Spyder Electra El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
USER MANUAL
English
Français
Español
41
GARANTÍA
Kingman garantiza al comprador que este producto es libre de defectos materiales y operativos para
su normal uso y servicio por el periodo de un año a partir de la fecha original de la compra. Cualquier
Componente Electrónico en un marcador Spyder Electrónico está garantizado durante 6 meses a
partir de la fecha original de la compra. Kingman se hace cargo de llevar a cabo las reparaciones o
sustituciones de componentes de cualquier producto dentro de un período razonable del tiempo. Esta
garana no cubre tuercas u o-anillos, cup seals, baterías recargables, cargadores, rasguños, mellas,
el desgaste normal de los componentes, modificaciones, la decoloración normal o el daño causado por
golpes. Esta garantía no se aplica si un Técnico de Kingman demuestra que el consumidor causó
el defecto o el funcionamiento defectuoso debido al mal uso. Esta garana sólo cubre componentes
originales de fábrica. Cualquier modificación de los componentes originales de fábrica ANULA tanto
la garantía como las responsabilidades de Kingman. Cualquier do causado por el echar agua no se
cubierto por la garantía. La reparación de garantía sólo puede ser llevada a cabo por un técnico de
Kingman o autorizado por Kingman. Para que la garantía sea aplicable, el consumidor debe aportar la
tarjeta de registro de garantía rellenada, junto con una copia del recibo de compra. Las marcadoras de
Paintball no son reintegrables. Esta garantía no cubri eleccn, embarque, entrega, y/o llamadas de
casa. Si el producto necesita ser reparado, el cliente es el responsable del embalado del producto y de
los gastos de eno a Kingman. Incluya una nota con su nombre, direccn, mero de teléfono y una
breve descripción del problema a:
KINGMAN GROUP
Attn: Tech Department
14010 Live Oak Avenue
Baldwin Park, CA 91706 U.S.A.
www.kingman.com
Registro de garana también disponible en www.spyder.tv
PARA APOYO TÉCNICO
Nuestro Departamento de Apoyo Técnico está abierto de lunes a viernes, de 8:00 a 17:00 (horario de
Los Ángeles), teléfono: (626) 430-2300 Fax: (626) 851-8530
www.spyder.tv
45
46
DIRECTRICES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Este Marcador de paintball no es un juguete. Puede causar heridas de gravedad o incluso la muerte.
Kingman recomienda que el cliente sea mayor de edad (al menos 18 años) para comprar este producto.
Es importante leer este manual así como las advertencias sobre el tanque de aire antes de usar este producto.
Cualquier modicación o manipulación de los componentes originales de fábrica suprimirán todas las garanas y
responsabilidades de Kingman.
Kingman recomienda el uso de un dispositivo que bloquee el cañón cuando el marcador no esta en uso.
Para ajustar de forma apropiada de la velocidad (Pies Por Segundo), Kingman recomienda el uso de un cronógrafo
disponible en la mayoría de establecimientos especializados en paintball así como en los campos de paintball.
Antes y después del uso del marcador, asegúrese de que todos los tornillos están bien jados. Los tornillos pueden
aojarse o soltarse debido a la vibración. Los tornillos sueltos pueden ser peligrosos y causar lesiones.
Kingman RECOMIENDA que cualquier persona que use este producto o se encuentre cerca de este producto
mientras está en uso haga uso de lascara PROTECTORA DE OJO/CARA diseñada expresamente para el
deporte de paintball. Esta recomendación se extiende a la realización del mantenimiento del marcador y durante
ejercicios con objetivos.
Kingman recuerda que el usuario ES EL ÚNICO RESPONSABLE de proteger sus ojos/cara y no se hace
responsable de cualquier lesión que se produzca como consecuencia de prescindir de alguna de las medidas de
seguridad que en este manual se recomienda.
Nunca dispare o apunte su marcador hacia una persona que no está en una instalación destinada a la práctica del
paintball o que no lleve la protección apropiada de OJO/ CARA.
Trate cada marcador de paintball como si estuviese cargada.
Nunca mire por el cañón de un marcador cargada o descargada.
Mientras el marcador no esté en uso manténgase siempre en el modo “SAFE” u “OFF”.
Extraer siempre el gas y todas las bolas de pintura antes de desmontaje.
Este producto es sólo apto para calibres de 0.68 de marcadoras paintball.
Asegúrese de que el marcador está siempre en la posición de disparo sencillo cuando no esen uso.
La utilización de marcadoras de paintball fuera un recinto designado para la práctica del paintball puede ser ilegal, y
es susceptible de acarrear consecuencias penales si el usuario provoca algún daño, ya sea físico o material.
Nunca dispare o apunte su marcador hacia un animal.
Si el marcador cambia de propietario asegúrese de que el nuevo propietario reciba este manual.
Español
GUÍA DE USO / INICIO
ADVERTENCIA: Mantenga siempre marcador en el modo “SAFE” o “OFFhasta que usted esté listo para disparar.
1. Ate siempre un dispositivo que bloquee el cañón (o chupete) en el extremo del cañón como medida de seguridad
mientras no esté usando el marcador.
2. Instale y recargue la batería (Ver Carga Batería / Instalación)
3. Sujete el Tanque de CO2 / Aire Comprimido al adaptador C/A On/Off con las manos solamente. CONSEJO:
Asegúrese de que el Tanque de CO2 /a Aire Comprimido está lleno antes de incorporarlo a marcador. Aprieta
el tanque con las manos a la derecha en el adaptador del marcador C/A On/Off hasta que sea apretada. Si se
produjese un agujero de aire ocurre entre el Tanque de CO2 y el adaptador C/A On/Off sustituya la arandela.
NOTA: las arandelas proporcionadas con el equipo no son para utilizarlas con el Tanque de CO2 / Aire Comprimido.
IMPORTANTE: nunca use ningún instrumento casero para sujetar el Tanque de CO2 / Aire Comprimido al adaptador
C/A On/Off.
4. Incorpore un cargador electrónico en el cuello Feed Neck. Gírelo en sentido contrario al de las agujas del reloj
para liberar el cargador. Use exclusivamente cargadores de paintball de calibres 0,68. NOTA: Kingman recomienda el
uso de un Tanque de fuerza / cargador de alta velocidad electrónico para optimizar su rendimiento.
5. Sitúe el botón de Power en On para activar el dispositivo de disparo electrónico. (Ver Ajustes de las LEAP Circuit
Board con CAMD)
6. Amartilleo del Marcador. Tire del Top Cocking Knob hacia atrás hasta que el perno del Delrin trabe.
PRECAUCIÓN: Si tú suelte el Top Cocking Knob antes de que se trabe, tu marcador puede disparar.
7. Quite el dispositivo de bloqueo del cañón. PRECAUCIÓN: Si el seguro no está activado, su marcador estaría listo
para disparar. PRECAUCIÓN: con el interruptor en modo ON, el marcador estará listo para disparar. El accionamiento
del gatillo provocará el disparo de un paintball. IMPORTANTE: UNICAMENTE pruebe su marcador en una dirección
segura o en un campo especíco para ello.
8. Control de velocidad (fps). Manipulando el controlador de velocidad o spring guide aumentará/disminuirá la
velocidad (fps). NOTA: Esta marcador está equipada con un disco Regulador que puede ajustar la presión. (Ver el
Ajuste del regulador / Mantenimiento) NOTA: Su marcador ha de ser usada en una instalación de paintball con la
protección paintball apropiada. IMPORTANTE: Kingman recomienda la utilización de un cronógrafo para asegurar
que la velocidad está por debajo de bajo 300 (fps).
9. Cuándo haya terminado de usar marcador, vacíe el cargador. PRECAUCIÓN: puede quedar uno o mas paintballs
en el cañón de marcador; dispare un par de veces en una dirección segura para asegurarse de que el cañón y la
recámara están vacíos.
10. Coloque el dispositivo que tapona el cañón en el extremo del mismo. Esto evitará cualquier incidente que
pudiese provocar un disparo casual o no deseado.
11. Kingman recomienda mantener marcador en la posición “SAFE“ o “OFF“ después de su uso.
12. Desatornille el Tanque de CO2 de Aire Comprimido del adaptador C/A On/Off de marcador. PRECAUCIÓN:
Nunca se exponga a un contacto directo al adaptador C/A On/Off. Ello podría provocar quemaduras en la piel.
IMPORTANTE: nunca utilice usar ningún instrumento no previsto para ello para separar el Tanque de CO2 de Aire Comprimido.
13. Guarde marcador en un bolso de paintball o en un lugar seguro. ADVERTENCIA: Antes y después del uso de
marcador, asegúrese para de que todos los tornillos están bien sujetos. Los tornillos pueden aojarse o incluso
soltarse como consecuencia de la vibración. Los tornillos sueltos pueden ser peligrosos y causar lesiones.
CONSEJO: se recomienda lubricar marcador antes y después de cada uso, sobre todo cuando se vaya a almacenar
marcador durante un amplio período de tiempo. Añada unas gotas de aceite especíco de paintball sobre la arandela
o Striker O-ring (#ORG001) (ver la Guía Desmontaje / Montaje). Antes de almacenar marcador, asegúrese de que
marcador está en la posición de no amartillado. Esto ayudará al muelle principal a mantener su tensión.
IMPORTANTE
La velocidad de disparo puede variar según las condiciones climáticas y la altitud.
Antes de usar su marcador, realice “una PRUEBA DE VELOCIDAD SEGURA”. Este sólo puede ser llevado a
cabo usando un dispositivo de pruebas llamado “Cronógrafo de Velocidad” que encontrará en tiendas
especializadas o en campos de paintball. NOTA: se recomienda no usar una velocidad superior a 300 pies por
segundo (fps). Este producto no es intentado para disparar a ninguna persona menos de 25 pies sin protección
de OJO/CARA.
Pude quedar gas en el marcador después que retire el Tanque de CO2 /de Aire Comprimido. Por favor retire
todos los paintballs y asegúrese que el marcador está totalmente descargado de gas.
Nunca almacenar un tanque del CO2 / Aire Comprimido atado en el marcador mientras que no está
supervisado.
47
48
ADVERTENCIAS DEL TANQUE DE CO2 / DE AIRE COMPRIMIDO
ADVERTENCIAS DEL TANQUE DE CO2 / DE AIRE COMPRIMIDO
Las válvulas deben ser manipuladas por personal calicado.
Este pendiente de las fechas de control de mantenimiento del Tanque de CO2 / Aire Comprimidas indicadas en las
etiquetas adheridas al mismo. Los depósitos de los cilindros deben ser revisados periódicamente.
El uso inadecuado, el relleno, almacenaje o disposición de todos los cilindros de aire puede causar daños
personales y/o materiales.
Mantenga los cilindros fuera del alcance de niños y/o cualquier persona inexperta.
Los cilindros de airelo podrán ser manipulados por personal cualicado de acuerdo con lo establecido en los
Folletos CGA P.1 y G-6.3. Dichos folletos están disponibles en la web de la Asociación de Aire Comprimido:
www.CGANET.com.
Nunca manipule el cilindro sin criterio alguno.
No exponga los cilindros presurizados a temperaturas superiores a 130°F (54°C).
Cilindros que alcancen temperaturas excesivas superiores a los 250°F (121°C) deben ser revisados de acuerdo con
la prueba denida en el CFR-49.
La válvula NUNCA debe ser separada del tubo. Si esto se produjese, por favor busque recibir soporte de personal
cualicado.
Todo depósito de CO2 que venga con el producto ha de ser utilizado únicamente para el uso del paintball.
Asegúrese de que existe una arandela o un O-ring junto a la válvula del Tanque de CO2 /de Aire Comprimido antes
de incorporar el Tanque a marcador. Se escapará el aire comprimido si falla la arandela u O-ring de la válvula.
Un O-ring del uretano es recomendado antes de atar cualquier fuente de aire al marcador.
NUNCA presurizar un cilindro de CO2 /de Aire Comprimido.
Evite cualquier exposición directa de la piel al gas que se escapa a la hora de instalar o retirar el Tanque de aire
comprimido.
Nunca exponer los cilindros a materiales corrosivos de limpieza.
El CO2 o Tanque de Aire Comprimido puede salir expulsado con bastante
fuerza provocando graves lesiones o incluso la muerte si la Válvula no está
bien atornillada a la culata. Asegúrese que la válvula gira con el cilindro en vez
de permanecer inmóvil. CESE de disparar si la Válvula del Tanque comienza a
desatornillarse del cilindro. En caso de duda, atornille el cilindro y póngase en
contacto con personal cualicado.
SAFE
DA N G E R
WARNING:UNSAFE
Español
LA INSTALACIÓN DEL TANQUE DE CO2 /DE AIRE COMPRIMIDO
Ajuste rmemente con la mano el tanque de aire comprimido / CO2 en el sentido de las agujas del reloj al adaptador C/A
On/Off del marcador. CONSEJO: Antes de instalar un Tanque de CO2 /de Aire Comprimido, aserese que el depósito
es lleno.
IMPORTANTE: Nunca utilice ningún instrumento no apto para ello para enganchar el Tanque de CO2 /de Aire
Comprimido al adaptador C/A On/Off.
RETIRAR EL TANQUE DE CO2 DE AIRE COMPRIMIDO
Agarrando con rmeza el tanque de aire comprimido / CO2, retire el cilindro haciéndolo girar con la mano en el
sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se desprenda del adaptador C/A On/Off. CONSEJO: Después de
usar marcador, quite el Tanque de CO2 /de Aire Comprimido antes del almacenaje. Cuando el tanque está siendo
quitado, el aire de exceso liberará del C/A On/Off adaptador. PRECAUCIÓN: Nunca se exponga a cualquier tipo
de contacto directo al agujero de evacuación del adaptador C/A On/Off al retirar el Tanque de gas. De lo contrario
podría sufrir quemaduras en la piel provocadas por el gas liberado.
IMPORTANTE: Nunca use ningún instrumento casero para separar el Tanque de CO2/ de Aire Comprimido
del adaptador C/A On/Off. Si no puede retirar el Tanque a mano por favor póngase en contacto con personal
especializado.
USO APROPIADO DEL DISPOSITIVO DE BLOQUEO DEL CAÑÓN
El dispositivo de bloqueo del cañón BBD o “chupete” es un componente esencial de seguridad activa de su paintball.
Este dispositivo ha sido diseñado para evitar que ningún paintball sea proyectado por casualidad. El uso impropio del
dispositivo de bloqueo del cañón lo hará inútil.
Barrel Sock/Bag Type Device
Coloque El dispositivo de bloqueo del cañón en el extremo del cañón y ate la cuerda elástica alrededor de la parte
trasera de su marcador. Ajuste la longitud de la cuerda elástica de manera que el dispositivo de bloqueo del cañón se
pueda acoplar de forma adecuada al extremo del cañón. NOTA: Si la cuerda elástica es demasiado larga haga un par
de nudos alrededor de la cuerda para acortar su longitud.
Barrel Plug Type Device
Inserte su enchufe de cañón a la extremidad del cañón antes de cargar su marcador y antes de poner el tanque en el
marcador.
Asegúrese que el dispositivo de bloqueo del cañón encaja bien en el cañón con muy resistencia El enchufe no
debería ser fácil a quitarlo y siempre vericar los O-rings si no son defectuosas. Quite el dispositivo de bloqueo
del cañón sólo cuando usted se prepara a comenzar el juego o ha sido instruido de hacer así por un funcionario de
seguridad.
Siempre guarde su dispositivo de bloqueo del cañón en su marcador después de que usted ha terminado de jugar.
Guárdelo en el lugar hasta después de que usted ha vaciado todo paintballs y ha quitado su tanque de aire de su
marcador de paintball.
ADVERTENCIA:
Inspeccione su dispositivo de bloqueo del cañón con regularidad para cualquier rasgón si es llevado puesto,
sustitúyalo inmediatamente.
Siempre coloque su dispositivo de bloqueo del cañón en el lugar en su cañón del marcador para asegurar la
seguridad y prevenir accidentes que pueden causar la herida permanente o hasta muerte.
49
50
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
NOTA: Este marcador es compatible con la utilización de baterías alcalinas de 9 voltios. Utilice tan sólo baterías
alcalinas de marcas especiales para obtener un mejor resultado. (Batería no incluida).
El cálculo de disparos varía dependiendo del tipo de batería alcalina de 9 voltios utilizado (2300 a 3200). La
elección de baterías especiales siempre ofrece un mejor resultado.
Kingman Group recomienda la batería recargable Spyder de 9.6 voltios NiMH como fuente de energía para un
óptimo resultado y hará posible obtener un número de disparos superior de aproximadamente 5000 a 6000 tiros.
(Batería y Cargador Spyder se venden por separado).
IMPORTANTE: el rendimiento varía dependiendo del modo utilizado y el índice de disparo alcanzado.
PASO 1 Retire los tres tornillos M4x8 del grip panel del lado derecho. NOTA: Allen Wrench próvido en equipo de
partes.
PASO 2 Sujete la batería al mazo de la batería (battery harness)
PASO 3 Reajuste los tres tornillos M4x8.
CONSEJO: anote la manera en la que se han retirado las partes para su fácil re ensamblaje.
GRP005
SCR002
SCR002
WRH002
Nombres y números de partes descritos en esta selección:
Dual Texture Grip Panel (#GRP005)
M4 x 8 Screw (A) (#SCR002)
Battery Harness (#WRH002)
INSTRUCCIONES DE CARGA
Batería Spyder de 9.6 voltios (US LED) accesorio opcional.
Para cargar una batería Spyder de 9.6 voltios NiMH, la tarjeta de circuitos debe encontrarse en la posición OFF.
Las baterías Spyder (JE1015) no se encuentran totalmente cargadas en el momento de la compra. Si se utiliza
el cargador suministrado Spyder LED A/C (JE1029), conecte el cargador al puerto de carga ubicado en la parte
trasera del marco del gatillo. Para conseguir una carga completa, Kingman recomienda un tiempo de carga de 6 a 8
horas.
PASO 1 Conecte el cargador Spyder LED A/C a una toma de corriente.
PASO 2 Conecte el cable del cargador Spyder A/C al reverso del marco donde se encuentra el gatillo de marcador.
PASO 3 El indicador LED del cargador Spyder LED A/C permanecerá en ROJO cuando la batería esté cargándose.
PASO 4 El indicador LED del cargador Spyder LED A/C permanecerá en VERDE cuando la batería esté totalmente
cargada.
PASO 5 Desconecte el cable del cargador Spyder LED A/C de la parte trasera del marco donde se encuentra el
gatillo de marcador.
PASO 6 Retire el cargador Spyder LED A/C de la toma de corriente.
IMPORTANTE: se recomienda no cargar nunca la batería durante más de 24 horas dado que dicha batería y/o su
parte electrónica pueden sufrir daños.
CONSEJO: se recomienda cargar la batería antes de su uso para garantizar un máximo rendimiento, especialmente si
la batería no ha sido utilizada en más de una semana.
NOTA: una batería Spyder completamente cargada tendrá una duración de aproximadamente 5000-6000
disparos, dependiendo en los métodos o modo de disparo que se utilice. En condiciones de carga y uso normales, la
vida estimada de la batería Spyder es aproximadamente 700-1000 ciclos de carga.
Para evitar cualquier riesgo en cuanto a explosión de la batería o incendio de la tarjeta de circuitos: proceda a cargar
tan sólo las baterías Spyder de 9.6 voltios NiMH en cuadros electrónicos Spyder.
IMPORTANTE
NO intente recargar ningún tipo de batería alcalina u otro tipo de batería en un cuadro electrónico Spyder.
NO intente recargar baterías que se encuentren oxidadas, corroídas, dañadas o que presenten pérdidas.
SI NO SE SIGUEN las instrucciones especicadas, SE ANULA TODA GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD por
parte de Kingman.
Kingman no se responsabiliza de lesiones o daños causados por el uso inadecuado de este producto. Este accesorio
no está destinado para utilizarse con otro producto diferente al que le ha designado Kingman.
INSTRUCCIONES DE CARGA
Batería Spyder de 9.6 voltios (EU) accesorio opcional
Para cargar una batería Spyder NiMH 9.6, la tarjeta de circuitos debe encontrarse en la posición OFF. Las baterías
Spyder (JE1015) no se encuentran completamente cargadas en el momento de la compra. Si se utiliza el cargador
suministrado Spyder LED A/C (JE1029), conecte el cargador al puerto de carga ubicado en la parte trasera del
marco del gatillo. Para conseguir una carga completa, Kingman recomienda un tiempo de carga de 6 a 8 horas.
IMPORTANTE: se recomienda no cargar nunca la batería durante más de 24 horas dado que dicha batería y/o su
parte electrónica pueden sufrir daños.
CONSEJO: se recomienda cargar la batería antes de su uso para garantizar un máximo rendimiento, especialmente si
la batería no ha sido utilizada en más de una semana.
NOTA: una batería Spyder completamente cargada tendrá una duración de aproximadamente 5000-6000
disparos, dependiendo en los métodos o modo de disparo que se utilice. En condiciones de carga y uso normales, la
vida estimada de la batería Spyder es aproximadamente 700-1000 ciclos de carga.
Para evitar cualquier riesgo en cuanto a explosión de la batería o incendio de la tarjeta de circuitos: proceda a cargar
tan sólo las baterías Spyder de 9.6 voltios NiMH en cuadros electrónicos Spyder.
IMPORTANTE
NO intente recargar ningún tipo de batería alcalina u otro tipo de batería en un cuadro electrónico Spyder.
NO intente recargar baterías que se encuentren oxidadas, corroídas, dañadas o que presenten pérdidas.
SI NO SE SIGUEN las instrucciones especicadas, SE ANULA TODA GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD por
parte de Kingman.
Kingman no se responsabiliza de lesiones o daños causados por el uso inadecuado de este producto. Este accesorio
no está destinado para utilizarse con otro producto diferente al que le ha designado Kingman.
Español
51
52
AJUSTES DE LA LEAP CIRCUIT BOARD CON CAMD
SAFE - LED rojo
SEMI - LED verde
RAMP P - LED azul (PSP Ramp) 13 bolas por segundo
RAMP M - LED azul (Millennium Ramp) 12 bolas por segundo
EYE - LED naranja (LED ON = Modo “Ojos” ON, LED OFF = Modo “Ojos” OFF)
BATTERY - LED Amarillo (LED Sólido = Bueno, LED Intermitente = Bajo)
2 Operaciones De Botones De Acceso
Presione y suelte el botón superior “Power/Eye” para prender el marcador. El CAMD mostrará el indicador rojo
“Seguro” en posición “ON”, signica que el marcador se encuentra en el modo de seguridad y no permitirá que el
marcador dispare. El modo del disparo del marcador defecto es semi automatico y el indicador Verde “Semi” será
exhibido como el modo del disparo del marcador.
Para apagarse el modo seguro “OFF” presione y suelte el botón inferior y el indicador rojo “SAFE” se apagara, El
Marcador ahora esta capaz de disparar en modo Semi automatico. Para volver la seguridad “ON” presione y suelte
el botón inferior otra vez.
Para colocar en posición “OFF”, presione y mantenga presionado el botón “Power/Eye” hasta que el indicador
CAMD LED se apaga completamente.
Modos De Cambio
Para cambiar el modo de disparo, presione y mantenga presionado el botón inferior hasta que el indicador de modo
de disparo del CAMD comienza a parpadear. Mientras el indicador parpadea, presione y suelte el botón inferior para
desplazar a través del ajuste del modo deseado. Cuando se ha seleccionado el modo de disparo deseado, presione
y mantenga presionado el botón inferior hasta que el indicador pare de parpadear. El marcador operará ahora en el
modo de disparo que ha sido seleccionado, el indicador rojo de “Seguro” quedara prendido. Para apagarse el seguro
“OFF” presione y suelte el botón inferior y el indicador rojo “SAFE” se apagara, El Marcador ahora esta capaz de
disparar en el modo seleccionado. NOTA: Cuando el corriente está cortado “Off” el modo del disparo será defecto
de vuelta a Semi Automatico si el Bloqueo del modo disparo no esta en uso. (Reere sección del Bloqueo del Modo
Disparo)
IMPORTANTE: la seguridad puede estar permitida en cualquier modo presionando y soltando el botón inferior de
“Modo”, el indicador rojo LED “Seguro” se encenderá y mantendrá al marcador fuera del disparo accidental mientras
que nos encontremos en la posición “ON”.
Bloqueo Del Modo Disparo
Para bloquear las operaciones del marcador en el modo “Semi-Auto”, retirar el interruptor de bloqueo de la tarjeta
de circuitos mientras que el botón “Power” se encuentre en posición “OFF”. Esta operación omitirá la operación del
marcador y disparará solamente en modo “Semi-Auto”.
Para bloquear la operación en el modo Ramp P (PSP), coloque el marcador “Power” en posición “ON”, seleccione
Ramp P en el indicador CAMD, retire el interruptor de bloqueo de torneo de la tarjeta de circuitos para bloquear
en el modo Ramp P. NOTA: Siguiendo los mismos pasos en la selección del modo Ramp P, será posible bloquear la
operación del marcador en el modo Ramp M (Millenium).
Operación (Anti Chop Eye)
Para apagar el “ojo”, presione y suelte el botón superior “Power/Eye”, el indicador de Ojo “naranja” se apagará
indicando que los “ojos” están en posición “Off”.
NOTA: Esta opción es útil si necesita realizar ciclos al marcador sin paintballs para un disparo libre.
Para volver a la posición “On” de los “ojos”, presione y suelte el botón superior “Power/Eye” de nuevo y el indicador
de “ojo” volverá a iluminarse indicando que los “ojos” se encuentran en posición “On”.
NOTA: Es probable que el modo “Semi-Auto” sea el único modo de disparo permitido en su país. Compruebe este
aspecto con sus agentes locales. Por ejemplo, algunos países europeos, Australia y Nueva Zelanda tienen permitido
solamente el uso en “Semi-Auto”.
NOTA: Edición Europea “Solamente Modo “Semi-Auto”” (“Semi-Auto Mode Only”).
ADVERTENCIA
Las marcadoras electrónicas Spyder no son resistentes al agua.
La humedad Extrema puede dañar seriamente cualquier marcador electrónicas Spyder.
Mantener siempre limpia la parte electrónica de marcador.
Nunca intente manipular los circuitos electrónicos, de lo contrario la garantía no cubrirá cualquier avería.
CAMD Display
UPPER Button
LOWER Button
AJUSTE DEL GATILLO
Respuesta Magnética “Saber” Trigger
Existen 3 tornillos sin tuerca de regulación que permiten el ajuste para el tiro del gatillo, la actuación del
microinterruptor, un limitador de desplazamiento de puesto y la resistencia de respuesta magnética.
El primer tornillo sin tuerca del microinterruptor es para ajustar la cantidad de fuerza de resistencia que el dispositivo
magnético ejerce en el gatillo. El ajuste interior de dicho tornillo aumentará la resistencia y exterior la reducirá para
un tiro más suave del gatillo.
El tornillo sin tuerca del medio es para ajustar la distancia entre el gatillo y el microinterruptor. El ajuste del tornillo
sin tuerca interior acercará la actuación del gatillo ofreciendo al gatillo un tiro del gatillo más corto.
CONSEJO: recuerde no sobreajustar el tornillo sin tuerca porque es probable que tenga el gatillo descansando
contra el microinterruptor y no permita al microinterruptor reajustarse para el siguiente tiro de gatillo.
El tercer tornillo sin tuerca más próximo al microinterruptor es para el post travel del gatillo. Se debe parar el gatillo
después de un movimiento de vuelta posterior tras haber activado al microinterruptor.
AJUSTE DE VELOCIDAD AUMENTO/ DISMINUCIÓN
Para AUMENTAR la velocidad FPS (Pies Por Segundo) es necesaria utilizar de la Llave Allen girando el controlador
de velocidad / Spring Guide a la derecha.
Para DISMINUIR su velocidad FPS (Pies Por Segundo) es necesaria utilizar de la Llave Allen girando el controlador
de velocidad / Spring Guide en sentido contrario a la derecha.
NOTA: Allen Wrench próvido en equipo de partes.NOTA: La velocidad de este marcador del paintball se extiende de
aproximadamente 240 - 300 pies por el segundo (fps). Las velocidades uctuarán o variarán debido al tamaño del
paintball, a la condición de clima, a la altitud, al tipo de fuente del aire y a la variación en la tensión del resorte de la
fabricación.
ADVERTENCIA
• La velocidad recomendada no debería ser superior a 300fps. El no respetar esta indicación podría resultar en
lesiones graves e incluso la muerte si la velocidad congurada es demasiado alta.
• Nunca disparar a una persona a una distancia inferior de 25 pies.
• Nunca apunte con marcador cuando esta está cargada a una persona que no posee la protección adecuada.
• Nunca miré a través del cañón de marcador este ésta cargada o no.
• La utilización de marcadoras de paintball fuera un recinto designado para la práctica del paintball puede ser
ilegal, y es susceptible de acarrear consecuencias penales si el usuario provoca algún daño, ya sea físico o material.
Español
SCR029
STP028
STP029
VTA028
VTA029
53
54
ADAPTADOR C/A ON/OFF
CONSEJO: Asegúrese que el Tanque de CO2 / Aire Comprimido está lleno antes del uso.
• Conecte el Tanque de CO2 / Aire Comprimido al adaptador C/A On/Off.
• El Tanque de Co2 / Aire Comprimido debe montarse firmemente apretado con las manos solamente.
Si se produjese un agujero de aire entre el depósito de gas y el adaptador, sustituya la arandela u
o-ring.
• Para presurizar la pistola, gire la perilla del adaptador hasta la posicn ON para perforar la
válvula de alfiler en el depósito.
• Para liberar la presión gire la perilla del disco hasta la posición OFF. Esto libra la presión en la
línea de manguera y andenteo de la marcadora.
IMPORTANTE: Los marcadores que se equipan de los reguladores pueden almacenar el aire residual
después de que se haya quitado el tanque del aire comprimido / CO2. Para quitar completamente
cualquier aire residual almacenado en el marcador, dar vuelta a la perilla ON./OFF. del adaptador
de C/A a la izquierda para apagar el aire suministrado del tanque. Toma varios tiros con el marcador
señalado en una dirección segura hasta que el marcador no tenga ninn aire residual.
IMPORTANTE: Nunca se debe usar una herramienta para conectar el Tanque al adaptor C/A.
NOTA: O-rings incluidos en los partes (***) no son tipo para usar en tanques de Co2 ni del aire
comprimido. NOTA: La rosca del adaptador C/A On/Off es estándar norteamericano
AJUSTE DEL REGULADOR
ADVERTENCIA: no intente desatornillar en ninn momento el Vertical Regulator mientras el marcador
es presurizado. Hacerlo puede provocarle lesiones graves e incluso la muerte.
La Electra está equipada con el Fast Charge Inline Regulator que mejora la consistencia de la velocidad
del marcador y la eficiencia del aire. Una vez que se ha montado el tanque de aire comprimido / CO2 y
que la lvula del tanque se ha abierto girando el adaptador C/A On/Off en el sentido de las agujas del
reloj, el marcador está listo para disparar.
SCR026
REG012
REG013
El ajuste de la presión de salida del regulador se realiza mediante el mando del regulador situado en la
parte posterior del mismo utilizando la llave suministrada con el juego de piezas de recambio.
PASO 1 Afloje el Regulator Adjuster Lock Screw situado en el Regulator Adjuster Knob.
PASO 2 Utilizando la Open End Wrench suministrada con el juego de partes de recambio, si hacemos
girar el mando de ajuste en el sentido de las agujas del reloj se reduci la presión de salida del
regulador y si lo hacemos en el sentido contrario a las agujas del reloj, la presión del regulador
aumentará.
NOTA: una configuración de salida del regulador demasiado baja resultará en una velocidad demasiado
baja y puede provocar que haya que volver a amartillar el marcador. La presn de salida del aire del
regulador debe ser adecuada si quiere evitar que el marcador se quede sin aire. Una configuración
de salida del regulador resultará en un consumo de aire excesivo y en una reducida eficacia del aire.
Esto podría resultar también en velocidades demasiado altas que exceden los mites de seguridad
recomendados para jugar al paintball.
PASO 3 Después de cada vez que ajuste el regulador, debe accionar el marcador unas cuantas veces
para que el regulador se acostumbre a su nueva configuración de salida.
PASO 4 Asegurar el Regulator Adjuster Lock Screw evitará que el mando de ajuste gire a causa de las
vibraciones y mantendrá la configuración de salida del regulador estable y bloqueada.
IMPORTANTE: cualquier ajuste de la presn de salida del Inline Regulator afecta a la configuracn
de velocidad del marcador. Cronometre el marcador después de cada ajuste.
Al ajustar el regulador para reducir la presión de salida tend que disparar el marcador unas cuantas
veces hasta obtener la nueva configuración. IMPORTANTE: (asegúrese de que su marcador apunta en
una direccn segura y de que sigue todas las instrucciones de seguridad para el uso del producto).
IMPORTANTE: los marcadores dotados de reguladores pueden almacenar aire residual una vez que se
ha retirado el tanque de aire comprimido. Para eliminar completamente todo el aire residual acumulado
en el marcador, gire el adaptador C/A On/Off en el sentido contrario a las agujas del reloj para cortar el
suministro de aire desde el tanque.
IMPORTANTE: no intente reparar el regulador a no ser que haya recibido la preparación adecuada de
un técnico de Kingman Group Hacerlo INVALIDARÁ la garana del regulador y Kingman Group quedará
libre de cualquier responsabilidad. Si su aparato sufre rdidas o experimenta algún problema con el
regulador, contacte con el Área de Servicio Técnico de Kingman Group.
IMPORTANTE: retire siempre todas las bolas de pintura y el tanque de aire comprimido / CO2 de su
marcador y recuerde que el marcador no debe estar amartillado para poder guardarlo.
Español
55
56
DESMONTAJE LIMPIO Y RÁPIDO
DESMONTAJE LIMPIO Y RÁPIDO
Levante en el Top Cocking Knob para desconectar el Delrin Bolt del Striker Bolt. Esto permitirá al Delrin Bolt
levantarse de la parte trasera del receptor. CONSEJO: La retirada del Delrin Bolt del receptor permitirá obtener
un fácil acceso para la limpieza con una rasqueta de caucho. NOTA: Asegúrese de que el agujero del Striker Bolt
se encuentra en posición vertical cuando se mira a través del receptor. Esto permitirá al Top Cocking Knob ajustar
correctamente con el Striker Bolt.
IMPORTANTE: El agujero por el que pasa el aire en la parte intermedia del Delrin Bolt ubicado en la mitad del
Delrin Bolt debería estar siempre colocado hacia abajo cuando se reinstale. Si el Delrin Bolt no se ha instalado
correctamente, las paintballs no saldrán del cañón con normalidad.
DESMONTAJE DE LAS PARTES INTERNAS TRASERAS
PASO 1 Levante en el Top Cocking Knob para desconectar el Delrin Bolt del Striker Bolt. Esto permitirá al Delrin
Bolt levantarse de la parte trasera del receptor.
PASO 2 Utilizando una llave inglesa, mueva el Striker Plug con rotación a izquierdas en la parte trasera del receptor.
Esto permitirá a todas las partes internas, tales como el ajustador de velocidad y al muelle guía (Velocity Adjuster &
Spring Guide), Striker Spring, Striker Buffer y Striker Bolt deslizarse de la parte trasera del receptor.
NOTA: retire el Striker Plug solamente con el marcador en la posición de “no amartillada” y esto evitará que los
elementos internos se muevan porque el Striker Spring está comprimido.
CONSEJO: al colocar su dedo detrás del Striker Plug antes de retirarlo evitará que los elementos internos de los
marcadores se muevan.
PASO 3 Retire los elementos en este orden: Striker Plug w/Velocity Adjuster, Striker Spring y Striker Buffer.
PASO 4 Levante el Striker Bolt de la parte trasera del receptor.
CONSEJO: cuando los elementos internos se retiran, se aconseja limpiar cualquier residuo o pintura que pueda
existir en la parte interna del receptor con una rasqueta de caucho y limpie el Delrin Bolt con un trapo o una toallita
de papel. Aplique periódicamente aceite especíco de marcadoras de paintball sobre la junta tórica del Striker.
IMPORTANTE: no es necesario desmontar los elementos internos de la parte trasera para un mantenimiento básico
a menos que la junta tórica del Striker necesite ser reemplazada.
Nombres y números de partes descritos en esta selección:
Top Cocking Knob (#STK008)
Delrin Bolt (#VBT008)
Striker Bolt (#STB002)
Striker Plug (#STP028/STP029)
Striker Spring (#SPR004)
Striker Buffer (#STF001)
Receiver (#REC028/REC029)
REC028
REC029
VBT008
STK008
STB002
SPR004
STP028
STP029
STF001
RE-ENSAMBLAJE DE LOS ELEMENTOS INTERNOS DE LA PARTE TRASERA
PASO 1 Reinserte el Striker Bolt con la junta tórica del Striker que tenga una posición hacia el frente del marcador
con la parte abollada del Striker Bolt mirando hacia abajo. NOTA: Teniendo el interruptor de alimentación en posición
“ON”, facilitará la reentrada del Striker Bolt. Aplique presión con el dedo detrás del Bolt y al mismo tiempo tire del
gatillo. Repita este proceso hasta que el Bolt esté completamente insertado. NOTA: El agujero del Striker Bolt
debería estar colocado verticalmente cuando se mire a través del receptor.
PASO 2 Introduzca el Striker Buffer con el receptor y coloque el Striker Spring a través del Striker Buffer.
PASO 3 Ajuste rmemente el Striker Plug w/Velocity Adjuster & Spring Guide a la parte posterior del receptor.
PASO 4 Inserte el Delrin Bolt atravesando la parte posterior del Top Cocking Knob. Presione hacia abajo el Top
Cocking Knob para permitir que entre el Striker Bolt. NOTA: Si el oricio del Striker Bolt no está correctamente
alineado, el Top Cocking Knob no se sujetará correctamente.
ADVERTENCIA: Nunca la tentativa de quitar los traseros mientras el CO2 / el Tanque de Aire Comprimido es atado.
Asegúrese para quitar todo paintballs y el cargador antes de desmontar marcador.
Para asegurarse de que marcador se ha re ensamblado, siga el dibujo esquemático o durante el desmontaje. Los
componentes mal puestos pueden hacer que marcador funcione mal.
UN PAINTBALL ATASCADO EN LA ENTRADA DEL CAÑÓN
En caso de la ruptura de paintball, siga estos pasos para no dañar marcador. Antes de intentar desatascar el Delrin
bolt haga uso de gafas que le protejan los ojos. Asegúrese que marcador está en la posición SAFE / OFF antes de
llevar a cabo cualquier manipulación. Quite el Tanque de CO2 de Aire Comprimido. Vacíe el cargador de paintballs.
Desacople el cañón del receptor para permitir que el paintball atascado salga. Con bastante tensión en el Cocking
Knob, retírese para liberar el Delrin bolt de la posición atascada. Otro método es usar directamente un “enjuagador
de tiro”. Siempre limpie la pintura de la entrada del cañón y el cañón para aumentar la precisión y el alcance de su
marcador.
IMPORTANTE: Nunca mire en el interior del cañón de marcador ya esté cargada o descargada.
Quite Tanque de CO2 de Aire Comprimido antes de intentar desatascar el Delrin Bolt.
NOTA: Nunca utilizar una vara metálica o destornillador como un instrumento para desatascar ya que dañaría el
interior de marcador
Español
CONNECTED DISCONNECTED
57
58
ANTI CHOP EYES
ANTI CHOP EYES
Los Anti Chop Eyes evitan que se corte una bola de pintura al impedir que el marcador dispare hasta que haya una
bola alojada en la recámara. Los Eyes emiten un haz de luz hacia el interior de la recámara. La tarjeta de circuitos
viene programada de fábrica y no necesita ajustes o cambios. (Si los Eyes están en ON y no se ven el uno al otro al
activar su marcador, deberá limpiar los Eyes.)
NOTA: el sistema de Anti Chop Eyes reduce la probabilidad de cortar las bolas de pintura pero no lo impide
totalmente. Para lograr un funcionamiento mejor y más able, mantenga los Anti Chop Eyes limpios.
LIMPIEZA DE LOS ANTI CHOP EYES
Introduciendo una escobilla de goma o un escobillón debería bastar para limpiar los Eyes lo suciente como para que
se detecten el uno al otro. Otra manera es aplicar un aerosol en la recámara para eliminar cualquier resto de pintura
o suciedad. Para limpiar los Eyes a fondo utilizando la llave Allen (incluido en el equipo de partes) suministrada
para quitar los Eye Panel Screws y los Eye Panels. Una vez se han retirado los Eye Panel Screws y los Eye Panels,
separe con un ligero pellizco el Eye Wire Harness del receptor. Utilice un trapo o una toallita de papel para eliminar
cualquier resto de pintura o suciedad que bloquee los Eyes.
IMPORTANTE: Limpiar los Eyes con regularidad reducirá la suciedad, pintura o los restos de aceite que tapan
los Eyes. NOTA: No intente acelerar el proceso de limpieza o podría pellizcar los cables y hacer que el marcador
funcione incorrectamente con el Eye Mode ON. Evite apretar demasiado los Eye Panel Screws o la cabeza podría
desprenderse. NOTA: Al retirar los Eye Panels el/los Ball Stopper/s podrían unirse a los Eye Panels y hacer que
caigan. CONSEJO: Fíjese en como se retiran las partes para poder volver a montarlas fácilmente.
IMPORTANTE: Antes de retirar los dos Eye Panels introduzca una aguja o un palillo en el oricio del Eye Panel para
eliminar la suciedad que pueda haber acumulada y así evitar que la llave Allen aoje el tornillo. Es posible que si no
limpia la suciedad, el Eye Panel Screw se desprenda.
NOTA: la limpieza de mantenimiento de los Anti Chop Eyes sólo se debería llevar a cabo si se ha roto una bola de
pintura en la recámara y ha afectado al sistema de detección de las bolas. Retirar el Delrin Bolt e introducir una
escobilla de goma por la recámara es un buen método de limpieza de los Anti Chop Eyes.
CAMBIO DE LOS BALL STOPPERS
Si observa que la pintura se desplaza por el cañón, esto puede deberse al reducido diámetro de las bolas de pintura
o a la pérdida del/de los Ball Stopper/s. Al retirar los Eye Panel Screws y los Eye Panels, el/los Ball Stopper/s serán
accesibles para proceder a su limpieza o cambio.
CONSEJO: fíjese en como se retiran las partes para poder volver a montarlas fácilmente.
IMPORTANTE: antes de retirar los dos Eye Panels introduzca una aguja o un palillo en el oricio del Eye Panel para
eliminar la suciedad que pueda haber acumulada y así evitar que se aoje el tornillo Allen. Es posible que si no limpia
la suciedad, el Eye Panel Screw se desprenda.
NOTA: evite apretar demasiado los Eye Panel Screws o la cabeza podría desprenderse.
NOTA: no es necesario limpiar los Ball Stoppers a no ser que se hayan desgastado completamente o que ya no sean
capaces de impedir que la bola de pintura salga de la recámara del marcador cuando éste apunte hacia abajo.
Nombres y números de partes descritos en esta selección:
Eye Panel (#BLS011/BLS012/ BLS014/BLS015)
Ball Stopper (#BLS003)
Eye Panel Screw (#SCR002)
Eye Wire Harness (#WRH008)
BLS 011
BLS012
BLS014
BLS015
SCR002
BLS003
WRH008
RETIRADA DEL CUP SEAL / ACCESO AL CUP SEAL PASO A PASO
ACCESO AL CUP SEAL PASO A PASO
Para poder acceder al Cup Seal para su mantenimiento o cambio es necesario retirar el Front Plug y el Vertical
Adapter.
PASO 1 Desatornille el Fast Charge Inline Regulator del Vertical CA On/Off Adapter.
PASO 2 Retire el Vertical Adapter desatornillando el Vertical Adapter Mounting Screw, asegurándose de mantener
un dedo sobre el Front Plug para evitar que salte. NOTA: el Vertical Adapter Mounting Screw sirve para mantener en
su lugar el Front Plug y el Vertical Adapter.
PASO 3 Al retirar el Front Plug, éste debería salir con el Valve Spring, la Cup Seal Guide, el Cup Seal y el Valve Pin
conjuntamente.
PASO 4 Desatornille el Cup Seal del Valve Pin y sustitúyalo por el de repuesto suministrado con su juego de piezas
de recambio.
PASO 5 Siga los pasos previos en orden inverso para reinstalar todos los componentes adecuadamente. Asegúrese
de que el oricio del tornillo del Front Plug está alineado con el del Vertical CA On/Off Adapter.
IMPORTANTE: antes de proceder al mantenimiento del marcador asegúrese siempre de que todas las fuentes de
aire han sido eliminadas y de que cualquier aire residual se ha expulsado completamente.
NOTA: el mantenimiento o sustitución del Cup Seal sólo se debería llevar si existen pérdidas en la recámara que se
puedan oír una vez que ha sido retirado el Delrin Bolt.
Nombres y números de partes descritos en esta selección:
Regulator (#REG028/REG029)
Cup Seal Guide (#ITP011)
Cup Seal (#ITP012)
Valve Pin (#ITP017)
M5x20 Vertical Washer (#ITP019)
Front Plug (#LPC028/LPC029)
Valve Spring (#SPR013)
Vertical Adapter (#VRT028/VRT029)
Vertical Adapter Mounting Screw (#SCR027)
Español
LPC028
LPC029
SPR013
ITP011
ITP012
ITP017
VRT028
VRT029
REG028
REG029
SCR027
ITP019
59
60
SOLUCIONES
UNO O VARIOS DE LO SIGUIENTES PROBLEMAS PUEDEN CAUSAR AMARTILLANDO
Necesito la lubricación en el o-ring siguiente (# ORG001) (ver desmontaje / montaje y limpieza de
componentes internos).
La presión en el tanque es demasiado baja y posiblemente tiene que ser rellenada.
El Striker O-ring (# ORG001) está dañado o simplemente no está. Sustitúyalo por el Striker O-ring ocial e
Kingman. NOTA: el Striker O-ring no puede ser substituido por una arandela u o-ring de botella de.
La suciedad o los fragmentos de cáscara de pintura rotos en el receptor pueden hacer que marcador tenga
amartillando. La utilización de un limpiador a través de la parte superior del receptor quitará la mayor parte
de la suciedad o fragmentos de cáscara rotos. Si persiste el problema, ver desmontaje / montaje y limpieza de
componentes internos) desmonte marcador para una limpieza completa.
CONSEJO: los Paintballs tienen una durabilidad determinada antes de la venta y pueden volverse demasiado
frágiles para el uso.
CONSEJO: el Paintballs puede adoptar una forma diferente con el tiempo, entonces será aconsejable adaptar
el tamaño del paintball a su cañón.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS VINCULADOS A LA ELECTRÓNICA DE MARCADOR
Si su marcador no dispara puede ser debido a uno de los problemas siguientes:
La batería descarga.
Los cables de Batería no están correctamente conectados a la tarjeta de circuitos.
La Coil Set Harness no está correctamente conectada a la tarjeta de circuitos.
La Touch Switch Harness no está correctamente conectada a la tarjeta de circuitos.
NOTA: Si la Electrónica de las marcadoras tiene alguna suciedad o pintura, Kingman recomienda usar un aerosol.
Aplique el aerosol directamente en los componentes que lo necesiten.
AGUJEROS DE AIRE
IMPORTANTE: Siempre quite el Tanque de gas y paintballs antes de cualquier manipulación de marcador.
Si se escapa aire de la Cámara de Presión Inferior signica que el O-ring (#ORG002) tendrá que ser engrasado
o sustituido.
Si se escapa aire del Adaptador Vertical signica que el O-ring (#ORG023) tendrá que ser engrasado o
sustituido.
Si se escapa aire por el cañón por lo general se debe a que un cup seal está dañado y hay que reemplazarlo.
Nunca quitan el cuerpo de válvula a menos que las reparaciones especícas sean necesarias.
Una mella o rasguño en el labio del cuerpo de válvula puede causar un agujero de aire interno. El cuerpo de
válvula tiene que ser sustituido.
Aire que se escapa a través del Receptor y del Trigger Frame indicaría que las arandelas del cuerpo de válvula
tendrán que ser sustituidas.
Si el aire se escapa a través del extremo opuesto de los accesorios de manguera, por favor compruebe lo
siguiente: El polo hembra de la Manguera debe tener una arandela de plástico instalado dentro del cuello de la
manguera y estar apretado correctamente. CONSEJO: para asegurarse de que marcador se ensamblado
correctamente, siga el dibujo esquemático durante el desmontaje. De lo contrario marcador podría funcionar
inadecuadamente.
Español
SCR026
REG012
REG013
ORG024
REG010
REG011
ORG024
REG014
REG004
REG003
ORG022
SCR025
REG008
REG009
ORG025
REGULADOR ESQUEMÁTICO
63
GARANTÍA
Kingman garantiza al comprador que este producto es libre de defectos materiales y operativos para
su normal uso y servicio por el periodo de un año a partir de la fecha original de la compra. Cualquier
Componente Electrónico en un marcador Spyder Electrónico está garantizado durante 6 meses a
partir de la fecha original de la compra. Kingman se hace cargo de llevar a cabo las reparaciones o
sustituciones de componentes de cualquier producto dentro de un período razonable del tiempo. Esta
garana no cubre tuercas u o-anillos, cup seals, baterías recargables, cargadores, rasguños, mellas,
el desgaste normal de los componentes, modificaciones, la decoloración normal o el daño causado por
golpes. Esta garantía no se aplica si un Técnico de Kingman demuestra que el consumidor causó
el defecto o el funcionamiento defectuoso debido al mal uso. Esta garana sólo cubre componentes
originales de fábrica. Cualquier modificación de los componentes originales de fábrica ANULA tanto
la garantía como las responsabilidades de Kingman. Cualquier do causado por el echar agua no se
cubierto por la garantía. La reparación de garantía sólo puede ser llevada a cabo por un técnico de
Kingman o autorizado por Kingman. Para que la garantía sea aplicable, el consumidor debe aportar la
tarjeta de registro de garantía rellenada, junto con una copia del recibo de compra. Las marcadoras de
Paintball no son reintegrables. Esta garantía no cubri eleccn, embarque, entrega, y/o llamadas de
casa. Si el producto necesita ser reparado, el cliente es el responsable del embalado del producto y de
los gastos de eno a Kingman. Incluya una nota con su nombre, direccn, mero de teléfono y una
breve descripción del problema a:
KINGMAN GROUP
Attn: Tech Department
14010 Live Oak Avenue
Baldwin Park, CA 91706 U.S.A.
www.kingman.com
Registro de garana también disponible en www.spyder.tv
PARA APOYO TÉCNICO
Nuestro Departamento de Apoyo Técnico está abierto de lunes a viernes, de 8:00 a 17:00 (horario de
Los Ángeles), teléfono: (626) 430-2300 Fax: (626) 851-8530
www.spyder.tv

Transcripción de documentos

USER MANUAL English Français Español GARANTÍA Kingman garantiza al comprador que este producto está libre de defectos materiales y operativos para su normal uso y servicio por el periodo de un año a partir de la fecha original de la compra. Cualquier Componente Electrónico en un marcador Spyder Electrónico está garantizado durante 6 meses a partir de la fecha original de la compra. Kingman se hace cargo de llevar a cabo las reparaciones o sustituciones de componentes de cualquier producto dentro de un período razonable del tiempo. Esta garantía no cubre tuercas u o-anillos, cup seals, baterías recargables, cargadores, rasguños, mellas, el desgaste normal de los componentes, modificaciones, la decoloración normal o el daño causado por golpes. Esta garantía no se aplicará si un Técnico de Kingman demuestra que el consumidor causó el defecto o el funcionamiento defectuoso debido al mal uso. Esta garantía sólo cubre componentes originales de fábrica. Cualquier modificación de los componentes originales de fábrica ANULARÁ tanto la garantía como las responsabilidades de Kingman. Cualquier daño causado por el echar agua no será cubierto por la garantía. La reparación de garantía sólo puede ser llevada a cabo por un técnico de Kingman o autorizado por Kingman. Para que la garantía sea aplicable, el consumidor debe aportar la tarjeta de registro de garantía rellenada, junto con una copia del recibo de compra. Las marcadoras de Paintball no son reintegrables. Esta garantía no cubrirá elección, embarque, entrega, y/o llamadas de casa. Si el producto necesita ser reparado, el cliente es el responsable del embalado del producto y de los gastos de envío a Kingman. Incluya una nota con su nombre, dirección, número de teléfono y una breve descripción del problema a: KINGMAN GROUP Attn: Tech Department 14010 Live Oak Avenue Baldwin Park, CA 91706 U.S.A. www.kingman.com Registro de garantía también disponible en www.spyder.tv PARA APOYO TÉCNICO Nuestro Departamento de Apoyo Técnico está abierto de lunes a viernes, de 8:00 a 17:00 (horario de Los Ángeles), teléfono: (626) 430-2300 Fax: (626) 851-8530 www.spyder.tv 41 Español DIRECTRICES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA • Este Marcador de paintball no es un juguete. Puede causar heridas de gravedad o incluso la muerte. • Kingman recomienda que el cliente sea mayor de edad (al menos 18 años) para comprar este producto. • Es importante leer este manual así como las advertencias sobre el tanque de aire antes de usar este producto. • Cualquier modificación o manipulación de los componentes originales de fábrica suprimirán todas las garantías y responsabilidades de Kingman. • • Kingman recomienda el uso de un dispositivo que bloquee el cañón cuando el marcador no esta en uso. Para ajustar de forma apropiada de la velocidad (Pies Por Segundo), Kingman recomienda el uso de un cronógrafo disponible en la mayoría de establecimientos especializados en paintball así como en los campos de paintball. • Antes y después del uso del marcador, asegúrese de que todos los tornillos están bien fijados. Los tornillos pueden aflojarse o soltarse debido a la vibración. Los tornillos sueltos pueden ser peligrosos y causar lesiones. • Kingman RECOMIENDA que cualquier persona que use este producto o se encuentre cerca de este producto mientras está en uso haga uso de la máscara PROTECTORA DE OJO/CARA diseñada expresamente para el deporte de paintball. Esta recomendación se extiende a la realización del mantenimiento del marcador y durante ejercicios con objetivos. • Kingman recuerda que el usuario ES EL ÚNICO RESPONSABLE de proteger sus ojos/cara y no se hace responsable de cualquier lesión que se produzca como consecuencia de prescindir de alguna de las medidas de seguridad que en este manual se recomienda. • Nunca dispare o apunte su marcador hacia una persona que no está en una instalación destinada a la práctica del paintball o que no lleve la protección apropiada de OJO/ CARA. • Trate cada marcador de paintball como si estuviese cargada. • Nunca mire por el cañón de un marcador cargada o descargada. • Mientras el marcador no esté en uso manténgase siempre en el modo “SAFE” u “OFF”. • Extraer siempre el gas y todas las bolas de pintura antes de desmontaje. • Este producto es sólo apto para calibres de 0.68 de marcadoras paintball. • Asegúrese de que el marcador está siempre en la posición de disparo sencillo cuando no está en uso. • La utilización de marcadoras de paintball fuera un recinto designado para la práctica del paintball puede ser ilegal, y es susceptible de acarrear consecuencias penales si el usuario provoca algún daño, ya sea físico o material. 45 • Nunca dispare o apunte su marcador hacia un animal. • Si el marcador cambia de propietario asegúrese de que el nuevo propietario reciba este manual. GUÍA DE USO / INICIO ADVERTENCIA: Mantenga siempre marcador en el modo “SAFE” o “OFF” hasta que usted esté listo para disparar. 1. Ate siempre un dispositivo que bloquee el cañón (o chupete) en el extremo del cañón como medida de seguridad mientras no esté usando el marcador. 2. Instale y recargue la batería (Ver Carga Batería / Instalación) 3. Sujete el Tanque de CO2 / Aire Comprimido al adaptador C/A On/Off con las manos solamente. CONSEJO: Asegúrese de que el Tanque de CO2 /a Aire Comprimido está lleno antes de incorporarlo a marcador. Aprieta el tanque con las manos a la derecha en el adaptador del marcador C/A On/Off hasta que sea apretada. Si se produjese un agujero de aire ocurre entre el Tanque de CO2 y el adaptador C/A On/Off sustituya la arandela. NOTA: las arandelas proporcionadas con el equipo no son para utilizarlas con el Tanque de CO2 / Aire Comprimido. IMPORTANTE: nunca use ningún instrumento casero para sujetar el Tanque de CO2 / Aire Comprimido al adaptador C/A On/Off. 4. Incorpore un cargador electrónico en el cuello Feed Neck. Gírelo en sentido contrario al de las agujas del reloj para liberar el cargador. Use exclusivamente cargadores de paintball de calibres 0,68. NOTA: Kingman recomienda el uso de un Tanque de fuerza / cargador de alta velocidad electrónico para optimizar su rendimiento. 5. Sitúe el botón de Power en On para activar el dispositivo de disparo electrónico. (Ver Ajustes de las LEAP Circuit Board con CAMD) 6. Amartilleo del Marcador. Tire del Top Cocking Knob hacia atrás hasta que el perno del Delrin trabe. PRECAUCIÓN: Si tú suelte el Top Cocking Knob antes de que se trabe, tu marcador puede disparar. 7. Quite el dispositivo de bloqueo del cañón. PRECAUCIÓN: Si el seguro no está activado, su marcador estaría listo para disparar. PRECAUCIÓN: con el interruptor en modo ON, el marcador estará listo para disparar. El accionamiento del gatillo provocará el disparo de un paintball. IMPORTANTE: UNICAMENTE pruebe su marcador en una dirección segura o en un campo específico para ello. 8. Control de velocidad (fps). Manipulando el controlador de velocidad o spring guide aumentará/disminuirá la velocidad (fps). NOTA: Esta marcador está equipada con un disco Regulador que puede ajustar la presión. (Ver el Ajuste del regulador / Mantenimiento) NOTA: Su marcador ha de ser usada en una instalación de paintball con la protección paintball apropiada. IMPORTANTE: Kingman recomienda la utilización de un cronógrafo para asegurar que la velocidad está por debajo de bajo 300 (fps). 9. Cuándo haya terminado de usar marcador, vacíe el cargador. PRECAUCIÓN: puede quedar uno o mas paintballs en el cañón de marcador; dispare un par de veces en una dirección segura para asegurarse de que el cañón y la recámara están vacíos. 10. Coloque el dispositivo que tapona el cañón en el extremo del mismo. Esto evitará cualquier incidente que pudiese provocar un disparo casual o no deseado. 11. Kingman recomienda mantener marcador en la posición “SAFE“ o “OFF“ después de su uso. 12. Desatornille el Tanque de CO2 de Aire Comprimido del adaptador C/A On/Off de marcador. PRECAUCIÓN: Nunca se exponga a un contacto directo al adaptador C/A On/Off. Ello podría provocar quemaduras en la piel. IMPORTANTE: nunca utilice usar ningún instrumento no previsto para ello para separar el Tanque de CO2 de Aire Comprimido. 13. Guarde marcador en un bolso de paintball o en un lugar seguro. ADVERTENCIA: Antes y después del uso de marcador, asegúrese para de que todos los tornillos están bien sujetos. Los tornillos pueden aflojarse o incluso soltarse como consecuencia de la vibración. Los tornillos sueltos pueden ser peligrosos y causar lesiones. CONSEJO: se recomienda lubricar marcador antes y después de cada uso, sobre todo cuando se vaya a almacenar marcador durante un amplio período de tiempo. Añada unas gotas de aceite específico de paintball sobre la arandela o Striker O-ring (#ORG001) (ver la Guía Desmontaje / Montaje). Antes de almacenar marcador, asegúrese de que marcador está en la posición de no amartillado. Esto ayudará al muelle principal a mantener su tensión. IMPORTANTE • La velocidad de disparo puede variar según las condiciones climáticas y la altitud. • Antes de usar su marcador, realice “una PRUEBA DE VELOCIDAD SEGURA”. Este sólo puede ser llevado a cabo usando un dispositivo de pruebas llamado “Cronógrafo de Velocidad” que encontrará en tiendas especializadas o en campos de paintball. NOTA: se recomienda no usar una velocidad superior a 300 pies por segundo (fps). Este producto no es intentado para disparar a ninguna persona menos de 25 pies sin protección de OJO/CARA. • Pude quedar gas en el marcador después que retire el Tanque de CO2 /de Aire Comprimido. Por favor retire todos los paintballs y asegúrese que el marcador está totalmente descargado de gas. • Nunca almacenar un tanque del CO2 / Aire Comprimido atado en el marcador mientras que no está supervisado. 46 Español ADVERTENCIAS DEL TANQUE DE CO2 / DE AIRE COMPRIMIDO LA INSTALACIÓN DEL TANQUE DE CO2 /DE AIRE COMPRIMIDO Ajuste firmemente con la mano el tanque de aire comprimido / CO2 en el sentido de las agujas del reloj al adaptador C/A On/Off del marcador. CONSEJO: Antes de instalar un Tanque de CO2 /de Aire Comprimido, asegúrese que el depósito esté lleno. IMPORTANTE: Nunca utilice ningún instrumento no apto para ello para enganchar el Tanque de CO2 /de Aire Comprimido al adaptador C/A On/Off. RETIRAR EL TANQUE DE CO2 DE AIRE COMPRIMIDO SAFE WARNING:UNSAFE DA N G E R El CO2 o Tanque de Aire Comprimido puede salir expulsado con bastante fuerza provocando graves lesiones o incluso la muerte si la Válvula no está bien atornillada a la culata. Asegúrese que la válvula gira con el cilindro en vez de permanecer inmóvil. CESE de disparar si la Válvula del Tanque comienza a desatornillarse del cilindro. En caso de duda, atornille el cilindro y póngase en contacto con personal cualificado. ADVERTENCIAS DEL TANQUE DE CO2 / DE AIRE COMPRIMIDO Agarrando con firmeza el tanque de aire comprimido / CO2, retire el cilindro haciéndolo girar con la mano en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se desprenda del adaptador C/A On/Off. CONSEJO: Después de usar marcador, quite el Tanque de CO2 /de Aire Comprimido antes del almacenaje. Cuando el tanque está siendo quitado, el aire de exceso liberará del C/A On/Off adaptador. PRECAUCIÓN: Nunca se exponga a cualquier tipo de contacto directo al agujero de evacuación del adaptador C/A On/Off al retirar el Tanque de gas. De lo contrario podría sufrir quemaduras en la piel provocadas por el gas liberado. IMPORTANTE: Nunca use ningún instrumento casero para separar el Tanque de CO2/ de Aire Comprimido del adaptador C/A On/Off. Si no puede retirar el Tanque a mano por favor póngase en contacto con personal especializado. USO APROPIADO DEL DISPOSITIVO DE BLOQUEO DEL CAÑÓN El dispositivo de bloqueo del cañón BBD o “chupete” es un componente esencial de seguridad activa de su paintball. Este dispositivo ha sido diseñado para evitar que ningún paintball sea proyectado por casualidad. El uso impropio del dispositivo de bloqueo del cañón lo hará inútil. Barrel Sock/Bag Type Device • • • • • • • • • • • • • • • 47 Las válvulas deben ser manipuladas por personal calificado. Este pendiente de las fechas de control de mantenimiento del Tanque de CO2 / Aire Comprimidas indicadas en las etiquetas adheridas al mismo. Los depósitos de los cilindros deben ser revisados periódicamente. El uso inadecuado, el relleno, almacenaje o disposición de todos los cilindros de aire puede causar daños personales y/o materiales. Mantenga los cilindros fuera del alcance de niños y/o cualquier persona inexperta. Los cilindros de aire sólo podrán ser manipulados por personal cualificado de acuerdo con lo establecido en los Folletos CGA P.1 y G-6.3. Dichos folletos están disponibles en la web de la Asociación de Aire Comprimido: www.CGANET.com. Nunca manipule el cilindro sin criterio alguno. No exponga los cilindros presurizados a temperaturas superiores a 130°F (54°C). Cilindros que alcancen temperaturas excesivas superiores a los 250°F (121°C) deben ser revisados de acuerdo con la prueba definida en el CFR-49. La válvula NUNCA debe ser separada del tubo. Si esto se produjese, por favor busque recibir soporte de personal cualificado. Todo depósito de CO2 que venga con el producto ha de ser utilizado únicamente para el uso del paintball. Asegúrese de que existe una arandela o un O-ring junto a la válvula del Tanque de CO2 /de Aire Comprimido antes de incorporar el Tanque a marcador. Se escapará el aire comprimido si falla la arandela u O-ring de la válvula. Un O-ring del uretano es recomendado antes de atar cualquier fuente de aire al marcador. NUNCA presurizar un cilindro de CO2 /de Aire Comprimido. Evite cualquier exposición directa de la piel al gas que se escapa a la hora de instalar o retirar el Tanque de aire comprimido. Nunca exponer los cilindros a materiales corrosivos de limpieza. Coloque El dispositivo de bloqueo del cañón en el extremo del cañón y ate la cuerda elástica alrededor de la parte trasera de su marcador. Ajuste la longitud de la cuerda elástica de manera que el dispositivo de bloqueo del cañón se pueda acoplar de forma adecuada al extremo del cañón. NOTA: Si la cuerda elástica es demasiado larga haga un par de nudos alrededor de la cuerda para acortar su longitud. Barrel Plug Type Device Inserte su enchufe de cañón a la extremidad del cañón antes de cargar su marcador y antes de poner el tanque en el marcador. Asegúrese que el dispositivo de bloqueo del cañón encaja bien en el cañón con muy resistencia El enchufe no debería ser fácil a quitarlo y siempre verificar los O-rings si no son defectuosas. Quite el dispositivo de bloqueo del cañón sólo cuando usted se prepara a comenzar el juego o ha sido instruido de hacer así por un funcionario de seguridad. Siempre guarde su dispositivo de bloqueo del cañón en su marcador después de que usted ha terminado de jugar. Guárdelo en el lugar hasta después de que usted ha vaciado todo paintballs y ha quitado su tanque de aire de su marcador de paintball. ADVERTENCIA: Inspeccione su dispositivo de bloqueo del cañón con regularidad para cualquier rasgón si es llevado puesto, sustitúyalo inmediatamente. Siempre coloque su dispositivo de bloqueo del cañón en el lugar en su cañón del marcador para asegurar la seguridad y prevenir accidentes que pueden causar la herida permanente o hasta muerte. 48 Español INSTALACIÓN DE LA BATERÍA INSTRUCCIONES DE CARGA SCR002 WRH002 GRP005 SCR002 Nombres y números de partes descritos en esta selección: Dual Texture Grip Panel (#GRP005) M4 x 8 Screw (A) (#SCR002) Battery Harness (#WRH002) INSTALACIÓN DE LA BATERÍA NOTA: Este marcador es compatible con la utilización de baterías alcalinas de 9 voltios. Utilice tan sólo baterías alcalinas de marcas especiales para obtener un mejor resultado. (Batería no incluida). El cálculo de disparos varía dependiendo del tipo de batería alcalina de 9 voltios utilizado (2300 a 3200). La elección de baterías especiales siempre ofrece un mejor resultado. Kingman Group recomienda la batería recargable Spyder de 9.6 voltios NiMH como fuente de energía para un óptimo resultado y hará posible obtener un número de disparos superior de aproximadamente 5000 a 6000 tiros. (Batería y Cargador Spyder se venden por separado). IMPORTANTE: el rendimiento varía dependiendo del modo utilizado y el índice de disparo alcanzado. PASO 1 Retire los tres tornillos M4x8 del grip panel del lado derecho. NOTA: Allen Wrench próvido en equipo de partes. PASO 2 Sujete la batería al mazo de la batería (battery harness) PASO 3 Reajuste los tres tornillos M4x8. CONSEJO: anote la manera en la que se han retirado las partes para su fácil re ensamblaje. Batería Spyder de 9.6 voltios (US LED) accesorio opcional. Para cargar una batería Spyder de 9.6 voltios NiMH, la tarjeta de circuitos debe encontrarse en la posición OFF. Las baterías Spyder (JE1015) no se encuentran totalmente cargadas en el momento de la compra. Si se utiliza el cargador suministrado Spyder LED A/C (JE1029), conecte el cargador al puerto de carga ubicado en la parte trasera del marco del gatillo. Para conseguir una carga completa, Kingman recomienda un tiempo de carga de 6 a 8 horas. PASO 1 Conecte el cargador Spyder LED A/C a una toma de corriente. PASO 2 Conecte el cable del cargador Spyder A/C al reverso del marco donde se encuentra el gatillo de marcador. PASO 3 El indicador LED del cargador Spyder LED A/C permanecerá en ROJO cuando la batería esté cargándose. PASO 4 El indicador LED del cargador Spyder LED A/C permanecerá en VERDE cuando la batería esté totalmente cargada. PASO 5 Desconecte el cable del cargador Spyder LED A/C de la parte trasera del marco donde se encuentra el gatillo de marcador. PASO 6 Retire el cargador Spyder LED A/C de la toma de corriente. IMPORTANTE: se recomienda no cargar nunca la batería durante más de 24 horas dado que dicha batería y/o su parte electrónica pueden sufrir daños. CONSEJO: se recomienda cargar la batería antes de su uso para garantizar un máximo rendimiento, especialmente si la batería no ha sido utilizada en más de una semana. NOTA: una batería Spyder completamente cargada tendrá una duración de aproximadamente 5000-6000 disparos, dependiendo en los métodos o modo de disparo que se utilice. En condiciones de carga y uso normales, la vida estimada de la batería Spyder es aproximadamente 700-1000 ciclos de carga. Para evitar cualquier riesgo en cuanto a explosión de la batería o incendio de la tarjeta de circuitos: proceda a cargar tan sólo las baterías Spyder de 9.6 voltios NiMH en cuadros electrónicos Spyder. IMPORTANTE • NO intente recargar ningún tipo de batería alcalina u otro tipo de batería en un cuadro electrónico Spyder. • NO intente recargar baterías que se encuentren oxidadas, corroídas, dañadas o que presenten pérdidas. • SI NO SE SIGUEN las instrucciones especificadas, SE ANULA TODA GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD por parte de Kingman. Kingman no se responsabiliza de lesiones o daños causados por el uso inadecuado de este producto. Este accesorio no está destinado para utilizarse con otro producto diferente al que le ha designado Kingman. INSTRUCCIONES DE CARGA Batería Spyder de 9.6 voltios (EU) accesorio opcional Para cargar una batería Spyder NiMH 9.6, la tarjeta de circuitos debe encontrarse en la posición OFF. Las baterías Spyder (JE1015) no se encuentran completamente cargadas en el momento de la compra. Si se utiliza el cargador suministrado Spyder LED A/C (JE1029), conecte el cargador al puerto de carga ubicado en la parte trasera del marco del gatillo. Para conseguir una carga completa, Kingman recomienda un tiempo de carga de 6 a 8 horas. IMPORTANTE: se recomienda no cargar nunca la batería durante más de 24 horas dado que dicha batería y/o su parte electrónica pueden sufrir daños. CONSEJO: se recomienda cargar la batería antes de su uso para garantizar un máximo rendimiento, especialmente si la batería no ha sido utilizada en más de una semana. NOTA: una batería Spyder completamente cargada tendrá una duración de aproximadamente 5000-6000 disparos, dependiendo en los métodos o modo de disparo que se utilice. En condiciones de carga y uso normales, la vida estimada de la batería Spyder es aproximadamente 700-1000 ciclos de carga. Para evitar cualquier riesgo en cuanto a explosión de la batería o incendio de la tarjeta de circuitos: proceda a cargar tan sólo las baterías Spyder de 9.6 voltios NiMH en cuadros electrónicos Spyder. IMPORTANTE • NO intente recargar ningún tipo de batería alcalina u otro tipo de batería en un cuadro electrónico Spyder. • NO intente recargar baterías que se encuentren oxidadas, corroídas, dañadas o que presenten pérdidas. • SI NO SE SIGUEN las instrucciones especificadas, SE ANULA TODA GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD por parte de Kingman. 49 Kingman no se responsabiliza de lesiones o daños causados por el uso inadecuado de este producto. Este accesorio no está destinado para utilizarse con otro producto diferente al que le ha designado Kingman. 50 Español AJUSTES DE LA LEAP™ CIRCUIT BOARD CON CAMD SAFE - LED rojo SEMI - LED verde RAMP P - LED azul (PSP Ramp) 13 bolas por segundo RAMP M - LED azul (Millennium Ramp) 12 bolas por segundo EYE - LED naranja (LED ON = Modo “Ojos” ON, LED OFF = Modo “Ojos” OFF) BATTERY - LED Amarillo (LED Sólido = Bueno, LED Intermitente = Bajo) AJUSTE DEL GATILLO CAMD Display UPPER Button LOWER Button 2 Operaciones De Botones De Acceso Presione y suelte el botón superior “Power/Eye” para prender el marcador. El CAMD mostrará el indicador rojo “Seguro” en posición “ON”, significa que el marcador se encuentra en el modo de seguridad y no permitirá que el marcador dispare. El modo del disparo del marcador defecto es semi automatico y el indicador Verde “Semi” será exhibido como el modo del disparo del marcador. Para apagarse el modo seguro “OFF” presione y suelte el botón inferior y el indicador rojo “SAFE” se apagara, El Marcador ahora esta capaz de disparar en modo Semi automatico. Para volver la seguridad “ON” presione y suelte el botón inferior otra vez. Para colocar en posición “OFF”, presione y mantenga presionado el botón “Power/Eye” hasta que el indicador CAMD LED se apaga completamente. Modos De Cambio Para cambiar el modo de disparo, presione y mantenga presionado el botón inferior hasta que el indicador de modo de disparo del CAMD comienza a parpadear. Mientras el indicador parpadea, presione y suelte el botón inferior para desplazar a través del ajuste del modo deseado. Cuando se ha seleccionado el modo de disparo deseado, presione y mantenga presionado el botón inferior hasta que el indicador pare de parpadear. El marcador operará ahora en el modo de disparo que ha sido seleccionado, el indicador rojo de “Seguro” quedara prendido. Para apagarse el seguro “OFF” presione y suelte el botón inferior y el indicador rojo “SAFE” se apagara, El Marcador ahora esta capaz de disparar en el modo seleccionado. NOTA: Cuando el corriente está cortado “Off” el modo del disparo será defecto de vuelta a Semi Automatico si el Bloqueo del modo disparo no esta en uso. (Refiere sección del Bloqueo del Modo Disparo) IMPORTANTE: la seguridad puede estar permitida en cualquier modo presionando y soltando el botón inferior de “Modo”, el indicador rojo LED “Seguro” se encenderá y mantendrá al marcador fuera del disparo accidental mientras que nos encontremos en la posición “ON”. Bloqueo Del Modo Disparo Para bloquear las operaciones del marcador en el modo “Semi-Auto”, retirar el interruptor de bloqueo de la tarjeta de circuitos mientras que el botón “Power” se encuentre en posición “OFF”. Esta operación omitirá la operación del marcador y disparará solamente en modo “Semi-Auto”. Para bloquear la operación en el modo Ramp P (PSP), coloque el marcador “Power” en posición “ON”, seleccione Ramp P en el indicador CAMD, retire el interruptor de bloqueo de torneo de la tarjeta de circuitos para bloquear en el modo Ramp P. NOTA: Siguiendo los mismos pasos en la selección del modo Ramp P, será posible bloquear la operación del marcador en el modo Ramp M (Millenium). Operación (Anti Chop Eye) Para apagar el “ojo”, presione y suelte el botón superior “Power/Eye”, el indicador de Ojo “naranja” se apagará indicando que los “ojos” están en posición “Off”. NOTA: Esta opción es útil si necesita realizar ciclos al marcador sin paintballs para un disparo libre. Para volver a la posición “On” de los “ojos”, presione y suelte el botón superior “Power/Eye” de nuevo y el indicador de “ojo” volverá a iluminarse indicando que los “ojos” se encuentran en posición “On”. NOTA: Es probable que el modo “Semi-Auto” sea el único modo de disparo permitido en su país. Compruebe este aspecto con sus agentes locales. Por ejemplo, algunos países europeos, Australia y Nueva Zelanda tienen permitido solamente el uso en “Semi-Auto”. NOTA: Edición Europea “Solamente Modo “Semi-Auto”” (“Semi-Auto Mode Only”). ADVERTENCIA • Las marcadoras electrónicas Spyder no son resistentes al agua. • La humedad Extrema puede dañar seriamente cualquier marcador electrónicas Spyder. • Mantener siempre limpia la parte electrónica de marcador. • Nunca intente manipular los circuitos electrónicos, de lo contrario la garantía no cubrirá cualquier avería. 51 SCR029 Respuesta Magnética “Saber” Trigger Existen 3 tornillos sin tuerca de regulación que permiten el ajuste para el tiro del gatillo, la actuación del microinterruptor, un limitador de desplazamiento de puesto y la resistencia de respuesta magnética. El primer tornillo sin tuerca del microinterruptor es para ajustar la cantidad de fuerza de resistencia que el dispositivo magnético ejerce en el gatillo. El ajuste interior de dicho tornillo aumentará la resistencia y exterior la reducirá para un tiro más suave del gatillo. El tornillo sin tuerca del medio es para ajustar la distancia entre el gatillo y el microinterruptor. El ajuste del tornillo sin tuerca interior acercará la actuación del gatillo ofreciendo al gatillo un tiro del gatillo más corto. CONSEJO: recuerde no sobreajustar el tornillo sin tuerca porque es probable que tenga el gatillo descansando contra el microinterruptor y no permita al microinterruptor reajustarse para el siguiente tiro de gatillo. El tercer tornillo sin tuerca más próximo al microinterruptor es para el post travel del gatillo. Se debe parar el gatillo después de un movimiento de vuelta posterior tras haber activado al microinterruptor. AJUSTE DE VELOCIDAD AUMENTO/ DISMINUCIÓN VTA028 VTA029 STP028 STP029 Para AUMENTAR la velocidad FPS (Pies Por Segundo) es necesaria utilizar de la Llave Allen girando el controlador de velocidad / Spring Guide a la derecha. Para DISMINUIR su velocidad FPS (Pies Por Segundo) es necesaria utilizar de la Llave Allen girando el controlador de velocidad / Spring Guide en sentido contrario a la derecha. NOTA: Allen Wrench próvido en equipo de partes.NOTA: La velocidad de este marcador del paintball se extiende de aproximadamente 240 - 300 pies por el segundo (fps). Las velocidades fluctuarán o variarán debido al tamaño del paintball, a la condición de clima, a la altitud, al tipo de fuente del aire y a la variación en la tensión del resorte de la fabricación. ADVERTENCIA • La velocidad recomendada no debería ser superior a 300fps. El no respetar esta indicación podría resultar en lesiones graves e incluso la muerte si la velocidad configurada es demasiado alta. • Nunca disparar a una persona a una distancia inferior de 25 pies. • Nunca apunte con marcador cuando esta está cargada a una persona que no posee la protección adecuada. • Nunca miré a través del cañón de marcador este ésta cargada o no. • La utilización de marcadoras de paintball fuera un recinto designado para la práctica del paintball puede ser ilegal, y es susceptible de acarrear consecuencias penales si el usuario provoca algún daño, ya sea físico o material. 52 Español ADAPTADOR C/A ON/OFF El ajuste de la presión de salida del regulador se realiza mediante el mando del regulador situado en la parte posterior del mismo utilizando la llave suministrada con el juego de piezas de recambio. PASO 1 Afloje el Regulator Adjuster Lock Screw situado en el Regulator Adjuster Knob. PASO 2 Utilizando la Open End Wrench suministrada con el juego de partes de recambio, si hacemos girar el mando de ajuste en el sentido de las agujas del reloj se reducirá la presión de salida del regulador y si lo hacemos en el sentido contrario a las agujas del reloj, la presión del regulador aumentará. NOTA: una configuración de salida del regulador demasiado baja resultará en una velocidad demasiado baja y puede provocar que haya que volver a amartillar el marcador. La presión de salida del aire del regulador debe ser adecuada si quiere evitar que el marcador se quede sin aire. Una configuración de salida del regulador resultará en un consumo de aire excesivo y en una reducida eficacia del aire. Esto podría resultar también en velocidades demasiado altas que exceden los límites de seguridad recomendados para jugar al paintball. PASO 3 Después de cada vez que ajuste el regulador, debe accionar el marcador unas cuantas veces para que el regulador se acostumbre a su nueva configuración de salida. PASO 4 Asegurar el Regulator Adjuster Lock Screw evitará que el mando de ajuste gire a causa de las vibraciones y mantendrá la configuración de salida del regulador estable y bloqueada. CONSEJO: Asegúrese que el Tanque de CO2 / Aire Comprimido está lleno antes del uso. • • Conecte el Tanque de CO2 / Aire Comprimido al adaptador C/A On/Off. El Tanque de Co2 / Aire Comprimido debe montarse firmemente apretado con las manos solamente. Si se produjese un agujero de aire entre el depósito de gas y el adaptador, sustituya la arandela u o-ring. • Para presurizar la pistola, gire la perilla del adaptador hasta la posición ON para perforar la válvula de alfiler en el depósito. • Para liberar la presión gire la perilla del disco hasta la posición OFF. Esto librará la presión en la línea de manguera y andenteo de la marcadora. IMPORTANTE: Los marcadores que se equipan de los reguladores pueden almacenar el aire residual después de que se haya quitado el tanque del aire comprimido / CO2. Para quitar completamente cualquier aire residual almacenado en el marcador, dar vuelta a la perilla ON./OFF. del adaptador de C/A a la izquierda para apagar el aire suministrado del tanque. Toma varios tiros con el marcador señalado en una dirección segura hasta que el marcador no tenga ningún aire residual. IMPORTANTE: Nunca se debe usar una herramienta para conectar el Tanque al adaptor C/A. NOTA: O-rings incluidos en los partes (***) no son tipo para usar en tanques de Co2 ni del aire comprimido. NOTA: La rosca del adaptador C/A On/Off es estándar norteamericano IMPORTANTE: cualquier ajuste de la presión de salida del Inline Regulator afectará a la configuración de velocidad del marcador. Cronometre el marcador después de cada ajuste. Al ajustar el regulador para reducir la presión de salida tendrá que disparar el marcador unas cuantas veces hasta obtener la nueva configuración. IMPORTANTE: (asegúrese de que su marcador apunta en una dirección segura y de que sigue todas las instrucciones de seguridad para el uso del producto). IMPORTANTE: los marcadores dotados de reguladores pueden almacenar aire residual una vez que se ha retirado el tanque de aire comprimido. Para eliminar completamente todo el aire residual acumulado en el marcador, gire el adaptador C/A On/Off en el sentido contrario a las agujas del reloj para cortar el suministro de aire desde el tanque. IMPORTANTE: no intente reparar el regulador a no ser que haya recibido la preparación adecuada de un técnico de Kingman Group Hacerlo INVALIDARÁ la garantía del regulador y Kingman Group quedará libre de cualquier responsabilidad. Si su aparato sufre pérdidas o experimenta algún problema con el regulador, contacte con el Área de Servicio Técnico de Kingman Group. IMPORTANTE: retire siempre todas las bolas de pintura y el tanque de aire comprimido / CO2 de su marcador y recuerde que el marcador no debe estar amartillado para poder guardarlo. AJUSTE DEL REGULADOR REG012 REG013 SCR026 ADVERTENCIA: no intente desatornillar en ningún momento el Vertical Regulator mientras el marcador esté presurizado. Hacerlo puede provocarle lesiones graves e incluso la muerte. La Electra está equipada con el Fast Charge Inline Regulator que mejora la consistencia de la velocidad del marcador y la eficiencia del aire. Una vez que se ha montado el tanque de aire comprimido / CO2 y que la válvula del tanque se ha abierto girando el adaptador C/A On/Off en el sentido de las agujas del reloj, el marcador está listo para disparar. 53 54 Español DESMONTAJE LIMPIO Y RÁPIDO RE-ENSAMBLAJE DE LOS ELEMENTOS INTERNOS DE LA PARTE TRASERA CONNECTED VBT008 DISCONNECTED STK008 STF001 REC028 REC029 SPR004 STP028 STP029 STB002 Nombres y números de partes descritos en esta selección: Top Cocking Knob (#STK008) Delrin Bolt (#VBT008) Striker Bolt (#STB002) Striker Plug (#STP028/STP029) Striker Spring (#SPR004) Striker Buffer (#STF001) Receiver (#REC028/REC029) DESMONTAJE LIMPIO Y RÁPIDO Levante en el Top Cocking Knob para desconectar el Delrin Bolt del Striker Bolt. Esto permitirá al Delrin Bolt levantarse de la parte trasera del receptor. CONSEJO: La retirada del Delrin Bolt del receptor permitirá obtener un fácil acceso para la limpieza con una rasqueta de caucho. NOTA: Asegúrese de que el agujero del Striker Bolt se encuentra en posición vertical cuando se mira a través del receptor. Esto permitirá al Top Cocking Knob ajustar correctamente con el Striker Bolt. IMPORTANTE: El agujero por el que pasa el aire en la parte intermedia del Delrin Bolt ubicado en la mitad del Delrin Bolt debería estar siempre colocado hacia abajo cuando se reinstale. Si el Delrin Bolt no se ha instalado correctamente, las paintballs no saldrán del cañón con normalidad. DESMONTAJE DE LAS PARTES INTERNAS TRASERAS PASO 1 Levante en el Top Cocking Knob para desconectar el Delrin Bolt del Striker Bolt. Esto permitirá al Delrin Bolt levantarse de la parte trasera del receptor. PASO 2 Utilizando una llave inglesa, mueva el Striker Plug con rotación a izquierdas en la parte trasera del receptor. Esto permitirá a todas las partes internas, tales como el ajustador de velocidad y al muelle guía (Velocity Adjuster & Spring Guide), Striker Spring, Striker Buffer y Striker Bolt deslizarse de la parte trasera del receptor. NOTA: retire el Striker Plug solamente con el marcador en la posición de “no amartillada” y esto evitará que los elementos internos se muevan porque el Striker Spring está comprimido. CONSEJO: al colocar su dedo detrás del Striker Plug antes de retirarlo evitará que los elementos internos de los marcadores se muevan. PASO 3 Retire los elementos en este orden: Striker Plug w/Velocity Adjuster, Striker Spring y Striker Buffer. PASO 4 Levante el Striker Bolt de la parte trasera del receptor. CONSEJO: cuando los elementos internos se retiran, se aconseja limpiar cualquier residuo o pintura que pueda existir en la parte interna del receptor con una rasqueta de caucho y limpie el Delrin Bolt con un trapo o una toallita de papel. Aplique periódicamente aceite específico de marcadoras de paintball sobre la junta tórica del Striker. IMPORTANTE: no es necesario desmontar los elementos internos de la parte trasera para un mantenimiento básico a menos que la junta tórica del Striker necesite ser reemplazada. 55 PASO 1 Reinserte el Striker Bolt con la junta tórica del Striker que tenga una posición hacia el frente del marcador con la parte abollada del Striker Bolt mirando hacia abajo. NOTA: Teniendo el interruptor de alimentación en posición “ON”, facilitará la reentrada del Striker Bolt. Aplique presión con el dedo detrás del Bolt y al mismo tiempo tire del gatillo. Repita este proceso hasta que el Bolt esté completamente insertado. NOTA: El agujero del Striker Bolt debería estar colocado verticalmente cuando se mire a través del receptor. PASO 2 Introduzca el Striker Buffer con el receptor y coloque el Striker Spring a través del Striker Buffer. PASO 3 Ajuste firmemente el Striker Plug w/Velocity Adjuster & Spring Guide a la parte posterior del receptor. PASO 4 Inserte el Delrin Bolt atravesando la parte posterior del Top Cocking Knob. Presione hacia abajo el Top Cocking Knob para permitir que entre el Striker Bolt. NOTA: Si el orificio del Striker Bolt no está correctamente alineado, el Top Cocking Knob no se sujetará correctamente. ADVERTENCIA: Nunca la tentativa de quitar los traseros mientras el CO2 / el Tanque de Aire Comprimido es atado. Asegúrese para quitar todo paintballs y el cargador antes de desmontar marcador. Para asegurarse de que marcador se ha re ensamblado, siga el dibujo esquemático o durante el desmontaje. Los componentes mal puestos pueden hacer que marcador funcione mal. UN PAINTBALL ATASCADO EN LA ENTRADA DEL CAÑÓN En caso de la ruptura de paintball, siga estos pasos para no dañar marcador. Antes de intentar desatascar el Delrin bolt haga uso de gafas que le protejan los ojos. Asegúrese que marcador está en la posición SAFE / OFF antes de llevar a cabo cualquier manipulación. Quite el Tanque de CO2 de Aire Comprimido. Vacíe el cargador de paintballs. Desacople el cañón del receptor para permitir que el paintball atascado salga. Con bastante tensión en el Cocking Knob, retírese para liberar el Delrin bolt de la posición atascada. Otro método es usar directamente un “enjuagador de tiro”. Siempre limpie la pintura de la entrada del cañón y el cañón para aumentar la precisión y el alcance de su marcador. IMPORTANTE: Nunca mire en el interior del cañón de marcador ya esté cargada o descargada. Quite Tanque de CO2 de Aire Comprimido antes de intentar desatascar el Delrin Bolt. NOTA: Nunca utilizar una vara metálica o destornillador como un instrumento para desatascar ya que dañaría el interior de marcador 56 Español ANTI CHOP EYES RETIRADA DEL CUP SEAL / ACCESO AL CUP SEAL PASO A PASO BLS003 BLS 011 BLS012 BLS014 BLS015 ITP012 WRH008 LPC028 LPC029 ITP017 ITP011 SPR013 VRT028 VRT029 SCR002 Nombres y números de partes descritos en esta selección: ITP019 Eye Panel (#BLS011/BLS012/ BLS014/BLS015) Ball Stopper (#BLS003) Eye Panel Screw (#SCR002) Eye Wire Harness (#WRH008) ANTI CHOP EYES Los Anti Chop Eyes evitan que se corte una bola de pintura al impedir que el marcador dispare hasta que haya una bola alojada en la recámara. Los Eyes emiten un haz de luz hacia el interior de la recámara. La tarjeta de circuitos viene programada de fábrica y no necesita ajustes o cambios. (Si los Eyes están en ON y no se ven el uno al otro al activar su marcador, deberá limpiar los Eyes.) NOTA: el sistema de Anti Chop Eyes reduce la probabilidad de cortar las bolas de pintura pero no lo impide totalmente. Para lograr un funcionamiento mejor y más fiable, mantenga los Anti Chop Eyes limpios. LIMPIEZA DE LOS ANTI CHOP EYES Introduciendo una escobilla de goma o un escobillón debería bastar para limpiar los Eyes lo suficiente como para que se detecten el uno al otro. Otra manera es aplicar un aerosol en la recámara para eliminar cualquier resto de pintura o suciedad. Para limpiar los Eyes a fondo utilizando la llave Allen (incluido en el equipo de partes) suministrada para quitar los Eye Panel Screws y los Eye Panels. Una vez se han retirado los Eye Panel Screws y los Eye Panels, separe con un ligero pellizco el Eye Wire Harness del receptor. Utilice un trapo o una toallita de papel para eliminar cualquier resto de pintura o suciedad que bloquee los Eyes. IMPORTANTE: Limpiar los Eyes con regularidad reducirá la suciedad, pintura o los restos de aceite que tapan los Eyes. NOTA: No intente acelerar el proceso de limpieza o podría pellizcar los cables y hacer que el marcador funcione incorrectamente con el Eye Mode ON. Evite apretar demasiado los Eye Panel Screws o la cabeza podría desprenderse. NOTA: Al retirar los Eye Panels el/los Ball Stopper/s podrían unirse a los Eye Panels y hacer que caigan. CONSEJO: Fíjese en como se retiran las partes para poder volver a montarlas fácilmente. IMPORTANTE: Antes de retirar los dos Eye Panels introduzca una aguja o un palillo en el orificio del Eye Panel para eliminar la suciedad que pueda haber acumulada y así evitar que la llave Allen afloje el tornillo. Es posible que si no limpia la suciedad, el Eye Panel Screw se desprenda. NOTA: la limpieza de mantenimiento de los Anti Chop Eyes sólo se debería llevar a cabo si se ha roto una bola de pintura en la recámara y ha afectado al sistema de detección de las bolas. Retirar el Delrin Bolt e introducir una escobilla de goma por la recámara es un buen método de limpieza de los Anti Chop Eyes. CAMBIO DE LOS BALL STOPPERS Si observa que la pintura se desplaza por el cañón, esto puede deberse al reducido diámetro de las bolas de pintura o a la pérdida del/de los Ball Stopper/s. Al retirar los Eye Panel Screws y los Eye Panels, el/los Ball Stopper/s serán accesibles para proceder a su limpieza o cambio. CONSEJO: fíjese en como se retiran las partes para poder volver a montarlas fácilmente. IMPORTANTE: antes de retirar los dos Eye Panels introduzca una aguja o un palillo en el orificio del Eye Panel para eliminar la suciedad que pueda haber acumulada y así evitar que se afloje el tornillo Allen. Es posible que si no limpia la suciedad, el Eye Panel Screw se desprenda. NOTA: evite apretar demasiado los Eye Panel Screws o la cabeza podría desprenderse. NOTA: no es necesario limpiar los Ball Stoppers a no ser que se hayan desgastado completamente o que ya no sean capaces de impedir que la bola de pintura salga de la recámara del marcador cuando éste apunte hacia abajo. 57 SCR027 REG028 REG029 Nombres y números de partes descritos en esta selección: Regulator (#REG028/REG029) Cup Seal Guide (#ITP011) Cup Seal (#ITP012) Valve Pin (#ITP017) M5x20 Vertical Washer (#ITP019) Front Plug (#LPC028/LPC029) Valve Spring (#SPR013) Vertical Adapter (#VRT028/VRT029) Vertical Adapter Mounting Screw (#SCR027) ACCESO AL CUP SEAL PASO A PASO Para poder acceder al Cup Seal para su mantenimiento o cambio es necesario retirar el Front Plug y el Vertical Adapter. PASO 1 Desatornille el Fast Charge Inline Regulator del Vertical CA On/Off Adapter. PASO 2 Retire el Vertical Adapter desatornillando el Vertical Adapter Mounting Screw, asegurándose de mantener un dedo sobre el Front Plug para evitar que salte. NOTA: el Vertical Adapter Mounting Screw sirve para mantener en su lugar el Front Plug y el Vertical Adapter. PASO 3 Al retirar el Front Plug, éste debería salir con el Valve Spring, la Cup Seal Guide, el Cup Seal y el Valve Pin conjuntamente. PASO 4 Desatornille el Cup Seal del Valve Pin y sustitúyalo por el de repuesto suministrado con su juego de piezas de recambio. PASO 5 Siga los pasos previos en orden inverso para reinstalar todos los componentes adecuadamente. Asegúrese de que el orificio del tornillo del Front Plug está alineado con el del Vertical CA On/Off Adapter. IMPORTANTE: antes de proceder al mantenimiento del marcador asegúrese siempre de que todas las fuentes de aire han sido eliminadas y de que cualquier aire residual se ha expulsado completamente. NOTA: el mantenimiento o sustitución del Cup Seal sólo se debería llevar si existen pérdidas en la recámara que se puedan oír una vez que ha sido retirado el Delrin Bolt. 58 Español SOLUCIONES REGULADOR ESQUEMÁTICO UNO O VARIOS DE LO SIGUIENTES PROBLEMAS PUEDEN CAUSAR AMARTILLANDO • Necesito la lubricación en el o-ring siguiente (# ORG001) (ver desmontaje / montaje y limpieza de componentes internos). • La presión en el tanque es demasiado baja y posiblemente tiene que ser rellenada. • El Striker O-ring (# ORG001) está dañado o simplemente no está. Sustitúyalo por el Striker O-ring oficial e Kingman. NOTA: el Striker O-ring no puede ser substituido por una arandela u o-ring de botella de. • La suciedad o los fragmentos de cáscara de pintura rotos en el receptor pueden hacer que marcador tenga amartillando. La utilización de un limpiador a través de la parte superior del receptor quitará la mayor parte de la suciedad o fragmentos de cáscara rotos. Si persiste el problema, ver desmontaje / montaje y limpieza de componentes internos) desmonte marcador para una limpieza completa. CONSEJO: los Paintballs tienen una durabilidad determinada antes de la venta y pueden volverse demasiado frágiles para el uso. CONSEJO: el Paintballs puede adoptar una forma diferente con el tiempo, entonces será aconsejable adaptar el tamaño del paintball a su cañón. ORG025 REG008 REG009 ORG022 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS VINCULADOS A LA ELECTRÓNICA DE MARCADOR • • • • • Si su marcador no dispara puede ser debido a uno de los problemas siguientes: La batería descarga. Los cables de Batería no están correctamente conectados a la tarjeta de circuitos. La Coil Set Harness no está correctamente conectada a la tarjeta de circuitos. La Touch Switch Harness no está correctamente conectada a la tarjeta de circuitos. SCR025 REG003 NOTA: Si la Electrónica de las marcadoras tiene alguna suciedad o pintura, Kingman recomienda usar un aerosol. Aplique el aerosol directamente en los componentes que lo necesiten. AGUJEROS DE AIRE IMPORTANTE: Siempre quite el Tanque de gas y paintballs antes de cualquier manipulación de marcador. • Si se escapa aire de la Cámara de Presión Inferior significa que el O-ring (#ORG002) tendrá que ser engrasado o sustituido. • Si se escapa aire del Adaptador Vertical significa que el O-ring (#ORG023) tendrá que ser engrasado o sustituido. • Si se escapa aire por el cañón por lo general se debe a que un cup seal está dañado y hay que reemplazarlo. • Nunca quitan el cuerpo de válvula a menos que las reparaciones específicas sean necesarias. • Una mella o rasguño en el labio del cuerpo de válvula puede causar un agujero de aire interno. El cuerpo de válvula tiene que ser sustituido. • Aire que se escapa a través del Receptor y del Trigger Frame indicaría que las arandelas del cuerpo de válvula tendrán que ser sustituidas. • Si el aire se escapa a través del extremo opuesto de los accesorios de manguera, por favor compruebe lo siguiente: El polo hembra de la Manguera debe tener una arandela de plástico instalado dentro del cuello de la manguera y estar apretado correctamente. CONSEJO: para asegurarse de que marcador se ensamblado correctamente, siga el dibujo esquemático durante el desmontaje. De lo contrario marcador podría funcionar inadecuadamente. REG004 REG014 ORG024 REG010 REG011 ORG024 REG012 REG013 SCR026 59 60 GARANTÍA Kingman garantiza al comprador que este producto está libre de defectos materiales y operativos para su normal uso y servicio por el periodo de un año a partir de la fecha original de la compra. Cualquier Componente Electrónico en un marcador Spyder Electrónico está garantizado durante 6 meses a partir de la fecha original de la compra. Kingman se hace cargo de llevar a cabo las reparaciones o sustituciones de componentes de cualquier producto dentro de un período razonable del tiempo. Esta garantía no cubre tuercas u o-anillos, cup seals, baterías recargables, cargadores, rasguños, mellas, el desgaste normal de los componentes, modificaciones, la decoloración normal o el daño causado por golpes. Esta garantía no se aplicará si un Técnico de Kingman demuestra que el consumidor causó el defecto o el funcionamiento defectuoso debido al mal uso. Esta garantía sólo cubre componentes originales de fábrica. Cualquier modificación de los componentes originales de fábrica ANULARÁ tanto la garantía como las responsabilidades de Kingman. Cualquier daño causado por el echar agua no será cubierto por la garantía. La reparación de garantía sólo puede ser llevada a cabo por un técnico de Kingman o autorizado por Kingman. Para que la garantía sea aplicable, el consumidor debe aportar la tarjeta de registro de garantía rellenada, junto con una copia del recibo de compra. Las marcadoras de Paintball no son reintegrables. Esta garantía no cubrirá elección, embarque, entrega, y/o llamadas de casa. Si el producto necesita ser reparado, el cliente es el responsable del embalado del producto y de los gastos de envío a Kingman. Incluya una nota con su nombre, dirección, número de teléfono y una breve descripción del problema a: KINGMAN GROUP Attn: Tech Department 14010 Live Oak Avenue Baldwin Park, CA 91706 U.S.A. www.kingman.com Registro de garantía también disponible en www.spyder.tv PARA APOYO TÉCNICO Nuestro Departamento de Apoyo Técnico está abierto de lunes a viernes, de 8:00 a 17:00 (horario de Los Ángeles), teléfono: (626) 430-2300 Fax: (626) 851-8530 www.spyder.tv 63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Spyder Electra El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario