KGS 254 I Plus

Metabo KGS 254 I Plus, KGS 216 Plus, KGS 254 Plus, KGS 315 Plus Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo KGS 254 I Plus Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
www.metabo.com
115 173 6900 / 0716 - 2.3
KGS 216 Plus
KGS 254 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 315 Plus
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
0025_23_1v4IVZ.fm
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULHHVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVF
ULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFL
GHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYD
VH1RUPDV'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROODYDVWDD
GLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHURSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

.*63OXV  ಹ
 (8(&(&
 (1(1$(1(1
(1$$(1$$
(1$$(1
 0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULHHVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVF
ULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFL
GHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYD
VH1RUPDV'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROODYDVWDD
GLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHURSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

.*6,3OXV  ಹ
 (8(&(8
 (1(1$(1$(1
(1$$(1$$
(1$$(1
 0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULHHVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVF
ULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFL
GHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYD
VH1RUPDV'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROODYDVWDD
GLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHURSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

.*63OXV  ಹ
 (8(&(8
 (1(1$(1$(1
(1$$(1$$
(1$$(1
 0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULHHVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVF
ULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFL
GHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYD
VH1RUPDV'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROODYDVWDD
GLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHURSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

.*63OXV  ಹ
 (8(&(8
 (1(1$(1$(1
(1$$(1$$
(1$$(1
 0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
DEUTSCH
6
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Tischverbreiterung
2 Aufnahme für Längenanschlag
(Zubehör)
3 Werkzeugdepot für Innensechs-
kantschlüssel (2,5 mm und
6 mm)
4 Tisch
5 Zuschnittlaser
6 Ein-/ Aus-Schalter für Zuschnitt-
laser
7 Sicherheits-Verriegelung
8 Tragegriff
9 Handgriff
10 Ein-/ Aus-Schalter der Säge
11 Sägeblatt-Arretierung
12 Transport-Arretierung
13 Rasthebel für Neigungseinstel-
lung
14 Späneabsaugstutzen
15 Führungsstangen für Zugvorrich-
tung
16 Feststellschraube für Zugvorrich-
tung
17 Feststellhebel für Neigungsein-
stellung
18 Neigungsbegrenzer
19 verschiebbare Aufsätze des
Werkstückanschlags
20 Fester Werkstückanschlag
21 Werkzeugloses Spannmodul
22 Aufnahme für Werkstückspann-
vorrichtung
23 Werkstückspannvorrichtung
24 Späneabsaugeinrichtung
25 Absaugadapter 58/100
26 Absaugadapter 35/58
27 Wellschlauch
28 Absaugadapter 35/44
29 Rastknopf für Tischverbreiterung
30 Feststellschraube für Drehtisch
31 Rasthebel für Drehtisch
32 Tischeinlage
33 Drehtisch
34 Sägekopf
35 Pendelschutzhaube
36 Schnitttiefenbegrenzung
37 Motor
38 Drehzahleinsteller
Geräteunterlagen
Originalbetriebsanleitung
Ersatzteilliste
I_0018de4A.fm 13.7.16 Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
7
1. Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang) ..........................6
2. Zuerst lesen!.............................7
3. Sicherheit..................................7
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ...............................7
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.7
3.3 Symbole auf dem Gerät .............9
3.4 Sicherheitseinrichtungen ..........10
4. Aufstellung und Transport ....10
4.1 Aufstellung................................10
4.2 Tischverbreiterung montieren...11
4.3 Schnitttiefenbegrenzung
montieren .................................11
4.4 Transport..................................11
5. Besondere Produkteigen-
schaften...................................11
6. Inbetriebnahme.......................12
6.1 Absaugadapter montieren ........12
6.2 Feststellschraube für
Drehtisch montieren .................12
6.3 Werkstückspannvorrichtung
montieren .................................12
6.4 Netzanschluss ..........................12
7. Bedienung...............................13
7.1 Zuschnittlaser verwenden ........13
7.2 Sägeblatt-Drehzahl einstellen ..13
7.3 Gehrungsschnitte .....................13
7.4 Geneigte Schnitte.....................14
7.5 Doppelgehrungsschnitte...........15
7.6 Sägen von kleinen
Zuschnitten...............................15
7.7 Nutensägen..............................15
7.8 Schnittabmessungen für
verschiedene Schnitte..............16
8. Wartung und Pflege ...............16
8.1 Sägeblatt wechseln ..................16
8.2 Tischeinlage wechseln .............17
8.3 Antriebsriemen spannen ..........18
8.4 Justierungen.............................18
8.5 Gerät reinigen...........................19
8.6 Gerät aufbewahren...................20
8.7 Wartung....................................20
9. Tipps und Tricks.....................20
10. Lieferbares Zubehör...............20
11. Reparatur ................................20
12. Umweltschutz .........................21
13. Probleme und Störungen ......21
14. Technische Daten...................21
Diese Betriebsanleitung wurde so er-
stellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Be-
triebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die Si-
cherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebe-
nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahre-
nen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie und alle anderen Benutzer sich
bei Bedarf jederzeit informieren
können. Bewahren Sie den Kaufbe-
leg für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht be-
achtet wurde, übernimmt der Her-
steller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
cEinzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Erfassen von Körperteilen oder Klei-
dungsstücken.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3 Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnummeriert;
beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist geeignet für Längs- und
Querschnitte, geneigte Schnitte, Geh-
rungsschnitte sowie Doppelgehrungs-
schnitte. Außerdem können Nuten an-
gefertigt werden.
Es dürfen nur solche Materialien bear-
beitet werden, für die das entsprechen-
de Sägeblatt geeignet ist (zugelassene
Sägeblätter siehe "Lieferbares Zube-
hör").
Die zulässigen Abmessungen der
Werkstücke müssen eingehalten wer-
den (siehe Kapitel "Bedienung").
Werkstücke mit rundem oder unregel-
mäßigem Querschnitt (wie z.B. Brenn-
holz) dürfen nicht gesägt werden, da
diese beim Sägen nicht sicher gehalten
werden. Beim Hochkantsägen von fla-
chen Werkstücken muss ein geeigneter
Hilfsanschlag zur sicheren Führung
verwendet werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswidri-
ge Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvor-
hersehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Gerätes die folgenden Sicher-
heitshinweise, um Gefahren für Per-
Inhaltsverzeichnis 2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
DEUTSCH
8
sonen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Ka-
piteln.
Beachten Sie gegebenenfalls ge-
setzliche Richtlinien oder Unfallver-
hütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Kappsägen.
AAllgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeits-
bereich kann Unfälle zur Folge ha-
ben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie un-
konzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse. Sorgen Sie für gute Be-
leuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
Das Gerät darf nur von Personen in
Betrieb gesetzt und benutzt werden,
die sich der Gefahren beim Umgang
mit Kappsägen bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht ei-
nes Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbeson-
dere Kinder, aus dem Gefahrenbe-
reich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Tech-
nischen Daten angegeben ist.
AGefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem
Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Gerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht be-
stimmt ist.
AVerletzungsgefahr an
beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtungen
in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Ab-
stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie
gegebenenfalls geeignete Zuführhil-
fen. Halten Sie während des Be-
triebs ausreichend Abstand zu an-
getriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstück-
abschnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich entfernen.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein si-
cheres Halten beim Sägen ermögli-
chen.
Bremsen Sie das auslaufende Sä-
geblatt nicht durch seitlichen Druck
ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-
cher, dass das Gerät vom Strom-
netz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montage-
werkzeuge oder losen Teile mehr
im Gerät befinden.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird,
ziehen Sie den Netzstecker.
ASchnittgefahr auch bei ste-
hendem Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
AGefahr durch Rückschlag des
Sägekopfes (Sägeblatt verfängt sich
im Werkstück und der Sägekopf
schlägt plötzlich hoch)!
Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werk-
stücks geeignet ist.
Halten Sie den Handgriff gut fest. In
dem Moment, in dem das Sägeblatt
in das Werkstück eintaucht, ist die
Rückschlaggefahr besonders hoch.
Sägen Sie dünne oder dünnwandi-
ge Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Säge-
blätter. Tauschen Sie stumpfe Sä-
geblätter sofort aus. Es besteht er-
höhte Rückschlaggefahr, wenn sich
ein stumpfer Sägezahn in der Ober-
fläche des Werkstücks verfängt.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Vermeiden Sie beim Anfertigen von
Nuten seitlichen Druck auf das Sä-
geblatt – benutzen Sie eine Spann-
vorrichtung.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke
auf Fremdkörper (zum Beispiel Nä-
gel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzel-
stücken bestehen. Es besteht Un-
fallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
cEinzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Be-
trieb keine Körperteile oder Klei-
dungsstücke von rotierenden Bau-
teilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Klei-
dungsstücke mit weiten Ärmeln tra-
gen; bei langen Haaren unbedingt
ein Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an de-
nen sich
–Seile,
–Schnüre,
Bänder,
Kabel oder
Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
AGefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
DEUTSCH
9
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
AGefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verur-
sachen. Arbeiten Sie nur mit
Absauganlage. Die Absauganlage
muss die in den Technischen Daten
genannten Werte erfüllen.
Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in
die Umgebung gelangt:
Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht
wegpusten!);
Undichtigkeiten in der Absaugan-
lage beseitigen;
für gute Belüftung sorgen.
AGefahr durch technische Ver-
änderungen oder durch den Ge-
brauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind!
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft ins-
besondere:
Sägeblätter (Bestellnummern
siehe "Lieferbares Zubehör");
Sicherheitseinrichtungen (Be-
stellnummern siehe Ersatzteillis-
te).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt
angegebene maximale Drehzahl.
AGefahr durch Mängel am
Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigun-
gen: Vor weiterem Gebrauch des
Geräts müssen Sicherheitseinrich-
tungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die be-
weglichen Teile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen. Sämtli-
che Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen,
um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Verwenden Sie keine beschädigten
oder verformten Sägeblätter.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerk-
statt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienst-
werkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
AGefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Achten Sie auch aus Lärmschutz-
gründen darauf, dass das Säge-
blatt nicht verzogen ist. Ein verzo-
genes Sägeblatt erzeugt in
besonders hohem Maße Schwin-
gungen. Dies bedeutet Lärm.
AGefahr durch Laserstrahlung!
Laserstrahlen können schwere Verlet-
zungen am Auge verursachen. Blicken
Sie niemals in den Laseraustritt.
AGefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Handschuhe tragen.
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug
beheben.
3.3 Symbole auf dem Gerät
AGefahr!
Missachtung der folgenden Warnun-
gen kann zu schweren Verletzungen
oder Sachschäden führen.
Symbole auf dem Gerät
Drehzahleneinstellungen für die ver-
schiedenen Werkstoffe (nicht bei
KGS 254 I Plus)
Angaben auf dem Typenschild
39 Gerät nicht in feuchter oder nas-
ser Umgebung betreiben.
40 Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen
41 Nicht ins Sägeblatt fassen
42 Betriebsanleitung lesen
43 Warnung vor einer Gefahrstelle
44 Warnung vor heißer Oberfläche
(nur bei KGS 254 I Plus)
45 Warnung vor Laserstrahlung
Laserklasse 2: Nicht in den Strahl
blicken!
46 Geprüfte Sicherheit
47 Gerätebezeichnung
48 Stellung Drehzahleinsteller
49 Drehzahl
50 Empfohlene Werkstoffe
39 40 41 42 43
45 44
47 48 49 5046
51
52
53
54
55 56 57 58
DEUTSCH
10
Werkzeugloses Spannmodul
Siehe Kapitel "Sägeblatt wechseln".
3.4 Sicherheitseinrichtungen
Pendelschutzhaube (59)
Die Pendelschutzhaube schützt vor ver-
sehentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Sicherheits-Verriegelung (60)
Die Sicherheits-Verriegelung blockiert
die bewegliche
Pendelschutzhaube
:
das Sägeblatt bleibt abgedeckt und die
Kappsäge kann nicht abgesenkt wer-
den, solange die Sicherheits-Verriege-
lung nicht entriegelt ist.
Bohrung für Vorhängeschloss
Die Bohrung (61) im Ein-/Aus-Schalter
ermöglicht das Sperren des Schalters
mit einem Vorhängeschloss.
Werkstückanschlag (62)
Der Werkstückanschlag verhindert,
dass ein Werkstück beim Sägen be-
wegt werden kann. Der Werkstückan-
schlag muss beim Betrieb stets mon-
tiert sein.
Der Werkstückanschlag verfügt über
verschiebbare Aufsätze (64), die über
eine Feststellschraube (63) arretiert
werden.
Zum Durchführen von geneigten
Schnitten müssen die Aufsätze des
Werkstückanschlages nach außen ver-
schoben und arretiert werden.
KGS 254 I Plus: Überlastschutz
Der Motor besitzt einen Überlastschutz,
der bei Überhitzung den Motor abschal-
tet.
Zum Wiedereinschalten muss der Mo-
tor abgekühlt sein und die Entriege-
lungstaste (65) gedrückt werden.
4.1 Aufstellung
Für ein sicheres Arbeiten muss das Ge-
rät auf einer stabilen Unterlage befes-
tigt werden.
Als Unterlage kann entweder eine
fest montierte Arbeitsplatte oder
Werkbank dienen.
Die ideale Höhe der Unterlage be-
trägt 800 mm.
Das Gerät muss auch beim Bear-
beiten größerer Werkstücke sicher
stehen.
Lange Werkstücke müssen mit ge-
eignetem Zubehör zusätzlich abge-
stützt werden.
1. Gerät mit Hilfe einer zweiten Person
nach oben aus der Verpackung heben.
3 Hinweis:
Für mobilen Einsatz kann das Gerät auf
einer Sperrholz- oder Tischlerplatte
(500 mm x 500 mm, mindestens 19 mm
stark) festgeschraubt werden. Beim
Einsatz muss die Platte mit Schraub-
zwingen auf einer Werkbank befestigt
werden.
2. Gerät auf der Unterlage festschrau-
ben.
51 Hersteller
52 Artikelnummer und Seriennum-
mer
53 Gerätebezeichnung
54 Motordaten (siehe auch "Techni-
sche Daten")
55 Baujahr
56 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konfor-
mitätserklärung
57 Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
58 Abmessungen zugelassener
Sägeblätter
59
60
61
62
63
64
4. Aufstellung und Trans-
port
65
DEUTSCH
11
3. Sägekopf etwas nach unten drü-
cken und festhalten.
4. Transport-Arretierung (66) entrie-
geln.
5. Sägekopf langsam hochschwenken.
6. Verpackung für spätere Zwecke
aufbewahren oder umweltgerecht
entsorgen.
4.2 Tischverbreiterung mon-
tieren
1. Rechte Tischverbreiterung (68)
(kleinere Auflagefläche) aus der
Transportverpackung entnehmen.
2. O-Ring aus der Nut an der Füh-
rungsschiene herausnehmen und
aufbewahren.
3. Rastknopf (67) drücken und ge-
drückt halten.
4. Führungsschienen ganz in die Auf-
nahmen schieben.
5. Rastknopf loslassen.
Die rechte Tischverbreiterung ist in
minimaler Breite arretiert.
6. Geräteunterseite: O-Ring wieder in
die Nut schieben, aus der Sie den O-
Ring in Schritt 2 entnommen haben.
7. Für zusätzliche Standsicherheit:
Stellschraube (69) so einstellen,
dass diese Kontakt mit der Unterla-
ge hat.
8. Schritte 1. bis 7. analog durchfüh-
ren, um die linke Tischverbreiterung
zu montieren.
Gewünschte Tischbreite einstellen
Die Tischverbreiterung ist in mehreren
Positionen arretierbar. Um die Tisch-
verbreiterung aus einer Rastposition in
die nächstgelegene zu verstellen:
1. Rastknopf drücken und gedrückt
halten.
2. Tischverbreiterung ca. 5 mm nach
außen schieben.
3. Rastknopf loslassen.
4. Tischverbreiterung langsam weiter
nach außen schieben, bis die Tisch-
verbreiterung in der nächstgelege-
nen Rastposition einrastet.
3 Hinweis:
Die Tischverbreiterung kann wieder
nach innen geschoben werden, ohne
den Rastknopf zu drücken.
4.3 Schnitttiefenbegrenzung
montieren
Die Schnitttiefenbegrenzung ermög-
licht zusammen mit der Zugvorrichtung
das Anfertigen von Nuten.
Schraube (71) und Mutter (70) wie
abgebildet montieren.
4.4 Transport
1. Schnitttiefenbegrenzung in Außen-
position bewegen (72).
2. Sägekopf nach unten schwenken
und Transport-Arretierung (66) ver-
riegeln.
3. Anbauteile, die über das Gerät hin-
ausragen, abmontieren.
4. Aufsätze des Werkstückanschlages
nach innen schieben und arretieren.
5. Tischverbreiterung nach innen
schieben.
6. Gerät an zwei der vorgesehenen
Stellen (Pfeile) anheben.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Schnittwinkelbereich für geneigte
Schnitte von ca. 46° links bis ca.
46° rechts mit sieben Rastpositio-
nen.
KGS 254 I Plus:
Schnittwinkelbereich für geneigte
Schnitte von ca. 46° links bis 22,5°
rechts mit vier Rastpositionen.
KGS 216 Plus:
Schnittwinkelbereich für Gehrungs-
schnitte von ca. 46° links bis 55°
rechts mit neun Rastpositionen.
KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
Schnittwinkelbereich für Gehrungs-
schnitte von ca. 46° links bis 60°
rechts mit zehn Rastpositionen.
Optimale Spanabsaugung durch
zweiten Absaugpunkt direkt an der
Schnittstelle.
Sägeblattwechsel werkzeuglos.
Problemloser Sägeblattwechsel
durch Sägeblatt-Arretierung und
ohne Demontage der Pendelschutz-
haube.
Hartmetallbestücktes Sägeblatt.
Präzise und robuste Aluminium-
Gusskonstruktion.
Tischververbreiterung zum siche-
ren Arbeiten mit längeren Werkstü-
cken.
Werkstückspannvorrichtung zum si-
cheren Halten von Werkstücken.
Zuschnittlaser zum präzisen Aus-
richten von Anriss und Sägelinie.
Integrierte Schnitttiefenbegrenzung
zum Anferigen von Nuten.
Zugvorrichtung zum Sägen breiterer
Werkstücke.
66
67
68 69
72
70
71
5. Besondere
Produkteigenschaften
DEUTSCH
12
6.1 Absaugadapter montieren
AGefahr!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz) kön-
nen beim Einatmen Krebs verursachen.
Arbeiten Sie nur einer geeigneten
Späneabsauganlage.
Verwenden Sie zusätzlich eine
Staubschutzmaske, da nicht aller
Sägestaub aufgefangen und abge-
saugt wird.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
einwandfreie Funktion Ihrer Späne-
absauganlage. Tragen Sie beim
Entleeren eine Staubschutzmaske.
Absaugadapter (73)
wie abgebildet
aufstecken.
Alternativ:
Späneabsaugeinrichtung (74) wie
abgebildet montieren.
Abbildungen zum Anschluss unter-
schiedlicher Späneabsauganlagen sie-
he am Ende dieser Anleitung.
Wenn Sie das Gerät an eine Späneab-
sauganlage anschließen:
Verwenden Sie zum Anschluss an
den Späneabsaugstutzen einen ge-
eigneten Adapter.
Achten Sie darauf, dass die Späne-
absauganlage die in Kapitel "Tech-
nische Daten" genannten Anforde-
rungen erfüllt.
Beachten Sie auch die Bedienungs-
anleitung der Späneabsauganlage!
6.2 Feststellschraube für
Drehtisch montieren
Feststellschraube (75) einstecken
und festschrauben.
6.3 Werkstückspannvorrich-
tung montieren
Die Werkstückspannvorrichtung kann in
zwei Positionen montiert werden:
Für breite Werkstücke:
Werkstückspannvorrichtung in die
hintere Bohrung des Tisches ein-
schieben und mit der Arretierschrau-
be
(78)
sichern:
Für schmale Werkstücke:
Arretierschraube (77) lösen und vor-
deren Teil der Werkstückspannvor-
richtung in die vordere Bohrung (80)
des Tisches einschieben:
Werkstück festspannen:
1. Knopf (79) drücken, gedrückt halten
und Werkstückspannvorrichtung ge-
gen das Werkstück schieben.
2. Griff (76) festdrehen, um das Werk-
stück festzuspannen.
6.4 Netzanschluss
BGefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie das Gerät nur in trocke-
ner Umgebung ein.
Betreiben Sie das Gerät nur an ei-
ner Stromquelle, die folgende Anfor-
derungen erfüllt (siehe auch "Tech-
nische Daten"):
Netzspannung und -frequenz
müssen mit den auf dem Typen-
schild des Gerätes angegebenen
Daten übereinstimmen;
Absicherung mit einem FI-Schal-
ter mit einem Fehlerstrom von
30 mA;
Steckdosen vorschriftsmäßig ins-
talliert, geerdet und geprüft.
Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es beim Arbeiten nicht stört
und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hit-
ze, aggressiven Flüssigkeiten und
scharfen Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungs-
kabel nur Gummikabel mit ausrei-
chendem Querschnitt
(3 × 1,5 mm
2
).
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
6. Inbetriebnahme
73
74
75
78
77
79
76
80
DEUTSCH
13
Kontrollieren Sie vor der Arbeit die
Sicherheitseinrichtungen auf ein-
wandfreien Zustand.
Verwenden Sie die persönliche
Schutzausrüstung.
Nehmen Sie beim Sägen die richti-
ge Arbeitsposition ein:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
neben der Sägeblattflucht.
AGefahr!
Beim Sägen muss das Werkstück im-
mer mit der Werkstückspannvorrich-
tung festgeklemmt werden.
Sägen Sie niemals Werkstücke, die
sich nicht mit der Werkstückspann-
vorrichtung festspannen lassen.
AQuetschgefahr!
Greifen Sie beim Neigen oder Schwen-
ken des Sägekopfes nicht in den
Scharnierbereich oder unter das Gerät!
Halten Sie beim Neigen den Säge-
kopf fest.
Benutzen Sie bei der Arbeit:
Werkstückauflage – bei langen
Werkstücken, wenn diese nach
dem Durchtrennen vom Tisch fal-
len würden;
Eine Späneabsauganlage.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein si-
cheres Halten beim Sägen ermögli-
chen.
Drücken Sie das Werkstück beim Sä-
gen stets auf den Tisch und verkan-
ten Sie es nicht. Bremsen Sie das
Sägeblatt auch nicht durch seitlichen
Druck ab. Es besteht Unfallgefahr,
wenn das Sägeblatt blockiert wird.
7.1 Zuschnittlaser verwenden
Der Zuschnittlaser wird über den Schal-
ter (81) ein- und ausgeschaltet.
Er zeigt ein unterbrochene rote Linie an
der Stelle des Werkstücks, an der das
Sägeblatt ansetzt.
Führen Sie einige Probeschnitte
durch, um sich mit der Funktions-
weise vertraut zu machen.
3 Hinweis:
Der Zuschnittlaser eignet sich beson-
ders gut bei geneigten Schnitten und
Doppelgehrungsschnitten (siehe Kapi-
tel "Bedienung" / "Geneigte Schnitte"
und "Doppelgehrungsschnitte").
7.2 Sägeblatt-Drehzahl ein-
stellen
3 Hinweis:
Nicht bei KGS 254 I Plus.
Sägeblattdrehzahl am Drehzahlein-
steller (82) an den zu sägenden
Werkstoff anpassen.
Stellung 12
für Profile aus Kupfer, Nickel,
Messing, Zink und Aluminium.
Stellung 34
für Profile aus Kunststoff.
Stellung 56
für Massivholz und Tischlerplatten.
7.3 Gehrungsschnitte
3 Hinweis
Beim Gehrungsschnitt wird das Werk-
stück in einem Winkel zur hinteren Anle-
gekante gesägt.
Maximale Schnittabmessungen siehe
Kap. "Schnittabmessungen für verschie-
dene Schnitte".
Bei maximalen Gehrungswinkeln kann
es notwendig sein, vor dem Einstellen
die Aufsätze des Werkstückanschlages
etwas nach außen zu schieben.
Ausgangsstellung
Sägekopf nach oben geschwenkt.
Schnitttiefenbegrenzung deaktiviert.
Drehtisch steht in 0°-Stellung, Fest-
stellgriff für Drehtisch ist angezogen.
Neigung des Kipparmes zur Senk-
rechten beträgt 0°, Feststellhebel für
Neigungseinstellung ist angezogen.
Feststellschraube der Zugvorrich-
tung ist gelöst.
Zugvorrichtung ganz hinten.
Säge einstellen
1. Feststellschraube (83) des Drehti-
sches losdrehen und Rasthebel (84)
herunterdrücken.
2. Gewünschten Winkel einstellen.
3 Hinweis:
Bei hochgeschobenem Rasthebel ras-
tet der Drehtisch in den Winkelstufen
7. Bedienung
81
82
8384
DEUTSCH
14
0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° und 60° ein.
Bei ganz heruntergeschobenem Rast-
hebel ist die Rastfunktion deaktiviert.
3. Feststellschraube (84) des Drehti-
sches festziehen.
A Achtung
Damit sich der Gehrungswinkel beim Sä-
gen nicht ändern kann, muss die Fest-
stellschraube des Drehtisches (auch in
den Rastpositionen!) festgedreht werden.
Werkstück sägen
4. Sägeblattdrehzahl am Drehzahlein-
steller an den zu sägenden Werk-
stoff anpassen.
5. Werkstück gegen den Werkstückan-
schlag drücken und mit Werkstück-
spannvorrichtung festklemmen.
6. Bei breiteren Werkstücken Säge-
kopf vor dem Sägen nach vorne
(zum Bediener hin) ziehen.
7. Sicherheits-Verriegelung (85) betäti-
gen und Ein-/ Aus-Schalter (86) drü-
cken und gedrückt halten.
8. Sägekopf am Handgriff langsam
ganz nach unten absenken und ggf.
nach hinten (vom Bediener weg)
schieben. Beim Sägen den Säge-
kopf nur so fest auf das Werkstück
drücken, dass die Motordrehzahl
nicht zu stark sinkt.
9. Werkstück in einem Arbeitsgang
durchsägen.
10. Ein-/ Aus-Schalter loslassen und Sä-
gekopf langsam in obere Ausgangs-
stellung zurückschwenken lassen.
7.4 Geneigte Schnitte
3 Hinweis:
Beim geneigten Schnitt wird das Werk-
stück in einem Winkel zur Senkrechten
gesägt.
Maximale Schnittabmessungen siehe
Kap. "Schnittabmessungen/Einstellun-
gen für verschiedene Schnitte".
Abhängig vom Neigungswinkel kann es
notwendig sein, vor dem Einstellen die
Aufsätze des Werkstückanschlages
nach außen zu schieben.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
Ausgangsstellung
Sägekopf nach oben geschwenkt.
Aufsätze des Werkstückanschlages
nach außen verschoben und arretiert.
Schnitttiefenbegrenzung deaktiviert.
Drehtisch steht in 0°-Stellung, Fest-
stellschraube für Drehtisch ist ange-
zogen.
Feststellschraube der Zugvorrich-
tung ist gelöst.
Zugvorrichtung ganz hinten.
Neigungsbegrenzung einstellen
1. Feststellhebel (88) lösen.
2. Kipparm in 0°-Stellung einstellen.
3. Neigungsbegrenzer (87) in untere
Position schwenken. Die Sägeblatt-
neigung kann nun bis ca. 46° einge-
stellt werden.
Neigungsbegrenzer in oberer Posi-
tion = Schnittwinkelbereich bis 45°
Neigungsbegrenzer in unterer Positi-
on = Schnittwinkelbereich bis ca. 46°
Säge einstellen
1. Feststellhebel (88) für Neigungsein-
stellung auf der Rückseite der Säge
lösen.
2. Kipparm langsam in die gewünschte
Stellung neigen:
Rasthebel (89) in Richtung Be-
dienseite ziehen = Kipparm stu-
fenlos verstellen.
Rasthebel (89) in Richtung Rück-
seite schieben = Kipparm in
Rastpositionen arretieren.
85
86
87
8889
DEUTSCH
15
3 Hinweis:
Der Kipparm rastet in den Winkelstufen
0°, 22,5° und 33,9° ein.
3. Feststellhebel für Neigungseinstel-
lung festziehen.
A Achtung!
Damit sich der Neigungswinkel beim
Sägen nicht ändern kann, muss der
Feststellhebel des Kipparmes (auch in
den Rastpositionen!) festgezogen wer-
den.
Werkstück sägen
Werkstück sägen, wie bei "Geh-
rungsschnitte" beschrieben.
7.5 Doppelgehrungsschnitte
3 Hinweis:
Der Doppelgehrungsschnitt ist eine
Kombination aus Gehrungsschnitt und
geneigtem Schnitt. Das heißt, das
Werkstück wird schräg zur hinteren An-
legekante und schräg zur Oberseite
gesägt.
Maximale Schnittabmessungen siehe
Kap. "Schnittabmessungen/Einstellun-
gen für verschiedene Schnitte".
AGefahr durch demontierte Si-
cherheitseinrichtung!
Abhängig vom Gehrungs- und Nei-
gungswinkel kann es notwendig sein,
vor dem Sägen die Aufsätze des Werk-
stückanschlages zu demontieren.
Montieren Sie die Aufsätze unmittel-
bar nach dem Sägen wieder am
Werkstückanschlag!
AGefahr!
Beim Doppelgehrungsschnitt ist das
Sägeblatt aufgrund der starken Nei-
gung leichter zugänglich – hierdurch
besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
Halten Sie ausreichend Abstand
zum Sägeblatt!
Ausgangsstellung
Sägekopf nach oben geschwenkt.
Aufsätze des Werkstückanschlages
nach außen verschoben und arre-
tiert oder ggf. demontiert.
Schnitttiefenbegrenzung deaktiviert.
Drehtisch in gewünschter Stellung
arretiert.
Kipparm in gewünschten Winkel zur
Werkstückoberfläche geneigt und
arretiert.
Feststellschraube der Zugvorrich-
tung ist gelöst.
Zugvorrichtung ganz hinten.
Werkstück sägen
Werkstück sägen, wie bei "Geh-
rungsschnitte" beschrieben.
3 Hinweis:
Kranzprofilleisten können mit der Rück-
seite auf der Tischoberfläche und der
Oberkante am Werkstückanschlag ge-
sägt werden.
7.6 Sägen von kleinen
Zuschnitten
Beim Sägen mit der Zugvorrichtung
kann es vorkommen, dass die Pendel-
schutzhaube sich beim Zurückschieben
an dem Werkstück verkantet.
Lassen Sie dann den Ein-/Aus-
Schalter los und schwenken den
Sägekopf langsam in obere Aus-
gangsstellung zurück.
Das Verkanten der Pendelschutz-
haube mit dem Werkstück kommt nur in
wenigen Fällen vor, zum Beispiel:
beim Sägen von kleinen Zuschnit-
ten (90), die wegen ihrer Breite mit
der Zugfunktion durchgesägt wer-
den müssen;
bei Doppelgehrungsschnitten zur
linken Seite.
Werkstück sägen
3 Hinweis:
Alle Einstellungen der Säge (Stellung des
Drehtisches und Neigung des Sägekop-
fes) bleiben für den gewünschten Schnitt
erhalten. Geändert wird die Sägerichtung
beim Sägen des Werkstückes.
Werkstück sägen, wie bei "Geh-
rungsschnitte" beschrieben, jedoch
Sägekopf vor dem Sägen ganz
nach hinten (vom Bediener weg)
schieben.
und zum Sägen mit beiden Händen
am Handriff langsam ganz nach un-
ten senken und nach vorne (zum
Bediener hin) ziehen.
7.7 Nutensägen
3 Hinweis:
Die Schnitttiefenbegrenzung ermög-
licht zusammen mit der Zugvorrichtung
das Anfertigen von Nuten. Dabei erfolgt
kein trennender Schnitt, sondern das
Werkstück wird nur bis zu einer be-
stimmten Tiefe eingesägt.
A Rückschlaggefahr!
Beim Anfertigen von Nuten ist es be-
sonders wichtig, dass kein seitlicher
Druck auf das Sägeblatt ausgeübt wird.
Der Sägekopf kann sonst plötzlich
hochschlagen! Benutzen Sie beim An-
fertigen von Nuten eine Spannvorrich-
tung. Vermeiden Sie seitlichen Druck
auf den Sägekopf.
Ausgangsstellung
Sägekopf nach oben geschwenkt.
Kipparm in gewünschtem Winkel
zur Werkstückoberfläche geneigt
und arretiert.
Aufsätze des Werkstückanschlages
nach außen verschoben und arre-
tiert (bei geneigtem Kipparm).
90
DEUTSCH
16
Drehtisch in gewünschter Stellung
arretiert.
Feststellschraube der Zugvorrich-
tung ist gelöst.
Zugvorrichtung ganz hinten.
Säge einstellen
1. Schnitttiefenbegrenzung auf Innen-
position bewegen (91).
2. Schnitttiefenbegrenzung auf ge-
wünschte Schnitttiefe einstellen und
mit Kontermutter (92) fixieren.
3. Sicherheits-Verriegelung lösen und
Sägekopf nach unten schwenken,
um die eingestellte Schnitttiefe zu
überprüfen.
4. Probeschnitt anfertigen.
5. Ggf. Schritte 1 und 4 wiederholen,
bis die gewünschte Schnitttiefe ein-
gestellt ist.
Werkstück sägen
Werkstück sägen, wie bei "Geh-
rungsschnitte" beschrieben.
7.8 Schnittabmessungen für
verschiedene Schnitte
Schnitthöhen bei unterschiedlichen
Kipparmneigungen
Maximale Abmessung des Werkstücks
(Angaben in mm):
Schnittbreiten bei unterschiedlichen
Drehtischstellungen
Maximale Abmessung des Werkstücks
(Angaben in mm):
Zum Sägen einer Kranzprofilleiste
gelten folgende Einstellungen:
AGefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsar-
beiten Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Re-
paraturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
Beschädigte Teile, insbesondere Si-
cherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die
nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können zu unvor-
hersehbaren Schäden führen.
Nach Wartungs- und Reinigungsar-
beiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und über-
prüfen.
8.1 Sägeblatt wechseln
AVerbrennungsgefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Säge-
blatt sehr heiß sein. Lassen Sie ein hei-
ßes Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie
ein heißes Sägeblatt nicht mit brennba-
ren Flüssigkeiten.
ASchnittgefahr auch am ste-
henden Sägeblatt!
Beim Lösen und Festziehen der Spann-
schraube muss die Pendelschutz-
haube über das Sägeblatt geschwenkt
sein. Tragen Sie beim Wechsel des Sä-
geblattes Handschuhe.
1. Sägekopf in der oberen Position ar-
retieren.
2. Um das Sägeblatt zu arretieren, den
Arretierknopf (93) drücken und da-
bei das Sägeblatt mit der anderen
Hand drehen, bis der Arretierknopf
einrastet.
3. Spannschraube (99) bzw. Spann-
modul (98) von der Sägeblattwelle
abschrauben (Linksgewinde!).
4. Sicherheits-Verriegelung lösen und
Pendelschutzhaube nach oben
schieben und halten.
5. Außenflansch (97) und Sägeblatt
vorsichtig von der Sägeblattwelle
nehmen und Pendelschutzhaube
wieder schließen.
Nei-
gung
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
LRLRLRLR
Linke/Rechte Seite
91
92
Geh-
rung
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
0° 305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° – 150 150 157
Neigungs-
winkel
Gehrungs-
winkel
Innenecke
Linke
Seite
33,9°
links
31,6°
rechts
Rechte
Seite
33,9°
rechts
31,6°
links
Außenecke
Linke
Seite
33,9°
rechts
31,6°
links
Rechte
Seite
33,9°
links
31,6°
rechts
8. Wartung und Pflege
93
9697 95 94
99
98
DEUTSCH
17
AGefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
(z.B. um Harzrückstände zu beseiti-
gen), welche die Leichtmetallbauteile
angreifen können; die Festigkeit der
Säge kann sonst beeinträchtigt werden.
6. Spannflächen reinigen:
Sägeblattwelle (95),
Sägeblatt,
Außenflansch (97),
Innenflansch (96).
AGefahr!
Innenflansch richtig auflegen! Die Säge
kann sonst blockieren oder das Säge-
blatt kann sich lösen!
7. Innenflansch (96) wie abgebildet
aufstecken.
8. Sicherheits-Verriegelung lösen und
Pendelschutzhaube nach oben
schieben und halten.
9. Neues Sägeblatt auflegen – Dreh-
richtung beachten: Von der linken
(geöffneten) Seite betrachtet, muss
der Pfeil auf dem Sägeblatt der
Pfeilrichtung (94) auf der Sägeblatt-
abdeckung entsprechen!
AGefahr!
Verwenden Sie nur geeignete Säge-
blätter mit Nebenlöchern, die für die
maximale Drehzahl ausgelegt sind (sie-
he „Technische Daten“) – bei ungeeig-
neten oder beschädigten Sägeblättern
können durch die Fliehkraft Teile explo-
sionsartig weggeschleudert werden.
Nicht verwendet werden dürfen:
Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS);
beschädigte Sägeblätter;
Trennscheiben.
AGefahr!
Montieren Sie das Sägeblatt nur mit
Originalteilen.
Verwenden Sie keine losen Redu-
zierringe; das Sägeblatt kann sich
sonst lösen.
Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
Schlag laufen und sich beim Betrieb
nicht lösen können.
10. Pendelschutzhaube wieder schlie-
ßen.
11. Außenflansch aufschieben – Die
Zapfen müssen in Richtung Säge-
blatt zeigen.
12. geblatt drehen, bis die Zapfen in
den Nebenlöchern einrasten.
Bei Ausführung mit Spannschraube
(99)
:
13. Spannschraube aufschrauben
(Linksgewinde!) und handfest an-
ziehen.
Um das Sägeblatt zu arretieren, den
Arretierknopf drücken und dabei das
Sägeblatt mit der anderen Hand dre-
hen, bis der Arretierknopf einrastet.
AGefahr!
Werkzeug zum Festschrauben des
Sägeblattes nicht verlängern.
Spannschraube nicht durch Schläge
auf den Montageschlüssel festzie-
hen.
14. Spannschraube fest anziehen.
Bei Ausführung mit werkzeuglosem
Spannmodul (98)
(Siehe auch Abbildun-
gen am Ende dieser Anleitung.)
:
13. Spannmodul zurücksetzen. Dafür
Gewindezapfen (102) in Bohrung
der Schnitttiefenbegrenzung ste-
cken und Handrad (101) im Urzei-
gersinn drehen, bis das Anzeigefeld
(100) "0" anzeigt.
14. Spannmodul auf Sägeblattwelle auf-
schrauben. Dafür Handrad drehen
(Linksgewinde!), bis sich das Säge-
blatt mitdreht, Sägeblatt arretieren
und Handrad fest anziehen.
Das Anzeigefeld muss danach
gelb anzeigen.
AGefahr!
Das Anzeigefeld darf nach dem Auf-
schrauben nicht rot anzeigen. Wenn
das Anzeigefeld rot anzeigt:
Schritte 13 und 14 wiederholen.
Gewindezapfen und Sägeblattwelle
auf Beschädigungen überprüfen.
Funktion überprüfen:
15. Sicherheits-Verriegelung lösen und
Sägekopf nach unten klappen:
die Pendelschutzhaube muss
das Sägeblatt beim Herunter-
schwenken freigeben, ohne an-
dere Teile zu berühren.
Beim Hochklappen des Säge-
kopfes in die Ausgangsstellung
muss die Pendelschutzhaube au-
tomatisch das Sägeblatt abde-
cken.
Sägeblatt von Hand drehen. Das
Sägeblatt muss sich in jeder
möglichen Verstellposition dre-
hen können, ohne andere Teile
zu berühren.
8.2 Tischeinlage wechseln
AGefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage
besteht die Gefahr, dass sich kleine
Gegenstände zwischen Tischeinlage
und Sägeblatt verklemmen und das Sä-
geblatt blockieren. Tauschen Sie be-
schädigte Tischeinlagen sofort aus!
1. Tischeinlage (103) mit einem
Schraubendreher heraushebeln.
Die Tischeinlage wird dabei zer-
stört und kann nicht wieder verwen-
det werden.
2. Neue Tischeinlage aufsetzen und
einrasten lassen.
102
100101
103
DEUTSCH
18
8.3 Antriebsriemen spannen
Der Antriebsriemen, der auf der rechten
Seite des Sägekopfes hinter der Kunst-
stoffabdeckung läuft, muss nachge-
spannt werden, wenn er in der Mitte
zwischen den beiden Riemenscheiben
mehr als in nachfolgender Tabelle an-
gegeben nachgibt:
Zum Prüfen, Nachspannen und Wech-
seln:
1. Schraube(n) (104) herausdrehen
und Kunststoffabdeckung abneh-
men.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
2. Riemenspannung mit Daumen-
druck prüfen.
Wenn der Antriebsriemen nachge-
spannt oder gewechselt werden
muss:
Alle Innensechskantschrauben
der Motorbefestigung etwa eine
Umdrehung lösen.
Antriebsriemen nachspannen
oder wechseln. Zum Nachspan-
nen Motor nach hinten verschie-
ben.
Schrauben zur Motorbefestigung
über Kreuz anziehen.
3. Kunststoffabdeckung wieder aufset-
zen und festschrauben.
3 Hinweis:
KGS 216/254/315 Plus:
Der zusätzliche im Antrieb enthaltene
Zahnriemen ist ein Verschleißteil und
muss bei Ausfall ersetzt werden. Der
Zahnriemen kann nicht nachgespannt
werden.
8.4 Justierungen
Drehtisch justieren
1. Drehtisch in 0°-Position einrasten
und mit Feststellschraube arretieren.
2. Schraube (105) zwei Umdrehungen
lösen.
3. Sägekopf nach unten schwenken
und Transport-Arretierung verriegeln.
4. Drehtisch am Werkstückanschlag
so ausrichten, dass der Werkstück-
anschlag exakt rechtwinklig zum
Sägeblatt steht.
5. Feststellschraube des Drehtisches
festziehen.
6. Schraube (105) wieder festziehen.
Zeiger für Gehrungswinkel justieren
1. Schraube (107) ca. eine Umdre-
hung lockern.
2. Zeiger (106) so verstellen, dass der
angezeigte Wert mit der eingestell-
ten Rastposition des Drehtisches
übereinstimmt.
3. Schraube (107) festziehen.
Zugfunktion Verschiebekraft justie-
ren
1. Kontermutter (109) lösen.
2. Stiftschraube (108) justieren, bis die
gewünschte Verschiebekraft er-
reicht ist.
3. Kontermutter wieder festziehen.
Rastpositionen für Neigungswinkel
justieren
1. Kipparm in 0°-Position einrasten,
Feststellhebel nicht festziehen.
2. Obere Schraube (110) bzw. Schrau-
ben (110) (nur KGS 216 Plus) her-
ausdrehen und Kipparmabdeckung
abnehmen.
3. Schrauben (110) herausdrehen und
Kipparmabdeckung abnehmen.
Durchbiegung (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
104
105
106 107
108
109
DEUTSCH
19
4. Zwei Innensechskantschrauben an
der Rückseite des Gerätes ca. eine
Umdrehung lockern:
5. Kipparm so ausrichten, dass das
Sägeblatt exakt rechtwinklig zum
Drehtisch steht.
6. Zwei Innensechskantschrauben an
der Rückseite des Gerätes festziehen.
7. Feststellhebel festziehen.
8. Kipparmabdeckung wieder aufset-
zen und festschrauben.
9. Schrauben (112) ca. eine Umdre-
hung lockern.
10. Zeiger (111) so verstellen, dass der
angezeigte Wert mit der eingestell-
ten Rastposition des Kipparmes
übereinstimmt.
11. Schrauben (112) festziehen.
Neigungsklemmung nachjustieren
Wenn sich der Neigunswinkel des Kip-
parmes trotz festgezogenem Feststell-
hebel durch seitliches Gegendrücken
verändern lässt, muss die Neigungs-
klemmung nachjustiert werden.
1. Kipparm in 0°-Position einrasten.
2. Kipparmabdeckung demontieren
(siehe vorangehender Abschnitt).
3. Sechskantmutter (Pfeil) nachdre-
hen, bis gewünschte Klemmkraft er-
reicht wird.
4. Feststellhebel für Neigungseinstel-
lung festziehen. Der Hebel muss
sich merkbar festziehen lassen.
5. Rasthebel für Kipparm in 0°-Positi-
on lösen.
6. Kipparm durch seitliches Gege-
drücken überprüfen. Der Kipparm
darf sich dabei nicht bewegen las-
sen.
Wenn sich der Kipparm danach immer
noch bewegen lässt:
Schritte 2 bis 6 wiederholen. Dabei
die Sechskantschraube entspre-
chend lockern oder fester ziehen.
7. Kipparmabdeckung wieder aufset-
zen und festschrauben.
Zuschnittlaser justieren
Verwenden Sie zum Justieren des
Lasers den mitgelieferten Innensechs-
kantschlüssel (2,5 mm).
1. Schraube (113) lösen, bzw. anzie-
hen, um den Laser wie abgebildet
auszurichten:
2. Schraube (114) lösen, bzw. anzie-
hen, um den Laser wie abgebildet
auszurichten:
3. Schraube (115) lösen, bzw. anzie-
hen, um den Laser wie abgebildet
auszurichten:
8.5 Gerät reinigen
Sägespäne und Staub mit Handfe-
ger oder Staubsauger entfernen
von/aus:
Verstelleinrichtungen;
110
110
111
112
113
114
115
DEUTSCH
20
Bedienelemente;
Kühlöffnung des Motors;
Raum unter Tischeinlage;
Zugstangen.
Lasereinheit mit Baumwolltuch reini-
gen.
8.6 Gerät aufbewahren
AGefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
dass es nicht von Unbefugten in
Gang gesetzt werden kann.
Stellen Sie sicher, dass sich nie-
mand am stehenden Gerät verlet-
zen kann.
A Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbe-
wahren.
Zulässige Umgebungsbedingungen
beachten (siehe "Technische Da-
ten").
8.7 Wartung
Vor jedem Einsatz
Sägespäne mit Staubsauger oder
Pinsel entfernen.
Netzkabel und Netzstecker auf Be-
schädigungen überprüfen, ggf.
durch Elektrofachkraft ersetzen las-
sen.
Alle beweglichen Teile prüfen, ob
sie über den gesamten Bewegungs-
bereich frei beweglich sind.
Regelmäßig, je nach Einsatzbedin-
gungen
Zustand und Spannung des An-
triebsriemens prüfen, ggf. korrigie-
ren.
Alle Schraubverbindungen prüfen,
ggf. festziehen.
Rückstellfunktion des Sägekopfes
prüfen (Sägekopf muss durch Fe-
derkraft in obere Ausgangsstellung
zurückkehren), ggf. ersetzen.
Führungselemente leicht ölen.
Bei langen Werkstücken links und
rechts der Säge geeignete Auflage
benutzen.
Beim Sägen von kleinen Abschnit-
ten Zusatzanschlag benutzen (als
Zusatzanschlag kann z.B. ein pas-
sendes Holzbrett dienen, das am
Anschlag des Gerätes festge-
schraubt wird).
Beim Sägen eines gewölbten (ver-
zogenen) Brettes die nach außen
gewölbte Seite an den Werkstück-
anschlag legen:
Werkstücke nicht hochkant sägen,
sondern flach auf den Drehtisch le-
gen.
Oberflächen der Auflagetische sau-
ber halten – insbesondere Harzrück-
stände mit einem geeigneten Reini-
gungs- und Pflegespray entfernen.
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
Sägeblätter für KGS 216 Plus
A Sägeblatt Hartmetall HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Mas-
sivholz.
B Sägeblatt Hartmetall HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Mas-
sivholz und Spanplatte.
C Sägeblatt Hartmetall HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in be-
schichteten Platten und furnierten
Platten, Paneele, Kabelkanäle, NE-
Profile und Laminat.
Sägeblätter für KGS 254 Plus und
KGS 254 I Plus
D Sägeblatt Hartmetall HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Mas-
sivholz.
E Sägeblatt Hartmetall HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Mas-
sivholz und Spanplatte.
F Sägeblatt Hartmetall HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in be-
schichteten Platten und furnierten
Platten.
G Sägeblatt Hartmetall HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in be-
schichteten Platten und furnierten
Platten, Paneele, Kabelkanäle, NE-
Profile und Laminat.
Sägeblätter für KGS 315 Plus
H Sägeblatt Hartmetall HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Mas-
sivholz und Spanplatte.
I Sägeblatt Hartmetall HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in be-
schichteten Platten und furnierten
Platten.
J Sägeblatt Hartmetall HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in be-
schichteten Platten und furnierten
Platten, Paneele, Kabelkanäle, NE-
Profile und Laminat.
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen!
Eine beschädigte Netzanschlusslei-
tung oder ein defekter Zuschnittlaser
muss, um Gefährdungen zu vermeiden,
durch ein originale Metabo-Ersatzteil,
durch den Hersteller oder seinen Kun-
dendienst ersetzt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo-Elekt-
rowerkzeugen wenden Sie sich bitte an
Ihre Metabo-Vertretung. Adressen sie-
he www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
9. Tipps und Tricks
10. Lieferbares Zubehör
11. Reparatur
DEUTSCH
21
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und
Zubehör enthalten große Mengen wert-
voller Roh- und Kunststoffe, die einem
Recyclingprozess zugeführt werden
müssen.
Diese Anleitung wurde auf chlorfrei ge-
bleichtem Papier gedruckt.
Im Folgenden werden Probleme und
Störungen beschrieben, die Sie selbst
beheben dürfen. Falls Ihnen die hier
beschriebenen Abhilfemaßnahmen
nicht weiterhelfen, siehe "Reparatur".
AGefahr!
Im Zusammenhang mit Problemen und
Störungen geschehen besonders viele
Unfälle. Beachten Sie daher:
Vor jeder Störungsbeseitigung
Netzstecker ziehen.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in
Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und Si-
cherung prüfen.
Motor überhitzt (KGS 254 I Plus):
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, einige Minuten abkühlen las-
sen, dann erneut einschalten.
Keine Kappfunktion
Transport-Arretierung aktiviert:
Transport-Arretierung deaktivieren.
Sicherheits-Verriegelung verriegelt:
Sicherheits-Verriegelung lösen.
Sägeleistung zu gering
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl.
Brandflecke an der Seite);
Sägeblatt für das Material ungeeignet
(siehe Kapitel "Technische Daten");
Sägeblatt verzogen:
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
tel "Wartung").
Säge vibriert stark
Sägeblatt verzogen:
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
tel "Wartung").
Sägeblatt nicht richtig montiert:
Sägeblatt richtig montieren (siehe
Kapitel "Wartung").
Säge quitscht beim Starten
Antriebsriemen zu schwach gespannt:
Antriebsriemen spannen (siehe Ka-
pitel "Wartung" / "Antriebsriemen
spannen").
Drehtisch schwergängig
Späne unter Drehtisch:
Späne entfernen.
12. Umweltschutz
13. Probleme und
Störungen
14. Technische Daten
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Spannung
V230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
Stromaufnahme
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Absicherung
A 10 (träge) 16 (träge) 10 (träge) 10 (träge) 16 (träge) 16 (träge) 16 (träge)
Motorleistung (S6 20% 5 min.)*
Motorleistung (S3 40% 10 min.)**
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Schutzart
IP 20 X4 20 20
Schutzklasse
II I II II
Sägeblattdrehzahl max.
min
-1
4800 4500 5000 4100
Schnittgeschwindigkeit
m/s54606667
Durchmesser Sägeblatt (außen)
mm 216 254 254 315
Aufnahmebohrung Sägeblatt (innen)
mm 30 30 30 30
Abmessungen
Gerät komplett mit Verpackung
(Länge / Breite / Höhe)
Gerät betriebsbereit, Drehtisch in 90°-
Stellung (Länge / Breite / Höhe)
mm
mm
825×565×520
930×600×600
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930×660×565
950×765×660
DEUTSCH
22
Maximaler Querschnitt des Werk-
stücks:
Gerade Schnitte (Breite / Höhe)
Gehrungsschnitte (Drehtisch 45°)
(Breite / Höhe)
Geneigte Schnitte (Kipparm 45° links)
(Breite / Höhe)
Doppelgehrungsschnitte
(Drehtisch 45° / Kipparm 45° links)
(Breite / Höhe)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Gewicht
Gerät komplett mit Verpackung
Gerät betriebsbereit mit Zubehör
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Geräuschemmission nach
EN 61029-1***
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel am Ohr des
Benutzers L
PA
Unsicherheit K
dB(A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Zulässige Betriebsumgebungs-
temperatur
Zulässige Transport- und Lagertem-
peratur
°C
°C
0 bis +35°
0 bis +40°
Effektivwert der gewichteten
Beschleunigung nach EN 61029-1
(Vibration am Handgriff)
Vektorsumme a
h
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
Absauganlage (nicht im Lieferum-
fang enthalten):
Anschlussdurchmesser Absaugstut-
zen an der Rückseite
Mindest-Luftmengendurchsatz
Mindest-Unterdruck am Absaug-
stutzen
Mindest-Luftgeschwindigkeit am
Absaugstutzen
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Zuschnittlaser:
Max. Ausgangsleistung
Wellenlänge
Laserproduktklasse
Laserproduktnorm
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Spieldauer
Relative Einschaltdauer
Ununterbrochener periodischer Betrieb mit Aussetzbelastung
** S3 40 % 10 min
Spieldauer
Relative Einschaltdauer
Unterbrochener periodischer Aussetzbetrieb
*** Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine
Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnah-
men notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, bein-
halten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge.
Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bes-
sere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
ENGLISH
23
1. Parts Identification (standard delivery)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Table side extension
2 Stock stop fixture (accessory)
3 Tool storage for hex keys
(2.5mm and 6mm)
4 Saw base (table)
5 Laser guide
6 ON/OFF switch for laser guide
7 Safety lock
8 Carrying handle
9 Handle
10 Saw ON/OFF switch
11 Saw blade lock
12 Transport locking pin
13 Notch lever for bevel tilt setting
14 Dust extraction port
15 Track arm guide bars
16 Track arm lock screw
17 Sawhead tilt lock lever
18 Tilt limiter
19 Movable fence halves
20 Rigid fence
21 Tool-less clamping module
22 Work clamp fixture
23 Work clamp
24 Dust extraction attachment
25 Dust spout adaptor 58/100
26 Dust spout adaptor 35/58
27 Corrugated hose
28 Dust spout adaptor 35/44
29 Locking button for table side
extension
30 Rotary table lock screw
31 Rotary table notch lever
32 Table insert
33 Rotating table
34 Sawhead
35 Retractable blade guard
36 Cutting depth limiter
37 Motor
38 Speed control
Machine documents
Original operating instructions
Spare parts list
I_0018en4A.fm 13.7.16 Original operating instructions
ENGLISH
24
1. Parts Identification
(standard delivery).................23
2. Please Read First!.................. 24
3. Safety ......................................24
3.1 Specified conditions of use ...... 24
3.2 General safety instructions ...... 24
3.3 Symbols on the machine .........26
3.4 Safety devices ......................... 26
4. Installation and Transport..... 27
4.1 Installation................................ 27
4.2 Installing the table extension ... 27
4.3 Mounting the cutting
depth limiter .............................28
4.4 Transport ................................. 28
5. Special Product Features...... 28
6. Initial Operation .....................28
6.1 Installing the dust extraction
adapter..................................... 28
6.2 Mounting the rotary table
lock screw ................................29
6.3 Installing the work clamp ......... 29
6.4 Mains connection..................... 29
7. Operation................................ 29
7.1 Using the laser guide ............... 29
7.2 Adjusting the saw blade
speed ....................................... 30
7.3 Mitre cuts .................................30
7.4 Bevel cuts ................................ 31
7.5 Compound mitre cuts............... 31
7.6 Cutting of small cutoffs ............ 32
7.7 Grooving .................................. 32
7.8 Cut dimensions for various
cuts ..........................................32
8. Care and Maintenance...........33
8.1 Saw blade change ................... 33
8.2 Replacing the table insert ........ 34
8.3 Drive belt tensioning ................34
8.4 Adjustments ............................. 34
8.5 Cleaning the machine .............. 36
8.6 Storage .................................... 36
8.7 Maintenance ............................ 36
9. Tips and Tricks ......................36
10. Available Accessories........... 37
11. Repair......................................37
12. Protection of the
Environment........................... 37
13. Troubleshooting .................... 37
14. Technical Data .......................38
These instructions have been written in
a way which facilitates learning of how
to operate your saw safely. These in-
structions should be used as follows:
Read instructions before use. Pay
special attention to the safety infor-
mation.
These instructions are intended for
persons with basic technical knowl-
edge regarding the operation of a
device like the one described here-
in. If you have no experience what-
soever, you are strongly advised to
seek competent advice and guid-
ance from an experienced person
before operating this machine.
Keep all documents supplied with
the tool so that you and all other us-
ers can access them at any time.
Retain proof of purchase in case of
warranty claims.
If you lend or sell this machine be
sure to have all machine documents
supplied go with it.
The equipment manufacturer is not
liable for any damage resulting from
neglect of these operating instruc-
tions.
Information in this manual is denoted
as follows:
ADanger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury by electric
shock.
cDrawing-in/trapping hazard!
Risk of personal injury by body parts or
clothing being drawn into the rotating
saw blade.
A Caution!
Risk of material damage.
3 Note:
Additional information.
Numbers in illustrations (1, 2, 3
etc.)
indicate component parts;
are consecutively numbered;
relate to the corresponding num-
ber(s) in brackets (1), (2), (3) etc.
in the neighbouring text.
Numbered steps must be carried
out in sequence.
Instructions which can be carried
out in any sequence are marked
with a bullet (•).
Listings are indicated by an en dash
(–).
3.1 Specified conditions of
use
This saw can be used for making rip
and cross cuts, bevel cuts, mitre cuts
and compound mitre cuts. It can also
be used for grooving.
Work only materials suitable for cutting
by the saw blade fitted (see 'Technical
Data' for available saw blades).
Do not cut workpieces unless they con-
form to the permissible dimensions
(see section 'Operation').
Stock having a round or irregular cross
section (such as firewood) must not be
cut as it cannot be securely held during
cutting. When sawing thin stock on
edge, use a suitable auxiliary fence for
firm support.
Any use other than the use specified
above is not allowed. Unspecified use,
modifications to the machine or use of
parts not tested and approved by the
equipment manufacturer may cause
unforeseeable damage!
3.2 General safety instruc-
tions
When using this machine observe
the following safety instructions to
minimize the risk of personal injury
or material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
sections.
Where applicable, follow the legal
directives or regulations for the pre-
vention of accidents pertaining to
the use of crosscut saws.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Safety
ENGLISH
25
AGeneral hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not
operate tool while under the influ-
ence of drugs, alcohol or medica-
tion.
Consider environmental conditions.
Keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. En-
sure firm footing and keep your bal-
ance at all times.
Do not operate the machine near in-
flammable liquids or gases.
This tool may only be started and
operated by persons familiar with
crosscut saws and aware of the
dangers associated with the opera-
tion of such tools.
Persons under 18 years of age shall
use this device only in the course of
their vocational training, under the
supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the danger zone. Do not
permit other persons to touch the
tool or power cable during opera-
tion.
Do not overload device – use it only
within the performance range it was
designed for (see 'Technical Data').
ADanger! Risk of electric
shock!
Do not expose machine to rain.
Do not operate device in damp or
wet environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes,
cooking stoves or refrigerators
when operating this machine.
Do not use the power cable for any
purpose it is not intended for.
ARisk of injury by moving
parts!
Do not operate the tool without in-
stalled guards.
Always keep sufficient distance to
the saw blade. Use suitable feeding
aids if necessary. Keep sufficient
distance to driven components
when operating the machine.
Wait for the saw blade to come to a
complete stop before removing cut-
outs, waste wood etc. from the work
area.
Cut only stock of dimensions that al-
low for safe and secure holding
while cutting.
Do not attempt to stop the saw
blade by pushing the workpiece
against its side.
Ensure the tool is disconnected
from power before servicing.
When turning ON the machine (e.g.
after servicing) ensure that no tools
or loose parts are left on or in the
machine.
Unplug the tool when not in use.
ACutting hazard, even with the
cutting tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting
tools.
Store saw blades in such a manner
that nobody can get hurt.
ARisk of sawhead kickback (the
saw blade is caught in the workpiece
and the sawhead kicked up all of a
sudden)!
Make sure the saw blade is suitable
for the workpiece material.
Hold the handle firmly. When the
saw blade enters the workpiece, the
kickback risk is particularly high.
Cut thin or thin-walled workpieces
only with fine-toothed saw blades.
Always use sharp saw blades. Re-
place blunt saw blades at once. In-
creased risk of kickback when a
blunt tooth gets caught by the work-
piece's surface.
Do not jam workpieces.
Avoid lateral pressure on the saw
blade when grooving – use a stock
clamp.
If in doubt, check workpiece for in-
clusion of foreign matter (e.g. nails
or screws).
Never cut several workpieces at the
same time – and also no bundles
containing several individual pieces.
Risk of personal injury if individual
pieces are caught by the saw blade
uncontrolledly.
cDrawing-in/trapping hazard!
Be careful that no part of your body
or your clothing can be caught and
pulled into the device by rotating
components (wear no neckties, no
gloves, no clothing with loose-fit-
ting sleeves; contain long hair with a
hairnet).
Never attempt to cut any workpiec-
es which contain
ropes,
strings,
bands,
cables or
wires, or to which any of the
above are attached.
AHazard generated by insuffi-
cient personal protective equipment!
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
Wear non-slip shoes.
ARisk of injury by inhaled wood
dust!
Some types of wood dust (e.g. oak,
beech and ash) may cause cancer
when inhaled. Work only with a suit-
able dust extractor attached to the
saw. The dust collector must com-
ply with the specifications stated in
the Technical Data.
Make sure that as little as possible
wood dust can escape into the envi-
ronment:
remove wood dust deposit in the
work area (do not blow away!);
fix any leakages on the dust col-
lector;
ensure good ventilation.
ENGLISH
26
AHazard caused by modifica-
tion of the machine or use of parts
not tested and approved by the man-
ufacturer!
Strictly follow these instructions
when assembling the device.
Use only parts approved by the
manufacturer. This applies especial-
ly for:
saw blades (see 'Available Ac-
cessories' for stock nos.);
safety devices (see 'Spare parts
list' for stock numbers).
Do not modify any parts.
Observe the maximum speed indi-
cated on the saw blade.
AHazard generated by tool de-
fects!
Keep the machine and accessories
in good repair. Observe the mainte-
nance instructions.
Prior to any use check the machine
for possible damage: before operat-
ing the machine all safety devices,
protective guards or slightly dam-
aged parts need to be checked for
proper function as specified. Check
to see that all moving parts work
properly and do not jam. Make sure
that all parts and accessories are
properly installed and safely se-
cured to ensure the safe and trou-
ble-free operation of the machine.
Do not use damaged or warped saw
blades.
Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced
by a qualified specialist. Have dam-
aged switches replaced by a service
centre. Do not operate tool if the
switch cannot be turned ON or OFF.
Keep handles dry as well as free of
oil and grease.
ARisk of injury by noise!
Wear hearing protection.
For reasons of noise protection do
not use warped saw blades. A
warped blade generates considera-
ble vibration, which means noise.
ALaser radiation hazard!
Laser beams can cause serious eye in-
juries. Never look into the laser outlet.
ADanger from blocking work-
pieces or workpiece parts!
If blockage occurs:
1. Switch machine OFF.
2. Unplug mains cable.
3. Wear gloves.
4. Clear blockage with suitable tool.
3.3 Symbols on the machine
ADanger!
Disregard of the following warnings
could lead to serious personal injury or
material damage.
Symbols on the machine
Speed settings for various materials
(not for KGS 254 I Plus)
Data on the nameplate
Tool-less clamping module
See 'Changing the saw blade'.
3.4 Safety devices
Retractable blade guard (59)
The retractable blade guard protects
against unintentional contact with the
saw blade and from chips flying about.
39 Do not operate tool in damp or
wet environment.
40 Wear safety goggles and hearing
protection.
41 Do not reach into saw blade area.
42 Read operating instructions.
43 Hazardous area warning
44 Warning: Hot surface (only for
KGS 254 I Plus)
45 Warning: Laser radiation
Class 2 laser: Do not stare into
beam!
39 40 41 42 43
45 44
46 Safety approval
47 Machine designation
48 Speed control setting
49 Speed
50 Recommended materials
51 Manufacturer
52 Article number and serial number
53 Machine designation
54 Motor specifications (see also
'Technical Data')
55 Date of manufacture
56 CE mark – This machine meets
the EC directives as per declara-
tion of conformity
57 Waste disposal symbol – Device
can be disposed of by returning it
to the manufacturer
58 Dimensions of permissible saw
blades
47 48 49 5046
51
52
53
54
55 56 57 58
ENGLISH
27
Safety lock (60)
The safety lock blocks the
retractable
blade guard
: the saw blade remains
covered and the crosscut saw cannot
be lowered as long as the safety lock is
not disengaged.
Hole for padlock
The hole (61) provided in the ON/OFF
switch can be used for blocking the
switch with a padlock.
Fence (62)
The fence keeps the workpiece from
moving while it is cut. The fence must
always be installed during sawing.
The fence is fitted with adjustable
fence halves (64) which can be locked
in place by means of lock screws (63).
For bevel cuts the fence halves must
be moved apart and locked in place.
KGS 254 I Plus: Overload protection
The motor has an overload protection
mechanism which switches the motor
off when it is overheated.
The motor must be cooled and the re-
set button (65) pressed before the mo-
tor can be switched back on.
4.1 Installation
For safe working the machine must be
securely fastened to a sturdy support.
This support may be a firmly at-
tached plywood sheet or a work-
bench.
The ideal height of the base is
800mm.
The saw must remain stable, even
when large workpieces are being
cut.
Long workpieces must additionally
be supported using suitable acces-
sories.
1. Lift the tool out of the box with the help
of another person.
3 Note:
For mobile use the machine can be
screwed to a plywood sheet or wood core
plywood sheet (500x500mm, minimum
thickness of 19mm). When the machine
is being used the sheet must be attached
to a workbench with G-clamps.
2. Firmly bolt machine to the support.
3. Press down slightly on the sawhead
and hold.
4. Unlock the transport lock (66).
5. Let the sawhead swing up slowly.
6. Keep the packaging materials for
later use or discard in an environ-
metally-oriented manner.
4.2 Installing the table exten-
sion
1. Remove the right table side exten-
sion (68) (small surface) from the
transport packaging.
2. Pull the O-ring out of the groove of
the guide rail and store.
3. Press and hold down the locking
button (67).
4. Slide the guide rails completely into
the fixtures.
59
60
61
62
4. Installation and Trans-
port
63
64
65
66
67
68 69
ENGLISH
28
5. Release the locking button.
The right table side extension is
locked in place in the minimum
width.
6. Underside of the machine: press the
O-ring back into the groove from
which it was removed in step 2.
7. For additional stability: adjust the
regulating screw (69) such that it
contacts the support surface.
8. Carry out the analogous steps 1 to
7 to install the left table side exten-
sion.
Setting the desired table width
The table side extension can be locked
in several positions. To move the table
side extension from one preset stop to
the next:
1. Press and hold down the locking
button.
2. Slide the table side extension ap-
prox. 5mm outwards.
3. Release the locking button.
4. Slowly slide the table side extension
further outwards until it snaps into
the next preset stop position.
3 Note:
The table side extension can be moved
back in without the locking button being
depressed.
4.3 Mounting the cutting
depth limiter
Together with the track arm, the cutting
depth limiter makes grooving possible.
Mount the screw (71) and nut (70)
as illustrated.
4.4 Transport
1. Move the cutting depth limiter to the
outer position (72).
2. Swivel the sawhead down and lock
the transport lock (66).
3. Dismount all add-on parts projecting
from the machine.
4. Slide movable fence halves togeth-
er and lock in place.
5. Slide table side extension back into
the saw table.
6. Lift the machine at two of the desig-
nated positions (arrows).
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Cutting angle range for bevel cuts of
approx. 46° (left) to approx. 46°
(right) with seven preset stops.
KGS 254 I Plus:
Cutting angle range for bevel cuts of
approx. 46° (left) to approx. 22.5°
(right) with four preset stops.
KGS 216 Plus:
Cutting angle range for mitre cuts of
approx. 46° (left) to approx. 55°
(right) with nine preset stops.
KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
Cutting angle range for mitre cuts of
approx. 46° (left) to approx. 60°
(right) with ten preset stops.
Optimum dust extraction through
second extraction point right at the
interface.
Tool-less saw blade change.
Unproblematic saw blade change
by saw blade lock; no dismounting
of the retractable blade guard re-
quired.
TCT saw blade.
Precise and sturdy die-cast alumini-
um construction.
Table rear extension for safely
working with long workpieces.
Work clamp to hold workpieces se-
curely.
Laser guide for exact alignment of
markings with the cutting line.
Integrated cutting depth limiter for
grooving.
Sliding facility (track arm) for sawing
wider workpieces.
6.1 Installing the dust extrac-
tion adapter
ADanger!
Some types of wood dust (e.g. oak,
beech and ash) may cause cancer
when inhaled.
Only work with a suitable dust col-
lector.
Also use a dust mask as not all of
the sawdust is collected and ex-
tracted.
Perform regular checks to ensure
correct functioning of your dust col-
lector. Wear a dust mask when
emptying the chip bag.
Push the dust extraction adapter
(73) on as illustrated.
Alternatively:
Mount the dust extraction attach-
ment (74) as illustrated above.
The connection of different dust collec-
tors is shown in the illustrations at the
end of these operating instructions.
When operating the machine with a
dust collector connected:
72
70
71
5. Special Product Fea-
tures
6. Initial Operation
73
74
ENGLISH
29
Use a suitable adapter for connect-
ing the dust collector.
Make sure the dust extractor meets
the requirements specified in the
section 'Technical Data'.
Also follow the operating instruc-
tions supplied with the dust collec-
tor!
6.2 Mounting the rotary table
lock screw
Insert the lock screw (75) and turn
until tight.
6.3 Installing the work clamp
The work clamp can be installed in two
positions:
For wide workpieces:
insert the work clamp into the rear
hole in the table and secure with the
lock bolt
(78)
:
For narrow workpieces:
loosen the lock bolt (77) and insert
the front part of the work clamp into
the front hole (80) in the table:
Clamping the workpiece:
1. Press and hold down the button
(79) and slide the work clamp
against the workpiece.
2. Tighten the knob (76) to clamp the
workpiece.
6.4 Mains connection
BDanger! High voltage
Operate this device only in a dry en-
vironment.
Operate the saw only with a power
source matching the following re-
quirements (see also 'Technical Da-
ta'):
mains voltage and system fre-
quency conform to the voltage
and frequency shown on the ma-
chine's nameplate;
fuse protection by a residual cur-
rent operated device (RCD) of
30mA sensitivity;
outlets properly installed, earthed
and tested.
Make sure that the mains cable is
out of the way so that it does not in-
terfere with the work and cannot be
damaged.
Protect mains cable from heat, ag-
gressive liquids and sharp edges.
Use only rubber cables of sufficient
cross section (3 × 1.5 mm
2
) as ex-
tension cables.
Do not pull on the power supply ca-
ble to unplug.
Before starting any work, check to
see that the safety devices are in
proper working order.
Use personal protective equipment.
Assume proper operating position:
at the front of the saw;
facing the saw;
to the side of the line of the saw
blade.
ADanger!
When sawing ensure that the work-
piece is always clamped with the work
clamp.
Never saw workpieces which can-
not be clamped with the work
clamp.
ARisk of crushing!
When tilting or swivelling the sawhead
do not reach into the axis area of the
sawhead holder or under the machine!
Hold the sawhead securely when
tilting.
When working use the following:
work support – for long stock,
which would otherwise fall off the
table on completion of the cut;
dust extractor.
Cut only stock of dimensions that al-
low for safe and secure holding
while cutting.
Always hold the workpiece down on
the table and do not twist it. Do not
attempt to stop the saw blade by ex-
erting lateral pressure to it. Risk of
injury if the saw blade is blocked.
7.1 Using the laser guide
The laser guide is switched on and off
via the switch (81).
It projects a continuous red line at the
position where the workpiece is cut by
the saw blade.
Carry out a few trial cuts to become
familiar with the functioning.
75
78
77
79
76
80
7. Operation
ENGLISH
30
3 Note:
The laser guide is especially suitable
for bevel cuts and compound mitre cuts
(see sections 'Operation' / 'Bevel cuts'
and 'Compound mitre cuts').
7.2 Adjusting the saw blade
speed
3 Note:
Not for KGS 254 I Plus
Use the speed control (82) to adapt
the saw blade speed to the material
to be cut.
Position 12
For copper, nickel, brass, zinc
and aluminium extrusions.
Position 34
For plastic extrusions.
Position 56
For solid wood and wood core
plywood.
7.3 Mitre cuts
3 Note:
A mitre cut cuts the workpiece at an an-
gle to the rear guide edge.
Maximum cut dimensions: see section
'Cut dimensions for various cuts'.
For cutting at the maximum mitre angle
it may be necessary to push the mova-
ble fence halves apart slightly before
adjustment.
Starting position
Sawhead fully raised.
Cutting depth limiter deactivated.
Rotating table in 0° position, lock
screw of the rotating table tightened.
Track arm holder in vertical (90°) po-
sition, bevel tilt locking lever tight-
ened.
Lock screw of the track arm loos-
ened.
Track arm not extended.
Adjusting the saw
1. Unscrew the lock screw (83) of the
rotary table and push down the
notch lever (84).
2. Set to desired angle.
3 Note:
When the notch lever is pushed up the
rotary table can engage with positive
stops at 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45° and
60° positions. If the notch lever has
been pushed down completely the en-
gagement function is deactivated.
3. Tighten the rotary table's lock screw
(84).
A Caution
To prevent the mitre angle from chang-
ing during cutting, tighten the rotating
table's locking screw (even when en-
gaged at the positive stops!).
Cutting the workpiece
4. Use the speed control to adapt the
saw blade speed to the material to
be cut.
5. Press the workpiece against the
fence and clamp with work clamp.
6. For wider workpieces the sawhead
should be pulled forward (towards
the operator).
7. Activate the safety lock (85) and
press and hold down the ON/OFF
trigger switch (86).
8. Lower sawhead slowly at the han-
dle; if necessary, push to the rear
(away from the operator). When
81
82
8384
85
86
ENGLISH
31
sawing, exert only moderate pres-
sure to prevent the motor speed
from dropping too much.
9. Cut workpiece in a single pass.
10. Release the ON/OFF switch and let
the sawhead slowly return to its up-
per starting position.
7.4 Bevel cuts
3 Note:
A bevel cut cuts the workpiece at an
angle to the vertical.
Maximum cut dimensions: see section
'Cut dimensions/settings for various
cuts'.
Depending on the mitre angle it may be
necessary to push the movable fence
halves apart before adjustment.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
Starting position
Sawhead fully raised.
Movable fence halves pushed apart
and locked in place.
Cutting depth limiter deactivated.
Rotary table in 0° position, lock
screw for rotary table tightened.
Lock screw of the track arm loos-
ened.
Track arm not extended.
Adjusting the tilt limiter
1. Release locking lever (88).
2. Set the track arm holder to the 0°
position.
3. Swivel the tilt limiter (87) to the low-
er position. The saw blade tilt can
now be adjusted to approx. 46°.
Tilt limiter in upper position = cut-
ting angle range to 45°
Tilt limiter in lower position = cutting
angle range to approx. 4
Adjusting the saw
1. Loosen the lock lever (88) for saw-
head tilt at the rear of the saw.
2. Tilt the track arm holder slowly into
the desired position:
Pull the notch lever (89) in the di-
rection of the operator side =
stepless track arm holder adjust-
ment.
Push the notch lever (89) in the
direction of the rear side = lock-
ing the track arm holder in preset
stop positions.
3 Note:
The track arm holder has preset stops
at angles of 0°, 22.5° and 33.9°.
3. Tighten the sawhead tilt lock lever.
A Caution!
In order to prevent the angle of inclina-
tion from changing during cutting, tight-
en the lock lever of the track arm holder
(even when engaged in a preset stop
position!).
Cutting the workpiece
Cut the workpiece as described un-
der 'Mitre cuts'.
7.5 Compound mitre cuts
3 Note:
The compound mitre cut is a combina-
tion of mitre and bevel cuts. This
means the workpiece is cut at an angle
other than 90° to the rear guide edge
and to its upper surface.
Maximum cut dimensions: see section
'Cut dimensions/settings for various
cuts'.
ADanger when safety devices
are detached!
Depending on the mitre angle and bev-
el tilt it may be necessary to remove the
movable fence halves before cutting.
Install the fence halves again imme-
diately after cutting!
ADanger!
During cutting of compound mitres the
saw blade is much more exposed than
it normally is due to the pronounced tilt-
ing – increased risk of injury.
Always maintain a sufficient dis-
tance to the saw blade.
Starting position
Sawhead fully raised.
Movable fence halves pushed apart
and locked in place or removed.
Cutting depth limiter activated.
Rotary table locked in desired posi-
tion.
Track arm holder tilted to desired
angle to the workpiece's surface
and locked in place.
87
8889
ENGLISH
32
Lock screw of the track arm loos-
ened.
Track arm not extended.
Cutting the workpiece
Cut the workpiece as described un-
der 'Mitre cuts'.
3 Note:
Crown mouldings can be cut with their
rear on the saw table and their top
edge resting against the fence.
7.6 Cutting of small cutoffs
During cutting with an extended track
arm, the retractable blade guard may
get jammed on the workpiece when the
sawhead assembly is pushed back.
If this happens, release the ON/OFF
switch and let the sawhead assem-
bly slowly return to its upper starting
position.
Jamming of the retractable blade oc-
curs in rare cases only, for example:
during sawing of small cutoffs (90)
which must be cut using the radial
pull action due to their widths;
with compound mitre cuts to the left
side.
Cutting the workpiece
3 Note:
All settings of the saw (position of the ro-
tating table and sawhead assembly tilt)
remain unchanged for making the de-
sired cut. What changes is the direction
of cutting through the workpiece.
Cut the workpiece as described in
'Mitre cuts', but with the sawhead
moved all the way back (away from
the operator) prior to cutting
and slowly lowering the handle
completely and pulling forward (to-
wards the operator) with both hands
to cut.
7.7 Grooving
3 Note:
Together with the track arm, the cutting
depth limiter makes grooving possible.
With grooving no parting cut is made;
the workpiece is just cut to a certain
depth.
A Risk of kickback!
When grooving it is especially important
not to apply any lateral pressure to the
saw blade. Otherwise the sawhead
may kick up abruptly! Use a stock
clamp when grooving. Avoid lateral
pressure on the sawhead.
Starting position
Sawhead fully raised.
Sawhead tilted to desired angle to
the workpiece's surface and locked.
Movable fence halves slid apart and
arrested in position (with track arm
holder tilted).
Rotary table locked in desired posi-
tion.
Lock screw of the track arm loos-
ened.
Track arm not extended.
Adjusting the saw
1. Move the cutting depth limiter to the
innermost position (91).
2. Adjust cutting depth limiter to de-
sired cutting depth and secure in
position with lock nut(92).
3. Release the safety lock and swing
the sawhead down to check the set
cutting depth.
4. Make a trial cut.
5. Repeat steps 1 and 4 if necessary
until the desired cutting depth has
been set.
Cutting the workpiece
Cut the workpiece as described un-
der 'Mitre cuts'.
7.8 Cut dimensions for vari-
ous cuts
Cutting depths for various track arm
holder tilt angles
Maximum workpiece dimensions (in
mm):
Cutting widths for various rotary
table settings
Maximum workpiece dimensions (in
mm):
90
Tilt
angle
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22.5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33.9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
LRLRLRLR
left/right side
Mitre
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
0° 305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22.5° 280 280 280 293
31.6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° – 150 150 157
91
92
ENGLISH
33
For cutting crown mouldings use the
following settings:
ADanger!
Unplug before servicing.
Repair and maintenance work oth-
er than described in this section
should only be carried out by quali-
fied specialists.
Damaged parts, particularly safety
devices, must only be replaced with
genuine parts. Parts which have not
been tested and released by the
manufacturer can lead to unfore-
seen damage.
Check that all safety devices are
operational again after each ser-
vice.
8.1 Saw blade change
ABurn hazard!
Directly after cutting the saw blade can
be very hot – burn hazard! Let a hot
saw blade cool down. Do not clean a
hot saw blade with combustible liquids.
ACutting hazard - even when
saw blade is at a standstill!
During loosening and tightening of the
arbor bolt, the retractable blade guard
must encompass the saw blade. Wear
gloves when changing blades.
1. Stop the sawhead in the upper posi-
tion.
2. To keep the saw blade from turning
press the lock knob (93) while at the
same time turning the saw blade by
hand until the blade lock engages.
3. Unscrew the arbor bolt (99) or
clamping module (98) from the saw
spindle (left-hand thread!).
4. Release safety lock, push retracta-
ble blade guard up and hold.
5. Carefully remove outer blade flange
(97) and saw blade from saw spin-
dle and close retractable blade
guard again.
ADanger!
Do not use cleaning agents (e.g. to re-
move resin residue) that could corrode
the light metal components of the saw;
the stability of the saw would be ad-
versely affected.
6. Clean clamping surfaces of:
saw spindle (95),
saw blade,
outer blade flange (97) and
inner blade flange (96).
ADanger!
Fit the inner blade flange correctly! Oth-
erwise the saw may be blocked or the
saw blade could work loose!
7. Push the inner blade flange (96) on
as illustrated.
8. Release safety lock, push retracta-
ble blade guard up and hold.
9. Mount new saw blade – observe di-
rection of rotation: viewed from the
left (open) side, the arrow on the
saw blade must correspond with the
direction of arrow (94) on the blade
cover!
ADanger!
Use only saw blades with auxiliary
holes conforming to standards and
which are designed for the maximum
speed (see 'Technical Data') – if unsuit-
able or damaged saw blades are used,
parts might be hurled away explosively
by the centrifugal force.
Do not use:
saw blades made of high speed
steel (HSS);
damaged saw blades;
cutoff wheel blades.
ADanger!
Mount saw blade using only genu-
ine parts.
Do not use loose-fitting reduction
rings; the saw blade could work it-
self loose.
Saw blades have to be mounted in
such a way that they do not wobble
or run out of balance and cannot
work loose during operation.
10. Close the retractable blade guard
again.
11. Slide on the outer blade flange – the
studs must point in the direction of
the saw blade.
12. Rotate the saw blade until the studs
engage in the auxiliary holes.
For version with arbor bolt
(99)
:
13. Insert the arbor bolt (left-hand
thread!) and hand-tighten it.
Bevel tilt Mitre angle
Inner corner
Left
side
33.9°
left
31.6°
right
Right
side
33.9°
right
31.6°
left
Outer corner
Left
side
33.9°
right
31.6°
left
Right
side
33.9°
left
31.6°
right
8. Care and Maintenance
93
9697 95 94
99
98
ENGLISH
34
To keep the saw blade from turning
press the lock knob while at the
same time turning the saw blade by
hand until the blade lock engages.
ADanger!
Do not extend arbor bolt spanner.
Do not tighten arbor bolt by hitting
the assembly spanner.
14. Tighten the arbor bolt.
For version with tool-less clamping
module (98)
(please also see the illus-
trations at the end of these operating in-
structions)
:
13. Reset the clamping module. To do
this insert the threaded pin (102)
into the bore hole of the cutting
depth limiter and turn the hand-
wheel (101) clockwise until '0' (100)
is displayed.
14. Screw the clamping module on the
saw spindle. To do this, turn the
handwheel (left-hand thread!) until
the saw blade starts rotating as
well, stop the saw blade and tighten
the handwheel.
The display field display must
then be yellow.
ADanger!
The display field display must not be
red after attachment. If the display field
display is red:
Repeat steps 13 and 14.
Check the threaded pin and saw
spindle for damage.
Check the function:
15. Release the safety lock and fold the
sawhead down:
The retractable blade guard must
expose the saw blade without
touching the saw blade or any
other parts.
When the sawhead is folded up
into starting position the retracta-
ble blade guard must automati-
cally cover the saw blade.
Turn the saw blade by hand. The
saw blade must turn freely in all
possible sawhead positions with-
out touching other parts.
8.2 Replacing the table insert
ADanger!
If the table insert is damaged there is a
risk that small parts may become stuck
between the table insert and the saw
blade, causing the saw blade to jam.
Replace damaged table inserts immedi-
ately!
1. Lever the table insert (103) up with
a screwdriver. Doing so will damage
the table insert; it cannot be used
again.
2. Fit new table insert and let engage.
8.3 Drive belt tensioning
The drive belt, running on the right-
hand side of the sawhead behind a
plastic cover, needs to be re-tensioned
if it can be depressed more than the
amount given in the following table half-
way between the two pulleys.
To check, re-tension and change:
1. Unscrew screw(s) (104) and re-
move plastic cover.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
2. Check belt tension by thumb pres-
sure.
If the drive belt needs to be re-ten-
sioned or replaced:
Loosen all hexagon socket
screws of the motor mount by
approx. one turn.
Re-tension or replace the drive
belt. To tighten slide the motor to
the rear.
Tighten motor fastening screws
crosswise.
3. Replace the plastic cover and se-
cure with the screw.
3 Note:
KGS 216/254/315 Plus:
The additional toothed belt in the drive
is a wear part and must be replaced
upon failure. The toothed belt cannot
be retensioned.
8.4 Adjustments
Adjusting the rotary table
1. Snap the rotary table into the 0° po-
sition and lock it in place with the
lock screw.
2. Unscrew the screw (105) two revo-
lutions.
102
100101
Amount of depres-
sion (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
103
104
ENGLISH
35
3. Swivel the sawhead down and lock
the transport lock.
4. Align the rotary table with the fence
in such a way that the fence is ex-
actly at right angles to the saw
blade.
5. Tighten the rotary table's lock
screw.
6. Tighten screw (105) again.
Adjuting the mitre angle indicator
1. Loosen screw (107) approx. one
turn.
2. Adjust pointer (106) until the indicat-
ed value corresponds with the cur-
rent stop position of the rotary table.
3. Tighten screw (107).
Adjusting the radial pull function
displacement force
1. Loosen lock nut (109).
2. Adjust stud (108) until desired dis-
placement force is achieved.
3. Tighten lock nut again.
Adjusting the bevel tilt positive
stops
1. Snap the track arm holder into the
0° position, but do not tighten the
lock lever.
2. Unscrew upper screw (110) or
screws (110) (only KGS 216 Plus)
and remove track arm holder cover.
3. Unscrew screws (110) and remove
track arm holder cover.
4. Loosen the two socket cap screws
on the rear of the saw by approx.
one turn:
5. Adjust the track arm holder until the
saw blade is exactly 90° to the rota-
ry table.
6. Tighten the two socket cap screws on
the rear of the saw again.
7. Tighten locking lever.
8. Replace track arm holder cover and
secure with the screw.
9. Loosen the screws (112) approx.
one turn.
10. Adjust pointer (111) until the indicat-
ed value corresponds with the cur-
rent stop position of the track arm
holder.
11. Tighten screws (112).
Readjusting the sawhead tilt clamp
If the tilt angle of the track arm holder
can be changed via lateral application of
counter-pressure even though the lock
lever is tightened, the sawhead tilt clamp
must be readjusted.
1. Lock the track arm holder in the 0°
position.
2. Detach track arm holder cover (see
previous section).
3. Adjust hexagon nut (arrow) until de-
sired clamping force is achieved.
105
106 107
108
109
110
110
111
112
ENGLISH
36
4. Tighten the sawhead tilt lock lever.
The lever must be able to be tight-
ened noticeably.
5. Release notch lever for track arm
holder in 0° position.
6. Check the track arm holder by
pressing against the side of it. The
track arm holder must not be able to
be moved.
If the track arm holder can still be
moved after this:
Repeat steps 2 to 6. Loosen or
tighten the hexagon screw accord-
ingly.
7. Replace track arm holder cover and
secure with the screw.
Adjusting the laser guide
Use the supplied hex key (2.5mm) to
adjust the laser.
1. Loosen (or tighten) the screw (113)
to align the laser as illustrated:
2. Loosen (or tighten) the screw (114)
to align the laser as illustrated:
3. Loosen (or tighten) the screw (115)
to align the laser as illustrated:
8.5 Cleaning the machine
Remove chips and saw dust with a
hand brush or vacuum cleaner from:
the setting devices;
the operating elements;
the motor ventilation slots;
the space below the table insert;
and
the pull rods.
Clean the laser unit using a cotton
cloth.
8.6 Storage
ADanger!
Store the saw in such a way that it
cannot be started by unauthorised
persons.
Make sure that nobody can get in-
jured by the stored machine.
A Caution!
Do not store saw unprotected out-
doors or in damp environments.
Observe the permissible ambient
conditions (see 'Technical Data').
8.7 Maintenance
Prior to every use
Remove sawdust with vacuum
cleaner or brush.
Check mains cable and plug for
damage; if necessary have dam-
aged parts replaced by a qualified
electrician.
Check all moving parts to see that
they can move freely across their
whole range of travel.
Periodically, depending on operat-
ing conditions
Check drive belt condition and ten-
sion; correct if necessary.
Check all screwed joints; retighten if
necessary.
Check pull-back springs of the saw-
head (the sawhead must return by
spring force to its upper starting po-
sition); replace if necessary.
Apply light coat of oil to all guide el-
ements.
For long stock use suitable supports
on both sides of the saw.
When making cuts that will result in
small cutoffs, use an auxiliary fence
(this may be a suitable wooden
board fixed to the machine's fence
with screws).
When cutting warped or bent work-
pieces, make sure that you place
the workpiece so that the convex
side (i.e. the outer side of the bow)
is against the fence:
Do not cut stock standing on edge;
always place it flat on the rotating
table.
Keep the support surfaces clean – in
particular, remove resin residue with
a suitable cleaning and maintenance
spray.
113
114
115
9. Tips and Tricks
ENGLISH
37
For special tasks the following accesso-
ries are available at your specialised
dealer – see back cover for illustrations:
Saw Blades for KGS 216 Plus
A TCT Saw Blade
216 × 2.4/1.8 × 30 24 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood.
B TCT Saw Blade
216 × 2.4/1.8 × 30 48 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood
and particle board.
C TCT Saw Blade
216 × 2.4/1.8 × 30 60 TF 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards, panels, cable
ducts, NF extrusions and laminate.
Saw Blades for KGS 254 Plus and
KGS 254 I Plus
D TCT Saw Blade
254 × 2.4/1.8 × 30 24 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood.
E TCT Saw Blade
254 × 2.4/1.8 × 30 48 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood
and particle board.
F TCT Saw Blade
254 × 2.4/1.8 × 30 60 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards.
G TCT Saw Blade
254 × 2.4/1.8 × 30 80 TF 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards, panels, cable
ducts, NF extrusions and laminate.
Saw Blades for KGS 315 Plus
H TCT Saw Blade
315 × 2.4/1.8 × 30 48 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood
and particle board.
I TCT Saw Blade
315 × 2.4/1.8 × 30 84 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards.
J TCT Saw Blade
315 × 2.4/1.8 × 30 96 TF 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards, panels, cable
ducts, NF extrusions and laminate.
ADanger!
Repair of power tools must be carried
out by qualified electricians only!
A damaged mains connection cable or
a defective cutting laser must be re-
placed with an original Metabo replace-
ment part by the manufacturer or its
customer service to avoid hazards.
If you have Metabo power tools that re-
quire repairs, please contact your Meta-
bo service centre. See www.meta-
bo.com for addresses.
You can download a list of spare parts
from www.metabo.com.
The machine's packing can be 100%
recycled.
End-of-life power tools and accessories
contain large amounts of valuable raw
materials and plastics which must be
recycled.
This manual was printed on chlorine-
free bleached paper.
This section describes problems and
malfunctions which you should be able
to resolve yourself. If the measures de-
scribed here do not solve your problem,
see 'Repairs'.
ADanger!
Many accidents happen particularly in
connection with problems and faults.
Therefore please note the following:
Always unplug before troubleshoot-
ing.
Check that all safety devices are
operational again after each fault
service.
Motor does not run
No mains voltage:
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Motor overheated (KGS 254 I Plus):
Remove cause for overheating, let
cool down for a few minutes and
then start again.
No crosscut function
Transport lock activated:
Deactivate the transport lock.
Safety lock engaged:
Release safety lock.
Sawing performance too low
Saw blade blunt (possibly tempering
marks on blade body);
Saw blade not suitable for material be-
ing cut (see section 'Technical Data');
Saw blade warped:
Replace saw blade (see section
'Maintenance').
Saw vibrates heavily
Saw blade warped:
Replace saw blade (see section
'Maintenance').
Saw blade incorrectly mounted:
Remove the saw blade and then
mount it again correctly (see chap-
ter 'Care and Maintenance').
Saw squeaks during start-up
Drive belt tension too low:
Tighten the drive belt (see section
'Maintenance - Drive belt tensioning').
Rotary table stiff
Sawdust build-up under rotary table:
Remove saw dust.
10. Available Accessories
11. Repair
12. Protection of the Envi-
ronment
13. Troubleshooting
ENGLISH
38
14. Technical Data
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Voltage
V230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
Current draw
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Fuse protection
A10 (time-
lag)
16 (time-
lag)
10 (timelag) 10 (time-
lag)
16 (time-
lag)
16 (time-
lag)
16 (time-
lag)
Motor capacity (S6 20% 5 min.)*
Motor capacity (S3 40% 10 min.)**
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Protection rating
IP 20 X4 20 20
Protection class
II I II II
Max saw blade speed
min
-1
4800 4500 5000 4100
Cutting speed
m/s 54 60 66 67
Saw blade diameter (outer)
mm 216 254 254 315
Arbor bore
mm 30 30 30 30
Dimensions
Machine in packaging (length × width ×
height)
Machine ready for operation, rotary
table in 90° position (length × width
× height)
mm
mm
825 × 565 × 520
930 × 600 × 600
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930×660×565
930×690×590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
Maximum workpiece cross section:
Standard cross cuts (width / height)
Mitre cuts (rotary table 45°)
(width / height)
Bevel cuts (track arm holder 45° left)
(width / height)
Compound mitre cuts
(rotary table 45° / track arm holder
45° left) (width / height)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Weight
Machine in packing
Machine ready for operation with acces-
sories
kg
kg
29.5
24
42.5
36
34
27.5
36
29.5
Noise emissions according to EN
61029-1***
Sound power level L
WA
Sound pressure level at operator's ear L
PA
Uncertainty K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98.7
90.1
2.6
94.7
85.8
3.0
95.7
88.4
2.6
98.1
89.5
2.6
Permissible ambient temperature for
operation
Permissible temperature for trans-
port and storage
°C
°C
0 to +35
0 to +40
Effective value of weighted accelera-
tion according to EN 61029-1
(Vibration on handle) Vector sum a
h
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
<2.5
1.5
Dust collector (not included in stand-
ard delivery):
Diameter of dust extraction port at rear
of saw
Minimum air volume flow
Minimum vacuum at suction port
Minimum air speed at suction port
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
ENGLISH
39
Laser guide:
Max. output power
Wavelength
Laser product class
Laser product standard
mW
nm
1.0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1 +A2
* S6 20 % 5 min
Cycle duration
Duty cycle
Continuous periodic operation with intermittent load
** S3 40 % 10 min
Cycle duration
Duty cycle
Intermittent periodic duty
*** The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Although there is a
correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Fac-
tors influencing the actually present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise
sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. Also, permissible workplace values may vary from country to coun-
try. This information is intended to assist the user in his estimate of hazards and risks.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
FRANÇAIS
40
1. Vue générale de l'appareil (fourniture)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Rallonge latérale de table
2 Fixation pour butée en longueur
(accessoire)
3 Compartiment pour outils pour
clés à six pans creux (2,5 mm et
6 mm)
4 Table
5 Laser de découpe
6 Interrupteur marche-arrêt du laser
de découpe
7 Blocage de sécurité
8 Poignée de transport
9 Poignée
10 Interrupteur « marche-arrêt » de
la scie
11 Blocage de la lame de la scie
12 Verrouillage de transport
13 Levier de blocage pour réglage de
l’inclinaison
14 Manchon d'aspiration des
copeaux
15 Guides du dispositif de traction
16 Vis de blocage du dispositif de
traction
17 Levier de blocage du réglage de
l'inclinaison
18 Limiteur d'inclinaison
19 Éléments mobiles de butée de la
pièce
20 Butée fixe
21 Module de serrage sans outil
22 Fixation pour dispositif de ser-
rage de la pièce
23 Dispositif de serrage de la pièce
24 Dispositif d'aspiration des
copeaux
25 Adaptateur d'aspiration 58/100
26 Adaptateur d'aspiration 35/58
27 Tuyau ondulé flexible
28 Adaptateur d'aspiration 35/44
29 Bouton de verrouillage pour ral-
longe latérale de table
30 Vis de blocage de la table tour-
nante
31 Levier de blocage pour table tour-
nante
32 Support de table
33 Table tournante
34 Tête de la scie
35 Capot de protection pendulaire
36 Dispositif limiteur de profondeur
de coupe
37 Moteur
38 Dispositif d'ajustage de la vitesse
de rotation
Documents fournis avec l'appareil
Instructions d'utilisation originales
Liste des pièces de rechange
I_0018fr4A.fm 13.7.16 Instructions d’utilisation origi-
nales
FRANÇAIS
41
1. Vue générale de l'appareil
(fourniture)..............................40
2. À lire au préalable ! ................41
3. Sécurité ...................................41
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions.............................41
3.2 Instructions générales
de sécurité................................42
3.3 Symboles sur l'appareil ............43
3.4 Dispositifs de sécurité ..............44
4. Installation et transport .........45
4.1 Installation ................................45
4.2 Montage de la rallonge
latérale de table........................45
4.3 Montage du dispositif limiteur
de profondeur de coupe ...........45
4.4 Transport ..................................45
5. Propriétés particulières
du produit................................45
6. Mise en service.......................46
6.1 Montage de l'adaptateur
d'aspiration ...............................46
6.2 Montage de la vis de blocage
de la table tournante.................46
6.3 Montage du dispositif de
serrage de la pièce...................46
6.4 Raccordement au secteur ........47
7. Commande..............................47
7.1 Utilisation du laser
de découpe...............................47
7.2 Réglage de la vitesse de
rotation de la lame de scie .......47
7.3 Coupes à onglet .......................47
7.4 Coupes inclinées ......................48
7.5 Coupes à onglet double ...........49
7.6 Sciage de petites découpes .....49
7.7 Sciage de rainures ...................50
7.8 Dimensions de coupe pour
différentes coupes....................50
8. Maintenance............................50
8.1 Changement de la lame
de scie......................................51
8.2 Remplacement du support
de table.....................................52
8.3 Tension de la courroie
d'entraînement .........................52
8.4 Réglages ..................................52
8.5 Nettoyage de l'appareil.............54
8.6 Conservation de l'appareil........54
8.7 Maintenance.............................54
9. Conseils et astuces................54
10. Accessoires disponibles .......55
11. Réparations.............................55
12. Protection
de l'environnement.................55
13. Problèmes et pannes .............55
14. Caractéristiques techniques .56
Ces instructions d'utilisation ont été
réalisées afin de pouvoir travailler rapi-
dement et en toute sécurité avec cette
machine. Voici un petit guide de lecture
de ces instructions :
Lire toutes les instructions d'utilisa-
tion avant de mettre la machine en
service. Observer en particulier les
consignes de sécurité.
Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé-
dant de bonnes connaissances de
base dans la manipulation des ap-
pareils similaires à celui décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience de
ce type d'appareil, commencez par
demander l'aide d'une personne ex-
périmentée.
Conserver tous les documents qui
ont été fournis avec cet appareil afin
de pouvoir, vous et tous les autres
utilisateurs, vous informer en cas de
nécessité. Conserver le justificatif
d'achat pour une éventuelle inter-
vention de la garantie.
Si vous prêtez ou vendez la ma-
chine, fournissez-en toute la docu-
mentation.
Le fabricant ne pourra être tenu res-
ponsable de dommages découlant
de la non observation de ces ins-
tructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont identifiées
de la manière suivante :
ADanger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
BRisque d'électrocution !
Signale un risque de dommages corpo-
rels par électrocution.
cRisque de happage !
Risque de dommages corporels pou-
vant être occasionnés par happage de
parties du corps ou de vêtements.
A Avis !
Risque de dommages matériels.
3 Note :
Informations complémentaires.
Chiffres dans les illustrations (1, 2,
3, ...)
caractérisent les différentes
pièces ;
sont attribués dans l'ordre ;
se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
Les consignes dont l'ordre d'exécu-
tion doit être respecté sont numéro-
tées.
Les consignes opérationnelles dont
l'ordre d'exécution est sans impor-
tance sont identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées
par un tiret.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil convient au délignage et à la
mise à longueur, aux coupes obliques,
d'onglets et d'onglets doubles. Il est
également possible de réaliser des rai-
nures.
Ne travailler que les matériaux pour
lesquels la lame de la scie a été
conçue (les lames de scie autorisées
sont indiquées au chapitre
« Accessoires disponibles »).
Tenir compte des dimensions admis-
sibles des pièces à usiner (voir le cha-
pitre « Instructions d'utilisation »).
Ne pas scier les pièces de section
ronde ou irrégulière (par exemple du
bois à brûler) qui ne pourraient pas être
maintenues pendant le sciage. Lors du
sciage sur chant de pièces plates, utili-
ser une butée auxiliaire appropriée afin
d'assurer un guidage sûr.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation contraire
aux prescriptions, des modifications ap-
portées à l'appareil ou le recours à des
pièces qui ne sont pas contrôlées et
autorisées par le constructeur peuvent
entraîner des dommages
imprévisibles !
Table des matières 2. À lire au préalable !
3. Sécurité
FRANÇAIS
42
3.2 Instructions générales de
sécurité
Respecter les instructions de sécu-
rité suivantes pendant l'utilisation de
cet appareil afin d'éliminer tout
risque de dommage corporel ou
matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Respecter, le cas échéant, les di-
rectives en vigueur ou les
consignes de prévention des acci-
dents relatives à la manipulation
des scies à onglet.
ADangers d'ordre général :
Maintenir le poste de travail en
ordre – un désordre sur le lieu de
travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant et
concentré lors du travail. Aborder le
travail avec bon sens. Ne pas utili-
ser l'appareil sans être concentré.
Tenir compte des effets de l'envi-
ronnement. Veiller à avoir un éclai-
rage correct.
Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Veiller à adop-
ter une position stable et à garder
constamment son équilibre.
Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence de liquides ou de gaz inflam-
mables.
Cette machine ne doit être mise en
marche et utilisée que par des per-
sonnes connaissant les scies à on-
glet et les dangers que représente
leur utilisation.
Les mineurs n'ont le droit de se ser-
vir de la machine que dans le cadre
d'une formation professionnelle et
sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
ces opérations, tout particulière-
ment les enfants, doivent être te-
nues à distance de la zone de dan-
ger. Ne laisser aucune tierce
personne toucher l'appareil ni le
câble d'alimentation pendant l'utili-
sation de l'appareil.
Ne pas surcharger la machine – ne
l'utiliser que dans la plage de puis-
sance indiquée dans les caractéris-
tiques techniques.
ADangers dus à l'électricité !
Ne pas exposer la machine à la
pluie.
Ne pas utiliser cette machine en
présence d'eau ou d'une humidité
relative de l'air trop élevée.
Éviter, lors du travail avec la ma-
chine, tout contact corporel avec
des pièces reliées à la terre (par
exemple radiateurs, tuyaux, cuisi-
nières, réfrigérateurs).
Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu.
ARisque de blessures provo-
quées par les pièces mobiles !
Ne pas faire fonctionner la machine
lorsque les dispositifs de sécurité ne
sont pas installés.
Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de scie. Utili-
ser éventuellement des aides d'at-
taques adaptées. Maintenir une dis-
tance suffisante par rapport aux
composants en mouvement pen-
dant le fonctionnement.
Attendre que la lame de scie soit
immobile pour retirer les petits mor-
ceaux de bois, les copeaux, etc. de
la zone de travail.
Ne scier que des pièces dont les di-
mensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
Ne pas freiner la lame de la scie en
exerçant une pression latérale.
S'assurer, avant tout travail de
maintenance, que la machine est
débranchée.
Avant la mise en marche (par
exemple après avoir effectué des
travaux de maintenance), vérifier
qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces
desserrées dans la machine.
Débrancher la machine lorsque l'on
ne s'en sert pas.
ARisque de coupure même
avec l'outil de coupe immobile !
Utiliser des gants pour remplacer
les dispositifs de coupe.
Conserver les lames de scie de ma-
nière à ce qu'elles ne puisse bles-
ser personne.
ADanger par rebond de la tête
de la scie (la lame se coince dans la
pièce et la tête de la scie remonte
brusquement) !
Veiller à utiliser une lame de scie
adaptée au matériau à scier.
Tenir fermement la poignée. Le
danger de rebond est spécialement
élevé au moment où la lame de la
scie rentre dans la pièce à travailler.
N'employer que des lames aux
dents fines pour scier des pièces
minces ou des pièces aux parois
minces.
Utiliser toujours des lames bien ai-
guisées. Les lames de scie émous-
sées doivent être immédiatement
remplacées. Si une dent de scie
émoussée se coince dans la sur-
face de la pièce, le danger de re-
bond est encore plus élevé.
Ne pas coincer les pièces.
Lors de la découpe de rainures, évi-
ter d'exercer une pression latérale
sur la lame de la scie – utiliser un
dispositif de serrage.
En cas de doute, vérifier que les
pièces ne contiennent pas de corps
étrangers (p. ex. des clous ou des
vis).
Ne jamais scier plusieurs pièces à
la fois – ne pas scier non plus de
lots composés de plusieurs pièces
indépendantes. Il existe un risque
d’accident si des pièces sont saisies
de manière incontrôlée par la lame
de scie.
cRisque de happage !
En cours d'utilisation, veiller à ce
qu'aucune partie du corps ni aucun
vêtement ne puisse être saisi et
happé par les pièces en rotation (ne
pas porter de cravates, ni de gants,
ni de vêtements à manches larges ;
si les cheveux sont longs, porter
obligatoirement une résille).
Ne jamais scier des pièces qui com-
portent
des cordes,
des lacets,
FRANÇAIS
43
des rubans,
des câbles,
des fils.
ADanger dû à un équipement
individuel de protection insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière.
Porter des vêtements de travail
adaptés.
Utiliser des chaussures anti-déra-
pantes.
ADanger dû aux sciures de
bois !
La sciure de certains bois (chêne,
hêtre ou frêne, p. ex.) peut provo-
quer un cancer en cas d'inhalation.
Ne travailler qu'avec un dispositif
d'aspiration. Cette installation d'as-
piration devra respecter les valeurs
indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Limiter au minimum la quantité de
sciure de bois sur le lieu de travail :
éliminer les dépôts de sciure
dans la zone de travail (ne pas
souffler !) ;
éliminer les fuites de l'installation
d'aspiration ;
veiller à ce que la pièce soit cor-
rectement aérée.
ADanger dû à des modifica-
tions apportées à l'appareil ou à
l'emploi de pièces qui n'ont pas été
contrôlées ni approuvées par le fa-
bricant !
Assembler l'appareil en respectant
soigneusement ces instructions.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange validées par le fabricant.
Cela est notamment valable pour :
les lames de scie (voir
« Accessoires disponibles« pour
les références de commande) ;
les dispositifs de sécurité (numé-
ros de commande : voir liste des
pièces de rechange).
N'effectuer aucune modification sur
les pièces de la machine.
Respecter la vitesse de rotation
maximale indiquée sur la lame de
scie.
ADangers dus à un défaut de
l'appareil !
Toujours entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respecter
les instructions de maintenance.
Avant chaque mise en service,
contrôler que l'appareil ne soit pas
endommagé : avant de continuer à
l'utiliser, vérifier soigneusement que
les dispositifs de sécurité et de pro-
tection ou les pièces légèrement en-
dommagées fonctionnent de ma-
nière irréprochable et
conformément à leur usage. Vérifier
que les pièces mobiles fonc-
tionnent correctement et ne se
bloquent pas. Toutes les pièces
doivent être correctement installées
et répondre à toutes les conditions
afin d'assurer un fonctionnement ir-
réprochable de l'appareil.
Ne pas utiliser de lames de scie en-
dommagées ou déformées.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées doivent être ré-
parées ou remplacées de manière
correcte par un atelier spécialisé et
agréé. Faites remplacer les inter-
rupteurs défectueux par un atelier
de service après-vente. Ne pas utili-
ser cet appareil si l'interrupteur est
défectueux.
Veiller à ce que les poignées
restent sèches et exemptes d'huile
ou de graisse.
ADangers dus au bruit !
Porter une protection acoustique.
S'assurer, notamment pour des rai-
sons de protection acoustique, que
la lame de la scie n'est pas défor-
mée. Les lames de scie déformées
produisent un niveau élevé de vi-
brations. Ceci implique donc plus de
bruit.
ADanger dû au rayonnement
laser !
Les rayons laser peuvent provoquer
des lésions oculaires graves. Ne jamais
regarder la source du laser.
ADanger dû à des pièces ou
des parties de pièces à usiner qui se
bloquent !
En cas de blocage :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise d’alimen-
tation.
3. Porter des gants.
4. Éliminer le blocage avec un outil ap-
proprié.
3.3 Symboles sur l'appareil
ADanger !
Le non-respect des mises en garde sui-
vantes peut entraîner des blessures ou
des dommages matériels graves.
Symboles sur l'appareil
39 Ne pas utiliser l'appareil dans des
lieux mouillés ou humides.
40 Utiliser des lunettes et une pro-
tection acoustique.
41 Ne pas toucher la lame de scie
42 Lire les instructions d'utilisation
43 Mise en garde contre un endroit
dangereux
44 Mise en garde contre une surface
chaude (uniquement pour KGS
254 I Plus)
39 40 41 42 43
45 44
FRANÇAIS
44
Réglage de la vitesse de rotation
pour les différents matériaux (pas
pour KGS 254 I Plus)
Informations sur la plaque signalé-
tique
Module de serrage sans outil
Voir chapitre « Changement de lame
de scie ».
3.4 Dispositifs de sécurité
Capot de protection pendulaire (59)
Le capot de protection pendulaire pro-
tège contre tout contact involontaire
avec la lame de scie et empêche la pro-
jection de copeaux.
Blocage de sécurité (60)
Le blocage de sécurité bloque le
capot
de protection pendulaire
mobile : la
lame reste ainsi couverte et la scie à
onglet ne peut pas être abaissée tant
que le blocage de sécurité n'est pas dé-
verrouillé.
Alésage pour cadenas
L'alésage (61) qui se trouve dans l'in-
terrupteur « marche-arrêt » permet de
verrouiller l'interrupteur avec un cade-
nas.
Butée de pièce (62)
La butée de pièce empêche la pièce de
bouger durant le sciage. La butée de
pièce doit toujours être montée pour
utiliser l'appareil.
La butée est dotée d'éléments
mobiles (64) bloqués au moyen d'une
vis (63).
Pour effectuer des coupes obliques, les
éléments mobiles de la butée doivent
être poussés vers l'extérieur et bloqués.
KGS 254 I Plus : protection contre la
surcharge
Le moteur possède une protection
contre la surcharge qui arrête le moteur
en cas de surchauffe.
Pour rallumer le moteur, ce dernier doit
s'être refroidi et il faut presser la touche
de déverrouillage (65).
45 Mise en garde contre le rayon
laser
Classe de laser 2 : ne pas regar-
der le rayon !
46 Sécurité contrôlée
47 Désignation de l'appareil
48 Position dispositif d'ajustage de la
vitesse de rotation
49 Vitesse de rotation
50 Matériaux recommandés
51 Fabricant
52 Référence et numéro de série
53 Désignation de l'appareil
54 Caractéristiques du moteur (voir
aussi « Caractéristiques
techniques »)
55 Année de fabrication
56 Label CE – le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
57 Symbole d'élimination – l'appareil
peut être éliminé par le biais du
fabricant
58 Dimensions permises des lames
de scie
47 48 49 5046
51
52
53
54
55 56 57 58
59
60
61
62
63
64
65
FRANÇAIS
45
4.1 Installation
Pour garantir la sécurité d'exploitation,
l'appareil doit être fixé sur un support
stable.
On pourra utiliser comme support
soit un plan de travail fixe, soit un
établi.
La hauteur idéale du support est de
800 mm.
Pour l'usinage de grandes pièces,
l'appareil doit aussi avoir une posi-
tion stable.
Les longues pièces à usiner doivent
être étayées de manière adéquate.
1. Retirer l'appareil de l'emballage à l'aide
d'une autre personne en tirant vers le
haut.
3 Note :
En cas d'utilisation mobile, l'appareil
peut être vissé sur un panneau contre-
plaqué ou latté (500 mm x 500 mm, au
moins 19 mm d'épaisseur). Pendant
son utilisation, la plaque doit être fixée
sur l'établi avec des serre-joint vissés.
2. Visser l'appareil sur le support.
3. Presser légèrement la tête de la
scie vers le bas et la bloquer.
4. Débloquer le verrouillage de
transport (66).
5. Faire remonter lentement la tête de
scie.
6. Conserver l'emballage en vue d'une
utilisation ultérieure ou l'éliminer
dans le respect de l'environnement.
4.2 Montage de la rallonge
latérale de table
1. Retirer la rallonge latérale droite de
table (68) (surface d'appui plus pe-
tite) de l'emballage de transport.
2. Extraire le joint torique de la rainure
du rail de guidage et le conserver.
3. Appuyer sur le bouton de
verrouillage (67) et le maintenir
pressé.
4. Pousser les rails de guidage à fond
dans les fixations.
5. Lâcher le bouton de verrouillage.
La rallonge latérale droite de table
est bloquée à sa largeur minimale.
6. Face inférieure de l'appareil : intro-
duire de nouveau le joint torique
dans la rainure de laquelle il a été
enlevé au point 2.
7. Pour accroître la stabilité : régler la
vis de réglage (69) de manière à ce
qu'elle entre en contact avec le sup-
port.
8. Exécuter les étapes 1 à 7 de ma-
nière analogue pour monter la ral-
longe gauche latérale de table.
Réglage de la largeur de table dési-
rée
La rallonge latérale de table peut être
bloquée en plusieurs positions. Pour ré-
gler la rallonge latérale de table d'une
position de verrouillage à la suivante :
1. Appuyer sur le bouton de verrouil-
lage et le maintenir pressé.
2. Pousser la rallonge latérale de table
d'env. 5 mm vers l'extérieur.
3. Lâcher le bouton de verrouillage.
4. Pousser lentement la rallonge laté-
rale de table vers l'extérieur jusqu'à
ce qu'elle s'enclenche dans la posi-
tions de verrouillage suivante.
3 Note :
La rallonge latérale de table peut de
nouveau être poussée vers l'intérieur
sans avoir à presser le bouton de ver-
rouillage.
4.3 Montage du dispositif
limiteur de profondeur de
coupe
Le dispositif limiteur de profondeur de
coupe permet, avec le dispositif de
traction, de couper des rainures.
Monter la vis (71) et l'écrou (70)
comme indiqué dans l'illustration.
4.4 Transport
1. Déplacer le dispositif limiteur de
profondeur de coupe vers la posi-
tion extérieure (72).
2. Faire pivoter la tête de la scie vers
le bas puis bloquer le verrouillage
de transport (66).
3. Démonter les pièces rapportées qui
débordent de l'appareil.
4. Enfoncer les éléments mobiles de la
butée vers l'intérieur et les bloquer.
5. Enfoncer la rallonge latérale de
table vers l'intérieur.
6. Soulever l'appareil en deux des
points (flèches) prévus à cet effet.
KGS 216 / 254 / 315 Plus :
Plage d'angle de coupe pour
coupes inclinées d'env. 46° sur la
gauche jusqu'à env. 46° sur la
droite avec sept positions de ver-
rouillage.
4. Installation et transport
66
67
68 69
5. Propriétés particulières
du produit
72
70
71
FRANÇAIS
46
KGS 254 I Plus :
Plage d'angle de coupe pour
coupes inclinées d'env. 46° sur la
gauche jusqu'à env. 22,5° sur la
droite avec quatre positions de ver-
rouillage.
KGS 216 Plus :
Plage d'angle de coupe pour
coupes à onglet d'env. 46° sur la
gauche jusqu'à env. 55° sur la
droite avec neuf positions de ver-
rouillage.
KGS 254 / 254 I / 315 Plus :
Plage d'angle de coupe pour
coupes à onglet d'env. 46° sur la
gauche jusqu'à env. 60° sur la
droite avec dix positions de verrouil-
lage.
Aspiration optimale des copeaux en
un second point d'aspiration, direc-
tement sur la coupe.
Changement de lame de scie sans
outil.
Changement facile de la lame de
scie grâce au blocage de la lame
sans avoir à démonter le capot de
protection pendulaire.
Lame de scie au carbure.
Construction résistante et précise
en fonte d'aluminium.
Rallonge latérale de table pour tra-
vailler de manière sûre avec des
pièces longues.
Dispositif de serrage de la pièce
pour maintenir les pièces de ma-
nière sûre.
Laser de découpe pour un aligne-
ment précis de l'amorce et de la
ligne de sciage.
Dispositif limiteur de profondeur de
coupe intégré pour réaliser des rai-
nures.
Dispositif de traction pour le sciage
de pièces à usiner plus larges.
6.1 Montage de l'adaptateur
d'aspiration
ADanger !
La sciure de certains bois (chêne, hêtre
ou frêne, p. ex.) peut provoquer un can-
cer en cas d'inhalation.
Ne travailler qu'avec un dispositif
d'aspiration adéquat.
Utiliser en outre un masque anti-
poussière, car il n'est pas possible
de recueillir et d'aspirer toute la
poussière.
Contrôler régulièrement le bon fonc-
tionnement du système d'aspiration
des copeaux. Porter un masque an-
tipoussière pour le vider.
Emboîter l'adaptateur
d'aspiration (73) comme indiqué
dans l'illustration.
Alternative :
Monter le dispositif d'aspiration des
copeaux (74) comme représenté.
Voir les illustrations sur le raccorde-
ment de différents systèmes d'aspira-
tion des copeaux à la fin de ces instruc-
tions.
Pour raccorder l'appareil à un dispositif
d'aspiration de la sciure :
Utiliser un adaptateur approprié
pour raccorder l'appareil au man-
chon d'aspiration des copeaux.
Veiller à ce que le dispositif d'aspi-
ration de la sciure satisfasse aux
exigences indiquées au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Respecter également les instruc-
tions d'utilisation du dispositif d'aspi-
ration des copeaux !
6.2 Montage de la vis de blo-
cage de la table tournante
Insérer la vis de blocage (75) et la
visser à fond.
6.3 Montage du dispositif de
serrage de la pièce
Le dispositif de serrage de la pièce
peut être monté dans deux positions :
Pour les pièces à usiner larges :
enfoncer la pièce à usiner dans l'alé-
sage arrière de la table et la bloquer
avec la vis de blocage
(78)
:
Pour les pièces à usiner étroites :
desserrer la vis de blocage (77) et
enfoncer la partie avant du dispositif
de serrage de la pièce dans l'alé-
sage avant de la table (80) :
Serrage de la pièce à usiner :
1. Appuyer sur le bouton (79), le main-
tenir pressé et pousser le dispositif
de serrage de la pièce contre cette
dernière.
2. Tourner à fond la poignée (76) pour
serrer la pièce.
6. Mise en service
73
74
75
78
77
79
76
80
FRANÇAIS
47
6.4 Raccordement au secteur
BDanger ! Courant électrique
N'utiliser l'appareil que dans un en-
vironnement sec.
Ne brancher l'appareil qu'à une
source électrique répondant aux
exigences suivantes (voir aussi
« Caractéristiques techniques ») :
la tension et la fréquence d'ali-
mentation doivent coïncider avec
les données indiquées sur la
plaque signalétique de l'appareil ;
protection par un disjoncteur dif-
férentiel dont le courant de dé-
faut est de 30 mA ;
prises de courant installées,
mises à la terre et contrôlées de
manière réglementaire.
Poser le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne
puisse pas être endommagé.
Protéger le cordon d'alimentation
contre la chaleur, les liquides agres-
sifs et les arêtes vives.
Utiliser comme rallonges unique-
ment des câbles gainés de caout-
chouc de section suffisante
(3 × 1,5 mm
2
).
Ne pas tirer sur le câble pour retirer
la fiche de contact de la prise de
courant .
Avant de commencer à travailler,
vérifier que les éléments de sécurité
sont en bon état.
Utiliser un équipement de protection
personnelle.
Adopter la position de travail cor-
recte lors du sciage :
à l'avant, côté opérateur ;
face à la scie ;
à côté du plan de la lame de
scie.
ADanger !
Durant le sciage, la pièce à usiner doit
toujours être bien bloquée dans le dis-
positif de serrage.
Ne jamais scier de pièces à usiner
qui ne sont pas bloquées dans le
dispositif de serrage.
ARisque d'écrasement !
Ne jamais mettre les doigts dans la
zone de la charnière ou sous l'appareil
pour incliner ou faire pivoter la tête de
scie !
Soutenir la tête de la scie pour l'in-
cliner.
Pour travailler, utiliser :
un porte-pièce – pour les pièces
longues, si celles-ci risquent de
tomber de la table après avoir
été tronçonnées ;
un système d'aspiration des co-
peaux.
Ne scier que des pièces dont les di-
mensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
Pendant le sciage, toujours presser
la pièce contre la table sans la coin-
cer. Ne pas freiner non plus la lame
de la scie en exerçant une pression
latérale. Si la lame se bloque, un
accident pourrait se produire.
7.1 Utilisation du laser de
découpe
Le laser de découpe s'allume et s'éteint
au moyen de l'interrupteur (81).
Il montre une ligne rouge interrompue à
l'endroit de la pièce auquel la lame de
scie est appliquée.
Exécuter quelques coupes d'essai
pour se familiariser avec le fonction-
nement.
3 Note :
Le laser de découpe convient particu-
lièrement aux coupes obliques et aux
coupes à onglet double (voir chapitre
« Commande » / « Coupes obliques »
et « Coupes à onglet double »).
7.2 Réglage de la vitesse de
rotation de la lame de
scie
3 Note :
Pas sur KGS 254 I Plus.
Ajuster la vitesse de rotation de la
lame de scie au matériau à scier sur
le dispositif d'ajustage de la vitesse
de rotation (82).
–Position12
pour profilés en cuivre, nickel,
laiton, zinc et aluminium.
–Position34
pour profilés en plastique.
–Position56
pour bois massif et latté.
7.3 Coupes à onglet
3 Note
Dans les coupes à onglet, la pièce est
coupée selon un certain angle par rap-
port au bord de guidage arrière.
Pour les dimensions de coupe maxi-
males, voir chap. « Dimensions de
coupe pour différentes coupes ».
Aux angles de coupe à onglet maxi-
mum, il peut être nécessaire de pous-
ser les éléments de butée mobiles vers
l'extérieur avant le réglage.
7. Commande
81
82
FRANÇAIS
48
Position initiale
Tête de la scie tournée vers le haut.
Dispositif limiteur de profondeur de
coupe désactivé.
La table tournante est en position 0°,
la poignée de blocage de la table est
serrée.
L'inclinaison du bras basculant est de
0° par rapport à la verticale, le levier
de blocage du réglage de l'inclinaison
est serré.
Vis de blocage du dispositif de trac-
tion desserrée.
Dispositif de traction complètement à
l'arrière.
Réglage de la scie
1. Dévisser la vis de blocage (83) de
la table tournante et pousser le le-
vier de blocage (84) vers le bas.
2. Régler l'angle souhaité.
3 Note :
Quand le levier de blocage est en posi-
tion haute, la table tournante se ver-
rouille dans les angles 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° et 60°. La fonction de blo-
cage est désactivée quand le levier de
blocage est complètement poussé vers
le bas.
3. Serrer la vis de blocage (84) de la
table tournante.
A Avis
La vis de blocage de la table tournante
doit être bloquée (également dans les
positions de verrouillage !) pour empê-
cher que l'angle d'onglet soit modifié
pendant le sciage.
Sciage de la pièce
4. Ajuster la vitesse de rotation de la
lame de scie au matériau à scier sur
le dispositif d'ajustage de la vitesse
de rotation.
5. Presser la pièce à usiner contre la
butée et la bloquer avec le dispositif
de serrage.
6. Quand les pièces sont larges, tirer
la tête de la scie vers l'avant (vers
l'opérateur) avant le sciage.
7. Actionner le verrouillage de
sécurité (85), appuyer sur l'interrup-
teur marche/arrêt (86) et le mainte-
nir enfoncé.
8. Abaisser lentement la tête de la scie
par la poignée jusqu'en butée et la
pousser au besoin vers l'arrière
(dans le sens opposé à l'opérateur).
Lors du sciage, ne pas trop presser
la tête de la scie sur la pièce afin
que le régime du moteur ne diminue
pas de trop.
9. Scier la pièce en une seule opéra-
tion.
10. Lâcher l'interrupteur de connexion/
déconnexion et laisser la tête de la
scie revenir lentement vers sa posi-
tion initiale supérieure.
7.4 Coupes inclinées
3 Note :
Pendant la coupe inclinée, la pièce est
coupée selon un certain angle par rap-
port à la verticale.
Pour les dimensions de coupe maxi-
males, voir chap. « Dimensions de
coupe/réglages pour différentes
coupes ».
Selon l'angle d’inclinaison, il peut être
nécessaire de pousser les éléments de
butée mobiles vers l'extérieur avant le
réglage.
KGS 216 / 254 / 315 Plus :
KGS 254 I Plus :
8384
85
86
FRANÇAIS
49
Position initiale
Tête de la scie tournée vers le haut.
Éléments mobiles de butée poussés
vers l'extérieur et bloqués.
Dispositif limiteur de profondeur de
coupe désactivé.
Table tournante sur la position 0°, la
vis de blocage de la table tournante
est serrée.
La vis de blocage du dispositif de
traction est desserrée.
Dispositif de traction entièrement en
arrière.
Réglage de la limitation d'inclinaison
1. Desserrer le levier de blocage (88).
2. Régler le bras basculant sur la posi-
tion 0°.
3. Faire pivoter le limiteur
d'inclinaison (87) dans sa position
inférieure. L'inclinaison de la lame
de scie ne peut être réglée que jus-
qu'à env. 46°.
Limiteur d'inclinaison en position
supérieure = plage d'angle de
coupe jusqu'à 45°
Limiteur d'inclinaison en position in-
férieure = plage d'angle de coupe
jusqu'à env. 46°
Réglage de la scie
1. Débloquer le levier de
verrouillage (88) du réglage de l'in-
clinaison en face arrière de la scie.
2. Incliner lentement le bras basculant
jusqu'à la position souhaitée :
Tirer le levier de blocage (89)
dans la direction côté commande
= réglage en continu du bras
basculant.
Pousser le levier de blocage (89)
en direction face arrière = blo-
cage du bras basculant dans les
positions de verrouillage.
3 Note :
Le bras basculant se verrouille dans les
angles 0°, 22,5° et 33,9°.
3. Serrer le levier de verrouillage du
réglage de l'inclinaison.
A Avis !
Pour empêcher que l'angle d'inclinaison
ne soit modifié pendant le sciage, le le-
vier de blocage du bras basculant doit
être serré (également dans les posi-
tions de verrouillage !).
Sciage de la pièce
Scier la pièce comme indiqué au
paragraphe « Coupes à onglet ».
7.5 Coupes à onglet double
3 Note :
La coupe à onglet double est une com-
binaison coupe à onglet / coupe incli-
née. Cela signifie que la pièce est sciée
obliquement par rapport au bord de gui-
dage arrière et par rapport à la face su-
périeure.
Pour les dimensions de coupe maxi-
males, voir chap. « Dimensions de
coupe/réglages pour différentes
coupes ».
ADanger dû à un dispositif de
sécurité démonté !
Selon l'angle de coupe d'onglet et l’in-
clinaison, il peut être nécessaire de dé-
monter les éléments de butée mobiles
avant de commencer à scier la pièce.
Remonter immédiatement les élé-
ments mobiles sur la butée après le
sciage !
ADanger !
À cause de la forte inclinaison pendant
la coupe à onglet double, la lame de la
scie est plus accessible, ce qui aug-
mente le risque de blessures.
Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de la scie !
Position initiale
Tête de la scie tournée vers le haut.
Éléments mobiles de butée poussés
vers l'extérieur et bloqués ou le cas
échéant démontés.
Dispositif limiteur de profondeur de
coupe désactivé.
La table tournante est arrêtée dans
la position souhaitée.
Bras basculant incliné et bloqué
dans l'angle souhaité par rapport à
la surface de travail.
La vis de blocage du dispositif de
traction est desserrée.
Dispositif de traction entièrement en
arrière.
Sciage de la pièce
Scier la pièce comme décrit à
« Coupes à onglet ».
3 Note :
Les moulures à profil crénelé peuvent
être sciées face arrière sur la table et
arête supérieure contre la butée de pièce.
7.6 Sciage de petites
découpes
Lorsque le sciage s'effectue avec le
dispositif de traction, il peut arriver que
le capot de protection pendulaire se
coince dans la pièce lorsqu'on le re-
pousse.
Dans ce cas, relâcher l'interrupteur
« marche-arrêt » et laisser la tête de
la scie revenir lentement dans sa
position initiale supérieure.
Les cas dans lesquels le capot de pro-
tection pendulaire peut se coincer sur
la pièce sont rares :
lors du sciage de petites
découpes (90) qui doivent être
sciées avec la fonction d'entraîne-
ment des pièces en raison de leur
largeur ;
87
8889
FRANÇAIS
50
lors des coupes à onglet double
vers la gauche.
Sciage de la pièce
3 Note :
Tous les réglages de la scie restent les
mêmes pour la coupe à effectuer (posi-
tion de la table tournante et inclinaison de
la tête de scie). Les seules modifications
portent sur le sens de sciage de la pièce.
Scier la pièce comme décrit à
« Coupes à onglet », pousser ce-
pendant la tête de la scie complète-
ment vers l'arrière (dans le sens op-
posé à l'opérateur) avant le sciage
et la pousser lentement et complè-
tement vers le bas et l'avant (en di-
rection de l'opérateur) en tenant la
poignée des deux mains pour scier.
7.7 Sciage de rainures
3 Note :
Le dispositif limiteur de profondeur de
coupe permet, avec le dispositif de
traction, de couper des rainures. Il n'y a
pas de sectionnement, la pièce n'est
coupée que jusqu'à une profondeur
donnée.
A Danger de rebond !
Pendant la coupe de rainures, il est
spécialement important de n'appliquer
aucune pression latérale sur la lame de
la scie. Sinon, la tête de la scie pourrait
rebondir brusquement vers le haut ! Uti-
liser un dispositif de serrage pour cou-
per des rainures. Éviter d'exercer une
pression latérale sur la tête de la scie.
Position initiale
Tête de la scie tournée vers le haut.
Bras basculant incliné et bloq
dans l'angle souhaité par rapport à
la surface de la pièce.
Éléments de butée mobile poussés
vers l'extérieur et bloqués (lorsque
le bras basculant est incliné).
La table tournante est arrêtée dans
la position souhaitée.
La vis de blocage du dispositif de
traction est desserrée.
Dispositif de traction entièrement en
arrière.
Réglage de la scie
1. Déplacer le dispositif limiteur de
profondeur de coupe vers la posi-
tion intérieure (91).
2. Régler le dispositif limiteur de pro-
fondeur de coupe sur la profondeur
souhaitée et le fixer à l'aide du
contre-écrou (92).
3. Débloquer le verrouillage de sécuri-
té et faire pivoter la tête de scie vers
le bas pour contrôler la profondeur
de coupe réglée.
4. Procéder à une coupe d'essai.
5. Répéter si nécessaire les étapes 1
et 4 jusqu'à ce que la profondeur de
coupe désirée soit réglée.
Sciage de la pièce
Scier la pièce comme indiqué à
« Coupes à onglet ».
7.8 Dimensions de coupe
pour différentes coupes
Hauteurs de coupe à différentes incli-
naisons du bras basculant
Dimensions maximales de la pièce à
usiner (dimensions en mm) :
Largeurs de coupe dans différentes
positions de la table tournante
Dimensions maximales de la pièce à
usiner (dimensions en mm) :
Pour scier une moulure à profil cré-
nelé, utiliser les réglages suivants :
ADanger !
Débrancher la fiche secteur avant toute
opération de maintenance ou de net-
toyage.
Les travaux de maintenance et de
réparation tels qu'ils sont décrits
dans ce chapitre ne doivent être
90
91
92
incli-
naison
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
LRLRLRLR
Côté gauche/droite
Coupe
à
onglet
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
0° 305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° – 150 150 157
Angle d’incli-
naison
Angle de
coupe à
onglet
Coin intérieur
Côté
gauche
33,9°
gauche
31,6°
droite
Côté
droit
33,9°
droite
31,6°
gauche
Coin extérieur
Côté
gauche
33,9°
droite
31,6°
gauche
Côté droit 33,9°
gauche
31,6°
droite
8. Maintenance
FRANÇAIS
51
exécutés que par du personnel
compétent.
Ne remplacer des pièces endom-
magées, en particulier les dispositifs
de sécurité, que par des pièces ori-
ginales. Les pièces qui n'ont pas
été contrôlées et autorisées par le
fabricant peuvent occasionner des
dommages imprévus.
Remettre tous les dispositifs de sé-
curité en fonction et les contrôler
après tout travail de maintenance
ou de nettoyage.
8.1 Changement de la lame
de scie
ARisque de brûlure !
La lame de scie peut encore être très
chaude juste après le sciage. Laisser
refroidir la lame de scie si elle est brû-
lante. Ne pas nettoyer la lame de scie
avec des liquides inflammables.
ARisque de se couper, même
quand la lame de scie est à l'arrêt !
Pour desserrer ou serrer la vis de fixa-
tion, le capot de protection pendulaire
doit être au-dessus de la lame de la
scie. Porter toujours des gants pour
remplacer la lame de scie.
1. Bloquer la tête de la scie dans sa
position supérieure.
2. Pour bloquer la lame de scie, ap-
puyer sur le bouton de blocage (93)
et tourner en même temps la lame
de l'autre main jusqu'à ce que le
bouton de blocage s'enclenche.
3. Dévisser la vis de serrage (99) et le
module de serrage (98) de sur
l'arbre porte-lame (filetage à
gauche !).
4. Débloquer le verrouillage de sécuri-
té, pousser le capot de protection
pendulaire vers le haut et le mainte-
nir dans cette position.
5. Retirer avec précaution le flasque
extérieur (97) et la lame de scie de
sur l'arbre porte-lame et refermer le
capot de protection pendulaire.
ADanger !
Ne pas utiliser de détergents (pour en-
lever des dépôts de résine par
exemple) susceptibles de détériorer les
composants de l'appareil en métal lé-
ger, car cela risquerait de compro-
mettre la solidité de la scie.
6. Nettoyage des surfaces de
serrage :
arbre porte-lame (95),
lame de scie,
bride extérieure (97),
flasque intérieur (96).
ADanger !
Placer correctement le flasque
intérieur ! La scie pourrait sinon se blo-
quer ou la lame de scie se décrocher !
7. Emboîter le flasque intérieur (96)
comme indiqué dans l'illustration.
8. Débloquer le verrouillage de sécuri-
té, pousser le capot de protection
pendulaire vers le haut et le mainte-
nir dans cette position.
9. Mettre une nouvelle lame de scie en
place – tenir compte du sens de
rotation : vue du côté gauche (ou-
vert), la flèche située sur la lame de
scie doit correspondre au sens de la
flèche (94) située sur le recouvre-
ment de la lame de scie !
ADanger !
N'utiliser que des lames avec trous au-
xiliaires conçues pour supporter la vi-
tesse de rotation maximale (voir
« Caractéristiques techniques ») – si
des lames endommagées ou non ap-
propriées sont utilisées, il est possible
que des pièces soient projetées hors
de l'appareil en raison de la force cen-
trifuge.
Il est interdit d’employer :
des lames de scie en acier rapide
fortement allié (HSS) ;
des lames de scie endommagées ;
des meules à tronçonner.
ADanger !
Ne monter la lame qu'avec des
pièces d’origine.
Ne pas utiliser de bagues de réduc-
tion libres ; la lame de scie pourrait
se détacher.
La lame doit être montée de ma-
nière à tourner sans déséquilibre ni
par à-coups et sans se dévisser
pendant le fonctionnement.
10. Refermer le capot de protection
pendulaire.
11. Engager le flasque extérieur – les
tourillons doivent être orientés vers
la lame de scie.
12. Faire tourner la lame de scie jus-
qu'à ce que les tourillons s'en-
clenchent dans les trous auxiliaires.
Sur l'exécution avec vis de
serrage
(99)
:
13. Visser la vis de serrage (filetage à
gauche !), puis serrer à fond.
Pour bloquer la lame de scie, ap-
puyer sur le bouton de blocage et
tourner en même temps la lame de
l'autre main jusqu'à ce que le bouton
de blocage s'enclenche.
ADanger !
Ne pas rallonger l’outil utilisé pour
serrer la lame.
93
9697 95 94
99
98
FRANÇAIS
52
Ne pas frapper sur la clé de mon-
tage pour serrer la vis de blocage.
14. Bien serrer la vis de serrage.
Sur l'exécution avec module de serrage
sans outil (98)
(voir aussi les illustration
à la fin de ces instructions).
:
13. Réinitialiser le module de serrage.
Ficher pour ce faire le tourillon
fileté (102) dans l'alésage du dispo-
sitif limiteur de profondeur de coupe
et faire tourner le volant (101) dans
le sens horaire jusqu'à ce que le
champ d'affichage (100) indique
«0»
14. Visser le module de serrage sur
l'arbre porte-lame. Faire pour cela
tourner le volant ( filetage à
gauche !) jusqu'à ce que la lame de
scie tourne aussi, bloquer la lame et
bien serrer le volant.
Le champ d'affichage doit ensuite
indiquer 'jaune'.
ADanger !
Le champ d'affichage ne doit pas indi-
quer 'rouge' après le vissage. Quand le
champ d'affichage indique 'rouge' :
répéter les étapes 13 et 14.
Contrôler que le tourillon fileté et
l'arbre porte-lame ne sont pas en-
dommagés.
Contrôle du bon fonctionnement :
15. Débloquer le verrouillage de sécuri-
té et rabattre la tête de la scie vers
le bas :
Le capot de protection pendu-
laire doit découvrir la lame de
scie sans toucher aucune autre
pièce lorsque l'on tourne la tête
de scie vers le bas.
Le capot de protection pendu-
laire doit couvrir automatique-
ment la lame de la scie quand la
tête de la scie est rabattue vers
le haut.
Faire tourner la lame de scie à la
main. La lame de scie doit pou-
voir tourner dans n'importe quelle
position de réglage sans toucher
aucune autre pièce.
8.2 Remplacement du sup-
port de table
ADanger !
L'utilisation d'un support de table en-
dommagé peut occasionner la chute de
petits objets entre le support de table et
la lame de la scie et bloquer cette der-
nière. Remplacer immédiatement les
supports de table endommagés !
1. Retirer le support de table (103) en
faisant levier avec un tournevis. Le
support de table est détruit et elle
ne peut plus être utilisé.
2. Placer un nouveau support de table
puis le verrouiller.
8.3 Tension de la courroie
d'entraînement
La courroie d'entraînement qui passe
derrière le couvercle en plastique sur le
côté droit de la tête de la scie doit être
retendue quand elle cède en son mi-
lieu, entre les deux poulies de transmis-
sion, de plus que ce qui est indiqué
dans le tableau.
Contrôler, régler la tension et
remplacer :
1. Dévisser la (les) vis (104) et retirer le
recouvrement en plastique.
KGS 216 / 254 / 315 Plus :
KGS 254 I Plus :
2. Contrôler la tension de la courroie
en exerçant une pression avec le
pouce.
Lorsque la courroie d'entraînement
doit être retendue ou remplacée :
Dévisser d'un tour environ toutes
les vis à six pans creux servant à
fixer le moteur.
Retendre ou remplacer la cour-
roie d'entraînement. Pour re-
tendre la courroie, déplacer le
moteur vers l'arrière.
Serrer les vis de fixation du mo-
teur en croix.
3. Replacer le couvercle en plastique
puis le visser.
3 Note :
KGS 216/254/315 Plus :
La courroie dentée comprise en plus
dans l'entraînement est une pièce
d'usure et doit être remplacée quand
elle ne fonctionne plus. Il est impossible
de retendre la courroie dentée.
8.4 Réglages
Ajustage de la table tournante
1. Faire s'enclencher la table tour-
nante en position 0° et la bloquer
avec la vis de blocage.
102
100101
Flèche (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
103
104
FRANÇAIS
53
2. Desserrer la vis (105) de deux
tours.
3. Faire pivoter la tête de la scie vers le
bas puis bloquer le verrouillage de
transport.
4. Aligner la table tournante sur la bu-
tée de la pièce à usiner de manière
à ce que cette dernière soit exacte-
ment á angle droit par rapport à la
lame de scie.
5. Serrer la vis de blocage de la table
tournante.
6. Resserrer la vis (105) à fond.
Régler l'indicateur pour les angles
de coupe à onglet
1. Desserrer la vis (107) d'un tour en-
viron.
2. Régler l'indicateur (106) de ma-
nière à ce que la valeur affichée
coïncide avec la position de blocage
de la table tournante.
3. Serrer la vis (107).
Fonction de traction ajustement de
la force de déplacement
1. Desserrer le contre-écrou (109).
2. Ajuster le goujon fileté (108) jusqu'à
ce que la force de déplacement dé-
sirée soit atteinte.
3. Resserrer le contre-écrou à fond.
Réglage des positions de verrouil-
lage de l'angle d'inclinaison
1. Faire s'enclencher le bras basculant
en position 0°, ne pas serrer à fond
le levier de blocage.
2. Dévisser la vis supérieure (110) et
les vis (110) (uniquement KGS 216
Plus) et retirer le recouvrement du
bras basculant.
3. Dévisser les vis (110) et retirer le
capot du bras basculant.
4. Desserrer d'un tour environ les
deux vis à six pans creux sur la par-
tie arrière de l'appareil.
5. Aligner le bras basculant de sorte
que la lame de scie se trouve exac-
tement à angle droit par rapport à la
table tournante.
6. Serrer les deux vis à six pans creux
dans la partie arrière de l'appareil.
7. Serrer le levier de blocage.
8. Remettre le recouvrement du bras
basculant en place puis le visser.
9. Desserrer les vis (112) d'un tour en-
viron.
10. Régler l'indicateur (111) de ma-
nière à ce que la valeur affichée
coïncide avec la position de blocage
du bras basculant.
11. Serrer les vis (112).
Réajustage du blocage de l'inclinai-
son
Le blocage de l'inclinaison doit être réa-
justé quand l'angle du bras basculant
peut être modifié par une pression laté-
rale bien que le levier de blocage soit
serré à fond.
1. Verrouiller le bras basculant sur la
position 0°.
2. Démonter le recouvrement du bras
basculant (voir le paragraphe précé-
dent).
105
106 107
108
109
110
110
111
112
FRANÇAIS
54
3. Serrer l'écrou hexagonal (flèche)
jusqu'à ce que l'effort de serrage
désiré soit obtenu.
4. Serrer le levier de verrouillage du
réglage de l'inclinaison. Le serrage
du levier doit être perceptible.
5. Débloquer le levier de blocage du
bras basculant dans la position 0°.
6. Contrôler le bras basculant en appli-
quant une pression latérale. Il ne
doit pas être possible de déplacer le
bras basculant.
Si le bras basculant peut ensuite en-
core être déplacé :
répéter les étapes 2 á 6. Serrer ou
desserrer pour ce faire la vis hexa-
gonale.
7. Remettre le recouvrement du bras
basculant en place puis le visser.
Ajustement du laser de découpe
Utiliser la clé à six pans creux (2,5 mm)
fournie pour ajuster le laser.
1. Desserrer ou serrer la vis (113)
pour aligner le laser comme repré-
senté sur l'illustration :
2. Desserrer ou serrer la vis (114)
pour aligner le laser comme repré-
senté sur l'illustration :
3. Desserrer ou serrer la vis (115)
pour aligner le laser comme repré-
senté sur l'illustration :
8.5 Nettoyage de l'appareil
Enlever les copeaux et la poussière
des endroits suivants en utilisant
une balayette ou un aspirateur :
dispositifs de réglage ;
éléments de commande ;
ouverture de refroidissement du
moteur ;
espace au-dessous du support
de table ;
tiges de traction.
Nettoyer l'unité laser avec un chif-
fon en coton.
8.6 Conservation de l'appa-
reil
ADanger !
Conserver l'appareil de manière à
ce qu'il ne puisse pas être mis en
marche par des personnes non au-
torisées.
S'assurer que personne ne puisse
se blesser au contact de l'appareil.
A Avis !
Ne pas garder la machine sans pro-
tection en plein air ni dans un en-
droit humide.
Tenir compte des conditions am-
biantes à respecter (voir
« Caractéristiques techniques »).
8.7 Maintenance
Avant chaque utilisation
Enlever les sciures avec un aspira-
teur ou un pinceau.
Contrôler le bon état du câble et de
la fiche secteur, si nécessaire, les
faire remplacer par un électricien.
Contrôler que toutes les pièces mo-
biles puissent se déplacer librement
sur l'ensemble de la zone de dépla-
cement.
Périodiquement, selon les condi-
tions de travail
Contrôler l'état et la tension de la
courroie d'entraînement, la rempla-
cer si nécessaire.
Contrôler toutes les vis et les res-
serrer si nécessaire.
Vérifier la fonction de retour en po-
sition de la tête de scie (la force du
ressort doit ramener la tête dans sa
position initiale supérieure) changer
la tête de scie si nécessaire.
Huiler légèrement les éléments de
guidage.
Pour scier de longues pièces, utili-
ser un appui approprié à gauche et
à droite de la scie.
113
114
115
9. Conseils et astuces
FRANÇAIS
55
Pour scier de petites pièces, utiliser
une butée supplémentaire (par
exemple une planche en bois ap-
propriée vissée sur la butée de l'ap-
pareil).
Pour scier une planche en bois
courbe (déformée), appuyer le bord
convexe contre la butée de la pièce.
Ne pas scier les pièces de travail de
chant, les placer à plat sur la table
tournante.
Maintenir propres les surfaces des
tables d'appui ; éliminer en particu-
lier les restes de résine à l'aide d'un
spray de nettoyage et d'entretien ap-
proprié.
Les accessoires suivants sont dispo-
nibles chez votre revendeur pour effec-
tuer certains types de travaux – les ac-
cessoires sont représentés sur la
dernière page de couverture :
Lames de scie pour KGS 216 Plus
A Lame de scie carbure HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif.
B Lame de scie carbure HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif et de panneau
de particules.
C Lame de scie carbure HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués, les panneaux de lambris,
les conduites de câbles, les profilés
non ferreux et le stratifié.
Lames de scie pour KGS 254 Plus et
KGS 254 I Plus
D Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif.
E Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif et de panneau
de particules.
F Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués.
G Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués, les panneaux de lambris,
les conduites de câbles, les profilés
non ferreux et le stratifié.
Lames de scie pour KGS 315 Plus
H Lame de scie carbure HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif et de panneau
de particules.
I Lame de scie carbure HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués.
J Lame de scie carbure HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués, les panneaux de lambris,
les conduites de câbles, les profilés
non ferreux et le stratifié.
ADanger !
Seuls des électriciens qualifiés ont le
droit de réparer l'outillage électrique !
Pour écarter tout danger, faire rempla-
cer impérativement un câble secteur
endommagé ou un laser de découpe
défectueux par une pièce de rechange
Metabo d'origine, par le fabricant ou par
le service après vente.
Pour toute réparation sur un outil élec-
trique Metabo, contacter le représen-
tant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées
peuvent être téléchargées sur
www.metabo.com.
Le matériel d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui
ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières pre-
mières et de matières plastiques de
grande valeur devant également être
recyclées.
Les présentes instructions ont été im-
primées sur papier blanchi sans chlore.
Les problèmes et pannes décrits ci-
après sont ceux que vous pouvez ré-
soudre vous-même. Si les mesures dé-
crites ne permettent pas de résoudre le
problème, se reporter à « Réparation ».
ADanger !
De nombreux accidents sont associés
aux problèmes et aux pannes. Par
conséquent :
Débrancher la fiche secteur avant
toute intervention.
Après chaque intervention, re-
mettre en service tous les dispositifs
de sécurité, puis les contrôler.
Le moteur ne tourne pas
Pas de tension d'alimentation :
Contrôler le câble, la prise et le fu-
sible.
Moteur surchauffé (KGS 254 I Plus) :
Éliminer la source de la panne, lais-
ser refroidir quelques minutes, puis
remettre en marche.
Aucune fonction de coupe
Verrouillage de transport activé :
Désactiver le verrouillage de trans-
port.
Blocage de sécurité bloqué :
Débloquer le verrouillage de sécuri-
té.
Rendement de coupe insuffisant
La lame est émoussée (la lame de scie
porte éventuellement des taches de
brûlures sur le côté)
10. Accessoires disponibles
11. Réparations
12. Protection de l'environ-
nement
13. Problèmes et pannes
FRANÇAIS
56
Lame de scie non appropriée au maté-
riau (voir « Caractéristiques
techniques »)
Lame de scie déformée :
Changer la lame de scie (voir le
chapitre « Maintenance »).
La scie vibre beaucoup
Lame de scie déformée :
Changer la lame de scie (voir le
chapitre « Maintenance »).
Lame de la scie montée de manière in-
correcte :
Monter correctement la lame de
scie (voir le chapitre
« Maintenance »).
La scie fait du bruit au démarrage
La courroie d'entraînement n'est pas
assez tendue :
Tendre la courroie d'entraînement
(voir le chapitre « Maintenance » /
« Tension de la courroie
d'entraînement »).
Mauvaise mobilité de la table tour-
nante
Copeaux sous la table tournante :
Éliminer les copeaux.
14. Caractéristiques techniques
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Tension
V230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
Consommation
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Protection par fusible
A 10 (à action
retardée)
16 (à action
retardée)
10 (à action retar-
dée)
10 (à action
retardée)
16 (à action
retardée)
16 (à action
retardée)
16 (à action
retardée)
Puissance du moteur
(S6 20 % 5 min.)*
Puissance du moteur
(S3 40 % 10 min.)**
KW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Type de protection
IP 20 X4 20 20
Classe de protection
II I II II
Vitesse de rotation max. de la lame
de scie
min
-1
4800 4500 5000 4100
Vitesse de coupe
m/s54606667
Diamètre lame de scie (extérieur)
mm 216 254 254 315
Alésage de fixation de la lame de
scie (intérieur)
mm 30 30 30 30
Dimensions
Appareil complet avec emballage (lon-
gueur / largeur / hauteur)
Appareil prêt à l'emploi, table tour-
nante en position à 90° (longueur
/ largeur / hauteur)
mm
mm
825 × 565 × 520
930 × 600 × 600
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
Section maximale de la pièce à
usiner
Coupes rectilignes (largeur / hauteur)
Coupes d'onglet (table tournante 45°)
(largeur / hauteur)
Coupes obliques (bras basculant 45°
gauche) (largeur / hauteur)
Coupes d’onglet double
(table tournante 45° / bras bascu-
lant 45° gauche) (largeur / hau-
teur)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Poids
Appareil complet avec emballage
Appareil prêt à l'emploi avec acces-
soires
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
FRANÇAIS
57
Émissions sonores selon
EN 61029-1***
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau sonore à l'oreille de l'utilisateur
L
PA
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Température ambiante de service
admissible
Température de transport et de
stockage admissible
°C
°C
0 à +35°
0 à +40°
Valeur effective de l'accélération
pondérée selon EN 61029-1
(Vibration sur la poignée)
somme vectorielle a
h
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
Dispositif d'aspiration (non fourni) :
Diamètre de raccordement du man-
chon d'aspiration en face arrière
Débit d'air minimum
Dépression minimale au niveau du
manchon d'aspiration
Vitesse d'air minimale au niveau du
manchon d'aspiration
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Laser de découpe :
Puissance max. en sortie
Longueur d'onde
Catégorie de produit laser
Norme de produits laser
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Durée du cycle
Facteur de marche relatif
Fonctionnement périodique ininterrompu à charge intermittente
** S3 40 % 10 min
Durée du cycle
Facteur de marche relatif
Fonctionnement périodique interrompu à charge intermittente
*** Les valeurs indiquées correspondent aux taux d'émission et ne représentent pas nécessairement des taux sûrs sur le poste de travail. Bien
qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de manière fiable si des précautions
supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les
caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores, c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proxi-
mité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à
l'utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
ESPAÑOL
58
1. Vista general de la máquina (volumen de suministro)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Extensión de la mesa
2 Alojamiento para el tope de lon-
gitud (accesorios)
3 Depósito de herramienta con lla-
ves Allen (2,5 mm y 6 mm)
4 Mesa
5 Láser de corte
6 Interruptor de encendido y apa-
gado del láser de corte
7 Bloqueo de seguridad
8 Empuñadura de transporte
9 Empuñadura
10 Interruptor de encendido y apa-
gado de la sierra
11 Enclavamiento de la hoja de la
sierra
12 Enclavamiento de transporte
13 Palanca de trinquete para el
ajuste de la inclinación
14 Manguito de aspiración de viru-
tas
15 Barras guía para dispositivo de
tracción
16 Tornillo de retención para dispo-
sitivo de tracción
17 Palanca de retención para el
ajuste de la inclinación
18 Limitador de inclinación
19 Sobrepiezas desplazables del
tope de pieza de trabajo
20 Tope fijo de pieza de trabajo
21 Módulo de sujeción sin herra-
mienta
22 Alojamiento para el dispositivo
de sujeción de la pieza de tra-
bajo
23 Dispositivo de sujeción para la
pieza de trabajo
24 Aspirador de virutas
25 Adaptador de aspiración 58/100
26 Adaptador de aspiración 35/58
27 Tubo ondulado
28 Adaptador de aspiración 35/44
29 Botón de enclavamiento para la
extensión de mesa
30 Tornillo de retención para la
mesa giratoria
31 Palanca de trinquete para la
mesa giratoria
32 Pieza suplementaria de la mesa
33 Mesa giratoria
34 Cabezal de la sierra
35 Protección pendular
36 Límite de profundidad de corte
37 Motor
38 Regulador de velocidad
Documentación de la máquina
Manual de instrucciones original
Lista de piezas de recambio
I_0018es4A.fm 13.7.16 Manual de instrucciones origi-
nal
ESPAÑOL
59
1. Vista general de la máquina
(volumen de suministro)........58
2. ¡Lea este manual en
primer lugar! ...........................59
3. Seguridad................................59
3.1 Uso previsto .............................59
3.2 Instrucciones generales
de seguridad.............................60
3.3 Símbolos en la máquina...........61
3.4 Dispositivos de seguridad ........62
4. Instalación y transporte.........63
4.1 Instalación ................................63
4.2 Montaje de la extensión
de mesa....................................63
4.3 Montaje del límite de
profundidad de corte ................63
4.4 Transporte ................................63
5. Características especiales
del producto............................63
6. Puesta en funcionamiento.....64
6.1 Montaje del adaptador
de aspiración............................64
6.2 Montaje del tornillo de retención
para la mesa giratoria...............64
6.3 Montaje del dispositivo de suje-
ción para la pieza de trabajo ....64
6.4 Conexión a la red .....................65
7. Manejo.....................................65
7.1 Empleo del láser de corte.........65
7.2 Ajuste de la velocidad de
la hoja de sierra........................65
7.3 Cortes de inglete ......................65
7.4 Cortes inclinados......................66
7.5 Cortes de inglete dobles...........67
7.6 Serrar cortes pequeños............67
7.7 Aserrado de ranuras.................68
7.8 Dimensiones para diferentes
cortes........................................68
8. Mantenimiento y cuidado ......68
8.1 Cambio de la hoja de sierra .....69
8.2 Cambiar la pieza
suplementaria de la mesa ........70
8.3 Tensado de la correa
de transmisión..........................70
8.4 Ajustes......................................70
8.5 Limpieza de la máquina ...........72
8.6 Almacenamiento
de la máquina...........................72
8.7 Mantenimiento..........................72
9. Consejos y trucos ..................73
10. Accesorios disponibles.........73
11. Reparación..............................73
12. Protección del medio
ambiente..................................73
13. Problemas y averías...............73
14. Especificaciones técnicas.....74
Este manual de instrucciones se ha
realizado para que usted pueda empe-
zar a trabajar de forma rápida y segura
con su equipo. A continuación le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de instrucciones:
Antes de poner en marcha el equi-
po, lea todo el manual de instruccio-
nes. Observe especialmente las
instrucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personas con conocimien-
tos técnicos sobre máquinas como
la aquí descrita. En caso de no po-
seer ningún tipo de experiencia con
este tipo de máquinas, debería soli-
citar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde todos los documentos en-
tregados con esta máquina para
que se puedan consultar en cual-
quier momento. Guarde el compro-
bante de compra para un posible
caso de solicitud de garantía.
Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la
misma.
El fabricante no se hará responsa-
ble de los daños producidos por no
haber leído este manual de instruc-
ciones.
La información de este manual de ins-
trucciones se indica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debi-
dos a la electricidad.
c¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños per-
sonales al engancharse partes del
cuerpo o prendas de ropa.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados de manera
continua;
se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones en las que se
debe tener en cuenta el orden están
numeradas.
Las instrucciones en las que el or-
den es arbitrario se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso previsto
La máquina es apropiada para cortes
longitudinales, cortes transversales,
cortes oblicuos, cortes de inglete y cor-
tes de inglete doble. Además también
se pueden hacer ranuras.
Solo deben trabajarse aquellos mate-
riales para los que es apta la hoja de
sierra (para hojas de sierra homologa-
das, véanse los "Accesorios suministra-
bles").
Tenga en cuenta las dimensiones ad-
misibles de las piezas de trabajo (véa-
se el capítulo "Manejo").
No deben serrarse las piezas de traba-
jo con corte redondo o irregular (como
por ejemplo, leña), ya que no pueden
sujetarse durante el aserrado. Al cortar
de canto piezas de trabajo planas, de-
berá utilizarse un tope auxiliar adecua-
do para mayor seguridad.
Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a la finalidad de este aparato.
¡El uso indebido, las modificaciones del
aparato y la utilización de piezas no
comprobadas o autorizadas por el fa-
bricante puede provocar daños imprevi-
sibles!
Índice 2. ¡Lea este manual en pri-
mer lugar!
3. Seguridad
ESPAÑOL
60
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar esta máquina deberá ob-
servar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo
de daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad de cada capítulo.
En caso necesario, consulte las
normas legales o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el manejo de sierras con eje
de articulación.
A¡Peligros generales!
Mantenga limpia la zona de trabajo.
El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Actúe de forma prudente.
No utilice la máquina si no puede
concentrarse en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Procure
estar siempre en una posición se-
gura y mantenga en todo momento
el equilibrio.
No manipule esta máquina cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina sólo se debe poner
en marcha y utilizar por personas
familiarizadas con sierras con eje
de articulación y conocedoras de
los peligros que representa su uso.
Las personas menores de 18 años
de edad podrán usar esta máquina
solamente bajo la supervisión de un
instructor, durante el curso de su
formación profesional.
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Impida durante el
trabajo que otras personas toquen
la máquina o el cable de alimenta-
ción eléctrica.
No sobrecargue la máquina. Utilice
este equipo solamente dentro de
los márgenes de potencia indicados
en las especificaciones técnicas.
A¡Peligro por descarga eléctri-
ca!
No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
No utilice nunca esta máquina en
un ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta máqui-
na, evite que su cuerpo entre en
contacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores, tu-
berías, cocinas eléctricas o neve-
ras).
No utilice el cable de alimentación
para usos ajenos a su finalidad.
A¡Peligro de lesiones debido a
piezas móviles!
No ponga en marcha la máquina sin
haber montado los dispositivos de
protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimen-
tación. Durante el funcionamiento,
deberá mantenerse una distancia
considerable con los componentes
en movimiento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo los trozos pequeños de la pieza
trabajada, restos de madera, etc.,
espere hasta que la hoja de sierra
se haya parado completamente.
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que se ha
desenchufado la máquina de la red
de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al encender la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equi-
po.
Desenchufe la máquina si no se va
a utilizar.
A¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramien-
ta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las he-
rramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de ma-
nera que nadie se pueda lastimar
con ellas.
A¡Peligro por rebote del cabe-
zal de sierra (la hoja se enclava en la
pieza de trabajo y el cabezal de sie-
rra salta bruscamente hacia arriba)!
Asegúrese de que la hoja de sierra
sea apropiada para el material de la
pieza de trabajo.
Sujete bien la empuñadura. El peli-
gro de rebote es mayor en el mo-
mento en que la hoja de sierra se
introduce en la pieza de trabajo.
Corte las piezas de trabajo delga-
das o de paredes delgadas sola-
mente mediante hojas de sierra con
dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das. Cambie inmediatamente las
hojas de sierra desafiladas. En caso
de que un diente de sierra desafila-
do se enclave en la superficie de la
pieza de trabajo, el peligro de rebo-
te es mayor.
No ladee las piezas de trabajo.
Al realizar ranuras, evite la presión
lateral sobre la hoja de sierra, utilice
un dispositivo de sujeción.
En caso de duda, examine las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Nunca corte varias piezas a la vez,
ni paquetes que contengan varias
piezas individuales. Existe peligro
de accidentes en caso de que la
hoja de sierra enganche piezas indi-
viduales sin estar sujetas.
c¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento tenga
cuidado para impedir que los miem-
bros del cuerpo o la ropa se engan-
chen o se introduzcan en los com-
ponentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes ni ropa con
mangas holgadas; en caso de tener
ESPAÑOL
61
el pelo largo, es imprescindible utili-
zar una redecilla para el pelo).
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan
cuerdas,
cordones,
–cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A¡Peligro si el equipo de pro-
tección individual es insuficiente!
Utilice cascos de protección auditi-
va.
Utilice gafas protectoras.
Use una máscara de protección
contra el polvo.
Utilice ropa de trabajo adecuada.
Utilice calzado antideslizante.
A¡Peligro por el polvo de made-
ra!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden
producir cáncer si se inhalan. Tra-
baje siempre con una instalación de
aspiración. El aspirador deberá
cumplir los valores indicados en las
especificaciones técnicas.
Procure que durante el trabajo se
produzca el menor polvo de madera
posible:
Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
elimine posibles fugas en la ins-
talación de aspiración;
procure que haya buena ventila-
ción.
A¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización
de piezas no comprobadas ni apro-
badas por el fabricante de la máqui-
na!
Monte esta máquina siguiendo es-
trictamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Con ello
nos referimos sobre todo a:
Hojas de sierra (véanse los nú-
meros de referencia en "Acceso-
rios suministrables");
mecanismos de seguridad (véa-
se número de referencia en Lista
de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
Tenga en cuenta el número máximo
de revoluciones indicado en la hoja
de sierra.
A¡Peligro por defectos en la
máquina!
Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Observe las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Antes de la puesta en funciona-
miento, controle los posibles daños
que pueda sufrir la máquina: antes
de continuar utilizando el equipo es
necesario examinar los dispositivos
de seguridad, los dispositivos de
protección o las piezas ligeramente
dañadas para determinar si cum-
plen perfectamente con la función
de acuerdo a su finalidad. Controle
si las piezas móviles funcionan co-
rrectamente y no se atascan. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti-
zar el perfecto funcionamiento de la
máquina.
No utilice hojas de sierra dañadas o
deformadas.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado homologado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice esta máquina si no es posible
encenderla o apagarla con el inte-
rruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
A¡Peligro por ruido!
Utilice cascos de protección auditi-
va.
Por razones de protección acústica,
asegúrese también de que la hoja
de sierra no esté deformada. Las
hojas de sierra deformadas produ-
cen un alto nivel de vibraciones.
Esto implica ruido.
A¡Peligro por radiación láser!
Las radiaciones láser pueden causar
lesiones oculares graves. No mire nun-
ca hacia la salida del láser.
A¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Apague la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimentación.
3. Póngase guantes de protección.
4. Desbloquee la pieza con la herra-
mienta apropiada.
3.3 Símbolos en la máquina
A¡Peligro!
La no observación de las siguientes ad-
vertencias puede provocar heridas gra-
ves o daños materiales.
Símbolos en la máquina
39 No utilice el aparato en ambientes
mojados o húmedos.
40 Utilice gafas protectoras y cascos
de protección auditiva.
41 No toque la hoja de sierra
42 Lea el manual de instrucciones
43 Advertencia sobre un punto de
peligro
44 Advertencia ante superficie
caliente (solo para KGS 254 I Plus)
45 Advertencia por radiación láser
Producto láser clase 2: ¡No mirar
fijamente al haz!
39 40 41 42 43
45 44
ESPAÑOL
62
Ajustes de velocidad para los dife-
rentes materiales (no para KGS 254 I
Plus)
Datos en la placa indicadora de tipo
Módulo de sujeción sin herramienta
Véase el capítulo "Cambio de hoja de
sierra".
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Cubierta de protección pendular (59)
Esta cubierta protege contra el contacto
involuntario con la hoja de sierra y de
las virutas que saltan al aire.
Bloqueo de seguridad (60)
El bloqueo de seguridad sirve para blo-
quear la
cubierta de protección pendu-
lar
móvil: la hoja permanece así cubier-
ta y la sierra con eje de articulación no
podrá bajarse hasta que el bloqueo de
seguridad sea girado hacia un lado.
Perforación para el candado
La perforación (61) en el interruptor de
conexión/desconexión permite blo-
quear el interruptor con un candado.
Tope de la pieza de trabajo(62)
El tope de la pieza de trabajo impide
que se muevan las piezas durante el
aserrado. Debe estar siempre monta-
do durante el funcionamiento.
El tope de la pieza de trabajo tiene pie-
zas desplazables (64) que se enclavan
mediante un tornillo de retención (63).
Para efectuar cortes inclinados es pre-
ciso correr hacia fuera las piezas de
este tope y enclavarlas.
KGS 254 I Plus: dispositivo de pro-
tección contra sobrecargas eléctri-
cas
El motor tiene un dispositivo de protec-
ción contra sobrecargas eléctricas que
desconecta el motor en caso de reca-
lentarse.
Para volver a encender la máquina, se
tiene que enfriar el motor y pulsar el
botón de desbloqueo (65).
46 Seguridad controlada
47 Denominación de la máquina
48 Posición del regulador de veloci-
dad
49 Revoluciones por minuto
50 Materiales recomendados
51 Fabricante
52 Número de artículo y número de
serie
53 Denominación de la máquina
54 Datos del motor (véanse también
las "Especificaciones técni-
cas")
55 Año de fabricación
56 Marca CE – Esta máquina cumple
las directivas de la UE según la
declaración de conformidad
57 Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a tra-
vés del fabricante
58 Dimensiones admisibles de las
hojas de sierra
47 48 49 5046
51
52
53
54
55 56 57 58
59
60
61
62
63
64
65
ESPAÑOL
63
4.1 Instalación
Para un trabajo seguro debe fijarse la
máguina sobre una base estable.
Como base puede utilizarse una
placa fija o bien un banco de traba-
jo.
La altura óptima de la base es de
800 mm.
La máguina también debe estar co-
locada de forma segura cuando se
elaboren piezas grandes.
Las piezas largas se tienen que su-
jetar adicionalmente con los acce-
sorios adecuados.
1. Saque la máquina del embalaje con la
ayuda de otra persona tirando hacia
arriba.
3 Nota:
Para el uso móvil, la máquina se puede
atornillar sobre un tablero contrachapa-
do o de madera estratificada (500 mm
x 500 mm, con un grosor mínimo de
19 mm). Al usarla, debe fijarse el table-
ro con tornillos de apriete sobre un
banco de trabajo.
2. Atornille la máquina sobre la base.
3. Apriete hacia abajo el cabezal de
sierra y sujételo.
4. Desbloquee el enclavamiento de
transporte (66).
5. Levante despacio el cabezal de sie-
rra.
6. Guarde el embalaje por si lo necesi-
tara, o bien deséchelo conforme a
las normas medioambientales.
4.2 Montaje de la extensión
de mesa
1. Saque la extensión derecha (68)
(superficie de apoyo más pequeña)
del embalaje.
2. Saque la junta tórica de la ranura
de guiado y guárdela.
3. Apriete el botón de enclavamiento
(67) sin soltarlo.
4. Deslice los rieles guía completa-
mente en los alojamientos.
5. Suelte el botón de enclavamiento.
La extensión derecha está retenida
en un ancho mínimo.
6. Parte inferior de la máquina: vuelva
a meter la junta tórica en la misma
ranura (paso 2).
7. Para mayor estabilidad: regule el
tornillo de ajuste (69) de forma que
esté en contacto con la base.
8. Realice de forma análoga los pasos
1 a 7 para montar la extensión iz-
quierda.
Ajuste del ancho de mesa deseado
La extensión de mesa se puede retener
en varias posiciones. Para pasar la ex-
tensión de una posición de enclava-
miento a la siguiente:
1. Apriete el botón de enclavamiento
sin soltarlo.
2. Corra la extensión de mesa unos
5 mm hacia fuera.
3. Suelte el botón de enclavamiento.
4. Corra despacio la extensión de
mesa hacia fuera hasta que quede
encajada en la siguiente posición
de enclavamiento.
3 Nota:
La extensión de mesa se puede volver
a correr hacia dentro sin apretar el bo-
tón de enclavamiento.
4.3 Montaje del límite de pro-
fundidad de corte
El límite de profundidad de corte, junto
con el dispositivo de tracción, posibilita
el corte de ranuras.
Monte el tornillo (71) y la tuerca (70)
como se representa en la figura.
4.4 Transporte
1. Mueva el límite de profundidad de
corte hacia la posición exterior (72).
2. Gire el cabezal de sierra hacia aba-
jo y bloquee el enclavamiento de
transporte (66).
3. Desmonte las piezas que sobresal-
gan por encima de la máquina.
4. Corra hacia dentro las sobrepiezas
del tope de pieza de trabajo y en-
clávelas.
5. Corra la extensión de mesa hacia
dentro.
6. Levante la máquina por los dos
puntos previstos (flechas).
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
margen de ángulo de corte para
cortes inclinados de aprox. 46° a la
izquierda hasta aprox. 46° a la de-
recha con siete posiciones de en-
clavamiento.
KGS 254 I Plus:
margen de ángulo de corte para
4. Instalación y transporte
66
67
68 69
5. Características especia-
les del producto
72
70
71
ESPAÑOL
64
cortes inclinados de aprox. 46° a la
izquierda hasta 22,5° a la derecha
con siete posiciones de enclava-
miento.
KGS 216 Plus:
margen de ángulo de corte para
cortes de inglete de aprox. 46° a la
izquierda hasta 55° a la derecha
con nueve posiciones de enclava-
miento.
KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
margen de ángulo de corte para
cortes de inglete de aprox. 46° a la
izquierda hasta 60° a la derecha
con diez posiciones de enclava-
miento.
Aspiración de virutas por un segun-
do punto de aspiración directamen-
te en el punto de corte.
Cambio de hoja de sierra sin herra-
mienta.
Fácil cambio de la hoja de sierra
mediante el bloqueo de la hoja de la
sierra y sin desmontar la cubierta
de protección pendular.
Hoja de sierra equipada con plaqui-
ta de metal duro.
Construcción resistente y precisa
en aluminio fundido.
Extensión de mesa para el trabajo
seguro de piezas más largas.
Dispositivo de sujeción de la pieza
de trabajo para una sujeción segura
de las piezas.
Dispositivo láser para alinear con
precisión los trazados y las líneas
de serrado.
Límite de profundidad de corte inte-
grado para elaborar ranuras.
Dispositivo de tracción para serrar
piezas de trabajo más anchas.
6.1 Montaje del adaptador de
aspiración
A¡Peligro!
Algunos tipos de polvo de madera (por
ejemplo de haya, roble y fresno) pue-
den producir cáncer si se inhalan.
Trabaje solo con un aspirador de vi-
rutas adecuado.
Emplee además una máscara de
protección contra el polvo, ya que
no se puede recoger y aspirar todo
el polvo que se desprende al serrar.
Controle regularmente si el aspira-
dor de virutas funciona correcta-
mente. Al vaciarlo, utilice una más-
cara de protección contra el polvo.
Coloque el adaptador de aspiración
(73)
como se representa en la figu-
ra.
Alternativamente:
Monte el aspirador de virutas (74)
como se representa en la figura.
Veánse al final de este manual de ins-
trucciones las figuras para conectar los
diferentes aspiradores de virutas.
Si conecta la máquina a un aspirador
de virutas:
Emplee un adaptador adecuado
para efectuar la conexión a la boca
de aspiración de virutas.
Observe si el aspirador de virutas
cumple los requisitos mencionados
en el capítulo "Especificaciones téc-
nicas".
¡Tenga en cuenta el manual de ins-
trucciones del aspirador de virutas!
6.2 Montaje del tornillo de
retención para la mesa
giratoria
Meta el tornillo de retención (75) y
atorníllelo.
6.3 Montaje del dispositivo
de sujeción para la pieza
de trabajo
El dispositivo de sujeción para la pieza
de trabajo puede montarse en dos po-
siciones:
Para piezas de trabajo anchas:
inserte el dispositivo de sujeción por
el taladro posterior de la mesa y
asegúrelo con el tornillo de reten-
ción (78).
Para piezas de trabajo estrechas:
suelte el tornillo de retención (77) e
inserte la parte delantera del dispo-
sitivo de sujeción en el taladro de-
lantero (80) de la mesa.
Sujetar la pieza de trabajo:
1. Apriete el botón (79) sin soltarlo y
corra el dispositivo de sujeción con-
tra la pieza de trabajo.
2. Apriete la empuñadura (76) para
sujetar la pieza de trabajo.
6. Puesta en funciona-
miento
73
74
75
78
77
79
76
80
ESPAÑOL
65
6.4 Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la máquina únicamente en
ambientes secos.
Haga funcionar la máquina única-
mente con una fuente de corriente
que cumpla los siguientes requisitos
(véase también "Especificaciones
técnicas"):
la tensión y la frecuencia de ali-
mentación deben coincidir con
los datos indicados en la placa
indicadora de tipo;
protección por fusible mediante
un interruptor diferencial con una
corriente residual de 30 mA;
las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no estorbe y no pue-
da resultar dañado.
Proteja el cable de alimentación
contra el calor, los líquidos agresi-
vos y los bordes afilados.
Como cables de extensión emplee
sólo cables de goma con suficiente
sección transversal (3 × 1,5 mm
2
).
Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable de alimenta-
ción.
Antes de iniciar el trabajo, comprue-
be si los dispositivos de seguridad
están en buen estado.
Utilice un equipo de protección indi-
vidual.
Adopte la posición de trabajo co-
rrecta durante la operación:
delante, en el lado de mando de
la máquina,
frontalmente a la sierra,
al lado de la línea de corte de la
hoja de sierra.
A¡Peligro!
Al serrar la pieza, fíjela siempre con el
dispositivo de sujeción para la pieza de
trabajo.
No sierre nunca piezas que no se
puedan fijar con el dispositivo de
sujeción para la pieza de trabajo.
A¡Peligro de magulladuras!
¡Al inclinar o girar el cabezal de sierra,
no toque la zona de las bisagras ni la
parte inferior de la máquina!
Sujete el cabezal de sierra cuando
lo incline.
Al trabajar, emplee:
un caballete para las piezas de
trabajo si, debido a la longitud de
las mismas, pudieran caer de la
mesa al cortarlas;
un aspirador de virutas.
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
Al serrar la pieza apriétela constan-
temente contra la mesa y evite que
se ladee; tampoco frene la hoja de
sierra ejerciendo una presión late-
ral. Si la hoja de sierra se bloquea,
existe peligro de accidentes.
7.1 Empleo del láser de corte
El láser de corte se enciende y apaga
con el interruptor (81).
El láser muestra una línea roja continua
en el punto de la pieza de trabajo en el
que empieza la hoja de sierra.
Realice algunos cortes de prueba
para familiarizarse con este modo
de funcionamiento.
3 Nota:
El láser de corte es especialmente
apropiado para cortes inclinados y cor-
tes de inglete dobles (véanse los apar-
tados "Cortes inclinados" y "Cortes de
inglete dobles" del capítulo "Manejo").
7.2 Ajuste de la velocidad de
la hoja de sierra
3 Nota:
No para la sierra KGS 254 I Plus.
Con el regulador de velocidad (82),
adapte la velocidad de la hoja de
sierra al material que se va a serrar.
Posición 12
para perfiles de cobre, níquel, la-
tón, cinc y aluminio.
Posición 34
para perfiles de plástico.
Posición 56
para madera maciza y tableros
de madera estratificada.
7.3 Cortes de inglete
3 Nota:
Para el corte de inglete, la pieza de tra-
bajo se sierra en un ángulo con respec-
to al canto de contacto posterior.
Para las dimensiones máximas del cor-
te véase el capítulo. "Dimensiones para
diferentes cortes".
Dependiendo del ángulo de inglete
puede ser preciso antes del ajuste co-
rrer hacia fuera las piezas superpues-
tas del tope de pieza de trabajo.
7. Manejo
81
82
ESPAÑOL
66
Posición de inicio
Cabezal de sierra girado hacia arri-
ba.
Límite de profundidad de corte des-
activado.
Mesa giratoria en posición de 0°, el
mango de retención de la mesa gira-
toria está echado.
La inclinación del brazo basculante
comparado con la vertical es 0°, la
palanca de retención para el ajuste
de la inclinación está echada.
El tornillo de retención del dispositivo
de tracción está suelto.
Dispositivo de tracción en posición
posterior.
Ajuste de la sierra
1. Afloje el tornillo de retención (83) de
la mesa giratoria y apriete hacia
abajo la palanca de enclavamiento
(84).
2. Ajuste el ángulo deseado.
3 Nota:
Con la palanca de trinquete deslizada
hacia arriba, la mesa giratoria se encla-
va en las posiciones de 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° y 60°. Si la palanca de trin-
quete está completamente deslizada
hacia abajo, la función de enclavamien-
to está desactivada.
3. Apriete el tornillo de retención (84)
de la mesa giratoria.
A Atención
Para que no se pueda cambiar el ángu-
lo de inglete al serrar, se tiene que
apretar el tornillo de retención de la
mesa giratoria (también en las posicio-
nes de bloqueo).
Aserrado de la pieza de trabajo
4. Con en el regulador de velocidad,
adapte la velocidad de la hoja de
sierra al material que va a serrar.
5. Apriete la pieza de trabajo contra el
tope y fíjela con el dispositivo de su-
jeción para la pieza de trabajo.
6. En caso de piezas de trabajo más
anchas, arrastre el cabezal de sie-
rra hacia delante (hacia el opera-
dor) antes de empezar a serrar.
7. Accione el bloqueo de seguridad
(85), pulse el interruptor de encen-
dido y apagado (86) sin soltarlo.
8. Baje del todo el cabezal de sierra
por la empuñadura y, en caso nece-
sario, desplácelo hacia atrás (ale-
jándolo del operador). Durante el
corte, presione el cabezal de sierra
moderadamente contra la pieza de
trabajo de manera que la velocidad
del motor no se reduzca demasia-
do.
9. Corte la pieza de trabajo de una
sola pasada.
10. Suelte el interruptor de encendido y
apagado, y deje que el cabezal de
sierra vuelva lentamente a su posi-
ción inicial superior.
7.4 Cortes inclinados
3 Nota:
Durante el corte inclinado, la pieza de
trabajo se corta en un ángulo con res-
pecto a la vertical.
Para las dimensiones máximas del cor-
te véase el capítulo "Dimensiones y
ajustes para diferentes cortes".
Dependiendo del ángulo de inclinación
puede ser preciso antes del ajuste co-
rrer hacia fuera las piezas superpues-
tas del tope de pieza de trabajo.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
8384
85
86
ESPAÑOL
67
Posición de inicio
Cabezal de sierra girado hacia arri-
ba.
Piezas del tope de pieza de trabajo
corridas hacia fuera y enclavadas.
Límite de profundidad de corte desac-
tivado.
Mesa giratoria en la posición de 0°,
tornillo de retención de la mesa gira-
toria apretado.
Tornillo de retención del dispositivo
de tracción suelto.
Dispositivo de tracción en posición
posterior.
Ajuste del limitador de inclinación
1. Afloje la palanca de enclavamiento
(88).
2. Ajuste el brazo basculante a la posi-
ción de 0°.
3. Gire el limitador de inclinación (87)
a la posición inferior. La inclinación
de la hoja de la sierra solo se puede
ajustar hasta aproximadamente 46°.
Limitador de inclinación en posición
superior = margen de ángulo de
corte de hasta 45°
Limitador de inclinación en posición
inferior = margen de ángulo de corte
de hasta 46°
Ajuste de la sierra
1. Suelte la palanca de retención (88)
para el ajuste de inclinación en la
parte posterior de la sierra.
2. Incline despacio el brazo basculan-
te a la posición deseada:
Tire de la palanca de trinquete
(89) hacia el lado de mando =
desplazamiento gradual del bra-
zo basculante.
Mueva la palanca de trinquete
(89) hacia el lado posterior = blo-
queo del brazo basculante en
posiciones de enclavamiento.
3 Nota:
El brazo basculante se queda enclava-
do en las posiciones de 0°, 22,5° y
33,9°.
3. Apriete la palanca de retención para
el ajuste de la inclinación.
A ¡Atención!
Para impedir que el ángulo de inclina-
ción se modifique al serrar, debe fijarse
la palanca de retención del brazo bas-
culante (¡también en las posiciones de
enclavamiento!).
Aserrado de la pieza de trabajo
Corte la pieza de trabajo tal y como
se describe en “Cortes en inglete”.
7.5 Cortes de inglete dobles
3 Nota:
El corte de inglete doble es una combi-
nación del corte de inglete y del corte
inclinado. Es decir, la pieza de trabajo
se corta de forma oblicua con respecto
al canto de contacto posterior y a la su-
perficie superior.
Para las dimensiones máximas del cor-
te véase el capítulo. "Dimensiones y
ajustes para diferentes cortes".
A¡Peligro por dispositivo de se-
guridad desmontado!
Dependiendo de los ángulos de inglete
y de inclinación, puede ser preciso des-
montar las sobrepiezas del tope de pie-
za de trabajo antes de serrar.
¡Vuelva a montar las sobrepiezas
del tope inmediatamente después
de serrar!
A¡Peligro!
Debido a la fuerte inclinación durante el
corte de inglete doble, la hoja de sierra
queda más expuesta, lo cual aumenta
el peligro de lesiones.
¡Guarde una distancia prudente con
la hoja de la sierra!
Posición de inicio
Cabezal de sierra girado hacia arri-
ba.
Piezas del tope de pieza de trabajo
corridas hacia fuera y enclavadas o,
en su caso, desmontadas.
Límite de profundidad de corte des-
activado.
Mesa giratoria enclavada en la posi-
ción deseada.
Brazo basculante inclinado y blo-
queado en el ángulo deseado con
respecto a la superficie de trabajo.
Tornillo de retención del dispositivo
de tracción suelto.
Dispositivo de tracción en posición
posterior.
Aserrado de la pieza de trabajo
Corte la pieza de trabajo tal y como
se describe en “Cortes de inglete”.
3 Nota:
Los listones de perfil de corona pueden
serrarse con el dorso sobre la superfi-
cie de la mesa y el borde superior en el
tope de pieza de trabajo.
7.6 Serrar cortes pequeños
Al serrar con el dispositivo de tracción
es posible que la cubierta de protección
pendular se quede atascada en la pie-
za de trabajo al tirar hacia atrás.
En dicho caso, suelte el interruptor
de encendido y apagado, y gire len-
tamente el cabezal de sierra hacia
la posición inicial superior.
El bloqueo de la cubierta de protección
pendular con la pieza de trabajo suce-
de pocas veces, por ejemplo:
al hacer pequeños cortes (90) que,
por su ancho, se tienen que serrar
con la función de arrastre;
87
8889
ESPAÑOL
68
en cortes de inglete dobles hacia el
lado izquierdo.
Aserrado de la pieza de trabajo
3 Nota:
Todos los ajustes de la sierra (posición
de la mesa giratoria e inclinación del ca-
bezal de sierra) se mantienen para el
corte deseado. Se modifica la dirección
de aserrado al serrar la pieza de trabajo.
Sierre la pieza de trabajo como se
describe en "Cortes de inglete",
pero corra el cabezal de sierra ha-
cia atrás del todo (alejándose del
usuario antes de serrar)
y para serrar sujete con ambas ma-
nos la empuñadura y baje despacio
el cabezal hasta abajo del todo y
llévelo hacia delante (hacia el usua-
rio).
7.7 Aserrado de ranuras
3 Nota:
El límite de profundidad de corte, junto
con el dispositivo de tracción, posibilita
el corte de ranuras. Con ello no se pro-
duce un corte separador, sino que solo
se corta la pieza de trabajo hasta una
profundidad concreta.
A ¡Peligro de rebote!
Durante el corte de ranuras es espe-
cialmente importante que no se aplique
ninguna presión lateral sobre la hoja de
sierra. ¡En caso contrario, el cabezal de
sierra puede rebotar bruscamente ha-
cia arriba! Utilice un dispositivo de suje-
ción para cortar ranuras. Evite la pre-
sión lateral sobre el cabezal de sierra.
Posición de inicio
Cabezal de sierra girado hacia arri-
ba.
Brazo basculante inclinado y blo-
queado en el ángulo deseado con
respecto a la superficie de trabajo.
Desplace hacia el fuera las sobre-
piezas del tope de pieza de trabajo
(con el brazo basculante inclinado)
y enclávelas.
Mesa giratoria enclavada en la posi-
ción deseada.
Tornillo de retención del dispositivo
de tracción suelto.
Dispositivo de tracción en posición
posterior.
Ajuste de la sierra
1. Mueva el límite de profundidad de
corte a la posición interior (91).
2. Ajuste el límite de profundidad de
corte a la profundidad de corte de-
seada y fíjelo con la contratuerca
(92).
3. Suelte el bloqueo de seguridad y
gire hacia abajo el cabezal de sierra
para comprobar la profundidad de
corte ajustada:
4. Realice un corte de prueba.
5. Si es necesario, repita los pasos 1 y
4 hasta obtener la profundidad de
corte deseada.
Aserrado de la pieza de trabajo
Corte la pieza de trabajo tal y como
se describe en “Cortes de inglete”.
7.8 Dimensiones para dife-
rentes cortes.
Alturas de corte para diferentes incli-
naciones del brazo basculante
Dimensión máxima de la pieza de tra-
bajo (medidas en mm):
Anchos de corte para diferentes
posiciones de la mesa giratoria
Dimensión máxima de la pieza de tra-
bajo (medidas en mm):
Los ajustes para serrar una regleta
de perfil de corona son los siguien-
tes:
A¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de man-
tenimiento y limpieza, desconecte el
aparato de la red eléctrica.
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
90
91
92
Incli-
nación
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
IDIDIDID
Lado izquierdo/derecho
Inglet
e
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
0° 305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° – 150 150 157
Ángulo de
inclinación
Ángulo de
inglete
Esquina interior
Lado
izquierdo
33,9°
a la izquierda
31,6°
a la derecha
Lado
derecho
33,9°
a la derecha
31,6°
a la izquierda
Esquina exterior
Lado
izquierdo
33,9°
a la derecha
31,6°
a la izquierda
Lado
derecho
33,9°
a la izquierda
31,6°
a la derecha
8. Mantenimiento y cui-
dado
ESPAÑOL
69
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por espe-
cialistas
Cambie las piezas deterioradas, es-
pecialmente los dispositivos de se-
guridad, solo por repuestos origina-
les. Las piezas no probadas y
autorizadas por el fabricante pue-
den inducir a averías imprevisibles.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe to-
dos los dispositivos de seguridad.
8.1 Cambio de la hoja de sie-
rra
A¡Peligro de quemaduras!
Inmediatamente después de serrar, la
hoja de sierra puede estar muy calien-
te. Deje que la hoja de sierra se enfríe.
No limpie la hoja de sierra caliente con
líquidos combustibles.
A¡Peligro de corte con la hoja
de sierra parada!
Al soltar o apretar el tornillo tensor, la
cubierta de protección pendular debe
estar vuelta sobre la hoja de sierra.
Use guantes al cambiar la hoja de sie-
rra.
1. Bloquee el cabezal de sierra en la
posición superior.
2. Para bloquear la hoja de sierra, pul-
se el botón de retención (93) giran-
do al mismo tiempo la hoja con la
otra mano, hasta que el botón de
retención quede encajado.
3. Desenrosque el tornillo tensor (99)
o el módulo de sujeción (98) del eje
de la hoja de sierra (rosca a la iz-
quierda).
4. Suelte el bloqueo de seguridad y le-
vante la cubierta de protección pen-
dular manteniéndola en esta posi-
ción.
5. Retire con cuidado la brida exterior
(97) y la hoja de sierra del eje y
vuelva a cerrar la cubierta de pro-
tección pendular.
A¡Peligro!
No utilice detergentes (por ejemplo,
para eliminar restos de resinas) que
pudieran oxidar los componentes de
aleación ligera de la sierra, ya que po-
dría disminuir la resistencia de la mis-
ma.
6. Limpie las superficies de sujeción:
el eje de la hoja de sierra (95),
hoja de sierra,
la brida exterior (97),
la brida interior (96).
A¡Peligro!
¡Coloque la brida interior de forma co-
rrecta! ¡En caso contrario, la sierra pue-
de bloquearse o la hoja de sierra puede
soltarse!
7. Ponga la brida interior (96) como se
representa en la figura.
8. Suelte el bloqueo de seguridad y le-
vante la cubierta de protección pen-
dular manteniéndola en esta posi-
ción.
9. Coloque una hoja de sierra nueva
prestando atención al sentido de gi-
ro: visto desde el lado izquierdo
(abierto), la flecha de la hoja de sie-
rra tiene que coincidir con el sentido
de giro (94) de la cubierta de la hoja
de sierra.
A¡Peligro!
Utilice sólo hojas de sierra adecuadas
con taladros secundarios y que hayan
sido diseñadas para la velocidad máxi-
ma (véase "Especificaciones técnicas").
En caso de utilizar hojas de sierra da-
ñadas o inadecuadas, es posible que,
debido a la fuerza centrífuga, algunas
piezas salgan disparadas.
Nunca use:
hojas de sierra de acero rápido de
aleaciones altas (HSS);
hojas de sierra dañadas;
muelas de tronzar.
A¡Peligro!
Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
No use casquillos de reducción, ya
que la hoja podría aflojarse.
La hoja debe instalarse centrada de
forma que gire sin oscilaciones y
que no pueda aflojarse durante el
funcionamiento.
10. Vuelva a cerrar la cubierta de pro-
tección pendular.
11. Corra la brida exterior. Las espigas
tienen que mirar hacia la hoja de
sierra.
12. Gire la hoja de sierra hasta que las
espigas encajen en los taladros se-
cundarios.
Para la versión con tornillo tensor
(99)
:
13. Coloque el tornillo tensor (rosca iz-
quierda) y apriételo a mano.
Para bloquear la hoja de la sierra,
pulse el botón de retención girando
al mismo tiempo la hoja de sierra
con la otra mano, hasta que el botón
de retención se enclave.
A¡Peligro!
No use un alargador para apretar la
hoja.
93
9697 95 94
99
98
ESPAÑOL
70
No apriete el tornillo tensor gol-
peando la llave de montaje.
14. Apriete bien el tornillo tensor.
Para la versión con módulo de sujeción
sin herramienta (98)
(véanse también
las figuras al final de este manual de
instrucciones)
:
13. Ponga a cero el módulo de suje-
ción. Para ello meta la espiga ros-
cada (102) en el taladro del límite
de profundidad de corte y gire la
manivela (101) en el sentido de las
agujas del reloj hasta que el indica-
dor (100) muestre "0".
14. Enrosque el módulo de sujeción en
el eje de la hoja de la sierra. Para
ello gire la manivela (rosca a la iz-
quierda) hasta que la hoja de sierra
gire a la vez, bloquee la hoja de sie-
rra y apriete bien la manivela.
El indicador tiene que estar en
amarillo.
A¡Peligro!
El indicador no debe estar rojo tras en-
roscar el módulo. Si el indicador es
rojo:
repita los pasos 13 y 14,
compruebe si las espigas roscadas
y el eje de la hoja de sierra están
dañados.
Compruebe el funcionamiento:
15. Suelte el bloqueo de seguridad y
gire hacia abajo el cabezal de sie-
rra:
La protección pendular debe
desbloquear la hoja de la sierra
al bajarla, sin tocar otras piezas.
Al voltear hacia arriba el cabezal
de sierra a la posición de inicio,
la protección pendular tiene que
cubrir automáticamente la hoja
de sierra.
Gire manualmente la hoja de sie-
rra. La hoja debe poder girarse
en cualquier dirección de ajuste,
sin tocar otras piezas.
8.2 Cambiar la pieza suple-
mentaria de la mesa
A¡Peligro!
Si una pieza suplementaria de la mesa
está dañada, se corre el riesgo de que
se adhieran pequeños objetos entre la
pieza suplementaria y la hoja de sierra,
bloqueando así la hoja. ¡Cambie inme-
diatamente las piezas suplementarias
de la mesa dañadas!
1. Retire la pieza suplementaria de la
mesa (103) haciendo palanca con
un destornillador. De este modo se
destruye la pieza suplementaria de
la mesa y no podrá ser utilizada
nunca más.
2. Coloque una nueva pieza suple-
mentaria de la mesa y enclávela.
8.3 Tensado de la correa de
transmisión
La correa de transmisión, que pasa por
detrás de la tapa de plástico al lado de-
recho del cabezal de sierra, se tendrá
que tensar cuando ceda en el centro
entre las dos poleas de transmisión
más de lo indicado en la tabla siguien-
te.
Para comprobar, tensar y cambiar:
1. Desenrosque el(los) tornillo(s) (104)
y retire la tapa de plástico.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
2. Controle la tensión de correa pre-
sionando con el pulgar.
En caso de tener que volver a ten-
sar o cambiar la correa de transmi-
sión:
Afloje los tornillos Allen de la su-
jeción del motor girándolos
aproximadamente una vuelta.
Vuelva a tensar o cambiar la co-
rrea de transmisión. Para el ten-
sado posterior, desplace el motor
hacia atrás.
Tense los tornillos de sujeción
del motor apretando en diagonal.
3. Vuelva a colocar la tapa de plástico
y atorníllela.
3 Nota:
KGS 216/254/315 Plus:
La correa dentada adicional del accio-
namiento es una pieza de desgaste y
se tiene que reponer en caso de fallo.
La correa dentada no se puede volver
a tensar.
8.4 Ajustes
Ajuste de la mesa giratoria
1. Enclave la mesa giratoria en la posi-
ción de 0° y engánchela con el torni-
llo de retención.
102
100101
Flexión (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
103
104
ESPAÑOL
71
2. Afloje dos vueltas el tornillo (105).
3. Gire el cabezal de sierra hacia abajo
y bloquee el enclavamiento de trans-
porte.
4. Alinee la mesa giratoria con el tope
de la pieza de trabajo de forma que
el tope quede exactamente en án-
gulo recto con la hoja de sierra.
5. Apriete el tornillo de retención de la
mesa giratoria.
6. Vuelva a apretar el tornillo (105).
Ajuste del indicador para ángulos de
inglete
1. Afloje el tornillo (107) aprox. una
vuelta.
2. Coloque el indicador (106) de modo
que el valor que indique coincida
con la posición de enclavamiento
ajustada de la mesa giratoria.
3. Apriete el tornillo (107).
Ajuste de la fuerza de desplaza-
miento de la función de arrastre
1. Suelte la contratuerca (109).
2. Ajuste el tornillo prisionero (108)
hasta que se alcance la fuerza de
desplazamiento deseada.
3. Vuelva a apretar la contratuerca.
Ajuste de las posiciones de enclava-
miento para el ángulo de inclinación
1. Enclave el brazo basculante en la
posición de 0° sin apretar la palan-
ca de retención.
2. Vuelva a desenroscar el tornillo
(110) o tornillos (110) superiores
(solo para KGS 216 Plus) y retire la
cubierta del brazo basculante.
3. Desenrosque los tornillos (110) y
retire la cubierta del brazo bascu-
lante.
4. Afloje aproximadamente una vuelta
los dos tornillos Allen en la parte
trasera del aparato.
5. Alinee el brazo basculante de forma
que la hoja de sierra se encuentre
exactamente en ángulo recto res-
pecto a la mesa giratoria.
6. Apriete los dos tornillos Allen en la
parte posterior del aparato.
7. Apriete la palanca de enclavamien-
to.
8. Vuelva a colocar la cubierta del bra-
zo basculante y atorníllela.
9. Afloje los tornillos (112) aprox. una
vuelta.
10. Coloque el indicador (111) de modo
que el valor que indique coincida
con la posición de enclavamiento
ajustada del brazo basculante.
11. Apriete los tornillos (112).
Reajuste del bloqueo de inclinación
Si a pesar de estar echada la palanca
de retención, el ángulo de inclinación del
brazo basculante se modifica al ejercer
una presión lateral, el bloqueo de incli-
nación se tiene que reajustar.
1. Bloquee el brazo basculante en la
posición de 0°.
2. Desmonte la cubierta del brazo bas-
culante (véase el apartado anterior).
105
106 107
108
109
110
110
111
112
ESPAÑOL
72
3. Dé una vuelta a la tuerca hexagonal
(flecha) hasta alcanzar la fuerza de
apriete deseada.
4. Apriete la palanca de retención para
el ajuste de la inclinación. La palan-
ca se tiene que apretar de forma
apreciable.
5. Suelte la palanca de trinquete para
poner el brazo basculante en la po-
sición de 0°.
6. Compruebe si el brazo basculante
no se mueve apretando lateralmen-
te contra él. El brazo basculante no
se deberá mover.
Si después el brazo basculante aún se
mueve:
Repita los pasos 2 a 6, aflojando o
apretando el tornillo de cabeza
hexagonal según corresponda.
7. Vuelva a colocar la cubierta del bra-
zo basculante y atorníllela.
Ajuste del láser de corte
Para ajustar el láser emplee la llave
Allen suministrada (2,5 mm).
1. Afloje o apriete el tornillo (113) para
alinear el láser como se representa
en la figura:
2. Afloje o apriete el tornillo (114) para
alinear el láser como se representa
en la figura:
3. Afloje o apriete el tornillo (115) para
alinear el láser como se representa
en la figura:
8.5 Limpieza de la máquina
Quite de los siguientes puntos las
virutas y el polvo usando un aspira-
dor o un cepillo:
dispositivos de ajuste;
elementos de mando;
apertura de refrigeración del mo-
tor;
espacio por debajo de la pieza
suplementaria de la mesa;
barras de tracción.
Limpie la unidad del láser con un
paño de algodón.
8.6 Almacenamiento de la
máquina
A¡Peligro!
Guarde la máquina de modo que no
se pueda poner en funcionamiento
por personal no autorizado.
Asegúrese de que nadie pueda re-
sultar herido por la máquina.
A ¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la in-
temperie sin protección ni en un
ambiente húmedo.
Tenga en cuenta las condiciones
ambientales necesarias (véanse las
"Especificaciones técnicas").
8.7 Mantenimiento
Antes de cada uso:
Elimine las virutas con el aspirador
o con un pincel.
Controle si el cable y el enchufe de
alimentación presentan deterioros
y, si es preciso, haga que los cam-
bie un electricista especializado.
Controle si todas las piezas móviles
se mueven con suavidad en toda el
área de acción.
Periódicamente, según las condicio-
nes de trabajo concretas:
Compruebe el estado y tensado de
la correa de transmisión y rectifí-
quelo si es necesario.
Controle y, en caso necesario,
apriete todas las uniones atornilla-
das.
Compruebe la función de recupera-
ción del cabezal de sierra (en el
modo de funcionamiento de sierra
con eje de articulación, el cabezal
deberá retornar a su posición de ini-
cio superior por fuerza de resorte) y
sustitúyalo si es necesario.
Engrase ligeramente los elementos
guía.
113
114
115
ESPAÑOL
73
Para piezas de trabajo largas, utili-
ce un apoyo adecuado a la izquier-
da y a la derecha de la sierra.
Para serrar piezas pequeñas, utilice
un tope adicional (por ejemplo, una
tabla de madera adecuada fijada al
tope del aparato puede servir de
tope adicional).
Para serrar una tabla de madera
curvada (deformada), apoye el lado
abombado hacia fuera contra el
tope de la pieza de trabajo.
No sierre las piezas de trabajo de
canto; colóquelas de forma plana
en la mesa giratoria.
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo; especialmen-
te, elimine los restos de resina con
un spray de limpieza y mantenimien-
to adecuado.
En el comercio especializado se sumi-
nistran los siguientes accesorios para
tareas especiales (las ilustraciones co-
rrespondientes se encuentran en la pá-
gina de la cubierta trasera):
Hojas de sierra para KGS 216 Plus
A Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza.
B Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza y con-
glomerado.
C Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en planchas revestidas y
chapadas, paneles, conductos de
cables, perfiles no férreos y lamina-
do.
Hojas de sierra para KGS 254 Plus y
KGS 254 I Plus
D Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza.
E Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
254 x 2,4/1,8 x 30 48 WZ, 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza y con-
glomerado.
F Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en planchas revestidas y
planchas chapadas.
G Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en planchas revestidas y
chapadas, paneles, conductos de
cables, perfiles no férreos y lamina-
do.
Hojas de sierra para KGS 315 Plus
H Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza y con-
glomerado.
I Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en planchas revestidas y
planchas chapadas.
J Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en planchas revestidas y
chapadas, paneles, conductos de
cables, perfiles no férreos y lamina-
do.
A¡Peligro!
Sólo electricistas especializados pue-
den realizar reparaciones en las herra-
mientas eléctricas.
Para evitar riesgos, si un cable de ali-
mentación está deteriorado o un láser
de recorte está defectuoso, deberán
sustituirse por piezas de repuesto origi-
nales de Metabo o ser reparados por el
fabricante o por su servicio de asisten-
cia técnica autorizado.
En caso de tener herramientas eléctri-
cas de Metabo que necesite ser repa-
radas, diríjase a su representante de
Metabo. En la página www.meta-
bo.com encontrará las direcciones ne-
cesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Los materiales eléctricos y accesorios
ya no utilizables contienen grandes
cantidades de valiosas materias primas
y plásticos que deben enviarse a un
proceso de reciclaje.
Este manual se ha imprimido en papel
blanqueado sin cloro.
A continuación se describen los proble-
mas y averías que usted mismo puede
solucionar. En caso de que las medi-
das de ayuda que aquí se detallan no
le sean útiles, véase “Reparación”.
A¡Peligro!
Suelen producirse muchos accidentes
relacionados con los problemas y las
averías. Por este motivo, tenga en
cuenta:
Antes de solucionar la avería, des-
conecte el aparato de la red eléctri-
ca.
Una vez solucionada la avería,
reactive todos los elementos de se-
guridad y pruebe la máquina.
El motor no funciona
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
9. Consejos y trucos
10. Accesorios disponibles
11. Reparación
12. Protección del medio
ambiente
13. Problemas y averías
ESPAÑOL
74
Motor recalentado (KGS 254 I Plus):
Elimine la causa del sobrecalenta-
miento, deje que la máquina se en-
fríe algunos minutos y luego conéc-
tela de nuevo.
Ninguna función de corte
Enclavamiento de transporte activado:
Desactive el enclavamiente de
transporte.
Bloqueo de seguridad bloqueado:
Suelte el bloqueo de seguridad.
Rendimiento de corte insuficiente
Hoja de sierra desafilada (la hoja de
sierra presenta quemaduras en el cos-
tado);
hoja de sierra inadecuada para el ma-
terial (véase el capítulo “Especificacio-
nes técnicas”);
hoja de sierra deformada:
Cambie la hoja de sierra (véase el
capítulo “Mantenimiento”).
La sierra produce fuertes vibracio-
nes
Hoja de sierra deformada:
Cambie la hoja de sierra (véase el
capítulo “Mantenimiento”).
Hoja de sierra montada incorrectamen-
te:
Monte la hoja de sierra correcta-
mente (véase el capítulo "Manteni-
miento").
La sierra chirría al arrancar
La correa de transmisión no está sufi-
cientemente tensada:
Tense la correa de transmisión (vea
el capítulo "Mantenimiento" / "Ten-
sado de la correa de transmisión").
Mesa giratoria dura
Virutas debajo de la mesa giratoria:
Retire las virutas.
14. Especificaciones técnicas
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Tensión
V230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
Potencia absorbida
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Protección por fusible
A 10 (lento) 16 (lento) 10 (lento) 10 (lento) 16 (lento) 16 (lento) 16 (lento)
Potencia del motor
(S6 20% 5 min.)*
Potencia del motor
(S3 40% 10 min.)**
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Modo de protección
IP 20 X4 20 20
Grado de protección
II I II II
Velocidad máx. de la hoja de sierra
min
-1
4800 4500 5000 4100
Velocidad de corte
m/s54606667
Diámetro de la hoja de sierra (exte-
rior)
mm 216 254 254 315
Perforación de montaje de la hoja de
sierra (interior)
mm 30 30 30 30
Dimensiones
Máquina completa con embalaje
(largo x ancho x alto)
Máguina lista para el servicio, mesa
giratoria en posición de 90°-
(largo x ancho x algo)
mm
mm
825×565×520
930×600×600
930×660×565
930×690×590
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
Sección transversal máxima de la
pieza de trabajo
Cortes rectos (ancho / alto)
Cortes de inglete (mesa giratoria 45°)
(ancho / alto)
Cortes inclinados (brazo basculante
45° a la izquierda) (ancho / alto)
Cortes de inglete doble
(mesa giratoria 45° / brazo bascu-
lante 45° a la izquierda) (ancho /
alto)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
ESPAÑOL
75
Peso
Máquina con embalaje completo
Máquina lista para funcionar con acce-
sorios
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Emisión acústica según EN
61029-1***
Nivel de potencia acústica L
WA
Nivel de presión acústica en el oído del
usuario L
PA
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Temperatura ambiente de servicio
admisible
Transporte y temperatura de alma-
cenamiento admisibles
°C
°C
de 0 a +35°
de 0 a +40°
Valor efectivo de la aceleración
ponderada según EN 61029-1
(vibración en la empuñadura) Suma de
vectores a
h
inseguridad K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
Aspirador (no se incluye en el mate-
rial de suministro)
Diámetro de conexión de la boca de
aspiración en el lado posterior
Rendimiento mínimo de la cantidad de
aire
Depresión mínima en la boca de aspi-
ración
Velocidad mínima del aire en la boca
de aspiración
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Láser de corte
Potencia de salida máx.
Longitud de onda
Tipo de producto láser
Norma de producto láser
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Duración del ciclo
Factor de marcha
Servicio periódico continuo con carga intermitente
** S3 40 % 10 min
Duración del ciclo
Factor de marcha
Servicio intermitente periódico ininterrumpido
*** Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no tienen que representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros.
Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de pre-
caución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y
de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores
admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una
mejor estimación de los peligros y riesgos.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
76
U3_016AA3.fm
77
A 6.28009 B 6.28041 C 6.28083
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
D 6.28220 E 6.28221 F 6.28222
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
G 6.28223 H 6.28224 I 6.28225
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
J 6.28226
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
78
79
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
1/80