Samoa 160500 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

2023_07_10-09:30
1
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambios
Guide d’instructions et pièces de rechange
Handbuch für Ersatzteile und technischen Service
Список деталей и руководство по техническому обслуживанию
Part No. / Cód. / Réf. /
Art. Nr. / Деталь №:
160 50X
160 51X
BATTERY GREASE GUN (original instructions) 2
PISTOLA DE ENGRASE A BATERÍA (traducción del idioma original) 9
PISTOLET GRAISSAGE À BATTERIE (traduction à partir de la langue originale) 16
AKKU-FETTPRESSE (Übersetzung der Originalanleitung) 23
СМАЗОЧНЫЙ ПИСТОЛЕТ ДЛЯ АККУМУЛЯТОРА (ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ) 30
EN
FR
ES
DE
RU
2023_07_10-09:30
EN
2816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
INTENDED USE
GENERAL SAFETY WARNINGS
The battery-operated grease gun is intended exclusively for pumping grease (NLGI 1 / NLGI 2) for general lubrication applications. Do not exceed the
operating ranges of the technical specifications.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
may cause accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, stoves and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating the power tool may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, safety gloves, non-skid
safety shoes, hard helmet or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
Remove the battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
Store power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
WARNING: Read all safety warnings, specifications and
instructions provided with this power tool.
!Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
WORK AREA SAFETY
ELECTRICAL SAFETY
PERSONAL SAFETY
POWER TOOL USE AND CARE
Avoid forced postures. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Wear suitable work clothing. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Do not let confidence gained from frequent use of tools allow you to
ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
Maintain power tools and accessories in good working conditions.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
Use the power tool and accessories in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected situations.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control of the power tool.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
EN
GENERAL SAFETY WARNINGS
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERIES AND CHARGER
Recharge only with the charger provided by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
Rarely, under abusive conditions, liquid may spill from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid spilled from the
battery may cause irritation or burns.
Have your power tool serviced by a qualified technical service using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Although not continuously, portable grease power tools can generate
pressures up to 10,000 psi (700 bar) in certain situations. During the
operation always use gloves and eye protection. Keep your hands away
from the grease nipple.
Some components of the tool or the hose may break due to high
pressure and may cause a risk of serious injury. Before use, always
inspect the tool and the flexible hose to identify possible damage or
wear. Never use the tool if any of its parts is damaged or worn.
High pressure can cause damage to the hose or nozzle grease supply.
Use only appropriate grease hoses for use with this tool and follow its
instructions for use and safety warnings.
Suitable for general split battery pack.
Do not charge or use batteries in explosive atmospheres, such as
presence of flammable liquids, gases or powders. Inserting or removing
the battery unit from the charger may cause gases or dust to ignite.
Use only the charger supplied with the tool. This charger has been
specially designed for Lithium-Ion batteries used with this tool.
Do not charge a damaged battery, replace it immediately.
Do not store batteries in places where the temperature
can exceed 40ºC.
Charge the battery only at room temperature between 10ºC and 40ºC
(50ºF and 104ºF).
Do not charge batteries in wet or damp environments.
Perform selective collection when disposing of battery packs. This
product should not be disposed with other household waste.
Do not expose a battery or a battery-powered tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperatures above 130°C (265ºF)
may cause an explosion.
Do not use the provided batteries with other tools.
The battery charger is intended for indoor use only.
Use the provided charger to charge only the batteries supplied.
Do not expose the charger to rain, snow or ice.
BATTERY USE AND CARE
SERVICE
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
The vibration emission value during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on the ways in which the tool
is used. Factor that can affect this value are: how the tool is used, the
tool being in good condition and well maintained, use of the correct
accessories in good condition, tightness of the grip on the handles, the
tool being used as intended by its design and these instructions, and if
any anti vibration accessories are used.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not
adequately managed. To be accurate, an estimation of exposure level
in the actual conditions of use should also take account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is witched off and
when it is running idle but not actually doing the job.
Do not abuse the power cable of the battery charger. Keep cable away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. The cables damaged or
tangled increase the risk of electric shock.
The charger plug must match the socket power. Never modify the plug
in any way. Plugs not modified and matching sockets will reduce the
risk of electric shock.
Do not use the charger if the cable or plug is damaged. Never try to
repair the cable or plug.
Never try to disassemble the battery charger.
Do not cover the charger or battery while charging.
Do not use the charger with other batteries.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects
such as paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Only for EU countries:
Useless power tools as well as damaged or worn out batteries must be
collected separately to be subject to ecological recycling according to
the European Directives 2012/19/EU and 2006/66/EC, respectively.
2023_07_10-09:30
EN
4816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
OVERALL DESCRIPTION
Nº Description
1 Grease coupler
2 Flexible hose
3 Filling valve
4Bleeder
5LED light
6a Top shoulder strap attachment
6b Bottom shoulder strap attachment
7Trigger switch
8Handle
9Battery
10 Battery release button
11 Rubber supports
2
7
1
3
11
18
11
13
12
6a4 5
9
10
16
17
14
8
6b
15a
15b
15c
15d
15e
15
Nº Description
12 Grease tube
13 Pulling rod
14 Rod lock tab
15 LCD screen
15a Battery charge level
15b Mode of operation
15c Units (g, oz)
15d Grease meter
15e Grease level gauge
16 Unit change button (A)
17 Meter reset button (B)
18 Safety valve
5
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
EN
BATTERY CHARGING AND INSTALLATION
GREASE FILLING
The battery is supplied partially charged. Before using the tool for the first
time, the battery should be fully charged in the charger.
Interruption of the charging process does not affect the battery.
To remove the battery (9), press the release button (10) and pull back the
power tool’s battery. Do not proceed too abruptly.
Make sure that the supply voltage is within the range specified
on the charger.
1. Plug charger into the socket.
2. Insert the battery into the charger. The indicator light on the
charger will change showing the status of the charging process.
Battery is charging (red light)
Charging completed (green light)
Red light flashing: battery damaged, stop charging and
replace battery
3. Disconnect charger from power source and remove the battery
from the charger after charging is complete.
DISASSEMBLING THE BATTERY
CHARGING PROCESS
INSTALLATION OF A GREASE CARTRIDGE
WARNING: Charge the battery in a clean and dry place with
temperatures between 10ºC and 40ºC.The temperature of the
battery and charger may increase slightly during the
charging process.
!The battery may not be fully charged if it is charged immediately after
being used for a long period. Allow the battery to cool to room
temperature before recharging.
1. Pull the pulling rod (13) out until it is fully extended and lock the rod
with the tab (14).
2. Unscrew the grease tube (12) from the gun body.
3. Remove the plastic cap from the grease cartridge and insert it into the
tube (12) with the open end first. Then remove the seal from the other
end of the grease cartridge.
4. Screw the grease tube back into the gun and tighten it securely.
5. Unlock the rod (13) from the grease tube and insert it into the tube.
6. Purge any air the gun may contain. See the section “Grease gun priming”.
7. Set the meter on the display to zero.
13
14
New grease cartridge
Plastic
cap Tube
Twist
Tube
Pull-tab
seal
2023_07_10-09:30
EN
6816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
GREASE FILLING
GREASE FILLING FROM A BULK CONTAINER
GREASE PRIMING
OPERATION
SUCTION FILLING
FILLING WITH A PUMP
DISPLAY AND WORKING LIGHT
1. Unscrew the grease tube from the gun.
2. Insert the open end of the tube under the grease surface.
3. Slowly pull the pulling rod back while pressing the tube into the grease
surface of the container to prevent air from entering the tube.
4. When you have fully filled the tube and the rod is fully extended, lock
the rod with the locking tab. The tube supplied may vary depending
on the model of gun. If the tube does not have a locking tab then
extend the rod until a groove is visible and move the rod sideways to
lock it.
5. Screw the tube into the grease gun and tighten it firmly.
6. Release the rod and insert it into the grease tube.
7. Slightly unscrew the gun tube until some grease comes out of the end
of the tube to eliminate possible air pockets. Tighten the
tube immediately.
8. Use the bleed valve to release any trapped air. See “Grease gun priming”.
9. Clean the gun of any excess grease.
10. Reset the display meter.
1. Insert the rod completely into the tube.
2. Fasten the filling coupler on the gun filling valve (3).
3. Slowly start the filling pump and watch the rod move.
4. When the filling rod is fully extended, approximately 20 cm (8 inch),
stop the pump immediately. Never overfill!
1. Make sure the rod is not locked.
2. Insert the rod into the tube.
3. Loosen the screw on the bleed valve without removing it completely.
4. Pull the trigger for 10-20 seconds.
5. If no grease comes out of the hose end, repeat from step 3.
Pressing the gun trigger automatically activates the display and the
working LED light. To save energy, both are automatically switched off
after 20 seconds.
The LED light can be turned on and off independently by pressing
button “A” (16).
WARNING: The gun can be equipped with a low pressure filling
valve (3). Never mount a high pressure lubrication fitting, serious
damage can occur due to high pressure. Use only low pressure
couplings.
WARNING: Air pockets trapped in the grease can cause a lack or
loss of priming in the gun. Always remove air after refilling the
grease tube or when the gun loses priming and does not pump
grease.
!
!
5. Disconnect the charging coupler.
6. Use the bleed valve to release any trapped air. See “Grease gun priming”.
7. Set the display meter to zero.
The display shows the grease level in the cartridge, the amount of grease
dispensed, the mode of operation, the units of measurement and the
battery charge level.
7
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
EN
GREASE FILLING
SPEED SELECTION
GREASE MEASUREMENT (ESTIMATION)
MALFUNCTION ALARM
PRESSURE RELIEF VALVE SHOULDER STRAP
BATTERY CHARGE LEVEL
The gun is equipped with 2 operating modes, a LOW mode in which a
maximum flow rate of 100 g/min is obtained and a HIGH mode in which
flow rates of up to 160 g/min are achieved (depending on the back
pressure and the type of grease and temperature). In both modes the
maximum working pressures of the gun can be reached, obtaining a
longer battery life in the LOW mode.
If LOW mode is active and a higher pressure is needed, the gun will
automatically change to HIGH mode.
To switch between the two operating modes, press button B, the display
will alternately show “H” (HIGH mode active) or “L” (LOW mode active).
When you are supplying grease, the display will show the amount of
grease dispensed in grams or ounces. To change units, press and hold
button A for 5” to toggle between the two units.
If during dispensing the gun detects a malfunction, the display will flash
in red to alert from this circumstance. These malfunctions can be mainly
due to priming loss or obstructions at the dispensing point (blocked
grease nipple). Once the anomaly disappears the display will no longer
flash in red.
The safety valve (18) is set at the factory to relieve the pressure if it
exceeds 500 bar (7250 psi). Grease leakage through the valve indicates
that this pressure has been reached due to a clogged fitting at the
lubrication point. If this is the case, check the line for the problem.
The grease gun is supplied with a shoulder strap for easy transport.
Attach the strap supplied to the strap mounts 6a and 6b. Adjust the strap
length to your needs.
The display shows 4 states of the battery charge level (15a) in graphic
form. When none of the bars are visible, recharge the battery according
to the recommended instructions.
This value is an approximate measurement and should not be used for
applications requiring high accuracy.
An estimate of the grease level in the tube is shown graphically on the
screen (15d). Pressing button “B” for 8” resets the counter to zero and
restores the full graphic grease level indicator (15d).
In the case of blocked grease fittings the gun is able to generate high
pressures trying to unblock it. If the obstruction persists, in addition to a
red flashing display, the motor might stop to avoid damage to the
equipment. If this occurs, stop dispensing and check the line or grease
fitting to proceed to repair or unblock it and once the issue is solved,
restart the dispensing.
A B
NON-RETURN VALVE CLEANING
Dirt or particles may cause a failure of the grease dispenser. If the gun is
properly primed and grease delivery problems persist, perform the
following cleaning procedure:
1. Unscrew the safety valve.
2. Remove the spring and ball.
3. Clean the ball and valve seat.
4. Reassemble the ball and spring and tighten the safety valve.
2023_07_10-09:30
EN
8816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
Problem Cause Solution
The gun does not dispense grease
Empty grease tube or cartridge Refill tube or replace cartridge
Loss of prime See “Gun priming” section
Grease point obstructed Check installation
Dirt on non-return valve Disassemble and clean valve
Motor doesn’t work or works at very
low speed
Discharged battery Recharging the battery
Motor breakdown Contact technical service
The battery does not recharge or lasts
only a short time
Charger power failure Check charger connection
Damaged battery Replace the battery
Damaged charger Replace the charger
Leakage from pressure relief valve Grease point obstructed Check installation
Grease tube thread leakage Seal out of place or dirty gasket Check the seal
Damaged seal Replace seal
SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
ENVIRONMENTAL PROTECTION
1 NLGI-2 grease is used with a back pressure of 10 bar that simulates
passage through a lubricator.
Voltage 20 V
Maximum working pressure
limited by safety valve 7250 psi (500 bar)
Flow 100 g/min (“L” mode)
160 g/min (“H” mode)
Grease type Up to NLGI-21
Grease capacity 450 g (bulk)
400 g (cartridge)
Sound pressure LpA 68 dB (A), K = 3 dB (A)
Sound pressure LwA 79 dB (A), K = 5 dB (A)
The above symbol indicates that, in accordance with
local regulations, your product and/or battery should
be disposed of separately from household waste. When
this product reaches the end of its life, it must be taken
to a collection point designated by the local authorities.
The separate collection and recycling of the product or its battery at the
time of disposal will help to protect natural resources and ensure that it
is recycled in a manner that protects human health
and the environment.
Pos. Code Description
1
169500 230 V EU Charger
169500.300 120 V USA Charger
169500.900 230 V AUS Charger
2 169020 Li-Ion 20V 2Ah Battery
3 169021 Li-Ion 20V 4Ah Battery
4 169503 Carrying case
5 710310 Tube assembly for 160500
6 710626 Tube assembly for 160510
7 169012 Outlet hose
8 121011 Nozzle
9 169014 Adapter for cartridges with Tr20 thread
10 169015 Adapter for cartridges with 1” BSP thread
SPARE PARTS
14
9 / 10
7
8
5 / 6
2 / 3
Vibration aR < 2,5 m/s2, Uncertainly K = 1,5 m/s2
Functions Battery level, cartridge grease estimation,
grease meter estimation, unit change (g/oz),
LED light
Battery Li-Ion 2.0/4.0 Ah
Battery charger 220V-240 VAC
Charging time 70-90 min (2 Ah)
Hose length 110 cm (43”)
Weight 3 kg / 6.6 lb (with tube and 2Ah battery)
9
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENES
USO PREVISTO
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
La pistola de engrase a baterías está destinada exclusivamente al bombeo de grasa (NLGI 1 / NLGI 2) para aplicaciones generales de lubricación. No exceda
los rangos de operación de las especificaciones técnicas.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas
desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
No maneje herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tales
como en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Hay un riesgo aumentado
de choque eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a condiciones de
Esté alerta, vigile lo que hace y use el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No use la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras maneja herramientas eléctricas
puede causar un daño personal serio.
Use un equipo de protección personal. Lleve siempre protección para
los ojos. Los equipos de protección individual tales como mascarilla
antipolvo, guantes, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protección para los oídos utilizados para las condiciones
apropiadas reducen los daños personales.
Evite un arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en
posición “paro” antes de conectar a la red y/o a la batería, coger o
transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
adecuada para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y más seguro al ritmo para el que fue concebida.
No use la herramienta eléctrica si el interruptor no permite pasar de
“paro” a “marcha” e inversamente. Cualquier herramienta eléctrica
que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa
y debe repararse.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación y/o retire la batería,
si se puede, antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o
de guardar la herramienta eléctrica. Tales medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no
permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas
que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios no entrenados.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad,
las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica.
!La no observación de todas las instrucciones relacionadas a continuación
puede dar como resultado un choque eléctrico, fuego y/o
una lesión grave.
Guarde todas las advertencias y todas las instrucciones para una
referencia futura.
SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
SEGURIDAD PERSONAL
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
dedo sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen
el interruptor en posición “marcha” puede dar lugar a accidentes.
Evite posturas forzadas. Mantenga los pies bien asentados sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Use la vestimenta de trabajo adecuada. No vista ropa suelta o joyas.
Mantenga su ropa y pelo alejados de piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas o el pelo largo pueden ser atrapados por las
piezas en movimiento.
No permita que la confianza obtenida con el uso frecuente de
herramientas le haga ignorar los principios generales de seguridad.
Una acción descuidada puede provocar una herida grave en una
fracción de segundo.
Mantenga las herramientas eléctricas y los accesorios en buen estado.
Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas,
que no haya piezas rotas u otras condiciones que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas
se debe reparar antes de su uso cuando están dañadas. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
Use la herramienta eléctrica y los accesorios de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea
a desarrollar. El uso de la herramienta eléctrica para aplicaciones
diferentes de las previstas podría causar una
situación de peligro.
Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y
libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies de agarre
resbaladizas no permiten un manejo seguro y el control de la
herramienta en situaciones imprevistas.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender el
polvo o los humos.
Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras maneja una
herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden causar la pérdida del
control sobre la herramienta eléctrica.
humedad. El agua que entre en la herramienta aumentará el riesgo de
choque eléctrico.
Si el uso de una herramienta en un lugar húmedo es inevitable, use una
alimentación protegida por un dispositivo de corriente residual (RCD)
de seguridad (fusible diferencial). El uso de un RCD reduce el riesgo de
choque eléctrico.
2023_07_10-09:30
EN
10 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LAS BATERÍAS Y EL CARGADOR
Recargue solamente con el cargador diseñado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un tipo de baterías puede causar un
peligro de incendio cuando se usa con otra batería.
Use las herramientas sólo con baterías diseñadas específicamente. El
uso de otro tipo de baterías puede provocar un peligro
de daños e incendio.
Raramente, puede derramarse líquido de la batería; evite el contacto.
Si accidentalmente tiene lugar un contacto, lávelo con agua. En caso
de un contacto con los ojos, busque inmediatamente ayuda médica. El
líquido derramado de la batería puede causar irritación o quemaduras.
Haga revisar su herramienta eléctrica por un servicio de reparación
cualificado usando solamente piezas de recambio originales. Esto
garantizará que la seguridad de la herramienta eléctrica se mantiene.
Aunque no de forma continua, las herramientas portátiles para
suministro de grasa pueden alcanzar presiones de hasta 10000 psi (700
bar) en determinadas situaciones. Durante la operación lleve siempre
guantes y protección ocular. Mantenga las manos alejadas de la
boquilla de engrase.
Algunos componentes de la herramienta o la manguera pueden
romperse debido a la alta presión pudiendo provocar un riesgo de
lesión grave. Antes de su uso, inspeccione siempre la herramienta y la
manguera flexible para identificar posibles daños o desgaste. No use
nunca la herramienta si alguna de sus partes está dañada o desgastada.
La elevada presión puede provocar daños en la manguera o boquilla
de suministro de grasa. Emplee sólo mangueras de grasa apropiadas
para el uso con esta herramienta y respete sus instrucciones de uso y
advertencias de seguridad.
Si la manguera se retuerce o está dañada, puede producirse una rotura
que podría ocasionar lesiones graves. Sustituya la manguera
en tales casos.
Válido para baterías suministradas individualmente.
No cargue o use las baterías en atmósferas explosivas, como en
presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede que al insertar
o sacar la unidad de batería del cargador se inflamen el polvo
o los gases.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta. Este
cargador ha sido especialmente diseñado para las baterías de iones de
litio empleadas con esta herramienta.
No cargue una batería dañada, reemplácela inmediatamente.
No almacene el bloque de baterías en lugares donde la temperatura
pueda exceder los 40 ºC.
Cargue el bloque de baterías sólo a temperatura ambiente entre
10 ºC y 40 ºC (50ºF y 104ºF).
No cargue las baterías en ambientes mojados o húmedos.
Realice recogida selectiva cuando deseche los bloques de baterías. No
se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos.
No exponga una batería o una herramienta a baterías al fuego o a una
temperatura excesiva. Una exposición al fuego o a temperaturas
superiores a 130 °C (265 ºF) pueden provocar una explosión.
No use las baterías con otras herramientas.
El cargador de baterías está destinado sólo a uso en interior.
Use el cargador proporcionado para cargar sólo las
baterías suministradas.
USO DE LAS HERRAMIENTAS A BATERÍA Y LAS PRECAUCIONES DE EMPLEO
MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES ESPECIALES
No emplee baterías o una herramienta a batería que haya sido dañada
o modificada. Las baterías dañadas o modificadas pueden tener un
comportamiento imprevisible provocando un fuego, una explosión o
un riesgo de lesiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue las baterías o la
herramienta a baterías fuera del rango de temperaturas especificado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a temperaturas fuera del
rango especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
No efectúe jamás una operación de mantenimiento sobre baterías
dañadas. Es conveniente que el mantenimiento de las baterías sea
solamente efectuado por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
El valor de emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta
eléctrica puede diferir del valor declarado según la forma en que se
utilice la herramienta. Los factores que pueden afectar este valor son:
cómo se usa la herramienta, si la herramienta está en buen estado,
correcto mantenimiento de la herramienta, uso de los accesorios
recomendados en buen estado, presión de agarre de la empuñadura,
la herramienta se está utilizando según uso previsto por su diseño y
siguiendo estas instrucciones, y si se utilizan accesorios antivibración.
Esta herramienta puede causar el síndrome de vibración mano-brazo si
no se maneja correctamente. Para una medición precisa de las
vibraciones, se debe tener en cuenta una estimación del nivel de
exposición en condiciones de uso reales durante todas las partes del
ciclo de funcionamiento, como cuando la herramienta está apagada y
cuando está encendida pero no está funcionando.
No exponga el cargador a la lluvia, nieve o hielo.
No abuse del cable de red del cargador de baterías. Mantenga el cable
lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
La clavija del cargador debe coincidir con la base de toma de corriente.
No modificar nunca la clavija en forma alguna. Clavijas no modificadas
y bases coincidentes reducirán el riesgo de choque eléctrico.
No emplee el cargador si el cable o clavija están dañados. Nunca
intente reparar el cable o clavija.
Nunca intente desmontar el cargador de baterías.
No cubra el cargador ni la batería mientras está cargando.
No use el cargador con otras baterías.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos
metálicos como clips para papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos que puedan establecer una conexión de un
borne al otro. Un cortocircuito entre ambos bornes de la batería puede
causar quemaduras o incendio.
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumuladores/ pila
defectuosos o agotados deberán recogerse por separado para ser
sometidos a un reciclaje ecológico según las Directivas Europeas
2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente.
11
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENES
DESCRIPCIÓN GENERAL
Nº Descripción
1 Boquilla hidráulica
2 Manguera flexible
3 Válvula de llenado
4Purgador
5Luz LED
6a Soporte de correa, anclaje superior
6b Soporte de correa, anclaje inferior
7Interruptor de gatillo
8Empuñadura
9Batería
10 Botón de liberación de batería
11 Soportes de goma
2
7
1
3
11
18
11
13
12
6a4 5
9
10
16
17
14
8
6b
15a
15b
15c
15d
15e
15
Nº Descripción
12 Tubo de grasa
13 Mango de varilla
14 Pestaña de bloqueo de varilla
15 Pantalla LCD
15a Nivel de carga de batería
15b Modo de operación
15c Unidades (g, oz)
15d Contador de grasa
15e Nivel de carga del tubo de grasa
16 Botón de cambio de unidades (A)
17 Botón de puesta a cero del contador (B)
18 Válvula de seguridad
2023_07_10-09:30
EN
12 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES CARGA E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
CARGA DE GRASA
La batería se suministra parcialmente cargada. Antes de usar la herramienta
por primera vez, la batería debería cargarse completamente en el cargador.
Una interrupción del proceso de carga no afecta a la batería.
Para la extracción de la batería (9), presione la tecla el botón de liberación
(10) y tire hacia atrás el acumulador de la herramienta eléctrica. No
proceda con brusquedad.
Asegúrese de que la tensión de alimentación se encuentra dentro del
rango especificado en el cargador.
1. Conecte el cargador a la red eléctrica.
2. Inserte la batería en el cargador. La luz indicadora del cargador
cambiará mostrando el estado del proceso de carga.
La batería se está cargando (luz roja)
Carga completada (luz verde)
Luz roja parpadeando: batería dañada, pare el proceso de
carga y reemplace la batería
3. Desconecte y quite la batería del cargador después de que la carga
se ha completado.
DESMONTAJE DE LA BATERÍA
PROCESO DE CARGA
INSTALACIÓN DE UN CARTUCHO DE GRASA
ADVERTENCIA: Cargue la batería en lugar limpio y seco con
temperaturas entre 10ºC y 40ºC. La temperatura de la batería y
cargador pueden aumentar ligeramente durante el proceso
de carga.
!La batería puede no cargarse completamente si se carga inmediatamente
después de haber sido usada durante un largo periodo. Permita que la
batería en enfríe a temperatura ambiente antes de volver a cargarla.
1. Tire del mango de la varilla (13) hacia afuera hasta que esté totalmente
extendido y bloquee la varilla con la pestaña (14).
2. Desenrosque el tubo de grasa (12) del cuerpo de pistola.
3. Retire la tapa de plástico del cartucho de grasa e insértelo en el tubo
(12) con el extremo abierto primero. Después, retire el sello del otro
extremo del cartucho de grasa.
4. Vuelva a enroscar el tubo de grasa en la pistola y apriételo bien.
5. Desbloquee la varilla (13) del tubo de grasa e introdúzcala en el interior
del tubo.
6. Purgue el aire que pueda contener la pistola. Consulte el apartado
“cebado de la pistola de engrase”.
7. Ponga a cero el contador de la pantalla.
13
14
Cartucho de grasa nuevo
Tapa de
plástico Tubo
Girar
Tubo
Tire de la
lengüeta
13
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENES
CARGA DE GRASA
LLENADO DE GRASA DE UN RECIPIENTE A GRANEL
CEBADO DE LA PISTOLA
OPERACIÓN
LLENADO POR SUCCIÓN
LLENADO MEDIANTE UNA BOMBA
PANTALLA Y LUZ DE TRABAJO
1. Desenrosque el tubo de grasa de la pistola.
2. Inserte el extremo abierto del tubo bajo la superficie de grasa.
3. Tire lentamente del mango de la varilla hacia atrás mientras presiona el
tubo en la superficie de grasa del recipiente para impedir la entrada de
aire en el tubo.
4. Cuando haya cargado totalmente el tubo y la varilla esté totalmente
extendida, bloquee la varilla con la pestaña de bloqueo. El tubo
suministrado puede variar según el modelo de pistola. Si el tubo no
posee pestaña de bloqueo entonces extienda la varilla hasta que sea
visible una ranura y mueva lateralmente la varilla para bloquearla.
5. Enrosque el tubo en la pistola de engrase y apriételo firmemente.
6. Libere la varilla e introdúzcala en el interior del tubo de grasa.
7. Desenrosque ligeramente el tubo de la pistola hasta que algo de grasa
salga por el extremo del tubo para eliminar posibles bolsas de aire.
Apriete inmediatamente el tubo.
8. Use la válvula de purga para liberar el aire que haya podido quedar
atrapado. Consulte el apartado “cebado de la pistola de engrase”.
9. Limpie la pistola de cualquier exceso de grasa.
10. Ponga a cero el contador de la pantalla.
1. Introduzca la varilla completamente en el interior del tubo.
2. Fije el racor de carga en la válvula de llenado de la pistola (3).
3. Arranque lentamente la bomba de llenado y fíjese en el movimiento de
la varilla.
4. Cuando la varilla se haya extendido completamente, aproximadamente
20 cm, pare la bomba inmediatamente. ¡Nunca realice un sobrellenado!
1. Asegúrese que la varilla no esté bloqueada
2. Introduzca la varilla en el tubo.
3. Afloje el tornillo de la válvula de purga sin extraerlo completamente.
4. Accione el gatillo durante 10-20 segundos.
5. Si no sale grasa por el extremo de manguera repita desde el paso 3.
La pulsación del gatillo de pistola activa automáticamente la pantalla y la
luz LED de trabajo. Para ahorrar energía ambas se apagan automáticamente
transcurridos 20 segundos.
La luz LED puede ser encendida y apagada independientemente
pulsando el botón “A” (16).
ADVERTENCIA: La pistola puede estar equipada con una válvula
de llenado de baja presión (3). Nunca monte un racor de engrase
de alta presión, serios daños pueden suceder debido a la alta
presión. Use sólo acoplamientos de baja presión.
IMPORTANTE: Las bolsas de aire atrapadas en la grasa pueden
causar una falta o pérdida del cebado de la pistola. Elimine
siempre el aire después de rellenar el tubo de grasa o cuando la
pistola pierda el cebado y no bombee grasa.
!
!
5. Desconecte el racor de carga.
6. Use la válvula de purga para liberar el aire que haya podido quedar
atrapado. Consulte el apartado “cebado de la pistola de engrase”.
7. Ponga a cero el contador de la pantalla.
La pantalla muestra el nivel grasa en el cartucho, la cantidad de grasa
dispensada, el modo de funcionamiento, las unidades de medida y el
nivel de carga de la batería.
2023_07_10-09:30
EN
14 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES CARGA DE GRASA
SELECCIÓN DE VELOCIDAD
MEDICIÓN DE GRASA DISPENSADA (ESTIMACIÓN)
ALARMA DE MAL FUNCIONAMIENTO
VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN CORREA PARA EL HOMBRO
NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA
La pistola está equipada con 2 modos de funcionamiento, un modo LOW
en el cual se obtiene un caudal máximo de 100 g/min y un modo HIGH
en el que se alcanzan caudales de hasta 160 g/min (dependiendo de la
contrapresión, el tipo de grasa y la temperatura). En ambos modos se
pueden alcanzar las presiones máximas de trabajo de la pistola obteniendo
una mayor duración de batería en el modo LOW.
Si el modo LOW está activo y se necesita una presión más alta, la pistola
cambiará automáticamente al modo HIGH.
Para alternar entre ambos modos de funcionamiento pulse el botón B,
alternativamente en la pantalla se mostrará “H” (modo HIGH activo) o
“L” (modo LOW activo).
Cuando esté suministrando grasa, en la pantalla se mostrará la cantidad
de grasa dispensada en gramos u onzas. Para cambiar de unidades
mantenga presionado el botón A durante 5” para alternar
entre ambas unidades.
Si durante el suministro de grasa la pistola detecta un mal funcionamiento,
la pantalla parpadeará en rojo para alertar de esta circunstancia. Estas
anomalías pueden deberse principalmente a la pérdida de cebado o a
obstrucciones en el punto de dispensado (engrasador bloqueado). Una vez
que desaparezca la anomalía, la pantalla dejará de parpadear en rojo.
La válvula de seguridad (18) está tarada de fábrica para aliviar la presión
si se superan los 500 bar (7250 psi). La fuga de grasa por la válvula indica
que se ha alcanzado dicha presión debido a un atasco en el punto de
engrase. En tal caso, revise la línea para solucionar el problema.
La pistola de grasa se suministra con una correa para le hombro que
facilita su transporte. Fije la correa suministrada en las sujeciones 6a y 6b.
Ajuste la longitud de correa según sus necesidades.
En la pantalla se muestra de forma gráfica 4 estados del nivel de carga de
la batería (15a). Cuando ninguna de las barras sea visible recargue la
batería siguiendo las instrucciones recomendadas.
Este valor es una medida aproximada y no debe utilizarse para
aplicaciones que requieran una gran precisión.
En la pantalla se muestra de forma gráfica una estimación del nivel de
grasa en el tubo (15d). La pulsación del botón “B” durante 8” pone a
cero el contador y restaura al completo el indicador gráfico de
nivel de grasa (15d).
En el caso de los engrasadores obstruidos, la pistola es capaz de generar
altas presiones tratando de desatascarlos. Si la obstrucción persiste, además
de una indicación roja intermitente, el motor podría detenerse para evitar
daños en el equipo. Si esto ocurre, deje de dispensar y revise la línea o el
engrasador para proceder a repararlo o desatascarlo y, una vez resuelto el
problema, reinicie el dispensado.
A B
LIMPIEZA DE LA VÁLVULA ANTIRRETORNO
La suciedad o partículas pueden causar un fallo del dispensado de grasa.
Si la pistola está correctamente cebada y los problemas de suministro de
grasa persisten, realice el siguiente procedimiento de limpieza:
1. Desenroscar la válvula de seguridad.
2. Extraer el muelle y la bola.
3. Limpiar la bola y el asiento del cuerpo.
4. Montar de nuevo la bola, el muelle y apretar la válvula de seguridad.
15
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENES
Problema Causa Solución
La pistola no dispensa grasa
Tubo o cartucho de grasa vacío Rellenar tubo o sustituir cartucho
Pérdida de cebado Consultar apartado “cebado de la pistola”
Punto de engrase obstruido Revisar instalación
Suciedad en válvula antirretorno Desmontar y limpiar válvula
El motor no funciona o lo hace a muy
bajas revoluciones
Batería descargada Recargar la batería
Avería en motor Contactar servicio técnico
La batería no recarga o dura muy
poco
Fallo alimentación de cargador Revisar conexión del cargador
Batería dañada Reemplazar la batería
Cargador dañado Reemplazar el cargador
Fuga por la válvula de alivio de presión Punto de engrase obstruido Revisar instalación
Fuga por rosca de unión del tubo de
grasa
Junta mal colocada o con suciedad Revisar junta
Junta deteriorada Sustituir junta
Pos. Código Descripción
1
169500 Cargador 230 V Europa
169500.300 Cargador 120 V EEUU
169500.900 Cargador 230 V Australia
2 169020 Batería Li-Ion 20V 2Ah
3 169021 Batería Li-Ion 20V 4Ah
4 169503 Maletín de transporte
5 710310 Conjunto tubo para 160500
6 710626 Conjunto tubo para 160510
7 169012 Manguera de salida
8 121011 Boquilla
9 169014 Adaptador para cartuchos con rosca Tr20
10 169015 Adaptador para cartuchos con rosca 1”BSP
ESPECIFICACIONES
RECAMBIOS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
1 Se emplea grasa NLGI-2 con una contrapresión de 10 bar que simula
el paso por un engrasador.
El símbolo anterior indica que, de acuerdo con las
normativas locales, su producto y/o su batería deberán
desecharse de manera independiente de los residuos
domésticos. Cuando este producto alcance el final de
su vida útil, deberá llevarlo a un punto de recogida
designado por las autoridades locales.
La recogida separada y el reciclaje del producto o su batería en el
momento de su desecho ayudarán a proteger los recursos naturales y a
garantizar su reciclaje de forma que proteja la salud de las personas y el
medio ambiente.
14
Tensión 20 V
Presión máxima de trabajo
limitada por válvula de seguridad 7250 psi (500 bar)
Caudal 100 g/min (modo “L”)
160 g/min (modo “H”)
Tipo de grasa Hasta NLGI-21
Capacidad de grasa 450 g (granel)
400 g (cartucho)
Nivel de presión acústica LpA 68 dB (A), K = 3 dB (A)
Nivel de presión acústica LwA 79 dB (A), K = 5 dB (A)
9 / 10
Vibración aR < 2,5 m/s2, Incertidumbre K = 1,5 m/s2
Funciones Nivel de batería, estimación de grasa en el
cartucho, estimación de grasa dispensada,
cambio de unidades (g/oz), luz LED
Batería Li-Ion 2.0/4.0 Ah
Cargador de batería 220V-240 VAC
Tiempo de carga 70-90 min (2 Ah)
Longitud del latiguillo 110 cm (43”)
Peso 3 kg / 6.6 lb (con tubo y batería 2Ah)
7
8
5 / 6
2 / 3
2023_07_10-09:30
EN
16 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR UTILISATION PRÉVUE
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
Le pistolet graisseur à batterie est destiné exclusivement au pompage de graisse (NLGI 1 / NLGI 2) pour les applications de lubrification générale. Ne
dépassez pas les plages de fonctionnement des spécifications techniques.
Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées
ou sombres peuvent provoquer des accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par
exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre ou mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y
a un risque accru de choc électrique si votre corps est mis à la terre
ou à la terre.
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des
lunettes de protection. Un équipement de protection tel qu’un masque
anti-poussière, des gants de sécurité, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque dur ou une protection auditive utilisé dans
des conditions appropriées réduira les blessures corporelles.
Évitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur est
en position d’arrêt avant de le connecter à la source d’alimentation et
/ ou à la batterie, de prendre ou de transporter l’outil. Porter des outils
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté à votre
application. L’outil électrique approprié fera le travail mieux et plus sûr
au rythme pour lequel il a été conçu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de
l’allumer et de l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé avec l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Retirez la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer d’accessoires ou de ranger des outils électriques. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage de
l’outil électrique
Rangez les outils électriques hors de la portée des enfants et ne laissez
pas des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou ces
instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs sans formation.
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements,
spécifications et instructions de sécurité fournis avec cet
outil électrique.
!Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ PERSONNELLE
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
électriques avec votre doigt sur l’interrupteur ou des outils électriques
sous tension dont l’interrupteur est allumé provoque des accidents.
Évitez les postures forcées. Gardez une bonne assise et un bon équilibre
à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans les pièces mobiles.
Ne laissez pas que la confiance acquise grâce à une utilisation
fréquente des outils vous permettre d’ignorer les principes de sécurité
des outils. Une action imprudente peut causer des blessures graves en
une fraction de seconde.
Maintenez les outils électriques et les accessoires dans de bonnes
conditions de travail. Vérifiez le mauvais alignement ou le blocage des
pièces mobiles, la rupture de pièces et toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil électrique. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
Utiliser l’outil électrique et les accessoires conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et des travaux
à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Les poignées glissantes et les surfaces
de préhension ne permettent pas une manipulation et un contrôle sûrs
de l’outil dans des situations inattendues.
outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer la
poussière ou les vapeurs.
Tenez les enfants et les spectateurs éloignés lorsque vous utilisez un
outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque
de choc électrique.
17
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENFR
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LES BATTERIES ET LE CHARGEUR
Rechargez uniquement avec le chargeur fourni par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.
N’utilisez des outils électriques qu’avec des batteries spécialement
désignées. L’utilisation de toute autre batterie peut créer un risque de
blessure et d’incendie.
Rarement, dans des conditions abusives, du liquide peut s’échapper de
la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également
un médecin. Le liquide renversé par la batterie peut provoquer une
irritation ou des brûlures.
Faites réparer votre outil électrique par un service de réparation technique
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela
garantira que la sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Bien qu’elle ne soit pas continue, les outils électriques portatifs à graisse
peuvent générer des pressions allant jusqu’à 10 000 psi (700 bars)
dans certaines situations. Pendant l’opération, utilisez toujours des
gants et des lunettes de protection. Éloignez vos mains du graisseur.
Certains composants de l’outil ou du tuyau peuvent se briser en raison
de la haute pression et peuvent entraîner des blessures graves. Avant
utilisation, inspectez toujours l’outil et le tuyau flexible pour identifier
d’éventuels dommages ou usures. N’utilisez jamais l’outil si l’une de ses
pièces est endommagée ou usée.
Une pression élevée peut endommager le tuyau ou l’alimentation en
graisse de la buse. N’utilisez que des tuyaux de graisse appropriés à
utiliser avec cet outil et suivez ses instructions d’utilisation et les
avertissements de sécurité.
Convient pour un bloc-batterie général.
Ne chargez pas et n’utilisez pas les batteries dans des atmosphères
explosives, telles que la présence de liquides, gaz ou poudres
inflammables. L’insertion ou le retrait de la batterie du chargeur peut
provoquer une inflammation des gaz ou de la poussière.
Utilisez uniquement le chargeur fourni avec l’outil. Ce chargeur a été
spécialement conçu pour les batteries Lithium-Ion utilisées avec cet outil.
Ne chargez pas une batterie endommagée,
remplacez-la immédiatement.
Ne stockez pas les piles dans des endroits où la température peut
dépasser 40 ° C.
Chargez la batterie uniquement à température ambiante comprise
entre 10 ° C et 40 ° C (50 ° F et 104 ° F).
Ne chargez pas les batteries dans des environnements humides.
Effectuez une collecte sélective lors de la mise au rebut des batteries.
Ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers.
N’exposez pas une batterie ou un outil alimenté par batterie au feu ou
à une température excessive. L’exposition au feu ou à des températures
supérieures à 130 ° C (265 ° F) peut provoquer une explosion.
N’utilisez pas les batteries fournies avec d’autres outils.
Le chargeur de batterie est conçu pour une utilisation
en intérieur uniquement.
Utilisez le chargeur fourni pour charger uniquement les batteries fournies.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
SERVICE DE RÉPARATION
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
N’utilisez pas de batterie ou d’outil endommagé ou modifié. Les
batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un
comportement imprévisible entraînant un incendie, une explosion ou
un risque de blessures.
Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez pas la
batterie ou l’outil en dehors de la plage de température spécifiée dans
les instructions. Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmenter
le risque d’incendie.
N’entretenir jamais des blocs-batteries endommagés. Le service de
réparation des blocs-batteries ne doit être effectué que par le fabricant
ou les prestataires de service de réparation agréés.
La valeur d’émission de vibrations lors de l’utilisation réelle de l’outil
électroportatif peut différer de la valeur déclarée en fonction de la
manière dont l’outil est utilisé. Les facteurs qui peuvent affecter cette
valeur sont : la façon dont l’outil est utilisé, l’outil étant en bon état et
bien entretenu, l’utilisation des bons accessoires en bon état,
l’étanchéité de la prise sur les poignées, l’outil étant utilisé conformément
à sa conception et à ces instructions, et si des accessoires anti-
vibrations sont utilisés.
Cet outil peut provoquer un syndrome de vibration main-bras si son
utilisation n’est pas correctement gérée. Pour être précise, une
estimation du niveau d’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation doit également prendre en compte toutes les parties du
cycle de fonctionnement telles que les moments où l’outil est éteint et
quand il tourne au ralenti mais ne fait pas réellement le travail.
N’exposez pas le chargeur à la pluie, à la neige ou à la glace.
N’abusez pas du câble d’alimentation du chargeur de batterie. Tenez le câble
éloigné de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
La fiche du chargeur doit correspondre à la puissance de la prise. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. Les fiches non modifiées et les prises
correspondantes réduiront le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la fiche sont endommagés.
N’essayez jamais de réparer le câble ou la fiche.
N’essayez jamais de démonter le chargeur de batterie.
Ne couvrez pas le chargeur ou la batterie pendant la charge.
N’utilisez pas le chargeur avec d’autres batteries.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, éloignez-la des autres objets
métalliques tels que des trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou d’autres petits objets métalliques pouvant établir
une connexion d’un terminal à un autre. Un court-circuit entre les
bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Uniquement pour les pays de l’UE:
Les outils électriques inutiles ainsi que les batteries endommagées ou
usées doivent être collectés séparément pour faire l’objet d’un
recyclage écologique conformément aux directives européennes
2012/19 / UE et 2006/66 / CE, respectivement.
2023_07_10-09:30
EN
18 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR DESCRIPTION GÉNÉRALE
Nº Description
1 Coupleur de graisse
2 Tuyau flexible
3 Valve de remplissage
4Purgeur
5Lumière LED
6a Fixation de la bandoulière supérieure
6b Fixation de la bandoulière inférieure
7Interrupteur de déclenchement
8Poignée
9Batterie
10 Bouton de libération de la batterie
11 Supports en caoutchouc
2
7
1
3
11
18
11
13
12
6a4 5
9
10
16
17
14
8
6b
15a
15b
15c
15d
15e
15
Nº Description
12 Tube de graisse
13 Tige de traction
14 Languette de verrouillage de tige
15 Écran LCD
15a Niveau de charge de la batterie
15b Mode de fonctionnement
15c Unités (g, oz)
15d Compteur de graisse
15e Indicateur de niveau de graisse
16 Bouton de changement d’unité (A)
17 Bouton de réinitialisation du compteur (B)
18 Soupape de sécurité
19
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENFR
CHARGEMENT ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
REMPLISSAGE DE GRAISSE
La batterie est livrée partiellement chargée. Avant d’utiliser l’outil pour la
première fois, la batterie doit être complètement chargée dans le chargeur.
L’interruption du processus de charge n’affecte pas la batterie.
Pour retirer la batterie (9), appuyez sur le bouton de déverrouillage (10)
et retirez la batterie de l’outil électrique.
Ne procédez pas trop brusquement.
Assurez-vous que la tension d’alimentation est dans la plage spécifiée sur
le chargeur.
1. Branchez le chargeur dans la prise.
2. Insérez la batterie dans le chargeur. Le voyant lumineux sur le
chargeur changera indiquant l’état du processus de charge.
La batterie est en charge (voyant rouge)
Chargement terminé (voyant vert)
Voyant rouge clignotant : batterie endommagée, arrêtez
de charger et remplacez la batterie
3. Débranchez le chargeur de la source d’alimentation et retirez la
batterie du chargeur une fois la charge terminée.
DÉMONTAGE DE LA BATTERIE
PROCESSUS DE CHARGE
INSTALLATION D’UNE CARTOUCHE DE GRAISSE
ATTENTION: Chargez la batterie dans un endroit propre et sec
avec des températures comprises entre 10 ° C et 40 ° C. La
température de la batterie et du chargeur peut augmenter
légèrement pendant le processus de charge.
!La batterie peut ne pas être complètement chargée si elle est chargée
immédiatement après avoir été utilisée pendant une longue période.
Laisser la batterie refroidir à température ambiante avant de la recharger.
1. Tirez la tige de traction (13) jusqu’à ce qu’elle soit complètement
déployée et verrouillez la tige avec la languette (14).
2. Dévissez le tube de graisse (12) du corps du pistolet.
3. Retirez le capuchon en plastique de la cartouche de graisse et insérez-le
dans le tube (12) avec l’extrémité ouverte en premier. Retirez ensuite
le joint de l’autre extrémité de la cartouche de graisse.
4. Revissez le tube de graisse dans le pistolet et serrez-le fermement.
5. Déverrouillez la tige (13) du tube de graisse et insérez-la dans le tube.
6. Purgez l’air que le pistolet peut contenir. Voir la section «Amorçage du
pistolet graisseur».
7. Réglez le compteur sur l’écran à zéro.
13
14
Nouvelle cartouche de graisse
Couverture en
plastique Tuyau
Tournez
Tuyau
Tirez la
languette
2023_07_10-09:30
EN
20 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
AMORÇAGE GRAISSE
FONCTIONNEMENT
REMPLISSAGE D’ASPIRATION
REMPLISSAGE AVEC UNE POMPE
AFFICHAGE ET LAMPE DE TRAVAIL
1. Dévissez le tube de graisse du pistolet.
2. Insérez l’extrémité ouverte du tube sous la surface de graisse.
3. Tirez lentement la tige de traction vers l’arrière tout en appuyant sur le
tube dans la surface de graisse du récipient pour empêcher l’air de
pénétrer dans le tube.
4. Lorsque vous avez complètement rempli le tube et que la tige est
complètement déployée, verrouillez la tige avec la languette de
verrouillage. Le tube fourni peut varier en fonction du modèle de
pistolet. Si le tube n’a pas de languette de verrouillage, étendez la tige
jusqu’à ce qu’une rainure soit visible et déplacez la tige latéralement
pour la verrouiller.
5. Visser le tube dans le pistolet graisseur et le serrer fermement.
6. Relâchez la tige et insérez-la dans le tube de graisse.
7. Dévissez légèrement le tube du pistolet jusqu’à ce qu’un peu de graisse
sorte de l’extrémité du tube pour éliminer les éventuelles poches d’air.
Serrez immédiatement le tube.
8. Utilisez la vanne de purge pour évacuer l’air emprisonné. Voir
«Amorçage du pistolet graisseur».
9. Nettoyez le pistolet de tout excès de graisse.
10.Réinitialisez le compteur d’affichage.
1. Insérez complètement la tige dans le tube.
2. Fixez le coupleur de remplissage sur la vanne de remplissage du
pistolet (3).
3. Démarrez lentement la pompe de remplissage et observez le
mouvement de la tige.
4. Lorsque la tige de remplissage est complètement déployée, environ 20
cm (8 pouces), arrêtez immédiatement la pompe.
Ne remplissez jamais trop!
1. Assurez-vous que la tige n’est pas verrouillée.
2. Insérez la tige dans le tube.
3. Desserrez la vis de la vanne de purge sans la retirer complètement.
4. Appuyez sur la gâchette pendant 10 à 20 secondes.
5. Si aucune graisse ne sort de l’extrémité du tuyau, répétez à partir de
l’étape 3.
Une pression sur la gâchette du pistolet active automatiquement
l’affichage et la lumière LED de travail. Pour économiser de l’énergie, les
deux s’éteignent automatiquement après 20 secondes.
ATTENTION: Le pistolet peut être équipé d’une vanne de
remplissage basse pression (3). Ne montez jamais un raccord de
lubrification haute pression, des dommages graves peuvent
survenir en raison de la haute pression.
ATTENTION: L’air emprisonné dans la graisse peut entraîner un
manque ou une perte d’amorçage dans le pistolet. Retirez
toujours l’air après avoir rempli le tube de graisse ou lorsque le
pistolet perd son amorçage et ne pompe pas de graisse.
!
!
5. Déconnectez le coupleur de charge.
6. Utilisez la vanne de purge pour évacuer l’air emprisonné. Voir
«Amorçage du pistolet graisseur».
7. Réglez le compteur d’affichage sur zéro.
La lumière LED peut être allumée et éteinte indépendamment en
appuyant sur le bouton «A» (16).
L’écran affiche le niveau de graisse dans la cartouche, la quantité de
graisse distribuée, le mode de fonctionnement, les unités de mesure et le
niveau de charge de la batterie.
REMPLISSAGE DE GRAISSE
REMPLISSAGE DE GRAISSE À PARTIR D’UN CONTENEUR EN VRAC
Utilisez uniquement des raccords basse-pression.
21
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENFR
REMPLISSAGE DE GRAISSE
SÉLECTION DE LA VITESSE
MESURE DE LA GRAISSE (ESTIMATION)
ALARME DE DYSFONCTIONNEMENT
SOUPAPE DE LIMITATION DE PRESSION BRETELLE
NIVEAU DE CHARGE DE LA BATTERIE
Le pistolet est équipé de 2 modes de fonctionnement, un mode LOW
dans lequel un débit maximal de 100 g / min est obtenu et un mode
HIGH dans lequel des débits allant jusqu’à 160 g / min sont atteints (en
fonction de la contre-pression et de la type de graisse et température).
Dans les deux modes, les pressions de service maximales du pistolet
peuvent être atteintes, obtenant une plus longue durée de vie de la
batterie en mode LOW.
Si le mode LOW est actif et qu’une pression plus élevée est nécessaire, le
pistolet passe automatiquement en mode HIGH.
Pour basculer entre les deux modes de fonctionnement, appuyez sur le
bouton B, l’écran affichera alternativement «H» (mode HIGH activé) ou
«L» (mode LOW activé).
Lorsque vous fournissez de la graisse, l’écran affiche la quantité de graisse
distribuée en grammes ou en onces. Pour changer d’unité, maintenez le
bouton A enfoncé pendant 5 pouces pour basculer entre les deux unités.
Si, pendant la distribution, le pistolet détecte un dysfonctionnement,
l’écran clignote en rouge pour vous avertir de cette situation.
Ces anomalies peuvent être principalement dues à une perte d’amorçage
ou à des obstructions au point de distribution (graisseur bloqué). Dès que
l’anomalie disparaît, l’écran ne clignote plus en rouge.
La soupape de sécurité (18) est réglée en usine pour relâcher la pression
si elle dépasse 500 bars (7250 psi). Une fuite de graisse à travers la vanne
indique que cette pression a été atteinte en raison d’un raccord bouché
au point de lubrification. Si tel est le cas, vérifiez la ligne pour le problème.
Le pistolet graisseur est fourni avec une bretelle pour un transport facile.
Fixez la sangle fournie aux supports de sangle 6a et 6b. Ajustez la
longueur de la sangle selon vos besoins.
L’écran affiche 4 états du niveau de charge de la batterie (15a) sous forme
graphique. Lorsqu’aucune des barres n’est visible, rechargez la batterie
selon les instructions recommandées.
Cette valeur est une mesure approximative et ne doit pas être utilisée
pour des applications nécessitant une grande précision.
Une estimation du niveau de graisse dans le tube est représentée
graphiquement sur l’écran (15d). Appuyer sur le bouton «B» pendant 8
»remet le compteur à zéro et restaure l’indicateur graphique complet du
niveau de graisse (15d).
Dans le cas de raccords de graissage bloqués, le pistolet est capable de
générer des pressions élevées pour tenter de les débloquer. Si l’obstruction
persiste, en plus d’un affichage rouge clignotant, le moteur pourrait
s’arrêter pour éviter d’endommager l’équipement. Dans ce cas, arrêtez la
distribution et vérifiez la ligne ou le raccord de graisse pour procéder à sa
réparation ou à son déblocage et, une fois le problème résolu, redémarrez
la distribution.
A B
NETTOYAGE DE LA VANNE ANTI-RETOUR
La saleté ou les particules peuvent provoquer une panne du distributeur
de graisse. Si le pistolet est correctement amorcé et que les problèmes
d’alimentation en graisse persistent, effectuez la procédure
de nettoyage suivante :
1. Dévissez la soupape de sécurité.
2. Retirez le ressort et la bille.
3. Nettoyez la bille et le siège de soupape.
4. Remontez la bille et le ressort et serrez la soupape de sécurité.
2023_07_10-09:30
EN
22 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
Problème Cause Solution
Le pistolet ne distribue pas de graisse
Tube ou cartouche de graisse vide Remplir le tube ou remplacer la cartouche
Perte de prime Voir la section «Amorçage du pistolet»
Point de graissage obstrué Vérifier l'installation
Saleté sur le clapet anti-retour Démonter et nettoyer la vanne
Le moteur ne fonctionne pas ou fonc-
tionne à très basse vitesse
Batterie déchargée Recharger la batterie
Panne moteur Contacter le service technique de réparation
La batterie ne se recharge pas ou ne
dure que peu de temps
Panne de courant du chargeur Vérifiez la connexion du chargeur
Batterie endommagée Remplacez la batterie
Chargeur endommagé Remplacez le chargeur
Fuite de la soupape de surpression Point de graissage obstrué Vérifier l'installation
Fuite du filetage du tuyau de graisse Joint mal placé ou joint sale Vérifiez le joint
Joint endommagé Remplacer le joint
Pos. Code Description
1
169500 Chargeur 230 V EU
169500.300 Chargeur USA 120 V
169500.900 Chargeur AUS 230 V
2 169020 Batterie Li-Ion 20V 2Ah
3 169021 Batterie Li-Ion 20V 4Ah
4 169503 Mallette de transport
5 710310 Ensemble de tube pour 160500
6 710626 Ensemble de tube pour 160510
7 169012 Tuyau de sortie
8 121011 Buse
9 169014 Adaptateur pour cartouches avec filetage Tr20
10 169015 Adaptateur pour cartouches avec filetage BSP 1
CARACTÉRISTIQUES
PIÈCES DE RECHANGE
DÉPANNAGE
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
1 La graisse NLGI-2 est utilisée avec une contre-pression de 10 bar qui
simule le passage à travers un graisseur.
Le symbole ci-dessus indique que, conformément aux
réglementations locales, votre produit et / ou la
batterie doivent être éliminés séparément des déchets
ménagers. Lorsque ce produit arrive en fin de vie, il
doit être amené dans un point de collecte désigné par
les autorités.
La collecte et le recyclage séparés du produit ou de sa batterie au
moment de l’élimination aideront à protéger les ressources naturelles et
à garantir qu’il est recyclé d’une manière qui protège la santé humaine et
l’environnement.
14
Voltage 20 V
Pression de service maximale
limitée par la soupape de sécurité 7250 psi (500 bar)
Écoulement 100 g/min (mode “L”)
160 g/min (mode “H”)
Type de graisse Hasta NLGI-21
Capacité de graisse 450 g (vrac)
400 g (cartouche)
Pression sonore LpA 68 dB (A), K = 3 dB (A)
Pression sonore LwA 79 dB (A), K = 5 dB (A)
9 / 10
Vibration aR < 2,5 m/s2, Incertain K = 1,5 m/s2
Fonctions Niveau de batterie, estimation de la graisse
de la cartouche, estimation du compteur
de graisse, changement d’unité (g / oz),
lumière LED
Batterie Li-Ion 2.0/4.0 Ah
Chargeur de batterie 220V-240 VAC
Temps de charge 70-90 min (2 Ah)
Longueur du tuyau 110 cm (43”)
Poids 3 kg / 6.6 lb (avec tube et 2 batteries Ah)
7
8
5 / 6
2 / 3
23
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENDE
VORGESEHENE VERWENDUNG
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die batteriebetriebene Fettpresse ist ausschließlich zum Pumpen von Fett (NLGI 1 / NLGI 2) für allgemeine Schmieranwendungen vorgesehen. Halten Sie
sich an die in den technischen Daten angegebenen Betriebsbereiche.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordentliche
oder dunkle Bereiche können Unfälle verursachen.
Nehmen Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen in Betrieb, z.B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten,
Vermeiden Sie den Körperkontakt mit geerdeten oder an Erde gelegten
Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko eines Stromschlags, wenn Ihr Körper
geerdet oder an Erde gelegt ist.
Bleiben Sie wachsam, achten Sie darauf, was Sie tun und setzen Sie
Ihren gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
bedienen. Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit während der Bedienung des
Elektrowerkzeugs kann zu schweren Personenschäden führen.
Verwenden Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie jederzeit
einen Augenschutz. Schutzausrüstungen wie Staubmaske,
Sicherheitshandschuhe, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, die unter entsprechenden Bedingungen eingesetzt
werden, reduzieren Personenschäden.
Verhindern Sie einen ungewollten Start. Stellen Sie sicher, dass sich der
Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie das Werkzeug an die
Üben Sie keine Gewalt auf das Elektrowerkzeug aus. Verwenden Sie das
passende Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Das korrekte
Elektrowerkzeug wird die Arbeit besser und sicherer mit der
Geschwindigkeit erledigen, für die es entwickelt wurde.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das sich nicht mit
dem Schalter steuern lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Entnehmen Sie den Akkusatz aus dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
lagern. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen vermindern das
Risiko eines Starts des Elektrowerkzeugs.
Lagern Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
und lassen Sie Personen, die weder mit dem Elektrowerkzeug noch mit
dieser Anleitung vertraut sind, das Elektrowerkzeug nicht bedienen.
Elektrowerkzeuge sind in Händen von ungeschulten
Anwendern gefährlich.
WARNUNG: Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise,
technischen Daten und Anweisungen, die mit diesem
Elektrowerkzeug geliefert werden.
!Die Missachtung sämtlicher nachfolgend aufgeführten Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie sämtliche Warnhinweise und Anweisungen zur späteren
Einsichtnahme auf.
SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
SICHERHEIT VON PERSONEN
VERWENDUNG UND PFLEGE VON ELEKTROWERKZEUGEN
Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es in die Hand nehmen
oder tragen. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf
dem Schalter bzw. die Stromzufuhr zu Elektrowerkzeugen, die den
Schalter eingeschaltet haben, führt zu Unfällen.
Vermeiden Sie erzwungene Körperhaltungen. Achten Sie jederzeit auf
einen sicheren Stand und das Gleichgewicht. Dies sorgt in unerwarteten
Situationen für eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine lockere
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare und Kleidung von
sich bewegenden Teilen fern. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in sich bewegenden Teilen verfangen.
Das durch den regelmäßigen Gebrauch von Werkzeugen gewonnene
Selbstvertrauen darf nicht dazu führen, dass Sie die Sicherheitsprinzipien
von Werkzeugen ignorieren. Eine unachtsame Handlung kann
innerhalb eines Sekundenbruchteils zu schweren Verletzungen führen.
Halten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör in einem guten
Betriebszustand. Überprüfen Sie, ob sich bewegende Teile falsch
ausgerichtet oder blockiert sind, Bauteile gebrochen sind oder andere
Bedingungen vorhanden sind, die den Betrieb des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen können. Falls das Elektrowerkzeug beschädigt ist,
muss es vor der Verwendung repariert werden. Eine Vielzahl an
Unfällen wird durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug und das Zubehör entsprechend dieser
Anleitung ein und beachten Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie
die zu verrichtenden Arbeiten. Die nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Elektrowerkzeugs kann zu Gefahrensituationen führen.
Sorgen Sie dafür, dass Griffe und Greifflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett sind. Rutschige Griffe und Griffflächen ermöglichen
keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, durch die sich
der Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Während des Betriebs eines Elektrowerkzeugs sind Kinder und
Umstehende fernzuhalten. Ablenkungen können zum Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht Regen oder Nässe aus. Durch das
Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug wird die Gefahr eines
Stromschlags erhöht.
Ist der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung
unvermeidbar, sollten Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter
(RCD) geschützte Stromversorgung verwenden. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters reduziert das Risiko eines Stromschlags.
2023_07_10-09:30
EN
24 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUS UND LADEGERÄTE
Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem vom Hersteller gelieferten
Ladegerät auf. Ein Ladegerät, das sich für einen Akkutyp eignet, kann bei
der Verwendung mit einem anderen Akkutyp eine Brandgefahr hervorrufen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge ausschließlich mit einem speziell dafür
vorgesehenen Akkusatz. Die Verwendung anderer Akkusätze kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
Unter seltenen, missbräuchlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten; vermeiden Sie den Kontakt. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit mit den
Augen ist zusätzlich ein Arzt aufzusuchen. Flüssigkeit, die aus dem Akku
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von einem qualifizierten technischen
Service unter Verwendung identischer Ersatzteile warten. Auf diese
Weise wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleistet ist.
Obwohl nicht kontinuierlich, Tragbare Fettpressen können einen Druck
von bis zu 700 bar (10.000 psi) erzeugen in bestimmten Situationen. Bei
der Bedienung müssen Sie immer Handschuhe und einen Augenschutz
tragen. Halten Sie Ihre Hände vom Schmiernippel fern.
Einige Bauteile des Werkzeugs oder des Schlauchs können durch den
hohen Druck brechen und eine schwere Verletzungsgefahr darstellen.
Untersuchen Sie vor dem Gebrauch immer das Werkzeug und den
Schlauch, um eventuelle Schäden oder Verschleiß zu erkennen.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn eines seiner Bauteile
beschädigt oder verschlissen ist.
Hoher Druck kann zur Beschädigung der Schlauch- oder Düsenfettzufuhr
führen. Benutzen Sie ausschließlich für die Verwendung mit diesem
Werkzeug geeignete Fettschläuche und befolgen Sie dessen
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise.
Geeignet für allgemeine geteilte Akkusätze.
Laden oder verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, z.B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Beim Einlegen oder Entnehmen der Akkueinheit aus dem
Ladegerät kann es zur Entzündung von Gasen oder Staub kommen.
Benutzen Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte Ladegerät.
Dieses Ladegerät ist speziell für die mit diesem Gerät eingesetzten
Lithium-Ionen-Akkus entwickelt worden.
Laden Sie einen beschädigten Akku nicht auf, sondern tauschen Sie ihn
umgehend aus.
Lagern Sie Akkus nicht an Orten, an denen Temperaturen von
über 40 ºC auftreten können.
Laden Sie den Akku ausschließlich bei einer Raumtemperatur zwischen
10 ºC und 40 ºC (50 ºF und 104 ºF).
Laden Sie Akkus nicht in nassen oder feuchten Umgebungen.
Bei der Entsorgung von Akkusätzen sollte eine selektive Sammlung
erfolgen. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Hausmüll
entsorgt werden.
Setzen Sie einen Akku oder ein Akkugerät keinem Feuer oder
übermäßigen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 ºF) kann eine Explosion verursachen.
Die mitgelieferten Akkus dürfen nicht mit anderen Werkzeugen
verwendet werden.
Das Akkuladegerät ist nur für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen.
Benutzen Sie das mitgelieferte Ladegerät, um ausschließlich die
mitgelieferten Akkus zu laden.
VERWENDUNG UND PFLEGE DES AKKUS
WARTUNG
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
austritt, kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
Benutzen Sie keinen Akku oder ein Werkzeug, das beschädigt oder
verändert ist. Beschädigte oder veränderte Akkus können ein nicht
vorhersehbares Verhalten aufweisen, was zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
Halten Sie sich an sämtliche Ladeanweisungen und laden Sie den Akku
oder das Werkzeug nicht über den in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereich hinaus. Ein unsachgemäßes Laden oder bei
Temperaturen über dem angegebenen Bereich kann den Akku
beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
Warten Sie niemals beschädigte Akkusätze. Die Wartung von Akkusätzen
darf ausschließlich durch den Hersteller oder autorisierte Servicestellen
vorgenommen werden.
Der Vibrationsemissionswert bei der eigentlichen Verwendung des
Elektrowerkzeugs kann sich je nach Art der Verwendung des Werkzeugs
von dem angegebenen Wert unterscheiden. Faktoren, die sich auf
diesen Wert auswirken können, sind: die Art der Benutzung des
Werkzeugs, der einwandfreie und gut gewartete Zustand des
Werkzeugs, die Verwendung des korrekten Zubehörs in gutem
Zustand, die Festigkeit des Halts an den Griffen, die durch die
Konstruktion und diese Anleitung festgelegte Benutzung des Werkzeugs
und die Verwendung von vibrationsdämpfendem Zubehör.
Dieses Werkzeug kann bei unzureichender Handhabung ein Hand-
Arm-Vibrationssyndrom verursachen. Um eine genaue Abschätzung
des Expositionsniveaus unter realen Einsatzbedingungen zu erhalten,
müssen auch sämtliche Bestandteile des Betriebszyklus einbezogen
werden, wie z. B. die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet und
im Leerlauf betrieben wird, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet.
Setzen Sie das Ladegerät nicht Regen, Schnee oder Eis aus.
Verwenden Sie das Netzkabel des Akkuladegeräts nicht missbräuchlich.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen fern. Durch beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöht sich die Gefahr eines Stromschlags.
Der Stecker des Ladegeräts hat mit der Leistung der Steckdose
übereinzustimmen. Ändern Sie den Stecker niemals auf irgendeine
Weise. Unveränderte Stecker und entsprechende Steckdosen verringern
das Risiko eines Stromschlags.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker
beschädigt ist. Versuchen Sie niemals, das Kabel oder den
Stecker zu reparieren.
Versuchen Sie niemals, das Ladegerät auseinanderzubauen.
Bedecken Sie das Ladegerät oder den Akku während des Ladens nicht.
Das Ladegerät darf nicht mit anderen Akkus verwendet werden.
Wenn der Akku nicht verwendet wird, sollten Sie ihn von anderen
Metallgegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallobjekten fernhalten, durch die
eine Verbindung von einem Anschluss zum anderen hergestellt werden
kann. Ein Kurzschluss der Akkuklemmen miteinander kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Nur für EU-Länder:
Nicht mehr gebrauchte Elektrowerkzeuge sowie beschädigte oder
verschlissene Akkus müssen separat gesammelt werden, um einem
ökologischen Recycling nach den europäischen Richtlinien 2012/19/
EU bzw. 2006/66/EG unterzogen zu werden.
25
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENDE
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Nr. Beschreibung
1 Schmiernippel
2 Schlauch
3 Einfüllventil
4Entlüfter
5LED-Lampe
6a Befestigung des oberen Schultergurts
6b Befestigung des unteren Schultergurts
7Auslöseschalter
8Griff
9Akku
10 Akkuentriegelungstaste
11 Gummihalterungen
2
7
1
3
11
18
11
13
12
6a4 5
9
10
16
17
14
8
6b
15a
15b
15c
15d
15e
15
Nr. Beschreibung
12 Fettrohr
13 Zugstange
14 Stangensicherungslasche
15 LCD-Bildschirm
15a Ladezustand des Akkus
15b Betriebsmodus
15c Einheiten (g, oz)
15d Fettzähler
15e Fettstandsanzeige
16 Einheitenwechseltaste (A)
17 Zähler-Rückstelltaste (B)
18 Sicherheitsventil
2023_07_10-09:30
EN
26 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE LADEN UND ANBRINGUNG DES AKKUS
FETTFÜLLUNG
Der Akku wird teilgeladen geliefert. Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
benutzen, sollte der Akku im Ladegerät vollständig geladen werden.
Ein Unterbrechen des Ladevorgangs hat keine Auswirkungen auf den Akku.
Um den Akku (9) zu entnehmen, drücken Sie die Entriegelungstaste (10)
und ziehen Sie den Akku des Elektrowerkzeugs zurück. Gehen Sie nicht
zu abrupt vor.
Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung in dem Bereich
liegt, der auf dem Ladegerät angegeben ist.
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Steckdose an.
2. Führen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Die Anzeigeleuchte am
Ladegerät verändert sich und zeigt den Status des Ladevorgangs an.
Akku wird geladen (rotes Licht)
Ladevorgang abgeschlossen (grünes Licht)
Rotes Licht blinkt: Akku beschädigt, Ladevorgang
abbrechen und Akku ersetzen
3. Ziehen Sie das Ladegerät von der Stromquelle ab und entnehmen
Sie den Akku aus dem Ladegerät, sobald der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
AUSEINANDERBAUEN DES AKKUS
LADEVORGANG
EINSETZEN EINER FETTKARTUSCHE
WARNUNG: Laden Sie den Akku an einem sauberen und
trockenen Ort bei Temperaturen zwischen 10 ºC und 40 ºC. Die
Temperatur des Akkus und des Ladegeräts kann sich während des
Ladevorgangs leicht erhöhen.
!Der Akku wird unter Umständen nicht komplett aufgeladen, wenn er
direkt nach längerem Gebrauch geladen wird. Lassen Sie den Akku auf
Raumtemperatur herunterkühlen, ehe Sie ihn wieder aufladen.
1. Ziehen Sie die Zugstange (13) heraus, bis sie vollständig ausgefahren
ist, und verriegeln Sie die Stange mit der Lasche (14).
2. Schrauben Sie das Fettrohr (12) vom Gehäuse der Presse ab.
3. Entfernen Sie die Plastikkappe von der Fettkartusche und setzen Sie sie
mit dem offenen Ende voran in das Rohr (12) ein. Entfernen Sie
anschließend das Siegel am anderen Ende der Fettkartusche.
4. Drehen Sie das Fettrohr wieder in die Presse und ziehen Sie es fest an.
5. Lösen Sie die Stange (13) aus dem Fettrohr und stecken Sie sie
in das Rohr.
6. Lassen Sie die Luft, die in der Presse enthalten sein könnte, ab. Siehe
den Abschnitt „Grundierung der Fettpresse“.
7. Stellen Sie den Zähler auf dem Display auf Null.
13
14
Neue Fettkartusche
Plastikkappe Rohr
Drehen Sie
Rohr
Zuglasche
Siegel
27
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENDE
FETTFÜLLUNG
FETTFÜLLUNG AUS EINEM GROSSBEHÄLTER
FETTANSAUGUNG
BETRIEB
SAUGFÜLLUNG
BEFÜLLUNG MIT EINER PUMPE
DISPLAY UND ARBEITSLEUCHTE
1. Schrauben Sie das Fettrohr von der Presse ab.
2. Fügen Sie das offene Ende des Rohrs unter der Fettfläche ein.
3. Ziehen Sie die Zugstange langsam zurück und pressen Sie gleichzeitig
das Rohr in die Fettfläche des Behälters, um zu verhindern, dass Luft in
das Rohr eindringt.
4. Wenn das Rohr komplett gefüllt und der Stab vollständig ausgefahren
ist, fixieren Sie den Stab mit der Sicherungslasche. Das mitgelieferte
Rohr kann sich je nach Pressenmodell unterscheiden. Sollte das Rohr
keine Sicherungslasche haben, ziehen Sie die Stange aus, bis eine Rille
erscheint und bewegen Sie die Stange seitwärts, um sie zu verriegeln.
5. Drehen Sie den Schlauch in die Fettpresse und ziehen Sie ihn fest an.
6. Lassen Sie die Stange los und schieben Sie sie in das Fettrohr.
7. Drehen Sie das Pressenrohr vorsichtig auf, bis ein wenig Fett aus dem
Ende des Rohrs austritt, um eventuelle Luftansammlungen zu
beseitigen. Ziehen Sie das Rohr umgehend fest.
8. Betätigen Sie das Entlüftungsventil, um eventuelle Lufteinschlüsse
abzulassen. Siehe „Ansaugkraft der Fettpresse“.
9. Reinigen Sie die Presse von überschüssigem Fett.
10.Stellen Sie den Anzeigezähler zurück.
1. Schieben Sie die Stange vollständig in das Rohr.
2. Befestigen Sie die Füllkupplung am Pressenfüllventil (3).
3. Setzen Sie die Füllpumpe langsam in Betrieb und beobachten Sie die
Bewegung der Stange.
4. Sobald die Füllstange komplett ausgezogen ist (ca. 20 cm), halten Sie
die Pumpe sofort an. Niemals überfüllen!
1. Vergewissern Sie sich, dass die Stange nicht blockiert ist.
2. Schieben Sie die Stange in das Rohr.
3. Lösen Sie die Schraube am Entlüftungsventil, ohne sie ganz zu entfernen.
4. Betätigen Sie den Auslöser für 10-20 Sekunden.
5. Falls kein Fett aus dem Schlauchende austritt, wiederholen Sie den
Vorgang ab Schritt 3.
Durch Betätigen des Pressenauslösers werden automatisch das Display
und die Arbeits-LED-Leuchte aktiviert. Um Energie zu sparen, werden
beide automatisch nach 20 Sekunden abgeschaltet.
Die LED-Leuchte kann durch Betätigen der Taste „A“ (16) selbstständig
ein- und ausgeschaltet werden.
WARNUNG: Die Presse lässt sich mit einem Niederdruck-
Füllventil (3) ausstatten. Befestigen Sie niemals einen Hochdruck-
Schmiernippel, durch den hohen Druck können schwere Schäden
entstehen. Verwenden Sie ausschließlich Niederdruck-Kupplungen.
WARNUNG: Lufteinschlüsse im Fett können dazu führen, dass
die Presse nicht oder nur eingeschränkt ansaugt. Lassen Sie die
Luft immer ab, nachdem Sie das Fettrohr aufgefüllt haben oder
wenn die Presse nicht mehr ansaugt und kein Fett mehr pumpt.
!
!
5. Trennen Sie den Ladekuppler ab.
6. Betätigen Sie das Entlüftungsventil, um eventuelle Lufteinschlüsse
abzulassen. Siehe „Ansaugkraft der Fettpresse“.
7. Stellen Sie den Anzeigezähler zurück.
Das Display zeigt den Fettfüllstand in der Kartusche, die ausgegebene
Fettmenge, den Betriebsmodus, die Maßeinheiten sowie den Ladezustand
des Akkus an.
2023_07_10-09:30
EN
28 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE FETTFÜLLUNG
GESCHWINDIGKEITSAUSWAHL
FETTMESSUNG (SCHÄTZUNG)
STÖRUNGSALARM
DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL SCHULTERGURT
LADEZUSTAND DES AKKUS
Die Presse verfügt über 2 Betriebsmodi, einen LOW-Modus, bei dem eine
maximale Durchflussrate von 100 g/Min erzielt wird, und einen HIGH-
Modus, bei dem Durchflussraten von bis zu 160 g/Min erreicht werden
(je nach Gegendruck und Fettart und Temperatur). In beiden Modi
können maximale Arbeitsdruckwerte der Presse erzielt werden, wobei im
LOW-Modus eine längere Akkulaufzeit erzielt wird.
Wenn der LOW-Modus aktiv ist und ein höherer Druck benötigt wird,
wechselt die Pistole automatisch in den HIGH-Modus.
Zur Umschaltung zwischen den beiden Betriebsmodi drücken Sie die
Taste B, auf dem Display erscheint abwechselnd „H“ (HIGH-Modus aktiv)
oder „L“ (LOW-Modus aktiv).
Wenn Sie Fett zuführen, wird auf dem Display die Menge des
ausgegebenen Fetts in Gramm oder Unzen angezeigt. Zum Wechseln der
Einheiten halten Sie die Taste A 5” lang gedrückt, um zwischen den zwei
Einheiten umzuschalten.
Wenn die Pistole während der Abgabe eine Fehlfunktion feststellt, blinkt
die Anzeige rot, um auf diesen Umstand hinzuweisen. Diese Anomalien
können vor allem auf den Verlust der Ansaugung oder auf Verstopfungen
an der Abgabestelle (verstopfter Schmiernippel) zurückzuführen sein.
Sobald die Störung behoben ist, blinkt die Anzeige nicht mehr rot.
Das Sicherheitsventil (18) ist ab Werk so eingestellt, dass der Druck
entlastet wird, wenn er 500 bar (7250 psi) überschreitet. Fettaustritt
durch das Ventil deutet darauf hin, dass dieser Druck durch einen
verstopften Nippel an der Schmierstelle erreicht wurde. Ist dies der Fall,
suchen Sie in der Leitung nach dem Problem.
Die Fettpresse wird mit einem Schultergurt für den leichten Transport
geliefert. Befestigen Sie den mitgelieferten Gurt an den Gurthalterungen
6a und 6b. Stellen Sie die Gurtlänge entsprechend Ihren Bedürfnissen ein.
Das Display zeigt 4 Zustände des Akkuladezustands (15a) als Grafik an.
Wenn keiner der Balken mehr sichtbar ist, laden Sie den Akku entsprechend
den empfohlenen Anweisungen auf.
Dieser Wert ist ein Näherungswert und sollte nicht für Anwendungen
verwendet werden, die eine hohe Genauigkeit erfordern.
Eine Schätzung des Fettfüllstands im Rohr wird auf dem Display (15d) als
Grafik angezeigt. Durch Betätigen der Taste „B“ für 8” wird der Zähler auf
Null zurückgesetzt und die vollständige grafische Fettstandsanzeige
(15d) wiederhergestellt.
Bei verstopften Schmiernippeln ist die Pistole in der Lage, hohe Drücke zu
erzeugen, um die Verstopfung zu lösen. Wenn die Verstopfung fortbesteht,
blinkt die Anzeige nicht nur rot, sondern der Motor kann auch anhalten,
um Schäden an der Anlage zu vermeiden. In diesem Fall ist die Abgabe
zu stoppen und die Leitung oder die Fettverschraubung zu überprüfen,
um sie zu reparieren oder freizugeben, und sobald das Problem behoben
ist, die Abgabe wieder zu starten.
A B
REINIGUNG DES RÜCKSCHLAGVENTILS
Schmutz oder Partikel können zu einem Defekt des Fettspenders führen.
Falls die Presse korrekt entlüftet ist und Probleme bei der Fettzufuhr
weiterhin bestehen, gehen Sie nach dem folgenden
Reinigungsverfahren vor:
1. Schrauben Sie das Sicherheitsventil ab.
2. Entfernen Sie die Feder und die Kugel.
3. Reinigen Sie die Kugel und den Ventilsitz.
4. Setzen Sie die Kugel und die Feder wieder zusammen und ziehen Sie
das Sicherheitsventil fest.
29
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENDE
Problem Ursache Lösung
Die Presse gibt kein Fett ab
Leeres Fettrohr oder Kartusche Füllen Sie das Rohr auf oder ersetzen Sie die Kartusche
Verlust der Ansaugkraft Siehe Abschnitt „Pressenansaugung“
Schmierstelle verstopft Prüfen Sie die Installation
Verschmutzung des Rückschlagventils Bauen Sie das Ventil aus und reinigen Sie es
Motor funktioniert nicht oder
funktioniert mit sehr niedriger Drehzahl
Entladener Akku Aufladen des Akkus
Motorausfall Kontaktieren Sie den technischen Service
Der Akku lädt sich nicht auf oder
funktioniert nur für kurze Zeit
Stromausfall des Ladegeräts Prüfen Sie die Verbindung des Ladegeräts
Beschädigter Akku Wechseln Sie den Akku
Beschädigtes Ladegerät Wechseln Sie das Ladegerät
Austritt aus dem Druckbegrenzungsventil Schmierstelle verstopft Prüfen Sie die Installation
Austritt aus dem Fettrohrgewinde Siegel verrutscht oder Dichtung verschmutzt Prüfen Sie das Siegel
Beschädigtes Siegel Wechseln Sie das Siegel aus
Pos. Code Beschreibung
1
169500 230 V EU-Ladegerät
169500.300 120 V USA-Ladegerät
169500.900 230 V AUS-Ladegerät
2 169020 Li-Ion 20V 2Ah-Akku
3 169021 Li-Ion 20V 4Ah-Akku
4 169503 Tragetasche
5 710310 Rohrmontage für 160500
6 710626 Rohrmontage für 160510
7 169012 Ablassschlauch
8 121011 Düse
9 169014 Adapter für Kartuschen mit Tr20-Gewinde
10 169015 Adapter für Kartuschen mit 1” BSP-Gewinde
TECHNISCHE ANGABEN
ERSATZTEILE
FEHLERBEHEBUNG
UMWELTSCHUTZ
1 NLGI-2-Fett wird mit einem Gegendruck von 10 bar verwendet, der
den Durchgang durch einen Schmiernippel simuliert.
Das oben abgebildete Symbol bedeutet, dass Ihr Produkt
und/oder Ihr Akku in Übereinstimmung mit den örtlichen
Vorschriften separat vom Hausmüll entsorgt werden
muss. Sobald dieses Produkt das Ende seiner Lebensdauer
erreicht hat, müssen Sie es zu einer von den örtlichen
Behörden benannten Sammelstelle bringen.
Die separate Sammlung und das Recycling des Produkts oder seines
Akkus bei der Entsorgung hilft, natürliche Ressourcen zu schützen und zu
gewährleisten, dass das Produkt so recycelt wird, dass die menschliche
Gesundheit und die Umwelt geschützt werden.
14
Spannung 20 V
Maximaler, durch Sicherheitsventil
begrenzter Betriebsdruck 7250 psi (500 bar)
Durchfluss 100 g/min (Modus “L”)
160 g/min (Modus “H”)
Fettart Hasta NLGI-21
Fettkapazität 450 g (Behälter)
400 g (Kartusche)
Schalldruck LpA 68 dB (A), K = 3 dB (A)
Schalldruck LwA 79 dB (A), K = 5 dB (A)
9 / 10
Vibration aR < 2,5 m/s2, Ungenauigkeit K = 1,5 m/s2
Funktionen Akkustand, Schätzung des Kartuschenfetts,
Schätzung des Fettmessers,
Einheitenwechsel (g/oz), LED-Leuchte
Akku Li-Ion 2.0/4.0 Ah
Akkuladegerät 220V-240 VAC
Ladezeit 70-90 min (2 Ah)
Schlauchlänge 110 cm (43”)
Gewicht 3 kg / 6,6 lb (mit Schlauch und 2Ah-Akku)
7
8
5 / 6
2 / 3
2023_07_10-09:30
EN
30 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
RU НАЗНАЧЕНИЕ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Шприц для смазки с батарейным питанием предназначен исключительно для перекачивания консистентной смазки (NLGI 1 / NLGI 2) для
общих смазочных работ. Не превышайте рабочие диапазоны, указанные в технических характеристиках.
Следите за тем, чтобы рабочая зона была чистой и хорошо
освещенной. Загроможденные или темные участки могут стать
причиной несчастного случая.
Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
атмосфере, например, в присутствии легковоспламеняющихся
Избегайте контакта тела с заземленными поверхностями, такими
как трубы, радиаторы, плиты и холодильники. Если ваше тело
заземлено, существует повышенный риск поражения
электрическим током.
Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или
Будьте бдительны, следите за своими действиями и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом,
если вы устали, находитесь под действием наркотиков, алкоголя
или лекарств. Момент невнимательности при работе с
электроинструментом может привести к серьезным травмам.
UИспользуйте средства индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки. Защитное снаряжение, такое как
респиратор, защитные перчатки, нескользящая защитная обувь,
каска или средства защиты органов слуха, используемые в
соответствующих условиях, уменьшат количество травм.
DНе применяйте силу к электроинструменту. Используйте
соответствующий электроинструмент. Правильный
электроинструмент будет выполнять работу лучше и безопаснее
с той скоростью, для которой он был разработан.
Не используйте электроинструмент, если переключатель не
работает. Любой электроинструмент, которым нельзя управлять
с помощью переключателя, опасен и подлежит ремонту.
Перед выполнением любых регулировок, смены принадлежностей
или хранения электроинструмента снимите аккумуляторный
блок с электроинструмента. Такие превентивные меры
безопасности снижают риск запуска электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном для детей месте и
не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты опасны в руках неопытных пользователей.
ВНИМАНИЕ! Прочтите все предупреждения,
спецификации и инструкции по технике безопасности,
прилагаемые к этому электроинструменту.
!Несоблюдение всех приведенных ниже инструкций может привести
к поражению электрическим током, возгоранию и / или серьезным
травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции для использования в
будущем.
БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕЙ ЗОНЫ
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Предотвращение непреднамеренного запуска. Убедитесь, что
переключатель находится в выключенном положении, прежде
чем подключать к источнику питания и / или аккумуляторной
батарее, поднимать или переносить инструмент. Переноска
электроинструмента, держа палец на переключателе, или
включение электроинструмента, у которого переключатель
включен, может привести к несчастным случаям.
Поддерживайте электроинструменты и аксессуары в хорошем
рабочем состоянии. Проверьте, нет ли перекоса или заедания
движущихся частей, поломки частей и любых других условий,
которые могут повлиять на работу электроинструмента. При
наличии повреждения, отремонтируйте электроинструмент
перед использованием. Многие несчастные случаи являются
следствием плохого ухода за электроинструментом.
Используйте инструмент и принадлежности в соответствии с
данными инструкциями, принимая во внимание условия работы и
выполняемую работу. Использование электроинструмента для
операций, отличных от предполагаемых, может привести к
опасной ситуации.
Держите ручки и поверхности для захвата сухими, чистыми и
обезжиренными. Скользкие ручки и поверхности для захвата не
позволяют безопасно обращаться с инструментом и
контролировать его в непредвиденных ситуациях.
жидкостей, газов или пыли. Электроинструменты создают
искры, которые могут воспламенить пыль или пары..
Не подпускайте детей и посторонних лиц при работе с
электроинструментом. Отвлечение внимания может привести к
потере контроля над электроинструментом.
влаги. Попадание воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
Не подпускайте детей и посторонних лиц при работе с
электроинструментом. Отвлечение внимания может привести к
потере контроля над электроинструментом.
31
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENRU
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ АККУМУЛЯТОРА И ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
Перезарядка только с помощью зарядного устройства,
предоставленного производителем. Зарядное устройство,
которое подходит для одного типа аккумулятора, может создать
риск возникновения пожара при использовании с другим
аккумуляторным блоком.
Используйте электроинструменты только с предназначенными
для них аккумуляторами. Использование любых других
аккумуляторов может привести к травмам и пожару.
В редких случаях при неправильных условиях из аккумулятора
может вылиться жидкость, избегайте контакта. Если все же
произошел контакт промойте водой. Если жидкость попала в
Для ремонта вашего электроинструмента обратитесь в
квалифицированную службу технической поддержки с
Хотя и не постоянно, портативные инструменты для подачи
смазки в определенных ситуациях могут достигать давления до
10000 фунтов на квадратный дюйм (700 бар). Во время работы
всегда надевайте перчатки и средства защиты глаз. Держите
руки подальше от сопла для смазки.
Некоторые компоненты инструмента или шланга могут сломаться
из-за высокого давления и стать причиной серьезной травмы.
Перед использованием всегда проверяйте инструмент и гибкий
шланг на предмет возможных повреждений или износа. Никогда
не используйте инструмент, если какая-либо из его частей
повреждена или изношена.
Высокое давление может привести к повреждению шланга или
форсунки подачи смазки. Используйте только подходящие
шланги для смазки инструмента и следуйте инструкциям по
эксплуатации и предупреждениям по технике безопасности.
Подходит для обычного раздельного аккумуляторного блока.
Не заряжайте и не используйте батареи во взрывоопасной
атмосфере, например, при наличии легковоспламеняющихся
жидкостей, газов или порошков. Установка или извлечение
аккумулятора из зарядного устройства может вызвать возгорание
газов или пыли.
Используйте только зарядное устройство, поставляемое с
инструментом. Это зарядное устройство специально
предназначено для литий-ионных батарей, используемых с этим
инструментом.
Не заряжайте поврежденный аккумулятор, немедленно замените его.
Не храните батареи в местах, где температура может превышать 40°C.
Заряжайте аккумулятор только при комнатной температуре от
10ºC до 40ºC (от 50ºF до 104ºF).
Не заряжайте батареи где влажная среда
Провести выборочный сбор при утилизации аккумуляторных
батарей. Этот продукт не следует утилизировать вместе с
другими бытовыми отходами.
Не подвергайте аккумулятор или инструмент воздействию огня
или чрезмерных температур. Воздействие огня или температуры
выше 130 ° C (265 ° F) может вызвать взрыв.
Не используйте прилагаемые батарейки с другими инструментами.
Зарядное устройство предназначено для использования только
внутри помещений.
Используйте прилагаемое зарядное устройство для зарядки
только прилагаемых аккумуляторов
Не подвергайте зарядное устройство воздействию дождя, снега
или льда.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД ЗА АККУМУЛЯТОРОМ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
глаза, обратитесь за медицинской помощью. Пролитая из
аккумулятора жидкость может вызвать раздражение или ожоги.
Не используйте аккумулятор или инструмент, поврежденный или
модифицированный. Поврежденные или модифицированные
батареи могут функционировать непредсказуемо, что приведет к
возгоранию, взрыву или риску получения травмы.
Следуйте всем инструкциям по зарядке и не заряжайте
аккумулятор или инструмент вне диапазона температур,
указанного в инструкциях. Неправильная зарядка или при
температурах, выходящих за пределы указанного диапазона,
может повредить аккумулятор и повысить риск возгорания.
использованием только идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность электроинструмента.
Уровень вибрации при фактическом использовании
электроинструмента может отличаться от заявленного значения в
зависимости от того, как используется инструмент. Факторы,
которые могут повлиять на это значение: способ использования
инструмента, инструмент в хорошем состоянии и в хорошем
состоянии, использование правильных принадлежностей в хорошем
состоянии, плотность захвата рукояток, инструмент используется
по назначению. конструкции и данных инструкций, а также при
использовании каких-либо антивибрационных принадлежностей.
Инструмент может вызвать вибрационную болезнь, если его
использование не регулируется должным образом. Для точности,
оценка уровня воздействия в реальных условиях использования
также должна учитывать все части рабочего цикла, такие как
время, когда инструмент выключен и когда он работает
вхолостую, но фактически не выполняет свою работу.
Не злоупотребляйте шнуром питания зарядного устройства.
Держите кабель вдали от источников тепла, масла, острых краев
или движущихся частей. Поврежденные или запутанные кабели
увеличивают риск поражения электрическим током.
Вилка зарядного устройства должна соответствовать мощности
розетки. Ни в коем случае не модифицируйте вилку. Не
модифицированные вилки и подходящие розетки снижают риск
поражения электрическим током.
Не используйте зарядное устройство, если кабель или вилка
повреждены. Никогда не пытайтесь сами ремонтировать кабель
или вилку.
Никогда не пытайтесь разобрать зарядное устройство.Do not
cover the charger or battery while charging.
Не используйте зарядное устройство с другими батареями.
Когда аккумулятор не используется, держите его подальше от
других металлических предметов, таких как скрепки, монеты,
ключи, гвозди, винты или другие мелкие металлические
предметы, которые могут сделать соединение от одного
терминала к другому. Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к ожогам или пожару.
Только для стран ЕС:
Бесполезные электроинструменты, а также поврежденные или
изношенные батареи необходимо собирать отдельно для
экологической переработки в соответствии с европейскими
директивами 2012/19 / EU и 2006/66 / EC.
2023_07_10-09:30
EN
32 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
RU ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Описание
1 Cмазочный ниппель
2 Гибкий шланг
3 Заправочный клапан
4Кран для спуска
5Светодиодная лампа
6a Верхнее крепление для плечевого ремня
6b Нижнее крепление для плечевого ремня
7Триггерный переключатель
8Ручка
9Аккумулятор
10 Кнопка отсоединения аккумулятора
11 Резиновые опоры
2
7
1
3
11
18
11
13
12
6a4 5
9
10
16
17
14
8
6b
15a
15b
15c
15d
15e
15
Описание
12 Трубка для подачи смазки
13 Тяговая штанга
14 Зажим штанги
15
Экран дисплея
на жидких
кристаллах
15a Уровень заряда аккумулятора
15b Режим работы
15c Единицы (г, унции)
15d Счетчик смазки
15e Указатель уровня смазки
16 Кнопка смены блока (A)
17 Кнопка сброса счетчика (B)
18 Предохранительный клапан
33
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENRU
ЗАРЯДКА И УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРА
ЗАПОЛНЕНИЕ СМАЗКИ
Аккумулятор поставляется частично заряженным. Перед первым
использованием инструмента необходимо полностью зарядить
аккумулятор в зарядном устройстве.Прерывание процесса зарядки
не влияет на аккумулятор.
Чтобы извлечь аккумулятор (9), нажмите кнопку фиксатора (10) и
вытяните аккумулятор электроинструмента. Не действуйте
слишком резко.
Убедитесь, что напряжение питания находится в пределах
диапазона, указанного на зарядном устройстве.
1. Вставьте зарядное устройство в розетку.
2. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство. Индикатор на
зарядном устройстве изменится, показывая статус процесса
зарядки.
Аккумулятор заряжается (красный свет)
Зарядка завершена (зеленый свет)
Мигает красный свет: аккумулятор поврежден,
прекратите зарядку и замените аккумулятор
3. Отсоедините зарядное устройство от источника питания и
извлеките аккумулятор из зарядного устройства после
завершения зарядки.
ДЕМОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ПРОЦЕСС ЗАРЯДКИ
УСТАНОВКА СМАЗОЧНОГО КАРТРИДЖА
ВНИМАНИЕ: Заряжайте аккумулятор в чистом и сухом
месте при температуре от 10 ° C до 40 ° C. В процессе
зарядки температура аккумулятора и зарядного устройства
может немного повыситься.
!Аккумулятор может быть заряжен не полностью, если он
заряжается сразу после длительного использования. Перед
подзарядкой дайте батарее остыть до комнатной температуры.
1. Потяните тяговый стержень (13), пока он полностью не
выдвинется, и зафиксируйте стержень язычком (14).
2. Отвинтите смазочную трубку (12) от корпуса пистолета.
3. Снимите пластиковый колпачок с картриджа со смазкой и
вставьте его в трубку (12) открытым концом вперед. Затем
снимите уплотнение с другого конца картриджа со смазкой.
Прикрутите трубку смазки обратно в пистолет
и надежно затяните
4. Отсоедините стержень (13) от трубки со смазкой и вставьте
его в трубку.
5. Удалите воздух из пистолета. См. Раздел «Заправка шприца
для смазки».
6. Установите счетчик на дисплее на ноль.
13
14
Новый картридж со
смазкой
Пластиковый
колпачок Трубка
Твист
Трубка
Тяговое
уплотнение
2023_07_10-09:30
EN
34 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
RU ЗАПОЛНЕНИЕ СМАЗКИ
ЗАПОЛНЕНИЕ СМАЗКИ ИЗ КОНТЕЙНЕРА
ЗАПРАВКА МАСЛА
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ЗАПРАВКА ВСАСЫВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ
ЗАПОЛНЕНИЕ НАСОСОМ
ДИСПЛЕЙ И РАБОЧЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ
1. Отвинтите смазочный трубку из пистолета.
2. Вставьте открытый конец трубки под смазочную поверхность.
3. Медленно потяните тяговый стержень назад, вдавливая трубку в
смазочную поверхность контейнера, чтобы предотвратить
попадание воздуха в трубку.
4. Когда вы полностью заполнили трубку и стержень полностью
выдвинулся, зафиксируйте стержень с помощью фиксатора.
Поставляемая трубка может отличаться в зависимости от
модели пистолета. Если трубка не имеет фиксирующего выступа,
вытяните стержень, пока не станет видна канавка, и переместите
стержень в сторону, чтобы заблокировать его.
5. Прикрутите трубку в шприц для смазки и плотно затяните.
6. Освободите стержень и вставьте его в трубку для смазки.
7. Слегка открутите трубку пистолета до тех пор, пока из конца
трубки не выйдет немного смазки, чтобы исключить возможные
воздушные карманы. Немедленно затяните трубку.
1. Вставьте стержень полностью в трубку.
2. Закрепите заправочную муфту на заправочном клапане
пистолета (3).
3. Медленно запустите заправочный насос и наблюдайте за
перемещением штока.
1. УMбедитесь, что шток не заблокирован.
2. Вставьте стержень в трубку.
3. Ослабьте винт на спускном клапане, не снимая его полностью.
4. Нажмите на спусковой крючок в течение 10-20 секунд.
5. Если смазка не выходит из конца шланга, повторите действия,
начиная с шага 3
При нажатии на спусковой крючок пистолета автоматически
активируется дисплей светодиодный свет. Для экономии энергии
оба автоматически отключаются через 20 секунд.
Светодиодный свет может быть включен и выключен независимо
друг от друга при нажатии кнопки «A» (16)
ВНИМАНИЕ! Пистолет может быть укомплектован
заправочным клапаном низкого давления (3). Никогда не
устанавливайте смазочную установку высокого давления,
серьезное повреждение может произойти из-за высокое
давление. Используйте только муфты низкого давления.
ВНИМАНИЕ! Воздушные пузырьки, застрявшие в смазке,
могут стать причиной отсутствия или недостатка заливки.
Всегда удаляйте воздух после наполнения трубки для смазки
или когда пистолет теряет заливку и не перекачивает смазку.
!
!
4. Когда шток полностью выдвинется примерно на 20 см (8 дюймов),
немедленно остановите насос. Никогда не переполняйте!
5. Отсоедините зарядный соединитель.
6. Используйте спускной клапан, чтобы выпустить весь захваченный
воздух. См. «Заправка шприца для смазки».
7. Установите индикатор дисплея на нол.
Дисплей отображает уровень смазки в картридже, количество
нанесенной смазки, режим работы, единицы измерения и уровень
заряда аккумулятора.
8. Используйте спускной клапан, чтобы выпустить весь захваченный
воздух. См. «Заправка шприца для смазки».
9. Очистите пистолет от излишков смазки.
10. Сбросьте показания счетчика дисплея.
35
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
ENRU
ЗАПОЛНЕНИЕ СМАЗОЧНОГО ВЕЩЕСТВА
ВЫБОР СКОРОСТИ
ИЗМЕРЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА СМАЗКИ (ОЦЕНКА)
СИГНАЛИЗАЦИЯ НЕИСПРАВНОСТИ
КЛАПАН ДЛЯ СБРОСА ДАВЛЕНИЯ ПЛЕЧЕВОЙ РЕМЕНЬ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
УРОВЕНЬ ЗАРЯДКИ АККУМУЛЯТОРА
Пистолет снабжен двумя режимами работы: НИЗКИЙ режим, в
котором достигается максимальный расход 100 г / мин, и ВЫСОКИЙ
режим, в котором расход достигает до 160 г / мин зависимости
от противодавления и тип смазки и температура). В обоих режимах
может быть достигнуто максимальное рабочее давление пистолета,
что продлевает срок службы батареи в НИЗКОМ режиме.
Если режим LOW активен и требуется более высокое давление,
пистолет автоматически переключится в режим HIGH.
Для переключения с одного режима работы на другой нажмите
кнопку B, на дисплее попеременно будет отображаться «H»
(активен режим HIGH-высокий) или «L» (активен режим LOW-
низкий).
При подаче смазки, на дисплее отображается количество
нанесенной смазки в граммах или унциях. Чтобы изменить единицы
измерения, нажмите и удерживайте кнопку A в течение 5” для
переключения между двумя единицами измерения.
Если во время дозирования пистолет обнаружит неисправность,
дисплей будет мигать красным цветом, предупреждая об этом. Эти
аномалии могут быть вызваны в основном потерей заливки или
препятствиями в точке дозирования (заблокированный пресс-
масленка). Как только аномалия исчезнет, дисплей перестанет
мигать красным цветом.
Предохранительный клапан (18) настроен на заводе для сброса
давления, если оно превышает 500 бар (7250 фунтов на кв. дюйм).
Утечка смазки через клапан указывает на то, что давление это
было достигнуто из-за засорения фитинга в точке смазки. В этом
случае проверьте линию на наличие проблемы.
Пистолет для смазки снабжен плечевым ремнем для облегчения
транспортировки. Прикрепите ремешок из комплекта поставки к
креплениям для ремня 6a и 6b. Отрегулируйте длину ремешка на
свое усмотрение.
На дисплее графически отображаются 4 уровня заряда
аккумулятора (15a). Если полоски не видны, зарядите аккумулятор
в соответствии с рекомендованными инструкциями.
Это значение является приблизительным измерением и не должно
использоваться в приложениях, требующих высокой точности.
Оценка уровня смазки в трубке графически отображается на
экране (15d). При нажатии на кнопку «B» на 8” счетчик сбрасывает
на ноль и восстанавливает полный графический индикатор уровня
смазки (15d).
В случае блокировки фитингов для смазки пистолет способен
создавать высокое давление, пытаясь разблокировать его. Если
препятствие не устраняется, помимо красного мигающего
индикатора, двигатель может остановиться, чтобы избежать
повреждения оборудования. В этом случае прекратите раздачу и
проверьте линию или фитинг для смазки, чтобы продолжить
ремонт или разблокировать его, а после устранения проблемы
возобновите раздачу.
A B
ОЧИСТКА ОДНОСТОРОННЕГО КЛАПАНА
Грязь или частицы могут стать причиной выхода из строя дозатора
консистентной смазки. Если пистолет правильно заправлен и
проблемы с подачей смазки не устранены, выполните следующую
процедуру очистки:
1. Отвинтите предохранительный клапан.
2. Снимите пружину и шар.
3. Очистите шар и клапананое седло.
4. Соберите шар и пружину и затяните предохранительный клапан.
2023_07_10-09:30
EN
36 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
RU
Проблема Причина Решение
Пистолет не подает смазку
Опустошите трубку или картридж для смазки Заправьте трубку или замените картридж
Потеря смазки См. раздел «Заправка пистолета».
Точка смазки забита Проверить установку
Грязь на обратном клапане Разберите и прочистите клапан.
Мотор не работает или работает на
очень низкой скорости
Разряженный аккумулятор Зарядка аккумулятора
Поломка мотора Обратитесь в службу технической поддержки
Батарея не перезаряжается или
зарядка длится недолго
Сбой питания зарядного устройства Проверить подключение зарядного устройства
Поврежденный аккумулятор Заменить аккумулятор
Поврежденное зарядное устройство Заменить зарядное устройство
Утечка из предохранительного
клапана Точка смазки забита Проверить установку
Утечка из трубки смазки Уплотнение не на месте или грязный сальник Проверить уплотнение
Поврежденный затвор Заменить уплотнение
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
1 NLGI-2 смазки используются с обратным давлением 10 бар,
который имитирует прохождение через лубрикатор.
Напряжение 20 V
Макс. рабочее давление ограничено
предохранительным клапаном
7250 фунтов на кв.
дюйм (500 бар)
Поток 100 г/мин (режим “L”)
160 г/мин (режим “H”)
Тип смазки до НЛГИ-21
Емкость смазки 450 г (навалом)
400 г (картридж)
Звуковое давление LpA 68 дБ (A), K = 3 дБ (A)
Звуковое давление LwA 79 дБ (A), K = 5 дБ (A)
Вышеупомянутый символ указывает на то, что в
соответствии с местным законодательством ваш
продукт и / или аккумулятор следует утилизировать
отдельно от бытовых отходов. Когда срок службы
этого продукта подходит к концу, его необходимо
сдать в пункт сбора, назначенный местными властями. Раздельный
сбор и переработка продукта или его аккумулятора во время
утилизации поможет защитить природные ресурсы и обеспечить
его переработку таким образом, чтобы защитить здоровье человека
и окружающую среду.
Pos. Код Описание
1
169500 230 V EU Зарядное устройство
169500.300 120 V USA Зарядное устройство
169500.900 230 V AUS Зарядное устройство
2 169020 Li-Ion 20V 2Ah Аккумулятор
3 169021 Li-Ion 20V 4Ah Аккумулятор
4 169503 Чехол для переноски
5 710310 Монтаж труб для 160500
6 710626 Монтаж труб для 160510
7 169012 Выпускной шланг
8121011 Сопло
9 169014 Адаптер для патронов с резьбой Tr20
10 169015 Адаптер для патронов с резьбой1” BSP
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
149 / 10
7
8
5 / 6
2 / 3
Вибрация aR < 2,5 m/c2, Неопределённо K = 1,5 m/c2
Функции Уровень заряда аккумулятора, оценка
смазки картриджа, оценка расходомера
смазки, замена блока (г/у), светодиодная
подсветка
Аккумулятор Ли-Ион 2.0/4.0 Ah
Зарядное
устройство 220V-240 VAC
Время зарядки 70-90 минут (2 Ah)
Длина шланга 110 см (43”)
Вес 3 кг / 6,6 фунтов (с трубкой и батареей
2Ач)
2023_07_10-09:30
37
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
NOTES / NOTAS / NOTES / NOTIZEN / ПРИМЕЧАНИЕ
38 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
NOTES / NOTAS / NOTES / NOTIZEN / ПРИМЕЧАНИЕ
2023_07_10-09:30
39
R. 07/23 816 809
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
NOTES / NOTAS / NOTES / NOTIZEN / ПРИМЕЧАНИЕ
40 816 809 R. 07/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_07_10-09:30
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán,
831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that the product(s):
160 50X, 160 51X
conform(s) with the EU Directive(s):
2006/42/EC (EN 62841-1)
2014/30/EU
2011/65/EU
2014/35/EU
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán,
831 · 33392 - Gijón - Espagne, déclare que le(s) produit(s):
160 50X, 160 51X
est(sont) conforme(s) au(x) Directive(s) de l”Union Européenne:
2006/42/EC (EN 62841-1)
2014/30/EU
2011/65/EU
2014/35/EU
EN
FR
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán,
831 · 33392 - Gijón - España, declara que el(los) producto(s):
160 50X, 160 51X
cumple(n) con la(s) Directiva(s) de la Unión Europea:
2006/42/EC (EN 62841-1)
2014/30/EU
2011/65/EU
2014/35/EU
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán,
831 · 33392 - Gijón - Spanien, bestätigt hiermit, dass das (die) Produkt (e):
160 50X, 160 51X
der (den) EG-Richtlinie(n) entspricht (entsprechen):
2006/42/EC (EN 62841-1)
2014/30/EU
2011/65/EU
2014/35/EU
ES
DE
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD /
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Сертификат соответствия:
ЕАЭК N RU Д-ES.АБ58.В.02842/20, срок действия с 12.08.2020 по
11.08.2025, выдан органом по сертификации продукции
«М-ФОНД» ООО
«Агентство по экспертизе и испытаниям продукции»; Адрес 125167,
Россия, г. Москва, ул. Викторенко, дом 16, стр. 1. Телефон:
+74951501658, e-mail: [email protected]. Аттестат аккредитации №RA.
RU.11АБ58 от 07.04.2016 года.
Дата производства указана на маркировке изделия
Транспортировка
Изделие должно транспортироваться в заводской упаковке для
защиты от повреждений и влаги.
Хранение
Изделие должно храниться запакованным, в хорошо
проветриваемом и сухом помещении.
Утилизация
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки
отслужившего оборудования, упаковки и принадлежностей.
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Samoa 160500 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas