Chicco UltraSoft Carrier El manual del propietario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

UltraSoft
2-in-1 Infant Carrier
Owner's Manual
Manual del propietario
Read all instructions BEFORE
assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES
de armar y USAR este producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO.
IS0015.8ES
©2013 Artsana USA, INC. 09/13
3
2
Check that you have all the parts for
this model BEFORE assembling your
product. If any parts are missing, call
Customer Service. No tools required.
A. Infant carrier
B. Headrest
C. Arms opening (for carrying baby
facing inward)
D. Padded band
E. Open/close buckle
F. Waist adjuster buckle
G. Leg opening adjustment buckle
H. Seat
I. Cuddle Pocket
J. Shoulder straps
Verifique que tiene todas las piezas
de este modelo ANTES de armar su
producto. Si falta alguna pieza, llame
a Servicio al Cliente. No requiere
herramientas.
A. Transportador para bebé
B. Apoyacabeza
C. Abertura para los brazos (para llevar
al bebé mirando hacia adentro)
D. Banda acolchada
E. Hebilla de apertura/cierre
F. Hebilla de ajuste de la cintura
G. Hebilla de ajuste de la abertura
de las piernas
H. Asiento
I. Bolsillo de apoyo
J. Correas para los hombros
WARNING
Parts List
Lista de piezas
Failure to follow these warnings and the instructions could result in
serious injury or death
J
FALL HAZARD - Infants can fall
through a wide leg opening or out
of carrier.
•Adjust leg openings to t
baby's legs snugly.
•Before each use, make sure
all buckles, snaps, straps,
and adjustments are
secure.
•Take special care when
leaning or walking.
•Never bend at waist; bend
at knees.
•Only use this carrier for
children between 7.5 lb
(4 kg) to 25 lbs (11.4 kg).
SUFFOCATION HAZARD -
Infants under 4 months can
suffocate in this product if face is
pressed tight against your body.
•Do not strap infant too
tight against your body.
•Allow room for head
movement.
•Keep infant's face free from
obstructions at all times.
•Child must face towards you
until he or she can hold head
upright.
•Check to assure all buckles,
snaps, straps, and adjustments
are secure before each use.
•Check for ripped seams, torn
straps or fabric and damaged
fasteners before each use.
•Ensure proper placement of
child in product including leg
placement.
•Premature infants, infants with
respiratory problems, and infants
under 4 months are at greatest
risk of suffocation.
•Never use a soft carrier when
balance or mobility is impaired
because of exercise, drowsiness,
or medical conditions.
•Never use a soft carrier while
engaging in activities such as
cooking and cleaning which
involve a heat source or exposure
to chemicals.
•Never wear a soft carrier while
driving or being a passenger in a
motor vehicle.
•Before use, remove and dispose
of plastic bags and other
packaging materials, and keep
them out of reach of babies and
children.
•The baby carrier must only be
worn by an adult.
FALL AND SUFFOCATION
HAZARD
4 5
WARNING
Failure to follow these warnings and the instructions could result in
serious injury or death
ADVERTENCIA
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.
•Always properly t the carrier on
your shoulders before sitting the
baby in it.
•It is recommended that you
place the infant in the carrier
while sitting.
•Use the carrier only while
standing or walking.
•While using carrier be aware that
your balance may be adversely
affected by child's movement.
•Ensure that you are holding child
safely in your arms.
•This carrier is not suitable for use
during sporting activities.
•Do not leave your baby
unattended inside the carrier if
you are not carrying it on your
shoulders.
•Do not use the carrier to hold
your baby in a vehicle, in place of
a car seat.
•Do not seat more than one infant
at a time in the carrier.
•Do not use the carrier to
transport a child on your back.
•Do not attach to the carrier any
parts not supplied or expressly
approved by Chicco.
RIESGO DE CAÍDAS: los bebés
se pueden caer por una abertura
ancha para las piernas o por la parte
superior del portabebés.
•Regule las aberturas para
las piernas de modo que se
ajusten cómodamente a las
piernas del bebé.
•Antes de cada uso, asegúrese
de que todos los broches, los
cinturones, los ajustes y las
hebillas estén ajustados.
•Tenga mucho cuidado
cuando camine o se incline.
•Nunca se incline desde la
cintura, doble las rodillas.
•Utilice este portabebés
solamente para niños de
entre 7.5 lb (4 kg) y 25 lb
(11.4 kg).
RIESGO DE ASFIXIA: los bebés
menores de 4 meses pueden
asfixiarse en este producto si la
cara del bebé está muy presionada
contra su cuerpo.
•No ajuste demasiado al bebé
contra su cuerpo.
•Deje espacio para el
movimiento de la cabeza.
•Mantenga la cara del bebé
libre de obstrucciones en
todo momento.
El niño debe mirar hacia usted
hasta que pueda sostener la
cabeza levantada.
Antes de cada uso, verique que
todos los broches, los cinturones,
los ajustes y las hebillas estén
ajustados.
Verique que no haya costuras
rasgadas, correas o telas
desgarradas y sujetadores
dañados antes de cada uso.
Asegúrese de ubicar al niño de
forma apropiada en el producto,
incluida la colocación de las
piernas.
Los bebés prematuros, los bebés
con problemas respiratorios y
los bebés menores de 4 meses
tienen mayor riesgo de asfixia.
Nunca utilice un portabebés
cuando el equilibrio o la
movilidad esté afectada debido
a un ejercicio, somnolencia o
afecciones médicas.
Nunca utilice un portabebés
cuando realice actividades como
cocinar y limpiar que involucran
una fuente de calor o la
exposición a sustancias químicas.
Nunca lleve un portabebés
mientras maneje o viaje
como pasajero en un vehículo
motorizado.
RIESGO DE CAÍDAS Y
ASFIXIA
7
6
ADVERTENCIA
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.
How to fit the infant carrier on your shoulders
Cómo colocar el transportador para bebé sobre sus hombros
1
1. Fit the infant carrier onto your
shoulders by sliding your head
through the shoulder straps.
1. Ponga el transportador para bebé
sobre los hombros pasando su
cabeza a través de las correas para los
hombros.
WARNING
Before use, remove and dispose of
all plastic bags and packaging
materials and keep them out of reach
of newborn babies and children.
Always fit the infant carrier onto your
shoulders before sitting the child in it.
ADVERTENCIA
Antes de usarlo, saque y deseche
todas las bolsas de plástico y
material de empaque y manténgalos
fuera del alcance de bebés recién
nacidos y niños.
Ponga siempre el transportador para
bebé sobre los hombros antes de
sentar al niño en él.
Antes del uso, retire y deseche
todas las bolsas de plástico y
demás materiales de embalaje y
manténgalos fuera del alcance de
bebés y niños.
Solamente un adulto debe usar el
transportador para bebé.
Siempre calce correctamente el
transportador en sus hombros
antes de sentar al bebé en el
mismo.
Se recomienda que coloque
al bebé en el transportador
mientras está sentado.
Use el transportador solamente
mientras está parado o
caminando.
Mientras utiliza el transportador
tenga en cuenta que los
movimientos del niño pueden
afectar desfavorablemente su
equilibrio.
Asegúrese de tener seguramente
al niño en sus brazos.
Este transportador no debe
usarse durante actividades
deportivas.
No deje a su niño sin atender en
el interior del transportador si no
lo lleva sobre los hombros.
No use el transportador para
llevar a su bebé en un vehículo, en
lugar del asiento para automóvil.
No siente a más de un bebé por
vez en el transportador.
No utilizar el vehículo para
transportar a un niño en su
espalda.
No agregue al transportador
ninguna pieza que no haya sido
suministrada o aprobada por
Chicco.
98
How to sit the child inside the infant carrier - facing IN
Cómo sentar al niño en el interior del transportador – mirando HACIA ADENTRO
5
WARNING
It is recommended that you place the
child in the infant carrier while sitting.
Hold your child safely while carrying
out this operation. Ensure that the
child’s legs are positioned correctly,
straddling the seat.
ADVERTENCIA
Se recomienda que ponga al niño en el
transportador para bebé mientras está
sentado.
Agarre con seguridad a su bebé
mientras completa esta operación.
Asegúrese de que las piernas del niño
estén colocadas correctamente, a
ambos costados del asiento.
FACING INWARD
5. Place the child inside the infant
carrier.
MIRANDO HACIA ADENTRO
5. Ponga al bebé en el interior del
transportador.
3
3. Adjust the tension of the side straps. Hold
the ends of the two side straps and pull them
until they are snug.
3. Ajuste la tensión de las correas laterales.
Sostenga los extremos de ambas correas
laterales y tire de estas hasta ajustarlas.
2
2. Fasten the shoulder straps with the
appropriate buckles. Check that the buckles
are fastened correctly.
2. Sujete las correas para los hombros con
las hebillas correspondientes. Verifique que
las hebillas estén sujetadas correctamente.
3
4. For maximum comfort during transport,
the shoulder straps should cross in a central
position, slightly below your shoulder blades.
4. Para una máxima comodidad durante
el transporte, las correas para los hombros
deberán cruzarse en un lugar central, apenas
por debajo del omóplato.
4
10 11
8. While supporting the Infant carrier
from the bottom, adjust the length of
each side strap, one at a time, until the
child is closely positioned against the
upper part of the adult’s chest, so
ensuring maximum comfort for the
adult and maximum safety for the child.
8. Mientras agarra el transportador para
bebé de abajo, ajuste la longitud de cada
correa para los lado, una por vez, hasta
que el niño esté colocado estrechamente
contra la parte superior del tórax del
adulto para asegurar una máxima
comodidad para el adulto y máxima
seguridad para el niño.
WARNING
Hold your child safely while carrying
out this operation. Ensure that the
child’s legs are positioned correctly,
straddling the seat. Ensure that the
surrounding space around baby’s face
is sufficient to provide a good quality
of air circulation.
ADVERTENCIA
Agarre con seguridad a su bebé
mientras completa esta operación.
Asegúrese de que las piernas del
niño estén colocadas correctamente,
a ambos costados del asiento.
Asegúrese de que el espacio
alrededor de la cara del bebé sea
suficiente para permitir una buena
circulación del aire.
8
6
7
6. Fasten the padded band to the infant
carrier through the buckles located at the
ends of the padded band. Check that the
buckles are fastened correctly.
6. Sujete la banda acolchada al transportador
para bebé a través de las hebillas que se
encuentran en los extremos de la banda
acolchada. Verifique que las hebillas estén
sujetadas correctamente.
7. Adjust the length of the straps of the padded
band, and the side adjusters, ensuring that baby is
sitting in a comfortable and safe position. It is also
necessary to adjust the width around baby’s waist
and leg openings. Ensure that the infant carrier is
neither too large nor too tight, and that it ts baby’s
body correctly. (See section 16 - How to adjust waist
width; and section 17 - How to adjust leg openings).
7. Ajuste la longitud de las correas de la banda
acolchada y los ajustes laterales para asegurar que el
bebé esté sentado en una posición cómoda y segura.
También es necesario ajustar el ancho alrededor de
la cintura del bebé y las aberturas para las piernas.
Asegúrese de que el transportador para bebé no sea
demasiado grande ni demasiado apretado y que
tenga el tamaño correcto del cuerpo del bebé (vea
la sección 16 Cómo ajustar el ancho de la cintura
y la sección 17 Cómo ajustar las aberturas para las
piernas).
1312
11. Fasten the padded band to the
infant carrier through the buckles
located at the ends of the padded
band. Check that the buckles are
fastened correctly.
11. Sujete la banda acolchada al
transportador para bebé a través de
las hebillas que se encuentran en
los extremos de la banda acolchada.
Verifique que las hebillas estén
sujetadas correctamente.
11
How to sit the child inside the infant carrier - facing OUT
Cómo sentar al niño en el interior del transportador – mirando HACIA AFUERA
WARNING
Baby must be transported facing
IN until it is able to keep its head
straight and its shoulders in a vertical
position (approximately up to four
months of age).
ADVERTENCIA
Se debe transportar al niño mirando
HACIA ADENTRO hasta que sea
capaz de soportar la cabeza y los
hombros en posición vertical
(aproximadamente cuatro meses
de edad).
9
9. Place the child inside the infant carrier
facing OUT - away from you.
9. Ponga al niño en el interior del
transportador para bebé mirando HACIA
AFUERA - lejos suyo.
10. Turn the padded band to 180° and
fold the upper part of the infant carrier
downward. To verify the correct band
position, make sure the Chicco logo is
facing out.
10. Gire la banda acolchada 180° y doble
la parte de arriba del transportador para
bebé hacia abajo. Para verificar la postura
correcta de la banda, asegúrese de que el
logotipo de Chicco mira hacia afuera.
10
14 15
13. While supporting the Infant carrier
from the bottom, adjust the length of
each shoulder strap, one at a time, until
the child is closely positioned against
the upper part of the adult’s body,
ensuring maximum comfort for the
adult and maximum safety for the child.
13. Mientras agarra el transportador
para bebé de abajo, ajuste la longitud
de cada correa para los hombros, una
por vez, hasta que el niño esté colocado
estrechamente contra la parte superior
del tórax del adulto para asegurar una
máxima comodidad para el adulto y
máxima seguridad para el niño.
13
12
12. Adjust the length of the padded
band ensuring that baby is sitting in a
comfortable and safe position. Ensure
that the baby carrier is neither too large
nor too tight, and that it fits baby’s body
correctly. It is also necessary to adjust
the width around baby’s waist and leg
openings (see section 16 - How to adjust
waist width; and section 17 - How to
adjust leg openings).
12. Ajuste la longitud de la banda
acolchada para asegurar que el bebé
esté sentado en una posición cómoda y
segura. Asegúrese de que el transportador
para bebé no sea demasiado grande ni
demasiado apretado y que el cuerpo del
bebé quepa correctamente. También es
necesario ajustar el ancho alrededor de
la cintura y abertura de las piernas del
bebé (vea la sección 16 - Cómo ajustar el
ancho de la cintura y la sección 17 - Cómo
ajustar las aberturas de las piernas).
WARNING
Ensure that the surrounding space
around baby’s face is sufficient to
provide a good quality of air
circulation.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el espacio
alrededor de la cara del bebé sea
suficiente para permitir una buena
circulación del aire.
16 17
16
How to adjust the width at the waist
Cómo ajustar el ancho en la cintura
16. Each side of the infant carrier
has straps to adjust the width at the
waist. They can be used for adjusting
the inner size of the baby carrier ac-
cording to the size of the child’s body,
and offer maximum safety. The width
can be adjusted by pulling buckles A.
16. Cada costado del transportador
para bebé tiene correas para ajustar
el ancho de la cintura. Se pueden
usar para ajustar el tamaño interior
del transportador para bebé según el
tamaño del cuerpo del niño y ofrecer
una seguridad máxima. El ancho se
puede ajustar tirando las hebillas A.
How to remove the child from the infant carrier
Cómo sacar al niño del transportador para bebé
14. Hold the child safely and unfasten
the buckles located on both sides of the
padded band.
14. Agarre al niño con seguridad y
destrabe las hebillas que se encuentran en
ambos costados de la banda acolchada.
15. Remove the child from the infant
carrier.
15. Saque al bebé del interior del
transportador.
14
15
WARNING
It is recommended that you remove
the child from the infant carrier while
you are sitting down.
ADVERTENCIA
Se recomienda que saque al niño del
transportador para bebé mientras
esté sentado.
18 19
18
18. To fit the bib inside the infant
carrier, use the appropriate press
studs.
18. Para que el babero quepa dentro
del transportador para bebé, use los
sujetadores apropiados.
Removable bib
Babero removible
17
17. Each side of the infant carrier also has
straps for adjusting the leg openings inde-
pendently. They allow you to adjust the
infant carrier in the best way during the
various stages of babys growth. The leg
opening should be adjusted to obtain the
minimum size possible, without being
too tight or uncomfortable for baby.
The width can be adjusted by pulling
buckles B.
17. Cada costado del transportador para
bebé también tiene correas para ajustar
independientemente las aberturas de las
piernas. Las mismas le permiten ajustar
el transportador para bebé de la mejor
manera durante las distintas etapas de
crecimiento del bebé. Las aberturas de
las piernas deben ajustarse para obtener
el mínimo tamaño posible, sin estar
demasiado apretado ni ser incómodo para
el bebé. El ancho se puede ajustar tirando
las hebillas B.
How to adjust the leg openings
Cómo ajustar las aberturas de las piernas
20 21
For More Information
Más información
For USA customers :
If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the
parts. Please do not return this product to the store. Contact us in one of the
following ways:
Para clientes de los EE. UU.:
Si tiene preguntas o sugerencias sobre este producto, o falta alguna de las partes, no
devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con nosotros por alguno de los siguientes
medios:
@
(877)-424-4226
1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601
www.chiccousa.com
19. To support baby more easily and
ensure that it is in contact with its
parent, the infant carrier has a
functional pocket, located at the
back.
19. Para soportar al bebé más
fácilmente y asegurar que esté
en contacto con su padre, el
transportador para bebé tiene un
bolsillo funcional, que se encuentra
atrás.
19
WARNING
The Cuddle Pocket has been designed
to offer better support to baby. Do
not use the pocket to store objects.
ADVERTENCIA
El bolsillo de apoyo ha sido diseñado
para ofrecer un mejor soporte al
bebé. No use el bolsillo para guardar
objetos.
Cuddle pocket
Bolsillo de apoyo
23
22
INFANT CARRIER CARE:
Spot clean with damp cloth and mild, soapy water. Or hand wash only in warm
soapy water. Air dry. After each washing check that the fabric and seams are not
worn or damaged.
BIB CARE:
Machine wash warm. Tumble dry low. Do not use bleach.
CARRIER MAINTENANCE:
Check the seams and baby carrier regularly to ensure that they are not worn or
damaged, and that no part is missing. If any part is worn or missing, do not use this
product.
CUIDADO DEL TRANSPORTADOR PARA BEBÉ:
Límpielo con un trapo húmedo y agua con jabón suave. O lávelo a mano solamente
en agua tibia jabonosa. Séquelo al aire. Después de cada lavado verifique que la tela
y las costuras no estén dañadas ni gastadas.
CUIDADO DEL BABERO:
Lavar a máquina con agua tibia. Secar a máquina con calor bajo. No use
blanqueador.
MANTENIMIENTO DEL TRANSPORTADOR:
Inspeccione las costuras y el transportador para bebé periódicamente para
asegurarse de que no estén gastadas ni dañadas y que no falten piezas. Si alguna
pieza está gastada o falta, no use este producto.
Product Care and Maintenance
Cuidado y mantenimiento del producto
www.chiccousa.com
COMO - ITALY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Chicco UltraSoft Carrier El manual del propietario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas