Transcripción de documentos
Instruction Manual
Betriebsanweisung
Instructions d’emploi
Instrucciones de manejo
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
(page 2-8)
(Seite 9-15)
(page 16-22)
(pagina 23-29)
(bladzijde 30-36)
(side 37-43)
UH 4050
UH 4850
UH 5550
UH 6350
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the hedge trimmer into operation and strictly observe the safety regulations!
Keep this instruction manual!
Achtung:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanweisung gründlich durch, und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Betriebsanweisung sorgfältig aufbewahren!
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
Atención:
Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizar el cortasetos por primera vez.
¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Conservar cuidadoso los instrucciones de manejo.
Belangrijk:
Lees voor de eerste inbedrijfname deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht.
Gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren!
Obs:
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden hækkeklipperen tages i brug, og overhold under alle
omstændigheder sikkerhedsreglerne! Opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt.
1
Thank you for purchasing a MAKITA product!
Table of contents
Congratulations on choosing a MAKITA hedge trimmer!
We are confident that you will be satisfied with this modern
machine.
EU Conformity Declaration ................................................ 2
Packaging ............................................................................ 2
Symbols ............................................................................... 2
Delivery inventory .............................................................. 3
SAFETY PRECAUTIONS .................................................... 3
General precautions ........................................................ 3
Protective equipment ...................................................... 3
Putting into operation .................................................. 3-4
Extension power cord ..................................................... 4
Transport and storage .................................................... 4
Maintenance .................................................................... 4
First aid ........................................................................... 4
Working technique .......................................................... 5
Tips on hedge-trimming ..................................................... 5
Environmental protection information ............................. 5
Technical data ..................................................................... 6
Designation of components .............................................. 6
PUTTING INTO OPERATION .............................................. 7
Checking the blade brake .............................................. 7
MAINTENANCE ................................................................... 7
Cleaning and maintaining the cutter ............................... 7
Instructions for periodic maintenance ............................. 7
Trouble shooting ................................................................ 7
Service, spare parts and guarantee ................................. 8
Service centres (see enclosure)
Models UH 4050, UH 4850, UH 5550 and UH 6350 are very
light and handy hedge trimmers, with high performance and
a good power-to-weight ratio.
The ergonomic design of the grips and controls make for
comfortable and untiring operation during extensive jobs. A
strain reliever is provided for the power cord at both ends.
The safety features of the UH 4050, UH 4850, UH 5550 and
UH 6350 hedge trimmers are state of the art and meet all
international standards. These features include hand guards
on both handles, 2-hand grip safeties and a quick-stop function.
In order to ensure the proper functioning and performance
of your new hedge trimmer, and to safeguard your own
personal safety, it is imperative that you read this instruction manual thoroughly before operation. Be especially
careful to observe all safety precautions! Failure to observe these precautions can lead to severe injury or
death!
EU Conformity Declaration
Symbols
The undersigned, Junzo Asada and Rainer Bergfeld, as
authorized by DOLMAR GmbH, declare that the MAKITA
machines,
You will notice the following symbols on the hedge trimmer
and in the Instruction Manual:
Type: (222) UH 4050, UH 4850, UH 5550, UH 6350
Read Instruction Manual and follow
all warnings and safety instructions!
manufactured by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, 22045
Hamburg, Germany, conforms to the basic safety and health
requirements of the applicable EU guidelines:
Particular care and attention!
EU Machine guideline 98/37/ EG, EU EMC guideline 89/336/
EWG (modified by 91/263/ EWG, 92/31/ EWG and 93/68/
EWG), EU Low-voltage guideline 73/23/ EWG (modified by
93/68/ EWG), Noise emission 2000/14/EG.
Forbidden!
The most important standards applied to properly meet the
requirements of the above EU guidelines were: EN 774/A2,
EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2/-3.
Protect from rain and moisture!
Pull mains plug if power cord is damaged!
The conformity assessment procedure 2000/14/EG was
performed per Annex V. The measured sound power level
(Lwa) is 95 dB(A). The guaranteed sound power level (Ld) is
98 dB(A).
Pull mains plug!
Hamburg, 1.12. 2001 for DOLMAR GmbH
Double protective insulation
STOP
Junzo Asada
Rainer Bergfeld
Managing Director
Managing Director
Switch off motor!
Wear protective gloves!
Packaging
Wear eye and hearing protection!
Your MAKITA hedge trimmer is delivered in a cardboard box
to protect it during shipping.
First aid
Cardboard is a basic raw material and is consequently
reuseable or suitable for recycling (waste paper recycling).
RE Y
Recycling
RE Y
CE-marking
2
Delivery inventory
2
1
3
1. Hedge trimmer
2. Cutter
3. Sheath
4. Instruction Manual (not shown)
Should one of the parts listed here be missing, please consult
your sales agent!
SAFETY PRECAUTIONS
General precautions
In order to ensure safe operation, the operator must
read this instruction manual to familiarize him or herself
with the operation of the hedge trimmer. Users insufficiently
informed will endanger themselves as well as others due to
improper handling.
-
Wear adequate hearing protection equipment (ear muffs,
ear plugs, etc.). Octave brand analysis upon request.
-
Work gloves of stout leather are part of the basic equipment of the hedge trimmer and must always be worn when
working with it.
-
First-time users should have an experienced hedge-trimmer user show them how to use the trimmer.
-
When using the trimmer always wear sturdy shoes with
anti-skid soles.
-
Lend the hedge trimmer only to persons who are experienced in the use of such machines. Always give the the
instruction manual.
Starting operation
-
Persons under 18 years of age must not be allowed to
operate the hedge trimmer. Persons over the age of 16
years may, however, use the hedge trimmer for instructional purposes as long as they are under the supervision
of a qualified individual.
Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. This is a
must!
-
Do not use the hedge trimmer in the rain or in
wet or very damp conditions. The electric motor
is not waterproof.
Always pay the utmost attention when using the hedge
trimmer!
-
Do not use the hedge trimmer if it is wet or damp.
-
Do not use the hedge trimmer near combustible gases or
dust. The motor generates sparks. Explosion hazard!
-
Check to make sure that the voltage and frequency of the
power supply correspond to the specifications given on the
indentification plate. Max. back-up fuse 16 A. We
recommend the use of a residual-current-operated circuit
breaker (ground-fault circuit interruptor) or an earth leakage
current protector.
-
Make sure that no children or other persons are within 5
meters (17 feet) of the unit during operation. Watch out for
animals.
-
The hedge trimmer must not be used unless fully assembled!
-
Make sure you have a secure footing before starting
operation.
-
Do not start the hedge trimmer without having a firm
grip on both handles with both hands! The trimmer is
designed for use by left- or right-handers, and can be used
on both sides equally well.
-
-
-
-
Use the hedge trimmer only if you are in good physical
condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be
especially careful at the end of a working day. Perform all
work calmly and carefully. The user is responsible for all
damages to third parties.
Never use the trimmer when under the influence of alcohol,
drugs or medication.
Protective equipment
-
-
-
In order to prevent, eye, hand and foot injuries as well
as hearing loss, always wear the protective clothing
and gear described in the floowing when working with
the hedge trimmer.
Clothing should be appropriate, i. e. snugly fitting but not so
tight as to be a hindrance. Do not wear jewellery or clothing
which could get caught on twigs and branches. If you have
long hair, always wear a hairnet!
The protective glasses or goggles keep cut material out
of your eyes and prevent eye injuries. Always wear eye
protection when using the hedge trimmer!
3
-
NEVER affix the grip safeties in the down position!
-
Operate the hedge trimmer only in the manner prescribed
by the instruction manual.
-
Switch off the hedge trimmer immediately if you notice any
change in its behaviour.
-
Immediately unplug the mains plug if the power cord should
become damaged or severed.
-
Immediately switch off the motor and unplug the mains plug
if the cutter should come into contact with a fence or other
hard object. Check the cutter for damage.
-
Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always switch
off the trimmer and unplug the mains plug.
-
Before taking breaks and before leaving the hedge trimmer
unattended, always switch it off and unplug the mains plug.
Place the trimmer in such a way that it cannot endanger
anyone.
Extension power cord
-
Use only splash-proof extension cords that are approved
for outdoor use and marked as such.
-
When selecting an extension cord, give preference to cords
in fluorescent or eye-catching colours.
-
When carrying the hedge trimmer in a vehicle, make sure
it is in a secure position. It should be transported only in the
trunk or in a transport area separate from the driver.
-
Store the hedge trimmer with the sheath on, in a dry room.
Keep it out of reach of children. Never store the trimmer
outdoors.
-
Clean the hedge trimmer and especially the cutter after
use, and before putting the trimmer into storage for extended periods. Lightly oil the cutter and put on the sheath. The
sheath supplied with the unit can be hung on the wall,
providing a safe and practical way to store the hedge
trimmer.
Maintenance
-
Switch off the trimmer and disconnect and
secure the mains plug before doing any
maintenance work.
-
Make especially sure the cutter is undamaged and in good
condition.
-
Regularly inspect the power cord for damage to the insulation. If the power cord is damaged, disconnect the mains
plug.
-
Regularly clean the trimmer.
-
If the plastic housing is damaged, have the unit repaired by
a qualified service technician immediately. Shock hazard!
Danger of injury!
-
The hedge trimmer is protectively insulated in accordance
with VDE (German Electricians´ Association) Standard
0740 Class II, and can therefore be connected to plug
sockets without ground contact.
-
Always work in such a way that the extension power cord
is behind you!
Follow the accident-prevention instructions and recommendations of your trade association or insurer.
-
Always start near the power source and work away from it.
This ensures that the extension cord stays behind the work
area.
Do not make any modifications to the hedge trimmer.
Doing so will only endanger your safety.
-
The trimmer power cord must likewise always be behind
the operator. Make sure that it does not get caught, or
comes into contact with sharp objects. Route the cord in
such a way that no persons can be endangered.
Perform only the maintenance and repair works described
in the instruction manual. All other work must be carried out
by MAKITA Service.
Use only original MAKITA spare parts and accessories.
Using other than original MAKITA parts or accessories
brings a high risk of accidents. We cannot accept any
responsibility for accidents and damage resulting from nonMAKITA parts and accesories which have not been approved.
Important: Work especially carefully when the extension cord
has to be routed over the hedge!
-
Do not use any extension cord with a line cross-section of
less than 3 x 1.5 mm2. When using a reel, make sure that
the cord is completely unrolled. The cord length must not
exceed 30 m / 100 ft!
Transportation and storage
First aid
For the event of a possible accident, please make sure that a
first aid kit is always immediately available close by. Immediately replace any items used from the first aid box.
-
When moving the hedge trimmer to another
location, including during work, always unplug the mains plug.
-
Never carry or transport the trimmer with the cutter
running!
-
Place of the accident
-
What happened
-
Never grasp the cutter with your hands!
-
Number of injured
-
When transporting the hedge trimmer for more
than short distances, always put on the sheath
supplied with the unit.
-
Kind of injuries
-
Your name!
-
Carry the trimmer only by the front handle. The
cutter should be pointing backwards.
When calling for help, give the following information:
NOTE
Individuals with poor circulation who are exposed to excessive
vibration may experience injury to blood vessels or the nervous
system.
Vibration may cause the following symptoms to occur in the
fingers, hands or wrists: ”Falling asleep” (numbness), tingling,
pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin.
If any of these symptoms occur, see a physician!
4
Working technique
-
Work only in good lighting and visibility.
-
-
Never work on an unstable surface. Pay attention to
obstacles in the work area - risk of stumbling! Pay constant
attention to good footing.
Do not use the trimmer to lift, lever, or sweep away cut
material or other objects.
-
Cut thick branches to length with pruning shears before
trimming the hedge.
-
Do not start working until you have made sure that:
-
Never work while standing on a ladder.
-
Do not bend too far over while working.
-
Guide the trimmer away from your body, with the cutter
pointing away and at a safe distance from your body.
a) No other persons or animals are within the working
area.
-
Use the hedge trimmer only for trimming hedges! Do not
use it for cutting grass or brash.
b) The trimmer operator can step back unhindered in the
event of an emergency.
-
Always keep the ventilation slots unobstructed, to ensure
proper cooling of the electric motor.
-
Do not allow the cutter to touch the ground when running.
Foreign objects will damage the cutter and may lead to
injury.
c) The ground is free of all foreign objects, brush, and
branches. The operator must have a sure footing (risk
of stumbling).
Tips on trimming hedges
The procedure described here can be used very often and makes working easier. If a hedge has to be cut back very substantially,
it should be trimmed in two passes.
2
1
-
First cut the hedge to the desired height (1). With practice,
it is possible to remove cut material from the hedge with a
swinging motion. To get a straight cut, stretch a string along
the hedge at the desired height.
-
4
3
-
Round off the top edges of the hedge (3), and finally trim the
bottom edges back somewhat (4).
Trim the hedge to a trapezoidal shape (about 10 cm / 4" in
at the top for every 1 m / 3’3" of height), cutting from bottom
to top (2). In this way you avoid cut material falling down into
the area not yet cut.
The best times to trim hedges are:
Broad-leaf hedges:
June and October
Coniferous hedges:
April and August
Fast-growing hedges:
About every 6 weeks starting in May
Environmental protection information
Do not use the hedge trimmer during times when people are likely to be resting.
Before trimming a hedge, check to make sure that no birds are nesting in it. If they are, wait until the young have left the nest before
trimming near that part of the hedge.
Dispose of cut material in an environment-friendly way, or compost it.
5
Technical Data
UH 4850
UH 4050
Power consumption
Watt
UH 5550
500
Rated voltage
V
220…240~
Mains frequency
Hz
50…60
Rated current
A
2,3
Supply (back-up) fuse
A
16
Power-cord length
cm
30
Cutter length
cm
Blade cycles (no)
n/min
Sound pressure level LpA at the workplace per EN 50144-1 1)
Sound power level LWA per EN 50144-1
1)
UH 6350
40
48
55
63
1500
dB (A)
83,8
83,8
83,8
83,8
dB (A)
96,8
96,8
96,8
96,8
Vibration acceleration ah,w per EN 50144-1 1)
- Bow-type handle at the front
- Grap handle at the rear
m/s2
m/s2
2,3
3,3
2,3
3,3
2,3
3,3
2,3
3,3
Overload protection
Type
Weight
kg
3,3
3,4
3,5
3,6
Radio Interference suppression/EMC
Slip clutch
according to EMC guidelines 89/336/EWG and 92/31/EWG
Protective insulation
Class II (double insulation)
Extension power cord (not included)
1)
Type
DIN 57282 / HO7RN-F
L= max. 30 m, min. 3 x 1.5 mm2
measured at the highest number of revolutions
Designation of components
Front handle
2
Hand guard
3
Plug
4
Cutter
5
Rear handle
6
Strain reliever for extension power cord
7
Rear grip safety
8
Front grip safety
9
Ventilation slots
10
Identification plate
11
Sheath
1
8
5
1
4
6
10
9
2
7
UH 6350
220…240 V ~
50 - 60 Hz 500 W
630 mm
2.3 A
no 1500min-1
22004 Hamburg, Germany
Typ 222
980.114.808
Year of manufacture
Serial number
11
3
6
Checking the cutter brake
STARTING
Check the cutter brake each time before starting work!
-
Start the trimmer as described above.
-
Grasp the front handle firmly with one hand. Hold the rear
handle with the other hand.
-
Depress and then release the rear handle grip safety (C/7).
The cutter should stop instantly.
Important: If the cutter does not stop immediately
during this test, do not work with the trimmer! Take the
trimmer to a MAKITA service center.
2
1
A
-
Hook the extension cord (A/1) in the strain reliever (A/2).
MAINTENANCE
To ensure a long servicelife and to prevent any damage the
maintenance work described in the following must be performed
regularly. The product guarantee will be automatically
invalidated if this maintenance is not carried out regularly and
according to the instructions.
Caution:
Always disconnect the power cord before doing any work
on the hedge trimmer! Always wear protective gloves!
STOP
B
-
Cleaning and care of the cutter
3
Connect the mains plug (B/3) with the extension power
cord.
Caution: Take special care when cleaning and maintaining the
cutter (injury hazard).
Check the cutter regularly for damage, and clean it with a
suitable brush or cloth.
If cutting performance should become unsatisfactory after
extensive use, contact a service center.
5
Periodic care and maintenance instructions
Before every use
•
Check the entire hedge trimmer for cracks and breakage.
If there is any damage, immediately have the trimmer
repaired by a qualified service technician.
•
Check the functioning of the on/off switches.
•
The ventilation slots must be unobstructed.
•
Check the power cord. If there is any damage, have it
replaced at a qualified service center.
4
C
6
7
-
Hold the front handle (C/4) with one hand, depressing the
front grip safety (C/5).
-
Grasp the rear handle (C/6) with the other hand and start
the trimmer with the rear handle grip safety (C/7).
After every use
•
Clean the entire trimmer.
•
Clean and lightly oil the cutter.
Caution: The trimmer will start immediately!
Note: The hedge trimmer will start only when both grip safeties
(C/5 and C/7) are depressed.
Caution: If the hedge trimmer starts after acuating only
one of the switches, do not work with the trimmer! Take the
trimmer to a MAKITA service center.
Storage
•
Trouble shooting
The motor will not run:
-
To switch off: Release one or both grip safeties. The trimmer
will stop immediately.
Store the entire trimmer in a safe place in a dry room.
No power supply, power cord defective, check fuse.
The motor runs, but the cutter doesn´t move: Take the trimmer
to a MAKITA service center.
7
Service
The maintenance and repair of modern hedge trimmers and their safety devices require qualified technical training and a workshop
equipped with special tools and test instruments.
We therefore recommend that you consult a MAKITA service centre for all work not described in this instruction manual.
The MAKITA service centres have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work out costeffective solutions and advise you in all matters.
Please contact your nearest service centre (list enclosed).
Spare parts
Reliable long-term operation, as well as the safety of your hedge trimmer, depend among other things on the quality of the spare
parts used. Use only original MAKITA parts, marked
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensions, function and safety.
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the spare parts lists to determine the
required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and parts innovations.
Please bear in mind that if parts other than original MAKITA spare parts are used, this will automatically invalidate the MAKITA product
guarantee.
Guarantee
MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for replacement of damaged parts resulting from
material or production faults occurring within the guarantee period after purchase.
Please note that in some countries special guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman,
who is responsible for the guarantee of the product.
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
•
Failure to observe the instructions in the Instruction Manual.
•
Non-performance of the required maintenance and cleaning.
•
Normal wear and tear.
•
The use of unapproved extension power cords.
•
The use of force, improper use, misuse or accidents.
•
Overheating damage caused by blockage of the ventilation slots.
•
Work on the hedge trimmer by unskilled persons or inappropriate repairs.
•
Use of unsuitable spare parts or parts other than original MAKITA parts, insofar as they caused the damage.
•
Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed
by a MAKITA service centre.
8
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Inhaltsverzeichnis
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen MAKITA Heckenschere
und sind überzeugt, daß Sie mit dieser modernen Maschine
zufrieden sein werden.
EU-Konformitätserklärung ............................................... 9
Verpackung ........................................................................ 9
Symbole .............................................................................. 9
Lieferumfang .................................................................... 10
SICHERHEITSHINWEISE ................................................. 10
Allgemeine Hinweise .................................................... 10
Persönliche Schutzausrüstung .................................... 10
Inbetriebnahme ....................................................... 10-11
Verlängerungskabel ..................................................... 11
Transport und Lagerung .............................................. 11
Instandhaltung ............................................................. 11
Erste Hilfe ..................................................................... 11
Arbeitsverhalten und -technik ...................................... 12
Tips zum Heckenschneiden ........................................... 12
Hinweise zum Umweltschutz ......................................... 12
Technische Daten ............................................................ 13
Teilebezeichnung ............................................................ 13
INBETRIEBNAHME .......................................................... 14
Messerbremse prüfen .................................................. 14
WARTUNGSARBEITEN ................................................... 14
Schneidvorrichtung reinigen / pflegen ......................... 14
Periodische Wartungs- und Pflegehinweise ................ 14
Störungssuche ................................................................. 14
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie .................. 15
Serviceverzeichnis (siehe Anlage)
Die Modelle UH 4050, UH 4850, UH 5550 und UH 6350 sind
besonders leichte, handliche Heckenscheren mit hoher Leistung und günstigem Leistungsgewicht.
Die ergonomische Gestaltung der Griffe und Bedienungselemente sorgen für Bedienungskomfort und weitgehend
ermüdungsfreies Arbeiten mit der Heckenschere. Eine Zugentlastung für das Verlängerungskabel ist beidseitig integriert.
Die Sicherheitsausstattung der Heckenschere UH 4050, UH
4850, UH 5550 und UH 6350 entspricht dem neuesten Stand
der Technik und erfüllt alle nationalen und internationalen
Sicherheitsvorschriften. Sie umfaßt Handschutzvorrichtungen
an beiden Griffen, 2-Hand-Sicherheitsbedienung und eine
Schnellstopp-Funktion.
Um eine stets optimale Funktion und Leistungsbereitschaft
Ihrer Heckenschere zu garantieren und um Ihre persönliche
Sicherheit zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanweisung gründlich durch, und befolgen Sie vor allen
Dingen die Sicherheitsvorschriften! Nichtbeachtung kann
zu lebensgefährlichen Verletzungen führen!
EU-Konformitätserklärung
Symbole
Die Unterzeichnenden, Junzo Asada und Rainer Bergfeld,
bevollmächtigt von der DOLMAR GmbH, erklären, daß die
Geräte der Marke MAKITA,
Sie werden auf dem Gerät und beim Lesen der Betriebsanweisung auf folgende Symbole stoßen:
Typ: (222) UH 4050, UH 4850, UH 5550, UH 6350
Betriebsanweisung lesen und Warn- und
Sicherheitshinweise befolgen!
hergestellt von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen:
EU-Maschinenrichtlinie 98/37/ EG, EU-EMV-Richtlinie 89/336/
EWG (geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/
EWG), EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG (geändert
durch 93/68/EWG), Geräuschemission 2000/14/EG.
Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit!
Verboten!
Vor Regen und Nässe schützen!
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser
EU-Richtlinien wurden maßgeblich folgende Normen herangezogen: EN 774/A2, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2/-3.
Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG erfolgte
nach Anhang V. Der gemessene Schalleistungspegel (Lwa) beträgt 95 dB(A). Der garantierte Schalleistungspegel (Ld) beträgt 98 dB(A).
Bei beschädigtem Kabel Netzstecker ziehen!
Netzstecker ziehen!
Doppelt schutzisoliert
Hamburg, den 1.12. 2001 für DOLMAR GmbH
STOP
Junzo Asada
Geschäftsführer
Motor ausschalten!
Rainer Bergfeld
Geschäftsführer
Schutzhandschuhe tragen!
Verpackung
Augen- und Gehörschutz tragen!
Ihre MAKITA Heckenschere befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einem Karton.
Kartonagen sind Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf (Altpapierverwertung)
zurückgeführt werden.
Erste Hilfe
RE Y
Recycling
RE Y
CE-Kennzeichnung
9
Lieferumfang
2
1
3
1. Heckenschere
2. Schneidvorrichtung
3. Köcher
4. Betriebsanweisung (ohne Abbildung)
Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer!
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Hinweise
Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muß die
Bedienperson unbedingt diese Betriebsanweisung lesen, um sich mit der Handhabung der Heckenschere
vertraut zu machen. Unzureichend informierte Bediener
können sich und andere Personen durch unsachgemäßen
Gebrauch gefährden.
-
Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche Schallschutzmittel zu tragen. (Gehörschutz, Kapseln, Wachswatte etc.). Oktavbandanalyse auf Anfrage.
-
Arbeitshandschuhe aus festem Leder gehören zur
vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten
mit der Heckenschere ständig zu tragen.
-
Erstbenutzer von Heckenscheren sollten sich durch erfahrenen Heckenscherenbenutzer einweisen lassen.
-
Beim Arbeiten mit der Heckenschere sind feste Schuhe
mit griffiger Sohle zu tragen.
-
Heckenschere nur an Benutzer ausleihen, die Erfahrung
mit solchen Geräten haben. Die Betriebsanweisung ist
dabei zu übergeben.
Inbetriebnahme
-
-
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Hekkenschere nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahre sind
von diesem Verbot ausgenommen, wenn sie zum Zwecke
der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
-
Vor Arbeitsbeginn Heckenschere auf einwandfreie
Funktion und vorschriftsmäßigen betriebssicheren Zustand prüfen!
-
Bei Regen und in nasser oder sehr feuchter
Umgebung darf mit der Heckenschere nicht
gearbeitet werden, da der Elektromotor nicht
wassergeschützt ist.
-
Das Arbeiten mit der Heckenschere erfordert hohe Aufmerksamkeit.
-
Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Auch Ermüdung führt zur Unachtsamkeit. Besonders hohe Aufmerksamkeit ist zum Ende der Arbeitszeit erforderlich. Alle
Arbeiten ruhig und umsichtig durchführen. Der Bediener ist
gegenüber Dritten verantwortlich.
-
Sollte die Heckenschere feucht sein, darf sie nicht in
Betrieb genommen werden.
-
Heckenschere nicht in der Nähe von brennbaren Gasen
und Stäuben betreiben, da der Motor Funken erzeugt.
Explosionsgefahr!
Niemals unter Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medikamenten arbeiten.
-
Prüfen Sie, ob Netzspannung und Frequenz den Angaben
auf dem Typenschild entsprechen. Max. Vorsicherung 16
A. Die Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters
oder einer Ableitstrom-Schutzeinrichtung wird empfohlen.
-
Sicherstellen, daß während des Betriebes sich im Bereich
von 5 Metern keine Kinder oder weitere Personen aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere.
-
Grundsätzlich darf die Heckenschere nur komplett montiert benutzt werden!
-
Vor dem Starten muß der Bediener einen sicheren Stand
einnehmen.
-
Die Heckenschere kann nur dann gestartet werden,
wenn die Handgriffe fest mit beiden Händen umgefaßt
sind . Sie ist für Links- und Rechtshänder ausgelegt und
kann ohne Einschränkungen von beiden Seiten bedient
werden.
-
Persönliche Schutzausrüstung
-
-
-
10
Um beim Arbeiten mit der Heckenschere Verletzungen
von Augen, Hand, Fuß sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die nachfolgend beschriebenen
Körperschutzausrüstungen und Körperschutzmittel getragen werden.
Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber
nicht hinderlich sein. Keinen Körperschmuck oder Kleidung tragen, die sich an Buschwerk oder Ästen verfangen
können. Bei langen Haaren stets Haarnetz tragen!
Die Schutzbrille hält Schnittgut ab. Um Verletzungen der
Augen zu vermeiden, ist beim Arbeiten mit der Heckenschere stets eine Schutzbrille zu tragen.
-
Das Feststellen der Sicherheitsschalter ist verboten!
-
Heckenschere nur wie in der Betriebsanweisung beschrieben einschalten.
-
Heckenschere sofort ausschalten bei spürbaren Veränderungen im Geräteverhalten.
-
Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschlußleitung sofort Netzstecker ziehen.
-
Wenn die Schneidvorrichtung mit einem Zaun oder sonstigen harten Gegenständen in Berührung gekommen ist,
sofort Motor ausschalten, Netzstecker ziehen und die
Schneidvorrichtung überprüfen.
-
Zur Überprüfung der Schneidvorrichtung, zur Beseitigung von Störungen oder zum Entfernen von eingeklemmtem Schnittgut Heckenschere ausschalten und
Netzstecker ziehen.
-
In Arbeitspausen und vor dem Verlassen der Heckenschere ist diese auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
Die Heckenschere ist so abzustellen, daß niemand gefährdet werden kann.
Verlängerungskabel
-
Nur spritzwassergeschützte für den Außengebrauch zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel benutzen.
-
Bevorzugen Sie beim Kauf signalfarbene Verlängerungskabel.
-
Die Heckenschere ist nach Klasse II VDE 0740 schutzisoliert und darf auch an Steckdosen ohne Schutzkontakte
angeschlossen werden.
-
Verlängerungskabel stets hinter sich führen!
-
Arbeiten immer in der Nähe der Stromquelle beginnen.
Hiermit wird erreicht, daß das Verlängerungskabel hinter
dem Arbeitsbereich geführt wird.
-
Netzkabel grundsätzlich hinter der Bedienperson führen.
Darauf achten, daß das Kabel nicht eingeklemmt wird oder
mit scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
Kabel so verlegen, daß niemand gefährdet werden kann.
-
Beim Transport im KFZ ist auf sichere Lage der Heckenschere zu achten. Sie darf nur im Kofferraum oder einer
vom Fahrer abgetrennten Transportfläche untergebracht
sein.
-
Die Heckenschere mit aufgesetztem Köcher sicher in
einem trockenen Raum lagern. Kindern unzugänglich machen. Die Heckenschere darf nicht im Freien aufbewahrt
werden.
-
Bei längerer Lagerung und nach Gebrauch sollten Sie die
Heckenschere, insbesondere die Schneidvorrichtung, reinigen. Schneidvorrichtung leicht einölen und Köcher aufsetzen. Der im Lieferumfang enthaltene Köcher kann an
der Wand befestigt werden. Eine sichere und praktische
Aufbewahrung der Heckenschere wird somit ermöglicht.
Instandhaltung
-
Bei allen Wartungsarbeiten Heckenschere
ausschalten, Netzstecker ziehen und sichern.
-
Auf einwandfreie und unbeschädigte Schneidvorrichtung
ist besonders zu achten.
-
Anschlußkabel regelmäßig auf Beschädigungen der
Isolierung überprüfen. Bei beschädigtem Kabel Netzstecker
ziehen.
-
Heckenschere regelmäßig reinigen.
-
Bei Beschädigungen des Kunststoffgehäuses umgehend
eine fachgerechte Reparatur veranlassen. Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaft und der Versicherung beachten.
Auf keinen Fall an der Heckenschere bauliche Veränderungen vornehmen. Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur soweit
ausgeführt werden, wie sie in dieser Betriebsanweisung
beschrieben sind. Alle weiteren Arbeiten müssen vom
MAKITA Service übernommen werden.
Nur Original MAKITA Ersatzteile und Zubehör verwenden.
Achtung: Arbeiten Sie mit erhöhter Aufmerksamkeit, wenn
das Verlängerungskabel über die zu bearbeitende Hecke
geführt werden muß.
-
Bei Verwendung von nicht Original MAKITA Ersatzteilen
und Zubehör ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei
Unfällen oder Schäden mit nicht Original MAKITA Ersatzteilen und Zubehör entfällt jegliche Haftung.
Leitungsquerschnitt des Verlängerungskabels unbedingt
beachten (min. 3 x 1,5 mm2). Bei Verwendung einer Kabelrolle sollte das Kabel vollständig abgewickelt werden.
Maximale Kabellänge 30 Meter!
Erste Hilfe
Transport und Lagerung
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz vorhanden
sein. Entnommenes Material sofort wieder auffüllen.
-
Beim Transport und bei einem Standortwechsel während der Arbeit Netzstecker ziehen.
-
Niemals die Heckenschere mit laufender Schneidvorrichtung tragen oder transportieren!
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben:
-
Niemals mit den Händen die Schneidvorrichtung anfassen.
-
wo es geschah
-
was geschah
-
wieviele Verletzte
-
welche Verletzungsart
-
wer meldet!
-
-
Beim Transport über eine größere Distanz ist
der mitgelieferte Köcher auf jeden Fall aufzusetzen.
Heckenschere nur am Bügelgriff tragen. Die
Schneidvorrichtung zeigt nach hinten.
Hinweis
Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen
ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder
des Nervensystems kommen.
Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern,
Händen oder Handgelenken auftreten: Einschlafen der Körperteile, Kitzeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder der Haut. Werden diese Symptome festgestellt,
suchen Sie einen Arzt auf.
11
Arbeitsverhalten und -technik
-
Nur bei guten Sicht- und Lichtverhältnissen arbeiten.
-
-
Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Auf Hindernisse
im Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr. Auf sicheren Stand
muß laufend geachtet werden.
Heckenschere nicht zum Abhebeln und Wegschaufeln
beim Entfernen von Schnittgut und sonstigen Gegenständen verwenden.
-
-
Nie auf Leitern stehend arbeiten.
-
Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten.
Sehr dicke Zweige müssen vor dem Schneiden der Hecke
mit einer Astschere auf entsprechende Länge gekürzt
werden.
-
Heckenschere mit einem ausreichenden Abstand zum
Körper und mit der Schneidvorrichtung vom Körper weg
führen.
-
Mit Schneidarbeiten darf erst begonnen werden, wenn
sichergestellt ist, daß
-
Mit der Heckenschere nur Hecken schneiden. Nicht zum
Gras oder Gestrüpp schneiden benutzen.
-
Lüftungsschlitze stehts freihalten, damit Kühlung des
Elektromotors gewährleistet wird.
-
Nicht mit der laufenden Schneidvorrichtung den Erdboden
berühren. Fremdkörper beschädigen die Schneidvorrichtung und können zu Verletzungen führen.
a) sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder
Tiere aufhalten,
b) hindernisfreies Rückweichen für den mit der Schneidarbeit Beschäftigten sichergestellt ist,
c) der Fußbereich muß frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp und Ästen sein. Für sicheren Stand sorgen
(Stolpergefahr).
Tips zum Hecken schneiden
Die nachfolgend beschriebene Vorgehensweise ist sehr häufig anwendbar und erleichtert die Arbeit. Muß eine Hecke sehr stark
zurückgeschnitten werden, sollten Sie in zwei Durchgängen schneiden.
2
1
-
Die gewünschte Höhe der Hecke wird zuerst geschnitten
(1). Schnittgut kann dabei bei einiger Übung durch Pendelbewegung von der Hecke entfernt werden. Um einen
geraden Schnitt zu erreichen, wird eine Schnur in Schnitthöhe gespannt.
3
-
Obere Kanten (3) der Hecke etwas abrunden, anschließend Bodenbereich (4) der Hecke etwas zurücksetzen.
-
Hecke trapezförmig (auf 1 m Höhe ca. 10 cm nach oben hin
verjüngen) von unten nach oben schneiden (2). Damit
verhindert man, daß das Schnittgut in die noch nicht
bearbeiteten Flächen fällt und somit beim nachfolgenden
Schneiden stört.
4
Der richtige Zeitpunkt zum Schneiden der Hecken:
Laub:
Juni und Oktober
Nadel:
April und August
Schnellwachsende: ab Mai etwa alle 6 Wochen
Hinweise zum Umweltschutz
Arbeiten mit der Heckenschere sollten nicht in den üblichen Ruhezeiten durchgeführt werden.
Bevor Sie ihre Hecke schneiden, vergewissern Sie sich, daß keine Vögel in der Hecke brüten. Sollten Vögel in der Hecke brüten,
verschieben Sie das Schneiden der Hecke oder schneiden Sie in diesem Bereich nicht.
Schnittgut umweltgerecht entsorgen oder kompostieren.
12
Technische Daten
UH 4850
UH 4050
UH 5550
Leistungsaufnahme
Watt
Nennspannung
V
220…240~
Netzfrequenz
Hz
50…60
Nennstromstärke
A
2,3
Stromnetzsicherung
A
16
Kabellänge
cm
30
Schnittlänge
cm
Hubzahl (no)
n/min
Schalldruckpegel LpA am Arbeitsplatz nach EN 50144-1 1)
Schalleistungspegel LWA nach EN 50144-1
1)
Schwingbeschleunigung ah,w nach EN 50144-1
- Bügelgriff vorne
- Handgriff hinten
500
40
48
55
63
1500
dB (A)
83,8
83,8
83,8
83,8
dB (A)
96,8
96,8
96,8
96,8
m/s2
m/s2
2,3
3,3
2,3
3,3
2,3
3,3
2,3
3,3
3,3
3,4
1)
Überlastungsschutz
Typ
Gewicht
kg
Rutschkupplung
Funkentstörung/EMV
3,5
3,6
gemäß EMV-Richtlinie 89/336/EWG und 92/31/EWG
Schutzisolierung
Klasse II (doppelt schutzisoliert)
Verlängerungskabel (nicht im Lieferumfang)
1)
UH 6350
Typ
DIN 57282 / HO7RN-F
L= max. 30 m, min. 3 x 1,5 mm2
gemessen bei Höchstdrehzahl
Teilebezeichnung
1
Bügelgriff
2
Handschutz
3
Netzstecker
4
Schneidvorrichtung
5
Handgriff
6
Zugentlastung für Verlängerungskabel
7
Handgriffsicherheitsschalter
8
Bügelgriffsicherheitsschalter
9
Lüftungsschlitze
10
Typenschild
11
Köcher
1
8
5
4
6
10
9
2
7
UH 6350
220…240 V ~
50 - 60 Hz 500 W
630 mm
2.3 A
no 1500min-1
22004 Hamburg, Germany
Typ 222
980.114.808
Baujahr
Seriennummer
11
3
13
Messerbremse prüfen
INBETRIEBNAHME
Die Prüfung der Messerbremse muß vor jedem Arbeitsbeginn durchgeführt werden!
-
Heckenschere wie beschrieben starten.
-
Bügelgriff fest mit einer Hand umfassen, andere Hand am
Handgriff.
-
Handgriffsicherheitsschalter (C/7) betätigen und wieder
loslassen. Die Schneidvorrichtung muß jetzt sofort zum
Stillstand kommen.
Achtung: Sollte die Schneidvorrichtung nach dieser
Prüfung nicht sofort zum Stillstand kommen, darf auf
keinen Fall mit der Arbeit begonnen werden. Bitte
MAKITA Fachwerkstatt aufsuchen.
2
1
A
-
Verlängerungskabel (A/1) in die Zugentlastung (A/2) einhängen.
WARTUNGSARBEITEN
Für eine lange Lebensdauer und zur Vermeidung von Schäden
müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten
regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden
nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und
ordnungsgemäß ausgeführt wurden.
ACHTUNG:
Bei allen Arbeiten an der Heckenschere unbedingt Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen!
STOP
Reinigung und Pflege der Schneidvorrichtung
B
-
3
Achtung: Besondere Vorsicht beim Reinigen oder Pflegen der
Schneidvorrichtung (Verletzungsgefahr!).
Netzstecker (B/3) mit dem Verlängerungskabel verbinden.
Die Schneidvorrichtung ist regelmäßig auf Beschädigung zu
überprüfen und mit geeigneter Bürste oder einem Lappen zu
reinigen.
Sollte nach längerem Einsatz das Schnittergebnis nicht mehr
zufriedenstellend sein, bitte eine Fachwerkstatt aufsuchen.
5
Periodische Wartungs- und Pflegehinweise
Vor jeder Inbetriebnahme
•
Gesamte Heckenschere auf Brüche und Risse überprüfen.
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur
veranlassen.
•
Funktionsprüfung der Ein-/Ausschalter.
•
Lüftungsschlitze müssen frei sein.
•
Anschlußkabel überprüfen. Bei Beschädigung in der Fachwerkstatt erneuen lassen.
4
C
6
7
-
Bügelgriff (C/4) mit einer Hand umfassen, Bügelgriffsicherheitsschalter (C/5) wird betätigt.
-
Mit der anderen Hand Handgriff (C/6) umfassen und mit
dem Handgriffsicherheitsschalter (C/7) Heckenschere in
Betrieb setzen.
Nach jeder Außerbetriebnahme
•
Gesamte Heckenschere reinigen.
•
Schneidvorrichtung reinigen und leicht einölen.
Achtung: Heckenschere läuft sofort an!
Hinweis: Heckenschere wird nur in Betrieb gesetzt, wenn
beide Schalter (C/5 und C/7) betätigt werden.
Lagerung
Achtung: Wird die Heckenschere nach Betätigung nur
eines Schalters in Betrieb gesetzt, darf auf keinen Fall mit
der Arbeit begonnen werden. Bitte MAKITA Fachwerkstatt
aufsuchen.
Störungssuche
Heckenschere ausschalten: Einen oder beide Schalter entlasten. Die Heckenschere kommt sofort zum Stillstand.
14
•
Gesamte Heckenschere sicher in einem trockenem Raum
lagern.
Elektromotor der Heckenschere läuft nicht an:
-
keine Stromversorgung, Kabel defekt, Sicherung überprüfen.
Elektromotor der Heckenschere läuft, aber Schneidvorrichtung arbeitet nicht: Unbedingt MAKITA Fachwerkstatt aufsuchen.
Wartung und Reparaturen
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Heckenscheren sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine
qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt.
MAKITA empfiehlt daher, alle nicht in dieser Betriebsanweisung beschriebenen Arbeiten von einer MAKITA-Fachwerkstatt
ausführen zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils
kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Bitte entnehmen Sie die nächstgelegene Fachwerkstatt dem beigefügtem Service-Verzeichnis!
Ersatzteile
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur
Original MAKITA-Ersatzteile verwenden, gekennzeichnet durch:
Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material,
Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.
Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten um die
benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln, und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot
informiert.
Bitte beachten Sie auch, daß bei der Verwendung von nicht Original MAKITA Teilen eine Garantieleistung durch die MAKITAOrganisation nicht möglich ist.
Garantie
MAKITA garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der
schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten.
Bitte beachten Sie, daß in einigen Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer.
Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, daß für folgende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
•
Nichtbeachtung der Betriebsanweisung.
•
Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten.
•
Verschleiß durch normale Abnutzung.
•
Verwendung nicht zugelassener Verlängerungskabel.
•
Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall.
•
Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen an den Lüftungsschlitzen.
•
Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
•
Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original MAKITA Teile, soweit schadensverursachend.
•
Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von einem
MAKITA Fachhändler auszuführen.
15
Nous vous remercions de votre confiance!
Sommaire
Félécitations pour votre nouveau taille-haies MAKITA. Nous
sommes convaincus que vous serez satisfaits de cet appareil
moderne.
Déclaration de conformité européenne ......................... 16
Emballage .......................................................................... 16
Symboles ........................................................................... 16
Etendue de la fourniture .................................................. 17
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ....................................... 17
Instructions générales ................................................... 17
Equipement de protection personnel ............................ 17
Mise en route .......................................................... 17-18
Câbles de rallonge ........................................................ 18
Transport et stockage ................................................... 18
Maintenance .................................................................. 18
Premier secours ............................................................ 18
Comportement et technique de travail ......................... 19
Conseils pour tailler les haies ........................................ 19
Indications sur la protection de l’environnement ......... 19
Caractéristiques techniques ........................................... 20
Désignation des pièces ................................................... 20
MISE EN ROUTE ............................................................... 21
Vérifier le frein de couteau ............................................ 21
TRAVAUX DE MAINTENANCE ........................................ 21
Nettoyer / entretenir le dispositif de coupe ................... 21
Indications de maintenance et
d’entretien périodiques ................................................. 21
Recherche de pannes ...................................................... 21
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie ........ 22
Liste d'ateliers spécialisé (voir annexe)
Les modèles UH 4050, UH 4850, UH 5550 et UH 6350 sont des
taille-haies particulièrement légères et maniables, présentant
un haut rendement et un rapport puissance / poids avantageux.
La conception ergonomique des poignées et des éléments de
commande assurent le confort d’utilisation et un usage sans
fatigue de la taille-haies. La décharge de traction pour la câble
de rallonge est intégrée des deux côtés.
L’équipement de sécurité de la taille-haies UH 4050, UH 4850,
UH 5550 et UH 6350 est à la pointe de la technique et conforme
à tous les règlements nationaux et internationaux en matière
de sécurité. Il comprend des protège-mains aux deux poignées,
une commande de sécurité à 2 mains et une fonction d’arrêt
instantané.
De façon à garantir le fonctionnement optimal et la performance durable de votre taille-haies ainsi que votre sécurité
personnelle, nous vous vous demandons:
Lire attentivement cette notice avant la première mise en
route et veuillez observer avant tout les prescriptions de
sécurité! La non-observation de ces instructions risque
d’entraîner des blessures mortelles!
Déclaration de conformité européenne
Symboles
Les signataires, Junzo Asada et Rainer Bergfeld, mandatés
par DOLMAR GmbH, certifient que les appareils de la marque
MAKITA,
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et
dans le instructions d’emploi:
Type: (222) UH 4050, UH 4850, UH 5550, UH 6350
Lire instructions d'emploi et suivre les
consignes de sécurité et d'avertissement!
fabriqués par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière
de sécurité et de santé des directives respectives de l'Union
européenne:
Danger et attention particulirs!
Directive de l'U.E. relative aux machines 98/37/ CE, Directive
de l'U.E. concernant la compatibilité électromagnétique 89/
336/ CEE (modifiée par 91/263/ CEE, 92/31/CEE et 93/68/
CEE), Directive de l'U.E. concernant la basse tension 73/23/
CEE (modifiée par 93/68/ CEE), Emission sonore 2000/14/CE.
Interdit!
A protéger de la pluie et de l’humidité!
Enlever la fiche de contact en cas
d’endommagement du câble!
Pour la réalisation adéquate des exigences des directives de
l’U.E., ont été consultées essentiellement les normes suivantes: EN 774/A2, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2/-3. La méthode d’évaluation de la
conformité 2000/14/CE a été effectuée conformément à l’annexe
V. Le niveau puissance sonore (Lwa) mesuré est de 95 dB(A).
Le niveau puissance sonore (Ld) garanti est de 98 dB(A).
Enlever la fiche de contact!
Double isolation de protection
Hambourg, le 1.12. 2001 pour DOLMAR GmbH
STOP
Junzo Asada
Rainer Bergfeld
Président directeur
Président directeur
Arrêter le moteur!
Porter des gants de protection!
Emballage
Porter les lunettes et acoustiques
de protection!
Votre taille-haies MAKITA est emballée dans un carton pour la
protéger au cours du transport.
Premier secours
Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peuvent
donc être remis dans le cycle de la matière première (réutilisation
des vieux papiers).
RE Y
16
RE Y
Recyclage
Marquage CE
Etendue de la fourniture
2
1
3
1. Taille-haies
2. Dispositif de coupe
3. Carquois
4. Instructions d’emploi (sans illustration)
Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la
fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions générales
-
-
-
-
-
En vue d’une manipulation sûre, la personne utilisant
la taille-haies doit impérativement lire le présent mode
d’emploi pour se familiariser au maniement de celle-ci.
Par une utilisation inadéquate, des serveurs insuffisamment
informés et formés présentent un danger pour eux-mêmes
et pour d’autres personnes.
Il est conseillé aux novices de se faire initier par des
utilisateurs de taille-haies expérimités.
Prêter uniquement la taille-haies à des personnes ayant
déjà utilisé de tels appareils. Dans ce cas, les instructions
d’emploi doit être remise au prêteur.
Les enfants et adolescents de moins de 18 ans ne sont pas
autorisés à se servir de la taille-haies. Les adolescents audessus de 16 ans sont exempte de cette interdiction que,
si pour des besoins de formation, ils sont sous la direction
d’un professionnel.
Travailler avec une taille-haies exige une grande attention.
Ne travailler qu’en bonne condition physique. Une fatigue,
par exemple, peut conduire à un inattention. Il faut
particulièrement faire attention à la fatigue de la fin de
journée de travail. Exécuter tous les travaux tranquillement
et avec prudence. Le serveur est d’autre part responsable
par rapport à des tiers.
Ne jamais travailler sous l’influence d’alcool, drogues ou de
médicaments.
-
-
-
Mise en route
-
-
-
-
Equipement de protection personnel
-
-
-
Pour éviter des blessures à la tête, aux yeux, aux
mains, aux pieds ainsi que des lésions de l’ouïe pendant
l’utilisation de la taille-haies, il faut porter les vêtements
de protection et utiliser les équipements de protection
protégeant le corps indiqués ci-dessous.
Les vêtements doivent s’appliquer judicieusement au corps
sans toutefois présenter une gène. Ne pas porter de bijoux
ou de vêtements susceptibles de s’accrocher aux
broussailles ou aux branches. Si vous portez des cheveux
longs, utilisez un filet.
Les lunettes de protection protègent contre les éclats de
bois. Pour éviter des blessures aux yeux, porter les lunettes
de protection en permanence lors de l’utilisation de la
taille-haies.
Pour éviter des dommages auditifs, il faut porter des
moyens de protection acoustiques personnels appropriés
(casque protège-oreilles (D), capsules, ouate à la cire,
etc.). Analyse par bandes d’octaves sur demande.
Les gants de travail en cuir rigide font partie de l’équipement
obligatoire et doivent être toujours portés lors de l’utilisation
de la taille-haies.
Porter des chaussures rigides à semelles antidérapantes
lors de l’utilisation de la taille-haies.
-
-
Avant de commencer à travailler, vérifier le
fonctionnement impeccable et le bon état de la taillehaies conformes aux instructions de sécurité !
En cas de pluie ou de forte humidité, il est interdit
d’utiliser la taille-haies étant donné que le moteur
électrique n’est pas protégé contre l’eau.
Si la taille-haies est humide, elle ne doit pas être mise en
service.
Ne pas utiliser la taille-haies à proximité de gaz et de
poussières inflammables étant donné que le moteur produit
des étincelles. Risque d’explosion!
Vérifier si la tension d’alimentation et la fréquence
correspondent aux données indiquées sur la plaque
signalétique. Fusible de sécurité : 16 A. Il est recommandé
d’utiliser un disjoncteur à courant de défaut ou un dispositif
de protection contre le courant de fuite.
S’assurer qu’aucun enfant et qu’aucune autre personne ne
se trouve à 5 mètres du lieu d’utilisation. Faire également
attention aux animaux!
La taille-haies ne peut être utilisée que si elle est
complètement montée!
Avant de mettre la taille-haies en marche, l’utilisateur doit
prendre une position stable.
La taille-haies ne peut être mise en marche que si
l’utilisateur la tient par les poignées à deux mains. Elle
est conçue aussi bien pour les gauchers que les droitiers et
peut être utilisée des deux côtés sans restrictions.
17
-
Il est interdit de maintenir les commutateurs de sécurité
enfoncés!
-
Mettre uniquement la taille-haies en marche comme décrit
dans le mode d’emploi.
-
Arrêter immédiatement la taille-haies en cas de modifications
sensibles du fonctionnement de l’appareil.
-
Lorsque le câble de raccordement est endommagé ou
coupé, débrancher tout de suite l’appareil.
-
Si le dispositif de coupe entre en contact avec une clôture
ou d’autres objets durs, arrêter immédiatement le moteur,
enlever la fiche de contact et vérifier le dispositif de coupe.
-
Afin de vérifier le dispositif de coupe, d’éviter les
pannes ou d’enlever les morceaux de bois coincés,
arrêter la taille-haies et retirer la fiche de contact.
-
Il faut arrêter la taille-haies et enlever la fiche de contact
pendant les pauses de travail et avant de quitter le lieu de
travail. Déposer la taille-haies de manière à ne mettre
personne en danger.
lors du transport en voiture. Elle ne doit être logée que dans
le coffre ou sur une surface de transport séparée du
conducteur.
-
Stocker la taille-haies avec précaution dans une pièce non
humide, le carquois doit reposer sur le sol. Ne pas la laisser
à la portée des enfants. La taille-haies ne doit pas être
stockée à l’extérieur.
-
Il est conseillé de nettoyer la taille-haies, en particulier le
dispositif de coupe, en cas de stockage prolongé et après
usage. Lubrifier légèrement le dispositif de coupe et poser
le carquois. Le carquois fourni peut être fixé au mur, ceci
permettant ainsi une conservation sûre et pratique de la
taille- haies.
Maintenance
-
Pendant tous les travaux d’entretien, arrêter
la taille-haies, retirer la fiche de contact et
assurer la taille-haies.
-
Veiller particulièrement à ce que le dispositif de coupe ne
soit pas endommagée et que son fonctionnement soit
impeccable.
Câbles de rallonge
-
N’utiliser que des câbles de rallonge protégés contre les
éclaboussures d’eau, autorisés pour l’usage extérieur et
caractérisés en conséquence.
-
Vérifier régulièrement à ce que l’isolement du câble de
connexion ne soit pas détérioré. En cas d’endommagement
du câble, retirer la fiche de contact.
-
Acheter de préférence des câble de rallonge de couleur
lumineuse.
-
Nettoyer la taille-haies à intervalles réguliers.
-
La taille-haies est isolée conformément à la classe II VDE
0740 et peut être connectée à des prises sans contacts de
protection.
-
Lorsque le carter en plastique est endommagé, le faire
immédiatement réparer par un atelier qualifié. Risque de
blessure par électrochoc!
-
Tirer toujours derrière soi le câble de rallonge !
-
Commencer toujours à travailler à proximité de la source de
courant. Ceci permet de conduire la câble de rallonge
derrière la zone de travail.
-
Respecter les prescriptions de prévoyance contre les
accidents de la corporation professionnelle correspondante et de l’assurance.
Modifier en aucun cas la construction de la taille-haies.
Vous mettriez ainsi votre sécurité en danger.
Conduire impérativement la fiche de contact derrière soi.
Veiller à ce que le câble ne se coince pas ou n’entre pas en
contact avec des objets à angles vifs. Poser le câble de
manière à ne mettre personne en danger.
Les travaux de maintenance et de réparations à exécuter
sont limités à ceux précisés dans la notice d’emploi. Tous
les autres travaux doivent être effectués par le Service
Après Vente de MAKITA.
Attention: Travaillez très attentivement lorsque le câble de
rallonge doit être conduit au-dessus de la haie à couper.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA et
des accessoires conseillés par MAKITA.
-
En utilisant des pièces de rechange qui ne sont pas
d’origine MAKITA ou des accessoires non conseillés, le
risque d’accident est plus élevé. MAKITA ne pourra être
tenu responsable en cas d’accidents ou de dommages
avec des pièces de rechange ou accessoires n’étant pas
d’origine.
Veiller strictement à la section métallique du câble de
rallonge (min. 3 x 1,5 m2). En cas d’utilisation d’un rouleau
de câble, le câble doit être complètement enroulé. Longueur
de câble maximale 30 mètres !
Transport et stockage
-
Retirer la fiche de contact pendant le transport
et lors d’un changement de lieu pendant le
travail.
-
Ne jamais porter ou transporter la taille-haies pendant
la marche du dispositif de coupe !
-
Ne jamais toucher le dispositif de coupe avec les
mains.
-
Poser impérativement le carquois fourni lors du transport
sur une assez longue distance.
-
Ne porter la taille-haies que par la poignéeétrier. Le dispositif de coupe est orienté vers le
bas.
-
Veiller à une position stable de la taille-haies
Premier secours
On devra toujours disposer sur le lieu de travail d’une boîte de
secours pour le cas d’un éventuel accident. Les produits
prélevés doivent immédiatement être remplacés.
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:
- le lieu de l’accident
- ce qui s’est passé
- le nombre de blessés
- le type de blessures
- le nom du demandeur
REMARQUE
Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du
système nerveux peuvent se produire chez des personnes
souffrant de troubles circulatoires et trop souvent soumises à
des vibrations.
Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au
niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants:
engourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs, points, changement du teint ou de la peau. Si ce genre
de symptomes apparaissent, consultez un médecin.
18
Comportement et technique de travail
-
Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et
d’éclairage.
-
Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire
attention aux obstacles dans la zone de travail (risque de
trébucher). Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.
-
Ne jamais travailler debout sur une échelle.
-
Ne jamais travailler penché trop loin en avant.
-
Porter la taille-haies suffisamment éloignée du corps et le
dispositif de coupe n’étant pas orienté en direction du
corps.
-
Ne jamais toucher le sol le dispositif de coupe étant en
marche. Tout corps étranger détériore le dispositif de
coupe et risque de causer des blessures.
-
Ne pas utiliser la taille-haies pour soulever et enlever les
morceaux de bois et autres objets éventuels.
-
Les branches très épaisses doivent être raccourcies avec
un coupe-branche à la longueur adéquate avant de les
couper avec la taille-haies.
-
Les coupes ne peuvent être effectuées à condition
a) qu’aucune autre personne ou qu’aucun animal ne se
trouve dans la zone de travail,
-
Avec la taille-haies, tailler uniquement les haies. Ne pas
l’utiliser pour couper l’herbe ou les broussailles.
b) que la personne réalisant la coupe puisse reculer sans
obstacle.
-
Laisser la fente d’aération toujours libre pour ne pas
empêcher le refroidissement du moteur électrique.
c) que la zone des pieds ne soit pas gênée par des corps
étrangers, broussailles et branches. Veiller à prendre
une position stable (risque de buter).
Conseils pour tailler les haies
La technique décrite ci-après peut être appliquée très fréquemment et facilite le travail. Si une haie doit être fortement raccourcie,
nous vous conseillons de le faire en deux étapes.
2
1
-
Couper d’abord la haie à la hauteur désirée (1). Il est
possible d’enlever des morceaux de bois de la haie par un
mouvement de bascule. Pour obtenir une coupe droite,
tendre un cordon à la hauteur de la coupe.
-
4
3
-
Arrondir légèrement les bords supérieurs (3) de la haie,
ensuite couper légèrement le bas (4) de la haie vers
l’arrière.
Couper la haie en trapèze de bas en haut (diminuer à 1 m
d’hauteur, env. 10 cm vers le haut) (2). Ceci permet
d’empêcher que les morceaux de bois tombe dans les
zones qui n’ont pas encore été coupées et gênent la coupe
suivante.
Le meilleur moment pour la coupe des haies :
Feuillage :
juin et octobre
Conifère :
avril et août
Haies poussant vite :
à partir de mai tous les 6
semaines env.
Indications sur la protection de l’environnement
Il est conseillé de ne pas travailler avec la taille-haies aux heures de repos habituelles.
Avant de tailler une haie, assurez-vous qu’aucun oiseau ne couve dans la haie. Dans le cas où un oiseau couve dans la haie,
repoussez la coupe de la haie ou ne coupez pas dans cette zone.
Eliminer ou composter les morceaux de bois de manière écologique.
19
Caractéristiques techniques
UH 4850
UH 4050
Puissance absorbée
Watt
UH 5550
500
Tension nominale
V
220…240~
Fréquence du secteur
Hz
50…60
Courant nominal
A
2,3
Fusible de sécurité du rréseau
A
16
Longueur du câble
cm
30
Longueur de coupe
Nombre de courses (no)
cm
n/min
40
dB (A)
83,8
Niveau sonore LpA au poste de travail selon EN 50144-1 1)
Puissance sonore LWA selon EN 50144-1
1)
UH 6350
48
55
63
83,8
83,8
83,8
1500
dB (A)
96,8
96,8
96,8
96,8
Accélération d’oscillation ah,w selon EN 50144-1 1)
- poignée-étrier avant
- poignée arrière
m/s2
m/s2
2,3
3,3
2,3
3,3
2,3
3,3
2,3
3,3
Protection contre les surcharges
Type
Poids
kg
Accouplement à glissement
3,3
Antiparasitage/CEM
Isolation de protection
3,5
3,6
classe II (double isolation de protection)
Câbles de rallonge (n’est pas livrée avec la taille-haies)
1)
3,4
suivant directive CEM 89/336/CEE et 92/31/CEE
Type
DIN 57282 / HO7RN-F
L= max. 30 m, min. 3 x 1,5 mm2
mesuré à la vitesse maximale
Désignation des pièces
Poignée-étrier
2
Protège-main
3
Fiche de contact
4
Dispositif de coupe
5
Poignée
6
Décharge de traction pour câble de raccordement
7
Commutateur de sécurité de poignée
8
Commutateur de sécurité de poignée-étrier
9
Fente d’aération
10
Plaque signalétique
11
Carquois
1
8
5
1
4
6
10
9
2
7
UH 6350
220…240 V ~
50 - 60 Hz 500 W
630 mm
2.3 A
no 1500min-1
22004 Hamburg, Germany
Typ 222
980.114.808
Année de construction
Numéro de série
11
3
20
Vérifier le frein de couteau
MISE EN SERVICE
Le frein de couteau doit être vérifié à chaque fois avant de
commencer à travailler !
-
Démarrer la taille-haies comme décrit.
-
Empoigner solidement la poignée-étrier d’une main, l’autre
main entourant la poignée.
-
Actionner le commutateur de sécurité de poignée (C/7) et
le relâcher. Le dispositif de coupe doit maintenant
s’immobiliser aussitôt.
Attention : Au cas où le dispositif de coupe ne s’arrête
pas immédiatement après cette vérification, il est
strictement interdit de commencer à travailler.
Consulter un atelier spécialisé MAKITA.
2
1
A
-
Accrocher le câble de rallonge (A/1) dans la décharge de
traction (A/2).
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Pour obtenir une longue durée de vie et pour éviter des
détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de
maintenance décrits ci-après. Des demandes en garantie ne
pourront être acceptées que si les travaux ont été effectués
régulièrement et d’une façon ordonnée.
Attention:
Pour tous les travaux effectués sur la taille-haies, il est
impératif d’enlever la fiche de contact et de porter des
gants de protection !
STOP
B
-
Nettoyage et entretien du dispositif de coupe
3
Attention: Une précaution particulière est requise lors du
nettoyage ou de l’entretien du dispositif de coupe (risque de
blessure !).
Relier la fiche de contact (B/3) au câble de rallonge.
Vérifier régulièrement si le dispositif de coupe n’est pas
endommagé et le nettoyer avec une brosse adéquate ou un
chiffon.
5
Au cas où, après une utilisation prolongée, les résultats de
coupe n’étaient plus satisfaisants, veuillez consulter un atelier
spécialisé.
Consignes de maintenance et d’entretien périodiques
Avant toute mise en service
4
C
•
Vérifier si l’ensemble de la taille-haies ne présente pas de
cassures et de fissures. En cas de détériorations, faire en
sorte que l’appareil soit réparé par un atelier spécialisé
•
Vérification du fonctionnement des boutons marche/arrêt.
•
Les fentes d’aération ne doivent pas être obstruées.
Vérifier les câbles de connexion. En cas de détérioration,
les faire remplacer dans un atelier spécialisé.
6
7
-
Empoigner la poignée-étrier (C/4) d’une main, actionner le
commutateur de sécurité de la poignée-étrier (C/5).
•
-
Empoignée l’autre poignée (C/6) de l’autre main et mettre
la taille-haies en service au moyen du commutateur de
sécurité de poignée (C/7).
Après toute mise en service
•
Nettoyer l’ensemble de la taille-haies.
Attention : La taille-haies démarre aussitôt !
•
Nettoyer et lubrifier légèrement le dispositif de coupe.
Nota : La taille-haies n’est mise en service que lorsque les
deux commutateurs (C/5 et C/7) sont actionnés.
Stockage
Attention: Si le taille-haies est mis en service après n'avoir
actionné qu'un seul commutateur, il est interdit de
commencer à travailler. Consulter un atelier spécialisé
MAKITA.
Mettre la taille-haies hors service : repousser un ou les deux
commutateurs. La taille-haies s’immobilise immédiatement.
•
Stocker l’ensemble de la taille-haies avec précaution dans
une pièce à l’abri de l’humidité.
Détection des pannes
Le moteur électrique ne démarre pas :
-
pas d’alimentation en courant, câbles défectueux, vérifier
coupe-circuit.
Le moteur électrique démarre, mais le dispositif de coupe ne
fonctionne pas : Consulter impérativement un atelier spécialisé
MAKITA.
21
Maintenance et réparations
L’entretien et la maintenance des taille-haies modernes ainsi que les composants importants en matière de sécurité exigent une
qualification professionnelle et un atelier équipé d’un outillage spécial et d’appareils de contrôle.
MAKITA conseille donc de faire exécuter tous les travaux de maintenance non décrits dans la notice d’emploi par un atelier spécialisé
MAKITA. Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous apporter chaque fois
la solution économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil.
Veuillez relever sur le répertoire des points de service ci-jointe l’atelier spécialisé le plus proche de chez vous.
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA, signalées par :
Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de production de l’appareil et vous assurent donc la qualité optimale du matériau,
du respect des dimensions, fonctionnement et du sécurité.
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces
de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des
améliorations de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange.
Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de MAKITA vous perdez tout droit à la garantie de
l’organisation MAKITA.
Garantie
MAKITA garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses
dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente.
Veuillez noter que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de doute, à votre
vendeur. En tant que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes:
•
Non respect de la notice d’emploi
•
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
•
Usure normale
•
Utilisation des câbles de rallonge non autorisés.
•
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
•
Dommage provoqué par surchauffe en raison de l’encrassement des fentes d’aération.
•
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes.
•
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine MAKITA, dans la mesure où elles sont sources
de détériorations.
•
Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la
garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste MAKITA.
22
Agradecemos su confianza
Indice
Le felicitamos por la adquisición de su nuevo cortasetos MAKITA y esperamos que esta moderna máquina satisfaga
plenamente sus expectativas.
Declaración de conformidad UE ..................................... 23
Embalaje ............................................................................ 23
Símbolos ............................................................................ 23
Extensión del suministro ................................................. 24
RECOMENDACIONES DE SUGURIDAD ......................... 24
Recomendaciones generales ....................................... 24
Accesorios para su protección ..................................... 24
Puesta en marcha ................................................... 24-25
Cable de prolongación .................................................. 25
Transporte y almacenamiento ...................................... 25
Mantenimiento ............................................................... 25
Los primeros auxilios .................................................... 25
Comportamiento/Método de trabajar ............................ 26
Consejos para cortar setos ............................................. 26
Cuidado del medio ambiente .......................................... 26
Datos técnicos .................................................................. 27
Denominación de los componentes ............................... 27
PUESTA EN MARCHA ...................................................... 28
Control del freno de cuchillas ....................................... 28
MANTENIMIENTO ............................................................. 28
Limpiar/cuidar el dispositivo de corte ........................... 28
Instrucciones para el mantenimiento regular ............... 28
Localización de averías ................................................... 28
Servicio, piezas de repuesto y garantía ......................... 29
Estaciones de servicio (ver anexo)
Los modelos UH 4050, UH 4850, UH 5550 y UH 6350 son
cortasetos especialmente ligeros y manuables, de gran potencia
y con un ventajoso peso por unidad de potencia.
La configuración ergonómica de los asideros y elementos de
mando brindan un manejo confortable y un trabajo descansado
con el cortasetos. La descarga de tracción para el cable de
prolongación está integrada en ambos lados.
El equipamiento de seguridad de los cortasetos UH 4050, UH
4850, UH 5550 y UH 6350 responde al más actual estado de
la técnica y cumple con todas las normativas de seguridad
nacionales e internacionales. Comprende dispositivos
protectores de manos en ambos asideros, un mando de
seguridad a 2 manos y una función de parada inmediata.
A efectos de garantizar el óptimo funcionamiento y rendimiento
de su cortasetos y para su propia seguridad, le pedimos que
preste mucha atención a lo siguiente:
Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones
de manejo antes de utilizar la motosierra por primera vez.
¡Preste especial atención a las recomendaciones de
seguridad! ¡La no observación de estas instrucciones
puede ocasionar lesiones con peligro de muerte!
Declaración de conformidad UE
Símbolos
Los abajo firmantes, Junzo Asada y Rainer Bergfeld,
apoderados por DOLMAR GmbH, declaran que los equipos de
marca MAKITA
En el equipo y durante la lectura de las instrucciones de
manejo, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos:
Tipo: (222) UH 4050, UH 4850, UH 5550, UH 6350
¡Leer las instrucciones de manejo y observar
las advertencias e instrucciones de seguridad!
fabricados por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburgo, responden a las exigencias básicas de seguridad
y sanidad de las directivas pertinentes de la UE:
¡Cuidado y antención especiales!
Directiva UE sobre máquinas 98/37/ CE, Directiva UE sobre
compatibilidad electromagnética 89/336/ CEE (modificada
mediante 91/263 CEE , 92/31 CEE y 93/68 CEE), Directiva UE
sobre baja tensión 73/23 CEE (modificada mediante 93/68/
CEE), Emisión de ruidos 2000/14/UE.
¡Prohibido!
¡Proteger contra lluvia y humedad!
Para la implementación adecuada de las exigencias de estas
directivas UE se han aplicado en forma determinante las
siguientes normas: EN 774/A2, EN 50144-1, EN 50144-2-15,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2/-3. El procedimiento
de comprobación de conformidad 2000/14/UE fué realizado
según el anexo V. El nivel medido de la potencia sonora (Lwa)
marca 95 dB(A). El nivel garantizado de la potencia sonora
(Ld) marca 98 dB(A).
Hamburgo, 1.12. 2001 por DOLMAR GmbH
Junzo Asada
Rainer Bergfeld
Gerente
Gerente
¡Desconectar si el cable tiene un daño!
¡Desconectar de la red!
Aislamiento de protección doble
STOP
¡Parar el motor!
¡Llevar guantes protectores!
¡Usar protección de ojos y del oído!
Embalaje
Su cortasetos MAKITA se suministra en un cartón que lo
protege de daños de transporte.
Los primeros auxilios
Cartonajes son una materia prima que se puede reci-clar
(regeneración de papelote) o utilizar nuevamente.
RE Y
RE Y
Reciclaje
Signo CE
23
Extensión del suministro
2
1
3
1. Cortasetos
2. Dispositivo de corte
3. Carcaj
4. Instrucciones de manejo (no ilustradas)
Si uno de los componentes indicados en la lista no está
incluido en la extensión del suministro, póngase en contacto
con su vendedor.
RECOMENDACIONES DE
SEGURIDAD
Recomendaciones generales
-
Para garantizar un manejo seguro, es absolutamente
necesario que el operador lea estas instrucciones de
servicio a efectos de familiarizarse con el cortasetos.
Operadores no bien informados pueden arriesgar su
seguridad y la de otras personas si manejan la motosierra
inadecuadamente.
-
Los operadores que utilicen por primera vez el cortasetos
deberían instruirse con una persona experimentada en su
manejo.
-
Prestar el cortasetos únicamente a personas
experimentadas en manejarlo. Adjuntar las instrucciones
de manejo.
-
Niños y menores de menos de 18 años no deben utilizar el
cortasetos. Exceptuados de esta prohibición son menores
de más de 16 años si trabajan con el cortasetos por
razones de formación y están bajo la vigilancia de un perito.
-
El trabajo con el cortasetos requiere mucha atención.
-
Trabajar sólo en buen estado físico. Cansancio corporal
también causa descuido. Al fin de una jornada la atención
debe ser especialmente grande. Efectuar todos trabajos
con calma y cuidado. El operador es responsable para la
seguridad de otras personas.
-
-
Para evadir defectos del oído, llevar apropiados medios de
protección contra el ruido (protección de los oídos (3),
cápsulas, algodón encerado etc.). Análisis de bande de
octava, a pedido.
-
Los guantes de trabajo de cuero sólido forman parte del
equipo reglamentario y siempre deben llevarse durante el
trabajo con el cortasetos.
-
Durante el trabajo con el cortasetos deben llevarse zapatos
sólidos con suela antideslizante.
Puesta en marcha
-
Antes de iniciar el trabajo debe comprobarse
el funcionamiento impecable y el estado
reglamentario de funcionamiento seguro del
cortasetos.
-
No debe trabajarse con el cortasetos durante la lluvia ni en
un entorno muy húmedo, ya que el motor eléctrico no está
protegido contra agua.
-
Si el cortasetos estuviera húmedo, no deberá ponerse en
funcionamiento.
-
No utilizar el cortasetos cerca de gases y polvos inflamables,
ya que el motor produce chispas. ¡Peligro de explosiones!
-
Compruebe si la tensión y frecuencia de red corresponden
con las indicaciones de la placa de característica. Fusible
de seguridad máx. 16 A. Se recomienda utilizar un interruptor
de protección contra corriente de defecto o un dispositivo
de protección contra corriente de escape.
-
Asegurarse de que durante el trabajo no se encuentren
niños ni otras personas en un radio de 5 metros. También
poner atención en los animales.
-
Por principio, el cortasetos solamente podrá utilizarse
completamente montado.
-
Antes de la puesta en marcha, el usuario deberá adoptar
una posición segura.
-
El cortasetos solamente podrá ponerse en
funcionamiento cuando los dos asideros están
firmemente sujetos con ambas manos. Está diseñado
tanto para zurdos como para diestros y puede utilizarse de
ambos lados.
Nunca trabajar bajo la influencia de alcohol, drogas o
medicamnentos.
Accesorios para su protección
-
A efectos de evitar heridas en los ojos, las manos, los
pies y daños del oído durante el trabajo con el
cortasetos, deben llevarse los equipos y elementos de
protección personal descritos a continuación.
-
Llevar ropa adecuada, es decir ropa que es ajustada al
cuerpo pero no inconveniente. No llevar joyas o prendas
que pudieran engancharse en matas o ramas. Recoger
cabellos largos con una redecilla.
-
24
Las antiparras de seguridad protegen contra las piezas
cortadas. Para evitar lesiones en los ojos, siempre deberán
llevarse antiparras de seguridad durante el trabajo con el
cortasetos.
-
¡Está prohibido bloquear los conmutadores de
seguridad!
-
Poner en marcha el cortasetos únicamente con-forme a la
descripción de las instrucciones de servicio.
-
Desconectar inmediatamente el cortasetos cuando el equipo
muestre evidentes cambios de comportamiento.
-
Desconectar el cortasetos inmediatamente de la red si el
cable es dañado o cortado.
-
Si el dispositivo cortador entrara en contacto con un cerco
u otros objetos duros, desconectar inmediatamente el
motor, desenchufar la clavija y revisar el dispositivo de
corte.
-
Para revisar el dispositivo de corte, eliminar
desperfectos o para retirar piezas cortadas
aprisionadas, desconectar el cortasetos y desenchufar
la clavija de la red.
-
Durante el transporte en automóvil deberá observarse una
posición segura del cortasetos. Solamente debe depositarse
en el maletero o en una superficie de transporte separada
del conductor.
-
Depositar el dispositivo de corte con el carcaj montado en
un recinto seco. Mantenerlo lejos del alcance de los niños.
El cortasetos no debe guardarse al aire libre.
-
Durante un depósito prolongado y después del uso es
recomendable limpiar el cortasetos y, en especial, el
dispositivo de corte. Lubricar leve-mente el dispositivo de
corte y colocar encima el carcaj. El carcaj incluido en el
volumen de suministro puede sujetarse en la pared. Esto
permitirá guardar el cortasetos en forma segura y práctica.
Mantenimiento
-
Durante todos los trabajos de
mantenimiento desconectar el cortasetos,
desenchufar la clavija de la red y depositarlo
en forma segura y estable.
-
Poner especial atención en que el dispositivo de corte esté
impecable y no presente daños.
-
Usar solamente cables de prolongación a prueba de
salpicaduras autorizados para el uso exterior e identificados
como tales.
Revisar regularmente el cable de conexión por daños del
aislamiento. Si el cable estuviera dañado, desenchufar la
clavija de la red.
-
Limpiar el cortasetos con regularidad.
-
Compre cables de prolongación en colores llamativos.
-
-
El cortasetos tiene un aislamiento de protección según
clase II VDE 0740 y por ello también puede conectarse a
tomacorrientes sin puesta a tierra.
Si la caja plástica estuviera dañada, procurar
inmediatamente una reparación profesional. ¡Peligro de
lesiones por electrocución!
-
En las pausas de trabajo y antes de abandonar el cortasetos
debe desconectarse el motor y desenchufarse la clavija de
la red. El cortasetos debe depositarse de tal manera que
nadie esté expuesto a peligro.
Cable de prolongación
-
-
Llevar el cable de prolongación siempre detrás del equipo
y del usuario.
-
Iniciar los trabajos siempre cerca de la fuente de corriente.
De este modo se logra conducir el cable de prolongación
siempre detrás del sector de trabajo.
-
Llevar el cable de la red siempre detrás del usuario. Poner
atención en que el cable no quede aprisionado ni que entre
en contacto con objetos de cantos vivos. Colocar los cables
de modo que nadie esté en peligro.
Atención: Trabaje con especial cuidado cuando el cable de
prolongación deba conducirse por encima del seto a recortar.
-
Observar sin falta la sección de línea del cable de
prolongación (mín. 3 x 1,5mm2). Si se usa una roldana para
cables, el cable debería desenrollarse completamente.
Máxima longitud de cable 30 metros.
Transporte y almacenamiento
-
Durante el transporte y en caso de cambio de
sitio durante el trabajo debe desenchufarse la
clavija de la red.
-
Nunca portar ni transportar el cortasetos con el
dispositivo de corte en funcionamiento.
-
Nunca coger el dispositivo de corte con las manos.
-
Para un transporte de mayor distancia debe
colocarse sin falta el carcaj suministrado.
-
Portar el cortasetos únicamente por el asidero.
El dispositivo de corte debe orientarse hacia
atrás.
Observar los reglamentos de prevención de accidentes de
las asociaciones profesionales competentes y de las
entidades aseguradoras.
Bajo ningún concepto deben realizarse cambios
constructivos en el cortasetos, ya que pondrían en peligro
su seguridad.
Realizar únicamente los trabajos de mantenimiento y
reparación indicados en las instrucciones de manejo. Dejar
realizar todos los otros trabajos por el servicio de MAKITA.
Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA y
accesorios admitidos.
Al aplicar piezas de repuesta no de orígen MAKITA o
accesorios, combinaciones de guías cadenas y longitudes
no admitidos el peligro de accidentes es más alto. La
responsabilidad no es válida en caso de accidentes o
daños causados por dispositivos de sierra o accesorios no
admitidos.
Los primeros auxilios
Para eventuales accidentes es necesario tener una farmacia
portátil al lugar de trabajo. Completar la farmacia portátil
inmediatamente después de haberla usardo.
En caso de pedir auxilio indicar las informaciones siguientes:
- dónde ocurrió el accidente
- qué ocurrió
- cuantos heridos
- qué clase de lesiones
- ¡quién habla!
Advertencia
Si las personas que sufren de afecciones cardiovasculares se
exponen con demasiada frecuencia a las vibraciones se puede
producir un daño en los vasos sanguíneos o en el sistema
nervioso.
Las vibraciones pueden producir los siguientes síntomas en
los dedos, las manos o las muñecas: entumecimiento de las
partes del cuerpo, cosquilleo, dolor, dolor punzante, cambio de
color de la piel o de la piel.
Si se comprobaran estos síntomas, acudir a un médico.
25
Comportamiento/Método de trabajar
-
Trabajar únicamente si las condiciones de visibilidad y luz
son buenas.
-
Nunca trabajar en un terreno inestable. Prestar atención a
obstáculos en la zona de trabajo, peligro de tropezar.
Siempre prestar atención a una posición estable.
-
Nunca trabajar estando sobre una escalera.
-
No trabajar demasiado inclinado hacia adelante.
-
Manejar el cortasetos manteniéndolo a suficiente distancia
del cuerpo y alejando el dispositivo de corte del cuerpo del
usuario.
objetos extraños dañan el dispositivo de corte y pueden
ocasionar lesiones.
-
No utilizar el cortasetos como palanca o pala para quitar
piezas cortadas o otros objetos.
-
Las ramas muy gruesas deben acortarse hasta la longitud
deseada con una cizalla antes de cortar el seto.
-
Los trabajos de corte solamente deberán iniciarse una
vez que se haya comprobado con seguridad que
a) en el sector de trabajo no se encuentran otras personas
o animales
-
Con el cortasetos deben cortarse setos solamente. No
debe utilizarse para cortar césped o matas.
b) está asegurado un retroceso libre para el usuario del
cortasetos
-
Mantener siempre libres las ranuras de ventilación para
asegurar el enfriamiento del motor eléctrico.
-
No tocar el suelo con el dispositivo de corte en marcha. Los
c) el sector de los pies debe estar libre de todo elemento
extraño, arbustos y ramas. Adquirir una posición firme
(peligro de tropiezos).
Consejos para recortar setos
Los procedimientos descritos a continuación pueden aplicarse con frecuencia y facilitan el trabajo. Si se desea recortar
considerablemente un seto, es recomendable hacerlo en dos pasos.
2
1
-
Primero se corta la altura deseada (1) del seto. Con un
poco de destreza, las piezas cortadas podrán eliminarse
del seto mediante el movimiento pendular. Para lograr un
corte recto, se recomienda tensar un hilo a la altura del
corte.
3
-
Redondear las aristas superiores (3) del seto, y a
continuación reducir levemente el sector del suelo (4) del
seto.
-
Cortar el seto en forma trapezoidal (con una altura de 1 m,
reducir hacia arriba unos 10 cm), cortar desde abajo hacia
arriba (2). Con ello se evitará que las piezas cortadas
caigan dentro de las superficies aún no recortadas,
estorbando en los cortes subsiguientes.
4
Tiempos indicados para recortar setos (en Europa):
Follaje:
junio y octubre
Coníferas:
abril y agosto
De crecimiento rápido:
a partir de mayo,
cada 6 semanas aprox.
Cuidado del medio ambiente
Los trabajos con el cortasetos no deberían realizarse en los tiempos de descanso usuales.
Antes de cortar su seto, asegúrese de que no contenga pájaros que aniden en él. Si fuese así, posponga el recortado del seto o
deje de recortar ese sector.
Elimine ecológicamente los desechos de corte o úselos para compostaje.
26
Datos técnicos
UH 4850
UH 4050
UH 5550
Potencia absorbida
Watt
Voltaje nominal
V
220…240~
UH 6350
500
Frecuencia de la red
Hz
50…60
Corriente nominal
A
2,3
Fusible, red eléctrica
A
16
Longitud del cable
cm
30
Longitud de corte
Número de carreras (no)
cm
n/min
40
48
55
63
1500
Nivel presión sonora LpA según EN 50144-1 1)
2)
dB (A)
83,8
83,8
83,8
83,8
Nivel potencia sonora LWA según EN 50144-1
1)
dB (A)
96,8
96,8
96,8
96,8
Aceleración ah,w según EN 50144-1 1)
- asidero de puente (delantero)
- asidero trasero
m/s2
m/s2
2,3
3,3
2,3
3,3
2,3
3,3
2,3
3,3
Protección de sobrecarga
tipo
Peso
kg
Acoplamiento de fricción
3,3
Aislamiento de protección
3,6
clase II (aislamiento de protección doble)
Cable de prologación (no incluido)
2)
3,5
conforme a dir. de comp. electromag. 89/336/CEE y 92/31/CEE
Supresión, interferencias
1)
3,4
tipo
DIN 57282 / HO7RN-F
L= max. 30 m, min. 3 x 1,5 mm2
medido a máximas revoluciones
al lugar de trabajo
Denominación de los componentes
1
Asidero de puente
2
Protector de mano
3
Clavija de la red
4
Dispositivo de corte
5
Asidero trasero
6
Descarga de tracción para cable de prolongación
7
Conmutador de seguridad para asidero trasero
8
Conmutador de seguridad para asidero de puente
9
Ranuras de ventilación
10
Placa de características
11
Carcaj
1
8
5
4
6
10
9
2
7
UH 6350
220…240 V ~
50 - 60 Hz 500 W
630 mm
2.3 A
no 1500min-1
22004 Hamburg, Germany
Typ 222
980.114.808
Año de fabricatión
Número de serie
11
3
27
Examinar el freno de cuchillas
PUESTA EN MARCHA
El examen del freno de cuchillas deberá realizarse antes
de cada comienzo de tarea.
-
Poner en marcha el cortasetos según las instrucciones.
-
Asir el asidero de puente firmemente con una mano, con la
otra mano en el asidero.
-
Accionar el conmutador del asidero (C/7) y soltarlo
nuevamente. El dispositivo de corte debe etenerse
inmediatamente.
Atención: Si el dispositivo de corte no se detuviera
inmediatamente después de esta prueba, no deberá
iniciarse el trabajo bajo ningún concepto. Acuda a un
taller especializado MAKITA.
2
1
A
-
Enganchar el cable de prolongación (A/1) en la descarga
de tracción (A/2).
MANTENIMIENTO
Realizar periódicamente los trabajos de manteni-miento
descritos en lo siguiente para lograr una dura-ción larga y
evitar daños del cortasetos. Reclama-ciones de garantía son
válidas sólo si se efectúa estos trabajos periódica y
correctamente.
ATENCION:
Para todos los trabajos a realizar en el cortasetos es
preciso desenchufar sin falta la clavija de la red.
STOP
B
-
Limpieza y cuidado del dispositivo de corte
3
Conectar la clavija de la red (B/3) con el cable de
prolongación.
Atención: Poner especial cuidado durante la limpieza o el
mantenimiento del dispositivo de corte (peligro de lesiones).
El dispositivo de corte debe revisarse periódicamente por
eventuales daños, y limpiarse con un cepillo o un trapo
apropiado.
Si después de un uso prolongado los cortes ya no resultaran
satisfactorios, acuda a un taller especializado.
5
Mantenimiento y cuidado periódicos
Antes de cada puesta en funcionamiento
4
C
6
•
Revisar el cortasetos completo por posibles roturas y
grietas. Si estuviera dañado, procurar inmediatamente una
reparación profesional.
•
Comprobación del funcionamiento de los interruptores
arranque/parada.
•
Las ranuras de ventilación deben estar libres.
Revisar el cable de conexión. Si estuviera dañado, hacerlo
recambiar en el taller especializado.
7
-
Sujetar el asidero de puente (C/4) con una mano; queda
accionado el conmutador de seguridad del asidero de
puente (C/5).
•
-
Con la otra mano, asir el asidero trasero (C/6) y poner en
marcha con el conmutador de seguridad del asidero trasero
(C/7) el cortasetos.
•
Limpiar el cortasetos completo.
•
Limpiar y lubricar levemente el dispositivo de corte.
Después de cada puesta fuera de servicio
Atención: El cortasetos arrancará inmediatamente
Almacenamiento
Advertencia: El cortasetos solamente se pondrá en marcha si
se accionan ambos conmutadores (C/5 y C/7).
•
Atención: Si el cortasetos se pusiera en marcha después
de accionarse uno solo de los interruptores, no debe
iniciarse la tarea bajo ningún concepto. Acuda a un taller
especializado MAKITA.
Desconectar el cortasetos: Soltar uno o ambos
conmutadores. El cortasetos se detendrá inmediatamente.
28
Almacenar el cortasetos completo en forma segura, en un
recinto cerrado seco.
Localización de averías
El electromotor del cortasetos no arranca:
-
no hay suministro de corriente, cable defectuoso, revisar
fusible.
El electromotor del cortasetos marcha, pero el dispositivo de
corte no trabaja: acudir sin falta a un taller especializado
MAKITA.
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y la reparación de modernos cortasetos y de subconjuntos de seguridad requieren una preparación técnica
cualificada y un taller equipado con herramientas e instrumentos de ensayo especiales.
Por eso recomendamos dejar realizar todos los trabajos no descritos en estas instrucciones de manejo por un taller de MAKITA.
Nuestros prácticos tienen la formación, la experiencia y el equipo necesarios para ofrecerle la solución más económica.
Por favor, ver por el taller más próximo en la lista de direcciones adjuntada.
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de su motosierra dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas
de repuesto.
Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA, identificadas como sigue:
Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de motosierra y por eso aseguran una óptima calidad del material, de la
exactitud dimensional, función y de la seguridad.
Piezas de repuesto de orígen MAKITA se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto con
los números de pedido requeridos y está siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de piezas de repuesto.
Prestar atención a que al utilizar piezas de repuesto no de orígen MAKITA, MAKITA no puede conceder una garantía.
Garantía
MAKITA garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos
del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra.
Prestar atención a que en algunos países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor.
Es responsable para la garantía del producto.
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por:
•
No observación de las instrucciones de manejo.
•
Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios.
•
Desgaste normal.
•
Utilización de cables de prolongación no autorizados.
•
Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente.
•
Daños por recalentamiento causado por ensuciamientos en las ranuras de ventilación.
•
Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas.
•
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen MAKITA, si han provocado el daño.
•
Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional.
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan la garantía
por un comerciante especializado de MAKITA.
29
Hartelijk dank voor uw vertrouwen !
Inhoudsopgave
Gefeliciteerd met uw nieuwe MAKITA heggeschaar. Wij zijn er
zeker van, dat u met deze moderne machine tevreden zult zijn.
De modellen UH 4050, UH 4850, UH 5550, UH 6350 zijn
bijzonder lichte, handige heggescharen met grote capaciteit
en een gunstig prestatiegewicht.
De ergonomische uitvoering van de handgrepen en
bedieningselementen zorgen voor bedieningscomfort en in
grote mate voor werken met de heggeschaar zonder al te zeer
te vermoeien. Een trekontlasting voor de verlengkabel is aan
beide kanten geïnte-greerd.
De veiligheidsuitrusting van de heggescharen UH 4050, UH
4850, UH 5550, UH 6350 voldoet aan de nieuwste stand van
de technic en voldoet aan alle nationale en internationale
veiligheidsvoorschriften. Hij omvat handbeschermingsinrichtingen aan beide handvatten, tweehandveiligheidsbediening en een snelstop-functie.
EU-conformiteitsverklaring ............................................. 30
Verpakking ........................................................................ 30
Symbolen ........................................................................... 30
Omvang van de levering .................................................. 31
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ..................................... 31
Algemene voorschriften ................................................ 31
Persoonlijke beschermingsuitrusting ............................ 31
Inbedrijfname .......................................................... 31-32
Verlengkabel ................................................................. 32
Transport en opslag ...................................................... 32
Onderhoud .................................................................... 32
Eerste Hulp ................................................................... 32
Tips voor het snijden van heggen ................................. 33
Werkomstandigheden en -technieken ........................... 33
Tips voor de milieubescherming .................................... 33
Technische specificaties ................................................. 34
Benaming van de onderdelen ......................................... 34
INBEDRIJFNAME .............................................................. 35
Messenrem controleren ................................................ 35
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN ............................... 35
Snij-inrichting reinigen/schoonhouden ......................... 35
Periodieke onderhouds- en reingingsvoorschriften ...... 35
Storingzoeken ................................................................... 35
Werkplaatsservice, reserve-onderdelen en garantie .... 36
Lijst van service-adressen (zie bijlage)
Ten einde een steeds optimaal functioneren en een volle
prestatiegereedheid van uw heggeschaar te garanderen, en
om uw eigen velligheid te waarborgen, richten wij het volgende
varzoek aan u:
Leest u voor de eerste ingebruikname van de heggeschaar
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem beslist
alle veiligheidsvoorschriften in acht! Nietinachtneming
kan levensgevaarlijke verwondingen veroorzaken!
Symbolen
EU-conformiteitsverklaring
Op de machine en bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
treft u de volgende symbolen aan:
De ondergetekenden Junzo Asada en Rainer Bergfeld
gemachtigd door DOLMAR GmbH, verklaren hiermede, dat
de apparaten van het merk MAKITA,
Lees de gebruiksaanwijzing en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht!
Type: (222) UH 4050, UH 4850, UH 5550, UH 6350
vervaardigd door DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, aan de fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de desbetreffende, EU-richtlijnen voldoen:
Let op!
EU-machinerichtlijn 98/37/ EG, EU-EMV-richtlijn 89/336/ EEG
(gewijzigd door 91/263 EEG, 92/31 EEG en 93/68 EEG), EUIaagspanningsrichtlijn 73/23 EEG (door 93/68/ EEG),
Geluidsemissie 2000/14/EG.
Verboden!
Ter vakkundige realisering van de in deze EU-richtlijnen
vervatte eisen zijn doorslaggevend de volgende normen als
grondslag genomen: EN 774/A2, EN 50144-1, EN 50144-215, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2/-3. Het
conformiteitsbeoordelingsprocédé 2000/14/EG is volgens
appendix V doorgevoerd. Het gemeten peil van geluidsniveau
(Lwa) bedraagt 95 dB(A). Het gegarandeerde peil van
geluidsniveau (Ld) is 98 dB(A).
Trek de stekker uit de contactdoos
bij beschadigt netsnoer!
Tegen regen en natheid beschermen!
Trek de stekker uit de contactdoos!
Dubbele isolatie
Hambug, 1.12. 2001 voor DOLMAR GmbH
STOP
Junzo Asada
Directeur
Rainer Bergfeld
Directeur
Motor uitzetten!
Draag beschermende handschoenen!
Verpakking
Draag ogen- en gehoorbescherming!
Uw MAKITA heggeschaar bevindt zich ter bescherming tegen
transportbeschadigingen in een carton.
Eerste hulp
Karton is een grondstof en is als zodanig geschikt voor
hergebruik, of kan in de grondstofkringloop (oudpapierverwerking) teruggebracht worden.
RE Y
RE Y
30
Recycling
CE-Kenteken
Omvang van de levering
2
1
3
1. Heggeschaar
2. Snij-inrichting
3. Koker
4. Gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld)
Indien een van de hier afgebeelde onderdelen bij de levering
ontbreekt, wendt u zich dan tot uw verkoper!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene voorschriften
-
-
-
-
Om een veilig gebruik te garanderen moet degene die
het apparaat bedient altijd deze gebruiksaanwijzing
absoluut lezen, om zich met de bediening van de
heggeschaar vertrouwd te maken. Onvoldoende
geïnstrueerde gebruikers kunnen zichzelf en anderen door
ondeskundig gebruik in gevaar brengen.
-
Om gehoorschade te voorkomen moet geschikte
persoonlijke gehoorbescherming gedragen worden.
(Oorbeschermers, oordopjes, oorwatten etc.) Octaafbandanalyse op aanvraag.
-
Wie voor het eerst met de heggeschaar gaat werken, doet
er goed aan zich van ervaren gebruikers enkele tips te laten
geven.
Werkhandschoenen van een zware kwaliteit leer behoren
tot de voorgeschreven uitrusting en moeten bij het werken
met de heggeschaar altijd gedragen worden.
-
Bij het werken met de motorkettingzaag moeten veiligheidsschoenen met profielzool gedragen worden.
De heggeschaar alleen uitlenen aan personen met ervaring
in het gebruik van heggeschaaren. De gebruiksaanwijzing
dient daarbij overhandigd te worden.
Inbedrijfname
Kinderen en jeugdige personen onder 18 jaar mogen de
heggeschaar niet gebruiken. Voor jeugdigen boven 16 jaar
geldt dit verbod niet als zij in het kader van hun opleiding
onder toezicht staan van een vakman.
-
Het werken met de heggeschaar vereist een hoge mate
van concentratie.
-
Werk alleen in goede lichamelijke conditie. Ook
vermoeidheid kan onoplettendheid tot gevolg hebben. Van
begin tot eind van werkzaamheden is een zeer goede
concentratie vereist. Voer alle werkzaamheden rustig en
zorgvuldig uit. De gebruiker is verantwoordelijk ten opzichte
van derden.
-
-
-
Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of de heggeschaar goed werkt en
volgens voorschrift bedrijfsklaar is gemaakt.
-
Bij regen en in een natte of zeer vochtige
omgeving mag met de heggeschaar niet gewerkt worden,
omdat de elektromotor niet tegen water bestendig is.
-
Als de heggeschaar vochtig is, mag hij niet gebruikt worden.
-
Niet met de heggeschaar in de nabijheid van brandbare
gassen en stof werken, omdat de motor vonken veroorzaakt.
Ontploffingsgevaar!
-
Controleer of netspanning en frequentie met de gegevens
op het typeplaatje overeenkomen. Maximum voorzekering
16A. Het gebruik van een foutstroom-contactor of een
afleidstroom-beschermingsinrichting wordt aanbevolen.
-
Overtuig u dat tijdens het werk binnen een gebied van 5 m
geen kinderen of andere personen verblijven. Let ook op
dieren.
-
Principieel mag de heggeschaar uitsluitend compleet
gemonteerd gebruikt worden!
-
Vóór het starten moet de bediener van de heggeschaar
goed stabiel staan.
-
De heggeschaar kan alleen gestart worden, als de
handgrepen stevig met beide handen omvat zijn. Hij is
voor links- en rechtshandigen geconstrueerd en kan zonder
enige beperking aan beide kanten bediend worden.
Not onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen werken.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
-
-
Om bij het zagen verwondingen aan ogen, handen en
voeten en schade aan het gehoor te vermijden moeten
de hierna omschreven beschermende uitrusting en
beschermende apparaten gedragen worden.
De kleding moet doelmatig zijn, d.w.z. goed aansluitend,
maar mag niet hinderen. Draag geen sieraden of kleding
waarmee u achter takken of struiken kunt blijven haken. Bij
lang haar een haarnet dragen.
De veiligheidsbril beschermt tegen rondvlieg-ende
afgezaagde takken. Om verwondingen aan de ogen te
voorkomen moet bij het werken met de heggeschaar altijd
gedragen worden.
31
-
Het vastzetten van de veiligheidsschakelaar is
verboden!
-
De heggeschaar alleen inschakelen zoals in de
gebruiksaanwijzing is beschreven.
-
De heggeschaar onmiddellijk uitschakelen als er merkbare
veranderingen in het gedrag van de schaar optreden.
-
Bij beschadiging of doorsnijden van het netsnoer direct de
netstekker uit de contactdoos trekken.
-
Als de snij-inrichting met een schutting of andere harde
voorwerpen in aanraking is gekomen, de motor onmiddellijk
uitschakelen. De netstekker uit de contactdoos trekken en
de snij-inrichting controleren.
-
Om de snij-inrichting te controleren, om storingen op
te heffen of ingeklemde voorwerpen te verwijderen, de
heggeschaar uitschakelen en de netstekker uit de
contactdoos trekken.
-
Tijdens pauzes bij het werk en vóór het verlaten van de
heggeschaar moet hij uitgeschakeld en de netstekker uit
de contactdoos getrokken worden. De heggeschaar moet
zo neergelegd worden, dat niemand gevaar loopt.
-
Bij het transport in een auto moet er op de veilige ligging van
de heggeschaar gelet worden. Hij mag alleen in de
kofferruimte of een van de chauffeur gescheiden
transportoppervlakte ondergebracht worden.
-
De heggeschaar in het foedraal veilig in een droge ruimte
opslaan. Voor kinderen moet hij ontoegangkelijk zijn. De
heggeschaar mag niet buiten bewaard worden.
-
Bij langere opslag en na gebruik moet u de heggeschaar,
vooral de snij-inrichting reinigen. De snij-inrichting iets
oliën en in het foedraal steken. Het in de leveringsomfang
opgenomen foedraal kan aan de wand bevestigt worden.
Veilig en praktisch bewaren van de heggeschaar wordt
daardoor mogelijk.
Instandhouding
-
Bij alle onderhoudswerkzaam-heden de
heggeschaar uit-schakelen, de netstekker
uit de contactdoos trekken en beveiligen.
-
Op een onberispelijke en onbeschadigde snij-inrichting
moet speciaal gelet worden.
-
Aansluitkabel regelmatig op beschadigingen van de isolatie
controleren. Bij beschadigde kabel de netstekker uit de
contactdoos trekken.
-
De heggeschaar regelmatig reinigen.
-
Bij beschadigingen van het kunststofhuis omgaand voor
deskundige reparatie zorgen. Gevaar van letsel door
stroomschokken!
Verlengkabel
-
Uitsluitend tegen spatwater beschermde, voor het gebruik
in de buitenlucht toegelaten en overeenkomstig
gekenmerkte verlengkabels gebruiken.
-
Geef bij de koop aan verlengkabels met een signaalkleur
de voorkeur.
-
De heggeschaar is volgens klasse II VDE 0740 beschermd
geïsoleerd en mag aan contactdozen zonder aarding
aangesloten worden.
-
Verlengkabel steeds achter u laten liggen!
-
Werkzaamheden altijd in de nabijheid van de
stroomaansluiting beginnen. Daardoor wordt bereikt, dat
de verlengkabel achter de plaats waar gewerkt wordt blijft
liggen.
-
De netkabel moet principieel achter de bediener liggen. Er
moet op gelet worden dat de kabel niet ingeklemd wordt of
met voorwerpen met scherpe kanten in aanraking komt. De
kabel zó neerleggen, dat niemand gevaar kan lopen.
Neem de veiligheidsvoorschriften van de Arbeidsinspektie
enverzekeringsmattschappijen in acht.
In geen geval constructieve veranderingen bij de
heggeschaar uitvoeren. U brengt daardoor uw veiligheid
in gevaar.
Onderhouds- en montagewerkzaamheden mogen alleen
uitgevoerd worden voorzover deze in deze
gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Alle overige
werkzaamheden moeten door de MAKITA service
uitgevoerd worden.
Gebruik uitsluitend MAKITA reserve-onderdelen en geautoriseerde accessoires.
Bij gebruik van niet-originele MAKITA reserve onderdelen,
niet-geautoriseerde accessoires of zaaggeleider/kettingcombinaties en -lengten is er een verhoogd ongevalsrisico.
Bij ongelukken of schade als gevolg van niet-geautoriseerde
zaagmechanieken of accessoires vervalt iedere aansprakelijkheid.
Attentie: werk met bijzondere opmerkzaamheid als de
verlengkabel over de te bewerken heg moet worden gelegd.
-
Let absoluut op de leidingsdoorsnee van de verlengkabel
(min. 3 x 1,5 mm2). Bij gebruik van een kabelrol moet de
kabel volledig afgewikkeld worden. Maximum kabellengte
30 m!
Transport en opslag
-
Bij het transport of bij het innemen van een
andere plaats waar gewerkt wordt de netstekker
uit de contactdoos trekken.
-
De heggeschaar nooit met lopende snij-inrichting
dragen of transporteren!
Eerste Hulp (E.H.B.O.)
Voor eventuele ongevallen dient altijd een verbanddoos op de
werkplek aanwezig te zijn. Vul gebruikt materiaal direct weer
aan.
Als u om hulp vraagt, geeft u dan de volgende informatie:
-
Waar gebeurde het
Wat gebeurde er
-
De snij-inrichting nooit met de handen beetpakken.
-
-
Bij transport over een grotere afstand moet het
meegeleverde foedraal in ieder geval gebruikt
worden.
-
Hoeveel gewonden
-
Aard van de verwondingen
-
Noem uw naam!
-
Heggeschaar uitsluitend alleen aan de
beugelgreep dragen. De snij-inrichting wijst naar
achteren.
Aanwijzing: Bij personen met circulatiestoornissen kunnen
vaak optredende vibraties tot beschadiging van do bloedvaten
of van het zenuwstelsel leiden.
Door vibraties aan vingers, handen of polsen kunnen de
volgende symptomen optreden: inslapen van lichaamsdelen,
prikkelen, pijn steken, verandering van de huidkleur of van de
huid. Bij het waarnemen van zulke symptomen moet u een
dokter opzoeken.
32
Werkomstandigheden en -technieken
-
Werk alleen bij goed zicht en goede verlichting.
-
-
Werk nooit op een onstabiele ondergrond. Let op obstakels
op de werkplek, struikelgevaar. Let er voortdurend op dat
u stevig staat.
De heggeschaar niet gebruiken voor het oplichten en
verwijderen van afgesneden materiaal en andere
voorwerpen gebruiken.
-
-
Zaag nooit staande op een ladder.
Zeer dikke takken moeten vóór het snijden van de heg met
een takkenschaar op de juiste lengte ingekort worden.
-
Niet te ver voorovergebogen werken.
-
-
De heggeschaar met een voldoende afstand van het lichaam
en met de snij-inrichting van het lichaam weg gebruiken.
Met het snijden mag pas begonnen worden als eht
zeker is, dat
-
Gebruik de heggeschaar uitsluitend voor het snijden van
heggen. Niet voor het snijden van gras of struiken gebruiken.
-
Ventilatiegleuven steeds vrijhouden zodat de koeling van
de elektromotor gegarandeerd is.
-
Niet met lopende snij-inrichting op de grond komen.
Vreemde voorwerpen beschadigen de snij-inrichting en
kunnen verwondingen veroorzaken.
a) zich binnen het gebied waar gewerkt wordt geen andere personen of dieren bevinden,
b) het zeker is dat de bediener achteruit kan lopen zonder
met hindernissen in aanraking te komen,
c) het gebied waar gelopen wordt moet vrij van alle er niet
thuishorende voorwerpen, struiken en takken zijn. Voor
stevigstaan zorgen (ge-vaar van struikelen).
Tips voor het heggesnijden
De onderstaand beschreven wijze van weren kan zeer vaak gevolgd worden en verlicht het werk. Als een heg zeer ver afgesneden
moet worden, moet u in twee fasen snijden.
2
1
-
De gewenste hoogte (1) van de heg wordt eerst gesneden.
Het afgesneden materiaal kan daarbij door wat oefening
door een heen en weergaande beweging van de heg
verwijderd worden. Om rechtsnijden te verkrijgen wordt er
een snoer op snijhoogte gespannen.
3
-
Bovenste kanten (3) van de heg wat afronden, daarna het
onderste gedeelte (4) van de heg wat inkorten.
-
Heg trapeziumvormig (op 1 m hoogte ± 10 cm naar boven
toe smaller worden) van onderen naar boven snijden (2).
Daardoor verhinderd men, dat het gesneden materiaal op
de nog niet bewerkte plaatsen valt en dus bij het volgende
snijden stoort.
4
De juiste tijd voor het snijden van de heggen:
Loof:
juni en oktober
Naald:
april en augustus
Snelgroeiende heggen: vanaf mei ongeveer iedere 6 weken.
Tip voor de milieubescherming
In de gebruikelijke rusturen niet met de heggeschaar werken.
Voor u de heg gaat snijden overtuigt u zich dat er geen vogels in de heg broeden. Als er vogels in de heg broeden stelt u het snijden
van de heg uit of snijdt in dit gebied niet.
Afgesneden materiaal deskundig opslaan of composteren.
33
Technische specificaties
UH 4850
UH 4050
Opgenomen vermogen
Watt
UH 5550
500
Nominale spanning
V
220…240~
Netfrequentie
Hz
50…60
Nominale stroom
A
2,3
Netzekering
A
16
Netsnoer lengte
cm
30
Zaaglengte
Slagtal (no)
cm
n/min
40
dB (A)
83,8
Geluidsdruck LpA op de werkplek volgens EN 50144-1 1)
Geluidsvermogen LWA volgens EN 50144-1
1)
UH 6350
48
55
63
83,8
83,8
83,8
1500
dB (A)
96,8
96,8
96,8
96,8
Zwaaiversnelling ah,w volgens EN 50144-1 1)
- Beugelgreep voorzijde
- Achterste handgreep
m/s2
m/s2
2,3
3,3
2,3
3,3
2,3
3,3
2,3
3,3
Overbelastingsbeveiliging
Type
Gewicht
kg
3,3
3,4
Slipkoppeling
3,6
conform richtlijn elektromagn. comp. 89/336/EEG en 92/31/EEG
Netontstoring/EMV
Isolatieklasse
Klasse II (dubbele isolatie)
Verlengsnoer (geen onderdeel van levering)
1)
3,5
Type
DIN 57282 / HO7RN-F
L= max. 30 m, min. 3 x 1,5 mm2
gemeten bij hoogste toerental
Naam van de onderdelen
Beugelgreep
2
Handbeschermer
3
Netstekker
4
Snij-inrichting
5
Handgreep
6
Trekontlasting voor verlengkabel
7
Handgreep-veiligheidsschakelaar
8
Beugelgreep-veiligheidsschakelaar
9
Ventilatiegleuven
10
Typeplaatje
11
Koker
1
8
5
1
4
6
10
9
2
7
UH 6350
220…240 V ~
50 - 60 Hz 500 W
630 mm
2.3 A
no 1500min-1
22004 Hamburg, Germany
Bouwjaar
Serienummer
11
3
34
Typ 222
980.114.808
Messenrem controleren
INGEBRUIKNAME
De controle van de messenrem moet vóór ieder begin van
het werk uitgevoerd worden!
-
De heggeschaar zoals beschreven starten.
-
De beugel stevig met èèn hand omvatten, de andere hand
aan de handgreep.
-
De veiligheidsschakelaar in de handgreep (C/7) bedienen
en weer loslaten. De snij-inrichting moet nu onmiddellijk tot
stilstand komen.
Let op: Als de snij-inrichting na deze controle niet
onmiddellijk stilstaat, mag er in geen geval met het
werk begonnen worden. Gaat u even naar een MAKITA
werkplaats.
2
1
A
-
Verlengkabel (A/1) in de trekontlasting (A/2) hangen.
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Voor een lange levensduur en ter voorkoming van schade
moeten de hieronder vermelde onderhoudswerkzaamheden
regelmatig uitgevoerd worden. Aanspraken op garantie worden alleen geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig
en volgens de voorschriften uitgevoerd zijn.
LET OP:
Bij alle werkzaamheden aan de heggeschaar absoluut de
netstekker uit de contactdoos trekken en veiligheidshandschoenen dragen!
STOP
B
-
3
Reiniging en onderhoud van de snij-inrichting
Let op: wees bijzonder voorzichtig bij het reinigen en
onderhouden van de snij-inrichting (gevaar van letsel!).
Netstekker (B/3) met de verlengkabel verbinden.
De snij-inrichting moet regelmatig op beschadiging
gecontroleerd en met een geschikte borstel of een lap gereinigd
worden.
Als na langer gebruik het resultaat van het snijden niet meer
tevredenstellend is, naar de werkplaats gaan.
5
Periodieke verzorgings- en onderhoudstips
Vóór iedere inbedrijfstelling
4
C
6
7
-
Beugelgreep (C/4) met één hand omvatten, de
veiligheidsschakelaar in de beugelgreep (C/5) wordt
bediend.
-
Met de andere hand de handgreep (C/6) omvatten en met
de veiligheidsschakelaar in de handgreep (C/7) de
heggeschaar ingebruik nemen.
•
De heggeschaar volledig op breuken en scheuren
controleren. Bij beschadigingen omgaand voor deskundige
reparatie zorgen.
•
Functiecontrole van de in-/uitschakelaar.
•
Ventilatiegleuven moeten vrij zijn.
•
Aansluitkabel controleren. Bij beschadiging in de deskundige werkplaats laten vervangen.
Na iedere buitenbedrijfstelling
•
De gehele heggeschaar reinigen.
•
De snij-inrichting reinigen en iets oliÎn.
Let op: heggeschaar start onmiddellijk!
Tip: de heggeschaar gaat alleen werken als de beide
schakelaars (C/5) en (C/7) bediend worden.
Attentie: wanneer de heggeschaar door het bedienen van
slechts 1 schakelaar in werking wordt gezen, mag in geen
geval met het werk worden begonnen. Gaat u even naar
een MAKITA werkplaats.
De heggeschaar uitschakelen: één of beide schakelaars
ontlasten. De heggeschaar komt onmiddellijk tot stilstand.
Opslag
•
De gehele heggeschaar veilig in een droge ruimte opslaan.
Storingzoeken
De elektromotor van de heggeschaar start niet:
-
geen stroomvoorziening, kabel defect, zekering controleren.
De elektromotor van de heggeschaar loopt, maar de snijinrichting werkt niet: absoluut naar een MAKITA werkplaats
gaan.
35
Onderhoud en reparaties
De onderhoud en reparaties van moderne heggescharen en veiligheidsrelevante constructie-groepen vereisen een gekwalificeerde
deskundige opleiding en een met speciaal gereedschap een testapparaten uitgeruste werkplaats.
MAKITA adviseert daarom alle niet in deze gebruiksaanwijzing omschreven werkzaamheden door een MAKITA servicewerkplaats
uit te laten voeren. De vakman beschikt over de noodzakelijke opleiding, ervaring en uitrusting om u steeds met zo weinig mogelijk
kosten een oplossing te bieden en helpt u met raad en daad.
In de bijgeleverde lijst vindt u de dichtstbijgelegen servicewerkplaats.
Reserveonderdelen
Betrouwbaarheid, levensduur en veiligheid van uw machine is ook afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte reserveonderdelen.
Alleen originele MAKITA-reserveonderdelen gebruiken, die door het teken zijn gekenmerkt:
Alleen de originele onderdelen komen uit dezelfde fabriek als de machine en garanderen daarom de beste kwaliteit in materiaal en
maatnauwkeurigheid, werking en veiligheid.
Originele reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar. Deze beschikt over de noodzakelijke reserveonderdelenlijsten en wordt doorlopend op de hoogte gehouden van verbeteringen en veranderingen in het aanbod van reserveonderdelen.
Houdt u ook rekening met het feit dat, bij gebruik van niet originele MAKITA onderdelen, het verlenen van garantie door de MAKITAorganisatie niet mogelijk is.
Garantie
MAKITA garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedt de kosten van verbeteringen door vervanging van de beschadigde
onderdelen in geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantie na de datum van aankoop optreden.
Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specifieke garantievoorwaarden gelden. Vraagt u dit na bij de verkoper in geval van
twijfel. Deze is als verkoper van het produkt verantwoordelijk voor de garantie.
De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wij vragen hiervoor uw begrip:
•
Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
•
Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en reinigingswerkzaamheden.
•
Normale slijtage.
•
Gebruik van niet toegelaten verlengkabels.
•
Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandel-ing, misbruik of ongevallen.
•
Oververhittingsschade op grond van veront-reinigingen van de ventilatiegleuven.
•
Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundige reparatiepogingen.
•
Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen, resp. niet-originele MAKITA onderdelen, voor-zover deze schade kunnen
veroorzaken.
•
Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur.
Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen niet onder de garantie. Alle voorkomende garantiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door een MAKITA vakhandelaar.
36
Vi takker for din tillid!
Indholdsfortegnelse
Tillykke med din nye MAKITA hækkeklipper. Vi er sikre på, at
du vil være tilfreds med denne moderne maskine.
EF-overensstemmelseserklæring ................................... 37
Emballage .......................................................................... 37
Symboler ............................................................................ 37
Leveringsomfang .............................................................. 38
SIKKERHEDSFORSKRIFTER .......................................... 38
Generelle bestemmelser ............................................... 38
Personligt sikkerhedsudstyr .......................................... 38
Start af hækkeklipperen .......................................... 38-39
Forlængerledning .......................................................... 39
Transport og opbevaring ............................................... 39
Vedligeholdelse ............................................................. 39
Fœrstehjælp .................................................................. 39
Arbejdsmetoder og -teknik ............................................ 40
Tips om klipning af hække .............................................. 40
Henvisning om miljøbeskyttelse .................................... 40
Tekniske data .................................................................... 41
Delenes betegnelse .......................................................... 41
START AF HÆKKEKLIPPEREN ...................................... 42
Test af knivbremse ........................................................ 42
VEDLIGEHOLDELSE ........................................................ 42
Renøring/vedligehold af klippeindretningen ................. 42
Regelmæssig vedligeholdelse ...................................... 42
Fejlfinding .......................................................................... 42
Service, reservedele og garanti ...................................... 43
Adresseliste (se bilaget)
Modellerne UH 4050, UH 4850, UH 5550, UH 6350 er særdeles
lette og handy hækkeklippere med høj ydelse ved fordelagtig
vægt.
Den ergonomiske udformning af greb og betjeningselementer
giver en god betjeningskomfort, så det næsten ikke er trættende
at arbejde med hækkeklipperen. På begge sider er der integreret
en trækaflastning til forlængerledningen.
Sikkerhedsudstyret på hækkeklipperne UH 4050, UH 4850,
UH 5550, UH 6350 er i overensstemmelse med de anerkendte
tekniske standarder og opfylder alle nationale og internationale
sikkerhedsforskrifter. De omfatter håndbeskyttelsesindretninger på begge greb, 2-håndsbetjening og en hurtigstopfunktion.
For at sikre en optimal funktion og ydelse i forbindelse med
hækkeklipperen og for at du altid kan arbejde sikkert beder vi
dig om følgende:
Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, inden
maskinen tages i brug, og overhold altid sikkerhedsreglerne! Tilsidesættelse af regierne kan føre til livsfarlige
læsioner!
EF-overensstemmelseserklæring
Symboler
Undertegnede, Junzo Asada og Rainer Bergfeld, bemyndiget
af DOLMAR GmbH, erklærer, at nedenstående apparater af
mærket MAKITA
På maskinen og i betjeningsvejledningen vil de støde på følgende
symboler:
Læs betjeningsvejledningen, advarsels- og
sikkerhedshenvisningerne overholdes!
Type: (222) UH 4050, UH 4850, UH 5550, UH 6350
fremstillet af DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, stemmer overens med de væsentlige sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne:
Vær særlig forsigtig og opmærksom!
EF-Maskindirektiv 98/37/EF, EF-EMC-Direktiv 89/336/EØF
(med ændring 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF), EFLavspændingsdirektiv 73/23/EØF (med ændring 93/68/EØF),
Støjemission 2000/14/EF.
Forbudt!
Beskyttes mod regn og fugt!
Til realisering af kravene i disse EF-direktiver er der især
anvendt følgende standarder: EN 774/A2, EN 50144-1, EN
50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2/-3.
Overensstemmelsesvurderingsmetode 2000/14/EF er udført i
henhold til Tillæg V. Det målte lydeffektniveau (Lwa) udgør 95
dB(A). Det garanterede lydeffektniveau (Ld) udgør 98 dB(A).
Ved beskadiget kabel trækkes netstikket ud!
Træk netstikket ud!
Hamburg, den 1.12. 2001
Dobbelt beskyttelsesisoleret
DOLMAR GmbH
STOP
Junzo Asada
Rainer Bergfeld
Adm. direktør
Adm. direktør
Stands motor!
Bær arbejdshandsker!
Emballage
Bær øjen- og høreværn!
Din MAKITA hækkeklipper er emballeret i karton for at undgå
transportskader.
Fœrstehjælp
Pap er et råstof, der kan genbruges, eller det kan indgå i et
genbrugssystem (genbrugspapir).
RE Y
RE Y
Genbrug
CE-Mærke
37
Leveringsomfang
2
1
3
1. Hækkeklipper
2. Klippeindretning
3. Skede
4. Betjeningsvejledning (ikke afbildet)
Såfremt en af de her viste dele mangler ved levering, beder vi
dig henvende dig til din lokale forhandler!
SIKKERHEDSREGLER
Generelle bestemmelser
-
Af sikkerhedshensyn er det absolut nødvendigt, at
brugeren læser denne brugsanvisning, for at blive
fortrolig med, hvordan hækkeklipperen skal bruges.
Manglende kundskaper kan føre til at brugeren udsetter
sig selv og andre personer for fare ved uforsigtig brug.
-
Arbejdshandsker af kraftigt læder hører til det påbudte
udstyr og skal altid benyttes under arbejde med
hækkeklipperen.
-
Under arbejde med hækkeklipperen skal der benyttes
sikkerhedssko med grov sål.
-
Førstegangsbrugere bør få en erfaren bruger til at instruere
sig i brugen af hækkeklipperen.
-
Lån kun hækkeklipperen ud til personer, der har erfaring
med et sådant apparat. Brugsanvisningen skal leveres
med.
-
Kontroller før arbejdets påbegyndelse at hækkeklipperen fungerer ordentligt og er i forskriftsmæssig
og driftssikker tilstand!
-
Børn og unge under 18 år må ikke betjene en hækkeklipper.
Unge over 16 år er undtaget fra dette forbud hvis de er i
oplæring under opsyn af en kyndig person.
-
Ved regn og i fugtige omgivelser må der ikke
arbejdes med hækkeklipperen, da elektromotoren ikke er beskyttet mod vand.
-
Det kræver stor koncentration at arbejde med en hækkeklipper.
-
Hvis hækkeklipperen er fugtig, må den ikke tages i brug.
-
-
Vær i god fysisk form under arbejdet. Hvis man er træt,
bliver man let uopmærksom. Især hen mod arbejdets
slutning er stor opmærksomhed påkrævet. Udfør altid
arbejdet roligt og forsigtigt. Brugeren er ansvarlig overfor
trediemand.
Hækkeklipperen må ikke bruges i nærheden af brændbare
gasser eller støv, da motoren laver gnister.
Eksplosionsfare!
-
Test om netspændingen og frekvensen stemmer overens
med angivelserne på typeskiltet. Max. sikring 16 A. Det
anbefales at anvende en fejlstrøms-sikkerhedskontakt eller
en sikkerheds-indretning for afledningsstrøm.
-
Pas på, at der under arbejde ikke befinder sig børn eller
andre personer indenfor en afstand af 5 m. Pas også på
dyr.
-
Hækkeklipperen må kun tages i brug, når den er komplet
samlet!
-
Brugeren skal sørge for godt fodfæste, før der startes.
-
Hækkeklipperen kan kun startes, når der holdes fast
om begge greb med begge hænder. Den er konstrueret
for både højre- og venstre-håndede og kan uden
indskrænkninger betjenes fra begge sider.
-
Under arbejde ved let antændeligt løv og i tørke skal der
placeres en ildslukker i nærheden (fare for skovbrand).
Start af hækkeklipperen
Personligt sikkerhedsudstyr
-
For at forhindre skader på hoved, hænder, fødder og
hørelse ved arbejde med hækkeklipperen, skal det
nedenfor anførte sikkerhedsudstyr benyttes.
-
Beklædningen skal være hensigtsmæssig, dvs.
tætsiddende, men ikke hindrende. Bær ikke smykker eller
andet, som kan hænge fast i krat eller grene. Ved langt
hår bæres hårnet.
-
Beskyttelsesbrillen holder afskåret materiale væk. For
at forhindre øjenskader, bør der altid bæres en
beskyttelsesbrille under arbejde med hækkeklipperen.
-
For at forhindre høreskader må passende personlig
høreværn eller ørepropper benyttes. Oktavbånds analyse
ved forespørgsel.
38
-
Det er forbudt at fastlåse sikkerhedskontakten!
-
Hækkeklipperen må kun startes som beskrevet i
betjeningsvejledningen.
-
Sluk straks hækkeklipperen, hvis der opstår mærkbare
forandringer på maskinen.
-
Hvis ledningen skades eller overskæres, må stikket straks
trækkes ud.
-
Hvis klippeindretningen kommer i berøring med et hegn
eller en anden hård genstand, skal motoren straks stoppes
og netstikket stækkes ud. Undersøg klippeindretningen.
-
Sluk hækkeklipperen og træk netstikket ud ved
undersøgelse af snitteindretningen, for at ordne fejl
eller fjerne fastsiddende genstande.
-
I arbejdspauser og når man forlader hækkeklipperen skal
den altid slukkes og netstikket trækkes ud. Hækkeklipperen
skal stilles, så ingen kan komme til skade.
Forlængerledning
-
Brug kun forlængerledninger til udendørs brug, der er
beskyttet mod vandstænk og som er mærkede som
sådanne.
-
Foretræk ved nyanskaffelse forlængerledninger, der er
signalfarvede.
-
Hækkeklipperen er beskyttelsesisoleret i.h.t klasse II VDE
0740 og må tilsluttes en stikkontakt uden jord.
-
Forlængerledningen skal man trække bag sig!
-
Begynd altid arbejdet nær ved strømtilslutningen. Derved
opnås, at forlængerledningen altid føres bagved
arbejdsområdet.
-
Netkablet føres altid bag den person, der betjener
apparatet. Pas på, at ledningen ikke kommer i klemme eller
kommer i berøring med skarpkantede genstande. Læg
ledningen, så ingen kan komme til skade.
-
Ved transport i bil gives agt på et sikkert leje. Den må kun
ligge i bagagerummet eller på en transportplads, der er
afskærmet mod bilens fører.
-
Opbevar hækkeklipperen med påsat skede på et tørt sted,
der er utilgængeligt for børn. Hækkeklipperen må ikke
opbevares i det fri.
-
Ved længere tids opbevaring og efter brug skal
hækkeklipperen og især klippeindretningen rengøres.
Klippeindretningen smøres let ind i olie, og skeden sættes
på. Den medleverede skede kan fastgøres på væggen.
Derved har man en sikker og praktisk opbevaringsmulighed for hækkeklipperen.
Reparation
-
Ved alle vedligeholdelsesarbejder skal
hækkeklipperen slukkes, netstikket trækkes
ud og sikres.
-
Giv særlig agt på, at klippeindretningen er i orden og
ubeskadiget.
-
Kontroller regelmæssigt, at ledningen er ubeskadiget. Ved
beskadiget ledning skal stikket trækkes ud.
-
Rengør hækkeklipperen regelmæssigt.
-
Ved beskadigelse af kunststofhuset skal der omgående
sørges for fagmæssig reparation. Risiko for strømstød!
Arbejdstilsynets og forsikringsselskabernes sikkerhedsreglement skal overholdes.
Under ingen omstændigheder må der foretages
konstruktionsmæssige ændringer på hække-klipperen.
Dette vil gå ud over din sikkerhed.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres i
det omfang, det er beskrevet i denne betjeningsejledning.
Alt andet arbejde skal udføres af MAKITA service.
Anvend kun originale MAKITA reservedele og tilbehør.
Ved brug af ikke-originale MAKITA reservedele eller
tilbehørsdele må man påregne større fare for ulykker. Ved
ulykker eller skader med ikke-originale MAKITA reservedele
eller tilbehørsdele, bortfalder vort ansvar.
Giv agt: Arbejd med forhøjet opmærksomhed, når
forlængerledningen skal føres over hækken, der skal klippes.
-
Diameteren på forlængerledningen skal ubetinget være
min. 3 x 1,5 mm2. Ved anvendelse af kabelrulle skal
ledningen rulles helt ud. Max. ledningslængde 30 m!
Førstehjælp
Transport og opbevaring
-
Ved transport og ved skift af arbejdssted skal
stikket trækkes ud.
Af hensyn til eventuelle uheld bør der altid forefindes en
standardiseret førstehjælpskasse på arbejdspladsen. Brugt
materiale skal straks efterfyldes.
-
Bær eller transporter aldrig hækkeklipperen med
kørende klippeindretning!
Hvis du tilkalder hjælp, skal du angive følgende:
-
Hold aldrig om klippeindretningen med hænderne.
-
hvor ulykken er sket
-
Ved transport over længere afstande, skal den
medleverede skede altid sættes på.
-
hvad der er sket
-
Bær kun hækkeklipperen i bøjlegrebet.
Klippeindretningen skal pege bagud.
-
hvor mange tilskadekomne er der
-
hvilke form for skader
-
hvem ringer!
Henvisning:
Hvis mennesker med kredsløbsforstyrrelser for hyppigt
udsættes for vibrationer, kan det medføre beskadigelse på
blodkarrene eller nervesystemet.
Ved vibrationer kan der opstå følgende symptomer på fingrene,
hænderne eller håndled: De enkelte legemsdele sover, det
snurrer, prikker eller smerter i dem, hudens farve eller selve
huden forandrer sig.
Opsøg straks læge, hvis De opdager sådanne symptomer.
39
Arbejdsmetode og -teknik
-
Arbejd kun ved gode lys- og sigtforhold.
-
Arbejd aldrig på ustabile underlag. Vær opmærksom for
forhindringer i arbejdsområdet, fare for at snuble. Sørg hele
tiden for godt fodfæste.
-
Brug ikke hækkeklipperen til at løfte eller skovle klippet
affald eller andre genstande væk med.
-
Arbejd aldrig stående på en stige.
-
-
Arbejd ikke for langt foroverbøjet.
Tykke grene skal kortes af i passende længde før klipningen
af hækken.
-
Hækkeklipperen skal holdes i tilstrækkelig afstand fra
kroppen og klippeindretningen pege væk fra kroppen.
-
Klipningen må først påbegyndes når det er sikret at
-
Klip kun hække med hækkeklipperen. Den må ikke benyttes
til at klippe græs eller krat med.
-
Hold udluftsningsslidserne fri for snavs for at sikre kølingen
af elektromotoren.
-
Berør ikke jorden med kørende klippeindretning.
Fremmedlegemer kan ødelægge klippeindret-ningen og
føre til skader.
a) der ikke opholder sig andre personer eller dyr i
arbejdsområdet.
b) der er sikret en forhindringsfri tilbagetrædelsesmulighed
for den, der beskæftiger sig med klipningen.
c) fodfæstet er fri for alle fremmedlegemer, krat og grene.
Sørg for et sikkert fodfæste (fare for at falde).
Tips til klipning af hække
Den efterfølgende fremgangsmåde er ofte anvendelig og letter arbejdet. Skal hækken klippes meget tilbage, bør der klippes ad to
omgange.
2
1
-
Den ønskede højde (1) klippes først. Klippet affald kan
derved med nogen øvelse fjernes fra hækken med en
pendulbevægelse. For at opnå et lige snit, spændes en
snor i klippehøjden.
3
-
Afrund den øverste kant (3) lidt, og klip det nederste område
(4) lidt tilbage.
-
Klip hækken trapezformet (på én meter i højden snævres
ca. 10 cm ind foroven) og klip nedefra og opefter (2). Derved
forhindres, at affald falder ned på den endnu ikke klippede
flade og forstyrrer den efterfølgende klipning.
4
Det rigtige tidspunkt for klipning af hække:
Løv:
Juni og oktober
Nåle:
April og august
Hurtigtvoksende:
Fra maj ca. hver 6 uge
Henvisning om miljøbeskyttelse
Arbejde med hækkeklipperen bør ikke foretages på tidspunkter, hvor det kan være til gene for andre.
Før du begynder at klippe hæk, bør det sikres, at der ikke ruger fugle i hækken. Hvis der ruger fugle i hækken, udskydes klipningen
af hækken helt, eller man venter med at klippe det område, hvor fuglene ruger.
Affald bortskaffes miljørigtigt eller komposteres.
40
Tekniske data
UH 4850
UH 4050
UH 5550
Optagen effekt
Watt
Nominal spænding
V
220…240~
Netfrekvens
Hz
50…60
Nominal strøm
A
2,3
Sikring
A
16
Kabellængde
cm
30
Snitlængde
Antal slag (no)
cm
n/min
40
dB (A)
83,8
Lydtrykniveau LpA på arbejdspladsen i.h.t. EN 50144-1 1)
Lydeffektniveau LWA i.h.t. EN 50144-1
1)
UH 6350
500
48
55
63
83,8
83,8
83,8
1500
dB (A)
96,8
96,8
96,8
96,8
Svingningsacceleration ah,w EN 50144-1 1)
- bøjlegreb for
- håndgrep bag
m/s2
m/s2
2,3
3,3
2,3
3,3
2,3
3,3
2,3
3,3
Overbelastingssikring
Type
Vægt
kg
3,3
3,4
Glidekobling
3,6
i henhold til EMC-direktivet 89/336/EØF og 92/31/EØF
Radiostøjdæmpet/EMC
Beskyttelsesisolering
Klasse II (dobbelt beskyttelsesisoleret)
Forlængerledning (ikke medleveret)
1)
3,5
Type
DIN 57282 / HO7RN-F
L= max. 30 m, min. 3 x 1,5 mm2
målt ved max. omdrejninger
Delenes betegnelse
Bøjlegreb
Håndbeskyttelse
3
Netstik
4
Klippeindretning
5
Håndgreb
6
Trækaflastning til forlængerledningl
7
Håndgrebssikkerhedskontakt
8
Bøjlegrebssikkerhedskontakt
9
Udluftningsslids
10
Typeskilt
11
Skede
1
8
5
1
2
4
6
10
9
2
7
UH 6350
220…240 V ~
50 - 60 Hz 500 W
630 mm
2.3 A
no 1500min-1
22004 Hamburg, Germany
Typ 222
980.114.808
Byggeår
Serie nummer
11
3
41
Test af knivbremsen
IBRUGTAGNING
Knivbremsen skal testes før hver arbejds-begyndelse!
-
Start hækkeklipperen som beskrevet ovenfor.
-
Hold godt fast på bøjlegrebet med den ene hånd og på
håndtaget med den anden.
-
Håndtagssikkerhedskontakten (C/7) aktiveres og slippes.
Klippeindretningen skal straks standse.
Giv agt: Hvis klippeindretningen efter denne test ikke
straks standser, må arbejdet under ingen
omstændighed påbegyndes. Opsøg et MAKITA
værksted.
2
1
A
-
Forlængerledning (A/1) hænges i trækaflastning-en (A/2).
VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå lang levetid og undgå skader skal de efterfølgende
beskrevne servicearbejder udføres regelmæssigt. Garantien
gælder kun, hvis disse arbejder udføres regelmæssigt og
fagkyndigt.
OBS:
Ved alle arbejder på hækkeklipperen skal stikket ubetinget
trækkes ud og der skal bæres beskyttelseshandsker!
STOP
Rengøring og pleje af klippeindretningen
B
-
3
Giv agt: Vær især forsigtig ved rengøring af klippeindretningen
(fare for uheld!).
Netstik (B/3) forbindes med forlængerledningen.
Klippeindretningen skal jævnligt efterses for beskadigelse og
rengøres med en egnet børste eller klud.
Hvis klippeindretningen efter længere tids brug ikke fungerer
tilfredsstillende, kontakt et serviceværksted.
5
Periodiske vedligeholdelses- og plejearbejder
Før hver ibrugtagning
•
Kontroller hele hækkeklipperen for brud og beskadigelser.
Ved beskadigele skal der straks foretages fagkyndig
reparation.
•
Funktionstest af tænd/sluk kontakter.
•
Udluftningsslidserne skal være frie.
•
Kontroller tilslutningsledningen. Ved beskadigelse skal den
fornyes af et serviceværksted.
4
C
-
6
7
Hold om bøjlegrebet (C/4) med hånden, og aktiver
bøjlegrebssikkerhedskontakten (C/5).
Hold med den anden hånd om håndtaget (C/6) og start
hækkeklipperen med håndtagssikkerheds-kontakten (C/7).
Efter endt brug
•
Rengør hele hækkeklipperen.
•
Klippeindretningen renses og smøres med lidt olie.
Giv agt: Hækkeklipperen kører med det samme!
Henvisning: Hækkeklipperen kører kun, når begge kontakter
(C/5 og C/7) er aktiveret.
Opbevaring
OBS: Hvis saven er startet med blot én kontakt, må
arbejdet under ingen omstændigheder påbegyndes.
Opsøg et MAKITA værksted.
Fejlsøgning
•
Hækkeklipperens elektromotor starter ikke:
-
Slukning af hækkeklipperen: Slip en eller begge kontakter.
Hækkeklipperen stopper straks.
42
Opbevar hele hækkeklipperen på et sikkert og tørt sted.
ingen strømforsyning, defekt ledning, kontroller sikringen.
Elektromotoren kører, men klippeindretningen arbejder ikke:
Kontakt ubetinget et MAKITA serviceværksted.
Vedligeholdelse og reparationer
Til vedligeholdelse og reparation af moderne hække-klippere samt sikkerhedsrelevante komponenter kræves en kvalificeret
faguddannelse og et værksted med specialværktøjer og testapparater.
MAKITA anbefaler derfor, at alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, overlades til et MAKITA serviceværksted.
Fagmanden har den nødvendige uddannelse, erfaring og udstyr til at give dig den billigste løsning til enhver tid og kan hjælpe dig
videre med råd og vink.
Nærmeste autoriserede værksted fremgår af vedlagte Service-oversigt.
Reservedele
Kvaliteten af de anvendte reservedele er vigtig for pålidelig og sikker drift af apparatet. Anvend kun originale MAKITA reservedele,
som er mærket med
Kun originaldele produceres sammen med apparatet og sikrer derfor højeste kvalitet hvad materiale, dimensioner og funktion angår.
Originale reserve- og tilbehørsdele får du hos for-handleren. Her findes også de nødvendige reserve-delslister som en hjælp til at
finde de rigtige bestillingsnumre, samt informationer om detail-forbedringer og nyheder på reserve-delsområdet.
Bemærk endvidere, at MAKITA-garantien bortfalder ved brug af ikke-originale dele.
Garanti
MAKITA garanterer fejlfri kvalitet og overtager udgifterne for udbedring ved udskiftning af defekte dele i tilfælde af materiale- eller
produktionsfejl, som opstår inden for garantiperioden. Bemærk venligst, at enkelte lande har specielle garantibestemmelser. Spørg
din forhandler, hvis du er i tvivl. Han har som sælger af varen ansvaret for garantien.
Vi beder om din forståelse for, at vi ikke kan påtage os nogen garanti for følgende skadesårsager:
•
Driftsvejledningen er ikke fulgt.
•
Nødvendig vedligeholdelse og rengøring ikke udført.
•
Normal slitage.
•
Brug af ikke godkendte forlængerledninger.
•
Brug af vold, forkert behandling, misbrug eller uheld.
•
Overophedningskader p.g.a. tilstoppede udluftningsslidser.
•
Indgreb fra ukyndige personer eller ukorrekte reparationsforsøg.
•
Brug af uegnede reservedele eller ikke-originale MAKITA dele, når dette er årsag til skaden.
•
Skader, som kan tilbageføres til arbejdsforhold ved udleje.
Rengørings-, vedligeholdelses- og justerings-arbejde godkendes ikke som garantiydelse. Al slags garantiarbejde skal udføres af en
MAKITA-forhandler.
43
Makita Werkzeug GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
44
Specifications subject to change without notice
Änderungen vorbehalten
Changements sans préavis
Mejoras constructivas sin previo aviso
Wijzigingen voorbehouden
Ændringer forbeholdes
Form: 995 707 850 (4.02 GB, D, F, E, NL, DK)