JBM 60038 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
SMAROWNICA ELEKTRYCZNA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
PISTOLA ENGRASADORA ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SERINGA ELÉTRICA PARA LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
ELEKTROMOS OLAJFECSKENDŐ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
SERINGUE DE GRAISSE ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ELECTRIC GREASE GUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ELEKTROFETTFÜLLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PISTOL ELECTRIC PENTRU GRESAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШПРИЦ ДЛЯ СМАЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
SIRINGA ELETTRICA PER LUBRIFICAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ELEKTRISCH VETPISTOOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
60038
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
20V
9000PSI
620bar
NLGI #2
Tipo de grasa hasta
Grease type up to
3,42kg
760mm 600g
Capacidad del
cartucho de grasa
Grease cartri dge
capacity
200g/min
· 2 ·
REF. 60038
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta herramienta ha sido diseñada para nes de lubri-
cación y puede transportarse y manipularse fácilmente
en cualquier lugar gracias a su diseño sin cables.
Está equipada con una luz de trabajo led para mejorar
la visibilidad en el área de trabajo, una válvula de pur-
ga de seguridad para evitar la presión excesiva y los
atascos, un mango ergonómico suave para un mejor
control y un botón de bloqueo del gatillo para evitar
un arranque accidental de la herramienta. Además,
el caudal de salida de la grasa puede ajustarse a 8
marchas diferentes mediante la rueda de ajuste de la
velocidad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones indicadas a con-
tinuación puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
Compruebe si hay piezas rotas, daños en los in-
terruptores y cualquier otra condición que pueda
afectar a su funcionamiento.
No utilice la herramienta en presencia de líqui-
dos, gases o polvo inamables.
Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni
joyas y recójase el pelo al utilizar la herramienta.
Evite un arranque accidental. Desconecte la ba-
tería de la herramienta y coloque el interruptor
en la posición de bloqueo o apagado antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta.
Mantenga la herramienta y su mango secos, lim-
pios y libres de aceite y grasa.
Utilice siempre protección ocular y respiratoria.
Sujete la herramienta por la supercie de agarre
aislada cuando realice una operación en la que
la herramienta pueda entrar en contacto con el
cableado oculto. El contacto con un cable “vivo”
hará que las partes metálicas expuestas de la
herramienta provoquen una descarga al opera-
dor.
Asegúrese de retirar todas las llaves y las llaves
de ajuste de la herramienta antes de encenderla
para evitar que salgan volando a gran velocidad.
Antes de utilizar la herramienta, inspeccione
siempre el conjunto de la herramienta y la man-
guera para ver si está dañado o desgastado de-
bido a la alta presión. Si la manguera se dobla o
está dañada, sustitúyala inmediatamente.
Utilice únicamente la grasa recomendada en
este manual.
La rotura de los componentes puede inyectar
grasa en la piel o en los ojos, causando lesiones
graves o infecciones. Busque inmediatamente
atención médica.
La salida puede ser a alta presión. No dirija la
descarga hacia usted o hacia otras personas.
Utilice siempre guantes durante el funcionamien-
to y mantenga las manos alejadas de la parte de
goma expuesta de la manguera.
MONTAJE
Instalación de un cartucho de grasa
1. Tire del asa del tubo de engrase hacia fuera
hasta el tope, y luego je la varilla del tubo de
engrase en la ranura de retención moviendo la
varilla hacia un lado.
2. Desenrosque el conjunto de la cubeta de engra-
se de la pistola.
3. Retire la tapa de plástico del cartucho de grasa,
abra primero un extremo e introdúzcalo hasta el
tubo de grasa.
4. Retire la junta del otro extremo del cartucho de
grasa.
5. Vuelva a enroscar el conjunto del tubo de grasa
en la pistola de engrase y atorníllelo rmemente.
6. Suelte la varilla del tubo de engrase de la ranura
de retención y vuelva a presionarla lentamente
en el tubo.
7. Utilice la válvula de purga para purgar el aire que
pueda quedar atrapado en el cartucho.
Extracción de un cartucho de grasa vacío
1. Tire del asa de la cubeta de grasa hacia fuera
hasta el tope.
2. Asegure la varilla del tubo de grasa en la ranura
de retención moviendo la varilla hacia un lado.
3. Suelte suavemente el asa del tubo de grasa para
expulsar el cartucho vacío del tubo de grasa.
Llenado de la pistola de engrase desde un conte-
nedor a granel
Preparación de la pistola de engrase para el llenado de
la bomba de aspiración y llenado
Asegúrese de que la pistola de grasa está vacía antes
de iniciar este proceso:
1. Desenrosque el tubo de grasa de la pistola de
grasa.
2. Desenrosque el tapón del tubo de grasa del tubo
y saque la varilla de grasa.
· 3 ·
REF. 60038
3. Con el pulgar y el índice, voltee la junta de goma
(GG) de la parte trasera a la delantera.
para el cartucho
de gras a
para el llenado
desde el
contenedor a
gra n el
NOTA: El sello se asemeja a una copa, que debe
abrirse hacia la tapa superior cuando se prepara
para el llenado de la bomba de succión y llenado.
4. Vuelva a introducir la varilla del tubo de grasa en
el tubo de grasa.
Llenado por succión desde un contenedor a granel
1. Put the open end of the grease tube assembly
into the bulk lubricant.
2. Slowly pull back the grease tube handle to suc-
tion the lubricant into the grease gun.
NOTA: Asegúrese de mantener el extremo
abierto del tubo de engrase lo sucientemen-
te lejos del lubricante para evitar la formación
de bolsas de aire en el tubo de engrase.
3. Cuando la varilla del tubo de engrase esté com-
pletamente extendida, fíjela en la ranura de re-
tención
4. Retire el conjunto del tubo de la pistola de en-
grase del lubricante a granel y limpie el exceso
de grasa.
5. Vuelva a enroscar el con-
junto del tubo de la pistola
de engrase en la pistola
de engrase.
6. Suelte la varilla del tubo
de engrase de la ranura
de retención y vuelva a
introducirla lentamente en
el tubo.
7. Utilice la válvula de purga
para purgar el aire que
pueda quedar atrapado
en el cartucho.
Llenado de la herramienta desde la bomba de llenado
de baja presión
1. Tire lentamente hacia atrás del mango del tubo
de la pistola de engrase y gire la varilla hasta que
quede jada en su sitio. No bloquee la varilla en
la ranura de retención.
2. Conecte el racor de baja presión de la pistola de
engrase al racor de baja presión correspondiente
de la bomba de llenado. Estos racores NO se
bloquean entre sí. Esto evita que el cartucho de
la pistola de engrase se llene en exceso.
3. Llene hasta que la varilla salga del tubo de en-
grase aproximadamente 20 cm. No llene en ex-
ceso. Si la varilla no se mueve durante el pro-
ceso de llenado, deténgase. Esto indica que la
varilla no está conectada al émbolo y debe repe-
tirse el primer paso antes de continuar.
4. Gire la varilla para liberarla y empuje con cuida-
do la varilla de vuelta al tubo de grasa.
5. Utilice la válvula de purga para purgar el aire que
pueda quedar atrapado en el cartucho.
Purga de bolsas de aire
Debe eliminar las bolsas de aire después de cada re-
carga o si la pistola de engrase no bombea grasa:
1. Desenrosque la válvula de purga sin retirarla,
hasta que todo el aire haya salido.
2. Apriete la válvula de purga.
3. Conecte el tubo exible y pulse el interruptor de
disparo de velocidad variable durante 10-20 se-
gundos.
4. Si la grasa no uye por la manguera, repita des-
de el paso 1.
NOTA: Esta herramienta ha sido probada en fábri-
ca, por lo que puede quedar una pequeña cantidad
de grasa en el tubo y la manguera de engrase. Se
recomienda purgar la herramienta con la marca de
grasa que se va a utilizar antes del primer uso.
OPERACIÓN
Luz de trabajo LED
La luz LED situada en el extremo delantero se activará
cuando se pulse el interruptor de disparo para iluminar
la supercie de trabajo inmediata.
Luz LED
Interruptor
de disparo
Botón de bloqueo del gatillo
Para bloquear el interruptor de disparo, pulse el
botón de bloqueo.
Para desbloquear el interruptor del gatillo, pulse
de nuevo el botón de bloqueo.
Posición de la junta
de goma
para el
cartucho de
grasa
Luz LED
Interruptor
de disparo
para el
llenado desde
el contenedor
a granel
· 4 ·
REF. 60038
NOTA: El botón de bloqueo está abierto para indicar
que el interruptor está en la posición de desbloqueo.
Botón de bloqueo
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, presione el inte-
rruptor de disparo.
Para apagarla, suelte el interruptor de disparo.
Rueda de ajuste del caudal de grasa
El caudal de salida de la grasa puede ajustarse a 8
marchas diferentes (1-8) mediante la rueda de ajuste
de la velocidad:
Coloque la rueda de ajuste de la velocidad en
una marcha inferior para obtener un caudal de
salida menor.
Coloque la rueda de ajuste de la velocidad en
una marcha más alta para obtener un mayor
caudal de salida.
Rueda de ajuste del
caudal de grasa
Válvula de purga de seguridad
La válvula de purga de seguridad viene ajustada de -
brica para liberar la presión por encima de los 9000psi
(620bar). La grasa que sale de esta válvula indica una
obstrucción en el accesorio, la línea o el cojinete.
lvula de purga
de seguridad
Uso de la pistola de engrase
1. Sujete la pistola de engrase por el mango, o
colóquela en una supercie estable en posición
vertical sobre sus patas de goma.
2. Sujetando la manguera por el resorte de segu-
ridad de la manguera exible, conecte el engra-
sador de la manguera exible u otro engrasador
apropiado.
3. Apriete con cuidado el interruptor del gatillo de
velocidad variable.
4. Una vez que se haya dispensado la cantidad co-
rrecta de grasa, suelte el gatillo y retire el acopla-
dor del engrasador.
MANTENIMIENTO
1. Asegúrese siempre de que la herramienta está
desconectada y el paquete de baterías está reti-
rado de la herramienta antes de intentar realizar
una inspección o un mantenimiento.
2. Limpie periódicamente los oricios de ventilación
de la herramienta con aire seco comprimido. No
intente limpiar introduciendo objetos puntiagu-
dos por las aberturas.
3. No utilice productos de limpieza para limpiar las
piezas de plástico de la herramienta; en su lugar,
se recomienda utilizar un detergente suave so-
bre un paño húmedo.
4. Deseche correctamente las baterías de iones de
litio reciclables.
5. Sople la suciedad y el polvo de todas las rejillas
de ventilación con aire limpio y seco al menos
una vez a la semana.
Limpieza de contaminantes de la válvula de retención
1. Retire el tapón de la válvula de retención (BB),
luego el disco (EE), el resorte (DD) y la bola de la
válvula de retención (CC).
2. Limpie la bola (CC) y la zona de la válvula de
retención en la fundición principal.
3. Vuelva a instalar la bola (CC), el resorte (DD) y
luego el disco (EE).
4. Después de limpiar toda la grasa de la zona,
vuelva a instalar el tapón de la válvula de reten-
ción (BB).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje: 20V
Capacidad de la batería: 2Ah/4Ah/6Ah (Li-ion) (no in-
cluida)
Presión máxima: 9000psi (620bar)
Volumen/caudal: 200g/min
Capacidad del cartucho de grasa: 600g
Tipo de grasa: hasta NLGI #2
Longitud de la manguera: 760mm
Modos de carga: granel, cartucho y succión
Peso: 3.42kg
Botón de bloqueo
Rueda de ajuste del caudal
de grasa
Válvula de purga de
seguridad
· 5 ·
REF. 60038
2
3
7
8
10
11
12
13
14
15
Problema Posible causa Solución
No se puede tirar de la varilla
hacia atrás Acumulación de vacío Desenrosque la válvula de purga para liberar
el vacío.
No se puede empujar la varilla
hacia delante
Aumento de la presión Desenrosque la válvula de purga para liberar
la presión.
La varilla sigue conectada al émbolo Gire la manija del tubo de grasa 90 grados para
desengancharla.
No hay grasa cuando se aprieta
el gatillo
El tubo de grasa está vacío Añada grasa.
Consulte la sección Cómo purgar las bolsas
de aire.
Bolsas de aire en el tubo de grasa
Consulte la sección Limpieza de la contamina-
ción de la válvula de retención.
La válvula de retención está obstruida
Aparece grasa en la válvula de
descarga El racor Zerk está obstruido Desconecte el acoplador del accesorio, limpie
el accesorio zerk y la trayectoria de la grasa.
El motor no funciona cuando se
aprieta el gatillo Batería Asegúrate de que la batería está completamen-
te cargada.
La grasa se escapa por la parte
trasera del tubo de grasa
La junta de goma está girada en la
dirección incorrecta Consulte la sección Preparación de la pistola
de engrase para el llenado de la bomba de
aspiración y llenado.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
LISTADO DE PARTES
1. Rueda de ajuste del caudal de grasa
2. Interruptor de disparo
3. Botón de bloqueo
4. Mango suave y ergonómico
5. Luz de trabajo LED
6. Válvulas de escape
7. Manguera exible
8. Acoplador de manguera exible
9. Tubo de grasa
10. Oricio de refrigeración
11. Batería
12. Tapa del tubo de grasa
13. Mango del tubo de grasa
14. Soporte de la manguera
15. Válvula de purga de seguridad
· 6 ·
REF. 60038
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier -
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 7 ·
REF. 60038
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT PRESENTATION
This tool has been designed for lubricating purposes
and can be easily transported and manipulated where-
ver thanks to its cordless design.
It is equipped with a led work light for an enhanced
visibility in the working area, a safety purge valve to
avoid excessive pressure and clogging, a soft ergono-
mic handle for a better control and a trigger switch lock-
o button to avoid an accidental starting of the tool.
Besides, the grease output ow rate can be adjusted
to 8 dierent gears by means of the speed adjustment
wheel.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all ins-
tructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions listed below may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may aect its ope-
ration.
Do not operate the tool in the presence of am-
mable liquids, gases or dust.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry and tighten long hair.
Avoid an accidental starting. Disconnect the
battery from the tool and place the switch in the
locked or o position before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing the tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free
from oil and grease.
Always wear eye and respiratory protection.
Hold the tool by the insulated grip surface when
performing an operation where the tool may
come in contact with the hidden wiring. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts of
the tool “live” and shock the operator.
Make sure all keys and adjusting wrenches are
removed from the tool before switching it on to
avoid them to y away at high velocity.
Before using, always inspect the tool and hose
assembly for damage or wear due to high pres-
sure. If the hose kinks or is damaged, replace it
immediately.
Only use the grease recommended in this ma-
nual.
Rupture of components can inject grease into
skin or eyes, causing serious injury or infection.
Seek immediate medical attention.
Output can be at high pressure. Do not direct dis-
charge at yourself or others.
Always wear gloves during operation and keep
hands clear of the exposed rubber portion of the
hose.
ASSEMBLY
Installing a grease cartridge
1. Pull the grease tub handle outwards as far as it
will go, then secure the grease tube rod into the
retaining slot by moving the rod to the side.
2. Unscrew the grease tub assembly from the grea-
se gun.
3. Remove the plastic cap from the grease cartri-
dge, open one end rst, and insert it to into the
grease tube.
4. Remove the seal from the other end of the grea-
se cartridge.
5. Thread the grease tube assembly back into the
grease gun and screw it in securely.
6. Release the grease tube rod from the retaining
slot and slowly press it back onto the tube.
7. Use the purge valve to bleed o any air that may
be trapped in the cartridge.
Removing an empty grease cartridge
1. Pull the grease tub handle outwards as far as it
will go.
2. Secure the grease tube rod into the retaining slot
by moving the rod to the side.
3. Gently release the grease tube handle to expel
the empty cartridge from the grease tube.
Filling the grease gun from a bulk container
Preparing the grease gun for suction and ller pump
lling
Make sure the grease gun is empty before starting this
process:
1. Unscrew the grease tube from the grease gun.
2. Unscrew the grease tube cap from the tube and
pull out the grease rod.
3. Using your thumb and forenger, ip the rubber
seal (GG) from the rear to the front.
para el cartucho
de gras a
para el llenado
desde el
contenedor a
gra n el
Rubber seal
position
for Filling
from Bulk
Conatiner
GG
For
grease
cartridge
· 8 ·
REF. 60038
grease gun fails to pump grease:
1. Unscrew the purge valve without removing it, un-
til all air has escaped.
2. Tight the purge valve.
3. Connect the exible hose and depress the varia-
ble speed trigger switch for 10–20 seconds.
4. If grease fails to ow through the hose, repeat
from step 1.
NOTE! This tool has been tested at the factory,
which may result in a small amount of grease left
in the grease tube and hose assembly. It is recom-
mended to purge the tool with the brand of grease
to be used before rst use.
OPERATION
LED work light
The LED light located on the front end will be activated
when the trigger switch is pressed to illuminate the im-
mediate work surface.
Luz LED
Interruptor
de disparo
Trigger switch lock-o button
To lock the trigger switch, press the lock-o bu-
tton.
To unlock the trigger switch, press the lock-o
button again.
NOTE! The lock-o button is open to indica-
te when the switch is in its unlocked position.
Botón de bloqueo
Turning On/O
To turn the tool on, depress the trigger switch.
To turn it o, release the trigger switch.
Grease ow rate adjustment wheel
The grease output ow rate can be adjusted to 8 di-
erent gears (1-8) by means of the speed adjustment
wheel:
NOTE: The seal resembles a cup, which should
open toward the top cap when prepared for suction
and ller pump lling.
4. Reinsert the grease tube rod back into the grea-
se tube.
Suction lling from a bulk container
1. Put the open end of the grease tube assembly
into the bulk lubricant.
2. Slowly pull back the grease tube handle to suc-
tion the lubricant into the grease gun.
NOTE: Be sure to keep the open end of the
grease tube assembly far enough into the lu-
bricant to prevent air pockets in the grease
tube.
3. When the grease tube rod is fully extended, se-
cure it into the retaining slot
4. Remove the grease gun tube assembly from the
bulk lubricant and wipe o excess grease.
5. Screw the grease gun tube assembly back into
the grease gun.
6. Release the grease tube rod from the retaining
slot and slowly press it back into the tube.
7. Use the purge valve to bleed o any air that may
be trapped in the cartridge.
Filling the tool from the low-pressure ller pump
1. Pull back on the grease gun tube handle slowly
and rotate the rod until it is secure in place. Do
not lock the rod into the retaining slot.
2. Connect the low-pressure tting on the grease
gun to the appropriate low-pressure tting on the
ller pump. These ttings DO NOT lock together.
This prevents the grease gun cartridge from be-
ing over lled.
3. Fill until the rod is pushed out of the grease tube
approximately 8” (20 cm).
Do not overll. If the rod
fails to move during the
lling process, stop. This
indicates that the rod is
not connected to the plun-
ger and step one must be
repeated before procee-
ding.
4. Rotate the rod to release
and carefully push rod
back into the grease tube.
5. Use the purge valve to
bleed o any air that may
be trapped in the cartrid-
ge.
Purging air pockets
You must eliminate air pockets after each rell or if the
LED light
Switch
Botón de bloqueo
· 9 ·
REF. 60038
2
3
4
5
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Set the speed adjustment wheel to a lower gear
for a lower output ow rate.
Set the speed adjustment wheel to a higher gear
for a higher output ow rate.
Rueda de ajuste del
caudal de grasa
Safety purge valve
The safety purge valve is set at the factory to relieve
pressure above 9000psi (620bar). Grease coming out
of this valve indicates a clog in the tting, line or bea-
ring.
lvula de purga
de seguridad
Using the grease gun
1. Hold the grease gun by the handle, or place it on
a stable surface upright on its rubber feet.
2. Holding the hose by the exible hose safety
spring guard, connect the exible hose grease
coupler or another appropriate grease coupler.
3. Carefully depress the variable speed trigger
switch.
4. Once the correct amount of grease has been
dispensed, release the trigger and remove the
coupler from the grease tting.
MAINTENANCE
1. Always be sure that the tool is switched o and
the battery pack is removed from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
2. Regularly clean the tool’s air vents with compres-
sed dry air. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings.
3. Do not use cleaning agents to clean the plastic
parts of the tool, a mild detergent on a damp cloth
is recommended instead.
4. Dispose the recyclable li-ion batteries properly.
5. Blow dirt and dust out of all air vents with clean,
dry air at least once a week.
Cleaning contaminants from the check valve
1. Remove the check valve plug (BB), then the disc
(EE), spring (DD) and check valve ball (CC).
2. Clean the ball (CC) and the check valve area in
the main casting.
3. Reinstall the ball (CC), the spring (DD), and then
the disc (EE).
4. After all grease is cleaned from the area, reinstall
the check valve plug (BB).
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage: 20V
Battery Capacity: 2Ah/4Ah/6Ah (Li-ion) (not included)
Max. pressure: 9000psi (620bar)
Volume/ow rate: 200g/min
Grease cartridge capacity: 600g
Grease type: Up to NLGI #2
Hose length: 760mm
Loading modes: bulk, cartridge and suction
Weight: 3.42kg
PARTS LIST
1. Grease ow rate adjustment wheel
2. Trigger switch
3. Lock-o button
4. Soft ergonomic handle
5. LED work light
6. Exhaust valves
7. Flexible hose
8. Flexible hose coupler
9. Grease tube
10. Cooling hole
11. Battery
12. Grease tube cap
13. Grease tun handle
14. Hose bracket
15. Safety purge valve
Grease ow rate
adjustment wheel
Safety purge valve
· 10 ·
REF. 60038
Problem Possible cause Solution
Unable to pull back rod Vacuum build up Unscrew the purge valve to release vacuum.
Unable to push rod forward
Pressure build-up Unscrew the purge valve to release pressure.
Rod is still connected to plunger Rotate grease tube handle 90 degrees to
disengage it.
No grease when trigger is pulled
Grease tube is empty Add grease.
Refer to Purging Air Pockets.
Air pockets in the grease tube
Refer to Cleaning Contamination from the
Check Valve.
Check valve is clogged
Grease appears in relief valve Zerk tting is blocked Disconnect coupler from tting, clean zerk tting
and grease path.
Motor does not run when trigger
is pulled Battery Make sure the battery is fully charged.
Grease leaks out of the back of the
grease tube Rubber seal is ipped the wrong
direction Refer to Preparing the Grease Gun for Suction
and Filler Pump Filling.
TROUBLESHOOTING
· 11 ·
REF. 60038
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 12 ·
REF. 60038
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cet outil est un pistolet graisseur. Grâce à l’alimenta-
tion par batterie, l’outil est facile à utiliser et à trans-
porter.
L’outil est équipé d’un rétroéclairage LED pour une
meilleure visibilité de la zone de travail, d’une soupape
de sortie d’air de sécurité pour protéger contre la sur-
pression et le colmatage, d’une poignée souple pour
une utilisation facile et d’un bouton de verrouillage pour
éviter toute mise en marche accidentelle. Le débit de
graisse est réglé au moyen de la molette de réglage de
la vitesse (8 positions).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Veuillez lire les consignes de sécu-
rité ci-dessous. Le non-respect de ces consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Vériez que l’outil ne présente pas de pièces
cassées, d’interrupteurs endommagés et qu’il
n’y a pas d’autres conditions pouvant aecter les
performances.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides in-
ammables, de bouteilles de gaz ou dans des
zones poussiéreuses.
Utilisez des vêtements de travail appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de bijoux,
cachez les cheveux longs.
Protégez l’outil contre toute mise en marche
accidentelle. Avant d’eectuer des réglages, de
changer d’accessoires ou d’organiser le stocka-
ge, retirez la source d’alimentation de l’outil et
réglez l’interrupteur d’alimentation sur la position
verrouillée ou OFF.
Stockez l’outil dans un endroit sec et propre. Ne
laissez pas le corps et la poignée de l’outil entrer
en contact avec de l’huile et de la graisse.
Assurez-vous de porter une protection oculaire
et respiratoire.
Tenez l’outil par la surface isolée de la poignée
s’il y a une possibilité de contact de l’outil avec un
câblage caché. Il existe un risque de choc électri-
que si des parties métalliques exposées de l’outil
entrent en contact avec des ls sous tension.
Avant de mettre l’outil en marche, assurez-vous
que toutes les clés de réglage et d’ajustage sont
retirées, sinon elles risquent de s’envoler à gran-
de vitesse.
Avant chaque utilisation, vériez l’état de l’ou-
til, du tuyau et des raccords pour détecter tout
dommage ou usure à la haute pression. Si
le tuyau est plié ou endommagé, remplacez-le
immédiatement.
Utilisez uniquement la graisse recommandée
dans ce manuel.
Si des pièces de l’outil sont endommagées, il
existe un risque que la graisse entre en contact
avec la peau ou les yeux, ce qui pourrait causer
des blessures graves ou des maladies. Consul-
tez un médecin immédiatement.
La pression de sortie de l’outil peut être élevée.
Ne dirigez pas l’orice de sortie vers vous-même
ou vers d’autres personnes.
Lorsque vous travaillez avec l’outil, portez tou-
jours des gants et gardez vos mains éloignées
de la partie exposée du tuyau en caoutchouc.
ASSEMBLAGE
Installation de la cartouche de graisse
1. Tirez la poignée du tube de graisse vers l’exté-
rieur jusqu’à ce qu’elle s’arrête et verrouillez la
tige dans la rainure en la faisant glisser sur le
côté.
2. Dévissez l’unité du tube de graisse du corps de
l’appareil.
3. Retirez le capuchon en plastique d’un seul côté
de la cartouche de graisse et insérez la cartou-
che dans le tube de graisse.
4. Retirez le capuchon de l’autre côté de la cartou-
che de graisse.
5. Revissez l’unité du tube de graisse dans le corps
de l’appareil et serrez fermement.
6. Libérez la tige de la rainure de retenue et réinsé-
rez-la lentement dans le tube.
7. Utilisez la soupape de sortie d’air pour évacuer
l’air qui aurait pu pénétrer dans la cartouche.
Retrait d’une cartouche vide
1. Tirez la poignée du tube de graisse vers l’exté-
rieur jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
2. Verrouillez la tige dans la rainure en la faisant
glisser sur le côté.
3. Relâchez doucement la poignée du tube pour
pousser la cartouche vide hors du tube.
Remplissage de graisse à partir d’un réservoir
Préparation de l’outil pour le remplissage de graisse à
partir d’un réservoir ou le pompage
Avant de procéder au travail, assurez-vous que le pis-
tolet graisseur est vide :
1. Dévissez l’unité du tube de graisse du corps de
l’appareil.
· 13 ·
REF. 60038
2. Dévissez le couvercle du tube et retirez la tige.
3. Retournez le joint en caoutchouc (GG) avec le
pouce et l’index.
para el cartucho
de gras a
para el llenado
desde el
contenedor a
gra n el
REMARQUE : le joint est en forme de coupe et sa
partie large doit être positionnée contre le couver-
cle supérieur en vue du remplissage par aspiration
à partir d’un réservoir ou par pompe.
4. Réinsérez la tige dans le tube de graisse.
Remplissage à partir d’un réservoir avec de la graisse
1. Placez l’extrémité ouverte du tube dans un réser-
voir avec de la graisse.
2. Tirez lentement la poignée du tube de graisse
pour aspirer la graisse dans le tube.
NOTA: Asegúrese de mantener el extremo
abierto del tubo de engrase lo sucientemen-
te lejos del lubricante para evitar la formación
de bolsas de aire en el tubo de engrase.
3. Lorsque la tige est com-
plètement déployée,
verrouillez-la dans la ra-
inure.
4. Retirez le tube du réser-
voir avec de la graisse et
essuyez l’excès de grais-
se.
5. Revissez le tube de grais-
se dans l’outil.
6. Libérez la tige de la rai-
nure de retenue et réin-
sérez-la lentement dans
le tube.
7. Utilisez la soupape de
sortie d’air pour évacuer
l’air qui aurait pu pénétrer
dans la cartouche.
Remplissage de graisse à l’aide d’une pompe de rem-
plissage basse pression
1. Tirez lentement la poignée du tube et faites tour-
ner la tige jusqu’à ce qu’elle se verrouille en pla-
ce. N’insérez pas la tige dans la rainure.
2. Connectez le raccord d’entrée basse pression de
l’outil au raccord approprié de la pompe. Ces rac-
cords N’ont PAS de serrures. C’est nécessaire
an d’éviter que la cartouche de graisse ne se
remplisse trop.
3. Remplissez jusqu’à ce que la tige soit à environ
8 pouces (20 cm) du tube de graisse. Ne rem-
plissez trop. Si la tige ne bouge pas pendant le
remplissage, arrêtez le remplissage. Cela signi-
e que la tige n’est pas connectée au plongeur.
Répétez la première étape et continuez à remplir.
4. Tournez la tige pour la libérer, puis réinstallez-la
avec précaution dans le tube de graisse.
5. Utilisez la soupape de sortie d’air pour évacuer
l’air qui aurait pu pénétrer dans la cartouche.
Élimination des bulles d’air
Les bulles d’air doivent être éliminées après chaque
remplissage, et également si l’outil ne fournit pas de
graisse :
1. Dévissez la soupape de sortie d’air sans la re-
tirer. Attendez que l’air se soit complètement
échappé.
2. Serrez la soupape de sortie d’air.
3. Branchez le tuyau exible, appuyez sur l’inte-
rrupteur déclencheur et maintenez-le pendant 10
à 20 secondes.
4. Si aucune graisse ne s’écoule par le tuyau, re-
commencez à partir de l’étape 1.
REMARQUE : étant donné que l’outil est testé en
usine, l’outil fourni peut avoir une petite quantité
de graisse dans le tube ou le tuyau exible. Avant
de l’utiliser pour la première fois, il est recomman-
dé de nettoyer l’outil avec le type de graisse qui
sera utilisé plus tard.
MODE OPÉRATOIRE
LED de rétroéclairage
Une LED de rétroéclairage située à l’avant de l’outil
s’allume automatiquement lorsque l’interrupteur déclen-
cheur est appuyé, en éclairant la surface de travail.
Luz LED
Interruptor
de disparo
Bouton de verrouillage de mise en marche
Appuyez sur le bouton de verrouillage pour ve-
rrouiller l’interrupteur déclencheur.
Pour déverrouiller l’interrupteur déclencheur,
Position du joint en
caoutchouc
Pour la
cartouche de
graisse
LED de ré-
troéclairage Interrupteur
Pour le
remplissage
à partir d’un
réservoir
· 14 ·
REF. 60038
appuyez sur le bouton de verrouillage encore
une fois.
REMARQUE : lorsque le bouton n’est pas enfon-
cé, l’interrupteur déclencheur est déverrouillé.
Botón de bloqueo
Mise en marche/arrêt
Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur
déclencheur.
Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur
déclencheur.
Molette de réglage du débit de graisse
Le débit de graisse peut être réglé avec la molette de
réglage de la vitesse (8 positions).
Réglez la vitesse sur une vitesse inférieure pour
réduire le débit de graisse à la sortie.
Réglez une vitesse plus élevée pour augmenter
le débit de graisse à la sortie.
Rueda de ajuste del
caudal de grasa
Soupape de sortie d’air de sécurité
La soupape de sortie d’air est réglée par défaut pour se
déclencher lorsque la pression est supérieure à 9 000
psi (620 bar). Si de la graisse sort de cette soupape,
cela peut signier qu’un raccord, une conduite ou un
roulement est bouché.
lvula de purga
de seguridad
Utilisation de l’outil
1. Prenez l’outil par sa poignée ou placez-le verti-
calement sur une surface stable (pieds en caout-
chouc).
2. Tenez le tuyau par l’écran à ressort de protection
et connectez-le au connecteur ou au graisseur
approprié.
3. Appuyez doucement sur l’interrupteur déclen-
cheur. L’eort de pression sur l’interrupteur
déclencheur détermine le débit de graisse.
4. Après avoir appliqué la bonne quantité de grais-
se, relâchez l’interrupteur déclencheur et retirez
le connecteur du graisseur.
ENTRETIEN
1. Avant d’eectuer toute inspection ou tout entre-
tien de l’outil, assurez-vous que l’outil est éteint
et que la batterie est débranchée
2. Nettoyez régulièrement les ouvertures de venti-
lation avec de l’air comprimé sec. Il est interdit de
nettoyer les ouvertures de ventilation avec des
objets pointus.
3. N’utilisez pas de détergents agressifs pour ne-
ttoyer les surfaces en plastique de l’outil. Nous
vous recommandons de nettoyer avec un chion
imbibé d’un détergent doux.
4. Les batteries lithium-ion recyclables doivent être
mises au rebut correctement.
5. La saleté et la poussière de toutes les ouvertures
de ventilation doivent être éliminées avec de l’air
propre et sec au moins une fois par semaine.
Nettoyage du clapet anti-retour
1. Retirez le bouchon du clapet anti-retour (BB),
puis le disque (EE), le ressort (DD) et la bille
(CC).
2. Nettoyez la bille (CC) ainsi que le siège du clapet
dans le corps de l’appareil.
3. Installez la bille (CC), le ressort (DD) et le disque
du clapet (EE).
4. Après avoir éliminé toute graisse résiduelle du
corps de l’appareil, réinstallez le bouchon (BB).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation : 20 V
Capacité de la batterie : 2 A*h/4 A*h/6 A*h (lithium-ion)
(non incluse)
Pression max. : 9 000 psi (620 bar)
Débit volumique : 200 g/min
Capacité de la cartouche de graisse : 600 g
Classe de consistance de la graisse : NLGI grade 2
(max.)
Longueur du tuyau : 760 mm
Mode de remplissage aspiration à partir d’un réser-
voir, cartouche ou pompage.
Poids : 3,42 kg
Bouton de verrouillage
Molette de réglage du débit
de graisse
Soupape de sortie d’air de
sécurité
· 15 ·
REF. 60038
2
3
7
8
10
11
12
13
14
15
Panne Cause possible Solution
La tige ne sort pas Formation de vide Dévissez la soupape de sortie d’air pour
évacuer le vide.
La tige n’entre pas
Accroissement de pression Dévissez la soupape de sortie d’air pour relâ-
cher la pression.
La tige est raccordé au plongeur Faites pivoter la poignée du tube de graisse de
90 degrés pour le libérer.
La graisse ne sort pas lorsque l’in-
terrupteur déclencheur est appuyé
Le tube de graisse est vide Remplissez l’outil de graisse.
Voir « Élimination des bulles d’air ».
Formation de bulles d’air dans le tube
de graisse Voir « Nettoyage du clapet anti-retour ».
Clapet anti-retour bouché
De la graisse sort de la soupape
de sécurité Graisseur bouché Débranchez le raccord du graisseur, nettoyez le
graisseur et le passage de graisse.
Le moteur ne démarre pas lorsque
vous appuyez sur l’interrupteur
déclencheur
La batterie est déchargée Assurez-vous que la batterie est complètement
chargée.
De la graisse s’écoule de l’arrière
du tube
Le joint en caoutchouc est installé dans
le mauvais sens Voir « Préparation de l’outil pour le remplis-
sage de graisse à partir d’un réservoir ou le
pompage ».
DÉPANNAGE
PIÈCES DE L’APPAREIL
1. Molette de réglage du débit de graisse
2. Interrupteur déclencheur
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée ergonomique souple
5. LED de rétroéclairage
6. Soupapes d’échappement
7. Tuyau exible
8. Raccord de tuyau
9. Tube de graisse
10. Ouvertures de ventilation
11. Batterie
12. Couvercle du tube de graisse
13. Poignée du tube de graisse
14. Fixation de tuyau
15. Soupape de sortie d’air de sécurité
· 16 ·
REF. 60038
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 17 ·
REF. 60038
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Das Gerät ist eine Spritze zum Pumpen von Schmier-
fett. Dank der Batterie ist das Gerät bequem zu bedie-
nen und zu transportieren.
Das Gerät verfügt über eine LED-Beleuchtung für eine
bessere Sicht des Arbeitsbereiches, ein Entluftungssi-
cherheitsventil zum Schutz vor Überdruck und Versto-
pfung, einen gepolsterten Gri für einfache Bedienung
sowie über eine Sperrtaste für den Schutz vor einem
zufälligen Einschalten. Der Schmierstoverbrauch wird
über das Geschwindigkeitsregelrad (8 Stellungen) ein-
gestellt.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Machen Sie sich mit nachfolgend
gezeichneten Sicherheitsvorschriften vertraut. Bei
Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann es zu
Stromschlägen, Brand und/oder schweren Verletzun-
gen kommen.
Das Gerät auf Bruch von Teilen, Beschädigung
der Schalter und andere Bedingungen prüfen,
die den Betrieb beeinträchtigen könnten.
Das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasaschen oder an staubigen
Orten nutzen.
Geeignete Arbeitskleidung verwenden. Keine
lockere Kleidung oder Schmuck tragen, lange
Haare verstecken.
Das Gerät vor versehentlichem Einschalten
schützen. Stromversorgung vom Gerät vor dem
Austausch des Zubehörs und vor der Lagerung
abtrennen, Batterie aus dem Gerät entfernen,
den Netzschalter in die Sperr- oder AUS-Position
stellen.
Das Gerät an einem trockenen, sauberen Ort au-
fbewahren. Gerätegehäuse und -gri nicht mit Öl
und Fett in Berührung kommen lassen.
Unbedingt Augen- und Atemschutzmittel verwen-
den.
Das Gerät an der isolierten Oberäche des Gris
festhalten, falls eine Möglichkeit der Berührung
des Geräts mit verdeckter Leitung besteht. Bei
der Berührung oener Metallteile des Geräts mit
Leitung unter Stromspannung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen,
dass alle Regel- und Einstellschlüssel entfernt
sind, da sie sonst mit hoher Geschwindigkeit he-
rausiegen können.
Vor jedem Gebrauch Zustand des Geräts und
des Schlauches mit den Anschlüssen auf Bes-
chädigungen oder Verschleiß unter durch Ho-
chdruckeinwirkung überprüfen. Bei Knicken und
anderen Beschädigungen Schlauch sofort erset-
zen.
Nur das in diesem Handbuch empfohlene Sch-
mierstoe einsetzen.
Bei Beschädigung von Geräteteilen besteht
die Gefahr, dass Schmiersto auf Haut oder in
Augen gelangt, was zu schweren Verletzungen
oder Krankheiten führen kann. Sofort medizinis-
che Hilfe aufsuchen.
Ausgangsdruck des Geräts kann hoch sein. Aus-
lassönung auf sich selbst oder auf andere Per-
sonen nicht richten.
AUFBAU
Einsetzen Schmierkartusche
1. Gri des Schmierstorohrs bis zum Anschlag
nach außen ziehen und Schaft in der Nut zur
Seite schiebend sichern.
2. Schmierrohr vom Gerätegehäuse abschrauben.
3. Kunststokappe nur auf einer Seite der Schmier-
kartusche entfernen und Kartusche in das Sch-
mierrohr einsetzen.
4. Kunststokappe auf der andren Seite der Sch-
mierkartusche entfernen.
5. Schmierrohr wieder in das Gerätegehäuse eins-
chrauben und fest anziehen.
6. Schaft von der Verriegelungsnut lösen und lang-
sam wieder in das Rohr einschieben.
7. Mit dem Entlüftungssicherheitsventil die Luft
ablassen, die in die Kartusche gelangen könnte.
Entfernen Leere Kartusche
1. Gri des Schmierohrs bis zum Anschlag nach
außen ziehen.
2. Schaft in der Nut zur Seite schiebend sichern.
3. Zum Herausschieben leerer Kartusche aus dem
Rohr den Rohrgri vorsichtig loslassen.
Schmierstofüllung aus dem Behälter
Vorbereitung des Geräts zur Schmierstofüllung aus
dem Behälter oder zur Pumpenzuführung
Vor dem Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die Sch-
mierspritze leer ist:
1. Schmierrohr vom Gerätegehäuse abschrauben.
2. Abdeckung vom Rohr abschrauben und Schaft
entfernen.
3. Gummidichtung (GG) mit Daumen und Zeigen-
ger umdrehen.
· 18 ·
REF. 60038
para el cartucho
de gras a
para el llenado
desde el
contenedor a
gra n el
HINWEIS: Die Dichtung besitzt die Form einer
Schale und muss bei der Vorbereitung auf die Be-
füllung durch Absaugung aus dem Behälter oder
durch eine Pumpe mit der breiten Seite zum oberen
Deckel positioniert werden.
4. Schaft wieder in das Rohr schieben.
Befüllung aus dem Schmierstobehälter
1. Oenes Ende des Rohrs in den Schmierstobe-
hälter legen.
2. Zum Ansaugen des Schmierstos in das Rohr
langsam den Schmierrohrgri zu ziehen.
HINWEIS: Das oene Ende des Rohrs muss
tief in den Schmierbehälter eingeführt wer-
den, damit Luft in das Rohr nicht gelangt.
3. Beim vollen Einführen den
Schaft in der Nut xieren.
4. Rohr aus dem Schmiers-
tobehälter herausziehen
und überschüssigen Sch-
miersto abwischen.
5. Schmierrohr wieder in das
Gerät einschrauben.
6. Schaft von der Verriege-
lungsnut lösen und lang-
sam wieder in das Rohr
einschieben.
7. Mit dem Entlüftungssi-
cherheitsventil die Luft
ablassen, die in die Kar-
tusche gelangen könnte.
Schmierstobefüllung mit Unterdruckpumpe
1. Langsam am Rohrgri ziehen und Schaft bis zum
vollständigen Einrasten drehen. Schaft in die Nut
nicht einstecken.
2. Niederdruckanschluss des Geräts mit dem ents-
prechenden Pumpenanschluss verbinden. Diese
Armaturen haben KEINE Schlösser. Dies ist zum
Vermeiden der Überfüllung der Kartusche mit
Schmiersto erforderlich.
3. Befüllen, bis Schaft etwa 20 cm (8”) aus dem
Fettrohr austritt. Nicht überfüllen. Wenn Schaft
während der Befüllung sich nicht bewegt, Befüll-
vorgang stoppen. Dies bedeutet, dass Schaft mit
Kolben nicht verbunden ist. Den ersten Schritt
wiederholen und mit dem Füllen fortfahren.
4. Zur Freigebe des Schafts den Schaft drehen und
schieben, dann vorsichtig wieder in das Schmie-
rrohr einsetzen.
5. Mit dem Entlüftungssicherheitsventil die Luft
ablassen, die in die Kartusche gelangen könnte.
Entfernen von Luftblasen
Luftblasen nach jedem Befüllen entfernen und auch,
wenn das Gerät nicht schmiert:
1. Entlüftungsventil abschrauben, ohne es zu ent-
fernen. Warten, bis die Luft vollständig austritt.
2. Entlüftungsventil festziehen
3. Elastischen Schlauch anschließen, Auslöser
drücken und 10 bis 20 Sekunden halten.
4. Wenn kein Schmiersto durch den Schlauch
ießt, die Schritte ab Schritt 1 wiederholen.
HINWEIS: Da das Gerät werkseitig getestet wird,
kann eine geringe Menge Schmiersto im Rohr
oder Schlauch des gelieferten Geräts vorhanden
sein. Es wird empfohlen, das Gerät vor dem ersten
Gebrauch mit dem Schmiersto zu reinigen, das
später verwendet werden soll.
ARBEITSABLAUF
LED-Beleuchtung
Beleuchtungs-LED an der Vorderseite des Geräts
beim Drücken des Auslösers für die Beleuchtung
der Arbeitsäche schaltet sich automatisch ein.
Luz LED
Interruptor
de disparo
Sperrtaste
Zur Verriegelung des Auslösers die Sperrtaste
drücken.
Zur Entriegelung des Auslösers die Sperrtaste
erneut drücken.
REMARQUE : lorsque le bouton n’est pas enfoncé,
l’interrupteur déclencheur est déverrouillé.
LED-
Beleuchtung
Schalter
Rubber seal position
for Filling
from Bulk
Conatiner
For grease
cartridge
· 19 ·
REF. 60038
Botón de bloqueo
Ein - / Ausschalten
Für Einschalten der Geräts Auslöser drücken.
Für Ausschalten der Geräts Auslöser loslassen.
Schmierfettdosierungsrad
Der Schmierstoverbrauch wird über das Geschwindi-
gkeitsregelrad (8 Stellungen) eingestellt.
Zur Reduzierung des Schmierstoverbrauchs
am Ausgang niedrigere Geschwindigkeit einste-
llen.
Zur Steigerung des Schmierstoverbrauchs am
Ausgang höhere Geschwindigkeit einstellen.
Rueda de ajuste del
caudal de grasa
Entluftungssicherheitsventil
Entlüftungssicherheitsventil ist standardmäßig so ein-
gestellt, dass es bei einem Druck über 9.000 pfund/
Quadratzoll (620 bar)ausgelöst wird. Wenn Schmiers-
to aus diesem Ventil austritt, kann die Ursache an der
Verschmutzung des Stutzens, der Leitung oder des
Lagers liegen.
lvula de purga
de seguridad
Arbeit mit dem Gerät
1. Gerät am Gri nehmen oder senkrecht auf eine
stabile Oberäche (auf Gummifüße) stellen.
2. Schlauch am Federschutzschild festhaltend mit
dem entsprechenden Verbinder oder Schmiers-
tutzen verbinden.
3. Auslöser vorsichtig drücken. Druckkraft auf den
Auslöser bestimmt Vorschubgeschwindigkeit des
Schmierstoes.
4. Nach dem Auftragen der erforderlichen Sch-
mierstomenge Auslöser loslassen und Verbin-
der aus dem Schmierstutzen entfernen.
WARTUNG
1. Vor einer Inspektion oder Wartung des Geräts
sicherstellen, dass das Gerät und die Batterie
ausgeschaltet sind.
2. Lüftungsönungen regelmäßig mit trockener
Druckluft reinigen. Reinigung der Lüftungsö-
nungen mit scharfen Gegenständen ist nicht
zulässig.
3. Keine aggressiven Reinigungsmittel für Rei-
nigung von Kunststooberächen des Geräts
verwenden. Es wird empfohlen, die Reinigung
mit einem mit mildem Reinigungsmittel angefeu-
chteten Tuch durchzuführen
4. Wiederverwertbare Lithium-Ionen-Batterien ord-
nungsgemäß entsorgen.
5. Schmutz und Staub aus allen Lüftungsönungen
mindestens einmal pro Woche mit sauberer, troc-
kener Luft entfernen.
Rückschlagventilreinigung
1. Rückschlagventilstopfen (BB), dann Teller (EE),
Feder (DD) und Kugel (CC) entfernen.
2. Kugel (CC) sowie Einbaustelle des Ventils im
Gerätegehäuse reinigen.
3. Kugel (CC), Feder (DD) und die Ventilteller (EE)
einsetzen.
4. Nach dem Entfernen aller Schmierstorückstän-
de vom Gerätegehäuse Verschlussstopfen (BB)
wieder einsetzen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung: 20 V
Akku-Kapazität: 2 Ah /4 Ah /6 Ah (Lithium-Ionen) (nicht
im Lieferumfang enthalten)
Max. Druck: 9.000 pfund/Quadratzoll (620 bar)
Volumenstrom: 200 g/min
Kapazität der Schmierkartusche: 600 g
Schmierstokonsistenzklasse: NLGI Klasse 2 (max.)
Schlauchlänge: 760 mm
Füllmethode: Behälterentnahme, Kartusche oder Pum-
penzuführung.
Gewicht: 3,42 kg
Sperrtaste
Schmierfettdosierungsrad
Entluftungssicherheitsventil
· 20 ·
REF. 60038
2
3
7
8
10
11
12
13
14
15
Störung Mögliche Ursache Beseitigungsverfahren
Schaft geht nicht aus Vakuumbildung Entlüftungsventil abschrauben, um Vakuum
zurückzusetzen.
Schaft geht nicht ein
Druckanstieg Entlüftungsventil abschrauben, um Druck
zurückzusetzen.
Schaft ist mit Kolben verbunden Gri des Schmierrohrs um 90 Grad drehen, um
freizugeben.
Schmiersto beim Drücken des
Auslösers kommt nicht heraus
Schmierrohr ist leer Gerät mit Schmiersto auüllen.
S. “Entfernen von Luftblasen”.
Bildung von Luftblasen im Schmiers-
torohr S. “Rückschlagventilreinigung”
Verschmutzung des Rückschlagventils
Schmiersto tritt aus dem Sicher-
heitsventil aus Verschmutzung des Schmierstutzens Stecker vom Stutzen trennen, Stutzen und
Schmierkanal reinigen.
Motor beim Drücken des Auslösers
startet nicht Batterie leer Sicherstellen, dass Batterie vollgeladen ist.
Schmiersto ießt von der Rück-
seite des Rohrs heraus
Gummidichtung in der falschen Rich-
tung installiert S. “Vorbereitung des Geräts zur Schmiersto-
füllung aus dem Behälter oder zur Pumpen-
zuführung”.
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
GERÄTETEILE
1. Schmierfettdosierungsrad
2. Auslöser
3. Sperrtaste
4. gepolsteter ergonomischer Gri
5. LED-Beleuchtung
6. Auslaßventile
7. elastischer Schlauch
8. Schlauchverbinder
9. Schmierrohr
10. Lüftungsönung
11. Batterie
12. Schmierrohrdeckel
13. Schmierrohrgri
14. Schlauchhalterung
15. Entluftungssicherheitsventil
· 21 ·
REF. 60038
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
lator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
tor in einem gut belüfteten Raum benden.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der Akku-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 22 ·
REF. 60038
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo strumento è un ingrassatore per l’iniezione di
grasso. Alimentato a batteria, lo strumento è facile da
usare e trasportare.
Lo strumento è dotato di illuminazione a LED per una
migliore visibilità dell’area di lavoro, della valvola di
sato di sicurezza per la protezione contro la sovra-
pressione e intasamenti, un’impugnatura morbida per
un comodo utilizzo e un pulsante di blocco per evitare
l’attivazione accidentale. La portata del lubricante vie-
ne regolata con la ruota di regolazione della velocità
(8 posizioni).
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere le seguenti norme di sicu-
rezza. La mancata osservanza di queste istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Controllare che l’utensile non abbia parti rotte, in-
terruttori danneggiati e qualsiasi altra condizione
che possa inuire sul funzionamento.
Non usare l’attrezzo vicino a liquidi inammabili,
bombole di gas o in aree polverose.
Utilizzare indumenti da lavoro adeguati. Non in-
dossare abiti larghi o gioielli, nascondere i capelli
lunghi.
Proteggere lo strumento da accensioni acciden-
tali. Prima di eettuare qualsiasi regolazione,
cambiare accessori o immagazzinare, rimuovere
la fonte di alimentazione dallo strumento e im-
postare l’interruttore di alimentazione in posizio-
ne di blocco o OFF.
Conservare lo strumento in un luogo asciutto e
pulito. Evitare che il corpo e l’impugnatura dell’at-
trezzo vengano a contatto con olio e grasso.
Indossare sempre protezioni per gli occhi e le vie
respiratorie.
Tenere l’utensile dalla supercie isolata dell’im-
pugnatura se c’è la possibilità che l’utensile entri
in contatto con la conduttura sottotraccia. Esiste
il rischio di scosse elettriche se parti metalliche
esposte dell’utensile vengono a contatto con li
sotto tensione.
Assicurarsi che tutte le chiavi di regolazione e
registrazione siano rimosse prima di accendere
l’utensile, altrimenti potrebbero fuoriuscire ad
alta velocità.
Prima di ogni utilizzo, controllare lo stato dell’at-
trezzo, del tubo essibile e dei collegamenti per
individuare eventuali danni o usura dovuti all’alta
pressione. Se il tubo essibile è piegato o danne-
ggiato in altro modo, sostituirlo immediatamente.
Utilizzare solo il lubricante consigliato in questo
manuale.
Se parti dell’utensile sono danneggiate, esiste il
rischio che il lubricante venga a contatto con la
pelle o gli occhi, provocando lesioni gravi o mala-
ttie. Rivolgersi immediatamente al medico.
La pressione all’uscita dell’utensile può essere
alta. Non puntare l’apertura di uscita verso se
stessi o altre persone.
Indossare sempre i guanti quando si utilizza l’at-
trezzo e tenere le mani lontane dalla parte es-
posta del tubo di gomma.
ASSEMBLAGGIO
Installazione della cartuccia di lubricante
1. Tirare la maniglia del tubo di lubricante verso
l’esterno nché non si ferma e bloccare lo stelo
nella scanalatura spostandolo di lato.
2. Svitare il gruppo del tubo del lubricante dall’allo-
ggiamento del dispositivo.
3. Rimuovere il tappo di plastica da un solo lato de-
lla cartuccia di grasso e inserire la cartuccia nel
tubo del grasso.
4. Rimuovere il tappo dall’altro lato della cartuccia
di grasso.
5. Riavvitare il gruppo del tubo del lubricante ne-
ll’alloggiamento del dispositivo e stringere salda-
mente.
6. Sganciare lo stelo dalla scanalatura di ssaggio
e reinserirlo lentamente nel tubo.
7. Usare la valvola di sato di sicurezza per rilas-
ciare l’aria che potrebbe essere entrata nella
cartuccia.
Rimozione della cartuccia vuota
1. Tirare la maniglia del tubo per la lubricazione
verso l’esterno no a quando si ferma.
2. Fissare lo stelo nella scanalatura spostandolo
lateralmente.
3. Rilasciare delicatamente la maniglia del tubo per
spingere la cartuccia vuota fuori dal tubo.
Riempimento di grasso dal serbatoio
Preparazione dell’attrezzo per il riempimento con gras-
so da un serbatoio o per il pompaggio
Assicurarsi che l’ingrassatore sia vuoto prima di inizia-
re il lavoro:
1. Svitare il gruppo del tubo per la lubricazione da-
ll’alloggiamento del dispositivo.
2. Svitare il tappo dal tubo e rimuovere lo stelo.
3. Usare il pollice e l’indice per capovolgere il sigillo
di gomma (GG).
· 23 ·
REF. 60038
para el cartucho
de gras a
para el llenado
desde el
contenedor a
gra n el
NOTA: la guarnizione ha la forma di tazza e deve
essere posizionata con il suo lato largo verso il co-
perchio superiore in preparazione al riempimento
mediante aspirazione da un serbatoio o tramite una
pompa.
4. Inserire di nuovo lo stelo nel tubo per la lubri-
cazione.
Riempimento dal serbatoio di grasso
1. Mettere l’estremità aperta del tubo nel serbatoio
del grasso.
2. Tirare lentamente la maniglia del tubo di grasso
per aspirare il grasso nel tubo.
NOTA: L’estremità aperta del tubo deve es-
sere inserita profondamente nel serbatoio
del lubricante per evitare che l’aria entri nel
tubo.
3. Quando lo stelo è com-
pletamente fuori, ssarlo
nella scanalatura.
4. Rimuovere il tubo dal ser-
batoio del grasso e pulire
il grasso in eccesso.
5. Riavvitare il tubo del gras-
so nell’attrezzo.
6. Sganciare lo stelo dalla
scanalatura di ssaggio
e reinserirlo lentamente
nel tubo.
7. Usare la valvola di sato
di sicurezza per rilasciare
l’aria che potrebbe essere
entrata nella cartuccia.
Riempimento di grasso con una pompa di riempimento
a bassa pressione
1. Tirare lentamente la maniglia del tubo e ruotare
lo stelo nché non si blocca completamente. Non
inserire lo stelo nella scanalatura.
2. Collegare il raccordo d’ingresso a bassa pressio-
ne dell’utensile al raccordo corrispondente della
pompa. Questi raccordi NON hanno serrature.
Questo è necessario per evitare il riempimento
eccessivo della cartuccia di grasso.
3. Riempire no a quando lo stelo è circa 20 cm (8
pollici) fuori dal tubo del lubricante. Non riem-
pire eccessivamente. Se lo stelo non si muove
durante il riempimento, fermare il processo di
riempimento. Ciò signica che lo stelo non è co-
llegato all’otturatore. Ripetere il primo passo e
continuare a riempire.
4. Ruotare lo stelo per liberarlo, poi inserirlo con
cautela di nuovo nel tubo di lubricazione.
5. Usare la valvola di sato di sicurezza per rilas-
ciare l’aria che potrebbe essere entrata nella
cartuccia.
Rimozione delle bolle d’aria
Le bolle d’aria devono essere rimosse dopo ogni riem-
pimento e se l’attrezzo non fornisce grasso:
1. Svitare la valvola di sato senza rimuoverla. At-
tendere no a quando l’aria è completamente
fuoriuscita.
2. Stringere la valvola di sato.
3. Collegare il tubo essibile, premere l’interruttore
a grilletto e tenere premuto per 10-20 s.
4. Se il grasso non passa attraverso il tubo, ripetere
le operazioni a partire dal passo 1.
NOTA: Poiché l’utensile viene testato in fabbrica,
potrebbe esserci una piccola quantità di grasso
nel tubo o nel tubo essibile dell’utensile fornito.
Prima di usare l’attrezzo per la prima volta, si con-
siglia di pulirlo con il tipo di grasso che verrà usato
in futuro.
PROCEDURA OPERATIVA
LED di illuminazione
LED di illuminazione sulla parte anteriore dell’utensile
si accende automaticamente quando si preme l’inte-
rruttore a grilletto, illuminando la supercie di lavoro.
Luz LED
Interruptor
de disparo
Pulsante di blocco d’attivazione
Per bloccare l’interruttore a grilletto, premere il
pulsante di blocco.
Per sbloccare l’interruttore a grilletto, premere
nuovamente il pulsante di blocco.
NOTA: Quando il pulsante non è premuto, l’interru-
ttore a grilletto è sbloccato.
Posizione della guar-
nizione di gomma
Per la cartuc-
cia di grasso
LED di illumi-
nazione Interruttore
Per riempire
dal serbatoio
· 24 ·
REF. 60038
Botón de bloqueo
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento, premere l’interrut-
tore a grilletto.
Per spegnere lo strumento, rilasciare l’interrutto-
re a grilletto.
Ruota di regolazione della portata del grasso
La portata del lubricante può essere regolata tramite
la ruota di regolazione della velocità (8 posizioni).
Per ridurre la portata di grasso all’uscita, impos-
tare una velocità più bassa.
Per aumentare la portata del lubricante in usci-
ta, impostare una velocità maggiore.
Rueda de ajuste del
caudal de grasa
Valvola di sato di sicurezza
La valvola di sato di sicurezza è impostato di default
per scattare quando la pressione supera i 9.000 psi
(620 bar). Se il grasso fuoriesce da questa valvola, la
causa potrebbe essere nel raccordo, nella linea o nel
cuscinetto ostruiti.
lvula de purga
de seguridad
Lavoro con lo strumento
1. Tenere l’attrezzo per l’impugnatura o posizio-
narlo verticalmente su una supercie stabile (sui
piedini di gomma).
2. Tenendo il tubo essibile per lo schermo protetti-
vo a molla, collegarlo al connettore appropriato o
al raccordo per il grasso.
3. Premere delicatamente l’interruttore a grilletto.
La forza di pressione dell’interruttore a grilletto
determina la velocità di scorrimento del grasso.
4. Dopo aver applicato la quantità di grasso neces-
saria, rilasciare l’interruttore a grilletto e rimuo-
vere il connettore dal raccordo di lubricazione.
MANUTENZIONE
1. Prima di eseguire qualsiasi ispezione o manuten-
zione sull’utensile, assicurarsi che lo strumento
sia spento e la batteria scollegata.
2. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
con aria compressa secca. Non è consenti-
to pulire le aperture di ventilazione con oggetti
appuntiti.
3. Non utilizzare detergenti aggressivi per pulire le
superci in plastica dello strumento. Si consiglia
di pulire con un panno inumidito con un deter-
gente delicate.
4. Le batterie agli ioni di litio riciclabili devono esse-
re smaltite correttamente.
5. Sporcizia e polvere da tutte le aperture di venti-
lazione devono essere rimosse con aria secca
pulita almeno una volta alla settimana.
Pulizia della valvola di ritegno
1. Rimuovere il tappo della valvola di ritegno (BB),
quindi il piatto (EE), la molla (DD) e la sfera (CC).
2. Pulire la sfera (CC) e il posto di posizionamento
della valvola nell’alloggiamento del dispositivo.
3. Installare la sfera (CC), la molla (DD) e il piatto
della valvola (EE).
4. Dopo aver rimosso il grasso residuo dall’alloggia-
mento del dispositivo, reinstallare il tappo (BB).
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione: 20 V
Capacità della batteria: 2 A*h/4 A*h/6 A*h (ioni di litio)
(non inclusa nella fornitura)
Pressione massima: 9.000 psi (620 bar)
Consumo volumetrico: 200 g/min
Capacità della cartuccia di lubricante: 600 g
Classe di consistenza del grasso: NLGI classe 2 (max.)
Lunghezza del tubo essibile: 760 mm
Metodo di riempimento: aspirazione dal serbatoio, car-
tuccia o pompaggio.
Peso: 3,42 kg
Pulsante di blocco
Ruota di regolazione della
portata del grasso
Valvola di sato di
sicurezza
· 25 ·
REF. 60038
4
6
10
11
12
13
14
15
Guasto Possibile causa Modo di eliminazione
Lo stelo non esce Formazione del vuoto Svitare la valvola di sato per rilasciare il vuoto.
Lo stelo non entra
Aumento della pressione Svitare la valvola di sato per rilasciare la
pressione.
Lo stelo è collegato all’otturatore Ruotare la maniglia del tubo con il lubricante di
90 gradi per rilasciarlo.
Il grasso non fuoriesce quando si
preme l’interruttore a grilletto
Il tubo di lubricazione è vuoto Riempire l'attrezzo di grasso.
Vedere "Rimozione delle bolle d'aria".
Valvola di ritegno intasata
Vedere “Pulizia della valvola di ritegno”.
Valvola di ritegno intasata
Il grasso fuoriesce dalla valvola di
sicurezza Graisseur bouché Scollegare il connettore dal raccordo, pulire il
raccordo e il canale di lubricazione.
Il motore non si avvia quando si
preme l’interruttore a grilletto Intasamento del raccordo di lubri-
cazione Assicurarsi che la batteria sia completamente
carica.
Il grasso fuoriesce dalla parte
posteriore del tubo
La batteria è scarica Vedere “Preparazione dell’utensile per il
riempimento con grasso dal serbatoio o per il
pompaggio”.
ELIMINAZIONE GUASTI
PARTI DEL DISPOSITIVO
1. Ruota di regolazione della portata del grasso
2. Interruttore a grilletto
3. Pulsante di blocco
4. Impugnatura morbida ergonomica
5. LED di illuminazione
6. Valvole di scarico
7. Tubo essibile
8. Connettore del tubo
9. Tubo di lubricazione
10. Aperture di ventilazione
11. Batteria ricaricabile
12. Coperchio del tubo di lubricazione
13. Maniglia del tubo di lubricazione
14. Attacco per il tubo essibile
15. Valvola di sato di sicurezza
· 26 ·
REF. 60038
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
CON LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare la
batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricabatterie
con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve es-
sere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuories-
ca dalla batteria; se dalla batteria escono i vapori,
ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il caricabatte-
rie e non tirarlo per scollegare dalla rete di alimen-
tazione.
Non utilizzare il caricabatterie con il lo danneg-
giato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura dell’aria
compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del conteni-
tore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in
un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria è
completamente carica, scollegare il caricabatterie
dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tempo
in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una posizio-
ne ssa.
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili e
batterie con i riuti domestici!
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente scarica,
l’utensile elettrico si spegne automaticamente per
mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le scana-
lature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della batte-
ria siano innestati e assicurano il ssaggio sicuro
nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAG-
NOSTICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le scanala-
ture sulla carica no a quando i fermi scattano su
entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabatterie,
i LED si accenderanno per indicare lo stato di ca-
rica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di mal-
funzionamento della batteria, provare a rimuovere la
batteria dal caricabatterie e quindi installare una nuova
batteria nel dispositivo. Mantenimento dello stato di
malfunzionamento può indicare che l’elemento difetto-
so è il caricabatterie e non la batteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria ed
estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
di alimentazione per vericare lo stato della batteria.
Se premendo tutti i diodi si accendono, signica che la
batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso, conti-
nua + colore verde,
lampeggiante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è comple-
tamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva temperatu-
ra della batteria
Colore rosso e
verde, lampeggian-
te alternamente
Malfunzionamento
della batteria
· 27 ·
REF. 60038
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta ferramenta é uma pistola de injeção de graxa.
Graças à bateria, a ferramenta é fácil de usar e trans-
portar.
A ferramenta é equipada com iluminação LED para
melhor visibilidade da área de trabalho, válvula de
segurança de saída de ar para proteção contra so-
brepressão e entupimento, manivela macia para fácil
manuseio e botão de bloqueio para evitar ativação aci-
dental. O uxo de graxa é ajustado através da roda de
controle de velocidade (8 posições).
REGULAMENTOS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia as seguintes precauções de se-
gurança. O não cumprimento dessas instruções pode
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Verique se peças quebradas, interruptores
danicados e quaisquer outras condições que
possam afetar o desempenho da ferramenta.
Não use a ferramenta perto de líquidos inamá-
veis, cilindros de gás ou em áreas empoeiradas.
Use roupas de trabalho adequadas. Não use
roupas largas ou joias, nem esconda cabelos
compridos.
Proteja o instrumento de ser ligado acidental-
mente. Antes de fazer qualquer ajuste, trocar
acessórios ou armazenar, remova a fonte de ali-
mentação do instrumento e coloque o botão ON/
OFF na posição travada ou OFF.
Guarde a ferramenta em local seco e limpo. Não
permita que o corpo e o cabo da ferramenta en-
trem em contato com óleo e graxa.
Certique-se de usar proteção respiratória e
ocular.
Segure a ferramenta pela superfície isolada do
cabo se houver a possibilidade de contato da
ferramenta com ação oculta. Existe o risco de
choque elétrico se as peças de metal expostas
da ferramenta entrarem em contato com os
energizados.
Antes de ligar a ferramenta, certique-se de que
todas as chaves de ajuste e conguração foram
removidas, caso contrário, elas podem voar em
alta velocidade.
Antes de cada utilização, verique o estado da
ferramenta, mangueira e acessórios quanto a
danos ou desgaste por alta pressão. Se a man-
gueira estiver dobrada ou danicada de outra
forma, substitua-a imediatamente.
Use apenas a graxa recomendado neste ma-
nual.
Se peças da ferramenta forem danicadas, exis-
te o risco da graxa entrar em contato com a pele
ou os olhos, o que pode causar ferimentos gra-
ves ou doenças. Procure atendimento médico
imediatamente.
A pressão de saída da ferramenta pode estar
alta. Não aponte a saída para você ou outras
pessoas.
Ao trabalhar com a ferramenta, sempre use lu-
vas e mantenha as mãos longe da parte exposta
da mangueira de borracha.
MONTAGEM
Instalação do cartucho de graxa
1. Puxe a alça do tubo de graxa para fora até que
ela pare e trave a haste na ranhura, deslizando-a
para o lado.
2. Desparafuse o conjunto do tubo de graxa do cor-
po do dispositivo.
3. Remova a tampa de plástico de apenas um lado
do cartucho de graxa e insira o cartucho no tubo
de graxa.
4. Remova a tampa do outro lado do cartucho de
graxa.
5. Aparafuse o conjunto do tubo de graxa de volta
ao corpo da unidade e aperte rmemente.
6. Solte a haste da ranhura de retenção e insira-a
lentamente de volta no tubo.
7. Use a válvula de segurança de saída de ar para
liberar qualquer ar que possa ter entrado no car-
tucho.
Remoção do cartucho vazio
1. Puxe a alça do tubo de graxa para fora até que
ela pare.
2. Trave a haste na ranhura deslizando-a para o
lado.
3. Solte suavemente a alça do tubo para empurrar
o cartucho vazio para fora do tubo.
Enchimento com graxa de um reservatório
Preparação da ferramenta para encher com graxa de
um reservatório ou bombear
Assicurarsi che l’ingrassatore sia vuoto prima di inizia-
re il lavoro:
1. Desparafuse o conjunto do tubo de graxa do cor-
po do dispositivo.
2. Desaparafuse a tampa do tubo e remova a has-
te.
3. Vire a vedação de borracha (GG) com o polegar
e o indicador.
· 28 ·
REF. 60038
para el cartucho
de gras a
para el llenado
desde el
contenedor a
gra n el
NOTA: A vedação é em forma de copo e deve ser
posicionada bem contra a tampa superior durante
a preparação para encher por sucção de um reser-
vatório ou por bomba.
4. Insira a haste de volta no tubo de graxa.
Enchimento de um reservatório com graxa
1. Coloque a extremidade aberta do tubo num re-
servatório de graxa.
2. Puxe lentamente a alça do tubo de graxa para
puxar a graxa para dentro do tubo.
NOTA: A extremidade aberta do tubo deve ser
inserida profundamente no reservatório de
graxa para evitar que o ar entre no tubo.
3. Quando a haste estiver
totalmente estendida, tra-
ve-a na ranhura.
4. Remova o tubo do reser-
vatório de graxa e limpe o
excesso de graxa.
5. Enrosque o tubo de graxa
de volta na ferramenta.
6. Solte a haste da ranhura
de retenção e insira-a len-
tamente de volta no tubo.
7. Use a válvula de segu-
rança de saída de ar para
liberar qualquer ar que
possa ter entrado no car-
tucho.
Preenchimento com graxa usando uma bomba de en-
chimento de baixa pressão
1. Puxe lentamente a alça do tubo e gire a haste
até que ela trave no lugar. Não insira a haste na
ranhura.
2. Conecte a entrada de baixa pressão da ferra-
menta à conexão apropriada na bomba. Essas
conexões NÃO têm travas. Isso evita que o car-
tucho de graxa encha demais.
3. Encha até a haste car cerca de 20 cm (8 pole-
gadas) do tubo de graxa. Não transborde. Se a
haste não se mover durante o enchimento, pare
o processo de enchimento. Isso signica que a
haste não está conectada ao plugue. Repita a
primeira etapa e continue a encher.
4. Gire a haste para liberá-la e, em seguida, em-
purre cuidadosamente de volta para o tubo de
graxa.
5. Use a válvula de segurança de saída de ar para
liberar qualquer ar que possa ter entrado no car-
tucho.
Remoção de bolhas de ar
As bolhas de ar devem ser removidas após cada rea-
bastecimento e também se a ferramenta não fornecer
a graxa:
1. Desaparafuse a válvula de saída de ar sem re-
movê-la. Espere até que o ar tenha escapado
completamente.
2. Aperte a válvula de saída de ar.
3. Conecte a mangueira exível, puxe o gatilho e
segure por 10 a 20 segundos.
4. Se nenhuma graxa uir pela mangueira, repita a
partir da etapa 1.
NOTA: Como a ferramenta é testada na fábrica,
pode haver uma pequena quantidade de graxa no
tubo ou mangueira da ferramenta fornecida. Antes
de usar pela primeira vez, recomenda-se limpar a
ferramenta com o tipo de graxa que será usado
posteriormente.
PROCEDIMENTO DE OPERAÇÃO
LED de iluminação
O LED de iluminação, localizado na parte frontal da
ferramenta, liga automaticamente quando o gatil-
ho é puxado, iluminando a superfície de trabalho.
Luz LED
Interruptor
de disparo
Botão de bloqueio de ativação
Pressione o botão de bloqueio para bloquear o
gatilho.
Para desbloquear o gatilho do interruptor, pres-
sione o botão de bloqueio novamente.
NOTA: Quando o botão não está pressionado, o
gatilho do interruptor é desbloqueado.
LED de
iluminação Interruptor
Posição da vedação
de borracha
Para cartucho
com graxa Para encher
de um reser-
vatório
· 29 ·
REF. 60038
Botón de bloqueo
ON/OFF
Para ligar a ferramenta, aperte o interruptor de
gatilho.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor
gatilho.
Roda de ajuste de uxo de graxa
O uxo de graxa pode ser ajustado com a roda de
ajuste de velocidade (8 posições).
Dena a velocidade mais baixa para reduzir o
uxo de graxa na saída.
Dena uma velocidade mais alta para aumentar
o uxo de graxa na saída.
Rueda de ajuste del
caudal de grasa
Válvula de segurança de saída de ar
A válvula de segurança de saída de ar é congurada
por padrão para acionar a mais de 9.000 psi. polega-
das (620 bar). Se a graxa sair desta válvula, a causa
pode ser uma conexão, linha ou rolamento entupido.
lvula de purga
de seguridad
Operação da ferramenta
1. Pegue na ferramenta pela manivela ou colo-
que-a na vertical sobre uma superfície estável
(pés de borracha).
2. Segure a mangueira pela tela de mola de pro-
teção e conecte-a ao conector apropriado ou
bico de graxa.
3. Puxe o interruptor de gatilho com cuidado. A
força de pressão no interruptor de gatilho deter-
mina a taxa de entrega de graxa.
4. Depois de aplicar a quantidade correta de graxa,
solte o interruptor de gatilho e remova o conector
do bico de graxa.
MANUTENÇÃO
1. Antes de realizar qualquer inspeção ou manu-
tenção na ferramenta, certique-se de que a
ferramenta esteja desligada e a bateria desco-
nectada.
2. Limpe os orifícios de ventilação regularmente
com ar comprimido seco. Não é permitido limpar
os orifícios de ventilação com objetos pontiagu-
dos.
3. Não use detergentes agressivos para limpar as
superfícies de plástico do instrumento. Reco-
mendamos a limpeza com um pedaço de pano
umedecido em detergente neutro
4. Baterias de íon de lítio recicláveis devem ser
descartadas de maneira adequada.
5. A sujeira e a poeira de todas os orifícios de venti-
lação devem ser removidas com ar limpo e seco
pelo menos uma vez por semana.
Limpeza da válvula de retenção
1. Remova o bujão da válvula de retenção (BB) e,
em seguida, o disco (EE), a mola (DD) e a esfera
(CC).
2. Limpe a esfera (CC), bem como a sede da válvu-
la no corpo do dispositivo.
3. Instale a esfera (CC), a mola (DD) e o disco da
válvula (EE).
4. Depois de remover toda a graxa residual do cor-
po da unidade, reinstale o bujão (BB).
ESPECIFICAÇÕES
Tensão de alimentação: 20 V
Capacidade da bateria: 2 A*h/4 A*h/6 A*h (íon-lítio)
(não incluída no pacote)
Máx. pressão: 9.000 psi polegada (620 bar)
Fluxo de volume: 200 g/min
Capacidade do cartucho de graxa: 600 g
Classe de consistência da graxa: NLGI grau 2 (máx.)
Comprimento da mangueira: 760 mm
Método de enchimento: entrada de um reservatório,
cartucho ou bombeamento.
Peso: 3,42 kg
Botão de bloqueio
Roda de ajuste de uxo
de graxa
Válvula de segurança de
saída de ar
· 30 ·
REF. 60038
2
3
7
8
10
11
12
13
14
15
Falha Causa possível Modo de eliminação
A haste não sai. O vácuo acumula-se. Desaparafuse a válvula de saída de ar para
liberar o vácuo.
A haste não entra.
Aumento de pressão Desaparafuse a válvula de saída de ar para
aliviar a pressão.
A haste está conectada com o des-
entupidor. Gire a alça do tubo de graxa 90 graus para
liberá-la.
A graxa não sai quando o interrup-
tor de gatilho é puxado.
Tubo de graxa vazio Reabasteça a ferramenta com graxa.
Consulte “Remoção de bolhas de ar”.
Formação de bolhas de ar no tubo
de graxa Consulte “Limpeza da válvula de retenção”.
Válvula de retenção obstruída
A graxa sai da válvula de segu-
rança Bico de lubricação obstruído Desconecte o conector do bico, limpe o bico e
o canal de lubricação.
O motor não liga quando o
Interruptor de gatilho está pres-
sionado
Bateria fraca Certique-se de que a bateria está totalmente
carregada.
A graxa ui pela parte traseira
do tubo
A vedação de borracha foi instalada na
direção errada Consulte “Preparação da ferramenta para
encher com graxa de um reservatório ou
bombeamento”
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PEÇAS DO DISPOSITIVO
1. Roda de ajuste da taxa de uxo de graxa
2. Interruptor de gatilho
3. Botão de bloqueio
4. Manivela ergonômica macia
5. LED de iluminação
6. Válvulas de escape
7. Mangueira exível
8. Conector de mangueira
9. Tubo de graxa
10. Orifícios de ventilação
11. Bateria
12. Tampa do tubo de graxa
13. Alça do tubo de graxa
14. Porta-mangueira
15. Válvula de segurança de saída de ar
· 31 ·
REF. 60038
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E
O CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer mo-
tivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a água
ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de me-
tal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido e
ventile a área de trabalho se emitir qualquer tipo
de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Não use um carregador com um cabo danicado.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes en-
tre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de
qualquer tipo. A bateria deve ser colocada numa
área bem ventilada durante o carregamento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o carre-
gador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um lon-
go período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de forma
que ela permaneça xa na mesma posição e não
possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as baterias
no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções de
transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
CUIDADO! Verique se a ferramenta elétrica está
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem ser
carregadas antes da instalação na ferramenta sem o.
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente por
meio de um circuito de proteção.
2. Não continue a pressionar o botão On/O após o
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. Certique-se de que as travas de cada lado da ba-
teria se encaixem e se xem rmemente à ferra-
menta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAG-
NÓSTICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de alimen-
tação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras do carregador até que as travas de cada lado
da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada corretamente,
os LEDs do carregador acenderão indicando o sta-
tus de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente remo-
ver e inserir a bateria novamente no carregador e faça
o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo status
permanecer, pode ser que o item com defeito seja o ca-
rregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e desli-
ze-a para fora do carregador para removê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimentação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de ener-
gia para vericar o status da bateria. Se todas as luzes
estiverem acesas, a bateria está totalmente carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermi-
tente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está
completamente
carregada
Luz vermelha
está a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente
A bateria com
defeito
· 32 ·
REF. 60038
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Acest instrument este un pistol cu grăsime și este
proiectat în scopuri de lubriere. Datorită designului
fără r și funcționării de la baterie poate ușor trans-
portat și manipulat oriunde.
Instrumentul este echipat cu iluminare cu LED pentru
a îmbunătăți vizibilitatea zonei de lucru, cu o supapă
de aer de siguranță pentru a evita presiunea excesivă
și înfundarea, cu un mâner ergonomic moale pentru
un control mai bun și cu un buton de blocare a comu-
tatorului de declanșare pentru a evita pornirea acci-
dentală a uneltei. Debitul de ieșire a grăsimii poate
reglat la 8 trepte de viteză diferite prin intermediul roții
de reglare a vitezei.
REGULI DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE! Citiți următoarele măsuri de siguranță.
Nerespectarea acestor instrucțiuni poate duce la șoc
electric, incendiu și / sau vătămări grave.
Asigurați-vă că nu există piese defectate, întreru-
pătoare deteriorate și orice alte condiții care pot
afecta funcționarea dispozitivului.
Nu utilizați instrumentul lângă lichide inamabile,
butelii cu gaz sau în locuri pline de praf.
Folosiți haine de lucru adecvate. Nu purtați haine
largi sau bijuterii, ascundeți părul lung.
Protejați instrumentul de pornire accidentală.
Înainte de a efectua orice ajustări, schimbarea
accesoriilor sau stocarea, scoateți sursa de ali-
mentare din instrument și setați declanșatorul
întrerupător de alimentare în poziția blocat sau
OPRIT.
Păstrați instrumentul într-un loc uscat și curat. Nu
lăsați corpul și mânerul sculei intre în contact
cu ulei și grăsime.
Purtați întotdeauna mijloace de protecție a ochi-
lor și a organelor respiratorii.
Țineți dispozitivul de suprafața izolată a -
nerului dacă există posibilitatea contactului ins-
trumentului cu cabluri ascunse. Există riscul de
electrocutare a operatorului dacă părțile metalice
expuse ale mașinii intră în contact cu un r sub
tensiune.
Înainte de a utiliza instrumentul asigurați-vă
toate cheile de reglare și cheile xe sunt îndepăr-
tate, altfel acestea pot zbura cu o viteză mare.
Înainte de utilizare, vericați întotdeauna starea
instrumentului și a furtunului pentru a descoperi
deteriorări posibile sau uzură din cauza presiunii
ridicate. Dacă furtunul este îndoit sau deteriorat,
înlocuiți-l imediat.
Utilizați numai lubriantul recomandat în acest
manual.
Dacă părțile instrumentului sunt deteriorate, exis-
riscul ca lubriantul intre în contact cu pie-
lea sau ochii, ceea ce ar putea provoca răniri gra-
ve sau boli.. Solicitați imediat asistență medicală.
Presiunea de ieșire din instrument poate  mare.
Nu îndreptați priza de ieșire către voi sau către
alte persoane.
În timpul utilizării instrumentului, purtați întot-
deauna mănuși și țineți mâinile departe de partea
expusă a furtunului de cauciuc.
ASAMBLARE
Instalarea cartușului cu grăsime
1. Trageți mânerul tubului de grăsime în afară până
se oprește și blocați tija în canelură glisând-o
lateral.
2. Deșurubați ansamblul tubului de grăsime de la
pistolul de grăsime.
3. Scoateți capacul de plastic numai dintr-o parte
a cartușului de grăsime și introduceți cartușul în
tubul de grăsime.
4. Scoateți capacul de plastic din altă parte a car-
tușului de grăsime.
5. Înşurubați ansamblul tubului de grăsime înapoi în
pistolul de grăsime și strângeți-l bine.
6. Eliberați tija din fanta de xare și introduceți-o
încet înapoi în tub.
7. Utilizați supapa de evacuare a aerului pentru
a elibera orice aer care ar putut pătrunde în
cartuș.
Scoaterea cartușului gol
1. Trageți mânerul tubului de grăsime în afară până
se oprește.
2. Blocați tija în canelură glisând-o în lateral.
3. Eliberați ușor mânerul tubului pentru a împinge
cartușul gol din tub.
Umplerea cu grăsime dintr-un rezervor
Pregătirea instrumentului pentru umplere cu grăsime
dintr-un rezervor sau cu pompă
Assicurarsi che l’ingrassatore sia vuoto prima di inizia-
re il lavoro:
1. Deșurubați ansamblul tubului de grăsime de la
pistolul de grăsime.
2. Deșurubați capacul tubului și scoateți tija.
3. Întoarceți garnitura de etanșare de cauciuc (GG)
cu degetul mare și arătător.
· 33 ·
REF. 60038
para el cartucho
de gras a
para el llenado
desde el
contenedor a
gra n el
NOTĂ: Garnitura de etanșare este în formă de cupă
și trebuie poziționată cu partea largă spre capacul
superior atunci când pregătiți instrumentul pentru
umplere prin aspirație dintr-un rezervor sau cu o
pompă.
4. Introduceți tija înapoi în tubul de grăsime.
Umplerea dintr-un rezervor cu grăsime
1. Așezați capătul deschis al tubului într-un rezer-
vor de grăsime.
2. Trageți încet mânerul tubului de grăsime pentru a
aspira grăsime în tub.
NOTĂ: Capătul deschis al tubului trebuie in-
trodus adânc în rezervorul de grăsime pentru
a preveni pătrunderea aerului în tub.
3. Când tija este complet
extinsă, blocați-o în can-
elură.
4. Scoateți tubul din rezer-
vorul de grăsime și șter-
geți excesul de grăsime.
5. Așezați tubul de grăsime
înapoi în instrument.
6. Eliberați tija din fanta de
xare și introduceți-o în-
cet înapoi în tub.
7. Utilizați supapa de eva-
cuare a aerului pentru a
elibera orice aer care ar
putut pătrunde în cartuș.
Umplerea sculei cu pompa de umplere de presiune
joasă
1. Trageți încet de mânerul tubului și rotiți tija până
se blochează în poziție. Nu introduceți tija în ca-
nelură.
2. Conectați racordul de joasă presiune de pe pisto-
lul de grăsime la racordul adecvat de joasă pre-
siune de pe pompa de umplere. Aceste tinguri
NU au încuietori. Acest lucru împiedică supraîn-
cărcarea cartușului pistolului de grăsime.
3. Umpleți până când tija nu va ieși din tubul de gră-
sime la aproximativ 8 inci (20 cm) . Nu umpleți
prea mult. Dacă tija nu se mișcă în timpul umple-
rii, opriți procesul de umplere. Aceasta înseamnă
tija nu este conectată la piston. Repetați pri-
mul pas și continuați umplerea.
4. Rotiți tija pentru a o elibera și împingeți cu grijă
tija înapoi în tubul de grăsime.
5. Utilizați supapa de evacuare a aerului pentru
a elibera orice aer care ar putut pătrunde în
cartuș.
Îndepărtarea bulelor de aer
Trebuie eliminați buzunarele de aer după ecare
reumplere sau dacă pistolul de grăsime nu pompează
grăsimea:
1. Deșurubați supapa de evacuare aer fără a o
scoate. Așteptați până când aerul se va evacua
complet.
2. Strângeți supapa de evacuare aer .
3. Conectați furtunul exibil, trageți butonul de de-
clanșare și țineți apăsat timp de 10-20 de secun-
de.
4. Dacă grăsimea nu curge prin furtun, repetați de
la pasul 1.
NOTĂ! Acest instrument a fost testat din fabrică,
ceea ce poate duce la o cantitate mică de grăsime
rămasă în ansamblul tubului și furtunului de grăsi-
me. Înainte de a-l utiliza instrumentul pentru prima
dată, se recomandă să-l curățați cu tipul de lubri-
ant care va  utilizat ulterior.
PROCEDURA OPERAŢIONALĂ
Lumina de lucru cu LED
Lumina LED din fața instrumentului va activată
automat, iluminând suprafața de lucru, de eca-
re dată când butonul de declanșare va apăsat.
Luz LED
Interruptor
de disparo
Buton de blocare împotriva acționării accidentale
Apăsați butonul de blocare pentru a bloca de-
clanșatorul.
Apăsați butonul de blocare repetat pentru a de-
bloca declanșatorul.
NOTĂ: Când butonul nu este apăsat, declanșatorul
este deblocat.
Pentru cartuș
cu grăsime
Poziția garniturii de
cauciuc
Lumina de
lucru cu LED Întrerupător
Pentru
umplere
din rezervor
· 34 ·
REF. 60038
Botón de bloqueo
Pornit / Oprit
Pentru a porni instrumentul, apăsați declanșa-
torul.
Pentru a opri instrumentul, eliberați declanșa-
torul.
Roată pentru reglarea debitului de grăsime
Debitul de lubriant poate reglat cu roata de viteză
(8 poziții).
Setați roata de reglare a vitezei la o treaptă de
viteză mai mică pentru a reduce puterea de debit
a lubriantului.
Setați roata de reglare a vitezei la o treaptă de
viteză mai mare pentru a crește debitul lubrian-
tului.
Rueda de ajuste del
caudal de grasa
Supapa de siguranță de evacuare aer
Supapa de siguranță de evacuare aer este setată din
fabrică pentru a reduce presiunea de peste 9000 funt/
inch pătrat (620 bari) Unsoarea care iese din această
supapă indică la o înfundare în racord, conductă sau
lagăr.
lvula de purga
de seguridad
Lucrul cu instrumentul
1. Luați instrumentul de mâner sau așezați-l vertical
pe o suprafață stabilă (pe picioarele de cauciuc).
2. Ținând furtunul de ecranul de protecție cu arc,
conectați-l la conectorul adecvat sau la racordul
de grăsime.
3. Apăsați cu atenție comutatorul de declanșare.
Forța de apăsare a declanșatorului determină
rata de livrare a lubriantului.
4. După aplicarea cantității necesare de grăsime,
eliberați declanșatorul și scoateți conectorul din
acordul de grăsime.
ÎNTREŢINERE TEHNICĂ
1. Înainte de a efectua orice inspecție sau întreți-
nere a sculei, asigurați-vă că scula este oprită și
bateria deconectată..
2. Curățați în mod regulat oriciile de ventilație cu
aer comprimat uscat. Nu este permisă curățarea
oriciilor de ventilație cu obiecte ascuțite.
3. Nu utilizați detergenți agresivi pentru a curăța
suprafețele din plastic ale instrumentului.
recomandăm curățați cu o bucată de cârpă
umezită într-un detergent ușor.
4. Bateriile litiu-ion reciclabile trebuie eliminate în
mod corespunzător.
5. Murdăria și praful din toate oriciile de ventilație
trebuie îndepărtate cu aer curat și uscat cel puțin
o dată pe săptămână.
Curățarea contaminanților de la supapa de reținere
1. Scoateți dopul supapei de reținere (BB), apoi dis-
cul (EE), arcul (DD) și bila supapei de reținere
(CC).
2. Curățați bila (CC) și locașul supapei de reținere
din corpul dispozitivului.
3. Reinstalați bila (CC), arcul (DD) și apoi discul
(EE).
4. După îndepărtarea grăsimii reziduale din corpul
dispozitivului, reinstalați dopul supapei de reține-
re (BB).
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione: 20 V
Capacità della batteria: 2 A*h/4 A*h/6 A*h (ioni di litio)
(non inclusa nella fornitura)
Pressione massima: 9.000 psi (620 bar)
Consumo volumetrico: 200 g/min
Capacità della cartuccia di lubricante: 600 g
Classe di consistenza del grasso: NLGI classe 2 (max.)
Lunghezza del tubo essibile: 760 mm
Metodo di riempimento: aspirazione dal serbatoio, car-
tuccia o pompaggio.
Peso: 3,42 kg
Buton de blocare
Roată pentru reglare a
debitului de grăsime
Supapa de siguranță de
evacuare aer
· 35 ·
REF. 60038
2
3
7
8
10
11
12
13
14
15
Defecțiune Cauza posibilă Remediu
Tija nu iese Generarea vidului Deșurubați supapa de evacuare aer pentru a
elimina vidul.
Tija nu intră
Creșterea presiunii Deșurubați supapa de evacuare aer pentru a
elibera presiunea.
Tija este conectată la piston Rotiți mânerul tubului de grăsime la 90 de
grade pentru al elibera mânerul.
Când apăsați declanșatorul grăsi-
mea nu iese
Tubul de lubriere este gol Umpleți instrumentul cu grăsime.
Vezi «Îndepărtarea bulelor de aer».
Bule de aer în tubul cu grăsime
Vezi «Curățarea contaminanților de la supapa
de reținere».
Supapă de reținere înfundată
Din supapa de siguranță iese
grăsime Racord de unsoare înfundat Deconectați conectorul de la racord, curățați
racordul și canalul de lubriere.
Motorul nu se pornește când este
apăsat declanșatorul Bateria este descărcată Asigurați-vă că bateria este complet încărcată.
Lubriantul curge din partea poste-
rioară a tubului Etanșarea din cauciuc este instalată în
direcția greșită Vezi Pregătirea instrumentului pentru umplerea
cu grăsime dintr-un rezervor sau cu pompă
ÎNLĂTURAREA DEFECŢIUNILOR
PARTI DEL DISPOSITIVO
1. Ruota di regolazione della portata del grasso
2. Interruttore a grilletto
3. Pulsante di blocco
4. Impugnatura morbida ergonomica
5. LED di illuminazione
6. Valvole di scarico
7. Tubo essibile
8. Connettore del tubo
9. Tubo di lubricazione
10. Aperture di ventilazione
11. Batteria ricaricabile
12. Coperchio del tubo di lubricazione
13. Maniglia del tubo di lubricazione
14. Attacco per il tubo essibile
15. Valvola di sato di sicurezza
· 36 ·
REF. 60038
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZA-
REA ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați să deschideți sau să de-
zasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcătoru-
lui cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
trebui să e ținut la distanță de obiectele metalice.
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru atunci
când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încărcătorul
și nu-l trageți pentru al deconecta de la rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau reci-
pientului. În timpul încărcării, acumulatorul trebuie
să se ae într-o încăpere bine ventilată.
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încărcătorul
de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Depozitare
În cazul în care dispozitivul va stocat în stare nefo-
losită pentru o lungă perioadă de timp, acumulatorul
trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
Ambalajul acumulatorul trebuie asigure xarea
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreună
cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații des-
pre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă că scula electrică este oprită
înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acumula-
toare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și necesită
a încărcate înainte de a instalate într-un instrument
fără r.
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată, scu-
la electrică se oprește automat prin intermediul cir-
cuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu apăsați
butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. Asigurați-vă clichetele de pe ecare parte a ba-
teriei sunt declanșate și asigură o xare sigură în
instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTI-
CARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alterna-
tiv.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
încărcător până când la xarea clichetelor pe ambe-
le părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
NOTĂ: La așarea stării defectuoase a acumula-
torului, încercați scoateți acumulatorul din încărcător
și apoi instalați un acumulator nou în aparat. Menți-
nerea stării de defecțiune poate însemna elementul
defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumula-
torului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORU-
LUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
pentru a verica starea acumulatorului. Dacă toate dio-
dele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă că acu-
mulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie, con-
tinuă + culoarea
verde, continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
· 37 ·
REF. 60038
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRODUCTPRESENTATIE
Dit gereedschap is ontworpen voor smeerdoeleinden
en kan dankzij het snoerloze ontwerp gemakkelijk ove-
ral worden vervoerd en gehanteerd.
Het is uitgerust met een led-werklamp voor een beter
zicht in het werkgebied, een veiligheidsventiel om over-
matige druk en verstopping te voorkomen, een zachte
ergonomische handgreep voor een betere controle
en een vergrendelingsknop voor de triggerschakelaar
om te voorkomen dat de machine per ongeluk wordt
gestart. het gereedschap. Bovendien kan het vetdebiet
worden aangepast aan 8 verschillende versnellingen
door middel van het snelheidsinstelwiel.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaars-
chuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van
de onderstaande waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en / of ernstig
letsel
Controleer op breuk van onderdelen, schade aan
schakelaars en andere omstandigheden die de
werking ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van on-
tvlambare vloeistoen, gassen of stof.
Kleed u naar behoren. Draag geen losse kleding
of sieraden en trek lang haar aan.
Voorkom per ongeluk starten. Koppel de accu los
van het gereedschap en plaats de schakelaar in
de vergrendelde of uit-stand voordat u aanpas-
singen aanbrengt, accessoires verwisselt of het
gereedschap opbergt.
Houd het gereedschap en het handvat droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Draag altijd oog- en ademhalingsbescherming.
Houd het gereedschap vast aan het geïsoleerde
handgreepoppervlak wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het gereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading. Bij contact met
een “spanningvoerende” draad zullen blootlig-
gende metalen delen van het gereedschap “on-
der spanning” komen te staan en de gebruiker
een schok krijgen.
Zorg ervoor dat alle sleutels en stelsleutels uit
het gereedschap zijn verwijderd voordat u het
inschakelt, om te voorkomen dat ze met hoge
snelheid wegvliegen.
Controleer voor gebruik altijd het gereedschap
en de slang op beschadiging of slijtage door
hoge druk. Vervang de slang onmiddellijk als
deze knikt of beschadigd is.
Gebruik alleen het vet dat in deze handleiding
wordt aanbevolen.
Door het scheuren van onderdelen kan er vet in
de huid of ogen terechtkomen, wat ernstig letsel
of infectie kan veroorzaken. Zoek onmiddellijk
medische hulp.
De output kan onder hoge druk staan. Richt de
ontlading niet op uzelf of anderen.
Draag altijd handschoenen tijdens het gebruik en
houd uw handen uit de buurt van het blootliggen-
de rubberen gedeelte van de slang.
BIJEENKOMST
Een vetpatroon installeren
1. Trek de hendel van de vetkuip zo ver mogelijk
naar buiten en zet de stang van de vetbuis vast
in de bevestigingssleuf door de stang opzij te
bewegen.
2. Schroef het vetreservoir los van het vetpistool.
3. Verwijder de plastic dop van de vetpatroon, open
eerst een uiteinde en steek deze in de vetbuis.
4. Verwijder de afdichting van het andere uiteinde
van de vetpatroon.
5. Draai de vetbuisconstructie weer in het vetpistool
en schroef hem stevig vast.
6. Maak de staaf van de vetbuis los uit de beves-
tigingssleuf en druk deze langzaam terug op de
buis.
7. Gebruik de ontluchtingsklep om alle lucht die in
de patroon vastzit, af te voeren.
Verwijderen van een lege vetpatroon
1. Trek de handgreep van het vetreservoir zo ver
mogelijk naar buiten.
2. Zet de staaf van de vetbuis vast in de bevesti-
gingssleuf door de staaf opzij te bewegen.
3. Laat de hendel van de smeerpijp voorzichtig los
om de lege cartridge uit de smeerpijp te drijven.
Het vetpistool vullen vanuit een bulkcontainer
Vetspuit voorbereiden voor het vullen van de zuig- en
vulpomp
Zorg ervoor dat de vetspuit leeg is voordat u met dit
proces begint:
1. Schroef de vetbuis los van het vetpistool.
2. Schroef de dop van de vetbuis los van de buis en
trek de vetstaaf eruit.
3. Draai met uw duim en wijsvinger de rubberen
afdichting (GG) van achteren naar voren to the
front.
· 38 ·
REF. 60038
para el cartucho
de gras a
para el llenado
desde el
contenedor a
gra n el
OPMERKING: De afdichting lijkt op een beker, die
naar de bovenkap moet openen wanneer deze
wordt voorbereid voor het vullen van de zuig- en
vulpomp.
4. Plaats de stang van de vetbuis terug in de vet-
buis.
Zuigen vullen vanuit een bulkcontainer
1. Steek het open uiteinde van de vetbuisconstruc-
tie in het bulksmeermiddel.
2. Trek de hendel van de smeerpijp langzaam terug
om het smeermiddel in de vetspuit te zuigen.
OPMERKING: Zorg ervoor dat u het open ui-
teinde van de vetbuisconstructie ver genoeg
in het smeermiddel houdt om te voorkomen
dat er luchtbellen in de vetbuis komen.
3. Als de staaf van de vetbuis volledig is uitgescho-
ven, zet u deze vast in de borgsleuf
4. Verwijder de smeerpis-
toolbuis uit het bulks-
meermiddel en veeg
overtollig vet weg.
5. Schroef de buis van het
vetpistool terug in het ve-
tpistool.
6. Maak de staaf van de
vetbuis los uit de beves-
tigingssleuf en druk deze
langzaam terug in de
buis.
7. Gebruik de ontluchtings-
klep om eventuele lucht
die in de patroon vastzit,
weg te laten lopen.
Vullen van het gereedschap vanuit de lagedrukvul-
pomp
1. Trek de hendel van de vetspuitbuis langzaam
naar achteren en draai de stang totdat deze ste-
vig op zijn plaats zit. Vergrendel de stang niet in
de bevestigingssleuf.
2. Sluit de lagedruktting van de vetspuit aan op de
betreende lagedruktting van de vulpomp. Deze
ttingen vergrendelen NIET aan elkaar. Dit voor-
komt dat de vetspuitpatroon te vol raakt.
3. Vul totdat de staaf ongeveer 20 cm uit de vet-
buis is geduwd. Vul niet te veel. Als de staaf niet
beweegt tijdens het vulproces, stop dan. Dit geeft
aan dat de staaf niet is verbonden met de zui-
ger en stap één moet worden herhaald voordat
u verder gaat.
4. Draai de stang om hem los te maken en duw de
stang voorzichtig terug in de vetbuis.
5. Gebruik de ontluchtingsklep om eventuele lucht
die in de patroon vastzit, weg te laten lopen.
Doorblazende luchtzakken
U moet luchtbellen verwijderen na elke navulling of als
het vetspuit geen vet pompt:
1. Schroef de ontluchtingsklep los zonder deze te
verwijderen, totdat alle lucht is ontsnapt.
2. Draai de ontluchtingsklep vast.
3. Sluit de exibele slang aan en druk de trekkers-
chakelaar met variabele snelheid 10–20 secon-
den in.
4. Als er geen vet door de slang stroomt, herhaal
dan vanaf stap 1.
OPMERKING! Dit gereedschap is in de fabriek ge-
test, wat ertoe kan leiden dat er een kleine hoeveel-
heid vet achterblijft in de vetbuis en de slangcons-
tructie. Het wordt aanbevolen om het gereedschap
voor het eerste gebruik te spoelen met het te ge-
bruiken merk vet.
OPERATIE
LED-werklamp
Het LED-lampje aan de voorkant wordt geacti-
veerd wanneer de triggerschakelaar wordt inge-
drukt om het directe werkoppervlak te verlichten.
Luz LED
Interruptor
de disparo
Vergrendelingsknop voor triggerschakelaar
Om de triggerschakelaar te vergrendelen, drukt u
op de vergrendelingsknop.
Om de triggerschakelaar te ontgrendelen, drukt u
nogmaals op de vergrendelingsknop.
OPMERKING! De vergrendelingsknop is open om
aan te geven wanneer de schakelaar in de ontgren-
delde stand staat.
LED
verlichting
Schakelaar
Positie van de rubberen
afdichting
voor het vullen
vanuit de bulkcon-
tainer
voor vetpatroon
· 39 ·
REF. 60038
Botón de bloqueo
In- / uitschakelen
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op
de trekkerschakelaar.
Om het uit te schakelen, laat u de trekkerschake-
laar los.
Instelwiel voor vetdebiet
Het vetdebiet kan worden aangepast aan 8 verschillen-
de versnellingen (1-8) door middel van het snelheid-
sinstelwiel:
Zet het snelheidsinstelwiel in een lagere versne-
lling voor een lager uitgangsdebiet.
Zet het snelheidsinstelwiel in een hogere versne-
lling voor een hoger uitgangsdebiet.
Rueda de ajuste del
caudal de grasa
Veiligheidspoelklep
De veiligheidsspoelklep is in de fabriek ingesteld om
de druk boven 9000 psi (620 bar) te ontlasten. Vet dat
uit deze klep komt, duidt op een verstopping in de t-
ting, leiding of lager.
lvula de purga
de seguridad
Met behulp van het vetpistool
1. Houd de vetspuit bij de handgreep vast of zet
hem rechtop op een stabiel oppervlak op zijn ru-
bberen voetjes.
2. Houd de slang vast bij de veerbescherming van
de exibele slang en sluit de smeerkoppeling
voor de exibele slang of een andere geschikte
vetkoppeling aan.
3. Druk voorzichtig de trekkerschakelaar met varia-
bele snelheid in.
4. Zodra de juiste hoeveelheid vet is afgegeven,
laat u de trekker los en verwijdert u de koppeling
van de smeernippel.
ONDERHOUD
1. Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uit-
geschakeld en de accu uit het gereedschap is
verwijderd voordat u een inspectie of onderhoud
probeert uit te voeren.
2. Maak de ventilatieopeningen van het gereeds-
chap regelmatig schoon met droge perslucht.
Probeer niet te reinigen door puntige voorwerpen
door openingen te steken.
3. Gebruik geen schoonmaakmiddelen om de plas-
tic onderdelen van het gereedschap schoon te
maken, in plaats daarvan wordt een mild schoon-
maakmiddel op een vochtige doek aanbevolen.
4. Gooi de recyclebare li-ionbatterijen op de juiste
manier weg.
5. Blaas minstens één keer per week vuil en stof uit
alle ventilatieopeningen met schone, droge lucht.
Verontreinigingen uit de terugslagklep verwijderene
1. Verwijder de terugslagklepplug (BB), dan de
schijf (EE), veer (DD) en terugslagklepkogel
(CC).
2. Reinig de kogel (CC) en het gebied van de keer-
klep in het hoofdgietstuk.
3. Plaats de kogel (CC), de veer (DD) en vervol-
gens de schijf (EE) terug.
4. Nadat al het vet uit het gebied is verwijderd, pla-
atst u de terugslagklepplug (BB) terug. (BB).
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning: 20V
Batterijcapaciteit: 2 Ah / 4 Ah / 6 Ah (Li-ion) (niet in-
begrepen)
Max. Hoogte druk: 9000psi (620bar)
Volume / stroomsnelheid: 200 g / min
Capaciteit vetpatroon: 600 g
Vetsoort: tot NLGI # 2
Slanglengte: 760 mm
Laadmodi: bulk, patroon en afzuiging
Gewicht: 3,42 kg
Vetdebiet instelwiel
Veiligheidspoelklep
Vetdebiet instelwielwheel
· 40 ·
REF. 60038
4
6
10
11
12
13
14
15
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Kan stang niet terugtrekken Vacuüm opbouw Draai de ontluchtingsklep los om het vacuüm te
laten ontsnappen.
Kan stang niet naar voren duwen
Drukopbouw Draai de ontluchtingsklep los om de druk te
laten ontsnappen.
De staaf is nog steeds verbonden met
de zuiger Draai de hendel van de vetbuis 90 graden om
deze los te maken.
Geen vet wanneer de trekker wordt
overgehaald
Vetbuis is leeg Voeg vet toe.
Raadpleeg Luchtzakken doorspoelen.
Luchtbellen in de vetbuis
Raadpleeg Verontreiniging van de keerklep
verwijderen.
Keerklep is verstopt
Er verschijnt vet in de ontlastklep Zerk-tting is geblokkeerd Koppel de koppeling los van de tting, reinig de
smeernippel en het smeerpad.
De motor loopt niet wanneer deze
wordt geactiveerd Accu Zorg ervoor dat de batterij volledig is opge-
laden.
wordt getrokken Rubberen afdichting is in de verkeerde
richting omgedraaid Raadpleeg Het vetpistool voorbereiden voor het
vullen van de zuig- en vulpomp.
PROBLEEMOPLOSSEN
ONDERDELEN LIJST
1. Regelwiel voor vetdebiet
2. Triggerschakelaar
3. Vergrendelingsknop
4. Zachte ergonomische handgreep
5. LED-werklamp
6. Uitlaatkleppen
7. Flexibele slang
8. Flexibele slangkoppeling
9. Smeer de buis
10. Koelgat
11. Batterij
12. Smeer de dop van de buis
13. Smeer de kuiphendel
14. Slangbeugel
15. Veiligheidspoelklep
· 41 ·
REF. 60038
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE
BATTERIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat te
openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder water
of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt gebruikt
uit de buurt van metalen voorwerpen.
Vermijd contact met vloeistoen van de lekkende
batterij; Ventileer het werkgebied in geval van dam-
pende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen en
trek er niet aan om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10 °
C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of container.
Tijdens het opladen moet de batterij zich in een
goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij volledig
is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in ongebrui-
kte staat wordt bewaard, moeten de batterijen wor-
den verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de luch-
ttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor infor-
matie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij pla-
atst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten ze
worden opgeladen voordat ze in het snoerloze instru-
ment worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt het
elektrisch gereedschap automatisch uitgeschakeld
door middel van een beschermingscircuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de groe-
ven aan de onderkant van het elektrische gereeds-
chap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het gereeds-
chap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide zij-
den van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lichten
de LED’s op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de batterij
wordt weergegeven, probeert u de batterij uit de oplader
te verwijderen en vervolgens een nieuwe batterij in het
apparaat te plaatsen. Het handhaven van een foutsta-
tus kan betekenen dat de oplader is deect en niet de
batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de status
van de batterij te controleren. Als alle diodes oplichten
wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat de batterij
volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
· 42 ·
REF. 60038
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
A TERMÉK LEÍRÁSA
Ez egy akkus zsírzópisztoly. Az akkumulátorának
köszönhetően a szerszám bárhol könnyedén használ-
ható és egyszerűen szállítható.
A szerszám LED-világítással is rendelkezik a munka-
terület jobb láthatósága érdekében, biztonsági légte-
lenítővel a túlnyomás és az eltömődések ellen, puha
fogantyúval a könnyű kezelés érdekében, továbbá egy
zárógombbal a véletlen bekapcsolás megakadályozá-
sára. A kenőanyag áramlását a sebességszabályozó
kerék (8 helyzet) segítségével állíthatja be.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Figyelmesen olvassa el és értelmezze
az alábbi biztonsági előírásokat. Ezen utasítások be
nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülése-
ket is okozhat.
Ellenőrizze, hogy a szerszámban nincsenek-e
törött alkatrészek, sérült kapcsolók, valamint
nem áll-e fenn egyéb olyan állapot, amely befol-
yásolhatja a szerszám teljesítményt.
Ne használja a szerszámot gyúlékony folya-
dékok, gázpalackok közelében vagy poros hel-
yen.
Használjon megfelelő munkaruhát. Ne viseljen
laza ruházatot vagy ékszert, rejtse el a hosszú
haját.
Óvja a szerszámot a véletlen bekapcsolástól.
Mielőtt bármilyen beállítást elvégezne a szerszá-
mon, tartozékokat cserélne vagy tárolna a szer-
számot, vegye ki az áramforrást a szerszámból,
és állítsa a tápkapcsolót KI állásba.
Tárolja a szerszámot száraz, tiszta helyen. Ne
engedje, hogy a szerszám teste és nyele érin-
tkezzenek olajjal és/vagy zsírral.
Feltétlenül viseljen szem- és légzésvédőt, a szer-
számmal végzett munka során.
Amennyiben rejtett huzalozással érintkezhet a
szerszám, úgy mindig tartsa azt a fogantyú szi-
getelt felületénél. Áramütés veszélye áll fenn,
amennyiben a szerszám szabad fémrészei
feszültség alatt álló vezetékekkel érintkeznek.
A szerszám bekapcsolása előtt mindig győződ-
jön meg arról, hogy az összes beállító- és sze-
relőkulcs el lett távolítva, különben azok nagy
sebességgel kirepülhetnek.
Minden használat előtt ellenőrizze a szerszám és
a tömlő csatlakozóinak állapotát a magas nyo-
más okozta sérülések vagy kopások meglétére.
Ha a tömlő megtört vagy más módon megsérült,
azonnal cserélje ki azt.
Csak a jelen kézikönyvben ajánlott kenőanyagot
használja.
Amennyiben a szerszám egyes részei megsérül-
nek, fennáll annak a veszélye, hogy a kenőan-
yag érintkezhet a bőrrel vagy a szemekkel, ami
súlyos sérüléseket vagy akár betegségeket is
okozhat. Ilyen esetben azonnal forduljon orvos-
hoz.
A szerszám kimeneti nyomása magas lehet. Ne
irányítsa a kimenetet önmaga és/vagy más em-
berek felé.
A szerszámmal való munkavégzés során mindig
viseljen kesztyűt, és tartsa távol a kezeit a gumi-
tömlő szabad részétől.
A SZERSZÁM ÖSSZESZERELÉSE
A zsírpatron behelyezése
1. Húzza kifelé a zsírzócső fogantyúját ütközésig,
és oldalra csúsztatva azt rögzítse a szárat a ba-
rázdában.
2. Csavarja le a zsírzócső egységet a készülék
testéről.
3. Csak a zsírpatron egyik oldaláról távolítsa el a
műanyag kupakot, ezt követően helyezze be a
patront a zsírzócsőbe.
4. Távolítsa el a kupakot a zsírpatron másik olda-
láról is.
5. Csavarja vissza a zsírzócső egységet a szers-
zám testébe, és szorosan húzza meg azt.
6. Engedje ki a zsirzócső gantyújának szárat a
rögzítő barázdából, majd lassan helyezze vissza
azt a zsirzócsőbe.
7. A biztonsági légtelenítő szelep segítségével en-
gedje ki a levegőt, amely a patronba kerülhetett.
Üres zsírpatron eltávolítása
1. Húzza kifelé a zsírzócső fogantyúját ütközésig.
2. Rögzítse a szárat a barázdában oldalra csúsz-
tatva azt.
3. Óvatosan engedje le a zsirzócső fogantyúját,
hogy az üres patront kinyomja a zsirzócsőből.
Zsír feltöltése tartályból
A szerszám előkészítése a tartályból történő zsírral
való feltöltéshez vagy szivattyúzáshoz
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a zsír-
pisztoly üres-e:
1. Csavarja le a zsírzócső egységet a készülék
testéről.
2. Csavarja le a kupakot a zsirzócsőről, majd távo-
lítsa el a szárat.
· 43 ·
REF. 60038
3. Hüvelyk- és mutatóujjaival fordítsa meg a gumi-
tömítést (GG).
para el cartucho
de gras a
para el llenado
desde el
contenedor a
gra n el
MEGJEGYZÉS: A tömítés csésze alakú, széles
részével a felső kupak felé kell fordulnia, amikor
a tartályból vagy a szivattyúból történő szívással
történő feltöltésre készül a szerszámmal.
4. Helyezze vissza a szárat a zsírzócsőbe.
Tartályból történő feltöltés
1. Helyezze a cső nyitott végét a zsírtartályba.
2. Lassan húzza meg a zsírzócső fogantyúját, hogy
a zsír felszívódjon a csőbe.
MEGJEGYZÉS: A cső nyitott végét mélyen
kell behelyezni a zsírtartályba, hogy megaka-
dályozza a levegő bejutását a zsirzócsőbe.
3. Amikor a szár teljesen
kicsúszik, rögzítse azt a
barázdában.
4. Húzza ki a csövet a zsír-
tartályból, majd törölje le
a felesleges zsírt.
5. Vezesse vissza a zsír-
zócsövet a szerszámba.
6. Engedje ki a zsirzócső
gantyújának szárat a
rögzítő barázdából, majd
lassan helyezze vissza
azt a zsirzócsőbe.
7. A biztonsági légtelenítő
szelep segítségével en-
gedje ki a levegőt, amely
a patronba kerülhetett.
A szerszám zsírral töltése alacsony nyomású szivat-
tyúval
1. Lassan húzza meg a zsirzócső fogantyúját, és
forgassa el a szárat, amíg a helyére nem kattan.
Ne rögzítse a szárat a barázdába.
2. Csatlakoztassa a szerszám alacsony nyomású
bemenetét a szivattyú megfelelő csatlakozásá-
hoz. Ezeknek a csatlakozóknak NINCS zárja. Ez
megakadályozza, hogy a zsírpatron túlteljen.
3. Töltse addig, amíg a szár 20 cm-re ki nem tolódik
a zsírzócsőből. Ne töltse túl. Amennyiben a szár
nem mozog a töltés során, állítsa le a töltési fol-
yamatot. Ugyanis ez azt jelenti, hogy a szár nincs
csatlakoztatva a dugaszhoz. Ezért ismételje meg
az első lépést, majd folytassa a töltést.
4. Forgassa el a szárat, hogy az kiszabaduljon,
majd óvatosan tolja vissza azt a zsírzócsőbe.
5. A biztonsági légtelenítő szelep segítségével en-
gedje ki a levegőt, amely a patronba kerülhetett.
Légbuborékok eltávolítása
A légbuborékokat minden egyes utántöltés után el kell
távolítani, valamint akkor is, ha a szerszám nem ada-
golja a kenőanyagot:
1. Csavarja ki a kipufogó szelepet anélkül, hogy el-
távolítaná azt. Várja meg, amíg a levegő teljesen
kiszivárog.
2. Húzza meg a kipufogó szelepet.
3. Csatlakoztassa a rugalmas tömlőt, majdhúzza
meg a kapcsoló ravszt és tartsa lenyomva 10–20
másodpercig.
4. Amennyben a tömlőn nem folyik át kenőanyag,
ismételjen meg mindent, kezdve az 1. lépéstől.
MEGJEGYZÉS: Mivel a szerszámot a gyártban
tesztelték, kis mennyiségű zsírzó anyag található
a mellékelt szerszám csövében vagy tömlőjében.
Az első használat előtt ajánlatos a szerszámot a
későbbiekben használni kívánt kenőanyaggal me-
gtisztítani.
A SZERSZÁM MŰKÖDTETÉSE
LED-es megvilágítás
A szerszám elülső részén található a LED-es megvilágí-
tás, mely automatikusan bekapcsol amikor a kapcsoló
ravaszát behúzzák –, és megvilágítja a munkafelületet.
Luz LED
Interruptor
de disparo
Zárógomb
Nyomja meg a zárógombot a kapcsoló ravasz
zárolásához.
A kapcsoló ravsz feloldásához nyomja meg is-
mételten a zárógombot.
MEGJEGYZÉS: Ha a zárógombot nem nyomják le,
a kapcsoló ravasz feloldott állapotban van.
Zsir-patronnál
A gumitömítés helyzete
LED-es meg-
világítás Kapcsoló
ravasz
Tartályból
történő feltöl-
tésnél
· 44 ·
REF. 60038
Botón de bloqueo
A szerszám be- és kikapcsolása
A szerszám bekapcsolásához húzza meg a
kapcsoló ravaszt.
A szerszám kikapcsolásához engedje el a kapc-
soló ravaszt.
Kenőanyag-áramlás beállító tárcsa
A kenőanyag áramlása a sebességkerékkel állítható (8
helyzet).
Állítsa a sebességet alacsonyabb fokozatra,
hogy csökkentse a kenőanyag áramlását a ki-
meneten.
Állítson nagyobb sebességet a kenőanyag
áramlási sebességének növeléséhez a kimenet-
nél.
Rueda de ajuste del
caudal de grasa
Biztonsági légtelenítő szelep
A légtelenítő szelep alapértelmezés szerint kiold, ha a
nyomás meghaladja a 9000 psi-t. hüvelyk (620 bar).
Amennyiben zsír szivárog ebből a szelepből, az oka
az lehet, hogy eldugult egy csatlakozó, vezeték vagy
csapágy.
lvula de purga
de seguridad
A szerszámmal történő munkavégzés menete
1. Fogja meg a szerszámot a fogantyújánál, vagy
helyezze függőlegesen egy stabil felületre (gumi
lábaira).
2. Fogja meg a tömlőt a rugós védőszitánál és csat-
lakoztassa a megfelelő csatlakozóhoz.
3. Óvatosan húzza meg a kapcsoló ravaszt. A
kapcsoló ravaszán lévő húzóerő határozza meg
a kenőanyag adagolási sebességét.
4. A megfelelő mennyiségű zsír felhasználását -
vetően engedje el a kapcsoló ravaszt, és távolít-
sa el a csatlakozót a szelepről.
KARBANTARTÁS
1. Mielőtt bármilyen ellenőrzést vagy karbantartást
végezne a szerszámon, ellenőrizze, hogy a szer-
szám ki van-e kapcsolva és az akkumulátor el
van-e távolítva a szerszámból.
2. Rendszeresen tisztítsa a szellőzőnyílásokat szá-
raz sűrített levegővel. A szellőzőnyílások éles
tárgyakkal történő tisztítása nem megengedett.
3. Ne használjon agresszív mosószereket a szer-
szám műanyag felületeinek tisztításához. Java-
soljuk, hogy enyhe mosószerben megnedvesített
ruhadarabbal végezze a tisztítást.
4. Az újrahasznosítható lítium-ion akkumulátorokat
megfelelően kell ártalmatlanítani.
5. Az összes szellőzőnyílás szennyeződését és
összegyűlt porát, tiszta levegővel kell eltávolíta-
ni, legalább hetente egyszer.
A visszacsapószelep tisztítása
1. Távolítsa el a visszacsapó szelep dugóját (BB),
majd a csapot (EE), a rugót (DD) és a gömböt
(CC).
2. Tisztítsa meg a gömböt (CC), valamint a
szelepülést a készülék testében.
3. Szerelje be a gömböt (CC), a rugót (DD) és a
szelepbetétet (EE).
4. Miután minden zsírt eltávolított a szerszám tes-
téről, helyezze vissza a visszacsapó szelep du-
góját (BB).
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség: 20 V
Akkumulátor kapacitása: 2 A * h / 4 A * h / 6 A * h (lí-
tium-ion) (nem képezi a csomag részét)
Max. nyomás: 920 psi hüvelyk (620 bar)
Térfogatáram: 200 g / perc
Zsírpatron kapacitása: 600g
Zsír konzisztencia osztálya: NLGI 2. fokozat (max.)
A tömlő hossza: 760 mm
Töltési módszer: tartályból, patronból vagy szivattyúval
történő bevitel.
Súly: 3,42 kg
Zárógomb
Kenőanyag-áramlás
beállító tárcsa
Biztonsági légtelenítő
szelep
· 45 ·
REF. 60038
2
3
7
8
10
11
12
13
14
15
Meghibásodás Lehetséges ok Meghibásodás elhárítása
A szár nem jön fel Vákuumképződés . Csavarja le a légtelenítő szelepet a vákuum
feloldásához.
A szár nem süllyed
Megnövekedett nyomás Csavarja le a légtelenítő szelepet a nyomás
csökkentése érdekében.
A szár csatlakozik a dugattyúhoz Forgassa el a zsírzócső fogantyúját 90 fokra a
kioldáshoz.
A kapcsoló ravasz behúzásakor
nem adagolódik a kenőanyag
A zsírzócső üres Töltse fel a szerszámot kenőanyaggal/zsírral.
Lásd: «A visszacsapó szelep tisztítása».
Légbuborékok a zsírzócsőben
Válassza le a csatlakozót a szelepről, tisztítsa
meg a szelepet és a zsírzó csatornát.
Eltömődött visszacsapó szelep
A biztonsági légtelenítő szelepből
zsír szivárog Eltömődött szelep Deconectați conectorul de la racord, curățați
racordul și canalul de lubriere.
A motor nem indul be a kapcsoló
ravasz behúzásakor Az akkumulátor lemerült Győződjön meg róla, hogy az akkumulátor
teljesen fel van-e töltve.
Zsír szivárog a zsirzócső hátsó
részéből
Rossz irányban lett behelyezve
gumitömítés Lásd: «A szerszám előkészítése a tartályból
történő zsírral való feltöltéshez vagy szivattyú-
záshoz».
HIBAELHÁRÍTÁS
A SZERSZÁM RÉSZEI
1. Kenőanyag-áramlás beállító tárcsa
2. Kapcsoló ravasz
3. Zárógomb
4. Puha ergonomikus fogantyú
5. LED-es megvilágítás
6. Kipufogó szelepek
7. Rugalmas tömlő
8. Tömlő csatlakozó
9. Zsírzócső
10. Szellőzőnyílások
11. Akkumulátor
12. Zsírzócső fedele
13. Zsírzócső fogantyúja
14. Tömlőtartó
15. Biztonsági légtelenítő szelep
· 46 ·
REF. 60038
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS
A TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy eső
alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen folya-
dékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulátorból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akkumulá-
tor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hosszú ideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akkumuláto-
rokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szá-
llítási és ártalmatlanítási információkkal kapcsolat-
ban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy el-
távolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos kéziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor mindkét
oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és biztosították a
szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖLTŐVEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforráshoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen található
hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor min-
dkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után a
LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés állapo-
tát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni a
készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti, hogy
a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán talál-
ható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az akku-
mulátor hőmér-
séklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
· 47 ·
REF. 60038
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Данный инструмент представляет собой шприц для
нагнетания консистентной смазки. Благодаря питанию
от аккумулятора, инструмент удобен в работе и
транспортировке.
Инструмент оснащён светодиодной подсветкой для
лучшей видимости рабочей зоны, предохранительным
воздуховыпускным клапаном для защиты от избыточного
давления и засорения, мягкой рукояткой для удобства
работы, а также кнопкой блокировки для предотвращения
случайного включения. Расход смазки регулируется с
помощью колеса регулировки скорости (8 положений).
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь с перечисленными ниже
правилами техники безопасности. Несоблюдение данных
правил может стать причиной поражения электрическим
током, возникновения пожара и/или тяжёлых травм.
Проверьте инструмент на предмет поломки деталей,
повреждения выключателей и любых других условий,
которые могут повлиять на работу.
Не используйте инструмент рядом с горючими
жидкостями, газовыми баллонами, а также в
запыленных местах.
Используйте подходящую рабочую одежду. Не
надевайте свободную одежду или украшения,
прячьте длинные волосы.
Берегите инструмент от случайного включения.
Перед проведением любых регулировок, заменой
принадлежностей и размещением на хранение,
извлеките источник питания из инструмента и
установите выключатель питания в положение
блокировки или ВЫКЛ.
Храните инструмент в сухом, чистом месте. Не
допускайте контакта корпуса и ручки инструмента с
маслом и смазкой.
Обязательно используйте средства защиты органов
зрения и дыхания.
Держите инструмент за изолированную
поверхность рукоятки, если существует вероятность
соприкосновения инструмента со скрытой
проводкой. При контакте открытых металлических
частей инструмента с проводом под напряжением
существует риск поражения электрическим током.
Перед включением инструмента убедитесь, что
все регулировочные и установочные ключи сняты,
поскольку в противном случае они могут вылететь на
высокой скорости.
Перед каждым использованием проверяйте
состояние инструмента и шланга с соединениями
на предмет повреждений или износа в результате
воздействия высокого давления. При перегибах и
других повреждениях шланга немедленно замените
его.
Используйте только смазку, рекомендованную в
данном руководстве.
При повреждении частей инструмента существует
риск попадания смазки на кожу или в глаза, что может
стать причиной тяжёлых травм или заболеваний.
Немедленно обратитесь за медицинской помощью.
Давление на выходе инструмента может быть
высоким. Не направляйте выходное отверстие на
себя или других людей.
Во время работы с инструментом всегда используйте
перчатки и держите руки подальше от оголенной
части резинового шланга.
СБОРКА
Установка картриджа со смазкой
1. Потяните ручку трубки для смазки наружу до упора
и зафиксируйте шток в пазу, сдвинув его в сторону.
2. Отвинтите узел трубки для смазки от корпуса
устройства.
3. Снимите пластиковый колпачок только с одной
стороны картриджа со смазкой и вставьте картридж
в трубку для смазки.
4. Снимите колпачок с другой стороны картриджа со
смазкой.
5. Ввинтите узел трубки для смазки обратно в корпус
устройства и надежно затяните.
6. Высвободите шток из фиксирующего паза и медленно
вставьте его обратно в трубку.
7. С помощью предохранительного воздуховыпускного
клапана выпустите воздух, который мог попасть в
картридж.
Извлечение пустого картриджа
1. Потяните ручку трубки для смазки наружу до упора.
2. Зафиксируйте шток в пазу, сдвинув его в сторону.
3. Осторожно отпустите ручку трубки, чтобы вытолкнуть
пустой картридж из трубки.
Заполнение смазкой из резервуара
Подготовка инструмента к заполнению смазкой из
резервуара или подаче насосом
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a zsírpisztoly
üres-e:
1. Отвинтите узел трубки для смазки от корпуса
устройства.
2. Отвинтите крышку от трубки и извлеките шток.
3. Большим и указательным пальцами переверните
резиновое уплотнение (GG).
para el cartucho
de gras a
para el llenado
desde el
contenedor a
gra n el
Для картриджа
со смазкой
Положение резинового
уплотнения
Для заполнения
из резервуара
· 48 ·
REF. 60038
ПРИМЕЧАНИЕ: уплотнение имеет форму чашки и
должно быть расположено широкой стороной к верхней
крышке при подготовке к заполнению всасыванием из
резервуара или с помощью насоса.
4. Вставьте шток обратно в трубку для смазки.
Заполнение из резервуара со смазкой
1. Поместите открытый конец трубки в резервуар со
смазкой.
2. Медленно потяните ручку трубки для смазки, чтобы
втянуть смазку в трубку.
ПРИМЕЧАНИЕ: открытый конец трубки следует
ввести глубоко в резервуар со смазкой, чтобы
предотвратить попадание воздуха в трубку.
3. Когда шток полностью
выйдет, зафиксируйте его в
пазу.
4. Извлеките трубку из
резервуара со смазкой и
вытрите излишки смазки.
5. Вкрутите трубку со смазкой
обратно в инструмент.
6. Высвободите шток из
фиксирующего паза и
медленно вставьте его
обратно в трубку.
7. С помощью
предохранительного
воздуховыпускного клапана
выпустите воздух, который
мог попасть в картридж.
Заполнение смазкой с помощью заправочного насоса
низкого давления
1. Медленно потяните за ручку трубки и поверните шток
до полной фиксации. Не вставляйте шток в паз.
2. Подключите входной штуцер низкого давления
инструмента к соответствующему штуцеру насоса.
Эти фитинги НЕ имеют замков. Это необходимо
для предотвращения переполнение картриджа со
смазкой.
3. Заполнение производите до тех пор, пока шток не
выйдет из трубки для смазки примерно на 20 см (8
дюймов). Не допускайте переполнения. Если шток не
двигается во время заполнения, остановите процесс
заполнения. Это означает, что шток не соединён с
плунжером. Повторите первый шаг и продолжите
заполнение.
4. Поверните шток, чтобы высвободить его, затем
осторожно вставьте обратно в трубку для смазки.
5. С помощью предохранительного воздуховыпускного
клапана выпустите воздух, который мог попасть в
картридж.
Удаление воздушных пузырей
Удаление воздушных пузырей следует производить после
каждой заправки, а также в случае, если инструмент не
подаёт смазку:
1. Отвинтите воздуховыпускной клапан, не извлекая
его. Дождитесь полного выхода воздуха.
2. Затяните воздуховыпускной клапан.
3. Подключите гибкий шланг, нажмите на курковый
выключатель и удерживайте в течение 10–20 с.
4. Если смазка не поступает через шланг, повторите
действия, начиная с шага 1.
ПРИМЕЧАНИЕ: Поскольку инструмент проходит
проверку на заводе, в трубке или шланге поставляемого
инструмента может присутствовать небольшое
количество смазки. Перед первым использованием
рекомендуется прочистить инструмент с помощью
смазки того типа, который будет использоваться в
дальнейшем.
ПОРЯДОК РАБОТЫ
Светодиод подсветки
Светодиод подсветки, расположенный спереди
инструмента, включается автоматически при нажатии на
курковый выключатель, освещая рабочую поверхность.
Luz LED
Interruptor
de disparo
Кнопка блокировки включения
Для блокировки куркового выключателя нажмите на
кнопку блокировки.
Для разблокировки куркового выключателя, нажмите
на кнопку блокировки еще раз.
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда кнопка находится в ненажатом
состоянии, курковый выключатель разблокирован.
Botón de bloqueo
Включение/выключение
Для включения инструмента, нажмите на курковый
выключатель.
Для выключения инструмента, отпустите курковый
выключатель.
Колесо регулировки расхода смазки
Расход смазки может быть отрегулирован с помощью
колеса регулировки скорости (8 положений).
Чтобы уменьшить расход смазки на выходе,
установите меньшую скорость.
Чтобы увеличить расход смазки на выходе,
установите большую скорость.
Rueda de ajuste del
caudal de grasa
Предохранительный воздуховыпускной клапанA
Предохранительный воздуховыпускной клапан по
умолчанию настроен на срабатывание при превышении
Светодиод
подсветки Выключатель
Кнопка блокировки
Колесо регулировки
расхода смазки
· 49 ·
REF. 60038
2
3
4
5
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
давления в 9 000 фунт/кв. дюйм (620 бар). Если из этого
клапана выходит смазка, причина может быть в засорении
штуцера, линии или подшипника.
lvula de purga
de seguridad
Работа с инструментом
1. Возьмите инструмент за рукоятку или установите
его на устойчивую поверхность вертикально (на
резиновые ножки).
2. Удерживая шланг за защитный пружинный экран,
подключите его к соответствующему соединителю
или штуцеру для смазки.
3. Осторожно нажмите на курковый переключатель.
Усилие нажатия на курковый выключатель определяет
скорость подачи смазки.
4. После нанесения необходимого количества смазки
отпустите курковый выключатель и извлеките
соединитель из смазочного штуцера.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Перед выполнением осмотра или технического
обслуживания инструмента убедитесь, что
инструмент выключен и аккумуляторная батарея
отключена.
2. Регулярно очищайте вентиляционные отверстия с
помощью сухого сжатого воздуха. Не допускается
очистка вентиляционных отверстий с помощью
острых предметов.
3. Не используйте агрессивные моющие средства для
очистки пластиковых поверхностей инструмента.
Очистку рекомендуется производить с помощью
куска ткани, смоченного мягким моющем средством
4. Перерабатываемые литий-ионные аккумуляторные
батареи должны быть утилизированы надлежащим
образом.
5. Грязь и пыль из всех вентиляционных отверстий
следует удалять чистым сухим воздухом не реже
одного раза в неделю.
Очистка обратного клапана
1. Извлеките заглушку обратного клапана (BB), затем
тарелку (EE), пружину (DD) и шар (CC).
2. Очистите шар (CC), а также место установки клапана
в корпусе устройства.
3. Установите шар (CC), пружину (DD) и тарелку
клапана (EE).
4. После удаления всех остатков смазки с корпуса
устройства, установите на место заглушку (BB).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 20 В
Емкость аккумулятора: 2 А*ч/4 А*ч/6 А*ч (литий-ионный) (не
входит в комплект поставки)
Макс. давление: 9 000 фунт/кв. дюйм (620 бар)
Объёмный расход: 200 г/мин
Ёмкость картриджа со смазкой: 600 г
Класс консистенции смазки: NLGI 2 класса (макс.)
Длина шланга: 760 мм
Способ заполнения: забор из резервуара, картридж или
подача насосом.
Вес: 3,42 кг
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ЧАСТИ УСТРОЙСТВА
1. Колесо регулировки расхода смазки
2. Курковый выключатель
3. Кнопка блокировки
4. Мягкая эргономичная рукоятка
5. Светодиод подсветки
6. Выпускные клапаны
7. Гибкий шланг
8. Соединитель шланга
9. Трубка для смазки
10. Вентиляционные отверстия
11. Аккумуляторная батарея
12. Крышка трубки для смазки
13. Ручка трубки для смазки
14. Крепление для шланга
15. Предохранительный воздухо
Предохранительный
воздуховыпускной клапан
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Шток не выходит
Образование вакуума Отвинтите
воздуховыпускной
клапан, чтобы сбросить
вакуум.
Шток не входит
Повышение давления Отвинтите
воздуховыпускной
клапан, чтобы сбросить
давление.
Шток соединён с
плунжером Поверните ручку
трубки со смазкой на
90 градусов, чтобы
высвободить её.
Смазка не
выходит при
нажатии на
курковый
выключатель
Трубка для смазки
пуста Заправьте инструмент
смазкой.
См. «Удаление
воздушных пузырей».
Образование
воздушных пузырей в
трубке со смазкой См. «Очистка
обратного клапана».
Засорение обратного
клапана
Смазка
выходит из
едохранительного
клапана
Засорение смазочного
штуцера Отсоедините
соединитель от
штуцера, очистите
штуцер и смазочный
канал.
Двигатель не
запускается
при нажатии
на курковый
выключатель
Батарея разряжена Убедитесь, что
аккумуляторная
батарея полностью
заряжена.
Смазка вытекает
из задней части
трубки
Резиновый
уплотнитель
установлен в
неправильном
направлении
См. «Подготовка
инструмента к
заполнению смазкой из
резервуара или подаче
насосом».
· 50 ·
REF. 60038
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или зарядного
устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью, выходящей
из аккумулятора; при выходе из аккумулятора паров
обеспечьте вентиляцию рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха от
10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие на
статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать, что
неисправным элементов является зарядное устройство,
а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из зарядного
устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса аккумулятора.
Если при нажатии загораются все диоды, это означает,
что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
· 51 ·
REF. 60038
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
Ten instrument jest pistoletem do dozowania smaru.
Dzięki zasilaniu akumulatorem narzędzie jest łatwe w
obsłudze i transporcie.
Narzędzie jest wyposażone w oświetlenie LED za-
pewniające lepszą widoczność obszaru roboczego,
odpowietrznik bezpieczeństwa chroniący przed nad-
ciśnieniem i zatkaniem, miękki uchwyt dla wygodnej
pracy oraz przycisk blokady zapobiegający przypa-
dkowemu uruchomieniu. Wielkość wypływu smaru
można regulować za pomocą pokrętła regulacji prę-
dkości (8 pozycji).
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Zapoznaj się z poniższą instrukcją be-
zpieczeństwa. Niezastosowanie się do tego wymo-
gu może spowodow porażenie prądem, pożar lub
poważne obrażenia ciała.
Upewnij się, że poszczególne części działa-
prawidłowo, wyłączniki działają prawidłowo
i sprawdź wg innych warunków, które mogą
wpływać na pracę urządzenia.
Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych
cieczy, butli z gazem lub w zakurzonych miejs-
cach.
Stosuj odpowiednią odzież roboczą. Nie noś
luźnych ubrań ani biżuterii, schowaj długie włosy.
Należy chronić narzędzie przed przypadkowym
włączeniem. Przed dokonaniem jakichkolwiek
regulacji, przed wymianą akcesoriów i ich prze-
chowywaniem, odłącz zasilanie od urządzenia
i ustaw przełącznik zasilania na blokadę lub na
tryb WYŁ.
Narzędzie należy przechowywać w suchym,
czystym miejscu. Nie wolno dopuścić do konta-
tku korpusu i rękojeści narzędzia.
Zawsze zakładaj środki ochrony oczu i dróg od-
dechowych.
Trzymaj urządzenie za izolowaną powierzchnię
rączki, jeśli istnieje szansa, że urządzenie dotk-
nie ukrytego okablowanie. W przypadku kontaktu
odsłoniętych metalowych części urządzenia z pr-
zewodem pod napięciem istnieje ryzyko poraże-
nia prądem.
Przed włączeniem narzędzia należy upewnić
się, że wszystkie klucze zdemontowane, po-
nieważ w przeciwnym razie mogą one wylecieć z
dużą prędkością.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan
narzędzia i węża z przyłączem pod kątem uszko-
dzeń lub zużycia spowodowanego wysokim ciś-
nieniem. Jeśli wąż jest zagięty lub uszkodzony
w inny sposób, należy go natychmiast wymienić.
Należy używać wyłącznie środka smarnego zale-
canego w niniejszej instrukcji.
Jeśli części narzędzia są uszkodzone, istnieje
ryzyko przedostania się smaru na skórę lub do
oczu, co może spowodować poważne obrażenia
lub chorobę. Natychmiast wezwij pomoc med-
yczną.
Ciśnienie wylotowe narzędzia może być wyso-
kie. Nie należy kierować wylotu na siebie ani na
innych ludzi.
Podczas obsługi narzędzia należy zawsze nosić
rękawice i trzymać ręce z dala od odsłoniętej
części węża gumowego.
MONT
Montaż wkładu ze smarem
1. Pociągnij uchwyt rurki do smarowania na zewną-
trz do oporu i zablokuj trzpień w rowku, prze-
suwając go w bok.
2. Odkręć zespół rurki do smarowania od obudowy
urządzenia.
3. Zdejmij plastikową zaślepkę tylko z jednej strony
wkładu ze smarem i włóż wkład do rurki do sma-
ru.
4. Zdejmij zaślepkę z drugiej strony wkładu ze sma-
rem.
5. Wkręć zespół rurki dla środka smarnego z powro-
tem do obudowy urządzenia i mocno dokręć.
6. Zwolnij trzpień z gniazda mocującego i powoli
wsuń go z powrotem do rury.
7. Użyj zaworu bezpieczeństwa, żeby uwolnić
powietrze, które mogło dostać się do wkładu.
Wyjmowanie pustego wkładu
1. Pociągnij uchwyt rurki do smaru na zewnątrz do
oporu.
2. Zabezpiecz trzpeń w rowku, przesuwając go w
bok.
3. Delikatnie zwolnij uchwyt rurki, żeby wypchnąć
pusty wkład z rurki.
Napełnianie smarem ze zbiornika
Przygotowanie narzędzia do napełniania smarem ze
zbiornika lub tłoczenia za pomocą pompy
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że
smarownica jest pusta:
1. Odkręć zespół rurki do smarowania od obudowy
urządzenia.
2. Odkręć nakrętkę z rurki i wyjmij trzpień.
· 52 ·
REF. 60038
3. Za pomocą kciuka i palca wskazującego odwróć
gumową uszczelkę (GG) na drugą stronę.
para el cartucho
de gras a
para el llenado
desde el
contenedor a
gra n el
UWAGA: Uszczelka ma kształt kielicha i musi
być ustawiona szeroką stroną w kierunku górnej
pokrywy podczas przygotowania do napełniania
przez zasysanie ze zbiornika lub przy pomocy
pompy.
4. Włóż trzpień z powrotem do rurki dla smaru.
Napełnianie ze zbiornika ze smarem
1. Umieść otwarty koniec rurki w zbiorniku ze sma-
rem.
2. Powoli pociągnij za uchwyt rurki smarownicy, aby
wciągnąć smar do rurki.
UWAGA: Otwarty koniec rurki powinien być
włożony głęboko do zbiornika ze smarem,
aby zapobiec przedos-
tawanie się powietrza
do rurki.
3. Gdy trzpień całkowicie
się wysunie, zablokuj go
w rowku.
4. Wyjmij rurkę ze zbiornika
ze smarem i wytrzyj nad-
miar smaru.
5. Wkręć rurkę ze smarem z
powrotem do narzędzia.
6. Zwolnij trzpień z gniaz-
da mocującego i powoli
wsuń go z powrotem do
rury.
7. Użyj zaworu bezpieczeństwa, aby uwolnić
powietrze, które mogło dostać się do wkładu.
Wypełnienie smarem za pomocą niskociśnieniowej
pompy napełniającej
1. Powoli pociągnij za uchwyt rurki i obróć trzpień,
do jego całkowitego osadzenia. Nie wkładaj
trzonu do rowka.
2. Podłącz króciec wlotowy niskiego ciśnienia nar-
zędzia do odpowiedniego króćca na pompie.
Złączki te NIE posiadają zamków. Zapobiega to
przepełnieniu wkładu ze smarem.
3. Wypełnij, trzpień znajdzie się około 20 cm (8
cali) poza rurką smaru. Nie należy przepełniać.
Jeśli podczas procesu napełniania trzpień się
nie porusza, należy przerwać proces napełnia-
nia. Oznacza to, że trzpień nie jest połączony z
tłokiem. Powtórz pierwszy krok i dalej napełniaj.
4. Obróć trzpień, aby go zwolnić, a następnie deli-
katnie przesuń go z powrotem do rurki do sma-
rowania.
5. Użyj zaworu bezpieczeństwa, aby uwolnić
powietrze, które mogło dostać się do wkładu.
Usuwanie pęcherzyków powietrza
Pęcherzyki powietrza muszą być usuwane po każdym
napełnieniu i gdy narzędzie nie dostarcza smaru:
1. Odkręć zawór odpowietrzający bez jego demon-
tażu. Odczekaj, aż powietrze zostanie całkowicie
wydalone.
2. Dokręć zawór odpowietrzający.
3. Podłącz elastyczny wąż, naciśnij przycisk spus-
towy i przytrzymaj przez 10-20 sekund.
4. Jeśli płyn smarujący nie przechodzi przez wąż,
powtórz krok 1.
UWAGA: Ponieważ narzędzie jest fabrycznie tes-
towane, w rurce lub wężu dostarczanego narzędzia
może znajdować się niewielka ilość środka smar-
nego. Przed pierwszym użyciem narzędzia zaleca
się oczyszczenie go z tego rodzaju smaru, który
będzie używany w przyszłości.
TRYB PRACY
Podświetlenie LED
Podświetlenie LED z przodu narzędzia włąc-
za się automatycznie po naciśnięciu spus-
tu, podświetlając powierzchnię roboczą.
Luz LED
Interruptor
de disparo
Przycisk blokujący
Żeby zablokować spust, należy nacisnąć przy-
cisk blokady.
W celu odblokowania przełącznika spustowego
należy ponownie nacisnąć przycisk blokady.
UWAGA: Gdy przycisk nie jest wciśnięty, przełącz-
nik spustowy jest odblokowany.
Dla wkładu
ze smarem
Położenie uszczelki
gumowej
Podświetlenie
LED Wyłącznik
Do napeł-
niania
z pojemnika
· 53 ·
REF. 60038
Botón de bloqueo
Włączanie/ wyłączanie
Żeby włączyć narzędzie, należy nacisnąć pr-
zełącznik spustowy.
Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić pr-
zełącznik spustowy.
Koło regulacji przepływu smaru
Wielkość wypływu smaru można regulować za pomocą
pokrętła regulacji prędkości (8 pozycji).
Żeby zmniejszyć zużycie smaru na wylocie, na-
leży ustawić mniejszą prędkość.
Aby zwiększyć zużycie smaru na wylocie, należy
ustawić większą prędkość.
Rueda de ajuste del
caudal de grasa
Odpowietrzający zawór bezpieczeństwa
Odpowietrzający zawór bezpieczeństwa jest domyśl-
nie ustawiony na uruchomianie, gdy ciśnienie prze-
kroczy 9000 psi (620 barów). W przypadku wycieku
smaru z tego zaworu przyczyną może być zatkane
złącze, przewód lub łożysko.
lvula de purga
de seguridad
Praca z instrumentem
1. Trzymaj narzędzie za uchwyt lub umieść go pio-
nowo na stabilnej powierzchni (na gumowych
nóżkach).
2. Przytrzymaj wąż za sprężynową tarczę bezpiec-
zeństwa i podłącz go do odpowiedniego złącza
lub smarownicy.
3. Ostrożnie naciśnij przełącznik spustu. Siła, z jaką
naciskany jest wyłącznik spustowy, określa szy-
bkość podawania smaru.
4. Po naniesieniu wymaganej ilości smaru zwolnij
przełącznik spustowy i wyjmij wtyczkę z króćca
smarowego.
KONSERWACJA
1. Przed sprawdzeniem lub serwisowaniem narzę-
dzia należy upewnić się, że jest ono wyłączone i
że akumulator jest wyłączony.
2. Otwory wentylacyjne należy regularnie czyś-
cić suchym sprężonym powietrzem. Nie wolno
czyścić otwory wentylacyjne za pomocą ostrych
przedmiotów.
3. Nie należy używać agresywnych środków
czyszczących do czyszczenia plastikowych
powierzchni narzędzia. Zalecamy czyszczenie
za pomocą ściereczki zwilżonej łagodnym środ-
kiem czyszczącym.
4. Nadające się do recyklingu baterie litowo-jonowe
muszą być utylizowane w odpowiedni sposób.
5. Raz w tygodniu należy usuwać brud i kurz ze
wszystkich otworów wentylacyjnych za pomocą
czystego, suchego powietrza.
Oczyszczanie zaworu zwrotnego
1. Wyjmij zatyczkę zaworu zwrotnego (BB), następ-
nie talerz (EE), sprężynę (DD) i kulę (CC).
2. Oczyść kulę (CC) oraz miejsce montażu zaworu
w obudowie urządzenia.
3. Zamontuj kulę (CC), sprężynę (DD) i talerz
zaworu (EE).
4. Po usunięciu resztek smaru z korpusu urządze-
nia należy ponownie zamontować zawór na mie-
jsce (BB).
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Napięcie: 20 V
Pojemność akumulatora: 2 A*h/4 A*h/6 A*h (litowo-jo-
nowy) (nie wchodzi w skład zestawu)
Maksymalne ciśnienie: 9000 psi (620 bar)
Objętościowe natężenie przepływu: 200 g/min
Pojemność wkładu ze smarem: 600 g
Klasa konsystencji smaru: NLGI klasa 2 (maks.)
Długość węża: 760 m
Sposób wypełniania: pobiera ze zbiornika, wkładu lub
podawanie za pomocą pompy.
Waga: 3,42 kg
Przycisk blokujący
Koło regulacji przepływu
smaru
Odpowietrzający zawór
bezpieczeństwa
· 54 ·
REF. 60038
2
3
7
8
10
11
12
13
14
15
Usterka Możliwy powód Sposób usunięcia
Trzpień nie chce wyjść. Powstało podciśnienie Odkręć zawór odpowietrzający, aby uwolnić
podciśnienie.
Trzpień nie chce wejść.
Wzrost ciśnienia Odkręć zawór odpowietrzający, aby zmniejszyć
ciśnienie.
Trzpień jest połączony z tłokiem Obróć uchwyt rurki ze smarem o 90 stopni, aby
ją odblokować.
Smar nie wypływa po naciśnięciu
przełącznika spustowego
Rurka do smarowania jest pusta Napełnij narzędzie smarem.
Patrz Usuwanie pęcherzyków powietrza.
Tworzenie się pęcherzyków powietrza
w rurce ze smarem. Patrz Oczyszczanie zaworu zwrotnego
Zatkany zawór zwrotny
Z zaworu bezpieczeństwa wypływa
płyn smarujący Zatkanie króćca smarowego Odłącz wtyczkę od króćca, wyczyść króciec i
kanał smarowniczy.
Silnik nie uruchamia się po naciś-
nięciu wyłącznika spustowego Bateria jest rozładowana. Upewnij się, że akumulator jest w pełni
naładowany.
Wyciek smaru z tyłu rurki Gumowa uszczelka zamontowana w
niewłaściwym kierunku Patrz Przygotowanie narzędzia do napełniania
smarem ze zbiornika lub tłoczenia za pomocą
pompy
USUWANIE USTEREK
CZĘŚCI URZĄDZENIA
1. Koło regulacji przepływu smaru
2. Wyłącznik spustowy
3. Przycisk blokujący
4. Miękka, ergonomiczna rękojeść
5. Podświetlenie LED
6. Zawory wylotowe
7. Wąż giętki
8. Złącze węża
9. Rurka do smarowania
10. Otwory wentylacyjne
11. Akumulator
12. Osłona rurki do smarowania
13. Uchwyt rurki do smarowania
14. Zwijacz węża
15. Odpowietrzający zawór bezpieczeństwa
· 55 ·
REF. 60038
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRA-
CY Z AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbować otwierać lub
wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ładowar-
ki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora należy
przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewo-
dem.
Ładowanie
Ładować urządzenie w temperaturze powietrza od 10
°C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Podc-
zas ładowania akumulator musi znajdować się w do-
brze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać 40
°C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem z
odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie są w pełni naładowane, należy je naładować
przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozła-
dowany, elektronarzędzie jest automatycznie wyłąc-
zane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elektrycz-
nego nie należy naciskać przycisku włączania/wyłąc-
zania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumulator
w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOS-
TYCZNEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na ła-
dowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodzenia
bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie włóż nowy akumulator do urządzenia. Jeżeli
nadal będzie wyświetlany stan uszkodzenia, może to ws-
kazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania można
sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu zapalą
się wszystkie diody, akumulator jest w pełni naładowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwony, migający Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
· 56 ·
REF. 60038
Posición/
Position Descripción Description Qty.
1Tornillo de cabeza cruzada ST4x10 Cross Head Screw ST4x10 4
2Tornillo de rosca en cruz ST4x16 Cross Head Tapping Screw ST4x16 11
3Bloqueo de sujeción carcasa izquierda Clamping Block Left Housing 1
4Carcasa izquierda Left Housing 1
5Placa carcasa izquierda Footplate Left Housing 1
6Tubo de grasa Grease Tube Assembly 1
7Anillo de sujeción Clamping Ring 1
8 Bomba Pump Assembly 1
9 Conector de batería Battery Connector 1
10 Gatillo Trigger 1
11 Muelle de presión del gatillo Trigger Pressure Spring 1
12 Micro interruptor Micro trigger 1
13 Botón de bloqueo Lock-on Button 1
14 Émbolo de cabeza esférica Ball Head Plunger 1
15 Rueda de ajuste de la velocidad Speed Adjustment Wheel 1
16 Placa base PCB Board 1
17 Placa carcasa derecha Footplate Right Housing 10
18 Carcasa derecha Right Housing 1
19 Bloqueo de sujeción carcasa derecha Clamping Block Right Housing 1
20 Tornillo autorroscante ST4x30 Self-tap Screw ST4x30 1
21 Manguera exible alta presión High Pressure Outlet Hose 1
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
60038
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

JBM 60038 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario