Druck PV 212 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Druck.com
PV 212
Hydraulic Hand-pump
Instruction Manual
English 1 – 4
Deutsch 5 – 8
Español 9 – 12
Français 13 – 16
Italiano 17 – 20
Português 21 – 24
Русский 25 – 28
中文 29 – 32
日本語 33 – 36
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
English–PV 212 Instruction Manual | i
12
8
10
7
9
3
4
6
5
11
1/4”
A1
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
ii | PV 212 Instruction Manual–English
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
English–PV 212 Instruction Manual | 1
Introduction
This manual provides operating instructions for the PV 212
hydraulic hand-pump.
Safety
The manufacturer has designed this equipment to be safe
when operated using the procedures detailed in this
manual. The user must not use this equipment for any other
purpose than that stated.
This manual contains safety and operating instructions that
must be followed to make sure of safe operation and to
keep the equipment in a safe condition. The safety
instructions are either warnings or cautions issued to
protect the user and the equipment from injury or damage.
Use suitably qualified technicians* and good engineering
practice for all procedures in this manual.
Pressure
Do not apply pressure greater than the maximum safe
working pressure stated in the specification.
Toxic Materials
There are no known toxic materials used in construction of
this equipment.
Maintenance
The equipment must be maintained using the procedures
in this publication. Further manufacturer’s procedures
should be done by an authorized service agents or the
manufacturer’s service departments.
Technical Advice
For technical advice contact the manufacturer or
subsidiary.
Symbols
The following symbols mark this equipment:
Abbreviations
The following abbreviations are used in this publication.
Note: Abbreviations are the same in the singular and
plural.
1. Introduction
The PV 212 is a portable source of hydraulic pressure.
Each pump includes a reservoir, and a volume control for
fine adjustment. To prevent damage to sensitive
instruments, there are five pressure relief valves available
for different pressure ranges.
2. Operation
Note: Wherever possible, use o-ring seals in the BSP
connection ports this is the recommended method of
sealing.
Key to Figure A1
1. Pressure release valve.
2. Fine adjust vernier.
3. Prime/High pressure selector.
4. Scissor handles.
5. Reservoir.
6. Fluid inlet tube.
7. Reservoir fill plug.
8. Output port.
9. Output port.
10. Rear port for an optional pressure relief valve. Do not
use for other functions.
11. Recommended fluid level.
2.1 Connecting the Pump
BSP ports can be fitted with any suitable length ¼ BSP
male connector, sealing either with an o-ring at the bottom
of the port or a bonded seal at the top. Adaptors are
supplied to convert the BSP ports to ¼ NPT. Fit a suitable
blanking plug to an unused port.
2.2 Pressure Release Valve (Figure A1)
Use this (1) to reduce or release the pressure in the
system. The amount of turn sets the rate to release the
* A qualified technician must have the necessary technical
knowledge, documentation, special test equipment and
tools to carry out the required work on this equipment.
Symbol Description
This symbol, on the equipment, indicates a warning
and that the user should refer to the user manual.
Ce symbole, sur l'appareil, est un avertissement qui
indique que l'utilisateur doit consulter le manuel
d'utilisation.
Do not dispose of this product as household waste.
Use an approved organization that collects and/or
recycles waste electrical and electronic equipment.
For more information, contact one of these:
- Our customer service department: Druck.com
- Your local government office.
Abbreviati
on Description
°C degrees Celsius
BSP British Standard Pipe thread
COSHH Control of Substances Hazardous to Health
regulations
°F degrees Fahrenheit
lb pounds
kg kilogram
mm millimetre
MSDS Material Safety Data Sheet
NPT National Pipe Thread
psi pounds per square inch
PTFE polytetrafluoroethylene
WARNING Before applying pressure, make
sure all connections are correct and
equipment is internally clean and free from
damage.
Make sure that all equipment is to the correct
pressure rating.
Do not exceed the maximum operating
pressure stated in the specification.
Observe the relevant health and safety
precautions.
CAUTION If PTFE tape is used to seal NPT
threads, ensure that only a sufficient amount
is used to achieve pressure seal. If excess
tape is used, particles can become loose
during the connector mating process and
enter the pump, potentially leading to loss of
pump performance or pressure leaks.
Abbreviati
on Description
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
2 | PV 212 Instruction Manual–English
pressure. Only minimum force is necessary to seal the
system.
2.3 Fine Adjust Vernier (Figure A1)
To make accurate adjustments to the pressure, turn the
fine adjust vernier (2) clockwise to increase the pressure or
counterclockwise to decrease the pressure.
3. Operation
1. Remove the reservoir fill plug (7), fill the reservoir (5) to
the indicated level (11), and replace the fill plug.
2. Connect a reference instrument to connection (8).
Note: Use PTFE tape or appropriate sealant to seal all
NPT connections. Do not use PTFE tape on parallel
threads. If PTFE tape is used to seal NPT threads,
ensure that only a sufficient amount is used to achieve
pressure seal. If excess tape is used, particles can
become loose during the connector mating process
and enter the pump, potentially leading to loss of pump
performance or pressure leaks.
3. Connect the instrument under test to connection (9).
Use pressure-rated flexible hose or use the optional
accessories to direct mount it.
4. Set the fine adjust vernier (2) to the midpoint of its
travel. Turn it fully clockwise, then four to six turns
counterclockwise.
5. Open the pressure release valve (1). Turn it fully
clockwise and then one turn counterclockwise.
6. Squeeze the scissor handles (4) fully together and turn
the selector (3) to the “Prime” position.
7. Remove trapped air from the pump by squeezing the
scissor handles (4) several times. Make sure that the
fluid inlet tube (6) remains immersed in fluid at all
times.
8. Close the pressure release valve (1) by turning it fully
clockwise, and tighten to seal.
9. To prime the system, squeeze the scissor handles (4)
together and then release them to get the fluid into the
pump cylinder. Repeat this operation until the system is
fully primed, as indicated by pressure build-up on the
reference instrument or the instrument under test.
10. With the scissor handles (4) fully together, turn the
selector (3) to the “High” position. Operate the scissor
handles (4) until the pressure is almost correct.
Note: At higher pressures, it is easier to use short
handle strokes.
11. To adjust the pressure to the correct value, turn the fine
adjust vernier (2) clockwise to increase the pressure or
counterclockwise to decrease the pressure.
Note: Initially, small pressure changes can occur
(thermodynamic effects, the seals settle, the hoses
expand). The pressure will stabilize after a short time.
12. To fully release the pressure from the system, slowly
turn the pressure release valve (1) counterclockwise
one full turn. This completes the procedure.
Note: Careful operation of the pressure release
valve (1) gives a controlled release of pressure.
4. Fault Finding
1. If the system appears to lose pressure, repeat the
above procedure. Make sure: there is no damage to the
seals, the adapters are tightened sufficiently, the
pressure release valve (1) is tightened sufficiently to
seal.
2. Check the optional pressure release valve (10) setting,
if fitted.
3. When in operation, if the fluid level in the reservoir falls
by a large amount, this can create a partial vacuum and
affect pump performance. To prevent this, loosen the
fill plug (7) and let air into the reservoir.
4. If the PV 212 has not been used for a period of time, it
may be difficult to operate on the first stroke. It will
become free after this.
5. For seal replacement refer to the service kit
instructions.
If, for any reason, a fault occurs within the pump, it is
recommended that the equipment be returned to an
appointed agent.
5. General Specification
6. Returned Goods Procedure
If the unit requires calibration or is unserviceable, return it
to the nearest Druck Service Centre listed at: Druck.com
Contact the Service Department to obtain a Return
Authorization (Worldwide excluding USA).
In the USA, obtain a Return Material Authorization [RMA].
Provide the following information on either a RGA or RMA:
Product (i.e. PV 212)
Serial number
Details of defect/work to be undertaken
Operating conditions
INFORMATION To prevent damage, DO
NOT use force to turn the fine adjust
vernier (2).
WARNING Uncontrolled release of high
pressure is dangerous and may cause
damage to equipment. Because the internal
pressure can get very high during operation,
make sure that all the connections are made
correctly.
DO NOT ignore the maximum operating
pressure specified on the pump label.
Before you connect a pressure component to
the PV 212, make sure that it is isolated from
the pressure supply and release the internal
pressure slowly. DO NOT connect the pump to
an external pressure source.
INFORMATION Hydraulic fluids must be
compatible with stainless steel, anodized
aluminum, nitrile rubber, PTFE,
polypropylene, Delrin, acrylic and nylon.
Item Specification
Hydraulic Pressure Range PV 212-22: 0 to 700 bar (0 to 10,000
psi)
PV 212-23: 0 to 1000 bar (0 to 15,000
psi)
Pressure Connections ¼” BSP parallel female
Recommended Hydraulic
Fluids
De-mineralized water or low viscosity
mineral-based hydraulic oil.
Dimensions (Length x
Width x Depth)
230 mm (9.0”) x 160 mm (6.25”) x 70
mm (2.75”)
Weight (approximate) 1.45 kg (3.2 lb)
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
English–PV 212 Instruction Manual | 3
6.1 Safety Precautions
You must inform Druck if the product has been in contact
with any hazardous or toxic substance.
The relevant COSHH or in the USA, MSDS, references and
precautions to be taken when handling.
6.2 Approved Service Agents
For the list of service centers:
Druck.com
INFORMATION Service by unauthorized
sources will affect the warranty and may not
guarantee further performance.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
4 | PV 212 Instruction Manual–English
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Deutsch–PV212 Bedienungsanleitung | 5
Einführung
Diese Anleitung enthält die Betriebsanweisungen für die
hydraulische Handpumpe PV 212.
Sicherheit
Der Hersteller hat dieses Gerät so konstruiert, dass sein
Betrieb sicher ist, wenn es gemäß den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Verfahren eingesetzt
wird. Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung
angegebenen Zweck verwendet werden.
Die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen in
dieser Anleitung müssen befolgt
werden, um einen sicheren Betrieb und Zustand des
Geräts zu gewährleisten. Die Sicherheitshinweise
(„Warnung“, „Achtung“) dienen dem Schutz des
Anwenders und des Geräts vor Verletzungen bzw.
Beschädigungen.
Alle Verfahren in dieser Anleitung sind von entsprechend
qualifizierten Technikern* unter Beachtung bewährter
Methoden durchzuführen.
Druck
Beaufschlagen Sie das Gerät nicht mit Druck, der den in
der Spezifikation angegebenen maximalen sicheren
Betriebsdruck übersteigt.
Giftige Stoffe
Bei der Herstellung des Geräts werden keine giftigen Stoffe
verwendet.
Wartung
Die Wartung des Geräts muss gemäß den in diesem
Dokument dargelegten Verfahren erfolgen. Weitere
Herstelleranweisungen sollten durch autorisierte
Servicevertretungen oder die Kundendienstabteilung des
Herstellers ausgeführt werden.
Technische Beratung
Wenden Sie sich an den Hersteller oder eine
Niederlassung, wenn Sie technische Beratung benötigen.
Symbole
Dieses Gerät ist mit folgenden Symbolen versehen:
Abkürzungen
Die folgenden Abkürzungen werden in diesem Dokument
verwendet.
Hinweis: Abkürzungen sind im Singular und Plural
identisch.
1. Einleitung
Die PV 212 ist eine tragbare Druckquelle. Jede Pumpe
verfügt über einen Vorratsbehälter und eine
Volumenregelung zur Feinabstimmung. Um Schäden an
empfindlichen Geräten vorzubeugen, stehen fünf
Druckreduzierventile für unterschiedliche Druckbereiche
zur Verfügung.
2. Betrieb
Hinweis: Es wird empfohlen, zur Abdichtung der BSP-
Anschlüsse immer O-Ring-Dichtungen zu verwenden.
Legende für Abbildung A1
1. Druckreduzierventil.
2. Feineinsteller.
3. Ansaug-/Hochdruckwählschalter.
4. Scherengriffe.
5. Behälter.
6. Flüssigkeitseinlassschlauch.
7. Behälterfüllstopfen.
8. Ausgangsanschluss.
* Für Arbeiten an diesem Gerät muss der qualifizierte
Techniker über das notwendige technische Fachwissen, die
entsprechende Dokumentation sowie spezielle
Testausrüstung und Werkzeuge verfügen.
Symbol Beschreibung
Dieses Symbol auf dem Gerät weist auf eine Warnung
hin und gibt an, dass der Anwender in der Anleitung
nachschlagen sollte.
Dieses Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Geben Sie das Gerät bei einer zugelassenen
Stelle ab, die Elektro- und Elektronik-Altgeräte
sammelt und/oder wiederverwertet. Wenden Sie sich
wegen weiterer Informationen an:
– Unsere Kundendienstabteilung: Druck.com
– Ihre lokale Behörde
Abkürzun
gBeschreibung
°C Grad Celsius
BSP Britisches Maß für Standardrohrgewinde
COSHH Control of Substances Hazardous to Health
Regulations (Vorschriften zur Kontrolle
gesundheitsgefährdender Stoffe)
°F Grad Fahrenheit
lb Pfund
kg Kilogramm
mm Millimeter
MSDS Sicherheitsdatenblatt
NPT US-amerikanisches Rohrgewindemaß
psi Pfund pro Quadratzoll
PTFE Polytetrafluorethylen
WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass
alle Anschlüsse korrekt sind und das Gerät
von innen sauber und unbeschädigt ist, bevor
Sie es mit Druck beaufschlagen.
Stellen Sie sicher, dass alle Geräte auf den
richtigen Nenndruck eingestellt sind.
Der in der Spezifikation angegebene maximale
Betriebsdruck darf nicht überschritten
werden.
Beachten Sie die geltenden Gesundheits- und
Sicherheitsvorkehrungen.
ACHTUNG Wenn Sie NPT-Gewinde mit
PTFE-Band abdichten, achten Sie darauf, nur
die benötigte Menge an Band zu verwenden,
um die Druckabdichtung herzustellen. Bei
übermäßiger Verwendung von PTFE-Band
können sich beim Anschließen Partikel lösen
und in die Pumpe eindringen, was potenziell
zu einem Leistungsverlust der Pumpe oder
Druckleckagen führen kann.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
6 | PV212 Bedienungsanleitung–Deutsch
9. Ausgangsanschluss.
10. Hinterer Anschluss für ein optionales
Druckreduzierventil. Nicht für andere Funktionen
verwenden.
11. Empfohlener Flüssigkeitsstand.
2.1 Anschluss der Pumpe
BSP-Anschlüsse können mit einem ¼-BSP-Stecker
beliebiger Länge angeschlossen werden und entweder mit
einem O-Ring an der Unterseite des Anschlusses oder
einer Verbunddichtung an der Oberseite abgedichtet
werden. Im Lieferumfang sind Adapter enthalten, um die
BSP-Anschlüsse in ¼ NPT umzuwandeln. Montieren Sie
einen geeigneten Blindstopfen an einem unbenutzten
Anschluss.
2.2 Druckreduzierventil (Abbildung A1)
Verwenden Sie das Druckreduzierventil (1), um den Druck
im System zu reduzieren oder abzulassen. Die Anzahl von
Umdrehungen legt fest, wie schnell der Druck abgelassen
wird. Zur Abdichtung des Systems ist nur minimale Kraft
erforderlich.
2.3 Feineinsteller (Abbildung A1)
Um den Druck präzise einzustellen, drehen Sie den
Feineinsteller (2) im Uhrzeigersinn, um den Druck zu
erhöhen, oder drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn,
um den Druck zu verringern.
3. Betrieb
1. Entfernen Sie den Füllstopfen (7), füllen Sie den
Vorratsbehälter (5) bis zum angegebenen
Füllstand (11) und setzen Sie den Füllstopfen wieder
ein.
2. Schließen Sie ein Referenzmessgerät an den
Anschluss (8) an.
Hinweis: Alle NPT-Verbindungen mit PTFE-Band oder
einem anderen geeigneten Dichtmittel abdichten.
Verwenden Sie PTFE-Band nicht auf
Parallelgewinden. Wenn Sie NPT-Gewinde mit PTFE-
Band abdichten, achten Sie darauf, nur die benötigte
Menge an Band zu verwenden, um die
Druckabdichtung herzustellen. Bei übermäßiger
Verwendung von PTFE-Band können sich beim
Anschließen Partikel lösen und in die Pumpe
eindringen, was potenziell zu einem Leistungsverlust
der Pumpe oder Druckleckagen führen kann.
3. Schließen Sie das zu prüfende Gerät an den
Anschluss (9) an. Verwenden Sie einen flexiblen
Druckschlauch oder das optionale Zubehör zur
direkten Montage.
4. Stellen Sie den Feineinsteller (2) auf die Mitte des
Einstellwegs ein. Drehen Sie ihn bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn und dann vier bis sechs Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn.
5. Öffnen Sie das Druckreduzierventil (1). Drehen Sie es
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn und dann eine
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
6. Drücken Sie die Scherengriffe (4) ganz zusammen und
drehen Sie den Wählschalter (3) in die Position
„Prime“.
7. Entfernen Sie durch mehrmaliges Drücken der
Scherengriffe (4) die eingeschlossene Luft aus der
Pumpe. Achten Sie darauf, dass der
Flüssigkeitseinlassschlauch (6) im-mer in die
Flüssigkeit eingetaucht bleibt.
8. Schließen Sie das Druckreduzierventil (1) durch
Drehen im Uhrzeigersinn und ziehen Sie es fest.
9. Zum Ansaugen des Systems drücken Sie die
Scherengriffe (4) zusammen und lassen diese dann
los, um die Flüssigkeit in den Pumpenzylinder zu
saugen. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das
System vollständig unter Druck steht, was durch die
Druckaufbauanzeige am Referenzgerät oder am zu
prüfenden Gerät angezeigt wird.
10. Halten Sie die Scherengriffe (4) ganz
zusammengedrückt und drehen Sie den
Wählschalter (3) in die Position „Prime“. Betätigen Sie
die Scherengriffe (4), bis der Druck in etwa korrekt ist.
Hinweis: Bei höheren Drücken ist es einfacher, kurze
Griffhübe zu verwenden.
11. Um den Druck auf den exakten Wert einzustellen,
drehen Sie den Feineinsteller (2) im Uhrzeigersinn, um
den Druck zu erhöhen, oder drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, um den Druck zu verringern.
Hinweis: Anfänglich können kleinere
Druckschwankungen auftreten (thermodynamische
Effekte, die Dichtungen setzen sich, die Schläuche
dehnen sich). Der Druck stabilisiert sich nach kurzer
Zeit.
12. Um den Druck aus dem System vollständig
abzulassen, drehen Sie das Druckreduzier-ventil (1)
langsam eine volle Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn. Damit ist der Vorgang abgeschlossen.
Hinweis: Die sorgfältige Bedienung des
Druckreduzierventils (1) sorgt für eine kontrollierte
Druckentlastung.
4. Fehlersuche
1. Wenn das System Druck zu verlieren scheint,
wiederholen Sie das obige Verfahren. Stellen Sie
sicher, dass die Dichtungen nicht beschädigt sind, die
Adapter ausreichend festgezogen sind und das
Druckreduzierventil (1) ausreichend festgezogen ist,
um dicht zu schließen.
2. Überprüfen Sie ggf. die Einstellungen des optionalen
Druckreduzierventils (10).
3. Fällt beim Betrieb der Flüssigkeitsstand im Behälter
stark ab, kann dies zu einem Unterdruck führen und die
Pumpenleistung beeinträchtigen. Um dies zu
INFORMATION Um Beschädigungen zu
vermeiden, darf der Feineinsteller (2) NICHT
mit Gewalt gedreht werden.
WARNUNG Unkontrolliertes Ablassen von
hohem Druck ist gefährlich und kann zu
Schäden an der Ausrüstung führen. Da der
interne Druck im Betrieb sehr hoch werden
kann, stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse
ordnungsgemäß vorgenommen wurden.
Beachten Sie den auf dem Typenschild der
Pumpe angegebenen maximalen
Betriebsdruck.
Bevor Sie eine Druckkomponente an die
PV 212 anschließen, stellen Sie sicher, dass
sie von der Druckversorgung isoliert ist, und
lassen Sie den internen Druck langsam ab.
Schließen Sie die Pumpe NICHT
an eine externe Druckquelle an.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Deutsch–PV212 Bedienungsanleitung | 7
verhindern, lösen Sie den Einfüllstopfen (7) und lassen
Sie Luft in den Behälter.
4. Wenn die PV 212 längere Zeit nicht verwendet wurde,
ist sie beim ersten Hub möglicherweise schwergängig.
Danach lässt sie sich frei betätigen.
5. Hinweise zum Austausch von Dichtungen finden Sie in
der Anleitung zum Wartungssatz.
Falls aus irgendeinem Grund eine Störung an der Pumpe
auftritt, sollten Sie das Gerät an eine zugelassene
Vertretung schicken.
5. Allgemeine technische Daten
6. Rücksendeverfahren
Falls das Gerät kalibriert werden muss oder
betriebsunfähig ist, kann es an das nächstgelegene Druck-
Servicecenter geschickt werden. Die Liste der
Servicecenter finden Sie auf: Druck.com
Wenden Sie sich an unseren Kundendienst, um eine
Retourennummer (RGA) zu erhalten (weltweit außer USA).
Fordern Sie für die USA eine
Materialrücksendegenehmigung (RMA) an.
Geben Sie bei Anforderung einer RGA oder RMA folgende
Informationen an:
Produkt (d. h. PV 212)
• Seriennummer
Angaben zum Fehler/zu den erforderlichen Arbeiten
• Betriebsbedingungen
6.1 Sicherheitshinweise
Sie müssen Druck informieren, wenn das Produkt mit
Gefahren- oder Giftstoffen in Berührung gekommen ist.
Teilen Sie uns bitte auch die COSHH-Referenzen oder (in
den USA) die MSDS-Referenzen sowie die beim Umgang
mit dem Produkt erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen
mit.
6.2 Autorisierte Servicevertretungen
Die Liste der Servicecenter finden Sie auf:
Druck.com
INFORMATION Hydraulikflüssigkeiten
müssen mit Edelstahl, eloxiertem Aluminium,
Nitrilkautschuk, PTFE, Polypropylen, Delrin,
Acryl und Nylon verträglich sein.
Element Spezifikation
Druckbereich PV 212-22: 0 bis 700 bar (0 bis
10.000 psi)
PV 212-23: 0 bis 1000 bar (0 bis
15.000 psi)
Druckanschlüsse „¼" BSP Parallelgewindebuchse
Empfohlene
Hydraulikflüssigkeiten
Entmineralisiertes Wasser oder
niedrigviskoses Hydrauliköl auf
Mineralölbasis.
Abmessungen (Länge x
Breite x Tiefe)
230 mm (9,0”) x 160 mm (6,25”) x
70 mm (2,75”)
Gewicht (ca.) 1,45 kg (3,2 lb)
INFORMATION Die Wartung des Produkts
durch unbefugte Personen führt zum
Erlöschen der Garantie und kann die weitere
Funktion des Geräts gefährden.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
8 | PV212 Bedienungsanleitung–Deutsch
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Español–Manual de instrucciones PV 212 | 9
Introducción
Este manual ofrece instrucciones de funcionamiento para
la bomba manual hidráulica PV 212.
Seguridad
El fabricante ha diseñado este equipo para ofrecer un
funcionamiento seguro cuando se utiliza conforme a los
procedimientos que se detallan en este manual. El usuario
no debe utilizar el equipo con ningún fin distinto al que se
indica.
Este manual contiene las instrucciones de seguridad y de
uso que se deben seguir para garantizar la seguridad del
equipo y para mantenerlo en buenas condiciones de
funcionamiento. Las instrucciones de seguridad, en forma
de advertencias o precauciones, protegen al usuario y al
equipo contra lesiones y daños.
Todos los procedimientos de este manual deben ser
llevados a cabo por técnicos convenientemente
cualificados* y con arreglo a las buenas prácticas de
ingeniería.
Presión
No aplique una presión superior a la presión máxima
segura de trabajo que se indica en las especificaciones.
Materiales tóxicos
En la construcción de este equipo no se utilizan materiales
tóxicos conocidos.
Mantenimiento
El mantenimiento del equipo se debe realizar de acuerdo
con los procedimientos indicados en esta publicación.
Todo procedimiento adicional del fabricante deberá ser
realizado por agentes de servicio técnico autorizados o por
los departamentos de servicio técnico del fabricante.
Asesoramiento técnico
Si necesita asesoramiento técnico, diríjase al fabricante o
a su filial.
Símbolos
El equipo está marcado con los siguientes símbolos:
Abreviaturas
Relación de abreviaturas utilizadas en esta publicación.
Nota: Las abreviaturas son invariables en singular y plural.
1. Introducción
La unidad PV 212 es una fuente portátil de presión
hidráulica. Cada bomba incluye un depósito y un control
del volumen para un el ajuste de precisión. Para prevenir
daños en instrumentos sensibles, hay cinco válvulas de
alivio de presión disponibles para diferentes rangos de
presión.
2. Funcionamiento
Nota: Siempre que sea posible, utilice juntas tóricas en las
lumbreras de conexión BSP; éste es el método de
estanqueidad recomendado.
Leyenda de la Figura A1
1. Válvula de descarga de presión.
2. Calibre de ajuste de precisión.
3. Selector de cebado/alta presión.
4. Asas de tijera.
5. Depósito.
6. Tubo de entrada de fluido.
7. Tapa de llenado del depósito.
8. Lumbrera de salida.
* Un técnico cualificado debe contar con todos los
conocimientos, la documentación, los equipos de prueba y
las herramientas especiales que se necesitan para trabajar
con este equipo.
Símbolo Descripción
Este símbolo en el equipo indica una advertencia y
que el usuario debe consultar el manual del usuario.
No deseche este producto como residuo doméstico.
galo mediante una organización autorizada que
recoja o recicle residuos eléctricos y equipos
electrónicos. Para obtener más información, puede
ponerse en contacto con:
- Nuestro departamento de atención al cliente:
Druck.com
- Su oficina de la administración local.
Abreviatur
aDescripción
°C grados Celsius
BSP British standard pipe thread (estándar británico para
roscas de tubos)
COSHH Control de sustancias peligrosas conforme a la
normativa sanitaria
°F grados Fahrenheit
lb libras
kg kilogramo
mm milímetro
MSDS Ficha de datos de seguridad (Material Safety Data
Sheet)
NPT National Pipe Thread (Estándar norteamericano
para roscas de tubos)
psi libras por pulgada cuadrada
PTFE politetrafluoroetileno
ADVERTENCIA Antes de aplicar presión,
compruebe que todas las conexiones sean
correctas y que el interior del equipo esté
limpio y en perfecto estado.
Asegúrese de que todos los equipos estén
ajustados al rango de presión correcto.
No supere la presión máxima de trabajo que
se indica en las especificaciones.
Respete las precauciones de higiene y
seguridad pertinentes.
PRECAUCIÓN Si se utiliza cinta de PTFE
para sellar roscas NPT, asegúrese de utilizar
únicamente la cantidad suficiente para
conseguir sellar la presión. Si se usa
demasiada cinta, podrían desprenderse
partículas durante el proceso de
acoplamiento del conector y penetrar en la
bomba, lo que podría dar lugar a la pérdida de
rendimiento y a fugas de presión.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
10 | Manual de instrucciones PV 212–Español
9. Lumbrera de salida.
10. Lumbrera trasera para una válvula de descarga de
presión opcional. No la utilice para otras funciones.
11. Nivel de fluido recomendado.
2.1 Conexión de la bomba
Las lumbreras BSP admiten cualquier conector macho de
¼ BSP de longitud adecuada, con una junta tórica en la
base de la lumbrera o con una junta adherida en la parte
superior. Los adaptadores se proporcionan para convertir
las lumbreras BSP en ¼ NPT. Instale un tapón de cierre
adecuado si no utiliza una lumbrera.
2.2 Válvula de descarga de presión
(Figura A1)
Utilice la válvula de descarga de presión (1) para reducir o
liberar la presión del sistema. La magnitud del giro
determina la velocidad de liberación de la presión. Para
sellar el sistema solo es necesario aplicar una fuerza
mínima.
2.3 Calibre de ajuste de precisión
(Figura A1)
Para ajustar la presión con precisión, gire el calibre de
ajuste de precisión (2) en el sentido de las agujas del reloj
para aumentar la presión o en sentido contrario para
reducirla.
3. Funcionamiento
1. Retire la tapa de llenado del depósito (7), llene el
depósito (5) hasta el nivel indicado (11) y sustituya la
tapa de llenado.
2. Conecte un instrumento de referencia a la conexión
(8).
Nota: Utilice cinta PTFE o un adhesivo adecuado para
sellar todas las conexiones NPT. No utilice cinta PTFE
con roscas paralelas. Si se utiliza cinta de PTFE para
sellar roscas NPT, asegúrese de utilizar únicamente la
cantidad suficiente para conseguir sellar la presión. Si
se usa demasiada cinta, podrían desprenderse
partículas durante el proceso de acoplamiento del
conector y penetrar en la bomba, lo que podría dar
lugar a la pérdida de rendimiento y a fugas de presión.
3. Conecte el instrumento bajo la prueba para conexión
(9). Utilice una manguera flexible con clasificación de
presión o los accesorios opcionales para montarla
directamente.
4. Sitúe el calibre de ajuste de precisión (2) en el punto
intermedio de su recorrido. Gírelo totalmente en el
sentido de las agujas del reloj y luego entre cuatro y
seis vueltas en sentido contrario.
5. Abra la válvula de descarga de presión (1): Gírela
totalmente en el sentido de las agujas del reloj y luego
una vez en sentido contrario.
6. Apriete las asas de tijera (4) juntas y gire el selector (3)
a la posición de cebado "Prime".
7. Quite el aire atrapado en la bomba apretando las asas
de tijera (4) varias veces. Asegúrese de que el tubo de
entrada de fluido (6) esté siempre sumergido en fluido.
8. Cierre la válvula de descarga de presión (1) girándola
completamente en el sentido de las agujas del reloj y
apriete hasta lograr la estanqueidad.
9. Para lograr el cebado del sistema, apriete las asas de
tijera (4) juntas y suéltelas para introducir el fluido en el
cilindro de la bomba. Repita esta operación hasta que
el sistema esté completamente cebado, como lo indica
la acumulación de presión en el instrumento de
referencia o el instrumento bajo prueba.
10. Apriete las asas de tijera (4) juntas y gire el selector (3)
a la posición de alta presión "High". Accione las asas
de tijera (4) hasta que la presión sea casi correcta.
Nota: Con presiones más altas, es más fácil utilizar
recorridos de asa corta.
11. Para ajustar la presión al valor correcto, gire el calibre
de ajuste de precisión (2) en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar la presión o en sentido
contrario para reducirla.
Nota: Al principio, se pueden producir pequeños
cambios de presión (efectos termodinámicos,
asentamiento de la estanqueidad, expansión de las
mangueras). La presión se estabilizará en poco
tiempo.
12. Para descargar completamente la presión del sistema,
gire lentamente la válvula de descarga de presión (1)
en sentido contrario a las agujas del reloj una vez. De
este modo se completa el proceso.
Nota: Si se utiliza la válvula de descarga de presión
con cuidado (1), se puede controlar la de descarga de
presión.
4. Localización de averías
1. Si el sistema pierde presión, repita el procedimiento
anterior. Asegúrese de que las juntas nos estén
dañadas, los adaptadores estén bien apretados y la
válvula de descarga de presión (1) esté
suficientemente ajustada para garantizar la
estanqueidad.
2. Compruebe la configuración de la válvula de descarga
de presión opcional (10), si corresponde.
3. Cuando está en funcionamiento, si el nivel de líquido
en el depósito disminuye en gran cantidad, puede
crearse un vacío parcial y afectar a las prestaciones de
la bomba. Para prevenirlo, afloje la tapa de llenado (7)
para que entre aire en el depósito.
4. Si la unidad PV 212 ha permanecido inactiva durante
cierto tiempo, puede que no funcione correctamente a
la primera. Después del primer intento, se liberará.
5. Para sustituir las juntas de estanqueidad, consulte las
instrucciones del kit de mantenimiento.
INFORMACIÓN Para prevenir daños, NO
aplique fuerza para girar el calibre de ajuste
de precisión.
ADVERTENCIA La salida incontrolada de
alta presión es peligrosa y puede dañar el
equipo. Dado que la presión interna puede
llegar a ser muy elevada durante el
funcionamiento, asegúrese de que todas las
conexiones se hayan realizado
correctamente.
NO ignore la presión máxima de trabajo
indicada en la etiqueta de la bomba.
Antes de conectar un componente de presión
a la unidad PV 212, asegúrese de que esté
aislado de la fuente de presión y libere
lentamente la presión interna. NO conecte la
bomba a una fuente de presión externa.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Español–Manual de instrucciones PV 212 | 11
Si se produce un fallo en la bomba por cualquier razón, se
recomienda enviar el equipo a un agente autorizado.
5. Especificaciones generales
6. Procedimiento de devolución de
productos
Si es necesario calibrar la unidad o si ésta ha dejado de
funcionar, devuélvala al centro de servicio técnico de Druck
más cercano; consulte la lista en: Druck.com
Póngase en contacto con el departamento de servicio
cnico para obtener una autorización de devolución (en
todo el mundo excepto en EE. UU.).
En EE. UU., solicite un número de autorización de
devolución de material (RMA, Return Material
Authorization).
Facilite la información siguiente en una RGA o RMA:
Producto (PV 212)
Número de serie
Descripción de la avería/trabajo que se debe realizar
Condiciones de funcionamiento
6.1 Precauciones de seguridad
Informe a Druck si el producto ha estado en contacto con
cualquier sustancia peligrosa o tóxica.
Las referencias COSHH (control de sustancias peligrosas
para la salud) (MSDS en EE.UU.) y precauciones que se
deben adoptar para su manipulación.
6.2 Agentes de servicio técnico autorizados
Para obtener una lista de centros de servicio técnico:
Druck.com
INFORMACIÓN Los fluidos hidráulicos
deben ser compatibles con los siguientes
materiales: acero inoxidable, aluminio
anodizado, caucho nitrílico, PTFE,
polipropileno, delrin, materiales acrílicos y
nailon.
Artículo Especificaciones
Rango de presión
hidráulica
PV 212-22: 0 a 700 bar (0 a 10 000
psi)
PV 212-23: 0 a 1000 bar (0 a 15 000
psi)
Conexiones de presión ¼” BSP paralela hembra
Fluidos hidráulicos
recomendados
Agua desmineralizada o aceite
hidráulico de baja viscosidad a base
de minerales.
Dimensiones (longitud x
ancho x fondo)
230 mm (9,0”) x 160 mm (6,25”) x 70
mm (2,75”)
Peso (aproximado) 3,2 lb (1,45 kg)
INFORMACIÓN La reparación por parte de
personal no autorizado afectará a la garantía y
puede comprometer el buen funcionamiento
del equipo.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
12 | Manual de instrucciones PV 212–Español
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Français–PV 212 Notice d'emploi | 13
Introduction
Ce manuel fournit les consignes d'utilisation de la pompe à
main hydraulique PV 212.
Sécurité
Le fabricant a conçu cet appareil pour qu'il fonctionne en
toute sécurité dans le cadre d'une utilisation conforme aux
procédures détaillées dans ce manuel. L’utilisateur ne doit
pas employer cet appareil à d’autres fins que celles
spécifiées.
Ce manuel contient des consignes d'utilisation et de
curité qu’il importe de respecter pour conserver l’appareil
en bon état et garantir son fonctionnement en toute
sécurité. Les consignes de sécurité sont des mises en
garde ou des avertissements destinés à prémunir
l'utilisateur contre les risques de blessure et à protéger
l'appareil des dommages éventuels.
Faire appel à des techniciens qualifiés* et respecter les
bonnes pratiques dans toutes les procédures décrites dans
ce manuel.
Pression
Ne pas appliquer une pression supérieure à la pression
maximum de sécurité en service indiquée dans les
spécifications.
Matériaux toxiques
Aucun matériau toxique n'entre dans la fabrication de cet
appareil.
Entretien
L'appareil doit être entretenu conformément aux
procédures détaillées dans ce document. Les autres
procédures du fabricant doivent être exécutées par un
centre de réparation agréé ou le centre de service du
fabricant.
Questions techniques
Contacter le fabricant ou son représentant pour toute
question technique.
Symboles
Cet appareil comporte les symboles suivants :
Abréviations
Les abréviations suivantes sont utilisées dans ce
document.
Remarque : Les abréviations sont identiques au singulier
et au pluriel.
1. Introduction
Le PV 212 est une source portative de pression
hydraulique. Chaque pompe inclut un réservoir, et un
régleur de volume pour procéder à des ajustements fins.
Pour éviter d'endommager les instruments sensibles, il
existe cinq soupapes de surpression destinées
à différentes plages de pression.
2. Utilisation
Remarque : Chaque fois que cela est possible, ajuster des
joints toriques aux orifices de raccordement BSP (méthode
d’étanchéité recommandée).
Légende de la Figure A1
1. Soupape de surpression.
2. Vernier de réglage fin.
3. Sélecteur amorçage/haute pression.
4. Poignées à ciseaux.
5. Réservoir.
6. Tube d'arrivée du fluide.
7. Bouchon de remplissage du réservoir.
* Un technicien qualifié doit posséder les connaissances
techniques, la documentation, le matériel de test et les outils
spéciaux nécessaires pour effectuer les interventions
requises sur cet appareil.
Symbole Description
This symbol, on the equipment, indicates a warning
and that the user should refer to the user manual.
Ce symbole, sur l'appareil, est un avertissement qui
indique que l'utilisateur doit consulter le manuel
d'utilisation.
Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères.
Faire appel à un organisme agréé de collecte et/ou de
recyclage des déchets électriques et électroniques.
Pour en savoir plus, contacter :
- notre service client : Druck.com
- votre collectivité locale.
Abréviatio
ns Description
°C degré Celsius
BSP filetage British Standard Pipe
COSHH réglementations sur le contrôle des substances
dangereuses pour la santé
°F degré Fahrenheit
lb livre
kg kilogramme
mm millimètre
FDS fiche de données de sécurité
NPT filetage National Pipe Thread
psi livre par pouce carré
PTFE polytétrafluoroéthylène
AVERTISSEMENT Avant d’appliquer la
pression, vérifier les raccordements et la
propreté à l’intérieur de l’appareil et s’assurer
que ce dernier n’est pas endommagé.
S’assurer que l’ensemble du matériel peut
fonctionner à la pression nominale adéquate.
Ne pas dépasser la pression de
fonctionnement maximale indiquée dans les
spécifications.
Respecter les consignes de santé et de
sécurité concernées.
ATTENTION Si du ruban PTFE est utilisé
pour réaliser l'étanchéité des filetages NPT,
veiller à employer uniquement la quantité
nécessaire à la réalisation de l'étanchéité à la
pression. Si trop de ruban est utilisé, des
particules risquent de se décoller lors du
processus d'accouplement des connecteurs
et de pénétrer dans la pompe, ce qui pourrait
entraîner des baisses de performances de la
pompe ou des pertes de pression.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
14 | PV 212 Notice d'emploi–Français
8. Orifice de sortie.
9. Orifice de sortie.
10. Orifice en face arrière pour une soupape de
surpression facultative. N'utiliser pour aucune autre
fonction.
11. Niveau de fluide recommandé.
2.1 Raccordement de la pompe
Les orifices peuvent être équipés d’un raccord mâle BSP
¼" dont l’étanchéité est assurée par un joint torique en bas
de l’orifice ou un joint composite en haut. Des adaptateurs
sont fournis pour convertir les orifices BSP en NPT ¼.
Placer des obturateurs adaptés sur les orifices non utilisés.
2.2 Soupape de surpression (Figure A1)
Utiliser cette soupape (1) pour réduire ou libérer la pression
dans le système. L'ampleur de la rotation définit le taux de
libération de la pression. Pour réaliser l'étanchéité du
système, seule une force minimum est nécessaire.
2.3 Vernier de réglage fin (Figure A1)
Pour apporter des ajustements précis à la pression, tourner
le vernier de réglage fin (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la pression ou dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour la diminuer.
3. Utilisation
1. Retirer le bouchon de remplissage du réservoir (7),
remplir le réservoir (5) au niveau indiq (11), et
remettre le bouchon en place.
2. Raccorder un instrument de référence au raccord (8).
Remarque : Étanchéifier tous les raccords NPT à
l'aide de ruban PTFE ou d'un mastic d'étanchéité
approprié. Ne pas utiliser de ruban PTFE sur les
filetages parallèles. Si du ruban PTFE est utilisé pour
réaliser l'étanchéité des filetages NPT, veiller à
employer uniquement la quantité nécessaire à la
réalisation de l'étanchéité à la pression. Si trop de
ruban est utilisé, des particules risquent de se décoller
lors du processus d'accouplement des connecteurs et
de pénétrer dans la pompe, ce qui pourrait entraîner
des baisses de performances de la pompe ou des
pertes de pression.
3. Raccorder l'instrument à tester au raccord (9). Utiliser
à cet effet un flexible calibré en pression ou les
accessoires en option pour effectuer un montage
direct.
4. Régler le vernier de réglage fin (2) au point médian de
sa course. Le tourner à fond dans le sens des aiguilles
d'une montre, puis de quatre à six tours dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
5. Ouvrir la soupape de surpression (1). Le tourner à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre, puis d'un tour
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
6. Serrer à fond les poignées à ciseaux (4) tout en
mettant le sélecteur (3) à la position d'amorçage,
“Prime”.
7. Eliminer tout air piégé dans la pompe en serrant à
plusieurs reprises les poignées à ciseaux (4). Veiller à
ce que le tube d'arrivée de fluide (6) reste tout le temps
rempli de fluide.
8. Fermer la soupape de surpression (1) en la tournant à
fond dans le sens des aiguilles d'une montre, et bien
serrer pour réaliser l'étanchéité.
9. Pour amorcer le système, serrer les poignées à
ciseaux (4) puis les relâcher pour laisser le fluide
pénétrer dans le cylindre de pompe. Renouveler
l'opération jusqu'à ce que le système soit totalement
amorcé, comme indiqué par la hausse de la pression
sur l'instrument de référence ou sur l'instrument à
tester.
10. En serrant à fond les poignées à ciseaux (4), mettre le
sélecteur (3) à la position haute, “High”. Actionner les
poignées à ciseaux (4) jusqu'à ce que la pression soit
presque correcte.
Remarque : Aux plus hautes pressions, il est plus
facile d'utiliser de petites courses de poignée.
11. Pour régler la pression à la valeur correcte, tourner le
vernier de réglage fin (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la pression ou dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre pour la
diminuer.
Remarque : Au début, il peut se produire de petites
variations de pression, dues par exemple aux effets
thermodynamiques, à la stabilisation des joints
d'étanchéité ou à la dilatation des flexibles. La pression
se stabilisera en quelques instants.
12. Pour libérer totalement la pression du système, tourner
lentement la soupape de surpression (1) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre d'un tour complet.
La procédure est terminée.
Remarque : La manipulation délicate de la soupape de
surpression (1) permet d'avoir une libération de
pression contrôlée.
4. Dépannage
1. Si le système semble perdre de la pression, renouveler
la procédure ci-dessus. Vérifier que les joints ne sont
pas endommagés, que les adaptateurs sont bien
serrés, que la soupape de surpression (1) est
convenablement serrée pour assurer l'étanchéité.
2. Contrôler le réglage de la soupape de surpression (10),
le cas échéant.
3. En fonctionnement, si le niveau du fluide dans le
réservoir chute fortement, cela peut générer un vide
partiel et influer sur la performance de la pompe. Pour
éviter l'apparition de ce phénomène, desserrer le
bouchon de remplissage (7) et laisser air entrer dans le
réservoir.
INFORMATION Pour éviter tout dommage,
NE PAS EXERCER d'effort pour tourner le
vernier de réglage fin (2).
AVERTISSEMENT Toute libération
incontrôlée de haute pression est dangereuse
et risque de détériorer le matériel. Du fait que
la pression interne risque d'être très élevée
pendant le fonctionnement, s'assurer que
tous les raccordements sont correctement
réalisés.
NE PAS ignorer la pression de
fonctionnement maximale indiquée sur
l'étiquette de la pompe.
Avant de raccorder un composant de pression
à la PV 212, vérifier que
celle-ci est isolée de l'approvisionnement en
pression et libérer lentement la pression
interne. NE PAS raccorder la pompe à une
source de pression externe.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Français–PV 212 Notice d'emploi | 15
4. Si la PV 212 n'a pas été utilisée depuis longtemps, elle
peut s'avérer difficile à actionner sur la première
course. Le mouvement se fera librement après cela.
5. Pour le remplacement des joints, consulter les
instructions accompagnant le kit d'entretien.
Si, pour une raison quelconque, une défaillance se produit
au sein de la pompe, il est recommandé de retourner
l’appareil à un centre de réparation agréé.
5. Caractéristiques générales
6. Procédure de retour de matériel
Si l'appareil doit être étalonné ou s'il est hors service, il peut
être retourné au centre de réparation Druck le plus proche :
Druck.com
Contacter le service de réparation pour un obtenir une
autorisation de retour (monde entier à l'exclusion des
États-Unis).
Aux États-Unis, se procurer une autorisation de retour de
matériel [RMA].
Les informations suivantes doivent figurer sur l'autorisation
RGA ou RMA :
Produit (c.-à-d., PV 212)
Numéro de série
Précisions concernant le défaut/travail à effectuer
Conditions d'utilisation
6.1 Consignes de sécurité
Il est impératif d'informer Druck si le produit a été en
contact avec une substance dangereuse ou toxique.
Préciser les références COSHH, ou FDS aux États-Unis,
ainsi que les précautions à prendre pour sa manipulation.
6.2 Centres de réparation agréés
Pour obtenir la liste de nos centres de réparation :
Druck.com
INFORMATION Les fluides hydrauliques
doivent être compatibles avec les matériaux
suivants : acier inoxydable, aluminium
anodisé, caoutchouc nitrile, PTFE,
polypropylène, Delrin, acrylique et Nylon.
Élément Caractéristiques
Plage de pression
hydraulique
PV 212-22 : 0 à 700 bar (0 à 10 000
psi)
PV 212-23 : 0 à 1000 bar (0 à 15 000
psi)
Raccords de pression BSP ¼” femelle parallèle
Fluides hydrauliques
recommandés
Eau déminéralisée ou huile
hydraulique minérale à faible
viscosité.
Dimensions (longueur x
largeur x profondeur)
230 mm (9,0”) x 160 mm (6,25”) x 70
mm (2,75”)
Poids (approximatif) 1,45 kg (3,2 lb)
INFORMATION Toute réparation non
autorisée annule la garantie et peut
compromettre les performances de l’appareil.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
16 | PV 212 Notice d'emploi–Français
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Italiano–PV 212 Manuale d’uso | 17
Introduzione
Questo manuale fornisce le istruzioni per l’uso della pompa
manuale idraulica PV 212.
Sicurezza
L’apparecchiatura soddisfa i requisiti di sicurezza se
utilizzata seguendo le procedure indicate in questo
manuale. L’apparecchio non deve essere utilizzato in alcun
modo diverso da quelli indicati.
Questo manuale contiene istruzioni d’uso e relative alla
sicurezza, che devono essere seguite al fine di garantire un
utilizzo sicuro ed il mantenimento dell’apparecchio in
condizioni di sicurezza. Le disposizioni di sicurezza sono
esposte in forma di avvertenze o indicazioni volte a
proteggere gli utenti e l'attrezzatura da infortuni o danni.
Tutte le operazioni indicate in questa pubblicazione devono
essere effettuate da tecnici adeguatamente specializzati* e
seguendo metodi appropriati.
Pressione
Non applicare pressioni maggiori della pressione massima
di esercizio di sicurezza specificata.
Materiali tossici
L’apparecchiatura non contiene materiali noti per essere
tossici.
Manutenzione
La manutenzione dell’apparecchiatura deve svolgersi
secondo quanto indicato in questa pubblicazione.
Qualsiasi altro intervento si deve affidare a centri di
assistenza autorizzati o ai reparti di assistenza del
produttore.
Consulenza tecnica
Per consulenze tecniche rivolgersi al produttore o alle sue
filiali.
Simboli
L’apparecchio è contrassegnato dai seguenti simboli:
Abbreviazioni
Questa pubblicazione utilizza le seguenti abbreviazioni.
Nota: le abbreviazioni sono identiche al singolare e al
plurale.
1. Introduzione
La pompa PV 212 è una sorgente di pressione idraulica
portatile. Ciascuna pompa è dotata di un serbatoio e di un
controllo del volume per una regolazione precisa. Per
prevenire danni a strumenti sensibili, sono disponibili
cinque valvole limitatrici di pressione per diversi campi di
pressione.
2. Funzionamento
Nota: ove possibile, per le aperture di connessione BSP
utilizzare anelli di tenuta toroidali: questo è il metodo di
guarnizione raccomandato.
Legenda della Figura 1
1. Valvola di rilascio della pressione.
2. Verniero di regolazione fine.
3. Selettore di adescamento/alta pressione.
4. Manici a forbice.
5. Serbatoio.
6. Tubo di ingresso del fluido.
7. Tappo di riempimento del serbatoio.
8. Porta di uscita.
9. Porta di uscita.
10. Porta posteriore per una valvola limitatrice di pressione
opzionale. Non utilizzare per altre funzioni.
11. Livello del fluido raccomandato.
* Un tecnico qualificato deve avere le conoscenze tecniche, la
documentazione, la strumentazione di controllo e
l’attrezzatura necessarie ad intervenire su questa
apparecchiatura.
Simbolo Descrizione
Questo simbolo sull'apparecchiatura indica
un'avvertenza e suggerisce di consultare il manuale
per l'utente.
Non smaltire il prodotto nei rifiuti domestici. Rivolgersi
ad enti autorizzati alla raccolta
e/o al riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche dismesse. Per maggiori informazioni
contattare:
- Il reparto assistenza clienti: Druck.com
- Il comune di residenza.
Abbreviazi
one Descrizione
°C gradi Celsius
BSP filettatura gas normale britannica
COSHH regolamento sulle sostanze nocive per la salute
°F gradi Fahrenheit
lb libbre
kg chilogrammi
mm millimetri
MSDS scheda di sicurezza dei materiali
NPT filettatura gas nazionale americana
psi libbre per pollice quadro
PTFE politetrafluoroetilene
AVVERTENZA Prima di applicare
pressione, assicurarsi che tutti i collegamenti
siano corretti e che l’apparecchio al suo
interno sia pulito e non presenti danni.
Assicurarsi che tutte le apparecchiature siano
entro i valori di pressione nominale corretti.
Non applicare pressioni maggiori della
pressione d’utilizzo massima specificata.
Osservare le relative misure precauzionali in
materia di sanità e sicurezza.
ATTENZIONE Se si utilizza nastro PTFE
per sigillare filettature NPT, assicurarsi di
utilizzarne soltanto una quantità sufficiente
per raggiungere la tenuta di pressione. Se si
utilizza nastro in eccesso, alcune particelle
potrebbero disperdersi durante il processo di
accoppiamento del connettore ed inserirsi
nella pompa, causando una potenziale perdita
di prestazione della pompa o perdite di
pressione.
Abbreviazi
one Descrizione
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
18 | PV 212 Manuale d’uso–Italiano
2.1 Collegamento della pompa
Qualsiasi connettore maschio da ¼ BSP di lunghezza
appropriata può essere inserito nei fori, chiudendolo
ermeticamente con un anello di tenuta toroidale situato al
fondo del foro o con una guarnizione a sovrapposizione
situata sulla sommità del medesimo. Sono forniti adattatori
per convertire le porte BSP in ¼ NPT. Inserire un tappo di
chiusura adatto nei fori non utilizzati.
2.2 Valvola di rilascio della pressione
(Figura 1)
Utilizzare questa valvola (1) per ridurre o scaricare la
pressione nel sistema. Il grado di rotazione stabilisce la
velocità di rilascio della pressione. È sufficiente applicare
una forza minima per sigillare il sistema.
2.3 Verniero di regolazione fine (Figura 1)
Per effettuare regolazioni precise della pressione, ruotare il
verniero di regolazione fine (2) in senso orario per
aumentare la pressione o in senso antiorario per diminuire
la pressione.
3. Funzionamento
1. Rimuovere il tappo di riempimento del serbatoio (7),
riempire il serbatoio (5) fino al livello indicato (11),
quindi installare nuovamente il tappo di riempimento.
2. Collegare uno strumento di riferimento all'attacco (8).
Nota: utilizzare nastro in PTFE o un sigillante adeguato
per sigillare tutti i collegamenti NPT. Non utilizzare
nastro in PTFE sulle filettature parallele. Se si utilizza
nastro PTFE per sigillare filettature NPT, assicurarsi di
utilizzarne soltanto una quantità sufficiente per
raggiungere la tenuta di pressione. Se si utilizza nastro
in eccesso, alcune particelle potrebbero disperdersi
durante il processo di accoppiamento del connettore
ed inserirsi nella pompa, causando una potenziale
perdita di prestazione della pompa o perdite di
pressione.
3. Collegare lo strumento da provare all'attacco (9).
Utilizzare un tubo flessibile adeguato alla pressione o
utilizzare gli accessori opzionali per un montaggio
diretto.
4. Impostare il verniero di regolazione fine (2) nel punto
intermedio della sua corsa. Ruotare completamente in
senso orario, quindi applicare da quattro a sei rotazioni
in senso antiorario.
5. Aprire la valvola di rilascio della pressione (1). Ruotare
completamente in senso orario, quindi applicare una
rotazione in senso antiorario.
6. Stringere completamente i manici a forbice (4) e
ruotare il selettore (3) nella posizione di adescamento.
7. Rimuovere l'aria intrappolata nella pompa stringendo
diverse volte i manici a forbice (4). Verificare che il tubo
di ingresso del fluido (6) resti sempre immerso
nel fluido.
8. Chiudere la valvola di rilascio della pressione (1)
ruotandola completamente in senso orario, quindi
serrare per sigillare.
9. Per adescare l'impianto, stringere i manici a forbice (4),
quindi allentarli per lasciare entrare il fluido nel cilindro
della pompa. Ripetere l'operazione fino al
completamento dell'adescamento, come indicato
dall'accumulo di pressione sullo strumento di
riferimento o sullo strumento da provare.
10. Con i manici a forbice (4) completamente stretti,
ruotare il selettore (3) nella posizione di alta pressione.
Azionare i manici a forbice (4) finché la pressione è
vicina al valore corretto.
Nota: a pressioni maggiori è più facile utilizzare corse
dei manici inferiori.
11. Per regolare la pressione al valore corretto, ruotare il
verniero di regolazione fine (2) in senso orario per
aumentare la pressione o in senso antiorario per
diminuire la pressione.
Nota: inizialmente possono verificarsi minime
variazioni di pressione (effetti termodinamici, le
guarnizioni si stabilizzano, i tubi si espandono). Dopo
un breve periodo la pressione si stabilizza.
12. Per scaricare completamente la pressione
dall'impianto, ruotare lentamente la valvola di rilascio
della pressione (1) in senso orario per un giro
completo. Con questa operazione si completa la
procedura.
Nota: un azionamento attento della valvola di rilascio
della pressione (1) consente di ottenere un rilascio
controllato della pressione.
4. Ricerca guasti
1. Se il sistema sembra perdere pressione, ripetere la
procedura precedente. Assicurarsi che: non ci siano
danni alle guarnizioni, gli adattatori siano
sufficientemente serrati, la valvola di rilascio della
pressione (1) sia serrata a sufficienza per garantire la
tenuta.
2. Verificare l'impostazione della valvola di rilascio della
pressione opzionale (10), se installata.
3. Durante il funzionamento, se il livello del fluido nel
serbatoio si abbassa in modo rilevante, si può creare
un vuoto parziale che influisce sulle prestazioni della
pompa. Per prevenire tale situazione, allentare il tappo
di riempimento (7) e lasciare entrare aria nel serbatoio.
4. Se la pompa PV 212 non è stata usata per un certo
periodo di tempo, può essere difficile azionarla al primo
tentativo. In seguito tornerà pienamente operativa.
5. Per la sostituzione delle guarnizioni, fare riferimento
alle istruzioni del kit di assistenza.
Qualora, per qualsiasi ragione, si verifichi un guasto
all’interno della pompa, si raccomanda di riportare
l’apparecchiatura ad un agente autorizzato.
INFORMAZIONI Per prevenire danni, NON
forzare il verniero di regolazione fine (2).
AVVERTENZA Il rilascio incontrollato di
alta pressione è pericoloso e può causare
danni alle apparecchiature. Poiché la
pressione interna può innalzarsi
notevolmente durante il funzionamento,
assicurarsi che tutte le connessioni siano
eseguite correttamente.
NON ignorare l’indicazione di massima
pressione di esercizio specificata
sull’etichetta della pompa.
Prima di collegare un componente a
pressione alla pompa PV 212, assicurarsi che
questa sia isolata dall’erogazione di pressione
e rilasciare lentamente la pressione interna.
NON collegare la pompa ad una sorgente di
pressione esterna.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Italiano–PV 212 Manuale d’uso | 19
5. Specifiche generali
6. Prassi relativa ai resi di merci
Quando l'unità deve essere calibrata o smette di
funzionare, rinviarla al Centro assistenza Druck più vicino,
reperibile consultando il sito: Druck.com
Contattare il reparto di assistenza per richiedere
l'autorizzazione al reso (in tutto il mondo ad esclusione
degli Stati Uniti).
Per gli USA richiedere l'autorizzazione al reso di materiale
[RMA].
Fornire le seguenti informazioni su RGA o RMA:
Prodotto (PV 212)
Numero di serie
Dettagli relativi al difetto/riparazioni da effettuare
Condizioni di esercizio
6.1 Precauzioni di sicurezza
Informare Druck se il prodotto è venuto a contatto con
sostanze tossiche o pericolose.
Indicare gli eventuali riferimenti COSHH o, negli Stati Uniti,
MSDS ed eventuali precauzioni da prendere per la
manipolazione.
6.2 Centri di assistenza autorizzati
Per l'elenco dei centri di assistenza:
Druck.com
INFORMAZIONI I fluidi idraulici devono
essere compatibili con acciaio inossidabile,
alluminio anodizzato, gomma nitrilica, PTFE,
polipropilene, Delrin, acrilico e nylon.
Elemento Specifiche
Campo di pressione
idraulica
PV 212-22: da 0 a 700 bar (da 0 a
10.000 psi)
PV 212-23: da 0 a 1.000 bar (da 0 a
15.000 psi)
Attacchi di pressione ¼" NPT parallelo femmina
Fluidi idraulici
raccomandati
Acqua demineralizzata o olio
idraulico minerale a bassa viscosità.
Dimensioni (lunghezza x
larghezza x profondità)
230 mm (9,0”) x 160 mm (6,25”) x 70
mm (2,75”)
Peso (approssimativo) 1,45 kg (3,2 lb)
INFORMAZIONI Interventi di assistenza
da parte di centri non autorizzati pregiudicano
la garanzia e possono compromettere il
successivo uso del prodotto.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
20 | PV 212 Manuale d’uso–Italiano
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Português–Manual de Instrução do PV 212 | 21
Introdução
Este manual fornece instruções de operação para a bomba
manual hidráulica PV 212.
Segurança
O fabricante desenvolveu este equipamento para ser
seguro quando operado seguindo os procedimentos
detalhados neste manual. O usuário não deve utilizar este
equipamento para nenhuma outra finalidade além da
especificada.
Este manual contém instruções de segurança e operação
que devem ser seguidas para garantir uma operação
segura e manter o equipamento em condições seguras. As
instruções de segurança são avisos de advertências ou
atenção publicados para proteger o usuário
e o equipamento de ferimentos ou danos.
Use técnicos* qualificados adequados e boa prática de
engenharia para todos os procedimentos neste manual.
Pressão
Não aplique pressão maior do que a pressão de operação
segura máxima indicada na especificação.
Materiais tóxicos
Nenhum material reconhecidamente tóxico foi utilizado na
construção deste equipamento.
Manutenção
O equipamento deverá ser mantido de acordo com os
procedimentos nesta publicação. Outros procedimentos do
fabricante devem ser realizados por agentes de
manutenção autorizados ou pelos departamentos de
manutenção do fabricante.
Consultoria técnica
Para consultoria técnica, entre em contato com o
fabricante ou a subsidiária.
Símbolos
Os símbolos a seguir marcam este equipamento:
Abreviações
As seguintes abreviações são utilizadas nesta publicação.
Observação: Abreviações são iguais no singular e no
plural.
1. Introdução
O PV 212 é uma fonte portátil de pressão hidráulica. Cada
bomba inclui um reservatório e um controle de volume para
ajuste fino. Para evitar danos em instrumentos sensíveis,
existem cinco válvulas de alívio de pressão para diferentes
faixas de pressão.
2. Operação
Observação: Quando possível, use vedação de anel em
O nas portas de conexão BSP. Esse é o método de
vedação recomendável.
Legenda da Figura 1
1. Válvula de alívio de pressão.
2. Nônio de ajuste fino.
3. Seletor de escorvamento/alta pressão.
4. Manivelas do tipo tesoura
5. Reservatório.
6. Tubo de entrada de fluido.
7. Plugue para enchimento do reservatório.
8. Porta de saída.
9. Porta de saída.
10. Porta traseira para uma válvula de alívio de pressão
opcional. Não use para outras funções.
11. Nível de fluido recomendado.
2.1 Conectar a bomba
As portas BPS podem ser encaixadas com um conector de
BSP macho de ¼ pol. com comprimento adequado,
* Um técnico qualificado deve ter o conhecimento necessário,
documentação, equipamento e ferramentas de teste
especiais para executar o trabalho necessário neste
equipamento.
Símbolo Descrição
Este símbolo, no equipamento, indica uma
advertência e que o usuário deve consultar o manual
do usuário.
Não descarte este produto como lixo doméstico. Use
uma organização aprovada de coleta e/ou reciclagem
de resíduos de equipamento eletrônico e elétrico.
Para mais informações, entre em contato com:
- Nosso departamento de atendimento ao cliente:
Druck.com
- O escritório do seu governo local.
Abreviaçã
oDescrição
°C graus Celsius
BSP Rosca da tubulação padrão britânico
COSHH Controle de regulamentações de Saúde para
Substâncias Perigosas
°F graus Fahrenheit
lb libras
kg quilograma
mm milímetro
MSDS Folha de Dados de Segurança de Materiais
NPT Rosca de tubulação nacional
psi libras por polegada quadrada
PTFE politetrafluoretileno
ADVERTÊNCIA Antes de aplicar pressão,
verifique se todas as conexões estão corretas
e se o equipamento está limpo e sem danos
internos.
Verifique se todo o equipamento está no
coeficiente de pressão correto.
Não exceda a pressão operacional máxima
indicada nas especificações.
Observe as precauções relevantes de saúde e
segurança.
ATENÇÃO Se a fita de PTFE for utilizada
para vedar rosqueamentos NPT, garanta que a
quantidade exata necessária seja usada para
atingir vedação por pressão. Se for utilizado
um excesso de fita, as partículas podem se
soltar durante o processo de acoplamento
dos conectores e entrar na bomba,
potencialmente prejudicando o seu
desempenho ou provocando vazamentos de
pressão.
Abreviaçã
oDescrição
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
22 | Manual de Instrução do PV 212–Português
vedando com um anel do tipo O na parte inferior da porta
ou uma vedação colada na parte superior. São fornecidos
adaptadores para converter as portas BSP em ¼ NPT.
Coloque um plugue cego adequado em uma porta não
utilizada.
2.2 Válvula de liberação de pressão
(Figura 1)
Use isso (1) para reduzir ou liberar a pressão no sistema.
A quantidade de giros define a taxa para liberação de
pressão. Não é preciso fazer muita força para vedar o
sistema.
2.3 Nônio de ajuste fino (Figura 1)
Para fazer ajustes precisos na pressão, gire o nônio de
ajuste fino (2) em sentido horário para aumentar a pressão
ou em sentido anti-horário para diminuir a pressão.
3. Operação
1. Remova o plugue para enchimento do reservatório (7),
encha o reservatório (5) no nível indicado (11), e
troque o plugue de enchimento.
2. Conecte um instrumento de referência `à conexão (8).
Observação: Use fita de PTFE ou selante apropriado
para vedar todas as conexões NPT. Não use fita de
PTFE em roscas paralelas, Se a fita de PTFE for
utilizada para vedar rosqueamentos NPT, garanta que
a quantidade exata necessária seja usada para obter a
vedação da pressão. Se for utilizado um excesso de
fita, as partículas podem se soltar durante o processo
de acoplamento dos conectores e entrar na bomba,
podendo prejudicar o seu desempenho ou provocar
vazamentos de pressão.
3. Conecte o instrumento em teste na conexão (9). Use
uma mangueira flexível que suporte pressão ou
acessórios opcionais para montá-la diretamente.
4. Defina o nônio de ajuste fino (2) no ponto intermediário
do percurso. Gire em sentido horário e, em seguida,
gire quatro a seis voltas em sentido horário.
5. Abra a válvula de liberação de pressão (1). Gire a
válvula completamente em sentido anti-horário e
depois gire-a em sentido horário.
6. Aperte as alças da tesoura (4) até elas estarem
totalmente unidas e gire o seletor (3) até a posição de
escorvamento "Prime".
7. Remova o ar acumulado da bomba apertando as alças
da tesoura (4) várias vezes. Certifique-se de que o
tubo de entrada de fluído (6) permaneça imerso no
fluído em todos os momento.
8. Feche a válvula de liberação de pressão (1) girando-a
totalmente em sentido horário e depois aperte para
vedar.
9. Para escorvar o sistema, aperte as alças da tesoura (4)
e depois solte-as para deixar o fluido entrar no cilindro
da bomba. Repita esta operação até o sistema ser
totalmente escorvado como indicado pelo acúmulo de
pressão no instrumento de referência ou no
instrumento em teste.
10. Com as alças da tesoura (4) totalmente unidas, gire o
seletor (3) para a posição "High" (elevada). Opere as
alças da tesoura (4) até a pressão estar próxima do
ideal.
Observação: Em pressões elevadas, é mais fácil usar
cursos de alça curtos.
11. Para ajustar a pressão no valor correto, gire o nônio de
ajuste fino (2) em sentido horário para aumentar a
pressão ou em sentido anti-horário para diminuí-la.
Observação: Inicialmente, podem ocorrer pequenas
alterações de pressão (efeitos termodinâmicos, as
vedações são fechadas, as mangueiras expandem).
A pressão estabilizará depois de um curto período de
tempo.
12. Para liberar totalmente a pressão do sistema, gire
lentamente a válvula de liberação de pressão (1) em
sentido anti-horário, dando uma volta completa. Isso
conclui o procedimento.
Observação: A operação cuidadosa da válvula de
liberação de pressão (1) fornece uma liberação de
pressão controlada.
4. Identificação de falhas
1. Se o sistema aparentar perder pressão, repita o
procedimento acima. Certifique-se de que não haja
danos na vedação, os adaptadores estejam
suficientemente apertados e a válvula de liberação de
pressão (1) esteja suficientemente apertada para
vedação.
2. Verifique o ajuste da válvula de liberação de pressão
(10) opcional, se houver.
3. Quando ela estiver em operação, se o nível de fluído
no reservatório cair muito, isso pode criar um vácuo
parcial e afetar o desempenho da bomba. Para evitar
isso, solte o plugue para enchimento (7) e deixe o ar
sair para o reservatório.
4. Se o PV 212 não tiver sido usado por um longo período
de tempo, ele pode ser difícil de operar no primeiro
curso. Isso será corrigido depois.
5. Para substituição da vedação, consulte as instruções
do kit de serviço.
Se, por algum motivo, ocorrer uma falha na bomba, é
recomendável que o equipamento seja devolvido para um
agente indicado.
INFORMAÇÕES Para evitar danos, NÃO
use força ao girar o nônio de ajuste fino (2).
ADVERTÊNCIA Uma liberação não
controlada de alta pressão é perigosa e pode
provocar danos ao equipamento. Como a
pressão interna pode ficar muito elevada
durante a operação, certifique-se de que
todas as conexões tenham sido feitas
corretamente.
NÃO ignore a pressão máxima operacional
especificada na etiqueta da bomba.
Antes de conectar um componente de
pressão ao PV 212, certifique-se de que ele
seja isolado do abastecimento de pressão e
libere lentamente a pressão interna. NÃO
conecte a bomba a uma fonte de pressão
externa.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
Português–Manual de Instrução do PV 212 | 23
5. Especificações gerais
6. Procedimento para Produtos
Devolvidos
Se a unidade precisar de calibração ou não puder mais ser
utilizada, ela pode ser devolvida para a Central de Serviços
da Druck em: Druck.com
Entre em contato com o Departamento de Serviço para
obter uma Autorização de Devolução (Internacional,
excluindo EUA).
Nos EUA, obtenha uma Autorização de Devolução de
Produtos [RMA].
Forneça as seguintes informações tanto na RGA como na
RMA:
Produto (i.e. PV 212)
Número de série
Detalhes do defeito/trabalho a ser realizado
Condições de operação
6.1 Precauções de segurança
Você deve informar a Druck se o produto tiver entrado em
contato com qualquer substância perigosa ou tóxica.
A COSHH relevante ou, nos EUA, MSDS, referências e
precauções a serem tomadas na sua manipulação.
6.2 Agentes de manutenção aprovados
Para a lista das centrais de serviço:
Druck.com
INFORMAÇÕES Os fluidos hidráulicos
devem ser compatíveis com aço inoxidável,
alumínio anodizado, borracha nitrílica, PTFE,
polipropileno, Delrin, acrílico e náilon.
Item Especificação
Variação de pressão
hidráulica
PV 212-22: 0 a 700 bar (0 a 10.000
psi)
PV 212-23: 0 a 1000 bar (0 a 15.000
psi)
Conexões de pressão Fêmea paralela ¼ de pol. BSP
Fluidos hidráulicos
recomendados
Água desmineralizada ou óleo
hidráulico à base de minerais com
baixa viscosidade
Dimensões (Comprimento
x Largura x Profundidade)
230 mm (9,0 pol.) x 160 mm (6,25
pol.) x 70 mm (2,75 pol.)
Peso (aproximado): 1,45 kg (3,2 lb.)
INFORMAÇÕES A manutenção realizada
por pessoas não autorizadas afeta a garantia
e pode anular a garantia de desempenho
futuro.
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
24 | Manual de Instrução do PV 212–Português
Авторское право 2005 г., компания Baker Hughes.
Русский–Руководство по эксплуатации PV212 | 25
Вступление
Настоящее руководство содержит инструкции по
эксплуатации ручного гидравлического насоса PV 212.
Безопасность
Производителем предусмотрена безопасная
эксплуатация данного оборудования при условии
выполнения правил, изложенных в руководстве.
Использование оборудования не по назначению не
допускается.
В руководстве содержатся инструкции, которые
обязательны к выполнению в целях соблюдения
техники безопасности и для поддержания исправного
состояния оборудования. Инструкции по технике
безопасности представлены в виде
предупредительных или информирующих надписей,
которые призваны защитить персонал и оборудование
от травм или повреждений.
При выполнении любых операций, описанных в
настоящем руководстве, используйте специалистов
необходимой квалификации * и передовые инженерно-
технические методы работы.
Давление
Не разрешается подавать давление выше
максимально допустимого рабочего давления,
указанного в технических характеристиках.
Токсичные материалы
В конструкции оборудования отсутствуют известные
токсичные материалы.
Техническое обслуживание
Оборудование должно обязательно проходить
техническое обслуживание в порядке, установленном
данным документом. Другие операции,
предписываемые производителем, выполняются
уполномоченным представителем завода или
сервисными подразделениями компании-
производителя.
Технические консультации
За консультацией по техническим вопросам
обращайтесь к производителю или в его дочерние
структуры.
Символы и обозначения
В маркировке оборудования используются следующие
символы.
Сокращения
В документе использованы следующие сокращения.
Примечание. Сокращения не различаются с точки
зрения единственного или множественного числа.
1. Вступление
PV 212 является портативным источником
гидравлического давления. В состав насоса входит
резервуар и контроль объема для точной коррекции.
Для предотвращения повреждения чувствительных
инструментов предлагается пять клапанов сброса
давления для различных диапазонов давления.
2. Эксплуатация
Примечание. По возможности для уплотнения
соединительных разъемов BSP предлагается
использовать уплотнительные кольца.
Пояснения к рис. 1
1. Клапан сброса давления.
2. Нониус плавной регулировки.
* Квалифицированный специалист должен обладать
необходимыми техническими знаниями, иметь в своем
распоряжении соответствующую документацию,
специальное контрольное оборудование и другие
средства для выполнения требуемых работ на этом
оборудовании.
Символ Описание
Этот символ на оборудовании предупреждает об
опасности и предлагает свериться с руководством
по эксплуатации.
Не разрешается утилизировать изделие вместе с
бытовым мусором. Воспользуйтесь услугами
сертифицированного предприятия,
осуществляющего сбор и переработку
использованного электрического и электронного
оборудования. За более подробной информацией
обращайтесь по следующим адресам.
— Отдел обслуживания клиентов: Druck.com
— Местные органы власти
Сокращен
ие Описание
°C Градусы Цельсия
BSP Британский стандарт трубной резьбы
COSHH Нормативные правила, связанные с контролем
за опасными для здоровья материалами
°F Градусы по шкале Фаренгейта
lb Фунты
кг Килограмм
мм Миллиметр
MSDS Паспорт безопасности материала
NPT Национальный стандарт трубной резьбы
psi Фунтов на кв. дюйм
ПТФЭ Политетрафторэтилен
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прежде чем
подать давление, убедитесь, что все
соединения выполнены правильно, а
внутренняя полость оборудования чистая
и не имеет повреждений.
Проследите за тем, чтобы все
оборудование было рассчитано на нужное
давление.
Не разрешается превышать максимальное
рабочее давление, указанное в
технических характеристиках.
Соблюдайте требования соответствующих
надписей, относящихся к технике
безопасности и охране здоровья.
ОСТОРОЖНО! Если для уплотнения
резьбы NPT используется подмоточная
лента ПТФЭ, проследите за тем, чтобы
использовалось лишь то количество,
которое необходимо для герметизации.
Из-за излишков ленты ее частички могут
отрываться во время выполнения
соединения и попадать внутрь насоса, в
результате чего возможно ухудшение его
рабочих характеристик или появление
течи.
Авторское право 2005 г., компания Baker Hughes.
26 | Руководство по эксплуатации PV212–Русский
3. Переключатель основной/высокого давления.
4. Рычажные рукоятки.
5. Резервуар.
6. Впускная труба для жидкости.
7. Пробка наливного отверстия резервуара.
8. Порт выхода.
9. Порт выхода.
10. Задний порт для опционального клапана сброса
давления. Не используется для других функций.
11. Рекомендованный уровень жидкости.
2.1 Подключение насоса
Разъемы BSP могут предусматривать наличие
соединителей с наружной резьбой ¼BSP любой
подходящей длины, где герметизация обеспечивается
при помощи либо кольцевого уплотнения внизу
разъема, либо резино-металлического кольца вверху.
Для подключения портов BSP к ¼NPT поставляются
адапторы. Неиспользуемое отверстие закрывается
соответствующей заглушкой.
2.2 Клапан сброса давления (рис. 1)
Используйте клапан (1), чтобы снизить или сбросить
давление в системе. Скорость, с которой сбрасывается
давление, устанавливается числом оборотов. Чтобы
герметично перекрыть систему, требуется лишь
минимальное усилие.
2.3 Нониус плавной регулировки (рис. 1)
Чтобы точно отрегулировать давление, поворачивайте
нониус плавной регулировки (2) по часовой стрелке для
увеличения давления и против часовой стрелки для
его уменьшения.
3. Эксплуатация
1. Выньте пробку наливного отверстия резервуара
(7), заполните резервуар (5) до указанного уровня
(11) и вставьте пробку.
2. Подключите эталонный прибор к соединению (8).
Примечание. При помощи ленты ПТФЭ или
подходящего герметика запечатайте все
подсоединения NPT. Не используйте ленту ПТФЭ
на цилиндрической резьбе. Если для уплотнения
резьбы NPT используется подмоточная лента
ПТФЭ, проследите за тем, чтобы использовалось
лишь то количество, которое необходимо для
герметизации. Из-за излишков ленты ее частички
могут отрываться во время выполнения
соединения и попадать внутрь насоса, в результате
чего возможно ухудшение его рабочих
характеристик или появление течи.
3. Подключите испытываемый инструмент к
соединению (9). Для непосредственного
подключения используйте гибкий шланг,
выдерживающий высокое давления, либо
опциональные аксессуары.
4. Установите нониус плавной настройки (2) на
середину его диапазона движения. Поверните его
до конца по часовой стрелке, затем на четыре-
шесть оборотов против часовой стрелки.
5. Откройте клапан сброса давления (1). Сделайте
один полный оборот по часовой стрелки и затем
один оборот против часовой стрелки.
6. Полностью сожмите рычажные рукояти (4) и
поверните селектор (3) в положение «Заправка».
7. Сжав несколько раз рычажные рукояти (4), удалите
из насоса оставшийся воздух. Убедитесь, что труба
для впуска жидкости (6) всегда погружена
в жидкость.
8. Закройте клапан сброса давления (1), сделав
полный оборот по часовой стрелке, и затяните
уплотнение.
9. Для заправки системы сожмите рычажные рукояти
(4) и отпустите, чтобы жидкость поступила в
цилиндр насоса. Повторяйте эту операцию до
полной заправки системы, на что будет указывать
повышение давления на эталонном инструменте
или испытываемом инструменте.
10. Полностью сожмите рычажные рукояти (4) и
поверните селектор (3) в положение «Высокое».
Пользуясь рычажными рукоятками (4),
приблизительно выставьте давление.
Примечание. При высоком давлении легче
использовать короткие движения рукоятями.
11. Чтобы отрегулировать нужное давление,
поворачивайте нониус плавной регулировки (2) по
часовой стрелке для увеличения давления и
против часовой стрелки — для его уменьшения.
Примечание. Поначалу возможны небольшие
изменения давления (в силу термодинамических
эффектов, усадки уплотнений, расширения
шлангов). Спустя некоторое время давление
стабилизируется.
12. Чтобы полностью спустить давление из системы,
медленно поверните клапан сброса давления (1)
против часовой стрелки на один полный поворот.
На этом последовательность действий
завершается.
Примечание. Осторожная работа с клапаном
сброса давления (1) позволяет провести
контролируемый сброс давления.
4. Поиск неисправностей
1. При появлении признаков потери давления
повторите операции, описанные выше. Проверьте
следующее: уплотнения не имеют повреждений,
ИНФОРМАЦИЯ Для предотвращения
повреждений НЕ используйте силу для
поворота нониуса плавной
регулировки (2).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Непроизвольны
й выброс высокого давления опасен и
может повредить оборудование.
Поскольку во время эксплуатации
давление внутри может вырастать до
очень высоких значений, следите, чтобы
все соединения были выполнены
правильно.
НЕ пренебрегайте показателями
максимального рабочего давления,
указанного на этикетке насоса.
Перед тем как подсоединить к PV 212
работающее от него устройство,
убедитесь, что подача давления к нему
полностью перекрыта, и постепенно
стравите давление, оставшееся внутри.
НЕ разрешается подсоединять насос к
внешнему источнику давления.
Авторское право 2005 г., компания Baker Hughes.
Русский–Руководство по эксплуатации PV212 | 27
штуцеры хорошо затянуты, клапан сброса
давления (1) плотно закручен.
2. При наличии опционального клапана сброса
давления (10) проверьте его настройки.
3. Во время работы, если уровень жидкости в
резервуаре сильно падает, это может создать
частичный вакуум и повлиять на
производительность насоса. Для предотвращения
этой неполадки ослабьте заливную пробку (7)
и впустите в резервуар воздух.
4. Если PV 212 не использовался в течение какого-то
времени, первый ход поршня может быть трудным.
В дальнейшем ход будет беспрепятственным.
5. О замене уплотнений см. инструкции к ремонтному
комплекту.
Если по какой-либо причине в насосе возникли
неполадки, рекомендуется вернуть насос
уполномоченному торговому представителю.
5. Общие характеристики
6. Порядок возврата товара
Если устройство требует поверки или не подлежит
ремонту, верните его в ближайший сервисный центр
Druck из списка, который указан по адресу Druck.com.
За разрешением на возврат обратитесь в отдел
обслуживания (для всех стран, кроме США).
В США обратитесь за получением разрешения на
материальный возврат (RMA).
Для разрешения на возврат товара (RGA) или RMA
сообщите следующую информацию.
Изделие (например, PV 212)
Заводской номер
Описание дефекта/требующихся работ
Рабочее состояние
6.1 Меры предосторожности
Если изделие подверглось воздействию опасного или
токсичного вещества, об этом следует обязательно
сообщить компании Druck.
Нормативные правила, связанные с контролем за
опасными для здоровья материалами, или (для США)
паспорт безопасности материала, нормативные
документы и меры предосторожности, которые следует
принимать при обращении с изделием.
6.2 Уполномоченные представители
по техническому обслуживанию
Список сервисных центров
Druck.com
ИНФОРМАЦИЯ Гидравлические
жидкости должны быть совместимы с
нержавеющей сталью, анодированным
алюминием, нитриловым каучуком, ПТФЭ,
полипропиленом, делрином, акрилом и
нейлоном.
Позиция Характеристика
Диапазон
гидравлического
давления
PV 212-22: от 0 до 700 бар (от 0 до
10 000 фунтов на кв. дюйм)
PV 212-23: от 0 до 1000 бар (от 0 до
15 000 фунтов на кв. дюйм)
Соединения под
давлением
Цилиндрическая внутренняя
резьба ¼” BSP
Рекомендуемые
гидравлические
жидкости
Очищенная от минеральных солей
вода или гидравлическое масло на
минеральной основе низкой
вязкости
Размеры
(длина x ширина x глуби
на)
230 x 160 x 70 мм
(9,0 x 6,25 x 2,75”)
Масса (прибл.) 1,45 кг (3,2 фунта)
ИНФОРМАЦИЯ Обслуживание в
местах, не имеющих соответствующих
полномочий, может повлиять на
действительность гарантии и не всегда
обеспечит работоспособность изделия
в дальнейшем.
Авторское право 2005 г., компания Baker Hughes.
28 | Руководство по эксплуатации PV212–Русский
版权所有 2005 Baker Hughes Company。
中文–PV 212 操作手册 | 29
简介
本手册提供 PV 212 液压手泵的操作说明。
安全
按照本手册中详细说明的程序操作时,可确保制造商设计
的本设备的安全性。用户不得将本设备用于其他任何未指
定的用途。
本手册中包含操作与安全说明,必须严格遵守以确保安全
运行以及使设备保持安全
状况。安全说明是发布的警告或注意事项,用于保护用户
备,防止受伤或损坏。
由具备相应资质的技术人员*使用良好的工程规范来执行本
手册中所述的所有程序。
压力
施加的压力不得超过规格中指定的最大安全工作压力。
有毒材料
建造本仪器时,没有使用已知的有毒材料。
维护
必须按照本手册中的程序维护设备。对于制造商的更多程
序,应当由授权的服务代理或者制造商的服务部门执行。
技术建议
欲获得技术建议,请与制造商或子公司联系
符号
本设备上标记有以下符号:
缩略语
本出版物中使用以下缩略语
注: 缩略语的单数和复数形式的含义是相同的。
1. 简介
PV 212 是一个便携式液压供给源。每个泵包含一个储罐和
一个用于微调的容量控制
装置。为防止损坏灵敏仪器,提供了适用于不同压力范围
个压力释放阀。
2. 操作
注: 可能时,在 BSP 连接端口中使用 o 形圈密封件,这是
建议的密封方法。
图 A1 中的标记
1. 压力释放阀。
2. 微调游标。
3. 起动/高压选择器。
4. 剪形手柄
5. 储液槽。
6. 液体入口管。
7. 储液罐填充塞。
8. 输出端口。
9. 输出端口。
10. 后端口,用于可选的压力释放阀。禁止使用其他功能。
11. 推荐液位。
2.1 连接泵
BSP 端口可安装任何适用长度的 ¼ BSP 公接头,使用端口
底部的 O 型圈或顶部的粘结密封进行密封。随附的转接头
可将 BSP 端口转换为 ¼ NPT。在未使用的端口上安装适用
的堵塞器。
2.2 泄压阀(图 A1)
使用此阀 (1) 可以减轻或释放系统中的压力。转动的圈数用
于设置释放压力的速率。必须只施加最小力来密封系统。
* 具备相应资质的技术人员必须拥有对本设备进行要求的作业
所需的技术知识、文档资料、专用测试设备和工具。
符号 描述
如果设备上出现此符号,则表明是一个警告,用户应
参阅用户手册。
请勿将此产品作为家用垃圾处理。通过合格的机构来
收集和/或再利用废旧电气和电子设备。有关详细信
息,请联系下面这些机构之一:
- 我们的客户服务部门:Druck.com
- 您当地的政府部门。
缩略语 描述
°C 摄氏度
BSP 英国标准管螺纹
COSHH 危害健康物质控制规定
°F 华氏度
lb 磅
kg 千克
mm 毫米
MSDS 材料安全数据表
NPT 美国管螺纹
psi 磅/每平方英寸
PTFE 聚四氟乙烯
警告 在加压之前,确保所有连接正确,设备内
部已清洁干净,且没有损坏。
确保所有设备都已连接至正确的额定压力。
请勿超过规格中指定的最大工作压力。
遵守相关健康与安全预防措施。
小心 如果使用 PTFE 胶带来密封 NPT 螺纹,则
确保数量仅足够实现压力密封即可。如果使用了
过多胶带,微粒会在连接器配对过程中松动并进
入泵,
可能会导致泵性能降低或压力泄漏。
缩略语 描述
版权所有 2005 Baker Hughes Company。
30 | PV 212 操作手册–中文
2.3 微调游标(图 A1)
为准确调整压力,顺时针转动微调游标 (2) 可提高压力,逆
时针转动可降低压力。
3. 操作
1. 拔除储液罐填充塞 (7),将储液罐 (5) 填充至指示液
位 (11),然后重新安上填充塞。
2. 连接参比仪器和连接口 (8)。
注: 使用 PTFE 胶带或适用密封剂密封所有 NPT 接口。
并行螺纹不得使用 PTFE 胶带。如果使用 PTFE 胶带来
密封 NPT 螺纹,则确保数量仅足够实现压力密封
即可。如果使用了过多胶带,微粒会在连接器配对过
程中松动并进入泵,可能会导致泵性能降低或压力泄
漏。
3. 连接待测仪器和连接口 (9)。直接安装额定压力的柔性
软管或可选附件。
4. 将微调游标 (2) 设置到其行程中点。顺时针转到底,然
后逆时针转动四到六圈。
5. 打开压力释放阀 (1)。顺时针旋转到底,然后逆时针旋
转一圈。
6. 一起挤压剪形手柄 (4),将选择器 (3) 旋转至“启动”
位置。
7. 挤压几次剪形手柄 (4),以清除泵内滞留的空气。确保液
体入口管 (6) 始终浸入液
体中。
8. 顺时针将压力释放阀拧到底,以关闭压力释放阀 (1),
然后紧固至密封。
9. 要启动系统,一起挤压剪形手柄 (4),然后松开,以将
液体输送到泵缸内。重复此操作直至系统完全启动,
如参比仪器或待测仪器中聚集的压力所示。
10. 一起挤压剪形手柄 (4),将选择器 (3) 旋转至“高”
位置。操作剪形手柄 (4) 直到压力基本正确。
注: 当压力较高时,更易于使用短处理冲程。
11. 为将压力调整为正确值,顺时针转动微调游标 (2) 可提
高压力,逆时针转动可降低压力。
注: 开始时,会出现微小的压力变化(热动力学效应、
密封件下沉、软管
膨胀)。压力很快将稳定。
12. 为完全释放系统压力,缓慢逆时针旋转压力释放阀 (1)
一整圈。这样就完成了
校准。
注: 小心操作压力释放阀 (1),以实现压力受控释放。
4. 故障排查
1. 如果系统看似压力降低,则重复上述过程。确保:密
封件未损坏、适配器充分
拧紧、压力释放阀 (1) 充分拧紧以保证密封。
2. 检查可选压力释放阀 (10) 设置(如已安装)。
3. 在操作过程中,如果储液罐的液位大幅下降,则会产
生部分真空,影响泵的
性能。为防止出现此情况,请松动填充塞 (7),让空气
进入储液罐。
4. 如果一段时间内未使用 PV 212,第一行程中的操作可
能比较困难。此后将变得
顺滑。
5. 对于密封件更换,请参考服务套件操作说明。
如果因任何原因,泵内出现故障,建议将设备送回指定代
5. 一般规格
6. 退货程序
如果设备需要校准或者无法维修,请将其返送至以下网址
上列出的最近 Druck 服务中心:Druck.com
与服务部门联系以获得退货授权(美国以外的全球各
地)
美国用户需接受退料审查 [RMA]。
提供关于 RGA 或 RMA 的下列信息
产品(即 PV 212)
• 序列号
• 有关缺陷/要执行的工作的详细说明
• 操作条件
信息 为防止发生损坏,不得用力旋转微调游标
(2)。
警告 不受控制地释放高压非常危险,可能会导
致设备损坏。由于内部压力会在操作过程中变得
非常高,确保正确进行所有连接。
请勿忽略泵标签上指定的最大工作压力。
将压力部件连接到 PV 212 之前,确保它与压力源
隔离且缓慢释放内部压力。请勿将泵连接到外部
压力源。
信息 液压液必须与不锈钢、阳极电镀铝、丁腈
橡胶、PTFE、聚丙烯、聚甲醛树脂、腈纶和尼龙
兼容。
项目 规格
液压范围 PV 212-22:0 到 700 bar(0 到
10,000 psi)
PV 212-23:0 到 1000 bar(0 到
15,000 psi)
压力接头 ¼” BSP 平行母接头
推荐的液压液 软化水或低黏度矿物油。
尺寸(长 x 宽 x 深) 230 mm (9.0”) x 160 mm (6.25”) x
70 mm (2.75”)
重量(大约) 1.45 kg (3.2 lb)
版权所有 2005 Baker Hughes Company。
中文–PV 212 操作手册 | 31
6.1 安全预防措施
如果产品接触过任何危险或有毒物质,请务必通知 Druck。
操作时,请参阅相关《有害物质使用管理规定》(COSHH)
(美国为《化学品安全数据说明书》(MSDS))并采取预防
措施。
6.2 认可的服务代理
有关服务中心的列表,请访问:
Druck.com
信息 由未授权人员维护将会影响保修,且可能
无法保证进一步的性能。
版权所有 2005 Baker Hughes Company。
32 | PV 212 操作手册–中文
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
日本語–PV 212 取扱説明書 | 33
はじめに
本書では、PV 212 液圧ハンドポンプの操作方法を説明し
ます。
安全性
本書記載の手順で操作した場合にのみ安全に使用できま
す。記載されている以外の目的で使用しないでくださ
い。
本書には、操作および安全に関する注意事項が記載され
ています。機器の安全な操作と状態を維持するために必
ず従ってください。安全に関する注意事項は警告または
注意であり、ユーザーの負傷または本機の損傷を防ぐた
めに記載されています。
本書記載のすべての手順は、有資格者*の優れた技術での
み行ってください。
圧力
仕様に記載されている最大安全作動圧力を超えた圧力は
かけないでください。
有毒物質
本機の構築において既知の有毒物質は使用されていませ
ん。
保守
本機は、本書記載の手順で保守する必要があります。作
業は製造元が指示する手順で行う必要があります。認定
サービス代理店または製造元のサービス部門にて実施し
てください。
技術的なお問い合わせ
技術的なお問い合わせについては、製造元または関連会
社までご連絡ください。
記号
本機には以下の記号が使用されています。
省略形
本書では以下の略語を使用しております。
注記: 略語は単数形でも複数形でも同じです。
1. はじめに
PV 212 はポータブル式の液圧源です。各ポンプはリザー
バと微調整用ボリュームコントロールを備えています。
精密機器の損傷を防ぐために、異なる圧力レンジで使用
できる 5 つの圧力開放バルブがあります
2. 操作
注記: 可能であれば、BSP 接続ポートでは O リングシー
ルを使用することをお勧めします。
図 A1 の説明
1. 圧力開放バルブ。
2. 微調整用バーニア。
3. プライミング/高圧用セレクタ。
4. シザーハンドル。
5. リザーバ。
6. 流入管。
7. リザーバ充填プラグ。
8. 出力ポート。
9. 出力ポート。
* 有資格者は、本機で必要な作業を行うために技術的知識、
ドキュメント、特殊試験機器、ツールを所持している必要
があります。
記号 説明
本機に付いているこの記号は、警告を示すと同時
に、ユーザーマニュアルを参照する必要があること
を示します。
本機を家庭廃棄物として処分しないでください。電
気または電子機器廃棄物の収集および/またはリサ
イクルを行う認可を受けた機関に依頼してくださ
い。詳細については、以下にお問い合わせくださ
い。
- 当社のカスタマーサービス部門:Druck.com
- 最寄りの監督官庁。
省略形 説明
°C 摂氏温度
BSP BSP (英国管用) ねじ
COSHH 健康規制に違反する物質の管理
°F 華氏温度
lb ポンド
kg キログラム
mm ミリメートル
MSDS 製品安全データシート
NPT 米国管用ねじ
psi 1 平方インチあたりのポンド
PTFE ポリテトラフルオロエチレン
警告 圧力を印加する前に、すべての接続が正
確であること、そして装置の内部が清潔で損傷
がないことを確認してください。
すべての装置が正確な圧力定格に設定されてい
ることを確認してください。
仕様書に明記された最大作動圧力を超えないよ
うにしてください。
該当する健康および安全のための注意事項を遵
守してください。
注意 PTFE テープで NPT ねじを密閉する場合
は、過度なテープの使用は避けてください。テ
ープを余分に使用すると、コネクタの接合中に
粒子が舞ってポンプに入り、ポンプの性能や圧
力漏れが発生するおそれがあります。
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
34 | PV 212 取扱説明書–日本語
10. オプションの圧力開放バルブ用リアポート。その他
の機能は使用しないでください。
11. 推奨液面レベル。
2.1 ポンプの接続
BSP ポートには、適切な長さの 1/4 BSP オス型コネクタ
を取り付けることができます。ポートの底にある O リン
グまたは上部の接着シールで密閉します。BSPポートを
1/4 NPT に変換するためのアダプタが提供されています。
未使用のポートに適切なブランキングポートを取り付け
てください。
2.2 圧力開放バルブ (図 A1)
この (1) を使用して、システム内の圧力を低減または開放
します。回転量は圧力を開放する速度を設定します。シ
ステムの密閉には過度の力は必要ありません。
2.3 微調整用バーニア (図 A1)
圧力を正確に調整するには、微調整用バーニア (2) を時計
回りに回して圧力を上げるか、または反時計回りに回し
て圧力を下げます。
3. 操作
1. リザーバ充填プラグ (7) を取り外し、リザーバ (5) を
指示されたレベル (11) まで満たし、充填プラグを交
換します。
2. 基準計器を接続部 (8) に接続します。
注記: PTFE テープまたは適切なシール剤を使用し
て、すべての NPT 接続部を密閉します。平行ねじに
PTFE テープを使用しないでください。PTFE テープ
で NPT ねじを密閉する場合は、過度なテープの使用
は避けてください。テープを余分に使用すると、コ
ネクタの接合中に粒子が舞ってポンプに入り、ポン
プの性能や圧力漏れが発生するおそれがあります。
3. 試験対象計器を接続部 (9) に接続します。圧力定格の
フレキシブルホースを使用するか、オプションのア
クセサリを使用して直接取り付けます。
4. 微調整バーニア (2) をその移動中間点に設定します。
時計回りに完全に回して
から、反時計回りに 4 ~ 6 回回します
5. 圧力開放バルブ (1) を開きます。時計回りに完全に回
し、反時計回りに 1 回回します。
6. シザーハンドル (4) を同時に差し込み、セレクタ (3)
を「プライム」の位置に回します。
7. シザーハンドル (4) を数回締め付け、ポンプから溜ま
った空気を取り除きます。流入管 (6) が常に液体に浸
された状態になっていることを確認してください。
8. 圧力開放バルブ (1) を時計回りに完全に回して閉じ、
しっかりと密閉します。
9. システムをプライミングするには、シザーハンドル
(4) を同時に締め付けてから、ポンプシリンダに液体
が入るようにします。基準計器または試験対象計器
の圧力上昇が示されるように、システムが完全にプ
ライミングされるまで、この操作を繰り返します。
10. シザーハンドル (4) を同時に差し込み、セレクタ (3)
を「プライム」の位置に回します。圧力がほぼ正し
い値になるまでシザーハンドル (4) を操作します。
注記: より高い圧力では、短いハンドルストロークを
使用する方が簡単です。
11. 圧力を正確な値に調整するには、微調整用バーニア
(2) を時計回りに回して圧力を上げるか、または反時
計回りに回して圧力を下げます。
注記: 当初は、小規模な圧力変化 (熱力学的作用、シ
ールの定着、ホースの膨張) が起こりますが、圧力は
短時間で安定します。
12. システムの圧力を完全に開放するには、圧力開放バ
ルブ (1) を反時計回りに 1 回転ゆっくり回します。こ
れで手順は完了です。
注記: 圧力開放バルブ (1) を慎重に操作することで、
圧力開放を効果的に制御できます。
4. 故障の発見
1. システムが圧力を失っているように見える場合は、
上記の手順を繰り返します。シールが損傷していな
いこと、アダプタが十分に締め付けられていること、
圧力開放バルブ (1) が十分に締め付けられ、密閉され
ていることをそれぞれ確認してください。
2. オプションの圧力開放バルブ (10) が取り付けられて
いる場合、その設定を確認します。
3. 作動時に、リザーバ内の液面が大幅に低下すると、
部分的な真空が発生し、
ポンプ性能に影響を与える可能性があります。これ
を防ぐには、充填プラグ (7) を緩め、空気をリザーバ
に入れてください。
4. PV 212 が一定期間使用されなかった場合、最初のス
トロークで動作しないことがありますが、その後、
正常に動作します。
情報 損傷を防ぐため、微調整バーニア (2) を回
して力を加えないでくだ
さい。
警告 制御されていない高圧の開放は危険であ
り、機器に損傷を与える可能性があります。動
作中に内部圧力が非常に高くなる可能性がある
ため、すべての接続が正しく行われていること
を確認してください。
ポンプのラベルに記載されている最大作動圧力
を無視しないでください。
圧力コンポーネントを PV 212 に接続する前に、
圧力源から隔離されていることを確認し、内部
圧力をゆっくりと開放してください。ポンプを
外部の圧力源に接続しないでください。
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
日本語–PV 212 取扱説明書 | 35
5. シール交換については、サービスキットの説明書を
参照してください。
何らかの理由で、ポンプ内で故障が起きた場合、認定代
理店に装置を返品していただくことをお勧めします。
5. 一般仕様
6. 返品手順
ユニットの校正が必要な場合や、ユニットが使用不能に
なった場合は、次の最寄りの Druck サービスセンターま
でご返却ください。Druck.com
返品承認 (米国以外) を入手するには、サービス部門にお
問い合わせください。
米国の場合は、機材返却承認 [RMA] を入手してくださ
い。
RGA または RMA のいずれの場合でも、お問い合わせの際
には以下の情報をご提示ください。
製品 (PV 212 など)
• シリアル番号
• 不具合の詳細/請け負う作業
• 動作環境
6.1 安全のための注意事項
お客様は、製品が有害または有毒な物質と接触したかど
うか、および関連する COSHH または MSDS (米国の場合
) に関するリファレンスおよび予防措置が取り扱い時に必
要かどうかを弊社にお伝えいただく必要があります。
6.2 認定サービス代理店
サービスセンターのリストについては、次を参照してく
ださい。
Druck.com
情報 作動液はステンレススチール、陽極酸化
アルミニウム、ニトリル
ゴム、PTFE、ポリプロピレン、デルリン、アク
リル、およびナイロンと
適合していなければなりません。
項目 仕様
液圧レンジ EN 212-22:0 700 bar (0 10,000
psi)
EN 212-23:0 ~ 1000 bar (0 ~
15,000 psi)
圧力接続 ¼” BSP 平行メス型
推奨作動液 脱イオン水または低粘度ミネラルベ
ース作動油。
寸法 (長さ x 幅 x 奥行) 230 mm (9.0”) x 160 mm (6.25”) x 70
mm (2.75”)
重量 (概算) 1.45 kg (3.2 lb)
情報 未認可の場所で修理サービスを受けた場
合、保証期限に影響が出る可能性があり、装置
の性能も保証できません。
Copyright 2005 Baker Hughes Company.
36 | PV 212 取扱説明書–日本語
bakerhughes.com
K0409 Revision D | Multilingual
Copyright 2005 Baker Hughes Company. This material contains one or more registered
trademarks of Baker Hughes Company and its subsidiaries in one or more countries. All third-
party product and company names are trademarks of their respective holders.
Office Locations
Services and Support Locations
Headquarters Australia China
Leicester, UK
+44 (0) 116 2317233
North Sydney
1300 171 502
Beijing
+86 180 1929 3751
China China France
Guangzhou
+86 173 1081 7703
Shanghai
+86 135 6492 6586
Toulouse
+33 562 888 250
Germany India Italy
Frankfurt
+49 (0) 69-22222-973
Bangalore
+91 9986024426
Milan
+39 02 36 04 28 42
Japan Netherlands Russia
Tokyo
+81 3 6890 4538
Hoevelaken
+31 334678950
Moscow
+7 915 3161487
UAE USA
Abu Dhabi
+971 528007351
Boston
1-800-833-9438
Tech Support Brazil China
Global
Campinas
+55 19 2104 6924, +55 19 97169 1190
Changzhou
+86 400 818 1099
France India Japan
Toulouse
+33 562 888 250
Pune
+91-2135-620421~425
Tokyo
+81 3 6894 1838
UAE UK USA
Abu Dhabi
+971 2 4079381
Leicester
+44 (0) 116 2317107
Billerica
+1 (281) 542-3650
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Druck PV 212 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario