Zummo Z14 nature Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Z14
011203/14
Español Pag. 03 / 12
English Pag. 13 / 22
Français Pag. 23 / 32
Deutsch Pag. 33 / 42
Italiano Pag. 43 / 52
Português Pag. 53 / 62
Nederlands Pag. 63 / 72
 Pag. 73 / 82
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. en su constante afán por mejorar sus
productos, se reserva el derecho de modificar las máquinas sin previo aviso; por este motivo el
presente libro de instrucciones puede omitir los últimos cambios efectuados.
INDICE
........................................................................................................................................... Pág.
1 DATOS TECNICOS .............................................................................................................. 03
2 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ....................................................... 03
3 INSTALACION .................................................................................................................... 04
4 PUESTA EN MARCHA .................................................................................................. 04-05
5 PARO ................................................................................................................................... 05
6 FUNCION CONTADOR ....................................................................................................... 05
7 FUNCIÓN BLOQUEO DEL SELECTOR ............................................................................. 05
8 SISTEMAS DE SEGURIDAD ............................................................................................... 06
9 LIMPIEZA ....................................................................................................................... 06-07
10 ACCESORIOS ..................................................................................................................... 08
11 MANTENIMIENTO ................................................................................................................ 08
12 CONSEJOS DE UTILIZACION ........................................................................................... 08
13 LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ...................................................................................... 08-09
14 ESQUEMA ELÉCTRICO ..................................................................................................... 09
15 LISTADO DE COMPONENTES .......................................................................................... 10
16 GARANTIA .......................................................................................................................... 11
17 RESIDUOS Y RECICLABILIDAD ........................................................................................ 12
18 FOTOS ............................................................................................................................ 83-84
19 PLANOS DE DESPIECES ............................................................................................. 85-90
1DATOS TÉCNICOS
CONSUMO (W) 275
NARANJAS POR MINUTO 11
CAPACIDAD ALIMENTADOR 9Kg
DIMENSIONES
ALTO (mm) 788
ANCHO (mm) 478
FONDO (mm) 444
TAMAÑO DE LA
FRUTA
Ø (mm)
COPAS PEQUEÑAS * (Ø 60) 53-60
COPAS MEDIANAS (Ø 75) 55-75
70-90
PESO (Kg.) (sin embalaje) 55
* accesorio no incluido de serie.
2 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
x Estimado cliente: Antes de usar su máquina exprimidora, por favor, lea atentamente el
manual de instrucciones.
x La máquina ejerce una gran presión al exprimir; por esta razón, no introduzca nunca ni las
manos ni objetos extraños en la zona de exprimido. (Fig. 9)
x No se deje nunca flojas las tuercas de sujeción de las copas ni de la bandeja exprimidora;
de lo contrario, podría ocasionar serios daños en la máquina. (Fig. 1)
x Tenga especial cuidado con la cuchilla, podría cortarse al manipularla. (Fig. 12)
x Para evitar riesgos, toda reparación debe hacerse por personal técnico.
x No se acepta responsabilidad alguna si la razón del daño es el mal uso del aparato o el no
haber seguido las instrucciones de este manual.
x Solicite el servicio de asistencia técnica a la empresa que le suministró la máquina; en caso
de no localizarla, contacte con el fabricante (datos en la portada de este manual).
3
COPAS GRANDES (Ø 90)
3 INSTALACION
x ¡Atención! la máquina pesa 55 Kg. Para trasladar la máquina, le aconsejamos que la cojan
entre dos personas. La mejor forma de cogerla es sujetar con una mano, por debajo del
trasero y la otra mano debajo de la bandeja exprimidora. (Fig. 6)
x Coloque la máquina sobre una base suficientemente fuerte y estable.
x Asegúrese de que la tensión y frecuencia de la máquina coincide con su instalación
eléctrica. Vea la placa de matrícula. (Fig. 2)
x Utilice una base de enchufe provista de una eficaz toma de tierra protegida por un
diferencial de 0,03A conecte a esta base sólo la máquina exprimidora. No la comparta con
otros aparatos.
x Se recomienda que antes de poner en funcionamiento la máquina, se efectúe una limpieza
de las piezas que van a estar en contacto con el zumo (copas, bandeja exprimido, bolas,
cuchilla, bandeja filtro, filtro y carátula).
x Conecte el interruptor de red. (Fig. 3 ( I=On, O=Off )). Si no aparece ningún mensaje en
pantalla, (Fig. 4) el motivo será falta de tensión; en este caso, deberá asegurarse de haber
conectado el enchufe a una línea con tensión y que el interruptor de red esté accionado.
Una vez subsanado este problema, aparecerá uno de estos mensajes:
(Disp. 2) (Disp. 5)
MEM
(Disp. 6) (Disp. 9)
a. Si aparece en pantalla el mensaje “3” o cualquier número (Disp. 2), la máquina esta
dispuesta con todo correcto y seleccionadas las naranjas a exprimir. En este caso ya
puede poner en funcionamiento la máquina.
b. Si aparece en pantalla el mensaje Error (Disp. 5), la máquina tiene la carátula mal
colocada, deberá colocarla correctamente.
c. Si aparece en pantalla el mensaje Error (Disp. 6), la máquina tiene la bandeja mal
colocada, deberá colocarla hasta el fondo.
d. Si aparece en pantalla el mensaje Error MEM (Disp. 9), la máquina tiene un error en la
placa electrónica, en este caso deberá llamar al servicio técnico.
4 PUESTA EN MARCHA
x Según el tamaño de naranjas que vaya a exprimir debe elegir el tamaño de copa y bola y el
separador de naranjas de la cesta. Vea el capitulo ACCESORIOS MÁQUINA.
x Según el tamaño de bola que haya elegido, debe colocar las gomas en la cuchilla. (Figs. 20
-21 – 22)
x Una vez conectada la máquina, el display muestra un número del 1al 50 o la letra C. El
número indica la cantidad de naranjas que se van a exprimir y la letra C significa que se
exprimirá ininterrumpidamente durante 30 minutos aproximadamente.
x Según la cantidad de naranjas que usted desee exprimir, pulse intermitentemente el botón
SELECT, el número que aparece en el visor irá aumentando del 1 al 50 y luego aparecerá
la letra C. (1,2,3,..........48,49,50,C,1,2,3.....) Si por el contrario mantiene presionado
SELECT durante más de 2 segundos, el número irá disminuyendo.
x Realice esta operación hasta que aparezca la cantidad deseada.
x Una vez seleccionada una cantidad y realice un exprimido, esta quedará memorizada
aunque apague la máquina y no cambiará hasta que vuelva a hacer una nueva selección.
4
x Al pulsar el botón ON del panel, la máquina exprimirá el número de naranjas que muestra
el display, indicando durante el proceso el nº de naranjas que le falta por exprimir. Si desea
repetir la operación, basta con pulsar ON. Para detener el proceso pulsar el botón STOP.
x No poner nunca la mano en la cesta cuando la máquina está trabajando. (Fig.23)
5 PARO
Estando en marcha, pulse el botón de Stop. El display muestra un Reloj y Stop y la máquina
se detiene cuando las copas llegan a la vertical. Después el display muestra el número de la
anterior selección.
6 FUNCION CONTADOR
Si desea conocer el número total de pasos* realizados, deberá, con la máquina parada y
dispuesta, apretar el botón STOP y en el display se visualizará dicha cantidad durante unos
segundos. Tenga en cuenta que de fábrica todas las máquinas salen con 400 – 500 pasos
debidos a las pruebas para el control de calidad.
*(paso= maniobra completa de exprimido de una fruta)
COUNTER
7FUNCIÓN BLOQUEO DEL SELECTOR
Si desea dejar el botón selector anulado para que no se pueda modificar la cantidad de
naranjas a exprimir, proceda del siguiente modo:
Seleccionar el número que se quiera memorizar.
Mover la máquina y dejar que acabe el ciclo completo.
Apagar la máquina desde el interruptor de red.
Con la máquina apagada (carátula y bandeja posición indistinta), pulsar STOP, mantener
pulsado y accionar el interruptor de red, mantener pulsado durante cuatro segundos y
aparecerá una pantalla con cuatro números.
Una vez conseguida esta pantalla buscar el número 7437, pulsando ON controlaremos los
dos dígitos de la izquierda y pulsando SELECT los dos de la derecha, luego pulsar STOP (al
pulsar STOP el display pasará a mostrar ----) y después apagar la máquina con el interruptor
de red (si no se apaga la máquina, no se sale de esta pantalla).
Al volver a conectar la máquina el selector estará bloqueado o desbloqueado según el estado
en el que estuviera antes de hacer esta operación y en su caso se visualizará el símbolo del
candado en el display.
PARA DESBLOQUEAR EL SELECTOR.
Lo mismo que antes, con el mismo número de código.
5
8SISTEMAS DE SEGURIDAD
La máquina dispone de varios sistemas de seguridad:
1Si la carátula no está bien colocada o el techo no está puesto, el display muestra
Error, y están la carátula y la cesta de forma intermitente.
2Si la bandeja filtro no está encajada en sus sitio, la máquina no funciona y en el
display se muestra Error. La bandeja esta sombreada y de forma intermitente.
3Si por algún motivo la máquina, estando en marcha, quedara bloqueada,
automáticamente pasados unos segundos se pararía el motor y en el display se
mostraría Error e Icono intermitentes, quedando a la espera de que se elimine la
causa del bloqueo.
4La máquina dispone de un sistema de protección térmica en el motor; gracias a
éste, en caso de un recalentamiento, se detiene la máquina y en el display se
muestra Error e Icono Termómetro. En tal caso, deberá esperar
aproximadamente diez minutos para que baje la temperatura; entonces el display
cambiará a posición normal. Verifique que las rejillas de aireación están libres.
5Si la máquina no muestra ningún mensaje en el display, será debido a falta de
tensión. Compruebe que el interruptor de red esté accionado y que el fusible de
seguridad de la base de red no esté fundido (Fig.16).
9 LIMPIEZA MAQUINA
Recomendamos una limpieza diaria de la zona de exprimido.
x Se recomienda parar la máquina presionando Stop antes de cualquier operación de
limpieza de la máquina (nunca parar del interruptor principal), ya que de esta forma todas
las piezas a limpiar se encontrarán situadas en una posición de fácil extracción y
colocación. En caso de no seguir esta recomendación la máquina podría parar en una
posición en la que le resultara difícil dicha operación lo que podría acarrear rotura de
piezas por mala colocación de las mismas.
x Con la máquina parada siguiendo el proceso anterior DESCONECTE LA MÁQUINA DEL
INTERRUPTOR DE RED. (Fig. 3). El display del selector digital se apagará.
x Extraiga la carátula y límpiela con un paño húmedo bañado en una solución jabonosa
neutra (¡ATENCIÓN!: no limpiarla NUNCA con productos que puedan rayarla).
x Sacar la bandeja filtro para tener acceso a las tuercas que fijan la bandeja de exprimido.
6
desenrosque también las bolas que están dentro de la bandeja exprimido (Fig. 5); debajo
de cada una de ellas debe haber una arandela ¡tenga cuidado de no perderlas!. Puede
introducir estas piezas en el lavavajillas o limpiarlas manualmente. TENGA
ESPECIALMENTE MUCHO CUIDADO CON LA CUCHILLA (Fig. 12) ya que está muy
afilada y podría cortarse.
x Para sacar las copas le aconsejamos que desenrosque ligeramente las tuercas de sujeción
y apoyándose en ellas, tire hacia afuera; quedarán sueltas y podrá sacarlas con facilidad.
Montaje
Después de lavarlo todo, móntelo en el siguiente orden:
1Enrosque las bolas en la bandeja exprimido. Tenga cuidado de volver a colocar
previamente las arandelas y de ¡APRETAR! bien las bolas.
2Revise que la cuchilla tenga las gomas correctamente colocadas (Fig. 10 y 11).
Introduzca la cuchilla en el interior de la bandeja. Monte dicho conjunto por los tres
ejes de la máquina simultáneamente. Atención para encarar la cuchilla con su eje,
presione ligeramente de las paredes de la cuchilla hacia abajo y tenga mucho cuidado
de no cortarse ¡¡Nunca ensamble la cuchilla sobre la bandeja posteriormente!!.
3Coloque las copas en los ejes y APRIETE bien las tuercas de sujeción.
4La carátula se coloca introduciendo las dos partes superiores por las ranuras, cuando
las coloque notará un pequeño ruido como que han encajado y la maquina esta lista.
Antes de volver a poner en funcionamiento la máquina, observe:
x Que la bandeja y la cuchilla han quedado bien encajados y atornillados.
x Que las tuercas de las copas están bien apretadas.
x Que los juegos de bolas y copas (mismo color la pareja) son los correctos.
En el caso de que la cuchilla, la bandeja, las bolas o las copas no quedaran bien colocadas
podrían ocurrir daños en dichas piezas e incluso en el interior de la máquina.
(Problemas no cubiertos por la garantía por ser fallos del operador)
Cuando la máquina esta lista para funcionar el display mostrará el número de naranjas que va
a exprimir.
Limpieza del cargador
x Desenrosque la tuerca que está en el interior de la cesta. (Fig. 13)
x Saque el separador tirando del mismo hacia arriba. (Fig. 14)
x Saque la cesta tirando hacia arriba hasta que salga totalmente de su eje. (Fig. 15)
x Saque la pista de la tolva.
x Limpie todos sus elementos con agua y jabón, también puede introducirlos en el
lavavajillas. Vuelva a montar siguiendo este orden: primero coloque la pista de la tolva,
luego la cesta en el eje, después gire la cesta manualmente en el sentido horario hasta
que quede encajada (los pivotes habrán entrado en sus agujeros respectivos). A
continuación coloque el separador en el interior de la cesta, haciendo que encaje y no
pueda girar, por último enrosque la tuerca.
Nota:
Con el uso de la máquina puede que se produzca una pigmentación de color naranja en las
partes de plástico que están en contacto con el zumo, esto es completamente normal y no
supone problema higiénico ni afecta a las propiedades físicas del plástico.
7
x La bandeja de exprimido y la cuchilla se extraen desenroscando las tuercas de los ejes de
la bandeja y tirando hacia afuera horizontalmente. Si desea una limpieza exhaustiva,
10 ACCESORIOS MÁQUINA
Según el tamaño de la fruta que se quiera exprimir, la máquina dispone de varios juegos de
copas y bolas a elegir:
aCopas y bolas de color gris oscuro, para frutas de diámetro entre 55 – 75mm
(Fig. 18)
bCopas y bolas de color gris claro, para frutas de diámetro entre 70 – 90mm
(Fig. 17).
cCopas y bolas pequeñas, de color gris muy claro, para frutas de diámetro entre
53 – 60mm (Fig. 19). (Opcional)
dSeparador cesta para las naranjas de diámetro 70 – 90mm. (Fig. 17)
eSeparador cesta para naranjas de diámetro 53 - 75mm. (Figs. 18-19)
Independientemente del juego que se monte, la cuchilla siempre será la misma.
¡ATENCIÓN!: no deben mezclarse elementos de distintos juegos.
11 MANTENIMIENTO MÁQUINA
El mantenimiento exterior de la máquina se limita a su limpieza.
En el interior de la máquina cada 600.000 naranjas se deben engrasar las guías, sustituir los
muelles y realizar una limpieza exhaustiva.
12 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
x Procure que las naranjas entren bien en las copas que elija para exprimir, pues si la copa
es demasiado pequeña, pellizcará la corteza y sacará aceite, en este caso el zumo tendrá
sabor amargo.
x Para obtener la mayor cantidad de zumo posible, es conveniente que las copas no sean
mucho mas grandes que las naranjas que esté utilizando.
x El separador de naranjas de la cesta debe ajustar lo mejor posible a las naranjas que se
estén utilizando. Si las naranjas son grandes, estas no caerán a la copa. Si las naranjas
son demasiado pequeñas, caerán varias naranjas en la copa.
x Cuando finalice la jornada apague la máquina utilizando el interruptor de red. (Fig. 3)
13 LOCALIZACION DE AVERIAS
Avería Causa y/o solución
El display no se ilumina Falta tensión eléctrica en la red.
Fusible fundido. (Fig. 16)
Cable de red mal conectado.
Accione el interruptor de red. (Fig. 3)
Humedad en placa electrónica. Proporcionar calor seco a la placa.
Aparece Error en el
display
Carátula mal colocada (Disp. 5). (Fig. 7)
Pista tolva mal colocada. (Disp. 5)
Bandeja filtro fuera de su sitio (Disp. 6). (Fig.8)
Disp. 5 Disp. 6
8
intermitente en el
display.
Observe si se han amontonado cortezas en la bandeja exprimidora.
Vea si se ha dejado las bolas desenroscadas.
Vea si las cortezas se quedan pegadas en el interior de las copas.
Compruebe que no ha montado copas y bolas de diferentes tamaños.
Para desbloquear la máquina utilizar una llave allen de 5mm que
encontrará a la derecha de la rejilla inferior de la máquina. Introducirla en
el agujero del lateral derecho, y con la máquina desconectada, girar en
sentido horario hasta subir las copas y deshacer el bloqueo. ATENCIÓN:
antes de conectar la máquina, asegúrese de que ha sacado la llave de su
anclaje.
Rotura de la cuchilla Se han soltado las gomas y se amontonan las cortezas en la bandeja de
exprimido.
Tuercas de las copas mal apretadas.
Las bolas de la bandeja exprimidora estaban sueltas.
Las naranjas no quedan
suficientemente
exprimidas
Falta la rejilla interior Z14.
La corteza de la naranja es demasiado fina; coloque como máximo una
arandela en cada bola.
Las naranjas no caen de
la cesta
Uso de naranjas demasiado grandes para el separador de cesta que está
utilizando.
Caen varias naranjas a
la vez a la copa
Uso de naranjas demasiado pequeñas para el separador de cesta que
está utilizando.
Cesta mal anclada. Ver punto nº 9.
Para cualquier consulta o petición de repuestos, deberá indicar modelo y número de
matrícula de su máquina (Fig. 2).
14 ESQUEMA ELECTRICO
1 Fusible
2 Interruptor de red
3 Placa electrónica
4 Microinterruptor contador
5 Microinterruptor carátula
6 Microinterruptor techo
7 Motor
8 Condensador
9 Microinterruptor bandeja
9
8
7
6
5
4
3
2
1
9
Aparece Error e Icono Vea si está exprimiendo naranjas congeladas.
15 LISTADO DE COMPONENTES
0504001A REDUCTOR CUÑAT SX-50
0504002B MOTOR 0,33CV, 225V-50Hz
0504003A MOTOR BIFAS. 033CV 240/250V-50Hz
0504003B MOTOR BIFAS. 0.33CV 115V-60Hz
0504003C MOTOR BIFAS. 0.33CV 220V-60Hz
0504004A POLEA MOTOR 16XL
0504005 POLEA ENTRADA REDUCTOR (60XL037)
0504007 ARANDELA BULON Y EJE REDUCT.
0504013 PASADOR CHAPA EMPUJADORA
0504014-1 CORREDERA COPAS CON INSERTO
0504019 CORREA DENTADA 190 XL 0.37
0504024 GOMA DE FRENO
0504026 EJE SALIDA REDUCTOR SX-50
0505010A TUERCA COPAS CON JUNTA
0505010A-1 TUERCA COPAS
0505010A-2 JUNTA 20 PARA TUERCA
0505016 GOMA EXTRACCIÓN CORTEZA
0506006/1 FLEJE MICRO BANDEJA
0506007 MICRO CORTO
0506008 MICRO LARGO
0506010 CABLE DE RED
0506014 BASE DE RED CON FUSIBLES
0506015 INTERRUPTOR BIPOLAR NEGRO
0506021 PASAMURO CHAPA ZUMMITO
0506027 TAPON PLÁSTICO Ø17,3
0508013 SOPORTE DE GOMA 85mm
10/21 CONDENSADOR 30μF (motores 230V)
10/25 CONDENSADOR 100μF (motores 115V)
10/28 CONDENSADOR 22μF (motores 240V)
1011028 MICROINTERRUPTOR PALANCA 60g.
1401A00 CONJUNTO CHASIS
1401B00 CIERRE CHASIS
1402001 FRENTE
1402002 CUBRE CORREDERA COPAS
1402003 CARÁTULA Z14
1402004 LATERAL EXTERIOR
1402005L LATERAL INTERIOR IZQUIERDO
1402005R LATERAL INTERIOR DERECHO
1402006 TRASERO
1402007A TAPA INFERIOR
1402008 TAPA SUPERIOR
1402009 TAPON LATERAL
1402010 SERIGRAFÍA TRASERA
1402011 CUBRE CORREDERA CUCHILLA
1402014 PASAMUROS GOMA
1402015 SUPLEMENTO CORREDERA COPAS Z14
1403001 PISTA TOLVA
1403002 ACCINADOR ALIMENTADOR
1403003 BULONES CESTA
1403004 COJINETE CESTA
1403005 SEPARADOR 50-75
1403006 SEPARADOR 70-90
1403007 CESTA
1403008 DIVISOR
1403008-1 CILINDRO DIVISOR Z14
1403009 LENGÜETA
1403010 SECTOR TOLVA
1403011 SOPORTE LENGÜETA
1403012 CESTA Z14 COMPLETA
1404001 PIÑÓN
1404003 BIELA
1404004 RESORTE CORREDERA COPA
1404005 TIRANTE CORREDERAS COPA
1404007 CORREDERA PUENTE
1404008 CORREDERA CUCHILLA
1404009 CORREDERA TIRANTE
1404010 BULÓN BIELA SUPERIOR
1404011 BULÓN RODAMIENTO
1404013 SOPORTE TIRANTES COPAS
1404019 PUENTE CORREDERA COPAS
1404020 POLEA MOTOR 14XL 0.50
1404021 CORREA 190 XL 0.50
1404024 ANCLAJE MOTOR Z14-09
1404A00 CONJUNTO EMPUJADOR
1404B00 CONJUNTO SOPORTE CUCHILLA
1404C00 CONJUNTO COPIADOR
1405001 FILTRO 3mm Z14
1405002 FILTRO 4mm Z14
1405003 BANDEJA FILTRO Z14
1405004A EJE COPAS
1405005 BANDEJA EXPRIMIDO Z14
1405006 COPA GRANDE Z14
1405007 BOLA GRANDE Z14
1405008 COPA MEDIANA Z14
1405009 BOLA MEDIANA Z14
1405010 COPA PEQUEÑA Z14
1405011 BOLA PEQUEÑA Z14
1405012 CUCHILLA Z14
1405013 EJE CON PLETINA
1405015 REJILLA INTERIOR Z14
1405017 SUPLEMENTO EJE IZQUIERDO
1405018 SUPLEMENTO EJE DERECHO
1406001 BASE PLACA CPU
1406002 CPU 220/240V-50/60Hz
1406002A CPU 110V-50/60Hz
1406003 SOPORTE MICRO CONTADOR
1406004 SOPORTE MICRO BANDEJA
1406006 SERIGRAFIA CPU
1406007 SOPORTE MICRO TECHO
1408001 CUBETA Z14
1408002 BASE CUBETAS
1408003 BANDEJA GOTEO Z14
1408004 REJILLA GOTEO
1408005 DISCO Ø28X3 CAUCHO ESPONJOSO
NEGRO ADH.
1408009 GUIA BASE (Opcional)
3/4/3 ARANDELA INTERMEDIA (PLÁSTICO)
I-125-M10 INOX. ARANDELA PLANA M-10 DIN-125
I-965-M4x10 INOX. TOR. AVELLAN. M4x10
I-7981-Ø5,5X22 INOX. TOR. ROSCA CHAPA Ø5,5X22
I-7982-Ø3,5x9,5 INOX. TOR. ROSCA CHAPA Ø3,5x9,5
ROD.608ZZ RODAMIENTO
T-912-M8x90 TORNILLO ALLEN M8x90
T- Ø30/15/30-
M6
AMORTIGUADOR SOPORTE MOTOR
T- Ø30/15/30-M6
V0070 LLAVE ALLEN 5mm
V0071 SOPORTE LLAVE ALLEN
V0163 ADHESIVO SEPARADOR 50-75
V0164 ADHESIVO SEPARADOR 70-90
10
1404002A PUENTE
16 GARANTIA
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. a través de su distribuidor oficial, garantiza sus
máquinas por un período de 3 AÑOS o 200.000 ciclos de exprimido, que entrará en vigor a
partir de la fecha de ENTREGA al distribuidor, de acuerdo a las siguientes condiciones:
Esta garantía cubre todo defecto de los materiales o fabricación.
Si la máquina muestra algún defecto durante su uso normal dentro del período de garantía, las
piezas defectuosas serán reemplazadas sin cargo.
La garantía tendrá validez solamente cuando se presente la factura original de compra.
La reparación o sustitución de piezas durante el periodo de garantía, no implica una extensión
de la fecha de finalización de esta.
Los repuestos originales ofrecen una garantía de 6 meses.
Esta garantía no cubre
Cualquier daño no causado directamente por defecto de fabricación o en los materiales.
Cualquier daño debido a una incorrecta instalación, abuso, uso indebido, alteración, accidente
o negligencia.
El rayado de cualquiera de las piezas de plástico por utilizar elementos que puedan ocasionar
rayado como los estropajos en la limpieza.
Mano de obra de reparaciones no incluida en esta garantía.
Cualquier daño causado por personal o materiales no autorizados.
Los defectos causados por desgaste de uso; en particular el siguiente componente:
x 0505016 GOMA EXTRACCIÓN CORTEZA.
Asistencia técnica
Para cualquier consulta técnica, preferentemente debe ponerse en contacto con su distribuidor
habitual, o puede dirigirse a Zummo a través de:
Teléfono: 961.301.246
Fax: 961.301.250
Cualquier reparación durante el período de garantía, no autorizada por ZUMMO, causará
automáticamente la anulación de esta.
11
17 RESIDUOS Y RECICLABILIDAD
Equipos fuera de uso
Unión Europea
Este símbolo indica que los aparatos eléctricos y electrónicos que lo llevan
no deben desecharse junto con la basura doméstica general. Si desea
desechar este equipo, ¡no utilice el cubo de basura ordinario! Existe un
sistema de recogida especial para estos productos.
Para obtener más información sobre el punto de recogida y el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con su servicio de recogida municipal, su gestor de residuos o el
distribuidor que le haya vendido el producto.
Si desecha el producto adecuadamente, estará ayudando a preservar los recursos naturales
(recuperación de materiales) y a prevenir los posibles efectos negativos en el medio ambiente y
en la salud de las personas que podría provocar el tratamiento incorrecto del producto
desechado.
La eliminación inadecuada de estos desechos puede suponer sanciones, de acuerdo con la
legislación nacional.
Otros países no pertenecientes a la Unión Europea
Si desea desechar este producto, hágalo de conformidad con la legislación nacional vigente u
otras normativas de su país para la gestión de residuos de equipos eléctricos y electrónicos
usados.
Embalaje
Para su eliminación tenga en cuenta las normas locales de tratamiento de este tipo de
residuos. Separe los distintos materiales de desperdicio del embalaje y entréguelos al centro
de recogida selectiva de residuos más cercano.
12
ZUMMO, INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A., in an ongoing effort to improve its products,
reserves the right to modify machines without prior warning; for this reason, the present
instruction booklet may not include the last product updates.
INDEX
......................................................................................................................................... Page:
1 TECHNICAL DATA .............................................................................................................. 13
2 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............................................................................ 13
3 INSTALLATION ................................................................................................................... 14
4 START UP ...................................................................................................................... 14-15
5 STOPPING .......................................................................................................................... 15
6 COUNTER FUNCTION ....................................................................................................... 15
7 SELECTOR LOCKING FUNCTION ..................................................................................... 15
8 SAFETY SYSTEMS .............................................................................................................. 16
9 CLEANING ..................................................................................................................... 16-17
10 ATTACHMENTS .................................................................................................................. 18
11 MAINTENANCE ................................................................................................................... 18
12 ADVICE FOR USE .............................................................................................................. 18
13 IDENTIFYING DAMAGES .............................................................................................. 18-19
14 ELECTRICAL DIAGRAM .................................................................................................... 19
15 LIST OF COMPONENTS ............................................................................................... 20-21
16 GUARANTEE ...................................................................................................................... 21
17 WASTE AND RECYCLABILITY .......................................................................................... 22
18 PHOTOS ......................................................................................................................... 83-84
19 PARTS DIAGRAMS ...................................................................................................... 85-90
1TECHNICAL DATA
CONSUMPTION (W) 275
FRUITS PER MINUTE 11
HOPPER CAPACITY 9Kg
DIMENSIONS
HEIGHT (mm) 788
WIDTH (mm) 478
DEPTH (mm) 444
FRUIT SIZE
Ø (mm)
SMALL CUPS * (Ø 60) 53-60
REGULAR CUPS (Ø 75) 55-75
70-90
NET WEIGHT (Kg.) 55
* optional accessories, not included as standard
2 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
x Dear customer: Before starting to use your juicer for the first time, please read this
instructions manual carefully.
x The machine exerts a great deal of pressure when operating; for this reason, never place
hands or other objects in the squeezing area. (Fig. 9)
x Always make sure Juice Tray and Cups Fastening Nuts properly are tightened; otherwise,
serious damage to the machine may result. (Fig. 1)
x Take special care when handling the Blade to avoid the risk of injury. (Fig. 12)
x To prevent any risks, all repairs should be performed by technical personnel.
x ZUMMO assumes no liability whatsoever if damage is due to improper machine use or
failure to follow the instructions contained in this manual.
x Request technical service to the distribution company that supplied you machine; in the
event that you cannot located it; contact the factory (data on the cover of this manual).
13
LARGE CUPS (Ø 90)
3 INSTALLATION
x Attention! The machine weighs 55 Kg. When moving machine, we suggest that this be
accomplished by two persons. The best way to lift the machine is to use one hand to get a
grip underneath the machine rear and the other hand placed beneath the Squeezing Tray.
(Fig. 6)
x Place the machine on a sufficiently sturdy and stable base.
x Make sure that the machine’s voltage and frequency match the values of your electrical
installation. See the identification plate. (Fig. 2)
x Use an electrical outlet equipped with an effective earth connection (0.03A). This outlet
should be used exclusively by the juice extraction machine. Do not plug other appliances
into the outlet.
x Before operating the machine, wash all machine parts that will be in contact with juice;
Balls, Blade, Juicetray, Fliter Tray, Filter and Front Cover.
x Turn ON the power switch (Fig. 3 ( I=On, O=Off )). If no message appears on the display
(Fig. 4), there is lack of power supply. Make sure you have connected the plug to a
powered circuit and that the power switch is switched on. Once this is done, the
Programmer display will show one of the following messages:
(Disp. 2) (Disp. 5)
MEM
(Disp. 6) (Disp. 9)
a. If the display shows a number (Disp. 2), the machine is ready to start operating.
b. If the display shows the Error message (Disp. 5), then the Front Cover is not correctly
assembled and should be re-assembled correctly.
c. If the display shows the Error message (Disp. 6), the Juice Tray is not correctly
assembled and should be re-assembled correctly.
d. If the display shows the Error MEM (Disp. 9), it means the Programmer is faulty.
Contact your local supplier for technical assistance.
4 START UP
x Select the correct set of Cups, Balls and Fruit Selector according to the size of the fruit to
be squeezed. See Machine Accessories section in this manual.
x Fit the rubber rings to the Blade, according to the set of Cups and Balls previously selected
according to figs. 20 -21 – 22.
x Once the machine is switched on, the display will show either a number between 1 and 50
or the letter C. The number indicates the quantity of fruits to be squeezed, while the letter C
sets the machine to squeeze continuously for approximately 30 minutes.
x To st the number of oranges to squeeze, press the SELECT button repeatedly to increase
the number (from 1 to 50, followed by the letter C; 1,2,3,..........48,49,50,C,1,2,3.....).
Alternatively, press and hold the SELECT button for 2 seconds and the number will
decrease. Continue until you visualize the wanted number.
x The selected number will be stored on the display after the first complete squeeze cycle is
finished. The number will be stored even if the machine is switched off. You may change
the number repeating the complete number selection process.
x Press the ON button to start squeezing. Druing the process, the display will show the
remaining amount of fruits to be squeezed. If you wish to repeat the process, simply press
ON. To stop the process, press the STOP button.
14
x ATTENTION!!!: Do NOT place your hand into the basket while the machine is operating
(Fig.23).
5 STOPPING
To stop the machine when is operation, press the Stop button. The display will show a timer
and the message Stop. The machine will stop once the Cups have reached the vertical
position. Once the machine completely stops, the display will show again the number of fruits to
squeeze.
6 COUNTER FUNCTION
The display stores the total number of cycles* completed. To visualize the figure,
Being the machine stopped and in stand-by, press the STOP button
The figure will appear on the display for a few seconds.
Bear in mind that all machines show a minimum of 400 to 500 cycles completed for quality
control testing.
*(cycle = complete set of movements to squeeze a piece of fruit)
COUNTER
7SELECTOR LOCKING FUNCTION
In order to lock the SELECT button to avoid unwanted changes of the number of fruits to
squeeze, carry out the following operations:
Select the number on the display you wish to lock.
Press the button ON and wait until the machine stops.
Switch off the machine using the power switch.
Being the machine switched off, press and hold STOP.
Switch on the power keeping STOP button pressed for four seconds.
The display will show a four digits number.
Press the button SELECT (this button controls the two right digits) and press the button
ON (this button controls the two left digits) at the same time to select the number 7437.
Press STOP and the display will show - - - -
Turn off the machine using the power switch. If you fail to do this, the display will keep
showing the message - - - -
Switch on the machine. Now the SELECT button is locked and the display will show Lock.
To unlock the SELECT button, repeat exactly the same operation.
15
8SAFETY SYSTEMS
The machine has various safety systems:
1If the Front Cover is not assembled or is improperly assembled, the display will
show message Error with the Front Cover and Hopper symbols flashing.
2If the Juicetray is not assembled or improperly assembled, the machine will not
operate and the display will show Error message. The tray flashes as a shadow.
3If for any reason the machine gets blocked during operation, after a few seconds
the motor will stop automatically and the display will show Error message with a
faulty flashing icon, until the cause of the blockage is removed.
4Thanks to a thermal protection system in the motor, in the event of overheating the
machine will stop and the display will show Error message and a thermometer icon.
In this case, please wait around 10 minutes to allow the motor temperature to
decrease. The error message will disappear. Please check that the ventilation
gratings are not obstructed.
5If there is no message on the display, it means there is no power supply. Check that
the power switch is on and that the plug fuse is not burnt out (Fig.16).
9 MACHINE CLEANING
The machine squeezing area and parts must be cleaned daily.
If the machine is in operation, stop it always using the Programmer StoP bottom. Never
attempt to stop the machine using the main switch. Failure to follow this recommendation
will cause the machine to stop in a position that impedes cleaning; possibly leading to
breakage of parts due to poor handling.
Disconnect the machine using the power switch. (Fig. 3)
Remove the Front Cover and wash it using a damp cloth. ATTENTION!: NEVER use
products that may scratch it).
Remove the Filter tray to get access to the Juicetray Fastening nuts.
Juicetray and Blade are removed by unscrewing the fastening nuts and pulling outwards
horizontally.
Unscrew the Balls inside the Juicetray (Fig. 5). There is one washer underneath each Ball.
Be careful not to lose them! You may use a dishwasher to wash Juicetray, Filter, Filter
Tray and Blade. TAKE EXTRA CARE WITH THE BLADE (Fig. 12) since it is very sharp and
may cause injuries.
Remove the Cups unscrewing the Fastening Nuts, and wash them.
Remove and wash both Plastic Bins and the Bins Base and wash them.
Once all plastic parts have been removed, clean the machine steel front.
16
Assembly
After cleaning the whole unit, it is re-assembled as follows:
Fit the washers on the Juicetray and screw the Balls, making sure they are properly
tightened.
Check that the Blade Peel Extracting Bands are correctly fitted in the Blade (Fig. 10 y 11).
Insert the Blade inside the Juicetray.
Assemble both Juicetray and Blade in the machine’s three shafts simultaneously. Never fit
the Blade on the Juicetray afterwards!! To introduce the Blade into the Blade shaft,
slightly press down the Blade push it into the shaft. ATTENTION!!! Never press down
the metal part of the Blade.
Fit the Cups on the machine front shafts and tighten the Fastening Nuts.
Fit the Front Cover in place by fitting its clasps into the slots. Make sure that the clasps fit
correctly into the slots. You will hear a small click.
Put the Plastic Bins Base and the Plastic Bins in place.
Before operating the machine, make sure that:
Juicetray and Blade are properly fitted in place.
Fastening Nuts are properly tightened.
The correct set of squeezing parts (Balls, Cups and Fruit Selector) are fitted. (see
“Accessories” in this manual).
If Blade, Juicetray, Balls or Cups are not correctly assembled, serious damage may be caused
to these parts or to the interior components of the machine.
(Operator faults not covered by the guarantee)
The display will show the number of oranges to be squeezed. The machine is now ready for
operation.
Cleaning the feeder
Unscrew the Nut located inside the basket. (Fig. 13)
Remove the Hopper Fruit Classifier pulling it upwards. (Fig. 14)
Remove the Hopper Basket pulling it upwards until it is completely removed from the shaft.
(Fig. 15)
Remove the Hopper Track.
Clean all parts with soapy water or using a dishwasher machine.
Reassemble the parts as follows:
Assemble the Hopper Track,
Fit the Hopper Basket onto the shaft ;
Turn the Hopper Basket clockwise until it gets locked. The pins should have entered their
respective holes.
Assemble the Hopper Fruit Classifier into the Hopper Basket until it gets locked into place.
Screw the Basket top nut.
Important Notice
The normal use of the machine may cause the plastic parts that are exposed to juice to turn orange
colour. This is completely normal and does not imply a hygiene problem or affect the physical
properties of the plastic.
17
10 MACHINE ACCESSORIES
The machine has various squeezing sets of Cups, Balls and Fruit Classifiers to use depending
on the size of the fruit you wish to squeeze.
aDark-coloured Cups and plus Hopper Fruit Classifier Balls for fruits with
diameters between 55 and 75 mm (Fig.18).
bBright-coloured Cups and Balls plus Hopper Fruit Classifier for fruits with
diameters between 70 and 90 mm (Fig. 17).
cVery bright-coloured Cups and Balls plus Hopper Fruit Classifier for fruits with
diameters between 53 and 60mm (Fig. 19) (Optional set not included with the
machine)
Regardless of the squeezing set use, the Blade will always be the same.
ATTENTION!: Never mix components of different sets.
11 MACHINE MAINTENANCE
Exterior machine maintenance: Consists on just daily cleaning.
Interior of the machine: After every 600,000 cycles, the inner machine guides and springs must
be lubricated and a full cleaning carried out.
12 ADVICE FOR USE
x Always make sure you are using the right squeezing set of Balls, Cups and Fruit Classifier
for the size of fruit you wish to squeeze. If the fruit to squeeze is too big or too small for the
squeezing kit used, the quality of the juice may decrease, getting a bitter juice flavour.
x The Hopper Fruit Classifier must be correctly selected according to the size of the fruit to
squeeze.
x If fruits are too large for the Fruit Classifier, they fruit will not fall into the Cup.
x If otherwise, fruits are too small, numerous pieces of fruits will fall at the same time into the
Cup.
x We recommend to switch off the machine when is not going to be used. (Fig. 3)
13 IDENTIFYING DAMAGES
Damage Cause and/or solution
The display is not lit No power supply.
Fuse burnt out. (Fig. 16)
Power cable not properly connected.
Switch power on. (Fig. 3)
Damp in circuit board. Supply dry heat to the board.
The display shows message
Error
Casing not fitted correctly (Disp. 5). (Fig. 7)
Hopper Track not fitted correctly. (Disp. 5)
Filter Tray not assembled or incorrectly assembled (Disp. 6). (Fig.8)
Disp. 5 Disp. 6
18
The display shows message
Error and a flashing Icon.
Check if the fruit is frozen.
Check for piled-up fruit peels inside the Juicetray.
Check if Balls are correctly tightened
Check to see if the orange peels are stuck to the inside of the Cups.
Check if components of different squeezing sets are mixed
To unblock the machine, use the 5mm Allen key located at the right of the lower
vent. Insert it into the hole on the right side and, with the machine switched off, turn
clockwise until the cups are raised, removing the obstruction. WARNING: Make
sure the Allen key is removed before switching the machine on.
Blade breaks The Peel Extracting Bands are loose or broken and peels are piling up in the
Juicertray.
Cup nuts are too loose.
Balls are loose.
Not enough juice is being
extracted from the fruit
The low-pass filter is missing.
Fruit peel is too thin. Place one extra washer under each ball.
Hooper is not delivering fruits
so the squeezing area
Fruit is too big for the Fruit Classifiler in use.
Hooper is delivering several
oranges at the same time into
the squeezing area
Fruit is too small for the Fruit Classifier in use.
Hopper not properly assembled. See section nº 9 of this manual.
For any advice or to request spare parts, you should state the model and serial number of your machine (Fig.
2).
14 ELECTRICAL DIAGRAM
1 Fuse
2 Power switch
3 Circuit board
4 Counter micro-switch
5 Casing micro-switch
6 Lid micro-witch
7 Motor
8 Condenser
9 Tray micro-switch
9
8
7
6
5
4
3
2
1
19
15 LIST OF COMPONENTS
0504001A SX-50 CUÑAT REDUCER
0504002B 0.33CV, 225-50Hz MOTOR
0504003A TWO-PHASE 0.33CV 240/250V-50Hz
MOTOR
0504003B TWO-PHASE 0.33CV 115V-60Hz MOTOR
0504003C TWO-PHASE 0.33CV 220V-60Hz MOTOR
0504004A 16XL MOTOR PULLEY
0504005 REDUCER INPUT PULLEY (60XL037)
0504007 PIN WASHER AND REDUCER PIN
0504013 THRUST PANEL PIN
0504014-1 CUP GUIDE WITH INSERT
0504019 BELT 190XL 0.37
0504024 CUPS ALIGNMENT ADJUSTMENT PAD
0504026 SX-50 REDUCER OUTPUT SHAFT
0505010A FASTENING NUT WITH RAKED JOINT
0505010A-1 CUP NUT
0505010A-2 FASTENING NUT JOIN 20
0505016 PEEL EXTRACTION RUBBER RING
0506006/1 TRAY MICRO SPRING
0506007 SHORT MICROMETER
0506008 LONG MICROMETER
0506010 POWER CORD
0506014 ELECTRICAL PLUG WITH FUSES
0506015 BLACK BIPOLAR SWITCH
0506021 ZUMMITO PLATE BUSHING
0506027 PLASTIC CAP Ø17,3
0508013 RUBBER SUPPORT 85mm
10/21 CONDENSER 30μF (MOTOR 230V)
10/25 CONDENSER 100μF (MOTOR 115V)
10/28 CONDENSER 22μF (MOTOR 240V)
1011028 LEVER MICROSWITCH 60g.
1401A00 CASING UNIT
1401B00 CASING CLOSURE
1402001 FRONT
1402002 CUP GUIDE COVER
1402003 Z14 CASING
1402004 OUTER SIDE
1402005L LEFT INTERIOR SIDE
1402005R RIGHT INTERIOR SIDE
1402006 REAR
1402007A LOWER COVER
1402008 UPPER VENT
1402009 SIDE COVER
1402010 REAR SILKSCREENING
1402011 BLADE GUIDE COVER
1402014 RUBBER HOLE GROMMET
1402015 SUPLEMENT Z14 CUP GUIDE
1403001 HOPPER TRACK
1403002 FEEDER ACTUATOR
1403003 BASKET PINS
1403004 BASKET BUSHING
1403005 SEPARATOR 50-75
1403006 SEPARATOR 70-90
1403007 BASKET
1403008 DIVIDER
1403008-1 DIVIDER CILINDER
1403009 TONGUE
1403010 HOPPER SECTION
1403011 TONGUE SUPPORT
1403012 HOPPER BASKET
1404001 PINION
1404003 ROD
1404004 CUP GUIDE ELASTIC
1404005 CUP GUIDE BRACE
1404007 BRIDGE GUIDE
1404008 BLADE GUIDE
1404009 BRACE GUIDE
1404010 UPPER ROD PIN
1404011 TREAD PIN
1404013 CUP BRACE SUPPORT
1404019 CUP SLIDE BRIDGE
1404020 POLEY 14XL 0.50
1404021 BELT 190XL 0.50
1404024 MOTOR ANCHORING Z14-09
1404A00 THRUST UNIT
1404B00 BLADE SUPPORT UNIT
1404C00 COPIER UNIT
1405001 Z14 3mm FILTER
1405002 Z14 4mm FILTER
1405003 Z14 FILTER TRAY
1405004A CUP SHAFT
1405005 Z14 JUICE TRAY
1405006 Z14 LARGE CUP
1405007 Z14 LARGE BALL
1405008 Z14 MEDIUM CUP
1405009 Z14 MEDIUM BALL
1405010 Z14 SMALL CUP
1405011 Z14 SMALL BALL
1405012 Z14 BLADE
1405013 PIN WITH BASE
1405015 LOW-PASS FILTER
1405017 SUPLEMENT LEFT AXIS
1405018 SUPLEMENT RIGHT AXIS
1406001 CPU MOTHERBOARD
1406002 CPU 220/240V-50/60Hz
1406002A CPU 110V-50/60Hz
1406003 COUNTER MICRO SUPPORT
1406004 TRAY MICRO SUPPORT
1406006 CPU SILKSCREEN
1406007 TOP MICRO SUPPORT
1408001 Z14 TRAY
20
1404002A BRIDGE
1408002 TRAY BASE
1408003 Z14 DRIP TRAY
1408004 DRIP VENT
1408005 BLACK ADH. FOAM RUBBER DISC Ø28X3
1408009 BASE GUIDE (Optional)
3/4/3 MID WASHER (PLASTIC)
I-125-M10 FLAT WASHER S. STEEL M-10 DIN-125
I-965-M4x10 COUNTERSUNK HEAD SCREW M4x10
DIN-965
I-7981-Ø5,5X22 SL PAN HEAD SCREW Ø5,5X22
I-7982-Ø3,5x9,5 SL PAN HEAD SCREW Ø3,5x9,5
ROD.608ZZ TREAD
T-912-M8x90 SCREW ALLEN M8x90 DIN-912
T- Ø30/15/30-
M6 SILENT-BLOCK Ø30 15/30MM-M6
V0070 ALLEN KEY 5mm
V0071 ALLEN KEY SUPPORT
V0163 HOPPER FRUIT CLASSIFIER STICKER 50-
75
V0164 HOPPER FRUIT CLASSIFIER STICKER 70-
90
16 GUARANTEE
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS S.A., through its official distributor, guarantees their
machines for a period of 3 YEARS or for 200,000 squeezing cycles, valid from the date of
delivery to the distributor, in accordance with the following conditions:
This guarantee covers all material or manufacturing defects.
If any faults are found during normal use and within the guarantee period, the defective parts
will be replaced free of charge.
Repair or replacement of machine parts during the guarantee period, does not imply and
extension in guarantee expiration.
The guarantee shall be valid only when presented with the original purchase invoice.
The original parts are covered by a six-month guarantee.
This guarantee does not cover
Any damages not directly caused by a fault of manufacturing or materials.
Any damages due to incorrect installation, abuse, improper use, modifications, accidents or
negligence.
Any parts scratched due to use of improper washing.
Labour not covered by this guarantee.
Any damages caused by unauthorised staff or materials.
Any defects caused by use wearing down; in individual the following component:
x 0505016 PEEL EXTRACTING BANDS
.
Technical assistance
In case of damages caused during the guarantee period, we suggest you contact the
Authorised Dealer who supplied the unit, or call ZUMMO:
Tel:+34.96.1301246
Fax:+34.96.1301250
Any repairs not authorized by ZUMMO during the guarantee period will cause immediate
termination of the guarantee.
21
17 WASTE AND RECYCLABILITY
Used equipment
European Union
This symbol indicates that the electrical and electronic parts in the machine
must not be discarded with general domestic waste. If you wish to discard
this equipment, do not use your everyday bin! There is a special collection
system for these products.
For more information on the collection and recycling of this product, contact your local collection
service, waste disposal controller or the dealer who sold you the product.
By discarding the product correctly, you will be helping to preserve natural resources (recycling
of materials) and to prevent possible harmful effects on the environment and on the health of
people, through the improper treatment of the discarded product.
The incorrect removal of this waste may carry a penalty, in accordance with national legislation.
Countries outside the European Union
If you wish to dispose of this product, do so in conformity with the current national legislation or
with other regulations from your country relevant to electrical and electronic equipment waste.
Packaging
To dispose of the packaging, take into account the local regulations for this type of waste.
Separate the different waste materials from the packaging and send them to your nearest waste
collection centre.
22
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A., souhaitant toujours améliorer ses produits, se
réserve le droit de modifier les machines sans préavis; ainsi, il est possible que certaines
omissions, concernant les derniers changements réalisés, apparaissent dans ce manuel
d'instructions.
SOMMAIRE
......................................................................................................................................... Page.
1 INFORMATION TECHNIQUE .............................................................................................. 23
2 INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ ............................................. 23-24
3 INSTALLATION ................................................................................................................... 24
4 MISE EN ROUTE ............................................................................................................ 24-25
5 ARRÊT ................................................................................................................................. 25
6 FONCTION COMPTEUR .................................................................................................... 25
7 FONCTION BLOCAGE OU SÉLECTEUR ...................................................................... 25-26
8 SYSTÈMES DE SÉCURITÉ ................................................................................................. 26
9 NETTOYAGE ............................................................................................................. 26-27-28
10 ACCESSOIRES ................................................................................................................... 28
11 ENTRETIEN .......................................................................................................................... 28
12 CONSEILS D'UTILISATION ............................................................................................... 28
13 DÉPISTAGE DES PANNES ........................................................................................... 28-29
14 SCHÉMA ÉLECTRIQUE ..................................................................................................... 30
15 LISTE DES COMPOSANTS .......................................................................................... 30-31
16 GARANTIE ..................................................................................................................... 31-32
17 RÉSIDUS ET RECYCLAGE ................................................................................................. 32
18 PHOTOS ......................................................................................................................... 83-84
19 SCHÉMAS PIÈCES ......................................................................................................... 85-90
1INFORMATION TEHCNIQUE
CONSOMMATION (W) 275
ORANGES PAR MINUTE 11
CAPACITÉ ALIMENTATION 9Kg
DIMMENSIONS
HAUTEUR (mm) 788
LARGEUR (mm) 478
FOND (mm) 444
TAILLE DES
FRUITS
Ø (mm)
PETITES COUPES * (Ø 60) 53-60
COUPES MOYENNES (Ø 75) 55-75
70-90
POIDS (Kg.) (non emballé) 55
* accessoire de série non inclus.
2 INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ
x Cher client: avant d'utiliser votre presse-oranges, veuillez lire attentivement le manuel
d'instructions.
x La machine réalise une grande pression lors du pressage; c'est la raison pour laquelle vous
ne devez jamais introduire les mains et des objets dans la zone de pressage. (Fig. 9)
x Il ne faut jamais laisser les écrous de fixation des coupelles et du plateau pressoir à moitié
serrés car vous pourriez provoquer des dommages importants à la machine. (Fig. 1)
x Faîtes très attention à la lame, vous pourriez vous blesser en la manipulant. (Fig. 12)
x Afin d'éviter tout risque, les réparations devront être réalisées par des techniciens.
23
GRANDES COUPES (Ø 90)
x Aucune responsabilité ne sera acceptée si le motif du dommage est la mauvaise utilisation
de l'appareil ou si les instructions de ce manuel n'ont pas été suivies.
x Faîtes appel au service technique à travers l'entreprise qui vous a fourni la machine. Si
vous n'arrivez pas à la contacter, prévenez le fabricant (l'adresse se trouve sur la
couverture de ce manuel).
3 INSTALLATION
x Attention! La machine pèse 55 Kg. Pour la déplacer, nous vous conseillons de demander
l'aide d'une autre personne. Le meilleur moyen de l'attraper est de la tenir avec une main,
sous la partie arrière, et l'autre main placée sous le plateau pressoir. (Fig. 6)
x Placez la machine sur une surface suffisamment solide et stable.
x Assurez-vous que la tension et la fréquence de la machine correspondent à l'installation
électrique. Voir la plaque numérotée. (Fig. 2)
x Utilisez une prise avec terre protégée par un différentiel de 0,03A Branchez-y uniquement
le presse-oranges. Ne partagez pas cette prise avec d'autres appareils.
x Nous vous recommandons, avant de mettre en route la machine, de nettoyer les pièces qui
seront en contact avec le jus (coupes, plateau pressoir, boules, lame, plateau filtre, filtre et
partie avant).
x Branchez l'interrupteur. (Fig. 3 ( I=On, O=Off )). Si aucun message n'apparaît sur l'écran,
(Fig. 4) cela sera dû à un manque de tension; en ce cas, vous devrez vous assurez d'avoir
branché la prise à une ligne de tension et que l'interrupteur est activé. Une fois ce problème
résolu, l'un de ces messages apparaîtra:
(Aff. 2) (Aff. 5)
MEM
(Aff. 6) (Aff. 9)
a. Si le message “3” apparaît sur l'écran ou tout autre numéro (Aff. 2), la machine est
prête et les oranges à presser sont sélectionnées. Dans ce cas, vous pouvez faire
fonctionner la machine.
b. Si le message Error apparaît sur l'écran (Aff.. 5), la partie avant de la machine est mal
placée et vous devrez la placer correctement.
c. Si le message Error apparaît sur l'écran (Aff. 6), le plateau de la machine est mal placé
et vous devrez le pousser jusqu'au fond.
d. Si le message Error MEM apparaît sur l'écran (Aff. 9), la plaque électronique de la
machine possède un défaut et vous devrez appeler le service technique.
4 MISE EN ROUTE
x Selon la taille des oranges à presser, vous devez choisir la taille de la coupe et de la boule
ainsi que le séparateur d'oranges du panier. Voir le chapitre ACCESSOIRES MACHINE.
x En fonction de la taille de la boule que vous aurez choisie, vous devrez placer les
caoutchoucs sur la lame. (Figs. 20 -21 – 22)
x Une fois la machine branchée, l’affichage montre un chiffre allant du 1au 50 ou la lettre C.
Le chiffre indique la quantité d'oranges qui seront pressées et la lettre C signifie qu'elles
seront pressées pendant 30 minutes approximativement, et sans interruption.
x En fonction de la quantité d'oranges que vous souhaitez presser, appuyez de façon
intermittente sur le bouton SELECT, et le chiffre qui apparaîtra sur l'écran augmentera de 1
à 50 pour ensuite faire place à la lettre C. (1,2,3,..........48,49,50,C,1,2,3.....) Par contre, si
vous maintenez le bouton SELECT appuyé pendant plus de 2 secondes, le chiffre
diminuera.
24
x Répétez cette opération jusqu'à ce que la quantité souhaitée apparaisse.
x Une fois que vous avez sélectionné la quantité et que vous avez réalisé un pressage, celle-
ci sera mémorisée même si vous éteignez la machine et elle ne changera que si vous
réalisez une nouvelle sélection.
x En appuyant sur le bouton ON du tableau, la machine pressera le nombre d'oranges affiché
sur l’écran, en indiquant au cours du processus le nombre d'oranges qui reste à presser. Si
vous souhaitez répéter l'opération, il suffit d'appuyer sur ON. Pour arrêter le processus,
appuyez sur le bouton STOP.
x Nous vous prions de ne pas metter la main dans le panier si la machine est en marche.
(Fig. 23)
5 ARRÊT
Lorsque la machine fonctionne, appuyez sur le bouton Stop. L’écran affiche une pendule et
Stop et la machine s'arrête lorsque les coupes sont en position verticale. Ensuite, le display
affiche le chiffre de la sélection précédente.
6 FONCTION COMPTEUR
Si vous souhaitez connaître le nombre total d'étapes* réalisées, vous devrez, une fois la
machine à l'arrêt et prête, appuyer sur le bouton STOP et l’écran affichera cette quantité
durant quelques secondes. Sachez que les machines sortent de l'usine de fabrication avec
400 – 500 étapes en raison des contrôles de qualité effectués.
*(étape= processus complet de pressage d'un fruit)
COUNTER
7FONCTION BLOCAGE DU SÉLECTEUR
Si vous souhaitez bloquer le bouton sélecteur afin que la quantité d'oranges à presser ne
puisse être modifiée, agissez de la façon suivante:
Choisir le nombre qu'on veut mémoriser. Déplacer la machine et la laisser finir le cycle
complet. Éteindre la machine de l'interrupteur de réseau
Une fois la machine éteinte, appuyez sur STOP, activez l'interrupteur tout en maintenant le
bouton STOP appuyé pendant quatre secondes et un écran avec quatre chiffres apparaîtra.
Une fois sur cet écran, chercher le numéro 7437, en appuyant sur ON pour opérer sur les
deux chiffres de gauche et sur SELECT pour les deux de droite ; appuyer ensuite sur STOP
(en appuyant sur STOP, l’écran affichera ----) puis éteindre la machine avec l’interrupteur
général (si on n’éteint pas la machine, on ne peut pas sortir de cet écran).
Lorsque vous rebrancherez la machine, le sélecteur sera bloqué ou débloqué, selon l'état
dans lequel il se trouvait avant de réaliser cette opération et, éventuellement, le symbole du
cadenas s'affichera sur l‘écran.
25
POUR DÉBLOQUER LE SÉLECTEUR.
Même procédé qu'auparavant, avec le même numéro de code.
8SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
La machine dispose de plusieurs systèmes de sécurité:
1Si la partie avant n'est pas bien placée ou si le panier n'est pas posé, l’écran affiche
Error et la partie avant et le panier se mettent à clignoter.
2Si le plateau filtre n'est pas correctement placé, la machine ne fonctionne pas et
l’écran affiche Error. Le plateau prend une couleur sombre et se met à clignoter.
3Si la machine, pour quelque raison que ce soit, se retrouve bloquée, au bout de
quelques secondes, et de façon automatique, le moteur s'arrête et l’écran montre
Error et l'icône en train de clignoter, en attente de l'élimination du motif du blocage.
4La machine dispose d'un système de protection thermique du moteur. Grâce à
celui-ci, en cas de surchauffe, la machine s'arrête et l’écran affiche Error et Icône
Thermomètre. Dans ce cas, vous devrez attendre environ dix minutes pour que la
température baisse. L’affichage repasse à la position normale. Vérifiez que les
grilles d'aération ne sont pas encombrées.
5Si la machine n'affiche aucun message sur l’écran, cela est certainement dû à un
manque de tension. Vérifiez que l'interrupteur est activé et que le fusible de sécurité
de la base du réseau n'ait pas grillé. (Fig.16).
9 NETTOYAGE DE LA MACHINE
Nous vous recommandons de nettoyer quotidiennement la zone de pressage.
x Nous vous recommandons d'arrêter la machine en appuyant sur Stop avant toute opération
de nettoyage de celle-ci (ne jamais arrêter l'interrupteur principal), car toutes les pièces se
trouveront ainsi dans une position facile à extraire et à replacer. Si vous ne suivez pas cette
recommandation, la machine pourrait s'arrêter dans une position qui rendrait cette
opération très difficile et pourrait provoquer des dommages aux pièces mal placées.
26
x Une fois la machine arrêtée de la façon expliquée ci-dessus, DÉBRANCHEZ LA MACHINE
DE L'INTERRUPTEUR DE RÉSEAU. (Fig. 3). L’écran du sélecteur digital s'éteindra.
x Ôtez la partie avant et nettoyez-la avec un chiffon imprégné d'une solution savonneuse
neutre (ATTENTION! Ne JAMAIS la nettoyer avec des produits pouvant la rayer).
x Ôtez le plateau filtre afin de pouvoir accéder aux écrous qui fixent le plateau de pressage.
x Le plateau de pressage et la lame s'enlèvent en dévissant les écrous des axes du plateau
et en tirant horizontalement vers l'extérieur. Si vous souhaitez un nettoyage plus
approfondi, ôtez également les boules situées à l'intérieur du plateau pressage (Fig. 5); il
doit y avoir, sous chacune d'entre elles, une rondelle, attention de ne pas les perdre!
Vous pouvez mettre ces pièces dans le lave-vaisselle ou les nettoyer à la main. FAÎTES
TRÈS ATTENTION À LA LAME (Fig. 12) car elle est très affûtée et vous pourriez vous
couper.
x Pour enlever les coupes, nous vous conseillons de dévisser légèrement les écrous de
fixation et, en vous appuyant dessus, tirez vers l'extérieur; Ils seront ainsi libérés et vous
pourrez les enlever facilement.
Montage
Après avoir tout nettoyé, remontez l'appareil dans l'ordre suivant:
1Vissez les boules sur le plateau pressage. Assurez-vous d'avoir placé auparavant les
rondelles et de bien SERRER Les boules.
2Vérifiez que les caoutchoucs de la lame soient bien placés (Fig. 10 et 11). Placez la
lame à l'intérieur du plateau. Attention pour bien replacer le support de la lame avec
son axe, pressez légèrement le support de la lame vers le bas en faisant attention de
ne pas vous couper. Montez l'ensemble sur les trois axes de la machine
simultanément. Ne placez jamais la lame sur le plateau a posteriori!!
3Placez les coupes sur les axes et SERREZ bien les écrous de fixation.
4La partie avant est placée en introduisant les deux parties supérieures dans les
rainures; une fois placées, vous entendrez un petit bruit signe que les pièces sont bien
encastrées. La machine est prête.
Avant de mettre la machine en fonctionnement, observez:
x Que le plateau et la lame sont bien encastrés et vissés.
x Que les écrous des coupes sont bien serrés.
x Que les jeux de boules et coupes (chaque paire possède la même couleur) sont
corrects.
Dans le cas où la lame, le plateau, les boules ou les coupes ne soient pas bien placés, des
dommages pourraient affecter ces pièces, voire l'intérieur de la machine.
(Problèmes non couverts par la garantie car l'erreur est responsabilité de la personne qui
manipule l'appareil)
Une fois la machine prête à fonctionner, l’écran affiche le nombre d'oranges qui sera pressé.
Nettoyage du chargeur
x Dévissez l'écrou situé à l'intérieur du panier. (Fig. 13)
x Sortez le séparateur en tirant vers le haut. (Fig. 14)
x Sortez le panier en tirant vers le haut jusqu'à ce qu'il sorte totalement de son axe. (Fig. 15)
x Sortez la piste de la trémie.
x Nettoyez tous les éléments avec de l'eau et du savon, vous pouvez également les mettre
dans le lave-vaisselle. Remontez l'appareil en suivant cet ordre: placez d'abord la piste de
la trémie, ensuite le panier dans l'axe, puis tournez le panier manuellement dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encastre (les pivots doivent entrer dans leurs
trous respectifs). Enfin, placez le séparateur à l'intérieur du panier, de sorte qu'il s'encastre
et ne puisse tourner puis revissez l'écrou.
27
Avertissement:
Au fur et à mesure des utilisations, il est possible que les éléments en plastique de la machine
se trouvant en contact avec le jus prennent une couleur orange. Cela est tout à fait normal et ne
pose aucun problème d'hygiène et n'affecte pas non plus les propriétés physiques du plastique.
10 ACCESSOIRES MACHINE
En fonction de la taille des fruits que vous souhaitez presser, la machine dispose de plusieurs
jeux de coupes et boules au choix:
aCoupes et boules gris foncé, pour fruits d'un calibre entre 55 et 75mm (Fig. 18)
bCoupes et boules gris clair, pour fruits d'un calibre entre 70 et 90mm (Fig. 17).
cCoupes et boules petites, gris très clair, pour fruits d'un calibre entre 53 et
60mm (Fig. 19). (FACULTATIF)
dSéparateur panier pour les oranges d'un calibre entre 70 et 90mm. (Fig. 17)
eSéparateur panier pour les oranges d'un calibre entre 53 et 75mm. (Figs. 18-
19)
Indépendamment du jeu choisi, la lame sera toujours la même.
ATTENTION!: ne pas mélanger des éléments de jeux différents.
11 ENTRETIEN MACHINE
L'entretien extérieur de la machine se réduit à son nettoyage.
À l'intérieur de la machine, et toutes les 600.000 oranges, il faut graisser les guides, remplacer
les ressorts et nettoyer à fond la machine.
12 CONSEILS D'UTILISATION
x Assurez-vous que les oranges soient de la taille des coupes que vous avez choisies car si
la coupe est trop petite, elle coupera la peau et le liquide qui en émanera rendra le jus
amer.
x Afin d'obtenir le plus de jus possible, il convient que les coupes ne soient pas trop grandes
par rapport aux oranges que vous utilisez.
x Le séparateur d'oranges du panier doit être le plus adéquat possible aux oranges utilisées.
Si les oranges sont grandes, elles ne tomberont pas dans la coupe. Si les oranges sont trop
petites, plusieurs oranges tomberont dans la coupe.
x Quand vous terminez la journée, eteingnez la machine en utilisant l´interrupteur du réseau.
(Fig. 3)
13 DÉPISTAGE DES PANNES
Panne Motif et/ou solution
L’écran ne s'allume pas Manque de tension dans le réseau.
Fusible grillé. (Fig. 16)
Fil mal branché.
Activez l'interrupteur. (Fig. 3)
Humidité dans la plaque électronique. Souffler de la chaleur sèche sur la
plaque.
28
L’écran affiche Error Partie avant mal placée (Ecran 5). (Fig. 7)
Piste trémie mal placée. (Ecran 5)
Plateau filtre déplacé (Ecran. 6). (Fig.8)
Ecran 5 Ecran 6
Error et Icône clignotent
sur l’écran
Vérifiez si vous pressez des oranges surgelées.
Observez si les peaux se sont accumulées dans le plateau pressage.
Vérifiez si les boules sont bien vissées.
Vérifiez si des peaux ne sont pas collées à l'intérieur des coupes.
Vérifiez que les boules et les coupes ne soient pas de taille différente.
Pour débloquer la machine, utilisez une clé allen de 5mm que vous
trouverez à droite de la grille inférieure sous la machine. Introduisez-la
dans le trou situé sur le côté gauche, et, une fois la machine débranchée,
tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous ayez
remonté les coupes et débloqué la machine. ATTENTION: avant de
brancher la machine, vérifiez que vous avez ôté la clé du trou.
Cassure de la lame Les caoutchoucs se sont relâchés et les peaux s'accumulent dans le
plateau pressage.
Écrous des coupes mal serrés.
Les boules du plateau pressage n'étaient pas vissées.
Les oranges ne sont
pas suffisamment
pressées
Il manque le gille interieure Z14
La peau des oranges est trop fine; placez un rondelle maximum dans
chaque boule.
Les oranges ne tombent
pas du panier
Les oranges utilisées sont trop grandes pour le séparateur de panier que
vous avez choisi.
Plusieurs oranges à la
fois tombent dans la
coupe
Les oranges utilisées sont trop petites pour le séparateur de panier que
vous avez choisi.
Panier mal encastré. Voir chapitre nº 9.
Pour toute consultation ou demande de pièces de rechange, vous devrez indiquer le
modèle et le numéro de votre machine (Fig. 2).
29
14 SCHÉMA ÉLECTRIQUE
1 Fusible
2 Interrupteur de réseau
3 Plaque électronique
4 Micro interrupteur de compteur
5 Micro interrupteur de la partie avant
6 Micro interrupteur de toit
7 Moteur
8 Condensateur
9 Micro interrupteur de plateau
9
8
7
6
5
4
3
2
1
15 LISTE DES COMPOSANTS
0504001A RÉDUCTEUR CUÑAT SX-50
0504002B MOTEUR 0,33CV, 225V-50Hz
0504003A MOTEUR BIPHA.. 033CV 240/250V-50Hz
0504003B MOTEUR BIPHA. 0.33CV 115V-60Hz
0504003C MOTEUR BIPHA. 0.33CV 220V-60Hz
0504004A POULIE MOTEUR 16XL
0504005 POULIE ENTRÉE RÉDUCTEUR (60XL037)
0504007 RONDELLE, BOULON ET AXE RÉDUC.
0504013 VERROU PLAQUE POUSSOIR
0504014-1 COULISSE COUPES AVEC INSERTION
0504019 COURROIE 190XL 0.37
0504024 CAOUTCHOUC FREIN
0504026 AXE SORTIE RÉDUCTEUR SX-50
0505010A ECROU COUPES AVEC JOINTE
0505010A-1 ECROU COUPES
0505010A-2 JOINTE 20
0505016 CAOUTCHOUC EXTRACTION PEAU
0506006/1 FEUILLARD MICRO PLATEAU
0506007 MICRO COURT
0506008 MICRO LONG
0506010 FIL DE RÉSEAU
0506014 BASE DE RÉSEAU AVEC FUSIBLES
0506015 INTERRUPTEUR BIPOLAIRE NOIR
0506021 ISOLATEUR DE TRAVERSÉE PLAQUE
ZUMMITO
0506027 BOUCHON PLASTIQUE Ø17,3
0508013 SUPPORT DE CAOUTCHOUC 85mm
10/21 CONDENSATEUR 30μF (motores 230V)
10/25 CONDENSATEUR 100μF (motores 115V)
10/28 CONDENSATEUR 22μF (motores 240V)
1011028 MICROINTERRUPTEUR LEVIER 60g.
1401A00 ENSEMBLE CHASSIS
1401B00 FERMETURE CHASSIS
1402001 FACE
1402002 COUVERTURE COULISSE COUPES
1402003 PARTIE AVANT Z14
1402004 LATÉRAL GAUCHE
1402005L LATÉRAL INTÉRIEUR GAUCHE
1402005R LATÉRAL INTÉRIEUR GAUCHE
1402006 ARRIÈRE
1402007A COUVERCLE INFÉRIEURE
1402008 COUVERCLE SUPÉRIEURE
1402009 BOUCHON LATÉRAL
1402010 SÉRIGRAPHIE ARRIÈRE
1402011 COUVERTURE COULISSE LAME
30
1402014 SOLATEUR ELASTIQUE
1402015 SUPPLEMENT COULISSE COUPES Z14
1403001 PISTE TRÉMIE
1403002 ACTIVATEUR ALIMENTATEUR
1403003 BOULONS PANIER
1403004 COUSSINET PANIER
1403005 SÉPARATEUR 50-75
1403006 SÉPARATEUR 70-90
1403007 PANIER
1403008 DIVISEUR
1403008-1 CYLINDRE DIVISEUR Z14
1403009 LANGUETTE
1403010 SECTEUR TRÉMIE
1403011 SUPPORT LANGUETTE
1403012 PANIER COMPLET
1404001 PIGNON
1404003 BIELLE
1404004 RESSORT COULISSE COUPE
1404005 TIRANT COULISSES COUPE
1404007 COULISSE PONT
1404008 COULISSE LAME
1404009 COULISSE TIRANT
1404010 BULÓN BIELA SUPERIOR
1404011 BOULON ROULEMENT
1404013 SOPORTE TIRANTES COPAS
1404019 PLAQUE CONEXION COULISSE COUPES
1404020 POULIE MOTEUR 14XL 0.50
1404021 COURROIE 190XL 0.50
1404024 FIXATION MOTEUR Z14-09
1404A00 ENSEMBLE POUSSOIR
1404B00 ENSEMBLE SUPPORT LAME
1404C00 ENSEMBLE COPIEUR
1405001 FILTRE 3mm Z14
1405002 FILTRE 4mm Z14
1405003 PLATEAU FILTRE Z14
1405004A AXE COUPES
1405005 PLATEAU PRESSAGE Z14
1405006 GRANDE COUPE Z14
1405007 GRANDE BOULE Z14
1405008 COUPE MOYENNE Z14
1405009 BOULE MOYENNE Z14
1405010 PETITE COUPE Z14
1405011 PETITE BOULE Z14
1405012 LAME Z14
1405013 AXE AVEC BRAS
1405015 GRILLE INTERIEURE Z14
1405017 SUPPLEMENT AXE GAUCHE
1405018 SUPPLEMENT AXE DROIT
1406001 BASE PLAQUE CPU
1406002 CPU 220/240V-50/60Hz
1406002A CPU 110V-50/60Hz
1406003 SUPPORT MICRO COMPTEUR
1406004 SUPPORT MICRO PLATEAU
1406006 SÉRIGRAPHIE CPU
1406007 SUPPORT MICRO TOIT
1408001 CAISSON Z14
1408002 BASE CAISSONS
1408003 PLATEAU ÉCOULEMENT Z14
1408004 GRILLE ÉCOULEMENT
1408005 DISQUE Ø28X3 CAOUTCHOUC
SPONGIEUX NOIR ADH.
1408009 GUIDE BASE (Optionnel)
3/4/3 RONDELLE INTERMÉDIAIRE (PLASTIQUE)
I-125-M10 LAVEUSE PLATE INOXYDABLE M-10 DIN-
125
I-965-M4x10 VIS FRAISEE INOXIDABLE M4x10 DIN-965
I-7981-Ø5,5X22 VIS INOX. FILETE PLAQUE
I-7982-Ø3,5x9,5 VIS INOX. FILETE PLAQUE
ROD.608ZZ ROULEMENT
T-912-M8x90 VIS ALLEN M8x90 DIN-912
T- Ø30/15/30-
M6 GOMME MOTEUR T- Ø30/15/30-M6
V0070 CLÉ ALLEN 5mm
V0071 SUPPORT CLÉ ALLEN
V0163 ADHÉSIF SÉPARATEUR 50-75
V0164 ADHÉSIF SÉPARATEUR 70-90
16 GARANTIE
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A., à travers son distributeur officiel, garantit ses
machines pendant 3 ANS ou 200 000 cycles de pressage, à compter de la date de
LIVRAISON au distributeur, conformément aux conditions suivantes :
Cette garantie couvre tous les défauts de fabrication et des matériaux.
Si un défaut quelconque apparaît lors de l'utilisation normale de la machine au cours de la
période de garantie, les pièces défectueuses seront remplacées sans frais.
La garantie n'est valable que lorsqu'elle est présentée avec la facture originale.
La reparation et remplacement de pièces durant la periode de garantie, n´implique pas une
prolongation de la date de fin de la même.
Les pièces de rechange originales offrent une garantie de 6 mois.
31
1404002A PONT
Tout dommage dû à une installation incorrecte, à un abus, à une utilisation incorrecte,
modification, accident ou négligence.
Si jamais le plastique est abimé pour la mauvaise utilisation de produits ou éponges .
Main d´oeuvre de reparation n´est pas inclue dans cette garantie.
Tout dommage causé par le personnel ou des matériaux non autorisés
Les problèmes occasionnés par une usure d’utilisation ; en particulier pour la pièce suivante :
x 0505016 Elastique d’extraction des pelures.
Service technique
Pour toute consultation technique, veuillez contacter de préférence votre distributeur habituel.
Vous pouvez également vous adresser à Zummo par :
Téléphone : 961.301.246
Fax : 961.301.250
Toutes réparation pendant la période de garantie, non autorisée par ZUMMO, causera
automatiquement l´annulation de la même.
17 RÉSIDUS ET RECYCLAGE
Équipements hors d'usage
Union Européenne
Ce symbole indique que les appareils électriques et électroniques qui en
sont pourvus ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Si vous
souhaitez vous débarrasser de cet équipement, n'utilisez pas votre
conteneur poubelle quotidien! Il existe un système de ramassage spécial
pour ces produits.
Pour obtenir plus d'informations sur le ramassage et le recyclage de ce produit, contactez votre
service municipal de ramassage des ordures, votre administrateur de résidus ou le distributeur
qui vous a vendu le produit.
Si vous vous débarrassez du produit correctement, vous contribuerez à préserver les
ressources naturelles (récupération de matériaux) et à éviter l'éventuel impact négatif sur
l'environnement et la santé des personnes dû au traitement incorrect du produit éliminé.
L'élimination incorrecte de ces déchets peut donner lieu à des sanctions, conformément aux
lois nationales en vigueur.
Autres pays n'appartenant pas à l'Union Européenne
Si vous souhaitez éliminer ce produit, faîtes-le conformément aux lois nationales en vigueur ou
autres normes de votre pays concernant la gestion des résidus d'équipements électriques et
électroniques usés.
Emballage
Si vous souhaitez l'éliminer, tenez compte des normes locales concernant le traitement de ce
type de résidus. Séparez les différents matériaux à jeter de l'emballage et remettez-les au
centre de ramassage sélectif de résidus le plus proche.
32
Cette garantie ne couvre pas
Tout dommage non causé directement par un défaut de fabrication ou des matériaux.
Das Unternehmen ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. hält sich das Recht vor, durch
kontinuierliche Verbesserung seiner Produkte, die Geräte ohne vorherige Ankündigung
abzuändern. Aus diesem Grund kann es sein, dass die letzten Veränderungen nicht in diesem
Handbuch aufgeführt sind.
INHALTSVERZEICHNIS
.......................................................................................................................................... Seite
1 TECHNISCHE DATEN ......................................................................................................... 33
2 WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN ................................................................. 33-34
3 INSTALLATION ................................................................................................................... 34
4 INBETRIEBNAHME ....................................................................................................... 34-35
5 ABSTELLEN DES GERÄTES ............................................................................................ 35
6 ZÄHLERFUNKTION ............................................................................................................ 35
7 FUNKTION DER SCHALTERSPERRE ......................................................................... 35-36
8 SICHERHEITSSYSTEME..................................................................................................... 36
9 REINIGUNG UND PFLEGE DES GERÄTES ................................................................. 37-38
10 GERÄTEZUBEHÖR ............................................................................................................ 38
11 WARTUNG DES GERÄTES ................................................................................................ 38
12 ANWENDUNGSRATSCHLÄGE .................................................................................... 38-39
13 LOKALISIERUNG VON BETRIEBSSTÖRUNGEN ............................................................ 39
14 SCHALTPLAN ..................................................................................................................... 40
15 KOMPONENTENLISTE ................................................................................................. 40-41
16 GARANTIE ..................................................................................................................... 41-42
17 RÜCKSTÄNDE UND RECYCLING ..................................................................................... 42
18 FOTOS ............................................................................................................................ 83-84
19 EXPLOSIONSZEICHNUNGEN....................................................................................... 85-90
1TECHNISCHE DATEN
VERBRAUCH (KW/h) 0,275
FRÜCHTE PRO MINUTE 11
AUFNAHMEFÄHIGKEIT DER ZUFUHREINHEIT (kg) 9
DIMENSIONEN
Ø (mm)
HÖHE (mm) 788
BREITE (mm) 478
TIEFE (mm) 444
FRUCHTGRÖßE
Ø (mm)
KLEIN * (Ø 60) 53-60
MITTEL (Ø 75) 55-75
70-90
GEWICHT (kg.) (ohne Verpackung) 55
* Zubehör nicht serienmäßig enthalten.
2 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
x Sehr geehrter Kunde: Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
x Dieses Gerät erzeugt beim Pressvorgang einen hohen Druck; aus diesem Grund dürfen
weder die Hände, noch sonstige Fremdkörper in den Pressbereich geraten. (Abb. 9)
x Die Befestigungsschrauben der Schalenbehälter sowie der Ablage des Gerätes müssen
immer fest angezogen sein; da ansonsten schwere Schäden am Gerät entstehen können.
(Abb. 1)
x Geben Sie besonders im Umgang mit dem Schneidwerk Acht, da es bei der Handhabung
zu Schnittwunden kommen kann. (Abb. 12)
x Um Risiken zu vermeiden, dürfen alle Reparaturen nur von technischem Fachpersonal
durchgeführt werden.
33
GROSS (Ø 90)
x Fr Schaden, der durch unsachgemäße Nutzung oder Nichteinhaltung dieser
Bedienungsanleitung entsteht, wird keine Haftung übernommen.
x Beantragen Sie die Hilfe des technischen Hilfsdienstes von dem Unternehmen, das Ihnen
das Gerät geliefert hat. Sollte dieses Unternehmen nicht zu erreichen sein, setzen Sie sich
mit dem Hersteller in Verbindung (Kontaktdaten befinden sich auf der Titelseite dieser
Bedienungsanleitung).
3 INSTALLATION
x ACHTUNG! Das Gerät wiegt 55 Kg. Zum Transport des Gerätes werden zwei Personen
empfohlen. Die beste Art es zu tragen besteht darin, es mit einer Hand auf der Rückseite
und mit der anderen Hand unter der Ablage des Gerätes zu halten. (Abb. 6)
x Stellen Sie das Gerät auf eine ausreichend feste und stabile Grundlage.
x Versichern Sie sich, dass die Netzspannung und -frequenz des Gerätes mit der Ihrer
Elektroinstallation übereinstimmen. Siehe Kennplakette (Abb. 2).
x Benutzen Sie eine Steckdose mit Erdungsanlage, die über einen Differenzialschalter von
0,03A geschützt ist und schließen Sie an diesem Stromanschluss ausschließlich das Gerät
an. Teilen Sie den Anschluss nicht mit anderen Geräten.
x Es wird empfohlen, vor einer Inbetriebnahme des Gerätes alle Einzelteile, die mit dem Saft
in Kontakt kommen, zu reinigen (Schalenbehälter, Ablage, Presskegel, Schneidwerk,
Filterschale, Filter und Frontplatte).
x Schalten Sie den Netzschalter ein. (Abb. 3 ( I=On, O=Off )). Wenn keine Nachricht auf dem
Display erscheint (Abb. 4), kann es daran liegen, dass keine Spannung anliegt. In diesem
Fall vergewissern Sie sich bitte, dass der Stecker an einer stromführenden Stromleitung
angeschlossen ist und der Netzschalter betätigt wurde. Nachdem das Problem behoben
wurde, erscheint eine der folgenden Anzeigen:
(Disp. 2) (Disp. 5)
MEM
(Disp. 6) (Disp. 9)
a. Wenn auf dem Display die Anzeige “3” erscheint (oder jegliche andere Nummer) (Disp.
2), ist das Gerät korrekt eingestellt und bereit, die ausgewählte Anzahl der Frchte
auszupressen. In diesem Fall können Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
b. Wenn auf dem Display die Anzeige Error erscheint (Disp. 5), wurde die Frontplatte
falsch angebracht. Dies ist zu korrigieren.
c. Wenn auf dem Display die Anzeige Error erscheint (Disp. 6), wurde die Frontplatte
falsch angebracht und Sie müssen sie bis zum Anschlag einschieben.
d. Wenn auf dem Display die Anzeige Error MEM erscheint (Disp. 9), besteht ein Fehler
auf der Platine des Gerätes. In diesem Fall muss der technische Kundendienst gerufen
werden.
4 INBETRIEBNAHME
x Je nach Größe der auszupressenden Frucht muss die Größe der Schalenbehälter und
Presskegel sowie die Fruchttrennvorrichtung des Aufnahmekorbes gewählt werden. Sehen
Sie hierzu das Kapitel GERÄTEZUBEHÖR.
x Je nach gewählter Kegelgröße müssen die Gummieinlagen im Schneidwerk angebracht
werden. (Abb. 20-21-22)
x Nachdem das Gerät eingeschaltet ist, wird auf dem Display eine Nummer von 1 bis 50 oder
der Buchstabe C angezeigt. Die Nummer gibt die Anzahl der zu auszupressenden Früchte
an und der Buchstabe C bedeutet, dass während ca. 30 Minuten ohne Unterbrechung
gepresst wird.
34
x Je nach Anzahl der Früchte, die Sie auspressen wollen, müssen Sie mit Unterbrechungen
den Knopf SELECT drücken, worauf die Zahl im Display von 1 bis 50 ansteigt und danach
der Buchstabe C erscheint. (1, 2, 3, ..........48, 49, 50, C, 1, 2, 3.....) Wenn der SELECT-
Schalter länger als 2 Sekunden gedrückt bleibt, verringert sich die Zahl auf dem Display.
x Führen Sie diese Operation so lange durch, bis die gewünschte Anzahl erscheint.
x Nachdem Sie eine Fruchtmenge ausgewählt und einen Pressvorgang durchgeführt haben,
wird diese Menge im Gerät gespeichert. Selbst wenn das Gerät ausgeschaltet wird, ändert
sich nichts bis eine neue Mengenauswahl vorgenommen wird.
x Bei einem Druck auf den ON-Schalter, presst das Gerät die auf dem Display angezeigte
Anzahl, wobei während des Vorgangs die Anzahl der zur Auspressung verbleibenden
Früchte angezeigt wird. Wenn Sie den Prozess wiederholen wollen, genügt ein einfacher
Druck auf ON. Um den Vorgang zu stoppen, muss der STOPP-Schalter gedrückt werden.
x Stecken Sie bitte nie Ihre hand in dem Korb waerhernd die Saftmaschine arbeitet. (Abb. 23)
5 ABSTELLEN DES GERÄTES
Drücken Sie während des Betriebs auf den Stopp-Schalter. Auf dem Display wird eine Sanduhr
und „Stopp“ angezeigt. Das Gerät hält an, wenn die Schalenbehälter in die Senkrechte
kommen. Danach wird auf dem Display die Nummer der vorherigen Auswahl angezeigt.
6 ZÄHLERFUNKTION
Wenn Sie die Gesamtzahl der durchgeführten Arbeitsgänge* in Erfahrung bringen wollen,
müssen Sie bei gestoppter, aber funktionsbereitem Gerät, den STOPP-Schalter drücken. Auf
diese Weise wird die besagte Anzahl für einige Sekunden auf dem Display erscheinen.
Hierbei muss berücksichtigt werden, dass durch die Qualitätskontrolltests aller Geräte mit
400-500 Arbeitsgängen vom Werk ausgeliefert werden.
* (Arbeitsgang= kompletter Pressvorgang einer Frucht)
COUNTER
7FUNKTION DER SCHALTERSPERRE
Wenn Sie die Auswahl der Mengen deaktivieren wollen, damit die Anzahl der
auszupressenden Früchte nicht verändert werden kann, gehen Sie folgendermaßen vor:
Wählen Sie die Anzahl, die Sie speichern wollen.
Die Maschine laufen lassen und abwarten, bis der Arbeitszyklus beendet ist.
Die Maschine am Netzschalter ausschalten.
Bei ausgeschaltetem Gerät (Position der Frontplatte und der Ablage gleich) drücken Sie auf
STOPP, halten Sie den Stoppschalter gedrückt und betätigen danach den Netzschalter.
Halten Sie den STOPP Schalter für 4 Sekunden gedrückt, bis im Display vier Nummern
erscheinen.
35
Auf dieser Anzeige die Nummer 7437 suchen. Durch Drücken auf ON lassen sich die beiden
Ziffern auf der linken Seite und durch Drücken auf SELECT die beiden auf der rechten Seite
einstellen. Anschließend auf STOP drücken (beim Betätigen der STOP-Taste wird auf dem
Display “----“ angezeigt) und dann die Maschine durch Betätigen des Netzschalters
ausschalten (diese Anzeige kann lediglich durch Ausschalten der Maschine verlassen
werden).
Wenn das Gerät wieder angeschlossen wird, befindet sich der Wahlschalter gesperrt oder
entsperrt, je nach der Position, in der er sich vor der durchgeführten Operation befand.
Abhängig davon wird das Schlosssymbol auf dem Display angezeigt.
ZUR ENTSPERRUNG DES WAHLSCHALTERS.
Der gleiche vorher beschriebene Vorgang mit dem gleichen Code.
8SICHERHEITSSYSTEME
Das Gerät verfügt über mehrere Sicherheitssysteme:
1Wenn die Frontplatte nicht richtig angebracht oder das Deckteil vergessen wurde,
zeigt das Display Error an und die Frontplatte sowie der Aufnahmekorb blinken auf.
2Wenn die Filterschale nicht an ihrem Platz eingerastet ist, arbeitet das Gerät nicht
und auf dem Display erscheint Error. Die Schale wird schattiert gezeigt und blinkt
auf.
3Sollte das Gerät aus irgendeinem Grund bei laufendem Betrieb blockieren, wird der
Motor nach einigen Sekunden automatisch abgestellt und auf dem Display
erscheint Error. Das entsprechende Symbol blinkt auf, bis die Ursache des Fehlers
behoben wird.
4Das Gerät verfügt über ein Wärmeschutzsystem in seinem Motor. Dank dieser
Vorrichtung wird es im Falle einer Überhitzung gestoppt. Auf dem Display erscheint
Error und das Symbol eines Thermometers. In diesem Fall müssen Sie etwa 10
Minuten warten, bis die Temperatur wieder gesunken ist. Daraufhin stellt sich das
Display wieder auf Normalposition ein. Versichern Sie sich, dass die
Belüftungsgitter frei und nicht verstopft oder blockiert sind.
5Wenn keine Anzeige auf dem Display erscheint, ist keine Spannung vorhanden.
Überprüfen Sie, ob der Netzschalter eingeschaltet und die Sicherung am
Netzanschluss nicht durchgebrannt ist (Abb. 16).
36
9 REINIGUNG UND PFLEGE DES GERÄTES
Wir empfehlen eine tägliche Reinigung des Pressbereiches.
x Es wird empfohlen, das Gerät über den Stopp-Schalter abzustellen, bevor jegliche
Reinigungsaktionen am Gerät vorgenommen werden (niemals über den Hauptschalter
außer Betrieb setzen), da auf diese Weise alle sich zu reinigenden Teile in einer optimalen
Position zum leichten Aus- und Wiedereinbau befinden. Im Falle, dass diese Empfehlung
nicht befolgt wird, kann das Gerät in einer Position stehen bleiben, in der diese Operation
erschwert wird und es zur Beschädigung von Teilen aufgrund eines späteren unkorrekten
Einbaus führen kann.
x Mit gestopptem Gerät und unter Einhaltung des vorher beschriebenen Vorgangs
SCHALTEN SIE DAS GERÄT ÜBER DEN NETZSCHALTER AUS (Abb. 3). Das Display
des digitalen Wahlschalters erlischt.
x Entnehmen Sie die Frontplatte und säubern Sie diese mit einem feuchten, in neutraler
Seifenlösung eingetauchten Tuch (ACHTUNG!: Gerät darf keinesfalls mit Produkten
gereinigt werden, die es verkratzen können).
x Entnehmen Sie die Filterschale, um Zugang zu den Halterungsschrauben der Ablage zu
erhalten.
x Die Ablage und das Schneidwerk werden entnommen, indem die Halterungsschrauben an
den Ablageachsen abgeschraubt und durch horizontales Ziehen entfernt werden. Soll eine
gründliche Reinigung vorgenommen werden, schrauben Sie auch die Presskegel ab, die
sich in der Ablage befinden (Abb 5); unter jedem von ihnen befindet sich eine
Unterlegscheibe, achten Sie darauf, dass diese nicht verloren gehen! Die einzelnen
Bestandteile können mit der Spülmaschine oder per Hand gereinigt werden. SEIEN SIE
BESONDERS VORSICHTIG MIT DEM SCHNEIDWERK (Abb. 12), da es äußerst scharf ist
und Schnittwunden verursachen kann.
x Um die Schalenbehälter zu entnehmen, empfehlen wir Ihnen, die Halterungsmuttern leicht
zu lösen und herauszuziehen; die Schalenbehälter lockern sich und können mit Leichtigkeit
entnommen werden.
Wiedereinbau
Nachdem alle Teile gereinigt wurden, bauen Sie diese in folgender Reihenfolge wieder ein:
1Schrauben Sie die Presskegel wieder in der Ablage ein. Achten Sie darauf, vorher die
Unterlegscheiben wieder anzubringen. Danach ZIEHEN Sie die Presskegel gut AN!
2Überprüfen Sie, ob die Gummibänder des Schneidwerks korrekt angebracht sind (Abb.
10 und 11). Legen Sie das Schneidwerk in die Ablage ein. Schieben Sie diese Einheit
an den drei Achsen des Gerätes gleichzeitig ein, indem Sie das Schneidwerk
leicht in die Ablage einpressen. ACHTUNG!!! Niemals das Schneidwerk an der
Klinge berühren. Fügen Sie das Schneidwerk niemals nachträglich in die Ablage ein!!!
3Positionieren Sie die Schalenbehälter an den Achsen und ZIEHEN Sie die
Halterungsmuttern AN.
4Die Frontplatte wird angebracht, indem die zwei oberen Seiten in die Nut eingefügt
werden. Bei der Anbringung vernehmen Sie ein leichtes Geräusch, wenn sie korrekt
einrastet. Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, beachten Sie bitte folgendes:
x Dass Ablage und Schneidwerk korrekt eingerastet und angeschraubt sind.
x Dass Muttern der Schalenbehälter fest angezogen sind.
x Dass das Spiel zwischen Presskegeln und Schalenbehältern (das gleiche je Paar)
korrekt ist.
In dem Falle, dass Schneidwerk, Ablage, Presskugeln oder Schalenbehälter nicht
ordnungsmäßig eingebaut werden, können Schäden an diesen Teilen und sogar im Innern des
Gerätes verursacht werden.
(Diese Fälle werden nicht durch die Garantie gedeckt, da es sich um Bedienungsfehler
handelt)
37
Wenn die Maschine funktionsbereit ist, wird auf dem Display die Anzahl der zu entsaftenden
Früchte angezeigt.
Reinigung der Zufuhreinheit
x Schrauben Sie die Muttern im Innern des Aufnahmekorbs ab. (Abb. 13)
x Nehmen Sie die Trennvorrichtung heraus, indem Sie sie nach oben ziehen. (Abb. 14)
x Nehmen Sie den Aufnahmekorb heraus, indem sie ihn nach oben ziehen, bis er
vollkommen frei liegt. (Abb. 15)
x Entfernen Sie den Einfüllstutzen.
Säubern Sie alle Elemente mit Wasser und Seife. Sie können die Elemente auch in die
Spülmaschine geben. Danach bauen Sie alle Teile in folgender Reihenfolge wieder ein: zuerst
den Einfüllstutzen, dann bringen Sie den Aufnahmekorb wieder auf seiner Achse an, danach
drehen Sie ihn per Hand im Uhrzeigersinn, bis er einrastet (die Drehbolzen fügen sich in die
jeweiligen Öffnungen ein). Im Folgenden müssen Sie die Trennvorrichtung wieder im Innern
des Aufnahmekorbs anbringen, indem sie einrastet und sich nicht mehr drehen kann. Zum
Schluss schrauben Sie die Muttern wieder an.
Hinweis:
Durch die Nutzung des Geräts kann eine orangefarbene Verfärbung an den Kunststoffteilen, die
mit dem Saft in Berührung kommen, auftreten. Die Verfärbung ist vollkommen normal, sie stellt
kein kein Hygieneproblem dar und beeinträchtigt die physikalischen Eigenschaften des
Kunstoffs nicht.
10 ZUBEHÖR
Je nach Größe der Früchte, die ausgepresst werden sollen, verfügt das Gerät über
verschiedene Sätze von Schalenbehältern und Presskegeln, die zur Wahl stehen:
aSchalenbehälter und Presskegel in dunkelgrauer Farbe für Früchte mit einem
Durchmesser von 55 – 75 mm (Abb. 18).
bSchalenbehälter und Presskegel in dunkelgrauer Farbe für Früchte mit einem
Durchmesser von 70 – 90 mm (Abb. 17).
cKleine Schalenbehälter und Presskegel in hellgrauer Farbe für Früchte mit
einem Durchmesser zwischen 53 – 60 mm (Abb. 19). (Option)
dTrennvorrichtung des Aufnahmekorbs für Früchte mit einem Durchmesser von
70 – 90 mm (Abb. 17)
eTrennvorrichtung des Aufnahmekorbs für Früchte mit einem Durchmesser von
53 – 75 mm (Abb. 18 – 19)
Das Schneidwerk ist unabhängig von dem eingebauten Satz immer das Gleiche.
ACHTUNG!: Elemente verschiedener Sätze dürfen nicht gemischt verwendet werden.
11 WARTUNG DES GERÄTES
Die Wartung des Gerätegehäuses beschränkt sich auf die Reinigung.
In Bezug auf das Geräteinnere müssen nach 600.000 Zyklen die Schienen gefettet, die Federn
ausgewechselt und eine gründliche Reinigung vorgenommen werden.
12 ANWENDUNGSRATSCHLÄGE
x Achten Sie darauf, dass die Früchte gut in die zur Auspressung ausgewählten
Schalenbehälter passen. Sollte der Schalenbehälter zu klein gewählt werden, können die
Schalen der Früchte mit angekratzt werden und es sein, dass ihr Öl dabei heraus kommt,
wodurch der Saft einen bitteren Geschmack erhält.
38
x Um die größtmögliche Menge an Saft zu gewinnen, ist es erforderlich, dass die
Schalenbehälter nicht viel größer als die Früchte sind.
x Die Trennvorrichtung des Aufnahmekorbs muss die verwendeten Früchte so gut wie
möglich ihrer Größe nach anpassen. Wenn die Früchte zu klein sind, fallen mehrere in den
Schalenbehälter.
x Am Ende des Arbeitstags die Maschine durch Betätigung des Netzschalters ausschalten.
(Abb. 3)
13 LOKALISIERUNG VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
Störung Ursache und/oder Lösung
Das Display leuchtet
nicht auf
Fehlende Netzspannung.
Durchgebrannte Sicherung. (Abb. 16)
Netzkabel falsch angeschlossen.
Betätigen Sie den Netzschalter. (Abb. 3)
Feuchte Plantine. Trockene, warme Luft zuführen.
Auf dem Display
erscheint „Error”
Frontplatte falsch angebracht (Disp. 5). (Abb. 7)
Einfüllstutzen falsch angebracht. (Disp. 5)
Filterschale nicht an ihrem Platz (Disp. 6). (Fig.8)
Disp. 5 Disp. 6
Es erscheint „Error“
und das aufblinkende
Symbol auf dem
Display.
Überprüfen Sie, ob die auszupressenden Früchte gefroren sind.
Überprüfen Sie, ob sich Schalen in der Ablage angesammelt haben.
Überprüfen Sie, ob die Presskegel nicht festgeschraubt wurden.
Überprüfen Sie, ob die Schalen im Innern der Schalenbehälter kleben.
Überprüfen Sie, ob Presskegel und Schalenbehälter verschiedener Sätze
und Größen verwendet wurden.
Zur Entsperrung des Gerätes muss ein 5 mm Inbusschlüssel verwendet
werden, der rechts vom unteren Gitter der Maschine zu finden ist. Er muss
in die seitliche Öffnung eingeführt und bei ausgeschalteter Maschine im
Uhrzeigersinn gedreht werden, bis die Schalenbehälter nach oben rücken
und die Sperre aufgehoben wird. ACHTUNG: vor Einschalten des
Gerätes vergewissern Sie sich, dass der Schlüssel wieder aus seiner
Verankerung gezogen wurde.
Das Schneidwerk wird
beschädigt
Die Gummiteile haben sich gelöst und die Schalen sammeln sich in der
Ablage.
Die Muttern der Schalenbehälter wurden schlecht angezogen.
Die Presskegel der Ablage wurden nicht festgezogen.
Die Frucht wird nicht
vollständig ausgepresst
Die innengitter Z14 fehlen.
Die Schalen sind zu dünn; bringen Sie maximal eins Unterlegscheibe an
jedem Presskegel an.
Frucht fällt nicht aus
dem Aufnahmekorb
Die Frucht ist zu groß für die verwendete Trennvorrichtung des Korbs.
Mehrere Früchte fallen
gleichzeitig in den
Schalenbehälter
Die Früchte sind zu klein für die verwendete Trennvorrichtung des Korbs.
Der Korb ist falsch verankert, siehe Punkt Nr. 9.
Für jegliche Fragen oder Anfragen über Ersatzteile müssen das Modell und die
Kennnummer des Gerätes angeben werden (Abb. 2).
39
14 SCHALTPLAN
1 Sicherung
2 Netzschalter
3 Platine
4 Mikroschalter des Zählers
5 Mikroschalter Frontplatte
6 Mikroschalter Deckplatte
7 Motor
8 Kondensator
9 Mikroschalter Ablage
9
8
7
6
5
4
3
2
1
15 KOMPONENTENLISTE
0504001A
UNTERSETZUNGSGETRIEBE CUÑAT SX-50
0504002B MOTOR 0,33PS, 225V-50Hz
0504003A MOTOR ZWEIPHAS. 033PS 240/250V-50Hz
0504003B MOTOR ZWEIPHAS. 0.33PS 115V-60Hz
0504003C MOTOR ZWEIPHAS. 0.33PS 220V-60Hz
0504004A ANTRIEBSSCHEIBE MOTOR 16XL
0504005 ANTRIEBSSCHEIBE EINGANG
UNTERSETZUNGSGETRIEBE (60XL037)
0504007 UNTERLEGSCHEIBE BOLZEN UND
GETRIEBEWELLE
0504013 SPLINT STOßBLECH
0504014-1 SCHIEBER DER SCHALENBEHÄLTER MIT
EINSATZSTÜCK
0504019 RIEMEN 190XL 0.37
0504024 BREMSEN-GUMMI
0504026 AUSGANGWELLE
UNTERSETZUNGSGETRIEBE SX-50
0505010A MUTTER SCHALENBEHÄLTER MIT DICHTUNG
0505010A-1 MUTTER SCHALENBEHÄLTER
0505010A-2 DICHTUNG 20
0505016 GUMMI ZUR ENTNAHME DER
ORANGENSCHALEN
0506006/1 BAND DER MIKROSCHALE
0506007 MIKRO KURZ
0506008 MIKRO LANG
0506010 NETZKABEL
0506014 NETZANSCHLUSS MIT SICHERUNGEN
0506015 ZWEIPOLIGER SCHALTER SCHWARZ
0506021 MAUERDURCHFÜHRUNG ZUMMITO BLECH
0506027 KUNSTSTOFFDECKEL Ø17,3
0508013 GUMMIHALTERUNG 85mm
10/21 KONDENSATOR 30μF (230V-Motoren)
10/25 KONDENSATOR 100μF (115V-Motoren)
10/28 KONDENSATOR 22μF (240V-Motoren)
1011028 MIKROSCHALTER HEBEL 60g.
1401A00 GEHÄUSEEINHEIT
1401B00 GEHÄUSEVERSCHLUSS
1402001 VORDERTEIL
1402002 ABDECKUNG SCHIEBER SCHALENBEHÄLTER
1402003 FRONTPLATTE Z14
1402004 ÄUßERES SEITENTEIL
1402005L INNERES LINKES SEITENTEIL
1402005R INNERES RECHTES SEITENTEIL
1402006 HINTERES TEIL
1402007A UNTEN DECKTEIL
1402008 OBERES DECKTEIL
1402009 SEITLICHER VERSCHLUSS
1402010 HINTERE SERIGRAFIE
40
1402011 ABDECKUNG SCHIEBER SCHNEIDWERK
1402014 WANDDURCHFÜHRUNG GUMMI
1402015 SUPLEMENT SCHIEBER DER
SCHALENBEHÄLTER Z14
1403001 EINFÜLLSTUTZEN
1403002 ANTRIEB ZUFUHREINHEIT
1403003 BOLZEN AUFNAHMEKORB
1403004 KORBLAGER
1403005 TRENNVORRICHTUNG 50-75
1403006 TRENNVORRICHTUNG 70-90
1403007 AUFNAHMEKORB
1403008 TEILER
1403008-1 ZYLINDER TEILER Z14
1403009 FEDERBLATT
1403010 TRICHTERSEKTOR
1403011 FEDERBLATTHALTERUNG
1403012
1404001 ZAHNRAD
1404003 PLEUEL
1404004 FEDER SCHIEBER SCHALENBEHÄLTER
1404005 HALTERIEMEN SCHIEBER
SCHALENBEHÄLTER
1404007 SCHIEBER BRÜCKENSTÜCK
1404008 SCHIEBER SCHNEIDWERK
1404009 SCHIEBER HALTERIEMEN
1404010 BOLZEN OBERE PLEUELSTANGE
1404011 ANKERBOLZEN WÄLZLAGER
1404013 HALTERUNG RIEMEN SCHALENBEHÄLTER
1404019 BRÜCKE SCHIEBER SCHALENBEHÄLTER
1404020 ANTRIEBSSCHEIBE MOTOR 14XL 0.50
1404021 RIEMEN 190XL 0.50
1404024 MOTORVERANKERUNG Z14-09
1404A00 STÖßELEINHEIT
1404B00 SCHNEIDWERKHALTERUNGSEINHEIT
1404C00 KOPIEREINHEIT
1405001 FILTER 3mm Z14
1405002 FILTER 4mm Z14
1405003 FILTERSCHALE Z14
1405004A ACHSEN SCHALENBEHÄLTER
1405005 ABLAGE Z14
1405006 GROßER SCHALENBEHÄLTER Z14
1405007 GROßER PRESSKEGEL Z14
1405008 MITTELGROßER SCHALENBEHÄLTERZ14
1405009 MITTELGROßER PRESSKEGEL Z14
1405010 KLEINER SCHALENBEHÄLTER Z14
1405011 KLEINER PRESSKEGEL Z14
1405012 SCHNEIDWERK Z14
1405013 WELLE MIT PLATINE
1405015 INNENGITTER Z14
1405017 SUPLEMENT GELASSENE MITTELLINIE
1405018 SUPLEMENT BERICHTIGEN MITTELLINIE
1406001 GRUNDPLATTE CPU
1406002 CPU 220/240V-50/60Hz
1406002A CPU 110V-50/60Hz
1406003 HALTERUNG MIKRO ZÄHLER
1406004 HALTERUNG MIKRO ABLAGE
1406006 SERIGRAFIE CPU
1406007 HALTERUNG MIKRO DECKTEIL
1408001 SCHALE Z14
1408002 SCHALENGRUNDLAGE
1408003 TROPFABLAGE Z14
1408004 TROPFGITTER
1408005 SCHEIBE Ø28X3 SCHAUMGUMMI SCHWARZ.
1408009 GRUNDSCHIENE (Optional)
3/4/3 MITTLERE UNTERLEGSCHEIBE
(KUNSTSTOFF)
I-125-M10 SCHEIBE M-10 DIN-125
I-965-M4x10 SENKSCHRAUBE M4x10 DIN-965
I-7981-Ø5,5X22 BLECHSCHRAUBE Ø5,5X22
I-7982-Ø3,5x9,5 BLECHSCHRAUBE. Ø3,5x9,5
ROD.608ZZ WÄLZLAGER
T-912-M8x90 IMBUSSCHRAUBE M8x90 DIN-912
T- Ø30/15/30-M6 GUMMI T- Ø30/15/30-M6
V0070 5 mm – INBUSSCHLÜSSEL
V0071 HALTERUNG INBUSSCHLÜSSEL
V0163 HAFTEND TRENNVORRICHTUNG 50-75
V0164 HAFTEND TRENNVORRICHTUNG 70-90
16 GARANTIE
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. gewährt über seinen offiziellen Vertriebspartner
eine Maschinengarantie von 3 JAHREN oder 200.000 Auspresszyklen. Die Garantie tritt
am Tag der ÜBERGABE an den Vertriebshändler in Kraft und unterliegt den folgenden
Bedingungen:
Durch diese Garantie werden alle Material- und Herstellungsschäden gedeckt.
Sollte das Gerät bei normalem Gebrauch innerhalb der Garantiezeit irgendeinen Schaden
aufweisen, werden die beschädigten Teile kostenfrei ersetzt.
Die Garantie behält ihre Gültigkeit nur bei Vorlage der Originalrechnung.
Die Reparatur oder der Ersatz von Teilen während der Garantiezeit hat nicht die Verlängerung
der Garantie bei deren Ablauf zur Folge.
41
ABGESCHLOSSEN AUFNAHMEKORB
1404002A BRÜCKE
Auf Originalersatzteile besteht ein Garantieschutz von 6 Monaten.Von der Garantie wird
nicht gedeckt
Jegliche Beschädigung, die nicht direkt durch einen Material- oder Herstellungsfehler
verursacht wurde.
Jeglicher Schaden, der durch eine unsachgemäße Installation, Missbrauch, unzweckmäßige
Benutzung, Veränderung oder Umbau des Gerätes, Unfall oder Fahrlässigkeit entstanden ist.
Kratzer an den Kunststoffteilen durch die unsachgemäße Verwendung von Hilfsmitteln wie zum
Beispiel Kratzer durch die Reinigung mit Stahlwolle.
Bei Reparaturarbeiten ist die Arbeitsleistung nicht in der vorliegenden Garantie eingeschlossen.
Jeglicher Schaden, der durch nicht berechtigte Personen oder nicht genehmigte Materialien
verursacht wurde.
Durch Verschleiß verursachte Defekte, insbesondere am Bauteil Gummi Schalenentnahme
(Ref. 0505016).
Technischen Dienst
Setzen Sie sich im Fall von technischen Rückfragen vorzugsweise mit Ihrem Vertriebshändler
in Verbindung. Sie können sich auch direkt an Zummo wenden:
Telefon: 961.301.246
Telefax: 961.301.250
Jegliche nicht von ZUMMO genehmigte Reparatur während der Garantiezeit führt automatisch
zum Verlust des Garantieschutzes.
17 RÜCKSTÄNDE UND RECYCLING
Geräte, die nicht mehr verwendet werden
Europäische Union
Dieses Symbol zeigt an, dass die elektrischen und elektronischen Geräte,
die mit diesem versehen sind, nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt
werden dürfen. Wenn Sie dieses Gerät entsorgen wollen, dann verwenden
Sie dazu nicht den gewöhnlichen Haushaltsmüll! Es gibt ein spezielles
Abfallentsorgungssystem für diese Produkte.
Für weitere Informationen in Bezug auf die Abfallentsorgung und Verwertung dieses Produkts
setzen Sie sich mit ihrem städtischen Abfallentsorgungsdienst in Verbindung, ihrem
Abfallverwalter oder der Vertriebsfirma, die Ihnen das Produkt verkauft hat.
Wenn Sie das Produkt auf korrekte Weise entsorgen, helfen Sie dabei die natürlichen
Ressourcen zu schützen (Wiederverwertung von Materialen) und den möglichen negativen
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit der Personen vorzubeugen, welche durch
die unsachgemäße Behandlung des entsorgten Produkts verursacht werden könnten.
Die unangemessene Beseitigung dieser Abfallprodukte kann gemäß der nationalen
Gesetzgebung Strafen zur Folge haben.
Andere, nicht der EU angehörige Länder
Wenn Sie das Produkt entsorgen wollen, gehen Sie gemäß der gültigen nationalen
Gesetzgebung oder anderen Gesetzesnormen Ihres Landes zur Entsorgung elektrischer und
elektronischer Geräte vor.
Verpackung
Bei der Verpackungsbeseitigung achten Sie bitte auf die lokalen Bestimmungen zur
Behandlung dieser Art von Abfall. Trennen Sie die verschiedenen Abfallprodukte der
Verpackung und bringen Sie diese zur nächstgelegenen Abfallentsorgungsstelle zur selektiven
Abfalltrennung.
42
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. nel suo constante impegno per a migliorare i
suoi prodotti, si riserva il diritto di modificare le macchine senza preavviso; per questo motivo il
presente manuale di istruzioni potrebbe omettere le ultime modifiche realizzate.
INDICE
........................................................................................................................................... Pag.
1 DATI TECNICI ...................................................................................................................... 43
2 ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA .................................................................. 43-44
3 INSTALLAZIONE ................................................................................................................ 44
4 AVVIAMENTO ................................................................................................................ 44-45
5 ARRESTO ........................................................................................................................... 45
6 FUNZIONE CONTATORE ................................................................................................... 45
7 FUNZIONE BLOCCO DEL SELETTORE ....................................................................... 45-46
8 SISTEMI DI SICUREZZA ..................................................................................................... 46
9 PULIZIA .......................................................................................................................... 46-47
10 ACCESSORI ........................................................................................................................ 48
11 MANUTENZIONE ................................................................................................................. 48
12 CONSIGLI PER L’USO ....................................................................................................... 48
13 LOCALIZZAZIONE DI AVARIE ..................................................................................... 48-49
14 SCHEMA ELETTRICO ........................................................................................................ 49
15 ELENCO DEI COMPONENTI ........................................................................................ 50-51
16 GARANZIA .......................................................................................................................... 51
17 RESIDUI E RICICLABILITÀ ................................................................................................. 52
18 FOTO .............................................................................................................................. 83-84
19 SPACCATI ...................................................................................................................... 85-90
1DATI TECNICI
CONSUMO (W) 275
ARANCE AL MINUTO 11
CAPACITÀ ALIMENTATORE 9Kg
DIMENSIONI
ALTEZZA (mm) 788
LARGHEZZA (mm) 478
PROFONDITA (mm) 444
MISURA DELLA
FRUTTA
Ø (mm)
COPPE PICCOLE * (Ø 60) 53-60
COPPE MEDIE (Ø 75) 55-75
70-90
PESO (Kg.) (senza imballaggio) 55
* accessorio non incluso di serie.
2 ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
x Gentile cliente: Prima di usare la sua macchina spremiagrumi, La preghiamo di leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
x La macchina esercita una grande pressione in fase di spremitura, per questa ragione, non
introdurre mai né le mani, né corpi estranei nella zona di spremitura. (Fig. 9)
x Non lasciare mai allentati i dadi di bloccaggio delle coppe, né il vassoio di spremitura; in
caso contrario la macchina potrebbe danneggiarsi seriamente. (Fig. 1)
x Prestare speciale attenzione alla lama, durante la manipolazione della stessa ci si potrebbe
tagliare. (Fig. 12)
x Per evitare rischi, qualsiasi riparazione deve essere realizzata da personale tecnico.
43
COPPE GRANDI (Ø 90)
x Non si accetta nessuna responsabilità se il danno è causato da cattivo uso dell’apparecchio
e dalla mancata osservanza delle istruzioni del presente manuale.
x Richiedere il servizio di assistenza tecnica all’impresa che ha fornito la macchina; nel caso
in cui non si riesca a localizzarla, mettersi in contatto con il fabbricante (dati sulla copertina
di questo manuale).
3 INSTALLAZIONE
x Attenzione! La macchina pesa 55 Kg. Per trasferire la macchina, consigliamo di sollevarla
in due persone. Il miglior modo di prenderla è quello di mantenerla con una mano dalla
parte inferiore della parte posteriore e con l’altra mano dalla parte inferiore dellla vaschetta
di spremitura. (Fig. 6)
x Situare la macchina su una base sufficientemente forte e stabile.
x Assicurarsi che la corrente e la frequenza della macchina coincidano con la propria
installazione elettrica. Controllare la scheda della matricola. (Fig. 2)
x Utilizzare una presa elettrica provvista di una presa di terra efficace e protetta da un
differenziale da 0,03A, collegare a questa presa solo la macchina spremitrice. Non usarla
per altri apparecchi.
x Si raccomanda di effettuare una pulizia dei pezzi suscettibili di essere a contatto con il
succo (coppe, vassoio di spremitura, sfere, lama, vassoio filtro, filtro e sportello amovibile.
x Collegare l’interruttore di rete. (Fig. 3 ( I=On, O=Off )). Se non viene visualizzato nessun
messaggio nel display, (Fig. 4) il motivo sarà mancanza di corrente elettrica; in questo
caso, ci si dovrà assicurare di aver collegato la spina ad una linea elettrica provvista di
corrente e che l'interruttore di rete sia azionato. Dopo aver risolto questo problema, verrà
visualizzato uno dei seguenti messaggi:
(Disp. 2) (Disp. 5)
MEM
(Disp. 6) (Disp. 9)
a. Se nel display appare il messaggio “3” o qualsiasi numero (Disp. 2), la macchina è
pronta, tutto è corretto, e sono selezionate le arance da spremere. In questo caso può
essere già messa in funzione.
b. Se nel display appare il messaggio Errore (Disp. 5), la macchina ha lo sportello
amovibile mal collocato, dovrà essere collocato correttamente.
c. Se nel display appare il messaggio Errore (Disp. 6), la macchina ha il vassoio mal
collocato, dovrà essere collocato fino in fondo.
d. Se nel display appare il messaggio Errore MEM (Disp. 9), la macchina ha un errore
nella scheda elettronica, in questo caso si dovrà chiamare il servizio tecnico.
4 AVVIAMENTO
x A seconda delle dimensioni delle arance da spremere, si deve scegliere la misura della
coppa e della sfera ed il separatore di arance della tramoggia. Consultare il capitolo
ACCESSORI MACCHINA.
x A seconda della misura della sfera che è stata scelta, si devono collocare diversamente le
gomme nella lama. (Fig. 20 -21 – 22)
x Dopo aver collegato la macchina, il display mostra un numero dall’1 al 50 o la lettera C. Il
numero indica la quantità di arance che verranno spremute per bicchiere e la lettera C
indica che la spremitura avverrà ininterrottamente per circa 30 minuti.
x A seconda della quantità di arance che si desiderano spremere, premere in modo
intermittente il pulsante SELECT, il numero che appare nel visore aumenterà dall'1 al 50 e
successivamente apparirà la lettera C. (1,2,3,..........48,49,50,C,1,2,3.....) Se al contrario si
mantiene premuto il pulsante SELECT per più di 2 secondi, il numero andrà diminuendo.
44
x Realizzare questa operazione fino a quando non viene visualizzata la quantità desiderata.
x Dopo aver selezionato una quantità e realizzato una spremitura, questa resterà in memoria
anche se viene spenta la macchina, e non cambierà fino a quando non viene realizzata una
nuova selezione.
x Premendo il pulsante ON del pannello, la macchina spremerà il numero di arance mostrato
dal display, indicando durante il processo il nº di arance ancora da spremere. Se si
desidera ripetere l’operazione, basta premere il pulsante ON. Per arrestare il processo,
premere il pulsante STOP.
x Non mettere mai la mano nel cesto quando la macchina sta laborando. (Fig. 23)
5 ARRESTO
Con la macchina in marcia, premere il pulsante Stop. Il display mostra un Orologio e Stop e la
macchina si arresta quando le coppe raggiungono la posizione verticale. Successivamente il
display mostra il numero della selezione anteriore.
6 FUNZIONE CONTATORE
Se si desidera conoscere il numero totale di passi* realizzati, con la macchina ferma e pronta,
si dovrà premere il pulsante STOP e nel display verrà visualizzata detta quantità per alcuni
secondi. Tenga presente che di fabbrica tutte le macchine sono impostate con 400 – 500
passi, per via delle prove per il controllo di qualità.
*(passo= manovra completa di spremitura di un frutto)
COUNTER
7FUNZIONE BLOCCO DEL SELETTORE
Se desidera annullare la funcione di selezione affinché non sia possibile modificare la quantità
di arance da spremere, procedere nel modo seguente:
Selezionare il numero da memorizzare.
Accendere la macchina e lasciare che completi il ciclo.
Spegnere la macchina dall’interruttore di rete.
Con la macchina spenta (sportello amovibile e vaschetta in posizione originale), premere
STOP, mantenerlo premuto e azionare l’interruttore di rete, mantenere premuto ancora per
quattro secondi e verrà visualizzata una schermata con quattro numeri.
Una volta ottenuta questa schermata, cercare il numero 7437, premendo ON controlliamo le
cifre di sinistra e premendo SELECT quelle di destra, dopo di che premere STOP (premendo
STOP il display mostrerà ----) e dopo spegnere la macchina dall’interruttore di rete (se non si
spegne la macchina, non si esce da questa schermata).
Quando la macchina viene collegata nuovamente, il selettore sarà bloccato o sbloccato a
seconda dello stato in cui si trovava prima di realizzare questa operazione e, a seconda del
caso, nel display verrà visualizzato il simbolo del lucchetto.
45
PER SBLOCCARE IL SELETTORE.
Come prima, con lo stesso numero di codice.
8SISTEMI DI SICUREZZA
La macchina dispone di diversi sistemi di sicurezza:
1Se lo sportello amovibile non è ben collocato o se non è situato il coperchio
superiore, il display mostra Errore, e verranno visualizzati lo sportello amovibile e
la tramoggia in modo intermittente.
2Se la vaschetta filtro non è ben collocata al suo posto, la macchina non funziona e
nel display viene visualizzato Errore. La vaschetta viene mostrata in modo
intermittente.
3Se per qualche motivo la macchina, in marcia, dovesse essere bloccata, dopo
pochi secondi, automaticamente si arresta il motore e nel display vengono mostrati
Errore e l’icona attrezzi in modo intermittente, in attesa che venga eliminata la
causa del blocco.
4La macchina dispone di un sistema di protezione termica nel motore; grazie a
questo, in caso di surriscaldamento, la macchina si arresta e nel display viene
visualizzato Error elIcona Termometro. In questo caso, si dovranno attendere
circa dieci minuti affinché scenda la temperatura, quindi il display passerà alla
posizione normale. Verificare che le griglie di areazione siano libere.
5Se la macchina non mostra nessun messaggio nel display, sarà dovuto a mancanza
di corrente. Verificare che l’interruttore di rete sia azionato e che il fusibile di
sicurezza della presa non sia fuso (Fig. 16).
9 PULIZIA DELLA MACCHINA
Raccomandiamo una pulizia giornaliera della zona di spremitura.
x Si raccomanda di arrestare la macchina premendo Stop prima di qualsiasi operazione di
pulizia della macchina (non arrestare mai la macchina mediante l’interruttore principale),
giacché in questo modo tutti i pezzi da pulire saranno situati ad una posizione di facile
estrazione e collocazione. Nel caso in cui non venga seguita questa raccomandazione, la
macchina potrebbe essere arrestata in una posizione in cui risulterebbe difficile
l'operazione, cosa che potrebbe causare la rottura dei pezzi per cattiva collocazione degli
stessi.
46
x Con la macchina arrestata, seguendo il processo precedente SCOLLEGARE LA
MACCHINA DALL’INTERRUTTORE DI RETE. (Fig. 3). Il display del selettore digitale si
spegnerà
x Estrarre il frontalino trasparente e pulirlo con un panno inumidito in una soluzione saponosa
neutra (ATTENZIONE!: non pulirlo MAI con prodotti abrasivi).
x Togliere la vaschetta filtro per avere accesso ai dadi di bloccaggio della vaschetta di
spremitura.
x La vaschetta di spremitura e la lama si estraggono svitando i dadi dagli assi della vaschetta
e tirando verso l’esterno orizzontalmente. Se si desidera una pulizia minuziosa, svitare
anche le sfere che si trovano nella vaschetta di spremitura (Fig. 5); sotto ognuna di esse
si trova una rondella, fare attenzione a non perdere le rondelle! È possibile inserire
questi pezzi nella lavastoviglie oppure pulirli manualmente. PRESTARE SPECIALE
ATTENZIONE ALLA LAMA (Fig. 12) che è molto affilata e c’è pericolo di tagliarsi.
x Per togliere le coppe consigliamo di svitare leggermente i dadi di bloccaggio e,
appoggiandosi ad essi con il palmo della mano, tirare verso di se la coppa.
Montaggio
Dopo aver lavato tutto, rimontare nel seguente ordine:
1Avvitare le sfere nella vaschetta di spremitura. Fare attenzione a ricollocare
previamente le rondelle e SERRARE bene le sfere.
2Controllare che gli elastici della lama siano collocati correttamente (Fig. 10 ed 11).
Inserire la lama all’interno della vaschetta. Montare detto insieme sui tre assi della
macchina contemporaneamente.Attenzione: per inserire la lama sul suo asse
premere leggermente sui bordi della lama verso il basso facendo attenzione a non
tagliarsi. Non montare mai la lama sulla vaschetta successivamente!!
3Collocare le coppe negli assi e SERRARE bene i dadi di bloccaggio.
4Il frontalino trasparente si colloca inserendo le due parti superiori nelle fessure, mentre
vengono collocate si noterà un piccolo rumore che indica che si sono incastrate e la
macchina è pronta.
Prima di mettere in funzionamento la macchina, osservare:
x Che la vaschetta e la lama siano ben incastrate e avvitate.
x Che i dadi delle coppe siano ben serrati.
x Che i set di sfere e coppe (coppie dello stesso colore) siano quelli corretti.
Nel caso in cui la lama, la vaschetta, le sfere o le coppe non vengano ben collocati potrebbero
essere causati danni a tali pezzi ed anche all'interno della macchina.
(Questi problemi non sono coperti dalla garanzia perché sono errori dell'operatore)
Quando la macchina è pronta per funzionare, il display mostrerà il numero di arance che
saranno spremute.
Pulizia del cesto
Svitare il dado che si trova all’interno del cesto. (Fig. 13)
xTogliere il separatore tirando lo stesso verso l’alto. (Fig. 14)
xTogliere il cesto tirando verso l’alto fino a quando viene estratto totalmente dal suo asse. (Fig. 15)
xTogliere il tetto grigio.
x Pulire tutti gli elementi con acqua e sapone, è anche possibile inserirli nella lavastoviglie.
Montare nuovamente seguendo quest’ordine: prima collocare il tetto grigio, poi il cesto
nell’asse, poi girare il cesto manualmente in senso orario fino a quando resta incastrato (i
perni dovranno entrare nei rispettivi fori). Di seguito collocare il separatore all’interno del
cesto, in modo che si incastri e non possa girare, infine avvitare il dado..
Nota:
Con l’uso della macchina è possibile che si verifichi una pigmentazione arancione sulle parti in
plastica che sono a contatto con il succo, questo è completamente normale e non suppone un
problema igienico, né influisce sulle proprietà fisiche della plastica.
47
10 ACCESSORI DELLA MACCHINA
A seconda della misura della frutta che si desidera spremere, la macchina dispone di diversi set
di coppe e sfere da scegliere:
aCoppe e sfere di colore grigio scuro, per frutta di un diametro tra 55 e 75 mm
(Fig. 18)
bCoppe e sfere di colore grigio chiaro, per frutta di un diametro tra 70 e 90 mm
(Fig. 17).
cCoppe e sfere piccole di colore grigio chiaro, per frutta di un diametro tra 53 e
60 mm (Fig. 19). (Opzionale)
dSeparatore per cesta per arance del diametro 70 - 90 mm. (Fig. 17)
eSeparatore per cesta per arance del diametro 53 – 75 mm. (Fig. 18-19)
La lama sarà sempre la stessa, indipendentemente dal set montato.
ATTENZIONE!: non devono essere utilizzati insieme elementi di set differenti.
Più grosse sono le coppe, più piccolo è il separatore nella cesta.
11 MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
La manutenzione esterna della macchina si limita alla sua pulizia.
All’interno della macchina, ogni 600.000 arance devono essere ingrassate le guide, sostituite le
molle e deve essere realizzata una pulizia minuziosa.
12 CONSIGLI PER L’USO
x Fare in modo che le arance entrino bene nelle coppe scelte per realizzare la spremitura,
perché se la coppa è troppo piccola pizzicherà la buccia facendo fuoriuscire l’essenza e in
questo caso il succo avrà un sapore amaro.
x Per ottenere la maggior quantità di succo possibile, è conveniente che le coppe non siano
molto più grandi delle arance che si stanno utilizzando.
x Il separatore di arance della cesta deve essere il più adeguato possibile alle arance che si
stanno utilizzando. Se le arance sono grandi, queste non cadranno nella coppa. Se le
arance sono troppo piccole, cadranno diverse arance nella coppa.
x Una volta finita la giornata, spegnere la macchina utilizzando l’interruttore di rete (Fig. 3).
13 LOCALIZZAZIONE DI AVARIE
Avaria Causa e/o soluzione
Il display non si illumina Manca tensione elettrica nella rete.
Fusibile fuso. (Fig. 16)
Cavo di rete mal collegato.
Azionare l’interruttore di rete. (Fig. 3)
Presenza di umidità nella scheda elettronica. Fornire calore secco alla
scheda.
Nel display viene
visualizzato Errore
(Sportello amovibile mal situato (Disp. 5). (Fig. 7)
Pista tramoggia mal collocata. (Disp. 5)
Vaschetta filtro fuori posto (Disp. 6). (Fig. 8)
Disp.5 Disp. 6
48
visualizzati Errore e
Icona intermittente
Controllare che non si siano raggruppate bucce nel vassoio di spremitura.
Controllare che le sfere non siano svitate.
Controllare che le bucce non rimangano attaccate all’interno delle coppe.
Verificare che non siano state montate coppe e sfere di misure diverse.
Per sbloccare la macchina utilizzare una chiave esagonale da 5 mm che si
trova a destra della griglia inferiore della macchina. Inserirla nel foro della
parte laterale destra e, con la macchina scollegata, girare in senso orario
fino a sollevare le coppe e realizzare lo sblocco. ATTENZIONE: prima di
collegare la macchina, assicurarsi che la chiave sia stata tolta dal suo
ancoraggio.
Rottura della lama Si sono staccate le gomme e si raggruppano le bucce nella vaschetta di
spremitura.
Dadi delle coppe mal serrati.
Le sfere del vassoio di spremitura erano svitate.
Le arance non vengono
spremute a sufficienza
Mancano le griglia interna Z14.
La buccia dell’arancia è troppo sottile; collocare al massimo uno rondelle
per ogni sfera.
Le arance non cadono
dalla cesta
Le arance sono troppo grandi per il separatore della cesta che si sta
utilizzando.
Cadono diverse arance
insieme nella coppa
Le arance sono troppo piccole per il separatore della cesta che si sta
utilizzando.
Cesta mal ancorata. Consultare il punto nº 9.
Per qualsiasi consultazione o richiesta di pezzi di ricambio, si dovranno indicare il
modello e il numero di matricola della macchina (Fig. 2).
14 SCHEMA ELETTRICO
1 Fusibile
2 Interruttore di rete
3 Scheda elettronica
4 Microinterruttore contatore
5 Microinterruttore sportello amovibile
6 Microinterruttore tetto
7 Motore
8 Condensatore
9 Microinterruttore vassoio
9
8
7
6
5
4
3
2
1
49
Nel display vengono Verificare che non si stiano spremendo arance congelate.
15 ELENCO DEI COMPONENTI
0504001A RIDUTTORE CUÑAT SX-50
0504002B MOTORE 0,33CV, 225V-50Hz
0504003A MOTORE BIFAS. 033CV 240/250V-50Hz
0504003B MOTORE BIFAS. 0.33CV 115V-60Hz
0504003C MOTORE BIFAS. 0.33CV 220V-60Hz
0504004A PULEGGIA MOTORE 16XL
0504005 PULEGGIA INGRESSO RIDUTTORE
(60XL037)
0504007 RONDELLA, BULLONE E ASSE RIDUTT.
0504013 PASSANTE SPINGITRICE
0504014-1 BINARIO COPPE CON INSERTO
0504019 CINGHIA 190XL 0.37
0504024 GOMMA DI FRENO
0504026 ASSE USCITA RIDUTTORE SX-50
0505010A DADO COPPE CON GIUNTI
0505010A-1 DADO COPPE
0505010A-2 GIUNTI 20
0505016 GOMMA ESTRAZIONE BUCCIA
0506006/1 ANGOLAZIONE MICRO VASSOIO
0506007 MICRO CORTO
0506008 MICRO LUNGO
0506010 CAVO DI RETE
0506014 BASE DI RETE CON FUSIBILI
0506015 INTERRUTTORE BIPOLARE NERO
0506021 PASSAMURO LAMIERA ZUMMITO
0506027 TAPPO IN PLASTICA Ø17,3
0508013 SUPPORTO IN GOMMA 85 mm
10/21 CONDENSATORE 30μF (motori 230V)
10/25 CONDENSATORE 100μF (motori 115V)
10/28 CONDENSATORE 22μF (motori 240V)
1011028 MICROINTERRUTTORE LEVA 60 g.
1401A00 SET TELAIO
1401B00 CHIUSURA TELAIO
1402001 PARTE FRONTALE
COPRI BINARIO COPPE
1402003 SPORTELLO AMOVIBILE Z14
1402004 LATERALE ESTERNO
1402005L LATERALE INTERNO SINISTRO
1402005R LATERALE INTERNO DESTRO
1402006 PARTE POSTERIORE
1402007A COPERTURA INFERIORE
1402008 COPERTURA SUPERIORE
1402009 COPERTURA LATERALE
1402010 SERIGRAFIA POSTERIORE
1402011 COPRI BINARIO LAMA
1402014 PASSAMURO GOMMA
1402015 SUPPLEMENTE BINARIO COPPE Z14
1403001 PISTA TRAMOGGIA
1403002 AZIONATORE ALIMENTATORE
1403003 BULLONI CESTA
1403004 CUSCINETTO CESTA
1403005 SEPARATORE 50-75
1403006 SEPARATORE 70-90
1403007 CESTA
1403008 DIVISORE
1403008-1 CILINDRO DIVISORE Z14
1403009 LINGUETTA
1403010 SETTORE TRAMOGGIA
1403011 SUPPORTO LINGUETTA
1403012 CESTA COMPLETO
1404001 PIGNONE
1404003 BIELLA
1404004 MOLLA BINARIO COPPE
1404005 TIRANTE BINARIO COPPA
1404007 BINARIO PONTE
1404008 BINARIO LAMA
1404009 BINARIO TIRANTE
1404010 BULLONE BIELLA SUPERIORE
1404011 BULLONE CUSCINETTO
1404013 SUPPORTO TIRANTI COPPE
1404019 PONTE GUIDA COPPE
1404020 PULEGGIA MOTORE 14XL 0.50
1404021 CINGHIA 190XL 0.50
1404024 ANCORAGGIO MOTORE Z14-09
1404A00 SET SPINGITORE
1404B00 SET SUPPORTO LAMA
1404C00 SET COPIATORE
1405001 FILTRO 3mm Z14
1405002 FILTRO 4mm Z14
1405003 VASSOIO FILTRO Z14
1405004A ASSE COPPE
1405005 VASSOIO DI SPREMITURA Z14
1405006 COPPA GRANDE Z14
1405007 SFERA GRANDE Z14
1405008 COPPA MEDIANA Z14
1405009 SFERA MEDIANA Z14
1405010 COPPA PICCOLA Z14
1405011 SFERA PICCOLA Z14
1405012 LAMA Z14
1405013 ASSE CON PIASTRA
1405015 GRIGLIA INTERNA Z14
1405017 SUPPLEMENTE ALBERINI SINISTRO
1405018 SUPPLEMENTE ALBERINI VERTICALE
1406001 BASE SCHEDA CPU
1406002 CPU 220/240V-50/60Hz
1406002A CPU 110V-50/60Hz
1406003 SUPPORTO MICRO CONTATORE
1406004 SUPPORTO MICRO VASSOIO
1406006 SERIGRAFIA CPU
1406007 SUPPORTO MICRO TETTO
1408001 VASCHETTA Z14
1408002 BASE VASCHETTE
1408003 VASSOIO DI GOCCIOLAMENTO Z14
1408004 GRIGLIA DI GOCCIOLAMENTO
1408005 DISCO Ø28X3 CAUCCIÙ SPUGNOSO
NERO ADH.
1408009 GUIDA BASE (Opzionale)
3/4/3 RONDELLA INTERMEDIA (PLASTICA)
I-125-M10 RONDELLA PIANO INOSSIDABILE M-10
DIN-125
I-965-M4x10 VITE CAPA SVASATA M4x10 DIN-965
I-7981-Ø5,5X22 VITE PER LAMIER Ø5,5X22
I-7982-Ø3,5x9,5 VITE PER LAMIER Ø3,5x9,5
ROD.608ZZ CUSCINETTO
T-912-M8x90 VITE BRUGOLA M8x90 DIN-912
T- Ø30/15/30-
M6 GOMMA DI MOTORE T- Ø30/15/30-M6
V0070 CHIAVE ESAGONALE 5 mm
50
1404002A PONTE
1402002
V0071 SUPPORTO CHIAVE ESAGONALE
V0163 ADESIVO SEPARATORE 50-75
V0164 ADESIVO SEPARATORE 70-90
16 GARANZIA
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A., tramite il suo distributore ufficiale, garantisce le
sue macchine per un periodo di 3 AÑNI o 200.000 cicli di spremitura, che entrerà in vigore a
partire dalla data di CONSEGNA al distributore, secondo le seguenti condizioni:
Questa garanzia copre qualsiasi difetto dei materiali o di fabbricazione.
Se la macchina mostra qualche difetto durante il suo uso normale nel periodo di garanzia, i
pezzi difettosi saranno sostituiti senza ricarico.
La garanzia avrà validità solo se presentata con la fattura originale.
La riparazione o sostituzione dei pezzi nel periodo di garanzia non implica un'estensione della
data di scadenza di questa.
I ricambi originali sono coperti da una garanzia di 6 mesi.
Questa garanzia non copre
Qualsiasi danno non causato direttamente per difetto di fabbricazione oppure dei materiali.
Qualsiasi danno dovuto ad un’installazione incorretta, abuso, uso indebito, alterazione,
incidente o negligenza.
La rigatura di pezzi di plastica dovuto all’uso di elementi che possono provocare rigature, come,
ad esempio, strofinacci per la pulizia.
Manodopera di riparazioni non compresa in questa garanzia.
Qualsiasi danno causato da personale o materiali non autorizzati.
I difetti causati dall’usura; in particolare i seguenti componenti:
x 0505016 ELASTICI ESTRAZIONE BUCCIA
Servizio tecnico
Per qualsiasi consulenza tecnica, la preghiamo di contattare il suo distributore abituale o di
rivolgersi a Zummo attraverso i seguenti contatti:
Tel: +34 961.301.246
Fax: + 34 961.301.250
Qualsiasi riparazione durante il periodo di garanzia, non autorizzata da ZUMMO, implicherà
automaticamente l'annullamento di questa.
51
17 RESIDUI E RICICLABILITÀ
Macchine fuori uso
Unione Europea
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici sui quali è
apposto non devono essere smaltiti insieme ai residui domestici in generale.
Se si desidera smaltire questo apparecchio, non utilizzare la spazzatura
ordinaria! Esiste un sistema di raccolta speciale per questi prodotti.
Per ottenere ulteriori informazioni sul punto di raccolta e sul riciclaggio di questo prodotto,
mettersi in contatto con il proprio servizio di raccolta municipale, con il proprio gestore dei
residui o con il distributore dal quale è stato comprato il prodotto.
Se il prodotto viene smaltito in modo adeguato, si starà aiutando a preservare le risorse naturali
(recupero di materiali) ed a prevenire i possibili effetti negativi all’ambiente ed alla salute delle
persone che potrebbe provocare il trattamento scorretto del prodotto smaltito.
L’eliminazione inadeguata di questi residui può supporre sanzioni, d’accordo con la legislazione
nazionale.
Altri paesi non appartenenti all'Unione Europea
Se si desidera smaltire questo prodotto, farlo in conformità con la legislazione nazionale vigente
o con altre normative del proprio paese per la gestione dei residui di apparati elettrici ed
elettronici usati.
Imballaggio
Per la sua eliminazione tenere presenti le norme locali sul trattamento di questo tipo di residui.
Separare i diversi materiali da eliminare dell’imballaggio e consegnarli al centro di raccolta
differenziata dei residui più vicino.
52
ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. no seu constante empenho em melhorar os seus
produtos reserva-se o direito a proceder a alterações das máquinas sem aviso prévio; por este
motivo o presente manual de instruções pode omitir as últimas alterações efectuadas.
ÍNDICE
........................................................................................................................................... Pág.
1 DADOS TÉCNICOS ............................................................................................................. 53
2 INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA ............................................................ 53
3 INSTALAÇÃO ..................................................................................................................... 54
4 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ......................................................................... 54-55
5 PARAGEM ........................................................................................................................... 55
6 FUNÇÃO DE CONTADOR .................................................................................................. 55
7 FUNÇÃO DE BLOQUEIO DO SELECTOR ......................................................................... 55
8 SISTEMAS DE SEGURANÇA ............................................................................................. 56
9 LIMPEZA ........................................................................................................................ 56-57
10 ACESSÓRIOS ..................................................................................................................... 58
11 MANUTENÇÃO .................................................................................................................... 58
12 CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO: ........................................................................................ 58
13 LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS ...................................................................................... 58-59
14 ESQUEMA ELÉCTRICO ..................................................................................................... 59
15 LISTA DE COMPONENTES .......................................................................................... 60-61
16 GARANTIA .......................................................................................................................... 61
17 RESÍDUOS E RECICLAGEM .............................................................................................. 62
18 FOTOGRAFIAS .............................................................................................................. 83-84
19 PLANOS DE DESMONTAGEM ..................................................................................... 85-90
1DADOS TÉCNICOS
CONSUMO (W) 275
LARANJAS POR MINUTO 11
CAPACIDADE DO ALIMENTADOR 9kg
DIMENSÕES
ALTURA (mm) 788
LARGURA (mm) 478
PROFUNDIDADE (mm) 444
TAMANHO DA
FRUTA
Ø (mm)
TAÇAS PEQUENAS * (Ø 60) 53-60
TAÇAS MÉDIAS (Ø 75) 55-75
70-90
PESO (kg.) (sem embalagem) 55
* acessório não incluído de série.
2 INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
x Estimado cliente: Antes de usar o seu espremedor leia, por favor, atentamente o manual de
instruções.
x A máquina exerce uma grande pressão ao espremer, por esta razão, não introduza nunca
nem as mãos nem objectos estranhos na zona de espremer. (Fig. 9)
x Não deixe nunca as porcas de fixação das metades nem do tabuleiro espremedor soltas;
caso contrário, poderá provocar danos sérios na máquina. (Fig. 1)
x Tenha especial cuidado com a lâmina, poderá corta-se ao manipulá-la. (Fig. 12)
x Para evitar riscos, todas as reparações devem ser realizadas por pessoal técnico.
x Não se assume qualquer responsabilidade por danos decorrentes de má utilização do
aparelho ou da não observância das instruções deste manual.
x Solicite o serviço de assistência técnica à empresa que lhe forneceu a máquina; no caso
de a não localizar, contacte o fabricante (dados na contracapa deste manual).
53
TAÇAS GRANDES (Ø 90)
3 INSTALAÇÃO
x Atenção! A máquina pesa 55 kg. Para a deslocar, recomendamos que essa operação seja
realizada por duas pessoas. A melhor forma de lhe pegar é com uma mão colocada
debaixo da parte posterior e a outra debaixo do tabuleiro espremedor. (Fig. 6)
x Coloque a máquina sobre uma base suficientemente forte e estável.
x Assegure-se que a tensão e frequência da máquina estão de acordo com as da sua
instalação eléctrica. Consulte a placa de características. (Fig. 2)
x Utilize uma base de tomadas equipada com ligação terra e protegida por um diferencial de
0,03ª. Ligue o espremedor apenas a esta base. Não a divida com outros aparelhos.
x Recomenda-se que antes de colocar a máquina em funcionamento realize uma limpeza
das peças que vão estar em contacto com o sumo (taças, tabuleiro espremedor, bolas,
lâmina, tabuleiro do filtro, filtro e painel).
x Ligue o interruptor de rede. (Fig. 3 ( I=On, O=Off )). Se não surgir nenhuma mensagem no
ecrã, (Fig. 4) o motivo será falta de tensão; nesse caso, deverá assegurar-se que ligou a
tomada a uma linha com tensão e que o interruptor de rede está accionado. Uma vez
solucionado este problema, aparecerá uma destas mensagens:
(Visor 2) (Visor 5)
MEM
(Visor 6) (Visor 9)
a. Se no ecrã surgir a mensagem “3” ou qualquer número (Visor 2), a máquina estará
correctamente instalada e com as laranjas a espremer seleccionadas. Neste caso já
pode colocar a máquina em funcionamento.
b. Se no ecrã surgir a mensagem Error (Visor 5), a máquina tem o painel mal colocado,
devendo colocá-lo correctamente.
c. Se no ecrã surgir a mensagem Error (Visor 6), a máquina tem o tabuleiro mal
colocado, devendo introduzi-lo até ao fundo.
d. Se no ecrã surgir a mensagem Error MEM (Visor 9), a máquina apresenta um erro na
placa electrónica, caso em que deverá contactar a assistência técnica.
4COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
x De acordo com o tamanho de laranjas a espremer, deverá escolher o tamanho da taça e
da bola e o separador de laranjas da cesta. Consulte o capítulo ACESSÓRIOS DA
MÁQUINA.
x De acordo com o tamanho da bola seleccionado, deverá colocar as borrachas na lâmina.
(Figs. 20 -21 – 22)
x Uma vez ligada a máquina, o visor apresenta um número de 1a 50 ou a letra C. O número
indica a quantidade de laranjas que vão ser espremidas e a letra C significa que serão
espremidas de forma ininterrupta durante aproximadamente 30 minutos.
x De acordo com a quantidade de laranjas que deseje espremer, pressione
intermitentemente o botão SELECT, o número que aparece no ecrã irá aumentando de 1 a
50 e logo surgirá a letra C. (1,2,3,..........48,49,50,C,1,2,3.....) Se, pelo contrário, mantiver o
botão SELECT pressionado durante mais de 2 segundos, o número irá diminuindo.
x Realize esta operação até que surja a quantidade desejada.
x Uma vez seleccionada uma quantidade e realizada uma operação de espremer, esta ficará
memorizada ainda que apague a máquina e não se modificará até que volte a proceder a
uma nova selecção.
54
x Ao pressionar o botão ON do painel, a máquina espremerá o número de laranjas
apresentadas no visor, indicando durante o processo o nº de laranjas que falta espremer.
Se desejar repetir a operação, basta pressionar ON. Para parar o processo, pressione o
botão STOP.
x Nao colocar nunca as maos na cesta com a maquina trabalhando. (Fig. 23)
5 PARAGEM
Estando em funcionamento, pressione o botão Stop. O visor apresenta um Relógio e Stop e a
máquina pára quando as taças atingirem a posição vertical. Depois o visor apresenta o número
da selecção anterior.
6 FUNÇÃO DE CONTADOR
Se desejar saber o número total de passos* realizados, deverá, com a máquina parada e
pronta, pressionar o botão STOP e visualizará no visor a referida quantidade durante alguns
segundos. Tenha em conta que, de fábrica, todas as máquinas saem com 400 – 500 passos
devido aos testes para controlo de qualidade.
*(passo = manobra completa de espremer uma fruta)
COUNTER
7FUNÇÃO DE BLOQUEIO DO SELECTOR
Se desejar deixar o botão selector anulado para que não se possa modificar a quantidade de
laranjas a espremer, proceda do seguinte modo:
Seleccionar o número que se queira memorizar.
Pôr a máquina a trabalhar e deixar que acabe o ciclo completo.
Desligar a máquina desde o interruptor de rede.
Com a máquina desligada (painel e tabuleiro em posição indistinta), pressione STOP,
mantenha pressionado e accione o interruptor de rede, mantenha pressionado durante quatro
segundos e aparecerá um ecrã com quatro números.
Quando estiver a visualizar este ecrã, procure o número 7437; pressionando ON poderá
controlar os dois dígitos da esquerda e pressionando SELECT, os dois da direita.
Seguidamente, pressione STOP (ao pressionar STOP, o display passará a mostrar ----) e
depois desligue a máquina através do interruptor de rede (se não desligar a máquina, não
poderá sair deste ecrã).
Ao voltar a ligar a máquina, o selector estará bloqueado ou desbloqueado de acordo com
estado em que estava antes de realizar esta operação e, nesse caso, visualizará o símbolo
do cadeado no visor.
PARA DESBLOQUEAR O SELECTOR.
Igual ao anterior, com o mesmo número de código.
55
8SISTEMAS DE SEGURANÇA
A máquina dispõe de vários sistemas de segurança:
1Se o painel não estiver bem colocado ou a cobertura não estiver posta, o visor
apresenta Error e o painel e a cesta estarão a piscar de forma intermitente.
2Se o tabuleiro filtro não estiver encaixado na respectiva posição, a máquina não
funciona e no visor visualizará Error. O tabuleiro estará sombreado e a piscar de
forma intermitente.
3Se por algum motivo a máquina, em funcionamento, ficar bloqueada, passados
alguns segundos o motor pára automaticamente e no visor surge Error e Ícone
intermitentes, ficando a aguardar que a causa do bloqueio seja eliminada.
4A máquina dispõe de um sistema de protecção térmica no motor; graças a este,
em caso de aquecimento, a máquina pára e no visor visualiza Error eo Ícone de
Termómetro. Nesse caso, deverá esperar aproximadamente dez minutos para que
a temperatura baixe; então o visor mudará para a posição normal. Verifique que os
orifícios de ventilação estão livres.
5Se a máquina não apresenta nenhuma mensagem no visor, tal será devido a falta
de tensão. Comprove que o interruptor de rede está accionado e que o fusível de
segurança da base de rede não está fundido (Fig.16).
9 LIMPEZA DA MÁQUINA
Recomendamos uma limpeza diária da zona de espremer.
x Recomenda-se que pare a máquina pressionando Stop antes de qualquer operação de
limpeza da máquina (nunca utilizar o interruptor principal), uma vez que desta forma todas
as peças a limpar se encontram situadas numa posição de extracção e colocação fácil. No
caso de não observar esta recomendação, a máquina poderá parar numa posição em que
será mais difícil realizar a operação, o que pode implicar a ruptura de peças por má
colocação das mesmas.
x Com a máquina parada siga o processo anterior e DESLIGUE A MÁQUINA DO
INTERRUPTOR DE REDE. (Fig. 3). O visor do selector digital apaga-se.
x Extraia o painel e limpe-o com um pano húmido humedecido numa solução de sabão
neutro (ATENÇÃO!: não o limpar NUNCA com produtos que o possam riscar).
x Retire o tabuleiro filtro para aceder às porcas que fixam o tabuleiro espremedor.
56
x O tabuleiro espremedor e a lâmina extraem-se desenroscando as porcas dos eixos do
tabuleiro e retirando-o na horizontal. Se desejar realizar uma limpeza profunda,
desenrosque também as bolas que se encontram dentro do tabuleiro espremedor (Fig.
5); debaixo de cada uma delas existe uma anilha. Tenha cuidado para não as perder!.
Pode colocar estas peças na máquina de lavar a louça ou lavá-las manualmente. TENHA
ESPECIALMENTE MUITO CUIDADO COM A LÂMINA (Fig. 12) uma vez que está muito
afiada e pode cortar-se.
x Para retirar as taças aconselhamos a que desenrosque ligeiramente as porcas de fixação
e, apoiando-se nelas, puxe para fora; ficarão soltas e poderá retirá-las com facilidade.
Montagem
Depois de lavar tudo, volte a montar pela seguinte ordem:
1Enrosque as bolas no tabuleiro espremedor. Tenha cuidado para voltar a colocar
previamente as anilhas e de APERTAR! bem as bolas.
2Verifique se as borrachas da faca estão colocadas corretamente (fig. 10 e 11). Com a
lâmina voltada para cima, coloque a faca dentro da bandeja, sobre as bolas, com o
orifício compatível voltado para a entrada do eixo. Monte esse conjunto (faca+bandeja),
introduzindo-o, simultaneamente, nos três eixos, deslizando até que encoste na tampa
frontal. Atenção: para possibilitar a entrada da faca no seu eixo, deverá pressioná-la
ligeiramente para baixo, pelas partes plásticas onde passam as borrachas, tendo muito
cuidado para não colocar as mãos na lâmina e se cortar. Nunca tente colocar ou
retirar, separadamente, esse conjunto.
3Coloque as taças nos eixos e APERTE bem as porcas de fixação.
4O painel é colocado introduzindo as duas partes superiores através das ranhuras;
quando as colocar notará um pequeno ruído indicando que encaixaram e que a
maquina está pronta.
Antes de voltar a colocar a máquina em funcionamento, observe:
x Que o tabuleiro e a lâmina ficaram bem encaixados e aparafusados.
x Que as porcas das taças estão bem apertadas.
x Que os conjuntos de bolas e taças (par da mesma cor) são os correctos.
No caso de a lâmina, o tabuleiro, as bolas ou as taças não ficarem bem colocadas poderão
verificar-se danos nessas peças e, inclusivamente, no interior da máquina.
(Problemas não abrangidos pela garantia por serem falhas do operador)
Quando a máquina estiver pronta para funcionar, o visor apresentará o número de laranjas
que vai espremer.
Limpeza do carregador
x Desenrosque a porca que se encontra no interior da cesta. (Fig. 13)
x Retire o separador puxando-o para cima. (Fig. 14)
x Retire a cesta puxando para cima até sair totalmente do seu eixo. (Fig. 15)
x Retire a faixa da tremonha.
x Limpe todos os seus elementos com água e sabão, podendo também colocá-los na
máquina de lavar a louça. Volte a montar seguindo esta ordem: coloque primeiro a faixa da
tremonha, depois a cesta no eixo, rode a cesta manualmente no sentido dos ponteiros do
relógio até ficar encaixada (os pinos deverão ter encaixado nos respectivos orifícios).
Seguidamente coloque o separador no interior da cesta, fazendo-o encaixar e que não
possa rodar, por último enrosque a porca..
Nota:
Com a utilização da máquina pode produzir-se uma pigmentação de cor laranja nas partes de
plástico que estão em contacto com o sumo. Tal é perfeitamente normal e não representa
qualquer problema higiénico nem afecta as propriedades físicas do plástico.
57
10 ACESSÓRIOS DA MÁQUINA
De acordo com o tamanho da fruta que deseja espremer, a máquina dispõe de vários jogos de
taças e bolas que pode seleccionar:
aTaças e bolas cinzentas escuras, para frutas de diâmetro entre 55 – 75mm (Fig. 18)
bTaças e bolas cinzentas claras, para frutas de diâmetro entre 70 – 90mm (Fig. 17).
cTaças e bolas pequenas cinzentas muito claras, para frutas de diâmetro entre
53 – 60mm (Fig. 19). (Opcional)
dSeparador cesta para laranjas com um diâmetro de 70 – 90mm. (Fig. 17)
eSeparador cesta para laranjas com um diâmetro de 53 – 75mm. (Figs. 18-19)
Independentemente do jogo que montar, a lâmina será sempre a mesma.
ATENÇÃO! não deve misturar elementos de diferentes jogos.
11 MANUTENÇÃO DA MÁQUINA
A manutenção exterior da máquina limita-se à sua limpeza.
No interior da máquina, a cada 600 000 laranjas deverá lubrificar as guias, substituir as molas e
realizar uma limpeza exaustiva.
12 CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
x Tente que as laranjas entrem bem nas taças que seleccionar para espremer, pois se a taça
for demasiado pequena, esmagará a casta e retirará óleo, caso em que o sumo adquirirá
um sabor amargo.
x Para obter a maior quantidade de sumo possível é conveniente que as taças não sejam
muito maiores do que as laranjas que estiver a utilizar.
x O separador de laranjas da cesta deve ajustar-se o melhor possível às laranjas que estiver
a utilizar. Se as laranjas forem grandes, estas não cairão na taça. Se forem demasiado
pequenas, cairão várias laranjas na taça.
x Quando finalize a jornada desligue a máquina utilizando o interruptor de rede. (Fig. 3)
13 LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
Avaria Causa e/ou solução
O visor não se ilumina Falta de corrente eléctrica na rede.
Fusível fundido. (Fig. 16)
Cabo de rede mal ligado.
Accione o interruptor de rede. (Fig. 3)
Humidade na placa electrónica. Administre calor seco à placa.
Surge Error no visor Painel mal colocado (Visor 5). (Fig. 7)
Faixa da tremonha mal colocada. (Visor 5)
Tabuleiro filtro deslocado (Visor 6). (Fig.8)
Visor 5 Visor 6
Surge Error e Ícone
intermitentes no visor.
Veja se está a espremer laranjas congeladas.
Verifique se se amontoaram cascas no tabuleiro espremedor.
Verifique se deixou as bolas desenroscadas.
Verifique se as cascas ficam coladas no interior das taças.
Comprove que não montou taças e bolas de diferentes tamanhos.
58
Para desbloquear a máquina utilizar uma chave Allen de 5mm que
encontrará à direita da grade inferior da máquina. Introduzi-la no orifício
lateral direito e, com a máquina desligada, rodar no sentido dos ponteiros
do relógio até subir as taças e anular o bloqueio. ATENÇÃO: antes de
ligar a máquina, assegure-se que retirou a chave do orifício.
Ruptura da lâmina As borrachas soltaram-se e as cascas amontoaram-se no tabuleiro
espremedor.
Porcas das taças mal apertadas.
As bolas do tabuleiro espremedor estavam soltas.
As laranjas não ficam
suficientemente
espremidas
Falta a grelha interior Z14.
A casca da laranja é demasiado fina; coloque como máximo uma anilha
em cada bola.
As laranjas não caem da
cesta
Uso de laranjas demasiado grandes para o separador de cesta que está a
utilizar.
Caem várias laranjas de
cada vez na TAÇA
Uso de laranjas demasiado pequenas para o separador de cesta que está
a utilizar.
Cesta mal fixada. Ver o ponto nº 9.
Para qualquer consulta ou pedido de reposição deverá indicar o modelo e o número de
série da sua máquina (Fig. 2).
14 ESQUEMA ELÉCTRICO
1 Fusível
2 Interruptor de rede
3 Placa electrónica
4 Microinterruptor contador
5 Microinterruptor do painel
6 Microinterruptor superior
7 Motor
8 Condensador
9 Microinterruptor tabuleiro
9
8
7
6
5
4
3
2
1
59
15 LISTA DE COMPONENTES
0504001A REDUTOR CUÑAT SX-50
0504002B MOTOR 0,33CV, 225V-50Hz
0504003A MOTOR BIFÁS. 033CV 240/250V-50Hz
0504003B MOTOR BIFÁS. 0.33CV 115V-60Hz
0504003C MOTOR BIFÁS. 0.33CV 220V-60Hz
0504004A POLIA MOTOR 16XL
0504005 POLIA ENTRADA REDUTOR (60XL037)
0504007 ANILHA DE PORCA E EIXO REDUT.
0504013 PASSADOR CHAPA TRANSPORTADORA
0504014-1 CREMALHEIRA TAÇAS COM PEÇA
INTERCALAR
0504019 CORREIA 190XL 0.37
0504024 BORRACHA DE FREIO
0504026 EIXO SAÍDA REDUTOR SX-50
0505010A PORCA TAÇAS COM JUNTA
0505010A-1 PORCA TAÇAS
0505010A-2 JUNTA 20
0505016 BORRACHA EXTRACÇÃO CASCA
0506006/1 GUIA MICRO TABULEIRO
0506007 MICRO CURTO
0506008 MICRO COMPRIDO
0506010 CABO DE REDE
0506014 BASE DE REDE COM FUSÍVEIS
0506015 INTERRUPTOR BIPOLAR PRETO
0506021 ISOLADOR DE PASSAGEM CHAPA ZUMMITO
0506027 TAMPA PLÁSTICA Ø17,3
0508013 SUPORTE DE BORRACHA 85mm
10/21 CONDENSADOR 30μF (motores 230V)
10/25 CONDENSADOR 100μF (motores 115V)
10/28 CONDENSADOR 22μF (motores 240V)
1011028 MICROINTERRUPTOR ALAVANCA 60g.
1401A00 CONJUNTO CHASSIS
1401B00 FECHO CHASIS
1402001 FRENTE
1402002 COBERTURA CREMALHEIRA TAÇAS
1402003 PAINEL Z14
1402004 LATERAL EXTERIOR
1402005L LATERAL INTERIOR ESQUERDO
1402005R LATERAL INTERIOR DIREITO
1402006 TRASEIRA
1402007A COBERTURA INFERIOR
1402008 COBERTURA SUPERIOR
1402009 TAMPA LATERAL
1402010 IMPRESSÃO TRASEIRA
1402011 COBERTURA CREMALHEIRA LÂMINA
1402014 ISOLADOR DE PASSAGEM BORRACHA
1402015 SUPLEMENT CREMALHEIRA TAÇAS Z14
1403001 FAIXA TREMONHA
1403002 ACCIONADOR ALIMENTADOR
1403003 PORCAS CESTA
1403004 APOIO CESTA
1403005 SEPARADOR 50-75
1403006 SEPARADOR 70-90
1403007 CESTA
1403008 DIVISOR
1403008-1 CILINDRO DIVISOR Z14
1403009 LINGUETA
1403010 SECTOR TREMONHA
1403011 SUPORTE LINGUETA
1403012 CESTA COMPLETO
1404001 PINHÃO
1404003 BIELA
1404004 MOLA CREMALHEIRA TAÇA
1404005 TIRANTE CREMALHEIRAS TAÇA
1404007 CREMALHEIRA LIGAÇÃO
1404008 CREMALHEIRA LÂMINA
1404009 CREMALHEIRA TIRANTE
1404010 PORCA BIELA SUPERIOR
1404011 PORCA ROLAMENTO
1404013 SUPORTE TIRANTES TAÇAS
1404019 PONTE CORREDIÇA TAÇAS
1404020 POLIA MOTOR 14XL 0.50
1404021 CORREIA 190XL 0.50
1404024 FIXAÇÃO MOTOR Z14-09
1404A00 CONJUNTO TRANSPORTADOR
1404B00 CONJUNTO SUPORTE LÂMINA
1404C00 CONJUNTO SENSOR
1405001 FILTRO 3mm Z14
1405002 FILTRO 4mm Z14
1405003 TABULEIRO FILTRO Z14
1405004A EIXO TAÇAS
1405005 TABULEIRO ESPREMEDOR Z14
1405006 TAÇA GRANDE Z14
1405007 BOLA GRANDE Z14
1405008 TAÇA MÉDIA Z14
1405009 BOLA MÉDIA Z14
1405010 TAÇA PEQUENA Z14
1405011 BOLA PEQUENA Z14
1405012 LÂMINA Z14
1405013 EIXO COM BRAÇO
1405015 GRELHA INTERIOR Z14
1405017 LINHA CENTRAL DEIXADA SUPLEMENT
1405018 LINHA CENTRAL ENDIREITAM SUPLEMENT
1406001 BASE PLACA CPU
1406002 CPU 220/240V-50/60Hz
1406002A CPU 110V-50/60Hz
1406003 SUPORTE MICRO CONTADOR
1406004 SUPORTE MICRO TABULEIRO
1406006 IMPRESSÃO CPU
1406007 SUPORTE MICRO COBERTURA
1408001 RECIPIENTE Z14
1408002 BASE RECIPIENTES
1408003 TABULEIRO GOTEJO Z14
1408004 GRADE GOTEJO
1408005 DISCO Ø28X3 BORRACHA POROSA PRETA
ADH.
1408009 GUIA BASE (Opcional)
3/4/3 ANILHA INTERMÉDIA (PLÁSTICO)
I-125-M10 INOXIDAVEL ANILHA LISO M-10 DIN-125
I-965-M4x10 PARAFUSO ESCAREADO M4x10
I-7981-Ø5,5X22 PARAFUSO LINHOS PLACAS Ø5,5X22
I-7982-Ø3,5x9,5 PARAFUSO LINHOS PLACAS Ø3,5x9,5
ROD.608ZZ ROLAMENTO
T-912-M8x90 PARAFUSO ALLEN M8x90 DIN-912
T- Ø30/15/30-
M6 BORRACHA MOTOR T- Ø30/15/30-M6
V0070 CHAVE ALLEN 5mm
V0071 SUPORTE CHAVE ALLEN
60
1404002A LIGAÇÃO
V0163 ADESIVO SEPARADOR 50-75 V0164 ADESIVO SEPARADOR 70-90
16 GARANTIA
A ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A., através do seu distribuidor oficial, garante as
suas máquinas por um período de 3 ANOS, ou 200.000 ciclos de espremedura, que
entrará em vigor a partir da data de ENTREGA ao distribuidor, de acordo com as seguintes
condições:
Esta garantia cobre todos os defeitos de materiais ou de fabrico.
Se a máquina apresentar algum defeito durante a sua utilização normal dentro do período de
garantia, as peças defeituosas serão substituídas sem quaisquer encargos.
A garantia terá validade somente mediante a apresentação da factura original.
A reparação ou substituição de peças durante o período de garantia, não implica um
alargamento do prazo da mesma.
As peças de substituição originais têm uma garantia de 6 meses.
Esta garantia não cobre
Danos não causados directamente por defeito de fabrico ou dos materiais.
Qualquer dano devido a uma instalação incorrecta, abuso, uso indevido, alteração, acidente ou
negligência.
Os riscos das peças de plástico devidos à utilização de elementos que possam ocasionar
riscos como os esfregões de limpeza.
A mão-de-obra das reparações não está incluída nesta garantia.
Qualquer dano causado por pessoal ou materiais não autorizados.
Os defeitos causados por desgaste; em particular o seguinte componente:
x 0505016 BORRACHA EXTRACÇÃO CASCA
Assistência técnica
Para qualquer consulta técnica, contacte preferencialmente o seu distribuidor habitual ou dirija-
se à Zummo através de:
Telefone: 961.301.246
Fax: 961.301.250
Qualquer reparação efectuada durante o período de garantia não autorizada por ZUMMO,
implicará automaticamente a anulação da mesma.
61
17 RESÍDUOS E RECICLAGEM
Equipamentos fora de utilização
União Europeia
Este símbolo indica que os aparelhos eléctricos e electrónicos que o
ostentam não devem ser eliminados com o lixo doméstico geral. Se desejar
eliminar este equipamento não utilize o contentor de lixo normal! Existe um
sistema de recolha especial para estes produtos.
Para obter informações adicionais sobre o ecoponto de recolha e reciclagem deste produto,
contacte o seu serviço de recolha municipal, o seu gestor de resíduos ou o distribuidor que lhe
vendeu o produto.
Se eliminar o produto de forma adequada estará a ajudar a preservar os recursos naturais
(recuperação de materiais) e a prevenir os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e
a saúde das pessoas provocado pelo processamento incorrecto do produto deitado fora.
A eliminação incorrecta destes resíduos pode implicar a aplicação de sanções de acordo com
a legislação nacional.
Outros países não pertencentes à União Europeia
Se desejar eliminar este produto faça-o em conformidade com a legislação nacional em vigor e
outras normas do seu país relativas à gestão de resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos usados.
Embalagem
Para a sua eliminação, tenha em conta as normas locais de tratamento deste tipo de resíduos.
Separe os diferentes materiais da embalagem e entregue-os no ecoponto mais próximo.
62
ZUMMO-INNOVACIONES, S.A. zet zich onophoudelijk in om zijn producten te verbeteren en
behoudt zich het recht voor productwijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande
waarschuwing. Daarom is het mogelijk dat deze handleiding niet de laatste, doorgevoerde
wijzigingen bevat.
INHOUDSTAFEL
........................................................................................................................................... Pag.
1 TECHNISCHE GEGEVENS ................................................................................................. 63
2 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .............................................................. 63-64
3 INSTALLATIE ...................................................................................................................... 64
4 OPSTARTEN .................................................................................................................. 64-65
5 UITSCHAKELING ............................................................................................................... 65
6 TELLERFUNCTIE ............................................................................................................... 65
7 BLOKKERINGSFUNCTIE VAN DE SCHAKELAAR ..................................................... 65-66
8 VEILIGHEIDSSYSTEEM ...................................................................................................... 66
9 SCHOONMAAK ............................................................................................................. 67-68
10 ACCESSOIRES ................................................................................................................... 68
11 ONDERHOUD ...................................................................................................................... 68
12 GEBRUIKERSTIPS ........................................................................................................ 68-69
13 OPSPORING VAN STORINGEN ........................................................................................ 69
14 ELEKTRISCH SCHAKELSCHEMA .................................................................................... 70
15 LIJST VAN ONDERDELEN ........................................................................................... 70-71
16 GARANTIE ..................................................................................................................... 71-72
17 AFVALSTOFFEN EN RECYCLAGE ................................................................................... 72
18 FOTO’S ........................................................................................................................... 83-84
19 ONDERDELENSCHEMA ............................................................................................... 85-90
1TECHNISCHE GEGEVENS
VERBRUIK (W) 275
SINAASAPPELEN PER MINUUT 11
CAPACITEIT TOEVOERAPPARAAT 9Kg
AFMETINGEN
HOOGTE (mm) 788
BREEDTE (mm) 478
DIEPTE (mm) 444
GROOTTE VAN
HET FRUIT
Ø (mm)
KLEINE KELKEN * (Ø 60) 53-60
MIDDELGROTE KELKEN (Ø 75) 55-75
70-90
GEWICHT (Kg.) (zonder verpakking) 55
*....geen standaard inbegrepen accessoire
2 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
x Geachte klant: Voor de fruitpers in gebruik te nemen, gelieve de handleiding aandachtig te
lezen.
x De fruitpers oefent een grote druk uit wanneer ze bezig is met persen. Steek daarom nooit
uw handen of een vreemd voorwerp in het persgedeelte van de machine. (Fig. 9)
x Draai de hechtmoeren van de kelken en het persblad steeds stevig aan. Indien u dit niet
doet, kan dit ernstige schade veroorzaken aan de machine (Fig. 1)
x Let vooral op met het mes, u zou zich kunnen kwetsen wanneer u het hanteert. (Fig. 12)
x Om ongelukken te voorkomen, dient elke reparatie door technisch personeel uitgevoerd te
worden.
x We zijn niet aansprakelijk wanneer de oorzaak van de persoonlijke of materiële schade een
onoordeelkundig gebruik van de machine is of wanneer u de instructies van deze
handleiding niet heeft opgevolgd.
63
GROTE KELKEN (Ø 90)
x Vraag technische bijstand aan het bedrijf waar u de fruitpers heeft gekocht. Indien u geen
contact kunt opnemen met dit bedrijf, neem dan contact op met de fabrikant
(contactgegevens op de eerste pagina van deze handleiding).
3 INSTALLATIE
x Opgelet! De fruitpers weegt 55 kg. Om de machine te verplaatsten, raden we u aan dit te
doen met de hulp van een tweede persoon. De beste manier om de machine te verplaatsen
is ze op te tillen met één hand onder het achterste gedeelte van de machine en de andere
hand onder het persblad. (Fig. 6)
x Plaats de machine op een basis die sterk en stabiel genoeg is.
x Zorg ervoor dat de spanning en de frequentie van de machine overeenkomen met uw
elektrische installatie. Zie het plaatje van de machine. (Fig. 2)
x Maak gebruik van een stopcontact met een goedwerkende aarding, beschermd door een
differentieel van 0,03A. Sluit op dit stopcontact alleen de fruitpers aan. Sluit er geen andere
apparaten op aan.
x Vooraleer u de machine aanschakelt, is het aan te raden dat u de onderdelen die in contact
gaan komen met het fruitsap schoonmaakt (kelken, persblad, bollen, mes, filterblad, filter en
frontale bedekking).
x Sluit de netschakelaar aan. (Fig. 3 ( I=On, O=Off )). Indien er geen bericht verschijnt op het
scherm (Fig. 4) is de reden hiervan een te lage spanning. In dat geval, dient u er zich van te
vergewissen dat u de stekker aangesloten heeft op een lijn met spanning en dat de
netschakelaar is aangeschakeld. Wanneer dit probleem is opgelost, zal er één van de
volgende berichten verschijnen:
(Disp. 2) (Disp. 5)
MEM
(Disp. 6) (Disp. 9)
a. Indien op het scherm, het bericht “3” of eender welk nummer verschijnt (Disp. 2) is de
fruitpers correct geprogrammeerd en het aantal te persen sinaasappelen geselecteerd.
In dit geval kunt u de fruitpers in werking stellen.
b. Indien op het scherm het bericht Error verschijnt (Disp. 5), is de frontale bedekking van
de fruitpers niet correct geplaatst en moet dit verholpen worden.
c. Indien op het scherm het bericht Error verschijnt (Disp. 6), is de schaal van de fruitpers
niet correct geplaatst en moet die tot helemaal achteraan worden geplaatst.
d. Indien op het scherm het bericht Error MEM verschijnt (Disp. 9) is er een fout
opgetreden met het moederbord van de machine en dient u contact op te nemen met
de technische dienst.
4 OPSTARTEN
x In functie van de grootte van de sinaasappelen die u gaat persen, dient u de grootte van de
kelk, de bol en de sinaasappelsorteerder in de fruitmand te bepalen. Zie het hoofdstuk
ACCESSOIRES FRUITPERS.
x Afhankelijk van de grootte van de bol dient u het schilverwijderingsrubber op het mes te
plaatsen. (Fign. 20 -21 – 22)
x Zodra de machine aangeschakeld is, geeft de display een nummer weer van 1 tot 50 of de
letter C. Het nummer geeft het aantal te persen sinaasappelen aan en de letter C betekent
dat er gedurende ongeveer 30 minuten onophoudelijk zal worden geperst.
64
x In functie van het aantal sinaasappelen dat u wenst te persen, drukt u verschillende malen
op de knop SELECT. Het nummer dat op het schermpje verschijnt loopt op van 1 tot 50 y
vervolgens verschijnt de letter C (1,2,3,……….48,49,50,C,1,2,3……) Indien u echter de
SELECT-knop ingedrukt houdt gedurende meer dan 2 seconden, telt dit nummer af.
x Voer deze handeling uit tot de gewenste hoeveelheid verschijnt.
x Wanneer u een hoeveelheid heeft geselecteerd en u een pershandeling uitvoert, zal deze in
het geheugen opgeslagen blijven, zelfs wanneer u de machine uitschakelt, en onveranderd
blijven tot u een nieuwe selectie maakt.
x Wanneer u op de knop ON drukt van het paneel, perst de machine het aantal
sinaasappelen dat op de display wordt aangegeven, en toont tijdens dit proces het aantal
sinaasappelen dat nog geperst moet worden. Indien u deze operatie wilt herhalen, drukt u
eenvoudigweg op ON. Om het proces stop te zetten, drukt u op de STOP-knop.
x Steek nooit uw hand in de fruitmand wanneer de fruitpers in werking is gesteld. (Fig.23)
5 UITSCHAKELING
Wanneer de machine aangeschakeld is, drukt u op de Stop-knop. Op de display verschijnt een
Klok en Stop en de fruitpers schakelt uit wanneer de kelken verticaal staan. Hierna geeft de
display het aantal weer van de vorige selectie.
6 TELLERFUNCTIE
Indien u het total aantal uitgevoerde stappen* wilt kennen, dient u op de STOP-knop te
drukken wanneer de machine uitgeschakeld staat en klaar is. Op die manier kunt u op de
display gedurende enkele seconden het cijfer aflezen. Houd er rekening mee dat alle
machines over 400 – 500 stappen beschikken omwille van de kwaliteitsproeven.
*(stap = volledige persbeweging voor een stuk fruit)
COUNTER
7BLOKKERINGSFUCNTIE VAN DE SCHAKELAAR
Indien u de schakelaar wilt blokkeren zodat het aantal te persen sinaasappelen niet kan
worden gewijzigd, dient u de volgende stappen te doorlopen:
Selecteer het aantal dat u in het geheugen wilt opslaan.
Verplaats de machine en laat de perscyclus volledig beëindigd worden.
Schakel het apparaat uit met behulp van de netschakelaar.
Schakel de fruitpers uit (ongeacht de positie van de frontale bedekking en de schaal), druk op
STOP en houd de knop ingedrukt. Druk op de netschakelaar en houd die ingedrukt
gedurende vier seconden. Er verschijnen vervolgens vier nummers op het scherm.
65
hierna schakelt u de machine uit met behulp van de hoofdschakelaar (indien de machine niet
uitgeschakeld wordt, wordt dit scherm niet afgesloten).
Wanneer u de machine opnieuw aansluit, zal de schakelaar geblokkeerd of gedeblokkeerd
zijn, afhankelijk van de staat van het apparaat voor u met de operatie begon en in dit geval is
het hangslot te zien op de display.
OM DE SCHAKELAAR TE DEBLOKKEREN.
Doorloop dezelfde stappen als hierboven, met hetzelfde codenummer.
8VEILIGHEIDSSYSTEEM
De machine beschikt over verschillende veiligheidssystemen:
1Indien de frontale bedekking niet op zijn plaats zit of het deksel niet correct
geplaatst is, verschijnt er Error op de display en de frontale bedekking en de
fruitmand worden knipperend weergegeven.
2Indien de schaalfilter niet op zijn plaats zit, werkt het apparaat niet en op de display
verschijnt er Error. De schaal is zwart gekleurd en knippert.
3Als om één of andere reden de machine geblokkeerd geraakt wanneer ze
aangeschakeld is, stopt de motor automatisch na enkele seconden en op de
display verschijnt er (knipperend) Error en het overeenstemmende icoon. De
oorzaak voor de blokkering dient te worden weggenomen.
4De machine beschikt over een thermisch beschermingssysteem in de motor
waardoor de machine wordt uitgeschakeld wanneer die oververhit geraakt. Op de
display verschijnt er in dat geval Error en het Thermometericoon. In dat geval
dient u ongeveer 10 minuten te wachten zodat de temperatuur afneemt. De display
verandert in dat geval naar zijn normale positie. Zorg ervoor dat het
ventilatieroostertje vrij blijft.
5Indien de machine geen bericht op de display toont, wijst dit op een gebrek aan
netspanning. Zorg ervoor dat de netschakelaar steeds aangeschakeld staat en dat
de veiligheidszekering van het stopcontact niet gesmolten is (Fig. 16).
66
Wanneer dit scherm verschijnt, dient u het nummer 7437 te zoeken. Door op ON te drukken
kunnen de twee digits links worden ingesteld, door op SELECT te drukken de twee digits
rechts. Vervolgens drukt u op STOP (door op STOP te drukken geeft de display ---- weer) en
9SCHOONMAAK VAN DE FRUITPERS
We raden aan het persgedeelte van de machine dagelijks schoon te maken.
x We raden aan de machine stil te zetten door op de Stop-knop te drukken vooraleer u met
de schoonmaak van de fruitpers begint (schakel het apparaat nooit uit met behulp van de
hoofdschakelaar). Op die manier bevinden de schoon te maken onderdelen zich in een
positie die het makkelijker maakt de stukken eruit te halen en na schoonmaak opnieuw aan
te brengen. Wanneer u dit niet doet, komt de machine tot stilstand in een positie die de
schoonmaakoperatie bemoeilijkt en hierdoor is het mogelijk dat de onderdelen op een
slechte manier worden teruggeplaatst waardoor ze kunnen breken.
x U schakelt het apparaat uit en doorloopt dezelfde stappen als hierboven beschreven –
SCHAKEL HET APPARAAT UIT MET BEHULP VAN DE NETSCHAKELAAR. (Fig. 3). De
display van de digitale schakelaar gaat uit.
x Haal de frontale bedekking eruit en maak ze schoon met een vochtige doek met een
neutrale zeepoplossing. (OPGELET!: de fruitpers NOOIT schoonmaken met een product
dat krassen kan maken).
x Haal het filterblad weg om aan de moeren te kunnen die het persblad vasthechten.
x Haal het persblad en het mes eruit door de moeren van de assen van de schaal los te
draaien en door ze horizontaal naar buiten te halen. Indien u een grondige
schoonmaakbeurt wilt uitvoeren, draai dan ook de bollen los binnenin het persblad (Fig.
5), onder elk van de bollen bevindt zich een sluitring. Zorg ervoor dat u deze ringen niet
verliest! U kunt deze onderdelen in de vaatwasmachine schoonmaken of met de hand
wassen. LET VOORAL OP MET HET MES (Fig. 12) want dat is zeer scherp en u zou zich
kunnen kwetsen.
x Om de kelken weg te halen, raden we u aan de hechtmoeren lichtjes los te draaien en
terwijl u op de kelken drukt kunt u ze naar buiten toe trekken. Op die manier komen ze los
en kunt u ze makkelijk weghalen.
Installatie
Na alle onderdelen te wassen, installeert u opnieuw alles in deze volgorde:
1Draai de bollen vast aan het persblad. Zorg ervoor dat u de sluitringen voordien weer
heeft aangebracht en DRAAI de bollen GOED VAST!
2Zorg ervoor dat het schilverwijderingsrubber correct op het mes is geplaatst (Fig. 10 en
11) Breng het mes binnen in de schaal aan. Installeer het geheel tegelijkertijd op de
drie assen van het apparaat. Let op wanneer u het mes op de as monteert. Druk
zachtjes op de wanden van het mes, naar beneden toe en zorg ervoor dat u zich niet
kwetst. Monteer het mes nooit nadien op de schaal!
3Plaats de kelken op hun assen en DRAAI de hechtmoeren GOED AAN.
4De frontale bedekking wordt geplaatst door de bovenste gedeelten in de gleuven te
plaatsen. Wanneer u ze plaatst, zult u een zacht klikgeluid horen. De fruitpers is nu
klaar.
Vooraleer u de machine opnieuw in werking stelt, gelieve na te gaan of:
x de schaal en het mes goed vastzitten en vastgeschroefd zijn.
x de moeren van de kelken goed zijn vastgehecht.
x de bollen en de kelken (het paar van dezelfde kleur) de correcte zijn.
Indien het mes, de schaal, de bollen of de kelken niet goed zijn geplaatst, kunnen deze
onderdelen en zelfs de binnenkant van de machine schade oplopen.
(Schade die niet wordt gedekt door de garantie omdat ze het resultaat is van een slechte
handeling van de gebruiker)
Wanneer het apparaat gereed is om te werken, verschijnt er op de display het aantal te persen
sinaasappelen.
67
Schoonmaak van de lader
x Draai de moer los die zich binnen in de fruitmand bevindt. (Fig. 13)
x Haal de sorteerder eruit door er in opwaartse richting aan te trekken. (Fig. 14)
x Haal de fruitmand weg door er opwaarts aan te trekken tot hij helemaal van zijn as
loskomt. (Fig. 15)
x Haal het afvoerkanaal uit de trechter.
x Maak alle onderdelen schoon met water en zeep. U kunt ze ook in de vaatwasmachine
wassen. Installeer de onderdelen opnieuw in deze volgorde: plaats eerst het afvoerkanaal
van de trechter, vervolgens de fruitmand en de as. Draai de fruitmand vervolgens
handmatig met de wijzers van de klok mee tot die vastzit (de draaipennen zullen in hun
respectievelijke gaten geklikt worden). Installeer vervolgens de sorteerder binnenin de
fruitmand. Zorg er daarbij voor dat die goed vastzit en niet meer kan ronddraaien. Draai
tenslotte de moer vast.
Opmerking:
Na verloop van tijd is het mogelijk dat de plastic onderdelen die in contact komen met het
sinaasappelsap, een oranje kleur krijgen. Dat is perfect normaal en stelt geen enkel hygiënisch
probleem en test de kwaliteit van het plastic evenmin aan.
10ACCESSOIRES FRUITPERS
Afhankelijk van de grootte van de sinaasappelen die men wilt persen, beschikt de fruitpers over
verschillende kelken en bollen:
aDonkergrijze kelken en bollen, voor fruit met een diameter van 55 tot 75 mm
(Fig. 18)
bLichtgrijze kelken en bollen, voor fruit met een diameter van 70 tot 90mm (Fig.
17).
cKleine, zeer lichtgrijze kelken en bollen, voor fruit met een diameter van 53 tot
60mm (Fig. 19). (Optioneel)
dSorteerder fruitmand voor sinaasappelen met een diameter van 70 tot 90 mm.
(Fig. 17)
eSorteerder fruitmand voor sinaasappelen met een diameter van 53 tot 75mm.
(Fign. 18-19)
Het mes is steeds hetzelfde, ongeacht de grootte van het set dat wordt geïnstalleerd.
OPGELET!: Gebruik nooit elementen van verschillende grootte door elkaar.
11ONDERHOUD APPARAAT
Het enige onderhoud aan de buitenkant van het apparaat dat dient te gebeuren is het
schoonmaken.
Na 600.000 sinaasappelen moeten de rails binnenin de fruitpers worden gesmeerd, de veren
worden vervangen en een grondige schoonmaakbeurt gehouden worden.
12 GEBRUIKERSTIPS
x Probeer ervoor te zorgen dat de sinaasappelen goed in de kelken passen, want als de kelk
te klein is, knijpt de machine in de schil en komt er schilvocht vrij waardoor het sap een
bittere smaak krijgt.
x Om zoveel mogelijk sap te bekomen, raden we u aan kelken te nemen die niet veel groter
zijn dan de sinaasappelen.
68
x De sorteerder van de fruitmand moet zo goed mogelijk worden aangepast aan de grootte
van de sinaasappelen die worden gebruikt. Indien de sinaasappelen groot zijn, vallen die
niet in de kelk. Indien de sinaasappelen te klein zijn, zullen er verschillende sinaasappelen
in de kelk vallen.
x Aan het einde van de dag, dient u de machine uit te schakelen met behulp van de
netschakelaar. (Fig. 3)
13 OPSPORING VAN STORINGEN
Storing
Oorzaak en/of oplossing
De display licht niet op Er is niet voldoende spanning op het elektriciteitsnetwerk.
Zekering gesmolten. (Fig. 16)
Netwerkkabel niet correct verbonden.
Sluit de netschakelaar aan. (Fig. 3)
Vochtigheid op het moederbord. Warmte aanbrengen op het bord.
Er verschijnt Error op
de display
Slecht geplaatste frontale bedekking (Disp. 5). (Fig. 7)
Afvoerkanaal trechter slecht geplaatst. (Disp. 5)
Filterblad niet op zijn plaats (Disp. 6). (Fig.8)
Disp. 5 Disp. 6
Er verschijnt Error en
een knipperend icoon
op de display.
Ga na of de sinaasappelen die worden geperst bevroren zijn.
Kijk of er zich schillen hebben opgestapeld op het persblad.
Kijk na of de bollen goed zijn vastgedraaid.
Ga na of de schillen blijven plakken binnen in de kelken.
Zorg ervoor dat u geen kelken en bollen van verschillende groottes heeft
gemonteerd.
Om het apparaat te deblokkeren, gebruikt u best een Engelse sleutel van
5mm die zich aan de rechterkant van het onderste rooster van de fruitpers
bevindt. U steekt de sleutel in de opening aan de rechterzijkant en
wanneer het apparaat uitgeschakeld is, draait u de sleutel met de wijzers
van de klok mee tot de kelken omhoog komen en het apparaat
deblokkeert. OPGELET: vooraleer u het apparaat aansluit, zorg ervoor dat
u de sleutel heeft weggehaald.
Gebroken mes De schilverwijderingsrubbers zijn losgekomen en de schillen hebben zich
opgestapeld op het persblad.
De moeren van de kelken zijn niet goed vastgedraaid.
De bollen van het persblad zaten los.
De sinaasappelen
worden niet volledig
uitgeperst
Er zijn geen rooster binnenkant Z14.
De schil van de sinaasappel is te dun, plaats niet meer dan één sluitringe
op elke bol.
De sinaasappelen vallen
niet uit de fruitmand
U gebruikt te grote sinaasappelen voor de sorteerder in de fruitmand die u
gebruikt.
Er valt meer dan één
sinaasappel
tegelijkertijd in de kelk
U gebruikt te kleine sinaasappelen voor de sorteerder in de fruitmand die u
gebruikt.
Slecht geplaatste fruitmand. Zie punt 9.
Voor twijfels of om een bestelling van onderdelen te plaatsen, dient u het model en het
inschrijvingsnummer van uw machine aan te duiden. (Fig. 2).
69
14 ELEKTRISCH SCHAKELSCHEMA
1 Zekering
2 Netschakelaar
3 Moederbord
4 Microschakelaar teller
5 Microschakelaar frontale bedekking
6 Microschakelaar deksel
7 Motor
8 Condensator
9 Microschakelaar schaal
9
8
7
6
5
4
3
2
1
15 LIJST VAN ONDERDELEN
0504001A REDUCTOR CUÑAT SX-50
0504002B MOTOR 0,33CV, 225V-50Hz
0504003A MOTOR BIFAS. 033CV 240/250V-50Hz
0504003B MOTOR BIFAS. 0.33CV 115V-60Hz
0504003C MOTOR BIFAS. 0.33CV 220V-60Hz
0504004A SCHIJF MOTOR 16XL
0504005 TOEGANGSSCHIJF REDUCTOR (60XL037)
0504007 SLUITRING BOUT EN AS REDUCT.
0504013 GRENDEL PLAAT DUWER
0504014-1 GLEUF KELKEN MET INVOEGER
0504019 TANDRIEM 190XL 0.37
0504024 RUBBER VAN REM
0504026 AS UITGANG REDUCTOR SX-50
0505010A MOER KELKEN MET AFDICHTRING
0505010A-1 MOER KELKEN
0505010A-2 AFDICHTRING 20
0505016 RUBBER VERWIJDEREN SCHIL
0506006/1 IJZEREN MICROSCHAAL
0506007 KORTE MICRO
0506008 LANGE MICRO
0506010 NETWERKKABEL
0506014 STOPCONTACT MET ZEKERINGEN
0506015 ZWARTE BIPOLAIRE SCHAKELAAR
0506021 MUURLEIDING PLAAT ZUMMITO
0506027 PLASTIC DOP Ø17,3
0508013 RUBBEREN STEUN 85mm
10/21 CONDENSATOR 30μF (motoren 230V)
10/25 CONDENSATOR 100μF (motoren 115V)
10/28 CONDENSATOR 22μF (motoren 240V)
1011028 MICROSCHAKELAAR HENDEL 60g.
1401A00 GEHEEL RAAMWERK
1401B00 AFSLUITING RAAMWERK
1402001 VOORKANT
1402002 AFDEKKING GLEUF KELKEN
1402003 FRONTALE BEDEKKING Z14
1402004 BUITENGEDEELTE ZIJKANT
1402005L BINNENGEDEELTE LINKERZIJKANT
1402005R BINNENGEDEELTE RECHTERZIJKANT
1402006 ACHTERKANT
1402007A DEKSEL BENEDEN
1402008 DEKSEL BOVENKANT
1402009 DOP ZIJKANT
1402010 SERIGRAFIE ACHTERKANT
1402011 AFDEKKING GLEUF MES
1402014 RUBBEREN MUURLEIDING
1402015 SUPPLEMENT GLEUF KELKEN Z14
1403001 AFVOERKANAAL TRECHTER
1403002 SCHAKELAAR TOEVOERAPPARAAT
70
1403003 BOUTEN FRUITMAND
1403004 KOGELLAGER FRUITMAND
1403005 SORTEERDER 50-75
1403006 SORTEERDER 70-90
1403007 FRUITMAND
1403008 AFSCHEIDER
1403008-1 CILINDRISCHE AFSCHEIDER Z14
1403009 LIPJE
1403010 SECTOR TRECHTER
1403011 STEUN LIPJE
1403012 FRUITMAND COMPLETE
1404001 TANDWIEL
1404003 DRIJFSTANG
1404004 VEER GLEUF KELK
1404005 HANDVAT GLEUVEN KELK
1404007 GLEUF BRUG
1404008 GLEUF MES
1404009 GLEUF HANDVAT
1404010 BOUT DRIJFSTANG BOVENKANT
1404011 BOUT KOGELLAGER
1404013 STEUN HANDVATEN KELKEN
1404019 BRUG GLEUF KELKEN
1404020 SCHIJF MOTOR 14XL 0.50
1404021 TANDRIEM 190XL 0.50
1404024 VERANKERING MOTOR Z14-09
1404A00 DUWGEDEELTE
1404B00 GEHEEL STEUN MES
1404C00 GEHEEL KOPIE
1405001 FILTER 3mm Z14
1405002 FILTER 4mm Z14
1405003 FILTERBLAD Z14
1405004A AS KELKEN
1405005 PERSBLAD Z14
1405006 GROTE KELK Z14
1405007 GROTE BOL Z14
1405008 MIDDELGROTE KELK Z14
1405009 MIDDELGROTE BOL Z14
1405010 KLEINE KELK Z14
1405011 KLEINE BOL Z14
1405012 MES Z14
1405013 AS MET PLAATJE
1405015 ROOSTER BINNENKANT Z14
1405017 SUPPLEMENT LINKERAS
1405018 SUPPLEMENT RECHTERAS
1406001 MOEDERBORD CPU
1406002 CPU 220/240V-50/60Hz
1406002A CPU 110V-50/60Hz
1406003 MICROSTEUN TELLER
1406004 STEUN MICRO SCHAAL
1406006 SERIGRAFIE CPU
1406007 STEUN MICRO DEKSEL
1408001 BAKJE Z14
1408002 STEUNVLAK BAKJES
1408003 DRUPSCHAAL
1408004 DRUPROOSTER
1408005 SCHIJF Ø28X3 ZWART, SPONSACHTIG
RUBBER KLEEFB.
1408009 STEUNVLAK RAIL (Optioneel)
3/4/3 SLUITRING MIDDEN (PLASTIC)
I-125-M10 INOX. PLATTE SLUITRING 10 DIN-125
I-965-M4x10 INOX. SCHROEF M4x10
I-7981-Ø5,5X22 INOX. SCHROEF SCHROEFDRAAD PLAAT
Ø5,5X22
I-7982-Ø3,5x9,5 INOX. SCHROEF SCHROEFDRAAD PLAAT
Ø3,5x9,5
ROD.608ZZ KOGELLAGER
T-912-M8x90 INBUSSCHROEF M8x90
T- Ø30/15/30-
M6 RUBBER MOTOR T- Ø30/15/30-M6
V0070 ENGELSE SLEUTEL 5mm
V0071 STEUN ENGELSE SLEUTEL
V0163 KLEBSTOFF SORTEERDER 50-75
V0164 KLEBSTOFF SORTEERDER 70-90
16 GARANTIE
Via zijn offíciële verdeler biedt ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS S.A. een garantie aan
voor zijn machines voor een periode van 3 JAAR of 200.000 perscycli. Deze garantie
treedt in werking vanaf de datum van AFLEVERING aan de verdeler, volgens de volgende
voorwaarden:
Deze garantie dekt alle materiaal- en fabricagefouten.
Indien de machine een defect vertoont bij een normaal gebruik binnen de garantieperiode,
worden de defecte onderdelen kosteloos vervangen.
De garantie is alleen geldig wanneer de originele factuur voor de aankoop kan worden
voorgelegd.
Door de reparatie of vervanging van onderdelen tijdens de garantieperiode, wordt de einddatum
van de garantie niet verlengd.
De originele onderdelen bieden een garantie van 6 maanden.
Deze garantie dekt niet
Elke vorm van schade die niet direct veroorzaakt is door een fabricage- of materiaalfout.
Elke vorm van schade die te wijten is aan een oncorrecte installatie, misbruik, een foutief
gebruik, een ontregeling, een ongeval of verwaarlozing.
Krassen op de plastic onderdelen door het gebruik van elementen die gekras kunnen
veroorzaken zoals schuursponzen bij het schoonmaken.
De werkuren voor de reparatie zijn niet inbegrepen in de garantie.
71
1404002A BRUG
Elke vorm van schade die wordt toegebracht door niet erkend personeel of materiaal.
De defecten die worden veroorzaakt door slijtage en in het bijzonder het
Schilverwijderingsrubber (ref. 0505016).
Technische hulp
Voor vragen in verband met technische aangelegenheden, dient u contact op te nemen met uw
verdeler of kunt u zich richten tot Zummo:
Telefoon: 961 301 246
Fax: 961 301 250
Elke reparatie die tijdens de garantieperiode wordt uitgevoerd zonder toestemming van
ZUMMO leidt automatisch tot de annulering van de garantie.
17AFVALSTOFFEN EN RECYCLAGE
Defecte apparaten
Europese Unie
De elektrische en elektronische apparaten die dit symbool dragen, mogen
niet bij de rest van het huisafval worden gegooid. Indien u het apparaat wilt
wegwerpen, gebruik dan niet de gewone vuilnisemmer! Er bestaat een
speciaal ophaalsysteem voor deze producten.
Voor meer informatie over de ophaalpunten en recyclage van dit product, dient u contact op te
nemen met de vuilnisophaaldienst in uw gemeente, de afvalverwerker of de verdeler waar u het
product heeft gekocht.
Indien u het product op de aangewezen manier wegwerpt, helpt u de natuurlijke hulpbronnen
(hergebruik van materialen) te bewaren en mogelijke, negatieve effecten op het milieu en de
gezondheid van de mensen, als gevolg van een oncorrecte verwerking van het product, te
voorkomen.
De oncorrecte verwerking van deze afvalproducten kan leiden tot sancties, overeenkomstig de
nationale wetgeving.
Andere landen van buiten de Europese Unie
Indien u dit product wilt wegwerpen, dient u dit te doen overeenkomstig de geldende nationale
wetgeving of andere regelgeving van uw land in verband met het afvalstoffenbeheer van
elektrische en elektronische apparatuur.
Verpakking
Houd hierbij rekening met de lokale voorschriften in verband met de verwerking van dit soort
afvalstoffen. Sorteer de verschillende verpakkingsmaterialen en lever ze af in het
dichtstbijzijnde gescheiden inzamelingspunt.
72
     ,  «-
"#$%# %&"&"# #.".»  < >  <? ? 
>< ?[  > \. ]\  ^  
\ [ ?  <  .

.
1   ................................................................................ 73
2    ..................................................................... 73-74
3   .......................................................................................................... 74
4   ........................................................................................................ 74-75
5   .............................................................................................. 75
6  «» ...................................................................................................... 75
7    ..................................................................... 75-76
8   ...................................................................................... 76-77
9     .......................................................... 77-78
10  .................................................................................................................... 78
11  .................................................................................................................................... 78
12    ................................................................................... 78-79
13   ................................................................................ 79
14   ................................................................................................ 80
15   .................................................................................................. 80-81
16   .................................................................................................. 81-82
17  ..................................................................................................................... 82
18  ............................................................................................................ 83-84
19   ...................................................................................................... 85-90
1  
  () 275
    11
   9 [

 () 788
 () 478
 () 444


Ø ()
  * (Ø 60) 53-60
   (Ø 75) 55-75
70-90
 () ( ) 55
x      .
2   
x _ ?, _  ? \`,  
? <?    \ >.
x ] _  _ >   >? . ]\
>? _,  _ >?,   _ > (.9)  
  .
x [ [ <[ _ [   . ] <
[ [ ?  ?< _ > (.1).
x {? > _  >^  < _ (.12).
x |  <  >^?  .
x &    < }<  ? ^>,
< _ >^  >  >` 
^[   \.
73
   (Ø 90)
x >^? < ^?`   ,   >. 
   <_ , _?  < (} 
<    >).
3  
x ]  ,  >  55 [. ~ ^? >
. #  > ^ > – \ ? [ 
 <  <   [  < < ? (. 6).
x ] >  `  ` ?.
x >?,  _  , ?< >, `
  \. (#. }`  } ,
. 2).
x ?< <  <<`^   }}? <^ (0,03
").  `  < [ >. ?<  `? 
_.
x ] ,  `? >,   ,  _ 
    (, ?, , _, 
}?, }?,   _`^[ ).
x ] >   (. 3: I=On, O=Off). %   (. 4) 
  ,  \ _ <?  _  . 
\ , >?,  ?  ? `  < 
   ? _. & ?  > > ,  
  < `^ >^:
(|. 2) (|. 5)
MEM
(|. 6) (|. 9)
a. %   ? } «3»  `> [ } (|.2), >
[  \, >  ?, < 
_.  _ ? >.
b. %   ? >^ «Error» (|. 5),  
_`^[  _ . ]? _
.
c. %   ? >^ «Error» (|. 6),  _
. ]? _   >?,   «»  
.
d. %   ? >^ «Error MEM», _ \
 .  \   > >  ` _>.
4  
x > `^ < ,   , ^ 
?, <  _. #. < «"&#%##"~».
x  `^   _ (. 20-21-22), ^ 
<  >[ .
74
x ]>   ,  [  >_`   1  50  >
«».  <  ?, <  _, 
> «» <,  > > >?   
><? 30 .
x _ ?  «SELECT»  1  50 <  < 
 ?,  >   _?.  > ?.
    > «» (1, 2, 3..........48, 49, 50, C, 1, 2, 3 .....). %
 «SELECT» _  _ _ > 2 ,  >
??.
x ] ` `   ,  _     
.
x >     > _  [ `,
?   [ .
x ] _  «ON», >  _ <[ 
?.     > >_?  
?, <  _. |   
^ < _?  «ON». > ?  _  «STOP».
x <>[   _ <   > > (. 23).
5  
  > > _  «Stop».    
>^ «Stop»,  > ,  ?  _  ?
_.     , `^  ?,
   .
6  «»
%   <? >^   *, >?,  >
,  < _  «STOP». < ?   
 .   },   }>   [
> _ < 400-500  [.
* ( =      )
COUNTER
7   
%   <>?   ?` }  ?,
<  _,  `^:
> , `^  ?, < 
_,  > <}?.
75
` >  _?,   <  .
` >.
 `  ( _`^[     
> _) _   «STOP»  _ .  `
>  _  «STOP»       
 <[ .
& ?  \   7437, _   «ON», 
  ,  _   «SELECT»,   , < _ 
 «STOP» ( _  «STOP»,   >< ----), <
` >  ^ [ ` ( >  `, 
 < \[ \).
] ` >  > <>  <>, 
<  ^[ .       <
<.
| ~"{&~& #%%&~"
] < [ < [, ?<  _  .
8  
 >  <  ><:
1      _`^[  _
?    [ >,  
>_ >^ «Error», <  _`^[
  < ` [ [.
2     }? _ ?, > 
},   >_ >^ «Error». ]
   [.
3 %  ->    > > < <>,
 ?    [? >,
    >^ «Error»  [`^ <  
,   <  > .
4 ]> ^  <^ [.    >
[   >,   >
>,     ? «Error»   . 
\  > ? [`     .
76
?     >`. >?,  
 > >.
5 %    >_ [ >^,  [,
   _  . >?,  >
`,    ? _   ?   (.
16).
9    
~ ? _`  _ <.
x  > > _  «Stop»    ([
  > >  ^ [ `). 
><, , _^ ,   > > _
  _  `^[   .  > _
?  _,  >   
,  _ _ ?    ?[
_.
x  `  &% ]~{~  #% (. 3). |
[.
x #       ,
?< _` }  [ `^ . ("%: &|" 
?< , _^ ><,   ).
x <  }?, > ? <_?   
.
x < ?  _,  [  ,
[<? [ [ _. | > ?  <
, _   (. 5). ] _  
? ?.   ! | ? \   _
?<? `   ?  `. {|$% ]~%|%$
#~ #  (. 12), .. _ ? ,   _ <?.
x > > ,   _ [. #[ _ 
,    >. ? _ <?  < >.

] [,     , >   `^ :
1      ?. >?,  ? ?
  ,   _   .
2 >?,   _ ?  _ (. 10, 11).
 _  ?.       
. > ? _   < _ [  _  >
. {? ? _.     
   !
3     ,   _ [.
4    ``  _`^[ , < 
   ? <.   `^ ^. ]>
[  \.
]   ? ? ?<? >, >?, :
x #?  _    ,  _ [
 <.
x &_ [   <.
x    > ? (   [ ).
77
% _, ?,    _ ?, ,  _ 
> [ >? _   >.
(     , ..    
).
&[ > > [  \,    , `^
 ?, <  _.
!"# $%&($)% *(#+&
x  , ^`  < (. 13).
x < ,  [  (. 14).
x < ,    , >   < < (. 15).
x <  _>.
x    ? . | ? \   _ _
?<? ` .      `^
:    _>,   
`^ , <  <      ,
      ( _ ?  `^
). ]   <, < [,   < .
&!;+)!+:
<_,      >,    ,
   _ .   ? , 
`^   [[ ,   }<  .
10 
& > [` >   _ } <
<:
a    -[   }  55-75  (.
18).
b    -[   }  70-90  (.
17).
c    ?[ <, >-[   }
 53-60  (. 19) (? ).
d #  <  ?  70-90  (. 17).
e #  <  ?  53-75  (. 18-19).
[ ?<    _ _,  <  [ >.
"%: [  ?<   < < >.
11 <
 <   > <  [` . &_
<  _ 600 000 ? > <? < 
 > (`^),  _ <? _  ? >^`
^?` .
12   
x #? >? ?, ^  <  . , 
} _  >?  ?<[ >,   ?
[,     _ _ >? <  }. ,
_^  ,   ,    [?
.
78
x |   _ >?[   , >   >
 >?  ?, <  _.
x ],    < ?, < 
_. % ? _  >?,   [ ? 
,  ? _  ?,   [ ?
? ? .
x ]  >[ , ` >   (. 3).
13  =
+!">&?"@ &!)! !/![! &+\+!+
 

 _  .
~ ? (. 16).
]   .
]? `? (. 3).
[  \ . .
 «Error» 

?    _`^[
 (|. 5, . 7).
?   _> (|. 5).
?   }? (|. 6, . 8).
. 5 . 6
 «Error» 
  

]?,  <_  _ }.
]?,      ?.
]?,   < .
]?,  `    .
>?,      [ <.
| <> > ?<? [ `
«Allen» 5  ([  >,    
  >). ` >. ? `
   >  >   [
     ,    [ ?[
_. "%: > `  , _ 
`? >.
  &  <,  `  ?.
] < _ [ .
? <   .
 

  Z14 `^.
& ?  . ]  (  >)
? ?  _ .
  
 
  >?[ <  ?<[ 
<.
  
 

  ?[ <  ?<[ 
<.
] < <. #.  9.
        , 
    ,      
 (. 2).
79
14  
1 ]?
2 `?
3  
4 `? 
5 `? 
 _`^[

6 `? 
>
7 |[?
8 &
9 `? 
9
8
7
6
5
4
3
2
1
15  =
0504001A ~%|&~ CUÑAT SX-50
0504002B |"%$ 0,33CV, 225 -50 
0504003A |"%$ BIFAS. 033CV 240/250 -50 
0504003B |"%$ BIFAS. 0.33CV 115 -60 
0504003C |"%$ BIFAS. 0.33CV 220 -60 
0504004A {&, |"%$ 16XL
0504005 | {&, ~%|&~ (60XL037)
0504007 ]. &$, ]~%$  #$ ~%|&~"
0504013 &~%]%%, ]~%##
0504014-1 "]~"", "
0504019 ~%%$ 190XL 0.37
0504024 &"& ~"
0504026 ", ~%|&~ SX50
0505010A #%|%$" "&", "
0505010A-1 "&", "
0505010A-2 #%|%$" 20
0505016 &~&#"%$
0506006/1 &~|%~"%$, ]||
0506007 &~~", &~&
0506008 &~~", |
0506010 ~ ]"
0506014 #%% &$ # ]~%|~"%
0506015 |]# &"%$, %~
0506021 #%|%% ZUMMITO
0506027 ]"#&" "&" Ø17,3
0508013 |%~"%$ 85 
10/21 &|%#"~ 30μF ([ 230 )
10/25 &|%#"~ 100μF ([ 115 )
10/28 &|%#"~ 22μF ([ 240 )
1011028 &~~%% ~ |
1401A00 "##  #{~%
1401B00 "" ~%%&", "##
1402001 ]%~%| ]"%$
1402002 &~&" "]~"%, "
1402003 ]%~%| &~&" #&"%
#~#" Z14
1402004 %" ]"%$
1402005L %" ~% ]"%$
1402005R ]~"" ~% ]"%$
1402006 "| ]"%$
1402007A  &~&"
1402008 %~ &~&"
1402009 {&" "&"
1402010 ~""~%, "| ]"%$
80
1402011 &~&" "]~"%, 
1402014 #%|%
1402015 |]%% "]~"" Z14
1403001 ]~% %{
1403002 # ]~|, ]|"%% #~-
1403003 ]~, &~"
1403004 ]|]&, &~"
1403005 #%]"~"~ 50-75
1403006 #%]"~"~ 70-90
1403007 &~"
1403008 |%%$
1403008-1 |%%$, |~ Z14
1403009 "#&"
1403010 #%&~, ]~% %{
1403011 &#$, "#&"
1403012 &~" ]%
1404001 %#%~
#&"
1404003 "
1404004 ]~" "]~"%, "
1404005 " "]~"%, ""
1404007 "]~"", #&"
1404008 "]~"", 
1404009 " "]~"%
1404010 %~ ]~%$ # "
1404011 ]|]&, ]~%$
1404013 &#$, "
1404019 "]~"" #&, "
1404020 {&, |"%$ 14XL 0.50
1404021 ~%%$ 190XL 0.50
1404024 &~%]%%, |"%$ Z14-09
1404A00 ]~%##  #{~%
1404B00 &#$ "  #{~%
1404C00 &]~  #{~%
1405001 $~ 3  Z14
1405002 $~ 4  Z14
1405003 ]||, $~ Z14
1405004A ", "
1405005  ]|| Z14
1405006 "" {$" Z14
1405007 "~ {$ Z14
1405008 "" #~%| Z14
1405009 "~ #~%| Z14
1405010 "" "%$&" Z14
1405011 "~ "%$& Z14
1405012  Z14
1405013 ",  ]||
1405015 ~% ~%%&" Z14
1405017 |]%% ] % "
1405018 |]%% ] ]~" "
1406001 #" ]", %~"$
]~%##~
1406002 %~"$ ]~%##~ CPU 220/240 -
50/60 
1406002A %~"$ ]~%##~ CPU 110 -50/60 
1406003 &~&~%, #%&
1406004 &~&~%, ]||
1406006 ~""~%, %~"$ ]~%##~
1406007 &~&~%, &~&"
1408001 &%%~ | | Z14
1408002 &$, &%%~ | |
1408003 ]|| &"]%#{~&" Z14
1408004 ~%%&" &"]%#{~&"
1408005 |#& Ø28X3, {"" ~%", %~
&%&
1408009 %{, #" (|? )
3/4/3 #~%|%% ]%$% &$,
]"#&
I-125-M10 "{", %~"%" #"$, M10 DIN-125
I-965-M4x10  # ]" &,
%~"%" #"$, M4x10
I-7981-
Ø5,5X22
 # ]" &,
%~"%" #"$ Ø5,5X22
I-7982-
Ø3,5x9,5
 # ]" &,
%~"%" #"$ Ø3,5x9,5
ROD.608ZZ ]|]&
T-912-M8x90 %#~"  ALLEN M8x90
T- Ø30/15/30-
M6
~%" |"%$ T- Ø30/15/30-M6
V0070 & ALLEN 5 
V0071 |%~"%$, & ALLEN
V0163 ]~]"%$ #%]"~"~ 50-75
V0164 ]~]"%$ #%]"~"~ 70-90
16  
|   " «ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A.» < [
}?[ >  [  3 |",  200 .
 _,     ]%~%|"  >, 
  `^[ >:
   < }  } , <
 <[ >.
%   >[ ?<  > >_ -> },
  >  >.
?<? [ _, ?  [   .
~  <    [[   <` 
 [.
   [? <  - 6 .
81
1404002A
`>` ?, <`  <? ?[ _, ?<
  <`, < >  >_[   >.
]_ -> <  , <  <?
?<, , >< ^ .
~>  <  ?.
`>` ?, <` }   <` 
<? ?<  .
  }, <  <? <, > }
 (: 0505016).
+]!)+"#+ *"[(!?!+
|  ?     <?  
>    «ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A.» 
`^ \   }:
}: 961 301 246
: 961 301 250
`> , < <    
[,      [`.
17 
&!*&^, >_[+`!+ (![!$x!!
 
  <,  \  \ >
>` ?  > > . % 
 <>?  >,  ^ [  > > 
. | < >[  > ^
? .
>?  `^ _>   `, `   >,
< > > }  >  < [  .
|_ < > >      
( ?< )  _ [   _`^`
  <? `, <`^  <? [ ?<
> .
_ <>   _ ? _ ,   
? <?.
 
%   <>?  [ >,  <?  [
, `^   ,   > \ 
\ >.
>#?#
<>?  >[  ,   . ~
, <   ,     >_   > 
< > .
82
&!{ + >#&^?+ "[+_(|`++:
`>` ?  } ,  `^ <.
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
83
16 17 18
19 20 21
22 23
84
85
86
87
88
89
90
DECLARACION “CE” DE CONFORMIDAD
“CE” CONFORMITY DECLARATION
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÀ
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
    «»
2006/42/CE
ZUMMO, Innovaciones Mecánicas S.A.
C/ Cádiz 4 - 46113 Moncada, Valencia, España
- Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto, al que esta
declaración se refiere, es conforme con las siguientes normas:
- Assuming full responsibility, we declare, that the product relevant to this declaration
conforms to the following regulations:
- Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité que le produit auquel cette
déclaration se réfère est conforme aux normes suivantes:
- Auf unsere alleinige Verantwortung erklären wir, da
E
das Produkt, worauf sich diese
Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
- Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al quale questa
dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
- Declaramos por nossa responsabilidade exclusiva que o produto a que esta
declaração se refere está em conformidade com as seguintes normas:
- Onder onze volledige verantwoordelijkheid, verklaren wij hierbij dat het product
waarnaar deze verklaring verwijst, aan de volgende normen voldoet:
-    ,    
 :
EN 60335-1
EN 60335-2-14/A2:2000
EN 50106:1997
73/23/CEE
2004/108CEE
2002/72/CEE and 2008/39/CEE
1935/2004/CEE
93/43CEE
Modelo/Model/Modèle/Modell/Modello/Model/: Z14
Serial Nº:
Date:
Enrique Muñoz /  
Engineer/ 
www.zummo.es
CERTIFICADO DE GARANTÍA / GUARANTEE CERTIFICATE
BON DE GARANTIE / GARANTIEURKUNDE
CERTIFICATO DI GARANZIA / CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIECERTIFICAAT / == 
Nombre / Name / Nom
Name / Nome / Name
Naam / : ……..………………………………………………………………….…………
Dirección / Address / Adresse
Anschrift / Indirizzo / Endereço
Adres / : .................................................................................................................
Población / City / Ville
Ort / Comune / Localidade
Gemeente / : …………………................................................................................
Tel / : .…………………………………………………………………..............................
Fecha de venta / Date of Sale /Date d’Achat
Verkaufsdatum / Data de la Vendita / Data de la Venda
Verkoopdatum /  : ………………………………………….........................
Modelo / Model / Modèle
Modell / Modello / Modelo
Model / !: ………………………………………......................................................
Sello del establecimiento / Seller’s stamp / Sceau de l’establissement
Stempel der Verkaufseinrichtung / Timbro della ditta / Carimbo do estableciment
Stempel van de winkel /  -!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Zummo Z14 nature Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario