Samoa 186310 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
2023_06_06-08:30
1
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
Part No. / Cód. / Réf. / Art. Nr.:
186 310
FLUID HANDLE 2
PISTOLA DE FLUIDOS 8
POIGNÉE FLUIDES 14
FLUIDPISTOLE 20
EN
FR
ES
DE
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Service- und Ersatzteilratgeber
2023_06_06-08:30
2896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
WARNINGS AND CAUTIONS
Product pictures and specifications are subject to change without prior notice.
The English version is a translation of the original document in Spanish. In case of a discrepancy, the original
will prevail.
EQUIPMENT MISUSE
This equipment is for professional use only. Read all instruction manuals, tags, and labels before
operating the equipment.
Do not tamper the equipment.
Use the equipment only for its intended purpose.
Install and use the equipment following all local and national regulations including all health, safety
and environmental Laws and regulations.
Use only original spare parts kits from Samoa Industrial, S.A.
Any unauthorised modification to the equipment, misuse, improper maintenance or identification
label removal may void the warranty.
Regularly check the system components. Replace broken or worn parts.
CHEMICAL COMPATIBILITIES AND TEMPERATURE LIMITS
The use of non-compatible fluids may cause damage in the equip and serious personal injuries. Please
refer to the technical specifications relevant section.
This equipment may be connected to a line with stored pressure. Release all pressure in the line and
disconnect the equipment from any fluid systems before servicing.
Do not exceed the maximum allowable working pressure of the equipment. See technical
specifications chapter.
Observe the manufacturer’s safety warnings for the fluids used.
SAFETY MEASURES
Ensure that operators using this equipment are trained on the operation, the product and its
limitations.
Use safety equipment as required.
To ensure the equipment safe operation, all service work should be done by qualified personnel only.
Release the stored pressure and disconnect the equipment from any fluid systems before carrying out
any checks or replacing parts of the equipment.
2023_06_06-08:30
3
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
DESCRIPTION
To ensure the sealing, mount the extension outlet using
the provided FKM o-ring, taking care that the position
of the o-ring housing is correct (figure 1). Lubricate the
o-ring before mounting.
To connect the gun to the network, keep fixed the gun
body and the hose end while rotating the swivel free
end to achieve the desired torque. Tightness is achieved
through the application of sealant or PTFE tape (Fig. 2).
A meter unit can be attached to the gun by means of
the gun flange. Employ a 24 x 2 mm size o-ring (1) and
two M5 x 14 screws (2) for mounting.
Set the minimum air pressure that allows the pump to
supply fluid to the control valve
Check for leaks and that no fluid is dispensed through
the nozzle.
Push the trigger. The fluid should be dispensed through
the nozzle once network air is eliminated.
Perform the following procedure after installing
the control valve to verify proper operation:
Fig. 2
1
2
With the trigger at rest position, check that there are no
leaks and that fluid supply is stopped. Due to fluid
accumulation in the extension, fluid dripping may
occur after stopping dispensing.
The control valve is designed to dispense a variety of low
viscosity fluids and critical fluids that demand a high grade of
chemical compatibility, among which are urea, winshield
washer fluid, glycol, antifreeze, distilled water, brake fluid, etc.
The control valve has a compensated valve that allows
progressive actuation for better flow control.
The valve can be locked in open position by means of
the trigger cam.
The gun includes protection to prevent accidental opening.
Refer to the operation section for details of operation.
All guns include 1/2” BSP threaded swivel, an extension
outlet and a filter inside.
Fig. 1
MOUNTING AND INSTALLATION
2023_06_06-08:30
4896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
OPERATING MODE
To lock the valve in fully open position, first you must
pull the trigger to its maximum opening.
Then, move the cam to the lock position. Then, the
trigger can be released and the valve will remain open.
OPEN VALVE LOCK POSITION
To unlock the open valve position, pull the trigger again
to its maximum opening and then return the cam to
the rest position. After that, trigger can be released to
rest position with the valve closed.
1. Adjust line pressure until reach desired value.
DISPENSED
To dispense fluid, proceed as follows:
2. The gun has a safety lock system that prevents
accidental opening. If the cam located in the middle of
the trigger is in the anti-open position, place it in the
open position to begin dispensing.
WARNING: Do not exceed the maximum
equipment working pressure. See page of
technical specifications.
!
2023_06_06-08:30
5
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
To perform valve inspection or replacement, proceed
as follows:
1. Check that there is no pressure in the system.
2. Pull out the pin (1) and then remove the trigger (2).
The trigger has a torsion spring (3).
WARNING: Release all pressure within the system
prior to performing any maintenance or
disassembly operation. Verify that the pump is
disconnected. Discharge pressure operating the
control valve into an appropriate container and
open any fluid drain valves in the system if
necessary.
!
1
2
4
5
3
7
6
8
3. Place the control valve body (4) in a vise or similar.
Using a 2,5 mm diameter punch and a hammer to
remove the valve fixing pins (5) and then remove the
piston (6), the valve body (8) and the spring (7).
2023_06_06-08:30
6896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
MAINTENANCE
5
6
FILTER DISASSEMBLY
The gun can be provided with a filter (optional). To check
its status or replace it, follow the procedure below:
1. Remove the “U” pin (1).
2. Pull out the swivel (2) and then remove the filter (3)
3. Check the filter and clean or replace it if necessary.
Insert the filter, mount the swivel and connect the hose.
3
2
1
4
3
VALVE ASSEMBLY
1. Place the control gun body in a vise or similar and
mount the valve. Then, fix the valve with the pins (2).
2. Put the torsion spring (3) into the gun body. Make sure
the spring pin fits into the housing located in the gun
body. Then, insert the supplied 14 mm long auxiliary
pin (4) for mounting purposes. This pin is located in the
equipment packaging.
3. Place the trigger (5)
4. With a hammer, insert the 22 mm long main pin (6) on
which the trigger will rotate. As you insert this pin, the
mounting auxiliary pin will be pushed out. When the
auxiliary pin is ejected, the 22 mm pin will remain in
its position.
2
1
2023_06_06-08:30
7
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
Maximum flow rate 30 l/min (7.9 gpm)
Maximum working pressure 50 bar (725 psi)
Operating temperature range -10ºC to 50ºC (14 ºF to 122 ºF)
Burst pressure 150 bar (2175 psi)
Fluid inlet 1/2” BSP
Fluid outlet 1/2” BSP flange with seal housing
Wetted parts PP, Acetal, FPM, Stainless steel, PA
Fluid compatibility Urea, Winshield washer fluid, Glycol, Antifreeze,
Distilled water and Brake fluid
Weight 284 g (0.63 lb)
TROUBLE-SHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Slow flow. Filter clogged, if it is installed (optional). Clean or replace the filter.
Pump pressure is low. Increase pump air pressure.
Fluid supply
does not stop
Valve seal worn or damaged. Disassemble the valve for inspection. If it is
not damaged, clean seat valve. Otherwise,
replace the valve.
Foreign material on valve seal.
Leakage at piston. O-ring worn or damaged. Replace o-ring according to instructions.
Leakage at swivel. Swivel o-ring worn or damaged. Replace o-ring.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
84 mm
(3.3 in)
55 mm
(2.1 in)
204 mm
(8 in)
SPARE PARTS KITS
See pages 26 and 27.
2023_06_06-08:30
8896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Las imágenes y especificaciones de los productos están sujetas a cambios sin previo aviso.
Documento original en español.
USO INDEBIDO DEL EQUIPO
Este equipo es sólo para uso profesional. Lea atentamente el manual de instrucciones y sus
advertencias antes de empezar a operar con el equipo.
No modifique el equipo.
Utilice el equipo sólo para el uso para el cual fue diseñado.
Instale y utilice el equipo de acuerdo con todas las normativas locales y nacionales incluyendo Leyes
y regulaciones en materia de salud, seguridad y medioambiente.
Utilice solo kits de recambio originales de Samoa Industrial, S.A.
Cualquier modificación no autorizada del equipo, uso indebido, mantenimiento incorrecto o la
retirada de las etiquetas identificativas puede ser causa de anulación de la garantía.
Verifique regularmente los componentes del sistema. Sustituya las piezas rotas o desgastadas.
COMPATIBILIDADES QUÍMICAS Y LÍMITES DE PRESIÓN
Los fluidos no adecuados y compatibles para el equipo pueden causar daños a la unidad del equipo,
e implicar riesgos y daños personales graves. Ver capítulo de especificaciones técnicas.
Este equipo puede estar conectado a una línea con presión almacenada. Elimine la presión almacenada
en la línea y desconecte el equipo del sistema de entrada en caso de realizar cualquier mantenimiento.
No exceder la presión máxima de trabajo permitida del equipo.
Ver capítulo de especificaciones técnicas.
Atienda las advertencias de seguridad del fabricante de los fluidos empleados.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Asegúrese de que los operarios que utilicen este equipo estén formados sobre el funcionamiento, el
producto y sus limitaciones.
Utilice el equipo de seguridad necesario.
Para asegurar el correcto funcionamiento de este equipo, cualquier operación de mantenimiento solo
será llevada a cabo por personal cualificado. Libere la presión almacenada en la línea en la que está
conectado y desconecte el equipo del sistema de entrada antes de efectuar cualquier tipo de control
o sustitución de piezas del equipo.
9
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
2023_06_06-08:30
DESCRIPCIÓN
Para asegurar la estanqueidad, monte la extensión
utilizando la junta tórica de FKM suministrada y teniendo
especial cuidado de que la junta permanezca en su
alojamiento en la salida del cuerpo de pistola o contador
(Fig. 1). Lubrique la tórica previamente al montaje.
Para conectar la pistola a la red, mantenga fijo el cuerpo
de la pistola y el extremo de la manguera mientras se
hace girar el extremo libre de la rótula hasta lograr el
apriete deseado (Fig. 2). La estanqueidad se puede lograr
mediante la aplicación de sellador o cinta de PTFE.
Se puede acoplar un equipo medidor a la pistola por
medio de la brida de la pistola. Emplee una junta
tórica (1) de tamaño 24 x 2 mm y dos tornillos (2) de
M5 x 20 para el montaje.
Fije la mínima presión de aire que permita a la bomba
suministrar fluido a la pistola de control.
Verifique ausencia de fugas y que no se dispensa fluido
a través de la extensión.
Accione el gatillo. El fluido debería comenzar a salir por
la extensión una vez que el aire de la red sea eliminado.
Realice el siguiente procedimiento una vez instalada
la pistola para verificar su correcto funcionamiento:
Fig. 2
1
2
Con el gatillo en posición de reposo observe que se
interrumpe el suministro de fluido y que no existen
fugas. Debido a la acumulación de fluido en la extensión,
puede producirse un goteo tras el corte de suministro.
La pistola de control ha sido diseñada para dispensar
fluidos de baja viscosidad y fluidos críticos que exijan un
alto grado de compatibilidad química, entre los que se
incluyen el lavaparabrisas, anticongelante, urea, agua
destilada, líquido de frenos y glicol.
Dispone de una válvula compensada que permite un
accionamiento progresivo para mayor control del
caudal entregado.
Mediante el botón situado en el gatillo es posible
bloquear la válvula en posición de válvula abierta y de
anti apertura accidental. Consulte el apartado de
operación para detalles de funcionamiento.
El equipo se suministra con rótula giratoria de 1/2”,
filtro y extensión.
Fig. 1
MONTAJE E INSTALACIÓN
2023_06_06-08:30
10 896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
FUNCIONAMIENTO
Para bloquear la válvula en posición totalmente abierta,
en primer lugar se debe accionar el gatillo hasta su
máxima apertura.
A continuación, accione el botón y llévelo a la posición
de bloqueo. En este instante puede soltar el gatillo y la
válvula permanecerá abierta.
BLOQUEO EN POSICIÓN VÁLVULA ABIERTA
Cuando la pistola se encuentra bloqueada en posición
de válvula abierta, para realizar el desbloqueo debe
volver a accionar el gatillo hasta su máxima apertura y
a continuación devolver el botón a la posición de
reposo. Tras esto puede soltar el gatillo hasta la posición
neutra, con válvula cerrada.
1. Regule la presión de la red hasta el valor deseado
Para dispensar el fluido, proceda de la
siguiente manera:
2. La pistola posee un sistema de bloqueo de seguridad
que impide la apertura accidental. Si el botón situado
en la zona media del gatillo se encuentra en posición de
antiapertura, colóquelo en posición de apertura para
comenzar a dispensar fluido.
ADVERTENCIA: No supere la presión máxima
de trabajo de la pistola. Vea apartado de
especificaciones técnicas.
!
DISPENSADO
11
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
2023_06_06-08:30
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de realizar la sustitución del
filtro asegúrese de que no hay presión en el circuito
y que la bomba se encuentra desconectada. Libere
presión accionando la pistola en un recipiente y
actúe sobre válvulas de drenaje si es necesario.
!
1
2
4
5
3
7
6
8
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Para realizar la sustitución o revisión de la válvula, siga el
siguiente procedimiento:
1. Verifique que no hay presión en la línea.
2. Extraiga el pasador (1) y a continuación retire el gatillo (2).
El gatillo dispone de un resorte de torsión (3).
3. Fije el cuerpo de pistola (4) en un tornillo de trabajo o
similar. Con un botador de diámetro 2,5 extraiga los
pasadores de fijación de la válvula (5) y a continuación
extraiga el pistón (6) junto con el portajuntas (8) y el
resorte (7).
2023_06_06-08:30
12 896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
MANTENIMIENTO
5
6
3
2
1
4
3
2
1
MONTAJE DE LA VÁLVULA
1. Fije el cuerpo de pistola en un tornillo de banco,
coloque la válvula (1) en su alojamiento y fíjela con
los pasadores (2).
2. Coloque el resorte de torsión (3) en el cuerpo de
pistola. Observe que la patilla del resorte encaje en el
alojamiento del cuerpo de pistola. A continuación,
introduzca el pasador auxiliar de longitud 14 mm (4)
suministrado para tareas de montaje. Este pasador se
encuentra en el embalaje del equipo.
3. Coloque el gatillo (5).
4. Introduzca el pasador principal de longitud 22 mm (6)
sobre el que se articulará el gatillo. A medida que
introduce este pasador, el pasador auxiliar de montaje
irá siendo expulsado. Cuando el pasador auxiliar
sea expulsado, el pasador de 22 mm quedará en
su posición.
DESMONTAJE DEL FILTRO
La pistola puede estar provista de un filtro (opcional). Para
revisar su estado o realizar su sustitución siga el
siguiente procedimiento:
1. Retire el pasador con forma de U (1).
2. Extraiga la rótula (2) y a continuación retire el filtro (3)
3. Revise el filtro y proceda a su limpieza o sustitución en
caso necesario. Introduzca de nuevo el filtro, coloque la
rótula y monte la manguera.
13
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
2023_06_06-08:30
Caudal máximo 30 l/min (7.9 gpm)
Presión máxima de trabajo 50 bar (725 psi)
Rango de temperatura de funcionamiento -10ºC a 50ºC (14 ºF a 122 ºF)
Presión de rotura 150 bar (2175 psi)
Conexión de entrada 1/2” BSP
Conexión de salida 1/2” BSP y brida con alojamiento para junta tórica
Materiales partes húmedas PP, Acetal, FPM, Acero inoxidable, PA
Fluidos compatibles Lavaparabrisas, Anticongelante, Urea, Agua destilada,
Líquido de frenos y Glicol
Peso 284 g (0.63 lb)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SINTOMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Disminución de caudal. Obstrucción del filtro, si lo incorpora (opcional). Extraiga filtro para limpieza.
Presión de la bomba baja. Aumente presión en la bomba.
No corta el suministro
de fluido.
Junta de válvula desgastada o dañada. Extraiga la válvula para inspeccionar su
estado. Si presenta daños, limpie el asiento
de la junta. En caso contrario sustituya
la válvula.
Presión de la bomba baja.
Fuga fluido por el eje
del gatillo. Junta de la válvula deteriorada. Sustituya la tórica según instrucciones
de montaje.
Fuga fluido por la rótula. Junta tórica de rótula dañada. Reemplace la junta.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
84 mm
(3.3“)
55 mm
(2.1”)
204 mm
(8”)
KITS DE RECAMBIO
Ver páginas 26 y 27.
2023_06_06-08:30
14 896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
Les images et les spécifications des produits peuvent être modifiées sans préavis.
La version française est une traduction du document original espagnol. En cas de divergence, la version
originale prévaut.
MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Ce matériel est destiné à un usage professionnel. Lire le manuel d’instruction et les avertissements
avant de commencer à utiliser l’équipement.
Ne pas modifier cet équipement.
N’utilisez l’équipement que pour l’usage auquel il est destiné.
Installez et utilisez l’équipement en respectant toutes les réglementations locales et nationales, y
compris toutes les Lois et réglementations en matière de santé et de sécurité.
Utilisez des kits de remplacement d’origines fournis par Samoa Industrial, S.A.
Une manipulation non autorisée, une mauvaise utilisation, un mauvais entretien ou tout retrait de
l’étiquette d’identification peut entraîner l’annulation de la garantie.
Vérifier régulièrement les composants du système. Remplacer les pièces cassées ou usées.
COMPATIBILITÉS CHIMIQUES ET LIMITES DE PRESSION
Les fluides non-compatibles peuvent endommager l’équipement et presenter des risques de blessures
graves. Voir le chapitre des spécifications techniques.
Cet équipement peut être raccordé à une conduite sous pression. Relâchez toute la pression dans la
conduite et déconnectez l’équipement de tout système de fluide avant de procéder à l’entretien.
Ne pas dépasser la pression de service maximale autorisée de l’équipement. Voir le chapitre des
spécifications techniques.
Respectez les avertissements de sécurité du fabricant des fluides utilisés.
MESURES DE SÉCURITÉ
Veillez à ce que les opérateurs utilisant cet équipement soient formés au fonctionnement, au produit
et à ses limites.
Utilisez les équipements de sécurité nécessaires.
Pour garantir le bon fonctionnement de cet équipement, toute opération d’entretien doit être
effectuée par du personnel qualifié. Supprimez-vous la pression stockée et déconnectez-vous
l’équipement du système d’entrée du fluide en cas d´effectuer toute opération d´entretien.
15
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_06_06-08:30
FR
DESCRIPTION
Pour assurer l’étanchéité, monter la rallonge en utilisant
le joint torique FKM fourni et en veillant particulièrement
à ce que le joint torique reste dans son siège dans la
sortie du corps du pistolet ou du compteur (Fig. 1).
Lubrifiez le joint torique avant l’assemblage.
Pour raccorder le pistolet au réseau, tenir fermement le
corps du pistolet et l’extrémité du tuyau tout en faisant
tourner l’extrémité libre de l’émerillon jusqu’à obtenir le
serrage souhaité (Fig. 2). L’étanchéité peut être obtenue en
appliquant un produit d’étanchéité ou une bande de PTFE.
Un dispositif de mesure peut être fixé au pistolet par la
bride du pistolet. Utiliser un joint torique (1) de taille 24
Joint torique (1) de taille 24 x 2 mm et deux vis (2) de
M5 x 20 pour le montage.
Réglez la pression d’air minimale qui permet à la pompe
de délivrer du fluide au pistolet de contrôle.
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites et qu’aucun fluide n’est
distribué par l’extension.
Appuie sur la gâchette. Le fluide doit commencer à s’écouler
de l’extension une fois que l’air dans la ligne est éliminé.
Effectuer la procédure suivante après l’installation
du pistolet pour vérifier son bon fonctionnement:
Fig. 2
1
2
Avec la gâchette en position de ralenti, vérifiez que
l’alimentation en fluide est coupée et qu’il n’y a pas de
fuites. En raison de l’accumulation de liquide dans
l’extension, un goutte-à-goutte peut se produire après la
fermeture de l’alimentation.
Le pistolet de contrôle est conçu pour distribuer des fluides
de faible viscosité et des fluides critiques qui nécessitent un
haut degré de compatibilité chimique, notamment le lave-
glace, l’antigel, l’urée, l’eau distillée, le liquide de frein, etc.
Il est doté d’une vanne équilibrée qui permet un
actionnement progressif pour un meilleur contrôle du
débit délivré.
Au moyen du bouton situé sur la gâchette, il est
possible de verrouiller la vanne en position ouverte et
d’empêcher toute ouverture accidentelle. Reportez-
vous à la section sur le fonctionnement pour plus de
détails sur le fonctionnement.
L’unité est fournie complète avec un pivot de 1/2”, une
crépine et une extension.
Fig. 1
MONTAGE ET INSTALLATION
2023_06_06-08:30
16 896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
OPERATION
1. Réglez la pression du réseau à la valeur souhaitée.
DISTRIBUTION
Pour distribuer le fluide, procédez comme suit:
2. L’arme est dotée d’un système de verrouillage de
sécurité qui empêche toute ouverture accidentelle. Si le
bouton situé au milieu de la gâchette est en position
anti-ouverture, tournez-le en position ouverte pour
commencer à distribuer le fluide.
ATTENTION: Ne pas dépasser la pression de
service maximale du pistolet. Voir la section des
spécifications techniques.
!
Pour verrouiller la vanne en position d’ouverture totale,
tirez d’abord la gâchette en position d’ouverture totale.
Appuyez ensuite sur le bouton et mettez-le en position
de verrouillage. A ce stade, vous pouvez relâcher la
gâchette et la valve restera ouverte.
VERROUILLAGE EN POSITION OUVERTE DE LA VANNE
Lorsque le pistolet est verrouillé en position vanne
ouverte, pour le déverrouiller, vous devez tirer la
gâchette jusqu’à son ouverture maximale, puis remettre
le bouton en position de repos. Après cela, vous pouvez
relâcher la gâchette en position neutre, valve fermée.
17
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_06_06-08:30
FR
MAINTENANCE
ATTENTION: Avant de remplacer le filtre, assurez-
vous qu’il n’y a pas de pression dans le circuit et
que la pompe est arrêtée. Libérer la pression en
actionnant le pistolet sur un récipient et agir sur les
vannes de vidange si nécessaire.
!
1
2
4
5
3
7
6
8
DÉMONTAGE DE LA VALVE
Pour remplacer ou entretenir la valve, suivez la procédure
ci-dessous:
1. Vérifiez qu’il n’y a pas de pression dans la ligne.
2. Retirez la goupille (1), puis retirez la gâchette (2). La
détente est équipée d’un ressort de torsion (3).
3. Fixer le corps du pistolet (4) dans une vis de travail ou
similaire. A l’aide d’un poinçon de 2,5 de diamètre,
retirer les goupilles de fixation de la valve (5), puis retirer
le piston (6) avec le porte-joint (8) et le ressort (7).
2023_06_06-08:30
18 896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
MAINTENANCE
5
6
3
2
1
4
3
2
1
ASSEMBLAGE DE LA VALVE
1. Fixer le corps du pistolet dans un étau, placer la vanne
(1) dans son logement et la fixer avec les goupilles (2).
2. les broches (2).
3. Placer le ressort de torsion (3) dans le corps du pistolet.
Assurez-vous que la goupille de ressort s’insère dans le
logement du corps du pistolet. Insérez ensuite la
goupille auxiliaire (4) de 14 mm de long fournie pour
les travaux de montage. Cette broche se trouve dans
l’emballage de l’équipement.
4. Insérez la gâchette (5).
5. Insérez l’axe principal (6) de 22 mm de long sur lequel
la gâchette s’articulera. Lorsque vous insérez cette
broche, la broche de montage auxiliaire est éjectée.
Lorsque la broche auxiliaire est éjecté, la goupille de 22
mm doit rester en position. position.
DÉMONTAGE DU FILTRE
Le pistolet peut être équipé d’un filtre (en option). Pour
vérifier son état ou le remplacer, suivez la procédure
ci-dessous:
1. Retirez la goupille en U (1).
2. Retirez la rotule (2), puis le filtre (3).
3. Vérifiez le filtre et nettoyez-le ou remplacez-le si
nécessaire. Remettez le filtre en place, installez le joint à
rotule et montez le tuyau.
19
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_06_06-08:30
FR
Débit maximal 30 l/min (7.9 gpm)
Pression de service maximale 50 bar (725 psi)
Plage de température de fonctionnement -10ºC à 50ºC (14 ºF à 122 ºF)
Pression d’éclatement 150 Bar
Connexion d’entrée 1/2” BSP
Connexion sortie 1/2” BSP et bride avec boîtier à joint torique
Matériaux parties en contact avec le sol PP, Acétal, FPM, Acier inoxydable, PA
Fluides compatibles Lave-glace, Antigel, Urée, Eau distillée, Liquide de frein
Poids 284 g (0.63 lb)
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Diminution du débit. Colmatage du filtre, s’il est installé (en option). Retirer le filtre pour le nettoyer.
Faible pression de la pompe. Augmenter la pression de la pompe.
Ne coupe pas
l’alimentation en fluide.
Joint de soupape usé ou endommagé. Retirez la valve pour inspecter son état. S’il
est endommagé, nettoyez le siège du joint.
Sinon, remplacez la valve.
Faible pression de la pompe.
Fuite de liquide de l’arbre
de la gâchette. Joint de valve détérioré. Remplacez le joint torique conformément
aux instructions de montage.
Fuite du liquide de
la rotule. Joint torique de la rotule endommagé. Reemplacez le joint.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
84 mm
(3.3“)
55 mm
(2.1”)
204 mm
(8”)
KITS DE REMPLACEMENT
Voir pages 26 et 27.
2023_06_06-08:30
20 896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
WARNUNG
Produktbilder und Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Die deutsche Fassung ist eine Übersetzung des spanischen Originaldokuments. Im Falle einer Abweichung ist die
Originalfassung maßgebend.
FALSCHE VERWENDUNG DER AUSRÜSTUNG
Dieses Gerät ist nur für den professionellen Gebrauch bestimmt. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
und die darin enthaltenen Warnhinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Die Unversehrtheit des Geräts darf nicht beeinträchtigt werden.
Verwenden Sie die Ausrüstung nur für den Zweck, für den sie bestimmt ist.
Installieren und verwenden Sie die Ausrüstung unter Einhaltung aller örtlichen und nationalen
Vorschriften, einschließlich aller Gesundheits- und Sicherheitsgesetze und -bestimmungen.
Verwenden Sie nur Original-Austauschkits von Samoa Industrial, S.A.
Jegliche unbefugte Veränderung des Geräts, Missbrauch, unsachgemäße Wartung oder Entfernung
von Kennzeichnungsschildern kann zum Erlöschen der Garantie führen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Systemkomponenten. Ersetzen Sie defekte oder verschlissene Teile.
CHEMISCHE KOMPATIBILITÄTEN UND DRUCKGRENZEN
Für die Ausrüstung ungeeignete Flüssigkeiten können zu Schäden am Gerät führen und ein Risiko für
schwere Verletzungen darstellen. Siehe Kapitel “Technische Daten”.
Dieses Gerät kann an eine Leitung mit gespeichertem Druck angeschlossen sein. Lassen Sie den
gesamten Druck in der Leitung ab und trennen Sie das Gerät von allen Flüssigkeitssystemen, bevor Sie
es warten.
Überschreiten Sie nicht den maximal zulässigen Betriebsdruck des Geräts. Siehe Kapitel
“Technische Daten”.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Herstellers der verwendeten Flüssigkeiten.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Stellen Sie sicher, dass die Bediener, die diese Ausrüstung benutzen, in Bezug auf den Betrieb, das
Produkt und seine Grenzen geschult sind.
Verwenden Sie die erforderliche Sicherheitsausrüstung.
Um einen sicheren Betrieb des Geräts zu gewährleisten, sollten alle Wartungsarbeiten nur von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Lassen Sie den gespeicherten Druck ab und trennen Sie
das Gerät von allen Flüssigkeitssystemen, bevor Sie Kontrollen durchführen oder Teile des
Geräts auswechseln.
21
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_06_06-08:30
DE
BEZEICHNUNG
Zur Gewährleistung der Dichtheit die Verlängerung mit
dem mitgelieferten FKM-O-Ring montieren und dabei
besonders darauf achten, dass die Dichtung in ihrem Sitz
am Ausgang des Pistolen- oder Zählergehäuses verbleibt
(Abb. 1). Schmieren Sie den O-Ring vor der Montage.
Um die Pistole an das Netz anzuschließen, halten Sie
den Pistolenkörper und das Schlauchende fest, während
sich das freie Ende der Gelenkverbindung dreht,bis die
gewünschte Spannung erreicht ist (Abbildung 2).
Die Dichtheit kann durch Anbringen von PTFE-Band
oder Dichtmittel erreicht werden.
Über den Pistolenflansch kann eine Dosiereinrichtung
an der Pistole angebracht werden. Verwenden Sie zur
Montage einen O-Ring (1) der Größe 24 x 2 mm und
zwei Schrauben (2) M5 x 20.
Stellen Sie den minimalen Luftdruck ein, der es der Pumpe
ermöglicht, Material an die Zapfpistole zu liefern.
Stellen Sie sicher, dass keine Lecks vorhanden sind und dass
keine Flüssigkeit durch die Verlängerung ausgegeben wird.
Führen Sie das folgende Verfahren durch, sobald
die Pistole installiert ist, um den ordnungsgemäßen
Betrieb zu überprüfen:
Abb. 2
1
2
Abdrücken. Sobald die Luft im Netzwerk entfernt ist,
sollte Flüssigkeit aus der Verlängerung austreten,
Achten Sie bei Abzugshebel in Ruhestellung darauf, dass
die Flüssigkeitszufuhr unterbrochen ist und keine
Leckagen vorhanden sind. Aufgrund der Ansammlung
von Flüssigkeit in der Verlängerung kann es nach
Unterbrechung der Zufuhr zu Lecks kommen.
Die Zapfpistole wurde entwickelt, um niedrigviskose
Flüssigkeiten und kritische Flüssigkeiten zu dosieren, die
ein hohes Maß an chemischer Kompatibilität erfordern,
einschließlich Scheibenwaschanlage, Frostschutzmittel,
Harnstoff, destilliertes Wasser, Bremsflüssigkeit usw.
Es verfügt über ein balanciertes Ventil, das eine
progressive Aktivierung für eine bessere Kontrolle des
abgegebenen Flusses ermöglicht.
Mittels des am Abzug befindlichen Knopfes ist es möglich,
das Ventil in der geöffneten Ventilposition zu blockieren
und ein unbeabsichtigtes Öffnen zu verhindern.
Einzelheiten zum Betrieb finden Sie im Abschnitt Betrieb.
Die Zapfpistole wird mit 1/2” Drehgelenk, Filter und
Verlängerung geliefert.
Abb. 1
MONTAGE UND INSTALLATION
2023_06_06-08:30
22 896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
ARBEITSWEISE
Um das Ventil in der vollständig geöffneten Position zu
verriegeln, muss der Abzug zuerst bis zur maximalen
Öffnung gezogen werden.
Betätigen Sie dann den Taster und bringen Sie ihn in die
Verriegelungsposition. An diesem Punkt können Sie den
Auslöser loslassen und das Ventil bleibt offen.
VERRIEGELUNG IN GEÖFFNETER VENTILPOSITION
Wenn die Pistole in der offenen Ventilposition verriegelt
ist, müssen Sie zum Entriegeln den Abzug erneut bis zur
maximalen Öffnung betätigen und dann den Knopf in
die Ruheposition zurückbringen. Danach können Sie
den Abzug bei geschlossenem Ventil in die neutrale
Position bringen.
1. Regulieren Sie den Netzdruck auf den gewünschten Wert.
ABGEGEBEN
Um Flüssigkeit abzugeben, gehen Sie wie folgt vor:
2. Die Zapfpistole verfügt über ein
Sicherheitsverriegelungssystem, das ein versehentliches
Öffnen verhindert. Wenn sich der Knopf im mittleren
Bereich des Abzugs in der Anti-Öffnungs-Position
befindet, bringen Sie ihn in die offene Position, um mit
der Flüssigkeitsabgabe zu beginnen.
WARNUNG: Überschreiten Sie nicht den
maximalen Arbeitsdruck der Pistole. Siehe
Abschnitt Technische Daten.
!
23
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_06_06-08:30
DE
WARTUNG
ACHTUNG: Vor dem Austausch des Filters
sicherstellen, dass der Kreislauf drucklos und die
Pumpe abgeschaltet ist. Lassen Sie den
Druck ab, indem Sie die Pistole in einen Behälter
abziehen, und betätigen Sie bei Bedarf
Ablassventile.
!
1
2
4
5
3
7
6
8
VENTIL DEMONTAGE
Um das Ventil auszutauschen oder zu revidieren, gehen Sie
wie folgt vor:
1. Stellen Sie sicher, dass die Leitung drucklos ist.
2. Ziehen Sie den Stift (1) heraus und entfernen Sie dann
den Auslöser (2). Der Abzug hat eine Torsionsfeder (3).
3. Sichern Sie den Pistolenkörper (4) in einem Schraubstock
oder ähnlichem. Entfernen Sie mit einem
2,5-Durchmesser die Ventilbefestigungsstifte (5) und
entfernen Sie dann den Kolben (6) zusammen mit dem
Dichtungshalter (8) und der Feder (7).
2023_06_06-08:30
24 896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
WARTUNG
5
6
3
2
1
4
3
2
1
FILTERAUSBAU
Die Pistole kann mit einem Filter (optional) ausgestattet
werden. Gehen Sie wie folgt vor, um seinen Status zu
prüfen oder auszutauschen:
1. Entfernen Sie den U-förmigen Stift (1).
2. Entfernen Sie die artikulierte Verbindung (2) und entfernen.
3. Sie dann den Filter (3).
4. Überprüfen Sie den Filter und reinigen oder ersetzen Sie
ihn gegebenenfalls. Setzen Sie den Filter wieder ein und
montieren Sie den Schlauch.
VENTILBAUGRUPPE
1. Den Pistolenkörper in einen Schraubstock einspannen,
das Ventil (1) in seine Aufnahme einsetzen und mit den
Stiften (2) fixieren.
2. Legen Sie die Torsionsfeder (3) in den Pistolenkörper.
Darauf achten, dass der Spannstift in das Gehäuse des
Pistolenkörpers eingreift. Als nächstes den für
Montagezwecke mitgelieferten 14 mm langen Hilfsstift
(4) einstecken. Dieser Stift befindet sich in der
Geräteverpackung.
3. Positionieren Sie den Auslöser (5).
4. Setzen Sie den 22 mm langen Hauptstift (6) ein, an
dem der Abzug angelenkt wird. Wenn Sie diesen Stift
eintreiben, wird der Hilfsbefestigungsstift
herausgedrückt. Der Hauptstift erreicht die Endposition,
wenn der Hilfsstift ausgeworfen wird, bleibt der
22-mm-Stift in Position.
25
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2023_06_06-08:30
DE
Maximaler Durchfluss 30 l/min (7.9 gpm)
Maximaler Arbeitsdruck 50 bar (725 psi)
Betriebstemperaturbereich -10 ºC bis 50 ºC (14 ºF bis 122 ºF)
Berstdruck 150 bar (2175 psi)
Eingangsverbindung 1/2” BSP
Ausgangsverbindung 1/2” BSP und Flansch mit O-Ring-Gehäuse
Materialien für nasse Teile PP, Acetal, FPM, Edelstahl, PA
Verträgliche Flüssigkeiten Scheibenwaschanlage, Frostschutzmittel,
Destilliertes wasser, Bremsflüssigkeit
Gewicht 284 g (0.63 lb)
PROBLEME LÖSEN
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Abnahme
der Durchflussmenge.
Filterverstopfung, falls vorhanden (optional). Filter zum Reinigen herausnehmen.
niedriger Pumpendruck. Druck in der Pumpe erhöhen.
Unterbricht die
Flüssigkeitszufuhr nicht.
Ventildichtung verschlissen oder beschädigt. Entfernen Sie das Ventil, um seinen Zustand
zu überprüfen. Bei Beschädigung den
Dichtungssitz reinigen. Andernfalls ersetzen
Das Ventil.
Niedriger Pumpendruck.
Flüssigkeitsaustritt aus
der Abzugswelle. Beschädigte Ventildichtung. Ersetzen Sie den O-Ring gemäß
der Montageanleitung.
Flüssigkeitsaustritt aus der
artikulierte Verbindung.
Beschädigter O-Ring
der artikulierte Verbindung. O-Ring ersetzen.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
84 mm
(3.3“)
55 mm
(2.1”)
204 mm
(8”)
AUSTAUSCHKITS
Siehe Seiten 26 und 27.
2023_06_06-08:30
26 896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN ES FR DE
SPARE PARTS KITS / KITS DE RECAMBIO /
KITS DE REMPLACEMENT / AUSTAUSCHKITS
369251
Part Nº
For / para: 186312
718903
Kit Nº
Kit Nº
718900
718902
Kit Nº
Kit Nº
718901
Part Nº
369250
For / para: 186311
For / para: 186313
Part Nº
369228.000
1
23
21
2
3
4
20
19
15
16
17
14
13
12
11
10
12
11
9
8 8
9
7
14
18
5
Auxiliary pin
/ pasador auxiliar
6 6
22
extensión
tórica
conjunto pistola +
extensión
conjunto pistola +
contador +
extensión
extensión codo
369250 946948 186311 365586
extensión recta
369251 946948 186312 365587
REPLACEMENT KITS / KITS DE RECAMBIO
Part nº / Cód
Samoa Industrial, S.A.
P.O. Box 103 E-33200 Gijón (Asturias) Spain www.samoaindustrial.com
1/2
MULTIFLUIDS SPRAY GUN FV50-12
PISTOLA MULTIFLUIDO FV50-12
FV50-1201.B
13/03/2023
186310 186311
186312 186313
FV50-1201.B
2023_06_06-08:30
27
R. 06/23 896 854
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
SPARE PARTS KITS / KITS DE RECAMBIO
Part No.
Cód. Incl. Pos. Description Descripción Remarks
Observaciones
718900 1, 2, 3, 4, 5 Swivel Kit Kit Rótula -
718901 2x(6), 8, 9, 11,
12, 14 Valve Seals Kit Kit Juntas
de Válvula -
718902 2x(6), 7, 8, 9, 10,
11, 12, 13, 14 Valve Kit Kit Válvula -
718903 15, 16, 17, 18,
19, 20 Trigger Kit Kit Gatillo -
PARTS AVAILABLE SEPARATELY / PIEZAS DISPONIBLES POR SEPARADO
Part No.
Cód. Incl.
Pos. Description Descripción Remarks
Observaciones
369228.000 22 Flexible 90º Outlet with Quarter
Turn Opening Non-drip Tip
Extensión Flex. 90º con boquilla anti-
goteo manual de apertura 1/4 vuelta
For / para:
186313
369250 23 Stainless Steel 60º Rigid Outlet Extensión Rígida
60º Acero Inoxidable
For / para:
186311
369251 21 Flexible Straight Outlet, 1/2” (BSP) Extensión Flexible 1/2” (BSP) For / para:
186312
KITS DE REMPLACEMENT / AUSTAUSCHKITS
Réf.
Art. Nr. Incl. Pos. Description Beschreibung Remarques
Bemerkungen
718900 1, 2, 3, 4, 5 Kit de Joint
à Rotule Schwenkbarer Satz -
718901 2x(6), 8, 9, 11,
12, 14
Kit de Joints
de Valve Ventildichtungssatz -
718902 2x(6), 7, 8, 9, 10,
11, 12, 13, 14 Kit de Soupape Ventil-Kit -
718903 15, 16, 17, 18,
19, 20 Kit de Gâchette Abzug Kit -
PIÈCES DISPONIBLES SÉPARÉMENT / TEILE SEPARAT ERHÄLTLICH
Réf.
Art. Nr. Incl.
Pos. Description Beschreibung Remarques
Bemerkungen
369228.000 22 Flexible coudé à 90º anti-goutte
manuel 1/4 de tour (BSP)
Flexibel, 90º Gewinkelt,
Mit Automatischem Tropfstopp
Pour / Für:
186313
369250 23 Rigide Inoxidable Coudé
à 60º 1/2” (BSP)
Starr, 60º Gewinkelt,
Edelstahl, 1/2” (BSP)
Pour / Für:
186311
369251 21 Flexible Droit 1/2” (BSP) Flexibel, Gerade,
Mit 1/2” (BSP) Tropfstopp
Pour / Für:
186312
FV50-1201.B
2023_06_06-08:30
28 896 854 R. 06/23
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 ·
Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares
that the product(s): 186 310
conform(s) with the EU Directive(s):
2014/30/UE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 ·
Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espagne,
déclare que le(s) produit(s): 186 310
est(sont) conforme(s) au(x) Directive(s) de l’Union Européenne:
2014/30/UE
EN
FR
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 ·
Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - España,
declara que el(los) producto(s): 186 310
cumple(n) con la(s) Directiva(s) de la Unión Europea:
2014/30/UE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 ·
Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spanien,
bestätigt hiermit, dass dieses Produkt: 186 310
der EG-Richtlinie(n):
2014/30/UE
ES
DE
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD /
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Samoa 186310 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

en otros idiomas