърдите и излезете от виртуалната клавиатура. По време на редактиране се показва
името на редактирания файл заедно с местата където е приложимо.
188
български
Меню защита
Забележка: Когато уреда се стартира за първи път защитата е блокирана. Силно се препоръчва всеки
потребител да бъде въведен в системата и да му се дадат съответни права за достъп възможно най-
бързо, за да се избегне неоторизиран достъп.
Конфигуриране на защита
Определете нива на достъп за всички потребители. Това изисква ниво 4 за достъп на
потребител.
1. Изберете Configuration от менюто защита Security.
Опция Описание
Права за достъп Когато са разрешени, само регистрирани потребители могат да имат
достъп до менютата. Когато са блокирани (по подразбиране), всички
менюта са свободно достъпни и не се записва ID при действията в
регистрирания файл.
Максимално време на
сесията
Потребителят излиза от системата автоматично когато се достигне
определеното време.
Регистриране действието
на потребителя
Когато е разрешено, всяко действие от регистриран потребител се
записва в лог файл.
Лог файл за действие на
потребителя
Лог файлът е ролинг буфер, който записва последните действия.
Натиснете изчистване Clear, за да изпразните лог файла.
Управление на правата за достъп
Всеки потребител има уникален ID и парола, които да използва за да:
Позволи или да откаже на даден потребител за изпълни специфични действия
Проследи всички действия чрез "ID" в регистриран файл
След като въведе своето ID и парола потребителят може да извършва действия в
съответствие с "нивото на достъп", което му е дадено от мениджъра:
Ниво за достъп Типични права
0 Разглежда параметри, променя изгледи
1 + стартира / спира измервания
2 + Калибриране
3 + Модифицира параметри
4 + Модифицира таблица "Ниво за достъп на потребител" + Разрешава/Блокира "Права
за достъп"
При стартиране всички менюта са заключени и се изисква валидна комбинация за парола, за
да получите достъп извън стандартното меню за разглеждане.
Организация на потребителите
Изберете Access table от меню Security, за да видите списъка с регистрирани потребители
(позволени са максимум 99 потребители). Те са изброени по име, ID, парола и ниво за достъп.
Натискане върху празна линия или бутона Add извиква прозорец за добавяне на нов
потребител. Изискват се потребителско име, ID, парола (минимум 4 знака) и ниво за достъп
(1 до 4).
Натискане върху регистриран потребител извиква прозорец за редактиране или изтриване на
този потребител.
български
189
Меню разглеждане
Цифров изглед
Това е изгледа по подразбиране и показва стойността от измерване, стойността на
температурата на пробата и графиката показваща измерванията по време на зададеното
време. Дисплеят се обновява след всеки цикъл на измерване, който може да се конфигурира
така, че да е съобразен с изискванията на потребителя.
Конфигуриране на цифров изглед
1. Изберете Configure от меню View последвано от Conf. цифров изглед, за да
специализирате дисплея:
Опция Описание
Изобразяване на температура Изберете температура на канала Channel temperature, за да се
покаже температурата на пробата.
Изобразяване на мини графика Маркирайте прозореца, за да се изобрази графиката.
Изобразяване на времевата база Маркрийте прозореца, за да се изобрази времевата база.
Горен предел Регулирайте горната граница на графиката.
Долен предел Регулирайте долната граница на графиката.
Времева база Регулирайте времевия диапазон на графиката.
Бутон мрежа Grid Настройте графиката, за да се изобразят осите х, y и z, мрежата
или праговете за аларми.
Бутон обновяване на Auto scale Автоматично задайте горната и долна граница на графиката, за
да съответства най-добре на изобразените действителни
стойности.
Бутон почистване Clean. Изчистете показаната графика и рестартирайте.
Статичен изглед
Тази характеристика предлага статистически данни, които да съвпадат с инструментите за
Общо управление на качеството за по-добро анализиране поведението на процеса.
Статистиките се изчисляват от данните във файла с измервания, а стойностите се обновяват
всеки път когато се добави ново измерване.
Диагностичен преглед
Диагностичният преглед съдържа важна информация, но е наистина полезен само за целите
по отстраняване на повреди.
Меню измерване
Конфигуриране на уреда
Описание на непрекъснатия режим
Непрекъснатият режим обикновено се използва за замервания на процеса.
Цикъл на непрекъснатия режим
На всеки 2 сек. измерванията се актуализират на дисплея
Релетата и аналоговите изходи се актуализират
Измерванията се съхраняват непрекъснато в паметта (енергозависимата и
енергонезависимата памет) съгласно индивидуалните настройки
190
български
Избор на непрекъснат режим
1. Изберете Config. instrument от меню Measurement:
Опция Описание
Режим измерване Измервателният режим се заключва в положение Continuous
за онлайн процес.
Барометрично налягане Изберете единиците за барометричното налягане.
Температура Изберете единиците за температура.
Конфигуриране на измерване
1. EC сензор
Опция Описание
Мембрана Избор на номер на мембраната на сензора.
Среда Течна или газова фаза.
Тип газова
единица
Парциален, Фракция, Разтворен.
Газова единица Списъкът с налични газови единици зависи от типа единица избран по-горе.
Забележка: Това е концентрацията на газа, измервана от EC сензора. Когато
е избрана композитна единица (напр. ppm » ppb), единицата се променя в
зависимост от обхвата на стойността, която се изписва.
Течност Когато средата е течна, изберете вода или течност с различна разтворимост (ако
е налична).
Резолюция на
дисплея:
Максималната резолюция зависи от газа, мембраната и единицата. Могат да се
изобразяват максимум 5 цифри. Десетичните стойност могат да бъдат ограничени
до 0, 1, 2 или 3 десетични знака за по-лесно разчитане. Това не оказва влияние
върху действителната резолюция на измерените и съхранени данни, а само
върху изведените данни.
Термично
блокиране:
За защита на сензора, функцията термично изключване позволява задаването на
лимит на температурата на пробата. Ако бъде превишен (например при цикъл
Почистване на място), електрическият сигнал към сензора се блокира,
измервателната сесия се прекъсва и системата показва алармено съобщение
HOT (горещо). Системата подновява работа, когато температурата падне на 90%
от зададената температура за блокиране.
Опции за термично блокиране: Деактивирано / активирано.
Температура за термично блокиране: Задава се в зависимост от условията.
2. TC сензор
Измервателната конфигурация на TC сензора е същата като тази на EC сензора, с един
допълнителен критерий за избор:
Газ за продухване: От падащото меню, изберете газ за продухване, който да се използва
за TC сензора.
български
191
Конфигуриране на аларми за измерване
Задайте праговете за високи/ниски нива на концентрации в съответствие с приложението.
1. Изберете бутон аларми Alarms от екрана конфигуриране на измервания Measurement
configuration:
Опция Описание
Ниска ниска 2ра фаза за аларма за прекалено ниска концентрация.
Ниска 1ва фаза за аларма за прекалено ниска концентрация.
Висока 1ва фаза за аларма за прекалено висока концентрация.
Висока висока 2ра фаза за аларма за прекалено висока концентрация.
Хистерезис Хистерезисът се използва да предотврати трептене на релето когато измерването е
точно пред алармени нива. Задайте го на минимум, но достатъчно да елиминира
трептене. Например, ако алармата за високо ниво е зададена на 40 ppb, а
хистерезиса е настроен на 10%, алармата за високо ниво се активира когато
измерването достигне 40 ppb, но се деактивира само когато тя спадне под 36 ppb.
При алармата за ниско ниво е вярно противоположното, че ако тя е настроена на
20 ppb, а хистерезиса е настроен на 10%, тогава алармата за ниско ниво се активира
когато измерването спадне под 20 ppb и се деактивира когато се вдигне над 22 ppb.
Забавяне Забавянето в секунди, преди алармите да се включат когато стойностите за
концентрацията се повишат над ниво "Аларми за високо ниво" или паднат под ниво
"Аларми за ниско ниво". Настройте на минимална стойност, но достатъчна, за да
избегнете аларми за непредставителни пикове отвъд зададените нива.
Конфигуриране на филтъра за измерване
Филтрите се поставят с цел "изравняване" на кривата от измерванията в ситуации, в които
процеса показва стойности с атипичен пик, които в противен случай може да затруднят
интерпретацията на отчетените данни от измерването. Филтърът се поставя на последния
набор от измервания всеки път когато се правят измервания.
1. Изберете бутон Filter от екран конфигуриране на измерването Measurement configuration:
Опция Описание
Състояние Задайте филтрите на състояние разрешено Enabled или блокирано Disabled.
Тип Ако е разрешено задайте филтъра на Mean или Median.
Mean е математическото средно от последния набор (по дълбочина) от стойности
от измервания.
Median позволява елиминиране на стойности от атипични пикови измервания и
осредняване на останалите. При изчисляването се сортира набора от последните
измервания (дълбочина) по стойности, след това се игнорират най-високата и
най-ниската и се изчислява средната от останалите стойности (централна
дълбочина).
Дълбочина Брой измервания, които определят набор от измервания.
Централна
дълбочина
Брой използвани измервания за определяне на средната стойност.
Пример: С дълбочина 7 и централна дълбочина 5, са сортирани 7 стойности, а най-
високата (7.0) и най-ниската (0.9) са елиминирани. Средното на център 5 се изчислява на
3.88:
192
български
0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0
Разширено конфигуриране
1. EC сензор
Опция Описание
Активирайте негативна концентрация Проверете при необходимост.
2. TC сензор
Опция Описание
Активирайте негативна
концентрация
Проверете при необходимост.
Задържане на времето
за възстановяване
Този параметър дефинира интервала, през който изходите остават
замръзнали, след като измерването вече не е в режим HOLD. Задайте
стойност между OFF и 10 минути, съгласно графика на настройката.
Непрекъснато
продухване при
температурно
блокиране
Ако е активирана опцията за температурно блокиране (вж. Конфигуриране
на измерване на страница 191), отбележете това поле, за да гарантирате,
че се осъществява непрекъснато продухване на TC сензора, докато
измервателната сесия е прекъсната поради превишаване на зададената
стойност на температурата.
Забележка: За да зададете ръчно режим непрекъснато продухване за
TC сензора, натиснете бутона за непрекъснато продухване Continuous
Purge, наличен от меню Services - Diagnostic - Channel x - Amplifiers.
Корекции на offset и
slope
Активирайте корекцията при нужда. Ако е активирана, трябва да бъдат
въведени корекционните стойности за offset и slope. Тези стойности не
могат да бъдат отрицателни.
Фактор течност към газ Активирайте корекцията при нужда. Ако е активирана, трябва да бъде
въведен корекционен фактор в проценти. Тази стойност не може да бъде
отрицателна.
Забележка: Ако считате, че е необходимо да активирате която и да е
от посочените корекции, препоръчително е първо да се свържете с
технически представител на Hach Lange.
Конфигуриране на смущенията
Тези опции са налични, за да се отчете влиянието на някои компоненти или газове в пробата
по време на измерване. Всички налични корекции на смущения са деактивирани по
подразбиране.
Налични са следните опции за коригиране на смущенията:
За кислородни измервания - CO
2
, H
2
S, Хлор, Сол
Забележка: Ако считате, че е необходимо да активирате която и да е от горните, препоръчително е
първо да се свържете с технически представител на Hach Lange.
Смущения при измерването на кислорода
В някои приложения, като например при напитките, в пробата може да са налични високи
концентрации на въглероден диоксид. Hach Lange препоръчва да се използва опцията за CO
2
смущения, ако концентрацията на въглероден диоксид надвишава 1% в газовата фаза или
15 ppm в разтворената фаза.
български
193
В петролната промишленост откриването на кислород понякога се затруднява от наличието на
съществени концентрации на сероводород в пробата. Hach Lange препоръчва да се използва
опцията за H
2
S смущения, ако концентрацията на сероводород надвишава 0,15% в газовата
фаза или 5 ppm в разтворената фаза. За да работи сензора за кислород в такива условия
е необходимо да се използва различен сензор и електролит. При използване на този
режим вашата система изпитва загуба на чувствителност, която е около 50 пъти по-висока от
минималната чувствителност на мембраната.
1. Продължете по следния начин:
Опция Описание
CO2 или H2S Изберете CO
2
, H
2
S или Всички деактивирани.
Съдържание на хлор/сол Изберете деактивиране на Хлор, Сол или Всички. За съдържание на хлор
или сол се изисква да въведете действителната концентрация в пробата.
Съхранение на измерени данни
Има един файл с измервания, който съдържа данните генерирани през цикъла на измерване.
Файлът с измервания се обновява в кратковременна памет и редовно се копира в
дълговременна памет ( дублиращ файл). При стартиране файлът с измервания в
кратковременната памет се обновява с файла от дълговременната памет.
Забележка: Съхранените данни в кратковременната памет се губят при отпадане на захранването;
дълговременната памет е постоянна. При аварийно отпадане на захранването, уреда възобновява
съхраняването на измервания след последно запаметеното измерване в кадъра.
1. Изберете файл измерване Measurement file от менюто Measurement:
Опция Описание
Режим на
съхранение
Изберете No storage ако не се изисква съхраняване на данни. Изберете Store
once, за да започне записване на измерванията. Когато кратковременната
памет е пълна спира записване на измерванията. Изберете Rolling buffer за
непрекъсно записване на измерванията. Когато кратковременната памет е
пълна, последният набор от измервания замества най-старите измервания
(първия влязъл, първи излязъл)
RAM време Забавянето между два записа на измерени данни.
FLASH време Забавянето между трансфера на два файла с данни от кратковременната
памет в дълговременната памет. Последният файл с данни изтрива
предишния. Тази опция е налична само ако е маркиран прозореца
автоматично съхраняване във флаш Auto save in flash.
Съхраняване във
флаш
Натиснете този бутон, за да съхраните данните от измерване във флаш
незабавно. След като натиснете този бутон, натиснете ОК, за да инициирате
процеса. Появява се предупредителен екран, който ви информира, че
операцията може да отнеме до 30 секунди. Натиснете Yes, за да продължите
или No, за да прекратите.
Автоматично
съхраняване във
флаш.
Маркирайте този прозорец, за да съхраните измерванията автоматично във
флаш. Измерванията се съхраняват на равни интервали от време както е
определено в прозореца FLASH време.
Прочистване на
данни
Изчистете всички данни от кратковременната памет и в дълговременната
памет.
194 български
Опция Описание
Започнете за
регистрирате
измерванията.
Налична само в режим съхраняване Store once тази опция стартира или
спира сесията записване на измервания. Записването на измервания
завършва автоматично когато буфера е пълен.
Отваряне на данни Отваря таблица показваща измерванията съхранени в кратковременната
памет (RAM).
Забележка: Ако е активирано TPO или TPA изчисление, под описания по-
горе бутон „Open data“ (Отваряне на данни) ще бъде наличен бутон „TPO
data“ (TPO данни) или „TPA data“ (TPA данни). Натискането на този бутон
ще изведе TPO или TPA изчислени данни на екран, подобен на този за
стандартните данни.
Калибриране
Калибрирания могат да се правят веднага щом уреда се инсталира и конфигурира.
Забележка: Температурният сензор е фабрично калибриран и може да се промени само от
представител на Hach.
Определения
За калибриране на газа за измерване (основния газ), потребителят обикновено поставя
сензора в основния газ без други интерферентни газове.
Калибрирането може да се извърши само след като инструментът е монтиран, конфигуриран и
е създаден канал. Трябва също така да се уверите, че разполагате с необходимите права за
достъп до калибрационното меню.
Изберете калибриране на сензор от калибрационното меню.
Налични са два вида калибрации на газови сензори, в зависимост от вида на измервания газ и
типа на използвания сензор:
1. Във въздушна среда: За кислород и озон с EC сензор. Сензорът е изложен на въздух под
атмосферно налягане.
2. Директна стойност: Всеки газ, с EC или TC сензор. При този тип калибриране сензорът е
изложен на газ с известно парциално налягане или на течна проба с известна газова
концентрация.
Калибриране на EC газов сензор
Калибриране на измервания газ
1. Преди иницииране на калибрационния процес трябва да бъдат зададени параметрите на
калибрирането чрез натискане на бутона за модифициране Modify. Запаметяват се
последните използвани калибрационни параметри, така че тази стъпка може да бъде
пропусната, ако вече са зададени правилните параметри.
Опция Описание
Режим на калибриране Налични са два режима в зависимост от измервания газ:
Директна стойност: Всеки газ
Във въздушна среда (по подразбиране): За O
2
или O
3
Среда Изберете течност или газ (само при директно калибриране)
Тип концентрационна
единица
Парциален, фракция или разтворен (разтворен само за калибриране в
течност)
Концентрационна единица Списъкът с налични газови единици зависи от типа единица избран по-
горе.
Течност Изберете, когато е подходящо, налична е, когато е избрана опция
"течност" в поле "Среда" (по-горе).
български 195
Опция Описание
Стойност Въведете концентрацията на газа предвид стойността в
калибрационната среда, когато се използва директна стойност.
Задържане по време на
калибриране
Активирана по подразбиране, тази опция спира извеждането на данни
от инструмента по време на калибрационния процес, за да се избегне
изпращането на невалидна информация към свързани устройства.
2. Натиснете OK за стартиране на процеса на калибриране
Появява се калибрационен екран, показващ текущите измервателни данни, които се
актуализират непрекъснато.
Стойността “% ideal current” (идеално съотношение за тока) е процент от тока към
идеалния ток за избрания тип мембрана. Ако този процент не е в допустимия диапазон
се извежда съобщение за грешка и процесът на калибриране завършва неуспешно.
Може да бъде изведено предупредително съобщение, когато тази стойност е близо до
границите, но процесът на калибриране е приет за успешен.
Съобщението се появява първо в прозореца за резултатите. Диалоговият прозорец със
съобщението за грешка или предупредителното съобщение се появява, когато бъде
натиснат бутона за приключване.
Стойност “% от последно калибриране” показва съотношението на текущото измерване
към предишното калибриране на сензора.
Стойност “% вариации” показва вариациите при последните 3 измервания, което е
показател на стабилността на измерванията. За прецизно калибриране е необходима
възможно най-ниска стойност за вариациите.
Дисплеят показва реалните параметри на калибрирането и реално отчитаните стойности
(температура, налягане, ток).
Калибриране на O
2
сензор
O
2
сензорът трябва да бъде калибриран след всяко обслужване на сензора. Изчакайте най-
малко 30 минути след монтиране на нова мембрана преди рекалибриране. Сензорът е в
контакт с едно от следните:
Въздух под атмосферно налягане (Въздушна среда)
O
2
при установена концентрация (Директна стойност). Газът може да е разтворен или
неразтворен.
Калибриране във въздушна среда
При тази калибрационна процедура O
2
сензорът се поставя в наситен с вода въздух, за да се
получи известна референтна стойност за кислорода, на базата на която да се извърши
калибрирането.
Изсушете напълно сензора преди да поставите събирателната му капачка под течаща вода.
Излейте излишната вода, но оставете няколко капки вътре в капачката. Уверете се, че
винтовата защитна капачка е поставена върху главата на сензора. Ако използвате дакронова
мрежа в защитната капачка, уверете се, че тя е суха, преди да започнете калибрирането.
След това поставете събирателната капачка обратно върху сензора без да затягате, като я
придържате на място с няколко завъртания на пръстена на капачката.
Задайте съответните калибрационни параметри и натиснете "калибриране".
Директно калибриране
С тази процедура се калибрира кислородния сензор на базата на течна проба, съдържаща
известно ниво на разтворен O
2
, протичащ през пробата.
Инструментът показва чувствителността на сензора като процент от определената при
последното калибриране чувствителност.
Задайте съответните калибрационни параметри и натиснете "калибриране".
Калибриране на O
3
сензор
Сензорът е в контакт с едно от:
196
български
Въздух под атмосферно налягане (Въздушна среда)
O
3
при установена концентрация (Директна стойност). Газът може да е разтворен или
неразтворен.
Процедурата е същата като при O
2
сензора. В случай на калибриране "Във въздушна среда",
сензорът измерва O
2
по време на калибрирането. Коефициент O
3
се определя като се взема
предвид поведението на сензора в O
2
среда. Тъй като на анода се използва различно
напрежение за измерване на O
2
и O
3
, измерването на O
3
отнема повече време за
стабилизиране. За улесняване на проследяването, след калибриране "O
3
във въздушна
среда" могат да бъдат показани отрицателни стойности.
Калибриране на TC сензор
Калибриране на измервания газ
1. Преди иницииране на калибрационния процес трябва да бъдат зададени параметрите на
калибрирането чрез натискане на бутона за модифициране Modify. Запаметяват се
последните използвани калибрационни параметри, така че тази стъпка може да бъде
пропусната, ако вече са зададени правилните параметри. Подобно, ако е променена само
калибрационната стойност, тя може да бъде актуализирана директно без да се използва
процедурата за модифициране, която се активира с бутон Modify.
Опция Описание
Газова фаза Изберете течност или газ (само при директно калибриране)
Тип газова единица Парциален, фракция или разтворен (разтворен само за калибриране
в течност)
Газова единица Списъкът с налични газови единици зависи от типа единица избран
по-горе.
Течност Изберете необходимата настройка.
Стойност Въведете концентрацията на газа предвид стойността в
калибрационната среда.
Задържане по време на
калибриране
Активирана по подразбиране, тази опция спира извеждането на данни
от инструмента по време на калибрационния процес, за да се избегне
изпращането на невалидна информация към свързани устройства.
Автоматично спиране на
калибрирането
Ако бъде избрана тази опция, при достигане на критерия за
стабилност, процесът на калибриране спира автоматично.
2. Натиснете OK за стартиране на процеса на калибриране
Появява се калибрационен екран, показващ текущите измервателни данни, които се
актуализират непрекъснато.
Стойността “% ideal current” (идеално съотношение за тока) е процент от тока към
идеалния ток за избрания тип мембрана. Ако този процент не е в допустимия диапазон
се извежда съобщение за грешка и процесът на калибриране завършва неуспешно.
Може да бъде изведено предупредително съобщение, когато тази стойност е близо до
границите, но процесът на калибриране е приет за успешен.
Съобщението се появява първо в прозореца за резултатите. Диалоговият прозорец със
съобщението за грешка или предупредителното съобщение се появява, когато бъде
натиснат бутона за приключване.
Стойност “% от последно калибриране” показва съотношението на текущото измерване
към предишното калибриране на сензора.
Стойност “% вариации” показва вариациите при последните 3 измервания, което е
показател на стабилността на измерванията. За прецизно калибриране е необходима
възможно най-ниска стойност за вариациите.
Дисплеят показва реалните параметри на калибрирането и реално отчитаните стойности
(температура, налягане, ток).
български
197
Калибриране на барометричното налягане
Забележка: Сензорът за барометричното налягане е калибриран фабрично, но трябва периодично да се
проверява с прецизен сертифициран барометър. Това е необходимо само ако се измерва в газова фаза с
фракционни единици (%, ppm).
Горният прозорец показва барометричното налягане измерено от уреда.
Като използвате прецизен сертифициран барометър, измерете барометричното налягане в
мястото, в което се използва уреда. Сравнете стойностите и ако са еднакви натиснете Cancel,
в противен случай въведете новата стойност за барометричното налягане в долния прозорец
и натиснете Validation, за да потвърдите новата настройка.
Меню услуги
Има известен брой опции налични от това меню с ключови опции дадени подробно по-долу.
Калибриращ таймер
Уредът може автоматично да напомни на потребителя кога трябва да се направи следващото
калибриране на сензора.
За да се разреши това действие на таймера, изберете Enable и въведете очакваното време
в дни.
На дисплеят се показва текущата дата и час, следващата задължителна дата и час за
калибриране и оставащите дни.
Датата за следващо калибриране се обновява когато сензора се калибрира.
Сервизен таймер
Сензорът прикрепен към Вашия уред ще изисква периодично обслужване и поддръжка.
Уредът може автоматично да напомня на потребителя кога е следващото обслужване на
сезора.
За да разблокирате таймера изберете Enable и въведете забавянето в дни.
На дисплея се показват такущата дата и час, следващата дата и час за сервизно
обслужване на сензора и оставащите дни.
След обслужване натиснете бутон Service done, за да обновите следващата дата за
обслужване.
Избор на език
Изберете езика от списъка и рестартирайте уреда, за да приложите промяната.
Часовник
Актуализирайте данните за часа и датата.
Други менюта
За информация относно настройките на релетата и аналоговите изходи направете справка с
пълното ръководство за потребителя.
За информация относно настройките на връзките на RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP
и съответния ПРИНТЕР, направете справка с пълното ръководство за потребителя (Меню
комуникации).
За информация относно настройките на продукти и глобални конфигурации, направете
справка с пълното ръководство за потребителя (Менюта продукти и глобална конфигурация).
198
български
Поддръжка
Поддръжка на уреда
В Н И М А Н И Е
Опасност от нараняване. Поддръжката на всеки уред трябва да се осъществява от квалифициран
сервизен техник на Hach. Моля свържете се с местния представител ако мислите, че е нужна поддръжка
или регулиране на уреда.
български 199
Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Specifikáció Adatok
Környezeti hőmérséklet –5-50 °C (23-122 °F)
Tárolási hőmérséklet -20 - 70 °C (4 - 158 °F)
Üzemi páratartalom 0-95% nem kondenzáló relatív páratartalom
Működési magasság 0-tól 2 000 m-ig (6 550 láb) tengerszint felett
EMC követelmények
EN61326-1: EMC irányelv
Megjegyzés: A falra szerelhető műszer A osztályú termék. Háztartási környezetben ez a termék
rádióinterferenciát okozhat, amely esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell
foganatosítania.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하시
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE megfelelőség EN61010-1: Alacsony Feszültség Irányelv
Biztonsági besorolás ETL, eleget tesz az UL 61010-1 és a CSA 22.2 61010-1 számú szabványnak
Készülékház
osztálybesorolásai
IP 65; Teljesen védve por ellen; Védve alacsony nyomású vízsugár ellen minden
irányban.
NEMA 4X (csak falra szerelhető); Teljesen védve por ellen; Védve vízsugár keltette
nyomással szemben minden irányban.
F I G Y E L M E Z T E T É S
A készülékház osztálybesorolása nem vonatkozik a külső tápellátással rendelkező
asztali mérőműszerekre.
Hálózati tápegység Univerzális 100-240 VAC 50/60Hz – 40 VA; 10-30 VDC – 30 W
Analóg áramkimenetű
verzió a mérőkártyán
4-20 mA (alapértelmezett) vagy 0-20 mA (konfiguráció szoftverrel);
3 konfigurálható kimenet: maximális terhelés: 500 Ohm; érzékenység: 20μA;
Pontosság: ±0,5% (működési hőmérsékleti határértékek között)
Analóg
feszültségkimeneti
verzió a mérőkártyán
0-5 V kimenet (hardveropció);
3 konfigurálható kimenet; Minimum terhelés: 10 KOhm; Érzékenység: 5 mV;
Pontosság: ±0,5% (működési hőmérsékleti határértékek között)
Mérési riasztó relék a
mérőkártyán
Három riasztó relé; 1A-30 VAC vagy 0,5A - 50 VDC egy ellenállásterhelésen
Konfigurálható Normally Open (rendszerint nyitott) [NO] vagy Normally Closed
(rendszerint zárt) [NC] érintkezőkre az áthidaló helyzeteinek módosításával
F I G Y E L M E Z T E T É S
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Csak biztonságos alacsony feszültséget
csatlakoztasson <33 VAC RMS
Rendszerriasztó relé a
fő kártyán
Egy rendszerriasztó relé; 1A-30 VAC vagy 0,5 A-50 VDC egy ellenállási terhelésen
Normally closed (rendszerint zárt) [NC] (NO relé úgyszintén rendelkezésre áll), ha a
műszer bekapcsolt állapotban van
F I G Y E L M E Z T E T É S
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Csak biztonságos alacsony feszültséget
csatlakoztasson <33 VAC RMS
200 Magyar
Specifikáció Adatok
Termális megszakítás
Nagy hőmérsékletnek való kitettség esetén megakadályozza az érzékelők
elöregedését
Opciók RS-485 vagy PROFIBUS-DP (opcionális); USB hoszt; 10/100 Base-T Ethernet
Falra és csőre szerelt
műszer
(Ma x Mé x Sz)
236,5 x 160 x 250 mm ; súlya 4,25 kg
9,31×6,30 ×9,84 hüvelyk; súlya 8,82 font
Panelre szerelt műszer
(ház) (Ma x Mé x Sz)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm ; súlya 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) hüvelyk; súlya 6,62 font
Az útmutató bővített változata
További információkért tekintse meg e felhasználói útmutató bővített változatát a gyártó weboldalán.
Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók.
Biztonsági tudnivaló
M E G J E G Y Z É S
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő
semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes
jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy
felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme
érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.
A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása
V E S Z É L Y
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
V I G Y Á Z A T
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
M E G J E G Y Z É S
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló.
Magyar 201
Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák
Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható
figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet.
A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.
Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be
minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az
üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást.
Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet.
Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és
hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében.
Ez a jelölés, ha a terméken szerepel, azt jelenti, hogy a műszer váltakozó áramhoz kapcsolódik.
Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy
lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól
a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket.
Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy
elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi
években.
Működési magasság
Ez a műszer legfeljebb 2000 m (6562 láb) tengerszint feletti magasságon való használatra készült.
Ennél nagyobb magasságban való használata némileg növeli az elektromos szigetelés
meghibásodásának lehetőségét, ami elektromos áramütés veszélyét jelentheti. A gyártó azt
javasolja, hogy a felhasználók ezzel kapcsolatban forduljanak a műszaki támogató részleghez.
Összeszerelés
Ez a rész megadja a szükséges információkat a műszer összeszereléséhez és csatlakoztatásához.
Az analizátor telepítését a vonatkozó helyi előírások szerint kell végezni.
V E S Z É L Y
Halálos áramütés veszélye. Ne csatlakoztasson váltakozó feszültséget egyenfeszültségről táplált
műszerhez.
V E S Z É L Y
Halálos áramütés veszélye. Mindig áramtalanítsa a műszert, mielőtt elektromosan csatlakoztatja.
V E S Z É L Y
Halálos áramütés veszélye. Ha a berendezést kültéren vagy nedves körülmények között használják,
csakis földzárlati áram elleni (GFCI/GFI) védő kapcsolóval csatlakoztatható a fő áramforráshoz.
202 Magyar
F I G Y E L M E Z T E T É S
Áramütés veszélye. Védőföldeléses csatlakoztatás szükséges mind a 100–240 V váltakozó
feszültségű, mind a 5 V egyenfeszültségű vezetékezési alkalmazásokban. Ha nincs jó minőségű
védőföld csatlakozás, az áramütés veszélyéhez és működési zavarokhoz vezethet, az
elektromágneses zavaró kölcsönhatások miatt. MINDIG csatlakoztasson jó védőföldelést a vezérlő
csatlakozójához.
V I G Y Á Z A T
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
M E G J E G Y Z É S
Olyan helyre és helyzetbe telepítse az eszközt, amellyel jó hozzáférést biztosít a lekapcsoló készülékhez és
annak használatához.
M E G J E G Y Z É S
Lehetséges károsodás a készülékben. Az érzékeny belső elektronikus rendszerelemek megsérülhetnek a statikus
elektromosság következtében, amely csökkent működőképességet, vagy esetleges leállást eredményezhet.
Szerelés falra
1. Csatlakoztassa az U-konzolt (mellékelve) a falra két csavarral
(nincs mellékelve).
2. Döntse a műszert kissé hátra, hogy a konzol csapszegeit és a
beillesztő nyílásokat egyvonalba hozza, majd csúsztassa a műszert
a konzolra, a szemléltetett módon.
3. Illessze be a 2 rögzítő csavart az alátétekkel együtt az oldalsó
nyílásokba.
4. Állítsa be a műszer szögét a jobb képernyőnézet érdekében, és
rögzítse mindkét oldalsó csavart.
Csőre szerelés
1.
Szerelje a csőszerelő konzolt az U-konzolra, a mellékelt két csavar használatával.
2. Csatlakoztassa ezt a szerelvényt a csőhöz a két szorító (nincs mellékelve)
használatával.
3. Csúsztassa a műszert a konzolba.
4. Illessze be a 2 rögzítő csavart az alátétekkel együtt az oldalsó nyílásokba.
5. Állítsa be a műszer szögét a jobb képernyőnézet érdekében, és rögzítse mindkét
oldalsó csavart.
Panelre szerelés
F I G Y E L M E Z T E T É S
Halálos áramütés veszélye. Ha a telepítés után a tápegység kábele és a csatlakozója nem elérhető, a
berendezés tápegységéhez kötelező egy helyi lekapcsoló eszköz használata.
Magyar 203
1-3 4-5 6-7
1. Vágjon egy nyílást a panelbe, hogy a mellékelt konzolvázat elhelyezze.
2. Szerelje be a mellékelt vázat a nyílásba.
3. Hajtogassa a 6 fület a panel peremére az állítható kombinált fogóval.
4. Csúsztassa a műszert a konzolvázba. A műszernek a négy "T" csapszegen át kell haladnia. Forgassa el a
4 gyorszáró csavart az elülső panel mindkét oldalán és csúsztassa be.
5. Forgassa el a 4 gyorszáró csavart 1/4 fordulattal kétszer a zár irányában, amint az elülső panel oldalán
látható. Ez a műszert a helyére rögzíti a négy "T" csapszegen.
6. A műszeren belüli csatlakozások eléréséhez távolítsa el a műszerházat (hat csavar a hátsó panelen, és
csúsztassa a házat hátul kifelé).
7. Vezesse a kábeleket át a házon, majd a kábelcsatlakozón keresztül (megfelelő esetben), majd hozza létre a
csatlakozásokat az alábbiakban részletezett módon.
A műszer csatlakozásai
1. ábra Csatlakozások – fal/cső (bal); panel (jobb)
1 Tápkábel 5 USB-A host csatlakozó
2 USB-B 4-tűs csatlakozó 6 Input/Output 2 kábel bevezető tömszelence
3 Ethernet kábel bevezető tömszelence 7 Input/Output 1 kábel bevezető tömszelence
4 Érzékelőcsatlakozó 8 Biztonsági kulcs (csak a falra/csőre szerelt műszer
esetén)
204 Magyar
Csatlakozók szerelési útmutatója
V E S Z É L Y
Halálos áramütés veszélye. A burkolat NEMA/IP besorolásának megtartása érdekében legalább a
NEMA 4X/IP66 szabványnak megfelelő vezetékhálózati szerelvényeket és kábelszorítókat
alkalmazzon, amikor a vezetékeket bevezeti a készülékbe.
Kábel bevezető tömszelence huzalozási utasítások
A kábel részére vízálló bevezető tömszelence áll rendelkezésre minden olyan esetben, amikor a
kábelt a műszerhez kell csatlakoztatni. A nikkelezett sárgaréz kábel bevezető tömszelencék EMC
típusúak, melyeket úgy terveztek, hogy a kábelvezető karmantyúk közvetlenül a műszerházhoz, mint
földelési helyhez csatlakozzanak. A tipikus kábelhuzalozási utasítások részletezése az alábbiakban
található.
1. Csavarja le a kábel bevezető tömszelence anyáját. Belül, a szerelvény gumitömítésből és két
fémalátétből áll. Vegye figyelembe, hogy a panelre és falra szerelhető műszereken lévő ethernet
bevezető tömszelence nem rendelkezik alátétekkel, és a tömítés el van vágva.
2. Ha érzékelőkábel huzalozását végzi, a kábelt már előkészítették, tehát egyszerűen csak távolítsa
el a műanyag védődarabot a szabadon lévő burkolatról. Az egyéb kábelek esetén a szükségnek
megfelelően fejtse le a külső szigetelést, valamint 25 mm-nyi burkolatot. A huzalokat körülbelül 8-
mm távolságra fejtse le mindkét végükről.
3. Vezesse át a kábelt az anyán, a gumitömítésen és a két alátéten.
4. Csípje össze a burkolatot úgy, hogy teljes kerülete benyomódjon a két alátét közé és vezesse a
kábelt a házba, a kábel bevezető tömszelencét eldugaszolva.
1 Kábel 4 Huzal 7 Tömítés
2 Burkolat 5 O-gyűrű 8 Bevezető tömszelence anya
3 Műszer 6 Alátétek
M E G J E G Y Z É S
Rendkívül fontos gondoskodni arról, hogy a burkolat biztosan beszoruljon a két alátét közé, hogy közvetlenül
a műszerfalhoz csatlakozzon, amely földelésként szolgál. Ennek elmulasztása a műszert károsíthatja, és az
érzékelő kábelek helytelen leolvasott értékeket eredményezhetnek.
5. Csatlakoztassa vissza és szorítsa meg a kábel bevezető tömszelence anyát.
6. Csatlakoztassa a huzalokat a megfelelő bevezető kábelfej csatlakozásokhoz.
Csatlakozás a hálózati feszültséghez
Áramellátó csatlakozás (alacsony feszültségű műszerek)
Alacsony feszültségű műszerek esetén (10–30 V DC) a hálózati tápellátás 8-érintkezős BINDER
csatlakozóval történik (mellékelve).
Megjegyzés: A csatlakozók hornyoltak a műszerhez való helytelen illeszkedés elkerülése érdekében.
A tápkábelt az alábbi módon kösse össze a csatlakozóval:
Magyar
205
2. ábra BINDER csatlakozó
Érintkezős csatlakozások
1. Feszültség 10-30 VDC
2. Föld
3. Föld
4. Föld
5. Nem használt
6. Feszültség 10-30 VDC
7. Feszültség 10-30 VDC
8. Föld
3. ábra Vezetékezés oldalnézete
Áramellátás-csatlakozó (nagyfeszültségű műszerek)
V E S Z É L Y
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
V E S Z É L Y
Halálos áramütés veszélye. Mindig áramtalanítsa a műszert, mielőtt elektromosan csatlakoztatja.
A nagyfeszültségű műszerek (100-240 VAC) 4-érintkezős csatlakozódugóval rendelkeznek, amelyet
belülről előhuzaloztak egy dugós BINDER csatlakozóval a hálózati csatlakozásra készen. A
műszerhez kompatibilis csatlakozó aljzatot mellékeltek.
Ha ezt a csatlakozóaljzatot már előre rögzített hálózati csatlakozódugóval szállították (kábel
alkatrészszámok: 33031, 33032, 33033 és 33034), a csatlakozóaljzat közvetlenül hozzáköthető a
műszer tápcsatlakozójához. A helytelen illeszkedés elkerülése érdekében a két csatlakozó hornyolt.
Szorítsa kézzel a csatlakozóaljzatot a műszer tápcsatlakozójához.
Ha a berendezéshez nem rendeltek tápkábelt, egy hálózati csatlakozódugót kell a mellékelt
csatlakozóaljzatba dugni az alábbi eljárásban leírt módon.
A felhasználó által biztosított tápkábel specifikációi:
3-huzalos (áram alatti, semleges és föld)
kábel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
kábelválasztás ≥ 1 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
A felhasználó által biztosított tápkábelt az alábbi módon készítse elő:
1. Fejtsen le 23 mm (0,9 hüvelyk) burkolatot a tápkábelről.
2. Vágja vissza az áram alatti és a semleges huzalokat 15 mm (0,6 hüvelyk) hosszúságban, de a
földelő huzalt hagyja úgy.
3. Majd a szükséges módon fejtsen le egy csekély mennyiségű külső szigetelést a három huzalról.
A csatlakozóaljzat huzalozását az alábbi módon végezze:
1. Vegye a csatlakozó keskeny végét (4) az egyik kezébe és a testét (2) a másikba, és csavarja
szét a kettőt. Húzza el a kábelszorítót (3) és csavarja le a végső dugót (1), hogy a csatlakozót
alkotó négy részt szabaddá tegye.
2. Lazítsa meg a kábelszorítón levő csavarokat (3), hogy elég hely legyen a tápkábel áthúzásához.
206
Magyar
3. Húzza a tápkábelt át a végső dugón (1), a fő testen (2) és a kábelszorítón (3), majd
csatlakoztassa a három huzalt (áram alatti, semleges és föld) a csatlakozóhoz (4) az alábbi
módon:
1. Áram alatti (barna)
2. Semleges (kék)
3. Nem használt
Föld - Föld (zöld és sárga)
Megjegyzés: A számok és a földelés szimbóluma a csatlakozó végére van bélyegezve. Gondoskodjon róla,
hogy megfelelően legyen csatlakoztatva.
4. Csúsztassa a kábelszorítót (3) vissza a csatlakozóra (4), és szorítsa meg a csavarokat a szorítón
a kábel rögzítéséhez.
5. Csavarja újból össze a két részt (4) és (2).
6. Rögzítse a tápkábelt úgy, hogy a végső dugót (1) visszacsavarja a helyére.
7. A csatlakozóaljzatot ekkor közvetlenül be lehet dugaszolni a műszer tápcsatlakozójába. A két
csatlakozó hornyolt a helytelen illeszkedés elkerülése érdekében. Szorítsa kézzel a
csatlakozóaljzatot a műszer tápcsatlakozójához.
Csatlakozások az elektronikus kártyákhoz
M E G J E G Y Z É S
Lehetséges károsodás a készülékben. Az érzékeny belső elektronikus rendszerelemek megsérülhetnek a statikus
elektromosság következtében, amely csökkent működőképességet, vagy esetleges leállást eredményezhet.
Megjegyzés: Az összes laza csatlakozóhuzalt szorosan össze kell kötegelni nylon kábelkötegelők segítségével.
Érzékelőkábel
Az érzékelő műszerhez való csatlakoztatásához ORBISPHERE kábelre van szükség. A kábel
tömszelencével rendelkezik a kábel áthaladásához, és a kábelt véglegesen csatlakoztatni kell a
mérőkártya csatlakozójához. A műszernek szabad huzalos érzékelőkábellel kell rendelkeznie. A
szabad huzalok a mérőkártya J8 csatlakozójához vannak kötve, amint az később a jelen fejezetben
részletezésre kerül.
Elektronikus kártyacsatlakozók
A P8 csatlakozók az alaplapon (4. ábra oldalon 208), valamint a J7 és a J8 a mérőkártyán (6. ábra
oldalon 209 és 7. ábra oldalon 209) két részből állnak. Tolja lefelé óvatosan a fekete karokat a
csatlakozó bármelyik oldalán és óvatosan húzza ki. Az összes csatlakoztatást úgy végezze el, hogy
e csatlakozók ki legyenek húzva. Ha befejezte, kösse össze a csatlakozókat a kártyákkal úgy, hogy
szilárdan a helyükre tolja őket (karok felfelé).
Magyar
207
Alaplap
4. ábra Alaplap
5. ábra P8 csatlakozó
P8 csatlakozó
Az alábbiakban felsorolt számok a 13 rendelkezésre álló P8 csatlakozóra vonatkoznak (balról jobbra), 5. ábra.
1. RS-485 (A jel)
2. RS-485 (B jel)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (- jel)
6. PROFIBUS-DP (+ jel)
7. PROFIBUS-DP (RTS jel)
8. Nem használt
9. Nem használt
10. Nem használt
11. Rendszerriasztó relé (N.O)
12. Rendszerriasztó relé (N.C.)
13. Rendszerriasztó relé (közös)
P3 csatlakozó
RJ 45 Ethernet. A műszert úgy csatlakoztassa a helyi hálózathoz, hogy egy Ethernet kábelt vezet át
az Ethernet kábel tömszelencén (a tömszelence helyének illusztrációja:1. ábra oldalon 204) és
csatlakoztat a P3 csatlakozóhoz, amelynek illusztrációja a következő helyen található:4. ábra
Mérőkártya
Az összes mérőkártya illusztrációja az EC és TC érzékelőkre vonatkozóan a következő helyeken
található: 6. ábra és 7. ábra. A kártya típusa könnyen azonosítható a J8 csatlakozó színével. EC
kártyák esetében ez a csatlakozó narancs színű, TC kártyáknál pedig fekete.
M E G J E G Y Z É S
Rendkívül fontos, hogy az érzékelők a megfelelő mérőkártyákhoz csatlakozzanak. A TC érzékelőnek EC
mérőkártyához való csatlakoztatása (és vice versa) helyrehozhatatlan károsodást okoz a mérőkártya számára.
208 Magyar
6. ábra EC mérőkártya 7. ábra TC mérőkártya
8. ábra J7 csatlakozó 9. ábra J8 csatlakozó
J7 csatlakozó (bemenetek és kimenetek)
Az alábbiakban felsorolt számok a 16 elérhető J7 csatlakozásra vonatkoznak (balról jobbra haladva),
8. ábra.
Mérésriasztók reléi:
1. Közös
2. 1. kimeneti relé
3. 2. kimeneti relé
4. 3. kimeneti relé
Analóg áram- (vagy
feszültség-) kimenetek:
5. Analóg GND
6. 1. kimenet
7. 2. kimenet
8. 3. kimenet
Digitális bemenetek:
9. EC érzékelő: nem használt
9. TC érzékelő: bemenet visszatartása. Az érzékelő PLC rendszerről való
kikapcsolásához csatlakoztasson száraz érintkezőt a J7.9 és a J7.12 közé.
10. – 11. Nem használt
12. Digitális GND
13. – 16. Nem használt
J8 csatlakozó (érzékelő)
Az alábbiakban felsorolt számok a 10 elérhető J8 csatlakozásra vonatkoznak (balról jobbra haladva),
9. ábra. A jelzett színek az érzékelőkábel huzalszínei.
Megjegyzés: Ne felejtse el, hogy a csatlakozó narancs színű az EC érzékelőkhöz, és fekete a TC érzékelőhöz.
Magyar
209
A1100 EC érzékelő 31xxx EC érzékelő 31xxx8 smart
(intelligens) EC
érzékelő
TC érzékelő Érzékelők
ábel
1. Védőelektród Védőelektród Védőelektród GND táphoz sárga
2. RS485A+ Nem használt I2C-SCL V2 szignál rózsaszín
3. A termisztor A termisztor A termisztor Szolenoid Szürke
4. Anód elektród Anód elektród Anód elektród Relé tekercs Vörös
5. RS485B Nem használt I2C-SDA +12V táp Lila
6. B termisztor B termisztor B termisztor +24V táp Fehér
7. GND Nem használt GND V3 szignál Fekete
8. + 5 V Nem használt + 5 V GND szignálhoz Zöld
9. Katód elektród Katód elektród Katód elektród -5V táp Kék
10. Nem használt Nem használt Nem használt Hőmérséklet barna
Mérési riasztó relék
A három kimeneti relé a mérőkártyán található.
Egyénileg konfigurálhatók rendszerint nyitva (NO) vagy rendszerint zárva (NC) úgy, hogy
mindkét relén fizikailag elmozdítják az áthidalót. Az illusztráció az EC mérőkártyára
vonatkozik (a TC mérőkártyára vonatkozó pozíciók különbözőek):
A felső relé NC helyzetbe állítva
A középső relé NO helyzetbe állítva
Az alsó relé látható áthidaló nélkül
Megjegyzés: Az összes mérőkártyára vonatkozóan a J4 az 1 számú, a J5 a 2. számú, a J6 pedig a 3.
számú relé.
Érzékelő felszerelése
EC érzékelők
Az EC érzékelők telepítése, szervizelése és karbantartása során gondoskodjon róla, hogy betartja a
készülékhez mellékelt Érzékelő telepítési és karbantartási kézikönyv utasításait.
TC érzékelők
A TC érzékelők telepítése, szervizelése és karbantartása során gondoskodjon róla, hogy betartja a
készülékhez mellékelt TC érzékelő telepítési és karbantartási kézikönyv utasításait. Különösen
ügyeljen a tisztító gázforrás telepítésére és csatlakoztatására.
M E G J E G Y Z É S
Ne helyezze a TC érzékelőt folyékony mintába, amíg nem csatlakoztatta az állandó, száraz tisztító gázforrást,
mivel a mérőkamrán belül folyadék csapódhat le és károsíthatja a hővezető chipet.
Az érzékelőnek a mintával való érintkezésekor a tisztító gáz folytonosságának biztosításához
rendkívül ajánlatos tartalék tisztító gázpalack használata automatikus váltószeleppel, amely
aktiválódik, ha az első palack kiürül.
Az ORBISPHERE 29089 modell gázszabályozó (vagy hasonló eszköz) használata úgyszintén
ajánlott, hogy állandó, nyomásszabályozott száraz tisztítógázt szállítsanak az érzékelőre, 40 μm-re
szűrve.
Továbbá az érzékelő elektronikájának bármilyen károsodását megelőzendő, a tisztítási biztonsági
tartalékegység (ORBISPHERE 32605 modell) rendkívül ajánlott, hogy biztosítva legyen a tisztító gáz
folyamatos szállítása az érzékelőre hálózati áramszünet esetén.
210
Magyar
A fenti ORBISPHERE tartozékok részletesebb magyarázata a TC érzékelő telepítési és
karbantartási kézikönyvben található.
Felhasználói felület
A műszer vezérlőelemei
A műszer elülső paneljén az alábbiak helyezkednek el:
Kijelző érintőképernyő, touch pad (érintő) és billentyűzet.
LED kijelző, amely a műszer bekapcsolt állapotát mutatja.
A műszer be- és kikapcsolása
A műszeren nincs tápkapcsoló. A műszer kikapcsolásához az elektromos hálózatról le kell
csatlakoztatni.
Mérési ablak
A fő (numerikus) mérési ablak folyamatosan kijelzi az alábbiakat:
Érzékelő mért értékei
Mért érzékelő trendek (a legutóbbi 10 perctől a legutóbbi óráig)
Mért érzékelőadat riasztási határértékek és egyéb események
Hőmérséklet
Érintőképernyő
Az elülső panelen lévő felhasználói felület egy érintőképernyő, amely lehetővé teszi a menük közötti
könnyű választást. Az összes mérési, konfigurációs, kalibrációs és standard szervizrutin lehívható a
képernyőn lévő gombok és a menüsávok megnyomásával.
A kijelző konfigurálható úgy, hogy csak az érzékelő méréseit mutassa, vagy úgy, hogy az utolsó
mérések paraméterezett grafikus ábrázolását jelezze ki.
Menü navigáció
A fejlécsorban a "menü" gomb lenyomása előhívja a főmenüt. A kijelző
három oszlopból áll:
A bal oldal a menüopciókat mutatja
Középen a menü struktúrán belül elfoglalt hely látható fa nézetben.
A jobb oldalon az alábbi általános vezérlőelemek találhatók:
Up (Fel) - Visszatérés az előző menübe (egy lépéssel vissza)
Main (Fő) - Ugrás közvetlenül a főmenübe
Close (Bezárás) - A menü bezárása és visszatérés a mérés
kijelzéséhez.
Help (Súgó) - A jelenlegi menüvel kapcsolatos súgótémák
Virtuális billentyűzet
Ha egy adott érték vagy szöveg szerkesztésére van szükség, a képernyőn virtuális billentyűzet
jelenik meg, amely szabványos billentyűzetként használható. A speciális billentyűk eléréséhez
nyomja le a CAP gombot. Az adatbevitel elvégzése után nyomja le az Enter gombot a bevitel
megerősítéséhez és a virtuális billentyűzetből való kilépéshez. Szerkesztés során a szerkesztett
mező neve kijelzésre kerül az egységekkel együtt, megfelelő esetben.
Biztonság menü
Megjegyzés: A műszer első bekapcsolásakor a biztonság inaktiválásra kerül. Rendkívül ajánlatos, hogy mindegyik
felhasználó a lehető leghamarabb rögzítésre kerüljön a rendszerben és megfelelő hozzáférési jogokat kapjon az
illetéktelen hozzáférés elkerülése érdekében.
Magyar
211
A biztonság konfigurálása
Meghatározza a hozzáférési szinteket az összes felhasználó számára. Ehhez 4. felhasználói
hozzáférési szintre van szükség.
1. Válassza ki a Configuration (Konfiguráció) pontot a Security (Biztonság) menüből.
Opció Leírás
Hozzáférési jogok Aktiváláskor csak a regisztrált felhasználók férhetnek hozzá a menükhöz.
Inaktiváláskor (alapértelmezés) az összes menü szabadon hozzáférhető és a
naplófájlban semmilyen tevékenységre vonatkozóan nem kerül feljegyzésre
azonosító.
Max felhasználási idő A felhasználót a rendszer automatikusan kilépteti az időkorlát elérésekor.
Felhasználói tevékenység
naplózása
Aktiválásakor egy belépett felhasználó minden tevékenysége feljegyzésre kerül
a felhasználói naplófájlban.
Felhasználói tevékenység
naplófájl
Ez a naplófájl forgó puffer, ami a közelmúltbeli tevékenységeket feljegyzi.
Nyomja le a Clear (Törlés) billentyűt a naplófájl kiürítéséhez.
A hozzáférési jogok kezelése
Mindegyik felhasználó egyedi azonosítóval és jelszóval rendelkezik, amely az alábbiakra
használható:
Adott tevékenységek engedélyezése vagy tiltása a felhasználó számára
Az összes tevékenység nyomon követése a naplófájlban lévő azonosító (ID) szerint
Az azonosító és a jelszó beírása után a felhasználó a Menedzser által kijelölt "Felhasználói szint"
szerinti tevékenységeket végezheti:
Hozzáférési szint Tipikus jogok
0 Paraméterek megtekintése, nézetek módosítása
1 + Mérések indítása / leállítása
2 + Kalibrálás
3 + Paraméterek módosítása
4 + A "Felhasználói hozzáférési szint" táblázat módosítása + a "hozzáférési jog"
aktiválása/inaktiválása
Elindításkor az összes menü le van zárva, és érvényes azonosító/jelszó kombináció megadására
van szükség a szabványos mérési nézeten túlmenő hozzáférésre.
Felhasználómenedzselés
Válassza ki az Access table (Hozzáférési táblázat) pontot a Security (Biztonság) menüből a
regisztrált felhasználók listájának kijelzéséhez (maximum 99 felhasználó engedélyezett).
Felsorolásuk név, azonosító, jelszó és hozzáférési szint szerint történik.
Az üres sor vagy az Add (Hozzáadás) gomb lenyomásával megjelenik egy ablak egy új felhasználó
hozzáadására. A felhasználónévre, az azonosítóra, a jelszóra (minimum 4 karakter) és a felhasználói
szintre (1-től 4-ig) van szükség.
A regisztrált felhasználó nevének lenyomásakor megjelenik egy ablak, ahol a szóban forgó
felhasználó szerkeszthető vagy törölhető.
212
Magyar
Nézet menü
Numerikus nézet
Ez az alapértelmezett nézet, amely kijelzi a mérési értéket, a minta hőmérsékletének értékét és egy
grafikont, amely mutatja a beállított időtartományban végzett méréseket. A kijelző frissítésre kerül
minden mérési ciklus után, amely a felhasználói követelmények szerint konfigurálható.
Numerikus nézet konfiguráció
1. Válassza ki a Configure (Konfiguráció) pontot a View (Nézet) menüből, majd a Conf. numeric
view (Numerikus nézet konfigurálása) pontot a kijelző testre szabásához:
Opció Leírás
Hőmérséklet kijelzése Válassza ki a Channel temperature (Csatorna hőmérséklet) opciót a
minta hőmérsékletének kijelzésére.
Mini grafikon kijelzése A grafikon kijelzésére jelölje be ezt a négyzetet.
Időalap kijelzése Az időalap kijelzésére jelölje be ezt a négyzetet.
Felső határ Beállítja a grafikon felső határát.
Alsó határ Beállítja a grafikon alsó határát.
Időalap A grafikon időtartamának beállítása
Grid (hálózat) gomb A grafikon beállítása az x vagy y tengelyek, a hálózat vagy a riasztási
küszöbök kijelzéséhez.
Auto scale update (automatikus
skálázás frissítése) gomb
Automatikusan beállítja a grafikon felső és alsó határát úgy, hogy
legjobban illeszkedjen a kijelzett tényleges értékekhez.
Clean (Törlés) gomb Törli az éppen kijelzett grafikont és újraindít.
Statisztikus nézet
Ez a funkció jellemző statisztikai adatokat kínál, melyek a Total Quality Management (teljes körű
minőségirányítás) eszközeihez kapcsolódnak a folyamat viselkedésének jobb elemzésére. A
statisztika kiszámítása a mérési fájlban szereplő adatokból történik és az értékek minden új mérés
hozzáadásakor frissítésre kerülnek.
Diagnosztikai nézet
A diagnosztikai nézet fontos információkat tartalmaz, de csak hibaelhárítási célra használható
igazán.
Mérési menü
A műszer konfigurálása
A folyamatos mód leírása
A folyamatos módot elsősorban folyamatméréshez használják.
A folyamatos mód ciklusa
2 másodpercenként a mérések frissülnek a kijelzőn
A relék és az analóg kimenetek frissítésre kerülnek
A mérési eredmények a külön beállításoknak megfelelően folyamatosan a memóriában kerülnek
tárolásra (felejtő és nem és nem felejtő memória)
Magyar
213
Folyamatos mód kiválasztása
1. Válasza ki a Config. instrument (Műszer konfigurálása) pontot a Measurement (Mérés)
menüből:
Opció Leírás
Mérési mód A mérési mód Folyamatos értékre van zárva
az online folyamatokhoz.
Nyomás Válassza ki a barometrikus nyomás egységeit.
Hőmérséklet Válassza ki a hőmérséklet egységeit.
Mérési konfiguráció
1. EC érzékelő
Opció Leírás
Membrán Érzékelő membránszám kiválasztás
Közepes Folyadék vagy gázfázis
Gáz egység típus Parciális, frakció, oldott
Gáz egység A rendelkezésre álló egységek listája a fent kiválasztott egységtípustól függ.
Megjegyzés: Ez az EC érzékelő által mért gázkoncentráció. Összetett egység
kiválasztásakor (pl. ppm » ppb) az egység a kijelzendő érték tartományától függően
változik.
Folyadék Ha a közeg folyadék, válasszon vizet vagy különböző oldhatóságú folyadékot (ha
rendelkezésre áll).
Kijelző
felbontása:
A maximum felbontás a gáztól, membrántól és az egységtől függ. Maximum 5 számjegy
kijelzése lehetséges. A tizedesek száma a könnyebb leolvashatóság érdekében 0-ra, 1-
re, 2-re vagy 3-ra korlátozható. Ez nem befolyásolja a mért és tárolt adatok tényleges
felbontását, csak a kijelzett adatokat.
Termális lezárás: Az érzékelő védelme érdekében a termális lezáró funkció lehetővé teszi a minta
magashőmérsékletű határértékének beállítását. Ennek túllépésekor (például a Cleaning
in Place (tisztítás helyben) ciklus során), az érzékelőhöz érkező elektromos szignál
lezárásra kerül, a mérési folyamatot a rendszer felfüggeszti, és a rendszer HOT
(FORRÓ) riasztóüzenetet jelez ki. A rendszer tovább működik, ha a hőmérséklet a
megadott lezárási hőmérséklet 90%-ára csökken.
Termális lezárás opciók: aktiválva/inaktiválva.
Termális lezárás hőmérséklete: a körülmények szerint kell beállítani.
2. TC érzékelő
A TC érzékelőre vonatkozó mérési konfiguráció ugyanaz, mint az EC érzékelő esetén egy
további kiválasztási kritérium hozzáadásával:
Tisztító gáz: A legördülő listából válassza ki a TC érzékelőre vonatkozóan használt tisztító
gázt.
214
Magyar
Mérési riasztás konfiguráció
Állítsa be az alacsony/magas koncentrációszintekre vonatkozó küszöbértékeket az alkalmazás
szerint.
1. Válassza ki az Alarms (Riasztás) gombot a Measurement configuration (Mérés konfiguráció)
képernyőn:
Opció Leírás
Alacsony
Alacsony
A túl alacsony koncentráció esetében adott riasztás 2. fokozata.
Alacsony A túl alacsony koncentráció esetében adott riasztás 1. fokozata.
Magas A túl magas koncentráció esetében adott riasztás 1. fokozata.
Magas Magas A túl alacsony koncentráció esetében adott riasztás 2. fokozata.
Hiszterézis A hiszterézist a relé ingadozásának megelőzésére használják, amikor a mérés éppen a
riasztási szint alatt van. Állítsa ezt minimális értékre, amely azonban elegendő az
ingadozás kiküszöböléséhez. Például, ha a magas riasztási értéket (High Alarm) 40 ppb-
re állították, a hiszterézist (Hysteresis) pedig 10%-ra, a magas riasztás aktiválásra kerül,
amint a mérés eléri a 40 ppb-t, de csak akkor inaktiválódik, ha 36 ppb alá csökken. A Low
Alarm (alacsony riasztás) esetén az ellenkezője igaz, tehát, ha az alacsony riasztási érték
20 ppb és a hiszterézis pedig 10% a beállítás szerint, az alacsony riasztás aktiválódik, ha
a mérés 20 ppb alá esik és inaktiválódik, ha 22 ppb fölé emelkedik.
Késleltetés A késleltetés értéke másodpercben, mielőtt a riasztás elindul, amikor a
koncentrációértékek a "Magas riasztás" fölé vagy az "Alacsony riasztás" alá kerülnek. Ezt
állítsa minimális értékre, ami azonban elegendő ahhoz, hogy elkerülje a beállított szint
alatti nem reprezentatív csúcsértékekre adott riasztást.
Mérési szűrés konfiguráció
A szűrők célja a mérési görbe "kisimítása" olyan helyzetben, ahol a folyamat nem tipikus
csúcsértékeket mutat, amelyek egyébként gátolhatják a mérési leolvasások értelmezését. A szűrést
minden méréskor az utolsó mérési sorozatra alkalmazza a rendszer.
1. Válassza ki a Filter (Szűrés) gombot a Measurement configuration (Mérés konfiguráció)
képernyőn:
Opció Leírás
Állapot Állítsa a szűrőket Enabled (Aktivált) vagy Disabled (Inaktivált) értékre.
Típus Aktiválás esetén állítsa a szűrőt Mean (közép) vagy Median (medián) értékre.
A Mean (közép) a mérési értékek utolsó sorozatának (mélység) matematikai átlaga.
A Median (medián) lehetővé teszi az atipikus mérési csúcsértékek kiküszöbölését és a
fennmaradók átlagolását. A számítás az utolsó mérési sorozatot (mélység) értékek szerint
rendezi, majd figyelmen kívül hagyja a legmagasabb és a legalacsonyabb értékeket, és a
fennmaradtakat átlagolja (központi mélység).
Mélység A sorozatot alkotó mérések száma.
Központi
mélység
Az átlag meghatározásához használt mérések száma.
Példa: 7-es mélység és 5-ös központi mélység esetén a 7 értéket a rendszer sorba rendezi, majd
a legmagasabbat (7,0) és a legalacsonyabbat (0,9) kiküszöböli. A középen lévő 5 érték átlaga a
számítás szerint 3,88 lesz:
Magyar
215
0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0
Speciális konfiguráció
1. EC érzékelő
Opció Leírás
Negatív koncentráció aktiválása Ellenőrizze a megfelelő módon.
2. TC érzékelő
Opció Leírás
Negatív
koncentráció
aktiválása
Ellenőrizze a megfelelő módon.
Várakoztatás
helyreállítási idő
Ez a paraméter azt az intervallumot adja meg, amely alatt a számítógép lefagyva
marad, miután a mérés már nincs VÁRAKOZTATÁS állapotában. Állítsa az értéket
OFF (KI) és 10 perc közötti időtartamra, az Ön beállításának időzítése szerint.
Folyamatos tisztítás
a termális
megszakítás során
Ha a termális megszakítás aktiválásra került (lásd: Mérési konfiguráció oldalon 214),
jelölje meg ezt a mezőt annak biztosítása érdekében, hogy a TC érzékelő
folyamatos tisztítása végbemenjen, mialatt a mérés felfüggesztett állapotban van a
termális megszakításra jellemző hőmérsékletérték túllépése miatt.
Megjegyzés: A TC érzékelő folyamatos tisztítási módba történő manuális
beállításához nyomja meg a Continuous Purge (Folyamatos tisztítás) gombot,
amely a Services-Diagnostic-Channel x - Amplifiers (Szerviz - Diagnosztika - x
Csatorna - Erősítők) menüből rendelkezésre áll.
Kiegyenlítés és
meredekség
korrekciói
Megfelelő helyzetben engedélyezze a korrekciót. Aktiválás esetén a kiegyenlítésre
és a meredekségre vonatkozó korrekciós értékeket be kell írni. Ezek nem lehetnek
negatív értékek.
Folyadék-gáz faktor Megfelelő helyzetben engedélyezze a korrekciót. Megjelölés esetén a
százalékkorrekciós faktort be kell írni. Ez az érték nem lehet negatív.
Megjegyzés: Ha azt gondolja, hogy engedélyeznie kell ezeket a korrekciókat,
ajánlatos először a Hach Lange szervizképviselőjéhez fordulni.
Interferenciák konfigurálása
Ezek az opciók arra használhatók, hogy figyelembe vegyék bizonyos komponensek vagy gázok
befolyását a mintában a mérés során. Az összes rendelkezésre álló interferenciakorrekció
alapértelmezés szerint inaktivált.
Az alábbi interferenciakorrekciók állnak rendelkezésre:
Oxigén méréséhez – CO
2
, H
2
S, klór, só
Megjegyzés: Ha úgy gondolja, hogy a fentiek bármelyikének inaktiválására van szükség, először ajánlatos a Hach
Lange szervizképviselőjéhez fordulni.
Az oxigénmérés során fellépő interferenciák
Egyes alkalmazások esetében, például az italgyártó iparban, a minta magas szén-dioxid-
koncentrációt tartalmazhat. Ha a szén-dioxid-koncentráció gázfázisban meghaladja az 1%-ot vagy
oldott fázisban a 15 ppm értéket, a Hach Lange a CO
2
interferencia opció használatát javasolja.
216
Magyar
Az olajiparban az oxigén érzékelését időnként a mintában található jelentős mennyiségű
hidrogénszulfid-koncentráció gátolja. Ha a hidrogénszulfid-koncentráció gázfázisban meghaladja a
0,15%-ot vagy oldott fázisban az 5 ppm értéket, a Hach Lange a H
2
S interferencia opció használatát
javasolja. Ilyen körülmények között az oxigénérzékelő működtetéséhez más érzékelő és
elektrolit használata szükséges. Ebben a módban a rendszer a membrán minimális
érzékenyésgénél 50-szer nagyobb érzékenységveszteséget tapasztalhat.
1. Járjon el a következők szerint:
Opció Leírás
CO2 vagy H2S Válassza a CO
2
, a H
2
S vagy az All disabled (Összes letiltva) opciót.
Klórtartalom/sótartalom Válassza a Chlorinity (Klórtartalom), Salt (Só) vagy All disabled (Összes letiltva)
opciót. Klórtartalom vagy só esetében a minta tényleges koncentrációját kell
beírni.
Mért adattárolás
Létezik egy olyan mérési fájl, amely a mérési ciklus által generált adatokat tartalmazza. A mérési fájl
frissítésre kerül a rövid távú memóriában és rendszeresen átmásolásra kerül a hosszú távú
memóriába (fájl biztonsági mentése). Elindításkor a rövid távú memóriában lévő mérési fájl frissítésre
kerül a hosszú távú memóriában levő fájllal.
Megjegyzés: A rövid távú memóriában lévő adatok elvesznek a műszer kikapcsolásakor; a hosszú távú memória
végleges. A tápfeszültség véletlen kikapcsolásakor a műszer folytatja a mérések tárolását a flash memóriában
tárolt utolsó mérés után.
1. Válassza ki a Measurement file (Mérési fájl) pontot a Measurement (Mérés) menüből:
Opció Leírás
Tárolás Válassza ki a No storage (Nincs tárolás) pontot, ha nincs szükség adattárolásra.
Válassza ki a Store once (Egyszeres tárolás) pontot a mérések rögzítésének
elindításához. Ha a rövid távú memória megtelik, a mérés rögzítése leáll. Válassza ki
a Rolling buffer (Forgó puffer) pontot a mérések folyamatos rögzítéséhez. Ha a
rövid távú memória megtelik, a legutóbbi mérési sorozat felváltja a legrégebbit (first-
in, first-out elv)
RAM idő A mérési adatok két rögzítése közötti idő.
FLASH idő A rövid távú memóriából a hosszú távúba történő két fájlátvitel közötti idő. Az utolsó
adatfájl törli az előzőt. Ez a lehetőség csak akkor áll rendelkezésre, ha az Auto save
in flash (Automatikus mentés flash memóriában) négyzetet kijelölték.
Azonnali mentés a
flash memóriában
Nyomja le ezt a gombot, ha a mérési adatokat azonnal kívánja tárolni a flash
memóriában. E gomb lenyomása után nyomja le az OK gombot a folyamat
elindításához. Ekkor megjelenik egy figyelmeztető képernyő, amely tájékoztatja Önt,
hogy a művelet 30 másodpercig is eltarthat. Nyomja le a Yes (Igen) gombot a
folytatáshoz vagy a No (Nem) gombot a folyamat megszakításához.
Automatikus
mentés flash
memóriában
Jelölje ki ezt a négyzetet a mérések flash memóriában történő automatikus
mentéséhez. A mérések rendszeres időközökben mentésre kerülnek a FLASH időt
jelző mezőben meghatározottak szerint.
Adatok törlése Törli az összes adatot a rövid és a hosszú távú memóriában.
Magyar 217
Opció Leírás
A mérések
naplózásának
elindítása
Csak a Store once (Egyszeres tárolás) módban elérhető, ez az opció elindítja vagy
leállítja a mérés rögzítését. A mérés rögzítése automatikusan leáll, amikor a puffer
tele van.
Adatok megnyitása A rövid távú memóriában (RAM) lévő méréseket jelző táblázatot megnyitja.
Megjegyzés: Ha a TPO vagy a TPA számítás aktiválva van, a fentiekben bővebben
taglalt „Open Data” (Adatok megnyitása) gomb alatt megjelenik egy „TPO data” (TPO
adatok) vagy „TPA data” (TPA adatok) gomb. A gomb megnyomása után
megjelennek a kiszámított TPO vagy TPA adatok, egy a hagyományos adatokéhoz
hasonló képernyőn.
Kalibrálás
Kalibrálás csak a műszer telepítése és konfigurálása után végezhető el.
Megjegyzés: A hőmérsékletérzékelő kalibrálása gyárilag történt és csak a Hach képviselője módosíthatja.
Definíciók
A gáz mérésre való kalibrációjához (fő gáz) a felhasználó az érzékelőt rendszerint a fő gázba
helyezi, mindennemű zavaró gáz nélkül.
A kalibrációt csak a műszer telepítését és konfigurálását, valamint a csatorna beállítását követően
lehet végrehajtani. Arról is gondoskodni kell, hogy a megfelelő hozzáférési jogok rendelkezésre
álljanak a kalibrációs menü eléréséhez.
A kalibrációs menüből válassza ki az érzékelő kalibrálását.
Kétfajta gázérzékelő-kalibráció áll rendelkezésre, a mért gáztól és a használt érzékelő típusától
függően:
1. Levegőben: oxigén és ózon esetében EC érzékelővel. Az érzékelő atmoszferikus nyomás esetén
levegőnek van kitéve.
2. Közvetlen érték: bármilyen gáz EC vagy TC érzékelővel. E kalibrálás során az érzékelő ismert
parciális nyomású gázzal vagy ismert gázkoncentrációjú folyadékmintával érintkezik.
EC gázérzékelő-kalibráció
A mért gáz kalibrálása
1. A kalibrációs folyamat elindítása előtt be kell állítani a kalibrációs paramétereket a Modify
(Módosítás) gomb lenyomásával. Az utolsó kalibrációs paramétereket megjegyzi a rendszer,
tehát ez a lépés figyelmen kívül hagyható, ha a megfelelő paraméterek már be vannak állítva.
Opció Leírás
Kalibrálási mód A mért gáztól függően 2 típus kapható:
Közvetlen érték: bármely gáz
Levegőben (alapértelmezés): O
2
vagy O
3
esetén
Közepes Válassza a folyadékot vagy gázt (csak közvetlen kalibrálás)
Koncentrációegység típusa Parciális, frakció vagy oldott (az oldott csak folyadékban történő kalibráció
esetén érvényes)
Koncentrációegység A rendelkezésre álló egységek listája a fent kiválasztott egységtípustól
függ.
Folyadék Válassza ki a megfelelőt, amely akkor áll rendelkezésre, ha a folyadékot a
közegben (fent) kiválasztották.
218 Magyar
Opció Leírás
Érték Közvetlen érték használata esetén írja be a gázkoncentrációt a kalibrációs
közegben szereplő érték szerint.
Kalibráció közbeni ideiglenes
leállás
Alapértelmezés szerint be van kapcsolva, ez mindennemű outputot leállít a
műszerről a kalibrációs folyamat során, hogy megelőzzék az érvénytelen
információ küldését bármilyen csatlakoztatott eszközre.
2. Nyomja le az OK-t a kalibráció elindításához
Kalibrációs képernyő kerül kijelzésre, amely mutatja az aktuális mérési adatokat, amelyek
folyamatosan frissítésre kerülnek.
Az „ideális áram %” érték az áram százalékértéke a kiválasztott membrántípusra vonatkozó
ideális áramhoz viszonyítva. Ha ez a százalék nincs az elfogadott tartományon belül,
hibaüzenet kerül kijelzésre, és a kalibrációs eljárás nem sikerül. Figyelmeztető üzenet
kijelzésére kerülhet sor, ha ez az érték közel esik a határértékekhez, de a kalibráció
elfogadható.
Az üzenet először az eredményeket kijelző mezőben jelenik meg. A párbeszédpanel a
hibaüzenettel vagy a figyelmeztetéssel kijelzésre kerül a "befejezés" gomb lenyomásakor.
Az "utolsó kalibráció%" érték az aktuális mérés és az előző érzékelőkalibráció közötti arányt
mutatja.
A "változás %" az utolsó 3 mérés alatti változást mutatja, amely a mérések stabilitását fejezi ki.
Precíz kalibrációhoz a lehető legalacsonyabb variációra van szükség.
A kijelzés a tényleges kalibrációs paramétereket és a tényleges leolvasott értékeket
(hőmérséklet, barométer, áram) mutatja.
O
2
érzékelőkalibráció
Az O
2
érzékelőt az érzékelő minden egyes szervizelése után kalibrálni kell. Várjon legalább
30 percet egy új membrán felszerelése után az újrakalibrálás előtt. Az érzékelő az alábbiak
bármelyikével érintkezik:
Levegő atmoszferikus nyomáson (Levegőben)
O
2
ismert koncentráción (Közvetlen érték). A gáz oldható vagy nem.
Levegőben történő kalibráció
E kalibrációs eljárás során az O
2
érzékelőt vízzel telített levegőbe helyezik, hogy ismert
oxigénreferenciát hozzanak létre, amelyre vonatkozóan a kalibrációt végrehajtják.
Szárítsa meg alaposan az érzékelőt, mielőtt az érzékelőtároló sapkát csapvíz alá helyezi. Rázza le a
felesleges vizet, de hagyjon néhány cseppet a sapkán belül. Győződjön meg róla, hogy a
felcsavarható védősapka az érzékelő fején a megfelelő helyen található. Ha Dacron hálót használ a
védősapkán belül, gondoskodjon róla, hogy száraz legyen, mielőtt megkísérelné a kalibrálást. Ezután
lazán helyezze vissza a tárolósapkát az érzékelőre, a nyaka néhányszori elfordításával rögzítse a
helyén.
Állítsa be megfelelően a kalibrációs paramétereket és nyomja le a kalibrációs gombot.
Közvetlen kalibráció
Ezzel az eljárással kalibrálható az oxigénérzékelő a mintavezetéken átáramló ismert mennyiségű
oldott O
2
-t tartalmazó folyadékmintához képest.
A műszer az érzékelő érzékenységét jelzi ki azon érzékenység százalékaként, amelyet az utolsóként
végzett kalibráláskor határoztak meg.
Állítsa be megfelelően a kalibrációs paramétereket és nyomja le a kalibrációs gombot.
O
3
érzékelőkalibráció
Az érzékelő az alábbiak egyikével érintkezik:
Levegő atmoszferikus nyomáson (Levegőben)
O
3
ismert koncentráción (Közvetlen érték). A gáz oldható vagy nem.
Magyar
219
Az eljárás ugyanaz az O
2
érzékelő esetében. A levegőben "In air" történő kalibráció esetén az
érzékelő az O
2
-t méri kalibrálás során. Az O
3
koefficiens annak figyelembevételével kerül
levezetésre, hogy hogyan viselkedik az érzékelő O2-ben. Mivel az anódnál különböző feszültséget
kell használni az O
2
és az O
3
mérésére, az O
3
mérés stabilizálása hosszú ideig tart. A levegőben
"O
3
in air" történő kalibrálásának követése érdekében negatív értékek kijelzésére kerülhet sor.
TC érzékelő kalibrálása
A mért gáz kalibrálása
1. Kalibrálási folyamat elindítása előtt a kalibrációs paramétereket be kell állítani a Modify
(Módosít) gomb lenyomásával. A legutolsó kalibrációs paraméterek memorizálásra kerülnek,
tehát ez a lépés figyelmen kívül hagyható, ha a helyes paraméterek már beállításra kerültek.
Hasonlóképpen, ha csak a kalibrációs érték került megváltoztatásra, ez közvetlenül frissíthető a
Modify (Módosít) gomb megnyomása helyett.
Opció Leírás
Gázfázis Válassza a folyadékot vagy gázt (csak közvetlen kalibrálás)
Gáz egység típus Parciális, frakció vagy oldott (az oldott csak folyadékban történő kalibráció
esetén érvényes)
Gáz egység A rendelkezésre álló egységek listája a fent kiválasztott egységtípustól függ.
Folyadék Válassza a megfelelőt.
Érték Írja be a gázkoncentrációt a kalibrációs közegben fennálló érték szerint.
Kalibráció közbeni
ideiglenes leállás
Alapértelmezés szerint be van kapcsolva, ez mindennemű outputot leállít a
műszerről a kalibrációs folyamat során, hogy megelőzzék az érvénytelen
információ küldését bármilyen csatlakoztatott eszközre.
Automatikus kalibráció
leállás
Ennek kiválasztása esetén a stabilitási kritériumok elérésekor a kalibrációs
folyamat automatikusan leáll.
2. Nyomja le az OK-t a kalibráció elindításához
Kalibrációs képernyő kerül kijelzésre, amely mutatja az aktuális mérési adatokat, amelyek
folyamatosan frissítésre kerülnek.
Az „ideális áram %” érték az áram százalékértéke a kiválasztott membrántípusra vonatkozó
ideális áramhoz viszonyítva. Ha ez a százalék nincs az elfogadott tartományon belül,
hibaüzenet kerül kijelzésre, és a kalibrációs eljárás nem sikerül. Figyelmeztető üzenet
kijelzésére kerülhet sor, ha ez az érték közel esik a határértékekhez, de a kalibráció
elfogadható.
Az üzenet először az eredményeket kijelző mezőben jelenik meg. A párbeszédpanel a
hibaüzenettel vagy a figyelmeztetéssel kijelzésre kerül a "befejezés" gomb lenyomásakor.
Az "utolsó kalibráció%" érték az aktuális mérés és az előző érzékelőkalibráció közötti arányt
mutatja.
A "változás %" az utolsó 3 mérés alatti változást mutatja, amely a mérések stabilitását fejezi ki.
Precíz kalibrációhoz a lehető legalacsonyabb variációra van szükség.
A kijelzés a tényleges kalibrációs paramétereket és a tényleges leolvasott értékeket
(hőmérséklet, barométer, áram) mutatja.
Barometrikus nyomás kalibrálása
Megjegyzés: A barometrikus nyomásérzékelőt gyárilag kalibrálták, de időközönként ajánlatos precíziós tanúsított
barométerrel hitelesíteni. Ez csak törtegységekkel (%, ppm) végzett gázfázisú mérések esetén szükséges.
A felső mező a barometrikus nyomást mutatja a műszer által mért módon.
Precíziós tanúsított barométerrel mérje meg a barometrikus nyomást azon a helyszínen, ahol a
mérőműszert használja. Hasonlítsa össze az értékeket, és ha megegyeznek, nyomja le a Cancel
(Mégse) gombot, egyébként írja be az új barometrikus nyomásértéket az alsó mezőbe és nyomja le
a Validation (Érvényesítés) gombot az új beállítás érvényesítéséhez.
220
Magyar
Szerviz menü
E menüben számos különböző opció áll rendelkezésre, a kulcsfontosságúak az alábbiakban
részletezve szerepelnek.
Kalibrálásidőzítő
A műszer képes automatikusan figyelmeztetni a felhasználót, hogy mikor jött el a következő
érzékelő-kalibrálás ideje.
Az időzítő aktiválásához válassza ki az Enable (Aktiválás) pontot és írja be a késleltetés
időtartamát napokban kifejezve.
A kijelző a műszer aktuális dátumát és idejét, a következő szükséges kalibrálás dátumát és idejét,
valamint a fennmaradó napok számát mutatja.
Az érzékelő kalibrálásakor a következő kalibrálási dátum frissítésre kerül.
Szervizidőzítő
Az Ön műszeréhez csatlakoztatott érzékelőnek rendszeres szervizelésre és karbantartásra van
szüksége. A műszer képes automatikusan figyelmeztetni a felhasználót, hogy mikor jött el a
következő érzékelő-kalibrálás ideje.
Az időzítő aktiválásához válassza ki az Enable (Aktiválás) pontot és írja be a késleltetés
időtartamát napokban kifejezve.
A kijelző megmutatja a műszer aktuális dátumát és idejét, az érzékelő következő szervizelésének
dátumát és idejét, valamint a fennmaradó napokat.
Szervizelés után nyomja le a Service done (Szerviz végrehajtva) gombot a következő szervizelési
dátum frissítéséhez.
Nyelvválasztás
Válassza ki a nyelvet a listából, és a változtatás végrehajtásához indítsa újra a műszert.
Óra
Frissítse az időpontra és a dátumra vonatkozó információkat.
Egyéb menük
A relék és analóg outputok beállításához lásd a teljes használati utasítást (Input/Output menü).
Az RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP és a csatlakoztatott PRINTER kapcsolatok
beállításához lásd a teljes használati utasítást (Communications menü).
A termékek és globális konfigurációk beállításához lásd a teljes használati utasítást (Products
(Termék) és Global Configuration (Globális konfiguráció) menük).
Karbantartás
A műszer karbantartása
V I G Y Á Z A T
Személyi sérülés veszélye. A műszer bármilyen karbantartását képzett Hach szerviztechnikusnak kell
végrehajtania. Amennyiben úgy gondolja, hogy karbantartásra vagy a műszer beállítására van szükség, kérjük
forduljon helyi képviselőjéhez.
Magyar 221
Технические характеристики
Технические характеристики могут подвергаться изменениям без уведомления.
Характеристика Данные
Окружающая
температура
–от 5 до 50° C (от 23 до 122° F)
Температура хранения от –20 до 70 °C (от –4 до 158 °F)
Рабочая влажность относительная влажность от 0 до 95%, без конденсации
Рабочая высота От 0 до 2000 м (6550 футов) выше уровня моря
Требования по ЭМС
EN61326-1: Директива по электромагнитной совместимости
Примечание: прибор, монтируемый на стену, является изделием класса А. В жилых
помещениях данное изделие может создавать радиопомехи. В таком случае пользователю
нужно предпринять соответствующие меры.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하시
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Соответствие нормам
ЕС
EN61010-1: Директива по низковольтному оборудованию
Уровень безопасности
ETL, соответствие UL 61010-1 и CSA 22.2 61010-1
Класс защиты корпуса
IP 65; полностью защищен от проникновения пыли; защищен со всех сторон от
слабых струй воды.
NEMA 4X (только настенное крепление); полностью защищен от проникновения
пыли; защищен со всех сторон от струй воды.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Категория корпуса не распространяется на внешний источник питания
настольных приборов.
Питание
Универсальное: от 100 до 240 В перем. тока при 50/60 Гц — 40 ВА, от 10 до 30 В
пост. тока — 30 Вт
Исполнение с
аналоговым токовым
выходом на
измерительной плате
4—20 мA (по умолчанию) или 0—20 мA (конфигурирование с помощью
программного обеспечения).
3 конфигурируемых выхода. Максимальная нагрузка: 500 Ом. Чувствительность:
20 мкA.
Точность измерений: ±0,5% (в пределах рабочих температур)
Исполнение с
аналоговым выходом
по напряжению на
измерительной плате
Выход 0—5 В (аппаратная опция);
3 конфигурируемых выхода; Минимальная нагрузка: 10 кОм; Чувствительность:
5 мВ;
Точность измерений: ±0,5% (в пределах рабочих температур)
Сигнальные реле на
панели измерения
Три сигнальных реле; 1 A — 30 В пер. тока или 0,5 A — 50 В пост. тока на
резистивной нагрузке
Возможность настройки на нормально разомкнутые (NO) или нормально
замкнутые (NC) контакты посредством изменения положения перемычек
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасность поражения электрическим током. Подключайте только безопасное
низкое напряжение < 33 В пер. тока (сркв)
222 Русский
Характеристика Данные
Системное сигнальное
реле на главной плате
Одно системное сигнальное реле; 1 A — 30 В пер. тока или 0,5 A — 50 В пост.
тока на резистивной нагрузке
Нормально замкнутое (NC) (реле может также быть нормально разомкнутым,
NO) при включенном приборе
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасность поражения электрическим током. Подключайте только безопасное
низкое напряжение < 33 В пер. тока (сркв)
Защита от перегрева Предотвращает износ датчиков при воздействии высоких температур
Опции RS-485 или PROFIBUS-DP (дополнительно); USB-хост; Ethernet 10/100 Base-T
Прибор с монтажом на
стене или на трубе
(В x Д x Ш)
236,5 x 160 x 250 мм; масса — 4,25 кг
9,31 x 6,30 x 9,84 дюйма; масса — 8,82 фунта
Прибор с панельным
монтажом
(корпус) (В x Д x Ш)
156 (123) x 250 x 220 (214) мм; масса — 3,35 кг
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) дюйма; масса — 6,62 фунта
Расширенное руководство пользователя
Для получения дополнительной информации см. расширенную версию данного руководства,
доступную на сайте производителя.
Общая информация
Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой,
умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или
ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право
вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и
обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя.
Указания по безопасности
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением
или использованием изделия, включая, помимо прочего, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и
снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой
действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление
критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в
ходе возможных неполадок оборудования.
Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать,
устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и
предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной
травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не
используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме
указанного в данном руководстве.
Информация о потенциальных опасностях
О П А С Н О С Т Ь
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, приведут к
смерти или серьезным травмам.
Русский 223
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, могут
привести к смерти или серьезным травмам.
О С Т О Р О Ж Н О
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней
тяжести.
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования.
Информация, на которую следует обратить особое внимание.
Этикетки с предупредительными надписями
Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований
возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе
вместе с предостережением об опасности включен в руководство.
Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной травмы
соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если
символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или информацию по технике
безопасности.
Этот символ указывает на опасность поражения электрическим током и/или на возможность
получения смертельной электротравмы.
Этот символ указывает на наличие устройств, чувствительных к электростатическому
разряду, и указывает, что следует быть очень внимательными во избежание их повреждения.
Данное обозначение, нанесенное на продукт, означает, что прибор подключается к сети
переменного тока.
Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в
европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может
бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации.
Наличие данного символа на изделии означает содержание в изделии токсичных или
вредных веществ или элементов. Число внутри символа обозначает длительность периода
эксплуатации, безопасной для окружающей среды, в годах.
Рабочая высота
Прибор предназначен для работы на высоте не более 2000 м (6562 фута) над уровнем моря.
Использование данного прибора на высоте более 2000 м над уровнем моря может немного
увеличить вероятность пробоя изоляции, что может привести к опасности поражения
электрическим током. Производитель рекомендует пользователям при возникновении
вопросов связываться со службой технической поддержки.
Монтаж
В данном разделе приведена необходимая информация по монтажу и подключению прибора.
При установке анализатора необходимо соблюдать соответствующие местные нормативные
требования.
224
Русский
О П А С Н О С Т Ь
Опасность поражения электрическим током. Не подавайте переменное напряжение
непосредственно на прибор с питанием от постоянного тока.
О П А С Н О С Т Ь
Опасность поражения электрическим током. Всегда отключайте питание прибора, прежде чем
выполнять электрические подключения.
О П А С Н О С Т Ь
Опасность поражения электрическим током. При использовании данного оборудования вне
помещения или в условиях потенциальной повышенной влажности для подключения
оборудования к электросети необходимо использовать устройства размыкания цепи при
замыкании на землю (GFCI/GFI).
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Потенциальная опасность смертельного электропоражения. Защитное заземление (PE)
требуется для электропроводки от 100 до 240 В пер. тока и 5 В пост. тока. Отсутствие хорошего
защитного заземления может привести к поражению электрическим током и плохой работе
вследствие электромагнитных помех. ВСЕГДА подключайте надежное защитное заземление к
зажиму контроллера.
О С Т О Р О Ж Н О
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Устанавливайте прибор таким образом, чтобы его было удобно в любой момент отсоединить или
выключить.
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Опасность повреждения прибора. Чувствительные электронные компоненты могут быть повреждены
статическим электричеством, что приведет к ухудшению рабочих характеристик прибора или его
последующей поломке.
Монтаж на стене
1.
Прикрепите U-образную скобу (входит в комплект) к стене с
помощью двух шурупов (не входят в комплект).
2. Слегка наклоните прибор назад, чтобы совместить штыри на
скобе и крепежные пазы на приборе, затем надвиньте прибор
на скобу, как показано на рисунке.
3. Вставьте два крепежных винта с шайбами в боковые щели.
4. Отрегулируйте угол наклона прибора для оптимального обзора
экрана и затяните боковые винты.
Русский 225
Монтаж на трубе
1. Соедините скобу для монтажа на трубе с U-образной скобой с помощью двух
шурупов, входящих в комплект.
2. Прикрепите этот узел к трубе с помощью двух хомутов (в комплект не входят).
3. Надвиньте прибор на скобу.
4. Вставьте два крепежных винта с шайбами в боковые щели.
5. Отрегулируйте угол наклона прибора для оптимального обзора экрана и
затяните боковые винты.
Монтаж панели
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасность смертельного электропоражения. Если кабель и разъем источника питания
недоступны после установки, обязательно использовать доступные средства локального
отсоединения для электропитания прибора.
1-3 4-5 6-7
1. Прорежьте в панели отверстие для рамы, входящей в комплект.
2. Установите в отверстие раму, входящую в комплект.
3. Отогните 6 язычков на бортах панели, используя регулируемые плоскогубцы.
4. Вставьте прибор в крепежную раму. Прибор должен разместиться на четырех Т-образных штырях.
Поверните 4 винта быстрого крепления с обеих сторон передней панели и продвиньте его внутрь.
5. Дважды поверните 4 винта быстрого крепления на 1/4 оборота в запирающем направлении, как
указано на боковой части передней панели. При этом прибор зафиксируется на месте на четырех Т-
образных штырях.
6. Для доступа к разъемам внутри прибора снимите корпус прибора (отвинтите шесть винтов на задней
панели и снимите корпус, двигая его назад).
7. Пропустите кабели через корпус, затем через кабельные муфты (при необходимости) и выполните
подключение в соответствии с указаниями, приведенными ниже.
226 Русский
Контакты для подсоединения прибора
Рисунок 1 Контакты — стена/труба (слева); панель (справа)
1 Кабель питания 5 Разъем USB-A ведущего узла
2 4-контактный разъем USB-B 6 Кабельная муфта ввода/вывода 2
3 Кабельная муфта ввода Ethernet 7 Кабельная муфта ввода/вывода 1
4 Соединитель для датчика 8 Замок блокировки (только для монтажа на
стене/трубе)
Указания по сборке соединений
О П А С Н О С Т Ь
Опасность поражения электрическим током. Для обеспечения защиты корпуса от воздействия
окружающей среды по классу NEMA/IP для ввода кабелей в устройство рекомендуется
использовать только разъемы и сальники кабелей класса не ниже NEMA 4X/IP66.
Указания по монтажу кабельных муфт
Водонепроницаемые кабельные муфты предусматриваются в каждом случае, в котором
требуется подключение кабеля внутри прибора. Никелированные латунные кабельные муфты,
соответствующие требованиям по ЭМС, имеют конструкцию, благодаря которой экраны
кабелей непосредственно подключаются к корпусу прибора, выполняющему роль заземления.
Ниже приведены типовые указания по подключению кабелей.
1. Отвинтите гайку кабельной муфты. Внутренняя часть муфты состоит из резиновой
прокладки и двух металлических шайб. Обратите внимание, что в муфте для Ethernet-
подключения на приборах с настенным и панельным монтажом шайбы отсутствуют, а на
прокладке имеется надрез.
2. В случае электромонтажа кабеля датчика кабель уже подготовлен, следует только удалить
пластиковое защитное покрытие с открытого экрана. При подключении других кабелей
следует снять с конца кабеля внешнюю изоляцию (по мере необходимости) и 25 мм
экрана. Снимите изоляцию с проводов на длине примерно 8 мм от концов.
3. Пропустите кабель через гайку, резиновую прокладку и две шайбы.
4. Сдавите экран, чтобы он по всей длине окружности был зажат между двумя шайбами, и
пропустите кабель внутрь корпуса, зафиксировав кабельную муфту.
Русский
227
1 Кабель 4 Провод 7 Уплотнение
2 Экран 5 Уплотнительное кольцо 8 Поджимная гайка
3 Прибор 6 Шайбы
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Для обеспечения непосредственного присоединения экрана к корпусу прибора в качестве заземления
крайне важно, чтобы экран был сжат и надежно закреплен между двумя шайбами. Несоблюдение
этого требования может привести к повреждению прибора, при этом кабели датчика будут давать
неправильные показания.
5. Установите и затяните гайку кабельной муфты.
6. Подсоедините провода к соответствующим разъемам клеммной коробки.
Подключение к электросети
Подключение к электросети (низковольтные приборы)
Для низковольтных приборов (10-30 В пост. тока), включение в сеть электропитания
выполняется с помощью 8-контактного разъема BINDER (входит в поставку).
Примечание: Во избежание неправильного подсоединения к прибору на разъемах нарезаны пазы.
Подключите кабель питания к разъему следующим образом:
Рисунок 2 Разъем BINDER
Подключение
контактов:
1. Питание 10-30 В пост.
тока
2. Земля
3. Земля
4. Земля
5. Не используется
6. Питание 10-30 В пост.
тока
7. Питание 10-30 В пост.
тока
8. Защитное заземление
Рисунок 3 Боковой вид схемы
разводки проводов
Подключение к электросети (высоковольтные приборы)
О П А С Н О С Т Ь
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
О П А С Н О С Т Ь
Опасность поражения электрическим током. Всегда отключайте питание прибора, прежде чем
выполнять электрические подключения.
228 Русский
Высоковольтные приборы (100-240 В пост. тока) оснащены 4-контактным штекерным
разъемом, готовым к подключению к сети, имеющим внутреннее соединение с помощью
штекерного разъема BINDER. Совместимое гнездо разъема прилагается к прибору.
Если гнездо разъема поставляется с предварительно присоединенной сетевой вилкой
(номера кабелей 33031, 33032, 33033 и 33034), то его можно подсоединить непосредственно к
разъему питания прибора. Во избежание неправильного подсоединения на обоих разъемах
нарезаны канавки. Привинтите вручную гнездо разъема к разъему питания прибора.
Если кабель питания не был заказан в комплекте с оборудованием, сетевую вилку следует
присоединить к поставленному гнезду разъема в описанном ниже порядке.
Характеристики кабеля питания, приобретаемого пользователем:
3-жильный (фаза, нейтраль и земля)
диаметр кабеля Ø ≥ 7 мм; ≤ 9,5 мм
параметры жил ≥ 1 мм
2
, AWG18; ≤ 2,5 мм
2
, AWG14
Порядок подготовки кабеля, приобретенного пользователем:
1. Снимите с кабеля питания 23 мм (0,9 дюймов) экрана.
2. Обрежьте жилы фазы и нейтрали на длину 15 мм (0,6 дюймов), а жилу земли оставьте без
изменений.
3. Снимите небольшое количество изоляции с трех жил по мере необходимости.
Выполните проводное подключение гнезда разъема следующим образом:
1. Разберите гнездо разъема на четыре детали. Для этого возьмите узкий конец гнезда
разъема (4) в одну руку, а основной корпус (2) – в другую, и развинтите их. Извлеките
кабельный хомут (3) и отвинтите концевую заглушку (1).
2. Отпустите винты на кабельном хомуте (3), так чтобы через него можно было пропустить
кабель.
3. Пропустите кабель питания через концевую заглушку (1), основной корпус (2) и кабельный
хомут (3), после чего присоедините три жилы кабеля (фаза, нейтраль и земля) к разъему
(4) следующим образом:
1. Фаза (коричневый)
2. Нейтраль (синий)
3. Не используется
Земля (зеленый с желтым)
Примечание: Цифры и значок заземления нанесены на торце разъема. Убедитесь в правильности
подключения жил.
4. Вставьте кабельный хомут (3) обратно в разъем (4) и затяните винты на хомуте для
надежного закрепления кабеля.
5. Свинтите детали (4) и (2).
6. Закрепите кабель питания, завинтив концевую заглушку (1).
7. После этого гнездо разъема можно вставить непосредственно в разъем питания прибора.
Во избежание неправильного подсоединения на обоих разъемах нарезаны канавки.
Привинтите вручную гнездо разъема к разъему питания прибора.
Русский
229
Подключение к электронным платам
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Опасность повреждения прибора. Чувствительные электронные компоненты могут быть повреждены
статическим электричеством, что приведет к ухудшению рабочих характеристик прибора или его
последующей поломке.
Примечание: Все свободные соединительные провода необходимо собрать вместе и связать в пучок
нейлоновой нитью.
Кабель датчика
Для подключения датчика к прибору необходим кабель ORBISPHERE. Для прохода кабеля
предусмотрена кабельная муфта; кабель должен быть постоянно подключен к соединителю на
измерительной плате. На стороне прибора в кабеле датчика должны иметься свободные
провода. Свободные провода подключаются к соединителю J8 на измерительной плате, как
описано дальше в данном разделе.
Разъемы электронных плат
Разъемы P8 на главной плате (Рисунок 4 на стр. 230), J7 и J8 на измерительной плате
(Рисунок 6 на стр. 231 и Рисунок 7 на стр. 231) состоят из двух деталей каждый. Осторожно
нажмите черные рычаги на обеих сторонах разъема и аккуратно вытяните его. Все
подключения следует производить на разъемах, вынутых из гнезд. После окончания
установите разъемы на платы, с усилием протолкнув их на место (рычаги подняты).
Главная плата
Рисунок 4 Главная плата
Рисунок 5 Разъем P8
Разъем P8
Числа, указанные ниже, относятся к 13 доступным контактам P8 (слева направо) на Рисунок 5.
1. RS-485 (сигнал A)
2. RS-485 (сигнал B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 В)
5. PROFIBUS-DP (сигнал -)
6. PROFIBUS-DP (сигнал +)
7. PROFIBUS-DP (сигнал RTS)
8. Не используется
9. Не используется
10. Не используется
11. Системное реле сигнализации (нормально
разомкнутое)
12. Системное реле сигнализации (нормально
замкнутое)
13. Системное реле сигнализации (общее)
Разъем P3
230
Русский
Ethernet RJ 45. Подсоедините прибор к локальной сети, введя кабель ethernet через
кабельный ввод ethernet (местонахождение кабельного ввода показано на Рисунок 1
на стр. 227) и подключив к разъему P3, показанному на Рисунок 4.
Измерительная плата
Различные измерительные платы для электрохимических датчиков и датчиков температуры
показаны на рисунках Рисунок 6 и Рисунок 7. Тип платы легко идентифицируется по цвету
разъема J8. На платах для электрохимических датчиков этот разъем имеет оранжевый цвет, а
на платах для датчиков температуры — черный.
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Очень важно, чтобы датчики подключались к соответствующей измерительной плате. Подключение
датчика температуры к измерительной плате для электрохимических датчиков (и наоборот) приведет к
невосстановимому повреждению измерительной платы.
Рисунок 6 Плата электрохимических
измерений
Рисунок 7 Плата температурных
измерений
Рисунок 8 Разъем J7 Рисунок 9 Разъем J8
Разъем J7 (входы и выходы)
Числа, указанные ниже, относятся к 16 доступным контактам разъема J7 (слева направо) на
Рисунок 8.
Русский
231
Измерительные реле сигнализации
1. Общий
2. Выходное реле 1
3. Выходное реле 2
4. Выходное реле 3
Аналоговые выходы тока
(или напряжения)
5. Заземление аналоговой
линии
6. Выход 1
7. Выход 2
8. Выход 3
Цифровые входы
9. Электрохимический датчик: не используется
9. Датчик температуры: зафиксированный выход. Для отключения
датчика в системе ПЛК подключите сухой контакт между J7.9 и J7.12
10—11. Не используется
12. Заземление цифровой линии
13—16. Не используется
Разъем J8 (датчик)
Числа, указанные ниже, относятся к 10 доступным контактам разъема J8 (слева направо) на
Рисунок 9. Указанные цвета означают цвета проводов кабеля датчика.
Примечание: помните, что разъем имеет оранжевый цвет для электрохимических датчиков и черный
— для датчиков температуры.
Эл.-хим. датчик
А1100
Эл.-хим. датчик
31ххх
Интеллект. эл.-
хим. датчик 31хххS
Датчик темп-ры Кабель
датчика
1. Экранный электрод Экранный электрод Экранный электрод GND (Земля) для
питания
Желтый
2. RS485A+ Не используются I2C-SCL Сигнал V2 Розовый
3. Термистор А Термистор А Термистор А Соленоид Серый
4. Анодный электрод Анодный электрод Анодный электрод Катушка реле Красный
5. RS485B Не используются I2C-SDA Питание +12 В Пурпурны
й
6. Термистор В Термистор В Термистор В Питание +24 В Белый
7. GND (ЗЕМЛЯ) Не используются GND (ЗЕМЛЯ) Сигнал V3 Черный
8. + 5 В Не используются + 5 В GND (ЗЕМЛЯ) для
сигнала
Зеленый
9. Катодный электрод Катодный электрод Катодный электрод Питание -5 В Синий
10. Не используются Не используются Не используются Температура Коричневы
й
232 Русский
Измерительные реле сигнализации
Три выходных реле расположены на измерительной плате.
Каждое из них можно по отдельности установить в нормально разомкнутое или
нормально замкнутое состояние, физически переместив перемычку на каждом реле.
На рисунке показана измерительная плата электрохимических датчиков
(расположение компонентов отличается от измерительной платы датчиков
температуры)
Верхнее реле установлено в нормально замкнутое состояние
Среднее реле установлено в нормально разомкнутое состояние
Нижнее реле показано без перемычки
Примечание: Для всех измерительных плат перемычка J4 предназначена для реле 1, J5 — для
реле 2, а J6 — для реле 3
Монтаж датчика
Электрохимические датчики
При установке, эксплуатации и техническом обслуживании электрохимических датчиков
соблюдайте инструкции руководства по установке и техническому обслуживанию
датчиков, поставляемого вместе с прибором.
Датчики температуры
При установке, эксплуатации и техническом обслуживании датчиков температуры соблюдайте
инструкции руководства по установке и техническому обслуживанию датчика
температуры, поставляемого вместе с прибором. Особое внимание обратите на установку и
подключение источника продувочного газа.
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Не помещайте датчик температуры в жидкую пробу до подключения и обеспечения постоянной подачи
продувочного газа, поскольку в измерительной камере может образоваться конденсат жидкости, который
может привести к повреждению микросхемы датчика.
Для обеспечения продолжения подачи продувочного газа при контакте датчика с пробой,
настоятельно рекомендуется использовать резервный баллон продувочного газа с
автоматическим переключающим клапаном, активирующимся при опорожнении первого
баллона.
Также для обеспечения постоянной с регулируемым давлением подачи сухого продувочного
газа к датчику с фильтрацией до 40 мкм рекомендуется использование газового регулятора
ORBISPHERE модели 29089 (или аналогичного).
Дополнительно, а также для предотвращения повреждения электронной схемы датчика,
настоятельно рекомендуется использовать резервный блок продувки (ORBISPHERE, модель
32605), обеспечивающий непрерывную подачу продувочного газа к датчику при отсутствии
сетевого питания.
Перечисленное выше дополнительное оборудование ORBISPHERE более подробно описано в
руководстве по установке и техническому обслуживанию датчика температуры.
Интерфейс пользователя
Средства управления прибором
На лицевой панели прибора имеются:
сенсорный экран, выполняющий функции дисплея, сенсорной панели и клавиатуры;
светодиодный индикатор, показывающий, что прибор включен.
Включение и выключение прибора
На приборе не предусмотрен выключатель электропитания. Для выключения прибор
необходимо отключить от электросети.
Русский
233
Окно измерений
В главном (числовом) окне измерений непрерывно отображаются следующие данные:
измеренные датчиком значения;
динамика измерений датчика (за период от последних 10 минут до часа);
уставки сигнализации для данных измерений датчика и другие события;
температура.
Сенсорный экран
Интерфейс пользователя на лицевой панели обеспечивается сенсорным экраном,
позволяющим легко выбирать команды меню. Путем нажатия кнопок и панелей меню на
экране можно вызвать все процедуры измерения, настройки, калибровки и стандартного
обслуживания.
Дисплей можно настроить на отображение только показаний датчика либо результатов
последних измерений в параметризованном графическом представлении.
Перемещение по меню
Вызов главного меню осуществляется нажатием кнопки "Menu"
(Меню) на верхней панели. На экране отображаются три колонки:
В левой колонке показаны команды меню.
В средней колонке показана иерархическая структура меню
(дерево) с указанием текущего положения.
В правой содержатся такие групповые элементы управления:
Up - Возврат к предыдущему меню (на один шаг назад)
Main - Переход непосредственно в главное меню
Close - Закрытие меню и возврат в окно измерений
Help - Вызов раздела справки, относящегося к текущему
меню
Виртуальная клавиатура
Когда требуется редактировать значение или текст, на экране появляется виртуальная
клавиатура, которую можно использовать точно так же, как и стандартную. Нажмите CAP,
чтобы получить доступ к специальным клавишам. Закончив ввод, нажмите клавишу Enter
(Ввести), чтобы подтвердить ввод и выйти из виртуальной клавиатуры. Во время
редактирования отображается название редактируемого поля, а также единицы, при
необходимости.
Меню Security (Безопасность)
Примечание: При самом первом включении прибора функция безопасности отключена. Во избежание
несанкционированного доступа настоятельно рекомендуется как можно скорее занести в систему
каждого пользователя и наделить его соответствующими правами доступа.
234
Русский
Настройка безопасности
Назначьте уровни доступа всем пользователям. Для этого требуется уровень 4 доступа
пользователя.
1. Выберите Configuration (Конфигурация) из меню Security (Безопасность).
Опция Описание
Access rights (Права доступа) Когда включено, доступ к меню имеют только
зарегистрированные пользователи. Когда выключено (по
умолчанию), доступ ко всем меню свободный и в журнале для
любых действий не фиксируется никакой ID.
Max session time (Макс. время
сеанса)
Выход пользователя из системы выполняется автоматически,
когда исчерпан лимит времени.
User action logging (Регистрация
действий пользователя)
Когда включено, каждое действие вошедшего в систему
пользователя записывается в журнал действий пользователей.
User action log file (Файл
журнала действий
пользователей).
Журнал представляет собой скользящий буфер для записи
выполненных действий. Чтобы удалить записи из журнала,
нажмите Clear (Очистить).
Управление правами доступа
Каждый пользователь имеет уникальный идентификатор (ID) и пароль, чтобы:
допустить или не допустить пользователя к выполнению определенных действий;
регистрировать все действия пользователя (ID) в журнале.
После ввода идентификатора и пароля пользователь может выполнять действия в рамках
своего "уровня доступа", который был назначен администратором:
Уровень доступа Типовые права
0 Параметры представления, изменение представления
1 + Начать / закончить измерения
2 + Калибровка
3 + Изменение параметров
4 + Изменение таблицы "User Access level" (Уровень доступа пользователя) +
Включение/Отключение "Access right" (Право доступа)
При запуске все меню заблокированы и требуется ввести правильную комбинацию
идентификатора и пароля, чтобы получить доступ более широкий, чем стандартный просмотр
измерений.
Управление пользователями
Выберите команду Access table (Таблица доступа) из меню Security (Безопасность), чтобы
вывести на экран список зарегистрированных пользователей (допустимый максимум -
99 пользователей). Для каждого пользователя приведено имя, идентификатор, пароль и
уровень доступа.
Чтобы добавить нового пользователя, следует нажать на пустую строку или кнопку Add
(Добавить). Требуется ввести имя пользователя, ID, пароль (не менее 4 знаков) и уровень
доступа (от 1 до 4).
При нажатии на зарегистрированного пользователя открывается окно, позволяющее
редактировать данные или удалить этого пользователя.
Русский
235
Меню View (Вид)
Числовое представление
Это вид по умолчанию, и в нем показано значение измерения, значение температуры пробы,
график, показывающий результаты измерений за заданный промежуток времени.
Отображение обновляется после каждого цикла измерений, который настраивается в
соответствии с требованиями пользователя.
Numeric view configuration (Настройка числового представления)
1. Выберите Configure (Настроить) из меню View (Вид), затем Conf. numeric view (Настройка
числового представления), чтобы настроить дисплей:
Опция Описание
Display temperature (Отображать
температуру)
Выберите Channel temperature (Температура канала),
чтобы отображать замеренную температуру.
Display mini graph (Отображать мини-
график)
Установите флажок, чтобы отображать график.
Display time base (Отображать ось
времени)
Установите флажок, чтобы отображать ось времени.
Upper bound (Верхняя граница) Настройка верхней границы графика.
Lower bound (Нижняя граница) Настройка нижней границы графика.
Time base (Ось времени) Настройка интервала времени для графика.
Кнопка Grid (Сетка) Настройка отображения на графике осей "x" или "y",
сетки и граничных значений.
Кнопка Auto scale update (Автоматическая
настройка шкалы)
Автоматическая регулировка верхней и нижней границ
графика для оптимального отображения текущих
значений.
Кнопка Clean (Очистить) Удаляет отображаемый график и выполняет
перезагрузку.
Statistic view (Статистическое представление)
Эта функция дает возможность сопоставить статистические данные с инструментами
комплексного управления качеством, чтобы глубже проанализировать течение процесса.
Статистические данные рассчитываются на основе данных из файла измерений и значения
обновляются каждый раз, когда добавляются данные.
Diagnostic view (Диагностическое представление)
Диагностическое представление содержит важную информацию, но является по-настоящему
полезным только для поиска неисправностей.
Меню Measurement (Измерение)
Конфигурирование прибора
Описание непрерывного режима
Непрерывный режим обычно используется для технологических замеров показаний.
Цикл непрерывного режима
Каждые 2 секунды отображаемые на дисплее показания обновляются
Обновляются состояния реле и аналоговые выходы
236
Русский
В соответствии с индивидуальными настройками результаты измерения постоянно
сохраняются в памяти (энергозависимой и энергонезависимой).
Выбор непрерывного режима
1. Выберите Config. instrument (Конфигурирование прибора) в меню Measurement
(Измерение):
Опция Описание
Measurement mode (Режим
измерения)
Режим измерения заблокирован в значении «Непрерывный»
для включенного процесса.
Pressure (Давление) Выберите единицы барометрического давления.
Температура Выберите единицы температуры.
Конфигурирование измерений
1. Электрохимический датчик
Опция Описание
Membrane (Мембрана) Выбор номера мембраны датчика.
Medium (Среда) Жидкая или газообразная.
Gas unit type (Тип
единиц измерения
концентрации газа)
Парциальные, относительные, раствор.
Gas unit (Единицы
измерения
концентрации газа)
Набор возможных единиц измерения зависит от типа единиц измерения,
выбранного выше.
Примечание: Это концентрация газа, измеренная электрохимическим
датчиком. При выборе составных единиц (например, частей на
миллион » частей на миллиард) единица измерения будет меняться в
зависимости от диапазона отображаемого значения.
Liquid (Жидкость) Если средой является жидкость, выберите воду или жидкость с
отличающейся растворимостью (если доступна).
Display resolution
(Разрешение дисплея):
Максимальное разрешение, зависящее от газа, мембраны и единиц
измерения. Максимальное количество отображаемых разрядов составляет
5. Для удобства чтения число знаков после десятичной точки можно
ограничить до 0, 1, 2 или 3. Это влияет только на отображение данных на
дисплее и никак не сказывается на реальной точности измеряемых и
отображаемых данных.
Thermal cutoff (Защита
от перегрева):
Функция защиты датчика от перегрева позволяет задать верхний предел
температуры пробы. Ели он превышен (например, при выполнении цикла
очистки на месте) подача электрического сигнала к датчику отключается,
сеанс измерения приостанавливается и система отображает аварийное
сообщение HOT (Перегрев). Система возобновляет работу после падения
температуры до 90% заданной температуры защитного отключения.
Опции защиты от перегрева: отключена/включена.
Температура защитного отключения: должна выбираться в зависимости
от условий.
2. Датчик температуры
Конфигурирование измерений для датчика температуры такое же, как и для
электрохимического датчика, но с одним дополнительным критерием выбора:
продувочный газ: из выпадающего списка выберите продувочный газ, который будет
использоваться для датчика температуры.
Русский
237
Настройка уставок сигнализации для измерений
Задайте пороговые значения нижнего/верхнего пределов концентрации в зависимости от
условий эксплуатации.
1. Выберите кнопку Alarms (Сигнализация) в окне Measurement configuration (Настройка
измерений):
Опция Описание
Low Low (Очень
низкая)
2-й уровень для сигнализации об очень низкой концентрации.
Low (Низкая) 1-й уровень для сигнализации о низкой концентрации.
High (Высокая) 1-й уровень для сигнализации о высокой концентрации.
High High (Очень
высокая)
2-й уровень для сигнализации об очень высокой концентрации.
Hysteresis
(Гистерезис)
Функция гистерезиса обеспечивает предотвращение "пульсации" реле при
нахождении измеренного значения в непосредственной близости от уставок
сигнализации. Значение гистерезиса следует задавать минимальным, но
достаточным для предотвращения пульсации. Например, если заданы уставка
сигнализации высокого значения 40 единиц и гистерезис 10%, то сигнализация
высокого значения включается при достижении значением измерения
40 единиц, но отключится только после уменьшения значения ниже 36 единиц.
Для сигнализации низкого значения справедливо обратное, т. е. если заданы
уставка сигнализации низкого значения 20 единиц и гистерезис 10%, то
сигнализация низкого значения включится при достижении значения измерения
20 единиц, но отключится, как только оно превысит 22 единицы.
Delay (Задержка) Величина задержки в секундах перед срабатыванием сигнализации после
достижения уставки сигнализации высокого или низкого значения. Ее значение
следует задавать минимальным, но достаточным для предотвращения
срабатывания сигнализации при нерепрезентативных пиках измеряемого
значения за пределами заданного уровня.
Настройка фильтра измерения
Фильтры служат для сглаживания кривой измерений в случаях, когда в процессе измерений
появляются нетипичные пиковые значения, которые в противном случае могут затруднить
интерпретацию показаний измерения. Фильтр применяется к последнему набору данных
измерений после проведения каждого измерения.
1. Выберите кнопку Filter (Фильтр) в окне Measurement configuration (Настройка измерений):
Опция Описание
State (Состояние) Переключает фильтры в состояние Enabled (Включен) или Disabled
(Выключен).
Type (Тип) Если включена, переключает фильтр в режим Mean (Среднее) или Median
(Медиана).
Mean (Среднее) — это математическое среднее последнего набора
измеренных значений (глубина).
Median (Медиана) позволяет отбросить нетипичные пиковые измеренные
значения и определить среднее значение оставшихся измерений.
Программа упорядочивает последний набор измерений (глубина) по
значениям, затем отбрасывает максимальные и минимальные значения и
усредняет оставшиеся значения (центральная глубина).
Depth (Глубина) Число измерений, составляющих набор.
Central depth
(Центральная глубина)
Число измерений, используемых для определения среднего.
238 Русский
Пример: при глубине 7 и центральной глубине 5 упорядочено 7 значений и отброшены
наибольшее (7,0) и наименьшее (0,9). Среднее значение центра 5 равно 3,88:
0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0
Расширенная конфигурация
1. Электрохимический датчик
Опция Описание
Enable negative concentration (Использовать отрицательную
концентрацию)
Выбрать при необходимости.
2. Датчик температуры
Опция Описание
Enable negative concentration
(Использовать
отрицательную
концентрацию)
Выбрать при необходимости.
Время удержания для
восстановления
С помощью данного параметра определяется интервал, в течение
которого результаты остаются замороженными после отмены
удержания измерения. Установите значение в диапазоне от OFF
(ВЫКЛ.) до 10 минут согласно расписанию установки.
Continuous purge during
thermal cut off (Непрерывная
продувка при отключении по
температуре)
Если активировано отключение по температуре (см.
Конфигурирование измерений на стр. 237), отметьте это окошко для
обеспечения непрерывной продувки датчика температуры при
приостановке сеанса измерения из-за превышения значения
температуры отключения.
Примечание: вручную переключите датчик температуры в режим
непрерывной продувки, нажмите кнопку Continuous Purge
(Непрерывная продувка) в меню Services (Сервис) — Diagnostic
(Диагностика) — Channel x (Канал х) — Amplifiers (Усилители).
Offset and slope corrections
(Коррекция смещения и
крутизны характеристики)
Использование коррекции в случае необходимости. Если
используется, то должны быть введены значения для коррекции и
смещения. Эти значения не могут быть отрицательными.
Liquid to gas factor
(Соотношение жидкости и
газа)
Использование коррекции в случае необходимости. Если выбрана,
то должен быть введен коэффициент процентной коррекции. Данное
значение не может быть отрицательным.
Примечание: если вы уверены в необходимости использования
этих коррекций, рекомендуется вначале обратиться к
представителю по обслуживанию компании Hach Lange.
Конфигурирование взаимного влияния
Эти параметры предусмотрены для учета влияния некоторых компонентов или газов в пробе
во время измерения. Все доступные коррекции взаимного влияния по умолчанию отключены.
Доступны следующие коррекции взаимного влияния:
для кислородных измерений — CO
2
, H
2
S, хлор, соль
Примечание: если вы уверены в необходимости использования любой из этих коррекций, рекомендуется
вначале обратиться к представителю по обслуживанию компании Hach Lange.
Взаимные влияния при кислородных измерениях
В некоторых условиях применения, например при производстве безалкогольных напитков, в
образце могут содержаться высокие концентрации углекислого газа. Компания Hach Lange
рекомендует использовать параметр взаимного влияния CO
2
, если концентрация углекислого
газа превышает 1% в газовой фазе или 15 м. д. в растворенной фазе.
Русский
239
В нефтехимической отрасли на измерение кислорода иногда отрицательно влияют
значительные концентрации сероводорода в образце. Компания Hach Lange рекомендует
использовать параметр взаимного влияния H
2
S, если концентрация сероводорода превышает
0,15% в газовой фазе или 5 м. д. в растворенной фазе. Для применения датчика кислорода
в таких условиях необходимо применять иной датчик и электролит. При использовании
этого режима потеря чувствительности в системе будет приблизительно в 50 раз превышать
минимальную чувствительность мембраны.
1. Выполните следующие действия:
Опция Описание
CO2 или H2S Выберите CO
2
, H
2
S или All disabled (Все отключено).
Содержание хлора/соли Выберите Chlorinity (Содержание хлора), Salt (Соль) или All disabled (Все
отключено). Для содержания хлора или соли необходимо ввести значение
фактической концентрации в образце.
Measured data storage (Сохранение данных измерения)
Данные, получаемые во время цикла измерений, записываются в один файл измерений. Файл
измерений обновляется в кратковременной памяти и регулярно копируется в постоянную
память (резервное копирование). При запуске файл измерений в кратковременной памяти
обновляется файлом из постоянной памяти.
Примечание: Данные, хранящиеся в кратковременной памяти, утрачиваются при выключении прибора,
а постоянная память является энергонезависимой. В случае аварийного отключения питания прибор
возобновляет сохранение данных измерений после последнего измерения, сохраненного во флэш-
памяти.
1. Выберите Measurement file (Файл измерений) из меню Measurement (Измерение):
Опция Описание
Storage mode (Режим
записи)
Выберите No storage (Не сохранять), если сохранение данных не
требуется. Выберите Store once (Сохранять), чтобы начать запись
измерений. После заполнения кратковременной памяти (позиций)
запись результатов измерений прекращается. Выберите Rolling
buffer (Прокрутка буфера) для непрерывной записи измерений. После
заполнения кратковременной памяти последний полученный набор
результатов измерений замещает самый ранний ("первый пришел,
первый вышел").
RAM time (Время записи в
кратковременную память)
Задержка между двумя сохранениями данных измерений.
FLASH time (Время записи в
постоянную память)
Задержка между двумя передачами файлов данных измерений из
кратковременной в постоянную память. Новый файл данных
замещает предыдущий. Данное поле доступно только в случае, если в
поле Auto save in flash (Автосохранение в постоянную память)
поставлен флажок.
Save in flash now (Сохранить
в постоянную память
сейчас)
Нажатие этой клавиши приводит к немедленному сохранению данных
во флэш-памяти. После нажатия этой клавиши следует нажать ОК,
чтобы запустить процесс. На экране отображается экран
предупреждения о том, что операция может занять до 30 сек.
Нажмите Yes (Да), чтобы продолжить, или No (Нет), чтобы отменить.
Auto save in flash
(Автосохранение в
постоянную память)
Поставьте флажок в этом поле для автоматического сохранения
данных измерений во флэш-памяти. Данные измерений будут
записываться через регулярные интервалы времени, заданные в поле
"FLASH time" (Время записи в постоянную память).
Purge data (Удалить данные) Удаление всех данных из кратковременной и постоянной памяти.
240 Русский
Опция Описание
Start logging measurements
(Начать запись измерений)
Доступная только в режиме Store once (Сохранять), эта опция
начинает или останавливает сеанс записи измерений. При
заполнении буфера запись результатов измерений автоматически
прекращается.
Open data (Открыть данные) Открывает таблицу с данными, сохраненными в кратковременной
памяти.
Примечание: Если включены вычисления TPO или TPA, под кнопкой
"Open data" (Открыть данные), описанной выше, будет доступна
кнопка "TPO data" (Данные TPO) или "TPA data" (Данные TPA). При
нажатии этой кнопки в окне, подобном окну отображения
стандартных данных, отобразятся вычисленные данные TPO или
TPA.
Калибровка
Калибровку можно выполнить только после установки и конфигурирования прибора.
Примечание: Датчик температуры калибруется на заводе-изготовителе и подлежит замене только
представителем компании Hach
Описание
Для калибровки измеряемого газа (основной газ) пользователь, как правило, помещает датчик
в основной газ без присутствия мешающего газа.
Калибровку следует проводить сразу по завершении монтажа и настройки прибора и
организации канала. Перед ней необходимо убедиться в наличии соответствующих прав
допуска к меню калибровки.
В меню калибровки выберите калибровку датчика.
Существуют два типа калибровки датчика газа, зависящие от измеряемого газа и типа
используемого датчика:
1. В воздухе: для кислорода и озона с помощью электрохимического датчика. Датчик
подвергается воздействию воздуха при атмосферном давлении.
2. Непосредственное значение: любой газ с помощью электрохимического датчика и датчика
температуры. При этой калибровке датчик подвергают воздействию газа с известным
парциальным давлением или пробы жидкости с известной концентрацией газа.
Калибровка электрохимического датчика газа
Калибровка измеряемого газа
1. Перед началом процесса калибровки параметры калибровки должны быть выбраны с
помощью нажатия кнопки Modify (Изменить). Параметры последней калибровки
запоминаются, поэтому данный шаг может быть пропущен, если уже выбраны правильные
параметры.
Опция Описание
Calibration mode (Режим
калибровки)
Доступно 2 типа в зависимости от измеряемого газа:
Direct value (Непосредственное значение): любой газ.
In Air (В воздухе) (по умолчанию): для O
2
или O
3
.
Medium (Среда) Выберите liquid (жидкость) или gas (газ) (только прямая калибровка).
Concentration unit type (Тип
единицы концентрации)
Partial (парциальная), fraction (дробная) или dissolved (растворная)
(растворная концентрация используется только для калибровки в
жидкости).
Русский 241
Опция Описание
Concentration unit (Единица
концентрации)
Набор возможных единиц измерения зависит от типа единиц
измерения, выбранного выше.
Liquid (Жидкость) Выбирается при необходимости, доступна при выборе жидкости в
качестве medium (среды) (выше).
Value (Значение) Вводит концентрацию газа в соответствии со значением в среде
калибровки при выборе непосредственного значения.
Hold during calibration
(Удерживать во время
калибровки)
Выбранная по умолчанию, эта опция отключает вывод данных из
прибора во время процесса калибровки, чтобы предотвратить
передачу недействительной информации любому подключенному
устройству.
2. Нажмите OK для запуска калибровки.
Будет отображаться экран калибровки, отображающий данные текущего измерения,
которые непрерывно обновляются.
Значение «% ideal current» представляет собой процентное значение тока по отношению
к идеальному току для выбранного типа мембраны. Если данное процентное значение
не находится в допустимых пределах, отображается сообщение об ошибке и процесс
калибровки считается неудачным. Предупредительное сообщение может отображаться
в случае, если данное значение близко к предельному, но когда калибровка может быть
признана успешной.
Вначале сообщение отображается в окне результатов. Диалоговое окно с сообщением
об ошибке или предупреждением отображается при нажатии кнопки завершения
калибровки.
Значение «% last calibration» отображает соотношение между текущим измерением и
предыдущей калибровкой датчика.
Значение «% variation» показывает отклонение в течение 3 последних измерений, что
характеризует их стабильность. Для прецизионной калибровки необходимо минимально
возможное отклонение.
На дисплее отображаются фактические параметры калибровки и фактические данные
(температура, давление, ток).
Калибровка датчика O
2
Датчик O
2
должен калиброваться после каждого сервисного обслуживания. После установки
новой мембраны, подождите не менее 30 минут до повторной калибровки. Датчик находится в
контакте с:
воздухом при атмосферном давлении (в воздухе);
O
2
с известной концентрацией (Непосредственное значение). Газ может быть растворен или
нет.
Калибровка в воздухе
При данной процедуре калибровки датчик O
2
помещается в водонасыщенный воздух для
обеспечения известного эталонного значения для кислорода, использующегося при
калибровке.
Тщательно осушите датчик перед помещением корпуса для хранения датчика под
водопроводную воду. Стряхните избыточную воду, но оставьте несколько капель внутри
корпуса. Убедитесь, что откручивающийся защитный колпачок установлен на головку датчика.
Если внутри защитного колпачка используется дакроновая сетка, перед тем как выполнить
калибровку, убедитесь, что она сухая. Затем свободно расположите корпус для хранения на
датчике, удерживая его на месте и проворачивая его горловину на несколько оборотов.
Задайте соответствующие параметры калибровки и нажмите кнопку калибровки.
Непосредственная калибровка
При данной процедуре датчик кислорода калибруется в жидкой пробе, содержащей известный
уровень растворенного O
2
, взятой из линии для отбора проб.
242
Русский
Прибор отображает чувствительность датчика в процентах от чувствительности,
определенной при последней выполненной калибровке.
Задайте соответствующие параметры калибровки и нажмите кнопку калибровки.
Калибровка датчика O
3
Датчик находится в контакте с:
воздухом при атмосферном давлении (в воздухе);
O
3
с известной концентрацией (Непосредственное значение). Газ может быть растворен или
нет.
Процедура такая же, как и для датчика O
2
. В случае выполнения калибровки в воздухе, датчик
осуществляет измерение O
2
во время калибровки. Коэффициент O
3
определяется исходя из
поведения датчика в среде O
2
. На аноде используется различное напряжение для измерения
O
2
и O
3
, измерение O
3
занимает длительное время из-за стабилизации. Для облегчения
последующих измерений после калибровки «O
3
в воздухе», могут отображаться
отрицательные значения.
Калибровка датчика температуры
Калибровка измеряемого газа
1. Перед началом процесса калибровки, параметры калибровки должны быть выбраны с
помощью нажатия кнопки Modify (Изменить). Параметры последней калибровки
запоминаются, поэтому данный шаг может быть пропущен, если уже выбраны правильные
параметры. Подобным образом, если было изменено только калибровочное значение, то
оно может быть обновлено напрямую вместо нажатия клавиши Modify (Изменить).
Опция Описание
Gas Phase (Газообразная фаза) Выберите liquid (жидкость) или gas (газ) (только прямая
калибровка).
Gas unit type (Тип единиц
измерения концентрации газа)
Partial (парциальная), fraction (дробная) или dissolved
(растворная) (растворная концентрация используется только
для калибровки в жидкости).
Gas unit (Единицы измерения
концентрации газа)
Набор возможных единиц измерения зависит от типа единиц
измерения, выбранного выше.
Liquid (Жидкость) Выбрать при необходимости.
Value (Значение) Ввод концентрации газа в зависимости от значения среды
калибровки.
Hold during calibration (Удерживать
во время калибровки)
Выбранная по умолчанию, эта опция отключает вывод
данных из прибора во время процесса калибровки, чтобы
предотвратить передачу недействительной информации
любому подключенному устройству.
Automatic calibration stop
(Автоматическая остановка
калибровки)
Если эта опция выбрана, то при достижении критерия
стабильности процесс калибровки останавливается
автоматически.
2. Нажмите OK для запуска калибровки.
Будет отображаться экран калибровки, отображающий данные текущего измерения,
которые непрерывно обновляются.
Значение «% ideal current» представляет собой процентное значение тока по отношению
к идеальному току для выбранного типа мембраны. Если данное процентное значение
не находится в допустимых пределах, отображается сообщение об ошибке и процесс
калибровки считается неудачным. Предупредительное сообщение может отображаться
в случае, если данное значение близко к предельному, но когда калибровка может быть
признана успешной.
Русский
243
Вначале сообщение отображается в окне результатов. Диалоговое окно с сообщением
об ошибке или предупреждением отображается при нажатии кнопки завершения
калибровки.
Значение «% last calibration» отображает соотношение между текущим измерением и
предыдущей калибровкой датчика.
Значение «% variation» показывает отклонение в течение 3 последних измерений, что
характеризует их стабильность. Для прецизионной калибровки необходимо минимально
возможное отклонение.
На дисплее отображаются фактические параметры калибровки и фактические данные
(температура, давление, ток).
Калибровка датчика атмосферного давления
Примечание: Датчик атмосферного давления откалиброван на заводе-изготовителе, однако подлежит
периодической поверке по сертифицированному прецизионному барометру. Это необходимо только в
случае измерений в газовой фазе с использованием дольных единиц (%, ppm).
В верхнем окне отображается атмосферное давление, измеренное прибором.
Измерьте сертифицированным прецизионным барометром атмосферное давление по месту
эксплуатации измерительного прибора. Сравните показания, и если они совпадают, нажмите
Cancel (Отмена). В противном случае введите новое значение барометрического давления в
нижнее поле и нажмите Validation (Подтвердить), чтобы подтвердить новое значение.
Меню Services (Службы)
В этом меню имеется несколько команд, основные опции которых описаны ниже.
Таймер калибровки
Прибор может автоматически напомнить пользователю, когда следует выполнить калибровку.
Для включения таймера выберите Enable (Включить) и введите количество дней отсрочки.
На экране будут показаны текущие дата и время, дата и время следующей калибровки и
оставшееся число дней.
После калибровки датчика дата следующей калибровки обновится.
Таймер обслуживания
Датчик, установленный в прибор, подлежит регулярному техническому обслуживанию. Прибор
может автоматически напомнить пользователю о необходимости проведения следующего
обслуживания.
Для включения таймера выберите Enable (Включить) и введите количество дней отсрочки.
На экране будут показаны текущие дата и время, дата и время следующего обслуживания и
количество оставшихся дней.
После обслуживания нажмите кнопку Service done (Обслуживание выполнено), чтобы
установить дату следующего технического обслуживания.
Выбор языка
Выберите язык из списка и перезапустите прибор, чтобы изменения вступили в силу.
Часы
Установите время и дату.
244
Русский
Другие меню
Информация о настройке реле и аналоговых выходов приведена в полном руководстве
пользователя (меню Inputs/Outputs (Входы/Выходы)).
Информация о настройке RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP и прилагаемого
ПРИНТЕРА приведена в полном руководстве пользователя (меню Communications (Средства
коммуникации)).
Информация о настройке изделий и общих настройках приведена в полном руководстве
пользователя (меню Products (Изделия) и Global Configuration (Общая настройка)).
Техническое обслуживание
Техническое обслуживание прибора
О С Т О Р О Ж Н О
Риск получения травмы. Техническое обслуживание прибора должно проводиться исключительно
квалифицированными специалистами отдела обслуживания компании Hach При необходимости
технического обслуживания или настройки прибора обратитесь к местному представителю компании.
Русский 245
Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Teknik Özellikler Ayrıntılar
Ortam sıcaklığı –5 ila 50 °C (23 ila 122 °F)
Saklama sıcaklığı –20 ila 70 °C (–4 ila 158°F)
Çalışma nem oranı 0 ila % 95 yoğuşmasız nispi nem
Çalışma rakımı 0'dan 2,000 m.ye (6,550 ft.) deniz seviyesinin üstünde
EMC gereklilikleri
EN61326-1: EMC Direktifi
Not: Duvara monte edilen cihaz A Sınıfı bir üründür. Bu ürün, domestik ortamda radyo
enterferansına neden olabilir; böyle bir durumda kullanıcının yeterli önlemler alması gerekebilir.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하시
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE uygunluğu EN61010-1: Düşük Voltaj Direktifi
Güvenlik
derecelendirmesi
ETL, UL 61010-1 ve CSA 22.2 No. 61010-1'e 61010-1
Muhafaza
derecelendirmeleri
IP 65; Toza karşı tamamen korunmuştur; her yönden gelen düşük basınçlı su jetine
karşı korunmuştur.
NEMA 4X (Sadece duvara montajlı); Toza karşı tamamen korunmuştur; her yönden
gelen düşük basınçlı su jetine karşı korunmuştur.
U Y A R I
Muhafaza derecesi, masa tipi cihazların harici güç kaynağı için geçerli değildir.
Güç kaynağı Universal 100 VAC ila 240 VAC arası @ 50/60Hz - 40VA; 10 - 30 VDC arası - 30W
Ölçüm panosundaki
analog akım çıkış
versiyonu
4-20 mA (varsayılan) veya 0-20 mA (yazılımla yapılandırma);
3 yapılandırılabilir çıkış; Maksimum yük: 500 ohm; Hassasiyet: 20μA;
Doğruluk: ± %0.5 (çalışan sıcaklık sınırları arasında)
Ölçüm panosundaki
analog akım çıkış
versiyonu
0- 5 V çıkış (donanım seçeneği);
3 yapılandırılabilir çıkış; Minmum yük: 10 KOhm; Hassasiyet: 5 mV;
Doğruluk: ± %0.5 (çalışan sıcaklık sınırları arasında)
Ölçüm panosundaki
ölçüm alarm röleleri
Üç alarm rölesi; 1A-30 VAC veya 0.5A-50 VDC bir direnç yükünde
Bağlantı teli (jumper) konumlarını değiştirerek, Normal durumda Açık [NO] veya
Normal durumda Kapalı [NC] kontaklar
U Y A R I
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Sadece güvenli düşük
gerilim bağlayın (<33 VAC RMS)
Ana panoda sistem alarm
rölesi
Bir sistem alarmı rölesi; 1A-30 VAC veya 0.5A-50 VDC bir direnç yükünde
Cihaz açıldığında, Normal durumda kapalı [NC] (NO röle de ayrıca mevcuttur)
U Y A R I
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Sadece güvenli düşük
gerilim bağlayın (<33 VAC RMS)
Termik kesme Yüksek sıcaklıklara maruz kaldığında, sensörün yaşlanmasını önler
246 Türkçe
Teknik Özellikler Ayrıntılar
Seçenekler
RS-485 ya da PROFIBUS-DP (seçmeli); ana bilgisayar USB girişi; Ethernet
10/100 Base-T
Duvar ve boru montaj
cihazı
(Y x D x G)
236,5 x 160 x 250 mm; Ağırlık 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 inç; Ağırlık 8,82 lb
Panel montaj cihazı
(mahfaza) (Y x D x G)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Ağırlık 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) inç; Ağırlık 6,62 lb
Genişletilmiş kılavuz sürümü
Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın.
Genel Bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.
Güvenlik bilgileri
B İ L G İ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde
bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz
arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının
sorumluluğundadır.
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.
Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
T E H L İ K E
Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
U Y A R I
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda
meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir.
D İ K K A T
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
B İ L G İ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken
bilgiler.
Türkçe 247
Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.
Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik
mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım
kılavuzuna başvurun.
Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir.
Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve
ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir.
Ürün üzerindeki bu sembol cihazın alternatif akıma bağlı olduğunu gösterir.
Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz.
Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek
olmadan atılması için üreticiye iade edin.
Bu simge ile işaretlenmiş olan ürünlerde, ürünün zehirli ya da tehlikeli maddeler veya elementler
içerdiği belirtilmektedir. Sembolün içindeki rakam, yıl olarak çevresel koruma açısından kullanım
periyodunu göstermektedir.
Çalışma rakımı
Bu cihaz, maksimum 2000 m (6562 ft) rakım için derecelendirilmiştir. Bu cihazın 2000 metreden
yüksek rakımda kullanılması elektrik yalıtımının bozulma olasılığını bir miktar artırarak elektrik
çarpması tehlikesine yol açabilir. Üretici, kullanıcıların soruları için teknik destek almalarını
önermektedir.
Kurulum
Bu bölümde cihazın kurulumuna ve bağlantısına yönelik gerekli bilgiler yer almaktadır. Analiz
cihazının kurulum işlemi, ilgili yerel yönetmeliklere uygun olarak yapılmalıdır.
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. DC güçle çalışan bir cihaza AC gücü doğrudan bağlamayın.
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği
mutlaka kesin.
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu cihaz dış mekanlarda ya da ıslak olabilecek yerlerde
kullanılıyorsa cihazı ana elektrik kaynağına bağlamak için bir Topraklama Arızası Devre Şalteri
(GFCI/GFI) kullanılmalıdır.
248 Türkçe
U Y A R I
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Hem 100-240 VAC hem de 5 VDC kablolama
uygulamalarında bir koruyucu toprak bağlantısı gereklidir. İyi bir koruyucu toprak bağlantısına
bağlanmaması, elektrik çarpması tehlikesine ve elektromanyetik parazitler nedeniyle performans
düşüklüğüne neden olabilir. Kontrolör terminaline HER ZAMAN iyi bir koruyucu toprak bağlantısı yapın.
D İ K K A T
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
B İ L G İ
Cihazı, elektrik bağlantısı kesme cihazına ve bu cihazın kullanımına erişim sağlayan bir yere ve konuma takın.
B İ L G İ
Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik elektrikten zarar görebilir ve bu durum cihaz
performansının düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir.
Duvara takılması
1. U dayanağı (ambalaja dahildir) iki adet vida yardımıyla (ambalaja
dahil değildir) duvara tespit edin.
2. Cihazı, dayanak pimlerini ve yuvaları aynı hizaya getirecek şekilde
hafifçe arkaya doğru yatırın ve sonra da şekilde görüldüğü gibi
dayanağın üzerine kaydırın.
3. 2 adet kilitleme vidasını pullarıyla birlikte yan taraftaki yuvaların
içine sokun.
4. Cihazın açısını, daha iyi bir görüş sağlayacak şekilde ayarlayın ve
yan taraftaki her iki vidayı kilitleyin.
Boruya takılması
1.
Ürünle birlikte verilen iki adet vidayı kullanarak boru tespit dayanağını U dayanağa
monte edin.
2. Bu düzeneği, iki adet kelepçe kullanarak (ambalaja dahil değildir) boruya tespit edin.
3. Cihazı, dayanağın üzerine doğru kaydırın.
4. 2 adet kilitleme vidasını pullarıyla birlikte yan taraftaki yuvaların içine sokun.
5. Cihazın açısını, daha iyi bir görüş sağlayacak şekilde ayarlayın ve yan taraftaki her iki
vidayı kilitleyin.
Panele takılması
U Y A R I
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Güç kaynağının kablosu ve konektörüne kurulumdan sonra
erişilemez; cihaz gücü için erişilebilir yerel bağlantı kesme aracı zorunludur.
Türkçe 249
1-3 4-5 6-7
1. Ürünle birlikte verilen destek çerçevesini içine oturtabilecek şekilde panel üzerinde bir yuva kesin.
2. Ürünle birlikte verilen çerçeveyi yuvaya yerleştirin.
3. Ayarlı pense kullanarak 6 adet kulakçığı panelin kenarları üzerine katlayın.
4. Cihazı, destek çerçevesinin içerisine kaydırın. Cihaz, dört adet "T" pimin üzerine geçmelidir. Ön panelin her
iki yanında bulunan 4 adet çabuk kilitlenen vidayı çevirin ve paneli içeriye doğru kaydırın.
5. 4 adet çabuk kilitlenen vidayı, ön panelin yan tarafında gösterilen biçimde kilitleme yönünde iki kez 1/4 tur
çevirin. Bu işlem sonucunda cihaz, dört adet "T" pimi üzerindeki konumuna kilitlenir.
6. Cihazın iç kısmındaki bağlantılara erişmek için cihazın mahfazasını sökün (arka panel üzerindeki altı vidayı
sökün ve mahfazayı arkaya doğru kaydırarak çıkarın)
7. Kabloları önce mahfazanın içerisinden sonra da kablo rakorundan (uygulanabiliyorsa) geçirin ve ardından
aşağıda ayrıntılı şekilde belirtilen bağlantıları yapın.
Cihaz bağlantıları
Şekil 1 Bağlantılar - duvar/boru (sol); panel (sağ)
1 Güç kablosu 5 USB-A ana cihaz bağlantısı
2 USB-B 4 pimli konnektörü 6 Giriş/Çıkış 2 kablo rakoru
3 Ethernet kablo rakoru 7 Giriş/Çıkış 1 kablo rakoru
4 Sensör bağlantısı 8 Tuş kilidi (sadece duvar/boru montajı)
Konnektörlerin montaj talimatı
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Muhafazanın NEMA/IP çevresel ölçümlerini sağlamak
amacıyla, cihazın içine kablo döşemek üzere sadece ark parçalarını ve en az NEMA 4X/IP66 değerine
sahip kablo rakorlarını kullanın.
Kablo rakoru bağlantı direktifleri
Cihazın iç kısmına bir kablo bağlanması gerektiğinde daima su sızdırmayan tipte bir kablo rakoru
kullanılır. Nikelajlı pirinç kablo rakorları, kablo blendajlarının bir toprak hattı gibi doğrudan cihazın
250
Türkçe
mahfazasına bağlandığı EMC tipi rakorlardır. Genel kablo bağlantı direktifleri aşağıda ayrıntılarıyla
yer almaktadır.
1. Kablo rakoru somununu sökün. Düzeneğin iç kısmında bir adet lastik conta ve iki adet metal pul
bulunmaktadır. Panelin ve duvara tespit elemanlarının üzerindeki ethernet rakorunda pullar
bulunmadığına ve contanın kesildiğine dikkat ediniz.
2. Bir sensör bağlantısı yapılacağında kablo önceden hazırlanmış olduğundan sadece plastik
koruma parçasını blendajın açıkta kalan kısmından ayırın. Diğer kablolar için, gerektiğinde dış
izolasyonu ve blendajın 25 mm.'lik kısmını sıyırın. Kabloların uç kısımlarının yaklaşık 8 mm.'lik
kısmını sıyırın.
3. Kabloyu, somunun, lastik contanın ve iki pulun içerisinden geçirin.
4. Blendajı, çepeçevre iki pulun arasında sıkışacak şekilde kıstırın ve kabloyu, kablo rakorunu
bloke ederek mahfazanın içerisine geçirin.
1 Kablo 4 Kablo 7 Conta
2 Blendaj 5 O-ring 8 Rakor somunu
3 Cihaz 6 Pullar
B İ L G İ
Blendajın, cihazın mahfazasına bir toprak hattı olarak doğrudan bağlanabilmesi için blendajın kıstırılmasının
sağlanması ve iki pulun arasında sabitlenmesi çok önemlidir. Bu işlem yapılmadığı takdirde cihaz hasar
görebilir ve sensör kabloları hatalı değerlerin okunmasına neden olabilir.
5. Kablo rakoru somununu tekrar takıp sıkın.
6. Kabloları, ilgili klemens bağlantılarına tespit edin.
Şebeke gerilimi bağlantısı
Güç kaynağı bağlantısı (alçak gerilim cihazları)
Alçak gerilim cihazları (10-30 VDC) için şebeke güç kaynağı bağlantısı, 8 pimli bir BAĞLANTI
konnektörü (ürünle birlikte verilir) ile yapılmaktadır.
Not: Cihaza hatalı bağlantı yapılmaması için konnektörlerin üzerinde kanallar bulunmaktadır.
Elektrik kablosu ile konnektör bağlantısını aşağıda belirtilen şekilde yapın.
Şekil 2 BAĞLANTI konnektörü
Pim Bağlantıları:
1. Güç 10-30 VDC
2. Toprak
3. Toprak
4. Toprak
5. Kullanılmaz
6. Güç 10-30 VDC
7. Güç 10-30 VDC
8. Toprak
Şekil 3 Kabloların yandan görünümü
Türkçe 251
Güç kaynağı bağlantısı (yüksek gerilim cihazları)
T E H L İ K E
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği
mutlaka kesin.
Yüksek gerilim cihazları (100-240 VAC), şebeke bağlantısına hazır bir erkek BAĞLANTI konnektörü
ile önceden dahili olarak bağlantısı yapılmış 4 pimli bir erkek konnektöre sahiptir. Uygun tipte bir dişi
konnektör cihazla birlikte verilmektedir.
Bu dişi konnektör, halihazırda bağlanmış bir şebeke fişi ile temin edilmişse (kablo parça numaraları
(33031, 33032, 33033 ve 33034), dişi konnektör cihazın güç konnektörüne doğrudan bağlanabilir.
Hatalı bağlantının önlenebilmesi için her iki konnektörün üzerinde de kanallar bulunmaktadır. Dişi
konnektörü, cihazın güç konnektörüne elinizle sıkarak takın.
Cihazla birlikte elektrik kablosu sipariş edilmemişse, cihazla birlikte verilen dişi konnektöre aşağıda
belirtilen yöntemle bir şebeke fişi bağlanmalıdır.
Kullanıcı tarafından temin edilen elektrik kablosunun özellikleri:
3-kollu (faz, nötr ve toprak)
kablo Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm
kablo seçimi ≥ 1mm
2
, AWG18; ≤ 2.5mm
2
, AWG14
Kullanıcı tarafından temin edilen elektrik kablosunu aşağıda belirtilen şekilde hazırlayın:
1. Kablo izolasyonunun 23 mm.'lik kısmını (0.9 inç.) sıyırın.
2. Faz ve nötr kablolarını tekrar 15 mm (0.6 inç) uzunlukta kısaltın fakat toprak kablosunu olduğu
gibi bırakın.
3. Sonra üç kablonun harici izolasyon kısmının gerektiğini kadarını az bir miktarda sıyırın.
Dişi konnektörün bağlantısını aşağıda belirtilen şekilde yapın:
1. Konnektörün 4 dar kenarını bir elinize ve ana gövdesini 2 ise diğer elinize alın ve her ikisini
birbirinden ayırın. Kablo kelepçesini 3 çekip ayırın ve konnektörü oluşturan dört parçayı açığa
çıkaracak şekilde uç tapasını 1 sökün.
2. Elektrik kablosunun içerisinden geçebileceği kadar boşluk bırakacak şekilde kablo kelepçesinin 3
vidalarını gevşetin.
3. Elektrik kablosunu, uç tapasından 1, ana gövdeden 2 ve kablo kelepçesinden 3 geçirin ve sonra
üç kabloyu (faz, nötr ve toprak) konnektöre 4 şekilde görüldüğü gibi bağlayın.
1.Canlı/faz (kahverengi)
2. Nötr (mavi)
3. Kullanılmaz
Toprak - Toprak (yeşil ve sarı)
Not: Numaralar ve toprak sembolü, konnektörün uç kısmına basılmıştır. Düzgün bir şekilde bağlandığından
emin olun.
4. Kablo kelepçesini (3) geriye, konnektörün (4) üzerine doğru kaydırın ve kabloyu sabitlemek üzere
kelepçenin üzerindeki vidaları sıkın.
252
Türkçe
5. İki parçayı 4 ve 2 tekrar birbirine vidalayın.
6. Uç tapasını 1 tekrar yerine vidalayarak elektrik kablosunu sabitleyin.
7. Dişi konnektör şimdi doğrudan cihazın güç konnektörüne takılabilir. Hatalı bağlantının
önlenebilmesi için her iki konnektörün üzerinde de kanallar bulunmaktadır. Dişi konnektörü,
cihazın güç konnektörüne elinizle sıkarak takın.
Elektronik panolara bağlantılar
B İ L G İ
Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik elektrikten zarar görebilir ve bu durum cihaz
performansının düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir.
Not: Gevşek bağlantı kabloları, naylon kablo bağcıkları kullanılarak sıkı bir şekilde demet haline getirilmelidir.
Sensör kablosu
Sensörü cihaza bağlamak için bir ORBISPHERE kablosu gereklidir. Kablo pasajı için bir kablo rakoru
vardır ve kablo mutlaka sürekli olarak ölçüm panosu konnektörüne bağlanmış olmalıdır. Cihaz
sonunda, serbest telleri olan bir sensör kablosu gereklidir. Bu serbest teller, bu bölümde daha sonra
detaylandırıldığı gibi, ölçüm panosundaki J8 konnektörüne bağlanmıştır.
Elektronik panoların konnektörleri
Ana panodaki (Şekil 4 sayfa 253) P8 konnektörleri ile ölçüm panosundaki (Şekil 6 sayfa 254 ve
Şekil 7 sayfa 254) J7 ve J8 konnektörleri iki kısımdan oluşmaktadır. Konnektörün her iki yanında
bulunan siyah kolları dikkatlice aşağıya doğru itin ve emniyetli bir şekilde çekerek çıkarın.
Bağlantıların tamamını bu konnektörler yuvalarından çıkarılmış durumdayken yapın. İşlem
tamamlandığında konnektörleri yerlerine sıkıca itmek suretiyle panolara takın (kollar yukarıda
olmalıdır).
Ana pano
Şekil 4 Ana pano
Şekil 5 P8 Konnektörü
P8 Konnektörü
Türkçe
253
Aşağıda listelenen numaralar, Şekil 5'de görülen 13 adet P8 bağlantısıyla (soldan sağa) ilgilidir.
1. RS-485 (A sinyali)
2. RS-485 (B sinyali)
3. PROFIBUS-DP (TOPRAK)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP ( - sinyali)
6. PROFIBUS-DP ( + sinyali)
7. PROFIBUS-DP (RTS sinyali)
8. Kullanılmaz
9. Kullanılmaz
10. Kullanılmaz
11. Sistem alarm rölesi (N.A.)
12. Sistem alarm rölesi (N.K.)
13. Sistem alarm rölesi (Ortak)
P3 Konnektörü
Ethernet RJ 45. Ethernet kablo rakorunun içerisinden bir ethernet kablosu geçirmek (rakorun konumu
Şekil 1 sayfa 250'de gösterilmektedir) ve Şekil 4'de görülen P3 konnektörüne bağlamak suretiyle
cihazı yerel ağa bağlayın.
Ölçüm panosu
EC ve TC sensörleri ile ilgili farklı ölçüm panoları Şekil 6 ve Şekil 7 resimlerinde gösterilmektedir.
Panonun tipi J8 konnektörünün rengi ile kolayca tanımlanır. EC panoları için bu konnektör turuncu ve
TC panoları için ise siyah renklidir.
B İ L G İ
Sensörlerin doğru ölçüm panosuna bağlanmış olması son derece önemlidir. Bir TC sensörünün bir EC ölçüm
panosuna bağlanması (veya tersi), ölçüm panosuna onarılamayacak zarar verir.
Şekil 6 EC ölçüm panosu Şekil 7 TC ölçüm panosu
Şekil 8 J7 konnektörü Şekil 9 J8 konnektörü
J7 Konnektörü (girişler & çıkışlar)
Aşağıda listelenen numaralar, Şekil 8'de görülen 16 adet J7 bağlantısıyla (soldan sağa) ilgilidir.
254
Türkçe
Ölçüm alarm röleleri:
1. Genel
2. Çıkış rölesi 1
3. Çıkış rölesi 2
4. Çıkış rölesi 3
Analog akım (ya da gerilim)
çıkışları:
5. Analog GND
6. Çıkış 1
7. Çıkış 2
8. Çıkış 3
Sayısal çıkışlar
9. EC sensörü: Kullanmıyor
9. TC sensörü: Tutma girişi. Bir PLC sisteminden gelen sensörü
etkisizleştirmek için, J7.9 ve J.7.12 arasında kuru bir kontak bağlayınız.
10. - 11. Kullanılmaz
12. Dijital GND
13. - 16. Kullanılmaz
Konnektör J8 (sensör)
Aşağıda listelenen numaralar, Şekil 9'de görülen 10 adet J8 bağlantısıyla (soldan sağa) ilgilidir.
Gösterilen renkler, sensör kablosundaki tel renkleridir.
Not: Bu soketin EC sensörleri için turuncu ve TC sensörleri için siyah renkte olduğunu unutmayın.
A1100 EC sensörü 31xxx EC sensörü 31xxxS smart EC
sensörü
TC sensörü Sensör
kablosu
1. Koruma elektrodu Koruma elektrodu Koruma elektrodu Güç için toprak Sarı
2. RS485A+ Kullanılmaz I2C-SCL V2 sinyali Pembe
3. Termistör A Termistör A Termistör A Solenoid Gri
4. Anot elektrot Anot elektrot Anot elektrot Röle bobini Kırmızı
5. RS485B Kullanılmaz I2C-SDA +12V güç Mor
6. Termistör B Termistör B Termistör B +24V güç Beyaz
7. TOPRAK Kullanılmaz TOPRAK V3 sinyali Siyah
8. + 5 V Kullanılmaz + 5 V Sinyal için TOPRAK Yeşil
9. Katod elektrod Katod elektrod Katod elektrod +-5V güç Mavi
10. Kullanılmaz Kullanılmaz Kullanılmaz Sıcaklık Kahverengi
Ölçüm alarm röleleri
Üç adet çıkış rölesi ölçüm panosunda bulunmaktadır.
Bu röleler, her rölenin üzerinde bulunan atlatma telini fiziksel olarak hareket ettirmek
suretiylebirbirlerinden bağımsız şekilde Normalde Açık (NA) ya da Normalde Kapalı (NK)
konuma ayarlanabilirler. Resim EC ölçüm panosu içindir (konumlar TC ölçüm panosu için
farklıdır):
Üst röle, NK konumuna ayarlanmıştır
Orta röle, NA konuma ayarlanmıştır
Alt röle, atlatma teli olmaksızın görülmektedir
Not: Tüm ölçüm panoları için, J4 röle 1, J5 röle 2 ve J6 röle 3’tür.
Türkçe 255
Sensör kurulumu
EC sensör
EC sensörünün kurulumu, işletilmesi ve bakımı için, cihazla birlikte verilen Sensör Kurulum ve
Bakım el kitabındaki talimatların takip edilmesini sağlayınız.
TC sensörleri
TC sensörünün kurulumu, işletilmesi ve bakımı için, cihazla birlikte verilen TC Sensör Kurulum ve
Bakım el kitabındaki talimatların takip edilmesini sağlayınız. Temizlik gazı beslemesinin montaj ve
bağlantısına özellikle dikkat edin.
B İ L G İ
TC sensörünü, kuru temizlik gazının sabit beslemesi bağlanıncaya kadar, bir sıvı numunesi içine yerleştirmeyin,
Zira sıvı ölçme bölümünde yoğunlaşabilir ve termik iletken çipine zarar verebilir.
Sensör numune ile temas halinde iken temizlik gazının devem etmesini sağlamak için, birinci silindir
boş olduğunda harekete geçen bir otomatik değiştirme valfine sahip bir yedek temizlik gazı silindirinin
kullanılması son derece önerilmektedir.
Sensöre 40 μm filtrelenmiş, sabit ve basıncı ayarlanmış kuru temizlik gazı sevk etmek için, bir
ORBISPHERE Model 29089 gaz regülatörünün (veya benzeri) kullanılması da ayrıca önerilmektedir.
İlaveten ve sensörün elektronik sistemine gelecek herhangi bir hasarı önlemek üzere, bir şebeke
kesilmesi durumunda temizlik gazının sensöre kesintisiz gitmesini sağlamak için bir temizlik güvenlik
yedek ünitesinin (ORBISPHERE Model 32605) kullanılması son derece önerilmektedir.
Yukarıdaki ORBISPHERE aksesuarları TC Sensör Kurulum ve Bakım el kitabında daha detaylı
anlatılmaktadır.
Kullanıcı arayüzü
Cihaz kumandaları
Cihazın ön panelinde şu birimler bulunmaktadır:
Bir ekran görevi yapan dokunmatik ekran, dokunmatik fare (touchpad) ve klavye.
Cihazın devrede olduğunu gösteren bir LED.
Cihazın Açılması ve Kapatılması
Cihazın üzerinde bir açma/kapama düğmesi bulunmamaktadır. Cihazın kapatılması için şebeke
geriliminin kesilmesi gerekir.
Ölçüm penceresi
Ana (sayısal) ölçüm penceresi sürekli şu değerleri gösterir:
Sensörler tarafından ölçülen değerleri
Ölçülen sensör değer eğilimlerini (son 10 dakikadan bir saate kadar)
Ölçülen sensor veri alarm sınırlarını ve diğer olayları
Sıcaklığı
Dokunmatik ekran
Ön paneldeki kullanıcı arayüzü, menüler üzerinden kolaylıkla seçim yapılabilmesini sağlayan
dokunmatik bir ekrandır. Ekran üzerindeki tuşlara ve menü çubuklarına basmak suretiyle bütün
ölçüm, yapılandırma, kalibrasyon ve standart bakım uygulamalarını çağırmak mümkündür.
Ekran, yalnızca bir sensör ölçümünü ya da son ölçümlere ilişkin parametreleştirilmiş bir grafik
sunumunu gösterecek şekilde yapılandırılabilir.
256
Türkçe
Menüde gezinme
Başlık çubuğundaki "menü" tuşuna basıldığında ana menü çağrılır.
Ekran üç sütundan oluşmaktadır:
Soldaki sütunda menü seçenekleri gösterilir
Ortadakinde menü yapısı içerisindeki konumun dizinsel görünümü
gösterilir
Sağdaki sütunda aşağıdaki jenerik kumandalar bulunmaktadır:
Yukarı - Bir önceki menüye dön (bir adım geriye)
Ana - Doğrudan ana menüye atla
Kapat - Menüyü kapat ve ölçüm ekranına geri git
Yardım - O andaki menüye ilişkin yardım konuları
Sanal klavye
Bir değer ya da metin üzerinde düzenleme yapılması gerektiğinde ekranda sanal bir klavye belirir ve
standart bir klavye gibi kullanılabilir. Özel tuşlara erişmek için CAP tuşuna basın. Giriş
tamamlandığında girdiyi onaylamak ve sanal klavyeden çıkmak için Enter tuşuna basın. Düzenleme
işlemi esnasında düzenlenen alanın adı birimlerin yanı sıra ekranda gösterilir (mümkün olduğunda).
Güvenlik menüsü
Not: Cihaz ilk kez çalıştırıldığında güvenlik özelliği devre dışı bırakılır. Yetkisiz erişimlerin engelenebilmesi için
mümkün olan en kısa zamanda her kullanıcının sisteme girmesinin sağlanması ve kullanıcılara uygun erişim
haklarının verilmesi önemle tavsiye edilir.
Güvenlik yapılandırmasını uygulayın
Bütün kullanıcılar için erişim seviyelerini tanımlayın. Bu, 4. erişim seviyesindeki bir kullanıcıyı
gerektirir.
1. Güvenlik menüsünden Yapılandırma öğesini seçin.
Seçenek Açıklama
Erişim hakları Etkinleştirildiğinde yalnızca kayıtlı kullanıcılar menülere erişebilir. Devre dışı
bırakıldığında (varsayılan ayar) bütün menülere serbestçe erişilebilir ve kayıt
dosyasındaki herhangi bir işlem için hiçbir ID kaydı yapılmaz.
Azami oturum süresi Zaman sınırına ulaşıldığında kullanıcı oturumu otomatik olarak sonlandırır.
Kullanıcı işlemi kaydı Etkinleştirildiğinde, oturum açmış olan bir kullanıcınin yaptığı her işlem bir kullanıcı
günlüğü dosyasına kaydedilir.
Kullanıcı işlem
günlüğü dosyası
Kullanıcı günlüğü, yapılan son işlemleri kaydeden dinamik bir tampon bellek gibi
çalışmaktadır. Günlük dosyasını silmek için Sil tuşuna basın.
Erişim hakları yönetimi
Her kullanıcı aşağıdaki işlemler için kullanılan tek bir ID'ye (Kimliğe) sahiptir:
Bir kullanıcıya özel işlemleri yapmak üzere izin verilmesi ya da kullanıcının reddedilmesi
Bir günlük dosyasında "ID" vasıtasıyla bütün işlemlerin izlenmesi
ID ve parola girildikten sonra kullanıcının, Yönetici tarafından atfedilen "Erişim seviyesine" uygun
işlemleri yapmasına izin verilir.
Türkçe
257
Erişim seviyesi Normal haklar
0 Parametrelerin izlenmesi, görünümlerin değiştirilmesi
1 + Ölçümlerin başlatılması / durdurulması
2 + Kalibrasyon
3 + Parametrelerin değiştirilmesi
4 + "Kullanıcı Erişim seviyesini" tablosunu değiştirme + "Erişim hakkını" Etkinleştirme/Devre dışı
bırakma
Başlangıçta, bütün menüler kilitlidir ve standart ölçüm görünümünün ötesine erişebilmek için geçerli
bir ID ve parola kombinasyonu gerekmektedir.
Kullanıcı yönetimi
Kayıtlı kullanıcıların listesini (azami 99 kullanıcıya izin verilir) ekrana yansıtmak üzere Güvenlik
menüsünden Erişim tablosunu seçin. Kullanıcılar ad, ID, parola ve erişim seviyesi bilgileriyle
listelenirler.
Boş bir satıra ya da Ekle tuşuna basıldığında yeni bir kullanıcı eklemek üzere ekranda bir pencere
belirir. Kullanıcı adı, ID, parola (asgari 4 karakter) ve erişim seviyesi (1 - 4) gereklidir.
Kayıtlı bir kullanıcının üzerine basıldığında, o kullanıcıya ilişkin düzenleme yapılması ya da
kullanıcının silinmesi için ekranda bir pencere belirir.
Görüntü menüsü
Sayısal görünüm
Bu varsayılan görünümdür ve ölçüm değerini, numune sıcaklığı değerini ve ayarlanan zaman
çerçevesi süresince ölçümleri yansıtan bir grafiği göstermektedir. Ekran, her ölçümün ardından
yenilenmekte olup, kullanıcı gereksinimlerine göre yapılandırılabilmesi mümkündür.
Sayısal görünüm yapılandırması
1. Ekranı kişiselleştirmek için Görünüm menüsünden Yapılandır öğesini ve ardından Sayısal
görünümü yapılandır öğesini seçin:
Seçenek Açıklama
Sıcaklığı göster Numune sıcaklığını ekrana getirmek için Kanal sıcaklığı öğesini seçin.
Mini grafiği göster Grafiği ekrana getirmek için kutuyu işaretleyin.
Temel zamanı göster Temel zamanı ekrana getirmek için kutuyu işaretleyin.
Üst sınır Grafiğin üst sınırını ayarlayın.
Alt sınır Grafiğin alt sınırını ayarlayın.
Temel zaman Grafiğin zaman aralığını ayarlayın.
Grid tuşu Grafiği, x ya da y eksenlerini, gridi veya alarm eşiklerini gösterecek
şekilde ayarlayın.
258 Türkçe
Seçenek Açıklama
Otomatik ölçek güncelleme tuşu Görüntülenen gerçek değerlere en iyi şekilde uyacak biçimde grafiğin üst
ve alt sınırlarını otomatik olarak ayarlar.
Sil tuşu Görüntülenen grafiği siler ve yeniden başlatır.
İstatistik görünüm
Bu özellik, bir sürecin ne şekilde gerçekleştiğinin daha iyi analiz edilebilmesi için Toplam Kalite
Yönetimine uygun istatistik veri sağlamaktadır. İstatistiki bilgiler, ölçüm dosyasındaki veriler
kullanılarak hesaplanmakta ve her yeni ölçüm sonucu eklenişinde değerler güncellenmektedir.
Arıza saptama ekranı
Arıza saptama ekran görüntüsü önemli bilgileri içermekte olup, arıza bulma amaçları için
kullanıldığında gerçekten yararlı sonuçlar verir.
Ölçüm menüsü
Cihaz yapılandırması
Sürekli mod tanımı
Sürekli mod tipik olarak proses ölçümü için kullanılır.
Sürekli mod döngüsü
Her 2 san.de ölçümler ekranda yenilenir.
Röleler ve analog çıkışlar güncelleştirilmiştir.
Ölçümler hafızada (geçici ve geçici olmayan hafıza) bireysel ayarlara göre sürekli kaydedilir.
Sürekli mod seçimi
1. Cihaz yapılandır. öğesini Ölçüm menüsünden seçin:
Seçenek Açıklama
Ölçüm modu Ölçüm modu, online işlem için Sürekli
modunda kilitlenmiştir.
Basınç Barometrik basınç birimlerini seçin.
Sıcaklık Sıcaklık birimlerini seçin.
Ölçüm yapılandırması
1. EC sensörü
Seçenek Açıklama
Membran Sensör membranı numarasının seçimi.
Ortam Sıvı veya gaz fazı.
Gaz birimi tipi Kısmi, Küçük, Çözünmüş.
Gaz birimi Kullanılabilen birimlerin listesi, yukarıda seçilen birimin tipine bağlıdır.
Not: Bu EC tarafından ölçülen gaz konsantrasyonudur. Karma bir birim seçildiğinde
(örn. ppm » ppb), birim, görüntülenecek değerin aralığına bağlı olarak değişir.
Sıvı Ortam sıvı olduğu zaman, suyu veya farklı bir çözünürlüğe sahip bir sıvıyı seçin
(varsa)
Türkçe 259
Seçenek Açıklama
Ekran çözünürlüğü: Maksimum çözünürlük su, membran ve birime bağlıdır. Azami 5 rakam
görüntülenebilir. Okumayı kolaylaştırmak için ondalık sayılar 0, 1, 2 ya da 3 olarak
sınırlandırılabilir. Bu durum ölçülen ve kaydedilen verilerin gerçek çözünürlüğünü
etkilemez, ancak sadece gösterilen verileri etkiler.
Termik kesme: Sensörü korumak için, termik kesme işlevi bir numune yüksek sıcaklık sınırının
ayarlanmasına izin verir. Aşılırsa (örneğin bir Yerinde Temizlik çevirimi sırasında),
sensöre giden elektrik sinyali kesilir, ölçüm işlemi askıya alınır ve sistem HOT alarm
mesajı verir. Sıcaklık, öngörülen kesme sıcaklığının % 90'nına düştüğünde sistem
çalışmaya kaldığı yerden devam eder
Termik kesme seçenekleri: Devre dışı / devrede.
Termik kesme sıcaklığı: Koşullara göre ayarlamak için.
2. TC sensörü
Bir TC sensörü ile ilgili ölçüm yapılandırması, ek bir seçme kriterinin ilavesi ile EC sensörü ile
aynıdır.
Temizlik gazı:Açılan menüden, TC sensörü için kullanılan temizlik gazını seçin.
Ölçüm alarmlarının yapılandırılması
Uygulamaya göre düşük/yüksek yoğunluk seviyeleri için eşik değerlerini ayarlayın.
1. Ölçüm yapılandırması ekranında Alarmlar tuşunu seçin.
Seçenek Açıklama
Düşük Düşük Oldukça düşük yoğunluk alarmı için 2. kademe
Düşük Oldukça düşük yoğunluk alarmı için 1. kademe
Yüksek Oldukça yüksek yoğunluk alarmı için 1. kademe
Yüksek Yüksek Oldukça yüksek yoğunluk alarmı için 2. kademe
Histerezis Histerezis özelliği, ölçüm değeri tam alarm seviyelerinde olduğunda röle titreşimini önlemek
için kullanılmaktadır. Bu değeri, titreşimi engelleyebilecek asgari bir değere ayarlayın.
Örneğin, Yüksek Alarm 40 ppb'ye, Histerezis ise % 10 değerine ayarlandığında, ölçüm
değeri 40 ppb'ye ulaşır ulaşmaz Yüksek Alarm etkinleştirilir fakat değer, 36 ppb'nin altına
düşer düşmez devreden çıkarılır. Düşük Alarm uygulamasında ise bu durumun tersi
geçerlidir, yani Düşük Alarm 20 ppb'ye, Histerezis ise % 10 değerine ayarlandığında, ölçüm
değeri 20 ppb'nin altına düştüğünde Düşük Alarm etkinleştirilir ve ölçüm sonucu, 22 ppb'ye
yükseldiğinde devreden çıkarılır.
Gecikme Yoğunluk değerleri "Yüksek alarmları" aştığında ya da “Düşük alarmların" altında
kaldığında, alarmların devreye girmesinden önceki saniye birimindeki gecikme süresini
ifade etmektedir. Bunu, ayar seviyesini aşan belirleyici olmayan pik değerleri için alarm
verilmemesini sağlayacak bir minimum değere ayarlayın.
Ölçüm filtresinin yapılandırması
Filtreler, ölçüm esnasında ölçülen değerlerin yorumlanmasını güçleştirecek olağan dışı tepe (pik)
değerler görüldüğünde ölçüm eğrisini "düzeltmeyi" hedeflemektedir. Bir ölçüm yapıldığında filtre,
ölçülen son gruba tatbik edilmektedir.
1. Ölçüm yapılandırması ekranında Filtre tuşunu seçin:
Seçenek Açıklama
Durum Filtreleri, Etkin ya da Devre dışı konumuna ayarlayın.
260 Türkçe
Seçenek Açıklama
Türü Etkinleştirilmişse filtreyi, Ortalama ya da Medyan konumuna ayarlayın.
Ortalama, son ölçüm değeri grubunun (derinlik) matematik olarak ortalamasını ifade
etmektedir.
Medyan, olağan dışı tepe (pik) ölçüm değerlerinin ortadan kaldırılmasına ve kalan
değerlerin ortalamalarının alınmasını sağlamaktadır. Hesaplama neticesinde son ölçüm
grubu (derinlik) değerlere göre tasnif edilmekte, ardından en yüksek ve en alçak değerler
göz ardı edilmekte ve kalan değerlerin (merkezi derinlik) ortalaması alınmaktadır.
Derinlik Bir grubu oluşturan ölçüm sayısıdır.
Merkezi derinlik Ortalamayı belirlemek için kullanılacak ölçüm sayısıdır.
Örnek: derinlik 7, merkezi derinlik 5 iken, 7 değer tasnif edilir ve en yüksek (7.0) ve en alçak (0.9)
olanlar elenir. 5 merkez ortalaması, 3.88 olarak hesaplanır:
0.9 1.1 4.0 4.3 4.4 5.6 7.0
Gelişmiş yapılandırma
1. EC sensörü
Seçenek Açıklama
Negatif yoğunluğun sağlanması Uygun şekilde kontrol edin.
2. TC sensörü
Seçenek Açıklama
Negatif yoğunluğun
sağlanması
Uygun şekilde kontrol edin
Geri kazanım süresini
tut
Bu parametre, ölçümün artık HOLD (TUTMA) durumunda olmaması sonrasında,
çıktıların donmuş halde kalacağı zaman aralığını tanımlar. Bu değeri, kendi
kurulumunuzun zamanlamasına göre 10 dakika ile OFF (KAPALI) arasında
belirleyebilirsiniz.
Termik kesme
sırasında sürekli
temizlik
Termik kesme etkinse (bkz Ölçüm yapılandırması sayfa 259), daha sonra ölçüm
dönemi termik kesme sıcaklık değerinin aşılması nedeniyle askıya alınırken, TC
sensörünün sürekli temizlenmesini sağlamak için bu kutuyu kontrol edin.
Not: TC sensörünü el ile sürekli temizlik moduna ayarlamak için, Hizmetler -
Diyagnostik - Kanal x - Amplifikatörler menüsünde mevcut olan Sürekli
temizleme tuşuna basın.
Sapma ve eğim
düzeltmeleri
Düzeltmeyi uygun şekilde yapın. Etkin ise, sapma ve eğim düzeltme değerleri
mutlaka girilmelidir. Bu değerler negatif olamaz.
sıvıdan gaz faktörüne Düzeltmeyi uygun şekilde yapın. Kontrol edilirse, yüzde düzeltme katsayısı
mutlaka girilmelidir. Bu değer negatif olamaz.
Not: Bu düzeltmeleri etkinleştirme ihtiyacınız olduğuna inanırsanız, önce bir Hach
Lange Servis Temsilcisine danışmanız önerilir.
Girişim Yapılandırma
Bu seçenekler ölçüm sırasında numunedeki bazı bileşenleri veya gazları dikkate almak için
mevcuttur. Tüm mevcut girişim düzeltmeleri varsayılan olarak devre dışı bırakılır.
Aşağıdaki girişim düzeltmeleri mevcuttur:
Oksijen ölçümleri için - CO
2
, H
2
S, Klor, Tuz
Not: Yukarıdakilerden herhangi birini etkinleştirme ihtiyacınız olduğuna inanırsanız, önce bir Hach Lange Servis
Temsilcisine danışmanız önerilir.
Türkçe
261
Oksijen ölçümünde girişimler
Meşrubat sanayi gibi bası uygulamalarda, numune içinde yüksek yoğunluklu karbondioksit olabilir.
Hach Lange firması, karbondioksit yoğunluğu gaz fazında %1’in üzerinde veya çözünme fazında
15 ppm mevcut ise, CO
2
girişim seçeneğinin kullanılmasını önerir.
Petrol endüstrisinde, oksijenin algılanması bazen numunedeki oldukça yüksek hidrojen sülfat
tarafından engellenebilir. Hach Lange firması, hidrojen sülfat yoğunluğu gaz fazında %0.15’in
üzerinde veya çözünme fazında 5 ppm mevcut ise, H
2
S girişim seçeneğinin kullanılmasını önerir.
Oksijen sensörünün bu koşullarda çalıştırılması için, farklı bir sensör ve elektrolitkullanılması
gereklidir. Bu mod kullanıldığında, sisteminiz membran ile ilgili olan asgari hassasiyetten 50 defa
daha fazla hassasiyet kaybına uğrar.
1. Aşağıdakileri uygulayın:
Seçenek Açıklama
CO2 veya H2S CO
2
, H
2
S seçiniz veya Tümü devredışı.
Klor oranı/Tuzluluk Klor oranını, Tuzu veya Tümü devre dışı olarak seçin. Klor oranı veya tuz için,
numunedeki gerçek konsantrasyonu girmek gereklidir.
Ölçüm verisi kaydı
Ölçüm çevrimi esnasında oluşturulan veriyi içeren bir ölçüm dosyası bulunmaktadır. Ölçüm dosyası,
geçici bellekte güncellenmekte ve kalıcı belleğe düzenli olarak kopyalanmaktadır (dosya yedekleme).
Cihaz çalıştırılırken geçici bellekteki ölçüm dosyası, kalıcı bellekteki dosya ile güncellenir.
Not: Cihazın elektrik beslemesi kesildiğinde geçici bellekte kayıtlı dosya silinir; kalıcı bellekteki dosya ise daimidir.
Elektrik beslemesinin kazara kesilmesi durumunda son ölçüm hızlı bir şekilde kaydedildikten sonra cihaz
kaydedilen ölçüm değerini tekrar yükler.
1. Ölçüm menüsünden Ölçüm dosyasını seçin:
Seçenek Açıklama
Kayıt modu Veri kaydı gerekmiyorsa, Kayıt yok öğesini seçin. Ölçüm kaydını başlatmak için Bir kez
kaydet öğesini seçin. Geçici bellek dolduğunda ölçüm kayıt işlemi durur. Kesintisiz ölçüm
kaydı için Dinamik tampon öğesini seçin. Geçici bellek dolduğunda, yapılan en son
ölçüm en eski ölçümün yerini alır (ilk giren ilk çıkar prensibi)
RAM süresi İki ölçüm verisi kaydı arasındaki gecikme.
FLAŞ süresi İki veri dosyasının geçici bellekten kalıcı belleğe aktarımı arasındaki gecikmedir. Son veri
dosyası bir öncekini siler. Bu seçenek, yalnızca Flaşa otomatik kaydet öğesi
işaretlenmişse kullanılabilir.
Şimdi flaşa
kaydet
Ölçüm verisini hemen flaşa kaydetmek için bu tuşa basın. Bu tuşa bastıktan sonra işlemi
başlatmak için TAMAM tuşuna basın. İşlemin 30 saniye kadar sürebileceğini bildiren bir
uyarı ekranı belirir. Devam etmek için Evet seçeneğine, işlemden çıkmak için ise Hayır
seçeneğine basın.
Flaşa otomatik
kaydet
Ölçümleri flaşa otomatik olarak kaydetmek için bu kutuyu işaretleyin. Ölçümler, FLAŞ
süresi kutucuğunda tanımlanan düzenli zaman aralıklarıyla kaydedilir.
Veriyi sil Geçici ve kalıcı belleklerdeki bütün veriyi siler.
262 Türkçe
Seçenek Açıklama
Ölçüm kaydına
başla
Yalnızca Bir kez kaydet modunda kullanılabilir, bu seçenek ölçüm kaydı oturumunu
başlatır ya da durdurur. Tampon bellek dolduğunda ölçüm kaydı otomatik olarak durur.
Veriyi aç Geçici bellekte (RAM) kayıtlı ölçümleri gösteren bir tabloyu açar.
Not: TPO veya TPA hesaplama etkinse yukarıda açıklanan "Open Data" (Verileri Aç)
düğmesi altında "TPO data" (TPO verileri) veya "TPA data" (TPA verileri) düğmesi
bulunur. Bu düğmeye basıldığında standart veriler için olana benzer bir ekranda
hesaplanan TPO veya TPA verileri gösterilir.
Kalibrasyon
Kalibrasyonlar sadece cihaz kurulup yapılandırıldığında uygulanabilir.
Not: Sıcaklık sensörünün kalibrasyonu fabrikada yapılmıştır ve sensör sadece bir Hach temsilcisi tarafından
değiştirilebilir.
Tanımlar
Gaz ölçmek üzere kalibre etmek için (ana gaz), kullanıcı genellikle sensörü herhangi bir karışan gaz
olmadan ana gaza yerleştirir.
Kalibrasyonlar sadece, cihaz monte edildiğinde, yapılandırıldığında ve kanal kurulumu yapıldığında
gerçekleştirilebilir. Ayrıca kalibrasyon menüsüne girmek için doğru giriş haklarına mutlaka sahip
olmalısınız.
Kalibrasyon menüsünden sensör kalibrasyonunu seçin.
Ölçülmekte olan gaza ve kullanılan sensör tipine bağlı olarak, iki tip gaz sensörü kalibrasyonu vardır.
1. Hava içinde:Oksijen ve Ozon için EC sensörü ile birlikte. Sensör, atmosferik basınçta havaya
maruz kalır.
2. Doğrudan değer:Bir EC veya TC sensörü ile birlikte herhangi bir gaz. Bu kalibrasyon, sensörü,
gaz yoğunluğu bilinen bir sıvı numunesine ya da kısmi basıncı bilinen bir gaza maruz
bırakmaktadır.
EC gaz sensörü kalibrasyonu
Ölçülen gazın kalibrasyonu
1. Bir kalibrasyon işlemini başlangıç durumuna almadan önce, kalibrasyon parametreleri Modify
(değiştirme) tuşuna basılarak mutlaka ayarlanmalıdır Son kalibrasyon parametreleri hafızaya
alınır, böylece halen doğru parametreler ayarlanmış ise, bu adım ihmal edilebilir.
Seçenek Açıklama
Kalibrasyon modu Ölçülmekte olan gaza bağlı olarak, iki tip vardır:
Doğrudan değer:Herhangi bir gaz
Havada (varsayılan): O
2
veya O
3
için
Ortam Sıvı ya da gazı seçin (sadece doğrudan kalibrasyon)
Yoğunluk birimi tipi Kısmi, küçük veya çözünmüş (çözünme sadece bir sıvı içindeki kalibrasyon
içindir)
Yoğunluk birimi Kullanılabilen birimlerin listesi, yukarıda seçilen birimin tipine bağlıdır.
Sıvı Ortamda (yukarıda) sıvı seçildiği zaman mevcut, uygun olanı seçin.
Değer Doğrudan değer kullanıldığında, gaz yoğunluğunu kalibrasyon ortamındaki
değere göre girin.
Kalibrasyon sırasında
tutma
Varsayılan değerde, bu durum kalibrasyon sırasında herhangi bir bağlı cihaza
geçersiz bilgiyi göndermeyi önlemek üzere cihazdan herhangi bir çıktıyı durdurur.
2. Kalibrasyonu başlatmak için OK tuşuna basın
Türkçe
263
Sürekli olarak tazelenerek akım ölçüm verisini gösteren bir kalibrasyon ekranı gösterilir.
“% ideal akım” değeri, seçilen membran tipi ile ilgili ideal akıma karşı gelen akımın yüzdesidir.
Eğer yüzde değeri kabul edilen aralıkta değilse, bir hata mesajı gösterilir ve kalibrasyon işlemi
kesilir. Bu değer sınır değerlere yakın olduğunda, ancak kalibrasyon kabul edilmediğinde, bir
uyarı mesajı gösterilebilir.
Bu mesaj önce sonuç kutusunda gösterilir. Bitiş tuşuna basıldığında, hata mesajı olan diyalog
kutusu veya uyarı gösterilir.
“% son kalibrasyon” değeri, akım ölçümü ile önceki sensör kalibrasyonu arasındaki oranı
gösterir.
“% varyasyon” değeri, ölçümlerin kararlılığı olan son 3 ölçüm sırasındaki varyasyonu gösterir.
Bir hassas kalibrasyon için, mümkün olan düşük bir varyasyon gereklidir.
Gösterge, gerçek kalibrasyon parametrelerini ve gerçek okumaları (sıcaklık, barometre, akım)
gösterir.
O
2
sensör kalibrasyonu
The O
2
sensörünün, her servis kullanıldıktan sonra kalibre edilmesi gereklidir. Yeni bir membran
taktıktan sonra, tekrar kalibre etmeden önce, en az 30 dakika bekleyin. Sensör ikisinden biri ile
temas halindedir:
Atmosfer basıncındaki hava (In Air) (hava-içi)
O
2
bilinen yoğunlukta (Doğrudan değer). Gaz çözünebilir veya çözünmeyebilir.
Hava kalibrasyonunda
Bu kalibrasyon işlemi, kalibre edilmeye yönelik bilinen bir oksijen referansını sağlamak üzere, O
2
sensörünü suya doymuş havaya yerleştirir.
Sensör depolama tapasını musluk suyunun altına yerleştirmeden önce, sensörü etraflıca kurutun.
Fazla olan suyu sallayarak uzaklaştırın, ancak tapasında birkaç damla bırakın. Sensör başlığındaki
vidalanan koruyucu tapanın yerinde olmasına dikkat edin. Koruyucu tapa altında bir Dacron elek
kullanıyorsanız, kalibre etmeden önce bunun kuru olmasını sağlayın. Sonra, depolama tapasını,
bileziğinden birkaç tur döndürüp yerinde tutarak, sensöre gevşekçe geri takın.
Kalibrasyon parametrelerini uygun olarak ayarlayın ve kalibre tuşuna basın.
Doğrudan kalibrasyon
Bu yöntem, oksijen sensörünü numune hattından akan çözünmüş O
2
’nin bilinen bir seviyesini içeren
bir sıvı numunesine karşı kalibre eder.
Cihaz, sensörün hassasiyetini kalibrasyonun son yapılmış olduğu zaman belirlenen hassasiyetin bir
yüzdesi olarak gösterir.
Kalibrasyon parametrelerini uygun olarak ayarlayın ve kalibre tuşuna basın.
O
3
sensör kalibrasyonu
Sensör ikisinden biri ile temas halindedir:
Atmosfer basıncındaki hava (In Air) (hava-içi)
bilinen yoğunlukta (Doğrudan değer). Gaz çözünebilir veya çözünmeyebilir.
Yöntem, O
2
sensörününkü ile aynıdır. In air" (hava-içi) kalibrasyonu durumunda, sensör, kalibrasyon
sırasında O
2
değerini ölçer. O
3
katsayısı, sensörün O
2
’de nasıl davrandığı dikkate alınarak ortaya
çıkar. O
2
ve O
3
değerlerini ölçmek üzere farklı bir voltaj kullanıldığı için, O
3
ölçümünün dengelenmesi
uzun zaman alır. Bir "O
3
in air" kalibrasyonundan sonra takip etmeyi kolaylaştırmak için, negatif
değerler gösterilebilir.
TC sensörü kalibrasyonu
Ölçülen gazın kalibrasyonu
1. Bir kalibrasyon işlemini başlangıç durumuna almadan önce, kalibrasyon parametreleri Modify
(değiştirme) tuşuna basılarak mutlaka ayarlanmalıdır. Son kalibrasyon parametreleri hafızaya
alınır, böylece halen doğru parametreler ayarlanmış ise, bu adım ihmal edilebilir. Benzer olarak,
264
Türkçe
sadece kalibrasyon değeri değiştirilirse, o zaman Modify tuşuna basmak yerine doğrudan
güncelleştirilebilir.
Seçenek Açıklama
Gaz fazı Sıvı ya da gazı seçin (sadece doğrudan kalibrasyon)
Gaz birimi tipi Kısmi, küçük veya çözünmüş , (çözünme sadece bir sıvı içindeki kalibrasyon
içindir)
Gaz birimi Kullanılabilen birimlerin listesi, yukarıda seçilen birimin tipine bağlıdır.
Sıvı Uygun olanı seçin.
Değer Gaz yoğunluğunu kalibrasyon ortamındaki değere göre girin.
Kalibrasyon sırasında tutma Varsayılan değerde, bu durum kalibrasyon sırasında herhangi bir bağlı
cihaza geçersiz bilgiyi göndermeyi önlemek üzere cihazdan herhangi bir
çıktıyı durdurur.
Otomatik kalibrasyon duruşu Kararlılık kriterine ulaşıldığı zaman seçilirse, kalibrasyon işlemi otomatik
olarak durur.
2. Kalibrasyonu başlatmak için OK tuşuna basın
Sürekli olarak tazelenerek akım ölçüm verisini gösteren bir kalibrasyon ekranı gösterilir.
“% ideal akım” değeri, seçilen membran tipi ile ilgili ideal akıma karşı gelen akımın yüzdesidir.
Eğer yüzde değeri kabul edilen aralıkta değilse, bir hata mesajı gösterilir ve kalibrasyon işlemi
kesilir. Bu değer sınır değerlere yakın olduğunda, ancak kalibrasyon kabul edilmediğinde, bir
uyarı mesajı gösterilebilir.
Bu mesaj önce sonuç kutusunda gösterilir. Bitiş tuşuna basıldığında, hata mesajı olan diyalog
kutusu veya uyarı gösterilir.
“% son kalibrasyon” değeri, akım ölçümü ile önceki sensör kalibrasyonu arasındaki oranı
gösterir.
“% varyasyon” değeri, ölçümlerin kararlılığı olan son 3 ölçüm sırasındaki varyasyonu gösterir.
Bir hassas kalibrasyon için, mümkün olan düşük bir varyasyon gereklidir.
Gösterge, gerçek kalibrasyon parametrelerini ve gerçek okumaları (sıcaklık, barometre, akım)
gösterir.
Barometrik basınç kalibrasyonu
Not: Barometrik basınç sensörü, fabrikada kalibre edilmiştir fakat kalibrasyonu, hassasiyeti onaylanmış bir
barometre kullanılarak periyodik olarak doğrulanmalıdır. Bu, sadece gaz evresinde çok küçük birimlerle ölçüm
yapıldığında gereklidir.
Üstteki kutuda cihaz tarafından ölçülen barometrik basınç görülmektedir.
Hassasiyeti onaylanmış bir barometre kullanarak ölçüm cihazının kullanıldığı yerdeki barometrik
basıncı ölçün. Değerleri karşılaştırın ve değerler aynı ise Cancel (İptal) tuşuna basın, aynı değilse
yeni barometrik basınç değerini alttaki kutuya girin ve yeni ayarı geçerli kılmak için Validation (Onay)
tuşuna basın.
Bakım menüsü
Aşağıda ayrıntıları belirtilen temel seçeneklerle birlikte bu menü vasıtasıyla bir dizi seçeneğin
kullanılabilmesi mümkündür.
Kalibrasyon zamanlayıcısı
Cihaz, bir sonraki kalibrasyon tarihini kullanıcıya otomatik olarak hatırlatabilir.
Zamanlayıcıyı etkinleştirmek için Etkinleştir öğesini seçin ve gün olarak bir erteleme süresi girin.
Ekranda geçerli cihazın tarihi ve saati, bir sonraki kalibrasyonun tarihi ve saati ve kalan günler
görülür.
Sensör kalibre edildiğinde bir sonraki kalibrasyon tarihi güncellenir.
Türkçe
265
Bakım zamanlayıcısı
Cihazınıza iliştirilmiş olan sensörün periyodik olarak bakımının yapılması gerekmektedir. Cihaz, bir
sonraki sensör bakımının tarihini kullanıcıya otomatik olarak hatırlatabilir.
Zamanlayıcıyı etkinleştirmek için Etkinleştir öğesini seçin ve gün olarak bir erteleme süresi girin.
Ekranda geçerli cihazın tarihi ve saati, bir sonraki sensör bakımının tarihi ve saati ve kalan günler
görülür.
Bir bakım tamamlandıktan sonra bir sonraki bakım tarihinin güncellenmesi için Bakım yapıldı tuşuna
basın.
Dil seçimi
Listeden bir dil seçin ve yapılan değişikliğin etkinleşmesi için cihazı yeniden çalıştırın.
Saat
Saat ve tarih bilgilerini güncelleştirin.
Diğer menüler
Rölelerin ve analog çıkışların ayarları hakkında bilgi edinmek için tam kapsamlı kullanıcı kılavuzuna
(Girişler/Çıkışlar menüsü) başvurun.
RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP ve ekli YAZICI linklerinin kurulumu hakkında daha fazla
bilgi için, tam kullanıcı el kitabına (İletişim menüsü) başvurun.
Ürünler ve küresel yapılandırmalar hakkında bilgi edinmek için tam kapsamlı kullanıcı kılavuzuna
(Ürünler ve Küresel Yapılandırma menüleri) başvurun.
Bakım
Cihazın bakımı
D İ K K A T
Yaralanma Tehlikesi. Cihaz üzerinde yapılacak her türlü bakım, yetkili bir Hach Servis Teknisyeni tarafından
gerçekleştirilmelidir. Cihaz üzerinde herhangi bir bakım ya da ayar işleminin yapılması gerektiğinde yerel servis
temsilcinize başvurun.
266 Türkçe
Specyfikacja
Specyfikacja może zostać zmieniona bez wcześniejszego powiadomienia.
Specyfikacja Szczegóły
Temperatura
otoczenia
–5 do 50°C (23 do 122°F)
Temperatura
składowania
-20 do 70 °C (-4 do 158 °F)
Wilgotność robocza 0 do 95% wilgotności względnej bez kondensacji
Dopuszczalna
wysokość podczas
pracy
Od 0 do 2 000 m. (6 550 ft.) nad poziomem morza
Wymagania dot.
EMC
EN61326-1: EMC Dyrektywa
Uwaga: Przyrząd montowany do ściany jest produktem zaliczanym do klasy A. W środowiskach
domowych ten produkt może powodować zakłócenia radiowe i może być wymagane podjęcie
odpowiednich środków przez jego użytkownika.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하시기
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Zgodność CE EN61010-1: Dyrektywa Niskonapięciowa
Klasa
bezpieczeństwa
ETL, zgodnie z normami UL 61010-1 oraz CSA 22.2 nr 61010-1
Parametry obudowy
IP 65; Pełna ochrona przeciwpyłowa; Ochrona przed strumieniem wody o niskim
ciśnieniu z dowolnego kierunku.
NEMA 4X (tylko montaż naścienny); Pełna ochrona przeciwpyłowa; Ochrona przed
strumieniem wody pod ciśnieniem z dowolnego kierunku.
O S T R Z E Ż E N I E
Parametry obudowy nie mają zastosowania w przypadku zewnętrznego zasilania
urządzeń stacjonarnych.
Zasilacz Uniwersalny od 100 VAC do 240 VAC, 50/60Hz – 40 VA; od 10 do 30 VDC – 30 W
Wersja wyjścia
analogowego
na płycie pomiarowej
4–20 mA (domyślnie) lub 0–20 mA (konfiguracja z oprogramowaniem);
3 konfigurowalne wyjścia; Maksymalne obciążenie: 500 Ohm; Czułość: 20 μA;
Dokładność: ± 0,5% (w dopuszczalnych zakresach temperatury roboczej)
Napięcie wyjścia
analogowego
na płycie pomiarowej
Wyjście 0–5 V (opcja oprogramowania sprzętowego);
3 konfigurowalne wyjścia; Minimalne obciążenie: 10 kOhm; Czułość: 5 mV;
Dokładność: ± 0,5% (w dopuszczalnych zakresach temperatury roboczej)
Przekaźniki
alarmowe na płycie
pomiarowej
Trzy przekaźniki alarmowe: 1 A 30 V AC lub 0,5 A 50 V DC na obciążeniu oporowym
Możliwość konfiguracji na styki zwierne [NO] lub rozwierne [NC] przez zmianę położenia
zworek
O S T R Z E Ż E N I E
Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym.
Podłączać tylko bezpieczne niskie napięcie < 33 V AC RMS
Polski 267
Specyfikacja Szczegóły
Przekaźniki
alarmowe na płycie
głównej
Jeden przekaźnik alarmowy: 1 A 30 V AC lub 0,5 A 50 V DC na obciążeniu oporowym
Styk rozwierny [NC] (możliwy również przekaźnik ze stykiem zwiernym NO), jeśli
przyrząd jest włączony
O S T R Z E Ż E N I E
Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym.
Podłączać tylko bezpieczne niskie napięcie < 33 V AC RMS
Wyłącznik termiczny Zapobiega zużywaniu się czujników narażonych na wysokie temperatury
Opcje RS-485 lub PROFIBUS-DP (opcja); Złącze USB; Ethernet 10/100 Base-T
Przyrząd do montażu
na ścianie i na rurze
(wys. x dł. x szer.)
236,5 x 160 x 250 mm; masa 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 cala; masa 8,82 funta
Przyrząd do montażu
w panelach
(obudowa) (wys. x dł.
x szer.)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; masa 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) cala; masa 6,62 funta
Instrukcja rozszerzona
Aby uzyskać dodatkowe informacje, zapoznaj się z rozszerzoną instrukcją dostępną na stronie
internetowej producenta.
Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi
i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania.
Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
P O W I A D O M I E N I E
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo
użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz
wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie
odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem
i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo.
Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
Korzystanie z informacji o zagrożeniach
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie —
doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
O S T R Z E Ż E N I E
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może
doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
268 Polski
U W A G A
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych
obrażeń.
P O W I A D O M I E N I E
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
Etykietki ostrzegawcze
Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest
zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności.
Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy przestrzegać
wszystkich instrukcji, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli ten symbol jest umieszczony
na urządzeniu, należy zapoznać się z informacjami bezpieczeństwa użytkowania zamieszczonymi
w instrukcji obsługi urządzenia.
Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub porażenia prądem
elektrycznym.
Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych na wyładowania elektrostatyczne (ESD)
i oznacza, że należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić urządzeń.
Ten symbol, jeśli jest zamieszczony na produkcie, oznacza, że przyrząd jest podłączony do prądu
zmiennego.
Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich
publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić
do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania
dodatkowych opłat.
Produkt oznaczony tym symbolem zawiera toksyczne lub niebezpieczne substancje/elementy.
Liczba wewnątrz symbolu oznacza okres eksploatacyjny zgodnie z wymogami ochrony środowiska
(EPUP).
Dopuszczalna wysokość podczas pracy
Maksymalna wysokość, na której można używać urządzenia, wynosi 2000 m (6562 stóp).
Korzystanie z urządzenia na wysokości przekraczającej 2000 m może nieznacznie zwiększyć ryzyko
uszkodzenia izolacji elektrycznej, co może zagrażać porażeniem prądem elektrycznym. W razie
pytań kontaktować się z działem pomocy technicznej.
Instalacja
W tej części przedstawiono informacje potrzebne do zainstalowania i podłączenia analizatora.
Instalacja analizatora powinna zostać wykonana zgodnie z odpowiednimi lokalnymi przepisami.
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Nie należy podłączać źródła
zasilania prądem przemiennym bezpośrednio do urządzenia zasilanego prądem stałym.
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Przed wykonaniem podłączeń
elektrycznych należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Polski 269
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Jeśli urządzenie jest stosowane
na zewnątrz lub w potencjalnie wilgotnych lokalizacjach, w podłączeniu urządzenia do głównego źródła
zasilania należy zastosować zabezpieczenie ziemnozwarciowe (GFCI/GFI).
O S T R Z E Ż E N I E
Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Podłączenie uziemienia
jest wymagane w przypadku podłączeń 100-240 VAC i 5 VDC. Brak podłączenia wydajnego uziemienia
może skutkować porażeniem prądem lub niewydajnym działaniem urządzenia ze względu
na zakłócenia elektromagnetyczne. ZAWSZE należy podłączyć wydajne uziemienie do zacisku
kontrolera.
U W A G A
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
P O W I A D O M I E N I E
Urządzenia należy zainstalować w lokalizacji oraz w pozycji, które umożliwiają łatwe odłączanie urządzenia i jego
obsługę.
P O W I A D O M I E N I E
Potencjalne uszkodzenie urządzenia. Elektryczność statyczna może doprowadzić do uszkodzenia delikatnych
wewnętrznych komponentów elektronicznych, powodując gorsze działanie urządzenia lub jego ewentualne
uszkodzenie.
Montaż na ścianie
1. Przymocować wspornik w kształcie litery C (dostarczony
w zestawie) do ściany za pomocą dwóch wkrętów
(niedostarczanych w zestawie).
2. Odchylić przyrząd lekko do tyłu, aby ustawić bolce wspornika
i otwory w obudowie przyrządu naprzeciw siebie, a następnie
nasunąć przyrząd na wspornik tak, jak przedstawiono na rysunku.
3. Przełożyć dwie śruby blokujące z podkładkami przez boczne
szczeliny.
4. Wyregulować kąt ustawienia przyrządu w celu zapewnienia lepszej
widoczności ekranu, a następnie dokręcić boczne śruby.
Montaż na rurze
1. Przymocować wspornik do montażu na rurze do wspornika w kształcie litery
C za pomocą dwóch dostarczonych śrub.
2. Przymocować ten zespół wsporników do rury za pomocą dwóch opasek zaciskowych
(niedołączonych do zestawu).
3. Nasunąć przyrząd na wspornik.
4. Przełożyć dwie śruby blokujące z podkładkami przez boczne szczeliny.
5. Wyregulować kąt ustawienia przyrządu w celu zapewnienia lepszej widoczności
ekranu, a następnie dokręcić boczne śruby.
Montaż w panelu
O S T R Z E Ż E N I E
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Jeżeli po dokonaniu instalacji nie
ma dostępu do kabla ani złącza zasilania, obowiązkowe jest zapewnienie innego lokalnego sposobu
odłączania urządzenia.
270 Polski
1-3 4-5 6-7
1. Wyciąć otwór w panelu w celu zainstalowania dostarczonej ramki montażowej.
2. Umieścić dostarczoną ramkę w otworze.
3. Zagiąć 6 zakładek na krawędzi panelu za pomocą szczypiec do rur.
4. Wsunąć przyrząd do ramki montażowej. Przyrząd powinien być nasunięty na cztery kołki w kształcie litery T.
Obrócić 4 śruby szybkomocujące znajdujące się po obu stronach panelu przedniego i wsunąć go.
5. Obrócić 4 śruby szybkomocujące dwa razy o 1/4 obrotu w kierunku zablokowania wskazanym z boku panelu
przedniego. Spowoduje to zablokowanie przyrządu na czterech kołkach w kształcie litery T.
6. Aby uzyskać dostęp do złączy wewnątrz przyrządu, należy zdemontować jego obudowę (odkręcić sześć śrub
znajdujących się na panelu tylnym i zsunąć obudowę).
7. Przeprowadzić przewody przez obudowę i dławik kablowy (jeśli znajduje się na wyposażeniu), a następnie
wykonać połączenia w sposób opisany poniżej.
Złącza urządzenia
Rysunek 1 Połączenia - ściana/rura (po lewej); panel (po prawej)
1 Przewód zasilający 5 Złącze USB-A typu „host”
2 Złącze USB-B 4-pinowe 6 Dławnica kablowa wejścia/wyjścia 2
3 Dławnica kabla sieci Ethernet 7 Dławnica kablowa wejścia/wyjścia 1
4 Podłączenie czujnika 8 Stacyjka blokady (tylko wersja montowana
na ścianie/na rurze)
Polski 271
Instrukcja instalacji złączy
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Aby zachować zgodność obudowy
ze standardami NEMA/IP, do doprowadzania przewodów do urządzenia należy używać wyłącznie
osprzętu do rurkowania oraz dławików zgodnych co najmniej ze standardem NEMA 4X/IP66.
Instrukcje przeprowadzania kabli przez dławiki kablowe
Wodoszczelne dławiki kablowe są dostępne we wszystkich miejscach wymagających podłączenia
kabla wewnątrz przyrządu. Mosiężne dławiki kablowe pokryte niklem są zgodne z wymaganiami
kompatybilności elektromagnetycznej i zaprojektowane tak, aby ekrany kabli dotykały bezpośrednio
obudowy przyrządu spełniającej funkcję uziemienia. Szczegółowe instrukcje typowego
przeprowadzania kabli przedstawiono poniżej.
1. Odkręcić nakrętkę dławika. Wewnątrz zespołu znajduje się gumowa uszczelka i dwie metalowe
podkładki. Należy pamiętać, że dławik kabla sieci Ethernet przyrządów montowanych w panelu
lub na ścianie nie posiada podkładek, a jego uszczelka jest przecięta.
2. W przypadku przeprowadzania kabla czujnika jest on odpowiednio przygotowany, aby można
było łatwo usunąć plastikową osłonę z eksponowanej części ekranu. W przypadku innych kabli
należy usunąć zewnętrzną warstwę izolacji oraz 25 mm ekranu. Usunąć około 8 mm izolacji
z końców przewodów.
3. Przeprowadzić kabel przez nakrętkę, gumową uszczelkę i dwie podkładki.
4. Ścisnąć ekran tak, aby cały jego obwód został wciśnięty między dwie podkładki, a następnie
wprowadzić kabel do obudowy, blokując dławik kablowy.
1 Kabel 4 Przewód 7 Uszczelka
2 Ekran 5 Pierścień typu o-ring 8 Nakrętka dławika
3 Urządzenie 6 Podkładki
P O W I A D O M I E N I E
Należy koniecznie upewnić się, że ekran jest ściśnięty i zablokowany między dwoma podkładkami,
co gwarantuje, że ekran dotyka bezpośrednio obudowy przyrządu spełniającej funkcję uziemienia.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia przyrządu oraz błędnych odczytów.
5. Ponownie założyć i dokręcić nakrętkę dławika kablowego.
6. Podłączyć przewody do odpowiednich złączy w bloku zacisków.
Podłączanie do zasilania sieciowego
Podłączanie zasilania (przyrządy zasilane niskim napięciem)
W przypadku przyrządów zasilanych niskim napięciem (10–30 V DC) podłączenie do zasilania
sieciowego jest realizowane za pośrednictwem 8-stykowego złącza BINDER (dostarczanego
w zestawie).
Uwaga: Złącza posiadają nacięcia uniemożliwiające nieprawidłowe podłączenia do przyrządu.
Podłączyć kabel zasilający do złącza w następujący sposób:
272
Polski
Rysunek 2 Złącze BINDER
Styki:
1. Zasilanie 10–30 V DC
2. Masa
3. Masa
4. Masa
5. Nieużywana
6. Zasilanie 10–30 V DC
7. Zasilanie 10–30 V DC
8. Uziemienie
Rysunek 3 Widok od strony kabla
Podłączanie zasilania (przyrządy zasilane wysokim napięciem)
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Przed wykonaniem podłączeń
elektrycznych należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Przyrządy zasilane wysokim napięciem (100–240 V AC) posiadają 4-stykowe złącze męskie, którego
przewody są fabrycznie połączone ze złączem męskim BINDER, które można podłączyć gniazdka
sieciowego. Przyrząd jest dostarczany z kompatybilnym złączem żeńskim.
Jeśli to złącze żeńskie zostało dostarczone z fabrycznie podłączoną wtyczką zasilającą (kable
o numerach katalogowych 33031, 33032, 33033 i 33034), wówczas to złącze można podłączyć
bezpośrednio do złącza zasilania przyrządu. Oba złącza posiadają nacięcie uniemożliwiające
nieprawidłowe połączenie. Dokładnie docisnąć złącze żeńskie do złącza zasilania przyrządu.
Jeśli wraz ze sprzętem nie zamówiono kabla zasilającego, do dostarczonego złącza żeńskiego
należy podłączyć wtyczkę zasilającą w sposób opisany poniżej.
Dane techniczne kabla zasilającego dostarczanego przez użytkownika:
kabel 3-żyłowy (przewód fazowy, neutralny i uziemiający),
Ø kabla ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
przewody o przekroju ≥ 1 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Przygotować dostarczony przez użytkownika kabel zasilający w następujący sposób:
1. Usunąć 23 mm ekranu z kabla zasilającego.
2. Przyciąć przewód fazowy i przewód neutralny do długości 15 mm, ale nie przycinać przewodu
uziemiającego.
3. Usunąć niewielką ilość izolacji zewnętrznej z trzech przewodów.
Podłączyć przewody do złącza żeńskiego w następujący sposób:
1. Chwycić wąski koniec złącza (4) jedną ręką, a jego korpus (2) drugą ręką i odkręcić obie części.
Wyciągnąć zacisk kablowy (3) i odkręcić zatyczkę końcową (1), aby rozłączyć wszystkie cztery
części złącza.
2. Poluzować śruby na zacisku kablowym (3), aby umożliwić przeprowadzenie kabla zasilającego.
Polski
273
3. Przeprowadzić kabel zasilający przez zatyczkę końcową (1), korpus (2) i zacisk kablowy (3),
a następnie podłączyć trzy przewody (fazowy, neutralny i uziemiający) do złącza (4)
w następujący sposób:
1. Fazowy (brązowy)
2. Neutralny (niebieski)
3. Nieużywany
Uziemienie - przewód uziemiający (zielono-żółty)
Uwaga: Numery i symbol uziemienia są nabite na końcu złącza. Upewnij się, że przewody są prawidłowo
podłączone.
4. Nasunąć zacisk kablowy (3) z powrotem na złącze (4) i dokręcić śruby na zacisku, aby
zablokować kabel.
5. Ponownie skręcić ze sobą części (4) i (2).
6. Zabezpieczyć kabel zasilający, wkręcając zatyczkę końcową (1) z powrotem na miejsce.
7. Teraz złącze żeńskie można podłączyć bezpośrednio do złącza zasilania przyrządu. Oba złącza
posiadają nacięcie uniemożliwiające nieprawidłowe połączenie. Dokładnie docisnąć złącze
żeńskie do złącza zasilania przyrządu.
Podłączanie przewodów do płyt elektronicznych
P O W I A D O M I E N I E
Potencjalne uszkodzenie urządzenia. Elektryczność statyczna może doprowadzić do uszkodzenia delikatnych
wewnętrznych komponentów elektronicznych, powodując gorsze działanie urządzenia lub jego ewentualne
uszkodzenie.
Uwaga: Wszystkie luźne przewody połączeniowe należy dokładnie ze sobą związać za pomocą nylonowych
opasek zaciskowych.
Przewód czujnika
W celu podłączenia czujnika do urządzenia wymagany jest przewód ORBISPHERE.
Do poprowadzenia przewodu służy dławnica kablowa, a przewód powinien być na stałe podłączony
do złącza płyty pomiarowej. Przewód czujnika musi mieć wolne druty na końcu od strony urządzenia.
Wolne druty są podłączane do złącza J8 na płycie pomiarowej, jak szczegółowo opisano w dalszej
części rozdziału.
Złącza płyt elektronicznych
Złącza P8 płyty głównej (Rysunek 4 na stronie 275) oraz złącza J7 i J8 na płycie pomiarowej
(Rysunek 6 na stronie 276 i Rysunek 7 na stronie 276) są wykonane z dwóch elementów. Ostrożnie
nacisnąć dwie czarne dźwignie po obu stronach złącza i delikatnie je wyjąć. Wykonać wszystkie
połączenia po wyjęciu złączy. Po wykonaniu połączeń podłączyć złącza do płyt, wciskając
je dokładnie na miejsce (dźwignie podniosą się).
274
Polski
Płyta główna
Rysunek 4 Płyta główna
Rysunek 5 Złącze P8
Złącze P8
Liczby wymienione poniżej odnoszą się do 13 dostępnych zestyków przyłącza P8 (od lewej do prawej), które
przedstawia Rysunek 5.
1. RS-485 (sygnał A)
2. RS-485 (sygnał B)
3. PROFIBUS-DP (MASA)
4. PROFIBUS-DP (+5 V)
5. PROFIBUS-DP (sygnał -)
6. PROFIBUS-DP (sygnał +)
7. PROFIBUS-DP (sygnał RTS)
8. Nieużywane
9. Nieużywane
10. Nieużywane
11. Przekaźnik alarmów systemowego (zestyk
normalnie otwarty)
12. Przekaźnik alarmu systemowego (zestyk normalnie
zamknięty)
13. Przekaźnik alarmu systemowego (zestyk wspólny)
Złącze P3
Ethernet RJ 45. Podłączyć przyrząd do sieci lokalnej, przeprowadzając kabel sieci Ethernet przez
dławnicę kabla Ethernet (lokalizację dławnicy przedstawia Rysunek 1 na stronie 271) i podłączając
go do złącza P3, które przedstawia Rysunek 4.
Płyta pomiarowa
Różne płyty pomiarowe dla czujników EC i TC zilustrowano na Rysunek 6 i Rysunek 7. Typ płyty jest
łatwo rozpoznawalny na podstawie koloru złącza J8. W przypadku płyt EC złącze ma kolor
pomarańczowy, w przypadku płyt TC złącze to ma kolor czarny.
P O W I A D O M I E N I E
Podłączenie czujników do odpowiednich płyt pomiarowych jest niezmiernie ważne. Podłączenie czujnika
TC do płyty pomiarowej EC (i odwrotnie) spowoduje nieodwracalne uszkodzenie płyty pomiarowej.
Polski 275
Rysunek 6 Płyta pomiarowa EC Rysunek 7 Płyta pomiarowa TC
Rysunek 8 Złącze J7 Rysunek 9 Złącze J8
Złącze J7 (wejścia i wyjścia)
Liczby wymienione poniżej odnoszą się do 16 dostępnych zestyków przyłącza J7 (od lewej
do prawej), które przedstawia Rysunek 8.
Przekaźniki alarmów pomiarowych:
1. Zestyk wspólny
2. Przekaźnik wyjściowy 1
3. Przekaźnik wyjściowy 2
4. Przekaźnik wyjściowy 3
Analogowe wyjścia natężenia
(lub napięcia) prądu:
5. Masa (GND) sygnału
analogowego
6. Wyjście 1
7. Wyjście 2
8. Wyjście 3
Wejścia cyfrowe:
9. Czujnik EC: nieużywany
9. Czujnik TC: pauza w przesyłaniu danych. Aby wyłączyć czujnik
w sterowniku PLC, należy wykonać styk bezpotencjałowy między
J7.9 a J7.12.
od 10 do 11 Nieużywana
12. Masa (GND) sygnału cyfrowego
od 13 do 16 Nieużywana
Złącze J8 (czujnik)
Liczby wymienione poniżej odnoszą się do 10 dostępnych zestyków przyłącza J8 (od lewej
do prawej), które przedstawia Rysunek 9. Przedstawione kolory to kolory drutów w przewodzie
czujnika.
Uwaga: Należy pamiętać, że to złącze ma kolor pomarańczowy dla czujników EC i kolor czarny dla czujników TC.
276
Polski
Czujnik EC A1100 Czujnik EC 31xxx Czujnik EC 31xxxS
smart
Czujnik TC Przewód
czujnika
1. Elektroda
zabezpieczająca
Elektroda
zabezpieczająca
Elektroda
zabezpieczająca
Masa (GND) dla
zasilania
Żółty
2. RS485A+ Nieużywana I2C-SCL Sygnał V2 Różowy
3. Termistor A Termistor A Termistor A Solenoid Szary
4. Anoda Anoda Anoda Cewka przekaźnika Czerwony
5. RS485B Nieużywana I2C-SDA +Zasilanie 12 V Fioletowy
6. Termistor B Termistor B Termistor B +Zasilanie 24 V Biała
7. MASA Nieużywana MASA Sygnał V3 Czarny
8. + 5 V Nieużywana + 5 V Masa (GND) dla
sygnału
Zielony
9. Katoda Katoda Katoda -Zasilanie 5 V Niebieski
10. Nieużywana Nieużywana Nieużywana Temperatura Brązowy
Przekaźniki alarmów pomiarowych
Na płycie pomiarowej znajdują się trzy przekaźniki wyjściowe.
Każdy z nich można fizycznie skonfigurować jako normalnie otwarty (NO) lub normalnie
zamknięty (NC), zmieniając położenie umieszczonych na nich zworek. Ilustracja dotyczy
płyty pomiarowej EC (pozycje te są inne dla płyty pomiarowej TC):
Górny przekaźnik jest skonfigurowany jako normalnie zamknięty
Środkowy przekaźnik jest skonfigurowany jako normalnie otwarty
Dolny przekaźnik jest przedstawiony bez zworki
Uwaga: Dla wszystkich płyt pomiarowych J4 jest przekaźnikiem 1, J5 jest przekaźnikiem 2, a J6 jest
przekaźnikiem 3
Instalacja czujnika
Czujniki EC
Instrukcje dotyczące instalacji, serwisowania i konserwacji czujników EC zamieszczono
w podręcznikuinstalacji i konserwacji czujnika dołączonym do urządzenia.
Czujniki TC
Instrukcje dotyczące instalacji, serwisowania i konserwacji czujników TC zamieszczono
w podręczniku instalacji i konserwacji czujnika TC dołączonym do urządzenia. Należy zwrócić
szczególną uwagę na instalację i podłączenie źródła gazu oczyszczającego.
P O W I A D O M I E N I E
Nie należy umieszczać czujnika TC w próbce ciekłej do czasu podłączenia stałego źródła suchego gazu
oczyszczającego, ponieważ może dojść do skroplenia się cieczy w komorze pomiarowej i uszkodzenia układu
przewodnika termicznego.
Aby zapewnić ciągły przepływ gazu oczyszczającego w czasie, gdy czujnik styka się z próbką,
zaleca się użycie zapasowego cylindra z gazem oczyszczającym z automatycznym zaworem
zmiennym, który aktywuje się po opróżnieniu pierwszego cylindra.
Zaleca się również użycie regulatora ciśnienia gazów ORBISPHERE, model 29089 (lub podobnego)
w celu zapewnienia stałego dopływu gazu oczyszczającego o regulowanym ciśnieniu do czujnika,
odfiltrowanego do 40 μm.
Dodatkowo w celu ochrony części elektronicznych czujnika zaleca się stosowanie zapasowej
jednostki gazu oczyszczającego (ORBISPHERE, model 32605), aby zapewnić nieprzerwany dopływ
gazu oczyszczającego do czujnika w przypadku awarii zasilania.
Polski
277
Powyższe akcesoria ORBISPHERE opisano bardziej szczegółowo w podręczniku instalacji
i konserwacji czujnika TC.
Interfejs użytkownika
Elementy sterujące przyrządu
Na przednim panelu przyrządu znajdują się:
Ekran dotykowy pełniący funkcje wyświetlacza, panelu dotykowego oraz klawiatury.
Dioda LED wskazująca stan włączenia przyrządu.
Włączanie i wyłączanie przyrządu
Przyrząd nie jest wyposażony we włącznik zasilania. Aby wyłączyć przyrząd, należy odłączyć
go od źródła zasilania.
Okno pomiarów
W głównym (liczbowym) oknie pomiarów są w sposób ciągły wyświetlane następujące informacje:
Wartości zmierzone przez czujniki
Trendy wartości zmierzonych przez czujniki (dla ostatnich 10 minut do 1 godziny)
Graniczne wartości alarmowe danych zmierzonych przez czujniki oraz pozostałe zdarzenia
Temperatura
Ekran dotykowy
Interfejs użytkownika na panelu przednim to ekran dotykowy zapewniający łatwy dostęp do różnych
menu. Wszystkie procedury pomiarowe, kalibracyjne oraz standardowe procedury serwisowe można
wywołać poprzez naciskanie przycisków i pasków menu na ekranie.
Wyświetlacz można skonfigurować tak, aby były na nim wyświetlane wyłącznie dane pomiarowe
z czujnika, lub też tak, aby wyświetlić graficzną reprezentację ostatnich pomiarów.
Poruszanie się po menu
Główne menu jest wywoływane po naciśnięciu przycisku „Menu”
na pasku nagłówka. Na ekranie wyświetlane są 3 kolumny:
w kolumnie po lewej stronie są przedstawione opcje menu
w części środkowej jest wyświetlany widok drzewa z położeniem
wewnątrz struktury menu
po prawej stronie znajdują się następujące narzędzia ogólnego
sterowania:
Up (do góry) — powrót do poprzedniego menu (krok wstecz)
Main (główne) — bezpośrednie przejście do menu głównego
Close (zamknij) — zamknięcie menu i powrót do ekranu pomiaru.
Help (pomoc) — tematy pomocy dotyczące aktualnie otwartego
menu
Klawiatura wirtualna
Kiedy ma nastąpić edycja jakiejś wartości lub tekstu, na ekranie jest wyświetlana wirtualna
klawiatura, której obsługa przypomina standardową klawiaturę. Aby uzyskać dostęp do klawiszy
specjalnych, należy nacisnąć przycisk CAP. Po zakończeniu wprowadzania danych należy nacisnąć
przycisk Enter, aby potwierdzić wprowadzone dane i zamknąć wirtualną klawiaturę. Podczas edycji
jest wyświetlana nazwa edytowanego pola oraz jednostki (tam, gdzie ma to zastosowanie).
278
Polski
Menu „Security” (zabezpieczenia)
Uwaga: Po pierwszym uruchomieniu przyrządu zabezpieczenia są wyłączone. Aby zapobiec dostępowi osób
niepowołanych, wysoce zalecane jest, aby dane każdego użytkownika zostały jak najszybciej wprowadzone
do systemu, a każdemu z użytkowników zostały przypisane odpowiednie prawa dostępu.
Configure security (konfiguracja zabezpieczeń)
Ta opcja umożliwia określenie poziomów dostępu dla wszystkich użytkowników.
Do przeprowadzenia tej czynności wymagany jest poziom dostępu 4.
1. Z menu Security (zabezpieczenia) wybierz opcję Configuration (konfiguracja).
Opcja Opis
Access rights (prawa dostępu) Kiedy ta opcja jest włączona, tylko zarejestrowani użytkownicy mają
dostęp do menu. Gdy ta opcja jest wyłączona (domyślnie), dostęp
do wszystkich menu jest nieograniczony, a w pliku dziennika przy
czynnościach nie są rejestrowane identyfikatory użytkowników.
Max session time (maksymalny
czas trwania sesji)
Po zaznaczeniu tej opcji użytkownik zostanie automatycznie
wylogowany, kiedy upłynie limit czasu nieaktywności.
User action logging (zapisywanie
czynności użytkowników)
Po włączeniu tej opcji każda czynność wykonywana przez
zalogowanego użytkownika będzie rejestrowana w pliku dziennika
danego użytkownika.
User action log file (plik dziennika
czynności użytkownika)
Plik dziennika ma postać bufora cyklicznego, w którym
są rejestrowane ostatnie czynności. Aby wyczyścić plik dziennika,
należy nacisnąć przycisk Clear (wyczyść).
Zarządzanie prawami dostępu
Każdy użytkownik ma swój unikatowy identyfikator oraz hasło, które umożliwiają:
Zezwalanie użytkownikowi na wykonywanie określonych czynności lub ich blokowanie
Śledzenie wszystkich czynności za pomocą identyfikatora w pliku dziennika
Po wprowadzeniu identyfikatora i hasła użytkownik może wykonywać działania zgodnie z „poziomem
dostępu”, który został mu przypisany przez kierownika:
Poziom dostępu Typowe uprawnienia
0 Wyświetlanie parametrów, zmienianie widoków
1 + Uruchamianie i zatrzymywanie pomiarów
2 + Kalibracja
3 + Modyfikowanie parametrów
4 + Modyfikowanie tabeli „Poziomy dostępu użytkowników” + włączanie i wyłączanie „Praw
dostępu”
Po uruchomieniu wszystkie menu są zablokowane i do uzyskania dostępu wykraczającego poza
standardowe wyświetlanie pomiarów konieczne jest podanie prawidłowej kombinacji identyfikatora
i hasła.
Zarządzanie użytkownikami
Z menu Security (zabezpieczenia) wybierz opcję Access table (tabela dostępu), aby wyświetlić listę
zarejestrowanych użytkowników (dozwolonych jest maksymalnie 99 użytkowników). Na liście
znajdują się nazwy, identyfikatory, hasła oraz poziomy dostępu użytkowników.
Polski
279
Po naciśnięciu pustego wiersza lub przycisku Add (dodaj) zostanie wyświetlone okno umożliwiające
dodanie nowego użytkownika. Wymagane jest podanie nazwy użytkownika, identyfikatora, hasła (co
najmniej 4 znaki) oraz poziomu dostępu (od 1 do 4).
Naciśnięcie wiersza z zarejestrowanym użytkownikiem spowoduje wyświetlenie okna
umożliwiającego edycję danych tego użytkownika lub jego usunięcie.
Menu View (menu Widok)
Widok liczbowy
Jest to widok domyślny, w którym wyświetlane są: wartość pomiarowa, wartość temperatury próbki
oraz wykres przedstawiający pomiary w ustawionym okresie czasu. Wyświetlane dane
są odświeżane po każdym cyklu pomiarowym, który można skonfigurować zgodnie z wymaganiami
użytkowników.
Konfiguracja widoku liczbowego
1. Aby zmienić sposób wyświetlania danych, z menu View (widok) wybierz opcję Configure
(konfiguruj), a następnie opcję Conf. numeric view (konfiguracja widoku liczbowego):
Opcja Opis
Display temperature (wyświetlanie
temperatury)
Aby wyświetlić temperaturę próbki, wybierz opcję Channel
temperature (temperatura kanału).
Display mini graph (wyświetlanie
wykresu)
Aby wyświetlić wykres, należy zaznaczyć to pole.
Display time base (wyświetlanie skali
czasowej)
Aby wyświetlić skalę czasową, należy zaznaczyć to pole.
Upper bound (ograniczenie górne) Ustawianie górnego ograniczenia wykresu.
Lower bound (ograniczenie dolne) Ustawianie dolnego ograniczenia wykresu.
Time base (skala czasowa) Ustawianie zakresu czasu dla wykresu.
Przycisk Grid (siatka) Umożliwia ustawienie wyświetlania osi X, osi Y, siatki oraz
progów alarmowych.
Przycisk Auto scale update
(automatyczne uaktualnianie skali)
Opcja powoduje automatyczne ustawianie górnego i dolnego
ograniczenia wykresu, tak aby jak najlepiej odzwierciedlać
wyświetlane wartości rzeczywiste.
Przycisk Clean (wyczyść) Powoduje wyczyszczenie wyświetlanego wykresu
i rozpoczęcie jego wykreślania od nowa.
Statistic view (widok statystyczny)
Dzięki tej funkcji dostępne są dane statystyczne zgodne z narzędziami kompleksowego zarządzania
jakością (Total Quality Management), usprawniające analizę przebiegu procesów technologicznych.
Statystyki są obliczane na podstawie danych z pliku z pomiarami, a wartości są aktualizowane
za każdym razem, gdy zostanie dodany nowy pomiar.
Diagnostic view (widok diagnostyczny)
W widoku diagnostycznym wyświetlane są ważne informacje, jednak są one przydatne tylko
w przypadku rozwiązywania problemów.
280
Polski
Menu „Measurement” (pomiar)
Konfiguracja urządzenia
Opis trybu ciągłego
Tryb ciągły jest zazwyczaj używany do pomiarów procesowych.
Cykl w trybie ciągłym
Pomiary są odświeżane na wyświetlaczu co 2 sek.
Przekaźniki i wyjścia analogowe są aktualizowane
Pomiary są nieustannie zapisywane w pamięci (pamięć ulotna i nieulotna) zgodnie
z indywidualnymi ustawieniami
Wybór trybu ciągłego
1. Wybierz opcję Config. instrument (Konfiguracja przyrządu) z menu Measurement (Pomiar):
Opcja Opis
Measurement mode (Tryb pomiaru) Tryb pomiarów jest zablokowany w pozycji Continuous (Ciągły)
dla procesu liniowego.
Pressure (Ciśnienie) Należy wybrać jednostki pomiaru ciśnienia atmosferycznego.
Temperature (Temperatura) Należy wybrać jednostki temperatury.
Konfiguracja pomiarów
1. Czujnik EC
Opcja Opis
Membrane (Membrana) Wybór liczby membran czujnika.
Medium (Czynnik) Faza ciekła lub gazowa.
Gas unit type (Typ
jednostki gazu)
Partial (Cząstkowa), Fraction (Frakcyjna), Dissolved (Gazu rozpuszczonego).
Gas unit (Jednostka gazu) Lista dostępnych jednostek zależy od typu jednostki wybranego w opcji
powyżej.
Uwaga: To jest stężenie gazu zmierzone czujnikiem EC. W przypadku
wybrania jednostki zbiorczej (np. ppm » ppb) będzie się ona zmieniać zależnie
od zakresu wyświetlanej wartości.
Liquid (Ciecz) Jeśli czynnikiem jest ciecz, wybrać wodę lub ciecz o różnej rozpuszczalności
(jeśli opcja jest dostępna).
Polski 281
Opcja Opis
Display resolution
(Rozdzielczość
wyświetlania):
Maksymalna rozdzielczość zależy od typu gazu, membrany i jednostki.
Wyświetlanych może być maksymalnie 5 cyfr. Dla ułatwienia odczytu miejsca
dziesiętne można ograniczyć do 0, 1, 2 lub 3 miejsc po przecinku. Nie wpływa
to na rzeczywistą rozdzielczość danych pomiarowych i zapisywanych, a jedynie
danych wyświetlanych.
Thermal cutoff (Wyłącznik
termiczny):
Funkcja wyłącznika termicznego umożliwia ustawienie górnej wartości
granicznej temperatury próbki w celu ochrony czujnika. Po przekroczeniu tej
wartości (np. podczas cyklu czyszczenia na miejscu) sygnał elektryczny
do czujnika jest wyłączany, sesja pomiarowa wstrzymana, a system wyświetla
komunikat alarmowy HOT (Przegrzanie). System wznawia pracę, gdy
temperatura spadnie do 90% względem określonej temperatury dla wyłącznika
termicznego.
Opcje wyłącznika termicznego: domyślnie / włączony.
Temperatura wyłącznika termicznego: ustawienie zależnie od warunków.
2. Czujnik TC
Konfiguracja pomiarowa dla czujnika TC jest taka sama, jak dla czujnika EC, z dodatkiem
jednego kryterium wyboru:
Gaz oczyszczający: wybór z rozwijanej listy gazu oczyszczającego stosowanego dla czujnika
TC.
Konfiguracja alarmów pomiarowych
Należy ustawić wartości graniczne dla niskich/wysokich poziomów stężenia, w zależności
od zastosowania.
1. Na ekranie Measurement configuration (konfiguracja pomiarów) naciśnij przycisk Alarms
(alarmy):
Opcja Opis
Low Low (poziom
niski-niski)
Druga faza alarmu niskiego stężenia.
Low (poziom niski) Pierwsza faza alarmu niskiego stężenia.
High (poziom
wysoki)
Pierwsza faza alarmu wysokiego stężenia.
High High (poziom
wysoki-wysoki)
Druga faza alarmu wysokiego stężenia.
282 Polski
Opcja Opis
Hysteresis
(histereza)
Funkcja histerezy jest stosowana w celu zapobieżenia „migotaniu” przekaźników
w sytuacji, gdy wartość pomiarowa znajduje się na granicy poziomów alarmowych.
Należy ją ustawić na wartość minimalną, a jednocześnie wystarczającą, aby
zapobiec efektowi „migotania”. Jeśli na przykład alarm poziomu wysokiego jest
ustawiony na wartość 40 ppb, a histereza jest ustawiona na 10%, alarm poziomu
wysokiego jest aktywowany wtedy, gdy wartość pomiarowa osiągnie 40 ppb, ale jest
dezaktywowany dopiero wtedy, gdy wartość pomiarowa spadnie poniżej 36 ppb.
W przypadku alarmu poziomu niskiego ma miejsce sytuacja odwrotna — jeśli alarm
poziomu niskiego jest ustawiony na 20 ppb, a histereza jest ustawiona na 10%,
alarm poziomu niskiego jest aktywowany wtedy, gdy wartość pomiarowa spadnie
poniżej 20 ppb, a jest dezaktywowany wtedy, gdy wartość pomiarowa wzrośnie
powyżej 22 ppb.
Delay (opóźnienie) Opóźnienie w sekundach, po którym alarmy włączą się, gdy wartości stężenia
przekroczą wartość „Alarmu poziomu wysokiego” lub spadną poniżej wartości
„Alarmu poziomu niskiego”. Należy ustawić je na jak najniższą wartość, jednak
wystarczającą do tego, aby uniknąć alarmów wynikających z wykrycia
niereprezentatywnych wartości szczytowych przekraczających ustalony poziom.
Konfiguracja filtrów pomiarów
Zadaniem filtrów jest „wyrównanie” krzywej pomiarów w sytuacjach, w których w procesie
technologicznym występują typowe wartości szczytowe, które w przeciwnym przypadku mogłyby
zaburzyć interpretację odczytów z pomiarów. Filtr jest nakładany na ostatni zbiór pomiarów
za każdym razem, gdy dokonywany jest pomiar.
1. Na ekranie Measurement configuration (konfiguracja pomiarów) naciśnij przycisk Filter (filtr):
Opcja Opis
State (stan) Ustawienie filtrów w tryb Enabled (włączone) lub Disabled (wyłączone).
Type (rodzaj) Jeśli filtry są włączone, można ustawić ich rodzaj na Mean (średnia) lub Median
(mediana).
Średnia oznacza średnią arytmetyczną z ostatniego zbioru (zakresu) wartości
pomiarowych.
Mediana umożliwia wyeliminowanie szczytowych wartości pomiarowych i uśrednienie
pozostałych wartości. Jej obliczenie polega na tym, że ostatni zbiór (zakres)
pomiarów jest sortowany pod względem wartości, następnie pomijane są wartości
najwyższa i najniższa, a pozostałe wartości są uśredniane (zakres środka).
Depth (zakres) Liczba pomiarów stanowiących zbiór wartości pomiarowych.
Central depth
(zakres środka)
Liczba pomiarów używanych do obliczenia średniej.
Przykład: przy zakresie wynoszącym 7 oraz zakresie środka wynoszącym 5, 7 wartości jest
sortowanych, przy czym najwyższa z nich (7,0) oraz najniższa (0,9) są pomijane. Średnia
ze środkowych 5 pomiarów jest obliczana jako 3,88:
Polski
283
0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0
Konfiguracja zaawansowana
1. Czujnik EC
Opcja Opis
Enable negative concentration (Włącz stężenie ujemne) Zaznaczyć zgodnie z potrzebą.
2. Czujnik TC
Opcja Opis
Enable negative concentration
(Włącz stężenie ujemne)
Zaznaczyć zgodnie z potrzebą.
Hold recovery time (Czas
blokowania po wstrzymaniu)
Parametr służy do definiowania interwału zablokowania wyjścia
po wyłączeniu funkcji HOLD (Wstrzymaj) pomiaru. Należy ustawić
wartość w zakresie od OFF (Wył.) do 10 minut, zgodnie z konfiguracją
synchronizacji.
Continuous purge during
thermal cut off (Ciągłe
oczyszczanie w czasie
ograniczania temperatury)
Jeśli włączono funkcję ograniczania temperatury (patrz Konfiguracja
pomiarów na stronie 281), należy zaznaczyć to pole, aby upewnić się,
że ma miejsce ciągłe oczyszczanie czujnika TC w czasie, gdy sesja
pomiarowa jest zawieszona z powodu przekroczenia wartości
ograniczania temperatury.
Uwaga: Aby ręcznie przełączyć czujnik TC na tryb ciągłego
oczyszczania, nacisnąć przycisk Continuous Purge (Ciągłe
oczyszczanie) dostępny w menu Services - Diagnostic - Channel x -
Amplifiers (Usługi - Diagnostyka - Kanał x - Wzmacniacze).
Offset and slope corrections
(Korekcje przesunięcia
i nachylenia)
Włączyć funkcję korekcji zgodnie z potrzebą. Po włączeniu należy
wprowadzić wartości korekcji dla przesunięcia i nachylenia. Wartości
te nie mogą być ujemne.
Liquid to gas factor
(Współczynnik cieczy
do gazów)
Włączyć funkcję korekcji zgodnie z potrzebą. Po zaznaczeniu należy
wprowadzić współczynnik procentowy korekcji. Wartość ta nie może być
ujemna.
Uwaga: Jeśli użytkownik uważa, że należy włączyć korekcję, najpierw
zalecany jest kontakt z przedstawicielem serwisu firmy Hach Lange.
Konfiguracja zakłóceń
Te opcje są dostępne w celu uwzględnienia wpływu niektórych składników lub gazów obecnych
w próbce w trakcie pomiaru. Wszystkie dostępne korekty zakłóceń są domyślnie wyłączone.
Dostępne są następujące opcje korekty zakłóceń:
Pomiary stężenia tlenu: CO
2
, H
2
S, chlor, sól
Uwaga: Jeśli konieczne jest włączenie jednej z powyższych opcji, najpierw zalecany jest kontakt
z przedstawicielem serwisu firmy Hach Lange.
Zakłócenia w pomiarze stężenia tlenu
W niektórych zastosowaniach, takich jak produkcja napojów, w próbkach może występować wysokie
stężenie dwutlenku węgla. Firma Hach Lange zaleca użycie opcji zakłóceń CO
2
, jeśli stężenie
dwutlenku węgla przekracza 1% w fazie gazowej lub 15 ppm w fazie gazu rozpuszczonego.
284
Polski
W przemyśle petrochemicznym pomiary stężenia tlenu są często utrudnione przez wysokie stężenie
siarkowodoru w próbce. Firma Hach Lange zaleca użycie opcji zakłóceń H
2
S, jeśli stężenie
siarkowodoru przekracza 0,15% w fazie gazowej lub 5 ppm w fazie gazu rozpuszczonego. Obsługa
czujnika tlenu w takich warunkach wymaga użycia innego czujnika i elektrolitu. W tym trybie
system utraci 50-krotnie więcej czułości w porównaniu z minimalną czułością przewidzianą dla
membrany.
1. Postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami:
Opcja Opis
CO2 or H2S (CO2 lub H2S) Wybrać opcję wyłączenia CO
2
, H
2
S lub Wszystkich.
Chlorinity/Salinity
(Zachlorowanie/zasolenie)
Wybierz Chlorinity (Zachlorowanie), Salt (Sól) lub All disabled
(Wszystkie wyłączone). W przypadku zachlorowania lub
zasolenia konieczne jest wprowadzenie aktualnego stężenia
w próbce.
Zapisywanie danych pomiarowych
Istnieje jeden plik z pomiarami, który zawiera dane wygenerowane w trakcie cyklu pomiarowego. Ten
plik jest aktualizowany w pamięci ulotnej i regularnie kopiowany do pamięci nieulotnej (tworzona jest
kopia zapasowa pliku). W momencie uruchamiania plik z pomiarami znajdujący się w pamięci ulotnej
jest aktualizowany danymi z pliku znajdującego się w pamięci nieulotnej.
Uwaga: Dane przechowywane w pamięci ulotnej są tracone w chwili wyłączenia zasilania przyrządu, natomiast
pamięć nieulotna jest trwała. W razie przypadkowego zaniku zasilania w przyrządzie nastąpi przywrócenie
zapisanych wartości pomiarowych na podstawie ostatnich pomiarów przechowywanych w pamięci flash.
1. Z menu Measurement (pomiar) wybierz opcję Measurement file (plik z pomiarami):
Opcja Opis
Storage mode (tryb
zapisywania)
Jeśli przechowywanie danych nie jest wymagane, należy wybrać opcję
No storage (bez zapisywania). Aby rozpocząć zapisywanie pomiarów, należy
wybrać opcję Store once (zapisywanie jednokrotne). Kiedy pamięć ulotna
zostanie zapełniona, zapisywanie pomiarów zostanie zakończone. Aby
pomiary były zapisywane nieprzerwanie, należy wybrać opcję Rolling buffer
(bufor cykliczny). Kiedy pamięć ulotna zapełni się, najnowszy zbiór pomiarów
zastąpi najstarszy zbiór pomiarów (na zasadzie „pierwsze na wejściu,
pierwsze na wyjściu”).
RAM time (odstęp
zapisywania w pamięci
RAM)
Czas odstępu między kolejnymi zapisami danych pomiarowych.
FLASH time (odstęp
zapisywania w pamięci
FLASH)
Czas odstępu między dwoma kolejnymi przesłaniami pliku z danymi z pamięci
ulotnej do pamięci nieulotnej. Ostatni plik z danymi zastępuje plik poprzedni.
Ta opcja jest dostępna jedynie wtedy, gdy jest zaznaczone pole Auto save
in flash (automatyczne zapisywanie w pamięci flash).
Save in flash now (zapisz
teraz w pamięci flash)
Aby natychmiast zapisać dane pomiarowe w pamięci flash, należy nacisnąć
ten przycisk. Po naciśnięciu tego przycisku należy nacisnąć przycisk OK
w celu zainicjowania procesu. Zostanie wyświetlony ekran z ostrzeżeniem
informujący o tym, że cały proces może zająć do 30 minut. Aby kontynuować,
należy nacisnąć przycisk Yes (tak). Aby anulować, należy nacisnąć przycisk
No (nie).
Auto save in flash
(automatyczne
zapisywanie w pamięci
flash)
Po zaznaczeniu tego pola wyboru dane pomiarowe będą automatycznie
zapisywane w pamięci flash. Pomiary są zapisywane w regularnych odstępach
czasu określonych w polu „FLASH time” (odstęp zapisywania w pamięci
FLASH).
Purge data
(wyczyszczenie danych)
Skasowanie wszystkich danych zarówno w pamięci ulotnej, jak i nieulotnej.
Polski 285
Opcja Opis
Start logging
measurements
(rozpoczęcie
rejestrowania pomiarów)
Opcja dostępna jedynie w trybie Store once (zapisywanie jednokrotne) —
umożliwia rozpoczęcie lub zatrzymanie sesji zapisywania danych
pomiarowych. Rejestrowanie danych pomiarowych kończy się automatycznie
w momencie zapełnienia bufora.
Open data (otwarcie
danych)
Powoduje wyświetlenie tabeli zawierającej pomiary zarejestrowane w pamięci
ulotnej (RAM).
Uwaga: Jeśli obliczanie pomiarów TPO lub TPA jest włączone, pod opisanym
wyżej przyciskiem „Open data” (otwarcie danych) udostępnione zostaną
przyciski „TPO data” (dane TPO) i „TPA data” (dane TPA). Naciśnięcie tego
przycisku spowoduje wyświetlenie obliczonych danych TPO or TPA na ekranie
podobnym do tego dla danych standardowych.
Kalibracja
Kalibrację można przeprowadzić dopiero po zainstalowaniu i skonfigurowaniu przyrządu.
Uwaga: Czujnik temperatury jest fabrycznie skalibrowany i może być wymieniany tylko przez przedstawiciela firmy
Hach.
Definicje
Aby skalibrować gaz pomiarowy (główny gaz), użytkownik zwykle umieszcza czujnik w głównym
gazie pozbawionym gazów zakłócających.
Kalibrację można przeprowadzić wyłącznie po zainstalowaniu i skonfigurowaniu urządzenia oraz
po konfiguracji kanału. Należy się również upewnić, że posiada się właściwe uprawnienia dostępu
do menu kalibracji.
Wybrać kalibrację czujnika z menu kalibracji.
Istnieją dwa dostępne sposoby kalibracji czujnika gazów, zależnie od gazu pomiarowego i typu
czujnika:
1. Na powietrzu: pomiar stężenia tlenu i ozonu z użyciem czujnika EC. Czujnik umieszcza się
na powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym.
2. Z zastosowaniem bezpośredniej wartości: pomiar stężenia dowolnego gazu z użyciem czujnika
EC lub TC. Podczas tej kalibracji czujnik umieszcza się w gazie o znanym ciśnieniu cząstkowym
lub w ciekłej próbce o znanym stężeniu gazu.
Kalibracja czujnika gazów EC
Kalibracja gazu pomiarowego
1. Przed rozpoczęciem kalibracji należy ustawić parametry kalibracji, naciskając przycisk Modify
(Modyfikuj). Ostatnie parametry kalibracji są zapamiętywane, więc ten krok można pominąć, jeśli
ustawione parametry są prawidłowe.
Opcja Opis
Calibration mode (Tryb
kalibracji)
Dostępne 2 sposoby, zależnie od rodzaju gazu pomiarowego:
Z zastosowaniem bezpośredniej wartości: pomiar stężenia dowolnego
gazu
Na powietrzu (ust. domyślne): pomiar stężenia O
2
lub O
3
Medium (Czynnik) Wybrać ciecz lub gaz (tylko kalibracja bezpośrednia)
Concentration unit type
(Rodzaj jednostki stężenia)
Partial (Cząstkowa), Fraction (Frakcyjna), Dissolved (Gazu
rozpuszczonego) (dotyczy wyłącznie kalibracji w cieczy)
Concentration unit (Jednostka
stężenia)
Lista dostępnych jednostek zależy od typu jednostki wybranego w opcji
powyżej.
286 Polski
Opcja Opis
Liquid (Ciecz) Wybrać stosownie do potrzeb, dostępna w przypadku wyboru cieczy jako
czynnika kalibracyjnego (powyżej).
Value (Wartość) Wprowadzić stężenie gazu zgodnie z wartością czynnika kalibracyjnego,
gdy stosowana jest wartość bezpośrednia.
Hold during calibration (Pauza
w trakcie kalibracji)
Opcja włączona domyślnie. Uniemożliwia to przesyłanie danych
z urządzenia w trakcie procesu kalibracji, aby uniknąć przesyłania
nieprawidłowych informacji do wszystkich podłączonych urządzeń.
2. Nacisnąć OK, aby rozpocząć kalibrację
Wyświetli się ekran kalibracji z bieżącymi danymi pomiarowymi, które są nieustannie
odświeżane.
Wartość „% ideal current” („% idealnego prądu”) to udział procentowy prądu w stosunku
do idealnego prądu dla wybranego typu membrany. Jeśli wartość udziału procentowego nie
mieści się w dopuszczalnym zakresie, wyświetla się komunikat o błędzie i proces kalibracji nie
zostaje ukończony. Jeśli wartość ta jest na granicy dopuszczalnych zakresów, może wyświetlić
się komunikat ostrzegawczy, ale kalibracja przebiega pomyślnie.
W polu wyników wyświetla się najpierw komunikat. Po naciśnięciu przycisku zakończenia
wyświetla się okno dialogowe z komunikatem o błędzie lub z ostrzeżeniem.
Wartość „% last calibration” („% ostatniej kalibracji”) wskazuje stosunek bieżącego pomiaru
do ostatniego pomiaru kalibracji czujnika.
Wartość „% variation” ( „% odchylenia”) wskazuje odchylenie podczas ostatnich 3 pomiarów,
czyli stabilność pomiarów. W celu przeprowadzenia dokładnej kalibracji wartość odchylenia
powinna być jak najniższa.
Na wyświetlaczu przedstawione są rzeczywiste parametry kalibracji i rzeczywiste odczyty
(temperatura, ciśnienie, przepływ).
Kalibracja czujnika O
2
Czujnik O
2
wymaga kalibracji po każdym serwisowaniu. Przed ponowną kalibracją należy odczekać
co najmniej 30 minut po zamocowaniu nowej membrany. Czujnik pozostaje w kontakcie z:
powietrzem z ciśnieniem atmosferycznym (kalibracja na powietrzu),
O
2
o znanym stężeniu (kalibracja z zastosowaniem bezpośredniej wartości). Gaz może być
rozpuszczony lub nie.
Kalibracja na powietrzu
Ta procedura kalibracji polega na umieszczeniu czujnika O
2
na powietrzu nasyconym wodą w celu
uzyskania referencyjnej wartości stężenia tlenu, która będzie stosowana do kalibracji.
Osuszyć dokładnie czujnik przed umieszczeniem nasadki zapobiegającej wysychaniu pod
strumieniem bieżącej wody. Strząsnąć nadmiar wody, ale pozostawić kilka kropli w nasadce.
Sprawdzić, czy nakrętka ochronna znajduje się na głowicy czujnika. Jeśli wewnątrz nasadki
stosowana jest siatka Dacron, przed rozpoczęciem kalibracji należy upewnić się, że jest ona sucha.
Następnie luźno nałożyć nasadkę na czujnik, przytrzymując za kilka skrętów na kołnierzu.
Ustawić odpowiednie parametry kalibracji i nacisnąć przycisk kalibracji.
Kalibracja bezpośrednia
Ta procedura służy do kalibracji czujnika tlenu z użyciem próbki ciekłej zawierającej znane stężenie
rozpuszczonego O
2
, przepływającej przez linię próbkowania.
Urządzenie wyświetla czułość czujnika w postaci procentowego udziału względem czułości ustalonej
podczas poprzedniej kalibracji.
Ustawić odpowiednie parametry kalibracji i nacisnąć przycisk kalibracji.
Kalibracja czujnika O
3
Czujnik pozostaje w kontakcie z:
powietrzem z ciśnieniem atmosferycznym (kalibracja na powietrzu),
Polski
287
O
3
o znanym stężeniu (kalibracja z zastosowaniem bezpośredniej wartości). Gaz może być
rozpuszczony lub nie.
Procedura jest taka sama, jak dla czujnika O
2
. W przypadku kalibracji na powietrzu czujnik mierzy
stężenie O
2
podczas kalibracji. Współczynnik O
3
jest obliczany z uwzględnieniem zachowania się
czujnika wystawionego na O
2
. Z uwagi na fakt, że do pomiaru O
2
i O
3
stosowane są różne napięcia
na anodzie, pomiar O
3
stabilizuje się przez długi czas. W celu przeprowadzenia kontroli po kalibracji
„O
3
na powietrzu” można wyświetlić wartości ujemne.
Kalibracja czujnika TC
Kalibracja gazu pomiarowego
1. Przed rozpoczęciem procesu kalibracji należy ustawić parametry kalibracji, naciskając przycisk
Modify (Modyfikuj). Ostatnie parametry kalibracji są zapamiętywane, więc ten krok można
pominąć, jeśli ustawione parametry są prawidłowe. Podobnie, jeśli zmieniła się jedna z wartości
kalibracji, można ją bezpośrednio zaktualizować bez potrzeby naciskania przycisku Modify
(Modyfikuj).
Opcja Opis
Gas Phase (Faza gazowa) Wybrać ciecz lub gaz (tylko kalibracja bezpośrednia)
Gas unit type (Typ jednostki gazu) Partial (Cząstkowa), Fraction (Frakcyjna) lub Dissolved(Gazu
rozpuszczonego) (dotyczy wyłącznie kalibracji w cieczy)
Gas unit (Jednostka gazu) Lista dostępnych jednostek zależy od typu jednostki wybranego
w opcji powyżej.
Liquid (Ciecz) Wybrać zgodnie z potrzebą.
Value (Wartość) Wprowadzić stężenie gazu zgodnie z wartością czynnika
kalibracyjnego.
Hold during calibration (Pauza
w trakcie kalibracji)
Opcja włączona domyślnie. Uniemożliwia to przesyłanie danych
z urządzenia w trakcie procesu kalibracji, aby uniknąć przesyłania
nieprawidłowych informacji do wszystkich podłączonych urządzeń.
Automatic calibration stop
(Automatyczne zatrzymanie
kalibracji)
Po wybraniu tej opcji proces kalibracji zostaje automatycznie
zatrzymany, gdy zostaną osiągnięte kryteria stabilności.
2. Nacisnąć OK, aby rozpocząć kalibrację
Wyświetli się ekran kalibracji z bieżącymi danymi pomiarowymi, które są nieustannie
odświeżane.
Wartość „% ideal current” („% idealnego prądu”) to udział procentowy prądu w stosunku
do idealnego prądu dla wybranego typu membrany. Jeśli wartość udziału procentowego nie
mieści się w dopuszczalnym zakresie, wyświetla się komunikat o błędzie i proces kalibracji nie
zostaje ukończony. Jeśli wartość ta jest na granicy dopuszczalnych zakresów, może wyświetlić
się komunikat ostrzegawczy, ale kalibracja przebiega pomyślnie.
W polu wyników wyświetla się najpierw komunikat. Po naciśnięciu przycisku zakończenia
wyświetla się okno dialogowe z komunikatem o błędzie lub z ostrzeżeniem.
Wartość „% last calibration” („% ostatniej kalibracji”) wskazuje stosunek bieżącego pomiaru
do ostatniego pomiaru kalibracji czujnika.
Wartość „% variation” ( „% odchylenia”) wskazuje odchylenie podczas ostatnich 3 pomiarów,
czyli stabilność pomiarów. W celu przeprowadzenia dokładnej kalibracji wartość odchylenia
powinna być jak najniższa.
Na wyświetlaczu przedstawione są rzeczywiste parametry kalibracji i rzeczywiste odczyty
(temperatura, ciśnienie, przepływ).
288
Polski
Kalibracja czujnika ciśnienia atmosferycznego
Uwaga: Czujnik ciśnienia atmosferycznego został fabrycznie skonfigurowany, ale należy go okresowo sprawdzać
przy użyciu barometru o dokładności potwierdzonej certyfikatem. Jest to konieczne tylko w przypadku pomiarów
we frakcji gazowej w jednostkach frakcji (%, ppm).
W górnym polu podane jest ciśnienie barometryczne zmierzone przez przyrząd.
Za pomocą barometru o dokładności potwierdzonej certyfikatem należy zmierzyć ciśnienie
barometryczne w miejscu, w którym używany jest przyrząd. Jeśli obie wartości są takie same, należy
użyć przycisku Cancel (anuluj). W przeciwnym przypadku należy w dolnym polu wprowadzić nową
wartość ciśnienia barometrycznego i nacisnąć przycisk Validation (zatwierdź), aby zapisać to nowe
ustawienie.
Menu „Services” (serwisowe)
To menu zawiera wiele dostępnych opcji, z których najważniejsze opisano poniżej.
Calibration timer (licznik czasu do kalibracji)
Przyrząd może automatycznie przypominać użytkownikowi o konieczności przeprowadzenia kolejnej
kalibracji czujnika.
Aby włączyć licznik czasu, należy wybrać opcję Enable (włącz) i wprowadzić czas odstępu
w dniach.
Na ekranie jest wyświetlana bieżąca data i godzina ustawiona w przyrządzie, termin (data
i godzina) następnej kalibracji oraz liczba dni pozostających do tego terminu.
Data następnej kalibracji jest aktualizowana po dokonaniu kalibracji czujnika.
Service timer (licznik czasu do serwisowania)
Czujnik podłączony do przyrządu wymaga okresowego serwisowania i konserwacji. Przyrząd może
automatycznie przypominać użytkownikowi o konieczności przeprowadzenia kolejnego serwisowania
czujnika.
Aby włączyć licznik czasu, należy wybrać opcję Enable (włącz) i wprowadzić czas odstępu
w dniach.
Na ekranie jest wyświetlana bieżąca data i godzina ustawiona w przyrządzie, termin (data
i godzina) następnego serwisowania czujnika oraz liczba dni pozostających do tego terminu.
Po wykonaniu czynności serwisowych należy nacisnąć przycisk Service done (serwisowanie
wykonane), aby została zaktualizowana data następnego serwisowania.
Language selection (wybór języka)
Należy wybrać język z listy, a następnie uruchomić przyrząd ponownie w celu zastosowania zmiany.
Clock (zegar)
Ta opcja umożliwia zaktualizowanie informacji o godzinie i dacie.
Inne menu
Informacje dotyczące konfigurowania przekaźników i wyjść analogowych można znaleźć w pełnej
instrukcji obsługi (menu „Wejścia/wyjścia”).
Informacje dotyczące konfigurowania połączeń RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP oraz
PRINTER można znaleźć w pełnej instrukcji obsługi (menu „Komunikacja”).
Informacje dotyczące konfigurowania produktów i konfiguracji globalnej można znaleźć w pełnej
instrukcji obsługi (menu „Produkty” oraz menu „Konfiguracja globalna”).
Polski
289
Konserwacja
Konserwacja przyrządu
U W A G A
Zagrożenie uszkodzenia ciała. Każda konserwacja przyrządu powinna być przeprowadzana przez
wykwalifikowanego technika serwisowego firmy Hach. W przypadku potrzeby konserwacji lub regulacji przyrządu
prosimy o skontaktowanie się z lokalnym przedstawicielem.
290 Polski
Caracteristici tehnice
Caracteristicile tehnice pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Caracteristică tehnică Detalii
Temperatura mediului –5 - 50 °C (23 - 122 °F)
Temperatură de
depozitare
între –20 şi 70 °C (între –4 şi 158 °F)
Umiditatea de lucru De la 0 la 95% umiditate relativă fără condensare
Altitudine de utilizare De la 0 la 2.000 m (6.550 ft.) deasupra nivelului mării
Cerinţe EMC
EN61326-1: Directiva CEM
Notã: Instrumentul de montare pe perete este un produs din Clasa A. Într-un mediu casnic, acest
produs poate cauza interferențe radio, caz în care utilizatorul trebuie să ia măsurile adecvate.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하시기
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Conformitate CE EN61010-1: Directiva de joasă tensiune
Clasă de siguranţă ETL, în conformitate cu UL 61010-1 şi CSA 22.2 Nr. 61010-1
Clase de protecţie
carcasă
IP65; Protecţie completă împotriva prafului; Protecţie împotriva jeturilor de apă de
presiune scăzută din toate direcţiile.
NEMA 4X (numai montare pe perete); Protecţie completă împotriva prafului; Protecţie
împotriva jeturilor de apă de presiune scăzută din toate direcţiile.
A V E R T I S M E N T
Clasa de protecţie a carcasei nu se aplică sursei externe de alimentare pentru
instrumentele de laborator.
Alimentarea electrică
Universală 100 V c.a. până la 240 V c.a. la 50/60 Hz - 40 VA; de la 10 la 30 V c.c. -
30 W
Versiunea cu ieşire
analogică a curentului
pe placa de măsurare
4 - 20 mA (implicit) sau 0 - 20 mA (configuraţie cu software);
3 ieşiri configurabile; Sarcină maximă: 500 ohm; Sensibilitate: 20 μA;
Precizie: ± 0,5% (între limitele de temperatură de funcţionare)
Versiunea cu ieşire
analogică a tensiunii pe
placa de măsurare
Ieşire 0 - 5 V (opţiune hardware);
3 ieşiri configurabile; Sarcină minimă: 10 KOhm; Sensibilitate: 5 mV;
Precizie: ± 0,5% (între limitele de temperatură de funcţionare)
Relee pentru alarmă de
măsurare pe placa de
măsurare
Trei relee de alarmă; 1 A - 30 V c.a. sau 0,5 A - 50 V c.c. pe o sarcină de rezistenţă
Se poate configura cu contacte Normal deschise [NO] sau Normal închise [NC] prin
modificarea poziţiilor firului de şuntare
A V E R T I S M E N T
Pericol potenţial de electrocutare. Conectaţi numai tensiune scăzută sigură < 33 V
c.a. RMS
Română 291
Caracteristică tehnică Detalii
Releu pentru alarmă de
sistem pe placa de
bază
Un releu pentru alarmă de sistem; 1 A - 30 V c.a. sau 0,5 A - 50 V c.c. pe o sarcină de
rezistenţă
Normal închis [NC] (este disponibil şi releul NO) atunci când instrumentul este pornit
A V E R T I S M E N T
Pericol potenţial de electrocutare. Conectaţi numai tensiune scăzută sigură < 33 V
c.a. RMS
Întrerupere termică Previne îmbătrânirea senzorilor când sunt expuşi la temperaturi ridicate
Opţiuni RS-485 sau PROFIBUS-DP (opţional); gazdă USB; Ethernet 10/100 Base-T
Instrument de montare
pe perete şi conductă
(Î x D x l)
236,5 x 160 x 250 mm; greutate 4,25 kg
9.31 x 6.30 x 9.84 in.; greutate 8,82 lb
Instrument de montare
pe panou
(carcasă) (Î x D x l)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; greutate 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) in.; greutate 6,62 lb
Versiunea extinsă a manualului
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi versiunea extinsă a acestui manual, care este disponibilă
pe site-ul web al producătorului.
Informaţii generale
Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale,
accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le
descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al
producătorului.
Informaţii privind siguranţa
N O T Ã
Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără
a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de
daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice
şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a
echipamentului.
Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate
atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări
serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului.
Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi
aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual.
Informaţii despre utilizarea produselor periculoase
P E R I C O L
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul
sau vătămarea corporală gravă.
A V E R T I S M E N T
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau
la o vătămare corporală gravă.
292 Română
A T E N Ţ I E
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră sau moderată.
N O T Ã
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care necesită o
accentuare deosebită.
Etichete de avertizare
Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se
pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument
sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare.
Acesta este simbolul de alertă privind siguranţa. Respectaţi toate mesajele privind siguranţa care
urmează după acest simbol pentru a evita potenţiale vătămări. În cazul prezenţei pe instrument,
consultaţi manualul de instrucţiuni pentru informaţii referitoare la operare sau siguranţă.
Acest simbol indică existenţa unui risc de electrocutare.
Acest simbol indică prezenţa dispozitivelor sensibile la descărcări electrostatice (ESD) şi faptul că
trebuie să acţionaţi cu grijă pentru a preveni deteriorarea echipamentului.
Acest simbol, când apare pe un produs, indică faptul că instrumentul este conectat la curent
alternativ.
Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele publice
europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă
în vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator.
Produsele marcate cu acest simbol conţin substanţe sau elemente toxice sau periculoase. Numărul
din interiorul simbolului indică numărul de ani de utilizare fără a pune în pericol mediul.
Altitudine de utilizare
Acest instrument este garantat la o altitudine maximă de 2000 m (6562 ft). Utilizarea acestui
instrument la o altitudine mai mare de 2000 m poate creşte uşor potenţialul de defectare a izolaţiei
electrice, ceea ce poate rezulta într-un pericol de şoc electric. Producătorul recomandă utilizatorilor
care au nelămuriri să contacteze departamentul de asistenţă tehnică.
Instalarea
Această secţiune oferă informaţiile necesare pentru instalarea şi conectarea analizorului. Analizorul
trebuie instalat în conformitate cu reglementările locale relevante.
P E R I C O L
Pericol de electrocutare. Nu conectaţi o sursă de alimentare cu curent alternativ direct la un instrument
alimentat cu curent continuu.
P E R I C O L
Pericol de electrocutare. Întrerupeţi întotdeauna alimentarea instrumentului înainte de a realiza
conexiuni electrice.
Română 293
P E R I C O L
Pericol de electrocutare. Dacă acest echipament este utilizat în aer liber sau în locaţii cu potenţial de
umiditate, trebuie utilizat un dispozitiv de întrerupere circuit de defecţiune masă (gfci/gfi) pentru
conectarea echipamentului la sursa de alimentare principală.
A V E R T I S M E N T
Pericol potenţial de electrocutare. Este necesară o conexiune de protecţie la masă (PE) pentru ambele
aplicaţii cu cablu 100-240 V c.a. şi 5 V c.c. În cazul în care nu realizaţi o conexiune la masă PE bună
se poate ajunge la pericol de şoc şi la performanţe slabe datorită interferenţelor electromagnetice.
Conectaţi ÎNTOTDEAUNA o masă PE bună la terminalul controllerului.
A T E N Ţ I E
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această
secţiune a documentului.
N O T Ã
Instalaţi dispozitivul într-o locaţie şi poziţie care oferă acces uşor la dispozitivul de deconectare şi la utilizarea
acestuia.
N O T Ã
Defecţiuni potenţiale ale instrumentului. Componentele electronice interne sensibile pot fi deteriorate de
electricitatea statică, provocând reducerea performanţelor aparatului sau chiar avarii.
Montarea pe perete
1. Ataşaţi consola în formă de U (furnizată) pe perete, folosind două
şuruburi (nefurnizate).
2. Înclinaţi instrumentul uşor în spate pentru a alinia ştifturile consolei
şi fantele de inserţie, şi glisaţi instrumentul pe consolă conform
ilustraţiei.
3. Introduceţi 2 şuruburi de blocare cu şaibe prin fantele laterale.
4. Reglaţi unghiul instrumentului pentru o vedere mai bună a ecranului
şi blocaţi ambele şuruburi laterale.
Montarea pe conductă
1.
Asamblaţi consola de montare a conductei pe consola în formă de U, folosind cele
două şuruburi furnizate.
2. Ataşaţi acest ansamblu pe conductă folosind două clapete (nefurnizate).
3. Glisaţi instrumentul pe consolă.
4. Introduceţi 2 şuruburi de blocare cu şaibe prin fantele laterale.
5. Reglaţi unghiul instrumentului pentru o vedere mai bună a ecranului şi blocaţi ambele
şuruburi laterale.
Montarea în panou
A V E R T I S M E N T
Pericol de electrocutare. În cazul în care cablul şi conectorul sursei de alimentare nu sunt accesibile
după instalare, atunci este obligatorie crearea unei modalităţi de deconectare locală, accesibilă pentru
alimentarea electrică a instrumentului.
294 Română
1-3 4-5 6-7
1. Tăiaţi o deschidere în panou pentru a putea introduce cadrul de suport furnizat.
2. Instalaţi cadrul furnizat în deschidere.
3. Pliaţi cele 6 clapete peste marginile panoului, folosind un cleşte reglabil.
4. Glisaţi instrumentul în cadrul suportului. Instrumentul trebuie să intre peste cei patru pini în formă de „T”.
Rotiţi cele 4 şuruburi cu blocare rapidă pe ambele părţi ale panoului frontal şi glisaţi-l în interior.
5. Rotiţi cele 4 şuruburi cu blocare rapidă cu 1/4 de rotaţie de două ori în direcţia de blocare, conform indicaţiilor
de pe latura panoului frontal. Această mişcare blochează instrumentul în poziţie pe cei patru pini în formă de
„T”.
6. Pentru a accesa conexiunile din interiorul instrumentului, scoateţi carcasa instrumentului (şase şuruburi pe
panoul posterior şi scoateţi carcasa prin glisare)
7. Treceţi cablurile prin carcasă iar apoi prin garnitura de etanşare a cablurilor (dacă este cazul) şi efectuaţi
conexiunile conform indicaţiilor de mai jos.
Conexiunile instrumentului
Figura 1 Conexiuni - perete/conductă (stânga), panou (dreapta)
1 Cablul de alimentare 5 Conector gazdă USB-A
2 Conector USB-B cu 4 pini 6 Garnitură de etanşare cablu intrare/ieşire 2
3 Garnitură de etanşare cablu Ethernet 7 Garnitură de etanşare cablu intrare/ieşire 1
4 Conectare senzor 8 Blocare cu cheie (montare numai pe
perete/conductă)
Română 295
Instrucţiuni de asamblare a conectorilor
P E R I C O L
Pericol de electrocutare. Pentru a menţine evaluările de mediu NEMA/IP ale incintei, utilizaţi doar
garniturile de conductă şi garniturile de etanşare a cablurilor care sunt evaluate cel puţin pentru NEMA
4X/IP66 pentru a lega cablurile de instrument.
Instrucţiuni pentru cablarea garniturilor de etanşare a cablurilor
Este furnizată o garnitură de etanşare a cablurilor impermeabilă de fiecare dată când un cablu
trebuie conectat în interiorul instrumentului. Garniturile de etanşare a cablurilor din alamă placată cu
nichel sunt de tip EMC, concepute pentru a permite ataşarea ecranajelor cablurilor direct pe carcasa
instrumentului ca împământare. Mai jos sunt detaliate instrucţiunile tipice de cuplare a cablului.
1. Deşurubaţi piuliţa garniturii de etanşare a cablului. În interior, ansamblul este alcătuit dintr-o
garnitură de cauciuc şi două şaibe metalice. Reţineţi că garnitura de etanşare Ethernet de pe
instrumentele pentru montare pe panou şi pe perete nu include şaibe şi că este tăiată.
2. În cazul racordării unui cablu de senzor, cablul a fost deja pregătit, prin urmare, tot ce trebuie să
faceţi este să scoateţi protecţia de plastic de pe ecranajul expus. Pentru alte cabluri, eliminaţi
izolaţia externă după cum este necesar şi 25 mm de ecranaj. Dezizolaţi aproximativ 8 mm de la
capetele firelor.
3. Treceţi cablul prin piuliţă, garnitura din cauciuc şi cele două şaibe.
4. Strângeţi ecranajul astfel ca întreaga circumferinţă să fie apăsată între cele două şaibe şi treceţi
cablul în carcasă, blocând garnitura de etanşare a cablului.
1 Cablu 4 Cablu 7 Manşon
2 Ecranaj 5 Garnitură inelară 8 Piuliţă garnitură de etanşare
3 Instrument 6 Şaibe
N O T Ã
Este extrem de important să vă asiguraţi că ecranajul este strâns şi fixat între cele două şaibe, pentru a
garanta prinderea directă a ecranajului pe carcasa instrumentului ca împământare. În caz contrar,
instrumentul poate fi avariat iar cablurile senzorilor pot transmite citiri incorecte.
5. Reataşaţi şi strângeţi piuliţa garniturii de etanşare a cablului.
6. Ataşaţi firele la conexiunile corespunzătoare ale blocului de conexiuni.
Conectare la sursa de alimentare de la reţea
Conexiunea sursei de alimentare (instrumente de joasă tensiune)
Pentru instrumentele de joasă tensiune (10 - 30 V c.c.), conexiunea la sursa de alimentare de la
reţea se face cu un conector BINDER cu 8 pini (furnizat).
Notã: Conectorii sunt canelaţi pentru a evita montarea incorectă pe instrument.
Conectaţi cablul de alimentare la conector, după cum urmează:
296
Română
Figura 2 Conector BINDER
Conexiuni cu pini:
1. Alimentare 10-30 V c.c.
2. Împământare
3. Împământare
4. Împământare
5. Neutilizat
6. Alimentare 10-30 V c.c.
7. Alimentare 10-30 V c.c.
8. Împământare
Figura 3 Vedere laterală cablaj
Conexiunea sursei de alimentare (instrumente de înaltă tensiune)
P E R I C O L
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această
secţiune a documentului.
P E R I C O L
Pericol de electrocutare. Întrerupeţi întotdeauna alimentarea instrumentului înainte de a realiza
conexiuni electrice.
Instrumentele de înaltă tensiune (100 - 240 V c.a.) au un conector tată cu 4 pini pre-cablat la interior
cu un conector tată BINDER pregătit pentru conexiunea la reţea. Un conector mamă compatibil este
furnizat împreună cu instrumentul.
Dacă acest conector mamă a fost furnizat cu o fişă de alimentare de la reţea pre-ataşată (numere de
piesă cablu 33031, 33032, 33033 şi 33034), conectorul mamă poate fi racordat direct în conectorul
de alimentare al instrumentului. Cei doi conectori sunt canelaţi pentru a evita montarea incorectă.
Strângeţi cu mâna conectorul mamă pe conectorul de alimentare al instrumentului.
Dacă nu a fost comandat un cablu de alimentare împreună cu instrumentul, trebuie conectată o fişă
de alimentare de la reţea la conectorul mamă furnizat, conform descrierilor din următoarea
procedură.
Specificaţii pentru cablul de alimentare furnizat de utilizator:
3 fire (sub tensiune, neutru şi de împământare)
diametru cablu ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
selecţie fire ≥ 1 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Pregătiţi cablul de alimentare furnizat de utilizator după cum urmează:
1. Dezizolaţi 23 mm (0,9 in.) de pe ecranajul cablului de alimentare.
2. Tăiaţi firul sub tensiune şi cel neutru până la o lungime de 15 mm (0,6 in.) dar lăsaţi firul de
împământare neschimbat.
3. Apoi eliminaţi o mică parte din izolaţia externă de pe cele trei fire, după cum este necesar.
Cablaţi conectorul mamă după cum urmează:
Română
297
1. Luaţi capătul îngust al conectorului (4) într-o mână şi corpul principal (2) în cealaltă mână şi
deşurubaţi-le. Trageţi clema de cablu (3) şi deşurubaţi dopul de capăt (1) pentru a descoperi cele
patru părţi constituente ale conectorului.
2. Slăbiţi şuruburile de pe clema de cablu (3) pentru a permite suficient spaţiu pentru a trece cablul
de alimentare prin acestea.
3. Treceţi cablul de alimentare prin dopul de capăt (1), corpul principal (2) şi clema de cablu (3), iar
apoi conectaţi cele trei fire (sub tensiune, neutru şi de împământare) la conector (4) după cum
urmează:
1. Sub tensiune (maro)
2. Neutru (albastru)
3. Neutilizat
Împământare - Împământare (verde şi galben)
Notã: Numerele şi simbolul de împământare sunt ştanţate pe capătul conectorului. Asiguraţi-vă că a fost
conectat corect.
4. Glisaţi clema de cablu (3) înapoi pe conector (4) şi strângeţi şuruburile de pe clemă pentru a fixa
cablul.
5. Re-înşurubaţi cele două piese (4) şi (2).
6. Fixaţi cablul de alimentare prin înşurubarea dopului de capăt (1) înapoi în poziţie.
7. Conectorul mamă poate fi acum racordat direct la conectorul de alimentare al instrumentului. Cei
doi conectori sunt canelaţi pentru a evita montarea incorectă. Strângeţi cu mâna conectorul
mamă pe conectorul de alimentare al instrumentului.
Conexiunile la placa electronică
N O T Ã
Deteriorarea potenţială a instrumentului. Componentele electronice interne sensibile pot fi deteriorate de
electricitatea statică, provocând reducerea performanţelor aparatului sau chiar avarii.
Notã: Orice fire de conexiune slăbite trebuie legate la un loc folosind coliere de nailon.
Cablul senzorului
Pentru conectarea senzorului la instrument este nevoie de un cablu ORBISPHERE. Este disponibilă
o garnitură de etanşare a cablurilor pentru trecerea cablului, iar cablul trebuie să fie cuplat
permanent la conectorul plăcii de măsurare. Este necesar un cablu de senzor cu fire libere la capătul
instrumentului. Firele libere sunt cuplate la conectorul J8 de pe placa de măsurare, conform detaliilor
prezentate în continuare în acest capitol.
Conectorii plăcii electronice
Conectorii P8 de pe placa de bază (Figura 4 de la pagina 299) şi J7 şi J8 de pe placa de măsurare
(Figura 6 de la pagina 300 şi Figura 7 de la pagina 300) sunt alcătuiţi din două părţi. Apăsaţi în jos
cu atenţie levierele negre de pe ambele părţi ale conectorului şi scoateţi-le cu grijă. Efectuaţi toate
conexiunile cu aceşti conectori atunci când sunt neconectaţi. La final, ataşaţi conectorii la plăci,
împingându-i ferm în poziţie (levierele în sus).
298
Română
Placa de bază
Figura 4 Placa de bază
Figura 5 Conector P8
Conector P8
Numerele listate mai jos se referă la cele 13 conexiuni P8 disponibile (de la stânga la dreapta) din Figura 5.
1. RS-485 (semnal A)
2. RS-485 (semnal B)
3. PROFIBUS-DP (masă)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (semnal -)
6. PROFIBUS-DP (semnal +)
7. PROFIBUS-DP (semnal RTS)
8. Neutilizat
9. Neutilizat
10. Neutilizat
11. Releu alarmă sistem (N.O.)
12. Releu alarmă sistem (N.C.)
13. Releu alarmă sistem (comun)
Conector P3
Ethernet RJ 45. Conectaţi instrumentul la reţeaua locală, trecând un cablu Ethernet prin garnitura de
etanşare a cablului Ethernet (locaţia garniturii de etanşare ilustrată în Figura 1 de la pagina 295) şi
cuplându-l la conectorul P3 ilustrat în Figura 4.
Placa de măsurare
În Figura 6 şi Figura 7 sunt ilustrate plăci de măsurare diferite pentru senzorii EC şi TC. Tipul de
placă poate fi identificat cu uşurinţă după culoarea conectorului J8. Pentru plăcile EC, acest conector
are culoarea portocalie, iar pentru plăcile TC, are culoarea neagră.
N O T Ã
Este extrem de important ca senzorii să fie conectaţi la placa de măsurare corectă. Conectarea unui senzor TC la
o placă de măsurare EC (şi invers) va cauza daune ireparabile plăcii de măsurare.
Română 299
Figura 6 Placă de măsurare EC Figura 7 Placă de măsurare TC
Figura 8 Conector J7 Figura 9 Conector J8
Conector J7 (intrări şi ieşiri)
Numerele listate mai jos se referă la cele 16 conexiuni J7 disponibile (de la stânga la dreapta) din
Figura 8.
Relee de alarmă pentru măsurare:
1. Comun
2. Releu de ieşire 1
3. Releu de ieşire 2
4. Releu de ieşire 3
Ieşiri de curent (sau tensiune)
analogice:
5. Masă analogică
6. Ieşire 1
7. Ieşire 2
8. Ieşire 3
Intrări digitale:
9. Senzor EC: Neutilizat
9. Senzor TC: Menţinere intrare. Pentru a dezactiva senzorul de la un sistem
PLC, conectaţi un contact uscat între J7.9 şi J7.12
10. până la 11. Neutilizat
12. Masă digitală
13. până la 16. Neutilizat
Conector J8 (senzor)
Numerele listate mai jos se referă la cele 10 conexiuni J8 disponibile (de la stânga la dreapta) din
Figura 9. Culorile indicate reprezintă culorile firelor din cablul senzorului.
Notã: Reţineţi, acest conector este de culoare portocalie pentru senzorii EC şi de culoare neagră pentru senzorii
TC.
300
Română
Senzor EC A1100 Senzor EC 31xxx Senzor EC
inteligent 31xxxS
Senzor TC Cablul
senzorului
1. Electrod cu protecţie Electrod cu protecţie Electrod cu protecţie Masă pentru
alimentare
Galben
2. RS485A+ Neutilizat I2C-SCL Semnal V2 Roz
3. Termistor A Termistor A Termistor A Solenoid Gri
4. Electrod anod Electrod anod Electrod anod Bobină releu Roşu
5. RS485B Neutilizat I2C-SDA +Putere de 12 V Mov
6. Termistor B Termistor B Termistor B +Putere de 24 V Alb
7. Masă Neutilizat Masă Semnal V3 Negru
8. + 5 V Neutilizat + 5 V Masă pentru semnal Verde
9. Electrod catod Electrod catod Electrod catod -Putere de 5 V Albastru
10. Neutilizat Neutilizat Neutilizat Temperatură Maro
Relee de alarmă pentru măsurare
Sunt disponibile trei relee de ieşire amplasate pe placa de măsurare.
Acestea pot fi configurate individual la Normal deschis (NO) sau la Normal închis (NC) prin
mutarea fizică a firului de şuntare pe fiecare releu. Ilustraţia se referă la placa de măsurare
EC (poziţiile sunt diferite pentru placa de măsurare TC):
Releul superior este setat la NC
Releul median este setat la NO
Releul inferior este prezentat fără fir de şuntare
Notã: Pentru toate plăcile de măsurare, J4 este releul 1, J5 este releul 2 şi J6 este releul 3
Instalarea senzorului
Senzori EC
Pentru instalarea, service-ul şi întreţinerea senzorilor EC, asiguraţi-vă că respectaţi instrucţiunile din
manualul Instalarea şi întreţinerea senzorului care a fost furnizat cu instrumentul.
Senzori TC
Pentru instalarea, service-ul şi întreţinerea senzorilor TC, asiguraţi-vă că respectaţi instrucţiunile din
manualul Instalarea şi întreţinerea senzorului TC care a fost furnizat cu instrumentul. În special,
acordaţi atenţie instalării şi conexiunii alimentării cu gaz de purjare.
N O T Ã
Nu puneţi senzorul TC într-o probă de lichid până când nu a fost conectată o sursă constantă de gaz de purjare,
deoarece lichidul ar putea să condenseze în interiorul camerei de măsurare şi ar putea cauza daune cipului
conductorului termic.
Pentru a asigura continuitatea gazului de purjare în timp ce senzorul este în contact cu proba, se
recomandă să utilizaţi o butelie cu gaz de purjare de rezervă cu o supapă de comutare automată
care se activează când se goleşte prima butelie.
Utilizarea unui regulator de gaz ORBISPHERE Model 29089 (sau asemănător) este recomandată şi
pentru a asigura o alimentare constantă către senzor a gazului de purjare uscat la presiune regulată,
filtrat până la 40 μm.
În plus, şi pentru a preveni orice daune ale componentelor electronice ale senzorului, se recomandă
utilizarea unei unităţi de rezervă pentru purjare(ORBISPHERE Model 32605) pentru a asigura
alimentarea neîntreruptă a gazului de purjare către senzor în cazul unei căderi de tensiune.
Română
301
Accesoriile ORBISPHERE de mai sus sunt explicate mai detaliat în manualulInstalarea şi
întreţinerea senzorului TC.
Interfaţa cu utilizatorul
Comenzile instrumentului
Panoul frontal al instrumentului include:
Un ecran tactil ce acţionează ca afişaj, suport tactil şi tastatură.
Un LED, ce indică funcţionarea instrumentului.
Pornirea şi oprirea instrumentului
Nu există un comutator de alimentare pe instrument. Reţeaua de alimentare trebuie deconectată
pentru a opri instrumentul.
Fereastra măsurătorilor
Fereastra măsurătorilor (numerică) principală afişează continuu:
Valorile măsurate ale senzorului
Tendinţele măsurate ale senzorului (din ultimele 10 minute până la ultima oră)
Limitele de alarmă pentru datele măsurate ale senzorului şi alte evenimente
Temperatură
Ecranul tactil
Interfaţa utilizatorului de pe panoul frontal este un ecran tactil care oferă selecţii simple prin
intermediul meniurilor. Toate rutinele standard de măsurare, configurare, calibrare şi service pot fi
apelate prin apăsarea butoanelor şi a barelor de meniu de pe ecran.
Afişajul poate fi configurat pentru a arăta numai o măsurătoare a senzorului, sau pentru a arăta o
reprezentare grafică parametrizată a ultimelor măsurători.
Navigarea meniurilor
Meniul principal se deschide prin apăsarea butonului „menu” (meniu)
din bara din antet. Afişajul este alcătuit din trei coloane:
Cea din stânga prezintă opţiunile meniului
Cea din centru prezintă o vizualizare structurală a poziţiei din
structura meniului
Cea din dreapta include următoarele comenzi generice:
Up (Sus) - Reveniţi la meniul anterior (un pas înapoi)
Main (Principal) - Săriţi direct la meniul principal
Close (Închidere) - Închideţi meniul şi reveniţi la afişarea
măsurătorii.
Help (Ajutor) - Subiecte de ajutor referitoare la meniul actual
Tastatură virtuală
Atunci când trebuie editată o valoare sau un text, pe ecran va apărea o tastatură virtuală ce poate fi
utilizată ca o tastatură standard. Apăsaţi CAP pentru a accesa tastele speciale. Când datele de
intrare sunt complete, apăsaţi tasta Enter (Introducere) pentru a confirma şi a părăsi tastatura
virtuală. În timpul editării, numele câmpului editat este afişat alături de unităţi, unde este cazul.
Meniul de securitate
Notã: Securitatea este dezactivată când instrumentul este pornit pentru prima dată. Se recomandă ca fiecare
utilizator să fie introdus în sistem şi să i se acorde drepturile de acces corespunzătoare cât mai repede posibil,
pentru a evita orice acces neautorizat.
302
Română
Configurarea securităţii
Definiţi nivelurile de acces pentru toţi utilizatorii. Această acţiune necesită un nivel 4 de acces al
utilizatorului.
1. Selectaţi Configuration (Configurare) din meniul Security (Securitate).
Opţiune Descriere
Drepturi de acces Când sunt activate, numai utilizatorii înregistraţi pot accesa meniurile. Când
sunt dezactivate (implicit), toate meniurile pot fi accesate liber şi nu se
înregistrează niciun ID pentru acţiunile din fişierul jurnal.
Durata maximă a sesiunii Utilizatorul este deconectat automat când se atinge limita de timp.
Înregistrarea acţiunilor
utilizatorului
Când este activată, fiecare acţiune a unui utilizator conectat este înregistrată
într-un fişier jurnal pentru utilizator.
Fişier jurnal pentru
acţiunile utilizatorului
Fişierul jurnal este o memorie tampon rulantă ce înregistrează acţiunile
recente. Apăsaţi Clear (Golire) pentru a goli fişierul jurnal.
Gestionarea drepturilor de acces
Fiecare utilizator are un ID unic şi o parolă utilizate pentru a:
Permite sau respinge efectuarea acţiunilor specifice de către un utilizator
Urmări toate acţiunile în funcţie de „ID” într-un fişier jurnal
După ce au fost introduse ID-ul şi parola, utilizatorului i se permite efectuarea acţiunilor în funcţie de
„Nivelul de acces” care i-a fost atribuit de către Manager:
Nivel de acces Drepturi tipice
0 Vizualizarea parametrilor, modificarea vizualizărilor
1 + Pornirea/oprirea măsurătorilor
2 + Calibrarea
3 + Modificarea parametrilor
4 + Modificarea tabelului „Nivel de acces utilizator” + Activarea/dezactivarea „Dreptului de acces”
La pornire, toate meniurile sunt blocate şi este nevoie de o combinaţie validă de ID şi parolă pentru a
obţine acces mai departe de vizualizarea de măsurare standard.
Gestionarea utilizatorilor
Selectaţi Access table (Tabel acces) din meniul Security (Securitate) pentru a afişa o listă a
utilizatorilor înregistraţi (maxim 99 utilizatori permişi). Aceştia sunt listaţi după nume, ID, parolă şi
nivelul de acces.
Dacă apăsaţi pe o linie goală sau pe butonul Add (Adăugare), se deschide o fereastră pentru
adăugarea unui utilizator nou. Sunt necesare numele de utilizator, ID-ul, parola (minim 4 caractere) şi
nivelul de acces (de la 1 la 4).
Dacă apăsaţi pe un utilizator înregistrat, se deschide o fereastră pentru editarea sau ştergerea acelui
utilizator.
Meniu de vizualizare
Vizualizare numerică
Aceasta este vizualizarea implicită şi prezintă valoarea de măsurare, temperatura probei şi un grafic
care indică măsurătorile din cadrul intervalului de timp stabilit. Afişajul este reîmprospătat după
fiecare ciclu de măsurare, care poate fi configurat pentru a respecta cerinţele utilizatorului.
Română
303
Configurarea vizualizării numerice
1. Selectaţi Configure (Configurare) din meniul View (Vizualizare) urmat de Conf. numeric view
(Configurare vizualizare numerică) pentru a personaliza afişajul:
Opţiune Descriere
Afişare temperatură Selectaţi Channel temperature (Temperatură canal) pentru a afişa
temperatura probei.
Afişare mini-grafic Bifaţi caseta pentru a afişa graficul.
Afişare bază temporală Bifaţi caseta pentru a afişa baza temporală.
Limită superioară Reglaţi limita superioară a graficului.
Limită inferioară Reglaţi limita inferioară a graficului.
Bază temporală Reglaţi intervalul de timp al graficului.
Buton grilă Configuraţi graficul pentru a afişa axele x sau y, grila sau pragurile de
alarmă.
Buton actualizare scalare
automată
Setaţi automat limita superioară şi inferioară a graficului pentru a se
potrivi perfect cu valorile reale afişate.
Buton curăţare Goliţi graficul afişat şi reporniţi.
Vizualizarea statisticilor
Această funcţie oferă date statistice adecvate pentru instrumentele de Gestionare totală a calităţii,
pentru a analiza mai bine modul în care se comportă un proces. Statisticile sunt calculate în funcţie
de datele din fişierul de măsurare şi de valorile actualizate de fiecare dată când se adaugă o nouă
măsurare.
Vizualizarea diagnosticului
Vizualizarea diagnosticului conţine informaţii importante, dar este cu adevărat utilă numai pentru
depanare.
Meniul de măsurare
Configurare instrument
Descrierea modului continuu
De obicei, modul continuu este utilizat pentru măsurarea proceselor.
Ciclul modului continuu
Măsurătorile sunt reîmprospătate pe afişaj la fiecare 2 secunde
Releele şi ieşirile analogice sunt actualizate
Măsurătorile sunt stocate continuu în memorie (memorie volatilă şi nevolatilă) în funcţie de setările
individuale
Selectarea modului continuu
1. Selectaţi Config. instrument (Configurare instrument) din meniul Measurement (Măsurare):
Opţiune Descriere
Mod de măsurare Modul de măsurare este blocat pe Continuous (Continuu)
pentru procesul online.
304 Română
Opţiune Descriere
Presiune Selectaţi unităţile de presiune.
Temperatură Selectaţi unităţile de temperatură.
Configurare măsurare
1. Senzor EC
Opţiune Descriere
Membrană Selecţia numărului de membrană a senzorului.
Mediu Fază lichidă sau gazoasă.
Tip unitate gaz Parţială, fracţionară, dizolvată.
Unitate gaz Lista unităţilor disponibile depinde de tipul de unitate selectat mai sus.
Notã: Aceasta este concentraţia de gaz măsurată de senzorul EC. Când este selectată o
unitate compusă (de ex., ppm » ppb) unitatea se va modifica în funcţie de intervalul
valorii care va fi afişată.
Lichid Când mediul este lichid, selectaţi apă sau un lichid de solubilitate diferită (dacă este
disponibil).
Rezoluţia de
afişare:
Rezoluţia maximă depinde de gaz, membrană şi unitate. Se pot afişa maxim 5 cifre.
Numărul zecimalelor poate fi limitat la 0, 1, 2 sau 3 pentru citire mai simplă. Acest lucru
nu afectează rezoluţia reală sau datele măsurate şi stocate, ci numai datele afişate.
Întrerupere
termică:
Pentru a proteja senzorul, funcţia de întrerupere termică permite setarea unei limite de
temperatură ridicată a probei. Dacă aceasta este depăşită (de exemplu, în timpul unui
ciclu de Curăţare în curs de desfăşurare), semnalul electric la senzor este întrerupt,
sesiunea de măsurare este suspendată iar sistemul afişează un mesaj de alarmă HOT
(FIERBINTE). Sistemul îşi reia funcţionarea atunci când temperatura scade până la 90%
din temperatura de întrerupere specificată.
Opţiuni întrerupere termică: Activată/dezactivată.
Temperatură de întrerupere termică: Va fi setată în funcţie de condiţii.
2. Senzor TC
Configuraţia de măsurare pentru un senzor TC este aceeaşi ca şi pentru un senzor EC, cu un
criteriu de selecţie în plus:
Gaz de purjare: Din lista derulantă, selectaţi gazul de purjare utilizat pentru senzorul TC.
Configurare alarme de măsurare
Setează pragurile pentru nivelurile scăzute/ridicate de concentraţie, în funcţie de aplicaţie.
1. Selectaţi butonul Alarms (Alarme) de pe ecranul Measurement configuration (Configurare
măsurare):
Opţiune Descriere
Redusă
Redusă
A doua etapă pentru alarma de concentraţie prea redusă.
Redusă Prima etapă pentru alarma de concentraţie prea redusă.
Ridicată Prima etapă pentru alarma de concentraţie prea ridicată.
Ridicată
Ridicată
A doua etapă pentru alarma de concentraţie prea ridicată.
Română 305
Opţiune Descriere
Histerezis Histerezisul este utilizat pentru a preveni scintilaţiile releului atunci când măsurătoarea este
foarte apropiată de nivelurile de alarmă. Setaţi această valoare la minim dar la un nivel
suficient pentru a elimina scintilaţiile. De exemplu, dacă Alarma Ridicată este setată la
40 ppb şi Histerezisul este setat la 10%, atunci Alarma Ridicată este activată când
măsurătoarea ajunge la 40 ppb dar se dezactivează numai după ce scade sub 36 ppb.
Pentru Alarma Redusă se aplică opusul, adică dacă Alarma Redusă este setată la 20 ppb
şi Histerezisul este setat la 10%, atunci Alarma Redusă este activată când măsurarea
scade sub 20 ppb şi se dezactivează când creşte peste 22 ppb.
Amânare Amânarea în secunde, înainte ca alarmele să sune oricând valorile de concentraţie ajung
peste „Alarmă ridicată” sau sub „Alarmă redusă”. Setaţi la o valoare minimă dar suficientă
pentru a evita alarmele pentru creşterile nereprezentative peste nivelul setat.
Configurare filtru de măsurare
Filtrele au scopul de a „aplatiza” curba de măsurare în situaţiile în care procesul prezintă valori de
vârf atipice care ar putea altfel afecta interpretarea citirilor măsurătorilor. Filtrul se aplică pentru
ultimul set de măsurători de fiecare dată când se realizează o măsurare.
1. Selectaţi butonul Filter (Filtru) de pe ecranul Measurement configuration (Configurare
măsurare):
Opţiune Descriere
Stare Setaţi filtrele la Enabled (Activat) sau Disabled (Dezactivat).
Tip Dacă este activat, setaţi filtrul la Mean (Medie) sau Median (Median).
Mean (Medie) reprezintă media matematică a ultimului set (adâncime) de valori de
măsurare.
Median (Median) permite eliminarea valorilor de măsurare de vârf atipice şi realizarea
unei medii a celor rămase. Calculul sortează ultimul set (adâncime) de măsurători în
funcţie de valori, iar apoi ignoră cele mai înalte şi mai scăzute valori şi realizează o medie
a valorilor rămase (adâncime centrală).
Adâncime Numărul de măsurători care alcătuiesc un set.
Adâncime
centrală
Numărul de măsurători care va fi utilizat pentru a determina media.
Exemplu: Cu o adâncime de 7 şi o adâncime centrală de 5, cele 7 valori sunt sortate iar cea mai
ridicată (7,0) şi cea mai redusă (0,9) sunt eliminate. Media valorii centrale 5 este calculată la
3,88:
0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0
Configuraţie avansată
1. Senzor EC
Opţiune Descriere
Activare concentraţie negativă Verificaţi după cum este necesar.
2. Senzor TC
Opţiune Descriere
Activare concentraţie
negativă
Verificaţi după cum este necesar.
Menţinere timp de
recuperare
Acest parametru defineşte intervalul de timp pentru care ieşirile rămân blocate după
ce măsurarea nu mai este setată pe HOLD (MENŢINERE). Setaţi valoarea între
OFF (OPRIT) şi 10 minute, în funcţie de intervalele de timp ale configuraţiei dvs.
306 Română
Opţiune Descriere
Purjare continuă în
timpul întreruperii
termice
Dacă a fost activată întreruperea termică (consultaţi Configurare măsurare
de la pagina 305), bifaţi această casetă pentru a vă asigura că are loc o purjare
continuă a senzorului TC în timp ce sesiunea de măsurare este suspendată ca
urmare a depăşirii temperaturii de întrerupere termică.
Notã: Pentru a seta manual senzorul TC în modul de purjare continuă, apăsaţi
butonul Continuous Purge (Purjare continuă) care este disponibil în meniul
Services - Diagnostic - Channel x - Amplifiers (Servicii - Diagnostic - Canal x -
Amplificatoare).
Corecţii ale abaterilor
şi pantei
Activaţi corectarea dacă este aplicabil. Dacă este activată, trebuie introduse valorile
de corecţie pentru abatere şi pantă. Aceste valori nu pot fi negative.
Factor de
transformare lichid în
gaz
Activaţi corectarea dacă este aplicabil. Dacă este bifat, trebuie introdus factorul de
corecţie a procentajului. Această valoare nu poate fi negativă.
Notã: În cazul în care consideraţi că trebuie să activaţi aceste corecţii, se
recomandă ca întâi să contactaţi un reprezentant de service Hach Lange.
Configurarea interferenţelor
Aceste opţiuni sunt disponibile pentru a permite luarea în calcul a influenţei unor componente sau
gaze din probă în timpul măsurării. Toate corecţiile disponibile ale interferenţelor sunt dezactivate în
mod implicit.
Sunt disponibile următoarele corecţii de interferenţe:
Pentru măsurători de oxigen - CO
2
, H
2
S, clor, sare
Notã: În cazul în care consideraţi că trebuie să activaţi oricare din cele de mai sus, se recomandă ca întâi să
contactaţi un reprezentant de service Hach Lange.
Interferenţele din măsurarea oxigenului
În anumite aplicaţii, precum în industria băuturilor, pot exista concentraţii ridicate de dioxid de carbon
în probă. Hach Lange recomandă utilizarea opţiunii de interferenţă CO
2
dacă există o concentraţie
de dioxid de carbon mai mare de 1% în faza gazoasă, sau de 15 ppm în faza dizolvată.
În industria petrolieră, detectarea oxigenului este uneori îngreunată de concentraţiile semnificative de
hidrogen sulfurat din probă. Hach Lange recomandă utilizarea opţiunii de interferenţă H
2
dacă există
o concentraţie de hidrogen sulfurat mai mare de 0,15% în faza gazoasă, sau de 5 ppm în faza
dizolvată. Pentru operarea senzorului de oxigen în aceste condiţii, este necesară utilizarea
unui senzor şi a unui electrolit diferite. Când utilizaţi acest mod, sistemul dvs. va experimenta
pierderi de sensibilitate de aproximativ 50 ori mai mari decât sensibilitatea minimă pentru membrană.
1. Parcurgeţi următoarele etape:
Opţiune Descriere
CO2 sau H2S Selectaţi CO
2
, H
2
S sau Toate dezactivate.
Cantitatea de clor/salinitate Selectaţi Cantitatea de clor, Sare sau Toate dezactivate. Pentru cantitatea de
clor sau sare, este necesar să introduceţi concentraţia reală din probă.
Stocarea datelor măsurate
Există un fişier de măsurare care conţine datele generate de ciclul de măsurare. Fişierul de
măsurare este actualizat în memoria volatilă şi copiat în mod regulat în memoria nevolatilă (copie de
siguranţă a fişierului). La pornire, fişierul de măsurare din memoria volatilă este actualizat cu fişierul
din memoria nevolatilă.
Notã: Datele stocate în memoria volatilă se pierd atunci când instrumentul este oprit; memoria nevolatilă este
permanentă. În cazul unui eveniment de întrerupere accidentală a alimentării, instrumentul reia stocarea
măsurătorilor după ultima măsurare stocată în memoria flash.
Română
307
1. Selectaţi Measurement file (Fişier de măsurare) din meniul Measurement (Măsurare):
Opţiune Descriere
Mod de stocare Selectaţi No storage (Fără stocare) dacă nu este necesară stocarea datelor.
Selectaţi Store once (O singură stocare) pentru a începe măsurarea înregistrărilor.
Înregistrarea măsurătorilor se opreşte când memoria volatilă este plină. Selectaţi
Rolling buffer (Memorie tampon rulantă) pentru înregistrarea continuă a
măsurătorilor. Când memoria volatilă este plină, ultimul set de măsurători îl înlocuieşte
pe cel mai vechi (primul intrat, primul ieşit)
Timp RAM Întârzierea între două înregistrări ale datelor de măsurare.
Timp FLASH Întârzierea între două transferuri de fişiere de date din memoria volatilă în memoria
nevolatilă. Ultimul fişier de date îl şterge pe cel anterior. Această opţiune este
disponibilă numai dacă este bifată caseta Auto save in flash (Salvare automată în
memoria flash).
Salvare acum în
memoria flash
Apăsaţi acest buton pentru a stoca imediat datele măsurate în memoria flash. După
ce apăsaţi acest buton, apăsaţi OK pentru a începe procesul. Apare un ecran de
avertizare care vă informează că operaţiunea poate dura până la 30 secunde. Apăsaţi
Yes (Da) pentru a continua sau No (Nu) pentru a anula.
Salvare automată
în memoria flash
Bifaţi această casetă pentru a salva automat măsurătorile în memoria flash.
Măsurătorile sunt salvate la intervale regulate de timp, după cum se defineşte în
caseta pentru timpul FLASH.
Purjarea datelor Ştergeţi toate datele din memoria volatilă şi cea nevolatilă.
Începere
înregistrare
măsurători
Disponibilă numai în modul Store once (O singură stocare), această opţiune
porneşte sau opreşte sesiunea de înregistrare a măsurătorilor. Înregistrarea
măsurătorilor se opreşte automat atunci când memoria tampon este plină.
Open data
(Deschidere date)
Se deschide un tabel care prezintă măsurătorile stocate în memoria volatilă (RAM).
Notã: Dacă este activat calculul TPO sau TPA, un buton ”TPO data” (Date TPO)
sau ”TPA data” (Date TPA) va fi disponibil sub butonul “Open data” (Deschidere date)
descris mai sus. Dacă se apasă acest buton, se vor afişa datele calculate TPO sau
TPA pe un ecran similar celui pentru date standard.
Calibrarea
Calibrările pot fi efectuate numai după ce instrumentul a fost instalat şi configurat.
Notã: Senzorul de temperatură este calibrat din fabrică şi poate fi modificat numai de către un reprezentant Hach
Definiţii
De obicei, pentru calibrarea gazului de măsurat (gazul principal), utilizatorul introduce senzorul în
gazul principal fără a utiliza niciun alt gaz de interferenţă.
Calibrările pot fi efectuate numai după ce instrumentul a fost instalat, configurat şi după ce canalul a
fost setat. De asemenea, trebuie să vă asiguraţi că aveţi drepturile de acces corespunzătoare pentru
a accesa meniul de calibrare.
Selectaţi calibrarea senzorului din meniul de calibrare.
Există două tipuri de calibrări ale senzorului de gaz disponibile, în funcţie de gazul care este măsurat
şi de tipul de senzor utilizat:
1. În aer: pentru oxigen şi ozon cu un senzor EC. Senzorul este expus în aer liber la presiune
atmosferică.
2. Valoare directă: orice gaz fie cu un senzor EC, fie cu un senzor TC. Această calibrare expune
senzorul la un gaz cu presiune parţială cunoscută sau la o probă de lichid cu o concentraţie a
gazului cunoscută.
308
Română
Calibrarea senzorului de gaz EC
Calibrarea gazului măsurat
1. Înainte de a iniţia un proces de calibrare trebuie setaţi parametrii de calibrare prin apăsarea
butonului Modify (Modificare). Parametrii ultimei calibrări sunt memoraţi, astfel că acest pas
poate fi ignorat dacă deja sunt setaţi parametrii corecţi.
Opţiune Descriere
Mod de calibrare 2 tipuri disponibile, în funcţie de gazul măsurat:
Valoare directă: orice gaz
În aer (implicit): Pentru O
2
sau O
3
Mediu Selectaţi lichid sau gaz (numai calibrare directă)
Tipul unităţii de
concentraţie
Parţială, fracţionară sau dizolvată (dizolvată este numai pentru calibrare într-un
lichid)
Unitate de concentraţie Lista unităţilor disponibile depinde de tipul de unitate selectat mai sus.
Lichid Selectaţi în funcţie de necesităţi, disponibil când fost selectat lichidul ca mediu
(mai sus).
Valoare Introduceţi concentraţia gazului în funcţie de valoarea mediilor de calibrare,
atunci când se utilizează valoarea directă.
Menţinere în timpul
calibrării
Activată în mod implicit, aceasta opreşte orice ieşire de la instrument în timpul
procesului de calibrare, pentru a evita transmiterea de informaţii nevalide către
orice dispozitiv conectat.
2. Apăsaţi OK pentru a începe calibrarea
Se va afişa un ecran de calibrare care indică datele de măsurare curente şi care se
reîmprospătează continuu.
Valoarea „% curent ideal” reprezintă un procent de curent din curentul ideal pentru tipul de
membrană selectat. Dacă acest procent nu se află între limitele acceptate, se afişează un
mesaj de eroare iar procesul de calibrare eşuează. Poate apărea un mesaj de avertizare
atunci când această valoare se apropie de limite, însă atunci când calibrarea poate fi
acceptată.
Mesajul este întâi afişat în caseta rezultatelor. Caseta de dialog cu mesajul de eroare sau
avertizarea este afişată atunci când se apasă butonul de finalizare.
Valoarea „% ultima calibrare” indică raportul dintre măsurătoarea curentă şi calibrarea
anterioară a senzorului.
Valoarea „% variaţie” indică variaţia din cadrul ultimelor 3 măsurători, ce reprezintă stabilitatea
măsurătorilor. Pentru o calibrare precisă este nevoie de o variaţie cât mai redusă posibil.
Afişajul prezintă parametrii de calibrare reali şi valorile reale (temperatură, barometru, curent).
Calibrarea senzorului de O
2
Senzorul de O
2
trebuie să fie calibrat după fiecare operaţiune de service a senzorului. După
montarea unei membrane noi, aşteptaţi cel puţin 30 minute înainte de a recalibra. Senzorul este în
contact cu oricare dintre următoarele:
Aer la presiune atmosferică (în aer)
O
2
la concentraţie cunoscută (valoare directă). Gazul poate sau nu poate fi dizolvat.
Calibrare în aer
Această procedură de calibrare implică introducerea senzorului de O
2
în aer saturat cu apă, pentru a
asigura o referinţă de oxigen cunoscută în funcţie de care se va realiza calibrarea.
Uscaţi bine senzorul înainte de a pune capacul de stocare a senzorului sub apa de la robinet.
Scuturaţi apa în exces, dar lăsaţi câteva picături în interiorul capacului. Verificaţi capacul de protecţie
Română
309
cu fixare prin înfiletare pentru a vedea dacă este fixat pe capul senzorului. Dacă utilizaţi o plasă
Dacron în interiorul capacului de protecţie, asiguraţi-vă că aceasta este uscată înainte de a încerca
recalibrarea. Apoi, aşezaţi uşor capacul de stocare pe senzor, ţinându-l pe poziţie prin câteva rotaţii
ale colierului acestuia.
Setaţi parametrii de calibrare corecţi şi apăsaţi calibrare.
Calibrare directă
Această procedură calibrează senzorul de oxigen în funcţie de o probă de lichid care conţine un nivel
cunoscut de O
2
dizolvat care curge prin conducta de probă.
Instrumentul afişează sensibilitatea senzorului sub forma unui procentaj din sensibilitatea
determinată în timpul ultimei calibrări.
Setaţi parametrii de calibrare corecţi şi apăsaţi calibrare.
Calibrarea senzorului de O
3
Senzorul este în contact cu oricare dintre următoarele:
Aer la presiune atmosferică (în aer)
O
3
la concentraţie cunoscută (valoare directă). Gazul poate sau nu poate fi dizolvat.
Procedura este identică cu procedura pentru senzorul de O
2
. În cazul unei calibrări „în aer”, senzorul
măsoară O
2
în timpul calibrării. Coeficientul O
3
este dedus luându-se în calcul modul în care
senzorul se comportă în cazul O
2
. Deoarece se utilizează o tensiune diferită la anod pentru a măsura
O
2
şi O
3
, stabilizarea măsurătorii de O
3
durează mult timp. Pentru a facilita monitorizarea după o
calibrare „O
3
în aer”, se pot afişa valorile negative.
Calibrarea senzorului TC
Calibrarea gazului măsurat
1. Înainte de a iniţia un proces de calibrare trebuie setaţi parametrii de calibrare prin apăsarea
butonului Modify (Modificare). Parametrii ultimei calibrări sunt memoraţi, astfel că acest pas
poate fi ignorat dacă deja sunt setaţi parametrii corecţi. În acelaşi mod, numai dacă valoarea de
calibrare s-a modificat, aceasta poate fi actualizată în mod direct în loc de a apăsa butonul
Modify (Modificare).
Opţiune Descriere
Fază gazoasă Selectaţi lichid sau gaz (numai calibrare directă)
Tip unitate gaz Parţială, fracţionară sau dizolvată (dizolvată este numai pentru calibrare într-un
lichid)
Unitate gaz Lista unităţilor disponibile depinde de tipul de unitate selectat mai sus.
Lichid Selectaţi în funcţie de caz.
Valoare Introduceţi concentraţia gazului în conformitate cu valoarea din mediile de
calibrare.
Menţinere în timpul
calibrării
Activată în mod implicit, aceasta opreşte orice ieşire de la instrument în timpul
procesului de calibrare, pentru a evita transmiterea de informaţii nevalide către
orice dispozitiv conectat.
Oprirea automată a
calibrării
Dacă este selectată, când se îndeplinesc criteriile de stabilitate, procesul de
calibrare se opreşte automat.
2. Apăsaţi OK pentru a începe calibrarea
Se va afişa un ecran de calibrare care indică datele de măsurare curente şi care se
reîmprospătează continuu.
Valoarea „% curent ideal” reprezintă un procent de curent din curentul ideal pentru tipul de
membrană selectat. Dacă acest procent nu se află între limitele acceptate, se afişează un
mesaj de eroare iar procesul de calibrare eşuează. Poate apărea un mesaj de avertizare
310
Română
atunci când această valoare se apropie de limite, însă atunci când calibrarea poate fi
acceptată.
Mesajul este întâi afişat în caseta rezultatelor. Caseta de dialog cu mesajul de eroare sau
avertizarea este afişată atunci când se apasă butonul de finalizare.
Valoarea „% ultima calibrare” indică raportul dintre măsurătoarea curentă şi calibrarea
anterioară a senzorului.
Valoarea „% variaţie” indică variaţia din cadrul ultimelor 3 măsurători, ce reprezintă stabilitatea
măsurătorilor. Pentru o calibrare precisă este nevoie de o variaţie cât mai redusă posibil.
Afişajul prezintă parametrii de calibrare reali şi valorile reale (temperatură, barometru, curent).
Calibrarea presiunii
Notã: Senzorul de presiune a fost calibrat din fabrică, dar trebuie verificat periodic cu un barometru de precizie
atestat. Această acţiune este necesară numai dacă se efectuează măsurători în fază gazoasă cu unităţi fracţionare
(%, ppm).
Caseta superioară indică presiunea măsurată de instrument.
Folosind un barometru de precizie atestat, măsuraţi presiunea din locaţia în care se utilizează
instrumentul de măsurare. Comparaţi valorile şi, dacă acestea sunt identice, apăsaţi Cancel
(Anulare), în caz contrar introduceţi noua valoare de presiune în caseta inferioară şi apăsaţi
Validation (Validare) pentru a valida noua setare.
Meniu servicii
Există mai multe opţiuni disponibile în acest meniu, cu opţiunile de taste detaliate mai jos.
Cronometru de calibrare
Instrumentul poate reaminti în mod automat utilizatorului când este necesară efectuarea următoarei
calibrări a senzorului.
Pentru a activa cronometrul, selectaţi Enable (Activare) şi introduceţi un timp de întârziere în zile.
Afişajul prezintă data şi ora curentă a instrumentului, data şi ora următoarei calibrări necesare şi
zilele rămase.
Data următoarei calibrări este actualizată după ce se calibrează senzorul.
Cronometru service
Senzorul ataşat la instrumentul dvs. va necesita operaţiuni de service şi întreţinere periodice.
Instrumentul poate reaminti în mod automat utilizatorului când este necesară efectuarea următoarei
operaţiuni de service a senzorului.
Pentru a activa cronometrul, selectaţi Enable (Activare) şi introduceţi un timp de întârziere în zile.
Afişajul prezintă data şi ora curentă a instrumentului, data şi ora următoarei operaţiuni de service
necesare a senzorului şi zilele rămase.
După o operaţiune de service, apăsaţi butonul Service done (Service efectuat) pentru a actualiza
data următorului service.
Selectarea limbii
Selectaţi limba dintr-o listă şi reporniţi instrumentul pentru a aplica modificarea.
Ceas
Actualizaţi informaţiile referitoare la oră şi dată.
Română
311
Alte meniuri
Pentru informaţiile referitoare la configurarea releelor şi a ieşirilor analogice, consultaţi manualul de
utilizare complet (meniul Intrări/ieşiri).
Pentru informaţiile referitoare la configurarea RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP şi
legăturile ataşate pentru IMPRIMANTĂ, consultaţi manualul de utilizare complet (meniul
Comunicaţii).
Pentru informaţiile referitoare la setarea produselor şi configuraţiile globale, consultaţi manualul de
utilizare complet (meniul Produse şi configurare globală).
Întreţinerea
Întreţinerea instrumentului
A T E N Ţ I E
Pericol de vătămare. Orice operaţiune de întreţinere a instrumentului trebuie efectuată de un tehnician de service
Hach calificat. Contactaţi-vă reprezentantul local în cazul în care consideraţi că este necesară orice întreţinere
sau orice reglare a instrumentului.
312 Română
Specifikacije
Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave.
Specifikacije Pojedinosti
Temperatura okoline –od 5 do 50°C (od 23 do 122°F)
Temperatura za pohranu –20 do 70 °C (–4 do 158 °F)
Radna vlaga 0 do 95 % relativne vlažnosti bez kondenzacije
Radna visina od 0 do 2.000 m (6.550 ft) nadmorske visine
Zahtjevi povezani s
elektromagnetskom
kompatibilnosti
EN61326-1: Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti
Napomena: Instrument montiran na zid jest proizvod klase A. Ovaj proizvod može u kućanstvima
izazvati elektromagnetske smetnje, pa će u tom slučaju korisnik možda trebati poduzeti
odgovarajuće korake.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하
시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Usklađenost CE EN61010-1: Direktiva o niskom naponu
Sigurnosna oznaka ETL, sukladno normama UL 61010-1 i CSA 22.2 br. 61010-1
Oznake kućišta
IP 65; potpuno zaštićeno od prašine; zaštićeno od niskotlačnih mlazova vode iz svih
smjerova
NEMA 4X (samo ako je montiran na zid); potpuno zaštićeno od prašine; zaštićeno
od niskotlačnih mlazova vode iz svih smjerova
U P O Z O R E N J E
Razred kućišta ne vrijedi da vanjsko napajanje stolnih instrumenata.
Napajanje
univerzalna izmjenična struja od 100 V do 240 V pri 50/60 Hz – 40 VA; istosmjerna
struja od 10 do 30 V – 30 W
Verzija analognog izlaza
struje na mjernoj ploči
4 – 20 mA (zadano) ili 0 – 20 mA (konfiguracija sa softverom)
3 podesiva izlaza; maksimalno opterećenje: 500 oma; osjetljivost: 20 μA
Preciznost: ± 0,5 % (unutar granica radne temperature)
Verzija analognog izlaza
napona na mjernoj ploči
0 – 5 V (hardverska opcija);
3 podesiva izlaza; maksimalno opterećenje: 10 kilooma; osjetljivost: 5 mV
Preciznost: ± 0,5 % (unutar granica radne temperature)
Releji mjernog alarma na
mjernoj ploči
tri releja alarma; 1 A – izmjenična struja od 30 V ili 0,5 A – istosmjerna struja od
50 V uz električni otpor
Podesivi na normalno otvorene [NO] ili normalno zatvorene [NC] kontakte
promjenom položaja premosnika
U P O Z O R E N J E
Opasnost od strujnog udara. Priključite isključivo sigurnosni mali napon efektivne
vrijednosti izmjenične struje < 33 V
Hrvatski 313
Specifikacije Pojedinosti
Relej alarma sustava na
glavnoj ploči
jedan relej alarma sustava; 1 A – izmjenična struja od 30 V ili 0,5 A – istosmjerna
struja od 50 V uz električni otpor
Normalno zatvoren [NC] (moguće odabrati i BEZ releja) kada je instrument uključen
U P O Z O R E N J E
Opasnost od strujnog udara. Priključite isključivo sigurnosni mali napon efektivne
vrijednosti izmjenične struje < 33 V
Temperaturna prekidna
granica
Sprečava starenje senzora pri izlaganju visokim temperaturama
Mogućnosti RS-485 ili PROFIBUS-DP (dodatno); USB klijent; Ethernet 10/100 Base-T
Instrument montiran na zid
i cijev
(V x Š x D)
236,5 x 160 x 250 mm; težina 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 in; težina 8,82 lb
Instrument montiran na
panel
(kućište) (V x Š x D)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; težina 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) in; težina 6,62 lb
Proširena verzija priručnika
Za dodatne informacije pogledajte prošireno izdanje ovoga korisničkog priručnika dostupnog na web-
stranici proizvođača.
Opći podaci
Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne, indirektne, specijalne, slučajne ili
posljedične štete uzrokovane nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava
pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne
najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja nalaze se na proizvođačevoj web stranici.
Sigurnosne informacije
O B A V I J E S T
Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili nepravilnom upotrebom ovog proizvoda,
uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče odgovornosti za takvu štetu u
punom opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima. Korisnik ima isključivu odgovornost za utvrđivanje
kritičnih rizika primjene i za postavljanje odgovarajućih mehanizama za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara
opreme.
Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli ovaj korisnički priručnik.
Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih
ozljeda operatera ili oštećenja na opremi.
Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu
opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku.
Korištenje informacija opasnosti
O P A S N O S T
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih
ozljeda.
U P O Z O R E N J E
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih
ozljeda.
314 Hrvatski
O P R E Z
Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih ozljeda.
O B A V I J E S T
Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta. Informacije koje je potrebno
posebno istaknuti.
Naljepnice za upozorenje na oprez
Pročitajte sve naljepnice i oznake na instrumentu. Ako se ne poštuju, može doći do tjelesnih ozljeda
ili oštećenja instrumenta. Simbol na instrumentu odgovara simbolu u priručniku uz navod o mjerama
predostrožnosti.
Ovo je sigurnosni simbol upozorenja. Kako biste izbjegli potencijalne ozljede poštujte sve
sigurnosne poruke koje slijede ovaj simbol. Ako se nalazi na uređaju, pogledajte korisnički priručnik
za rad ili sigurnosne informacije.
Ovaj simbol naznačuje da postoji opasnost od električnog i/ili strujnog udara.
Ovaj simbol naznačuje prisutnost uređaja osjetljivih na električne izboje (ESD) te je potrebno
poduzeti sve mjere kako bi se spriječilo oštećivanje opreme.
Proizvodi označeni ovim simbolom spojeni su na izvor izmjenične struje.
Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u europskim domaćim ili javnim
odlagalištima. Staru ili isteklu opremu vratite proizvođaču koji će je odložiti bez naknade.
Proizvodi koji nose ovu oznaku su proizvodi koji sadrže otrovne ili opasne tvari ili elemente. Broj koji
se nalazi unutar oznake ukazuje na broj godina koliko se proizvod smije koristiti bez da njegovo
korištenje negativno utječe na okoliš.
Radna visina
Ovaj je uređaj namijenjen za nadmorsku visinu od maksimalno 2000 m (6562 ft) Upotreba uređaja na
nadmorskoj visini višoj od 2000 m može neznatno povećati mogućnost kvara električne izolacije, što
može rezultirati opasnošću od električnog udara. Proizvođač preporučuje da se korisnici koji imaju
nedoumica obrate tehničkoj podršci.
Postavljanje
U ovom se odjeljku nalaze informacije potrebne za postavljanje i priključivanje analizatora. Analizator
se treba postaviti u skladu s relevantnim lokalnim propisima.
O P A S N O S T
Opasnost od strujnog udara. Napajanje izmjeničnom strujom ne priključujte izravno na instrument
napajan istosmjernom strujom.
O P A S N O S T
Opasnost od strujnog udara. Prije priključivanja strujnih kabela uvijek isključite napajanje uređaja.
Hrvatski 315
O P A S N O S T
Opasnost od strujnog udara. Ako se ova oprema koristi na otvorenom ili na potencijalno mokrim
lokacijama, za priključivanje uređaja na napajanje mora se koristiti zemljospojni prekidač.
U P O Z O R E N J E
Opasnost od strujnog udara. Zaštitno uzemljenje (PE) potrebno je za oba načina napajanja, izmjeničnu
struju od 100 – 240 V i istosmjernu struju od 5 V. Ako ne priključite dobro zaštitno uzemljenje, može
doći do opasnosti od strujnog udara ili lošeg rada zbog elektromagnetskih smetnji. UVIJEK na terminal
kontrolera priključite zaštitno uzemljenje.
O P R E Z
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano
osoblje.
O B A V I J E S T
Postavite uređaj na lokaciju s koje je lako pristupiti prekidaču za isključivanje.
O B A V I J E S T
Opasnost od oštećivanja instrumenta. Statički elektricitet može oštetiti osjetljive unutrašnje elektroničke
komponente, što može dovesti do lošeg rada ili kvarova.
Zidna montaža
1. Pričvrstite U-nosač (uključen) na zid pomoću dva vijka (nisu
uključeni).
2. Nagnite instrument malo unatrag kako biste poravnali klinove
nosača i utore za umetanje i gurnite instrument u nosač kako je
prikazano.
3. Umetnite 2 vijka s pločicama kroz bočne otvore.
4. Prilagodite kut instrumenta kako bi se zaslon bolje vidio i pritegnite
oba bočna vijka.
Montiranje unutar cijevi
1.
Postavite nosač cijevi na U-nosač pomoću dva isporučena vijka.
2. Postavite cijev na taj sklop pomoću dvije obujmice (nisu uključene).
3. Umetnite instrument u nosač.
4. Umetnite 2 vijka s pločicama kroz bočne otvore.
5. Prilagodite kut instrumenta kako bi se zaslon bolje vidio i pritegnite oba bočna vijka.
Montiranje panela
U P O Z O R E N J E
Opasnost od strujnog udara. Ako nakon postavljanja kabel i priključak napajanja nisu pristupačni,
obavezno se mora postaviti pristupačno lokalno rješenje za isključivanje napajanja instrumenta.
316 Hrvatski
1-3 4-5 6-7
1. U panelu izrežite otvor u koji će stati isporučeni okvir nosača.
2. Postavite isporučeni okvir u otvor.
3. Savijte 6 jezičaka preko ruba panela pomoću papagajki.
4. Ugurajte instrument u okvir nosača. Instrument bi trebao sjesti preko četiri "T" klina. Otpustite 4 vijka za brzo
pritezanje na obje strane prednjeg panela i gurnite ga na mjesto.
5. Pritegnite 4 vijka za brzo pritezanje dva puta za 1/4 okretaja u smjeru za pritezanje kako je naznačeno na
boku prednjeg panela. Na taj način se instrument pričvršćuje na četiri "T" klina.
6. Kako biste pristupili priključcima unutar instrumenta, skinite kućište instrumenta (šest vijaka na stražnjem
panelu i izvucite kućište van)
7. Provedite kabele kroz kućište, a zatim kroz kabelski priključak (ako je moguće), a zatim ih priključite kako je
opisano ispod.
Priključci instrumenta
Slika 1 Priključci – zid/cijev (lijevo); panel (desno)
1 Kabel napajanja 5 Klijentski priključak USB-A
2 4-pinski priključak USB-B 6 Uvodnica ulaza/izlaza 2
3 Ethernet uvodnica 7 Uvodnica ulaza/izlaza 1
4 Priključak senzora 8 Ključanica (samo ako je montiran na zid/cijev)
Upute za sklop priključaka
O P A S N O S T
Opasnost od strujnog udara. Kako bi se održali NEMA/IP standardi kućišta, za provođenje kabela u
instrumentu koristite samo priključke vodova i provodnike kabela odobrene za najmanje NEMA
4X/IP66.
Upute o spajanju žica kroz uvodnicu
Vodootporna uvodnica isporučuje se svaki put kada se kabel mora spojiti unutar instrumenta.
Uvodnice od poniklanog mesinga elektromagnetski su kompatibilne (EMC) te izrađene tako da se
Hrvatski
317
zaštita kabela pričvršćuje izravno na kućište instrumenta kao uzemljenje. U nastavku se navode
standardne upute o spajanju kabela žicom.
1. Odvijte maticu uvodnice. U unutrašnjosti se sklop sastoji od gumene brtve i dvije metalne
podložne pločice. Imajte na umu da ethernet uvodnica na panelu i instrumenti montirani na zid
nemaju podložne pločice i da brtva ima utor.
2. Ako se žicom spaja kabel senzora, kabel je već pripremljen, pa samo uklonite plastičnu zaštitu s
ogoljene zašite. Na drugim kabelima morate po potrebi skinuti vanjsku izolaciju i 25 mm zaštite.
Ogolite žice otprilike 8 mm od njihova kraja.
3. Provucite kabel kroz maticu, gumenu brtvu i dvije podložne pločice.
4. Pritisnite zaštitu tako da je cijelim opsegom pritisnuta između dvije podložne pločice te provucite
kabel u kućište i time blokirajte uvodnicu.
1 Kabel 4 Žica 7 Brtva
2 Zaštita 5 Brtveni prsten 8 Matica uvodnice
3 Instrument 6 Podložne pločice
O B A V I J E S T
Ključno je da osigurate da je zaštita stisnuta i učvršćena između dvije podložne pločice kako bi se osiguralo
da se zaštita izravno pričvrsti na kućište instrumenta kao uzemljenje. U suprotnom bi se instrument mogao
oštetiti, a kabeli senzora mogli bi prikazivati netočna očitanja.
5. Ponovno pričvrstite i zategnite maticu uvodnice.
6. Pričvrstite žice na odgovarajuće priključke priključnog bloka.
Veza s napajanjem
Priključak za napajanje (instrumenti niskog napona)
Instrumenti niskog napona (istosmjerna struja 10 – 30 V) priključuju se na električnu mrežu 8-pinskim
priključkom BINDER (isporučen).
Napomena: Na priključcima postoje urezi kako bi se spriječilo neispravno priključivanje na instrument.
Priključite kabel napajanja na priključak na sljedeći način:
Slika 2 Priključak BINDER
Pinski priključci:
1. Istosmjerna struja 10 – 30 V
2. Uzemljenje
3. Uzemljenje
4. Uzemljenje
5. Nije korišteno
6. Istosmjerna struja 10 – 30 V
7. Istosmjerna struja 10 – 30 V
8. Uzemljenje
Slika 3 Bočni prikaz žica
318 Hrvatski
Priključak za napajanje (instrumenti visokog napona)
O P A S N O S T
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano
osoblje.
O P A S N O S T
Opasnost od strujnog udara. Prije priključivanja strujnih kabela uvijek isključite napajanje uređaja.
Instrumenti visokog napona (izmjenična struja 100 – 240 V) imaju 4-pinski muški priključak u kojem
je već žicom spojen muški priključak BINDER i koji je spreman za priključivanje na električnu mrežu.
S instrumentom se isporučuje kompatibilan ženski priključak.
Ako je ženski priključak isporučen s priključkom za napajanje unaprijed pričvršćen (dijelovi kabela br.
33031, 33032, 33033 i 33034), tada se ženski priključak može priključiti izravno u priključak za
napajanje instrumenta. Na oba priključka postoje urezi kako bi se spriječilo neispravno priključivanje.
Rukom zategnite ženski priključak što više možete na priključak za napajanje instrumenta.
Ako s opremom nije naručen kabel napajanja, priključak za napajanje mora se spojiti na isporučeni
ženski priključak na način opisan u sljedećem postupku.
Specifikacije kabela napajanja koji je nabavio korisnik:
3 žice (faza, nula i uzemljenje)
kabel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
odabir žice ≥ 1 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Pripremite kabel napajanja koji je nabavio korisnik na sljedeći način:
1. Ogolite 23 mm (0,9 inča) zaštite kabela napajanja.
2. Skratite žice za provođenje faze i nule na 15 mm (0,6 inča), a žicu za provođenje uzemljenja ne
mijenjajte.
3. Zatim po potrebi odvojite manji dio vanjske izolacije s tri žice.
Ženski priključak spojite žicom na sljedeći način:
1. Uhvatite uži kraj priključka (4) jednom rukom, a kućište (2) drugom rukom i razdvojite ih. Uklonite
kabelsku obujmicu (3) i odvijte krajnji čep (1) kako biste razdvojili četiri dijela od kojih je sastavljen
priključak.
2. Malo odvijte vijke na kabelskoj obujmici (3) kako biste oslobodili dovoljno prostora za provlačenje
kabela.
3. Provucite kabel napajanja kroz krajnji čep (1), kućište (2)i kabelsku obujmicu (3), a zatim spojite
tri žice (faza, nula i uzemljenje) na priključak (4) na sljedeći način:
1. Faza (smeđe)
2. Nula (plavo)
3. Ne koristi se
Earth – uzemljenje (zelena i žuta)
Napomena: Brojevi i simbol uzemljenja otisnuti su na kraju priključka. Provjerite jesu li spojevi dobro
izvedeni.
4. Kabelsku obujmicu (3) navucite na priključak (4) i zategnite vijke na obujmici kako biste učvrstili
kabel.
Hrvatski
319
5. Ponovno spojite dva odvojena dijela (4 i 2).
6. Učvrstite kabel tako da krajnji čep (1) zavrnete na njegovom mjestu.
7. Ženski priključak sada se može izravno priključiti u priključak za napajanje instrumenta. Na oba
priključka postoje urezi kako bi se spriječilo neispravno priključivanje. Rukom zategnite ženski
priključak što više možete na priključak za napajanje instrumenta.
Priključivanje na elektroničke ploče
O B A V I J E S T
Opasnost od oštećivanja instrumenta. Statički elektricitet može oštetiti osjetljive unutrašnje elektroničke
komponente, što može dovesti do lošeg rada ili kvarova.
Napomena: Svi labavi kabeli moraju se skupiti i čvrsto zavezati najlonskim kabelskim vezicama.
Kabel senzora
Kabel ORBISPHERE potreban je za priključivanje senzora na instrument. Kabel se može provući
kroz postojeću uvodnicu i mora se trajno priključiti na priključak mjerne ploče. Kabel senzora mora
imati slobodne žice na kraju instrumenta. Te se slobodne žice spajaju na priključak J8 na mjernoj
ploči kao što je detaljnije opisano u nastavku ovog poglavlja.
Priključci elektroničkih ploča
Priključci P8 na glavnoj ploči (Slika 4 na stranici 320) te J7 i J8 na mjernoj ploči (Slika 6
na stranici 321 i Slika 7 na stranici 321) izrađeni su od dva dijela. Pažljivo pritisnite crne ručice koje
se nalaze na stranama priključka i pažljivo ga izvucite. Zatim priključite sve što je potrebno dok su ti
priključci odvojeni. Kada ste gotovi, ponovno priključite priključke na ploče tako da ih čvrsto pritisnete
na njihovo mjesto (ručice prema gore).
Glavna ploča
Slika 4 Glavna ploča
Slika 5 Priključak P8
Priključak P8
Brojevi navedeni u nastavku odnose se na 13 dostupnih priključaka P8 (s lijeva na desno) koje prikazuje Slika 5.
1. RS-485 (signal A)
2. RS-485 (signal B)
3. PROFIBUS-DP (uzemljenje)
4. PROFIBUS-DP (+5 V)
5. PROFIBUS-DP (signal -)
6. PROFIBUS-DP (signal +)
7. PROFIBUS-DP (signal RTS)
8. Ne koristi se
9. Ne koristi se
10. Ne koristi se
11. Relej alarma sustava (NO – normalno otvoren)
12. Relej alarma sustava (NC – normalno zatvoren)
13. Relej alarma sustava (univerzalni)
320 Hrvatski
Priključak P3
Ethernet RJ 45. Instrument priključite na lokalnu mrežu tako da provučete ethernet kabel kroz
ethernet uvodnicu (položaj uvodnice prikazuje Slika 1 na stranici 317) i priključite ga na priključak
P3 koji prikazuje Slika 4.
Mjerna ploča
Različite mjerne ploče za EC i TC senzore prikazuju Slika 6 i Slika 7. Vrsta ploče lako se prepoznaje
po boji priključka J8. Na EC ploči nalazi se narančasti, a na TC ploči crni priključak.
O B A V I J E S T
Iznimno je važno da se senzori priključe na ispravnu mjernu ploču. Priključivanje TC senzora na EC mjernu ploču
(i obrnuto) bespovratno će oštetiti mjernu ploču.
Slika 6 EC mjerna ploča Slika 7 TC mjerna ploča
Slika 8 Priključak J7 Slika 9 Priključak J8
Priključak J7 (ulazi i izlazi)
Brojevi navedeni u nastavku odnose se na 16 dostupnih priključaka J7 (s lijeva na desno) koje
prikazuje Slika 8.
Hrvatski
321
Releji mjernog alarma:
1. Univerzalni
2. Izlazni relej 1
3. Izlazni relej 2
4. Izlazni relej 3
Analogni izlazi struje (ili
napona):
5. Analogno uzemljenje
6. Izlaz 1
7. Izlaz 2
8. Izlaz 3
Digitalni ulazi:
9. EC senzor: ne koristi se.
9. TC senzor: zadržava se ulaz. Kako biste deaktivirali senzor u PLC sustavu,
priključite suhi kontakt između J7.9 i J7.12.
10. do 11. Ne koristi se
12. Digitalno uzemljenje
13. do 16. Ne koristi se
Priključak J8 (senzor)
Brojevi navedeni u nastavku odnose se na 10 dostupnih priključaka J8 (s lijeva na desno) koje
prikazuje Slika 9. Boje se odnose na boje žica u kabelu senzora.
Napomena: Nemojte zaboraviti da je priključak EC senzora narančaste boje, a priključak TC senzora crne boje.
EC senzor A1100 EC senzor 31xxx Pametni EC senzor
31xxxS
TC senzor Kabel
senzora
1. Zaštitna elektroda Zaštitna elektroda Zaštitna elektroda Uzemljenje napajanja Žuti
2. RS485A+ Ne koristi se I2C-SCL Signal V2 Ružičasti
3. Termistor A Termistor A Termistor A Svitak Sivi
4. Anoda Anoda Anoda Elektromagnet releja Crveni
5. RS485B Ne koristi se I2C-SDA Napajanje od +12 V Ljubičasti
6. Termistor B Termistor B Termistor B Napajanje od +24 V Bijeli
7. Uzemljenje Ne koristi se Uzemljenje Signal V3 Crni
8. +5 V Ne koristi se +5 V Uzemljenje za signal Zeleni
9. Katoda Katoda Katoda Napajanje od -5 V Plavi
10. Ne koristi se Ne koristi se Ne koristi se Temperatura Smeđa
Releji mjernog alarma
Tri izlazna releja nalaze se na mjernoj ploči.
Mogu se podesiti da budu normalno otvoreni (NO) ili normalno zatvoreni (NC) tako da se
pomakne prespojnik na svakom releju. Na slici je prikazana EC mjerna ploča (položaji se
razlikuju na TC mjernoj ploči):
Gornji relej postavljen je na NC.
Srednji relej postavljen je na NO.
Donji relej prikazan je bez prespojnika.
Napomena: Na svim mjernim pločama J4 je relej 1, J5 je relej 2, a J6 je relej 3.
Postavljanje senzora
EC senzori
Prilikom postavljanja, servisiranja i održavanja EC senzora obavezno se pridržavajte uputa iz
priručnika Postavljanje i održavanje senzora koji je isporučen s instrumentom.
322
Hrvatski
TC senzori
Prilikom postavljanja, servisiranja i održavanja TC senzora obavezno se pridržavajte uputa iz
priručnika Postavljanje i održavanje TC senzora koji je isporučen s instrumentom. Budite posebno
pažljivi prilikom postavljanja i priključivanja dovoda plina za čišćenje.
O B A V I J E S T
TC senzor nemojte stavljati u tekući uzorak sve dok ne osigurate neprekidni dovod suhog plina za čišćenje jer bi
se tekućina mogla kondenzirati u mjernoj komori i oštetiti čip toplinskog vodiča.
Kako biste osigurali stalni dovod plina za čišćenje dok je senzor u dodiru s uzorkom, toplo se
preporučuje da upotrijebite rezervni cilindar s plinom za čišćenje i automatskim preklopnim ventilom
koji se aktivira nakon pražnjenja prvog cilindra.
Također se preporučuje upotreba modela 29089 plinskog regulatora ORBISPHERE radi osiguranja
neprekidnog, tlakom reguliranog dovoda suhog plina za čišćenje filtriranog na 40 μm do senzora.
Osim toga toplo se preporučuje i upotreba rezervne sigurnosne jedinice s plinom za čišćenje
(ORBISPHERE model 32605) kako bi se spriječilo oštećivanje elektronike senzora te osigurao
neprekidan dovod plina za čišćenje do senzora u slučaju nestanka struje.
Prethodno navedena dodatna oprema ORBISPHERE detaljnije je opisana u priručniku Postavljanje
i održavanje TC senzora.
Korisničko sučelje
Kontrole instrumenta
Na prednjoj ploči instrumenta nalaze se:
Dodirni zaslon, dodirna ploha i tipkovnica.
LED indikator koji pokazuje kad je instrument uključen.
Uključivanje i isključivanje instrumenta
Na instrumenta nema prekidača za napajanje. Kako bi se instrument isključio, mora se prekinuti
napajanje.
Zaslon s rezultatima mjerenja
Glavni (numerički) zaslon s rezultatima mjerenja neprestano prikazuje:
Vrijednosti koje su izmjerili senzori
Trendove izmjerene senzorima (za posljednjih 10 minuta do jedan sat)
Ograničenja za alarme za podatke izmjerene senzorima i druge događaje
Temperaturu
Dodirni zaslon
Korisničko sučelje na prednjoj ploči je dodirni zaslon putem kojeg možete jednostavno pristupati
izbornicima. Svim se mjerenjima, konfiguracijama, kalibracijama i standardnim servisnim postupcima
može pristupiti pritiskom na gumbe i izbornike na zaslonu.
Zaslon se može konfigurirati tako da prikazuje samo mjerenja senzora ili tako da prikazuje grafički
prikaz posljednjih mjerenja.
Hrvatski
323
Navigacija izbornicima
Pritiskom na gumb “menu” (Izbornik) na traci zaglavlja otvara se glavni
izbornik. Prikaz se sastoji od tri stupca:
U lijevom se prikazuju opcije izbornika
U središnjem se prikazuje stablo položaja unutar strukture izbornika.
U desnom se prikazuju generičke kontrole:
Up (Gore) – povratak na prethodni izbornika (jedan korak unatrag)
Main (Glavni) – prelazak izravno na glavni izbornik
Close (Zatvori) – izbornik se zatvara i vraćate se na prikaz
mjerenja.
Help (Pomoć) – teme pomoći vezane uz trenutni izbornik
Virtualna tipkovnica
Kad treba urediti vrijednost ili tekst, na zaslonu će se pojaviti virtualna tipkovnica koja se može
koristiti poput standardne tipkovnice. Pritisnite CAP kako biste pristupili posebnim tipkama. Kad
dovršite unos, pritisnite Enter kako biste potvrdili i izašli iz virtualne tipkovnice. Tijekom uređivanja se
naziv uređenog polja prikazuje zajedno s jedinicama gdje je to moguće.
Izbornik sigurnosti
Napomena: Kad se instrument pokrene prvi put, postavke sigurnosti su onemogućene. Preporuča se da se svaki
korisnik što prije unese u sustav i da mu se dodijele odgovarajuća prava pristupa kako bi se izbjegao neovlašteni
pristup.
Konfiguracija sigurnosti
Dodijelite svim korisnicima odgovarajuću razinu pristupa. To može učiniti korisnik s razinom pristupa
4.
1. Odaberite Configuration (Konfiguracija) u izborniku Security (Sigurnost).
Opcija Opis
Access rights (Prava
pristupa)
Kada je ova opcija omogućena, samo registrirani korisnici mogu pristupiti
izbornicima. Kada je ova opcija onemogućena (zadano), svi mogu pristupiti
izbornicima, a za radnje se ne bilježi ID u datoteci zapisnika.
Max session time (Maks.
trajanje sesije)
Korisnik se automatski odjavljuje kada se dosegne vremensko
ograničenje.
User action logging
(Bilježenje korisničkih radnji)
Kada je ova opcija omogućena, svaka radnja prijavljenog korisnika bilježi
se u datoteku zapisnika tog korisnika.
User action log file (Datoteka
zapisnika korisničkih radnji)
Datoteka zapisnika jest međuspremnik koji se stalno ažurira i u kojem se
bilježe nedavne radnje. Pritisnite Clear (Izbriši) kako biste ispraznili
datoteku zapisnika.
Upravljanje pravima pristupa
Svaki korisnik ima jedinstveni ID i lozinku koji se koriste za:
dopuštanje ili zabranu određenih korisničkih radnji
praćenje svih radnji putem ID-ja u datoteci zapisnika.
Nakon što unese ID i lozinku, korisniku može obavljati radnje koje su mu dopuštene u skladu s
razinom pristupa koju mu je dodijelio administrator:
324
Hrvatski
Razina pristupa Standardna prava
0 Pregled parametara, promjena prikaza
1 + Pokretanje/zaustavljanje mjerenja
2 + Kalibracija
3 + Izmjena parametara
4 + Izmjena tablice „User Access level” (Razina pristupa korisnika) +
omogućavanje/onemogućavanje opcije „Access rights” (Prava pristupa)
Svi su izbornici zaključani pri pokretanju te im se može pristupiti unosom važećeg ID-ja i lozinke, što
je također potrebno i za korištenje ostalih funkcija osim standardnog prikaza mjerenja.
Upravljanje korisnicima
Odaberite Access table (Tablica pristupa) u izborniku Security (Sigurnost) kako bi se prikazao
popis registriranih korisnika (dopušteno je najviše 99 korisnika). Prikazuju se s imenom, ID oznakom,
lozinkom i razinom pristupa.
Ako pritisnete praznu liniju ili gumb Add (Dodaj), prikazat će se prozor za dodavanje novog korisnika.
Potrebni parametri su korisničko ime, lozinka (minimalno 4 znaka) i razina pristupa (1 do 4).
Pritiskom na registriranog korisnika prikazuje se prozor za uređivanje ili brisanje tog korisnika.
Izbornik View (Prikaz)
Numerički prikaz
Ovo je zadani prikaz na kojem se prikazuju izmjerene vrijednosti, temperatura uzorka i grafikon na
kojem se prikazuju vrijednosti izmjerene unutar postavljenog vremena. Prikaz se osvježava nakon
svakog ciklusa mjerenja, no to se može konfigurirati prema potrebama korisnika.
Konfiguracija numeričkog prikaza
1. Odaberite Configure (Konfiguriraj) na izborniku View (Prikaz), a nakon toga Conf. numeric view
(Konfiguracija numeričkog prikaza) kako biste prilagodili zaslon:
Opcija Opis
Display temperature (Prikaz
temperature)
Odaberite Channel temperature (Prenesi temperaturu) kako bi
se prikazala temperatura uzorka.
Display mini graph (Prikaz mini
grafikona)
Označite kućicu kako bi se prikazao grafikon.
Display time base (Prikaz vremenskog
intervala)
Označite kućicu kako bi se prikazao vremenski interval.
Upper bound (Gornja granica) Prilagodite gornju granicu grafikona.
Lower bound (Donja granica) Prilagodite donju granicu grafikona.
Time base (Vremenski raspon) Prilagodite vremenski raspon grafikona.
Gumb Grid (Mreža) Postavite grafikon tako da prikazuje x os ili y os, mrežu ili
pragove alarma.
Hrvatski 325
Opcija Opis
Gumb Auto scale update (Automatsko
skaliranje)
Automatsko postavljanje gornjih i donjih granica kako bi se
najbolje prilagodile prikazanim vrijednostima.
Gumb Clean (Očisti) Grafikon koji se prikazuje se briše i ponovo pokreće.
Prikaz Statistic (Statistika)
Ova značajka pruža statističke podatke koji odgovaraju Total Quality Management alatima kako bi se
bolje analiziralo kako se proces ponaša. Statistički podaci izračunavaju se iz podataka u datoteci s
mjerenjima i vrijednosti koje se ažuriraju svaki put kad se doda novo mjerenje.
Dijagnostički prikaz
U dijagnostičkom prikazu nalaze se važne informacije, ali zapravo je koristan samo za rješavanje
problema.
Izbornik mjerenja
Konfiguracija instrumenta
Opis načina rada s neprestanim mjerenjem
Način rada s neprestanim mjerenjem uglavnom se koristi za procesno mjerenje.
Ciklus načina rada s neprestanim mjerenjem
Svakih 2 sekunde mjerenja se osvježavaju na zaslonu.
Ažuriraju se releji i analogni izlazi.
Mjerenja se neprestano pohranjuju u memoriju (nepostojanu i postojanu) u skladu s odabranim
postavkama.
Odabir načina rada s neprestanim mjerenjem
1. Odaberite Config. instrument (Konfiguracija instrumenta) u izborniku Measurement (Mjerenje):
Opcija Opis
Measurement mode (Način rada za
mjerenje)
Način rada za mjerenje zaključan je u načinu rada Continuous
(Neprestano mjerenje)
za procesna mjerenja.
Pressure (Tlak) Odaberite jedinice barometarskog tlaka.
Temperature (Temperatura) Odaberite jedinice temperature.
Konfiguracija mjerenja
1. EC senzor
Opcija Opis
Membrane (Membrana) Odabir broja membrana senzora.
Medium (Medij) Tekuća ili plinovita faza.
Gas unit type (Vrsta
jedinice plina)
Parcijalna, frakcijska, otopljena.
Gas unit (Jedinica
plina)
Popis dostupnih jedinica ovisi o odabranoj vrsti jedinice.
326 Hrvatski
Opcija Opis
Napomena: Ovdje je riječ o koncentraciji plina koju je izmjerio EC senzor. Kada
se odabere kompozitna jedinica (npr. ppm » ppb), jedinica će se mijenjati ovisno o
rasponu vrijednosti koja će se prikazati.
Liquid (Tekućina) Kada je medij tekućina, odaberite vodu ili tekućinu s drugačijom topljivosti (ako je
dostupna).
Display resolution:
(Rezolucija zaslona)
Maksimalna rezolucija ovisi o plinu, membrani i jedinici. Može se prikazati najviše
5 znamenki. Decimalni brojevi mogu se ograničiti na 0, 1, 2 ili 3 decimale radi
lakšeg očitanja. To ne utječe na stvarnu rezoluciju podataka koji se mjere i
pohranjuju, nego samo na podatke koji se prikazuju.
Thermal cutoff:
(Temperaturna
prekidna granica)
Kako biste zaštitili senzor, ovom funkcijom možete postavite gornju granicu
temperature uzorka. Ako se ona premaši (primjerice, tijekom čišćenja na mjestu),
prekida se električni signal senzora, zaustavlja se mjerenje, a sustav prikazuje
poruku alarma HOT (Vruće). Sustav nastavlja s postupkom kada se temperatura
spusti na 90 % postavljene prekidne temperature.
Opcije za temperaturnu prekidnu granicu: onemogućena/omogućena.
Temperatura za temperaturnu prekidnu granicu: postavlja se sukladno
uvjetima.
2. TC senzor
Konfiguracija mjerenja za TC senzore podudara se s konfiguracijom za EC senzore, no mora se
odabrati još jedan kriterij:
Purge gas (Plin za čišćenje): na padajućem popisu odaberite plin koji će se koristiti za čišćenje
za TC senzor.
Konfiguracija mjernih alarma
Postavite granične vrijednosti za nisku/visoku koncentraciju sukladno primjeni.
1. Pritisnite gumb Alarmi (Alarmi) na zaslonu Measurement configuration (Konfiguracija
mjerenja):
Opcija Opis
Low Low (Iznimno
nisko)
Druga faza alarma za prenisku koncentraciju
Low (Nisko) Prva faza alarma za prenisku koncentraciju
High (Visoko) Prva faza alarma za previsoku koncentraciju
High High
(Iznimno visoko)
Druga faza alarma za previsoku koncentraciju
Hrvatski 327
Opcija Opis
Hysteresis
(Histereza)
Histereza se koristi za sprečavanje treperenja releja kada je mjerenje tik do granične
vrijednosti za pokretanje alarma. Postavite ovo na minimum no dovoljno visoko da se
spriječi treperenje. Primjerice, ako je prva faza alarma za previsoku koncentraciju
postavljena na 40 ppb, a histereza na 10 %, tada se dotični alarm aktivira kad mjerenje
dosegne 40 ppb, no deaktivira se tek kad padne na manje od 36 ppb. Isto vrijedi i za
drugu fazu alarma za prenisku koncentraciju u smislu da ako je ta druga faza
postavljena na 20 ppb, a histereza na 10 %, tada se dotični alarm aktivira kad mjerenje
padne na manje od 20 ppb, a deaktivira se kad premaši 22 ppb.
Delay (Odgoda) Riječ je o odgodi u sekundama prije aktiviranja alarma svaki put kad koncentracija
premaši zadane vrijednosti za previsoku koncentraciju odnosno padne ispod zadanih
vrijednosti za prenisku koncentraciju. Ovo postavite na minimum no dovoljno visoko da
se spriječi pokretanje alarma kod nereprezentativnih premašivanja postavljenih
vrijednosti.
Konfiguracija mjernog filtra
Cilj filtara jest „izravnati” krivulju mjerenja kada se u procesu pojave atipične vršne vrijednosti koji bi
mogle otežati tumačenje očitanih izmjerenih vrijednosti. Filtar se primjenjuje na zadnji skup mjerenja
svaki put kada se obavi mjerenje.
1. Pritisnite gumb Filter (Filtar) na zaslonu Measurement configuration (Konfiguracija mjerenja):
Opcija Opis
State (Stanje) Postavite filtre na Enabled (Omogućeno) ili Disabled (Onemogućeno).
Type (Vrsta) Ako je ova opcija omogućena, filtar postavite na Mean (Aritmetička sredina) ili Median
(Medijan).
Mean (Aritmetička sredina) jest matematički prosjek zadnjeg skupa (raspona)
izmjerenih vrijednosti.
Median (Medijan) omogućuje uklanjanje izmjerenih atipičnih vršnih vrijednosti i
izračun prosjeka preostalih vrijednosti. Izračunom se posljednji skup (raspon) mjerenja
razvrstava po vrijednostima, a zatim se zanemaruju najviše i najniže vrijednosti te se
računaju prosjeci preostalih vrijednosti (glavni raspon).
Depth (Raspon) Broj mjerenja koji čine jedan skup
Central depth
(Glavni raspon)
Broj mjerenja koji se koriste u utvrđivanju prosječne vrijednosti
Primjer: kod raspona 7 i glavnog raspona 5 razvrstava se 7 vrijednosti te se uklanjaju najveća
(7,0) i najniža (0,9). Prosjek glavnog raspona 5 iznosi 3,88:
0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0
Napredna konfiguracija
1. EC senzor
Opcija Opis
Enable negative concentration (Omogućavanje negativne koncentracije) Odaberite po potrebi.
2. TC senzor
Opcija Opis
Enable negative concentration
(Omogućavanje negativne
koncentracije)
Odaberite po potrebi.
328 Hrvatski
Opcija Opis
Hold recovery time (Vrijeme
oporavka nakon čekanja)
Ovim se parametrom određuje interval tijekom kojeg se izlazni podaci ne
ažuriraju nakon što mjerenje više nije u stanju čekanja (HOLD). Vrijednost
podesite na OFF (Isključeno) ili 10 minutes (10 minuta) sukladno
vremenskom rasporedu postupka.
Continuous purge during
thermal cut off (Neprekidno
čišćenje kod premašivanja
temperaturne prekidne
granice)
Ako je omogućena temperaturna prekidna granica (potražite pod
Konfiguracija mjerenja na stranici 326), odaberite ovu funkciju kako biste
osigurali da se TC senzor neprekidno čisti tijekom prekida mjerenja zbog
premašivanja temperaturne prekidne granice.
Napomena: Kako biste ručno postavili TC senzor u način rada s
neprekidnim čišćenjem, pritisnite gumb Continuous Purge (Neprekidno
čišćenje) koji se nalazi u izborniku Services - Diagnostic - Channel x -
Amplifiers (Servisi - Dijagnostika - Kanal x - Transmiteri).
Offset and slope corrections
(Korekcija odmaka i nagiba)
Po potrebi omogućite korekciju. Ako je omogućite, morate unijeti
vrijednosti korekcije za odmak i nagib. Ove vrijednosti ne mogu biti
negativne.
Liquid to gas factor (Faktor
konverzije tekućine u plin)
Po potrebi omogućite korekciju. Ako je odaberete, morate unijeti faktor
korekcije u obliku postotka. Ta vrijednost ne može biti negativna.
Napomena: Ako smatrate da morate omogućiti te korekcije, preporučuje
se da se prvo obratite predstavniku servisa tvrtke Hach Lange.
Konfiguracija interferencija
Ove opcije omogućuju da se tijekom mjerenja uzme u obzir utjecaj nekih sastavnica ili plinova u
uzorku. Zadano je da su sve dostupne korekcije interferencije onemogućene.
Dostupne su sljedeće korekcije interferencije:
Kod mjerenja kisika – CO
2
, H
2
S, Chlorine (Klor), Salt (Sol)
Napomena: Ako želite omogućiti bilo koju prethodno navedenu korekciju, preporučuje se da se prvo obratite
predstavniku servisa tvrtke Hach Lange.
Interferencije pri mjerenju kisika
U nekim primjenama, primjerice u industriji pića, u uzorku mogu biti velike koncentracije ugljikova
dioksida. Hach Lange preporučuje upotrebu opcije interferencije CO
2
ako je koncentracija ugljikova
dioksida veća od 1 % u plinovitoj fazi, tj. 15 ppm u otopljenoj fazi.
U naftnoj industriji otkrivanje kisika ponekad je otežano velikim koncentracijama sumporovodika u
uzorku. Hach Lange preporučuje upotrebu opcije interferencije H
2
S ako je koncentracija
sumporovodika veća od 0,15 % u plinovitoj fazi, tj. 5 ppm u otopljenoj fazi. Kako biste se u takvim
uvjetima mogli koristiti senzorom kisika, morate upotrijebiti drugačiji senzor i elektrolit. U
ovom je načinu rada gubitak osjetljivosti sustava otprilike 50 puta veći od minimalne osjetljivosti
membrane.
1. Nastavite na sljedeći način:
Opcija Opis
CO2 or H2S (CO2 ili H2S) Odaberite CO
2
, H
2
S ili All disabled (Sve onemogućeno).
Chlorinity/Salinity
(Klorinitet/salinitet)
Odaberite Chlorinity (Klor), Salt (Sol) ili All disabled (Sve
onemogućeno). Ako odaberete klor ili sol, morate unijeti njihovu
stvarnu koncentraciju u uzorku.
Pohrana izmjerenih podataka
Postoji jedna datoteka s mjerenjima u kojoj se nalaze podaci dobiveni u ciklusu mjerenja. Datoteka s
mjerenjima ažurira se u radnoj memoriji i redovito kopira u trajnu memoriju (sigurnosno kopiranje
datoteke). Prilikom pokretanja se datoteka s mjerenjima koja se nalazi u radnoj memoriji ažurira s
datotekom koja se nalazi u trajnoj memoriji.
Hrvatski
329
Napomena: Podaci koji su pohranjeni u radnu memoriju se gube kad se instrument isključi, ali je trajna memorija
stalna. U slučaju iznenadnog gubitka napajanja, instrument nastavlja spremati podatke o mjerenjima nakon zadnjeg
mjerenja koje je pohranjeno na flash disku.
1. Odaberite Measurement file (Datoteka s mjerenjima) na izborniku Measurement (Mjerenja):
Opcija Opis
Storage mode (Način
pohrane)
Ako nije potrebno spremati podatke, odaberite No storage (Bez spremanja).
Kako bi se mjerenja počela snimati, odaberite Store once (Spremi jednom).
Kad se radna memorija napuni, snimanje mjerenja se zaustavlja. Kako bi se
mjerenja stalno snimala, odaberite Rolling buffer (Trajni međuspremnik). Kad
se radna memorija napuni, najnoviji skup izmjerenih podataka spremit će se
preko najstarijeg skupa (prvi snimljen, prvi brisan).
RAM time (Vrijeme RAM-
a)
Odgoda između dvije snimke izmjerenih podataka.
FLASH time (Vrijeme
FLASH-a)
Odgoda između dva prijenosa podatkovne datoteke iz radne memorije u trajnu
memoriju. Posljednja podatkovna datoteka izbrisat će prethodnu. Ova opcija
dostupna je samo ako je označena kućica Auto save in flash (Automatsko
snimanje na flash disk).
Save in flash now (Spremi
na flash disk sad)
Pritisnite ovaj gumb kako biste odmah spremili podatke mjerenja na flash disk.
Kad pritisnete ovaj gumb, pritisnite OK (U redu) kako biste pokrenuli postupak.
Prikazat će se zaslon s upozorenjem da postupak može potrajati do
30 sekundi. Pritisnite Yes (Da) za nastavak ili No (Ne) za prekid.
Auto save in flash
(Automatsko snimanje na
flash disk)
Označite ovu kućicu kako bi se mjerenja automatski spremala na flash disk.
Mjerenja se spremaju u redovitim vremenskim intervalima kako je definirano u
kućici FLASH time (Vrijeme FLASH-a).
Purge data (Očisti
podatke)
Brišu se svi podaci u radnoj i trajnoj memoriji.
Start logging
measurements (Pokreni
bilježenje mjerenja)
Ova je opcija dostupna samo u načinu rada Store once (Spremi jednom) i ona
pokreće i zaustavlja sesiju snimanja mjerenja. Snimanje mjerenja zaustavlja se
automatski kad se međuspremnik napuni.
Open data (Otvori
podatke)
Otvara tablicu koja prikazuje mjerenja spremljena u radnu memoriju (RAM).
Napomena: Ako su omogućeni izračuni TPO ili TPA, ispod gore navedenog
gumba “Open data” (Otvori podatke) bit će dostupni gumbi ”TPO data” (TPO
podaci) ili ”TPA data” (TPA data). Pritiskom na jedan od tih gumba na zaslonu
sličnom onome za standardne podatke prikazat će se TPO ili TPA podaci.
Kalibracija
Kalibracija se može obaviti tek nakon postavljanja i konfiguracije instrumenta.
Napomena: Senzor temperature kalibriran je pri izradi i njegove postavke može promijeniti samo predstavnik tvrtke
Hach
Definicije
Kako bi kalibrirao plin za potrebe mjerenja (glavni plin), korisnik u pravilu stavlja senzor u glavni plin
bez dodavanja interferirajućeg plina.
Kalibracije se mogu obaviti tek nakon što se instrument postavi i konfigurira i uspostavi se kanal.
Također se morate pobrinuti da imate odgovarajuća prava pristupa kako biste pristupili izborniku
kalibracije.
Odaberite kalibraciju senzora u izborniku kalibracije.
Dostupne su dvije vrste kalibracije senzora plina ovisno o plinu koji se mjeri i vrsti senzora koji se
koristi:
1. In Air (U zraku): za kisik i ozon kod EC senzora. Senzor se izlaže zraku pri atmosferskom tlaku.
2. Direct value (Izravna vrijednost): bilo koji plin kod EC ili TC senzora. Ovom se kalibracijom senzor
izlaže plinu s poznatim parcijalnim tlakom ili tekućem uzorku s poznatom koncentracijom plina.
330
Hrvatski
Kalibracija EC senzora plina
Kalibracija plina koji se mjeri
1. Prije pokretanja kalibracije moraju se unijeti parametri kalibracije pritiskom na gumb Modify
(Izmijeni). Zadnje uneseni parametri kalibracije pohranjuju se, pa se ovaj korak može zanemariti
ako su već postavljeni ispravni parametri.
Opcija Opis
Calibration mode (Način rada
kalibracije)
Dostupne su dvije vrste ovisno o plinu koji se mjeri:
Direct value (Izravna vrijednost): bilo koji plin
In Air (U zraku) (zadano): za O
2
ili O
3
Medium (Medij) Odaberite tekućinu ili plin (samo izravna kalibracija).
Concentration unit type (Vrsta
jedinice koncentracije)
Parcijalna, frakcijska ili otopljena (otopljena služi za kalibraciju samo u
tekućini)
Concentration unit (Jedinica
koncentracije)
Popis dostupnih jedinica ovisi o prethodno odabranoj vrsti jedinice.
Liquid (Tekućina) Po potrebi odaberite. Dostupno kada je tekućina odabrana kao medij
(prethodno).
Value (Vrijednost) Unesite koncentraciju plina u skladu s vrijednosti u kalibracijskom mediju
kada se koristi izravna vrijednost.
Hold during calibration (Zadrži
tijekom kalibracije)
Zadano je da je ova funkcija uključena. Njome se zaustavlja slanje
izlaznih podataka iz instrumenta tijekom kalibracije kako bi se izbjeglo
slanje nevažećih podataka priključenim uređajima.
2. Pritisnite OK (U redu) kako biste pokrenuli kalibraciju.
Pojavit će se zaslon kalibracije na kojem se prikazuju trenutačne izmjerene vrijednosti koje se
neprestano osvježavaju.
Vrijednost „% ideal current” (% idealne struje) odnosi se na postojeći postotak struje u odnosu
na idealnu količinu struje za odabranu vrstu membrane. Ako taj postotak nije unutar
prihvatljivog raspona, prikazuje se poruka pogreške, a kalibracija nije uspješno obavljena.
Može se prikazati i poruka upozorenja kada se ta vrijednost približi postavljenim granicama, no
još uvijek je moguće prihvatiti kalibraciju.
Poruka se prvo prikazuje u okviru s rezultatima. Dijaloški okvir s porukom pogreške ili
upozorenja prikazuje se kada se pritisne gumb za završetak.
Vrijednost „% last calibration” (% zadnje kalibracije) odnosi se na omjer između trenutnog
mjerenja i prethodne kalibracije senzora.
Vrijednost „% variation” (% varijacije) odnosi se na varijaciju u posljednja 3 mjerenja, tj.
dosljednost mjerenja. Za preciznu kalibraciju potrebna je što je niža moguća kalibracija.
Na zaslonu se prikazuju stvarni parametri kalibracije i stvarna očitanja (temperatura,
barometar, struja).
Kalibracija senzora O
2
Senzor O
2
mora se kalibrirati nakon svakog servisa senzora. Pričekajte barem 30 minuta nakon
postavljanja nove membrane da biste počeli s ponovnom kalibracijom. Senzor je u dodiru sa:
zrakom pri atmosferskom tlaku (In Air (U zraku))
O
2
poznate koncentracije (Direct value (Izravna vrijednosti)). Plin može, no ne mora, biti otopljen.
Kalibracija u zraku
Ovom se kalibracijom senzor O
2
postavlja u zrak zasićen vodom kako bi se osigurala poznata
referentna točka kisika u odnosu na koju se obavlja kalibracija.
Temeljito osušite senzor prije nego što postavite poklopac za skladištenje senzora pod vodu iz
slavine. Otresite sav višak vode, no pripazite da ostane nekoliko kapi u poklopcu. Provjerite je li
Hrvatski
331
navojna zaštitna kapica na svom mjestu na glavi senzora. Ako je u zaštitnoj kapici Dacron mrežica,
provjerite je li suha prije nego što počnete s kalibracijom. Zatim labavo pričvrstite poklopac za
skladištenje na njegovo mjesto na senzoru tako da nekoliko puta okrenete njegov prsten.
Postavite odgovarajuće parametre kalibracije i pritisnite Calibrate (Kalibraciju).
Izravna kalibracija
Ovim se postupkom kalibrira senzor kisika u odnosu na tekući uzorak koji sadrži poznatu količinu
otopljenog O
2
koji teče kroz cijev uzorka.
Na instrumentu se osjetljivost senzora prikazuje kao postotak osjetljivosti koja je utvrđena prilikom
zadnje kalibracije.
Postavite odgovarajuće parametre kalibracije i pritisnite Calibrate (Kalibraciju).
Kalibracija senzora O
3
Senzor je u dodiru sa:
zrakom pri atmosferskom tlaku (In Air (U zraku))
O
3
poznate koncentracije (Direct value (Izravna vrijednosti)). Plin može, no ne mora, biti otopljen.
Postupak je isti kao i za senzor O
2
. Kod kalibracije „In Air” (U zraku) senzor mjeri O
2
tijekom
kalibracije. Koeficijent O
3
računa se uzimajući u obzir način na koji se senzor ponaša u O
2
. Budući
da se na anodi koristi drugačiji napon za mjerenje O
2
i O
3
, potrebno je dugo vremena da se mjerenje
O
3
stabilizira. Kako bi se olakšali daljnji postupci nakon kalibracije „O
3
in air” (O3 u zraku), mogu se
prikazati negativne vrijednosti.
Kalibracija TC senzora
Kalibracija plina koji se mjeri
1. Prije pokretanja kalibracije moraju se unijeti parametri kalibracije pritiskom na gumb Modify
(Izmijeni). Zadnje uneseni parametri kalibracije pohranjuju se, pa se ovaj korak može zanemariti
ako su već postavljeni ispravni parametri. Slično tome, ako se promijeni samo vrijednost
kalibracije, tada se ovo može izravno ažurirati umjesto da se pritisne gumb Modify (Izmijeni).
Opcija Opis
Gas Phase (Plinovita faza) Odaberite tekućinu ili plin (samo izravna kalibracija).
Gas unit type (Vrsta jedinice plina) Parcijalna, frakcijska ili otopljena (otopljena služi za kalibraciju samo
u tekućini)
Gas unit (Jedinica plina) Popis dostupnih jedinica ovisi o odabranoj vrsti jedinice.
Liquid (Tekućina) Odabrati po potrebi.
Value (Vrijednost) Unesite koncentraciju plina u skladu s vrijednosti u kalibracijskom
mediju.
Hold during calibration (Zadrži
tijekom kalibracije)
Zadano je da je ova funkcija uključena. Njome se zaustavlja slanje
izlaznih podataka iz instrumenta tijekom kalibracije kako bi se
izbjeglo slanje nevažećih podataka priključenim uređajima.
Automatic calibration stop
(Automatsko zaustavljanje
kalibracije)
Ako je ovo odabrano, kalibracija se zaustavlja automatski kada se
ispune kriteriji stabilnosti.
2. Pritisnite OK (U redu) kako biste pokrenuli kalibraciju.
Pojavit će se zaslon kalibracije na kojem se prikazuju trenutačne izmjerene vrijednosti koje se
neprestano osvježavaju.
Vrijednost „% ideal current” (% idealne struje) odnosi se na postojeći postotak struje u odnosu
na idealnu količinu struje za odabranu vrstu membrane. Ako taj postotak nije unutar
prihvatljivog raspona, prikazuje se poruka pogreške, a kalibracija nije uspješno obavljena.
Može se prikazati i poruka upozorenja kada se ta vrijednost približi postavljenim granicama, no
još uvijek je moguće prihvatiti kalibraciju.
332
Hrvatski
Poruka se prvo prikazuje u okviru s rezultatima. Dijaloški okvir s porukom pogreške ili
upozorenja prikazuje se kada se pritisne gumb za završetak.
Vrijednost „% last calibration” (% zadnje kalibracije) odnosi se na omjer između trenutnog
mjerenja i prethodne kalibracije senzora.
Vrijednost „% variation” (% varijacije) odnosi se na varijaciju u posljednja 3 mjerenja, tj.
dosljednost mjerenja. Za preciznu kalibraciju potrebna je što je niža moguća kalibracija.
Na zaslonu se prikazuju stvarni parametri kalibracije i stvarna očitanja (temperatura,
barometar, struja).
Kalibracija barometarskog tlaka
Napomena: Senzor barometarskog tlaka kalibriran je u tvornici, ali ga treba povremeno provjeriti pomoću
barometra s certificiranom preciznošću. To je potrebno samo ako se provode mjerenja u plinovitoj fazi s frakcijskim
jedinicama (%, ppm).
Gornji okvir prikazuje barometarski tlak kako ga je izmjerio instrument.
Pomoću barometra s certificiranom preciznošću izmjerite barometarski tlak na mjestu gdje se
instrument upotrebljava. Usporedite rezultate i ako su jednaki pritisnite Cancel, a ako nisu, unesite
novu vrijednost barometarskog tlaka u donju kućicu i pritisnite Validation (Validacija) kako biste
potvrdili novu postavku.
Izbornik Services (Usluge)
Na ovom je izborniku dostupno nekoliko opcija, a ključne su opcije navedene ispod.
Calibration timer
The instrument can automatically remind the user when the next sensor calibration is due.
To enable the timer, select Enable and enter a delay in days.
The display shows the current instrument date and time, next calibration due date and time, and
the remaining days.
The next calibration date is updated when the sensor is calibrated.
Mjerač vremena do servisa
Senzor priključen na instrument mora se redovito servisirati i održavati. Ovaj instrument može
automatski podsjetiti korisnika kada je na redu sljedeći servis senzora.
Kako biste omogućili mjerač vremena, odaberite Enable (Omogući) i unesite odgodu u danima.
Na prikazu se prikazuje trenutačni datum i vrijeme na instrumentu, datum i vrijeme sljedećeg
servisa senzora te broj preostalih dana.
Nakon servisa pritisnite gumb Service done (Servis gotov) kako bi se ažurirao sljedeći datum
servisa.
Odabir jezika
Odaberite jezik s popisa i ponovo pokrenite instrument kako bi promjena stupila na snagu.
Sat
Ažurirajte podatke o vremenu i datumu.
Ostali izbornici
Informacije o postavljanju releja i analognih izlaza potražite u cjelovitom korisničkom priručniku
(izbornik Inputs/Outputs (Ulazi/izlazi)).
Informacije o podešavanju opcija RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP i veza s priključenim
pisačima potražite u cjelovitom korisničkom priručniku (izbornik Communication (Komunikacija)).
Hrvatski
333
Informacije o podešavanju proizvoda i globalnim konfiguracijama potražite u cjelovitom korisničkom
priručniku (izbornici Products (Proizvodi) i Global Configuration (Globalna konfiguracija)).
Održavanje
Održavanje instrumenta
O P R E Z
Opasnost od ozljede. Instrument bi trebao održavati kvalificirani serviser tvrtke Hach Obratite se lokalnom
predstavniku ako smatrate da postoji potreba za održavanjem ili podešavanjem instrumenta.
334 Hrvatski
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Specifikation Tekniska data
Omgivningstemperatur –5 till 50°C (23 till 122°F)
Förvaringstemperatur –20 till 70 °C (–4 till 158 °F)
Luftfuktighet 0 till 95 % icke kondenserande relativ fuktighet
Arbetshöjd Från 0 till 2 000 m. (6,550 fot) över havsnivå
EMC-krav
EN61326-1: EMC-direktiv
Observera: Väggmonterat instrument av klass A. I hemmiljö kan denna produkt orsaka
radiostörningar, och då kan användaren behöva vidta lämpliga åtgärder.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을
의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE-godkänd EN61010-1: Lågspänningsdirektivet
Säkerhetsklassificering ETL, i överensstämmelse med UL 61010-1 och CSA 22.2 Nr. 61010-1
Klassificeringar av
inkapslingar
IP 65; Totalt skydd mot intrång av damm; Skydd mot vattenstrålar med lågt tryck
från alla riktningar.
NEMA 4X (endast väggmonterad); Totalt skydd mot intrång av damm; Skydd
mot vattenstrålar med lågt tryck från alla riktningar.
V A R N I N G
Inkapslingsklassificering gäller inte för externa strömkällor till bänkinstrument.
Strömförsörjning Universellt 100 V AC till 240 V AC vid 50/60 Hz – 40 VA, 10 till 30 V DC – 30 W
Analog strömutgångsversion
på mätningskortet
4–20 mA (standard) eller 0–20 mA (konfiguration med programvara);
3 konfigurerbara ingångar; Maximal belastning: 500 ohm; Känslighet: 20 μA;
Noggrannhet: ± 0,5 % (mellan drifttemperaturgränserna)
Analog
spänningsutgångsversion på
mätningskortet
0–5 V utgång (maskinvarualternativ);
3 konfigurerbara ingångar; Minsta belastning: 10 KOhm; Känslighet: 5 mV;
Noggrannhet: ± 0,5 % (mellan drifttemperaturgränserna)
Reläer för mätningslarm på
mätningskort
Tre larmreläer; 1 A-30 VAC eller 0,5 A-50 VDC på en resistansbelastning
Kan konfigureras till normalt öppna [NO] eller normalt stängda [NC] kontakter
genom att ändra omkopplarens position
V A R N I N G
Potentiell risk för dödande elchock. Anslut endast lågspänning < 33 VAC
RMS
Relä för systemlarm på
moderkortet
Ett relä för systemlarm; 1 A-30 VAC eller 0,5 A-50 VDC på en
resistansbelastning
Normalt stängda [NC] (NO-relä finns även) när instrumentet sätts på
V A R N I N G
Potentiell risk för dödande elchock. Anslut endast lågspänning < 33 VAC
RMS
Svenska 335
Specifikation Tekniska data
Termisk frånslagning
Förhindrar negativ inverkan på sensorernas livslängd från när de utsätts för
höga temperaturer
Options (alternativ) RS-485 eller PROFIBUS-DP (tillval); USB-värd; Ethernet 10/100 Base-T
Instrument för vägg- och
rörmontering
(H x D x B)
236,5 x 160 x 250 mm – vikt 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 tum – vikt 8,82 lbs
Instrument för panelmontering
(hus) (H x D x B)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm – vikt 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) tum – vikt 6,62 lbs
Utökad version av handboken
Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens
webbplats.
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
Säkerhetsinformation
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro-
och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.
V A R N I N G
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.
F Ö R S I K T I G H E T
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
336 Svenska
Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna
symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för
information om drift eller säkerhet.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda
åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas.
När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till växelström.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska
hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har
nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller farliga ämnen
eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för skydd av miljön.
Arbetshöjd
Instrumentet har godkänts för en höjd på högst 2 000 m (6 562 fot). Om instrumentet används på en
höjd över 2 000 m kan det leda till en något ökad risk för att elisoleringen bryts ned, vilket i sin tur
leder till en risk för elstötar. Tillverkaren rekommenderar användaren att kontakta teknisk support.
Installation
Det här avsnittet ger nödvändig information för att installera och ansluta analysatorn. Installationen
av analysatorn ska utföras i enlighet med gällande lokala förordningar.
F A R A
Risk för dödande elchock. Anslut inte växelström direkt till en likströmsapparat.
F A R A
Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska
kopplingar.
F A R A
Risk för dödande elchock. Om instrumentet används utomhus eller på våta platser måste en
jordfelsbrytare (GFCI/GFI) användas vid anslutning av instrumentet till huvudströmkällan.
V A R N I N G
Potentiell risk för dödande elchock. Skyddsjord (PE) krävs både för 100–240 VAC och 5 VDC
ledaranslutningar. Om ingen bra skyddsjord anslutits kan detta leda till risk för stötar och dålig funktion
på grund av elektromagnetiska störningar. Anslut ALLTID en bra skyddsjord till styrenhetens uttag.
Svenska 337
F Ö R S I K T I G H E T
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
A N M Ä R K N I N G :
Installera utrustningen på en plats och ett ställe där det är enkelt att komma åt att koppla från utrustningen och att
använda den.
A N M Ä R K N I N G :
Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska komponenter kan skadas av statisk elektricitet, vilket
kan leda till försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar.
Väggmontering
1. Fäst U-konsolen (medföljer) på väggen med två skruvar (medföljer
inte).
2. Luta instrumentet lätt bakåt för att anpassa konsolens stift och
öppningarna. Skjut sedan instrumentet på konsolen enligt bilden.
3. Sätt de 2 låsskruvarna med brickor genom sidoöppningarna.
4. Justera instrumentets vinkel för en bättre skärmvy och lås de två
sidoskruvarna.
Montering på rör
1. Montera U-konsolen på rörfästet med de två medföljande skruvarna.
2. Fäst enheten på röret med två slangklämmor (medföljer inte).
3. Skjut instrumentet på konsolen.
4. Sätt i de 2 låsskruvarna med brickor genom sidoöppningarna.
5. Justera instrumentets vinkel för en bättre skärmvy och dra åt de båda skruvarna på
sidan.
Panelmontering
V A R N I N G
Risk för dödande elchock. Om nätaggregatets kabel eller kontakt inte är åtkomliga efter installationen
måste en lokal, lättåtkomlig brytare installeras för att kunna bryta strömmen.
1-3 4-5 6-7
338 Svenska
1. Skär en öppning i panelen för att passa in konsolramen som tillhandahålls.
2. Installera den medföljande ramen i öppningen.
3. Vik flikarna över panelkanterna med hjälp av en justerbar klämtång.
4. Skjut in instrumentet i konsolramen. Instrumentet ska gå över de fyra T-stiften. Vrid snabblåsskruvarna på
båda sidorna av frontpanelen och skjut in den.
5. Vrid snabblåsskruvarna 1/4 varv två gånger i låsriktningen enligt beskrivningen på sidan av frontpanelen.
Detta låser instrumentet på plats på de fyra T-stiften.
6. För att komma åt anslutningarna inne i instrumentet, ta bort instrumentets hus (sex skruvar på bakpanelen
och skjut ut huset).
7. Dra kablarna genom huset och sedan genom kabelns packbox (i förekommande fall) och anslut sedan enligt
anvisningarna nedan.
Instrumentanslutningar
Figur 1 Anslutningar – vägg/rör (vänster); panel (höger)
1 Elkabel 5 USB-A värdkontakt
2 USB-B 4-stiftskontakt 6 In-/utgång 2 kabelgenomföring
3 Ethernet kabelgenomföring 7 In-/utgång 1 kabelgenomföring
4 Sensoranslutning 8 Nyckellås (endast vägg-/rörmontering)
Instruktioner för montering av kontakter
F A R A
Risk för dödande elchock. För att bibehålla kapslingens miljöklassning enligt NEMA/IP ska du endast
använda genomföringar och kabeltätningar som uppfyller minst NEMA 4X/IP66 för att dra kablar in i
instrumentet.
Instruktioner för ledning av kabelpackbox
En vattentät kabelpackbox tillhandahålls varje gång som en kabel ska anslutas inne i instrumentet.
Den nickelpläterade kabelpackboxen i mässing är av EMC-typ som utformats så att kabelmantlarna
fästs direkt till instrumentets hölje som en jordning. Typiska intruktioner för kabeldragning anges
nedan.
1. Skruva loss kabelpackboxens mutter. Inne i enheten finns en gummipackning och två
metallbrickor. Uppmärksamma att Ethernet-kabelns packbox och väggmonteringsinstrument inte
har brickor och packningen är kapad.
2. När sensorkabeln ska dras har kabeln redan förberetts på ett enkelt sätt för att ta bort
skyddsplatsen från den utsatta skärmningen. För övriga kablar, dra av den externa isoleringen
om det behövs och 25 mm av avskärmningen. Skala av kablarna ungefär 8 mm från ändan.
3. Dra kabeln genom muttern, gummipackningen och de två brickorna.
4. Kläm skärmen så att hela omkretsen trycks mellan de två brickorna och dra kabeln in i huset. Lås
kabelpackboxen.
Svenska
339
1 Kabel 4 Tråd 7 Packning
2 Skärm 5 O-ring 8 Packboxmutter
3 Instrument 6 Brickor
A N M Ä R K N I N G :
Det är mycket viktigt att se till att skärmningen kläms och fästs mellan de två brickorna för att garantera att
skärmningen fästs direkt till instrumentets hus som en jordning. Om detta inte görs kan det orsaka skada på
instrumentet och sensorkablarna kan ge felaktiga avläsningar.
5. Fäst och dra åt kabelpackboxens mutter.
6. Fäst kablarna till motsvarande anslutningar på uttagsplinten.
Anslutning till elförsörjning
Anslutning av kraftförsörjningen (lågspänningsinstrument)
För lågspänningsinstrument (10–30 VDC) görs anslutningen till kraftförsörjningen med en 8-stifts
förbindningskontakt (medföljer).
Observera: Kontakterna är räfflade för att undvika en felaktig montering till instrumentet.
Anslut elkabeln till kontakten på följande sätt:
Figur 2 Förbindningskontakt
Stiftanslutningar:
1. Effekt 10–30 VDC
2. Jord
3. Jord
4. Jord
5. Används inte
6. Effekt 10–30 VDC
7. Effekt 10–30 VDC
8. Jord
Figur 3 Kablagesida vy
Anslutning för elförsörjning (högspänningsinstrument)
F A R A
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
F A R A
Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska
kopplingar.
Högspänningsinstrument (100–240 VAC) har en 4-stifts hankontakt som internt har en
förbindningskontakt för anslutning av elförsörjningen. En kompatibel honkontakt medföljer
instrumentet.
Om den här honkontakten levereras med en redan monterad elkontakt (kabelns artikelnummer
33031, 33032, 33033 och 33034) kan den här honkontakten anslutas direkt till instrumentets
340
Svenska
kraftförsörjningskontakt. De två kontakterna är räfflade för att undvika en felaktig montering. Dra för
hand åt honkontakten till instrumentets kraftförsörjningskontakt.
Om ingen elkabel har beställts med utrustningen måste elkontakten anslutas till honkontakten som
medföljer enligt beskrivningen i följande procedur.
Specifikationer för elkabel som tillhandahålls av användaren:
3-tråds (strömförande, noll- och jordledning)
kabel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
tvärsnitt ≥ 1 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Förbered elkabel som tillhandahålls av användaren på följande sätt:
1. Skala av 23 mm av skärmen från elkabeln.
2. Skär av den strömförande ledningen och nolledningen till 15 mm men lämna jordledningen som
den är.
3. Skala av en liten mängd av den utvändiga isoleringen från de tre trådarna.
Koppla honkontakten på följande sätt:
1. Ta den närmaste änddelen på kontakten (4) i en hand och huvuddelen (2) i den andra och skruva
loss de två. Dra bort kabelklämman (3) och skruva loss ändpluggen (1) så att du ser de fyra
delarna som kontakten består av.
2. Lossa skruvarna på kabelklämman (3) för att ge tillräckligt utrymme för att dra elkabeln.
3. Dra elkabeln genom ändpluggen (1) och sedan huvuddelen (2) och sedan kabelklämman (3) och
anslut sedan de tre trådarna (strömförande, noll- och jordledning) till kontakten (4) på följande
sätt:
1. Strömförande (brun)
2. Nolledning (blå)
3. Används inte
Jord - Jordledning (grön och gul)
Observera: Numren och jordsymbolen står på kontaktens änddel. Se till att den ansluts riktigt.
4. Dra kabelklämman (3) tillbaka på kontakten (4) och dra åt skruvarna på klämman för att fästa
kabeln.
5. Skruva samman de två delarna (4) och (2).
6. Fäst elkabeln genom skruva tillbaka ändpluggen (1) på plats.
7. Honkontakten kan nu kopplas direkt i instrumentets kraftförsörjningskontakt. De två kontakterna
är räfflade för att undvika en felaktig montering. Dra för hand åt honkontakten till instrumentets
kraftförsörjningskontakt.
Anslutningar till kretskort
A N M Ä R K N I N G :
Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska komponenter kan skadas av statisk elektricitet, vilket
kan leda till försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar.
Observera: Lösa anslutningskablar ska fästas riktigt tillsammans med kabelband av nylon.
Sensorkabel
En ORBISPHERE-kabel behövs för att ansluta givaren till instrumentet. Det finns en packbox för
kabelgenomföring och kabeln måste vara permanent ansluten till mätningskortets kontakt. En
Svenska
341
sensorkabel krävs med fria ledningar på instrumentänden. De fria ledningarna ansluts till kontakt
J8 på mätningskortet, som beskrivs senare i detta kapitel.
Elektroniska kortkontakter
Kontakterna P8 på moderkortet (Figur 4 på sidan 342) och J7 samt J8 på mätningskortet (Figur 6
på sidan 343 och Figur 7 på sidan 343) består av två delar Tryck försiktigt ner de svarta spakarna
på kontaktens båda sidor och dra ut den.. Utför alla anslutningar med de här kontakterna urkopplade.
Fäst kontakterna till korten när du är klar genom att trycka dem på plats (spakar upp).
Moderkort
Figur 4 Moderkort
Figur 5 Kontakt P8
Kontakt P8
Numren som anges nedan gäller 13 tillgängliga P8-kontakter (från vänster till höger) i Figur 5.
1. RS-485 (signal A)
2. RS-485 (signal B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (signal -)
6. PROFIBUS-DP (signal +)
7. PROFIBUS-DP (signal RTS)
8. Används inte
9. Används inte
10. Används inte
11. Systemlarm relä (N.Ö).
12. Systemlarm relä (N.S).
13. Systemlarm relä (enkelt).
Kontakt P3
Ethernet RJ 45. Anslut instrumentet till ett lokalt nätverk genom att dra en Ethernet-kabel genom
Ethernet-kabelns packbox (var packboxens sitter visas i Figur 1 på sidan 339) och anslut till P3-
kontakten som visas i Figur 4
Mätningskort
De olika mätningskorten för EC- och TC-sensorer illustreras i Figur 6 och Figur 7. Typen av kort kan
enkelt identifieras genom färgen på J8-kontakten. För EC-kort är den här kontakten orangefärgad
och för TC-kort är den svart.
A N M Ä R K N I N G :
Det är extremt viktigt att sensorerna är anslutna till rätt mätningskort. Anslutning av en TC-sensor till ett EC-
mätningskort (och vice versa) leder till irreparabel skada på mätningskortet.
342 Svenska
Figur 6 EC-mätningskort Figur 7 TC-mätningskort
Figur 8 Kontakt J7 Figur 9 Kontakt J8
Kontakt J7 (in- och utgångar)
Numren som anges nedan gäller 16 tillgängliga J7-kontakter (från vänster till höger) i Figur 8.
Reläer för mätningslarm:
1. Enkelt
2. Utgångsrelä 1
3. Utgångsrelä 2
4. Utgångsrelä 3
Utgångar för analog ström
(eller spänning):
5. Analog GND
6. Utgång 1
7. Utgång 2
8. Utgång 3
Digitala ingångar:
9. EC-sensor: används inte
9. TC-sensor: överför ingångar. För att avaktivera sensorn från ett PLC-
system, anslut en torr kontakt mellan J7.9 och J7.12
10. till 11. Används inte
12. Digital GND
13. till 16. Används inte
Kontakt J8 (sensor)
Numren som anges nedan gäller 10 tillgängliga J8-kontakter (från vänster till höger) i Figur 9.
Färgerna som anges är kabelfärgerna på sensorkabeln.
Observera: Kom ihåg den här kontakten orange för EC-sensorer och svart för TC-sensorer.
Svenska
343
A1100 EC-sensor 31xxx EC-sensor 31xxxS smart EC-
sensor
TC-sensor Givarkabel
1. Elektrodskydd Elektrodskydd Elektrodskydd GND för ström Gul
2. RS485A+ Används inte I2C-SCL V2-signal Rosa
3. Termistor A Termistor A Termistor A Solenoid Grå
4. Anodelektrod Anodelektrod Anodelektrod Reläspole Röd
5. RS485B Används inte I2C-SDA +12 V ström Lila
6. Termistor B Termistor B Termistor B +24 V ström Vit
7. GND Används inte GND V3-signal Svart
8. + 5 V Används inte + 5 V GND för signal Grön
9. Katodelektrod Katodelektrod Katodelektrod -5 V ström Blå
10. Används inte Används inte Används inte Temperatur Brun
Relä för mätningslarm
De tre utgångsreläerna sitter på mätningskortet.
De kan individuellt konfigureras till Normalt öppen (NO) eller till Normalt stängd (NC)
genom att flytta omkopplaren på varje relä. Illustrationen visar EC-mätningskortet
(positionerna är olika för TC-mätningskortet):
Övre relä är inställt på NC
Centralt relä är inställt på NO
Nedre relä visas men utan omkopplare
Observera: J4 är relä 1, J5 är relä 2 och J6 är relä 3 för alla mätningskort
Installera givaren
EC-sensorer
Vid installation, service och underhåll av EC-sensorer ska du vara noga med att följa instruktionerna i
underhållshandboken Installation och underhåll av EC-sensor som medföljer instrumentet.
TC-sensorer
Vid installation, service och underhåll av TC-sensorer ska du vara noga med att följa instruktionerna i
underhållshandboken Installation och underhåll av TC-sensor som medföljer instrumentet. Var
särskilt uppmärksam på installationen och anslutningen av spolgasen.
A N M Ä R K N I N G :
Placera inte TC-sensor i ett vätskeprov förrän du har anslutit ett konstant flöde av torr spolgas, eftersom vätskan
kan kondenseras i mätkammaren och orsaka skador på värmeledningschipet.
Du säkerställer ett oavbrutet flöde av spolgas medan sensorn är i kontakt med provet genom att
använda en extra spolgascylinder med en automatisk omkopplingsventil som aktiveras när den första
cylindern är tom.
Vi rekommenderar även att du använder en ORBISPHERE-gasregulator av modell 29089 (eller
liknande) för att leverera ett konstant och tryckreglerat flöde av torr spolgas till sensorn, som filtrerats
till 40 μm.
Vi rekommenderar även att du använder en reservenhet för spolning (ORBISPHERE modell 32605)
för att säkerställa att flödet av spolgas till sensorn förblir ostört, och för att förhindra eventuella skador
på sensorns komponenter, i händelse av ett strömavbrott.
Ovanstående tillbehör till ORBISPHERE beskrivs mer ingående i underhållshandboken Installation
och underhåll av TC-sensor.
344
Svenska
Användargränssnitt
Instrumentkontroller
Instrumentets frontpanel har följande:
En pekskärm som fungerar som display, pekplatta och tangentbord.
En lysdiod visar när instrumentet är på.
Sätta på och stänga av instrumentet
Det finns ingen strömbrytare på instrumentet. Elförsörjningen måste kopplas ur för att stänga av
instrumentet.
Mätningsfönster
Mätningsfönstret (numeriskt) visar alltid:
Sensorns uppmätta värden
Uppmätta sensortrender (under de sista 10 minuterna till sista timman)
Uppmätta gränser för sensordatalarm och andra händelser
Temperatur
Pekskärm
Användargränssnittet på frontpanelen är en pekskärm som underlättar valet i menyerna. Alla
mätningar, konfiguration, kalibrering och standard servicerutiner kan hämtas genom att trycka på
knapparna och menyfälten på skärmen.
Displayen kan konfigureras för att endast visa en sensormätning eller för att visa en
parameterinställd diagramvisning över de sista mätningarna.
Menynavigering
Tryck på knappen “menu“ (meny) i sidhuvudfältet för att öppna
startmenyn. Displayen består av tre kolumner:
Vänster kolumn visar menyalternativen
Den mittre visar en trädvy över positionen inne i menystrukturen
Den högra har följande allmänna kontroller:
Up (upp) – Går tillbaka till föregående meny (ett steg tillbaka)
Start – Hoppar till startmenyn
Close (stäng) – Stänger menyn och går tillbaka till
mätningsskärmen.
Help (hjälp) – Hjälpavsnitt gällande den aktuella menyn
Virtuellt tangentbord
När ett värde eller en text ska redigeras visas ett virtuellt tangentbord på skärmen och kan användas
som ett vanligt tangentbord. Tryck på CAP för att komma åt specialtangenter. När inmatningen är
klar, tryck på tangenten Enter för att bekräfta och lämna det virtuella tangentbordet. Under
redigeringen visas det redigerade fältnamnet tillsammans med enheterna som tillämpades.
Menyn Säkerhet
Observera: När instrumentet sätts på för första gången visas säkerheten. Det rekommenderas uttryckligen att varje
användare anges i systemet och tilldelas åtkomsträttigheter så snabbt som möjligt för att undvika en otillåten
åtkomst.
Svenska
345
Konfigurera säkerheten
Definiera åtkomstnivåer för alla användare. Detta kräver en åtkomstnivå 4.
1. Välj Configuration (konfiguration) från menyn Security (säkerhet).
Alternativ Beskrivning
Access rights (åtkomsträttigheter) När aktiverad kan endast registrerade användare komma åt
menyerna. När aktiverad (standard) kan alla menyer fritt kommas
åt och inga ID registreras för någon åtgärd i loggfilen.
Max session time (max sessionstid) Användaren loggas ut automatiskt när tidsgränsen uppnåtts.
User action logging (användaråtgärd
vid inloggning)
Varje åtgärd från en inloggad användare registreras i en
användares loggfil.
User action logging (användaråtgärd
vid inloggning)
Loggfilen är en rullande buffert. Tryck på Clear (rensa) för att
tömma loggfilen.
Hantering av åtkomsträttigheter
Varje användare har en unik ID och lösenord som används för:
Tillåta eller neka en användare att utföra specifika åtgärder
För att spåra alla åtgärder med hjälp av "ID" i en loggfil
När ID:n och lösenordet har angetts får användaren utföra åtgärder i enlighet med "Access level"
(åtkomstnivån) som tilldelats av den ansvarige:
Åtkomstnivå Typiska rättigheter
0 Visa parametrar, ändra vyer
1 + Mätningar för start/stopp
2 + Kalibrering
3 + Ändra parametrar
4 + Ändra tabell "User Access level" (användarens åtkomstnivå) + aktivera/inaktivera "Access right"
(åtkomsträttighet)
Vid start låses alla menyer och en giltig ID- och lösenordskombination krävs för en åtkomst utöver
den standard mätningsvyn.
Användarhantering
Välj Access table (åtkomsttabell) från menyn Security (säkerhet) för att visa en lista över
registrerade användare (högst 99 användare tillåts). De anges efter namn, ID, lösenord och
åtkomstnivå.
Genom att trycka på en tom rad eller på knappen Add (lägg till) visas ett fönster för att lägga till en
ny användare. Användarnamn, ID, lösenord (minst 4 tecken) och åtkomstnivå (1 till 4) krävs.
När du trycker på en användare visas ett fönster för att redigera eller ta bort användaren.
Menyn vy
Numerisk vy
Detta är standardvyn och visar mätningsvärdet, provtemperaturens värde och ett diagram som visar
mätningarna under den inställda tidsramen. Displayen uppdateras efter varje mätningscykel som kan
konfigureras för att passa användarens krav.
346
Svenska
Konfiguration av numerisk vy
1. Välj Configure (konfigurera) från menyn View (vyn) och därefter Conf. numeric view (konf.
numerisk vy) för att anpassa displayen:
Alternativ Beskrivning
Display temperature (visa temperatur) Välj Channel temperature (kanaltemperatur) för att visa
provtemperaturen.
Display mini graph (visa minidiagram) Markera rutan för att visa diagrammet.
Display time base (visa tidbas) Kontrollera rutan för att visa tidbasen.
Upper bound (övre gräns) Justera diagrammets övre gräns.
Lower bound (mindre gräns) Justera digrammets nedre gräns.
Time base (tidbas) Justera diagrammets tidcykel.
Knappen Grid (rutnät) Ställ in diagrammet för att visa x- eller y-axlarna, rutnät eller
larmtrösklar.
Knappen Auto scale update
(automatisk uppdatering av skala)
Ställer automatiskt in diagrammets övre och nedre gräns för att
bäst passa de aktuella värdena som visas.
Knappen Clean (rensa) Rensa diagrammet som visas och starta om.
Statistisk vy
Denna funktion levererar statistiska data för att matcha med "Total Quality Management" verktyg för
att bättre analysera hur processen fungerar. Statistiken baseras på den data som finns i
mätningsfilen, vilken uppdateras vid varje mätning. Statistiken kalkyleras från datumet i mätningsfilen
och värdena uppdateras varje gång som en ny mätning läggs till.
Diagnosvy
Diagnosvyn innehåller viktig information men är endast användbar för felsökning.
Mätningsmeny
Instrumentkonfiguration
Beskrivning av kontinuerligt läge
Kontinuerligt läge används normalt för processmätning.
Kontinuerlig lägescykel
Varannan sekund. Mätningarna uppdateras på displayen
Reläer och de analoga utgångarna uppdateras
Mätningar lagras kontinuerligt i minnet (flyktigt och icke-flyktigt minne) enligt individuella
inställningar
Val av kontinuerligt läge
1. Välj Config. instrument (konfig. instrument) från menyn Measurement (mätning):
Alternativ Beskrivning
Measurement mode (mätläge) Mätläget är låst på Kontinuerlig
för online-process.
Svenska 347
Alternativ Beskrivning
Pressure (tryck) Välj barometertryckets enheter.
Temperatur Välj temperaturenheterna.
Mätningskonfiguration
1. EC-sensor
Alternativ Beskrivning
Membran Sensorns val av membrannummer
Medium (medel) Vätske- eller gasfas.
Gas unit type (typ av
gasenhet)
Partiell, fraktion, upplöst.
Gas unit (gasenhet) Denna lista över tillgängliga enheter beror på typen av enhet som valdes
ovan.
Observera: Detta är gaskoncentrationen som mäts av EC-sensorn. När en
sammansättningsenhet väljs (t.ex. ppm » ppb) kommer enheten att ändras
beroende på värdets intervall som ska visas.
Liquid (vätska) När medel är vätska väljer du vatten eller en vätska med en annan löslighet
(om tillgängligt).
Visningsupplösning: Maximal upplösning beror på gas, membran och enhet. Maximalt 5 siffror kan
visas. Decimaler kan begränsas till 0, 1, 2 eller 3 decimaler för en lättare
avläsning. Det påverkar inte den faktiska upplösning av data som uppmätts
och lagras, utan endast de data som visas.
Termisk frånslagning: Termisk frånslagning låter användaren ange en övre temperaturgräns vid
provtagning för att skydda sensorn. Om den överskrids (under t.ex. en CIP-
cykel (Cleaning In Place)) bryts den elektriska signalen till sensorn,
mätsessionen avbryts och systemet visar ett HOT-larmmeddelande. Systemet
återupptar sin funktion när temperaturen faller ner till 90 % av den
specificerade frånslagningstemperaturen.
Alternativ för termisk frånslagning: inaktiverad/aktiverad.
Termisk frånslagningstemperatur: anges beroende på förhållandena.
2. TC-sensor
Mätningskonfigurationen för en TC sensor är desamma som för en EC-sensor med ett extra
urvalskriterium:
Spolgas: från den nedrullningsbara listan väljer du spolgasen som används för TC-sensor.
Konfiguration av mätningslarm
Ställ in gränserna för låga/höga konfigurationsnivåer enligt tillämpningen.
1. Välj knappen Larm(larm) på skärmen Mätningskonfiguration(mätningskonfiguration):
Alternativ Beskrivning
Low Low (låg låg) 2:a stadie larm gällande en för låg koncentration.
Low (låg) 1:a stadie för larm gällande en för låg koncentration.
High (hög) 1:a stadie för larm gällande en för hög koncentration.
High High (hög) 2:a stadie för larm gällande en för hög koncentration.
348 Svenska
Alternativ Beskrivning
Hysteresis
(hysteres)
Hysteres används för att förhindra reläflimmer när mätningen är precis vid
larmnivåerna. Ställ in till minimalt men tillräckligt för att avlägsna flimret. Om t.ex. det
höga larmet är inställt till 40 ppb och hysteresen är inställd till 10 % kommer det höga
larmet att aktiveras när mätningen når 40 ppb men inaktiveras endast om det går ner
under 36 ppb. Med det låga larmet är motsatsen sann i det fall då lågt larm är inställt
till 20 ppb och hysteresen är inställd på 10 % och det låga larmet aktiveras när
mätningen faller ner under 20 ppb och inaktiveras när det stiger över 22 ppb.
Delay (fördröjning) Fördröjningen i sekunder, innan larmen aktiveras när koncentrationsvärdena
överstiger High alarms (höga larm) eller understiger Low alarms (låga larm). Ställ in
detta till minimalt värde men tillräckligt för att undvika larm på grund av toppar som
överstiger inställd nivå.
Konfiguration av mätningsfilter
Filtren är avsedda för att "rätta upp" mätningskurvan i situationer där processer visar avvikande
toppvärden som i annat fall orsaka en misstolkning av mätningens avläsningar. Filtret tillämpas på
den sista uppsättningen av mätningar varje gång som en mätning görs.
1. Välj knappen Filter på skärmen Measurement configuration (mätningskonfiguration):
Alternativ Beskrivning
State (läge) Ställ in filtren till Enabled (aktiverad) eller Disabled (inaktiverad).
Type (typ) Om aktiverat, ställ in filtret till Mean (låg) eller Median (medel).
Mean (låg) är det matematiska genomsnittet för den sista uppsättningen (djup) av
mätningsvärden.
Median (medel) gör att avvikande mätningsvärden kan tas bort och beräknar
medeltalet för de återstående. Kalkylen sorterar den senaste mätningsuppsättningen
(djup) efter värden och ignorerar sedan de högsta och lägsta värdena och beräknar
medeltalet för de återstående värdena (centralt djup).
Depth (djup) Antalet mätningar som utgör en uppsättning.
Central depth
(centralt djup)
Antalet mätningar som ska användas för att fastställa genomsnittet.
Exempel: med ett djup på 7 och ett centralt djup på 5 sorteras de 7 värdena och det högsta (7,0)
och det lägsta (0,9) tas bort. Genomsnittet för det centrala 5 kalkyleras som 3,88:
0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0
Avancerad konfiguration
1. EC-sensor
Alternativ Beskrivning
Aktivera negativ koncentration Markera tillämpligt.
2. TC-sensor
Alternativ Beskrivning
Aktivera negativ
koncentration
Markera tillämpligt.
Hold recovery time
(återhämtningstid efter
vänteläge)
Den här parametern definierar det intervall under vilket utgångarna förblir
frysta när mätningen inte längre är i vänteläge. Ställ in värdet till mellan OFF
(av) och 10 minuter, beroende på tidpunkten för din konfiguration.
Svenska 349
Alternativ Beskrivning
Kontinuerlig spolning under
termisk frånslagning
Om termisk frånslagning har aktiverats (se Mätningskonfiguration
på sidan 348) ska du markera den här kryssrutan för att säkerställa att en
kontinuerlig spolning av TC-sensorn sker medan mätningssessionen är
pausad på grund av att det termiska frånslagningsvärdet har överskridits.
Observera: Du ställer in TC-sensorn manuellt i ett kontinuerligt
spolningsläge genom att trycka på knappen Kontinuerlig spolning i
Tjänster – Diagnostik – Kanal x – Förstärkare.
Korrigeringsvärden för
förskjutning och lutning
Aktivera korrigering vid behov. Om funktionen är aktiverad måste du ange
korrigeringsvärdena för förskjutning och lutning. Dessa värden kan inte vara
negativa.
Vätske- till gasfaktor Aktivera korrigering vid behov. Om alternativet är markerat måste du ange
korrektionsfaktorns procent. Det här värdet kan vara negativt.
Observera: Om du tror att du behöver aktivera dessa korrigeringar
rekommenderar vi att du först kontaktar en Hach Lange-representant.
Interferenskonfiguration
De här alternativen finns för att beräkna vissa komponenters eller gasers påverkan i provet under
mätningen. Alla tillgängliga interferenskorrigeringar visas som standard.
Följande interferenskorrigeringar finns tillgängliga:
För syremätningar – CO
2
, H
2
S, klor, salt
Observera: Om du tror att du behöver aktivera några av de ovanstående alternativen rekommenderar vi att du först
kontaktar en Hach Lange-representant.
Interferenser i syremätning
I vissa tillämpningar, t.ex. inom dryckesindustrin, kan det finnas höga koncentrationer av koldioxid i
provet. Hach Lange rekommenderar att du använder CO
2
-interferensalternativet om det finns en
koldioxidkoncentration på över 1 % i gasfas, eller 15 ppm i upplöst fas.
I petroleumindustrin hämmas detektering av syre ibland av betydande mängder vätesulfid i provet.
Hach Lange rekommenderar att du använder H
2
-interferensalternativet om mängden vätesulfid
överskrider 0,15 % i gasfas, eller 5 ppm i upplöst fas. Du behöver en annan sensor och elektrolyt
för att kunna använda syresensorn under dessa förhållanden. När du använder det här läget
kommer systemet att uppleva en känslighetsförlust som är cirka 50 gånger högre än membranets
lägsta känslighet.
1. Gör enligt följande:
Alternativ Beskrivning
CO2 eller H2S Välj CO
2
, H
2
S eller Inaktivera alla.
Chlorinity/Salinity
(klor-/salthalt)
Välj klorhalt, Salt eller Inaktivera alla. För klorhalt eller salt krävs det att
ange den aktuella koncentrationen i provet.
Lagring av uppmätt data
Det finns en mätningsfil som innehåller data som skapats av mätningscykeln. Mätningsfilen
uppdateras i ett flyktigt minne och kopieras regelbundet i ett icke flyktigt minne (säkerhetskopia av
filen). Vid start uppdateras mätningsfilen i det flyktiga minnet med filen från det icke flyktiga minnet.
Observera: Data som lagras i det flyktiga minnet förloras när instrumentet stängs av. Det icke flyktiga minnet är
permanent. Vid ett strömavbrott återupptar instrumentet mätningslagringen efter den sista mätningen som lagrats i
flashminnet.
350
Svenska
1. Välj Measurement file (mätningsfil) från menyn Measurement (mätning):
Alternativ Beskrivning
Storage mode
(förvaringsläge)
Välj No storage (ingen lagring) om datalagringen inte krävs. Välj Store once
(lagra en gång) för att börja registrera mätningarna. När det flyktiga minnet är
fullt stannar registreringen av mätningen upp. Välj Rolling buffer (rullande
buffert) för en kontinuerlig registrering av mätningar. När det flyktiga minnet är
fullt ersätter den senaste mätningssatsen den tidigare (först in, först ut)
RAM time (RAM-tid) Förseningen mellan två registreringar av mätningsdata.
FLASH time (FLASH-tid) Förseningen mellan två datafilöverföringar från det flyktiga minnet till det icke
flyktiga minnet Den sista datafilen raderar den föregående. Det är alternativet är
endast tillgängligt om rutan Auto save in flash (spara automatiskt i flashminne)
har markerats.
Save in flash now (spara i
flashminne nu)
Tryck på den här knappen för att omedelbart lagra mätningsdata i flashminnet.
Efter att den här knappen tryckts ner, tryck på OK för att initiera processen. En
varningsskärm visas och meddelar att åtgärden kan ta upp till 30 sekunder.
Tryck på Yes (ja) för att fortsätta eller No (nej) för att avsluta.
Auto save in flash (spara
automatiskt i
flashminnet)
Markera den här rutan för att automatiskt spara mätningar i flashminnet.
Mätningarna sparas på regelbundna tidsintervaller enligt definieringen i rutan
FLASH-tid.
Purge data (rensa data) Radera all data i det flyktiga och icke flyktiga minnet.
Start logging
measurements (börja
loggning av mätningar)
Finns endast i läget Store once (lagra en gång), det här alternativet startar
eller stoppar mätningens registreringssession. Mätningens registrering avslutas
automatiskt när bufferten är full.
Open data (öppna data) Öppnar en tabell som visar mätningarna som lagrats i det flyktiga minnet
(RAM).
Observera: Om TPO- eller TPA-beräkning är aktiverat visas en knapp för ”TPO
data” eller ”TPA data” under ”Open data” (öppna data) som beskrivs ovan.
Trycker du på den här knappen visas TPO- eller TPA-beräknade data på en
skärm som liknar den för vanliga data.
Kalibrering
Kalibreringar kan endast utföras när instrumentet installerats och konfigurerats.
Observera: Temperatursensorn är fabriksinställd och kan endast ändras av en Hach-representant.
Definitioner
Du kalibrerar gasen som ska mätas (huvudgas) genom att placera sensorn i huvudgasen utan
interfererande gas.
Kalibreringar kan endast utföras när maskinen har installerats, konfigurerats och kanalen har ställts
in. Du måste också se till att du har rätt behörighet för att komma åt kalibreringsmenyn.
Välj sensorkalibrering från kalibreringsmenyn.
Det finns två typer av kalibreringar för gassensorer tillgängliga, beroende på gasen som mäts och
typen av sensor som används:
1. I luft: för syre och ozon med en EC-sensor. Sensorn utsätts för luft vid atmosfärstryck.
2. Direktvärde: gaser med antingen en EC- eller TC-sensor. Den här kalibreringen utsätter sensorn
för en gas med ett känt partiellt tryck, eller ett vätskeprov med en känd gaskoncentration.
Svenska
351
Kalibrering av EC-gassensor
Kalibrering av den uppmätta gasen
1. Innan du inleder en kalibreringsprocess måste kalibreringsparametrarna ställas in genom att
trycka på knappen Ändra. De senaste kalibreringsparametrarna sparas i minnet, så det här
steget ignoreras om rätt parametrar redan är inställda.
Alternativ Beskrivning
Calibration mode
(kalibreringsläge)
Det finns 2 typer tillgängliga beroende på gasen som ska mätas:
Direktvärde: alla gaser.
I luft (standard): För O
2
eller O
3
Medium (medel) Välj vätska eller gas (endast direktkalibrering)
Concentration unit type (typ av
koncentrationsenhet)
Delvis, fraktion eller upplöst (upplöst är endast för kalibrering i en
vätska)
Koncentrationsenhet Denna lista över tillgängliga enheter beror på typen av enhet som
valdes ovan.
Liquid (vätska) Välj efter behov, tillgängligt när vätska har valts i medel (ovan).
Värde Ange gaskoncentrationen enligt värdet i kalibreringsmedia när
direktvärde används.
Hold during calibration (väntan
under kalibrering)
Som standard stoppar detta alla utdata från instrumentet under
kalibreringsprocessen för att undvika att felaktig information skickas till
alla anslutna enheter.
2. Tryck på OK om du vill starta kalibrering
En kalibreringsskärm visas med faktiska mätdata som kontinuerligt uppdateras.
Värdet ”% idealisk ström” är en procentandel av strömmen mot den idealiska strömmen för
vald membrantyp. Om procentandelen inte ligger inom det tillåtna intervallet visas ett
felmeddelande och kalibreringen misslyckas. Ett varningsmeddelande visas när detta värde
ligger nära gränserna, men kalibreringen kan godkännas.
Meddelandet visas för första gången i resultatrutan. Dialogrutan med felmeddelandet eller
varningen visas när du trycker på knappen Slutför.
Värdet ”% senaste kalibrering” visar förhållandet mellan faktiska mätdata och föregående
sensorkalibrering.
Värdet ”% variation” anger variationen under de tre senaste mätningarna, vilket är stabiliteten i
mätningarna. En variation som är så låg som möjligt behövs för en exakt kalibrering.
Displayen visar de faktiska kalibreringsparametrarna, och de faktiska avläsningarna
(temperatur, barometer, ström).
O
2
-sensorkalibrering
O
2
-sensorn måste kalibreras efter underhåll av sensorn. Vänta minst 30 minuter efter montering av
nytt membran innan du kalibrerar. Sensorn är i kontakt med något av följande:
Atmosfärtryck (i luft)
O
2
vid känd koncentration (direktvärde). Gasen kan lösas upp eller inte.
I luftkalibrering
Denna kalibrering placerar O
2
-sensorn i vatten mättat med luft, vilket ger en känd syrereferens mot
vilken sensorn ska kalibreras.
Torka sensorn noggrant innan du placerar sensorns förvaringslock under rinnande kranvatten. Skaka
av överflödigt vatten, men lämna några droppar på insidan av locket. Kontrollera att den påskruvbara
skyddskåpan sitter på sensorhuvudet. Om du använder ett Dacron-nät inuti skyddskåpan ska du se
352
Svenska
till att det är torrt innan du utför kalibrering. Därefter sätter du löst tillbaka förvaringslocket på sensorn
med bara ett par varv.
Ställ in kalibreringsparametrarna och tryck på Kalibrera.
Direktkalibrering
Den här proceduren kalibrerar syresensorn mot ett vätskeprov som innehåller en känd nivå av
upplöst O
2
som strömmar genom provslangen.
Instrumentet visar sensorns känslighet som en procentandel av känsligheten som fastställts när
kalibreringen utfördes senast.
Ställ in kalibreringsparametrarna och tryck på Kalibrera.
O
3
-sensorkalibrering
Sensorn är antingen i kontakt med:
Atmosfärtryck (i luft)
O
3
vid känd koncentration (direktvärde). Gasen kan lösas upp eller inte.
Proceduren är densamma som för O
2
-sensorn. I fallet med ”I luft”-kalibreringen mäter sensorn O
2
under kalibreringen. O
3
-koefficienten härleds genom att beakta hur sensorn beter sig i O
2
. Eftersom
en annan spänning används vid anoden för att mäta O
2
och O
3
kommer det att ta lång tid för O
3
-
mätningen att stabiliseras. Negativa värden kan visas för att underlätta uppföljningen efter en ”O
3
i
luft”-kalibrering.
Kalibrering av TC-sensor
Kalibrering av den uppmätta gasen
1. Innan du inleder en kalibreringsprocess måste kalibreringsparametrarna ställas in genom att
trycka på knappen Ändra. De senaste kalibreringsparametrarna sparas i minnet, så det här
steget ignoreras om rätt parametrar redan är inställda. Och om endast kalibreringsvärdet har
ändrats kan detta uppdateras direkt i stället för att trycka på knappen Ändra.
Alternativ Beskrivning
Gasfas Välj vätska eller gas (endast direktkalibrering)
Gas unit type (typ av gasenhet) Delvis, fraktion eller upplöst (upplöst är endast för kalibrering i en
vätska)
Gas unit (gasenhet) Denna lista över tillgängliga enheter beror på typen av enhet som
valdes ovan.
Liquid (vätska) Välj efter behov.
Värde Ange gaskoncentrationen enligt värdet i kalibreringsmedia.
Hold during calibration (väntan
under kalibrering)
Som standard stoppar detta alla utdata från instrumentet under
kalibreringsprocessen för att undvika att felaktig information skickas till
alla anslutna enheter.
Automatisk kalibreringsstopp Om detta är markerat när stabilitetskriterierna uppnås avbryts
kalibreringsprocessen automatiskt.
2. Tryck på OK om du vill starta kalibrering
En kalibreringsskärm visas med faktiska mätdata som kontinuerligt uppdateras.
Värdet ”% idealisk ström” är en procentandel av strömmen mot den idealiska strömmen för
vald membrantyp. Om procentandelen inte ligger inom det tillåtna intervallet visas ett
felmeddelande och kalibreringen misslyckas. Ett varningsmeddelande visas när detta värde
ligger nära gränserna, men kalibreringen kan godkännas.
Meddelandet visas för första gången i resultatrutan. Dialogrutan med felmeddelandet eller
varningen visas när du trycker på knappen Slutför.
Värdet ”% senaste kalibrering” visar förhållandet mellan faktiska mätdata och föregående
sensorkalibrering.
Svenska
353
Värdet ”% variation” anger variationen under de tre senaste mätningarna, vilket är stabiliteten i
mätningarna. En variation som är så låg som möjligt behövs för en exakt kalibrering.
Displayen visar de faktiska kalibreringsparametrarna, och de faktiska avläsningarna
(temperatur, barometer, ström).
Kalibrering av barometertryck
Observera: Barometertryckets sensor har fabriksinställts men ska regelbundet kontrolleras med en certifierad
precisionsbarometer. Det är endast nödvändigt vid mätning under gasfas med fraktioner (%, ppm).
Den övre rutan visar barometertrycket som mäts av instrumentet.
Med hjälp av en certifierad precisionsbarometer kan du mäta barometertrycket där mätinstrumentet
används. Jämför värden och om de är de samma tryck på Cancel (avbryt). Ange i annat fall det nya
barometertryckets värde i den nedre rutan och tryck på Validation (validering) för att validera den
nya inställningen.
Servicemeny
Det finns ett antal alternativ tillgängliga från den här menyn med tangentalternativen som anges
nedan.
Kalibreringstimer
Instrumentet kan automatiskt påminna användaren när det är dags för nästa sensorkalibrering.
För att aktivera timern, välj Enable (aktivera) och ange en tid i dagar.
Displayen visar det aktuella instrumentets datum och tid, den följande kalibreringens datum och tid
och återstående dagar.
Nästa kalibreringsdatum uppdateras när sensorn kalibreras.
Servicetimer
Sensorn som monteras på ditt instrument kräver en regelbunden service och underhåll. Instrumentet
kan automatiskt påminna användaren när det är dags för nästa sensorservice.
För att aktivera timern, välj Enable (aktivera) och ange en tid i dagar.
Displayen visar det aktuella instrumentets datum och tid, nästa förfallodatum och tid för
sensorservice och återstående dagar.
Efter en service, tryck på knappen Service done (service utförd) för att uppdatera nästa
servicedatum.
Språkval
Välj språket från en lista och starta om instrumentet för att tillämpa ändringen.
Klocka
Uppdatera tid och datum.
Övriga menyer
För information om hur du ställer in reläer och analoga utgångar, se användarhandboken (menyn
Inputs/Outputs (in-/utgångar)).
För information om hur du ställer in RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP och kopplade
SKRIVAR-länkar, se användarhandboken (menyn Communications (kommunikationer)).
För information om hur du ställer in produkter och globala konfigurationer, se användarhandboken
(menyerna Products and Global Configuration (produkter och global konfiguration)).
354
Svenska
Underhåll
Underhåll av instrument
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för personskada. Alla underhåll av instrument ska utföras av en kvalificerad servicetekniker från Hach.
Kontakta din lokala representant om du anser att instrumentet kräver underhåll eller justering.
Svenska 355
*DOC024.98.93001*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2006-2017.
All rights reserved. Printed in Europe.

Transcripción de documentos

DOC024.98.93001 ORBISPHERE Model 410 Analyzer 11/2017, Edition 11 Basic User Manual Allgemeines Benutzerhandbuch Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manuale dell'utente di base Základní uživatelská příručka Grundlæggende brugervejledning Basisgebruikershandleiding Основно ръководство за потребителя Alapvető felhasználói kézikönyv Начальное руководство пользователя Temel Kullanıcı Kılavuzu Podstawowa instrukcja obsługi Manual de utilizare de bază Osnovni korisnički priručnik Allmän användarhandbok English .............................................................................................................................. 3 Deutsch .......................................................................................................................... 24 Français ......................................................................................................................... 47 Español .......................................................................................................................... 69 Italiano ............................................................................................................................ 91 Čeština ......................................................................................................................... 112 Dansk ............................................................................................................................134 Nederlands ................................................................................................................. 155 български ................................................................................................................... 177 Magyar ......................................................................................................................... 200 Русский ........................................................................................................................ 222 Türkçe ........................................................................................................................... 246 Polski ............................................................................................................................ 267 Română ....................................................................................................................... 291 Hrvatski ........................................................................................................................ 313 Svenska ....................................................................................................................... 335 2 Specifications Specifications are subject to change without notice. Specification Details Ambient temperature –5 to 50°C (23 to 122°F) Storage temperature –20 to 70°C (–4 to 158°F) Operating humidity 0 to 95% non-condensing relative humidity Operating altitude From 0 to 2,000 m. (6,550 ft.) above sea level EMC requirements Note: The wall mount instrument is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures. EN61326-1: EMC Directive User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. CE compliance EN61010-1: LVD Directive Safety rating ETL, conforming to UL 61010-1 and CSA 22.2 No. 61010-1 Enclosure ratings IP 65; Totally protected against dust; Protected against low pressure jets of water from all directions. NEMA 4X (wall mount only); Totally protected against dust; Protected against pressure jets of water from all directions. WARNING Enclosure rating does not apply to external power supply for benchtop instruments. Power supply Universal 100 VAC to 240 VAC @ 50/60Hz - 40VA; 10 to 30 VDC - 30W Analog current output version on the measurement board 4-20 mA (default) or 0-20 mA (configuration with software); 3 configurable outputs; Maximum load: 500 ohm; Sensitivity: 20μA; Analog voltage output version on the measurement board 0- 5 V output (hardware option); 3 configurable outputs; Minimum load: 10 KOhm; Sensitivity: 5 mV; Measurement alarm relays on the measurement board Accuracy: ± 0.5% (between operating temperature limits) Accuracy: ± 0.5% (between operating temperature limits) Three alarm relays; 1A-30 VAC or 0.5A-50 VDC on a resistance load Configurable to Normally Open [NO] or Normally Closed [NC] contacts by changing the jumper positions WARNING Potential Electrocution Hazard. Connect only safety low voltage < 33 VAC RMS System alarm relay on the main board One system alarm relay; 1A-30 VAC or 0.5A-50 VDC on a resistance load Normally closed [NC] (NO relay also available) when instrument is turned on WARNING Potential Electrocution Hazard. Connect only safety low voltage < 33 VAC RMS Thermal cut off Prevents ageing of sensors when exposed to high temperatures Options RS-485 or PROFIBUS-DP (optional); USB host; Ethernet 10/100 Base-T English 3 Specification Details Wall and pipe mount instrument (H x D x W) 236.5 x 160 x 250 mm; Weight 4.25 kg 9.31 x 6.30 x 9.84 in.; Weight 8.82 lbs Panel mount instrument (housing) (H x D x W) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Weight 3.35 kg 6.14 (4.84) x 9.84 x 8.86 (8.43) in.; Weight 6.62 lbs Expanded manual version For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the manufacturer's website. General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. 4 English Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information. This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists. This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment. This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in years. Operating altitude This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum. Use of this instrument at an altitude higher than 2000 m can slightly increase the potential for the electrical insulation to break down, which can result in an electric shock hazard. The manufacturer recommends that users with concerns contact technical support. Installation This section provides necessary information to install and connect the analyzer. The installation of the analyzer should be performed in accordance with relevant local regulations. DANGER Electrocution hazard. Do not connect AC power directly to a DC powered instrument. DANGER Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections. DANGER Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source. English 5 WARNING Potential Electrocution Hazard. A protective earth (PE) ground connection is required for both 100-240 VAC and 5 VDC wiring applications. Failure to connect a good PE ground connection can result in shock hazards and poor performance due to electromagnetic interferences. ALWAYS connect a good PE ground to the controller terminal. CAUTION Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. NOTICE Install the device in a location and position that gives easy access to the disconnect device and its operation. NOTICE Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static electricity, resulting in degraded performance or eventual failure. Wall mounting 1. Attach the U-bracket (provided) to the wall with two screws (not provided). 2. Tilt the instrument slightly backwards to align the bracket pins and the insertion slots, and slide the instrument onto the bracket as shown. 3. Insert the 2 locking screws with washers through the side slots. 4. Adjust the instrument angle for better screen vision, and lock both side screws. Pipe mounting 1. 2. 3. 4. 5. Assemble the pipe mount bracket to the U-bracket, using the two screws provided. Attach this assembly to the pipe using two clamps (not provided). Slide the instrument onto the bracket. Insert the 2 locking screws with washers through the side slots. Adjust the instrument angle for better screen vision, and lock both side screws. Panel mounting WARNING Electrocution hazard. If the cable and connector for the power supply are not accessible after installation, an accessible local disconnection means for the instrument power is mandatory. 6 English 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Cut an opening in the panel to accommodate the bracket frame provided. Install the provided frame in the opening. Fold the 6 tabs over the panel lips, using adjustable joint pliers. Slide the instrument in the bracket frame. The instrument should go over the four "T" pins. Rotate the 4 fast locking screws on both sides of the front panel and slide it in. 5. Rotate the 4 fast locking screws 1/4 turn twice in the lock direction as indicated on the side of the front panel. This locks the instrument in place on the four "T" pins. 6. To access the connections inside the instrument, remove the instrument housing (six screws on the back panel, and slide the housing back out) 7. Pass the cables through the housing, then through the cable gland (if applicable) and then perform the connections as detailed below. Instrument connections Figure 1 Connections - wall/pipe (left); panel (right) 1 Power cable 5 USB-A host connector 2 USB-B 4-pin connector 6 Input/Output 2 cable gland 3 Ethernet cable gland 7 Input/Output 1 cable gland 4 Sensor connection 8 Keylock (wall/pipe mount only) English 7 Connectors assembly instructions DANGER Electrocution hazard. In order to maintain the NEMA/IP environmental ratings of the enclosure, use only conduit fittings and cable glands rated for at least NEMA 4X/IP66 to route cables in to the instrument. Cable gland wiring instructions A waterproof cable gland is provided each time a cable must be connected inside the instrument. The nickel-plated brass cable glands are EMC-types, designed so that the cable shields attach directly to the instrument housing as a ground. Typical cable wiring instructions are detailed below. 1. Unscrew the cable gland nut. Inside, the assembly is composed of a rubber gasket, and two metal washers. Note that the ethernet gland on panel and wall mount instruments does not have washers and the gasket is cut. 2. If wiring a sensor cable, the cable has already been prepared so simply remove the piece of plastic protection from the exposed shielding. For other cables, strip off external insulation as required, and 25 mm of shielding. Strip the wires about 8 mm from their ends. 3. Pass the cable through the nut, the rubber gasket, and the two washers. 4. Pinch the shield so that its entire circumference is pressed between the two washers and pass the cable into the housing, blocking the cable gland. 1 Cable 4 Wire 7 Gasket 2 Shield 5 O-ring 8 Gland nut 3 Instrument 6 Washers NOTICE It is vitally important to ensure the shielding is pinched and secured between the two washers to ensure the shielding attaches directly to the instrument housing as a ground. Failure to do this could cause damage to the instrument, and for sensor cables give incorrect readings. 5. Reattach and tighten the cable gland nut. 6. Attach the wires to the corresponding terminal block connections. Connection to mains power supply Power supply connection (low voltage instruments) For low voltage instruments (10-30 VDC), connection to the mains power supply is with a 8-pin BINDER connector (supplied). Note: The connectors are grooved to avoid an incorrect fitting to the instrument. Connect the power cable to the connector as follows: 8 English Figure 2 BINDER connector Pin Connections: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Power 10-30 VDC Ground Ground Ground Not used Power 10-30 VDC Power 10-30 VDC Earth Figure 3 Wiring side view Power supply connection (high voltage instruments) DANGER Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. DANGER Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections. High voltage instruments (100-240 VAC) have a 4-pin male connector pre-wired internally with a male BINDER connector ready for mains connection. A compatible female connector is supplied with the instrument. If this female connector was supplied with a mains power plug already pre-attached (cable part numbers 33031, 33032, 33033 and 33034) then the female connector can be plugged directly into the instrument power connector. The two connectors are grooved to avoid an incorrect fitting. Tighten the female connector to the instrument power connector finger-tight. If no power cable was ordered with the equipment, a mains power plug must be connected to the supplied female connector as described in the following procedure. User-supplied power cable specifications: • 3-wire (live, neutral and earth) • cable Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm • wire selection ≥ 1mm2, AWG18; ≤ 2.5mm2, AWG14 Prepare the user-supplied power cable as follows: 1. Strip off 23 mm (0.9 ins.) of shielding from the power cable. 2. Cut back the live and neutral wires to 15 mm (0.6 ins.) in length but leave the earth wire as is. 3. Then strip off a small amount of external insulation from the three wires as required. Wire the female connector as follows: 1. Take the narrow end of the connector (4) in one hand and the main body (2) in the other and unscrew the two. Pull away the cable clamp (3) and unscrew the end plug (1) to reveal the four parts that make up the connector. 2. Loosen the screws on the cable clamp (3) to allow enough room to pass the power cable through. English 9 3. Pass the power cable through the end plug (1), the main body (2), and the cable clamp (3), and then connect the three wires (live, neutral and earth) to the connector (4) as follows: 1. Live (brown) 2. Neutral (blue) 3. Not used Earth - Earth (green and yellow) Note: The numbers and earth symbol are stamped on the end of the connector. Ensure it is connected correctly. 4. Slide the cable clamp (3) back onto the connector (4) and tighten the screws on the clamp to secure the cable. 5. Screw the two parts (4) and (2) back together. 6. Secure the power cable by screwing the end plug (1) back in place. 7. The female connector can now be plugged directly into the instrument power connector. The two connectors are grooved to avoid an incorrect fitting. Tighten the female connector to the instrument power connector finger-tight. Connections to electronic boards NOTICE Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static electricity, resulting in degraded performance or eventual failure. Note: Any loose connection wires should be bundled tightly together with the use of nylon cable ties. Sensor cable An ORBISPHERE cable is needed to connect the sensor to the instrument. There is a cable gland for cable passage, and the cable must be permanently connected to the measuring board connector. A sensor cable is required with free wires on the instrument end. The free wires are connected to the connector J8 on the measuring board, as detailed later in this chapter. Electronic boards connectors Connectors P8 on the main board (Figure 4 on page 10) and J7 and J8 on the measurement board (Figure 6 on page 11 and Figure 7 on page 11) are made of two parts. Push down carefully the black levers on either side of the connector and pull it out securely. Perform all connections with these connectors unplugged. Once finished, attach the connectors to the boards by pushing them firmly in place (levers up). Main board Figure 4 Main board Figure 5 Connector P8 10 English Connector P8 The numbers listed below refer to the 13 available P8 connections (from left to right) in Figure 5. 1. RS-485 (signal A) 8. Not used 2. RS-485 (signal B) 9. Not used 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Not used 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. System alarm relay (N.O.) 5. PROFIBUS-DP (signal -) 12. System alarm relay (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (signal +) 13. System alarm relay (Common) 7. PROFIBUS-DP (signal RTS) Connector P3 Ethernet RJ 45. Connect the instrument to the local network by passing an ethernet cable through the ethernet cable gland (gland location illustrated in Figure 1 on page 7) and connecting to the P3 connector illustrated in Figure 4. Measurement board The different measurement boards for the EC and TC sensors are illustrated in Figure 6 and Figure 7. The type of board is easily identified by the color of the J8 connector. For EC boards this connector is colored orange, and for TC boards it is colored black. NOTICE It is extremely important that sensors are connected to the correct measurement board. Connecting a TC sensor to an EC measurement board (and vice versa) will cause irreparable damage to the measurement board. Figure 6 EC measurement board Figure 7 TC measurement board Figure 8 Connector J7 Figure 9 Connector J8 Connector J7 (inputs & outputs) The numbers listed below refer to the 16 available J7 connections (from left to right) in Figure 8. English 11 Measurement alarms relays: 1. Common Analog current (or voltage) outputs: 2. Output relay 1 5. Analog GND 3. Output relay 2 6. Output 1 4. Output relay 3 7. Output 2 8. Output 3 Digital inputs: 9. EC sensor: Not used 9. TC sensor: Hold input. To deactivate the sensor from a PLC system, connect a dry contact between J7.9 and J7.12 10. to 11. Not used 12. Digital GND 13. to 16. Not used Connector J8 (sensor) The numbers listed below refer to the 10 available J8 connections (from left to right) in Figure 9. The colors indicated are the wire colors in the sensor cable. Note: Remember, this connector is colored orange for EC sensors and black for TC sensors. A1100 EC sensor 31xxx EC sensor 31xxxS smart EC sensor TC sensor Sensor cable 1. Guard electrode Guard electrode Guard electrode GND for power Yellow 2. RS485A+ Not used I2C-SCL V2 signal Pink 3. Thermistor A Thermistor A Thermistor A Solenoid Grey 4. Anode electrode Anode electrode Anode electrode Relay coil Red 5. RS485B Not used I2C-SDA +12V power Purple 6. Thermistor B Thermistor B Thermistor B +24V power White 7. GND Not used GND V3 signal Black 8. + 5V Not used + 5V GND for signal Green 9. Cathode electrode Cathode electrode Cathode electrode -5V power Blue 10. Not used Not used Not used Temperature Brown Measurement alarm relays The three output relays are located on the measurement board. They can be individually configured to Normally Open (NO) or to Normally Closed (NC) by physically moving the jumper on each relay. The illustration is for the EC measurement board (the positions are different for the TC measurement board): • Upper relay is set to NC • Middle relay is set to NO • Lower relay is shown with no jumper Note: For all measurement boards, J4 is relay 1, J5 is relay 2 and J6 is relay 3 Sensor installation EC sensors For EC sensor installation, servicing, and maintenance ensure you follow the instructions in the Sensor Installation and Maintenance manual that was supplied with the instrument. 12 English TC sensors For TC sensor installation, servicing and maintenance ensure you follow the instructions in the TC Sensor Installation and Maintenance manual that was supplied with the instrument. Pay particular attention to the installation and connection of the purge gas supply. NOTICE Do not place the TC sensor into a liquid sample until a constant supply of dry purge gas has been connected, as liquid could condense inside the measuring chamber and cause damage to the thermal conductor chip. To ensure the continuation of purge gas while the sensor is in contact with the sample, it is highly recommended to use a backup purge gas cylinder with an automatic changeover valve that activates when the first cylinder is empty. The use of an ORBISPHERE Model 29089 gas regulator (or similar) is also recommended to deliver a constant, pressure regulated supply of dry purge gas to the sensor, filtered to 40 μm. In addition, and to prevent any damage to the sensor electronics, the use of a purge safety backup unit (ORBISPHERE Model 32605) is highly recommended to ensure the supply of purge gas remains uninterrupted to the sensor in the event of a mains power outage. The above ORBISPHERE accessories are explained in more detail in the TC Sensor Installation and Maintenance manual. User interface Instrument controls The instrument front panel provides: • A touch screen acting as display, touch pad and keyboard. • A LED, showing when the instrument is on. Turning instrument On and Off There is no power switch on the instrument. The mains must be disconnected to turn the instrument off. Measurement window The main (numeric) measurement window continuously displays: • • • • Sensor measured values Measured sensor trends (for the last 10 minute to last hour) Measured sensor data alarm limits and other events Temperature Touch screen The user interface on the front panel is a touch screen providing easy selection through menus. All the measurement, configuration, calibration and standard service routines can be called by pressing buttons and menu bars on screen. The display can be configured to only show a sensor measurement, or to show a parameterized graphic representation of the last measurements. English 13 Menu navigation Pressing the “menu” button in the header bar calls the main menu. The display is made of three columns: • The left shows the menu options • The center shows a tree view of the position inside the menu structure • The right has the following generic controls: • • • • Up - Return to previous menu (one step back) Main - Jump directly to main menu Close - Close the menu and go back to the measurement display. Help - Help topics concerning current menu Virtual keyboard When a value or text is to be edited a virtual keyboard will appear on screen and can be used like a standard keyboard. Press CAP to access special keys. When input is complete press the Enter key to confirm and exit the virtual keyboard. During editing, the edited field name is displayed along with units where applicable. Security menu Note: When the instrument is started for the first time security is disabled. It is highly recommended that each user be entered into the system and given appropriate access rights as soon as possible to avoid any unauthorized access. Configure security Define access levels for all users . This requires a user access level 4. 1. Select Configuration from the Security menu. Option Description Access rights When enabled only registered users can access the menus. When disabled (default) all menus are freely accessible and no ID is recorded against any action in the log file. Max session time The user is logged out automatically when the time limit is reached. User action logging When enabled every action from a logged on user is recorded in a user log file. User action log file The log file is a rolling buffer recording recent actions. Press Clear to empty the log file. Access rights management Each user has a unique ID and password used to: • Allow or deny a user to perform specific actions • To trace all actions by "ID" in a log file Once the ID and password are entered the user is allowed to perform actions according to the "Access level" that has been attributed by the Manager: Access level Typical rights 0 View parameters, change views 1 + Start / Stop measurements 2 + Calibration 14 English Access level Typical rights 3 + Modify parameters 4 + Modify table "User Access level" + Enable/Disable "Access right" At startup all menus are locked and a valid ID and password combination is required to get access beyond the standard measurement view. User management Select Access table from the Security menu to show the list of registered users (a maximum of 99 users allowed). They are listed by name, ID, password and access level. Pressing on an empty line or the Add button displays a window to add a new user. User name, ID, password (minimum 4 characters) and access level (1 to 4) are required. Pressing on a registered user displays a window for editing or deleting that user. View menu Numeric view This is the default view and shows the measurement value, sample temperature value, and a graph showing the measurements during the set time frame. The display is refreshed after each measurement cycle which can be configured to suit user requirements. Numeric view configuration 1. Select Configure from the View menu followed by Conf. numeric view to customize the display: Option Description Display temperature Selct Channel temperature to display the sample temperature. Display mini graph Check the box to display the graph. Display time base Check the box to display the time base. Upper bound Adjust graph upper limit. Lower bound Adjust graph lower limit. Time base Adjust graph time span. Grid button Set up the graph to display the x or y axes, grid, or alarm thresholds. Auto scale update button Automatically set the graph upper and lower bounds to best fit the actual values displayed. Clean button Clear the graph being displayed and restart. Statistic view This feature offers statistical data to match with Total Quality Management tools to better analyze how a process behaves. The statistics are calculated from the data in the measurement file and values updated each time a new measurement is added. Diagnostic view The diagnostic view contains important information but is only really useful for troubleshooting purposes. English 15 Measurement menu Instrument configuration Continuous mode description Continuous mode is typically used for process measurement. Continuous mode cycle • Every 2 sec. measurements are refreshed on the display • The relays and the analog outputs are updated • Measurements are continuously stored in memory (volatile and non volatile memory) according to individual settings Continuous mode selection 1. Select Config. instrument from the Measurement menu: Option Description Measurement mode Measurement mode is locked on Continuous for on line process. Pressure Select the barometric pressure units. Temperature Select the temperature units. Measurement configuration 1. EC sensor Option Description Membrane Sensor’s membrane number selection. Medium Liquid or gas phase. Gas unit type Partial, Fraction, Dissolved. Gas unit The list of available units depends on unit type selected above. Note: This is the gas concentration measured by the EC sensor. When a composite unit is selected (e.g. ppm » ppb) the unit will change depending on the range of the value to display. Liquid When medium is liquid, select water or a liquid with a different solubility (if available). Display resolution: Maximum resolution depends on gas, membrane and unit. A maximum of 5 digits can be displayed. Decimals can be limited to 0, 1, 2 or 3 decimals for easier reading. That does not affect the actual resolution of data measured and stored, but only the data displayed. Thermal cutoff: To protect the sensor, the thermal cutoff function allows for setting a sample high temperature limit. If exceeded (during a Cleaning In Place cycle for example) the electrical signal to the sensor is cut off, the measurement session is suspended and the system displays a HOT alarm message. The system resumes when temperature drops to 90% of the specified cutoff temperature. • Thermal cut off options: Disabled / enabled. • Thermal cut off temperature: To be set according to conditions. 2. TC sensor The measurement configuration for a TC sensor is the same as for an EC sensor with the addition of one extra selection criteria: • Purge gas: From the drop-down list, select the purge gas being used for the TC sensor. 16 English Measurement alarms configuration Set the thresholds for the low/high concentration levels according to the application. 1. Select the Alarms button on the Measurement configuration screen: Option Description Low Low 2nd stage for too low concentration alarm. Low 1st stage for too low concentration alarm. High 1st stage for too high concentration alarm. High High 2nd stage for too high concentration alarm. Hysteresis The hysteresis is used to prevent relay flickering when the measurement is just at the alarm levels. Set this to a minimum but enough to eliminate flickering. For example, if the High Alarm is set to 40 ppb and the Hysteresis is set to 10% then the High Alarm is activated once the measurement reaches 40 ppb but only deactivated once it drops below 36 ppb. With the Low Alarm the opposite is true in that if the Low Alarm is set to 20 ppb and the Hysteresis set to 10% then the Low Alarm is activated when the measurement drops below 20 ppb and deactivated when it rises above 22 ppb. Delay The delay in seconds, before alarms go on whenever concentration values go above ”High alarms” or below “Low alarms”. Set this to a minimum value, but enough to avoid alarms for non-representative peaks beyond the set level. Measurement filter configuration The filters are aimed at “flattening” the measurement curve in situations where the process shows atypical peak values that could otherwise hamper the interpretation of measurement readings. The filter is applied on the last set of measurements each time a measurement is taken. 1. Select the Filter button on the Measurement configuration screen: Option Description State Set the filters to Enabled or Disabled. Type If enabled set the filter to Mean or Median. Mean is the mathematical average of the last set (depth) of measurement values. Median allows for eliminating atypical peak measurement values and averaging the remaining ones. The calculation sorts the last measurement set (depth) by values, then ignores the highest and lowest values and averages the remaining values (central depth). Depth Number of measurements that make up a set. Central depth Number of measurements to be used to determine the average. Example: With a depth of 7 and central depth of 5, the 7 values are sorted and the highest (7.0) and lowest (0.9) eliminated. The average of the center 5 is calculated as 3.88: English 17 0.9 1.1 4.0 4.3 4.4 5.6 7.0 Advanced configuration 1. EC sensor Option Description Enable negative concentration Check as appropriate. 2. TC sensor Option Description Enable negative concentration Check as appropriate. Hold recovery time This parameter defines the interval during which the outputs remain frozen after the measurement is no longer on HOLD. Set the value to between OFF and 10 minutes, according to the timing of your setup. Continuous purge during thermal cut off If thermal cutoff has been enabled (see Measurement configuration on page 16), then check this box to ensure that a continuous purge of the TC sensor takes place while the measurement session is suspended due to the thermal cutoff temperature value being exceeded. Note: To manually set the TC sensor into a continuous purge mode, press the Continuous Purge button that is available from the Services - Diagnostic Channel x - Amplifiers menu. Offset and slope corrections Enable correction as appropriate. If enabled, the correction values for offset and slope must be entered. These values cannot be negative. Liquid to gas factor Enable correction as appropriate. If checked, the percentage correction factor must be entered. This value cannot be negative. Note: If you believe you need to enable these corrections, it is advisable to contact a Hach Lange Service Representative first. Interferences configuration These options are available to take into account the influence of some components or gases in the sample during measurement. All available interference corrections are disabled by default. The following interference corrections are available: • For oxygen measurements - CO2, H2S, Chlorine, Salt Note: If you believe you need to enable any of the above, it is advisable to contact a Hach Lange Service Representative first. Interferences in oxygen measurement In some applications, like in the beverage industry, there can be high concentrations of carbon dioxide in the sample. Hach Lange recommends using the CO2 interference option if a carbon dioxide concentration of over 1% in gas phase, or 15 ppm in dissolved phase is present. 18 English In the petroleum industry, the detection of oxygen is sometimes hampered by significant concentrations of hydrogen sulfide in the sample. Hach Lange recommends using the H2S interference option if the hydrogen sulfide concentration exceeds 0.15% in gas phase, or 5 ppm in dissolved phase. To operate the oxygen sensor in these conditions requires using a different sensor and electrolyte. When using this mode your system will experience sensitivity loss of about 50 times higher than the minimum sensitivity for the membrane. 1. Proceed as follows: Option Description CO2 or H2S Select CO2, H2S or All disabled. Chlorinity/Salinity Select Chlorinity, Salt or All disabled. For chlorinity or salt, it is required to enter the actual concentration in the sample. Measured data storage There is one measurement file which contains the data generated by the measurement cycle. The measurement file is updated in volatile memory and regularly copied in non-volatile memory (file back-up). At start up the measurement file in volatile memory is updated with the file from the nonvolatile memory. Note: Data stored in volatile memory is lost when instrument is powered off; non-volatile memory is permanent. In case of an accidental power off event the instrument resumes measurement storage after the last measurement stored in flash. 1. Select Measurement file from the Measurement menu: Option Description Storage mode Select No storage if data storage is not required. Select Store once to start recording measurements. When the volatile memory is full the recording of measurement stops. Select Rolling buffer for continuous recording of measurements. When the volatile memory is full the latest measurement set replaces the oldest one (first-in, first-out) RAM time The delay between two recordings of measurement data. FLASH time The delay between two data file transfers from volatile memory into non-volatile memory. The last data file erases the previous one. This option is only available if the Auto save in flash box is checked. Save in flash now Press this button to store measurement data in flash immediately. After pressing this button, press OK to initiate the process. A warning screen appears informing you that the operation can take up to 30 seconds. Press Yes to continue or No to abort. Auto save in flash Check this box to save measurements in flash automatically. Measurements are saved at regular time intervals as defined in the FLASH time box. Purge data Clear all data in the volatile and non-volatile memories. Start logging measurements Only available in Store once mode, this option starts or stops the measurement recording session. Measurement recording ends automatically when the buffer is full. Open data Opens a table showing the measurments stored in the volatile memory (RAM). Note: If TPO or TPA calculation is enabled, a ”TPO data” or a ”TPA data” button will be available underneath the “Open data” button described above. Pressing this button will display the TPO or TPA calculated data in a screen similar to that for standard data. Calibration Calibrations can only be performed once the instrument has been installed and configured. Note: The temperature sensor is factory calibrated and can only be changed by a Hach representative. English 19 Definitions To calibrate the gas to measure (main gas), the user usually puts the sensor in the main gas without any interfering gas. Calibrations can only be performed once the instrument has been installed, configured and the channel has been set up. You must also ensure that you have the correct access rights to access the calibration menu. Select sensor calibration from the calibration menu. There are two types of gas sensor calibration available, depending on the gas being measured and the type of sensor being used: 1. In Air: For Oxygen and Ozone with an EC sensor. The sensor is exposed to air at atmospheric pressure. 2. Direct value: Any gas with either an EC or TC sensor. This calibration exposes the sensor to a gas with a known partial pressure, or a liquid sample with a known gas concentration. EC gas sensor calibration Calibration of the measured gas 1. Before initiating a calibration process, the calibration parameters must be set by pressing on the Modify button. The last calibration parameters are memorized, so this step can be ignored if the correct parameters are already set. Option Description Calibration mode 2 types available, depending on the gas being measured: • Direct value: Any gas • In Air (default): For O2 or O3 Medium Select liquid or gas (direct calibration only) Concentration unit type Partial, fraction or dissolved (dissolved is for calibration in a liquid only) Concentration unit The list of available units depends on unit type selected above. Liquid Select as appropriate, available when liquid has been selected in medium (above). Value Enter the gas concentration according to the value in the calibration media, when direct value is used. Hold during calibration On by default, this stops any output from the instrument during the calibration process to avoid sending invalid information to any connected device. 2. Press OK to start calibration • A calibration screen will be displayed showing current measurement data which is continually refreshed. • The value “% ideal current” is a percentage of the current against the ideal current for the membrane type selected. If this percentage is not within the accepted range, an error message is displayed and the calibration process fails. A warning message can be displayed when this value is close to the boundaries, but when calibration can be accepted. • The message is first displayed in the result box. The dialog box with the error message or the warning is displayed when the finish button is pressed. • The value “% last calibration” shows the ratio between the current measurement and the previous sensor calibration. • The value “% variation” indicates the variation during the last 3 measurements, which is the stability of the measurements. A variation as low as possible is needed for a precise calibration. • The display shows the actual calibration parameters, and the actual readings (temperature, barometer, current). 20 English O2 sensor calibration The O2 sensor needs to be calibrated after each sensor service. Wait at least 30 minutes after mounting a new membrane before re-calibrating. The sensor is in contact with either: • Air at atmospheric pressure (In Air) • O2 at known concentration (Direct value). The gas can be dissolved or not. In air calibration This calibration procedure places the O2 sensor in water-saturated air, to provide a known oxygen reference against which to calibrate. Dry the sensor thoroughly, before placing the sensor storage cap under tap water. Shake off any excess water, but leave a few drops inside the cap. Verify that the screw-on protection cap is in place on the sensor head. If you use a Dacron mesh inside the protection cap, make sure it is dry before attempting to calibrate. Then, loosely place the storage cap back on the sensor, holding it in place with a few turns of its collar. Set the calibration parameters accordingly and press calibrate. Direct calibration This procedure calibrates the oxygen sensor against a liquid sample containing a known level of dissolved O2 flowing through the sample line. The instrument displays the sensitivity of the sensor as a percentage of the sensitivity determined when calibration was last performed. Set the calibration parameters accordingly and press calibrate. O3 sensor calibration The sensor is either in contact with: • Air at atmospheric pressure (In Air) • O3 at known concentration (Direct Value). The gas can be dissolved or not. The procedure is the same as for the O2 sensor. In the case of the "In air" calibration, the sensor measures O2 during calibration. The O3 coefficient is deduced taking into account how the sensor behaves in O2. As a different voltage is used at the anode to measure O2 and O3, the O3 measurement takes a long time to stabilize. To facilitate the follow up after an "O3 in air" calibration, negative values can be displayed. TC sensor calibration Calibration of the measured gas 1. Before initiating a calibration process, the calibration parameters must be set by pressing on the Modify button. The last calibration parameters are memorized, so this step can be ignored if the correct parameters are already set. Similarly, if only the calibration value has changed, then this can be updated directly instead of pressing the Modify button. Option Description Gas Phase Select liquid or gas (direct calibration only) Gas unit type Partial, fraction or dissolved (dissolved is for calibration in a liquid only) Gas unit The list of available units depends on unit type selected above. Liquid Select as appropriate. Value Enter the gas concentration according to the value in the calibration media. English 21 Option Description Hold during calibration On by default, this stops any output from the instrument during the calibration process to avoid sending invalid information to any connected device. Automatic calibration stop If selected, when the stability criteria is reached, the calibration process stops automatically. 2. Press OK to start calibration • A calibration screen will be displayed showing current measurement data which is continually refreshed. • The value “% ideal current” is a percentage of the current against the ideal current for the membrane type selected. If this percentage is not within the accepted range, an error message is displayed and the calibration process fails. A warning message can be displayed when this value is close to the boundaries, but when calibration can be accepted. • The message is first displayed in the result box. The dialog box with the error message or the warning is displayed when the finish button is pressed. • The value “% last calibration” shows the ratio between the current measurement and the previous sensor calibration. • The value “% variation” indicates the variation during the last 3 measurements, which is the stability of the measurements. A variation as low as possible is needed for a precise calibration. • The display shows the actual calibration parameters, and the actual readings (temperature, barometer, current). Barometric pressure calibration Note: The barometric pressure sensor has been factory calibrated but should be periodically verified with a precision certified barometer. This is only necessary if measuring in gas phase with fraction units (%, ppm). The upper box shows the barometric pressure as measured by the instrument. Using a precision certified barometer measure barometric pressure in the location where the measuring instrument is used. Compare the values and if they are the same press Cancel, otherwise enter the new barometric pressure value in the lower box and press Validation to validate the new setting. Services menu There are a number of options available from this menu with the key options detailed below. Calibration timer The instrument can automatically remind the user when the next sensor calibration is due. • To enable the timer, select Enable and enter a delay in days. • The display shows the current instrument date and time, next calibration due date and time, and the remaining days. The next calibration date is updated when the sensor is calibrated. Service timer The sensor attached to your instrument will require periodic servicing and maintenance. The instrument can automatically remind the user when the next sensor service is due. • To enable the timer, select Enable and enter a delay in days. • The display shows the current instrument date and time, the next sensor service due date and time, and the remaining days. After a service press the Service done button to update the next service date. 22 English Language selection Select the language from a list and restart the instrument to apply the change. Clock Update the time and date information. Other menus For information on setting up relays and analog outputs refer to the full user manual (Inputs/Outputs menu). For information on setting up RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP and attached PRINTER links refer to the full user manual (Communications menu). For information on setting up products and global configurations refer to the full user manual (Products and Global Configuration menus). Maintenance Instrument maintenance CAUTION Personal Injury Hazard. Any instrument maintenance should be carried out by a qualified Hach Service Technician. Please contact your local representative should you feel any maintenance or instrument adjustments are required. English 23 Spezifikationen Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen. Spezifikation Details Umgebungstemperatur –5 bis 50°C (23 bis 122°F) Lagerungstemperatur -20 bis 70 °C (-4 bis 158 °F) Betriebsfeuchtigkeit 0 bis 95% relative Feuchtigkeit ohne Kondensatbildung Betriebshöhe Von 0 bis 2.000 m über dem Meeresspiegel EMC-Anforderungen Hinweis: Das Instrument für die Wandmontage ist ein Produkt der Klasse A. In Haushaltsumgebungen kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen, die dazu führen können, dass der Benutzer Gegenmaßnahmen ergreifen muss. EN61326-1: EMV-Richtlinie User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의 하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. CE-Konformität EN61010-1: Niederspannungsrichtlinie Sicherheitsbestimmungen ETL, entspricht UL 61010-1 und CSA 22.2 Nr. 61010-1 Gehäuse IP 65; Gesamtschutz gegen Staub; Geschützt gegen Wasserstrahlen mit niedrigem Druck aus allen Richtungen. NEMA 4X (nur Wandmontage); vollkommen gegen Staub geschützt; gegen Wasserstrahldruck aus allen Richtungen geschützt. WARNUNG Die Schutzart des Gehäuses gilt nicht für die externe Spannungsversorgung für Tischgeräte. Stromversorgung Analoger Stromausgang, Version auf der Messkarte Analoger pannungsausgang, Version auf der Messkarte Alarmrelais Messung auf der Messkarte Universell 100 Vac bis 240 Vac @ 50/60Hz - 40VA; 10 bis 30 Vdc - 30W 4-20 mA (Default) oder 0-20 mA (Konfigurierung mit Software); 3 konfigurierbare Ausgänge; Max. Last: 500 Ohm; Empfindlichkeit: 20μA Genauigkeit: ± 0,5% (innerhalb der Temperaturgrenzwerte für den Betrieb) 0- 5 V Ausgang (Hardwareoption); 3 konfigurierbare Ausgänge; Min. Last: 10 KOhm; Empfindlichkeit: 5 mV Genauigkeit: ± 0,5% (innerhalb der Temperaturgrenzwerte für den Betrieb) Drei Alarmrelais; 1A-30 Vac oder 0,5A-50 Vdc an Widerstand Konfigurierbar als Einschaltglied [NO] oder Ausschaltglied [NC] durch Änderung der Position der Jumper. WARNUNG Potenzielle Stromschlaggefahr! Nur an Sicherheitsniederspannung < 33 V AC RMS anschließen Systemalarmrelais auf dem Mainboard Ein Relais Systemalarm; 1A-30 Vac oder 0,5A-50 Vdc an Widerstand Ausschaltglied [NC] (NO-Relais ebenfalls lieferbar) wenn das Instrument eingeschaltet wird WARNUNG Potenzielle Stromschlaggefahr! Nur an Sicherheitsniederspannung < 33 V AC RMS anschließen 24 Deutsch Spezifikation Details Wärmeabschaltung Verhindert die Alterung der Sensoren, wenn sie hohen Temperaturen ausgesetzt sind Optionen RS-485 oder PROFIBUS-DP (optional); USB-Host; Ethernet 10/100 Base-T Instrumente für Wandmontage und Rohrmontage (H x T x B) 236,5 x 160 x 250 mm; Gewicht 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 Zoll; Gewicht 8,82 lbs Instrument für Paneelmontage 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Gewicht 3,35 kg (Gehäuse) (H x T x B) 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) Zoll; Gewicht 6,62 lbs Erweiterte Version des Handbuchs Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers. Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich. Sicherheitshinweise HINWEIS Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen. Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben. Bedeutung von Gefahrenhinweisen GEFAHR Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. WARNUNG Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann. HINWEIS Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen. Deutsch 25 Warnaufkleber Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen. Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch. Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann. Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu beschädigen. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden muss. Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer. Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren an. Betriebshöhe Dieses Gerät ist für eine Höhe von maximal 2000 m ausgelegt. Die Verwendung des Geräts bei einer Höhe von über 2000 m führt möglicherweise zum Versagen der elektrischen Isolierung, was einen elektrischen Schlag herbeiführen kann. Benutzer sollten bei Bedenken den technischen Support kontaktieren. Installation Der vorliegende Abschnitt enthält Informationen für die Installation und das Anschließen des Geräts. Die Installation des Geräts sollte in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden gesetzlichen Vorschriften erfolgen. GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Schließen Sie keine mit Gleichstrom betriebenen Geräte an Wechselstrom an. GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor Sie elektrische Anschlüsse herstellen. GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung verwendet werden. 26 Deutsch WARNUNG Potenzielle Stromschlaggefahr! Bei 100-240 VAC- und 5 VDC-Anwendungen muss ein Erdungsschutzleiter (PE) angeschlossen werden. Ohne ausreichenden Erdungsschutz besteht Stromschlaggefahr, und das Gerät kann wegen elektromagnetischer Störungen nicht richtig funktionieren. Schließen Sie IMMER einen Erdungsschutzleiter an der Steuerungsklemme an. VORSICHT Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen. HINWEIS Installieren Sie das Gerät an einem Standort und in einer Position, wo es zur Bedienung und zum Abschalten/Abklemmen gut zugänglich ist. HINWEIS Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile können durch statische Elektrizität beschädigt werden, wobei dann das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder schließlich ganz ausfällt. Wandmontage 1. Bringen Sie den (mitgelieferten) U-Bügel mit zwei Schrauben (nicht mitgeliefert) an der Wand an. 2. Kippen Sie das Instrument leicht zurück, um die Stifte des Bügels mit den Aufnahmeschlitzen auszurichten, und schieben Sie das Instrument wie gezeigt auf den Bügel. 3. Setzen Sie die beiden Sperrschrauben mit den Scheiben durch die seitlichen Schlitze ein. 4. Stellen Sie den Winkel des Instruments so ein, dass die bestmögliche Ablesung des Bildschirms erzielt wird, und ziehen Sie dann die beiden seitlichen Schrauben fest. Rohrmontage 1. Montieren Sie den Rohrmontagebügel am U-Bügel mit den beiden mitgelieferten Schrauben. 2. Befestigen Sie diese Bauteile dann mit den beiden Klemmschellen an dem Rohr (gehören nicht zum Lieferumfang). 3. Schieben Sie das Instrument auf den Bügel. 4. Setzen Sie die beiden Sperrschrauben mit den Scheiben durch die seitlichen Schlitze ein. 5. Stellen Sie den Winkel des Instruments so ein, dass die bestmögliche Ablesung des Bildschirms erzielt wird, und ziehen Sie dann die beiden seitlichen Schrauben fest. Paneelmontage WARNUNG Stromschlaggefahr. Sind Kabel und Anschluss für die Stromversorgung nach der Installation nicht zugänglich, ist eine zugängliche örtliche Abschaltungsvorrichtung für die Stromversorgung erforderlich. Deutsch 27 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Schneiden Sie eine Öffnung in den mitgelieferten. Installieren Sie den mitgelieferten Rahmen in der Öffnung. Falten Sie die 6 Zapfen mit einer Zange über die Lippen des Paneels. Schieben Sie das Instrument in den Bügelrahmen. Das Instrument sollte über die 4 "T"-Stifte gehen. Drehen Sie die 4 Befestigungsschrauben auf beiden Seiten des Frontpaneels und schieben Sie es hinein. 5. Drehen Sie die 4 Befestigungsschrauben zweimal um 1/4 Umdrehung in Sperrrichtung, wie auf der Seite des Frontpaneels gezeigt. Dadurch rastet das Instrument über den vier "T"-Stiften ein. 6. Entfernen Sie für den Zugang zu den Anschlüssen im Inneren des Instruments das Gehäuse des Instruments (6 Schrauben auf der Rückseite, und schieben Sie das Gehäuse zurück). 7. Führen Sie die Kabel durch das Gehäuse, dann durch den Kabeldurchlass (falls anwendbar) und nehmen Sie die Anschlüsse vor, die im Folgenden detailliert beschrieben werden. Anschlüsse des Instruments Abbildung 1 Anschlüsse - Wand / Rohr (links); Paneel (rechts) 1 Stromkabel 5 Steckverbindung USB-A Host 2 Steckverbindung USB-B 4 Kontaktstifte 6 Kabeldurchlass Eingang/Ausgang 2 3 Ethernetkabeldurchlass 7 Kabeldurchlass Eingang/Ausgang 1 4 Sensoranschluss 8 Schloss (nur Wand- bzw. Rohrmontage) Anweisungen zur Montage der Steckverbindungen GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Um die NEMA/IP-Umweltbedingungen des Gehäuses zu wahren, benutzen Sie zur Verlegung von Kabeln im Geräteinnern nur Rohranschlussstücke und Kabeldurchführungen, die mindestens NEMA 4X/IP66 erfüllen. Anweisungen zur Verkabelung des Kabeldurchlasses Jedes Mal, wenn ein Kabel im Inneren des Instruments angeschlossen werden muss, wird ein wasserdichter Kabeldurchlass mitgeliefert. Die vernickelten Messing-Kabeldurchlässe entsprechen 28 Deutsch dem EMC-Typ und sind so konzipiert, dass die Abschirmung des Kabels direkt an das Gehäuse des Instruments als Masse angeschlossen wird. Im Folgenden werden die Anweisungen für den typischen Anschluss des Kabels angegeben. 1. Schrauben Sie die Mutter des Kabelanschluß ab. Im Inneren besteht die Baugruppe aus einer Gummiwährung und zwei Metallschlitten. bedenke Sie, dass der Ethernet an den Instrumenten für die Paneel- und die Wandkarte keine Scheiben aufweisen und, dass die Dichtung eingeschnitten ist. 2. Beim Verkabeln eines Sensorkabels ist das Kabel bereits vorbereitet; entfernen Sie daher einfach den Kunststoffschutz von der ausgesetzten Abschirmung. Ziehen Sie bei den anderen Kabeln die äußere Isolierung wie erforderlich und 25 mm der Abschirmung ab. Entfernen Sie ca. 8 mm der Isolierung an den Enden der Leiter. 3. Führen Sie das Kabel durch die Mutter, die Gummidichtung und die beiden Scheiben. 4. Pressen Sie die Abschirmung zusammen, so dass der Gesamtumfang zwischen die beiden Scheiben geklemmt wird, führen Sie das Kabel in das Gehäuse und blockieren Sie den Kabeldurchlass. 1 Kabel 4 Drahte 7 Dichtung 2 Abschirmung 5 O-ring 8 Kabelführung Mutter 3 Gerät 6 Unterlegscheiben HINWEIS Es ist ausgesprochen wichtig, dass die Abschirmung zusammengepresst und zwischen den beiden Scheiben gesichert wird, um sicherzustellen, dass die Abschirmung direkt an das Gehäuse des Instruments als Masse angeschlossen ist. Anderenfalls kan das Instrument beschädigt werden und die Sensorkabel können falsche Werte anzeigen. 5. Bringen Sie die Mutter des Kabeldurchlasses wieder an und ziehen Sie sie an. 6. Schließen Sie die Kabel an die entsprechenden Anschlüsse des Anschlussblocks an. Anschluss an die Stromversorgung Anschluss der Stromversorgung (Niederspannungsinstrumente) Bei den Niederspannungsinstrumenten (10-30 Vdc) der Stromversorgung erfolgt der Anschluss über einen BINDER-Stecker mit 8 Kontaktstiften (mitgeliefert). Hinweis: Die Steckverbindungen weisen Kehlen auf, um ein falsches Einstecken in das Instrument zu verhindern. Schließen Sie das Stromkabel wie folgt an die Steckverbindung an: Abbildung 2 Steckverbindung BINDER Kontaktstifte: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Strom 10-30 Vdc Erde Erde Masse Nicht verwendet Strom 10-30 Vdc Strom 10-30 Vdc Erde Abbildung 3 Ansicht Anschlussseite Deutsch 29 Anschluss der Stromzufuhr (Hochspannungsinstrumente) GEFAHR Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen. GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor Sie elektrische Anschlüsse herstellen. Hochspannungsinstrumente (100-240 VAC) werden für den Stromanschluss über einen BINDERStecker vorverkabelt. Wie im Folgenden gezeigt wird eine Steckkupplung an den Stecker angeschlossen mitgeliefert. Falls das Instrument mit einem an die Steckkupplung angeschlossenen Stecker für die Stromversorgung geliefert wird (Kabel Bauteilnummer 33031, 33032, 33033 und 33034), kann das Instrument direkt an die Stromversorgung angeschlossen werden. Die beiden Steckverbindungen weisen Kehlen auf, um ein falsches Anschließen zu vermeiden. Befestigen Sie die Buchse handfest an dem Leistungssteckverbinder des Instruments. Wenn gemeinsam mit dem Instrument kein Leistungskabel bestellt wurde, muss ein Leistungsstecker wie im Folgenden beschrieben an die beiliegende Buchse angeschlossen werden. Spezifikation für vom Benutzer gelieferte Stromkabel: • 3-adrig (Phase, Nullleiter und Erde) • Kabel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm • Kabelauswahl ≥ 1 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Bereiten Sie das Stromkabel (nicht mitgeliefert) wie folgt vor: 1. Ziehen Sie 23 mm der Abschirmung des Stromkabels ab. 2. Schneiden Sie den Phasenleiter und den Nullleiter 15 mm ab und lassen Sie den Erdungsleiter so, wie er ist. 3. Entfernen Sie die Isolierung der drei Leiter so weit wie erforderlich. Verkabeln Sie die Steckkupplung wie folgt: 1. Nehmen Sie das schmale Ende der Steckverbindung (4) in eine Hand und den Hauptkörper (2) in die anderen und schrauben Sie sie auseinander. Ziehen Sie die Kabelklemme (3) ab und schrauben Sie das Steckerende (1) ab, um zu den vier teilen gelangen, aus denen die Steckverbindung besteht. 2. Lösen Sie die Schrauben der Kabelklemme (3), so dass das Stromkabel hindurchgeführt werden kann. 3. Führen Sie das Stromkabel durch das Steckerende (1), den Hauptkörper (2) und die Kabelklemme (3) und schließen Sie dann die drei Leiter (Phase, Nullleiter und Erdung) wie folgt an die Steckverbindung (4) an: 30 Deutsch 1. Phase (braun) 2. Nullleiter (blau) 3. Nicht verwendet Erde - Erde (grün und gelb) Hinweis: Die Ziffern und das Erdungssymbol sind am Ende der Steckverbindung aufgedruckt. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss korrekt erstellt wurde. 4. 5. 6. 7. Schieben Sie die Kabel (3) zurück auf die Steckverbindung (4) und sichern Sie das Kabel. Schrauben Sie die beiden Teile (4) und (2) wieder zusammen. Sichern Sie das Stromkabel durch Anschrauben des Steckerendes (1). Die Buchse kann jetzt direkt an den Leistungsstecker des Instruments angeschlossen werden. Die beiden Steckverbindungen weisen Kehlen auf, um ein falsches Anschließen zu vermeiden. Befestigen Sie die Buchse handfest an dem Leistungsstecker des Instruments. Anschlüsse an Elektronikkarten HINWEIS Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile können durch statische Elektrizität beschädigt werden, wobei dann das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder schließlich ganz ausfällt. Hinweis: Alle losen Verbindungskabel sollten mit Kabelbindern aus Kunststoff zusammengefasst werden. Kabel des Sensors Für den Anschluss des Sensors an das Instrument ist ein ORBISPHERE-Kabel erforderlich. Das Kabel muss durch die Kabelführung geführt und permanent an die Steckverbindung der Messkarte angeschlossen werden. Das Sensorkabel muss freie Drähte am Instrumentenende aufweisen. Die freien Drähte werden wie im weiteren Verlauf dieses Kapitels beschrieben an die Steckverbindung J8 auf der Messkarte angeschlossen. Anschlüsse der Elektronikkarten Die Steckverbindungen P8 auf dem Mainboard (Abbildung 4 auf Seite 31) und J7 und J8 auf der Messkarte (Abbildung 6 auf Seite 32 und Abbildung 7 auf Seite 32) bestehen aus zwei Teilen. Drücken Sie vorsichtig die schwarzen Hebel auf den beiden Seiten der Steckverbindung und ziehen Sie sie sicher heraus. Nehmen Sie alle Anschlüsse vor, während diese Steckverbindungen ausgesteckt sind. Bringen Sie anschließend die Steckverbindungen wieder an den Karten an und stecken Sie sie sicher ein (Hebel nach oben). Mainboard Abbildung 4 Mainboard Abbildung 5 Steckverbindung P8 Steckverbindung P8 Deutsch 31 Die unten aufgeführten Zahlen beziehen sich auf die 13 verfügbaren Steckverbindungen P8 (von links nach rechts) in Abbildung 5. 1. RS-485 (Signal A) 8. Nicht verwendet 2. RS-485 (Signal B) 9. Nicht verwendet 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Nicht verwendet 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Systemalarmrelais (N.O.) 5. PROFIBUS-DP (Signal -) 12. Systemalarmrelais (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (signal +) 13. Systemalarmrelais (gemein) 7. PROFIBUS-DP (signal RTS) Steckverbindung P3 Ethernet RJ 45. Schließen Sie das Gerät an das lokale Netzwerk an. Führen Sie dazu ein Ethernetkabel durch die Ethernet-Kabelführung (die Position der Kabelführung ist in Abbildung 1 auf Seite 28 dargestellt) und schließen Sie die Steckverbindung an die Steckverbindung P3 (siehe Abbildung 4) an. Messkarte Die verschiedenen Messkarten für die EC- und TC-Sensoren werden auf Abbildung 6 und Abbildung 7 unten illustriert. Der Typ der Karte kann leicht an der Farbe der J8-Steckverbindung identifiziert werden. Bei EC-Karten ist die Steckverbindung orange und bei TC-Karten ist sie schwarz. HINWEIS Es ist ausgesprochen wichtig, dass die Sensoren an die richtigen Messkarten angeschlossen werden. Falls ein TC-Sensor an eine EC-Messkarte angeschlossen wird (und umgekehrt), wird die Messkarte irreparabel beschädigt. Abbildung 6 EC-Messkarte Abbildung 7 TC-Messkarte Abbildung 8 Steckverbindung J7 Abbildung 9 Steckverbindung J8 32 Deutsch Steckverbindung J7 (Eingänge und Ausgänge) Die unten aufgeführten Zahlen beziehen sich auf die 16 verfügbaren Steckverbindungen J7 (von links nach rechts) in Abbildung 8. Messungsalarmrelais: 1. Gemein Analoge Strom- (oder Spannungs-) Ausgänge: 2. Ausgangsrelais 1 5. Analog GND 3. Ausgangsrelais 2 6. Ausgang 1 4. Ausgangsrelais 3 7. Ausgang 2 8. Ausgang 3 Digitale Eingänge: 9. EC-Sensor: Nicht verwendet 9. TC-Sensor: Eingang Hold. Stecken Sie einen potenzialfreier Kontakt zwischen J7.9 und J7.12, um den Sensor vom PLC-System zu deaktivieren. 10. bis 11. Nicht verwendet 12. Digital GND 13. bis 16. Nicht verwendet Steckverbindung J8 (Sensor) Die unten aufgeführten Zahlen beziehen sich auf die 10 verfügbaren Steckverbindungen J8 (von links nach rechts) in Abbildung 9. Die Farben geben die Farben der Drähte des Sensorkabels an. Hinweis: Bednken Sie, dass diese Steckverbindung für EC-Sensoren orange und für TC-Sensoren schwarz ist. EC-Sensor A1100 EC-Sensor 31xxx Smart EC-Sensor 31xxxS TC-Sensor Kabel des Sensors 1. Schutzelektrode Schutzelektrode Schutzelektrode GND für Stromversorgung Gelb 2. RS485 A+ Nicht verwendet I2C-SCL V2 Signal Pink 3. Thermistor A Thermistor A Thermistor A Solenoid Grau 4. Anodenelektrode Anodenelektrode Anodenelektrode Relaisspule Rot 5. RS485 B Nicht verwendet I2C-SDA +12V Stromversorgung Purpur 6. Thermistor B Thermistor B Thermistor B +24V Stromversorgung Weiß 7. GND Nicht verwendet GND V3 Signal Schwarz 8. +5V Nicht verwendet +5V GND für Signal Grün 9. Kathodenelektrode Kathodenelektrode Kathodenelektrode -5V Stromversorgung Blau 10. Nicht verwendet Nicht verwendet Nicht verwendet Temperatur Braun Messungsalarmrelais Die drei Ausgangsrelais befinden sich auf der Messkarte. Sie können einzeln als Einschaltglied (NO) oder als Ausschaltglied (NC) konfiguriert werden, indem der Jumper für das entsprechende Relais umgesetzt wird. Die Abbildung bezieht sich auf die EC-Messkarte (für die TC-Messkarte sind die Positionen anders). • Das oberes Relais ist als Ausschaltglied konfiguriert. • Das mittlere Relais ist als Ausschaltglied konfiguriert. • Das untere Relais wird ohne Jumper gezeigt. Hinweis: Bei allen Messkarten entspricht J4 dem Relais 1, J5 dem Relais 2 und J6 dem Relais 3. Deutsch 33 Sensorinstallation EC-Sensoren Bitte befolgen Sie für die Installation und Wartung des EC-Sensors die Anweisungen im Handbuch Sensor - Installation und Wartung, das mit dem Instrument geliefert wird. TC-Sensoren Bitte befolgen Sie für die Installation und Wartung des TC-Sensors die Anweisungen im Handbuch TC Sensor - Installation und Wartung, das mit dem Instrument geliefert wird. Achten Sie dabei besonders auf die Installation und den Anschluss der Reinigungsgaszufuhr. HINWEIS Setzen Sie den TC-Sensor nicht in eine flüssige Probe ein, bis eine konstante Zufuhr von trockenem Reinigungsgas angeschlossen worden ist, da die Flüssigkeit in der Messkammer kondensieren und den Wärmeleit-Chip beschädigen kann. Zur Gewährleistung der Zufuhr von Gas während des Kontakts des Sensors mit der Probe empfehlen wir dringend den Einsatz eines Reserve-Gaszylinders mit einem automatischen Umschaltventil, das aktiviert wird, wenn der erste Zylinder leer ist. Außerdem empfehlen wir den Einsatz des Gasreglers Orbisphere Modell 29089 (oder eines vergleichbaren Reglers), um sicherzustellen, dass der Sensor ständig mit auf 40 µm gefiltertem Reinigungsgas mit dem richtigen Druck versorgt wird. Zusätzlich empfehlen wir zur Vermeidung von Beschädigungen der Elektronik des Sensors dringend den Einsatz einer Reserve-Reinigungseinheit (Orbisphere Modell 32605), um auch bei Stromunterbrechungen sicherzustellen, das der Sensors stets mit Reinigungsgas versorgt wird. Die vorausgehenden Orbisphere-Zubehörvorrichtungen werden im Handbuch TC-Sensor Installation und Wartung detailliert beschrieben. Benutzeroberfläche Bedienelemente des instruments Die Front des Instruments weist die folgenden: • Ein Touchscreenm, der als Display, Touch Pad und Tastatur dient. • Eine LED, die anzeigt, ob das Instrument eingeschaltet ist. Ein- und Ausschalten des Instruments Das Instrument weist keinen Schalter zum Einschalten auf. Zum Ausschalten des Instruments muss die Stromversorgung unterbrochen werden. Fenster Messung Das (numerische) Hauptfenster Messung wird kontinuierlich angezeigt: • • • • Sensor gemessenen Werte Gemessene Sensortrends (für die letzten 10 Minuten bis zur letzten Stunde) Alarmgrenzwerte gemessene Sensordaten und sonstige Ereignisse Temperatur Touch-Screen Die Benutzerschnittstelle an der Front ist ein Display mit Touchscreen und gestattet eine einfache Auswahl durch Menüs. Alle Routinen zur Messung, Konfigurierung, Kalibrierung und die Standardwartung können durch Drücken der Tasten und die Menüleiste auf der Anzeige aufgerufen werden. Die Anzeige kann so konfiguriert werden, dass sie nur Sensormessung oder eine parameterisierte Grafik anzeigt, die die letzten Messungen darstellt. 34 Deutsch Menü Navigation Beim Drücken der Taste “Menü” in der Kopfdatenleiste wird das Hauptmenü aufgerufen. Die Anzeige besteht aus drei Spalten: • In der linken Spalte sind die Menüs oder Untermenüs • Die mittlere Spalte zeigt eine Baumstruktur der aktuellen Position innerhalb der Menüstruktur • Die rechte Spalte weist allgemeine Steuerelemente: • Zurück - Zurück zum vorausgehenden Menü (ein Schritt zurück) • Haupt - Sprung direkt zum Hauptmenü • Abbr. - Schließt das Menü und geht zurück zur Ansicht Messung anzeigen • Hilfethemen zum aktuellen Menü Virtuelle Tastatur Wenn ein Textfeld bearbeitet werden muss und angeklickt wird, erscheint eine virtuelle Tastatur auf dem Bildschirm. Sie kann wie eine Standard-Tastatur verwendet werden. Drücken Sie von CAP erhält man Zugang zu Großbuchstaben. Drücken Sie nach dem Eingeben der Werte die Taste Enter zur Bestätigung und zum Ausschalten der virtuellen Tastatur. Während der Eingabe wird der Name des Felds angezeigt, gegebenenfalls zusammen mit Einheiten. Menü Sicherheit Hinweis: Wird das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet, werden die Sicherheitseinstellungen standardmäßig deaktiviert. Es wird dringend empfohlen, dass alle Benutzer so bald wie möglich in das System eingegeben wird und, dass ihnen entsprechende Zugangsrechte zugewiesen werden, um einen unbefugten Zugang zu vermeiden. Sicherheit konfigurieren Definieren Sie Zugangsniveau für alle Benutzer. Dazu ist ein Benutzer mit der Zugangsebene 4 erforderlich. 1. Wählen Sie Konfiguration aus dem Menü Sicherheit. Option Beschreibung Zugangsrechte Wenn aktiviert nur registrierte Benutzer können die Menüs zuzugreifen. Wenn diese Option deaktiviert ist (Standard), sind alle Menüs frei zugänglich und in der Protokolldatei wird bei keinem Vorgang ein Name registriert werden. Max. Zugriffszet Der Benutzer wird automatisch abgemeldet, wenn die eingestellte Zeit für die Nichtbenutzung abgelaufen ist. Aufzeichnung der Benutzerhandlung Wenn aktiviert, werden alle Aktionen des angemeldeten Benutzers in einer Log-Datei für den Benutzer abgespeichert. Log-Datei Benutzereingriff Die Log-Datei weist einen Rollspeicher für die Protokollierung der vergangenen Eingriffe auf. Drücken Sie Löschen um die Log-Datei zu löschen. Verwaltung der Zugriffsrechte Alle Benutzer haben eine eindeutige ID und ein Benutzerkennwort, um: • dem Benutzer die Durchführung bestimmter Handlungen zu gestatten oder zu verweigern. • alle Handlungen mit der "ID" in einer Log-Datei zu registrieren. Nach der Eingabe der ID und des Passworts ist der Benutzer berechtigt, die Handlungen auszuführen, die der "Zugangsebene" entsprechen, die ihm vom Systemverwalter zugewiesen worden ist: Deutsch 35 Zugriffsebene Typische Rechte 0 Anzeigen von Parametern, Ändern der Ansichten 1 + Start / Stopp Messungen 2 + Kalibrierung 3 + Parameter ändern 4 + Tabelle "Benutzer Zugangsebene" ändern + "Zugangsrechte" aktivieren/deaktivieren Beim Starten sind alle Menüs gesperrt. Der Benutzer muss sich selbst identifizieren, um Zugang zu den verschiedenen Ansichten zu erhalten User management/Benutzerverwaltung Wählen Sie für die Anzeige der Liste der angemeldeten Benutzer die Option Zugangstabelle im Menü Sicherheit. Sie werden nach Name, ID, Password und Zugangsebene aufgelistet. Durch Drücken einer leeren Zeile oder Drücken der Schaltfläche Hinzufügen wird ein neuer Benutzer hinzugefügt. Der Name, die ID, das Kennwort (Minimum 4 Zeichen) und die Zugangsebene (von 1 bis 4) müssen eingegeben werden. Beim Drücken auf die Zeile eines registrierten Benutzers wird ein Fenster für die Bearbeitung oder das Löschen der Benutzerdaten angezeigt. Menü Auswertung Numerische Ansicht Dies ist die Standardansicht und zeigt der Messwert wird, die Temperatur der Probe, und eine Kurve mit der Entwicklung des Messwerts in dem eingestellten Zeitrahmen an. Die Bildschirmanzeige wird nach jedem Messzyklus aktualisiert. Die Aktualisierungsintervalle können von dem Benutzer eingstellt werden. Konfigurierung Numerische Ansicht 1. Wählen Sie im Menü Ansicht die Option Konfigurieren und anschließend Konf. Numerische Ansicht, um die Anzeige entsprechend anzupassen: Option Beschreibung Anzeige Temperatur Wählen Sie Kanal Temperatur für die Anzeige der Temperatur. Anzeige Mini-Kurve Setzen Sie ein Häkchen in das Feld für die Anzeige der Kurve. Anzeige Zeitbasis Setzen Sie ein Häkchen in das Feld für die Anzeige der Zeitbasis. Obere Schranke Einstellung Kurve oberer Grenzwert. Untere Schranke Einstellung Kurve unterer Grenzwert. Zeitbasis Einstellung Kurve Zeitraum. Schaltfläche Raster Einstellung der auf den Achse X oder Y anzuzeigenden Kurve, des Rasters oder der Schwelle. Schaltfläche Aktualisierung Automatische Einstellung der oberen und der unteren Schranke zur bestmöglichen Anpassung an die angezeigten Werte. Schaltfläche Bereinigen Löschen des angezeigten Bereichs. Die Graphik startet neu. Statistische Ansicht Diese Funktion bietet statistische Daten. Die Statistiken sind ein Werkzeug für die bessere Analyse des Prozesses. Das Fenster Statistik gibt einige nützliche Informationen an. Die Statistiken werden 36 Deutsch aus den Daten der Messwertdatei berechnet. Die Werte werden jedes Mal aktualisiert, wenn ein neuer Wert der Datei hinzugefügt wird. Diagnostische Ansicht Die diagnostische Ansicht enthält nützliche Informationen für die Fehlerbehebung. Menü Messung Konfigurierung des Instruments Beschreibung der Kontinuierlichen Modalität Die Kontinuierliche Modalität wird normalerweise für Prozessmessungen verwendet. Zyklus Kontinuierliche Modalität • Alle zwei Sekunden werden die Messungen auf dem Display aktualisiert. • Die Relais und die analogen Ausgänge werden aktualisiert. • Die Messungen werden gemäß den individuellen Einstellungen kontinuierlich im Speicher (flüchtiger und nicht flüchtiger Speicher) gespeichert. Kontinuierliche Modalität auswählen 1. Wählen Sie Konfig. Gerät aus dem Menü Messung: Option Beschreibung Messungsmodalität Für die Messungsmodalität ist die Option Kontinuierlich für Online-Verfahren eingestellt. Druck Wählen Sie die barometrische Druckeinheit. Temperatur Wählen Sie die Temperatureinheiten. Konfigurierung der Messung 1. EC-Sensor Option Beschreibung Membran Wahl der Membrannummer des Sensors. Medium Flüssige oder gasförmige Phase. Typ Gaseinheit Partial, Fraktion, Gelöst. Gaseinheit Die Liste der verfügbaren Einheiten ist von dem oben gewählten Typ der Einheiten ab. Hinweis: Dies ist die vom EC-Sensor gemessene Gaskonzentration. Wenn eine Kompositeinheit gewählt ist (z.B. ppm » ppb), ändert sich die Einheit in Abhängigkeit vom anzuzeigenden Wertebereich. Flüssig Wählen Sie Wasser oder eine Flüssigkeit mit einer anderen Löslichkeit (falls verfügbar), wenn das Medium flüssig ist. Deutsch 37 Option Beschreibung Auflösung der Anzeige: Die maximale Auflösung ist vom Gas, von der Membran und der Einheit abhängig. Es können maximal 5 Stellen angezeigt werden. Für eine einfachere Ablesungen können die Dezimalstellen auf 0, 1, 2 oder 3 begrenzt werden. Dies hat keine Auswirkung auf die tatsächliche Auflösung des gemessenen und abgespeicherten Werts, sondern nur auf den angezeigten Wert. Wärmeabschaltung: Zum Schutz des Sensors gestattet das Thermoelement die Einstellung eines oberen Temperaturgrenzwerts. Falls er (zum Beispiel während des CIPZyklusses) überschritten wird, wird das elektrische Signal zum Sensor unterbrochen, die Messung wird unterbrochen und das System zeigt eine Alarmmeldung HOT an. Das System stellt sich zurück, wenn die Temperatur auf 90% des eingestellten Grenzwerts sinkt. • Optionen Wärmeabschaltung: Deaktiviert / aktiviert. • Temperatur Wärmeabschaltung: Muss in Abhängigkeit von den Bedingungen eingestellt werden. 2. TC-Sensor Die Konfigurierung der Messung für einen TC-Sensor ist die gleiche, wie für den EC-Sensor, mit Auswahl eines weiteren Kriteriums: • Reinigungsgas: Wählen Sie aus der der Pulldownliste das für den TC-Sensor zu verwendende Reinigungsgas aus. Konfigurierung der Messungsalarme Stellen Sie die Schwellen für die niedrigen/hohen Konzentrationen in Abhängigkeit von der Anwendung ein. 1. Drücken Sie die Schaltfläche Alarme auf dem Bildschirm Messkonfiguration. Option Beschreibung Niedrig-niedrig 2. Stufe für zu niedrige Konzentration. Niedrige 1. Stufe für zu niedrige Konzentration. Hohe 1. Stufe für zu hohe Konzentration. Hohe-hohe 2. Stufe für zu hohe Konzentration. 38 Deutsch Option Beschreibung Hysterese Die Hysterese wird verwendet, um eine schnelle Umschaltung des Relais zu vermeiden, wenn es sich in der Nähe der Alarmschwelle befindet. Stellen Sie sie auf ein Minimum ein, das ausreichend ist, um die Umschaltung zu vermeiden. Falls der Alarm Hoch zum Beispiel auf 40 ppb und die Hysterese auf 10% eingestellt werden, wird der Alarm Hoch nur ausgelöst, wenn die Messung 40 ppb erreicht, jedoch erst deaktiviert, wenn die Messung unter 36 ppb abfällt. Für den Alarm Niedrig gilt das Gegenteil, das heißt wenn der Alarm Niedrig auf 20 ppb und die Hysterese auf 10% eingestellt werden, wird der Alarm Niedrig ausgelöst,wenn die Messung unter 20 ppb abfällt, jedoch erst deaktiviert, wenn die Messung über 22 ppb ansteigt. Verzögerung Die Verzögerung in Sekunden, bevor Alarme ausgelöst werden, wenn die Konzentrationswerte über ”Alarme Hoch” oder unter “Alarme Niedrig” gehen. Stellen Sie sie auf ein Minimum ein, das groß genug ist, um Alarme für nicht repräsentative Spitzen über der eingestellten Alarmschwelle zu vermeiden. Konfigurierung der Messungsfilter Die Filter wirken auf das "Flackern" der Messkurve in Situationen, in denen der Prozess atypisch Spitzenwerte aufweist, die anderenfalls die Interpretation der Messung stören würden. Der Filter wird auf den letzten Messungsdatensatz angewendet, wenn eine Messung vorgenommen wird. 1. Drücken Sie auf dem Bildschirm Messkonfiguration die Schaltfläche Filter. Option Beschreibung Status Stellen Sie der Messungsfilter Aktiviert oder Deaktiviert. Typ Falls aktiviert stellen Sie der filter Durchschnitt oder Median. Durchschnitt ist der Mathematischer Durchschnitt des letzten Messungsdatensatzes (Tiefe). Median gestattet die Beseitigung atypischer Spitzen der Messwerte und bildet den Durchschnitt der verbleibenden. Die Berechnung sortiert den Satz der letzten Messung (Tiefe) nach Werten, löscht dann die höchsten und die niedrigsten Werte und bildet den Durchschnitt der verbleibenden Werte (zentrale Tiefe). Tiefe Anzahl der erforderlichen Messungen für einen Messungsdatensatz. Zentrale Tiefe Anzahl der erforderlichen Messungen für die Ermittlung des Durchschnittswerts. Beispiel: Bei einer Tiefe von 7 und einer zentralen Tiefe von 5 werden die 7 Werte sortiert und der höchste Wert (7,0) und der niedrigste Wert (0,9) werden gelöscht. Der Durchschnitt der zentralen fünf ist dann 3,88. 0.9 1.1 4.0 4.3 4.4 5.6 7.0 Erweiterte Konfigurierung 1. EC-Sensor Option Beschreibung Aktiviert negative Konzentration Auf angemessene Weise überprüfen. 2. TC-Sensor Option Beschreibung Aktiviert negative Konzentration Auf angemessene Weise überprüfen. Deutsch 39 Option Beschreibung Halten der Erholzeit Dieser Parameter definiert das Intervall währendessen die Ausgänge beibehalten bleiben nachdem die Messung nicht mehr länger im HALTEModus ist, Geben Sie einen Wert ein zwischen AUS und 10 Minuten, je nach dem Timing Ihres Setups. Kontinuierliche reinigung während Wärmeabschaltung Überprüfen Sie dieses Feld, falls die Wärmeabschaltung befähigt worden ist (siehe Konfigurierung der Messung auf Seite 37), um sicherzustellen, dass die kontinuierliche Reinigung des TC-Sensors stattfindet, während die Messung unterbrochen wird, da der Temperaturwert der Wärmeabschaltung überschritten worden ist. Hinweis: Drücken Sie für die manuelle Einstellung des TC-Sensors auf die Modalität kontinuierliche Reinigung die Taste Kontinuierliche Reinigung, die im Menü Wartung - Diagnose - Kanal x - Verstärker verfügbar ist. Korrekturen von Offset und Steigung befähigen Sie die Korrektur auf geeignete Weise. Falls befähiht, müssen die Korrekturwerte für Offset und Steigung eingegeben werden. Diese Werte können nicht negativ sein. Faktor Flüssigkeit zu Gas befähigen Sie die Korrektur auf geeignete Weise. Falls befähigt, muss der prozentuale Korrekturfaktor eingegeben werden. Dieser Wert kann nicht negativ sein. Hinweis: Bitte wenden Sie sich zuerst an den Kundendienst von Hach Lange, falls Sie glauben, dass Sie diese Korrekturen anwenden müssen. Konfiguration der Interferenz Diese Option ist verfügbar, um den Einfluss einiger Komponenten oder Gase auf die Probe während der Messung zu berücksichtigen. Als Standardeinstellung sind alle verfügbaren Interferenzkorrekturen deaktiviert. Die folgenden Interferenzkorrekturen sind verfügbar: • Für Sauerstoffmessungen - CO2, H2S, Chlor, Salz Hinweis: Bitte wenden Sie sich zuerst an den Kundendienst von Hach Lange, falls Sie glauben, dass Sie diese Korrekturen anwenden müssen. Interferenzen bei der Sauerstoffmessung In einigen Anwendungen z. B. in der Getränkeindustrie können hohe Kohlendioxidkonzentrationen in der Probe auftreten. Hach Lange empfiehlt die CO2Interferenz-Option anzuwenden, wenn die Kohlendioxidkonzentration in der Gasphase über 1 % liegt oder 15 ppm in der gelösten Phase auftreten. 40 Deutsch In der Petroindustrie wird die Sauerstofferfassung manchmal durch hohe Wasserstoffsulfidkonzentrationen in der Probe gestört. Hach Lange empfiehlt die Verwendung der H2S-Interferenz-Option, wenn die Wasserstoffsulfidkonzentration 0,15 % in der Gasphase überschreitet oder 5 ppm in der gelösten Phase. Für den Einsatz des Sauerstoffsensors unter diesen Bedingungen müssen ein anderer Sensor und ein anderes Elektrolyt verwendet werden. Bei der Anwendung dieses Verfahrens verliert das System Empfindlichkeit, die ca. das 50fache der min. Empfindlichkeit der Membran beträgt. 1. Gehen Sie wie folgt vor: Option Beschreibung CO2 oder H2S Wählen Sie CO2, H2S oder Alle deaktiviert. Chlorinität-/Salz Wählen Sie Chlorinität, Salz oder Alle deaktiviert. Für Chlorinität oder Salz muss die aktuelle Konzentration in der Probe eingegeben werden. Speicherung der gemessenen Daten Es gibt eine Messungsdatei, die die vom Messungszyklus erzeugten Daten enthält. Die Messungsdatei wird im flüchtigen Speicher aktualisiert und in regelmäßigen Abständen in den permanenten Speicher kopiert (Backup-Datei). Beim Einschalten wird die Messungsdatei im flüchtigen Speicher aus dem permanenten Speicher aktualisiert. Hinweis: Die im flüchtige Speicher gespeicherten Daten gehen verloren, wenn das Instrument ausgeschaltet wird, im permanenten Speicher bleiben sie jedoch erhalten. Im Fall eines Stromausfalls setzt das Instrument die Speicherung der Messung nach der letzten im Flash-Speicher gespeicherten Messung fort. 1. Wählen Sie Messwertspeicher aus dem Menü Messung: Option Beschreibung Speicherart Wählen Sie Keine Speicherung, wenn die Messdaten nicht gespeichert werden sollen. Wählen Sie Einmal speichern, um die Messdatenspeicherung zu starten. Wenn der flüchtige Speicher voll ist, stoppt die Speicherung der Messdaten. Wählen Sie Umlaufspeicher für die kontinuierliche Speicherung der Messdaten. Wenn der flüchtige Speicher voll ist, ersetzt der letzte Messungsdatensatz den ältesten (FIFO). Messzeit Verzögerung zwischen zwei Aufzeichnungen von gemessenen Daten. Speicherzeit Verzögerung zwischen zwei Dateiübertragungen vom flüchtigen Speicher in den permanenten Speicher. Die letzte Datei überschreibt die vorausgehende. Dieses Feld ist nur verfügbar, wenn das Kontrollfeld Auto Speichern aktiviert ist. Jetzt in Flash speichern Drücken Sie diese Schaltfläche zum sofortigen Speichern der gemessenen Daten im Flash-Speicher. Drücken Sie nach dem Drücken dieser Schaltfläche OK um den Prozess zu starten. Es erscheint eine Warnung, die Ihnen mitteilt, dass der Vorgang bis zu 30 Sekunden dauern kann. Drücken Sie Ja zum Fortsetzen des Prozesses oder Nein zum Abbrechen. Auto speichern in Flash Aktivieren Sie dieses Feld, um die Messungen automatisch im Flash-Speicher zu speichern. Die Messungen werden in regelmäßigen Abständen gespeichert, die im Feld FLASH-zeit festgelegt werden. Daten löschen Löscht alle Daten aus dem flüchtigen und dem permanenten Speicher. Deutsch 41 Option Beschreibung Start Aufzeichnung Messwerte Im Modus Einmal speichern, startet und stoppt die Aufzeichnung der Messwerte. Die Aufzeichnung der Messung wird angehalten, wenn der Speicher voll ist. Open data/Daten öffnen Öffnet eine Tabelle, die die gemessenen Werte anzeigt, die im flüchtigen Speicher (RAM) gespeichert sind. Hinweis: Wenn die TPO- oder TPA-Berechnung aktiviert ist, wird die Schaltfläche „TPO-Daten“ bzw. „TPA-Daten“ unter der gerade beschriebenen Schaltfläche „Daten öffnen“ verfügbar. Durch Drücken dieser Schaltfläche werden die berechneten TPObzw. TPA-Daten in einem Bildschirm angezeigt, der dem für Standarddaten ähnelt. Kalibrierung Die Kalibrierungen können vorgenommen werden, nachdem das Instrument installiert und konfiguriert worden ist. Hinweis: Der Temperatursensor wird im Werk kalibriert und kann nur von einem Vertreter von Hach gewechselt werden. Definitionen Für die Kalibrierung des zu messenden Gases (Hauptgas) gibt der Benutzer den Sensor normalerweise ohne interferierende Gase in das Hauptgas. Die Kalibrierung kann nur vorgenommen werden, nachdem das Instrument installiert und konfiguriert und der Kanal eingerichtet worden ist. Sie müssen außerdem sicherstellen, dass Sie über die richtigen Zugangsrechte für den Zugang zum Menü Kalibrierung verfügen. Wählen Sie Sensorkalibrierung aus dem Menü Kalibrierung. In Abhängigkeit vom zu messenden Gas und vom Typ des verwendeten Sensors stehen zwei Typen der Gassensorkalibrierung zur Verfügung: 1. In Luft: Für Sauerstoff und Ozon mit EC-Sensor. Der Sensor ist der Luft unter Atmosphärendruck ausgesetzt. 2. Direkter Wert: Alle Gase mit EC- oder TC-Sensor. Diese Kalibrierung setzt den Sensor einem Gas mit einem bekannten Partialdruck oder einer flüssigen Probe mit einer bekannte Gaskonzentration aus. Kalibrierung des EC-Gassensors Kalibrierung des gemessenen Gases 1. Vor der Initialisierung des Kalibrierungsprozesses müssen die Kalibrierungsparameter durch Drücken der Taste Änder eingegeben werden. Die Parameter der letzen Kalibrierung sind abgespeichert, so dass dieser Schritt ignoriert werden kann, falls die richtigen Parameter bereits eingestellt sind. Option Beschreibung Kalibrierungsmodalität 2 Typen verfügbar, abhängig von dem zu messenden Gas: • Direkter Wert: Alle Gase • In Luft (Standard): Für O2 oder O3 Medium Wählen SieFlüssigkeit oder Gas (nur direkte Kalibrierung) Typ der Konzentrationseinheit Partial , Farktion oder gelöst (gelöst nur für die Kalibrierung in einer Flüssigkeit) Konzentrationseinheit Die Liste der verfügbaren Einheiten ist von dem oben gewählten Typ der Einheiten ab. Flüssig Als geeignet auswählen, verfügbar, wenn Flüssigkeit als Medium ausgewählt worden ist (oben). 42 Deutsch Option Beschreibung Wert Geben Sie die Gaskonzentration in Abhängigkeit vom Wert des Kalibrierungsmediums ein, wenn direkter Wert verwendet wird. Halten während der Kalibrierung Standardmäßig eingeschaltet; unterbricht alle Ausgaben des Instruments während des Kalibrierungsprozesses, um das Senden ungültiger Informationen an Geräte zu vermeiden. 2. Drücken Sie zum Starten der Kalibrierung OK. • Es wird eine Anzeige Kalibrierung angezeigt, die die Daten der aktuellen Kalibrierung anzeigt, die kontinuierlich aktualisiert werden. • Der Wert “% idealer Strom” ist ein Prozentsatz des Stroms gegen den idealen Strom für den ausgewählten Membrantyp. Falls dieser Prozentsatz nicht innerhalb des akzeptablen Bereiches liegt, wird eine Fehlermeldung angezeigt und der Kalibrierungsprozess schlägt fehl. Falls der Wert zu nahe an den Grenzwerten liegt, kann eine Warnmeldung angezeigt werden, die Kalibrierung kann jedoch akzeptiert werden. • Die Meldung wird zuerst im Feld Resultat angezeigt. Das Feld Dialog mit der Fehlermeldung oder der Warnung wird angezeigt, wenn die Taste Beenden gedrückt wird. • Der Weert “% letzte Kalibrierung” zeigt das Verhältnis zwischen der aktuellen Messung und der vorausgehenden Kalibrierung des Sensors. • Der Wert “% Variation” zeigt die Variation während der letzten drei Messungen an, das bedeutet die Stabiltät der Messungen. Für eine präzise Kalibrierung ist eine möglichst geringe Variation erforderlich. • Die Anzeige zeigt die Parameter der aktuellen Kalibrierung und die aktuellen Messungen (Temperatur, barometr, Strom) an. O2 -Sensor kalibrieren Der O2 -Sensor muss nach jeder Wartung des Sensors kalibriert werden. Warten Sie nach der Montage einer neuen Membran vor dem Neukalibrieren zumindest 30 Minuten. Der Sensor kommt in Kontakt mit: • Luft unter Atmosphärendruck (In Luft) • O2 mit bekannter Konzentration (Direkter Wert). Das Gas kann gelöst oder nicht gelöst sein. Kalibrierung in Luft Bei diesem Kalibrierungsverfahren wird der O2 -Sensor in wassergesättigte Luft gesetzt, um einen bekannten Sauerstoffgehalt zu bieten, gegen den er kalibriert wird. Trocknen Sie den Sensor sorgfältig, bevor sie die Lagerungskappe des Sensors unter fließendes Wasser halten. Schütteln Sie das überflüssige Wasser heraus, aber lassen Sie einige Tropfen in der Kappe. Stellen Sie sicher, dass sich die aufschraubbare Schutzkappe auf dem Kopf des Sensors befindet. Stellen Sie bei der Verwendung einer Dacronmasche im Inneren der Schutzkappe sicher, dass sie vor der Kalibrierung getrocknet wird. Setzen Sie dann die Lagerungskappe wieder lose auf den Sensor und schrauben Sie sie einige Umdrehung auf den Kragen. Stellen Sie die Kalibrierungsparameter gemäß ein und drücken Sie Kalibrieren. Direkte Kalibrierung Bei diesem Verfahren wird der Sauerstoffsensor gegen eine flüssige Probe mit einem bekannten Gehalt von gelöstem O2 in der Probenleitung kalibriert. Das Instrument zeigt die Empfindlichkeit des Sensors als Prozentsatz der bei der letzten Kalibrierung festgestellten Empfindlichkeit an. Stellen Sie die Kalibrierungsparameter gemäß ein und drücken Sie Kalibrieren. O3-Sensor kalibrieren Der Sensor kommt in Kontakt mit: • Luft unter Atmosphärendruck (In Luft) • O3 mit bekannter Konzentration (Direkter Wert). Das Gas kann gelöst oder nicht gelöst sein. Deutsch 43 Das Verfahren ist das gleiche, wie beim O2-Sensor. Im Fall der Kalibrierung "In Luft" misst der Sensor während der Kalibrierung O2. Der O3-Koeffizient wird aus dem Verhalten des Sensors in O2 abgeleitet. Da an der Anode für die Messung von O2 und O3 unterschiedliche Spannungen verwendet werden, benötigt die O3-Messung länger für die Stabilisierung. Zur Vereinfachung der Nachverfolgung nach einer "O3 in Luft-Kalibrierung" können negative Werte angezeigt werden. TC-Sensorkalibrierung Kalibrierung des gemessenen Gases 1. Vor der Initialisierung des Kalibrierungsprozesses müssen die Kalibrierungsparameter durch Drücken der Taste Änder eingegeben werden. Die Parameter der letzen Kalibrierung sind abgespeichert, so dass dieser Schritt ignoriert werden kann, falls die richtigen Parameter bereits eingestellt sind. Falls sich nur der Kalibrierungswert geändert hat, kann er anstelle von Drücken der Taste Ändern direkt aktualisiert werden. Option Beschreibung Gasphase Wählen Sie Flüssigkeit oder Gas (nur direkte Kalibrierung) Typ Gaseinheit Partial, Fraktion oder gelöst (gelöst nur für die Kalibrierung in einer Flüssigkeit) Gaseinheit Die Liste der verfügbaren Einheiten ist von dem oben gewählten Typ der Einheiten ab. Flüssig Auf angemessene Weise auswählen. Wert Geben Sie die Gaskonzentration gemäß dem Wert im Kalbrierungsmedium ein. Halten während der Kalibrierung Standardmäßig eingeschaltet; unterbricht alle Ausgaben des Instruments während des Kalibrierungsprozesses, um das Senden ungültiger Informationen an Geräte zu vermeiden. Automatischen Anhalten der Kalibrierung Falls gewählt, wird der Kalibrierungsprozess automatisch angehalten, wenn das Stabilitätskriterium erreicht wird. 2. Drücken Sie zum Starten der Kalibrierung OK. • Es wird eine Anzeige Kalibrierung angezeigt, die die Daten der aktuellen Kalibrierung anzeigt, die kontinuierlich aktualisiert werden. • Der Wert “% idealer Strom” ist ein Prozentsatz des Stroms gegen den idealen Strom für den ausgewählten Membrantyp. Falls dieser Prozentsatz nicht innerhalb des akzeptablen Bereiches liegt, wird eine Fehlermeldung angezeigt und der Kalibrierungsprozess schlägt fehl. Falls der Wert zu nahe an den Grenzwerten liegt, kann eine Warnmeldung angezeigt werden, die Kalibrierung kann jedoch akzeptiert werden. • Die Meldung wird zuerst im Feld Resultat angezeigt. Das Feld Dialog mit der Fehlermeldung oder der Warnung wird angezeigt, wenn die Taste Beenden gedrückt wird. • Der Weert “% letzte Kalibrierung” zeigt das Verhältnis zwischen der aktuellen Messung und der vorausgehenden Kalibrierung des Sensors. • Der Wert “% Variation” zeigt die Variation während der letzten drei Messungen an, das bedeutet die Stabiltät der Messungen. Für eine präzise Kalibrierung ist eine möglichst geringe Variation erforderlich. • Die Anzeige zeigt die Parameter der aktuellen Kalibrierung und die aktuellen Messungen (Temperatur, barometr, Strom) an. Kalibrierung des barometrischen Drucks Hinweis: Der barometrische Sensor wurde im Werk kalibriert, er sollte jedoch periodisch mit einem zertifizierten Präzisionsbarometer verifiziert werden. Dies ist nur erforderlich bei der Messung in Gasphasen mit Fraktionseinheiten (%, ppm). Das obere Feld zeigt den barometrischen Druck an, der vom Instrument gemessen wird. 44 Deutsch Messen Sie den barometrischen Druck an der Stelle, an der das Messinstrument verwendet wird, mit einem zertifizierten Präzisionsbarometer. Vergleichen Sie die Werte; drücken Sie Abbruch, falls die Werte gleich sind, oder geben Sie anderenfalls den neuen barometrischen Wert in das untere Feld ein und Validieren Sie die neue Einstellung. Menü Wartung In diesem Menü sind eine Reihe von Optionen verfügbar, von denen die wichtigsten im Folgenden aufgeführt sind. Kalibrierungstimer Das Instrument kann den Benutzer automatisch daran erinnern, dass der Sensor kalibriert werden muss. • Wählen Sie zum Aktivieren des Timer Aktivieren und geben Sie die Verzögerung in Tagen ein. • Das Display zeigt das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit des Instruments, das Datum und die Uhrzeit der nächsten Kalibrierung sowie die verbleibenden Tage an. Das Datum der nächsten Kalibrierung wird aktualisiert, wenn der Sensor kalibriert wird. Timer Wartung Der an Ihr Instrument angeschlossene Sensor macht eine regelmäßige Wartung erforderlich. Das Instrument kann den Benutzer automatisch daran erinnern, dass der Sensor gewartet werden muss. • Wählen Sie zum Aktivieren des Timer Aktivieren und geben Sie die Verzögerung in Tagen ein. • Das Display zeigt das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit des Instruments, das Datum und die Uhrzeit der nächsten Wartung sowie die verbleibenden Tage an. Nach Ausführung der Wartung drücken Sie die Schaltfläche Wartung ausgeführt, damit das Datum für die nächste Wartung aktualisiert wird. Sprachauswahl Wählen Sie die gewünschte Sprache ein und starten Sie das Instrument erneut, um die Änderung auszuführen. Uhr Aktualisieren Sie Zeit und Datum. Sonstige Menüs Für Informationen bezüglich der Einstellung für die Relais und den analogen Ausgang beziehen Sie sich bitte auf das vollständige Handbuch (Menü Eingänge/Ausgänge). Für Informationen bezüglich der Einstellung von RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP und der Druckeranbindungen beziehen Sie sich bitte auf das Bedienungshandbuch (Schnittstellenmenü). Für Informationen bezüglich der Einstellung von Produkten und allgemeinen Konfigurierungen beziehen Sie sich bitte auf das vollständige Handbuch (Menüs für Produkte und allgemeine Konfigurierungen). Deutsch 45 Wartung Wartung des Instruments VORSICHT Verletzungsgefahr. Die gesamte Wartung des Instruments sollte von qualifiziertem Kundendienstpersonal von Hach Service durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertreter, falls Ihr Instrument Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich macht. 46 Deutsch Spécifications Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Spécification Détails Température ambiante -5 à 50 °C (23 à 122 °F) Température de stockage -20 à 70 °C (–4 à 158 °F) Humidité de fonctionnement 0 à 95% humidité relative sans condensation Altitude de fonctionnement De 0 à 2 000 m. (6 550 pieds) au-dessus du niveau de la mer EN61326-1: Directive CEM Exigences EMC Remarque : L'instrument pour montage mural est un produit de Classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences radio auquel cas, l'utilisateur peut être amené à prendre des mesures adéquates. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시 기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Conformité CE EN61010-1: Directive basse tension Niveau de sécurité ETL, conforme à UL 61010-1 et CSA 22.2 Nº 61010-1 Caractéristiques boîtier IP 65; Totalement protégé contre la poussière; Protégé contre les projections d'eau à basse pression de toutes directions. NEMA 4X (montage mural uniquement) ; Totalement protégé contre les poussières ; Protégé contre les jets d'eau sous pression de toutes directions. AVERTISSEMENT L'indice de protection du boîtier ne s'applique pas au bloc d'alimentation externe pour les instruments de paillasse. Alimentation électrique Universal 100 VAC à 240 VAC @ 50/60Hz - 40VA; 10 à 30 VDC - 30W Version sortie courant analogique sur la carte de mesure 4 à 20 mA (par défaut) ou 0 à 20 mA (configuration avec logiciel); 3 sorties configurables; Charge maximale : 500 ohm; Sensibilité : 20μA; Version sortie tension analogique sur la carte de mesure Sortie 0 à 5 V (option matériel); 3 sorties configurables; Charge minimale : 10 KOhm; Sensibilité : 5 mV; Relais alarme de mesure sur la carte de mesure Précision : ± 0,5 % (entre limites de température de fonctionnement) Précision : ± 0,5 % (entre limites de température de fonctionnement) Trois relais d'alarme; 1A -30 V-AC ou 0,5A - 50 V-DC sur une charge de résistance Configurable par les contacts normalement ouvert [NO] ou normalement fermé [NF] par modification des positions de cavaliers AVERTISSEMENT Risque potentiel d'électrocution Connectez seulement basse tension de sécurité <33 VAC RMS Français 47 Spécification Relais alarme système sur la carte mère Détails Un relais alarme de système; 1A -30 V-AC ou 0,5A - 50 V-DC sur une charge de résistance Normalement fermé [NC] (relais NO également disponible) lorsque instrument est sous tension AVERTISSEMENT Risque potentiel d'électrocution Connectez seulement basse tension de sécurité <33 VAC RMS Protection thermique Evite le vieillissement des capteurs lorsqu'ils sont exposés à de fortes températures Options RS-485 ou PROFIBUS-DP (en option); USB hôte; Ethernet 10/100 Base-T Instrument pour montage sur mural/sur tuyau (H x P x L) 236,5 x 160 x 250 mm ; poids 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 po. ; poids 8,82 lbs Instrument pour montage sur panneau (boîtier) (H x P x L) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm ; poids 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) po. ; poids 6,62 lbs Version enrichie de ce manuel Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site Web du fabricant. Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. Interprétation des indications de risques DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. 48 Français ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière. Etiquettes de mise en garde Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité. Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution. Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement. Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif. Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur. Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en années pour la protection de l'environnement. Altitude de fonctionnement Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m (6 562 pieds). Son utilisation à une altitude supérieure à 2 000 m peut légèrement augmenter le risque de défaillance de l'isolation, et entraîner un risque de choc électrique. Le fabricant conseille aux utilisateurs ayant des questions de contacter l'assistance technique. Montage Ce chapitre donne les informations nécessaires pour installer et raccorder l'analyseur. L'installation de l'analyseur doit être effectuée conformément aux réglementations locales. DANGER Risque d'électrocution Ne branchez pas directement l'alimentation en courant alternatif un instrument alimenté en courant continu. DANGER Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout branchement électrique. Français 49 DANGER Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à sa source d'alimentation secteur. AVERTISSEMENT Risque potentiel d'électrocution. Le branchement à la terre de protection (PE) est obligatoire pour les applications de câblage 100-240 VCA et 5 VCC. L'absence d'un bon branchement à la terre (PE) peut conduire à un risque de choc électrique et à des mauvaises performances suite aux interférences électromagnétiques. Raccordez TOUJOURS la borne du transmetteur à un bon branchement à la terre. ATTENTION Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. AVIS Installez l'appareil à un emplacement et dans une position qui ne gênent pas son fonctionnement et permettent d'accéder facilement à l'interrupteur externe. AVIS Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être endommagés par l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement. Montage mural 1. Fixez le support en U (fourni) au mur avec deux vis (non fournies). 2. Inclinez l'instrument légèrement en arrière pour aligner les ergots du support et les fentes d'insertion, et faites glisser l'instrument dans le support comme indiqué. 3. Insérez les 2 vis de blocage avec rondelles à travers les fentes latérales. 4. Réglez l'angle de l'instrument pour une meilleure vision de l'écran, et bloquez les deux vis latérales. Montage sur tuyau 1. Assemblez le support de montage sur tuyau au support en U, à l'aide des deux vis fournies. 2. Fixez cet ensemble au tuyau à l'aide de deux colliers (non fournis). 3. Faites glisser l'instrument sur le support. 4. Insérez les 2 vis de blocage avec rondelles à travers les fentes latérales. 5. Réglez l'angle de l'instrument pour une meilleure vision de l'écran, et bloquez les deux vis latérales. Montage sur panneau AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. Si le câble et le connecteur de l'alimentation électrique ne sont pas accessibles après l'installation, il est obligatoire qu'un système de déconnexion local pour l'alimentation électrique soit mis en place. 50 Français 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Découpez une ouverture dans le panneau pour recevoir le cadre support fourni. Installez le cadre fourni dans l'ouverture. Pliez les 6 languettes par-dessus les bords du panneau, à l'aide d'une pince multiprise. Glissez l'instrument dans le cadre support. L'instrument doit venir sur les quatre ergots en « T ». Faites tourner les 4 vis blocage rapide sur les deux côtés de la face avant et faites-le glisser à l'intérieur. 5. Faites tourner les 4 vis blocage rapide de 1/4 de tour deux fois dans le sens du blocage comme indiqué sur le côté de la face avant. Cela bloque l'instrument en place sur les quatre ergots en « T ». 6. Pour accéder aux connexions à l'intérieur de l'instrument, retirez le boîtier de l'instrument (six vis sur le panneau arrière, et faites glisser le boîtier vers l'extérieur). 7. Passez les câbles à travers le boîtier, puis à travers le passe-câble (si applicable) et enfin effectuez les connexions comme détaillé ci-dessous. Branchements de l'instrument Figure 1 Branchements - mural/sur tuyau (à gauche); panneau (à droite) 1 Câble alimentation 5 Connecteur USB-A hôte 2 Connecteur USB-B 4 broches 6 Passe-câble entrée/sortie 2 3 Passe-câble Ethernet 7 Passe-câble entrée/sortie 1 4 Connexion au capteur 8 Verrou (montage mural/sur tuyau) Français 51 Instructions de montage des connecteurs DANGER Risque d'électrocution. Afin que les caractéristiques nominales du boîtier restent conformes aux normes environnementales NEMA/IP, n'utilisez, pour acheminer les câbles vers l'intérieur de l'appareil, que des raccords de conduit et des passe-câbles dont la valeur nominale correspond au moins à la valeur NEMA 4X/IP66. Instructions de câblage des passe-câbles Un passe-câble étanche est prévu chaque fois qu'un câble doit être raccordé à l'intérieur de l'instrument. Les passe-câbles en laiton nickelé sont de types CEM, conçus de façon à ce que les blindages de câbles soient fixés directement au boîtier de l'instrument comme mise à la terre. Les instructions de câblage types sont détaillées ci-dessous. 1. Dévissez l'écrou du passe-câble. À l'intérieur, l'ensemble comporte un joint en caoutchouc et deux rondelles de métal. Veuillez noter que le passe-câble Ethernet sur le panneau et les instruments de montage mural ne possèdent pas de rondelles et que le joint est coupé. 2. En cas de câblage d'un câble de capteur, le câble a déjà été préparé et il suffit de retirer la pièce de protection en plastique du blindage exposé. Pour les autres câbles, dénudez l'isolant externe à la demande, et 25 mm de blindage. Dénudez les fils sur environ 8 mm depuis leur extrémité. 3. Passez le câble à travers l'écrou, le joint et les deux rondelles. 4. Pincer le blindage afin que la totalité de sa circonférence soit pressée entre les deux rondelles et passez le câble dans le boîtier en bloquant le passe-câble. 1 Câble 4 Fil 7 Joint 2 Blindage 5 Joint torique 8 Écrou du passe-câble 3 Instrument 6 Rondelles AVIS Il est d'une importance vitale de garantir que le blindage est pincé et et fixé entre les deux rondelles pour garantir que le blindage se fixe directement sur le boîtier de l'instrument en tant que masse. Dans le cas contraire, cela pourrait endommager l'instrument et donner des mesures incorrectes pour les câbles du capteur. 5. Rattachez et serrez l'écrou du passe-câble. 6. Fixez les fils dans les bornes correspondantes du bornier. Branchement au secteur Branchement de l'alimentation (instruments à basse tension) Pour les instruments à basse tension (10-30 V DC), le branchement au secteur s'effectue à l'aide d'un connecteur BINDER 8 broches (fourni). Remarque : Les connecteurs possèdent un détrompeur pour éviter un raccordement incorrect à l'instrument. Raccordez le câble d'alimentation au connecteur comme suit : 52 Français Figure 2 Connecteur BINDER Connexions à broches: 1. puissance 10 à 30 VDC 2. Masse 3. Masse 4. Masse 5. Non utilisé 6. puissance 10 à 30 VDC 7. puissance 10 à 30 VDC 8. Masse Figure 3 Schéma des connexions Branchement de l'alimentation (instruments à haute tension) DANGER Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. DANGER Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout branchement électrique. Les instruments haute tension (100-240 VAC) possèdent un connecteur mâle 4 broches pré-câblé avec un connecteur BINDER prêt pour le branchement au secteur. Un connecteur femelle compatible est fourni avec l'instrument. Si ce connecteur femelle a été fourni avec une fiche d'alimentation déjà raccordée (câble numéros de pièce 33031, 33032, 33033 et 33034), le connecteur femelle peut être branché directement dans le connecteur d'alimentation de l'instrument. Les deux connecteurs possèdent un détrompeur pour éviter un raccordement incorrect. Serrez le connecteur femelle sur le connecteur d'alimentation de l'instrument avec les doigts. Si aucun câble d'alimentation n'a été commandé avec l'équipement, une fiche d'alimentation doit être raccordée au connecteur femelle fourni comme décrit dans la procédure suivante. Spécifications du câble d'alimentation fourni par l'utilisateur : • 3 fils (phase, neutre et masse) • câble Ø ≥ 7 mm ; ≤ 9,5 mm • section de fil ≥ 1 mm2, AWG18 ; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Préparez le câble fourni par l'utilisateur comme suit : 1. Dénudez 23 mm (0,9 ins.) de blindage du câble d'alimentation. 2. Coupez les fils de phase et de neutre à 15 mm (0,6 ins.) de longueur, mais laissez le fil de terre tel quel. 3. Dénudez ensuite une petite quantité de gaine externe sur les trois fils en fonction des exigences. Câbler le connecteur femelle comme suit : Français 53 1. Saisir l'extrémité étroite du connecteur (4) d'une main et le corps principal (2) de l'autre pour les dévisser. Retirer le pince-câble (3) et dévisser le bouchon d'extrémité (1) pour accéder aux quatre pièces qui composent le connecteur. 2. Desserrez les vis du pince-câble (3) pour laisser suffisamment d'espace pour y passer le câble d'alimentation. 3. Passez le câble d'alimentation à travers le bouchon d'extrémité (1), le corps principal (2) et le pince-câble (3), puis branchez les trois fils (phase, neutre et terre) au connecteur (4) comme suit : 1. Phase (marron) 2. Neutre (bleu) 3. Non utilisé Masse - Masse (vert et jaune) Remarque : Les numéros et le symbole de masse sont gravés sur l'extrémité du connecteur. S'assurer de le connecter correctement. 4. Faire glisser le pince-câble (3) sur le connecteur (4) et serrer les vis sur le collier pour fixer le câble. 5. Revisser les deux parties (4) et (2) ensemble. 6. Fixer le câble d'alimentation en revissant le bouchon d'extrémité (1) en place. 7. Le connecteur femelle peut maintenant être branché directement dans le connecteur d'alimentation de l'instrument. Les deux connecteurs possèdent un détrompeur pour éviter un raccordement incorrect. Serrez le connecteur femelle sur le connecteur d'alimentation de l'instrument avec les doigts. Connexions aux cartes électroniques AVIS Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être endommagés par l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement. Remarque : Tous les conducteurs libres doivent être rassemblés en faisceau en utilisant des attaches nylon pour câbles. Câble capteur Un câble Orbisphere est nécessaire pour raccorder le capteur à l'instrument. Il y a un passe-câble pour le passage du câble et le câble doit être connecté en permanence au connecteur de carte de mesure. Un câble de capteur avec des fils libres est nécessaire sur l'extrémité de l'instrument. Les conducteurs libres sont raccordés au connecteur J8 sur la carte de mesure, ainsi que détaillé plus loin dans ce chapitre. Connecteurs pour cartes électroniques Les connecteurs P8 sur la carte mère (Figure 4 à la page 55), et les connecteurs J7 et J8 sur la cartes de mesure (Figure 6 à la page 56 et Figure 7 à la page 56) comportent deux parties. Poussez soigneusement vers le bas les leviers noirs sur un côté du connecteur pour l'extraire en toute sécurité. Effectuez tous les raccordements avec ces connecteurs débranchés. À la fin, fixez les connecteurs aux cartes en les poussant fermement en place (leviers vers le haut). 54 Français Carte mère Figure 4 Carte mère Figure 5 Connecteur P8 Connecteur P8 Les numéros indiqués ci-dessous se réfèrent aux 13 connexions P8 disponibles (de gauche à droite) dans Figure 5 1. RS-485 (signal A) 8. Non utilisé 2. RS-485 (signal B) 9. Non utilisé 3. PROFIBUS-DP (TERRE) 10. Non utilisé 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Relais d'alarme système (N.O.) 5. PROFIBUS-DP (signal -) 12. Relais d'alarme système (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (signal +) 13. Relais d'alarme système (Commun) 7. PROFIBUS-DP (signal RTS) Connecteur P3 Ethernet RJ 45. Raccordez l'instrument au réseau local en passant un câble Ethernet à travers le passe-câble Ethernet (position illustrée à la Figure 1 à la page 51) et en le raccordant au connecteur P3 illustrée à la Figure 4. Carte de mesure Les différentes cartes de mesure pour les capteurs EC et TC sont illustrées sur les Figure 6 et Figure 7. Le type de carte est facilement reconnaissable grâce à la couleur du connecteur J8. Ce connecteur est orange pour les cartes EC et noir pour les cartes TC. AVIS Il est extrêmement important que les capteurs soient connectés à la bonne carte de mesure. Le raccordement d'un capteur TC sur une carte de mesure EC (et inversement) peut endommager de façon irréparable la carte de mesure. Français 55 Figure 6 Carte de mesure EC Figure 7 Carte de mesure TC Figure 8 Connecteur J7 Figure 9 Connecteur J8 Connecteur J7 (entrées et sorties) Les numéros indiqués ci-dessous se réfèrent aux 16 connexions J7 disponibles (de gauche à droite) dans Figure 8 Relais d'alarme de mesure : 1. Commun Sorties courant analogique (ou tension) : 2. Relais de sortie 1 5. Masse analogique 3. Relais de sortie 2 6. Sortie 1 4. Relais de sortie 3 7. Sortie 2 8. Sortie 3 Entrées numériques : 9. Capteur EC : Non utilisé 9. Capteur TC : Entrée attente. Pour désactiver le capteur à partir d'un système PLC, raccordez un contact sec entre J7.9 et J7.12 10. à 11. Non utilisé 12. Masse numérique 13. à 16. Non utilisé Connecteur J8 (capteur) Les numéros indiqués ci-dessous se réfèrent aux 10 connexions J8 disponibles (de gauche à droite) dans Figure 9 Les couleurs indiquées sont les couleurs des fils du câble capteur. Remarque : Se rappeler que ce connecteur est de couleur orange pour les capteurs EC et noire pour les capteurs TC. 56 Français Capteur EC A1100 Capteur EC 31xxx Capteur intelligent EC 31xxxS Capteur TC Câble capteur 1. Électrode de garde Électrode de garde Électrode de garde MASSE pour alimentation Jaune 2. RS485 A+ Non utilisé I2C-SCL Signal V2 Rose 3. Thermistance A Thermistance A Thermistance A Electrovanne Gris 4. Electrode anode Electrode anode Electrode anode Bobine de relais Rouge 5. RS485 B Non utilisé I2C-SDA Alimentation +12V Violet 6. Thermistance B Thermistance B Thermistance B Alimentation +24V Blanc 7. TERRE Non utilisé TERRE Signal V3 Noir 8. + 5V Non utilisé + 5V MASSE pour signal Vert 9. Électrode de cathode Électrode de cathode Électrode de cathode Alimentation -5V Bleu 10. Non utilisé Non utilisé Non utilisé Température Marron Relais d'alarme de mesure Les trois relais de sortie sont situés sur la carte de mesure. Ils peuvent être configurés individuellement sur « Normalement Ouvert » (NO) ou sur « Normalement fermé » (NC) en bougeant physiquement le pontage sur chaque relais. L'illustration concerne la carte de mesure EC (les positions sont différentes pour la carte de mesure TC) : • Le relais du haut est réglé sur NC • Le relais du milieu est réglé sur NO • Le relai du bas est illustré sans cavalier Remarque : Pour toutes les cartes de mesure, J4 est le relais 1, J5 est le relais 2 et J6 est le relais 3 Installation du capteur Capteurs EC Pour l'installation, la réparation et l'entretien du capteur , s'assurer de suivre les instructions du manuel d'installation et d'entretien du capteur fourni avec l'instrument. Capteurs TC Pour l'installation, la réparation et l'entretien du capteur TC, s'assurer de suivre les instructions du manuel d'installation et d'entretien du capteur TC fourni avec l'instrument. Faire particulièrement attention à l'installation et au raccordement de l'alimentation en gaz de purge. AVIS Ne pas placer le capteur TC dans un échantillon liquide si aucune alimentation constante de gaz de purge sec n'a été raccordée, car le liquide pourrait se condenser à l'intérieur de la chambre de mesure et endommager la plaque du conducteur thermique. Pour garantir la continuité du gaz de purge lorsque le capteur est en contact avec l'échantillon, il est fortement recommandé d'utiliser une bouteille de gaz de purge de secours avec une valve de relève automatique qui s'active lorsque la première bouteille est vide. L'utilisation d'un régulateur de gaz Orbisphere modèle 29089 (ou similaire) est également recommandée pour fournir une alimentation constante à pression régulée de gaz de purge sec au capteur, filtré à 40 µm. De plus, pour éviter tout endommagement des circuits électroniques du capteur, l'utilisation d'un groupe de continuité de purge (Orbisphere modèle 32065) est fortement recommandé afin de garantir une alimentation continue en gaz de purge en cas de panne de courant. Français 57 Les accessoires Orbisphere ci-dessus sont décrits plus en détails dans le manuel d'installation et d'entretien du capteur TC. Interface utilisateur Commandes de l'instrument La face avant de l'instrument comporte les interfaces utilisateur suivantes: • Un écran tactile d'affichage, un pavé tactile et un clavier. • Une LED indique lorsque l'instrument est sous tension. Mise sous tension ou hors tension de l'instrument Il n'y a pas d'interrupteur sur l'instrument. L'alimentation doit être débranchée pour mettre l'instrument hors tension. Fenêtre de mesure La fenêtre de mesure principale (numérique) affiche en continu: • • • • Valeurs mesurées de capteur Tendances capteur mesurées (pour les 10 dernières minutes à la dernière heure) Limites d'alarme de données de capteur mesurées et autres évènements Température Écran tactile L'interface utilisateur sur la face avant est un écran tactile permettant une sélection facile par les menus. Toutes les routines de mesure, de configuration, d'étalonnage et d’entretien standard peuvent être appelées en appuyant sur les boutons et barres de menus sur l'écran. L'affichage peut être configuré pour n'indiquer qu'une mesure de capteur ou pour montrer une représentation graphique paramétrée des dernières mesures. Navigation par menus Le fait d'appuyer sur le bouton « menu » dans la barre d'en-tête appelle le menu principal. L'affichage présente trois colonnes: • La colonne de gauche comporte les menus • La colonne du milieu montre une arborescence de la position à l'intérieur de la structure du menu • La colonne de droite comporte les commandes génériques suivantes: • • • • Haut - Retour au menu précédent (une étape en arrière) Racine - Lien direct vers le menu principal Fermer - Ferme le menu et revient à l'affichage de la mesure. Aide - Sujets d'aide concernant le menu en cours Clavier virtuel Lorsqu'on clique sur une zone de texte qui doit être modifiée, un clavier virtuel apparaît à l'écran qui peut être utilisé comme un clavier standard. Appuyez sur CAP pour accéder à des touches spéciales. Une fois que les valeurs ont été entrées, appuyez sur la touche Entrée pour confirmer et sortez du clavier virtuel. Pendant la modification, le nom du champ modifié est affiché, avec les unités le cas échéant. 58 Français Menu sécurité Remarque : Lorsqu'on utilise l'instrument pour la toute première fois, la sécurité est désactivée par défaut. Il est fortement recommandé que chaque utilisateur soit entré dans le système et qu'il lui soit affecté des droits d'accès appropriés dès que possible pour éviter tout accès non autorisé. Configurer la sécurité Définir les niveaux d'accès pour tous les utilisateurs. Ceci impose un niveau 4 d'accès utilisateur. 1. Sélectionnez Configuration dans le menu Sécurité. Option Désignation Droits d'accès Si actif, seuls les utilisateurs enregistrés peuvent accéder aux menus. Si inactif (par défaut), tous les menus sont accessibles librement et aucun ID n'est enregistré lors des actions dans le fichier journal. Durée de session maximale L'utilisateur est déconnecté automatiquement lorsque la durée établie d'inactivité est dépassée. Enregistrement action utilisateur Si activé, chaque action d'utilisateur connecté est enregistrée dans un fichier d'enregistrement utilisateur. Fichier d'enregistrement des actions de l'utilisateur Le fichier d'enregistrement est une mémoire-tampon déroulante qui enregistre les dernières actions. Appuyez sur Effacer pour effacer le fichier d'enregistrement. Gestion des droits d'accès Chaque utilisateur a une identification et un mot de passe uniques pour: • Permettre ou refuser à un utilisateur d'effectuer des actions spécifiques • Retrouver la trace de ses actions avec son identification dans un fichier d'enregistrement Une fois que l'identification et le mot de passe sont entrés, l'utilisateur est autorisé à effectuer des actions en fonction du « Niveau d'accès » qui a été attribué par le Directeur: Niveau d'accès Droits types 0 Affichage paramètres, modifier affichage 1 + Mesures Démarrer/Arrêter 2 + Étalonnage 3 + Modifier paramètres 4 + Modifier tableau « Utilisateur niveau d'accès » + Activer/Désactiver caractéristiques « Droit d'accès » Au démarrage, tous les menus sont verrouillés. L'utilisateur doit s'identifier pour obtenir l'accès audelà des différents affichages. Gestion des utilisateurs Sélectionnez Tableau d'accès dans le menu Sécurité pour afficher la liste des utilisateurs enregistrés (99 utilisateurs max. autorisés). Ils sont listés par nom, identification, mot de passe et niveau d'accès. Le fait d'appuyer sur une ligne vide, ou sur un bouton Ajouter appelle une fenêtre pour ajouter un nouvel utilisateur. Le nom, identification, mot de passe et niveau d'accès (de 1 à 4) doivent être entrés. Le fait d'appuyer sur une ligne d'utilisateur enregistré appelle une fenêtre pour modifier ou annuler les données d'un utilisateur dans la liste. Français 59 Menu d'affichage Affichage numérique C'est l'affichage par défaut et montre la valeur de mesure numérique, la température de l’échantillon, et un graphique indiquant l'évolution de la valeur mesurée dans le cadre du temps préétabli. L'affichage est actualisé après chaque cycle de mesure qui peut être configuré pour s'adapter à des conditions particulières. Configuration de l'affichage numérique 1. Sélectionnez Configurer dans le menu Affichage suivi de Conf. affichage numérique pour personnaliser l'affichage : Option Désignation Affichage température Sélectionnez Température sonde pour afficher la température de l'échantillon. Affichage mini-graphe Cochez la case pour afficher le graphe. Base de temps d'affichage Cochez la case pour afficher le base de temps. Limite haute Règle la limite supérieure de la courbe. Limite basse Règle la limite inférieure de la courbe. Base de temps Règle le laps de temps de la courbe. Bouton de grille Paramètre la courbe pour afficher les axes des x ou y, la grille ou les seuils d'alarmes. Bouton de mise à jour d'échelle auto Règle automatiquement les limites supérieure et inférieure de la courbe pour mieux s'adapter aux valeurs réelles affichées. Bouton d'effacement Effacer le graphe affiché et redémarrez. Affichage de statistique Cette fonction offre des données statistiques qui répondent aux outils de gestion de la qualité totale pour mieux analyser le comportement d'un processus. Les statistiques sont calculées à partir des données du fichier de mesure et les valeurs sont mises à jour chaque fois qu'une nouvelle valeur est ajoutée à ce fichier. Affichage de diagnostic L'affichage de diagnostic comporte des informations utiles pour les recherches de pannes. Menu de mesure Configuration de l'instrument Description du mode continu Le mode continu est normalement utilisé pour la mesure de processus. Cycle mode continu • Toutes les 2 secondes les mesures sont rafraichies sur l'affichage • Les relais et les sorties analogiques sont mises à jour • Les mesures sont continuellement stockées en mémoire (mémoire volatile et non volatile) en fonction de paramétrages individuels 60 Français Sélection du mode continu 1. Sélectionnez Config. instrument dans le menu Mesure : Option Désignation Mode de mesure Le mode de mesure est verrouillé sur Continu pour le processus en ligne. Pression Sélectionnez l'unité pour pression barométrique. Température Sélectionnez l'unité pour température. Configuration de mesure 1. Capteur EC Option Désignation Membrane Sélection du numéro de membrane du capteur. Support Phase liquide ou gazeuse. Type d'unité de gaz Partiel, fraction, dissous. Unité gaz La liste des unités disponibles dépend du type d'unité sélectionné ci-dessus. Remarque : Ceci est la concentration en gaz mesurée par le capteur gaz. Lorsqu'une unité composite est sélectionnée (ex. ppm » ppb) l'unité change en fonction de la plage de la valeur à afficher. Liquide lorsque le fluide est un liquide, sélectionnez eau ou un liquide de solubilité différente (si disponible). Résolution d'affichage: La résolution maximale dépend du gaz, de la membrane et de l'unité. Un maximum de 5 chiffres peut être affiché. Les décimales peuvent être limitées à 0, 1, 2 ou 3 décimales pour une lecture plus facile. Ceci n'affecte pas la résolution réelle des données mesurées et stockées, mais seulement les données affichées. Protection thermique: Pour protéger le capteur, la fonction de coupure thermique permet d'établir une limite haute de température d’échantillon. Si elle est dépassée (pendant un cycle de nettoyage en circuit fermé par exemple) le signal électrique vers le capteur est coupé, la session de mesure est suspendue et le système affiche un message d'alarme CHAUD. Le système repart lorsque la température descend à 90 % de la température de coupure spécifiée. • Options de protection thermique : désactivé / activé. • Température de protection thermique : à définir en fonction des conditions. 2. Capteur TC La configuration de mesure pour un capteur TC est la même que pour un capteur EC avec l'ajout de l'un des critères de sélection supplémentaire: • Gaz de purge : Dans la liste déroulante, choisir le gaz de purge utilisé pour le capteur TC. Configuration alarmes de mesure Établissez les seuils pour les niveaux de concentration basse/haute, en fonction de l'application. 1. Sélectionnez le bouton Alarmes dans l'écran Configuration de mesure : Option Désignation Basse Basse 2e stade pour une concentration trop basse. Début 1er stade pour une concentration trop basse. Français 61 Option Désignation Fin 1er stade pour une concentration trop haute. Haute Haute 2e stade pour une concentration trop haute. Hystérésis L'hystérésis est utilisée pour empêcher le relais de scintiller lorsque la mesure se situe juste aux niveaux d'alarme. Réglez celle-ci à un minimum mais suffisamment pour éliminer le scintillement. Par exemple, si l'alarme haute est établie à 40 ppb et que l'hystérésis est réglée à 10 %, l'alarme haute est alors activée une fois que la mesure atteint 40 ppb, mais seulement désactivée lorsque la mesure chute en dessous de 36 ppb. Avec l'alarme basse le contraire est vrai, du fait que l'alarme basse est établie à 20 ppb et que l'hystérésis est réglée à 10 %, alors l'alarme basse est activée lorsque la mesure chute en dessous de 20 ppb, et désactivée lorsque la mesure dépasse les 22 ppb. Délai délai en secondes, avant que les alarmes se déclenchent lorsque les valeurs de concentration sont au-dessus des « alarmes hautes » ou au-dessous des « alarmes basses ». Réglez-le pour une valeur minimale, mais suffisante pour éviter des alarmes pour des pointes non représentatives au-delà du niveau établi. Configuration du filtre de mesure Les filtres ont pour but « d'aplatir » la courbe de mesure dans des situations pour lesquelles le processus fait apparaître des valeurs de pointes atypiques qui pourraient autrement gêner l'interprétation des lectures de mesures. Le filtre est appliqué sur le dernier jeu de mesures chaque fois qu'une mesure est prise. 1. Sélectionnez le bouton Filtre dans l'écran Configuration de mesure : Option Désignation État Réglez le filtre à Activé ou Désactivé. Type Définir le filtre à Moyenne ou Médian. Moyenne est la moyenne mathématique du dernier jeu (profondeur) de valeurs de mesures. Médian permet l'élimination de valeurs de mesure de pointe atypiques, et fait la moyenne des valeurs restantes. Le calcul trie le jeu des dernières mesures (profondeur) par valeurs, puis annule les valeurs les plus hautes et les plus basses, et fait la moyenne des valeurs restantes (profondeur centrale). Profondeur Nombre de mesure à partir duquel obtenir une valeur moyenne. Profondeur centrale Nombre de mesures à utiliser pour déterminer la moyenne. Exemple: Pour profondeur de 7 et profondeur centrale 5, les valeurs sont triées et les deux extrémités (7.0 et 0.9) éliminées. La moyenne du centre cinq est alors 3,88 : 0.9 1.1 4.0 4.3 4.4 5.6 Configuration avancée 1. Capteur EC Option Désignation Activer la concentration négative Vérifier s'il y a lieu. 2. Capteur TC Option Désignation Activer la Vérifier s'il y a lieu. concentration négative 62 Français 7,0 Option Désignation Temps de reprise après maintien Ce paramètre définit l'intervalle durant lequel les sorties restent figées lorsque la mesure n'est plus en MAINTIEN. Réglez la valeur entre OFF (DÉSACTIVÉ) et 10 minutes en fonction des temps de votre configuration. Purge continue pendant protection thermique Si la protection thermique a été activée (voir Configuration de mesure à la page 61), cocher cette case pour assurer une purge continue du capteur TC lorsque la session de mesure est suspendue en raison d'un dépassement de la température de protection thermique. Remarque : Pour régler le capteur TC manuellement en mode de purge continue, appuyer sur le bouton purge continue disponible dans le menu Services - Diagnostic - Canal x - Amplificateurs. Corrections d'écart et de pente Activer les corrections s'il y a lieu. En cas d'activation, les valeurs de correction pour l'écart et la pente doivent être saisies. Ces valeurs ne peuvent être négatives. Facteur liquide pour gaz Activer les corrections s'il y a lieu. Si coché, le facteur de correction en pourcentage doit être saisi. Cette valeur ne peut être négative. Remarque : Si vous pensez que vous avez besoin d'activer ces corrections, il est conseillé de contacter d'abord un représentant de service Hach Lange. Configuration interférence Ces options sont disponibles pour prendre en compte l'influence de certains composants ou gaz dans l’échantillon pendant la mesure. Toutes les corrections d'interférence disponibles sont désactivées par défaut. Les corrections d'interférence suivantes sont disponibles : • Pour les mesures d'oxygène - CO2, H2S, chlore, sel Remarque : Si vous pensez que vous avez besoin d'activer l'une des options ci-dessus, il est conseillé de contacter d'abord un représentant de service Hach Lange. Interférences dans la mesure d'oxygène Dans certaines applications, comme dans l'industrie des boissons, il peut y avoir de fortes concentrations de dioxyde de carbone dans l’échantillon. Hach Lange recommande l'utilisation de l'option d'interférence CO2 si la concentration du dioxyde de carbone est supérieure à 1 % en phase gazeuse ou 15 ppm en phase dissoute, si présente. Dans l'industrie pétrolière, la détection d'oxygène est parfois gênée par d'importantes concentrations de sulfure d'hydrogène dans l'échantillon. Hach Lange recommande l'utilisation de l'option d'interférence H2S si la concentration de sulfure d'hydrogène dépasse 0,15 % en phase gazeuse ou 5 ppm en phase dissoute. Pour utiliser le capteur d'oxygène dans ces conditions cela impose l'utilisation d'un capteur et d'un électrolyte différents. Lorsqu'on utilise ce mode, votre système présente une perte de sensibilité d'environ 50 fois la sensibilité minimale de la membrane. 1. Procédez comme suit: Option Désignation CO2 ou H2S Sélectionnez CO2, H2S ou tous désactivés Chlorinité/Salinité Sélectionnez chlorinité, salinité ou tous désactivés. Pour la chlorinité ou la salinité, il est nécessaire d'entrer la concentration réelle dans l’échantillon. Stockage des données mesurées Il existe un fichier de mesure qui contient les données générées par le cycle de mesure. Le fichier de mesure est mis à jour en mémoire volatile, et est régulièrement copié en mémoire non-volatile (sauvegarde de fichier). Au démarrage, le fichier de mesure en mémoire volatile est mis à jour à partir du fichier en mémoire non-volatile. Remarque : Les données stockées en mémoire volatile sont perdues lorsque l'instrument est hors tension, la mémoire non-volatile est permanente. En cas de coupure accidentelle de courant, l'instrument reprend le stockage des mesures après la dernière mesure stockée en mémoire flash. Français 63 1. Sélectionnez Fichier de mesure dans le menu Mesure : Option Désignation Mode de stockage Sélectionnez Pas de stockage si le stockage des données n'est pas requis. Sélectionnez Stocker une fois pour commencer l'enregistrement des mesures. Lorsque la mémoire volatile est pleine l'enregistrement des mesures s'arrête. Sélectionnez Mémoire tournante pour l'enregistrement continu des mesures. Lorsque la mémoire volatile est pleine, le dernier jeu de mesures remplace le plus ancien (premier entré/ premier sorti) Temps de RAM Délai entre deux enregistrements de données mesurées. Temps FLASH Délai entre deux transferts de fichiers de données depuis la mémoire volatile vers la mémoire non-volatile. Le dernier fichier de données écrase le précédent. Ce champ est disponible seulement si la sauvegarde auto dans la case flash est cochée. Sauvegarder en flash maintenant appuyez sur ce bouton pour stocker immédiatement les données de mesure en flash. Après avoir appuyé sur ce bouton, appuyez sur OK pour enclencher le processus. Un écran d'avertissement apparaît vous informant que l'opération peut prendre jusqu'à 30 secondes. Appuyez sur Oui pour continuer ou sur Non pour l'interrompre. Sauvegarde auto en flash Cochez cette case pour sauvegarder automatiquement les mesures en flash. Les mesures sont sauvegardées à intervalles de temps réguliers comme défini dans la boîte temps de la mémoire FLASH. Purger les données Effacer toutes les données dans les mémoires volatile et non-volatile. Commencer l'enregistrement des mesures Disponible uniquement en mode Stockage unique, cette option démarre ou arrête la session d'enregistrement de mesure. L'enregistrement des mesures est interrompu lorsque la mémoire-tampon est pleine. Ouvrir les données Ouvre un tableau montrant les valeurs mesurées qui sont stockées dans la mémoire volatile (RAM). Remarque : Si le calcul du TPO ou du TPA est activé, un bouton « données TPO » ou « données TPA » s'affiche sous le bouton « Ouvrir les données » décrit ci-dessus. Appuyez sur ce bouton pour afficher les données calculées TPO ou TPA dans un écran semblable à celui des données standard. Étalonnage Les étalonnages peuvent seulement être effectués une fois l'instrument installé et configuré. Remarque : Le capteur de température est étalonné en usine et peut être modifié uniquement par un représentant Hach Définitions Pour étalonner le gaz à mesurer (gaz principal), l'utilisateur met habituellement le capteur dans le gaz principal sans brouillage d'aucun autre gaz. Les étalonnages peuvent seulement être effectués une fois l'instrument installé et configuré et que le canal a été établi. Vous devez également vous assurer que vous possédez les droits d'accès corrects au menu d'étalonnage. Sélectionnez l'étalonnage de capteur à partir du menu d'étalonnage. Il y a deux types d'étalonnages de capteur gaz disponibles, en fonction du gaz à mesurer: 1. Dans l'air : Pour oxygène et ozone (capteur EC). le capteur est exposé à l'air à la pression atmosphérique. 2. Valeur directe : Tous gaz (capteur EC ou TC). cet étalonnage expose le capteur à un gaz à une pression partielle connue ou un échantillon liquide avec une concentration en gaz connue. 64 Français Étalonnage capteur électrochimique gaz Étalonnage du gaz mesuré 1. Avant de commencer un processus d'étalonnage, les paramètres d'étalonnage doivent être établis en appuyant sur le bouton Modification. Les derniers paramètres d'étalonnage sont mémorisés, donc cette phase peut être ignorée si les paramètres corrects sont déjà établis. Option Désignation Mode étalonnage 2 types disponibles, suivant le gaz à mesurer: • Valeur directe : Tous gaz • Dans l'air (par défaut) : Pour O2 ou O3 Support sélectionnez liquide ou gaz (étalonnage direct seulement) Type unité de concentration Partielle, fraction ou dissoute (dissoute est pour étalonnage seulement dans un liquide) Unité de concentration La liste des unités disponibles dépend du type d'unité sélectionné ci-dessus. Liquide sélectionnez suivant le cas, disponible lorsque « liquide » a été sélectionné dans « fluide » (ci-dessus). Valeur Saisissez la concentration de gaz suivant la valeur dans le fluide d'étalonnage, lorsque la valeur directe est utilisée. En attente pendant l'étalonnage « On » par défaut, ceci arrête toute sortie de l'instrument pendant le processus d'étalonnage pour éviter d'envoyer des informations invalides vers tout dispositif connecté. 2. Appuyez sur OK pour démarrer l'étalonnage. • Un écran d'étalonnage affiche les données des mesures en cours qui sont rafraîchies en continu. • La valeur « % idéal en cours » est un pourcentage de l'en cours par rapport à l'en cours idéal pour le type de membrane sélectionné. Si ce pourcentage n'est pas dans les limites de plage acceptée, un message d'erreur est affiché et le processus d'étalonnage est interrompu. Un message d'avertissement peut être affiché lorsque cette valeur est proche des limites, mais que l'étalonnage peut être accepté. • Le message est d'abord affiché dans la case de résultat. La boîte de dialogue avec le message d'erreur ou l'avertissement est affichée lorsque l'on appuie sur le bouton « Terminer ». • La valeur « % dernier étalonnage » indique le rapport entre la mesure en cours et l'étalonnage précédent du capteur. • La valeur « % variation » indique la variation au cours des 3 dernières mesures, soit la stabilité des mesures. Une variation aussi faible que possible est nécessaire pour un étalonnage précis. • L'affichage indique les paramètres d'étalonnage réels, et les lectures réelles (température, baromètre, courant). Étalonnage du capteur O2 Le capteur O2 doit être étalonné après chaque utilisation du capteur. Attendre au moins 30 minutes après montage d'une membrane neuve avant réétalonnage. Le capteur est en contact avec soit: • Air à la pression atmosphérique (dans l'air), ou • O2 à concentration connue (valeur directe). Le gaz peut être dissous ou non. Étalonnage dans l'air Cette procédure d'étalonnage place le capteur O2 dans de l'air saturé en eau, pour obtenir une référence oxygène connue qui servira de base à l'étalonnage. Français 65 Séchez le capteur à fond, avant de mettre le capuchon de stockage du capteur sous l'eau du robinet. Éliminez toute eau en excès, mais laissez quelques gouttes à l'intérieur du capuchon. Vérifiez que le capuchon de protection à visser est en place sur la tête du capteur. Si vous utilisez un tamis Dacron à l'intérieur du capuchon de protection, assurez-vous qu'il soit sec avant de tenter l'étalonnage. Ensuite, remettez le capuchon de stockage sur le capteur en le maintenant en place avec quelques tours de sa collerette. Définissez les paramètres d'étalonnage en conséquence et appuyez sur « Étalonner ». Étalonnage direct Cette procédure étalonne le capteur oxygène par rapport à un échantillon liquide contenant un niveau connu d'O2 dissous s'écoulant dans la ligne d’échantillon. L'instrument affiche la sensibilité du capteur en pourcentage de la sensibilité telle que déterminée lors du dernier étalonnage. Définissez les paramètres d'étalonnage en conséquence et appuyez sur « Étalonner ». Étalonnage du capteur O3 Le capteur est soit en contact avec: • Air à la pression atmosphérique (dans l'air), ou • O3 à une concentration connue (valeur directe). Le gaz peut être dissous ou non. La procédure est la même que pour le capteur O2. Dans le cas de l'étalonnage « Dans l'air », le capteur mesure O2 pendant l'étalonnage. Le coefficient O3 est déduit pour tenir compte du comportement du capteur dans l'O2. Comme une tension différente est utilisée à l'anode pour mesurer l'O2 et l'O3, la mesure de l'O3 prend beaucoup de temps pour se stabiliser. Pour faciliter le suivi après un étalonnage « O3 dans l'air », des valeurs négatives peuvent être affichées. Etalonnage capteur TC Étalonnage du gaz mesuré 1. Avant de commencer un processus d'étalonnage, les paramètres d'étalonnage doivent être établis en appuyant sur le bouton Modification. Les derniers paramètres d'étalonnage sont mémorisés, donc cette phase peut être ignorée si les paramètres corrects sont déjà établis. De même, si seule la valeur d'étalonnage a été modifiée, elle peut être mise à jour directement en appuyant sur le bouton Modifier. Option Désignation Phase gazeuse Sélectionnez liquide ou gaz (étalonnage direct seulement) Type d'unité de gaz Partielle, fraction ou dissoute (dissoute est pour étalonnage seulement dans un liquide) Unité gaz La liste des unités disponibles dépend du type d'unité sélectionné ci-dessus. Liquide Sélectionner s'il y a lieu. Valeur Saisissez la concentration de gaz suivant la valeur dans le fluide d'étalonnage. En attente pendant l'étalonnage « On » par défaut, ceci arrête toute sortie de l'instrument pendant le processus d'étalonnage pour éviter d'envoyer des informations invalides vers tout dispositif connecté. Arrêt automatique de l'étalonnage si sélectionné, lorsque le critère de stabilité est atteint, l'opération d'étalonnage s'arrête automatiquement. 2. Appuyez sur OK pour démarrer l'étalonnage • Un écran d'étalonnage affiche les données des mesures en cours qui sont rafraîchies en continu. • La valeur « % idéal en cours » est un pourcentage de l'en cours par rapport à l'en cours idéal pour le type de membrane sélectionné. Si ce pourcentage n'est pas dans les limites de plage 66 Français • • • • acceptée, un message d'erreur est affiché et le processus d'étalonnage est interrompu. Un message d'avertissement peut être affiché lorsque cette valeur est proche des limites, mais que l'étalonnage peut être accepté. Le message est d'abord affiché dans la case de résultat. La boîte de dialogue avec le message d'erreur ou l'avertissement est affichée lorsque l'on appuie sur le bouton « Terminer ». La valeur « % dernier étalonnage » indique le rapport entre la mesure en cours et l'étalonnage précédent du capteur. La valeur « % variation » indique la variation au cours des 3 dernières mesures, soit la stabilité des mesures. Une variation aussi faible que possible est nécessaire pour un étalonnage précis. L'affichage indique les paramètres d'étalonnage réels, et les lectures réelles (température, baromètre, courant). Étalonnage de la pression barométrique Remarque : Le capteur barométrique est étalonné en usine, mais doit être régulièrement vérifié à l'aide d'un baromètre de précision certifié. Cela est nécessaire uniquement en cas de mesure de la phase gazeuse en unités de fraction (%, ppm). La case supérieure indique la pression barométrique mesurée par l'instrument. À l'aide d'un baromètre de précision certifié, mesurez la pression barométrique dans l'endroit où l'instrument de mesure est utilisé. Comparez les valeurs, si les valeurs sont les mêmes appuyez sur Annuler, autrement entrez la nouvelle valeur barométrique dans le champ du bas et validez le nouveau réglage. Menu des services Ce menu propose de nombreuses options avec les options de touche détaillées ci-dessous. Planificateur étalonnage L'instrument peut rappeler automatiquement à l'utilisateur lorsque le prochain étalonnage du capteur est à effectuer. • Pour activer le planificateur, sélectionnez activer et entrez une durée en jours. • L'affichage indique la date du jour et l'heure de l'instrument, les date et heure du prochain étalonnage prévu et les jours restants. La date de l'étalonnage suivant est mise à jour lorsque le capteur est étalonné. Planificateur d’entretien Le capteur lié à votre instrument a besoin d'un entretien périodique. L'instrument peut rappeler automatiquement à l'utilisateur lorsque le prochain entretien du capteur est prévu. • Pour activer le planificateur, sélectionnez activer et entrez une durée en jours. • L'affichage indique la date et l'heure actuelles de l'instrument, les prochaines date et heure d’entretien prévues du capteur, et les jours restants. Après un entretien appuie sur le bouton Entretien effectué pour mettre à jour la date de l'entretien suivant. Sélection langue Vérifiez la langue dont vous avez besoin et redémarrez l'instrument pour appliquer la modification. Horloge Mise à jour des informations de date et heure. Français 67 Autres menus Pour les informations sur la configuration des relais et des sorties analogiques, consultez le manuel utilisateur complet (menu Entrées/Sorties). Pour les informations sur la configuration des liaisons RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP et de l'IMPRIMANTE raccordée, consultez le manuel utilisateur complet (menu Communications). Pour les informations sur la configuration des produits et globale, consultez le manuel utilisateur complet (menus Configuration produits et globale). Entretien Entretien de l'instrument ATTENTION Risque de blessures corporelles. Toute opération d'entretien d'un instrument doit être effectuée par un technicien d'entretien qualifié de Hach. Veuillez contacter votre représentant local si vous estimez qu'un entretien ou des réglages de l'instrument sont nécessaires. 68 Français Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Especificación Detalles Temperatura ambiente –De 5 a 50 °C (de 23 a 122 °F) Temperatura de almacenamiento De -20 a 70 °C (de -4 a 158 °F) Límites de humedad 0 a 95% de humedad relativa, sin condensación Altitud de funcionamiento De 0 a 2.000 m (6.550 pies) sobre el nivel del mar EN61326-1: Directiva EMC Requisitos EMC Nota: El instrumento de montaje en pared es un producto de clase A. En un entorno doméstico, el producto puede provocar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso puede que el usuario deba adoptar las medidas oportunas. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시 기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Conformidad CE EN61010-1: Directiva de baja tensión Seguridad ETL, conforme a UL 61010-1 y CSA 22.2 N.º 61010-1 Protecciones IP 65; Protección total contra polvo; Protección contra chorros de agua de baja presión desde todas las direcciones. NEMA 4X (solo montaje en pared); Protección total contra polvo; Protección contra chorros de agua desde todas las direcciones. ADVERTENCIA La clasificación de protección no se aplica a la fuente de alimentación externa de los instrumentos de sobremesa. Fuente de alimentación Universal de 100 V CA a 240 V CA @ 50/60 Hz - 40 VA; De 10 a 30 V CD - 30 W 4-20 mA (valor predeterminado) o 0-20 mA (configurable por software); Versión de la salida de corriente analógica en la 3 salidas configurables; Carga máxima: 500 ohmios; Sensibilidad: 20 μA placa de medición Exactitud: ± 0,5% (entre límites de temperatura de funcionamiento) Versión con salida analógica de tensión en la placa de medición Relés de alarma de medición en la placa de medición Salida de 0- 5 V (opción de hardware); 3 salidas configurables; Carga mínima: 10 KOhmios; Sensibilidad: 5 mV Exactitud: ± 0,5% (entre límites de temperatura de funcionamiento) 3 relés de alarma; 1A-30 V CA o 0,5 A-50 V CD con una carga de resistencia Configurable a contactos Normalmente abierto [NO] o Normalmente cerrado [NC] cambiando las posiciones del puente ADVERTENCIA Posible peligro de electrocución. Conectar únicamente a una tensión baja de seguridad <33 V CA RMS Español 69 Especificación Relé de alarma del sistema en la placa principal Detalles Una alarma del sistema; 1A-30 V CA o 0,5 A-50 V CD con una carga de resistiva. Normalmente cerrado [NC] (relé NO también disponible) cuando se enciende el instrumento ADVERTENCIA Posible peligro de electrocución. Conectar únicamente a una tensión baja de seguridad <33 V CA RMS Protección térmica Protege el envejecimiento de los sensores cuando se exponen a altas temperaturas Opciones RS-485 o PROFIBUS-DP (opcional); Host USB; Ethernet 10/100 Base-T Montaje en pared y en tubería (Alto x Profundo x Ancho) 236,5 x 160 x 250 mm; peso 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 pulg.; peso 8,82 lbs Montaje en panel (carcasa) (Altura x Profundidad x Anchura) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; peso 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) pulg.; peso 6,62 lbs Versión ampliada del manual Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se encuentra disponible en el sitio web del fabricante. Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. 70 Español AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad. Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución. Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño. Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente alterna. En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos. El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años. Altitud de funcionamiento Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies) como máximo. El uso de este instrumento a una altitud superior a los 2000 m puede aumentar ligeramente la posibilidad de fallo del aislamiento eléctrico, lo que puede generar riesgo de descarga eléctrica. El fabricante recomienda ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica en caso de dudas. Instalación Esta sección proporciona la información necesaria para instalar y conectar el analizador. La instalación del analizador debe realizarse conforme a la normativa local relevante. PELIGRO Peligro de electrocución. No suministre directamente corriente alterna (CA) a un instrumento que utilice corriente continua (CC). PELIGRO Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar conexiones eléctricas. Español 71 PELIGRO Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos, debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el equipo a la alimentación eléctrica. ADVERTENCIA Posible peligro de electrocución. Se requiere una conexión a tierra de protección tanto para aplicaciones de cableado de 100-240 V CA como de 5 V CC. La falta de una correcta conexión a tierra de protección puede conllevar peligro de descarga eléctrica y mal funcionamiento debido a interferencias electromagnéticas. Haga SIEMPRE una buena conexión a tierra de protección a la terminal del controlador. PRECAUCIÓN Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. AVISO Instale el dispositivo en un lugar y una posición que facilite el acceso al dispositivo de desconexión y su operación. AVISO Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y posibles fallos. Montaje en pared 1. Fije el soporte en U (suministrado) a la pared con dos tornillos (no suministrados). 2. Incline el instrumento ligeramente hacia atrás para alinear los pernos del soporte y las ranuras de inserción. Deslice el instrumento sobre el soporte como se muestra en la figura. 3. Coloque los dos tornillos con arandela en las ranuras laterales. 4. Ajuste el ángulo del instrumento para disponer de una mejor visión de la pantalla y apriete los dos tornillos laterales. Montaje en tubería 1. Una el soporte para el montaje en tubería al soporte en U con los dos tornillos suministrados. 2. Fije este conjunto a la tubería con dos abrazaderas (no proporcionadas). 3. Deslice el instrumento por el soporte. 4. Coloque los dos tornillos con arandela en las ranuras laterales. 5. Ajuste el ángulo del instrumento para disponer de una mejor visión de la pantalla y apriete los dos tornillos laterales. Montaje del panel ADVERTENCIA Peligro de electrocución. Si no se puede acceder al cable y al conector de la fuente de alimentación tras la instalación, se requiere un medio local de desconexión del instrumento accesible. 72 Español 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Realice un corte en el panel para colocar la estructura de soporte proporcionada. Instale la estructura proporcionada en la apertura. Pliegue las 6 lengüetas sobre los bordes del panel con unos alicates ajustables. Deslice el instrumento en la estructura del soporte. El instrumento debe quedar colocado sobre los cuatro pernos T. Gire los 4 tornillos de fijación que hay a ambos lados del panel frontal y deslícelo hacia dentro. 5. Gire dos veces los 4 tornillos de fijación 1/4 vueltas en la dirección de cierre, tal y como se indica en el lateral del panel frontal. De este modo, el instrumento quedará bloqueado sobre los cuatro pernos T. 6. Para acceder a las conexiones en el interior del instrumento, quite la carcasa del mismo (retire los seis tornillos del panel posterior y deslice la carcasa hacia atrás para apartarla). 7. Pase los cables por la carcasa y luego por el pasacables (si procede). A continuación, realice las conexiones como se indica abajo. Conexiones del instrumento Figura 1 Conexiones - pared/tubería (izquierdo); panel (derecha) 1 Cable de alimentación 5 Conector de host USB-A 2 Conector USB-B de 4 patillas 6 Casquillo para paso del cable de entrada/salida 2 3 Casquillo para paso del cable de Ethernet. 7 Casquillo para paso del cable de entrada/salida 1. 4 Conexión del sensor 8 Cierre con llave (montaje en pared/tubería) Instrucciones de montaje de los conectores PELIGRO Peligro de electrocución. Para mantener las clasificaciones ambientales NEMA/IP de la carcasa, utilice solo conexiones de conductos y prensacables que cumplan como mínimo con el estándar NEMA 4X/IP66 para introducir los cables en el instrumento. Instrucciones de cableado de los casquillos para paso de cables Se proporciona un casquillo resistente al agua para el paso de cable que permite conectar un cable al interior del instrumento. Los casquillos de bronce plateados de níquel son de tipo EMC y se han Español 73 diseñado de modo que los blindajes de los cables estén conectados directamente a tierra en la carcasa del instrumento. A continuación se detallan las instrucciones de cableado típicas. 1. Desenrosque la tuerca del casquillo para el paso de cables. En su interior, verá una junta de goma y dos arandelas metálicas. Tenga en cuenta que el casquillo para el paso del cable de Ethernet de los instrumentos de montaje en panel y en pared no tiene arandelas y que la junta está cortada. 2. Para el cableado del sensor, el cable ya está preparado, así que sólo debe quitar la pieza de protección de plástico del blindaje. En el caso de otros cables, retire el recubrimiento aislante externo según sea necesario y 25 mm del blindaje. Elimine aproximadamente 8 mm de los cables. 3. Pase el cable por la tuerca, la junta de goma y las dos arandelas. 4. Pille el blindaje de modo que su circunferencia total esté tensa entre las dos arandelas y, a continuación, pase el cable por la carcasa bloqueándolo con el casquillo correspondiente. 1 Cable 4 Hilos 7 Junta 2 Blindaje 5 Junta tórica 8 Casquillo de paso de cable 3 Instrumento 6 Arandelas AVISO Es de vital importancia garantizar la fijación del blindaje entre las dos arandelas para asegurarse de que el cable está conectado directamente a tierra en la carcasa del instrumento. En caso contrario, el instrumento podría resultar dañado y el cable del sensor podría proporcionar lecturas incorrectas. 5. Vuelva a colocar y apretar la tuerca del casquillo. 6. Conecte los cables a los conectores correspondientes de la regleta de terminales. Conexión a la alimentación eléctrica Conexión a la alimentación eléctrica (instrumentos de baja tensión) En el caso de los instrumentos de baja tensión (10-30 V CD), la conexión a la fuente de alimentación se realiza con un conector BINDER de 8 pines (proporcionado). Nota: Los conectores disponen de ranuras para evitar un acoplamiento incorrecto al instrumento. Conecte el cable de alimentación al conector como se describe a continuación: Figura 2 Conector BINDER 74 Español Conexiones de pines: 1. Alimentación de 10-30 V CD 2. Conexión a tierra 3. Conexión a tierra 4. Conexión a tierra 5. No usado 6. Alimentación de 10-30 V CD 7. Alimentación de 10-30 V CD 8. Tierra Figura 3 Vista lateral del cableado Conexión a la alimentación eléctrica (instrumentos de alta tensión) PELIGRO Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. PELIGRO Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar conexiones eléctricas. Los instrumentos de alta tensión (100-240 V CA) disponen de un conector macho de 4 pines precableado internamente con un conector BINDER macho preparado para la conexión a la alimentación eléctrica. Con el instrumento se proporciona un conector hembra compatible. Si este conector hembra se suministró con un enchufe de corriente preensamblado (referencia cables 33031, 33032, 33033 y 33034), el conector hembra puede enchufarse directamente al conector de alimentación del instrumento. Los dos conectores disponen de ranuras para evitar un acoplamiento incorrecto. Apriete a mano el conector hembra al conector de alimentación del instrumento. Si el instrumento se adquirió sin cable de alimentación, se debe conectar un enchufe de corriente al conector hembra suministrado tal como se describe en el siguiente procedimiento. Especificaciones del cable de alimentación proporcionado por el usuario: • 3 hilos (activo, neutro y tierra) • Cable Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm • Selección de cable ≥ 1mm2, AWG18; ≤ 2.5mm2, AWG14 Prepare el cable de alimentación proporcionado por el usuario como se indica a continuación: 1. Pele 23 mm (0,9 pulgadas) del blindaje del cable de alimentación. 2. Corte los hilos activo y neutro hasta 15 mm (0,6 pulgadas) de largo y deje el hilo a tierra tal como esté. 3. A continuación, pele una pequeña parte del aislamiento externo de los tres hilos según sea necesario. Cablee el conector hembra del modo siguiente: 1. Tome el extremo estrecho del conector (4) con una mano y el cuerpo principal (2) con la otra mano y desenrosque ambos. Aparte la abrazadera del cable (3) y desenrosque el conector del terminal (1) para ver las cuatro piezas que componen el conector. 2. Suelte los tornillos de la abrazadera del cable (3) de modo que quede suficiente espacio para pasar el cable de alimentación. 3. Pase el cable de alimentación por el conector del terminal (1), el cuerpo principal (2) y la abrazadera del cable (3) y, a continuación, conecte los tres hilos (activo, neutro y a tierra) al conector (4) como se indica a continuación: Español 75 1.Activo (marrón) 2.Neutro (azul) 3. No usado Tierra - Tierra (verde y amarillo) Nota: Los números y el símbolo de tierra están marcados en el extremo del conector. Asegúrese de realizar la conexión correctamente. 4. Deslice de nuevo la abrazadera del cable (3) sobre el conector (4) y apriete los tornillos a la abrazadera para asegurar el cable. 5. Vuelva a atornillar las dos piezas (4) y (2) juntas. 6. Asegure el cable de alimentación atornillando el conector de terminal (1) de nuevo en la posición original. 7. Ahora se puede conectar directamente el conector hembra al conector de alimentación del instrumento. Los dos conectores disponen de ranuras para evitar un acoplamiento incorrecto. Apriete a mano el conector hembra al conector de alimentación del instrumento. Conexiones a las placas electrónicas AVISO Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y posibles fallos. Nota: Todos los cables de conexión libres se deben atar fuerte con cintas de nailon para cables. Cable del sensor Se necesita un cable ORBISPHERE para conectar el sensor al instrumento. No es un casquillo para pasar el cable, y el cable debe conectarse de forma permanente al conector de la placa de medición. Se necesita un cable de sensor con hilos libres en el extremo del instrumento. Los hilos libres se conectan al conector J8 de la placa de medición, como se detalla más adelante en el capítulo. Conectores de las placas electrónicas Los conectores P8 de la placa principal (Figura 4 en la página 76) y J7 y J8 de la placa de medición (Figura 6 en la página 77 y Figura 7 en la página 77) constan de dos piezas. Presione con cuidado las palancas de color negro que hay a cada lado del conector y retire el conector. Realice todas las conexiones con estos conectores sin conectar. Cuando termine, conecte los conectores a las placas. Para ello, presiónelos fuerte (palancas levantadas). Placa principal Figura 4 Placa principal Figura 5 Conector P8 Conector P8 76 Español Los números indicados abajo hacen referencia a las 13 conexiones P8 disponibles (de izquierda a derecha) en Figura 5. 1. RS-485 (señal A) 8. No usado 2. RS-485 (señal B) 9. No usado 3. PROFIBUS-DP (GND, conexión a tierra) 10. No usado 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Relé de alarma del sistema (NO) 5. PROFIBUS-DP (señal -) 12. Relé de alarma del sistema (Nc) 6. PROFIBUS-DP (señal +) 13. Relé de alarma del sistema (común) 7. PROFIBUS-DP (señal RTS) Conector P3 Ethernet RJ 45. Conecte el instrumento a la red local. Para ello, pase un cable de Ethernet a través del casquillo para paso del cable de Ethernet (la ubicación de este casquillo aparece en la Figura 1 en la página 73) y conéctelo al conector P3 que se muestra en Figura 4. Placa de medición En las Figura 6 y Figura 7 de abajo se muestran las distintas placas de medición de los sensores EC y TC . El tipo de placa se identifica fácilmente por el color del conector J8. En el caso de las placas de los sensores EC, este conector es de color naranja, mientras que el caso de TC de color negro. AVISO Es extremadamente importante que los sensores se conecten a la placa de medición correcta. La conexión de un sensor TC a una placa de medición EC (y viceversa) ocasionará daños irreparables en la placa de medición. Figura 6 Placa de medición EC Figura 7 Placa de medición TC Figura 8 Conector J7 Figura 9 Conector J8 Conector J7 (entradas y salidas) Español 77 Los números indicados abajo hacen referencia a las 16 conexiones J7 disponibles (de izquierda a derecha) en Figura 8. Relés de alarmas de medición: Salidas de corriente (o tensión) analógicas: 1. Común 5. GND (conexión a tierra) analógica 2. Relé de salida 1 3. Relé de salida 2 6. Salida 1 4. Relé de salida 3 7. Salida 2 8. Salida 3 Entradas digitales: 9. Sensor EC: No usado 9. Sensor TC: Entrada de retención. Para desactivar el sensor de un sistema PLC, conecte un contacto seco entre J7.9 y J7.12 10. a 11. No usado 12. GND (conexión a tierra) digital 13. a 16. No usado Conector J8 (sensor) Los números indicados abajo hacen referencia a las 10 conexiones J8 disponibles (de izquierda a derecha) en Figura 9. Los colores indicados se corresponden con los colores de los hilos del cable del sensor. Nota: Recuerde que este conector es de color naranja para los sensores EC y de color negro para los sensores TC. Sensor EC A1100 Sensor EC 31xxx Sensor inteligente EC 31xxxS Sensor TC Cable del sensor 1. Electrodo de protección Electrodo de protección Electrodo de protección GND para alimentación Amarillo 2. RS485A+ No usado I2C-SCL Señal V2 Rosa 3. Termistor A Termistor A Termistor A Solenoide Gris 4. Ánodo Ánodo Ánodo Bobina de disyuntor Rojo 5. RS485B No usado I2C-SDA +12 V Violeta 6. Termistor B Termistor B Termistor B +24 V Blanco 7. GND (conexión a tierra) No usado GND (conexión a tierra) Señal V3 Negro 8. +5V No usado +5V GND para señal Verde 9. Cátodo Cátodo Cátodo -5 V Azul 10. No usado No usado No usado Temperatura Marrón 78 Español Relés de alarmas de medición Los tres relés de salida se encuentran en la placa de medición. Se pueden configurar de forma individual como Normalmente abiertos [NO] o Normalmente cerrados [NC] si se mueve físicamente el puente en cada relé. La ilustración es relativa a la placa de medición EC (las posiciones son diferentes en el caso de la placa de medición TC): • El relé superior está ajustado como NC • El relé intermedio está ajustado como NO • El relé inferior aparece sin ningún puente Nota: Para todas las placas de medición, J4 es el relé 1, J5 es el relé 2 y J6 es el relé 3 Instalación del sensor Sensores EC Asegúrese de seguir las instrucciones del manual de Instalación y mantenimiento del sensor que se proporciona con el instrumento para la instalación y el mantenimiento de los sensores EC. Sensores TC Asegúrese de seguir las instrucciones del manual de Instalación y mantenimiento del sensor TC que se proporciona con el instrumento para la instalación y el mantenimiento de los sensores TC. Preste una especial atención a la instalación y conexión de la fuente de gas de purga. AVISO No coloque el sensor TC en una muestra de líquido hasta que se haya conectado una fuente constante de gas de purga seco, ya que el líquido puede condensarse en el interior de la cámara de medición y ocasionar daños en el chip del conductor térmico. Para garantizar la continuación del gas de purga mientras el sensor está en contacto con la muestra, se recomienda usar un cilindor de gas de purga de respaldo con una válvula de cambio automático que se active cuando se vacíe el primer cilindro. También se recomienda usar el regulador de gas ORBISPHERE 29089 (o un modelo similar) para suministrar una fuente de presión constante y regulada de gas de purga al sensor, filtrada a 40 µm. Además, con el fin de prevenir daños en los componentes electrónicos del sensor, se recomienda emplear una unidad de respaldo de seguridad de purga (ORBISPHERE 32605) para garantizar que el suministro del gas de purga no se interrumpe en el sensor en el caso de un corte eléctrico. Los accesorios ORBISPHERE de arriba se explican con más detalle en el manual de Instalación y mantenimiento del sensor TC. Interfaz de usuario Controles del instrumento El panel frontal del instrumento proporciona: • Una pantalla táctil que sirve de pantalla de visualización, pantalla táctil y teclado. • Un indicador LED que muestra si el instrumento está encendido. Encendido y apagado del instrumento El instrumento no dispone de ningún interruptor de encendido y apagado. Es necesario desconectar el instrumento de la alimentación para apagarlo. Ventana de Medición La ventana de medición (numérica) principal muestra de forma continuada la siguiente información: • Valores medidos del sensor • Tendencias medidas del sensor (desde los últimos 10 minutos hasta la última hora) • Límites de alarma de datos y otros eventos medidos del sensor Español 79 • Temperatura Pantalla táctil La interfaz de usuario en el panel frontal es una pantalla táctil que proporciona una fácil selección a través de los menús. Todas las rutinas de medición, configuración, calibración y mantenimiento estándar se pueden llamar si se presionan botones y se usan las barras de menú de la pantalla. La pantalla se puede configurar de modo que muestre una única medición del sensor o una representación gráfica parametrizada de las últimas mediciones. Navegación por los menús Al presionar el botón "menú" en la barra de título se abre el menú principal. La pantalla consta de tres columnas: • La columna de la izquierda contiene los menús • La columna del centro muestra una vista de árbol de la posición dentro de la estructura de menús. • La columna de la derecha contiene los controles genéricos siguientes: • • • • Increm - Permite volver al menú anterior (un paso anterior). Ppal - Permite ir directamente al menú principal. Cerrar - Permite cerrar el menú y volver a la vista de medición. Ayuda - Permite ver temas de ayuda relativos al menú actual. Teclado virtual Cuando se va a editar un valor o el texto, un teclado virtual aparecerá en la pantalla y se puede utilizar como un teclado estándar. Presione CAP para acceder a las teclas especiales. Al finalizar la entrada, presione Enter para confirmar el valor y salir del teclado virtual. Durante la edición, aparece el nombre del campo editado junto con las unidades si procede. Menú seguridad Nota: Cuando el instrumento se inicia por primera vez, la seguridad está desactivada. Se recomienda introducir a los distintos usuarios en el sistema y asignarles los derechos de acceso correspondientes tan pronto como sea posible para evitar los accesos no autorizados. Configuración de la seguridad Definir los usuarios y sus niveles de acceso. Esto requiere un nivel de acceso de usuario 4. 1. Seleccione Configuración en el menú Seguridad. Opción Descripción Derechos de acceso Si están habilitados, es necesario iniciar sesión como un usuario registrado para acceder a los menús. Cuando están deshabilitados, se permite el acceso a todos los menús y no se registrará ningún nombre para la acción en el archivo de registro. Máx. tiempo de sesión La sesión del usuario se cerrará automáticamente cuando transcurra el tiempo de inactividad configurado. 80 Español Opción Descripción Acciones ingreso usuario Cuando está habilitada, todas las acciones de un usuario con la sesión iniciada se registran en un archivo de registro de usuario. Archivo de registro de acciones del usuario El archivo de registro es un registro de las últimas acciones. Presione Limpiar para vaciar el archivo de registro. Administración de los derechos de acceso Cada usuario tiene un ID y una contraseña de usuario exclusivos para: • Permitir o impedir a un usuario realizar acciones específicas • Para rastrear todas las acciones de "ID" en un archivo de registro Una vez introducidos el ID y la contraseña, el usuario puede realizar acciones según el "nivel de acceso" que el administrador atribuya a su ID: Nivel de acceso Derechos típicos 0 Ver parámetros y cambiar vistas 1 + Iniciar y detener mediciones 2 + Calibración 3 + Modificar parámetros 4 + Modificar la tabla "Usuario nivel de acceso" + Activar/Desactivar funciones de "Derechos de acceso" En el inicio todos los menús están bloqueados y el usuario tiene que identificarse para obtener acceso a las distintas vistas. Administración de usuarios Seleccione Tabla de acceso en el menú Seguridad para mostrar la lista de usuarios registrados (un máximo de 99 usuarios permitidos). Se muestran por nombre, ID, contraseña y nivel de acceso. Al presionar en una línea vacía o en el botón Agregar se abre una ventana que permite agregar un nuevo usuario. Es necesario introducir el nombre, el ID, la contraseña y el nivel de acceso (de 1 a 4). Al presionar en una línea de usuario registrado, se abre una ventana para editar o eliminar ese usuario. Menú vista Vista numérica Esta es la vista predeterminada y presenta el valor de medicion, el valor de temperatura de la muestra y un gráfico que muestra las mediciones durante el intervalo de tiempo definido. La información de la pantalla se actualiza después de cada ciclo de medición y se puede configurar según las necesidades del usuario. Configuración de vista numérica 1. Seleccione Configurar en el menú Vista y después Conf. vista numér. para personalizar la pantalla. Opción Descripción Ver temp Seleccione Temperatura de canal para ver la temperatura de la muestra. Ver mini graph Active esta casilla para verá del gráfico. Español 81 Opción Descripción Ver base de tpo. Active esta casilla para verá del base de tiempo. Límite sup. Ajuste del límite superior del gráfico. Límite inf. Ajuste del límite inferior del gráfico. Base de tpo. Ajuste del intervalo de tiempo del gráfico. Botón Grilla Configure el gráfico para mostrar los ejes x o y, la cuadrícula o los umbrales de alarma. Botón Actual. autoescala configuración automática de los límites superior e inferior del gráfico para ajustarlos mejor a los valores reales mostrados. Botón Limpiar Borra la gráfica que se muestra y se reinicia. Vista estadísticas Esta vista ofrece datos estadísticos coherentes con herramientas de gestión de calidad total para analizar mejor cómo se comporta un proceso. Las estadísticas se calculan a partir de los datos existentes en el archivo de medición y los valores actualizados cada vez que se agrega una nueva medición. Vista de diagnóstico La vista de diagnóstico contiene información útil para solucionar problemas. Menú medición Configuración del instrumento Descripción del modo continuo El modo continuo se usa normalmente para la medición de procesos. Ciclo de modo continuo • Las mediciones se actualizan cada 2 segundos en la pantalla. • Se actualizan los relés y las salidas analógicas. • Las mediciones se almacenan continuamente en la memoria (volátil y no volátil) según los valores de configuración individuales. Selección del modo continuo 1. Seleccione Config. instrumento en el menú Medición: Opción Descripción Modo de medición El modo de medición está bloqueado en Continuo para el proceso en línea. Presión Selección de las unidades para la presión barométrica. Temperatura Selección de las unidades para la temperatura. Configuración de la medición 1. Sensor EC Opción Descripción Material de Selección del número de membrana del sensor. Medio fase líquida o gaseosa. 82 Español Opción Descripción Tipo unidad de gas Parcial, Fracción, Disuelto. Unidad de gas la lista de unidades disponible depende del tipo de unidad seleccionado arriba. Nota: Hace referencia a la concentración de gas medida por el sensor EC. Si se selecciona una unidad compuesta (por ejemplo,ppm » ppb), la unidad cambiará según el intervalo del valor que se vaya a mostrar. Líquido si el medio es líquido, seleccione agua o un líquido con una solubilidad diferente (si está disponible). Resolución display: la resolución máxima depende del gas, la membrana y la unidad. Se puede mostrar un máximo de 5 dígitos. Los decimales pueden limitarse a 0, 1, 2 o 3 para facilitar la lectura. Esto no afecta a la resolución real de los datos medidos y almacenados; solamente afecta a la presentación de los datos. P. térmica: para proteger el sensor, esta función permite configurar un límite de temperatura alto de muestra. Si se supera (durante un ciclo de limpieza en curso, por ejemplo) se corta la señal eléctrica al sensor, la sesión de medición se suspende y el sistema presenta un mensaje de alarma HOT (caliente). El sistema se reanuda cuando la temperatura cae a un 90% de la temperatura de corte especificada. • P. térmica: Deshabilitado y Habilitado • Valor de P. térmica: Se configura según las condiciones. 2. Sensor TC La configuración de medición de un sensor TC es igual que la de un sensor EC, aunque existe un criterio de selección adicional: • Gas de purga: En la lista desplegable, seleccione el gas de purga que se utiliza para el sensor TC. Configuración de alarmas de medición Permite ajustar los umbrales de los niveles alto y bajo de concentración, según la aplicación específica. 1. Selección el botón Alarmas en la pantalla Configuración de medición: Opción Descripción Bajo Bajo Segunda fase para concentración demasiado baja. Bajo Primera fase para concentración demasiado baja. Alto Primera fase para concentración demasiado alta. Alto Alto Segunda fase para concentración demasiado alta. Español 83 Opción Descripción Histéresis La histéresis se utiliza para impedir que el relé fluctúe cuando la medición se encuentra simplemente en los niveles de alarma. Configure un valor mínimo pero que sea suficiente para eliminar las fluctuaciones. Por ejemplo, si la alarma alta se configura como 40 ppb y la histéresis se ajusta como un 10%, la alarma alta se activará cuando la medición alcance las 40 ppb, pero solamente se desactivará cuando la medición caiga por debajo de las 36 ppb. Con una alarma baja, ocurre lo contrario, ya que si la alarma baja se configura en 20 ppb y la histéresis se ajusta en un 10%, la alarma baja se activará cuando la medición caiga por debajo de 20 ppb y se desactivará cuando la medición aumente por encima de 22 ppb. Demora demora en segundos, antes de que se active la alarma si los valores de concentración son superiores a los de alarmas altas o inferiores a los de alarmas bajas. Configure un valor mínimo pero suficiente para evitar que se emitan alarmas para picos no representativos más allá del nivel establecido. Configuración de filtro de medición La finalidad de los filtros es "estrechar" la curva de medición en situaciones en las que el proceso presenta valores de pico atípicos que podrían de otro modo dificultar la interpretación de las lecturas de medición. El filtro se aplica al último conjunto de mediciones cada vez que se realiza una medición. 1. Seleccione el botón Filtro en la pantalla Configuración de medición: Opción Descripción Estado Configure los filtros como Habilitado o Deshabilitado. Tipo En caso de habilitar un filtro, configúrelo como Media o Mediana. Media es la media matemática del último conjunto (profundidad) de valores de medición. Mediana permite eliminar los valores de medición pico atípicos y calcular la media de los valores restantes. El cálculo organiza el último conjunto de mediciones (profundidad) por valores; luego elimina los valores más alto y más bajo; y por último calcula la media de los valores restantes (profundidad central). Profundidad Número de mediciones que componen un conjunto. Profundidad central Número de mediciones que usar para determinar la media. Ejemplo: Con una profundidad 7 y profundidad central de 5, los 7 valores se ordenan y se elimina el más alto (7,0) y la más baja (0,9). La media de una profundidad central es por tanto de 3,88: 0.9 1.1 4.0 4.3 4.4 5.6 7.0 Configuración avanzada 1. Sensor EC Opción Descripción Habil. conc. negativa active esta opción si procede. 2. Sensor TC Opción Descripción Habil. conc. negativa active esta opción si procede. Tiempo de retención de recuperación Este parámetro define el intervalo durante el que las salidas se quedan congeladas después de que la medición deje de estar RETENIDA. Configure este valor entre DESACTIVADO y 10 minutos, según los tiempos configurados. 84 Español Opción Descripción Purga continua durante el corte térmico (protección térmica) Si se ha activado la protección térmica (consulte Configuración de la medición en la página 82), active esta casilla para garantizar que se realiza una purga continua del sensor TC mientras se suspende la sesión de medición debido a que se excede el valor de temperatura de la protección térmica. Nota: Para configurar manualmente el sensor TC en el modo de purga continua, presione el botón de Purga Continua que se encuentra en el menú de Servicios Diagnóstico - Canal x - Amplificadores menu. Corrección de offset y pend. habilite la corrección si procede. Si la habilita, debe introducir los valores de corrección para Offset y Pend. Estos valores no pueden ser negativos. Factor líquido-gas habilite la corrección si procede. Si la habilita, debe introducir el Factor de la corrección (porcentaje). Este valor no puede ser negativo. Nota: Si considera que debe habilitar estas correcciones, se recomienda ponerse en contacto primero con un representante de servicio de Hach Lange. Configuración de interferencias Las opciones del cuadro de diálogo Config. de interferencias de O2 sirven para tener en cuenta la influencia de algunos componentes o gases en la muestra durante las mediciones. Todas las correcciones de interferencias disponibles están deshabilitadas de forma predeterminada. Hay disponibles las siguientes correcciones de interferencias: • Para las mediciones de oxígeno: CO2, H2S, cloro, sal Nota: Si considera que debe habilitar cualquiera de las opciones anteriores, se recomienda ponerse en contacto primero con un representante de servicio de Hach Lange. Medición de interferencias en oxígeno En algunas aplicaciones, como en el sector de bebidas, pueden haber grandes concentraciones de dióxido de carbono en la muestra. Hach Lange recomienda usar la opción de interferencia CO2 si hay una concentración de dióxido de carbono superior al 1% en la fase gaseosa o 15 ppm en la fase disuelta. En la industria petrolífera, la detección de oxígeno se ve a veces obstaculizada por concentraciones importantes de sulfuro de hidrógeno en la muestra. Hach Lange recomienda usar la opción de interferencia H2S si la concentración de sulfuro de hidrógeno es superior al 0,15% en la fase gaseosa o 5 ppm en la fase disuelta. Para utilizar el sensor de oxígeno en estas condiciones, es necesario emplear un sensor y un electrolito diferentes. Si se usa este modo, el sistema sufrirá una pérdida de sensibilidad de aprox. 50 veces más que la sensibilidad mínima de la membrana. 1. Siga los pasos a continuación: Opción Descripción CO2 o H2S Seleccione CO2, H2S o todo deshabilitado. Clorinidad/Salinidad Seleccione Cloración/Salinidad o todo deshabilitado. Para la clorinidad o salinidad, es necesario introducir la concentración real en la muestra. Almacenado de datos medidos Hay un archivo de mediciones que contiene los datos generados por el ciclo de medición. El archivo de medición se actualiza en la memoria volátil y se copian periódicamente en la memoria no volátil (copia de seguridad del archivo). Al iniciarse el instrumento, el archivo de medición de la memoria volátil se actualiza con el archivo existente en la memoria no volátil. Nota: Los datos almacenados en la memoria volátil se pierden cuando se desconecta el instrumento; los datos de la memoria no volátil son permanentes. En caso de una avería eléctrica u otro accidente similar, el instrumento reanuda el almacenamiento de las mediciones tras almacenarse la última medición en flash. Español 85 1. Seleccione Archivo medición en el menú Medición: Opción Descripción Modo almacen. Seleccione Ninguno si no se necesita almacenamiento de datos. Seleccione Almacenar una vez para iniciar el registro de las mediciones. Cuando la memoria volátil está llena se detiene el registro de las mediciones. Seleccione Rolling buffer para registrar de forma continuada las mediciones. Cuando la memoria volátil está llena, el último conjunto de medición sustituye al antiguo de forma cíclica (primero en registrarse, primero en eliminarse). Tpo. RAM Demora entre dos registros de datos medidos. Tpo. FLASH Demora en segundos entre dos transferencias de archivos de datos de la memoria volátil a la memoria no volátil. El último archivo de datos borra el anterior. Esta opción sólo está disponible si está activada la casilla Autoguardar en flash. Guardar ya en flash presione este botón para almacenar inmediatamente los datos de medición en flash. Después de pulsar este botón, presione OK para iniciar el proceso. Aparece una pantalla de advertencia que le informa de que la operación puede tardar 30 segundos. Presione Sí para continuar con el proceso o No para cancelarlo. Autoguardar en flash Active esta casilla para guardar automáticamente las mediciones en flash. Las mediciones se guardan en intervalos periódicos tal y como se defina en el campo Tpo. FLASH. Borrado de datos Borra todos los datos de las memorias volátil y no volátil. Iniciar registro de mediciones Esta opción, solo disponible en el modo Almacenar una vez, inicia o detiene la sesión de registro de mediciones. El registro de mediciones se detiene cuando se llena el búfer. Abrir datos Abre una tabla que muestra los valores medidos almacenados en la memoria volátil (RAM). Nota: Si el cálculo de TPO o TPA está habilitado, habrá disponible un botón "TPO data" (Datos TPO) o "TPA data" (Datos TPA) debajo del botón "Open data" (Abrir datos) que se ha descrito anteriormente. Si pulsa este botón, se mostrarán los datos calculados de TPO o TPA en una pantalla similar a la de los datos estándar. Calibración Las calibraciones sólo pueden realizarse cuando se ha instalado y configurado el instrumento. Nota: El sensor de temperatura ha sido calibrado en fábrica y dichos datos solo los puede cambiar un representante de Hach. Definiciones Para calibrar el gas que se va a medir (gas principal), el usuario coloca normalmente el sensor en el gas principal sin ningún otro gas que pueda interferir. Las calibraciones sólo se realizan una vez que el instrumento se ha instalado y configurado, y el canal se ha preparado. También debe asegurarse de que dispone de los derechos de acceso correctos para acceder al menú Calibración. Seleccione la opción de calibración de sensor en el menú Calibración. Hay disponibles dos tipos de calibración de sensor de gas, según el gas que se esté midiendo y el tipo de sensor que se esté utilizando: 1. En aire: Para oxígeno y ozono con un sensor EC. El sensor está expuesto al aire a presión atmosférica. 2. Valor directo: Cualquier gas con un sensor EC o TC. Esta calibración expone el sensor a un gas con una presión parcial conocida o una muestra líquida con una concentración de gas conocida. 86 Español Calibración del sensor de gas electroquímico (EC) Calibración del gas medido 1. Antes de iniciar un proceso de calibración, se deben configurar los parámetros de calibración. Para ello, presione el botón Modificar. Los parámetros de la última calibración también se memorizan, por lo que este paso se puede omitir si ya se han configurado los parámetros correctos. Opción Descripción Modo de calibración 2 tipos disponibles, en función del gas que se esté midiendo: • Valor directo: Cualquier gas • En aire (valor predeterminado): Para O2 u O3. Medio seleccione líquido o gas (sólo calibración directa). Tipo de unid. [de concentración] Parcial, fracción o disuelto (disuelto es para solamente la calibración en un líquido) Unidad de concentración la lista de unidades disponible depende del tipo de unidad seleccionado arriba. Líquido seleccione la opción apropiada; disponible cuando se ha seleccionado Líquido en Medio (arriba). Valor Introduzca la concentración de gas según el valor del medio de calibración, cuando utilice el modo de valor directo. Retención en calibración opción activada de forma predeterminada. Detiene cualquier salida del instrumento durante el proceso de calibración para evitar el envío de información no válida a cualquier dispositivo conectado. 2. Presione Aceptar para iniciar la calibración. • Aparecerá una pantalla que muestra los datos de la medición actual. Estos datos se actualizan continuamente. • El valor "% corriente ideal" es un porcentaje de la corriente frente a la corriente ideal para el tipo de membrana seleccionado. Si este porcentaje no está comprendido dentro del intervalo admitido, aparece un mensaje de error y falla el proceso de calibración. Aparecerá un mensaje de advertencia cuando este valor sea próximo a los límites pero la calibración se puede aceptar. • El mensaje se muestra en primer lugar en el cuadro de resultados. El cuadro de diálogo con el mensaje de error o advertencia aparece cuando se presiona el botón Finalizar. • El valor "% última cal." muestra el ratio entre la medición actual y la calibración del sensor anterior. • El valor "% variación" indica la variación durante las tres últimas mediciones, que es la estabilidad de las mediciones. Es necesario que la variación sea lo más baja posible para que la calibración sea precisa. • La pantalla muestra los parámetros reales de la calibración y las lecturas reales (temperatura, barómetro y corriente). Calibración del sensor de O2 El sensor de O2 debe calibrarse después del mantenimiento. Espere al menos 30 minutos después de montar una nueva membrana antes de repetir la calibración. El sensor está en contacto con: • Aire a presión atmosférica (En aire). • O2 a concentración conocida (Valor directo). El gas puede estar disuelto o no. Calibración en aire Este procedimiento de calibración coloca el sensor de O2 en aire saturado de agua para proporcionar una referencia de oxígeno conocida frente a la que realizar la calibración. Español 87 Seque por completo el sensor antes de colocar el casquillo de almacenamiento del sensor bajo el agua del grifo. Quite el exceso de agua, pero deje algunas gotas dentro del casquillo. Compruebe que el casquillo de protección de rosca está colocado en el cabezal del sensor. Si usa una malla de Dacron dentro del casquillo de protección, asegúrese de que está seca antes de intentar realizar la calibración. A continuación, vuelva a colocar el casquillo de protección de forma suelta sobre el sensor, sujetándola con algunas vueltas del collarín. Configure los parámetros de calibración según corresponda y presione Calibrar. Calibración directa Este procedimiento calibra el sensor de oxígeno frente a una muestra de líquido que contiene un nivel conocido de O2 disuelto que fluye por la línea de muestras. El instrumento muestra la sensibilidad del sensor como un porcentaje de la sensibilidad determinada cuando se realizó la última calibración. Configure los parámetros de calibración según corresponda y presione Calibrar. Calibración del sensor de O3 El sensor está en contacto con: • Aire a presión atmosférica (En aire). • O3 a concentración conocida (Valor directo). El gas puede estar disuelto o no. El procedimiento es el mismo que el descrito para el sensor de O2. En el caso de la calibración "En aire", el sensor mide el O2 durante la calibración. El coeficiente de O3 se deduce al considerar cómo se comporta el sensor en O2. Puesto que se utiliza una tensión diferente en el ánodo para medir el O2 y el O3, la medición de O3 tarda mucho tiempo en estabilizarse. Para facilitar el seguimiento después de la calibración "en aire de O3", se pueden mostrar valores negativos. Calibración del sensor TC Calibración del gas medido 1. Antes de iniciar un proceso de calibración, se deben configurar los parámetros de calibración. Para ello, presione el botón Modificar. Los parámetros de la última calibración también se memorizan, por lo que este paso se puede omitir si ya se han configurado los parámetros correctos. De forma similar, si sólo ha cambiado el valor de calibración, dicho valor se puede actualizar directamente en lugar de presionar el botón Modificar. Opción Descripción Fase gas Seleccione líquido o gas (sólo calibración directa) Tipo unidad de gas Parcial, fracción o disuelto (disuelto es para solamente la calibración en un líquido). Unidad de gas la lista de unidades disponible depende del tipo de unidad seleccionado arriba. Líquido selecciona la opción apropiada. Valor Introduzca la concentración de gas según el valor del medio de calibración. Retención en calibración opción activada de forma predeterminada. Detiene cualquier salida del instrumento durante el proceso de calibración para evitar el envío de información no válida a cualquier dispositivo conectado. Detener calibración automática si se selecciona, el proceso de calibración se detiene automáticamente cuando se alcanzan los criterios de estabilidad. 2. Presione Aceptar para iniciar la calibración. • Aparecerá una pantalla que muestra los datos de la medición actual. Estos datos se actualizan continuamente. • El valor "% corriente ideal" es un porcentaje de la corriente frente a la corriente ideal para el tipo de membrana seleccionado. Si este porcentaje no está comprendido dentro del intervalo admitido, aparece un mensaje de error y falla el proceso de calibración. Aparecerá un mensaje 88 Español • • • • de advertencia cuando este valor sea próximo a los límites pero la calibración se puede aceptar. El mensaje se muestra en primer lugar en el cuadro de resultados. El cuadro de diálogo con el mensaje de error o advertencia aparece cuando se presiona el botón Finalizar. El valor "% última cal." muestra el ratio entre la medición actual y la calibración del sensor anterior. El valor "% variación" indica la variación durante las tres últimas mediciones, que es la estabilidad de las mediciones. Es necesario que la variación sea lo más baja posible para que la calibración sea precisa. La pantalla muestra los parámetros reales de la calibración y las lecturas reales (temperatura, barómetro y corriente). Calibración de la presión barométrica Nota: El sensor barométrico ha sido calibrado en fábrica, pero debe verificarse periódicamente con un barómetro de precisión certificado. Esto es necesario sólo si se mide en fase gas con fracciones (%, ppm). El cuadro superior muestra la presión barométrica medida por el instrumento. Utilice un barómetro certificado preciso para medir la presión barométrica en la ubicación en la que se usa el instrumento de medición. Compare los valores y si los valores son los mismos, pulse Cancelar; en caso contrario, introduzca el valor de la nueva presión barométrica en el cuadro inferior y pulse Validación para validar el nuevo valor. Menú servicios En este menú hay disponibles varias opciones con las opciones principales que se detallan a continuación. Temporizador de calibración El instrumento puede recordar automáticamente al usuario cuándo debe realizarse la siguiente calibración del sensor. • Para activar el intervalo, seleccione Habilitar e introduzca un intervalo en días. • La pantalla muestra la fecha y hora actuales del instrumento, la fecha y hora de vencimiento de la siguiente calibración y los días restantes. La fecha de la siguiente calibración se actualiza al calibrar el sensor. Intervalo de servicio El sensor conectado a su instrumento se requieren servicio y mantenimiento periódicos. El instrumento puede recordar automáticamente al usuario cuándo debe realizarse el siguiente mantenimiento (servicio) del sensor. • Para activar el intervalo, seleccione Habilitar e introduzca un intervalo en días. • La pantalla muestra la fecha y hora actuales del instrumento, la fecha y hora de vencimiento del siguiente mantenimiento (servicio) del sensor y los días restantes. La fecha del siguiente servicio se actualiza cuando se presiona Servicio hecho después de un servicio. Selección del idioma Compruebe el idioma según sea necesario y reinicie el instrumento para aplicar el cambio. Reloj Actualización de la información de fecha y hora. Español 89 Otros menús Para obtener información sobre la configuración de relés y salidas analógicas, consulte el manual de usuario completo (menú Entradas/Salidas). Para obtener información sobre la configuración de RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP y enlaces de IMPRESORA (PRINTER) conectada, consulte el manual de usuario completo (menú Comunicación). Para obtener información sobre la configuración de productos y la configuración global, consulte el manual de usuario completo (menús Productos y Config. global). Mantenimiento Mantenimiento del instrumento PRECAUCIÓN Peligro de lesión personal. El mantenimiento de cualquier instrumento lo debe llevar a cabo un técnico de servicio cualificado de Hach. Póngase en contacto con un representante local en caso de que el instrumento deba someterse a un mantenimiento o a ajustes. 90 Español Specifiche Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso. Specifiche Dettagli Temperatura ambiente –Da 5 a 50°C (da 23 a 122°F) Temperatura di stoccaggio Da –20 a 70 °C (da –4 a 158 °F) Umidità d'esercizio Da 0 a 95% di umidità relativa, senza formazione di condensa Altitudine di esercizio Da 0 a 2.000 m. (6.550 piedi) sopra il livello del mare Requisiti EMC Nota: Lo strumento montato a parete è un prodotto di Classe A. In un ambiente domestico questo prodotto può causare interferenze radio per cui l’utente è tenuto a adottare adeguate misure preventive. EN61326-1: Direttiva EMC User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Compatibilità CE EN61010-1: Direttiva sulla bassa tensione Valutazione sicurezza ETL, conforme a UL 61010-1 e CSA 22.2 Nr. 61010-1 Protezioni IP 65; Protezione totale contro la polvere; Protezione contro i getti d'acqua a bassa pressione provenienti da tutte le direzioni. NEMA 4X (solo montaggio a parete); Protezione totale contro la polvere; Protezione contro i getti d'acqua a bassa pressione provenienti da tutte le direzioni. AVVERTENZA Il grado di protezione non è valido per l'alimentazione esterna degli strumenti da banco. Alimentazione elettrica Universale da 100 VAC a 240 VAC @ 50/60Hz - 40VA; Da 10 a 30 VDC - 30W 4-20 mA (predefinito) o 0-20 mA (configurazione con software); Versione uscita di 3 uscite configurabili; Carico massimo: 500 ohm; Sensibilità: 20μA corrente analogica sul pannello di misurazione Precisione: ± 0,5% (entro la temperatura limite di esercizio) Uscita 0- 5 V (opzione hardware); Versione uscita di 3 uscite configurabili; Carico minimo: 10 KOhm; Sensibilità: 5 mV tensione analogica sul pannello di misurazione Precisione: ± 0,5% (entro la temperatura limite di esercizio) Relè allarme di misurazione sul pannello di misurazione Tre relè di allarme; 1A-30 VAC o 0,5A-50 VDC su un carico di resistenza Contatti configurabili come Normalmente aperto [NO] o Normalmente chiuso [NC] modificando la posizione dei jumper. AVVERTENZA Rischio potenziale di scossa elettrica. Connettere solo tensioni basse di sicurezza <33 VAC RMS Italiano 91 Specifiche Relè di allarme di sistema su pannello principale Dettagli Un relè di allarme di sistema; 1A-30 VAC o 0,5A-50 VDC su un carico di resistenza Normalmente chiuso [NC] (disponibile anche relè NO) quando lo strumento viene acceso. AVVERTENZA Rischio potenziale di scossa elettrica. Connettere solo tensioni basse di sicurezza <33 VAC RMS Protezione termica Protegge i sensori esposti alle alte temperature Opzioni RS-485 o PROFIBUS-DP (opzionale); ; Host USB; Ethernet 10/100 Base-T Strumento con montaggio a parete e su tubo (A x P x L) 236,5 x 160 x 250 mm; Peso 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 poll.; Peso 8,82 lb Strumento con montaggio a pannello (alloggiamento) (A x P x L) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Peso 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) poll.; Peso 6,62 lb Versione manuale completo Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul sito Web del produttore. Informazioni generali In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore. Informazioni sulla sicurezza AVVISO Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore. Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale. Indicazioni e significato dei segnali di pericolo PERICOLO Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali. AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali. 92 Italiano ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate. AVVISO Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente. Etichette precauzionali Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza. Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza. Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione. Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electrostatic Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare l'apparecchiatura. Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente alternata. Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento. I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi. Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in anni. Altitudine di esercizio Questo strumento è adatto per l'uso a un'altitudine massima di 2000 m (6562 piedi). L'uso di questo strumento a un'altitudine superiore a 2000 m può aumentare leggermente la possibilità di rottura dell'isolamento elettrico, generando un pericolo di scosse elettriche. Il produttore consiglia agli utenti che rilevano problemi di contattare l'assistenza tecnica. Installazione Questo paragrafo fornisce tutte le informazioni necessarie per l’installazione e il collegamento dell'analizzatore. L'installazione dell'analizzatore deve essere eseguita in accordo con le normative locali vigenti in materia. PERICOLO Pericolo di folgorazione. Non collegare l'alimentazione in c.a. a uno strumento alimentato in c.c. PERICOLO Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione dello strumento. Italiano 93 PERICOLO Pericolo di folgorazione. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente umide, per collegarlo alla sorgente di alimentazione principale è necessario utilizzare un interruttore automatico differenziale. AVVERTENZA Rischio potenziale di scossa elettrica. È necessario un collegamento a terra di protezione (PE) per le applicazioni con cablaggio a 100-240 V CA e 5 V CC. Il mancato collegamento a un buon collegamento di messa a terra di protezione (PE) può provocare rischio di scossa e prestazioni insoddisfacenti a causa della presenza di interferenze elettromagnetiche. Collegare SEMPRE una buona messa a terra (PE) al terminale del controller. ATTENZIONE Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. AVVISO Installare il dispositivo in un luogo e in una posizione che fornisce facile accesso per la disconnessione e il funzionamento del dispositivo. AVVISO Danno potenziale allo strumento. Componenti elettronici interni delicati possono essere danneggiati dall'elettricità statica, compromettendo le prestazioni o provocando guasti. Montaggio a parete 1. Fissare la staffa a U (fornita in dotazione) alla parete con due viti (non incluse). 2. Inclinare leggermente lo strumento all'indietro per allineare i perni della staffa con le relative fessure, quindi fare scorrere lo strumento sulla staffa come mostrato in figura. 3. Inserire le 2 viti di fissaggio con rondelle nelle fessure laterali. 4. Regolare l'angolazione dello strumento per una migliore visione dello schermo, quindi stringere entrambe le viti laterali. Montaggio su tubo 1. Fissare la staffa per il montaggio su tubo alla staffa ad U, utilizzando le due viti fornite in dotazione. 2. Fissare questo gruppo al tubo usando due morsetti (non forniti). 3. Fare scorrere lo strumento sulla staffa. 4. Inserire le due viti di bloccaggio con rondelle nelle fessure laterali. 5. Regolare l'angolazione dello strumento per una migliore visione dello schermo, quindi stringere entrambe le viti laterali. Montaggio su pannello AVVERTENZA Pericolo di folgorazione. Se dopo l'installazione il cavo e il connettore di alimentazione non sono accessibili, è obbligatorio installare un dispositivo di disconnessione locale accessibile. 94 Italiano 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Creare un'apertura nel pannello per inserire l'intelaiatura della staffa fornita in dotazione. Installare l'intelaiatura fornita in dotazione nell'apertura. Piegare le 6 alette lungo i bordi del pannello, utilizzando delle pinze regolabili. Fare scorrere lo strumento nell'intelaiatura della staffa. Lo strumento deve posizionarsi sopra i quattro perni a “T”. Ruotare le quattro viti di fissaggio su entrambi i lati del pannello anteriore e farlo scorrere all'interno. 5. Ruotare le quattro viti di fissaggio di 1/4 di giro per due volte verso la direzione di chiusura, come indicato sul lato del pannello anteriore. Lo strumento viene bloccato in posizione sui quattro perni a “T”. 6. Per accedere ai collegamenti all'interno dello strumento, rimuovere la copertura dello strumento (svitare le sei viti poste sul pannello posteriore e rimuovere la copertura). 7. Fare passare i cavi attraverso la copertura, quindi nel pressacavo (se presente) ed effettuare i collegamenti come descritto di seguito. Connessioni dello strumento Figura 1 Connessioni - parete/tubo (a sinistra); pannello (a destra) 1 Cavo di alimentazione 5 Connettore host USB-A 2 Connettore a 4 pin USB-B 6 Pressacavo ingresso/uscita 2 3 Pressacavo Ethernet 7 Pressacavo ingresso/uscita 1 4 Collegamento sensore 8 Blocco (montaggio a parete e su tubo solo) Istruzioni per il montaggio dei connettori PERICOLO Pericolo di folgorazione. Per mantenere i rating ambientali NEMA/IP dell'alloggiamento, utilizzare solo raccordi dei condotti e ghiandole dei cavi con protezione di almeno NEMA 4X/IP66 per instradare i cavi allo strumento. Istruzioni per il cablaggio dei pressacavi Per ogni cavo che deve essere collegato all'interno dello strumento viene fornito un pressacavo. I pressacavi in ottone nichelato sono di tipo EMC, studiati per collegare le schermature del cavo Italiano 95 direttamente alla copertura dello strumento così da garantirne un'adeguata messa a terra. Di seguito sono riportate le istruzioni per un corretto cablaggio. 1. Svitare il dado di compressione. Al suo interno si trovano una guarnizione in gomma e due rondelle in metallo. Il pressacavo Ethernet sugli strumenti montati a pannello e a parete è privo di rondelle e la guarnizione è tagliata. 2. Per il cablaggio del sensore, il cavo è già pronto ed è sufficiente rimuovere il rivestimento in plastica dalla schermatura esposta. Per gli altri cavi, rimuovere il rivestimento isolante esterno e 25 mm di schermatura. Togliere il rivestimento dei cavi per circa 8 mm da entrambe le estremità. 3. Fare passare il cavo attraverso il dado, la guarnizione in gomma e le due rondelle. 4. Serrare la schermatura in modo da comprimerla tra le due rondelle e far passare il cavo nella copertura, bloccando il pressacavo. 1 Cavo 4 Filo 7 Guarnizone 2 Schermatura 5 Anello di tenuta 8 Dado di compressione 3 Strumento 6 Rondelle AVVISO È importante che la schermatura sia bloccata tra le due rondelle per garantirne il contatto con la copertura dello strumento, così da assicurarne la messa a terra. In caso contrario, lo strumento potrebbe danneggiarsi e i cavi del sensore potrebbero fornire rilevazioni. 5. Riattaccare e serrare il dado di compressione. 6. Collegare i cavi alle rispettive morsettiere. Collegamento alla rete elettrica Collegamento alla rete elettrica (strumenti a bassa tensione) Per gli strumenti a basso voltaggio (10-30 VDC) il collegamento alla rete elettrica richiede l'uso di un connettore BINDER a 8 pin (in dotazione). Nota: I connettori sono scanalati per evitare errori di collegamento allo strumento. Collegare il cavo di alimentazione al connettore attenendosi alle indicazioni riportate di seguito: Figura 2 Connettore BINDER 96 Italiano Collegamento pin: 1. Alimentazione 10-30 VDC 2. Massa 3. Massa 4. Massa 5. Non utilizzato 6. Alimentazione 10-30 VDC 7. Alimentazione 10-30 VDC 8. Filo di Figura 3 Vista laterale del cablaggio Collegamento alla rete elettrica (strumenti ad alta tensione) PERICOLO Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. PERICOLO Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione dello strumento. Gli strumenti ad alta tensione (100-240 VAC) sono precablati in fabbrica per il collegamento alla rete elettrica mediante un connettore BINDER maschio a 4 pin. Un connettore femmina compatibile è fornito insieme allo strumento. Nel caso lo strumento sia fornito con spinta di connessione alla rete elettrica già inserita nel connettore femmina (numero di serie del cavo 33031, 33032, 33033 e 33034), l'utente potrà collegare il connettore femmina direttamente al connettore di alimentazione dello strumento. I due connettori sono scanalati per evitare errori di collegamento. Fissare saldamente il connettore femmina al connettore di alimentazione dello strumento. Qualora nessun cavo di alimentazione sia stato ordinato insieme allo strumento, sarà necessario collegare una spina di alimentazione al connettore femmina fornito in dotazione, come descritto nella seguente procedura. Specifiche del cavo di alimentazione utilizzato dall'utente: • 3 cavi (sotto tensione, neutro e terra) • cavo Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm • selezione cavo ≥ 1mm2, AWG18; ≤ 2.5mm2, AWG14 Preparare il cavo fornito dall'utente come indicato di seguito: 1. Rimuovere 23 mm di schermatura dal cavo di alimentazione. 2. Tagliare i fili sotto tensione e neutro a 15 mm senza modificare la lunghezza del filo di terra. 3. Quindi rimuovere la quantità necessaria di guaina isolante dai tre fili. Cablare il connettore femmina come indicato di seguito: 1. Reggere l'estremità più stretta del connettore (4) con una mano e il corpo principale (2) con l'altra e svitare. Tirare il morsetto (3) e svitare la spina (1) per scoprire le quattro parti che compongono il connettore. 2. Allentare le viti sul morsetto (3) per consentire il passaggio del cavo di alimentazione. 3. Infilare il cavo di alimentazione attraverso la spina (1), il corpo principale (2) e il morsetto (3), quindi collegare i tre fili (sotto tensione, neutro e terra) al connettore (4) come indicato di seguito: 1. Sotto tensione (marrone) 2. Neutro (blu) 3. Non utilizzato Terra - Terra (verde e giallo) Nota: I numeri e il simbolo di messa a terra sono impressi sulla base del connettore. Verificare che venga collegato correttamente. 4. Reinserire il morsetto (3) nel connettore (4) e stringere le viti sul morsetto per bloccare il cavo. Italiano 97 5. Avvitare le due parti (4) e (2). 6. Bloccare il cavo di alimentazione riavvitando la spina (1). 7. È ora possibile collegare il connettore femmina direttamente al connettore di alimentazione dello strumento. I due connettori sono scanalati per evitare errori di collegamento. Fissare saldamente il connettore femmina al connettore di alimentazione dello strumento. Collegamento ai pannelli elettrici AVVISO Danno potenziale allo strumento. Componenti elettronici interni delicati possono essere danneggiati dall'elettricità statica, compromettendo le prestazioni o provocando guasti. Nota: Tutti i cavi di collegamento devono essere legati insieme con appositi nastri di nylon. Cavo sensore Per collegare il sensore allo strumento è richiesto un cavo ORBISPHERE. Lo strumento è dotato di un pressacavo per il passaggio dei cavi, e il cavo deve essere sempre collegato al connettore del pannello di misurazione. E' richiesto l'uso di un cavo del sensore con conduttori liberi sull'estremità dello strumento. I conduttori liberi vengono collegati ad un connettore J8 sul pannello di misurazione, come descritto nel presente capitolo. Collegamento ai pannelli elettrici I connettori P8 presenti sul pannello principale (Figura 4 a pagina 98) e i connettori J7 e J8 sul pannello di misurazione (Figura 6 a pagina 99 e Figura 7 a pagina 99)sono composti da due parti. Premere con cautela le leve di colore nero su entrambi i lati del connettore ed estrarre il connettore. Effettuare le connessioni con i connettori scollegati. Al termine dell'operazione, collegare i connettori alle schede spingendoli in modo da bloccarli in posizione (leve sollevate). Scheda principale Figura 4 Scheda principale Figura 5 Connettore P8 Connettore P8 98 Italiano I numeri elencati di seguito si riferiscono ai 13 collegamenti disponibili sul connettore P8 (da sinistra a destra) riprodotto nella Figura 5. 1. RS-485 (segnale A) 8. Non utilizzato 2. RS-485 (segnale B) 9. Non utilizzato 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Non utilizzato 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Relè allarme sistema (N.O.) 5. PROFIBUS-DP (segnale -) 12. Relè allarme sistema (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (segnale +) 13. Relè allarme sistema (Comune) 7. PROFIBUS-DP (segnale RTS) Connettore P3 Ethernet RJ 45. Collegare lo strumento alla rete locale facendo passare un cavo ethernet nell'apposito pressacavo (posizione pressacavo illustrata nella Figura 1 a pagina 95) e collegando il connettore P3 come illustrata nella Figura 4. Scheda di misurazione Le schede di misurazione per i sensori EC e TC sono illustrare nelle Figura 6 e Figura 7. Il tipo di scheda è facilmente identificabile in base al colore del connettore J8. Per le schede EC questo connettore è di colore arancio, mentre per le schede TC è nero. AVVISO E' importante che i sensori siano collegati alla scheda di misurazione corretta. Il collegamento di un sensore TC ad una scheda di misurazione EC (e viceversa) potrebbe danneggiare irreparabilmente la scheda in oggetto. Figura 6 Le schede di misurazione EC Figura 7 Le schede di misurazione TC Figura 8 Connettore J7 Figura 9 Connettore J8 Connettore J7 (ingressi e uscite) Italiano 99 I numeri elencati di seguito si riferiscono ai 16 collegamenti disponibili sul connettore J7 (da sinistra a destra) riprodotto nella Figura 8. Relè allarmi di misurazione: 1. Comune Uscite corrente (o tensione) analogica: 2. Relè di uscita 1 5. Analogica GND 3. Relè di uscita 2 6. Uscita 1 4. Relè di uscita 3 7. Uscita 2 8. Uscita 3 Ingressi digitali: 9. Sensore EC: Non utilizzato 9. Sensore TC: Ingresso in standby. Per disattivare il sensore da un sistema PLC, collegare un contatto a secco tra J7.9 e J7.12 10. a 11. Non utilizzato 12. Digitale GND 13. a 16. Non utilizzato Connettore J8 (sensore) I numeri elencati di seguito si riferiscono ai 10 collegamenti disponibili sul connettore J8 (da sinistra a destra) riprodotto nella Figura 9. I colori mostrati in figura sono quelli dei conduttori del cavo sensore. Nota: Questo connettore è di colore arancione per i sensori EC e nero per i sensori TC. Sensore EC A1100 Sensore EC 31xxx Sensore EC Smart 31xxxS Sensore TC Cavo sensore 1. Elettrodo di guardia Elettrodo di guardia Elettrodo di guardia GND per alimentazione Giallo 2. RS485 A+ Non utilizzato I2C-SCL Segnale V2 Rosa 3. Termistore A Termistore A Termistore A Solenoide grigio 4. Elettrodo anodico Elettrodo anodico Elettrodo anodico Relè Rosso 5. RS485 B Non utilizzato I2C-SDA Alimentazione +12V Viola 6. Termistore B Termistore B Termistore B Alimentazione +24V Bianco 7. GND Non utilizzato GND Segnale V3 Nero 8. +5V Non utilizzato +5V GND per il segnale Verde 9. Elettrodo catodico Elettrodo catodico Elettrodo catodico Alimentazione -5V Blu 10. Non utilizzato Non utilizzato Non utilizzato Temperatura Marrone Relè allarme misurazione I tre relè di uscita sono collocati sulla scheda di misurazione. È possibile configurare i relè singolarmente su Normalmente aperto (NO) o Normalmente chiuso (NC) spostando fisicamente il jumper su ciascun relè. L'illustrazione si riferisce alla scheda di misurazione del sensore EC (le posizioni sono diverse per la scheda del sensore TC): • Il relè superiore è impostato su NC • Il relè centrale è impostato su NO • Il relè inferiore è raffigurato senza jumper Nota: Per tutte le schede di misurazione, J4 è il relè 1, J5 è il relè 2 e J6 è il relè 3 100 Italiano Installazione del sensore Sensori EC Per l'installazione, l'assistenza e la manutenzione dei sensori EC, attenersi alle istruzioni riportate nel manuale Installazione e manutenzione del sensore EC, fornito insieme allo strumento. Sensori TC Per l'installazione, l'assistenza e la manutenzione dei sensori TC, attenersi alle istruzioni riportate nel manuale Installazione e manutenzione del sensore TC, fornito insieme allo strumento. Prestare particolare attenzione all'installazione e al collegamento dell'unità di alimentazione del gas di spurgo. AVVISO Prima di immergere il sensore TC in un campione liquido, collegare l'unità di alimentazione del gas di spurgo, poiché il liquido potrebbe condensare all'interno della camera di misurazione e danneggiare il chip del conduttore termico. Per garantire un flusso continuo di gas di spurgo mentre il sensore è a contatto del campione liquido, si raccomanda di utilizzare un cilindro del gas di spurgo di riserva dotato di una valvola di commutazione automatica che si attiva quando il primo cilindro è vuoto. Si consiglia inoltre l'impiego di un regolatore pressione gas di spurgo ORBISPHERE Modello 29089 (o simile) per garantire un flusso a pressione costante di gas di spurgo secco, filtrato a 40 μm. Inoltre, per impedire il danneggiamento dei componenti elettronici del sensore, si raccomanda l'utilizzo di un'unità spurgo di backup (ORBISPHERE Modello 32605) per garantire la continuità della fornitura del gas di spurgo al sensore in caso di interruzione di corrente. Per una descrizione dettagliata degli accessori ORBISPHERE citati in questa pagina, consultare il manuale Installazione e manutenzione del sensore TC. Interfaccia utente Controlli dello strumento Sul pannello anteriore dello strumento sono presenti: • Touch-screen con funzione display, touch pad e tastiera. • LED che indica quando lo strumento è acceso. Accensione e spegnimento dello strumento Lo strumento non prevede alcun interruttore di accensione. Per spegnere lo strumento è necessario scollegare il cavo di alimentazione. Finestra di misurazione La finestra di misurazione principale (numerica) visualizza continuamente: • • • • Valori misurati del Sensore Tendenze del sensore rilevate (dagli ultimi 10 minuti all'ultima ora) Soglie di allarme del sensore e altri eventi rilevati Temperatura Touch-screen L'interfaccia utente sul pannello anteriore è rappresentata da un touch-screen che garantisce una selezione intuitiva delle voci dei menu. Tutte le operazioni di misurazione, configurazione, calibrazione e "manutenzione ordinaria" possono essere svolte premendo i pulsanti e le barre menu sullo schermo. Il display può essere configurato per visualizzare la rilevazione di un solo sensore oppure una rappresentazione grafica parametrizzata degli ultimi valori rilevati. Italiano 101 Navigazione del menu Premendo il pulsante “menu” presente sulla barra di intestazione è possibile richiamare il menu principale. Il display è suddiviso in tre colonne: • La colonna di sinistra mostra i menu o i sottomenu • La colonna centrale mostra una vista ad albero della posizione attuale all'interno della struttura del menu • La colonna di destra contiene i seguenti comandi generici: • • • • Indietro - Ritorna al menu precedente (arretrando di un livello) Princip. - Passa direttamente al menu principale Chiudi - Chiude il menu e torna al display di misurazione Aiuto - Spiegazioni relative al menu selezionato Tastiera virtuale Quando si desidera modificare un valore o un testo, sullo schermo appare una tastiera virtuale che può essere utilizzata come una normale tastiera. Premere CAP per accedere ai tasti speciali. Una volta inseriti i valori, premere Enter per confermare e uscire dalla tastiera virtuale. Durante la procedura di modifica, il nome del campo modificato viene visualizzato insieme alle unità, se presenti. Menu sicurezza Nota: Quando lo strumento viene avviato per la prima volta, le impostazioni di sicurezza sono disabilitate. Si raccomanda di registrare ciascun utente nel sistema e di attribuirgli al più presto i diritti di accesso appropriati, per evitare l'accesso allo strumento da parte di persone non autorizzate. Configura sicurezza Consente di definire i livelli di accesso per tutti gli utenti. Questa azione richiede un livello di accesso 4. 1. Selezionare Configurazione dal menu Sicurezza. Opzione Descrizione Diritti di accesso Se abilitati, solo gli utenti registrati possono accedere ai menu. Se disabilitati (impostazione predefinita), è possibile accedere liberamente a tutti i menu e nessun ID viene registrato in corrispondenza delle azioni riportate nel file di registro. Max. tempo sessione L'utente viene automaticamente scollegato allo scadere del tempo impostato. Registrazione attività Se abilitata, ogni azione eseguita da un utente collegato viene registrata in un file di registro. File registraz. attività Il file di registro è una memoria ciclica in cui vengono registrate le azioni recenti. Premere Svuota per cancellare il file di registro. Gestione dei diritti di accesso Ciascun utente ha un ID e una password personali utilizzati per: • Permettere o negare all'utente lo svolgimento di azioni specifiche • Rintracciare le azioni all'interno di un file di registro mediante l'"ID" Una volta inseriti l'ID e la password, l'utente ha la possibilità di svolgere determinate azioni in base al "Livello di accesso" attribuito dal gestore del sistema: 102 Italiano Livello di accesso Diritti tipici 0 Visualizzazione parametri, modifica viste 1 + Avvio / Interruzione misurazioni 2 + Calibrazione 3 + Modifica parametri 4 + Modifica tabella "Utente Livello di accesso" + Attiva/Disattiva "Diritto di accesso" All'avvio, tutti i menu sono bloccati e l'utente deve identificarsi per ottenere l'accesso al di là della visione di misura standard. Gestione utenti Selezionare Tavola di accesso dal menu Sicurezza per visualizzare l'elenco degli utenti registrati (fino a 99 utenti). Gli utenti sono elencati per nome, ID, password e livello di accesso. Selezionando una riga vuota, o premendo il pulsante Aggiungi, appare una finestra che consente di aggiungere un nuovo utente. È necessario impostare Nome, ID, password (minimo di 4 caratteri) e livello di accesso (da 1 a 4). Selezionando la riga di un utente registrato appare una finestra che consente di modificare o cancellare i dati dell'utente. Menu vista Vista numerica La vista numerica è quella predefinita e mostra il valore di misurazione, il valore della temperatura del campione e un grafico indicante l'evoluzione della misurazione nell'intervallo di tempo impostato. Il display si aggiorna dopo ogni ciclo di misurazione che può essere configurato a seconda delle esigenze dell'utente. Configurazione della vista numerica 1. Selezionare Configura dal menu Vista seguito da Config. vista numerica per personalizzare la visualizzazione: Opzione Descrizione Mostra temp. Selezionare Temperatura canale per visualizzare la temperatura del campione. Mostra mini grafico Selezionare la casella per visualizzare il grafico. Mostra tempo base Selezionare la casella per visualizzare il tempo base. Valore sup. Regola il limite superiore del grafico. Valore inf. Regola il limite inferiore del grafico. Tempo base Regola l'intervallo temporale del grafico. Pulsante Griglia Imposta il grafico in modo da visualizzare gli assi x o y, la griglia oppure le soglie. Italiano 103 Opzione Descrizione Pulsante Scala automatica Imposta automaticamente i limiti superiore e inferiore del grafico per meglio adattarsi ai valori effettivi visualizzati. Pulsante Pulisci Cancella il grafico visualizzato e riavvia. Vista statistica Questa funzione mostra i dati statistici che corrispondono agli strumenti di gestione della qualità per garantire un'analisi più efficiente del processo. I dati statistici sono calcolati partendo dai dati contenuti nel file di misurazione e i valori vengono aggiornati ogni volta che viene aggiunta una nuova misura. Vista diagnostica La vista diagnostica contiene informazioni utili per la risoluzione dei problemi. Menu misura Configurazione dello strumento Descrizione della modalità continua La modalità continua è normalmente utilizzata per la misurazione di processo. Ciclo modalità continua • Ogni 2 secondi le misurazioni vengono aggiornate sul display • I relè e le uscite analogiche vengono aggiornati regolarmente • Le misurazioni vengono continuamente salvate in memoria (nella memoria fissa e in quella temporanea) in base alle impostazioni individuali Selezione della modalità continua 1. Selezionare Config. strumento dal menu Misura: Opzione Descrizione Modo misura Il modo misura è bloccato su Continua per il processo in linea. Pressione Selezione delle unità per la pressione barometrica Temperatura Selezione delle unità per la temperatura Configurazione della misurazione 1. Sensore EC Opzione Descrizione Membrana Selezione del numero della membrana del sensore. Media Fase liquida o gassosa. Tipo unità gas Parziale, Frazionata, Disciolta. Unità gas La lista delle unità disponibili dipende dal tipo di unità selezionato. Nota: E’ la concentrazione di gas misurata dal sensore EC. Quando viene selezionata un’unità composita, (ad es. ppm » ppb) l’unità cambia a seconda della portata del valore da visualizzare. 104 Italiano Opzione Descrizione Liquido Quando il mezzo è liquido, selezionare acqua o altro liquido con differente solubilità (se disponibile). Risoluzione display: La risoluzione massima dipende dal gas, dalla membrana e dall’unità. È possibile visualizzare fino a 5 cifre. I decimali sono limitati a 0, 1, 2 o 3 per facilitarne la lettura. Ciò non influisce sull’effettiva risoluzione dei dati misurati e memorizzati ma solo sui dati visualizzati. Protezione termica: Al fine di proteggere il sensore, la funzione di protezione termica permette di impostare un limite massimo della temperatura del campione. Se questo limite viene superato (durante un ciclo di pulizia in luogo ad esempio), viene interrotto il collegamento elettrico al sensore, viene sospesa la sessione di misurazione e il sistema visualizza un messaggio di allarme ROSSO. Il sistema riprende a funzionare quando la temperatura cala al 90% della soglia limite specificata. • Opzioni protezione termica: Disabilitata / abilitata. • Temperatura protezione termica: da impostare a seconda delle condizioni. 2. Sensore TC La configurazione dei parametri di misurazione è identica per entrambi i sensori, TC ed EC, fatta eccezione per il seguente criterio di selezione: • Gas di spurgo: Dall'elenco a cascata, selezionare il gas di spurgo utilizzato per il sensore TC. Configurazione degli allarmi di misura Impostare le soglie per i livelli di concentrazione bassa/alta, a seconda del tipo di applicazione. 1. Selezionare il pulsante Allarmi nella schermata Configurazione della misurazione: Opzione Descrizione Basso basso 2° livello per concentrazione troppo bassa Basso 1° livello per concentrazione troppo bassa Alto 1° livello per concentrazione troppo alta Alto alto 2° livello per concentrazione troppo alta Isteresi L'isteresi è utilizzata per evitare lo sfarfallio del relè quanto la misurazione è vicina al livello di allarme. Impostare un valore minimo ma comunque sufficiente ad eliminare lo sfarfallio. A titolo di esempio, se il livello di allarme Alto è impostato a 40 ppb e l'Isteresi è del 10%, l'Allarme Alto si attiva quando la misurazione raggiunge 40 ppb, ma si disattiva solo quando la misurazione scende al di sotto delle 36 ppb. Con l'Allarme Basso avviene esattamente il contrario: se l'Allarme Basso è impostato a 20 ppb e l'Isteresi è del 10%, l'Allarme Basso si attiva quando la misurazione va al di sotto di 20 ppb e si disattiva quando la misurazione supera nuovamente 22 ppb. Ritardo Ritardo in secondi prima dell'attivazione degli allarmi quando i valori di concentrazione sono al di sopra della soglia massima o al di sotto di quella minima. Impostare un valore minimo, comunque sufficiente ad evitare che gli allarmi scattino a seguito di picchi trascurabili oltre il livello impostato. Configurazione filtro misure I filtri hanno il compito di "appiattire" la curva di misura nei casi in cui il processo mostri picchi atipici che potrebbero in qualche modo falsare l'interpretazione dei dati di misura. Il filtro viene applicato all'ultima serie di misure ogniqualvolta viene effettuata una nuova misurazione. 1. Selezionare il pulsante Filtri nella schermata Configurazione della misurazione: Opzione Descrizione Stato Consente di impostare lo stato dei filtri su Abilitato o Disabilitato. Italiano 105 Opzione Descrizione Tipo Se abilitato consente di impostare il filtro su Media o Mediano. Media è la media matematica dell'ultima serie (profondità) di valori di misurazione. Mediano consente l'eliminazione dei picchi di misurazione atipici e calcola una media dei valori restanti. Il calcolo ordina l'ultima serie di misure (profondità) in base ai valori, quindi elimina i valori più alti e più bassi e computa le medie dei valori restanti (profondità centrale). Profondità Numero di misurazioni che compongono un set. Profondità centrale Numero di misurazioni utilizzate per calcolare la media. Esempio: con una profondità 7 e una profondità centrale 5, i 7 valori vengono messi in ordine quindi il valore più alto (7.0) e quello più basso (0.9) vengono eliminati. La media dei 5 valori centrali è quindi 3.88: 0.9 1.1 4.0 4.3 4.4 5.6 7.0 Configurazione avanzata 1. Sensore EC Opzione Descrizione Abilita concentrazione negativa Selezionare se necessario. 2. Sensore TC Opzione Descrizione Abilita concentrazione negativa Selezionare se necessario. Tempo ripristino sospensione Questo parametro definisce l'intervallo di tempo durante il quale le uscite rimangono bloccate dopo che la misurazione non è più in SOSPESO. Impostare un valore compreso tra OFF e 10 minuti, in funzione dei tempi della configurazione. Spurgo continuo quando viene raggiunto il limite di temp Se è stata attivata la modalità protezione termica (vedere Configurazione della misurazione a pagina 104), selezionare questa voce per garantire lo spurgo ininterrotto del sensore TC quando la sessione di misurazione viene sospesa a causa del superamento della temperatura impostata per l'attivazione della protezione termica. Nota: Per impostare manualmente la modalità di spurgo continuo per il sensore TC, selezionare Spurgo continuo nel menu Servizi - Diagnostica - Canale x Amplificatori. Correzioni Offset e pendenza Abilitare la correzione desiderata. In caso di abilitazione, digitare i valori di correzione offsete slope. Questi valori non possono essere negativi. Fattore da liquido a gas Abilitare la correzione desiderata. Selezionando questa opzione, è necessario digitare il valore percentuale della correzione. Questo valore non può essere negativo. Nota: Prima di abilitare queste correzioni, si consiglia di mettersi in contatto con un tecnico dell'assistenza Hach Lange. Configurazione delle interferenze Queste opzioni permettono di considerare l'influenza di alcuni componenti o gas sul campione durante la misurazione. Tutte le correzioni di interferenza disponibili sono disabilitate di default. Sono disponibili le seguenti correzioni di interferenza: • Per le misurazioni di ossigeno - CO2, H2S, Cloro, Salinità 106 Italiano Nota: Prima di abilitare una delle suddette opzioni, si consiglia di mettersi in contatto con un tecnico dell'assistenza Hach Lange. Interferenze nella misurazione dell'ossigeno In alcune applicazioni, come il settore beverage, vi possono essere elevate concentrazioni di biossido di carbonio nel campione. Hach Lange raccomanda di utilizzare l'opzione CO2 quando è presente una concentrazione di biossido di carbonio superiore all'1% nella fase gassosa o a 15 ppm nella fase disciolta. Nell'industria petrolifera, la rilevazione di ossigeno è talvolta ostacolata da importanti concentrazioni di solfuro di idrogeno nel campione. Hach Lange raccomanda di utilizzare l'opzione H2S quando la concentrazione di solfuro di idrogeno supera lo 0,15% nella fase gassosa o 5 ppm nella fase disciolta. Per far funzionare il sensore di ossigeno in queste condizioni è necessario utilizzare un sensore o un elettrolito diversi. In questa modalità, il sistema subirà una perdita di sensibilità di circa 50 volte superiore alla sensibilità minima della membrana. 1. Procedere come indicato di seguito: Opzione Descrizione CO2 o H2S Selezionare CO2, H2S o Tutto disabilitato. Cloro/Salinità Selezionare Cloro, Salinità o Tutto disabilitato. Per il cloro o la salinità, è necessario immettere l'effettiva concentrazione nel campione. Salvataggio dei dati di misurazione È disponibile un file delle misure che contiene i dati generati dal ciclo di misurazione. Il file delle misure viene aggiornato nella memoria temporanea e regolarmente copiato in quella fissa (backup dei file). All'avvio, il file delle misure nella memoria temporanea viene aggiornato con il file contenuto nella memoria fissa. Nota: I dati salvati nella memoria temporanea vanno persi allo spegnimento dello strumento, mentre la memoria fissa è permanente. In caso d'interruzione accidentale della corrente, lo strumento riprende il salvataggio delle misure dall'ultima misurazione salvata nella memoria flash. 1. Selezionare File misure dal menu Misura: Opzione Descrizione Modo memorizz. Selezionare Nessun salvataggio se non si ha l'esigenza di memorizzare i dati. Selezionare Salva una volta per avviare la registrazione delle misure. Quando la memoria temporanea è satura la registrazione delle misure si arresta. Selezionare Memoria ciclica per la registrazione continua delle misure. Quando la memoria temporanea è satura, l'ultima serie di misure sostituisce quella più datata (metodo first-in, first-out) RAM time Intervallo che intercorre tra due registrazioni di dati misurati. FLASH time Intervallo che intercorre tra due trasferimenti di file di dati dalla memoria temporanea a quella fissa. L'ultimo file di dati cancella il precedente. Questa opzione è disponibile solo se la casella Salvataggio autom. in flash è stata selezionata. Salva in flash Premere questo pulsante per salvare immediatamente i dati di misurazione nella memoria flash. Dopo aver premuto il pulsante, premere OK per avviare il processo. Un messaggio di avvertimento appare sullo schermo per informare l'utente che l'operazione richiederà circa 30 secondi. Premere Sì per continuare oppure No per interrompere. Salvataggio autom. in flash Selezionare questa casella per salvare automaticamente le misure nella memoria flash. Le misure vengono salvate ad intervalli regolari a seconda del valore immesso nella casella FLASH time. Annulla registri Elimina tutti i dati dalle memorie fissa e temporanea. Italiano 107 Opzione Descrizione Avvio registrazione delle misure Disponibile solo in modalità Salva una volta, questa opzione avvia o arresta la sessione di registrazione delle misure. La registrazione si blocca automaticamente quando il buffer è saturo. Apri file dati Apre una tabella contenente i valori misurati e salvati nella memoria temporanea (RAM). Nota: Se il calcolo TPO o TPA è abilitato, un pulsante "Dati TPO" o "Dati TPA" sarà disponibile sotto al pulsante "Apri file dati" descritto sopra. Se si preme questo pulsante vengono visualizzati i dati TPO o TPA calcolati in una schermata simile a quella dei dati standard. Calibrazione Le calibrazioni possono essere effettuate esclusivamente dopo aver installato e configurato lo strumento. Nota: Il sensore per la temperatura è calibrato in fabbrica e può essere sostituito solo da un rappresentante Hach Definizioni Per tarare il gas da misurare (gas principale), l’utente di solito posiziona il sensore all’interno del gas principale senza gas interferenti. Le tarature possono essere effettuate esclusivamente dopo aver installato e configurato lo strumento, e impostato il canale. È necessario inoltre assicurarsi di possedere i requisiti di accesso necessari per poter utilizzare il menu calibrazione. Selezionare Sensore gas dal menu Calibrazione. Sono disponibili due tipologie di taratura del sensore di gas, in funzione del gas sottoposto a misurazione e del tipo di sensore utilizzato: 1. In Aria: per ossigeno e ozono con un sensore EC. Il sensore viene esposto all'aria a pressione atmosferica. 2. Valore diretto: qualsiasi tipo di gas con un sensore EC o TC. Questa taratura espone il sensore ad un gas con una pressione parziale nota oppure ad un campione liquido con una concentrazione di gas nota. Taratura del sensore di gas EC Taratura del gas misurato 1. Prima di avviare un processo di taratura, è necessario impostare i parametri di taratura premendo il tasto Modifica. Gli ultimi parametri di taratura sono memorizzati, per cui è possibile ignorare questo passaggio se i parametri inseriti precedentemente sono corretti. Opzione Descrizione Modalità di calibrazione 2 tipi disponibili, in base al gas in fase di misurazione: Media Selezionare liquido o gas (solo per la taratura diretta) Tipo unità gas Parziale, frazionata o disciolta (disciolta è solo per la taratura in un liquido) Unità gas La lista delle unità disponibili dipende dal tipo di unità selezionato. Liquido Selezionare la voce appropriata, disponibile solo quando liquido è stato selezionato in media (vedi sopra). 108 Italiano • Valore diretto: Qualsiasi gas • In Aria (predefinito): Per O2 o O3 Opzione Descrizione Valore Inserire la concentrazione di gas in base al valore della media di taratura, quando viene utilizzato valore diretto. Sospendi durante calibrazione Selezionata per default, questa funzione blocca l'emissione di dati dallo strumento durante il processo di taratura, per evitare l’invio di informazioni errate ad altre strumentazioni collegate. 2. Premere OK per avviare la taratura • Viene visualizzata una schermata di taratura che mostra i dati di misura attuali, che vengono costantemente aggiornati. • Il valore “% corrente ideale” rappresenta la percentuale di corrente rispetto alla corrente ideale per il tipo di membrana selezionato. Se questa percentuale non rientra nei valori accettati, verrà visualizzato un messaggio di errore e il processo di taratura non andrà a buon fine. Un messaggio di avviso può apparire nel caso in cui il valore sia vicino ai limiti massimi ma la taratura risulti comunque valida. • Il messaggio viene prima visualizzato nel riquadro dei risultati. La finestra di dialogo con il messaggio di errore o di avviso viene visualizzata quando viene premuto il tasto Completato. • Il valore “% ultima calibrazione" indica il rapporto tra la misura corrente e la precedente taratura del sensore. • Il valore “% variazione” indica la variazione durante le ultime 3 misurazioni, ovvero la stabilità delle misure. Una taratura precisa richiede una variazione quanto più bassa possibile. • Lo schermo mostra i parametri di taratura e le letture effettivi (temperatura, pressione barometrica, corrente). Taratura del sensore di O2 Il sensore di O2 deve essere tarato dopo ogni intervento di assistenza. Dopo aver montato una nuova membrana, attendere almeno 30 minuti prima di ripetere la taratura. Il sensore è a contatto con uno dei seguenti elementi: • Aria a pressione atmosferica (In Aria) • Concentrazione nota di O2 (Valore diretto). Il gas può essere disciolto oppure no. Taratura in aria Questa procedura di taratura posiziona il sensore di O2 all’interno di aria satura d’acqua per fornire un’indicazione di riferimento relativa all’ossigeno ai fini della taratura. Asciugare accuratamente il sensore prima di posizionare il cappuccio di protezione del sensore sotto il getto d’acqua. Rimuovere l’acqua in eccesso ma lasciare qualche goccia all’interno del cappuccio. Assicurarsi che il cappuccio di protezione a vite sia posizionato sulla testina del sensore. Se si utilizza un nastro di Dacron all’interno del cappuccio di protezione, assicurarsi che sia asciutto prima di avviare la taratura. A questo punto, riposizionare il cappuccio di protezione sul sensore, senza fissarlo, e tenerlo in posizione girando alcune volte la relativa flangia. Impostare gli opportuni parametri di taratura e premere OK. Taratura diretta Questa procedura permette di tarare il sensore di ossigeno in base ad un campione di liquido contenente un livello noto di O2 disciolto che viene fatto scorrere lungo il tubo del campione. Lo strumento indica il livello di sensibilità del sensore sotto forma di percentuale definita in base all’ultima taratura effettuata. Impostare gli opportuni parametri di taratura e premere OK. Taratura del sensore di O3 Il sensore è a contatto con uno dei seguenti elementi: • Aria a pressione atmosferica (In Aria) • Concentrazione nota di O3 (Valore diretto). Il gas può essere disciolto oppure no. Italiano 109 La procedura è identica a quella del sensore di O2. In caso di taratura “In aria”, il sensore misura la quantità di O2 durante la taratura. Il coefficiente di O3 viene dedotto in base al comportamento del sensore in presenza di O2. Considerando l’utilizzo di una tensione diversa sull'anodo per misurare O2 e O3, la misurazione di O3 richiede molto tempo per stabilizzarsi. Per semplificare il processo a seguito della taratura di "O3 in aria", è possibile visualizzare i valori negativi. Taratura del sensore di TC Calibrazione del gas misurato 1. Prima di avviare un processo di calibrazione, è necessario impostare i parametri di calibrazione premendo il tasto Modifica. Gli ultimi parametri di calibrazione sono memorizzati, quindi saltare questo passaggio se i parametri inseriti precedentemente sono corretti. Allo stesso modo, se è cambiato solo il valore di calibrazione, è possibile aggiornarlo direttamente invece di premere il tasto Modifica. Opzione Descrizione Fase gas Selezionare liquido o gas (solo per calibrazione diretta) Tipo unità gas Parziale, frazionata o disciolta (disciolta è solo per la calibrazione in un liquido) Unità gas La lista delle unità disponibili dipende dal tipo di unità selezionato. Liquido Selezionare il liquido appropriato. Valore Inserire la concentrazione di gas in base al valore della media di calibrazione. Sospendi durante calibrazione Attivata per default, questa opzione blocca l'uscita di dati dallo strumento durante il processo di calibrazione, per evitare l'invio di informazioni errate ai dispositivi collegati. Interruzione automatica calibrazione Interruzione automatica calibrazione: Se attivata, questa funzione consente di interrompere automaticamente il processo di calibrazione quando vengono raggiunti i criteri di stabilità. 2. Premere OK per avviare la calibrazione • Verrà visualizzata una schermata di calibrazione contenente gli attuali dati di misurazione che vengono costantemente aggiornati. • Il valore “% pendenza ideale” rappresenta la percentuale della pendenza rispetto alla pendenza ideale. Se la percentuale non rientra nei valori accettati, verrà visualizzato un messaggio di errore e il processo di calibrazione si interromperà. Un messaggio di avviso può apparire nel caso in cui il valore sia in prossimità dei limiti massimi ma la calibrazione risulti comunque valida. • Il messaggio viene prima visualizzato nel riquadro dei risultati. La finestra di dialogo contenente il messaggio di errore o il messaggio di avviso viene visualizzata quando viene premuto il pulsante Termina. • Il valore “% ultima calib.” indica il rapporto tra la misurazione corrente e la precedente calibrazione del sensore. • Il valore “% variazione” indica la variazione durante le ultime 3 misurazioni, ovvero la stabilità delle misure. Ai fini di una calibrazione precisa è importante raggiungere una variazione quanto più bassa possibile. • Lo schermo mostra gli attuali parametri di calibrazione e le letture effettive (temperatura, pressione barometrica, pendenza). Calibrazione della pressione barometrica Nota: Il sensore barometrico è stato tarato in fabbrica ma dovrebbe essere periodicamente sottoposto a controllo utilizzando un barometro certificato di precisione. Il sensore barometrico viene utilizzato esclusivamente per la misurazione in fase gassosa con unità frazionate (%, ppm). La casella superiore mostra la pressione barometrica misurata dallo strumento. 110 Italiano Utilizzando un barometro di precisione certificato, misurare la pressione barometrica nell’ambiente in cui è utilizzato lo strumento di misurazione. Confrontare i valori e se sono uguali premere Cancel (Annulla), altrimenti digitare il nuovo valore barometrico nella casella inferiore e premere Validation (Validazione) per confermare la nuova impostazione. Menu servizi Questo menu prevede una serie di opzioni di cui le principali sono descritte di seguito. Timer calibrazione Lo strumento è in grado di ricordare automaticamente all’utente quando è prevista la prossima calibrazione del sensore. • Per attivare il timer, selezionare Abilita e immettere l'intervallo di calibrazione espresso in giorni. • Sul display appaiono la data e l'ora correnti, la data e l'ora della prossima calibrazione e il numero di giorni restanti. La data della prossima calibrazione viene aggiornata quando il sensore viene calibrato. Timer manutenzione Il sensore installato sullo strumento richiede interventi periodici di assistenza e manutenzione. Lo strumento è in grado di ricordare automaticamente all'utente quando è prevista la prossima manutenzione del sensore. • Per attivare il timer, selezionare Abilita e immettere l'intervallo di calibrazione espresso in giorni. • Sul display appaiono la data e l'ora correnti, la data e l'ora del prossimo intervento e il numero di giorni restanti. Dopo un intervento di manutenzione, premere il pulsante Manut. effettuata per aggiornare la data del prossimo intervento. Selezione lingua Selezionare la lingua desiderata e riavviare lo strumento per rendere operativa la modifica. Orologio Aggiornare le informazioni sull'ora e sulla data. Altri menu Per informazioni sull'impostazione dei relè e delle uscite analogiche consultare la versione integrale del manuale utente (menu Ingressi/Uscite). Per informazioni sull'impostazione dei protocolli RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP e della STAMPANTE collegata consultare la versione integrale del manuale utente (menu Comunicazioni). Per informazioni sull'impostazione dei prodotti e delle configurazioni globali consultare la versione integrale del manuale utente (menu Prodotti e Configurazione globale). Manutenzione Manutenzione dello strumento ATTENZIONE Pericolo di lesioni personali. Qualsiasi operazione di manutenzione sullo strumento deve essere eseguita da un tecnico qualificato Hach Rivolgersi al proprio rappresentante locale qualora fosse necessario eseguire lavori di manutenzione o regolazione del prodotto. Italiano 111 Technické údaje Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění. Parametr Podrobnosti Teplota prostředí –5 až 50 °C (23 až 122 °F) Skladovací teplota -20 až 70 °C (-4 až 158 °F) Provozní vlhkost Nekondenzující relativní vlhkost 0 až 95 % Provozní nadmořská výška 0 až 2000 m.n.m. Požadavky EMC EN61326-1: Směrnice EMC Poznámka: Přístroj montovaný na stěnu je výrobek třídy A. V domácím prostředí může tento výrobek způsobit rádiové rušení. V takovém případě by měl uživatel učinit náležitá opatření. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바 라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Soulad s ustanoveními EK EN61010-1: Směrnice pro nízké napětí Hodnocení bezpečnosti ETL, vyhovuje normám UL 61010-1 a CSA 22.2 čís. 61010-1 Hodnocení krytu IP 65; zcela chráněno proti prachu, chráněno proti nízkotlakým proudům vody ze všech směrů. NEMA 4X (montáž pouze na stěnu); zcela chráněno proti prachu, chráněno proti nízkotlakým proudům vody ze všech směrů. VAROVÁNÍ Specifikace skříně se nevztahuje na externí napájení pro stolní přístroje. Zdroj napájení Univerzální 100 VAC až 240 VAC @ 50/60 Hz - 40 VA 10 až 30 VDC - 30 W Verze analogového výstupu proudu na měřicí desce 4-20 mA (výchozí) nebo 0-20 mA (konfigurace pomocí softwaru); 3 nastavitelné výstupy: maximální zátěž: 500 ohm; citlivost 20 μA; Verze analogového výstupu napětí na měřicí desce Výstup 0 - 5 V (podle hardwaru); 3 nastavitelné výstupy: minimální zátěž: 10 KOhm; citlivost 5 mV; Relé alarmu měření na měřicí desce Přesnost: ± 0,5 % (v rámci limit pracovní teploty) Přesnost: ± 0,5 % (v rámci limit pracovní teploty) Tři relé alarmu; 1 A - 30 VAC nebo 0,5A - 50 VDC při zátěži odporu Lze nastavit na kotakty Normálně otevřeno [NO] nebo Normálně zavřeno [NC] tím, že změníte pozici můstku VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění el. proudem. Připojujte pouze pod bezpečně nízkým napětím <33 VAC RMS. Systémová relé alarmu na hlavní desce 112 Čeština Jedno systémové relé alarmu; 1 A-30 VAC nebo 0,5 A-50 VDC při zátěži odporu Normálně zavřeno [NC] (je k dispozici i relé NO), pokud je přístroj zapnutý VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění el. proudem. Připojujte pouze pod bezpečně nízkým napětím <33 VAC RMS. Parametr Podrobnosti Tepelné odpojení Zabraňuje stárnutí senzoru, když je vystaven vysokým teplotám. Možnosti RS-485 nebo PROFIBUS-DP (volitelný); USB host; Ethernet 10/100 Base-T Přístroj montovaný na stěnu a potrubí (V x H x Š) 236,5 x 160 x 250 mm; hmotnost 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 palce; hmotnost 8,82 libry Panelový přístroj (kryt) (V x H x Š) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; hmotnost 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) palce; hmotnost 6,62 libry Rozšířená verze příručky Další informace najdete v rozšířené verzi tohoto návodu, který je dostupný na webových stránkách výrobce. Obecné informace Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce. Bezpečnostní informace UPOZORNĚNÍ Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení. Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje. Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu. Informace o možném nebezpečí NEBEZPEČÍ Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění. VAROVÁNÍ Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění. POZOR Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění. UPOZORNĚNÍ Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost. Čeština 113 Bezpečnostní štítky Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou informací. Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte se do referenční příručky na informace o funkci a bezpečnosti. Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem. Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého na elektrostatický výboj a znamená, že je třeba dbát opatrnosti, aby nedošlo k poškození zařízení. Pokud je na produktu uveden tento symbol, je zařízení připojeno ke střídavému proudu. Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských systémech domácího nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné likvidaci. Výrobky označené tímto symbolem obsahují toxické nebo nebezpečné látky či prvky. Číslo uvnitř symbolu označuje délku životnosti v letech, z hlediska ochrany životního prostředí. Provozní nadmořská výška Tento přístroj je určen pro nadmořské výšky nejvýše 2 000 m. Použití tohoto přístroje v nadmořské výšce více než 2 000 m může lehce zvýšit riziko narušení elektrické izolace, což může vést k riziku úrazu elektrickým proudem. Výrobce doporučuje, aby se uživatelé se svými obavami obrátili na technickou podporu. Instalace Tato část obsahuje informace potřebné k instalaci a zapojení analyzátoru. Instalaci analyzátoru je nutno provést v souladu s příslušnými místními předpisy. NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Nepřipojujte napájení střídavým proudem přímo k přístroji napájenému stejnosměrným proudem. NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakýmikoli pracemi na elektrickém zapojení odpojte přístroj od zdroje napájení. NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Pokud se toto zařízení používá mimo kryté prostory nebo na potenciálně vlhkých místech, musí se k připojení zařízení k hlavnímu zdroji napájení použít proudový chránič. 114 Čeština VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Pro obě vedení o napětí 100–240 V střídavých a 5 V stejnosměrných se vyžaduje připojení ochranného uzemnění (PE). V opačném případě hrozí nebezpečí elektrických rázů a nepříznivého ovlivnění funkce přístroje v důsledku elektromagnetických poruch. Svorkovnici kontroléru proto VŽDY připojte k dostatečnému uzemňovacímu vedení. POZOR Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál. UPOZORNĚNÍ Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu. UPOZORNĚNÍ Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu. Působením statické elektřiny může dojít k poškození citlivých vnitřních elektronických součástí a snížení výkonnosti či selhání. Montáž na stěnu 1. Připevněte dodanou konzolu ve tvaru písmene U ke stěně pomocí dvou šroubů (nejsou dodané). 2. Nakloňte přístroj mírně dozadu tak, abyste přiblížili kolíky na držáku k otvorům a zasuňte přístroj do držáku, jak je znázorněno na obrázku. 3. Vložte dva upínací šrouby s podložkami do bočních otvorů. 4. Nastavte úhel přístroje tak, aby bylo dobře vidět na displej, a utáhněte boční šrouby. Montáž k trubce 1. Pomocí dvou dodaných šroubů připevněte držák, který se montuje k trubce, ke konzole ve tvaru písmene U. 2. Sestavený díl připevněte k trubce pomocí dvou svorek (nejsou dodané). 3. Zasuňte přístroj do držáku. 4. Vložte dva upínací šrouby s podložkami do bočních otvorů. 5. Nastavte úhel přístroje tak, aby bylo dobře vidět na displej, a utáhněte boční šrouby. Montáž do panelu VAROVÁNÍ Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. Pokud po instalaci nejsou kabel a konektor síťového napájení přístupné, je povinné zařízení pro místní odpojení, ke kterému bude přístup. Čeština 115 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Vyřízněte takový otvor v panelu, aby bylo možné do něj umístit dodaný rám. Do otvoru namontujte dodaný rám. Pomocí SIKA kleští ohněte 6 výčnělků přes okraj panelu. Zasuňte přístroj do připevňovacího rámu. Přístroj by měl být na čtyřech kolících ve tvaru písmene T. Zašroubujte 4 rychloupínací šrouby na obou stranách předního panelu a zasuňte jej dovnitř. 5. Zašroubujte 4 rychloupínací šrouby o 1/4 otáčky dvakrát ve směru utažení podle návodu na boku předního panelu. Tím připevníte přístroj čtyřmi kolíky ve tvaru písmene T. 6. Potřebujete-li mít přístup k přípojkám uvnitř přístroje, odstraňte kryt přístroje (šest šroubků na zadním panelu) a sejměte kryt. 7. Protáhněte kabely krytem, potom krytkou kabelu (připadá-li to v úvahu) a připojte je podle popisu níže. Připojení přístroje Obr. 1 Připojení - na stěnu / potrubí (vlevo); na desku (vpravo) 1 kabel napájení 5 konektor hostitele USB-A 2 konektor USB-B se 4 kolíky 6 krytka kabelu pro vstup/výstup 2 3 krytka kabelu sítě Ethernet 7 krytka kabelu pro vstup/výstup 1 4 Připojení senzoru 8 zámek klávesnice (pouze při montáži na stěnu/potrubí) Pokyny pro připojení konektorů NEBEZPEČÍ Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. V souladu s požadavky na krytí skříně podle předpisu NEMA je nutné pro přívod kabelů do přístroje použít elektroinstalační tvarovky a kabelové vodiče dimenzované pro krytí alespoň NEMA 4X/IP66 Pokyny pro vedení kabelu průchodkou Vždy, když je potřeba zapojit kabel uvnitř přístroje, je k dispozici vodotěsná kabelová průchodka. Niklované mosazné kabelové průchodky jsou typu EMC a jsou navrženy tak, aby bylo možné 116 Čeština připevnit stínění kabelu přímo ke krytu přístroje jako uzemnění. Níže jsou uvedeny pokyny pro obvyklé vedení kabelu. 1. Odšroubujte matici kabelové průchodky. Uvnitř se nachází gumové těsnění a dvě kovové podložky. U přístrojů montovaných do panelu nebo na stěnu nemá průchodka sítě ethernet podložky a těsnění je ploché. 2. Při zapojení senzorového kabelu je kabel již připravený, takže pouze odstraňte část umělohmotné ochrany ze stínění. U jiných kabelů odstraňte potřebnou délku vnější izolace a 25 mm stínění. Odstraňte z konců vodičů asi 8 mm izolace. 3. Protáhněte kabel maticí, gumovým těsněním a dvěma podložkami. 4. Sevřete stínění po celém obvodu mezi kovové podložky a protáhněte kabel dovnitř krytu. Kabel bude zajištěný v kabelové průchodce. 1 kabel 4 Vodič 7 Těsnění 2 Stínění 5 Těsnicí kroužek 8 Těsnicí matka 3 Přístroj 6 Podložky UPOZORNĚNÍ Je velice důležité, aby stínění bylo stlačeno a pevně zajištěno oběma podložkami, což umožní, aby stínění bylo připojeno přímo ke krytu přístroje jako uzemnění. Nedodržení tohoto postupu může vést k poškození přístroje. Navíc senzorové kabely v takovém případě poskytují nesprávné údaje. 5. Znovu připojte a utáhněte matici kabelové průchodky. 6. Připojte vodiče k odpovídajícím přípojkám svorkovnice. Připojení k síťovému napájení Připojení zdroje napájení (nízkonapěťové přístroje) Nízkonapěťové přístroje (10–30 VDC) jsou dodávány se osmkolíkovým spojovacím konektorem, který slouží k připojení k síťovému napájení. Poznámka: Konektory jsou rýhované, aby nedošlo k nesprávnému zapojení do přístroje. Připojte napájecí kabel ke konektoru následujícím způsobem: Obr. 2 Konektor BNC Zapojení kolíků: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. napájení 10–30 VDC Uzemnění Uzemnění Uzemnění Nepoužívá se napájení 10–30 VDC napájení 10–30 VDC Uzemnění Obr. 3 Pohled na kabeláž z boku Čeština 117 Připojení zdroje napájení (vysokonapěťové přístroje) NEBEZPEČÍ Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál. NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakýmikoli pracemi na elektrickém zapojení odpojte přístroj od zdroje napájení. Vysokonapěťové přístroje (100–240 VAC) mají čtyřkolíkový konektor typu kolík, který je vodičem interně spojen se spojovacím konektorem typu kolík připraveným k zapojení do sítě. K přístroji je dodáván kompatibilní konektor typu zdířka. Pokud je tento konektor typu zdířka dodáván s předem připojenou napájecí zástrčkou (čísla kabelových dílů 33031, 33032, 33033 a 33034), potom lze konektor typu zdířka zapojit přímo do síťového konektoru přístroje. Oba konektory jsou rýhované, aby se zabránilo nesprávnému připojení. Utáhněte prsty konektor typu zdířka do síťového konektoru přístroje. Jestliže jste k zařízení neobjednali napájecí kabel, potom je nutné k dodanému konektoru typu zdířka připojit napájecí zástrčku. Postupujte podle popisu uvedeného níže. Specifikace napájecího kabelu dodaného uživatelem: • třívodičový (fáze, nulový vodič a zem) • Ø kabelu ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm • výběr vodiče ≥ 1 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Vlastní kabel připravte následujícím způsobem: 1. Odstraňte z napájecího kabelu 23 mm krycí izolace (0,9 palce). 2. Zkraťte fázový a nulový vodič na délku 15 mm (0,6 palce). Uzemňovací vodič nezkracujte. 3. Potom ze všech tří vodičů odstraňte kousek vnější izolace. Připojte konektor typu zdířka k vodiči následujícím způsobem: 1. Vezměte užší konec konektoru (4) do jedné ruky a hlavní část (2) do druhé a oba díly rozšroubujte. Vytáhněte kabelovou svorku (3) a odšroubujte koncovku (1). Získáte tak čtyři části, ze kterých se konektor skládá. 2. Povolte šroubky na kabelové svorce (3), aby bylo možné protáhnout skrz ni napájecí kabel. 3. Protáhněte síťový kabel skrz koncovku (1), hlavní část (2), kabelovou svorku (3) a potom připojte tři vodiče (fáze, nulový vodič a zem) ke konektoru (4) následujícím způsobem: 1. fáze (hnědý) 2. nulový (modrý) 3. nepoužito Zem – zem (žlutozelený) Poznámka: Čísla a symbol země jsou vyražena na koncovce konektoru. Zkontrolujte správné připojení. 4. Zasuňte kabelovou svorku (3) zpět do konektoru (4) a kabel zajistěte utažením šroubků na kabelové svorce. 5. Zašroubujte oba díly (4) a (2) znovu do sebe. 118 Čeština 6. Zajistěte napájecí kabel našroubováním koncovky (1) na původní místo. 7. Nyní můžete konektor typu zdířka zapojit přímo do síťového konektoru přístroje. Oba konektory jsou rýhované, aby se zabránilo nesprávnému připojení. Utáhněte prsty konektor typu zdířka do síťového konektoru přístroje. Připojení k elektronickým deskám UPOZORNĚNÍ Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu. Působením statické elektřiny může dojít k poškození citlivých vnitřních elektronických součástí a snížení výkonnosti či selhání. Poznámka: Všechny volné vodiče je nutné pevně spojit pomocí nylonové kabelové vázací pásky. Kabel senzoru Pro propojení senzoru přístrojem je potřeba kabel ORBISPHERE. K dispozici je pro průchod kabelu kabelová ucpávka a kabel musí být permanentně připojen pomocí konektoru k příslušné měřicí desce. Je vyžadován senzorový kabel s volnými dráty na konci u přístroje. Tyto volné dráty se napojují na konektor J8 na měřicí desku tak, jak je detailně popsáno dále v této kapitole. Konektory elektronických desek Konektory P8 na hlavní desce (Obr. 4 na straně 119) a J7 a J8 na měřicí desce (Obr. 6 na straně 120 a Obr. 7 na straně 120) se skládají ze dvou částí. Opatrně stlačte černé páčky na obou stranách konektoru a bezpečně jej vytáhněte. Všechna připojení provádějte vždy s těmito odpojenými konektory. Jakmile budete hotovi, připojte konektory k desce tím, že je pevně zatlačíte zpět na místo (páčky jsou nahoře). Hlavní deska Obr. 4 Hlavní deska Obr. 5 Konektor P8 Konektor P8 Čísla uvedená níže odpovídají 13 dostupným připojením P8 (zleva doprava) na Obr. 5. 1. RS-485 (signál A) 8. nepoužívá se 2. RS-485 (signál B) 9. nepoužívá se 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. nepoužívá se 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. relé systémového alarmu (normálně otevřeno) 5. PROFIBUS-DP (signál -) 12. relé systémového alarmu (normálně zavřeno) 6. PROFIBUS-DP (signál +) 13. relé systémového alarmu (společné) 7. PROFIBUS-DP (signál RTS) Čeština 119 Konektor P3 Síť Ethernet RJ 45. Připojte přístroj k místní síti protažením kabelu sítě ethernet skrz kabelovou průchodku (umístění průchodky je znázorněno na Obr. 1 na straně 116) a připojením ke konektoru P3 podle Obr. 4. Měřicí deska Jednotlivé měřicí desky pro EC a TC senzory jsou zobrazeny na Obr. 6 a Obr. 7. Typ desky lze jednoduše rozpoznat podle barvy konektoru J8. Ten je oranžový pro EC desky a černý pro TC desky. UPOZORNĚNÍ Je velmi důležité, aby byly senzory připojeny ke správným meřicím deskám. Připojení TC senzoru k EC měřicí desce (nebo naopak) by znamenalo nenapravitelné poškození měřicí desky. Obr. 6 EC měřicí deska Obr. 7 TC měřicí deska Obr. 8 Konektor J7 Obr. 9 Konektor J8 Konektor J7 (vstupy a výstupy) Čísla uvedená níže odpovídají 16 dostupným připojením J7 (zleva doprava) na Obr. 8. 120 Čeština Relé alarmů měření: 1. společné Analogové proudové výstupy (nebo výstupy napětí): 2. výstupní relé 1 5. Analogové GND 3. výstupní relé 2 6. výstup 1 4. výstupní relé 3 7. výstup 2 8. výstup 3 Digitální výstupy: 9. EC senzor: nepoužívaný 9. TC senzor: vstup přidržovacího obvodu. Chcete-li senzor ze systému PLC deaktivovat, připojte beznapěťový kontakt mezi J7.9 a J7.12. 10. až 11. Nepoužívá se 12. Digitální GND 13. až 16. Nepoužívá se Konektor J8 (senzor) Čísla uvedená níže odpovídají 10 dostupným připojením J8 (zleva doprava) na Obr. 9. Vyznačené barvy jsou barvy drátů v kabelu senzoru. Poznámka: Nezapomeňte, že pro EC senzory má tento konektor oranžovou barvu a pro TC senzory černou. A1100 EC senzor 31xxx EC senzor 31xxxS smart EC senzor TC senzor Kabel senzoru 1. Ochranný prstenec Ochranný prstenec Ochranný prstenec Uzemnění pro napájení Žlutá 2. RS485A+ Nepoužívá se I2C-SCL Signál V2 Růžová 3. Termistor A Termistor A Termistor A Solenoid Šedá 4. Anoda Anoda Anoda Cívka relé Červená 5. RS485B nepoužívá se I2C-SDA +12 V výkon Fialová 6. Termistor B Termistor B Termistor B +24 V výkon Bílá 7. GND nepoužívá se GND Signál V3 Černá 8. +5V nepoužívá se +5V Uzemnění pro signál Zelená 9. Katoda Katoda Katoda -5 V výkon Modrá 10. nepoužívá se nepoužívá se nepoužívá se Teplota Hnědá Relé alarmu měření Na měřicí desce se nacházejí tři výstupní relé. Lze je jednotlivě konfigurovat na hodnotu NO (normálně otevřeno) nebo NC (normálně zavřeno) fyzickým posunutím spojky u každého relé. Ilustrace se vztahuje na desku pro měření elektrické vodivosti (její pozice se liší od pozice desky pro měření tepelné vodivosti): • Horní relé nastaveno na hodnotu normálně zavřeno (NC) • Prostřední relé nastaveno na hodnotu normálně otevřeno (NO) • Spodní relé je zobrazeno bez spojky Poznámka: Pro všechny měřicí desky platí, že J4 je relé 1, J5 je relé 2 a J6 je relé 3. Čeština 121 Instalace senzoru Senzory pro měření elektrické vodivosti (EC senzory) Při instalaci, obsluze a údržbě senzorů elektrické vodivosti se řiďte pokyny v příručce Instalace a údržba senzoru, která je dodána spolu s přístrojem. Tepelně vodivostní senzory (TC senzory) Při instalaci, obsluze a údržbě tepelně vodivostních senzorů se řiďte pokyny v příručce Instalace a údržba senzoru, která je dodána spolu s přístrojem. Zvláštní pozornost věnujte instalaci a připojení dodávky promývacího plynu. UPOZORNĚNÍ Tepelně vodivostní senzory nevkládejte do kapalného vzorku dříve než připojíte stálou dodávku suchého promývacího plynu, jinak by mohla kapalina uvnitř měřicí komory kondenzovat a poškodit čip tepelného vodiče. Pro zajištění stálého přívodu promývacího plynu během doby, kdy je senzor v kontaktu se vzorkem, důrazně doporučujeme používat záložní bombu s promývacím plynem s automatickým přepínacím ventilem, který se aktivuje, jakmile je první bomba prázdná. Taktéž doporučujeme používat regulátor plynu ORBISPHERE Model 29089 (nebo podobný), aby tak docházelo ke konstantní dodávce suchého promývacího plynu do senzoru, a to při regulovaném tlaku a filtrování na 40 μm. Dále se důrazně doporučuje pomocí záložní bezpečnostní promývací jednotky (ORBISPHERE Model 32605) zajistit stálý přísun promývacího plynu do senzoru pro případy větších výpadků proudu, aby se zabránilo poškození elektroniky senzoru. Více o výše uvedeném příslušenství ORBISPHERE naleznete v příručce Instalace a údržba tepelně vodivostního senzoru. Uživatelské rozhraní Ovládací prvky přístroje Přední panel přístroje je vybaven těmito ovládacími prvky: • Dotyková obrazovka, která funguje jako displej, dotyková podložka a klávesnice. • Dioda signalizující zapnutí přístroje. Zapnutí a vypnutí přístroje Přístroj nemá tlačítko pro zapnutí a vypnutí. Chcete-li přístroj vypnout, je nutné jej odpojit od hlavního vedení. Okno měření Hlavní (numerické) okno měření stále zobrazuje tyto údaje: • • • • hodnoty naměřené senzorem, trendy naměřené senzorem (za posledních 10 min. až 1 hod.), data limitů alarmu naměřených senzorem a jiné události, teplotu. Dotyková obrazovka Uživatelské rozhraní na předním panelu představuje dotykovou obrazovku, která umožňuje snadné procházení nabídek. Stisknutím tlačítek a pruhů nabídek na obrazovce lze vyvolat měření, konfiguraci, kalibraci a standardní servisní úkony. Displej lze konfigurovat tak, aby zobrazoval pouze měření senzoru. Nebo může zobrazovat parametrické grafické znázornění posledních měření. 122 Čeština Procházení nabídky Stisknutím tlačítka „menu“ v záhlaví vyvoláte hlavní nabídku. Obrazovka je uspořádána do tří sloupců: • levý sloupec zobrazuje možnosti nabídky, • prostřední sloupec představuje stromové zobrazení pozice uvnitř struktury nabídky, • pravý sloupec obsahuje následující generické ovládací prvky: • • • • Up (Nahoru): návrat k předchozí nabídce (jeden krok zpět), Main (Hlavní): přechod přímo do hlavní nabídky, Close (Zavřít): zavřít nabídku a přejít k zobrazení měření, Help (Nápověda): témata nápovědy k aktuální nabídce. Virtuální klávesnice Potřebujete-li zadat hodnotu nebo text, zobrazí se na obrazovce virtuální klávesnice, která se používá jako standardní klávesnice. Po stisknutí klávesy CAP lze zadat speciální znaky. Jakmile dokončíte zadání, stiskněte klávesu Enter, čímž dojde k potvrzení zadaných údajů a opuštění virtuální klávesnice. Při editaci se vedle jednotek zobrazí také název editovaného pole (připadá-li to v úvahu). Nabídka Security (Zabezpečení) Poznámka: Při prvním zapnutí přístroje je zabezpečení vypnuto. Důrazně doporučujeme co nejdříve zadat každého uživatele do systému a udělit mu příslušná práva, aby se zabránilo neoprávněnému přístupu. Konfigurace zabezpečení Definujte úrovně přístupu pro všechny uživatele. Tato akce vyžaduje úroveň přístupu 4. 1. Z nabídky Security (Zabezpečení) vyberte položku Configuration (Konfigurace). Volba Popis Access rights (Přístupová práva) Zapnete-li tuto možnost, budou mít k nabídkám přístup pouze registrovaní uživatelé. Je-li tato možnost vypnutá (výchozí stav), jsou všechny nabídky volně přístupné a do souboru protokolu se u prováděné akce nezapisuje ID uživatele. Max session time (Max. čas relace) Jakmile je dosaženo časového limitu, dojde k automatickému odhlášení uživatele. User action logging (Protokolování akcí uživatele) Zapnete-li tuto možnost, potom každá akce přihlášeného uživatele bude zapsána do souboru protokolu uživatele. User action log file (Soubor protokolu akcí uživatele) Soubor protokolu představuje pohyblivou mezipaměť, do které jsou zaznamenávány akce provedené v poslední době. Chcete-li soubor protokolu vymazat, stiskněte tlačítko Clear (Vymazat). Správa přístupových práv Každý uživatel má jedinečné ID a heslo, které umožňuje: • povolit nebo zakázat uživateli provádět určité akce, • sledovat všechny akce podle ID uživatele v souboru protokolu. Po zadání ID a hesla může uživatel provádět akce podle úrovně přístupu, kterou mu přidělil nadřízený: Čeština 123 Úroveň přístupu Typická práva 0 Zobrazení parametrů, změna zobrazení 1 + Zahájení nebo zastavení měření 2 + Kalibrace 3 + Změna parametrů 4 + Změna tabulky „User Access level (Úroveň přístupu uživatele)“ + zapnutí nebo vypnutí položky „Access right (Přístupová práva)“ Při spuštění jsou všechny nabídky uzamčeny. Přístup nad rámec standardního zobrazení měření je možný jen po zadání platné kombinace ID a hesla. Správa uživatelů Výběrem položky Access table (Tabulka přístupu) z nabídky Security (Zabezpečení) zobrazíte seznam registrovaných uživatelů. (Maximálně je povoleno 99 uživatelů.) Seznam uživatelů obsahuje jméno, ID, heslo a úroveň přístupu. Stisknutím prázdného řádku nebo stisknutím tlačítka Add (Přidat) zobrazíte okno pro přidání nového uživatele. Uživatelské jméno, ID, heslo (minimálně 4 znaky) a úroveň přístupu (1 až 4) jsou povinné údaje. Stisknutím registrovaného uživatele zobrazíte okno pro úpravu nebo odstranění konkrétního uživatele. Nabídka View (Zobrazení) Numerické zobrazení Výchozí zobrazení, které zobrazuje naměřené hodnoty, teplotu vzorku a graf naměřených hodnot během nastaveného časového rámce. Zobrazení se aktualizuje po každém cyklu měření, který lze konfigurovat tak, aby vyhovoval požadavkům uživatele. Konfigurace numerického zobrazení 1. Chcete-li přizpůsobit zobrazení, vyberte možnost Configure (Konfigurovat) v nabídce View (Zobrazení) a potom vyberte možnost Conf. numeric view (Konfigurace numerického zobrazení): Volba Popis Display temperature (Zobrazit teplotu) Chcete-li zobrazit teplotu vzorku, vyberte možnost Channel temperature (Teplota kanálu). Display mini graph (Zobrazit miniaturní graf) Chcete-li zobrazit graf, zaškrtněte toto políčko. Display time base (Zobrazit časovou základnu) Chcete-li zobrazit časovou základnu, zaškrtněte toto políčko. Upper bound (Horní mez) Nastavte horní mez grafu. Lower bound (Dolní mez) Nastavte dolní mez grafu. Time base (Časová základna) Nastavte časovou základnu grafu. Tlačítko Grid (Mřížka) Umožňuje zobrazit osy x nebo y, mřížky nebo prahové hodnoty alarmu. 124 Čeština Volba Popis Tlačítko Auto scale update (Automaticky aktualizovat měřítko) Umožňuje automaticky nastavit horní a dolní mez grafu tak, aby vyhovovala aktuálně zobrazeným hodnotám. Tlačítko Clean (Vyčistit) Umožňuje vymazat zobrazený graf a provést restart. Statistické zobrazení Tato funkce nabízí statistické údaje, které odpovídají nástrojům řízení jakosti (TQM) a umožňují lépe analyzovat chování procesů. Statistiky se počítají z dat v souboru měření. Hodnoty se aktualizují, jakmile je přidáno nové měření. Diagnostické zobrazení Diagnostické zobrazení obsahuje důležité informace, ale v praxi jej lze využít pouze při odstraňování potíží. Nabídka měření Instrument configuration (Konfigurace přístroje) Popis průběžného režímu Průběžný režim se běžně používá pro procesní měření. Cyklus průběžného režimu • Každé 2 sekundy se na obrazovce objeví aktuální měření. • Aktualizují se relé a analogové výstupy. • Měření jsou pravidelně ukládána do paměti (závislá a nezávislá paměť) podle individuálních nastavení. Výběr průběžného režimu 1. Z nabídky Measurement (Měření) vyberte možnost Config. instrument (Konfigurovat přístroj): Volba Popis Measurement mode (Režim měření) Režim měření je uzamčen na Průběžný pro spřažený proces. Pressure (Tlak) Vyberte jednotky barometrického tlaku. Temperature (Teplota) Vyberte jednotky teploty. Konfigurace měření 1. EC senzor Volba Popis Membrána Výběr čísla membrány senzoru. Medium (Střední) Kapalná nebo plynná fáze Gas unit type (Typ plynové jednotky) Partial (parciální), fraction (frakce), dissolved (rozpuštěný) Gas unit (Plynová jednotka) Seznam dostupných jednotek závisí na výše zvoleném typu jednotky. Čeština 125 Volba Popis Poznámka: Toto je koncentrace plynu naměřená EC senzorem. Při výběru složené jednotky (např. ppm » ppb) dojde ke změně v závislosti na rozsahu zobrazených hodnot. Liquid (Kapalina) Pokud je prostředí kapalné, vyberte vodu nebo kapalinu s odlišnou rozpustností (je-li k dispozici). Display resolution (Rozlišení displeje): Maximální rozlišení závisí na plynu, membráně a jednotce. Lze zobrazit maximálně pětimístné číslo. Hodnoty za desetinnou čárkou lze kvůli snadnějšímu čtení zaokrouhlit na 0, 1, 2 nebo 3 místa. Nastavení neovlivňuje skutečný počet desetinných míst u naměřených a uložených dat, ale pouze zobrazení dat. Thermal cutoff (Tepelné odpojení): Z důvodu ochrany čidla umožňuje funkce tepelného odpojení nastavit maximální teplotu vzorku. Pokud je tato překročena (např. během cyklu Cleaning In Place), odpojí se elektrický signál senzoru, přeruší se proces měření a systém zobrazí hlášení HOT (HORKÉ). Systém obnoví činnost, jakmile teplota klesne na 90 % zadané teploty odpojení. • Možnosti tepelného odpojení: Disabled / enabled (Vypnuto / zapnuto). • Teplota pro tepelné odpojení: Nastavte podle potřeby. 2. TC senzor Konfigurace měření pro TC senzor je stejná jako pro EC senzor, pouze s jedním kritériem výběru navíc: • Promývací plyn: Z rozbalovacího seznamu vyberte promývací plyn, který používáte pro TC senzor. Konfigurace alarmů měření V závislosti na konkrétním použití nastavte prahové hodnoty pro nízkou a vysokou úroveň. 1. Na obrazovce Measurement configuration (Konfigurace měření) stiskněte tlačítko Alarms (Alarmy): Volba Popis Low Low (Nízká nízká) 2. fáze alarmu pro příliš nízkou koncentraci. Low (Nízká) 1. fáze alarmu pro příliš nízkou koncentraci. High (Vysoká) 1. fáze alarmu pro příliš vysokou koncentraci. High High (Vysoká vysoká) 2. fáze alarmu pro příliš vysokou koncentraci. 126 Čeština Volba Popis Hysteresis (Hystereze) Hystereze slouží k zabránění blikání relé, pokud měření dosahuje přesně úrovní alarmu. Nastavte minimální hodnotu, která však postačuje, aby zamezila blikání. Je-li například alarm vysoké úrovně nastaven na hodnotu 40 ppb a hystereze je nastavena na 10 %, potom ke spuštění alarmu vysoké úrovně dojde, jakmile měření dosáhne hodnoty 40 ppb, ale přestane, jakmile hodnota klesne pod 36 ppb. V případě alarmu nízké úrovně to platí opačně: Jestliže je alarm nízké úrovně nastaven na hodnotu 20 ppb a hystereze je nastavena na 10 %, potom ke spuštění alarmu nízké úrovně dojde, jakmile naměřená hodnota klesne pod 20 ppb, ale přestane, jakmile hodnota stoupne nad 22 ppb. Delay (Prodlení) Prodlení v sekundách před spuštěním alarmů, pokud hodnoty koncentrace překročí buď hodnoty alarmů vysoké úrovně nebo klesnou pod hodnoty alarmů nízké úrovně. Nastavte minimální hodnotu, která však postačuje, aby zabránila spuštění alarmů v případě ojedinělých špiček, při kterých dojde k překročení stanovené úrovně. Konfigurace filtru měření Účelem filtrů je zploštit křivku měření v situacích, kdy jsou v procesu zjištěny atypické mezní hodnoty, které by jinak mohly vést ke zkreslení při interpretaci naměřených hodnot. Filtr se použije u poslední sady naměřených hodnot, a to pokaždé, když probíhá měření. 1. Na obrazovce Measurement configuration (Konfigurace měření) stiskněte tlačítko Filter (Filtr): Volba Popis State (Stav) Nastavte filtry na hodnotu Enabled (Zapnuto) nebo Disabled (Vypnuto). Type (Typ) Je-li funkce zapnuta, nastavte filtr na hodnotu Mean (Průměr) nebo Median (Medián). Průměr je aritmetický průměr poslední sady (hloubky) naměřených hodnot. Medián umožňuje eliminovat atypické mezní hodnoty měření a zprůměrovat zbývající hodnoty. Při výpočtu je poslední sada měření (hloubka) seřazena podle hodnot. Následně se ignorují nejvyšší a nejnižší hodnoty a ze zbývajících hodnot se vypočítá průměr (střední hloubka). Depth (Hloubka) Počet měření, ze kterých se skládá sada. Central depth (Střední hloubka) Počet měření použitých k výpočtu průměru. Příklad: Jestliže je hloubka 7 a střední hloubka 5, potom dojde k seřazení 7 hodnot a následné eliminaci nejvyšší (7,0) a nejnižší (0,9) hodnoty. Průměr 5 středních hodnot je 3,88: 0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0 Pokročilé nastavení 1. EC senzor Volba Popis Enable negative concentration (Aktivovat negativní koncentraci) Zaškrtněte v případě potřeby. 2. TC senzor Volba Popis Enable negative concentration (Aktivovat negativní koncentraci) Zaškrtněte v případě potřeby. Čeština 127 Volba Popis Udržet dobu pro zotavení Tento parametr definuje interval, během něhož zůstanou výstupy zmrazené poté, co měření již není přidrženo. Nastavte hodnotu mezi OFF (Vypnuto) a 10 minutami, v závislosti na načasování vašeho nastavení. Continuous purge during thermal cut off (Stálé promývání během tepelného odstřihnutí) Pokud bylo aktivováno tepelné odpojení (viz Konfigurace měření na straně 125), zaškrtněte toto políčko, aby probíhalo stálé promývání TC senzoru i v případě, že dojde k přerušení měření kvůli překročení limitní hodnoty pro tepelné odpojení. Poznámka: Chcete-li TC senzor manuálně přepnout do režimu stálého promývání, stiskněte tlačítko Continuous Purge (Stálé promývání), které naleznete v nabídce Services - Diagnostic - Channel x - Amplifiers. Offset and slope corrections (Úpravy kompenzace a zešikmení) Zaškrtněte tuto úpravu dle potřeby. Pokud je toto políčko zaškrtnuté, musíte zadat hodnoty úpravy pro kompenzaci a zešikmení. Tyto hodnoty nesmí být záporné. Liquid to gas factor (Koeficient kapalina na plyn) Zaškrtněte tuto úpravu dle potřeby. Pokud je toto políčko zaškrtnuté, musíte zadat percentuální koeficient úpravy. Tato hodnota nesmí být záporná. Poznámka: Pokud potřebujete tyto úpravy aktivovat, doporučujeme nejprove kontaktovat servisního zástupce Hach Lange. Konfigurace interferencí Tyto možnosti jsou k dispozici proto, aby bylo možno zohlednit vliv některých komponent nebo plynů ve vzorku během měření. Ve výchozím nastavení jsou všechny úpravy interferencí zakázány. Jsou k dispozici následující úpravy interferencí: • Pro měření kyslíku - CO2, H2S, chlór, sůl Poznámka: Pokud potřebujete výše uvedené úpravy aktivovat, doporučujeme nejprve kontaktovat servisního zástupce Hach Lange. Odchylky v měření kyslíku V některých použitích, jako například v nápojovém odvětví, se mohou ve vzorku vyskytovat vysoké koncentrace oxidu uhličitého. Hach Lange doporučuje použít možnost odchylky CO2, pokud je koncentrace oxidu uhličitého v plynné fázi více než 1 % nebo v rozpuštěné fázi je přítomno 15 pmm. V ropném průmyslu je někdy detekce kyslíku ztížena velkými koncentracemi sirovodíku ve vzorku. Hach Lange doporučuje použít možnost odchylky H2S, pokud je koncentrace sirovodíku větší než 0,15 % v plynné fázi nebo 5 mm v rozpuštěné fázi. Obsluha kyslíkového senzoru v takových podmínkách vyžaduje použití jiného senzoru a elektrolytu. Při používání tohoto režimu dojde ve vašem systému k až 50násobnému snížení citlivosti oproti minimální citlivosti membrány. 1. Postupujte následujícím způsobem: Volba Popis CO2 nebo H2S Vyberte CO2, H2S nebo All disabled (Zakázat vše). Chlorinita/Salinita Vyberte Chlorinity (chlorinita)/Salt (sůl) nebo All disabled (Zakázat vše). Pro chlorinitu nebo sůl je třeba zadat aktuální koncentraci ve vzorku. Ukládání naměřených dat Existuje jeden soubor měření, který obsahuje data generovaná měřicím cyklem. Soubor měření je aktualizován v nestálé paměti (závislé na napájení) a pravidelně kopírován do stálé paměti (nezávislé na napájení) jako záloha souboru. Při zahájení měření je soubor uložený v nestálé paměti aktualizován souborem ze stálé paměti. Poznámka: Při odpojení přístroje od napájení dojde ke ztrátě dat uložených v nestálé paměti. Avšak stálá paměť je trvalého charakteru. Dojde-li k náhodnému vypnutí, přístroj obnoví ukládání měření podle posledního měření uloženého v paměti Flash. 128 Čeština 1. Z nabídky Measurement (Měření) vyberte možnost Measurement file (Soubor měření): Volba Popis Storage mode (Režim ukládání) Není-li ukládání dat nutné, vyberte možnost No storage (Žádné ukládání). Chcete-li začít zaznamenávat měření, vyberte možnost Store once (Uložit jednou). Jakmile je nestálá paměť plná, záznam měření se zastaví. Chcete-li měření zaznamenávat průběžně, vyberte možnost Rolling buffer (Průběžná mezipaměť). Jakmile dojde k zaplnění nestálé paměti, potom nejnovější sada měření nahradí nejstarší sadu (metoda FIFO). RAM time (Čas RAM) Zpoždění mezi dvěma záznamy naměřených dat. FLASH time (Čas FLASH) Zpoždění mezi dvěma přenosy dat z nestálé do stálé paměti. Poslední datový soubor vymaže předchozí soubor. Tato možnost je k dispozici, jen když je zaškrtnuté políčko Auto save in flash (Automaticky uložit do paměti Flash). Save in flash now (Uložit do paměti Flash) Stisknutím tlačítka ihned uložíte naměřená data do paměti Flash. Po stisknutí tohoto tlačítka stiskněte tlačítko OK, čímž zahájíte proces ukládání. Zobrazí se upozornění, že operace může trvat až 30 sekund. Chcete-li pokračovat, stiskněte Yes (Ano). Chcete-li operaci ukončit, stiskněte No (Ne). Auto save in flash (Automaticky uložit do paměti Flash) Chcete-li měření automaticky ukládat do paměti Flash, zaškrtněte toto políčko. Měření se ukládají v pravidelných intervalech definovaných v poli FLASH time (Čas FLASH). Purge data (Vyprázdnit data) Vymaže všechna data uložená v nestálé i stálé paměti. Start logging measurements (Začít protokolovat měření) Tato volba je dostupná jen v režimu Store once (Uložit jednou) a umožňuje zahájit nebo zastavit relaci záznamu měření. K automatickému ukončení záznamu měření dojde, jakmile je mezipaměť plná. Open data (Otevřít data) Umožňuje otevřít tabulku s měřeními, která jsou uložená v nestálé paměti (RAM). Poznámka: Je-li aktivován výpočet TPO nebo TPA, bude k dispozici tlačítko „TPO data“ nebo „TPA data“ pod výše popsaným tlačítkem „Open data“ (Otevřít data). Stisknutím tohoto tlačítka zobrazíte vypočtená data TPO či TPA v podobném zobrazení jako pro standardní data. Kalibrace Kalibraci lze provádět pouze u instalovaného a konfigurovaného přístroje. Poznámka: Kalibraci senzoru teploty provedl výrobce a může ji změnit pouze zástupce společnosti Hach. Definice Pro kalibraci plynu, který má být měřen (hlavní plyn), obvykle uživatel vloží senzor přímo do hlavního plynu, bez použití rušivého plynu. Kalibraci lze provést pouze po instalaci přístroje, jeho konfiguraci a po nastavení kanálu. Ujistěte se také, že máte veškerá potřebná práva pro přístup do kalibrační nabídky. V kalibrační nabídce vyberte kalibraci senzoru. K dispozici jsou dva typy kalibrace senzoru plynu. Záleží na měřeném plynu a na typu senzoru, který používáte: 1. Ve vzduchu: Pro kyslík a ozón pomocí EC senzoru. Senzor je vystaven působení vzduchu při atmosferickém tlaku. 2. Přímá hodnota: Jakýkoli plyn pomocí EC nebo TC senzoru. Tato kalibrace vystaví senzor vzorku plynu se známým parciálním tlakem, nebo vzorku kapaliny, u něhož je známá koncentrace plynu. Čeština 129 Kalibrace senzoru pro měření elektrické vodivosti plynu (EC senzoru) Kalibrace měřeného plynu 1. Než zahájíte proces kalibrace, je třeba nastavit kalibrační parametry pomocí tlačítka Modify (Změnit). Přístroj si pamatuje poslední použité parametry, takže tento krok můžete ignorovat, pokud již byly nastaveny. Volba Popis Calibration mode (Režim kalibrace) V závislosti na měřeném plynu jsou k dispozici 2 typy: Medium (Prostředí) Vyberte liquid (kapalina) nebo gas (plyn) (pouze pro přímou kalibraci) Concentration unit type (Typ koncentrační jednotky) Partial (parciální), fraction (frakce), dissolved (rozpuštěný) (možnost dissolved je k dispozici pouze u kapaliny) Concentration unit (Koncentrační jednotka) Seznam dostupných jednotek závisí na výše zvoleném typu jednotky. Liquid (Kapalina) Vyberte dle potřeby. Je k dispozici, pokud je pod možností medium vybrána kapalina (viz výše). Value (Hodnota) Zadejte koncentraci plynu podle hodnoty v kalibračním médiu, pokud je použita přímá hodnota. Hold during calibration (Pozastavení kalibrace) Tato funkce je automaticky zapnuta. Zabraňuje jakýmkoli výstupům v průběhu procesu kalibrace, aby se zabránilo odesílání neplatných informací do připojených zařízení. • Direct value (Přímá hodnota): Jakýkoliv plyn • In Air (Ve vzduchu) - výchozí: pro O2 nebo O3 2. Pro zahájení kalibrace stiskněte OK. • Zobrazí se kalibrační obrazovka, která průběžně ukazuje a aktualizuje naměřená data. • Hodnota “% ideal current” představuje aktuální procento proudění oproti ideálnímu proudění u použitého typu membrány. Pokud se tato procentuální hodnota nevejde do určité škály, zobrazí se chybové hlášení a proces kalibrace se přeruší. Pokud se hodnota přiblíží k hraničním bodům, zobrazí se varování, ale kalibrace může být přijata. • Hlášení se nejdříve zobrazí ve výsledkovém okně. Dialogové okno s chybovým hlášením nebo varováním se zobrazí, jakmile stisknete tlačítko finish (dokončit). • Hodnota “% last calibration” ukazuje poměr mezi současným měřením a předešlou kalibrací senzoru. • Hodnota “% variation” určí odchylku v rámci posledních 3 měření, tedy stálost měření. Pro přesnou kalibraci je třeba dosáhnout co nejmenší odchylky. • Displej zobrazí aktuální kalibrační parametry a naměřené hodnoty (teplota, barometr, proud). Kalibrace O2 senzoru O2 je třeba zkalibrovat po každé údržbě senzoru. Po instalaci nové membrány vyčkejte minimálně 30 minut, než začnete znovu kalibrovat. Senzor je v kontaktu buďto s: • vzduchem při atmosferickém tlaku (In Air / Ve vzduchu) • O2 o známé koncentraci (Direct value / Přímá hodnota). Plyn může a nemusí být rozpuštěný. Kalibrace ve vzduchu V tomto kalibračním procesu je O2 senzor umístěn do vzduchu nasyceného vodou, aby sloužil jako známá kyslíková reference, oproti které se má kalibrovat. Pečlivě vysušte senzor a potom umístěte kryt pro uskladnění senzoru pod vodu z kohoutku. Otřepejte veškerou nadbytečnou vodu, ale uvnitř krytu pár kapek nechejte. Ujistěte se, že šroubovací ochranný kryt je na svém místě na hlavě senzoru. Pokud uvnitř ochranného krytu používáte dakronovou záplatu, ujistěte se před zahájením kalibrace, že je suchá. Potom volně položte kryt pro uskladnění zpět na senzor a upevněte na místo otočením na několik závitů. 130 Čeština Nastavte dle potřeby kalibrační parametry a stiskněte calibrate (kalibrovat). Přímá kalibrace Při tomto procesu je kyslíkový senzor zkalibrován vůči tekutému vzorku, který obsahuje známé množství rozpuštěného O2 a protéká vedením vzorku. Přístroj zobrazuje citlivost senzoru v procentech na základě citlivosti, která byla určena poslední kalibrací. Nastavte dle potřeby kalibrační parametry a stiskněte calibrate (kalibrovat). Kalibrace O3 senzoru Senzor je v kontaktu buďto s: • vzduchem při atmosferickém tlaku (In Air / Ve vzduchu) • O3 o známé koncentraci (Direct value / Přímá hodnota). Plyn může a nemusí být rozpuštěný. Postup je totožný jako u O2 senzoru. V případě kalibrace "In Air (Ve vzduchu)" senzor během kalibrace měří O2. Koeficient O3 je vyvozen na základě toho, jak se senzor chová v O2. Protože je na anodě používáno rozdílné napětí pro O2 a O3, měření O3 se stabilizuje déle. Pro jednodušší ověřování po kalibraci "O3 in air (ve vzduchu)" mohou být zobrazeny i negativní hodnoty. Kalibrace TC senzoru (senzoru pro měření tepelné vodivosti) Kalibrace měřeného plynu 1. Než zahájíte proces kalibrace, je třeba nastavit kalibrační parametry pomocí tlačítka Modify (Změnit). Přístroj si pamatuje poslední použité parametry, takže tento krok můžete ignorovat, pokud již byly nastaveny. Podobně toto platí v případě, kdy se změnila pouze hodnota kalibrace a lze ji upravit přímo, aniž by bylo třeba stisknout tlačítko Modify (Upravit). Volba Popis Gas phase (Plynná fáze) Vyberte liquid (kapalina) nebo gas (plyn) (pouze pro přímou kalibraci) Gas unit type (Typ plynové jednotky) Partial (parciální), fraction (frakce), dissolved (rozpuštěný) (možnost dissolved je k dispozici pouze u kapaliny) Gas unit (Plynová jednotka) Seznam dostupných jednotek závisí na výše zvoleném typu jednotky. Liquid (Kapalina) Vyberte dle potřeby. Value (Hodnota) Zadejte koncentraci plynu podle hodnoty v prostředí kalibrace. Hold during calibration (Pozastavení kalibrace) Tato funkce je automaticky zapnuta. Zabraňuje jakýmkoli výstupům v průběhu procesu kalibrace, aby se zabránilo odesílání neplatných informací do připojených zařízení. Automatic calibration stop (Automatické pozastavení kalibrace) Pokud je vybráno, kalibrační proces se automaticky zastaví, jakmile je dosaženo kritéria pro stabilitu. 2. Pro zahájení kalibrace stiskněte OK. • Zobrazí se kalibrační obrazovka, která průběžně ukazuje a aktualizuje naměřená data. • Hodnota “% ideal current” představuje aktuální procento proudění oproti ideálnímu proudění u použitého typu membrány. Pokud se tato procentuální hodnota nevejde do určité škály, zobrazí se chybové hlášení a proces kalibrace se přeruší. Pokud se hodnota přiblíží k hraničním bodům, zobrazí se varování, ale kalibrace může být přijata. • Hlášení se nejdříve zobrazí ve výsledkovém okně. Dialogové okno s chybovým hlášením nebo varováním se zobrazí, jakmile stisknete tlačítko finish (dokončit). • Hodnota “% last calibration” ukazuje poměr mezi současným měřením a předešlou kalibrací senzoru. • Hodnota “% variation” určí odchylku v rámci posledních 3 měření, tedy stálost měření. Pro přesnou kalibraci je třeba dosáhnout co nejmenší odchylky. Čeština 131 • Displej zobrazí aktuální kalibrační parametry a naměřené hodnoty (teplota, barometr, proud). Kalibrace barometrického tlaku Poznámka: Kalibraci senzoru barometrického tlaku provedl výrobce, ale je nutné ji pravidelně kontrolovat pomocí barometru s certifikovanou přesností. To platí pouze v případě měření v plynné fázi s frakčními jednotkami (%, ppm). Horní pole zobrazuje barometrický tlak naměřený přístrojem. Pomocí barometru s certifikovanou přesností změřte barometrický tlak v místě použití měřicího přístroje. Porovnejte hodnoty a pokud jsou stejné, stiskněte tlačítko Cancel (Storno). Nejsou-li stejné, zadejte novou hodnotu barometrického tlaku do dolního pole a stiskněte tlačítko Validation (Ověření), čímž ověříte nové nastavení. Nabídka Services (Servisy) Tato nabídka poskytuje různé možnosti. Ty nejdůležitější jsou uvedeny níže. Časovač kalibrace Přístroj může automaticky připomenout uživateli, kdy je potřeba provést další kalibraci senzoru. • Chcete-li časovač zapnout, vyberte položku Enable (Zapnout) a zadejte počet dnů. • Na displeji se zobrazí aktuální datum a čas přístroje, datum a čas příští kalibrace a zbývající dny. Datum příští kalibrace se aktualizuje, jakmile je provedena kalibrace senzoru. Časovač služby Senzor připojený k přístroji vyžaduje pravidelný servis a údržbu. Přístroj může automaticky připomenou uživateli, kdy je potřeba provést další servis senzoru. • Chcete-li časovač zapnout, vyberte položku Enable (Zapnout) a zadejte počet dnů. • Na displeji se zobrazí aktuální datum a čas přístroje, datum a čas příštího servisu senzoru a zbývající dny. Po dokončení servisu stiskněte tlačítko Service done (Servis ukončen), čímž aktualizujete datum příštího servisu. Výběr jazyka Vyberte jazyk ze seznamu. Změny se projeví až po restartování přístroje. Hodiny Umožňuje aktualizovat informace o čase a datu. Jiné nabídky Informace o nastavení relé a analogových výstupů naleznete v podrobné uživatelské příručce (nabídka Vstupy/Výstupy). Informace o nastavení přípojek RS485, PROFIBUS-DP, USB a HTTP/TCP-IP a připojení tiskárny naleznete v podrobné uživatelské příručce (nabídka Komunikace). Informace o nastavení produktů a globální konfiguraci naleznete v podrobné uživatelské příručce (nabídka Produkty a nabídka Globální konfigurace). 132 Čeština Údržba Údržba přístroje POZOR Nebezpečí poranění osob Údržbu přístroje by měl provádět pouze odborně vyškolený servisní technik společnosti Hach. Pokud zjistíte, že je nutné provést údržbu nebo změnu nastavení přístroje, obraťte se na nejbližšího zástupce. Čeština 133 Specifikationer Specifikationer kan ændres uden forvarsel. Specifikation Detaljer Stuetemperatur –5 til 50°C (23 til 122°F) Opbevaringstemperatur -20 til 70 °C (-4 til 158 °F) Luftfugtighed, drift 0 til 95 % relativ fugtighed, ikke-kondenserende Betjeningshøjde Fra 0 til 2.000 m (6,500 ft.) over havoverfladen EMC-krav BEMÆRK: Vægbeslaget er et klasse A produkt. I hjemlige omgivelser kan dette produkt forårsage radiointerferens, hvorfor det er brugerens ansvar at tage fornødne tiltag. EN61326-1: EMC direktiv User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의 하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. CE-overholdelse EN61010-1: Lavspænding Direktiv Sikkerhedsklassificering ETL, i overensstemmelse med UL 61010-1 og CSA 22.2 nr. 61010-1 Kabinetvurderinger IP 65; total beskyttet mod støv; beskyttet mod lavtryks vanddyser fra alle retninger. NEMA 4X (kun vægmontering); total beskyttet mod støv; beskyttet mod lavtryks vanddyser fra alle retninger. ADVARSEL Kapslingsklassen omfatter ikke ekstern strømforsyning til instrumenter. Strømforsyning Analog strømudgangversion på bundkortet Analog spændingsudgangversion på bundkortet Målealarmrelæer på bundkortet Universal 100V AC til 240V AC @ 50/60Hz - 40V A; 10 til 30V DC - 30W 4-20 mA (standard) eller 0-20 mA (opsætning med software); 3 konfigurerbare udgange; maksimum belastning: 500 ohm; følsomhed 20μA; Nøjagtighed: ± 0,5 % (mellem betjeningstemperaturgrænser) 0-5V udgang (hardware version); 3 konfigurerbare udgange; minimum belastning: 10 Kohm; følsomhed: 5 mV; Nøjagtighed: ± 0,5 % (mellem betjeningstemperaturgrænser) Tre alarmrelæer; 1A-30V AC eller 0,5A-50V DC på en modstandsbelastning Konfigurerbar til almindelig åben [NO] eller almindelig lukket [NC] kontakter ved at ændre positioner på koblingskabler ADVARSEL Risiko for livsfarligt elektrisk stød. Forbind udelukkende sikker lavspænding <33V AC RMS Systemalarmrelæ på motherboardet På systemalarmrelæet; 1A-30V AC eller 0,5A-50V DC på en modstandsbelastning Normalt lukket [NO] (NO relæ er også tilgængelig) når instrumentet er tændt ADVARSEL Risiko for livsfarligt elektrisk stød. Forbind udelukkende sikker lavspænding <33V AC RMS Termisk afbrydelse 134 Dansk Forebygger aldring af sensorer når de udsættes for høje temperaturer Specifikation Detaljer Optioner RS-485 eller PROFIBUS-DP (valgfri); USB vært; Ethernet 10/100 Base-T Væg og rør monteret instrument (H x D x B) 236,5 x 160 x 250 mm - vægt 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 tommer- vægt 8,82 lbs Panel monteret instrument (huset) (H x D x B) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm - 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) tommer- vægt 6,62 lbs Udvidet udgave af manualen For yderligere information bedes du se den udvidede version af denne håndbog, som er tilgængelig på producentens hjemmeside. Generelle oplysninger Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle, hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning. Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens webside. Oplysninger vedr. sikkerhed BEMÆRKNING Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på udstyret. Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade eller beskadigelse af apparatet. Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual. Brug af sikkerhedsoplysninger FARE Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås. ADVARSEL Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst. BEMÆRKNING Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt vigtige. Dansk 135 Sikkerhedsmærkater Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på instrumentet med en forholdsregelerklæring. Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol, for at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet. Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød. Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning (ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret. Når dette symbol er anbragt på et produkt, så indikerer det, at instrumentet er sluttet til vekselstrøm. Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til bortskaffelse uden gebyr. Dette symbol indikerer, at produktet indeholder giftige eller farlige stoffer eller elementer. Tallet inden i symbolet indikerer brugsperioden for miljøbeskyttelse i år. Betjeningshøjde Dette instrument er klassificeret til en højde på maksimalt 2000 m (6562 fod). Brug af dette instrument ved en højde på over 2000 m kan øge risikoen en smule for, at den elektriske isolering brydes, hvilket kan medføre risiko for elektrisk stød. Producenten anbefaler, at brugere med spørgsmål kontakter teknisk support. Installation I dette afsnit får du vigtig information om at installere og tilslutte instrumentet. Installationen af instrumentet skal udføres i henhold til de lokale vedtægter. FARE Fare for livsfarligt elektrisk stød. Undgå at tilslutte vekselstrøm direkte til et instrument, der kører på jævnstrøm. FARE Fare for livsfarligt elektrisk stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske tilslutninger. FARE Risiko for livsfarlige elektriske stød. Hvis dette udstyr anvendes udendørs eller på steder, som kan være våde, skal der anvendes en jordfejlsafbryder til at forbinde udstyret med dets strømnetkilde. 136 Dansk ADVARSEL Risiko for livsfarligt elektrisk stød. Der skal bruges en beskyttende PE jordtilslutning til både 100-240 VAC og 5 VDC ledningstilslutninger. Hvis der ikke tilsluttes en god PE-jordforbindelse kan det medføre stødfarer og dårlig ydelse pga. elektromagnetiske forstyrrelser. Forbind ALTID en god PEjordtilslutning til controllerens terminal. FORSIGTIG Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet. BEMÆRKNING Installer enheden på et sted og i en position som giver nem adgang til afbryderenheden og dens drift. BEMÆRKNING Potentiel instrumentskade. Følsomme elektroniske komponenter kan blive beskadiget af statisk elektricitet, hvilket resulterer i forringet ydelse eller eventuel defekt. Vægmontering 1. Monter det U-formet vægbeslag (medfølger) med to skruer (medfølger ikke). 2. Vip instrumentet en smule tilbage for at kunne justere stifterne til beslaget og indførelsesåbningerne og skyd derefter instrumentet på plads på beslaget som vist. 3. Isæt de 2 låseskruer og spændeskiver gennem rillerne i siden. 4. Juster instrumentvinklen for bedre skærmvisning og lås begge sideskruer. Rørmontering 1. Monter rørmonteringsbeslaget på det U-formet beslag ved hjælp af de to medfølgende skruer. 2. Monter samlingen på røret ved hjælp af to klemmer (medfølger ikke). 3. Skyd instrumentet på plads på beslaget. 4. Isæt de 2 låseskruer og spændeskiver gennem rillerne i siden. 5. Juster instrumentvinklen for bedre skærmvisning og lås begge sideskruer. Panelmontering ADVARSEL Risiko for livsfarlige elektriske stød. Hvis kablet og stikket til strømforsyningen ikke er tilgængelige efter installationen, er en tilgængelig lokal afbryder til elforsyningen obligatorisk. Dansk 137 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Skær et hul i panelet for at lave plads til den medfølgende ramme til beslaget. Monter den medfølgende ramme i åbningen. Fold de 6 flige over panelkanten ved hjælp af den justerbare kombinationstang. Skyd instrumentet ind i rammen til beslaget. Instrumentet skulle gå hen over de fire "T" stifter. Drej de 4 fastgørelsesskruer på begge sider på frontpanelet og skyd det ind på plads. 5. Drej de 4 fastgørelsesskruer 1/4 omdrejning to gange i låseretningen som angivet på siden af frontpanelet. Dette fastlåser instrumentet på plads på de fire "T" stifter. 6. For at opnå adgang til forbindelserne indvendig på instrumentet, fjernes kabinettet til instrumentet (seks skruer på bagsiden af panelet og skyd kabinettet bagud) 7. Før kablerne gennem kabinettet og derefter igennem kabelpakningerne (om nødvendigt) og foretag så tilslutningerne som vist nedenfor. Instrumentforbindelser Figur 1 Forbindelser - væg/rør (venstre); panel (højre) 1 Strømkabel 5 USB-A vært stik 2 USB B 4-pin stik 6 Indgang/Udgang 2 kabelforskruening 3 Ethernet kabelforskruening 7 Indgang/Udgang 1 kabelforskruening 4 Sensortilslutning 8 Nøglelås (kun væg/rør montering) Samlevejledning til stikforbindelse FARE Risiko for livsfarlige elektriske stød. For at opretholde kabinettets NEMA/IP-miljøklassifikation må der kun bruges lederfittings og kabelforskruninger med en klassifikation på mindst NEMA 4X/IP66 til at føre kabler ind i instrumentet. Kabelpakning el-installation vejledning Der medfølger en vandtæt kabelpakning til hver gang kablet skal forbindes indeni instrumentet. De nikkelovertrukkede messingkabelpakninger er EMC-typer, som er udformede således at 138 Dansk kabelskærmene monteres direkte på instrumenthuset som jordforbindelse. Der findes en almindelig el-installations vejledning nedenfor. 1. Skru pakningsmøtrikken af. Samlingen indvendig består af en gummipakning og to små metalspændeskiver. Bemærk at Ethernetpakningen på panel og vægmonteringsinstrumenter ikke er forsynet med spændeskiver og at pakningen er skåret over. 2. Hvis du skal forbinde et sensorkabel, skal du blot fjerne plastikbeskyttelsen fra den ubeskyttede afskærmning idet kablet allerede er blevet klargjort. For andre kabler skal du skære overskyden isolering af om nødvendigt og 25 mm afskærmning. Skræl ledningerne ca. 8 mm fra enderne. 3. Før kablet igennem møtrikken, gummipakningen og de to spændeskiver. 4. Klem på afskærmningen således at hele omkredsen presses ned mellem de to spændeskiver og før kablet ind i huset så det blokerer kabelpakningen. 1 Kabel 4 Ledning 7 Pakning 2 Afskærmning 5 O-ring 8 Pakningsmøtrik 3 Instrument 6 Spændeskiver BEMÆRKNING Det er uhyre vigtigt at sørge for afskærmningen klemmes og fastholdes imellem de to spændeskiver for at sikre afskærmningen vedhæfter direkte på instrumenthuset som en jordforbindelse. Manglende evne til at gøre dette kunne resultere i beskadigelse af instrumentet og give ukorrekte målinger for sensorkablernes vedkommende. 5. Installer påny og stram kabelpakningsmøtrikken. 6. Forbind ledningerne til de tilhørende terminalblokforbindelser. Tilslutning til strømforsyning Strømforsyningsforbindelse (lavspændingsinstrumenter) Til lavspændingsinstrumenter (10-30V jævnstrøm), foregår tilslutning til hovedstrømforsyningen med et 8-benet BINDER stik (medfølger). BEMÆRK: Stkkene er udformede på en sådan måde at forkert tilslutning undgås. Tilslut el-ledningen til stikkene på flg. måde: Figur 2 BINDER stik Ben tilslutninger: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Strøm 10-30V jævnstrøm Jord Jord Jord Ikke anvendt Strøm 10-30V jævnstrøm Strøm 10-30V jævnstrøm Jord Figur 3 Set fra ledningssiden Dansk 139 Strømforsyningsforbindelse (højspændingsinstrumenter) FARE Flere farer. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet. FARE Risiko for livsfarlige elektriske stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske tilslutninger. Højspændingsinstrumenter (100-240V vekselstrøm) har et hanstik med fire ben der allerede er tilsluttet internt med et hanstik klar til hovedtilslutning. Der medfølger et kompatibelt hunstik med instrumentet. Hvis hunstikket fulgte med hovedstikket der allerede er tilsluttet (kabel nummer 33031, 33032, 33033 og 33034), så kan hunstikket sættes direkte i instrumentets strømstikforbindelse. De to stik er udformede på en sådan måde, at forkert tilslutning undgås. Stram hunstikket på instrumentets strømstik med fingrene. Hvis der ikke blev bestilt et strømkabel sammen med udstyret, skal der tilsluttes et stik til den medfølgende hunstikforbindelse som beskrevet i flg. procedure. Specifikationer for brugerleveret el-ledning: • 3-ledninger (strømførende, neutral og jord) • kabel Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm • valg af ledning ≥ 1,0 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Klargør den brugerleverede el-ledning på denne måde: 1. Skær 23 mm (0,9 tommer) af beskyttelsen på el-ledningen. 2. Forkort den strømførende og neutrale ledning til 15 mm (0,6 tommer) længde men rør ikke ved jordforbindelsen. 3. Skær derefter et kort stykke af den udvendige isolering af de tre ledninger efter behov. Tilslut hunstikket på denne måde: 1. Tag den smalle ende af stikket (4) i din ene hånd og hoveddelen (2) i den anden hånd og skru dem fra hinanden. Træk kabelklemmen ud (3) og skru den bageste del af (1) således at de fire dele der udgør stikket kommer til syne. 2. Løsn skruerne på kabelklemmen (3) for at give plads til at føre el-ledningen igennem. 3. Før el-ledningen gennem den bageste ende (1), hoveddelen (2), og kabelklemmen (3), og tilslut så de tre ledninger (strømførende, neutral og jordforbindelse) til stikket (4) på flg. måde: 1. Strømførende (brun) 2. Neutral (blå) 3. Ikke anvendt Jord - Jordforbindelse (grøn og gul) BEMÆRK: Tallene og jordsymbolerne er stemplede på enden af stikket. Sørg for at det er korrekt forbundet. 4. Skyd kabelklemmen (3) tilbage i stikket (4) og stram skruerne på klemmen for at fastgøre kablet. 5. Skru de to dele (4) og (2) sammen igen. 140 Dansk 6. Fastgør el-ledningen ved at sætte den bageste del (1) tilbage på plads. 7. Hunstikket kan nu isættes direkte i instrumentets strømstikforbindelse. De to stikforbindelser er udformede på en måde så forkert tilslutning undgås. Stram hunstikforbindelsen på instrumentets strømstik med fingrene. Tilslutning til elektroniske bundkort BEMÆRKNING Potentiel instrumentskade. Følsomme elektroniske komponenter kan blive beskadiget af statisk elektricitet, hvilket resulterer i forringet ydelse eller eventuel defekt. BEMÆRK: Alle løse ledningsforbindelser bør samles ved hjælp af nylon kabelbånd. Sensorkabel Et ORBISPHERE kabel er nødvendigt for at tilslutte sensoren til instrumentet. Der findes en kabelforskruning til kabelføring og kablet skal tilsluttes permanent til bundkortets stikforbindelse. Der kræves et sensorkabel med frie ledninger på instrumentets ende. De frie ledninger tilsluttes til stikforbindelsen J8 på bundkortet som omtalt senere i dette kapitel. Stikforbindelser til elektroniske tavler Stikforbindelserne P8 på motherboardet (Figur 4 på side 141) og J7, J8 på bundkortet (Figur 6 på side 142 og Figur 7 på side 142) består af to dele. Tryk forsigtigt ned på de sorte håndtag på hver side af stikforbindelsen og træk den forsigtigt ud. Udfør alle tilslutninger med disse stikforbindelser trukket ud. Når du er færdig sættes stikforbindelserne tilbage på plads ved at trykke dem omhyggeligt ned og trække op i håndtagene. Motherboard Figur 4 Motherboard Figur 5 Stikforbindelse P8 Stikforbindelse P8 Tallene der findes nedenfor henviser til de 13 ledige P8 tilslutninger (fra venstre mod højre) i Figur 5. 1. RS-485 (signal A) Ikke anvendt 2. RS-485 (signal B) Ikke anvendt 3. PROFIBUS-DP (GND) Ikke anvendt 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Alarmsystemrelæ (N.O.) 5. PROFIBUS-DP (signal -) 12. Alarmsystemrelæ (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (signal +) 13. Alarmsystemrelæ (almindelig) 7. PROFIBUS-DP (signal RTS) Dansk 141 Stikforbindelse P3 Ethernet RJ 45. Forbind instrumentet til det lokale netværk ved at føre et ethernetkabel gennem pakningen (pakningens placering fremgår af Figur 1 på side 138) og forbind det til P3 stikforbindelsen som vist på Figur 4. Bundkort De forskellige bundkort til EC- og TC-sensorer er afbilledet på Figur 6 og Figur 7. Bundkorttypen kan nemt identificeres pga. farven på J8 stikforbindelsen. På EC-bundkort er farven på stikforbindelsen orange og på TC-bundkort er den sort. BEMÆRKNING Det er uhyre vigtigt at sensorer bliver forbundet til de rigtige bundkort. Forbindelse af en TC-sensor til et ECbundkort (eller omvendt) kan forårsage uoprettelig skade på bundkortet. Figur 6 EC-bundkort Figur 7 TC-bundkort Figur 8 Stikforbindelse J7 Figur 9 Stikforbindelse J8 Stikforbindelse J7 (indgange og udgange) Tallene der findes nedenfor henviser til de 16 ledige P7 tilslutninger (fra venstre mod højre) i Figur 8. 142 Dansk Målalarmrelæer: 1. Almindelig Analoge strøm (eller spændings) ydelser: 2. Udgangsrelæ 1 5. Analog GND 3. Udgangsrelæ 2 6. Udgang 1 4. Udgangsrelæ 3 7. Udgang 2 8. Udgang 3 Digitale indgange: 9. EC-sensor: Bruges ikke 9. TC-sensor: Hold input For at deaktivere sensoren fra et PLC-system, skal du tilslutte en tør kontakt mellem J7.9 og J7.12 10. til 11. Ikke anvendt 12. Digital GND 13. til 16. Ikke anvendt Stikforbindelse J8 Tallene der findes nedenfor henviser til de 10 ledige P8 tilslutninger (fra venstre mod højre) i Figur 9. Farverne der er angivet er farverne på ledningerne til sensorkablet. BEMÆRK: Husk at denne stikforbindelse er farvet orange for EC-sensorer og sort for TC-sensorer. 1100 EC-sensor 21xxx EC-sensor 31xxxS smart ECsensor TC-sensor Sensorkab el 1. Styreelektrode Styreelektrode Styreelektrode GND til strøm Gul 2. RS485A+ Ikke anvendt I2C-SCL V2-ignal Lyserød 3. Termistor A Termistor A Termistor A Solenoide Grå 4. Anodeelektrode Anodeelektrode Anodeelektrode Relæspole Rød 5. RS485B Ikke anvendt I2C-SDA +12V strøm Lilla 6. Termistor B Termistor B Termistor B +24V strøm Hvid 7. GND Ikke anvendt GND V3-ignal Sort 8. +5V Ikke anvendt +5V GND til signal Grøn 9. Katodeelektrode Katodeelektrode Katodeelektrode -5V strøm Blå 10. Ikke anvendt Ikke anvendt Ikke anvendt Temperatur Brun Målealarmrelæer De tre udgangsrelæer findes på bundkortet. De kan konfigureres enkeltvist til Normal åben (NO) eller Normal lukket (NC) ved at flytte jumperen på hvert relæ. Illustrationerne er beregnet til EC-bundkortet (positionerne er forskellige fra TC-bundkortet): • Det øverste relæ er indstillet på NC • Det mellemste relæ er indstillet på NO • Det nederste relæ er vist uden jumper BEMÆRK: For alle bundkort gælder J4 er relæ 1, J5 er relæ 2 og J6 er relæ 3 Sensormontering EC-sensorer Til EC-sensor installation, servicering og vedligeholdelse skal du sørge for at du følger vejledningen i Installation og vedligeholdelse af sensor håndbogen der fulgte med instrumentet. Dansk 143 TC-sensorer Til TC-sensor installation, servicering og vedligeholdelse skal du sørge for at du følger vejledningen i Installation og vedligeholdelse af TC-sensor håndbogen der fulgte med instrumentet. Du bedes være særlig opmærksom på installationen og tilslutningen af rensegasforsyningen. BEMÆRKNING Undlad at placere TC-sensoren på en væskeprøve indtil der er blevet tilsluttet en konstant tilførsel af tør rensegas, idet væsken kunne fortættes inde i målkammeret og forårsage skade på den termiske leder-chip. For at sikre vedvarende tilførsel af rensegas så længe sensoren er i kontakt med prøven, anbefales det at anvende en ekstra rensegasbeholder med en automatisk ombytningsventil der aktiveres når beholderen er tom. Brugen af en ORBISPHERE Model 29089 gasregulator (eller tilsvarende) anbefales ligeledes til levering af en konstant trykreguleret forsyning af tør rensegas til sensoren med filter på 40 μm. Ydermere for at forebygge evt. skader på sensorens elektronik, anbefales brugen af en rense sikkerhedsenhed (ORBISPHERE Model 32605) kan varmt anbefales for at sikre tilførslen af rensegas forbliver uhindret til sensoren i tilfælde af en kortslutning på hovedledningen. Ovenstående ORBISPHERE tilbehør er udførligt beskrevet i Installation og vedligeholdelse af TCsensor håndbogen. Brugergrænseflade Betjening af instrumentet Instrumentets frontpanel består af: • En touchskærm, der fungerer som display, touchpad og tastatur. • Et LED lys, der viser hvornår instrumentet er tændt. Slukke og tænde for instrumentet Der findes ingen tænd/sluk kontakt på instrumentet. Strømmen skal afbrydes for at slukke for instrumentet. Målingsvindue Hoved (numeriske) målingsvindue viser kontinuerlig: • • • • Målte sensorværdier Målte sensorudviklinger (fra de sidste 10 minutter til sidste time) Målte sensordata alarmgrænser og andre resultater Temperatur Touchskærm Brugergrænsefladen på frontpanelet er en touchskærm, hvor det er nemt at vælge i menuerne. Alle målinger, konfiguration, kalibrering og rutiner for standard service kan hentes ved at trykke på tasterne og menubjælken på skærmen. Displayet kan konfigureres til at vise kun sensormåling, eller vise en parametriseret grafisk fremstilling af de sidste målinger. 144 Dansk Navigation i menuen Ved at trykke på "menu" tasten i hovedlinjen får du vist menuen. Displayet er opdelt i tre kolonner: • Venstre del viser valgmulighederne i menuen • Midterste del viser en trævisning af positionen inden i menustrukturen. • Højre del består af følgende kontroltaster: • • • • Up - Vend tilbage til forrige menu (et skridt tilbage) Main - Hop direkte til hovedmenu Close - Luk menuen og gå tilbage til måledisplayet. Help - Hjælp til emner i den aktuelle menu Skærmtastatur Når en værdi eller tekst skal indtastes på skærmen, vises et skærmtastatur, der kan benyttes som et almindeligt tastatur. Tryk på CAP for at få adgang til de specielle taster. Når indtastningen er afsluttet, skal du trykke på Enter tasten for at godkende og afslutte indtastningen på skærmtastaturet. Under redigeringen vises det redigerede feltnavn sammen med enheder, hvor det er relevant. Sikkerhedsmenu BEMÆRK: Når instrumentet startes op for første gang er sikkerhedsspærringen deaktiveret. Det anbefales kraftigt, at hver bruger indtastes i systemet og får tildelt behørige adgangsrettigheder så hurtigt som muligt, for at undgå enhver uautoriseret adgang. Konfigurering af sikkerhed Angiv adgangsniveau for alle brugere. Dette kræver en brugeradgang niveau 4. 1. Vælg Configuration fra Security menuen. Funktion Beskrivelse Adgangsrettigheder Efter aktivering kan kun registrerede brugere få adgang til menuen. Ved deaktivering (standard) er alle menuer frit tilgængelige og ingen ID registreres ved brug af instrumentet i log filen. Maks. sessionstid Brugeren logges automatisk ud, når tidsfristen er nået. Logning af brugere Ved aktivering registreres hver enkelte brugers handlinger i en logfil. Logfil Logfilen er en elektronisk journal, der registrerer seneste handlinger. Tryk Clear for at tømme logfilen. Administration af adgangsrettigheder Hver bruger har en unik ID og adgangskode, der bruges til at: • Tillade eller nægte en bruger, at udføre bestemte handlinger • At spore alle handlinger efter "ID" i en logfil Efter ID og adgangskode er indtastet, har brugeren tilladelse til at udføre handlinger i henhold til "Adgangsniveauet", som er blevet tildelt af lederen: Adgangsniveau Typiske rettigheder 0 Se parametre, skift visninger 1 + Start / stop målinger Dansk 145 Adgangsniveau Typiske rettigheder 2 + Kalibrering 3 + Ændre parametre 4 + Ændre tabellen "Bruger adgangsniveau" + aktivere/deaktivere "Adgangsrettigheder" Ved opstart er alle menuer låste og det er nødvendigt, at indtaste en gyldig ID og adgangskode for at få adgang til andet end en standardvisning af målingerne. Brugeradministration Vælg Acces table fra Security menuen for at få vist listen over registrerede brugere (maks. 99 brugere tilladt). De er listet efter navn, ID, adgangskode og adgangsniveau. Ved at trykke på en tom linje eller Add tasten, vises et vindue, hvor en ny bruger kan tilføjes. Brugernavn, ID, adgangskode (min. 4 tegn) og adgangsniveau (1 til 4) er obligatorisk. Ved at trykke på en registreret bruger, vises et vindue, hvor du kan redigere eller slette den bruger. Vis menu Numerisk visning Dette er standardvisningen og viser måleværdien, prøvens temperaturværdi og en graf, der viser målingerne under den opsatte tidsramme. Displayet opdateres efter hver målingscyklus, som kan konfigureres efter brugerens behov. Konfiguration af numerisk visning 1. Vælg Configure fra View menuen efterfulgt af Conf. numeric view for at tilpasse displayet: Funktion Beskrivelse Display temperatur Vælg Channel temperature for at vise prøvetemperaturen. Vis minigraf Afkryds boksen for at vise minigrafen, Vis tidsreference Afkryds boksen for at vise tidsreferencen. Øvre grænse Juster grafens øvre grænse. Nedre grænse Juster grafens nedre grænse. Tidsreference Juster grafens tidshorisont Grid tasten Indstil grafen til at vise x eller y-akser, gitter eller alarm grænser. Auto scale update tasten Indstiller automatisk grafens øvre og nedre grænser, så de passer bedst til de faktiske værdier som vises. Clean tasten Sletter den viste graf og genstarter. Visning af statistik Denne funktion giver dig mulighed for at matche statistiske data med administrationsværktøjet Total Quality, så du bedre kan analysere processens adfærd. Statistikkerne udregnes fra data i målefilen og opdaterede værdier, hver gang en ny måling tilføjes. Diagnostisk visning Diagnostisk visning indeholder vigtige oplysninger, men er egentlig kun brugbar i forbindelse med fejlfinding. 146 Dansk Målemenu Konfiguration af instrument Kontinuerlig indstillingsbeskrivelse Kontinuerlig indstilling anvendes normalt til procesmåling. Cyklus for kontinuerlig cyklus • Hvert 2. sekund. målinger opdateres på displayet • Relæene og de analoge output er opdaterede • Målingerne bliver fortløbende gemt i hukommelsen (ustabil og stabil hukommelse) i overensstemmelse med de individuelle indstillinger Kontinuerligt indstillingsvalg 1. Vælg Config. instrument fra Measurement menuen: Funktion Beskrivelse Målingsmodus Måleindstillingen er fastlåst på Kontinuerlig for online proces. Tryk Vælg de barometriske trykenheder. Temperatur Vælg temperaturenheder. Konfiguration af måling 1. EC-sensor Funktion Beskrivelse Membran Sensorens membrannummervalg. Medium Væske eller gasfase. Type af gasenhed Partiel, fraktion, opløst. Gasenhed Listen over tilgængelige enheder afhænger af den enhedstype, der er valgt ovenfor. BEMÆRK: Dette er gaskoncentrationen der er målt med EC-sensoren. Når en sammensat enhed vælges (fx ppm >>ppb), vil enheden skifte afhængig af værdiintervallet, der skal vises. Flydende Når mediet et væske, vælges vand eller en væske med en anderledes opløselighed (om muligt). Displayopløsning: Maksimum opløsning afhænger af gas, membran og enhed. Der kan maks. vises 5 cifre i displayet. Decimaler kan være begrænset til 0, 1, 2 eller 3 for nemmere aflæsning. Dette påvirker ikke den aktuelle opløsning af data der bliver målt eller gemt men kun de viste data. Termisk afbryder: For at beskytte sensoren gør den termiske afbrydelsesfunktion det muligt at indstille en øvre temperaturgrænse for prøver. Hvis denne grænse overskrides (under en rengøringscyklus for eksempel) bliver det elektriske signal afbrudt, målesessionen standses og systemet viser VARM som advarsel. Systemet fortsætter når temperaturen falder til 90 % af den angivne afbrydelsestemperatur. • Termiske afbrydelsesmuligheder: Deaktiveret/aktiveret. • Termisk afbrydelsestemperatur: Indstilles i henhold til forholdene. 2. TC-sensor Måleopsætningen for en TC-sensor er den samme som for en EC-sensor med tilføjelse af et enkelt ekstra kriterie: Dansk 147 • Rensegas: Fra dropdown-menuen vælges den rensegas der skal bruges til TC-sensoren. Konfiguration af målingsalarmer Sæt grænsen for lav/høj koncentrationsniveau i henhold til programmet. 1. Vælg Alarms tasten på Measurement configuration skærmen: Funktion Beskrivelse Lav Lav 2. trin for alarm ved alt for lav koncentration. Lav 1. trin for alarm ved alt for lav koncentration. Høj 1. trin for alarm ved alt for høj koncentration. Høj Høj 2. trin for alarm ved alt for høj koncentration. Hysterese Hysteresen benyttes til at forhindre flimmer i overførslen når målingen er lige ved alarmniveauet. Sæt denne til et minimum, men nok til at eliminere flimmer. For eksempel, hvis Høj Alarm er indstillet til 40 ppb og hysteresen er indstillet til 10 %, så aktiveres Høj Alarm når målingen når op på 40 ppb, men deaktiveres kun når den falder til under 36 ppb. Med Lav Alarm er det modsatte gældende. Hvis Lav Alarm er indstillet til 20 ppb og hysteresen er indstillet til 10 %, så aktiveres Lav Alarm når målingen falder til under 20 ppb og deaktiveres når den stiger over 22 ppb. Forsinkelse Forsinkelsen i sekunder inden alarmen starter, når koncentrationsværdierne stiger over "Høj Alarm", eller falder under "Lav alarm". Indstil denne til en minimumsværdi, men højt nok til at undgå alarmer for ikke-repræsentative spidsværdier ud over det indstillede niveau. Konfiguration af målefilter Filtrene har som mål, at "udflade" udsving i målingerne i situationer, hvor processen viser atypiske spidsværdier, der ellers kunne genere fortolkningen af måleaflæsningerne. Filteret anvendes på det sidste sæt af målinger, hver gang en måling udføres. 1. Vælg tasten Filter på Measurement configuration skærmen: Funktion Beskrivelse Status Indstil filterne til Aktiveret eller Deaktiveret. Type Ved aktivering, indstil filteret til Mean eller Median. Mean er de matematiske gennemsnit for det sidste sæt (dybde) af måleværdier. Median giver mulighed for eliminering af atypiske spidsværdier i målingen og udligner de resterende. Udregningen sorterer det sidste sæt (dybde) af målinger efter værdi, derefter ignoreres den højeste og laveste værdi og de resterende værdier (central dybde) udlignes. Dybde Antal af målinger, der udgør et sæt. Central dybde Antal af målinger der skal bruges til at fastlægge gennemsnittet. Eksempel: Med en dybde på 7 og central dybde på 5, sorteres 7 værdierne og den højeste (7,0) og laveste (0,9) elimineres. Gennemsnittet af centeret på 5 er udregnet til 3,88: 148 Dansk 0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0 Avanceret opsætning 1. EC-sensor Funktion Beskrivelse Aktiver negativ koncentration Kontroller efter behov. 2. TC-sensor Funktion Beskrivelse Aktiver negativ koncentration Kontroller efter behov. Hold restitutionstid Denne parameter definerer intervallet, hvorr udgangene forbliver frosne efter målingen ikke længere er på HOLD. Sæt værdien til mellem OFF og 10 minutter i henhold til timing af din opsætning. Kontinuerlig rensning Hvis termisk afbrydelse er aktiveret (se Konfiguration af måling på side 147), bedes under termisk du afkrydse dette felt for at sikre at kontinuerlig rensning af TC-sensoren finder sted afbrydelse mens målesessionen er indstillet fordi den termiske afbrydelsestemperaturværdi er overskredet. BEMÆRK: For manuel indstilling af TC-sensoren til en kontinuerlig rensningsindstilling, tryk på Kontinuerlig rensning knappen der findes på Tjenester - Diagnosticering - Kanal x - Forstærkere menuen. Offset og korrektion for hældninger Aktiver korrektion efter behov. Når aktiveret skal korrektionsværdierne for offset og hældning indtastes. Disse værdier må ikke være negative. Væske til gas faktor Aktiver korrektion efter behov. Hvis du har kontrolleret skal korrektionsprocenten indtastes. Denne værdi må ikke være negativ. BEMÆRK: Hvis du mener at det er nødvendigt at foretage disse korrektioner, bedes du først kontakte en Hach Lange Servicerepræsentant. Interferensopsætning Disse egenskaber er mulige at medtage i overvejelserne i forbindelse med indflydelsen af visse komponenter eller gasser i prøven under målingen. Alle tilgængelige interferensrettelser er deaktiverede som standard. Følgende interferenskorrektioner er tilgængelige: • Til oxygenmålinger - CO2, H2S, klor, salt BEMÆRK: Hvis du mener at det er nødvendigt at aktivere nogen af ovenstående, anbefales det at du først kontakter en Hach Lange Servicerepræsentant. Interferenser i oxygenmålinger Til visse anvendelser, som for eksempel inden for drikkevareindustrien, kan der forekomme høje koncentrationer af kuldioxid i prøverne. Hach Lange anbefaler at bruge CO2 interferensmuligheden hvis kuldioxidkoncentrationen er på over 1 % i gasfasen eller 15 ppm i opløst fase er tilstede. Dansk 149 Inden for olieindustrien bliver opdagelsen af oxygen somme tider besværliggjort af betydelige koncentrationer hydrogensulfid i prøverne. Hach Lange anbefaler brugen af H2S interferensmuligheden hvis hydrogensulfidkoncentrationen overstiger 0,15 % i gasfasen eller 5 ppm i opløst fase. Betjening af oxygensensoren under disse betingelser kræver brug af en anderledes sensor og elektrolyt. Når du anvender denne indstilling, vil dit system opleve et tab af følsomhed der er ca. 50 gange højere end minimumsfølsomheden for membranen. 1. Fortsæt som følger: Funktion Beskrivelse CO2 eller H2S Vælg CO2, H2S eller Slå alt fra. Klor/salinitet Vælg klor, salt eller Deaktiver alle. For klor eller salt er det nødvendigt at indtaste den reelle koncentration i prøven. Måling af data Der findes en målingsfil, som indeholder data genereret af målingscyklussen. Målingsfilen opdateres i den midlertidige hukommelse og bliver regelmæssigt kopieret til den permanente hukommelse (sikkerhedskopi). Ved opstart opdateres målingsfilen i den midlertidige hukommelse med filen fra den permanente hukommelse. BEMÆRK: Data gemt i den midlertidige hukommelse mistes, når der bliver slukket for instrumentet, men data i den permanente hukommelse mistes ikke. I tilfælde af strømafbrud, henter instrumentet målingsdata fra den sidste måling, der blev gemt i hukommelsen. 1. Vælg Measurement file (Målingsfil) fra Measurement (Måling) menuen. Funktion Beskrivelse Opbevaringsmåde Vælg No storage (Intet lager), hvis opbevaring af data ikke er nødvendigt. Vælg Store once (Gem en gang) for at starte registreringen af målinger. Når den midlertidige hukommelse er fuld, stopper registreringen af målinger. Vælg Rolling buffer (Løbende buffer) for kontinuerlig registrering af målinger. Når den midlertidige hukommelse er fuld, erstattes den ældste måling med den nyeste (først ind, først ud) RAM tid Tidsforskellen mellem to registreringer af målingsdata. FLASH tid Tidsforskellen mellem to datafiler bliver overført fra den midlertidige hukommelse til den permanente hukommelse. Den seneste datafil sletter den tidligere datafil. Denne mulighed er kun tilgængelig, hvis Auto save in flash (Gem automatisk i hukommelse) boksen er afkrydset. Gem i hukommelsen nu Tryk på denne tast for at gemme målingsdata i hukommelsen med det samme. Efter du har trykket på denne tast, skal du trykke på OK for at starte processen. En advarselsbesked vises, med information om, at handlingen kan tage op til 30 sekunder at gennemføre. Tryk Yes (Ja) for at fortsætte eller No for at afslutte. Gem automatisk data i hukommelsen Afkryds denne boks for at gemme målinger i hukommelsen helt automatisk. Målinger gemmes med regelmæssige mellemrum som angivet i FLASH tid boksen. Slet data Slet alle data i både den midlertidige og permanente hukommelse. 150 Dansk Funktion Beskrivelse Start logning af målinger Kun tilgængelig i Store once (Gem en gang) modus, hvor denne mulighed starter eller stopper registrering af målinger. Registrering af målinger stopper automatisk, når bufferen er fuld. Åben data Åbner en tabel, som viser målinger gemt i den midlertidige hukommelse (RAM) BEMÆRK: Hvis beregning af TPO eller TPA er aktiveret, findes der en ”TPO data” eller en ”TPA data” knap under knappen “Open data”, som er beskrevet ovenfor. Hvis der trykkes på denne knap, vises de beregnede TPO- eller TPAdata på et skærmbillede, der ligner det for standarddata. Kalibrering Kalibreringer kan kun udføres når instrumentet er blevet installeret og konfigureret. BEMÆRK: Temperatursensoren er fabrikskalibreret og kan kun ændres af en Hach tekniker. Definitioner For at kalibrere gassen til måling (hovedgas), skal brugeren normalt indstille sensoren på hovedgassen uden at forstyrre gastilførslen. Kalibreringer kan kun udføres efter at instrumentet er blevet installeret, konfigureret og kanalen er blevet indstillet. Du skal endvidere sørge for at du har rettigheder til at opnå adgang til kalibreringsmenuen. Vælg sensorkalibrering fra kalibreringsmenuen. Der findes to tilgængelige typer gassensorkalibreringer afhængig af gassen der skal måles og sensortypen der anvendes: 1. Luft: Til oxygen og ozon med en EC-sensor. Sensoren udsættes for luft ved atmofærisk tryk. 2. Direkte værdi: Enhver gas med enten en EC- eller TC-sensor. Denne kalibrering udsætter sensoren for en gas med et kendt partielt tryk eller en flydende prøve med en kendt gaskoncentration. EC-gassensorkalibrering Kalibrering af den målte gas 1. Inden opstart af en kalibreringsproces, skal kalibreringsparametrene indstilles ved at trykke på knappen Ændring. De seneste kalibreringsparametre bliver gemt, så du kan springe dette trin over hvis de rigtige parametre allerede er indstillet. Funktion Beskrivelse Kalibreringsfunktion To tilgængelige typer afhængig af den målte gastype: • Direkte værdi: Alle gasser • Luft (standard): Til O2 eller O3 Medium Vælg enten væske eller gas (kun direkte kalibrering) Koncentrationenhedstype Partiel, fraktion eller opløst (opløst er kun beregnet til kalibrering i en væske) Koncentrationsenhed Listen over tilgængelige enheder afhænger af den enhedstype, der er valgt ovenfor. Flydende Vælg som passende tilgængelig når væske er blevet valgt i medium (ovenover). Dansk 151 Funktion Beskrivelse Værdi Indtast gaskoncentrationen i henhold til værdien på kalibreringsmediet når der anvendes direkte værdi. Hold under kalibrering Som standard standses alt output fra instrumentet under kalibreringsprocessen for at undgå at sende ugyldige oplysninger til alle forbundne enheder. 2. Tryk på OK for at starte kalibrering • Der fremkommer en kalibreringsskærm der viser strømmen målingsdata der løbende bliver opdateret. • Værdien "% ideel aktuel" er en procentdel af strømmen versus den ideelle strøm for den valgte membrantype. Hvis denne procentdel ikke ligger inden for et acceptabelt interval, fremkommer der en fejlmeddelelse og kalibreringsprocessen afbrydes. Der kan fremkomme en advarsel når denne værdi ligger tæt på grænsen men det stadigvæk er muligt at foretage kalibrering. • Meddelelsen vises først i resultatfeltet. Dialogboksen med fejlmeddelelsen eller advarslen fremkommer når knappen afslut bliver aktiveret. • Værdien "% seneste kalibrering" viser forholdet mellem strømmålingen og den forrige sensorkalibrering. • Værdien "% variation" indikerer afvigelsen under de seneste tre målinger, hvilket er målingernes stabilitet. En så lille afvigelse som muligt er nødvendig for en nøjagtig kalibrering. • Displayet viser de aktuelle kalibreringsparametre og de faktiske aflæsninger (temperatur, barometer, strøm). O2 sensorkalibrering O2 sensoren skal kalibreres efter hver sensorservice. Vent i minimum 30 minutter efter montering af en ny membran inden ny kalibrering. Sensoren har kontakt med enten: • Luft ved atmosfærisk tryk (i luften) • O2 ved en kendt koncentration (direkte værdi). Gassen kan opløses eller ej I luftkalibrering Denne kalibreringsprocedure placerer O2 sensoren i vandmættet luft for at tilvejebringe en kendt oxygenreference til brug ved kalibrering. Aftør sensoren omhyggeligt inden du anbringer låget til sensoren under vandhanen. Ryst alt overskydende vand af men lad låget være fugtigt indvendigt. Kontroller at det aftagelige beskyttelseslåg sidder på plads på sensorhovedet. Hvis du bruger et Dacron net indvendigt i beskyttelseslåget, skal du sørge for at det er tørt inden du starter kalibrering. Placer derefter løst opbevaringslåget på sensoren idet du holder det på plads ved at dreje kraven et par omdrejninger. Indstil kalibreringsparametrene derefter og tryk på kalibrer. Direkte kalibrering Denne procedure kalibrerer oxygensensoren med en væskeprøve der indeholder et kendt niveau opløst O2 der flyder gennem prøveslangen. Instrumentet viser sensorens følsomhed som en procentdel af følsomheden der blev målt da kalibreringen sidst blev udført. Indstil kalibreringsparametrene derefter og tryk på kalibrer. O3 sensorkalibrering Sensoren er enten i kontakt med: • Luft ved atmosfærisk tryk (i luften) • O3 ved en kendt koncentration (direkte værdi). Gassen kan opløses eller ej Proceduren er den samme som for O2 sensoren. I tilfælde af "I luft" kalibrering, måler sensoren O2 under kalibrering. O3 koefficienten bliver udledt idet man skal tænke på hvordan sensoren reagerer i O2. Eftersom en anden spænding anvendes på anoden til at måle O2 og O3, tager O3 målingen lang 152 Dansk tid at stabilisere. For at fremme opfølgning efter en "O3 i luft" kalibrering, kan der fremkomme negative værdier. TC-sensorkalibrering Kalibrering af den målte gas 1. Inden opstart af en kalibreringsproces, skal kalibreringsparametrene indstilles ved at trykke på knappen Ændring. De seneste kalibreringsparametre bliver gemt, så du kan springe dette trin over hvis de rigtige parametre allerede er indstillet. Tilsvarende gælder at hvis det kun er kalibreringsværdien der har ændret sig kan dette opdateres direkte i stedet for at trykke på knappen Ændring. Funktion Beskrivelse Gasfase Vælg enten væske eller gas (kun direkte kalibrering) Type af gasenhed Partiel, fraktion eller opløst (opløst er kun beregnet til kalibrering i en væske) Gasenhed Listen over tilgængelige enheder afhænger af den enhedstype, der er valgt ovenfor. Flydende Vælg efter behov Værdi Indtast gaskoncentrationen i henhold til værdien på kalibreringsmediet. Hold under kalibrering Som standard standses alt output fra instrumentet under kalibreringsprocessen for at undgå at sende ugyldige oplysninger til alle forbundne enheder. Automatisk kalibreringsstop Hvis denne er blevet valgt stopper kalibreringsprocessen automatisk når stabilitetskriteriet er blevet nået. 2. Tryk på OK for at starte kalibrering • Der fremkommer en kalibreringsskærm der viser de aktuelle målingsdata der løbende bliver opdateret. • Værdien "% ideel strøm" er en procentdel af strømmen sammenlignet med den ideelle strøm for den valgte membrantype. Hvis denne procentdel ikke ligger inden for det acceptable interval, fremkommer der en fejlmeddelelse og kalibreringsprocessen afbrydes. Der kan fremkomme en advarsel når denne værdi ligger tæt på grænsen men det stadigvæk er muligt at foretage kalibrering. • Meddelelsen vises først i resultatfeltet. Dialogboksen med fejlmeddelelsen eller advarslen fremkommer når knappen afslut bliver aktiveret. • Værdien "% seneste kalibrering" viser forholdet mellem strømmålingen og den forrige sensorkalibrering. • Værdien "% variation" indikerer afvigelsen under de seneste tre målinger, hvilket er målingernes stabilitet. En så lille afvigelse som muligt er nødvendig for en nøjagtig kalibrering. • Displayet viser de aktuelle kalibreringsparametre og de faktiske aflæsninger (temperatur, barometer, strøm). Kalibrering af barometertryk BEMÆRK: Sensoren til barometertryk er blevet fabrikskalibreret, men skal periodevis verificeres med et præcisions-certificeret barometer. Dette er kun nødvendigt ved måling i gasfasen med enheder (%, ppm). Den øverste boks viser det barometriske tryk, der er målt af instrumentet. Ved hjælp af et præcisions-certificeret barometer måles barometertrykket på det sted, hvor måleinstrumentet anvendes. Sammenlign værdierne og hvis de er ens, skal du trykke på Cancel, ellers skal du indtaste den nye værdi for det barometriske tryk i den nederste kasse og trykke Validation for at validere den nye indstilling. Dansk 153 Eftersynsmenu Der findes en række af valgmuligheder i denne menu, hvoraf de vigtigste valgmuligheder er oplyst nedenfor. Kalibreringstimer Dette instrument kan automatisk påminde brugeren om, hvornår det er tid for næste sensorkalibrering. • For at aktivere timeren, skal du vælge Enable og indtaste antal dage mellem eftersyn. • Displayet viser instrumentets aktuelle tid og dato, tid og dato for næste kalibrering samt antal dage tilbage til næste kalibrering. Den næste kalibreringsdato opdateres, når sensoren bliver kalibreret. Eftersyns-timer Sensoren, som er monteret på dit instrument kræver regelmæssig eftersyn og vedligeholdelse. Instrumentet kan automatisk påminde brugeren, hvornår sensoren skal til eftersyn næste gang. • For at aktivere timeren, skal du vælge Enable og indtaste antal dage til næste eftersyn. • Displayet viser instrumentets aktuelle tid og dato, tid og dato for sensorens næste eftersyn samt antal dage tilbage til eftersynet. Efter sensoren har fået service, skal du trykke på Service done tasten for at opdatere den næste eftersynsdato. Sprogvalg Vælg et sprog fra listen og genstart instrumentet, så ændringen kan træde i kraft. Tid Opdatér tids- og datoinformationerne. Øvrige menuer For oplysninger vedrørende opsætning af relæer og analog udgange, henviser vi til den fuldstændige vejledning (Indgang/Udgang menu) For oplysninger vedrørende opsætning af RS485, PROFIBUS-DP, USB og HTTP/TCP-IP og tilknyttede PRINTER links, henviser vi til den fuldstændige brugervejledning (Kommunikationsmenu). For oplysninger vedrørende opsætning af produkter og globale konfigurationer, henviser vi til den fuldstændige brugervejledning (Produkter og globale konfigurationsmenuer). Vedligeholdelse Vedligeholdelse af instrumentet FORSIGTIG Fare for personskade. Al vedligeholdelse af instrumentet skal udføres af en autoriseret Hach servicetekniker. Kontakt venligst din lokale repræsentant, når du skal have udført service eller justering på dit instrument. 154 Dansk Specificaties Specificaties zijn onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving. Specificatie Gegevens Omgevingstemperatuur –5 tot 50 °C (23 tot 122 °F) Temperatuurbereik opslag –20 tot 70 °C (–4 tot 158 °F) Luchtvochtigheid gebruik 0 tot 95% relatieve vochtigheid zonder condensvorming Bedrijfshoogte Van 0 tot 2000 m boven de zeespiegel EMC-vereisten Opmerking: Het instrument voor wandmontage is een product van Klasse A. In een woonomgeving kan dit product radio-interferentie veroorzaken waar de gebruiker mogelijkerwijs maatregelen tegen moet treffen. EN61326-1: EMC-richtlijn User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주 의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. CE-markering EN61010-1: LVD-richtlijn Veiligheidskwalificatie ETL, conform UL 61010-1 en CSA 22.2 No. 61010-1 Kwalificaties behuizing IP-65; Volledige bescherming tegen stof; Geen schade indien bespoten onder eender welke hoek. NEMA 4X (alleen voor wandmontage); volledige bescherming tegen stof; beschermd tegen waterstralen uit alle richtingen. WAARSCHUWING De beschermingsklasse geldt niet voor de externe voeding voor benchtopinstrumenten. Voeding Universeel 100 VAC tot 240 VAC bij 50/60 Hz - 40 VA; 10 tot 30 VDC - 30 W Versie met analoge stroomuitgang op de meetkaart 4-20 mA (standaard) of 0-20 mA (configuratie met software); 3 configureerbare uitgangen; Maximale belasting: 500 ohm; Gevoeligheid: 20 μA Nauwkeurigheid: ± 0,5% (binnen bereik bedrijfstemperatuur) Versie met analoge spanningsuitgang op de meetkaart Meetalarmrelais op de meetkaart 0- 5 V-uitgang (hardware-optie); 3 configureerbare uitgangen; Minimale belasting: 10 KOhm; Gevoeligheid: 5 mV Nauwkeurigheid: ± 0,5% (binnen bereik bedrijfstemperatuur) Drie alarmrelais; 1A - 30 VAC of 0,5A - 50 VDC met weerstandsbelasting Instelbaar op normaal-open [NO] of normaal-gesloten [NC] door de jumperinstellingen te wijzigen WAARSCHUWING Potentieel gevaar van elektrische schok. Alleen aansluiten op lage veiligheidsspanning <33 VAC RMS Nederlands 155 Specificatie Systeemalarmrelais op het moederbord Gegevens Eén systeemalarmrelais; 1A - 30 VAC of 0,5A - 50 VDC met weerstandsbelasting Normaal-gesloten [NC] (NO-relais ook beschikbaar) wanneer instrument is ingeschakeld WAARSCHUWING Potentieel gevaar van elektrische schok. Alleen aansluiten op lage veiligheidsspanning <33 VAC RMS Temperatuuruitschakeling Voorkomt slijtage van sensoren bij blootstelling aan hoge temperaturen Opties RS-485 of PROFIBUS-DP (optioneel); USB-host; Ethernet 10/100 Base-T Instrument voor wand- en buismontage (h x d x b) 236,5 x 160 x 250 mm; Gewicht 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 inch; Gewicht 8,82 pond Instrument voor paneelmontage (behuizing) (h x d x b) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Gewicht 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) inch; Gewicht 6,62 pond Uitgebreide versie van de handleiding Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding, die beschikbaar is op de website van de fabrikant, voor informatie. Algemene informatie De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant. Veiligheidsinformatie LET OP De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur. Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument. Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven. Gebruik van gevareninformatie GEVAAR Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel. WAARSCHUWING Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of ernstig letsel. 156 Nederlands VOORZICHTIG Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen. LET OP Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt. Waarschuwingslabels Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument. Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die after dit symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid. Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat. Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur te voorkomen. Wanneer dit symbool op een product staat, geeft dit aan dat het instrument aangesloten is op wisselstroom. Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking. Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het giftige of gevaarlijke stoffen of elementen bevat. Het getal in het symbool geeft de ecologische gebruiksduur in jaren aan. Bedrijfshoogte Dit instrument is berekend op een maximale hoogte van 2000 m (6562 ft). Wanneer dit instrument op een hoogte van meer dan 2000 m wordt gebruikt, is er een iets groter risico dat de elektrische isolatie beschadigd raakt, wat kan zorgen voor gevaar van elektrische schokken. De fabrikant raadt gebruikers aan contact op te nemen met de technische ondersteuning. Installatie Dit hoofdstuk geeft de nodige informatie voor het installeren en aansluiten van de analysator. De installatie van de analysator dient uitgevoerd te worden conform de betreffende lokale voorschriften. GEVAAR Elektrocutiegevaar. Sluit een instrument dat gelijkstroomvoeding nodig heeft niet aan op een wisselstroombron. GEVAAR Elektrocutiegevaar. Koppel altijd het instrument los van de netvoeding voordat u elektrische aansluitingen tot stand brengt. Nederlands 157 GEVAAR Elektrocutiegevaar. Als dit apparaat buiten of op mogelijk natte locaties wordt gebruikt, dient de hoofdstroomvoorziening van het instrument te zijn voorzien van een aardlekschakelaar. WAARSCHUWING Mogelijk electrocutiegevaar. Voor bedradingstoepassingen van 100-240 VAC en 5 VDC is een beschermende aardingsverbinding nodig. Het niet aansluiten op een goed geaarde verbinding kan leiden tot risico op elektrische schok en slechte prestaties wegens elektromagnetische interferentie. Sluit ALTIJD een goede aarding op de aansluitingsklem van de controller aan. VOORZICHTIG Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken uitvoeren. LET OP Installeer het apparaat op een locatie en in een positie waardoor eenvoudige toegang wordt verkregen om het apparaat en de werking ervan uit te schakelen. LET OP Potentiële schade aan apparaat. Delicate interne elektronische componenten kunnen door statische elektriciteit beschadigd raken, wat een negatieve invloed op de werking kan hebben of een storing kan veroorzaken. Wandmontage 1. Bevestig de U-beugel (bijgeleverd) aan de muur met twee schroeven (niet bijgeleverd). 2. Kantel het instrument ietwat naar achteren om de beugelpennen en sleuven op één lijn te brengen en schuif het instrument in de beugel zoals weergegeven. 3. Plaats de 2 borgschroeven met de sluitringen door de zijsleuven. 4. Stel de hoek van het instrument zo in dat u het scherm goed kunt zien en zet beide zijschroeven vast. Buismontage 1. Zet de buismontagebeugel vast op de U-beugel met behulp van de twee bijgeleverde schroeven. 2. Bevestig dit geheel aan de buis met behulp van twee klemmen (niet bijgeleverd). 3. Schuif het instrument in de beugel. 4. Plaats de 2 borgschroeven met de sluitringen door de zijsleuven. 5. Stel de hoek van het instrument zo in dat u het scherm goed kunt zien en zet beide zijschroeven vast. Paneelmontage WAARSCHUWING Elektrocutiegevaar. Als de kabel en connector voor de voeding niet toegankelijk zijn na installatie, is een toegankelijke lokale onderbreker voor de instrumentvoeding verplicht. 158 Nederlands 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Snij een opening in het paneel voor het bijgeleverde frame. Plaats het bijgeleverde frame in de opening. Vouw de 6 tabs over de lipjes van het paneel met behulp van een tang. Schuif het instrument in het frame. Het instrument moet over de 4 T-pennen komen. Draai de 4 borgschroeven aan beide zijden van het voorpaneel en schuif het naar binnen. 5. Draai de 4 borgschroeven tweemaal een kwartslag in de vergrendelrichting zoals aangegeven op de zijkant van het voorpaneel. Zo wordt het instrument op de 4 T-pennen vergrendeld. 6. Verwijder om bij de aansluitingen binnenin het instrument te komen de behuizing van het instrument (zes schroeven op het achterpaneel en de behuizing naar achteren schuiven). 7. Trek de kabels door de behuizing, vervolgens door de kabelwartel (indien van toepassing) en voer dan de aansluitingen uit zoals hieronder beschreven. Aansluitingen van het instrument Afbeelding 1 Aansluitingen - voor wand-/buismontage (links); paneelmontage (rechts) 1 Netsnoer 5 Host-aansluiting USB-A 2 4-pinsaansluiting USB-B voor 6 Kabelwartel ingang/uitgang 2 3 Ethernetkabelwartel 7 Kabelwartel ingang/uitgang 1 4 Sensoraansluiting 8 Vergrendeling (voor wand-/buismontage) Instructies voor het uitvoeren van de aansluitingen GEVAAR Elektrocutiegevaar. Om de NEMA/IP-classificatie van de behuizing te behouden, mogen er voor het leggen van kabels in het instrument uitsluitend doorvoertules en kabelwartels worden gebruikt die ten minste voldoen aan NEMA 4X/IP66. Instructies voor het gebruik van kabelwartels Voor elke kabel die binnenin het instrument aangesloten moet worden, is een waterdichte kabelwartel voorzien. De vernikkelde messing kabelwartels voldoen aan de EMC-norm en zijn Nederlands 159 zodanig ontworpen dat de kabelafscherming direct aan de behuizing van het instrument bevestigd wordt als massa. Hieronder volgen de instructies voor de standaardkabelaansluiting. 1. Draai de moer van de kabelwartel los. Binnenin bevinden zich een rubberen dichting en twee metalen sluitringen. Wij wijzen u erop dat de Ethernetwartel op de instrumenten voor wand- en buismontage geen sluitringen heeft en de dichting ingekerfd is. 2. Bij het aanleggen van een sensorkabel is de kabel reeds voorbereid; u hoeft alleen de plastic bescherming van de blootliggende afscherming te verwijderen. Bij andere kabels moet u de buitenisolatie afstrippen naar behoefte en 25 mm van de afscherming. Strip de draden ongeveer 8 mm vanaf hun uiteinden. 3. Trek de kabel door de moer, de rubberen dichting en de twee sluitringen. 4. Druk de afscherming samen zodat deze helemaal tussen de twee sluitringen geklemd wordt en trek de kabel in de behuizing waardoor de kabelwartel vast komt te zitten. 1 Kabel 4 Draad 7 Dichting 2 Afscherming 5 O-ring 8 Wartelmoer 3 Instrument 6 Sluitringen LET OP Het is van essentieel belang dat de afscherming samengedrukt wordt en tussen de twee sluitringen vastgeklemd wordt om ervoor te zorgen dat de afscherming direct tegen de behuizing van het instrument aankomt als massa. Gebeurt dit niet, dan kan het instrument beschadigd raken en kunnen de sensorkabels foute waarden aangeven. 5. Zet de moer van de kabelwartel opnieuw vast. 6. Bevestig de draden aan de bijbehorende aansluitblokken. Aansluiten op de netvoeding Aansluiten op de netvoeding (laagspanningsinstrumenten) Voor laagspanningsinstrumenten (10-30VDC) gebeurt het aansluiten met een 8-pins BINDERconnector (bijgeleverd). Opmerking: De connectoren hebben profiel om te voorkomen dat ze verkeerd aangesloten worden op het instrument. Sluit het netsnoer als volgt aan op de connector: Afbeelding 2 BINDER-connector 160 Nederlands Aansluiting pinnen: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Voeding 10-30 VDC Massa Massa Massa Niet gebruikt Voeding 10-30 VDC Voeding 10-30 VDC Aarde Afbeelding 3 Kabeldoorsnede Aansluiten op de netvoeding (hoogspanningsinstrumenten) GEVAAR Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken uitvoeren. GEVAAR Elektrocutiegevaar. Koppel altijd het instrument los van de netvoeding voordat u elektrische aansluitingen tot stand brengt. Hoogspanningsinstrumenten (100-240VAC) hebben een mannelijke 4-pinsconnector die intern voorbekabeld is met een mannelijke BINDER-connector en klaar is voor aansluiting op de netvoeding. Een compatibele vrouwelijke connector wordt bij het instrument bijgeleverd. Als deze vrouwelijke connector geleverd is met een reeds aanwezige netstekker (kabel onderdeelnummers 33031, 33032, 33033 en 33034), dan kan de vrouwelijke connector rechtstreeks aangesloten worden op de voedingsaansluiting van het instrument. De twee connectoren hebben profiel om een foute aansluiting de voorkomen. Zet de vrouwelijke connector met de hand vast op de voedingsaansluiting van het instrument. Als er geen netsnoer besteld was bij het instrument, dan moet een netstekker aangesloten worden op de bijgeleverde vrouwelijke connector zoals beschreven in de volgende procedure. Specificaties van een door de gebruiker geleverd netsnoer: • 3-aderig (fase, nul en aarde) • kabel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm • kabelkeuze ≥ 1 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Bereid de door de gebruiker geleverde kabel als volgt voor: 1. Strip 23 mm van de afscherming van het netsnoer af. 2. Snijd de fase- en nuldraad tot op 15 mm lengte af maar laat de aarddraad zoals hij is. 3. Strip vervolgens naar behoefte een klein stukje buitenisolatie af van de drie draden. Sluit de vrouwelijke connector als volgt aan: 1. Neem het smalle uiteinde van de connector (4) in de ene hand en het hoofdelement (2) in de andere hand en schroef ze uit elkaar. Trek de kabelklem (3) los en schroef het stekkeruiteinde (1) los om de vier elementen van de connector op te splitsen. 2. Schroef de schroeven van de kabelklem (3) los zodat het netsnoer erdoorheen getrokken worden kan. 3. Trek het netsnoer door het stekkeruiteinde (1), het hoofdelement (2) en de kabelklem (3) en sluit vervolgens de drie draden (fase, nul en aarde) als volgt op de connector (4) aan: 1. Fase (bruin) 2. Nul (blauw) 3. Niet gebruikt Aarde - Aarde (groen en geel) Opmerking: De cijfers en het aardingssymbool staan op het uiteinde van de connector gedrukt. Controleer of de aansluiting correct uitgevoerd is. 4. Schuif de kabelklem (3) terug op de connector (4) en schroef de schroeven op de klem vast om de kabel vast te zetten. Nederlands 161 5. Schroef de twee elementen (4) en (2) weer op elkaar. 6. Zet het netsnoer vast door het stekkeruiteinde (1) terug op zijn plaats te schroeven. 7. De vrouwelijke connector kan nu direct aangesloten worden op de voedingsaansluiting van het instrument. De twee connectoren hebben profiel om een foute aansluiting de voorkomen. Zet de vrouwelijke connector met de hand vast op de voedingsaansluiting van het instrument. Aansluitingen op de elektronische kaarten LET OP Potentiële schade aan apparaat. Delicate interne elektronische componenten kunnen door statische elektriciteit beschadigd raken, wat een negatieve invloed op de werking kan hebben of een storing kan veroorzaken. Opmerking: Alle losse aansluitdraden moeten stevig samengebonden worden met behulp van nylon kabelbinders. Sensorkabel Om de sensor aan te sluiten op het instrument is een ORBISPHERE-kabel nodig. Er is een kabelwartel voor kabeldoorvoer en de kabel dient permanent aangesloten te zijn op de connector van de meetkaart. Er is een sensorkabel nodig met vrije draden aan het uiteinde aan instrumentzijde. De losse draden worden aangesloten op de J8-connector van de meetkaart, zoals verderop in dit hoofdstuk beschreven. Connectoren op de elektronische kaarten De connectoren P8 op het moederbord (Afbeelding 4 op pagina 162) en J7 en J8 op de meetkaart (Afbeelding 6 op pagina 163 en Afbeelding 7 op pagina 163) bestaan uit twee delen. Duw de zwarte hendels aan beide zijden van de connector voorzichtig naar beneden en neem ze uit. Voer alle aansluitingen met deze connectoren uit zonder dat ze aangesloten zijn. Als u klaar bent, bevestigt u de connectoren terug op de kaarten door de stevig op hun plek te duwen (hendels omhoog). Moederbord Afbeelding 4 Moederbord Afbeelding 5 Connector P8 Connector P8 162 Nederlands Onderstaande nummers verwijzen naar de 13 beschikbare P8-aansluitingen (van links naar rechts) in Afbeelding 5. 1. RS-485 (signaal A) 8. Niet gebruikt 2. RS-485 (signaal B) 9. Niet gebruikt 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Niet gebruikt 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Systeemalarmrelais (N.O.) 5. PROFIBUS-DP (signaal -) 12. Systeemalarmrelais (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (signaal +) 13. Systeemalarmrelais (Common) 7. PROFIBUS-DP (signaal RTS) Connector P3 Ethernet RJ 45. Sluit het instrument aan op het lokale netwerk door een ethernetkabel door de ethernetkabelwartel te trekken (plaats van de wartel aangegeven in Afbeelding 1 op pagina 159) en aan te sluiten op de connector P3 aangegeven in Afbeelding 4. Meetkaart De verschillende meetkaarten voor de EC- en TC-sensoren zijn afgebeeld in onderstaande Afbeelding 6 en Afbeelding 7. Het type kaart kan gemakkelijk worden herkend aan de kleur van de J8-connector. Voor EC-kaarten is deze connector oranje en voor TC-kaarten is deze zwart. LET OP Het is uitermate belangrijk dat de sensoren aangesloten worden op de juiste meetkaart. Als een TC-sensor aangesloten wordt op een EC-meetkaart (en vice versa) dan wordt de meetkaart onherstelbaar beschadigd. Afbeelding 6 EC-meetkaart Afbeelding 7 TC-meetkaart Afbeelding 8 Connector J7 Afbeelding 9 Connector J8 Connector J7 (ingangen en uitgangen) Nederlands 163 Onderstaande nummers verwijzen naar de 16 beschikbare J7-aansluitingen (van links naar rechts) in Afbeelding 8. Meetalarmrelais: 1. Common Analoge stroom- (of spannings-) uitgangen: 2. Uitgangsrelais 1 5. Analoog GND 3. Uitgangsrelais 2 6. Uitgang 1 4. Uitgangsrelais 3 7. Uitgang 2 8. Uitgang 3 Digitale ingangen: 9. EC-sensor: Niet gebruikt 9. TC-sensor: Hold-input. Om de sensor van een PLC-systeem uit te schakelen, sluit een droog contact aan tussen J7.9 & J7.12 10. tot 11. Niet gebruikt 12. Digitaal GND 13. tot 16. Niet gebruikt Connector J8 (sensor) Onderstaande nummers verwijzen naar de 10 beschikbare J8-aansluitingen (van links naar rechts) in Afbeelding 9. De aangegeven kleuren zijn de kleuren van de draden in de sensorkabel. Opmerking: Denk erom dat deze connector oranje gekleurd is voor EC-sensoren en zwart voor TC-sensoren. A1100 EC-sensor 31xxx EC-sensor 31xxxS smart ECsensor TC-sensor Sensorkab el 1. Beveiligingselektrode Beveiligingselektrode Beveiligingselektrode GND voor voeding Geel 2. RS485A+ Niet gebruikt I2C-SCL V2-signaal Roze 3. Thermistor A Thermistor A Thermistor A Solenoïde Grijs 4. Anode Anode Anode Relaisspoel Rood 5. RS485B Niet gebruikt I2C-SDA +12V voeding Paars 6. Thermistor B Thermistor B Thermistor B +24V voeding Wit 7. GND Niet gebruikt GND V3-signaal Zwart 8. + 5V Niet gebruikt + 5V GND voor signaal Groen 9. Kathode Kathode Kathode -5V voeding Blauw 10. Niet gebruikt Niet gebruikt Niet gebruikt Temperatuur Bruin Meetalarmrelais De drie uitgangsrelais bevinden zich op de meetkaart. Ze kunnen individueel geconfigureerd worden als Normaal open (NO) of als Normaal gesloten (NC) door de jumper op het bijbehorende relais om te zetten. De afbeelding is voor de EG-meetkaart (de posities zijn verschillend voor de TC-meetkaart): • Het bovenste relais is ingesteld op NC (normaal gesloten) • Het middelste relais is ingesteld op NO (normaal open) • Het onderste relais is weergegeven zonder jumper Opmerking: Voor alle meetkaarten is J4 relais 1, J5 is relais 2 en J6 is relais 3 164 Nederlands De sensor monteren EC-sensoren Voor de installatie, service en onderhoud van EC-sensoren, gelieve de instructies te volgen in de handleiding Sensorinstallatie en -onderhoud die bij het instrument bijgeleverd werd. TC-sensoren Voor de installatie, service en onderhoud van TC-sensoren, gelieve de instructies te volgen in de handleiding TC-sensorinstallatie en -onderhoud die bij het instrument bijgeleverd werd. Geef bijzondere aandacht aan de installatie en aansluiting van de zuiveringsgastoevoer. LET OP Plaats de TC-sensor niet in een vloeistofmonster vooraleer een constante toevoer van droog zuiveringsgas aangesloten is, aangezien de vloeistof kan condenseren binnenin de meetkamer en de thermische geleidingschip kan beschadigen. Om zeker te zijn van een continue toevoer van zuiveringsgas terwijl de sensor in contact is met het monster, is het ten zeerste aanbevolen om een reservecilinder zuiveringsgas met een automatische overschakelingsventiel te gebruiken die geactiveerd wordt als de eerste cilinder leeg is. Het gebruik van een ORBISPHERE-gasregulator model 29089 (of gelijkwaardig) wordt ook aanbevolen om een constante, drukgereguleerde toevoer van droog zuiveringsgas naar de sensor, gefilterd tot 40 µm, te leveren. Daarnaast wordt, om beschadiging van de sensorelektronica te voorkomen, het gebruik van een zuiveringsbeveiligingsback-up-unit (ORBISPHERE model 32605) ten zeerste aanbevolen om te garanderen dat de toevoer van zuiveringsgas naar de sensor doorgaat in geval van stroomuitval. De hierboven genoemde ORBISPHERE-accessoires worden in detail beschreven in de handleiding TC-sensorinstallatie en -onderhoud. Gebruikersinterface Bediening instrumenten Op het voorpaneel van het instrument bevindt zich: • Een aanraakscherm dat dienst doet als display, touchpad en toetsenbord. • Een LED die aangeeft wanneer het instrument ingeschakeld is. In- en uitschakelen van het instrument Er zit geen voedingsschakelaar op het instrument. Het instrument moet van de netvoeding losgekoppeld worden om het uit te zetten. Metingenscherm Het (numerieke) hoofdmetingenscherm toont continu: • • • • Door sensor gemeten waarden Gemeten sensortrends (voor de laatste 10 minuten tot het laatste uur) Alarmlimieten voor gemeten sensorgegevens en andere gebeurtenissen Temperatuur Aanraakscherm De gebruikersinterface op het voorpaneel is een aanraakscherm met eenvoudige selectie via menu's. Alle metingen, configuraties, kalibraties en standaardroutines kunnen opgeroepen worden door op de toetsen en menubalken op het scherm te drukken. Het display kan geconfigureerd worden om alleen sensormeting weer te geven of om een grafiek met parameters van de laatste metingen weer te geven. Nederlands 165 Menunavigatie Door op de "menu"-toets in de balk bovenaan te drukken, wordt het hoofdmenu geopend. Het display is verdeeld in drie kolommen: • In de linkerkolom bevinden zich de menu's of submenu's • De middelste kolom toont een boomstructuur met de huidige positie in het menu. • In de rechterkolom staan de algemene bedieningselementen: • Up - Terug naar het vorige menu (één stap terug) • Main - Direct naar het hoofdmenu • Close - Sluit het menu en keert terug naar het display dat de metingen weergeeft. • Help - Hulponderwerpen voor het huidige menu Virtueel toetsenbord Als een tekstveld bewerkt moet worden en u drukt erop, dan verschijnt een virtueel toetsenbord op het scherm dat op dezelfde wijze als het toetsenbord van een PC gebruikt wordt. Door op CAP te drukken krijgt u toegang tot de speciale tekens. Als de waarden ingevuld zijn, druk dan op de Entertoets om te bevestigen en het virtuele toetsenbord af te sluiten. Tijdens het bewerken wordt de naam van het bewerkte veld weergegeven, samen met de eenheden (indien van toepassing). Menu Security Opmerking: Als het instrument voor de eerste keer opgestart wordt, is de beveiliging standaard uitgeschakeld. Het wordt ten zeerste aanbevolen elke gebruiker zo snel mogelijk in het systeem in te voeren met de juiste toegangsrechten om ongeoorloofde toegang te vermijden. Beveiligingsconfiguratie Toegangsniveaus voor alle gebruikers definiëren. Hiervoor is toegangsniveau 4 nodig. 1. Selecteer Configuration in het menu Security. Optie Beschrijving Toegangsrechten Wanneer ingeschakeld alleen geregistreerde gebruikers kunnen de menu's te openen. Indien uitgeschakeld (standaard), zijn alle menu's vrij toegankelijk en wordt er in het logbestand geen ID geregistreerd voor de handeling. Maximale sessieduur De gebruiker wordt automatisch uitgelogd als de ingestelde tijdsduur dat er niets gedaan wordt, verstreken is. Loggen van gebruikershandelingen Indien ingeschakeld, wordt elke handeling van een ingelogde gebruiker geregistreerd in een gebruikerslogbestand. Logbestand gebruikershandelingen Het logbestand is een rollende buffer die recente acties vastlegt. Druk op Clear (wissen) om het logbestand te wissen. Beheer van toegangsrechten Elke gebruiker heeft een uniek ID en gebruikerswachtwoord, dat gebruikt wordt voor: • een gebruiker toe te staan of te weigeren bepaalde handelingen uit te voeren • het doorzoeken van alle acties in een logbestand op "ID" Na het opgeven van ID en wachtwoord, mag de gebruiker handelingen uitvoeren overeenkomstig het "Toegangsniveau" dat toegekend is aan het ID door de systeembeheerder: 166 Nederlands Toegangsniveau Bijbehorende rechten 0 Parameters bekijken, weergaven wijzigen 1 + Metingen starten / stoppen 2 + Kalibratie 3 + Parameters wijzigen 4 Tabel "Toegangsniveau Gebruiker" wijzigen + "Toegangsrecht" in-/uitschakelen Bij het opstarten zijn alle menu's geblokkeerd en moet de gebruiker zich identificeren om toegang te krijgen tot de verschillende weergaven. Gebruikersbeheer Kies Access table in menu Security voor een lijst van geregistreerde gebruikers voor het instrument (maximaal 99 gebruikers). Ze staan in de lijst met naam, ID, wachtwoord en toegangsniveau. Door op een lege regel te drukken of door op de toets Add te drukken, verschijnt een venster om een nieuwe gebruiker toe te voegen. Naam, ID, wachtwoord (minimaal 4 tekens) en toegangsniveau (1 tot 4) moeten ingevoerd worden. Als op een regel met een geregistreerde gebruiker gedrukt wordt, wordt een venster voor het bewerken of verwijderen van die gebruiker getoond. Menu View Numerieke weergave Dit is de standaardweergave, die meetwaarde, test-temperatuurwaarde en een grafiek met de metingen tijdens het ingestelde tijdframe toont. Het display wordt na elke meetcyclus, die geconfigureerd kan worden om aan te sluiten op de behoefte van de gebruiker, bijgewerkt. Configuratie van de numerieke weergave 1. Selecteer Configure (configureren) uit menu View (weergave), gevolgd door Conf. numeric view (configuratie numerieke weergave) om het display aan te passen: Optie Beschrijving Display temperature (temperatuur weergeven) Selecteer Channel temperature (temperatuur kanaal) om de voorbeeldtemperatuur weer te geven. Display mini graph (minigrafiek weergeven) Vink het vakje aan om de minigrafiek weer te geven. Display time base (tijdbasis weergeven) Vink het vakje aan om de tijdbasis weer te geven. Upper bound (bovengrens) Instellen van de bovengrens van de grafiek. Lower bound (ondergrens) Instellen van de ondergrens van de grafiek. Time base (tijdbasis) Instellen van de tijdsduur van de grafiek. Knop Grid (raster) Instellen van de curve om de x- of y-as, het raster of de drempelwaarden weer te geven. Nederlands 167 Optie Beschrijving Knop Auto Scale update (bijwerken automatisch schalen) Automatisch instellen van de onder- en bovengrens voor een optimale aanpassing aan de weergegeven waarden. Knop Clean (leegmaken) De weergegeven grafiek wissen en opnieuw beginnen. Statistische weergave Deze functie biedt statistische gegevens voor overeenstemming met hulpmiddelen voor Total Quality Management, om processen beter te kunnen analyseren. De statistieken worden berekend aan de hand van de gegevens in het meetwaardenbestand en waarden worden elke keer dat een nieuwe meting toegevoegd wordt, bijgewerkt. Diagnoseweergave De diagnoseweergave bevat nuttige informatie voor het opsporen van fouten. Menu Measurement Instrumentconfiguratie Beschrijving van de continue mode De continue mode wordt standaard gebruikt voor procesmetingen. Continue mode-cyclus • De meetwaarde wordt elke 2 seconden geüpdatet in het display. • De relais en de analoge uitgangen worden geüpdatet. • De metingen worden continu opgeslagen in het geheugen (vluchtig en permanent geheugen) overeenkomstig de individuele instellingen. Selecteren van continumodus 1. Selecteer Config. instrument in het menu Measurement. Optie Beschrijving Meet-mode De meet-mode staat vast ingesteld op Continuous voor online-processen. Druk Selecteer de eenheden voor barometrische druk. Temperatuur Selecteer de eenheden voor temperatuur. Meetconfiguratie 1. EC-sensor Optie Beschrijving Membraan Selecteren van het sensormembraannummer. Medium Liquid (vloeistof) of Gas phase (gasvormig). Gas unit type (gaseenheidstype) Partial (partieel), Fraction (fractie), Dissolved (opgelost). Gas unit (gaseenheid) De lijst van beschikbare eenheden is afhankelijk van het hierboven geselecteerd eenheidstype. Opmerking: Dit is de gasconcentratie gemeten door de EC-sensor. Als een gecombineerde eenheid (bv. ppm » ppb) geselecteerd is, dan verandert de eenheid afhankelijk van het bereik van de weer te geven eenheid. 168 Nederlands Optie Beschrijving Liquid (vloeistof) Als het medium een vloeistof is, selecteer dan water of een vloeistof met een andere oplosbaarheid (indien beschikbaar). Display resolution (displayresolutie): De maximale resolutie hangt af van het gas, het membraan en de eenheid. Er kunnen maximaal 5 cijfers weergegeven worden. Decimalen kunnen tot 0, 1, 2 of 3 decimalen beperkt worden om ze eenvoudiger af te kunnen lezen. Dit wijzigt niets aan de werkelijke resolutie van de gemeten en opgeslagen gegevens, maar enkel aan de weergave van de gegevens. Temperatuursuitschakeling: Om de sensor te beschermen kunt u met de functie Temperatuursuitschakeling een temperatuursmaximum voor het monster instellen. Wordt deze overschreden (bijvoorbeeld tijdens een Cleaning In Place-cyclus), dan wordt het elektrische signaal naar de sensor uitgeschakeld, wordt de meetsessie onderbroken en geeft het systeem het alarmbericht HOT weer. Het systeem gaat weer verder als de temperatuur naar 90% van de ingestelde uitschakeltemperatuur zakt. • Thermische beveiligingsopties: uitgeschakeld / ingeschakeld. • Thermische beveiligingstemperatuur: in te stellen in overeenstemming met de condities. 2. TC-sensor De meetconfiguratie voor een TC-sensor is hetzelfde als voor een EC-sensor met toevoeging van één extra selectiecriterium: • Purge gas (zuiveringsgas): Kies uit de keuzelijst het zuiveringsgas dat gebruikt wordt voor de TC-sensor. Configuratie meetalarmen Stel de drempelwaarden voor de lage/hoge concentratieniveaus in overeenkomstig de toepassing. 1. Selecteer knop Alarms (alarmen) in scherm Measurement configuration (configuratie meting): Optie Beschrijving Laag Laag Alarm 2de fase voor te lage concentratie. Laag Alarm 1ste fase voor te lage concentratie. Hoog Alarm 1ste fase voor te hoge concentratie. Hoog Hoog Alarm 2de fase voor te hoge concentratie. Nederlands 169 Optie Beschrijving Hysteresis (hysterese) De hysterese wordt gebruikt om te voorkomen dat het relais te snel schakelt als de meting net de alarmdrempel bereikt. Stel deze zo laag mogelijk in, maar hoog genoeg om te snel schakelen te voorkomen. Als alarm High bijvoorbeeld ingesteld is op 40 ppb en de Hystere is ingesteld op 10%, dan wordt alarm High ingeschakeld als de meting 40 ppb bereikt, maar wordt het pas uitgeschakeld als de meting onder de 36 ppb zakt. Bij alarm Low geldt het omgekeerde: als alarm Low ingesteld is op 20 ppb en de Hysterese op 10%, dan wordt alarm Low ingeschakeld op het moment dat de meting onder de 20 ppb zakt en uitgeschakeld als de meting 22 ppb overschrijdt. Delay (vertraging) De vertraging in seconden, voor de alarmen ingeschakeld worden als de concentratie de alarmwaarden "High" overschrijdt of onder de alarmwaarden "Low" zakt. Stel deze zo laag mogelijk in, maar hoog genoeg om te voorkomen dat de alarmen ingeschakeld worden bij onbelangrijke overschrijdingen van het ingestelde niveau. Configuratie meetfilter De filters zijn bedoeld om de meetcurve "af te vlakken" in situaties waarin het proces abnormale piekwaarden laat zien die anders de interpretatie van de metingen zouden verstoren. Het filter wordt bij elke meting toegepast op de laatste reeks metingen. 1. Selecteer knop Filter in scherm Measurement configuration: Optie Beschrijving State (status) Stel de filters in op Enabled (ingeschakeld) of Disabled (uitgeschakeld). Type Indien ingeschakeld, kan het filter ingesteld worden op Mean (gemiddeld) of Median (mediaan). Mean (gemiddeld) is het mathematisch gemiddelde van de (volledige) laatste reeks meetwaarden. Median (mediaan) zorgt voor het uitsluiten van abnormale pieken in de meetwaarden en middelt de resterende waarden. De berekening sorteert de laatste (volledige) reeks metingen op waarde, wist vervolgens de hoogste en laagste waarde en middelt de resterende waarden (getrimd gemiddelde). Depth (diepte) Aantal metingen waaruit een set bestaat. Central depth (centrale diepte) Aantal metingen dat gebruikt wordt om het gemiddelde te berekenen. Voorbeeld: met een diepte van 7 en een centrale diepte van 5, worden de waarden gesorteerd en de hoogste (7,0) en de laagste (0,9) worden uitgesloten. Het gemiddelde van de middelste 5 wordt berekend a.s 3,88: 0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0 Geavanceerde configuratie 1. EC-sensor Optie Beschrijving Enable negative concentration (negatieve concentratie inschakelen) Vink aan indien van toepassing. 2. TC-sensor Optie Beschrijving Enable negative concentration (negatieve concentratie inschakelen) Vink aan indien van toepassing. 170 Nederlands Optie Beschrijving Hersteltijd hold Deze parameter bepaalt het tijdsinterval voor het onderdrukken van de uitgangen nadat de meting niet meer op HOLD is. Stel de waarde in tussen OFF en 10 minuten, afhankelijk van de timing van uw setup. Continuous purge during thermal cut off (continue zuivering tijdens temperatuursuitschakeling) Als de temperatuursuitschakeling ingeschakeld is (zie Meetconfiguratie op pagina 168), vink dan dit vakje aan om ervoor te zorgen dat een continue zuivering van de TC-sensor plaatsvindt terwijl de meetsessie onderbroken is doordat de temperatuurswaarde voor de temperatuursuitschakeling overschreden werd. Opmerking: Druk, om de TC-sensor handmatig in de continue zuiverings-mode te zetten, op de toets Continuous Purge die beschikbaar is via het menu Services - Diagnostic - Channel x Amplifiers. Offset and slope corrections (offset- en curvecorrectie) Schakel de correctie naar behoefte in. Indien ingeschakeld, dan moeten de correctiewaarden voor 'offset' en 'slope' opgegeven worden. Deze waarden mogen niet negatief zijn. Liquid to gas factor (vloeistof-totgas-factor) Schakel de correctie naar behoefte in. Indien ingeschakeld, dan moet het percentage correctiefactor opgegeven worden. Deze waarde mag niet negatief zijn. Opmerking: Als u denkt dat u deze correcties moet inschakelen, neem dan eerst contact op met een Hach Langeservicevertegenwoordiger. Interferentieconfiguratie Deze opties zijn beschikbaar om rekening te houden met de invloed van bepaalde stoffen of gassen in het monster tijdens metingen. Alle beschikbare interferentiecorrecties staan standaard uitgeschakeld. De volgende interferentiecorrecties zijn beschikbaar: • Voor zuurstofmetingen - CO2, H2S, Chlorine (chloor), Salt (zout) Opmerking: Als u denkt dat u deze moet inschakelen, neem dan eerst contact op met een Hach Langeservicevertegenwoordiger. Interferenties in zuurstofmetingen Bij bepaalde toepassingen, zoals de drankindustrie, kunnen er hoge concentraties koolstofdioxide in het monster aanwezig zijn. Hach Lange adviseert de CO2-interferentie-optie te gebruiken als er een koolstofdioxideconcentratie van meer dan 1% in gasfase of 15 ppm in opgeloste fase aanwezig is. Nederlands 171 In de petroleumindustrie wordt de waarneming van zuurstof soms verstoord door duidelijke concentraties waterstofsulfide in het monster. Hach Lange adviseert de H2S-interferentie-optie te gebruiken als de waterstofsulfideconcentratie hoger is dan 0,15% in gasfase of 5 ppm in opgeloste fase. Om bij deze omstandigheden de zuurstofsensor te gebruiken, moet een andere sensor en elektrolyt gebruikt worden. Als deze mode gebruikt wordt, dan zal uw systeem onderhevig zijn aan een gevoeligheidsvermindering van ongeveer 50 keer hoger dan de minimumgevoeligheid voor het membraan. 1. Ga als volgt te werk: Optie Beschrijving CO2 of H2S Selecteer CO2, H2S of All disabled (alles uit). Chlorinity/Salinity (chloorgehalte/zoutgehalte) Selecteer Chlorinity (chloorgehalte), Salt (zout) of All disabled (alles uit). Voor chloorgehalte of zout moet de huidige concentratie in het monster opgegeven worden. Opslag van de gemeten gegevens Er is één bestand met meetwaarden waarin zich de gegevens van de meetcyclus bevinden. Het bestand met meetwaarden wordt in het vluchtige geheugen bijgewerkt en wordt regelmatig gekopieerd naar het permanente geheugen (back-upbestand). Bij het opstarten wordt het bestand met meetwaarden in het vluchtige geheugen bijgewerkt met de gegevens uit het bestand in het permanente geheugen. Opmerking: De gegevens die in het vluchtige geheugen opgeslagen, gaan verloren als het instrument uitgeschakeld wordt; die in het permanente geheugen blijven bewaard. In geval van een stroomonderbreking gaat het instrument verder met het opslaan van de meting na de laatste in het flash-geheugen opgeslagen meting. 1. Selecteer Measurement file in menu Measurement. Optie Beschrijving Opslag-modus Kies No storage (geen opslag) als opslag niet vereist is. Kies Store once (eenmalig opslaan) om te beginnen met het vastleggen van metingen. Als het vluchtige geheugen vol is dan stopt het vastleggen van de metingen. Selecteer Rolling buffer (rollende buffer) voor doorlopende vastlegging van de metingen. Als het vluchtige geheugen vol is, dan vervangt de laatste reeks metingen de oudste (first-in, first-out). RAM time (RAM-tijd) Vertraging tussen twee registraties van gemeten gegevens. FLASH time (FLASHtijd) Vertraging tussen twee gegevensoverdrachten van het vluchtige naar het permanente geheugen. Het laatste gegevensbestand overschrijft het vorige. Deze optie is alleen beschikbaar als vakje Auto save in flash (automatisch opslaan in flash) aangevinkt is. Save in flash now (nu in flash opslaan) Druk op deze toets om de meetgegevens direct op te slaan in het flash-geheugen. Druk hierna op OK om het proces in gang te zetten. Er verschijnt een waarschuwingsscherm dat laat weten dat dit tot 30 seconden kan duren. Druk op Yes (ja) om verder te gaan of op No (nee) om af te breken. Auto save in flash (automatisch opslaan in flash) Vink dit vakje aan om de metingen automatisch in het flash-geheugen op te slaan. De metingen worden met regelmatige tussenpauzes opgeslagen, zoals vastgelegd in vak "FLASH time". Purge data (gegevens wissen) Wist alle gegevens uit het vluchtige en het permanente geheugen. 172 Nederlands Optie Beschrijving Start logging measurement (vastleggen van metingen starten) Alleen beschikbaar in modus Store once (eenmalig opslaan); deze optie start of stopt een opnamesessie van de metingen. Het vastleggen van meetwaarden stopt als het buffergeheugen vol is. Open data (gegevens openen) Opent een tabel met de gemeten waarden die opgeslagen zijn in het vluchtige (RAM-) geheugen. Opmerking: Als TPO- of TPA-berekening ingeschakeld is, dan komt een toets "TPO data" of "TPA data" beschikbaar onder de hierboven beschreven toets "Open data". Door op deze toets te drukken, verschijnen de TPO- of TPAberekende gegevens in een scherm zoals voor standaardgegevens. Kalibratie Kalibraties kunnen enkel uitgevoerd worden nadat het instrument geïnstalleerd en geconfigureerd is. Opmerking: De temperatuursensor is in de fabriek gekalibreerd en kan enkel verwisseld worden door een Hachvertegenwoordiger. Definities Om het te meten gas (hoofdgas) te kalibreren, plaatst de gebruiker de sensor normaal gezien in het hoofdgas zonder enig interferentiegas. Kalibraties kunnen enkel uitgevoerd worden nadat het instrument geïnstalleerd en geconfigureerd is en het kanaal ingericht is. Bovendien moet u over de juiste toegangsrechten beschikken om toegang te krijgen tot het kalibratiemenu. Selecteer sensorkalibratie uit het kalibratiemenu. Er zijn twee types gassensorkalibratie mogelijk, afhankelijk van het gas dat gemeten wordt en het type sensor dat gebruikt wordt: 1. Met lucht: Voor zuurstof en ozon met een EC-sensor. De sensor wordt blootgesteld aan lucht bij atmosferische druk. 2. Directe waarde: Elk gas met zowel een EC- als een TC-sensor. Bij deze kalibratie wordt de sensor blootgesteld aan een gasmonster met een gekende partiële druk of een vloeistofmonster met een gekende gasconcentratie. EC-gassensorkalibratie Kalibratie van het gemeten gas 1. Voor een kalibratieproces gestart wordt, moeten de kalibratieparameters ingesteld worden door op de toets Modify te drukken. De laatste kalibratieparameters zijn opgeslagen, dus kan deze stap overgeslagen worden als de juiste parameters reeds ingesteld waren. Optie Beschrijving Calibration mode (kalibratiemode) 2 types beschikbaar, afhankelijk van het gas dat gemeten wordt: Medium Selecteer liquid (vloeistof) of gas (enkel directe kalibratie) Concentration unit type (concentratie-eenheidstype) Partial (partieel), fraction (fractie) of dissolved (opgelost) ('dissolved' enkel voor kalibratie in een vloeistof) Concentration unit (concentratie-eenheid) De lijst van beschikbare eenheden is afhankelijk van het hierboven geselecteerd eenheidstype. Liquid (vloeistof) Selecteer naar behoefte, beschikbaar als 'liquid' geselecteerd werd bij medium (hierboven). • Directe waarde: Elk gas • Met lucht (standaard): Voor O2 of O3 Nederlands 173 Optie Beschrijving Waarde Geef de gasconcentratie op overeenkomstig de waarde bij het kalibratiemedium wanneer direct value wordt gebruikt. Hold during calibration Staat standaard ingeschakeld; stopt alle signalen van het instrument tijdens (vasthouden tijdens kalibratie de kalibratie om te voorkomen dat ongeldige informatie verstuurd wordt of verificatie) naar aangesloten apparatuur. 2. Druk op OK om de kalibratie te starten. • Er verschijnt een kalibratiescherm met de huidige meetgegevens die continu geüpdatet worden. • De waarde “% ideal current” is een stroompercentage ten opzichte van de ideale stroom voor het gekozen membraantype. Als dit percentage niet binnen het aanvaardbare bereik valt, verschijnt een foutmelding en mislukt het kalibratieproces. Er kan een waarschuwing verschijnen als deze waarde in de buurt van de limieten komt terwijl de kalibratie echter nog acceptabel is. • Het bericht verschijnt eerst in het resultatenscherm. Het dialoogvenster met de foutmelding of de waarschuwing wordt weergegeven als de toets Finish ingedrukt wordt. • De waarde “% last calibration” geeft de verhouding aan tussen de huidige meting en de vorige sensorkalibratie. • De waarde “% variation” geeft de variatie aan tussen de laatste 3 metingen oftewel de stabiliteit van de metingen. Er is een zo laag mogelijke variatie nodig voor een nauwkeurige kalibratie. • In het scherm worden de huidige kalibratieparameters weergegeven en de huidige gelezen waarden (temperatuur, barometer, stroom). O2-sensorkalibratie De O2-sensor moet na elke sensoronderhoudsbeurt gekalibreerd worden. Wacht minstens 30 minuten na het plaatsen van een nieuw membraan voor u opnieuw kalibreert. De sensor staat in contact met ofwel: • Lucht bij atmosferische druk (In Air) • O2 met een gekende concentratie (Direct value). Het gas kan wel of niet opgelost zijn. Kalibratie met lucht Deze kalibratieprocedure plaatst de O2-sensor in met water verzadigde lucht om een gekende zuurstofreferentie te verkrijgen waarmee gekalibreerd kan worden. Maak de sensor goed droog voor u de beschermingsdop van de sensor onder de kraan houdt. Schud overtollig water uit maar laat enkele druppels in de dop zitten. Controleer of de beschermingsschroefdop op z'n plek zit over de sensorkop. Als u een kunststofgaasje gebruikt binnenin de beschermingsdop, controleer dan of het droog is voor u probeert te kalibreren. Zet de beschermingsdop vervolgens losjes terug op de sensor en zet deze met een paar draaien vast. Stel de kalibratieparameters overeenkomstig in en druk op de kalibreertoets. Directe kalibratie Deze procedure kalibreert de zuurstofsensor tegen een vloeistofmonster met een gekende waarde aan opgeloste O2 die door dezelfde monsterleiding stroomt. Het instrument geeft de gevoeligheid van de sensor weer als een percentage van de gevoeligheid die vastgesteld werd bij de laatste kalibratie. Stel de kalibratieparameters overeenkomstig in en druk op de kalibreertoets. O3-sensorkalibratie De sensor staat in contact met ofwel: • Lucht bij atmosferische druk (In Air) • O3 met een gekende concentratie (Direct value). Het gas kan wel of niet opgelost zijn. 174 Nederlands De procedure is dezelfde als bij de O2-sensor. In geval van de "In air"-kalibratie (met lucht), meet de sensor de O2 tijdens de kalibratie. De O3-coëfficiënt wordt afgeleid aan de hand van hoe de sensor zich gedraagt in de O2. Aangezien een andere spanning gebruikt wordt bij de anode voor het meten van O2 en O3, duurt het lang voor de O3-meting gestabiliseerd is. Om de follow-up mogelijk te maken na een "O3 in air"-kalibratie, kunnen er negatieve waarden weergegeven worden. TC-sensorkalibratie Kalibratie van het gemeten gas 1. Voor een kalibratieproces gestart wordt, moeten de kalibratieparameters ingesteld worden door op de toets Modify te drukken. De laatste kalibratieparameters zijn opgeslagen, dus kan deze stap overgeslagen worden als de juiste parameters reeds ingesteld waren. Zo ook kan, als enkel de kalibratiewaarde gewijzigd is, deze rechtstreeks geüpdatet worden in plaats van de toets Modify in te drukken. Optie Beschrijving Gas Phase (gasfase) Selecteer liquid (vloeistof) of gas (enkel directe kalibratie) Gas unit type (gaseenheidstype) Partial (partieel), fraction (fractie) of dissolved (opgelost) ('dissolved' enkel voor kalibratie in een vloeistof) Gas unit (gaseenheid) De lijst van beschikbare eenheden is afhankelijk van het hierboven geselecteerd eenheidstype. Liquid (vloeistof) Vink aan naar behoefte. Waarde Voer de gasconcentratie in overeenkomstig de waarde bij het kalibratiemedium. Hold during calibration (vasthouden tijdens kalibratie of verificatie) Staat standaard ingeschakeld; stopt alle signalen van het instrument tijdens de kalibratie om te voorkomen dat ongeldige informatie verstuurd wordt naar aangesloten apparatuur. Automatic calibration stop (automatische kalibratiestop) Als dit ingeschakeld is en het stabiliteitscriterium wordt bereikt, dan stopt het kalibratieproces automatisch. 2. Druk op OK om de kalibratie te starten • Er verschijnt een kalibratiescherm met de huidige meetgegevens die continu geüpdatet worden. • De waarde “% ideal current” is een stroompercentage ten opzichte van de ideale stroom voor het gekozen membraantype. Als dit percentage niet binnen het aanvaardbare bereik valt, verschijnt een foutmelding en mislukt het kalibratieproces. Er kan een waarschuwing verschijnen als deze waarde in de buurt van de limieten komt terwijl de kalibratie echter nog acceptabel is. • Het bericht verschijnt eerst in het resultatenscherm. Het dialoogvenster met de foutmelding of de waarschuwing wordt weergegeven als de toets Finish ingedrukt wordt. • De waarde “% last calibration” geeft de verhouding aan tussen de huidige meting en de vorige sensorkalibratie. • De waarde “% variation” geeft de variatie aan tussen de laatste 3 metingen oftewel de stabiliteit van de metingen. Er is een zo laag mogelijke variatie nodig voor een nauwkeurige kalibratie. • In het scherm worden de huidige kalibratieparameters weergegeven en de huidige gelezen waarden (temperatuur, barometer, stroom). Kalibratie van de barometrische druk Opmerking: De barometrische sensor is in de fabriek gekalibreerd maar moet periodiek geverifieerd worden met een gecertificeerde precisiebarometer. Dit is enkel nodig bij metingen in een gasfase met breukeenheden (%, ppm). Het bovenste veld geeft de door het instrument gemeten barometrische druk aan. Nederlands 175 Meet met behulp van een gecertificeerde precisiebarometer de barometrische druk op de plek waar het meetinstrument gebruikt wordt. Vergelijk de waarden. Druk op Cancel (annuleren) als de waarden gelijk zijn of voer de nieuwe barometrische waarde in in het onderste veld en druk op Validation (validatie) om de nieuwe instelling te valideren. Menu Services (diensten) In dit menu is een aantal opties beschikbaar met toetsopties zoals hieronder aangegeven. Kalibratietimer Het instrument kan de gebruiker er automatisch aan herinneren dat de sensor gekalibreerd moet worden. • Selecteer Enable (inschakelen) om de timer in te schakelen en geef een vertraging in dagen in. • In het display worden de huidige datum en tijd weergegeven, de datum en tijd waarop de volgende kalibratie nodig is en het aantal resterende dagen. Als de sensor gekalibreerd is, wordt de datum voor de volgende kalibratie geüpdatet. Onderhoudstimer De sensor van uw instrument heeft periodiek een service- en onderhoudsbeurt nodig. Het instrument kan de gebruiker er automatisch aan herinneren dat de sensor onderhoud nodig heeft. • Selecteer Enable (inschakelen) om de timer in te schakelen en geef een vertraging in dagen in. • In de display worden de huidige datum en tijd weergegeven, de datum en tijd waarop de volgende onderhoudsbeurt nodig is en het aantal resterende dagen. Druk na een onderhoudsbeurt op knop Service done (onderhoud uitgevoerd) om de volgende datum voor onderhoud bij te werken. Taalselectie Vink de gewenste taal aan en start het instrument opnieuw op om de wijziging uit te voeren. Klok De tijd- en datuminformatie bijwerken. Andere menu's Voor informatie over het instellen van relais en analoge uitvoer raadpleegt u de volledige Gebruikershandleiding (menu Inputs/Outputs (invoer/uitvoer)). Raadpleeg voor informatie over het instellen koppelingen naar VAN RS485, PROFIBUS-DP, USB-, HTTP/TCP-IP en aangesloten PRINTER de volledige gebruikershandleiding (menu communications (communicatie)). Voor informatie over het instellen van producten en globale configuraties raadpleegt u de volledige Gebruikershandleiding (menu Products and Global Configuration (producten en globale configuratie)). Onderhoud Onderhoud van het instrument VOORZICHTIG Gevaar van persoonlijk letsel. Onderhoud aan het instrument mag uitsluitend door een bevoegde Hachservicetechnicus uitgevoerd worden. Neem contact op met uw lokale vertegenwoordiger mocht u onderhoud of aanpassingen aan het instrument nodig hebben. 176 Nederlands Спецификации Спецификациите могат да се променят без уведомяване. Спецификация Подробности Температура на околната среда –5 до 50°C (23 до 122°F) Температура на съхранение От -20 до 70° C (от -4 до 158°F) Работна влажност 0 до 95% не кондензираща относителна влажност Работна надморска височина От 0 до 2 000 m. (6 550 фута) над морското равнище Изисквания за електромагнитна съвместимост EN61326-1: Директива за електромагнитна съвместимост (EMC) Забележка: Инструментът за монтиране на стена е продукт от Клас А. В домашна среда този продукт може да причини радиосмущения, в който случай може да се наложи потребителят да направи адекватни замервания. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시 기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Съответствие по CE EN61010-1: Директива за ниско напрежение (LVD) Класификация за безопасност ETL, отговарящ на UL 61010-1 и CSA 22.2 No. 61010-1 Класификации на корпуса IP 65; Изцяло защитен от прах; Защитен от струи вода с ниско налягане от всички посоки. NEMA 4Х (единствено монтаж на стена); Изцяло защитен от прах; Защитен от струи вода с ниско налягане от всички посоки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Номиналната стойност на корпуса не се прилага за външното електрозахранване за настолни уреди. Захранване Универсално 100 VAC до 240 VAC @ 50/60Hz - 40VA; 10 до 30 VDC - 30W Версия на таблото за измерване с изход с аналогов ток 4-20 mA (по подразбиране) или 0-20 mA (конфигурира се чрез софтуера); 3 конфигурируеми изхода; Максимален товар: 500 ohm; Чувствителност: 20μA; Версия на таблото за измерване с изход с аналогово напрежение 0- 5 V изход (хардуерна опция); 3 конфигурируеми изхода; Минимален товар: 10 KOhm; Чувствителност: 5 mV; Измервателни алармени релета на измервателното табло Точност: ± 0,5% (в границите на работната температура) Точност: ± 0,5% (в границите на работната температура) Три алармени релета; 1A-30 VAC или 0,5A-50 VDC при товарно съпротивление Конфигуруеми до Нормално отворени [NO] или Нормално затворени [NC] контакти с промяна на позицията на джъмперите ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от електрически удар. Да се ползва само безопасно свръхниско напрежение < 33 VAC RMS български 177 Спецификация Системно алармено реле на главното табло Подробности Едно системно алармено реле; 1A-30 VAC или 0,5A-50 VDC при товарно съпротивление Нормално затворено [NC] (налично е също и реле тип NO), когато инструментът е включен ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от електрически удар. Да се ползва само безопасно свръхниско напрежение < 33 VAC RMS Термично блокиране Предотвратява изхабяването на сензорите при излагане на високи температури Опции RS-485 или PROFIBUS-DP (по избор); USB хост; Ethernet 10/100 Base-T Монтиране на уреда на стена и тръба (В х Д х Ш) 236,5 x 160 x 250 mm; тегло 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 in; тегло 8,82 lb Монтиране на уреда върху панел (корпус) (В х Д х Ш) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; тегло 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) in; тегло 6,62 lb Разширена версия на ръководството За допълнителна информация направете справка с разширената версия на това ръководство, която е налична на уебсайта на производителя. Обща информация При никакви обстоятелства производителят няма да носи отговорност за преки, непреки, специални, инцидентни или последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в описаните в него продукти във всеки момент и без предупреждение или поемане на задължения. Коригираните издания можете да намерите на уебсайта на производителя. Информация за безопасността Забележка Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно приложение или използване на този продукт, включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в пълната позволена степен от действащото законодателство. Потребителят носи пълна отговорност за установяване на критични за приложението рискове и монтаж на подходящите механизми за подсигуряване на процесите по време на възможна неизправност на оборудването. Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост. Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на оборудването. (Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и не го монтирайте по начин, различен от определения в това ръководство. Използване на информация за опасностите ОПАСНОСТ Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще предизвика смъртоносно или сериозно нараняване. 178 български ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или сериозно нараняване. ВНИМАНИЕ Показва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика леко или средно нараняване. Забележка Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика повреда на инструмента. Информация, която изисква специално изтъкване. Предпазни надписи Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента. Неспазването им може да доведе до физическо нараняване или повреда на инструмента. Символът върху инструмента е описан в ръководството с препоръка за повишено внимание. Това е символът за предупреждение за безопасност. Спазвайте всички съобщения за безопасност, които следват този символ, за да се избегне потенциално нараняване. Ако е върху инструмента, вижте ръководството за потребителя или информацията за безопасност. Този символ показва, че съществува риск от електрически удар и/или късо съединение. Този символ обозначава наличието на устройства, които са чувствителни към електростатичен разряд (ESD) и посочва, че трябва да сте внимателни, за да предотвратите повреждането на оборудването. Този символ, когато е отбелязан върху продукт, указва, че инструментът е свързан към променливо захранване. Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно в европейските частни или публични системи за изхвърляне на отпадъци. Оборудването, което е остаряло или е в края на жизнения си цикъл, трябва да се връща на производителя, без да се начисляват такси върху потребителя. Продукти маркирани с този символ указват, че те съдържат токсични или опасни вещества или елементи. Цифрата вътре в символа указва периода в години, в който може да се използва и е гарантирано опазването на околната среда. Работна надморска височина Този инструмент е с класификация за надморска височина от максимум 2000 m (6562 ft). Използването на този инструмент на височина над 2000 m може леко да увеличи възможността електрическата изолация да се повреди, което може да доведе до опасност от токов удар. Производителят препоръчва потребителите, които имат някакви притеснения, да се свържат с отдела за техническа поддръжка. Инсталиране Този раздел предоставя необходимата информация за инсталиране и присъединяване на уреда. Инсталирането на анализатора трябва да се извърши съгласно съответните местни нормативни изисквания. ОПАСНОСТ Опасност от токов удар. Не включвайте променливотоково захранване директно в инструмент, работещ с правотоково захранване. български 179 ОПАСНОСТ Опасност от токов удар. Винаги изключвайте захранването на инструмента при изграждане на електрически връзки. ОПАСНОСТ Опасност от токов удар. Ако това оборудване се използва на открито или на потенциално мокри места, трябва да се използва устройство за изключване при късо съединение (GFCI/GFI) за свързване на оборудването към основния захранващ източник. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Потенциална опасност от токов удар. Необходимо е защитно заземяване (PE) както за 100-240 VAC, така и за 5 VDC кабелни приложения. Неизползването на добро защитно PE заземяване може да доведе до опасност от електрически удар и лоши характеристики поради електромагнитните смущения. ВИНАГИ свързвайте добро PE заземяване към извода на контролера. ВНИМАНИЕ Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се извършват само от квалифициран персонал. Забележка Монтирайте устройството на място и в положение, които осигуряват лесен достъп за изключване на устройството и за работата му. Забележка Опасност от повреда на уреда. Чувствителните вътрешни електронни компоненти могат да се повредят от статичното електричество, което да доведе до влошаването на характеристиките или до евентуална повреда. Монтиране на стена 1. Прикрепете U-скобата (предоставена) към стената с два винта (не са предоставени). 2. Леко наклонете уреда назад, за да изравните щифтовете на скобата и отворите, и плъзнете уреда върху скобата както е показано. 3. Вкарайте 2та блокиращи винта с гайки през страничните отвори. 4. Регулирайте ъгъла на уреда за по-добра видимост на екрана и блокирайте винтовете от двете страни. Монтиране на тръбата 1. Сглобете монтажната скоба към U-скобата като използвате предоставените два винта. 2. Прикрепете този сборен възел към тръбата като използвате две притискащи скоби (не са предоставени). 3. Плъзнете уреда върху скобата. 4. Вкарайте 2та блокиращи винта с гайки през страничните отвори. 5. Регулирайте ъгъла на уреда за по-добра видимост на екрана и блокирайте винтовете от двете страни. 180 български Монтиране на панела ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от токов удар. Ако кабелът и конекторът за електрозахранването не са достъпни след инсталиране, е задължителен достъпен локален начин за изключване на захранването на уреда. 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Направете отвор в панела, за да вместите предоставената опорна рамка. Монтирайте предоставената рамка в отвора. Прегънете 6те ушенца през ръба на панела като използвате регулируемите плоски клещи. Плъзнете уреда в рамката на опората. Този уред трябва да премине през четирите "Т" щифта. Завъртете 4те бързо блокиращи винта от двете страни на предния панел и го плъзнете навътре. 5. Завъртете 4те бързо блокиращи винта на 1/4 оборот два пъти в блокираща посока както е показано на страната на предния панел. Така се блокира уреда на място на четирите "Т" цифта. 6. За да достигнете връзките вътре в уреда свалете корпуса му (шест винта на задния панел и плъзнете корпуса назад) 7. Прокарайте кабелите през корпуса, след това през кабелния салник (ако има такъв) и след това направете свързванията както е показано подробно по-долу. Присъединителни връзки по уреда Фигура 1 Връзки - стена/тръба (ляво); панел (дясно) 1 Силов кабел 5 USB-A хост конектор 2 USB-B 4-щифтов конектор 6 Вход/изход 2 кабелен салник 3 Кабелен салник за Ethernet 7 Вход/изход 1 кабелен салник 4 Присъединяване на сензора 8 Блокировка на клавиатурата (само при монтиране стена/тръба) български 181 Инструкции за сглобяване на конекторите ОПАСНОСТ Опасност от токов удар. За да спазите номиналните стойности за средата на NEMA/IP на корпуса, използвайте само тръбни фитинги и кабелни кутии за прокарване на кабелите до инструмента, които удовлетворяват поне NEMA 4X/IP66. Инструкции за монтаж на кабелния салник Всеки пък когато трябва да се присъедини кабел вътре в уреда се предоставя и непромокаем кабелен салник. Никелираните месингови кабелни салници са тип ЕМС, конструирани така, че кабелните защити се прикрепват директно към корпуса на уреда като заземяване. Типични инструкции за монтаж на кабелния салник са описани подробно по-долу. 1. Отвийте гайката на кабелния салник. От вътрешната страна монтажния възел се състои от гумен уплътнител и две метални гайки. Отбележете, че салника на Ethernet уреди монтирани върху панел или стена, няма гайки и уплътнение липсва. 2. Ако монтирате кабел за сензора, кабелът вече е приготвен, така че просто свалете пластмасовата защита от изложената на въздействие обшивка. За други кабели обелете външната изолация според изискванията и 25 mm от обшивката. Обелете проводниците около 8 mm от краищата им. 3. Прокарайте кабела през гайката, гуменото уплътнение и през двете шайби. 4. Стегнете обшивката така, че цялата й обиколка да е притисната между двете шайби и прокарайте кабела в корпуса, блокиращи кабелен салник. 1 Кабел 4 Проводник 7 Уплътнение 2 Обшивка 5 О-пръстен 8 Гайка на салника 3 Инструмент 6 Шайби Забележка Жизнено важно е да се уверите, че обшивката е притисната и обезопасена между двете шайби, за да сте сигурни, че обшивката се прикрепва директно към корпуса на уреда като заземление. Ако не направите това може да се повреди уреда и сензорните кабели ще дадат некоректни показания. 5. Прикрепете отново и затегнете гайката на кабелния салник. 6. Прикрепете проводниците към съответните присъединителни връзки на терминалния блок. Присъединяване към главното електрозахранване Присъединяване на електрозахранването (уреди ниско напрежение) За уреди ниско напрежение (10-30 VDC) свързването към главната електрозахранваща мрежа става със 8-щифтов BINDER конектор (доставен). Забележка: Конекторите са с прорези, за да се избегне неправилен фитинг към уреда. Свържете силовия кабел към конектора както следва: 182 български Фигура 2 BINDER конектор Щифтови връзки 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Мощност 10-30 VDC Земя Земя Земя Не се използва Мощност 10-30 VDC Мощност 10-30 VDC Земя Фигура 3 Изглед на страната с окабеляване Присъединяване на електрозахранването (уреди високо напрежение) ОПАСНОСТ Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се извършват само от квалифициран персонал. ОПАСНОСТ Опасност от токов удар. Винаги изключвайте захранването на инструмента при изграждане на някоя от електрическите връзки. Уредите за високо напрежение (100-240 VAC) имат 4-щифтов мъжки конектор, с предварително вътрешно навит BINDER конектор, готов за присъединяване към главната връзка. С уреда е предоставен съвместим женски конектор. Ако този женски конектор е предоставен с предварително прикрепен щепсел за захранващата мрежа (номера на кабелната част 33031, 33032, 33033 и 33034), тогава женския конектор може да се включи директно в силовия конектор на уреда. Двата конектора са с прорез, за да се избегне неправилен фитинг. Затегнете женския конектор към силовия конектор на уреда стегнато с пръсти. Ако с оборудването не е заявен силов кабел, щепсела за захранващата мрежа трябва да се присъедини към предоставения женски конектор както е описано в следната процедура. Спецификации на силови кабели доставени от потребителя: • 3-жичен (фаза, нула и заземяване) • кабел Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm • избор на проводник ≥ 1mm 2, AWG18; ≤ 2.5mm 2, AWG14 Подгответе доставения силов кабел от потребителя както следва: 1. Оголете 23 mm (0.9 ins.) от обшивката на силовия кабел. 2. Прекъснете фазата и нулата до 15 mm (0.6 ins.) на дължина, а оставете кабела за заземяване както е. 3. След това оголете малко от външната изолация на трите проводника според необходимостта. Свържете женския конектор както следва: български 183 1. Вземете тесния край на конектора 4 в една ръка, а главния корпус 2 в другата ръка и ги развийте. Издърпайте кабелната скоба 3 и развинтете крайния щепсел 1, за да откриете четирите части, които образуват конектора. 2. Разхлабете винтовете на кабелната скоба 3, за да освободите достатъчно пространство, през което да премине кабела. 3. Прокарайте силовия кабел през крайния щепсел 1, главния корпус 2 и кабелната скоба 3 и след това свържете трите жици (фаза, нула и заземяване) към конектора 4 както следва: 1. Фаза (кафяв) 2. Нула (син) 3. Не се използва Заземяване - Заземяване (зелен и жълт) Забележка: Цифрите и символите за заземяване са щамповани на края на конектора. Уверете се, че са свързани правилно. 4. Плъзнете кабелната скоба 3 обратно върху конектора 4 и затегнете винтовете върху скобата, за да обезопасите кабела. 5. Завинтете двете части 4 и 2 обратно заедно. 6. Обезопасете силовия кабел като завинтите крайния щепсел 1 обратно на мястото му. 7. Сега женския конектор може да се включи директно в силовия конектор на уреда. Двата конектора са с прорези, за да се избегне неправилен фитинг. Затегнете женския конектор към силовия кабел на уреда и стегнете с пръсти. Присъединителни връзки към електронните табла Забележка Опасност от повреда на уреда. Чувствителните вътрешни електронни компоненти могат да се повредят от статичното електричество, което да доведе до влошаването на характеристиките или до евентуална повреда. Забележка: Всички хлабави присъединителни проводници трябва да се вържат плътно в пакет като се използват найлонови връзки. Кабел на сензора Необходим е ORBISPHERE за свързване на сензора към инструмента. Наличен е кабелен салник за извеждане на кабела, който трябва да е свързан постоянно към конектора на таблото за измерване. Необходим е сензорен кабел с три проводника към инструмента. Свободните проводници са свързани към конектор J8 на таблото за измерване, както е описано по-долу в този раздел. Присъединителни връзки към електронните табла Конектори P8 на главното табло (Фигура 4 на страница 185) и J7 и J8 на таблото за измерване (Фигура 6 на страница 186 и Фигура 7 на страница 186) са съставени от две части. Внимателно натиснете надолу черните лостове от двете страни и ги издърпайте безопасно. Изпълнете всички присъединявания като тези конектори са изключени. Когато свършите прикрепете конекторите към таблата като ги избутате плътно на място (лостовете са вдигнати). 184 български Главно табло Фигура 4 Главно табло Фигура 5 Конектор Р8 Конектор Р8 Цифрите изброени по-долу се отнасят за 13 налични Р8 връзки (от ляво надясно) на Фигура 5 1. RS-485 (сигнал A) 8. Не се използва 2. RS-485 (сигнал B) 9. Не се използва 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Не се използва 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Аварийно реле на системата (N.O.) 5. PROFIBUS-DP (сигнал -) 12. Аварийно реле на системата (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (сигнал +) 13.Аварийно реле на системата (общо) 7. PROFIBUS-DP (сигнал RTS) Конектор Р3 Ethernet RJ 45. Присъединете уреда към локалната мрежа като прокарате Ethernet кабела през салника на Ethernet кабела (мястото на салника е илюстрирано на Фигура 1 на страница 181 и присъединяване към Р3 конектор илюстрирано на Фигура 4 Табло измерване Различните табла за измервания за EC и TC сензори са илюстрирани на Фигура 6 и Фигура 7. Типът табло може лесно да бъде идентифициран по цвета на J8 конектора. За EC табла този конектор е оранжев, а за TC табла той е оцветен в черно. Забележка Изключително важно е сензорите да са свързани към правилното табло за измерване. Свързването на TC сензор към EC табло за измерване (и обратно) ще увреди непоправимо таблото за измерване. български 185 Фигура 6 EC табло за измерване Фигура 7 TC табло за измерване Фигура 8 Конектор J7 Фигура 9 Конектор J8 Конектор J7 (входове и изходи) Цифрите изброени по-долу се отнасят за 16 налични J7 връзки (от ляво на дясно) на Фигура 8 Аварийни релета при измерване: 1. Общо Изходи с аналогов ток (или напрежение): 2. Изходно реле 1 5. Аналогов изход 3. Изходно реле 2 6. Изход 1 4. Изходно реле 3 7. Изход 2 8. Изход 3 Цифрови входове: 9. EC сензор: Не се използват 9. TC сензор: Задържа входни данни. За да деактивирате сензора от системата на програмируемия логически контролер, свържете сух контакт между J7.9 и J7.12 10. до 11. Не се използват 12. Дигитален изход 13. до 16. Не се използват Конектор J8 (сензор) Цифрите изброени по-долу се отнасят за 10 налични J8 връзки (от ляво на дясно) на Фигура 9 Цветовите индикатори са цветовете на проводниците в сензорния кабел. Забележка: Не забравяйте, че този конектор е оранжев при EC сензорите и черен при TC сензорите. 186 български A1100 EC сензор 31xxx EC сензор 31xxxS smart EC сензор TC сензор Кабел на сензора 1. Защитен електрод Защитен електрод Защитен електрод GND за захранването Жълт 2. RS485A+ Не се използват I2C-SCL V2 сигнал Розов 3. Терморезистор A Терморезистор A Терморезистор A Соленоид Сив 4. Анод - електрод Анод - електрод Анод - електрод Релейна намотка Червен 5. RS485B Не се използват I2C-SDA захранване +12V Пурпурен 6. Терморезистор B Терморезистор B Терморезистор B захранване +24V Бял 7. GND Не се използват GND V3 сигнал Черен 8. +5V Не се използват +5V GND за сигнал Зелен 9. Катод - електрод Катод - електрод Катод - електрод захранване -5V Син 10. Не се използват Не се използват Не се използват Температура Кафяв Аварийни релета при измерване Трите изходни релета са разположени върху таблото за измерване. Те могат индивидуално да се конфигурират на нормално отворено (NO) или нормално затворено (NC) като физически преместите джъмпера на всяко реле. На илюстрацията е показано EC табло за измерване (позициите при TC табло за измерване са различни): • Горното реле е фиксирано на NC • Средното реле е фиксирано на NO • Долното реле е показано без джъмпер Забележка: При всички табла за измерване J4 е реле 1, J5 е реле 2 и J6 е реле 3 Инсталиране на сензора EC сензори За монтиране, техническо обслужване и поддръжка на EC сензор, следвайте внимателно инструкциите в ръководството за Монтаж и техническа поддръжка на сензора, което ще получите заедно с инструмента. TC сензори За монтиране, техническо обслужване и поддръжка на TC сензор, следвайте внимателно инструкциите в ръководството за Монтаж и техническа поддръжка на TC сензор, което ще получите заедно с инструмента. Обърнете особено внимание на монтирането и свързването на захранването с газ за продухване. Забележка Не поставяйте TC сензора в течна проба докато не е свързано постоянно захранване с газ за продухване, тъй като течността може да направи конденс в измервателната камера и да повреди чипа на термалния проводник. За да осигурите непрекъснат поток от газ за продухване за времето, в което сензорът е в контакт с пробата, желателно е използването на резервна бутилка газ за продухване с вентил за автоматична смяна, която да се активира, когато първата бутилка се изпразни. Също така е препоръчително да се използва регулатор на газа ORBISPHERE модел 29089 (или подобен регулатор), за да се осигури подаването на равномерен поток от сух газ за продухване с постоянно налягане към сензора, филтриран на 40 μm. Допълнително, с цел предотвратяване на щети на електронните компоненти на сензора, желателно е да се използва модул за резервен газ за продухване (ORBISPHERE модел български 187 32605), за да се осигури непрекъсваемо подаване на газ за продухване към сензора в случай на спиране на тока. Горепосочените аксесоари ORBISPHERE са обяснени по-подробно в ръководството за Монтаж и техническа поддръжка на TC сензор. Потребителски интерфейс Средства за управление на уреда Предният панел на уреда предоставя: • Сензорен екран действащ като дисплей, панел с докосване и клавиатура. • LED показващ когато панела е включен. Включване и изключване на уреда Върху уреда няма силов ключ. За да изключите уреда трябва да изключите главното електрозахранване. Прозорец измерване Основният (цифров) прозорец за измерване непрекъснато показва: • • • • Измерените от сензора стойности Измерените от сензора тенденции (за последните 10 минути до последния 1 час) Измерените от сензора граници за аларми на данните и други събития Температура Екран с допир Потребителският интерфейс на предния панел е екран с допир, който осигурява лесен избор през менюто. Всички измервания, конфигуриране, калибриране и стандартно рутинно обслужване могат да се извикат като се натиснат бутоните и меню лентата на екрана. Дисплеят може да се конфигурира да показва само сензорното измерване или да прави параметризирана графична презентация на последните измервания. Придвижване през менюто Натискане на бутон “menu” в заглавната лента извиква главното меню. Дисплеят е разделен на три колони: • Лявата показва опциите на менюто • Централната показва дърво с позициите вътре в структурата на менюто. • Дясната има следните генерични средства за управление: • Up (нагоре) - Връща се към предишното меню (една стъпка назад) • Main (главно) - Скача директно в главното меню • Close (затваряне) - Затваря менюто и се връща обратно към дисплея с измерването. • Help (помощ) - Оказва помощ относно текущото меню Виртуална клавиатура Когато трябва да се редактира стойност или текст, се появява виртуална клавиатура върху екрана, която може да се използва като стандартната клавиатура. Натиснете САР, за да имате достъп до специалните клавиши. Когато въвеждането е приключило натиснете клавиш Enter, за да потвърдите и излезете от виртуалната клавиатура. По време на редактиране се показва името на редактирания файл заедно с местата където е приложимо. 188 български Меню защита Забележка: Когато уреда се стартира за първи път защитата е блокирана. Силно се препоръчва всеки потребител да бъде въведен в системата и да му се дадат съответни права за достъп възможно найбързо, за да се избегне неоторизиран достъп. Конфигуриране на защита Определете нива на достъп за всички потребители. Това изисква ниво 4 за достъп на потребител. 1. Изберете Configuration от менюто защита Security. Опция Описание Права за достъп Когато са разрешени, само регистрирани потребители могат да имат достъп до менютата. Когато са блокирани (по подразбиране), всички менюта са свободно достъпни и не се записва ID при действията в регистрирания файл. Максимално време на сесията Потребителят излиза от системата автоматично когато се достигне определеното време. Регистриране действието на потребителя Когато е разрешено, всяко действие от регистриран потребител се записва в лог файл. Лог файл за действие на потребителя Лог файлът е ролинг буфер, който записва последните действия. Натиснете изчистване Clear, за да изпразните лог файла. Управление на правата за достъп Всеки потребител има уникален ID и парола, които да използва за да: • Позволи или да откаже на даден потребител за изпълни специфични действия • Проследи всички действия чрез "ID" в регистриран файл След като въведе своето ID и парола потребителят може да извършва действия в съответствие с "нивото на достъп", което му е дадено от мениджъра: Ниво за достъп Типични права 0 Разглежда параметри, променя изгледи 1 + стартира / спира измервания 2 + Калибриране 3 + Модифицира параметри 4 + Модифицира таблица "Ниво за достъп на потребител" + Разрешава/Блокира "Права за достъп" При стартиране всички менюта са заключени и се изисква валидна комбинация за парола, за да получите достъп извън стандартното меню за разглеждане. Организация на потребителите Изберете Access table от меню Security, за да видите списъка с регистрирани потребители (позволени са максимум 99 потребители). Те са изброени по име, ID, парола и ниво за достъп. Натискане върху празна линия или бутона Add извиква прозорец за добавяне на нов потребител. Изискват се потребителско име, ID, парола (минимум 4 знака) и ниво за достъп (1 до 4). Натискане върху регистриран потребител извиква прозорец за редактиране или изтриване на този потребител. български 189 Меню разглеждане Цифров изглед Това е изгледа по подразбиране и показва стойността от измерване, стойността на температурата на пробата и графиката показваща измерванията по време на зададеното време. Дисплеят се обновява след всеки цикъл на измерване, който може да се конфигурира така, че да е съобразен с изискванията на потребителя. Конфигуриране на цифров изглед 1. Изберете Configure от меню View последвано от Conf. цифров изглед, за да специализирате дисплея: Опция Описание Изобразяване на температура Изберете температура на канала Channel temperature, за да се покаже температурата на пробата. Изобразяване на мини графика Маркирайте прозореца, за да се изобрази графиката. Изобразяване на времевата база Маркрийте прозореца, за да се изобрази времевата база. Горен предел Регулирайте горната граница на графиката. Долен предел Регулирайте долната граница на графиката. Времева база Регулирайте времевия диапазон на графиката. Бутон мрежа Grid Настройте графиката, за да се изобразят осите х, y и z, мрежата или праговете за аларми. Бутон обновяване на Auto scale Автоматично задайте горната и долна граница на графиката, за да съответства най-добре на изобразените действителни стойности. Бутон почистване Clean. Изчистете показаната графика и рестартирайте. Статичен изглед Тази характеристика предлага статистически данни, които да съвпадат с инструментите за Общо управление на качеството за по-добро анализиране поведението на процеса. Статистиките се изчисляват от данните във файла с измервания, а стойностите се обновяват всеки път когато се добави ново измерване. Диагностичен преглед Диагностичният преглед съдържа важна информация, но е наистина полезен само за целите по отстраняване на повреди. Меню измерване Конфигуриране на уреда Описание на непрекъснатия режим Непрекъснатият режим обикновено се използва за замервания на процеса. Цикъл на непрекъснатия режим • На всеки 2 сек. измерванията се актуализират на дисплея • Релетата и аналоговите изходи се актуализират • Измерванията се съхраняват непрекъснато в паметта (енергозависимата и енергонезависимата памет) съгласно индивидуалните настройки 190 български Избор на непрекъснат режим 1. Изберете Config. instrument от меню Measurement: Опция Описание Режим измерване Измервателният режим се заключва в положение Continuous за онлайн процес. Барометрично налягане Изберете единиците за барометричното налягане. Температура Изберете единиците за температура. Конфигуриране на измерване 1. EC сензор Опция Описание Мембрана Избор на номер на мембраната на сензора. Среда Течна или газова фаза. Тип газова единица Парциален, Фракция, Разтворен. Газова единица Списъкът с налични газови единици зависи от типа единица избран по-горе. Забележка: Това е концентрацията на газа, измервана от EC сензора. Когато е избрана композитна единица (напр. ppm » ppb), единицата се променя в зависимост от обхвата на стойността, която се изписва. Течност Когато средата е течна, изберете вода или течност с различна разтворимост (ако е налична). Резолюция на дисплея: Максималната резолюция зависи от газа, мембраната и единицата. Могат да се изобразяват максимум 5 цифри. Десетичните стойност могат да бъдат ограничени до 0, 1, 2 или 3 десетични знака за по-лесно разчитане. Това не оказва влияние върху действителната резолюция на измерените и съхранени данни, а само върху изведените данни. Термично блокиране: За защита на сензора, функцията термично изключване позволява задаването на лимит на температурата на пробата. Ако бъде превишен (например при цикъл Почистване на място), електрическият сигнал към сензора се блокира, измервателната сесия се прекъсва и системата показва алармено съобщение HOT (горещо). Системата подновява работа, когато температурата падне на 90% от зададената температура за блокиране. • Опции за термично блокиране: Деактивирано / активирано. • Температура за термично блокиране: Задава се в зависимост от условията. 2. TC сензор Измервателната конфигурация на TC сензора е същата като тази на EC сензора, с един допълнителен критерий за избор: • Газ за продухване: От падащото меню, изберете газ за продухване, който да се използва за TC сензора. български 191 Конфигуриране на аларми за измерване Задайте праговете за високи/ниски нива на концентрации в съответствие с приложението. 1. Изберете бутон аларми Alarms от екрана конфигуриране на измервания Measurement configuration: Опция Описание Ниска ниска 2ра фаза за аларма за прекалено ниска концентрация. Ниска 1ва фаза за аларма за прекалено ниска концентрация. Висока 1ва фаза за аларма за прекалено висока концентрация. Висока висока 2ра фаза за аларма за прекалено висока концентрация. Хистерезис Хистерезисът се използва да предотврати трептене на релето когато измерването е точно пред алармени нива. Задайте го на минимум, но достатъчно да елиминира трептене. Например, ако алармата за високо ниво е зададена на 40 ppb, а хистерезиса е настроен на 10%, алармата за високо ниво се активира когато измерването достигне 40 ppb, но се деактивира само когато тя спадне под 36 ppb. При алармата за ниско ниво е вярно противоположното, че ако тя е настроена на 20 ppb, а хистерезиса е настроен на 10%, тогава алармата за ниско ниво се активира когато измерването спадне под 20 ppb и се деактивира когато се вдигне над 22 ppb. Забавяне Забавянето в секунди, преди алармите да се включат когато стойностите за концентрацията се повишат над ниво "Аларми за високо ниво" или паднат под ниво "Аларми за ниско ниво". Настройте на минимална стойност, но достатъчна, за да избегнете аларми за непредставителни пикове отвъд зададените нива. Конфигуриране на филтъра за измерване Филтрите се поставят с цел "изравняване" на кривата от измерванията в ситуации, в които процеса показва стойности с атипичен пик, които в противен случай може да затруднят интерпретацията на отчетените данни от измерването. Филтърът се поставя на последния набор от измервания всеки път когато се правят измервания. 1. Изберете бутон Filter от екран конфигуриране на измерването Measurement configuration: Опция Описание Състояние Задайте филтрите на състояние разрешено Enabled или блокирано Disabled. Тип Ако е разрешено задайте филтъра на Mean или Median. Mean е математическото средно от последния набор (по дълбочина) от стойности от измервания. Median позволява елиминиране на стойности от атипични пикови измервания и осредняване на останалите. При изчисляването се сортира набора от последните измервания (дълбочина) по стойности, след това се игнорират най-високата и най-ниската и се изчислява средната от останалите стойности (централна дълбочина). Дълбочина Брой измервания, които определят набор от измервания. Централна дълбочина Брой използвани измервания за определяне на средната стойност. Пример: С дълбочина 7 и централна дълбочина 5, са сортирани 7 стойности, а найвисоката (7.0) и най-ниската (0.9) са елиминирани. Средното на център 5 се изчислява на 3.88: 192 български 0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0 Разширено конфигуриране 1. EC сензор Опция Описание Активирайте негативна концентрация Проверете при необходимост. 2. TC сензор Опция Описание Активирайте негативна концентрация Проверете при необходимост. Задържане на времето за възстановяване Този параметър дефинира интервала, през който изходите остават замръзнали, след като измерването вече не е в режим HOLD. Задайте стойност между OFF и 10 минути, съгласно графика на настройката. Непрекъснато продухване при температурно блокиране Ако е активирана опцията за температурно блокиране (вж. Конфигуриране на измерване на страница 191), отбележете това поле, за да гарантирате, че се осъществява непрекъснато продухване на TC сензора, докато измервателната сесия е прекъсната поради превишаване на зададената стойност на температурата. Забележка: За да зададете ръчно режим непрекъснато продухване за TC сензора, натиснете бутона за непрекъснато продухване Continuous Purge, наличен от меню Services - Diagnostic - Channel x - Amplifiers. Корекции на offset и slope Активирайте корекцията при нужда. Ако е активирана, трябва да бъдат въведени корекционните стойности за offset и slope. Тези стойности не могат да бъдат отрицателни. Фактор течност към газ Активирайте корекцията при нужда. Ако е активирана, трябва да бъде въведен корекционен фактор в проценти. Тази стойност не може да бъде отрицателна. Забележка: Ако считате, че е необходимо да активирате която и да е от посочените корекции, препоръчително е първо да се свържете с технически представител на Hach Lange. Конфигуриране на смущенията Тези опции са налични, за да се отчете влиянието на някои компоненти или газове в пробата по време на измерване. Всички налични корекции на смущения са деактивирани по подразбиране. Налични са следните опции за коригиране на смущенията: • За кислородни измервания - CO2, H2S, Хлор, Сол Забележка: Ако считате, че е необходимо да активирате която и да е от горните, препоръчително е първо да се свържете с технически представител на Hach Lange. Смущения при измерването на кислорода В някои приложения, като например при напитките, в пробата може да са налични високи концентрации на въглероден диоксид. Hach Lange препоръчва да се използва опцията за CO2 смущения, ако концентрацията на въглероден диоксид надвишава 1% в газовата фаза или 15 ppm в разтворената фаза. български 193 В петролната промишленост откриването на кислород понякога се затруднява от наличието на съществени концентрации на сероводород в пробата. Hach Lange препоръчва да се използва опцията за H2S смущения, ако концентрацията на сероводород надвишава 0,15% в газовата фаза или 5 ppm в разтворената фаза. За да работи сензора за кислород в такива условия е необходимо да се използва различен сензор и електролит. При използване на този режим вашата система изпитва загуба на чувствителност, която е около 50 пъти по-висока от минималната чувствителност на мембраната. 1. Продължете по следния начин: Опция Описание CO2 или H2S Изберете CO2, H2S или Всички деактивирани. Съдържание на хлор/сол Изберете деактивиране на Хлор, Сол или Всички. За съдържание на хлор или сол се изисква да въведете действителната концентрация в пробата. Съхранение на измерени данни Има един файл с измервания, който съдържа данните генерирани през цикъла на измерване. Файлът с измервания се обновява в кратковременна памет и редовно се копира в дълговременна памет ( дублиращ файл). При стартиране файлът с измервания в кратковременната памет се обновява с файла от дълговременната памет. Забележка: Съхранените данни в кратковременната памет се губят при отпадане на захранването; дълговременната памет е постоянна. При аварийно отпадане на захранването, уреда възобновява съхраняването на измервания след последно запаметеното измерване в кадъра. 1. Изберете файл измерване Measurement file от менюто Measurement: Опция Описание Режим на съхранение Изберете No storage ако не се изисква съхраняване на данни. Изберете Store once, за да започне записване на измерванията. Когато кратковременната памет е пълна спира записване на измерванията. Изберете Rolling buffer за непрекъсно записване на измерванията. Когато кратковременната памет е пълна, последният набор от измервания замества най-старите измервания (първия влязъл, първи излязъл) RAM време Забавянето между два записа на измерени данни. FLASH време Забавянето между трансфера на два файла с данни от кратковременната памет в дълговременната памет. Последният файл с данни изтрива предишния. Тази опция е налична само ако е маркиран прозореца автоматично съхраняване във флаш Auto save in flash. Съхраняване във флаш Натиснете този бутон, за да съхраните данните от измерване във флаш незабавно. След като натиснете този бутон, натиснете ОК, за да инициирате процеса. Появява се предупредителен екран, който ви информира, че операцията може да отнеме до 30 секунди. Натиснете Yes, за да продължите или No, за да прекратите. Автоматично съхраняване във флаш. Маркирайте този прозорец, за да съхраните измерванията автоматично във флаш. Измерванията се съхраняват на равни интервали от време както е определено в прозореца FLASH време. Прочистване на данни Изчистете всички данни от кратковременната памет и в дълговременната памет. 194 български Опция Описание Започнете за регистрирате измерванията. Налична само в режим съхраняване Store once тази опция стартира или спира сесията записване на измервания. Записването на измервания завършва автоматично когато буфера е пълен. Отваряне на данни Отваря таблица показваща измерванията съхранени в кратковременната памет (RAM). Забележка: Ако е активирано TPO или TPA изчисление, под описания погоре бутон „Open data“ (Отваряне на данни) ще бъде наличен бутон „TPO data“ (TPO данни) или „TPA data“ (TPA данни). Натискането на този бутон ще изведе TPO или TPA изчислени данни на екран, подобен на този за стандартните данни. Калибриране Калибрирания могат да се правят веднага щом уреда се инсталира и конфигурира. Забележка: Температурният сензор е фабрично калибриран и може да се промени само от представител на Hach. Определения За калибриране на газа за измерване (основния газ), потребителят обикновено поставя сензора в основния газ без други интерферентни газове. Калибрирането може да се извърши само след като инструментът е монтиран, конфигуриран и е създаден канал. Трябва също така да се уверите, че разполагате с необходимите права за достъп до калибрационното меню. Изберете калибриране на сензор от калибрационното меню. Налични са два вида калибрации на газови сензори, в зависимост от вида на измервания газ и типа на използвания сензор: 1. Във въздушна среда: За кислород и озон с EC сензор. Сензорът е изложен на въздух под атмосферно налягане. 2. Директна стойност: Всеки газ, с EC или TC сензор. При този тип калибриране сензорът е изложен на газ с известно парциално налягане или на течна проба с известна газова концентрация. Калибриране на EC газов сензор Калибриране на измервания газ 1. Преди иницииране на калибрационния процес трябва да бъдат зададени параметрите на калибрирането чрез натискане на бутона за модифициране Modify. Запаметяват се последните използвани калибрационни параметри, така че тази стъпка може да бъде пропусната, ако вече са зададени правилните параметри. Опция Описание Режим на калибриране Налични са два режима в зависимост от измервания газ: • Директна стойност: Всеки газ • Във въздушна среда (по подразбиране): За O2 или O3 Среда Изберете течност или газ (само при директно калибриране) Тип концентрационна единица Парциален, фракция или разтворен (разтворен само за калибриране в течност) Концентрационна единица Списъкът с налични газови единици зависи от типа единица избран погоре. Течност Изберете, когато е подходящо, налична е, когато е избрана опция "течност" в поле "Среда" (по-горе). български 195 Опция Описание Стойност Въведете концентрацията на газа предвид стойността в калибрационната среда, когато се използва директна стойност. Задържане по време на калибриране Активирана по подразбиране, тази опция спира извеждането на данни от инструмента по време на калибрационния процес, за да се избегне изпращането на невалидна информация към свързани устройства. 2. Натиснете OK за стартиране на процеса на калибриране • Появява се калибрационен екран, показващ текущите измервателни данни, които се актуализират непрекъснато. • Стойността “% ideal current” (идеално съотношение за тока) е процент от тока към идеалния ток за избрания тип мембрана. Ако този процент не е в допустимия диапазон се извежда съобщение за грешка и процесът на калибриране завършва неуспешно. Може да бъде изведено предупредително съобщение, когато тази стойност е близо до границите, но процесът на калибриране е приет за успешен. • Съобщението се появява първо в прозореца за резултатите. Диалоговият прозорец със съобщението за грешка или предупредителното съобщение се появява, когато бъде натиснат бутона за приключване. • Стойност “% от последно калибриране” показва съотношението на текущото измерване към предишното калибриране на сензора. • Стойност “% вариации” показва вариациите при последните 3 измервания, което е показател на стабилността на измерванията. За прецизно калибриране е необходима възможно най-ниска стойност за вариациите. • Дисплеят показва реалните параметри на калибрирането и реално отчитаните стойности (температура, налягане, ток). Калибриране на O2 сензор O2 сензорът трябва да бъде калибриран след всяко обслужване на сензора. Изчакайте наймалко 30 минути след монтиране на нова мембрана преди рекалибриране. Сензорът е в контакт с едно от следните: • Въздух под атмосферно налягане (Въздушна среда) • O2 при установена концентрация (Директна стойност). Газът може да е разтворен или неразтворен. Калибриране във въздушна среда При тази калибрационна процедура O2 сензорът се поставя в наситен с вода въздух, за да се получи известна референтна стойност за кислорода, на базата на която да се извърши калибрирането. Изсушете напълно сензора преди да поставите събирателната му капачка под течаща вода. Излейте излишната вода, но оставете няколко капки вътре в капачката. Уверете се, че винтовата защитна капачка е поставена върху главата на сензора. Ако използвате дакронова мрежа в защитната капачка, уверете се, че тя е суха, преди да започнете калибрирането. След това поставете събирателната капачка обратно върху сензора без да затягате, като я придържате на място с няколко завъртания на пръстена на капачката. Задайте съответните калибрационни параметри и натиснете "калибриране". Директно калибриране С тази процедура се калибрира кислородния сензор на базата на течна проба, съдържаща известно ниво на разтворен O2, протичащ през пробата. Инструментът показва чувствителността на сензора като процент от определената при последното калибриране чувствителност. Задайте съответните калибрационни параметри и натиснете "калибриране". Калибриране на O3 сензор Сензорът е в контакт с едно от: 196 български • Въздух под атмосферно налягане (Въздушна среда) • O3 при установена концентрация (Директна стойност). Газът може да е разтворен или неразтворен. Процедурата е същата като при O2 сензора. В случай на калибриране "Във въздушна среда", сензорът измерва O2 по време на калибрирането. Коефициент O3 се определя като се взема предвид поведението на сензора в O2 среда. Тъй като на анода се използва различно напрежение за измерване на O2 и O3, измерването на O3 отнема повече време за стабилизиране. За улесняване на проследяването, след калибриране "O3 във въздушна среда" могат да бъдат показани отрицателни стойности. Калибриране на TC сензор Калибриране на измервания газ 1. Преди иницииране на калибрационния процес трябва да бъдат зададени параметрите на калибрирането чрез натискане на бутона за модифициране Modify. Запаметяват се последните използвани калибрационни параметри, така че тази стъпка може да бъде пропусната, ако вече са зададени правилните параметри. Подобно, ако е променена само калибрационната стойност, тя може да бъде актуализирана директно без да се използва процедурата за модифициране, която се активира с бутон Modify. Опция Описание Газова фаза Изберете течност или газ (само при директно калибриране) Тип газова единица Парциален, фракция или разтворен (разтворен само за калибриране в течност) Газова единица Списъкът с налични газови единици зависи от типа единица избран по-горе. Течност Изберете необходимата настройка. Стойност Въведете концентрацията на газа предвид стойността в калибрационната среда. Задържане по време на калибриране Активирана по подразбиране, тази опция спира извеждането на данни от инструмента по време на калибрационния процес, за да се избегне изпращането на невалидна информация към свързани устройства. Автоматично спиране на калибрирането Ако бъде избрана тази опция, при достигане на критерия за стабилност, процесът на калибриране спира автоматично. 2. Натиснете OK за стартиране на процеса на калибриране • Появява се калибрационен екран, показващ текущите измервателни данни, които се актуализират непрекъснато. • Стойността “% ideal current” (идеално съотношение за тока) е процент от тока към идеалния ток за избрания тип мембрана. Ако този процент не е в допустимия диапазон се извежда съобщение за грешка и процесът на калибриране завършва неуспешно. Може да бъде изведено предупредително съобщение, когато тази стойност е близо до границите, но процесът на калибриране е приет за успешен. • Съобщението се появява първо в прозореца за резултатите. Диалоговият прозорец със съобщението за грешка или предупредителното съобщение се появява, когато бъде натиснат бутона за приключване. • Стойност “% от последно калибриране” показва съотношението на текущото измерване към предишното калибриране на сензора. • Стойност “% вариации” показва вариациите при последните 3 измервания, което е показател на стабилността на измерванията. За прецизно калибриране е необходима възможно най-ниска стойност за вариациите. • Дисплеят показва реалните параметри на калибрирането и реално отчитаните стойности (температура, налягане, ток). български 197 Калибриране на барометричното налягане Забележка: Сензорът за барометричното налягане е калибриран фабрично, но трябва периодично да се проверява с прецизен сертифициран барометър. Това е необходимо само ако се измерва в газова фаза с фракционни единици (%, ppm). Горният прозорец показва барометричното налягане измерено от уреда. Като използвате прецизен сертифициран барометър, измерете барометричното налягане в мястото, в което се използва уреда. Сравнете стойностите и ако са еднакви натиснете Cancel, в противен случай въведете новата стойност за барометричното налягане в долния прозорец и натиснете Validation, за да потвърдите новата настройка. Меню услуги Има известен брой опции налични от това меню с ключови опции дадени подробно по-долу. Калибриращ таймер Уредът може автоматично да напомни на потребителя кога трябва да се направи следващото калибриране на сензора. • За да се разреши това действие на таймера, изберете Enable и въведете очакваното време в дни. • На дисплеят се показва текущата дата и час, следващата задължителна дата и час за калибриране и оставащите дни. Датата за следващо калибриране се обновява когато сензора се калибрира. Сервизен таймер Сензорът прикрепен към Вашия уред ще изисква периодично обслужване и поддръжка. Уредът може автоматично да напомня на потребителя кога е следващото обслужване на сезора. • За да разблокирате таймера изберете Enable и въведете забавянето в дни. • На дисплея се показват такущата дата и час, следващата дата и час за сервизно обслужване на сензора и оставащите дни. След обслужване натиснете бутон Service done, за да обновите следващата дата за обслужване. Избор на език Изберете езика от списъка и рестартирайте уреда, за да приложите промяната. Часовник Актуализирайте данните за часа и датата. Други менюта За информация относно настройките на релетата и аналоговите изходи направете справка с пълното ръководство за потребителя. За информация относно настройките на връзките на RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP и съответния ПРИНТЕР, направете справка с пълното ръководство за потребителя (Меню комуникации). За информация относно настройките на продукти и глобални конфигурации, направете справка с пълното ръководство за потребителя (Менюта продукти и глобална конфигурация). 198 български Поддръжка Поддръжка на уреда ВНИМАНИЕ Опасност от нараняване. Поддръжката на всеки уред трябва да се осъществява от квалифициран сервизен техник на Hach. Моля свържете се с местния представител ако мислите, че е нужна поддръжка или регулиране на уреда. български 199 Műszaki adatok A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Specifikáció Adatok Környezeti hőmérséklet –5-50 °C (23-122 °F) Tárolási hőmérséklet -20 - 70 °C (4 - 158 °F) Üzemi páratartalom 0-95% nem kondenzáló relatív páratartalom Működési magasság 0-tól 2 000 m-ig (6 550 láb) tengerszint felett EMC követelmények Megjegyzés: A falra szerelhető műszer A osztályú termék. Háztartási környezetben ez a termék rádióinterferenciát okozhat, amely esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell foganatosítania. EN61326-1: EMC irányelv User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시 기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. CE megfelelőség EN61010-1: Alacsony Feszültség Irányelv Biztonsági besorolás ETL, eleget tesz az UL 61010-1 és a CSA 22.2 61010-1 számú szabványnak Készülékház osztálybesorolásai IP 65; Teljesen védve por ellen; Védve alacsony nyomású vízsugár ellen minden irányban. NEMA 4X (csak falra szerelhető); Teljesen védve por ellen; Védve vízsugár keltette nyomással szemben minden irányban. FIGYELMEZTETÉS A készülékház osztálybesorolása nem vonatkozik a külső tápellátással rendelkező asztali mérőműszerekre. Hálózati tápegység Analóg áramkimenetű verzió a mérőkártyán Analóg feszültségkimeneti verzió a mérőkártyán Mérési riasztó relék a mérőkártyán Univerzális 100-240 VAC 50/60Hz – 40 VA; 10-30 VDC – 30 W 4-20 mA (alapértelmezett) vagy 0-20 mA (konfiguráció szoftverrel); 3 konfigurálható kimenet: maximális terhelés: 500 Ohm; érzékenység: 20μA; Pontosság: ±0,5% (működési hőmérsékleti határértékek között) 0-5 V kimenet (hardveropció); 3 konfigurálható kimenet; Minimum terhelés: 10 KOhm; Érzékenység: 5 mV; Pontosság: ±0,5% (működési hőmérsékleti határértékek között) Három riasztó relé; 1A-30 VAC vagy 0,5A - 50 VDC egy ellenállásterhelésen Konfigurálható Normally Open (rendszerint nyitott) [NO] vagy Normally Closed (rendszerint zárt) [NC] érintkezőkre az áthidaló helyzeteinek módosításával FIGYELMEZTETÉS Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Csak biztonságos alacsony feszültséget csatlakoztasson <33 VAC RMS Rendszerriasztó relé a fő kártyán Egy rendszerriasztó relé; 1A-30 VAC vagy 0,5 A-50 VDC egy ellenállási terhelésen Normally closed (rendszerint zárt) [NC] (NO relé úgyszintén rendelkezésre áll), ha a műszer bekapcsolt állapotban van FIGYELMEZTETÉS Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Csak biztonságos alacsony feszültséget csatlakoztasson <33 VAC RMS 200 Magyar Specifikáció Adatok Termális megszakítás Nagy hőmérsékletnek való kitettség esetén megakadályozza az érzékelők elöregedését Opciók RS-485 vagy PROFIBUS-DP (opcionális); USB hoszt; 10/100 Base-T Ethernet Falra és csőre szerelt műszer (Ma x Mé x Sz) 236,5 x 160 x 250 mm ; súlya 4,25 kg 9,31×6,30 ×9,84 hüvelyk; súlya 8,82 font Panelre szerelt műszer (ház) (Ma x Mé x Sz) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm ; súlya 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) hüvelyk; súlya 6,62 font Az útmutató bővített változata További információkért tekintse meg e felhasználói útmutató bővített változatát a gyártó weboldalán. Általános tudnivaló A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók. Biztonsági tudnivaló MEGJEGYZÉS A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén. Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet. A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a berendezést. A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása VESZÉLY Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet. FIGYELMEZTETÉS Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. VIGYÁZAT Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet. MEGJEGYZÉS A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló. Magyar 201 Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet. A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg. Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást. Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet. Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében. Ez a jelölés, ha a terméken szerepel, azt jelenti, hogy a műszer váltakozó áramhoz kapcsolódik. Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket. Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi években. Működési magasság Ez a műszer legfeljebb 2000 m (6562 láb) tengerszint feletti magasságon való használatra készült. Ennél nagyobb magasságban való használata némileg növeli az elektromos szigetelés meghibásodásának lehetőségét, ami elektromos áramütés veszélyét jelentheti. A gyártó azt javasolja, hogy a felhasználók ezzel kapcsolatban forduljanak a műszaki támogató részleghez. Összeszerelés Ez a rész megadja a szükséges információkat a műszer összeszereléséhez és csatlakoztatásához. Az analizátor telepítését a vonatkozó helyi előírások szerint kell végezni. VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. Ne csatlakoztasson váltakozó feszültséget egyenfeszültségről táplált műszerhez. VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. Mindig áramtalanítsa a műszert, mielőtt elektromosan csatlakoztatja. VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. Ha a berendezést kültéren vagy nedves körülmények között használják, csakis földzárlati áram elleni (GFCI/GFI) védő kapcsolóval csatlakoztatható a fő áramforráshoz. 202 Magyar FIGYELMEZTETÉS Áramütés veszélye. Védőföldeléses csatlakoztatás szükséges mind a 100–240 V váltakozó feszültségű, mind a 5 V egyenfeszültségű vezetékezési alkalmazásokban. Ha nincs jó minőségű védőföld csatlakozás, az áramütés veszélyéhez és működési zavarokhoz vezethet, az elektromágneses zavaró kölcsönhatások miatt. MINDIG csatlakoztasson jó védőföldelést a vezérlő csatlakozójához. VIGYÁZAT Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. MEGJEGYZÉS Olyan helyre és helyzetbe telepítse az eszközt, amellyel jó hozzáférést biztosít a lekapcsoló készülékhez és annak használatához. MEGJEGYZÉS Lehetséges károsodás a készülékben. Az érzékeny belső elektronikus rendszerelemek megsérülhetnek a statikus elektromosság következtében, amely csökkent működőképességet, vagy esetleges leállást eredményezhet. Szerelés falra 1. Csatlakoztassa az U-konzolt (mellékelve) a falra két csavarral (nincs mellékelve). 2. Döntse a műszert kissé hátra, hogy a konzol csapszegeit és a beillesztő nyílásokat egyvonalba hozza, majd csúsztassa a műszert a konzolra, a szemléltetett módon. 3. Illessze be a 2 rögzítő csavart az alátétekkel együtt az oldalsó nyílásokba. 4. Állítsa be a műszer szögét a jobb képernyőnézet érdekében, és rögzítse mindkét oldalsó csavart. Csőre szerelés 1. Szerelje a csőszerelő konzolt az U-konzolra, a mellékelt két csavar használatával. 2. Csatlakoztassa ezt a szerelvényt a csőhöz a két szorító (nincs mellékelve) használatával. 3. Csúsztassa a műszert a konzolba. 4. Illessze be a 2 rögzítő csavart az alátétekkel együtt az oldalsó nyílásokba. 5. Állítsa be a műszer szögét a jobb képernyőnézet érdekében, és rögzítse mindkét oldalsó csavart. Panelre szerelés FIGYELMEZTETÉS Halálos áramütés veszélye. Ha a telepítés után a tápegység kábele és a csatlakozója nem elérhető, a berendezés tápegységéhez kötelező egy helyi lekapcsoló eszköz használata. Magyar 203 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Vágjon egy nyílást a panelbe, hogy a mellékelt konzolvázat elhelyezze. Szerelje be a mellékelt vázat a nyílásba. Hajtogassa a 6 fület a panel peremére az állítható kombinált fogóval. Csúsztassa a műszert a konzolvázba. A műszernek a négy "T" csapszegen át kell haladnia. Forgassa el a 4 gyorszáró csavart az elülső panel mindkét oldalán és csúsztassa be. 5. Forgassa el a 4 gyorszáró csavart 1/4 fordulattal kétszer a zár irányában, amint az elülső panel oldalán látható. Ez a műszert a helyére rögzíti a négy "T" csapszegen. 6. A műszeren belüli csatlakozások eléréséhez távolítsa el a műszerházat (hat csavar a hátsó panelen, és csúsztassa a házat hátul kifelé). 7. Vezesse a kábeleket át a házon, majd a kábelcsatlakozón keresztül (megfelelő esetben), majd hozza létre a csatlakozásokat az alábbiakban részletezett módon. A műszer csatlakozásai 1. ábra Csatlakozások – fal/cső (bal); panel (jobb) 1 Tápkábel 5 USB-A host csatlakozó 2 USB-B 4-tűs csatlakozó 6 Input/Output 2 kábel bevezető tömszelence 3 Ethernet kábel bevezető tömszelence 7 Input/Output 1 kábel bevezető tömszelence 4 Érzékelőcsatlakozó 8 Biztonsági kulcs (csak a falra/csőre szerelt műszer esetén) 204 Magyar Csatlakozók szerelési útmutatója VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. A burkolat NEMA/IP besorolásának megtartása érdekében legalább a NEMA 4X/IP66 szabványnak megfelelő vezetékhálózati szerelvényeket és kábelszorítókat alkalmazzon, amikor a vezetékeket bevezeti a készülékbe. Kábel bevezető tömszelence huzalozási utasítások A kábel részére vízálló bevezető tömszelence áll rendelkezésre minden olyan esetben, amikor a kábelt a műszerhez kell csatlakoztatni. A nikkelezett sárgaréz kábel bevezető tömszelencék EMC típusúak, melyeket úgy terveztek, hogy a kábelvezető karmantyúk közvetlenül a műszerházhoz, mint földelési helyhez csatlakozzanak. A tipikus kábelhuzalozási utasítások részletezése az alábbiakban található. 1. Csavarja le a kábel bevezető tömszelence anyáját. Belül, a szerelvény gumitömítésből és két fémalátétből áll. Vegye figyelembe, hogy a panelre és falra szerelhető műszereken lévő ethernet bevezető tömszelence nem rendelkezik alátétekkel, és a tömítés el van vágva. 2. Ha érzékelőkábel huzalozását végzi, a kábelt már előkészítették, tehát egyszerűen csak távolítsa el a műanyag védődarabot a szabadon lévő burkolatról. Az egyéb kábelek esetén a szükségnek megfelelően fejtse le a külső szigetelést, valamint 25 mm-nyi burkolatot. A huzalokat körülbelül 8mm távolságra fejtse le mindkét végükről. 3. Vezesse át a kábelt az anyán, a gumitömítésen és a két alátéten. 4. Csípje össze a burkolatot úgy, hogy teljes kerülete benyomódjon a két alátét közé és vezesse a kábelt a házba, a kábel bevezető tömszelencét eldugaszolva. 1 Kábel 4 Huzal 7 Tömítés 2 Burkolat 5 O-gyűrű 8 Bevezető tömszelence anya 3 Műszer 6 Alátétek MEGJEGYZÉS Rendkívül fontos gondoskodni arról, hogy a burkolat biztosan beszoruljon a két alátét közé, hogy közvetlenül a műszerfalhoz csatlakozzon, amely földelésként szolgál. Ennek elmulasztása a műszert károsíthatja, és az érzékelő kábelek helytelen leolvasott értékeket eredményezhetnek. 5. Csatlakoztassa vissza és szorítsa meg a kábel bevezető tömszelence anyát. 6. Csatlakoztassa a huzalokat a megfelelő bevezető kábelfej csatlakozásokhoz. Csatlakozás a hálózati feszültséghez Áramellátó csatlakozás (alacsony feszültségű műszerek) Alacsony feszültségű műszerek esetén (10–30 V DC) a hálózati tápellátás 8-érintkezős BINDER csatlakozóval történik (mellékelve). Megjegyzés: A csatlakozók hornyoltak a műszerhez való helytelen illeszkedés elkerülése érdekében. A tápkábelt az alábbi módon kösse össze a csatlakozóval: Magyar 205 2. ábra BINDER csatlakozó Érintkezős csatlakozások 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Feszültség 10-30 VDC Föld Föld Föld Nem használt Feszültség 10-30 VDC Feszültség 10-30 VDC Föld 3. ábra Vezetékezés oldalnézete Áramellátás-csatlakozó (nagyfeszültségű műszerek) VESZÉLY Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. Mindig áramtalanítsa a műszert, mielőtt elektromosan csatlakoztatja. A nagyfeszültségű műszerek (100-240 VAC) 4-érintkezős csatlakozódugóval rendelkeznek, amelyet belülről előhuzaloztak egy dugós BINDER csatlakozóval a hálózati csatlakozásra készen. A műszerhez kompatibilis csatlakozó aljzatot mellékeltek. Ha ezt a csatlakozóaljzatot már előre rögzített hálózati csatlakozódugóval szállították (kábel alkatrészszámok: 33031, 33032, 33033 és 33034), a csatlakozóaljzat közvetlenül hozzáköthető a műszer tápcsatlakozójához. A helytelen illeszkedés elkerülése érdekében a két csatlakozó hornyolt. Szorítsa kézzel a csatlakozóaljzatot a műszer tápcsatlakozójához. Ha a berendezéshez nem rendeltek tápkábelt, egy hálózati csatlakozódugót kell a mellékelt csatlakozóaljzatba dugni az alábbi eljárásban leírt módon. A felhasználó által biztosított tápkábel specifikációi: • 3-huzalos (áram alatti, semleges és föld) • kábel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm • kábelválasztás ≥ 1 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 A felhasználó által biztosított tápkábelt az alábbi módon készítse elő: 1. Fejtsen le 23 mm (0,9 hüvelyk) burkolatot a tápkábelről. 2. Vágja vissza az áram alatti és a semleges huzalokat 15 mm (0,6 hüvelyk) hosszúságban, de a földelő huzalt hagyja úgy. 3. Majd a szükséges módon fejtsen le egy csekély mennyiségű külső szigetelést a három huzalról. A csatlakozóaljzat huzalozását az alábbi módon végezze: 1. Vegye a csatlakozó keskeny végét (4) az egyik kezébe és a testét (2) a másikba, és csavarja szét a kettőt. Húzza el a kábelszorítót (3) és csavarja le a végső dugót (1), hogy a csatlakozót alkotó négy részt szabaddá tegye. 2. Lazítsa meg a kábelszorítón levő csavarokat (3), hogy elég hely legyen a tápkábel áthúzásához. 206 Magyar 3. Húzza a tápkábelt át a végső dugón (1), a fő testen (2) és a kábelszorítón (3), majd csatlakoztassa a három huzalt (áram alatti, semleges és föld) a csatlakozóhoz (4) az alábbi módon: 1. Áram alatti (barna) 2. Semleges (kék) 3. Nem használt Föld - Föld (zöld és sárga) Megjegyzés: A számok és a földelés szimbóluma a csatlakozó végére van bélyegezve. Gondoskodjon róla, hogy megfelelően legyen csatlakoztatva. 4. Csúsztassa a kábelszorítót (3) vissza a csatlakozóra (4), és szorítsa meg a csavarokat a szorítón a kábel rögzítéséhez. 5. Csavarja újból össze a két részt (4) és (2). 6. Rögzítse a tápkábelt úgy, hogy a végső dugót (1) visszacsavarja a helyére. 7. A csatlakozóaljzatot ekkor közvetlenül be lehet dugaszolni a műszer tápcsatlakozójába. A két csatlakozó hornyolt a helytelen illeszkedés elkerülése érdekében. Szorítsa kézzel a csatlakozóaljzatot a műszer tápcsatlakozójához. Csatlakozások az elektronikus kártyákhoz MEGJEGYZÉS Lehetséges károsodás a készülékben. Az érzékeny belső elektronikus rendszerelemek megsérülhetnek a statikus elektromosság következtében, amely csökkent működőképességet, vagy esetleges leállást eredményezhet. Megjegyzés: Az összes laza csatlakozóhuzalt szorosan össze kell kötegelni nylon kábelkötegelők segítségével. Érzékelőkábel Az érzékelő műszerhez való csatlakoztatásához ORBISPHERE kábelre van szükség. A kábel tömszelencével rendelkezik a kábel áthaladásához, és a kábelt véglegesen csatlakoztatni kell a mérőkártya csatlakozójához. A műszernek szabad huzalos érzékelőkábellel kell rendelkeznie. A szabad huzalok a mérőkártya J8 csatlakozójához vannak kötve, amint az később a jelen fejezetben részletezésre kerül. Elektronikus kártyacsatlakozók A P8 csatlakozók az alaplapon (4. ábra oldalon 208), valamint a J7 és a J8 a mérőkártyán (6. ábra oldalon 209 és 7. ábra oldalon 209) két részből állnak. Tolja lefelé óvatosan a fekete karokat a csatlakozó bármelyik oldalán és óvatosan húzza ki. Az összes csatlakoztatást úgy végezze el, hogy e csatlakozók ki legyenek húzva. Ha befejezte, kösse össze a csatlakozókat a kártyákkal úgy, hogy szilárdan a helyükre tolja őket (karok felfelé). Magyar 207 Alaplap 4. ábra Alaplap 5. ábra P8 csatlakozó P8 csatlakozó Az alábbiakban felsorolt számok a 13 rendelkezésre álló P8 csatlakozóra vonatkoznak (balról jobbra), 5. ábra. 1. RS-485 (A jel) 8. Nem használt 2. RS-485 (B jel) 9. Nem használt 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Nem használt 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Rendszerriasztó relé (N.O) 5. PROFIBUS-DP (- jel) 12. Rendszerriasztó relé (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (+ jel) 13. Rendszerriasztó relé (közös) 7. PROFIBUS-DP (RTS jel) P3 csatlakozó RJ 45 Ethernet. A műszert úgy csatlakoztassa a helyi hálózathoz, hogy egy Ethernet kábelt vezet át az Ethernet kábel tömszelencén (a tömszelence helyének illusztrációja:1. ábra oldalon 204) és csatlakoztat a P3 csatlakozóhoz, amelynek illusztrációja a következő helyen található:4. ábra Mérőkártya Az összes mérőkártya illusztrációja az EC és TC érzékelőkre vonatkozóan a következő helyeken található: 6. ábra és 7. ábra. A kártya típusa könnyen azonosítható a J8 csatlakozó színével. EC kártyák esetében ez a csatlakozó narancs színű, TC kártyáknál pedig fekete. MEGJEGYZÉS Rendkívül fontos, hogy az érzékelők a megfelelő mérőkártyákhoz csatlakozzanak. A TC érzékelőnek EC mérőkártyához való csatlakoztatása (és vice versa) helyrehozhatatlan károsodást okoz a mérőkártya számára. 208 Magyar 6. ábra EC mérőkártya 7. ábra TC mérőkártya 8. ábra J7 csatlakozó 9. ábra J8 csatlakozó J7 csatlakozó (bemenetek és kimenetek) Az alábbiakban felsorolt számok a 16 elérhető J7 csatlakozásra vonatkoznak (balról jobbra haladva), 8. ábra. Mérésriasztók reléi: 1. Közös Analóg áram- (vagy feszültség-) kimenetek: 2. 1. kimeneti relé 5. Analóg GND 3. 2. kimeneti relé 6. 1. kimenet 4. 3. kimeneti relé 7. 2. kimenet 8. 3. kimenet Digitális bemenetek: 9. EC érzékelő: nem használt 9. TC érzékelő: bemenet visszatartása. Az érzékelő PLC rendszerről való kikapcsolásához csatlakoztasson száraz érintkezőt a J7.9 és a J7.12 közé. 10. – 11. Nem használt 12. Digitális GND 13. – 16. Nem használt J8 csatlakozó (érzékelő) Az alábbiakban felsorolt számok a 10 elérhető J8 csatlakozásra vonatkoznak (balról jobbra haladva), 9. ábra. A jelzett színek az érzékelőkábel huzalszínei. Megjegyzés: Ne felejtse el, hogy a csatlakozó narancs színű az EC érzékelőkhöz, és fekete a TC érzékelőhöz. Magyar 209 A1100 EC érzékelő 31xxx EC érzékelő 31xxx8 smart (intelligens) EC érzékelő TC érzékelő Érzékelők ábel 1. Védőelektród Védőelektród Védőelektród GND táphoz sárga 2. RS485A+ Nem használt I2C-SCL V2 szignál rózsaszín 3. A termisztor A termisztor A termisztor Szolenoid Szürke 4. Anód elektród Anód elektród Anód elektród Relé tekercs Vörös 5. RS485B Nem használt I2C-SDA +12V táp Lila 6. B termisztor B termisztor B termisztor +24V táp Fehér 7. GND Nem használt GND V3 szignál Fekete 8. +5V Nem használt +5V GND szignálhoz Zöld 9. Katód elektród Katód elektród Katód elektród -5V táp Kék 10. Nem használt Nem használt Nem használt Hőmérséklet barna Mérési riasztó relék A három kimeneti relé a mérőkártyán található. Egyénileg konfigurálhatók rendszerint nyitva (NO) vagy rendszerint zárva (NC) úgy, hogy mindkét relén fizikailag elmozdítják az áthidalót. Az illusztráció az EC mérőkártyára vonatkozik (a TC mérőkártyára vonatkozó pozíciók különbözőek): • A felső relé NC helyzetbe állítva • A középső relé NO helyzetbe állítva • Az alsó relé látható áthidaló nélkül Megjegyzés: Az összes mérőkártyára vonatkozóan a J4 az 1 számú, a J5 a 2. számú, a J6 pedig a 3. számú relé. Érzékelő felszerelése EC érzékelők Az EC érzékelők telepítése, szervizelése és karbantartása során gondoskodjon róla, hogy betartja a készülékhez mellékelt Érzékelő telepítési és karbantartási kézikönyv utasításait. TC érzékelők A TC érzékelők telepítése, szervizelése és karbantartása során gondoskodjon róla, hogy betartja a készülékhez mellékelt TC érzékelő telepítési és karbantartási kézikönyv utasításait. Különösen ügyeljen a tisztító gázforrás telepítésére és csatlakoztatására. MEGJEGYZÉS Ne helyezze a TC érzékelőt folyékony mintába, amíg nem csatlakoztatta az állandó, száraz tisztító gázforrást, mivel a mérőkamrán belül folyadék csapódhat le és károsíthatja a hővezető chipet. Az érzékelőnek a mintával való érintkezésekor a tisztító gáz folytonosságának biztosításához rendkívül ajánlatos tartalék tisztító gázpalack használata automatikus váltószeleppel, amely aktiválódik, ha az első palack kiürül. Az ORBISPHERE 29089 modell gázszabályozó (vagy hasonló eszköz) használata úgyszintén ajánlott, hogy állandó, nyomásszabályozott száraz tisztítógázt szállítsanak az érzékelőre, 40 μm-re szűrve. Továbbá az érzékelő elektronikájának bármilyen károsodását megelőzendő, a tisztítási biztonsági tartalékegység (ORBISPHERE 32605 modell) rendkívül ajánlott, hogy biztosítva legyen a tisztító gáz folyamatos szállítása az érzékelőre hálózati áramszünet esetén. 210 Magyar A fenti ORBISPHERE tartozékok részletesebb magyarázata a TC érzékelő telepítési és karbantartási kézikönyvben található. Felhasználói felület A műszer vezérlőelemei A műszer elülső paneljén az alábbiak helyezkednek el: • Kijelző érintőképernyő, touch pad (érintő) és billentyűzet. • LED kijelző, amely a műszer bekapcsolt állapotát mutatja. A műszer be- és kikapcsolása A műszeren nincs tápkapcsoló. A műszer kikapcsolásához az elektromos hálózatról le kell csatlakoztatni. Mérési ablak A fő (numerikus) mérési ablak folyamatosan kijelzi az alábbiakat: • • • • Érzékelő mért értékei Mért érzékelő trendek (a legutóbbi 10 perctől a legutóbbi óráig) Mért érzékelőadat riasztási határértékek és egyéb események Hőmérséklet Érintőképernyő Az elülső panelen lévő felhasználói felület egy érintőképernyő, amely lehetővé teszi a menük közötti könnyű választást. Az összes mérési, konfigurációs, kalibrációs és standard szervizrutin lehívható a képernyőn lévő gombok és a menüsávok megnyomásával. A kijelző konfigurálható úgy, hogy csak az érzékelő méréseit mutassa, vagy úgy, hogy az utolsó mérések paraméterezett grafikus ábrázolását jelezze ki. Menü navigáció A fejlécsorban a "menü" gomb lenyomása előhívja a főmenüt. A kijelző három oszlopból áll: • A bal oldal a menüopciókat mutatja • Középen a menü struktúrán belül elfoglalt hely látható fa nézetben. • A jobb oldalon az alábbi általános vezérlőelemek találhatók: • Up (Fel) - Visszatérés az előző menübe (egy lépéssel vissza) • Main (Fő) - Ugrás közvetlenül a főmenübe • Close (Bezárás) - A menü bezárása és visszatérés a mérés kijelzéséhez. • Help (Súgó) - A jelenlegi menüvel kapcsolatos súgótémák Virtuális billentyűzet Ha egy adott érték vagy szöveg szerkesztésére van szükség, a képernyőn virtuális billentyűzet jelenik meg, amely szabványos billentyűzetként használható. A speciális billentyűk eléréséhez nyomja le a CAP gombot. Az adatbevitel elvégzése után nyomja le az Enter gombot a bevitel megerősítéséhez és a virtuális billentyűzetből való kilépéshez. Szerkesztés során a szerkesztett mező neve kijelzésre kerül az egységekkel együtt, megfelelő esetben. Biztonság menü Megjegyzés: A műszer első bekapcsolásakor a biztonság inaktiválásra kerül. Rendkívül ajánlatos, hogy mindegyik felhasználó a lehető leghamarabb rögzítésre kerüljön a rendszerben és megfelelő hozzáférési jogokat kapjon az illetéktelen hozzáférés elkerülése érdekében. Magyar 211 A biztonság konfigurálása Meghatározza a hozzáférési szinteket az összes felhasználó számára. Ehhez 4. felhasználói hozzáférési szintre van szükség. 1. Válassza ki a Configuration (Konfiguráció) pontot a Security (Biztonság) menüből. Opció Leírás Hozzáférési jogok Aktiváláskor csak a regisztrált felhasználók férhetnek hozzá a menükhöz. Inaktiváláskor (alapértelmezés) az összes menü szabadon hozzáférhető és a naplófájlban semmilyen tevékenységre vonatkozóan nem kerül feljegyzésre azonosító. Max felhasználási idő A felhasználót a rendszer automatikusan kilépteti az időkorlát elérésekor. Felhasználói tevékenység naplózása Aktiválásakor egy belépett felhasználó minden tevékenysége feljegyzésre kerül a felhasználói naplófájlban. Felhasználói tevékenység naplófájl Ez a naplófájl forgó puffer, ami a közelmúltbeli tevékenységeket feljegyzi. Nyomja le a Clear (Törlés) billentyűt a naplófájl kiürítéséhez. A hozzáférési jogok kezelése Mindegyik felhasználó egyedi azonosítóval és jelszóval rendelkezik, amely az alábbiakra használható: • Adott tevékenységek engedélyezése vagy tiltása a felhasználó számára • Az összes tevékenység nyomon követése a naplófájlban lévő azonosító (ID) szerint Az azonosító és a jelszó beírása után a felhasználó a Menedzser által kijelölt "Felhasználói szint" szerinti tevékenységeket végezheti: Hozzáférési szint Tipikus jogok 0 Paraméterek megtekintése, nézetek módosítása 1 + Mérések indítása / leállítása 2 + Kalibrálás 3 + Paraméterek módosítása 4 + A "Felhasználói hozzáférési szint" táblázat módosítása + a "hozzáférési jog" aktiválása/inaktiválása Elindításkor az összes menü le van zárva, és érvényes azonosító/jelszó kombináció megadására van szükség a szabványos mérési nézeten túlmenő hozzáférésre. Felhasználómenedzselés Válassza ki az Access table (Hozzáférési táblázat) pontot a Security (Biztonság) menüből a regisztrált felhasználók listájának kijelzéséhez (maximum 99 felhasználó engedélyezett). Felsorolásuk név, azonosító, jelszó és hozzáférési szint szerint történik. Az üres sor vagy az Add (Hozzáadás) gomb lenyomásával megjelenik egy ablak egy új felhasználó hozzáadására. A felhasználónévre, az azonosítóra, a jelszóra (minimum 4 karakter) és a felhasználói szintre (1-től 4-ig) van szükség. A regisztrált felhasználó nevének lenyomásakor megjelenik egy ablak, ahol a szóban forgó felhasználó szerkeszthető vagy törölhető. 212 Magyar Nézet menü Numerikus nézet Ez az alapértelmezett nézet, amely kijelzi a mérési értéket, a minta hőmérsékletének értékét és egy grafikont, amely mutatja a beállított időtartományban végzett méréseket. A kijelző frissítésre kerül minden mérési ciklus után, amely a felhasználói követelmények szerint konfigurálható. Numerikus nézet konfiguráció 1. Válassza ki a Configure (Konfiguráció) pontot a View (Nézet) menüből, majd a Conf. numeric view (Numerikus nézet konfigurálása) pontot a kijelző testre szabásához: Opció Leírás Hőmérséklet kijelzése Válassza ki a Channel temperature (Csatorna hőmérséklet) opciót a minta hőmérsékletének kijelzésére. Mini grafikon kijelzése A grafikon kijelzésére jelölje be ezt a négyzetet. Időalap kijelzése Az időalap kijelzésére jelölje be ezt a négyzetet. Felső határ Beállítja a grafikon felső határát. Alsó határ Beállítja a grafikon alsó határát. Időalap A grafikon időtartamának beállítása Grid (hálózat) gomb A grafikon beállítása az x vagy y tengelyek, a hálózat vagy a riasztási küszöbök kijelzéséhez. Auto scale update (automatikus skálázás frissítése) gomb Automatikusan beállítja a grafikon felső és alsó határát úgy, hogy legjobban illeszkedjen a kijelzett tényleges értékekhez. Clean (Törlés) gomb Törli az éppen kijelzett grafikont és újraindít. Statisztikus nézet Ez a funkció jellemző statisztikai adatokat kínál, melyek a Total Quality Management (teljes körű minőségirányítás) eszközeihez kapcsolódnak a folyamat viselkedésének jobb elemzésére. A statisztika kiszámítása a mérési fájlban szereplő adatokból történik és az értékek minden új mérés hozzáadásakor frissítésre kerülnek. Diagnosztikai nézet A diagnosztikai nézet fontos információkat tartalmaz, de csak hibaelhárítási célra használható igazán. Mérési menü A műszer konfigurálása A folyamatos mód leírása A folyamatos módot elsősorban folyamatméréshez használják. A folyamatos mód ciklusa • 2 másodpercenként a mérések frissülnek a kijelzőn • A relék és az analóg kimenetek frissítésre kerülnek • A mérési eredmények a külön beállításoknak megfelelően folyamatosan a memóriában kerülnek tárolásra (felejtő és nem és nem felejtő memória) Magyar 213 Folyamatos mód kiválasztása 1. Válasza ki a Config. instrument (Műszer konfigurálása) pontot a Measurement (Mérés) menüből: Opció Leírás Mérési mód A mérési mód Folyamatos értékre van zárva az online folyamatokhoz. Nyomás Válassza ki a barometrikus nyomás egységeit. Hőmérséklet Válassza ki a hőmérséklet egységeit. Mérési konfiguráció 1. EC érzékelő Opció Leírás Membrán Érzékelő membránszám kiválasztás Közepes Folyadék vagy gázfázis Gáz egység típus Parciális, frakció, oldott Gáz egység A rendelkezésre álló egységek listája a fent kiválasztott egységtípustól függ. Megjegyzés: Ez az EC érzékelő által mért gázkoncentráció. Összetett egység kiválasztásakor (pl. ppm » ppb) az egység a kijelzendő érték tartományától függően változik. Folyadék Ha a közeg folyadék, válasszon vizet vagy különböző oldhatóságú folyadékot (ha rendelkezésre áll). Kijelző felbontása: A maximum felbontás a gáztól, membrántól és az egységtől függ. Maximum 5 számjegy kijelzése lehetséges. A tizedesek száma a könnyebb leolvashatóság érdekében 0-ra, 1re, 2-re vagy 3-ra korlátozható. Ez nem befolyásolja a mért és tárolt adatok tényleges felbontását, csak a kijelzett adatokat. Termális lezárás: Az érzékelő védelme érdekében a termális lezáró funkció lehetővé teszi a minta magashőmérsékletű határértékének beállítását. Ennek túllépésekor (például a Cleaning in Place (tisztítás helyben) ciklus során), az érzékelőhöz érkező elektromos szignál lezárásra kerül, a mérési folyamatot a rendszer felfüggeszti, és a rendszer HOT (FORRÓ) riasztóüzenetet jelez ki. A rendszer tovább működik, ha a hőmérséklet a megadott lezárási hőmérséklet 90%-ára csökken. • Termális lezárás opciók: aktiválva/inaktiválva. • Termális lezárás hőmérséklete: a körülmények szerint kell beállítani. 2. TC érzékelő A TC érzékelőre vonatkozó mérési konfiguráció ugyanaz, mint az EC érzékelő esetén egy további kiválasztási kritérium hozzáadásával: • Tisztító gáz: A legördülő listából válassza ki a TC érzékelőre vonatkozóan használt tisztító gázt. 214 Magyar Mérési riasztás konfiguráció Állítsa be az alacsony/magas koncentrációszintekre vonatkozó küszöbértékeket az alkalmazás szerint. 1. Válassza ki az Alarms (Riasztás) gombot a Measurement configuration (Mérés konfiguráció) képernyőn: Opció Leírás Alacsony Alacsony A túl alacsony koncentráció esetében adott riasztás 2. fokozata. Alacsony A túl alacsony koncentráció esetében adott riasztás 1. fokozata. Magas A túl magas koncentráció esetében adott riasztás 1. fokozata. Magas Magas A túl alacsony koncentráció esetében adott riasztás 2. fokozata. Hiszterézis A hiszterézist a relé ingadozásának megelőzésére használják, amikor a mérés éppen a riasztási szint alatt van. Állítsa ezt minimális értékre, amely azonban elegendő az ingadozás kiküszöböléséhez. Például, ha a magas riasztási értéket (High Alarm) 40 ppbre állították, a hiszterézist (Hysteresis) pedig 10%-ra, a magas riasztás aktiválásra kerül, amint a mérés eléri a 40 ppb-t, de csak akkor inaktiválódik, ha 36 ppb alá csökken. A Low Alarm (alacsony riasztás) esetén az ellenkezője igaz, tehát, ha az alacsony riasztási érték 20 ppb és a hiszterézis pedig 10% a beállítás szerint, az alacsony riasztás aktiválódik, ha a mérés 20 ppb alá esik és inaktiválódik, ha 22 ppb fölé emelkedik. Késleltetés A késleltetés értéke másodpercben, mielőtt a riasztás elindul, amikor a koncentrációértékek a "Magas riasztás" fölé vagy az "Alacsony riasztás" alá kerülnek. Ezt állítsa minimális értékre, ami azonban elegendő ahhoz, hogy elkerülje a beállított szint alatti nem reprezentatív csúcsértékekre adott riasztást. Mérési szűrés konfiguráció A szűrők célja a mérési görbe "kisimítása" olyan helyzetben, ahol a folyamat nem tipikus csúcsértékeket mutat, amelyek egyébként gátolhatják a mérési leolvasások értelmezését. A szűrést minden méréskor az utolsó mérési sorozatra alkalmazza a rendszer. 1. Válassza ki a Filter (Szűrés) gombot a Measurement configuration (Mérés konfiguráció) képernyőn: Opció Leírás Állapot Állítsa a szűrőket Enabled (Aktivált) vagy Disabled (Inaktivált) értékre. Típus Aktiválás esetén állítsa a szűrőt Mean (közép) vagy Median (medián) értékre. A Mean (közép) a mérési értékek utolsó sorozatának (mélység) matematikai átlaga. A Median (medián) lehetővé teszi az atipikus mérési csúcsértékek kiküszöbölését és a fennmaradók átlagolását. A számítás az utolsó mérési sorozatot (mélység) értékek szerint rendezi, majd figyelmen kívül hagyja a legmagasabb és a legalacsonyabb értékeket, és a fennmaradtakat átlagolja (központi mélység). Mélység A sorozatot alkotó mérések száma. Központi mélység Az átlag meghatározásához használt mérések száma. Példa: 7-es mélység és 5-ös központi mélység esetén a 7 értéket a rendszer sorba rendezi, majd a legmagasabbat (7,0) és a legalacsonyabbat (0,9) kiküszöböli. A középen lévő 5 érték átlaga a számítás szerint 3,88 lesz: Magyar 215 0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0 Speciális konfiguráció 1. EC érzékelő Opció Leírás Negatív koncentráció aktiválása Ellenőrizze a megfelelő módon. 2. TC érzékelő Opció Leírás Negatív koncentráció aktiválása Ellenőrizze a megfelelő módon. Várakoztatás helyreállítási idő Ez a paraméter azt az intervallumot adja meg, amely alatt a számítógép lefagyva marad, miután a mérés már nincs VÁRAKOZTATÁS állapotában. Állítsa az értéket OFF (KI) és 10 perc közötti időtartamra, az Ön beállításának időzítése szerint. Folyamatos tisztítás a termális megszakítás során Ha a termális megszakítás aktiválásra került (lásd: Mérési konfiguráció oldalon 214), jelölje meg ezt a mezőt annak biztosítása érdekében, hogy a TC érzékelő folyamatos tisztítása végbemenjen, mialatt a mérés felfüggesztett állapotban van a termális megszakításra jellemző hőmérsékletérték túllépése miatt. Megjegyzés: A TC érzékelő folyamatos tisztítási módba történő manuális beállításához nyomja meg a Continuous Purge (Folyamatos tisztítás) gombot, amely a Services-Diagnostic-Channel x - Amplifiers (Szerviz - Diagnosztika - x Csatorna - Erősítők) menüből rendelkezésre áll. Kiegyenlítés és meredekség korrekciói Megfelelő helyzetben engedélyezze a korrekciót. Aktiválás esetén a kiegyenlítésre és a meredekségre vonatkozó korrekciós értékeket be kell írni. Ezek nem lehetnek negatív értékek. Folyadék-gáz faktor Megfelelő helyzetben engedélyezze a korrekciót. Megjelölés esetén a százalékkorrekciós faktort be kell írni. Ez az érték nem lehet negatív. Megjegyzés: Ha azt gondolja, hogy engedélyeznie kell ezeket a korrekciókat, ajánlatos először a Hach Lange szervizképviselőjéhez fordulni. Interferenciák konfigurálása Ezek az opciók arra használhatók, hogy figyelembe vegyék bizonyos komponensek vagy gázok befolyását a mintában a mérés során. Az összes rendelkezésre álló interferenciakorrekció alapértelmezés szerint inaktivált. Az alábbi interferenciakorrekciók állnak rendelkezésre: • Oxigén méréséhez – CO2, H2S, klór, só Megjegyzés: Ha úgy gondolja, hogy a fentiek bármelyikének inaktiválására van szükség, először ajánlatos a Hach Lange szervizképviselőjéhez fordulni. Az oxigénmérés során fellépő interferenciák Egyes alkalmazások esetében, például az italgyártó iparban, a minta magas szén-dioxidkoncentrációt tartalmazhat. Ha a szén-dioxid-koncentráció gázfázisban meghaladja az 1%-ot vagy oldott fázisban a 15 ppm értéket, a Hach Lange a CO2 interferencia opció használatát javasolja. 216 Magyar Az olajiparban az oxigén érzékelését időnként a mintában található jelentős mennyiségű hidrogénszulfid-koncentráció gátolja. Ha a hidrogénszulfid-koncentráció gázfázisban meghaladja a 0,15%-ot vagy oldott fázisban az 5 ppm értéket, a Hach Lange a H2S interferencia opció használatát javasolja. Ilyen körülmények között az oxigénérzékelő működtetéséhez más érzékelő és elektrolit használata szükséges. Ebben a módban a rendszer a membrán minimális érzékenyésgénél 50-szer nagyobb érzékenységveszteséget tapasztalhat. 1. Járjon el a következők szerint: Opció Leírás CO2 vagy H2S Válassza a CO2, a H2S vagy az All disabled (Összes letiltva) opciót. Klórtartalom/sótartalom Válassza a Chlorinity (Klórtartalom), Salt (Só) vagy All disabled (Összes letiltva) opciót. Klórtartalom vagy só esetében a minta tényleges koncentrációját kell beírni. Mért adattárolás Létezik egy olyan mérési fájl, amely a mérési ciklus által generált adatokat tartalmazza. A mérési fájl frissítésre kerül a rövid távú memóriában és rendszeresen átmásolásra kerül a hosszú távú memóriába (fájl biztonsági mentése). Elindításkor a rövid távú memóriában lévő mérési fájl frissítésre kerül a hosszú távú memóriában levő fájllal. Megjegyzés: A rövid távú memóriában lévő adatok elvesznek a műszer kikapcsolásakor; a hosszú távú memória végleges. A tápfeszültség véletlen kikapcsolásakor a műszer folytatja a mérések tárolását a flash memóriában tárolt utolsó mérés után. 1. Válassza ki a Measurement file (Mérési fájl) pontot a Measurement (Mérés) menüből: Opció Leírás Tárolás Válassza ki a No storage (Nincs tárolás) pontot, ha nincs szükség adattárolásra. Válassza ki a Store once (Egyszeres tárolás) pontot a mérések rögzítésének elindításához. Ha a rövid távú memória megtelik, a mérés rögzítése leáll. Válassza ki a Rolling buffer (Forgó puffer) pontot a mérések folyamatos rögzítéséhez. Ha a rövid távú memória megtelik, a legutóbbi mérési sorozat felváltja a legrégebbit (firstin, first-out elv) RAM idő A mérési adatok két rögzítése közötti idő. FLASH idő A rövid távú memóriából a hosszú távúba történő két fájlátvitel közötti idő. Az utolsó adatfájl törli az előzőt. Ez a lehetőség csak akkor áll rendelkezésre, ha az Auto save in flash (Automatikus mentés flash memóriában) négyzetet kijelölték. Azonnali mentés a flash memóriában Nyomja le ezt a gombot, ha a mérési adatokat azonnal kívánja tárolni a flash memóriában. E gomb lenyomása után nyomja le az OK gombot a folyamat elindításához. Ekkor megjelenik egy figyelmeztető képernyő, amely tájékoztatja Önt, hogy a művelet 30 másodpercig is eltarthat. Nyomja le a Yes (Igen) gombot a folytatáshoz vagy a No (Nem) gombot a folyamat megszakításához. Automatikus mentés flash memóriában Jelölje ki ezt a négyzetet a mérések flash memóriában történő automatikus mentéséhez. A mérések rendszeres időközökben mentésre kerülnek a FLASH időt jelző mezőben meghatározottak szerint. Adatok törlése Törli az összes adatot a rövid és a hosszú távú memóriában. Magyar 217 Opció Leírás A mérések naplózásának elindítása Csak a Store once (Egyszeres tárolás) módban elérhető, ez az opció elindítja vagy leállítja a mérés rögzítését. A mérés rögzítése automatikusan leáll, amikor a puffer tele van. Adatok megnyitása A rövid távú memóriában (RAM) lévő méréseket jelző táblázatot megnyitja. Megjegyzés: Ha a TPO vagy a TPA számítás aktiválva van, a fentiekben bővebben taglalt „Open Data” (Adatok megnyitása) gomb alatt megjelenik egy „TPO data” (TPO adatok) vagy „TPA data” (TPA adatok) gomb. A gomb megnyomása után megjelennek a kiszámított TPO vagy TPA adatok, egy a hagyományos adatokéhoz hasonló képernyőn. Kalibrálás Kalibrálás csak a műszer telepítése és konfigurálása után végezhető el. Megjegyzés: A hőmérsékletérzékelő kalibrálása gyárilag történt és csak a Hach képviselője módosíthatja. Definíciók A gáz mérésre való kalibrációjához (fő gáz) a felhasználó az érzékelőt rendszerint a fő gázba helyezi, mindennemű zavaró gáz nélkül. A kalibrációt csak a műszer telepítését és konfigurálását, valamint a csatorna beállítását követően lehet végrehajtani. Arról is gondoskodni kell, hogy a megfelelő hozzáférési jogok rendelkezésre álljanak a kalibrációs menü eléréséhez. A kalibrációs menüből válassza ki az érzékelő kalibrálását. Kétfajta gázérzékelő-kalibráció áll rendelkezésre, a mért gáztól és a használt érzékelő típusától függően: 1. Levegőben: oxigén és ózon esetében EC érzékelővel. Az érzékelő atmoszferikus nyomás esetén levegőnek van kitéve. 2. Közvetlen érték: bármilyen gáz EC vagy TC érzékelővel. E kalibrálás során az érzékelő ismert parciális nyomású gázzal vagy ismert gázkoncentrációjú folyadékmintával érintkezik. EC gázérzékelő-kalibráció A mért gáz kalibrálása 1. A kalibrációs folyamat elindítása előtt be kell állítani a kalibrációs paramétereket a Modify (Módosítás) gomb lenyomásával. Az utolsó kalibrációs paramétereket megjegyzi a rendszer, tehát ez a lépés figyelmen kívül hagyható, ha a megfelelő paraméterek már be vannak állítva. Opció Leírás Kalibrálási mód A mért gáztól függően 2 típus kapható: • Közvetlen érték: bármely gáz • Levegőben (alapértelmezés): O2vagy O3 esetén Közepes Válassza a folyadékot vagy gázt (csak közvetlen kalibrálás) Koncentrációegység típusa Parciális, frakció vagy oldott (az oldott csak folyadékban történő kalibráció esetén érvényes) Koncentrációegység A rendelkezésre álló egységek listája a fent kiválasztott egységtípustól függ. Folyadék Válassza ki a megfelelőt, amely akkor áll rendelkezésre, ha a folyadékot a közegben (fent) kiválasztották. 218 Magyar Opció Leírás Érték Közvetlen érték használata esetén írja be a gázkoncentrációt a kalibrációs közegben szereplő érték szerint. Kalibráció közbeni ideiglenes leállás Alapértelmezés szerint be van kapcsolva, ez mindennemű outputot leállít a műszerről a kalibrációs folyamat során, hogy megelőzzék az érvénytelen információ küldését bármilyen csatlakoztatott eszközre. 2. Nyomja le az OK-t a kalibráció elindításához • Kalibrációs képernyő kerül kijelzésre, amely mutatja az aktuális mérési adatokat, amelyek folyamatosan frissítésre kerülnek. • Az „ideális áram %” érték az áram százalékértéke a kiválasztott membrántípusra vonatkozó ideális áramhoz viszonyítva. Ha ez a százalék nincs az elfogadott tartományon belül, hibaüzenet kerül kijelzésre, és a kalibrációs eljárás nem sikerül. Figyelmeztető üzenet kijelzésére kerülhet sor, ha ez az érték közel esik a határértékekhez, de a kalibráció elfogadható. • Az üzenet először az eredményeket kijelző mezőben jelenik meg. A párbeszédpanel a hibaüzenettel vagy a figyelmeztetéssel kijelzésre kerül a "befejezés" gomb lenyomásakor. • Az "utolsó kalibráció%" érték az aktuális mérés és az előző érzékelőkalibráció közötti arányt mutatja. • A "változás %" az utolsó 3 mérés alatti változást mutatja, amely a mérések stabilitását fejezi ki. Precíz kalibrációhoz a lehető legalacsonyabb variációra van szükség. • A kijelzés a tényleges kalibrációs paramétereket és a tényleges leolvasott értékeket (hőmérséklet, barométer, áram) mutatja. O2 érzékelőkalibráció Az O2 érzékelőt az érzékelő minden egyes szervizelése után kalibrálni kell. Várjon legalább 30 percet egy új membrán felszerelése után az újrakalibrálás előtt. Az érzékelő az alábbiak bármelyikével érintkezik: • Levegő atmoszferikus nyomáson (Levegőben) • O2 ismert koncentráción (Közvetlen érték). A gáz oldható vagy nem. Levegőben történő kalibráció E kalibrációs eljárás során az O2 érzékelőt vízzel telített levegőbe helyezik, hogy ismert oxigénreferenciát hozzanak létre, amelyre vonatkozóan a kalibrációt végrehajtják. Szárítsa meg alaposan az érzékelőt, mielőtt az érzékelőtároló sapkát csapvíz alá helyezi. Rázza le a felesleges vizet, de hagyjon néhány cseppet a sapkán belül. Győződjön meg róla, hogy a felcsavarható védősapka az érzékelő fején a megfelelő helyen található. Ha Dacron hálót használ a védősapkán belül, gondoskodjon róla, hogy száraz legyen, mielőtt megkísérelné a kalibrálást. Ezután lazán helyezze vissza a tárolósapkát az érzékelőre, a nyaka néhányszori elfordításával rögzítse a helyén. Állítsa be megfelelően a kalibrációs paramétereket és nyomja le a kalibrációs gombot. Közvetlen kalibráció Ezzel az eljárással kalibrálható az oxigénérzékelő a mintavezetéken átáramló ismert mennyiségű oldott O2-t tartalmazó folyadékmintához képest. A műszer az érzékelő érzékenységét jelzi ki azon érzékenység százalékaként, amelyet az utolsóként végzett kalibráláskor határoztak meg. Állítsa be megfelelően a kalibrációs paramétereket és nyomja le a kalibrációs gombot. O3 érzékelőkalibráció Az érzékelő az alábbiak egyikével érintkezik: • Levegő atmoszferikus nyomáson (Levegőben) • O3 ismert koncentráción (Közvetlen érték). A gáz oldható vagy nem. Magyar 219 Az eljárás ugyanaz az O2 érzékelő esetében. A levegőben "In air" történő kalibráció esetén az érzékelő az O2-t méri kalibrálás során. Az O3 koefficiens annak figyelembevételével kerül levezetésre, hogy hogyan viselkedik az érzékelő O2-ben. Mivel az anódnál különböző feszültséget kell használni az O2 és az O3 mérésére, az O3 mérés stabilizálása hosszú ideig tart. A levegőben "O3 in air" történő kalibrálásának követése érdekében negatív értékek kijelzésére kerülhet sor. TC érzékelő kalibrálása A mért gáz kalibrálása 1. Kalibrálási folyamat elindítása előtt a kalibrációs paramétereket be kell állítani a Modify (Módosít) gomb lenyomásával. A legutolsó kalibrációs paraméterek memorizálásra kerülnek, tehát ez a lépés figyelmen kívül hagyható, ha a helyes paraméterek már beállításra kerültek. Hasonlóképpen, ha csak a kalibrációs érték került megváltoztatásra, ez közvetlenül frissíthető a Modify (Módosít) gomb megnyomása helyett. Opció Leírás Gázfázis Válassza a folyadékot vagy gázt (csak közvetlen kalibrálás) Gáz egység típus Parciális, frakció vagy oldott (az oldott csak folyadékban történő kalibráció esetén érvényes) Gáz egység A rendelkezésre álló egységek listája a fent kiválasztott egységtípustól függ. Folyadék Válassza a megfelelőt. Érték Írja be a gázkoncentrációt a kalibrációs közegben fennálló érték szerint. Kalibráció közbeni ideiglenes leállás Alapértelmezés szerint be van kapcsolva, ez mindennemű outputot leállít a műszerről a kalibrációs folyamat során, hogy megelőzzék az érvénytelen információ küldését bármilyen csatlakoztatott eszközre. Automatikus kalibráció leállás Ennek kiválasztása esetén a stabilitási kritériumok elérésekor a kalibrációs folyamat automatikusan leáll. 2. Nyomja le az OK-t a kalibráció elindításához • Kalibrációs képernyő kerül kijelzésre, amely mutatja az aktuális mérési adatokat, amelyek folyamatosan frissítésre kerülnek. • Az „ideális áram %” érték az áram százalékértéke a kiválasztott membrántípusra vonatkozó ideális áramhoz viszonyítva. Ha ez a százalék nincs az elfogadott tartományon belül, hibaüzenet kerül kijelzésre, és a kalibrációs eljárás nem sikerül. Figyelmeztető üzenet kijelzésére kerülhet sor, ha ez az érték közel esik a határértékekhez, de a kalibráció elfogadható. • Az üzenet először az eredményeket kijelző mezőben jelenik meg. A párbeszédpanel a hibaüzenettel vagy a figyelmeztetéssel kijelzésre kerül a "befejezés" gomb lenyomásakor. • Az "utolsó kalibráció%" érték az aktuális mérés és az előző érzékelőkalibráció közötti arányt mutatja. • A "változás %" az utolsó 3 mérés alatti változást mutatja, amely a mérések stabilitását fejezi ki. Precíz kalibrációhoz a lehető legalacsonyabb variációra van szükség. • A kijelzés a tényleges kalibrációs paramétereket és a tényleges leolvasott értékeket (hőmérséklet, barométer, áram) mutatja. Barometrikus nyomás kalibrálása Megjegyzés: A barometrikus nyomásérzékelőt gyárilag kalibrálták, de időközönként ajánlatos precíziós tanúsított barométerrel hitelesíteni. Ez csak törtegységekkel (%, ppm) végzett gázfázisú mérések esetén szükséges. A felső mező a barometrikus nyomást mutatja a műszer által mért módon. Precíziós tanúsított barométerrel mérje meg a barometrikus nyomást azon a helyszínen, ahol a mérőműszert használja. Hasonlítsa össze az értékeket, és ha megegyeznek, nyomja le a Cancel (Mégse) gombot, egyébként írja be az új barometrikus nyomásértéket az alsó mezőbe és nyomja le a Validation (Érvényesítés) gombot az új beállítás érvényesítéséhez. 220 Magyar Szerviz menü E menüben számos különböző opció áll rendelkezésre, a kulcsfontosságúak az alábbiakban részletezve szerepelnek. Kalibrálásidőzítő A műszer képes automatikusan figyelmeztetni a felhasználót, hogy mikor jött el a következő érzékelő-kalibrálás ideje. • Az időzítő aktiválásához válassza ki az Enable (Aktiválás) pontot és írja be a késleltetés időtartamát napokban kifejezve. • A kijelző a műszer aktuális dátumát és idejét, a következő szükséges kalibrálás dátumát és idejét, valamint a fennmaradó napok számát mutatja. Az érzékelő kalibrálásakor a következő kalibrálási dátum frissítésre kerül. Szervizidőzítő Az Ön műszeréhez csatlakoztatott érzékelőnek rendszeres szervizelésre és karbantartásra van szüksége. A műszer képes automatikusan figyelmeztetni a felhasználót, hogy mikor jött el a következő érzékelő-kalibrálás ideje. • Az időzítő aktiválásához válassza ki az Enable (Aktiválás) pontot és írja be a késleltetés időtartamát napokban kifejezve. • A kijelző megmutatja a műszer aktuális dátumát és idejét, az érzékelő következő szervizelésének dátumát és idejét, valamint a fennmaradó napokat. Szervizelés után nyomja le a Service done (Szerviz végrehajtva) gombot a következő szervizelési dátum frissítéséhez. Nyelvválasztás Válassza ki a nyelvet a listából, és a változtatás végrehajtásához indítsa újra a műszert. Óra Frissítse az időpontra és a dátumra vonatkozó információkat. Egyéb menük A relék és analóg outputok beállításához lásd a teljes használati utasítást (Input/Output menü). Az RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP és a csatlakoztatott PRINTER kapcsolatok beállításához lásd a teljes használati utasítást (Communications menü). A termékek és globális konfigurációk beállításához lásd a teljes használati utasítást (Products (Termék) és Global Configuration (Globális konfiguráció) menük). Karbantartás A műszer karbantartása VIGYÁZAT Személyi sérülés veszélye. A műszer bármilyen karbantartását képzett Hach szerviztechnikusnak kell végrehajtania. Amennyiben úgy gondolja, hogy karbantartásra vagy a műszer beállítására van szükség, kérjük forduljon helyi képviselőjéhez. Magyar 221 Технические характеристики Технические характеристики могут подвергаться изменениям без уведомления. Характеристика Данные Окружающая температура –от 5 до 50° C (от 23 до 122° F) Температура хранения от –20 до 70 °C (от –4 до 158 °F) Рабочая влажность относительная влажность от 0 до 95%, без конденсации Рабочая высота От 0 до 2000 м (6550 футов) выше уровня моря Требования по ЭМС Примечание: прибор, монтируемый на стену, является изделием класса А. В жилых помещениях данное изделие может создавать радиопомехи. В таком случае пользователю нужно предпринять соответствующие меры. EN61326-1: Директива по электромагнитной совместимости User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시 기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Соответствие нормам ЕС EN61010-1: Директива по низковольтному оборудованию Уровень безопасности ETL, соответствие UL 61010-1 и CSA 22.2 № 61010-1 Класс защиты корпуса IP 65; полностью защищен от проникновения пыли; защищен со всех сторон от слабых струй воды. NEMA 4X (только настенное крепление); полностью защищен от проникновения пыли; защищен со всех сторон от струй воды. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Категория корпуса не распространяется на внешний источник питания настольных приборов. Питание Исполнение с аналоговым токовым выходом на измерительной плате Исполнение с аналоговым выходом по напряжению на измерительной плате Сигнальные реле на панели измерения Универсальное: от 100 до 240 В перем. тока при 50/60 Гц — 40 ВА, от 10 до 30 В пост. тока — 30 Вт 4—20 мA (по умолчанию) или 0—20 мA (конфигурирование с помощью программного обеспечения). 3 конфигурируемых выхода. Максимальная нагрузка: 500 Ом. Чувствительность: 20 мкA. Точность измерений: ±0,5% (в пределах рабочих температур) Выход 0—5 В (аппаратная опция); 3 конфигурируемых выхода; Минимальная нагрузка: 10 кОм; Чувствительность: 5 мВ; Точность измерений: ±0,5% (в пределах рабочих температур) Три сигнальных реле; 1 A — 30 В пер. тока или 0,5 A — 50 В пост. тока на резистивной нагрузке Возможность настройки на нормально разомкнутые (NO) или нормально замкнутые (NC) контакты посредством изменения положения перемычек ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность поражения электрическим током. Подключайте только безопасное низкое напряжение < 33 В пер. тока (сркв) 222 Русский Характеристика Системное сигнальное реле на главной плате Данные Одно системное сигнальное реле; 1 A — 30 В пер. тока или 0,5 A — 50 В пост. тока на резистивной нагрузке Нормально замкнутое (NC) (реле может также быть нормально разомкнутым, NO) при включенном приборе ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность поражения электрическим током. Подключайте только безопасное низкое напряжение < 33 В пер. тока (сркв) Защита от перегрева Предотвращает износ датчиков при воздействии высоких температур Опции RS-485 или PROFIBUS-DP (дополнительно); USB-хост; Ethernet 10/100 Base-T Прибор с монтажом на стене или на трубе (В x Д x Ш) 236,5 x 160 x 250 мм; масса — 4,25 кг 9,31 x 6,30 x 9,84 дюйма; масса — 8,82 фунта Прибор с панельным монтажом (корпус) (В x Д x Ш) 156 (123) x 250 x 220 (214) мм; масса — 3,35 кг 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) дюйма; масса — 6,62 фунта Расширенное руководство пользователя Для получения дополнительной информации см. расширенную версию данного руководства, доступную на сайте производителя. Общая информация Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой, умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя. Указания по безопасности УВЕДОМЛЕНИЕ Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением или использованием изделия, включая, помимо прочего, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в ходе возможных неполадок оборудования. Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать, устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования. Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме указанного в данном руководстве. Информация о потенциальных опасностях ОПАСНОСТЬ Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, приведут к смерти или серьезным травмам. Русский 223 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, могут привести к смерти или серьезным травмам. ОСТОРОЖНО Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней тяжести. УВЕДОМЛЕНИЕ Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования. Информация, на которую следует обратить особое внимание. Этикетки с предупредительными надписями Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе вместе с предостережением об опасности включен в руководство. Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной травмы соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или информацию по технике безопасности. Этот символ указывает на опасность поражения электрическим током и/или на возможность получения смертельной электротравмы. Этот символ указывает на наличие устройств, чувствительных к электростатическому разряду, и указывает, что следует быть очень внимательными во избежание их повреждения. Данное обозначение, нанесенное на продукт, означает, что прибор подключается к сети переменного тока. Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации. Наличие данного символа на изделии означает содержание в изделии токсичных или вредных веществ или элементов. Число внутри символа обозначает длительность периода эксплуатации, безопасной для окружающей среды, в годах. Рабочая высота Прибор предназначен для работы на высоте не более 2000 м (6562 фута) над уровнем моря. Использование данного прибора на высоте более 2000 м над уровнем моря может немного увеличить вероятность пробоя изоляции, что может привести к опасности поражения электрическим током. Производитель рекомендует пользователям при возникновении вопросов связываться со службой технической поддержки. Монтаж В данном разделе приведена необходимая информация по монтажу и подключению прибора. При установке анализатора необходимо соблюдать соответствующие местные нормативные требования. 224 Русский ОПАСНОСТЬ Опасность поражения электрическим током. Не подавайте переменное напряжение непосредственно на прибор с питанием от постоянного тока. ОПАСНОСТЬ Опасность поражения электрическим током. Всегда отключайте питание прибора, прежде чем выполнять электрические подключения. ОПАСНОСТЬ Опасность поражения электрическим током. При использовании данного оборудования вне помещения или в условиях потенциальной повышенной влажности для подключения оборудования к электросети необходимо использовать устройства размыкания цепи при замыкании на землю (GFCI/GFI). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Потенциальная опасность смертельного электропоражения. Защитное заземление (PE) требуется для электропроводки от 100 до 240 В пер. тока и 5 В пост. тока. Отсутствие хорошего защитного заземления может привести к поражению электрическим током и плохой работе вследствие электромагнитных помех. ВСЕГДА подключайте надежное защитное заземление к зажиму контроллера. ОСТОРОЖНО Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. УВЕДОМЛЕНИЕ Устанавливайте прибор таким образом, чтобы его было удобно в любой момент отсоединить или выключить. УВЕДОМЛЕНИЕ Опасность повреждения прибора. Чувствительные электронные компоненты могут быть повреждены статическим электричеством, что приведет к ухудшению рабочих характеристик прибора или его последующей поломке. Монтаж на стене 1. Прикрепите U-образную скобу (входит в комплект) к стене с помощью двух шурупов (не входят в комплект). 2. Слегка наклоните прибор назад, чтобы совместить штыри на скобе и крепежные пазы на приборе, затем надвиньте прибор на скобу, как показано на рисунке. 3. Вставьте два крепежных винта с шайбами в боковые щели. 4. Отрегулируйте угол наклона прибора для оптимального обзора экрана и затяните боковые винты. Русский 225 Монтаж на трубе 1. Соедините скобу для монтажа на трубе с U-образной скобой с помощью двух шурупов, входящих в комплект. 2. Прикрепите этот узел к трубе с помощью двух хомутов (в комплект не входят). 3. Надвиньте прибор на скобу. 4. Вставьте два крепежных винта с шайбами в боковые щели. 5. Отрегулируйте угол наклона прибора для оптимального обзора экрана и затяните боковые винты. Монтаж панели ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность смертельного электропоражения. Если кабель и разъем источника питания недоступны после установки, обязательно использовать доступные средства локального отсоединения для электропитания прибора. 1-3 1. 2. 3. 4. 4-5 6-7 Прорежьте в панели отверстие для рамы, входящей в комплект. Установите в отверстие раму, входящую в комплект. Отогните 6 язычков на бортах панели, используя регулируемые плоскогубцы. Вставьте прибор в крепежную раму. Прибор должен разместиться на четырех Т-образных штырях. Поверните 4 винта быстрого крепления с обеих сторон передней панели и продвиньте его внутрь. 5. Дважды поверните 4 винта быстрого крепления на 1/4 оборота в запирающем направлении, как указано на боковой части передней панели. При этом прибор зафиксируется на месте на четырех Тобразных штырях. 6. Для доступа к разъемам внутри прибора снимите корпус прибора (отвинтите шесть винтов на задней панели и снимите корпус, двигая его назад). 7. Пропустите кабели через корпус, затем через кабельные муфты (при необходимости) и выполните подключение в соответствии с указаниями, приведенными ниже. 226 Русский Контакты для подсоединения прибора Рисунок 1 Контакты — стена/труба (слева); панель (справа) 1 Кабель питания 5 Разъем USB-A ведущего узла 2 4-контактный разъем USB-B 6 Кабельная муфта ввода/вывода 2 3 Кабельная муфта ввода Ethernet 7 Кабельная муфта ввода/вывода 1 4 Соединитель для датчика 8 Замок блокировки (только для монтажа на стене/трубе) Указания по сборке соединений ОПАСНОСТЬ Опасность поражения электрическим током. Для обеспечения защиты корпуса от воздействия окружающей среды по классу NEMA/IP для ввода кабелей в устройство рекомендуется использовать только разъемы и сальники кабелей класса не ниже NEMA 4X/IP66. Указания по монтажу кабельных муфт Водонепроницаемые кабельные муфты предусматриваются в каждом случае, в котором требуется подключение кабеля внутри прибора. Никелированные латунные кабельные муфты, соответствующие требованиям по ЭМС, имеют конструкцию, благодаря которой экраны кабелей непосредственно подключаются к корпусу прибора, выполняющему роль заземления. Ниже приведены типовые указания по подключению кабелей. 1. Отвинтите гайку кабельной муфты. Внутренняя часть муфты состоит из резиновой прокладки и двух металлических шайб. Обратите внимание, что в муфте для Ethernetподключения на приборах с настенным и панельным монтажом шайбы отсутствуют, а на прокладке имеется надрез. 2. В случае электромонтажа кабеля датчика кабель уже подготовлен, следует только удалить пластиковое защитное покрытие с открытого экрана. При подключении других кабелей следует снять с конца кабеля внешнюю изоляцию (по мере необходимости) и 25 мм экрана. Снимите изоляцию с проводов на длине примерно 8 мм от концов. 3. Пропустите кабель через гайку, резиновую прокладку и две шайбы. 4. Сдавите экран, чтобы он по всей длине окружности был зажат между двумя шайбами, и пропустите кабель внутрь корпуса, зафиксировав кабельную муфту. Русский 227 1 Кабель 4 Провод 7 Уплотнение 2 Экран 5 Уплотнительное кольцо 8 Поджимная гайка 3 Прибор 6 Шайбы УВЕДОМЛЕНИЕ Для обеспечения непосредственного присоединения экрана к корпусу прибора в качестве заземления крайне важно, чтобы экран был сжат и надежно закреплен между двумя шайбами. Несоблюдение этого требования может привести к повреждению прибора, при этом кабели датчика будут давать неправильные показания. 5. Установите и затяните гайку кабельной муфты. 6. Подсоедините провода к соответствующим разъемам клеммной коробки. Подключение к электросети Подключение к электросети (низковольтные приборы) Для низковольтных приборов (10-30 В пост. тока), включение в сеть электропитания выполняется с помощью 8-контактного разъема BINDER (входит в поставку). Примечание: Во избежание неправильного подсоединения к прибору на разъемах нарезаны пазы. Подключите кабель питания к разъему следующим образом: Рисунок 2 Разъем BINDER Подключение контактов: 1. Питание 10-30 В пост. тока 2. Земля 3. Земля 4. Земля 5. Не используется 6. Питание 10-30 В пост. тока 7. Питание 10-30 В пост. тока 8. Защитное заземление Рисунок 3 Боковой вид схемы разводки проводов Подключение к электросети (высоковольтные приборы) ОПАСНОСТЬ Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. ОПАСНОСТЬ Опасность поражения электрическим током. Всегда отключайте питание прибора, прежде чем выполнять электрические подключения. 228 Русский Высоковольтные приборы (100-240 В пост. тока) оснащены 4-контактным штекерным разъемом, готовым к подключению к сети, имеющим внутреннее соединение с помощью штекерного разъема BINDER. Совместимое гнездо разъема прилагается к прибору. Если гнездо разъема поставляется с предварительно присоединенной сетевой вилкой (номера кабелей 33031, 33032, 33033 и 33034), то его можно подсоединить непосредственно к разъему питания прибора. Во избежание неправильного подсоединения на обоих разъемах нарезаны канавки. Привинтите вручную гнездо разъема к разъему питания прибора. Если кабель питания не был заказан в комплекте с оборудованием, сетевую вилку следует присоединить к поставленному гнезду разъема в описанном ниже порядке. Характеристики кабеля питания, приобретаемого пользователем: • 3-жильный (фаза, нейтраль и земля) • диаметр кабеля Ø ≥ 7 мм; ≤ 9,5 мм • параметры жил ≥ 1 мм2, AWG18; ≤ 2,5 мм2, AWG14 Порядок подготовки кабеля, приобретенного пользователем: 1. Снимите с кабеля питания 23 мм (0,9 дюймов) экрана. 2. Обрежьте жилы фазы и нейтрали на длину 15 мм (0,6 дюймов), а жилу земли оставьте без изменений. 3. Снимите небольшое количество изоляции с трех жил по мере необходимости. Выполните проводное подключение гнезда разъема следующим образом: 1. Разберите гнездо разъема на четыре детали. Для этого возьмите узкий конец гнезда разъема (4) в одну руку, а основной корпус (2) – в другую, и развинтите их. Извлеките кабельный хомут (3) и отвинтите концевую заглушку (1). 2. Отпустите винты на кабельном хомуте (3), так чтобы через него можно было пропустить кабель. 3. Пропустите кабель питания через концевую заглушку (1), основной корпус (2) и кабельный хомут (3), после чего присоедините три жилы кабеля (фаза, нейтраль и земля) к разъему (4) следующим образом: 1. Фаза (коричневый) 2. Нейтраль (синий) 3. Не используется Земля (зеленый с желтым) Примечание: Цифры и значок заземления нанесены на торце разъема. Убедитесь в правильности подключения жил. 4. Вставьте кабельный хомут (3) обратно в разъем (4) и затяните винты на хомуте для надежного закрепления кабеля. 5. Свинтите детали (4) и (2). 6. Закрепите кабель питания, завинтив концевую заглушку (1). 7. После этого гнездо разъема можно вставить непосредственно в разъем питания прибора. Во избежание неправильного подсоединения на обоих разъемах нарезаны канавки. Привинтите вручную гнездо разъема к разъему питания прибора. Русский 229 Подключение к электронным платам УВЕДОМЛЕНИЕ Опасность повреждения прибора. Чувствительные электронные компоненты могут быть повреждены статическим электричеством, что приведет к ухудшению рабочих характеристик прибора или его последующей поломке. Примечание: Все свободные соединительные провода необходимо собрать вместе и связать в пучок нейлоновой нитью. Кабель датчика Для подключения датчика к прибору необходим кабель ORBISPHERE. Для прохода кабеля предусмотрена кабельная муфта; кабель должен быть постоянно подключен к соединителю на измерительной плате. На стороне прибора в кабеле датчика должны иметься свободные провода. Свободные провода подключаются к соединителю J8 на измерительной плате, как описано дальше в данном разделе. Разъемы электронных плат Разъемы P8 на главной плате (Рисунок 4 на стр. 230), J7 и J8 на измерительной плате (Рисунок 6 на стр. 231 и Рисунок 7 на стр. 231) состоят из двух деталей каждый. Осторожно нажмите черные рычаги на обеих сторонах разъема и аккуратно вытяните его. Все подключения следует производить на разъемах, вынутых из гнезд. После окончания установите разъемы на платы, с усилием протолкнув их на место (рычаги подняты). Главная плата Рисунок 4 Главная плата Рисунок 5 Разъем P8 Разъем P8 Числа, указанные ниже, относятся к 13 доступным контактам P8 (слева направо) на Рисунок 5. 1. RS-485 (сигнал A) 8. Не используется 2. RS-485 (сигнал B) 9. Не используется 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Не используется 4. PROFIBUS-DP (+ 5 В) 11. Системное реле сигнализации (нормально разомкнутое) 5. PROFIBUS-DP (сигнал -) 6. PROFIBUS-DP (сигнал +) 7. PROFIBUS-DP (сигнал RTS) Разъем P3 230 Русский 12. Системное реле сигнализации (нормально замкнутое) 13. Системное реле сигнализации (общее) Ethernet RJ 45. Подсоедините прибор к локальной сети, введя кабель ethernet через кабельный ввод ethernet (местонахождение кабельного ввода показано на Рисунок 1 на стр. 227) и подключив к разъему P3, показанному на Рисунок 4. Измерительная плата Различные измерительные платы для электрохимических датчиков и датчиков температуры показаны на рисунках Рисунок 6 и Рисунок 7. Тип платы легко идентифицируется по цвету разъема J8. На платах для электрохимических датчиков этот разъем имеет оранжевый цвет, а на платах для датчиков температуры — черный. УВЕДОМЛЕНИЕ Очень важно, чтобы датчики подключались к соответствующей измерительной плате. Подключение датчика температуры к измерительной плате для электрохимических датчиков (и наоборот) приведет к невосстановимому повреждению измерительной платы. Рисунок 6 Плата электрохимических измерений Рисунок 7 Плата температурных измерений Рисунок 8 Разъем J7 Рисунок 9 Разъем J8 Разъем J7 (входы и выходы) Числа, указанные ниже, относятся к 16 доступным контактам разъема J7 (слева направо) на Рисунок 8. Русский 231 Измерительные реле сигнализации Аналоговые выходы тока (или напряжения) 1. Общий 5. Заземление аналоговой линии 2. Выходное реле 1 3. Выходное реле 2 6. Выход 1 4. Выходное реле 3 7. Выход 2 8. Выход 3 Цифровые входы 9. Электрохимический датчик: не используется 9. Датчик температуры: зафиксированный выход. Для отключения датчика в системе ПЛК подключите сухой контакт между J7.9 и J7.12 10—11. Не используется 12. Заземление цифровой линии 13—16. Не используется Разъем J8 (датчик) Числа, указанные ниже, относятся к 10 доступным контактам разъема J8 (слева направо) на Рисунок 9. Указанные цвета означают цвета проводов кабеля датчика. Примечание: помните, что разъем имеет оранжевый цвет для электрохимических датчиков и черный — для датчиков температуры. Эл.-хим. датчик А1100 Эл.-хим. датчик 31ххх Интеллект. эл.хим. датчик 31хххS Датчик темп-ры Кабель датчика 1. Экранный электрод Экранный электрод Экранный электрод GND (Земля) для питания Желтый 2. RS485A+ Не используются I2C-SCL Сигнал V2 Розовый 3. Термистор А Термистор А Термистор А Соленоид Серый 4. Анодный электрод Анодный электрод Анодный электрод Катушка реле Красный 5. RS485B Не используются I2C-SDA Питание +12 В Пурпурны й 6. Термистор В Термистор В Термистор В Питание +24 В Белый 7. GND (ЗЕМЛЯ) Не используются GND (ЗЕМЛЯ) Сигнал V3 Черный 8. +5В Не используются +5В GND (ЗЕМЛЯ) для сигнала Зеленый 9. Катодный электрод Катодный электрод Катодный электрод Питание -5 В Синий 10. Не используются Не используются Не используются Температура Коричневы й 232 Русский Измерительные реле сигнализации Три выходных реле расположены на измерительной плате. Каждое из них можно по отдельности установить в нормально разомкнутое или нормально замкнутое состояние, физически переместив перемычку на каждом реле. На рисунке показана измерительная плата электрохимических датчиков (расположение компонентов отличается от измерительной платы датчиков температуры) • Верхнее реле установлено в нормально замкнутое состояние • Среднее реле установлено в нормально разомкнутое состояние • Нижнее реле показано без перемычки Примечание: Для всех измерительных плат перемычка J4 предназначена для реле 1, J5 — для реле 2, а J6 — для реле 3 Монтаж датчика Электрохимические датчики При установке, эксплуатации и техническом обслуживании электрохимических датчиков соблюдайте инструкции руководства по установке и техническому обслуживанию датчиков, поставляемого вместе с прибором. Датчики температуры При установке, эксплуатации и техническом обслуживании датчиков температуры соблюдайте инструкции руководства по установке и техническому обслуживанию датчика температуры, поставляемого вместе с прибором. Особое внимание обратите на установку и подключение источника продувочного газа. УВЕДОМЛЕНИЕ Не помещайте датчик температуры в жидкую пробу до подключения и обеспечения постоянной подачи продувочного газа, поскольку в измерительной камере может образоваться конденсат жидкости, который может привести к повреждению микросхемы датчика. Для обеспечения продолжения подачи продувочного газа при контакте датчика с пробой, настоятельно рекомендуется использовать резервный баллон продувочного газа с автоматическим переключающим клапаном, активирующимся при опорожнении первого баллона. Также для обеспечения постоянной с регулируемым давлением подачи сухого продувочного газа к датчику с фильтрацией до 40 мкм рекомендуется использование газового регулятора ORBISPHERE модели 29089 (или аналогичного). Дополнительно, а также для предотвращения повреждения электронной схемы датчика, настоятельно рекомендуется использовать резервный блок продувки (ORBISPHERE, модель 32605), обеспечивающий непрерывную подачу продувочного газа к датчику при отсутствии сетевого питания. Перечисленное выше дополнительное оборудование ORBISPHERE более подробно описано в руководстве по установке и техническому обслуживанию датчика температуры. Интерфейс пользователя Средства управления прибором На лицевой панели прибора имеются: • сенсорный экран, выполняющий функции дисплея, сенсорной панели и клавиатуры; • светодиодный индикатор, показывающий, что прибор включен. Включение и выключение прибора На приборе не предусмотрен выключатель электропитания. Для выключения прибор необходимо отключить от электросети. Русский 233 Окно измерений В главном (числовом) окне измерений непрерывно отображаются следующие данные: • • • • измеренные датчиком значения; динамика измерений датчика (за период от последних 10 минут до часа); уставки сигнализации для данных измерений датчика и другие события; температура. Сенсорный экран Интерфейс пользователя на лицевой панели обеспечивается сенсорным экраном, позволяющим легко выбирать команды меню. Путем нажатия кнопок и панелей меню на экране можно вызвать все процедуры измерения, настройки, калибровки и стандартного обслуживания. Дисплей можно настроить на отображение только показаний датчика либо результатов последних измерений в параметризованном графическом представлении. Перемещение по меню Вызов главного меню осуществляется нажатием кнопки "Menu" (Меню) на верхней панели. На экране отображаются три колонки: • В левой колонке показаны команды меню. • В средней колонке показана иерархическая структура меню (дерево) с указанием текущего положения. • В правой содержатся такие групповые элементы управления: • • • • Up - Возврат к предыдущему меню (на один шаг назад) Main - Переход непосредственно в главное меню Close - Закрытие меню и возврат в окно измерений Help - Вызов раздела справки, относящегося к текущему меню Виртуальная клавиатура Когда требуется редактировать значение или текст, на экране появляется виртуальная клавиатура, которую можно использовать точно так же, как и стандартную. Нажмите CAP, чтобы получить доступ к специальным клавишам. Закончив ввод, нажмите клавишу Enter (Ввести), чтобы подтвердить ввод и выйти из виртуальной клавиатуры. Во время редактирования отображается название редактируемого поля, а также единицы, при необходимости. Меню Security (Безопасность) Примечание: При самом первом включении прибора функция безопасности отключена. Во избежание несанкционированного доступа настоятельно рекомендуется как можно скорее занести в систему каждого пользователя и наделить его соответствующими правами доступа. 234 Русский Настройка безопасности Назначьте уровни доступа всем пользователям. Для этого требуется уровень 4 доступа пользователя. 1. Выберите Configuration (Конфигурация) из меню Security (Безопасность). Опция Описание Access rights (Права доступа) Когда включено, доступ к меню имеют только зарегистрированные пользователи. Когда выключено (по умолчанию), доступ ко всем меню свободный и в журнале для любых действий не фиксируется никакой ID. Max session time (Макс. время сеанса) Выход пользователя из системы выполняется автоматически, когда исчерпан лимит времени. User action logging (Регистрация действий пользователя) Когда включено, каждое действие вошедшего в систему пользователя записывается в журнал действий пользователей. User action log file (Файл журнала действий пользователей). Журнал представляет собой скользящий буфер для записи выполненных действий. Чтобы удалить записи из журнала, нажмите Clear (Очистить). Управление правами доступа Каждый пользователь имеет уникальный идентификатор (ID) и пароль, чтобы: • допустить или не допустить пользователя к выполнению определенных действий; • регистрировать все действия пользователя (ID) в журнале. После ввода идентификатора и пароля пользователь может выполнять действия в рамках своего "уровня доступа", который был назначен администратором: Уровень доступа Типовые права 0 Параметры представления, изменение представления 1 + Начать / закончить измерения 2 + Калибровка 3 + Изменение параметров 4 + Изменение таблицы "User Access level" (Уровень доступа пользователя) + Включение/Отключение "Access right" (Право доступа) При запуске все меню заблокированы и требуется ввести правильную комбинацию идентификатора и пароля, чтобы получить доступ более широкий, чем стандартный просмотр измерений. Управление пользователями Выберите команду Access table (Таблица доступа) из меню Security (Безопасность), чтобы вывести на экран список зарегистрированных пользователей (допустимый максимум 99 пользователей). Для каждого пользователя приведено имя, идентификатор, пароль и уровень доступа. Чтобы добавить нового пользователя, следует нажать на пустую строку или кнопку Add (Добавить). Требуется ввести имя пользователя, ID, пароль (не менее 4 знаков) и уровень доступа (от 1 до 4). При нажатии на зарегистрированного пользователя открывается окно, позволяющее редактировать данные или удалить этого пользователя. Русский 235 Меню View (Вид) Числовое представление Это вид по умолчанию, и в нем показано значение измерения, значение температуры пробы, график, показывающий результаты измерений за заданный промежуток времени. Отображение обновляется после каждого цикла измерений, который настраивается в соответствии с требованиями пользователя. Numeric view configuration (Настройка числового представления) 1. Выберите Configure (Настроить) из меню View (Вид), затем Conf. numeric view (Настройка числового представления), чтобы настроить дисплей: Опция Описание Display temperature (Отображать температуру) Выберите Channel temperature (Температура канала), чтобы отображать замеренную температуру. Display mini graph (Отображать миниграфик) Установите флажок, чтобы отображать график. Display time base (Отображать ось времени) Установите флажок, чтобы отображать ось времени. Upper bound (Верхняя граница) Настройка верхней границы графика. Lower bound (Нижняя граница) Настройка нижней границы графика. Time base (Ось времени) Настройка интервала времени для графика. Кнопка Grid (Сетка) Настройка отображения на графике осей "x" или "y", сетки и граничных значений. Кнопка Auto scale update (Автоматическая настройка шкалы) Автоматическая регулировка верхней и нижней границ графика для оптимального отображения текущих значений. Кнопка Clean (Очистить) Удаляет отображаемый график и выполняет перезагрузку. Statistic view (Статистическое представление) Эта функция дает возможность сопоставить статистические данные с инструментами комплексного управления качеством, чтобы глубже проанализировать течение процесса. Статистические данные рассчитываются на основе данных из файла измерений и значения обновляются каждый раз, когда добавляются данные. Diagnostic view (Диагностическое представление) Диагностическое представление содержит важную информацию, но является по-настоящему полезным только для поиска неисправностей. Меню Measurement (Измерение) Конфигурирование прибора Описание непрерывного режима Непрерывный режим обычно используется для технологических замеров показаний. Цикл непрерывного режима • Каждые 2 секунды отображаемые на дисплее показания обновляются • Обновляются состояния реле и аналоговые выходы 236 Русский • В соответствии с индивидуальными настройками результаты измерения постоянно сохраняются в памяти (энергозависимой и энергонезависимой). Выбор непрерывного режима 1. Выберите Config. instrument (Конфигурирование прибора) в меню Measurement (Измерение): Опция Описание Measurement mode (Режим измерения) для включенного процесса. Pressure (Давление) Выберите единицы барометрического давления. Температура Выберите единицы температуры. Режим измерения заблокирован в значении «Непрерывный» Конфигурирование измерений 1. Электрохимический датчик Опция Описание Membrane (Мембрана) Выбор номера мембраны датчика. Medium (Среда) Жидкая или газообразная. Gas unit type (Тип единиц измерения концентрации газа) Парциальные, относительные, раствор. Gas unit (Единицы измерения концентрации газа) Набор возможных единиц измерения зависит от типа единиц измерения, выбранного выше. Примечание: Это концентрация газа, измеренная электрохимическим датчиком. При выборе составных единиц (например, частей на миллион » частей на миллиард) единица измерения будет меняться в зависимости от диапазона отображаемого значения. Liquid (Жидкость) Если средой является жидкость, выберите воду или жидкость с отличающейся растворимостью (если доступна). Display resolution (Разрешение дисплея): Максимальное разрешение, зависящее от газа, мембраны и единиц измерения. Максимальное количество отображаемых разрядов составляет 5. Для удобства чтения число знаков после десятичной точки можно ограничить до 0, 1, 2 или 3. Это влияет только на отображение данных на дисплее и никак не сказывается на реальной точности измеряемых и отображаемых данных. Thermal cutoff (Защита от перегрева): Функция защиты датчика от перегрева позволяет задать верхний предел температуры пробы. Ели он превышен (например, при выполнении цикла очистки на месте) подача электрического сигнала к датчику отключается, сеанс измерения приостанавливается и система отображает аварийное сообщение HOT (Перегрев). Система возобновляет работу после падения температуры до 90% заданной температуры защитного отключения. • Опции защиты от перегрева: отключена/включена. • Температура защитного отключения: должна выбираться в зависимости от условий. 2. Датчик температуры Конфигурирование измерений для датчика температуры такое же, как и для электрохимического датчика, но с одним дополнительным критерием выбора: • продувочный газ: из выпадающего списка выберите продувочный газ, который будет использоваться для датчика температуры. Русский 237 Настройка уставок сигнализации для измерений Задайте пороговые значения нижнего/верхнего пределов концентрации в зависимости от условий эксплуатации. 1. Выберите кнопку Alarms (Сигнализация) в окне Measurement configuration (Настройка измерений): Опция Описание Low Low (Очень низкая) 2-й уровень для сигнализации об очень низкой концентрации. Low (Низкая) 1-й уровень для сигнализации о низкой концентрации. High (Высокая) 1-й уровень для сигнализации о высокой концентрации. High High (Очень высокая) 2-й уровень для сигнализации об очень высокой концентрации. Hysteresis (Гистерезис) Функция гистерезиса обеспечивает предотвращение "пульсации" реле при нахождении измеренного значения в непосредственной близости от уставок сигнализации. Значение гистерезиса следует задавать минимальным, но достаточным для предотвращения пульсации. Например, если заданы уставка сигнализации высокого значения 40 единиц и гистерезис 10%, то сигнализация высокого значения включается при достижении значением измерения 40 единиц, но отключится только после уменьшения значения ниже 36 единиц. Для сигнализации низкого значения справедливо обратное, т. е. если заданы уставка сигнализации низкого значения 20 единиц и гистерезис 10%, то сигнализация низкого значения включится при достижении значения измерения 20 единиц, но отключится, как только оно превысит 22 единицы. Delay (Задержка) Величина задержки в секундах перед срабатыванием сигнализации после достижения уставки сигнализации высокого или низкого значения. Ее значение следует задавать минимальным, но достаточным для предотвращения срабатывания сигнализации при нерепрезентативных пиках измеряемого значения за пределами заданного уровня. Настройка фильтра измерения Фильтры служат для сглаживания кривой измерений в случаях, когда в процессе измерений появляются нетипичные пиковые значения, которые в противном случае могут затруднить интерпретацию показаний измерения. Фильтр применяется к последнему набору данных измерений после проведения каждого измерения. 1. Выберите кнопку Filter (Фильтр) в окне Measurement configuration (Настройка измерений): Опция Описание State (Состояние) Переключает фильтры в состояние Enabled (Включен) или Disabled (Выключен). Type (Тип) Если включена, переключает фильтр в режим Mean (Среднее) или Median (Медиана). Mean (Среднее) — это математическое среднее последнего набора измеренных значений (глубина). Median (Медиана) позволяет отбросить нетипичные пиковые измеренные значения и определить среднее значение оставшихся измерений. Программа упорядочивает последний набор измерений (глубина) по значениям, затем отбрасывает максимальные и минимальные значения и усредняет оставшиеся значения (центральная глубина). Depth (Глубина) Число измерений, составляющих набор. Central depth (Центральная глубина) Число измерений, используемых для определения среднего. 238 Русский Пример: при глубине 7 и центральной глубине 5 упорядочено 7 значений и отброшены наибольшее (7,0) и наименьшее (0,9). Среднее значение центра 5 равно 3,88: 0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0 Расширенная конфигурация 1. Электрохимический датчик Опция Описание Enable negative concentration (Использовать отрицательную концентрацию) Выбрать при необходимости. 2. Датчик температуры Опция Описание Enable negative concentration (Использовать отрицательную концентрацию) Выбрать при необходимости. Время удержания для восстановления С помощью данного параметра определяется интервал, в течение которого результаты остаются замороженными после отмены удержания измерения. Установите значение в диапазоне от OFF (ВЫКЛ.) до 10 минут согласно расписанию установки. Continuous purge during thermal cut off (Непрерывная продувка при отключении по температуре) Если активировано отключение по температуре (см. Конфигурирование измерений на стр. 237), отметьте это окошко для обеспечения непрерывной продувки датчика температуры при приостановке сеанса измерения из-за превышения значения температуры отключения. Примечание: вручную переключите датчик температуры в режим непрерывной продувки, нажмите кнопку Continuous Purge (Непрерывная продувка) в меню Services (Сервис) — Diagnostic (Диагностика) — Channel x (Канал х) — Amplifiers (Усилители). Offset and slope corrections (Коррекция смещения и крутизны характеристики) Использование коррекции в случае необходимости. Если используется, то должны быть введены значения для коррекции и смещения. Эти значения не могут быть отрицательными. Liquid to gas factor (Соотношение жидкости и газа) Использование коррекции в случае необходимости. Если выбрана, то должен быть введен коэффициент процентной коррекции. Данное значение не может быть отрицательным. Примечание: если вы уверены в необходимости использования этих коррекций, рекомендуется вначале обратиться к представителю по обслуживанию компании Hach Lange. Конфигурирование взаимного влияния Эти параметры предусмотрены для учета влияния некоторых компонентов или газов в пробе во время измерения. Все доступные коррекции взаимного влияния по умолчанию отключены. Доступны следующие коррекции взаимного влияния: • для кислородных измерений — CO2, H2S, хлор, соль Примечание: если вы уверены в необходимости использования любой из этих коррекций, рекомендуется вначале обратиться к представителю по обслуживанию компании Hach Lange. Взаимные влияния при кислородных измерениях В некоторых условиях применения, например при производстве безалкогольных напитков, в образце могут содержаться высокие концентрации углекислого газа. Компания Hach Lange рекомендует использовать параметр взаимного влияния CO2, если концентрация углекислого газа превышает 1% в газовой фазе или 15 м. д. в растворенной фазе. Русский 239 В нефтехимической отрасли на измерение кислорода иногда отрицательно влияют значительные концентрации сероводорода в образце. Компания Hach Lange рекомендует использовать параметр взаимного влияния H2S, если концентрация сероводорода превышает 0,15% в газовой фазе или 5 м. д. в растворенной фазе. Для применения датчика кислорода в таких условиях необходимо применять иной датчик и электролит. При использовании этого режима потеря чувствительности в системе будет приблизительно в 50 раз превышать минимальную чувствительность мембраны. 1. Выполните следующие действия: Опция Описание CO2 или H2S Выберите CO2, H2S или All disabled (Все отключено). Содержание хлора/соли Выберите Chlorinity (Содержание хлора), Salt (Соль) или All disabled (Все отключено). Для содержания хлора или соли необходимо ввести значение фактической концентрации в образце. Measured data storage (Сохранение данных измерения) Данные, получаемые во время цикла измерений, записываются в один файл измерений. Файл измерений обновляется в кратковременной памяти и регулярно копируется в постоянную память (резервное копирование). При запуске файл измерений в кратковременной памяти обновляется файлом из постоянной памяти. Примечание: Данные, хранящиеся в кратковременной памяти, утрачиваются при выключении прибора, а постоянная память является энергонезависимой. В случае аварийного отключения питания прибор возобновляет сохранение данных измерений после последнего измерения, сохраненного во флэшпамяти. 1. Выберите Measurement file (Файл измерений) из меню Measurement (Измерение): Опция Описание Storage mode (Режим записи) Выберите No storage (Не сохранять), если сохранение данных не требуется. Выберите Store once (Сохранять), чтобы начать запись измерений. После заполнения кратковременной памяти (позиций) запись результатов измерений прекращается. Выберите Rolling buffer (Прокрутка буфера) для непрерывной записи измерений. После заполнения кратковременной памяти последний полученный набор результатов измерений замещает самый ранний ("первый пришел, первый вышел"). RAM time (Время записи в кратковременную память) Задержка между двумя сохранениями данных измерений. FLASH time (Время записи в постоянную память) Задержка между двумя передачами файлов данных измерений из кратковременной в постоянную память. Новый файл данных замещает предыдущий. Данное поле доступно только в случае, если в поле Auto save in flash (Автосохранение в постоянную память) поставлен флажок. Save in flash now (Сохранить Нажатие этой клавиши приводит к немедленному сохранению данных в постоянную память во флэш-памяти. После нажатия этой клавиши следует нажать ОК, сейчас) чтобы запустить процесс. На экране отображается экран предупреждения о том, что операция может занять до 30 сек. Нажмите Yes (Да), чтобы продолжить, или No (Нет), чтобы отменить. Auto save in flash (Автосохранение в постоянную память) Поставьте флажок в этом поле для автоматического сохранения данных измерений во флэш-памяти. Данные измерений будут записываться через регулярные интервалы времени, заданные в поле "FLASH time" (Время записи в постоянную память). Purge data (Удалить данные) Удаление всех данных из кратковременной и постоянной памяти. 240 Русский Опция Описание Start logging measurements (Начать запись измерений) Доступная только в режиме Store once (Сохранять), эта опция начинает или останавливает сеанс записи измерений. При заполнении буфера запись результатов измерений автоматически прекращается. Open data (Открыть данные) Открывает таблицу с данными, сохраненными в кратковременной памяти. Примечание: Если включены вычисления TPO или TPA, под кнопкой "Open data" (Открыть данные), описанной выше, будет доступна кнопка "TPO data" (Данные TPO) или "TPA data" (Данные TPA). При нажатии этой кнопки в окне, подобном окну отображения стандартных данных, отобразятся вычисленные данные TPO или TPA. Калибровка Калибровку можно выполнить только после установки и конфигурирования прибора. Примечание: Датчик температуры калибруется на заводе-изготовителе и подлежит замене только представителем компании Hach Описание Для калибровки измеряемого газа (основной газ) пользователь, как правило, помещает датчик в основной газ без присутствия мешающего газа. Калибровку следует проводить сразу по завершении монтажа и настройки прибора и организации канала. Перед ней необходимо убедиться в наличии соответствующих прав допуска к меню калибровки. В меню калибровки выберите калибровку датчика. Существуют два типа калибровки датчика газа, зависящие от измеряемого газа и типа используемого датчика: 1. В воздухе: для кислорода и озона с помощью электрохимического датчика. Датчик подвергается воздействию воздуха при атмосферном давлении. 2. Непосредственное значение: любой газ с помощью электрохимического датчика и датчика температуры. При этой калибровке датчик подвергают воздействию газа с известным парциальным давлением или пробы жидкости с известной концентрацией газа. Калибровка электрохимического датчика газа Калибровка измеряемого газа 1. Перед началом процесса калибровки параметры калибровки должны быть выбраны с помощью нажатия кнопки Modify (Изменить). Параметры последней калибровки запоминаются, поэтому данный шаг может быть пропущен, если уже выбраны правильные параметры. Опция Описание Calibration mode (Режим калибровки) Доступно 2 типа в зависимости от измеряемого газа: Medium (Среда) Выберите liquid (жидкость) или gas (газ) (только прямая калибровка). Concentration unit type (Тип единицы концентрации) Partial (парциальная), fraction (дробная) или dissolved (растворная) (растворная концентрация используется только для калибровки в жидкости). • Direct value (Непосредственное значение): любой газ. • In Air (В воздухе) (по умолчанию): для O2 или O3. Русский 241 Опция Описание Concentration unit (Единица концентрации) Набор возможных единиц измерения зависит от типа единиц измерения, выбранного выше. Liquid (Жидкость) Выбирается при необходимости, доступна при выборе жидкости в качестве medium (среды) (выше). Value (Значение) Вводит концентрацию газа в соответствии со значением в среде калибровки при выборе непосредственного значения. Hold during calibration (Удерживать во время калибровки) Выбранная по умолчанию, эта опция отключает вывод данных из прибора во время процесса калибровки, чтобы предотвратить передачу недействительной информации любому подключенному устройству. 2. Нажмите OK для запуска калибровки. • Будет отображаться экран калибровки, отображающий данные текущего измерения, которые непрерывно обновляются. • Значение «% ideal current» представляет собой процентное значение тока по отношению к идеальному току для выбранного типа мембраны. Если данное процентное значение не находится в допустимых пределах, отображается сообщение об ошибке и процесс калибровки считается неудачным. Предупредительное сообщение может отображаться в случае, если данное значение близко к предельному, но когда калибровка может быть признана успешной. • Вначале сообщение отображается в окне результатов. Диалоговое окно с сообщением об ошибке или предупреждением отображается при нажатии кнопки завершения калибровки. • Значение «% last calibration» отображает соотношение между текущим измерением и предыдущей калибровкой датчика. • Значение «% variation» показывает отклонение в течение 3 последних измерений, что характеризует их стабильность. Для прецизионной калибровки необходимо минимально возможное отклонение. • На дисплее отображаются фактические параметры калибровки и фактические данные (температура, давление, ток). Калибровка датчика O2 Датчик O2 должен калиброваться после каждого сервисного обслуживания. После установки новой мембраны, подождите не менее 30 минут до повторной калибровки. Датчик находится в контакте с: • воздухом при атмосферном давлении (в воздухе); • O2 с известной концентрацией (Непосредственное значение). Газ может быть растворен или нет. Калибровка в воздухе При данной процедуре калибровки датчик O2 помещается в водонасыщенный воздух для обеспечения известного эталонного значения для кислорода, использующегося при калибровке. Тщательно осушите датчик перед помещением корпуса для хранения датчика под водопроводную воду. Стряхните избыточную воду, но оставьте несколько капель внутри корпуса. Убедитесь, что откручивающийся защитный колпачок установлен на головку датчика. Если внутри защитного колпачка используется дакроновая сетка, перед тем как выполнить калибровку, убедитесь, что она сухая. Затем свободно расположите корпус для хранения на датчике, удерживая его на месте и проворачивая его горловину на несколько оборотов. Задайте соответствующие параметры калибровки и нажмите кнопку калибровки. Непосредственная калибровка При данной процедуре датчик кислорода калибруется в жидкой пробе, содержащей известный уровень растворенного O2, взятой из линии для отбора проб. 242 Русский Прибор отображает чувствительность датчика в процентах от чувствительности, определенной при последней выполненной калибровке. Задайте соответствующие параметры калибровки и нажмите кнопку калибровки. Калибровка датчика O3 Датчик находится в контакте с: • воздухом при атмосферном давлении (в воздухе); • O3 с известной концентрацией (Непосредственное значение). Газ может быть растворен или нет. Процедура такая же, как и для датчика O2. В случае выполнения калибровки в воздухе, датчик осуществляет измерение O2 во время калибровки. Коэффициент O3 определяется исходя из поведения датчика в среде O2. На аноде используется различное напряжение для измерения O2 и O3, измерение O3 занимает длительное время из-за стабилизации. Для облегчения последующих измерений после калибровки «O3 в воздухе», могут отображаться отрицательные значения. Калибровка датчика температуры Калибровка измеряемого газа 1. Перед началом процесса калибровки, параметры калибровки должны быть выбраны с помощью нажатия кнопки Modify (Изменить). Параметры последней калибровки запоминаются, поэтому данный шаг может быть пропущен, если уже выбраны правильные параметры. Подобным образом, если было изменено только калибровочное значение, то оно может быть обновлено напрямую вместо нажатия клавиши Modify (Изменить). Опция Описание Gas Phase (Газообразная фаза) Выберите liquid (жидкость) или gas (газ) (только прямая калибровка). Gas unit type (Тип единиц измерения концентрации газа) Partial (парциальная), fraction (дробная) или dissolved (растворная) (растворная концентрация используется только для калибровки в жидкости). Gas unit (Единицы измерения концентрации газа) Набор возможных единиц измерения зависит от типа единиц измерения, выбранного выше. Liquid (Жидкость) Выбрать при необходимости. Value (Значение) Ввод концентрации газа в зависимости от значения среды калибровки. Hold during calibration (Удерживать во время калибровки) Выбранная по умолчанию, эта опция отключает вывод данных из прибора во время процесса калибровки, чтобы предотвратить передачу недействительной информации любому подключенному устройству. Automatic calibration stop (Автоматическая остановка калибровки) Если эта опция выбрана, то при достижении критерия стабильности процесс калибровки останавливается автоматически. 2. Нажмите OK для запуска калибровки. • Будет отображаться экран калибровки, отображающий данные текущего измерения, которые непрерывно обновляются. • Значение «% ideal current» представляет собой процентное значение тока по отношению к идеальному току для выбранного типа мембраны. Если данное процентное значение не находится в допустимых пределах, отображается сообщение об ошибке и процесс калибровки считается неудачным. Предупредительное сообщение может отображаться в случае, если данное значение близко к предельному, но когда калибровка может быть признана успешной. Русский 243 • Вначале сообщение отображается в окне результатов. Диалоговое окно с сообщением об ошибке или предупреждением отображается при нажатии кнопки завершения калибровки. • Значение «% last calibration» отображает соотношение между текущим измерением и предыдущей калибровкой датчика. • Значение «% variation» показывает отклонение в течение 3 последних измерений, что характеризует их стабильность. Для прецизионной калибровки необходимо минимально возможное отклонение. • На дисплее отображаются фактические параметры калибровки и фактические данные (температура, давление, ток). Калибровка датчика атмосферного давления Примечание: Датчик атмосферного давления откалиброван на заводе-изготовителе, однако подлежит периодической поверке по сертифицированному прецизионному барометру. Это необходимо только в случае измерений в газовой фазе с использованием дольных единиц (%, ppm). В верхнем окне отображается атмосферное давление, измеренное прибором. Измерьте сертифицированным прецизионным барометром атмосферное давление по месту эксплуатации измерительного прибора. Сравните показания, и если они совпадают, нажмите Cancel (Отмена). В противном случае введите новое значение барометрического давления в нижнее поле и нажмите Validation (Подтвердить), чтобы подтвердить новое значение. Меню Services (Службы) В этом меню имеется несколько команд, основные опции которых описаны ниже. Таймер калибровки Прибор может автоматически напомнить пользователю, когда следует выполнить калибровку. • Для включения таймера выберите Enable (Включить) и введите количество дней отсрочки. • На экране будут показаны текущие дата и время, дата и время следующей калибровки и оставшееся число дней. После калибровки датчика дата следующей калибровки обновится. Таймер обслуживания Датчик, установленный в прибор, подлежит регулярному техническому обслуживанию. Прибор может автоматически напомнить пользователю о необходимости проведения следующего обслуживания. • Для включения таймера выберите Enable (Включить) и введите количество дней отсрочки. • На экране будут показаны текущие дата и время, дата и время следующего обслуживания и количество оставшихся дней. После обслуживания нажмите кнопку Service done (Обслуживание выполнено), чтобы установить дату следующего технического обслуживания. Выбор языка Выберите язык из списка и перезапустите прибор, чтобы изменения вступили в силу. Часы Установите время и дату. 244 Русский Другие меню Информация о настройке реле и аналоговых выходов приведена в полном руководстве пользователя (меню Inputs/Outputs (Входы/Выходы)). Информация о настройке RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP и прилагаемого ПРИНТЕРА приведена в полном руководстве пользователя (меню Communications (Средства коммуникации)). Информация о настройке изделий и общих настройках приведена в полном руководстве пользователя (меню Products (Изделия) и Global Configuration (Общая настройка)). Техническое обслуживание Техническое обслуживание прибора ОСТОРОЖНО Риск получения травмы. Техническое обслуживание прибора должно проводиться исключительно квалифицированными специалистами отдела обслуживания компании Hach При необходимости технического обслуживания или настройки прибора обратитесь к местному представителю компании. Русский 245 Teknik Özellikler Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Teknik Özellikler Ayrıntılar Ortam sıcaklığı –5 ila 50 °C (23 ila 122 °F) Saklama sıcaklığı –20 ila 70 °C (–4 ila 158°F) Çalışma nem oranı 0 ila % 95 yoğuşmasız nispi nem Çalışma rakımı 0'dan 2,000 m.ye (6,550 ft.) deniz seviyesinin üstünde EMC gereklilikleri Not: Duvara monte edilen cihaz A Sınıfı bir üründür. Bu ürün, domestik ortamda radyo enterferansına neden olabilir; böyle bir durumda kullanıcının yeterli önlemler alması gerekebilir. EN61326-1: EMC Direktifi User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시 기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. CE uygunluğu EN61010-1: Düşük Voltaj Direktifi Güvenlik derecelendirmesi ETL, UL 61010-1 ve CSA 22.2 No. 61010-1'e 61010-1 Muhafaza derecelendirmeleri IP 65; Toza karşı tamamen korunmuştur; her yönden gelen düşük basınçlı su jetine karşı korunmuştur. NEMA 4X (Sadece duvara montajlı); Toza karşı tamamen korunmuştur; her yönden gelen düşük basınçlı su jetine karşı korunmuştur. UYARI Muhafaza derecesi, masa tipi cihazların harici güç kaynağı için geçerli değildir. Güç kaynağı Universal 100 VAC ila 240 VAC arası @ 50/60Hz - 40VA; 10 - 30 VDC arası - 30W Ölçüm panosundaki analog akım çıkış versiyonu 4-20 mA (varsayılan) veya 0-20 mA (yazılımla yapılandırma); 3 yapılandırılabilir çıkış; Maksimum yük: 500 ohm; Hassasiyet: 20μA; Ölçüm panosundaki analog akım çıkış versiyonu 0- 5 V çıkış (donanım seçeneği); 3 yapılandırılabilir çıkış; Minmum yük: 10 KOhm; Hassasiyet: 5 mV; Ölçüm panosundaki ölçüm alarm röleleri Doğruluk: ± %0.5 (çalışan sıcaklık sınırları arasında) Doğruluk: ± %0.5 (çalışan sıcaklık sınırları arasında) Üç alarm rölesi; 1A-30 VAC veya 0.5A-50 VDC bir direnç yükünde Bağlantı teli (jumper) konumlarını değiştirerek, Normal durumda Açık [NO] veya Normal durumda Kapalı [NC] kontaklar UYARI Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Sadece güvenli düşük gerilim bağlayın (<33 VAC RMS) Bir sistem alarmı rölesi; 1A-30 VAC veya 0.5A-50 VDC bir direnç yükünde Cihaz açıldığında, Normal durumda kapalı [NC] (NO röle de ayrıca mevcuttur) Ana panoda sistem alarm rölesi UYARI Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Sadece güvenli düşük gerilim bağlayın (<33 VAC RMS) Termik kesme 246 Türkçe Yüksek sıcaklıklara maruz kaldığında, sensörün yaşlanmasını önler Teknik Özellikler Ayrıntılar Seçenekler RS-485 ya da PROFIBUS-DP (seçmeli); ana bilgisayar USB girişi; Ethernet 10/100 Base-T Duvar ve boru montaj cihazı (Y x D x G) 236,5 x 160 x 250 mm; Ağırlık 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 inç; Ağırlık 8,82 lb Panel montaj cihazı (mahfaza) (Y x D x G) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Ağırlık 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) inç; Ağırlık 6,62 lb Genişletilmiş kılavuz sürümü Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın. Genel Bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir. Güvenlik bilgileri BİLGİ Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır. Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın. Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması TEHLİKE Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir. UYARI Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir. DİKKAT Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. BİLGİ Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler. Türkçe 247 Önlem etiketleri Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir. Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna başvurun. Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir. Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir. Ürün üzerindeki bu sembol cihazın alternatif akıma bağlı olduğunu gösterir. Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan atılması için üreticiye iade edin. Bu simge ile işaretlenmiş olan ürünlerde, ürünün zehirli ya da tehlikeli maddeler veya elementler içerdiği belirtilmektedir. Sembolün içindeki rakam, yıl olarak çevresel koruma açısından kullanım periyodunu göstermektedir. Çalışma rakımı Bu cihaz, maksimum 2000 m (6562 ft) rakım için derecelendirilmiştir. Bu cihazın 2000 metreden yüksek rakımda kullanılması elektrik yalıtımının bozulma olasılığını bir miktar artırarak elektrik çarpması tehlikesine yol açabilir. Üretici, kullanıcıların soruları için teknik destek almalarını önermektedir. Kurulum Bu bölümde cihazın kurulumuna ve bağlantısına yönelik gerekli bilgiler yer almaktadır. Analiz cihazının kurulum işlemi, ilgili yerel yönetmeliklere uygun olarak yapılmalıdır. TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. DC güçle çalışan bir cihaza AC gücü doğrudan bağlamayın. TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği mutlaka kesin. TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu cihaz dış mekanlarda ya da ıslak olabilecek yerlerde kullanılıyorsa cihazı ana elektrik kaynağına bağlamak için bir Topraklama Arızası Devre Şalteri (GFCI/GFI) kullanılmalıdır. 248 Türkçe UYARI Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Hem 100-240 VAC hem de 5 VDC kablolama uygulamalarında bir koruyucu toprak bağlantısı gereklidir. İyi bir koruyucu toprak bağlantısına bağlanmaması, elektrik çarpması tehlikesine ve elektromanyetik parazitler nedeniyle performans düşüklüğüne neden olabilir. Kontrolör terminaline HER ZAMAN iyi bir koruyucu toprak bağlantısı yapın. DİKKAT Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. BİLGİ Cihazı, elektrik bağlantısı kesme cihazına ve bu cihazın kullanımına erişim sağlayan bir yere ve konuma takın. BİLGİ Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik elektrikten zarar görebilir ve bu durum cihaz performansının düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir. Duvara takılması 1. U dayanağı (ambalaja dahildir) iki adet vida yardımıyla (ambalaja dahil değildir) duvara tespit edin. 2. Cihazı, dayanak pimlerini ve yuvaları aynı hizaya getirecek şekilde hafifçe arkaya doğru yatırın ve sonra da şekilde görüldüğü gibi dayanağın üzerine kaydırın. 3. 2 adet kilitleme vidasını pullarıyla birlikte yan taraftaki yuvaların içine sokun. 4. Cihazın açısını, daha iyi bir görüş sağlayacak şekilde ayarlayın ve yan taraftaki her iki vidayı kilitleyin. Boruya takılması 1. Ürünle birlikte verilen iki adet vidayı kullanarak boru tespit dayanağını U dayanağa monte edin. 2. Bu düzeneği, iki adet kelepçe kullanarak (ambalaja dahil değildir) boruya tespit edin. 3. Cihazı, dayanağın üzerine doğru kaydırın. 4. 2 adet kilitleme vidasını pullarıyla birlikte yan taraftaki yuvaların içine sokun. 5. Cihazın açısını, daha iyi bir görüş sağlayacak şekilde ayarlayın ve yan taraftaki her iki vidayı kilitleyin. Panele takılması UYARI Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Güç kaynağının kablosu ve konektörüne kurulumdan sonra erişilemez; cihaz gücü için erişilebilir yerel bağlantı kesme aracı zorunludur. Türkçe 249 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Ürünle birlikte verilen destek çerçevesini içine oturtabilecek şekilde panel üzerinde bir yuva kesin. Ürünle birlikte verilen çerçeveyi yuvaya yerleştirin. Ayarlı pense kullanarak 6 adet kulakçığı panelin kenarları üzerine katlayın. Cihazı, destek çerçevesinin içerisine kaydırın. Cihaz, dört adet "T" pimin üzerine geçmelidir. Ön panelin her iki yanında bulunan 4 adet çabuk kilitlenen vidayı çevirin ve paneli içeriye doğru kaydırın. 5. 4 adet çabuk kilitlenen vidayı, ön panelin yan tarafında gösterilen biçimde kilitleme yönünde iki kez 1/4 tur çevirin. Bu işlem sonucunda cihaz, dört adet "T" pimi üzerindeki konumuna kilitlenir. 6. Cihazın iç kısmındaki bağlantılara erişmek için cihazın mahfazasını sökün (arka panel üzerindeki altı vidayı sökün ve mahfazayı arkaya doğru kaydırarak çıkarın) 7. Kabloları önce mahfazanın içerisinden sonra da kablo rakorundan (uygulanabiliyorsa) geçirin ve ardından aşağıda ayrıntılı şekilde belirtilen bağlantıları yapın. Cihaz bağlantıları Şekil 1 Bağlantılar - duvar/boru (sol); panel (sağ) 1 Güç kablosu 5 USB-A ana cihaz bağlantısı 2 USB-B 4 pimli konnektörü 6 Giriş/Çıkış 2 kablo rakoru 3 Ethernet kablo rakoru 7 Giriş/Çıkış 1 kablo rakoru 4 Sensör bağlantısı 8 Tuş kilidi (sadece duvar/boru montajı) Konnektörlerin montaj talimatı TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Muhafazanın NEMA/IP çevresel ölçümlerini sağlamak amacıyla, cihazın içine kablo döşemek üzere sadece ark parçalarını ve en az NEMA 4X/IP66 değerine sahip kablo rakorlarını kullanın. Kablo rakoru bağlantı direktifleri Cihazın iç kısmına bir kablo bağlanması gerektiğinde daima su sızdırmayan tipte bir kablo rakoru kullanılır. Nikelajlı pirinç kablo rakorları, kablo blendajlarının bir toprak hattı gibi doğrudan cihazın 250 Türkçe mahfazasına bağlandığı EMC tipi rakorlardır. Genel kablo bağlantı direktifleri aşağıda ayrıntılarıyla yer almaktadır. 1. Kablo rakoru somununu sökün. Düzeneğin iç kısmında bir adet lastik conta ve iki adet metal pul bulunmaktadır. Panelin ve duvara tespit elemanlarının üzerindeki ethernet rakorunda pullar bulunmadığına ve contanın kesildiğine dikkat ediniz. 2. Bir sensör bağlantısı yapılacağında kablo önceden hazırlanmış olduğundan sadece plastik koruma parçasını blendajın açıkta kalan kısmından ayırın. Diğer kablolar için, gerektiğinde dış izolasyonu ve blendajın 25 mm.'lik kısmını sıyırın. Kabloların uç kısımlarının yaklaşık 8 mm.'lik kısmını sıyırın. 3. Kabloyu, somunun, lastik contanın ve iki pulun içerisinden geçirin. 4. Blendajı, çepeçevre iki pulun arasında sıkışacak şekilde kıstırın ve kabloyu, kablo rakorunu bloke ederek mahfazanın içerisine geçirin. 1 Kablo 4 Kablo 7 Conta 2 Blendaj 5 O-ring 8 Rakor somunu 3 Cihaz 6 Pullar BİLGİ Blendajın, cihazın mahfazasına bir toprak hattı olarak doğrudan bağlanabilmesi için blendajın kıstırılmasının sağlanması ve iki pulun arasında sabitlenmesi çok önemlidir. Bu işlem yapılmadığı takdirde cihaz hasar görebilir ve sensör kabloları hatalı değerlerin okunmasına neden olabilir. 5. Kablo rakoru somununu tekrar takıp sıkın. 6. Kabloları, ilgili klemens bağlantılarına tespit edin. Şebeke gerilimi bağlantısı Güç kaynağı bağlantısı (alçak gerilim cihazları) Alçak gerilim cihazları (10-30 VDC) için şebeke güç kaynağı bağlantısı, 8 pimli bir BAĞLANTI konnektörü (ürünle birlikte verilir) ile yapılmaktadır. Not: Cihaza hatalı bağlantı yapılmaması için konnektörlerin üzerinde kanallar bulunmaktadır. Elektrik kablosu ile konnektör bağlantısını aşağıda belirtilen şekilde yapın. Şekil 2 BAĞLANTI konnektörü Pim Bağlantıları: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Güç 10-30 VDC Toprak Toprak Toprak Kullanılmaz Güç 10-30 VDC Güç 10-30 VDC Toprak Şekil 3 Kabloların yandan görünümü Türkçe 251 Güç kaynağı bağlantısı (yüksek gerilim cihazları) TEHLİKE Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği mutlaka kesin. Yüksek gerilim cihazları (100-240 VAC), şebeke bağlantısına hazır bir erkek BAĞLANTI konnektörü ile önceden dahili olarak bağlantısı yapılmış 4 pimli bir erkek konnektöre sahiptir. Uygun tipte bir dişi konnektör cihazla birlikte verilmektedir. Bu dişi konnektör, halihazırda bağlanmış bir şebeke fişi ile temin edilmişse (kablo parça numaraları (33031, 33032, 33033 ve 33034), dişi konnektör cihazın güç konnektörüne doğrudan bağlanabilir. Hatalı bağlantının önlenebilmesi için her iki konnektörün üzerinde de kanallar bulunmaktadır. Dişi konnektörü, cihazın güç konnektörüne elinizle sıkarak takın. Cihazla birlikte elektrik kablosu sipariş edilmemişse, cihazla birlikte verilen dişi konnektöre aşağıda belirtilen yöntemle bir şebeke fişi bağlanmalıdır. Kullanıcı tarafından temin edilen elektrik kablosunun özellikleri: • 3-kollu (faz, nötr ve toprak) • kablo Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm • kablo seçimi ≥ 1mm2, AWG18; ≤ 2.5mm2, AWG14 Kullanıcı tarafından temin edilen elektrik kablosunu aşağıda belirtilen şekilde hazırlayın: 1. Kablo izolasyonunun 23 mm.'lik kısmını (0.9 inç.) sıyırın. 2. Faz ve nötr kablolarını tekrar 15 mm (0.6 inç) uzunlukta kısaltın fakat toprak kablosunu olduğu gibi bırakın. 3. Sonra üç kablonun harici izolasyon kısmının gerektiğini kadarını az bir miktarda sıyırın. Dişi konnektörün bağlantısını aşağıda belirtilen şekilde yapın: 1. Konnektörün 4 dar kenarını bir elinize ve ana gövdesini 2 ise diğer elinize alın ve her ikisini birbirinden ayırın. Kablo kelepçesini 3 çekip ayırın ve konnektörü oluşturan dört parçayı açığa çıkaracak şekilde uç tapasını 1 sökün. 2. Elektrik kablosunun içerisinden geçebileceği kadar boşluk bırakacak şekilde kablo kelepçesinin 3 vidalarını gevşetin. 3. Elektrik kablosunu, uç tapasından 1, ana gövdeden 2 ve kablo kelepçesinden 3 geçirin ve sonra üç kabloyu (faz, nötr ve toprak) konnektöre 4 şekilde görüldüğü gibi bağlayın. 1.Canlı/faz (kahverengi) 2. Nötr (mavi) 3. Kullanılmaz Toprak - Toprak (yeşil ve sarı) Not: Numaralar ve toprak sembolü, konnektörün uç kısmına basılmıştır. Düzgün bir şekilde bağlandığından emin olun. 4. Kablo kelepçesini (3) geriye, konnektörün (4) üzerine doğru kaydırın ve kabloyu sabitlemek üzere kelepçenin üzerindeki vidaları sıkın. 252 Türkçe 5. İki parçayı 4 ve 2 tekrar birbirine vidalayın. 6. Uç tapasını 1 tekrar yerine vidalayarak elektrik kablosunu sabitleyin. 7. Dişi konnektör şimdi doğrudan cihazın güç konnektörüne takılabilir. Hatalı bağlantının önlenebilmesi için her iki konnektörün üzerinde de kanallar bulunmaktadır. Dişi konnektörü, cihazın güç konnektörüne elinizle sıkarak takın. Elektronik panolara bağlantılar BİLGİ Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik elektrikten zarar görebilir ve bu durum cihaz performansının düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir. Not: Gevşek bağlantı kabloları, naylon kablo bağcıkları kullanılarak sıkı bir şekilde demet haline getirilmelidir. Sensör kablosu Sensörü cihaza bağlamak için bir ORBISPHERE kablosu gereklidir. Kablo pasajı için bir kablo rakoru vardır ve kablo mutlaka sürekli olarak ölçüm panosu konnektörüne bağlanmış olmalıdır. Cihaz sonunda, serbest telleri olan bir sensör kablosu gereklidir. Bu serbest teller, bu bölümde daha sonra detaylandırıldığı gibi, ölçüm panosundaki J8 konnektörüne bağlanmıştır. Elektronik panoların konnektörleri Ana panodaki (Şekil 4 sayfa 253) P8 konnektörleri ile ölçüm panosundaki (Şekil 6 sayfa 254 ve Şekil 7 sayfa 254) J7 ve J8 konnektörleri iki kısımdan oluşmaktadır. Konnektörün her iki yanında bulunan siyah kolları dikkatlice aşağıya doğru itin ve emniyetli bir şekilde çekerek çıkarın. Bağlantıların tamamını bu konnektörler yuvalarından çıkarılmış durumdayken yapın. İşlem tamamlandığında konnektörleri yerlerine sıkıca itmek suretiyle panolara takın (kollar yukarıda olmalıdır). Ana pano Şekil 4 Ana pano Şekil 5 P8 Konnektörü P8 Konnektörü Türkçe 253 Aşağıda listelenen numaralar, Şekil 5'de görülen 13 adet P8 bağlantısıyla (soldan sağa) ilgilidir. 1. RS-485 (A sinyali) 8. Kullanılmaz 2. RS-485 (B sinyali) 9. Kullanılmaz 3. PROFIBUS-DP (TOPRAK) 10. Kullanılmaz 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Sistem alarm rölesi (N.A.) 5. PROFIBUS-DP ( - sinyali) 12. Sistem alarm rölesi (N.K.) 6. PROFIBUS-DP ( + sinyali) 13. Sistem alarm rölesi (Ortak) 7. PROFIBUS-DP (RTS sinyali) P3 Konnektörü Ethernet RJ 45. Ethernet kablo rakorunun içerisinden bir ethernet kablosu geçirmek (rakorun konumu Şekil 1 sayfa 250'de gösterilmektedir) ve Şekil 4'de görülen P3 konnektörüne bağlamak suretiyle cihazı yerel ağa bağlayın. Ölçüm panosu EC ve TC sensörleri ile ilgili farklı ölçüm panoları Şekil 6 ve Şekil 7 resimlerinde gösterilmektedir. Panonun tipi J8 konnektörünün rengi ile kolayca tanımlanır. EC panoları için bu konnektör turuncu ve TC panoları için ise siyah renklidir. BİLGİ Sensörlerin doğru ölçüm panosuna bağlanmış olması son derece önemlidir. Bir TC sensörünün bir EC ölçüm panosuna bağlanması (veya tersi), ölçüm panosuna onarılamayacak zarar verir. Şekil 6 EC ölçüm panosu Şekil 7 TC ölçüm panosu Şekil 8 J7 konnektörü Şekil 9 J8 konnektörü J7 Konnektörü (girişler & çıkışlar) Aşağıda listelenen numaralar, Şekil 8'de görülen 16 adet J7 bağlantısıyla (soldan sağa) ilgilidir. 254 Türkçe Ölçüm alarm röleleri: 1. Genel Analog akım (ya da gerilim) çıkışları: 2. Çıkış rölesi 1 5. Analog GND 3. Çıkış rölesi 2 6. Çıkış 1 4. Çıkış rölesi 3 7. Çıkış 2 8. Çıkış 3 Sayısal çıkışlar 9. EC sensörü: Kullanmıyor 9. TC sensörü: Tutma girişi. Bir PLC sisteminden gelen sensörü etkisizleştirmek için, J7.9 ve J.7.12 arasında kuru bir kontak bağlayınız. 10. - 11. Kullanılmaz 12. Dijital GND 13. - 16. Kullanılmaz Konnektör J8 (sensör) Aşağıda listelenen numaralar, Şekil 9'de görülen 10 adet J8 bağlantısıyla (soldan sağa) ilgilidir. Gösterilen renkler, sensör kablosundaki tel renkleridir. Not: Bu soketin EC sensörleri için turuncu ve TC sensörleri için siyah renkte olduğunu unutmayın. A1100 EC sensörü 31xxx EC sensörü 31xxxS smart EC sensörü TC sensörü Sensör kablosu 1. Koruma elektrodu Koruma elektrodu Koruma elektrodu Güç için toprak Sarı 2. RS485A+ Kullanılmaz I2C-SCL V2 sinyali Pembe 3. Termistör A Termistör A Termistör A Solenoid Gri 4. Anot elektrot Anot elektrot Anot elektrot Röle bobini Kırmızı 5. RS485B Kullanılmaz I2C-SDA +12V güç Mor 6. Termistör B Termistör B Termistör B +24V güç Beyaz 7. TOPRAK Kullanılmaz TOPRAK V3 sinyali Siyah 8. +5V Kullanılmaz +5V Sinyal için TOPRAK Yeşil 9. Katod elektrod Katod elektrod Katod elektrod +-5V güç Mavi 10. Kullanılmaz Kullanılmaz Kullanılmaz Sıcaklık Kahverengi Ölçüm alarm röleleri Üç adet çıkış rölesi ölçüm panosunda bulunmaktadır. Bu röleler, her rölenin üzerinde bulunan atlatma telini fiziksel olarak hareket ettirmek suretiylebirbirlerinden bağımsız şekilde Normalde Açık (NA) ya da Normalde Kapalı (NK) konuma ayarlanabilirler. Resim EC ölçüm panosu içindir (konumlar TC ölçüm panosu için farklıdır): • Üst röle, NK konumuna ayarlanmıştır • Orta röle, NA konuma ayarlanmıştır • Alt röle, atlatma teli olmaksızın görülmektedir Not: Tüm ölçüm panoları için, J4 röle 1, J5 röle 2 ve J6 röle 3’tür. Türkçe 255 Sensör kurulumu EC sensör EC sensörünün kurulumu, işletilmesi ve bakımı için, cihazla birlikte verilen Sensör Kurulum ve Bakım el kitabındaki talimatların takip edilmesini sağlayınız. TC sensörleri TC sensörünün kurulumu, işletilmesi ve bakımı için, cihazla birlikte verilen TC Sensör Kurulum ve Bakım el kitabındaki talimatların takip edilmesini sağlayınız. Temizlik gazı beslemesinin montaj ve bağlantısına özellikle dikkat edin. BİLGİ TC sensörünü, kuru temizlik gazının sabit beslemesi bağlanıncaya kadar, bir sıvı numunesi içine yerleştirmeyin, Zira sıvı ölçme bölümünde yoğunlaşabilir ve termik iletken çipine zarar verebilir. Sensör numune ile temas halinde iken temizlik gazının devem etmesini sağlamak için, birinci silindir boş olduğunda harekete geçen bir otomatik değiştirme valfine sahip bir yedek temizlik gazı silindirinin kullanılması son derece önerilmektedir. Sensöre 40 μm filtrelenmiş, sabit ve basıncı ayarlanmış kuru temizlik gazı sevk etmek için, bir ORBISPHERE Model 29089 gaz regülatörünün (veya benzeri) kullanılması da ayrıca önerilmektedir. İlaveten ve sensörün elektronik sistemine gelecek herhangi bir hasarı önlemek üzere, bir şebeke kesilmesi durumunda temizlik gazının sensöre kesintisiz gitmesini sağlamak için bir temizlik güvenlik yedek ünitesinin (ORBISPHERE Model 32605) kullanılması son derece önerilmektedir. Yukarıdaki ORBISPHERE aksesuarları TC Sensör Kurulum ve Bakım el kitabında daha detaylı anlatılmaktadır. Kullanıcı arayüzü Cihaz kumandaları Cihazın ön panelinde şu birimler bulunmaktadır: • Bir ekran görevi yapan dokunmatik ekran, dokunmatik fare (touchpad) ve klavye. • Cihazın devrede olduğunu gösteren bir LED. Cihazın Açılması ve Kapatılması Cihazın üzerinde bir açma/kapama düğmesi bulunmamaktadır. Cihazın kapatılması için şebeke geriliminin kesilmesi gerekir. Ölçüm penceresi Ana (sayısal) ölçüm penceresi sürekli şu değerleri gösterir: • • • • Sensörler tarafından ölçülen değerleri Ölçülen sensör değer eğilimlerini (son 10 dakikadan bir saate kadar) Ölçülen sensor veri alarm sınırlarını ve diğer olayları Sıcaklığı Dokunmatik ekran Ön paneldeki kullanıcı arayüzü, menüler üzerinden kolaylıkla seçim yapılabilmesini sağlayan dokunmatik bir ekrandır. Ekran üzerindeki tuşlara ve menü çubuklarına basmak suretiyle bütün ölçüm, yapılandırma, kalibrasyon ve standart bakım uygulamalarını çağırmak mümkündür. Ekran, yalnızca bir sensör ölçümünü ya da son ölçümlere ilişkin parametreleştirilmiş bir grafik sunumunu gösterecek şekilde yapılandırılabilir. 256 Türkçe Menüde gezinme Başlık çubuğundaki "menü" tuşuna basıldığında ana menü çağrılır. Ekran üç sütundan oluşmaktadır: • Soldaki sütunda menü seçenekleri gösterilir • Ortadakinde menü yapısı içerisindeki konumun dizinsel görünümü gösterilir • Sağdaki sütunda aşağıdaki jenerik kumandalar bulunmaktadır: • • • • Yukarı - Bir önceki menüye dön (bir adım geriye) Ana - Doğrudan ana menüye atla Kapat - Menüyü kapat ve ölçüm ekranına geri git Yardım - O andaki menüye ilişkin yardım konuları Sanal klavye Bir değer ya da metin üzerinde düzenleme yapılması gerektiğinde ekranda sanal bir klavye belirir ve standart bir klavye gibi kullanılabilir. Özel tuşlara erişmek için CAP tuşuna basın. Giriş tamamlandığında girdiyi onaylamak ve sanal klavyeden çıkmak için Enter tuşuna basın. Düzenleme işlemi esnasında düzenlenen alanın adı birimlerin yanı sıra ekranda gösterilir (mümkün olduğunda). Güvenlik menüsü Not: Cihaz ilk kez çalıştırıldığında güvenlik özelliği devre dışı bırakılır. Yetkisiz erişimlerin engelenebilmesi için mümkün olan en kısa zamanda her kullanıcının sisteme girmesinin sağlanması ve kullanıcılara uygun erişim haklarının verilmesi önemle tavsiye edilir. Güvenlik yapılandırmasını uygulayın Bütün kullanıcılar için erişim seviyelerini tanımlayın. Bu, 4. erişim seviyesindeki bir kullanıcıyı gerektirir. 1. Güvenlik menüsünden Yapılandırma öğesini seçin. Seçenek Açıklama Erişim hakları Etkinleştirildiğinde yalnızca kayıtlı kullanıcılar menülere erişebilir. Devre dışı bırakıldığında (varsayılan ayar) bütün menülere serbestçe erişilebilir ve kayıt dosyasındaki herhangi bir işlem için hiçbir ID kaydı yapılmaz. Azami oturum süresi Zaman sınırına ulaşıldığında kullanıcı oturumu otomatik olarak sonlandırır. Kullanıcı işlemi kaydı Etkinleştirildiğinde, oturum açmış olan bir kullanıcınin yaptığı her işlem bir kullanıcı günlüğü dosyasına kaydedilir. Kullanıcı işlem günlüğü dosyası Kullanıcı günlüğü, yapılan son işlemleri kaydeden dinamik bir tampon bellek gibi çalışmaktadır. Günlük dosyasını silmek için Sil tuşuna basın. Erişim hakları yönetimi Her kullanıcı aşağıdaki işlemler için kullanılan tek bir ID'ye (Kimliğe) sahiptir: • Bir kullanıcıya özel işlemleri yapmak üzere izin verilmesi ya da kullanıcının reddedilmesi • Bir günlük dosyasında "ID" vasıtasıyla bütün işlemlerin izlenmesi ID ve parola girildikten sonra kullanıcının, Yönetici tarafından atfedilen "Erişim seviyesine" uygun işlemleri yapmasına izin verilir. Türkçe 257 Erişim seviyesi Normal haklar 0 Parametrelerin izlenmesi, görünümlerin değiştirilmesi 1 + Ölçümlerin başlatılması / durdurulması 2 + Kalibrasyon 3 + Parametrelerin değiştirilmesi 4 + "Kullanıcı Erişim seviyesini" tablosunu değiştirme + "Erişim hakkını" Etkinleştirme/Devre dışı bırakma Başlangıçta, bütün menüler kilitlidir ve standart ölçüm görünümünün ötesine erişebilmek için geçerli bir ID ve parola kombinasyonu gerekmektedir. Kullanıcı yönetimi Kayıtlı kullanıcıların listesini (azami 99 kullanıcıya izin verilir) ekrana yansıtmak üzere Güvenlik menüsünden Erişim tablosunu seçin. Kullanıcılar ad, ID, parola ve erişim seviyesi bilgileriyle listelenirler. Boş bir satıra ya da Ekle tuşuna basıldığında yeni bir kullanıcı eklemek üzere ekranda bir pencere belirir. Kullanıcı adı, ID, parola (asgari 4 karakter) ve erişim seviyesi (1 - 4) gereklidir. Kayıtlı bir kullanıcının üzerine basıldığında, o kullanıcıya ilişkin düzenleme yapılması ya da kullanıcının silinmesi için ekranda bir pencere belirir. Görüntü menüsü Sayısal görünüm Bu varsayılan görünümdür ve ölçüm değerini, numune sıcaklığı değerini ve ayarlanan zaman çerçevesi süresince ölçümleri yansıtan bir grafiği göstermektedir. Ekran, her ölçümün ardından yenilenmekte olup, kullanıcı gereksinimlerine göre yapılandırılabilmesi mümkündür. Sayısal görünüm yapılandırması 1. Ekranı kişiselleştirmek için Görünüm menüsünden Yapılandır öğesini ve ardından Sayısal görünümü yapılandır öğesini seçin: Seçenek Açıklama Sıcaklığı göster Numune sıcaklığını ekrana getirmek için Kanal sıcaklığı öğesini seçin. Mini grafiği göster Grafiği ekrana getirmek için kutuyu işaretleyin. Temel zamanı göster Temel zamanı ekrana getirmek için kutuyu işaretleyin. Üst sınır Grafiğin üst sınırını ayarlayın. Alt sınır Grafiğin alt sınırını ayarlayın. Temel zaman Grafiğin zaman aralığını ayarlayın. Grid tuşu Grafiği, x ya da y eksenlerini, gridi veya alarm eşiklerini gösterecek şekilde ayarlayın. 258 Türkçe Seçenek Açıklama Otomatik ölçek güncelleme tuşu Görüntülenen gerçek değerlere en iyi şekilde uyacak biçimde grafiğin üst ve alt sınırlarını otomatik olarak ayarlar. Sil tuşu Görüntülenen grafiği siler ve yeniden başlatır. İstatistik görünüm Bu özellik, bir sürecin ne şekilde gerçekleştiğinin daha iyi analiz edilebilmesi için Toplam Kalite Yönetimine uygun istatistik veri sağlamaktadır. İstatistiki bilgiler, ölçüm dosyasındaki veriler kullanılarak hesaplanmakta ve her yeni ölçüm sonucu eklenişinde değerler güncellenmektedir. Arıza saptama ekranı Arıza saptama ekran görüntüsü önemli bilgileri içermekte olup, arıza bulma amaçları için kullanıldığında gerçekten yararlı sonuçlar verir. Ölçüm menüsü Cihaz yapılandırması Sürekli mod tanımı Sürekli mod tipik olarak proses ölçümü için kullanılır. Sürekli mod döngüsü • Her 2 san.de ölçümler ekranda yenilenir. • Röleler ve analog çıkışlar güncelleştirilmiştir. • Ölçümler hafızada (geçici ve geçici olmayan hafıza) bireysel ayarlara göre sürekli kaydedilir. Sürekli mod seçimi 1. Cihaz yapılandır. öğesini Ölçüm menüsünden seçin: Seçenek Açıklama Ölçüm modu Ölçüm modu, online işlem için Sürekli modunda kilitlenmiştir. Basınç Barometrik basınç birimlerini seçin. Sıcaklık Sıcaklık birimlerini seçin. Ölçüm yapılandırması 1. EC sensörü Seçenek Açıklama Membran Sensör membranı numarasının seçimi. Ortam Sıvı veya gaz fazı. Gaz birimi tipi Kısmi, Küçük, Çözünmüş. Gaz birimi Kullanılabilen birimlerin listesi, yukarıda seçilen birimin tipine bağlıdır. Not: Bu EC tarafından ölçülen gaz konsantrasyonudur. Karma bir birim seçildiğinde (örn. ppm » ppb), birim, görüntülenecek değerin aralığına bağlı olarak değişir. Sıvı Ortam sıvı olduğu zaman, suyu veya farklı bir çözünürlüğe sahip bir sıvıyı seçin (varsa) Türkçe 259 Seçenek Açıklama Ekran çözünürlüğü: Maksimum çözünürlük su, membran ve birime bağlıdır. Azami 5 rakam görüntülenebilir. Okumayı kolaylaştırmak için ondalık sayılar 0, 1, 2 ya da 3 olarak sınırlandırılabilir. Bu durum ölçülen ve kaydedilen verilerin gerçek çözünürlüğünü etkilemez, ancak sadece gösterilen verileri etkiler. Termik kesme: Sensörü korumak için, termik kesme işlevi bir numune yüksek sıcaklık sınırının ayarlanmasına izin verir. Aşılırsa (örneğin bir Yerinde Temizlik çevirimi sırasında), sensöre giden elektrik sinyali kesilir, ölçüm işlemi askıya alınır ve sistem HOT alarm mesajı verir. Sıcaklık, öngörülen kesme sıcaklığının % 90'nına düştüğünde sistem çalışmaya kaldığı yerden devam eder • Termik kesme seçenekleri: Devre dışı / devrede. • Termik kesme sıcaklığı: Koşullara göre ayarlamak için. 2. TC sensörü Bir TC sensörü ile ilgili ölçüm yapılandırması, ek bir seçme kriterinin ilavesi ile EC sensörü ile aynıdır. • Temizlik gazı:Açılan menüden, TC sensörü için kullanılan temizlik gazını seçin. Ölçüm alarmlarının yapılandırılması Uygulamaya göre düşük/yüksek yoğunluk seviyeleri için eşik değerlerini ayarlayın. 1. Ölçüm yapılandırması ekranında Alarmlar tuşunu seçin. Seçenek Açıklama Düşük Düşük Oldukça düşük yoğunluk alarmı için 2. kademe Düşük Oldukça düşük yoğunluk alarmı için 1. kademe Yüksek Oldukça yüksek yoğunluk alarmı için 1. kademe Yüksek Yüksek Oldukça yüksek yoğunluk alarmı için 2. kademe Histerezis Histerezis özelliği, ölçüm değeri tam alarm seviyelerinde olduğunda röle titreşimini önlemek için kullanılmaktadır. Bu değeri, titreşimi engelleyebilecek asgari bir değere ayarlayın. Örneğin, Yüksek Alarm 40 ppb'ye, Histerezis ise % 10 değerine ayarlandığında, ölçüm değeri 40 ppb'ye ulaşır ulaşmaz Yüksek Alarm etkinleştirilir fakat değer, 36 ppb'nin altına düşer düşmez devreden çıkarılır. Düşük Alarm uygulamasında ise bu durumun tersi geçerlidir, yani Düşük Alarm 20 ppb'ye, Histerezis ise % 10 değerine ayarlandığında, ölçüm değeri 20 ppb'nin altına düştüğünde Düşük Alarm etkinleştirilir ve ölçüm sonucu, 22 ppb'ye yükseldiğinde devreden çıkarılır. Gecikme Yoğunluk değerleri "Yüksek alarmları" aştığında ya da “Düşük alarmların" altında kaldığında, alarmların devreye girmesinden önceki saniye birimindeki gecikme süresini ifade etmektedir. Bunu, ayar seviyesini aşan belirleyici olmayan pik değerleri için alarm verilmemesini sağlayacak bir minimum değere ayarlayın. Ölçüm filtresinin yapılandırması Filtreler, ölçüm esnasında ölçülen değerlerin yorumlanmasını güçleştirecek olağan dışı tepe (pik) değerler görüldüğünde ölçüm eğrisini "düzeltmeyi" hedeflemektedir. Bir ölçüm yapıldığında filtre, ölçülen son gruba tatbik edilmektedir. 1. Ölçüm yapılandırması ekranında Filtre tuşunu seçin: Seçenek Açıklama Durum Filtreleri, Etkin ya da Devre dışı konumuna ayarlayın. 260 Türkçe Seçenek Açıklama Türü Etkinleştirilmişse filtreyi, Ortalama ya da Medyan konumuna ayarlayın. Ortalama, son ölçüm değeri grubunun (derinlik) matematik olarak ortalamasını ifade etmektedir. Medyan, olağan dışı tepe (pik) ölçüm değerlerinin ortadan kaldırılmasına ve kalan değerlerin ortalamalarının alınmasını sağlamaktadır. Hesaplama neticesinde son ölçüm grubu (derinlik) değerlere göre tasnif edilmekte, ardından en yüksek ve en alçak değerler göz ardı edilmekte ve kalan değerlerin (merkezi derinlik) ortalaması alınmaktadır. Derinlik Bir grubu oluşturan ölçüm sayısıdır. Merkezi derinlik Ortalamayı belirlemek için kullanılacak ölçüm sayısıdır. Örnek: derinlik 7, merkezi derinlik 5 iken, 7 değer tasnif edilir ve en yüksek (7.0) ve en alçak (0.9) olanlar elenir. 5 merkez ortalaması, 3.88 olarak hesaplanır: 0.9 1.1 4.0 4.3 4.4 5.6 7.0 Gelişmiş yapılandırma 1. EC sensörü Seçenek Açıklama Negatif yoğunluğun sağlanması Uygun şekilde kontrol edin. 2. TC sensörü Seçenek Açıklama Negatif yoğunluğun sağlanması Uygun şekilde kontrol edin Geri kazanım süresini tut Bu parametre, ölçümün artık HOLD (TUTMA) durumunda olmaması sonrasında, çıktıların donmuş halde kalacağı zaman aralığını tanımlar. Bu değeri, kendi kurulumunuzun zamanlamasına göre 10 dakika ile OFF (KAPALI) arasında belirleyebilirsiniz. Termik kesme sırasında sürekli temizlik Termik kesme etkinse (bkz Ölçüm yapılandırması sayfa 259), daha sonra ölçüm dönemi termik kesme sıcaklık değerinin aşılması nedeniyle askıya alınırken, TC sensörünün sürekli temizlenmesini sağlamak için bu kutuyu kontrol edin. Not: TC sensörünü el ile sürekli temizlik moduna ayarlamak için, Hizmetler Diyagnostik - Kanal x - Amplifikatörler menüsünde mevcut olan Sürekli temizleme tuşuna basın. Sapma ve eğim düzeltmeleri Düzeltmeyi uygun şekilde yapın. Etkin ise, sapma ve eğim düzeltme değerleri mutlaka girilmelidir. Bu değerler negatif olamaz. sıvıdan gaz faktörüne Düzeltmeyi uygun şekilde yapın. Kontrol edilirse, yüzde düzeltme katsayısı mutlaka girilmelidir. Bu değer negatif olamaz. Not: Bu düzeltmeleri etkinleştirme ihtiyacınız olduğuna inanırsanız, önce bir Hach Lange Servis Temsilcisine danışmanız önerilir. Girişim Yapılandırma Bu seçenekler ölçüm sırasında numunedeki bazı bileşenleri veya gazları dikkate almak için mevcuttur. Tüm mevcut girişim düzeltmeleri varsayılan olarak devre dışı bırakılır. Aşağıdaki girişim düzeltmeleri mevcuttur: • Oksijen ölçümleri için - CO2, H2S, Klor, Tuz Not: Yukarıdakilerden herhangi birini etkinleştirme ihtiyacınız olduğuna inanırsanız, önce bir Hach Lange Servis Temsilcisine danışmanız önerilir. Türkçe 261 Oksijen ölçümünde girişimler Meşrubat sanayi gibi bası uygulamalarda, numune içinde yüksek yoğunluklu karbondioksit olabilir. Hach Lange firması, karbondioksit yoğunluğu gaz fazında %1’in üzerinde veya çözünme fazında 15 ppm mevcut ise, CO2girişim seçeneğinin kullanılmasını önerir. Petrol endüstrisinde, oksijenin algılanması bazen numunedeki oldukça yüksek hidrojen sülfat tarafından engellenebilir. Hach Lange firması, hidrojen sülfat yoğunluğu gaz fazında %0.15’in üzerinde veya çözünme fazında 5 ppm mevcut ise, H2S girişim seçeneğinin kullanılmasını önerir. Oksijen sensörünün bu koşullarda çalıştırılması için, farklı bir sensör ve elektrolitkullanılması gereklidir. Bu mod kullanıldığında, sisteminiz membran ile ilgili olan asgari hassasiyetten 50 defa daha fazla hassasiyet kaybına uğrar. 1. Aşağıdakileri uygulayın: Seçenek Açıklama CO2 veya H2S CO2, H2S seçiniz veya Tümü devredışı. Klor oranı/Tuzluluk Klor oranını, Tuzu veya Tümü devre dışı olarak seçin. Klor oranı veya tuz için, numunedeki gerçek konsantrasyonu girmek gereklidir. Ölçüm verisi kaydı Ölçüm çevrimi esnasında oluşturulan veriyi içeren bir ölçüm dosyası bulunmaktadır. Ölçüm dosyası, geçici bellekte güncellenmekte ve kalıcı belleğe düzenli olarak kopyalanmaktadır (dosya yedekleme). Cihaz çalıştırılırken geçici bellekteki ölçüm dosyası, kalıcı bellekteki dosya ile güncellenir. Not: Cihazın elektrik beslemesi kesildiğinde geçici bellekte kayıtlı dosya silinir; kalıcı bellekteki dosya ise daimidir. Elektrik beslemesinin kazara kesilmesi durumunda son ölçüm hızlı bir şekilde kaydedildikten sonra cihaz kaydedilen ölçüm değerini tekrar yükler. 1. Ölçüm menüsünden Ölçüm dosyasını seçin: Seçenek Açıklama Kayıt modu Veri kaydı gerekmiyorsa, Kayıt yok öğesini seçin. Ölçüm kaydını başlatmak için Bir kez kaydet öğesini seçin. Geçici bellek dolduğunda ölçüm kayıt işlemi durur. Kesintisiz ölçüm kaydı için Dinamik tampon öğesini seçin. Geçici bellek dolduğunda, yapılan en son ölçüm en eski ölçümün yerini alır (ilk giren ilk çıkar prensibi) RAM süresi İki ölçüm verisi kaydı arasındaki gecikme. FLAŞ süresi İki veri dosyasının geçici bellekten kalıcı belleğe aktarımı arasındaki gecikmedir. Son veri dosyası bir öncekini siler. Bu seçenek, yalnızca Flaşa otomatik kaydet öğesi işaretlenmişse kullanılabilir. Şimdi flaşa kaydet Ölçüm verisini hemen flaşa kaydetmek için bu tuşa basın. Bu tuşa bastıktan sonra işlemi başlatmak için TAMAM tuşuna basın. İşlemin 30 saniye kadar sürebileceğini bildiren bir uyarı ekranı belirir. Devam etmek için Evet seçeneğine, işlemden çıkmak için ise Hayır seçeneğine basın. Flaşa otomatik kaydet Ölçümleri flaşa otomatik olarak kaydetmek için bu kutuyu işaretleyin. Ölçümler, FLAŞ süresi kutucuğunda tanımlanan düzenli zaman aralıklarıyla kaydedilir. Veriyi sil Geçici ve kalıcı belleklerdeki bütün veriyi siler. 262 Türkçe Seçenek Açıklama Ölçüm kaydına başla Yalnızca Bir kez kaydet modunda kullanılabilir, bu seçenek ölçüm kaydı oturumunu başlatır ya da durdurur. Tampon bellek dolduğunda ölçüm kaydı otomatik olarak durur. Veriyi aç Geçici bellekte (RAM) kayıtlı ölçümleri gösteren bir tabloyu açar. Not: TPO veya TPA hesaplama etkinse yukarıda açıklanan "Open Data" (Verileri Aç) düğmesi altında "TPO data" (TPO verileri) veya "TPA data" (TPA verileri) düğmesi bulunur. Bu düğmeye basıldığında standart veriler için olana benzer bir ekranda hesaplanan TPO veya TPA verileri gösterilir. Kalibrasyon Kalibrasyonlar sadece cihaz kurulup yapılandırıldığında uygulanabilir. Not: Sıcaklık sensörünün kalibrasyonu fabrikada yapılmıştır ve sensör sadece bir Hach temsilcisi tarafından değiştirilebilir. Tanımlar Gaz ölçmek üzere kalibre etmek için (ana gaz), kullanıcı genellikle sensörü herhangi bir karışan gaz olmadan ana gaza yerleştirir. Kalibrasyonlar sadece, cihaz monte edildiğinde, yapılandırıldığında ve kanal kurulumu yapıldığında gerçekleştirilebilir. Ayrıca kalibrasyon menüsüne girmek için doğru giriş haklarına mutlaka sahip olmalısınız. Kalibrasyon menüsünden sensör kalibrasyonunu seçin. Ölçülmekte olan gaza ve kullanılan sensör tipine bağlı olarak, iki tip gaz sensörü kalibrasyonu vardır. 1. Hava içinde:Oksijen ve Ozon için EC sensörü ile birlikte. Sensör, atmosferik basınçta havaya maruz kalır. 2. Doğrudan değer:Bir EC veya TC sensörü ile birlikte herhangi bir gaz. Bu kalibrasyon, sensörü, gaz yoğunluğu bilinen bir sıvı numunesine ya da kısmi basıncı bilinen bir gaza maruz bırakmaktadır. EC gaz sensörü kalibrasyonu Ölçülen gazın kalibrasyonu 1. Bir kalibrasyon işlemini başlangıç durumuna almadan önce, kalibrasyon parametreleri Modify (değiştirme) tuşuna basılarak mutlaka ayarlanmalıdır Son kalibrasyon parametreleri hafızaya alınır, böylece halen doğru parametreler ayarlanmış ise, bu adım ihmal edilebilir. Seçenek Açıklama Kalibrasyon modu Ölçülmekte olan gaza bağlı olarak, iki tip vardır: • Doğrudan değer:Herhangi bir gaz • Havada (varsayılan): O2 veya O3 için Ortam Sıvı ya da gazı seçin (sadece doğrudan kalibrasyon) Yoğunluk birimi tipi Kısmi, küçük veya çözünmüş (çözünme sadece bir sıvı içindeki kalibrasyon içindir) Yoğunluk birimi Kullanılabilen birimlerin listesi, yukarıda seçilen birimin tipine bağlıdır. Sıvı Ortamda (yukarıda) sıvı seçildiği zaman mevcut, uygun olanı seçin. Değer Doğrudan değer kullanıldığında, gaz yoğunluğunu kalibrasyon ortamındaki değere göre girin. Kalibrasyon sırasında tutma Varsayılan değerde, bu durum kalibrasyon sırasında herhangi bir bağlı cihaza geçersiz bilgiyi göndermeyi önlemek üzere cihazdan herhangi bir çıktıyı durdurur. 2. Kalibrasyonu başlatmak için OK tuşuna basın Türkçe 263 • Sürekli olarak tazelenerek akım ölçüm verisini gösteren bir kalibrasyon ekranı gösterilir. • “% ideal akım” değeri, seçilen membran tipi ile ilgili ideal akıma karşı gelen akımın yüzdesidir. Eğer yüzde değeri kabul edilen aralıkta değilse, bir hata mesajı gösterilir ve kalibrasyon işlemi kesilir. Bu değer sınır değerlere yakın olduğunda, ancak kalibrasyon kabul edilmediğinde, bir uyarı mesajı gösterilebilir. • Bu mesaj önce sonuç kutusunda gösterilir. Bitiş tuşuna basıldığında, hata mesajı olan diyalog kutusu veya uyarı gösterilir. • “% son kalibrasyon” değeri, akım ölçümü ile önceki sensör kalibrasyonu arasındaki oranı gösterir. • “% varyasyon” değeri, ölçümlerin kararlılığı olan son 3 ölçüm sırasındaki varyasyonu gösterir. Bir hassas kalibrasyon için, mümkün olan düşük bir varyasyon gereklidir. • Gösterge, gerçek kalibrasyon parametrelerini ve gerçek okumaları (sıcaklık, barometre, akım) gösterir. O2 sensör kalibrasyonu The O2 sensörünün, her servis kullanıldıktan sonra kalibre edilmesi gereklidir. Yeni bir membran taktıktan sonra, tekrar kalibre etmeden önce, en az 30 dakika bekleyin. Sensör ikisinden biri ile temas halindedir: • Atmosfer basıncındaki hava (In Air) (hava-içi) • O2 bilinen yoğunlukta (Doğrudan değer). Gaz çözünebilir veya çözünmeyebilir. Hava kalibrasyonunda Bu kalibrasyon işlemi, kalibre edilmeye yönelik bilinen bir oksijen referansını sağlamak üzere, O2 sensörünü suya doymuş havaya yerleştirir. Sensör depolama tapasını musluk suyunun altına yerleştirmeden önce, sensörü etraflıca kurutun. Fazla olan suyu sallayarak uzaklaştırın, ancak tapasında birkaç damla bırakın. Sensör başlığındaki vidalanan koruyucu tapanın yerinde olmasına dikkat edin. Koruyucu tapa altında bir Dacron elek kullanıyorsanız, kalibre etmeden önce bunun kuru olmasını sağlayın. Sonra, depolama tapasını, bileziğinden birkaç tur döndürüp yerinde tutarak, sensöre gevşekçe geri takın. Kalibrasyon parametrelerini uygun olarak ayarlayın ve kalibre tuşuna basın. Doğrudan kalibrasyon Bu yöntem, oksijen sensörünü numune hattından akan çözünmüş O2’nin bilinen bir seviyesini içeren bir sıvı numunesine karşı kalibre eder. Cihaz, sensörün hassasiyetini kalibrasyonun son yapılmış olduğu zaman belirlenen hassasiyetin bir yüzdesi olarak gösterir. Kalibrasyon parametrelerini uygun olarak ayarlayın ve kalibre tuşuna basın. O3 sensör kalibrasyonu Sensör ikisinden biri ile temas halindedir: • Atmosfer basıncındaki hava (In Air) (hava-içi) • bilinen yoğunlukta (Doğrudan değer). Gaz çözünebilir veya çözünmeyebilir. Yöntem, O2 sensörününkü ile aynıdır. In air" (hava-içi) kalibrasyonu durumunda, sensör, kalibrasyon sırasında O2 değerini ölçer. O3 katsayısı, sensörün O2’de nasıl davrandığı dikkate alınarak ortaya çıkar. O2 ve O3 değerlerini ölçmek üzere farklı bir voltaj kullanıldığı için, O3 ölçümünün dengelenmesi uzun zaman alır. Bir "O3 in air" kalibrasyonundan sonra takip etmeyi kolaylaştırmak için, negatif değerler gösterilebilir. TC sensörü kalibrasyonu Ölçülen gazın kalibrasyonu 1. Bir kalibrasyon işlemini başlangıç durumuna almadan önce, kalibrasyon parametreleri Modify (değiştirme) tuşuna basılarak mutlaka ayarlanmalıdır. Son kalibrasyon parametreleri hafızaya alınır, böylece halen doğru parametreler ayarlanmış ise, bu adım ihmal edilebilir. Benzer olarak, 264 Türkçe sadece kalibrasyon değeri değiştirilirse, o zaman Modify tuşuna basmak yerine doğrudan güncelleştirilebilir. Seçenek Açıklama Gaz fazı Sıvı ya da gazı seçin (sadece doğrudan kalibrasyon) Gaz birimi tipi Kısmi, küçük veya çözünmüş , (çözünme sadece bir sıvı içindeki kalibrasyon içindir) Gaz birimi Kullanılabilen birimlerin listesi, yukarıda seçilen birimin tipine bağlıdır. Sıvı Uygun olanı seçin. Değer Gaz yoğunluğunu kalibrasyon ortamındaki değere göre girin. Kalibrasyon sırasında tutma Varsayılan değerde, bu durum kalibrasyon sırasında herhangi bir bağlı cihaza geçersiz bilgiyi göndermeyi önlemek üzere cihazdan herhangi bir çıktıyı durdurur. Otomatik kalibrasyon duruşu Kararlılık kriterine ulaşıldığı zaman seçilirse, kalibrasyon işlemi otomatik olarak durur. 2. Kalibrasyonu başlatmak için OK tuşuna basın • Sürekli olarak tazelenerek akım ölçüm verisini gösteren bir kalibrasyon ekranı gösterilir. • “% ideal akım” değeri, seçilen membran tipi ile ilgili ideal akıma karşı gelen akımın yüzdesidir. Eğer yüzde değeri kabul edilen aralıkta değilse, bir hata mesajı gösterilir ve kalibrasyon işlemi kesilir. Bu değer sınır değerlere yakın olduğunda, ancak kalibrasyon kabul edilmediğinde, bir uyarı mesajı gösterilebilir. • Bu mesaj önce sonuç kutusunda gösterilir. Bitiş tuşuna basıldığında, hata mesajı olan diyalog kutusu veya uyarı gösterilir. • “% son kalibrasyon” değeri, akım ölçümü ile önceki sensör kalibrasyonu arasındaki oranı gösterir. • “% varyasyon” değeri, ölçümlerin kararlılığı olan son 3 ölçüm sırasındaki varyasyonu gösterir. Bir hassas kalibrasyon için, mümkün olan düşük bir varyasyon gereklidir. • Gösterge, gerçek kalibrasyon parametrelerini ve gerçek okumaları (sıcaklık, barometre, akım) gösterir. Barometrik basınç kalibrasyonu Not: Barometrik basınç sensörü, fabrikada kalibre edilmiştir fakat kalibrasyonu, hassasiyeti onaylanmış bir barometre kullanılarak periyodik olarak doğrulanmalıdır. Bu, sadece gaz evresinde çok küçük birimlerle ölçüm yapıldığında gereklidir. Üstteki kutuda cihaz tarafından ölçülen barometrik basınç görülmektedir. Hassasiyeti onaylanmış bir barometre kullanarak ölçüm cihazının kullanıldığı yerdeki barometrik basıncı ölçün. Değerleri karşılaştırın ve değerler aynı ise Cancel (İptal) tuşuna basın, aynı değilse yeni barometrik basınç değerini alttaki kutuya girin ve yeni ayarı geçerli kılmak için Validation (Onay) tuşuna basın. Bakım menüsü Aşağıda ayrıntıları belirtilen temel seçeneklerle birlikte bu menü vasıtasıyla bir dizi seçeneğin kullanılabilmesi mümkündür. Kalibrasyon zamanlayıcısı Cihaz, bir sonraki kalibrasyon tarihini kullanıcıya otomatik olarak hatırlatabilir. • Zamanlayıcıyı etkinleştirmek için Etkinleştir öğesini seçin ve gün olarak bir erteleme süresi girin. • Ekranda geçerli cihazın tarihi ve saati, bir sonraki kalibrasyonun tarihi ve saati ve kalan günler görülür. Sensör kalibre edildiğinde bir sonraki kalibrasyon tarihi güncellenir. Türkçe 265 Bakım zamanlayıcısı Cihazınıza iliştirilmiş olan sensörün periyodik olarak bakımının yapılması gerekmektedir. Cihaz, bir sonraki sensör bakımının tarihini kullanıcıya otomatik olarak hatırlatabilir. • Zamanlayıcıyı etkinleştirmek için Etkinleştir öğesini seçin ve gün olarak bir erteleme süresi girin. • Ekranda geçerli cihazın tarihi ve saati, bir sonraki sensör bakımının tarihi ve saati ve kalan günler görülür. Bir bakım tamamlandıktan sonra bir sonraki bakım tarihinin güncellenmesi için Bakım yapıldı tuşuna basın. Dil seçimi Listeden bir dil seçin ve yapılan değişikliğin etkinleşmesi için cihazı yeniden çalıştırın. Saat Saat ve tarih bilgilerini güncelleştirin. Diğer menüler Rölelerin ve analog çıkışların ayarları hakkında bilgi edinmek için tam kapsamlı kullanıcı kılavuzuna (Girişler/Çıkışlar menüsü) başvurun. RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP ve ekli YAZICI linklerinin kurulumu hakkında daha fazla bilgi için, tam kullanıcı el kitabına (İletişim menüsü) başvurun. Ürünler ve küresel yapılandırmalar hakkında bilgi edinmek için tam kapsamlı kullanıcı kılavuzuna (Ürünler ve Küresel Yapılandırma menüleri) başvurun. Bakım Cihazın bakımı DİKKAT Yaralanma Tehlikesi. Cihaz üzerinde yapılacak her türlü bakım, yetkili bir Hach Servis Teknisyeni tarafından gerçekleştirilmelidir. Cihaz üzerinde herhangi bir bakım ya da ayar işleminin yapılması gerektiğinde yerel servis temsilcinize başvurun. 266 Türkçe Specyfikacja Specyfikacja może zostać zmieniona bez wcześniejszego powiadomienia. Specyfikacja Szczegóły Temperatura otoczenia –5 do 50°C (23 do 122°F) Temperatura składowania -20 do 70 °C (-4 do 158 °F) Wilgotność robocza 0 do 95% wilgotności względnej bez kondensacji Dopuszczalna wysokość podczas pracy Od 0 do 2 000 m. (6 550 ft.) nad poziomem morza Wymagania dot. EMC EN61326-1: EMC Dyrektywa Uwaga: Przyrząd montowany do ściany jest produktem zaliczanym do klasy A. W środowiskach domowych ten produkt może powodować zakłócenia radiowe i może być wymagane podjęcie odpowiednich środków przez jego użytkownika. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Zgodność CE EN61010-1: Dyrektywa Niskonapięciowa Klasa bezpieczeństwa ETL, zgodnie z normami UL 61010-1 oraz CSA 22.2 nr 61010-1 Parametry obudowy IP 65; Pełna ochrona przeciwpyłowa; Ochrona przed strumieniem wody o niskim ciśnieniu z dowolnego kierunku. NEMA 4X (tylko montaż naścienny); Pełna ochrona przeciwpyłowa; Ochrona przed strumieniem wody pod ciśnieniem z dowolnego kierunku. OSTRZEŻENIE Parametry obudowy nie mają zastosowania w przypadku zewnętrznego zasilania urządzeń stacjonarnych. Zasilacz Uniwersalny od 100 VAC do 240 VAC, 50/60Hz – 40 VA; od 10 do 30 VDC – 30 W Wersja wyjścia analogowego na płycie pomiarowej 4–20 mA (domyślnie) lub 0–20 mA (konfiguracja z oprogramowaniem); 3 konfigurowalne wyjścia; Maksymalne obciążenie: 500 Ohm; Czułość: 20 μA; Napięcie wyjścia analogowego na płycie pomiarowej Wyjście 0–5 V (opcja oprogramowania sprzętowego); 3 konfigurowalne wyjścia; Minimalne obciążenie: 10 kOhm; Czułość: 5 mV; Przekaźniki alarmowe na płycie pomiarowej Dokładność: ± 0,5% (w dopuszczalnych zakresach temperatury roboczej) Dokładność: ± 0,5% (w dopuszczalnych zakresach temperatury roboczej) Trzy przekaźniki alarmowe: 1 A 30 V AC lub 0,5 A 50 V DC na obciążeniu oporowym Możliwość konfiguracji na styki zwierne [NO] lub rozwierne [NC] przez zmianę położenia zworek OSTRZEŻENIE Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Podłączać tylko bezpieczne niskie napięcie < 33 V AC RMS Polski 267 Specyfikacja Przekaźniki alarmowe na płycie głównej Szczegóły Jeden przekaźnik alarmowy: 1 A 30 V AC lub 0,5 A 50 V DC na obciążeniu oporowym Styk rozwierny [NC] (możliwy również przekaźnik ze stykiem zwiernym NO), jeśli przyrząd jest włączony OSTRZEŻENIE Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Podłączać tylko bezpieczne niskie napięcie < 33 V AC RMS Wyłącznik termiczny Zapobiega zużywaniu się czujników narażonych na wysokie temperatury Opcje RS-485 lub PROFIBUS-DP (opcja); Złącze USB; Ethernet 10/100 Base-T Przyrząd do montażu na ścianie i na rurze (wys. x dł. x szer.) 236,5 x 160 x 250 mm; masa 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 cala; masa 8,82 funta Przyrząd do montażu w panelach (obudowa) (wys. x dł. x szer.) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; masa 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) cala; masa 6,62 funta Instrukcja rozszerzona Aby uzyskać dodatkowe informacje, zapoznaj się z rozszerzoną instrukcją dostępną na stronie internetowej producenta. Ogólne informacje W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania. Informacje dotyczące bezpieczeństwa POWIADOMIENIE Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo. Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu. Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia. Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji. Korzystanie z informacji o zagrożeniach NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTRZEŻENIE Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń. 268 Polski UWAGA Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych obrażeń. POWIADOMIENIE Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia. Etykietki ostrzegawcze Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności. Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy przestrzegać wszystkich instrukcji, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli ten symbol jest umieszczony na urządzeniu, należy zapoznać się z informacjami bezpieczeństwa użytkowania zamieszczonymi w instrukcji obsługi urządzenia. Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub porażenia prądem elektrycznym. Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych na wyładowania elektrostatyczne (ESD) i oznacza, że należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić urządzeń. Ten symbol, jeśli jest zamieszczony na produkcie, oznacza, że przyrząd jest podłączony do prądu zmiennego. Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych opłat. Produkt oznaczony tym symbolem zawiera toksyczne lub niebezpieczne substancje/elementy. Liczba wewnątrz symbolu oznacza okres eksploatacyjny zgodnie z wymogami ochrony środowiska (EPUP). Dopuszczalna wysokość podczas pracy Maksymalna wysokość, na której można używać urządzenia, wynosi 2000 m (6562 stóp). Korzystanie z urządzenia na wysokości przekraczającej 2000 m może nieznacznie zwiększyć ryzyko uszkodzenia izolacji elektrycznej, co może zagrażać porażeniem prądem elektrycznym. W razie pytań kontaktować się z działem pomocy technicznej. Instalacja W tej części przedstawiono informacje potrzebne do zainstalowania i podłączenia analizatora. Instalacja analizatora powinna zostać wykonana zgodnie z odpowiednimi lokalnymi przepisami. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Nie należy podłączać źródła zasilania prądem przemiennym bezpośrednio do urządzenia zasilanego prądem stałym. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Przed wykonaniem podłączeń elektrycznych należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Polski 269 NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Jeśli urządzenie jest stosowane na zewnątrz lub w potencjalnie wilgotnych lokalizacjach, w podłączeniu urządzenia do głównego źródła zasilania należy zastosować zabezpieczenie ziemnozwarciowe (GFCI/GFI). OSTRZEŻENIE Potencjalne niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Podłączenie uziemienia jest wymagane w przypadku podłączeń 100-240 VAC i 5 VDC. Brak podłączenia wydajnego uziemienia może skutkować porażeniem prądem lub niewydajnym działaniem urządzenia ze względu na zakłócenia elektromagnetyczne. ZAWSZE należy podłączyć wydajne uziemienie do zacisku kontrolera. UWAGA Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. POWIADOMIENIE Urządzenia należy zainstalować w lokalizacji oraz w pozycji, które umożliwiają łatwe odłączanie urządzenia i jego obsługę. POWIADOMIENIE Potencjalne uszkodzenie urządzenia. Elektryczność statyczna może doprowadzić do uszkodzenia delikatnych wewnętrznych komponentów elektronicznych, powodując gorsze działanie urządzenia lub jego ewentualne uszkodzenie. Montaż na ścianie 1. Przymocować wspornik w kształcie litery C (dostarczony w zestawie) do ściany za pomocą dwóch wkrętów (niedostarczanych w zestawie). 2. Odchylić przyrząd lekko do tyłu, aby ustawić bolce wspornika i otwory w obudowie przyrządu naprzeciw siebie, a następnie nasunąć przyrząd na wspornik tak, jak przedstawiono na rysunku. 3. Przełożyć dwie śruby blokujące z podkładkami przez boczne szczeliny. 4. Wyregulować kąt ustawienia przyrządu w celu zapewnienia lepszej widoczności ekranu, a następnie dokręcić boczne śruby. Montaż na rurze 1. Przymocować wspornik do montażu na rurze do wspornika w kształcie litery C za pomocą dwóch dostarczonych śrub. 2. Przymocować ten zespół wsporników do rury za pomocą dwóch opasek zaciskowych (niedołączonych do zestawu). 3. Nasunąć przyrząd na wspornik. 4. Przełożyć dwie śruby blokujące z podkładkami przez boczne szczeliny. 5. Wyregulować kąt ustawienia przyrządu w celu zapewnienia lepszej widoczności ekranu, a następnie dokręcić boczne śruby. Montaż w panelu OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Jeżeli po dokonaniu instalacji nie ma dostępu do kabla ani złącza zasilania, obowiązkowe jest zapewnienie innego lokalnego sposobu odłączania urządzenia. 270 Polski 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Wyciąć otwór w panelu w celu zainstalowania dostarczonej ramki montażowej. Umieścić dostarczoną ramkę w otworze. Zagiąć 6 zakładek na krawędzi panelu za pomocą szczypiec do rur. Wsunąć przyrząd do ramki montażowej. Przyrząd powinien być nasunięty na cztery kołki w kształcie litery T. Obrócić 4 śruby szybkomocujące znajdujące się po obu stronach panelu przedniego i wsunąć go. 5. Obrócić 4 śruby szybkomocujące dwa razy o 1/4 obrotu w kierunku zablokowania wskazanym z boku panelu przedniego. Spowoduje to zablokowanie przyrządu na czterech kołkach w kształcie litery T. 6. Aby uzyskać dostęp do złączy wewnątrz przyrządu, należy zdemontować jego obudowę (odkręcić sześć śrub znajdujących się na panelu tylnym i zsunąć obudowę). 7. Przeprowadzić przewody przez obudowę i dławik kablowy (jeśli znajduje się na wyposażeniu), a następnie wykonać połączenia w sposób opisany poniżej. Złącza urządzenia Rysunek 1 Połączenia - ściana/rura (po lewej); panel (po prawej) 1 Przewód zasilający 5 Złącze USB-A typu „host” 2 Złącze USB-B 4-pinowe 6 Dławnica kablowa wejścia/wyjścia 2 3 Dławnica kabla sieci Ethernet 7 Dławnica kablowa wejścia/wyjścia 1 4 Podłączenie czujnika 8 Stacyjka blokady (tylko wersja montowana na ścianie/na rurze) Polski 271 Instrukcja instalacji złączy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Aby zachować zgodność obudowy ze standardami NEMA/IP, do doprowadzania przewodów do urządzenia należy używać wyłącznie osprzętu do rurkowania oraz dławików zgodnych co najmniej ze standardem NEMA 4X/IP66. Instrukcje przeprowadzania kabli przez dławiki kablowe Wodoszczelne dławiki kablowe są dostępne we wszystkich miejscach wymagających podłączenia kabla wewnątrz przyrządu. Mosiężne dławiki kablowe pokryte niklem są zgodne z wymaganiami kompatybilności elektromagnetycznej i zaprojektowane tak, aby ekrany kabli dotykały bezpośrednio obudowy przyrządu spełniającej funkcję uziemienia. Szczegółowe instrukcje typowego przeprowadzania kabli przedstawiono poniżej. 1. Odkręcić nakrętkę dławika. Wewnątrz zespołu znajduje się gumowa uszczelka i dwie metalowe podkładki. Należy pamiętać, że dławik kabla sieci Ethernet przyrządów montowanych w panelu lub na ścianie nie posiada podkładek, a jego uszczelka jest przecięta. 2. W przypadku przeprowadzania kabla czujnika jest on odpowiednio przygotowany, aby można było łatwo usunąć plastikową osłonę z eksponowanej części ekranu. W przypadku innych kabli należy usunąć zewnętrzną warstwę izolacji oraz 25 mm ekranu. Usunąć około 8 mm izolacji z końców przewodów. 3. Przeprowadzić kabel przez nakrętkę, gumową uszczelkę i dwie podkładki. 4. Ścisnąć ekran tak, aby cały jego obwód został wciśnięty między dwie podkładki, a następnie wprowadzić kabel do obudowy, blokując dławik kablowy. 1 Kabel 4 Przewód 7 Uszczelka 2 Ekran 5 Pierścień typu o-ring 8 Nakrętka dławika 3 Urządzenie 6 Podkładki POWIADOMIENIE Należy koniecznie upewnić się, że ekran jest ściśnięty i zablokowany między dwoma podkładkami, co gwarantuje, że ekran dotyka bezpośrednio obudowy przyrządu spełniającej funkcję uziemienia. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia przyrządu oraz błędnych odczytów. 5. Ponownie założyć i dokręcić nakrętkę dławika kablowego. 6. Podłączyć przewody do odpowiednich złączy w bloku zacisków. Podłączanie do zasilania sieciowego Podłączanie zasilania (przyrządy zasilane niskim napięciem) W przypadku przyrządów zasilanych niskim napięciem (10–30 V DC) podłączenie do zasilania sieciowego jest realizowane za pośrednictwem 8-stykowego złącza BINDER (dostarczanego w zestawie). Uwaga: Złącza posiadają nacięcia uniemożliwiające nieprawidłowe podłączenia do przyrządu. Podłączyć kabel zasilający do złącza w następujący sposób: 272 Polski Rysunek 2 Złącze BINDER Styki: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zasilanie 10–30 V DC Masa Masa Masa Nieużywana Zasilanie 10–30 V DC Zasilanie 10–30 V DC Uziemienie Rysunek 3 Widok od strony kabla Podłączanie zasilania (przyrządy zasilane wysokim napięciem) NIEBEZPIECZEŃSTWO Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Przed wykonaniem podłączeń elektrycznych należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Przyrządy zasilane wysokim napięciem (100–240 V AC) posiadają 4-stykowe złącze męskie, którego przewody są fabrycznie połączone ze złączem męskim BINDER, które można podłączyć gniazdka sieciowego. Przyrząd jest dostarczany z kompatybilnym złączem żeńskim. Jeśli to złącze żeńskie zostało dostarczone z fabrycznie podłączoną wtyczką zasilającą (kable o numerach katalogowych 33031, 33032, 33033 i 33034), wówczas to złącze można podłączyć bezpośrednio do złącza zasilania przyrządu. Oba złącza posiadają nacięcie uniemożliwiające nieprawidłowe połączenie. Dokładnie docisnąć złącze żeńskie do złącza zasilania przyrządu. Jeśli wraz ze sprzętem nie zamówiono kabla zasilającego, do dostarczonego złącza żeńskiego należy podłączyć wtyczkę zasilającą w sposób opisany poniżej. Dane techniczne kabla zasilającego dostarczanego przez użytkownika: • kabel 3-żyłowy (przewód fazowy, neutralny i uziemiający), • Ø kabla ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm • przewody o przekroju ≥ 1 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Przygotować dostarczony przez użytkownika kabel zasilający w następujący sposób: 1. Usunąć 23 mm ekranu z kabla zasilającego. 2. Przyciąć przewód fazowy i przewód neutralny do długości 15 mm, ale nie przycinać przewodu uziemiającego. 3. Usunąć niewielką ilość izolacji zewnętrznej z trzech przewodów. Podłączyć przewody do złącza żeńskiego w następujący sposób: 1. Chwycić wąski koniec złącza (4) jedną ręką, a jego korpus (2) drugą ręką i odkręcić obie części. Wyciągnąć zacisk kablowy (3) i odkręcić zatyczkę końcową (1), aby rozłączyć wszystkie cztery części złącza. 2. Poluzować śruby na zacisku kablowym (3), aby umożliwić przeprowadzenie kabla zasilającego. Polski 273 3. Przeprowadzić kabel zasilający przez zatyczkę końcową (1), korpus (2) i zacisk kablowy (3), a następnie podłączyć trzy przewody (fazowy, neutralny i uziemiający) do złącza (4) w następujący sposób: 1. Fazowy (brązowy) 2. Neutralny (niebieski) 3. Nieużywany Uziemienie - przewód uziemiający (zielono-żółty) Uwaga: Numery i symbol uziemienia są nabite na końcu złącza. Upewnij się, że przewody są prawidłowo podłączone. 4. Nasunąć zacisk kablowy (3) z powrotem na złącze (4) i dokręcić śruby na zacisku, aby zablokować kabel. 5. Ponownie skręcić ze sobą części (4) i (2). 6. Zabezpieczyć kabel zasilający, wkręcając zatyczkę końcową (1) z powrotem na miejsce. 7. Teraz złącze żeńskie można podłączyć bezpośrednio do złącza zasilania przyrządu. Oba złącza posiadają nacięcie uniemożliwiające nieprawidłowe połączenie. Dokładnie docisnąć złącze żeńskie do złącza zasilania przyrządu. Podłączanie przewodów do płyt elektronicznych POWIADOMIENIE Potencjalne uszkodzenie urządzenia. Elektryczność statyczna może doprowadzić do uszkodzenia delikatnych wewnętrznych komponentów elektronicznych, powodując gorsze działanie urządzenia lub jego ewentualne uszkodzenie. Uwaga: Wszystkie luźne przewody połączeniowe należy dokładnie ze sobą związać za pomocą nylonowych opasek zaciskowych. Przewód czujnika W celu podłączenia czujnika do urządzenia wymagany jest przewód ORBISPHERE. Do poprowadzenia przewodu służy dławnica kablowa, a przewód powinien być na stałe podłączony do złącza płyty pomiarowej. Przewód czujnika musi mieć wolne druty na końcu od strony urządzenia. Wolne druty są podłączane do złącza J8 na płycie pomiarowej, jak szczegółowo opisano w dalszej części rozdziału. Złącza płyt elektronicznych Złącza P8 płyty głównej (Rysunek 4 na stronie 275) oraz złącza J7 i J8 na płycie pomiarowej (Rysunek 6 na stronie 276 i Rysunek 7 na stronie 276) są wykonane z dwóch elementów. Ostrożnie nacisnąć dwie czarne dźwignie po obu stronach złącza i delikatnie je wyjąć. Wykonać wszystkie połączenia po wyjęciu złączy. Po wykonaniu połączeń podłączyć złącza do płyt, wciskając je dokładnie na miejsce (dźwignie podniosą się). 274 Polski Płyta główna Rysunek 4 Płyta główna Rysunek 5 Złącze P8 Złącze P8 Liczby wymienione poniżej odnoszą się do 13 dostępnych zestyków przyłącza P8 (od lewej do prawej), które przedstawia Rysunek 5. 1. RS-485 (sygnał A) 8. Nieużywane 2. RS-485 (sygnał B) 9. Nieużywane 3. PROFIBUS-DP (MASA) 10. Nieużywane 4. PROFIBUS-DP (+5 V) 11. Przekaźnik alarmów systemowego (zestyk normalnie otwarty) 5. PROFIBUS-DP (sygnał -) 6. PROFIBUS-DP (sygnał +) 7. PROFIBUS-DP (sygnał RTS) 12. Przekaźnik alarmu systemowego (zestyk normalnie zamknięty) 13. Przekaźnik alarmu systemowego (zestyk wspólny) Złącze P3 Ethernet RJ 45. Podłączyć przyrząd do sieci lokalnej, przeprowadzając kabel sieci Ethernet przez dławnicę kabla Ethernet (lokalizację dławnicy przedstawia Rysunek 1 na stronie 271) i podłączając go do złącza P3, które przedstawia Rysunek 4. Płyta pomiarowa Różne płyty pomiarowe dla czujników EC i TC zilustrowano na Rysunek 6 i Rysunek 7. Typ płyty jest łatwo rozpoznawalny na podstawie koloru złącza J8. W przypadku płyt EC złącze ma kolor pomarańczowy, w przypadku płyt TC złącze to ma kolor czarny. POWIADOMIENIE Podłączenie czujników do odpowiednich płyt pomiarowych jest niezmiernie ważne. Podłączenie czujnika TC do płyty pomiarowej EC (i odwrotnie) spowoduje nieodwracalne uszkodzenie płyty pomiarowej. Polski 275 Rysunek 6 Płyta pomiarowa EC Rysunek 7 Płyta pomiarowa TC Rysunek 8 Złącze J7 Rysunek 9 Złącze J8 Złącze J7 (wejścia i wyjścia) Liczby wymienione poniżej odnoszą się do 16 dostępnych zestyków przyłącza J7 (od lewej do prawej), które przedstawia Rysunek 8. Przekaźniki alarmów pomiarowych: 1. Zestyk wspólny 2. Przekaźnik wyjściowy 1 3. Przekaźnik wyjściowy 2 4. Przekaźnik wyjściowy 3 Analogowe wyjścia natężenia (lub napięcia) prądu: 5. Masa (GND) sygnału analogowego 6. Wyjście 1 7. Wyjście 2 8. Wyjście 3 Wejścia cyfrowe: 9. Czujnik EC: nieużywany 9. Czujnik TC: pauza w przesyłaniu danych. Aby wyłączyć czujnik w sterowniku PLC, należy wykonać styk bezpotencjałowy między J7.9 a J7.12. od 10 do 11 Nieużywana 12. Masa (GND) sygnału cyfrowego od 13 do 16 Nieużywana Złącze J8 (czujnik) Liczby wymienione poniżej odnoszą się do 10 dostępnych zestyków przyłącza J8 (od lewej do prawej), które przedstawia Rysunek 9. Przedstawione kolory to kolory drutów w przewodzie czujnika. Uwaga: Należy pamiętać, że to złącze ma kolor pomarańczowy dla czujników EC i kolor czarny dla czujników TC. 276 Polski Czujnik EC A1100 Czujnik EC 31xxx Czujnik EC 31xxxS smart Czujnik TC Przewód czujnika 1. Elektroda zabezpieczająca Elektroda zabezpieczająca Elektroda zabezpieczająca Masa (GND) dla zasilania Żółty 2. RS485A+ Nieużywana I2C-SCL Sygnał V2 Różowy 3. Termistor A Termistor A Termistor A Solenoid Szary 4. Anoda Anoda Anoda Cewka przekaźnika Czerwony 5. RS485B Nieużywana I2C-SDA +Zasilanie 12 V Fioletowy 6. Termistor B Termistor B Termistor B +Zasilanie 24 V Biała 7. MASA Nieużywana MASA Sygnał V3 Czarny 8. +5V Nieużywana +5V Masa (GND) dla sygnału Zielony 9. Katoda Katoda Katoda -Zasilanie 5 V Niebieski 10. Nieużywana Nieużywana Nieużywana Temperatura Brązowy Przekaźniki alarmów pomiarowych Na płycie pomiarowej znajdują się trzy przekaźniki wyjściowe. Każdy z nich można fizycznie skonfigurować jako normalnie otwarty (NO) lub normalnie zamknięty (NC), zmieniając położenie umieszczonych na nich zworek. Ilustracja dotyczy płyty pomiarowej EC (pozycje te są inne dla płyty pomiarowej TC): • Górny przekaźnik jest skonfigurowany jako normalnie zamknięty • Środkowy przekaźnik jest skonfigurowany jako normalnie otwarty • Dolny przekaźnik jest przedstawiony bez zworki Uwaga: Dla wszystkich płyt pomiarowych J4 jest przekaźnikiem 1, J5 jest przekaźnikiem 2, a J6 jest przekaźnikiem 3 Instalacja czujnika Czujniki EC Instrukcje dotyczące instalacji, serwisowania i konserwacji czujników EC zamieszczono w podręcznikuinstalacji i konserwacji czujnika dołączonym do urządzenia. Czujniki TC Instrukcje dotyczące instalacji, serwisowania i konserwacji czujników TC zamieszczono w podręczniku instalacji i konserwacji czujnika TC dołączonym do urządzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę na instalację i podłączenie źródła gazu oczyszczającego. POWIADOMIENIE Nie należy umieszczać czujnika TC w próbce ciekłej do czasu podłączenia stałego źródła suchego gazu oczyszczającego, ponieważ może dojść do skroplenia się cieczy w komorze pomiarowej i uszkodzenia układu przewodnika termicznego. Aby zapewnić ciągły przepływ gazu oczyszczającego w czasie, gdy czujnik styka się z próbką, zaleca się użycie zapasowego cylindra z gazem oczyszczającym z automatycznym zaworem zmiennym, który aktywuje się po opróżnieniu pierwszego cylindra. Zaleca się również użycie regulatora ciśnienia gazów ORBISPHERE, model 29089 (lub podobnego) w celu zapewnienia stałego dopływu gazu oczyszczającego o regulowanym ciśnieniu do czujnika, odfiltrowanego do 40 μm. Dodatkowo w celu ochrony części elektronicznych czujnika zaleca się stosowanie zapasowej jednostki gazu oczyszczającego (ORBISPHERE, model 32605), aby zapewnić nieprzerwany dopływ gazu oczyszczającego do czujnika w przypadku awarii zasilania. Polski 277 Powyższe akcesoria ORBISPHERE opisano bardziej szczegółowo w podręczniku instalacji i konserwacji czujnika TC. Interfejs użytkownika Elementy sterujące przyrządu Na przednim panelu przyrządu znajdują się: • Ekran dotykowy pełniący funkcje wyświetlacza, panelu dotykowego oraz klawiatury. • Dioda LED wskazująca stan włączenia przyrządu. Włączanie i wyłączanie przyrządu Przyrząd nie jest wyposażony we włącznik zasilania. Aby wyłączyć przyrząd, należy odłączyć go od źródła zasilania. Okno pomiarów W głównym (liczbowym) oknie pomiarów są w sposób ciągły wyświetlane następujące informacje: • • • • Wartości zmierzone przez czujniki Trendy wartości zmierzonych przez czujniki (dla ostatnich 10 minut do 1 godziny) Graniczne wartości alarmowe danych zmierzonych przez czujniki oraz pozostałe zdarzenia Temperatura Ekran dotykowy Interfejs użytkownika na panelu przednim to ekran dotykowy zapewniający łatwy dostęp do różnych menu. Wszystkie procedury pomiarowe, kalibracyjne oraz standardowe procedury serwisowe można wywołać poprzez naciskanie przycisków i pasków menu na ekranie. Wyświetlacz można skonfigurować tak, aby były na nim wyświetlane wyłącznie dane pomiarowe z czujnika, lub też tak, aby wyświetlić graficzną reprezentację ostatnich pomiarów. Poruszanie się po menu Główne menu jest wywoływane po naciśnięciu przycisku „Menu” na pasku nagłówka. Na ekranie wyświetlane są 3 kolumny: • w kolumnie po lewej stronie są przedstawione opcje menu • w części środkowej jest wyświetlany widok drzewa z położeniem wewnątrz struktury menu • po prawej stronie znajdują się następujące narzędzia ogólnego sterowania: • • • • Up (do góry) — powrót do poprzedniego menu (krok wstecz) Main (główne) — bezpośrednie przejście do menu głównego Close (zamknij) — zamknięcie menu i powrót do ekranu pomiaru. Help (pomoc) — tematy pomocy dotyczące aktualnie otwartego menu Klawiatura wirtualna Kiedy ma nastąpić edycja jakiejś wartości lub tekstu, na ekranie jest wyświetlana wirtualna klawiatura, której obsługa przypomina standardową klawiaturę. Aby uzyskać dostęp do klawiszy specjalnych, należy nacisnąć przycisk CAP. Po zakończeniu wprowadzania danych należy nacisnąć przycisk Enter, aby potwierdzić wprowadzone dane i zamknąć wirtualną klawiaturę. Podczas edycji jest wyświetlana nazwa edytowanego pola oraz jednostki (tam, gdzie ma to zastosowanie). 278 Polski Menu „Security” (zabezpieczenia) Uwaga: Po pierwszym uruchomieniu przyrządu zabezpieczenia są wyłączone. Aby zapobiec dostępowi osób niepowołanych, wysoce zalecane jest, aby dane każdego użytkownika zostały jak najszybciej wprowadzone do systemu, a każdemu z użytkowników zostały przypisane odpowiednie prawa dostępu. Configure security (konfiguracja zabezpieczeń) Ta opcja umożliwia określenie poziomów dostępu dla wszystkich użytkowników. Do przeprowadzenia tej czynności wymagany jest poziom dostępu 4. 1. Z menu Security (zabezpieczenia) wybierz opcję Configuration (konfiguracja). Opcja Opis Access rights (prawa dostępu) Kiedy ta opcja jest włączona, tylko zarejestrowani użytkownicy mają dostęp do menu. Gdy ta opcja jest wyłączona (domyślnie), dostęp do wszystkich menu jest nieograniczony, a w pliku dziennika przy czynnościach nie są rejestrowane identyfikatory użytkowników. Max session time (maksymalny czas trwania sesji) Po zaznaczeniu tej opcji użytkownik zostanie automatycznie wylogowany, kiedy upłynie limit czasu nieaktywności. User action logging (zapisywanie czynności użytkowników) Po włączeniu tej opcji każda czynność wykonywana przez zalogowanego użytkownika będzie rejestrowana w pliku dziennika danego użytkownika. User action log file (plik dziennika czynności użytkownika) Plik dziennika ma postać bufora cyklicznego, w którym są rejestrowane ostatnie czynności. Aby wyczyścić plik dziennika, należy nacisnąć przycisk Clear (wyczyść). Zarządzanie prawami dostępu Każdy użytkownik ma swój unikatowy identyfikator oraz hasło, które umożliwiają: • Zezwalanie użytkownikowi na wykonywanie określonych czynności lub ich blokowanie • Śledzenie wszystkich czynności za pomocą identyfikatora w pliku dziennika Po wprowadzeniu identyfikatora i hasła użytkownik może wykonywać działania zgodnie z „poziomem dostępu”, który został mu przypisany przez kierownika: Poziom dostępu Typowe uprawnienia 0 Wyświetlanie parametrów, zmienianie widoków 1 + Uruchamianie i zatrzymywanie pomiarów 2 + Kalibracja 3 + Modyfikowanie parametrów 4 + Modyfikowanie tabeli „Poziomy dostępu użytkowników” + włączanie i wyłączanie „Praw dostępu” Po uruchomieniu wszystkie menu są zablokowane i do uzyskania dostępu wykraczającego poza standardowe wyświetlanie pomiarów konieczne jest podanie prawidłowej kombinacji identyfikatora i hasła. Zarządzanie użytkownikami Z menu Security (zabezpieczenia) wybierz opcję Access table (tabela dostępu), aby wyświetlić listę zarejestrowanych użytkowników (dozwolonych jest maksymalnie 99 użytkowników). Na liście znajdują się nazwy, identyfikatory, hasła oraz poziomy dostępu użytkowników. Polski 279 Po naciśnięciu pustego wiersza lub przycisku Add (dodaj) zostanie wyświetlone okno umożliwiające dodanie nowego użytkownika. Wymagane jest podanie nazwy użytkownika, identyfikatora, hasła (co najmniej 4 znaki) oraz poziomu dostępu (od 1 do 4). Naciśnięcie wiersza z zarejestrowanym użytkownikiem spowoduje wyświetlenie okna umożliwiającego edycję danych tego użytkownika lub jego usunięcie. Menu View (menu Widok) Widok liczbowy Jest to widok domyślny, w którym wyświetlane są: wartość pomiarowa, wartość temperatury próbki oraz wykres przedstawiający pomiary w ustawionym okresie czasu. Wyświetlane dane są odświeżane po każdym cyklu pomiarowym, który można skonfigurować zgodnie z wymaganiami użytkowników. Konfiguracja widoku liczbowego 1. Aby zmienić sposób wyświetlania danych, z menu View (widok) wybierz opcję Configure (konfiguruj), a następnie opcję Conf. numeric view (konfiguracja widoku liczbowego): Opcja Opis Display temperature (wyświetlanie temperatury) Aby wyświetlić temperaturę próbki, wybierz opcję Channel temperature (temperatura kanału). Display mini graph (wyświetlanie wykresu) Aby wyświetlić wykres, należy zaznaczyć to pole. Display time base (wyświetlanie skali czasowej) Aby wyświetlić skalę czasową, należy zaznaczyć to pole. Upper bound (ograniczenie górne) Ustawianie górnego ograniczenia wykresu. Lower bound (ograniczenie dolne) Ustawianie dolnego ograniczenia wykresu. Time base (skala czasowa) Ustawianie zakresu czasu dla wykresu. Przycisk Grid (siatka) Umożliwia ustawienie wyświetlania osi X, osi Y, siatki oraz progów alarmowych. Przycisk Auto scale update (automatyczne uaktualnianie skali) Opcja powoduje automatyczne ustawianie górnego i dolnego ograniczenia wykresu, tak aby jak najlepiej odzwierciedlać wyświetlane wartości rzeczywiste. Przycisk Clean (wyczyść) Powoduje wyczyszczenie wyświetlanego wykresu i rozpoczęcie jego wykreślania od nowa. Statistic view (widok statystyczny) Dzięki tej funkcji dostępne są dane statystyczne zgodne z narzędziami kompleksowego zarządzania jakością (Total Quality Management), usprawniające analizę przebiegu procesów technologicznych. Statystyki są obliczane na podstawie danych z pliku z pomiarami, a wartości są aktualizowane za każdym razem, gdy zostanie dodany nowy pomiar. Diagnostic view (widok diagnostyczny) W widoku diagnostycznym wyświetlane są ważne informacje, jednak są one przydatne tylko w przypadku rozwiązywania problemów. 280 Polski Menu „Measurement” (pomiar) Konfiguracja urządzenia Opis trybu ciągłego Tryb ciągły jest zazwyczaj używany do pomiarów procesowych. Cykl w trybie ciągłym • Pomiary są odświeżane na wyświetlaczu co 2 sek. • Przekaźniki i wyjścia analogowe są aktualizowane • Pomiary są nieustannie zapisywane w pamięci (pamięć ulotna i nieulotna) zgodnie z indywidualnymi ustawieniami Wybór trybu ciągłego 1. Wybierz opcję Config. instrument (Konfiguracja przyrządu) z menu Measurement (Pomiar): Opcja Opis Measurement mode (Tryb pomiaru) Tryb pomiarów jest zablokowany w pozycji Continuous (Ciągły) dla procesu liniowego. Pressure (Ciśnienie) Należy wybrać jednostki pomiaru ciśnienia atmosferycznego. Temperature (Temperatura) Należy wybrać jednostki temperatury. Konfiguracja pomiarów 1. Czujnik EC Opcja Opis Membrane (Membrana) Wybór liczby membran czujnika. Medium (Czynnik) Faza ciekła lub gazowa. Gas unit type (Typ jednostki gazu) Partial (Cząstkowa), Fraction (Frakcyjna), Dissolved (Gazu rozpuszczonego). Gas unit (Jednostka gazu) Lista dostępnych jednostek zależy od typu jednostki wybranego w opcji powyżej. Uwaga: To jest stężenie gazu zmierzone czujnikiem EC. W przypadku wybrania jednostki zbiorczej (np. ppm » ppb) będzie się ona zmieniać zależnie od zakresu wyświetlanej wartości. Liquid (Ciecz) Jeśli czynnikiem jest ciecz, wybrać wodę lub ciecz o różnej rozpuszczalności (jeśli opcja jest dostępna). Polski 281 Opcja Opis Display resolution (Rozdzielczość wyświetlania): Maksymalna rozdzielczość zależy od typu gazu, membrany i jednostki. Wyświetlanych może być maksymalnie 5 cyfr. Dla ułatwienia odczytu miejsca dziesiętne można ograniczyć do 0, 1, 2 lub 3 miejsc po przecinku. Nie wpływa to na rzeczywistą rozdzielczość danych pomiarowych i zapisywanych, a jedynie danych wyświetlanych. Thermal cutoff (Wyłącznik Funkcja wyłącznika termicznego umożliwia ustawienie górnej wartości termiczny): granicznej temperatury próbki w celu ochrony czujnika. Po przekroczeniu tej wartości (np. podczas cyklu czyszczenia na miejscu) sygnał elektryczny do czujnika jest wyłączany, sesja pomiarowa wstrzymana, a system wyświetla komunikat alarmowy HOT (Przegrzanie). System wznawia pracę, gdy temperatura spadnie do 90% względem określonej temperatury dla wyłącznika termicznego. • Opcje wyłącznika termicznego: domyślnie / włączony. • Temperatura wyłącznika termicznego: ustawienie zależnie od warunków. 2. Czujnik TC Konfiguracja pomiarowa dla czujnika TC jest taka sama, jak dla czujnika EC, z dodatkiem jednego kryterium wyboru: • Gaz oczyszczający: wybór z rozwijanej listy gazu oczyszczającego stosowanego dla czujnika TC. Konfiguracja alarmów pomiarowych Należy ustawić wartości graniczne dla niskich/wysokich poziomów stężenia, w zależności od zastosowania. 1. Na ekranie Measurement configuration (konfiguracja pomiarów) naciśnij przycisk Alarms (alarmy): Opcja Opis Low Low (poziom niski-niski) Druga faza alarmu niskiego stężenia. Low (poziom niski) Pierwsza faza alarmu niskiego stężenia. High (poziom wysoki) Pierwsza faza alarmu wysokiego stężenia. High High (poziom wysoki-wysoki) Druga faza alarmu wysokiego stężenia. 282 Polski Opcja Opis Hysteresis (histereza) Funkcja histerezy jest stosowana w celu zapobieżenia „migotaniu” przekaźników w sytuacji, gdy wartość pomiarowa znajduje się na granicy poziomów alarmowych. Należy ją ustawić na wartość minimalną, a jednocześnie wystarczającą, aby zapobiec efektowi „migotania”. Jeśli na przykład alarm poziomu wysokiego jest ustawiony na wartość 40 ppb, a histereza jest ustawiona na 10%, alarm poziomu wysokiego jest aktywowany wtedy, gdy wartość pomiarowa osiągnie 40 ppb, ale jest dezaktywowany dopiero wtedy, gdy wartość pomiarowa spadnie poniżej 36 ppb. W przypadku alarmu poziomu niskiego ma miejsce sytuacja odwrotna — jeśli alarm poziomu niskiego jest ustawiony na 20 ppb, a histereza jest ustawiona na 10%, alarm poziomu niskiego jest aktywowany wtedy, gdy wartość pomiarowa spadnie poniżej 20 ppb, a jest dezaktywowany wtedy, gdy wartość pomiarowa wzrośnie powyżej 22 ppb. Delay (opóźnienie) Opóźnienie w sekundach, po którym alarmy włączą się, gdy wartości stężenia przekroczą wartość „Alarmu poziomu wysokiego” lub spadną poniżej wartości „Alarmu poziomu niskiego”. Należy ustawić je na jak najniższą wartość, jednak wystarczającą do tego, aby uniknąć alarmów wynikających z wykrycia niereprezentatywnych wartości szczytowych przekraczających ustalony poziom. Konfiguracja filtrów pomiarów Zadaniem filtrów jest „wyrównanie” krzywej pomiarów w sytuacjach, w których w procesie technologicznym występują typowe wartości szczytowe, które w przeciwnym przypadku mogłyby zaburzyć interpretację odczytów z pomiarów. Filtr jest nakładany na ostatni zbiór pomiarów za każdym razem, gdy dokonywany jest pomiar. 1. Na ekranie Measurement configuration (konfiguracja pomiarów) naciśnij przycisk Filter (filtr): Opcja Opis State (stan) Ustawienie filtrów w tryb Enabled (włączone) lub Disabled (wyłączone). Type (rodzaj) Jeśli filtry są włączone, można ustawić ich rodzaj na Mean (średnia) lub Median (mediana). Średnia oznacza średnią arytmetyczną z ostatniego zbioru (zakresu) wartości pomiarowych. Mediana umożliwia wyeliminowanie szczytowych wartości pomiarowych i uśrednienie pozostałych wartości. Jej obliczenie polega na tym, że ostatni zbiór (zakres) pomiarów jest sortowany pod względem wartości, następnie pomijane są wartości najwyższa i najniższa, a pozostałe wartości są uśredniane (zakres środka). Depth (zakres) Liczba pomiarów stanowiących zbiór wartości pomiarowych. Central depth (zakres środka) Liczba pomiarów używanych do obliczenia średniej. Przykład: przy zakresie wynoszącym 7 oraz zakresie środka wynoszącym 5, 7 wartości jest sortowanych, przy czym najwyższa z nich (7,0) oraz najniższa (0,9) są pomijane. Średnia ze środkowych 5 pomiarów jest obliczana jako 3,88: Polski 283 0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0 Konfiguracja zaawansowana 1. Czujnik EC Opcja Opis Enable negative concentration (Włącz stężenie ujemne) Zaznaczyć zgodnie z potrzebą. 2. Czujnik TC Opcja Opis Enable negative concentration (Włącz stężenie ujemne) Zaznaczyć zgodnie z potrzebą. Hold recovery time (Czas blokowania po wstrzymaniu) Parametr służy do definiowania interwału zablokowania wyjścia po wyłączeniu funkcji HOLD (Wstrzymaj) pomiaru. Należy ustawić wartość w zakresie od OFF (Wył.) do 10 minut, zgodnie z konfiguracją synchronizacji. Continuous purge during thermal cut off (Ciągłe oczyszczanie w czasie ograniczania temperatury) Jeśli włączono funkcję ograniczania temperatury (patrz Konfiguracja pomiarów na stronie 281), należy zaznaczyć to pole, aby upewnić się, że ma miejsce ciągłe oczyszczanie czujnika TC w czasie, gdy sesja pomiarowa jest zawieszona z powodu przekroczenia wartości ograniczania temperatury. Uwaga: Aby ręcznie przełączyć czujnik TC na tryb ciągłego oczyszczania, nacisnąć przycisk Continuous Purge (Ciągłe oczyszczanie) dostępny w menu Services - Diagnostic - Channel x Amplifiers (Usługi - Diagnostyka - Kanał x - Wzmacniacze). Offset and slope corrections (Korekcje przesunięcia i nachylenia) Włączyć funkcję korekcji zgodnie z potrzebą. Po włączeniu należy wprowadzić wartości korekcji dla przesunięcia i nachylenia. Wartości te nie mogą być ujemne. Liquid to gas factor (Współczynnik cieczy do gazów) Włączyć funkcję korekcji zgodnie z potrzebą. Po zaznaczeniu należy wprowadzić współczynnik procentowy korekcji. Wartość ta nie może być ujemna. Uwaga: Jeśli użytkownik uważa, że należy włączyć korekcję, najpierw zalecany jest kontakt z przedstawicielem serwisu firmy Hach Lange. Konfiguracja zakłóceń Te opcje są dostępne w celu uwzględnienia wpływu niektórych składników lub gazów obecnych w próbce w trakcie pomiaru. Wszystkie dostępne korekty zakłóceń są domyślnie wyłączone. Dostępne są następujące opcje korekty zakłóceń: • Pomiary stężenia tlenu: CO2, H2S, chlor, sól Uwaga: Jeśli konieczne jest włączenie jednej z powyższych opcji, najpierw zalecany jest kontakt z przedstawicielem serwisu firmy Hach Lange. Zakłócenia w pomiarze stężenia tlenu W niektórych zastosowaniach, takich jak produkcja napojów, w próbkach może występować wysokie stężenie dwutlenku węgla. Firma Hach Lange zaleca użycie opcji zakłóceń CO2, jeśli stężenie dwutlenku węgla przekracza 1% w fazie gazowej lub 15 ppm w fazie gazu rozpuszczonego. 284 Polski W przemyśle petrochemicznym pomiary stężenia tlenu są często utrudnione przez wysokie stężenie siarkowodoru w próbce. Firma Hach Lange zaleca użycie opcji zakłóceń H2S, jeśli stężenie siarkowodoru przekracza 0,15% w fazie gazowej lub 5 ppm w fazie gazu rozpuszczonego. Obsługa czujnika tlenu w takich warunkach wymaga użycia innego czujnika i elektrolitu. W tym trybie system utraci 50-krotnie więcej czułości w porównaniu z minimalną czułością przewidzianą dla membrany. 1. Postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami: Opcja Opis CO2 or H2S (CO2 lub H2S) Wybrać opcję wyłączenia CO2, H2S lub Wszystkich. Chlorinity/Salinity (Zachlorowanie/zasolenie) Wybierz Chlorinity (Zachlorowanie), Salt (Sól) lub All disabled (Wszystkie wyłączone). W przypadku zachlorowania lub zasolenia konieczne jest wprowadzenie aktualnego stężenia w próbce. Zapisywanie danych pomiarowych Istnieje jeden plik z pomiarami, który zawiera dane wygenerowane w trakcie cyklu pomiarowego. Ten plik jest aktualizowany w pamięci ulotnej i regularnie kopiowany do pamięci nieulotnej (tworzona jest kopia zapasowa pliku). W momencie uruchamiania plik z pomiarami znajdujący się w pamięci ulotnej jest aktualizowany danymi z pliku znajdującego się w pamięci nieulotnej. Uwaga: Dane przechowywane w pamięci ulotnej są tracone w chwili wyłączenia zasilania przyrządu, natomiast pamięć nieulotna jest trwała. W razie przypadkowego zaniku zasilania w przyrządzie nastąpi przywrócenie zapisanych wartości pomiarowych na podstawie ostatnich pomiarów przechowywanych w pamięci flash. 1. Z menu Measurement (pomiar) wybierz opcję Measurement file (plik z pomiarami): Opcja Opis Storage mode (tryb zapisywania) Jeśli przechowywanie danych nie jest wymagane, należy wybrać opcję No storage (bez zapisywania). Aby rozpocząć zapisywanie pomiarów, należy wybrać opcję Store once (zapisywanie jednokrotne). Kiedy pamięć ulotna zostanie zapełniona, zapisywanie pomiarów zostanie zakończone. Aby pomiary były zapisywane nieprzerwanie, należy wybrać opcję Rolling buffer (bufor cykliczny). Kiedy pamięć ulotna zapełni się, najnowszy zbiór pomiarów zastąpi najstarszy zbiór pomiarów (na zasadzie „pierwsze na wejściu, pierwsze na wyjściu”). RAM time (odstęp zapisywania w pamięci RAM) Czas odstępu między kolejnymi zapisami danych pomiarowych. FLASH time (odstęp zapisywania w pamięci FLASH) Czas odstępu między dwoma kolejnymi przesłaniami pliku z danymi z pamięci ulotnej do pamięci nieulotnej. Ostatni plik z danymi zastępuje plik poprzedni. Ta opcja jest dostępna jedynie wtedy, gdy jest zaznaczone pole Auto save in flash (automatyczne zapisywanie w pamięci flash). Save in flash now (zapisz teraz w pamięci flash) Aby natychmiast zapisać dane pomiarowe w pamięci flash, należy nacisnąć ten przycisk. Po naciśnięciu tego przycisku należy nacisnąć przycisk OK w celu zainicjowania procesu. Zostanie wyświetlony ekran z ostrzeżeniem informujący o tym, że cały proces może zająć do 30 minut. Aby kontynuować, należy nacisnąć przycisk Yes (tak). Aby anulować, należy nacisnąć przycisk No (nie). Auto save in flash (automatyczne zapisywanie w pamięci flash) Po zaznaczeniu tego pola wyboru dane pomiarowe będą automatycznie zapisywane w pamięci flash. Pomiary są zapisywane w regularnych odstępach czasu określonych w polu „FLASH time” (odstęp zapisywania w pamięci FLASH). Purge data (wyczyszczenie danych) Skasowanie wszystkich danych zarówno w pamięci ulotnej, jak i nieulotnej. Polski 285 Opcja Opis Start logging measurements (rozpoczęcie rejestrowania pomiarów) Opcja dostępna jedynie w trybie Store once (zapisywanie jednokrotne) — umożliwia rozpoczęcie lub zatrzymanie sesji zapisywania danych pomiarowych. Rejestrowanie danych pomiarowych kończy się automatycznie w momencie zapełnienia bufora. Open data (otwarcie danych) Powoduje wyświetlenie tabeli zawierającej pomiary zarejestrowane w pamięci ulotnej (RAM). Uwaga: Jeśli obliczanie pomiarów TPO lub TPA jest włączone, pod opisanym wyżej przyciskiem „Open data” (otwarcie danych) udostępnione zostaną przyciski „TPO data” (dane TPO) i „TPA data” (dane TPA). Naciśnięcie tego przycisku spowoduje wyświetlenie obliczonych danych TPO or TPA na ekranie podobnym do tego dla danych standardowych. Kalibracja Kalibrację można przeprowadzić dopiero po zainstalowaniu i skonfigurowaniu przyrządu. Uwaga: Czujnik temperatury jest fabrycznie skalibrowany i może być wymieniany tylko przez przedstawiciela firmy Hach. Definicje Aby skalibrować gaz pomiarowy (główny gaz), użytkownik zwykle umieszcza czujnik w głównym gazie pozbawionym gazów zakłócających. Kalibrację można przeprowadzić wyłącznie po zainstalowaniu i skonfigurowaniu urządzenia oraz po konfiguracji kanału. Należy się również upewnić, że posiada się właściwe uprawnienia dostępu do menu kalibracji. Wybrać kalibrację czujnika z menu kalibracji. Istnieją dwa dostępne sposoby kalibracji czujnika gazów, zależnie od gazu pomiarowego i typu czujnika: 1. Na powietrzu: pomiar stężenia tlenu i ozonu z użyciem czujnika EC. Czujnik umieszcza się na powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym. 2. Z zastosowaniem bezpośredniej wartości: pomiar stężenia dowolnego gazu z użyciem czujnika EC lub TC. Podczas tej kalibracji czujnik umieszcza się w gazie o znanym ciśnieniu cząstkowym lub w ciekłej próbce o znanym stężeniu gazu. Kalibracja czujnika gazów EC Kalibracja gazu pomiarowego 1. Przed rozpoczęciem kalibracji należy ustawić parametry kalibracji, naciskając przycisk Modify (Modyfikuj). Ostatnie parametry kalibracji są zapamiętywane, więc ten krok można pominąć, jeśli ustawione parametry są prawidłowe. Opcja Opis Calibration mode (Tryb kalibracji) Dostępne 2 sposoby, zależnie od rodzaju gazu pomiarowego: Medium (Czynnik) Wybrać ciecz lub gaz (tylko kalibracja bezpośrednia) Concentration unit type (Rodzaj jednostki stężenia) Partial (Cząstkowa), Fraction (Frakcyjna), Dissolved (Gazu rozpuszczonego) (dotyczy wyłącznie kalibracji w cieczy) Concentration unit (Jednostka stężenia) Lista dostępnych jednostek zależy od typu jednostki wybranego w opcji powyżej. 286 Polski • Z zastosowaniem bezpośredniej wartości: pomiar stężenia dowolnego gazu • Na powietrzu (ust. domyślne): pomiar stężenia O2 lub O3 Opcja Opis Liquid (Ciecz) Wybrać stosownie do potrzeb, dostępna w przypadku wyboru cieczy jako czynnika kalibracyjnego (powyżej). Value (Wartość) Wprowadzić stężenie gazu zgodnie z wartością czynnika kalibracyjnego, gdy stosowana jest wartość bezpośrednia. Hold during calibration (Pauza w trakcie kalibracji) Opcja włączona domyślnie. Uniemożliwia to przesyłanie danych z urządzenia w trakcie procesu kalibracji, aby uniknąć przesyłania nieprawidłowych informacji do wszystkich podłączonych urządzeń. 2. Nacisnąć OK, aby rozpocząć kalibrację • Wyświetli się ekran kalibracji z bieżącymi danymi pomiarowymi, które są nieustannie odświeżane. • Wartość „% ideal current” („% idealnego prądu”) to udział procentowy prądu w stosunku do idealnego prądu dla wybranego typu membrany. Jeśli wartość udziału procentowego nie mieści się w dopuszczalnym zakresie, wyświetla się komunikat o błędzie i proces kalibracji nie zostaje ukończony. Jeśli wartość ta jest na granicy dopuszczalnych zakresów, może wyświetlić się komunikat ostrzegawczy, ale kalibracja przebiega pomyślnie. • W polu wyników wyświetla się najpierw komunikat. Po naciśnięciu przycisku zakończenia wyświetla się okno dialogowe z komunikatem o błędzie lub z ostrzeżeniem. • Wartość „% last calibration” („% ostatniej kalibracji”) wskazuje stosunek bieżącego pomiaru do ostatniego pomiaru kalibracji czujnika. • Wartość „% variation” ( „% odchylenia”) wskazuje odchylenie podczas ostatnich 3 pomiarów, czyli stabilność pomiarów. W celu przeprowadzenia dokładnej kalibracji wartość odchylenia powinna być jak najniższa. • Na wyświetlaczu przedstawione są rzeczywiste parametry kalibracji i rzeczywiste odczyty (temperatura, ciśnienie, przepływ). Kalibracja czujnika O2 Czujnik O2 wymaga kalibracji po każdym serwisowaniu. Przed ponowną kalibracją należy odczekać co najmniej 30 minut po zamocowaniu nowej membrany. Czujnik pozostaje w kontakcie z: • powietrzem z ciśnieniem atmosferycznym (kalibracja na powietrzu), • O2 o znanym stężeniu (kalibracja z zastosowaniem bezpośredniej wartości). Gaz może być rozpuszczony lub nie. Kalibracja na powietrzu Ta procedura kalibracji polega na umieszczeniu czujnika O2 na powietrzu nasyconym wodą w celu uzyskania referencyjnej wartości stężenia tlenu, która będzie stosowana do kalibracji. Osuszyć dokładnie czujnik przed umieszczeniem nasadki zapobiegającej wysychaniu pod strumieniem bieżącej wody. Strząsnąć nadmiar wody, ale pozostawić kilka kropli w nasadce. Sprawdzić, czy nakrętka ochronna znajduje się na głowicy czujnika. Jeśli wewnątrz nasadki stosowana jest siatka Dacron, przed rozpoczęciem kalibracji należy upewnić się, że jest ona sucha. Następnie luźno nałożyć nasadkę na czujnik, przytrzymując za kilka skrętów na kołnierzu. Ustawić odpowiednie parametry kalibracji i nacisnąć przycisk kalibracji. Kalibracja bezpośrednia Ta procedura służy do kalibracji czujnika tlenu z użyciem próbki ciekłej zawierającej znane stężenie rozpuszczonego O2, przepływającej przez linię próbkowania. Urządzenie wyświetla czułość czujnika w postaci procentowego udziału względem czułości ustalonej podczas poprzedniej kalibracji. Ustawić odpowiednie parametry kalibracji i nacisnąć przycisk kalibracji. Kalibracja czujnika O3 Czujnik pozostaje w kontakcie z: • powietrzem z ciśnieniem atmosferycznym (kalibracja na powietrzu), Polski 287 • O3 o znanym stężeniu (kalibracja z zastosowaniem bezpośredniej wartości). Gaz może być rozpuszczony lub nie. Procedura jest taka sama, jak dla czujnika O2. W przypadku kalibracji na powietrzu czujnik mierzy stężenie O2 podczas kalibracji. Współczynnik O3 jest obliczany z uwzględnieniem zachowania się czujnika wystawionego na O2. Z uwagi na fakt, że do pomiaru O2 i O3 stosowane są różne napięcia na anodzie, pomiar O3 stabilizuje się przez długi czas. W celu przeprowadzenia kontroli po kalibracji „O3 na powietrzu” można wyświetlić wartości ujemne. Kalibracja czujnika TC Kalibracja gazu pomiarowego 1. Przed rozpoczęciem procesu kalibracji należy ustawić parametry kalibracji, naciskając przycisk Modify (Modyfikuj). Ostatnie parametry kalibracji są zapamiętywane, więc ten krok można pominąć, jeśli ustawione parametry są prawidłowe. Podobnie, jeśli zmieniła się jedna z wartości kalibracji, można ją bezpośrednio zaktualizować bez potrzeby naciskania przycisku Modify (Modyfikuj). Opcja Opis Gas Phase (Faza gazowa) Wybrać ciecz lub gaz (tylko kalibracja bezpośrednia) Gas unit type (Typ jednostki gazu) Partial (Cząstkowa), Fraction (Frakcyjna) lub Dissolved(Gazu rozpuszczonego) (dotyczy wyłącznie kalibracji w cieczy) Gas unit (Jednostka gazu) Lista dostępnych jednostek zależy od typu jednostki wybranego w opcji powyżej. Liquid (Ciecz) Wybrać zgodnie z potrzebą. Value (Wartość) Wprowadzić stężenie gazu zgodnie z wartością czynnika kalibracyjnego. Hold during calibration (Pauza w trakcie kalibracji) Opcja włączona domyślnie. Uniemożliwia to przesyłanie danych z urządzenia w trakcie procesu kalibracji, aby uniknąć przesyłania nieprawidłowych informacji do wszystkich podłączonych urządzeń. Automatic calibration stop (Automatyczne zatrzymanie kalibracji) Po wybraniu tej opcji proces kalibracji zostaje automatycznie zatrzymany, gdy zostaną osiągnięte kryteria stabilności. 2. Nacisnąć OK, aby rozpocząć kalibrację • Wyświetli się ekran kalibracji z bieżącymi danymi pomiarowymi, które są nieustannie odświeżane. • Wartość „% ideal current” („% idealnego prądu”) to udział procentowy prądu w stosunku do idealnego prądu dla wybranego typu membrany. Jeśli wartość udziału procentowego nie mieści się w dopuszczalnym zakresie, wyświetla się komunikat o błędzie i proces kalibracji nie zostaje ukończony. Jeśli wartość ta jest na granicy dopuszczalnych zakresów, może wyświetlić się komunikat ostrzegawczy, ale kalibracja przebiega pomyślnie. • W polu wyników wyświetla się najpierw komunikat. Po naciśnięciu przycisku zakończenia wyświetla się okno dialogowe z komunikatem o błędzie lub z ostrzeżeniem. • Wartość „% last calibration” („% ostatniej kalibracji”) wskazuje stosunek bieżącego pomiaru do ostatniego pomiaru kalibracji czujnika. • Wartość „% variation” ( „% odchylenia”) wskazuje odchylenie podczas ostatnich 3 pomiarów, czyli stabilność pomiarów. W celu przeprowadzenia dokładnej kalibracji wartość odchylenia powinna być jak najniższa. • Na wyświetlaczu przedstawione są rzeczywiste parametry kalibracji i rzeczywiste odczyty (temperatura, ciśnienie, przepływ). 288 Polski Kalibracja czujnika ciśnienia atmosferycznego Uwaga: Czujnik ciśnienia atmosferycznego został fabrycznie skonfigurowany, ale należy go okresowo sprawdzać przy użyciu barometru o dokładności potwierdzonej certyfikatem. Jest to konieczne tylko w przypadku pomiarów we frakcji gazowej w jednostkach frakcji (%, ppm). W górnym polu podane jest ciśnienie barometryczne zmierzone przez przyrząd. Za pomocą barometru o dokładności potwierdzonej certyfikatem należy zmierzyć ciśnienie barometryczne w miejscu, w którym używany jest przyrząd. Jeśli obie wartości są takie same, należy użyć przycisku Cancel (anuluj). W przeciwnym przypadku należy w dolnym polu wprowadzić nową wartość ciśnienia barometrycznego i nacisnąć przycisk Validation (zatwierdź), aby zapisać to nowe ustawienie. Menu „Services” (serwisowe) To menu zawiera wiele dostępnych opcji, z których najważniejsze opisano poniżej. Calibration timer (licznik czasu do kalibracji) Przyrząd może automatycznie przypominać użytkownikowi o konieczności przeprowadzenia kolejnej kalibracji czujnika. • Aby włączyć licznik czasu, należy wybrać opcję Enable (włącz) i wprowadzić czas odstępu w dniach. • Na ekranie jest wyświetlana bieżąca data i godzina ustawiona w przyrządzie, termin (data i godzina) następnej kalibracji oraz liczba dni pozostających do tego terminu. Data następnej kalibracji jest aktualizowana po dokonaniu kalibracji czujnika. Service timer (licznik czasu do serwisowania) Czujnik podłączony do przyrządu wymaga okresowego serwisowania i konserwacji. Przyrząd może automatycznie przypominać użytkownikowi o konieczności przeprowadzenia kolejnego serwisowania czujnika. • Aby włączyć licznik czasu, należy wybrać opcję Enable (włącz) i wprowadzić czas odstępu w dniach. • Na ekranie jest wyświetlana bieżąca data i godzina ustawiona w przyrządzie, termin (data i godzina) następnego serwisowania czujnika oraz liczba dni pozostających do tego terminu. Po wykonaniu czynności serwisowych należy nacisnąć przycisk Service done (serwisowanie wykonane), aby została zaktualizowana data następnego serwisowania. Language selection (wybór języka) Należy wybrać język z listy, a następnie uruchomić przyrząd ponownie w celu zastosowania zmiany. Clock (zegar) Ta opcja umożliwia zaktualizowanie informacji o godzinie i dacie. Inne menu Informacje dotyczące konfigurowania przekaźników i wyjść analogowych można znaleźć w pełnej instrukcji obsługi (menu „Wejścia/wyjścia”). Informacje dotyczące konfigurowania połączeń RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP oraz PRINTER można znaleźć w pełnej instrukcji obsługi (menu „Komunikacja”). Informacje dotyczące konfigurowania produktów i konfiguracji globalnej można znaleźć w pełnej instrukcji obsługi (menu „Produkty” oraz menu „Konfiguracja globalna”). Polski 289 Konserwacja Konserwacja przyrządu UWAGA Zagrożenie uszkodzenia ciała. Każda konserwacja przyrządu powinna być przeprowadzana przez wykwalifikowanego technika serwisowego firmy Hach. W przypadku potrzeby konserwacji lub regulacji przyrządu prosimy o skontaktowanie się z lokalnym przedstawicielem. 290 Polski Caracteristici tehnice Caracteristicile tehnice pot fi modificate fără notificare prealabilă. Caracteristică tehnică Detalii Temperatura mediului –5 - 50 °C (23 - 122 °F) Temperatură de depozitare între –20 şi 70 °C (între –4 şi 158 °F) Umiditatea de lucru De la 0 la 95% umiditate relativă fără condensare Altitudine de utilizare De la 0 la 2.000 m (6.550 ft.) deasupra nivelului mării Cerinţe EMC Notã: Instrumentul de montare pe perete este un produs din Clasa A. Într-un mediu casnic, acest produs poate cauza interferențe radio, caz în care utilizatorul trebuie să ia măsurile adecvate. EN61326-1: Directiva CEM User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Conformitate CE EN61010-1: Directiva de joasă tensiune Clasă de siguranţă ETL, în conformitate cu UL 61010-1 şi CSA 22.2 Nr. 61010-1 Clase de protecţie carcasă IP65; Protecţie completă împotriva prafului; Protecţie împotriva jeturilor de apă de presiune scăzută din toate direcţiile. NEMA 4X (numai montare pe perete); Protecţie completă împotriva prafului; Protecţie împotriva jeturilor de apă de presiune scăzută din toate direcţiile. AVERTISMENT Clasa de protecţie a carcasei nu se aplică sursei externe de alimentare pentru instrumentele de laborator. Alimentarea electrică Universală 100 V c.a. până la 240 V c.a. la 50/60 Hz - 40 VA; de la 10 la 30 V c.c. 30 W Versiunea cu ieşire analogică a curentului pe placa de măsurare 4 - 20 mA (implicit) sau 0 - 20 mA (configuraţie cu software); 3 ieşiri configurabile; Sarcină maximă: 500 ohm; Sensibilitate: 20 μA; Versiunea cu ieşire analogică a tensiunii pe placa de măsurare Ieşire 0 - 5 V (opţiune hardware); 3 ieşiri configurabile; Sarcină minimă: 10 KOhm; Sensibilitate: 5 mV; Relee pentru alarmă de măsurare pe placa de măsurare Precizie: ± 0,5% (între limitele de temperatură de funcţionare) Precizie: ± 0,5% (între limitele de temperatură de funcţionare) Trei relee de alarmă; 1 A - 30 V c.a. sau 0,5 A - 50 V c.c. pe o sarcină de rezistenţă Se poate configura cu contacte Normal deschise [NO] sau Normal închise [NC] prin modificarea poziţiilor firului de şuntare AVERTISMENT Pericol potenţial de electrocutare. Conectaţi numai tensiune scăzută sigură < 33 V c.a. RMS Română 291 Caracteristică tehnică Releu pentru alarmă de sistem pe placa de bază Detalii Un releu pentru alarmă de sistem; 1 A - 30 V c.a. sau 0,5 A - 50 V c.c. pe o sarcină de rezistenţă Normal închis [NC] (este disponibil şi releul NO) atunci când instrumentul este pornit AVERTISMENT Pericol potenţial de electrocutare. Conectaţi numai tensiune scăzută sigură < 33 V c.a. RMS Întrerupere termică Previne îmbătrânirea senzorilor când sunt expuşi la temperaturi ridicate Opţiuni RS-485 sau PROFIBUS-DP (opţional); gazdă USB; Ethernet 10/100 Base-T Instrument de montare pe perete şi conductă (Î x D x l) 236,5 x 160 x 250 mm; greutate 4,25 kg 9.31 x 6.30 x 9.84 in.; greutate 8,82 lb Instrument de montare pe panou (carcasă) (Î x D x l) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; greutate 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) in.; greutate 6,62 lb Versiunea extinsă a manualului Pentru informaţii suplimentare, consultaţi versiunea extinsă a acestui manual, care este disponibilă pe site-ul web al producătorului. Informaţii generale Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale, accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual. Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al producătorului. Informaţii privind siguranţa NOTÃ Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a echipamentului. Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului. Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual. Informaţii despre utilizarea produselor periculoase PERICOL Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea corporală gravă. AVERTISMENT Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau la o vătămare corporală gravă. 292 Română ATENŢIE Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră sau moderată. NOTÃ Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care necesită o accentuare deosebită. Etichete de avertizare Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare. Acesta este simbolul de alertă privind siguranţa. Respectaţi toate mesajele privind siguranţa care urmează după acest simbol pentru a evita potenţiale vătămări. În cazul prezenţei pe instrument, consultaţi manualul de instrucţiuni pentru informaţii referitoare la operare sau siguranţă. Acest simbol indică existenţa unui risc de electrocutare. Acest simbol indică prezenţa dispozitivelor sensibile la descărcări electrostatice (ESD) şi faptul că trebuie să acţionaţi cu grijă pentru a preveni deteriorarea echipamentului. Acest simbol, când apare pe un produs, indică faptul că instrumentul este conectat la curent alternativ. Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele publice europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă în vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator. Produsele marcate cu acest simbol conţin substanţe sau elemente toxice sau periculoase. Numărul din interiorul simbolului indică numărul de ani de utilizare fără a pune în pericol mediul. Altitudine de utilizare Acest instrument este garantat la o altitudine maximă de 2000 m (6562 ft). Utilizarea acestui instrument la o altitudine mai mare de 2000 m poate creşte uşor potenţialul de defectare a izolaţiei electrice, ceea ce poate rezulta într-un pericol de şoc electric. Producătorul recomandă utilizatorilor care au nelămuriri să contacteze departamentul de asistenţă tehnică. Instalarea Această secţiune oferă informaţiile necesare pentru instalarea şi conectarea analizorului. Analizorul trebuie instalat în conformitate cu reglementările locale relevante. PERICOL Pericol de electrocutare. Nu conectaţi o sursă de alimentare cu curent alternativ direct la un instrument alimentat cu curent continuu. PERICOL Pericol de electrocutare. Întrerupeţi întotdeauna alimentarea instrumentului înainte de a realiza conexiuni electrice. Română 293 PERICOL Pericol de electrocutare. Dacă acest echipament este utilizat în aer liber sau în locaţii cu potenţial de umiditate, trebuie utilizat un dispozitiv de întrerupere circuit de defecţiune masă (gfci/gfi) pentru conectarea echipamentului la sursa de alimentare principală. AVERTISMENT Pericol potenţial de electrocutare. Este necesară o conexiune de protecţie la masă (PE) pentru ambele aplicaţii cu cablu 100-240 V c.a. şi 5 V c.c. În cazul în care nu realizaţi o conexiune la masă PE bună se poate ajunge la pericol de şoc şi la performanţe slabe datorită interferenţelor electromagnetice. Conectaţi ÎNTOTDEAUNA o masă PE bună la terminalul controllerului. ATENŢIE Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această secţiune a documentului. NOTÃ Instalaţi dispozitivul într-o locaţie şi poziţie care oferă acces uşor la dispozitivul de deconectare şi la utilizarea acestuia. NOTÃ Defecţiuni potenţiale ale instrumentului. Componentele electronice interne sensibile pot fi deteriorate de electricitatea statică, provocând reducerea performanţelor aparatului sau chiar avarii. Montarea pe perete 1. Ataşaţi consola în formă de U (furnizată) pe perete, folosind două şuruburi (nefurnizate). 2. Înclinaţi instrumentul uşor în spate pentru a alinia ştifturile consolei şi fantele de inserţie, şi glisaţi instrumentul pe consolă conform ilustraţiei. 3. Introduceţi 2 şuruburi de blocare cu şaibe prin fantele laterale. 4. Reglaţi unghiul instrumentului pentru o vedere mai bună a ecranului şi blocaţi ambele şuruburi laterale. Montarea pe conductă 1. Asamblaţi consola de montare a conductei pe consola în formă de U, folosind cele două şuruburi furnizate. 2. Ataşaţi acest ansamblu pe conductă folosind două clapete (nefurnizate). 3. Glisaţi instrumentul pe consolă. 4. Introduceţi 2 şuruburi de blocare cu şaibe prin fantele laterale. 5. Reglaţi unghiul instrumentului pentru o vedere mai bună a ecranului şi blocaţi ambele şuruburi laterale. Montarea în panou AVERTISMENT Pericol de electrocutare. În cazul în care cablul şi conectorul sursei de alimentare nu sunt accesibile după instalare, atunci este obligatorie crearea unei modalităţi de deconectare locală, accesibilă pentru alimentarea electrică a instrumentului. 294 Română 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Tăiaţi o deschidere în panou pentru a putea introduce cadrul de suport furnizat. Instalaţi cadrul furnizat în deschidere. Pliaţi cele 6 clapete peste marginile panoului, folosind un cleşte reglabil. Glisaţi instrumentul în cadrul suportului. Instrumentul trebuie să intre peste cei patru pini în formă de „T”. Rotiţi cele 4 şuruburi cu blocare rapidă pe ambele părţi ale panoului frontal şi glisaţi-l în interior. 5. Rotiţi cele 4 şuruburi cu blocare rapidă cu 1/4 de rotaţie de două ori în direcţia de blocare, conform indicaţiilor de pe latura panoului frontal. Această mişcare blochează instrumentul în poziţie pe cei patru pini în formă de „T”. 6. Pentru a accesa conexiunile din interiorul instrumentului, scoateţi carcasa instrumentului (şase şuruburi pe panoul posterior şi scoateţi carcasa prin glisare) 7. Treceţi cablurile prin carcasă iar apoi prin garnitura de etanşare a cablurilor (dacă este cazul) şi efectuaţi conexiunile conform indicaţiilor de mai jos. Conexiunile instrumentului Figura 1 Conexiuni - perete/conductă (stânga), panou (dreapta) 1 Cablul de alimentare 5 Conector gazdă USB-A 2 Conector USB-B cu 4 pini 6 Garnitură de etanşare cablu intrare/ieşire 2 3 Garnitură de etanşare cablu Ethernet 7 Garnitură de etanşare cablu intrare/ieşire 1 4 Conectare senzor 8 Blocare cu cheie (montare numai pe perete/conductă) Română 295 Instrucţiuni de asamblare a conectorilor PERICOL Pericol de electrocutare. Pentru a menţine evaluările de mediu NEMA/IP ale incintei, utilizaţi doar garniturile de conductă şi garniturile de etanşare a cablurilor care sunt evaluate cel puţin pentru NEMA 4X/IP66 pentru a lega cablurile de instrument. Instrucţiuni pentru cablarea garniturilor de etanşare a cablurilor Este furnizată o garnitură de etanşare a cablurilor impermeabilă de fiecare dată când un cablu trebuie conectat în interiorul instrumentului. Garniturile de etanşare a cablurilor din alamă placată cu nichel sunt de tip EMC, concepute pentru a permite ataşarea ecranajelor cablurilor direct pe carcasa instrumentului ca împământare. Mai jos sunt detaliate instrucţiunile tipice de cuplare a cablului. 1. Deşurubaţi piuliţa garniturii de etanşare a cablului. În interior, ansamblul este alcătuit dintr-o garnitură de cauciuc şi două şaibe metalice. Reţineţi că garnitura de etanşare Ethernet de pe instrumentele pentru montare pe panou şi pe perete nu include şaibe şi că este tăiată. 2. În cazul racordării unui cablu de senzor, cablul a fost deja pregătit, prin urmare, tot ce trebuie să faceţi este să scoateţi protecţia de plastic de pe ecranajul expus. Pentru alte cabluri, eliminaţi izolaţia externă după cum este necesar şi 25 mm de ecranaj. Dezizolaţi aproximativ 8 mm de la capetele firelor. 3. Treceţi cablul prin piuliţă, garnitura din cauciuc şi cele două şaibe. 4. Strângeţi ecranajul astfel ca întreaga circumferinţă să fie apăsată între cele două şaibe şi treceţi cablul în carcasă, blocând garnitura de etanşare a cablului. 1 Cablu 4 Cablu 7 Manşon 2 Ecranaj 5 Garnitură inelară 8 Piuliţă garnitură de etanşare 3 Instrument 6 Şaibe NOTÃ Este extrem de important să vă asiguraţi că ecranajul este strâns şi fixat între cele două şaibe, pentru a garanta prinderea directă a ecranajului pe carcasa instrumentului ca împământare. În caz contrar, instrumentul poate fi avariat iar cablurile senzorilor pot transmite citiri incorecte. 5. Reataşaţi şi strângeţi piuliţa garniturii de etanşare a cablului. 6. Ataşaţi firele la conexiunile corespunzătoare ale blocului de conexiuni. Conectare la sursa de alimentare de la reţea Conexiunea sursei de alimentare (instrumente de joasă tensiune) Pentru instrumentele de joasă tensiune (10 - 30 V c.c.), conexiunea la sursa de alimentare de la reţea se face cu un conector BINDER cu 8 pini (furnizat). Notã: Conectorii sunt canelaţi pentru a evita montarea incorectă pe instrument. Conectaţi cablul de alimentare la conector, după cum urmează: 296 Română Figura 2 Conector BINDER Conexiuni cu pini: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Alimentare 10-30 V c.c. Împământare Împământare Împământare Neutilizat Alimentare 10-30 V c.c. Alimentare 10-30 V c.c. Împământare Figura 3 Vedere laterală cablaj Conexiunea sursei de alimentare (instrumente de înaltă tensiune) PERICOL Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această secţiune a documentului. PERICOL Pericol de electrocutare. Întrerupeţi întotdeauna alimentarea instrumentului înainte de a realiza conexiuni electrice. Instrumentele de înaltă tensiune (100 - 240 V c.a.) au un conector tată cu 4 pini pre-cablat la interior cu un conector tată BINDER pregătit pentru conexiunea la reţea. Un conector mamă compatibil este furnizat împreună cu instrumentul. Dacă acest conector mamă a fost furnizat cu o fişă de alimentare de la reţea pre-ataşată (numere de piesă cablu 33031, 33032, 33033 şi 33034), conectorul mamă poate fi racordat direct în conectorul de alimentare al instrumentului. Cei doi conectori sunt canelaţi pentru a evita montarea incorectă. Strângeţi cu mâna conectorul mamă pe conectorul de alimentare al instrumentului. Dacă nu a fost comandat un cablu de alimentare împreună cu instrumentul, trebuie conectată o fişă de alimentare de la reţea la conectorul mamă furnizat, conform descrierilor din următoarea procedură. Specificaţii pentru cablul de alimentare furnizat de utilizator: • 3 fire (sub tensiune, neutru şi de împământare) • diametru cablu ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm • selecţie fire ≥ 1 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Pregătiţi cablul de alimentare furnizat de utilizator după cum urmează: 1. Dezizolaţi 23 mm (0,9 in.) de pe ecranajul cablului de alimentare. 2. Tăiaţi firul sub tensiune şi cel neutru până la o lungime de 15 mm (0,6 in.) dar lăsaţi firul de împământare neschimbat. 3. Apoi eliminaţi o mică parte din izolaţia externă de pe cele trei fire, după cum este necesar. Cablaţi conectorul mamă după cum urmează: Română 297 1. Luaţi capătul îngust al conectorului (4) într-o mână şi corpul principal (2) în cealaltă mână şi deşurubaţi-le. Trageţi clema de cablu (3) şi deşurubaţi dopul de capăt (1) pentru a descoperi cele patru părţi constituente ale conectorului. 2. Slăbiţi şuruburile de pe clema de cablu (3) pentru a permite suficient spaţiu pentru a trece cablul de alimentare prin acestea. 3. Treceţi cablul de alimentare prin dopul de capăt (1), corpul principal (2) şi clema de cablu (3), iar apoi conectaţi cele trei fire (sub tensiune, neutru şi de împământare) la conector (4) după cum urmează: 1. Sub tensiune (maro) 2. Neutru (albastru) 3. Neutilizat Împământare - Împământare (verde şi galben) Notã: Numerele şi simbolul de împământare sunt ştanţate pe capătul conectorului. Asiguraţi-vă că a fost conectat corect. 4. Glisaţi clema de cablu (3) înapoi pe conector (4) şi strângeţi şuruburile de pe clemă pentru a fixa cablul. 5. Re-înşurubaţi cele două piese (4) şi (2). 6. Fixaţi cablul de alimentare prin înşurubarea dopului de capăt (1) înapoi în poziţie. 7. Conectorul mamă poate fi acum racordat direct la conectorul de alimentare al instrumentului. Cei doi conectori sunt canelaţi pentru a evita montarea incorectă. Strângeţi cu mâna conectorul mamă pe conectorul de alimentare al instrumentului. Conexiunile la placa electronică NOTÃ Deteriorarea potenţială a instrumentului. Componentele electronice interne sensibile pot fi deteriorate de electricitatea statică, provocând reducerea performanţelor aparatului sau chiar avarii. Notã: Orice fire de conexiune slăbite trebuie legate la un loc folosind coliere de nailon. Cablul senzorului Pentru conectarea senzorului la instrument este nevoie de un cablu ORBISPHERE. Este disponibilă o garnitură de etanşare a cablurilor pentru trecerea cablului, iar cablul trebuie să fie cuplat permanent la conectorul plăcii de măsurare. Este necesar un cablu de senzor cu fire libere la capătul instrumentului. Firele libere sunt cuplate la conectorul J8 de pe placa de măsurare, conform detaliilor prezentate în continuare în acest capitol. Conectorii plăcii electronice Conectorii P8 de pe placa de bază (Figura 4 de la pagina 299) şi J7 şi J8 de pe placa de măsurare (Figura 6 de la pagina 300 şi Figura 7 de la pagina 300) sunt alcătuiţi din două părţi. Apăsaţi în jos cu atenţie levierele negre de pe ambele părţi ale conectorului şi scoateţi-le cu grijă. Efectuaţi toate conexiunile cu aceşti conectori atunci când sunt neconectaţi. La final, ataşaţi conectorii la plăci, împingându-i ferm în poziţie (levierele în sus). 298 Română Placa de bază Figura 4 Placa de bază Figura 5 Conector P8 Conector P8 Numerele listate mai jos se referă la cele 13 conexiuni P8 disponibile (de la stânga la dreapta) din Figura 5. 1. RS-485 (semnal A) 8. Neutilizat 2. RS-485 (semnal B) 9. Neutilizat 3. PROFIBUS-DP (masă) 10. Neutilizat 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Releu alarmă sistem (N.O.) 5. PROFIBUS-DP (semnal -) 12. Releu alarmă sistem (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (semnal +) 13. Releu alarmă sistem (comun) 7. PROFIBUS-DP (semnal RTS) Conector P3 Ethernet RJ 45. Conectaţi instrumentul la reţeaua locală, trecând un cablu Ethernet prin garnitura de etanşare a cablului Ethernet (locaţia garniturii de etanşare ilustrată în Figura 1 de la pagina 295) şi cuplându-l la conectorul P3 ilustrat în Figura 4. Placa de măsurare În Figura 6 şi Figura 7 sunt ilustrate plăci de măsurare diferite pentru senzorii EC şi TC. Tipul de placă poate fi identificat cu uşurinţă după culoarea conectorului J8. Pentru plăcile EC, acest conector are culoarea portocalie, iar pentru plăcile TC, are culoarea neagră. NOTÃ Este extrem de important ca senzorii să fie conectaţi la placa de măsurare corectă. Conectarea unui senzor TC la o placă de măsurare EC (şi invers) va cauza daune ireparabile plăcii de măsurare. Română 299 Figura 6 Placă de măsurare EC Figura 7 Placă de măsurare TC Figura 8 Conector J7 Figura 9 Conector J8 Conector J7 (intrări şi ieşiri) Numerele listate mai jos se referă la cele 16 conexiuni J7 disponibile (de la stânga la dreapta) din Figura 8. Relee de alarmă pentru măsurare: 1. Comun Ieşiri de curent (sau tensiune) analogice: 2. Releu de ieşire 1 5. Masă analogică 3. Releu de ieşire 2 6. Ieşire 1 4. Releu de ieşire 3 7. Ieşire 2 8. Ieşire 3 Intrări digitale: 9. Senzor EC: Neutilizat 9. Senzor TC: Menţinere intrare. Pentru a dezactiva senzorul de la un sistem PLC, conectaţi un contact uscat între J7.9 şi J7.12 10. până la 11. Neutilizat 12. Masă digitală 13. până la 16. Neutilizat Conector J8 (senzor) Numerele listate mai jos se referă la cele 10 conexiuni J8 disponibile (de la stânga la dreapta) din Figura 9. Culorile indicate reprezintă culorile firelor din cablul senzorului. Notã: Reţineţi, acest conector este de culoare portocalie pentru senzorii EC şi de culoare neagră pentru senzorii TC. 300 Română Senzor EC A1100 Senzor EC 31xxx Senzor EC inteligent 31xxxS Senzor TC Cablul senzorului 1. Electrod cu protecţie Electrod cu protecţie Electrod cu protecţie Masă pentru alimentare Galben 2. RS485A+ Neutilizat I2C-SCL Semnal V2 Roz 3. Termistor A Termistor A Termistor A Solenoid Gri 4. Electrod anod Electrod anod Electrod anod Bobină releu Roşu 5. RS485B Neutilizat I2C-SDA +Putere de 12 V Mov 6. Termistor B Termistor B Termistor B +Putere de 24 V Alb 7. Masă Neutilizat Masă Semnal V3 Negru 8. +5V Neutilizat +5V Masă pentru semnal Verde 9. Electrod catod Electrod catod Electrod catod -Putere de 5 V Albastru 10. Neutilizat Neutilizat Neutilizat Temperatură Maro Relee de alarmă pentru măsurare Sunt disponibile trei relee de ieşire amplasate pe placa de măsurare. Acestea pot fi configurate individual la Normal deschis (NO) sau la Normal închis (NC) prin mutarea fizică a firului de şuntare pe fiecare releu. Ilustraţia se referă la placa de măsurare EC (poziţiile sunt diferite pentru placa de măsurare TC): • Releul superior este setat la NC • Releul median este setat la NO • Releul inferior este prezentat fără fir de şuntare Notã: Pentru toate plăcile de măsurare, J4 este releul 1, J5 este releul 2 şi J6 este releul 3 Instalarea senzorului Senzori EC Pentru instalarea, service-ul şi întreţinerea senzorilor EC, asiguraţi-vă că respectaţi instrucţiunile din manualul Instalarea şi întreţinerea senzorului care a fost furnizat cu instrumentul. Senzori TC Pentru instalarea, service-ul şi întreţinerea senzorilor TC, asiguraţi-vă că respectaţi instrucţiunile din manualul Instalarea şi întreţinerea senzorului TC care a fost furnizat cu instrumentul. În special, acordaţi atenţie instalării şi conexiunii alimentării cu gaz de purjare. NOTÃ Nu puneţi senzorul TC într-o probă de lichid până când nu a fost conectată o sursă constantă de gaz de purjare, deoarece lichidul ar putea să condenseze în interiorul camerei de măsurare şi ar putea cauza daune cipului conductorului termic. Pentru a asigura continuitatea gazului de purjare în timp ce senzorul este în contact cu proba, se recomandă să utilizaţi o butelie cu gaz de purjare de rezervă cu o supapă de comutare automată care se activează când se goleşte prima butelie. Utilizarea unui regulator de gaz ORBISPHERE Model 29089 (sau asemănător) este recomandată şi pentru a asigura o alimentare constantă către senzor a gazului de purjare uscat la presiune regulată, filtrat până la 40 μm. În plus, şi pentru a preveni orice daune ale componentelor electronice ale senzorului, se recomandă utilizarea unei unităţi de rezervă pentru purjare(ORBISPHERE Model 32605) pentru a asigura alimentarea neîntreruptă a gazului de purjare către senzor în cazul unei căderi de tensiune. Română 301 Accesoriile ORBISPHERE de mai sus sunt explicate mai detaliat în manualulInstalarea şi întreţinerea senzorului TC. Interfaţa cu utilizatorul Comenzile instrumentului Panoul frontal al instrumentului include: • Un ecran tactil ce acţionează ca afişaj, suport tactil şi tastatură. • Un LED, ce indică funcţionarea instrumentului. Pornirea şi oprirea instrumentului Nu există un comutator de alimentare pe instrument. Reţeaua de alimentare trebuie deconectată pentru a opri instrumentul. Fereastra măsurătorilor Fereastra măsurătorilor (numerică) principală afişează continuu: • • • • Valorile măsurate ale senzorului Tendinţele măsurate ale senzorului (din ultimele 10 minute până la ultima oră) Limitele de alarmă pentru datele măsurate ale senzorului şi alte evenimente Temperatură Ecranul tactil Interfaţa utilizatorului de pe panoul frontal este un ecran tactil care oferă selecţii simple prin intermediul meniurilor. Toate rutinele standard de măsurare, configurare, calibrare şi service pot fi apelate prin apăsarea butoanelor şi a barelor de meniu de pe ecran. Afişajul poate fi configurat pentru a arăta numai o măsurătoare a senzorului, sau pentru a arăta o reprezentare grafică parametrizată a ultimelor măsurători. Navigarea meniurilor Meniul principal se deschide prin apăsarea butonului „menu” (meniu) din bara din antet. Afişajul este alcătuit din trei coloane: • Cea din stânga prezintă opţiunile meniului • Cea din centru prezintă o vizualizare structurală a poziţiei din structura meniului • Cea din dreapta include următoarele comenzi generice: • Up (Sus) - Reveniţi la meniul anterior (un pas înapoi) • Main (Principal) - Săriţi direct la meniul principal • Close (Închidere) - Închideţi meniul şi reveniţi la afişarea măsurătorii. • Help (Ajutor) - Subiecte de ajutor referitoare la meniul actual Tastatură virtuală Atunci când trebuie editată o valoare sau un text, pe ecran va apărea o tastatură virtuală ce poate fi utilizată ca o tastatură standard. Apăsaţi CAP pentru a accesa tastele speciale. Când datele de intrare sunt complete, apăsaţi tasta Enter (Introducere) pentru a confirma şi a părăsi tastatura virtuală. În timpul editării, numele câmpului editat este afişat alături de unităţi, unde este cazul. Meniul de securitate Notã: Securitatea este dezactivată când instrumentul este pornit pentru prima dată. Se recomandă ca fiecare utilizator să fie introdus în sistem şi să i se acorde drepturile de acces corespunzătoare cât mai repede posibil, pentru a evita orice acces neautorizat. 302 Română Configurarea securităţii Definiţi nivelurile de acces pentru toţi utilizatorii. Această acţiune necesită un nivel 4 de acces al utilizatorului. 1. Selectaţi Configuration (Configurare) din meniul Security (Securitate). Opţiune Descriere Drepturi de acces Când sunt activate, numai utilizatorii înregistraţi pot accesa meniurile. Când sunt dezactivate (implicit), toate meniurile pot fi accesate liber şi nu se înregistrează niciun ID pentru acţiunile din fişierul jurnal. Durata maximă a sesiunii Utilizatorul este deconectat automat când se atinge limita de timp. Înregistrarea acţiunilor utilizatorului Când este activată, fiecare acţiune a unui utilizator conectat este înregistrată într-un fişier jurnal pentru utilizator. Fişier jurnal pentru acţiunile utilizatorului Fişierul jurnal este o memorie tampon rulantă ce înregistrează acţiunile recente. Apăsaţi Clear (Golire) pentru a goli fişierul jurnal. Gestionarea drepturilor de acces Fiecare utilizator are un ID unic şi o parolă utilizate pentru a: • Permite sau respinge efectuarea acţiunilor specifice de către un utilizator • Urmări toate acţiunile în funcţie de „ID” într-un fişier jurnal După ce au fost introduse ID-ul şi parola, utilizatorului i se permite efectuarea acţiunilor în funcţie de „Nivelul de acces” care i-a fost atribuit de către Manager: Nivel de acces Drepturi tipice 0 Vizualizarea parametrilor, modificarea vizualizărilor 1 + Pornirea/oprirea măsurătorilor 2 + Calibrarea 3 + Modificarea parametrilor 4 + Modificarea tabelului „Nivel de acces utilizator” + Activarea/dezactivarea „Dreptului de acces” La pornire, toate meniurile sunt blocate şi este nevoie de o combinaţie validă de ID şi parolă pentru a obţine acces mai departe de vizualizarea de măsurare standard. Gestionarea utilizatorilor Selectaţi Access table (Tabel acces) din meniul Security (Securitate) pentru a afişa o listă a utilizatorilor înregistraţi (maxim 99 utilizatori permişi). Aceştia sunt listaţi după nume, ID, parolă şi nivelul de acces. Dacă apăsaţi pe o linie goală sau pe butonul Add (Adăugare), se deschide o fereastră pentru adăugarea unui utilizator nou. Sunt necesare numele de utilizator, ID-ul, parola (minim 4 caractere) şi nivelul de acces (de la 1 la 4). Dacă apăsaţi pe un utilizator înregistrat, se deschide o fereastră pentru editarea sau ştergerea acelui utilizator. Meniu de vizualizare Vizualizare numerică Aceasta este vizualizarea implicită şi prezintă valoarea de măsurare, temperatura probei şi un grafic care indică măsurătorile din cadrul intervalului de timp stabilit. Afişajul este reîmprospătat după fiecare ciclu de măsurare, care poate fi configurat pentru a respecta cerinţele utilizatorului. Română 303 Configurarea vizualizării numerice 1. Selectaţi Configure (Configurare) din meniul View (Vizualizare) urmat de Conf. numeric view (Configurare vizualizare numerică) pentru a personaliza afişajul: Opţiune Descriere Afişare temperatură Selectaţi Channel temperature (Temperatură canal) pentru a afişa temperatura probei. Afişare mini-grafic Bifaţi caseta pentru a afişa graficul. Afişare bază temporală Bifaţi caseta pentru a afişa baza temporală. Limită superioară Reglaţi limita superioară a graficului. Limită inferioară Reglaţi limita inferioară a graficului. Bază temporală Reglaţi intervalul de timp al graficului. Buton grilă Configuraţi graficul pentru a afişa axele x sau y, grila sau pragurile de alarmă. Buton actualizare scalare automată Setaţi automat limita superioară şi inferioară a graficului pentru a se potrivi perfect cu valorile reale afişate. Buton curăţare Goliţi graficul afişat şi reporniţi. Vizualizarea statisticilor Această funcţie oferă date statistice adecvate pentru instrumentele de Gestionare totală a calităţii, pentru a analiza mai bine modul în care se comportă un proces. Statisticile sunt calculate în funcţie de datele din fişierul de măsurare şi de valorile actualizate de fiecare dată când se adaugă o nouă măsurare. Vizualizarea diagnosticului Vizualizarea diagnosticului conţine informaţii importante, dar este cu adevărat utilă numai pentru depanare. Meniul de măsurare Configurare instrument Descrierea modului continuu De obicei, modul continuu este utilizat pentru măsurarea proceselor. Ciclul modului continuu • Măsurătorile sunt reîmprospătate pe afişaj la fiecare 2 secunde • Releele şi ieşirile analogice sunt actualizate • Măsurătorile sunt stocate continuu în memorie (memorie volatilă şi nevolatilă) în funcţie de setările individuale Selectarea modului continuu 1. Selectaţi Config. instrument (Configurare instrument) din meniul Measurement (Măsurare): Opţiune Descriere Mod de măsurare Modul de măsurare este blocat pe Continuous (Continuu) pentru procesul online. 304 Română Opţiune Descriere Presiune Selectaţi unităţile de presiune. Temperatură Selectaţi unităţile de temperatură. Configurare măsurare 1. Senzor EC Opţiune Descriere Membrană Selecţia numărului de membrană a senzorului. Mediu Fază lichidă sau gazoasă. Tip unitate gaz Parţială, fracţionară, dizolvată. Unitate gaz Lista unităţilor disponibile depinde de tipul de unitate selectat mai sus. Notã: Aceasta este concentraţia de gaz măsurată de senzorul EC. Când este selectată o unitate compusă (de ex., ppm » ppb) unitatea se va modifica în funcţie de intervalul valorii care va fi afişată. Lichid Când mediul este lichid, selectaţi apă sau un lichid de solubilitate diferită (dacă este disponibil). Rezoluţia de afişare: Rezoluţia maximă depinde de gaz, membrană şi unitate. Se pot afişa maxim 5 cifre. Numărul zecimalelor poate fi limitat la 0, 1, 2 sau 3 pentru citire mai simplă. Acest lucru nu afectează rezoluţia reală sau datele măsurate şi stocate, ci numai datele afişate. Întrerupere termică: Pentru a proteja senzorul, funcţia de întrerupere termică permite setarea unei limite de temperatură ridicată a probei. Dacă aceasta este depăşită (de exemplu, în timpul unui ciclu de Curăţare în curs de desfăşurare), semnalul electric la senzor este întrerupt, sesiunea de măsurare este suspendată iar sistemul afişează un mesaj de alarmă HOT (FIERBINTE). Sistemul îşi reia funcţionarea atunci când temperatura scade până la 90% din temperatura de întrerupere specificată. • Opţiuni întrerupere termică: Activată/dezactivată. • Temperatură de întrerupere termică: Va fi setată în funcţie de condiţii. 2. Senzor TC Configuraţia de măsurare pentru un senzor TC este aceeaşi ca şi pentru un senzor EC, cu un criteriu de selecţie în plus: • Gaz de purjare: Din lista derulantă, selectaţi gazul de purjare utilizat pentru senzorul TC. Configurare alarme de măsurare Setează pragurile pentru nivelurile scăzute/ridicate de concentraţie, în funcţie de aplicaţie. 1. Selectaţi butonul Alarms (Alarme) de pe ecranul Measurement configuration (Configurare măsurare): Opţiune Descriere Redusă Redusă A doua etapă pentru alarma de concentraţie prea redusă. Redusă Prima etapă pentru alarma de concentraţie prea redusă. Ridicată Prima etapă pentru alarma de concentraţie prea ridicată. Ridicată Ridicată A doua etapă pentru alarma de concentraţie prea ridicată. Română 305 Opţiune Descriere Histerezis Histerezisul este utilizat pentru a preveni scintilaţiile releului atunci când măsurătoarea este foarte apropiată de nivelurile de alarmă. Setaţi această valoare la minim dar la un nivel suficient pentru a elimina scintilaţiile. De exemplu, dacă Alarma Ridicată este setată la 40 ppb şi Histerezisul este setat la 10%, atunci Alarma Ridicată este activată când măsurătoarea ajunge la 40 ppb dar se dezactivează numai după ce scade sub 36 ppb. Pentru Alarma Redusă se aplică opusul, adică dacă Alarma Redusă este setată la 20 ppb şi Histerezisul este setat la 10%, atunci Alarma Redusă este activată când măsurarea scade sub 20 ppb şi se dezactivează când creşte peste 22 ppb. Amânare Amânarea în secunde, înainte ca alarmele să sune oricând valorile de concentraţie ajung peste „Alarmă ridicată” sau sub „Alarmă redusă”. Setaţi la o valoare minimă dar suficientă pentru a evita alarmele pentru creşterile nereprezentative peste nivelul setat. Configurare filtru de măsurare Filtrele au scopul de a „aplatiza” curba de măsurare în situaţiile în care procesul prezintă valori de vârf atipice care ar putea altfel afecta interpretarea citirilor măsurătorilor. Filtrul se aplică pentru ultimul set de măsurători de fiecare dată când se realizează o măsurare. 1. Selectaţi butonul Filter (Filtru) de pe ecranul Measurement configuration (Configurare măsurare): Opţiune Descriere Stare Setaţi filtrele la Enabled (Activat) sau Disabled (Dezactivat). Tip Dacă este activat, setaţi filtrul la Mean (Medie) sau Median (Median). Mean (Medie) reprezintă media matematică a ultimului set (adâncime) de valori de măsurare. Median (Median) permite eliminarea valorilor de măsurare de vârf atipice şi realizarea unei medii a celor rămase. Calculul sortează ultimul set (adâncime) de măsurători în funcţie de valori, iar apoi ignoră cele mai înalte şi mai scăzute valori şi realizează o medie a valorilor rămase (adâncime centrală). Adâncime Numărul de măsurători care alcătuiesc un set. Adâncime centrală Numărul de măsurători care va fi utilizat pentru a determina media. Exemplu: Cu o adâncime de 7 şi o adâncime centrală de 5, cele 7 valori sunt sortate iar cea mai ridicată (7,0) şi cea mai redusă (0,9) sunt eliminate. Media valorii centrale 5 este calculată la 3,88: 0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0 Configuraţie avansată 1. Senzor EC Opţiune Descriere Activare concentraţie negativă Verificaţi după cum este necesar. 2. Senzor TC Opţiune Descriere Activare concentraţie negativă Verificaţi după cum este necesar. Menţinere timp de recuperare Acest parametru defineşte intervalul de timp pentru care ieşirile rămân blocate după ce măsurarea nu mai este setată pe HOLD (MENŢINERE). Setaţi valoarea între OFF (OPRIT) şi 10 minute, în funcţie de intervalele de timp ale configuraţiei dvs. 306 Română Opţiune Descriere Purjare continuă în timpul întreruperii termice Dacă a fost activată întreruperea termică (consultaţi Configurare măsurare de la pagina 305), bifaţi această casetă pentru a vă asigura că are loc o purjare continuă a senzorului TC în timp ce sesiunea de măsurare este suspendată ca urmare a depăşirii temperaturii de întrerupere termică. Notã: Pentru a seta manual senzorul TC în modul de purjare continuă, apăsaţi butonul Continuous Purge (Purjare continuă) care este disponibil în meniul Services - Diagnostic - Channel x - Amplifiers (Servicii - Diagnostic - Canal x Amplificatoare). Corecţii ale abaterilor şi pantei Activaţi corectarea dacă este aplicabil. Dacă este activată, trebuie introduse valorile de corecţie pentru abatere şi pantă. Aceste valori nu pot fi negative. Factor de transformare lichid în gaz Activaţi corectarea dacă este aplicabil. Dacă este bifat, trebuie introdus factorul de corecţie a procentajului. Această valoare nu poate fi negativă. Notã: În cazul în care consideraţi că trebuie să activaţi aceste corecţii, se recomandă ca întâi să contactaţi un reprezentant de service Hach Lange. Configurarea interferenţelor Aceste opţiuni sunt disponibile pentru a permite luarea în calcul a influenţei unor componente sau gaze din probă în timpul măsurării. Toate corecţiile disponibile ale interferenţelor sunt dezactivate în mod implicit. Sunt disponibile următoarele corecţii de interferenţe: • Pentru măsurători de oxigen - CO2, H2S, clor, sare Notã: În cazul în care consideraţi că trebuie să activaţi oricare din cele de mai sus, se recomandă ca întâi să contactaţi un reprezentant de service Hach Lange. Interferenţele din măsurarea oxigenului În anumite aplicaţii, precum în industria băuturilor, pot exista concentraţii ridicate de dioxid de carbon în probă. Hach Lange recomandă utilizarea opţiunii de interferenţă CO2 dacă există o concentraţie de dioxid de carbon mai mare de 1% în faza gazoasă, sau de 15 ppm în faza dizolvată. În industria petrolieră, detectarea oxigenului este uneori îngreunată de concentraţiile semnificative de hidrogen sulfurat din probă. Hach Lange recomandă utilizarea opţiunii de interferenţă H2 dacă există o concentraţie de hidrogen sulfurat mai mare de 0,15% în faza gazoasă, sau de 5 ppm în faza dizolvată. Pentru operarea senzorului de oxigen în aceste condiţii, este necesară utilizarea unui senzor şi a unui electrolit diferite. Când utilizaţi acest mod, sistemul dvs. va experimenta pierderi de sensibilitate de aproximativ 50 ori mai mari decât sensibilitatea minimă pentru membrană. 1. Parcurgeţi următoarele etape: Opţiune Descriere CO2 sau H2S Selectaţi CO2, H2S sau Toate dezactivate. Cantitatea de clor/salinitate Selectaţi Cantitatea de clor, Sare sau Toate dezactivate. Pentru cantitatea de clor sau sare, este necesar să introduceţi concentraţia reală din probă. Stocarea datelor măsurate Există un fişier de măsurare care conţine datele generate de ciclul de măsurare. Fişierul de măsurare este actualizat în memoria volatilă şi copiat în mod regulat în memoria nevolatilă (copie de siguranţă a fişierului). La pornire, fişierul de măsurare din memoria volatilă este actualizat cu fişierul din memoria nevolatilă. Notã: Datele stocate în memoria volatilă se pierd atunci când instrumentul este oprit; memoria nevolatilă este permanentă. În cazul unui eveniment de întrerupere accidentală a alimentării, instrumentul reia stocarea măsurătorilor după ultima măsurare stocată în memoria flash. Română 307 1. Selectaţi Measurement file (Fişier de măsurare) din meniul Measurement (Măsurare): Opţiune Descriere Mod de stocare Selectaţi No storage (Fără stocare) dacă nu este necesară stocarea datelor. Selectaţi Store once (O singură stocare) pentru a începe măsurarea înregistrărilor. Înregistrarea măsurătorilor se opreşte când memoria volatilă este plină. Selectaţi Rolling buffer (Memorie tampon rulantă) pentru înregistrarea continuă a măsurătorilor. Când memoria volatilă este plină, ultimul set de măsurători îl înlocuieşte pe cel mai vechi (primul intrat, primul ieşit) Timp RAM Întârzierea între două înregistrări ale datelor de măsurare. Timp FLASH Întârzierea între două transferuri de fişiere de date din memoria volatilă în memoria nevolatilă. Ultimul fişier de date îl şterge pe cel anterior. Această opţiune este disponibilă numai dacă este bifată caseta Auto save in flash (Salvare automată în memoria flash). Salvare acum în memoria flash Apăsaţi acest buton pentru a stoca imediat datele măsurate în memoria flash. După ce apăsaţi acest buton, apăsaţi OK pentru a începe procesul. Apare un ecran de avertizare care vă informează că operaţiunea poate dura până la 30 secunde. Apăsaţi Yes (Da) pentru a continua sau No (Nu) pentru a anula. Salvare automată în memoria flash Bifaţi această casetă pentru a salva automat măsurătorile în memoria flash. Măsurătorile sunt salvate la intervale regulate de timp, după cum se defineşte în caseta pentru timpul FLASH. Purjarea datelor Ştergeţi toate datele din memoria volatilă şi cea nevolatilă. Începere înregistrare măsurători Disponibilă numai în modul Store once (O singură stocare), această opţiune porneşte sau opreşte sesiunea de înregistrare a măsurătorilor. Înregistrarea măsurătorilor se opreşte automat atunci când memoria tampon este plină. Open data (Deschidere date) Se deschide un tabel care prezintă măsurătorile stocate în memoria volatilă (RAM). Notã: Dacă este activat calculul TPO sau TPA, un buton ”TPO data” (Date TPO) sau ”TPA data” (Date TPA) va fi disponibil sub butonul “Open data” (Deschidere date) descris mai sus. Dacă se apasă acest buton, se vor afişa datele calculate TPO sau TPA pe un ecran similar celui pentru date standard. Calibrarea Calibrările pot fi efectuate numai după ce instrumentul a fost instalat şi configurat. Notã: Senzorul de temperatură este calibrat din fabrică şi poate fi modificat numai de către un reprezentant Hach Definiţii De obicei, pentru calibrarea gazului de măsurat (gazul principal), utilizatorul introduce senzorul în gazul principal fără a utiliza niciun alt gaz de interferenţă. Calibrările pot fi efectuate numai după ce instrumentul a fost instalat, configurat şi după ce canalul a fost setat. De asemenea, trebuie să vă asiguraţi că aveţi drepturile de acces corespunzătoare pentru a accesa meniul de calibrare. Selectaţi calibrarea senzorului din meniul de calibrare. Există două tipuri de calibrări ale senzorului de gaz disponibile, în funcţie de gazul care este măsurat şi de tipul de senzor utilizat: 1. În aer: pentru oxigen şi ozon cu un senzor EC. Senzorul este expus în aer liber la presiune atmosferică. 2. Valoare directă: orice gaz fie cu un senzor EC, fie cu un senzor TC. Această calibrare expune senzorul la un gaz cu presiune parţială cunoscută sau la o probă de lichid cu o concentraţie a gazului cunoscută. 308 Română Calibrarea senzorului de gaz EC Calibrarea gazului măsurat 1. Înainte de a iniţia un proces de calibrare trebuie setaţi parametrii de calibrare prin apăsarea butonului Modify (Modificare). Parametrii ultimei calibrări sunt memoraţi, astfel că acest pas poate fi ignorat dacă deja sunt setaţi parametrii corecţi. Opţiune Descriere Mod de calibrare 2 tipuri disponibile, în funcţie de gazul măsurat: • Valoare directă: orice gaz • În aer (implicit): Pentru O2 sau O3 Mediu Selectaţi lichid sau gaz (numai calibrare directă) Tipul unităţii de concentraţie Parţială, fracţionară sau dizolvată (dizolvată este numai pentru calibrare într-un lichid) Unitate de concentraţie Lista unităţilor disponibile depinde de tipul de unitate selectat mai sus. Lichid Selectaţi în funcţie de necesităţi, disponibil când fost selectat lichidul ca mediu (mai sus). Valoare Introduceţi concentraţia gazului în funcţie de valoarea mediilor de calibrare, atunci când se utilizează valoarea directă. Menţinere în timpul calibrării Activată în mod implicit, aceasta opreşte orice ieşire de la instrument în timpul procesului de calibrare, pentru a evita transmiterea de informaţii nevalide către orice dispozitiv conectat. 2. Apăsaţi OK pentru a începe calibrarea • Se va afişa un ecran de calibrare care indică datele de măsurare curente şi care se reîmprospătează continuu. • Valoarea „% curent ideal” reprezintă un procent de curent din curentul ideal pentru tipul de membrană selectat. Dacă acest procent nu se află între limitele acceptate, se afişează un mesaj de eroare iar procesul de calibrare eşuează. Poate apărea un mesaj de avertizare atunci când această valoare se apropie de limite, însă atunci când calibrarea poate fi acceptată. • Mesajul este întâi afişat în caseta rezultatelor. Caseta de dialog cu mesajul de eroare sau avertizarea este afişată atunci când se apasă butonul de finalizare. • Valoarea „% ultima calibrare” indică raportul dintre măsurătoarea curentă şi calibrarea anterioară a senzorului. • Valoarea „% variaţie” indică variaţia din cadrul ultimelor 3 măsurători, ce reprezintă stabilitatea măsurătorilor. Pentru o calibrare precisă este nevoie de o variaţie cât mai redusă posibil. • Afişajul prezintă parametrii de calibrare reali şi valorile reale (temperatură, barometru, curent). Calibrarea senzorului de O2 Senzorul de O2 trebuie să fie calibrat după fiecare operaţiune de service a senzorului. După montarea unei membrane noi, aşteptaţi cel puţin 30 minute înainte de a recalibra. Senzorul este în contact cu oricare dintre următoarele: • Aer la presiune atmosferică (în aer) • O2 la concentraţie cunoscută (valoare directă). Gazul poate sau nu poate fi dizolvat. Calibrare în aer Această procedură de calibrare implică introducerea senzorului de O2 în aer saturat cu apă, pentru a asigura o referinţă de oxigen cunoscută în funcţie de care se va realiza calibrarea. Uscaţi bine senzorul înainte de a pune capacul de stocare a senzorului sub apa de la robinet. Scuturaţi apa în exces, dar lăsaţi câteva picături în interiorul capacului. Verificaţi capacul de protecţie Română 309 cu fixare prin înfiletare pentru a vedea dacă este fixat pe capul senzorului. Dacă utilizaţi o plasă Dacron în interiorul capacului de protecţie, asiguraţi-vă că aceasta este uscată înainte de a încerca recalibrarea. Apoi, aşezaţi uşor capacul de stocare pe senzor, ţinându-l pe poziţie prin câteva rotaţii ale colierului acestuia. Setaţi parametrii de calibrare corecţi şi apăsaţi calibrare. Calibrare directă Această procedură calibrează senzorul de oxigen în funcţie de o probă de lichid care conţine un nivel cunoscut de O2 dizolvat care curge prin conducta de probă. Instrumentul afişează sensibilitatea senzorului sub forma unui procentaj din sensibilitatea determinată în timpul ultimei calibrări. Setaţi parametrii de calibrare corecţi şi apăsaţi calibrare. Calibrarea senzorului de O3 Senzorul este în contact cu oricare dintre următoarele: • Aer la presiune atmosferică (în aer) • O3 la concentraţie cunoscută (valoare directă). Gazul poate sau nu poate fi dizolvat. Procedura este identică cu procedura pentru senzorul de O2. În cazul unei calibrări „în aer”, senzorul măsoară O2 în timpul calibrării. Coeficientul O3 este dedus luându-se în calcul modul în care senzorul se comportă în cazul O2. Deoarece se utilizează o tensiune diferită la anod pentru a măsura O2 şi O3, stabilizarea măsurătorii de O3 durează mult timp. Pentru a facilita monitorizarea după o calibrare „O3 în aer”, se pot afişa valorile negative. Calibrarea senzorului TC Calibrarea gazului măsurat 1. Înainte de a iniţia un proces de calibrare trebuie setaţi parametrii de calibrare prin apăsarea butonului Modify (Modificare). Parametrii ultimei calibrări sunt memoraţi, astfel că acest pas poate fi ignorat dacă deja sunt setaţi parametrii corecţi. În acelaşi mod, numai dacă valoarea de calibrare s-a modificat, aceasta poate fi actualizată în mod direct în loc de a apăsa butonul Modify (Modificare). Opţiune Descriere Fază gazoasă Selectaţi lichid sau gaz (numai calibrare directă) Tip unitate gaz Parţială, fracţionară sau dizolvată (dizolvată este numai pentru calibrare într-un lichid) Unitate gaz Lista unităţilor disponibile depinde de tipul de unitate selectat mai sus. Lichid Selectaţi în funcţie de caz. Valoare Introduceţi concentraţia gazului în conformitate cu valoarea din mediile de calibrare. Menţinere în timpul calibrării Activată în mod implicit, aceasta opreşte orice ieşire de la instrument în timpul procesului de calibrare, pentru a evita transmiterea de informaţii nevalide către orice dispozitiv conectat. Oprirea automată a calibrării Dacă este selectată, când se îndeplinesc criteriile de stabilitate, procesul de calibrare se opreşte automat. 2. Apăsaţi OK pentru a începe calibrarea • Se va afişa un ecran de calibrare care indică datele de măsurare curente şi care se reîmprospătează continuu. • Valoarea „% curent ideal” reprezintă un procent de curent din curentul ideal pentru tipul de membrană selectat. Dacă acest procent nu se află între limitele acceptate, se afişează un mesaj de eroare iar procesul de calibrare eşuează. Poate apărea un mesaj de avertizare 310 Română • • • • atunci când această valoare se apropie de limite, însă atunci când calibrarea poate fi acceptată. Mesajul este întâi afişat în caseta rezultatelor. Caseta de dialog cu mesajul de eroare sau avertizarea este afişată atunci când se apasă butonul de finalizare. Valoarea „% ultima calibrare” indică raportul dintre măsurătoarea curentă şi calibrarea anterioară a senzorului. Valoarea „% variaţie” indică variaţia din cadrul ultimelor 3 măsurători, ce reprezintă stabilitatea măsurătorilor. Pentru o calibrare precisă este nevoie de o variaţie cât mai redusă posibil. Afişajul prezintă parametrii de calibrare reali şi valorile reale (temperatură, barometru, curent). Calibrarea presiunii Notã: Senzorul de presiune a fost calibrat din fabrică, dar trebuie verificat periodic cu un barometru de precizie atestat. Această acţiune este necesară numai dacă se efectuează măsurători în fază gazoasă cu unităţi fracţionare (%, ppm). Caseta superioară indică presiunea măsurată de instrument. Folosind un barometru de precizie atestat, măsuraţi presiunea din locaţia în care se utilizează instrumentul de măsurare. Comparaţi valorile şi, dacă acestea sunt identice, apăsaţi Cancel (Anulare), în caz contrar introduceţi noua valoare de presiune în caseta inferioară şi apăsaţi Validation (Validare) pentru a valida noua setare. Meniu servicii Există mai multe opţiuni disponibile în acest meniu, cu opţiunile de taste detaliate mai jos. Cronometru de calibrare Instrumentul poate reaminti în mod automat utilizatorului când este necesară efectuarea următoarei calibrări a senzorului. • Pentru a activa cronometrul, selectaţi Enable (Activare) şi introduceţi un timp de întârziere în zile. • Afişajul prezintă data şi ora curentă a instrumentului, data şi ora următoarei calibrări necesare şi zilele rămase. Data următoarei calibrări este actualizată după ce se calibrează senzorul. Cronometru service Senzorul ataşat la instrumentul dvs. va necesita operaţiuni de service şi întreţinere periodice. Instrumentul poate reaminti în mod automat utilizatorului când este necesară efectuarea următoarei operaţiuni de service a senzorului. • Pentru a activa cronometrul, selectaţi Enable (Activare) şi introduceţi un timp de întârziere în zile. • Afişajul prezintă data şi ora curentă a instrumentului, data şi ora următoarei operaţiuni de service necesare a senzorului şi zilele rămase. După o operaţiune de service, apăsaţi butonul Service done (Service efectuat) pentru a actualiza data următorului service. Selectarea limbii Selectaţi limba dintr-o listă şi reporniţi instrumentul pentru a aplica modificarea. Ceas Actualizaţi informaţiile referitoare la oră şi dată. Română 311 Alte meniuri Pentru informaţiile referitoare la configurarea releelor şi a ieşirilor analogice, consultaţi manualul de utilizare complet (meniul Intrări/ieşiri). Pentru informaţiile referitoare la configurarea RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP şi legăturile ataşate pentru IMPRIMANTĂ, consultaţi manualul de utilizare complet (meniul Comunicaţii). Pentru informaţiile referitoare la setarea produselor şi configuraţiile globale, consultaţi manualul de utilizare complet (meniul Produse şi configurare globală). Întreţinerea Întreţinerea instrumentului ATENŢIE Pericol de vătămare. Orice operaţiune de întreţinere a instrumentului trebuie efectuată de un tehnician de service Hach calificat. Contactaţi-vă reprezentantul local în cazul în care consideraţi că este necesară orice întreţinere sau orice reglare a instrumentului. 312 Română Specifikacije Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave. Specifikacije Pojedinosti Temperatura okoline –od 5 do 50°C (od 23 do 122°F) Temperatura za pohranu –20 do 70 °C (–4 do 158 °F) Radna vlaga 0 do 95 % relativne vlažnosti bez kondenzacije Radna visina od 0 do 2.000 m (6.550 ft) nadmorske visine Zahtjevi povezani s elektromagnetskom kompatibilnosti Napomena: Instrument montiran na zid jest proizvod klase A. Ovaj proizvod može u kućanstvima izazvati elektromagnetske smetnje, pa će u tom slučaju korisnik možda trebati poduzeti odgovarajuće korake. EN61326-1: Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하 시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Usklađenost CE EN61010-1: Direktiva o niskom naponu Sigurnosna oznaka ETL, sukladno normama UL 61010-1 i CSA 22.2 br. 61010-1 Oznake kućišta IP 65; potpuno zaštićeno od prašine; zaštićeno od niskotlačnih mlazova vode iz svih smjerova NEMA 4X (samo ako je montiran na zid); potpuno zaštićeno od prašine; zaštićeno od niskotlačnih mlazova vode iz svih smjerova UPOZORENJE Razred kućišta ne vrijedi da vanjsko napajanje stolnih instrumenata. Napajanje Verzija analognog izlaza struje na mjernoj ploči Verzija analognog izlaza napona na mjernoj ploči Releji mjernog alarma na mjernoj ploči univerzalna izmjenična struja od 100 V do 240 V pri 50/60 Hz – 40 VA; istosmjerna struja od 10 do 30 V – 30 W 4 – 20 mA (zadano) ili 0 – 20 mA (konfiguracija sa softverom) 3 podesiva izlaza; maksimalno opterećenje: 500 oma; osjetljivost: 20 μA Preciznost: ± 0,5 % (unutar granica radne temperature) 0 – 5 V (hardverska opcija); 3 podesiva izlaza; maksimalno opterećenje: 10 kilooma; osjetljivost: 5 mV Preciznost: ± 0,5 % (unutar granica radne temperature) tri releja alarma; 1 A – izmjenična struja od 30 V ili 0,5 A – istosmjerna struja od 50 V uz električni otpor Podesivi na normalno otvorene [NO] ili normalno zatvorene [NC] kontakte promjenom položaja premosnika UPOZORENJE Opasnost od strujnog udara. Priključite isključivo sigurnosni mali napon efektivne vrijednosti izmjenične struje < 33 V Hrvatski 313 Specifikacije Relej alarma sustava na glavnoj ploči Pojedinosti jedan relej alarma sustava; 1 A – izmjenična struja od 30 V ili 0,5 A – istosmjerna struja od 50 V uz električni otpor Normalno zatvoren [NC] (moguće odabrati i BEZ releja) kada je instrument uključen UPOZORENJE Opasnost od strujnog udara. Priključite isključivo sigurnosni mali napon efektivne vrijednosti izmjenične struje < 33 V Temperaturna prekidna granica Sprečava starenje senzora pri izlaganju visokim temperaturama Mogućnosti RS-485 ili PROFIBUS-DP (dodatno); USB klijent; Ethernet 10/100 Base-T Instrument montiran na zid i cijev (V x Š x D) 236,5 x 160 x 250 mm; težina 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 in; težina 8,82 lb Instrument montiran na panel (kućište) (V x Š x D) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; težina 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) in; težina 6,62 lb Proširena verzija priručnika Za dodatne informacije pogledajte prošireno izdanje ovoga korisničkog priručnika dostupnog na webstranici proizvođača. Opći podaci Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne, indirektne, specijalne, slučajne ili posljedične štete uzrokovane nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja nalaze se na proizvođačevoj web stranici. Sigurnosne informacije OBAVIJEST Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili nepravilnom upotrebom ovog proizvoda, uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče odgovornosti za takvu štetu u punom opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima. Korisnik ima isključivu odgovornost za utvrđivanje kritičnih rizika primjene i za postavljanje odgovarajućih mehanizama za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara opreme. Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli ovaj korisnički priručnik. Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih ozljeda operatera ili oštećenja na opremi. Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku. Korištenje informacija opasnosti OPASNOST Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda. UPOZORENJE Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda. 314 Hrvatski OPREZ Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih ozljeda. OBAVIJEST Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta. Informacije koje je potrebno posebno istaknuti. Naljepnice za upozorenje na oprez Pročitajte sve naljepnice i oznake na instrumentu. Ako se ne poštuju, može doći do tjelesnih ozljeda ili oštećenja instrumenta. Simbol na instrumentu odgovara simbolu u priručniku uz navod o mjerama predostrožnosti. Ovo je sigurnosni simbol upozorenja. Kako biste izbjegli potencijalne ozljede poštujte sve sigurnosne poruke koje slijede ovaj simbol. Ako se nalazi na uređaju, pogledajte korisnički priručnik za rad ili sigurnosne informacije. Ovaj simbol naznačuje da postoji opasnost od električnog i/ili strujnog udara. Ovaj simbol naznačuje prisutnost uređaja osjetljivih na električne izboje (ESD) te je potrebno poduzeti sve mjere kako bi se spriječilo oštećivanje opreme. Proizvodi označeni ovim simbolom spojeni su na izvor izmjenične struje. Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u europskim domaćim ili javnim odlagalištima. Staru ili isteklu opremu vratite proizvođaču koji će je odložiti bez naknade. Proizvodi koji nose ovu oznaku su proizvodi koji sadrže otrovne ili opasne tvari ili elemente. Broj koji se nalazi unutar oznake ukazuje na broj godina koliko se proizvod smije koristiti bez da njegovo korištenje negativno utječe na okoliš. Radna visina Ovaj je uređaj namijenjen za nadmorsku visinu od maksimalno 2000 m (6562 ft) Upotreba uređaja na nadmorskoj visini višoj od 2000 m može neznatno povećati mogućnost kvara električne izolacije, što može rezultirati opasnošću od električnog udara. Proizvođač preporučuje da se korisnici koji imaju nedoumica obrate tehničkoj podršci. Postavljanje U ovom se odjeljku nalaze informacije potrebne za postavljanje i priključivanje analizatora. Analizator se treba postaviti u skladu s relevantnim lokalnim propisima. OPASNOST Opasnost od strujnog udara. Napajanje izmjeničnom strujom ne priključujte izravno na instrument napajan istosmjernom strujom. OPASNOST Opasnost od strujnog udara. Prije priključivanja strujnih kabela uvijek isključite napajanje uređaja. Hrvatski 315 OPASNOST Opasnost od strujnog udara. Ako se ova oprema koristi na otvorenom ili na potencijalno mokrim lokacijama, za priključivanje uređaja na napajanje mora se koristiti zemljospojni prekidač. UPOZORENJE Opasnost od strujnog udara. Zaštitno uzemljenje (PE) potrebno je za oba načina napajanja, izmjeničnu struju od 100 – 240 V i istosmjernu struju od 5 V. Ako ne priključite dobro zaštitno uzemljenje, može doći do opasnosti od strujnog udara ili lošeg rada zbog elektromagnetskih smetnji. UVIJEK na terminal kontrolera priključite zaštitno uzemljenje. OPREZ Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano osoblje. OBAVIJEST Postavite uređaj na lokaciju s koje je lako pristupiti prekidaču za isključivanje. OBAVIJEST Opasnost od oštećivanja instrumenta. Statički elektricitet može oštetiti osjetljive unutrašnje elektroničke komponente, što može dovesti do lošeg rada ili kvarova. Zidna montaža 1. Pričvrstite U-nosač (uključen) na zid pomoću dva vijka (nisu uključeni). 2. Nagnite instrument malo unatrag kako biste poravnali klinove nosača i utore za umetanje i gurnite instrument u nosač kako je prikazano. 3. Umetnite 2 vijka s pločicama kroz bočne otvore. 4. Prilagodite kut instrumenta kako bi se zaslon bolje vidio i pritegnite oba bočna vijka. Montiranje unutar cijevi 1. 2. 3. 4. 5. Postavite nosač cijevi na U-nosač pomoću dva isporučena vijka. Postavite cijev na taj sklop pomoću dvije obujmice (nisu uključene). Umetnite instrument u nosač. Umetnite 2 vijka s pločicama kroz bočne otvore. Prilagodite kut instrumenta kako bi se zaslon bolje vidio i pritegnite oba bočna vijka. Montiranje panela UPOZORENJE Opasnost od strujnog udara. Ako nakon postavljanja kabel i priključak napajanja nisu pristupačni, obavezno se mora postaviti pristupačno lokalno rješenje za isključivanje napajanja instrumenta. 316 Hrvatski 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. U panelu izrežite otvor u koji će stati isporučeni okvir nosača. Postavite isporučeni okvir u otvor. Savijte 6 jezičaka preko ruba panela pomoću papagajki. Ugurajte instrument u okvir nosača. Instrument bi trebao sjesti preko četiri "T" klina. Otpustite 4 vijka za brzo pritezanje na obje strane prednjeg panela i gurnite ga na mjesto. 5. Pritegnite 4 vijka za brzo pritezanje dva puta za 1/4 okretaja u smjeru za pritezanje kako je naznačeno na boku prednjeg panela. Na taj način se instrument pričvršćuje na četiri "T" klina. 6. Kako biste pristupili priključcima unutar instrumenta, skinite kućište instrumenta (šest vijaka na stražnjem panelu i izvucite kućište van) 7. Provedite kabele kroz kućište, a zatim kroz kabelski priključak (ako je moguće), a zatim ih priključite kako je opisano ispod. Priključci instrumenta Slika 1 Priključci – zid/cijev (lijevo); panel (desno) 1 Kabel napajanja 5 Klijentski priključak USB-A 2 4-pinski priključak USB-B 6 Uvodnica ulaza/izlaza 2 3 Ethernet uvodnica 7 Uvodnica ulaza/izlaza 1 4 Priključak senzora 8 Ključanica (samo ako je montiran na zid/cijev) Upute za sklop priključaka OPASNOST Opasnost od strujnog udara. Kako bi se održali NEMA/IP standardi kućišta, za provođenje kabela u instrumentu koristite samo priključke vodova i provodnike kabela odobrene za najmanje NEMA 4X/IP66. Upute o spajanju žica kroz uvodnicu Vodootporna uvodnica isporučuje se svaki put kada se kabel mora spojiti unutar instrumenta. Uvodnice od poniklanog mesinga elektromagnetski su kompatibilne (EMC) te izrađene tako da se Hrvatski 317 zaštita kabela pričvršćuje izravno na kućište instrumenta kao uzemljenje. U nastavku se navode standardne upute o spajanju kabela žicom. 1. Odvijte maticu uvodnice. U unutrašnjosti se sklop sastoji od gumene brtve i dvije metalne podložne pločice. Imajte na umu da ethernet uvodnica na panelu i instrumenti montirani na zid nemaju podložne pločice i da brtva ima utor. 2. Ako se žicom spaja kabel senzora, kabel je već pripremljen, pa samo uklonite plastičnu zaštitu s ogoljene zašite. Na drugim kabelima morate po potrebi skinuti vanjsku izolaciju i 25 mm zaštite. Ogolite žice otprilike 8 mm od njihova kraja. 3. Provucite kabel kroz maticu, gumenu brtvu i dvije podložne pločice. 4. Pritisnite zaštitu tako da je cijelim opsegom pritisnuta između dvije podložne pločice te provucite kabel u kućište i time blokirajte uvodnicu. 1 Kabel 4 Žica 7 Brtva 2 Zaštita 5 Brtveni prsten 8 Matica uvodnice 3 Instrument 6 Podložne pločice OBAVIJEST Ključno je da osigurate da je zaštita stisnuta i učvršćena između dvije podložne pločice kako bi se osiguralo da se zaštita izravno pričvrsti na kućište instrumenta kao uzemljenje. U suprotnom bi se instrument mogao oštetiti, a kabeli senzora mogli bi prikazivati netočna očitanja. 5. Ponovno pričvrstite i zategnite maticu uvodnice. 6. Pričvrstite žice na odgovarajuće priključke priključnog bloka. Veza s napajanjem Priključak za napajanje (instrumenti niskog napona) Instrumenti niskog napona (istosmjerna struja 10 – 30 V) priključuju se na električnu mrežu 8-pinskim priključkom BINDER (isporučen). Napomena: Na priključcima postoje urezi kako bi se spriječilo neispravno priključivanje na instrument. Priključite kabel napajanja na priključak na sljedeći način: Slika 2 Priključak BINDER 318 Hrvatski Pinski priključci: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Istosmjerna struja 10 – 30 V Uzemljenje Uzemljenje Uzemljenje Nije korišteno Istosmjerna struja 10 – 30 V Istosmjerna struja 10 – 30 V Uzemljenje Slika 3 Bočni prikaz žica Priključak za napajanje (instrumenti visokog napona) OPASNOST Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano osoblje. OPASNOST Opasnost od strujnog udara. Prije priključivanja strujnih kabela uvijek isključite napajanje uređaja. Instrumenti visokog napona (izmjenična struja 100 – 240 V) imaju 4-pinski muški priključak u kojem je već žicom spojen muški priključak BINDER i koji je spreman za priključivanje na električnu mrežu. S instrumentom se isporučuje kompatibilan ženski priključak. Ako je ženski priključak isporučen s priključkom za napajanje unaprijed pričvršćen (dijelovi kabela br. 33031, 33032, 33033 i 33034), tada se ženski priključak može priključiti izravno u priključak za napajanje instrumenta. Na oba priključka postoje urezi kako bi se spriječilo neispravno priključivanje. Rukom zategnite ženski priključak što više možete na priključak za napajanje instrumenta. Ako s opremom nije naručen kabel napajanja, priključak za napajanje mora se spojiti na isporučeni ženski priključak na način opisan u sljedećem postupku. Specifikacije kabela napajanja koji je nabavio korisnik: • 3 žice (faza, nula i uzemljenje) • kabel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm • odabir žice ≥ 1 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Pripremite kabel napajanja koji je nabavio korisnik na sljedeći način: 1. Ogolite 23 mm (0,9 inča) zaštite kabela napajanja. 2. Skratite žice za provođenje faze i nule na 15 mm (0,6 inča), a žicu za provođenje uzemljenja ne mijenjajte. 3. Zatim po potrebi odvojite manji dio vanjske izolacije s tri žice. Ženski priključak spojite žicom na sljedeći način: 1. Uhvatite uži kraj priključka (4) jednom rukom, a kućište (2) drugom rukom i razdvojite ih. Uklonite kabelsku obujmicu (3) i odvijte krajnji čep (1) kako biste razdvojili četiri dijela od kojih je sastavljen priključak. 2. Malo odvijte vijke na kabelskoj obujmici (3) kako biste oslobodili dovoljno prostora za provlačenje kabela. 3. Provucite kabel napajanja kroz krajnji čep (1), kućište (2)i kabelsku obujmicu (3), a zatim spojite tri žice (faza, nula i uzemljenje) na priključak (4) na sljedeći način: 1. Faza (smeđe) 2. Nula (plavo) 3. Ne koristi se Earth – uzemljenje (zelena i žuta) Napomena: Brojevi i simbol uzemljenja otisnuti su na kraju priključka. Provjerite jesu li spojevi dobro izvedeni. 4. Kabelsku obujmicu (3) navucite na priključak (4) i zategnite vijke na obujmici kako biste učvrstili kabel. Hrvatski 319 5. Ponovno spojite dva odvojena dijela (4 i 2). 6. Učvrstite kabel tako da krajnji čep (1) zavrnete na njegovom mjestu. 7. Ženski priključak sada se može izravno priključiti u priključak za napajanje instrumenta. Na oba priključka postoje urezi kako bi se spriječilo neispravno priključivanje. Rukom zategnite ženski priključak što više možete na priključak za napajanje instrumenta. Priključivanje na elektroničke ploče OBAVIJEST Opasnost od oštećivanja instrumenta. Statički elektricitet može oštetiti osjetljive unutrašnje elektroničke komponente, što može dovesti do lošeg rada ili kvarova. Napomena: Svi labavi kabeli moraju se skupiti i čvrsto zavezati najlonskim kabelskim vezicama. Kabel senzora Kabel ORBISPHERE potreban je za priključivanje senzora na instrument. Kabel se može provući kroz postojeću uvodnicu i mora se trajno priključiti na priključak mjerne ploče. Kabel senzora mora imati slobodne žice na kraju instrumenta. Te se slobodne žice spajaju na priključak J8 na mjernoj ploči kao što je detaljnije opisano u nastavku ovog poglavlja. Priključci elektroničkih ploča Priključci P8 na glavnoj ploči (Slika 4 na stranici 320) te J7 i J8 na mjernoj ploči (Slika 6 na stranici 321 i Slika 7 na stranici 321) izrađeni su od dva dijela. Pažljivo pritisnite crne ručice koje se nalaze na stranama priključka i pažljivo ga izvucite. Zatim priključite sve što je potrebno dok su ti priključci odvojeni. Kada ste gotovi, ponovno priključite priključke na ploče tako da ih čvrsto pritisnete na njihovo mjesto (ručice prema gore). Glavna ploča Slika 4 Glavna ploča Slika 5 Priključak P8 Priključak P8 Brojevi navedeni u nastavku odnose se na 13 dostupnih priključaka P8 (s lijeva na desno) koje prikazuje Slika 5. 1. RS-485 (signal A) 8. Ne koristi se 2. RS-485 (signal B) 9. Ne koristi se 3. PROFIBUS-DP (uzemljenje) 10. Ne koristi se 4. PROFIBUS-DP (+5 V) 11. Relej alarma sustava (NO – normalno otvoren) 5. PROFIBUS-DP (signal -) 12. Relej alarma sustava (NC – normalno zatvoren) 6. PROFIBUS-DP (signal +) 13. Relej alarma sustava (univerzalni) 7. PROFIBUS-DP (signal RTS) 320 Hrvatski Priključak P3 Ethernet RJ 45. Instrument priključite na lokalnu mrežu tako da provučete ethernet kabel kroz ethernet uvodnicu (položaj uvodnice prikazuje Slika 1 na stranici 317) i priključite ga na priključak P3 koji prikazuje Slika 4. Mjerna ploča Različite mjerne ploče za EC i TC senzore prikazuju Slika 6 i Slika 7. Vrsta ploče lako se prepoznaje po boji priključka J8. Na EC ploči nalazi se narančasti, a na TC ploči crni priključak. OBAVIJEST Iznimno je važno da se senzori priključe na ispravnu mjernu ploču. Priključivanje TC senzora na EC mjernu ploču (i obrnuto) bespovratno će oštetiti mjernu ploču. Slika 6 EC mjerna ploča Slika 7 TC mjerna ploča Slika 8 Priključak J7 Slika 9 Priključak J8 Priključak J7 (ulazi i izlazi) Brojevi navedeni u nastavku odnose se na 16 dostupnih priključaka J7 (s lijeva na desno) koje prikazuje Slika 8. Hrvatski 321 Releji mjernog alarma: 1. Univerzalni Analogni izlazi struje (ili napona): 2. Izlazni relej 1 5. Analogno uzemljenje 3. Izlazni relej 2 6. Izlaz 1 4. Izlazni relej 3 7. Izlaz 2 8. Izlaz 3 Digitalni ulazi: 9. EC senzor: ne koristi se. 9. TC senzor: zadržava se ulaz. Kako biste deaktivirali senzor u PLC sustavu, priključite suhi kontakt između J7.9 i J7.12. 10. do 11. Ne koristi se 12. Digitalno uzemljenje 13. do 16. Ne koristi se Priključak J8 (senzor) Brojevi navedeni u nastavku odnose se na 10 dostupnih priključaka J8 (s lijeva na desno) koje prikazuje Slika 9. Boje se odnose na boje žica u kabelu senzora. Napomena: Nemojte zaboraviti da je priključak EC senzora narančaste boje, a priključak TC senzora crne boje. EC senzor A1100 EC senzor 31xxx Pametni EC senzor 31xxxS TC senzor Kabel senzora 1. Zaštitna elektroda Zaštitna elektroda Zaštitna elektroda Uzemljenje napajanja Žuti 2. RS485A+ Ne koristi se I2C-SCL Signal V2 Ružičasti 3. Termistor A Termistor A Termistor A Svitak Sivi 4. Anoda Anoda Anoda Elektromagnet releja Crveni 5. RS485B Ne koristi se I2C-SDA Napajanje od +12 V Ljubičasti 6. Termistor B Termistor B Termistor B Napajanje od +24 V Bijeli 7. Uzemljenje Ne koristi se Uzemljenje Signal V3 Crni 8. +5 V Ne koristi se +5 V Uzemljenje za signal Zeleni 9. Katoda Katoda Katoda Napajanje od -5 V Plavi 10. Ne koristi se Ne koristi se Ne koristi se Temperatura Smeđa Releji mjernog alarma Tri izlazna releja nalaze se na mjernoj ploči. Mogu se podesiti da budu normalno otvoreni (NO) ili normalno zatvoreni (NC) tako da se pomakne prespojnik na svakom releju. Na slici je prikazana EC mjerna ploča (položaji se razlikuju na TC mjernoj ploči): • Gornji relej postavljen je na NC. • Srednji relej postavljen je na NO. • Donji relej prikazan je bez prespojnika. Napomena: Na svim mjernim pločama J4 je relej 1, J5 je relej 2, a J6 je relej 3. Postavljanje senzora EC senzori Prilikom postavljanja, servisiranja i održavanja EC senzora obavezno se pridržavajte uputa iz priručnika Postavljanje i održavanje senzora koji je isporučen s instrumentom. 322 Hrvatski TC senzori Prilikom postavljanja, servisiranja i održavanja TC senzora obavezno se pridržavajte uputa iz priručnika Postavljanje i održavanje TC senzora koji je isporučen s instrumentom. Budite posebno pažljivi prilikom postavljanja i priključivanja dovoda plina za čišćenje. OBAVIJEST TC senzor nemojte stavljati u tekući uzorak sve dok ne osigurate neprekidni dovod suhog plina za čišćenje jer bi se tekućina mogla kondenzirati u mjernoj komori i oštetiti čip toplinskog vodiča. Kako biste osigurali stalni dovod plina za čišćenje dok je senzor u dodiru s uzorkom, toplo se preporučuje da upotrijebite rezervni cilindar s plinom za čišćenje i automatskim preklopnim ventilom koji se aktivira nakon pražnjenja prvog cilindra. Također se preporučuje upotreba modela 29089 plinskog regulatora ORBISPHERE radi osiguranja neprekidnog, tlakom reguliranog dovoda suhog plina za čišćenje filtriranog na 40 μm do senzora. Osim toga toplo se preporučuje i upotreba rezervne sigurnosne jedinice s plinom za čišćenje (ORBISPHERE model 32605) kako bi se spriječilo oštećivanje elektronike senzora te osigurao neprekidan dovod plina za čišćenje do senzora u slučaju nestanka struje. Prethodno navedena dodatna oprema ORBISPHERE detaljnije je opisana u priručniku Postavljanje i održavanje TC senzora. Korisničko sučelje Kontrole instrumenta Na prednjoj ploči instrumenta nalaze se: • Dodirni zaslon, dodirna ploha i tipkovnica. • LED indikator koji pokazuje kad je instrument uključen. Uključivanje i isključivanje instrumenta Na instrumenta nema prekidača za napajanje. Kako bi se instrument isključio, mora se prekinuti napajanje. Zaslon s rezultatima mjerenja Glavni (numerički) zaslon s rezultatima mjerenja neprestano prikazuje: • • • • Vrijednosti koje su izmjerili senzori Trendove izmjerene senzorima (za posljednjih 10 minuta do jedan sat) Ograničenja za alarme za podatke izmjerene senzorima i druge događaje Temperaturu Dodirni zaslon Korisničko sučelje na prednjoj ploči je dodirni zaslon putem kojeg možete jednostavno pristupati izbornicima. Svim se mjerenjima, konfiguracijama, kalibracijama i standardnim servisnim postupcima može pristupiti pritiskom na gumbe i izbornike na zaslonu. Zaslon se može konfigurirati tako da prikazuje samo mjerenja senzora ili tako da prikazuje grafički prikaz posljednjih mjerenja. Hrvatski 323 Navigacija izbornicima Pritiskom na gumb “menu” (Izbornik) na traci zaglavlja otvara se glavni izbornik. Prikaz se sastoji od tri stupca: • U lijevom se prikazuju opcije izbornika • U središnjem se prikazuje stablo položaja unutar strukture izbornika. • U desnom se prikazuju generičke kontrole: • Up (Gore) – povratak na prethodni izbornika (jedan korak unatrag) • Main (Glavni) – prelazak izravno na glavni izbornik • Close (Zatvori) – izbornik se zatvara i vraćate se na prikaz mjerenja. • Help (Pomoć) – teme pomoći vezane uz trenutni izbornik Virtualna tipkovnica Kad treba urediti vrijednost ili tekst, na zaslonu će se pojaviti virtualna tipkovnica koja se može koristiti poput standardne tipkovnice. Pritisnite CAP kako biste pristupili posebnim tipkama. Kad dovršite unos, pritisnite Enter kako biste potvrdili i izašli iz virtualne tipkovnice. Tijekom uređivanja se naziv uređenog polja prikazuje zajedno s jedinicama gdje je to moguće. Izbornik sigurnosti Napomena: Kad se instrument pokrene prvi put, postavke sigurnosti su onemogućene. Preporuča se da se svaki korisnik što prije unese u sustav i da mu se dodijele odgovarajuća prava pristupa kako bi se izbjegao neovlašteni pristup. Konfiguracija sigurnosti Dodijelite svim korisnicima odgovarajuću razinu pristupa. To može učiniti korisnik s razinom pristupa 4. 1. Odaberite Configuration (Konfiguracija) u izborniku Security (Sigurnost). Opcija Opis Access rights (Prava pristupa) Kada je ova opcija omogućena, samo registrirani korisnici mogu pristupiti izbornicima. Kada je ova opcija onemogućena (zadano), svi mogu pristupiti izbornicima, a za radnje se ne bilježi ID u datoteci zapisnika. Max session time (Maks. trajanje sesije) Korisnik se automatski odjavljuje kada se dosegne vremensko ograničenje. User action logging (Bilježenje korisničkih radnji) Kada je ova opcija omogućena, svaka radnja prijavljenog korisnika bilježi se u datoteku zapisnika tog korisnika. User action log file (Datoteka zapisnika korisničkih radnji) Datoteka zapisnika jest međuspremnik koji se stalno ažurira i u kojem se bilježe nedavne radnje. Pritisnite Clear (Izbriši) kako biste ispraznili datoteku zapisnika. Upravljanje pravima pristupa Svaki korisnik ima jedinstveni ID i lozinku koji se koriste za: • dopuštanje ili zabranu određenih korisničkih radnji • praćenje svih radnji putem ID-ja u datoteci zapisnika. Nakon što unese ID i lozinku, korisniku može obavljati radnje koje su mu dopuštene u skladu s razinom pristupa koju mu je dodijelio administrator: 324 Hrvatski Razina pristupa Standardna prava 0 Pregled parametara, promjena prikaza 1 + Pokretanje/zaustavljanje mjerenja 2 + Kalibracija 3 + Izmjena parametara 4 + Izmjena tablice „User Access level” (Razina pristupa korisnika) + omogućavanje/onemogućavanje opcije „Access rights” (Prava pristupa) Svi su izbornici zaključani pri pokretanju te im se može pristupiti unosom važećeg ID-ja i lozinke, što je također potrebno i za korištenje ostalih funkcija osim standardnog prikaza mjerenja. Upravljanje korisnicima Odaberite Access table (Tablica pristupa) u izborniku Security (Sigurnost) kako bi se prikazao popis registriranih korisnika (dopušteno je najviše 99 korisnika). Prikazuju se s imenom, ID oznakom, lozinkom i razinom pristupa. Ako pritisnete praznu liniju ili gumb Add (Dodaj), prikazat će se prozor za dodavanje novog korisnika. Potrebni parametri su korisničko ime, lozinka (minimalno 4 znaka) i razina pristupa (1 do 4). Pritiskom na registriranog korisnika prikazuje se prozor za uređivanje ili brisanje tog korisnika. Izbornik View (Prikaz) Numerički prikaz Ovo je zadani prikaz na kojem se prikazuju izmjerene vrijednosti, temperatura uzorka i grafikon na kojem se prikazuju vrijednosti izmjerene unutar postavljenog vremena. Prikaz se osvježava nakon svakog ciklusa mjerenja, no to se može konfigurirati prema potrebama korisnika. Konfiguracija numeričkog prikaza 1. Odaberite Configure (Konfiguriraj) na izborniku View (Prikaz), a nakon toga Conf. numeric view (Konfiguracija numeričkog prikaza) kako biste prilagodili zaslon: Opcija Opis Display temperature (Prikaz temperature) Odaberite Channel temperature (Prenesi temperaturu) kako bi se prikazala temperatura uzorka. Display mini graph (Prikaz mini grafikona) Označite kućicu kako bi se prikazao grafikon. Display time base (Prikaz vremenskog intervala) Označite kućicu kako bi se prikazao vremenski interval. Upper bound (Gornja granica) Prilagodite gornju granicu grafikona. Lower bound (Donja granica) Prilagodite donju granicu grafikona. Time base (Vremenski raspon) Prilagodite vremenski raspon grafikona. Gumb Grid (Mreža) Postavite grafikon tako da prikazuje x os ili y os, mrežu ili pragove alarma. Hrvatski 325 Opcija Opis Gumb Auto scale update (Automatsko skaliranje) Automatsko postavljanje gornjih i donjih granica kako bi se najbolje prilagodile prikazanim vrijednostima. Gumb Clean (Očisti) Grafikon koji se prikazuje se briše i ponovo pokreće. Prikaz Statistic (Statistika) Ova značajka pruža statističke podatke koji odgovaraju Total Quality Management alatima kako bi se bolje analiziralo kako se proces ponaša. Statistički podaci izračunavaju se iz podataka u datoteci s mjerenjima i vrijednosti koje se ažuriraju svaki put kad se doda novo mjerenje. Dijagnostički prikaz U dijagnostičkom prikazu nalaze se važne informacije, ali zapravo je koristan samo za rješavanje problema. Izbornik mjerenja Konfiguracija instrumenta Opis načina rada s neprestanim mjerenjem Način rada s neprestanim mjerenjem uglavnom se koristi za procesno mjerenje. Ciklus načina rada s neprestanim mjerenjem • Svakih 2 sekunde mjerenja se osvježavaju na zaslonu. • Ažuriraju se releji i analogni izlazi. • Mjerenja se neprestano pohranjuju u memoriju (nepostojanu i postojanu) u skladu s odabranim postavkama. Odabir načina rada s neprestanim mjerenjem 1. Odaberite Config. instrument (Konfiguracija instrumenta) u izborniku Measurement (Mjerenje): Opcija Opis Measurement mode (Način rada za mjerenje) Način rada za mjerenje zaključan je u načinu rada Continuous (Neprestano mjerenje) za procesna mjerenja. Pressure (Tlak) Odaberite jedinice barometarskog tlaka. Temperature (Temperatura) Odaberite jedinice temperature. Konfiguracija mjerenja 1. EC senzor Opcija Opis Membrane (Membrana) Odabir broja membrana senzora. Medium (Medij) Tekuća ili plinovita faza. Gas unit type (Vrsta jedinice plina) Parcijalna, frakcijska, otopljena. Gas unit (Jedinica plina) Popis dostupnih jedinica ovisi o odabranoj vrsti jedinice. 326 Hrvatski Opcija Opis Napomena: Ovdje je riječ o koncentraciji plina koju je izmjerio EC senzor. Kada se odabere kompozitna jedinica (npr. ppm » ppb), jedinica će se mijenjati ovisno o rasponu vrijednosti koja će se prikazati. Liquid (Tekućina) Kada je medij tekućina, odaberite vodu ili tekućinu s drugačijom topljivosti (ako je dostupna). Display resolution: (Rezolucija zaslona) Maksimalna rezolucija ovisi o plinu, membrani i jedinici. Može se prikazati najviše 5 znamenki. Decimalni brojevi mogu se ograničiti na 0, 1, 2 ili 3 decimale radi lakšeg očitanja. To ne utječe na stvarnu rezoluciju podataka koji se mjere i pohranjuju, nego samo na podatke koji se prikazuju. Thermal cutoff: (Temperaturna prekidna granica) Kako biste zaštitili senzor, ovom funkcijom možete postavite gornju granicu temperature uzorka. Ako se ona premaši (primjerice, tijekom čišćenja na mjestu), prekida se električni signal senzora, zaustavlja se mjerenje, a sustav prikazuje poruku alarma HOT (Vruće). Sustav nastavlja s postupkom kada se temperatura spusti na 90 % postavljene prekidne temperature. • Opcije za temperaturnu prekidnu granicu: onemogućena/omogućena. • Temperatura za temperaturnu prekidnu granicu: postavlja se sukladno uvjetima. 2. TC senzor Konfiguracija mjerenja za TC senzore podudara se s konfiguracijom za EC senzore, no mora se odabrati još jedan kriterij: • Purge gas (Plin za čišćenje): na padajućem popisu odaberite plin koji će se koristiti za čišćenje za TC senzor. Konfiguracija mjernih alarma Postavite granične vrijednosti za nisku/visoku koncentraciju sukladno primjeni. 1. Pritisnite gumb Alarmi (Alarmi) na zaslonu Measurement configuration (Konfiguracija mjerenja): Opcija Opis Low Low (Iznimno nisko) Druga faza alarma za prenisku koncentraciju Low (Nisko) Prva faza alarma za prenisku koncentraciju High (Visoko) Prva faza alarma za previsoku koncentraciju High High (Iznimno visoko) Druga faza alarma za previsoku koncentraciju Hrvatski 327 Opcija Opis Hysteresis (Histereza) Histereza se koristi za sprečavanje treperenja releja kada je mjerenje tik do granične vrijednosti za pokretanje alarma. Postavite ovo na minimum no dovoljno visoko da se spriječi treperenje. Primjerice, ako je prva faza alarma za previsoku koncentraciju postavljena na 40 ppb, a histereza na 10 %, tada se dotični alarm aktivira kad mjerenje dosegne 40 ppb, no deaktivira se tek kad padne na manje od 36 ppb. Isto vrijedi i za drugu fazu alarma za prenisku koncentraciju u smislu da ako je ta druga faza postavljena na 20 ppb, a histereza na 10 %, tada se dotični alarm aktivira kad mjerenje padne na manje od 20 ppb, a deaktivira se kad premaši 22 ppb. Delay (Odgoda) Riječ je o odgodi u sekundama prije aktiviranja alarma svaki put kad koncentracija premaši zadane vrijednosti za previsoku koncentraciju odnosno padne ispod zadanih vrijednosti za prenisku koncentraciju. Ovo postavite na minimum no dovoljno visoko da se spriječi pokretanje alarma kod nereprezentativnih premašivanja postavljenih vrijednosti. Konfiguracija mjernog filtra Cilj filtara jest „izravnati” krivulju mjerenja kada se u procesu pojave atipične vršne vrijednosti koji bi mogle otežati tumačenje očitanih izmjerenih vrijednosti. Filtar se primjenjuje na zadnji skup mjerenja svaki put kada se obavi mjerenje. 1. Pritisnite gumb Filter (Filtar) na zaslonu Measurement configuration (Konfiguracija mjerenja): Opcija Opis State (Stanje) Postavite filtre na Enabled (Omogućeno) ili Disabled (Onemogućeno). Type (Vrsta) Ako je ova opcija omogućena, filtar postavite na Mean (Aritmetička sredina) ili Median (Medijan). Mean (Aritmetička sredina) jest matematički prosjek zadnjeg skupa (raspona) izmjerenih vrijednosti. Median (Medijan) omogućuje uklanjanje izmjerenih atipičnih vršnih vrijednosti i izračun prosjeka preostalih vrijednosti. Izračunom se posljednji skup (raspon) mjerenja razvrstava po vrijednostima, a zatim se zanemaruju najviše i najniže vrijednosti te se računaju prosjeci preostalih vrijednosti (glavni raspon). Depth (Raspon) Broj mjerenja koji čine jedan skup Central depth (Glavni raspon) Broj mjerenja koji se koriste u utvrđivanju prosječne vrijednosti Primjer: kod raspona 7 i glavnog raspona 5 razvrstava se 7 vrijednosti te se uklanjaju najveća (7,0) i najniža (0,9). Prosjek glavnog raspona 5 iznosi 3,88: 0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0 Napredna konfiguracija 1. EC senzor Opcija Opis Enable negative concentration (Omogućavanje negativne koncentracije) Odaberite po potrebi. 2. TC senzor Opcija Opis Enable negative concentration (Omogućavanje negativne koncentracije) Odaberite po potrebi. 328 Hrvatski Opcija Opis Hold recovery time (Vrijeme oporavka nakon čekanja) Ovim se parametrom određuje interval tijekom kojeg se izlazni podaci ne ažuriraju nakon što mjerenje više nije u stanju čekanja (HOLD). Vrijednost podesite na OFF (Isključeno) ili 10 minutes (10 minuta) sukladno vremenskom rasporedu postupka. Continuous purge during thermal cut off (Neprekidno čišćenje kod premašivanja temperaturne prekidne granice) Ako je omogućena temperaturna prekidna granica (potražite pod Konfiguracija mjerenja na stranici 326), odaberite ovu funkciju kako biste osigurali da se TC senzor neprekidno čisti tijekom prekida mjerenja zbog premašivanja temperaturne prekidne granice. Napomena: Kako biste ručno postavili TC senzor u način rada s neprekidnim čišćenjem, pritisnite gumb Continuous Purge (Neprekidno čišćenje) koji se nalazi u izborniku Services - Diagnostic - Channel x Amplifiers (Servisi - Dijagnostika - Kanal x - Transmiteri). Offset and slope corrections (Korekcija odmaka i nagiba) Po potrebi omogućite korekciju. Ako je omogućite, morate unijeti vrijednosti korekcije za odmak i nagib. Ove vrijednosti ne mogu biti negativne. Liquid to gas factor (Faktor konverzije tekućine u plin) Po potrebi omogućite korekciju. Ako je odaberete, morate unijeti faktor korekcije u obliku postotka. Ta vrijednost ne može biti negativna. Napomena: Ako smatrate da morate omogućiti te korekcije, preporučuje se da se prvo obratite predstavniku servisa tvrtke Hach Lange. Konfiguracija interferencija Ove opcije omogućuju da se tijekom mjerenja uzme u obzir utjecaj nekih sastavnica ili plinova u uzorku. Zadano je da su sve dostupne korekcije interferencije onemogućene. Dostupne su sljedeće korekcije interferencije: • Kod mjerenja kisika – CO2, H2S, Chlorine (Klor), Salt (Sol) Napomena: Ako želite omogućiti bilo koju prethodno navedenu korekciju, preporučuje se da se prvo obratite predstavniku servisa tvrtke Hach Lange. Interferencije pri mjerenju kisika U nekim primjenama, primjerice u industriji pića, u uzorku mogu biti velike koncentracije ugljikova dioksida. Hach Lange preporučuje upotrebu opcije interferencije CO2 ako je koncentracija ugljikova dioksida veća od 1 % u plinovitoj fazi, tj. 15 ppm u otopljenoj fazi. U naftnoj industriji otkrivanje kisika ponekad je otežano velikim koncentracijama sumporovodika u uzorku. Hach Lange preporučuje upotrebu opcije interferencije H2S ako je koncentracija sumporovodika veća od 0,15 % u plinovitoj fazi, tj. 5 ppm u otopljenoj fazi. Kako biste se u takvim uvjetima mogli koristiti senzorom kisika, morate upotrijebiti drugačiji senzor i elektrolit. U ovom je načinu rada gubitak osjetljivosti sustava otprilike 50 puta veći od minimalne osjetljivosti membrane. 1. Nastavite na sljedeći način: Opcija Opis CO2 or H2S (CO2 ili H2S) Odaberite CO2, H2S ili All disabled (Sve onemogućeno). Chlorinity/Salinity (Klorinitet/salinitet) Odaberite Chlorinity (Klor), Salt (Sol) ili All disabled (Sve onemogućeno). Ako odaberete klor ili sol, morate unijeti njihovu stvarnu koncentraciju u uzorku. Pohrana izmjerenih podataka Postoji jedna datoteka s mjerenjima u kojoj se nalaze podaci dobiveni u ciklusu mjerenja. Datoteka s mjerenjima ažurira se u radnoj memoriji i redovito kopira u trajnu memoriju (sigurnosno kopiranje datoteke). Prilikom pokretanja se datoteka s mjerenjima koja se nalazi u radnoj memoriji ažurira s datotekom koja se nalazi u trajnoj memoriji. Hrvatski 329 Napomena: Podaci koji su pohranjeni u radnu memoriju se gube kad se instrument isključi, ali je trajna memorija stalna. U slučaju iznenadnog gubitka napajanja, instrument nastavlja spremati podatke o mjerenjima nakon zadnjeg mjerenja koje je pohranjeno na flash disku. 1. Odaberite Measurement file (Datoteka s mjerenjima) na izborniku Measurement (Mjerenja): Opcija Opis Storage mode (Način pohrane) Ako nije potrebno spremati podatke, odaberite No storage (Bez spremanja). Kako bi se mjerenja počela snimati, odaberite Store once (Spremi jednom). Kad se radna memorija napuni, snimanje mjerenja se zaustavlja. Kako bi se mjerenja stalno snimala, odaberite Rolling buffer (Trajni međuspremnik). Kad se radna memorija napuni, najnoviji skup izmjerenih podataka spremit će se preko najstarijeg skupa (prvi snimljen, prvi brisan). RAM time (Vrijeme RAMa) Odgoda između dvije snimke izmjerenih podataka. FLASH time (Vrijeme FLASH-a) Odgoda između dva prijenosa podatkovne datoteke iz radne memorije u trajnu memoriju. Posljednja podatkovna datoteka izbrisat će prethodnu. Ova opcija dostupna je samo ako je označena kućica Auto save in flash (Automatsko snimanje na flash disk). Save in flash now (Spremi Pritisnite ovaj gumb kako biste odmah spremili podatke mjerenja na flash disk. na flash disk sad) Kad pritisnete ovaj gumb, pritisnite OK (U redu) kako biste pokrenuli postupak. Prikazat će se zaslon s upozorenjem da postupak može potrajati do 30 sekundi. Pritisnite Yes (Da) za nastavak ili No (Ne) za prekid. Auto save in flash (Automatsko snimanje na flash disk) Označite ovu kućicu kako bi se mjerenja automatski spremala na flash disk. Mjerenja se spremaju u redovitim vremenskim intervalima kako je definirano u kućici FLASH time (Vrijeme FLASH-a). Purge data (Očisti podatke) Brišu se svi podaci u radnoj i trajnoj memoriji. Start logging measurements (Pokreni bilježenje mjerenja) Ova je opcija dostupna samo u načinu rada Store once (Spremi jednom) i ona pokreće i zaustavlja sesiju snimanja mjerenja. Snimanje mjerenja zaustavlja se automatski kad se međuspremnik napuni. Open data (Otvori podatke) Otvara tablicu koja prikazuje mjerenja spremljena u radnu memoriju (RAM). Napomena: Ako su omogućeni izračuni TPO ili TPA, ispod gore navedenog gumba “Open data” (Otvori podatke) bit će dostupni gumbi ”TPO data” (TPO podaci) ili ”TPA data” (TPA data). Pritiskom na jedan od tih gumba na zaslonu sličnom onome za standardne podatke prikazat će se TPO ili TPA podaci. Kalibracija Kalibracija se može obaviti tek nakon postavljanja i konfiguracije instrumenta. Napomena: Senzor temperature kalibriran je pri izradi i njegove postavke može promijeniti samo predstavnik tvrtke Hach Definicije Kako bi kalibrirao plin za potrebe mjerenja (glavni plin), korisnik u pravilu stavlja senzor u glavni plin bez dodavanja interferirajućeg plina. Kalibracije se mogu obaviti tek nakon što se instrument postavi i konfigurira i uspostavi se kanal. Također se morate pobrinuti da imate odgovarajuća prava pristupa kako biste pristupili izborniku kalibracije. Odaberite kalibraciju senzora u izborniku kalibracije. Dostupne su dvije vrste kalibracije senzora plina ovisno o plinu koji se mjeri i vrsti senzora koji se koristi: 1. In Air (U zraku): za kisik i ozon kod EC senzora. Senzor se izlaže zraku pri atmosferskom tlaku. 2. Direct value (Izravna vrijednost): bilo koji plin kod EC ili TC senzora. Ovom se kalibracijom senzor izlaže plinu s poznatim parcijalnim tlakom ili tekućem uzorku s poznatom koncentracijom plina. 330 Hrvatski Kalibracija EC senzora plina Kalibracija plina koji se mjeri 1. Prije pokretanja kalibracije moraju se unijeti parametri kalibracije pritiskom na gumb Modify (Izmijeni). Zadnje uneseni parametri kalibracije pohranjuju se, pa se ovaj korak može zanemariti ako su već postavljeni ispravni parametri. Opcija Opis Calibration mode (Način rada kalibracije) Dostupne su dvije vrste ovisno o plinu koji se mjeri: Medium (Medij) Odaberite tekućinu ili plin (samo izravna kalibracija). Concentration unit type (Vrsta jedinice koncentracije) Parcijalna, frakcijska ili otopljena (otopljena služi za kalibraciju samo u tekućini) Concentration unit (Jedinica koncentracije) Popis dostupnih jedinica ovisi o prethodno odabranoj vrsti jedinice. Liquid (Tekućina) Po potrebi odaberite. Dostupno kada je tekućina odabrana kao medij (prethodno). Value (Vrijednost) Unesite koncentraciju plina u skladu s vrijednosti u kalibracijskom mediju kada se koristi izravna vrijednost. Hold during calibration (Zadrži tijekom kalibracije) Zadano je da je ova funkcija uključena. Njome se zaustavlja slanje izlaznih podataka iz instrumenta tijekom kalibracije kako bi se izbjeglo slanje nevažećih podataka priključenim uređajima. • Direct value (Izravna vrijednost): bilo koji plin • In Air (U zraku) (zadano): za O2 ili O3 2. Pritisnite OK (U redu) kako biste pokrenuli kalibraciju. • Pojavit će se zaslon kalibracije na kojem se prikazuju trenutačne izmjerene vrijednosti koje se neprestano osvježavaju. • Vrijednost „% ideal current” (% idealne struje) odnosi se na postojeći postotak struje u odnosu na idealnu količinu struje za odabranu vrstu membrane. Ako taj postotak nije unutar prihvatljivog raspona, prikazuje se poruka pogreške, a kalibracija nije uspješno obavljena. Može se prikazati i poruka upozorenja kada se ta vrijednost približi postavljenim granicama, no još uvijek je moguće prihvatiti kalibraciju. • Poruka se prvo prikazuje u okviru s rezultatima. Dijaloški okvir s porukom pogreške ili upozorenja prikazuje se kada se pritisne gumb za završetak. • Vrijednost „% last calibration” (% zadnje kalibracije) odnosi se na omjer između trenutnog mjerenja i prethodne kalibracije senzora. • Vrijednost „% variation” (% varijacije) odnosi se na varijaciju u posljednja 3 mjerenja, tj. dosljednost mjerenja. Za preciznu kalibraciju potrebna je što je niža moguća kalibracija. • Na zaslonu se prikazuju stvarni parametri kalibracije i stvarna očitanja (temperatura, barometar, struja). Kalibracija senzora O2 Senzor O2 mora se kalibrirati nakon svakog servisa senzora. Pričekajte barem 30 minuta nakon postavljanja nove membrane da biste počeli s ponovnom kalibracijom. Senzor je u dodiru sa: • zrakom pri atmosferskom tlaku (In Air (U zraku)) • O2 poznate koncentracije (Direct value (Izravna vrijednosti)). Plin može, no ne mora, biti otopljen. Kalibracija u zraku Ovom se kalibracijom senzor O2 postavlja u zrak zasićen vodom kako bi se osigurala poznata referentna točka kisika u odnosu na koju se obavlja kalibracija. Temeljito osušite senzor prije nego što postavite poklopac za skladištenje senzora pod vodu iz slavine. Otresite sav višak vode, no pripazite da ostane nekoliko kapi u poklopcu. Provjerite je li Hrvatski 331 navojna zaštitna kapica na svom mjestu na glavi senzora. Ako je u zaštitnoj kapici Dacron mrežica, provjerite je li suha prije nego što počnete s kalibracijom. Zatim labavo pričvrstite poklopac za skladištenje na njegovo mjesto na senzoru tako da nekoliko puta okrenete njegov prsten. Postavite odgovarajuće parametre kalibracije i pritisnite Calibrate (Kalibraciju). Izravna kalibracija Ovim se postupkom kalibrira senzor kisika u odnosu na tekući uzorak koji sadrži poznatu količinu otopljenog O2 koji teče kroz cijev uzorka. Na instrumentu se osjetljivost senzora prikazuje kao postotak osjetljivosti koja je utvrđena prilikom zadnje kalibracije. Postavite odgovarajuće parametre kalibracije i pritisnite Calibrate (Kalibraciju). Kalibracija senzora O3 Senzor je u dodiru sa: • zrakom pri atmosferskom tlaku (In Air (U zraku)) • O3 poznate koncentracije (Direct value (Izravna vrijednosti)). Plin može, no ne mora, biti otopljen. Postupak je isti kao i za senzor O2. Kod kalibracije „In Air” (U zraku) senzor mjeri O2 tijekom kalibracije. Koeficijent O3 računa se uzimajući u obzir način na koji se senzor ponaša u O2. Budući da se na anodi koristi drugačiji napon za mjerenje O2 i O3, potrebno je dugo vremena da se mjerenje O3 stabilizira. Kako bi se olakšali daljnji postupci nakon kalibracije „O3 in air” (O3 u zraku), mogu se prikazati negativne vrijednosti. Kalibracija TC senzora Kalibracija plina koji se mjeri 1. Prije pokretanja kalibracije moraju se unijeti parametri kalibracije pritiskom na gumb Modify (Izmijeni). Zadnje uneseni parametri kalibracije pohranjuju se, pa se ovaj korak može zanemariti ako su već postavljeni ispravni parametri. Slično tome, ako se promijeni samo vrijednost kalibracije, tada se ovo može izravno ažurirati umjesto da se pritisne gumb Modify (Izmijeni). Opcija Opis Gas Phase (Plinovita faza) Odaberite tekućinu ili plin (samo izravna kalibracija). Gas unit type (Vrsta jedinice plina) Parcijalna, frakcijska ili otopljena (otopljena služi za kalibraciju samo u tekućini) Gas unit (Jedinica plina) Popis dostupnih jedinica ovisi o odabranoj vrsti jedinice. Liquid (Tekućina) Odabrati po potrebi. Value (Vrijednost) Unesite koncentraciju plina u skladu s vrijednosti u kalibracijskom mediju. Hold during calibration (Zadrži tijekom kalibracije) Zadano je da je ova funkcija uključena. Njome se zaustavlja slanje izlaznih podataka iz instrumenta tijekom kalibracije kako bi se izbjeglo slanje nevažećih podataka priključenim uređajima. Automatic calibration stop (Automatsko zaustavljanje kalibracije) Ako je ovo odabrano, kalibracija se zaustavlja automatski kada se ispune kriteriji stabilnosti. 2. Pritisnite OK (U redu) kako biste pokrenuli kalibraciju. • Pojavit će se zaslon kalibracije na kojem se prikazuju trenutačne izmjerene vrijednosti koje se neprestano osvježavaju. • Vrijednost „% ideal current” (% idealne struje) odnosi se na postojeći postotak struje u odnosu na idealnu količinu struje za odabranu vrstu membrane. Ako taj postotak nije unutar prihvatljivog raspona, prikazuje se poruka pogreške, a kalibracija nije uspješno obavljena. Može se prikazati i poruka upozorenja kada se ta vrijednost približi postavljenim granicama, no još uvijek je moguće prihvatiti kalibraciju. 332 Hrvatski • Poruka se prvo prikazuje u okviru s rezultatima. Dijaloški okvir s porukom pogreške ili upozorenja prikazuje se kada se pritisne gumb za završetak. • Vrijednost „% last calibration” (% zadnje kalibracije) odnosi se na omjer između trenutnog mjerenja i prethodne kalibracije senzora. • Vrijednost „% variation” (% varijacije) odnosi se na varijaciju u posljednja 3 mjerenja, tj. dosljednost mjerenja. Za preciznu kalibraciju potrebna je što je niža moguća kalibracija. • Na zaslonu se prikazuju stvarni parametri kalibracije i stvarna očitanja (temperatura, barometar, struja). Kalibracija barometarskog tlaka Napomena: Senzor barometarskog tlaka kalibriran je u tvornici, ali ga treba povremeno provjeriti pomoću barometra s certificiranom preciznošću. To je potrebno samo ako se provode mjerenja u plinovitoj fazi s frakcijskim jedinicama (%, ppm). Gornji okvir prikazuje barometarski tlak kako ga je izmjerio instrument. Pomoću barometra s certificiranom preciznošću izmjerite barometarski tlak na mjestu gdje se instrument upotrebljava. Usporedite rezultate i ako su jednaki pritisnite Cancel, a ako nisu, unesite novu vrijednost barometarskog tlaka u donju kućicu i pritisnite Validation (Validacija) kako biste potvrdili novu postavku. Izbornik Services (Usluge) Na ovom je izborniku dostupno nekoliko opcija, a ključne su opcije navedene ispod. Calibration timer The instrument can automatically remind the user when the next sensor calibration is due. • To enable the timer, select Enable and enter a delay in days. • The display shows the current instrument date and time, next calibration due date and time, and the remaining days. The next calibration date is updated when the sensor is calibrated. Mjerač vremena do servisa Senzor priključen na instrument mora se redovito servisirati i održavati. Ovaj instrument može automatski podsjetiti korisnika kada je na redu sljedeći servis senzora. • Kako biste omogućili mjerač vremena, odaberite Enable (Omogući) i unesite odgodu u danima. • Na prikazu se prikazuje trenutačni datum i vrijeme na instrumentu, datum i vrijeme sljedećeg servisa senzora te broj preostalih dana. Nakon servisa pritisnite gumb Service done (Servis gotov) kako bi se ažurirao sljedeći datum servisa. Odabir jezika Odaberite jezik s popisa i ponovo pokrenite instrument kako bi promjena stupila na snagu. Sat Ažurirajte podatke o vremenu i datumu. Ostali izbornici Informacije o postavljanju releja i analognih izlaza potražite u cjelovitom korisničkom priručniku (izbornik Inputs/Outputs (Ulazi/izlazi)). Informacije o podešavanju opcija RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP i veza s priključenim pisačima potražite u cjelovitom korisničkom priručniku (izbornik Communication (Komunikacija)). Hrvatski 333 Informacije o podešavanju proizvoda i globalnim konfiguracijama potražite u cjelovitom korisničkom priručniku (izbornici Products (Proizvodi) i Global Configuration (Globalna konfiguracija)). Održavanje Održavanje instrumenta OPREZ Opasnost od ozljede. Instrument bi trebao održavati kvalificirani serviser tvrtke Hach Obratite se lokalnom predstavniku ako smatrate da postoji potreba za održavanjem ili podešavanjem instrumenta. 334 Hrvatski Specifikationer Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Specifikation Tekniska data Omgivningstemperatur –5 till 50°C (23 till 122°F) Förvaringstemperatur –20 till 70 °C (–4 till 158 °F) Luftfuktighet 0 till 95 % icke kondenserande relativ fuktighet Arbetshöjd Från 0 till 2 000 m. (6,550 fot) över havsnivå EMC-krav Observera: Väggmonterat instrument av klass A. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar, och då kan användaren behöva vidta lämpliga åtgärder. EN61326-1: EMC-direktiv User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 사용자 지침 사용자안내문 Korean registration A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주 의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. CE-godkänd EN61010-1: Lågspänningsdirektivet Säkerhetsklassificering ETL, i överensstämmelse med UL 61010-1 och CSA 22.2 Nr. 61010-1 Klassificeringar av inkapslingar IP 65; Totalt skydd mot intrång av damm; Skydd mot vattenstrålar med lågt tryck från alla riktningar. NEMA 4X (endast väggmonterad); Totalt skydd mot intrång av damm; Skydd mot vattenstrålar med lågt tryck från alla riktningar. VARNING Inkapslingsklassificering gäller inte för externa strömkällor till bänkinstrument. Strömförsörjning Analog strömutgångsversion på mätningskortet Analog spänningsutgångsversion på mätningskortet Reläer för mätningslarm på mätningskort Universellt 100 V AC till 240 V AC vid 50/60 Hz – 40 VA, 10 till 30 V DC – 30 W 4–20 mA (standard) eller 0–20 mA (konfiguration med programvara); 3 konfigurerbara ingångar; Maximal belastning: 500 ohm; Känslighet: 20 μA; Noggrannhet: ± 0,5 % (mellan drifttemperaturgränserna) 0–5 V utgång (maskinvarualternativ); 3 konfigurerbara ingångar; Minsta belastning: 10 KOhm; Känslighet: 5 mV; Noggrannhet: ± 0,5 % (mellan drifttemperaturgränserna) Tre larmreläer; 1 A-30 VAC eller 0,5 A-50 VDC på en resistansbelastning Kan konfigureras till normalt öppna [NO] eller normalt stängda [NC] kontakter genom att ändra omkopplarens position VARNING Potentiell risk för dödande elchock. Anslut endast lågspänning < 33 VAC RMS Relä för systemlarm på moderkortet Ett relä för systemlarm; 1 A-30 VAC eller 0,5 A-50 VDC på en resistansbelastning Normalt stängda [NC] (NO-relä finns även) när instrumentet sätts på VARNING Potentiell risk för dödande elchock. Anslut endast lågspänning < 33 VAC RMS Svenska 335 Specifikation Tekniska data Termisk frånslagning Förhindrar negativ inverkan på sensorernas livslängd från när de utsätts för höga temperaturer Options (alternativ) RS-485 eller PROFIBUS-DP (tillval); USB-värd; Ethernet 10/100 Base-T Instrument för vägg- och rörmontering (H x D x B) 236,5 x 160 x 250 mm – vikt 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 tum – vikt 8,82 lbs Instrument för panelmontering (hus) (H x D x B) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm – vikt 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) tum – vikt 6,62 lbs Utökad version av handboken Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens webbplats. Allmän information Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida. Säkerhetsinformation ANMÄRKNING: Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel. Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken. Anmärkning till information om risker FARA Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks. VARNING Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks. FÖRSIKTIGHET Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada. ANMÄRKNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet. 336 Svenska Varningsskyltar Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i bruksanvisningen . Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för information om drift eller säkerhet. Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock. Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas. När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till växelström. Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren. När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller farliga ämnen eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för skydd av miljön. Arbetshöjd Instrumentet har godkänts för en höjd på högst 2 000 m (6 562 fot). Om instrumentet används på en höjd över 2 000 m kan det leda till en något ökad risk för att elisoleringen bryts ned, vilket i sin tur leder till en risk för elstötar. Tillverkaren rekommenderar användaren att kontakta teknisk support. Installation Det här avsnittet ger nödvändig information för att installera och ansluta analysatorn. Installationen av analysatorn ska utföras i enlighet med gällande lokala förordningar. FARA Risk för dödande elchock. Anslut inte växelström direkt till en likströmsapparat. FARA Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska kopplingar. FARA Risk för dödande elchock. Om instrumentet används utomhus eller på våta platser måste en jordfelsbrytare (GFCI/GFI) användas vid anslutning av instrumentet till huvudströmkällan. VARNING Potentiell risk för dödande elchock. Skyddsjord (PE) krävs både för 100–240 VAC och 5 VDC ledaranslutningar. Om ingen bra skyddsjord anslutits kan detta leda till risk för stötar och dålig funktion på grund av elektromagnetiska störningar. Anslut ALLTID en bra skyddsjord till styrenhetens uttag. Svenska 337 FÖRSIKTIGHET Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. ANMÄRKNING: Installera utrustningen på en plats och ett ställe där det är enkelt att komma åt att koppla från utrustningen och att använda den. ANMÄRKNING: Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska komponenter kan skadas av statisk elektricitet, vilket kan leda till försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar. Väggmontering 1. Fäst U-konsolen (medföljer) på väggen med två skruvar (medföljer inte). 2. Luta instrumentet lätt bakåt för att anpassa konsolens stift och öppningarna. Skjut sedan instrumentet på konsolen enligt bilden. 3. Sätt de 2 låsskruvarna med brickor genom sidoöppningarna. 4. Justera instrumentets vinkel för en bättre skärmvy och lås de två sidoskruvarna. Montering på rör 1. 2. 3. 4. 5. Montera U-konsolen på rörfästet med de två medföljande skruvarna. Fäst enheten på röret med två slangklämmor (medföljer inte). Skjut instrumentet på konsolen. Sätt i de 2 låsskruvarna med brickor genom sidoöppningarna. Justera instrumentets vinkel för en bättre skärmvy och dra åt de båda skruvarna på sidan. Panelmontering VARNING Risk för dödande elchock. Om nätaggregatets kabel eller kontakt inte är åtkomliga efter installationen måste en lokal, lättåtkomlig brytare installeras för att kunna bryta strömmen. 1-3 338 Svenska 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Skär en öppning i panelen för att passa in konsolramen som tillhandahålls. Installera den medföljande ramen i öppningen. Vik flikarna över panelkanterna med hjälp av en justerbar klämtång. Skjut in instrumentet i konsolramen. Instrumentet ska gå över de fyra T-stiften. Vrid snabblåsskruvarna på båda sidorna av frontpanelen och skjut in den. 5. Vrid snabblåsskruvarna 1/4 varv två gånger i låsriktningen enligt beskrivningen på sidan av frontpanelen. Detta låser instrumentet på plats på de fyra T-stiften. 6. För att komma åt anslutningarna inne i instrumentet, ta bort instrumentets hus (sex skruvar på bakpanelen och skjut ut huset). 7. Dra kablarna genom huset och sedan genom kabelns packbox (i förekommande fall) och anslut sedan enligt anvisningarna nedan. Instrumentanslutningar Figur 1 Anslutningar – vägg/rör (vänster); panel (höger) 1 Elkabel 5 USB-A värdkontakt 2 USB-B 4-stiftskontakt 6 In-/utgång 2 kabelgenomföring 3 Ethernet kabelgenomföring 7 In-/utgång 1 kabelgenomföring 4 Sensoranslutning 8 Nyckellås (endast vägg-/rörmontering) Instruktioner för montering av kontakter FARA Risk för dödande elchock. För att bibehålla kapslingens miljöklassning enligt NEMA/IP ska du endast använda genomföringar och kabeltätningar som uppfyller minst NEMA 4X/IP66 för att dra kablar in i instrumentet. Instruktioner för ledning av kabelpackbox En vattentät kabelpackbox tillhandahålls varje gång som en kabel ska anslutas inne i instrumentet. Den nickelpläterade kabelpackboxen i mässing är av EMC-typ som utformats så att kabelmantlarna fästs direkt till instrumentets hölje som en jordning. Typiska intruktioner för kabeldragning anges nedan. 1. Skruva loss kabelpackboxens mutter. Inne i enheten finns en gummipackning och två metallbrickor. Uppmärksamma att Ethernet-kabelns packbox och väggmonteringsinstrument inte har brickor och packningen är kapad. 2. När sensorkabeln ska dras har kabeln redan förberetts på ett enkelt sätt för att ta bort skyddsplatsen från den utsatta skärmningen. För övriga kablar, dra av den externa isoleringen om det behövs och 25 mm av avskärmningen. Skala av kablarna ungefär 8 mm från ändan. 3. Dra kabeln genom muttern, gummipackningen och de två brickorna. 4. Kläm skärmen så att hela omkretsen trycks mellan de två brickorna och dra kabeln in i huset. Lås kabelpackboxen. Svenska 339 1 Kabel 4 Tråd 7 Packning 2 Skärm 5 O-ring 8 Packboxmutter 3 Instrument 6 Brickor ANMÄRKNING: Det är mycket viktigt att se till att skärmningen kläms och fästs mellan de två brickorna för att garantera att skärmningen fästs direkt till instrumentets hus som en jordning. Om detta inte görs kan det orsaka skada på instrumentet och sensorkablarna kan ge felaktiga avläsningar. 5. Fäst och dra åt kabelpackboxens mutter. 6. Fäst kablarna till motsvarande anslutningar på uttagsplinten. Anslutning till elförsörjning Anslutning av kraftförsörjningen (lågspänningsinstrument) För lågspänningsinstrument (10–30 VDC) görs anslutningen till kraftförsörjningen med en 8-stifts förbindningskontakt (medföljer). Observera: Kontakterna är räfflade för att undvika en felaktig montering till instrumentet. Anslut elkabeln till kontakten på följande sätt: Figur 2 Förbindningskontakt Stiftanslutningar: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Effekt 10–30 VDC Jord Jord Jord Används inte Effekt 10–30 VDC Effekt 10–30 VDC Jord Figur 3 Kablagesida vy Anslutning för elförsörjning (högspänningsinstrument) FARA Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. FARA Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska kopplingar. Högspänningsinstrument (100–240 VAC) har en 4-stifts hankontakt som internt har en förbindningskontakt för anslutning av elförsörjningen. En kompatibel honkontakt medföljer instrumentet. Om den här honkontakten levereras med en redan monterad elkontakt (kabelns artikelnummer 33031, 33032, 33033 och 33034) kan den här honkontakten anslutas direkt till instrumentets 340 Svenska kraftförsörjningskontakt. De två kontakterna är räfflade för att undvika en felaktig montering. Dra för hand åt honkontakten till instrumentets kraftförsörjningskontakt. Om ingen elkabel har beställts med utrustningen måste elkontakten anslutas till honkontakten som medföljer enligt beskrivningen i följande procedur. Specifikationer för elkabel som tillhandahålls av användaren: • 3-tråds (strömförande, noll- och jordledning) • kabel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm • tvärsnitt ≥ 1 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Förbered elkabel som tillhandahålls av användaren på följande sätt: 1. Skala av 23 mm av skärmen från elkabeln. 2. Skär av den strömförande ledningen och nolledningen till 15 mm men lämna jordledningen som den är. 3. Skala av en liten mängd av den utvändiga isoleringen från de tre trådarna. Koppla honkontakten på följande sätt: 1. Ta den närmaste änddelen på kontakten (4) i en hand och huvuddelen (2) i den andra och skruva loss de två. Dra bort kabelklämman (3) och skruva loss ändpluggen (1) så att du ser de fyra delarna som kontakten består av. 2. Lossa skruvarna på kabelklämman (3) för att ge tillräckligt utrymme för att dra elkabeln. 3. Dra elkabeln genom ändpluggen (1) och sedan huvuddelen (2) och sedan kabelklämman (3) och anslut sedan de tre trådarna (strömförande, noll- och jordledning) till kontakten (4) på följande sätt: 1. Strömförande (brun) 2. Nolledning (blå) 3. Används inte Jord - Jordledning (grön och gul) Observera: Numren och jordsymbolen står på kontaktens änddel. Se till att den ansluts riktigt. 4. Dra kabelklämman (3) tillbaka på kontakten (4) och dra åt skruvarna på klämman för att fästa kabeln. 5. Skruva samman de två delarna (4) och (2). 6. Fäst elkabeln genom skruva tillbaka ändpluggen (1) på plats. 7. Honkontakten kan nu kopplas direkt i instrumentets kraftförsörjningskontakt. De två kontakterna är räfflade för att undvika en felaktig montering. Dra för hand åt honkontakten till instrumentets kraftförsörjningskontakt. Anslutningar till kretskort ANMÄRKNING: Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska komponenter kan skadas av statisk elektricitet, vilket kan leda till försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar. Observera: Lösa anslutningskablar ska fästas riktigt tillsammans med kabelband av nylon. Sensorkabel En ORBISPHERE-kabel behövs för att ansluta givaren till instrumentet. Det finns en packbox för kabelgenomföring och kabeln måste vara permanent ansluten till mätningskortets kontakt. En Svenska 341 sensorkabel krävs med fria ledningar på instrumentänden. De fria ledningarna ansluts till kontakt J8 på mätningskortet, som beskrivs senare i detta kapitel. Elektroniska kortkontakter Kontakterna P8 på moderkortet (Figur 4 på sidan 342) och J7 samt J8 på mätningskortet (Figur 6 på sidan 343 och Figur 7 på sidan 343) består av två delar Tryck försiktigt ner de svarta spakarna på kontaktens båda sidor och dra ut den.. Utför alla anslutningar med de här kontakterna urkopplade. Fäst kontakterna till korten när du är klar genom att trycka dem på plats (spakar upp). Moderkort Figur 4 Moderkort Figur 5 Kontakt P8 Kontakt P8 Numren som anges nedan gäller 13 tillgängliga P8-kontakter (från vänster till höger) i Figur 5. 1. RS-485 (signal A) 8. Används inte 2. RS-485 (signal B) 9. Används inte 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Används inte 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Systemlarm relä (N.Ö). 5. PROFIBUS-DP (signal -) 12. Systemlarm relä (N.S). 6. PROFIBUS-DP (signal +) 13. Systemlarm relä (enkelt). 7. PROFIBUS-DP (signal RTS) Kontakt P3 Ethernet RJ 45. Anslut instrumentet till ett lokalt nätverk genom att dra en Ethernet-kabel genom Ethernet-kabelns packbox (var packboxens sitter visas i Figur 1 på sidan 339) och anslut till P3kontakten som visas i Figur 4 Mätningskort De olika mätningskorten för EC- och TC-sensorer illustreras i Figur 6 och Figur 7. Typen av kort kan enkelt identifieras genom färgen på J8-kontakten. För EC-kort är den här kontakten orangefärgad och för TC-kort är den svart. ANMÄRKNING: Det är extremt viktigt att sensorerna är anslutna till rätt mätningskort. Anslutning av en TC-sensor till ett ECmätningskort (och vice versa) leder till irreparabel skada på mätningskortet. 342 Svenska Figur 6 EC-mätningskort Figur 7 TC-mätningskort Figur 8 Kontakt J7 Figur 9 Kontakt J8 Kontakt J7 (in- och utgångar) Numren som anges nedan gäller 16 tillgängliga J7-kontakter (från vänster till höger) i Figur 8. Reläer för mätningslarm: 1. Enkelt Utgångar för analog ström (eller spänning): 2. Utgångsrelä 1 5. Analog GND 3. Utgångsrelä 2 6. Utgång 1 4. Utgångsrelä 3 7. Utgång 2 8. Utgång 3 Digitala ingångar: 9. EC-sensor: används inte 9. TC-sensor: överför ingångar. För att avaktivera sensorn från ett PLCsystem, anslut en torr kontakt mellan J7.9 och J7.12 10. till 11. Används inte 12. Digital GND 13. till 16. Används inte Kontakt J8 (sensor) Numren som anges nedan gäller 10 tillgängliga J8-kontakter (från vänster till höger) i Figur 9. Färgerna som anges är kabelfärgerna på sensorkabeln. Observera: Kom ihåg den här kontakten orange för EC-sensorer och svart för TC-sensorer. Svenska 343 A1100 EC-sensor 31xxx EC-sensor 31xxxS smart ECsensor TC-sensor Givarkabel 1. Elektrodskydd Elektrodskydd Elektrodskydd GND för ström Gul 2. RS485A+ Används inte I2C-SCL V2-signal Rosa 3. Termistor A Termistor A Termistor A Solenoid Grå 4. Anodelektrod Anodelektrod Anodelektrod Reläspole Röd 5. RS485B Används inte I2C-SDA +12 V ström Lila 6. Termistor B Termistor B Termistor B +24 V ström Vit 7. GND Används inte GND V3-signal Svart 8. +5V Används inte +5V GND för signal Grön 9. Katodelektrod Katodelektrod Katodelektrod -5 V ström Blå 10. Används inte Används inte Används inte Temperatur Brun Relä för mätningslarm De tre utgångsreläerna sitter på mätningskortet. De kan individuellt konfigureras till Normalt öppen (NO) eller till Normalt stängd (NC) genom att flytta omkopplaren på varje relä. Illustrationen visar EC-mätningskortet (positionerna är olika för TC-mätningskortet): • Övre relä är inställt på NC • Centralt relä är inställt på NO • Nedre relä visas men utan omkopplare Observera: J4 är relä 1, J5 är relä 2 och J6 är relä 3 för alla mätningskort Installera givaren EC-sensorer Vid installation, service och underhåll av EC-sensorer ska du vara noga med att följa instruktionerna i underhållshandboken Installation och underhåll av EC-sensor som medföljer instrumentet. TC-sensorer Vid installation, service och underhåll av TC-sensorer ska du vara noga med att följa instruktionerna i underhållshandboken Installation och underhåll av TC-sensor som medföljer instrumentet. Var särskilt uppmärksam på installationen och anslutningen av spolgasen. ANMÄRKNING: Placera inte TC-sensor i ett vätskeprov förrän du har anslutit ett konstant flöde av torr spolgas, eftersom vätskan kan kondenseras i mätkammaren och orsaka skador på värmeledningschipet. Du säkerställer ett oavbrutet flöde av spolgas medan sensorn är i kontakt med provet genom att använda en extra spolgascylinder med en automatisk omkopplingsventil som aktiveras när den första cylindern är tom. Vi rekommenderar även att du använder en ORBISPHERE-gasregulator av modell 29089 (eller liknande) för att leverera ett konstant och tryckreglerat flöde av torr spolgas till sensorn, som filtrerats till 40 μm. Vi rekommenderar även att du använder en reservenhet för spolning (ORBISPHERE modell 32605) för att säkerställa att flödet av spolgas till sensorn förblir ostört, och för att förhindra eventuella skador på sensorns komponenter, i händelse av ett strömavbrott. Ovanstående tillbehör till ORBISPHERE beskrivs mer ingående i underhållshandboken Installation och underhåll av TC-sensor. 344 Svenska Användargränssnitt Instrumentkontroller Instrumentets frontpanel har följande: • En pekskärm som fungerar som display, pekplatta och tangentbord. • En lysdiod visar när instrumentet är på. Sätta på och stänga av instrumentet Det finns ingen strömbrytare på instrumentet. Elförsörjningen måste kopplas ur för att stänga av instrumentet. Mätningsfönster Mätningsfönstret (numeriskt) visar alltid: • • • • Sensorns uppmätta värden Uppmätta sensortrender (under de sista 10 minuterna till sista timman) Uppmätta gränser för sensordatalarm och andra händelser Temperatur Pekskärm Användargränssnittet på frontpanelen är en pekskärm som underlättar valet i menyerna. Alla mätningar, konfiguration, kalibrering och standard servicerutiner kan hämtas genom att trycka på knapparna och menyfälten på skärmen. Displayen kan konfigureras för att endast visa en sensormätning eller för att visa en parameterinställd diagramvisning över de sista mätningarna. Menynavigering Tryck på knappen “menu“ (meny) i sidhuvudfältet för att öppna startmenyn. Displayen består av tre kolumner: • Vänster kolumn visar menyalternativen • Den mittre visar en trädvy över positionen inne i menystrukturen • Den högra har följande allmänna kontroller: • Up (upp) – Går tillbaka till föregående meny (ett steg tillbaka) • Start – Hoppar till startmenyn • Close (stäng) – Stänger menyn och går tillbaka till mätningsskärmen. • Help (hjälp) – Hjälpavsnitt gällande den aktuella menyn Virtuellt tangentbord När ett värde eller en text ska redigeras visas ett virtuellt tangentbord på skärmen och kan användas som ett vanligt tangentbord. Tryck på CAP för att komma åt specialtangenter. När inmatningen är klar, tryck på tangenten Enter för att bekräfta och lämna det virtuella tangentbordet. Under redigeringen visas det redigerade fältnamnet tillsammans med enheterna som tillämpades. Menyn Säkerhet Observera: När instrumentet sätts på för första gången visas säkerheten. Det rekommenderas uttryckligen att varje användare anges i systemet och tilldelas åtkomsträttigheter så snabbt som möjligt för att undvika en otillåten åtkomst. Svenska 345 Konfigurera säkerheten Definiera åtkomstnivåer för alla användare. Detta kräver en åtkomstnivå 4. 1. Välj Configuration (konfiguration) från menyn Security (säkerhet). Alternativ Beskrivning Access rights (åtkomsträttigheter) När aktiverad kan endast registrerade användare komma åt menyerna. När aktiverad (standard) kan alla menyer fritt kommas åt och inga ID registreras för någon åtgärd i loggfilen. Max session time (max sessionstid) Användaren loggas ut automatiskt när tidsgränsen uppnåtts. User action logging (användaråtgärd vid inloggning) Varje åtgärd från en inloggad användare registreras i en användares loggfil. User action logging (användaråtgärd vid inloggning) Loggfilen är en rullande buffert. Tryck på Clear (rensa) för att tömma loggfilen. Hantering av åtkomsträttigheter Varje användare har en unik ID och lösenord som används för: • Tillåta eller neka en användare att utföra specifika åtgärder • För att spåra alla åtgärder med hjälp av "ID" i en loggfil När ID:n och lösenordet har angetts får användaren utföra åtgärder i enlighet med "Access level" (åtkomstnivån) som tilldelats av den ansvarige: Åtkomstnivå Typiska rättigheter 0 Visa parametrar, ändra vyer 1 + Mätningar för start/stopp 2 + Kalibrering 3 + Ändra parametrar 4 + Ändra tabell "User Access level" (användarens åtkomstnivå) + aktivera/inaktivera "Access right" (åtkomsträttighet) Vid start låses alla menyer och en giltig ID- och lösenordskombination krävs för en åtkomst utöver den standard mätningsvyn. Användarhantering Välj Access table (åtkomsttabell) från menyn Security (säkerhet) för att visa en lista över registrerade användare (högst 99 användare tillåts). De anges efter namn, ID, lösenord och åtkomstnivå. Genom att trycka på en tom rad eller på knappen Add (lägg till) visas ett fönster för att lägga till en ny användare. Användarnamn, ID, lösenord (minst 4 tecken) och åtkomstnivå (1 till 4) krävs. När du trycker på en användare visas ett fönster för att redigera eller ta bort användaren. Menyn vy Numerisk vy Detta är standardvyn och visar mätningsvärdet, provtemperaturens värde och ett diagram som visar mätningarna under den inställda tidsramen. Displayen uppdateras efter varje mätningscykel som kan konfigureras för att passa användarens krav. 346 Svenska Konfiguration av numerisk vy 1. Välj Configure (konfigurera) från menyn View (vyn) och därefter Conf. numeric view (konf. numerisk vy) för att anpassa displayen: Alternativ Beskrivning Display temperature (visa temperatur) Välj Channel temperature (kanaltemperatur) för att visa provtemperaturen. Display mini graph (visa minidiagram) Markera rutan för att visa diagrammet. Display time base (visa tidbas) Kontrollera rutan för att visa tidbasen. Upper bound (övre gräns) Justera diagrammets övre gräns. Lower bound (mindre gräns) Justera digrammets nedre gräns. Time base (tidbas) Justera diagrammets tidcykel. Knappen Grid (rutnät) Ställ in diagrammet för att visa x- eller y-axlarna, rutnät eller larmtrösklar. Knappen Auto scale update (automatisk uppdatering av skala) Ställer automatiskt in diagrammets övre och nedre gräns för att bäst passa de aktuella värdena som visas. Knappen Clean (rensa) Rensa diagrammet som visas och starta om. Statistisk vy Denna funktion levererar statistiska data för att matcha med "Total Quality Management" verktyg för att bättre analysera hur processen fungerar. Statistiken baseras på den data som finns i mätningsfilen, vilken uppdateras vid varje mätning. Statistiken kalkyleras från datumet i mätningsfilen och värdena uppdateras varje gång som en ny mätning läggs till. Diagnosvy Diagnosvyn innehåller viktig information men är endast användbar för felsökning. Mätningsmeny Instrumentkonfiguration Beskrivning av kontinuerligt läge Kontinuerligt läge används normalt för processmätning. Kontinuerlig lägescykel • Varannan sekund. Mätningarna uppdateras på displayen • Reläer och de analoga utgångarna uppdateras • Mätningar lagras kontinuerligt i minnet (flyktigt och icke-flyktigt minne) enligt individuella inställningar Val av kontinuerligt läge 1. Välj Config. instrument (konfig. instrument) från menyn Measurement (mätning): Alternativ Beskrivning Measurement mode (mätläge) Mätläget är låst på Kontinuerlig för online-process. Svenska 347 Alternativ Beskrivning Pressure (tryck) Välj barometertryckets enheter. Temperatur Välj temperaturenheterna. Mätningskonfiguration 1. EC-sensor Alternativ Beskrivning Membran Sensorns val av membrannummer Medium (medel) Vätske- eller gasfas. Gas unit type (typ av gasenhet) Partiell, fraktion, upplöst. Gas unit (gasenhet) Denna lista över tillgängliga enheter beror på typen av enhet som valdes ovan. Observera: Detta är gaskoncentrationen som mäts av EC-sensorn. När en sammansättningsenhet väljs (t.ex. ppm » ppb) kommer enheten att ändras beroende på värdets intervall som ska visas. Liquid (vätska) När medel är vätska väljer du vatten eller en vätska med en annan löslighet (om tillgängligt). Visningsupplösning: Maximal upplösning beror på gas, membran och enhet. Maximalt 5 siffror kan visas. Decimaler kan begränsas till 0, 1, 2 eller 3 decimaler för en lättare avläsning. Det påverkar inte den faktiska upplösning av data som uppmätts och lagras, utan endast de data som visas. Termisk frånslagning: Termisk frånslagning låter användaren ange en övre temperaturgräns vid provtagning för att skydda sensorn. Om den överskrids (under t.ex. en CIPcykel (Cleaning In Place)) bryts den elektriska signalen till sensorn, mätsessionen avbryts och systemet visar ett HOT-larmmeddelande. Systemet återupptar sin funktion när temperaturen faller ner till 90 % av den specificerade frånslagningstemperaturen. • Alternativ för termisk frånslagning: inaktiverad/aktiverad. • Termisk frånslagningstemperatur: anges beroende på förhållandena. 2. TC-sensor Mätningskonfigurationen för en TC sensor är desamma som för en EC-sensor med ett extra urvalskriterium: • Spolgas: från den nedrullningsbara listan väljer du spolgasen som används för TC-sensor. Konfiguration av mätningslarm Ställ in gränserna för låga/höga konfigurationsnivåer enligt tillämpningen. 1. Välj knappen Larm(larm) på skärmen Mätningskonfiguration(mätningskonfiguration): Alternativ Beskrivning Low Low (låg låg) 2:a stadie larm gällande en för låg koncentration. Low (låg) 1:a stadie för larm gällande en för låg koncentration. High (hög) 1:a stadie för larm gällande en för hög koncentration. High High (hög) 2:a stadie för larm gällande en för hög koncentration. 348 Svenska Alternativ Beskrivning Hysteresis (hysteres) Hysteres används för att förhindra reläflimmer när mätningen är precis vid larmnivåerna. Ställ in till minimalt men tillräckligt för att avlägsna flimret. Om t.ex. det höga larmet är inställt till 40 ppb och hysteresen är inställd till 10 % kommer det höga larmet att aktiveras när mätningen når 40 ppb men inaktiveras endast om det går ner under 36 ppb. Med det låga larmet är motsatsen sann i det fall då lågt larm är inställt till 20 ppb och hysteresen är inställd på 10 % och det låga larmet aktiveras när mätningen faller ner under 20 ppb och inaktiveras när det stiger över 22 ppb. Delay (fördröjning) Fördröjningen i sekunder, innan larmen aktiveras när koncentrationsvärdena överstiger High alarms (höga larm) eller understiger Low alarms (låga larm). Ställ in detta till minimalt värde men tillräckligt för att undvika larm på grund av toppar som överstiger inställd nivå. Konfiguration av mätningsfilter Filtren är avsedda för att "rätta upp" mätningskurvan i situationer där processer visar avvikande toppvärden som i annat fall orsaka en misstolkning av mätningens avläsningar. Filtret tillämpas på den sista uppsättningen av mätningar varje gång som en mätning görs. 1. Välj knappen Filter på skärmen Measurement configuration (mätningskonfiguration): Alternativ Beskrivning State (läge) Ställ in filtren till Enabled (aktiverad) eller Disabled (inaktiverad). Type (typ) Om aktiverat, ställ in filtret till Mean (låg) eller Median (medel). Mean (låg) är det matematiska genomsnittet för den sista uppsättningen (djup) av mätningsvärden. Median (medel) gör att avvikande mätningsvärden kan tas bort och beräknar medeltalet för de återstående. Kalkylen sorterar den senaste mätningsuppsättningen (djup) efter värden och ignorerar sedan de högsta och lägsta värdena och beräknar medeltalet för de återstående värdena (centralt djup). Depth (djup) Antalet mätningar som utgör en uppsättning. Central depth (centralt djup) Antalet mätningar som ska användas för att fastställa genomsnittet. Exempel: med ett djup på 7 och ett centralt djup på 5 sorteras de 7 värdena och det högsta (7,0) och det lägsta (0,9) tas bort. Genomsnittet för det centrala 5 kalkyleras som 3,88: 0,9 1,1 4,0 4,3 4,4 5,6 7,0 Avancerad konfiguration 1. EC-sensor Alternativ Beskrivning Aktivera negativ koncentration Markera tillämpligt. 2. TC-sensor Alternativ Beskrivning Aktivera negativ koncentration Markera tillämpligt. Hold recovery time (återhämtningstid efter vänteläge) Den här parametern definierar det intervall under vilket utgångarna förblir frysta när mätningen inte längre är i vänteläge. Ställ in värdet till mellan OFF (av) och 10 minuter, beroende på tidpunkten för din konfiguration. Svenska 349 Alternativ Beskrivning Kontinuerlig spolning under Om termisk frånslagning har aktiverats (se Mätningskonfiguration termisk frånslagning på sidan 348) ska du markera den här kryssrutan för att säkerställa att en kontinuerlig spolning av TC-sensorn sker medan mätningssessionen är pausad på grund av att det termiska frånslagningsvärdet har överskridits. Observera: Du ställer in TC-sensorn manuellt i ett kontinuerligt spolningsläge genom att trycka på knappen Kontinuerlig spolning i Tjänster – Diagnostik – Kanal x – Förstärkare. Korrigeringsvärden för förskjutning och lutning Aktivera korrigering vid behov. Om funktionen är aktiverad måste du ange korrigeringsvärdena för förskjutning och lutning. Dessa värden kan inte vara negativa. Vätske- till gasfaktor Aktivera korrigering vid behov. Om alternativet är markerat måste du ange korrektionsfaktorns procent. Det här värdet kan vara negativt. Observera: Om du tror att du behöver aktivera dessa korrigeringar rekommenderar vi att du först kontaktar en Hach Lange-representant. Interferenskonfiguration De här alternativen finns för att beräkna vissa komponenters eller gasers påverkan i provet under mätningen. Alla tillgängliga interferenskorrigeringar visas som standard. Följande interferenskorrigeringar finns tillgängliga: • För syremätningar – CO2, H2S, klor, salt Observera: Om du tror att du behöver aktivera några av de ovanstående alternativen rekommenderar vi att du först kontaktar en Hach Lange-representant. Interferenser i syremätning I vissa tillämpningar, t.ex. inom dryckesindustrin, kan det finnas höga koncentrationer av koldioxid i provet. Hach Lange rekommenderar att du använder CO2-interferensalternativet om det finns en koldioxidkoncentration på över 1 % i gasfas, eller 15 ppm i upplöst fas. I petroleumindustrin hämmas detektering av syre ibland av betydande mängder vätesulfid i provet. Hach Lange rekommenderar att du använder H2-interferensalternativet om mängden vätesulfid överskrider 0,15 % i gasfas, eller 5 ppm i upplöst fas. Du behöver en annan sensor och elektrolyt för att kunna använda syresensorn under dessa förhållanden. När du använder det här läget kommer systemet att uppleva en känslighetsförlust som är cirka 50 gånger högre än membranets lägsta känslighet. 1. Gör enligt följande: Alternativ Beskrivning CO2 eller H2S Välj CO2, H2S eller Inaktivera alla. Chlorinity/Salinity (klor-/salthalt) Välj klorhalt, Salt eller Inaktivera alla. För klorhalt eller salt krävs det att ange den aktuella koncentrationen i provet. Lagring av uppmätt data Det finns en mätningsfil som innehåller data som skapats av mätningscykeln. Mätningsfilen uppdateras i ett flyktigt minne och kopieras regelbundet i ett icke flyktigt minne (säkerhetskopia av filen). Vid start uppdateras mätningsfilen i det flyktiga minnet med filen från det icke flyktiga minnet. Observera: Data som lagras i det flyktiga minnet förloras när instrumentet stängs av. Det icke flyktiga minnet är permanent. Vid ett strömavbrott återupptar instrumentet mätningslagringen efter den sista mätningen som lagrats i flashminnet. 350 Svenska 1. Välj Measurement file (mätningsfil) från menyn Measurement (mätning): Alternativ Beskrivning Storage mode (förvaringsläge) Välj No storage (ingen lagring) om datalagringen inte krävs. Välj Store once (lagra en gång) för att börja registrera mätningarna. När det flyktiga minnet är fullt stannar registreringen av mätningen upp. Välj Rolling buffer (rullande buffert) för en kontinuerlig registrering av mätningar. När det flyktiga minnet är fullt ersätter den senaste mätningssatsen den tidigare (först in, först ut) RAM time (RAM-tid) Förseningen mellan två registreringar av mätningsdata. FLASH time (FLASH-tid) Förseningen mellan två datafilöverföringar från det flyktiga minnet till det icke flyktiga minnet Den sista datafilen raderar den föregående. Det är alternativet är endast tillgängligt om rutan Auto save in flash (spara automatiskt i flashminne) har markerats. Save in flash now (spara i Tryck på den här knappen för att omedelbart lagra mätningsdata i flashminnet. flashminne nu) Efter att den här knappen tryckts ner, tryck på OK för att initiera processen. En varningsskärm visas och meddelar att åtgärden kan ta upp till 30 sekunder. Tryck på Yes (ja) för att fortsätta eller No (nej) för att avsluta. Auto save in flash (spara automatiskt i flashminnet) Markera den här rutan för att automatiskt spara mätningar i flashminnet. Mätningarna sparas på regelbundna tidsintervaller enligt definieringen i rutan FLASH-tid. Purge data (rensa data) Radera all data i det flyktiga och icke flyktiga minnet. Start logging measurements (börja loggning av mätningar) Finns endast i läget Store once (lagra en gång), det här alternativet startar eller stoppar mätningens registreringssession. Mätningens registrering avslutas automatiskt när bufferten är full. Open data (öppna data) Öppnar en tabell som visar mätningarna som lagrats i det flyktiga minnet (RAM). Observera: Om TPO- eller TPA-beräkning är aktiverat visas en knapp för ”TPO data” eller ”TPA data” under ”Open data” (öppna data) som beskrivs ovan. Trycker du på den här knappen visas TPO- eller TPA-beräknade data på en skärm som liknar den för vanliga data. Kalibrering Kalibreringar kan endast utföras när instrumentet installerats och konfigurerats. Observera: Temperatursensorn är fabriksinställd och kan endast ändras av en Hach-representant. Definitioner Du kalibrerar gasen som ska mätas (huvudgas) genom att placera sensorn i huvudgasen utan interfererande gas. Kalibreringar kan endast utföras när maskinen har installerats, konfigurerats och kanalen har ställts in. Du måste också se till att du har rätt behörighet för att komma åt kalibreringsmenyn. Välj sensorkalibrering från kalibreringsmenyn. Det finns två typer av kalibreringar för gassensorer tillgängliga, beroende på gasen som mäts och typen av sensor som används: 1. I luft: för syre och ozon med en EC-sensor. Sensorn utsätts för luft vid atmosfärstryck. 2. Direktvärde: gaser med antingen en EC- eller TC-sensor. Den här kalibreringen utsätter sensorn för en gas med ett känt partiellt tryck, eller ett vätskeprov med en känd gaskoncentration. Svenska 351 Kalibrering av EC-gassensor Kalibrering av den uppmätta gasen 1. Innan du inleder en kalibreringsprocess måste kalibreringsparametrarna ställas in genom att trycka på knappen Ändra. De senaste kalibreringsparametrarna sparas i minnet, så det här steget ignoreras om rätt parametrar redan är inställda. Alternativ Beskrivning Calibration mode (kalibreringsläge) Det finns 2 typer tillgängliga beroende på gasen som ska mätas: Medium (medel) Välj vätska eller gas (endast direktkalibrering) Concentration unit type (typ av koncentrationsenhet) Delvis, fraktion eller upplöst (upplöst är endast för kalibrering i en vätska) Koncentrationsenhet Denna lista över tillgängliga enheter beror på typen av enhet som valdes ovan. Liquid (vätska) Välj efter behov, tillgängligt när vätska har valts i medel (ovan). Värde Ange gaskoncentrationen enligt värdet i kalibreringsmedia när direktvärde används. Hold during calibration (väntan under kalibrering) Som standard stoppar detta alla utdata från instrumentet under kalibreringsprocessen för att undvika att felaktig information skickas till alla anslutna enheter. • Direktvärde: alla gaser. • I luft (standard): För O2 eller O3 2. Tryck på OK om du vill starta kalibrering • En kalibreringsskärm visas med faktiska mätdata som kontinuerligt uppdateras. • Värdet ”% idealisk ström” är en procentandel av strömmen mot den idealiska strömmen för vald membrantyp. Om procentandelen inte ligger inom det tillåtna intervallet visas ett felmeddelande och kalibreringen misslyckas. Ett varningsmeddelande visas när detta värde ligger nära gränserna, men kalibreringen kan godkännas. • Meddelandet visas för första gången i resultatrutan. Dialogrutan med felmeddelandet eller varningen visas när du trycker på knappen Slutför. • Värdet ”% senaste kalibrering” visar förhållandet mellan faktiska mätdata och föregående sensorkalibrering. • Värdet ”% variation” anger variationen under de tre senaste mätningarna, vilket är stabiliteten i mätningarna. En variation som är så låg som möjligt behövs för en exakt kalibrering. • Displayen visar de faktiska kalibreringsparametrarna, och de faktiska avläsningarna (temperatur, barometer, ström). O2-sensorkalibrering O2-sensorn måste kalibreras efter underhåll av sensorn. Vänta minst 30 minuter efter montering av nytt membran innan du kalibrerar. Sensorn är i kontakt med något av följande: • Atmosfärtryck (i luft) • O2 vid känd koncentration (direktvärde). Gasen kan lösas upp eller inte. I luftkalibrering Denna kalibrering placerar O2-sensorn i vatten mättat med luft, vilket ger en känd syrereferens mot vilken sensorn ska kalibreras. Torka sensorn noggrant innan du placerar sensorns förvaringslock under rinnande kranvatten. Skaka av överflödigt vatten, men lämna några droppar på insidan av locket. Kontrollera att den påskruvbara skyddskåpan sitter på sensorhuvudet. Om du använder ett Dacron-nät inuti skyddskåpan ska du se 352 Svenska till att det är torrt innan du utför kalibrering. Därefter sätter du löst tillbaka förvaringslocket på sensorn med bara ett par varv. Ställ in kalibreringsparametrarna och tryck på Kalibrera. Direktkalibrering Den här proceduren kalibrerar syresensorn mot ett vätskeprov som innehåller en känd nivå av upplöst O2 som strömmar genom provslangen. Instrumentet visar sensorns känslighet som en procentandel av känsligheten som fastställts när kalibreringen utfördes senast. Ställ in kalibreringsparametrarna och tryck på Kalibrera. O3-sensorkalibrering Sensorn är antingen i kontakt med: • Atmosfärtryck (i luft) • O3 vid känd koncentration (direktvärde). Gasen kan lösas upp eller inte. Proceduren är densamma som för O2-sensorn. I fallet med ”I luft”-kalibreringen mäter sensorn O2 under kalibreringen. O3-koefficienten härleds genom att beakta hur sensorn beter sig i O2. Eftersom en annan spänning används vid anoden för att mäta O2 och O3 kommer det att ta lång tid för O3mätningen att stabiliseras. Negativa värden kan visas för att underlätta uppföljningen efter en ”O3 i luft”-kalibrering. Kalibrering av TC-sensor Kalibrering av den uppmätta gasen 1. Innan du inleder en kalibreringsprocess måste kalibreringsparametrarna ställas in genom att trycka på knappen Ändra. De senaste kalibreringsparametrarna sparas i minnet, så det här steget ignoreras om rätt parametrar redan är inställda. Och om endast kalibreringsvärdet har ändrats kan detta uppdateras direkt i stället för att trycka på knappen Ändra. Alternativ Beskrivning Gasfas Välj vätska eller gas (endast direktkalibrering) Gas unit type (typ av gasenhet) Delvis, fraktion eller upplöst (upplöst är endast för kalibrering i en vätska) Gas unit (gasenhet) Denna lista över tillgängliga enheter beror på typen av enhet som valdes ovan. Liquid (vätska) Välj efter behov. Värde Ange gaskoncentrationen enligt värdet i kalibreringsmedia. Hold during calibration (väntan under kalibrering) Som standard stoppar detta alla utdata från instrumentet under kalibreringsprocessen för att undvika att felaktig information skickas till alla anslutna enheter. Automatisk kalibreringsstopp Om detta är markerat när stabilitetskriterierna uppnås avbryts kalibreringsprocessen automatiskt. 2. Tryck på OK om du vill starta kalibrering • En kalibreringsskärm visas med faktiska mätdata som kontinuerligt uppdateras. • Värdet ”% idealisk ström” är en procentandel av strömmen mot den idealiska strömmen för vald membrantyp. Om procentandelen inte ligger inom det tillåtna intervallet visas ett felmeddelande och kalibreringen misslyckas. Ett varningsmeddelande visas när detta värde ligger nära gränserna, men kalibreringen kan godkännas. • Meddelandet visas för första gången i resultatrutan. Dialogrutan med felmeddelandet eller varningen visas när du trycker på knappen Slutför. • Värdet ”% senaste kalibrering” visar förhållandet mellan faktiska mätdata och föregående sensorkalibrering. Svenska 353 • Värdet ”% variation” anger variationen under de tre senaste mätningarna, vilket är stabiliteten i mätningarna. En variation som är så låg som möjligt behövs för en exakt kalibrering. • Displayen visar de faktiska kalibreringsparametrarna, och de faktiska avläsningarna (temperatur, barometer, ström). Kalibrering av barometertryck Observera: Barometertryckets sensor har fabriksinställts men ska regelbundet kontrolleras med en certifierad precisionsbarometer. Det är endast nödvändigt vid mätning under gasfas med fraktioner (%, ppm). Den övre rutan visar barometertrycket som mäts av instrumentet. Med hjälp av en certifierad precisionsbarometer kan du mäta barometertrycket där mätinstrumentet används. Jämför värden och om de är de samma tryck på Cancel (avbryt). Ange i annat fall det nya barometertryckets värde i den nedre rutan och tryck på Validation (validering) för att validera den nya inställningen. Servicemeny Det finns ett antal alternativ tillgängliga från den här menyn med tangentalternativen som anges nedan. Kalibreringstimer Instrumentet kan automatiskt påminna användaren när det är dags för nästa sensorkalibrering. • För att aktivera timern, välj Enable (aktivera) och ange en tid i dagar. • Displayen visar det aktuella instrumentets datum och tid, den följande kalibreringens datum och tid och återstående dagar. Nästa kalibreringsdatum uppdateras när sensorn kalibreras. Servicetimer Sensorn som monteras på ditt instrument kräver en regelbunden service och underhåll. Instrumentet kan automatiskt påminna användaren när det är dags för nästa sensorservice. • För att aktivera timern, välj Enable (aktivera) och ange en tid i dagar. • Displayen visar det aktuella instrumentets datum och tid, nästa förfallodatum och tid för sensorservice och återstående dagar. Efter en service, tryck på knappen Service done (service utförd) för att uppdatera nästa servicedatum. Språkval Välj språket från en lista och starta om instrumentet för att tillämpa ändringen. Klocka Uppdatera tid och datum. Övriga menyer För information om hur du ställer in reläer och analoga utgångar, se användarhandboken (menyn Inputs/Outputs (in-/utgångar)). För information om hur du ställer in RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP och kopplade SKRIVAR-länkar, se användarhandboken (menyn Communications (kommunikationer)). För information om hur du ställer in produkter och globala konfigurationer, se användarhandboken (menyerna Products and Global Configuration (produkter och global konfiguration)). 354 Svenska Underhåll Underhåll av instrument FÖRSIKTIGHET Risk för personskada. Alla underhåll av instrument ska utföras av en kvalificerad servicetekniker från Hach. Kontakta din lokala representant om du anser att instrumentet kräver underhåll eller justering. Svenska 355 *DOC024.98.93001* HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2006-2017. All rights reserved. Printed in Europe. HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358

Hach ORBISPHERE 410 Basic User Manual

Tipo
Basic User Manual