Powermate PW0501500.NOM Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operators Manual
Manuel de l'utilisateur
Manual del Usuario
Model: PW0501500
1500 PSI
Modèle : PW0501500
103,4 bar (1 500 PSI)
Modelo : PW0501500.NOM
10,34MPa ( 1500 PSI )
200-2657_Rev A_4-07
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de
dommages résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales,
daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por
no acatar estas instrucciones.
This product is covered by US Patents and other international patents.
Ce produit est protégé par des brevets américains et d’autres brevets internationaux.
Este producto se encuentra cubierto por patentes de EE.UU. y otros patentes internacionales.
ENGLISH Pages 2-12
FRANCAIS Pages 13-23
ESPAÑOL Páginas 24-34
25
Cuando se trata de un equipo mecánico, las precauciones
inherentes a la seguridad son esenciales. Por ello, es
necesario adoptar dichas precauciones durante el uso,
almacenamiento y mantenimiento del equipo mecánico. El
utilizar los aparatos con el respeto y la cautela requeridos
disminuye notablemente las posibilidades de provocar
lesiones personales. Si se descuidan o ignoran estas
precauciones de seguridad entonces se corre el riesgo de
lesiones personales o daño al equipo.
Los siguientes símbolos son utilizados frecuentemente en
este manual.
Tenga siempre presente dichas precauciones puesto que
son esenciales cuando se opera equipo mecánico.
ADVERTENCIA: Este símbolo identifica
instrucciones o procedimientos específicos que si
no se siguen adecuadamente pueden provocar
daños personales o la muerte.
PRECAUCIÓN: Este símbolo identifica las
instrucciones o procedimientos específicos que si
no son observadas rigurosamente pueden
provocar daños o incluso la destrucción del
equipo.
Esta unidad ha sido diseñada para aplicaciones específicas.
No debe de ser modificada y/o utilizada para otra aplicación
diferente para la que fue diseñada. Si tiene preguntas en
sobre su aplicación, escriba o llame por teléfono. No utilicen
la máquina hasta haber clarificado sus dudas.
ADVERTENCIA: Cuando utilice el equipo
siempre es necesario seguir las siguientes
precauciones básicas para el producto,
incluyendo las que se incluyen a continuación:
1. Lea cuidadosamente este manual - familiarícese con
su equipo. Tenga presente las aplicaciones,
limitaciones y los peligros potenciales relacionados
con su unidad.
2. Este producto deberá de conectarse únicamente a un
suministro de electricidad mediante el cable de
electricidad proporcionado con la unidad.
3. No toque el enchufe o la toma con las manos mojadas.
4. Eviten arranques accidentales. Coloquen el interruptor
en OFF antes de conectar o desconectar el cable
eléctrico a una toma.
5. No dirijan nunca el chorro del agua sobre instalaciones
eléctricas o sobre la misma hidrolimpiadora de alta
presión, el hacerlo puede ocasionar fatales sacudidas
eléctricas.
6. Nunca cargue la hidrolimpiadora de alta presión por el
cable. No tire del cable para desconectar elequipo de
la toma.
7. Con el fin de evitar daños, el cable no debe ser
aplastado, no debe colocarse cerca de objetos
cortantes ni de fuentes de calor.
8. Siempre este atento y ponga atención en lo que se
está haciendo.
9. Siga las instrucciones de mantenimiento presentadas
en este manual.
10. Verifique los cables eléctricos antes de su uso. Los
cables dañados pueden reducir el desempeño del
equipo o de la hidrolimpiadora de alta presión o bien
provocar una sacudida eléctrica fatal.
11. Retire a la gente del área de trabajo.
12. Para reducir el riesgo de lesiones, no opere el aparato
cerca de niños.
13. Sujete con ambas manos la hidrolimpiadora de alta
presiónpara mantener el control completo del
lanzador.
14. No toque el lanzador o el chorro de agua cuando esté
en funcionamiento.
15. Utilice lentes de seguridad durante su uso.
16. Desconecten el enchufe eléctrico de la toma cuando
no esté en uso y antes de quitar la manguera de alta
presión.
17. Solamente debe de utilizar las mangueras y los
lanzadores de la hidrolimpiadora de alta presión.
18. Nunca haga nudos ni pliegue la manguera de alta
presión puesto que podría dañarla.
19. Observe cuidadosamente todas las instrucciones
sobre productos químicos y las advertencias antes del
uso.
20. La hidrolimpiadora no debe de utilizarse en áreas
donde existan vapores gaseosos. Una chispa eléctrica
podría provocar una explosión o un incendio.
21. Para minimizar la cantidad de agua que podría entrar
en la hidrolimpiadora de alta presión durante el uso, la
unidad debe de colocarse lo más lejos posible de la
zona a ser limpiada.
22. Para evitar descargas accidentales, la pistola de
chorro debe estar asegurada con el candado de
bloqueo.
23. No utilice el equipo cuando esté fatigado o bajo la
influencia de alcohol o de drogas.
24. Para permitir la libre circulación del aire, la
hidrolimpiadora de alta presión NO debe de estar
cubierta durante su operación.
25. Aprenda como detener el producto o purgar la presión
rápidamente. Familiarícese a fondo con los controles.
26. No se extienda o suba sobre una superficie inestable.
Mantenga una posición firme y buen balance durante
todo el tiempo. .
27. ADVERTENCIA - Riesgo de inyección o lesión. No
apunte el flujo del chorro directamente a las personas.
28. Vea la sección CONEXIONES OPERATIVAS en la
página 31 para obtener información sobre extensiones
eléctricas.
29. Ver la sección 6: MANTENIMIENTO DE UN EQUIPO
CON AISLANTE DOBLE
30. Nunca opere el equipo, si el cordón de alimentación
y/o la clavija, se encuentran dañados, lleve el equipo
al centro de servicio autorizado Powermate, más
cercano a su domicilio, para que un técnico
especializado lo reemplace.
"GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES"
1.0 NORMAS OPERATIVAS Y DE SEGURIDAD
29
DIAGRAMA DE PIEZAS
LISTA DO DE PIEZAS
Ref.
No.
No. de parte Descripción Qty.
1 012-0127 Pistola de alta presión y ensamble de la manguera 1
2 118-0033 Filtro de agua de entrada 1
3 036-0055 Entrerrosca de entrada para la manguera 1
4 005-0037 Tubo con boquilla variable 1
5 010-0021 Unidad de la lanza de jabón 1
6 095-0053 Ruedas 2
7 024-0194 Unidad de cepillo manual 1
30
2.1 AUTOMATIC TOTAL STOP
®
La máquina de lavar a presión cuenta con un dispositivo de
detección que detecta cuándo se libera el gatillo de la
pistola. Abrirá el circuito eléctrico al motor y parará la
máquina de lavar a presión.
ADVERTENCIA: Si la opción de Automatic
Total Stop® no funciona, NO UTILICE LA
MAQUINA. Póngase en contacto con el
Departamento de Atención al Cliente. Si, por
el contrario, continua utilizando la máquina
pueden resultar lesiones o daño a la máquina.
ADVERTENCIA : La máquina de lavar a
presión cuenta también con un interruptor
eléctrico principal de encendido y apagado.
Cuando la hidrolimpiadora no esté en uso, es
necesario que dicho interruptor esté colocado
siempre en apagado (OFF) para prevenir
posibles accidentes o daños.
2.2 SOBRECARGA DEL MOTOR
El motor eléctrico de la hidrolimpiadora posee un dispositivo
de protección contra sobrecarga que bloquea
automáticamente el motor en el caso de exceso de corriente
o en el caso de recalentamiento.
3.1 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Conecte la manguera de alta presión introduciendo con
cautela la conexión con el empaque en la toma de alta
presión y apriete la tuerca con la mano.
3.2 CONEXIÓN DEL AGUA
Antes de efectuar la conexión, haga correr el agua por la
manguera jardín (no incluida en el suministro) para hacer
librarla de cualquier material extraño. Conecte la manguera
del jardín a la conexión de entrada de la hidrolimpiadora de
alta presión (ver figura 1). Si su suministro de agua es de
pozo entonces la longitud de su manguera puede ser de un
máximo de 30 ft.
3.3 CONEXIÓN DEL SUMINISTRO ELÉCTRICO
La lavadora a presión está equipada con un cable eléctrico
de fábrica. Este cable deberá ser conectado únicamente a
una toma eléctrica instalada en conformidad con las
normativas locales de seguridad.
NOTA: La corriente eléctrica deberá ser de 120V, 60 Hz con
un circuito de por lo menos 15 amp. (exclusivo)
A. Conecte sólo a una toma eléctrica con
una puesta a tierra idónea.
B. Inspeccione el cable antes de su uso. Si
está dañado, no utilice el aparato..
C. Mantengan secas y en alto todas las
conexiones.
D. No toquen el enchufe con las manos mojadas.
Si es necesario sustituir el enchufe o la toma, utilice sólo
piezas de repuesto del mismo tipo. Póngase en contacto con
el Departamento de Asistencia Clientes para obtener los
repuestos adecuados.
2.0 CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
Fig. 1
ATENCIÓN:
Conexión apropiada del agua.
3.0 CONEXIONES OPERATIVAS
31
3.4 EXTENSIONES ELÉCTRICAS
Utilice exclusivamente extensiones para uso exterior. Dichas
extensiones están marcadas con la frase "Aptas para uso
exterior: si no las utilizan, colóquenlas en un lugar bajo
techo".
Utilice solamente extensiones con una potencia eléctrica
superior a la potencia nominal del equipo.
No utilicen extensiones dañadas. Antes del uso, inspeccione
la extensión y si está dañada substitúyanla.
No utilice la extensión de manera incorrecta y no jale del
cable para desconectarla Mantenga las extensiones
eléctricas lejos de fuente de calor y objetos filosos.
Desenchufe siempre el equipo de la extensión eléctrica.
Cuando utilice extensiones eléctricas tenga presente las
siguientes características:
Longitud del cable Calibre del alambre
Hasta 25 pies 12 AWG exterior
ADVERTENCIA: Mantengan secas y en alto
todas las conexiones. No toquen el enchufe
con las manos mojadas.
A. Inspeccione el cable antes de su uso. Si
está dañado, no utilice el aparato..
B. Mantengan secas y en alto todas las
conexiones.
C. No toquen el enchufe con las manos
mojadas.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesión. NO apunte el
flujo de descarga sobre cualquier persona.
4.1 PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
1. Asegúrense de que la alimentación del agua esté
conectada.
2. Asegúrense de que el equipo esté conectado.
3. Libere el candado de la pistola, si está bloqueada. (Fig.
2)
4. Con el fin de permitir la salida de aire de la manguera,
apriete el gatillo de la pistola hasta que salga un flujo
regular de agua por la boquilla.
5. Extraigan cualquier objeto extraño de la salida de la
pistola y del conector macho del lanzador.
6. Introduzcan el lanzador en la unión rápida empujando
enérgicamente y luego girando el lanzador d ¼ de vuelta
para bloquearlo en su lugar. (Fig. 3)
NOTA : Asegúrense de que el lanzador esté enganchado.
ADVERTENCIA: Si el lanzador no está bien
enganchado en su lugar, cuando utilice la
pistola podría ser expulsada debido a la alta
presión.
7. Coloquen el interruptor ON/OFF de la hidrolimpiadora en
la posición ON.
8. Aprieten el gatillo de la pistola; ahora, el motor de la
hidrolimpiadora se pondrá en marcha.
ADVERTENCIA : Asegúrese de que el
lanzador esté apuntando hacia un lugar seguro
cuando arranque la hidrolimpiadora. No lo
apunte hacia la cara o pies, esto puede
ocasionar serias lesiones.
4.2 BOQUILLA DE CHORRO REGULABLE
La boquilla de chorro ajustable puede ajustar el chorro desde
una modalidad de abanico hasta una de punta de lápiz. Para
ajustar el chorro se debe girar la boquilla. (Fig. 4)
PRECAUCIÓN: Utilizar el chorro de punta del
lápiz puede dar resultados muy agresivos.
Aconsejamos utilizar para la mayor parte de las
aplicaciones de limpieza, un ángulo de chorro de
veinte grados (20°) para no dañar las superficies
rociadas.
NOTA: La presión del chorro sobre la superficie que está
limpiando aumenta en proporción al acercamiento de la
boquilla sobre la superficie misma.
Para aumentar el ángulo de un chorro a la forma de abanico,
gire hacia la izquierda.
Para disminuir el ángulo del chorro a la forma de punta de
"lápiz", gire hacia la derecha.
4.2.1 UNIDAD DEL CEPILLO MANUAL
Introduzca el cepillo manual en la pistola (Fig. 3a). Empuje
con firmeza y gire en sentido de las manecillas del reloj
girándolo un 1/4 para asegurarlo en su posición.
3.0 CONEXIONES OPERATIVAS
4.0 INSTRUCCIONES DE USO
Fig. 3
Fig. 2 Fig. 3a
32
4.3 USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS DE
LIMPIEZA
1. Retire el vástago.
2. Instale la unidad del dispensador de jabón. (Fig. 5)
3. Retire el recipiente e inspeccione el tubo.
4. El jabón o la cera se mezclarán automáticamente con el
agua y se descargarán a través de la boquilla.
5. Utilice únicamente productos de limpieza aprobados
para lavadoras a presión.
6. La unidad de lanza de jabón está diseñada para el uso a
baja presión al dispensar detergentes. La tasa de
consumo es de hasta de 10:1.
4.4 TÉCNICAS DE LIMPIEZA
Cuando se limpia con la máquina de lavar a presión muchas
de las tareas se pueden realizar efectivamente con pura
agua, pero para muchas tareas, también es conveniente
utilizar detergente. El uso de detergente asegura un
remojado inmediato del área a limpiar, permitiendo que el
agua a alta presión penetre y elimine eficazmente la
suciedad.
4.4.1 APLICACIÓN DE JABÓN
DESENGRASANTE
1. Aplique la solución de jabón de la hidrolimpiadora sobre
una superficie de trabajo seca. NOTA: NO SE
ACONSEJA MOJAR LA SUPERFICIE ANTES, PUESTO
QUE DILUYE EL DETERGENTE Y REDUCE SU
CAPACIDAD DE LIMPIEZA. Ante la presencia de una
superficie vertical, aplique el jabón horizontalmente de
lado a lado empezando desde abajo para evitar rayas.
PRECAUCIÓN: Evite trabajar sobre superficies
calientes o directamente sobre la luz solar para
minimizar así la posibilidad de que el jabón dañe la
pintura de la superficie.
2. Antes de enjuagar, deje que el jabón permanezca sobre
la superficie por un breve lapso de tiempo.
PRECAUCIÓN: Si deja que el jabón se seque
sobre superficies pintadas, éste puede dañar dicha
superficie. Lave y seque una sección a la vez.
3. Enjuague con agua limpia bajo alta presión. Sobre
superficies verticales, comiencen a enjuagar primero
desde la parte de abajo, luego enjuague desde la parte
de arriba hacia abajo. Sujete la boquilla entre 6 y 8
pulgadas de la superficie de trabajo con un ángulo de
45°.
4.4.2 APLICACIÓN DE LA CERA LÍQUICA
1. Inmediatamente después de la limpieza, aplique cera
líquida para vehículos utilizando la unidad dispensadora
de jabón.
2. Aplique la cera con moderación en una capa uniforme.
Aplique a las superficies húmedas desde abajo hacia
arriba para una distribución uniforme y para evitar la
aparición de rayas.
3. Retire el tubo de succión del recipiente de cera y
enjuague el exceso de cera de su vehículo a baja
presión. NOTA: LA CONSECUENCIA DE NO RETIRAR
EL EXCESO DE CERA PODRÍA SER UN ACABADO
EMPAÑADO.
4. Seque para reducir las manchas de agua.
4.5 TERMINO DE LA OPERACIÓN
Cuando haya finalizado de utilizar la aplicación de
jabón/cera, retire el recipiente y enjuague el tubo con agua
limpia hasta que quede completamente limpio.
NOTA: La falta de limpieza adecuada provocará que el
sistema de inyección se obstruya y sea imposible ponerlo en
funcionamiento.
1. Pare el equipo presionando el botón on/off.
2. Desconecte el aparato.
3. Cierre el agua y despresurice el equipo presionando el
gatillo.
ADVERTENCIA: Cierre la alimentación del agua y
presione el gatillo para despresurizar el equipo. El
no realizar estos pasos puede provocar daños a
las personas debido a la descarga del agua a alta
presión.
4. Desconecten la manguera de descarga de alta presión
y la manguera de agua de entrada.
5.1 CONEXIONES
Las conexiones de las mangueras, la pistola y el lanzador de
chorro de la hidrolimpiadora, deben ser limpiados con
regularidad y lubricados con grasa para evitar fugas y el
daño a los empaques.
5.2 BOQUILLA
El dispositivo de regulación de la boquilla debe lubricarse
con regularidad.
La obstrucción de la boquilla provoca que el aumento de la
presión de la bomba sea muy alto y esto requiere una
limpieza inmediata.
1. Separe la boquilla del vástago (Fig. 6).
2. Limpie la boquilla pasando un alambre por el orificio
central.
3. Laven a reflujo con agua.
4. Reconecte la boquilla al vástago.
4.0 INSTRUCCIONES DE USO
Fig. 4
Fig. 5
5.0 MANTENIMIENTO
33
NOTA: atornille completamente las boquillas en el vástago
hasta que queden completamente firmes. (Consulte la Fig. 6)
Reinicie la hidrolimpiadora y presione el gatillo de la pistola
de esperado. Si la boquilla está tapada, repita los pasos 1 y
4.
5.3 LUBRICACIÓN
La hidrolimpiadora está diseña con un sistema de lubricación
permanente. No son necesarios controles convencionales ni
cambio de aceites.
NOTA : EN EL CASO DE FUGAS DE ACEITE,
CONTACTEN AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL
CLIENTE, DEPARTAMENTO DE REPARACIONES. UNA
PEQUEÑA PÉRDIDA DE ACEITE ES NORMAL.
5.4 FILTRO AGUA
La hidrolimpiadora está dotada de un filtro de entrada de
agua para proteger la bomba.
PRECAUCIÓN : Si no se mantiene limpio el filtro,
el flujo del agua hacia la hidrolimpiadora se ve
limitado y la bomba puede dañarse.
1. Para limpiar la pantalla de agua cónica interna, retire la
conexión rápida y retire la pantalla plástica de la entrada
de la bomba.
2. Realice el retrolavado de la pantalla para limpiarla.
3. Reemplace la pantalla y conecte rápidamente la
conexión para impedir que todo material externo ingrese
en la bomba.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dañar el filtro
cuando lo quite para limpiarlo . Cualquier partícula
extraña que pudiera entrar en la bomba puede
dañarla.
5.5 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Los respiraderos de aire colocados alrededor de la
hidrolimpiadora , deben mantenerse limpios y libres de
cualquier obstrucción para garantizar el enfriamiento del
motor con aire fresco.
PRECAUCIÓN: Evite que el agua penetre en los
respiraderos de la hidrolimpiadora para que el
riesgo de dañar la máquina sea mínimo y para
reducir el peligro de sacudida eléctrica al operador.
Un equipo con doble aislamiento cuenta con dos
sistemas de aislamiento en lugar de la tierra. El
no tener tierra quiere decir es un producto con
doble aislamiento, ni se tiene que agregar una
tierra a la hidrolimpiadora. El dar mantenimiento a este tipo
de instalación requiere mucho cuidado, un buen
conocimiento del sistema y debe ser efectuada solamente
por personal calificado. Las piezas de repuesto de una
instalación de doble aislamiento deben ser idénticas a la
piezas que hay que cambiar. Estos equipos están
identificados por las palabras "DOBLE AISLAMIENTO"
(DOUBLE-INSULATION o DOUBLE-INSULATED). El equipo
puede estar identificado también con el siguiente símbolo.
PRECAUCIÓN: Almacene la hidrolimpiadora en un
lugar cuya temperatura no descienda por debajo de
los 40°F. En el caso de congelamiento, la bomba
del equipo está sujeta a daño permanente. LOS
DAÑOS PROVOCADOS POR EL HIELO NO
ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA.
Con el fin de perfeccionar la calidad, el Fabricante se reserva
el derecho de efectuar las modificaciones a los proyectos o
componentes, si lo considera oportuno.
5.0 MANTENIMIENTO
Fig. 6
6.0 MANTENIMIENTO DEL EQUIPO
CON DOBLE AISLAMIENTO
7.0 INSTRUCCIONES DE MANEJO Y
ALMACENAMIENTO
8.0 DATOS TÉCNICOS
Presión de bomba
1500 PSI Max
*Presión de uso max.
Sistema eléctrico
necesario
120 V, 15 Amp., 60 Hz
Cable eléctrico 23 pies
Manguera alta presión 19 pies
Velocidad de flujo 1.5 gpm
Fuente mínima de
amperaje
15 Amp.
Presión del agua de
entrada
de 20 a 100 psi
Agua de entrada Agua fría de la llave
Porcentaje de consumo
de jabón
10 % Max.
*Flujo de agua y tasa de máxima presión determinado del
acuerdo y PWMA. Standard PW101.
34
9.0 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMAS CAUSAS PROBABLES SOLUCIÓN
El motor no arranca o se detiene
durante el funcionamiento
Cable de corriente eléctrica incorrecto Utilizar el cable correcto. Ver manual de
operaciones sección 3.3.
Clavija floja ó desconectada Conectar nuevamente la clavija.
Sobrecarga del breaker Permita que se enfríe la unidad y volver a
arrancarla .
Gatillo de la pistola rociadora no
funciona
Póngase en contacto con un técnico del
Cuidado al Cliente.
Pistola defectuosa Quite la pistola, drenar el agua lejos de la
corriente eléctrica, presionar ON. Si la
maquina arranca, reemplace el ensamblaje de
la pistola poniéndose en contacto un técnico
de cuidado al Cliente.
El interruptor del circuito se zafa
o están quemados los fusibles de
la caja de fusibles
Sobrecarga eléctrica Verificar que el circuito tenga 15 amperes o
más.
Cable eléctrico muy largo o medida del
cable chica
Utilizar el cable correcto como se recomienda
en el manual de operaciones sección 3.3.
Boquilla bloqueada Limpie la boquilla como se indica en la sección
5.2.
Demasiada presión Limpie la boquilla como se indica en la sección
5.2.
Hay pérdidas de agua y aceite
en el fondo de la bomba
Una fuga pequeña es normal Si se trata de una fuga grande, póngase en
contacto con un técnico de Cuidado al Cliente.
El gatillo no se mueve . Seguro de la pistola activado Desactive el candado.
El equipo no se detiene cuando
se suelta el gatillo
Gatillo de la pistola no trabaja
correctamente
Póngase en contacto con un técnico de
Cuidado.
El motor gira pero la bomba no
suministra la máxima presión o
tiene una presión irregular.
Toma del agua cerrada Abra la toma del agua.
Filtro de entrada tapado Limpie el filtro. Ver sección 5.4.
Pistola y manguera defectuosa Reemplazar la pistola y la manguera.
Pliegues de la manguera de jardín Enderece la manguera.
Lanzador gastado Reemplace el lanzador.
Aire en la bomba Deje circular el agua con la pistola abierta
hasta que se estabilice el flujo.
Boquilla tapada Limpiar la boquilla. Ver sección 5.2.

Transcripción de documentos

Operator’s Manual Manuel de l'utilisateur Manual del Usuario Model: PW0501500 1500 PSI Modèle : PW0501500 103,4 bar (1 500 PSI) Modelo : PW0501500.NOM 10,34MPa ( 1500 PSI ) ENGLISH FRANCAIS ESPAÑOL Pages 2-12 Pages 13-23 Páginas 24-34 WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions. AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l'inobservation de ces instructions. ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones. This product is covered by US Patents and other international patents. Ce produit est protégé par des brevets américains et d’autres brevets internationaux. Este producto se encuentra cubierto por patentes de EE.UU. y otros patentes internacionales. 200-2657_Rev A_4-07 1.0 NORMAS OPERATIVAS Y DE SEGURIDAD Cuando se trata de un equipo mecánico, las precauciones inherentes a la seguridad son esenciales. Por ello, es necesario adoptar dichas precauciones durante el uso, almacenamiento y mantenimiento del equipo mecánico. El utilizar los aparatos con el respeto y la cautela requeridos disminuye notablemente las posibilidades de provocar lesiones personales. Si se descuidan o ignoran estas precauciones de seguridad entonces se corre el riesgo de lesiones personales o daño al equipo. Los siguientes símbolos son utilizados frecuentemente en este manual. Tenga siempre presente dichas precauciones puesto que son esenciales cuando se opera equipo mecánico. ADVERTENCIA: Este símbolo identifica instrucciones o procedimientos específicos que si no se siguen adecuadamente pueden provocar daños personales o la muerte. PRECAUCIÓN: Este símbolo identifica las instrucciones o procedimientos específicos que si no son observadas rigurosamente pueden provocar daños o incluso la destrucción del equipo. Esta unidad ha sido diseñada para aplicaciones específicas. No debe de ser modificada y/o utilizada para otra aplicación diferente para la que fue diseñada. Si tiene preguntas en sobre su aplicación, escriba o llame por teléfono. No utilicen la máquina hasta haber clarificado sus dudas. ADVERTENCIA: Cuando utilice el equipo siempre es necesario seguir las siguientes precauciones básicas para el producto, incluyendo las que se incluyen a continuación: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lea cuidadosamente este manual - familiarícese con su equipo. Tenga presente las aplicaciones, limitaciones y los peligros potenciales relacionados con su unidad. Este producto deberá de conectarse únicamente a un suministro de electricidad mediante el cable de electricidad proporcionado con la unidad. No toque el enchufe o la toma con las manos mojadas. Eviten arranques accidentales. Coloquen el interruptor en OFF antes de conectar o desconectar el cable eléctrico a una toma. No dirijan nunca el chorro del agua sobre instalaciones eléctricas o sobre la misma hidrolimpiadora de alta presión, el hacerlo puede ocasionar fatales sacudidas eléctricas. Nunca cargue la hidrolimpiadora de alta presión por el cable. No tire del cable para desconectar elequipo de la toma. Con el fin de evitar daños, el cable no debe ser aplastado, no debe colocarse cerca de objetos cortantes ni de fuentes de calor. Siempre este atento y ponga atención en lo que se está haciendo. Siga las instrucciones de mantenimiento presentadas en este manual. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Verifique los cables eléctricos antes de su uso. Los cables dañados pueden reducir el desempeño del equipo o de la hidrolimpiadora de alta presión o bien provocar una sacudida eléctrica fatal. Retire a la gente del área de trabajo. Para reducir el riesgo de lesiones, no opere el aparato cerca de niños. Sujete con ambas manos la hidrolimpiadora de alta presiónpara mantener el control completo del lanzador. No toque el lanzador o el chorro de agua cuando esté en funcionamiento. Utilice lentes de seguridad durante su uso. Desconecten el enchufe eléctrico de la toma cuando no esté en uso y antes de quitar la manguera de alta presión. Solamente debe de utilizar las mangueras y los lanzadores de la hidrolimpiadora de alta presión. Nunca haga nudos ni pliegue la manguera de alta presión puesto que podría dañarla. Observe cuidadosamente todas las instrucciones sobre productos químicos y las advertencias antes del uso. La hidrolimpiadora no debe de utilizarse en áreas donde existan vapores gaseosos. Una chispa eléctrica podría provocar una explosión o un incendio. Para minimizar la cantidad de agua que podría entrar en la hidrolimpiadora de alta presión durante el uso, la unidad debe de colocarse lo más lejos posible de la zona a ser limpiada. Para evitar descargas accidentales, la pistola de chorro debe estar asegurada con el candado de bloqueo. No utilice el equipo cuando esté fatigado o bajo la influencia de alcohol o de drogas. Para permitir la libre circulación del aire, la hidrolimpiadora de alta presión NO debe de estar cubierta durante su operación. Aprenda como detener el producto o purgar la presión rápidamente. Familiarícese a fondo con los controles. No se extienda o suba sobre una superficie inestable. Mantenga una posición firme y buen balance durante todo el tiempo. . ADVERTENCIA - Riesgo de inyección o lesión. No apunte el flujo del chorro directamente a las personas. Vea la sección CONEXIONES OPERATIVAS en la página 31 para obtener información sobre extensiones eléctricas. Ver la sección 6: MANTENIMIENTO DE UN EQUIPO CON AISLANTE DOBLE Nunca opere el equipo, si el cordón de alimentación y/o la clavija, se encuentran dañados, lleve el equipo al centro de servicio autorizado Powermate, más cercano a su domicilio, para que un técnico especializado lo reemplace. "GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES" 25 DIAGRAMA DE PIEZAS LISTA DO DE PIEZAS Ref. No. No. de parte Descripción Qty. 1 012-0127 Pistola de alta presión y ensamble de la manguera 1 2 118-0033 Filtro de agua de entrada 1 3 036-0055 Entrerrosca de entrada para la manguera 1 4 005-0037 Tubo con boquilla variable 1 5 010-0021 Unidad de la lanza de jabón 1 6 095-0053 Ruedas 2 7 024-0194 Unidad de cepillo manual 1 29 2.0 CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD 2.1 AUTOMATIC TOTAL STOP® La máquina de lavar a presión cuenta con un dispositivo de detección que detecta cuándo se libera el gatillo de la pistola. Abrirá el circuito eléctrico al motor y parará la máquina de lavar a presión. ADVERTENCIA: Si la opción de Automatic Total Stop® no funciona, NO UTILICE LA MAQUINA. Póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente. Si, por el contrario, continua utilizando la máquina pueden resultar lesiones o daño a la máquina. ADVERTENCIA : La máquina de lavar a presión cuenta también con un interruptor eléctrico principal de encendido y apagado. Cuando la hidrolimpiadora no esté en uso, es necesario que dicho interruptor esté colocado siempre en apagado (OFF) para prevenir posibles accidentes o daños. 2.2 SOBRECARGA DEL MOTOR El motor eléctrico de la hidrolimpiadora posee un dispositivo de protección contra sobrecarga que bloquea automáticamente el motor en el caso de exceso de corriente o en el caso de recalentamiento. 3.0 CONEXIONES OPERATIVAS 3.1 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN 3.2 CONEXIÓN DEL AGUA Antes de efectuar la conexión, haga correr el agua por la manguera jardín (no incluida en el suministro) para hacer librarla de cualquier material extraño. Conecte la manguera del jardín a la conexión de entrada de la hidrolimpiadora de alta presión (ver figura 1). Si su suministro de agua es de pozo entonces la longitud de su manguera puede ser de un máximo de 30 ft. 3.3 CONEXIÓN DEL SUMINISTRO ELÉCTRICO La lavadora a presión está equipada con un cable eléctrico de fábrica. Este cable deberá ser conectado únicamente a una toma eléctrica instalada en conformidad con las normativas locales de seguridad. NOTA: La corriente eléctrica deberá ser de 120V, 60 Hz con un circuito de por lo menos 15 amp. (exclusivo) A. Conecte sólo a una toma eléctrica con una puesta a tierra idónea. B. Inspeccione el cable antes de su uso. Si está dañado, no utilice el aparato.. C. Mantengan secas y en alto todas las conexiones. D. No toquen el enchufe con las manos mojadas. Si es necesario sustituir el enchufe o la toma, utilice sólo piezas de repuesto del mismo tipo. Póngase en contacto con el Departamento de Asistencia Clientes para obtener los repuestos adecuados. Conecte la manguera de alta presión introduciendo con cautela la conexión con el empaque en la toma de alta presión y apriete la tuerca con la mano. ATENCIÓN: Conexión apropiada del agua. Fig. 1 30 3.0 CONEXIONES OPERATIVAS 3.4 EXTENSIONES ELÉCTRICAS Utilice exclusivamente extensiones para uso exterior. Dichas extensiones están marcadas con la frase "Aptas para uso exterior: si no las utilizan, colóquenlas en un lugar bajo techo". Utilice solamente extensiones con una potencia eléctrica superior a la potencia nominal del equipo. No utilicen extensiones dañadas. Antes del uso, inspeccione la extensión y si está dañada substitúyanla. No utilice la extensión de manera incorrecta y no jale del cable para desconectarla Mantenga las extensiones eléctricas lejos de fuente de calor y objetos filosos. Desenchufe siempre el equipo de la extensión eléctrica. Cuando utilice extensiones eléctricas tenga presente las siguientes características: Longitud del cable Hasta 25 pies Calibre del alambre 12 AWG exterior ADVERTENCIA: Mantengan secas y en alto todas las conexiones. No toquen el enchufe con las manos mojadas. A. Inspeccione el cable antes de su uso. Si está dañado, no utilice el aparato.. B. Mantengan secas y en alto todas las conexiones. C. No toquen el enchufe con las manos mojadas. 4.0 INSTRUCCIONES DE USO ADVERTENCIA: Riesgo de lesión. NO apunte el flujo de descarga sobre cualquier persona. 4.1 ADVERTENCIA: Si el lanzador no está bien enganchado en su lugar, cuando utilice la pistola podría ser expulsada debido a la alta presión. 7. Coloquen el interruptor ON/OFF de la hidrolimpiadora en la posición ON. 8. Aprieten el gatillo de la pistola; ahora, el motor de la hidrolimpiadora se pondrá en marcha. ADVERTENCIA : Asegúrese de que el lanzador esté apuntando hacia un lugar seguro cuando arranque la hidrolimpiadora. No lo apunte hacia la cara o pies, esto puede ocasionar serias lesiones. 4.2 BOQUILLA DE CHORRO REGULABLE La boquilla de chorro ajustable puede ajustar el chorro desde una modalidad de abanico hasta una de punta de lápiz. Para ajustar el chorro se debe girar la boquilla. (Fig. 4) PRECAUCIÓN: Utilizar el chorro de punta del lápiz puede dar resultados muy agresivos. Aconsejamos utilizar para la mayor parte de las aplicaciones de limpieza, un ángulo de chorro de veinte grados (20°) para no dañar las superficies rociadas. NOTA: La presión del chorro sobre la superficie que está limpiando aumenta en proporción al acercamiento de la boquilla sobre la superficie misma. Para aumentar el ángulo de un chorro a la forma de abanico, gire hacia la izquierda. Para disminuir el ángulo del chorro a la forma de punta de "lápiz", gire hacia la derecha. 4.2.1 UNIDAD DEL CEPILLO MANUAL PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE 1. Asegúrense de que la alimentación del agua esté conectada. 2. Asegúrense de que el equipo esté conectado. 3. Libere el candado de la pistola, si está bloqueada. (Fig. 2) 4. Con el fin de permitir la salida de aire de la manguera, apriete el gatillo de la pistola hasta que salga un flujo regular de agua por la boquilla. 5. Extraigan cualquier objeto extraño de la salida de la pistola y del conector macho del lanzador. 6. Introduzcan el lanzador en la unión rápida empujando enérgicamente y luego girando el lanzador d ¼ de vuelta para bloquearlo en su lugar. (Fig. 3) NOTA : Asegúrense de que el lanzador esté enganchado. Introduzca el cepillo manual en la pistola (Fig. 3a). Empuje con firmeza y gire en sentido de las manecillas del reloj girándolo un 1/4 para asegurarlo en su posición. Fig. 3 Fig. 2 Fig. 3a 31 4.0 INSTRUCCIONES DE USO Fig. 4 3. Enjuague con agua limpia bajo alta presión. Sobre superficies verticales, comiencen a enjuagar primero desde la parte de abajo, luego enjuague desde la parte de arriba hacia abajo. Sujete la boquilla entre 6 y 8 pulgadas de la superficie de trabajo con un ángulo de 45°. 4.4.2 APLICACIÓN DE LA CERA LÍQUICA 4.3 USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS DE LIMPIEZA 1. 2. 3. 4. Retire el vástago. Instale la unidad del dispensador de jabón. (Fig. 5) Retire el recipiente e inspeccione el tubo. El jabón o la cera se mezclarán automáticamente con el agua y se descargarán a través de la boquilla. 5. Utilice únicamente productos de limpieza aprobados para lavadoras a presión. 6. La unidad de lanza de jabón está diseñada para el uso a baja presión al dispensar detergentes. La tasa de consumo es de hasta de 10:1. Fig. 5 1. Inmediatamente después de la limpieza, aplique cera líquida para vehículos utilizando la unidad dispensadora de jabón. 2. Aplique la cera con moderación en una capa uniforme. Aplique a las superficies húmedas desde abajo hacia arriba para una distribución uniforme y para evitar la aparición de rayas. 3. Retire el tubo de succión del recipiente de cera y enjuague el exceso de cera de su vehículo a baja presión. NOTA: LA CONSECUENCIA DE NO RETIRAR EL EXCESO DE CERA PODRÍA SER UN ACABADO EMPAÑADO. 4. Seque para reducir las manchas de agua. 4.5 TERMINO DE LA OPERACIÓN Cuando haya finalizado de utilizar la aplicación de jabón/cera, retire el recipiente y enjuague el tubo con agua limpia hasta que quede completamente limpio. NOTA: La falta de limpieza adecuada provocará que el sistema de inyección se obstruya y sea imposible ponerlo en funcionamiento. 1. Pare el equipo presionando el botón on/off. 2. Desconecte el aparato. 3. Cierre el agua y despresurice el equipo presionando el gatillo. ADVERTENCIA: Cierre la alimentación del agua y presione el gatillo para despresurizar el equipo. El no realizar estos pasos puede provocar daños a las personas debido a la descarga del agua a alta presión. 4.4 TÉCNICAS DE LIMPIEZA Cuando se limpia con la máquina de lavar a presión muchas de las tareas se pueden realizar efectivamente con pura agua, pero para muchas tareas, también es conveniente utilizar detergente. El uso de detergente asegura un remojado inmediato del área a limpiar, permitiendo que el agua a alta presión penetre y elimine eficazmente la suciedad. 4.4.1 APLICACIÓN DE JABÓN DESENGRASANTE 1. Aplique la solución de jabón de la hidrolimpiadora sobre una superficie de trabajo seca. NOTA: NO SE ACONSEJA MOJAR LA SUPERFICIE ANTES, PUESTO QUE DILUYE EL DETERGENTE Y REDUCE SU CAPACIDAD DE LIMPIEZA. Ante la presencia de una superficie vertical, aplique el jabón horizontalmente de lado a lado empezando desde abajo para evitar rayas. PRECAUCIÓN: Evite trabajar sobre superficies calientes o directamente sobre la luz solar para minimizar así la posibilidad de que el jabón dañe la pintura de la superficie. 2. Antes de enjuagar, deje que el jabón permanezca sobre la superficie por un breve lapso de tiempo. PRECAUCIÓN: Si deja que el jabón se seque sobre superficies pintadas, éste puede dañar dicha superficie. Lave y seque una sección a la vez. 32 4. Desconecten la manguera de descarga de alta presión y la manguera de agua de entrada. 5.0 MANTENIMIENTO 5.1 CONEXIONES Las conexiones de las mangueras, la pistola y el lanzador de chorro de la hidrolimpiadora, deben ser limpiados con regularidad y lubricados con grasa para evitar fugas y el daño a los empaques. 5.2 BOQUILLA El dispositivo de regulación de la boquilla debe lubricarse con regularidad. La obstrucción de la boquilla provoca que el aumento de la presión de la bomba sea muy alto y esto requiere una limpieza inmediata. 1. Separe la boquilla del vástago (Fig. 6). 2. Limpie la boquilla pasando un alambre por el orificio central. 3. Laven a reflujo con agua. 4. Reconecte la boquilla al vástago. 5.0 MANTENIMIENTO Fig. 6 tierra a la hidrolimpiadora. El dar mantenimiento a este tipo de instalación requiere mucho cuidado, un buen conocimiento del sistema y debe ser efectuada solamente por personal calificado. Las piezas de repuesto de una instalación de doble aislamiento deben ser idénticas a la piezas que hay que cambiar. Estos equipos están identificados por las palabras "DOBLE AISLAMIENTO" (DOUBLE-INSULATION o DOUBLE-INSULATED). El equipo puede estar identificado también con el siguiente símbolo. 7.0 NOTA: atornille completamente las boquillas en el vástago hasta que queden completamente firmes. (Consulte la Fig. 6) Reinicie la hidrolimpiadora y presione el gatillo de la pistola de esperado. Si la boquilla está tapada, repita los pasos 1 y 4. PRECAUCIÓN: Almacene la hidrolimpiadora en un lugar cuya temperatura no descienda por debajo de los 40°F. En el caso de congelamiento, la bomba del equipo está sujeta a daño permanente. LOS DAÑOS PROVOCADOS POR EL HIELO NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA. 5.3 LUBRICACIÓN La hidrolimpiadora está diseña con un sistema de lubricación permanente. No son necesarios controles convencionales ni cambio de aceites. NOTA : EN EL CASO DE FUGAS DE ACEITE, CONTACTEN AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL CLIENTE, DEPARTAMENTO DE REPARACIONES. UNA PEQUEÑA PÉRDIDA DE ACEITE ES NORMAL. INSTRUCCIONES DE MANEJO Y ALMACENAMIENTO 8.0 DATOS TÉCNICOS Presión de bomba 1500 PSI Max *Presión de uso max. Sistema eléctrico necesario 120 V, 15 Amp., 60 Hz 5.4 FILTRO AGUA La hidrolimpiadora está dotada de un filtro de entrada de agua para proteger la bomba. PRECAUCIÓN : Si no se mantiene limpio el filtro, el flujo del agua hacia la hidrolimpiadora se ve limitado y la bomba puede dañarse. 1. Para limpiar la pantalla de agua cónica interna, retire la conexión rápida y retire la pantalla plástica de la entrada de la bomba. 2. Realice el retrolavado de la pantalla para limpiarla. 3. Reemplace la pantalla y conecte rápidamente la conexión para impedir que todo material externo ingrese en la bomba. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dañar el filtro cuando lo quite para limpiarlo . Cualquier partícula extraña que pudiera entrar en la bomba puede dañarla. 5.5 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Los respiraderos de aire colocados alrededor de la hidrolimpiadora , deben mantenerse limpios y libres de cualquier obstrucción para garantizar el enfriamiento del motor con aire fresco. PRECAUCIÓN: Evite que el agua penetre en los respiraderos de la hidrolimpiadora para que el riesgo de dañar la máquina sea mínimo y para reducir el peligro de sacudida eléctrica al operador. 6.0 Cable eléctrico 23 pies Manguera alta presión 19 pies Velocidad de flujo 1.5 gpm Fuente mínima de amperaje 15 Amp. Presión del agua de entrada Agua de entrada Porcentaje de consumo de jabón de 20 a 100 psi Agua fría de la llave 10 % Max. *Flujo de agua y tasa de máxima presión determinado del acuerdo y PWMA. Standard PW101. Con el fin de perfeccionar la calidad, el Fabricante se reserva el derecho de efectuar las modificaciones a los proyectos o componentes, si lo considera oportuno. MANTENIMIENTO DEL EQUIPO CON DOBLE AISLAMIENTO Un equipo con doble aislamiento cuenta con dos sistemas de aislamiento en lugar de la tierra. El no tener tierra quiere decir es un producto con doble aislamiento, ni se tiene que agregar una 33 9.0 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMAS CAUSAS PROBABLES El motor no arranca o se detiene Cable de corriente eléctrica incorrecto durante el funcionamiento SOLUCIÓN Utilizar el cable correcto. Ver manual de operaciones sección 3.3. Clavija floja ó desconectada Sobrecarga del breaker Conectar nuevamente la clavija. Permita que se enfríe la unidad y volver a arrancarla . Gatillo de la pistola rociadora no funciona Póngase en contacto con un técnico del Cuidado al Cliente. Pistola defectuosa Quite la pistola, drenar el agua lejos de la corriente eléctrica, presionar ON. Si la maquina arranca, reemplace el ensamblaje de la pistola poniéndose en contacto un técnico de cuidado al Cliente. Verificar que el circuito tenga 15 amperes o más. El interruptor del circuito se zafa Sobrecarga eléctrica o están quemados los fusibles de la caja de fusibles Cable eléctrico muy largo o medida del cable chica Utilizar el cable correcto como se recomienda en el manual de operaciones sección 3.3. Boquilla bloqueada Limpie la boquilla como se indica en la sección 5.2. Demasiada presión Limpie la boquilla como se indica en la sección 5.2. Hay pérdidas de agua y aceite en el fondo de la bomba Una fuga pequeña es normal Si se trata de una fuga grande, póngase en contacto con un técnico de Cuidado al Cliente. El gatillo no se mueve . Seguro de la pistola activado Desactive el candado. El equipo no se detiene cuando se suelta el gatillo Gatillo de la pistola no trabaja correctamente Póngase en contacto con un técnico de Cuidado. El motor gira pero la bomba no suministra la máxima presión o tiene una presión irregular. Toma del agua cerrada Filtro de entrada tapado Pistola y manguera defectuosa Pliegues de la manguera de jardín Lanzador gastado Aire en la bomba Abra la toma del agua. Limpie el filtro. Ver sección 5.4. Reemplazar la pistola y la manguera. Enderece la manguera. Reemplace el lanzador. Deje circular el agua con la pistola abierta hasta que se estabilice el flujo. Boquilla tapada Limpiar la boquilla. Ver sección 5.2. 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Powermate PW0501500.NOM Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para