Stanley KFFMEW630 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
www.stanley.eu
KFFMEW630
FME630
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De messen vervangen (g. A)
De schaafmessen die worden geleverd bij dit gereedschap
zijn omkeerbaar en aan beide kanten te gebruiken.U kunt
vervangende messen aanschaffen bij uw lokale detailhandel.
Verwijderen
u Draai de bout van de kettingbeschermer (7) los met de
meegeleverde moersleutel.
u Schuif het mes (8) uit de houder.
u Draai het mes om zodat de ongebruikte kant in de juiste
positie komt.Als beide kanten van het mes versleten zijn,
moet het mes vervangen worden.
Bevestigen
u Schuif het mes in de houder totdat het tegen de eindstop
rust.
u Draai de bouten vast met de meegeleverde moersleutel.
Waarschuwing! Vervang altijd beide messen.
De schaafdiepte instellen (g. B)
De schaafdiepte wordt aangegeven door de markering (9).U
kunt het instellingsbereik aezen van de schaalverdeling (6).
u Door te draaien aan de instelknop voor de schaafdiepte
(5) kunt u de gewenste diepte instellen.
u Draai de knop naar positie 'P' als u het gereedschap niet
gebruikt.
De parallelle geleider bevestigen en verwijderen
(g. C)
De parallelle geleider is een hulpstuk voor optimale controle
bij werkstukken waarvoor nauwkeurigheid vereist is.
u Draai de knop (11) in het daarvoor bestemde schroefgat
op de zijkant van de schaaf en draai de knop goed vast.
u Draai de knop voor de parallelle geleider (10) los.
u Schuif de parallelle geleider in de gewenste stand.
u Draai de knop voor de parallelle geleider goed vast.
Opmerking: Als de parallelle geleider op de juiste manier is
geïnstalleerd, bevindt deze zich onder de schaaf.
u Als u de parallelle geleider wilt verwijderen, volgt u de
bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
Stofzuiger op het gereedschap aansluiten (g. D)
Als u een stofzuiger wilt aansluiten op het gereedschap, hebt
u een adapter nodig.De stofzuigeradapter kan worden aange-
schaft bij een leverancier van Stanley Fat Max-gereedschap.
u Schuif de adapter (12) over de schaafselafvoer (3).
u Sluit de slang van de stofzuiger (13) op de adapter aan.
Opvangzak voor schaafsel plaatsen (g. E)
De zak voor het opvangen van schaafsel is met name handig
wanneer u werkt in kleinere ruimtes.
u Schuif de verbindingsplaat (14) van de zak over beide
kanten van de schaafselafvoer (3).
u Om te voorkomen dat houtsnippers naar buiten komen
uit de ander zijde van de schaafselafvoer verplaatst u de
selector van de schaafselafvoer (4) naar de tegenover-
liggende positie.
De opvangzak voor schaafsel legen
De opvangzak voor schaafsel dient bij gebruik regelmatig
geleegd te worden om verstopping te voorkomen.
u Rits de zak los en leeg de zak voordat u verdergaat.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken.Niet overbelasten.
u Pas de schaafdiepte aan.
u Plaats indien nodig de parallelle geleider of stel deze
opnieuw in.
In- en uitschakelen
Inschakelen
u Houd de ontgrendelingsknop (2) ingedrukt en trek de aan-
uitschakelaar(1) naar u toe.
u Laat de ontgrendelingsknop los.
Uitschakelen
u Laat de aan/uit-schakelaar los.
Schaven
u Houd het gereedschap zo vast dat de neusstuk van de
zool rust op het te bewerken oppervlak.
u Schakel de machine in.
u Beweeg het gereedschap langzaam naar voren om te
schaven.
u Schakel het gereedschap uit als de schaafbeweging is
voltooid.
Sponningen (g. F)
u Plaats de parallelle geleider en stel deze in.
u Ga op dezelfde wijze te werk als bij het schaven.
Randen afschuinen (g. G)
Met behulp van de V-groef in het neusstuk van de zool kunt u
randen afschuinen met een hoek van 45°, 30° en 15°.
u Houd het gereedschap in de juiste hoek met de gewenste
groef (20) rond de rand van het werkstuk en voer de
schaafbeweging uit.
Beschermstand (g. H)
Uw schaafmachine is voorzien van een beschermstand (21)
die ervoor zorgt dat een klep automatisch in positie schuift
wanneer u het apparaat van het werkoppervlak neemt.
Tijdens het schaven schuift de klep naar boven wanneer u het
gereedschap naar voren beweegt.Als de klep naar beneden
is, kunt u de schaafmachine op het werkoppervlak plaatsen
zonder dat het mes het oppervlak raakt.
Tips voor optimaal gebruik
u Schaaf met de nerf mee.
u Als de nerf overdwars of golvend is, of als u een harde
houtsoort bewerkt, kunt u de schaafdiepte zo instellen dat
per keer slechts een minimale laag wordt afgeschaafd en
zult u meerdere keren moeten schaven om het gewenste
resultaat te bereiken.
u Om te zorgen dat het gereedschap een rechte lijn houdt,
geeft u aan begin van het schaaftraject meer druk op de
voorkant van de schaafmachine en aan het eind van het
schaaftraject meer druk op de achterkant.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires.Accessoires van Stanley Fat Max zijn
ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de
prestaties van uw gereedschap te verhogen.In combinatie
met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten
presteren.
U kunt de volgende soorten messen aanschaffen bij uw lokale
detailhandel:
- Omkeerbare tungsten messen met hardmetalen
snijvlak (ond.nr. X35007, per twee)
- Omkeerbare stalen hogesnelheidsmessen (ond.nr.
X24192-XJ11, per twee)
Onderhoud
Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange peri-
ode te functioneren met een minimum aan onderhoud.U kunt
het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken
als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap
regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
De aandrijfriem vervangen (g. I)
u Draai de twee schroeven (15) los en verwijder het deksel
(16).
u Verwijder de oude aandrijfriem.
u Plaats de nieuwe riem (17) om de riemschijven.Plaats
de riem eerst om de grote riemschijf (18) en vervolgens
om de kleine riemschijf (19), en draai onderwijl de riem
langzaam rond.
u Plaats het deksel en draai de schroeven vast.
Motorborstels inspecteren en vervangen (g. J)
Controleer de borstels regelmatig op slijtage.
u Borstelkap verwijderen (22).De borstels moeten vrij in
de borstelhouder heen en weer kunnen schuiven.Als de
borstels zijn afgesleten tot een lengte van 8 mm moeten
ze worden vervangen.
U kunt een nieuwe borstel installeren door deze in de houder
te duwen.Als u een bestaande borstel vervangt, moet u de
nieuwe borstel in dezelfde richting plaatsen als de verwijderde
borstel.Plaats de borstelkap terug (niet te strak aandraaien).
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens
de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
KFFMEW630
(Type 1)
FME630
(Type 1)
Ingangsspanning
V
AC
230 230
Opgenomen vermogen
W
750 750
Onbelast toerental
min
-1
16,500 16,500
Schaafbreedte
mm
82 82
Schaafdiepte
mm
2 2
Sponningdiepte
mm
12 12
Gewicht
kg
2.9 2.9
Geluidsdrukniveau, volgens EN62841:
L
pA
(geluidsdruk) 90,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
L
WA
(geluidsvermogen) 101,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Waarde trillingsemissie (a
h
) 4,1 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
2
31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
30
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
Schuurmachine: KFFMEW630, FME630
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
EN62841-1:2015, EN62841-2-14:2015
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Stanley Fat Max na
morada indicada ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Stanley Fat Max.
A. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
07/01/2019
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van Stanley Fat Max en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 en registreer
uw nieuwe product van Stanley Fat Max en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Uso previsto
La máquina cepilladora de Stanley Fat Max KFFMEW630,
FME630 se ha diseñado para cepillar madera, productos de
madera y plásticos.La herramienta se ha diseñado para utilizarse
a mano. Esta herramienta está diseñada para profesionales y
privados, los usuarios no profesionales.
IInstrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami-
entas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones
de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
movimiento.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas y cualquier otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento
de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
y asegúrese de que las demás personas que se encuentren
dentro o vayan a entrar en el área de trabajo también estén
protegidas.
Seguridad de terceros
u Esta herramienta puede ser usado por niños a partir de
8 años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han
recibido formación con respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenden los peligros que entraña
su uso.
u Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-
recto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herrami-
enta durante períodos de tiempo demasiado prolonga-
dos, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformi-
dad se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN62841 y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de
vibraciones especicado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el fun-
cionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herrami-
enta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de deter-
minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas se muestran en la herramienta
junto con el código de fecha:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda con el valor indicado en la placa de
datos de la herramienta.
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser susti-
tuido por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier
situación de riesgo.
Utilización de un cable de prolongación
u Utilice siempre un cable de prolongación adecuado para
la entrada de corriente de esta herramienta (consulte la
cha técnica). Antes de utilizar el cable de prolongación,
compruebe que no está dañado, gastado o deteriorado. Si
está dañado o defectuoso, sustitúyalo. Cuando utilice una
bobina de cable, desenrolle siempre todo el cable. El uso
de un cable de prolongación inadecuado para la entrada
de corriente de la herramienta, que estuviera dañado o
fuese defectuoso, podría producir incendios o descargas
eléctricas.
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes carac-
terísticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Salida de descarga de virutas
4. Selector de salida de descarga de virutas
5. Mando de ajuste de profundidad de la máquina
cepilladora
6. Graduación de profundidad de la máquina cepilladora
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la her-
ramienta está apagada y desenchufada.
Sustitución de las hojas de corte (g. A)
Las hojas de corte suministradas con esta herramienta son
reversibles.Es posible obtener hojas de corte de repuesto a
través de su proveedor local.
Desmontaje
u Aoje los pernos (7) con la llave de tuercas suministrada.
u Deslice la hoja (8) hacia fuera del soporte.
u Invierta la hoja, de manera que quede colocada con
la cara no utilizada hacia afuera.Si ambas caras están
gastadas, la hoja debe sustituirse.
Montaje
u Deslice la hoja hacia el interior del soporte hasta que
toque el tope del extremo.
u Apriete los pernos con la llave de tuercas suministrada.
¡Atención! Sustituya siempre ambas cortadoras.
Ajuste de la profundidad del corte (g. B)
La profundidad del corte se indica con la marca (9).La gama
de ajustes se puede leer desde la graduación (6).
u Gire el mando de ajuste de profundidad de la máquina
cepilladora (5) hacia la profundidad de corte que requiera.
u Gire el mando hacia la posición “P” cuando no utilice la
herramienta.
Montaje y desmontaje de la guía paralela (g. C)
La guía paralela se utiliza para ejercer un control óptimo
sobre las piezas de trabajo muy estrechas.
u Pase el regulador (11) por el oricio situado en el lateral
de la máquina cepilladora y apriete con rmeza.
u Aoje el regulador de ajuste de la guía paralela (10).
u Deslice la guía paralela hasta la posición deseada.
u Apriete rmemente el regulador de ajuste de la guía
paralela.
Nota: La guía paralela debería estar situada debajo de la
máquina cepilladora si está instalada correctamente.
u Para extraer la guía paralela, proceda en el orden inverso.
Conexión de una aspiradora a la herramienta (g.
D)
Se necesita un adaptador para conectar una aspiradora o
un extractor de polvo a la herramienta.El adaptador puede
adquirirse a través del distribuidor local de Stanley Fat Max.
u Deslice el adaptador (12) sobre la salida de descarga de
virutas (3).
u Conecte la manguera de la aspiradora (13) al adaptador.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las supercies grasientas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her-
ramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para máquinas cepilladoras
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la su-
percie de agarre aislada, ya que la cortadora podría
entrar en contacto con su propio cable. Si se corta un
cable conectado a la red eléctrica, podría provocar que
las partes metálicas de la herramienta eléctrica transmiti-
eran esa electricidad y producir una descarga al usuario.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si
sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo le pro-
ducirá inestabilidad, lo que podría provocar una pérdida
de control.
u Espere a que la cortadora se detenga antes de dejar la
herramienta. Es posible que una hoja de corte giratoria
expuesta entre en contacto con la supercie, lo que pro-
duciría una posible pérdida de control y lesiones graves.
u Mantenga la cortadora alada. Las hojas de corte ojas
o dañadas pueden provocar que la máquina de cepillar dé
un giro brusco o que se atasque al ejercer la presión para
el corte.Utilice siempre el tipo adecuado de cortadora para
la herramienta eléctrica.
u No toque la pieza de trabajo ni la cortadora justo después
de utilizar la herramienta.Pueden alcanzar temperaturas
muy elevadas.
u Retire todos los clavos y piezas metálicas de la pieza de
trabajo antes de cepillarla.
u Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las
empuñaduras suministradas a tal efecto.
u Desconecte de inmediato el cable de la toma de corriente
si presenta daños o está cortado.
¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo procedente
de la máquina cepilladora puede suponer un peligro para
la salud del usuario y de cualquier otra persona que se
encuentre a su alrededor.Utilice una mascarilla diseñada
especícamente para proteger contra el polvo y los vapores,
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Fijación de la bolsa recolectora de virutas (g. E)
La bolsa recolectora de virutas es particularmente útil cuando
se trabaja en espacios cerrados.
u Deslice la base de conexión (14) de la bolsa sobre
cualquier lado de salida de descarga de virutas (3).
u Para evitar que las astillas salgan por el lado contrario de
la salida de descarga de virutas, desplace el selector de
salida de descarga de virutas (4) hacia el lado opuesto de
la bolsa.
Vaciado de la bolsa recolectora de virutas
La bolsa recolectora de virutas debería vaciarse regularmente
durante el uso para evitar que la máquina se bloquee.
u Abra la bolsa y vacíela antes de continuar.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.No la
sobrecargue.
u Ajuste la profundidad de corte.
u Si fuera necesario, coloque y ajuste la guía paralela.
Encendido y apagado
Encendido
u Mantenga presionado el botón de desbloqueo (2) y pulse
el interruptor de encendido/apagado (1).
u Suelte el botón de desbloqueo.
Apagado
u Suelte el interruptor de encendido/apagado.
Cepillado
u Sujete la herramienta con la pieza dentada de la zapata
apoyada sobre la parte superior de la supercie de la
pieza de trabajo.
u Encienda la herramienta.
u Desplace la herramienta rmemente hacia delante para
realizar el movimiento de corte.
u Apague la herramienta una vez haya nalizado el mov-
imiento de corte.
Remache (g. F)
u Coloque y ajuste la guía paralela.
u Proceda del mismo modo que con el cepillado.
Extremos biselados (g. G)
La ranura en forma de V de la pieza dentada de la zapata
permite biselar los extremos en ángulos de 45°, 30° y 15°.
u Sujete la herramienta en ángulo, con la ranura deseada
(20) alrededor del extremo de la pieza de trabajo, y realice
el movimiento de corte.
Apoyo de aparcamiento (g. H)
La máquina cepilladora está equipada con un apoyo de apar-
camiento (21) que la deja en su sitio automáticamente cuando
la herramienta se ha levantado por encima de la supercie de
trabajo.Durante el cepillado, la mordaza de aparcamiento se
levanta a medida que la herramienta se empuja hacia delante.
Cuando la mordaza de aparcamiento está bajada, la máquina
cepilladora puede situarse sobre la supercie de trabajo sin
que la cuchilla la toque.
Consejos para un uso óptimo
u Desplace la herramienta en el sentido de la veta de la
madera.
u Si la veta es entrecruzada o rizada, o si el material de la
pieza de trabajo es de algún tipo de madera dura, ajuste
la profundidad de corte para realizar solamente un ras-
urado muy no en cada pasada y realice muchas pasadas
para conseguir el resultado deseado.
u Para mantener la herramienta sobre una línea recta,
presione la parte frontal de la herramienta al principio,
y presione la parte trasera de la herramienta al nal del
movimiento de corte.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios
que utilice.Los accesorios Stanley Fat Max se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado
para mejorar el funcionamiento de la herramienta.Si utiliza
estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la
herramienta.
Es posible obtener los siguientes tipos de hojas de corte a
través de su proveedor local:
- Hojas de corte reversibles con puntas de carburo de
tungsteno (n.º de pieza X35007, suministrada por
pares)
- Hojas de corte reversibles de acero de alta velocidad
(n.º de pieza X24192-XJ11, suministrada por pares)
Mantenimiento
La herramienta se ha diseñado para que funcione durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.El fun-
cionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado
apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar cualquier tarea de mantenimien-
to, apague y desenchufe la herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
Sustitución de la correa motriz (g. I)
u Aoje los tornillos (15) y extraiga la tapa (16).
u Retire la correa motriz antigua.
u Coloque la nueva correa (17) sobre las poleas.Primero,
coloque la correa sobre la polea grande (18) y, a con-
tinuación, sobre la polea pequeña (19), mientras gira
manualmente la correa con rmeza.
u Vuelva a colocar la tapa en su sitio y apriete los tornillos.
Inspección y sustitución de la escobilla del motor
(g. J)
Se deberían revisar las escobillas en busca de desgaste.
u Retire el tapón del cepillo (22).Las escobillas deberían
deslizarse libremente en la caja de escobillas.Si las
escobillas están desgastadas por debajo de 0.3" (8 mm)
deberían sustituirse.
Para reinstalarlas, empuje las nuevas escobillas en la caja de
escobillas.Si se sustituye una escobilla existente, mantenga la
misma orientación que la que se retiró.Vuelva a colocar la
tapa de las escobillas sin apretarla demasiado.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com.
Ficha técnica
KFFMEW630
(Type 1)
FME630
(Type 1)
Voltaje de entrada
V
AC
230 230
Potencia de entrada
W
750 750
Velocidad sin carga
min
-1
16,500 16,500
Anchura de cepillado
mm
82 82
Profundidad de cepillado
mm
2 2
Profundidad de remache
mm
12 12
Peso
kg
2.9 2.9
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841:
L
pA
(presión acústica) 90,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica) 101,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN62841:
Valor de emisión de vibraciones (a
h
) 4,1 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
Lijadora - KFFMEW630, FME630
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
"cha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
EN62841-1:2015, EN62841-2-14:2015
De här produkterna uppfyller även direktiv
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information, kontakta Stanley Europe på föl-
jande adress eller se slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska len och gör denna förklaring på
Stanley Fat Max vägnar.
A. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-01-07
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y of-
rece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de
la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 años de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Inter-
net en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
ocina local de Stanley Fat Max en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web .www.stanley.eu/3 y registre su nuevo
producto Stanley Fat Max para mantenerse al día sobre los
nuevos productos y las ofertas especiales.
55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
5. Knap til indstilling af høvledybde
6. Høvledybdejustering
Samling
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket, og at
stikket er taget ud af stikkontakten.
Udskiftning af klingerne (g. A)
De medleverede klinger er vendbare.Du kan få udskiftning-
sklinger hos din lokale forhandler.
Aftagning
u Løsn boltene (7) vha. den medfølgende skruenøgle.
u Skub klingen (8)ud af holderen.
u Vend klingen, så den ubrugte side kommer på plads.Hvis
begge sider er slidte, skal klingen udskiftes.
Påsætning
u Skub klingen ind i holderen, indtil den ligger an mod
endestoppet.
u Stram boltene vha. den medfølgende skruenøgle.
Advarsel! Udskift altid begge cuttere.
Justering af skæredybden (g. B)
Skæredybden vises ved markeringen (9).Indstillingsområdet
kan aæses på skalaen (6).
u Drej knappen til indstilling af høvledybden (5) til den
ønskede skæredybde.
u Drej knappen til position ‘P', når værktøjet ikke er i brug.
Påsætning og aftagning af parallelanslaget (g. C)
Parallelanslaget anvendes til den bedst mulige styring på
smalle materialer.
u Drej knappen (11) ind i hullet på siden af høvlen, indtil den
sidder fast.
u Løsn knappen til indstilling af parallelanslaget (10).
u Skub parallelanslaget ind det ønskede sted.
u Stram knappen til indstilling af parallelanslaget.
Bemærk: Parallelanslaget bender sig under høvlen, når det
er monteret korrekt.
u Parallelanslaget fjernes ved at udføre proceduren i omv-
endt rækkefølge.
Tilslutning af en støvsuger til værktøjet (g. D)
Der kræves en adapter for at slutte en støvsuger eller støvud-
skiller til værktøjet.Adapteren kan købes hos en lokal Stanley
Fat Max-forhandler.
u Sæt adapteren (12)fast over spånudkaståbningen(3).
u Sæt støvsugerslangen (13)i adapteren.
Påsætning af spånposen (g. E)
Spånposen er især nyttig, når der arbejdes på trange steder.
u Sæt posens tilslutningsskive (14)fast på en af siderne på
spånudkaståbningen(3).
u For at forhindre, at der ryger spåner ud på den modsatte
side af spånudkaståbningen, yttes knappen til spånudtag
(4) til den modsatte side af posen.
Tømning af spånposen
Spånposen skal tømmes regelmæssigt, når den bruges til at
forhindre blokering.
u Lyn posen af, og tøm den, inden der fortsættes.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.Det må
ikke overbelastes.
u Juster skæredybden.
u Påsæt og indstil om nødvendigt parallelanslaget.
Start og stop
Start
u Hold låseknappen (2)trykket ned, og tryk på afbryderknap-
pen(1).
u Slip låseknappen.
Stop
u Slip afbryderknappen.
Høvlearbejde
u Hold værktøjet, så spidsen af sålen ligger an mod materia-
lets overade.
u Tænd værktøjet.
u Bevæg roligt værktøjet fremad for at høvle materialet.
u Klingen fortsætter med at rotere, efter at værktøjet er sluk-
ket.
Falsning (g. F)
u Tilpas og indstil parallelanslaget.
u Fortsæt som til høvlearbejde.
Afskråning af kanter (g. G)
V-noten på spidsen af sålen anvendes til afskråning af kanter i
vinkler på 45°, 30° og 15°.
u Hold værktøjet i en vinkel med den ønskede not (20) på
kanten af materialet og lav skærebevægelsen.
Parkeringsfod (g. H)
Din høvl er udstyret med en parkeringsfod (21), som automa-
tisk kører ned, når værktøjet løftes fra arbejdsaden.Under
høvlearbejdet løftes parkeringsfoden, når værktøjet skubbes
fremad.Når parkeringsfoden er kørt ned, kan høvlen sættes
ned på arbejdsaden, uden at klingen berører den.
Gode råd til optimal brug
u Bevæg værktøj langs med årerne i træet.
u Hvis årerne er meget ujævne eller hvis der arbejdes i
hårdt træmateriale, indstilles skæredybden til meget tynd
spåntagning ved hver bevægelse, så der skal foretages
mange bevægelser for at opnå det ønskede resultat.
u For at holde værktøjet på en lige linje trykkes den forreste
ende af værktøjet ned til at starte med, og derefter trykkes
den bagerste ende af værktøjet ned for at afslutte skære-
bevægelsen.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.Tilbe-
hør fra Stanley Fat Max er fremstillet efter høje kvalitetsstand-
arder og er designet til at forbedre dit værktøjs præstation.Når
du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Følgende typer klinger fås hos din lokale forhandler:
- Vendbare klinger i wolframkarbid (reservedel nr.
X35007, leveres i par)
- Vendbare klinger i hurtigstål (reservedel nr. X24192-
XJ11, leveres i par)
Vedligeholdelse
Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et
minimum af vedligeholdelse.Fortsat tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæs-
sig rengøring.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet
slukkes og stikket trækkes ud.
u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en
blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.Der må ikke bruges skuremidler eller opløsnings-
midler.
Udskiftning af drivremmen (g. I)
u Løsn skruerne (15)og fjern dækslet(16).
u Fjern den gamle drivrem.
u Sæt den nye rem(17)over remskiverne.Sæt remmen over
den store remskive(18) først, og derefter over den lille
remskive(19), og drej samtidigt remmen manuelt med
rolige tag.
u Sæt dækslet på plads igen og stram skruerne.
Kontrol og udskiftning af motorkul (g. J)
Kullene skal jævnligt kontrolleres for slid.
u Fjern kulhætten (22).Kullene skal kunne glide frit i
kulboksen.Hvis kullene er slidt ned til 0,3" (8 mm), skal de
udskiftes.
Skub nye kul tilbage i kulboksen for at sætte dem i.Ved
udskiftning af eksisterende kul holdes samme retning, som da
de blev taget ud.Sæt kuldækslet på igen (overspænd ikke).
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgs-
len efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
KFFMEW630
(Type 1)
FME630
(Type 1)
Indgangsspænding
V
AC
230 230
Motoreffekt
W
750 750
Hastighed uden belastning
min
-1
16,500 16,500
Høvlebredde
mm
82 82
Høvledybde
mm
2 2
Falsdybde
mm
12 12
Vægt
kg
2.9 2.9
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
L
pA
(lydtryk) 90,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
L
WA
(lydeffekt) 101,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Værdi for udsendelse af vibration (a
h
) 4,1 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Slibemaskine - KFFMEW630, FME630
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN62841-1:2015, EN62841-2-14:2015
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
N689893 REV-0
01/2019
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα StanleyFatMax. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
210 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Transcripción de documentos

www.stanley.eu KFFMEW630 FME630 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De messen vervangen (fig. A) De schaafmessen die worden geleverd bij dit gereedschap zijn omkeerbaar en aan beide kanten te gebruiken.U kunt vervangende messen aanschaffen bij uw lokale detailhandel. Verwijderen u Draai de bout van de kettingbeschermer (7) los met de meegeleverde moersleutel. u Schuif het mes (8) uit de houder. u Draai het mes om zodat de ongebruikte kant in de juiste positie komt.Als beide kanten van het mes versleten zijn, moet het mes vervangen worden. Bevestigen u Schuif het mes in de houder totdat het tegen de eindstop rust. u Draai de bouten vast met de meegeleverde moersleutel. Waarschuwing! Vervang altijd beide messen. De schaafdiepte instellen (fig. B) De schaafdiepte wordt aangegeven door de markering (9).U kunt het instellingsbereik aflezen van de schaalverdeling (6). u Door te draaien aan de instelknop voor de schaafdiepte (5) kunt u de gewenste diepte instellen. u Draai de knop naar positie 'P' als u het gereedschap niet gebruikt. De parallelle geleider bevestigen en verwijderen (fig. C) De parallelle geleider is een hulpstuk voor optimale controle bij werkstukken waarvoor nauwkeurigheid vereist is. u Draai de knop (11) in het daarvoor bestemde schroefgat op de zijkant van de schaaf en draai de knop goed vast. u Draai de knop voor de parallelle geleider (10) los. u Schuif de parallelle geleider in de gewenste stand. u Draai de knop voor de parallelle geleider goed vast. Opmerking: Als de parallelle geleider op de juiste manier is geïnstalleerd, bevindt deze zich onder de schaaf. u Als u de parallelle geleider wilt verwijderen, volgt u de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde. Stofzuiger op het gereedschap aansluiten (fig. D) Als u een stofzuiger wilt aansluiten op het gereedschap, hebt u een adapter nodig.De stofzuigeradapter kan worden aangeschaft bij een leverancier van Stanley Fat Max-gereedschap. u Schuif de adapter (12) over de schaafselafvoer (3). u Sluit de slang van de stofzuiger (13) op de adapter aan. Opvangzak voor schaafsel plaatsen (fig. E) De zak voor het opvangen van schaafsel is met name handig wanneer u werkt in kleinere ruimtes. (Vertaling van de originele instructies) u u Schuif de verbindingsplaat (14) van de zak over beide kanten van de schaafselafvoer (3). Om te voorkomen dat houtsnippers naar buiten komen uit de ander zijde van de schaafselafvoer verplaatst u de selector van de schaafselafvoer (4) naar de tegenoverliggende positie. De opvangzak voor schaafsel legen De opvangzak voor schaafsel dient bij gebruik regelmatig geleegd te worden om verstopping te voorkomen. u Rits de zak los en leeg de zak voordat u verdergaat. Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken.Niet overbelasten. u Pas de schaafdiepte aan. u Plaats indien nodig de parallelle geleider of stel deze opnieuw in. Beschermstand (fig. H) Uw schaafmachine is voorzien van een beschermstand (21) die ervoor zorgt dat een klep automatisch in positie schuift wanneer u het apparaat van het werkoppervlak neemt. Tijdens het schaven schuift de klep naar boven wanneer u het gereedschap naar voren beweegt.Als de klep naar beneden is, kunt u de schaafmachine op het werkoppervlak plaatsen zonder dat het mes het oppervlak raakt. Tips voor optimaal gebruik u u u In- en uitschakelen Inschakelen u Houd de ontgrendelingsknop (2) ingedrukt en trek de aanuitschakelaar(1) naar u toe. u Laat de ontgrendelingsknop los. Uitschakelen u Laat de aan/uit-schakelaar los. Schaven u u u u Houd het gereedschap zo vast dat de neusstuk van de zool rust op het te bewerken oppervlak. Schakel de machine in. Beweeg het gereedschap langzaam naar voren om te schaven. Schakel het gereedschap uit als de schaafbeweging is voltooid. Sponningen (fig. F) u u Plaats de parallelle geleider en stel deze in. Ga op dezelfde wijze te werk als bij het schaven. Randen afschuinen (fig. G) Met behulp van de V-groef in het neusstuk van de zool kunt u randen afschuinen met een hoek van 45°, 30° en 15°. u Houd het gereedschap in de juiste hoek met de gewenste groef (20) rond de rand van het werkstuk en voer de schaafbeweging uit. Accessoires De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires.Accessoires van Stanley Fat Max zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren. U kunt de volgende soorten messen aanschaffen bij uw lokale detailhandel: - Omkeerbare tungsten messen met hardmetalen snijvlak (ond.nr. X35007, per twee) - Omkeerbare stalen hogesnelheidsmessen (ond.nr. X24192-XJ11, per twee) Onderhoud Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud.U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt. Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap met een zachte borstel of droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek.Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. u u Verwijder de oude aandrijfriem. Plaats de nieuwe riem (17) om de riemschijven.Plaats de riem eerst om de grote riemschijf (18) en vervolgens om de kleine riemschijf (19), en draai onderwijl de riem langzaam rond. Plaats het deksel en draai de schroeven vast. Motorborstels inspecteren en vervangen (fig. J) Controleer de borstels regelmatig op slijtage. u Borstelkap verwijderen (22).De borstels moeten vrij in de borstelhouder heen en weer kunnen schuiven.Als de borstels zijn afgesleten tot een lengte van 8 mm moeten ze worden vervangen. U kunt een nieuwe borstel installeren door deze in de houder te duwen.Als u een bestaande borstel vervangt, moet u de nieuwe borstel in dezelfde richting plaatsen als de verwijderde borstel.Plaats de borstelkap terug (niet te strak aandraaien). Het milieu beschermen Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Technische gegevens KFFMEW630 (Type 1) FME630 (Type 1) Ingangsspanning VAC 230 230 Opgenomen vermogen W 750 750 Onbelast toerental min -1 16,500 16,500 Schaafbreedte mm 82 82 Schaafdiepte mm 2 2 Sponningdiepte mm 12 12 Gewicht kg 2.9 2.9 Geluidsdrukniveau, volgens EN62841: LpA (geluidsdruk) 90,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) LWA (geluidsvermogen) 101,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841: Waarde trillingsemissie (ah) 4,1 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2 De aandrijfriem vervangen (fig. I) u 28 Schaaf met de nerf mee. Als de nerf overdwars of golvend is, of als u een harde houtsoort bewerkt, kunt u de schaafdiepte zo instellen dat per keer slechts een minimale laag wordt afgeschaafd en zult u meerdere keren moeten schaven om het gewenste resultaat te bereiken. Om te zorgen dat het gereedschap een rechte lijn houdt, geeft u aan begin van het schaaftraject meer druk op de voorkant van de schaafmachine en aan het eind van het schaaftraject meer druk op de achterkant. u NEDERLANDS Draai de twee schroeven (15) los en verwijder het deksel (16). 29 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) % EG-conformiteitsverklaring MACHINERICHTLIJN Schuurmachine: KFFMEW630, FME630 Stanley Europe verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan: EN62841-1:2015, EN62841-2-14:2015 Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Stanley Fat Max na morada indicada ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da Stanley Fat Max. A. Smith Technical Director Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 07/01/2019 Garantie Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van Stanley Fat Max en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Ga naar onze website www.stanley.eu/3 en registreer uw nieuwe product van Stanley Fat Max en ontvang informatie over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. 30 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso previsto La máquina cepilladora de Stanley Fat Max KFFMEW630, FME630 se ha diseñado para cepillar madera, productos de madera y plásticos.La herramienta se ha diseñado para utilizarse a mano. Esta herramienta está diseñada para profesionales y privados, los usuarios no profesionales. IInstrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control sobre la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. (Traducción de las instrucciones originales) c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en ESPAÑOL movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le haga confiarse demasiado e ignorar las normas de seguridad de las herramientas. Un descuido puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 31 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras resbaladizas y las superficies grasientas impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Reparaciones a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @ ¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para máquinas cepilladoras Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la superficie de agarre aislada, ya que la cortadora podría entrar en contacto con su propio cable. Si se corta un cable conectado a la red eléctrica, podría provocar que las partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y producir una descarga al usuario. u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo le producirá inestabilidad, lo que podría provocar una pérdida de control. u Espere a que la cortadora se detenga antes de dejar la herramienta. Es posible que una hoja de corte giratoria expuesta entre en contacto con la superficie, lo que produciría una posible pérdida de control y lesiones graves. u Mantenga la cortadora afilada. Las hojas de corte flojas o dañadas pueden provocar que la máquina de cepillar dé un giro brusco o que se atasque al ejercer la presión para el corte.Utilice siempre el tipo adecuado de cortadora para la herramienta eléctrica. u No toque la pieza de trabajo ni la cortadora justo después de utilizar la herramienta.Pueden alcanzar temperaturas muy elevadas. u Retire todos los clavos y piezas metálicas de la pieza de trabajo antes de cepillarla. u Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras suministradas a tal efecto. u Desconecte de inmediato el cable de la toma de corriente si presenta daños o está cortado. ¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo procedente de la máquina cepilladora puede suponer un peligro para la salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor.Utilice una mascarilla diseñada específicamente para proteger contra el polvo y los vapores, u 32 y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área de trabajo también estén protegidas. Seguridad de terceros u u Esta herramienta puede ser usado por niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han recibido formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenden los peligros que entraña su uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. u Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Vibración El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN62841 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado. (Traducción de las instrucciones originales) Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/ CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Los siguientes pictogramas se muestran en la herramienta junto con el código de fecha: : ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Seguridad eléctrica # u Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda con el valor indicado en la placa de datos de la herramienta. Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo. Utilización de un cable de prolongación u Utilice siempre un cable de prolongación adecuado para la entrada de corriente de esta herramienta (consulte la ficha técnica). Antes de utilizar el cable de prolongación, compruebe que no está dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo. Cuando utilice una bobina de cable, desenrolle siempre todo el cable. El uso de un cable de prolongación inadecuado para la entrada de corriente de la herramienta, que estuviera dañado o fuese defectuoso, podría producir incendios o descargas eléctricas. Características Esta herramienta incluye una o más de las siguientes características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Botón de desbloqueo 3. Salida de descarga de virutas 4. Selector de salida de descarga de virutas 5. Mando de ajuste de profundidad de la máquina cepilladora 6. Graduación de profundidad de la máquina cepilladora ESPAÑOL Montaje ¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada y desenchufada. Sustitución de las hojas de corte (fig. A) Las hojas de corte suministradas con esta herramienta son reversibles.Es posible obtener hojas de corte de repuesto a través de su proveedor local. Desmontaje u Afloje los pernos (7) con la llave de tuercas suministrada. u Deslice la hoja (8) hacia fuera del soporte. u Invierta la hoja, de manera que quede colocada con la cara no utilizada hacia afuera.Si ambas caras están gastadas, la hoja debe sustituirse. Montaje u Deslice la hoja hacia el interior del soporte hasta que toque el tope del extremo. u Apriete los pernos con la llave de tuercas suministrada. ¡Atención! Sustituya siempre ambas cortadoras. Ajuste de la profundidad del corte (fig. B) La profundidad del corte se indica con la marca (9).La gama de ajustes se puede leer desde la graduación (6). u Gire el mando de ajuste de profundidad de la máquina cepilladora (5) hacia la profundidad de corte que requiera. u Gire el mando hacia la posición “P” cuando no utilice la herramienta. Montaje y desmontaje de la guía paralela (fig. C) La guía paralela se utiliza para ejercer un control óptimo sobre las piezas de trabajo muy estrechas. u Pase el regulador (11) por el orificio situado en el lateral de la máquina cepilladora y apriete con firmeza. u Afloje el regulador de ajuste de la guía paralela (10). u Deslice la guía paralela hasta la posición deseada. u Apriete firmemente el regulador de ajuste de la guía paralela. Nota: La guía paralela debería estar situada debajo de la máquina cepilladora si está instalada correctamente. u Para extraer la guía paralela, proceda en el orden inverso. Conexión de una aspiradora a la herramienta (fig. D) Se necesita un adaptador para conectar una aspiradora o un extractor de polvo a la herramienta.El adaptador puede adquirirse a través del distribuidor local de Stanley Fat Max. u Deslice el adaptador (12) sobre la salida de descarga de virutas (3). u Conecte la manguera de la aspiradora (13) al adaptador. 33 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Fijación de la bolsa recolectora de virutas (fig. E) La bolsa recolectora de virutas es particularmente útil cuando se trabaja en espacios cerrados. u u Deslice la base de conexión (14) de la bolsa sobre cualquier lado de salida de descarga de virutas (3). Para evitar que las astillas salgan por el lado contrario de la salida de descarga de virutas, desplace el selector de salida de descarga de virutas (4) hacia el lado opuesto de la bolsa. Vaciado de la bolsa recolectora de virutas La bolsa recolectora de virutas debería vaciarse regularmente durante el uso para evitar que la máquina se bloquee. u Abra la bolsa y vacíela antes de continuar. Apoyo de aparcamiento (fig. H) La máquina cepilladora está equipada con un apoyo de aparcamiento (21) que la deja en su sitio automáticamente cuando la herramienta se ha levantado por encima de la superficie de trabajo.Durante el cepillado, la mordaza de aparcamiento se levanta a medida que la herramienta se empuja hacia delante. Cuando la mordaza de aparcamiento está bajada, la máquina cepilladora puede situarse sobre la superficie de trabajo sin que la cuchilla la toque. Consejos para un uso óptimo u u Uso ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.No la sobrecargue. u Ajuste la profundidad de corte. u Si fuera necesario, coloque y ajuste la guía paralela. Encendido y apagado Encendido u Mantenga presionado el botón de desbloqueo (2) y pulse el interruptor de encendido/apagado (1). u Suelte el botón de desbloqueo. Apagado u Suelte el interruptor de encendido/apagado. Cepillado u u u u Sujete la herramienta con la pieza dentada de la zapata apoyada sobre la parte superior de la superficie de la pieza de trabajo. Encienda la herramienta. Desplace la herramienta firmemente hacia delante para realizar el movimiento de corte. Apague la herramienta una vez haya finalizado el movimiento de corte. Remache (fig. F) u u Coloque y ajuste la guía paralela. Proceda del mismo modo que con el cepillado. Extremos biselados (fig. G) La ranura en forma de V de la pieza dentada de la zapata permite biselar los extremos en ángulos de 45°, 30° y 15°. u Sujete la herramienta en ángulo, con la ranura deseada (20) alrededor del extremo de la pieza de trabajo, y realice el movimiento de corte. 34 u Desplace la herramienta en el sentido de la veta de la madera. Si la veta es entrecruzada o rizada, o si el material de la pieza de trabajo es de algún tipo de madera dura, ajuste la profundidad de corte para realizar solamente un rasurado muy fino en cada pasada y realice muchas pasadas para conseguir el resultado deseado. Para mantener la herramienta sobre una línea recta, presione la parte frontal de la herramienta al principio, y presione la parte trasera de la herramienta al final del movimiento de corte. Accesorios El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios que utilice.Los accesorios Stanley Fat Max se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.Si utiliza estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la herramienta. Es posible obtener los siguientes tipos de hojas de corte a través de su proveedor local: - Hojas de corte reversibles con puntas de carburo de tungsteno (n.º de pieza X35007, suministrada por pares) - Hojas de corte reversibles de acero de alta velocidad (n.º de pieza X24192-XJ11, suministrada por pares) Mantenimiento La herramienta se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta. ¡Atención! Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo.No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes. (Traducción de las instrucciones originales) Sustitución de la correa motriz (fig. I) u u u u Afloje los tornillos (15) y extraiga la tapa (16). Retire la correa motriz antigua. Coloque la nueva correa (17) sobre las poleas.Primero, coloque la correa sobre la polea grande (18) y, a continuación, sobre la polea pequeña (19), mientras gira manualmente la correa con firmeza. Vuelva a colocar la tapa en su sitio y apriete los tornillos. Inspección y sustitución de la escobilla del motor (fig. J) Se deberían revisar las escobillas en busca de desgaste. u Retire el tapón del cepillo (22).Las escobillas deberían deslizarse libremente en la caja de escobillas.Si las escobillas están desgastadas por debajo de 0.3" (8 mm) deberían sustituirse. Para reinstalarlas, empuje las nuevas escobillas en la caja de escobillas.Si se sustituye una escobilla existente, mantenga la misma orientación que la que se retiró.Vuelva a colocar la tapa de las escobillas sin apretarla demasiado. Protección del medio ambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com. Ficha técnica Voltaje de entrada VAC KFFMEW630 (Type 1) FME630 (Type 1) 230 230 Potencia de entrada W 750 750 Velocidad sin carga min-1 16,500 16,500 Anchura de cepillado mm 82 82 Profundidad de cepillado mm 2 2 Profundidad de remache mm 12 12 Peso kg 2.9 2.9 Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841: LpA (presión acústica) 90,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) LWA (potencia acústica) 101,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) ESPAÑOL % Declaración de conformidad de la CE DIRECTIVA DE MAQUINARIAS Lijadora - KFFMEW630, FME630 Stanley Europe declara que los productos descritos en la "ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices: EN62841-1:2015, EN62841-2-14:2015 De här produkterna uppfyller även direktiv 2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information, kontakta Stanley Europe på följande adress eller se slutet av bruksanvisningen. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring på Stanley Fat Max vägnar. A. Smith Technical Director Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 2019-01-07 Garantía Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 años de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Stanley Fat Max en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web .www.stanley.eu/3 y registre su nuevo producto Stanley Fat Max para mantenerse al día sobre los nuevos productos y las ofertas especiales. Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN62841: Valor de emisión de vibraciones (ah) 4,1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 35 DANSK 5. Knap til indstilling af høvledybde 6. Høvledybdejustering Samling Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten. Udskiftning af klingerne (fig. A) De medleverede klinger er vendbare.Du kan få udskiftningsklinger hos din lokale forhandler. u u Sæt posens tilslutningsskive (14)fast på en af siderne på spånudkaståbningen(3). For at forhindre, at der ryger spåner ud på den modsatte side af spånudkaståbningen, flyttes knappen til spånudtag (4) til den modsatte side af posen. Tømning af spånposen Anvendelse Påsætning u Skub klingen ind i holderen, indtil den ligger an mod endestoppet. u Stram boltene vha. den medfølgende skruenøgle. Advarsel! Udskift altid begge cuttere. Start og stop Justering af skæredybden (fig. B) Skæredybden vises ved markeringen (9).Indstillingsområdet kan aflæses på skalaen (6). u Drej knappen til indstilling af høvledybden (5) til den ønskede skæredybde. u Drej knappen til position ‘P', når værktøjet ikke er i brug. Påsætning og aftagning af parallelanslaget (fig. C) Parallelanslaget anvendes til den bedst mulige styring på smalle materialer. u Drej knappen (11) ind i hullet på siden af høvlen, indtil den sidder fast. u Løsn knappen til indstilling af parallelanslaget (10). u Skub parallelanslaget ind det ønskede sted. u Stram knappen til indstilling af parallelanslaget. Bemærk: Parallelanslaget befinder sig under høvlen, når det er monteret korrekt. u Parallelanslaget fjernes ved at udføre proceduren i omvendt rækkefølge. Tilslutning af en støvsuger til værktøjet (fig. D) Der kræves en adapter for at slutte en støvsuger eller støvudskiller til værktøjet.Adapteren kan købes hos en lokal Stanley Fat Max-forhandler. u Sæt adapteren (12)fast over spånudkaståbningen(3). u Sæt støvsugerslangen (13)i adapteren. Påsætning af spånposen (fig. E) Spånposen er især nyttig, når der arbejdes på trange steder. 54 Gode råd til optimal brug u u u Spånposen skal tømmes regelmæssigt, når den bruges til at forhindre blokering. u Lyn posen af, og tøm den, inden der fortsættes. Aftagning u Løsn boltene (7) vha. den medfølgende skruenøgle. u Skub klingen (8)ud af holderen. u Vend klingen, så den ubrugte side kommer på plads.Hvis begge sider er slidte, skal klingen udskiftes. Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.Det må ikke overbelastes. u Juster skæredybden. u Påsæt og indstil om nødvendigt parallelanslaget. Start u Hold låseknappen (2)trykket ned, og tryk på afbryderknappen(1). u Slip låseknappen. Stop u Slip afbryderknappen. Høvlearbejde u u u u Hold værktøjet, så spidsen af sålen ligger an mod materialets overflade. Tænd værktøjet. Bevæg roligt værktøjet fremad for at høvle materialet. Klingen fortsætter med at rotere, efter at værktøjet er slukket. Falsning (fig. F) u u Tilpas og indstil parallelanslaget. Fortsæt som til høvlearbejde. V-noten på spidsen af sålen anvendes til afskråning af kanter i vinkler på 45°, 30° og 15°. u Hold værktøjet i en vinkel med den ønskede not (20) på kanten af materialet og lav skærebevægelsen. Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.Tilbehør fra Stanley Fat Max er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs præstation.Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt. Følgende typer klinger fås hos din lokale forhandler: - Vendbare klinger i wolframkarbid (reservedel nr. X35007, leveres i par) - Vendbare klinger i hurtigstål (reservedel nr. X24192XJ11, leveres i par) Vedligeholdelse Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse.Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring. Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet slukkes og stikket trækkes ud. u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud.Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Udskiftning af drivremmen (fig. I) u u u Parkeringsfod (fig. H) Din høvl er udstyret med en parkeringsfod (21), som automatisk kører ned, når værktøjet løftes fra arbejdsfladen.Under høvlearbejdet løftes parkeringsfoden, når værktøjet skubbes fremad.Når parkeringsfoden er kørt ned, kan høvlen sættes ned på arbejdsfladen, uden at klingen berører den. Bevæg værktøj langs med årerne i træet. Hvis årerne er meget ujævne eller hvis der arbejdes i hårdt træmateriale, indstilles skæredybden til meget tynd spåntagning ved hver bevægelse, så der skal foretages mange bevægelser for at opnå det ønskede resultat. For at holde værktøjet på en lige linje trykkes den forreste ende af værktøjet ned til at starte med, og derefter trykkes den bagerste ende af værktøjet ned for at afslutte skærebevægelsen. Tilbehør u Afskråning af kanter (fig. G) DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Løsn skruerne (15)og fjern dækslet(16). Fjern den gamle drivrem. Sæt den nye rem(17)over remskiverne.Sæt remmen over den store remskive(18) først, og derefter over den lille remskive(19), og drej samtidigt remmen manuelt med rolige tag. Sæt dækslet på plads igen og stram skruerne. Kontrol og udskiftning af motorkul (fig. J) Kullene skal jævnligt kontrolleres for slid. u Fjern kulhætten (22).Kullene skal kunne glide frit i kulboksen.Hvis kullene er slidt ned til 0,3" (8 mm), skal de udskiftes. Skub nye kul tilbage i kulboksen for at sætte dem i.Ved udskiftning af eksisterende kul holdes samme retning, som da de blev taget ud.Sæt kuldækslet på igen (overspænd ikke). Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data KFFMEW630 (Type 1) FME630 (Type 1) 230 Indgangsspænding VAC 230 Motoreffekt W 750 750 Hastighed uden belastning min-1 16,500 16,500 Høvlebredde mm 82 82 Høvledybde mm 2 2 Falsdybde mm 12 12 Vægt kg 2.9 2.9 Lydtrykniveau i henhold til EN62841: LpA (lydtryk) 90,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) LWA (lydeffekt) 101,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841: Værdi for udsendelse af vibration (ah) 4,1 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2 EU-overensstemmelseserklæring % MASKINDIREKTIV Slibemaskine - KFFMEW630, FME630 Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: EN62841-1:2015, EN62841-2-14:2015 Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. 55 België/Belgique Stanley Fat Max E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark Stanley Fat Max Farveland 1B 2600 Glostrup Stanley Fat Max Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Stanley Fat Max. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα Stanley Fat Max. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Stanley Fat Max 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Stanley Fat Max In der Luberzen 40 8902 Urdorf Stanley Fat Max Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Stanley Fat Max Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Stanley Fat Max Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Fat Max Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Stanley Fat Max Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Stanley Fat Max Tekniikantie 12, 02150 Espoo Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Italia Nederland Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N689893 REV-0 Stanley Fat Max Box 94, 431 22 Mölndal Stanley Fat Max KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 Stanley Fat Max 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Stanley Fat Max P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 01/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Stanley KFFMEW630 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario