AKG n30 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el AKG n30 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
N30
N30
FROM THE FINEST MATERIALS COMES
THE FINEST AUDIO
Adding the Hi-Res technology to the AKG expertise in
sound reproduction, the N30 deliver an unparalleled
audio experience. reference sound which is customizable
to the listener’s taste.
The AKG N30 combine Hi-Res audio with 2-way hybrid
construction architecture, specially tuned for a perfectly
balanced bass response. The 2 exchangeable sound
filters allow to customize the sound to the listener’s taste.
The N30 comfort-driven construction ensure you can
revel in your music in extreme comfort. These earphones
are equipped with a choice of 4 ear sleeve sizes and a
behind the ear soft rubber reinforced cable.
Your N30 earphones come with a premium carrying case
to protect them wherever you go.
The N30 is provided with a 3-button universal remote and microphone cable.
Please follow the instructions below to connect the cables to the earpieces.
You may also need to detach the cable from the earphones to connect optional
components or to replace a damaged cable. The connector type is MMCX.
> Do not use pliers or other tools.
( 1 )
> Grasp the connector and the earphone as close as possible to where they join.
> Pull straight apart—do not twist.
Cable is a snap fit, not threaded.
> Do not pull on the cable or put any
pressure on the earphone nozzle.
> Listen for a click when connecting.
> When reattaching the cable,
match the “L” and “R” markings.
For clear cables and earphones,
match the color dots (Red = Right, Blue = Left).
> Note: If you pull at an angle,
the connector will not detach and
may effect the connector functioning.
Audible click when
properly connected
USING THE N30
HOW TO CONNECT THE DETACHABLE
CABLES TO THE EARPHONE
R
WEARING THE EARPHONES
SOUND TECHNOLOGY
STATE-OF-THE-ART ENGINEERING
Delivering clear, high fidelity, superior quality sound, enriched
with a warm and not overpowering bass response, the N30
in ear headphones are the epitome of pure sound enjoyment.
The renowned AKG reference sound is delivered by
hybrid drivers made of dynamic and balanced armature
driver. Industry reference Knowles BA drivers are tuned
for high frequency detail, support playback up to 40kHz
and are small in size.
> Dynamic bass driver for ultra low distortion at even
the highest sound pressure levels.
> Balanced armature drivers for accurate mids and
crystal clear highs.
The N30, are Hi-Res certified.
DYNAMIC DRIVER
BALANCED
ARMATURE DRIVER
SOUND-TUNING FILTER
CUSTOMIZATION
SOUND FILTERS
N30 earphones provide you with one-of-a-kind personal
sound-tuning capabilities. By changing the sound-tuning filters,
you can adjust for two precise sound-output preferences
directly into your ear.
These adjustable, precision-machined mechanical filters allow
for bass and mid frequencies to be modulated according to
your personal preference.
PERSONALIZE YOUR SOUND
( 2 )
CHANGE THE SOUND FILTER BY SCREWING
IT ONTO THE EARPHONE TUBE.
BASS BOOST
REFERENCE SOUND
BLACK RUBBER SEAL
GREY RUBBER SEAL
ACCESSORIES
EAR TIPS
S
XS
M L
SOUND-TUNING FILTERS
FLIGHT ADAPTER CLEANING TOOL
CLEANING TOOL
You can use the cleaning tool provided to clear any particles in
the earphone nozzle if there are any noticeable changes in sound quality.
( 3 )
DETACHABLE 3-BUTTON
UNIVERSAL CABLE
( 1 ) FR / DE / JP / CHN / ES / PT / IT / NL / NO / FI / RU / SV /
DA / PL / KO / ID
FR: BRANCHEMENT DES CÂBLES DÉTACHABLES AUX ÉCOUTEURS
Les N30 sont fournis avec un câble avec télécommande universelle
à 3 boutons. Veuillez suivre les instructions ci-dessous pour brancher
les câbles aux écouteurs. Vous pouvez devoir aussi détacher le câble
des écouteurs pour connecter des composants optionnels ou pour le
remplacer s’il est endommagé.
N’utilisez pas de pinces ni d’autres outils. / Prenez le connecteur et
l’écouteur aussi près que possible de leur jonction. / Tirez en ligne
droite — ne tournez pas. / Le câble s’enclenche, il n’est pas fileté. /
Ne tirez pas sur le câble et n’appliquez pas de pression sur l’embout
de l’écouteur. / Écoutez le clic lors de la connexion. / Lorsque vous
remontez le câble, faites correspondre les marquage « L » et « R ». /
Si le câble et les écouteurs sont transparents, faites correspondre les
points de couleur (rouge = droit, bleu = gauche). / Remarque : Si vous
tirez selon un angle, le connecteur ne se détachera pas et cela peut
affecter son fonctionnement.
DE: ANSCHLIESSEN DER KABEL AN DEN KOPFHÖRER
Der N30 verfügt über ein Kabel mit integriertem Mikrofon und
moderner 3-Tasten-Fernbedienung. / Unten ist beschrieben, wie
die Kabel an die Ohrhörer angeschlossen werden. / Das Kabel wird
zudem manchmal von den Ohrhörern getrennt, um andere optionale
Komponenten anzuschließen oder es ggf. durch ein neues zu ersetzen.
Verwenden Sie keine Zangen oder andere Werkzeuge. / Greifen Sie
den Anschluss und den Ohrhörer möglichst nah an ihrer Schnittstelle.
/ Ziehen Sie diese geradeaus auseinander — verdrehen Sie diese dabei
nicht. / Das Kabel ist über einen Schnappverschluss angeschlossen, es
ist nicht angeschraubt. / Ziehen Sie nicht kräftig am Kabel und üben
Sie keinen Druck auf die Membran des Ohrhörers aus. / Achten Sie auf
das Einrast-Geräusch. / Achten Sie beim Anschließen des Kabels stets
auf die richtige Zuordnung der linken bzw. rechten Seite (“L” bzw. “R”). /
Beachten Sie stets auch die richtige Zuordnung der Farbpunkte (rot =
rechts, blau = links). / Hinweis: Wenn Sie schräg am Anschluss ziehen,
wird er nicht losgelöst und kann beschädigt werden.
JP: 着脱式ケルのヤホンへの接続方法
N30には4極対応付3ボモコン搭載
属していま/ケーブルとヤチプを取けるにで行
ださい。/お好みのプシの部品を付けたは破損たケ
ルを 取り替えにはン本体かケールを必要があ
チな工具を使用ないださい。 / イ本体、ルは必ず根元
を持っさい /ったりしたりせずまっすと引き抜いてさい /
本製品はネジではなルはカはま / ルを
本体の音筒に圧力を与えださい。 / ケルを接続
る際は「L」「R」の表記に従て接続しださい。
CHN: 如何将可拆卸线缆接上耳机
󲨅󳥤󰵨󳧵󰵳󸹷󲮮󹹍󱋙󹑦󶑂󳍽󷸽󳉽󴮒󰻄󰵵󷸺󳟈󲘜󶑂󶒉󳍹󰵴󶚮󳦼󱜥󱾪󼵼
󱲉󸑷󳍹󸓦󸞂󶑇󰻞󳃵󳥀󳌄󳌁󱳁󵒹󶑂󶒉󳞟󼵼󲹠󹄾󷦳󰺢󶚮󳦼󰶦󳈒󰵵󶑂󶒉
󱐗󱖢󰾫󵈾󸷻󲒩󳃵󱌧󰺮󲦩󱌨󳇋󵫙󳍹󱿣󱠥󶚮󳦼󲪇󰾫󰶚󶙐󲙵󸢁󹈐󸑛󸑷󳍹󴩀󳈘
󵕬󼵼󱐗󱖢󳉉󶑂󶒉󸡸󵈾󱙓󳅿󸑷󳍹󼵼󶙝󰵷󳟾󷙠󶐼󱐗󱖢󳈘󶑂󶒉󳃵󳉽󱚔󶚮󳦼󵷗
󳍹󰵴󱝟󰼔󱞑󱑌󱠱󱢎󱽯󸡿󳜝󸑷󳍹󶑂󶒉󳞟󼵼󷸽󵟁󱁃󳉽󴮒󲦪󱠥󱜹󳫼󷷶󱎥
󵟁󳍹󰵴
󷦳󳟈󵟁󳫼󷸌󶑂󶒉󱠥󶚮󳦼󼵼󷸽󵟁󱁃󰵸󹐄󶮀󱘐󸞂󼵸󶐥󶮀󱜹󼵼󷂱󶮀󲦪󼵹

󴎤󲼑󼶊󲁵󳩔󱝣󳪥󰶡󳜰󱝣󳈘󼵼󱐮󳍹󱜢󲘜󰵷󰼔󱐔󵨌󼵼󲘌󶩝󲱧󱢈󱌧󲦩󰽳
ES: CÓMO CONECTAR LOS CABLES EXTRAÍBLES AL AURICULAR
El N30 cuenta con un cable con mando universal de 3 botones y
micrófono. Siga las instrucciones que aparecen a continuación para
conectar los cables a los auriculares. Puede que necesite extraer el
cable de los auriculares para conectar componentes opcionales o
sustituir un cable dañado. El tipo de conector es MMCX.
No use alicates ni otras herramientas. / Sujete el conector y el auricular
lo más cerca que pueda del lugar en el que se unen. / Desmóntelo
tirando con un movimiento recto, sin retorcerlo. / El cable presenta un
cierre a presión, no enroscado. / No tire del cable ni realice ningún tipo
de presión en la boquilla del auricular. / Cuando se realice la conexión
escuchará un clic. / Al volver a conectar el cable, asegúrese de colocar
las marcas ”L”” y ”R” en su lugar correspondiente. Para quitar los cables
y los auriculares, haga coincidir los puntos de color (rojo = derecha,
azul = izquierda). / Nota: si tira del cable en diagonal, no separará el
conector y puede afectar al funcionamiento del mismo.
PT:
COMO CONECTAR OS CABOS DESTACÁVEIS AO FONE DE OUVIDO
O N30 é fornecido com um controle remoto universal de três botões e
o cabo do microfone. Siga as instruções abaixo para conectar os cabos
aos fones de ouvido. Também pode ser necessário desconectar o cabo
dos fones de ouvido para conectar componentes opcionais ou para
substituir um cabo defeituoso. O conector é tipo MMCX.
Não use alicate ou outras ferramentas. / Segure o conector e o
fone de ouvido o mais próximo possível da junção entre eles. / Puxe
diretamente para separá-los – não torça. / O cabo é de encaixe
fácil, não é rosqueado. / Não puxe ou force o cabo no bocal do fone
de ouvido. Espere até ouvir um clique ao conectar. / Ao reconectar o
cabo, observe se as marcas “L” [Left (esquerda)] e “R” [Right (direita)]
estão nas posições correspondentes. Para facilitar a identificação dos
cabos e dos fones de ouvido, associe os pontos coloridos (Vermelho
= direita, Azul = esquerda. / Observação: se você puxar o conector
em uma posição inclinada, ele não se desconectará e poderá ter o
funcionamento afetado.
IT: COME SI COLLEGANO I CAVI RIMOVIBILI ALL’AURICOLARE
L’N30 è provvisto di un telecomando universale a 3 pulsanti e di un
cavo con microfono. Seguire le istruzioni sottostanti per collegare i
cavi agli auricolari. Potrebbe essere necessario scollegare il cavo dagli
auricolari per collegare componenti aggiuntivi o per sostituire un cavo
danneggiato. Il tipo di connettore è MMCX
Non utilizzare pinze o altri strumenti. / Afferrare il connettore e
gli auricolari il più vicino possibile al loro punto di collegamento. /
Tirare senza girare. / Il cavo non è filettato, è a scatto. / Non tirare il cavo
o esercitare pressione sul beccuccio dell’auricolare. / Il collegamento
verrà segnalato con un clic. Quando si ricollega il cavo, assicurarsi di far
combaciare le lettere “L” e “R”. Nel caso di cavi e auricolari trasparenti,
far combaciare i pallini colorati (rosso = destra, blu = sinistra). / Nota: se
si tira tenendo il connettore inclinato, quest’ultimo non si staccherà e
potrebbe non funzionare correttamente.
NL: DE VERWISSELBARE KABELS VAN DE IN-EAR HOOFDTELEFOON
VERVANGEN
De N30 is uitgerust met een universele afstandsbediening met 3
knoppen en microfoonkabel. Volg de onderstaande instructies om de
kabels te verbinden met de oordoppen. Ook is het mogelijk dat u de
kabel moet loskoppelen van de in-ear hoofdtelefoon om optionele
onderdelen aan te sluiten of een beschadigde kabel te vervangen. Het
type aansluiting is MMCX.
Gebruik geen tang of ander gereedschap. / Pak de aansluiting en de
in-ear hoofdtelefoon zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt beet. / Trek ze
met een rechte beweging van elkaar, zonder te draaien. / De kabel heeft
een klikaansluiting, geen schroefdraad. / Trek niet aan de kabel en oefen
geen druk uit op de oordoppen van de in-ear hoofdtelefoon / Luister
of u een klik hoort bij het aansluiten. / Let bij het opnieuw aansluiten
van de kabel op de markeringen ‘L’ en ‘R’. Voorkom in de war raken van
kabels en in-ear hoofdtelefoon door de kleurstippen op elkaar af te
stemmen (rood = rechts, blauw = links). / Opmerking: Als u onder een
hoek trekt, gaat de aansluiting niet los en kan deze beschadigd raken.
NO: SLIK KOBLER DU AVTAKBARE KABLER TIL HODETELEFONEN
N30 kommer med en universal fjernkontroll med 3 taster og en
mikrofonkabel. Følg anvisningene nedenfor når du skal koble kablene til
ørepluggene. Du må eventuelt også koble kabelen fra hodetelefonene
for å koble til valgfrie komponenter eller skifte ut en skadet kabel.
Tilkoblingstype: MMCX.
Ikke bruk tang eller andre verktøy. / Ta tak i kontakten og hodetelefonen
så nært tilkoblingspunktet som mulig. / Dra dem rett fra hverandre uten
å vri på dem. / Kabelen klikkes rett inn, den er ikke gjenget. / Ikke trekk
i kabelen eller utøv trykk på munnstykket til hodetelefonen. / Hør etter
et klikk når du kobler til kabelen. / Når du skal koble til kabelen på nytt,
må du rette inn L- og R-merkene. Ved gjennomsiktige kabler og
hodetelefoner må du følge de fargede prikkene (rød = høyre, blå =
venstre). / Merk: Hvis du prøver å trekke den ut i vinkel, kan du ikke koble
fra kontakten. Dette kan føre til at kontakten ikke fungerer riktig.
FI: NÄIN KIINNIT IRROTETTAVAT KAAPELIT KUULOKKEISIIN
N30:n mukana toimitetaan kolmipainikkeisella yleiskaukosäätimellä ja
mikrofonilla varustettu kaapeli. Yhdistä kaapelit kuulokkeisiin alla olevien
ohjeiden mukaan. Voit joutua irrottamaan kaapelin kuulokkeista myös,
jos haluat yhdistää muita komponentteja tai vaihtaa vaurioituneen
kaapelin. Liitintyyppi on MMCX.
Älä käytä pihtejä tai muita työkaluja. / Ota kiinni liittimestä ja
kuulokkeesta mahdollisimman läheltä niiden liitäntäkohtaa. / Vedä
osat erilleen suoraan – älä kierrä. / Kaapeli on suoraan kiinnitettävä,
ei kierteinen. / Älä vedä kaapelista tai paina kuulokkeen nipukasta. /
Yhdistettäessä tulee kuulua napsahdus. / Kiinnitä yhdistettäessä L-
ja R-merkityt kaapelit merkintöjä vastaaville puolille. Jos kaapelit ja
kuulokkeet ovat läpinäkyvät, yhdistä ne väritäplien mukaan (punainen
= oikea, sininen = vasen). / Huomautus: jos vedät osia erilleen viistosti,
liitin ei irtoa kuulokkeesta ja voi vaurioitua.
RU:
КАК ПОДСОЕДИНИТЬ ОТСОЕДИНЯЕМЫЕ КАБЕЛИ К НАУШНИКАМ
N30 поставляется с трехкнопочным универсальным пультом ДУ и
микрофонным кабелем. Чтобы подсоединить кабели к наушникам,
следуйте инструкциям ниже. Отсоединение кабеля от наушников может
также потребоваться для подключения опциональных компонентов или для
замены поврежденного кабеля. Тип разъема — MMCX.
Не используйте плоскогубцы и другие инструменты. / Возьмитесь за разъем
и наушники как можно ближе к месту их соединения. / Потяните в стороны,
не перекручивая. / Кабель защелкивается, а не прикручивается. / Не тяните
кабель и не давите на головку наушника. / При соединении дождитесь
щелчка. / При повторном подключении кабеля следуйте пометкам «L»
(левый) и «R» (правый). При использовании кабелей и наушников
ориентируйтесь на цветные точки (красная = правый, синяя = левый). /
Примечание. Если потянуть под углом, разъем не отсоединится, что может
негативно повлиять на его работу.
SV:
SÅ HÄR ANSLUTS DE LÖSTAGBARA SLADDARNA TILL HÖRLURARNA
N30 levereras med en universalfjärrkontroll med 3 knappar och en
mikrofon på kabeln. Följ bara anvisningarna nedan för att ansluta
kablarna till hörlurarna. Du måste kanske också lossa kabeln från
hörlurarna för att ansluta tillbehörs- komponenter eller byta ut en
skadad kabel. Kontakttypen är MMCX.
Använd inte tång eller annat verktyg. / Ta tag i kontakten och hörluren
så nära där de sitter ihop som möjligt. / Dra dem isär rakt ut. Vrid inte. /
Kabeln snäpps fast. Den är inte gängad. / Dra inte i kabeln och tryck inte
heller på hörlurarnas snäckor. / Lyssna efter ett klick när du ansluter.
/ När du sätter tillbaka kabeln ska markeringarna ”L” och ”R” stämma.
För transparenta sladdar och hörlurar ska färgprickarna stämma (röd =
höger, blå = vänster). / OBS! Om du drar i vinkel kommer inte kontakten
att lossna och det kan påverka kontaktens funktion.
DV:
SÅDAN TILSLUTTES DE AFTAGELIGE KABLER TIL ØRETELEFONERNE
N30 leveres med en 3-knaps universalfjernbetjening og et
mikrofonkabel. Følg instruktionerne herunder for at tilslutte kablerne
til ørestykkerne. Du skal måske også frakoble kablet fra øretelefonerne
for at tilslutte ekstra komponenter eller for at udskifte et beskadiget
kabel. Tilkoblingstypen er MMCX.
Brug ikke tænger eller andet værktøj. / Tag fat i stikket og øretelefonen
så tæt som muligt på det sted, hvor de samles. / Træk dem lige fra
hinanden – drej dem ikke. / Kablet er trykket sammen, ikke snoet. /
Træk ikke i kablet, og tryk ikke på ørestykket. / Der lyder et klik, når
de forbindes. / Når kablet monteres igen, skal “L”- og “R”-mærkerne
matches. Ved klare kabler og øretelefoner skal farvepletterne matche
(rød = højre, blå = venstre). / Bemærk: Hvis du trækker skævt, kommer
stikket ikke af, og det kan påvirke stikkets funktion.
PL:
JAK POŁĄCZYĆ ODPINANE KABLE ZE SŁUCHAWKĄ
N30 wyposażono w uniwersalny pilot z trzema przyciskami oraz kabel
mikrofonowy. W poniższej instrukcji opisano, jak podłączyć kable do
słuchawek. Może być także konieczne odpięcie kabla od słuchawek w celu
podłączenia opcjonalnych elementów lub wymiany uszkodzonego kabla.
Jest to złącze typu MMCX.
Nie należy używać cążków ani innych narzędzi. / Chwycić złącze i
słuchawkę jak najbliżej miejsca ich styku. / Pociągnąć, oddzielając je
od siebie — nie należy przekręcać złącza. / Kabel łączy się zatrzaskowo,
bez gwintów. / Nie należy ciągnąć za kabel ani wywierać nacisku na
słuchawkę. / Odgłos kliknięcia sygnalizuje udane połączenie. / Podczas
ponownego łączenia kabla we właściwym dopasowaniu pomagają
symbole „L” i „R”. W przypadku kabli i słuchawek bez oznaczeń należy
dopasować kolorowe kropki (czerwona = prawa, niebieska = lewa). /
Uwaga: W przypadku pociągnięcia pod kątem nie uda się odłączyć
słuchawki, a złącze może przestać działać prawidłowo.
KO: 탈착식 케이블을 이어폰에 연결하는 방법
󻰏 󻅓󼞋󽴔 󻅣󻭸󽴔 󺹻󺽷󼎷󽴔 󻃞󽴔 󺺗󻱃󼔻󽴔 󼏏󻱃󻋣󺇋󽴔 󼨷󺎧󽴔 󻳫󺇄󺣸󺞗󺞳  󼏏󻱃󻋣󻰓
󻱃󻪃󼨋󻝳󻪟󽴔 󻪿󺅿󼨧󺳳󺽃󽴔 󻨓󺱧󻰧󽴔 󻗳󺽔󻰓󽴔 󺧿󺹃󻞼󻞫󻫳 󼉣󺃏󽴔 󻉏󼥗󻰓󽴔 󻪿󺅿󼨧󺄿󺕧
󻙟󻖐󺣫󽴔󼏏󻱃󻋣󻰓󽴔 󺈟󼆃󼨧󺳳󺽃󽴔󼏏󻱃󻋣󻰓󽴔 󻱃󻪃󼢿󻪟󻗫󽴔󻉓󺹻󼩃󻩋󽴔 󼨯󽴔󻛧󺢓󽴔 󻱗󻞄󺞗󺞳
󼎳󺗴󼗿󺝣󼖏󻱔󻱔󺞗󺞳
󼡫󼌧󺕧󽴔 󺞳󺹇󽴔 󺢓󺈻󺹋󽴔󻕻󻭸󼨧󻺏󽴔 󺺗󻞼󻞫󻫳 󼎳󺗴󼗿󻬏󽴔󻱃󻪃󼢿󻰓󽴔 󻪿󺅿󻉏󻪟󽴔󺃏󺝴󼨫
󺃏󺌛󻱃󽴔󻱰󻰋󻞼󻞫󻫳󻌓󼞏󻺏󽴔󺺟󺆯󽴔󺫠󻃣󺴫󽴔󺟈󺋿󻞼󻞫󻫳󼏏󻱃󻋣󻰏󽴔󺕧󻕻󼫤󻱃󽴔󻨓󺞗󺱋
󻝳󺖔󼨞󻰋󺴫󽴔󻪿󺅿󺣸󺞗󺞳󼏏󻱃󻋣󻰓󽴔󺟈󺋿󺄿󺕧󽴔󻱃󻪃󼢿󽴔󺙇󻹟󻪟󽴔󻪃󺩯󼨫󽴔󻨤󺳴󺢓󽴔󺃏󼨧󻺏
󺺗󻞼󻞫󻫳 󻪿󺅿󽴔󻞫 󺨇󺌜󼨧󺝣󽴔󻙛󺹻󺃏󽴔 󺕸󺞗󺞳󼏏󻱃󻋣󻰓󽴔 󻱻󺅿󼨸󽴔󼨯󽴔 󺆌󻭿
󺇋󼤫󻞫󺹋󽴔󺺭󼉣󻞼󻞫󻫳󼛻󺽔󽴔󼏏󻱃󻋣󽴔󻃞󽴔󻱃󻪃󼢿󻰧󽴔󺆌󻭿󻖘󺌣󻳟󻰓󽴔 󺺭󼉣󻞼󻞫󻫳
󻌷󺃤󻭿󼟛󺱠󻵛󼄇󺆯󻌓󻝳󺦻󼱗󽴔󺟈󺋿󺽃󼎳󺗴󼗿󺃏󽴔󼖗󼃸󺣧󻺏󽴔󻨙󺆯󼎳󺗴󼗿󻰧
󻱠󺢨󻪟󽴔󻫐󼩴󻰓󽴔󻷓󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
ID: CARA MENYAMBUNGKAN KABEL PASANG-LEPAS KE
EARPHONE
N30 dilengkapi dengan sebuah kabel mikrofon dan remote universal
3 tombol. Ikutilah petunjuk di bawah untuk menyambungkan kabel ke
perangkat telinga. Anda juga mungkin perlu melepaskan kabel dari
earphone untuk menyambungkan komponen opsional atau untuk
mengganti kabel yang rusak. Tipe konektornya MMCX.
Jangan gunakan tang atau perkakas lainnya. / Genggam konektor
dan earphone sedekat mungkin dengan tempat pertemuannya. / Tarik
lurus ke arah berlawanan—jangan dipilin. / Kabel adalah komponen
sambungan tanpa ulir. / Jangan menarik kabel atau memberikan
tekanan pada nosel earphone. / Dengarkan bunyi klik ketika
menyambungkan. / Ketika menempelkan kembali kabelnya, cocokkan
tanda “L” dan “R”. Agar kabel dan earphone jelas, cocokkan titik
warna (Merah = Kanan, Biru = Kiri). / Perhatikan: Jika Anda menarik
dari sudut tertentu, konektor tidak akan terlepas dan mungkin
berpengaruh pada fungsi konektor.
( 2 ) FR / DE / JP / CHN / ES / PT / IT / NL / NO / FI / RU / SV /
DA / PL / KO / ID
FR: PERSONNALISEZ VOTRE SON: CHANGEZ LE FILTRE AUDIO EN LE
VISSANT SUR LE TUBE DE L’ÉCOUTEUR.
DE: INDIVIDUALISIEREN SIE IHREN KLANG: PASSEN SIE DEN
KLANGFILTER NACH IHREN EIGENEN WÜNSCHEN AN, INDEM SIE
DEN REGLER DREHEN.
JP: ンド ナライズ : メカニカチューニングルター換し
ンドチュ
CHN: 打造个性化声音:󲘜󳄾󹄾󵒹󱽯󹌉󷹉󷹖󴛝󴎛󱬼󳝒󱌆󶚮󳦼󱙰󱜴
ES: PERSONALIZAR EL SONIDO: CAMBIE EL FILTRO DE SONIDO
DESATORNILLÁNDOLO DEL CANAL DEL AURICULAR.
PT: PERSONALIZE SEU SOM: ALTERE O FILTRO DE SOM ENCAIXANDO-O
NO TUBO DO FONE DE OUVIDO.
IT:
PERSONALIZZA L’AUDIO: CAMBIA IL FILTRO AUDIO AVVITANDOLO
AL CORPO DEGLI AURICOLARI.
NL: PERSONALISEER UW GELUID: WIJZIG DE GELUIDSFILTER DOOR
DEZE OP DE IN-EAR HOOFDTELEFOON TE SCHROEVEN.
NO: TILPASS LYDEN: SKIFT LYDFILTERET VED Å SKRU DET PÅ RØRET
TIL HODETELEFONEN.
FI: YKSILÖLLISTÄ ÄÄNESI: VAIHDA ÄÄNISUODATIN KIERTÄMÄLLÄ
SE KIINNI KUULOKKEEN NIPUKKAAN.
RU: НАСТРОЙТЕ СВОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЗВУК: ЗАМЕНИТЕ ЗВУКОВОЙ
ФИЛЬТР, ПРИВИНТИВ ЕГО К НАСАДКЕ НАУШНИКОВ.
SV:
SKAPA DITT EGET SOUND: BYT LJUDFILTRET GENOM ATT SKRUVA
PÅ DET HÖRLURSRÖRET.
DA: GØR DIN LYD PERSONLIG: SKIFT LYDFILTRET VED AT SKRUE DET
PÅ ØRETELEFONRØRET.
PL:
DOSTOSOWANIE DŹWIĘKU: ZMIANA FILTRA DŹWIĘKU NASTĘPUJE
POPRZEZ PRZYKRĘCENIE GO DO SŁUCHAWKI.
KO: 맞춤형 사운드:󻱃󻪃󼢿󽴔󼝫󻋛󻪟󽴔󻕻󻮃󺦫󽴔󼨓󼗿󺹋󽴔󻴿󻪻󽴔󻕻󻮃󺦫󽴔󼨓󼗿󺹋󽴔󺈟󼆃󼨸󺞗󺞳
ID: ATUR SUARA SESUAI SELERA: GANTI FILTER SUARA DENGAN
MEMUTARNYA KE ARAH TABUNG EARPHONE.
( 3 ) FR / DE / JP / CHN / ES / PT / IT / NL / NO / FI / RU / SV /
DA / PL / KO / ID
FR: OUTIL DE NETTOYAGE
Vous pouvez utiliser l’outil de nettoyage fourni pour éliminer toute
particule logée dans l’embout de l’écouteur si vous percevez une
modification de la qualité audio.
DE: REINIGUNGSWERKZEUG
Mit dem beigefügten Reinigungswerkzeug können Sie bei jeder
eventuellen Veränderung der Klangqualität die Membran des
Ohrhörers reinigen.
JP: クリー
・クーに分か変化があた場合、付属のーニ
ルを使用ルの微粒子を掃除
CHN: 清洁工具
󲁵󳩔󱜅󴾢󹌉󸀙󸿭󰽛󼵼󷸽󰾫󵈾󹁥󸿢󵒹󴕡󴏈󲦩󱌨󳆋󱎚󶚮󳦼󵷗󵒹󲮗󴶠
ES: HERRAMIENTA DE LIMPIEZA
Puede usar la herramienta de limpieza incorporada para limpiar
cualquier partícula que obstruya la boquilla del auricular si detecta
cualquier cambio en la calidad del sonido.
PT: FERRAMENTA DE LIMPEZA
Use a ferramenta de limpeza fornecida para limpar partículas
presentes no fone de ouvido se houver qualquer alteração perceptível
na qualidade do som.
IT: STRUMENTO DI PULIZIA
Utilizzare lo strumento di pulizia in dotazione per rimuovere
l’eventuale sporcizia dal beccuccio degli auricolari qualora si
riscontrino importanti cambiamenti nella qualità audio.
NL: REINIGINGSHULPMIDDEL
U kunt het meegeleverde reinigingshulp gebruiken om stofdeeltjes te
verwijderen uit de oordoppen bij een merkbare verandering in geluidskwaliteit.
NO: RENGJØRINGSVERKTØY
Du kan bruke det medfølgende rengjøringsverktøyet til å fjerne
eventuelle partikler fra munnstykket til hodetelefonen hvis du hører
merkbare endringer i lydkvaliteten.
FI: PUHDISTUSTYÖKALU
Mukana tulevan puhdistustyökalun avulla voit puhdistaa kuulokkeen
nipukasta epäpuhtaudet, jos ne vaikuttavat äänenlaatuun.
RU: ЧИСТЯЩЕЕ СРЕДСТВО
Вы можете использовать входящее в комплект чистящее средство для
очистки любых деталей головки наушников при заметном изменении
качества звука.
SV: RENGÖRINGSVERKTYG
Med medföljande rengöringsverktyg kan du ta bort ev. partiklar i
hörlurarnas snäckor om ljudkvaliteten förändras markant.
DA: RENGØRINGSVÆRKTØJ
Du kan bruge det medfølgende rengøringsværktøj til at fjerne
eventuelle partikler i ørestykket, hvis der er markante ændringer af
lydkvaliteten.
PL: PRZYRZĄD DO CZYSZCZENIA
Dołączony przyrząd do czyszczenia można wykorzystać w celu
usunięcia zalegających w końcówkach słuchawek drobinek, jeśli jakość
dźwięku uległa wyraźnemu pogorszeniu.
KO: 세척 도구
󻕻󻮃󺦫󽴔󼥗󻺗󻪟󽴔󺤟󺦫󺲻󻺓󽴔󻆏󼬣󺃏󽴔󻖬󺌇󽴔󺆌󻭿󻳫󺇄󺣫󽴔󻘇󼅨󽴔󺢓󺈻󺹋󽴔󻱃󻭸󼨧󻪻
󻱃󻪃󼢿󽴔󺙇󻹟󽴔󺖃󽴔󺼋󻺏󺹋󽴔󻳫󺄿󼨧󻞼󻞫󻫳
ID: ALAT PEMBERSIH
Anda dapat menggunakan alat pembersih yang disediakan untuk
membersihkan segala partikel dalam nosel earphone jika terdapat
perubahan nyata pada kualitas suara.
EN: For additional languages, please visit akg.com
FR: Pour les autres langues, veuillez visiter akg.com
DE: Informationen in weiteren Sprachen finden Sie unter akg.com
JP: 他の言語読むには、akg.comにださ
CHN: 󲁵󹄾󱌧󰺮󷸳󷪊󼵼󷸽󷸅󸽽
ES: Para obtener otros idiomas, visite akg.com
PT: Para outros idiomas, acesse akg.com
IT: Per altre lingue, visitare akg.com
NL: Voor andere talen kun je terecht op akg.com
NO: For flere språk, gå til akg.com
FI: Muita kieliä varten, käy sivustolla akg.com
RU: Если вам нужны версии на других языках, перейдите на сайт akg.com
SV: För ytterligare språk, gå till akg.com
DA: Der henvises til akg.com for yderligere sprog
PL: W przypadku innych języków odwiedź stronę akg.com
KO: 󼉣󺃏󽴔󻪇󻪃󻪟󽴔󺟏󼩃󻗫󺝣󻪟󻗫󽴔󼬤󻱇󼨧󻞼󻞫󻫳
ID: Untuk bahasa lainnya, silakan kunjungi akg.com
“Made for iPod,” “Made for iPhone,” and “Made for iPad” mean that an electronic
accessory has been designed to connect specifically to iPod, iPhone, or iPad,
respectively, and has been certified by the developer to meet Apple performance
standards. Apple is not responsible for the operation of this device or its
compliance with safety and regulatory standards. Please note that the use of
this accessory with iPod, iPhone, or iPad may affect wireless performance.
iPad, iPhone, iPod, iPod nano, and iPod touch are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries.
EN: Impedance: 32ohms
Sensitivity: 116dB SPL/V @1kHz
Frequency response: 20-40kHz
MAX input power: 20mW
Weight: 19.5 g
FR: Impédance : 32ohms
Sensibilité : 116dB SPL/V @1kHz
Réponse en fréquence :
20-40kHz
Puissance d’entrée MAX. : 20 mW
Poids : 19.5 g
DE: Impedanz: 32ohms
Empfindlichkeit: 116dB SPL/V @1kHz
Frequenzbereich: 20-40kHz
Max. Eingangsleistung: 20 mW
Gewicht: 19.5 g
JP: ピー: 32Ω
感度: 116dB SPL(音圧ベル)/V
周波数帯域: 20~40KHz
最大入力電力: 20mW
重量: 19.5 g
Tech Specs
CHN:
󸿗󳇒󼶊
󴦳󳙵󲫞󼶊
󹏹󴽧󶲵󱰶󼶊
󳥒󱿑󸏖󱌆󱔇󴽧󼶊
󸡿󸢁󼶊
ES:
Impedancia: 32 ohmios
Sensibilidad: 116 dB SPL/V a 1 kHz
Respuesta de frecuencia: 20-40 kHz
Potencia de entrada máxima: 20 mW
Peso: 19,5 g
PT:
Impedância: 32 ohms
Sensibilidade: 116 dB SPL/V a 1 kHz
Resposta de frequência: 20-40 kHz
Potência máxima de entrada: 20 mW
Peso: 19,5 g
NL:
Impedantie: 32 ohm
Gevoeligheid: 116 dB SPL/V bij 1 kHz
Frequentiebereik: 20-40 kHz
Max. ingangsvermogen: 20 mW
Gewicht: 19,5 g
FI:
Impedanssi: 32 ohmia
Herkkyys: 116 dB SPL/V @ 1 kHz
Taajuusvaste: 20–40 kHz
Enimmäisteho: 20 mW
Paino: 19,5 g
SV:
Impedans: 32 ohm
Känslighet: 116 dB SPL/V vid 1 kHz
Frekvensåtergivning: 20–40 kHz
MAX. ingångseffekt: 20 mW
Vikt: 19,5 g
IT:
Impedenza: 32 ohm
Sensibilità: 116 dB SPL/V a 1 kHz
Risposta in frequenza: 20-40 kHz
Massima potenza in ingresso: 20 mW
Peso: 19,5 g
NO:
Impedans: 32 ohm
Følsomhet: 116 dB SPL/V @1 kHz
Frekvensrespons: 20–40 kHz
Maksimumseffekt: 20 mW
Vekt: 19,5 g
RU:
Импеданс: 32 Ом
Чувствительность: 116 дБ SPL/V при1 кГц
Частотная характеристика: 20–40 кГц
МАКС. входная мощность: 20 мВт
Вес: 19,5 г
DA:
Impedans: 32 ohm
Følsomhed: 116 dB SPL/V ved 1 kHz
Frekvensområde: 20-40 kHz
MAKS. indgangseffekt: 20 mW
Vægt: 19,5 g
PL:
Impedancja: 32 omy
Czułość: 116 dB SPL/V przy 1 kHz
Pasmo przenoszenia: 20–40 kHz
MAKS. moc wejściowa: 20 mW
Masa: 19,5 g
ID:
Impedansi: 32ohm
Sensitivitas: 116dB SPL/V @1kHz
Respons frekuensi: 20-40kHz
Daya masukan MAX: 20mW
Berat: 19,5 g
KO:
󻱓󼨋󺠧󻝳
󺃟󺢓
󻷋󼟛󻛧󽴔󻰠󺟄
󼈫󺟏󻱔󺳴
󻀃󺅛
Торговая марка: AKG
Назначение товара: Пользовательскиенаушники
Изготовитель: ХарманИнтернешнлИндастриз
 Инкорпорейтед,США,06901Коннектикут,
г.Стэмфорд,АтлантикСтрит400,офис1500
Страна происхождения: Китай
Импортер в Россию: OOO“ХАРМАНРУССиАйЭс“,Россия,
 127018,г.Москва,ул.Двинцев,д.12,к1
Гарантийный период: 1год
Информация о
сервисных центрах: www.harman.com/ruтел.+7-800-700-0467
Срок службы: 2года
Номер документа соответствия:
 Товарнеподлежитобязательнойсертификации
Дата производства: Дата изготовления устройства определяется по
двум буквенным обозначениям из второй группы символов серийного номера
изделия, следующих после разделительного знака «-». Кодировка соответствует
порядкубуквлатинскогоалфавита,начинаясянваря2010года:000000-MY0000000,
где «M» - месяц производства (А -январь, B - февраль, C- марти т.д.) и«Y» - год
производства(A-2010,B-2011,C-2012ит.д.).
TR03756_E
/