Pottinger TOP 1252 C Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
TOP 1252 C
(Tipo 2441 :
+ . . 01870
)
99+2441.ES.80V.0
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de ttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo
www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda.
X
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi
-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de ttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericar la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
1801_ES-INHALT_2441
INDICE
ES
¡Respetar
las ad
-
vertencias
de seguridad del
anexo!
Indice
Introducción
...............................................................
6
M
BOLO
S
UT
I
L
I
ZADO
S
CE-Símbolos
..............................................................
7
Indicaciones de seguridad:
.......................................
7
S
I
GNO
S
DE
S
EGU
RI
DAD
Posición y significado de ilustraciones con señales
de aviso
.....................................................................
8
A
DVE
R
TENC
I
A
S
GENE
R
ALE
S
DE
S
EGU
RI
DAD
Conducción con la máquina elevada
........................
9
Acoplamiento y desacoplamiento de la máquina
.....
9
Uso conforme a las prescripciones
...........................
9
Transporte por la carretera
........................................
9
Antes de la puesta en funcionamiento
......................
9
Controles antes de la puesta en marcha
...................
9
D
E
S
C
RI
PC
I
ÓN DE LA
S
P
R
E
S
TAC
I
ONE
S
Vista general
............................................................
11
Variantes
..................................................................
11
C
OND
I
C
I
ONE
S
P
R
EV
I
A
S
DEL T
R
ACTO
R
Tractor
.....................................................................
12
Contrapesos
............................................................
12
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos)
....
12
Regulación hidráulica en el mecanismo de
elevación
..................................................................
12
Conexiones hidráulicas necesarias
.........................
13
Tomas de corriente necesarias
...............................
13
MONTAJE DE LA
M
ÁQU
I
NA
Montar la máquina en el mecanismo elevador
........
14
Montar el árbol de transmisión
................................
14
Cable de tracción
....................................................
14
Establecer la conexión eléctrica
..............................
15
Hilera - Sistema de freno
.......................................
15
Plegar hacia arriba el pie de apoyo
.........................
15
Freno de estacionamiento (mano)
...........................
15
Conexiones hidráulicas, variante: Estándar
............
16
Conexiones hidráulicas, variante: Mando Power
Control / ISOBUS
....................................................
17
D
E
SM
ONTAJE DE LA
M
ÁQU
I
NA
Indicaciones de seguridad
......................................
18
Desmontar/ aparcar la máquina
..............................
18
Indicaciones de seguridad
......................................
20
Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo
......................................................................
20
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
................................................................
21
Disminuir la altura de transporte
.............................
21
TR
AN
S
PO
R
TE
Disminuir la anchura de transporte
.........................
22
Cambio de la posición de trabajo a la de transporte
en el campo
.............................................................
22
Circulación en la vía pública
....................................
23
MANDO
P
OWE
R
C
ONT
R
OL
Características de prestación del terminal
..............
25
Puesta en servicio
...................................................
25
Ocupación de las teclas
..........................................
26
Árbol de menú
.........................................................
27
Indicaciones generales de seguridad
......................
28
Menús
.....................................................................
28
Función de diagnóstico
...........................................
38
IS
OBU
S -
T
E
RMI
NAL
Estructura de mando – Hilera con solución
ISOBUS
...................................................................
40
Antes de empezar
....................................................
41
Indicaciones generales de seguridad
......................
41
Significado de las teclas
.........................................
41
Función de diagnóstico
...........................................
46
Ocupación de las teclas para Joystick de WTK
......
47
Regulación de la palanca de mando
.......................
47
U
T
I
L
I
ZAC
I
ÓN
Líneas generales de orientación para los trabajos con
el apero
....................................................................
48
Regular la anchura de trabajo
.................................
50
Ajustar la anchura de hilera
.....................................
50
Regulaciones en el dispositivo de marcha de
molinetes
.................................................................
51
1. Ajustar la inclinación lateral
.................................
51
2. Regular la altura de rastrillo
.................................
51
Ejemplo - molinete izquierdo con dispositivo de
marcha en tándem:
..................................................
53
3. Hacer coincidir las indicaciones una con otra
.....
54
U
T
I
L
I
ZAC
I
ÓN EN PEND
I
ENTE
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
................................................................
55
MANTEN
IMI
ENTO EN LO GENE
R
AL
Indicaciones de seguridad
......................................
56
Indicaciones generales de mantenimiento
..............
56
Limpieza de las piezas de la máquina
.....................
56
Aparcamiento al aire libre
........................................
56
Preparación para el invierno
....................................
56
Árboles de transmisión
............................................
57
Sistema hidráulico
...................................................
57
Realizar trabajos en el equipo hidráulico
................
58
Realizar trabajos en los árboles de transmisión
......
58
Ensamblajes por tornillos
.......................................
58
Neumáticos
..............................................................
58
Lubrificación
............................................................
58
Dispositivos de seguridad
.......................................
59
Brazos portadientes
................................................
59
Unidad de molinete
.................................................
60
Engranajes
...............................................................
61
Sistema hidráulico
...................................................
62
Dientes flexibles
.......................................................
62
Eliminación de aperos gastados
.............................
62
Puntos de elevación para el gato elevador
.............
62
TOP 1252
.................................................................
63
TOP 1252
.................................................................
64
Esquema de engrase
...............................................
65
S
IS
TE
M
A DE F
R
ENO DE A
IR
E CO
M
P
RIMI
DO
Indicaciones generales de seguridad
......................
66
Acoplamiento de los conductos flexibles de
freno
........................................................................
66
Controlar el recorrido del émbolo
............................
66
Limpieza de los filtros del conducto
.......................
66
Regulador antibloqueo mecánico de la fuerza de
frenado
....................................................................
67
IN
S
TALAC
I
ÓN DE F
R
ENO
S
H
I
D
R
ÁUL
I
CO
S
Indicaciones de seguridad
......................................
68
Acoplamiento del conducto flexible de freno
..........
68
- 5 -
1801_ES-INHALT_2441
INDICE
ES
Regulación del freno
................................................
68
VÁLVULA DE FRENO DE EMERGENCIA
................
69
d
ato
S
técn
I
co
S
Datos técnicos
.........................................................
71
Uso determinado del molinete hilerador
.................
72
Sitio de la placa de identificación
............................
72
Posición de la placa de identificación
.....................
72
ane
X
o
Ind
I
cac
I
one
S
de
S
egu
RI
dad
Lubricantes
..............................................................
79
Se
R
v
I
c
I
o
Bloque hidráulico - Esquema de conexión
..............
82
Diagrama hidráulico ISOBUS
..................................
83
Diagrama hidráulico estándar
..................................
84
Adhesivo emergencia
..............................................
85
Diagrama de conexiones eléctricas (hasta año
fabricación 2008/2009)
............................................
86
Diagrama de conexiones eléctricas (hasta año
fabricación 2008/2009)
............................................
87
Diagrama de conexiones eléctricas (desde año
fabricación 2009/2010)
............................................
88
Diagrama de conexiones eléctricas (desde año
fabricación 2009/2010)
............................................
89
Ajustes del sensor
...................................................
90
- 6 -
ES
Introducc
I
ón
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple
-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins
-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce
-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie
-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa
-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au
-
nomo y agricultor se considera empresario. Los daños em
-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la máquina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de Pöttinger le desea
mucho éxito.
- 7 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
Símbolo
S
utilizado
S utilizadoS
S
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre
peligro
peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili
-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo
-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi
-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 8 -
1800-ES WARNBILDZEICHEN_2441
ES
posición y significado de ilustraciones con señales de aviso
080-17-001
1
1
2
6
5
7
3
6
Nr.
Signos de seguridad
Signos de seguridad
Significado
1
495.173
No aproximarse a la zona del
molinete mientras el motor de
accionamiento esté girando.
5
No quedarse en la zona del
árbol de accionamiento.
2
Parar el motor y retirar la
llave del encen-dido antes
de llevar a cabo trabajos
de mantenimiento o de
reparación.
6
No introducir la mano en la
zona de peligro de magullado
mientras las partes en ella se
puedan mover
3
Leer y tener en cuenta tanto
el manual de instrucciones
como las normas de seguri-
dad antes se la puesta en
marcha.
7
No tocar partes de la máquina
mientras estén en marcha.
Esperar hasta que se hayan
parado totalmente.
4
No situarse en el alcance de
giro de la máquina.
Signo
S
de
S
eguridad
- 9 -
1800_ES-AllgSicherheit_3842
ES
20%
Kg
a
dvertencia
S
generale
S
generaleS generale
de
S
eguridad
Conducción con la máquina elevada
Las propiedades de conducción de un tractor se ven
afectadas por una máquina acoplada.
Al trabajar en pendientes existe peligro de
vuelco.
El modo de conducción
debe adaptarse
a las respectivas
condiciones del terreno
y del suelo.
El vehículo tractor
debe equiparse de
forma suficiente con
contrapesos, para
garantizar la capacidad
de dirección de freno (como mínimo 20% del peso
del vehículo en el eje delantero).
No está permitido el transporte de personas sobre
el dispositivo de trabajo.
Acoplamiento y desacoplamiento de la
máquina
¡Al acoplar dispositivos al tractor existe peligro de
lesión!
Al realizar el acoplamiento no colocarse entre el
dispositivo de trabajo y el tractor, mientras el tractor
se esté moviendo marcha atrás.
¡Nadie debe encontrarse entre el tractor y el
dispositivo de trabajo, sin que los vehículos hayan
sido asegurados previamente contra deslizamientos
por medio de calces!
Realizar el acoplamiento y desacoplamiento del eje
articulado exclusivamente cuando el motor esté
parado.
Uso conforme a las prescripciones
Uso conforme a las prescripciones: véase capítulo "Datos
técnicos".
No deben excederse los mites de rendimiento (carga
de eje admitida, carga sobre el acople, peso total)
del remolque. Las correspondientes indicaciones
figuran en el lado izquierdo del armazón.
Respete adicionalmente los límites de rendimiento
del tractor utilizado.
Transporte por la carretera
Respete los reglamentos del legislador de su
país.
Antes de la puesta en funcionamiento
a.
El operador debe interiorizarse con todos los
dispositivos de accionamiento como también con la
función. ¡Durante el trabajo será demasiado tarde!
b.
Antes de cada puesta en marcha se deberá controlar
el equipo de trabajo en cuanto a seguridad vial y de
funcionamiento.
c.
Quitar a todas las personas del área de peligro antes de
accionar los sistemas hidráulicos y antes de conectar
el accionamiento.
d.
Antes de poner en marcha el vehículo el conductor
debe cuidar de que nadie corra peligro y de que no
existan obstáculos. Si el conductor del vehículo no
está en condiciones de ver completamente la calzada
directamente detrás del equipo de trabajo, deberá ser
guiado al dar marcha atrás.
e.
Respete con las instrucciones de seguridad que
están ubicados en el equipo. En la página 5 de estas
instrucciones de servicio encontrará una explicación
acerca del significado de los diferentes signos de
seguridad.
f.
Cumpla también con las instrucciones de los respectivos
capítulos y en el anexo de estas instrucciones de
servicio.
Controles antes de la puesta en marcha
Las indicaciones que enumeradas a continuación le
simplificarán la puesta en marcha del equipo. Encontrará
información más detallada para los diferentes puntos
en los respectivos capítulos de estas instrucciones de
servicio.
1.
Verificar si todos los dispositivos de seguridad
(cubiertas, revestimientos, etc.) se encuentran en
estado reglamentario e instalados en el equipo en
posición de protección.
2.
Lubricar el equipo según el plan de lubricación. Verificar
el indicador del nivel de aceite y la hermeticidad de la
transmisión.
3.
Verificar si la presión de los neumáticos es correcta.
4.
Verificar si las tuercas de las ruedas están fijas.
5.
Cuidar el correcto número de revoluciones del árbol
de toma.
6.
Establecer la conexión eléctrica con el remolque y
verificar la conexión. ¡Respetar las indicaciones en las
instrucciones de servicio!
7. Realizar la adaptación al remolque:
Altura de la barra de tracción
Longitud del engranaje basculante
8.
Fijar el equipo únicamente con los dispositivos
previstos.
9.
Verificar la función del árbol de cardán / engranaje
basculante y el seguro de sobrecarga (ver anexo).
10.
Verificar el funcionamiento de la instalación eléctrica.
- 10 -
1800_ES-AllgSicherheit_3842
ES
Advertenci
A
AdvertenciAAdvertenci
s gener
A
s generAs gener
les de segurid
A
les de seguridAles de segurid
d
11.
Acoplar las conducciones hidráulicas en el
remolque.
Verificar que las conducciones flexibles hidráulicas
no estén averiadas ni envejecidas.
Cuidar la conexión correcta.
12.
Todos los elementos de construcción basculables
deben ser asegurados para prevenir cambios de
posición peligrosos.
13.Verificar el funcionamiento del freno de estacionamiento
y de servicio.
- 11 -
1800-ES_Vi
S
ta g
E
n
E
ral_2441
ES
d
e
S
eSe
cripción de la
S
pre
S preS
S
preS pre
tacione
S
tacioneStacione
Vista general
Designaciones:
(1) Unidad de molinete a la derecha delante
(2) Unidad de molinete a la derecha atrás
(3) Unidad de iluminación atrás
(4) Dispositivo de marcha
(5) Arco protector (plegable para reducir la altura de
transporte)
(6) Soporte de dientes (desmontable para reducir la
altura de transporte)
(7) Rueda palpadora "exterior"
(8) Lanza
(9) Bandeja de protección de dientes
(10) Control de secuencia de pasos (solo con la variante
estándar)
( 11) Bandeja para dientes
Variantes
Designación
Descripción
Estándar
Manejo con tractor hidráulico
Power Control
Manejo con mando Power Control
ISOBUS
Manejo con control ISOBUS
Ajuste hidráulico de altura de rastrillado
La altura de rastrillado se ajusta mediante motores hidráulicos
con el mando (Power Control o ISOBUS) con pulsación de botón.
Rueda palpadora "interior"
Rueda guía adicional de la unidad de molinete
Sistema de frenos
Hidráulico o con presión de aire
1
2
3
3
4
5
6
7
7
8
9
10
11
5
6
- 12 -
1801-ES_Condi
C
ion
ES
_pr
E
via
S
_tra
C
tor_2441
ES
c
ondicione
S
ondicioneSondicione
previa
S previaS
S
del tractor
S del tractorS
Tractor
Para el servicio de esta máquina es indispensable un
tractor con los requisitos siguientes:
- Potencia del tractor:
a partir de 90 kW / 120 PS
- Suspensión:
Brazos inferiores categoría
II
- Conexiones: ver la tabla „Conexiones hidráulicas y
eléctricas necesarias“
Contrapesos
Contrapesos
Se debe dotar al tractor con contrapesos suficientes adelan
-
te, para asegurar las capacidades de freno y de maniobra.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida o daños materiales por lastre erróneo
del tractor.
•
El eje delantero del tractor siempre debe lle
-
var por lo menos el 20% del peso sin carga
del tractor para garantizar la capacidad de
viraje y de frenado.
20%
Kg
Mecanismo elevador (enganche de tres
puntos)
371-08-16
371-08-16
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Se debe regular las cadenas limitadoras o
estabilizadores de los brazos inferiores (5) de tal manera
que no sea posible movilidad lateral alguna de los
aperos suspendidos. (Medidas de seguridad para las
marchas de transporte)
Regulación hidráulica en el mecanismo
de elevación
El dispositivo hidráulico de elevación se debe
conectar en control de posición:
- Durante el transporte
- para el montaje y desmontaje de la máquina
- luego de la desconexión de la unidad de control
- 13 -
1801-ES_Condi
C
ion
ES
_pr
E
via
S
_tra
C
tor_2441
Condi
C
iones previas del tra
C
tor
ES
Conexiones hidráulicas necesarias
Modelo
Receptor
Unión hidráulica
de simple efecto
Conexión
hidráulica de doble
efecto
Identificación
(del lado del
apero)
Estándar
Elevar y bajar las unidades
de molinete
X
negro
estándar
Anchura de trabajo y anchura
de la hilera
X
verde
estándar
Anchura de trabajo de la
unidad izquierda de molinete
X*)
rojo
Power Control / Terminal ISOBUS
Conexión hidráulica "Avance" SN 16 (en naranja)
Conexión hidráulica "Retorno" SN 20 (en naranja)
Conexión (LS) de señal de carga SN 6 (en naranja)
Sistema de frenado hidráulico **)
Conexión hidráulica con acoplamiento hidráulico según ISO 5676 (azul)
Aire comprimido - Sistema de
freno **)
Conducto de reserva (rojo)
Conducto de frenos (amarillo)
**) dependiente de con que sistema de freno está equipada la máquina
Tomas de corriente necesarias
Modelo
Receptor
Polos
Voltio
Toma de corriente
Estándar
Iluminación
7 polos
12 V DC
según DIN-ISO 1724
Power Control / ISOBUS
Mando
3 polos
12 V DC
según DIN-ISO 9680
- 14 -
1800-ES_Montaje_2441
ES
m
ontaje de la máquina
Montar la máquina en el mecanismo
elevador
ADVERTNCIA
ADVERTNCIA
Riesgo de una lesión grave por aplastamiento al
acoplar el apero en los brazos inferiores.
•
Al acoplar en los brazos inferiores prestar
sobre todo atención a no quedar aprisiona
-
do o caer en una situación difícil en alguna
parte.
Monte el mecanismo elevador en el tractor.
- Acoplar el eje de oscilación a los brazos inferiores.
- Asegurar en debida forma el perno de acople (1)
- Asegurar con el pasador (3)
3
1
4
5
5

Poner
el
bastidor
de
marcha
en
posición
horizontal.
INDICACIÓN
Daño material por montaje inadecuado del apero.
•
Montar el bastidor del chásis horizontal al
mecanismo elevador del tractor.
Montar el árbol de transmisión
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por longitud no adaptada del árbol
de transmisión
•
Antes de la primera puesta en marcha
revisar la longitud del árbol de transmisión y
adaptarla si hubiere lugar a ello.
•
Un cambio de tractor vale como primera
puesta en marcha.
•
ver capítulo "Adaptación del árbol de trans
-
misión" en el anexo B.
- Parar el motor y quitar la llave de encendido.
- Antes del montaje del árbol de transmisión, limpiar y
engrasar los perfiles de conexión de la máquina y el
árbol de toma de fuerza del tractor.
- Montar primero la articulación de gran ángulo (4) en el
lado de la máquina. A continuación encajar el árbol de
transmisión en el árbol de toma de fuerza del tractor.
- Asegurar los tubos de protección de todos los árboles
de transmisión enganchando las cadenas para que no
puedan girar simultáneamente.
Cable de tracción
- Tender el cable (S) en la cabina del tractor
- 15 -
1800-ES_Montaje_2441
ES
Montaje de la
M
áquina
MáquinaM
Establecer la conexión eléctrica
Iluminación
- Acoplar el enchufe de 7 polos al tractor (E3)
- Controlar el funcionamiento de la iluminación en
la máquina
Manejo
(con mando Power Control)
- Acoplar un enchufe de 3 polos en la toma de corriente
DIN 9680 del tractor
Mando
(con mando ISOBUS)
- Acoplar un enchufe de 3 polos en la toma de corriente
DIN 9680 del tractor
Hilera - Sistema de freno
Variante: Aire comprimido - Sistema de freno
1.
Acoplar el conducto de freno en amarillo
2.
Acoplar el conducto de freno en rojo
3.
Cargar el recipiente de aire comprimido
- a la vez se suelta el freno
Ver también el capítulo "INSTALACIÓN DE FRENO DE
AIRE COMPRIMIDO"
Variante: Sistema de frenado hidráulico
-
Acoplar el conducto de freno (azul)
Plegar hacia arriba el pie de apoyo
CUIDADO
Riesgo de una lesión por plegamiento hacia arriba
del pie de apoyo.
•
Al desbloquear el pie de apoyo, prestar
atención al levantamiento por sí solo del pie
de apoyo.
- Después del montaje de la máquina plegar hacia arriba
el pie de apoyo.
-
Soltar el dispositivo de retención (1)
- Plegar hacia arriba el pie de apoyo
- El pasador de bloqueo (1) encaja por sí solo
-
Controlar el bloqueo: Atender a si el pasador de
bloqueo sobresale en el lado opuesto por la abertura.
1
Freno de estacionamiento (mano)
- Después del montaje de la máquina, soltar el freno
de estacionamiento.
- A continuación girar hacia dentro la manivela (1)
- 16 -
1800-ES_Montaje_2441
ES
Montaje de la
M
áquina
MáquinaM
Conexiones hidráulicas, variante: Estándar
371-08-01
495.820.0006/16
Unir los conductos hidráulicos al tractor
- Antes del acoplamiento desconectar el árbol de toma
de fuerza
- Poner la palanca (ST) del dispositivo de mando en
posición flotante (0).
- Atender a cuidadosos acoplamientos por encaje
- Unir las conexiones hidráulicas al tractor solo con
llave de retención cerrada
(posición A)
.
Posición palanca:
Pos. 1
En uso con 2 mandos
- El ancho de trabajo se aumenta o reduce de manera
homogénea con las unidades de molinete delanteras.
- Tirando de la cuerda (S) se modifica el ancho de
hilera con las dos unidades de molinete traseras.
Pos. 2
En uso con 3 mandos
- El ancho de trabajo se aumenta o reduce por
separado a la izquierda o a la derecha con las
unidades de molinete delanteras.
-
Con el
segundo mando
se aumenta o reduce el
ancho de trabajo de la unidad de molinete delantera
de la derecha.
Tirando de la cuerda (S) se modifica el ancho de
hilera con las dos unidades de molinete traseras.
-
Con el
tercer mando
se aumenta o reduce el ancho
de trabajo de la unidad de molinete delantera de la
izquierda.
Pos. 1
Pos. 2
- 17 -
1800-ES_Montaje_2441
ES
Montaje de la
M
áquina
MáquinaM
Conexiones hidráulicas, variante: Mando
Power Control / ISOBUS
Unir los conductos hidráulicos al tractor
- Antes del acoplamiento desconectar el árbol de toma
de fuerza
- Llevar la palanca (ST) en el dispositivo de mando a
la posición flotante (0).
TD 26/92/48
s
h
0
ST
- Atender a cuidadosos acoplamientos por encaje
INDICACIÓN
Daño material por calentón del aceite
•
Adaptar el equipo hidráulico al tractor con el
tornillo 7 en el bloque hidráulico.
•
Se debe prestar atención a que en el tractor
esté montado un retorno despresurizado.
Tractor con bomba de corriente constante
=
sistema hidráulico abierto (sistema estándar)
- aflojar la contratuerca
- desenroscar el tornillo (7) aproximadamente 5 vueltas
- ajustar la contratuerca de nuevo
Tractor con bomba de presión constante
=
sistema hidráulico cerrado (p. ej.
J
OHN
-D
EERE
, CASE
- MAXXUM, CASE - MAGNUM, FORD SERIE 40 SLE
)
- enroscar el tornillo (7) completamente
Tractor con Load-Sensing (LS)
- enroscar el tornillo (7) completamente
Dispositivo de mando de efecto simple
Si el tractor tiene sólo una válvula de mando de efecto simple, es
imprescindible hacer montar en taller especializado un conducto
de retorno de aceite (T), a menos que exista.
- Conectar el conducto de presión (1) en el dispositivo de mando
de efecto simple. Acoplar el conducto flexible de retorno de
aceite (2) en el conducto de retorno de aceite (T) del tractor.
Dispositivo de mando de doble efecto
- Acoplar el conducto de presión (1). (El conducto de la presión
es aquel conducto que va al filtro de presión en la máquina)
Acoplar el conducto flexible de retorno de aceite (2) en el
conducto de retorno de aceite (T) del tractor, como con dispositivo
de mando de efecto simple.
Conexión con Load Sensing / Señal de carga (LS)
Durante el acoplamiento de los conductos hidráulicos el tractor
debe estar aparcado.
- Acoplar el conducto de señal de carga en la conexión LS del
tractor (la sección transversal de acoplamiento más pequeña).
- Conectar conducto de presión (P) (la sección transversal de
acoplamiento mediana)
- Conectar conducto de retorno de aceite (T) (la sección
transversal de acoplamiento más grande)
7
- 18 -
1800-E_Desmontaje_2441
ES
d
e
S
eSe
montaje de la máquina
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero
•
Aparcar el tractor solo sobre suelo llano y
firme.
•
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
•
Para el motor.
•
Sacar la llave de encendido.
•
Asegurar el apero con elementos de apoyo
contra vuelcos.
Desmontar/ aparcar la máquina
CONSEJO
El apero se puede aparcar tanto desde la posición de
trabajo como también de la posición de transporte.
• Parar
el
motor
y
quitar
la
llave
de
encendido.
• Poner
la
palanca
(ST)
del
dispositivo
de
mando
en
posición flotante (0).
CONSEJO
Variante: Power Control / Isobus
Facilitar la conexión de los conductos hidráulicos en el
próximo montaje:
Condiciones previas:
Tractor aparcado
Consola de mando conectada
1.
Una vez en posición de transporte y nuevamente
regresar (
Una vez en posición de transporte y nuevamente
/
Una vez en posición de transporte y nuevamente
).
2.
Conducir una vez molinete estrecho y nuevamente
ancho (
/
)
De esta forma se reduce la presión efectiva de conducto
en la hidráulica de la máquina.
• Cerrar
todos
los
grifos
de
cierre
(Pos.
A).
(solo en máquinas sin elemento de mando)

Desacoplar
los
conductos
hidráulicos
del
tractor

Desacoplar
el
cable
eléctrico
del
tractor
-
Enganchar los cables eléctricos y los conductos
hidráulicos en los alojamientos del soporte de la
manguera

Plegar
hacia
abajo
el
pie
de
apoyo
1
-
Soltar el dispositivo de retención (1)
- Plegar hacia abajo el pie de apoyo
. Encajar el dispositivo de retención (1).
-
Controlar el bloqueo: Atender a si el pasador de
bloqueo sobresale en el lado opuesto por la abertura.

Sacar
el
árbol
de
transmisión.

Bloquear
el
freno
de
estacionamiento
(2)
2
• Desacoplar
los
conductos
de
frenado
Máquina con freno accionado por aire comprimido:
• Retirar
los
conductos
de
aire
comprimido
del
tractor:
desacoplar primero el cabezal de acoplamiento rojo
y luego el amarillo
Máquina con freno de accionamiento hidráulico:
• Separar
del
acoplamiento
rápido
en
el
tractor
el
conducto flexible hidráulico (en azul) para el freno
hidráulico accionado.
    
Asegurar
la
máquina
con
cuñas
de
calzar
contra
desplazamientos involuntarios

Desenganchar
el
brazo
inferior
• Marchar
con
el
tractor
con
cuidado
• Asegurar
el
apero
con
dispositivo
antirrobo
- 19 -
1800-E_Desmontaje_2441
ES
Desmontaje
D
e la máquina
063-17-08
1
1.
Colocar seguro contra robo (1) en los brazos
inferiores
2.
Asegurar el dispositivo antirrobo con candado.
Transpor
T
e
TeT
1801_ES-TRANSPORTE_2441
- 20 -
ES
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del apero.
•
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes móviles al cambiar
de la posición de transporte a la de trabajo.
•
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
•
No entrar uno mismo en la zona de peligro.
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
075-09-05
Variante: Estándar
• Abrir
todos
los
grifos
de
cierre
(E)

Desbloquear
el
seguro
de
transporte
(T)
poniendo
breve el dispositivo de mando (ST) en "Elevar".

Mirando
hacia
atrás
(desde
la
cabina
del
tractor),
desbloquear el seguro de transporte tirando de la
cuerda de seguridad derecha (1) hasta que los ganchos
de seguridad no puedan llegar más a los brazos del
molinete.
1
• Bajar
todos
los
brazos
de
molinete
con
el
dispositivo
de mando (ST).
CONSEJO
Solo se puede asegurar una adaptación óptima de los
molinetes al suelo, si los molinetes han entrado en po
-
sición de trabajo, esto es, que los cilindros hidráulicos
se hayan hecho salir del todo.
• Ajustar
la
anchura
de
trabajo.
- Para ajustar la anchura de trabajo véase el capítulo
"Utilización"

Si
se
baja
de
altura
de
transporte
reducida:
- Montar los brazos de dientes y asegurar con pasador
de resorte de cierre
- Mover el arco protector a su posición y asegurar
con pasador de resorte de cierre
CUIDADO
Riesgo de una lesión por proyección por fuerza
centrífuga de molinete de dientes
•
Controlar el pasador de resorte de cierre por
daños, deformación y aptitud para funcionar
del estribo elástico.
1801_ES-TRANSPORTE_2441
- 21 -
ES
t
ran
trant
S
ranSran
porte
Variante: Power Control / ISOBUS
• Conectar
elemento
de
mando.
• Poner
dispositivo
de
mando
en
(h)
-
Desbloquear
paso del aceite
• Bajar
las
unidades
de
molinete
mediante
la
tecla
a la posición de transporte en el campo.
• Mover
las
unidades
de
molinete
mediante
la
tecla a la posición de trabajo.
• Ajustar
la
anchura
de
trabajo
-
Ajustar la anchura de trabajo
véase el capítulo "Utilización"

Si
se
baja
de
altura
de
transporte
reducida:
- Montar los brazos de dientes y asegurar con pasador
de resorte de cierre
- Mover el arco protector a su posición y asegurar con
pasador de resorte de cierre
CUIDADO
Riesgo de una lesión por proyección por fuerza centrífuga
de molinete de dientes
•
Controlar el pasador de resorte de cierre por
daños, deformación y aptitud para funcionar del
estribo elástico.
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
075-09-07
Indicaciones de seguridad:
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por brazos de molinete inestables.
•
¡Controlar el seguro de transporte! Cada brazo
de molinete se debe bloquear con el garfio.
•
Cerrar las llaves de retención. (Solo variante
estándar)
Variante: Estándar
• Hacer
entrar
del
todo
los
brazos
de
molinete
traseros.
(¡Altura
de transporte!)
• Hacer
entrar
del
todo
los
brazos
de
molinete
delanteros.
(¡Altura de transporte!)
• Elevar
todos
los
brazos
de
molinete
con
el
dispositivo
de
mando (ST).
• Cerrar
todos
los
grifos
de
cierre
(A).
Variante: Power Control / ISOBUS
• Ajustar
todos
los
brazos
de
molinete
a
la
anchura
mínima de trabajo.
• Elevar
los
brazos
de
molinete
mediante
la tecla a la posición de transporte en el
campo.

Elevar
los
brazos
de
molinete
a
la
posición de transporte con la tecla.
• Desconectar
el
elemento
de
mando.
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material por calentón del aceite,
si el apero está aparcado.
•
Colocar la válvula hidráulica de mando en
posición 0 después que el elemento de
mando se ha desconectado.
Disminuir la altura de transporte
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete girando al disminuir la
altura de transporte.
•
Desconectar el árbol de toma de fuerza.
•
Quitar la llave del tractor.
•
Esperar hasta el reposo del molinete.
1.
Plegar el arco protector
Solo debe plegarse el arco protector (6) en caso
necesario, p. ej. para reducir la altura total de la máquina.

Plegar
el
arco
protector
(6)
de
cada
molinete
hacia
dentro y asegurar con pasadores de resorte (6a).
6
6a
Transpor
T
e
TeT
1801_ES-TRANSPORTE_2441
- 22 -
ES
2.
Quitar barraportadientes
CUIDADO
Riesgo de una lesión por aristas vivas de los dientes
flexibles.
•
Andar con cuidado al trabajar con dientes
flexibles.
Quitar la barraportadientes (1) solo si, por ejemplo, se
necesita ejecutar una reducción de la la altura total
del apero.

Colocar
4
barraportadientes
por
molinete
en
los
pasadores de sujeción en el bastidor de marcha y
asegurar con pasador abatible.
Disminuir la anchura de transporte
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por sobrepasar la anchura legal de
transporte.
•
Colocar los brazos de molinete a la altura
mínima de trabajo antes de cambiar a la
posición de transporte, así no se sobrepasa
la anchura legal de transporte en posición
de transporte.
Para no sobrepasar la anchura máxima de transporte de
3 m permitida, la altura de trabajo/molinetes debe ponerse
en la colocación más baja
371-08-23
ca.
10 mm
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte en el campo
075-09-10
Variante: Estándar
El cambio de la posición de trabajo a la de transporte en
el campo se efectúa mediante un control de secuencia
de pasos mecánico.
Control de secuencia de pasos: (montado en el
molinete delantero derecho)
• Para
elevar:
la elevación de los molinetes traseros comienza
desplazada *) con respecto a los molinetes delanteros
para poder acabar la hilera debidamente.
• Para
bajar:
la bajada de los molinetes traseros comienza desplazada
*) con respecto a los molinetes delanteros. Así no se
daña una hilera existente eventualmente.
*) la trayectoria depende del ajuste del limitador de des
-
plazamiento
Opciones de ajuste:
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material a continuación, si ambos
limitadores de desplazamiento y la tensión de cable
no coordinan.
•
Si se cambia la regulación de un limitador
de desplazamiento, se debe coordinar la
regulación del otro limitador de desplaza
-
miento y la regulación de tensión del cable
Bowden.
oH
1
uH
2
Transpor
T
e
TeT
1801_ES-TRANSPORTE_2441
- 23 -
ES
Con el tornillo de ajuste (1) del limitador de elevación su
-
perior (oH) se ajusta la altura de los molinetes delanteros.
Ejemplo: Atornillar el tornillo de ajuste (1)
-> los molinetes delanteros en posición de
transporte en el campo se elevan más. (Ajuste
básico (GS): 360 mm)
Con el tornillo de ajuste (2) del limitador de elevación
inferior (uH) se ajusta la altura de los molinetes traseros.
Ejemplo: Atornillar el tornillo de ajuste (2) -> los
molinetes traseros en posición de transporte
en el campo se elevan antes. (Ajuste básico
(GS): 295 mm)
El cable Bowden (BZ):
BZ
BZ
3
3
Si los molinetes delanteros derechos están desplegados
el cable Bowden (BZ) impide el cambio de la posición
de trabajo, o bien, de la de transporte en el campo a la
posición de transporte.
CONSEJO
Regulación incorrecta del cable Bowden influye en el
funcionamiento del control de secuencia de pasos y puede
conducir a continuación a daños materiales.
Variante: Power Control / ISOBUS
La secuencia de ejecución del cambio de la posición de
trabajo a la de transporte en el campo se realiza automá
-
ticamente con el control operativo.
¡No existe el control de secuencia de pasos mecánico!
Detalles sobre las opciones de ajuste
- véase el capítulo "control Power Control, menú CONFIG)
-
véase el capítulo "Terminal ISOBUS, menú de ajustes)
Circulación en la vía pública
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por brazos de molinete inestables.
•
Cerrar las llaves de retención para evitar
accionamientos involuntarios del mando
hidráulico.

¡Transportar
el
apero
solo
en
posición
de
transporte!

Cumplir
las
disposiciones
legales
del
país.
• La
marcha
en
vías
públicas
debe
llevarse
a
cabo
tal
como se describe en el capítulo "Posición de transporte"
.
080-17-008
Transpor
T
e
TeT
1801_ES-TRANSPORTE_2441
- 24 -
ES

Los
dispositivos
de
protección
deben
estar
en
buen
estado.

Los
componentes
giratorios
deben
colocarse
en
la
posición correcta antes de iniciar la marcha, y deben
asegurarse contra posibles cambios de posición que
supongan un peligro.
Comprobar
el
funcionamiento
de
la
iluminación
antes
de iniciar la marcha.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión grave por dientes sobresalientes
en posición de transporte.
•
Encajar las regletas de protección (1) en
los dientes antes de levantar los brazos de
molinete a la posición de transporte.
Brazos hidráulicos inferiores
Fijar
los
brazos
hidráulicos
inferiores
(U)
de
tal
manera que el apero no pueda ladear hacia afuera.
- 25 -
1801_ES-Power-Control_2441
ES
m
ando
mando m
p
ower
c
ontrol
Características de prestación del terminal
Conexión eléctrica
La alimentación eléctrica de todo el equipo electrónico (ordenador de trabajo y terminal) se efectúa mediante un enchufe
conforme a DIN 9680 de 12 V de la red de a bordo del tractor. Este enchufe de 3 polos también se emplea como tipo de
2 polos, ya que sólo se necesita las dos conexiones principales (+12 V, a masa).
INDICACIÓN
Daño material por enchufe de otro modelo.
•
Utilizar solo enchufes originales Pöttinger o enchufes del mismo modelo.
Datos técnicos
Tensión de funcionamiento:
+10V ......+15V
Margen de temperatura de funcionamiento:
-20°C .... +60°C
Temperatura de depósito:
-30 °C .... +70 °C
Grado de protección:
IP65
Fusible:
Multifusible de 10 A en el enchufe de tensión de funcionamiento.
Función
Desde el Power Control Terminal se pueden controlar directamente todas las funciones de su apero montado. Además,
el Power Control Terminal dispone de una gran pantalla para indicar el estado de servicio actual y diversos menús y
avisos de alarmas. Condición previa es un circuito hidráulico de efecto simple con reflujo despresurizado o también señal
de carga (Load Sensing).
Puesta en servicio
Manejo con el terminal Power-Control
Manejo con el terminal Power-Control
1.
Posicionar visible el terminal del Power-Control
en la cabina del trator. (Para la fijación del
terminal se encuentra un soporte en la parte
posterior.)
2.
Conectar el terminal con el cable del tractor
por medio del enchufe 1.
3.
Guiar el cable del ordenador del apero montado
a la cabina del tractor y conectarlo con el cable
del tractor mediante el enchufe Isobus (2).
(¡Atender a una debida conducción del cable!)
4.
Meter el enchufe (3) del cable del tractor al
suministro de corriente de 12 V del tractor.
Pulsar la tecla "I/O"
para la conexión del
terminal.
Para desconectar el terminal mantener pulsada
la tecla "I/O"
durante 3 segundos.
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material por calentón del aceite,
si el apero está aparcado.
•
Colocar la válvula hidráulica de mando en
posición 0 después que el elemento de
mando se ha desconectado.
ISO-Bus
ISO-Bus
Enchufe 2
Cable de tractor
Cable de tractor
con ISO-Bus
Fusible de 10 amperios
Fusible de 10 amperios
Ordenador de trabajo apto
para ISO-Bus
para ISO-Bus
Enchufe 1
Enchufe 3
Power-Control
Power-Control
Terminal
CONSEJO
¡Corriente en espera (400 mA) también circula con el
elemento de mando desconectado! Después del uso
sacar, protege la batería.
- 26 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
Ocupación de las teclas
a
b
d
f
h
c
e
g
i
j
k
l
o
n
m
q
p
r
s
w
v
u
t
Teclas de control
a
Tecla de control 1*
Tecla de control 1*
b
Tecla de control 2*
Tecla de control 2*
c
Tecla de control 3*
Tecla de control 3*
d
Tecla de control 4*
Tecla de control 4*
Transporte, trabajo y selección de molinete
e
Elevar todas las unidades de molinete a la
posición de transporte
f
Bajar todas las unidades de molinete a la
posición de transporte en el campo
g
Selección - unidad de molinete izquierda,
delante
h
Selección - unidad de molinete izquierda,
detrás
i
Selección - unidad de molinete derecha,
delante
j
Selección - unidad de molinete derecha, detrás
k
Elevar las unidades de molinete seleccionadas
a la posición de transporte en el campo
l
Bajar las unidades de molinete seleccionadas
a la posición de trabajo
Anchura de trabajo, altura de rastrillo e
iluminación
m
Fijar/guardar anchura de trabajo
n
Reducir anchura de trabajo
Reducir anchura de trabajo
o
Aumentar anchura de trabajo
Aumentar anchura de trabajo
p
Conectar/desconectar iluminación
q
Fijar/guardar altura de rastrillo
r
Aumentar altura de rastrillo
Aumentar altura de rastrillo
s
Reducir altura de rastrillo
Reducir altura de rastrillo
t
Stop - para cualquier función
Stop - para cualquier función
u
Reducir el valor de un ajuste
Reducir el valor de un ajuste
v
Aumentar el valor de un ajuste
Aumentar el valor de un ajuste
w
Conectado/desconectado
Pulsar la tecla [Conexión / Desconexión] para
conectar el terminal del Power Control; pulsar
la tecla [Conexión / Desconexión] para llegar
al menú de sistema.
Mantener pulsada prolongadamente la tecla
[Conexión / Desconexión] para desconectar
el terminal del Power Control.
* Las teclas de función, según el menú, tienen
funciones diferentes.
- 27 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
Árbol de menú
V10
M1 M2 M2.1
M3 M3.1
M3.2
M3.3
M3.4
M3.5
M7 M6
M4
M5
¡Pulsar durante 10 segundos!
- 28 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por manejos al mismo tiempo en el
tractor y en las teclas externas.
•
Cuidar que al manejar las teclas externas
nadie maneje al mismo tiempo el apero me
-
diante el terminal en la cabina del tractor; y
viceversa.
Si no se puede evitar de manejar
al mismo tiempo el apero, es conveniente
un especial cuidado. Las personas parti
-
cipantes deben ponerse previamente de
acuerdo.
•
La pulsación de una tecla en el bloque
externo de teclas prolonga la disponibilidad
operacional de esa tecla por 30 segundos.
Cuidar que nadie accione las teclas en el
bloque externo mientras uno se encuentre
en la zona de peligro.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por entrar a la zona de peligro en la
máquina. (p.ej.; entre máquina y tractor, en la parte
trasera del apero, debajo de la máquina...)
•
Cuidar que al manejar el apero nadie se
encuentre en la zona de peligro. Un ejem
-
plo: Existe riesgo de lesiones cuando una
persona se encuentra en la parte trasera
del remolque y alguien activa una función
de mando en la cabina del tractor (abrir el
panel trasero, conectar el accionamiento,
etc.). . .)
INDICACIÓN
Daño material por penetración de humedad en el
terminal de mando.
•
No exponer el terminal de control a la
intemperie.
Menús
Menú de inicio
Menú de inicio
M1
Después de conectar el terminal Power Control
aparece el menú de inicio.
2
1
Visualización:
1 ... Tipo de aparato y versión de software
2 ... Teclas de función
Teclas de control:
... Menú de trabajo (WORK)
M2
... Menú ajustes (SET)
M3
/ pulsar largo:
/ pulsar largo:
Menú de configuración
M6
... Menú de datos
M4
... Menú prueba de sensores
M5
- 29 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
Menú de trabajo
Menú de trabajo
M2
CONSEJO
Se puede salir de todo menú pulsando la tecla ESC
(escape).
CONSEJO
La tecla STOP interrumpe el conjunto de las funciones
hidráulicas y desconecta los cilindros dosificadores.
Pulsar en el menú de inicio la tecla de función
para
llegar al menú de trabajo.
Pulsar la tecla de función
para volver al menú de inicio.
para volver al menú de inicio.
Indicación:
4
5
2
1
44
6
3
4
1...
velocidad actual
2...
rendimiento actual
3...
Contador de hectáreas diarias
4...
altura de rastrillo actual
5...
anchura de trabajo actual
6...
Cuando se ha alcanzado la anchura de trabajo
mínima detrás aparece la indicación "mín."
Pasar de la posición de transporte a la posición de
trabajo:
La máquina se encuentra en modo de transporte:
1.
Desbloquear la retención de transporte con
CONSEJO
Se dispone de 8 segundos de tiempo para bajar los
molinetes, después de haber desbloqueado la retención
de transporte. Después de transcurrido ese tiempo se
debe desbloquear nuevamente la retención de transporte.
2.
Se visualiza una indicación
CONSEJO
En caso de haber olvidado de desbloquear la retención
de transporte, se visualiza la indicación siguiente:
Volver a empezar la operación.
3 Bajar los molinetes dentro de 8 segundos con
- 30 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
La indicación se encuentra en modo de trabajo:
4
5
2
1
44
6
3
4
Teclas de control:
...
Seleccione el espacio de memoria
para la anchura de trabajo de los
molinetes delanteros
...
Seleccione el espacio de memoria
para la altura de rastrillo de los 4
molinetes
...
Reducir/aumentar anchura de trabajo
...
Ir hacia arriba un nivel en el menú
(aquí: Menú de inicio)
...
Soltar el bloqueo de transporte
Hardkeys (llaves físicas de seguridad de datos):
Posición de transporte
Elevar todas las unidades de molinete desde la posición
de transporte en el campo a la de transporte.
Un tono de aviso indica que se ha alcanzado la posición
de transporte. Y el menú de trabajo pasa al modo de
transporte. Es decir, se suspende la indicación de los
valores y junto al símbolo de trabajo arriba a la izquierda
aparece el símbolo de la carretera.
Posición de transporte en el campo
Baja todas las unidades de molinete desde la posición
de transporte a la de transporte en el campo.
CONSEJO
Por razones de seguridad, no se debe trabajar la bajada
desde la posición de transporte con una pulsación de tecla.
1.
Pulsar la tecla seguro de transporte
Aparece una pantalla de indicaciones.
2.
Pulsar la tecla posición de transporte en el campo,
mientras que se visualice la pantalla.
Después el seguro de transporte está conectado nueva
-
mente y se debe desbloquear de nuevo.
Seleccn - unidad de molinete
izquierda, delante
selecciona la unidad de molinete de la izquierda, delante
o todas las unidades de molinete.
Seleccn - unidad de molinete
izquierda, detrás
selecciona la unidad de molinete de la izquierda, detrás
o todas las unidades de molinete.
Seleccn - unidad de molinete
derecha, delante
selecciona la unidad de molinete de la derecha, delante
o todas las unidades de molinete.
Seleccn - unidad de molinete
derecha, detrás
selecciona la unidad de molinete de la derecha, detrás
o todas las unidades de molinete.
Elevar las unidades de molinete
seleccionadas
eleva las unidades de molinete seleccionadas desde
la posición de transporte a la posición de transporte
en el campo.
Bajar las unidades de molinete
seleccionadas
baja las unidades de molinete seleccionadas desde la
posición de transporte en el campo a la posición de
transporte.
- 31 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
Fijar y guardar la anchura de trabajo
1.
Pulsar brevemente la tecla para indicar la anchura
de trabajo deseada.
2.
Pulsar la tecla de nuevo para confirmar la anchura
de trabajo determinada. Tras la confirmación se
pone en marcha la anchura de trabajo.
o
3.
Mantener pulsada la tecla durante 5 segundos para
memorizar la anchura de trabajo actual, de las
unidades delanteras, en el espacio seleccionado
en la memoria (ver teclas de control). El registro se
confirma con un tono de aviso.
Reducir la anchura de trabajo
reduce la anchura de trabajo de las unidades de molinete
marcadas
Aumentar la anchura de trabajo
aumenta la anchura de trabajo de las unidades de
molinete marcadas
Iluminación (equipo opcional)
conecta o desconecta la iluminación.
CONSEJO
Si el apero alcanza la posición de transporte, la iluminación
se desconecta automáticamente para no deslumbrar a
nadie en la carretera. Aunque puede conectar la ilumi
-
nación de nuevo manualmente.
Guardar altura de rastrillo
(equipamiento opcional)
1
Pulsar brevemente la tecla para indicar la altura de
rastrillo deseada.
2.
Pulsar la tecla de nuevo para confirmar la altura de
rastrillo determinada. Tras la confirmación se pone
en marcha la altura de rastrillo.
o
3.
Mantenga la tecla pulsada durante 5 seg para guardar
la altura de rastrillo actual de todas las unidades de
molinete en la memoria seleccionada (véanse teclas
de función). El registro se confirma con un tono de
aviso.
Aumentar altura de rastrillo
(equipamiento opcional)
eleva la (s) unidad (es) de molinete seleccionada (s).
Reducir altura de rastrillo
(equipamiento opcional)
baja la (s) unidad (es) de molinete seleccionada (s).
Parar
Detiene toda operación de elevación o bajada
- 32 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
Menú de ajustes (SET)
Menú de ajustes (SET)
M3
Pulse en el menú de inicio la tecla de función
para
acceder al menú de ajustes.
Pulse la tecla de función
para acceder al menú de inicio.
para acceder al menú de inicio.
Teclas de control:
... Menú "Ajustar tiempo de bajada"
M3.1
... Menú "Retardo de tiempo elevación
& bajada"
M3.2
... Menú "Calibrar sensores angulares"
M3.3
... Menú "Poner la altura de rastrillo a
0"
M3.4
... Menú emergencia
M3.5
cambiar al menú de orden superior
(aquí: menú de inicio (START))
... Seguir desarrollando - esta función
está solo disponible si hay más de 4
teclas de control. De este modo se
va revisando las demás funciones.
M3.1
Menú "Ajustar tiempo de bajada"
En este menú se adapta el tiempo de bajada de las
unidades de molinete delantera y trasera a la hidráulica
del tractor.
Comprobar tiempo de bajada: (depende del
tractor)
Si se baja los 4 molinetes al mismo tiempo desde la
posición de transporte en el campo a la posición de
trabajo, transcurrido el tiempo, todos los cilindros deben
estar salidos del todo.
Modificar un valor
1.
Pulse la tecla de función
para cambiar un
valor.
2.
Pulse la tecla de función
hasta que el cursor
llegue al valor a cambiar.
llegue al valor a cambiar.
3.
Cambie el valor con las teclas
y
hasta que se haya llegado al valor deseado.
hasta que se haya llegado al valor deseado.
hasta que se haya llegado al valor deseado.
4.
Pulse la tecla de función
para memorizar el
valor y seleccionar el valor siguiente.
valor y seleccionar el valor siguiente.
5.
Pulsar
para abandonar la pantalla de
modificaciones.
modificaciones.
- 33 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
Teclas de control
… memorizar el valor actual y cambiar a la
variable siguiente
cambiar el valor actual de la variable
hacia abajo
cambiar el valor actual de la variable
hacia arriba
cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú configuración)
M3.2
Menú "Retarda elevar y bajar"
2
1
3
En este menú se puede colocar con función
automática las teclas "Elevar unidades de molinete
preseleccionadas" o "Bajar unidades de molinete
preseleccionadas".
 Aquí
se
ajusta
la
distancia
entre
elevar/bajar
los
molinetes delanteros y elevar/bajar los molinetes
traseros.
1 2 2 2
50% 100% 150%
CONSEJO
El funcionamiento automático solo se puede ejecutar
en la posición de trabajo o en la posición de transporte
en el campo.
En caso de detención, el funcionamiento automático
se suspende.
1...
Activar autofunción: Conexión/Desconeción
2...
Recorrido para elevación desviada
3...
Recorrido para bajada desviada
M3.3
Menú "Calibrar sensores angulares"
Funcionamiento del menú:
Al cambiar un sensor es necesario calibrar los
sensores angulares para poder calcular nuevamente
la anchura de trabajo correctamente. La función sirve
para la determinación de los valores de tensión en las
posiciones finales.
Las unidades de molinete deben encontrarse en la
posición de transporte de campo.
• Proceso
de
calibrado
de
un
sensor
angular
-
Seleccionar la unidad de molinete deseada
-
Con esta tecla
desplazarse hasta el tope
(anchura de trabajo más pequeña)
-
Guárdela pulsando la tecla
durante 3 seg.
-
Con esta tecla
desplazarse hasta el tope
(anchura de trabajo más grande)
-
Guárdela pulsando la tecla
durante 3 seg.
- Pulsar la tecla ESC.
M3.4
Poner la altura de rastrillo a cero
Funcionamiento del menú:
Para calibrar la altura de rastrillo de todas las unidades
de molinete
- 34 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
• Poner
la
altura
de
rastrillo
a
cero
-
Fijar manualmente la altura cero deseada para los
molinetes
- Pulsar la tecla
durante 3 segundos para
poner la altura de rastrillo a cero.
- Pulsar [ESC] para salir del menú.
M3.5
Menú de emergencia
Funcionamiento del menú:
Si el control operativo cae en un estado indefinido (p.
ej. sensor defectuoso), todas las válvulas se pueden
seleccionar al tacto por medio del menú de emergencia.
• Fijar
la
posición
de
trabajo
o
de
transporte
manualmente:
-
Seleccionar la unidad de molinete deseada
-
Tecla
para minimizar la anchura de trabajo (al
minimizar las unidades de molinete trasera se abren
además las válvulas de bloqueo de transporte)
-
Tecla
para aumentar la anchura de trabajo
-
Tecla
para bajar a la posición de trabajo
-
Tecla
para elevar a la posición de transporte
-
Tecla
para reinicialización. La posición del
puerto actual se transmite al ordenador de trabajo
como posición de trabajo.
-
Tecla
para salir del menú de emergencia
- 35 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
Menú de datos (DATA)
Menú de datos (DATA)
M4
Pulsar en el menú de inicio la tecla de control
, para
llegar al menú de datos.
Pulsar la tecla de función
para volver al menú de inicio.
para volver al menú de inicio.
1
24
3
Indicación:
1
... Horas - contador parcial
2
... Horas - contador total
3
... ha contador parcial
4
... ha contador total
Teclas de control:
... reiniciar ambos contadores parciales
cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú de inicio (START))
Reinicialización de los contadores parciales:
CONSEJO
No es posible reponer un contador parcial separado uno
de otro. Sólo se puede reinicializar ambos contadores
a la vez.
1.
Pulsar la tecla de función
para reponer los
contadores parciales a cero.
Aparece una nueva pantalla.
2.
Pulsar la tecla de función
para confirmar la
operación, o pulsar la tecla de función
para
interrumpir el procedimiento y regresar al menú anterior.
- 36 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
Menú de prueba (TEST) de sensores
Menú de prueba (TEST) de sensores
M5
Pulsar en el menú de inicio la tecla de control
para
llegar al menú de prueba de sensores.
Pulsar la tecla de función
para volver al menú de inicio.
para volver al menú de inicio.
7
4 4
5
66
5
1
9
4
8
4
2 3
Indicación:
Un cuadrado lleno indica un sensor activo.
Un cuadrado vacío indica que el sensor no está
activo.
CONSEJO
Si un componente puesto en rotación, pasa rotando de
-
lante del sensor con velocidad suficientemente reducida,
el campo comienza a parpadear.
Posición de transporte en campo y de trabajo unidad
segadora izquierda
Sensores:
1...
PTO (árbol de transmisión)
En el campo superior se comprueba el funcionamiento
del sensor durante la parada del árbol de transmisión.
En el campo inferior se controla el funcionamiento
del sensor con el árbol de transmisión girando, este
campo se presenta en negro si el árbol de transmisión
gira a más de 10 r.p.m.
2...
Sensor angular izquierda
3...
Sensor angular derecha
4...
Sensores para las posiciones de los molinetes
Transporte, transporte en el campo, posición de
trabajo)
5...
Sensor izquierda / derecha (altura de rastrillo
delante)
6...
Sensor izquierda / derecha (altura de rastrillo
detrás)
7...
Sensor de velocidad
8...
Sensor de la anchura de hilera detrás
9...
Tensión de alimentación
El indicador inferior de voltios indica el valor mínimo
de tensión de alimentación medida desde el inicio
del manejo. Este valor continúa memorizado hasta
el próximo nuevo inicio.
El indicador superior de voltaje indica el valor actual
de tensión de alimentación medida.
Teclas de control:
... Información de soporte físico (hardware)
(solo servicio al cliente)
... Memoria de errores para alarma de
ángulo de giro
... cambiar al menú superior (aquí: menú
de inicio (START)
- 37 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
Menú de configuración
Menú de configuración
M6
En el menú de inicio pulse la tecla de función
durante
10 segundos para llegar al menú de configuración.
Pulsar la tecla de control
para volver al menú de inicio.
1
2
3
Indicación:
1...
Ajuste de la altura de rastrillo: Solo puede activarse
si ha adquirido esta opción. Si activa esta opción sin
haberla adquirido, aparece el mensaje de error "Rotura
de cable"
2... Registro de datos (solo para el servicio técnico)
3... Introducción de código (solo para el servicio técni
-
co)
(Ganchillo = activo / Cruz = inactivo)
Teclas de control:
... Procesar elementos del menú
... cambiar al menú superior (aquí: menú
de inicio (START)
Modificar un valor
1.
Pulse la tecla de función
para cambiar un
valor.
2.
Pulse la tecla de función
hasta que el cursor
llegue al valor a cambiar.
3.
Cambie el valor con las teclas
y
hasta que se haya llegado al valor deseado.
4.
Pulse la tecla de función
para memorizar el
valor y seleccionar el valor siguiente.
5.
Pulsar
para abandonar la pantalla de
modificaciones.
Teclas de control
… memorizar el valor actual y cambiar a la
variable siguiente
cambiar el valor actual de la variable
hacia abajo
cambiar el valor actual de la variable
hacia arriba
cambiar al menú de orden superior (aquí:
menú configuración)
- 38 -
1801_ES-Power-Control_2441
Mando Power Control
ES
Menú de sistema
Menú de sistema
M7
Pulsar breve la tecla
para llegar al menú de sistema.
Pulsar
de nuevo para retroceder al menú anterior.
Teclas de control:
… sólo para colaboradores de servicio
... Poner más brillante la pantalla
... Poner más obscura la pantalla
… sólo para colaboradores de servicio
CONSEJO
Por debajo del 60% de brillo de la pantalla se conecta
automática la iluminación de las teclas del terminal
Power Control.
Función de diagnóstico
Salidas
Vigilancia del ordenador de trabajo para
Tensión de funcionamiento
Tensión de alimentación del sensor
Cortocircuito a masa o a 12 V
Rotura de cable
Sobrecarga
Árbol de transmisión
El árbol de transmisión está doblado
en ángulo por el ángulo de giro del
volante, tanto que, una interrupción de
la transmisión de fuerza es inminente.
Con identificación de errores
- Se ilumina la máscara de alarma y es audible un
sonido de alarma.
- Se indica el símbolo correspondiente y el error.
Un error se debe confirmar con la tecla "ACK".
La función de diagnóstico se pueden desconectar para
cada uno de los canales.
Desconectar el diagnóstico para una salida
La función de diagnóstico de una salida detectada
como defectuosa y activada por el usuario puede
excluirse del diagnóstico:
- Pulsar
la tecla.
Es necesario reiniciar el ordenador
- Si el relé de la alimentación de tensión de las
salidas se desconecta durante más de 2 seg (p. ej.
por una tensión de servicio demasiado reducida)
Por razones de seguridad el relé ya no se reactiva
de manera independiente.
- 39 -
1800_ES-ISOBUS_2441
ES
I
S
OBU
S -
T
ERMINAL
TERMINALT
473A2000.0
V
ariante
VarianteV
Mando con el terminal del ISO-Control
V
ariante
VarianteV
Mando mediante el terminal del ISO-Control en
el tractor
Pantalla
Terminal del tractor
Bastoncillo de
Bastoncillo de
mando
Adaptador ISO-
Adaptador ISO-
Bus
Cable de tractor con ISO-
Cable de tractor con ISO-
Bus
Unidad de mando
Unidad de mando
ISO-Control
Fusible de 10 amperios
Ordenador de trabajo apto para
Ordenador de trabajo apto para
ISO-Bus
- 40 -
1800_ES-ISOBUS_2441
ISOBUS - Term
I
ISOBUS - TermIISOBUS - Term
nal
InalI
ES
F = Menú de visualizaciones
T = Numeración de las teclas
Estructura de mando – Hilera con solución ISOBUS
F1 F2
F11
F12
F5
F6
F7
F8
F4
F3
F13
-Mantener pulsada la tecla 10 seg.
F10
- 41 -
1800_ES-ISOBUS_2441
ISOBUS - Term
I
ISOBUS - TermIISOBUS - Term
nal
InalI
ES
Antes de empezar
CONSEJO
Antes de la primera puesta en marcha de la máquina
se debe controlar las regulaciones en el menú de
ajustes (SET) y corregirlas cuando sea necesario.
CONSEJO
Se puede salir de todo menú
pulsando la tecla ESC (escape).
CONSEJO
La tecla STOP interrumpe el conjunto de las funciones
hidráulicas y desconecta los cilindros dosificadores.
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por manejos al mismo tiempo en el
tractor y en las teclas externas.
•
Al manejar las teclas externas cuidar que
nadie maneje al mismo tiempo el apero por
medio del terminal en la cabina del tractor y
viceversa.
Si no se puede evitar de manejar
al mismo tiempo el apero, es conveniente
un especial cuidado. Las personas parti
-
cipantes deben ponerse previamente de
acuerdo.
•
La pulsación de una tecla en el bloque
externo de teclas prolonga la disponibilidad
operacional de esa tecla por 30 segundos.
Cuidar que nadie accione las teclas en el
bloque externo mientras uno se encuentre
en la zona de peligro.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida al entrar en la zona de peligro entre
los aperos.
•
Cuidar que al manejar el apero nadie se
encuentre en la zona de peligro entre los
aperos.
Significado de las teclas
Menú de inicio
Menú de inicio
T1
T2
T3
T4
T5
F1
T1
STOP (parar)
T2
Menú de trabajo
T3
Menú set (pulsar brevemente la tecla)
Menú configuración (mantener pulsada la tecla 10
seg.)
T4
Menú de datos
T5
Menú de pruebas
Función de la tecla STOP
Interrupción de todas las operaciones en
marcha.
Función de la tecla ESC:
Retroceder página al menú anterior.
Menú de trabajo (vista de transporte)
Menú de trabajo (vista de transporte)
T7
T8
T9
T10
T12
T1
T2
T3
T4
F2
T1
Ir un nivel de menú hacia arriba (aquí: menú inicio)
T2
Aumentar la altura de rastrillo
T3 Reducir altura de rastrillo
42 Memorizar altura de rastrillo
T7
Interrumpir todas las operaciones en marcha
T8
Elevar todas las unidades de molinete a la posición
de transporte
CONSEJO
El plegamiento a la posición de transporte solo
es posible si los 4 molinetes se encuentran en
posición de transporte en el campo.
T9
Bajar todas las unidades de molinete a la posición
de transporte en el campo
- 42 -
1800_ES-ISOBUS_2441
ISOBUS - Term
I
ISOBUS - TermIISOBUS - Term
nal
InalI
ES
T10
conecta o desconecta la iluminación.(equipo
opcional)
CONSEJO
Si el apero alcanza la posición de transporte, la ilu
-
minación se desconecta automáticamente para no
deslumbrar a nadie en la carretera. Aunque puede
conectar la iluminación de nuevo manualmente.
T12
Soltar el bloqueo de transporte
Ejemplo - Bajada de molinete desde la posición
de transporte
1.
Pulsar la tecla T12, para desbloquear la retención
de transporte.
T7
T8
T9
T10
T12
T1
T2
T3
T4
F2
Aparece la pantalla siguente:
T7
T8
T9
T10
T1
2
T1
T2
T3
T4
F2
CONSEJO
Se dispone de 8 segundos de tiempo para bajar los
molinetes con T9, después de haber desbloqueado
la retención de transporte. Después de transcurrido
ese tiempo se debe desbloquear nuevamente la
retención de transporte.
2.
Pulse T9 para bajar los molinetes.
Aparece la pantalla siguiente, en caso de que se
haya olvidado de pulsar la tecla T12.
T7
T8
T9
T10
T1
2
T1
T2
T3
T4
F2
Pulsar otra vez la tecla T12 y a continuación la tecla
T9.
Aparece la vista de trabajo (F3).
Menú de trabajo (vista de trabajo)
Menú de trabajo (vista de trabajo)
T7
T8
T9
T10
T11
T12
T1
T2
T3
T4
T5
T6
F3
T1
Ir un nivel de menú hacia arriba
T2...T5
Preselección unidades de molinete
T6
Guardar el ancho actual
T7
Interrumpir todas las operaciones en marcha
T8
Elevar las unidades de molinete preseleccionadas de
la posición de transporte a la posición de transporte
en el campo
T9
Bajar las unidades de molinete preseleccionadas
desde la posición de transporte en el campo a la
posición de trabajo
T10
Disminuir la anchura de trabajo de las unidades
de molinete preseleccionadas
T11
Aumentar la anchura de trabajo de las unidades
de molinete preseleccionadas
T12
Visualizar otros botones de mando
- 43 -
1800_ES-ISOBUS_2441
ISOBUS - Term
I
ISOBUS - TermIISOBUS - Term
nal
InalI
ES
Ajuste anchura de hilera (ancho de trabajo
detrás):
Marcar solo las unidades de molinete traseras (véase
F3) y ajustar la anchura de hilera con la tecla (T10
/ T11).
F4
T7
T8
T9
T10
T11
T12
T1
T2
T3
T4
T5
T6
T1
Ir un nivel de menú hacia arriba
T2...T5
Preselección unidad (es) de molinete
T6
Memorizar altura de rastrillado
T7
Interrumpir todas las operaciones en marcha
T8
Elevar las unidades de molinete preseleccionadas
desde la posición de trabajo a la posición de
transporte en el campo
T9
conecta o desconecta la iluminación(equipo
opcional)
T10
Aumentar la altura de rastrillo
T11
Reducir la altura de rastrillo
Guardar altura de rastrillo actual (pulsación LARGA
de la tecla) (equipo opcional)
T12
Visualizar otras teclas
Menú de ajustes (SET)
Menú de ajustes (SET)
T7
T8
T9
T10
T11
T12
F5
T8
Menú "Ajuste del tiempo de bajada" -> pantalla
(F6)
T9
Menú "Funcionamiento automático elevación y
bajada desplazada" -> Máscara (F7)
T10
Menú "Calibrar sensores angulares" ->
Máscara (F8)
T11
Menú "Poner a cero la altura de rastrillado" ->
Máscara (F9)
T12
Menú "Emergencia" -> Máscara (F10)
Menú: Regulación del tiempo de bajada
F6
a
b
a
Tiempo de bajada de las unidades de molinete
delanteras
b
Tiempo de bajada de las unidades de molinete
traseras
Valores de ajuste: 1 - 20 segundos
Funcionamiento del menú:
En este menú se adapta el tiempo de bajada de las
unidades de molinete delantera y trasera a la hidráulica
del tractor.
Comprobar tiempo de bajada: (depende del
tractor)
Si se baja los 4 molinetes al mismo tiempo, transcurrido
el tiempo, todos los cilindros deben estar salidos del
todo.
Menú: Elevación/Bajada desplazada
F7
a
b
c
a
Activación de la función "Elevación/Bajada
desplazada": Conexión/Desconeción
b
Recorrido para "Elevación desplazada"
c
Recorrido para "Bajada desplazada"
1 2 2 2
50% 100% 150%
Ejemplo: (Elevar de la posición de trabajo a la de transporte en el campo al 50%, 100%
y 150%)
- 44 -
1800_ES-ISOBUS_2441
ISOBUS - Term
I
ISOBUS - TermIISOBUS - Term
nal
InalI
ES
Funcionamiento del menú:
En este menú se puede activar la función "Elevación/
Bajada desplazada" en las teclas "Elevar unidades de
molinete preseleccionadas de la posición de trabajo a la
posición de transporte en el campo" y "Bajar unidades de
molinete preseleccionadas de la posición de transporte
en el campo a la posición de trabajo".
 Aquí
se
ajusta
la
distancia
entre
elevar/bajar
los
molinetes delanteros y elevar/bajar los molinetes
traseros.
CONSEJO
La función "Elevación/Bajada desplazada" solo se
puede ejecutar en la posición de trabajo o en la
posición de transporte en el campo.
En caso de detención, el funcionamiento automático
se suspende.
Menú: Calibrar sensores angulares
F8
a
b
T7
T8
T9
T11
T12
T1
T2
T2
Guardar (mantener la tecla presionada)
T8...T9
Seleccionar la unidad de molinete
T11
Reducir anchura de trabajo
T12
Ampliar la anchura de trabajo
a
Valores de tensión para el sensor angular de la
unidad izquierda de molinete
b
Valores de tensión para el sensor angular de la
unidad derecha de molinete
Funcionamiento del menú:
Al cambiar un sensor es necesario calibrar los sensores
angulares. La función sirve para memorizar los valores
de voltaje en las posiciones finales.
Las unidades de molinete deben encontrarse en la
posición de transporte de campo.
Procedimiento
de
calibración
para
un
sensor
angular
-
Preseleccionar la unidad de molinete (T7...T8)
deseada
-
Con la tecla (T1) desplazarse hasta el tope (anchura
de trabajo más pequeña)
- Guardar con tecla (T3)
-
Con la tecla (T2) desplazarse hasta el tope (anchura
de trabajo más grande)
- Guardar con tecla (T3)
- Pulsar
la tecla
CONSEJO
Con un doble clic en una de las teclas
se
activa de inmediato todos los molinetes preseleccionados.
Menú: Poner la altura de rastrillo a cero
T7
T8
T1
F9
T8
Poner altura de rastrillado a cero
Funcionamiento del menú:
Para calibrar la altura de rastrillo de todas las unidades
de molinete
• Poner
a
cero
la
altura
de
rastrillo
-
Fijar manualmente la altura cero deseada para los
molinetes
- Pulsar la tecla [
] durante 3 segundos para
poner la altura de rastrillo a cero.
poner la altura de rastrillo a cero.
- Pulsar la tecla [
] para salir del menú.
Menú de emergencia
T7
T8
T9
T10
T11
T12
F10
T
1
T2
T3
T4
T5
T6
Ocupación de las teclas:
T1...T4
Preselección de la unidad de molinete
T7
Tecla parar/reinicializar
Breve pulsación de la tecla detiene todas las
funciones hidráulicas
Para reiniciar, mantenga pulsada la tecla durante
10 seg. A la vez, la posición actual de todas las
unidades de molinete se asigna nuevamente como
posición de trabajo.
T8
levantar unidad de molinete preseleccionada
T9
bajar unidad de molinete preseleccionada
T10
Aumentar la anchura de trabajo
T11
Reducir la anchura de trabajo
T12
Salir del menú
- 45 -
1800_ES-ISOBUS_2441
ISOBUS - Term
I
ISOBUS - TermIISOBUS - Term
nal
InalI
ES
Funcionamiento del menú:
Si el control operativo se encuentra en un estado
indefinido (p. ej. sensor defectuoso o regulación incorrecta),
toda unidad individual de molinete puede ser seleccio
-
nada y puesta en marcha con el menú de emergencia.
Determinar nuevamente la posición de trabajo
para todas las unidades de molinete:
1.
Ir al "Menú de emergencia" pulsando la tecla "Menú
de emergencia" en el menú de ajustes (Set)
2.
Desbloquear* el bloqueo de transporte para las unidades
de molinete en el lado derecho. (*en caso que la máquina
esté en posición de transporte.)
   
preseleccionar
la
unidad
de
molinete
derecha
delantera
  
Bajar
corto
la
unidad
de
molinete
pulsando
breve la tecla (T9) "bajar unidad de molinete
prreseleccionada".
Repetir
la
operación
para
la
unidad
de
molinete
derecha trasera
3.
Preseleccionar unidad de molinete pulsando una tecla
de las T1-T4)
4.
Poner en la posición de trabajo deseada con las teclas
T8 - T11
5.
Para todas las otras unidades de molinete poner
individual del mismo modo en la posición de trabajo
6.
Memorizar esta posición de las unidades de molinete
como posición de trabajo manteniendo pulsada durante
10 segundos la tecla (T7).
7.
Salir del menú "Menú de emergencia" pulsando la tecla
(T12)
Menú de datos
Menú de datos
T7
T9
T11
T1
T2
F11
T9
Borrar el contador parcial (ha, h)
Reinicialización de los contadores parciales:
1.
Pulsar la tecla de control [
] para reponer los
contadores parciales a cero.
Aparece una nueva pantalla.
T7
T9
T11
F11
2.
Pulsar la tecla de función T9 [
] para confirmar
la operación o pulsar la tecla de función T11 [
]
para interrumpir el procedimiento y regresar al menú
anterior.
Menú de prueba (TEST) de sensores
Menú de prueba (TEST) de sensores
F12
b
h
a
i
e
f
e
g
g
d
j
c
T7
T8
T9
a
Indicación de voltaje
El
indicador inferior de voltaje
indica el valor mínimo
de tensión de alimentación medida desde el inicio
del manejo. Este valor continúa memorizado hasta
el próximo nuevo inicio.
El
indicador superior de voltaje
indica el valor
actual de tensión de alimentación medida.
b
Sensor angular izquierda
c
sensor angular derecho
d
Sensores para la posición de los molinetes
delante (izquierda / derecha)
(Transporte, transporte en el campo, posición de
trabajo)
e
Sensores a la izquierda / a la derecha
(altura de
rastrillo por delante)
f
sensor de rueda
g
Sensores izquierda / derecha
(altura de rastrillo detrás)
h
PTO (árbol de transmisión)
En el campo superior se comprueba el funcionamiento
del sensor durante la parada del árbol de transmisión.
En el campo inferior se controla el funcionamiento
del sensor con el árbol de transmisión girando, este
campo se presenta en negro si el árbol de transmisión
gira a más de 10 r.p.m.
i
Sensor de la anchura de hilera detrás
j
Sensores para la posición de los molinetes detrás
(izquierda / derecha)
- 46 -
1800_ES-ISOBUS_2441
ISOBUS - Term
I
ISOBUS - TermIISOBUS - Term
nal
InalI
ES
Ocupación de las teclas:
T
8
Información de soporte físico (hardware) (solo
servicio al cliente)
T
9
Memoria de errores para alarma de ángulo
de giro (solo servicio al cliente)
Menú de configuración
Menú de configuración
F13
a
b
c
d
e
a
mando hidráulico de altura de rastrillado
Solo puede activarse si ha adquirido esta opción. Si
activa esta opción sin haberla adquirido, aparece el
mensaje de error "Rotura de cable"
b
Registro de datos ampliado
c
solo por el servicio técnico
d
solo por el servicio técnico
e
Introducción de código
Introducción de código para autorizar el registro de
datos ampliado
(Ganchillo = activo / Cruz = inactivo)
Función de diagnóstico
Conexión-Salidas
Vigilancia del ordenador de trabajo para
Tensión de funcionamiento
Tensión de alimentación del sensor
Cortocircuito a masa o a 12 V
Rotura de cable
Sobrecarga
Árbol de transmisión
El árbol de transmisión está doblado
en ángulo por el ángulo de giro del
volante, tanto que, una interrupción de
la transmisión de fuerza es inminente.
T8
T11
Diag
Con identificación de errores:
- Se ilumina la máscara de alarma y es audible un
sonido de alarma.
- Se indica el símbolo correspondiente y el error.
Un error se debe confirmar con la tecla "ACK".
La función de diagnóstico se pueden desconectar para
cada uno de los canales.
Desconectar el diagnóstico para una salida
La función de diagnóstico de una salida detectada
como defectuosa y activada por el usuario puede
excluirse del diagnóstico:
-
Pulsar la telca "T11".
T11
Diag
Es necesario reiniciar el ordenador
- Si el relé de la alimentación de tensión de las
salidas se desconecta durante más de 2 seg (p. ej.
por una tensión de servicio demasiado reducida)
Por razones de seguridad el relé ya no se reactiva
de manera independiente.
- 47 -
1800_ES-ISOBUS_2441
ISOBUS - Term
I
ISOBUS - TermIISOBUS - Term
nal
InalI
ES
1.
Con el bloque de teclas
del terminal, elegir el símbolo de función.
2.
Elegir el plano en la palanca de mando con el conmutador de planos (E1/E2/
E3).
3.
Pulsar la tecla verde de accionamiento bimanual "A0" en la palanca de mando
y al mismo tiempo elegir la tecla de función deseada (1-8).
4.
En la pantalla aparecen los símbolos siguientes:
La función “STOP” se ha asignado en el Joystick en el nivel 1 con la tecla de
función 7.
Atención:
¡La cifra del símbolo del Joystick (1/2/3) indica la posición
correspondiente del interruptor de niveles!
1 - "Interruptor arriba" y LED se ilumina en rojo en el Joystick
2 - "Interruptor central" y LED se ilumina en amarillo en el Joystick
3 - "Interruptor abajo" y LED se ilumina en verde en el Joystick
5.
Introducir todas las otras ocupaciones de las teclas de funciones conforme al
mismo modo de proceder.
Ocupación de las teclas para Joystick de WTK
En la palanca de mando hay 8 teclas de funcionamiento de igual valor (1-8), una tecla verde de mando bimanual (A0) y un
conmutador de planos (E1/E2/E3). Por plano (E1/E2/E3) con teclas se pueden realizar diferentes 8 funciones diferentes
= máx. 24 funciones diferentes con una palanca de mando.
Controlar la ocupación de las teclas de funciones
de la palanca de mando
En el menú de inicio pulse T8. Cambiar al cuadro de
conjunto correspondiente con el conmutador de planos
(E1/E2/E3). Las de función ocupada, se identifican por el
símbolo de función.
Regulación de la palanca de mando
E1
E2
E3
T8
Ajustar la ocupación de las teclas de funciones de la palanca de mando
Partiendo del menú de inicio, pulse T6 y en el menú Field-operator 300 T9 para acceder al menú de ajustes del Joystick.
T6
T9
- 48 -
1800-ES Utilización_general_2441
ES
u
tilización
Líneas generales de orientación para
los trabajos con el apero
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete rotando y brazos de
molinete plegando
•
Parar el motor y sacar la llave de encendido
antes de trabajos de regulación, manteni
-
miento y reparación.
•
Ejecutar trabajos en la zona de molinetes
solo con árbol de toma de fuerza parado.
•
No entrar en la zona de molinetes mientras
que el motor de accionamiento esté funcio
-
nando.
•
Antes de conectar el motor de accionamien
-
to, asegurarse que la zona de trabajo está
libre y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
495.173
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por brazos de molinete moviéndose
y plegando.
•
No quedarse en la zona de giro de los bra
-
zos de molinete.
•
Antes de inclinar hacia arriba o hacia abajo
los brazos de molinete, asegurarse que la
zona de trabajo está libre y que nadie se
encuentra en la zona de peligro.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del tiro del conjunto en
situación en pendiente, en particular en posición de
transporte y en trayectos con curvas.
•
En general, reducir la velocidad conforme a
las condiciones ambientales, especialmente
en trayectos con curvas y en situación de
pendiente.
•
En la pendiente marchar más bien hacia
atrás en vez de ejecutar maniobras arries
-
gadas de giro.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión grave por trabajos de larga
duración con elevado efecto adverso de ruido.
Condicionado por los diferentes modelos de las distintas
cabinas de tractor, el nivel de ruido en el lugar de trabajo
puede diferir del valor medido (ver Datos Técnicos).
•
Si un nivel de ruido iguala o sobrepasa los
85 dB(A), el empresario (agricultor) debe
poner a disposición una protección apropia
-
da de oídos (UVV
1.1 § 2).
•
Si un nivel de ruido iguala o sobrepasa los
90 dB(A), se debe llevar una protección
apropiada de oídos (UVV
1.1 § 16).
INDICACIÓN
Daños materiales en el vehículo tractor por vehículo
tractor poco apropiado
•
Prestar atención a los límites técnicos del
vehículo tractor respecto a carga sobre el
eje y carga sobre el soporte.
- 49 -
1800-ES Utilización_general_2441
Utilización
ES
Observaciones importantes antes de comenzar
el trabajo
(ver anexo A1 puntos 1, 2, 3 y 4 )
1.
Conectar la transmisión del árbol de toma de
fuerza
Como un principio, conectar la transmisión del árbol
de toma de fuerza solo si todos los dispositivos de
seguridad (cubiertas, lonas protectoras, revestimientos,
etc.) se encuentran en estado como es debido y se han
colocado en posición de protección en el apero.
2.
¡Conecte la máquina sólo cuando ésta
se encuentre en posición de trabajo y no
sobrepase la velocidad prescrita para la toma
de fuerza!
Una calcomanía, la que está colocada junto al
mecanismo de transmisión, da información para qué
número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
está equipada la máquina.
- Conectar el árbol de toma de fuerza con número de
revoluciones de marcha en vacío.
- ¡Conectar el árbol de toma de fuerza solo si la
máquina se encuentra como mínimo en la posición de
transporte en el campo!
3.
Número de revoluciones del árbol de toma de
fuerza
-
Número máximo de revoluciones del árbol de toma de
fuerza = 540 r.p.m.
El número más favorable de revoluciones del árbol de
toma de fuerza es de cerca de 450 r.p.m.
- Si el forraje es tirado nuevamente hacia atrás por los
dientes desde la hilera a las bandas rastrilladas (trabajo
poco limpio), en este caso se debe disminuir el número
de revoluciones del árbol de toma de fuerza.
4. Velocidad de trabajo
- Elegir la velocidad de marcha de tal manera que todo
el producto de cosecha sea recogido limpio.
-
En caso de sobrecarga, cambiar a una marcha más
lenta.
- Para lograr un trabajo limpio de rastrillado, el
molinete debe estar inclinado ligeramente en dirección
de la hilera. Para un ajuste preciso ver el capítulo
"Utilización".
5. Regulaciones y controles
- Adaptar la altura de dientes a las condiciones del
suelo. Los dientes deben tocar ligeramente el suelo.
Con una regulación más profunda, el forraje se ensucia
o se daña la capa de hierba.
- Controlar a menudo el ajuste durante el trabajo.
- ¡Revisar la presión de aire con regularidad!
- Controlar la tubería flexible del sistema hidráulico con
regularidad, y cambiarla por daños o bien por volverse
frágiles (Lista de recambios).
- Someter el sistema de frenos a un concienzudo
control con regularidad.
- Los tornillos de sujeción deben ser controlados a
intervalos regulares y en caso dado reapretarlos.
- ¡Revisar los dientes con regularidad por un estado
en buenas condiciones!
Montar todas las barras portadientes en los
molinetes
- Encajar las barras portadientes en los brazos de
molinete y asegurar con pasador abatible.
- 50 -
1801-ES-Utilización_2441
Utilización
ES
Regular la anchura de trabajo
La anchura de trabajo (A) de la hilera puede ajustarse
mediante las unidades de molinete delanteras.
- Si se aumenta la anchura de trabajo, el solapamiento
entre las unidades de molinete delanteras y traseras
se reduce.
- Si se reduce la anchura de trabajo, el solapamiento
entre las unidades de molinete delanteras y traseras
aumenta.
Mantener el solapamiento siempre lo suficientemente
grande para que en las marchas en curva recoja toda la
cosecha.
Variante: Estándar
En uso con dos mandos:
- Las unidades de molinetes delanteras se controlan
a la vez con el mando.
Mando núm. 2 = ambas unidades de molinete
En uso con tres mandos:
- Las unidades de molinetes delanteras se controlan
por separado con dos mandos diferentes.
Mando núm. 2 = unidad de molinete derecha
Mando núm. 3 = unidad de molinete izquierda
Variante: Power Control / ISOBUS
-
Seleccionar las unidades
de molinete con la tecla de
preselección
- Ajustar la anchura de trabajo con
la "tecla (+)" o con la "tecla (-)"
Ajustar la anchura de hilera
La anchura de hilera (B) puede ajustarse mediante las
unidades de molinete traseras.
Variante: Estándar
-
Las dos unidades de molinete traseras solo puede
seleccionarse conjuntamente
- Tire del cable
- Accione el equipo de control n.º 2
Variante: Power Control / ISOBUS
-
Seleccionar las unidades
de molinete con la tecla de
preselección
- Ajustar la anchura de hilera con
la "tecla (+)" o con la "tecla (-)"
CONSEJO
Con la combinación anchura de trabajo máxima, anchura
reducida de hilera y marcha en curva cerrada se puede
producir la formación de estrías. Disminuir la anchura de
trabajo para evitar la formación de estrías.
A = Anchura de trabajo
B = Anchura de hilera
080-17-001
A
B
- 51 -
1801-ES-Utilización_2441
Utilización
ES
Regulaciones en el dispositivo de
marcha de molinetes
La condición para ajustar debidamente el dispositivo
de marcha de molinetes es una superficie llana y firme.
El apero de enganche está enganchado al tractor y en
posición de trabajo
1. Ajustar la inclinación lateral
Para asegurar un trabajo cuidadoso de rastrillado, el
dispositivo de marcha de molinetes debe estar inclinado
ligeramente del lado de la hilera. El lado más alejado de la
hilera de forraje debe estar aprox. a 10-15 mm más de altura.
1.
Bajar la unidad de molinete hasta que los dientes
interiores toquen ligeramente el suelo.
1
con variante mecánica: con ayuda de la manivela (1)
con variante hidráulica: con ayuda del mando (véase
apartado "2.) Ajustar la altura de rastrillo")
2.
Ajustar los dientes exteriores con el tornillo tensor (S)
a aprox. 10 - 15 mm sobre el suelo.
230 mm
230 mm
Ajuste de fábrica de los tornillos tensores: aprox. 230
mm del centro del perno al centro del perno
2. Regular la altura de rastrillo
La altura del rastrillo puede ajustarse por separado para
cada unidad de molinete.
- Adaptar la altura de rastrillo a las condiciones del suelo.
- Los dientes interiores, según la cantidad de forraje,
deben rozar leve sobre el suelo (aproximadamente
2,0 cm).
075-09-05
2,0 cm
340-13-43
- Con una regulación más profunda el forraje se ensucia
o se daña la capa de hierba.
- Controlar a menudo el ajuste durante el trabajo.
Variante: Ajuste de altura mecánico
1
- Ajustar la altura de rastrillo con ayuda de la manivela (1).
- Plegar el estribo de seguridad hacia arriba
- Girar la manivela (1) hacia la izquierda o hacia la
derecha
Giro a la izquierda = elevar la unidad de molinete
Giro a la derecha = bajar la unidad de
molinete
- Asegurar de nuevo la manivela con el estribo de
seguridad
-
Ajustar la rueda palpadora (exterior)
Ajustar la rueda palpadora (exterior)
(solo con ajuste mecánico)
A
371-08-07
- 52 -
1801-ES-Utilización_2441
Utilización
ES
- Al modificar la altura de rastrillo también deje reajustarse
la altura de la rueda palpadora con el pasador de
resorte (3).
 Escoger
la
distancia
más
pequeña
posible
entre
la
rueda palpadora y los dientes (A), el resultado es un
trabajo limpio de rastrillado.
- según la cantidad de forraje, fije el perno (4) en la
posición correspondiente. Si se enrolla el forraje en
la rueda palpadora debe aumentarse la distancia
(A) escalonadamente.
Variante:
Ajuste de altura hidráulico para unidad de
molinete y rueda palpadora
(solo para variante: Power Control / ISOBUS)
-
Presionar la tecla "Ajustar altura de
rastrillo"
Pulsando la tecla "Ajustar altura de
rastrillo" se preseleccionan todas
las unidades de molinete.
- Ajustar la altura de rastrillo con la
"tecla (+)" o con la "tecla (-)"
- Si solo desea ajustar algunas
unidades de molinete, debe
seleccionarlas mediante las teclas
de preselección.
- Ajustar la continuación la altura
de rastrillo con la "tecla (+)" o con
la "tecla (-)"
- Poner la altura de rastrillo a "0" y
guardar (véase capítulo "Terminal
ISOBUS, F4)
-
La rueda palpadora se ajusta al
mismo tiempo.
Para el ajuste básico de la máquina, puede ser
necesario ajustar la rueda palpadora exterior
por separado:
S
- Retirar el tornillo (S) para que se interrumpa la conexión
con la unidad de molinete.
- Ajustar la rueda palpadora con la manivela (7). (La
manivela se encuentra en la consola en la que están
fijados también los brazos portadientes)
- Establecer de nuevo la conexión con los pasadores
abatibles.
Trabajar sin rueda palpadora exterior:
- Quitar el tornillo (S)
- desmontar la rueda palpadora exterior
- Colocar el árbol de transmisión en el soporte (H) y
asegurar con el tornillo (S).
Rueda palpadora interior
(para ambas variantes)
INDICACIÓN
Daño material por funcionamiento sin rueda
palpadora interior
•
Accionar siempre el apero con rueda palpa
-
dora interior. El apoyo de rueda y el soporte
fijador de la rueda palpadora exterior no
están dimensionados para funcionar por
separado.
La "rueda palpadora interior" debe ajustarse manualmente
una sola vez. (véase apartado "Dispositivo de marcha de
molinetes). Una modificación de la altura de rastrillo no influye
en este ajuste.
- Aflojar los tornillos (9)
- Elevar la rueda palpadora con el tornillo de ajuste (8).
- Afianzar de nuevo los tornillos (9)
- 53 -
1801-ES-Utilización_2441
Utilización
ES
Condiciones previas:
- base llana y firme
- presión de aire de 1,5 bar en todos los neumáticos
- El apero de enganche está suspendido en el tractor y en
la posición de trabajo
Primer paso:
Bajada de los dientes con la manivela. Los dientes más profun
-
dos no deben estar rozando el suelo cuando el molinete gira.
Segundo paso:
Regulación de la inclinación lateral con los tornillos excéntricos
a la posición de comienzo de rastrillado, de tal manera que en
los primeros dientes insertados (comienzo de rastrillado) es
medible una distancia de aproximadamente 1 - 1,5 cm al suelo.
CONSEJO
Ajustar igual ambos tornillos excéntricos del lado res
-
pectivo.
Tercer paso:
Regular la altura de rastrillo con el manubrio. La distancia al
suelo en la posición de comienzo de rastrillado debe ser ahora
de aproximadamente 3,5 cm. La distancia al suelo en la posición
de término de rastrillado debe ser ahora de aproximadamente
2,0 cm.
Cuarto paso:
Regular la rueda palpadora interior de tal manera que en los
dientes delanteros sea medible una distancia de 2,5 cm al suelo.
Quinto paso:
Regular la rueda palpadora exterior (rueda palpadora múltiple)
de tal manera que ésta ejerza un esfuerzo de poca importancia.
Sexto paso:
Regular la distancia de la rueda palpadora exterior
al molinete. La distancia (A) de la rueda palpadora
delantera externa al molinete de dientes es regulable
en distancias de 8,5 cm. Existe tres posibilidades de
regulación.
Por principio posicionar la rueda palpadora tan cerca
como sea posible al molinete. Con forraje largo, más
lejos de los dientes.
INDICACIÓN
Daño material por choque de la rueda palpadora
exterior con el tractor en marcha en curva. (solo con
rueda palpadora salida al máximo)
•
Antes de la utilización, probar si la rueda
palpadora exterior choca con el tractor por
oblicuidad total de las ruedas delanteras en
curvas.
•
Cambiar la regulación conforme a lo ocurri
-
do.
A
2
3
639-13-12
3,
5 c
m
2,0 cm
2,5
cm
Comienzo de
rastrillado
Término de
rastrillado
3. Paso
3. Paso
5. Paso
4. Paso
Ejemplo - molinete izquierdo con dispositivo de marcha en tándem:
- 54 -
1801-ES-Utilización_2441
Utilización
ES
3. Hacer coincidir las indicaciones una
con otra
1.
Concordar las indicaciones de altura (4) en ambas
unidades de molinete.
a. Abrir la abrazadera de manguera (5) por debajo
de la unidad de molinete
b. Adaptar la flecha indicadora de la indicación de
altura (4) a la de la otra unidad de molinete.
c. Afianzar nuevamente la abrazadera de manguera
(5).
4
5
- 55 -
1800-ES Marcha_
E
n_p
E
ndi
E
nt
E
_288
ES
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del tiro del conjunto en
situación en pendiente, en particular en posición de
transporte y en trayectos con curvas.
•
En general, reducir la velocidad debidamen
-
te y especialmente en trayectos con curvas.
•
En la pendiente marchar más bien hacia
atrás, en vez de ejecutar maniobras arries
-
gadas de giro.
Por el peso (G) de la unidad de molinete se influye en las
condiciones de marcha del tractor. Esto puede conducir a
situaciones de riesgo, sobre todo en pendientes.
El peligro de vuelco se produce

durante
el
levantamiento
hidráulico
de
las
unidades
de molinete
- en particular si la unidad de molinete posicionada
pendiente hacia arriba se eleva primero. De ese
modo se desplaza el centro de gravedad del tiro del
conjunto pendiente hacia abajo y, la fuerza creada
por el peso (G) acciona excéntricamente.
TD 33/97/1
G
u
tilización en pendiente
en
trayectos
con
curvas
con
las
unidades
de
molinete
en posición de transporte.
TD 33/97/2
- 56 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
•
se encuentre seguro sobre suelo firme y esté
aparcado de manera estable.
•
debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
•
el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
•
Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi
-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
•
la llave de encendido del tractor esté sacada.
•
En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
•
Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
•
Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
•
Use ropa de protección adecuada.
INDICACIÓN
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
-
Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por ttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
m
antenimiento en lo general
mantenimiento en lo generalm
- 57 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
Manteni
M
ManteniMManteni
iento en lo general
Miento en lo generalM
- 58 -
1901_ES_Wartung_2441
MANTENIMIENTO
ES
Realizar trabajos en el equipo hidráulico
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo hidráulico:
-
Las reparaciones en la instalación hidráulica
solo pueden ser llevadas a cabo por talleres
especializados PÖTTINGER.
- Baje las unidades de molinete hasta el suelo.
-
Es necesario dejar la instalación hidráulica sin
presión.
- ¡Para la búsqueda de puntos de fuga deben utilizarse
los medios de ayuda apropiados debido al peligro
de lesiones!
Realizar trabajos en los árboles de
transmisión
Los trabajos en los árboles de transmisión solo deben
llevarse a cabo con el accionamiento desconectado y el
motor parado.
- ¡Pare el motor!
- Retire la llave de contacto.
Efectuar el mantenimiento del árbol de transmisión siguien
-
do las instrucciones del fabricante, véanse las instrucciones
de servicio del fabricante del árbol de transmisión.
¡Respete las normas de seguridad del fabricante!
Indicaciones generales sobre los árboles de
transmisión
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por puesta en marcha del apero si el
árbol de transmisión está averiado o la protección
está dañada o falta.
•
Prestar atención a que el árbol de transmi
-
sión esté intacto a la puesta en funciona
-
miento.
•
Cuidar que la protección del árbol de trans
-
misión esté disponible e intacta a la puesta
en servicio.
-
Montar la protección del árbol de transmisión y los
tubos de protección.
- ¡Asegurar para que no gire simultáneamente!
- ¡Utilice el árbol de transmisión solo en estado
técnicamente impecable!
- Se debe usar solo los árboles de transmisión
especificados por el fabricante.
Sustituya de inmediato tubos de protección, conos pro
-
tectores y cadenas de fijación defectuosos o faltantes.
Proteja los árboles de transmisión de las inclemencias
del tiempo.
Finalizada la sesión de trabajo, limpie y engrase a fondo
los componentes de los árboles de transmisión.
Se debe engrasar los tubos protectores en el servicio de
invierno para evitar que se pongan rígidos.
Después de cada tiempo largo de inactividad se debe
engrasar nuevamente los árboles de transmisión y revisar
su aptitud de funcionamiento.
Ensamblajes por tornillos
Después de 10 horas de servicio compruebe y apriete de
nuevo todos los tornillos y tuercas de la máquina. ¡Realice
controles con regularidad!
Neumáticos
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por pérdida repentina de presión de
un neumático, en particular en la pendiente y con
marchas rápidas de transporte.
•
Controlar los neumáticos con regularidad
por daños, envejecimiento y presión de aire.
- ¡Los trabajos de reparación en los neumáticos y ruedas
debe realizarlos solamente personal especializado y
con las herramientas adecuadas!
¡Existe riesgo de reventón si la presión de los neumáticos
es demasiado elevada!
- ¡Durante el inflado no permanezca cerca de los
neumáticos!
- ¡Para inflar los neumáticos utilizar solo aire comprimido!
- Respete la presión máxima admitida.
Para la presión máxima admitida véase el capítulo
"Datos técnicos".
Lubrificación
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por escape de aceite caliente
después de ejecutado el trabajo.
•
¡No tocar el aceite caliente!
- Deben respetarse los intervalos indicados para el
cambio de aceite.
- Realice las lubrificaciones con regularidad siguiendo
el esquema de engrase.
- Para lubrificar la máquina utilice solamente grasa o
aceite de marcas de calidad.
Antes de lubrificar, quitar la suciedad en los lubricadores.
Los intervalos de engrase indicados solo son válidos en
condiciones de uso normales. Si la máquina se ha usado en
condiciones difíciles, debe lubrificarse con más frecuencia.
- 59 -
1901_ES_Wartung_2441
MANTENIMIENTO
ES
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad protegen en las zonas de
peligro de la máquina.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas del apero rotando
•
Parar el motor y sacar la llave de encendido
antes de trabajos de regulación, manteni
-
miento y reparación.
•
En caso de dispositivos de protección abier
-
tos o quitados, ejecutar trabajos solo con
árbol de toma de fuerza en reposo.
•
No entrar o coger en la zona detrás de los
dispositivos de protección mientras que el
motor de accionamiento gire.
Después de cada trabajo de mantenimiento o reparación
deben montarse de nuevo los dispositivos de seguridad
en su totalidad.
Brazos portadientes
Cambiar el brazo portadientes
- Desenroscar los tornillos de la cubierta (1).
1
-
1. Quitar los 2 tornillos (2) M12x110
2. Aflojar los 4 tornillos (3) M12x110.
3
2
- Quitar la cubierta
- Sacar el brazo portadientes. Girar la unidad de
molinete de manera que se pueda sacar el brazo
portadientes usado entre el accionamiento de
entrada y salida (ver abajo).
- Colocar el brazo portadientes nuevo. Girar la
unidad de molinete de tal manera de colocar el
brazo portadientes nuevo entre el accionamiento
de entrada y salida (ver abajo).
Dirección de la
marcha
marcha
- Afianzar nuevamente los tornillos M12 x 110 con 1 tuerca
y 2 arandelas con levas y dientes radiales Nordlock
(ver ilustración)
(Momento de apriete: 140 Nm)
Poner las arandelas Nordlock una sobre la otra con la
fresadura gruesa (levas) hacia adentro. Esto significa
simultáneamente que la fresadura fina (dientes
radiales) de ambas arandelas está hacia afuera.
- Encajar la cubierta en el nuevo brazo portadientes,
ajustarla entre las cubiertas, y afianzar con tornillos.
Afianzar para las cubiertas todos los tornillos (1)
aflojados.
- Controlar después de aproximadamente 50 horas de
servicio, el asiento firme de los tornillos y tuercas y
reapretar estos si se diera el caso.
- 60 -
1901_ES_Wartung_2441
MANTENIMIENTO
ES
b
Cambiar el casquillo de rodamiento de los brazos
portadientes

La
distancia
(A)
debe
ser
de
aproximadamente
1
mm en el servicio normal. Si el juego del eje (W) es
mayor, esto se puede corregir con arandelas gruesas,
semigruesas o medias.
Si
la
distancia
(A)
es
mayor
que
4
mm
se
debe
entonces
cambiar los casquillos (B) para el lado interior de los
brazos de dientes. . Si no, esto puede ser causa de
daños en la máquina.
Unidad de molinete
Regular el recorrido curvado:
Si se queda cosecha fuera de la hilera, puede corregirse
modificando el recorrido.
1.
Aparcar el apero en una superficie llana y asegurar
contra desplazamientos involuntarios. (poner calces
por debajo)
2.
Sacar las tres cubiertas (1) de los orificios en la
parte inferior de la unidad de molinete para poder
acceder a los tornillos (2).
1
3.
Aflojar los tres tornillos (2) en el recorrido curvado.
4.
Regulación del recorrido curvado: Regular el
recorrido curvado en el agujero ovalado girando la
unidad de molinete por medio del brazo portadientes
de manera que la cosecha se recoja mejor.
2
5.
Afianzar los tres tornillos (2).
6.
Montar las cubiertas (1).
7.
Ejecutar una marcha de prueba. Repetir el
procedimiento hasta un resultado satisfactorio.
- 61 -
1901_ES_Wartung_2441
MANTENIMIENTO
ES
Lubrificar el recorrido curvado
1.
Intervalo
50 h
2.
Realización:
1.
Colocar la engrasadora en el lubricador (1)
2.
Girar el molinete, así la grasa se distribuye bien
3.
Pulsar 3 - 4 veces la engrasadora durante un giro
completo
4.
Describir 3 - 4 giros completos
1
Engranajes de la unidad molinete: Llenar con
grasa
1.
Intervalo
cuando sea necesario
El engranaje de la unidad de molinete está engrasado
de por vida. De todas maneras revise una vez al año
si las ruedas dentadas están cubiertas.
2.
Realización:
1.
Desbloquear el tornillo de llenado (1). Con el tornillo
de llenado abierto el dentado de la corona dentada
es bien visible.
2.
Llenar con grasa fluida con el tornillo de llenado (1),
hasta que la corona dentada esté casi cubierta del
todo.
3.
Dado el caso absorber el exceso de grasa fluida.
4.
Bloquear el tornillo de llenado (1)
1
3.
Cantidades de grasa fluida:
Cantidades indicativas después del vaciado total de la
unidad de molinete:
TOP 1252
~1,00 kg Mobilplex 44
Procedimiento principal como en el punto "llenar grasa
fluida": Rellenar a ojo y aspirar la grasa fluida excedente.
Engranajes
AVISO
Daño material por marcha en seco de un engranaje
•
Cuidar de que el nivel de aceite no quede
debajo del límite mínimo.
•
Rellenar oportunamente con aceite.
Cambio de aceite
Después de las primeras 50 horas de servicio, después
cada 500 horas de servicio o anualmente.
- Sacar el tornillo de purga de aceite (62), dejar escapar
el aceite usado y eliminarlo debidamente.
¡Insertar de nuevo el tornillo de purga de aceite!
- Sacar el tornillo de llenado de aceite (5) y rellenar
con aceite hasta el tornillo de nivel (1).
Engranaje recto
Cantidad: 1,2 litros SAE 90
Engranajes angulares
Cantidad: 1,6 litros SAE 85W-90
- 62 -
1901_ES_Wartung_2441
MANTENIMIENTO
ES
Sistema hidráulico
Cambio de filtro
El pasador rojo (50) indica el ensuciamiento del filtro de acei
-
te (F). Según el grado de ensuciamiento del filtro de aceite, el
pasador es presionado en mayor o menor grado hacia afue
-
ra. En caso de indicación de suciedad máxima, el filtro (F)
debe ser cambiado.
- Tener presente de cambiar el aceite hidráulico
conforme a las instrucciones de servicio del tractor.
F

TD57/91/67
Filtro de retorno (R)
-
Cambiar 1 x año
OIL
LL
min.
371-08-18
Aceite hidráulico
-
cambiar cada dos años o cada 4000 ha
- por depósito aprox. 115 litros aceite hidráulico HLP 46
Dientes flexibles
Controlar los tornillos de sujeción (S) de los dien
-
tes flexibles después de las primeras 10 horas de
funcionamiento y, en caso necesario, reapretarlos
(Momento de giro: 100 Nm).
Los dientes exteriores son más cortos y más fuertes.
El apero está equipado con un seguro contra pérdida de
dientes. Esto significa que ambos dientes exteriores están
unidos. Si se desea cambiar uno ó ambos dientes exteriores,
se debe quitar asimismo en cada caso el tornillo del otro.
z
S
Eliminación de aperos gastados
Al final de su vida de servicio, transportar el apero a un
reciclaje de residuos controlado legal.
Puntos de elevación para el gato
elevador
Los puntos de elevación para el gato se encuentran en
el eje cerca de los neumáticos. Los puntos de elevación
están marcados con adhesivos.
1.
Introduzca el gato en la zona del adhesivo en el cua
-
drado del eje.
1800 Schmierpl_286
- 63 -
50 h2233 4 4 2 5
FETT
4
50 h22 4 4 2 5 4
h
( 100 )
1 J
(III)
Ö L
1,6 l SAE90
(III)
Ö L
1,2 l SAE90
TOP 1252
1800 Schmierpl_286
- 64 -
50 h41
50 h1,2 kg
2
(V)
TOP 1252
Esquema de engrase
X
h
Cada X horas de servicio
40 F
Cada 40 viajes
80 F
Cada 80 viajes
1 J
1 vez al año
100 ha
Cada 100 hectáreas
BB
Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
=
Número de boquillas de engrase
=
=
Número de boquillas de engrase
(III), (IV)
Véase anexo “Lubrificantes”
[l]
Litros
Variante
Véanse instrucciones del fabricante

revoluciones por minuto
15 mm
10 mm
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 66 -
1800-ES-Fr
E
no_n
E
umático_2441
Si
S
tema de freno de aire comprimido
ES
Controlar el recorrido del émbolo
La carrera del émbolo en los cilindros del freno no debe
ser mayor de
65
mm.
max. 65 mm
069-04-08

Por
eso
se
debe
controlar
la
carrera
del
émbolo
a
ratos y reajustar en caso necesario.
El
ajuste
tiene
lugar
mediante
el
tornillo
de
ajuste
(7).

En
el
reajuste,
la
carrera
del
émbolo
debería
ser
de 12-15 mm.
Longitud de palanca 120 mm
Limpieza de los filtros del conducto
Se debe limpiar ambos filtros de conducto según las con
-
diciones de servicio, en casos normales cada unos 3 - 4
meses. Para la limpieza se debe sacar los cartuchos de
filtro sinterizado.
Pasos de trabajo:
a) Abrir el obturador (1) con tenaza.
1
b) Sacar el obturador (1) con anillo en "O" y filtro.
c) Lavar el filtro y soplar con aire a presión. Un filtro
dañado debe ser sustituido.
d) ¡Al ensamblar en orden inverso, se debe prestar
atención a que el anillo obturador toroidal no se atasque!
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por frenos no aptos para funcionar
•
Hacer ejecutar por un taller especializado
o por nuestro servicio al cliente, eventuales
trabajos de mantenimiento y reparación en
el sistema de freno.
•
Cumplir con los intervalos de mantenimien
-
to.
•
Controlar el recorrido del émbolo del freno
(máximo 65 mm).
•
Mantener limpio el sistema de freno.
Acoplamiento de los conductos flexibles
de freno
Al acoplar los conductos exibles de freno se debe
prestar atención a:
- que los anillos de obturación de las cabezas de
acoplamiento estén limpios
- hermeticen bien
- deben ser acoplados según las denominaciones
“Reserva” (color en rojo) para “Reserva”
“Freno” (color en amarillo) para “Freno”

Reemplazar
los
anillos
de
obturación
dañados.

Antes
de
la
primera
marcha
diaria,
se
debe
quitar
el
agua del depósito de aire.
Partir
sólo
después
que
el
aire
comprimido
en
el
sistema
de freno sea de 5,0 bar.
El depósito de aire debe ser purgado diariamente.
Para esto se debe tirar del perno en la válvula de
desagüe, en dirección lateral, con la ayuda de un
alambre.
Para limpiar la válvula de desagüe por ensuciamiento,
se la debe destornillar del depósito.
- 67 -
1800-ES-Fr
E
no_n
E
umático_2441
Si
S
tema de freno de aire comprimido
ES
Regulador antibloqueo mecánico de la
fuerza de frenado
3
4
2
1
El regulador antibloqueo mecánico de la fuerza de frenado
mecánico reduce la fuerza de frenado en la posición de
cabecera de parcela y en la posición de trabajo, así las
ruedas no se bloquean demasiado rápido por reducción
del rozamiento por adherencia en el pastizal y la pequeña
fuerza creada por el peso en la posición de trabajo (una
gran parte de la fuerza creada por el peso acciona sobre
el suelo a través del mecanismo de marcha de los mo
-
linetes). En carretera (asfalto) cuando los molinetes se
encuentran en posición de transporte se frena con toda
la fuerza de frenado.
El regulador de la fuerza de frenado mecánico (1) se
encuentra a la izquierda entre el bastidor principal y el
brazo del primer molinete.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por no conexión del regulador
antibloqueo de la fuerza de frenado.
•
Comprobar si el regulador antibloqueo de la
fuerza de frenado reacciona como previsto.
(ver tabla de fuerza de frenado)
•
Dado el caso, hacer reparar el regulador
antibloqueo de la fuerza de frenado por un
técnico.
Tabla de fuerza de frenado:
Brazos del
molinete
Fuerza de fre
-
nado
Posición de la palanca
(3)
en posición
de transpor
-
te:
fuerza de fre
-
nado total
en posición
de cabecera:
fuerza de
frenado re
-
ducida
en posición
de trabajo:
fuerza de
frenado re
-
ducida
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por estimación errónea del efecto del
freno en pendientes
•
Tener siempre en cuenta que la posición
del apero repercute en la fuerza de frenado
según la tabla de fuerza de frenado.
•
Evitar en particular velocidades inadaptadas
a las posiciones en pendiente.
- 68 -
1800-ES-Fr
E
no_hidráulico_2441
i
n
ini
S
nSn
talación de freno
S
hidráulico
S hidráulicoS
S
ES
Regulación del freno
Control del forro del freno
- cada 200 horas de servicio

Abrir
la
mirilla
(3)
por
medio
de
sacar
fuera
el
tapón
de
goma (si está disponible).

La
guarnición
de
freno
se
debe
sustituir
en
caso
de
un espesor restante de 5 mm de la guarnición de freno

Introducir
de
nuevo
el
tapón
de
goma.
Ajuste en el regulador de varilla
- cada 200 horas de servicio

Accionar
la
varilla
a
mano
en
la
dirección
de
empuje.
Por un recorrido en vacío de 35 mm o más del vástago
del cilindro se debe reajustar el freno sobre ruedas.

Regular
el
tornillo
de
reajuste
de
tal
manera
que
el
recorrido en vacío sea de 15 - 18 mm.
CONSEJO
Debido a su función, el desgaste y el funcionamiento
de los frenos, se deben revisar continuamente y dado
el caso dejar hacer un reajuste.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por frenos no aptos para funcionar
•
Hacer ejecutar por un taller especializado
o por nuestro servicio al cliente, eventuales
trabajos de mantenimiento y reparación en
el sistema de freno.
•
Cumplir con los intervalos de mantenimien
-
to.
•
Controlar el recorrido del émbolo del freno
(máximo 35 mm de recorrido en vacío).
•
Mantener limpio el sistema de freno.
Acoplamiento del conducto flexible de
freno
Al acoplar los conductos exibles de freno se debe
prestar atención a:
- que la conexión sea cuidadosa
- el conducto flexible está acoplado preciso
- la unión apropiadamente hermética
- 69 -
1800_ES-VÁLVULA_FRENO_2441
VÁLVULA DE FRENO DE EMERGENCIA
ES
VÁLVULA DE FRENO DE EMERGENCIA
Objetivo:
La válvula del freno de emergencia aumenta la seguridad
de la tracción de remolque. Con ello se impide un rodar
independiente, p.ej. por una rotura del dispositivo de
enganche u otras circunstancias.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por desplazamiento involuntario del
apero.
•
Si se aparca el apero y se desea asegu
-
rarlo contra desplazamientos involuntarios,
bloquear el freno de estacionamiento.
Función:
Como freno automático de ruptura: Si se separa
involuntariamente un apero del tractor, se desgarra
el conducto flexible hidráulico o la
cuerda de rotura por tracción. El acoplamiento de
desgarre del conducto flexible hidráulico en la lanza
sirve como punto teórico de ruptura e impide una fuga
involuntaria de aceite. Por el desgarre de la cuerda de
rotura por tracción se acciona un freno de emergencia.
Acoplamiento de la válvula del freno de
emergencia al tractor:
- Unir la conexión hidráulica del tractor con el aparato.
- Enganche la cuerda de ruptura al tractor y al aparato
o conecte el cable eléctrico al aparato.
- Antes de cada partida: Pisar el freno del todo durante
10 segundos, ¡así se carga de nuevo el acumulador
hidráulico! ¡Al equipar con un regulador antibloqueo
de la fuerza de frenado, poner este a carga plena!
Desacoplamiento de la válvula del freno de emergencia
del tractor:
- Tire del freno de estacionamiento para asegurar el
aparato y que no pueda rodar libremente.
- Elimine el exceso de presión del aceite antes de
desacoplar el aparato, para ello pulse el botón de la
válvula del freno de emergencia o accione la palanca
del freno de mano. En caso contrario, puede suceder
que, debido a la presión del aceite que queda en el
sistema, éste no se pueda más acoplar.
- Quitar la manguera hidráulica de la conexión
del tractor.
- Quitar el cable eléctrico o la cuerda de ruptura.
Acoplamiento de nuevo de la válvula del freno
de emergencia después de un frenado de
emergencia
Prestar atención a la marcación del bulón de válvula (1).
Debe estar en las doce menos cuarto cuando monte el
pasador. Y el pasador (2) debe deslizarse de izquierda
a derecha a través del bulón de válvula (1).
1
1
2
- 70 -
1800_ES-VÁLVULA_FRENO_2441
VÁLVULA DE FRENO DE EMERGENCIA
ES
Válvula de freno de emergencia para remolque con
accionamiento mecánico
- 71 -
1800-E Technische Daten_2441
ES
ES
d
ato
datod
S
técnico
S técnicoS
S
Datos técnicos
Designación TOP 1252 C
(Tipo 2441)
Suspensión
Brazo inferior Cat II
Número de molinetes
4
Número de brazos de dientes por molinete
13
Número de púas dobles por brazo de púas
4
Anchura de trabajo
[m]
8,00 - 12,50
Anchura de hilera
[m]
1,20 - 2,00
Altura de transporte
[m]
3,99
Altura de estacionamiento con soportes de dientes desmontados
[m]
3,60
Anchura de transporte
[m]
3,00
Longitud
[m]
10,25
Número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
[U/min
-1
]
500
Potencia de accionamiento requerida
[kW/CV]
90 /120
Rendimiento por hectárea
[ha/h]
~
10
Peso
[kg]
6380
Carga de apoyo
[kg]
< 650
Neumáticos en los molinetes
16/6,5-8 6 PR
Neumáticos en el bastidor de rodaje
500/50-17; 14PR Flot+; ET-35/8L
560/45R22.5; 146D Flot pro; ET 0/8L
560/45R22.5; 152D Country; ET 0/8L
620/40R22.5; 148D Flot Pro; ET 0/8L
620/40R22.5; 148D Flotmaster381
ET0/8L
710/35R22,5;157 D;COUN
-
TRY;ET+50;8
Velocidad máxima permitida
[km/h]
40 (según país)
Nivel acústico continuo
[dB(A)]
< 70 dB(A)
Todos los datos sin compromiso.
- 72 -
1800-E Technische Daten_2441
ES
ES
Datos técnicos
Uso determinado del molinete hilerador
El molinete hilerador "TOP 1252 C (tipo 2441)" está
determinada exclusivamente para su utilización en
trabajos agrícolas habituales.

Para
el
hilerado
de
forraje
verde,
forrajes
duros,
ensilaje premarchito y paja.
Cualquier uso más allá de estos se considera como no
conforme a lo fijado.
Por todos los daños resultantes de esto el fabricante
no se responsabiliza; el riesgo en este respecto es sólo
del usuario.
El
cumplimiento
de
las
condiciones
de
mantenimiento
y conservación indicadas por el fabricante también forma
parte de una utilización conforme a lo fijado.
Sitio de la placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación indicada al lado. Casos de garantía,
pedidos de información aclaratoria y pedidos de recambios
no pueden ser procesados sin dar el número del bastidor
de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación está colocada delante en el apero,
en el soporte de montaje, a la derecha en el sentido de la
marcha.(véase ilustración)
1
1... Placa de identificación
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ane
X
aneXane
o
XoX
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
-
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
nal!
•
Calidad y precisión de ajuste
-
Seguridad operacional
•
Funcionamiento de confianza
•
Elevada vida útil
-
Rentabilidad
•
Disponibilidad garantizada
por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
- 75 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
CONSEJO
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos
.
1.) Manual de instrucciones
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Por tal razón, asegurarse de que
las instrucciones de servicio estén siempre disponibles
al alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender este o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2.) Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3.) Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describen solo trabajos
de cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4.) Después de realizar tareas de mantenimiento
en los frenos
a.
Después de cada reparación de los frenos debe
realizarse un control del funcionamiento o una marcha
de prueba con el fin de verificar el funcionamiento debido
de los frenos. Los nuevos tambores o las pastillas de
freno funcionan de manera óptima después de varias
frenadas. Deben evitarse las frenadas bruscas.
5.) Trabajos de cambios de montaje
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o
modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es
también válido para la incorporación y la regulación de
dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura
ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
6.) Uso reglamentario
a. Véanse los datos técnicos
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y reparación
prescritas por el fabricante.
7.) Piezas de recambio
a.
Recambios originales y accesorios
son
especialmente concebidos para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría
originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Las modificaciones arbitrarias, así como la utilización
de piezas de construcción y piezas de montaje en la
máquina, eximen de una responsabilidad al fabricante.
8.)
Dispositivos de protección
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán
instalarse en la máquina y encontrarse en buen estado.
Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos sin demora.
9.) Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que
el usuario se familiarice con todos los comandos, así
como con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo
es demasiado tarde.
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico
y en la operación.
i
ndicacione
indicacionei
S
ndicacioneSndicacione
de
S de S
S
eguridad
- 76 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
i
ndicacione
indicacionei
S
ndicacioneSndicacione
de
S de S
S
eguridad
10.) Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio del
vehículo podrían contener asbesto. Prestar atención a
la identificación de las piezas de recambio.
11.) Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte
por carretera.
12.) Propiedades de marcha con equipo auxiliar
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia
de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre
suficientes en las partes delantera y posterior del tractor
(por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo
en el eje delantero).
20%
Kg
b.
En las propiedades de la marcha influyen la vía y
los aparatos anexados. La manera de conducir debe
adaptarse a las respectivas condiciones del terreno y
del suelo.
c. ¡En recorridos con curvas con remolque debe tenerse
además en cuenta la amplitud de alcance y la masa
de inercia del apero!
d. ¡En recorridos con curvas con aperos anexados o
enganchados deberá tenerse además en cuenta la
amplitud de alcance y la masa de inercia del apero.
13.) Conocimientos generales
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche
de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
14.) Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 77 -
1700_ ES-Árbol_de_transmisión_BA-ALLG
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol cardán cuente con suficiente área
de giro!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no pueda
enrollarse en el árbol de transmisión.
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato montado
puede marchar por inercia. No se puede trabajar en él
hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Desviación angular máxima en descanso 90°.
Desviación angular máxima en servicio 35°.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por cubiertas desgastadas
•
Sustituir de inmediato cubiertas desgastadas
Adaptación del árbol de transmisión
INDICACIÓN
Daños materiales por recambios de calidad inferior
•
Utilice solo el árbol de transmisión indicado
o suministrado, en caso contrario, los even
-
tuales accidentes no quedarían cubiertos
por la garantía.
La longitud correcta se fija comparando una mitad del árbol
de transmisión con la otra mitad del mismo.
Procesode recorte de longitud
-
Para ajustar la longitud de las mitades del árbol
de transmisión en posición de servicio corta (L2)
mantenerlas juntas y marcarlas.
¡Atención!
Tener
presente
la
longitud
máxima
de
funcionamiento
(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1/2X)
• Acortar
de
manera
uniforme
el
tupo
de
protección
interior y exterior
• ¡Colocar
la
protección
contra
sobrecarga
(2)
en
el
lado
del apero!
Antes
de
cada
puesta
en
marcha
del
árbol
cardán
es
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
- 78 -
1700_ ES-Árbol_de_transmisión_BA-ALLG
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas de
servicio, engrasar con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
8
Advertencias sobre el funcionamiento al
utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a "cero" en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
CONSEJO
Reconexiones también posibles con número reducido
de revoluciones del árbol de toma de fuerza.
CONSEJO
El embrague de levas del árbol cardán no constituye
ningún "indicador de llenado". Es un mero seguro de
sobrecarga, que pretende proteger su vehículo contra
desperfectos.
Circulando con prudencia evitará usar demasiado el
embrague y así prevendrá el desgaste innecesario de
la máquina.
Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)
Importante en árbol de transmisión con
embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión
breves, el momento de torsión se limita y se transmite
uniformememente durante el tiempo de disminución del
número de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
- 79 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V
VI
VII
Característica de calidad
exigida
ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 80 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V
VI
VIII
OBSERVACIONES
AGIP
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
GR MU 2
GR SLL
GR LFO
-
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
*
Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
H L P + H V,
biodegradables,
p o r t a n t o
especialmente
ecológicos
ARAL
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2
ARALUB FDP 00
ARALUB FK 2
Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LUBRICACTION
AVIA Grasa de trans
-
misión para engranajes
AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD
Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans
misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1
HYPOID 85W-140
BP
ENERGOL SHF 32/46/68
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2
Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM
IMPERVIA MMO
CASTROLGREASE
LMX
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUSTROTRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34
-
Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1
TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
MULTI PURPOSE
GREASE H
FIBRAX EP 370
NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280
GETRIEBEFETT MO 370
EVVA CA 300
HYPOID GB 90
FINA
HYDRAN 32/46/68
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2
NATRAN 00
MARSON AX 2
PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS
TITAN
HYD
1030
AGRIFARM
STOU
MC
10W-30
AGRIFARM
UTTO
MP
PLANTOHYD
40N
***
AGRIFARM
STOU
MC
10W-30
TITAN
UNIVERSAL
HD
AGRIFARM
GEAR
80W90
AGRIAFRM
GEAR
85W-140
AGRIFARM
GEAR
LS
90
AGRIFARM
HITEC
2
AGRIFARM
PROTEC
2
RENOLIT
MP
RENOLIT
FLM
2
PLANTOGEL
2-N
AGRIFARM
FLOWTEC
000
RENOLIT
SO-GFO
35
RENOLIT
DURAPLEX
EP 00
PLANTOGEL
00N
RENOLIT
DURAPLEX EP 1
AGRIFARM
GEAR
8090
AGRIFARM
GEAR
85W-140
AGRIFARM
GEAR
LS90
GENOL
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes
RENOPLEX EP 1
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP
MOBILUX EP 004
MOBILPLEX 47
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35
RENOPLEX EP 1
HYPOID EW 90
- 81 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V
VI
VIII
OBSERVACIONES
SHELL
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
*
Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
v e g e t a l e s
H L P + H V ,
biodegradables,
p o r t a n t o
especialmente
ecológicos
TOTAL
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2
MULTIS EP 200
MULTIS HT 1
TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE
ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL
ANDARIN 32/46/68
HD PLUS SAE 30
MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
-
-
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2
WIOLUB GFW
WIOLUB AFK 2
Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX
COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174
FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
- 82 -
1800-ES S
E
rvicio_2441
ES
Servicio
Bloque hidráulico - Esquema de conexión
Explicación:
HV Regulación de desplazamiento vertical
EK Elevación individual de molinete, atrás
Estándar
2
Elevación a la derecha, adelante (Y2B)
3
Bajada a la derecha, adelante (Y3A)
4
Elevación a la izquierda, adelante (Y4B)
5
Bajada a la izquierda, adelante (Y5A)
6
Ancho a la derecha, adelante (Y6B)
7
Estrecho a la derecha, adelante (Y7A)
8
Ancho a la izquierda, adelante (Y8B)
9
Estrecho a la izquierda, adelante (Y9A)
10
Elevación atrás, a la derecha (Y10B)
11
Bajada atrás, a la derecha (Y11A)
12
Ancho atrás (Y12B)
13
Estrecho atrás (Y13A)
Regulación de altura
14
Elevación adelante, a la derecha (Y14B)
15
Bajada adelante, a la derecha (Y15A)
16
Elevación adelante, a la izquierda (Y16B)
17
Bajada adelante, a la izquierda (Y17A)
18
Elevación atrás, a la derecha (Y18B)
19
Bajada atrás, a la derecha (Y19A)
20
Elevación atrás, a la izquierda (Y20B)
21
Bajada atrás, a la izquierda (Y21A)
Elevación individual de molinete, atrás
22
Elevación atrás, a la izquierda (Y22B)
23
Bajada atrás, a la izquierda (Y23A)
18 19 21 20
15 12 13 17
14 7 9 16
3 2 4 8
10 6 11 5
22
23
HV
EK
075-09-29
- 83 -
1800-ES S
E
rvicio_2441
ES
Servicio
Diagrama hidráulico ISOBUS
Serie
BJ
bis 2009
Serie
BJ
ab 2009
075-09-26
Y10 Y11 Y12 Y13 Y22 Y23
Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y 8 Y9
T
LS
2,5mm 2,5mm
2,5mm 2,5mm
2,5mm 2,5mm
1mm 1mm
Y14 Y15 Y16 Y17 Y18 Y19 Y 20 Y21
Option
0.8mm 0.8mm 0.8mm 0.8mm
Explicación:
P Bomba
T Depósito
LS = Load sensing (Señal de carga)
Y1
Válvula para el modo " load sensing"
Y2
Válvula de paso - elevar molinete, derecha delante
Y3
Válvula de paso - bajar molinete, derecha delante
Y4
Válvula de paso - elevar molinete, izquierda delante
Y5
Válvula de paso - bajar molinete, izquierda delante
Y6
Válvula de paso - anchura de trabajo (+), molinete
delante derecha
Y7
Válvula de paso - anchura de trabajo (-), molinete
delante derecha
Y8
Válvula de paso - anchura de trabajo (+), molinete
delante izquierda
Y9
Válvula de paso - anchura de trabajo (-), molinete
delante izquierda
Y10
Válvula de paso - elevar molinete, derecha detrás
Y11
Válvula de paso - bajar molinete, derecha detrás
Y12
Válvula de paso - anchura de trabajo (+), molinete detrás
Y13
Válvula de paso - anchura de trabajo (-), molinete detrás
Y14
Válvula de paso - altura de trabajo (+), molinete delante derecha
Y15
Válvula de paso - altura de trabajo (-), molinete delante derecha
Y16
Válvula de paso - altura de trabajo (+), molinete delante izquierda
Y17
Válvula de paso - altura de trabajo (-), molinete delante izquierda
Y18
Válvula de paso - altura de trabajo (+), molinete detrás derecha
Y19
Válvula de paso - altura de trabajo (-), molinete detrás derecha
Y20
Válvula de paso - altura de trabajo (+), molinete detrás izquierda
Y21
Válvula de paso - altura de trabajo (-), molinete detrás izquierda
Y22
Válvula de paso - elevar molinete, izquierda detrás
Y23
Válvula de paso - bajar molinete, izquierda detrás
- 84 -
1800-ES S
E
rvicio_2441
ES
Servicio
1, 2, 4
3
1 (AP)
2
3 (VP)
2, 3, 4
1
2,5mm
2,5mm
1mm
1mm
Diagrama hidráulico estándar
- 85 -
1800-ES S
E
rvicio_2441
ES
Servicio
Adhesivo emergencia
AZB „functional diagram - windrower“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
+ =
1
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida
por movimiento
de los brazos de
molinete durante la
permanencia en la
zona de peligro
•
No es posible
ejecutar el
accionamien
-
to de emer
-
gencia de
las válvulas
desde fuera
de la zona de
peligro.
•
Prestar
particular
atención a
los movimien
-
tos que las
activan
•
Se debe
prestar
particular
atención a
vuestra segu
-
ridad.
CONSEJO
Si una de las fun
-
ciones de la hilera
con electricidad no
reaccionara podría
accionarse directa
-
mente con el bloque
hidráulico.
Se requieren las
siguientes herra
-
mientas: Llave nr. 17
Destornillador
- 86 -
1800-ES S
E
rvicio_2441
ES
Servicio
Diagrama de conexiones eléctricas (hasta año fabricación 2008/2009)
CONSEJO
Todas las caras ter
-
minales de clavija de
enchufe son vistas
por fuera.
Código de color:
bl
azul
br
marrón
gn
verde
gnge
verde / amarillo
gr
gris
rt
rojo
sw
negro
ws
blanco
Explicación:
S1 Sensor - número de revoluciones
S2 Sensor - velocidad
S3
Sensor - posición, molinete delante derecha
S4
Sensor - altura de trabajo, molinete delante derecha
S5
Sensor - posición, molinete delante izquierda
S6
Sensor - altura de trabajo, molinete delante izquierda
S7
Sensor - posición, molinete detrás
S8
Sensor - altura de trabajo, molinete detrás derecha
S10
Sensor - altura de trabajo, molinete detrás izquierda
S11
Sensor - anchura de trabajo, molinete delante iz
-
quierda
S12
Sensor - anchura de trabajo, molinete detrás
S13
Sensor - anchura de trabajo, molinete delante derecha
13 13
10
13 17
10
13 17
10
17 17
10
22 17
10
22 17
10
17 13
10
17 13
10
17 13
10
17 13
10
Y11
17 13
10
S10
S2 S1
321
S11
17 13
S3
321
S4
4,5
4,5
S5
S7
S12
S13
S6
S8
13 13
7,5
10 10
7,5
7,5
4,5
10 10
4,5
7,5 4,5
321
+UB
GND
Sign.
Y3
Y5
Y7
Y9
Y13
Y15
Y17
Y19
Y21
Y6
Y8
Y10
Y18
Y14
Y20
S1 bis S13
321
321
4,5
7,5
7,5
13 13
4,5
17 13
17 17
10
17 17
10
22 17
10
22 17
13
22 17
10
17 13
22
22
22
22
ST1
ELEKTRONIK
483A4000
00xxMM JJ
ST2
Y1
Y12
10 10
4,5
13 13
4,5
13 17
10
13 17
10
13 17
10
Y2
Y4
Y16
13 17
10
321
17 13
10 10
4,5
7,5 7,5
4,5
7,5 4,5
075-09-24
- 87 -
1800-ES S
E
rvicio_2441
ES
Servicio
1
Y1(ws1)
2345 6 78910 11 13 14 1 5
12 16 17 18 19 20 2 1 22 23 24 25 26 27 28 29 3 0 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 4 1 42
Y9(ws1)
Y11(ws1)
Y12(ws1)
Y4(ws1)
Y10(ws1)
Y3(ws1)
Y8(ws1)
Y5(ws1)
Y7(ws1)
Y1/Y3(brws1)
Y5/Y7(brws1)
Y9/Y11(brws 1)
Y6(ws1)
Y2/Y4(brws1)
Y6/Y8(brws1)
Y10/Y12(brws1)
ST1
1
Y13(ge1)
2345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 2 0 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3 0 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 4 1 42
ST2
Y15(ge1)
Y17(ge1)
Y18(ge1)
Y14(ge1)
Y21(ge1)
Y13(ge1)
Y13(brge1)
Y14(brge1)
Y16(ge1)
Y19(ge1)
Y16(brge1)
Y18(brge1)
Y20(brge1)
S3
1 2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
Y1
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10
Y11
Y12
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
Y13
Y14
Y15
Y16
Y17
Y18
Y19
Y20
Y21
Y15(brge1)
Y17(brge1)
Y19(brge1)
Y1(ws1)
Y1(brws1)
Y2(ws1)
Y3(ws1)
Y4(ws1)
Y5(ws1)
Y6(ws1)
Y7(ws1)
Y8(ws1)
Y9(ws1)
Y10(ws1)
Y11(ws1)
Y12(ws1)
Y2(brws1)
Y3(brws1)
Y4(brws1)
Y5(brws1)
Y6(brws1)
Y7(brws1)
Y8(brws1)
Y9(brws1)
Y10(brws1)
Y11(brws1)
Y12(brws1)
Y2(ws1)
Y13(ge1)
Y14(ge1)
Y15(ge1)
Y16(ge1)
Y17(ge1)
Y18(ge1)
Y19(ge1)
Y20(ge1)
Y21(ge1)
Y13(brge1)
Y14(brge1)
Y15(brge1)
Y16(brge1)
Y17(brge1)
Y18(brge1)
Y19(brge1)
Y20(brge1)
Y21(brge1)
Y21(brge1)
ST1
12345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 2 0 21 22 23 24 25 26 27 28 2 9 30 31 32 33 34 35 36 37 3 8 39 40 41 42
ST2
bl 0,5
blge 0,5
blws 0,5
gr 0,5
grge 0,5
ge 0,5
gegn 0,5
grgn 0,5
grws 0,5
gebl 0,5
gews 0,5
+UB
Sign.
GND
12 3
grrt 0,5
blsw 0,5
gnsw 0,5
S1
+UB
Sign.
GND
12
3
gr 0,5
bl 0,5
ge 0,5
+UB
Sign.
GND
12 3
grrt 0,5
blsw 0,5
gnws 0,5
S2
+UB
Sign.
GND
12 3
grsw 0,5
blrt 0,5
gnbl 0,5
S3
+UB
Sign.
GND
12 3
grsw 0,5
blrt 0,5
gnrt 0,5
S5
+UB
Sign.
GND
12 3
grrt 0,5
blsw 0,5
gn 0,5
S7
+UB
Sign.
GND
12 3
grsw 0,5
blsw 0,5
swge 0,5
S12
blrt 0,5
swws 0,5
rt 0,5
blrt 0,5
rt 0,5
sw 0,5
+UB
Sign.
GND
1
2
3
grge 0,5
blge 0,5
gebl 0,5
+UB
Sign.
GND
12
3
grgn 0,5
blgn 0,5
gegn 0,5
+UB
Sign.
GND
12
3
grws 0,5
blws 0,5
gews 0,5
S11
S13
12345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 2 0 21 22 23 24 25 26 2 7 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
grsw 0,5
blrt 0,5
gnsw 0,5
gn 0,5
sw 0,5
gnrt 0,5
grrt 0,5
blsw 0,5
swge 0,5
swws 0,5
gnbl 0,5
gnws 0,5
rt 0,5
S4
S6
S8
S10
blgn 0,5
+UB
Sign.
GND
12 3
+UB
Sign.
GND
12 3
075-09-25
Diagrama de conexiones eléctricas (hasta año fabricación 2008/2009)
- 88 -
1800-ES S
E
rvicio_2441
ES
Servicio
Diagrama de conexiones eléctricas (desde año fabricación 2009/2010)
Explicación:
S1 Sensor - número de revoluciones
S2 Sensor - velocidad
S3
Sensor - posición, molinete delante derecha
S4
Sensor - altura de trabajo, molinete delante derecha
S5
Sensor - posición, molinete delante izquierda
S6
Sensor - altura de trabajo, molinete delante izquierda
S7
Sensor - posición, molinete detrás derecha
S8
Sensor - altura de trabajo, molinete detrás derecha
S9
Sensor - posición, molinete detrás izquierda
S10
Sensor - altura de trabajo, molinete detrás izquierda
S11
Sensor - anchura de trabajo, molinete delante iz
-
quierda
S12
Sensor - anchura de trabajo, molinete detrás
S13
Sensor - anchura de trabajo, molinete delante derecha
Y24
Faros de trabajo (equipamiento opcional)
Los faros se conectan en el enchufe Y24.
Y20
13 13
4,5
Y19
Y15
Y17
Y21
13 17
10
13 17
10
13 17
10
13 10
4,5
13 10
4,5
17 17
4,5
22 17
10
22 17
10
Y11
S10
S2
S1
321
S11
17 13
S3
321
S4
4,5
S5
S7
S12
S13
S6
S8
13 13
7,5
10 10
7,5
7,5
4,5
10 10
4,5
4,5
7,5 4,5
321
+UB
GND
Sign.
Y3
Y5
Y7
Y9
Y13
Y6
Y8
Y10
Y18
Y14
Y22
S1 bis S13
321
321
4,5
7,5
7,5
13 13
4,5
17 13
17 17
4,5
22 17
10
22 17
13
22 17
10
17 13
22
22
22
22
ST1
ELEKTRONIK
483B6000
00xxMMJJ
Kab. Schwader
ST2
13 17
10
13 17
10
13 17
10
Y2
Y4
Y16
13 10
4,5
Y1
321
10 10
4,5
7,5 7,5
4,5
7,5 4,5
17 13
10 13
4,5
321
S9
Y12
Y23
17 13
10
17 13
10
17 13
10
17 13
10
17 13
10
17 13
10
17 17
4,5
13 17
10
Y24
1 Schaltleitung
2 Power GND
Y1 bis Y24
075-09-32
Explicación:
S8
Sensor - altura de trabajo, molinete detrás derecha
CONSEJO
Todas las caras ter
-
minales de clavija de
enchufe son vistas
por fuera.
Código de color:
bl azul
br marrón
gn verde
gnge verde/amarillo
gr gris
rt rojo
sw negro
ws
blanco
- 89 -
1800-ES S
E
rvicio_2441
ES
Servicio
1
Y1(ws1)
2345 6 78910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 3 2 33 34 35 36 3 7 38 39 40 41 42
Y9(ws1)
Y11(ws1)
Y12(ws1)
Y4(ws1)
Y10(ws1)
Y3(ws1)
Y8(ws1)
Y5(ws1)
Y7(ws1)
Y1/Y3(brws1)
Y5/Y7(brws1)
Y9/Y11(brws 1)
Y6(ws1)
Y2/Y4(brws1)
Y6/Y8(brws1)
Y10/Y12(brws1)
ST1
1
Y13(ge1)
2345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 20 2 1 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 3 4 35 36 37 38 39 40 41 42
ST2
Y15(ge1)
Y17(ge1)
Y18(ge1)
Y14(ge1)
Y21(ge1)
Y13(ge1)
Y13(brge1)
Y14(brge1)
Y16(ge1)
Y19(ge1)
Y16(brge1)
Y18(brge1)
Y20(brge1)
S3
1 2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
1 2
GND
Schaltleit.
Y1
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10
Y11
Y12
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
1
2
GND
Schaltleit.
Y13
Y14
Y15
Y16
Y17
Y18
Y19
Y20
Y21
Y15(brge1)
Y17(brge1)
Y19(brge1)
Y1(ws1)
Y1(brws1)
Y2(ws1)
Y3(ws1)
Y4(ws1)
Y5(ws1)
Y6(ws1)
Y7(ws1)
Y8(ws1)
Y9(ws1)
Y10(ws1)
Y11(ws1)
Y12(ws1)
Y2(brws1)
Y3(brws1)
Y4(brws1)
Y5(brws1)
Y6(brws1)
Y7(brws1)
Y8(brws1)
Y9(brws1)
Y10(brws1)
Y11(brws1)
Y12(brws1)
Y2(ws1)
Y13(ge1)
Y14(ge1)
Y15(ge1)
Y16(ge1)
Y17(ge1)
Y18(ge1)
Y19(ge1)
Y20(ge1)
Y21(ge1)
Y13(brge1)
Y14(brge1)
Y15(brge1)
Y16(brge1)
Y17(brge1)
Y18(brge1)
Y19(brge1)
Y20(brge1)
Y21(brge1)
Y21(brge1)
1
2
GND
Schaltleit.
Y22
Y22(ge1)
Y22(brge1)
1
2
GND
Schaltleit.
Y23
Y23(ge1)
Y23(brge1)
Y23(ge1)
Y22(ge1)
Y22(brge1)
Y23(brge1)
1
2
GND
Schaltleit.
Y24
Y24(ge1)
Y24(brge1)
Y24(brge1)
Y24(ge1)
ST1
12345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 20 2 1 22 23 24 25 2 6 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 4 1 42
ST2
bl 0,5
blge 0,5
blws 0,5
gr 0,5
grge 0,5
ge 0,5
gegn 0,5
grgn 0,5
grws 0,5
gebl 0,5
gews 0,5
+UB
Sign.
GND
12 3
grrt 0,5
blrt 0,5
gnsw 0,5
S1
+UB
Sign.
GND
12
3
gr 0,5
bl 0,5
ge 0,5
+UB
Sign.
GND
12 3
grrt 0,5
blrt 0,5
gnws 0,5
S2
+UB
Sign.
GND
12 3
grsw 0,5
blsw 0,5
gnbl 0,5
S3
+UB
Sign.
GND
12 3
grsw 0,5
blsw 0,5
gnrt 0,5
S5
+UB
Sign.
GND
12 3
grrt 0,5
blrt 0,5
gn 0,5
S7
+UB
Sign.
GND
12 3
grsw 0,5
blsw 0,5
swge 0,5
S12
blrt 0,5
swws 0,5
rt 0,5
blrt 0,5
rt 0,5
sw 0,5
+UB
Sign.
GND
1
2
3
grge 0,5
blge 0,5
gebl 0,5
+UB
Sign.
GND
12
3
grgn 0,5
blgn 0,5
gegn 0,5
+UB
Sign.
GND
12
3
grws 0,5
blws 0,5
gews 0,5
S11
S13
S4
S6
S8
S10
blgn 0,5
+UB
Sign.
GND
12 3
+UB
Sign.
GND
12 3
+UB
Sign.
GND
12 3
grsw 0,5
blsw 0,5
gnge 0,5
S9
12345678910 11 13 14 15
12 16 17 18 19 20 2 1 22 23 24 25 2 6 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 4 0 41 42
grsw 0,5
blrt 0,5
gnsw 0,5
gn 0,5
sw 0,5
gnrt 0,5
grrt 0,5
blsw 0,5
swge 0,5
swws 0,5
gnbl 0,5
gnws 0,5
rt 0,5
gnge 0,5
075-09-33
Diagrama de conexiones eléctricas (desde año fabricación 2009/2010)
- 90 -
1800-ES S
E
rvicio_2441
ES
Servicio
Ajustes del sensor
1
Velocidad de marcha
Función:
indica la velocidad
Regulación:
Distancia de conmutación: 2 - 4 mm
4
Posición de la anchura de trabajo
Función:
indica la ajustada actualmente
Anchura de trabajo
Regulación:
Distancia de conmutación: 2 - 4 mm
2
Posición de los molinetes atrás
Función:
indica la posición de trabajo o
la posición de transporte en el campo
Regulación:
Distancia de conmutación: 2 - 4 mm
5
Posición de los molinetes delante
Función:
indica la posición de trabajo o
la posición de transporte en el campo
Regulación:
Distancia de conmutación: 2 - 4 mm
3
Altura de trabajo
Función:
indica la ajustada actualmente
Altura de trabajo
Regulación:
Distancia de conmutación: 2 - 4 mm
6
Revoluciones del árbol de trans
-
misión
Función:
indica las revoluciones del árbol de
transmisión
l
Regulación:
Distancia de conmutación: 2 - 4 mm
080-17-001
1
3
3
3
3
2
2
4
4
5
5
Nombre comercial y direcci
ó
n del fabricante:
P
Ö
TTINGER Landtechnik GmbH
Industriegel
ä
nde 1
AT - 4710 Grieskirchen
M
á
quina (Equipamiento intercambiable)
:
Rastrillo hilerador
Tipo
N
ú
Tipo
Tipo
Tipo
mero de serie
El fabricante declara explicitamente que la m
á
quina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Un
i
ó
n Europea:
M
á
quinas 2006/42/EG
Adem
á
s se confirma la conformidad con las siguientes dir
ectivas y / o reglamentos
s se confirma la conformidad con las siguientes dir
s se confirma la conformidad con las siguientes dirs se confirma la conformidad con las siguientes dirs se confirma la conformidad con las siguientes dir
s se confirma la conformidad con las siguientes dir
correspondientes de la Uni
ó
n Europea
Compatibilidad electromagn
é
tica 2014/30/EU
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100
EN ISO 4254-1
EN ISO 4254-10
Fuentes de otras normas t
é
cnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentaci
ó
n:
Gerhard Kleesadl
Industriegel
ä
nde 1
A-4710 Grieskirchen
Declaraci
ó
n de conformidad CE
Original de la declaraci
ó
n de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
07.01.2020
J
ö
rg Lechner,
Gerente de Producci
ó
n
TOP 1252 / 1252 M / 1252 C
2441
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La sociéPÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
EN
EN
IT
PT
PT
NL
NL
DE
DE
ES
ES
FR
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Süd
Justus-von-Liebig-Str. 6
D-86899 Landsberg am Lech
Telefon:
+49 8191 9299-0
e-Mail:
landsberg@poettinger.at
landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Telefon:
+43 7248 600-0
Telefax:
+43 7248 600-2513
e-Mail:
info@poettinger.at
info@poettinger.at
Internet:
http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Nord
Steinbecker Str. 15
D-49509 Recke
Telefon:
+49 5453 911 4-0
e-Mail:
recke@poettinger.at
recke@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.:
+33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail:
france@poettinger.at
france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Pottinger TOP 1252 C Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para