Powermate PW0501600 1600PSI Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operators Manual
Manual del Usuario
Model: PW0501600
1600 PSI
Modelo :
PW0501600
1600 PSI
200-2635_Rev A_2-07
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes
de utilizar esta unidad. El no cumplir con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones
personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de
ningún daño por no acatar estas instrucciones.
www.powermate.com
This product is covered by US Patents and other international patents.
Este producto se encuentra cubierto por patentes de EE.UU. y otros patentes internacionales.
3
Safety precautions are essential when any mechanical
equipment is involved.
These precautions are necessary when using, storing and
servicing mechanical equipment. Using this equipment with
the respect and caution demanded will considerably lessen
the possibilities of personal injury. If safety precautions are
overlooked or ignored, personal injury or property damage
may occur.
The following symbols shown below are used extensively
throughout this manual.
Always heed these precautions, as they are essential when
using any mechanical equipment.
WARNING: This warning symbol identifies specific
instructions or procedures which if not correctly
followed could result in personal injury or death.
CAUTION: This caution symbol identifies specific
instructions or procedures which if not strictly
observed, could result in damage to, or destruction of
equipment.
This unit was designed for specific applications. It should not
be modified and/or used for any application other that that
which it was designed. If there are any questions regarding
its application, write or call. Do not use this unit until your
questions have been answered.
WARNING: When using this product basic
precautions should always be followed, including the
following:
1. Read this manual carefully - know your equipment.
Consider the applications, limitations, and the potential
hazards specific to your unit.
2. This product shall only be connected to a power supply
utilizing the ground-fault-circuit-interrupter provided
with the unit.
3. Do not touch plug or outlet with wet hands.
4. Avoid accidental starts. Move switch on unit to "OFF"
position before connecting or disconnecting cord to
electrical outlets.
5. Water spray must never be directed towards any
electric wiring or directly towards the pressure washer
machine itself or fatal electric shock may occur.
6. Never carry your pressure washer by the cord. Do not
pull on the cord to disconnect from the outlet.
7. To prevent damage, the cord should not be crushed,
placed next to sharp objects or near a heat source.
8. Stay alert, watch what you are doing.
9. Follow maintenance instructions specified in this
manual.
10. Check power cords before using. Damaged cords can
reduce performance of pressure washer or cause a
fatal electric shock.
Cuando se trata de un equipo mecánico, las precauciones
inherentes a la seguridad son esenciales. Por ello, es
necesario adoptar dichas precauciones durante el uso,
almacenamiento y mantenimiento del equipo mecánico. El
utilizar los aparatos con el respeto y la cautela requeridos
disminuye notablemente las posibilidades de provocar
lesiones personales. Si se descuidan o ignoran estas
precauciones de seguridad entonces se corre el riesgo de
lesiones personales o daño al equipo.
Los siguientes símbolos son utilizados frecuentemente en
este manual.
Tenga siempre presente dichas precauciones puesto que
son esenciales cuando se opera equipo mecánico.
ADVERTENCIA: Este símbolo identifica
instrucciones o procedimientos específicos que si
no se siguen adecuadamente pueden provocar
daños personales o la muerte.
PRECAUCIÓN: Este símbolo identifica las
instrucciones o procedimientos específicos que si
no son observadas rigurosamente pueden
provocar daños o incluso la destrucción del
equipo.
Esta unidad ha sido diseñada para aplicaciones específicas.
No debe de ser modificada y/o utilizada para otra aplicación
diferente para la que fue diseñada. Si tiene preguntas en
sobre su aplicación, escriba o llame por teléfono. No utilicen
la máquina hasta haber clarificado sus dudas.
ADVERTENCIA: Cuando utilice el equipo siempre
es necesario seguir las siguientes precauciones
básicas para el producto, incluyendo las que se
incluyen a continuación:
1. Lea cuidadosamente este manual - familiarícese con
su equipo. Tenga presente las aplicaciones,
limitaciones y los peligros potenciales relacionados
con su unidad.
2. El aparato debe conectarse exclusivamente a una
toma de corriente eléctrica usando el interruptor de
protección contra descargas (interruptor diferencial
automático de seguridad) incluido con su unidad.
3. No toque el enchufe o la toma con las manos mojadas.
4. Eviten arranques accidentales. Coloquen el interruptor
en OFF antes de conectar o desconectar el cable
eléctrico a una toma.
5. No dirijan nunca el chorro del agua sobre instalaciones
eléctricas o sobre la misma hidrolimpiadora de alta
presión, el hacerlo puede ocasionar fatales sacudidas
eléctricas.
6. Nunca cargue la hidrolimpiadora de alta presión por el
cable. No tire del cable para desconectar elequipo de
la toma.
7. Con el fin de evitar daños, el cable no debe ser
aplastado, no debe colocarse cerca de objetos
cortantes ni de fuentes de calor.
8. Siempre este atento y ponga atención en lo que se
está haciendo.
1.0 SAFETY AND OPERATION RULES
1.0 NORMAS OPERATIVAS Y DE
SEGURIDAD
4
11. Keep operating area clear of all persons.
12. To reduce the risk of injury, do not operate near
children.
13. Always use both hands when operating pressure
washer to maintain complete control of the wand.
14. Do not touch nozzle or water spray while operating.
15. Wear safety goggles while operating.
16. Disconnect power plug from the outlet when not in use
and prior to detaching the high pressure hose.
17. Only pressure washer hoses and nozzles should be
used.
18. Never tie knots or kink the high pressure hose as
damage could result.
19. Carefully observe all chemical instructions and
warnings before using.
20. The pressure washer should not be used in areas
where gas vapors may be present. An electric spark
could cause an explosion or fire.
21. To minimize the amount of water getting into the
pressure washer, the unit should be placed as far as
possible from the cleaning site during operation.
22. To prevent accidental discharge, the spray gun should
be secured by locking the trigger when not in use.
23. Do not operate this product when fatigued or under the
influence of alcohol or drugs.
24. To allow free air circulation, the pressure washer
should NOT be covered during operation.
25. Know how to stop the product and bleed pressure
quickly. Be thoroughly familiar with the controls.
26. Do not over reach or stand on unstable support. Keep
good footing and balance at all times.
27. WARNING - Risk of injection or injury. Do not direct
discharge stream at persons.
28. See OPERATING CONNECTIONS Page 10 for
information on Extension Cords.
29. See SERVICING OF A DOUBLE INSULATED
PRODUCT, Section 6.0.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
9. Siga las instrucciones de mantenimiento presentadas
en este manual.
10. Verifique los cables eléctricos antes de su uso. Los
cables dañados pueden reducir el desempeño del
equipo o de la hidrolimpiadora de alta presión o bien
provocar una sacudida eléctrica fatal.
11. Retire a la gente del área de trabajo.
12. Para reducir el riesgo de lesiones, no opere el aparato
cerca de niños.
13. Sujete con ambas manos la hidrolimpiadora de alta
presiónpara mantener el control completo del
lanzador.
14. No toque el lanzador o el chorro de agua cuando esté
en funcionamiento.
15. Utilice lentes de seguridad durante su uso.
16. Desconecten el enchufe eléctrico de la toma cuando
no esté en uso y antes de quitar la manguera de alta
presión.
17. Solamente debe de utilizar las mangueras y los
lanzadores de la hidrolimpiadora de alta presión.
18. Nunca haga nudos ni pliegue la manguera de alta
presión puesto que podría dañarla.
19. Observe cuidadosamente todas las instrucciones
sobre productos químicos y las advertencias antes del
uso.
20. La hidrolimpiadora no debe de utilizarse en áreas
donde existan vapores gaseosos. Una chispa eléctrica
podría provocar una explosión o un incendio.
21. Para minimizar la cantidad de agua que podría entrar
en la hidrolimpiadora de alta presión durante el uso, la
unidad debe de colocarse lo más lejos posible de la
zona a ser limpiada.
22. Para evitar descargas accidentales, la pistola de
chorro debe estar asegurada con el candado de
bloqueo.
23. No utilice el equipo cuando esté fatigado o bajo la
influencia de alcohol o de drogas.
24. Para permitir la libre circulación del aire, la
hidrolimpiadora de alta presión NO debe de estar
cubierta durante su operación.
25. Aprenda como detener el producto o purgar la presión
rápidamente. Familiarícese a fondo con los controles.
26. No se extienda o suba sobre una superficie inestable.
Mantenga una posición firme y buen balance durante
todo el tiempo. .
27. ADVERTENCIA - Riesgo de inyección o lesión. No
apunte el flujo del chorro directamente a las personas.
28. Vea la sección CONEXIONES OPERATIVAS en la
página 10 para obtener información sobre extensiones
eléctricas.
29. Ver la sección 6: MANTENIMIENTO DE UN EQUIPO
CON AISLANTE DOBLE
"GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES"
1.0 SAFETY AND OPERATION RULES
1.0 NORMAS OPERATIVAS Y DE
SEGURIDAD
8
PARTS DRAWING / DIAGRAMA DE PIEZAS
PARTS LIST / LISTA DO DE PIEZAS
Ref.
No.
Part No. Description Despciptión
Qty.
1 012-0127 High pressure gun & hose assy. Pistola de alta presión y ensamble de la manguera. 1
2 118-0034 Water inlet filter screen Filtro de agua de entrada 1
3 036-0055 Garden hose quick connect inlet nipple Entrerrosca de entrada para la manguera 1
4 005-0039 Variable nozzle with lance Tubo con boquilla variable 1
5 005-0040 Turbo nozzle with lance Tubo con boquilla turbo 1
6 095-0068 Wheel Ruedas 2
7 036-0055
Quick Connector Conector rápido 1
8 N/A GFCI Enchufe eléctrico con Interruptor diferencial 1
9
ON/OFF Switch Interruptor ON/OFF 1
10 N/A Detergent Reservoir Selector Selector para reserva de detergente 1
11 N/A High-Pressure Outlet Salida de alta presión 1
12 N/A Machine Inlet Entrada a la máquina 1
13 N/A Detergent Reservoir Plug Tapón e para reservador de detergente 2
14 N/A Detergent Reservoir Reserva de detergente 2
15 N/A Safety Lock Candado de seguridad 1
16 005-0041 Rotary Brush Cepillo Giratorio 1
034-0210
9
ATTENTION:
Proper water connection. (Fig 1)
2.1 AUTOMATIC TOTAL STOP
®
The pressure washer is equipped with a stop device which
will sense when the trigger on the gun is released. It will open
the power circuit to the motor and cause the pressure washer
to stop.
WARNING: If Automatic Total Stop® fails to
operate, DO NOT USE THE MACHINE. Contact our
Customer Service department. Further use will
damage the machine and/or cause personal injury.
WARNING: The pressure washer is also equipped
with a main power ON/OFF switch located on the
unit. It should always be moved to the OFF position
when the pressure washer is not being used to
prevent possible injury or damage.
2.2 MOTOR OVERLOAD
The electric motor in this pressure washer is equipped with
an overload protection device which will automatically shut
off the motor in the event the motor draws excessive current
or overheats.
2.3 GROUND-FAULT CIRCUIT-INTERRUPTER
PROTECTION (Fig. 2)
This pressure washer is provided with a ground-fault circuit-
interrupter (GFCI) built into the plug of the power supply cord.
This device provides additional protection from the risk of
electric shock. Should replacement of the plug or cord
become necessary, use only identical replacement parts that
include GFCI protection.
ATENCIÓN:
Conexión apropiada del agua. (Fig. 1)
2.1 AUTOMATIC TOTAL STOP
®
La máquina de lavar a presión cuenta con un dispositivo de
detección que detecta cuándo se libera el gatillo de la
pistola. Abrirá el circuito eléctrico al motor y parará la
máquina de lavar a presión.
ADVERTENCIA: Si la opción de Automatic Total
Stop® no funciona, NO UTILICE LA MAQUINA.
Póngase en contacto con el Departamento de
Atención al Cliente. Si, por el contrario, continua
utilizando la máquina pueden resultar lesiones o
daño a la máquina.
ADVERTENCIA : La máquina de lavar a presión
cuenta también con un interruptor eléctrico
principal de encendido y apagado. Cuando la
hidrolimpiadora no esté en uso, es necesario que
dicho interruptor esté colocado siempre en
apagado (OFF) para prevenir posibles accidentes
o daños.
2.2 SOBRECARGA DEL MOTOR
El motor eléctrico de la hidrolimpiadora posee un dispositivo
de protección contra sobrecarga que bloquea
automáticamente el motor en el caso de exceso de corriente
o en el caso de recalentamiento.
2.3 PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR
DIFERENCIAL AUTOMÁTICO DE
SEGURIDAD (Fig. 2)
La hidrolimpiadora cuenta con un interruptor diferencial
automático de seguridad (GFCI) montado en el enchufe del
cable de suministro eléctrico. Dicho dispositivo proporciona
protección adicional contra el riesgo de sacudidas eléctricas.
Si fuere necesario sustituir el enchufe o el cable, utilicen
exclusivamente repuestos similares provistos de protección
GFCI.
WATER CONNECTION
CONEXIÓN DELAGUA
2.0 SAFETY FEATURES
2.0 CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
Fig. 1
Fig. 2
10
3.1 HIGH PRESSURE HOSE
Attach the high pressure hose by carefully inserting the fitting
with the o-ring into the high pressure outlet and tightening the
threaded nut by hand.
3.2 WATER CONNECTION
Before connecting, run water through the garden hose (not
supplied), to flush out any foreign matter. Attach garden hose
to the pressure washer water inlet connection (see Fig 1). If
your water source is a well, the garden hose length can only
be 30 ft. max.
3.3 POWER SUPPLY CONNECTION
The pressure washer is factory-equipped with an electrical
cord and a ground fault circuit interrupter (GFCI) plug. This
cord should only be connected to an electrical outlet installed
in accordance with local safety regulations.
NOTE: The power supply must be 120V, 60 Hz and a
minimum 15 amp circuit. (Dedicated)
WARNING: Test GFCI before each use. DO NOT
use pressure washer if test below fails.
GFCI Test Procedures:
1. Plug GFCI into power receptacle. Indicator should
illuminate.
2. Press Test button. the indicator light should go off.
3. Press Reset button for use. Indicator should
illuminate.
Do not use if above test fails.
NOTE: The GFCI must be reset each time the pressure
washer is connected to an electrical outlet. Reset by simply
pushing the reset button on the GFCI power plug.
A. Connect only to a properly grounded outlet.
B. Inspect cord before using. Do not use if cord
is damaged.
C. Keep all connections dry and off the ground.
D. Do not touch plug with wet hands.
E. The pressure washer is provided with a ground-fault
circuit interrupter built into the power plug. If
replacement of the plug or cord is needed, use only
identical replacement parts. Contact Customer
Service for proper replacement parts.
3.4 EXTENSION CORDS
Use only extension cords that are intended for outdoor use.
These extension cords are identified by a marking
"Acceptable for use with outdoor appliances: store indoors
while not in use". Use only extension cords having an
electrical rating not less that the rating of the product. Do not
use damaged extension cords. Examine extension cord
before using and replace if damaged. Do not abuse extension
cord and do not pull on any cord to disconnect. Keep cord
away from heat and sharp edges. Always disconnect the
product from the extension cord.
When using an extension cord, observe the specification
below:
Cable Length Wire Gauge
Up to 25 ft. 12 AWG Outdoor
3.1 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Conecte la manguera de alta presión introduciendo con
cautela la conexión con el empaque en la toma de alta
presión y apriete la tuerca con la mano.
3.2 CONEXIÓN DEL AGUA
Antes de efectuar la conexión, haga correr el agua por la
manguera jardín (no incluida en el suministro) para hacer
librarla de cualquier material extraño. Conecte la manguera
del jardín a la conexión de entrada de la hidrolimpiadora de
alta presión (ver figura 1). Si su suministro de agua es de
pozo entonces la longitud de su manguera puede ser de un
máximo de 30 ft.
3.3 CONEXIÓN DEL SUMINISTRO ELÉCTRICO
La hidrolimpiadora viene equipada de fabrica con un cable
eléctrico y un enchufe (GFCI). Este cable deberá ser
conectado únicamente a una toma eléctrica instalada en
conformidad con las normativas locales de seguridad.
NOTA: La corriente eléctrica deberá ser de 120V, 60 Hz con
un circuito de por lo menos 15 amp. (exclusivo)
ADVERTENCIA: Verifique el funcionamiento del
GFCI antes de cada uso. . No utilice la máquina de
lavar a presión si el GFCI no pasa la prueba.
Procedimientos de la prueba del GFCI.:
1. Conecte el GFCI en la toma de corriente. El indicador
debe iluminarse.
2. Presionar el botón de prueba (test). La luz del indicador
debe de apagarse.
3. Presione el botón de reinicio (reset) para utilizar el
equipo. El indicador debe iluminarse.
No usar si la prueba descrita anteriormente falla.
NOTA: El GFCI debe ser reinicializado cada vez que se
conecte la hidrolimpiadora a una toma eléctrica. Vuelva a
reiniciarlo al presionar el botón reiniciar (reset) del GFCI.
A. Conecte sólo a una toma eléctrica con
una puesta a tierra idónea.
B. Inspeccione el cable antes de su uso. Si
está dañado, no utilice el aparato..
C. Mantengan secas y en alto todas las
conexiones.
D. No toquen el enchufe con las manos mojadas.
E. La hidrolimpiadora cuenta con un interruptor
diferencial automático de seguridad
instalado en el enchufe de alimentación. Si es
necesario sustituir el enchufe o la toma, utilice sólo
piezas de repuesto del mismo tipo. Póngase en
contacto con el Departamento de Asistencia Clientes
para obtener los repuestos adecuados
3.4 EXTENSIONES ELÉCTRICAS
Utilice exclusivamente extensiones para uso exterior. Dichas
extensiones están marcadas con la frase "Aptas para uso
exterior: si no las utilizan, colóquenlas en un lugar bajo
techo".
Utilice solamente extensiones con una potencia eléctrica
superior a la potencia nominal del equipo.
No utilicen extensiones dañadas. Antes del uso, inspeccione
la extensión y si está dañada substitúyanla.
No utilice la extensión de manera incorrecta y no jale del
cable para desconectarla Mantenga las extensiones
eléctricas lejos de fuente de calor y objetos filosos.
Desenchufe siempre el equipo de la extensión eléctrica.
Cuando utilice extensiones eléctricas tenga presente las
siguientes características:
Longitud del cable Calibre del alambre
Hasta 25 pies 12 AWG exterior
3.0 OPERATING CONNECTIONS
3.0 CONEXIONES OPERATIVAS
11
WARNING: Risk of injury. Do not direct discharge
stream at anyone.
4.1 START-UP PROCEDURE
1. Make sure water supply is connected and turned on.
2. Make sure the unit is plugged in.
3. Release gun safety if locked. (Fig. 3)
4. To allow air to escape from the hose, squeeze trigger on
the gun until there is a steady stream of water coming
from the nozzle.
5. Remove any dirt or foreign matter from the gun outlet
and the male connector of the wand.
6. Insert the wand into the gun's quick connect coupling by
pushing firmly and twisting wand ¼ of a turn to lock into
place. (Fig 4)
NOTE: Make sure wand is locked.
WARNING: If the wand is not securely locked into
place, it could be ejected under high pressure when
operating the gun.
7. Move the power on/off switch on the pressure washer to
the "ON" position.
8. Squeeze the gun trigger and the pressure washer motor
will start.
WARNING: Make sure the wand is pointed in a safe
direction when starting the pressure washer. Do not
point at face or feet as serious injury could result.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesión. NO apunte el
flujo de descarga sobre cualquier persona.
4.1 PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
1. Asegúrense de que la alimentación del agua esté
conectada.
2. Asegúrense de que el equipo esté conectado.
3. Libere el candado de la pistola, si está bloqueada. (Fig.
3)
4. Con el fin de permitir la salida de aire de la manguera,
apriete el gatillo de la pistola hasta que salga un flujo
regular de agua por la boquilla.
5. Extraigan cualquier objeto extraño de la salida de la
pistola y del conector macho del lanzador.
6. Introduzcan el lanzador en la unión rápida empujando
enérgicamente y luego girando el lanzador d ¼ de vuelta
para bloquearlo en su lugar. (Fig. 4)
NOTA : Asegúrense de que el lanzador esté enganchado.
ADVERTENCIA: Si el lanzador no está bien
enganchado en su lugar, cuando utilice la pistola
podría ser expulsada debido a la alta presión.
7. Coloquen el interruptor ON/OFF de la hidrolimpiadora en
la posición ON.
8. Aprieten el gatillo de la pistola; ahora, el motor de la
hidrolimpiadora se pondrá en marcha.
ADVERTENCIA : Asegúrese de que el lanzador
esté apuntando hacia un lugar seguro cuando
arranque la hidrolimpiadora. No lo apunte hacia la
cara o pies, esto puede ocasionar serias lesiones.
4.0 OPERATING INSTRUCTIONS
4.0 INSTRUCCIONES DE USO
Fig. 3
Fig. 4
12
4.2 ADJUSTABLE SPRAY NOZZLE
The adjustable spray nozzle can adjust spray from fan to
pencil point in both the high and low pressure positions. The
spray is adjusted by turning the black part of the nozzle. (Fig.
5)
CAUTION: The pencil point spray adjustment is
very aggressive. We recommend that for most
cleaning applications, a twenty degree (20°) spray
angle be used to avoid damage to the surface being
sprayed.
NOTE: The pressure of the spray on the surface you are
cleaning increases as you move the wand closer to the
surface.
To increase angle to a fan spray, turn counterclockwise.
To decrease angle to pencil point spray, turn clockwise.
4.3 HIGH PRESSURE / LOW PRESSURE
WARNING: Do not move the nozzle to adjust
pressure while the trigger is squeezed.
The high pressure nozzle position is intended for cleaning.
When high pressure is required, turn the gray collar fully
counter-clockwise (Fig. 6).
NOTE: Make sure the gray collar is turned fully counter-
clockwise to lock the nozzle in the high pressure position
(Fig. 6).
The low pressure position is intended for dispensing
detergent. When low pressure is required, turn the gray collar
clockwise (Fig 7).
4.2 BOQUILLA DE CHORRO AJUSTABLE
La boquilla de chorro ajustable permite ajustar el abanico del
chorro desde la forma de abanico hasta la forma de punta
del "lápiz" tanto en posición de alta como de baja presión. El
chorro de agua se regula girando la parte negra de la
boquilla. (Fig. 5)
PRECAUCIÓN: Utilizar el chorro de punta del
lápiz puede dar resultados muy agresivos.
Aconsejamos utilizar para la mayor parte de las
aplicaciones de limpieza, un ángulo de chorro de
veinte grados (20°) para no dañar las superficies
rociadas.
NOTA: La presión del chorro sobre la superficie que está
limpiando aumenta en proporción al acercamiento de la
boquilla sobre la superficie misma.
Para aumentar el ángulo de un chorro a la forma de abanico,
gire hacia la izquierda.
Para disminuir el ángulo del chorro a la forma de punta de
"lápiz", gire hacia la derecha.
4.3 ALTA PRESIÓN / BAJA PRESIÓN
ADVERTENCIA: No gire la boquilla para regular
la presión cuando el gatillo está presionado.
La posición de la boquilla de alta presión tiene la función de
limpiar. Cuando se requiere alta presión alta, girar la
abrazadera gris completamente en el sentido de las agujas
del reloj (Fig. 6).
NOTA: Asegurarse de que se haber girado completamente la
abrazadera gris en el sentido de las agujas del reloj para fijar
la boquilla en la posición de alta presión (Fig. 6).
La posición de baja presión está diseñada para administrar
el detergente. Cuando se requiere baja presión, girar la
abrazadera gris en el sentido de las agujas del reloj. (Fig. 7).
4.0 OPERATING INSTRUCTIONS
4.0 INSTRUCCIONES DE USO
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
13
4.4 HIGH PRESSURE / TURBO SPRAY
CAUTION: Do not move the nozzle to adjust
pressure.
The high pressure turbo nozzle position is intended for
maximum cleaning effect.
Keep the spray lance min. 6” to 8” away from the cleaning
surface at all times.
4.4.1 TURBO SPRAY NOZZLE (Fig. 8)
The spray nozzle CANNOT be adjusted at all. DO
NOT TURN THE SPRAY HEAD. Do not
disassemble the spray head for whatever reason,
doing so can void the warranty.
4.4.2 ROTARY BRUSH ASSEMBLY (Fig. 8a)
1. Insert the rotary brush assembly (A) into the gun (B).
Push firmly and twist clockwise a 1/4 turn to lock into
position.
4.5 USE OF DETERGENT
CAUTION: Only use cleaning detergents
recommended for pressure washers.
CAUTION: Fill and flush the dual tanks with clear
water after each use.
This product is equipped with dual tanks. The dial is used to
control the suction between tanks and increase/decrease
detergent flow.
1. Remove the tank caps located on the machine.
2. Fill one or both of the tanks with a suitable cleaning
solution. Use only approved pressure washer cleaners.
Do not use bleach, chlorine, or any cleaners containing
acids.
3. Turn dial to choose the desired tank and
increase/decrease detergent flow.
4. Move the gray collar to the low-pressure position by
completely rotating the collar clockwise. The
detergent will automatically be mixed with the water and
discharged through the nozzle (Fig 9).
4.4 CHORRO DE ALTA PRESIÓN / TURBO
PRECAUCIÓN: No gire la boquilla para ajustar la
presión.
La posición de la boquilla turbo de alta presión está diseñada
para obtener el mejor efecto de limpieza.
Mantenga siempre el lanzador de chorro a una distancia de
6" y 8" de la superficie que deseen limpiar.
4.4.1 BOQUILLA CHORRO TURBO (Fig. 8)
La boquilla del chorro NO PUEDE SER ajustada.
¡NO GIRE LA CABEZA DEL CHORRO! No
desmonten por ningún motivo la cabeza del
chorro. Dicha operación puede invalidar la
garantía.
4.4.2 ADITAMENTO DE CEPILLO GIRATORIO
(Fig. 8a)
1. Atornille el cepillo giratorio (A) al lanzador (B) girando en
sentido de las manecillas del reloj.
4.5 USO DE DETERGENTE
PRECAUCIÓN: Use sólo detergentes diseñados
para máquinas de lavar a presión.
PRECAUCIÓN : Limpie y enjuague ambos
tanques de reserva con agua limpia después de
cada uso.
Este equipo cuenta con tanques dobles.
El indicador se utiliza para regular la succión entre tanques y
aumentar/ disminuir el flujo de líquido.
1. Retire los tapones de los depósitos .
2. Llene uno o ambos depósitos con la solución de
limpieza adecuada. Utilice sólo agentes limpiadores
diseñados para máquinas de lavar a presión.. No utilice
lejía, cloro ni ningún limpiador que contenga ácido.
3. Gire el indicador para escoger el depósito deseado y
aumentar / disminuir el flujo de detergente.
4. Mueva la abrazadera regulable gris hacia la posición de
baja presión haciéndola girar hacia la izquierda. El
detergente será mezclado inmediatamente con el agua y
descargado a través de la boquilla. (Fig. 9).
4.0 OPERATING INSTRUCTIONS
4.0 INSTRUCCIONES DE USO
Fig. 8
Fig. 8a
14
NOTE: WHEN THE ADJUSTABLE NOZZLE IS MOVED TO
THE HIGH PRESSURE POSITION, DETERGENT WILL
NOT BE DISCHARGED.
4.6 CLEANING TECHINQUES
When cleaning with the Pressure Washer, many cleaning
tasks can be solved with water alone, but for most tasks it is
advantageous to use a detergent also. A detergent ensures a
quick soaking of the dirt allowing the high pressure water to
penetrate and remove the dirt more effectively.
The low pressure position provides a gentle application of
detergents.
This position is also recommended to rinse a surface after
wax application or for other applications which require the
low pressure of a garden hose. Low pressure is the
equivalent of a garden hose set at the lowest output to
properly apply detergent.
4.6.1 APPLICATION OF SOAP DEGREASER
CAUTION: Only use cleaning detergents
recommended for pressure washers.
CAUTION: Fill and flush the dual tanks with clear
water after each use.
1. Remove the tank caps located on the machine.
2. Fill one or both of the tanks with a suitable cleaning
solution. Use only approved pressure washer cleaners.
Do not use bleach, chlorine, or any cleaners containing
acids.
3. Turn dial to choose the desired tank and
increase/decrease detergent flow.
4. Move the gray collar to the low-pressure position by
completely rotating the collar clockwise. The
detergent will automatically be mixed with the water and
discharged through the nozzle (Fig 9).
5. Apply the Pressure Washer Soap solution to a DRY work
surface. NOTE: WETTING THE SURFACE FIRST IS
NOT RECOMMENDED, AS IT DILUTES THE
DETERGENT AND REDUCES ITS CLEANING ABILITY.
On a vertical surface, apply soap horizontally from
side to side starting from the bottom to avoid streaking.
CAUTION: avoid working on hot surfaces or in
direct sunlight to minimize the chance of the soap
damaging painted surfaces.
6. Allow the soap to remain on the surface for a short time
before rinsing.
NOTA: CUANDO LA BOQUILLA AJUSTABLE SE
COLOCA EN LA POSICIÓN DE ALTA PRESIÓN EL
DETERGENTE NO SERÁ DESCARGADO.
4.6 TÉCNICAS DE LIMPIEZA
Cuando se limpia con la máquina de lavar a presión muchas
de las tareas se pueden realizar efectivamente con pura
agua, pero para muchas tareas, también es conveniente
utilizar detergente. El uso de detergente asegura un
remojado inmediato del área a limpiar, permitiendo que el
agua a alta presión penetre y elimine eficazmente la
suciedad.
La posición de baja presión permite una aplicación delicada
del detergente.
Recomendamos esta posición también para enjuagar una
superficie después de la aplicación de cera y de otras
aplicaciones que requieran la baja presión equivalente a la
proporcionada por una manguera de jardín. La baja presión
equivale a una manguera de jardín programada en la presión
más baja para aplicar adecuadamente los agentes
limpiadores.
4.6.1 APLICACIÓN DE JABÓN
DESENGRASANTE
PRECAUCIÓN: Use tan sólo detergentes diseñados
para máquinas de lavar a presión.
PRECAUCIÓN : Limpie y enjuague ambos tanques
de reserva con agua limpia después de cada uso.
1. Retire los tapones de los depósitos .
2. Llene uno o ambos depósitos con la solución de
limpieza adecuada. Utilice sólo agentes limpiadores
diseñados para máquinas de lavar a presión. No utilice
lejía, cloro ni ningún limpiador que contenga ácido.
3. Gire el indicador para escoger el depósito deseado y
aumentar / disminuir el flujo de detergente.
4. Mueva la abrazadera regulable gris hacia la posición de
baja presión haciéndola girar hacia la izquierda. El
detergente será mezclado inmediatamente con el agua y
descargado a través de la boquilla. (Fig. 9).
5. Aplique la solución de jabón de la hidrolimpiadora sobre
una superficie de trabajo seca. NOTA: NO SE
ACONSEJA MOJAR LA SUPERFICIE ANTES, PUESTO
QUE DILUYE EL DETERGENTE Y REDUCE SU
CAPACIDAD DE LIMPIEZA. Ante la presencia de una
superficie vertical, aplique el jabón horizontalmente de
lado a lado empezando desde abajo para evitar rayas.
PRECAUCIÓN: Evite trabajar sobre superficies
calientes o directamente sobre la luz solar para
minimizar así la posibilidad de que el jabón dañe
la pintura de la superficie.
6. Antes de enjuagar, deje que el jabón permanezca sobre
la superficie por un breve lapso de tiempo.
4.0 OPERATING INSTRUCTIONS
4.0 INSTRUCCIONES DE USO
Fig. 9
15
CAUTION: damage may occur to painted surface if
soap is allowed to dry on the surface. Wash and
rinse a small section at a time.
7. Rinse with clean water under high pressure. On a vertical
surface, first rinse from the bottom up, then rinse from the top
down. Hold nozzle 6 to 8 inches from the work surface at a
45° angle.
4.6.2 APPLICATION OF LIQUID VEHICLE WAX
CAUTION: Only use liquid vehicle wax
recommended for pressure washers.
CAUTION: Fill and flush the dual tanks with clear
water after each use.
This product is equipped with dual tanks. The dial is used to
control the suction between tanks and increase/decrease
liquid flow.
1. Remove the tank caps located on the machine.
2. Fill one or both of the tanks with a suitable liquid wax.
Use only liquid wax that is approved for use in a pressure
washer.
3. Turn dial to choose the desired tank and
increase/decrease detergent flow.
4. Move the gray collar to the low-pressure position by
completely rotating the collar clockwise. The wax will
automatically be mixed with the water and discharged
through the nozzle (Fig 9).
5. Apply the wax sparingly in an even layer. Apply to wet
surfaces from the bottom up for even distribution and to
avoid streaking.
6. Turn off the wax flow and rinse the surplus wax from your
vehicle under low pressure. NOTE - IF SURPLUS WAX IS
NOT REMOVED, A HAZY FINISH MAY RESULT.
7. Wipe dry to reduce water spotting.
4.7 END OF OPERATION
When you have completed use of the soap/wax application,
flush the dual tanks with clean water until they are thoroughly
cleaned.
NOTE: Failure to clean properly will cause the tanks to become
clogged and inoperable.
1. Stop the machine by pressing the on/off button.
2. Disconnect electrical plug.
3. Turn off water and depressurize unit by squeezing
trigger.
WARNING: Turn off water supply and squeeze trigger
to depressurize the unit. Failure to do so could result in
personal injury due to discharge of high pressure water.
4. Disconnect the high pressure discharge hose and
the water inlet hose.
5.1 CONNECTIONS
Connections on Pressure Washer hoses, gun and spray
wand should be cleaned regularly and lubricated with grease
to prevent leakage and damage to the o-rings.
PRECAUCIÓN: Si deja que el jabón se seque
sobre superficies pintadas, éste puede dañar
dicha superficie. Lave y seque una sección a la
vez.
7. Enjuague con agua limpia bajo alta presión. Sobre
superficies verticales, comiencen a enjuagar primero
desde la parte de abajo, luego enjuague desde la parte
de arriba hacia abajo. Sujete la boquilla entre 6 y 8
pulgadas de la superficie de trabajo con un ángulo de
45°.
4.6.2 APLICACIÓN DE LA CERA LÍQUICA
PRECAUCIÓN: Utilice sólo un agente de cera
líquida diseñada para máquinas de lavar a presión
PRECAUCIÓN : Limpie y enjuague ambos
tanques de reserva con agua limpia después de
cada uso.
Este equipo cuenta con tanques dobles. El indicador se
utiliza para regular la succión entre tanques y aumentar/
disminuir el flujo de líquido.
1. Retire los tapones de los depósitos
2. Llene uno o ambos tanques con la cera líquida
apropiada. Utilice sólo un agente de cera líquida
diseñada para máquinas de lavar a presión.
3. Gire el indicador para escoger el depósito deseado y
aumentar / disminuir el flujo de cera.
4. Mueva la abrazadera regulable gris hacia la posición de
baja presión haciéndola girar hacia la izquierda. La cera
se mezclará inmediatamente con el agua y se
descargará a través de la boquilla. (Fig. 9).
5. Apliquen la cera lentamente en un franjas uniforme.
Apliquen sobre superficies mojadas desde abajo hacia
arriba, para distribuirla uniformemente y para evitar las
rayas.
6. Apague el flujo de cera y enjuague el exceso de cera
con agua a baja presión. NOTA - SI NO ELIMINA EL
EXCESO DE CERA, PUEDE OBTENER UN ACABADO
BRUMOSO.
7. Seque para reducir las manchas de agua.
4.7 TERMINO DE LA OPERACIÓN
Cuando haya terminado la aplicación de detergente / cera,
enjuague ambos tanques con agua limpia hasta que estén
completamente limpios.
NOTA: El no limpiar los tanques hará que se tapen y no se
puedan utilizar de nuevo.
1. Pare el equipo presionando el botón on/off.
2. Desconecte el aparato.
3. Cierre el agua y despresurice el equipo presionando el
gatillo.
ADVERTENCIA: Cierre la alimentación del agua y
presione el gatillo para despresurizar el equipo. El
no realizar estos pasos puede provocar daños a
las personas debido a la descarga del agua a alta
presión.
4. Desconecten la manguera de descarga de alta presión
y la manguera de agua de entrada.
4.0 OPERATING INSTRUCTIONS
4.0 INSTRUCCIONES DE USO
5.0 MAINTENANCE
16
5.2 NOZZLE
The spray nozzle should be lubricated regularly. Clogging of
the nozzle causes the pump pressure to be too high and
cleaning is immediately required.
1. Clear the nozzle by forcing a stiff wire through center
hole.
2. Backflush the nozzle with water.
Restart the pressure washer and depress the trigger on the
spray gun. If the nozzle is still plugged, repeat above items 1
and 2.
5.3 LUBRICATION
The pressure washer is designed with a permanent lubrication
system. Conventional oil check and oil changes are not
necessary.
NOTE: IN CASE OF OIL LEAKAGE, CONTACT THE
CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT CONCERNING
REPAIR. A SMALL AMOUNT OF LEAKAGE IS NORMAL.
5.4 WATER SCREEN
The pressure washer is equipped with a water inlet screen to
protect the pump.
CAUTION: If the screen is not kept clean, the flow
of water to the pressure washer will be restricted
and the pump may be damaged.
To clean inner conical water screen, remove inlet nipple
and remove the plastic screen from the pump inlet.
Backflush screen to clean.
Replace screen and inlet nipple immediately to prevent
any foreign matter from entering the pump.
CAUTION: Do not damage the screen while
removing or cleaning. Any foreign particles entering
the pump may damage the pump.
5.5 COOLING SYSTEM
The air vents, located in and around the pressure washer,
must be kept clean and free of any obstructions to ensure
proper air cooling of the motor during operation.
WARNING: Prevent water from penetrating the
vents of the pressure washer to minimize the risk of
damage to the machine and to reduce the risk of
shock to the operator.
5.1 CONEXIONES
Las conexiones de las mangueras, la pistola y el lanzador de
chorro de la hidrolimpiadora, deben ser limpiados con
regularidad y lubricados con grasa para evitar fugas y el
daño a los empaques.
5.2 BOQUILLA
El dispositivo de regulación de la boquilla debe lubricarse
con regularidad.
La obstrucción de la boquilla provoca que el aumento de la
presión de la bomba sea muy alto y esto requiere una
limpieza inmediata.
1. Limpie la boquilla pasando un alambre por el orificio
central.
2. Laven a reflujo con agua.
Reinicie la hidrolimpiadora y presione el gatillo de la pistola
de esperado. Si la boquilla está tapada, repita los pasos 1 y
5.3 LUBRICACIÓN
La hidrolimpiadora está diseña con un sistema de lubricación
permanente. No son necesarios controles convencionales ni
cambio de aceites.
NOTA : EN EL CASO DE FUGAS DE ACEITE,
CONTACTEN AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL
CLIENTE, DEPARTAMENTO DE REPARACIONES. UNA
PEQUEÑA PÉRDIDA DE ACEITE ES NORMAL.
5.4 FILTRO AGUA
La hidrolimpiadora está dotada de un filtro de entrada de
agua para proteger la bomba.
PRECAUCIÓN : Si no se mantiene limpio el filtro,
el flujo del agua hacia la hidrolimpiadora se ve
limitado y la bomba puede dañarse.
1. Para limpiar el filtro cónico interno del agua, extraigan la
unión rápida y quite el filtro de plástico de introducción
de la bomba.
2. Lave el filtro a reflujo para limpiarlo.
3. Substituyan inmediatamente el filtro y la unión rápida
para evitar que entre material extraño en la bomba.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dañar el
filtro cuando lo quite para limpiarlo . Cualquier
partícula extraña que pudiera entrar en la bomba
puede dañarla.
5.5 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Los respiraderos de aire colocados alrededor de la
hidrolimpiadora , deben mantenerse limpios y libres de
cualquier obstrucción para garantizar el enfriamiento del
motor con aire fresco.
PRECAUCIÓN: Evite que el agua penetre en los
respiraderos de la hidrolimpiadora para que el
riesgo de dañar la máquina sea mínimo y para
reducir el peligro de sacudida eléctrica al
operador.
5.0 MAINTENANCE
5.0 MANTENIMIENTO
17
In a double-insulated product, two systems of
insulation are provided instead of the grounding.
No grounding means is provided on a double-
insulated product, nor should a means for
grounding be added to the pressure washer.
Servicing a double-insulated product requires extreme care
and knowledge of the system, and should be done only by
qualified service personnel. Replacement parts for a double-
insulated product must be identical to the parts they replace.
A double-insulated product is marked with the words
"DOUBLE-INSULATION" or "DOUBLE-INSULATED". The
following symbol may also be marked on the product.
CAUTION: always store your pressure washer in a
location where the temperature will not fall below 40°F.
The pump in this machine is susceptible to permanent
damage if frozen. FREEZE DAMAGE IS NOT
COVERED BY THE WARRANTY.
Un equipo con doble aislamiento cuenta con dos
sistemas de aislamiento en lugar de la tierra. El
no tener tierra quiere decir es un producto con
doble aislamiento, ni se tiene que agregar una
tierra a la hidrolimpiadora. El dar mantenimiento
a este tipo de instalación requiere mucho cuidado, un buen
conocimiento del sistema y debe ser efectuada solamente
por personal calificado. Las piezas de repuesto de una
instalación de doble aislamiento deben ser idénticas a la
piezas que hay que cambiar. Estos equipos están
identificados por las palabras "DOBLE AISLAMIENTO"
(DOUBLE-INSULATION o DOUBLE-INSULATED). El equipo
puede estar identificado también con el siguiente símbolo.
PRECAUCIÓN: Almacene la hidrolimpiadora en
un lugar cuya temperatura no descienda por
debajo de los 40°F. En el caso de congelamiento,
la bomba del equipo está sujeta a daño
permanente. LOS DAÑOS PROVOCADOS POR
EL HIELO NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA
GARANTÍA.
6.0 SERVICING A DOUBLE-
INSULATED APPLIANCE
6.0 MANTENIMIENTO DEL EQUIPO
CON DOBLE AISLAMIENTO
7.0 MOVING AND STORAGE
INSTRUCTIONS
7.0 INSTRUCCIONES DE MANEJO Y
ALMACENAMIENTO
In a continued commitment to improve quality, the
Manufacturer reserves the right to make component changes
or design changes when necessary.
Con el fin de perfeccionar la calidad, el Fabricante se reserva
el derecho de efectuar las modificaciones a los proyectos o
componentes, si lo considera oportuno.
8.0 TECHNICAL DATA
8.0 DATOS TÉCNICOS
Pump pressure
1600 PSI Max
*Operation pressure
Electrical requirement 120v, 15 amps, 60 Hz
Electrical cord 35 ft.
High pressure hose 19 ft.
Flow rate 1.5 GPM
Minimum amperage
source
15 amp
Pressure of inlet water 20 to 100 psi
Inlet water cold tap water
Soap consumption rate 10% Max
*Water flow and maximum pressure ratings determined in
accordance with PWMA. Standard PW101.
Presión de bomba
1600 PSI Max
*Presión de uso max.
Sistema eléctrico
necesario
120 V, 15 Amp., 60 Hz
Cable eléctrico 35 pies
Manguera alta presión 19 pies
Velocidad de flujo 1.5 gpm
Fuente mínima de
amperaje
15 Amp.
Presión del agua de
entrada
de 20 a 100 psi
Agua de entrada Agua fría de la llave
Porcentaje de consumo
de jabón
10 % Max.
*Flujo de agua y tasa de máxima presión determinado del
acuerdo y PWMA. Standard PW101.
19
9.0 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMAS CAUSAS PROBABLES SOLUCIÓN
El motor no arranca o se detiene
durante el funcionamiento
Clavija defectuosa Vuelva a conectar la clavija. Ver manual de
operaciones sección 3.3.
Cable de corriente eléctrica incorrecto Utilizar el cable correcto. Ver manual de
operaciones sección 3.3.
Clavija floja ó desconectada Conectar nuevamente la clavija.
Sobrecarga del breaker Permita que se enfríe la unidad y volver a
arrancarla .
Gatillo de la pistola rociadora no
funciona
Póngase en contacto con un técnico del
Cuidado al Cliente.
Pistola defectuosa Quite la pistola, drenar el agua lejos de la
corriente eléctrica, presionar ON. Si la maquina
arranca, reemplace el ensamblaje de la pistola
poniéndose en contacto un técnico de cuidado
al Cliente.
El interruptor del circuito se zafa
o están quemados los fusibles de
la caja de fusibles
Sobrecarga eléctrica Verificar que el circuito tenga 15 amperes o
más.
Cable eléctrico muy largo o medida del
cable chica
Utilizar el cable correcto como se recomienda en
el manual de operaciones sección 3.3.
Boquilla bloqueada Limpie la boquilla como se indica en la sección
5.2.
Demasiada presión Limpie la boquilla como se indica en la sección
5.2.
Hay pérdidas de agua y aceite
en el fondo de la bomba
Una fuga pequeña es normal Si se trata de una fuga grande, póngase en
contacto con un técnico de Cuidado al Cliente.
El gatillo no se mueve . Seguro de la pistola activado Desactive el candado.
El equipo no se detiene cuando
se suelta el gatillo
Gatillo de la pistola no trabaja
correctamente
Póngase en contacto con un técnico de
Cuidado.
El motor gira pero la bomba no
suministra la máxima presión o
tiene una presión irregular.
Toma del agua cerrada Abra la toma del agua.
Filtro de entrada tapado Limpie el filtro. Ver sección 5.4.
Pistola y manguera defectuosa Reemplazar la pistola y la manguera.
Pliegues de la manguera de jardín Enderece la manguera.
Lanzador gastado Reemplace el lanzador.
Aire en la bomba Deje circular el agua con la pistola abierta hasta
que se estabilice el flujo.
Boquilla tapada Limpiar la boquilla. Ver sección 5.2.

Transcripción de documentos

Operator’s Manual Manual del Usuario Model: PW0501600 1600 PSI Modelo : PW0501600 1600 PSI WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions. ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar esta unidad. El no cumplir con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones. This product is covered by US Patents and other international patents. Este producto se encuentra cubierto por patentes de EE.UU. y otros patentes internacionales. www.powermate.com 200-2635_Rev A_2-07 1.0 1.0 SAFETY AND OPERATION RULES Safety precautions are essential when any mechanical equipment is involved. These precautions are necessary when using, storing and servicing mechanical equipment. Using this equipment with the respect and caution demanded will considerably lessen the possibilities of personal injury. If safety precautions are overlooked or ignored, personal injury or property damage may occur. The following symbols shown below are used extensively throughout this manual. Always heed these precautions, as they are essential when using any mechanical equipment. WARNING: This warning symbol identifies specific instructions or procedures which if not correctly followed could result in personal injury or death. Cuando se trata de un equipo mecánico, las precauciones inherentes a la seguridad son esenciales. Por ello, es necesario adoptar dichas precauciones durante el uso, almacenamiento y mantenimiento del equipo mecánico. El utilizar los aparatos con el respeto y la cautela requeridos disminuye notablemente las posibilidades de provocar lesiones personales. Si se descuidan o ignoran estas precauciones de seguridad entonces se corre el riesgo de lesiones personales o daño al equipo. Los siguientes símbolos son utilizados frecuentemente en este manual. Tenga siempre presente dichas precauciones puesto que son esenciales cuando se opera equipo mecánico. ADVERTENCIA: Este símbolo identifica instrucciones o procedimientos específicos que si no se siguen adecuadamente pueden provocar daños personales o la muerte. CAUTION: This caution symbol identifies specific instructions or procedures which if not strictly observed, could result in damage to, or destruction of equipment. PRECAUCIÓN: Este símbolo identifica las instrucciones o procedimientos específicos que si no son observadas rigurosamente pueden provocar daños o incluso la destrucción del equipo. This unit was designed for specific applications. It should not be modified and/or used for any application other that that which it was designed. If there are any questions regarding its application, write or call. Do not use this unit until your questions have been answered. Esta unidad ha sido diseñada para aplicaciones específicas. No debe de ser modificada y/o utilizada para otra aplicación diferente para la que fue diseñada. Si tiene preguntas en sobre su aplicación, escriba o llame por teléfono. No utilicen la máquina hasta haber clarificado sus dudas. WARNING: When using this product basic precautions should always be followed, including the following: 1. Read this manual carefully - know your equipment. Consider the applications, limitations, and the potential hazards specific to your unit. 2. This product shall only be connected to a power supply utilizing the ground-fault-circuit-interrupter provided with the unit. 3. Do not touch plug or outlet with wet hands. 4. Avoid accidental starts. Move switch on unit to "OFF" position before connecting or disconnecting cord to electrical outlets. 5. Water spray must never be directed towards any electric wiring or directly towards the pressure washer machine itself or fatal electric shock may occur. 6. Never carry your pressure washer by the cord. Do not pull on the cord to disconnect from the outlet. 7. To prevent damage, the cord should not be crushed, placed next to sharp objects or near a heat source. 8. Stay alert, watch what you are doing. 9. Follow maintenance instructions specified in this manual. 10. Check power cords before using. Damaged cords can reduce performance of pressure washer or cause a fatal electric shock. NORMAS OPERATIVAS Y DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Cuando utilice el equipo siempre es necesario seguir las siguientes precauciones básicas para el producto, incluyendo las que se incluyen a continuación: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 3 Lea cuidadosamente este manual - familiarícese con su equipo. Tenga presente las aplicaciones, limitaciones y los peligros potenciales relacionados con su unidad. El aparato debe conectarse exclusivamente a una toma de corriente eléctrica usando el interruptor de protección contra descargas (interruptor diferencial automático de seguridad) incluido con su unidad. No toque el enchufe o la toma con las manos mojadas. Eviten arranques accidentales. Coloquen el interruptor en OFF antes de conectar o desconectar el cable eléctrico a una toma. No dirijan nunca el chorro del agua sobre instalaciones eléctricas o sobre la misma hidrolimpiadora de alta presión, el hacerlo puede ocasionar fatales sacudidas eléctricas. Nunca cargue la hidrolimpiadora de alta presión por el cable. No tire del cable para desconectar elequipo de la toma. Con el fin de evitar daños, el cable no debe ser aplastado, no debe colocarse cerca de objetos cortantes ni de fuentes de calor. Siempre este atento y ponga atención en lo que se está haciendo. 1.0 SAFETY AND OPERATION RULES 11. Keep operating area clear of all persons. 12. To reduce the risk of injury, do not operate near children. 1.0 9. 10. 13. Always use both hands when operating pressure washer to maintain complete control of the wand. 14. Do not touch nozzle or water spray while operating. 11. 12. 15. Wear safety goggles while operating. 13. 16. Disconnect power plug from the outlet when not in use and prior to detaching the high pressure hose. 14. 17. Only pressure washer hoses and nozzles should be used. 15. 16. 18. Never tie knots or kink the high pressure hose as damage could result. 17. 19. Carefully observe all chemical instructions and warnings before using. 20. The pressure washer should not be used in areas where gas vapors may be present. An electric spark could cause an explosion or fire. 18. 19. 21. 22. 23. 20. To minimize the amount of water getting into the pressure washer, the unit should be placed as far as possible from the cleaning site during operation. 21. To prevent accidental discharge, the spray gun should be secured by locking the trigger when not in use. 22. Do not operate this product when fatigued or under the influence of alcohol or drugs. 23. 24. To allow free air circulation, the pressure washer should NOT be covered during operation. 24. 25. Know how to stop the product and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls. 25. 26. Do not over reach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all times. 27. WARNING - Risk of injection or injury. Do not direct discharge stream at persons. 28. See OPERATING CONNECTIONS Page 10 for information on Extension Cords. 29. 26. 27. 28. 29. See SERVICING OF A DOUBLE INSULATED PRODUCT, Section 6.0. NORMAS OPERATIVAS Y DE SEGURIDAD Siga las instrucciones de mantenimiento presentadas en este manual. Verifique los cables eléctricos antes de su uso. Los cables dañados pueden reducir el desempeño del equipo o de la hidrolimpiadora de alta presión o bien provocar una sacudida eléctrica fatal. Retire a la gente del área de trabajo. Para reducir el riesgo de lesiones, no opere el aparato cerca de niños. Sujete con ambas manos la hidrolimpiadora de alta presiónpara mantener el control completo del lanzador. No toque el lanzador o el chorro de agua cuando esté en funcionamiento. Utilice lentes de seguridad durante su uso. Desconecten el enchufe eléctrico de la toma cuando no esté en uso y antes de quitar la manguera de alta presión. Solamente debe de utilizar las mangueras y los lanzadores de la hidrolimpiadora de alta presión. Nunca haga nudos ni pliegue la manguera de alta presión puesto que podría dañarla. Observe cuidadosamente todas las instrucciones sobre productos químicos y las advertencias antes del uso. La hidrolimpiadora no debe de utilizarse en áreas donde existan vapores gaseosos. Una chispa eléctrica podría provocar una explosión o un incendio. Para minimizar la cantidad de agua que podría entrar en la hidrolimpiadora de alta presión durante el uso, la unidad debe de colocarse lo más lejos posible de la zona a ser limpiada. Para evitar descargas accidentales, la pistola de chorro debe estar asegurada con el candado de bloqueo. No utilice el equipo cuando esté fatigado o bajo la influencia de alcohol o de drogas. Para permitir la libre circulación del aire, la hidrolimpiadora de alta presión NO debe de estar cubierta durante su operación. Aprenda como detener el producto o purgar la presión rápidamente. Familiarícese a fondo con los controles. No se extienda o suba sobre una superficie inestable. Mantenga una posición firme y buen balance durante todo el tiempo. . ADVERTENCIA - Riesgo de inyección o lesión. No apunte el flujo del chorro directamente a las personas. Vea la sección CONEXIONES OPERATIVAS en la página 10 para obtener información sobre extensiones eléctricas. Ver la sección 6: MANTENIMIENTO DE UN EQUIPO CON AISLANTE DOBLE "GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES" “SAVE THESE INSTRUCTIONS” 4 PARTS DRAWING / DIAGRAMA DE PIEZAS PARTS LIST / LISTA DO DE PIEZAS Ref. Part No. No. Description Despciptión Qty. 1 012-0127 High pressure gun & hose assy. Pistola de alta presión y ensamble de la manguera. 1 2 118-0034 Water inlet filter screen Filtro de agua de entrada 1 3 036-0055 Garden hose quick connect inlet nipple Entrerrosca de entrada para la manguera 1 4 005-0039 Variable nozzle with lance Tubo con boquilla variable 1 5 005-0040 Turbo nozzle with lance Tubo con boquilla turbo 1 6 095-0068 Wheel Ruedas 2 7 036-0055 Quick Connector Conector rápido 1 8 N/A GFCI Enchufe eléctrico con Interruptor diferencial 1 9 034-0210 ON/OFF Switch Interruptor ON/OFF 1 10 N/A Detergent Reservoir Selector Selector para reserva de detergente 1 11 N/A High-Pressure Outlet Salida de alta presión 1 12 N/A Machine Inlet Entrada a la máquina 1 13 N/A Detergent Reservoir Plug Tapón e para reservador de detergente 2 14 N/A Detergent Reservoir Reserva de detergente 2 15 N/A Safety Lock Candado de seguridad 1 16 005-0041 Rotary Brush Cepillo Giratorio 1 8 WATER CONNECTION CONEXIÓN DEL AGUA ATENCIÓN: Conexión apropiada del agua. (Fig. 1) ATTENTION: Proper water connection. (Fig 1) Fig. 1 2.0 SAFETY FEATURES 2.0 CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD 2.1 AUTOMATIC TOTAL STOP® 2.1 AUTOMATIC TOTAL STOP® The pressure washer is equipped with a stop device which will sense when the trigger on the gun is released. It will open the power circuit to the motor and cause the pressure washer to stop. La máquina de lavar a presión cuenta con un dispositivo de detección que detecta cuándo se libera el gatillo de la pistola. Abrirá el circuito eléctrico al motor y parará la máquina de lavar a presión. WARNING: If Automatic Total Stop® fails to operate, DO NOT USE THE MACHINE. Contact our Customer Service department. Further use will damage the machine and/or cause personal injury. ADVERTENCIA: Si la opción de Automatic Total Stop® no funciona, NO UTILICE LA MAQUINA. Póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente. Si, por el contrario, continua utilizando la máquina pueden resultar lesiones o daño a la máquina. WARNING: The pressure washer is also equipped with a main power ON/OFF switch located on the unit. It should always be moved to the OFF position when the pressure washer is not being used to prevent possible injury or damage. 2.2 ADVERTENCIA : La máquina de lavar a presión cuenta también con un interruptor eléctrico principal de encendido y apagado. Cuando la hidrolimpiadora no esté en uso, es necesario que dicho interruptor esté colocado siempre en apagado (OFF) para prevenir posibles accidentes o daños. MOTOR OVERLOAD The electric motor in this pressure washer is equipped with an overload protection device which will automatically shut off the motor in the event the motor draws excessive current or overheats. 2.3 2.2 SOBRECARGA DEL MOTOR El motor eléctrico de la hidrolimpiadora posee un dispositivo de protección contra sobrecarga que bloquea automáticamente el motor en el caso de exceso de corriente o en el caso de recalentamiento. GROUND-FAULT CIRCUIT-INTERRUPTER PROTECTION (Fig. 2) This pressure washer is provided with a ground-fault circuitinterrupter (GFCI) built into the plug of the power supply cord. This device provides additional protection from the risk of electric shock. Should replacement of the plug or cord become necessary, use only identical replacement parts that include GFCI protection. 2.3 PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DIFERENCIAL AUTOMÁTICO DE SEGURIDAD (Fig. 2) La hidrolimpiadora cuenta con un interruptor diferencial automático de seguridad (GFCI) montado en el enchufe del cable de suministro eléctrico. Dicho dispositivo proporciona protección adicional contra el riesgo de sacudidas eléctricas. Si fuere necesario sustituir el enchufe o el cable, utilicen exclusivamente repuestos similares provistos de protección GFCI. Fig. 2 9 3.0 OPERATING CONNECTIONS 3.0 CONEXIONES OPERATIVAS 3.1 HIGH PRESSURE HOSE 3.1 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN Attach the high pressure hose by carefully inserting the fitting with the o-ring into the high pressure outlet and tightening the threaded nut by hand. Conecte la manguera de alta presión introduciendo con cautela la conexión con el empaque en la toma de alta presión y apriete la tuerca con la mano. 3.2 Antes de efectuar la conexión, haga correr el agua por la manguera jardín (no incluida en el suministro) para hacer librarla de cualquier material extraño. Conecte la manguera del jardín a la conexión de entrada de la hidrolimpiadora de alta presión (ver figura 1). Si su suministro de agua es de pozo entonces la longitud de su manguera puede ser de un máximo de 30 ft. WATER CONNECTION Before connecting, run water through the garden hose (not supplied), to flush out any foreign matter. Attach garden hose to the pressure washer water inlet connection (see Fig 1). If your water source is a well, the garden hose length can only be 30 ft. max. 3.3 POWER SUPPLY CONNECTION The pressure washer is factory-equipped with an electrical cord and a ground fault circuit interrupter (GFCI) plug. This cord should only be connected to an electrical outlet installed in accordance with local safety regulations. NOTE: The power supply must be 120V, 60 Hz and a minimum 15 amp circuit. (Dedicated) WARNING: Test GFCI before each use. DO NOT use pressure washer if test below fails. GFCI Test Procedures: 1. Plug GFCI into power receptacle. Indicator should illuminate. 2. Press Test button. the indicator light should go off. 3. Press Reset button for use. Indicator should illuminate. Do not use if above test fails. NOTE: The GFCI must be reset each time the pressure washer is connected to an electrical outlet. Reset by simply pushing the reset button on the GFCI power plug. A. Connect only to a properly grounded outlet. B. Inspect cord before using. Do not use if cord is damaged. C. Keep all connections dry and off the ground. D. Do not touch plug with wet hands. E. The pressure washer is provided with a ground-fault circuit interrupter built into the power plug. If replacement of the plug or cord is needed, use only identical replacement parts. Contact Customer Service for proper replacement parts. 3.4 EXTENSION CORDS Use only extension cords that are intended for outdoor use. These extension cords are identified by a marking "Acceptable for use with outdoor appliances: store indoors while not in use". Use only extension cords having an electrical rating not less that the rating of the product. Do not use damaged extension cords. Examine extension cord before using and replace if damaged. Do not abuse extension cord and do not pull on any cord to disconnect. Keep cord away from heat and sharp edges. Always disconnect the product from the extension cord. When using an extension cord, observe the specification below: Cable Length Wire Gauge Up to 25 ft. 12 AWG Outdoor 3.2 3.3 CONEXIÓN DEL AGUA CONEXIÓN DEL SUMINISTRO ELÉCTRICO La hidrolimpiadora viene equipada de fabrica con un cable eléctrico y un enchufe (GFCI). Este cable deberá ser conectado únicamente a una toma eléctrica instalada en conformidad con las normativas locales de seguridad. NOTA: La corriente eléctrica deberá ser de 120V, 60 Hz con un circuito de por lo menos 15 amp. (exclusivo) ADVERTENCIA: Verifique el funcionamiento del GFCI antes de cada uso. . No utilice la máquina de lavar a presión si el GFCI no pasa la prueba. Procedimientos de la prueba del GFCI.: 1. Conecte el GFCI en la toma de corriente. El indicador debe iluminarse. 2. Presionar el botón de prueba (test). La luz del indicador debe de apagarse. 3. Presione el botón de reinicio (reset) para utilizar el equipo. El indicador debe iluminarse. No usar si la prueba descrita anteriormente falla. NOTA: El GFCI debe ser reinicializado cada vez que se conecte la hidrolimpiadora a una toma eléctrica. Vuelva a reiniciarlo al presionar el botón reiniciar (reset) del GFCI. A. Conecte sólo a una toma eléctrica con una puesta a tierra idónea. B. Inspeccione el cable antes de su uso. Si está dañado, no utilice el aparato.. C. Mantengan secas y en alto todas las conexiones. D. No toquen el enchufe con las manos mojadas. E. La hidrolimpiadora cuenta con un interruptor diferencial automático de seguridad instalado en el enchufe de alimentación. Si es necesario sustituir el enchufe o la toma, utilice sólo piezas de repuesto del mismo tipo. Póngase en contacto con el Departamento de Asistencia Clientes para obtener los repuestos adecuados 3.4 EXTENSIONES ELÉCTRICAS Utilice exclusivamente extensiones para uso exterior. Dichas extensiones están marcadas con la frase "Aptas para uso exterior: si no las utilizan, colóquenlas en un lugar bajo techo". Utilice solamente extensiones con una potencia eléctrica superior a la potencia nominal del equipo. No utilicen extensiones dañadas. Antes del uso, inspeccione la extensión y si está dañada substitúyanla. No utilice la extensión de manera incorrecta y no jale del cable para desconectarla Mantenga las extensiones eléctricas lejos de fuente de calor y objetos filosos. Desenchufe siempre el equipo de la extensión eléctrica. Cuando utilice extensiones eléctricas tenga presente las siguientes características: Longitud del cable Hasta 25 pies 10 Calibre del alambre 12 AWG exterior 4.0 4.0 OPERATING INSTRUCTIONS ADVERTENCIA: Riesgo de lesión. NO apunte el flujo de descarga sobre cualquier persona. WARNING: Risk of injury. Do not direct discharge stream at anyone. 4.1 INSTRUCCIONES DE USO START-UP PROCEDURE 4.1 1. 2. 3. 4. Make sure water supply is connected and turned on. Make sure the unit is plugged in. Release gun safety if locked. (Fig. 3) To allow air to escape from the hose, squeeze trigger on the gun until there is a steady stream of water coming from the nozzle. 5. Remove any dirt or foreign matter from the gun outlet and the male connector of the wand. 6. Insert the wand into the gun's quick connect coupling by pushing firmly and twisting wand ¼ of a turn to lock into place. (Fig 4) PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE 1. Asegúrense de que la alimentación del agua esté conectada. 2. Asegúrense de que el equipo esté conectado. 3. Libere el candado de la pistola, si está bloqueada. (Fig. 3) 4. Con el fin de permitir la salida de aire de la manguera, apriete el gatillo de la pistola hasta que salga un flujo regular de agua por la boquilla. 5. Extraigan cualquier objeto extraño de la salida de la pistola y del conector macho del lanzador. 6. Introduzcan el lanzador en la unión rápida empujando enérgicamente y luego girando el lanzador d ¼ de vuelta para bloquearlo en su lugar. (Fig. 4) NOTA : Asegúrense de que el lanzador esté enganchado. ADVERTENCIA: Si el lanzador no está bien enganchado en su lugar, cuando utilice la pistola podría ser expulsada debido a la alta presión. 7. Coloquen el interruptor ON/OFF de la hidrolimpiadora en la posición ON. 8. Aprieten el gatillo de la pistola; ahora, el motor de la hidrolimpiadora se pondrá en marcha. NOTE: Make sure wand is locked. WARNING: If the wand is not securely locked into place, it could be ejected under high pressure when operating the gun. 7. Move the power on/off switch on the pressure washer to the "ON" position. 8. Squeeze the gun trigger and the pressure washer motor will start. WARNING: Make sure the wand is pointed in a safe direction when starting the pressure washer. Do not point at face or feet as serious injury could result. ADVERTENCIA : Asegúrese de que el lanzador esté apuntando hacia un lugar seguro cuando arranque la hidrolimpiadora. No lo apunte hacia la cara o pies, esto puede ocasionar serias lesiones. Fig. 3 Fig. 4 11 4.0 OPERATING INSTRUCTIONS 4.0 INSTRUCCIONES DE USO ADJUSTABLE SPRAY NOZZLE 4.2 BOQUILLA DE CHORRO AJUSTABLE Fig. 5 4.2 La boquilla de chorro ajustable permite ajustar el abanico del chorro desde la forma de abanico hasta la forma de punta del "lápiz" tanto en posición de alta como de baja presión. El chorro de agua se regula girando la parte negra de la boquilla. (Fig. 5) The adjustable spray nozzle can adjust spray from fan to pencil point in both the high and low pressure positions. The spray is adjusted by turning the black part of the nozzle. (Fig. 5) CAUTION: The pencil point spray adjustment is very aggressive. We recommend that for most cleaning applications, a twenty degree (20°) spray angle be used to avoid damage to the surface being sprayed. PRECAUCIÓN: Utilizar el chorro de punta del lápiz puede dar resultados muy agresivos. Aconsejamos utilizar para la mayor parte de las aplicaciones de limpieza, un ángulo de chorro de veinte grados (20°) para no dañar las superficies rociadas. NOTE: The pressure of the spray on the surface you are cleaning increases as you move the wand closer to the surface. To increase angle to a fan spray, turn counterclockwise. To decrease angle to pencil point spray, turn clockwise. NOTA: La presión del chorro sobre la superficie que está limpiando aumenta en proporción al acercamiento de la boquilla sobre la superficie misma. Para aumentar el ángulo de un chorro a la forma de abanico, gire hacia la izquierda. Para disminuir el ángulo del chorro a la forma de punta de "lápiz", gire hacia la derecha. Fig. 6 Fig. 7 4.3 HIGH PRESSURE / LOW PRESSURE 4.3 WARNING: Do not move the nozzle to adjust pressure while the trigger is squeezed. ALTA PRESIÓN / BAJA PRESIÓN ADVERTENCIA: No gire la boquilla para regular la presión cuando el gatillo está presionado. The high pressure nozzle position is intended for cleaning. When high pressure is required, turn the gray collar fully counter-clockwise (Fig. 6). La posición de la boquilla de alta presión tiene la función de limpiar. Cuando se requiere alta presión alta, girar la abrazadera gris completamente en el sentido de las agujas del reloj (Fig. 6). NOTE: Make sure the gray collar is turned fully counterclockwise to lock the nozzle in the high pressure position (Fig. 6). NOTA: Asegurarse de que se haber girado completamente la abrazadera gris en el sentido de las agujas del reloj para fijar la boquilla en la posición de alta presión (Fig. 6). The low pressure position is intended for dispensing detergent. When low pressure is required, turn the gray collar clockwise (Fig 7). La posición de baja presión está diseñada para administrar el detergente. Cuando se requiere baja presión, girar la abrazadera gris en el sentido de las agujas del reloj. (Fig. 7). 12 4.0 OPERATING INSTRUCTIONS 4.0 INSTRUCCIONES DE USO HIGH PRESSURE / TURBO SPRAY 4.4 CHORRO DE ALTA PRESIÓN / TURBO Fig. 8 4.4 CAUTION: Do not move the nozzle to adjust pressure. PRECAUCIÓN: No gire la boquilla para ajustar la presión. The high pressure turbo nozzle position is intended for maximum cleaning effect. La posición de la boquilla turbo de alta presión está diseñada para obtener el mejor efecto de limpieza. Keep the spray lance min. 6” to 8” away from the cleaning surface at all times. Mantenga siempre el lanzador de chorro a una distancia de 6" y 8" de la superficie que deseen limpiar. 4.4.1 TURBO SPRAY NOZZLE (Fig. 8) 4.4.1 BOQUILLA CHORRO TURBO (Fig. 8) La boquilla del chorro NO PUEDE SER ajustada. ¡NO GIRE LA CABEZA DEL CHORRO! No desmonten por ningún motivo la cabeza del chorro. Dicha operación puede invalidar la garantía. The spray nozzle CANNOT be adjusted at all. DO NOT TURN THE SPRAY HEAD. Do not disassemble the spray head for whatever reason, doing so can void the warranty. Fig. 8a 4.4.2 ADITAMENTO DE CEPILLO GIRATORIO (Fig. 8a) 4.4.2 ROTARY BRUSH ASSEMBLY (Fig. 8a) 1. Insert the rotary brush assembly (A) into the gun (B). Push firmly and twist clockwise a 1/4 turn to lock into position. 4.5 1. Atornille el cepillo giratorio (A) al lanzador (B) girando en sentido de las manecillas del reloj. 4.5 USE OF DETERGENT USO DE DETERGENTE PRECAUCIÓN: Use sólo detergentes diseñados para máquinas de lavar a presión. PRECAUCIÓN : Limpie y enjuague ambos tanques de reserva con agua limpia después de cada uso. CAUTION: Only use cleaning detergents recommended for pressure washers. CAUTION: Fill and flush the dual tanks with clear water after each use. This product is equipped with dual tanks. The dial is used to control the suction between tanks and increase/decrease detergent flow. 1. Remove the tank caps located on the machine. 2. Fill one or both of the tanks with a suitable cleaning solution. Use only approved pressure washer cleaners. Do not use bleach, chlorine, or any cleaners containing acids. 3. Turn dial to choose the desired tank and increase/decrease detergent flow. 4. Move the gray collar to the low-pressure position by completely rotating the collar clockwise. The detergent will automatically be mixed with the water and discharged through the nozzle (Fig 9). Este equipo cuenta con tanques dobles. El indicador se utiliza para regular la succión entre tanques y aumentar/ disminuir el flujo de líquido. 1. Retire los tapones de los depósitos . 2. Llene uno o ambos depósitos con la solución de limpieza adecuada. Utilice sólo agentes limpiadores diseñados para máquinas de lavar a presión.. No utilice lejía, cloro ni ningún limpiador que contenga ácido. 3. Gire el indicador para escoger el depósito deseado y aumentar / disminuir el flujo de detergente. 4. Mueva la abrazadera regulable gris hacia la posición de baja presión haciéndola girar hacia la izquierda. El detergente será mezclado inmediatamente con el agua y descargado a través de la boquilla. (Fig. 9). 13 4.0 4.0 OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO Fig. 9 NOTE: WHEN THE ADJUSTABLE NOZZLE IS MOVED TO THE HIGH PRESSURE POSITION, DETERGENT WILL NOT BE DISCHARGED. NOTA: CUANDO LA BOQUILLA AJUSTABLE SE COLOCA EN LA POSICIÓN DE ALTA PRESIÓN EL DETERGENTE NO SERÁ DESCARGADO. 4.6 CLEANING TECHINQUES 4.6 TÉCNICAS DE LIMPIEZA When cleaning with the Pressure Washer, many cleaning tasks can be solved with water alone, but for most tasks it is advantageous to use a detergent also. A detergent ensures a quick soaking of the dirt allowing the high pressure water to penetrate and remove the dirt more effectively. The low pressure position provides a gentle application of detergents. This position is also recommended to rinse a surface after wax application or for other applications which require the low pressure of a garden hose. Low pressure is the equivalent of a garden hose set at the lowest output to properly apply detergent. Cuando se limpia con la máquina de lavar a presión muchas de las tareas se pueden realizar efectivamente con pura agua, pero para muchas tareas, también es conveniente utilizar detergente. El uso de detergente asegura un remojado inmediato del área a limpiar, permitiendo que el agua a alta presión penetre y elimine eficazmente la suciedad. La posición de baja presión permite una aplicación delicada del detergente. Recomendamos esta posición también para enjuagar una superficie después de la aplicación de cera y de otras aplicaciones que requieran la baja presión equivalente a la proporcionada por una manguera de jardín. La baja presión equivale a una manguera de jardín programada en la presión más baja para aplicar adecuadamente los agentes limpiadores. 4.6.1 APPLICATION OF SOAP DEGREASER 1. 2. 3. 4. 5. CAUTION: Only use cleaning detergents recommended for pressure washers. CAUTION: Fill and flush the dual tanks with clear water after each use. Remove the tank caps located on the machine. Fill one or both of the tanks with a suitable cleaning solution. Use only approved pressure washer cleaners. Do not use bleach, chlorine, or any cleaners containing acids. Turn dial to choose the desired tank and increase/decrease detergent flow. Move the gray collar to the low-pressure position by completely rotating the collar clockwise. The detergent will automatically be mixed with the water and discharged through the nozzle (Fig 9). Apply the Pressure Washer Soap solution to a DRY work surface. NOTE: WETTING THE SURFACE FIRST IS NOT RECOMMENDED, AS IT DILUTES THE DETERGENT AND REDUCES ITS CLEANING ABILITY. On a vertical surface, apply soap horizontally from side to side starting from the bottom to avoid streaking. 4.6.1 APLICACIÓN DE JABÓN DESENGRASANTE 1. 2. 3. 4. 5. CAUTION: avoid working on hot surfaces or in direct sunlight to minimize the chance of the soap damaging painted surfaces. 6. Allow the soap to remain on the surface for a short time before rinsing. 6. 14 PRECAUCIÓN: Use tan sólo detergentes diseñados para máquinas de lavar a presión. PRECAUCIÓN : Limpie y enjuague ambos tanques de reserva con agua limpia después de cada uso. Retire los tapones de los depósitos . Llene uno o ambos depósitos con la solución de limpieza adecuada. Utilice sólo agentes limpiadores diseñados para máquinas de lavar a presión. No utilice lejía, cloro ni ningún limpiador que contenga ácido. Gire el indicador para escoger el depósito deseado y aumentar / disminuir el flujo de detergente. Mueva la abrazadera regulable gris hacia la posición de baja presión haciéndola girar hacia la izquierda. El detergente será mezclado inmediatamente con el agua y descargado a través de la boquilla. (Fig. 9). Aplique la solución de jabón de la hidrolimpiadora sobre una superficie de trabajo seca. NOTA: NO SE ACONSEJA MOJAR LA SUPERFICIE ANTES, PUESTO QUE DILUYE EL DETERGENTE Y REDUCE SU CAPACIDAD DE LIMPIEZA. Ante la presencia de una superficie vertical, aplique el jabón horizontalmente de lado a lado empezando desde abajo para evitar rayas. PRECAUCIÓN: Evite trabajar sobre superficies calientes o directamente sobre la luz solar para minimizar así la posibilidad de que el jabón dañe la pintura de la superficie. Antes de enjuagar, deje que el jabón permanezca sobre la superficie por un breve lapso de tiempo. 4.0 4.0 OPERATING INSTRUCTIONS CAUTION: damage may occur to painted surface if soap is allowed to dry on the surface. Wash and rinse a small section at a time. 7. Rinse with clean water under high pressure. On a vertical surface, first rinse from the bottom up, then rinse from the top down. Hold nozzle 6 to 8 inches from the work surface at a 45° angle. 4.6.2 APPLICATION OF LIQUID VEHICLE WAX CAUTION: Only use liquid vehicle wax recommended for pressure washers. CAUTION: Fill and flush the dual tanks with clear water after each use. 4.7 END OF OPERATION When you have completed use of the soap/wax application, flush the dual tanks with clean water until they are thoroughly cleaned. NOTE: Failure to clean properly will cause the tanks to become clogged and inoperable. Stop the machine by pressing the on/off button. Disconnect electrical plug. Turn off water and depressurize unit by squeezing trigger. WARNING: Turn off water supply and squeeze trigger to depressurize the unit. Failure to do so could result in personal injury due to discharge of high pressure water. 4. 5.0 PRECAUCIÓN: Si deja que el jabón se seque sobre superficies pintadas, éste puede dañar dicha superficie. Lave y seque una sección a la vez. 7. Enjuague con agua limpia bajo alta presión. Sobre superficies verticales, comiencen a enjuagar primero desde la parte de abajo, luego enjuague desde la parte de arriba hacia abajo. Sujete la boquilla entre 6 y 8 pulgadas de la superficie de trabajo con un ángulo de 45°. 4.6.2 APLICACIÓN DE LA CERA LÍQUICA This product is equipped with dual tanks. The dial is used to control the suction between tanks and increase/decrease liquid flow. 1. Remove the tank caps located on the machine. 2. Fill one or both of the tanks with a suitable liquid wax. Use only liquid wax that is approved for use in a pressure washer. 3. Turn dial to choose the desired tank and increase/decrease detergent flow. 4. Move the gray collar to the low-pressure position by completely rotating the collar clockwise. The wax will automatically be mixed with the water and discharged through the nozzle (Fig 9). 5. Apply the wax sparingly in an even layer. Apply to wet surfaces from the bottom up for even distribution and to avoid streaking. 6. Turn off the wax flow and rinse the surplus wax from your vehicle under low pressure. NOTE - IF SURPLUS WAX IS NOT REMOVED, A HAZY FINISH MAY RESULT. 7. Wipe dry to reduce water spotting. 1. 2. 3. INSTRUCCIONES DE USO Disconnect the high pressure discharge hose and the water inlet hose. MAINTENANCE 5.1 CONNECTIONS Connections on Pressure Washer hoses, gun and spray wand should be cleaned regularly and lubricated with grease to prevent leakage and damage to the o-rings. 15 PRECAUCIÓN: Utilice sólo un agente de cera líquida diseñada para máquinas de lavar a presión PRECAUCIÓN : Limpie y enjuague ambos tanques de reserva con agua limpia después de cada uso. Este equipo cuenta con tanques dobles. El indicador se utiliza para regular la succión entre tanques y aumentar/ disminuir el flujo de líquido. 1. Retire los tapones de los depósitos 2. Llene uno o ambos tanques con la cera líquida apropiada. Utilice sólo un agente de cera líquida diseñada para máquinas de lavar a presión. 3. Gire el indicador para escoger el depósito deseado y aumentar / disminuir el flujo de cera. 4. Mueva la abrazadera regulable gris hacia la posición de baja presión haciéndola girar hacia la izquierda. La cera se mezclará inmediatamente con el agua y se descargará a través de la boquilla. (Fig. 9). 5. Apliquen la cera lentamente en un franjas uniforme. Apliquen sobre superficies mojadas desde abajo hacia arriba, para distribuirla uniformemente y para evitar las rayas. 6. Apague el flujo de cera y enjuague el exceso de cera con agua a baja presión. NOTA - SI NO ELIMINA EL EXCESO DE CERA, PUEDE OBTENER UN ACABADO BRUMOSO. 7. Seque para reducir las manchas de agua. 4.7 TERMINO DE LA OPERACIÓN Cuando haya terminado la aplicación de detergente / cera, enjuague ambos tanques con agua limpia hasta que estén completamente limpios. NOTA: El no limpiar los tanques hará que se tapen y no se puedan utilizar de nuevo. 1. Pare el equipo presionando el botón on/off. 2. Desconecte el aparato. 3. Cierre el agua y despresurice el equipo presionando el gatillo. ADVERTENCIA: Cierre la alimentación del agua y presione el gatillo para despresurizar el equipo. El no realizar estos pasos puede provocar daños a las personas debido a la descarga del agua a alta presión. 4. Desconecten la manguera de descarga de alta presión y la manguera de agua de entrada. 5.0 5.0 MAINTENANCE MANTENIMIENTO 5.2 NOZZLE 5.1 CONEXIONES The spray nozzle should be lubricated regularly. Clogging of the nozzle causes the pump pressure to be too high and cleaning is immediately required. Las conexiones de las mangueras, la pistola y el lanzador de chorro de la hidrolimpiadora, deben ser limpiados con regularidad y lubricados con grasa para evitar fugas y el daño a los empaques. 1. Clear the nozzle by forcing a stiff wire through center hole. 2. Backflush the nozzle with water. 5.2 BOQUILLA El dispositivo de regulación de la boquilla debe lubricarse con regularidad. La obstrucción de la boquilla provoca que el aumento de la presión de la bomba sea muy alto y esto requiere una limpieza inmediata. Restart the pressure washer and depress the trigger on the spray gun. If the nozzle is still plugged, repeat above items 1 and 2. 5.3 LUBRICATION 1. Limpie la boquilla pasando un alambre por el orificio central. 2. Laven a reflujo con agua. Reinicie la hidrolimpiadora y presione el gatillo de la pistola de esperado. Si la boquilla está tapada, repita los pasos 1 y The pressure washer is designed with a permanent lubrication system. Conventional oil check and oil changes are not necessary. NOTE: IN CASE OF OIL LEAKAGE, CONTACT THE CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT CONCERNING REPAIR. A SMALL AMOUNT OF LEAKAGE IS NORMAL. 5.3 LUBRICACIÓN La hidrolimpiadora está diseña con un sistema de lubricación permanente. No son necesarios controles convencionales ni cambio de aceites. 5.4 WATER SCREEN The pressure washer is equipped with a water inlet screen to protect the pump. NOTA : EN EL CASO DE FUGAS DE ACEITE, CONTACTEN AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL CLIENTE, DEPARTAMENTO DE REPARACIONES. UNA PEQUEÑA PÉRDIDA DE ACEITE ES NORMAL. CAUTION: If the screen is not kept clean, the flow of water to the pressure washer will be restricted and the pump may be damaged. • • • 5.4 FILTRO AGUA To clean inner conical water screen, remove inlet nipple and remove the plastic screen from the pump inlet. Backflush screen to clean. Replace screen and inlet nipple immediately to prevent any foreign matter from entering the pump. La hidrolimpiadora está dotada de un filtro de entrada de agua para proteger la bomba. PRECAUCIÓN : Si no se mantiene limpio el filtro, el flujo del agua hacia la hidrolimpiadora se ve limitado y la bomba puede dañarse. CAUTION: Do not damage the screen while removing or cleaning. Any foreign particles entering the pump may damage the pump. 1. Para limpiar el filtro cónico interno del agua, extraigan la unión rápida y quite el filtro de plástico de introducción de la bomba. 2. Lave el filtro a reflujo para limpiarlo. 3. Substituyan inmediatamente el filtro y la unión rápida para evitar que entre material extraño en la bomba. 5.5 COOLING SYSTEM The air vents, located in and around the pressure washer, must be kept clean and free of any obstructions to ensure proper air cooling of the motor during operation. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dañar el filtro cuando lo quite para limpiarlo . Cualquier partícula extraña que pudiera entrar en la bomba puede dañarla. WARNING: Prevent water from penetrating the vents of the pressure washer to minimize the risk of damage to the machine and to reduce the risk of shock to the operator. 5.5 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Los respiraderos de aire colocados alrededor de la hidrolimpiadora , deben mantenerse limpios y libres de cualquier obstrucción para garantizar el enfriamiento del motor con aire fresco. PRECAUCIÓN: Evite que el agua penetre en los respiraderos de la hidrolimpiadora para que el riesgo de dañar la máquina sea mínimo y para reducir el peligro de sacudida eléctrica al operador. 16 6.0 SERVICING A DOUBLEINSULATED APPLIANCE 6.0 MANTENIMIENTO DEL EQUIPO CON DOBLE AISLAMIENTO In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of the grounding. No grounding means is provided on a doubleinsulated product, nor should a means for grounding be added to the pressure washer. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge of the system, and should be done only by qualified service personnel. Replacement parts for a doubleinsulated product must be identical to the parts they replace. A double-insulated product is marked with the words "DOUBLE-INSULATION" or "DOUBLE-INSULATED". The following symbol may also be marked on the product. Un equipo con doble aislamiento cuenta con dos sistemas de aislamiento en lugar de la tierra. El no tener tierra quiere decir es un producto con doble aislamiento, ni se tiene que agregar una tierra a la hidrolimpiadora. El dar mantenimiento a este tipo de instalación requiere mucho cuidado, un buen conocimiento del sistema y debe ser efectuada solamente por personal calificado. Las piezas de repuesto de una instalación de doble aislamiento deben ser idénticas a la piezas que hay que cambiar. Estos equipos están identificados por las palabras "DOBLE AISLAMIENTO" (DOUBLE-INSULATION o DOUBLE-INSULATED). El equipo puede estar identificado también con el siguiente símbolo. 7.0 7.0 MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS CAUTION: always store your pressure washer in a PRECAUCIÓN: Almacene la hidrolimpiadora en un lugar cuya temperatura no descienda por debajo de los 40°F. En el caso de congelamiento, la bomba del equipo está sujeta a daño permanente. LOS DAÑOS PROVOCADOS POR EL HIELO NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA. location where the temperature will not fall below 40°F. The pump in this machine is susceptible to permanent damage if frozen. FREEZE DAMAGE IS NOT COVERED BY THE WARRANTY. 8.0 8.0 TECHNICAL DATA Pump pressure Electrical requirement INSTRUCCIONES DE MANEJO Y ALMACENAMIENTO 1600 PSI Max *Operation pressure 120v, 15 amps, 60 Hz DATOS TÉCNICOS Presión de bomba 1600 PSI Max *Presión de uso max. Sistema eléctrico necesario 120 V, 15 Amp., 60 Hz Electrical cord 35 ft. Cable eléctrico 35 pies High pressure hose 19 ft. Manguera alta presión 19 pies Flow rate Minimum amperage source Pressure of inlet water Inlet water Soap consumption rate 1.5 GPM Velocidad de flujo 1.5 gpm 15 amp Fuente mínima de amperaje 15 Amp. Presión del agua de entrada 20 to 100 psi cold tap water Agua de entrada Porcentaje de consumo de jabón 10% Max de 20 a 100 psi Agua fría de la llave 10 % Max. *Water flow and maximum pressure ratings determined in accordance with PWMA. Standard PW101. *Flujo de agua y tasa de máxima presión determinado del acuerdo y PWMA. Standard PW101. In a continued commitment to improve quality, the Manufacturer reserves the right to make component changes or design changes when necessary. Con el fin de perfeccionar la calidad, el Fabricante se reserva el derecho de efectuar las modificaciones a los proyectos o componentes, si lo considera oportuno. 17 9.0 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMAS CAUSAS PROBABLES El motor no arranca o se detiene Clavija defectuosa durante el funcionamiento SOLUCIÓN Vuelva a conectar la clavija. Ver manual de operaciones sección 3.3. Cable de corriente eléctrica incorrecto Utilizar el cable correcto. Ver manual de operaciones sección 3.3. Clavija floja ó desconectada Sobrecarga del breaker Conectar nuevamente la clavija. Permita que se enfríe la unidad y volver a arrancarla . Gatillo de la pistola rociadora no funciona Póngase en contacto con un técnico del Cuidado al Cliente. Pistola defectuosa Quite la pistola, drenar el agua lejos de la corriente eléctrica, presionar ON. Si la maquina arranca, reemplace el ensamblaje de la pistola poniéndose en contacto un técnico de cuidado al Cliente. Verificar que el circuito tenga 15 amperes o más. El interruptor del circuito se zafa Sobrecarga eléctrica o están quemados los fusibles de la caja de fusibles Cable eléctrico muy largo o medida del cable chica Utilizar el cable correcto como se recomienda en el manual de operaciones sección 3.3. Boquilla bloqueada Limpie la boquilla como se indica en la sección 5.2. Demasiada presión Limpie la boquilla como se indica en la sección 5.2. Hay pérdidas de agua y aceite en el fondo de la bomba Una fuga pequeña es normal Si se trata de una fuga grande, póngase en contacto con un técnico de Cuidado al Cliente. El gatillo no se mueve . Seguro de la pistola activado Desactive el candado. El equipo no se detiene cuando se suelta el gatillo Gatillo de la pistola no trabaja correctamente Póngase en contacto con un técnico de Cuidado. El motor gira pero la bomba no suministra la máxima presión o tiene una presión irregular. Toma del agua cerrada Filtro de entrada tapado Pistola y manguera defectuosa Pliegues de la manguera de jardín Lanzador gastado Aire en la bomba Abra la toma del agua. Limpie el filtro. Ver sección 5.4. Reemplazar la pistola y la manguera. Enderece la manguera. Reemplace el lanzador. Deje circular el agua con la pistola abierta hasta que se estabilice el flujo. Boquilla tapada Limpiar la boquilla. Ver sección 5.2. 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Powermate PW0501600 1600PSI Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas