Dolmar AS-1212, AS-1212LG, AS-1212LGE Manual de usuario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
AS-1212LG/AS-1212LGE
with battery charger Mit Ladegerät Con cargador
Avec chargeur Con caricatore delle batterie Com carregador
GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
E
Motosierra a batería Manual de instrucciones
P
Electroserra a bateria Manual de instruções
AS-1212
AS-1212LG
AS-1212LGE
2
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Junzo Asada and Reinhart Dörfelt,
authorized by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg declare that the battery-powered
chain saw
Model AS-1212 (Serial No. : series production)
manufactured by DOLMAR GmbH in Germany is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC,
98/37EC and 73/23/EEC.
EC Type Examination Certificate was issued by: SEMKO
AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SWEDEN
EC Type Examination Certificate No.: MD102
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous soussignés, Junzo Asada et Reinhart Dörfelt, man-
datés par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, déclarons que le tronçonneuse à batterie
Modèle AS-1212 (No. de série: production en série)
fabriqué e par DOLMAR GmbH en Allemagne est con-
forme aux normes ou aux documents normalisés sui-
vants,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE,
98/37/EG et 73/23/CEE.
Un Certificat d’inspection de type EC a été émis par :
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
Certificat d’inspection de type EC No : MD102
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären die Unterzeichnete, Junzo Asada und
Reinhart Dörfelt, Bevollmächtigte von DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, dass die akkuge-
triebene Kettensäge
Modell AS-1212 (Serien-Nr.: Serienproduktion)
hergestellt von DOLMAR GmbH in Deutschland, gemäß
den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und 73/23/
EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumen-
ten übereinstimmt.
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
Das EG-Typenprüfzertifikat wurde ausgestellt von:
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
EG-Typenprüfzertifikat-Nr.: MD102
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
I sottoscritti, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt, con l’auto-
rizzazione della DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, dichiariamo che la motosega a batte-
ria
Modello AS-1212 (Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricata dalla DOLMAR GmbH in Germania è con-
forme ai seguenti standard o documenti standardizzati:
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE
e 73/23/CEE.
Il Certificato di esaminazione tipo CE è stato rilasciato
da: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164
22 KISTA, SWEDEN
Certificato di esaminazione tipo CE No.: MD102
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Los abajo firmantes, Junzo Asada y Reinhart Dörfelt,
autorizados por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, declaran que la motosierra a batería
Modelo AS-1212 (N.°de serie: producción en serie)
fabricada por DOLMAR GmbH en Alemania cumple con
las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC,
98/37CE y 73/23/EEC.
El certificado de examen tipo EC fue emitido por:
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
Certificado de examen tipo EC N.°: MD102
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Os abaixo assinados, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt,
autorizados pela DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, declaram que o serra de corrente
portátil
Modelo AS-1212 (N° de série: produção em série)
Fabricada pela DOLMAR GmbH na Alemanha obedece
às seguintes normas ou documentos normalizados.
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
de acordo com as directrizes 89/336/CEE, 98/37CE e
73/23/CEE.
O certificado de exame tipo CE foi emitido por: SEMIKO
AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SWEDEN
Certificado de exame CE n° : MD102
Hamburg
Für DOLMAR GmbH CE94
Junzo Asada Reinhart Dörfelt
Geschäftsführer Geschäftsführer
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Junzo Asada and Reinhart Dörfelt,
authorized by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg declare that the battery-powered
chain saw
Model LG-125 (Serial No. : series production)
is in compliance with the following standards or standard-
ized documents,
EN60335, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC,
98/37EC and 73/23/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Junzo Asada et Reinhart Dörfelt,
mandaté par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, déclare que les chargeur de batterie
Modèle LG-125 (No. de série: production en série)
est conforme aux normes ou aux documents normalisés
suivants,
EN60335, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE,
98/37/EG et 73/23/CEE.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Junzo Asada und
Reinhart Dörfelt, Bevollmächtigter von DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, daß das von der
hergestellte Ladegerät
Modell LG-125 (Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und
73/23/EWG mit den folgenden Normen bzw.
Normendokumenten übereinstimmt.
EN60335, EN55014, EN61000
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto, Junzo Asada und Reinhart Dörfelt, con
l’autorizzazione della DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, dichiara che il caricabatteria
Modello LG-125 (Numero di serie: Produzione in serie)
è conforme alle direttive europee riportate di seguito:
EN60335, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE
e 73/23/CEE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Junzo Asada y Reinhart Dörfelt,
autorizados por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, declara que el cargador de baterías
Modelo LG-125 (Número de serie: producción en serie)
cumple las siguientes normas o documentos
normalizados,
EN60335, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC,
98/37CE y 73/23/EEC.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt,
autorizado pela DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, declara que o carregador de bateria
Modelo LG-125 (N. de série: produção em série)
obedece às seguintes normas ou documentos
normalizados.
EN60335, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE, 98/37CE e 73/
23/CEE do Conselho.
Hamburg
Für DOLMAR GmbH CE94
Junzo Asada Reinhart Dörfelt
Geschäftsführer Geschäftsführer
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
4
Noise and Vibration
Measured sound power level ; 90 dB
Guaranteed sound power level ; 94 dB
Measured according to Council Directive 2000/14/EC.
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 6 m/s
2
.
Measured according to pr EN50144-2-12.
Bruit et vibrations
Niveau de puissance sonore mesuré ; 90 dB
Niveau de puissance sonore garanti ; 94 dB
Mesuré conformément à la Directive du Conseil
2000/14/EC.
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 6 m/s
2
.
Mesuré selon pr EN50144-2-12.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Gemessener Schalldruckpegel ; 90 dB
Garantierter Schalldruckpegel ; 94 dB
Messung gemäß Ratsdirektive 2000/14/EG.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
6m/s
2
.
Gemäß pr EN50144-2-12 gemessen.
Rumore e vibrazione
Livello di potenza sonora misurato ; 90 dB
Livello di potenza sonora garantito ; 94 dB
Misurato secondo la direttiva del Concilio 2000/14/CE.
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s
2
.
Misurato conformemente a pr EN50144-2-12.
Ruido y vibración
Nivel de potencia de sonido medido ; 90 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado ; 94 dB
Medido de acuerdo el consejo de la directiva
2000/14/EC.
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s
2
.
Medido de acuerdo con pr EN50144-2-12.
Ruído e vibração
Nível medido da potência sonora ; 90 dB
Nível garantido da potência sonora ; 94 dB
Medido de acordo com a Directiva do Conselho
2000/14/EC
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é a 6 m/s
2
.
Medido de acordo com o pr EN50144-2-12.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
7
17
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Indoor use only
A utiliser à l’intérieur
Nur für trockene Räume
Da usare solo al coperto
Usar sólo en interiores
Usar só em interiores
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
29
9
8
Two handed use. The tool is designed for right handed use only.
Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux
mains et commandé principalement par la main droite.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen
Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten Hand bedient.
Maneggiare l’utensile con entrambe le mani. Questo utensile è progettato per l’uso con
entrambe le mani e per essere usato principalmente con la mano destra.
Herramienta de empleo con ambas manos. Esta herramienta ha sido diseñada para ser
usada con ambas manos y accionada exclusivamente con la mano derecha.
Agarre na ferramenta com as duas mãos. Esta ferramenta foi concebida para utilização
com as duas mãos e deve funcionar com ela principalmente com a mão direita.
Ready to charge
Prêt à recharger
Ladebereit
Pronto per la carica
Preparación para la carga
Pronto a carregar
Charging
En charge
Akku wird geladen
In carica
Cargando
A carregar
Charging complete
Recharge terminée
Laden beendet
Completamento della carica
Completada la carga
Carga completa
Delay charge (too hot battery)
Charge différée (batterie trop chaude)
Ladeunterbrechung (Akku zu heiß)
Ritardare la carica (batteria troppo calda)
Retardo de la carga (batería muy caliente)
Atraso na carga (bateria muito quente)
Deffective battery
Batterie défectueuse
Akku defekt
Batteria difettosa
Batería defectuosa
Bateria estragada
24
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Botón
2 Cartucho de batería
3 Luz de carga
4 Cargador
5 Tornillo
6 Protector de piñón
7 Llave hexagonal
8 Perno
9 Placa de guía
10 Cuchilla
11 Dirección de giro
12 Piñón
13 Resorte de ajuste de la tensión
de cadena
14 Aceite de cadena
15 Cadena de la sierra
16 Botón de seguro
17 Gatillo interruptor
18 Funda (cubierta de la cadena)
19 Tapa de la batería
20 Protector de la punta de la
sierra
21 La fuerza de corte empuja la
sierra hacia el operario.
22 Parte delantera de la carcasa
23 La fuerza de corte empuja la
sierra en dirección opuesta al
operario.
24 Dientes
25 Corte poco profundo por abajo
26 Corte final por arriba
27 La sierra será oprimida.
28 La rama se astillará.
29 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo AS-1212/LG/LGE
Velocidad de la sierra por minuto .........................2,7m/s
Longitud efectiva de corte ...................................115mm
Tipo de cadena de sierra ........................................ 25AP
Paso de la cadena de sierra ....................1/4” (pulgadas)
N.° de eslabones de arrastre ......................................42
Peso neto ...............................................................2,2kg
Tensión nominal ................................................. 12VCC
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL
CARTUCHO DE BATERIAS
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este
manual contiene instrucciones de operación y
de seguridad importantes para el cargador de
baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y las indicaciones de
precaución (1) del cargador de baterías, (2) de
baterías, y (3) del producto que con el que se va
a utilizar baterías.
3. PRECAUCIÓN Para reducir el peligro de que
se produzcan heridas personales, cargue sola-
mente las baterías recargables del tipo Dolmar.
Otros tipos de baterías pueden quemarse
pudiendo provocar heridas personales y daños.
4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.
5. La utilización de un acoplamiento no recomen-
dado o no vendido por un fabricante de cargado-
res de baterías puede resultar provocar un
incendio, una descarga eléctrica o heridas per-
sonales.
6. Para reducir el peligro de que el enchufe y el
cable reciban daños, tire del enchufe y no del
cable cuando desconecte el cargador.
7. Asegúrese de que el cable esté localizado de
manera que no se tropiece con él ni se pise, y
que no esté sujeto a tirones ni otros tipos de
daños.
8. No opere el cargador que tenga el cable o el
enchufe dañados; reemplácelos inmediata-
mente.
9. No opere el cargador en el caso de que haya
recibido un golpe, se haya caído o esté defec-
tuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda prac-
ticar un servicio de mantenimiento cualificado.
10. No desmonte el cargador o el cartucho de bate-
rías; cuando se requiera la reparación llévelo a
un lugar donde se le pueda practicar un servicio
de mantenimiento cualificado. Un montaje inco-
rrecto puede resultar en que se produzca un
incendio o una descarga eléctrica.
11. Para reducir el peligro de que se produzca una
descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la
toma de alimentación antes de efectuar el servi-
cio de mantenimiento o la limpieza. El desconec-
tar los controles no reducirá este peligro.
12. El cargador de baterías no ha sido pensado para
ser usado por niños ni menores sin ser supervi-
sados.
13. Los padres deberán supervisar a sus hijos
pequeños para asegurarse de que no juegan con
el cargador de baterías.
14. Si el tiempo de funcionamiento se acorta excesi-
vamente, pare la operación inmediatamente.
Podría resultar en un riesgo de recalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una explosión.
15. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y solicite atención médica ense-
guida. Podría resultar en la pérdida de la vista.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y
EL CARTUCHO DE BATERIAS
1. No cargue el cartucho de baterías cuando la
temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por
ENCIMA de los 40°C.
2. No utilice un transformador elevador de tensión,
un generador con motor o un receptáculo de ali-
mentación de CC.
3. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación
del cargador con ningún objeto.
4. Cubra siempre los bornes de baterías con la
tapa correspondiente cuando no se esté usando
el cartucho de baterías.
25
5. No cortocircuite el cartucho de baterías:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de baterías en un
recipiente que contenga otros objetos de
metal tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de baterías al agua o
a la lluvia.
Un cortocircuito de baterías puede producir una
gran circulación de corriente, un sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras o incluso una
rotura.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca queme el cartucho de baterías incluso en
el caso de que esté dañado seriamente, ni
cuando esté gastado. El cartucho de baterías
podrá explotar cuando se tire al fuego.
8. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o gol-
pear la batería.
9. No la cargue en el interior de una caja o reci-
piente de cualquier clase. La batería deberá
ponerse en un lugar bien ventilado durante la
carga.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA SIERRA
DE CADENA
1. No exponga la sierra de cadena a la lluvia. No la
utilice en lugares húmedos o mojados.
2. Sujete la sierra firmemente con ambas manos
cuando el motor esté en marcha.
3. Instale la cadena debidamente de acuerdo a las
instrucciones de este manual de instrucción.
4. No se acerque demasiado. Pise siempre sobre
suelo firme y mantenga un buen equilibrio.
5. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena cuando el motor esté en marcha.
6. Antes de poner en marcha la sierra, asegúrese
de que la cadena no esté tocando nada.
7. Si nota algo anormal en la operación pare inme-
diatamente la sierra.
8. Inspeccione cuidadosamente la sierra en caso
de que la haya dejado caer o la haya golpeado
contra algo duro.
9. Cuando no utilice la sierra, deberá guardarla en
un lugar seco y alto, o bajo candado —fuera del
alcance de los niños—. Cuando la guarde, pón-
gale siempre la funda (cubierta de la cadena).
10. Utilice gafas de seguridad. Utilice también cal-
zado de seguridad; ropa ajustada; guantes de
protección; y protección para la cabeza.
11. Antes de cortar, retire del árbol la suciedad, pie-
dras, cortezas sueltas, clavos, grapas y alam-
bres.
12. Sujete la pieza que va a cortar de forma que
cuando la corte no se mueva repentinamente.
Tenga cuidado con las piezas cortadas, podrían
golpearle.
13. Para evitar que la sierra sea oprimida por el
corte, apoye la pieza a cortar sobre un bloque o
similar en un punto cercano al corte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de
batería (Fig.1)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o reti-
rar el cartucho de batería.
Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-
mienta a la vez que presiona los botones a ambos cos-
tados del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la pestaña
del cartucho de batería con la acanaladura del aloja-
miento y deslícelo hacia adentro. Insértelo siempre a
tope de manera que quede fijo en el interior produ-
ciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría
salirse accidentalmente de la herramienta, pudiéndole
causar heridas a usted o a alguien que se encuentre
cerca de usted.
No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería.
Si no puede deslizarse cilmente será porque no lo
está insertando debidamente.
Carga (Fig.2)
Enchufe el cargador en una toma de corriente alterna (CA) de tensión apropiada. La luz de carga parpadeará en color
verde. Inserte el cartucho de batería de forma que los bornes positivo y negativo del cartucho de batería correspon-
dan con las marcas respectivas que hay en el cargador. Inserte el cartucho completamente en la abertura de forma
que asiente en la base de la abertura del cargador. Cuando el cartucho esté insertado, el color de la luz de carga
cambiará de verde a rojo y la carga comenzará. La luz de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando se
haya completado la carga (45 minutos aprox.), el color de la luz de carga cambiará de rojo a verde.
Después de la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
PRECAUCIÓN:
El cargador es para cargar el cartucho de batería Dolmar. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar bate-
rías de otros fabricantes.
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible
que no pueda cargarse completamente. Esta es una condición normal y no indica ningún tipo de problema. Pod
volver a cargarlo completamente después de descargarlo en su totalidad y volverlo a cargar unas cuantas veces.
Si carga un cartucho de batería que acaba de retirar de una herramienta que justo acaba de operar o uno que ha
estado expuesto a la luz solar directa o calor durante mucho tiempo, la luz de carga podrá parpadear en color rojo.
En este caso, espere algún tiempo. La carga comenzará una vez que el cartucho se enfríe. Éste se enfriará antes si
lo saca del cargador.
Tipo de batería Capacidad (Ah) Número de celdas
AP-123 2,0 10
26
Si la luz de carga parpadea alternativamente en verde y rojo, existirá algún problema y no se podrá cargar. Los bor-
nes en el cargador o en el cartucho de batería estarán sucios de polvo o el cartucho podrá estar inservible o estro-
peado.
Instalación o extracción de la cadena de la sierra
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y que el cartucho de batería haya sido retirado
antes de instalar o extraer la cadena de la sierra.
ngase siempre guantes cuando vaya a instalar o
extraer la cadena de la sierra.
Afloje los tornillos con un destornillador. Retire el protec-
tor del piñón. (Fig.3)
Afloje el perno con la llave hexagonal suministrada.
Retire la placa de guía. (Fig.4)
Coloque la cadena sobre la placa de guía. Tenga en
cuenta que los dientes de la cadena deberán quedar
mirando en la dirección de giro (indicada por la flecha).
(Fig.5)
Coloque la cadena sobre el piñón. Instale la placa de
guía de forma que la parte cóncava toque el resorte de
ajuste de la tensión de cadena. (Fig.6)
Apriete el perno para asegurar la placa de guía. Instale
el protector del piñón y apriete los tornillos para asegu-
rarlo.
Lubricación (Fig.7)
PRECAUCIÓN:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y de haber retirado el cartucho de batería antes
de lubricar la cadena.
Emplee siempre aceite vegetal cuando pode árboles
frutales. El aceite mineral puede dañar los árboles.
Lubrice toda la cadena uniformemente cada vez que la
vaya a utilizar. Lubríquela también siempre que reem-
place un cartucho de batería totalmente descargado por
otro cargado.
Accionamiento del interruptor (Fig.8)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre para ver si el interruptor de
gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición
de desconexión “OFF” cuando se libera.
Para evitar que el interruptor de gatillo sea apretado acci-
dentalmente se ha provisto un botón de seguridad.
Para poner en marcha la herramienta, meta el botón de
seguridad y apriete el interruptor de gatillo. Para parar la
herramienta suelte el gatillo.
Para transportar la herramienta (Fig.9)
Retire siempre el cartucho de batería de la herramienta y
cubra la placa de guía con la funda antes de transportar
la herramienta. Tape también el cartucho de batería con
la tapa de batería.
Podado de árboles
PRECAUCIÓN:
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cadena cuando el motor esté en marcha.
Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando
el motor esté en marcha.
No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo
firme y mantenga un buen equilibrio.
Ponga el protector de la punta de la sierra/parte delan-
tera de la carcasa en contacto con la rama que va a cor-
tar antes de poner herramienta en marcha. Si corta sin
que el protector de la punta de la sierra/parte delantera
de la carcasa esté en contacto con la rama, la placa de
guía podría bambolear y producir heridas al operario.
(Fig.10y11)
Cuando vaya a cortar ramas gruesas, haga un corte
poco profundo por abajo y luego realice el corte final por
arriba. (Fig.12)
Si intenta cortar ramas gruesas por abajo, la presión de
la rama podrá oprimir la cadena. Si intenta cortar ramas
gruesas por arriba sin haber hecho antes un ligero corte
por debajo, la rama se astillará. (Fig.13)
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de
madera:
Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, con-
tinúe serrando y
desplace la sierra un poco hacia atrás; luego
ponga los dientes un pocos abajo y
Termine el corte elevando el mango. (Fig.14)
Ajuste de la tensión de la cadena (Fig.15y16)
La cadena de la sierra podrá aflojarse después de
muchas horas de utilización. Compruebe su tensión de
vez en cuando antes de utilizarla. Coja la cadena por la
mitad de la placa de guía y elévela. La holgura entre la
placa de guía y la banda tensora de la cadena deberá
ser de 2 a 3mm aprox. Si la holgura no es de 2 a 3mm
aproximadamente, afloje un poco el perno que sujeta la
placa de guía. La holgura se ajustará automáticamente
entre 2 a 3mm aproximadamente por medio del resorte
de ajuste de la tensión de cadena. Luego vuelva a apre-
tar firmemente el perno después de asegurarse de que
la holgura sea de 2 a 3mm aproximadamente.
27
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esapa-
gada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Póngase guantes siempre que vaya a realizar cual-
quier trabajo de inspección o mantenimiento.
Si la cadena de la sierra no corta bien, le rogamos que
la lleve a un Centro de servicio autorizado de Dolmar
para que se la afilen o que la reemplace con otra
nueva.
Limpieza de la placa de guía (Fig.17)
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán
virutas y serrín, obstruyéndola e impidiendo que fluya el
aceite. Cuando afile o cambie la cadena, limpie siempre
las virutas y el serrín.
Almacenamiento de la herramienta
Limpie la herramienta antes de guardarla. Retire las viru-
tas y serrín de la herramienta antes de colocar la
cubierta de la cadena. Después de haber limpiado la
herramienta, póngala en marcha en vacío. Luego quite el
cartucho de batería de la máquina y lubrique la cadena y
la placa de guía.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Dolmar.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Dolmar especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de Dol-
mar.
Llave hexagonal
Funda
Lima redonda
Aceite de cadena
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Dolmar

Transcripción de documentos

GB Cordless Chain Saw Instruction Manual F Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Kettensäge Betriebsanleitung I Motosega a batteria Istruzioni per l’uso E Motosierra a batería Manual de instrucciones P Electroserra a bateria Manual de instruções AS-1212 AS-1212LG AS-1212LGE AS-1212LG/AS-1212LGE with battery charger Mit Ladegerät Con cargador Avec chargeur Con caricatore delle batterie Com carregador ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Junzo Asada and Reinhart Dörfelt, authorized by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg declare that the battery-powered chain saw Model AS-1212 (Serial No. : series production) manufactured by DOLMAR GmbH in Germany is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37EC and 73/23/EEC. EC Type Examination Certificate was issued by: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN EC Type Examination Certificate No.: MD102 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA I sottoscritti, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt, con l’autorizzazione della DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, dichiariamo che la motosega a batteria Modello AS-1212 (Numero di serie: Produzione in serie) fabbricata dalla DOLMAR GmbH in Germania è conforme ai seguenti standard o documenti standardizzati: HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE e 73/23/CEE. Il Certificato di esaminazione tipo CE è stato rilasciato da: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificato di esaminazione tipo CE No.: MD102 FRANÇAISE ESPAÑOL DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous soussignés, Junzo Asada et Reinhart Dörfelt, mandatés par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, déclarons que le tronçonneuse à batterie Modèle AS-1212 (No. de série: production en série) fabriqué e par DOLMAR GmbH en Allemagne est conforme aux normes ou aux documents normalisés suivants, HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE, 98/37/EG et 73/23/CEE. Un Certificat d’inspection de type EC a été émis par : SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificat d’inspection de type EC No : MD102 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Los abajo firmantes, Junzo Asada y Reinhart Dörfelt, autorizados por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, declaran que la motosierra a batería Modelo AS-1212 (N.°de serie: producción en serie) fabricada por DOLMAR GmbH en Alemania cumple con las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC, 98/37CE y 73/23/EEC. El certificado de examen tipo EC fue emitido por: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificado de examen tipo EC N.°: MD102 DEUTSCH PORTUGUÊS CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären die Unterzeichnete, Junzo Asada und Reinhart Dörfelt, Bevollmächtigte von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, dass die akkugetriebene Kettensäge Modell AS-1212 (Serien-Nr.: Serienproduktion) hergestellt von DOLMAR GmbH in Deutschland, gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und 73/23/ EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmt. HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 Das EG-Typenprüfzertifikat wurde ausgestellt von: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN EG-Typenprüfzertifikat-Nr.: MD102 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Os abaixo assinados, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt, autorizados pela DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, declaram que o serra de corrente portátil Modelo AS-1212 (N° de série: produção em série) Fabricada pela DOLMAR GmbH na Alemanha obedece às seguintes normas ou documentos normalizados. HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 de acordo com as directrizes 89/336/CEE, 98/37CE e 73/23/CEE. O certificado de exame tipo CE foi emitido por: SEMIKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificado de exame CE n° : MD102 Hamburg Für DOLMAR GmbH CE94 Junzo Asada Geschäftsführer 2 Reinhart Dörfelt Geschäftsführer ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Junzo Asada and Reinhart Dörfelt, authorized by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg declare that the battery-powered chain saw Model LG-125 (Serial No. : series production) is in compliance with the following standards or standardized documents, EN60335, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37EC and 73/23/EEC. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Il sottoscritto, Junzo Asada und Reinhart Dörfelt, con l’autorizzazione della DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, dichiara che il caricabatteria Modello LG-125 (Numero di serie: Produzione in serie) è conforme alle direttive europee riportate di seguito: EN60335, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE e 73/23/CEE. FRANÇAISE ESPAÑOL DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Je soussigné, Junzo Asada et Reinhart Dörfelt, mandaté par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, déclare que les chargeur de batterie Modèle LG-125 (No. de série: production en série) est conforme aux normes ou aux documents normalisés suivants, EN60335, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE, 98/37/EG et 73/23/CEE. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE El abajo firmante, Junzo Asada y Reinhart Dörfelt, autorizados por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, declara que el cargador de baterías Modelo LG-125 (Número de serie: producción en serie) cumple las siguientes normas o documentos normalizados, EN60335, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC, 98/37CE y 73/23/EEC. DEUTSCH PORTUGUÊS CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Junzo Asada und Reinhart Dörfelt, Bevollmächtigter von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, daß das von der hergestellte Ladegerät Modell LG-125 (Serien-Nr.: Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und 73/23/EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmt. EN60335, EN55014, EN61000 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt, autorizado pela DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, declara que o carregador de bateria Modelo LG-125 (N. de série: produção em série) obedece às seguintes normas ou documentos normalizados. EN60335, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 89/336/CEE, 98/37CE e 73/ 23/CEE do Conselho. Hamburg Für DOLMAR GmbH CE94 Junzo Asada Geschäftsführer Reinhart Dörfelt Geschäftsführer 3 ENGLISH Noise and Vibration Measured sound power level ; 90 dB Guaranteed sound power level ; 94 dB Measured according to Council Directive 2000/14/EC. – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 6 m/s2. Measured according to pr EN50144-2-12. FRANÇAISE Bruit et vibrations Niveau de puissance sonore mesuré ; 90 dB Niveau de puissance sonore garanti ; 94 dB Mesuré conformément à la Directive du Conseil 2000/14/EC. – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 6 m/s2. Mesuré selon pr EN50144-2-12. DEUTSCH Geräusch- und Vibrationsentwicklung Gemessener Schalldruckpegel ; 90 dB Garantierter Schalldruckpegel ; 94 dB Messung gemäß Ratsdirektive 2000/14/EG. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 6 m/s2. Gemäß pr EN50144-2-12 gemessen. 4 ITALIANO Rumore e vibrazione Livello di potenza sonora misurato ; 90 dB Livello di potenza sonora garantito ; 94 dB Misurato secondo la direttiva del Concilio 2000/14/CE. – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s2. Misurato conformemente a pr EN50144-2-12. ESPAÑOL Ruido y vibración Nivel de potencia de sonido medido ; 90 dB Nivel de potencia de sonido garantizado ; 94 dB Medido de acuerdo el consejo de la directiva 2000/14/EC. – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s2. Medido de acuerdo con pr EN50144-2-12. PORTUGUÊS Ruído e vibração Nível medido da potência sonora ; 90 dB Nível garantido da potência sonora ; 94 dB Medido de acordo com a Directiva do Conselho 2000/14/EC – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é a 6 m/s2. Medido de acordo com o pr EN50144-2-12. 29 9 17 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Indoor use only A utiliser à l’intérieur Nur für trockene Räume Da usare solo al coperto Usar sólo en interiores Usar só em interiores ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lea el manual de instrucciones. Leia o manual de instruções. ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DOBLE AISLAMIENTO DUPLO ISOLAMENTO 7 ❏ Two handed use. The tool is designed for right handed use only. ❏ Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux mains et commandé principalement par la main droite. ❏ Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten Hand bedient. ❏ Maneggiare l’utensile con entrambe le mani. Questo utensile è progettato per l’uso con entrambe le mani e per essere usato principalmente con la mano destra. ❏ Herramienta de empleo con ambas manos. Esta herramienta ha sido diseñada para ser usada con ambas manos y accionada exclusivamente con la mano derecha. ❏ Agarre na ferramenta com as duas mãos. Esta ferramenta foi concebida para utilização com as duas mãos e deve funcionar com ela principalmente com a mão direita. 8 ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Ready to charge Prêt à recharger Ladebereit Pronto per la carica Preparación para la carga Pronto a carregar ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Charging En charge Akku wird geladen In carica Cargando A carregar ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Charging complete Recharge terminée Laden beendet Completamento della carica Completada la carga Carga completa ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Delay charge (too hot battery) Charge différée (batterie trop chaude) Ladeunterbrechung (Akku zu heiß) Ritardare la carica (batteria troppo calda) Retardo de la carga (batería muy caliente) Atraso na carga (bateria muito quente) ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Deffective battery Batterie défectueuse Akku defekt Batteria difettosa Batería defectuosa Bateria estragada ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Botón Cartucho de batería Luz de carga Cargador Tornillo Protector de piñón Llave hexagonal Perno Placa de guía Cuchilla Dirección de giro Piñón 13 Resorte de ajuste de la tensión de cadena 14 Aceite de cadena 15 Cadena de la sierra 16 Botón de seguro 17 Gatillo interruptor 18 Funda (cubierta de la cadena) 19 Tapa de la batería 20 Protector de la punta de la sierra 21 La fuerza de corte empuja la sierra hacia el operario. ESPECIFICACIONES Modelo AS-1212/LG/LGE Velocidad de la sierra por minuto ......................... 2,7m/s Longitud efectiva de corte ...................................115 mm Tipo de cadena de sierra ........................................ 25AP Paso de la cadena de sierra .................... 1/4” (pulgadas) N.° de eslabones de arrastre ...................................... 42 Peso neto ...............................................................2,2 kg Tensión nominal ................................................. 12 V CC • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERIAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 24 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este manual contiene instrucciones de operación y de seguridad importantes para el cargador de baterías. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y las indicaciones de precaución (1) del cargador de baterías, (2) de baterías, y (3) del producto que con el que se va a utilizar baterías. PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de que se produzcan heridas personales, cargue solamente las baterías recargables del tipo Dolmar. Otros tipos de baterías pueden quemarse pudiendo provocar heridas personales y daños. No exponga el cargador a la lluvia o al agua. La utilización de un acoplamiento no recomendado o no vendido por un fabricante de cargadores de baterías puede resultar provocar un incendio, una descarga eléctrica o heridas personales. Para reducir el peligro de que el enchufe y el cable reciban daños, tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. Asegúrese de que el cable esté localizado de manera que no se tropiece con él ni se pise, y que no esté sujeto a tirones ni otros tipos de daños. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 22 Parte delantera de la carcasa 23 La fuerza de corte empuja la sierra en dirección opuesta al operario. 24 Dientes 25 Corte poco profundo por abajo 26 Corte final por arriba 27 La sierra será oprimida. 28 La rama se astillará. 29 Destornillador No opere el cargador que tenga el cable o el enchufe dañados; reemplácelos inmediatamente. No opere el cargador en el caso de que haya recibido un golpe, se haya caído o esté defectuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda practicar un servicio de mantenimiento cualificado. No desmonte el cargador o el cartucho de baterías; cuando se requiera la reparación llévelo a un lugar donde se le pueda practicar un servicio de mantenimiento cualificado. Un montaje incorrecto puede resultar en que se produzca un incendio o una descarga eléctrica. Para reducir el peligro de que se produzca una descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la toma de alimentación antes de efectuar el servicio de mantenimiento o la limpieza. El desconectar los controles no reducirá este peligro. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser usado por niños ni menores sin ser supervisados. Los padres deberán supervisar a sus hijos pequeños para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías. Si el tiempo de funcionamiento se acorta excesivamente, pare la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y solicite atención médica enseguida. Podría resultar en la pérdida de la vista. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERIAS 1. 2. 3. 4. No cargue el cartucho de baterías cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA de los 40°C. No utilice un transformador elevador de tensión, un generador con motor o un receptáculo de alimentación de CC. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación del cargador con ningún objeto. Cubra siempre los bornes de baterías con la tapa correspondiente cuando no se esté usando el cartucho de baterías. 5. 6. 7. 8. 9. No cortocircuite el cartucho de baterías: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de baterías en un recipiente que contenga otros objetos de metal tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de baterías al agua o a la lluvia. Un cortocircuito de baterías puede producir una gran circulación de corriente, un sobrecalentamiento, posibles quemaduras o incluso una rotura. No almacene la herramienta ni el cartucho de baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C. Nunca queme el cartucho de baterías incluso en el caso de que esté dañado seriamente, ni cuando esté gastado. El cartucho de baterías podrá explotar cuando se tire al fuego. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o golpear la batería. No la cargue en el interior de una caja o recipiente de cualquier clase. La batería deberá ponerse en un lugar bien ventilado durante la carga. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 9. 10. 11. 12. 13. Inspeccione cuidadosamente la sierra en caso de que la haya dejado caer o la haya golpeado contra algo duro. Cuando no utilice la sierra, deberá guardarla en un lugar seco y alto, o bajo candado —fuera del alcance de los niños—. Cuando la guarde, póngale siempre la funda (cubierta de la cadena). Utilice gafas de seguridad. Utilice también calzado de seguridad; ropa ajustada; guantes de protección; y protección para la cabeza. Antes de cortar, retire del árbol la suciedad, piedras, cortezas sueltas, clavos, grapas y alambres. Sujete la pieza que va a cortar de forma que cuando la corte no se mueva repentinamente. Tenga cuidado con las piezas cortadas, podrían golpearle. Para evitar que la sierra sea oprimida por el corte, apoye la pieza a cortar sobre un bloque o similar en un punto cercano al corte. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Instalación o extracción del cartucho de batería (Fig. 1) NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA SIERRA DE CADENA 1. 8. No exponga la sierra de cadena a la lluvia. No la utilice en lugares húmedos o mojados. Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha. Instale la cadena debidamente de acuerdo a las instrucciones de este manual de instrucción. No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo firme y mantenga un buen equilibrio. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena cuando el motor esté en marcha. Antes de poner en marcha la sierra, asegúrese de que la cadena no esté tocando nada. Si nota algo anormal en la operación pare inmediatamente la sierra. • Apague siempre la herramienta antes de insertar o retirar el cartucho de batería. • Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta a la vez que presiona los botones a ambos costados del cartucho. • Para insertar el cartucho de batería, alinee la pestaña del cartucho de batería con la acanaladura del alojamiento y deslícelo hacia adentro. Insértelo siempre a tope de manera que quede fijo en el interior produciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría salirse accidentalmente de la herramienta, pudiéndole causar heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de usted. • No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería. Si no puede deslizarse fácilmente será porque no lo está insertando debidamente. Carga (Fig. 2) Enchufe el cargador en una toma de corriente alterna (CA) de tensión apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde. Inserte el cartucho de batería de forma que los bornes positivo y negativo del cartucho de batería correspondan con las marcas respectivas que hay en el cargador. Inserte el cartucho completamente en la abertura de forma que asiente en la base de la abertura del cargador. Cuando el cartucho esté insertado, el color de la luz de carga cambiará de verde a rojo y la carga comenzará. La luz de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando se haya completado la carga (45 minutos aprox.), el color de la luz de carga cambiará de rojo a verde. Después de la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente. Tipo de batería Capacidad (Ah) Número de celdas AP-123 2,0 10 PRECAUCIÓN: • El cargador es para cargar el cartucho de batería Dolmar. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente. Esta es una condición normal y no indica ningún tipo de problema. Podrá volver a cargarlo completamente después de descargarlo en su totalidad y volverlo a cargar unas cuantas veces. • Si carga un cartucho de batería que acaba de retirar de una herramienta que justo acaba de operar o uno que ha estado expuesto a la luz solar directa o calor durante mucho tiempo, la luz de carga podrá parpadear en color rojo. En este caso, espere algún tiempo. La carga comenzará una vez que el cartucho se enfríe. Éste se enfriará antes si lo saca del cargador. 25 • Si la luz de carga parpadea alternativamente en verde y rojo, existirá algún problema y no se podrá cargar. Los bornes en el cargador o en el cartucho de batería estarán sucios de polvo o el cartucho podrá estar inservible o estropeado. Instalación o extracción de la cadena de la sierra Para transportar la herramienta (Fig. 9) PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya sido retirado antes de instalar o extraer la cadena de la sierra. • Póngase siempre guantes cuando vaya a instalar o extraer la cadena de la sierra. Retire siempre el cartucho de batería de la herramienta y cubra la placa de guía con la funda antes de transportar la herramienta. Tape también el cartucho de batería con la tapa de batería. Afloje los tornillos con un destornillador. Retire el protector del piñón. (Fig. 3) Afloje el perno con la llave hexagonal suministrada. Retire la placa de guía. (Fig. 4) Coloque la cadena sobre la placa de guía. Tenga en cuenta que los dientes de la cadena deberán quedar mirando en la dirección de giro (indicada por la flecha). (Fig. 5) Coloque la cadena sobre el piñón. Instale la placa de guía de forma que la parte cóncava toque el resorte de ajuste de la tensión de cadena. (Fig. 6) Apriete el perno para asegurar la placa de guía. Instale el protector del piñón y apriete los tornillos para asegurarlo. Lubricación (Fig. 7) PRECAUCIÓN: • Cerciórese siempre de que la herramienta esté apagada y de haber retirado el cartucho de batería antes de lubricar la cadena. • Emplee siempre aceite vegetal cuando pode árboles frutales. El aceite mineral puede dañar los árboles. Lubrice toda la cadena uniformemente cada vez que la vaya a utilizar. Lubríquela también siempre que reemplace un cartucho de batería totalmente descargado por otro cargado. Accionamiento del interruptor (Fig. 8) PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición de desconexión “OFF” cuando se libera. Para evitar que el interruptor de gatillo sea apretado accidentalmente se ha provisto un botón de seguridad. Para poner en marcha la herramienta, meta el botón de seguridad y apriete el interruptor de gatillo. Para parar la herramienta suelte el gatillo. 26 Podado de árboles PRECAUCIÓN: • Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena cuando el motor esté en marcha. • Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha. • No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo firme y mantenga un buen equilibrio. Ponga el protector de la punta de la sierra/parte delantera de la carcasa en contacto con la rama que va a cortar antes de poner herramienta en marcha. Si corta sin que el protector de la punta de la sierra/parte delantera de la carcasa esté en contacto con la rama, la placa de guía podría bambolear y producir heridas al operario. (Fig. 10 y 11) Cuando vaya a cortar ramas gruesas, haga un corte poco profundo por abajo y luego realice el corte final por arriba. (Fig. 12) Si intenta cortar ramas gruesas por abajo, la presión de la rama podrá oprimir la cadena. Si intenta cortar ramas gruesas por arriba sin haber hecho antes un ligero corte por debajo, la rama se astillará. (Fig. 13) Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de madera: – Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, continúe serrando y – desplace la sierra un poco hacia atrás; luego – ponga los dientes un poco más abajo y – Termine el corte elevando el mango. (Fig. 14) Ajuste de la tensión de la cadena (Fig. 15 y 16) La cadena de la sierra podrá aflojarse después de muchas horas de utilización. Compruebe su tensión de vez en cuando antes de utilizarla. Coja la cadena por la mitad de la placa de guía y elévela. La holgura entre la placa de guía y la banda tensora de la cadena deberá ser de 2 a 3 mm aprox. Si la holgura no es de 2 a 3 mm aproximadamente, afloje un poco el perno que sujeta la placa de guía. La holgura se ajustará automáticamente entre 2 a 3 mm aproximadamente por medio del resorte de ajuste de la tensión de cadena. Luego vuelva a apretar firmemente el perno después de asegurarse de que la holgura sea de 2 a 3 mm aproximadamente. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. • Póngase guantes siempre que vaya a realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento. • Si la cadena de la sierra no corta bien, le rogamos que la lleve a un Centro de servicio autorizado de Dolmar para que se la afilen o que la reemplace con otra nueva. Limpieza de la placa de guía (Fig. 17) En la acanaladura de la placa de guía se acumularán virutas y serrín, obstruyéndola e impidiendo que fluya el aceite. Cuando afile o cambie la cadena, limpie siempre las virutas y el serrín. Almacenamiento de la herramienta Limpie la herramienta antes de guardarla. Retire las virutas y serrín de la herramienta antes de colocar la cubierta de la cadena. Después de haber limpiado la herramienta, póngala en marcha en vacío. Luego quite el cartucho de batería de la máquina y lubrique la cadena y la placa de guía. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Dolmar. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Dolmar especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Dolmar. • • • • • Llave hexagonal Funda Lima redonda Aceite de cadena Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Dolmar 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Dolmar AS-1212, AS-1212LG, AS-1212LGE Manual de usuario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Manual de usuario