Chicco UltraSoft Limited Edition Manual de usuario

Categoría
Portabebés
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

4 5
WARNING
Failure to follow these warnings and the instructions could result in
serious injury or death
ADVERTENCIA
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.
•Always properly t the carrier on
your shoulders before sitting the
baby in it.
•It is recommended that you
place the infant in the carrier
while sitting.
•Use the carrier only while
standing or walking.
•While using carrier be aware that
your balance may be adversely
affected by child's movement.
•Ensure that you are holding child
safely in your arms.
•This carrier is not suitable for use
during sporting activities.
•Do not leave your baby
unattended inside the carrier if
you are not carrying it on your
shoulders.
•Do not use the carrier to hold
your baby in a vehicle, in place of
a car seat.
•Do not seat more than one infant
at a time in the carrier.
•Do not use the carrier to
transport a child on your back.
•Do not attach to the carrier any
parts not supplied or expressly
approved by Chicco.
RIESGO DE CAÍDAS: los bebés
se pueden caer por una abertura
ancha para las piernas o por la parte
superior del portabebés.
•Regule las aberturas para
las piernas de modo que se
ajusten cómodamente a las
piernas del bebé.
•Antes de cada uso, asegúrese
de que todos los broches, los
cinturones, los ajustes y las
hebillas estén ajustados.
•Tenga mucho cuidado
cuando camine o se incline.
•Nunca se incline desde la
cintura, doble las rodillas.
•Utilice este portabebés
solamente para niños de
entre 7.5 lb (4 kg) y 25 lb
(11.4 kg).
RIESGO DE ASFIXIA: los bebés
menores de 4 meses pueden
asfixiarse en este producto si la
cara del bebé está muy presionada
contra su cuerpo.
•No ajuste demasiado al bebé
contra su cuerpo.
•Deje espacio para el
movimiento de la cabeza.
•Mantenga la cara del bebé
libre de obstrucciones en
todo momento.
El niño debe mirar hacia usted
hasta que pueda sostener la
cabeza levantada.
Antes de cada uso, verique que
todos los broches, los cinturones,
los ajustes y las hebillas estén
ajustados.
Verique que no haya costuras
rasgadas, correas o telas
desgarradas y sujetadores
dañados antes de cada uso.
Asegúrese de ubicar al niño de
forma apropiada en el producto,
incluida la colocación de las
piernas.
Los bebés prematuros, los bebés
con problemas respiratorios y
los bebés menores de 4 meses
tienen mayor riesgo de asfixia.
Nunca utilice un portabebés
cuando el equilibrio o la
movilidad esté afectada debido
a un ejercicio, somnolencia o
afecciones médicas.
Nunca utilice un portabebés
cuando realice actividades como
cocinar y limpiar que involucran
una fuente de calor o la
exposición a sustancias químicas.
Nunca lleve un portabebés
mientras maneje o viaje
como pasajero en un vehículo
motorizado.
RIESGO DE CAÍDAS Y
ASFIXIA
7
6
ADVERTENCIA
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.
How to Fit the Infant Carrier on Your Shoulders
Cómo colocar el transportador para bebé sobre sus hombros
1
1. Fit the infant carrier onto your
shoulders by sliding your head
through the shoulder straps.
1. Ponga el transportador para bebé
sobre los hombros pasando su
cabeza a través de las correas para los
hombros.
WARNING
Before use, remove and dispose
of all plastic bags and packaging
materials and keep them out of reach
of newborn babies and children.
Always fit the infant carrier onto
your shoulders and secure waist belt
before sitting the child in it.
ADVERTENCIA
Antes de usarlo, saque y deseche
todas las bolsas de plástico y
material de empaque y manténgalos
fuera del alcance de bebés recién
nacidos y niños.
Siempre calce el transportador de
bebés en los hombros y ajuste el
cinturón antes de sentar al niño.
Antes del uso, retire y deseche
todas las bolsas de plástico y
demás materiales de embalaje y
manténgalos fuera del alcance de
bebés y niños.
Solamente un adulto debe usar el
transportador para bebé.
Siempre calce correctamente el
transportador en sus hombros
antes de sentar al bebé en el
mismo.
Se recomienda que coloque
al bebé en el transportador
mientras está sentado.
Use el transportador solamente
mientras está parado o
caminando.
Mientras utiliza el transportador
tenga en cuenta que los
movimientos del niño pueden
afectar desfavorablemente su
equilibrio.
Asegúrese de tener seguramente
al niño en sus brazos.
Este transportador no debe
usarse durante actividades
deportivas.
No deje a su niño sin atender en
el interior del transportador si no
lo lleva sobre los hombros.
No use el transportador para
llevar a su bebé en un vehículo, en
lugar del asiento para automóvil.
No siente a más de un bebé por
vez en el transportador.
No utilizar el vehículo para
transportar a un niño en su
espalda.
No agregue al transportador
ninguna pieza que no haya sido
suministrada o aprobada por
Chicco.
98
How to Sit the Child Inside the Infant Carrier - Facing IN
Cómo sentar al niño en el interior del transportador – mirando HACIA ADENTRO
5
WARNING
Do not use the carrier in the forward
facing position until the infant is able
to fully support his or her own head
and neck.
It is recommended that you place the
child in the infant carrier while sitting.
Hold your child safely while carrying
out this operation. Ensure that the
child’s legs are positioned correctly,
straddling the seat.
ADVERTENCIA
No use el transportador en la
posición orientado hacia adelante
hasta que el bebé pueda soportar
completamente su propio cuello y
cabeza.
Se recomienda que ponga al niño en
el transportador para bebé mientras
está sentado.
Agarre con seguridad a su bebé
mientras completa esta operación.
Asegúrese de que las piernas del niño
estén colocadas correctamente, a
ambos costados del asiento.
FACING INWARD
5. Place the child inside the infant
carrier.
MIRANDO HACIA ADENTRO
5. Ponga al bebé en el interior del
transportador.
3
3. Adjust the tension of the side straps. Hold
the ends of the two side straps and pull them
until they are snug.
3. Ajuste la tensión de las correas laterales.
Sostenga los extremos de ambas correas
laterales y tire de estas hasta ajustarlas.
2
2. Fasten the shoulder straps with the
appropriate buckles. Check that the buckles
are fastened correctly.
2. Sujete las correas para los hombros con las
hebillas correspondientes. Verifique que las
hebillas estén sujetadas correctamente.
4. For maximum comfort during use, the
lumbar support height can be adjusted for a
better fit.
4. Para obtener la máxima comodidad
durante el uso, puede ajustar la altura del
soporte de la zona lumbar para un mejor
calce.
4
10 11
8. While supporting the Infant carrier
from the bottom, adjust the length of
each side strap, one at a time, until the
child is closely positioned against the
upper part of the adult’s chest, so
ensuring maximum comfort for the adult
and maximum safety for the child.
8. Mientras agarra el transportador para
bebé de abajo, ajuste la longitud de cada
correa para los lado, una por vez, hasta
que el niño esté colocado estrechamente
contra la parte superior del tórax del
adulto para asegurar una máxima
comodidad para el adulto y máxima
seguridad para el niño.
8
WARNING
Hold your child safely while carrying
out this operation. Ensure that the
child’s legs are positioned correctly,
straddling the seat.
Ensure that the area around the
baby's face is unobstructed and
provides ample air circulation.
ADVERTENCIA
Agarre con seguridad a su bebé
mientras completa esta operación.
Asegúrese de que las piernas del niño
estén colocadas correctamente, a
ambos costados del asiento.
Asegúrese de mantener despejada
el área alrededor de la cara del bebé
para garantizar la amplia circulación
de aire.
6
7
6. Fasten the padded band to the infant
carrier through the buckles located at the
ends of the padded band. Check that the
buckles are fastened correctly.
6. Sujete la banda acolchada al transportador
para bebé a través de las hebillas que se
encuentran en los extremos de la banda
acolchada. Verifique que las hebillas estén
sujetadas correctamente.
7. Adjust the length of the straps of the padded band,
and the side adjusters, ensuring that baby is sitting in
a comfortable and safe position. It is also necessary to
adjust the width around baby’s waist and leg openings.
Ensure that the infant carrier is neither too large nor too
tight, and that it fi ts baby’s body correctly. (See section
16 - How to adjust waist width; and section 17 - How to
adjust leg openings).
7. Ajuste la longitud de las correas de la banda acolchada
y los ajustes laterales para asegurar que el bebé esté
sentado en una posición cómoda y segura. También es
necesario ajustar el ancho alrededor de la cintura del
bebé y las aberturas para las piernas. Asegúrese de que
el transportador para bebé no sea demasiado grande ni
demasiado apretado y que tenga el tamaño correcto
del cuerpo del bebé (vea la sección 16 Cómo ajustar
el ancho de la cintura y la sección 17 – Cómo ajustar las
aberturas para las piernas).
1312
11. Fasten the padded band to the infant
carrier through the buckles located at the
ends of the padded band. Check that the
buckles are fastened correctly.
11. Sujete la banda acolchada al
transportador para bebé a través de las
hebillas que se encuentran en los extremos
de la banda acolchada. Verifique que las
hebillas estén sujetadas correctamente.
11
10
10. Turn the padded band to 180° and
fold the upper part of the infant carrier
downward. To verify the correct band
position, make sure the Chicco logo is
facing out.
10. Gire la banda acolchada 180° y doble
la parte de arriba del transportador para
bebé hacia abajo. Para verificar la postura
correcta de la banda, asegúrese de que el
logotipo de Chicco mira hacia afuera.
How to Sit the Child Inside the Infant Carrier - Facing OUT
Cómo sentar al niño en el interior del transportador – mirando HACIA AFUERA
WARNING
Baby must be transported facing IN
towards user until baby is able to
keep its head straight and its
shoulders in a vertical position
(approximately four months of age).
ADVERTENCIA
Se debe transportar al bebé mirando
hacia ADENTRO, es decir hacia el
usuario, hasta que el bebé sea capaz
de mantener la cabeza erguida y los
hombros en posición vertical
(aproximadamente a los cuatro
meses de edad).
9
9. Place the child inside the infant
carrier facing OUT - away from you.
9. Ponga al niño en el interior del
transportador para bebé mirando
HACIA AFUERA - lejos suyo.
14 15
13. While supporting the Infant carrier
from the bottom, adjust the length
of each side strap, one at a time, until
the child is closely positioned against
the upper part of the adult’s body,
ensuring maximum comfort for the
adult and maximum safety for the
child.
13. Mientras agarra el transportador
para bebé de abajo, ajuste la longitud
de cada correa para los lado, una por
vez, hasta que el niño esté colocado
estrechamente contra la parte
superior del tórax del adulto para
asegurar una máxima comodidad
para el adulto y máxima seguridad
para el niño.
13
12
12. Adjust the length of the padded
band ensuring that baby is sitting in a
comfortable and safe position. Ensure
that the baby carrier is neither too large
nor too tight, and that it fits baby’s body
correctly. It is also necessary to adjust
the width around baby’s waist and leg
openings (see section 16 - How to adjust
waist width; and section 17 - How to
adjust leg openings).
12. Ajuste la longitud de la banda
acolchada para asegurar que el bebé
esté sentado en una posición cómoda y
segura. Asegúrese de que el transportador
para bebé no sea demasiado grande ni
demasiado apretado y que el cuerpo del
bebé quepa correctamente. También es
necesario ajustar el ancho alrededor de
la cintura y abertura de las piernas del
bebé (vea la sección 16 - Cómo ajustar el
ancho de la cintura y la sección 17 - Cómo
ajustar las aberturas de las piernas).
WARNING
Ensure that the area around the
baby's face is unobstructed and
provides ample air circulation.
ADVERTENCIA
Asegúrese de mantener despejada
el área alrededor de la cara del bebé
para garantizar la amplia circulación
de aire.
18 19
18
18. To fit the bib inside the infant
carrier, use the appropriate press
snaps.
18. Para que el babero quepa dentro
del transportador para bebé, use los
sujetadores apropiados.
Removable Bib
Babero removible
How to Remove the Child from the Infant Carrier
Cómo sacar al niño del transportador para bebé
16. Hold the child safely and unfasten
the buckles located on both sides of the
padded band.
16. Agarre al niño con seguridad y
destrabe las hebillas que se encuentran en
ambos costados de la banda acolchada.
17. Remove the child from the infant
carrier.
17. Saque al bebé del interior del
transportador.
16
17
WARNING
It is recommended that you remove
the child from the infant carrier while
you are sitting down.
ADVERTENCIA
Se recomienda que saque al niño del
transportador para bebé mientras
esté sentado.
20 21
20. To support baby more easily and
ensure that the baby is in contact
with his parent, the infant carrier has
a
functional pocket, located at the
back.
20. Para soportar al bebé más
fácilmente y asegurar que al bebé
esté en contacto con su padre, el
transportador para bebé tiene un
bolsillo funcional, que se encuentra
atrás.
20
WARNING
The Cuddle Pocket has been designed
to offer better support to baby. Do
not use the pocket to store objects.
ADVERTENCIA
El bolsillo de apoyo ha sido diseñado
para ofrecer un mejor soporte al
bebé. No use el bolsillo para guardar
objetos.
Cuddle Pocket
Bolsillo de apoyo
19
19. To use front storage pocket, open
front flap to access pocket, and use
hook and loop closure to secure
pocket.
19. Para usar el bolsillo de
almacenamiento, abra la solapa
delantera para acceder a este y
asegúrelo con el gancho y los
sujetadores.
Storage Pocket
Bolsillo de almacenamiento
23
22
INFANT CARRIER CARE:
Spot clean with damp cloth and mild, soapy water. Or hand wash only in warm
soapy water. Air dry. After each washing check that the fabric and seams are not
worn or damaged.
BIB CARE:
Machine wash warm. Tumble dry low. Do not use bleach.
CARRIER MAINTENANCE:
Check the seams and baby carrier regularly to ensure that they are not worn or
damaged, and that no part is missing. If any part is worn or missing, do not use this
product.
CUIDADO DEL TRANSPORTADOR PARA BEBÉ:
Límpielo con un trapo húmedo y agua con jabón suave. O lávelo a mano solamente
en agua tibia jabonosa. Séquelo al aire. Después de cada lavado verifique que la tela
y las costuras no estén dañadas ni gastadas.
CUIDADO DEL BABERO:
Lavar a máquina con agua tibia. Secar a máquina con calor bajo. No use
blanqueador.
MANTENIMIENTO DEL TRANSPORTADOR:
Inspeccione las costuras y el transportador para bebé periódicamente para
asegurarse de que no estén gastadas ni dañadas y que no falten piezas. Si alguna
pieza está gastada o falta, no use este producto.
Product Care and Maintenance
Cuidado y mantenimiento del producto
21
21. Fold and/or roll carrier, tucking
straps inside as you roll. Insert the
carrier into bag. Pull strap to close and
secure strap with spring closure.
21. Doble o desplace el transportador
y coloque las correas hacia adentro
mientras lo hace. Coloque el
transportador en la bolsa. Tire de la
correa para cerrar y asegure con el
cierre de resorte.
Storage Bag
Bolsa portaobjetos
25
24
For More Information
Más información
For USA customers :
If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the
parts, please do not return this product to the store. Contact us in one of the
following ways:
Para clientes de los EE. UU.:
Si tiene preguntas o sugerencias sobre este producto, o falta alguna de las partes, no
devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con nosotros por alguno de los
siguientes medios:
@
(877)-424-4226
1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601
www.chiccousa.com

Transcripción de documentos

WARNING Failure to follow these warnings and the instructions could result in serious injury or death •Always properly fit the carrier on your shoulders before sitting the baby in it. •It is recommended that you place the infant in the carrier while sitting. •Use the carrier only while standing or walking. •While using carrier be aware that your balance may be adversely affected by child's movement. •Ensure that you are holding child safely in your arms. •This carrier is not suitable for use during sporting activities. •Do not leave your baby unattended inside the carrier if you are not carrying it on your shoulders. •Do not use the carrier to hold your baby in a vehicle, in place of a car seat. •Do not seat more than one infant at a time in the carrier. •Do not use the carrier to transport a child on your back. •Do not attach to the carrier any parts not supplied or expressly approved by Chicco. 4 ADVERTENCIA El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones puede ocasionar lesiones graves o la muerte. RIESGO DE CAÍDAS Y ASFIXIA •RIESGO DE CAÍDAS: los bebés se pueden caer por una abertura ancha para las piernas o por la parte superior del portabebés. •Regule las aberturas para las piernas de modo que se ajusten cómodamente a las piernas del bebé. •Antes de cada uso, asegúrese de que todos los broches, los cinturones, los ajustes y las hebillas estén ajustados. •Tenga mucho cuidado cuando camine o se incline. •Nunca se incline desde la cintura, doble las rodillas. •Utilice este portabebés solamente para niños de entre 7.5 lb (4 kg) y 25 lb (11.4 kg). •RIESGO DE ASFIXIA: los bebés menores de 4 meses pueden asfixiarse en este producto si la cara del bebé está muy presionada contra su cuerpo. •No ajuste demasiado al bebé contra su cuerpo. •Deje espacio para el movimiento de la cabeza. •Mantenga la cara del bebé libre de obstrucciones en todo momento. • El niño debe mirar hacia usted hasta que pueda sostener la cabeza levantada. • Antes de cada uso, verifique que todos los broches, los cinturones, los ajustes y las hebillas estén ajustados. • Verifique que no haya costuras rasgadas, correas o telas desgarradas y sujetadores dañados antes de cada uso. • Asegúrese de ubicar al niño de forma apropiada en el producto, incluida la colocación de las piernas. • Los bebés prematuros, los bebés con problemas respiratorios y los bebés menores de 4 meses tienen mayor riesgo de asfixia. • Nunca utilice un portabebés cuando el equilibrio o la movilidad esté afectada debido a un ejercicio, somnolencia o afecciones médicas. • Nunca utilice un portabebés cuando realice actividades como cocinar y limpiar que involucran una fuente de calor o la exposición a sustancias químicas. • Nunca lleve un portabebés mientras maneje o viaje como pasajero en un vehículo motorizado. 5 ADVERTENCIA El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones puede ocasionar lesiones graves o la muerte. • Antes del uso, retire y deseche todas las bolsas de plástico y demás materiales de embalaje y manténgalos fuera del alcance de bebés y niños. • Solamente un adulto debe usar el transportador para bebé. • Siempre calce correctamente el transportador en sus hombros antes de sentar al bebé en el mismo. • Se recomienda que coloque al bebé en el transportador mientras está sentado. • Use el transportador solamente mientras está parado o caminando. • Mientras utiliza el transportador tenga en cuenta que los movimientos del niño pueden afectar desfavorablemente su equilibrio. • Asegúrese de tener seguramente al niño en sus brazos. • Este transportador no debe usarse durante actividades deportivas. • No deje a su niño sin atender en el interior del transportador si no lo lleva sobre los hombros. 6 • No use el transportador para llevar a su bebé en un vehículo, en lugar del asiento para automóvil. • No siente a más de un bebé por vez en el transportador. • No utilizar el vehículo para transportar a un niño en su espalda. • No agregue al transportador ninguna pieza que no haya sido suministrada o aprobada por Chicco. How to Fit the Infant Carrier on Your Shoulders Cómo colocar el transportador para bebé sobre sus hombros WARNING • Before use, remove and dispose of all plastic bags and packaging materials and keep them out of reach of newborn babies and children. • Always fit the infant carrier onto your shoulders and secure waist belt before sitting the child in it. 1 ADVERTENCIA • Antes de usarlo, saque y deseche todas las bolsas de plástico y material de empaque y manténgalos fuera del alcance de bebés recién nacidos y niños. • Siempre calce el transportador de bebés en los hombros y ajuste el cinturón antes de sentar al niño. 1. Fit the infant carrier onto your shoulders by sliding your head through the shoulder straps. 1. Ponga el transportador para bebé sobre los hombros pasando su cabeza a través de las correas para los hombros. 7 2 2. Fasten the shoulder straps with the appropriate buckles. Check that the buckles are fastened correctly. 2. Sujete las correas para los hombros con las hebillas correspondientes. Verifique que las hebillas estén sujetadas correctamente. 3 3. Adjust the tension of the side straps. Hold the ends of the two side straps and pull them until they are snug. How to Sit the Child Inside the Infant Carrier - Facing IN Cómo sentar al niño en el interior del transportador – mirando HACIA ADENTRO WARNING • Do not use the carrier in the forward facing position until the infant is able to fully support his or her own head and neck. • It is recommended that you place the child in the infant carrier while sitting. • Hold your child safely while carrying out this operation. Ensure that the child’s legs are positioned correctly, straddling the seat. 3. Ajuste la tensión de las correas laterales. Sostenga los extremos de ambas correas laterales y tire de estas hasta ajustarlas. ADVERTENCIA • No use el transportador en la posición orientado hacia adelante hasta que el bebé pueda soportar completamente su propio cuello y cabeza. • Se recomienda que ponga al niño en el transportador para bebé mientras está sentado. • Agarre con seguridad a su bebé mientras completa esta operación. Asegúrese de que las piernas del niño estén colocadas correctamente, a ambos costados del asiento. 5 FACING INWARD 5. Place the child inside the infant carrier. 4 4. For maximum comfort during use, the lumbar support height can be adjusted for a better fit. MIRANDO HACIA ADENTRO 5. Ponga al bebé en el interior del transportador. 4. Para obtener la máxima comodidad durante el uso, puede ajustar la altura del soporte de la zona lumbar para un mejor calce. 8 9 6 6. Fasten the padded band to the infant carrier through the buckles located at the ends of the padded band. Check that the buckles are fastened correctly. 6. Sujete la banda acolchada al transportador para bebé a través de las hebillas que se encuentran en los extremos de la banda acolchada. Verifique que las hebillas estén sujetadas correctamente. 7 7. Adjust the length of the straps of the padded band, and the side adjusters, ensuring that baby is sitting in a comfortable and safe position. It is also necessary to adjust the width around baby’s waist and leg openings. Ensure that the infant carrier is neither too large nor too tight, and that it fi ts baby’s body correctly. (See section 16 - How to adjust waist width; and section 17 - How to adjust leg openings). 7. Ajuste la longitud de las correas de la banda acolchada y los ajustes laterales para asegurar que el bebé esté sentado en una posición cómoda y segura. También es necesario ajustar el ancho alrededor de la cintura del bebé y las aberturas para las piernas. Asegúrese de que el transportador para bebé no sea demasiado grande ni demasiado apretado y que tenga el tamaño correcto del cuerpo del bebé (vea la sección 16 – Cómo ajustar el ancho de la cintura y la sección 17 – Cómo ajustar las aberturas para las piernas). 10 WARNING • Hold your child safely while carrying out this operation. Ensure that the child’s legs are positioned correctly, straddling the seat. • Ensure that the area around the baby's face is unobstructed and provides ample air circulation. 8 ADVERTENCIA • Agarre con seguridad a su bebé mientras completa esta operación. Asegúrese de que las piernas del niño estén colocadas correctamente, a ambos costados del asiento. • Asegúrese de mantener despejada el área alrededor de la cara del bebé para garantizar la amplia circulación de aire. 8. While supporting the Infant carrier from the bottom, adjust the length of each side strap, one at a time, until the child is closely positioned against the upper part of the adult’s chest, so ensuring maximum comfort for the adult and maximum safety for the child. 8. Mientras agarra el transportador para bebé de abajo, ajuste la longitud de cada correa para los lado, una por vez, hasta que el niño esté colocado estrechamente contra la parte superior del tórax del adulto para asegurar una máxima comodidad para el adulto y máxima seguridad para el niño. 11 How to Sit the Child Inside the Infant Carrier - Facing OUT Cómo sentar al niño en el interior del transportador – mirando HACIA AFUERA WARNING Baby must be transported facing IN towards user until baby is able to keep its head straight and its shoulders in a vertical position (approximately four months of age). 9 10 10. Turn the padded band to 180° and fold the upper part of the infant carrier downward. To verify the correct band position, make sure the Chicco logo is facing out. 10. Gire la banda acolchada 180° y doble la parte de arriba del transportador para bebé hacia abajo. Para verificar la postura correcta de la banda, asegúrese de que el logotipo de Chicco mira hacia afuera. 11 11. Fasten the padded band to the infant carrier through the buckles located at the ends of the padded band. Check that the buckles are fastened correctly. ADVERTENCIA Se debe transportar al bebé mirando hacia ADENTRO, es decir hacia el usuario, hasta que el bebé sea capaz de mantener la cabeza erguida y los hombros en posición vertical (aproximadamente a los cuatro meses de edad). 9. Place the child inside the infant carrier facing OUT - away from you. 9. Ponga al niño en el interior del transportador para bebé mirando HACIA AFUERA - lejos suyo. 11. Sujete la banda acolchada al transportador para bebé a través de las hebillas que se encuentran en los extremos de la banda acolchada. Verifique que las hebillas estén sujetadas correctamente. 12 13 WARNING Ensure that the area around the baby's face is unobstructed and provides ample air circulation. 12 ADVERTENCIA Asegúrese de mantener despejada el área alrededor de la cara del bebé para garantizar la amplia circulación de aire. 12. Adjust the length of the padded band ensuring that baby is sitting in a comfortable and safe position. Ensure that the baby carrier is neither too large nor too tight, and that it fits baby’s body correctly. It is also necessary to adjust the width around baby’s waist and leg openings (see section 16 - How to adjust waist width; and section 17 - How to adjust leg openings). 13 13. While supporting the Infant carrier from the bottom, adjust the length of each side strap, one at a time, until the child is closely positioned against the upper part of the adult’s body, ensuring maximum comfort for the adult and maximum safety for the child. 13. Mientras agarra el transportador para bebé de abajo, ajuste la longitud de cada correa para los lado, una por vez, hasta que el niño esté colocado estrechamente contra la parte superior del tórax del adulto para asegurar una máxima comodidad para el adulto y máxima seguridad para el niño. 12. Ajuste la longitud de la banda acolchada para asegurar que el bebé esté sentado en una posición cómoda y segura. Asegúrese de que el transportador para bebé no sea demasiado grande ni demasiado apretado y que el cuerpo del bebé quepa correctamente. También es necesario ajustar el ancho alrededor de la cintura y abertura de las piernas del bebé (vea la sección 16 - Cómo ajustar el ancho de la cintura y la sección 17 - Cómo ajustar las aberturas de las piernas). 14 15 How to Remove the Child from the Infant Carrier Cómo sacar al niño del transportador para bebé WARNING It is recommended that you remove the child from the infant carrier while you are sitting down. 16 ADVERTENCIA Se recomienda que saque al niño del transportador para bebé mientras esté sentado. Removable Bib Babero removible 18 18. To fit the bib inside the infant carrier, use the appropriate press snaps. 18. Para que el babero quepa dentro del transportador para bebé, use los sujetadores apropiados. 16. Hold the child safely and unfasten the buckles located on both sides of the padded band. 16. Agarre al niño con seguridad y destrabe las hebillas que se encuentran en ambos costados de la banda acolchada. 17 18 17. Remove the child from the infant carrier. 17. Saque al bebé del interior del transportador. 19 Storage Pocket Bolsillo de almacenamiento 19 19. To use front storage pocket, open front flap to access pocket, and use hook and loop closure to secure pocket. 19. Para usar el bolsillo de almacenamiento, abra la solapa delantera para acceder a este y asegúrelo con el gancho y los sujetadores. Cuddle Pocket Bolsillo de apoyo WARNING ADVERTENCIA The Cuddle Pocket has been designed to offer better support to baby. Do not use the pocket to store objects. El bolsillo de apoyo ha sido diseñado para ofrecer un mejor soporte al bebé. No use el bolsillo para guardar objetos. 20 20. To support baby more easily and ensure that the baby is in contact with his parent, the infant carrier has a functional pocket, located at the back. 20. Para soportar al bebé más fácilmente y asegurar que al bebé esté en contacto con su padre, el transportador para bebé tiene un bolsillo funcional, que se encuentra atrás. 20 21 Storage Bag Bolsa portaobjetos 21 21. Fold and/or roll carrier, tucking straps inside as you roll. Insert the carrier into bag. Pull strap to close and secure strap with spring closure. 21. Doble o desplace el transportador y coloque las correas hacia adentro mientras lo hace. Coloque el transportador en la bolsa. Tire de la correa para cerrar y asegure con el cierre de resorte. Product Care and Maintenance Cuidado y mantenimiento del producto INFANT CARRIER CARE: Spot clean with damp cloth and mild, soapy water. Or hand wash only in warm soapy water. Air dry. After each washing check that the fabric and seams are not worn or damaged. BIB CARE: Machine wash warm. Tumble dry low. Do not use bleach. CARRIER MAINTENANCE: Check the seams and baby carrier regularly to ensure that they are not worn or damaged, and that no part is missing. If any part is worn or missing, do not use this product. CUIDADO DEL TRANSPORTADOR PARA BEBÉ: Límpielo con un trapo húmedo y agua con jabón suave. O lávelo a mano solamente en agua tibia jabonosa. Séquelo al aire. Después de cada lavado verifique que la tela y las costuras no estén dañadas ni gastadas. CUIDADO DEL BABERO: Lavar a máquina con agua tibia. Secar a máquina con calor bajo. No use blanqueador. MANTENIMIENTO DEL TRANSPORTADOR: Inspeccione las costuras y el transportador para bebé periódicamente para asegurarse de que no estén gastadas ni dañadas y que no falten piezas. Si alguna pieza está gastada o falta, no use este producto. 22 23 For More Information Más información For USA customers : If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts, please do not return this product to the store. Contact us in one of the following ways: Para clientes de los EE. UU.: Si tiene preguntas o sugerencias sobre este producto, o falta alguna de las partes, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con nosotros por alguno de los siguientes medios: (877)-424-4226 @ [email protected] www.chiccousa.com 1826 William Penn Way Lancaster, PA 17601 24 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Chicco UltraSoft Limited Edition Manual de usuario

Categoría
Portabebés
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para