Metabo KGS 254 I Plus Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com
115 173 6900 / 0716 - 2.3
KGS 216 Plus
KGS 254 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 315 Plus
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
0025_23_1v4IVZ.fm
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULHHVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVF
ULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFL
GHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYD
VH1RUPDV'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROODYDVWDD
GLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHURSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

.*63OXV  ಹ
 (8(&(&
 (1(1$(1(1
(1$$(1$$
(1$$(1
 0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULHHVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVF
ULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFL
GHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYD
VH1RUPDV'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROODYDVWDD
GLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHURSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

.*6,3OXV  ಹ
 (8(&(8
 (1(1$(1$(1
(1$$(1$$
(1$$(1
 0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULHHVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVF
ULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFL
GHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYD
VH1RUPDV'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROODYDVWDD
GLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHURSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

.*63OXV  ಹ
 (8(&(8
 (1(1$(1$(1
(1$$(1$$
(1$$(1
 0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULHHVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVF
ULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFL
GHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYD
VH1RUPDV'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROODYDVWDD
GLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHURSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

.*63OXV  ಹ
 (8(&(8
 (1(1$(1$(1
(1$$(1$$
(1$$(1
 0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
DEUTSCH
6
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Tischverbreiterung
2 Aufnahme für Längenanschlag
(Zubehör)
3 Werkzeugdepot für Innensechs-
kantschlüssel (2,5 mm und
6 mm)
4 Tisch
5 Zuschnittlaser
6 Ein-/ Aus-Schalter für Zuschnitt-
laser
7 Sicherheits-Verriegelung
8 Tragegriff
9 Handgriff
10 Ein-/ Aus-Schalter der Säge
11 Sägeblatt-Arretierung
12 Transport-Arretierung
13 Rasthebel für Neigungseinstel-
lung
14 Späneabsaugstutzen
15 Führungsstangen für Zugvorrich-
tung
16 Feststellschraube für Zugvorrich-
tung
17 Feststellhebel für Neigungsein-
stellung
18 Neigungsbegrenzer
19 verschiebbare Aufsätze des
Werkstückanschlags
20 Fester Werkstückanschlag
21 Werkzeugloses Spannmodul
22 Aufnahme für Werkstückspann-
vorrichtung
23 Werkstückspannvorrichtung
24 Späneabsaugeinrichtung
25 Absaugadapter 58/100
26 Absaugadapter 35/58
27 Wellschlauch
28 Absaugadapter 35/44
29 Rastknopf für Tischverbreiterung
30 Feststellschraube für Drehtisch
31 Rasthebel für Drehtisch
32 Tischeinlage
33 Drehtisch
34 Sägekopf
35 Pendelschutzhaube
36 Schnitttiefenbegrenzung
37 Motor
38 Drehzahleinsteller
Geräteunterlagen
Originalbetriebsanleitung
Ersatzteilliste
I_0018de4A.fm 13.7.16 Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
7
1. Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang) ..........................6
2. Zuerst lesen!.............................7
3. Sicherheit..................................7
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ...............................7
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.7
3.3 Symbole auf dem Gerät .............9
3.4 Sicherheitseinrichtungen ..........10
4. Aufstellung und Transport ....10
4.1 Aufstellung................................10
4.2 Tischverbreiterung montieren...11
4.3 Schnitttiefenbegrenzung
montieren .................................11
4.4 Transport..................................11
5. Besondere Produkteigen-
schaften...................................11
6. Inbetriebnahme.......................12
6.1 Absaugadapter montieren ........12
6.2 Feststellschraube für
Drehtisch montieren .................12
6.3 Werkstückspannvorrichtung
montieren .................................12
6.4 Netzanschluss ..........................12
7. Bedienung...............................13
7.1 Zuschnittlaser verwenden ........13
7.2 Sägeblatt-Drehzahl einstellen ..13
7.3 Gehrungsschnitte .....................13
7.4 Geneigte Schnitte.....................14
7.5 Doppelgehrungsschnitte...........15
7.6 Sägen von kleinen
Zuschnitten...............................15
7.7 Nutensägen..............................15
7.8 Schnittabmessungen für
verschiedene Schnitte..............16
8. Wartung und Pflege ...............16
8.1 Sägeblatt wechseln ..................16
8.2 Tischeinlage wechseln .............17
8.3 Antriebsriemen spannen ..........18
8.4 Justierungen.............................18
8.5 Gerät reinigen...........................19
8.6 Gerät aufbewahren...................20
8.7 Wartung....................................20
9. Tipps und Tricks.....................20
10. Lieferbares Zubehör...............20
11. Reparatur ................................20
12. Umweltschutz .........................21
13. Probleme und Störungen ......21
14. Technische Daten...................21
Diese Betriebsanleitung wurde so er-
stellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Be-
triebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die Si-
cherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebe-
nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahre-
nen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie und alle anderen Benutzer sich
bei Bedarf jederzeit informieren
können. Bewahren Sie den Kaufbe-
leg für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht be-
achtet wurde, übernimmt der Her-
steller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
cEinzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Erfassen von Körperteilen oder Klei-
dungsstücken.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3 Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnummeriert;
beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist geeignet für Längs- und
Querschnitte, geneigte Schnitte, Geh-
rungsschnitte sowie Doppelgehrungs-
schnitte. Außerdem können Nuten an-
gefertigt werden.
Es dürfen nur solche Materialien bear-
beitet werden, für die das entsprechen-
de Sägeblatt geeignet ist (zugelassene
Sägeblätter siehe "Lieferbares Zube-
hör").
Die zulässigen Abmessungen der
Werkstücke müssen eingehalten wer-
den (siehe Kapitel "Bedienung").
Werkstücke mit rundem oder unregel-
mäßigem Querschnitt (wie z.B. Brenn-
holz) dürfen nicht gesägt werden, da
diese beim Sägen nicht sicher gehalten
werden. Beim Hochkantsägen von fla-
chen Werkstücken muss ein geeigneter
Hilfsanschlag zur sicheren Führung
verwendet werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswidri-
ge Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvor-
hersehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Gerätes die folgenden Sicher-
heitshinweise, um Gefahren für Per-
Inhaltsverzeichnis 2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
DEUTSCH
8
sonen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Ka-
piteln.
Beachten Sie gegebenenfalls ge-
setzliche Richtlinien oder Unfallver-
hütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Kappsägen.
AAllgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeits-
bereich kann Unfälle zur Folge ha-
ben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie un-
konzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse. Sorgen Sie für gute Be-
leuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
Das Gerät darf nur von Personen in
Betrieb gesetzt und benutzt werden,
die sich der Gefahren beim Umgang
mit Kappsägen bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht ei-
nes Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbeson-
dere Kinder, aus dem Gefahrenbe-
reich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Tech-
nischen Daten angegeben ist.
AGefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem
Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Gerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht be-
stimmt ist.
AVerletzungsgefahr an
beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtungen
in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Ab-
stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie
gegebenenfalls geeignete Zuführhil-
fen. Halten Sie während des Be-
triebs ausreichend Abstand zu an-
getriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstück-
abschnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich entfernen.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein si-
cheres Halten beim Sägen ermögli-
chen.
Bremsen Sie das auslaufende Sä-
geblatt nicht durch seitlichen Druck
ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-
cher, dass das Gerät vom Strom-
netz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montage-
werkzeuge oder losen Teile mehr
im Gerät befinden.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird,
ziehen Sie den Netzstecker.
ASchnittgefahr auch bei ste-
hendem Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
AGefahr durch Rückschlag des
Sägekopfes (Sägeblatt verfängt sich
im Werkstück und der Sägekopf
schlägt plötzlich hoch)!
Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werk-
stücks geeignet ist.
Halten Sie den Handgriff gut fest. In
dem Moment, in dem das Sägeblatt
in das Werkstück eintaucht, ist die
Rückschlaggefahr besonders hoch.
Sägen Sie dünne oder dünnwandi-
ge Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Säge-
blätter. Tauschen Sie stumpfe Sä-
geblätter sofort aus. Es besteht er-
höhte Rückschlaggefahr, wenn sich
ein stumpfer Sägezahn in der Ober-
fläche des Werkstücks verfängt.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Vermeiden Sie beim Anfertigen von
Nuten seitlichen Druck auf das Sä-
geblatt – benutzen Sie eine Spann-
vorrichtung.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke
auf Fremdkörper (zum Beispiel Nä-
gel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzel-
stücken bestehen. Es besteht Un-
fallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
cEinzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Be-
trieb keine Körperteile oder Klei-
dungsstücke von rotierenden Bau-
teilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Klei-
dungsstücke mit weiten Ärmeln tra-
gen; bei langen Haaren unbedingt
ein Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an de-
nen sich
–Seile,
–Schnüre,
Bänder,
Kabel oder
Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
AGefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
DEUTSCH
9
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
AGefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verur-
sachen. Arbeiten Sie nur mit
Absauganlage. Die Absauganlage
muss die in den Technischen Daten
genannten Werte erfüllen.
Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in
die Umgebung gelangt:
Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht
wegpusten!);
Undichtigkeiten in der Absaugan-
lage beseitigen;
für gute Belüftung sorgen.
AGefahr durch technische Ver-
änderungen oder durch den Ge-
brauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind!
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft ins-
besondere:
Sägeblätter (Bestellnummern
siehe "Lieferbares Zubehör");
Sicherheitseinrichtungen (Be-
stellnummern siehe Ersatzteillis-
te).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt
angegebene maximale Drehzahl.
AGefahr durch Mängel am
Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigun-
gen: Vor weiterem Gebrauch des
Geräts müssen Sicherheitseinrich-
tungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die be-
weglichen Teile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen. Sämtli-
che Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen,
um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Verwenden Sie keine beschädigten
oder verformten Sägeblätter.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerk-
statt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienst-
werkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
AGefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Achten Sie auch aus Lärmschutz-
gründen darauf, dass das Säge-
blatt nicht verzogen ist. Ein verzo-
genes Sägeblatt erzeugt in
besonders hohem Maße Schwin-
gungen. Dies bedeutet Lärm.
AGefahr durch Laserstrahlung!
Laserstrahlen können schwere Verlet-
zungen am Auge verursachen. Blicken
Sie niemals in den Laseraustritt.
AGefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Handschuhe tragen.
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug
beheben.
3.3 Symbole auf dem Gerät
AGefahr!
Missachtung der folgenden Warnun-
gen kann zu schweren Verletzungen
oder Sachschäden führen.
Symbole auf dem Gerät
Drehzahleneinstellungen für die ver-
schiedenen Werkstoffe (nicht bei
KGS 254 I Plus)
Angaben auf dem Typenschild
39 Gerät nicht in feuchter oder nas-
ser Umgebung betreiben.
40 Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen
41 Nicht ins Sägeblatt fassen
42 Betriebsanleitung lesen
43 Warnung vor einer Gefahrstelle
44 Warnung vor heißer Oberfläche
(nur bei KGS 254 I Plus)
45 Warnung vor Laserstrahlung
Laserklasse 2: Nicht in den Strahl
blicken!
46 Geprüfte Sicherheit
47 Gerätebezeichnung
48 Stellung Drehzahleinsteller
49 Drehzahl
50 Empfohlene Werkstoffe
39 40 41 42 43
45 44
47 48 49 5046
51
52
53
54
55 56 57 58
DEUTSCH
10
Werkzeugloses Spannmodul
Siehe Kapitel "Sägeblatt wechseln".
3.4 Sicherheitseinrichtungen
Pendelschutzhaube (59)
Die Pendelschutzhaube schützt vor ver-
sehentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Sicherheits-Verriegelung (60)
Die Sicherheits-Verriegelung blockiert
die bewegliche
Pendelschutzhaube
:
das Sägeblatt bleibt abgedeckt und die
Kappsäge kann nicht abgesenkt wer-
den, solange die Sicherheits-Verriege-
lung nicht entriegelt ist.
Bohrung für Vorhängeschloss
Die Bohrung (61) im Ein-/Aus-Schalter
ermöglicht das Sperren des Schalters
mit einem Vorhängeschloss.
Werkstückanschlag (62)
Der Werkstückanschlag verhindert,
dass ein Werkstück beim Sägen be-
wegt werden kann. Der Werkstückan-
schlag muss beim Betrieb stets mon-
tiert sein.
Der Werkstückanschlag verfügt über
verschiebbare Aufsätze (64), die über
eine Feststellschraube (63) arretiert
werden.
Zum Durchführen von geneigten
Schnitten müssen die Aufsätze des
Werkstückanschlages nach außen ver-
schoben und arretiert werden.
KGS 254 I Plus: Überlastschutz
Der Motor besitzt einen Überlastschutz,
der bei Überhitzung den Motor abschal-
tet.
Zum Wiedereinschalten muss der Mo-
tor abgekühlt sein und die Entriege-
lungstaste (65) gedrückt werden.
4.1 Aufstellung
Für ein sicheres Arbeiten muss das Ge-
rät auf einer stabilen Unterlage befes-
tigt werden.
Als Unterlage kann entweder eine
fest montierte Arbeitsplatte oder
Werkbank dienen.
Die ideale Höhe der Unterlage be-
trägt 800 mm.
Das Gerät muss auch beim Bear-
beiten größerer Werkstücke sicher
stehen.
Lange Werkstücke müssen mit ge-
eignetem Zubehör zusätzlich abge-
stützt werden.
1. Gerät mit Hilfe einer zweiten Person
nach oben aus der Verpackung heben.
3 Hinweis:
Für mobilen Einsatz kann das Gerät auf
einer Sperrholz- oder Tischlerplatte
(500 mm x 500 mm, mindestens 19 mm
stark) festgeschraubt werden. Beim
Einsatz muss die Platte mit Schraub-
zwingen auf einer Werkbank befestigt
werden.
2. Gerät auf der Unterlage festschrau-
ben.
51 Hersteller
52 Artikelnummer und Seriennum-
mer
53 Gerätebezeichnung
54 Motordaten (siehe auch "Techni-
sche Daten")
55 Baujahr
56 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konfor-
mitätserklärung
57 Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
58 Abmessungen zugelassener
Sägeblätter
59
60
61
62
63
64
4. Aufstellung und Trans-
port
65
DEUTSCH
11
3. Sägekopf etwas nach unten drü-
cken und festhalten.
4. Transport-Arretierung (66) entrie-
geln.
5. Sägekopf langsam hochschwenken.
6. Verpackung für spätere Zwecke
aufbewahren oder umweltgerecht
entsorgen.
4.2 Tischverbreiterung mon-
tieren
1. Rechte Tischverbreiterung (68)
(kleinere Auflagefläche) aus der
Transportverpackung entnehmen.
2. O-Ring aus der Nut an der Füh-
rungsschiene herausnehmen und
aufbewahren.
3. Rastknopf (67) drücken und ge-
drückt halten.
4. Führungsschienen ganz in die Auf-
nahmen schieben.
5. Rastknopf loslassen.
Die rechte Tischverbreiterung ist in
minimaler Breite arretiert.
6. Geräteunterseite: O-Ring wieder in
die Nut schieben, aus der Sie den O-
Ring in Schritt 2 entnommen haben.
7. Für zusätzliche Standsicherheit:
Stellschraube (69) so einstellen,
dass diese Kontakt mit der Unterla-
ge hat.
8. Schritte 1. bis 7. analog durchfüh-
ren, um die linke Tischverbreiterung
zu montieren.
Gewünschte Tischbreite einstellen
Die Tischverbreiterung ist in mehreren
Positionen arretierbar. Um die Tisch-
verbreiterung aus einer Rastposition in
die nächstgelegene zu verstellen:
1. Rastknopf drücken und gedrückt
halten.
2. Tischverbreiterung ca. 5 mm nach
außen schieben.
3. Rastknopf loslassen.
4. Tischverbreiterung langsam weiter
nach außen schieben, bis die Tisch-
verbreiterung in der nächstgelege-
nen Rastposition einrastet.
3 Hinweis:
Die Tischverbreiterung kann wieder
nach innen geschoben werden, ohne
den Rastknopf zu drücken.
4.3 Schnitttiefenbegrenzung
montieren
Die Schnitttiefenbegrenzung ermög-
licht zusammen mit der Zugvorrichtung
das Anfertigen von Nuten.
Schraube (71) und Mutter (70) wie
abgebildet montieren.
4.4 Transport
1. Schnitttiefenbegrenzung in Außen-
position bewegen (72).
2. Sägekopf nach unten schwenken
und Transport-Arretierung (66) ver-
riegeln.
3. Anbauteile, die über das Gerät hin-
ausragen, abmontieren.
4. Aufsätze des Werkstückanschlages
nach innen schieben und arretieren.
5. Tischverbreiterung nach innen
schieben.
6. Gerät an zwei der vorgesehenen
Stellen (Pfeile) anheben.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Schnittwinkelbereich für geneigte
Schnitte von ca. 46° links bis ca.
46° rechts mit sieben Rastpositio-
nen.
KGS 254 I Plus:
Schnittwinkelbereich für geneigte
Schnitte von ca. 46° links bis 22,5°
rechts mit vier Rastpositionen.
KGS 216 Plus:
Schnittwinkelbereich für Gehrungs-
schnitte von ca. 46° links bis 55°
rechts mit neun Rastpositionen.
KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
Schnittwinkelbereich für Gehrungs-
schnitte von ca. 46° links bis 60°
rechts mit zehn Rastpositionen.
Optimale Spanabsaugung durch
zweiten Absaugpunkt direkt an der
Schnittstelle.
Sägeblattwechsel werkzeuglos.
Problemloser Sägeblattwechsel
durch Sägeblatt-Arretierung und
ohne Demontage der Pendelschutz-
haube.
Hartmetallbestücktes Sägeblatt.
Präzise und robuste Aluminium-
Gusskonstruktion.
Tischververbreiterung zum siche-
ren Arbeiten mit längeren Werkstü-
cken.
Werkstückspannvorrichtung zum si-
cheren Halten von Werkstücken.
Zuschnittlaser zum präzisen Aus-
richten von Anriss und Sägelinie.
Integrierte Schnitttiefenbegrenzung
zum Anferigen von Nuten.
Zugvorrichtung zum Sägen breiterer
Werkstücke.
66
67
68 69
72
70
71
5. Besondere
Produkteigenschaften
DEUTSCH
12
6.1 Absaugadapter montieren
AGefahr!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz) kön-
nen beim Einatmen Krebs verursachen.
Arbeiten Sie nur einer geeigneten
Späneabsauganlage.
Verwenden Sie zusätzlich eine
Staubschutzmaske, da nicht aller
Sägestaub aufgefangen und abge-
saugt wird.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
einwandfreie Funktion Ihrer Späne-
absauganlage. Tragen Sie beim
Entleeren eine Staubschutzmaske.
Absaugadapter (73)
wie abgebildet
aufstecken.
Alternativ:
Späneabsaugeinrichtung (74) wie
abgebildet montieren.
Abbildungen zum Anschluss unter-
schiedlicher Späneabsauganlagen sie-
he am Ende dieser Anleitung.
Wenn Sie das Gerät an eine Späneab-
sauganlage anschließen:
Verwenden Sie zum Anschluss an
den Späneabsaugstutzen einen ge-
eigneten Adapter.
Achten Sie darauf, dass die Späne-
absauganlage die in Kapitel "Tech-
nische Daten" genannten Anforde-
rungen erfüllt.
Beachten Sie auch die Bedienungs-
anleitung der Späneabsauganlage!
6.2 Feststellschraube für
Drehtisch montieren
Feststellschraube (75) einstecken
und festschrauben.
6.3 Werkstückspannvorrich-
tung montieren
Die Werkstückspannvorrichtung kann in
zwei Positionen montiert werden:
Für breite Werkstücke:
Werkstückspannvorrichtung in die
hintere Bohrung des Tisches ein-
schieben und mit der Arretierschrau-
be
(78)
sichern:
Für schmale Werkstücke:
Arretierschraube (77) lösen und vor-
deren Teil der Werkstückspannvor-
richtung in die vordere Bohrung (80)
des Tisches einschieben:
Werkstück festspannen:
1. Knopf (79) drücken, gedrückt halten
und Werkstückspannvorrichtung ge-
gen das Werkstück schieben.
2. Griff (76) festdrehen, um das Werk-
stück festzuspannen.
6.4 Netzanschluss
BGefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie das Gerät nur in trocke-
ner Umgebung ein.
Betreiben Sie das Gerät nur an ei-
ner Stromquelle, die folgende Anfor-
derungen erfüllt (siehe auch "Tech-
nische Daten"):
Netzspannung und -frequenz
müssen mit den auf dem Typen-
schild des Gerätes angegebenen
Daten übereinstimmen;
Absicherung mit einem FI-Schal-
ter mit einem Fehlerstrom von
30 mA;
Steckdosen vorschriftsmäßig ins-
talliert, geerdet und geprüft.
Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es beim Arbeiten nicht stört
und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hit-
ze, aggressiven Flüssigkeiten und
scharfen Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungs-
kabel nur Gummikabel mit ausrei-
chendem Querschnitt
(3 × 1,5 mm
2
).
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
6. Inbetriebnahme
73
74
75
78
77
79
76
80
DEUTSCH
13
Kontrollieren Sie vor der Arbeit die
Sicherheitseinrichtungen auf ein-
wandfreien Zustand.
Verwenden Sie die persönliche
Schutzausrüstung.
Nehmen Sie beim Sägen die richti-
ge Arbeitsposition ein:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
neben der Sägeblattflucht.
AGefahr!
Beim Sägen muss das Werkstück im-
mer mit der Werkstückspannvorrich-
tung festgeklemmt werden.
Sägen Sie niemals Werkstücke, die
sich nicht mit der Werkstückspann-
vorrichtung festspannen lassen.
AQuetschgefahr!
Greifen Sie beim Neigen oder Schwen-
ken des Sägekopfes nicht in den
Scharnierbereich oder unter das Gerät!
Halten Sie beim Neigen den Säge-
kopf fest.
Benutzen Sie bei der Arbeit:
Werkstückauflage – bei langen
Werkstücken, wenn diese nach
dem Durchtrennen vom Tisch fal-
len würden;
Eine Späneabsauganlage.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein si-
cheres Halten beim Sägen ermögli-
chen.
Drücken Sie das Werkstück beim Sä-
gen stets auf den Tisch und verkan-
ten Sie es nicht. Bremsen Sie das
Sägeblatt auch nicht durch seitlichen
Druck ab. Es besteht Unfallgefahr,
wenn das Sägeblatt blockiert wird.
7.1 Zuschnittlaser verwenden
Der Zuschnittlaser wird über den Schal-
ter (81) ein- und ausgeschaltet.
Er zeigt ein unterbrochene rote Linie an
der Stelle des Werkstücks, an der das
Sägeblatt ansetzt.
Führen Sie einige Probeschnitte
durch, um sich mit der Funktions-
weise vertraut zu machen.
3 Hinweis:
Der Zuschnittlaser eignet sich beson-
ders gut bei geneigten Schnitten und
Doppelgehrungsschnitten (siehe Kapi-
tel "Bedienung" / "Geneigte Schnitte"
und "Doppelgehrungsschnitte").
7.2 Sägeblatt-Drehzahl ein-
stellen
3 Hinweis:
Nicht bei KGS 254 I Plus.
Sägeblattdrehzahl am Drehzahlein-
steller (82) an den zu sägenden
Werkstoff anpassen.
Stellung 12
für Profile aus Kupfer, Nickel,
Messing, Zink und Aluminium.
Stellung 34
für Profile aus Kunststoff.
Stellung 56
für Massivholz und Tischlerplatten.
7.3 Gehrungsschnitte
3 Hinweis
Beim Gehrungsschnitt wird das Werk-
stück in einem Winkel zur hinteren Anle-
gekante gesägt.
Maximale Schnittabmessungen siehe
Kap. "Schnittabmessungen für verschie-
dene Schnitte".
Bei maximalen Gehrungswinkeln kann
es notwendig sein, vor dem Einstellen
die Aufsätze des Werkstückanschlages
etwas nach außen zu schieben.
Ausgangsstellung
Sägekopf nach oben geschwenkt.
Schnitttiefenbegrenzung deaktiviert.
Drehtisch steht in 0°-Stellung, Fest-
stellgriff für Drehtisch ist angezogen.
Neigung des Kipparmes zur Senk-
rechten beträgt 0°, Feststellhebel für
Neigungseinstellung ist angezogen.
Feststellschraube der Zugvorrich-
tung ist gelöst.
Zugvorrichtung ganz hinten.
Säge einstellen
1. Feststellschraube (83) des Drehti-
sches losdrehen und Rasthebel (84)
herunterdrücken.
2. Gewünschten Winkel einstellen.
3 Hinweis:
Bei hochgeschobenem Rasthebel ras-
tet der Drehtisch in den Winkelstufen
7. Bedienung
81
82
8384
DEUTSCH
14
0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° und 60° ein.
Bei ganz heruntergeschobenem Rast-
hebel ist die Rastfunktion deaktiviert.
3. Feststellschraube (84) des Drehti-
sches festziehen.
A Achtung
Damit sich der Gehrungswinkel beim Sä-
gen nicht ändern kann, muss die Fest-
stellschraube des Drehtisches (auch in
den Rastpositionen!) festgedreht werden.
Werkstück sägen
4. Sägeblattdrehzahl am Drehzahlein-
steller an den zu sägenden Werk-
stoff anpassen.
5. Werkstück gegen den Werkstückan-
schlag drücken und mit Werkstück-
spannvorrichtung festklemmen.
6. Bei breiteren Werkstücken Säge-
kopf vor dem Sägen nach vorne
(zum Bediener hin) ziehen.
7. Sicherheits-Verriegelung (85) betäti-
gen und Ein-/ Aus-Schalter (86) drü-
cken und gedrückt halten.
8. Sägekopf am Handgriff langsam
ganz nach unten absenken und ggf.
nach hinten (vom Bediener weg)
schieben. Beim Sägen den Säge-
kopf nur so fest auf das Werkstück
drücken, dass die Motordrehzahl
nicht zu stark sinkt.
9. Werkstück in einem Arbeitsgang
durchsägen.
10. Ein-/ Aus-Schalter loslassen und Sä-
gekopf langsam in obere Ausgangs-
stellung zurückschwenken lassen.
7.4 Geneigte Schnitte
3 Hinweis:
Beim geneigten Schnitt wird das Werk-
stück in einem Winkel zur Senkrechten
gesägt.
Maximale Schnittabmessungen siehe
Kap. "Schnittabmessungen/Einstellun-
gen für verschiedene Schnitte".
Abhängig vom Neigungswinkel kann es
notwendig sein, vor dem Einstellen die
Aufsätze des Werkstückanschlages
nach außen zu schieben.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
Ausgangsstellung
Sägekopf nach oben geschwenkt.
Aufsätze des Werkstückanschlages
nach außen verschoben und arretiert.
Schnitttiefenbegrenzung deaktiviert.
Drehtisch steht in 0°-Stellung, Fest-
stellschraube für Drehtisch ist ange-
zogen.
Feststellschraube der Zugvorrich-
tung ist gelöst.
Zugvorrichtung ganz hinten.
Neigungsbegrenzung einstellen
1. Feststellhebel (88) lösen.
2. Kipparm in 0°-Stellung einstellen.
3. Neigungsbegrenzer (87) in untere
Position schwenken. Die Sägeblatt-
neigung kann nun bis ca. 46° einge-
stellt werden.
Neigungsbegrenzer in oberer Posi-
tion = Schnittwinkelbereich bis 45°
Neigungsbegrenzer in unterer Positi-
on = Schnittwinkelbereich bis ca. 46°
Säge einstellen
1. Feststellhebel (88) für Neigungsein-
stellung auf der Rückseite der Säge
lösen.
2. Kipparm langsam in die gewünschte
Stellung neigen:
Rasthebel (89) in Richtung Be-
dienseite ziehen = Kipparm stu-
fenlos verstellen.
Rasthebel (89) in Richtung Rück-
seite schieben = Kipparm in
Rastpositionen arretieren.
85
86
87
8889
DEUTSCH
15
3 Hinweis:
Der Kipparm rastet in den Winkelstufen
0°, 22,5° und 33,9° ein.
3. Feststellhebel für Neigungseinstel-
lung festziehen.
A Achtung!
Damit sich der Neigungswinkel beim
Sägen nicht ändern kann, muss der
Feststellhebel des Kipparmes (auch in
den Rastpositionen!) festgezogen wer-
den.
Werkstück sägen
Werkstück sägen, wie bei "Geh-
rungsschnitte" beschrieben.
7.5 Doppelgehrungsschnitte
3 Hinweis:
Der Doppelgehrungsschnitt ist eine
Kombination aus Gehrungsschnitt und
geneigtem Schnitt. Das heißt, das
Werkstück wird schräg zur hinteren An-
legekante und schräg zur Oberseite
gesägt.
Maximale Schnittabmessungen siehe
Kap. "Schnittabmessungen/Einstellun-
gen für verschiedene Schnitte".
AGefahr durch demontierte Si-
cherheitseinrichtung!
Abhängig vom Gehrungs- und Nei-
gungswinkel kann es notwendig sein,
vor dem Sägen die Aufsätze des Werk-
stückanschlages zu demontieren.
Montieren Sie die Aufsätze unmittel-
bar nach dem Sägen wieder am
Werkstückanschlag!
AGefahr!
Beim Doppelgehrungsschnitt ist das
Sägeblatt aufgrund der starken Nei-
gung leichter zugänglich – hierdurch
besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
Halten Sie ausreichend Abstand
zum Sägeblatt!
Ausgangsstellung
Sägekopf nach oben geschwenkt.
Aufsätze des Werkstückanschlages
nach außen verschoben und arre-
tiert oder ggf. demontiert.
Schnitttiefenbegrenzung deaktiviert.
Drehtisch in gewünschter Stellung
arretiert.
Kipparm in gewünschten Winkel zur
Werkstückoberfläche geneigt und
arretiert.
Feststellschraube der Zugvorrich-
tung ist gelöst.
Zugvorrichtung ganz hinten.
Werkstück sägen
Werkstück sägen, wie bei "Geh-
rungsschnitte" beschrieben.
3 Hinweis:
Kranzprofilleisten können mit der Rück-
seite auf der Tischoberfläche und der
Oberkante am Werkstückanschlag ge-
sägt werden.
7.6 Sägen von kleinen
Zuschnitten
Beim Sägen mit der Zugvorrichtung
kann es vorkommen, dass die Pendel-
schutzhaube sich beim Zurückschieben
an dem Werkstück verkantet.
Lassen Sie dann den Ein-/Aus-
Schalter los und schwenken den
Sägekopf langsam in obere Aus-
gangsstellung zurück.
Das Verkanten der Pendelschutz-
haube mit dem Werkstück kommt nur in
wenigen Fällen vor, zum Beispiel:
beim Sägen von kleinen Zuschnit-
ten (90), die wegen ihrer Breite mit
der Zugfunktion durchgesägt wer-
den müssen;
bei Doppelgehrungsschnitten zur
linken Seite.
Werkstück sägen
3 Hinweis:
Alle Einstellungen der Säge (Stellung des
Drehtisches und Neigung des Sägekop-
fes) bleiben für den gewünschten Schnitt
erhalten. Geändert wird die Sägerichtung
beim Sägen des Werkstückes.
Werkstück sägen, wie bei "Geh-
rungsschnitte" beschrieben, jedoch
Sägekopf vor dem Sägen ganz
nach hinten (vom Bediener weg)
schieben.
und zum Sägen mit beiden Händen
am Handriff langsam ganz nach un-
ten senken und nach vorne (zum
Bediener hin) ziehen.
7.7 Nutensägen
3 Hinweis:
Die Schnitttiefenbegrenzung ermög-
licht zusammen mit der Zugvorrichtung
das Anfertigen von Nuten. Dabei erfolgt
kein trennender Schnitt, sondern das
Werkstück wird nur bis zu einer be-
stimmten Tiefe eingesägt.
A Rückschlaggefahr!
Beim Anfertigen von Nuten ist es be-
sonders wichtig, dass kein seitlicher
Druck auf das Sägeblatt ausgeübt wird.
Der Sägekopf kann sonst plötzlich
hochschlagen! Benutzen Sie beim An-
fertigen von Nuten eine Spannvorrich-
tung. Vermeiden Sie seitlichen Druck
auf den Sägekopf.
Ausgangsstellung
Sägekopf nach oben geschwenkt.
Kipparm in gewünschtem Winkel
zur Werkstückoberfläche geneigt
und arretiert.
Aufsätze des Werkstückanschlages
nach außen verschoben und arre-
tiert (bei geneigtem Kipparm).
90
DEUTSCH
16
Drehtisch in gewünschter Stellung
arretiert.
Feststellschraube der Zugvorrich-
tung ist gelöst.
Zugvorrichtung ganz hinten.
Säge einstellen
1. Schnitttiefenbegrenzung auf Innen-
position bewegen (91).
2. Schnitttiefenbegrenzung auf ge-
wünschte Schnitttiefe einstellen und
mit Kontermutter (92) fixieren.
3. Sicherheits-Verriegelung lösen und
Sägekopf nach unten schwenken,
um die eingestellte Schnitttiefe zu
überprüfen.
4. Probeschnitt anfertigen.
5. Ggf. Schritte 1 und 4 wiederholen,
bis die gewünschte Schnitttiefe ein-
gestellt ist.
Werkstück sägen
Werkstück sägen, wie bei "Geh-
rungsschnitte" beschrieben.
7.8 Schnittabmessungen für
verschiedene Schnitte
Schnitthöhen bei unterschiedlichen
Kipparmneigungen
Maximale Abmessung des Werkstücks
(Angaben in mm):
Schnittbreiten bei unterschiedlichen
Drehtischstellungen
Maximale Abmessung des Werkstücks
(Angaben in mm):
Zum Sägen einer Kranzprofilleiste
gelten folgende Einstellungen:
AGefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsar-
beiten Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Re-
paraturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
Beschädigte Teile, insbesondere Si-
cherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die
nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können zu unvor-
hersehbaren Schäden führen.
Nach Wartungs- und Reinigungsar-
beiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und über-
prüfen.
8.1 Sägeblatt wechseln
AVerbrennungsgefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Säge-
blatt sehr heiß sein. Lassen Sie ein hei-
ßes Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie
ein heißes Sägeblatt nicht mit brennba-
ren Flüssigkeiten.
ASchnittgefahr auch am ste-
henden Sägeblatt!
Beim Lösen und Festziehen der Spann-
schraube muss die Pendelschutz-
haube über das Sägeblatt geschwenkt
sein. Tragen Sie beim Wechsel des Sä-
geblattes Handschuhe.
1. Sägekopf in der oberen Position ar-
retieren.
2. Um das Sägeblatt zu arretieren, den
Arretierknopf (93) drücken und da-
bei das Sägeblatt mit der anderen
Hand drehen, bis der Arretierknopf
einrastet.
3. Spannschraube (99) bzw. Spann-
modul (98) von der Sägeblattwelle
abschrauben (Linksgewinde!).
4. Sicherheits-Verriegelung lösen und
Pendelschutzhaube nach oben
schieben und halten.
5. Außenflansch (97) und Sägeblatt
vorsichtig von der Sägeblattwelle
nehmen und Pendelschutzhaube
wieder schließen.
Nei-
gung
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
LRLRLRLR
Linke/Rechte Seite
91
92
Geh-
rung
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
0° 305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° – 150 150 157
Neigungs-
winkel
Gehrungs-
winkel
Innenecke
Linke
Seite
33,9°
links
31,6°
rechts
Rechte
Seite
33,9°
rechts
31,6°
links
Außenecke
Linke
Seite
33,9°
rechts
31,6°
links
Rechte
Seite
33,9°
links
31,6°
rechts
8. Wartung und Pflege
93
9697 95 94
99
98
DEUTSCH
17
AGefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
(z.B. um Harzrückstände zu beseiti-
gen), welche die Leichtmetallbauteile
angreifen können; die Festigkeit der
Säge kann sonst beeinträchtigt werden.
6. Spannflächen reinigen:
Sägeblattwelle (95),
Sägeblatt,
Außenflansch (97),
Innenflansch (96).
AGefahr!
Innenflansch richtig auflegen! Die Säge
kann sonst blockieren oder das Säge-
blatt kann sich lösen!
7. Innenflansch (96) wie abgebildet
aufstecken.
8. Sicherheits-Verriegelung lösen und
Pendelschutzhaube nach oben
schieben und halten.
9. Neues Sägeblatt auflegen – Dreh-
richtung beachten: Von der linken
(geöffneten) Seite betrachtet, muss
der Pfeil auf dem Sägeblatt der
Pfeilrichtung (94) auf der Sägeblatt-
abdeckung entsprechen!
AGefahr!
Verwenden Sie nur geeignete Säge-
blätter mit Nebenlöchern, die für die
maximale Drehzahl ausgelegt sind (sie-
he „Technische Daten“) – bei ungeeig-
neten oder beschädigten Sägeblättern
können durch die Fliehkraft Teile explo-
sionsartig weggeschleudert werden.
Nicht verwendet werden dürfen:
Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS);
beschädigte Sägeblätter;
Trennscheiben.
AGefahr!
Montieren Sie das Sägeblatt nur mit
Originalteilen.
Verwenden Sie keine losen Redu-
zierringe; das Sägeblatt kann sich
sonst lösen.
Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
Schlag laufen und sich beim Betrieb
nicht lösen können.
10. Pendelschutzhaube wieder schlie-
ßen.
11. Außenflansch aufschieben – Die
Zapfen müssen in Richtung Säge-
blatt zeigen.
12. geblatt drehen, bis die Zapfen in
den Nebenlöchern einrasten.
Bei Ausführung mit Spannschraube
(99)
:
13. Spannschraube aufschrauben
(Linksgewinde!) und handfest an-
ziehen.
Um das Sägeblatt zu arretieren, den
Arretierknopf drücken und dabei das
Sägeblatt mit der anderen Hand dre-
hen, bis der Arretierknopf einrastet.
AGefahr!
Werkzeug zum Festschrauben des
Sägeblattes nicht verlängern.
Spannschraube nicht durch Schläge
auf den Montageschlüssel festzie-
hen.
14. Spannschraube fest anziehen.
Bei Ausführung mit werkzeuglosem
Spannmodul (98)
(Siehe auch Abbildun-
gen am Ende dieser Anleitung.)
:
13. Spannmodul zurücksetzen. Dafür
Gewindezapfen (102) in Bohrung
der Schnitttiefenbegrenzung ste-
cken und Handrad (101) im Urzei-
gersinn drehen, bis das Anzeigefeld
(100) "0" anzeigt.
14. Spannmodul auf Sägeblattwelle auf-
schrauben. Dafür Handrad drehen
(Linksgewinde!), bis sich das Säge-
blatt mitdreht, Sägeblatt arretieren
und Handrad fest anziehen.
Das Anzeigefeld muss danach
gelb anzeigen.
AGefahr!
Das Anzeigefeld darf nach dem Auf-
schrauben nicht rot anzeigen. Wenn
das Anzeigefeld rot anzeigt:
Schritte 13 und 14 wiederholen.
Gewindezapfen und Sägeblattwelle
auf Beschädigungen überprüfen.
Funktion überprüfen:
15. Sicherheits-Verriegelung lösen und
Sägekopf nach unten klappen:
die Pendelschutzhaube muss
das Sägeblatt beim Herunter-
schwenken freigeben, ohne an-
dere Teile zu berühren.
Beim Hochklappen des Säge-
kopfes in die Ausgangsstellung
muss die Pendelschutzhaube au-
tomatisch das Sägeblatt abde-
cken.
Sägeblatt von Hand drehen. Das
Sägeblatt muss sich in jeder
möglichen Verstellposition dre-
hen können, ohne andere Teile
zu berühren.
8.2 Tischeinlage wechseln
AGefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage
besteht die Gefahr, dass sich kleine
Gegenstände zwischen Tischeinlage
und Sägeblatt verklemmen und das Sä-
geblatt blockieren. Tauschen Sie be-
schädigte Tischeinlagen sofort aus!
1. Tischeinlage (103) mit einem
Schraubendreher heraushebeln.
Die Tischeinlage wird dabei zer-
stört und kann nicht wieder verwen-
det werden.
2. Neue Tischeinlage aufsetzen und
einrasten lassen.
102
100101
103
DEUTSCH
18
8.3 Antriebsriemen spannen
Der Antriebsriemen, der auf der rechten
Seite des Sägekopfes hinter der Kunst-
stoffabdeckung läuft, muss nachge-
spannt werden, wenn er in der Mitte
zwischen den beiden Riemenscheiben
mehr als in nachfolgender Tabelle an-
gegeben nachgibt:
Zum Prüfen, Nachspannen und Wech-
seln:
1. Schraube(n) (104) herausdrehen
und Kunststoffabdeckung abneh-
men.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
2. Riemenspannung mit Daumen-
druck prüfen.
Wenn der Antriebsriemen nachge-
spannt oder gewechselt werden
muss:
Alle Innensechskantschrauben
der Motorbefestigung etwa eine
Umdrehung lösen.
Antriebsriemen nachspannen
oder wechseln. Zum Nachspan-
nen Motor nach hinten verschie-
ben.
Schrauben zur Motorbefestigung
über Kreuz anziehen.
3. Kunststoffabdeckung wieder aufset-
zen und festschrauben.
3 Hinweis:
KGS 216/254/315 Plus:
Der zusätzliche im Antrieb enthaltene
Zahnriemen ist ein Verschleißteil und
muss bei Ausfall ersetzt werden. Der
Zahnriemen kann nicht nachgespannt
werden.
8.4 Justierungen
Drehtisch justieren
1. Drehtisch in 0°-Position einrasten
und mit Feststellschraube arretieren.
2. Schraube (105) zwei Umdrehungen
lösen.
3. Sägekopf nach unten schwenken
und Transport-Arretierung verriegeln.
4. Drehtisch am Werkstückanschlag
so ausrichten, dass der Werkstück-
anschlag exakt rechtwinklig zum
Sägeblatt steht.
5. Feststellschraube des Drehtisches
festziehen.
6. Schraube (105) wieder festziehen.
Zeiger für Gehrungswinkel justieren
1. Schraube (107) ca. eine Umdre-
hung lockern.
2. Zeiger (106) so verstellen, dass der
angezeigte Wert mit der eingestell-
ten Rastposition des Drehtisches
übereinstimmt.
3. Schraube (107) festziehen.
Zugfunktion Verschiebekraft justie-
ren
1. Kontermutter (109) lösen.
2. Stiftschraube (108) justieren, bis die
gewünschte Verschiebekraft er-
reicht ist.
3. Kontermutter wieder festziehen.
Rastpositionen für Neigungswinkel
justieren
1. Kipparm in 0°-Position einrasten,
Feststellhebel nicht festziehen.
2. Obere Schraube (110) bzw. Schrau-
ben (110) (nur KGS 216 Plus) her-
ausdrehen und Kipparmabdeckung
abnehmen.
3. Schrauben (110) herausdrehen und
Kipparmabdeckung abnehmen.
Durchbiegung (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
104
105
106 107
108
109
DEUTSCH
19
4. Zwei Innensechskantschrauben an
der Rückseite des Gerätes ca. eine
Umdrehung lockern:
5. Kipparm so ausrichten, dass das
Sägeblatt exakt rechtwinklig zum
Drehtisch steht.
6. Zwei Innensechskantschrauben an
der Rückseite des Gerätes festziehen.
7. Feststellhebel festziehen.
8. Kipparmabdeckung wieder aufset-
zen und festschrauben.
9. Schrauben (112) ca. eine Umdre-
hung lockern.
10. Zeiger (111) so verstellen, dass der
angezeigte Wert mit der eingestell-
ten Rastposition des Kipparmes
übereinstimmt.
11. Schrauben (112) festziehen.
Neigungsklemmung nachjustieren
Wenn sich der Neigunswinkel des Kip-
parmes trotz festgezogenem Feststell-
hebel durch seitliches Gegendrücken
verändern lässt, muss die Neigungs-
klemmung nachjustiert werden.
1. Kipparm in 0°-Position einrasten.
2. Kipparmabdeckung demontieren
(siehe vorangehender Abschnitt).
3. Sechskantmutter (Pfeil) nachdre-
hen, bis gewünschte Klemmkraft er-
reicht wird.
4. Feststellhebel für Neigungseinstel-
lung festziehen. Der Hebel muss
sich merkbar festziehen lassen.
5. Rasthebel für Kipparm in 0°-Positi-
on lösen.
6. Kipparm durch seitliches Gege-
drücken überprüfen. Der Kipparm
darf sich dabei nicht bewegen las-
sen.
Wenn sich der Kipparm danach immer
noch bewegen lässt:
Schritte 2 bis 6 wiederholen. Dabei
die Sechskantschraube entspre-
chend lockern oder fester ziehen.
7. Kipparmabdeckung wieder aufset-
zen und festschrauben.
Zuschnittlaser justieren
Verwenden Sie zum Justieren des
Lasers den mitgelieferten Innensechs-
kantschlüssel (2,5 mm).
1. Schraube (113) lösen, bzw. anzie-
hen, um den Laser wie abgebildet
auszurichten:
2. Schraube (114) lösen, bzw. anzie-
hen, um den Laser wie abgebildet
auszurichten:
3. Schraube (115) lösen, bzw. anzie-
hen, um den Laser wie abgebildet
auszurichten:
8.5 Gerät reinigen
Sägespäne und Staub mit Handfe-
ger oder Staubsauger entfernen
von/aus:
Verstelleinrichtungen;
110
110
111
112
113
114
115
DEUTSCH
20
Bedienelemente;
Kühlöffnung des Motors;
Raum unter Tischeinlage;
Zugstangen.
Lasereinheit mit Baumwolltuch reini-
gen.
8.6 Gerät aufbewahren
AGefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
dass es nicht von Unbefugten in
Gang gesetzt werden kann.
Stellen Sie sicher, dass sich nie-
mand am stehenden Gerät verlet-
zen kann.
A Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbe-
wahren.
Zulässige Umgebungsbedingungen
beachten (siehe "Technische Da-
ten").
8.7 Wartung
Vor jedem Einsatz
Sägespäne mit Staubsauger oder
Pinsel entfernen.
Netzkabel und Netzstecker auf Be-
schädigungen überprüfen, ggf.
durch Elektrofachkraft ersetzen las-
sen.
Alle beweglichen Teile prüfen, ob
sie über den gesamten Bewegungs-
bereich frei beweglich sind.
Regelmäßig, je nach Einsatzbedin-
gungen
Zustand und Spannung des An-
triebsriemens prüfen, ggf. korrigie-
ren.
Alle Schraubverbindungen prüfen,
ggf. festziehen.
Rückstellfunktion des Sägekopfes
prüfen (Sägekopf muss durch Fe-
derkraft in obere Ausgangsstellung
zurückkehren), ggf. ersetzen.
Führungselemente leicht ölen.
Bei langen Werkstücken links und
rechts der Säge geeignete Auflage
benutzen.
Beim Sägen von kleinen Abschnit-
ten Zusatzanschlag benutzen (als
Zusatzanschlag kann z.B. ein pas-
sendes Holzbrett dienen, das am
Anschlag des Gerätes festge-
schraubt wird).
Beim Sägen eines gewölbten (ver-
zogenen) Brettes die nach außen
gewölbte Seite an den Werkstück-
anschlag legen:
Werkstücke nicht hochkant sägen,
sondern flach auf den Drehtisch le-
gen.
Oberflächen der Auflagetische sau-
ber halten – insbesondere Harzrück-
stände mit einem geeigneten Reini-
gungs- und Pflegespray entfernen.
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
Sägeblätter für KGS 216 Plus
A Sägeblatt Hartmetall HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Mas-
sivholz.
B Sägeblatt Hartmetall HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Mas-
sivholz und Spanplatte.
C Sägeblatt Hartmetall HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in be-
schichteten Platten und furnierten
Platten, Paneele, Kabelkanäle, NE-
Profile und Laminat.
Sägeblätter für KGS 254 Plus und
KGS 254 I Plus
D Sägeblatt Hartmetall HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Mas-
sivholz.
E Sägeblatt Hartmetall HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Mas-
sivholz und Spanplatte.
F Sägeblatt Hartmetall HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in be-
schichteten Platten und furnierten
Platten.
G Sägeblatt Hartmetall HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in be-
schichteten Platten und furnierten
Platten, Paneele, Kabelkanäle, NE-
Profile und Laminat.
Sägeblätter für KGS 315 Plus
H Sägeblatt Hartmetall HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in Mas-
sivholz und Spanplatte.
I Sägeblatt Hartmetall HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in be-
schichteten Platten und furnierten
Platten.
J Sägeblatt Hartmetall HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
für Längs- und Querschnitte in be-
schichteten Platten und furnierten
Platten, Paneele, Kabelkanäle, NE-
Profile und Laminat.
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen!
Eine beschädigte Netzanschlusslei-
tung oder ein defekter Zuschnittlaser
muss, um Gefährdungen zu vermeiden,
durch ein originale Metabo-Ersatzteil,
durch den Hersteller oder seinen Kun-
dendienst ersetzt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo-Elekt-
rowerkzeugen wenden Sie sich bitte an
Ihre Metabo-Vertretung. Adressen sie-
he www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
9. Tipps und Tricks
10. Lieferbares Zubehör
11. Reparatur
DEUTSCH
21
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und
Zubehör enthalten große Mengen wert-
voller Roh- und Kunststoffe, die einem
Recyclingprozess zugeführt werden
müssen.
Diese Anleitung wurde auf chlorfrei ge-
bleichtem Papier gedruckt.
Im Folgenden werden Probleme und
Störungen beschrieben, die Sie selbst
beheben dürfen. Falls Ihnen die hier
beschriebenen Abhilfemaßnahmen
nicht weiterhelfen, siehe "Reparatur".
AGefahr!
Im Zusammenhang mit Problemen und
Störungen geschehen besonders viele
Unfälle. Beachten Sie daher:
Vor jeder Störungsbeseitigung
Netzstecker ziehen.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in
Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und Si-
cherung prüfen.
Motor überhitzt (KGS 254 I Plus):
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, einige Minuten abkühlen las-
sen, dann erneut einschalten.
Keine Kappfunktion
Transport-Arretierung aktiviert:
Transport-Arretierung deaktivieren.
Sicherheits-Verriegelung verriegelt:
Sicherheits-Verriegelung lösen.
Sägeleistung zu gering
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl.
Brandflecke an der Seite);
Sägeblatt für das Material ungeeignet
(siehe Kapitel "Technische Daten");
Sägeblatt verzogen:
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
tel "Wartung").
Säge vibriert stark
Sägeblatt verzogen:
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
tel "Wartung").
Sägeblatt nicht richtig montiert:
Sägeblatt richtig montieren (siehe
Kapitel "Wartung").
Säge quitscht beim Starten
Antriebsriemen zu schwach gespannt:
Antriebsriemen spannen (siehe Ka-
pitel "Wartung" / "Antriebsriemen
spannen").
Drehtisch schwergängig
Späne unter Drehtisch:
Späne entfernen.
12. Umweltschutz
13. Probleme und
Störungen
14. Technische Daten
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Spannung
V230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
Stromaufnahme
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Absicherung
A 10 (träge) 16 (träge) 10 (träge) 10 (träge) 16 (träge) 16 (träge) 16 (träge)
Motorleistung (S6 20% 5 min.)*
Motorleistung (S3 40% 10 min.)**
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Schutzart
IP 20 X4 20 20
Schutzklasse
II I II II
Sägeblattdrehzahl max.
min
-1
4800 4500 5000 4100
Schnittgeschwindigkeit
m/s54606667
Durchmesser Sägeblatt (außen)
mm 216 254 254 315
Aufnahmebohrung Sägeblatt (innen)
mm 30 30 30 30
Abmessungen
Gerät komplett mit Verpackung
(Länge / Breite / Höhe)
Gerät betriebsbereit, Drehtisch in 90°-
Stellung (Länge / Breite / Höhe)
mm
mm
825×565×520
930×600×600
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930×660×565
950×765×660
DEUTSCH
22
Maximaler Querschnitt des Werk-
stücks:
Gerade Schnitte (Breite / Höhe)
Gehrungsschnitte (Drehtisch 45°)
(Breite / Höhe)
Geneigte Schnitte (Kipparm 45° links)
(Breite / Höhe)
Doppelgehrungsschnitte
(Drehtisch 45° / Kipparm 45° links)
(Breite / Höhe)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Gewicht
Gerät komplett mit Verpackung
Gerät betriebsbereit mit Zubehör
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Geräuschemmission nach
EN 61029-1***
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel am Ohr des
Benutzers L
PA
Unsicherheit K
dB(A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Zulässige Betriebsumgebungs-
temperatur
Zulässige Transport- und Lagertem-
peratur
°C
°C
0 bis +35°
0 bis +40°
Effektivwert der gewichteten
Beschleunigung nach EN 61029-1
(Vibration am Handgriff)
Vektorsumme a
h
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
Absauganlage (nicht im Lieferum-
fang enthalten):
Anschlussdurchmesser Absaugstut-
zen an der Rückseite
Mindest-Luftmengendurchsatz
Mindest-Unterdruck am Absaug-
stutzen
Mindest-Luftgeschwindigkeit am
Absaugstutzen
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Zuschnittlaser:
Max. Ausgangsleistung
Wellenlänge
Laserproduktklasse
Laserproduktnorm
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Spieldauer
Relative Einschaltdauer
Ununterbrochener periodischer Betrieb mit Aussetzbelastung
** S3 40 % 10 min
Spieldauer
Relative Einschaltdauer
Unterbrochener periodischer Aussetzbetrieb
*** Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine
Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnah-
men notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, bein-
halten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge.
Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bes-
sere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
ENGLISH
23
1. Parts Identification (standard delivery)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Table side extension
2 Stock stop fixture (accessory)
3 Tool storage for hex keys
(2.5mm and 6mm)
4 Saw base (table)
5 Laser guide
6 ON/OFF switch for laser guide
7 Safety lock
8 Carrying handle
9 Handle
10 Saw ON/OFF switch
11 Saw blade lock
12 Transport locking pin
13 Notch lever for bevel tilt setting
14 Dust extraction port
15 Track arm guide bars
16 Track arm lock screw
17 Sawhead tilt lock lever
18 Tilt limiter
19 Movable fence halves
20 Rigid fence
21 Tool-less clamping module
22 Work clamp fixture
23 Work clamp
24 Dust extraction attachment
25 Dust spout adaptor 58/100
26 Dust spout adaptor 35/58
27 Corrugated hose
28 Dust spout adaptor 35/44
29 Locking button for table side
extension
30 Rotary table lock screw
31 Rotary table notch lever
32 Table insert
33 Rotating table
34 Sawhead
35 Retractable blade guard
36 Cutting depth limiter
37 Motor
38 Speed control
Machine documents
Original operating instructions
Spare parts list
I_0018en4A.fm 13.7.16 Original operating instructions
ENGLISH
24
1. Parts Identification
(standard delivery).................23
2. Please Read First!.................. 24
3. Safety ......................................24
3.1 Specified conditions of use ...... 24
3.2 General safety instructions ...... 24
3.3 Symbols on the machine .........26
3.4 Safety devices ......................... 26
4. Installation and Transport..... 27
4.1 Installation................................ 27
4.2 Installing the table extension ... 27
4.3 Mounting the cutting
depth limiter .............................28
4.4 Transport ................................. 28
5. Special Product Features...... 28
6. Initial Operation .....................28
6.1 Installing the dust extraction
adapter..................................... 28
6.2 Mounting the rotary table
lock screw ................................29
6.3 Installing the work clamp ......... 29
6.4 Mains connection..................... 29
7. Operation................................ 29
7.1 Using the laser guide ............... 29
7.2 Adjusting the saw blade
speed ....................................... 30
7.3 Mitre cuts .................................30
7.4 Bevel cuts ................................ 31
7.5 Compound mitre cuts............... 31
7.6 Cutting of small cutoffs ............ 32
7.7 Grooving .................................. 32
7.8 Cut dimensions for various
cuts ..........................................32
8. Care and Maintenance...........33
8.1 Saw blade change ................... 33
8.2 Replacing the table insert ........ 34
8.3 Drive belt tensioning ................34
8.4 Adjustments ............................. 34
8.5 Cleaning the machine .............. 36
8.6 Storage .................................... 36
8.7 Maintenance ............................ 36
9. Tips and Tricks ......................36
10. Available Accessories........... 37
11. Repair......................................37
12. Protection of the
Environment........................... 37
13. Troubleshooting .................... 37
14. Technical Data .......................38
These instructions have been written in
a way which facilitates learning of how
to operate your saw safely. These in-
structions should be used as follows:
Read instructions before use. Pay
special attention to the safety infor-
mation.
These instructions are intended for
persons with basic technical knowl-
edge regarding the operation of a
device like the one described here-
in. If you have no experience what-
soever, you are strongly advised to
seek competent advice and guid-
ance from an experienced person
before operating this machine.
Keep all documents supplied with
the tool so that you and all other us-
ers can access them at any time.
Retain proof of purchase in case of
warranty claims.
If you lend or sell this machine be
sure to have all machine documents
supplied go with it.
The equipment manufacturer is not
liable for any damage resulting from
neglect of these operating instruc-
tions.
Information in this manual is denoted
as follows:
ADanger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury by electric
shock.
cDrawing-in/trapping hazard!
Risk of personal injury by body parts or
clothing being drawn into the rotating
saw blade.
A Caution!
Risk of material damage.
3 Note:
Additional information.
Numbers in illustrations (1, 2, 3
etc.)
indicate component parts;
are consecutively numbered;
relate to the corresponding num-
ber(s) in brackets (1), (2), (3) etc.
in the neighbouring text.
Numbered steps must be carried
out in sequence.
Instructions which can be carried
out in any sequence are marked
with a bullet (•).
Listings are indicated by an en dash
(–).
3.1 Specified conditions of
use
This saw can be used for making rip
and cross cuts, bevel cuts, mitre cuts
and compound mitre cuts. It can also
be used for grooving.
Work only materials suitable for cutting
by the saw blade fitted (see 'Technical
Data' for available saw blades).
Do not cut workpieces unless they con-
form to the permissible dimensions
(see section 'Operation').
Stock having a round or irregular cross
section (such as firewood) must not be
cut as it cannot be securely held during
cutting. When sawing thin stock on
edge, use a suitable auxiliary fence for
firm support.
Any use other than the use specified
above is not allowed. Unspecified use,
modifications to the machine or use of
parts not tested and approved by the
equipment manufacturer may cause
unforeseeable damage!
3.2 General safety instruc-
tions
When using this machine observe
the following safety instructions to
minimize the risk of personal injury
or material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
sections.
Where applicable, follow the legal
directives or regulations for the pre-
vention of accidents pertaining to
the use of crosscut saws.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Safety
ENGLISH
25
AGeneral hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not
operate tool while under the influ-
ence of drugs, alcohol or medica-
tion.
Consider environmental conditions.
Keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. En-
sure firm footing and keep your bal-
ance at all times.
Do not operate the machine near in-
flammable liquids or gases.
This tool may only be started and
operated by persons familiar with
crosscut saws and aware of the
dangers associated with the opera-
tion of such tools.
Persons under 18 years of age shall
use this device only in the course of
their vocational training, under the
supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the danger zone. Do not
permit other persons to touch the
tool or power cable during opera-
tion.
Do not overload device – use it only
within the performance range it was
designed for (see 'Technical Data').
ADanger! Risk of electric
shock!
Do not expose machine to rain.
Do not operate device in damp or
wet environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes,
cooking stoves or refrigerators
when operating this machine.
Do not use the power cable for any
purpose it is not intended for.
ARisk of injury by moving
parts!
Do not operate the tool without in-
stalled guards.
Always keep sufficient distance to
the saw blade. Use suitable feeding
aids if necessary. Keep sufficient
distance to driven components
when operating the machine.
Wait for the saw blade to come to a
complete stop before removing cut-
outs, waste wood etc. from the work
area.
Cut only stock of dimensions that al-
low for safe and secure holding
while cutting.
Do not attempt to stop the saw
blade by pushing the workpiece
against its side.
Ensure the tool is disconnected
from power before servicing.
When turning ON the machine (e.g.
after servicing) ensure that no tools
or loose parts are left on or in the
machine.
Unplug the tool when not in use.
ACutting hazard, even with the
cutting tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting
tools.
Store saw blades in such a manner
that nobody can get hurt.
ARisk of sawhead kickback (the
saw blade is caught in the workpiece
and the sawhead kicked up all of a
sudden)!
Make sure the saw blade is suitable
for the workpiece material.
Hold the handle firmly. When the
saw blade enters the workpiece, the
kickback risk is particularly high.
Cut thin or thin-walled workpieces
only with fine-toothed saw blades.
Always use sharp saw blades. Re-
place blunt saw blades at once. In-
creased risk of kickback when a
blunt tooth gets caught by the work-
piece's surface.
Do not jam workpieces.
Avoid lateral pressure on the saw
blade when grooving – use a stock
clamp.
If in doubt, check workpiece for in-
clusion of foreign matter (e.g. nails
or screws).
Never cut several workpieces at the
same time – and also no bundles
containing several individual pieces.
Risk of personal injury if individual
pieces are caught by the saw blade
uncontrolledly.
cDrawing-in/trapping hazard!
Be careful that no part of your body
or your clothing can be caught and
pulled into the device by rotating
components (wear no neckties, no
gloves, no clothing with loose-fit-
ting sleeves; contain long hair with a
hairnet).
Never attempt to cut any workpiec-
es which contain
ropes,
strings,
bands,
cables or
wires, or to which any of the
above are attached.
AHazard generated by insuffi-
cient personal protective equipment!
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
Wear non-slip shoes.
ARisk of injury by inhaled wood
dust!
Some types of wood dust (e.g. oak,
beech and ash) may cause cancer
when inhaled. Work only with a suit-
able dust extractor attached to the
saw. The dust collector must com-
ply with the specifications stated in
the Technical Data.
Make sure that as little as possible
wood dust can escape into the envi-
ronment:
remove wood dust deposit in the
work area (do not blow away!);
fix any leakages on the dust col-
lector;
ensure good ventilation.
ENGLISH
26
AHazard caused by modifica-
tion of the machine or use of parts
not tested and approved by the man-
ufacturer!
Strictly follow these instructions
when assembling the device.
Use only parts approved by the
manufacturer. This applies especial-
ly for:
saw blades (see 'Available Ac-
cessories' for stock nos.);
safety devices (see 'Spare parts
list' for stock numbers).
Do not modify any parts.
Observe the maximum speed indi-
cated on the saw blade.
AHazard generated by tool de-
fects!
Keep the machine and accessories
in good repair. Observe the mainte-
nance instructions.
Prior to any use check the machine
for possible damage: before operat-
ing the machine all safety devices,
protective guards or slightly dam-
aged parts need to be checked for
proper function as specified. Check
to see that all moving parts work
properly and do not jam. Make sure
that all parts and accessories are
properly installed and safely se-
cured to ensure the safe and trou-
ble-free operation of the machine.
Do not use damaged or warped saw
blades.
Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced
by a qualified specialist. Have dam-
aged switches replaced by a service
centre. Do not operate tool if the
switch cannot be turned ON or OFF.
Keep handles dry as well as free of
oil and grease.
ARisk of injury by noise!
Wear hearing protection.
For reasons of noise protection do
not use warped saw blades. A
warped blade generates considera-
ble vibration, which means noise.
ALaser radiation hazard!
Laser beams can cause serious eye in-
juries. Never look into the laser outlet.
ADanger from blocking work-
pieces or workpiece parts!
If blockage occurs:
1. Switch machine OFF.
2. Unplug mains cable.
3. Wear gloves.
4. Clear blockage with suitable tool.
3.3 Symbols on the machine
ADanger!
Disregard of the following warnings
could lead to serious personal injury or
material damage.
Symbols on the machine
Speed settings for various materials
(not for KGS 254 I Plus)
Data on the nameplate
Tool-less clamping module
See 'Changing the saw blade'.
3.4 Safety devices
Retractable blade guard (59)
The retractable blade guard protects
against unintentional contact with the
saw blade and from chips flying about.
39 Do not operate tool in damp or
wet environment.
40 Wear safety goggles and hearing
protection.
41 Do not reach into saw blade area.
42 Read operating instructions.
43 Hazardous area warning
44 Warning: Hot surface (only for
KGS 254 I Plus)
45 Warning: Laser radiation
Class 2 laser: Do not stare into
beam!
39 40 41 42 43
45 44
46 Safety approval
47 Machine designation
48 Speed control setting
49 Speed
50 Recommended materials
51 Manufacturer
52 Article number and serial number
53 Machine designation
54 Motor specifications (see also
'Technical Data')
55 Date of manufacture
56 CE mark – This machine meets
the EC directives as per declara-
tion of conformity
57 Waste disposal symbol – Device
can be disposed of by returning it
to the manufacturer
58 Dimensions of permissible saw
blades
47 48 49 5046
51
52
53
54
55 56 57 58
ENGLISH
27
Safety lock (60)
The safety lock blocks the
retractable
blade guard
: the saw blade remains
covered and the crosscut saw cannot
be lowered as long as the safety lock is
not disengaged.
Hole for padlock
The hole (61) provided in the ON/OFF
switch can be used for blocking the
switch with a padlock.
Fence (62)
The fence keeps the workpiece from
moving while it is cut. The fence must
always be installed during sawing.
The fence is fitted with adjustable
fence halves (64) which can be locked
in place by means of lock screws (63).
For bevel cuts the fence halves must
be moved apart and locked in place.
KGS 254 I Plus: Overload protection
The motor has an overload protection
mechanism which switches the motor
off when it is overheated.
The motor must be cooled and the re-
set button (65) pressed before the mo-
tor can be switched back on.
4.1 Installation
For safe working the machine must be
securely fastened to a sturdy support.
This support may be a firmly at-
tached plywood sheet or a work-
bench.
The ideal height of the base is
800mm.
The saw must remain stable, even
when large workpieces are being
cut.
Long workpieces must additionally
be supported using suitable acces-
sories.
1. Lift the tool out of the box with the help
of another person.
3 Note:
For mobile use the machine can be
screwed to a plywood sheet or wood core
plywood sheet (500x500mm, minimum
thickness of 19mm). When the machine
is being used the sheet must be attached
to a workbench with G-clamps.
2. Firmly bolt machine to the support.
3. Press down slightly on the sawhead
and hold.
4. Unlock the transport lock (66).
5. Let the sawhead swing up slowly.
6. Keep the packaging materials for
later use or discard in an environ-
metally-oriented manner.
4.2 Installing the table exten-
sion
1. Remove the right table side exten-
sion (68) (small surface) from the
transport packaging.
2. Pull the O-ring out of the groove of
the guide rail and store.
3. Press and hold down the locking
button (67).
4. Slide the guide rails completely into
the fixtures.
59
60
61
62
4. Installation and Trans-
port
63
64
65
66
67
68 69
ENGLISH
28
5. Release the locking button.
The right table side extension is
locked in place in the minimum
width.
6. Underside of the machine: press the
O-ring back into the groove from
which it was removed in step 2.
7. For additional stability: adjust the
regulating screw (69) such that it
contacts the support surface.
8. Carry out the analogous steps 1 to
7 to install the left table side exten-
sion.
Setting the desired table width
The table side extension can be locked
in several positions. To move the table
side extension from one preset stop to
the next:
1. Press and hold down the locking
button.
2. Slide the table side extension ap-
prox. 5mm outwards.
3. Release the locking button.
4. Slowly slide the table side extension
further outwards until it snaps into
the next preset stop position.
3 Note:
The table side extension can be moved
back in without the locking button being
depressed.
4.3 Mounting the cutting
depth limiter
Together with the track arm, the cutting
depth limiter makes grooving possible.
Mount the screw (71) and nut (70)
as illustrated.
4.4 Transport
1. Move the cutting depth limiter to the
outer position (72).
2. Swivel the sawhead down and lock
the transport lock (66).
3. Dismount all add-on parts projecting
from the machine.
4. Slide movable fence halves togeth-
er and lock in place.
5. Slide table side extension back into
the saw table.
6. Lift the machine at two of the desig-
nated positions (arrows).
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Cutting angle range for bevel cuts of
approx. 46° (left) to approx. 46°
(right) with seven preset stops.
KGS 254 I Plus:
Cutting angle range for bevel cuts of
approx. 46° (left) to approx. 22.5°
(right) with four preset stops.
KGS 216 Plus:
Cutting angle range for mitre cuts of
approx. 46° (left) to approx. 55°
(right) with nine preset stops.
KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
Cutting angle range for mitre cuts of
approx. 46° (left) to approx. 60°
(right) with ten preset stops.
Optimum dust extraction through
second extraction point right at the
interface.
Tool-less saw blade change.
Unproblematic saw blade change
by saw blade lock; no dismounting
of the retractable blade guard re-
quired.
TCT saw blade.
Precise and sturdy die-cast alumini-
um construction.
Table rear extension for safely
working with long workpieces.
Work clamp to hold workpieces se-
curely.
Laser guide for exact alignment of
markings with the cutting line.
Integrated cutting depth limiter for
grooving.
Sliding facility (track arm) for sawing
wider workpieces.
6.1 Installing the dust extrac-
tion adapter
ADanger!
Some types of wood dust (e.g. oak,
beech and ash) may cause cancer
when inhaled.
Only work with a suitable dust col-
lector.
Also use a dust mask as not all of
the sawdust is collected and ex-
tracted.
Perform regular checks to ensure
correct functioning of your dust col-
lector. Wear a dust mask when
emptying the chip bag.
Push the dust extraction adapter
(73) on as illustrated.
Alternatively:
Mount the dust extraction attach-
ment (74) as illustrated above.
The connection of different dust collec-
tors is shown in the illustrations at the
end of these operating instructions.
When operating the machine with a
dust collector connected:
72
70
71
5. Special Product Fea-
tures
6. Initial Operation
73
74
ENGLISH
29
Use a suitable adapter for connect-
ing the dust collector.
Make sure the dust extractor meets
the requirements specified in the
section 'Technical Data'.
Also follow the operating instruc-
tions supplied with the dust collec-
tor!
6.2 Mounting the rotary table
lock screw
Insert the lock screw (75) and turn
until tight.
6.3 Installing the work clamp
The work clamp can be installed in two
positions:
For wide workpieces:
insert the work clamp into the rear
hole in the table and secure with the
lock bolt
(78)
:
For narrow workpieces:
loosen the lock bolt (77) and insert
the front part of the work clamp into
the front hole (80) in the table:
Clamping the workpiece:
1. Press and hold down the button
(79) and slide the work clamp
against the workpiece.
2. Tighten the knob (76) to clamp the
workpiece.
6.4 Mains connection
BDanger! High voltage
Operate this device only in a dry en-
vironment.
Operate the saw only with a power
source matching the following re-
quirements (see also 'Technical Da-
ta'):
mains voltage and system fre-
quency conform to the voltage
and frequency shown on the ma-
chine's nameplate;
fuse protection by a residual cur-
rent operated device (RCD) of
30mA sensitivity;
outlets properly installed, earthed
and tested.
Make sure that the mains cable is
out of the way so that it does not in-
terfere with the work and cannot be
damaged.
Protect mains cable from heat, ag-
gressive liquids and sharp edges.
Use only rubber cables of sufficient
cross section (3 × 1.5 mm
2
) as ex-
tension cables.
Do not pull on the power supply ca-
ble to unplug.
Before starting any work, check to
see that the safety devices are in
proper working order.
Use personal protective equipment.
Assume proper operating position:
at the front of the saw;
facing the saw;
to the side of the line of the saw
blade.
ADanger!
When sawing ensure that the work-
piece is always clamped with the work
clamp.
Never saw workpieces which can-
not be clamped with the work
clamp.
ARisk of crushing!
When tilting or swivelling the sawhead
do not reach into the axis area of the
sawhead holder or under the machine!
Hold the sawhead securely when
tilting.
When working use the following:
work support – for long stock,
which would otherwise fall off the
table on completion of the cut;
dust extractor.
Cut only stock of dimensions that al-
low for safe and secure holding
while cutting.
Always hold the workpiece down on
the table and do not twist it. Do not
attempt to stop the saw blade by ex-
erting lateral pressure to it. Risk of
injury if the saw blade is blocked.
7.1 Using the laser guide
The laser guide is switched on and off
via the switch (81).
It projects a continuous red line at the
position where the workpiece is cut by
the saw blade.
Carry out a few trial cuts to become
familiar with the functioning.
75
78
77
79
76
80
7. Operation
ENGLISH
30
3 Note:
The laser guide is especially suitable
for bevel cuts and compound mitre cuts
(see sections 'Operation' / 'Bevel cuts'
and 'Compound mitre cuts').
7.2 Adjusting the saw blade
speed
3 Note:
Not for KGS 254 I Plus
Use the speed control (82) to adapt
the saw blade speed to the material
to be cut.
Position 12
For copper, nickel, brass, zinc
and aluminium extrusions.
Position 34
For plastic extrusions.
Position 56
For solid wood and wood core
plywood.
7.3 Mitre cuts
3 Note:
A mitre cut cuts the workpiece at an an-
gle to the rear guide edge.
Maximum cut dimensions: see section
'Cut dimensions for various cuts'.
For cutting at the maximum mitre angle
it may be necessary to push the mova-
ble fence halves apart slightly before
adjustment.
Starting position
Sawhead fully raised.
Cutting depth limiter deactivated.
Rotating table in 0° position, lock
screw of the rotating table tightened.
Track arm holder in vertical (90°) po-
sition, bevel tilt locking lever tight-
ened.
Lock screw of the track arm loos-
ened.
Track arm not extended.
Adjusting the saw
1. Unscrew the lock screw (83) of the
rotary table and push down the
notch lever (84).
2. Set to desired angle.
3 Note:
When the notch lever is pushed up the
rotary table can engage with positive
stops at 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45° and
60° positions. If the notch lever has
been pushed down completely the en-
gagement function is deactivated.
3. Tighten the rotary table's lock screw
(84).
A Caution
To prevent the mitre angle from chang-
ing during cutting, tighten the rotating
table's locking screw (even when en-
gaged at the positive stops!).
Cutting the workpiece
4. Use the speed control to adapt the
saw blade speed to the material to
be cut.
5. Press the workpiece against the
fence and clamp with work clamp.
6. For wider workpieces the sawhead
should be pulled forward (towards
the operator).
7. Activate the safety lock (85) and
press and hold down the ON/OFF
trigger switch (86).
8. Lower sawhead slowly at the han-
dle; if necessary, push to the rear
(away from the operator). When
81
82
8384
85
86
ENGLISH
31
sawing, exert only moderate pres-
sure to prevent the motor speed
from dropping too much.
9. Cut workpiece in a single pass.
10. Release the ON/OFF switch and let
the sawhead slowly return to its up-
per starting position.
7.4 Bevel cuts
3 Note:
A bevel cut cuts the workpiece at an
angle to the vertical.
Maximum cut dimensions: see section
'Cut dimensions/settings for various
cuts'.
Depending on the mitre angle it may be
necessary to push the movable fence
halves apart before adjustment.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
Starting position
Sawhead fully raised.
Movable fence halves pushed apart
and locked in place.
Cutting depth limiter deactivated.
Rotary table in 0° position, lock
screw for rotary table tightened.
Lock screw of the track arm loos-
ened.
Track arm not extended.
Adjusting the tilt limiter
1. Release locking lever (88).
2. Set the track arm holder to the 0°
position.
3. Swivel the tilt limiter (87) to the low-
er position. The saw blade tilt can
now be adjusted to approx. 46°.
Tilt limiter in upper position = cut-
ting angle range to 45°
Tilt limiter in lower position = cutting
angle range to approx. 4
Adjusting the saw
1. Loosen the lock lever (88) for saw-
head tilt at the rear of the saw.
2. Tilt the track arm holder slowly into
the desired position:
Pull the notch lever (89) in the di-
rection of the operator side =
stepless track arm holder adjust-
ment.
Push the notch lever (89) in the
direction of the rear side = lock-
ing the track arm holder in preset
stop positions.
3 Note:
The track arm holder has preset stops
at angles of 0°, 22.5° and 33.9°.
3. Tighten the sawhead tilt lock lever.
A Caution!
In order to prevent the angle of inclina-
tion from changing during cutting, tight-
en the lock lever of the track arm holder
(even when engaged in a preset stop
position!).
Cutting the workpiece
Cut the workpiece as described un-
der 'Mitre cuts'.
7.5 Compound mitre cuts
3 Note:
The compound mitre cut is a combina-
tion of mitre and bevel cuts. This
means the workpiece is cut at an angle
other than 90° to the rear guide edge
and to its upper surface.
Maximum cut dimensions: see section
'Cut dimensions/settings for various
cuts'.
ADanger when safety devices
are detached!
Depending on the mitre angle and bev-
el tilt it may be necessary to remove the
movable fence halves before cutting.
Install the fence halves again imme-
diately after cutting!
ADanger!
During cutting of compound mitres the
saw blade is much more exposed than
it normally is due to the pronounced tilt-
ing – increased risk of injury.
Always maintain a sufficient dis-
tance to the saw blade.
Starting position
Sawhead fully raised.
Movable fence halves pushed apart
and locked in place or removed.
Cutting depth limiter activated.
Rotary table locked in desired posi-
tion.
Track arm holder tilted to desired
angle to the workpiece's surface
and locked in place.
87
8889
ENGLISH
32
Lock screw of the track arm loos-
ened.
Track arm not extended.
Cutting the workpiece
Cut the workpiece as described un-
der 'Mitre cuts'.
3 Note:
Crown mouldings can be cut with their
rear on the saw table and their top
edge resting against the fence.
7.6 Cutting of small cutoffs
During cutting with an extended track
arm, the retractable blade guard may
get jammed on the workpiece when the
sawhead assembly is pushed back.
If this happens, release the ON/OFF
switch and let the sawhead assem-
bly slowly return to its upper starting
position.
Jamming of the retractable blade oc-
curs in rare cases only, for example:
during sawing of small cutoffs (90)
which must be cut using the radial
pull action due to their widths;
with compound mitre cuts to the left
side.
Cutting the workpiece
3 Note:
All settings of the saw (position of the ro-
tating table and sawhead assembly tilt)
remain unchanged for making the de-
sired cut. What changes is the direction
of cutting through the workpiece.
Cut the workpiece as described in
'Mitre cuts', but with the sawhead
moved all the way back (away from
the operator) prior to cutting
and slowly lowering the handle
completely and pulling forward (to-
wards the operator) with both hands
to cut.
7.7 Grooving
3 Note:
Together with the track arm, the cutting
depth limiter makes grooving possible.
With grooving no parting cut is made;
the workpiece is just cut to a certain
depth.
A Risk of kickback!
When grooving it is especially important
not to apply any lateral pressure to the
saw blade. Otherwise the sawhead
may kick up abruptly! Use a stock
clamp when grooving. Avoid lateral
pressure on the sawhead.
Starting position
Sawhead fully raised.
Sawhead tilted to desired angle to
the workpiece's surface and locked.
Movable fence halves slid apart and
arrested in position (with track arm
holder tilted).
Rotary table locked in desired posi-
tion.
Lock screw of the track arm loos-
ened.
Track arm not extended.
Adjusting the saw
1. Move the cutting depth limiter to the
innermost position (91).
2. Adjust cutting depth limiter to de-
sired cutting depth and secure in
position with lock nut(92).
3. Release the safety lock and swing
the sawhead down to check the set
cutting depth.
4. Make a trial cut.
5. Repeat steps 1 and 4 if necessary
until the desired cutting depth has
been set.
Cutting the workpiece
Cut the workpiece as described un-
der 'Mitre cuts'.
7.8 Cut dimensions for vari-
ous cuts
Cutting depths for various track arm
holder tilt angles
Maximum workpiece dimensions (in
mm):
Cutting widths for various rotary
table settings
Maximum workpiece dimensions (in
mm):
90
Tilt
angle
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22.5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33.9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
LRLRLRLR
left/right side
Mitre
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
0° 305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22.5° 280 280 280 293
31.6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° – 150 150 157
91
92
ENGLISH
33
For cutting crown mouldings use the
following settings:
ADanger!
Unplug before servicing.
Repair and maintenance work oth-
er than described in this section
should only be carried out by quali-
fied specialists.
Damaged parts, particularly safety
devices, must only be replaced with
genuine parts. Parts which have not
been tested and released by the
manufacturer can lead to unfore-
seen damage.
Check that all safety devices are
operational again after each ser-
vice.
8.1 Saw blade change
ABurn hazard!
Directly after cutting the saw blade can
be very hot – burn hazard! Let a hot
saw blade cool down. Do not clean a
hot saw blade with combustible liquids.
ACutting hazard - even when
saw blade is at a standstill!
During loosening and tightening of the
arbor bolt, the retractable blade guard
must encompass the saw blade. Wear
gloves when changing blades.
1. Stop the sawhead in the upper posi-
tion.
2. To keep the saw blade from turning
press the lock knob (93) while at the
same time turning the saw blade by
hand until the blade lock engages.
3. Unscrew the arbor bolt (99) or
clamping module (98) from the saw
spindle (left-hand thread!).
4. Release safety lock, push retracta-
ble blade guard up and hold.
5. Carefully remove outer blade flange
(97) and saw blade from saw spin-
dle and close retractable blade
guard again.
ADanger!
Do not use cleaning agents (e.g. to re-
move resin residue) that could corrode
the light metal components of the saw;
the stability of the saw would be ad-
versely affected.
6. Clean clamping surfaces of:
saw spindle (95),
saw blade,
outer blade flange (97) and
inner blade flange (96).
ADanger!
Fit the inner blade flange correctly! Oth-
erwise the saw may be blocked or the
saw blade could work loose!
7. Push the inner blade flange (96) on
as illustrated.
8. Release safety lock, push retracta-
ble blade guard up and hold.
9. Mount new saw blade – observe di-
rection of rotation: viewed from the
left (open) side, the arrow on the
saw blade must correspond with the
direction of arrow (94) on the blade
cover!
ADanger!
Use only saw blades with auxiliary
holes conforming to standards and
which are designed for the maximum
speed (see 'Technical Data') – if unsuit-
able or damaged saw blades are used,
parts might be hurled away explosively
by the centrifugal force.
Do not use:
saw blades made of high speed
steel (HSS);
damaged saw blades;
cutoff wheel blades.
ADanger!
Mount saw blade using only genu-
ine parts.
Do not use loose-fitting reduction
rings; the saw blade could work it-
self loose.
Saw blades have to be mounted in
such a way that they do not wobble
or run out of balance and cannot
work loose during operation.
10. Close the retractable blade guard
again.
11. Slide on the outer blade flange – the
studs must point in the direction of
the saw blade.
12. Rotate the saw blade until the studs
engage in the auxiliary holes.
For version with arbor bolt
(99)
:
13. Insert the arbor bolt (left-hand
thread!) and hand-tighten it.
Bevel tilt Mitre angle
Inner corner
Left
side
33.9°
left
31.6°
right
Right
side
33.9°
right
31.6°
left
Outer corner
Left
side
33.9°
right
31.6°
left
Right
side
33.9°
left
31.6°
right
8. Care and Maintenance
93
9697 95 94
99
98
ENGLISH
34
To keep the saw blade from turning
press the lock knob while at the
same time turning the saw blade by
hand until the blade lock engages.
ADanger!
Do not extend arbor bolt spanner.
Do not tighten arbor bolt by hitting
the assembly spanner.
14. Tighten the arbor bolt.
For version with tool-less clamping
module (98)
(please also see the illus-
trations at the end of these operating in-
structions)
:
13. Reset the clamping module. To do
this insert the threaded pin (102)
into the bore hole of the cutting
depth limiter and turn the hand-
wheel (101) clockwise until '0' (100)
is displayed.
14. Screw the clamping module on the
saw spindle. To do this, turn the
handwheel (left-hand thread!) until
the saw blade starts rotating as
well, stop the saw blade and tighten
the handwheel.
The display field display must
then be yellow.
ADanger!
The display field display must not be
red after attachment. If the display field
display is red:
Repeat steps 13 and 14.
Check the threaded pin and saw
spindle for damage.
Check the function:
15. Release the safety lock and fold the
sawhead down:
The retractable blade guard must
expose the saw blade without
touching the saw blade or any
other parts.
When the sawhead is folded up
into starting position the retracta-
ble blade guard must automati-
cally cover the saw blade.
Turn the saw blade by hand. The
saw blade must turn freely in all
possible sawhead positions with-
out touching other parts.
8.2 Replacing the table insert
ADanger!
If the table insert is damaged there is a
risk that small parts may become stuck
between the table insert and the saw
blade, causing the saw blade to jam.
Replace damaged table inserts immedi-
ately!
1. Lever the table insert (103) up with
a screwdriver. Doing so will damage
the table insert; it cannot be used
again.
2. Fit new table insert and let engage.
8.3 Drive belt tensioning
The drive belt, running on the right-
hand side of the sawhead behind a
plastic cover, needs to be re-tensioned
if it can be depressed more than the
amount given in the following table half-
way between the two pulleys.
To check, re-tension and change:
1. Unscrew screw(s) (104) and re-
move plastic cover.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
2. Check belt tension by thumb pres-
sure.
If the drive belt needs to be re-ten-
sioned or replaced:
Loosen all hexagon socket
screws of the motor mount by
approx. one turn.
Re-tension or replace the drive
belt. To tighten slide the motor to
the rear.
Tighten motor fastening screws
crosswise.
3. Replace the plastic cover and se-
cure with the screw.
3 Note:
KGS 216/254/315 Plus:
The additional toothed belt in the drive
is a wear part and must be replaced
upon failure. The toothed belt cannot
be retensioned.
8.4 Adjustments
Adjusting the rotary table
1. Snap the rotary table into the 0° po-
sition and lock it in place with the
lock screw.
2. Unscrew the screw (105) two revo-
lutions.
102
100101
Amount of depres-
sion (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
103
104
ENGLISH
35
3. Swivel the sawhead down and lock
the transport lock.
4. Align the rotary table with the fence
in such a way that the fence is ex-
actly at right angles to the saw
blade.
5. Tighten the rotary table's lock
screw.
6. Tighten screw (105) again.
Adjuting the mitre angle indicator
1. Loosen screw (107) approx. one
turn.
2. Adjust pointer (106) until the indicat-
ed value corresponds with the cur-
rent stop position of the rotary table.
3. Tighten screw (107).
Adjusting the radial pull function
displacement force
1. Loosen lock nut (109).
2. Adjust stud (108) until desired dis-
placement force is achieved.
3. Tighten lock nut again.
Adjusting the bevel tilt positive
stops
1. Snap the track arm holder into the
0° position, but do not tighten the
lock lever.
2. Unscrew upper screw (110) or
screws (110) (only KGS 216 Plus)
and remove track arm holder cover.
3. Unscrew screws (110) and remove
track arm holder cover.
4. Loosen the two socket cap screws
on the rear of the saw by approx.
one turn:
5. Adjust the track arm holder until the
saw blade is exactly 90° to the rota-
ry table.
6. Tighten the two socket cap screws on
the rear of the saw again.
7. Tighten locking lever.
8. Replace track arm holder cover and
secure with the screw.
9. Loosen the screws (112) approx.
one turn.
10. Adjust pointer (111) until the indicat-
ed value corresponds with the cur-
rent stop position of the track arm
holder.
11. Tighten screws (112).
Readjusting the sawhead tilt clamp
If the tilt angle of the track arm holder
can be changed via lateral application of
counter-pressure even though the lock
lever is tightened, the sawhead tilt clamp
must be readjusted.
1. Lock the track arm holder in the 0°
position.
2. Detach track arm holder cover (see
previous section).
3. Adjust hexagon nut (arrow) until de-
sired clamping force is achieved.
105
106 107
108
109
110
110
111
112
ENGLISH
36
4. Tighten the sawhead tilt lock lever.
The lever must be able to be tight-
ened noticeably.
5. Release notch lever for track arm
holder in 0° position.
6. Check the track arm holder by
pressing against the side of it. The
track arm holder must not be able to
be moved.
If the track arm holder can still be
moved after this:
Repeat steps 2 to 6. Loosen or
tighten the hexagon screw accord-
ingly.
7. Replace track arm holder cover and
secure with the screw.
Adjusting the laser guide
Use the supplied hex key (2.5mm) to
adjust the laser.
1. Loosen (or tighten) the screw (113)
to align the laser as illustrated:
2. Loosen (or tighten) the screw (114)
to align the laser as illustrated:
3. Loosen (or tighten) the screw (115)
to align the laser as illustrated:
8.5 Cleaning the machine
Remove chips and saw dust with a
hand brush or vacuum cleaner from:
the setting devices;
the operating elements;
the motor ventilation slots;
the space below the table insert;
and
the pull rods.
Clean the laser unit using a cotton
cloth.
8.6 Storage
ADanger!
Store the saw in such a way that it
cannot be started by unauthorised
persons.
Make sure that nobody can get in-
jured by the stored machine.
A Caution!
Do not store saw unprotected out-
doors or in damp environments.
Observe the permissible ambient
conditions (see 'Technical Data').
8.7 Maintenance
Prior to every use
Remove sawdust with vacuum
cleaner or brush.
Check mains cable and plug for
damage; if necessary have dam-
aged parts replaced by a qualified
electrician.
Check all moving parts to see that
they can move freely across their
whole range of travel.
Periodically, depending on operat-
ing conditions
Check drive belt condition and ten-
sion; correct if necessary.
Check all screwed joints; retighten if
necessary.
Check pull-back springs of the saw-
head (the sawhead must return by
spring force to its upper starting po-
sition); replace if necessary.
Apply light coat of oil to all guide el-
ements.
For long stock use suitable supports
on both sides of the saw.
When making cuts that will result in
small cutoffs, use an auxiliary fence
(this may be a suitable wooden
board fixed to the machine's fence
with screws).
When cutting warped or bent work-
pieces, make sure that you place
the workpiece so that the convex
side (i.e. the outer side of the bow)
is against the fence:
Do not cut stock standing on edge;
always place it flat on the rotating
table.
Keep the support surfaces clean – in
particular, remove resin residue with
a suitable cleaning and maintenance
spray.
113
114
115
9. Tips and Tricks
ENGLISH
37
For special tasks the following accesso-
ries are available at your specialised
dealer – see back cover for illustrations:
Saw Blades for KGS 216 Plus
A TCT Saw Blade
216 × 2.4/1.8 × 30 24 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood.
B TCT Saw Blade
216 × 2.4/1.8 × 30 48 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood
and particle board.
C TCT Saw Blade
216 × 2.4/1.8 × 30 60 TF 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards, panels, cable
ducts, NF extrusions and laminate.
Saw Blades for KGS 254 Plus and
KGS 254 I Plus
D TCT Saw Blade
254 × 2.4/1.8 × 30 24 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood.
E TCT Saw Blade
254 × 2.4/1.8 × 30 48 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood
and particle board.
F TCT Saw Blade
254 × 2.4/1.8 × 30 60 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards.
G TCT Saw Blade
254 × 2.4/1.8 × 30 80 TF 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards, panels, cable
ducts, NF extrusions and laminate.
Saw Blades for KGS 315 Plus
H TCT Saw Blade
315 × 2.4/1.8 × 30 48 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in solid wood
and particle board.
I TCT Saw Blade
315 × 2.4/1.8 × 30 84 ATB 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards.
J TCT Saw Blade
315 × 2.4/1.8 × 30 96 TF 5° neg.
For rip and cross cuts in coated or
veneered boards, panels, cable
ducts, NF extrusions and laminate.
ADanger!
Repair of power tools must be carried
out by qualified electricians only!
A damaged mains connection cable or
a defective cutting laser must be re-
placed with an original Metabo replace-
ment part by the manufacturer or its
customer service to avoid hazards.
If you have Metabo power tools that re-
quire repairs, please contact your Meta-
bo service centre. See www.meta-
bo.com for addresses.
You can download a list of spare parts
from www.metabo.com.
The machine's packing can be 100%
recycled.
End-of-life power tools and accessories
contain large amounts of valuable raw
materials and plastics which must be
recycled.
This manual was printed on chlorine-
free bleached paper.
This section describes problems and
malfunctions which you should be able
to resolve yourself. If the measures de-
scribed here do not solve your problem,
see 'Repairs'.
ADanger!
Many accidents happen particularly in
connection with problems and faults.
Therefore please note the following:
Always unplug before troubleshoot-
ing.
Check that all safety devices are
operational again after each fault
service.
Motor does not run
No mains voltage:
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Motor overheated (KGS 254 I Plus):
Remove cause for overheating, let
cool down for a few minutes and
then start again.
No crosscut function
Transport lock activated:
Deactivate the transport lock.
Safety lock engaged:
Release safety lock.
Sawing performance too low
Saw blade blunt (possibly tempering
marks on blade body);
Saw blade not suitable for material be-
ing cut (see section 'Technical Data');
Saw blade warped:
Replace saw blade (see section
'Maintenance').
Saw vibrates heavily
Saw blade warped:
Replace saw blade (see section
'Maintenance').
Saw blade incorrectly mounted:
Remove the saw blade and then
mount it again correctly (see chap-
ter 'Care and Maintenance').
Saw squeaks during start-up
Drive belt tension too low:
Tighten the drive belt (see section
'Maintenance - Drive belt tensioning').
Rotary table stiff
Sawdust build-up under rotary table:
Remove saw dust.
10. Available Accessories
11. Repair
12. Protection of the Envi-
ronment
13. Troubleshooting
ENGLISH
38
14. Technical Data
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Voltage
V230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
Current draw
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Fuse protection
A10 (time-
lag)
16 (time-
lag)
10 (timelag) 10 (time-
lag)
16 (time-
lag)
16 (time-
lag)
16 (time-
lag)
Motor capacity (S6 20% 5 min.)*
Motor capacity (S3 40% 10 min.)**
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Protection rating
IP 20 X4 20 20
Protection class
II I II II
Max saw blade speed
min
-1
4800 4500 5000 4100
Cutting speed
m/s 54 60 66 67
Saw blade diameter (outer)
mm 216 254 254 315
Arbor bore
mm 30 30 30 30
Dimensions
Machine in packaging (length × width ×
height)
Machine ready for operation, rotary
table in 90° position (length × width
× height)
mm
mm
825 × 565 × 520
930 × 600 × 600
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930×660×565
930×690×590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
Maximum workpiece cross section:
Standard cross cuts (width / height)
Mitre cuts (rotary table 45°)
(width / height)
Bevel cuts (track arm holder 45° left)
(width / height)
Compound mitre cuts
(rotary table 45° / track arm holder
45° left) (width / height)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Weight
Machine in packing
Machine ready for operation with acces-
sories
kg
kg
29.5
24
42.5
36
34
27.5
36
29.5
Noise emissions according to EN
61029-1***
Sound power level L
WA
Sound pressure level at operator's ear L
PA
Uncertainty K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98.7
90.1
2.6
94.7
85.8
3.0
95.7
88.4
2.6
98.1
89.5
2.6
Permissible ambient temperature for
operation
Permissible temperature for trans-
port and storage
°C
°C
0 to +35
0 to +40
Effective value of weighted accelera-
tion according to EN 61029-1
(Vibration on handle) Vector sum a
h
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
<2.5
1.5
Dust collector (not included in stand-
ard delivery):
Diameter of dust extraction port at rear
of saw
Minimum air volume flow
Minimum vacuum at suction port
Minimum air speed at suction port
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
ENGLISH
39
Laser guide:
Max. output power
Wavelength
Laser product class
Laser product standard
mW
nm
1.0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1 +A2
* S6 20 % 5 min
Cycle duration
Duty cycle
Continuous periodic operation with intermittent load
** S3 40 % 10 min
Cycle duration
Duty cycle
Intermittent periodic duty
*** The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Although there is a
correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Fac-
tors influencing the actually present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise
sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. Also, permissible workplace values may vary from country to coun-
try. This information is intended to assist the user in his estimate of hazards and risks.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
FRANÇAIS
40
1. Vue générale de l'appareil (fourniture)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Rallonge latérale de table
2 Fixation pour butée en longueur
(accessoire)
3 Compartiment pour outils pour
clés à six pans creux (2,5 mm et
6 mm)
4 Table
5 Laser de découpe
6 Interrupteur marche-arrêt du laser
de découpe
7 Blocage de sécurité
8 Poignée de transport
9 Poignée
10 Interrupteur « marche-arrêt » de
la scie
11 Blocage de la lame de la scie
12 Verrouillage de transport
13 Levier de blocage pour réglage de
l’inclinaison
14 Manchon d'aspiration des
copeaux
15 Guides du dispositif de traction
16 Vis de blocage du dispositif de
traction
17 Levier de blocage du réglage de
l'inclinaison
18 Limiteur d'inclinaison
19 Éléments mobiles de butée de la
pièce
20 Butée fixe
21 Module de serrage sans outil
22 Fixation pour dispositif de ser-
rage de la pièce
23 Dispositif de serrage de la pièce
24 Dispositif d'aspiration des
copeaux
25 Adaptateur d'aspiration 58/100
26 Adaptateur d'aspiration 35/58
27 Tuyau ondulé flexible
28 Adaptateur d'aspiration 35/44
29 Bouton de verrouillage pour ral-
longe latérale de table
30 Vis de blocage de la table tour-
nante
31 Levier de blocage pour table tour-
nante
32 Support de table
33 Table tournante
34 Tête de la scie
35 Capot de protection pendulaire
36 Dispositif limiteur de profondeur
de coupe
37 Moteur
38 Dispositif d'ajustage de la vitesse
de rotation
Documents fournis avec l'appareil
Instructions d'utilisation originales
Liste des pièces de rechange
I_0018fr4A.fm 13.7.16 Instructions d’utilisation origi-
nales
FRANÇAIS
41
1. Vue générale de l'appareil
(fourniture)..............................40
2. À lire au préalable ! ................41
3. Sécurité ...................................41
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions.............................41
3.2 Instructions générales
de sécurité................................42
3.3 Symboles sur l'appareil ............43
3.4 Dispositifs de sécurité ..............44
4. Installation et transport .........45
4.1 Installation ................................45
4.2 Montage de la rallonge
latérale de table........................45
4.3 Montage du dispositif limiteur
de profondeur de coupe ...........45
4.4 Transport ..................................45
5. Propriétés particulières
du produit................................45
6. Mise en service.......................46
6.1 Montage de l'adaptateur
d'aspiration ...............................46
6.2 Montage de la vis de blocage
de la table tournante.................46
6.3 Montage du dispositif de
serrage de la pièce...................46
6.4 Raccordement au secteur ........47
7. Commande..............................47
7.1 Utilisation du laser
de découpe...............................47
7.2 Réglage de la vitesse de
rotation de la lame de scie .......47
7.3 Coupes à onglet .......................47
7.4 Coupes inclinées ......................48
7.5 Coupes à onglet double ...........49
7.6 Sciage de petites découpes .....49
7.7 Sciage de rainures ...................50
7.8 Dimensions de coupe pour
différentes coupes....................50
8. Maintenance............................50
8.1 Changement de la lame
de scie......................................51
8.2 Remplacement du support
de table.....................................52
8.3 Tension de la courroie
d'entraînement .........................52
8.4 Réglages ..................................52
8.5 Nettoyage de l'appareil.............54
8.6 Conservation de l'appareil........54
8.7 Maintenance.............................54
9. Conseils et astuces................54
10. Accessoires disponibles .......55
11. Réparations.............................55
12. Protection
de l'environnement.................55
13. Problèmes et pannes .............55
14. Caractéristiques techniques .56
Ces instructions d'utilisation ont été
réalisées afin de pouvoir travailler rapi-
dement et en toute sécurité avec cette
machine. Voici un petit guide de lecture
de ces instructions :
Lire toutes les instructions d'utilisa-
tion avant de mettre la machine en
service. Observer en particulier les
consignes de sécurité.
Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé-
dant de bonnes connaissances de
base dans la manipulation des ap-
pareils similaires à celui décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience de
ce type d'appareil, commencez par
demander l'aide d'une personne ex-
périmentée.
Conserver tous les documents qui
ont été fournis avec cet appareil afin
de pouvoir, vous et tous les autres
utilisateurs, vous informer en cas de
nécessité. Conserver le justificatif
d'achat pour une éventuelle inter-
vention de la garantie.
Si vous prêtez ou vendez la ma-
chine, fournissez-en toute la docu-
mentation.
Le fabricant ne pourra être tenu res-
ponsable de dommages découlant
de la non observation de ces ins-
tructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont identifiées
de la manière suivante :
ADanger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
BRisque d'électrocution !
Signale un risque de dommages corpo-
rels par électrocution.
cRisque de happage !
Risque de dommages corporels pou-
vant être occasionnés par happage de
parties du corps ou de vêtements.
A Avis !
Risque de dommages matériels.
3 Note :
Informations complémentaires.
Chiffres dans les illustrations (1, 2,
3, ...)
caractérisent les différentes
pièces ;
sont attribués dans l'ordre ;
se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
Les consignes dont l'ordre d'exécu-
tion doit être respecté sont numéro-
tées.
Les consignes opérationnelles dont
l'ordre d'exécution est sans impor-
tance sont identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées
par un tiret.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil convient au délignage et à la
mise à longueur, aux coupes obliques,
d'onglets et d'onglets doubles. Il est
également possible de réaliser des rai-
nures.
Ne travailler que les matériaux pour
lesquels la lame de la scie a été
conçue (les lames de scie autorisées
sont indiquées au chapitre
« Accessoires disponibles »).
Tenir compte des dimensions admis-
sibles des pièces à usiner (voir le cha-
pitre « Instructions d'utilisation »).
Ne pas scier les pièces de section
ronde ou irrégulière (par exemple du
bois à brûler) qui ne pourraient pas être
maintenues pendant le sciage. Lors du
sciage sur chant de pièces plates, utili-
ser une butée auxiliaire appropriée afin
d'assurer un guidage sûr.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation contraire
aux prescriptions, des modifications ap-
portées à l'appareil ou le recours à des
pièces qui ne sont pas contrôlées et
autorisées par le constructeur peuvent
entraîner des dommages
imprévisibles !
Table des matières 2. À lire au préalable !
3. Sécurité
FRANÇAIS
42
3.2 Instructions générales de
sécurité
Respecter les instructions de sécu-
rité suivantes pendant l'utilisation de
cet appareil afin d'éliminer tout
risque de dommage corporel ou
matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Respecter, le cas échéant, les di-
rectives en vigueur ou les
consignes de prévention des acci-
dents relatives à la manipulation
des scies à onglet.
ADangers d'ordre général :
Maintenir le poste de travail en
ordre – un désordre sur le lieu de
travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant et
concentré lors du travail. Aborder le
travail avec bon sens. Ne pas utili-
ser l'appareil sans être concentré.
Tenir compte des effets de l'envi-
ronnement. Veiller à avoir un éclai-
rage correct.
Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Veiller à adop-
ter une position stable et à garder
constamment son équilibre.
Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence de liquides ou de gaz inflam-
mables.
Cette machine ne doit être mise en
marche et utilisée que par des per-
sonnes connaissant les scies à on-
glet et les dangers que représente
leur utilisation.
Les mineurs n'ont le droit de se ser-
vir de la machine que dans le cadre
d'une formation professionnelle et
sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
ces opérations, tout particulière-
ment les enfants, doivent être te-
nues à distance de la zone de dan-
ger. Ne laisser aucune tierce
personne toucher l'appareil ni le
câble d'alimentation pendant l'utili-
sation de l'appareil.
Ne pas surcharger la machine – ne
l'utiliser que dans la plage de puis-
sance indiquée dans les caractéris-
tiques techniques.
ADangers dus à l'électricité !
Ne pas exposer la machine à la
pluie.
Ne pas utiliser cette machine en
présence d'eau ou d'une humidité
relative de l'air trop élevée.
Éviter, lors du travail avec la ma-
chine, tout contact corporel avec
des pièces reliées à la terre (par
exemple radiateurs, tuyaux, cuisi-
nières, réfrigérateurs).
Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu.
ARisque de blessures provo-
quées par les pièces mobiles !
Ne pas faire fonctionner la machine
lorsque les dispositifs de sécurité ne
sont pas installés.
Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de scie. Utili-
ser éventuellement des aides d'at-
taques adaptées. Maintenir une dis-
tance suffisante par rapport aux
composants en mouvement pen-
dant le fonctionnement.
Attendre que la lame de scie soit
immobile pour retirer les petits mor-
ceaux de bois, les copeaux, etc. de
la zone de travail.
Ne scier que des pièces dont les di-
mensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
Ne pas freiner la lame de la scie en
exerçant une pression latérale.
S'assurer, avant tout travail de
maintenance, que la machine est
débranchée.
Avant la mise en marche (par
exemple après avoir effectué des
travaux de maintenance), vérifier
qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces
desserrées dans la machine.
Débrancher la machine lorsque l'on
ne s'en sert pas.
ARisque de coupure même
avec l'outil de coupe immobile !
Utiliser des gants pour remplacer
les dispositifs de coupe.
Conserver les lames de scie de ma-
nière à ce qu'elles ne puisse bles-
ser personne.
ADanger par rebond de la tête
de la scie (la lame se coince dans la
pièce et la tête de la scie remonte
brusquement) !
Veiller à utiliser une lame de scie
adaptée au matériau à scier.
Tenir fermement la poignée. Le
danger de rebond est spécialement
élevé au moment où la lame de la
scie rentre dans la pièce à travailler.
N'employer que des lames aux
dents fines pour scier des pièces
minces ou des pièces aux parois
minces.
Utiliser toujours des lames bien ai-
guisées. Les lames de scie émous-
sées doivent être immédiatement
remplacées. Si une dent de scie
émoussée se coince dans la sur-
face de la pièce, le danger de re-
bond est encore plus élevé.
Ne pas coincer les pièces.
Lors de la découpe de rainures, évi-
ter d'exercer une pression latérale
sur la lame de la scie – utiliser un
dispositif de serrage.
En cas de doute, vérifier que les
pièces ne contiennent pas de corps
étrangers (p. ex. des clous ou des
vis).
Ne jamais scier plusieurs pièces à
la fois – ne pas scier non plus de
lots composés de plusieurs pièces
indépendantes. Il existe un risque
d’accident si des pièces sont saisies
de manière incontrôlée par la lame
de scie.
cRisque de happage !
En cours d'utilisation, veiller à ce
qu'aucune partie du corps ni aucun
vêtement ne puisse être saisi et
happé par les pièces en rotation (ne
pas porter de cravates, ni de gants,
ni de vêtements à manches larges ;
si les cheveux sont longs, porter
obligatoirement une résille).
Ne jamais scier des pièces qui com-
portent
des cordes,
des lacets,
FRANÇAIS
43
des rubans,
des câbles,
des fils.
ADanger dû à un équipement
individuel de protection insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière.
Porter des vêtements de travail
adaptés.
Utiliser des chaussures anti-déra-
pantes.
ADanger dû aux sciures de
bois !
La sciure de certains bois (chêne,
hêtre ou frêne, p. ex.) peut provo-
quer un cancer en cas d'inhalation.
Ne travailler qu'avec un dispositif
d'aspiration. Cette installation d'as-
piration devra respecter les valeurs
indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Limiter au minimum la quantité de
sciure de bois sur le lieu de travail :
éliminer les dépôts de sciure
dans la zone de travail (ne pas
souffler !) ;
éliminer les fuites de l'installation
d'aspiration ;
veiller à ce que la pièce soit cor-
rectement aérée.
ADanger dû à des modifica-
tions apportées à l'appareil ou à
l'emploi de pièces qui n'ont pas été
contrôlées ni approuvées par le fa-
bricant !
Assembler l'appareil en respectant
soigneusement ces instructions.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange validées par le fabricant.
Cela est notamment valable pour :
les lames de scie (voir
« Accessoires disponibles« pour
les références de commande) ;
les dispositifs de sécurité (numé-
ros de commande : voir liste des
pièces de rechange).
N'effectuer aucune modification sur
les pièces de la machine.
Respecter la vitesse de rotation
maximale indiquée sur la lame de
scie.
ADangers dus à un défaut de
l'appareil !
Toujours entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respecter
les instructions de maintenance.
Avant chaque mise en service,
contrôler que l'appareil ne soit pas
endommagé : avant de continuer à
l'utiliser, vérifier soigneusement que
les dispositifs de sécurité et de pro-
tection ou les pièces légèrement en-
dommagées fonctionnent de ma-
nière irréprochable et
conformément à leur usage. Vérifier
que les pièces mobiles fonc-
tionnent correctement et ne se
bloquent pas. Toutes les pièces
doivent être correctement installées
et répondre à toutes les conditions
afin d'assurer un fonctionnement ir-
réprochable de l'appareil.
Ne pas utiliser de lames de scie en-
dommagées ou déformées.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées doivent être ré-
parées ou remplacées de manière
correcte par un atelier spécialisé et
agréé. Faites remplacer les inter-
rupteurs défectueux par un atelier
de service après-vente. Ne pas utili-
ser cet appareil si l'interrupteur est
défectueux.
Veiller à ce que les poignées
restent sèches et exemptes d'huile
ou de graisse.
ADangers dus au bruit !
Porter une protection acoustique.
S'assurer, notamment pour des rai-
sons de protection acoustique, que
la lame de la scie n'est pas défor-
mée. Les lames de scie déformées
produisent un niveau élevé de vi-
brations. Ceci implique donc plus de
bruit.
ADanger dû au rayonnement
laser !
Les rayons laser peuvent provoquer
des lésions oculaires graves. Ne jamais
regarder la source du laser.
ADanger dû à des pièces ou
des parties de pièces à usiner qui se
bloquent !
En cas de blocage :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise d’alimen-
tation.
3. Porter des gants.
4. Éliminer le blocage avec un outil ap-
proprié.
3.3 Symboles sur l'appareil
ADanger !
Le non-respect des mises en garde sui-
vantes peut entraîner des blessures ou
des dommages matériels graves.
Symboles sur l'appareil
39 Ne pas utiliser l'appareil dans des
lieux mouillés ou humides.
40 Utiliser des lunettes et une pro-
tection acoustique.
41 Ne pas toucher la lame de scie
42 Lire les instructions d'utilisation
43 Mise en garde contre un endroit
dangereux
44 Mise en garde contre une surface
chaude (uniquement pour KGS
254 I Plus)
39 40 41 42 43
45 44
FRANÇAIS
44
Réglage de la vitesse de rotation
pour les différents matériaux (pas
pour KGS 254 I Plus)
Informations sur la plaque signalé-
tique
Module de serrage sans outil
Voir chapitre « Changement de lame
de scie ».
3.4 Dispositifs de sécurité
Capot de protection pendulaire (59)
Le capot de protection pendulaire pro-
tège contre tout contact involontaire
avec la lame de scie et empêche la pro-
jection de copeaux.
Blocage de sécurité (60)
Le blocage de sécurité bloque le
capot
de protection pendulaire
mobile : la
lame reste ainsi couverte et la scie à
onglet ne peut pas être abaissée tant
que le blocage de sécurité n'est pas dé-
verrouillé.
Alésage pour cadenas
L'alésage (61) qui se trouve dans l'in-
terrupteur « marche-arrêt » permet de
verrouiller l'interrupteur avec un cade-
nas.
Butée de pièce (62)
La butée de pièce empêche la pièce de
bouger durant le sciage. La butée de
pièce doit toujours être montée pour
utiliser l'appareil.
La butée est dotée d'éléments
mobiles (64) bloqués au moyen d'une
vis (63).
Pour effectuer des coupes obliques, les
éléments mobiles de la butée doivent
être poussés vers l'extérieur et bloqués.
KGS 254 I Plus : protection contre la
surcharge
Le moteur possède une protection
contre la surcharge qui arrête le moteur
en cas de surchauffe.
Pour rallumer le moteur, ce dernier doit
s'être refroidi et il faut presser la touche
de déverrouillage (65).
45 Mise en garde contre le rayon
laser
Classe de laser 2 : ne pas regar-
der le rayon !
46 Sécurité contrôlée
47 Désignation de l'appareil
48 Position dispositif d'ajustage de la
vitesse de rotation
49 Vitesse de rotation
50 Matériaux recommandés
51 Fabricant
52 Référence et numéro de série
53 Désignation de l'appareil
54 Caractéristiques du moteur (voir
aussi « Caractéristiques
techniques »)
55 Année de fabrication
56 Label CE – le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
57 Symbole d'élimination – l'appareil
peut être éliminé par le biais du
fabricant
58 Dimensions permises des lames
de scie
47 48 49 5046
51
52
53
54
55 56 57 58
59
60
61
62
63
64
65
FRANÇAIS
45
4.1 Installation
Pour garantir la sécurité d'exploitation,
l'appareil doit être fixé sur un support
stable.
On pourra utiliser comme support
soit un plan de travail fixe, soit un
établi.
La hauteur idéale du support est de
800 mm.
Pour l'usinage de grandes pièces,
l'appareil doit aussi avoir une posi-
tion stable.
Les longues pièces à usiner doivent
être étayées de manière adéquate.
1. Retirer l'appareil de l'emballage à l'aide
d'une autre personne en tirant vers le
haut.
3 Note :
En cas d'utilisation mobile, l'appareil
peut être vissé sur un panneau contre-
plaqué ou latté (500 mm x 500 mm, au
moins 19 mm d'épaisseur). Pendant
son utilisation, la plaque doit être fixée
sur l'établi avec des serre-joint vissés.
2. Visser l'appareil sur le support.
3. Presser légèrement la tête de la
scie vers le bas et la bloquer.
4. Débloquer le verrouillage de
transport (66).
5. Faire remonter lentement la tête de
scie.
6. Conserver l'emballage en vue d'une
utilisation ultérieure ou l'éliminer
dans le respect de l'environnement.
4.2 Montage de la rallonge
latérale de table
1. Retirer la rallonge latérale droite de
table (68) (surface d'appui plus pe-
tite) de l'emballage de transport.
2. Extraire le joint torique de la rainure
du rail de guidage et le conserver.
3. Appuyer sur le bouton de
verrouillage (67) et le maintenir
pressé.
4. Pousser les rails de guidage à fond
dans les fixations.
5. Lâcher le bouton de verrouillage.
La rallonge latérale droite de table
est bloquée à sa largeur minimale.
6. Face inférieure de l'appareil : intro-
duire de nouveau le joint torique
dans la rainure de laquelle il a été
enlevé au point 2.
7. Pour accroître la stabilité : régler la
vis de réglage (69) de manière à ce
qu'elle entre en contact avec le sup-
port.
8. Exécuter les étapes 1 à 7 de ma-
nière analogue pour monter la ral-
longe gauche latérale de table.
Réglage de la largeur de table dési-
rée
La rallonge latérale de table peut être
bloquée en plusieurs positions. Pour ré-
gler la rallonge latérale de table d'une
position de verrouillage à la suivante :
1. Appuyer sur le bouton de verrouil-
lage et le maintenir pressé.
2. Pousser la rallonge latérale de table
d'env. 5 mm vers l'extérieur.
3. Lâcher le bouton de verrouillage.
4. Pousser lentement la rallonge laté-
rale de table vers l'extérieur jusqu'à
ce qu'elle s'enclenche dans la posi-
tions de verrouillage suivante.
3 Note :
La rallonge latérale de table peut de
nouveau être poussée vers l'intérieur
sans avoir à presser le bouton de ver-
rouillage.
4.3 Montage du dispositif
limiteur de profondeur de
coupe
Le dispositif limiteur de profondeur de
coupe permet, avec le dispositif de
traction, de couper des rainures.
Monter la vis (71) et l'écrou (70)
comme indiqué dans l'illustration.
4.4 Transport
1. Déplacer le dispositif limiteur de
profondeur de coupe vers la posi-
tion extérieure (72).
2. Faire pivoter la tête de la scie vers
le bas puis bloquer le verrouillage
de transport (66).
3. Démonter les pièces rapportées qui
débordent de l'appareil.
4. Enfoncer les éléments mobiles de la
butée vers l'intérieur et les bloquer.
5. Enfoncer la rallonge latérale de
table vers l'intérieur.
6. Soulever l'appareil en deux des
points (flèches) prévus à cet effet.
KGS 216 / 254 / 315 Plus :
Plage d'angle de coupe pour
coupes inclinées d'env. 46° sur la
gauche jusqu'à env. 46° sur la
droite avec sept positions de ver-
rouillage.
4. Installation et transport
66
67
68 69
5. Propriétés particulières
du produit
72
70
71
FRANÇAIS
46
KGS 254 I Plus :
Plage d'angle de coupe pour
coupes inclinées d'env. 46° sur la
gauche jusqu'à env. 22,5° sur la
droite avec quatre positions de ver-
rouillage.
KGS 216 Plus :
Plage d'angle de coupe pour
coupes à onglet d'env. 46° sur la
gauche jusqu'à env. 55° sur la
droite avec neuf positions de ver-
rouillage.
KGS 254 / 254 I / 315 Plus :
Plage d'angle de coupe pour
coupes à onglet d'env. 46° sur la
gauche jusqu'à env. 60° sur la
droite avec dix positions de verrouil-
lage.
Aspiration optimale des copeaux en
un second point d'aspiration, direc-
tement sur la coupe.
Changement de lame de scie sans
outil.
Changement facile de la lame de
scie grâce au blocage de la lame
sans avoir à démonter le capot de
protection pendulaire.
Lame de scie au carbure.
Construction résistante et précise
en fonte d'aluminium.
Rallonge latérale de table pour tra-
vailler de manière sûre avec des
pièces longues.
Dispositif de serrage de la pièce
pour maintenir les pièces de ma-
nière sûre.
Laser de découpe pour un aligne-
ment précis de l'amorce et de la
ligne de sciage.
Dispositif limiteur de profondeur de
coupe intégré pour réaliser des rai-
nures.
Dispositif de traction pour le sciage
de pièces à usiner plus larges.
6.1 Montage de l'adaptateur
d'aspiration
ADanger !
La sciure de certains bois (chêne, hêtre
ou frêne, p. ex.) peut provoquer un can-
cer en cas d'inhalation.
Ne travailler qu'avec un dispositif
d'aspiration adéquat.
Utiliser en outre un masque anti-
poussière, car il n'est pas possible
de recueillir et d'aspirer toute la
poussière.
Contrôler régulièrement le bon fonc-
tionnement du système d'aspiration
des copeaux. Porter un masque an-
tipoussière pour le vider.
Emboîter l'adaptateur
d'aspiration (73) comme indiqué
dans l'illustration.
Alternative :
Monter le dispositif d'aspiration des
copeaux (74) comme représenté.
Voir les illustrations sur le raccorde-
ment de différents systèmes d'aspira-
tion des copeaux à la fin de ces instruc-
tions.
Pour raccorder l'appareil à un dispositif
d'aspiration de la sciure :
Utiliser un adaptateur approprié
pour raccorder l'appareil au man-
chon d'aspiration des copeaux.
Veiller à ce que le dispositif d'aspi-
ration de la sciure satisfasse aux
exigences indiquées au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Respecter également les instruc-
tions d'utilisation du dispositif d'aspi-
ration des copeaux !
6.2 Montage de la vis de blo-
cage de la table tournante
Insérer la vis de blocage (75) et la
visser à fond.
6.3 Montage du dispositif de
serrage de la pièce
Le dispositif de serrage de la pièce
peut être monté dans deux positions :
Pour les pièces à usiner larges :
enfoncer la pièce à usiner dans l'alé-
sage arrière de la table et la bloquer
avec la vis de blocage
(78)
:
Pour les pièces à usiner étroites :
desserrer la vis de blocage (77) et
enfoncer la partie avant du dispositif
de serrage de la pièce dans l'alé-
sage avant de la table (80) :
Serrage de la pièce à usiner :
1. Appuyer sur le bouton (79), le main-
tenir pressé et pousser le dispositif
de serrage de la pièce contre cette
dernière.
2. Tourner à fond la poignée (76) pour
serrer la pièce.
6. Mise en service
73
74
75
78
77
79
76
80
FRANÇAIS
47
6.4 Raccordement au secteur
BDanger ! Courant électrique
N'utiliser l'appareil que dans un en-
vironnement sec.
Ne brancher l'appareil qu'à une
source électrique répondant aux
exigences suivantes (voir aussi
« Caractéristiques techniques ») :
la tension et la fréquence d'ali-
mentation doivent coïncider avec
les données indiquées sur la
plaque signalétique de l'appareil ;
protection par un disjoncteur dif-
férentiel dont le courant de dé-
faut est de 30 mA ;
prises de courant installées,
mises à la terre et contrôlées de
manière réglementaire.
Poser le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne
puisse pas être endommagé.
Protéger le cordon d'alimentation
contre la chaleur, les liquides agres-
sifs et les arêtes vives.
Utiliser comme rallonges unique-
ment des câbles gainés de caout-
chouc de section suffisante
(3 × 1,5 mm
2
).
Ne pas tirer sur le câble pour retirer
la fiche de contact de la prise de
courant .
Avant de commencer à travailler,
vérifier que les éléments de sécurité
sont en bon état.
Utiliser un équipement de protection
personnelle.
Adopter la position de travail cor-
recte lors du sciage :
à l'avant, côté opérateur ;
face à la scie ;
à côté du plan de la lame de
scie.
ADanger !
Durant le sciage, la pièce à usiner doit
toujours être bien bloquée dans le dis-
positif de serrage.
Ne jamais scier de pièces à usiner
qui ne sont pas bloquées dans le
dispositif de serrage.
ARisque d'écrasement !
Ne jamais mettre les doigts dans la
zone de la charnière ou sous l'appareil
pour incliner ou faire pivoter la tête de
scie !
Soutenir la tête de la scie pour l'in-
cliner.
Pour travailler, utiliser :
un porte-pièce – pour les pièces
longues, si celles-ci risquent de
tomber de la table après avoir
été tronçonnées ;
un système d'aspiration des co-
peaux.
Ne scier que des pièces dont les di-
mensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
Pendant le sciage, toujours presser
la pièce contre la table sans la coin-
cer. Ne pas freiner non plus la lame
de la scie en exerçant une pression
latérale. Si la lame se bloque, un
accident pourrait se produire.
7.1 Utilisation du laser de
découpe
Le laser de découpe s'allume et s'éteint
au moyen de l'interrupteur (81).
Il montre une ligne rouge interrompue à
l'endroit de la pièce auquel la lame de
scie est appliquée.
Exécuter quelques coupes d'essai
pour se familiariser avec le fonction-
nement.
3 Note :
Le laser de découpe convient particu-
lièrement aux coupes obliques et aux
coupes à onglet double (voir chapitre
« Commande » / « Coupes obliques »
et « Coupes à onglet double »).
7.2 Réglage de la vitesse de
rotation de la lame de
scie
3 Note :
Pas sur KGS 254 I Plus.
Ajuster la vitesse de rotation de la
lame de scie au matériau à scier sur
le dispositif d'ajustage de la vitesse
de rotation (82).
–Position12
pour profilés en cuivre, nickel,
laiton, zinc et aluminium.
–Position34
pour profilés en plastique.
–Position56
pour bois massif et latté.
7.3 Coupes à onglet
3 Note
Dans les coupes à onglet, la pièce est
coupée selon un certain angle par rap-
port au bord de guidage arrière.
Pour les dimensions de coupe maxi-
males, voir chap. « Dimensions de
coupe pour différentes coupes ».
Aux angles de coupe à onglet maxi-
mum, il peut être nécessaire de pous-
ser les éléments de butée mobiles vers
l'extérieur avant le réglage.
7. Commande
81
82
FRANÇAIS
48
Position initiale
Tête de la scie tournée vers le haut.
Dispositif limiteur de profondeur de
coupe désactivé.
La table tournante est en position 0°,
la poignée de blocage de la table est
serrée.
L'inclinaison du bras basculant est de
0° par rapport à la verticale, le levier
de blocage du réglage de l'inclinaison
est serré.
Vis de blocage du dispositif de trac-
tion desserrée.
Dispositif de traction complètement à
l'arrière.
Réglage de la scie
1. Dévisser la vis de blocage (83) de
la table tournante et pousser le le-
vier de blocage (84) vers le bas.
2. Régler l'angle souhaité.
3 Note :
Quand le levier de blocage est en posi-
tion haute, la table tournante se ver-
rouille dans les angles 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° et 60°. La fonction de blo-
cage est désactivée quand le levier de
blocage est complètement poussé vers
le bas.
3. Serrer la vis de blocage (84) de la
table tournante.
A Avis
La vis de blocage de la table tournante
doit être bloquée (également dans les
positions de verrouillage !) pour empê-
cher que l'angle d'onglet soit modifié
pendant le sciage.
Sciage de la pièce
4. Ajuster la vitesse de rotation de la
lame de scie au matériau à scier sur
le dispositif d'ajustage de la vitesse
de rotation.
5. Presser la pièce à usiner contre la
butée et la bloquer avec le dispositif
de serrage.
6. Quand les pièces sont larges, tirer
la tête de la scie vers l'avant (vers
l'opérateur) avant le sciage.
7. Actionner le verrouillage de
sécurité (85), appuyer sur l'interrup-
teur marche/arrêt (86) et le mainte-
nir enfoncé.
8. Abaisser lentement la tête de la scie
par la poignée jusqu'en butée et la
pousser au besoin vers l'arrière
(dans le sens opposé à l'opérateur).
Lors du sciage, ne pas trop presser
la tête de la scie sur la pièce afin
que le régime du moteur ne diminue
pas de trop.
9. Scier la pièce en une seule opéra-
tion.
10. Lâcher l'interrupteur de connexion/
déconnexion et laisser la tête de la
scie revenir lentement vers sa posi-
tion initiale supérieure.
7.4 Coupes inclinées
3 Note :
Pendant la coupe inclinée, la pièce est
coupée selon un certain angle par rap-
port à la verticale.
Pour les dimensions de coupe maxi-
males, voir chap. « Dimensions de
coupe/réglages pour différentes
coupes ».
Selon l'angle d’inclinaison, il peut être
nécessaire de pousser les éléments de
butée mobiles vers l'extérieur avant le
réglage.
KGS 216 / 254 / 315 Plus :
KGS 254 I Plus :
8384
85
86
FRANÇAIS
49
Position initiale
Tête de la scie tournée vers le haut.
Éléments mobiles de butée poussés
vers l'extérieur et bloqués.
Dispositif limiteur de profondeur de
coupe désactivé.
Table tournante sur la position 0°, la
vis de blocage de la table tournante
est serrée.
La vis de blocage du dispositif de
traction est desserrée.
Dispositif de traction entièrement en
arrière.
Réglage de la limitation d'inclinaison
1. Desserrer le levier de blocage (88).
2. Régler le bras basculant sur la posi-
tion 0°.
3. Faire pivoter le limiteur
d'inclinaison (87) dans sa position
inférieure. L'inclinaison de la lame
de scie ne peut être réglée que jus-
qu'à env. 46°.
Limiteur d'inclinaison en position
supérieure = plage d'angle de
coupe jusqu'à 45°
Limiteur d'inclinaison en position in-
férieure = plage d'angle de coupe
jusqu'à env. 46°
Réglage de la scie
1. Débloquer le levier de
verrouillage (88) du réglage de l'in-
clinaison en face arrière de la scie.
2. Incliner lentement le bras basculant
jusqu'à la position souhaitée :
Tirer le levier de blocage (89)
dans la direction côté commande
= réglage en continu du bras
basculant.
Pousser le levier de blocage (89)
en direction face arrière = blo-
cage du bras basculant dans les
positions de verrouillage.
3 Note :
Le bras basculant se verrouille dans les
angles 0°, 22,5° et 33,9°.
3. Serrer le levier de verrouillage du
réglage de l'inclinaison.
A Avis !
Pour empêcher que l'angle d'inclinaison
ne soit modifié pendant le sciage, le le-
vier de blocage du bras basculant doit
être serré (également dans les posi-
tions de verrouillage !).
Sciage de la pièce
Scier la pièce comme indiqué au
paragraphe « Coupes à onglet ».
7.5 Coupes à onglet double
3 Note :
La coupe à onglet double est une com-
binaison coupe à onglet / coupe incli-
née. Cela signifie que la pièce est sciée
obliquement par rapport au bord de gui-
dage arrière et par rapport à la face su-
périeure.
Pour les dimensions de coupe maxi-
males, voir chap. « Dimensions de
coupe/réglages pour différentes
coupes ».
ADanger dû à un dispositif de
sécurité démonté !
Selon l'angle de coupe d'onglet et l’in-
clinaison, il peut être nécessaire de dé-
monter les éléments de butée mobiles
avant de commencer à scier la pièce.
Remonter immédiatement les élé-
ments mobiles sur la butée après le
sciage !
ADanger !
À cause de la forte inclinaison pendant
la coupe à onglet double, la lame de la
scie est plus accessible, ce qui aug-
mente le risque de blessures.
Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de la scie !
Position initiale
Tête de la scie tournée vers le haut.
Éléments mobiles de butée poussés
vers l'extérieur et bloqués ou le cas
échéant démontés.
Dispositif limiteur de profondeur de
coupe désactivé.
La table tournante est arrêtée dans
la position souhaitée.
Bras basculant incliné et bloqué
dans l'angle souhaité par rapport à
la surface de travail.
La vis de blocage du dispositif de
traction est desserrée.
Dispositif de traction entièrement en
arrière.
Sciage de la pièce
Scier la pièce comme décrit à
« Coupes à onglet ».
3 Note :
Les moulures à profil crénelé peuvent
être sciées face arrière sur la table et
arête supérieure contre la butée de pièce.
7.6 Sciage de petites
découpes
Lorsque le sciage s'effectue avec le
dispositif de traction, il peut arriver que
le capot de protection pendulaire se
coince dans la pièce lorsqu'on le re-
pousse.
Dans ce cas, relâcher l'interrupteur
« marche-arrêt » et laisser la tête de
la scie revenir lentement dans sa
position initiale supérieure.
Les cas dans lesquels le capot de pro-
tection pendulaire peut se coincer sur
la pièce sont rares :
lors du sciage de petites
découpes (90) qui doivent être
sciées avec la fonction d'entraîne-
ment des pièces en raison de leur
largeur ;
87
8889
FRANÇAIS
50
lors des coupes à onglet double
vers la gauche.
Sciage de la pièce
3 Note :
Tous les réglages de la scie restent les
mêmes pour la coupe à effectuer (posi-
tion de la table tournante et inclinaison de
la tête de scie). Les seules modifications
portent sur le sens de sciage de la pièce.
Scier la pièce comme décrit à
« Coupes à onglet », pousser ce-
pendant la tête de la scie complète-
ment vers l'arrière (dans le sens op-
posé à l'opérateur) avant le sciage
et la pousser lentement et complè-
tement vers le bas et l'avant (en di-
rection de l'opérateur) en tenant la
poignée des deux mains pour scier.
7.7 Sciage de rainures
3 Note :
Le dispositif limiteur de profondeur de
coupe permet, avec le dispositif de
traction, de couper des rainures. Il n'y a
pas de sectionnement, la pièce n'est
coupée que jusqu'à une profondeur
donnée.
A Danger de rebond !
Pendant la coupe de rainures, il est
spécialement important de n'appliquer
aucune pression latérale sur la lame de
la scie. Sinon, la tête de la scie pourrait
rebondir brusquement vers le haut ! Uti-
liser un dispositif de serrage pour cou-
per des rainures. Éviter d'exercer une
pression latérale sur la tête de la scie.
Position initiale
Tête de la scie tournée vers le haut.
Bras basculant incliné et bloq
dans l'angle souhaité par rapport à
la surface de la pièce.
Éléments de butée mobile poussés
vers l'extérieur et bloqués (lorsque
le bras basculant est incliné).
La table tournante est arrêtée dans
la position souhaitée.
La vis de blocage du dispositif de
traction est desserrée.
Dispositif de traction entièrement en
arrière.
Réglage de la scie
1. Déplacer le dispositif limiteur de
profondeur de coupe vers la posi-
tion intérieure (91).
2. Régler le dispositif limiteur de pro-
fondeur de coupe sur la profondeur
souhaitée et le fixer à l'aide du
contre-écrou (92).
3. Débloquer le verrouillage de sécuri-
té et faire pivoter la tête de scie vers
le bas pour contrôler la profondeur
de coupe réglée.
4. Procéder à une coupe d'essai.
5. Répéter si nécessaire les étapes 1
et 4 jusqu'à ce que la profondeur de
coupe désirée soit réglée.
Sciage de la pièce
Scier la pièce comme indiqué à
« Coupes à onglet ».
7.8 Dimensions de coupe
pour différentes coupes
Hauteurs de coupe à différentes incli-
naisons du bras basculant
Dimensions maximales de la pièce à
usiner (dimensions en mm) :
Largeurs de coupe dans différentes
positions de la table tournante
Dimensions maximales de la pièce à
usiner (dimensions en mm) :
Pour scier une moulure à profil cré-
nelé, utiliser les réglages suivants :
ADanger !
Débrancher la fiche secteur avant toute
opération de maintenance ou de net-
toyage.
Les travaux de maintenance et de
réparation tels qu'ils sont décrits
dans ce chapitre ne doivent être
90
91
92
incli-
naison
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
LRLRLRLR
Côté gauche/droite
Coupe
à
onglet
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
0° 305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° – 150 150 157
Angle d’incli-
naison
Angle de
coupe à
onglet
Coin intérieur
Côté
gauche
33,9°
gauche
31,6°
droite
Côté
droit
33,9°
droite
31,6°
gauche
Coin extérieur
Côté
gauche
33,9°
droite
31,6°
gauche
Côté droit 33,9°
gauche
31,6°
droite
8. Maintenance
FRANÇAIS
51
exécutés que par du personnel
compétent.
Ne remplacer des pièces endom-
magées, en particulier les dispositifs
de sécurité, que par des pièces ori-
ginales. Les pièces qui n'ont pas
été contrôlées et autorisées par le
fabricant peuvent occasionner des
dommages imprévus.
Remettre tous les dispositifs de sé-
curité en fonction et les contrôler
après tout travail de maintenance
ou de nettoyage.
8.1 Changement de la lame
de scie
ARisque de brûlure !
La lame de scie peut encore être très
chaude juste après le sciage. Laisser
refroidir la lame de scie si elle est brû-
lante. Ne pas nettoyer la lame de scie
avec des liquides inflammables.
ARisque de se couper, même
quand la lame de scie est à l'arrêt !
Pour desserrer ou serrer la vis de fixa-
tion, le capot de protection pendulaire
doit être au-dessus de la lame de la
scie. Porter toujours des gants pour
remplacer la lame de scie.
1. Bloquer la tête de la scie dans sa
position supérieure.
2. Pour bloquer la lame de scie, ap-
puyer sur le bouton de blocage (93)
et tourner en même temps la lame
de l'autre main jusqu'à ce que le
bouton de blocage s'enclenche.
3. Dévisser la vis de serrage (99) et le
module de serrage (98) de sur
l'arbre porte-lame (filetage à
gauche !).
4. Débloquer le verrouillage de sécuri-
té, pousser le capot de protection
pendulaire vers le haut et le mainte-
nir dans cette position.
5. Retirer avec précaution le flasque
extérieur (97) et la lame de scie de
sur l'arbre porte-lame et refermer le
capot de protection pendulaire.
ADanger !
Ne pas utiliser de détergents (pour en-
lever des dépôts de résine par
exemple) susceptibles de détériorer les
composants de l'appareil en métal lé-
ger, car cela risquerait de compro-
mettre la solidité de la scie.
6. Nettoyage des surfaces de
serrage :
arbre porte-lame (95),
lame de scie,
bride extérieure (97),
flasque intérieur (96).
ADanger !
Placer correctement le flasque
intérieur ! La scie pourrait sinon se blo-
quer ou la lame de scie se décrocher !
7. Emboîter le flasque intérieur (96)
comme indiqué dans l'illustration.
8. Débloquer le verrouillage de sécuri-
té, pousser le capot de protection
pendulaire vers le haut et le mainte-
nir dans cette position.
9. Mettre une nouvelle lame de scie en
place – tenir compte du sens de
rotation : vue du côté gauche (ou-
vert), la flèche située sur la lame de
scie doit correspondre au sens de la
flèche (94) située sur le recouvre-
ment de la lame de scie !
ADanger !
N'utiliser que des lames avec trous au-
xiliaires conçues pour supporter la vi-
tesse de rotation maximale (voir
« Caractéristiques techniques ») – si
des lames endommagées ou non ap-
propriées sont utilisées, il est possible
que des pièces soient projetées hors
de l'appareil en raison de la force cen-
trifuge.
Il est interdit d’employer :
des lames de scie en acier rapide
fortement allié (HSS) ;
des lames de scie endommagées ;
des meules à tronçonner.
ADanger !
Ne monter la lame qu'avec des
pièces d’origine.
Ne pas utiliser de bagues de réduc-
tion libres ; la lame de scie pourrait
se détacher.
La lame doit être montée de ma-
nière à tourner sans déséquilibre ni
par à-coups et sans se dévisser
pendant le fonctionnement.
10. Refermer le capot de protection
pendulaire.
11. Engager le flasque extérieur – les
tourillons doivent être orientés vers
la lame de scie.
12. Faire tourner la lame de scie jus-
qu'à ce que les tourillons s'en-
clenchent dans les trous auxiliaires.
Sur l'exécution avec vis de
serrage
(99)
:
13. Visser la vis de serrage (filetage à
gauche !), puis serrer à fond.
Pour bloquer la lame de scie, ap-
puyer sur le bouton de blocage et
tourner en même temps la lame de
l'autre main jusqu'à ce que le bouton
de blocage s'enclenche.
ADanger !
Ne pas rallonger l’outil utilisé pour
serrer la lame.
93
9697 95 94
99
98
FRANÇAIS
52
Ne pas frapper sur la clé de mon-
tage pour serrer la vis de blocage.
14. Bien serrer la vis de serrage.
Sur l'exécution avec module de serrage
sans outil (98)
(voir aussi les illustration
à la fin de ces instructions).
:
13. Réinitialiser le module de serrage.
Ficher pour ce faire le tourillon
fileté (102) dans l'alésage du dispo-
sitif limiteur de profondeur de coupe
et faire tourner le volant (101) dans
le sens horaire jusqu'à ce que le
champ d'affichage (100) indique
«0»
14. Visser le module de serrage sur
l'arbre porte-lame. Faire pour cela
tourner le volant ( filetage à
gauche !) jusqu'à ce que la lame de
scie tourne aussi, bloquer la lame et
bien serrer le volant.
Le champ d'affichage doit ensuite
indiquer 'jaune'.
ADanger !
Le champ d'affichage ne doit pas indi-
quer 'rouge' après le vissage. Quand le
champ d'affichage indique 'rouge' :
répéter les étapes 13 et 14.
Contrôler que le tourillon fileté et
l'arbre porte-lame ne sont pas en-
dommagés.
Contrôle du bon fonctionnement :
15. Débloquer le verrouillage de sécuri-
té et rabattre la tête de la scie vers
le bas :
Le capot de protection pendu-
laire doit découvrir la lame de
scie sans toucher aucune autre
pièce lorsque l'on tourne la tête
de scie vers le bas.
Le capot de protection pendu-
laire doit couvrir automatique-
ment la lame de la scie quand la
tête de la scie est rabattue vers
le haut.
Faire tourner la lame de scie à la
main. La lame de scie doit pou-
voir tourner dans n'importe quelle
position de réglage sans toucher
aucune autre pièce.
8.2 Remplacement du sup-
port de table
ADanger !
L'utilisation d'un support de table en-
dommagé peut occasionner la chute de
petits objets entre le support de table et
la lame de la scie et bloquer cette der-
nière. Remplacer immédiatement les
supports de table endommagés !
1. Retirer le support de table (103) en
faisant levier avec un tournevis. Le
support de table est détruit et elle
ne peut plus être utilisé.
2. Placer un nouveau support de table
puis le verrouiller.
8.3 Tension de la courroie
d'entraînement
La courroie d'entraînement qui passe
derrière le couvercle en plastique sur le
côté droit de la tête de la scie doit être
retendue quand elle cède en son mi-
lieu, entre les deux poulies de transmis-
sion, de plus que ce qui est indiqué
dans le tableau.
Contrôler, régler la tension et
remplacer :
1. Dévisser la (les) vis (104) et retirer le
recouvrement en plastique.
KGS 216 / 254 / 315 Plus :
KGS 254 I Plus :
2. Contrôler la tension de la courroie
en exerçant une pression avec le
pouce.
Lorsque la courroie d'entraînement
doit être retendue ou remplacée :
Dévisser d'un tour environ toutes
les vis à six pans creux servant à
fixer le moteur.
Retendre ou remplacer la cour-
roie d'entraînement. Pour re-
tendre la courroie, déplacer le
moteur vers l'arrière.
Serrer les vis de fixation du mo-
teur en croix.
3. Replacer le couvercle en plastique
puis le visser.
3 Note :
KGS 216/254/315 Plus :
La courroie dentée comprise en plus
dans l'entraînement est une pièce
d'usure et doit être remplacée quand
elle ne fonctionne plus. Il est impossible
de retendre la courroie dentée.
8.4 Réglages
Ajustage de la table tournante
1. Faire s'enclencher la table tour-
nante en position 0° et la bloquer
avec la vis de blocage.
102
100101
Flèche (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
103
104
FRANÇAIS
53
2. Desserrer la vis (105) de deux
tours.
3. Faire pivoter la tête de la scie vers le
bas puis bloquer le verrouillage de
transport.
4. Aligner la table tournante sur la bu-
tée de la pièce à usiner de manière
à ce que cette dernière soit exacte-
ment á angle droit par rapport à la
lame de scie.
5. Serrer la vis de blocage de la table
tournante.
6. Resserrer la vis (105) à fond.
Régler l'indicateur pour les angles
de coupe à onglet
1. Desserrer la vis (107) d'un tour en-
viron.
2. Régler l'indicateur (106) de ma-
nière à ce que la valeur affichée
coïncide avec la position de blocage
de la table tournante.
3. Serrer la vis (107).
Fonction de traction ajustement de
la force de déplacement
1. Desserrer le contre-écrou (109).
2. Ajuster le goujon fileté (108) jusqu'à
ce que la force de déplacement dé-
sirée soit atteinte.
3. Resserrer le contre-écrou à fond.
Réglage des positions de verrouil-
lage de l'angle d'inclinaison
1. Faire s'enclencher le bras basculant
en position 0°, ne pas serrer à fond
le levier de blocage.
2. Dévisser la vis supérieure (110) et
les vis (110) (uniquement KGS 216
Plus) et retirer le recouvrement du
bras basculant.
3. Dévisser les vis (110) et retirer le
capot du bras basculant.
4. Desserrer d'un tour environ les
deux vis à six pans creux sur la par-
tie arrière de l'appareil.
5. Aligner le bras basculant de sorte
que la lame de scie se trouve exac-
tement à angle droit par rapport à la
table tournante.
6. Serrer les deux vis à six pans creux
dans la partie arrière de l'appareil.
7. Serrer le levier de blocage.
8. Remettre le recouvrement du bras
basculant en place puis le visser.
9. Desserrer les vis (112) d'un tour en-
viron.
10. Régler l'indicateur (111) de ma-
nière à ce que la valeur affichée
coïncide avec la position de blocage
du bras basculant.
11. Serrer les vis (112).
Réajustage du blocage de l'inclinai-
son
Le blocage de l'inclinaison doit être réa-
justé quand l'angle du bras basculant
peut être modifié par une pression laté-
rale bien que le levier de blocage soit
serré à fond.
1. Verrouiller le bras basculant sur la
position 0°.
2. Démonter le recouvrement du bras
basculant (voir le paragraphe précé-
dent).
105
106 107
108
109
110
110
111
112
FRANÇAIS
54
3. Serrer l'écrou hexagonal (flèche)
jusqu'à ce que l'effort de serrage
désiré soit obtenu.
4. Serrer le levier de verrouillage du
réglage de l'inclinaison. Le serrage
du levier doit être perceptible.
5. Débloquer le levier de blocage du
bras basculant dans la position 0°.
6. Contrôler le bras basculant en appli-
quant une pression latérale. Il ne
doit pas être possible de déplacer le
bras basculant.
Si le bras basculant peut ensuite en-
core être déplacé :
répéter les étapes 2 á 6. Serrer ou
desserrer pour ce faire la vis hexa-
gonale.
7. Remettre le recouvrement du bras
basculant en place puis le visser.
Ajustement du laser de découpe
Utiliser la clé à six pans creux (2,5 mm)
fournie pour ajuster le laser.
1. Desserrer ou serrer la vis (113)
pour aligner le laser comme repré-
senté sur l'illustration :
2. Desserrer ou serrer la vis (114)
pour aligner le laser comme repré-
senté sur l'illustration :
3. Desserrer ou serrer la vis (115)
pour aligner le laser comme repré-
senté sur l'illustration :
8.5 Nettoyage de l'appareil
Enlever les copeaux et la poussière
des endroits suivants en utilisant
une balayette ou un aspirateur :
dispositifs de réglage ;
éléments de commande ;
ouverture de refroidissement du
moteur ;
espace au-dessous du support
de table ;
tiges de traction.
Nettoyer l'unité laser avec un chif-
fon en coton.
8.6 Conservation de l'appa-
reil
ADanger !
Conserver l'appareil de manière à
ce qu'il ne puisse pas être mis en
marche par des personnes non au-
torisées.
S'assurer que personne ne puisse
se blesser au contact de l'appareil.
A Avis !
Ne pas garder la machine sans pro-
tection en plein air ni dans un en-
droit humide.
Tenir compte des conditions am-
biantes à respecter (voir
« Caractéristiques techniques »).
8.7 Maintenance
Avant chaque utilisation
Enlever les sciures avec un aspira-
teur ou un pinceau.
Contrôler le bon état du câble et de
la fiche secteur, si nécessaire, les
faire remplacer par un électricien.
Contrôler que toutes les pièces mo-
biles puissent se déplacer librement
sur l'ensemble de la zone de dépla-
cement.
Périodiquement, selon les condi-
tions de travail
Contrôler l'état et la tension de la
courroie d'entraînement, la rempla-
cer si nécessaire.
Contrôler toutes les vis et les res-
serrer si nécessaire.
Vérifier la fonction de retour en po-
sition de la tête de scie (la force du
ressort doit ramener la tête dans sa
position initiale supérieure) changer
la tête de scie si nécessaire.
Huiler légèrement les éléments de
guidage.
Pour scier de longues pièces, utili-
ser un appui approprié à gauche et
à droite de la scie.
113
114
115
9. Conseils et astuces
FRANÇAIS
55
Pour scier de petites pièces, utiliser
une butée supplémentaire (par
exemple une planche en bois ap-
propriée vissée sur la butée de l'ap-
pareil).
Pour scier une planche en bois
courbe (déformée), appuyer le bord
convexe contre la butée de la pièce.
Ne pas scier les pièces de travail de
chant, les placer à plat sur la table
tournante.
Maintenir propres les surfaces des
tables d'appui ; éliminer en particu-
lier les restes de résine à l'aide d'un
spray de nettoyage et d'entretien ap-
proprié.
Les accessoires suivants sont dispo-
nibles chez votre revendeur pour effec-
tuer certains types de travaux – les ac-
cessoires sont représentés sur la
dernière page de couverture :
Lames de scie pour KGS 216 Plus
A Lame de scie carbure HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif.
B Lame de scie carbure HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif et de panneau
de particules.
C Lame de scie carbure HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués, les panneaux de lambris,
les conduites de câbles, les profilés
non ferreux et le stratifié.
Lames de scie pour KGS 254 Plus et
KGS 254 I Plus
D Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif.
E Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif et de panneau
de particules.
F Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués.
G Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués, les panneaux de lambris,
les conduites de câbles, les profilés
non ferreux et le stratifié.
Lames de scie pour KGS 315 Plus
H Lame de scie carbure HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif et de panneau
de particules.
I Lame de scie carbure HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués.
J Lame de scie carbure HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués, les panneaux de lambris,
les conduites de câbles, les profilés
non ferreux et le stratifié.
ADanger !
Seuls des électriciens qualifiés ont le
droit de réparer l'outillage électrique !
Pour écarter tout danger, faire rempla-
cer impérativement un câble secteur
endommagé ou un laser de découpe
défectueux par une pièce de rechange
Metabo d'origine, par le fabricant ou par
le service après vente.
Pour toute réparation sur un outil élec-
trique Metabo, contacter le représen-
tant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées
peuvent être téléchargées sur
www.metabo.com.
Le matériel d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui
ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières pre-
mières et de matières plastiques de
grande valeur devant également être
recyclées.
Les présentes instructions ont été im-
primées sur papier blanchi sans chlore.
Les problèmes et pannes décrits ci-
après sont ceux que vous pouvez ré-
soudre vous-même. Si les mesures dé-
crites ne permettent pas de résoudre le
problème, se reporter à « Réparation ».
ADanger !
De nombreux accidents sont associés
aux problèmes et aux pannes. Par
conséquent :
Débrancher la fiche secteur avant
toute intervention.
Après chaque intervention, re-
mettre en service tous les dispositifs
de sécurité, puis les contrôler.
Le moteur ne tourne pas
Pas de tension d'alimentation :
Contrôler le câble, la prise et le fu-
sible.
Moteur surchauffé (KGS 254 I Plus) :
Éliminer la source de la panne, lais-
ser refroidir quelques minutes, puis
remettre en marche.
Aucune fonction de coupe
Verrouillage de transport activé :
Désactiver le verrouillage de trans-
port.
Blocage de sécurité bloqué :
Débloquer le verrouillage de sécuri-
té.
Rendement de coupe insuffisant
La lame est émoussée (la lame de scie
porte éventuellement des taches de
brûlures sur le côté)
10. Accessoires disponibles
11. Réparations
12. Protection de l'environ-
nement
13. Problèmes et pannes
FRANÇAIS
56
Lame de scie non appropriée au maté-
riau (voir « Caractéristiques
techniques »)
Lame de scie déformée :
Changer la lame de scie (voir le
chapitre « Maintenance »).
La scie vibre beaucoup
Lame de scie déformée :
Changer la lame de scie (voir le
chapitre « Maintenance »).
Lame de la scie montée de manière in-
correcte :
Monter correctement la lame de
scie (voir le chapitre
« Maintenance »).
La scie fait du bruit au démarrage
La courroie d'entraînement n'est pas
assez tendue :
Tendre la courroie d'entraînement
(voir le chapitre « Maintenance » /
« Tension de la courroie
d'entraînement »).
Mauvaise mobilité de la table tour-
nante
Copeaux sous la table tournante :
Éliminer les copeaux.
14. Caractéristiques techniques
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Tension
V230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
Consommation
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Protection par fusible
A 10 (à action
retardée)
16 (à action
retardée)
10 (à action retar-
dée)
10 (à action
retardée)
16 (à action
retardée)
16 (à action
retardée)
16 (à action
retardée)
Puissance du moteur
(S6 20 % 5 min.)*
Puissance du moteur
(S3 40 % 10 min.)**
KW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Type de protection
IP 20 X4 20 20
Classe de protection
II I II II
Vitesse de rotation max. de la lame
de scie
min
-1
4800 4500 5000 4100
Vitesse de coupe
m/s54606667
Diamètre lame de scie (extérieur)
mm 216 254 254 315
Alésage de fixation de la lame de
scie (intérieur)
mm 30 30 30 30
Dimensions
Appareil complet avec emballage (lon-
gueur / largeur / hauteur)
Appareil prêt à l'emploi, table tour-
nante en position à 90° (longueur
/ largeur / hauteur)
mm
mm
825 × 565 × 520
930 × 600 × 600
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
Section maximale de la pièce à
usiner
Coupes rectilignes (largeur / hauteur)
Coupes d'onglet (table tournante 45°)
(largeur / hauteur)
Coupes obliques (bras basculant 45°
gauche) (largeur / hauteur)
Coupes d’onglet double
(table tournante 45° / bras bascu-
lant 45° gauche) (largeur / hau-
teur)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Poids
Appareil complet avec emballage
Appareil prêt à l'emploi avec acces-
soires
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
FRANÇAIS
57
Émissions sonores selon
EN 61029-1***
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau sonore à l'oreille de l'utilisateur
L
PA
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Température ambiante de service
admissible
Température de transport et de
stockage admissible
°C
°C
0 à +35°
0 à +40°
Valeur effective de l'accélération
pondérée selon EN 61029-1
(Vibration sur la poignée)
somme vectorielle a
h
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
Dispositif d'aspiration (non fourni) :
Diamètre de raccordement du man-
chon d'aspiration en face arrière
Débit d'air minimum
Dépression minimale au niveau du
manchon d'aspiration
Vitesse d'air minimale au niveau du
manchon d'aspiration
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Laser de découpe :
Puissance max. en sortie
Longueur d'onde
Catégorie de produit laser
Norme de produits laser
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Durée du cycle
Facteur de marche relatif
Fonctionnement périodique ininterrompu à charge intermittente
** S3 40 % 10 min
Durée du cycle
Facteur de marche relatif
Fonctionnement périodique interrompu à charge intermittente
*** Les valeurs indiquées correspondent aux taux d'émission et ne représentent pas nécessairement des taux sûrs sur le poste de travail. Bien
qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de manière fiable si des précautions
supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les
caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores, c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proxi-
mité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à
l'utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
ESPAÑOL
58
1. Vista general de la máquina (volumen de suministro)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Extensión de la mesa
2 Alojamiento para el tope de lon-
gitud (accesorios)
3 Depósito de herramienta con lla-
ves Allen (2,5 mm y 6 mm)
4 Mesa
5 Láser de corte
6 Interruptor de encendido y apa-
gado del láser de corte
7 Bloqueo de seguridad
8 Empuñadura de transporte
9 Empuñadura
10 Interruptor de encendido y apa-
gado de la sierra
11 Enclavamiento de la hoja de la
sierra
12 Enclavamiento de transporte
13 Palanca de trinquete para el
ajuste de la inclinación
14 Manguito de aspiración de viru-
tas
15 Barras guía para dispositivo de
tracción
16 Tornillo de retención para dispo-
sitivo de tracción
17 Palanca de retención para el
ajuste de la inclinación
18 Limitador de inclinación
19 Sobrepiezas desplazables del
tope de pieza de trabajo
20 Tope fijo de pieza de trabajo
21 Módulo de sujeción sin herra-
mienta
22 Alojamiento para el dispositivo
de sujeción de la pieza de tra-
bajo
23 Dispositivo de sujeción para la
pieza de trabajo
24 Aspirador de virutas
25 Adaptador de aspiración 58/100
26 Adaptador de aspiración 35/58
27 Tubo ondulado
28 Adaptador de aspiración 35/44
29 Botón de enclavamiento para la
extensión de mesa
30 Tornillo de retención para la
mesa giratoria
31 Palanca de trinquete para la
mesa giratoria
32 Pieza suplementaria de la mesa
33 Mesa giratoria
34 Cabezal de la sierra
35 Protección pendular
36 Límite de profundidad de corte
37 Motor
38 Regulador de velocidad
Documentación de la máquina
Manual de instrucciones original
Lista de piezas de recambio
I_0018es4A.fm 13.7.16 Manual de instrucciones origi-
nal
ESPAÑOL
59
1. Vista general de la máquina
(volumen de suministro)........58
2. ¡Lea este manual en
primer lugar! ...........................59
3. Seguridad................................59
3.1 Uso previsto .............................59
3.2 Instrucciones generales
de seguridad.............................60
3.3 Símbolos en la máquina...........61
3.4 Dispositivos de seguridad ........62
4. Instalación y transporte.........63
4.1 Instalación ................................63
4.2 Montaje de la extensión
de mesa....................................63
4.3 Montaje del límite de
profundidad de corte ................63
4.4 Transporte ................................63
5. Características especiales
del producto............................63
6. Puesta en funcionamiento.....64
6.1 Montaje del adaptador
de aspiración............................64
6.2 Montaje del tornillo de retención
para la mesa giratoria...............64
6.3 Montaje del dispositivo de suje-
ción para la pieza de trabajo ....64
6.4 Conexión a la red .....................65
7. Manejo.....................................65
7.1 Empleo del láser de corte.........65
7.2 Ajuste de la velocidad de
la hoja de sierra........................65
7.3 Cortes de inglete ......................65
7.4 Cortes inclinados......................66
7.5 Cortes de inglete dobles...........67
7.6 Serrar cortes pequeños............67
7.7 Aserrado de ranuras.................68
7.8 Dimensiones para diferentes
cortes........................................68
8. Mantenimiento y cuidado ......68
8.1 Cambio de la hoja de sierra .....69
8.2 Cambiar la pieza
suplementaria de la mesa ........70
8.3 Tensado de la correa
de transmisión..........................70
8.4 Ajustes......................................70
8.5 Limpieza de la máquina ...........72
8.6 Almacenamiento
de la máquina...........................72
8.7 Mantenimiento..........................72
9. Consejos y trucos ..................73
10. Accesorios disponibles.........73
11. Reparación..............................73
12. Protección del medio
ambiente..................................73
13. Problemas y averías...............73
14. Especificaciones técnicas.....74
Este manual de instrucciones se ha
realizado para que usted pueda empe-
zar a trabajar de forma rápida y segura
con su equipo. A continuación le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de instrucciones:
Antes de poner en marcha el equi-
po, lea todo el manual de instruccio-
nes. Observe especialmente las
instrucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personas con conocimien-
tos técnicos sobre máquinas como
la aquí descrita. En caso de no po-
seer ningún tipo de experiencia con
este tipo de máquinas, debería soli-
citar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde todos los documentos en-
tregados con esta máquina para
que se puedan consultar en cual-
quier momento. Guarde el compro-
bante de compra para un posible
caso de solicitud de garantía.
Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la
misma.
El fabricante no se hará responsa-
ble de los daños producidos por no
haber leído este manual de instruc-
ciones.
La información de este manual de ins-
trucciones se indica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debi-
dos a la electricidad.
c¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños per-
sonales al engancharse partes del
cuerpo o prendas de ropa.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados de manera
continua;
se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones en las que se
debe tener en cuenta el orden están
numeradas.
Las instrucciones en las que el or-
den es arbitrario se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso previsto
La máquina es apropiada para cortes
longitudinales, cortes transversales,
cortes oblicuos, cortes de inglete y cor-
tes de inglete doble. Además también
se pueden hacer ranuras.
Solo deben trabajarse aquellos mate-
riales para los que es apta la hoja de
sierra (para hojas de sierra homologa-
das, véanse los "Accesorios suministra-
bles").
Tenga en cuenta las dimensiones ad-
misibles de las piezas de trabajo (véa-
se el capítulo "Manejo").
No deben serrarse las piezas de traba-
jo con corte redondo o irregular (como
por ejemplo, leña), ya que no pueden
sujetarse durante el aserrado. Al cortar
de canto piezas de trabajo planas, de-
berá utilizarse un tope auxiliar adecua-
do para mayor seguridad.
Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a la finalidad de este aparato.
¡El uso indebido, las modificaciones del
aparato y la utilización de piezas no
comprobadas o autorizadas por el fa-
bricante puede provocar daños imprevi-
sibles!
Índice 2. ¡Lea este manual en pri-
mer lugar!
3. Seguridad
ESPAÑOL
60
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar esta máquina deberá ob-
servar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo
de daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad de cada capítulo.
En caso necesario, consulte las
normas legales o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el manejo de sierras con eje
de articulación.
A¡Peligros generales!
Mantenga limpia la zona de trabajo.
El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Actúe de forma prudente.
No utilice la máquina si no puede
concentrarse en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Procure
estar siempre en una posición se-
gura y mantenga en todo momento
el equilibrio.
No manipule esta máquina cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina sólo se debe poner
en marcha y utilizar por personas
familiarizadas con sierras con eje
de articulación y conocedoras de
los peligros que representa su uso.
Las personas menores de 18 años
de edad podrán usar esta máquina
solamente bajo la supervisión de un
instructor, durante el curso de su
formación profesional.
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Impida durante el
trabajo que otras personas toquen
la máquina o el cable de alimenta-
ción eléctrica.
No sobrecargue la máquina. Utilice
este equipo solamente dentro de
los márgenes de potencia indicados
en las especificaciones técnicas.
A¡Peligro por descarga eléctri-
ca!
No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
No utilice nunca esta máquina en
un ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta máqui-
na, evite que su cuerpo entre en
contacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores, tu-
berías, cocinas eléctricas o neve-
ras).
No utilice el cable de alimentación
para usos ajenos a su finalidad.
A¡Peligro de lesiones debido a
piezas móviles!
No ponga en marcha la máquina sin
haber montado los dispositivos de
protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimen-
tación. Durante el funcionamiento,
deberá mantenerse una distancia
considerable con los componentes
en movimiento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo los trozos pequeños de la pieza
trabajada, restos de madera, etc.,
espere hasta que la hoja de sierra
se haya parado completamente.
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que se ha
desenchufado la máquina de la red
de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al encender la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equi-
po.
Desenchufe la máquina si no se va
a utilizar.
A¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramien-
ta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las he-
rramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de ma-
nera que nadie se pueda lastimar
con ellas.
A¡Peligro por rebote del cabe-
zal de sierra (la hoja se enclava en la
pieza de trabajo y el cabezal de sie-
rra salta bruscamente hacia arriba)!
Asegúrese de que la hoja de sierra
sea apropiada para el material de la
pieza de trabajo.
Sujete bien la empuñadura. El peli-
gro de rebote es mayor en el mo-
mento en que la hoja de sierra se
introduce en la pieza de trabajo.
Corte las piezas de trabajo delga-
das o de paredes delgadas sola-
mente mediante hojas de sierra con
dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das. Cambie inmediatamente las
hojas de sierra desafiladas. En caso
de que un diente de sierra desafila-
do se enclave en la superficie de la
pieza de trabajo, el peligro de rebo-
te es mayor.
No ladee las piezas de trabajo.
Al realizar ranuras, evite la presión
lateral sobre la hoja de sierra, utilice
un dispositivo de sujeción.
En caso de duda, examine las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Nunca corte varias piezas a la vez,
ni paquetes que contengan varias
piezas individuales. Existe peligro
de accidentes en caso de que la
hoja de sierra enganche piezas indi-
viduales sin estar sujetas.
c¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento tenga
cuidado para impedir que los miem-
bros del cuerpo o la ropa se engan-
chen o se introduzcan en los com-
ponentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes ni ropa con
mangas holgadas; en caso de tener
ESPAÑOL
61
el pelo largo, es imprescindible utili-
zar una redecilla para el pelo).
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan
cuerdas,
cordones,
–cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A¡Peligro si el equipo de pro-
tección individual es insuficiente!
Utilice cascos de protección auditi-
va.
Utilice gafas protectoras.
Use una máscara de protección
contra el polvo.
Utilice ropa de trabajo adecuada.
Utilice calzado antideslizante.
A¡Peligro por el polvo de made-
ra!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden
producir cáncer si se inhalan. Tra-
baje siempre con una instalación de
aspiración. El aspirador deberá
cumplir los valores indicados en las
especificaciones técnicas.
Procure que durante el trabajo se
produzca el menor polvo de madera
posible:
Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
elimine posibles fugas en la ins-
talación de aspiración;
procure que haya buena ventila-
ción.
A¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización
de piezas no comprobadas ni apro-
badas por el fabricante de la máqui-
na!
Monte esta máquina siguiendo es-
trictamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Con ello
nos referimos sobre todo a:
Hojas de sierra (véanse los nú-
meros de referencia en "Acceso-
rios suministrables");
mecanismos de seguridad (véa-
se número de referencia en Lista
de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
Tenga en cuenta el número máximo
de revoluciones indicado en la hoja
de sierra.
A¡Peligro por defectos en la
máquina!
Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Observe las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Antes de la puesta en funciona-
miento, controle los posibles daños
que pueda sufrir la máquina: antes
de continuar utilizando el equipo es
necesario examinar los dispositivos
de seguridad, los dispositivos de
protección o las piezas ligeramente
dañadas para determinar si cum-
plen perfectamente con la función
de acuerdo a su finalidad. Controle
si las piezas móviles funcionan co-
rrectamente y no se atascan. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti-
zar el perfecto funcionamiento de la
máquina.
No utilice hojas de sierra dañadas o
deformadas.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado homologado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice esta máquina si no es posible
encenderla o apagarla con el inte-
rruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
A¡Peligro por ruido!
Utilice cascos de protección auditi-
va.
Por razones de protección acústica,
asegúrese también de que la hoja
de sierra no esté deformada. Las
hojas de sierra deformadas produ-
cen un alto nivel de vibraciones.
Esto implica ruido.
A¡Peligro por radiación láser!
Las radiaciones láser pueden causar
lesiones oculares graves. No mire nun-
ca hacia la salida del láser.
A¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Apague la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimentación.
3. Póngase guantes de protección.
4. Desbloquee la pieza con la herra-
mienta apropiada.
3.3 Símbolos en la máquina
A¡Peligro!
La no observación de las siguientes ad-
vertencias puede provocar heridas gra-
ves o daños materiales.
Símbolos en la máquina
39 No utilice el aparato en ambientes
mojados o húmedos.
40 Utilice gafas protectoras y cascos
de protección auditiva.
41 No toque la hoja de sierra
42 Lea el manual de instrucciones
43 Advertencia sobre un punto de
peligro
44 Advertencia ante superficie
caliente (solo para KGS 254 I Plus)
45 Advertencia por radiación láser
Producto láser clase 2: ¡No mirar
fijamente al haz!
39 40 41 42 43
45 44
ESPAÑOL
62
Ajustes de velocidad para los dife-
rentes materiales (no para KGS 254 I
Plus)
Datos en la placa indicadora de tipo
Módulo de sujeción sin herramienta
Véase el capítulo "Cambio de hoja de
sierra".
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Cubierta de protección pendular (59)
Esta cubierta protege contra el contacto
involuntario con la hoja de sierra y de
las virutas que saltan al aire.
Bloqueo de seguridad (60)
El bloqueo de seguridad sirve para blo-
quear la
cubierta de protección pendu-
lar
móvil: la hoja permanece así cubier-
ta y la sierra con eje de articulación no
podrá bajarse hasta que el bloqueo de
seguridad sea girado hacia un lado.
Perforación para el candado
La perforación (61) en el interruptor de
conexión/desconexión permite blo-
quear el interruptor con un candado.
Tope de la pieza de trabajo(62)
El tope de la pieza de trabajo impide
que se muevan las piezas durante el
aserrado. Debe estar siempre monta-
do durante el funcionamiento.
El tope de la pieza de trabajo tiene pie-
zas desplazables (64) que se enclavan
mediante un tornillo de retención (63).
Para efectuar cortes inclinados es pre-
ciso correr hacia fuera las piezas de
este tope y enclavarlas.
KGS 254 I Plus: dispositivo de pro-
tección contra sobrecargas eléctri-
cas
El motor tiene un dispositivo de protec-
ción contra sobrecargas eléctricas que
desconecta el motor en caso de reca-
lentarse.
Para volver a encender la máquina, se
tiene que enfriar el motor y pulsar el
botón de desbloqueo (65).
46 Seguridad controlada
47 Denominación de la máquina
48 Posición del regulador de veloci-
dad
49 Revoluciones por minuto
50 Materiales recomendados
51 Fabricante
52 Número de artículo y número de
serie
53 Denominación de la máquina
54 Datos del motor (véanse también
las "Especificaciones técni-
cas")
55 Año de fabricación
56 Marca CE – Esta máquina cumple
las directivas de la UE según la
declaración de conformidad
57 Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a tra-
vés del fabricante
58 Dimensiones admisibles de las
hojas de sierra
47 48 49 5046
51
52
53
54
55 56 57 58
59
60
61
62
63
64
65
ESPAÑOL
63
4.1 Instalación
Para un trabajo seguro debe fijarse la
máguina sobre una base estable.
Como base puede utilizarse una
placa fija o bien un banco de traba-
jo.
La altura óptima de la base es de
800 mm.
La máguina también debe estar co-
locada de forma segura cuando se
elaboren piezas grandes.
Las piezas largas se tienen que su-
jetar adicionalmente con los acce-
sorios adecuados.
1. Saque la máquina del embalaje con la
ayuda de otra persona tirando hacia
arriba.
3 Nota:
Para el uso móvil, la máquina se puede
atornillar sobre un tablero contrachapa-
do o de madera estratificada (500 mm
x 500 mm, con un grosor mínimo de
19 mm). Al usarla, debe fijarse el table-
ro con tornillos de apriete sobre un
banco de trabajo.
2. Atornille la máquina sobre la base.
3. Apriete hacia abajo el cabezal de
sierra y sujételo.
4. Desbloquee el enclavamiento de
transporte (66).
5. Levante despacio el cabezal de sie-
rra.
6. Guarde el embalaje por si lo necesi-
tara, o bien deséchelo conforme a
las normas medioambientales.
4.2 Montaje de la extensión
de mesa
1. Saque la extensión derecha (68)
(superficie de apoyo más pequeña)
del embalaje.
2. Saque la junta tórica de la ranura
de guiado y guárdela.
3. Apriete el botón de enclavamiento
(67) sin soltarlo.
4. Deslice los rieles guía completa-
mente en los alojamientos.
5. Suelte el botón de enclavamiento.
La extensión derecha está retenida
en un ancho mínimo.
6. Parte inferior de la máquina: vuelva
a meter la junta tórica en la misma
ranura (paso 2).
7. Para mayor estabilidad: regule el
tornillo de ajuste (69) de forma que
esté en contacto con la base.
8. Realice de forma análoga los pasos
1 a 7 para montar la extensión iz-
quierda.
Ajuste del ancho de mesa deseado
La extensión de mesa se puede retener
en varias posiciones. Para pasar la ex-
tensión de una posición de enclava-
miento a la siguiente:
1. Apriete el botón de enclavamiento
sin soltarlo.
2. Corra la extensión de mesa unos
5 mm hacia fuera.
3. Suelte el botón de enclavamiento.
4. Corra despacio la extensión de
mesa hacia fuera hasta que quede
encajada en la siguiente posición
de enclavamiento.
3 Nota:
La extensión de mesa se puede volver
a correr hacia dentro sin apretar el bo-
tón de enclavamiento.
4.3 Montaje del límite de pro-
fundidad de corte
El límite de profundidad de corte, junto
con el dispositivo de tracción, posibilita
el corte de ranuras.
Monte el tornillo (71) y la tuerca (70)
como se representa en la figura.
4.4 Transporte
1. Mueva el límite de profundidad de
corte hacia la posición exterior (72).
2. Gire el cabezal de sierra hacia aba-
jo y bloquee el enclavamiento de
transporte (66).
3. Desmonte las piezas que sobresal-
gan por encima de la máquina.
4. Corra hacia dentro las sobrepiezas
del tope de pieza de trabajo y en-
clávelas.
5. Corra la extensión de mesa hacia
dentro.
6. Levante la máquina por los dos
puntos previstos (flechas).
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
margen de ángulo de corte para
cortes inclinados de aprox. 46° a la
izquierda hasta aprox. 46° a la de-
recha con siete posiciones de en-
clavamiento.
KGS 254 I Plus:
margen de ángulo de corte para
4. Instalación y transporte
66
67
68 69
5. Características especia-
les del producto
72
70
71
ESPAÑOL
64
cortes inclinados de aprox. 46° a la
izquierda hasta 22,5° a la derecha
con siete posiciones de enclava-
miento.
KGS 216 Plus:
margen de ángulo de corte para
cortes de inglete de aprox. 46° a la
izquierda hasta 55° a la derecha
con nueve posiciones de enclava-
miento.
KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
margen de ángulo de corte para
cortes de inglete de aprox. 46° a la
izquierda hasta 60° a la derecha
con diez posiciones de enclava-
miento.
Aspiración de virutas por un segun-
do punto de aspiración directamen-
te en el punto de corte.
Cambio de hoja de sierra sin herra-
mienta.
Fácil cambio de la hoja de sierra
mediante el bloqueo de la hoja de la
sierra y sin desmontar la cubierta
de protección pendular.
Hoja de sierra equipada con plaqui-
ta de metal duro.
Construcción resistente y precisa
en aluminio fundido.
Extensión de mesa para el trabajo
seguro de piezas más largas.
Dispositivo de sujeción de la pieza
de trabajo para una sujeción segura
de las piezas.
Dispositivo láser para alinear con
precisión los trazados y las líneas
de serrado.
Límite de profundidad de corte inte-
grado para elaborar ranuras.
Dispositivo de tracción para serrar
piezas de trabajo más anchas.
6.1 Montaje del adaptador de
aspiración
A¡Peligro!
Algunos tipos de polvo de madera (por
ejemplo de haya, roble y fresno) pue-
den producir cáncer si se inhalan.
Trabaje solo con un aspirador de vi-
rutas adecuado.
Emplee además una máscara de
protección contra el polvo, ya que
no se puede recoger y aspirar todo
el polvo que se desprende al serrar.
Controle regularmente si el aspira-
dor de virutas funciona correcta-
mente. Al vaciarlo, utilice una más-
cara de protección contra el polvo.
Coloque el adaptador de aspiración
(73)
como se representa en la figu-
ra.
Alternativamente:
Monte el aspirador de virutas (74)
como se representa en la figura.
Veánse al final de este manual de ins-
trucciones las figuras para conectar los
diferentes aspiradores de virutas.
Si conecta la máquina a un aspirador
de virutas:
Emplee un adaptador adecuado
para efectuar la conexión a la boca
de aspiración de virutas.
Observe si el aspirador de virutas
cumple los requisitos mencionados
en el capítulo "Especificaciones téc-
nicas".
¡Tenga en cuenta el manual de ins-
trucciones del aspirador de virutas!
6.2 Montaje del tornillo de
retención para la mesa
giratoria
Meta el tornillo de retención (75) y
atorníllelo.
6.3 Montaje del dispositivo
de sujeción para la pieza
de trabajo
El dispositivo de sujeción para la pieza
de trabajo puede montarse en dos po-
siciones:
Para piezas de trabajo anchas:
inserte el dispositivo de sujeción por
el taladro posterior de la mesa y
asegúrelo con el tornillo de reten-
ción (78).
Para piezas de trabajo estrechas:
suelte el tornillo de retención (77) e
inserte la parte delantera del dispo-
sitivo de sujeción en el taladro de-
lantero (80) de la mesa.
Sujetar la pieza de trabajo:
1. Apriete el botón (79) sin soltarlo y
corra el dispositivo de sujeción con-
tra la pieza de trabajo.
2. Apriete la empuñadura (76) para
sujetar la pieza de trabajo.
6. Puesta en funciona-
miento
73
74
75
78
77
79
76
80
ESPAÑOL
65
6.4 Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la máquina únicamente en
ambientes secos.
Haga funcionar la máquina única-
mente con una fuente de corriente
que cumpla los siguientes requisitos
(véase también "Especificaciones
técnicas"):
la tensión y la frecuencia de ali-
mentación deben coincidir con
los datos indicados en la placa
indicadora de tipo;
protección por fusible mediante
un interruptor diferencial con una
corriente residual de 30 mA;
las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no estorbe y no pue-
da resultar dañado.
Proteja el cable de alimentación
contra el calor, los líquidos agresi-
vos y los bordes afilados.
Como cables de extensión emplee
sólo cables de goma con suficiente
sección transversal (3 × 1,5 mm
2
).
Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable de alimenta-
ción.
Antes de iniciar el trabajo, comprue-
be si los dispositivos de seguridad
están en buen estado.
Utilice un equipo de protección indi-
vidual.
Adopte la posición de trabajo co-
rrecta durante la operación:
delante, en el lado de mando de
la máquina,
frontalmente a la sierra,
al lado de la línea de corte de la
hoja de sierra.
A¡Peligro!
Al serrar la pieza, fíjela siempre con el
dispositivo de sujeción para la pieza de
trabajo.
No sierre nunca piezas que no se
puedan fijar con el dispositivo de
sujeción para la pieza de trabajo.
A¡Peligro de magulladuras!
¡Al inclinar o girar el cabezal de sierra,
no toque la zona de las bisagras ni la
parte inferior de la máquina!
Sujete el cabezal de sierra cuando
lo incline.
Al trabajar, emplee:
un caballete para las piezas de
trabajo si, debido a la longitud de
las mismas, pudieran caer de la
mesa al cortarlas;
un aspirador de virutas.
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
Al serrar la pieza apriétela constan-
temente contra la mesa y evite que
se ladee; tampoco frene la hoja de
sierra ejerciendo una presión late-
ral. Si la hoja de sierra se bloquea,
existe peligro de accidentes.
7.1 Empleo del láser de corte
El láser de corte se enciende y apaga
con el interruptor (81).
El láser muestra una línea roja continua
en el punto de la pieza de trabajo en el
que empieza la hoja de sierra.
Realice algunos cortes de prueba
para familiarizarse con este modo
de funcionamiento.
3 Nota:
El láser de corte es especialmente
apropiado para cortes inclinados y cor-
tes de inglete dobles (véanse los apar-
tados "Cortes inclinados" y "Cortes de
inglete dobles" del capítulo "Manejo").
7.2 Ajuste de la velocidad de
la hoja de sierra
3 Nota:
No para la sierra KGS 254 I Plus.
Con el regulador de velocidad (82),
adapte la velocidad de la hoja de
sierra al material que se va a serrar.
Posición 12
para perfiles de cobre, níquel, la-
tón, cinc y aluminio.
Posición 34
para perfiles de plástico.
Posición 56
para madera maciza y tableros
de madera estratificada.
7.3 Cortes de inglete
3 Nota:
Para el corte de inglete, la pieza de tra-
bajo se sierra en un ángulo con respec-
to al canto de contacto posterior.
Para las dimensiones máximas del cor-
te véase el capítulo. "Dimensiones para
diferentes cortes".
Dependiendo del ángulo de inglete
puede ser preciso antes del ajuste co-
rrer hacia fuera las piezas superpues-
tas del tope de pieza de trabajo.
7. Manejo
81
82
ESPAÑOL
66
Posición de inicio
Cabezal de sierra girado hacia arri-
ba.
Límite de profundidad de corte des-
activado.
Mesa giratoria en posición de 0°, el
mango de retención de la mesa gira-
toria está echado.
La inclinación del brazo basculante
comparado con la vertical es 0°, la
palanca de retención para el ajuste
de la inclinación está echada.
El tornillo de retención del dispositivo
de tracción está suelto.
Dispositivo de tracción en posición
posterior.
Ajuste de la sierra
1. Afloje el tornillo de retención (83) de
la mesa giratoria y apriete hacia
abajo la palanca de enclavamiento
(84).
2. Ajuste el ángulo deseado.
3 Nota:
Con la palanca de trinquete deslizada
hacia arriba, la mesa giratoria se encla-
va en las posiciones de 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° y 60°. Si la palanca de trin-
quete está completamente deslizada
hacia abajo, la función de enclavamien-
to está desactivada.
3. Apriete el tornillo de retención (84)
de la mesa giratoria.
A Atención
Para que no se pueda cambiar el ángu-
lo de inglete al serrar, se tiene que
apretar el tornillo de retención de la
mesa giratoria (también en las posicio-
nes de bloqueo).
Aserrado de la pieza de trabajo
4. Con en el regulador de velocidad,
adapte la velocidad de la hoja de
sierra al material que va a serrar.
5. Apriete la pieza de trabajo contra el
tope y fíjela con el dispositivo de su-
jeción para la pieza de trabajo.
6. En caso de piezas de trabajo más
anchas, arrastre el cabezal de sie-
rra hacia delante (hacia el opera-
dor) antes de empezar a serrar.
7. Accione el bloqueo de seguridad
(85), pulse el interruptor de encen-
dido y apagado (86) sin soltarlo.
8. Baje del todo el cabezal de sierra
por la empuñadura y, en caso nece-
sario, desplácelo hacia atrás (ale-
jándolo del operador). Durante el
corte, presione el cabezal de sierra
moderadamente contra la pieza de
trabajo de manera que la velocidad
del motor no se reduzca demasia-
do.
9. Corte la pieza de trabajo de una
sola pasada.
10. Suelte el interruptor de encendido y
apagado, y deje que el cabezal de
sierra vuelva lentamente a su posi-
ción inicial superior.
7.4 Cortes inclinados
3 Nota:
Durante el corte inclinado, la pieza de
trabajo se corta en un ángulo con res-
pecto a la vertical.
Para las dimensiones máximas del cor-
te véase el capítulo "Dimensiones y
ajustes para diferentes cortes".
Dependiendo del ángulo de inclinación
puede ser preciso antes del ajuste co-
rrer hacia fuera las piezas superpues-
tas del tope de pieza de trabajo.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
8384
85
86
ESPAÑOL
67
Posición de inicio
Cabezal de sierra girado hacia arri-
ba.
Piezas del tope de pieza de trabajo
corridas hacia fuera y enclavadas.
Límite de profundidad de corte desac-
tivado.
Mesa giratoria en la posición de 0°,
tornillo de retención de la mesa gira-
toria apretado.
Tornillo de retención del dispositivo
de tracción suelto.
Dispositivo de tracción en posición
posterior.
Ajuste del limitador de inclinación
1. Afloje la palanca de enclavamiento
(88).
2. Ajuste el brazo basculante a la posi-
ción de 0°.
3. Gire el limitador de inclinación (87)
a la posición inferior. La inclinación
de la hoja de la sierra solo se puede
ajustar hasta aproximadamente 46°.
Limitador de inclinación en posición
superior = margen de ángulo de
corte de hasta 45°
Limitador de inclinación en posición
inferior = margen de ángulo de corte
de hasta 46°
Ajuste de la sierra
1. Suelte la palanca de retención (88)
para el ajuste de inclinación en la
parte posterior de la sierra.
2. Incline despacio el brazo basculan-
te a la posición deseada:
Tire de la palanca de trinquete
(89) hacia el lado de mando =
desplazamiento gradual del bra-
zo basculante.
Mueva la palanca de trinquete
(89) hacia el lado posterior = blo-
queo del brazo basculante en
posiciones de enclavamiento.
3 Nota:
El brazo basculante se queda enclava-
do en las posiciones de 0°, 22,5° y
33,9°.
3. Apriete la palanca de retención para
el ajuste de la inclinación.
A ¡Atención!
Para impedir que el ángulo de inclina-
ción se modifique al serrar, debe fijarse
la palanca de retención del brazo bas-
culante (¡también en las posiciones de
enclavamiento!).
Aserrado de la pieza de trabajo
Corte la pieza de trabajo tal y como
se describe en “Cortes en inglete”.
7.5 Cortes de inglete dobles
3 Nota:
El corte de inglete doble es una combi-
nación del corte de inglete y del corte
inclinado. Es decir, la pieza de trabajo
se corta de forma oblicua con respecto
al canto de contacto posterior y a la su-
perficie superior.
Para las dimensiones máximas del cor-
te véase el capítulo. "Dimensiones y
ajustes para diferentes cortes".
A¡Peligro por dispositivo de se-
guridad desmontado!
Dependiendo de los ángulos de inglete
y de inclinación, puede ser preciso des-
montar las sobrepiezas del tope de pie-
za de trabajo antes de serrar.
¡Vuelva a montar las sobrepiezas
del tope inmediatamente después
de serrar!
A¡Peligro!
Debido a la fuerte inclinación durante el
corte de inglete doble, la hoja de sierra
queda más expuesta, lo cual aumenta
el peligro de lesiones.
¡Guarde una distancia prudente con
la hoja de la sierra!
Posición de inicio
Cabezal de sierra girado hacia arri-
ba.
Piezas del tope de pieza de trabajo
corridas hacia fuera y enclavadas o,
en su caso, desmontadas.
Límite de profundidad de corte des-
activado.
Mesa giratoria enclavada en la posi-
ción deseada.
Brazo basculante inclinado y blo-
queado en el ángulo deseado con
respecto a la superficie de trabajo.
Tornillo de retención del dispositivo
de tracción suelto.
Dispositivo de tracción en posición
posterior.
Aserrado de la pieza de trabajo
Corte la pieza de trabajo tal y como
se describe en “Cortes de inglete”.
3 Nota:
Los listones de perfil de corona pueden
serrarse con el dorso sobre la superfi-
cie de la mesa y el borde superior en el
tope de pieza de trabajo.
7.6 Serrar cortes pequeños
Al serrar con el dispositivo de tracción
es posible que la cubierta de protección
pendular se quede atascada en la pie-
za de trabajo al tirar hacia atrás.
En dicho caso, suelte el interruptor
de encendido y apagado, y gire len-
tamente el cabezal de sierra hacia
la posición inicial superior.
El bloqueo de la cubierta de protección
pendular con la pieza de trabajo suce-
de pocas veces, por ejemplo:
al hacer pequeños cortes (90) que,
por su ancho, se tienen que serrar
con la función de arrastre;
87
8889
ESPAÑOL
68
en cortes de inglete dobles hacia el
lado izquierdo.
Aserrado de la pieza de trabajo
3 Nota:
Todos los ajustes de la sierra (posición
de la mesa giratoria e inclinación del ca-
bezal de sierra) se mantienen para el
corte deseado. Se modifica la dirección
de aserrado al serrar la pieza de trabajo.
Sierre la pieza de trabajo como se
describe en "Cortes de inglete",
pero corra el cabezal de sierra ha-
cia atrás del todo (alejándose del
usuario antes de serrar)
y para serrar sujete con ambas ma-
nos la empuñadura y baje despacio
el cabezal hasta abajo del todo y
llévelo hacia delante (hacia el usua-
rio).
7.7 Aserrado de ranuras
3 Nota:
El límite de profundidad de corte, junto
con el dispositivo de tracción, posibilita
el corte de ranuras. Con ello no se pro-
duce un corte separador, sino que solo
se corta la pieza de trabajo hasta una
profundidad concreta.
A ¡Peligro de rebote!
Durante el corte de ranuras es espe-
cialmente importante que no se aplique
ninguna presión lateral sobre la hoja de
sierra. ¡En caso contrario, el cabezal de
sierra puede rebotar bruscamente ha-
cia arriba! Utilice un dispositivo de suje-
ción para cortar ranuras. Evite la pre-
sión lateral sobre el cabezal de sierra.
Posición de inicio
Cabezal de sierra girado hacia arri-
ba.
Brazo basculante inclinado y blo-
queado en el ángulo deseado con
respecto a la superficie de trabajo.
Desplace hacia el fuera las sobre-
piezas del tope de pieza de trabajo
(con el brazo basculante inclinado)
y enclávelas.
Mesa giratoria enclavada en la posi-
ción deseada.
Tornillo de retención del dispositivo
de tracción suelto.
Dispositivo de tracción en posición
posterior.
Ajuste de la sierra
1. Mueva el límite de profundidad de
corte a la posición interior (91).
2. Ajuste el límite de profundidad de
corte a la profundidad de corte de-
seada y fíjelo con la contratuerca
(92).
3. Suelte el bloqueo de seguridad y
gire hacia abajo el cabezal de sierra
para comprobar la profundidad de
corte ajustada:
4. Realice un corte de prueba.
5. Si es necesario, repita los pasos 1 y
4 hasta obtener la profundidad de
corte deseada.
Aserrado de la pieza de trabajo
Corte la pieza de trabajo tal y como
se describe en “Cortes de inglete”.
7.8 Dimensiones para dife-
rentes cortes.
Alturas de corte para diferentes incli-
naciones del brazo basculante
Dimensión máxima de la pieza de tra-
bajo (medidas en mm):
Anchos de corte para diferentes
posiciones de la mesa giratoria
Dimensión máxima de la pieza de tra-
bajo (medidas en mm):
Los ajustes para serrar una regleta
de perfil de corona son los siguien-
tes:
A¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de man-
tenimiento y limpieza, desconecte el
aparato de la red eléctrica.
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
90
91
92
Incli-
nación
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
IDIDIDID
Lado izquierdo/derecho
Inglet
e
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
0° 305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° – 150 150 157
Ángulo de
inclinación
Ángulo de
inglete
Esquina interior
Lado
izquierdo
33,9°
a la izquierda
31,6°
a la derecha
Lado
derecho
33,9°
a la derecha
31,6°
a la izquierda
Esquina exterior
Lado
izquierdo
33,9°
a la derecha
31,6°
a la izquierda
Lado
derecho
33,9°
a la izquierda
31,6°
a la derecha
8. Mantenimiento y cui-
dado
ESPAÑOL
69
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por espe-
cialistas
Cambie las piezas deterioradas, es-
pecialmente los dispositivos de se-
guridad, solo por repuestos origina-
les. Las piezas no probadas y
autorizadas por el fabricante pue-
den inducir a averías imprevisibles.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe to-
dos los dispositivos de seguridad.
8.1 Cambio de la hoja de sie-
rra
A¡Peligro de quemaduras!
Inmediatamente después de serrar, la
hoja de sierra puede estar muy calien-
te. Deje que la hoja de sierra se enfríe.
No limpie la hoja de sierra caliente con
líquidos combustibles.
A¡Peligro de corte con la hoja
de sierra parada!
Al soltar o apretar el tornillo tensor, la
cubierta de protección pendular debe
estar vuelta sobre la hoja de sierra.
Use guantes al cambiar la hoja de sie-
rra.
1. Bloquee el cabezal de sierra en la
posición superior.
2. Para bloquear la hoja de sierra, pul-
se el botón de retención (93) giran-
do al mismo tiempo la hoja con la
otra mano, hasta que el botón de
retención quede encajado.
3. Desenrosque el tornillo tensor (99)
o el módulo de sujeción (98) del eje
de la hoja de sierra (rosca a la iz-
quierda).
4. Suelte el bloqueo de seguridad y le-
vante la cubierta de protección pen-
dular manteniéndola en esta posi-
ción.
5. Retire con cuidado la brida exterior
(97) y la hoja de sierra del eje y
vuelva a cerrar la cubierta de pro-
tección pendular.
A¡Peligro!
No utilice detergentes (por ejemplo,
para eliminar restos de resinas) que
pudieran oxidar los componentes de
aleación ligera de la sierra, ya que po-
dría disminuir la resistencia de la mis-
ma.
6. Limpie las superficies de sujeción:
el eje de la hoja de sierra (95),
hoja de sierra,
la brida exterior (97),
la brida interior (96).
A¡Peligro!
¡Coloque la brida interior de forma co-
rrecta! ¡En caso contrario, la sierra pue-
de bloquearse o la hoja de sierra puede
soltarse!
7. Ponga la brida interior (96) como se
representa en la figura.
8. Suelte el bloqueo de seguridad y le-
vante la cubierta de protección pen-
dular manteniéndola en esta posi-
ción.
9. Coloque una hoja de sierra nueva
prestando atención al sentido de gi-
ro: visto desde el lado izquierdo
(abierto), la flecha de la hoja de sie-
rra tiene que coincidir con el sentido
de giro (94) de la cubierta de la hoja
de sierra.
A¡Peligro!
Utilice sólo hojas de sierra adecuadas
con taladros secundarios y que hayan
sido diseñadas para la velocidad máxi-
ma (véase "Especificaciones técnicas").
En caso de utilizar hojas de sierra da-
ñadas o inadecuadas, es posible que,
debido a la fuerza centrífuga, algunas
piezas salgan disparadas.
Nunca use:
hojas de sierra de acero rápido de
aleaciones altas (HSS);
hojas de sierra dañadas;
muelas de tronzar.
A¡Peligro!
Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
No use casquillos de reducción, ya
que la hoja podría aflojarse.
La hoja debe instalarse centrada de
forma que gire sin oscilaciones y
que no pueda aflojarse durante el
funcionamiento.
10. Vuelva a cerrar la cubierta de pro-
tección pendular.
11. Corra la brida exterior. Las espigas
tienen que mirar hacia la hoja de
sierra.
12. Gire la hoja de sierra hasta que las
espigas encajen en los taladros se-
cundarios.
Para la versión con tornillo tensor
(99)
:
13. Coloque el tornillo tensor (rosca iz-
quierda) y apriételo a mano.
Para bloquear la hoja de la sierra,
pulse el botón de retención girando
al mismo tiempo la hoja de sierra
con la otra mano, hasta que el botón
de retención se enclave.
A¡Peligro!
No use un alargador para apretar la
hoja.
93
9697 95 94
99
98
ESPAÑOL
70
No apriete el tornillo tensor gol-
peando la llave de montaje.
14. Apriete bien el tornillo tensor.
Para la versión con módulo de sujeción
sin herramienta (98)
(véanse también
las figuras al final de este manual de
instrucciones)
:
13. Ponga a cero el módulo de suje-
ción. Para ello meta la espiga ros-
cada (102) en el taladro del límite
de profundidad de corte y gire la
manivela (101) en el sentido de las
agujas del reloj hasta que el indica-
dor (100) muestre "0".
14. Enrosque el módulo de sujeción en
el eje de la hoja de la sierra. Para
ello gire la manivela (rosca a la iz-
quierda) hasta que la hoja de sierra
gire a la vez, bloquee la hoja de sie-
rra y apriete bien la manivela.
El indicador tiene que estar en
amarillo.
A¡Peligro!
El indicador no debe estar rojo tras en-
roscar el módulo. Si el indicador es
rojo:
repita los pasos 13 y 14,
compruebe si las espigas roscadas
y el eje de la hoja de sierra están
dañados.
Compruebe el funcionamiento:
15. Suelte el bloqueo de seguridad y
gire hacia abajo el cabezal de sie-
rra:
La protección pendular debe
desbloquear la hoja de la sierra
al bajarla, sin tocar otras piezas.
Al voltear hacia arriba el cabezal
de sierra a la posición de inicio,
la protección pendular tiene que
cubrir automáticamente la hoja
de sierra.
Gire manualmente la hoja de sie-
rra. La hoja debe poder girarse
en cualquier dirección de ajuste,
sin tocar otras piezas.
8.2 Cambiar la pieza suple-
mentaria de la mesa
A¡Peligro!
Si una pieza suplementaria de la mesa
está dañada, se corre el riesgo de que
se adhieran pequeños objetos entre la
pieza suplementaria y la hoja de sierra,
bloqueando así la hoja. ¡Cambie inme-
diatamente las piezas suplementarias
de la mesa dañadas!
1. Retire la pieza suplementaria de la
mesa (103) haciendo palanca con
un destornillador. De este modo se
destruye la pieza suplementaria de
la mesa y no podrá ser utilizada
nunca más.
2. Coloque una nueva pieza suple-
mentaria de la mesa y enclávela.
8.3 Tensado de la correa de
transmisión
La correa de transmisión, que pasa por
detrás de la tapa de plástico al lado de-
recho del cabezal de sierra, se tendrá
que tensar cuando ceda en el centro
entre las dos poleas de transmisión
más de lo indicado en la tabla siguien-
te.
Para comprobar, tensar y cambiar:
1. Desenrosque el(los) tornillo(s) (104)
y retire la tapa de plástico.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
2. Controle la tensión de correa pre-
sionando con el pulgar.
En caso de tener que volver a ten-
sar o cambiar la correa de transmi-
sión:
Afloje los tornillos Allen de la su-
jeción del motor girándolos
aproximadamente una vuelta.
Vuelva a tensar o cambiar la co-
rrea de transmisión. Para el ten-
sado posterior, desplace el motor
hacia atrás.
Tense los tornillos de sujeción
del motor apretando en diagonal.
3. Vuelva a colocar la tapa de plástico
y atorníllela.
3 Nota:
KGS 216/254/315 Plus:
La correa dentada adicional del accio-
namiento es una pieza de desgaste y
se tiene que reponer en caso de fallo.
La correa dentada no se puede volver
a tensar.
8.4 Ajustes
Ajuste de la mesa giratoria
1. Enclave la mesa giratoria en la posi-
ción de 0° y engánchela con el torni-
llo de retención.
102
100101
Flexión (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
103
104
ESPAÑOL
71
2. Afloje dos vueltas el tornillo (105).
3. Gire el cabezal de sierra hacia abajo
y bloquee el enclavamiento de trans-
porte.
4. Alinee la mesa giratoria con el tope
de la pieza de trabajo de forma que
el tope quede exactamente en án-
gulo recto con la hoja de sierra.
5. Apriete el tornillo de retención de la
mesa giratoria.
6. Vuelva a apretar el tornillo (105).
Ajuste del indicador para ángulos de
inglete
1. Afloje el tornillo (107) aprox. una
vuelta.
2. Coloque el indicador (106) de modo
que el valor que indique coincida
con la posición de enclavamiento
ajustada de la mesa giratoria.
3. Apriete el tornillo (107).
Ajuste de la fuerza de desplaza-
miento de la función de arrastre
1. Suelte la contratuerca (109).
2. Ajuste el tornillo prisionero (108)
hasta que se alcance la fuerza de
desplazamiento deseada.
3. Vuelva a apretar la contratuerca.
Ajuste de las posiciones de enclava-
miento para el ángulo de inclinación
1. Enclave el brazo basculante en la
posición de 0° sin apretar la palan-
ca de retención.
2. Vuelva a desenroscar el tornillo
(110) o tornillos (110) superiores
(solo para KGS 216 Plus) y retire la
cubierta del brazo basculante.
3. Desenrosque los tornillos (110) y
retire la cubierta del brazo bascu-
lante.
4. Afloje aproximadamente una vuelta
los dos tornillos Allen en la parte
trasera del aparato.
5. Alinee el brazo basculante de forma
que la hoja de sierra se encuentre
exactamente en ángulo recto res-
pecto a la mesa giratoria.
6. Apriete los dos tornillos Allen en la
parte posterior del aparato.
7. Apriete la palanca de enclavamien-
to.
8. Vuelva a colocar la cubierta del bra-
zo basculante y atorníllela.
9. Afloje los tornillos (112) aprox. una
vuelta.
10. Coloque el indicador (111) de modo
que el valor que indique coincida
con la posición de enclavamiento
ajustada del brazo basculante.
11. Apriete los tornillos (112).
Reajuste del bloqueo de inclinación
Si a pesar de estar echada la palanca
de retención, el ángulo de inclinación del
brazo basculante se modifica al ejercer
una presión lateral, el bloqueo de incli-
nación se tiene que reajustar.
1. Bloquee el brazo basculante en la
posición de 0°.
2. Desmonte la cubierta del brazo bas-
culante (véase el apartado anterior).
105
106 107
108
109
110
110
111
112
ESPAÑOL
72
3. Dé una vuelta a la tuerca hexagonal
(flecha) hasta alcanzar la fuerza de
apriete deseada.
4. Apriete la palanca de retención para
el ajuste de la inclinación. La palan-
ca se tiene que apretar de forma
apreciable.
5. Suelte la palanca de trinquete para
poner el brazo basculante en la po-
sición de 0°.
6. Compruebe si el brazo basculante
no se mueve apretando lateralmen-
te contra él. El brazo basculante no
se deberá mover.
Si después el brazo basculante aún se
mueve:
Repita los pasos 2 a 6, aflojando o
apretando el tornillo de cabeza
hexagonal según corresponda.
7. Vuelva a colocar la cubierta del bra-
zo basculante y atorníllela.
Ajuste del láser de corte
Para ajustar el láser emplee la llave
Allen suministrada (2,5 mm).
1. Afloje o apriete el tornillo (113) para
alinear el láser como se representa
en la figura:
2. Afloje o apriete el tornillo (114) para
alinear el láser como se representa
en la figura:
3. Afloje o apriete el tornillo (115) para
alinear el láser como se representa
en la figura:
8.5 Limpieza de la máquina
Quite de los siguientes puntos las
virutas y el polvo usando un aspira-
dor o un cepillo:
dispositivos de ajuste;
elementos de mando;
apertura de refrigeración del mo-
tor;
espacio por debajo de la pieza
suplementaria de la mesa;
barras de tracción.
Limpie la unidad del láser con un
paño de algodón.
8.6 Almacenamiento de la
máquina
A¡Peligro!
Guarde la máquina de modo que no
se pueda poner en funcionamiento
por personal no autorizado.
Asegúrese de que nadie pueda re-
sultar herido por la máquina.
A ¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la in-
temperie sin protección ni en un
ambiente húmedo.
Tenga en cuenta las condiciones
ambientales necesarias (véanse las
"Especificaciones técnicas").
8.7 Mantenimiento
Antes de cada uso:
Elimine las virutas con el aspirador
o con un pincel.
Controle si el cable y el enchufe de
alimentación presentan deterioros
y, si es preciso, haga que los cam-
bie un electricista especializado.
Controle si todas las piezas móviles
se mueven con suavidad en toda el
área de acción.
Periódicamente, según las condicio-
nes de trabajo concretas:
Compruebe el estado y tensado de
la correa de transmisión y rectifí-
quelo si es necesario.
Controle y, en caso necesario,
apriete todas las uniones atornilla-
das.
Compruebe la función de recupera-
ción del cabezal de sierra (en el
modo de funcionamiento de sierra
con eje de articulación, el cabezal
deberá retornar a su posición de ini-
cio superior por fuerza de resorte) y
sustitúyalo si es necesario.
Engrase ligeramente los elementos
guía.
113
114
115
ESPAÑOL
73
Para piezas de trabajo largas, utili-
ce un apoyo adecuado a la izquier-
da y a la derecha de la sierra.
Para serrar piezas pequeñas, utilice
un tope adicional (por ejemplo, una
tabla de madera adecuada fijada al
tope del aparato puede servir de
tope adicional).
Para serrar una tabla de madera
curvada (deformada), apoye el lado
abombado hacia fuera contra el
tope de la pieza de trabajo.
No sierre las piezas de trabajo de
canto; colóquelas de forma plana
en la mesa giratoria.
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo; especialmen-
te, elimine los restos de resina con
un spray de limpieza y mantenimien-
to adecuado.
En el comercio especializado se sumi-
nistran los siguientes accesorios para
tareas especiales (las ilustraciones co-
rrespondientes se encuentran en la pá-
gina de la cubierta trasera):
Hojas de sierra para KGS 216 Plus
A Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza.
B Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza y con-
glomerado.
C Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en planchas revestidas y
chapadas, paneles, conductos de
cables, perfiles no férreos y lamina-
do.
Hojas de sierra para KGS 254 Plus y
KGS 254 I Plus
D Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza.
E Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
254 x 2,4/1,8 x 30 48 WZ, 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza y con-
glomerado.
F Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en planchas revestidas y
planchas chapadas.
G Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en planchas revestidas y
chapadas, paneles, conductos de
cables, perfiles no férreos y lamina-
do.
Hojas de sierra para KGS 315 Plus
H Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza y con-
glomerado.
I Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en planchas revestidas y
planchas chapadas.
J Hoja de sierra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
Para cortes longitudinales y trans-
versales en planchas revestidas y
chapadas, paneles, conductos de
cables, perfiles no férreos y lamina-
do.
A¡Peligro!
Sólo electricistas especializados pue-
den realizar reparaciones en las herra-
mientas eléctricas.
Para evitar riesgos, si un cable de ali-
mentación está deteriorado o un láser
de recorte está defectuoso, deberán
sustituirse por piezas de repuesto origi-
nales de Metabo o ser reparados por el
fabricante o por su servicio de asisten-
cia técnica autorizado.
En caso de tener herramientas eléctri-
cas de Metabo que necesite ser repa-
radas, diríjase a su representante de
Metabo. En la página www.meta-
bo.com encontrará las direcciones ne-
cesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Los materiales eléctricos y accesorios
ya no utilizables contienen grandes
cantidades de valiosas materias primas
y plásticos que deben enviarse a un
proceso de reciclaje.
Este manual se ha imprimido en papel
blanqueado sin cloro.
A continuación se describen los proble-
mas y averías que usted mismo puede
solucionar. En caso de que las medi-
das de ayuda que aquí se detallan no
le sean útiles, véase “Reparación”.
A¡Peligro!
Suelen producirse muchos accidentes
relacionados con los problemas y las
averías. Por este motivo, tenga en
cuenta:
Antes de solucionar la avería, des-
conecte el aparato de la red eléctri-
ca.
Una vez solucionada la avería,
reactive todos los elementos de se-
guridad y pruebe la máquina.
El motor no funciona
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
9. Consejos y trucos
10. Accesorios disponibles
11. Reparación
12. Protección del medio
ambiente
13. Problemas y averías
ESPAÑOL
74
Motor recalentado (KGS 254 I Plus):
Elimine la causa del sobrecalenta-
miento, deje que la máquina se en-
fríe algunos minutos y luego conéc-
tela de nuevo.
Ninguna función de corte
Enclavamiento de transporte activado:
Desactive el enclavamiente de
transporte.
Bloqueo de seguridad bloqueado:
Suelte el bloqueo de seguridad.
Rendimiento de corte insuficiente
Hoja de sierra desafilada (la hoja de
sierra presenta quemaduras en el cos-
tado);
hoja de sierra inadecuada para el ma-
terial (véase el capítulo “Especificacio-
nes técnicas”);
hoja de sierra deformada:
Cambie la hoja de sierra (véase el
capítulo “Mantenimiento”).
La sierra produce fuertes vibracio-
nes
Hoja de sierra deformada:
Cambie la hoja de sierra (véase el
capítulo “Mantenimiento”).
Hoja de sierra montada incorrectamen-
te:
Monte la hoja de sierra correcta-
mente (véase el capítulo "Manteni-
miento").
La sierra chirría al arrancar
La correa de transmisión no está sufi-
cientemente tensada:
Tense la correa de transmisión (vea
el capítulo "Mantenimiento" / "Ten-
sado de la correa de transmisión").
Mesa giratoria dura
Virutas debajo de la mesa giratoria:
Retire las virutas.
14. Especificaciones técnicas
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Tensión
V230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
Potencia absorbida
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Protección por fusible
A 10 (lento) 16 (lento) 10 (lento) 10 (lento) 16 (lento) 16 (lento) 16 (lento)
Potencia del motor
(S6 20% 5 min.)*
Potencia del motor
(S3 40% 10 min.)**
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Modo de protección
IP 20 X4 20 20
Grado de protección
II I II II
Velocidad máx. de la hoja de sierra
min
-1
4800 4500 5000 4100
Velocidad de corte
m/s54606667
Diámetro de la hoja de sierra (exte-
rior)
mm 216 254 254 315
Perforación de montaje de la hoja de
sierra (interior)
mm 30 30 30 30
Dimensiones
Máquina completa con embalaje
(largo x ancho x alto)
Máguina lista para el servicio, mesa
giratoria en posición de 90°-
(largo x ancho x algo)
mm
mm
825×565×520
930×600×600
930×660×565
930×690×590
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
Sección transversal máxima de la
pieza de trabajo
Cortes rectos (ancho / alto)
Cortes de inglete (mesa giratoria 45°)
(ancho / alto)
Cortes inclinados (brazo basculante
45° a la izquierda) (ancho / alto)
Cortes de inglete doble
(mesa giratoria 45° / brazo bascu-
lante 45° a la izquierda) (ancho /
alto)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
ESPAÑOL
75
Peso
Máquina con embalaje completo
Máquina lista para funcionar con acce-
sorios
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Emisión acústica según EN
61029-1***
Nivel de potencia acústica L
WA
Nivel de presión acústica en el oído del
usuario L
PA
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Temperatura ambiente de servicio
admisible
Transporte y temperatura de alma-
cenamiento admisibles
°C
°C
de 0 a +35°
de 0 a +40°
Valor efectivo de la aceleración
ponderada según EN 61029-1
(vibración en la empuñadura) Suma de
vectores a
h
inseguridad K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
Aspirador (no se incluye en el mate-
rial de suministro)
Diámetro de conexión de la boca de
aspiración en el lado posterior
Rendimiento mínimo de la cantidad de
aire
Depresión mínima en la boca de aspi-
ración
Velocidad mínima del aire en la boca
de aspiración
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Láser de corte
Potencia de salida máx.
Longitud de onda
Tipo de producto láser
Norma de producto láser
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Duración del ciclo
Factor de marcha
Servicio periódico continuo con carga intermitente
** S3 40 % 10 min
Duración del ciclo
Factor de marcha
Servicio intermitente periódico ininterrumpido
*** Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no tienen que representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros.
Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de pre-
caución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y
de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores
admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una
mejor estimación de los peligros y riesgos.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
76
U3_016AA3.fm
77
A 6.28009 B 6.28041 C 6.28083
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
D 6.28220 E 6.28221 F 6.28222
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
G 6.28223 H 6.28224 I 6.28225
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
J 6.28226
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
78
79
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com

Transcripción de documentos

0025_23_1v4IVZ.fm 115 173 6900 / 0716 - 2.3 KGS 216 Plus KGS 254 Plus KGS 254 I Plus KGS 315 Plus Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 www.metabo.com GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWK DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULH  HVW FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFL GHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD SUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21) )250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ   YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH V«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV  'RFXPHQWD©·HV W«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH GLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD  YDVWDD GLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU  WLOVYDUHUDOOH JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU  RSI\OGHU DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P  VSHĄQLD ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē D]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL GRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12 267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]DYVHP ]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  .*63OXV  ಹ   (8(&(&   (1(1$(1(1 (1$$(1$$ (1$$(1   0HWDERZHUNH*PE+ 0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWK DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULH  HVW FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFL GHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD SUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21) )250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ   YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH V«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV  'RFXPHQWD©·HV W«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH GLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD  YDVWDD GLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU  WLOVYDUHUDOOH JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU  RSI\OGHU DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P  VSHĄQLD ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē D]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL GRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12 267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]DYVHP ]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  .*6,3OXV  ಹ   (8(&(8   (1(1$(1$(1 (1$$(1$$ (1$$(1   0HWDERZHUNH*PE+ 0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWK DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULH  HVW FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFL GHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD SUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21) )250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ   YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH V«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV  'RFXPHQWD©·HV W«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH GLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD  YDVWDD GLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU  WLOVYDUHUDOOH JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU  RSI\OGHU DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P  VSHĄQLD ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē D]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL GRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12 267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]DYVHP ]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  .*63OXV  ಹ   (8(&(8   (1(1$(1$(1 (1$$(1$$ (1$$(1   0HWDERZHUNH*PE+ 0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWK DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULH  HVW FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFL GHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD SUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21) )250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ   YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH V«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV  'RFXPHQWD©·HV W«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH GLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD  YDVWDD GLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU  WLOVYDUHUDOOH JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU  RSI\OGHU DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P  VSHĄQLD ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē D]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL GRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12 267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]DYVHP ]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  .*63OXV  ಹ   (8(&(8   (1(1$(1$(1 (1$$(1$$ (1$$(1   0HWDERZHUNH*PE+ 0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  I_0018de4A.fm 13.7.16 Originalbetriebsanleitung DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 33 19 32 20 31 34 21 38 22 23 24 25 26 37 35 36 27 30 1 Tischverbreiterung 15 2 Aufnahme für Längenanschlag (Zubehör) Führungsstangen für Zugvorrichtung 16 Werkzeugdepot für Innensechskantschlüssel (2,5 mm und 6 mm) Feststellschraube für Zugvorrichtung 17 Feststellhebel für Neigungseinstellung 4 Tisch 18 5 Zuschnittlaser 6 28 29 Rastknopf für Tischverbreiterung 30 Feststellschraube für Drehtisch 31 Rasthebel für Drehtisch 32 Tischeinlage 33 Drehtisch Neigungsbegrenzer 34 Sägekopf 19 35 Pendelschutzhaube Ein-/ Aus-Schalter für Zuschnittlaser verschiebbare Aufsätze des Werkstückanschlags 20 Fester Werkstückanschlag 36 Schnitttiefenbegrenzung 7 Sicherheits-Verriegelung 21 Werkzeugloses Spannmodul 37 Motor 8 Tragegriff 22 38 Drehzahleinsteller 9 Handgriff Aufnahme für Werkstückspannvorrichtung 23 Werkstückspannvorrichtung – Originalbetriebsanleitung 24 Späneabsaugeinrichtung – Ersatzteilliste 25 Absaugadapter 58/100 26 Absaugadapter 35/58 27 Wellschlauch 28 Absaugadapter 35/44 3 10 Ein-/ Aus-Schalter der Säge 11 Sägeblatt-Arretierung 12 Transport-Arretierung 13 Rasthebel für Neigungseinstellung 14 6 29 Späneabsaugstutzen Geräteunterlagen DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. 10. 11. 12. 13. 14. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang) ..........................6 Zuerst lesen! .............................7 Sicherheit ..................................7 Bestimmungsgemäße Verwendung ...............................7 Allgemeine Sicherheitshinweise.7 Symbole auf dem Gerät .............9 Sicherheitseinrichtungen ..........10 Aufstellung und Transport ....10 Aufstellung................................10 Tischverbreiterung montieren...11 Schnitttiefenbegrenzung montieren .................................11 Transport ..................................11 Besondere Produkteigenschaften...................................11 Inbetriebnahme.......................12 Absaugadapter montieren ........12 Feststellschraube für Drehtisch montieren .................12 Werkstückspannvorrichtung montieren .................................12 Netzanschluss ..........................12 Bedienung...............................13 Zuschnittlaser verwenden ........13 Sägeblatt-Drehzahl einstellen ..13 Gehrungsschnitte .....................13 Geneigte Schnitte.....................14 Doppelgehrungsschnitte...........15 Sägen von kleinen Zuschnitten...............................15 Nutensägen ..............................15 Schnittabmessungen für verschiedene Schnitte ..............16 Wartung und Pflege ...............16 Sägeblatt wechseln ..................16 Tischeinlage wechseln .............17 Antriebsriemen spannen ..........18 Justierungen.............................18 Gerät reinigen...........................19 Gerät aufbewahren...................20 Wartung....................................20 Tipps und Tricks.....................20 Lieferbares Zubehör...............20 Reparatur ................................20 Umweltschutz .........................21 Probleme und Störungen ......21 Technische Daten...................21 2. Zuerst lesen! Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: – Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. – Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. – Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie und alle anderen Benutzer sich bei Bedarf jederzeit informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. – Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit. – Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: A Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. B Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität. c Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken. A Achtung! Warnung vor Sachschäden. 3 Hinweis: Ergänzende Informationen. – Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) – kennzeichnen Einzelteile; – sind fortlaufend durchnummeriert; – beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3) ... im benachbarten Text. – Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert. – Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet. – Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. 3. Sicherheit 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist geeignet für Längs- und Querschnitte, geneigte Schnitte, Gehrungsschnitte sowie Doppelgehrungsschnitte. Außerdem können Nuten angefertigt werden. Es dürfen nur solche Materialien bearbeitet werden, für die das entsprechende Sägeblatt geeignet ist (zugelassene Sägeblätter siehe "Lieferbares Zubehör"). Die zulässigen Abmessungen der Werkstücke müssen eingehalten werden (siehe Kapitel "Bedienung"). Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem Querschnitt (wie z.B. Brennholz) dürfen nicht gesägt werden, da diese beim Sägen nicht sicher gehalten werden. Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken muss ein geeigneter Hilfsanschlag zur sicheren Führung verwendet werden. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen! 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise  Beachten Sie beim Gebrauch die- ses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Per- 7 DEUTSCH sonen oder Sachschäden auszuschließen.  Beachten Sie die speziellen Sicher-  Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.  Beachten Sie gegebenenfalls ge- setzliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kappsägen. A  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.  Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.  Berücksichtigen Sie Umgebungs- einflüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.  Vermeiden Sie abnormale Körper- haltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.  Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.  Das Gerät darf nur von Personen in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die sich der Gefahren beim Umgang mit Kappsägen bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen. A Verletzungsgefahr an beweglichen Teilen!  Nehmen Sie dieses Gerät nicht  Halten Sie immer ausreichend Ab- stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.  Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen.  Sägen Sie nur Werkstücke mit sol- chen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.  Bremsen Sie das auslaufende Sä- geblatt nicht durch seitlichen Druck ab.  Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. A  Benutzen Sie stets scharfe Säge- blätter. Tauschen Sie stumpfe Sägeblätter sofort aus. Es besteht erhöhte Rückschlaggefahr, wenn sich ein stumpfer Sägezahn in der Oberfläche des Werkstücks verfängt.  Verkanten Sie Werkstücke nicht.  Vermeiden Sie beim Anfertigen von Nuten seitlichen Druck auf das Sägeblatt – benutzen Sie eine Spannvorrichtung.  Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab.  Sägen Sie niemals mehrere Werk- stücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden. cher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.  Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Gerät befinden.  Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ziehen Sie den Netzstecker. A Schnittgefahr auch bei stehendem Schneidwerkzeug!  Benutzen Sie beim Wechsel von Schneidwerkzeugen Handschuhe.  Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich niemand daran verletzen kann. c Einzugsgefahr!  Achten Sie darauf, dass beim Be- trieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).  Niemals Werkstücke sägen, an de- nen sich – Seile, – Schnüre, – Bänder, – Kabel oder – Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten. Gefahr durch Elektrizität!  Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken). 8 ge Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern.  Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-  Halten Sie Unbeteiligte, insbeson- dere Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren. dem Moment, in dem das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht, ist die Rückschlaggefahr besonders hoch.  Sägen Sie dünne oder dünnwandi- ohne montierte Schutzvorrichtungen in Betrieb. Allgemeine Gefahren!  Halten Sie den Handgriff gut fest. In A Gefahr durch Rückschlag des Sägekopfes (Sägeblatt verfängt sich im Werkstück und der Sägekopf schlägt plötzlich hoch)!  Achten Sie darauf, dass das Säge- blatt für das Material des Werkstücks geeignet ist. A Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung!  Tragen Sie einen Gehörschutz.  Tragen Sie eine Schutzbrille.  Tragen Sie eine Staubschutzmaske. DEUTSCH  Tragen Sie geeignete Arbeitsklei- dung.  Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk. A Gefahr durch Holzstaub!  Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei- chen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die in den Technischen Daten genannten Werte erfüllen.  Achten Sie darauf, dass beim Arbei- ten möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung gelangt: – Ablagerungen von Holzstaub im Arbeitsbereich entfernen (nicht wegpusten!); – Undichtigkeiten in der Absauganlage beseitigen; leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.  Verwenden Sie keine beschädigten Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind!  Montieren Sie dieses Gerät genau entsprechend dieser Anleitung. – Sägeblätter (Bestellnummern siehe "Lieferbares Zubehör"); – Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern siehe Ersatzteilliste). A Gefahr! Missachtung der folgenden Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen. Symbole auf dem Gerät  Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 39 frei von Öl und Fett. A Gefahr durch Lärm! 40 45  Halten Sie Handgriffe trocken und 41 42 43 44 39 Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung betreiben. 40 Schutzbrille und Gehörschutz tragen 41 Nicht ins Sägeblatt fassen  Tragen Sie einen Gehörschutz. 42 Betriebsanleitung lesen  Achten Sie auch aus Lärmschutz- 43 Warnung vor einer Gefahrstelle gründen darauf, dass das Sägeblatt nicht verzogen ist. Ein verzogenes Sägeblatt erzeugt in besonders hohem Maße Schwingungen. Dies bedeutet Lärm.  Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene Teile. Dies betrifft insbesondere: Symbole auf dem Gerät oder verformten Sägeblätter. – für gute Belüftung sorgen. A 3.3 A Gefahr durch Laserstrahlung! Laserstrahlen können schwere Verletzungen am Auge verursachen. Blicken Sie niemals in den Laseraustritt. 44 Warnung vor heißer Oberfläche (nur bei KGS 254 I Plus) 45 Warnung vor Laserstrahlung Laserklasse 2: Nicht in den Strahl blicken! Drehzahleneinstellungen für die verschiedenen Werkstoffe (nicht bei KGS 254 I Plus) 46 47 48 49 50  Nehmen Sie an den Teilen keine Veränderungen vor.  Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene maximale Drehzahl. A Gefahr durch blockierende Werkstücke oder Werkstückteile! Wenn eine Blockade auftritt: 1. Gerät ausschalten. A Gefahr durch Mängel am Gerät!  Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.  Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder 2. Netzstecker ziehen. 3. Handschuhe tragen. 4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben. 46 Geprüfte Sicherheit 47 Gerätebezeichnung 48 Stellung Drehzahleinsteller 49 Drehzahl 50 Empfohlene Werkstoffe Angaben auf dem Typenschild 51 52 53 54 55 56 57 58 9 DEUTSCH KGS 254 I Plus: Überlastschutz 61 51 Hersteller 52 Artikelnummer und Seriennummer 53 Gerätebezeichnung 54 Motordaten (siehe auch "Technische Daten") Der Motor besitzt einen Überlastschutz, der bei Überhitzung den Motor abschaltet. 55 Baujahr 65 56 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU-Richtlinien gemäß Konformitätserklärung 60 57 Entsorgungssymbol – Gerät kann über Hersteller entsorgt werden 58 Abmessungen zugelassener Sägeblätter Werkzeugloses Spannmodul Werkstückanschlag (62) Siehe Kapitel "Sägeblatt wechseln". 3.4 Sicherheitseinrichtungen Der Werkstückanschlag verhindert, dass ein Werkstück beim Sägen bewegt werden kann. Der Werkstückanschlag muss beim Betrieb stets montiert sein. Zum Wiedereinschalten muss der Motor abgekühlt sein und die Entriegelungstaste (65) gedrückt werden. 4. Aufstellung und Transport Pendelschutzhaube (59) 4.1 Die Pendelschutzhaube schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen. Für ein sicheres Arbeiten muss das Gerät auf einer stabilen Unterlage befestigt werden. – Als Unterlage kann entweder eine fest montierte Arbeitsplatte oder Werkbank dienen. 59 – Die ideale Höhe der Unterlage beträgt 800 mm. 62 Der Werkstückanschlag verfügt über verschiebbare Aufsätze (64), die über eine Feststellschraube (63) arretiert werden. Sicherheits-Verriegelung (60) Die Bohrung (61) im Ein-/Aus-Schalter ermöglicht das Sperren des Schalters mit einem Vorhängeschloss. 10 – Das Gerät muss auch beim Bearbeiten größerer Werkstücke sicher stehen. – Lange Werkstücke müssen mit geeignetem Zubehör zusätzlich abgestützt werden. 1. Gerät mit Hilfe einer zweiten Person nach oben aus der Verpackung heben. Die Sicherheits-Verriegelung blockiert die bewegliche Pendelschutzhaube: das Sägeblatt bleibt abgedeckt und die Kappsäge kann nicht abgesenkt werden, solange die Sicherheits-Verriegelung nicht entriegelt ist. Bohrung für Vorhängeschloss Aufstellung 3 64 63 Zum Durchführen von geneigten Schnitten müssen die Aufsätze des Werkstückanschlages nach außen verschoben und arretiert werden. Hinweis: Für mobilen Einsatz kann das Gerät auf einer Sperrholz- oder Tischlerplatte (500 mm x 500 mm, mindestens 19 mm stark) festgeschraubt werden. Beim Einsatz muss die Platte mit Schraubzwingen auf einer Werkbank befestigt werden. 2. Gerät auf der Unterlage festschrauben. DEUTSCH 3. Sägekopf etwas nach unten drücken und festhalten. 4. Transport-Arretierung (66) entriegeln. 66 Gewünschte Tischbreite einstellen Die Tischverbreiterung ist in mehreren Positionen arretierbar. Um die Tischverbreiterung aus einer Rastposition in die nächstgelegene zu verstellen: 1. Rastknopf drücken und gedrückt halten. 2. Tischverbreiterung ca. 5 mm nach außen schieben. 3. Rastknopf loslassen. 4. Tischverbreiterung langsam weiter nach außen schieben, bis die Tischverbreiterung in der nächstgelegenen Rastposition einrastet. 5. Sägekopf langsam hochschwenken. 6. Verpackung für spätere Zwecke aufbewahren oder umweltgerecht entsorgen. 4.2 Tischverbreiterung montieren 1. Rechte Tischverbreiterung (68) (kleinere Auflagefläche) aus der Transportverpackung entnehmen. 2. O-Ring aus der Nut an der Führungsschiene herausnehmen und aufbewahren. 3 Hinweis: Die Tischverbreiterung kann wieder nach innen geschoben werden, ohne den Rastknopf zu drücken. 4.3 Schnitttiefenbegrenzung montieren Die Schnitttiefenbegrenzung ermöglicht zusammen mit der Zugvorrichtung das Anfertigen von Nuten.  Schraube (71) und Mutter (70) wie abgebildet montieren. 3. Rastknopf (67) drücken und gedrückt halten. 4. Führungsschienen ganz in die Aufnahmen schieben. 70 71 72 5. Besondere Produkteigenschaften – KGS 216 / 254 / 315 Plus: Schnittwinkelbereich für geneigte Schnitte von ca. 46° links bis ca. 46° rechts mit sieben Rastpositionen. – KGS 254 I Plus: Schnittwinkelbereich für geneigte Schnitte von ca. 46° links bis 22,5° rechts mit vier Rastpositionen. – KGS 216 Plus: Schnittwinkelbereich für Gehrungsschnitte von ca. 46° links bis 55° rechts mit neun Rastpositionen. – KGS 254 / 254 I / 315 Plus: Schnittwinkelbereich für Gehrungsschnitte von ca. 46° links bis 60° rechts mit zehn Rastpositionen. – Optimale Spanabsaugung durch zweiten Absaugpunkt direkt an der Schnittstelle. – Sägeblattwechsel werkzeuglos. – Problemloser Sägeblattwechsel durch Sägeblatt-Arretierung und ohne Demontage der Pendelschutzhaube. – Hartmetallbestücktes Sägeblatt. 4.4 Transport 1. Schnitttiefenbegrenzung in Außenposition bewegen (72). 67 68 69 5. Rastknopf loslassen. Die rechte Tischverbreiterung ist in minimaler Breite arretiert. 6. Geräteunterseite: O-Ring wieder in die Nut schieben, aus der Sie den ORing in Schritt 2 entnommen haben. 7. Für zusätzliche Standsicherheit: Stellschraube (69) so einstellen, dass diese Kontakt mit der Unterlage hat. 2. Sägekopf nach unten schwenken und Transport-Arretierung (66) verriegeln. – Präzise und robuste AluminiumGusskonstruktion. – Tischververbreiterung zum sicheren Arbeiten mit längeren Werkstücken. – Werkstückspannvorrichtung zum sicheren Halten von Werkstücken. 3. Anbauteile, die über das Gerät hinausragen, abmontieren. – Zuschnittlaser zum präzisen Ausrichten von Anriss und Sägelinie. 4. Aufsätze des Werkstückanschlages nach innen schieben und arretieren. – Integrierte Schnitttiefenbegrenzung zum Anferigen von Nuten. 5. Tischverbreiterung nach innen schieben. – Zugvorrichtung zum Sägen breiterer Werkstücke. 6. Gerät an zwei der vorgesehenen Stellen (Pfeile) anheben. 8. Schritte 1. bis 7. analog durchführen, um die linke Tischverbreiterung zu montieren. 11 DEUTSCH 6. nische Daten" genannten Anforderungen erfüllt. Inbetriebnahme  Beachten Sie auch die Bedienungs- 6.1 Absaugadapter montieren A Gefahr! anleitung der Späneabsauganlage! 6.2 Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Feststellschraube für Drehtisch montieren  Feststellschraube (75) einstecken und festschrauben. – Arbeiten Sie nur einer geeigneten Späneabsauganlage. 80 – Verwenden Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, da nicht aller Sägestaub aufgefangen und abgesaugt wird. Werkstück festspannen: 1. Knopf (79) drücken, gedrückt halten und Werkstückspannvorrichtung gegen das Werkstück schieben. 75 – Kontrollieren Sie regelmäßig die einwandfreie Funktion Ihrer Späneabsauganlage. Tragen Sie beim Entleeren eine Staubschutzmaske. 73 2. Griff (76) festdrehen, um das Werkstück festzuspannen. 6.3 Werkstückspannvorrichtung montieren Die Werkstückspannvorrichtung kann in zwei Positionen montiert werden:  Absaugadapter (73) wie abgebildet aufstecken. – Für breite Werkstücke: Werkstückspannvorrichtung in die hintere Bohrung des Tisches einschieben und mit der Arretierschraube (78) sichern: Alternativ: 74 76 77 6.4 Netzanschluss B Gefahr! Elektrische Spannung  Setzen Sie das Gerät nur in trocke- ner Umgebung ein.  Betreiben Sie das Gerät nur an ei- ner Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch "Technische Daten"): – Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Daten übereinstimmen; – Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA; – Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft.  Verlegen Sie das Netzkabel so, 79 78 dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.  Schützen Sie das Netzkabel vor Hit-  Späneabsaugeinrichtung (74) wie abgebildet montieren. Abbildungen zum Anschluss unterschiedlicher Späneabsauganlagen siehe am Ende dieser Anleitung. Wenn Sie das Gerät an eine Späneabsauganlage anschließen:  Verwenden Sie zum Anschluss an den Späneabsaugstutzen einen geeigneten Adapter.  Achten Sie darauf, dass die Späne- absauganlage die in Kapitel "Tech- 12 – Für schmale Werkstücke: Arretierschraube (77) lösen und vorderen Teil der Werkstückspannvorrichtung in die vordere Bohrung (80) des Tisches einschieben: ze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.  Verwenden Sie als Verlängerungs- kabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (3 × 1,5 mm2).  Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose. DEUTSCH 7. Bedienung  Führen Sie einige Probeschnitte durch, um sich mit der Funktionsweise vertraut zu machen.  Kontrollieren Sie vor der Arbeit die Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreien Zustand.  Verwenden Sie die persönliche Schutzausrüstung.  Nehmen Sie beim Sägen die richti- ge Arbeitsposition ein: – vorn an der Bedienerseite; – frontal zur Säge; – neben der Sägeblattflucht. A 7.3 Gehrungsschnitte 3 Hinweis Beim Gehrungsschnitt wird das Werkstück in einem Winkel zur hinteren Anlegekante gesägt. Maximale Schnittabmessungen siehe Kap. "Schnittabmessungen für verschiedene Schnitte". Bei maximalen Gehrungswinkeln kann es notwendig sein, vor dem Einstellen die Aufsätze des Werkstückanschlages etwas nach außen zu schieben. 81 Gefahr! Beim Sägen muss das Werkstück immer mit der Werkstückspannvorrichtung festgeklemmt werden.  Sägen Sie niemals Werkstücke, die sich nicht mit der Werkstückspannvorrichtung festspannen lassen. A Ausgangsstellung – Sägekopf nach oben geschwenkt. 3 Quetschgefahr! Greifen Sie beim Neigen oder Schwenken des Sägekopfes nicht in den Scharnierbereich oder unter das Gerät!  Halten Sie beim Neigen den Säge- kopf fest.  Benutzen Sie bei der Arbeit: – Werkstückauflage – bei langen Werkstücken, wenn diese nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden; – Eine Späneabsauganlage.  Sägen Sie nur Werkstücke mit sol- Hinweis: Der Zuschnittlaser eignet sich besonders gut bei geneigten Schnitten und Doppelgehrungsschnitten (siehe Kapitel "Bedienung" / "Geneigte Schnitte" und "Doppelgehrungsschnitte"). 7.2 Sägeblatt-Drehzahl einstellen 3 Hinweis: Nicht bei KGS 254 I Plus.  Sägeblattdrehzahl am Drehzahlein- steller (82) an den zu sägenden Werkstoff anpassen. – Schnitttiefenbegrenzung deaktiviert. – Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff für Drehtisch ist angezogen. – Neigung des Kipparmes zur Senkrechten beträgt 0°, Feststellhebel für Neigungseinstellung ist angezogen. – Feststellschraube der Zugvorrichtung ist gelöst. – Zugvorrichtung ganz hinten. Säge einstellen 1. Feststellschraube (83) des Drehtisches losdrehen und Rasthebel (84) herunterdrücken. 82 chen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.  Drücken Sie das Werkstück beim Sä- gen stets auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Bremsen Sie das Sägeblatt auch nicht durch seitlichen Druck ab. Es besteht Unfallgefahr, wenn das Sägeblatt blockiert wird. 7.1 Zuschnittlaser verwenden Der Zuschnittlaser wird über den Schalter (81) ein- und ausgeschaltet. Er zeigt ein unterbrochene rote Linie an der Stelle des Werkstücks, an der das Sägeblatt ansetzt. – Stellung 1–2 für Profile aus Kupfer, Nickel, Messing, Zink und Aluminium. – Stellung 3–4 für Profile aus Kunststoff. – Stellung 5–6 für Massivholz und Tischlerplatten. 84 83 2. Gewünschten Winkel einstellen. 3 Hinweis: Bei hochgeschobenem Rasthebel rastet der Drehtisch in den Winkelstufen 13 DEUTSCH 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° und 60° ein. Bei ganz heruntergeschobenem Rasthebel ist die Rastfunktion deaktiviert. drücken, dass die Motordrehzahl nicht zu stark sinkt. – Schnitttiefenbegrenzung deaktiviert. – Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellschraube für Drehtisch ist angezogen. 3. Feststellschraube (84) des Drehtisches festziehen. A – Feststellschraube der Zugvorrichtung ist gelöst. Achtung Damit sich der Gehrungswinkel beim Sägen nicht ändern kann, muss die Feststellschraube des Drehtisches (auch in den Rastpositionen!) festgedreht werden. Werkstück sägen 4. Sägeblattdrehzahl am Drehzahleinsteller an den zu sägenden Werkstoff anpassen. 5. Werkstück gegen den Werkstückanschlag drücken und mit Werkstückspannvorrichtung festklemmen. 6. Bei breiteren Werkstücken Sägekopf vor dem Sägen nach vorne (zum Bediener hin) ziehen. – Aufsätze des Werkstückanschlages nach außen verschoben und arretiert. – Zugvorrichtung ganz hinten. 9. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen. 10. Ein-/ Aus-Schalter loslassen und Sägekopf langsam in obere Ausgangsstellung zurückschwenken lassen. 7.4 Geneigte Schnitte Neigungsbegrenzung einstellen 1. Feststellhebel (88) lösen. 2. Kipparm in 0°-Stellung einstellen. 3. Neigungsbegrenzer (87) in untere Position schwenken. Die Sägeblattneigung kann nun bis ca. 46° eingestellt werden. 3 Hinweis: Beim geneigten Schnitt wird das Werkstück in einem Winkel zur Senkrechten gesägt. Maximale Schnittabmessungen siehe Kap. "Schnittabmessungen/Einstellungen für verschiedene Schnitte". Abhängig vom Neigungswinkel kann es notwendig sein, vor dem Einstellen die Aufsätze des Werkstückanschlages nach außen zu schieben. KGS 216 / 254 / 315 Plus: 87 – Neigungsbegrenzer in oberer Position = Schnittwinkelbereich bis 45° – Neigungsbegrenzer in unterer Position = Schnittwinkelbereich bis ca. 46° 7. Sicherheits-Verriegelung (85) betätigen und Ein-/ Aus-Schalter (86) drücken und gedrückt halten. Säge einstellen 1. Feststellhebel (88) für Neigungseinstellung auf der Rückseite der Säge lösen. 86 KGS 254 I Plus: 85 89 88 2. Kipparm langsam in die gewünschte Stellung neigen:  Rasthebel (89) in Richtung Be- dienseite ziehen = Kipparm stufenlos verstellen. 8. Sägekopf am Handgriff langsam ganz nach unten absenken und ggf. nach hinten (vom Bediener weg) schieben. Beim Sägen den Sägekopf nur so fest auf das Werkstück 14  Rasthebel (89) in Richtung Rück- Ausgangsstellung – Sägekopf nach oben geschwenkt. seite schieben = Kipparm in Rastpositionen arretieren. DEUTSCH 3 Hinweis: Der Kipparm rastet in den Winkelstufen 0°, 22,5° und 33,9° ein. – Aufsätze des Werkstückanschlages nach außen verschoben und arretiert oder ggf. demontiert. – Schnitttiefenbegrenzung deaktiviert. 3. Feststellhebel für Neigungseinstellung festziehen. – Drehtisch in gewünschter Stellung arretiert. A – Kipparm in gewünschten Winkel zur Werkstückoberfläche geneigt und arretiert. Achtung! Damit sich der Neigungswinkel beim Sägen nicht ändern kann, muss der Feststellhebel des Kipparmes (auch in den Rastpositionen!) festgezogen werden. erhalten. Geändert wird die Sägerichtung beim Sägen des Werkstückes.  Werkstück sägen, wie bei "Geh- rungsschnitte" beschrieben, jedoch Sägekopf vor dem Sägen ganz nach hinten (vom Bediener weg) schieben. – Feststellschraube der Zugvorrichtung ist gelöst. – Zugvorrichtung ganz hinten. Werkstück sägen  Werkstück sägen, wie bei "Geh- Werkstück sägen  Werkstück sägen, wie bei "Geh- rungsschnitte" beschrieben. 7.5 Doppelgehrungsschnitte 3 Hinweis: Der Doppelgehrungsschnitt ist eine Kombination aus Gehrungsschnitt und geneigtem Schnitt. Das heißt, das Werkstück wird schräg zur hinteren Anlegekante und schräg zur Oberseite gesägt. Maximale Schnittabmessungen siehe Kap. "Schnittabmessungen/Einstellungen für verschiedene Schnitte". A Gefahr durch demontierte Sicherheitseinrichtung! Abhängig vom Gehrungs- und Neigungswinkel kann es notwendig sein, vor dem Sägen die Aufsätze des Werkstückanschlages zu demontieren.  Montieren Sie die Aufsätze unmittel- rungsschnitte" beschrieben. 3 Hinweis: Kranzprofilleisten können mit der Rückseite auf der Tischoberfläche und der Oberkante am Werkstückanschlag gesägt werden. 7.6 Sägen von kleinen Zuschnitten Beim Sägen mit der Zugvorrichtung kann es vorkommen, dass die Pendelschutzhaube sich beim Zurückschieben an dem Werkstück verkantet.  Lassen Sie dann den Ein-/Aus- Schalter los und schwenken den Sägekopf langsam in obere Ausgangsstellung zurück. Das Verkanten der Pendelschutzhaube mit dem Werkstück kommt nur in wenigen Fällen vor, zum Beispiel: – beim Sägen von kleinen Zuschnitten (90), die wegen ihrer Breite mit der Zugfunktion durchgesägt werden müssen; bar nach dem Sägen wieder am Werkstückanschlag! A 90 Gefahr! Beim Doppelgehrungsschnitt ist das Sägeblatt aufgrund der starken Neigung leichter zugänglich – hierdurch besteht erhöhte Verletzungsgefahr.  Halten Sie ausreichend Abstand zum Sägeblatt! Ausgangsstellung – Sägekopf nach oben geschwenkt. – bei Doppelgehrungsschnitten zur linken Seite. Werkstück sägen 3 und zum Sägen mit beiden Händen am Handriff langsam ganz nach unten senken und nach vorne (zum Bediener hin) ziehen. Hinweis: Alle Einstellungen der Säge (Stellung des Drehtisches und Neigung des Sägekopfes) bleiben für den gewünschten Schnitt 7.7 Nutensägen 3 Hinweis: Die Schnitttiefenbegrenzung ermöglicht zusammen mit der Zugvorrichtung das Anfertigen von Nuten. Dabei erfolgt kein trennender Schnitt, sondern das Werkstück wird nur bis zu einer bestimmten Tiefe eingesägt. A Rückschlaggefahr! Beim Anfertigen von Nuten ist es besonders wichtig, dass kein seitlicher Druck auf das Sägeblatt ausgeübt wird. Der Sägekopf kann sonst plötzlich hochschlagen! Benutzen Sie beim Anfertigen von Nuten eine Spannvorrichtung. Vermeiden Sie seitlichen Druck auf den Sägekopf. Ausgangsstellung – Sägekopf nach oben geschwenkt. – Kipparm in gewünschtem Winkel zur Werkstückoberfläche geneigt und arretiert. – Aufsätze des Werkstückanschlages nach außen verschoben und arretiert (bei geneigtem Kipparm). 15 DEUTSCH – Drehtisch in gewünschter Stellung arretiert. Schnittbreiten bei unterschiedlichen Drehtischstellungen – Feststellschraube der Zugvorrichtung ist gelöst. Maximale Abmessung des Werkstücks (Angaben in mm): – Zugvorrichtung ganz hinten. Gehrung KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315 Plus Plus I Plus Plus Säge einstellen 0° 305 305 305 320 1. Schnitttiefenbegrenzung auf Innenposition bewegen (91). 15° 293 293 293 306 22,5° 280 280 280 293 31,6° 258 258 258 270 45° 214 214 214 223 60° – 150 150 157 2. Schnitttiefenbegrenzung auf gewünschte Schnitttiefe einstellen und mit Kontermutter (92) fixieren. Zum Sägen einer Kranzprofilleiste gelten folgende Einstellungen: 91 Neigungswinkel Gehrungswinkel Linke Seite 33,9° links 31,6° rechts Rechte Seite 33,9° rechts 31,6° links Linke Seite 33,9° rechts 31,6° links Rechte Seite 33,9° links 31,6° rechts 3. Sicherheits-Verriegelung lösen und Sägekopf nach unten schwenken, um die eingestellte Schnitttiefe zu überprüfen. Außenecke Innenecke 92 8. A Schnittgefahr auch am stehenden Sägeblatt! Beim Lösen und Festziehen der Spannschraube muss die Pendelschutzhaube über das Sägeblatt geschwenkt sein. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschuhe. 1. Sägekopf in der oberen Position arretieren. 2. Um das Sägeblatt zu arretieren, den Arretierknopf (93) drücken und dabei das Sägeblatt mit der anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf einrastet. Wartung und Pflege 4. Probeschnitt anfertigen. 5. Ggf. Schritte 1 und 4 wiederholen, bis die gewünschte Schnitttiefe eingestellt ist. A Gefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Werkstück sägen  Werkstück sägen, wie bei "Geh- rungsschnitte" beschrieben. 7.8 Schnittabmessungen für verschiedene Schnitte Schnitthöhen bei unterschiedlichen Kipparmneigungen Maximale Abmessung des Werkstücks (Angaben in mm): Neigung KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315 Plus Plus Plus Plus 0° 70 90 90 120 15° 65 57 85 74 85 53 109 101 22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90 33,9° 53 33 68 48 68 – 91 70 45° 41 16 54 29 54 – 76 48 46° 40 15 52 28 52 – 75 46 L R L R L R L R Linke/Rechte Seite 16 93 3. Spannschraube (99) bzw. Spannmodul (98) von der Sägeblattwelle abschrauben (Linksgewinde!). – Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. – Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen. 99 – Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. 98 8.1 Sägeblatt wechseln A Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein. Lassen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie ein heißes Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten. 97 96 95 94 4. Sicherheits-Verriegelung lösen und Pendelschutzhaube nach oben schieben und halten. 5. Außenflansch (97) und Sägeblatt vorsichtig von der Sägeblattwelle nehmen und Pendelschutzhaube wieder schließen. DEUTSCH A Gefahr! Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtmetallbauteile angreifen können; die Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt werden. 6. Spannflächen reinigen: – Sägeblattwelle (95), – Sägeblatt, – Außenflansch (97), – Innenflansch (96). A Gefahr! Innenflansch richtig auflegen! Die Säge kann sonst blockieren oder das Sägeblatt kann sich lösen! 7. Innenflansch (96) wie abgebildet aufstecken. 8. Sicherheits-Verriegelung lösen und Pendelschutzhaube nach oben schieben und halten. 9. Neues Sägeblatt auflegen – Drehrichtung beachten: Von der linken (geöffneten) Seite betrachtet, muss der Pfeil auf dem Sägeblatt der Pfeilrichtung (94) auf der Sägeblattabdeckung entsprechen! A Gefahr! Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter mit Nebenlöchern, die für die maximale Drehzahl ausgelegt sind (siehe „Technische Daten“) – bei ungeeigneten oder beschädigten Sägeblättern können durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert werden. – Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim Betrieb nicht lösen können. 10. Pendelschutzhaube wieder schließen. 11. Außenflansch aufschieben – Die Zapfen müssen in Richtung Sägeblatt zeigen. 12. Sägeblatt drehen, bis die Zapfen in den Nebenlöchern einrasten. Bei Ausführung mit Spannschraube (99): 13. Spannschraube aufschrauben (Linksgewinde!) und handfest anziehen. Um das Sägeblatt zu arretieren, den Arretierknopf drücken und dabei das Sägeblatt mit der anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf einrastet. A Gefahr! – Werkzeug zum Festschrauben des Sägeblattes nicht verlängern. – Spannschraube nicht durch Schläge auf den Montageschlüssel festziehen. 14. Spannschraube fest anziehen. Bei Ausführung mit werkzeuglosem Spannmodul (98) (Siehe auch Abbildungen am Ende dieser Anleitung.): 13. Spannmodul zurücksetzen. Dafür Gewindezapfen (102) in Bohrung der Schnitttiefenbegrenzung stecken und Handrad (101) im Urzeigersinn drehen, bis das Anzeigefeld (100) "0" anzeigt. Nicht verwendet werden dürfen: A Gefahr! Das Anzeigefeld darf nach dem Aufschrauben nicht rot anzeigen. Wenn das Anzeigefeld rot anzeigt:  Schritte 13 und 14 wiederholen.  Gewindezapfen und Sägeblattwelle auf Beschädigungen überprüfen. Funktion überprüfen: 15. Sicherheits-Verriegelung lösen und Sägekopf nach unten klappen: – die Pendelschutzhaube muss das Sägeblatt beim Herunterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu berühren. – Beim Hochklappen des Sägekopfes in die Ausgangsstellung muss die Pendelschutzhaube automatisch das Sägeblatt abdecken. – Sägeblatt von Hand drehen. Das Sägeblatt muss sich in jeder möglichen Verstellposition drehen können, ohne andere Teile zu berühren. 8.2 Tischeinlage wechseln A Gefahr! Bei einer beschädigten Tischeinlage besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort aus! 1. Tischeinlage (103) mit einem Schraubendreher heraushebeln. Die Tischeinlage wird dabei zerstört und kann nicht wieder verwendet werden. – Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS); – beschädigte Sägeblätter; – Trennscheiben. 102 101 A Gefahr! – Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Originalteilen. – Verwenden Sie keine losen Reduzierringe; das Sägeblatt kann sich sonst lösen. 100 14. Spannmodul auf Sägeblattwelle aufschrauben. Dafür Handrad drehen (Linksgewinde!), bis sich das Sägeblatt mitdreht, Sägeblatt arretieren und Handrad fest anziehen. Das Anzeigefeld muss danach gelb anzeigen. 103 2. Neue Tischeinlage aufsetzen und einrasten lassen. 17 DEUTSCH 8.3 Antriebsriemen spannen Der Antriebsriemen, der auf der rechten Seite des Sägekopfes hinter der Kunststoffabdeckung läuft, muss nachgespannt werden, wenn er in der Mitte zwischen den beiden Riemenscheiben mehr als in nachfolgender Tabelle angegeben nachgibt: Durchbiegung (mm) KGS 216 Plus 9 KGS 254 Plus 9 KGS 315 Plus 12 KGS 254 I Plus 23 Zum Prüfen, Nachspannen und Wechseln: 1. Schraube(n) (104) herausdrehen und Kunststoffabdeckung abnehmen. KGS 216 / 254 / 315 Plus: 104 nen Motor nach hinten verschieben. 106 107 – Schrauben zur Motorbefestigung über Kreuz anziehen. 3. Kunststoffabdeckung wieder aufsetzen und festschrauben. 3 Hinweis: KGS 216/254/315 Plus: Der zusätzliche im Antrieb enthaltene Zahnriemen ist ein Verschleißteil und muss bei Ausfall ersetzt werden. Der Zahnriemen kann nicht nachgespannt werden. 8.4 Justierungen Zugfunktion Verschiebekraft justieren Drehtisch justieren 1. Kontermutter (109) lösen. 1. Drehtisch in 0°-Position einrasten und mit Feststellschraube arretieren. 2. Stiftschraube (108) justieren, bis die gewünschte Verschiebekraft erreicht ist. 2. Schraube (105) zwei Umdrehungen lösen. 105 3. Kontermutter wieder festziehen. 108 109 3. Sägekopf nach unten schwenken und Transport-Arretierung verriegeln. KGS 254 I Plus: 4. Drehtisch am Werkstückanschlag so ausrichten, dass der Werkstückanschlag exakt rechtwinklig zum Sägeblatt steht. 5. Feststellschraube des Drehtisches festziehen. 6. Schraube (105) wieder festziehen. Zeiger für Gehrungswinkel justieren 1. Schraube (107) ca. eine Umdrehung lockern. 104 2. Riemenspannung mit Daumendruck prüfen. Wenn der Antriebsriemen nachgespannt oder gewechselt werden muss: – Alle Innensechskantschrauben der Motorbefestigung etwa eine Umdrehung lösen. – Antriebsriemen nachspannen oder wechseln. Zum Nachspan- 18 2. Zeiger (106) so verstellen, dass der angezeigte Wert mit der eingestellten Rastposition des Drehtisches übereinstimmt. 3. Schraube (107) festziehen. Rastpositionen für Neigungswinkel justieren 1. Kipparm in 0°-Position einrasten, Feststellhebel nicht festziehen. 2. Obere Schraube (110) bzw. Schrauben (110) (nur KGS 216 Plus) herausdrehen und Kipparmabdeckung abnehmen. 3. Schrauben (110) herausdrehen und Kipparmabdeckung abnehmen. DEUTSCH 110 11. Schrauben (112) festziehen. 115 Neigungsklemmung nachjustieren Wenn sich der Neigunswinkel des Kipparmes trotz festgezogenem Feststellhebel durch seitliches Gegendrücken verändern lässt, muss die Neigungsklemmung nachjustiert werden. 114 113 1. Kipparm in 0°-Position einrasten. 110 2. Kipparmabdeckung demontieren (siehe vorangehender Abschnitt). 4. Zwei Innensechskantschrauben an der Rückseite des Gerätes ca. eine Umdrehung lockern: 5. Kipparm so ausrichten, dass das Sägeblatt exakt rechtwinklig zum Drehtisch steht. 6. Zwei Innensechskantschrauben an der Rückseite des Gerätes festziehen. 7. Feststellhebel festziehen. 8. Kipparmabdeckung wieder aufsetzen und festschrauben. 9. Schrauben (112) ca. eine Umdrehung lockern. 10. Zeiger (111) so verstellen, dass der angezeigte Wert mit der eingestellten Rastposition des Kipparmes übereinstimmt. 111 3. Sechskantmutter (Pfeil) nachdrehen, bis gewünschte Klemmkraft erreicht wird. 4. Feststellhebel für Neigungseinstellung festziehen. Der Hebel muss sich merkbar festziehen lassen. 1. Schraube (113) lösen, bzw. anziehen, um den Laser wie abgebildet auszurichten: 2. Schraube (114) lösen, bzw. anziehen, um den Laser wie abgebildet auszurichten: 5. Rasthebel für Kipparm in 0°-Position lösen. 6. Kipparm durch seitliches Gegedrücken überprüfen. Der Kipparm darf sich dabei nicht bewegen lassen. Wenn sich der Kipparm danach immer noch bewegen lässt:  Schritte 2 bis 6 wiederholen. Dabei die Sechskantschraube entsprechend lockern oder fester ziehen. 3. Schraube (115) lösen, bzw. anziehen, um den Laser wie abgebildet auszurichten: 7. Kipparmabdeckung wieder aufsetzen und festschrauben. Zuschnittlaser justieren Verwenden Sie zum Justieren des Lasers den mitgelieferten Innensechskantschlüssel (2,5 mm). 8.5 Gerät reinigen  Sägespäne und Staub mit Handfe- ger oder Staubsauger entfernen von/aus: 112 – Verstelleinrichtungen; 19 DEUTSCH – Bedienelemente; – Kühlöffnung des Motors; – Raum unter Tischeinlage; – Zugstangen.  Lasereinheit mit Baumwolltuch reini- gen. 8.6 Gerät aufbewahren A Gefahr!  Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann. 9. – Bei langen Werkstücken links und rechts der Säge geeignete Auflage benutzen. – Beim Sägen von kleinen Abschnitten Zusatzanschlag benutzen (als Zusatzanschlag kann z.B. ein passendes Holzbrett dienen, das am Anschlag des Gerätes festgeschraubt wird). – Beim Sägen eines gewölbten (verzogenen) Brettes die nach außen gewölbte Seite an den Werkstückanschlag legen:  Stellen Sie sicher, dass sich nie- mand am stehenden Gerät verletzen kann. A beachten (siehe "Technische Daten"). 8.7  Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen.  Netzkabel und Netzstecker auf Be- schädigungen überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.  Alle beweglichen Teile prüfen, ob sie über den gesamten Bewegungsbereich frei beweglich sind. Regelmäßig, je nach Einsatzbedingungen  Zustand und Spannung des An- triebsriemens prüfen, ggf. korrigieren.  Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf. festziehen.  Rückstellfunktion des Sägekopfes prüfen (Sägekopf muss durch Federkraft in obere Ausgangsstellung zurückkehren), ggf. ersetzen.  Führungselemente leicht ölen. – Oberflächen der Auflagetische sauber halten – insbesondere Harzrückstände mit einem geeigneten Reinigungs- und Pflegespray entfernen. 10. Lieferbares Zubehör Für besondere Aufgaben erhalten Sie im Fachhandel folgendes Zubehör – die Abbildungen finden Sie auf der hinteren Umschlagseite: Sägeblätter für KGS 216 Plus A Sägeblatt Hartmetall HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. für Längs- und Querschnitte in Massivholz. B Sägeblatt Hartmetall HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. für Längs- und Querschnitte in Massivholz und Spanplatte. C Sägeblatt Hartmetall HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg. für Längs- und Querschnitte in beschichteten Platten und furnierten Platten, Paneele, Kabelkanäle, NEProfile und Laminat. Sägeblätter für KGS 254 Plus und KGS 254 I Plus D Sägeblatt Hartmetall HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. 20 G Sägeblatt Hartmetall HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg. für Längs- und Querschnitte in beschichteten Platten und furnierten Platten, Paneele, Kabelkanäle, NEProfile und Laminat. I Sägeblatt Hartmetall HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. für Längs- und Querschnitte in beschichteten Platten und furnierten Platten. J Sägeblatt Hartmetall HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg. für Längs- und Querschnitte in beschichteten Platten und furnierten Platten, Paneele, Kabelkanäle, NEProfile und Laminat. – Werkstücke nicht hochkant sägen, sondern flach auf den Drehtisch legen. Wartung Vor jedem Einsatz F Sägeblatt Hartmetall HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. für Längs- und Querschnitte in beschichteten Platten und furnierten Platten. H Sägeblatt Hartmetall HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. für Längs- und Querschnitte in Massivholz und Spanplatte.  Gerät nicht ungeschützt im Freien  Zulässige Umgebungsbedingungen E Sägeblatt Hartmetall HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. für Längs- und Querschnitte in Massivholz und Spanplatte. Sägeblätter für KGS 315 Plus Achtung! oder in feuchter Umgebung aufbewahren. für Längs- und Querschnitte in Massivholz. Tipps und Tricks 11. A Reparatur Gefahr! Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen! Eine beschädigte Netzanschlussleitung oder ein defekter Zuschnittlaser muss, um Gefährdungen zu vermeiden, durch ein originale Metabo-Ersatzteil, durch den Hersteller oder seinen Kundendienst ersetzt werden. Mit reparaturbedürftigen Metabo-Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. DEUTSCH 12.  Vor jeder Störungsbeseitigung Umweltschutz Sägeblatt für das Material ungeeignet (siehe Kapitel "Technische Daten"); Netzstecker ziehen.  Nach jeder Störungsbeseitigung alle Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig. Sägeblatt verzogen: Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die einem Recyclingprozess zugeführt werden müssen.  Sägeblatt austauschen (siehe Kapi- tel "Wartung"). Säge vibriert stark Motor läuft nicht Sägeblatt verzogen: Keine Netzspannung:  Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-  Kabel, Stecker, Steckdose und Si- Diese Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. tel "Wartung"). cherung prüfen. Sägeblatt nicht richtig montiert: Motor überhitzt (KGS 254 I Plus): 13. Probleme und Störungen Säge quitscht beim Starten Antriebsriemen zu schwach gespannt: Keine Kappfunktion  Antriebsriemen spannen (siehe Ka- Transport-Arretierung aktiviert: pitel "Wartung" / "Antriebsriemen spannen").  Transport-Arretierung deaktivieren. Sicherheits-Verriegelung verriegelt: Drehtisch schwergängig  Sicherheits-Verriegelung lösen. Gefahr! Späne unter Drehtisch:  Späne entfernen. Sägeleistung zu gering Im Zusammenhang mit Problemen und Störungen geschehen besonders viele Unfälle. Beachten Sie daher: 14. Kapitel "Wartung"). gen, einige Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten. Im Folgenden werden Probleme und Störungen beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen nicht weiterhelfen, siehe "Reparatur". A  Sägeblatt richtig montieren (siehe  Ursache der Überhitzung beseiti- Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl. Brandflecke an der Seite); Technische Daten KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus Spannung V 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) Stromaufnahme A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9 Absicherung A 10 (träge) 16 (träge) 10 (träge) 10 (träge) 16 (träge) 16 (träge) 16 (träge) – 1,8** 2,0* – 2,2* – Motorleistung (S6 20% 5 min.)* Motorleistung (S3 40% 10 min.)** kW 1,6* Schutzart IP 20 X4 20 20 II I II II 4800 4500 5000 4100 Schutzklasse Sägeblattdrehzahl max. -1 min Schnittgeschwindigkeit m/s 54 60 66 67 Durchmesser Sägeblatt (außen) mm 216 254 254 315 Aufnahmebohrung Sägeblatt (innen) mm 30 30 30 30 mm 825 × 565 × 520 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 mm 930 × 600 × 600 930 × 690 × 590 930 × 690 × 590 950 × 765 × 660 Abmessungen Gerät komplett mit Verpackung (Länge / Breite / Höhe) Gerät betriebsbereit, Drehtisch in 90°Stellung (Länge / Breite / Höhe) 21 DEUTSCH Maximaler Querschnitt des Werkstücks: Gerade Schnitte (Breite / Höhe) Gehrungsschnitte (Drehtisch 45°) (Breite / Höhe) Geneigte Schnitte (Kipparm 45° links) (Breite / Höhe) Doppelgehrungsschnitte (Drehtisch 45° / Kipparm 45° links) (Breite / Höhe) Gewicht Gerät komplett mit Verpackung Gerät betriebsbereit mit Zubehör Geräuschemmission nach EN 61029-1*** Schallleistungspegel LWA Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers LPA Unsicherheit K Zulässige Betriebsumgebungstemperatur Zulässige Transport- und Lagertemperatur Effektivwert der gewichteten Beschleunigung nach EN 61029-1 (Vibration am Handgriff) Vektorsumme ah Unsicherheit K Absauganlage (nicht im Lieferumfang enthalten): Anschlussdurchmesser Absaugstutzen an der Rückseite Mindest-Luftmengendurchsatz Mindest-Unterdruck am Absaugstutzen Mindest-Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen Zuschnittlaser: Max. Ausgangsleistung Wellenlänge Laserproduktklasse Laserproduktnorm * S6 20 % 5 min ** S3 40 % 10 min KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus mm mm 305 / 70 214 / 70 305 / 90 214 / 90 305 / 90 214 / 90 320 / 120 223 / 120 mm 305 / 41 305 / 54 305 / 54 320 / 76 mm 214 / 41 214 / 54 214 / 54 223 / 76 kg kg 29,5 24 42,5 36 34 27,5 36 29,5 dB(A) dB (A) 98,7 90,1 94,7 85,8 95,7 88,4 98,1 89,5 dB (A) 2,6 3,0 2,6 2,6 °C 0 bis +35° °C 0 bis +40° m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 mm 35/44/58/100 m3/h Pa 460 530 m/s 20 mW nm 1,0 650 2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 Spieldauer Relative Einschaltdauer Ununterbrochener periodischer Betrieb mit Aussetzbelastung Spieldauer Relative Einschaltdauer Unterbrochener periodischer Aussetzbetrieb *** Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. 22 I_0018en4A.fm 13.7.16 Original operating instructions ENGLISH 1. Parts Identification (standard delivery) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 33 19 32 20 31 34 21 38 22 23 24 25 26 37 35 36 27 30 29 28 1 Table side extension 18 Tilt limiter 35 Retractable blade guard 2 Stock stop fixture (accessory) 19 Movable fence halves 36 Cutting depth limiter 3 Tool storage for hex keys (2.5mm and 6mm) 20 Rigid fence 37 Motor 21 Tool-less clamping module 38 Speed control 4 Saw base (table) 22 Work clamp fixture Machine documents 5 Laser guide 23 Work clamp – Original operating instructions 6 ON/OFF switch for laser guide 24 Dust extraction attachment – Spare parts list 7 Safety lock 25 Dust spout adaptor 58/100 8 Carrying handle 26 Dust spout adaptor 35/58 9 Handle 27 Corrugated hose 28 Dust spout adaptor 35/44 29 Locking button for table side extension 10 Saw ON/OFF switch 11 Saw blade lock 12 Transport locking pin 13 Notch lever for bevel tilt setting 30 Rotary table lock screw 14 Dust extraction port 31 Rotary table notch lever 15 Track arm guide bars 32 Table insert 16 Track arm lock screw 33 Rotating table 17 Sawhead tilt lock lever 34 Sawhead 23 ENGLISH Table of Contents 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. 10. 11. 12. 13. 14. 2. Parts Identification (standard delivery)................. 23 Please Read First!.................. 24 Safety ...................................... 24 Specified conditions of use ...... 24 General safety instructions ...... 24 Symbols on the machine ......... 26 Safety devices ......................... 26 Installation and Transport..... 27 Installation................................ 27 Installing the table extension ... 27 Mounting the cutting depth limiter ............................. 28 Transport ................................. 28 Special Product Features...... 28 Initial Operation ..................... 28 Installing the dust extraction adapter..................................... 28 Mounting the rotary table lock screw ................................ 29 Installing the work clamp ......... 29 Mains connection ..................... 29 Operation................................ 29 Using the laser guide ............... 29 Adjusting the saw blade speed ....................................... 30 Mitre cuts ................................. 30 Bevel cuts ................................ 31 Compound mitre cuts............... 31 Cutting of small cutoffs ............ 32 Grooving .................................. 32 Cut dimensions for various cuts .......................................... 32 Care and Maintenance........... 33 Saw blade change ................... 33 Replacing the table insert ........ 34 Drive belt tensioning ................ 34 Adjustments ............................. 34 Cleaning the machine .............. 36 Storage .................................... 36 Maintenance ............................ 36 Tips and Tricks ...................... 36 Available Accessories........... 37 Repair...................................... 37 Protection of the Environment........................... 37 Troubleshooting .................... 37 Technical Data ....................... 38 Please Read First! These instructions have been written in a way which facilitates learning of how 24 to operate your saw safely. These instructions should be used as follows: – indicate component parts; – are consecutively numbered; – Read instructions before use. Pay special attention to the safety information. – These instructions are intended for persons with basic technical knowledge regarding the operation of a device like the one described herein. If you have no experience whatsoever, you are strongly advised to seek competent advice and guidance from an experienced person before operating this machine. – Keep all documents supplied with the tool so that you and all other users can access them at any time. Retain proof of purchase in case of warranty claims. – If you lend or sell this machine be sure to have all machine documents supplied go with it. – The equipment manufacturer is not liable for any damage resulting from neglect of these operating instructions. Information in this manual is denoted as follows: A Danger! Risk of personal injury or environmental damage. B Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock. c – relate to the corresponding number(s) in brackets (1), (2), (3) etc. in the neighbouring text. – Numbered steps must be carried out in sequence. – Instructions which can be carried out in any sequence are marked with a bullet (•). – Listings are indicated by an en dash (–). 3. Safety 3.1 Specified conditions of use This saw can be used for making rip and cross cuts, bevel cuts, mitre cuts and compound mitre cuts. It can also be used for grooving. Work only materials suitable for cutting by the saw blade fitted (see 'Technical Data' for available saw blades). Do not cut workpieces unless they conform to the permissible dimensions (see section 'Operation'). Stock having a round or irregular cross section (such as firewood) must not be cut as it cannot be securely held during cutting. When sawing thin stock on edge, use a suitable auxiliary fence for firm support. Any use other than the use specified above is not allowed. Unspecified use, modifications to the machine or use of parts not tested and approved by the equipment manufacturer may cause unforeseeable damage! Drawing-in/trapping hazard! Risk of personal injury by body parts or clothing being drawn into the rotating saw blade. A 3.2 General safety instructions  When using this machine observe the following safety instructions to minimize the risk of personal injury or material damage. Caution! Risk of material damage. 3 Note: Additional information. – Numbers in illustrations (1, 2, 3 etc.)  Please also observe the special safety instructions in the respective sections.  Where applicable, follow the legal directives or regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of crosscut saws. ENGLISH A  Wait for the saw blade to come to a General hazards!  Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents.  Be alert. Know what you are doing. Set out to work with reason. Do not operate tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.  Consider environmental conditions. Keep work area well lighted.  Prevent adverse body positions. En- sure firm footing and keep your balance at all times.  Do not operate the machine near in- flammable liquids or gases.  This tool may only be started and operated by persons familiar with crosscut saws and aware of the dangers associated with the operation of such tools. Persons under 18 years of age shall use this device only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor.  Keep bystanders, particularly chil- dren, out of the danger zone. Do not permit other persons to touch the tool or power cable during operation.  Do not overload device – use it only within the performance range it was designed for (see 'Technical Data'). complete stop before removing cutouts, waste wood etc. from the work area.  Cut only stock of dimensions that al- low for safe and secure holding while cutting.  Do not attempt to stop the saw blade by pushing the workpiece against its side.  Ensure the tool is disconnected from power before servicing.  When turning ON the machine (e.g. after servicing) ensure that no tools or loose parts are left on or in the machine.  Unplug the tool when not in use. pieces are caught by the saw blade uncontrolledly. c Drawing-in/trapping hazard!  Be careful that no part of your body or your clothing can be caught and pulled into the device by rotating components (wear no neckties, no gloves, no clothing with loose-fitting sleeves; contain long hair with a hairnet).  Never attempt to cut any workpiec- es which contain – ropes, – strings, – bands, A Cutting hazard, even with the cutting tool at standstill! – cables or – wires, or to which any of the above are attached.  Wear gloves when changing cutting tools.  Store saw blades in such a manner that nobody can get hurt. A Hazard generated by insufficient personal protective equipment!  Wear hearing protection. A Risk of sawhead kickback (the saw blade is caught in the workpiece and the sawhead kicked up all of a sudden)!  Wear safety goggles.  Wear dust mask.  Wear suitable work clothes.  Wear non-slip shoes.  Make sure the saw blade is suitable for the workpiece material. A Danger! Risk of electric shock!  Do not expose machine to rain.  Hold the handle firmly. When the saw blade enters the workpiece, the kickback risk is particularly high. Do not operate device in damp or wet environment.  Cut thin or thin-walled workpieces Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves or refrigerators when operating this machine.  Always use sharp saw blades. Re-  Do not use the power cable for any purpose it is not intended for. only with fine-toothed saw blades. place blunt saw blades at once. Increased risk of kickback when a blunt tooth gets caught by the workpiece's surface.  Do not jam workpieces.  Avoid lateral pressure on the saw A blade when grooving – use a stock clamp. Risk of injury by moving parts!  Do not operate the tool without in- stalled guards.  Always keep sufficient distance to the saw blade. Use suitable feeding aids if necessary. Keep sufficient distance to driven components when operating the machine.  If in doubt, check workpiece for in- clusion of foreign matter (e.g. nails or screws).  Never cut several workpieces at the A Risk of injury by inhaled wood dust!  Some types of wood dust (e.g. oak, beech and ash) may cause cancer when inhaled. Work only with a suitable dust extractor attached to the saw. The dust collector must comply with the specifications stated in the Technical Data.  Make sure that as little as possible wood dust can escape into the environment: – remove wood dust deposit in the work area (do not blow away!); – fix any leakages on the dust collector; – ensure good ventilation. same time – and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury if individual 25 ENGLISH A Hazard caused by modification of the machine or use of parts not tested and approved by the manufacturer! A Speed settings for various materials (not for KGS 254 I Plus) Laser radiation hazard! Laser beams can cause serious eye injuries. Never look into the laser outlet. 46 47 48 49 50  Strictly follow these instructions when assembling the device.  Use only parts approved by the manufacturer. This applies especially for: – saw blades (see 'Available Accessories' for stock nos.); – safety devices (see 'Spare parts list' for stock numbers).  Do not modify any parts.  Observe the maximum speed indi- A Danger from blocking workpieces or workpiece parts! If blockage occurs: 46 Safety approval 1. Switch machine OFF. 47 Machine designation 2. Unplug mains cable. 48 Speed control setting 3. Wear gloves. 49 Speed 4. Clear blockage with suitable tool. cated on the saw blade. A Hazard generated by tool de- fects!  Keep the machine and accessories in good repair. Observe the maintenance instructions. Data on the nameplate 3.3 Symbols on the machine A Danger! 51 52 53 54 Disregard of the following warnings could lead to serious personal injury or material damage.  Prior to any use check the machine for possible damage: before operating the machine all safety devices, protective guards or slightly damaged parts need to be checked for proper function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. Make sure that all parts and accessories are properly installed and safely secured to ensure the safe and trouble-free operation of the machine. 50 Recommended materials 55 56 57 58 51 Manufacturer 52 Article number and serial number 53 Machine designation Symbols on the machine 54 Motor specifications (see also 'Technical Data') 55 Date of manufacture 39 40 41 42 43 56 CE mark – This machine meets the EC directives as per declaration of conformity  Do not use damaged or warped saw 57 Waste disposal symbol – Device can be disposed of by returning it to the manufacturer  Damaged protection devices or 58 Dimensions of permissible saw blades blades. parts must be repaired or replaced by a qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not operate tool if the switch cannot be turned ON or OFF.  Keep handles dry as well as free of oil and grease. 45 44 Tool-less clamping module 39 Do not operate tool in damp or wet environment. 40 Wear safety goggles and hearing protection. 41 Do not reach into saw blade area. A 42 Read operating instructions. Risk of injury by noise!  Wear hearing protection.  For reasons of noise protection do not use warped saw blades. A warped blade generates considerable vibration, which means noise. 26 See 'Changing the saw blade'. 43 Hazardous area warning 44 Warning: Hot surface (only for KGS 254 I Plus) 3.4 Safety devices 45 Warning: Laser radiation Class 2 laser: Do not stare into beam! Retractable blade guard (59) The retractable blade guard protects against unintentional contact with the saw blade and from chips flying about. ENGLISH The fence is fitted with adjustable fence halves (64) which can be locked in place by means of lock screws (63). – Long workpieces must additionally be supported using suitable accessories. 1. Lift the tool out of the box with the help of another person. 59 3 64 Safety lock (60) 63 The safety lock blocks the retractable blade guard: the saw blade remains covered and the crosscut saw cannot be lowered as long as the safety lock is not disengaged. Hole for padlock The hole (61) provided in the ON/OFF switch can be used for blocking the switch with a padlock. For bevel cuts the fence halves must be moved apart and locked in place. KGS 254 I Plus: Overload protection Note: For mobile use the machine can be screwed to a plywood sheet or wood core plywood sheet (500x500mm, minimum thickness of 19mm). When the machine is being used the sheet must be attached to a workbench with G-clamps. 2. Firmly bolt machine to the support. 3. Press down slightly on the sawhead and hold. 4. Unlock the transport lock (66). The motor has an overload protection mechanism which switches the motor off when it is overheated. 61 66 65 5. Let the sawhead swing up slowly. 6. Keep the packaging materials for later use or discard in an environmetally-oriented manner. 60 4.2 The motor must be cooled and the reset button (65) pressed before the motor can be switched back on. 4. Fence (62) The fence keeps the workpiece from moving while it is cut. The fence must always be installed during sawing. 4.1 Installation and Transport Installation For safe working the machine must be securely fastened to a sturdy support. Installing the table extension 1. Remove the right table side extension (68) (small surface) from the transport packaging. 2. Pull the O-ring out of the groove of the guide rail and store. 3. Press and hold down the locking button (67). 4. Slide the guide rails completely into the fixtures. – This support may be a firmly attached plywood sheet or a workbench. – The ideal height of the base is 800mm. – The saw must remain stable, even when large workpieces are being cut. 62 67 68 69 27 ENGLISH 5. Release the locking button. The right table side extension is locked in place in the minimum width. 6. Underside of the machine: press the O-ring back into the groove from which it was removed in step 2. 7. For additional stability: adjust the regulating screw (69) such that it contacts the support surface. 3. Dismount all add-on parts projecting from the machine. – Integrated cutting depth limiter for grooving. 4. Slide movable fence halves together and lock in place. – Sliding facility (track arm) for sawing wider workpieces. 5. Slide table side extension back into the saw table. 6. Lift the machine at two of the designated positions (arrows). A The table side extension can be locked in several positions. To move the table side extension from one preset stop to the next: 3. Release the locking button. 4. Slowly slide the table side extension further outwards until it snaps into the next preset stop position. 3 Note: The table side extension can be moved back in without the locking button being depressed. 4.3 Mounting the cutting depth limiter Together with the track arm, the cutting depth limiter makes grooving possible.  Mount the screw (71) and nut (70) as illustrated. Installing the dust extraction adapter Danger! Some types of wood dust (e.g. oak, beech and ash) may cause cancer when inhaled. Setting the desired table width 2. Slide the table side extension approx. 5mm outwards. Initial Operation 6.1 8. Carry out the analogous steps 1 to 7 to install the left table side extension. 1. Press and hold down the locking button. 6. – Only work with a suitable dust collector. 5. Special Product Features – KGS 216 / 254 / 315 Plus: Cutting angle range for bevel cuts of approx. 46° (left) to approx. 46° (right) with seven preset stops. – Also use a dust mask as not all of the sawdust is collected and extracted. – Perform regular checks to ensure correct functioning of your dust collector. Wear a dust mask when emptying the chip bag. – KGS 254 I Plus: Cutting angle range for bevel cuts of approx. 46° (left) to approx. 22.5° (right) with four preset stops. 73 – KGS 216 Plus: Cutting angle range for mitre cuts of approx. 46° (left) to approx. 55° (right) with nine preset stops. – KGS 254 / 254 I / 315 Plus: Cutting angle range for mitre cuts of approx. 46° (left) to approx. 60° (right) with ten preset stops. – Optimum dust extraction through second extraction point right at the interface.  Push the dust extraction adapter (73) on as illustrated. Alternatively: 74 – Tool-less saw blade change. 70 71 – Unproblematic saw blade change by saw blade lock; no dismounting of the retractable blade guard required. – TCT saw blade. – Precise and sturdy die-cast aluminium construction. 72 – Table rear extension for safely working with long workpieces. 4.4 Transport 1. Move the cutting depth limiter to the outer position (72). 2. Swivel the sawhead down and lock the transport lock (66). 28  Mount the dust extraction attach- ment (74) as illustrated above. – Work clamp to hold workpieces securely. The connection of different dust collectors is shown in the illustrations at the end of these operating instructions. – Laser guide for exact alignment of markings with the cutting line. When operating the machine with a dust collector connected: ENGLISH  Use a suitable adapter for connect- 7. ing the dust collector. Operation  Make sure the dust extractor meets  Before starting any work, check to the requirements specified in the section 'Technical Data'. see that the safety devices are in proper working order.  Also follow the operating instruc-  Use personal protective equipment. tions supplied with the dust collector! 6.2  Assume proper operating position: – at the front of the saw; Mounting the rotary table lock screw – facing the saw; 80  Insert the lock screw (75) and turn until tight. Clamping the workpiece: 1. Press and hold down the button (79) and slide the work clamp against the workpiece. 2. Tighten the knob (76) to clamp the workpiece. 75 – to the side of the line of the saw blade. A Danger! When sawing ensure that the workpiece is always clamped with the work clamp.  Never saw workpieces which can- 6.4 Mains connection B Danger! High voltage  Operate this device only in a dry en- vironment. 6.3 Installing the work clamp  Operate the saw only with a power The work clamp can be installed in two positions: source matching the following requirements (see also 'Technical Data'): – For wide workpieces: insert the work clamp into the rear hole in the table and secure with the lock bolt (78): – mains voltage and system frequency conform to the voltage and frequency shown on the machine's nameplate; A Risk of crushing! When tilting or swivelling the sawhead do not reach into the axis area of the sawhead holder or under the machine!  Hold the sawhead securely when tilting.  When working use the following: 76 – fuse protection by a residual current operated device (RCD) of 30mA sensitivity; – work support – for long stock, which would otherwise fall off the table on completion of the cut; 77 – outlets properly installed, earthed and tested. – dust extractor.  Make sure that the mains cable is 79 not be clamped with the work clamp. 78 out of the way so that it does not interfere with the work and cannot be damaged.  Protect mains cable from heat, ag- gressive liquids and sharp edges.  Use only rubber cables of sufficient – For narrow workpieces: loosen the lock bolt (77) and insert the front part of the work clamp into the front hole (80) in the table: cross section (3 × 1.5 mm2) as extension cables.  Do not pull on the power supply ca- ble to unplug.  Cut only stock of dimensions that al- low for safe and secure holding while cutting.  Always hold the workpiece down on the table and do not twist it. Do not attempt to stop the saw blade by exerting lateral pressure to it. Risk of injury if the saw blade is blocked. 7.1 Using the laser guide The laser guide is switched on and off via the switch (81). It projects a continuous red line at the position where the workpiece is cut by the saw blade.  Carry out a few trial cuts to become familiar with the functioning. 29 ENGLISH 7.3 Mitre cuts 3 81 Note: A mitre cut cuts the workpiece at an angle to the rear guide edge. Maximum cut dimensions: see section 'Cut dimensions for various cuts'. For cutting at the maximum mitre angle it may be necessary to push the movable fence halves apart slightly before adjustment. stops at 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45° and 60° positions. If the notch lever has been pushed down completely the engagement function is deactivated. 3. Tighten the rotary table's lock screw (84). A Caution To prevent the mitre angle from changing during cutting, tighten the rotating table's locking screw (even when engaged at the positive stops!). Cutting the workpiece 4. Use the speed control to adapt the saw blade speed to the material to be cut. 3 Note: The laser guide is especially suitable for bevel cuts and compound mitre cuts (see sections 'Operation' / 'Bevel cuts' and 'Compound mitre cuts'). 7.2 Adjusting the saw blade speed 3 Note: Not for KGS 254 I Plus  Use the speed control (82) to adapt the saw blade speed to the material to be cut. 82 5. Press the workpiece against the fence and clamp with work clamp. Starting position – Sawhead fully raised. – Cutting depth limiter deactivated. – Rotating table in 0° position, lock screw of the rotating table tightened. 6. For wider workpieces the sawhead should be pulled forward (towards the operator). – Track arm holder in vertical (90°) position, bevel tilt locking lever tightened. – Lock screw of the track arm loosened. – Track arm not extended. Adjusting the saw 1. Unscrew the lock screw (83) of the rotary table and push down the notch lever (84). 7. Activate the safety lock (85) and press and hold down the ON/OFF trigger switch (86). 86 85 – Position 1–2 For copper, nickel, brass, zinc and aluminium extrusions. – Position 3–4 For plastic extrusions. – Position 5–6 For solid wood and wood core plywood. 30 84 83 2. Set to desired angle. 3 Note: When the notch lever is pushed up the rotary table can engage with positive 8. Lower sawhead slowly at the handle; if necessary, push to the rear (away from the operator). When ENGLISH sawing, exert only moderate pressure to prevent the motor speed from dropping too much. – Cutting depth limiter deactivated. 3. Tighten the sawhead tilt lock lever. – Rotary table in 0° position, lock screw for rotary table tightened. A – Lock screw of the track arm loosened. – Track arm not extended. Adjusting the tilt limiter Caution! In order to prevent the angle of inclination from changing during cutting, tighten the lock lever of the track arm holder (even when engaged in a preset stop position!). 1. Release locking lever (88). 9. Cut workpiece in a single pass. 10. Release the ON/OFF switch and let the sawhead slowly return to its upper starting position. 7.4 2. Set the track arm holder to the 0° position. 3. Swivel the tilt limiter (87) to the lower position. The saw blade tilt can now be adjusted to approx. 46°. der 'Mitre cuts'. Compound mitre cuts 3 Note: The compound mitre cut is a combination of mitre and bevel cuts. This means the workpiece is cut at an angle other than 90° to the rear guide edge and to its upper surface. 3 KGS 216 / 254 / 315 Plus:  Cut the workpiece as described un- 7.5 Bevel cuts Note: A bevel cut cuts the workpiece at an angle to the vertical. Maximum cut dimensions: see section 'Cut dimensions/settings for various cuts'. Depending on the mitre angle it may be necessary to push the movable fence halves apart before adjustment. Cutting the workpiece 87 – Tilt limiter in upper position = cutting angle range to 45° – Tilt limiter in lower position = cutting angle range to approx. 46° Adjusting the saw 1. Loosen the lock lever (88) for sawhead tilt at the rear of the saw. Maximum cut dimensions: see section 'Cut dimensions/settings for various cuts'. A Danger when safety devices are detached! Depending on the mitre angle and bevel tilt it may be necessary to remove the movable fence halves before cutting.  Install the fence halves again imme- diately after cutting! A KGS 254 I Plus: 89 88 2. Tilt the track arm holder slowly into the desired position: Danger! During cutting of compound mitres the saw blade is much more exposed than it normally is due to the pronounced tilting – increased risk of injury.  Always maintain a sufficient dis- tance to the saw blade.  Pull the notch lever (89) in the di- rection of the operator side = stepless track arm holder adjustment.  Push the notch lever (89) in the direction of the rear side = locking the track arm holder in preset stop positions. Starting position – Sawhead fully raised. – Movable fence halves pushed apart and locked in place. 3 Note: The track arm holder has preset stops at angles of 0°, 22.5° and 33.9°. Starting position – Sawhead fully raised. – Movable fence halves pushed apart and locked in place or removed. – Cutting depth limiter activated. – Rotary table locked in desired position. – Track arm holder tilted to desired angle to the workpiece's surface and locked in place. 31 ENGLISH position with lock nut(92). – Lock screw of the track arm loosened. – Track arm not extended. 91 Cutting the workpiece 92  Cut the workpiece as described un- der 'Mitre cuts'. 3 Note: Crown mouldings can be cut with their rear on the saw table and their top edge resting against the fence. 7.6 and slowly lowering the handle completely and pulling forward (towards the operator) with both hands to cut. Cutting of small cutoffs 3. Release the safety lock and swing the sawhead down to check the set cutting depth. 4. Make a trial cut. During cutting with an extended track arm, the retractable blade guard may get jammed on the workpiece when the sawhead assembly is pushed back. 5. Repeat steps 1 and 4 if necessary until the desired cutting depth has been set.  If this happens, release the ON/OFF switch and let the sawhead assembly slowly return to its upper starting position. Jamming of the retractable blade occurs in rare cases only, for example: – during sawing of small cutoffs (90) which must be cut using the radial pull action due to their widths; 90 – with compound mitre cuts to the left side. Cutting the workpiece 3 Note: All settings of the saw (position of the rotating table and sawhead assembly tilt) remain unchanged for making the desired cut. What changes is the direction of cutting through the workpiece.  Cut the workpiece as described in 'Mitre cuts', but with the sawhead moved all the way back (away from the operator) prior to cutting Cutting the workpiece 7.7 Grooving der 'Mitre cuts'. 3 Note: Together with the track arm, the cutting depth limiter makes grooving possible. With grooving no parting cut is made; the workpiece is just cut to a certain depth. A 7.8 Cut dimensions for various cuts Cutting depths for various track arm holder tilt angles Maximum workpiece dimensions (in mm): Risk of kickback! When grooving it is especially important not to apply any lateral pressure to the saw blade. Otherwise the sawhead may kick up abruptly! Use a stock clamp when grooving. Avoid lateral pressure on the sawhead. Tilt angle KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315 Plus Plus Plus Plus 0° 70 90 90 120 15° 65 57 85 74 85 53 109 101 22.5° 61 48 80 65 80 34 103 90 33.9° 53 33 68 48 68 – 91 70 45° 41 16 54 29 54 – 76 48 46° 40 15 52 28 52 – 75 46 L R L R L R L R Starting position left/right side – Sawhead fully raised. – Sawhead tilted to desired angle to the workpiece's surface and locked. Cutting widths for various rotary table settings – Movable fence halves slid apart and arrested in position (with track arm holder tilted). Maximum workpiece dimensions (in mm): – Rotary table locked in desired position. – Lock screw of the track arm loosened. – Track arm not extended. Adjusting the saw 1. Move the cutting depth limiter to the innermost position (91). 2. Adjust cutting depth limiter to desired cutting depth and secure in 32  Cut the workpiece as described un- Mitre KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315 Plus Plus I Plus Plus 0° 305 305 305 320 15° 293 293 293 306 22.5° 280 280 280 293 31.6° 258 258 258 270 45° 214 214 214 223 60° – 150 150 157 ENGLISH A Outer corner Inner corner For cutting crown mouldings use the following settings: 8. Bevel tilt Mitre angle Left side 33.9° left 31.6° right Right side 33.9° right 31.6° left Left side 33.9° right 31.6° left Right side 33.9° left 31.6° right Fit the inner blade flange correctly! Otherwise the saw may be blocked or the saw blade could work loose! 7. Push the inner blade flange (96) on as illustrated. 8. Release safety lock, push retractable blade guard up and hold. Care and Maintenance 93 A Danger! Unplug before servicing. – Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried out by qualified specialists. 3. Unscrew the arbor bolt (99) or clamping module (98) from the saw spindle (left-hand thread!). 8.1 Saw blade change A Burn hazard! Directly after cutting the saw blade can be very hot – burn hazard! Let a hot saw blade cool down. Do not clean a hot saw blade with combustible liquids. A Cutting hazard - even when saw blade is at a standstill! During loosening and tightening of the arbor bolt, the retractable blade guard must encompass the saw blade. Wear gloves when changing blades. 2. To keep the saw blade from turning press the lock knob (93) while at the same time turning the saw blade by hand until the blade lock engages. Danger! Use only saw blades with auxiliary holes conforming to standards and which are designed for the maximum speed (see 'Technical Data') – if unsuitable or damaged saw blades are used, parts might be hurled away explosively by the centrifugal force. 99 Do not use: – saw blades made of high speed steel (HSS); 98 97 96 95 94 – damaged saw blades; – cutoff wheel blades. 4. Release safety lock, push retractable blade guard up and hold. 5. Carefully remove outer blade flange (97) and saw blade from saw spindle and close retractable blade guard again. A Danger! Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin residue) that could corrode the light metal components of the saw; the stability of the saw would be adversely affected. 6. Clean clamping surfaces of: – saw spindle (95), – saw blade, 1. Stop the sawhead in the upper position. 9. Mount new saw blade – observe direction of rotation: viewed from the left (open) side, the arrow on the saw blade must correspond with the direction of arrow (94) on the blade cover! A – Damaged parts, particularly safety devices, must only be replaced with genuine parts. Parts which have not been tested and released by the manufacturer can lead to unforeseen damage. – Check that all safety devices are operational again after each service. Danger! – outer blade flange (97) and – inner blade flange (96). A Danger! – Mount saw blade using only genuine parts. – Do not use loose-fitting reduction rings; the saw blade could work itself loose. – Saw blades have to be mounted in such a way that they do not wobble or run out of balance and cannot work loose during operation. 10. Close the retractable blade guard again. 11. Slide on the outer blade flange – the studs must point in the direction of the saw blade. 12. Rotate the saw blade until the studs engage in the auxiliary holes. For version with arbor bolt (99): 13. Insert the arbor bolt (left-hand thread!) and hand-tighten it. 33 ENGLISH To keep the saw blade from turning press the lock knob while at the same time turning the saw blade by hand until the blade lock engages. A Danger! – Do not extend arbor bolt spanner. – Do not tighten arbor bolt by hitting the assembly spanner. 14. Tighten the arbor bolt. For version with tool-less clamping module (98) (please also see the illustrations at the end of these operating instructions): 13. Reset the clamping module. To do this insert the threaded pin (102) into the bore hole of the cutting depth limiter and turn the handwheel (101) clockwise until '0' (100) is displayed. – When the sawhead is folded up into starting position the retractable blade guard must automatically cover the saw blade. KGS 216 / 254 / 315 Plus: 104 – Turn the saw blade by hand. The saw blade must turn freely in all possible sawhead positions without touching other parts. 8.2 Replacing the table insert A Danger! If the table insert is damaged there is a risk that small parts may become stuck between the table insert and the saw blade, causing the saw blade to jam. Replace damaged table inserts immediately! KGS 254 I Plus: 1. Lever the table insert (103) up with a screwdriver. Doing so will damage the table insert; it cannot be used again. 104 2. Check belt tension by thumb pressure. If the drive belt needs to be re-tensioned or replaced: 102 101 100 14. Screw the clamping module on the saw spindle. To do this, turn the handwheel (left-hand thread!) until the saw blade starts rotating as well, stop the saw blade and tighten the handwheel. The display field display must then be yellow. A Danger! The display field display must not be red after attachment. If the display field display is red:  Repeat steps 13 and 14. – Loosen all hexagon socket screws of the motor mount by approx. one turn. 103 2. Fit new table insert and let engage. 8.3 Drive belt tensioning The drive belt, running on the righthand side of the sawhead behind a plastic cover, needs to be re-tensioned if it can be depressed more than the amount given in the following table halfway between the two pulleys.  Check the threaded pin and saw Amount of depression (mm) spindle for damage. Check the function: 15. Release the safety lock and fold the sawhead down: – The retractable blade guard must expose the saw blade without touching the saw blade or any other parts. 34 KGS 216 Plus 9 KGS 254 Plus 9 KGS 315 Plus 12 KGS 254 I Plus 23 – Re-tension or replace the drive belt. To tighten slide the motor to the rear. – Tighten motor fastening screws crosswise. 3. Replace the plastic cover and secure with the screw. 3 Note: KGS 216/254/315 Plus: The additional toothed belt in the drive is a wear part and must be replaced upon failure. The toothed belt cannot be retensioned. 8.4 Adjustments Adjusting the rotary table To check, re-tension and change: 1. Snap the rotary table into the 0° position and lock it in place with the lock screw. 1. Unscrew screw(s) (104) and remove plastic cover. 2. Unscrew the screw (105) two revolutions. ENGLISH 105 108 109 3. Swivel the sawhead down and lock the transport lock. 4. Align the rotary table with the fence in such a way that the fence is exactly at right angles to the saw blade. 5. Adjust the track arm holder until the saw blade is exactly 90° to the rotary table. 5. Tighten the rotary table's lock screw. 6. Tighten the two socket cap screws on the rear of the saw again. 6. Tighten screw (105) again. Adjuting the mitre angle indicator 1. Loosen screw (107) approx. one turn. 2. Adjust pointer (106) until the indicated value corresponds with the current stop position of the rotary table. 3. Tighten screw (107). 106 107 7. Tighten locking lever. Adjusting the bevel tilt positive stops 8. Replace track arm holder cover and secure with the screw. 1. Snap the track arm holder into the 0° position, but do not tighten the lock lever. 9. Loosen the screws (112) approx. one turn. 2. Unscrew upper screw (110) or screws (110) (only KGS 216 Plus) and remove track arm holder cover. 10. Adjust pointer (111) until the indicated value corresponds with the current stop position of the track arm holder. 3. Unscrew screws (110) and remove track arm holder cover. 111 110 110 112 Adjusting the radial pull function displacement force 1. Loosen lock nut (109). 2. Adjust stud (108) until desired displacement force is achieved. 3. Tighten lock nut again. 11. Tighten screws (112). 4. Loosen the two socket cap screws on the rear of the saw by approx. one turn: Readjusting the sawhead tilt clamp If the tilt angle of the track arm holder can be changed via lateral application of counter-pressure even though the lock lever is tightened, the sawhead tilt clamp must be readjusted. 1. Lock the track arm holder in the 0° position. 2. Detach track arm holder cover (see previous section). 3. Adjust hexagon nut (arrow) until desired clamping force is achieved. 35 ENGLISH 2. Loosen (or tighten) the screw (114) to align the laser as illustrated: 8.7 Maintenance Prior to every use  Remove sawdust with vacuum cleaner or brush.  Check mains cable and plug for damage; if necessary have damaged parts replaced by a qualified electrician.  Check all moving parts to see that they can move freely across their whole range of travel. 4. Tighten the sawhead tilt lock lever. The lever must be able to be tightened noticeably. 3. Loosen (or tighten) the screw (115) to align the laser as illustrated:  Check drive belt condition and ten- sion; correct if necessary. 5. Release notch lever for track arm holder in 0° position.  Check all screwed joints; retighten if necessary. 6. Check the track arm holder by pressing against the side of it. The track arm holder must not be able to be moved.  Check pull-back springs of the saw- head (the sawhead must return by spring force to its upper starting position); replace if necessary. If the track arm holder can still be moved after this:  Repeat steps 2 to 6. Loosen or tighten the hexagon screw accordingly.  Apply light coat of oil to all guide el- ements. 8.5 Cleaning the machine  Remove chips and saw dust with a 7. Replace track arm holder cover and secure with the screw. hand brush or vacuum cleaner from: Adjusting the laser guide – the operating elements; Use the supplied hex key (2.5mm) to adjust the laser. – the motor ventilation slots; 115 114 113 Periodically, depending on operating conditions – the setting devices; – the space below the table insert; and – the pull rods.  Clean the laser unit using a cotton cloth. 8.6 Storage A Danger! 9. Tips and Tricks – For long stock use suitable supports on both sides of the saw. – When making cuts that will result in small cutoffs, use an auxiliary fence (this may be a suitable wooden board fixed to the machine's fence with screws). – When cutting warped or bent workpieces, make sure that you place the workpiece so that the convex side (i.e. the outer side of the bow) is against the fence:  Store the saw in such a way that it cannot be started by unauthorised persons. 1. Loosen (or tighten) the screw (113) to align the laser as illustrated:  Make sure that nobody can get in- jured by the stored machine. A Caution!  Do not store saw unprotected out- doors or in damp environments.  Observe the permissible ambient conditions (see 'Technical Data'). 36 – Do not cut stock standing on edge; always place it flat on the rotating table. – Keep the support surfaces clean – in particular, remove resin residue with a suitable cleaning and maintenance spray. ENGLISH 10. Available Accessories For special tasks the following accessories are available at your specialised dealer – see back cover for illustrations: Saw Blades for KGS 216 Plus A TCT Saw Blade 216 × 2.4/1.8 × 30 24 ATB 5° neg. For rip and cross cuts in solid wood. B TCT Saw Blade 216 × 2.4/1.8 × 30 48 ATB 5° neg. For rip and cross cuts in solid wood and particle board. C TCT Saw Blade 216 × 2.4/1.8 × 30 60 TF 5° neg. For rip and cross cuts in coated or veneered boards, panels, cable ducts, NF extrusions and laminate. Saw Blades for KGS 254 Plus and KGS 254 I Plus D TCT Saw Blade 254 × 2.4/1.8 × 30 24 ATB 5° neg. For rip and cross cuts in solid wood. E TCT Saw Blade 254 × 2.4/1.8 × 30 48 ATB 5° neg. For rip and cross cuts in solid wood and particle board. F TCT Saw Blade 254 × 2.4/1.8 × 30 60 ATB 5° neg. For rip and cross cuts in coated or veneered boards. G TCT Saw Blade 254 × 2.4/1.8 × 30 80 TF 5° neg. For rip and cross cuts in coated or veneered boards, panels, cable ducts, NF extrusions and laminate. Saw Blades for KGS 315 Plus H TCT Saw Blade 315 × 2.4/1.8 × 30 48 ATB 5° neg. For rip and cross cuts in solid wood and particle board. I TCT Saw Blade 315 × 2.4/1.8 × 30 84 ATB 5° neg. For rip and cross cuts in coated or veneered boards. J TCT Saw Blade 315 × 2.4/1.8 × 30 96 TF 5° neg. For rip and cross cuts in coated or veneered boards, panels, cable ducts, NF extrusions and laminate. A damaged mains connection cable or a defective cutting laser must be replaced with an original Metabo replacement part by the manufacturer or its customer service to avoid hazards. If you have Metabo power tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. Safety lock engaged:  Release safety lock. Sawing performance too low Saw blade blunt (possibly tempering marks on blade body); Saw blade not suitable for material being cut (see section 'Technical Data'); Saw blade warped:  Replace saw blade (see section 'Maintenance'). 12. Protection of the Environment Saw vibrates heavily Saw blade warped:  Replace saw blade (see section The machine's packing can be 100% recycled. End-of-life power tools and accessories contain large amounts of valuable raw materials and plastics which must be recycled. This manual was printed on chlorinefree bleached paper. 'Maintenance'). Saw blade incorrectly mounted:  Remove the saw blade and then mount it again correctly (see chapter 'Care and Maintenance'). Saw squeaks during start-up Drive belt tension too low:  Tighten the drive belt (see section 13. Troubleshooting 'Maintenance - Drive belt tensioning'). Rotary table stiff This section describes problems and malfunctions which you should be able to resolve yourself. If the measures described here do not solve your problem, see 'Repairs'. A Sawdust build-up under rotary table:  Remove saw dust. Danger! Many accidents happen particularly in connection with problems and faults. Therefore please note the following:  Always unplug before troubleshoot- ing.  Check that all safety devices are operational again after each fault service. Motor does not run No mains voltage:  Check cables, plug, outlet and mains fuse. 11. A Repair Motor overheated (KGS 254 I Plus):  Remove cause for overheating, let cool down for a few minutes and then start again. Danger! Repair of power tools must be carried out by qualified electricians only! No crosscut function Transport lock activated:  Deactivate the transport lock. 37 ENGLISH 14. Technical Data KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus Voltage V 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) Current draw A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9 Fuse protection A 10 (timelag) 16 (timelag) 10 (timelag) 10 (timelag) 16 (timelag) 16 (timelag) 16 (timelag) – 1,8** 2,0* – 2,2* – Motor capacity (S6 20% 5 min.)* Motor capacity (S3 40% 10 min.)** kW 1,6* Protection rating IP 20 X4 20 20 II I II II 4800 4500 5000 4100 Protection class Max saw blade speed -1 min Cutting speed m/s 54 60 66 67 Saw blade diameter (outer) mm 216 254 254 315 Arbor bore mm 30 30 30 30 mm 825 × 565 × 520 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 mm 930 × 600 × 600 930 × 690 × 590 930 × 690 × 590 950 × 765 × 660 mm mm 305 / 70 214 / 70 305 / 90 214 / 90 305 / 90 214 / 90 320 / 120 223 / 120 mm 305 / 41 305 / 54 305 / 54 320 / 76 mm 214 / 41 214 / 54 214 / 54 223 / 76 kg kg 29.5 24 42.5 36 34 27.5 36 29.5 dB (A) dB (A) dB (A) 98.7 90.1 2.6 94.7 85.8 3.0 95.7 88.4 2.6 98.1 89.5 2.6 Dimensions Machine in packaging (length × width × height) Machine ready for operation, rotary table in 90° position (length × width × height) Maximum workpiece cross section: Standard cross cuts (width / height) Mitre cuts (rotary table 45°) (width / height) Bevel cuts (track arm holder 45° left) (width / height) Compound mitre cuts (rotary table 45° / track arm holder 45° left) (width / height) Weight Machine in packing Machine ready for operation with accessories Noise emissions according to EN 61029-1*** Sound power level LWA Sound pressure level at operator's ear LPA Uncertainty K Permissible ambient temperature for operation Permissible temperature for transport and storage Effective value of weighted acceleration according to EN 61029-1 (Vibration on handle) Vector sum ah Uncertainty K Dust collector (not included in standard delivery): Diameter of dust extraction port at rear of saw Minimum air volume flow Minimum vacuum at suction port Minimum air speed at suction port 38 °C 0 to +35 °C 0 to +40 m/s2 m/s2 < 2.5 1.5 mm 35/44/58/100 m3/h Pa 460 530 m/s 20 ENGLISH KGS 216 Plus Laser guide: Max. output power Wavelength Laser product class Laser product standard * S6 20 % 5 min ** S3 40 % 10 min mW nm KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus 1.0 650 2 EN 60825-1: 1994 +A1 +A2 Cycle duration Duty cycle Continuous periodic operation with intermittent load Cycle duration Duty cycle Intermittent periodic duty *** The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors influencing the actually present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. Also, permissible workplace values may vary from country to country. This information is intended to assist the user in his estimate of hazards and risks. 39 I_0018fr4A.fm 13.7.16 Instructions d’utilisation originales FRANÇAIS 1. Vue générale de l'appareil (fourniture) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 33 19 32 20 31 34 21 38 22 23 24 25 26 37 35 36 27 30 29 1 Rallonge latérale de table 14 2 Fixation pour butée en longueur (accessoire) Manchon d'aspiration des copeaux 15 Guides du dispositif de traction 3 Compartiment pour outils pour clés à six pans creux (2,5 mm et 6 mm) 16 4 Table 5 28 28 Adaptateur d'aspiration 35/44 29 Bouton de verrouillage pour rallonge latérale de table Vis de blocage du dispositif de traction 30 Vis de blocage de la table tournante 17 Levier de blocage du réglage de l'inclinaison 31 Levier de blocage pour table tournante Laser de découpe 18 Limiteur d'inclinaison 32 Support de table 6 Interrupteur marche-arrêt du laser de découpe 19 Éléments mobiles de butée de la pièce 33 Table tournante 7 Blocage de sécurité 20 Butée fixe 34 Tête de la scie 8 Poignée de transport 21 Module de serrage sans outil 35 Capot de protection pendulaire 9 Poignée 22 36 Dispositif limiteur de profondeur de coupe 10 Interrupteur « marche-arrêt » de la scie Fixation pour dispositif de serrage de la pièce 23 Dispositif de serrage de la pièce 37 Moteur 11 Blocage de la lame de la scie 24 38 Dispositif d'ajustage de la vitesse de rotation 12 Verrouillage de transport Dispositif d'aspiration des copeaux 13 Levier de blocage pour réglage de l’inclinaison 25 Adaptateur d'aspiration 58/100 26 Adaptateur d'aspiration 35/58 27 Tuyau ondulé flexible 40 Documents fournis avec l'appareil – Instructions d'utilisation originales – Liste des pièces de rechange FRANÇAIS Table des matières 2. À lire au préalable ! A Avis ! Risque de dommages matériels. 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. 10. 11. 12. 13. 14. Vue générale de l'appareil (fourniture) ..............................40 À lire au préalable ! ................41 Sécurité ...................................41 Utilisation conforme aux prescriptions .............................41 Instructions générales de sécurité................................42 Symboles sur l'appareil ............43 Dispositifs de sécurité ..............44 Installation et transport .........45 Installation ................................45 Montage de la rallonge latérale de table........................45 Montage du dispositif limiteur de profondeur de coupe ...........45 Transport ..................................45 Propriétés particulières du produit................................45 Mise en service.......................46 Montage de l'adaptateur d'aspiration ...............................46 Montage de la vis de blocage de la table tournante.................46 Montage du dispositif de serrage de la pièce...................46 Raccordement au secteur ........47 Commande..............................47 Utilisation du laser de découpe...............................47 Réglage de la vitesse de rotation de la lame de scie .......47 Coupes à onglet .......................47 Coupes inclinées ......................48 Coupes à onglet double ...........49 Sciage de petites découpes .....49 Sciage de rainures ...................50 Dimensions de coupe pour différentes coupes ....................50 Maintenance............................50 Changement de la lame de scie ......................................51 Remplacement du support de table.....................................52 Tension de la courroie d'entraînement .........................52 Réglages ..................................52 Nettoyage de l'appareil.............54 Conservation de l'appareil ........54 Maintenance.............................54 Conseils et astuces................54 Accessoires disponibles .......55 Réparations.............................55 Protection de l'environnement.................55 Problèmes et pannes .............55 Caractéristiques techniques .56 Ces instructions d'utilisation ont été réalisées afin de pouvoir travailler rapidement et en toute sécurité avec cette machine. Voici un petit guide de lecture de ces instructions : – Lire toutes les instructions d'utilisation avant de mettre la machine en service. Observer en particulier les consignes de sécurité. – Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant de bonnes connaissances de base dans la manipulation des appareils similaires à celui décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne expérimentée. – Conserver tous les documents qui ont été fournis avec cet appareil afin de pouvoir, vous et tous les autres utilisateurs, vous informer en cas de nécessité. Conserver le justificatif d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie. – Si vous prêtez ou vendez la machine, fournissez-en toute la documentation. – Le fabricant ne pourra être tenu responsable de dommages découlant de la non observation de ces instructions d'utilisation. Les informations contenues dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière suivante : A Danger ! Mise en garde contre des dommages personnels ou environnementaux. B Risque d'électrocution ! Signale un risque de dommages corporels par électrocution. c Risque de happage ! Risque de dommages corporels pouvant être occasionnés par happage de parties du corps ou de vêtements. 3 Note : Informations complémentaires. – Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...) – caractérisent les différentes pièces ; – sont attribués dans l'ordre ; – se rapportent aux chiffres correspondants entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin. – Les consignes dont l'ordre d'exécution doit être respecté sont numérotées. – Les consignes opérationnelles dont l'ordre d'exécution est sans importance sont identifiées par un point. – Les énumérations sont signalées par un tiret. 3. 3.1 Sécurité Utilisation conforme aux prescriptions L'appareil convient au délignage et à la mise à longueur, aux coupes obliques, d'onglets et d'onglets doubles. Il est également possible de réaliser des rainures. Ne travailler que les matériaux pour lesquels la lame de la scie a été conçue (les lames de scie autorisées sont indiquées au chapitre « Accessoires disponibles »). Tenir compte des dimensions admissibles des pièces à usiner (voir le chapitre « Instructions d'utilisation »). Ne pas scier les pièces de section ronde ou irrégulière (par exemple du bois à brûler) qui ne pourraient pas être maintenues pendant le sciage. Lors du sciage sur chant de pièces plates, utiliser une butée auxiliaire appropriée afin d'assurer un guidage sûr. Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou le recours à des pièces qui ne sont pas contrôlées et autorisées par le constructeur peuvent entraîner des dommages imprévisibles ! 41 FRANÇAIS 3.2 Instructions générales de sécurité  Respecter les instructions de sécu- rité suivantes pendant l'utilisation de cet appareil afin d'éliminer tout risque de dommage corporel ou matériel.  Respecter les consignes de sécurité spécifiques à chaque chapitre.  Respecter, le cas échéant, les di- rectives en vigueur ou les consignes de prévention des accidents relatives à la manipulation des scies à onglet. A A  Conserver les lames de scie de ma- Dangers dus à l'électricité !  Ne pas exposer la machine à la pluie. Ne pas utiliser cette machine en présence d'eau ou d'une humidité relative de l'air trop élevée. Éviter, lors du travail avec la machine, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (par exemple radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).  Ne pas utiliser le câble d'alimenta- tion à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu. Dangers d'ordre général :  Maintenir le poste de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.  Il convient de rester vigilant et concentré lors du travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utiliser l'appareil sans être concentré.  Tenir compte des effets de l'envi- ronnement. Veiller à avoir un éclairage correct.  Éviter de prendre une position du corps inconfortable. Veiller à adopter une position stable et à garder constamment son équilibre.  Ne pas utiliser l'appareil en pré- sence de liquides ou de gaz inflammables.  Cette machine ne doit être mise en marche et utilisée que par des personnes connaissant les scies à onglet et les dangers que représente leur utilisation. Les mineurs n'ont le droit de se servir de la machine que dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur.  Les personnes non concernées par ces opérations, tout particulièrement les enfants, doivent être tenues à distance de la zone de danger. Ne laisser aucune tierce personne toucher l'appareil ni le câble d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil.  Ne pas surcharger la machine – ne l'utiliser que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques. nière à ce qu'elles ne puisse blesser personne. A Danger par rebond de la tête de la scie (la lame se coince dans la pièce et la tête de la scie remonte brusquement) !  Veiller à utiliser une lame de scie adaptée au matériau à scier.  Tenir fermement la poignée. Le danger de rebond est spécialement élevé au moment où la lame de la scie rentre dans la pièce à travailler.  N'employer que des lames aux A Risque de blessures provoquées par les pièces mobiles !  Ne pas faire fonctionner la machine lorsque les dispositifs de sécurité ne sont pas installés.  Maintenir une distance suffisante par rapport à la lame de scie. Utiliser éventuellement des aides d'attaques adaptées. Maintenir une distance suffisante par rapport aux composants en mouvement pendant le fonctionnement.  Attendre que la lame de scie soit immobile pour retirer les petits morceaux de bois, les copeaux, etc. de la zone de travail.  Ne scier que des pièces dont les di- mensions permettent de bien les maintenir pendant la coupe.  Ne pas freiner la lame de la scie en exerçant une pression latérale.  S'assurer, avant tout travail de maintenance, que la machine est débranchée. dents fines pour scier des pièces minces ou des pièces aux parois minces.  Utiliser toujours des lames bien ai- guisées. Les lames de scie émoussées doivent être immédiatement remplacées. Si une dent de scie émoussée se coince dans la surface de la pièce, le danger de rebond est encore plus élevé.  Ne pas coincer les pièces.  Lors de la découpe de rainures, évi- ter d'exercer une pression latérale sur la lame de la scie – utiliser un dispositif de serrage.  En cas de doute, vérifier que les pièces ne contiennent pas de corps étrangers (p. ex. des clous ou des vis).  Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois – ne pas scier non plus de lots composés de plusieurs pièces indépendantes. Il existe un risque d’accident si des pièces sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie.  Avant la mise en marche (par exemple après avoir effectué des travaux de maintenance), vérifier qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces desserrées dans la machine.  Débrancher la machine lorsque l'on ne s'en sert pas. A Risque de coupure même avec l'outil de coupe immobile !  Utiliser des gants pour remplacer les dispositifs de coupe. c Risque de happage !  En cours d'utilisation, veiller à ce qu'aucune partie du corps ni aucun vêtement ne puisse être saisi et happé par les pièces en rotation (ne pas porter de cravates, ni de gants, ni de vêtements à manches larges ; si les cheveux sont longs, porter obligatoirement une résille).  Ne jamais scier des pièces qui com- portent – des cordes, – des lacets, 42 FRANÇAIS – des rubans, – des câbles, – des fils. A Danger dû à un équipement individuel de protection insuffisant !  Porter une protection acoustique.  Porter des lunettes de protection.  Porter un masque antipoussière.  Porter des vêtements de travail adaptés.  Utiliser des chaussures anti-déra- pantes. A Danger dû aux sciures de bois !  La sciure de certains bois (chêne, hêtre ou frêne, p. ex.) peut provoquer un cancer en cas d'inhalation. Ne travailler qu'avec un dispositif d'aspiration. Cette installation d'aspiration devra respecter les valeurs indiquées dans les caractéristiques techniques.  Limiter au minimum la quantité de sciure de bois sur le lieu de travail : – éliminer les dépôts de sciure dans la zone de travail (ne pas souffler !) ; – éliminer les fuites de l'installation d'aspiration ; – veiller à ce que la pièce soit correctement aérée.  N'effectuer aucune modification sur les pièces de la machine.  Respecter la vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame de scie. A Dangers dus à un défaut de l'appareil !  Toujours entretenir l'appareil et les accessoires avec soin. Respecter les instructions de maintenance.  Avant chaque mise en service, contrôler que l'appareil ne soit pas endommagé : avant de continuer à l'utiliser, vérifier soigneusement que les dispositifs de sécurité et de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent de manière irréprochable et conformément à leur usage. Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement irréprochable de l'appareil.  Ne pas utiliser de lames de scie en- dommagées ou déformées. A Danger dû au rayonnement laser ! Les rayons laser peuvent provoquer des lésions oculaires graves. Ne jamais regarder la source du laser. A Danger dû à des pièces ou des parties de pièces à usiner qui se bloquent ! En cas de blocage : 1. Mettre la machine hors tension. 2. Retirer la fiche de la prise d’alimentation. 3. Porter des gants. 4. Éliminer le blocage avec un outil approprié. 3.3 Symboles sur l'appareil A Danger ! Le non-respect des mises en garde suivantes peut entraîner des blessures ou des dommages matériels graves.  Les dispositifs de protection ou les pièces détériorées doivent être réparées ou remplacées de manière correcte par un atelier spécialisé et agréé. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente. Ne pas utiliser cet appareil si l'interrupteur est défectueux. Symboles sur l'appareil 39 40 41 42 43  Veiller à ce que les poignées restent sèches et exemptes d'huile ou de graisse. A Danger dû à des modifications apportées à l'appareil ou à l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant !  Assembler l'appareil en respectant soigneusement ces instructions.  Utiliser uniquement des pièces de rechange validées par le fabricant. Cela est notamment valable pour : – les lames de scie (voir « Accessoires disponibles« pour les références de commande) ; – les dispositifs de sécurité (numéros de commande : voir liste des pièces de rechange). A 45 Dangers dus au bruit !  Porter une protection acoustique.  S'assurer, notamment pour des rai- sons de protection acoustique, que la lame de la scie n'est pas déformée. Les lames de scie déformées produisent un niveau élevé de vibrations. Ceci implique donc plus de bruit. 44 39 Ne pas utiliser l'appareil dans des lieux mouillés ou humides. 40 Utiliser des lunettes et une protection acoustique. 41 Ne pas toucher la lame de scie 42 Lire les instructions d'utilisation 43 Mise en garde contre un endroit dangereux 44 Mise en garde contre une surface chaude (uniquement pour KGS 254 I Plus) 43 FRANÇAIS 45 Mise en garde contre le rayon laser Classe de laser 2 : ne pas regarder le rayon ! Réglage de la vitesse de rotation pour les différents matériaux (pas pour KGS 254 I Plus) 46 47 48 49 3.4 Dispositifs de sécurité Capot de protection pendulaire (59) Le capot de protection pendulaire protège contre tout contact involontaire avec la lame de scie et empêche la projection de copeaux. 50 59 62 La butée est dotée d'éléments mobiles (64) bloqués au moyen d'une vis (63). 46 Sécurité contrôlée 47 Désignation de l'appareil 48 Position dispositif d'ajustage de la vitesse de rotation 49 Vitesse de rotation 50 Matériaux recommandés Informations sur la plaque signalétique 51 52 53 Blocage de sécurité (60) Le blocage de sécurité bloque le capot de protection pendulaire mobile : la lame reste ainsi couverte et la scie à onglet ne peut pas être abaissée tant que le blocage de sécurité n'est pas déverrouillé. Alésage pour cadenas 54 55 56 57 58 51 Fabricant 52 Référence et numéro de série L'alésage (61) qui se trouve dans l'interrupteur « marche-arrêt » permet de verrouiller l'interrupteur avec un cadenas. 63 Pour effectuer des coupes obliques, les éléments mobiles de la butée doivent être poussés vers l'extérieur et bloqués. KGS 254 I Plus : protection contre la surcharge Le moteur possède une protection contre la surcharge qui arrête le moteur en cas de surchauffe. 61 53 Désignation de l'appareil 64 54 Caractéristiques du moteur (voir aussi « Caractéristiques techniques ») 55 Année de fabrication 56 Label CE – le certificat de conformité atteste que cet appareil est conforme aux directives de l'UE 65 57 Symbole d'élimination – l'appareil peut être éliminé par le biais du fabricant 60 58 Dimensions permises des lames de scie Module de serrage sans outil Butée de pièce (62) Voir chapitre « Changement de lame de scie ». 44 La butée de pièce empêche la pièce de bouger durant le sciage. La butée de pièce doit toujours être montée pour utiliser l'appareil. Pour rallumer le moteur, ce dernier doit s'être refroidi et il faut presser la touche de déverrouillage (65). FRANÇAIS 4. 4.1 Installation et transport 2. Extraire le joint torique de la rainure du rail de guidage et le conserver. Installation 3. Appuyer sur le bouton de verrouillage (67) et le maintenir pressé. Pour garantir la sécurité d'exploitation, l'appareil doit être fixé sur un support stable. 4. Pousser les rails de guidage à fond dans les fixations. 4.3 Montage du dispositif limiteur de profondeur de coupe Le dispositif limiteur de profondeur de coupe permet, avec le dispositif de traction, de couper des rainures.  Monter la vis (71) et l'écrou (70) comme indiqué dans l'illustration. – On pourra utiliser comme support soit un plan de travail fixe, soit un établi. – La hauteur idéale du support est de 800 mm. 70 – Pour l'usinage de grandes pièces, l'appareil doit aussi avoir une position stable. 71 – Les longues pièces à usiner doivent être étayées de manière adéquate. 1. Retirer l'appareil de l'emballage à l'aide d'une autre personne en tirant vers le haut. 3 Note : En cas d'utilisation mobile, l'appareil peut être vissé sur un panneau contreplaqué ou latté (500 mm x 500 mm, au moins 19 mm d'épaisseur). Pendant son utilisation, la plaque doit être fixée sur l'établi avec des serre-joint vissés. 2. Visser l'appareil sur le support. 3. Presser légèrement la tête de la scie vers le bas et la bloquer. 4. Débloquer le verrouillage de transport (66). 66 67 68 69 5. Lâcher le bouton de verrouillage. La rallonge latérale droite de table est bloquée à sa largeur minimale. 6. Face inférieure de l'appareil : introduire de nouveau le joint torique dans la rainure de laquelle il a été enlevé au point 2. 7. Pour accroître la stabilité : régler la vis de réglage (69) de manière à ce qu'elle entre en contact avec le support. 8. Exécuter les étapes 1 à 7 de manière analogue pour monter la rallonge gauche latérale de table. Réglage de la largeur de table désirée La rallonge latérale de table peut être bloquée en plusieurs positions. Pour régler la rallonge latérale de table d'une position de verrouillage à la suivante : 72 4.4 Transport 1. Déplacer le dispositif limiteur de profondeur de coupe vers la position extérieure (72). 2. Faire pivoter la tête de la scie vers le bas puis bloquer le verrouillage de transport (66). 3. Démonter les pièces rapportées qui débordent de l'appareil. 4. Enfoncer les éléments mobiles de la butée vers l'intérieur et les bloquer. 5. Enfoncer la rallonge latérale de table vers l'intérieur. 6. Soulever l'appareil en deux des points (flèches) prévus à cet effet. 1. Appuyer sur le bouton de verrouillage et le maintenir pressé. 2. Pousser la rallonge latérale de table d'env. 5 mm vers l'extérieur. 3. Lâcher le bouton de verrouillage. 5. Faire remonter lentement la tête de scie. 6. Conserver l'emballage en vue d'une utilisation ultérieure ou l'éliminer dans le respect de l'environnement. 4.2 Montage de la rallonge latérale de table 1. Retirer la rallonge latérale droite de table (68) (surface d'appui plus petite) de l'emballage de transport. 4. Pousser lentement la rallonge latérale de table vers l'extérieur jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans la positions de verrouillage suivante. 3 Note : La rallonge latérale de table peut de nouveau être poussée vers l'intérieur sans avoir à presser le bouton de verrouillage. 5. Propriétés particulières du produit – KGS 216 / 254 / 315 Plus : Plage d'angle de coupe pour coupes inclinées d'env. 46° sur la gauche jusqu'à env. 46° sur la droite avec sept positions de verrouillage. 45 FRANÇAIS – KGS 254 I Plus : Plage d'angle de coupe pour coupes inclinées d'env. 46° sur la gauche jusqu'à env. 22,5° sur la droite avec quatre positions de verrouillage. – KGS 216 Plus : Plage d'angle de coupe pour coupes à onglet d'env. 46° sur la gauche jusqu'à env. 55° sur la droite avec neuf positions de verrouillage. – Utiliser en outre un masque antipoussière, car il n'est pas possible de recueillir et d'aspirer toute la poussière. – Contrôler régulièrement le bon fonctionnement du système d'aspiration des copeaux. Porter un masque antipoussière pour le vider. 73 – KGS 254 / 254 I / 315 Plus : Plage d'angle de coupe pour coupes à onglet d'env. 46° sur la gauche jusqu'à env. 60° sur la droite avec dix positions de verrouillage. – Aspiration optimale des copeaux en un second point d'aspiration, directement sur la coupe. – Changement de lame de scie sans outil. 75 6.3 Montage du dispositif de serrage de la pièce Le dispositif de serrage de la pièce peut être monté dans deux positions :  Emboîter l'adaptateur d'aspiration (73) comme indiqué dans l'illustration. Alternative : – Pour les pièces à usiner larges : enfoncer la pièce à usiner dans l'alésage arrière de la table et la bloquer avec la vis de blocage (78) : 74 – Changement facile de la lame de scie grâce au blocage de la lame sans avoir à démonter le capot de protection pendulaire. 76 77 – Lame de scie au carbure. – Construction résistante et précise en fonte d'aluminium. – Rallonge latérale de table pour travailler de manière sûre avec des pièces longues. – Dispositif de serrage de la pièce pour maintenir les pièces de manière sûre.  Monter le dispositif d'aspiration des copeaux (74) comme représenté. – Laser de découpe pour un alignement précis de l'amorce et de la ligne de sciage. Voir les illustrations sur le raccordement de différents systèmes d'aspiration des copeaux à la fin de ces instructions. – Dispositif limiteur de profondeur de coupe intégré pour réaliser des rainures. Pour raccorder l'appareil à un dispositif d'aspiration de la sciure : – Dispositif de traction pour le sciage de pièces à usiner plus larges. 78 79 – Pour les pièces à usiner étroites : desserrer la vis de blocage (77) et enfoncer la partie avant du dispositif de serrage de la pièce dans l'alésage avant de la table (80) :  Utiliser un adaptateur approprié pour raccorder l'appareil au manchon d'aspiration des copeaux.  Veiller à ce que le dispositif d'aspi- 6. 6.1 A Mise en service Montage de l'adaptateur d'aspiration  Respecter également les instruc- tions d'utilisation du dispositif d'aspiration des copeaux ! – Ne travailler qu'avec un dispositif d'aspiration adéquat. 80 Serrage de la pièce à usiner : Danger ! La sciure de certains bois (chêne, hêtre ou frêne, p. ex.) peut provoquer un cancer en cas d'inhalation. 46 ration de la sciure satisfasse aux exigences indiquées au chapitre « Caractéristiques techniques ». 6.2 Montage de la vis de blocage de la table tournante  Insérer la vis de blocage (75) et la visser à fond. 1. Appuyer sur le bouton (79), le maintenir pressé et pousser le dispositif de serrage de la pièce contre cette dernière. 2. Tourner à fond la poignée (76) pour serrer la pièce. FRANÇAIS 6.4 Raccordement au secteur B Danger ! Courant électrique  N'utiliser l'appareil que dans un en- vironnement sec.  Ne brancher l'appareil qu'à une source électrique répondant aux exigences suivantes (voir aussi « Caractéristiques techniques ») : – la tension et la fréquence d'alimentation doivent coïncider avec les données indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil ; – protection par un disjoncteur différentiel dont le courant de défaut est de 30 mA ; – prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées de manière réglementaire.  Poser le câble secteur de telle sorte qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé.  Protéger le cordon d'alimentation contre la chaleur, les liquides agressifs et les arêtes vives.  Utiliser comme rallonges unique- ment des câbles gainés de caoutchouc de section suffisante (3 × 1,5 mm2).  Ne pas tirer sur le câble pour retirer la fiche de contact de la prise de courant . 7. Commande A 3 Risque d'écrasement ! Ne jamais mettre les doigts dans la zone de la charnière ou sous l'appareil pour incliner ou faire pivoter la tête de scie !  Soutenir la tête de la scie pour l'in- cliner. 7.2  Pour travailler, utiliser : – un porte-pièce – pour les pièces longues, si celles-ci risquent de tomber de la table après avoir été tronçonnées ; – un système d'aspiration des copeaux.  Ne scier que des pièces dont les di- mensions permettent de bien les maintenir pendant la coupe. vérifier que les éléments de sécurité sont en bon état. 7.1  Ajuster la vitesse de rotation de la lame de scie au matériau à scier sur le dispositif d'ajustage de la vitesse de rotation (82). 82 Le laser de découpe s'allume et s'éteint au moyen de l'interrupteur (81). Il montre une ligne rouge interrompue à l'endroit de la pièce auquel la lame de scie est appliquée. pour se familiariser avec le fonctionnement. – Position 1–2 pour profilés en cuivre, nickel, laiton, zinc et aluminium. – Position 3–4 pour profilés en plastique. – Position 5–6 pour bois massif et latté. 7.3  Adopter la position de travail cor- Coupes à onglet 3 recte lors du sciage : – à l'avant, côté opérateur ; – face à la scie ; – à côté du plan de la lame de scie. 81 Durant le sciage, la pièce à usiner doit toujours être bien bloquée dans le dispositif de serrage. Note : Pas sur KGS 254 I Plus. Utilisation du laser de découpe personnelle. Danger ! 3 la pièce contre la table sans la coincer. Ne pas freiner non plus la lame de la scie en exerçant une pression latérale. Si la lame se bloque, un accident pourrait se produire.  Utiliser un équipement de protection A Réglage de la vitesse de rotation de la lame de scie  Pendant le sciage, toujours presser  Exécuter quelques coupes d'essai  Avant de commencer à travailler, Note : Le laser de découpe convient particulièrement aux coupes obliques et aux coupes à onglet double (voir chapitre « Commande » / « Coupes obliques » et « Coupes à onglet double »). Note Dans les coupes à onglet, la pièce est coupée selon un certain angle par rapport au bord de guidage arrière. Pour les dimensions de coupe maximales, voir chap. « Dimensions de coupe pour différentes coupes ». Aux angles de coupe à onglet maximum, il peut être nécessaire de pousser les éléments de butée mobiles vers l'extérieur avant le réglage.  Ne jamais scier de pièces à usiner qui ne sont pas bloquées dans le dispositif de serrage. 47 FRANÇAIS A que le régime du moteur ne diminue pas de trop. Avis La vis de blocage de la table tournante doit être bloquée (également dans les positions de verrouillage !) pour empêcher que l'angle d'onglet soit modifié pendant le sciage. Position initiale – Tête de la scie tournée vers le haut. – Dispositif limiteur de profondeur de coupe désactivé. – La table tournante est en position 0°, la poignée de blocage de la table est serrée. – L'inclinaison du bras basculant est de 0° par rapport à la verticale, le levier de blocage du réglage de l'inclinaison est serré. Sciage de la pièce 4. Ajuster la vitesse de rotation de la lame de scie au matériau à scier sur le dispositif d'ajustage de la vitesse de rotation. 5. Presser la pièce à usiner contre la butée et la bloquer avec le dispositif de serrage. 6. Quand les pièces sont larges, tirer la tête de la scie vers l'avant (vers l'opérateur) avant le sciage. – Vis de blocage du dispositif de traction desserrée. – Dispositif de traction complètement à l'arrière. Réglage de la scie 1. Dévisser la vis de blocage (83) de la table tournante et pousser le levier de blocage (84) vers le bas. 7. Actionner le verrouillage de sécurité (85), appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt (86) et le maintenir enfoncé. 9. Scier la pièce en une seule opération. 10. Lâcher l'interrupteur de connexion/ déconnexion et laisser la tête de la scie revenir lentement vers sa position initiale supérieure. 7.4 Coupes inclinées 3 Note : Pendant la coupe inclinée, la pièce est coupée selon un certain angle par rapport à la verticale. Pour les dimensions de coupe maximales, voir chap. « Dimensions de coupe/réglages pour différentes coupes ». Selon l'angle d’inclinaison, il peut être nécessaire de pousser les éléments de butée mobiles vers l'extérieur avant le réglage. KGS 216 / 254 / 315 Plus : 86 84 83 85 KGS 254 I Plus : 2. Régler l'angle souhaité. 3 Note : Quand le levier de blocage est en position haute, la table tournante se verrouille dans les angles 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° et 60°. La fonction de blocage est désactivée quand le levier de blocage est complètement poussé vers le bas. 3. Serrer la vis de blocage (84) de la table tournante. 48 8. Abaisser lentement la tête de la scie par la poignée jusqu'en butée et la pousser au besoin vers l'arrière (dans le sens opposé à l'opérateur). Lors du sciage, ne pas trop presser la tête de la scie sur la pièce afin FRANÇAIS Position initiale – Tête de la scie tournée vers le haut. 2. Incliner lentement le bras basculant jusqu'à la position souhaitée :  Tirer le levier de blocage (89) – Éléments mobiles de butée poussés vers l'extérieur et bloqués. dans la direction côté commande = réglage en continu du bras basculant. – Dispositif limiteur de profondeur de coupe désactivé.  Pousser le levier de blocage (89) en direction face arrière = blocage du bras basculant dans les positions de verrouillage. – Table tournante sur la position 0°, la vis de blocage de la table tournante est serrée. – La vis de blocage du dispositif de traction est desserrée. – Dispositif de traction entièrement en arrière. Réglage de la limitation d'inclinaison 1. Desserrer le levier de blocage (88). 2. Régler le bras basculant sur la position 0°. 3. Faire pivoter le limiteur d'inclinaison (87) dans sa position inférieure. L'inclinaison de la lame de scie ne peut être réglée que jusqu'à env. 46°. 3 Note : Le bras basculant se verrouille dans les angles 0°, 22,5° et 33,9°. 3. Serrer le levier de verrouillage du réglage de l'inclinaison. A Avis ! Pour empêcher que l'angle d'inclinaison ne soit modifié pendant le sciage, le levier de blocage du bras basculant doit être serré (également dans les positions de verrouillage !). Sciage de la pièce  Scier la pièce comme indiqué au paragraphe « Coupes à onglet ». A Danger ! À cause de la forte inclinaison pendant la coupe à onglet double, la lame de la scie est plus accessible, ce qui augmente le risque de blessures.  Maintenir une distance suffisante par rapport à la lame de la scie ! Position initiale – Tête de la scie tournée vers le haut. – Éléments mobiles de butée poussés vers l'extérieur et bloqués ou le cas échéant démontés. – Dispositif limiteur de profondeur de coupe désactivé. – La table tournante est arrêtée dans la position souhaitée. – Bras basculant incliné et bloqué dans l'angle souhaité par rapport à la surface de travail. – La vis de blocage du dispositif de traction est desserrée. – Dispositif de traction entièrement en arrière. Sciage de la pièce  Scier la pièce comme décrit à « Coupes à onglet ». 7.5 Coupes à onglet double 3 87 – Limiteur d'inclinaison en position supérieure = plage d'angle de coupe jusqu'à 45° – Limiteur d'inclinaison en position inférieure = plage d'angle de coupe jusqu'à env. 46° Réglage de la scie 1. Débloquer le levier de verrouillage (88) du réglage de l'inclinaison en face arrière de la scie. Note : La coupe à onglet double est une combinaison coupe à onglet / coupe inclinée. Cela signifie que la pièce est sciée obliquement par rapport au bord de guidage arrière et par rapport à la face supérieure. Pour les dimensions de coupe maximales, voir chap. « Dimensions de coupe/réglages pour différentes coupes ». A Danger dû à un dispositif de sécurité démonté ! Selon l'angle de coupe d'onglet et l’inclinaison, il peut être nécessaire de démonter les éléments de butée mobiles avant de commencer à scier la pièce.  Remonter immédiatement les élé- ments mobiles sur la butée après le sciage ! 89 88 3 Note : Les moulures à profil crénelé peuvent être sciées face arrière sur la table et arête supérieure contre la butée de pièce. 7.6 Sciage de petites découpes Lorsque le sciage s'effectue avec le dispositif de traction, il peut arriver que le capot de protection pendulaire se coince dans la pièce lorsqu'on le repousse.  Dans ce cas, relâcher l'interrupteur « marche-arrêt » et laisser la tête de la scie revenir lentement dans sa position initiale supérieure. Les cas dans lesquels le capot de protection pendulaire peut se coincer sur la pièce sont rares : – lors du sciage de petites découpes (90) qui doivent être sciées avec la fonction d'entraînement des pièces en raison de leur largeur ; 49 FRANÇAIS – lors des coupes à onglet double vers la gauche. Sciage de la pièce 3 Note : Tous les réglages de la scie restent les mêmes pour la coupe à effectuer (position de la table tournante et inclinaison de la tête de scie). Les seules modifications portent sur le sens de sciage de la pièce.  Scier la pièce comme décrit à « Coupes à onglet », pousser cependant la tête de la scie complètement vers l'arrière (dans le sens opposé à l'opérateur) avant le sciage aucune pression latérale sur la lame de la scie. Sinon, la tête de la scie pourrait rebondir brusquement vers le haut ! Utiliser un dispositif de serrage pour couper des rainures. Éviter d'exercer une pression latérale sur la tête de la scie. – Bras basculant incliné et bloqué dans l'angle souhaité par rapport à la surface de la pièce. 15° 65 57 85 74 85 53 109 101 22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90 33,9° 53 33 68 48 68 – 91 70 45° 41 16 54 29 54 – 76 48 46° 40 15 52 28 52 – 75 46 L R L R L R L R – Éléments de butée mobile poussés vers l'extérieur et bloqués (lorsque le bras basculant est incliné). – La table tournante est arrêtée dans la position souhaitée. – La vis de blocage du dispositif de traction est desserrée. – Dispositif de traction entièrement en arrière. Réglage de la scie A Danger de rebond ! Pendant la coupe de rainures, il est spécialement important de n'appliquer 50 91 70 90 3. Débloquer le verrouillage de sécurité et faire pivoter la tête de scie vers le bas pour contrôler la profondeur de coupe réglée. 5. Répéter si nécessaire les étapes 1 et 4 jusqu'à ce que la profondeur de coupe désirée soit réglée. Sciage de la pièce  Scier la pièce comme indiqué à 90 120 Côté gauche/droite Largeurs de coupe dans différentes positions de la table tournante Dimensions maximales de la pièce à usiner (dimensions en mm) : Coupe KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315 à Plus Plus I Plus Plus onglet 0° 305 305 305 320 15° 293 293 293 306 22,5° 280 280 280 293 31,6° 258 258 258 270 45° 214 214 214 223 60° – 150 150 157 Pour scier une moulure à profil crénelé, utiliser les réglages suivants : Angle d’inclinaison Angle de coupe à onglet Côté gauche 33,9° gauche 31,6° droite Côté droit 33,9° droite 31,6° gauche Côté gauche 33,9° droite 31,6° gauche Côté droit 33,9° gauche 31,6° droite 92 4. Procéder à une coupe d'essai. Note : Le dispositif limiteur de profondeur de coupe permet, avec le dispositif de traction, de couper des rainures. Il n'y a pas de sectionnement, la pièce n'est coupée que jusqu'à une profondeur donnée. Dimensions maximales de la pièce à usiner (dimensions en mm) : 0° et la pousser lentement et complètement vers le bas et l'avant (en direction de l'opérateur) en tenant la poignée des deux mains pour scier. 3 Hauteurs de coupe à différentes inclinaisons du bras basculant – Tête de la scie tournée vers le haut. 2. Régler le dispositif limiteur de profondeur de coupe sur la profondeur souhaitée et le fixer à l'aide du contre-écrou (92). Sciage de rainures Dimensions de coupe pour différentes coupes incli- KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315 naison Plus Plus Plus Plus Position initiale 1. Déplacer le dispositif limiteur de profondeur de coupe vers la position intérieure (91). 7.7 7.8 Coin extérieur Coin intérieur 90 8. A Maintenance Danger ! Débrancher la fiche secteur avant toute opération de maintenance ou de nettoyage. « Coupes à onglet ». – Les travaux de maintenance et de réparation tels qu'ils sont décrits dans ce chapitre ne doivent être FRANÇAIS exécutés que par du personnel compétent. l'arbre porte-lame (filetage à gauche !). – Ne remplacer des pièces endommagées, en particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces originales. Les pièces qui n'ont pas été contrôlées et autorisées par le fabricant peuvent occasionner des dommages imprévus. A A Changement de la lame de scie Risque de brûlure ! La lame de scie peut encore être très chaude juste après le sciage. Laisser refroidir la lame de scie si elle est brûlante. Ne pas nettoyer la lame de scie avec des liquides inflammables. A Risque de se couper, même quand la lame de scie est à l'arrêt ! 98 97 96 95 94 4. Débloquer le verrouillage de sécurité, pousser le capot de protection pendulaire vers le haut et le maintenir dans cette position. 5. Retirer avec précaution le flasque extérieur (97) et la lame de scie de sur l'arbre porte-lame et refermer le capot de protection pendulaire. A Danger ! Pour desserrer ou serrer la vis de fixation, le capot de protection pendulaire doit être au-dessus de la lame de la scie. Porter toujours des gants pour remplacer la lame de scie. Ne pas utiliser de détergents (pour enlever des dépôts de résine par exemple) susceptibles de détériorer les composants de l'appareil en métal léger, car cela risquerait de compromettre la solidité de la scie. 1. Bloquer la tête de la scie dans sa position supérieure. 6. Nettoyage des surfaces de serrage : 2. Pour bloquer la lame de scie, appuyer sur le bouton de blocage (93) et tourner en même temps la lame de l'autre main jusqu'à ce que le bouton de blocage s'enclenche. – arbre porte-lame (95), – lame de scie, – bride extérieure (97), – flasque intérieur (96). A Danger ! Placer correctement le flasque intérieur ! La scie pourrait sinon se bloquer ou la lame de scie se décrocher ! 7. Emboîter le flasque intérieur (96) comme indiqué dans l'illustration. 93 3. Dévisser la vis de serrage (99) et le module de serrage (98) de sur Danger ! N'utiliser que des lames avec trous auxiliaires conçues pour supporter la vitesse de rotation maximale (voir « Caractéristiques techniques ») – si des lames endommagées ou non appropriées sont utilisées, il est possible que des pièces soient projetées hors de l'appareil en raison de la force centrifuge. 99 – Remettre tous les dispositifs de sécurité en fonction et les contrôler après tout travail de maintenance ou de nettoyage. 8.1 vert), la flèche située sur la lame de scie doit correspondre au sens de la flèche (94) située sur le recouvrement de la lame de scie ! 8. Débloquer le verrouillage de sécurité, pousser le capot de protection pendulaire vers le haut et le maintenir dans cette position. 9. Mettre une nouvelle lame de scie en place – tenir compte du sens de rotation : vue du côté gauche (ou- Il est interdit d’employer : – des lames de scie en acier rapide fortement allié (HSS) ; – des lames de scie endommagées ; – des meules à tronçonner. A Danger ! – Ne monter la lame qu'avec des pièces d’origine. – Ne pas utiliser de bagues de réduction libres ; la lame de scie pourrait se détacher. – La lame doit être montée de manière à tourner sans déséquilibre ni par à-coups et sans se dévisser pendant le fonctionnement. 10. Refermer le capot de protection pendulaire. 11. Engager le flasque extérieur – les tourillons doivent être orientés vers la lame de scie. 12. Faire tourner la lame de scie jusqu'à ce que les tourillons s'enclenchent dans les trous auxiliaires. Sur l'exécution avec vis de serrage (99) : 13. Visser la vis de serrage (filetage à gauche !), puis serrer à fond. Pour bloquer la lame de scie, appuyer sur le bouton de blocage et tourner en même temps la lame de l'autre main jusqu'à ce que le bouton de blocage s'enclenche. A Danger ! – Ne pas rallonger l’outil utilisé pour serrer la lame. 51 FRANÇAIS – Ne pas frapper sur la clé de montage pour serrer la vis de blocage. 14. Bien serrer la vis de serrage. Sur l'exécution avec module de serrage sans outil (98) (voir aussi les illustration à la fin de ces instructions).: 13. Réinitialiser le module de serrage. Ficher pour ce faire le tourillon fileté (102) dans l'alésage du dispositif limiteur de profondeur de coupe et faire tourner le volant (101) dans le sens horaire jusqu'à ce que le champ d'affichage (100) indique «0» – Faire tourner la lame de scie à la main. La lame de scie doit pouvoir tourner dans n'importe quelle position de réglage sans toucher aucune autre pièce. 8.2 A KGS 216 / 254 / 315 Plus : 104 Remplacement du support de table Danger ! L'utilisation d'un support de table endommagé peut occasionner la chute de petits objets entre le support de table et la lame de la scie et bloquer cette dernière. Remplacer immédiatement les supports de table endommagés ! KGS 254 I Plus : 1. Retirer le support de table (103) en faisant levier avec un tournevis. Le support de table est détruit et elle ne peut plus être utilisé. 102 101 100 14. Visser le module de serrage sur l'arbre porte-lame. Faire pour cela tourner le volant ( filetage à gauche !) jusqu'à ce que la lame de scie tourne aussi, bloquer la lame et bien serrer le volant. Le champ d'affichage doit ensuite indiquer 'jaune'. A 2. Contrôler la tension de la courroie en exerçant une pression avec le pouce. Lorsque la courroie d'entraînement doit être retendue ou remplacée : 103 Danger ! Le champ d'affichage ne doit pas indiquer 'rouge' après le vissage. Quand le champ d'affichage indique 'rouge' :  répéter les étapes 13 et 14.  Contrôler que le tourillon fileté et l'arbre porte-lame ne sont pas endommagés. Contrôle du bon fonctionnement : 15. Débloquer le verrouillage de sécurité et rabattre la tête de la scie vers le bas : – Le capot de protection pendulaire doit découvrir la lame de scie sans toucher aucune autre pièce lorsque l'on tourne la tête de scie vers le bas. – Le capot de protection pendulaire doit couvrir automatiquement la lame de la scie quand la tête de la scie est rabattue vers le haut. 52 104 2. Placer un nouveau support de table puis le verrouiller. 8.3 Tension de la courroie d'entraînement La courroie d'entraînement qui passe derrière le couvercle en plastique sur le côté droit de la tête de la scie doit être retendue quand elle cède en son milieu, entre les deux poulies de transmission, de plus que ce qui est indiqué dans le tableau. Flèche (mm) KGS 216 Plus 9 KGS 254 Plus 9 KGS 315 Plus 12 KGS 254 I Plus 23 Contrôler, régler la tension et remplacer : 1. Dévisser la (les) vis (104) et retirer le recouvrement en plastique. – Dévisser d'un tour environ toutes les vis à six pans creux servant à fixer le moteur. – Retendre ou remplacer la courroie d'entraînement. Pour retendre la courroie, déplacer le moteur vers l'arrière. – Serrer les vis de fixation du moteur en croix. 3. Replacer le couvercle en plastique puis le visser. 3 Note : KGS 216/254/315 Plus : La courroie dentée comprise en plus dans l'entraînement est une pièce d'usure et doit être remplacée quand elle ne fonctionne plus. Il est impossible de retendre la courroie dentée. 8.4 Réglages Ajustage de la table tournante 1. Faire s'enclencher la table tournante en position 0° et la bloquer avec la vis de blocage. FRANÇAIS 2. Desserrer la vis (105) de deux tours. 108 105 109 3. Faire pivoter la tête de la scie vers le bas puis bloquer le verrouillage de transport. 5. Aligner le bras basculant de sorte que la lame de scie se trouve exactement à angle droit par rapport à la table tournante. 4. Aligner la table tournante sur la butée de la pièce à usiner de manière à ce que cette dernière soit exactement á angle droit par rapport à la lame de scie. 6. Serrer les deux vis à six pans creux dans la partie arrière de l'appareil. 5. Serrer la vis de blocage de la table tournante. Réglage des positions de verrouillage de l'angle d'inclinaison 6. Resserrer la vis (105) à fond. 1. Faire s'enclencher le bras basculant en position 0°, ne pas serrer à fond le levier de blocage. Régler l'indicateur pour les angles de coupe à onglet 1. Desserrer la vis (107) d'un tour environ. 2. Régler l'indicateur (106) de manière à ce que la valeur affichée coïncide avec la position de blocage de la table tournante. 2. Dévisser la vis supérieure (110) et les vis (110) (uniquement KGS 216 Plus) et retirer le recouvrement du bras basculant. 7. Serrer le levier de blocage. 8. Remettre le recouvrement du bras basculant en place puis le visser. 9. Desserrer les vis (112) d'un tour environ. 10. Régler l'indicateur (111) de manière à ce que la valeur affichée coïncide avec la position de blocage du bras basculant. 3. Dévisser les vis (110) et retirer le capot du bras basculant. 111 110 3. Serrer la vis (107). 106 107 110 112 11. Serrer les vis (112). 4. Desserrer d'un tour environ les deux vis à six pans creux sur la partie arrière de l'appareil. Fonction de traction ajustement de la force de déplacement 1. Desserrer le contre-écrou (109). 2. Ajuster le goujon fileté (108) jusqu'à ce que la force de déplacement désirée soit atteinte. 3. Resserrer le contre-écrou à fond. Réajustage du blocage de l'inclinaison Le blocage de l'inclinaison doit être réajusté quand l'angle du bras basculant peut être modifié par une pression latérale bien que le levier de blocage soit serré à fond. 1. Verrouiller le bras basculant sur la position 0°. 2. Démonter le recouvrement du bras basculant (voir le paragraphe précédent). 53 FRANÇAIS 8.6 3. Serrer l'écrou hexagonal (flèche) jusqu'à ce que l'effort de serrage désiré soit obtenu. Conservation de l'appareil A Danger !  Conserver l'appareil de manière à ce qu'il ne puisse pas être mis en marche par des personnes non autorisées.  S'assurer que personne ne puisse se blesser au contact de l'appareil. 2. Desserrer ou serrer la vis (114) pour aligner le laser comme représenté sur l'illustration : A Avis !  Ne pas garder la machine sans pro- tection en plein air ni dans un endroit humide. 4. Serrer le levier de verrouillage du réglage de l'inclinaison. Le serrage du levier doit être perceptible.  Tenir compte des conditions am- biantes à respecter (voir « Caractéristiques techniques »). 5. Débloquer le levier de blocage du bras basculant dans la position 0°. 6. Contrôler le bras basculant en appliquant une pression latérale. Il ne doit pas être possible de déplacer le bras basculant. 3. Desserrer ou serrer la vis (115) pour aligner le laser comme représenté sur l'illustration : Si le bras basculant peut ensuite encore être déplacé : 8.7 Avant chaque utilisation  Enlever les sciures avec un aspira- teur ou un pinceau.  répéter les étapes 2 á 6. Serrer ou  Contrôler le bon état du câble et de desserrer pour ce faire la vis hexagonale. la fiche secteur, si nécessaire, les faire remplacer par un électricien. 7. Remettre le recouvrement du bras basculant en place puis le visser.  Contrôler que toutes les pièces mo- biles puissent se déplacer librement sur l'ensemble de la zone de déplacement. Ajustement du laser de découpe Utiliser la clé à six pans creux (2,5 mm) fournie pour ajuster le laser. 8.5 115 114 113 Nettoyage de l'appareil  Enlever les copeaux et la poussière Périodiquement, selon les conditions de travail  Contrôler l'état et la tension de la courroie d'entraînement, la remplacer si nécessaire. des endroits suivants en utilisant une balayette ou un aspirateur : – dispositifs de réglage ; – éléments de commande ; – ouverture de refroidissement du moteur ;  Contrôler toutes les vis et les res- serrer si nécessaire.  Vérifier la fonction de retour en po- sition de la tête de scie (la force du ressort doit ramener la tête dans sa position initiale supérieure) changer la tête de scie si nécessaire. – espace au-dessous du support de table ; – tiges de traction. 1. Desserrer ou serrer la vis (113) pour aligner le laser comme représenté sur l'illustration : Maintenance  Huiler légèrement les éléments de guidage.  Nettoyer l'unité laser avec un chif- fon en coton. 9. Conseils et astuces – Pour scier de longues pièces, utiliser un appui approprié à gauche et à droite de la scie. 54 FRANÇAIS – Pour scier de petites pièces, utiliser une butée supplémentaire (par exemple une planche en bois appropriée vissée sur la butée de l'appareil). – Pour scier une planche en bois courbe (déformée), appuyer le bord convexe contre la butée de la pièce. gueur de bois massif et de panneau de particules. F Lame de scie carbure HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° nég. pour le délignage et la mise à longueur de panneaux mélaminés et plaqués. G Lame de scie carbure HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° nég. pour le délignage et la mise à longueur de panneaux mélaminés et plaqués, les panneaux de lambris, les conduites de câbles, les profilés non ferreux et le stratifié. 12. Protection de l'environnement Le matériel d'emballage de la machine est recyclable à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande valeur devant également être recyclées. Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore. Lames de scie pour KGS 315 Plus – Ne pas scier les pièces de travail de chant, les placer à plat sur la table tournante. – Maintenir propres les surfaces des tables d'appui ; éliminer en particulier les restes de résine à l'aide d'un spray de nettoyage et d'entretien approprié. 10. Accessoires disponibles Les accessoires suivants sont disponibles chez votre revendeur pour effectuer certains types de travaux – les accessoires sont représentés sur la dernière page de couverture : Lames de scie pour KGS 216 Plus A Lame de scie carbure HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° nég. pour le délignage et la mise à longueur de bois massif. B Lame de scie carbure HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég. pour le délignage et la mise à longueur de bois massif et de panneau de particules. C Lame de scie carbure HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° nég. pour le délignage et la mise à longueur de panneaux mélaminés et plaqués, les panneaux de lambris, les conduites de câbles, les profilés non ferreux et le stratifié. Lames de scie pour KGS 254 Plus et KGS 254 I Plus D Lame de scie carbure HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° nég. pour le délignage et la mise à longueur de bois massif. E Lame de scie carbure HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég. pour le délignage et la mise à lon- H Lame de scie carbure HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég. pour le délignage et la mise à longueur de bois massif et de panneau de particules. I Lame de scie carbure HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ, 5° nég. pour le délignage et la mise à longueur de panneaux mélaminés et plaqués. J Lame de scie carbure HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° nég. pour le délignage et la mise à longueur de panneaux mélaminés et plaqués, les panneaux de lambris, les conduites de câbles, les profilés non ferreux et le stratifié. 11. A Réparations 13. Problèmes et pannes Les problèmes et pannes décrits ciaprès sont ceux que vous pouvez résoudre vous-même. Si les mesures décrites ne permettent pas de résoudre le problème, se reporter à « Réparation ». A Danger ! De nombreux accidents sont associés aux problèmes et aux pannes. Par conséquent :  Débrancher la fiche secteur avant toute intervention.  Après chaque intervention, re- mettre en service tous les dispositifs de sécurité, puis les contrôler. Le moteur ne tourne pas Danger ! Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de réparer l'outillage électrique ! Pas de tension d'alimentation :  Contrôler le câble, la prise et le fu- sible. Moteur surchauffé (KGS 254 I Plus) : Pour écarter tout danger, faire remplacer impérativement un câble secteur endommagé ou un laser de découpe défectueux par une pièce de rechange Metabo d'origine, par le fabricant ou par le service après vente. Pour toute réparation sur un outil électrique Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.  Éliminer la source de la panne, lais- ser refroidir quelques minutes, puis remettre en marche. Aucune fonction de coupe Verrouillage de transport activé :  Désactiver le verrouillage de trans- port. Blocage de sécurité bloqué :  Débloquer le verrouillage de sécuri- té. Rendement de coupe insuffisant La lame est émoussée (la lame de scie porte éventuellement des taches de brûlures sur le côté) 55 FRANÇAIS Lame de la scie montée de manière incorrecte : Lame de scie non appropriée au matériau (voir « Caractéristiques techniques »)  Monter correctement la lame de Lame de scie déformée : Mauvaise mobilité de la table tournante scie (voir le chapitre « Maintenance »).  Changer la lame de scie (voir le Copeaux sous la table tournante : chapitre « Maintenance »). La scie fait du bruit au démarrage  Éliminer les copeaux. La courroie d'entraînement n'est pas assez tendue : La scie vibre beaucoup Lame de scie déformée :  Tendre la courroie d'entraînement  Changer la lame de scie (voir le (voir le chapitre « Maintenance » / chapitre « Maintenance »). 14. « Tension de la courroie d'entraînement »). Caractéristiques techniques KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus Tension V 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) Consommation A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9 Protection par fusible A 10 (à action retardée) 16 (à action retardée) 10 (à action retardée) 10 (à action retardée) 16 (à action retardée) 16 (à action retardée) 16 (à action retardée) KW 1,6* – 1,8** 2,0* – 2,2* – IP 20 X4 20 20 II I II II Puissance du moteur (S6 20 % 5 min.)* Puissance du moteur (S3 40 % 10 min.)** Type de protection Classe de protection -1 Vitesse de rotation max. de la lame de scie min 4800 4500 5000 4100 Vitesse de coupe m/s 54 60 66 67 Diamètre lame de scie (extérieur) mm 216 254 254 315 Alésage de fixation de la lame de scie (intérieur) mm 30 30 30 30 mm 825 × 565 × 520 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 mm 930 × 600 × 600 930 × 690 × 590 930 × 690 × 590 950 × 765 × 660 mm mm 305 / 70 214 / 70 305 / 90 214 / 90 305 / 90 214 / 90 320 / 120 223 / 120 mm 305 / 41 305 / 54 305 / 54 320 / 76 mm 214 / 41 214 / 54 214 / 54 223 / 76 kg kg 29,5 24 42,5 36 34 27,5 36 29,5 Dimensions Appareil complet avec emballage (longueur / largeur / hauteur) Appareil prêt à l'emploi, table tournante en position à 90° (longueur / largeur / hauteur) Section maximale de la pièce à usiner Coupes rectilignes (largeur / hauteur) Coupes d'onglet (table tournante 45°) (largeur / hauteur) Coupes obliques (bras basculant 45° gauche) (largeur / hauteur) Coupes d’onglet double (table tournante 45° / bras basculant 45° gauche) (largeur / hauteur) Poids Appareil complet avec emballage Appareil prêt à l'emploi avec accessoires 56 FRANÇAIS Émissions sonores selon EN 61029-1*** Niveau de puissance acoustique LWA Niveau sonore à l'oreille de l'utilisateur LPA Incertitude K Température ambiante de service admissible Température de transport et de stockage admissible Valeur effective de l'accélération pondérée selon EN 61029-1 (Vibration sur la poignée) somme vectorielle ah Incertitude K Dispositif d'aspiration (non fourni) : Diamètre de raccordement du manchon d'aspiration en face arrière Débit d'air minimum Dépression minimale au niveau du manchon d'aspiration Vitesse d'air minimale au niveau du manchon d'aspiration Laser de découpe : Puissance max. en sortie Longueur d'onde Catégorie de produit laser Norme de produits laser * S6 20 % 5 min ** S3 40 % 10 min KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus dB (A) dB (A) 98,7 90,1 94,7 85,8 95,7 88,4 98,1 89,5 dB (A) 2,6 3,0 2,6 2,6 °C 0 à +35° °C 0 à +40° m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 mm 35/44/58/100 m3/h Pa 460 530 m/s 20 mW nm 1,0 650 2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 Durée du cycle Facteur de marche relatif Fonctionnement périodique ininterrompu à charge intermittente Durée du cycle Facteur de marche relatif Fonctionnement périodique interrompu à charge intermittente *** Les valeurs indiquées correspondent aux taux d'émission et ne représentent pas nécessairement des taux sûrs sur le poste de travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores, c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques. 57 I_0018es4A.fm 13.7.16 Manual de instrucciones original ESPAÑOL 1. Vista general de la máquina (volumen de suministro) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 33 19 32 20 31 34 21 38 22 23 24 25 26 37 35 36 27 30 29 26 Adaptador de aspiración 35/58 27 Tubo ondulado 28 Adaptador de aspiración 35/44 Tornillo de retención para dispositivo de tracción 29 Botón de enclavamiento para la extensión de mesa 17 Palanca de retención para el ajuste de la inclinación 30 Tornillo de retención para la mesa giratoria 18 Limitador de inclinación 31 19 Sobrepiezas desplazables del tope de pieza de trabajo Palanca de trinquete para la mesa giratoria 32 Pieza suplementaria de la mesa Empuñadura de transporte 20 Tope fijo de pieza de trabajo 33 Mesa giratoria Empuñadura 21 34 Cabezal de la sierra Interruptor de encendido y apagado de la sierra Módulo de sujeción sin herramienta 35 Protección pendular 22 Alojamiento para el dispositivo de sujeción de la pieza de trabajo 36 Límite de profundidad de corte 37 Motor 23 Dispositivo de sujeción para la pieza de trabajo 38 Regulador de velocidad 24 Aspirador de virutas 25 Adaptador de aspiración 58/100 1 Extensión de la mesa 14 2 Alojamiento para el tope de longitud (accesorios) Manguito de aspiración de virutas 15 3 Depósito de herramienta con llaves Allen (2,5 mm y 6 mm) Barras guía para dispositivo de tracción 16 4 Mesa 5 Láser de corte 6 Interruptor de encendido y apagado del láser de corte 7 Bloqueo de seguridad 8 9 10 11 Enclavamiento de la hoja de la sierra 12 Enclavamiento de transporte 13 Palanca de trinquete para el ajuste de la inclinación 58 28 Documentación de la máquina – Manual de instrucciones original – Lista de piezas de recambio ESPAÑOL Índice 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. 10. 11. 12. 13. 14. Vista general de la máquina (volumen de suministro)........58 ¡Lea este manual en primer lugar! ...........................59 Seguridad................................59 Uso previsto .............................59 Instrucciones generales de seguridad.............................60 Símbolos en la máquina...........61 Dispositivos de seguridad ........62 Instalación y transporte.........63 Instalación ................................63 Montaje de la extensión de mesa....................................63 Montaje del límite de profundidad de corte ................63 Transporte ................................63 Características especiales del producto............................63 Puesta en funcionamiento.....64 Montaje del adaptador de aspiración ............................64 Montaje del tornillo de retención para la mesa giratoria...............64 Montaje del dispositivo de sujeción para la pieza de trabajo ....64 Conexión a la red .....................65 Manejo .....................................65 Empleo del láser de corte.........65 Ajuste de la velocidad de la hoja de sierra........................65 Cortes de inglete ......................65 Cortes inclinados......................66 Cortes de inglete dobles...........67 Serrar cortes pequeños............67 Aserrado de ranuras.................68 Dimensiones para diferentes cortes........................................68 Mantenimiento y cuidado ......68 Cambio de la hoja de sierra .....69 Cambiar la pieza suplementaria de la mesa ........70 Tensado de la correa de transmisión ..........................70 Ajustes......................................70 Limpieza de la máquina ...........72 Almacenamiento de la máquina...........................72 Mantenimiento..........................72 Consejos y trucos ..................73 Accesorios disponibles .........73 Reparación..............................73 Protección del medio ambiente..................................73 Problemas y averías...............73 Especificaciones técnicas.....74 2. ¡Lea este manual en primer lugar! Este manual de instrucciones se ha realizado para que usted pueda empezar a trabajar de forma rápida y segura con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de instrucciones: – Antes de poner en marcha el equipo, lea todo el manual de instrucciones. Observe especialmente las instrucciones de seguridad. – Este manual de instrucciones está dirigido a personas con conocimientos técnicos sobre máquinas como la aquí descrita. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. – Guarde todos los documentos entregados con esta máquina para que se puedan consultar en cualquier momento. Guarde el comprobante de compra para un posible caso de solicitud de garantía. – Si prestara o vendiera la máquina, adjunte toda la documentación de la misma. – El fabricante no se hará responsable de los daños producidos por no haber leído este manual de instrucciones. La información de este manual de instrucciones se indica según sigue: A ¡Peligro! A ¡Atención! Advertencia de daños materiales. 3 Nota: Información adicional. – Números en las ilustraciones (1, 2, 3, ...) – corresponden a piezas individuales; – están numerados de manera continua; – se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2), (3)... que aparecen en el texto adyacente. – Las instrucciones en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas. – Las instrucciones en las que el orden es arbitrario se indican con un punto. – Los listados se han marcado con un guión. 3. 3.1 Seguridad Uso previsto La máquina es apropiada para cortes longitudinales, cortes transversales, cortes oblicuos, cortes de inglete y cortes de inglete doble. Además también se pueden hacer ranuras. Advertencia de daños personales o medioambientales. Solo deben trabajarse aquellos materiales para los que es apta la hoja de sierra (para hojas de sierra homologadas, véanse los "Accesorios suministrables"). B Tenga en cuenta las dimensiones admisibles de las piezas de trabajo (véase el capítulo "Manejo"). ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia de daños personales debidos a la electricidad. c ¡Peligro de arrastre! Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o prendas de ropa. No deben serrarse las piezas de trabajo con corte redondo o irregular (como por ejemplo, leña), ya que no pueden sujetarse durante el aserrado. Al cortar de canto piezas de trabajo planas, deberá utilizarse un tope auxiliar adecuado para mayor seguridad. Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a la finalidad de este aparato. ¡El uso indebido, las modificaciones del aparato y la utilización de piezas no comprobadas o autorizadas por el fabricante puede provocar daños imprevisibles! 59 ESPAÑOL 3.2 Instrucciones generales de seguridad  Al utilizar esta máquina deberá ob- servar las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el riesgo de daños personales o materiales.  Observe las instrucciones especia- les de seguridad de cada capítulo.  En caso necesario, consulte las normas legales o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el manejo de sierras con eje de articulación. A A ¡Peligro por descarga eléctri- ca!  No permita que la máquina se moje con la lluvia. No utilice nunca esta máquina en un ambiente húmedo o mojado. Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras).  No utilice el cable de alimentación para usos ajenos a su finalidad. ¡Peligros generales!  Mantenga limpia la zona de trabajo. El desorden en esta zona podría causar accidentes.  Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Actúe de forma prudente. No utilice la máquina si no puede concentrarse en el trabajo.  Tenga en cuenta las influencias am- bientales. Asegúrese de que exista una buena iluminación.  Evite posturas incómodas. Procure estar siempre en una posición segura y mantenga en todo momento el equilibrio.  No manipule esta máquina cerca de gases o líquidos inflamables.  Esta máquina sólo se debe poner en marcha y utilizar por personas familiarizadas con sierras con eje de articulación y conocedoras de los peligros que representa su uso. Las personas menores de 18 años de edad podrán usar esta máquina solamente bajo la supervisión de un instructor, durante el curso de su formación profesional.  Mantenga a terceras personas, es- pecialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Impida durante el trabajo que otras personas toquen la máquina o el cable de alimentación eléctrica.  No sobrecargue la máquina. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las especificaciones técnicas. ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!  Utilice guantes para cambiar las he- rramientas de corte.  Guarde las hojas de sierra de ma- nera que nadie se pueda lastimar con ellas. A ¡Peligro por rebote del cabezal de sierra (la hoja se enclava en la pieza de trabajo y el cabezal de sierra salta bruscamente hacia arriba)!  Asegúrese de que la hoja de sierra A ¡Peligro de lesiones debido a piezas móviles!  No ponga en marcha la máquina sin haber montado los dispositivos de protección.  Mantenga siempre una distancia suficiente respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento, deberá mantenerse una distancia considerable con los componentes en movimiento.  Antes de retirar del puesto de traba- jo los trozos pequeños de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de sierra se haya parado completamente.  Sierre sólo piezas cuyas dimensio- nes permitan una sujeción segura durante el trabajo.  Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de la sierra ejerciendo una presión lateral.  Antes de iniciar trabajos de mante- nimiento, asegúrese de que se ha desenchufado la máquina de la red de corriente eléctrica.  Asegúrese de que al encender la máquina (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de montaje o piezas sueltas en el equipo.  Desenchufe la máquina si no se va a utilizar. 60 A sea apropiada para el material de la pieza de trabajo.  Sujete bien la empuñadura. El peli- gro de rebote es mayor en el momento en que la hoja de sierra se introduce en la pieza de trabajo.  Corte las piezas de trabajo delga- das o de paredes delgadas solamente mediante hojas de sierra con dentado fino.  Utilice siempre hojas de sierra afila- das. Cambie inmediatamente las hojas de sierra desafiladas. En caso de que un diente de sierra desafilado se enclave en la superficie de la pieza de trabajo, el peligro de rebote es mayor.  No ladee las piezas de trabajo.  Al realizar ranuras, evite la presión lateral sobre la hoja de sierra, utilice un dispositivo de sujeción.  En caso de duda, examine las pie- zas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).  Nunca corte varias piezas a la vez, ni paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidentes en caso de que la hoja de sierra enganche piezas individuales sin estar sujetas. c ¡Peligro de arrastre!  Durante el funcionamiento tenga cuidado para impedir que los miembros del cuerpo o la ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes ni ropa con mangas holgadas; en caso de tener ESPAÑOL el pelo largo, es imprescindible utilizar una redecilla para el pelo).  No corte nunca piezas de trabajo que tengan – cuerdas, – cordones, – cintas, – cables, – alambres o materiales similares.  Utilice exclusivamente piezas auto- rizadas por el fabricante. Con ello nos referimos sobre todo a: – Hojas de sierra (véanse los números de referencia en "Accesorios suministrables"); A – mecanismos de seguridad (véase número de referencia en Lista de piezas de recambio). Las radiaciones láser pueden causar lesiones oculares graves. No mire nunca hacia la salida del láser. de revoluciones indicado en la hoja de sierra. ¡Peligro si el equipo de protección individual es insuficiente!  Utilice cascos de protección auditi- va.  Utilice gafas protectoras.  Use una máscara de protección contra el polvo.  Utilice ropa de trabajo adecuada.  Utilice calzado antideslizante. A ¡Peligro por el polvo de made- ra!  Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si se inhalan. Trabaje siempre con una instalación de aspiración. El aspirador deberá cumplir los valores indicados en las especificaciones técnicas.  Procure que durante el trabajo se produzca el menor polvo de madera posible: – Limpie los residuos de polvo de madera de la zona de trabajo (pero no los sople bajo ningún concepto); – elimine posibles fugas en la instalación de aspiración; – procure que haya buena ventilación. A ¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!  Monte esta máquina siguiendo es- trictamente estas instrucciones. ¡Peligro por radiación láser!  No modifique las piezas.  Tenga en cuenta el número máximo A cen un alto nivel de vibraciones. Esto implica ruido. A ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! Si se produce un bloqueo: 1. Apague la máquina. A ¡Peligro por defectos en la máquina!  Limpie cuidadosamente la máquina y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento. 2. Desenchufe el cable de alimentación. 3. Póngase guantes de protección. 4. Desbloquee la pieza con la herramienta apropiada.  Antes de la puesta en funciona- miento, controle los posibles daños que pueda sufrir la máquina: antes de continuar utilizando el equipo es necesario examinar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan correctamente y no se atascan. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento de la máquina.  No utilice hojas de sierra dañadas o 3.3 Símbolos en la máquina A ¡Peligro! La no observación de las siguientes advertencias puede provocar heridas graves o daños materiales. Símbolos en la máquina 39 40 41 42 43 deformadas.  Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado homologado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio postventa. No utilice esta máquina si no es posible encenderla o apagarla con el interruptor.  Mantenga las empuñaduras secas y libres de aceite y grasa. A 45 44 39 No utilice el aparato en ambientes mojados o húmedos. 40 Utilice gafas protectoras y cascos de protección auditiva. 41 No toque la hoja de sierra ¡Peligro por ruido!  Utilice cascos de protección auditi- va.  Por razones de protección acústica, asegúrese también de que la hoja de sierra no esté deformada. Las hojas de sierra deformadas produ- 42 Lea el manual de instrucciones 43 Advertencia sobre un punto de peligro 44 Advertencia ante superficie caliente (solo para KGS 254 I Plus) 45 Advertencia por radiación láser Producto láser clase 2: ¡No mirar fijamente al haz! 61 ESPAÑOL Ajustes de velocidad para los diferentes materiales (no para KGS 254 I Plus) 46 47 48 49 59 50 46 Seguridad controlada 62 47 Denominación de la máquina 48 Posición del regulador de velocidad 49 Revoluciones por minuto 50 Materiales recomendados Datos en la placa indicadora de tipo 51 52 Bloqueo de seguridad (60) El bloqueo de seguridad sirve para bloquear la cubierta de protección pendular móvil: la hoja permanece así cubierta y la sierra con eje de articulación no podrá bajarse hasta que el bloqueo de seguridad sea girado hacia un lado. El tope de la pieza de trabajo tiene piezas desplazables (64) que se enclavan mediante un tornillo de retención (63). Perforación para el candado 53 54 55 56 57 58 La perforación (61) en el interruptor de conexión/desconexión permite bloquear el interruptor con un candado. 64 61 51 Fabricante 63 52 Número de artículo y número de serie Para efectuar cortes inclinados es preciso correr hacia fuera las piezas de este tope y enclavarlas. 53 Denominación de la máquina 54 Datos del motor (véanse también las "Especificaciones técnicas") KGS 254 I Plus: dispositivo de protección contra sobrecargas eléctricas 55 Año de fabricación 56 Marca CE – Esta máquina cumple las directivas de la UE según la declaración de conformidad 60 57 Símbolo de eliminación – La máquina puede eliminarse a través del fabricante 58 Dimensiones admisibles de las hojas de sierra El motor tiene un dispositivo de protección contra sobrecargas eléctricas que desconecta el motor en caso de recalentarse. 65 Módulo de sujeción sin herramienta Tope de la pieza de trabajo(62) El tope de la pieza de trabajo impide que se muevan las piezas durante el aserrado. Debe estar siempre montado durante el funcionamiento. Véase el capítulo "Cambio de hoja de sierra". 3.4 Dispositivos de seguridad Cubierta de protección pendular (59) Esta cubierta protege contra el contacto involuntario con la hoja de sierra y de las virutas que saltan al aire. 62 Para volver a encender la máquina, se tiene que enfriar el motor y pulsar el botón de desbloqueo (65). ESPAÑOL 4. 4.1 Instalación y transporte Instalación Para un trabajo seguro debe fijarse la máguina sobre una base estable. – Como base puede utilizarse una placa fija o bien un banco de trabajo. – La altura óptima de la base es de 800 mm. 4.2 Montaje de la extensión de mesa 1. Saque la extensión derecha (68) (superficie de apoyo más pequeña) del embalaje. 2. Saque la junta tórica de la ranura de guiado y guárdela. 4.3 Montaje del límite de profundidad de corte El límite de profundidad de corte, junto con el dispositivo de tracción, posibilita el corte de ranuras.  Monte el tornillo (71) y la tuerca (70) como se representa en la figura. 3. Apriete el botón de enclavamiento (67) sin soltarlo. 4. Deslice los rieles guía completamente en los alojamientos. 70 – La máguina también debe estar colocada de forma segura cuando se elaboren piezas grandes. 71 – Las piezas largas se tienen que sujetar adicionalmente con los accesorios adecuados. 72 1. Saque la máquina del embalaje con la ayuda de otra persona tirando hacia arriba. 4.4 3 Nota: Para el uso móvil, la máquina se puede atornillar sobre un tablero contrachapado o de madera estratificada (500 mm x 500 mm, con un grosor mínimo de 19 mm). Al usarla, debe fijarse el tablero con tornillos de apriete sobre un banco de trabajo. 2. Atornille la máquina sobre la base. 3. Apriete hacia abajo el cabezal de sierra y sujételo. 4. Desbloquee el enclavamiento de transporte (66). 66 67 68 69 5. Suelte el botón de enclavamiento. La extensión derecha está retenida en un ancho mínimo. 6. Parte inferior de la máquina: vuelva a meter la junta tórica en la misma ranura (paso 2). 7. Para mayor estabilidad: regule el tornillo de ajuste (69) de forma que esté en contacto con la base. 8. Realice de forma análoga los pasos 1 a 7 para montar la extensión izquierda. Transporte 1. Mueva el límite de profundidad de corte hacia la posición exterior (72). 2. Gire el cabezal de sierra hacia abajo y bloquee el enclavamiento de transporte (66). 3. Desmonte las piezas que sobresalgan por encima de la máquina. 4. Corra hacia dentro las sobrepiezas del tope de pieza de trabajo y enclávelas. 5. Corra la extensión de mesa hacia dentro. 6. Levante la máquina por los dos puntos previstos (flechas). Ajuste del ancho de mesa deseado La extensión de mesa se puede retener en varias posiciones. Para pasar la extensión de una posición de enclavamiento a la siguiente: 1. Apriete el botón de enclavamiento sin soltarlo. 2. Corra la extensión de mesa unos 5 mm hacia fuera. 3. Suelte el botón de enclavamiento. 5. Levante despacio el cabezal de sierra. 6. Guarde el embalaje por si lo necesitara, o bien deséchelo conforme a las normas medioambientales. 4. Corra despacio la extensión de mesa hacia fuera hasta que quede encajada en la siguiente posición de enclavamiento. 3 Nota: La extensión de mesa se puede volver a correr hacia dentro sin apretar el botón de enclavamiento. 5. Características especiales del producto – KGS 216 / 254 / 315 Plus: margen de ángulo de corte para cortes inclinados de aprox. 46° a la izquierda hasta aprox. 46° a la derecha con siete posiciones de enclavamiento. – KGS 254 I Plus: margen de ángulo de corte para 63 ESPAÑOL cortes inclinados de aprox. 46° a la izquierda hasta 22,5° a la derecha con siete posiciones de enclavamiento. – KGS 216 Plus: margen de ángulo de corte para cortes de inglete de aprox. 46° a la izquierda hasta 55° a la derecha con nueve posiciones de enclavamiento. no se puede recoger y aspirar todo el polvo que se desprende al serrar. – Controle regularmente si el aspirador de virutas funciona correctamente. Al vaciarlo, utilice una máscara de protección contra el polvo. 73 – KGS 254 / 254 I / 315 Plus: margen de ángulo de corte para cortes de inglete de aprox. 46° a la izquierda hasta 60° a la derecha con diez posiciones de enclavamiento. – Aspiración de virutas por un segundo punto de aspiración directamente en el punto de corte. – Cambio de hoja de sierra sin herramienta. 75 6.3  Coloque el adaptador de aspiración (73) como se representa en la figura. Alternativamente: 74 – Fácil cambio de la hoja de sierra mediante el bloqueo de la hoja de la sierra y sin desmontar la cubierta de protección pendular. Montaje del dispositivo de sujeción para la pieza de trabajo El dispositivo de sujeción para la pieza de trabajo puede montarse en dos posiciones: – Para piezas de trabajo anchas: inserte el dispositivo de sujeción por el taladro posterior de la mesa y asegúrelo con el tornillo de retención (78). – Hoja de sierra equipada con plaquita de metal duro. 76 – Construcción resistente y precisa en aluminio fundido. 77 – Extensión de mesa para el trabajo seguro de piezas más largas. – Dispositivo de sujeción de la pieza de trabajo para una sujeción segura de las piezas. – Dispositivo láser para alinear con precisión los trazados y las líneas de serrado. – Límite de profundidad de corte integrado para elaborar ranuras. – Dispositivo de tracción para serrar piezas de trabajo más anchas.  Monte el aspirador de virutas (74) como se representa en la figura. Veánse al final de este manual de instrucciones las figuras para conectar los diferentes aspiradores de virutas. Si conecta la máquina a un aspirador de virutas:  Emplee un adaptador adecuado 78 79 – Para piezas de trabajo estrechas: suelte el tornillo de retención (77) e inserte la parte delantera del dispositivo de sujeción en el taladro delantero (80) de la mesa. para efectuar la conexión a la boca de aspiración de virutas.  Observe si el aspirador de virutas 6. 6.1 A Puesta en funcionamiento Montaje del adaptador de aspiración ¡Peligro! Algunos tipos de polvo de madera (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si se inhalan. cumple los requisitos mencionados en el capítulo "Especificaciones técnicas".  ¡Tenga en cuenta el manual de ins- trucciones del aspirador de virutas! 6.2 Montaje del tornillo de retención para la mesa giratoria  Meta el tornillo de retención (75) y atorníllelo. 80 Sujetar la pieza de trabajo: – Trabaje solo con un aspirador de virutas adecuado. 1. Apriete el botón (79) sin soltarlo y corra el dispositivo de sujeción contra la pieza de trabajo. – Emplee además una máscara de protección contra el polvo, ya que 2. Apriete la empuñadura (76) para sujetar la pieza de trabajo. 64 ESPAÑOL 6.4 Conexión a la red B ¡Peligro! Tensión eléctrica  No sierre nunca piezas que no se puedan fijar con el dispositivo de sujeción para la pieza de trabajo.  Instale la máquina únicamente en ambientes secos.  Haga funcionar la máquina única- mente con una fuente de corriente que cumpla los siguientes requisitos (véase también "Especificaciones técnicas"): – la tensión y la frecuencia de alimentación deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora de tipo; – protección por fusible mediante un interruptor diferencial con una corriente residual de 30 mA; – las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones.  Coloque el cable de alimentación de forma que no estorbe y no pueda resultar dañado.  Proteja el cable de alimentación contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados. A ¡Peligro de magulladuras! ¡Al inclinar o girar el cabezal de sierra, no toque la zona de las bisagras ni la parte inferior de la máquina!  Sujete el cabezal de sierra cuando lo incline. 3 Nota: El láser de corte es especialmente apropiado para cortes inclinados y cortes de inglete dobles (véanse los apartados "Cortes inclinados" y "Cortes de inglete dobles" del capítulo "Manejo"). 7.2 Ajuste de la velocidad de la hoja de sierra 3 Nota: No para la sierra KGS 254 I Plus.  Con el regulador de velocidad (82),  Al trabajar, emplee: – un caballete para las piezas de trabajo si, debido a la longitud de las mismas, pudieran caer de la mesa al cortarlas; adapte la velocidad de la hoja de sierra al material que se va a serrar. 82 – un aspirador de virutas.  Sierre sólo piezas cuyas dimensio- nes permitan una sujeción segura durante el trabajo.  Al serrar la pieza apriétela constan- temente contra la mesa y evite que se ladee; tampoco frene la hoja de sierra ejerciendo una presión lateral. Si la hoja de sierra se bloquea, existe peligro de accidentes.  Como cables de extensión emplee sólo cables de goma con suficiente sección transversal (3 × 1,5 mm2).  Nunca desconecte el enchufe de la caja tirando del cable de alimentación. 7.1 Empleo del láser de corte El láser de corte se enciende y apaga con el interruptor (81). El láser muestra una línea roja continua en el punto de la pieza de trabajo en el que empieza la hoja de sierra.  Realice algunos cortes de prueba 7. Manejo para familiarizarse con este modo de funcionamiento. be si los dispositivos de seguridad están en buen estado. vidual.  Adopte la posición de trabajo co- rrecta durante la operación: – delante, en el lado de mando de la máquina, A – Posición 5–6 para madera maciza y tableros de madera estratificada. Cortes de inglete 3  Utilice un equipo de protección indi- – al lado de la línea de corte de la hoja de sierra. – Posición 3–4 para perfiles de plástico. 7.3  Antes de iniciar el trabajo, comprue- – frontalmente a la sierra, – Posición 1–2 para perfiles de cobre, níquel, latón, cinc y aluminio. 81 Nota: Para el corte de inglete, la pieza de trabajo se sierra en un ángulo con respecto al canto de contacto posterior. Para las dimensiones máximas del corte véase el capítulo. "Dimensiones para diferentes cortes". Dependiendo del ángulo de inglete puede ser preciso antes del ajuste correr hacia fuera las piezas superpuestas del tope de pieza de trabajo. ¡Peligro! Al serrar la pieza, fíjela siempre con el dispositivo de sujeción para la pieza de trabajo. 65 ESPAÑOL 3. Apriete el tornillo de retención (84) de la mesa giratoria. A moderadamente contra la pieza de trabajo de manera que la velocidad del motor no se reduzca demasiado. Atención Para que no se pueda cambiar el ángulo de inglete al serrar, se tiene que apretar el tornillo de retención de la mesa giratoria (también en las posiciones de bloqueo). Posición de inicio – Cabezal de sierra girado hacia arriba. – Límite de profundidad de corte desactivado. – Mesa giratoria en posición de 0°, el mango de retención de la mesa giratoria está echado. – La inclinación del brazo basculante comparado con la vertical es 0°, la palanca de retención para el ajuste de la inclinación está echada. – El tornillo de retención del dispositivo de tracción está suelto. Aserrado de la pieza de trabajo 4. Con en el regulador de velocidad, adapte la velocidad de la hoja de sierra al material que va a serrar. 5. Apriete la pieza de trabajo contra el tope y fíjela con el dispositivo de sujeción para la pieza de trabajo. 6. En caso de piezas de trabajo más anchas, arrastre el cabezal de sierra hacia delante (hacia el operador) antes de empezar a serrar. – Dispositivo de tracción en posición posterior. Ajuste de la sierra 1. Afloje el tornillo de retención (83) de la mesa giratoria y apriete hacia abajo la palanca de enclavamiento (84). 7. Accione el bloqueo de seguridad (85), pulse el interruptor de encendido y apagado (86) sin soltarlo. 9. Corte la pieza de trabajo de una sola pasada. 10. Suelte el interruptor de encendido y apagado, y deje que el cabezal de sierra vuelva lentamente a su posición inicial superior. 7.4 Cortes inclinados 3 Nota: Durante el corte inclinado, la pieza de trabajo se corta en un ángulo con respecto a la vertical. Para las dimensiones máximas del corte véase el capítulo "Dimensiones y ajustes para diferentes cortes". Dependiendo del ángulo de inclinación puede ser preciso antes del ajuste correr hacia fuera las piezas superpuestas del tope de pieza de trabajo. KGS 216 / 254 / 315 Plus: 86 84 83 85 2. Ajuste el ángulo deseado. 3 Nota: Con la palanca de trinquete deslizada hacia arriba, la mesa giratoria se enclava en las posiciones de 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° y 60°. Si la palanca de trinquete está completamente deslizada hacia abajo, la función de enclavamiento está desactivada. 66 8. Baje del todo el cabezal de sierra por la empuñadura y, en caso necesario, desplácelo hacia atrás (alejándolo del operador). Durante el corte, presione el cabezal de sierra KGS 254 I Plus: ESPAÑOL Posición de inicio – Cabezal de sierra girado hacia arriba. 2. Incline despacio el brazo basculante a la posición deseada:  Tire de la palanca de trinquete (89) hacia el lado de mando = desplazamiento gradual del brazo basculante. – Piezas del tope de pieza de trabajo corridas hacia fuera y enclavadas. – Límite de profundidad de corte desactivado. – Mesa giratoria en la posición de 0°, tornillo de retención de la mesa giratoria apretado. – Tornillo de retención del dispositivo de tracción suelto. – Dispositivo de tracción en posición posterior. Ajuste del limitador de inclinación 1. Afloje la palanca de enclavamiento (88). 2. Ajuste el brazo basculante a la posición de 0°. 3. Gire el limitador de inclinación (87) a la posición inferior. La inclinación de la hoja de la sierra solo se puede ajustar hasta aproximadamente 46°.  Mueva la palanca de trinquete (89) hacia el lado posterior = bloqueo del brazo basculante en posiciones de enclavamiento. Nota: El brazo basculante se queda enclavado en las posiciones de 0°, 22,5° y 33,9°. 3. Apriete la palanca de retención para el ajuste de la inclinación. ¡Atención! Para impedir que el ángulo de inclinación se modifique al serrar, debe fijarse la palanca de retención del brazo basculante (¡también en las posiciones de enclavamiento!). Aserrado de la pieza de trabajo  Corte la pieza de trabajo tal y como se describe en “Cortes en inglete”. 7.5 Cortes de inglete dobles 3 87 – Limitador de inclinación en posición superior = margen de ángulo de corte de hasta 45° – Limitador de inclinación en posición inferior = margen de ángulo de corte de hasta 46° Ajuste de la sierra 1. Suelte la palanca de retención (88) para el ajuste de inclinación en la parte posterior de la sierra. Nota: El corte de inglete doble es una combinación del corte de inglete y del corte inclinado. Es decir, la pieza de trabajo se corta de forma oblicua con respecto al canto de contacto posterior y a la superficie superior. Para las dimensiones máximas del corte véase el capítulo. "Dimensiones y ajustes para diferentes cortes". A ¡Peligro por dispositivo de seguridad desmontado! Dependiendo de los ángulos de inglete y de inclinación, puede ser preciso desmontar las sobrepiezas del tope de pieza de trabajo antes de serrar.  ¡Vuelva a montar las sobrepiezas del tope inmediatamente después de serrar! 89 ¡Peligro! Debido a la fuerte inclinación durante el corte de inglete doble, la hoja de sierra queda más expuesta, lo cual aumenta el peligro de lesiones.  ¡Guarde una distancia prudente con la hoja de la sierra! Posición de inicio 3 A A – Cabezal de sierra girado hacia arriba. – Piezas del tope de pieza de trabajo corridas hacia fuera y enclavadas o, en su caso, desmontadas. – Límite de profundidad de corte desactivado. – Mesa giratoria enclavada en la posición deseada. – Brazo basculante inclinado y bloqueado en el ángulo deseado con respecto a la superficie de trabajo. – Tornillo de retención del dispositivo de tracción suelto. – Dispositivo de tracción en posición posterior. Aserrado de la pieza de trabajo  Corte la pieza de trabajo tal y como se describe en “Cortes de inglete”. 3 Nota: Los listones de perfil de corona pueden serrarse con el dorso sobre la superficie de la mesa y el borde superior en el tope de pieza de trabajo. 7.6 Serrar cortes pequeños Al serrar con el dispositivo de tracción es posible que la cubierta de protección pendular se quede atascada en la pieza de trabajo al tirar hacia atrás.  En dicho caso, suelte el interruptor de encendido y apagado, y gire lentamente el cabezal de sierra hacia la posición inicial superior. El bloqueo de la cubierta de protección pendular con la pieza de trabajo sucede pocas veces, por ejemplo: – al hacer pequeños cortes (90) que, por su ancho, se tienen que serrar con la función de arrastre; 88 67 ESPAÑOL – en cortes de inglete dobles hacia el lado izquierdo. A 7.8 ¡Peligro de rebote! Durante el corte de ranuras es especialmente importante que no se aplique ninguna presión lateral sobre la hoja de sierra. ¡En caso contrario, el cabezal de sierra puede rebotar bruscamente hacia arriba! Utilice un dispositivo de sujeción para cortar ranuras. Evite la presión lateral sobre el cabezal de sierra. Aserrado de la pieza de trabajo Posición de inicio 3 Nota: Todos los ajustes de la sierra (posición de la mesa giratoria e inclinación del cabezal de sierra) se mantienen para el corte deseado. Se modifica la dirección de aserrado al serrar la pieza de trabajo.  Sierre la pieza de trabajo como se describe en "Cortes de inglete", pero corra el cabezal de sierra hacia atrás del todo (alejándose del usuario antes de serrar) – Cabezal de sierra girado hacia arriba. – Desplace hacia el fuera las sobrepiezas del tope de pieza de trabajo (con el brazo basculante inclinado) y enclávelas. 70 90 90 120 15° 65 57 85 74 85 53 109 101 22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90 33,9° 53 33 68 48 68 – 91 70 45° 41 16 54 29 54 – 76 48 46° 40 15 52 28 52 – 75 46 I D I D I D I D Lado izquierdo/derecho Anchos de corte para diferentes posiciones de la mesa giratoria Dimensión máxima de la pieza de trabajo (medidas en mm): – Tornillo de retención del dispositivo de tracción suelto. 0° 305 305 305 320 15° 293 293 293 306 22,5° 280 280 280 293 31,6° 258 258 258 270 45° 214 214 214 223 60° – 150 150 157 2. Ajuste el límite de profundidad de corte a la profundidad de corte deseada y fíjelo con la contratuerca (92). 91 92 Aserrado de ranuras Nota: El límite de profundidad de corte, junto con el dispositivo de tracción, posibilita el corte de ranuras. Con ello no se produce un corte separador, sino que solo se corta la pieza de trabajo hasta una profundidad concreta. 0° Inglet e 1. Mueva el límite de profundidad de corte a la posición interior (91). 3 Incli- KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315 nación Plus Plus Plus Plus – Mesa giratoria enclavada en la posición deseada. Ajuste de la sierra 7.7 Dimensión máxima de la pieza de trabajo (medidas en mm): – Brazo basculante inclinado y bloqueado en el ángulo deseado con respecto a la superficie de trabajo. – Dispositivo de tracción en posición posterior. y para serrar sujete con ambas manos la empuñadura y baje despacio el cabezal hasta abajo del todo y llévelo hacia delante (hacia el usuario). Dimensiones para diferentes cortes. Alturas de corte para diferentes inclinaciones del brazo basculante 3. Suelte el bloqueo de seguridad y gire hacia abajo el cabezal de sierra para comprobar la profundidad de corte ajustada: KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315 Plus Plus I Plus Plus Los ajustes para serrar una regleta de perfil de corona son los siguientes: Esquina exterior Esquina interior 90 Ángulo de inclinación Ángulo de inglete Lado izquierdo 33,9° a la izquierda 31,6° a la derecha Lado derecho 33,9° a la derecha 31,6° a la izquierda Lado izquierdo 33,9° a la derecha 31,6° a la izquierda Lado derecho 33,9° a la izquierda 31,6° a la derecha 8. Mantenimiento y cuidado 4. Realice un corte de prueba. A 5. Si es necesario, repita los pasos 1 y 4 hasta obtener la profundidad de corte deseada. Antes de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza, desconecte el aparato de la red eléctrica. ¡Peligro! Aserrado de la pieza de trabajo  Corte la pieza de trabajo tal y como se describe en “Cortes de inglete”. 68 – Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el ESPAÑOL descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas – Cambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de seguridad, solo por repuestos originales. Las piezas no probadas y autorizadas por el fabricante pueden inducir a averías imprevisibles. de la hoja de sierra (rosca a la izquierda). A A Cambio de la hoja de sierra ¡Peligro de quemaduras! Inmediatamente después de serrar, la hoja de sierra puede estar muy caliente. Deje que la hoja de sierra se enfríe. No limpie la hoja de sierra caliente con líquidos combustibles. A ¡Peligro de corte con la hoja de sierra parada! Al soltar o apretar el tornillo tensor, la cubierta de protección pendular debe estar vuelta sobre la hoja de sierra. Use guantes al cambiar la hoja de sierra. 1. Bloquee el cabezal de sierra en la posición superior. 2. Para bloquear la hoja de sierra, pulse el botón de retención (93) girando al mismo tiempo la hoja con la otra mano, hasta que el botón de retención quede encajado. Nunca use: 98 97 96 95 94 4. Suelte el bloqueo de seguridad y levante la cubierta de protección pendular manteniéndola en esta posición. 5. Retire con cuidado la brida exterior (97) y la hoja de sierra del eje y vuelva a cerrar la cubierta de protección pendular. A ¡Peligro! No utilice detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que pudieran oxidar los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que podría disminuir la resistencia de la misma. 6. Limpie las superficies de sujeción: – el eje de la hoja de sierra (95), – hoja de sierra, – la brida exterior (97), – la brida interior (96). A ¡Peligro! ¡Coloque la brida interior de forma correcta! ¡En caso contrario, la sierra puede bloquearse o la hoja de sierra puede soltarse! 7. Ponga la brida interior (96) como se representa en la figura. 93 3. Desenrosque el tornillo tensor (99) o el módulo de sujeción (98) del eje ¡Peligro! Utilice sólo hojas de sierra adecuadas con taladros secundarios y que hayan sido diseñadas para la velocidad máxima (véase "Especificaciones técnicas"). En caso de utilizar hojas de sierra dañadas o inadecuadas, es posible que, debido a la fuerza centrífuga, algunas piezas salgan disparadas. 99 – Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad. 8.1 (abierto), la flecha de la hoja de sierra tiene que coincidir con el sentido de giro (94) de la cubierta de la hoja de sierra. 8. Suelte el bloqueo de seguridad y levante la cubierta de protección pendular manteniéndola en esta posición. – hojas de sierra de acero rápido de aleaciones altas (HSS); – hojas de sierra dañadas; – muelas de tronzar. A ¡Peligro! – Instale la hoja usando solamente piezas originales. – No use casquillos de reducción, ya que la hoja podría aflojarse. – La hoja debe instalarse centrada de forma que gire sin oscilaciones y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 10. Vuelva a cerrar la cubierta de protección pendular. 11. Corra la brida exterior. Las espigas tienen que mirar hacia la hoja de sierra. 12. Gire la hoja de sierra hasta que las espigas encajen en los taladros secundarios. Para la versión con tornillo tensor (99): 13. Coloque el tornillo tensor (rosca izquierda) y apriételo a mano. Para bloquear la hoja de la sierra, pulse el botón de retención girando al mismo tiempo la hoja de sierra con la otra mano, hasta que el botón de retención se enclave. A ¡Peligro! – No use un alargador para apretar la hoja. 9. Coloque una hoja de sierra nueva prestando atención al sentido de giro: visto desde el lado izquierdo 69 ESPAÑOL en cualquier dirección de ajuste, sin tocar otras piezas. – No apriete el tornillo tensor golpeando la llave de montaje. 14. Apriete bien el tornillo tensor. Para la versión con módulo de sujeción sin herramienta (98) (véanse también las figuras al final de este manual de instrucciones): 13. Ponga a cero el módulo de sujeción. Para ello meta la espiga roscada (102) en el taladro del límite de profundidad de corte y gire la manivela (101) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el indicador (100) muestre "0". 8.2 A KGS 216 / 254 / 315 Plus: 104 Cambiar la pieza suplementaria de la mesa ¡Peligro! Si una pieza suplementaria de la mesa está dañada, se corre el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la pieza suplementaria y la hoja de sierra, bloqueando así la hoja. ¡Cambie inmediatamente las piezas suplementarias de la mesa dañadas! KGS 254 I Plus: 1. Retire la pieza suplementaria de la mesa (103) haciendo palanca con un destornillador. De este modo se destruye la pieza suplementaria de la mesa y no podrá ser utilizada nunca más. 102 101 100 14. Enrosque el módulo de sujeción en el eje de la hoja de la sierra. Para ello gire la manivela (rosca a la izquierda) hasta que la hoja de sierra gire a la vez, bloquee la hoja de sierra y apriete bien la manivela. El indicador tiene que estar en amarillo. A 2. Controle la tensión de correa presionando con el pulgar. En caso de tener que volver a tensar o cambiar la correa de transmisión: 103 ¡Peligro! El indicador no debe estar rojo tras enroscar el módulo. Si el indicador está rojo:  repita los pasos 13 y 14,  compruebe si las espigas roscadas y el eje de la hoja de sierra están dañados. Compruebe el funcionamiento: 15. Suelte el bloqueo de seguridad y gire hacia abajo el cabezal de sierra: – La protección pendular debe desbloquear la hoja de la sierra al bajarla, sin tocar otras piezas. – Al voltear hacia arriba el cabezal de sierra a la posición de inicio, la protección pendular tiene que cubrir automáticamente la hoja de sierra. – Gire manualmente la hoja de sierra. La hoja debe poder girarse 70 104 2. Coloque una nueva pieza suplementaria de la mesa y enclávela. 8.3 Tensado de la correa de transmisión La correa de transmisión, que pasa por detrás de la tapa de plástico al lado derecho del cabezal de sierra, se tendrá que tensar cuando ceda en el centro entre las dos poleas de transmisión más de lo indicado en la tabla siguiente. Flexión (mm) KGS 216 Plus 9 KGS 254 Plus 9 KGS 315 Plus 12 KGS 254 I Plus 23 – Afloje los tornillos Allen de la sujeción del motor girándolos aproximadamente una vuelta. – Vuelva a tensar o cambiar la correa de transmisión. Para el tensado posterior, desplace el motor hacia atrás. – Tense los tornillos de sujeción del motor apretando en diagonal. 3. Vuelva a colocar la tapa de plástico y atorníllela. 3 Nota: KGS 216/254/315 Plus: La correa dentada adicional del accionamiento es una pieza de desgaste y se tiene que reponer en caso de fallo. La correa dentada no se puede volver a tensar. 8.4 Ajustes Para comprobar, tensar y cambiar: Ajuste de la mesa giratoria 1. Desenrosque el(los) tornillo(s) (104) y retire la tapa de plástico. 1. Enclave la mesa giratoria en la posición de 0° y engánchela con el tornillo de retención. ESPAÑOL 2. Afloje dos vueltas el tornillo (105). 108 105 109 3. Gire el cabezal de sierra hacia abajo y bloquee el enclavamiento de transporte. 5. Alinee el brazo basculante de forma que la hoja de sierra se encuentre exactamente en ángulo recto respecto a la mesa giratoria. 4. Alinee la mesa giratoria con el tope de la pieza de trabajo de forma que el tope quede exactamente en ángulo recto con la hoja de sierra. 6. Apriete los dos tornillos Allen en la parte posterior del aparato. 5. Apriete el tornillo de retención de la mesa giratoria. 6. Vuelva a apretar el tornillo (105). Ajuste de las posiciones de enclavamiento para el ángulo de inclinación Ajuste del indicador para ángulos de inglete 1. Enclave el brazo basculante en la posición de 0° sin apretar la palanca de retención. 1. Afloje el tornillo (107) aprox. una vuelta. 2. Coloque el indicador (106) de modo que el valor que indique coincida con la posición de enclavamiento ajustada de la mesa giratoria. 3. Apriete el tornillo (107). 106 107 2. Vuelva a desenroscar el tornillo (110) o tornillos (110) superiores (solo para KGS 216 Plus) y retire la cubierta del brazo basculante. 3. Desenrosque los tornillos (110) y retire la cubierta del brazo basculante. 7. Apriete la palanca de enclavamiento. 8. Vuelva a colocar la cubierta del brazo basculante y atorníllela. 9. Afloje los tornillos (112) aprox. una vuelta. 10. Coloque el indicador (111) de modo que el valor que indique coincida con la posición de enclavamiento ajustada del brazo basculante. 111 110 110 112 11. Apriete los tornillos (112). Ajuste de la fuerza de desplazamiento de la función de arrastre 1. Suelte la contratuerca (109). 2. Ajuste el tornillo prisionero (108) hasta que se alcance la fuerza de desplazamiento deseada. 3. Vuelva a apretar la contratuerca. 4. Afloje aproximadamente una vuelta los dos tornillos Allen en la parte trasera del aparato. Reajuste del bloqueo de inclinación Si a pesar de estar echada la palanca de retención, el ángulo de inclinación del brazo basculante se modifica al ejercer una presión lateral, el bloqueo de inclinación se tiene que reajustar. 1. Bloquee el brazo basculante en la posición de 0°. 2. Desmonte la cubierta del brazo basculante (véase el apartado anterior). 71 ESPAÑOL 8.6 3. Dé una vuelta a la tuerca hexagonal (flecha) hasta alcanzar la fuerza de apriete deseada. Almacenamiento de la máquina A ¡Peligro!  Guarde la máquina de modo que no se pueda poner en funcionamiento por personal no autorizado.  Asegúrese de que nadie pueda re- sultar herido por la máquina. 2. Afloje o apriete el tornillo (114) para alinear el láser como se representa en la figura: A ¡Atención!  Nunca guarde la máquina a la in- temperie sin protección ni en un ambiente húmedo. 4. Apriete la palanca de retención para el ajuste de la inclinación. La palanca se tiene que apretar de forma apreciable. 5. Suelte la palanca de trinquete para poner el brazo basculante en la posición de 0°. 6. Compruebe si el brazo basculante no se mueve apretando lateralmente contra él. El brazo basculante no se deberá mover.  Tenga en cuenta las condiciones ambientales necesarias (véanse las "Especificaciones técnicas"). 3. Afloje o apriete el tornillo (115) para alinear el láser como se representa en la figura:  Controle si el cable y el enchufe de alimentación presentan deterioros y, si es preciso, haga que los cambie un electricista especializado. apretando el tornillo de cabeza hexagonal según corresponda.  Controle si todas las piezas móviles se mueven con suavidad en toda el área de acción. 7. Vuelva a colocar la cubierta del brazo basculante y atorníllela. Ajuste del láser de corte 8.5 Limpieza de la máquina  Quite de los siguientes puntos las 114 113 virutas y el polvo usando un aspirador o un cepillo: – dispositivos de ajuste; – elementos de mando; – apertura de refrigeración del motor; – espacio por debajo de la pieza suplementaria de la mesa; – barras de tracción.  Limpie la unidad del láser con un paño de algodón. 1. Afloje o apriete el tornillo (113) para alinear el láser como se representa en la figura: 72 Antes de cada uso: o con un pincel.  Repita los pasos 2 a 6, aflojando o 115 Mantenimiento  Elimine las virutas con el aspirador Si después el brazo basculante aún se mueve: Para ajustar el láser emplee la llave Allen suministrada (2,5 mm). 8.7 Periódicamente, según las condiciones de trabajo concretas:  Compruebe el estado y tensado de la correa de transmisión y rectifíquelo si es necesario.  Controle y, en caso necesario, apriete todas las uniones atornilladas.  Compruebe la función de recupera- ción del cabezal de sierra (en el modo de funcionamiento de sierra con eje de articulación, el cabezal deberá retornar a su posición de inicio superior por fuerza de resorte) y sustitúyalo si es necesario.  Engrase ligeramente los elementos guía. ESPAÑOL 9. Consejos y trucos – Para piezas de trabajo largas, utilice un apoyo adecuado a la izquierda y a la derecha de la sierra. – Para serrar piezas pequeñas, utilice un tope adicional (por ejemplo, una tabla de madera adecuada fijada al tope del aparato puede servir de tope adicional). – Para serrar una tabla de madera curvada (deformada), apoye el lado abombado hacia fuera contra el tope de la pieza de trabajo. – No sierre las piezas de trabajo de canto; colóquelas de forma plana en la mesa giratoria. – Mantenga limpias las superficies de las mesas de apoyo; especialmente, elimine los restos de resina con un spray de limpieza y mantenimiento adecuado. 10. Accesorios disponibles Hojas de sierra para KGS 254 Plus y KGS 254 I Plus D Hoja de sierra de metal duro HW/ CT 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. Para cortes longitudinales y transversales en madera maciza. E Hoja de sierra de metal duro HW/ CT 254 x 2,4/1,8 x 30 48 WZ, 5° neg. Para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y conglomerado. F Hoja de sierra de metal duro HW/ CT 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. Para cortes longitudinales y transversales en planchas revestidas y planchas chapadas. G Hoja de sierra de metal duro HW/ CT 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg. Para cortes longitudinales y transversales en planchas revestidas y chapadas, paneles, conductos de cables, perfiles no férreos y laminado. Hojas de sierra para KGS 315 Plus H Hoja de sierra de metal duro HW/ CT 315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. Para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y conglomerado. I Hoja de sierra de metal duro HW/ CT 315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. Para cortes longitudinales y transversales en planchas revestidas y planchas chapadas. J Hoja de sierra de metal duro HW/ CT 315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg. Para cortes longitudinales y transversales en planchas revestidas y chapadas, paneles, conductos de cables, perfiles no férreos y laminado. En el comercio especializado se suministran los siguientes accesorios para tareas especiales (las ilustraciones correspondientes se encuentran en la página de la cubierta trasera): Hojas de sierra para KGS 216 Plus A Hoja de sierra de metal duro HW/ CT 216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. Para cortes longitudinales y transversales en madera maciza. B Hoja de sierra de metal duro HW/ CT 216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. Para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y conglomerado. C Hoja de sierra de metal duro HW/ CT 216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg. Para cortes longitudinales y transversales en planchas revestidas y chapadas, paneles, conductos de cables, perfiles no férreos y laminado. 11. A Reparación Para evitar riesgos, si un cable de alimentación está deteriorado o un láser de recorte está defectuoso, deberán sustituirse por piezas de repuesto originales de Metabo o ser reparados por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica autorizado. En caso de tener herramientas eléctricas de Metabo que necesite ser reparadas, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 12. Protección del medio ambiente El material de embalaje de la máquina es 100% reciclable. Los materiales eléctricos y accesorios ya no utilizables contienen grandes cantidades de valiosas materias primas y plásticos que deben enviarse a un proceso de reciclaje. Este manual se ha imprimido en papel blanqueado sin cloro. 13. Problemas y averías A continuación se describen los problemas y averías que usted mismo puede solucionar. En caso de que las medidas de ayuda que aquí se detallan no le sean útiles, véase “Reparación”. A ¡Peligro! Suelen producirse muchos accidentes relacionados con los problemas y las averías. Por este motivo, tenga en cuenta:  Antes de solucionar la avería, des- conecte el aparato de la red eléctrica.  Una vez solucionada la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina. ¡Peligro! Sólo electricistas especializados pueden realizar reparaciones en las herramientas eléctricas. El motor no funciona No hay tensión de alimentación.  Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. 73 ESPAÑOL Rendimiento de corte insuficiente Motor recalentado (KGS 254 I Plus): Hoja de sierra montada incorrectamente: Hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra presenta quemaduras en el costado);  Elimine la causa del sobrecalenta- miento, deje que la máquina se enfríe algunos minutos y luego conéctela de nuevo.  Monte la hoja de sierra correcta- mente (véase el capítulo "Mantenimiento"). hoja de sierra inadecuada para el material (véase el capítulo “Especificaciones técnicas”); Ninguna función de corte Enclavamiento de transporte activado: La sierra chirría al arrancar La correa de transmisión no está suficientemente tensada: hoja de sierra deformada:  Desactive el enclavamiente de  Cambie la hoja de sierra (véase el transporte.  Tense la correa de transmisión (vea capítulo “Mantenimiento”). Bloqueo de seguridad bloqueado: el capítulo "Mantenimiento" / "Tensado de la correa de transmisión"). La sierra produce fuertes vibraciones  Suelte el bloqueo de seguridad. Mesa giratoria dura Hoja de sierra deformada: Virutas debajo de la mesa giratoria:  Cambie la hoja de sierra (véase el  Retire las virutas. capítulo “Mantenimiento”). 14. Especificaciones técnicas KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus Tensión V 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) Potencia absorbida A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9 Protección por fusible A 10 (lento) 16 (lento) 10 (lento) 10 (lento) 16 (lento) 16 (lento) 16 (lento) Potencia del motor (S6 20% 5 min.)* Potencia del motor (S3 40% 10 min.)** kW 1,6* – 1,8** 2,0* – 2,2* – Modo de protección IP 20 X4 20 20 II I II II 4800 4500 5000 4100 Grado de protección Velocidad máx. de la hoja de sierra -1 min Velocidad de corte m/s 54 60 66 67 Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 216 254 254 315 Perforación de montaje de la hoja de sierra (interior) mm 30 30 30 30 mm 825 × 565 × 520 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 mm 930 × 600 × 600 930 × 690 × 590 930 × 690 × 590 950 × 765 × 660 mm mm 305 / 70 214 / 70 305 / 90 214 / 90 305 / 90 214 / 90 320 / 120 223 / 120 mm 305 / 41 305 / 54 305 / 54 320 / 76 mm 214 / 41 214 / 54 214 / 54 223 / 76 Dimensiones Máquina completa con embalaje (largo x ancho x alto) Máguina lista para el servicio, mesa giratoria en posición de 90°(largo x ancho x algo) Sección transversal máxima de la pieza de trabajo Cortes rectos (ancho / alto) Cortes de inglete (mesa giratoria 45°) (ancho / alto) Cortes inclinados (brazo basculante 45° a la izquierda) (ancho / alto) Cortes de inglete doble (mesa giratoria 45° / brazo basculante 45° a la izquierda) (ancho / alto) 74 ESPAÑOL KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus Peso Máquina con embalaje completo Máquina lista para funcionar con accesorios kg kg 29,5 24 42,5 36 34 27,5 36 29,5 Emisión acústica según EN 61029-1*** Nivel de potencia acústica LWA Nivel de presión acústica en el oído del usuario LPA inseguridad K dB (A) dB (A) 98,7 90,1 94,7 85,8 95,7 88,4 98,1 89,5 dB (A) 2,6 3,0 2,6 2,6 Temperatura ambiente de servicio admisible Transporte y temperatura de almacenamiento admisibles Valor efectivo de la aceleración ponderada según EN 61029-1 (vibración en la empuñadura) Suma de vectores ah inseguridad K Aspirador (no se incluye en el material de suministro) Diámetro de conexión de la boca de aspiración en el lado posterior Rendimiento mínimo de la cantidad de aire Depresión mínima en la boca de aspiración Velocidad mínima del aire en la boca de aspiración Láser de corte Potencia de salida máx. Longitud de onda Tipo de producto láser Norma de producto láser * S6 20 % 5 min ** S3 40 % 10 min °C de 0 a +35° °C de 0 a +40° m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 mm 35/44/58/100 m3/h Pa 460 530 m/s 20 mW nm 1,0 650 2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 Duración del ciclo Factor de marcha Servicio periódico continuo con carga intermitente Duración del ciclo Factor de marcha Servicio intermitente periódico ininterrumpido *** Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no tienen que representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 75 U3_016AA3.fm 76 216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. A 6.28009 216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. B 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. D 6.28220 6.28223 C 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. E 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg. G 6.28041 216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg. 6.28221 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. F 315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. H 6.28224 6.28083 6.28222 315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. I 6.28225 315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg. J 6.28226 77 78 79 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Metabo KGS 254 I Plus Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para