ABB CM SRS.22 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

ABB STOTZ-KONTAKT GmbH, Eppelheimer Straße 82, 69123 Heidelberg / Germany; www.abb.com/lowvoltage
CM-SRS.11 / CM SRS.12
CM-SRS.21 / CM SRS.22
Doc.no. 1SVC 730 610 M0000 C (02/17)
(DE) Betriebs- und Montageanleitung
Einphasige Stromüberwachungsrelais,
CM Reihe
Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält
nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der
Produktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall
der Produkte berücksichtigen. Alle Angaben dienen
ausschließlich der Produktbeschreibung und sind nicht
als vertraglich vereinbarte Beschaffenheit aufzufassen.
Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie in
den Katalogen und Datenblättern der Produkte, über die
örtliche ABB-Niederlassung sowie auf der ABB Homepage
unter www.abb.com. Technische Änderungen jederzeit
vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche Text.
Warnung! Gefährliche Spannung! Installation
nur durch elektrotechnische Fachkraft. Landes-
spezifische Vorschriften (z.B. VDE, etc.)
beachten. Vor der Installation diese Betriebs- und
Montageanleitung sorgfältig lesen und beachten.
An die nicht beschrifteten Klemmen darf kein Leiter
angeschlossen werden.
(EN) Operating and installation instructions
Single-phase current monitoring relays, CM range
Note: These operating and installation instructions cannot
claim to contain all detailed information of all types of this
product range and can even not consider every possible
application of the products. All statements serve exclusively
to describe the product and have not to be understood as
contractually agreed characteristics. Further information and
data is obtainable from the catalogues and data sheets of
this product, from the local ABB sales organisations as well
as on the ABB homepage www.abb.com. Subject to change
without prior notice. The German text applies in cases of
doubt.
Warning! Hazardous voltage! Installation by
person with electrotechnical expertise only and in
accordance with the specific national regulations
(e.g., VDE, etc). Before installing this unit, read
these operating and installation instructions carefully
and completely. Do not connect any conductor to
terminals not labelled.
(FR) Instructions de montage et de mise en service
Contrôleurs de courant monophasée, gamme CM
Note: Ces instructions de service et de montage ne
contiennent pas toutes les informations relatives à tous les
types de cette gamme de produits et ne peuvent pas non
plus tenir compte de tous les cas d’application. Toutes les
indications ne sont données qu’à titre de description du
produit et ne constituent aucune obligation contractuelle.
Pour de plus amples informations, veuillez-vous référer aux
catalogues et aux fiches techniques des produits, à votre
agence ABB ou sur notre site www.abb.com. Sous réserve
de modifications techniques. En cas de divergences, le texte
allemand fait foi.
Avertissement! Tension électrique dangereuse!
Installation uniquement par des personnes qualifiées
en électrotechnique et en conformité avec les
prescriptions nationales (p.e. VDE, etc.). Avant
l’installation de cet appareil veuillez lire l’intégralité
de ces instructions. Ne pas connecter de conducteur
aux bornes non marquées.
(ES) Instrucciones de montaje y de servicio
Relés de control
de
intensidad monofásica,
serie CM
Nota: Estas instrucciones no contienen todas las
informaciones detalladas relativas a todos los tipos del
producto ni pueden considerar todos los casos de operación.
Todas las indicaciones son a título descriptivo del producto
y no constituyen ninguna obligación contractual. Para
más información, consulte los catálogos, las hojas de
características, la sucursal local de ABB o la Web www.abb.
com. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso. En caso de
duda, prevalece el texto alemán.
¡Advertencia! ¡Tensión peligrosa! La instalación
deberá ser realizada únicamente por electricistas
especializados. Es necesario respetar las normas
especificas del país (p.ej. VDE, etc.). Antes de la
instalación lea completamente estas instrucciones.
No conectar ningún conductor a los bornes no
marcados.
(IT) Istruzioni per l’uso ed il montaggio
Relè di controllo
di corrente monofase
, serie CM
Nota: Le presenti istruzioni per l’uso ed il montaggio non
contengono tutte le informazioni di dettaglio sull‘intera
gamma di prodotti e non possono trattare tutti i casi
applicativi. Tutte le indicazioni servono esclusivamente
a descrivere il prodotto e non costituiscono alcuna
obbligazione contrattuale. Per ulteriori informazioni
consultare i cataloghi ed i data sheet dei prodotti, o la nostra
homepage www.abb.com, oppure rivolgersi alla filiale locale
di ABB. Ci riserviamo il diritto di effettuare eventuali modifiche
tecniche. In caso di discrepanze o fraintendimenti fa fede il
testo in lingua tedesca.
Avvertenza! Tensione pericolosa! Far installare solo
da un elettricista specializzato. Bisogna osservare
le specifiche norme nazionali p.e. VDE, etc.). Prima
dell’installazione leggere attentamente le seguenti
istruzioni. Non collegare nessun conduttore ai
morsetti non marcati.
(RU) Инструкция по установке и эксплуатации
Однофазное реле контроля тока, серия CМ
Примечание: Настоящая инструкция по установке и
эксплуатации не претендует на полноту содержащейся
здесь информации по всем типам изделий серии и не
рассматривает все возможности применения настоящего
изделия. Вся информация служит исключительно для
его описания и не должна рассматриваться в качестве
гарантированных характеристик, имеющих юридическую
силу. Дополнительную информацию и данные можно
получить из каталогов и листа тех. данных на настоящее
изделие в местном представительстве компании АВВ,
а также на сайте компании АВВ по адресу: www.abb.
com. Возможны изменения без предварительного
уведомления. При возникновении сомнений текст на
немецком языке имеет приоритет.
Oсторожно! Опасное напряжение! Монтаж должен
выполняться только специалистом-электриком в
соответствии с нормативным законодательством
(т.к. VDE, итд). Перед установкой элемента
внимательно ознакомьтесь с инструкцией. Не
подключайте провода к клеммам, не имеющий
обозначений.
2
(ZH) ֡ፕᇑҾጎኸళ
!
ڇ၎ۉୁ॔๫ीۉഗLj
CM
ဣଚ
ጀᅪǖԨ֡ፕኸళփԈࡤरຍຕ਍ࢅඇևᆌᆩຫ௽Lj໯ᆶຕ
਍ኻ๟ਏᆶܔׂ೗༬Ⴀ৊ႜຫ௽ڦፕᆩLjᅺُփਏԢ݆ୱၳ
ᆌăၘဦຫ௽൩֖ለरຍᄣԨई૴ஏ
ABB
ړںӸ๚تई៓બ
BCCྪበDŽ
www.abb.com
Džăසᆶ߸߀ທփཚኪăժᅜڤ࿔
ྺՔጚă
য়ߢƽླ၃ۉუƽৈ੗ᆯۉഘጆᄽටᇵҾጎ൐Ⴔޙ
ࢇ༬ۨڦࡔॆࡀۨDŽස
VDE
ڪDžăҾጎമLj൩ጮဦ൐
ඇևለ܁޿Ҿጎຫ௽ă࿮Ք๎ڦ܋ጱփ੗থ၍ă
Technical data:
T
a
: -20 ... +60 °C (-4 ... +140 °F)
IP 20
Pollution degree 3
Additional information relating to cULus approval:
For use in Pollution Degree 2 Environment
Information complémentaire relative à la certification cULus:
Pour utilisation dans un environnement de degré de pollution 2
3
4
1
2
2
COV.11 -
1SVR 730 005 R01000
2CDC 253 025 F0014
2CDC 253 013 F0014 2CDC 253 012 F0014
2CDC 253 007 F0011
CONNECT
(IN)
DISCONNECT
(OUT)
8 mm
0.315"
2 x 0.5...1.5 mm²
2 x 20...16 AWG
1 x 0.5...4.0 mm²
2 x 0.5...2.5 mm²
1 x 20...12 AWG
2 x 20...14 AWG
1 x 0.5...2.5 mm²
2 x 0.5...1.5 mm²
1 x 18...14 AWG
2 x 18...16 AWG
0.6...0.8 Nm
7.08 lb.in
DIN ISO 2380-1 Form A
0.8 x 4 mm / 0.0315 x 0.157 in
DIN ISO 8764-1 PZ 1
Ø 4.5 mm / 0.177 in
2 x 0.5...1.5 mm²
2 x 18...16 AWG
2CDC 252 014 F0015
8 mm
0.315"
1 x 0.5...2.5 mm²
2 x 0.5...1.5 mm²
1 x 18...14 AWG
2 x 18...16 AWG
2 x 0.5...1.5 mm²
2 x 18...16 AWG
8 mm
0.315"
DIN 46228-1-A
DIN 46228-4-E
CM-SRS.xyS CM-SRS.xyP
3
I
IV
II
Deutsch
I Frontansicht mit Bedienelementen
Betriebszustandsanzeige mit LEDs
I: LED rot - Anzeige des Messstroms
Schalterstellung
b -
V
Überstrom
Schalterstellung
a -
W
Unterstrom
R: LED gelb - Anzeige der Schaltstellung der
Ausgangsrelais
V
angezogen
U/T: LED grün - Anzeige Steuerspeisespannung und
Zeitablauf
V
Steuerspeisespannung
liegt an
W
Auslöseverzögerung T
V
aktiv
Einstellung der Rückschaltschwelle (Hysterese)
Einstellung des Schwellwertes
Einstellung der Auslöseverzögerung T
V
(0 s; 0,1-30 s)
II DIP-Schalterstellungen
DIP-Schalter zur Einstellung von:
1 ON = Unterstromüberwachung
OFF = Überstromüberwachung
2 Keine Funktion
Auslieferungszustand:
Alle DIP-Schalter in Position OFF
III DIP-Schalterposition
IV Anschlussdiagramm
A1-A2 Steuerspeisespannung U
s
B-C Messstrom
11(15)-12(16)/14(18) Ausgangsrelais 1
21(25)-22(26)/24(28) Ausgangsrelais 2
Messbereich
B1-C 3-30 mA
CM-SRS.11, CM-SRS.21 B2-C 10-100 mA
B3-C 0,1-1 A
B1-C 0,3-1,5 A
CM-SRS.12, CM-SRS.22 B2-C 1-5 A
B3-C 3-15 A
1)
1)
Bei Messströmen > 10 A ist ein seitlicher Abstand von
10 mm (0.39 in) erforderlich
2CDC 252 272 F0005
2CDC 253 029 F0011
3
1
2
III
2CDC 252 204 F0005
2CDC 252 205 F0005
CM-SRS
A1
I A
Hyst. %
Tv s
R
21251115
C
A2
14 18 12 16
22 2624 28
I
U/T
B1
3-30
mA
B2
10-100
mA
B3
0,1-1
A
21
18
4
5
6
7
15
12
21
18
15
12
0
7
5
3
CM-SRS
A1
I A
Hyst. %
R
1115
I
U/T
B1
3-30
mA
B2
10-100
mA
B3
0,1-1
C
A212
1614 18
A
21
18
4
5
6
7
15
12
21
18
15
12
2CDC 253 040 F0011
2CDC 253 041 F0011
CM-SRS.1
CM-SRS.2
4
English
I Front view with operating controls
Indication of operational states with LEDs
I: LED red - Status indication of the measured
current
Switch position
b -
V
overcurrent
Switch position
a -
W
undercurrent
R: LED yellow - Status indication of the output relays
V
energized
U/T: LED green - Status indication of control supply
voltage and timing
V
Control supply voltage
applied
W
tripping delay T
V
active
Adjustment of the release threshold (hysteresis)
Adjustment of the threshold value
Adjustment of the tripping delay T
V
(0 s; 0,1-30 s)
II DIP switch functions
DIP switches for the adjustment of:
1 ON = Undercurrent monitoring
OFF = Overcurrent monitoring
2 No function
Default setting:
All DIP switches in position OFF
III DIP switch position
IV Connection diagram
A1-A2 Control supply voltage U
s
B-C Measured current
11(15)-12(16)/14(18) Output relay 1
21(25)-22(26)/24(28) Output relay 2
Measuring range
B1-C 3-30 mA
CM-SRS.11, CM-SRS.21 B2-C 10-100 mA
B3-C 0,1-1 A
B1-C 0,3-1,5 A
CM-SRS.12, CM-SRS.22 B2-C 1-5 A
B3-C 3-15 A
1)
1)
In case of measured currents > 10 A, lateral spacing has
to be min. 10 mm (0.39 in)
Français
I Face avant et dispositifs de commande
Indication de fonctionnement par LED
I: LED rouge - Indication du courant de mesure
Position de l’interrupteur
b -
V
surintensité
Position de l’interrupteur
a -
W
sous-intensité
R: LED jaune - Indication de l’état des relais de sortie
V
activés
U/T: LED verte - Indication de la tension d’alimentation
de commande et temporisation
V
tension d‘alimentation de
commande appliquée
W
temporisation de
déclenche ment T
V
active
Réglage de l‘hystérésis
Réglage de la valeur de seuil
Réglage de la temporisation de déclenchement T
V
(0 s; 0,1-30 s)
II Fonctions des micro-interrupteurs
Micro-interrupteurs pour le réglage de:
1 ON = Contrôle de sous-intensité
OFF = Contrôle de surintensité
2 Pas de fonction
Etat de livraison:
Tous les micro-interrupteurs en position OFF
III Position des micro-interrupteurs
IV Schéma de connexion
A1-A2 Tension d‘alimentation de
commande U
s
B-C Courant de mesure
11(15)-12(16)/14(18) Relais de sortie 1
21(25)-22(26)/24(28) Relais de sortie 2
Gamme de mesure
B1-C 3-30 mA
CM-SRS.11, CM-SRS.21 B2-C 10-100 mA
B3-C 0,1-1 A
B1-C 0,3-1,5 A
CM-SRS.12, CM-SRS.22 B2-C 1-5 A
B3-C 3-15 A
1)
1)
Dans le cas de courants de mesure supérieurs à 10 A,
l‘espace latérale doit être de 10 mm (0.39 in) au minimum
5
Español
I Vista frontal con elementos de mando
Indicadores de servicio con LEDs
I: LED rojo - Indicación de la corriente de medida
Posición interruptor
b -
V
sobreintensidad
Posición interruptor
a -
W
subintensidad
R: LED amarillo - Indicación del estado de los relés
de salida
V
energizados
U/T: LED verde - Indicación tensión de alimentación de
mando y temporización
V
tensión de alimentación de
mando aplicada
W
retardo de disparo T
V
activado
Ajuste del histéresis
Ajuste del valor umbral
Ajuste del retardo de disparo T
V
(0 s; 0,1-30 s)
II Funciones de los interruptores DIP
Interruptores DIP para el ajuste de:
1 ON = Control de subintensidad
OFF = Control de sobreintensidad
2 Ninguna función
Entrega de fábrica:
Todos los interruptores DIP en posición OFF
III Posición de los interruptores DIP
IV Esquema de conexión
A1-A2 Tensión de alimentación de mando U
s
B-C Corriente de medida
11(15)-12(16)/14(18) Relé de salida 1
21(25)-22(26)/24(28) Relé de salida 2
Rango de medida
B1-C 3-30 mA
CM-SRS.11, CM-SRS.21 B2-C 10-100 mA
B3-C 0,1-1 A
B1-C 0,3-1,5 A
CM-SRS.12, CM-SRS.22 B2-C 1-5 A
B3-C 3-15 A
1)
1)
Para corrientes de medida > 10 A, dejar un espacio lateral
como mínimo de 10 mm (0.39 in)
Italiano
I Vista frontale con gli elementi di comando
LED di visualizzazione dello stato di funzionamento
I: LED rosso - Indicazione della corrente di misura
Posizione interruttore
b -
V
sovracorrente
Posizione interruttore
a -
W
sottocorrente
R: LED giallo - Indicazione dello stato dei relè
d’uscita
V
eccitati
U/T: LED verde - Indicazione tensione di comando e
stato della temporizzazione
V
tensione di comando
applicata
W
ritardo di intervento T
V
attivo
Impostazione della soglia di rispristino (isteresi)
Impostazione del valore di soglia
Impostazione del ritardo di intervento T
V
(0 s; 0,1-30 s)
II Funzioni degli interruttori DIP
Interruttori DIP per l’impostazione di:
1 ON = Controllo di sottocorrente
OFF = Controllo di sovracorrente
2 Senza funzione
Impostazione di fabbrica:
Tutti gli interruttori DIP in posizione OFF
III Posizione degli interruttori DIP
IV Schema di collegamento
A1-A2 Tensione di comando U
s
B-C Corrente di misura
11(15)-12(16)/14(18) Relè di uscita 1
21(25)-22(26)/24(28) Relè di uscita 2
Campo di misura
B1-C 3-30 mA
CM-SRS.11, CM-SRS.21 B2-C 10-100 mA
B3-C 0,1-1 A
B1-C 0,3-1,5 A
CM-SRS.12, CM-SRS.22 B2-C 1-5 A
B3-C 3-15 A
1)
1)
Nel caso in cui la corrente di misura fosse > 10 A, lo
spazio laterale deve essere min. 10 mm (0.39 in)
6
Русский
I
Вид спереди на элементы управления
Светодиоды для индикации состояния реле
I: красный
-
Индикация состояния
измеряемого тока
Положение выключателя
b -
V
перегрузка по току
Положение выключателя
a -
W
пониженный ток
R: желтый
-
Индикация состояния выходного
реле
V
под напряжением
U/T: зеленый
-
Индикация состояния питающего
напряжения и отсчета времени
V
питание включено
W
выдержка срабатывания
реле T
V
включена
Регулировка порога расцепления (гистерезис)
Регулировка порогового значения
Регулировка выдержки срабатывания T
V
(0 s; 0,1-30 с)
II
Функции DIP-переключателей
DIP-переключатели для настройки:
1ON=
контроль пониженного тока
OFF =
контроль перегрузки по току
2
нет функций
Состояние поставки: ВСЕ DIP-переключатели
установлены в положении ВЫКЛ.
III Положения DIP-переключателей
IV
Схема соединений
A1-A2 Питающее напряжение U
s
B-C
Измеряемый ток
11(15)-12(16)/14(18)
Выходное реле 1
21(25)-22(26)/24(28)
Выходное реле 2
Измеряемый диапазон
B1-C 3-30 мA
CM-SRS.11, CM-SRS.21 B2-C 10-100 мA
B3-C 0,1-1 A
B1-C 0,3-1,5 A
CM-SRS.12, CM-SRS.22 B2-C 1-5 A
B3-C 3-15 A
1)
1)
Если величина измеряемого тока > 10 A, то расстоя-
ние до других приборов должно быть не менее 10 мм
(0.39 дюймов).
ዐ࿔
I
മ௬ӱ֡ፕ
LED
ጒༀኸ๖
U:
ࢤ෥
LED
-
֪ଉۉୁڦጒༀኸ๖
ۯፕ࿋ዃ
b -
V
ࡗۉୁ
ۯፕ࿋ዃ
a -
W
വۉୁ
R:
ࣜ෥
LED
-
๼ीۉഗڦۯፕጒༀኸ๖
V
ۯፕ
U/T:
୴෥
LED
-
੦዆ࠃۉۉუࢅ้ۨڦጒༀኸ๖
V
੦዆ࠃۉۉუฉۉ
W
ۯፕჽ้
T
v
ᆶၳ
๥ݣពኵۙবDŽىውDž
ពኵۙব
ۯፕჽ้้क़
T
v
ۙব (0 s; 0,1-30 s)
II
DIP
ਸ࠲ࠀీ
EJQਸ࠲ۙবǖ
1ON
=
വۉୁ॔๫
OFF
=
ࡗۉୁ॔๫
2ON
=
࿮ࠀీ
ఐණยዃǖ
໯ᆶDIPਸ࠲تᇀ
OFF
࿋ዃă
III DIP
ਸ࠲࿋ዃ
IV
থ၍཮
A1-A2
੦዆ࠃۉۉუ
U
s
B-C
֪ଉۉୁ
11(15)-12(16)/14(18)
๼ीۉഗ
1
21(25)-22(26)/24(28)
๼ीۉഗ
2
֪ଉݔྷ
B1-C 3-30 mA
CM-SRS.11, CM-SRS.21 B2-C 10-100 mA
B3-C 0,1-1 A
B1-C 0,3-1,5 A
CM-SRS.12, CM-SRS.22 B2-C 1-5 A
B3-C 3-15 A
1)
1)
සࡕ֪ଉۉୁ!
> 10 A
Lj၎ତఇ੷ኮक़ՂႷାᆶፌณ!
10 mm
!)
0.39 in
*ڦ੣क़ă
7
Function diagrams
V Overcurrent monitoring, CM-SRS.1
VI Undercurrent monitoring, CM-SRS.1
8
VII Overcurrent monitoring, CM-SRS.2
VIII Undercurrent monitoring, CM-SRS.2
9
Deutsch
Arbeitsweise
Die Stromüberwachungsrelais CM-SRS.1 und CM-SRS.2 können
in einphasigen AC- oder DC-Netzen je nach Konfiguration
zur Über-
b oder Unterstromüberwachung a eingesetzt
werden. Der zu überwachende Strom (Messwert) wird dazu an
den Klemmen B-C eingespeist. Die Geräte arbeiten nach dem
Arbeitsstromprinzip.
CM-SRS.1: Über- bzw. unterschreitet der Messwert den
eingestellten Schwellwert, zieht das (ziehen die) Ausgangsrelais
unverzögert an.
CM-SRS.2: Über- bzw. unterschreitet der Messwert den
eingestellten Schwellwert wird die Auslöseverzögerung T
v
gestartet. Befindet sich der Messwert nach Ablauf von T
v
noch
über bzw. unter dem Schwellwert minus bzw. plus der eingestellten
Hysterese, ziehen die Ausgangsrelais an.
Unter- bzw. überschreitet der Messwert den Schwellwert
minus bzw. plus die eingestellte Hysterese, fällt das (fallen die)
Ausgangsrelais in seine (ihre) Ruhestellung zurück.
Die Hysterese ist in einem Bereich von 3-30 % des Schwellwerts
einstellbar.
Funktionsdiagramme
V Überstromüberwachung, CM-SRS.1
VI Unterstromüberwachung, CM-SRS.1
VII Überstromüberwachung, CM-SRS.2
VIII Unterstromüberwachung, CM-SRS.2
Steuerspeisespannung
Schwellwert
Hysterese
Messwert
Ausgangsrelais 1
LED grün
LED rot
LED gelb
Ausgangsrelais 2
10
English
Operating principle
Depending on the configuration, the current monitoring relays
CM-SRS.1 and CM-SRS.2 can be used for over-
b or
undercurrent monitoring
a
in single-phase AC or DC systems.
The current to be monitored (measured value) is applied to
terminals B-C. The devices work according the open-circuit
principle.
CM-SRS.1: If the measured value exceeds resp. drops below
the adjusted threshold value, the output relay(s) energize(s)
immediately.
CM-SRS.2: If the measured value exceeds or drops below the
adjusted threshold value, the tripping delay T
v
starts. If T
v
is
complete and the measured value is still exceeding or below the
threshold value minus / plus the set hysteresis, the output relays
energize.
If the measured value exceeds resp. drops below the threshold
value plus resp. minus the adjusted hysteresis, the output relay(s)
de-energize(s).
The hysteresis is adjustable within a range of 3-30 % of the
threshold value.
Function diagrams
V Overcurrent monitoring, CM-SRS.1
VI Undercurrent monitoring, CM-SRS.1
VII Overcurrent monitoring, CM-SRS.2
VIII Undercurrent monitoring, CM-SRS.2
Control supply voltage
Threshold value
Hysteresis
Measured value
Output relay 1
green LED
red LED
yellow LED
Output relay 2
Français
Principe de fonctionnement
Selon la configuration, les contrôleurs de courant CM-SRS.1 et
CM-SRS.2 peuvent être utilisés pour surveiller une sur-
b ou
sous-intensité
a
dans des réseaux monophasés AC ou DC. La
courant de mesure (valeur mesurée) est appliquée aux bornes B-C.
Les relais fonctionnent en logique positive.
CM-SRS.1: Si la valeur mesurée dépasse ou chute en dessous de
la valeur de seuil ajustée, le (les) relais de sortie s’active(nt) sans
temporisation.
CM-SRS.2: Si la valeur mesurée dépasse ou chute en dessous
de la valeur de seuil ajustée, la temporisation de déclenchement
T
v
commence. Si, après la fin de T
v
, la valeur mesurée se trouve
encore en dessus ou en dessous de la valeur de seuil moins ou
plus l’hystérésis ajustée, les relais de sortie s’activent.
Le(s) relais de sortie se désactive(nt), si la valeur mesurée
dépasse ou chute en dessous de la valeur de seuil plus ou moins
l’hystérésis ajustée.
L’hystérésis est ajustable dans une gamme de 3-30 % de la valeur
de seuil.
Diagrammes de fonctionnement
V Contrôle de surintensité, CM-SRS.1
VI Contrôle de sous-intensité, CM-SRS.1
VII Contrôle de surintensité, CM-SRS.2
VIII Contrôle de sous-intensité, CM-SRS.2
Tension d‘alimentation de commande
Valeur de seuil
Hystérésis
Valeur mesurée
Relais de sortie 1
LED verte
LED rouge
LED jaune
Relais de sortie 2
11
Español
Funcionamiento
Dependiendo de la configuración, los relés de control de corriente
CM-SRS.1 y CM-SRS.2 pueden utilizarse para sobre- b o
sub intensidades
a en redes monofásicas de CA o de CC. La
corriente de medida (valor medido) se aplica a los terminales B-C.
Los dispositivos funcionan de acuerdo al principio de circuito
abierto.
CM-SRS.1: Si el valor medido, respectivamente, excede o cae
por debajo del valor umbral ajustado, el/los relé(s) de salida se
energiza(n) inmediatamente.
CM-SRS.2: El retardo de disparo T
v
empieza si el valor medido
excede o cae por debajo del valor umbral. Si T
v
se ha completado
y el valor medido sigue por encima o por debajo del valor umbral
ajustado, menos/más el valor ajustado de histéresis, los relés de
salida se energizan.
Si el valor medido, respectivamente, excede o cae por debajo del
valor umbral ajustado más/menos la histéresis ajustada, el/los
relé(s) de salida se des-energiza(n).
La histéresis es ajustable en el rango de 3-30% del valor umbral.
Diagramas de funcionamiento
V Control de sobreintensidad, CM-SRS.1
VI Control de subintensidad, CM-SRS.1
VII Control de sobreintensidad, CM-SRS.2
VIII Control de subintensidad, CM-SRS.2
Tensión de alimentación de mando
Valor umbral
Hystéresis
Valor medido
Relé de salida 1
LED verde
LED rojo
LED amarillo
Relé de salida 2
Italiano
Funzionamento
A seconda della configurazione, i relè di controllo di corrente CM-
SRS.1 e CM-SRS.2 possono essere utilizzati per controllare sovra-
b o sottocorrente a in sistemi CA/CC monofasi. La corrente
da controllare (valore misurato) viene applicata ai morsetti B-C.
Gli apparecchi lavarono a secondo del principio di funzionamento
normalmente aperto.
CM-SRS.1: Se il valore misurato aumenta o diminuisce oltre
il valore di soglia impostato, i/il relè di uscita si eccita(no) senza
ritardo.
CM-SRS.2: Se il valore misurato aumenta o diminuisce oltre il
valore di soglia impostato, il ritardo di intervento T
v
inizia. Se, dopo
che è trascorso il tempo T
v
, il valore misurato è ancora superiore
o inferiore al valore di soglia meno o più l’isteresi impostata, i relè
di uscita si eccitano.
Se il valore misurato diminuisce o aumenta oltre il valore di
soglia meno o più l’isteresi impostata, i/il relè si diseccita(no)
nuovamente.
L’isteresi è regolabile nel range da 3-30 % del valore di soglia.
Diagrammi di funzionamento
V Controllo di sovracorrente, CM-SRS.1
VI Controllo di sottocorrente, CM-SRS.1
VII Controllo di sovracorrente, CM-SRS.2
VIII Controllo di sottocorrente, CM-SRS.2
Tensione di comando
Valore di soglia
Isteresi
Valore misurato
Relè di uscita 1
LED verde
LED rosso
LED giallo
Relè di uscita 2
12
Русский
Принцип работы
В зависимости от конфигурации реле контроля тока CM-SRS.1
и СМ-SRS.2 могут использоваться для контроля перегрузки по
току
b
или пониженного тока
a
в однофазных системах
постоянного или переменного тока.
Контролируемый ток (измеряемое значение) подается на
клеммы B-C. Устройство работает по принципу разомкнутой
цепи.
CM-SRS.1: Если измеряемое значение превысит или
опустится ниже заданной величины, то выходное(ые) реле
активируе(ю)тся мгновенно.
CM-SRS.2: Если измеряемое значение превысит или
опустится ниже заданной величины, тогда начнется отсчет
выдержки времени Tv. Если, по прошествии выдержки
времени Tv измеряемая величина превышает или находится
ниже заданной величины плюс гистерезис, тогда выходные
реле активируются.
Если измеряемое значение возвращается в заданные
пределы, т.е. превышает минимальный порог/опускается
ниже максимального порога на величину установленного
гистерезиса, то выходно(ы)е реле возбуждае(ю)тся.
Гистерезис регулируется в диапазоне 3-30 % порогового
значения.
Функциональные схемы
V Контроль перегрузки по току, CM-SRS.1
VI Контроль пониженного тока, CM-SRS.1
VII Контроль перегрузки по току, CM-SRS.2
VIII Контроль пониженного тока, CM-SRS.2
Питающее напряжение
Пороговое значение
Гистерезис
Измеряемое значение
Выходное реле 1
Зеленый светодиод
Красный светодиод
Желтый светодиод
Выходное реле 2
ዐ࿔
߾ፕᇱ૙
ߵ਍ยዃLjۉୁ॔๫ीۉഗ
CM-SRS.1
CM-SRS.2
੗ᆩᇀڇ၎঍ୁ
ई኱ୁဣཥڦࡗۉୁ॔๫
bईവۉୁ॔๫aăԥ॔๫ڦۉୁDŽ֪
ଉኵDžথڟ܋ጱ
B-C
ăఇ੷ߵ਍ਸୟᇱሶ߾ፕă
CM-SRS.1
ǖැ֪ଉኵגࡗDŽईگᇀDžยۨڦពኵLj๼ीۉഗ૬
नް࿋ă
CM-SRS.2
ǖැ֪ଉኵגࡗईگᇀยۨڦពኵLjۯፕჽ้Uwऺ้ਸ
๔ăැUwऺ้঳ຐ൐֪ଉኵධٷᇀईၭᇀពኵ३ඁ0ेฉยۨڦى
ውLj๼ीۉഗۯፕă
ැ֪ଉኵגࡗईگᇀยۨពኵेฉई३ඁยۨىውLj๼ीۉഗް
࿋ă
ىው੗ሞពኵڦ
3-30%
ݔྷాۙবă
ࠀీ཮
V ࡗۉୁ॔๫-!
CM-SRS.1
VI വۉୁ॔๫-!
CM-SRS.1
VII ࡗۉୁ॔๫-!
CM-SRS.2
VIII വۉୁ॔๫-!
CM-SRS.2
੦዆ࠃۉۉუ
ពኵ
ىው
֪ଉኵ
๼ीۉഗ
1
୴෥
LED
ࢤ෥
LED
ࣜ෥
LED
๼ीۉഗ
2

Transcripción de documentos

CM-SRS.11 / CM SRS.12 CM-SRS.21 / CM SRS.22 Doc.no. 1SVC 730 610 M0000 C (02/17) (DE) Betriebs- und Montageanleitung Einphasige Stromüberwachungsrelais, CM Reihe Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der Produktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall der Produkte berücksichtigen. Alle Angaben dienen ausschließlich der Produktbeschreibung und sind nicht als vertraglich vereinbarte Beschaffenheit aufzufassen. Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie in den Katalogen und Datenblättern der Produkte, über die örtliche ABB-Niederlassung sowie auf der ABB Homepage unter www.abb.com. Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche Text. Warnung! Gefährliche Spannung! Installation nur durch elektrotechnische Fachkraft. Landesspezifische Vorschriften (z.B. VDE, etc.) beachten. Vor der Installation diese Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig lesen und beachten. An die nicht beschrifteten Klemmen darf kein Leiter angeschlossen werden. (EN) Operating and installation instructions Single-phase current monitoring relays, CM range Note: These operating and installation instructions cannot claim to contain all detailed information of all types of this product range and can even not consider every possible application of the products. All statements serve exclusively to describe the product and have not to be understood as contractually agreed characteristics. Further information and data is obtainable from the catalogues and data sheets of this product, from the local ABB sales organisations as well as on the ABB homepage www.abb.com. Subject to change without prior notice. The German text applies in cases of doubt. Warning! Hazardous voltage! Installation by person with electrotechnical expertise only and in accordance with the specific national regulations (e.g., VDE, etc). Before installing this unit, read these operating and installation instructions carefully and completely. Do not connect any conductor to terminals not labelled. (FR) Instructions de montage et de mise en service Contrôleurs de courant monophasée, gamme CM Note: Ces instructions de service et de montage ne contiennent pas toutes les informations relatives à tous les types de cette gamme de produits et ne peuvent pas non plus tenir compte de tous les cas d’application. Toutes les indications ne sont données qu’à titre de description du produit et ne constituent aucune obligation contractuelle. Pour de plus amples informations, veuillez-vous référer aux catalogues et aux fiches techniques des produits, à votre agence ABB ou sur notre site www.abb.com. Sous réserve de modifications techniques. En cas de divergences, le texte allemand fait foi. Avertissement! Tension électrique dangereuse! Installation uniquement par des personnes qualifiées en électrotechnique et en conformité avec les prescriptions nationales (p.e. VDE, etc.). Avant l’installation de cet appareil veuillez lire l’intégralité de ces instructions. Ne pas connecter de conducteur aux bornes non marquées. (ES) Instrucciones de montaje y de servicio Relés de control de intensidad monofásica, serie CM Nota: Estas instrucciones no contienen todas las informaciones detalladas relativas a todos los tipos del producto ni pueden considerar todos los casos de operación. Todas las indicaciones son a título descriptivo del producto y no constituyen ninguna obligación contractual. Para más información, consulte los catálogos, las hojas de características, la sucursal local de ABB o la Web www.abb. com. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso. En caso de duda, prevalece el texto alemán. ¡Advertencia! ¡Tensión peligrosa! La instalación deberá ser realizada únicamente por electricistas especializados. Es necesario respetar las normas especificas del país (p.ej. VDE, etc.). Antes de la instalación lea completamente estas instrucciones. No conectar ningún conductor a los bornes no marcados. (IT) Istruzioni per l’uso ed il montaggio Relè di controllo di corrente monofase, serie CM Nota: Le presenti istruzioni per l’uso ed il montaggio non contengono tutte le informazioni di dettaglio sull‘intera gamma di prodotti e non possono trattare tutti i casi applicativi. Tutte le indicazioni servono esclusivamente a descrivere il prodotto e non costituiscono alcuna obbligazione contrattuale. Per ulteriori informazioni consultare i cataloghi ed i data sheet dei prodotti, o la nostra homepage www.abb.com, oppure rivolgersi alla filiale locale di ABB. Ci riserviamo il diritto di effettuare eventuali modifiche tecniche. In caso di discrepanze o fraintendimenti fa fede il testo in lingua tedesca. Avvertenza! Tensione pericolosa! Far installare solo da un elettricista specializzato. Bisogna osservare le specifiche norme nazionali p.e. VDE, etc.). Prima dell’installazione leggere attentamente le seguenti istruzioni. Non collegare nessun conduttore ai morsetti non marcati. (RU) Инструкция по установке и эксплуатации Однофазное реле контроля тока, серия CМ Примечание: Настоящая инструкция по установке и эксплуатации не претендует на полноту содержащейся здесь информации по всем типам изделий серии и не рассматривает все возможности применения настоящего изделия. Вся информация служит исключительно для его описания и не должна рассматриваться в качестве гарантированных характеристик, имеющих юридическую силу. Дополнительную информацию и данные можно получить из каталогов и листа тех. данных на настоящее изделие в местном представительстве компании АВВ, а также на сайте компании АВВ по адресу: www.abb. com. Возможны изменения без предварительного уведомления. При возникновении сомнений текст на немецком языке имеет приоритет. Oсторожно! Опасное напряжение! Монтаж должен выполняться только специалистом-электриком в соответствии с нормативным законодательством (т.к. VDE, итд). Перед установкой элемента внимательно ознакомьтесь с инструкцией. Не подключайте провода к клеммам, не имеющий обозначений. ABB STOTZ-KONTAKT GmbH, Eppelheimer Straße 82, 69123 Heidelberg / Germany; www.abb.com/lowvoltage ጀᅪǖԨ֡ፕኸళփԈࡤरຍຕ਍ࢅඇևᆌᆩຫ௽Lj໯ᆶຕ ਍ኻ๟ਏᆶ‫ׂܔ‬೗༬Ⴀ৊ႜຫ௽‫ڦ‬ፕᆩLjᅺُփਏԢ݆ୱၳ ᆌăၘဦຫ௽൩֖ለरຍᄣԨई૴ஏ ABB‫ںړ‬Ӹ๚‫ت‬ई៓બ BCCྪበDŽ www.abb.comDžăසᆶ߸߀ທփཚኪăժᅜ‫ڤ‬࿔ ྺՔጚă য়ߢƽླ၃‫ۉ‬უƽৈ੗ᆯ‫ۉ‬ഘጆᄽටᇵҾጎ൐Ⴔ‫ޙ‬ ࢇ༬ۨ‫ۨࡀॆࡔڦ‬DŽසVDE‫ڪ‬DžăҾጎമLj൩ጮဦ൐ ඇևለ‫޿܁‬Ҿጎຫ௽ă࿮Ք๎‫܋ڦ‬ጱփ੗থ၍ă DIN ISO 2380-1 Form A 0.8 x 4 mm / 0.0315 x 0.157 in DIN ISO 8764-1 PZ 1 Ø 4.5 mm / 0.177 in 8 mm 0.315" 8 mm 0.315" 8 mm 0.315" Technical data: Ta: -20 ... +60 °C (-4 ... +140 °F) IP 20 Pollution degree 3 DIN 46228-1-A DIN 46228-4-E Additional information relating to cULus approval: For use in Pollution Degree 2 Environment CONNECT (IN) 0.6...0.8 Nm 7.08 lb.in 1 x 0.5...4.0 mm² 2 x 0.5...2.5 mm² 1 x 20...12 AWG 2 x 20...14 AWG 2 x 0.5...1.5 mm² 2 x 20...16 AWG 1 x 0.5...2.5 mm² 2 x 0.5...1.5 mm² 1 x 18...14 AWG 2 x 18...16 AWG 2 x 0.5...1.5 mm² 2 x 18...16 AWG 1 x 0.5...2.5 mm² 2 x 0.5...1.5 mm² 1 x 18...14 AWG 2 x 18...16 AWG 2 x 0.5...1.5 mm² 2 x 18...16 AWG 2CDC 253 012 F0014 Information complémentaire relative à la certification cULus: Pour utilisation dans un environnement de degré de pollution 2 CM-SRS.xyP 2CDC 252 014 F0015 CM-SRS.xyS 2CDC 253 007 F0011 (ZH) ֡ፕᇑҾጎኸళ ‫ڇ‬၎‫॔ୁۉ‬๫ी‫ۉ‬ഗLjCMဣଚ ! 4 2 1 2CDC 253 025 F0014 2CDC 253 013 F0014 DISCONNECT (OUT) 3 COV.11 1SVR 730 005 R01000 2 CM-SRS.1 I A1 11 15 Deutsch CM-SRS.2 C 10-100 0,1-1 B13-30 mA B2 mA B3 A A1 11 15 21 25 B13-30 mA B2 10-100 mA B3 0,1-1A I Frontansicht mit Bedienelementen 햲 Betriebszustandsanzeige mit LEDs I: LED rot - Anzeige des Messstroms Schalterstellung b V Überstrom Schalterstellung a - CM-SRS CM-SRS 햳 햴 Hyst. %1 2 15 18 21 I A 4 12 5 15 6 18 1 72 W Unterstrom 햳 I 햲 햴 R 햵 U/T Hyst. %1 2 15 18 21 I A 4 12 5 15 6 18 1 72 Tv s 3 5 7 0 R: LED gelb U/T: LED grün I R 햲 U/T - Anzeige der Schaltstellung der Ausgangsrelais V angezogen - Anzeige Steuerspeisespannung und Zeitablauf V Steuerspeisespannung liegt an W Auslöseverzögerung TV aktiv 햳 Einstellung der Rückschaltschwelle (Hysterese) 햴 Einstellung des Schwellwertes 햶 14 18 12 16 A2 12 16 C 24 28 22 26 A2 II 2CDC 252 272 F0005 II 14 18 2CDC 253 041 F0011 2CDC 253 040 F0011 햵 Einstellung der Auslöseverzögerung TV (0 s; 0,1-30 s) DIP-Schalterstellungen 햶 DIP-Schalter zur Einstellung von: 1 ON = Unterstromüberwachung OFF = Überstromüberwachung 2 Keine Funktion Auslieferungszustand: Alle DIP-Schalter in Position OFF III III DIP-Schalterposition 1 3 2CDC 253 029 F0011 2 IV Anschlussdiagramm A1-A2 B-C 11(15)-12(16)/14(18) 21(25)-22(26)/24(28) Steuerspeisespannung Us Messstrom Ausgangsrelais 1 Ausgangsrelais 2 IV 2CDC 252 205 F0005 2CDC 252 204 F0005 CM-SRS.11, CM-SRS.21 CM-SRS.12, CM-SRS.22 Messbereich B1-C 3-30 mA B2-C 10-100 mA B3-C 0,1-1 A B1-C 0,3-1,5 A B2-C 1-5 A B3-C 1) 3-15 A 1) Bei Messströmen > 10 A ist ein seitlicher Abstand von 10 mm (0.39 in) erforderlich 3 Français English I Front view with operating controls I 햲 Indication of operational states with LEDs I: LED red - Status indication of the measured current Switch position b V overcurrent R: LED yellow U/T: LED green II 햲 Indication de fonctionnement par LED I: LED rouge - Indication du courant de mesure Position de l’interrupteur b V surintensité Position de l’interrupteur a - Switch position a W undercurrent - Status indication of the output relays V energized - Status indication of control supply voltage and timing V Control supply voltage applied W tripping delay TV active W sous-intensité R: LED jaune U/T: LED verte - Indication de l’état des relais de sortie V activés - Indication de la tension d’alimentation de commande et temporisation V tension d‘alimentation de commande appliquée W temporisation de déclenchement TV active 햳 Adjustment of the release threshold (hysteresis) 햳 Réglage de l‘hystérésis 햴 Adjustment of the threshold value 햴 Réglage de la valeur de seuil 햵 Adjustment of the tripping delay TV (0 s; 0,1-30 s) 햵 Réglage de la temporisation de déclenchement TV (0 s; 0,1-30 s) II DIP switch functions III DIP switch position Control supply voltage Us Measured current Output relay 1 Output relay 2 CM-SRS.11, CM-SRS.21 CM-SRS.12, CM-SRS.22 1) Position des micro-interrupteurs IV Schéma de connexion IV Connection diagram A1-A2 B-C 11(15)-12(16)/14(18) 21(25)-22(26)/24(28) Fonctions des micro-interrupteurs 햶 Micro-interrupteurs pour le réglage de: 1 ON = Contrôle de sous-intensité OFF = Contrôle de surintensité 2 Pas de fonction Etat de livraison: Tous les micro-interrupteurs en position OFF 햶 DIP switches for the adjustment of: 1 ON = Undercurrent monitoring OFF = Overcurrent monitoring 2 No function Default setting: All DIP switches in position OFF III Face avant et dispositifs de commande Measuring range B1-C 3-30 mA B2-C 10-100 mA B3-C 0,1-1 A B1-C 0,3-1,5 A B2-C 1-5 A B3-C 3-15 A 1) In case of measured currents > 10 A, lateral spacing has to be min. 10 mm (0.39 in) A1-A2 B-C 11(15)-12(16)/14(18) 21(25)-22(26)/24(28) Tension d‘alimentation de commande Us Courant de mesure Relais de sortie 1 Relais de sortie 2 CM-SRS.11, CM-SRS.21 CM-SRS.12, CM-SRS.22 1) Gamme de mesure B1-C 3-30 mA B2-C 10-100 mA B3-C 0,1-1 A B1-C 0,3-1,5 A B2-C 1-5 A B3-C 3-15 A 1) Dans le cas de courants de mesure supérieurs à 10 A, l‘espace latérale doit être de 10 mm (0.39 in) au minimum 4 Italiano Español I Vista frontal con elementos de mando I Vista frontale con gli elementi di comando 햲 LED di visualizzazione dello stato di funzionamento I: LED rosso - Indicazione della corrente di misura Posizione interruttore b V sovracorrente 햲 Indicadores de servicio con LEDs I: LED rojo - Indicación de la corriente de medida Posición interruptor b V sobreintensidad Posición interruptor a - W subintensidad R: LED amarillo U/T: LED verde R: LED giallo - Indicación del estado de los relés de salida V energizados - Indicación tensión de alimentación de mando y temporización V tensión de alimentación de mando aplicada W retardo de disparo TV activado U/T: LED verde 햳 Impostazione della soglia di rispristino (isteresi) 햳 Ajuste del histéresis 햴 Impostazione del valore di soglia 햴 Ajuste del valor umbral 햵 Impostazione del ritardo di intervento TV (0 s; 0,1-30 s) 햵 Ajuste del retardo de disparo TV (0 s; 0,1-30 s) II Funciones de los interruptores DIP II 햶 Interruptores DIP para el ajuste de: 1 ON = Control de subintensidad OFF = Control de sobreintensidad 2 Ninguna función Entrega de fábrica: Todos los interruptores DIP en posición OFF III Posición de los interruptores DIP IV Esquema de conexión A1-A2 B-C 11(15)-12(16)/14(18) 21(25)-22(26)/24(28) CM-SRS.12, CM-SRS.22 1) Funzioni degli interruttori DIP 햶 Interruttori DIP per l’impostazione di: 1 ON = Controllo di sottocorrente OFF = Controllo di sovracorrente 2 Senza funzione Impostazione di fabbrica: Tutti gli interruttori DIP in posizione OFF III Posizione degli interruttori DIP IV Schema di collegamento Tensión de alimentación de mando Us Corriente de medida Relé de salida 1 Relé de salida 2 CM-SRS.11, CM-SRS.21 Posizione interruttore a W sottocorrente - Indicazione dello stato dei relè d’uscita V eccitati - Indicazione tensione di comando e stato della temporizzazione V tensione di comando applicata W ritardo di intervento TV attivo Rango de medida B1-C 3-30 mA B2-C 10-100 mA B3-C 0,1-1 A B1-C 0,3-1,5 A B2-C 1-5 A B3-C 3-15 A 1) Para corrientes de medida > 10 A, dejar un espacio lateral como mínimo de 10 mm (0.39 in) A1-A2 B-C 11(15)-12(16)/14(18) 21(25)-22(26)/24(28) Tensione di comando Us Corrente di misura Relè di uscita 1 Relè di uscita 2 CM-SRS.11, CM-SRS.21 CM-SRS.12, CM-SRS.22 1) Campo di misura B1-C 3-30 mA B2-C 10-100 mA B3-C 0,1-1 A B1-C 0,3-1,5 A B2-C 1-5 A B3-C 3-15 A 1) Nel caso in cui la corrente di misura fosse > 10 A, lo spazio laterale deve essere min. 10 mm (0.39 in) 5 Русский I Вид спереди на элементы управления ዐ࿔ I 햲 LEDጒༀኸ๖ U: ࢤ෥LED 햲 Светодиоды для индикации состояния реле I: красный - Индикация состояния измеряемого тока Положение выключателя b V перегрузка по току R: желтый U/T: зеленый മ௬ӱ֡ፕ - ֪ଉ‫ڦୁۉ‬ጒༀኸ๖ ‫ۯ‬ፕ࿋ዃ b V ࡗ‫ୁۉ‬ ‫ۯ‬ፕ࿋ዃ a - Положение выключателя a W пониженный ток - Индикация состояния выходного реле V под напряжением - Индикация состояния питающего напряжения и отсчета времени V питание включено W выдержка срабатывания реле TV включена W വ‫ୁۉ‬ R: ࣜ෥LED U/T: ୴෥LED - ๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗ‫ۯڦ‬ፕጒༀኸ๖ V ‫ۯ‬ፕ - ੦዆ࠃ‫ۉۉ‬უࢅ้ۨ‫ڦ‬ጒༀኸ๖ V ੦዆ࠃ‫ۉۉ‬უฉ‫ۉ‬ W ‫ۯ‬ፕჽ้Tvᆶၳ 햳 ๥‫ݣ‬ពኵۙবDŽ‫ى‬ውDž 햴 ពኵۙব 햵 ‫ۯ‬ፕჽ้้क़Tvۙব (0 s; 0,1-30 s) 햳 Регулировка порога расцепления (гистерезис) 햴 Регулировка порогового значения 햵 Регулировка выдержки срабатывания TV (0 s; 0,1-30 с) II II III 햶 EJQਸ࠲ۙবǖ 1 ON = വ‫॔ୁۉ‬๫ OFF = ࡗ‫॔ୁۉ‬๫ 2 ON = ࿮ࠀీ ఐණยዃǖ ໯ᆶDIPਸ࠲‫ت‬ᇀOFF࿋ዃă Функции DIP-переключателей 햶 DIP-переключатели для настройки: 1 ON = контроль пониженного тока OFF = контроль перегрузки по току 2 нет функций Состояние поставки: ВСЕ DIP-переключатели установлены в положении ВЫКЛ. Положения DIP-переключателей Питающее напряжение Us Измеряемый ток Выходное реле 1 Выходное реле 2 CM-SRS.11, CM-SRS.21 CM-SRS.12, CM-SRS.22 1) III DIPਸ࠲࿋ዃ IV থ၍཮ A1-A2 B-C 11(15)-12(16)/14(18) 21(25)-22(26)/24(28) IV Схема соединений A1-A2 B-C 11(15)-12(16)/14(18) 21(25)-22(26)/24(28) DIPਸ࠲ࠀీ Измеряемый диапазон B1-C 3-30 мA B2-C 10-100 мA B3-C 0,1-1 A B1-C 0,3-1,5 A B2-C 1-5 A B3-C 3-15 A 1) ੦዆ࠃ‫ۉۉ‬უ Us ֪ଉ‫ୁۉ‬ ๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗ 1 ๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗ 2 ֪ଉ‫ྷݔ‬ CM-SRS.11, CM-SRS.21 CM-SRS.12, CM-SRS.22 1) B1-C B2-C B3-C B1-C B2-C B3-C 3-30 mA 10-100 mA 0,1-1 A 0,3-1,5 A 1-5 A 3-15 A 1) සࡕ֪ଉ‫ >!ୁۉ‬10 ALj၎ତఇ੷ኮक़ՂႷାᆶፌณ! 10 mm!)0.39 in*‫ڦ‬੣क़ă Если величина измеряемого тока > 10 A, то расстояние до других приборов должно быть не менее 10 мм (0.39 дюймов). 6 Function diagrams V Overcurrent monitoring, CM-SRS.1 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 VI Undercurrent monitoring, CM-SRS.1 햲 햵 햴 햳 햶 햷 햸 햹 7 VII Overcurrent monitoring, CM-SRS.2 햲 햳 햴 햵 햶 햺 햷 햸 햹 VIII Undercurrent monitoring, CM-SRS.2 햲 햵 햴 햳 햶 햺 햷 햸 햹 8 Deutsch Arbeitsweise Die Stromüberwachungsrelais CM-SRS.1 und CM-SRS.2 können in einphasigen AC- oder DC-Netzen je nach Konfiguration zur Über- b oder Unterstromüberwachung a eingesetzt werden. Der zu überwachende Strom (Messwert) wird dazu an den Klemmen B-C eingespeist. Die Geräte arbeiten nach dem Arbeitsstromprinzip. CM-SRS.1: Über- bzw. unterschreitet der Messwert den eingestellten Schwellwert, zieht das (ziehen die) Ausgangsrelais unverzögert an. CM-SRS.2: Über- bzw. unterschreitet der Messwert den eingestellten Schwellwert wird die Auslöseverzögerung Tv gestartet. Befindet sich der Messwert nach Ablauf von Tv noch über bzw. unter dem Schwellwert minus bzw. plus der eingestellten Hysterese, ziehen die Ausgangsrelais an. Unter- bzw. überschreitet der Messwert den Schwellwert minus bzw. plus die eingestellte Hysterese, fällt das (fallen die) Ausgangsrelais in seine (ihre) Ruhestellung zurück. Die Hysterese ist in einem Bereich von 3-30 % des Schwellwerts einstellbar. Funktionsdiagramme V Überstromüberwachung, CM-SRS.1 VI Unterstromüberwachung, CM-SRS.1 VII Überstromüberwachung, CM-SRS.2 VIII Unterstromüberwachung, CM-SRS.2 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 Steuerspeisespannung Schwellwert Hysterese Messwert Ausgangsrelais 1 LED grün LED rot LED gelb Ausgangsrelais 2 9 Français English Operating principle Principe de fonctionnement Depending on the configuration, the current monitoring relays CM-SRS.1 and CM-SRS.2 can be used for over- b or undercurrent monitoring a in single-phase AC or DC systems. The current to be monitored (measured value) is applied to terminals B-C. The devices work according the open-circuit principle. CM-SRS.1: If the measured value exceeds resp. drops below the adjusted threshold value, the output relay(s) energize(s) immediately. CM-SRS.2: If the measured value exceeds or drops below the adjusted threshold value, the tripping delay Tv starts. If Tv is complete and the measured value is still exceeding or below the threshold value minus / plus the set hysteresis, the output relays energize. If the measured value exceeds resp. drops below the threshold value plus resp. minus the adjusted hysteresis, the output relay(s) de-energize(s). The hysteresis is adjustable within a range of 3-30 % of the threshold value. Selon la configuration, les contrôleurs de courant CM-SRS.1 et CM-SRS.2 peuvent être utilisés pour surveiller une sur- b ou sous-intensité a dans des réseaux monophasés AC ou DC. La courant de mesure (valeur mesurée) est appliquée aux bornes B-C. Les relais fonctionnent en logique positive. CM-SRS.1: Si la valeur mesurée dépasse ou chute en dessous de la valeur de seuil ajustée, le (les) relais de sortie s’active(nt) sans temporisation. CM-SRS.2: Si la valeur mesurée dépasse ou chute en dessous de la valeur de seuil ajustée, la temporisation de déclenchement Tv commence. Si, après la fin de Tv, la valeur mesurée se trouve encore en dessus ou en dessous de la valeur de seuil moins ou plus l’hystérésis ajustée, les relais de sortie s’activent. Le(s) relais de sortie se désactive(nt), si la valeur mesurée dépasse ou chute en dessous de la valeur de seuil plus ou moins l’hystérésis ajustée. L’hystérésis est ajustable dans une gamme de 3-30 % de la valeur de seuil. Function diagrams Diagrammes de fonctionnement V Overcurrent monitoring, CM-SRS.1 V Contrôle de surintensité, CM-SRS.1 VI Undercurrent monitoring, CM-SRS.1 VI Contrôle de sous-intensité, CM-SRS.1 VII Overcurrent monitoring, CM-SRS.2 VII Contrôle de surintensité, CM-SRS.2 VIII Undercurrent monitoring, CM-SRS.2 VIII Contrôle de sous-intensité, CM-SRS.2 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 Control supply voltage Threshold value Hysteresis Measured value Output relay 1 green LED red LED yellow LED Output relay 2 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 Tension d‘alimentation de commande Valeur de seuil Hystérésis Valeur mesurée Relais de sortie 1 LED verte LED rouge LED jaune Relais de sortie 2 10 Italiano Español Funcionamiento Funzionamento Dependiendo de la configuración, los relés de control de corriente CM-SRS.1 y CM-SRS.2 pueden utilizarse para sobre- b o subintensidades a en redes monofásicas de CA o de CC. La corriente de medida (valor medido) se aplica a los terminales B-C. Los dispositivos funcionan de acuerdo al principio de circuito abierto. CM-SRS.1: Si el valor medido, respectivamente, excede o cae por debajo del valor umbral ajustado, el/los relé(s) de salida se energiza(n) inmediatamente. CM-SRS.2: El retardo de disparo Tv empieza si el valor medido excede o cae por debajo del valor umbral. Si Tv se ha completado y el valor medido sigue por encima o por debajo del valor umbral ajustado, menos/más el valor ajustado de histéresis, los relés de salida se energizan. Si el valor medido, respectivamente, excede o cae por debajo del valor umbral ajustado más/menos la histéresis ajustada, el/los relé(s) de salida se des-energiza(n). La histéresis es ajustable en el rango de 3-30% del valor umbral. A seconda della configurazione, i relè di controllo di corrente CMSRS.1 e CM-SRS.2 possono essere utilizzati per controllare sovrab o sottocorrente a in sistemi CA/CC monofasi. La corrente da controllare (valore misurato) viene applicata ai morsetti B-C. Gli apparecchi lavarono a secondo del principio di funzionamento normalmente aperto. CM-SRS.1: Se il valore misurato aumenta o diminuisce oltre il valore di soglia impostato, i/il relè di uscita si eccita(no) senza ritardo. CM-SRS.2: Se il valore misurato aumenta o diminuisce oltre il valore di soglia impostato, il ritardo di intervento Tv inizia. Se, dopo che è trascorso il tempo Tv, il valore misurato è ancora superiore o inferiore al valore di soglia meno o più l’isteresi impostata, i relè di uscita si eccitano. Se il valore misurato diminuisce o aumenta oltre il valore di soglia meno o più l’isteresi impostata, i/il relè si diseccita(no) nuovamente. L’isteresi è regolabile nel range da 3-30 % del valore di soglia. Diagramas de funcionamiento Diagrammi di funzionamento V Control de sobreintensidad, CM-SRS.1 V Controllo di sovracorrente, CM-SRS.1 VI Control de subintensidad, CM-SRS.1 VI Controllo di sottocorrente, CM-SRS.1 VII Control de sobreintensidad, CM-SRS.2 VII Controllo di sovracorrente, CM-SRS.2 VIII Control de subintensidad, CM-SRS.2 VIII Controllo di sottocorrente, CM-SRS.2 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 Tensión de alimentación de mando Valor umbral Hystéresis Valor medido Relé de salida 1 LED verde LED rojo LED amarillo Relé de salida 2 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 Tensione di comando Valore di soglia Isteresi Valore misurato Relè di uscita 1 LED verde LED rosso LED giallo Relè di uscita 2 11 ዐ࿔ Русский Принцип работы ߾ፕᇱ૙ В зависимости от конфигурации реле контроля тока CM-SRS.1 и СМ-SRS.2 могут использоваться для контроля перегрузки по току b или пониженного тока a в однофазных системах постоянного или переменного тока. Контролируемый ток (измеряемое значение) подается на клеммы B-C. Устройство работает по принципу разомкнутой цепи. CM-SRS.1: Если измеряемое значение превысит или опустится ниже заданной величины, то выходное(ые) реле активируе(ю)тся мгновенно. CM-SRS.2: Если измеряемое значение превысит или опустится ниже заданной величины, тогда начнется отсчет выдержки времени Tv. Если, по прошествии выдержки времени Tv измеряемая величина превышает или находится ниже заданной величины плюс гистерезис, тогда выходные реле активируются. Если измеряемое значение возвращается в заданные пределы, т.е. превышает минимальный порог/опускается ниже максимального порога на величину установленного гистерезиса, то выходно(ы)е реле возбуждае(ю)тся. Гистерезис регулируется в диапазоне 3-30 % порогового значения. ߵ਍ยዃLj‫॔ୁۉ‬๫ी‫ۉ‬ഗCM-SRS.1ࢅCM-SRS.2੗ᆩᇀ‫ڇ‬၎঍ୁ ई኱ୁဣཥ‫॔ୁۉࡗڦ‬๫bईവ‫॔ୁۉ‬๫aăԥ॔๫‫ୁۉڦ‬DŽ֪ ଉኵDžথ‫܋ڟ‬ጱB-Căఇ੷ߵ਍ਸୟᇱሶ߾ፕă CM-SRS.1ǖැ֪ଉኵ‫ࡗג‬DŽई‫گ‬ᇀDžยۨ‫ڦ‬ពኵLj๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗ૬ नް࿋ă CM-SRS.2ǖැ֪ଉኵ‫ࡗג‬ई‫گ‬ᇀยۨ‫ڦ‬ពኵLj‫ۯ‬ፕჽ้Uwऺ้ਸ ๔ăැUwऺ้঳ຐ൐֪ଉኵධ‫ٷ‬ᇀईၭᇀពኵ३ඁ0ेฉยۨ‫ىڦ‬ ውLj๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗ‫ۯ‬ፕă ැ֪ଉኵ‫ࡗג‬ई‫گ‬ᇀยۨពኵेฉई३ඁยۨ‫ى‬ውLj๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗް ࿋ă ‫ى‬ው੗ሞពኵ‫ڦ‬3-30%‫ۙాྷݔ‬বă Функциональные схемы V Контроль перегрузки по току, CM-SRS.1 VI Контроль пониженного тока, CM-SRS.1 VII Контроль перегрузки по току, CM-SRS.2 VIII Контроль пониженного тока, CM-SRS.2 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 Питающее напряжение Пороговое значение Гистерезис Измеряемое значение Выходное реле 1 Зеленый светодиод Красный светодиод Желтый светодиод Выходное реле 2 ࠀీ཮ V ࡗ‫॔ୁۉ‬๫-!CM-SRS.1 VI വ‫॔ୁۉ‬๫-!CM-SRS.1 VII ࡗ‫॔ୁۉ‬๫-!CM-SRS.2 VIII വ‫॔ୁۉ‬๫-!CM-SRS.2 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 ੦዆ࠃ‫ۉۉ‬უ ពኵ ‫ى‬ው ֪ଉኵ ๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗ1 ୴෥ LED ࢤ෥ LED ࣜ෥ LED ๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗ2 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

ABB CM SRS.22 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para