Hikoki M 8V2 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Router
Modèle Détoureuse
Modelo Fresadora
M 8V2
37
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
38
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una
descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término herramienta eléctrica en todas las advertencias
indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica
que funciona con la red de suministro (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo,
en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda
humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se
reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
39
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice
una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar
a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en off antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe
de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían
producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza
a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los
niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin
formación.
40
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte
afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.,
de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de
herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación.
El contacto con un conductor activo activará” las partes metálicas de la herramienta
y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo
a una plataforma estable.
Puede ser inestable sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo y llevar
a la pérdida del control.
3. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante
mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
4. Maneje las brocas con sumo cuidado.
5. Antes de la operación, inspeccione atentamente la broca por grietas o daños.
Reemplace inmediatamente la broca si está agrietada o dañada.
6. Evite cortar clavos. Inspeccione y extraiga todos los clavos de la pieza de trabajo antes
de la operación.
41
Español
7. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
8. Mantenga las manos alejadas de las piezas de rotación.
9. Antes de conectar el interruptor, asegúrese de que la broca no esté en contacto con la
pieza de trabajo.
10. Antes de usar la herramienta en la pieza de trabajo, déjela funcionar durante unos
momentos. Preste atención a las vibraciones o las oscilaciones, pues indican que la
broca no está instalada correctamente.
11. Preste atención a la dirección de rotación y de avance de la broca.
12. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo mientras la sujeta con la
mano.
13. Siempre apague la herramienta y espere hasta que se detenga completamente antes
de removerla de la pieza de trabajo.
14. No toque la broca inmediatamente después de la operación: podría estar muy caliente
y quemarse.
15. Mantenga siempre el cordón de la fuente de alimentación alejado de la herramienta y
posiciónelo hacia atrás.
16. Después de cambiar las brocas o realizar cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca
del portabroca y otros componentes de ajuste se encuentren firmemente apretados.
Un elemento de ajuste flojo podría desplazarse inesperadamente, provocando la pérdida
de control. Los componentes flojos saldrán despedidos violentamente.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............voltios
Hz ..........hertzios
A............amperios
no ..........velocidad sin carga
W...........vatios
..........Construcción de clase II
---/min ...revoluciones o reciprocación por minuto
..........Corriente alterna
42
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo
o las palabras Double insulation (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable
prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder
conducir la corriente necesaria para la herramienta.
Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de
potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo
con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando
menor sea el número de calibre, mayor será el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 25 26 50 51 100 101 150
(0 7.6) (7.9 15.2) (15.5 30.5) (30.8 45.7)
Amperaje nominal AWG
Más No más
de de
0 618 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No se recomienda.
43
Español
ADVERTENCIA: Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con
un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice
nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el
que exista el riesgo de descargas eléctricas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
44
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle
a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1-1
ESPECIFICACIONES
Modelo M8V2
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120V CA, 60 Hz, monofásica
Capacidad de pinza 1/4 (6.35 mm)
Carrera cuerpo central 2 23/64 (60 mm)
Currient 10.1 A
Velocidad de marcha en vacío 11,000/min 25,000/min
Peso (sin cordón) 8.0 lbs (3.6 kg)
Polo del
dispositivo
de ajuste
Perilla de
cierre del polo
Bloque del
dispositivo de
ajuste
Base
Base secundaria
Cubierta superior
Palanca
de bloqueo
Tuerca
Columna
de rosca
Caja
Palanca
Dial
Asa
Ménsula de
extremo
Pasador de cierre
Boquilla de mordazas
Fig. 1-2
45
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Trabajos en madera centrados en ranuración y biselado.
Por ejemplo, ranuración con biselado, corte, copia, grabado, corte con plantilla,
combinaciones, y otros.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con
las precauciones descritas.
46
Español
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS BROCAS
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Instalación de las brocas
(1) Limpie e inserte el mango de la broca en el
mandril portabroca hasta al fondo y
seguidamente, hágalo retroceder
aproximadamente 1/16 (aprox 2 mm).
(2)
Con la broca insertada y presionando el
pasador de bloqueo que sujeta el eje del
inducido, utilice la llave de 23 mm para
apretar firmemente el mandril portabroca en
el sentido de las agujas del reloj (visto desde
la parte inferior de la fresadora). (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el mandril portabroca esté firmemente insertado después de insertar
una broca. De lo contrario, se podrían producir daños en el mandril portabroca.
Asegúrese de que el pasador de cierre no está insertado en el eje del inducido tras
apretar la boquilla de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en la boquilla de
mordazas, en el pasador de cierre y en el eje del inducido.
2. Extracción de brocas
Para extraer las brocas, invierta los pasos de instalación.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el pasador de cierre no está insertado en el eje del inducido tras
apretar la broca. De lo contrario, se producirán daños en la boquilla de mordazas, en el
pasador de cierre y en el eje del inducido.
Fig. 2
Pasador de cierre
Llave para tuercas
Soltar
Apretar
47
Español
CÓMO USAR LA FRESADORA
1. Ajuste de la profundidad de corte
(1) Para ajustar la profundidad de corte utilice
la vara de detención.
1 Coloque la herramienta sobre una superficie
de madera plana.
2 Gire el bloque del dispositivo de ajuste de
tal forma que la sección a la que no está
fijado el tornillo de ajuste de la profundidad
de corte en un bloque del dispositivo de
ajuste toque el fondo del polo del dispositivo
de ajuste. Suelte la perilla de cierre del polo
de tal forma que el polo del dispositivo de
ajuste entre en contacto con el bloque del
dispositivo de ajuste.
3 Afloje la palanca de cierre y presione el
cuerpo de la herramienta hasta que la broca
toque la superficie plana. Apriete la palanca
de cierre en este punto. (Fig. 4)
4 Apriete la perilla de cierre del polo. Alinee
el indicador de profundidad con la
graduación 0 de la escala.
5 Afloje la perilla de cierre del polo y súbala
hasta que el indicador se alinee con la
graduación que indica la profundidad de
corte deseada. Apriete la perilla de cierre
del polo.
6 Afloje la palanca de cierre y presione el
cuerpo de la herramienta hacia abajo hasta
que el bloque del dispositivo de ajuste
alcance la profundidad de corte deseada.
(2) Como se muestra en la Fig. 5 (a), aflojando
las dos tuercas de la columna roscada y
moviéndolos hacia abajo, podrá desplazar
hacia abajo la posición del extremo de la
broca cuando haya aflojado la palanca
inmovilizadora. Esto será muy útil para
mover la fresadora vertical a fin de alinear
la broca con la posición de corte. Como se
muestra en la Fig. 5 (b), apriete la tuercas
superiores e inferiores para asegurar la
profundidad de corte.
(3) Cuando no vaya a emplear la escala para
ajustar la profundidad de corte, empuje
hacia arriba el poste retenedor de forma que
no quede en medio.
Aflojar la
palanca de
cierre
Fig. 5
Fig. 3
Polo del
dispositivo
de ajuste
Escala
Bloque del
dispositivo
de ajuste
Indicador de
profundidad
Perilla de
cierre del polo
Fig. 4
Tuerca
Columna
de rosca
(a) (b)
48
Español
A
Patrón
Guía patrón
Broca
2. Bloque del dispositivo de ajuste (Fig. 6)
Los dos tornillos de ajuste de la profundidad
de corte fijados al bloque del dispositivo de
ajuste se pueden ajustar para establecer al
mismo tiempo tres profundidades de corte
distintas. Utilice una llave para tuercas para
apretar las tuercas de tal forma que los
tornillos de ajuste de la profundidad de corte
no se aflojen en este momento.
3. Cómo guiar la fresadora
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
(1) Guía patrón
Usar la guía patrón al emplear un patrón
para producir una gran cantidad de
productos en la misma forma.
Como muestra la Fig. 7, asegurar la guía
patrón a la base de la ranuradora con dos
tornillos accesorios. Al mismo tiempo
asegurarse de que la parte sobresaliente de
la guía de patrón está cara a la superficie
del fondo de la base de la ranuradora.
Un patrón es un molde de perfil hacho de
madera contrachapada o madera útil
delgada. Al hacer un patrón, poner
particular atención a lo descrito abajo e
ilustrado en la Fig. 8.
Al usar la ranuradora a lo largo del plano
interior del patrón, las dimensiones del
producto acabado serán menores que las
del patrón en una cantidad igual a
dimensión A, la diferencia entre el radio
de la guía de plantilla y el radio de la broca.
Lo contrario, es también cierto usar la
ranuradora a lo largo del lado exterior del
patrón.
Asegurar el patrón a la pieza de trabajo.
Alimentar la ranuradora en la manera que
la guía de patrón se mueva a lo largo del
patrón como muestra la Fig. 9.
Tornillo de
ajuste de la
profundidad
de corte
Fig. 8
Adaptador de
guía patrón
Tornillo
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 9
49
Español
Adaptador para guía de plantilla: (Fig. 10)
Si está utilizando un adaptador para guía
de plantilla, podrá usar las guías de
plantillas producidas por otrs firmas. El
adaptador de guía de plantilla, al igual que
la guía de plantilla, está fijado a la base con
dos tornillos accesorios. Fije las guía de
plantillas fabricadas por otras firmas al
adaptador para guía de plantilla.
(2) Guía recta (Fig. 11)
Utilice una guía recta para biselar y cortar
ranuras a lo largo de la parte lateral de los
materiales.
1 Inserte la barra de guía en el orificio del
sujetador de la barra y, a continuación,
apriete ligeramente los 2 pernos de aletas
(B) de la parte superior de dicho sujetador.
2 Inserte la barra de guía en el orificio de la
base y, a continuación, apriete firmemente
el perno de aletas (A) (accesorios estándar).
3 Utilice el tornillo de alimentación para
realizar ajustes precisos de las dimensiones
entre la broca y la superficie de la guía y, a
continuación, apriete firmemente los 2
pernos de aletas (B) de la parte superior del
sujetador de la barra y el perno de aletas
(C) de fijación de la guía recta.
4 Como se muestra en la Fig. 12, asegure
firmemente la parte inferior de la base a la
superficie procesada de los materiales. Haga
avanzar la fresadora mientras mantiene el
plano de la guía sobre la superficie de los
materiales.
4. Ajuste de la velocidad de rotación
El modelo M8V2 tiene un sistema de control
electrónico que permite el cambio continuo
de las rpm. (revoluciones por minuto).
Como se muestra en la Fig. 13, la posicón
1 del dial corresponde a la velocidad
minima, y 6 a la máxima.
Fig. 11
Barra de guía
Perno
de aletas
(A)
Perno de
aletas (B)
Guía
derecha
Plano guía
Sujetador de barra
Perno de aletas (C)
Tornillo
alimentación
Guía patrón
Guía
patrón
Guía patrón
Adaptador para
guía de plantilla
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 13
Dial
50
Español
Separado
5. Corte
ADVERTENCIA:
Utilice protectores para los ojos mientras
opera la herramienta.
Mientras opera la herramienta, mantenga
sus manos, cara y otras partes del cuerpo
alejados de las brocas y otras piezas de
rotación.
(1) Como se muestra en la Fig. 14 separe la
broca del material y empuje la palanca del
interruptor hacia arriba hasta la posición
ON. No cominence la operación de corte
hasta que la broca haya alcanzado la
velocidad de rotación completa.
(2) La broca gira hacia la derecha (sentido de
la flecha indicada en la base). Para lograr la
máxima efectividad del corte, hage avanzar
la fresadora vertical de acuerdo con los
sentidos de avanca mostrados en la Fig. 15.
NOTA:
Si se utiliza una broca gastada para hacer
ranuras profundas, puede producirse un
ruido de corte elevado.
La sustitución de la broca gastada por una
nueva eliminará el ruido elevado.
Fig. 14
Fig. 15
Avance de la fresadora
Avance de la fresadora
Pieza de Trabajo
Rotación de
la broca
51
Español
UTILIZACION DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES
(1) Guía recortadora
Utilice la guía recortadora para biselado.
Como se muestra en la Fig. 16, utilice el
perno de aletas para montar y asegurar la
guía recortadora en el soporte de la barra.
Utilice los dos pernos de aleta para alinear
la guía recortadora en la posición deseada,
y use ésta como se muestra en la Fig. 17.
(2) Conjunto para recolección de polvo
Para recolectar el polvo, conecte el conjunto
para recolección de polvo.
Infórmese sobre el método de instalación
del conjunto en el manual de instrucciones
suministrado con el mismo.
NOTA:
Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad excesiva podrá producir una
calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacia
adelante a una velocidad muy lenta podrá quemar e indentar el corte.
La velocidad de avance apropiada del tamaño de la broca, de la clase de pieza de
trabajo y de la profundidad de corte.
Antes de empezar a trabajar en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte
de prueba sobre un trozo de madera que no necesite.
Esto le permitirá saber con exactitud cómo se realizará el corte y verificar también las
dimensiones.
Las anormalidades y las sobrecargas harán que se active el protector de sobrecarga, y
la operación se parará. Quite la carga inmediatamente, desconecte la alimentación, y
vuélvala a conectar. Entonces se restablecerá la velocidad de rotación normal.
No utilice un generador de energía como fuente de alimentación. La velocidad de
rotación podría fluctuar.
Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de instalarla sobre el lado derecho de la
dirección de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de
trabajo.
Guía recortadora
Perno de aletas
Sujetador de barra
Fig. 17
Fig. 16
52
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de OFF la alimentación y de desenchufar
el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de este fresadora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
2. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
3. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
4. Lista de repuestos
PRECAUCION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
53
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no
previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio
junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La
utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar
lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Sujetador de barra (N˚ de código 325-217) ...................................................................... 1
Guía derecha (N˚ de código 956-797)................................................................................ 1
Tornillo alimentación (N˚ de código 956-793) .................................................................. 1
Perno de aletas (N˚ de código 949-394) ............................................................................ 1
(2) Barra de guía (N˚ de código 325-216) ............................................................................... 2
(3) Perno de aletas (N˚ de código 301-806) ............................................................................ 4
(4) Llave de 23 mm (N˚ de código 323-295) ........................................................................... 1
(5) Guía de plantilla (N˚ de código 956-790) .......................................................................... 1
54
Español
ACCESORIOS OPCIONALES …………… de venta por separado
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
(1)Guía patrón (2)Guía recortadora
(Núm. de código 956-794)
(3)Adaptador para la guía de plantilla
(Núm. de código 956756)
Parte inferior de la
base secundaria
Núm.de código
ABC
303 347 19/64" 3/8"
(7.5mm) (9.5mm)
303 348 5/16" 25/64"
(8mm) (10mm)
303 349 23/64" 7/16"
(9mm) (11.1mm)
303 350 25/64" 15/32"
(10mm) (12mm)
303 351 27/64" 1/2"
(10.7mm) (12.7mm)
303 352 15/32" 35/64"
(12mm) (14mm)
303 353 35/64" 5/8" 3/16"
(14mm) (16mm) (4.5mm)
956 790 21/32" 45/64"
(16.5mm) (18mm)
956 932Z 47/64" 25/32"
(18.5mm) (20mm)
303 354 57/64" 15/16"
(22.5mm) (24mm)
956 933Z 1" 1-1/16"
(25.5mm) (27mm)
956 934Z 1-1/8" 1-3/16"
(28.5mm) (30mm)
303 355 1-33/64" 1-37/64"
(38.5mm) (40mm)
(4)Juego colector de polvo
(Núm. de código 997466)
(5)Control de ajuste preciso
(Núm. de código 318304)
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
601
Code No. C99148961
Printed in Malaysia

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo M 8V2 Router Détoureuse Fresadora SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 37 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) 2) 38 Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. Español 3) 4) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 39 Español e) 5) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. –ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 40 Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo a una plataforma estable. Puede ser inestable sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo y llevar a la pérdida del control. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. Maneje las brocas con sumo cuidado. Antes de la operación, inspeccione atentamente la broca por grietas o daños. Reemplace inmediatamente la broca si está agrietada o dañada. Evite cortar clavos. Inspeccione y extraiga todos los clavos de la pieza de trabajo antes de la operación. Español 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. Mantenga las manos alejadas de las piezas de rotación. Antes de conectar el interruptor, asegúrese de que la broca no esté en contacto con la pieza de trabajo. Antes de usar la herramienta en la pieza de trabajo, déjela funcionar durante unos momentos. Preste atención a las vibraciones o las oscilaciones, pues indican que la broca no está instalada correctamente. Preste atención a la dirección de rotación y de avance de la broca. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo mientras la sujeta con la mano. Siempre apague la herramienta y espere hasta que se detenga completamente antes de removerla de la pieza de trabajo. No toque la broca inmediatamente después de la operación: podría estar muy caliente y quemarse. Mantenga siempre el cordón de la fuente de alimentación alejado de la herramienta y posiciónelo hacia atrás. Después de cambiar las brocas o realizar cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca del portabroca y otros componentes de ajuste se encuentren firmemente apretados. Un elemento de ajuste flojo podría desplazarse inesperadamente, provocando la pérdida de control. Los componentes flojos saldrán despedidos violentamente. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............ voltios Hz .......... hertzios A ............ amperios no .......... velocidad sin carga W ........... vatios .......... Construcción de clase II ---/min ... revoluciones o reciprocación por minuto .......... Corriente alterna 41 Español AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable. CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES Longitud total del cable en pies (metros) 0 – 25 (0 – 7.6) 26 – 50 (7.9 – 15.2) Amperaje nominal Más No más de de 0–6 42 51 – 100 (15.5 – 30.5) 101 – 150 (30.8 – 45.7) AWG 18 16 16 14 6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 No se recomienda. Español ADVERTENCIA: Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado. Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el riesgo de descargas eléctricas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 43 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Cubierta superior Polo del dispositivo de ajuste Caja Palanca Perilla de cierre del polo Palanca de bloqueo Tuerca Dial Asa Ménsula de extremo Pasador de cierre Bloque del dispositivo de ajuste Base Base secundaria Columna de rosca Boquilla de mordazas Fig. 1-1 Fig. 1-2 ESPECIFICACIONES Modelo Motor Fuente de alimentación Capacidad de pinza Carrera cuerpo central Currient Velocidad de marcha en vacío Peso (sin cordón) 44 M8V2 Motor conmutador en serie monofásico 120V CA, 60 Hz, monofásica 1/4” (6.35 mm) 2 – 23/64” (60 mm) 10.1 A 11,000/min – 25,000/min 8.0 lbs (3.6 kg) Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Trabajos en madera centrados en ranuración y biselado. Por ejemplo, ranuración con biselado, corte, copia, grabado, corte con plantilla, combinaciones, y otros. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 45 Español INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS BROCAS ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos. 1. Instalación de las brocas (1) Limpie e inserte el mango de la broca en el mandril portabroca hasta al fondo y seguidamente, hágalo retroceder aproximadamente 1/16” (aprox 2 mm). (2) Con la broca insertada y presionando el pasador de bloqueo que sujeta el eje del inducido, utilice la llave de 23 mm para apretar firmemente el mandril portabroca en el sentido de las agujas del reloj (visto desde la parte inferior de la fresadora). (Fig. 2) Pasador de cierre Llave para tuercas Soltar Apretar Fig. 2 PRECAUCIÓN: 䢇 Asegúrese de que el mandril portabroca esté firmemente insertado después de insertar una broca. De lo contrario, se podrían producir daños en el mandril portabroca. 䢇 Asegúrese de que el pasador de cierre no está insertado en el eje del inducido tras apretar la boquilla de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el eje del inducido. 2. Extracción de brocas Para extraer las brocas, invierta los pasos de instalación. 䢇 46 PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el pasador de cierre no está insertado en el eje del inducido tras apretar la broca. De lo contrario, se producirán daños en la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el eje del inducido. Español CÓMO USAR LA FRESADORA 1. Ajuste de la profundidad de corte (1) Para ajustar la profundidad de corte utilice la vara de detención. 1 Coloque la herramienta sobre una superficie de madera plana. 2 Gire el bloque del dispositivo de ajuste de tal forma que la sección a la que no está fijado el tornillo de ajuste de la profundidad de corte en un bloque del dispositivo de ajuste toque el fondo del polo del dispositivo de ajuste. Suelte la perilla de cierre del polo de tal forma que el polo del dispositivo de ajuste entre en contacto con el bloque del dispositivo de ajuste. 3 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de la herramienta hasta que la broca toque la superficie plana. Apriete la palanca de cierre en este punto. (Fig. 4) 4 Apriete la perilla de cierre del polo. Alinee el indicador de profundidad con la graduación “0” de la escala. 5 Afloje la perilla de cierre del polo y súbala hasta que el indicador se alinee con la graduación que indica la profundidad de corte deseada. Apriete la perilla de cierre del polo. 6 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de la herramienta hacia abajo hasta que el bloque del dispositivo de ajuste alcance la profundidad de corte deseada. (2) Como se muestra en la Fig. 5 (a), aflojando las dos tuercas de la columna roscada y moviéndolos hacia abajo, podrá desplazar hacia abajo la posición del extremo de la broca cuando haya aflojado la palanca inmovilizadora. Esto será muy útil para mover la fresadora vertical a fin de alinear la broca con la posición de corte. Como se muestra en la Fig. 5 (b), apriete la tuercas superiores e inferiores para asegurar la profundidad de corte. (3) Cuando no vaya a emplear la escala para ajustar la profundidad de corte, empuje hacia arriba el poste retenedor de forma que no quede en medio. Polo del dispositivo de ajuste Escala Indicador de profundidad Perilla de cierre del polo Bloque del dispositivo de ajuste Fig. 3 Aflojar la palanca de cierre Fig. 4 Tuerca (a) Columna de rosca (b) Fig. 5 47 Español 2. Bloque del dispositivo de ajuste (Fig. 6) Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de corte fijados al bloque del dispositivo de ajuste se pueden ajustar para establecer al mismo tiempo tres profundidades de corte distintas. Utilice una llave para tuercas para apretar las tuercas de tal forma que los tornillos de ajuste de la profundidad de corte no se aflojen en este momento. Tornillo de ajuste de la profundidad de corte Fig. 6 3. Cómo guiar la fresadora ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos. (1) Guía patrón Usar la guía patrón al emplear un patrón Adaptador de para producir una gran cantidad de guía patrón productos en la misma forma. Como muestra la Fig. 7, asegurar la guía Tornillo patrón a la base de la ranuradora con dos tornillos accesorios. Al mismo tiempo asegurarse de que la parte sobresaliente de la guía de patrón está cara a la superficie del fondo de la base de la ranuradora. Fig. 7 Un patrón es un molde de perfil hacho de madera contrachapada o madera útil Broca delgada. Al hacer un patrón, poner Guía patrón particular atención a lo descrito abajo e ilustrado en la Fig. 8. Al usar la ranuradora a lo largo del plano interior del patrón, las dimensiones del producto acabado serán menores que las del patrón en una cantidad igual a dimensión “A”, la diferencia entre el radio A de la guía de plantilla y el radio de la broca. Fig. 8 Lo contrario, es también cierto usar la ranuradora a lo largo del lado exterior del patrón. Asegurar el patrón a la pieza de trabajo. Alimentar la ranuradora en la manera que la guía de patrón se mueva a lo largo del patrón como muestra la Fig. 9. Fig. 9 48 Patrón Español (2) 1 2 3 4 Adaptador para guía de plantilla: (Fig. 10) Si está utilizando un adaptador para guía de plantilla, podrá usar las guías de plantillas producidas por otrs firmas. El adaptador de guía de plantilla, al igual que la guía de plantilla, está fijado a la base con dos tornillos accesorios. Fije las guía de plantillas fabricadas por otras firmas al adaptador para guía de plantilla. Guía recta (Fig. 11) Utilice una guía recta para biselar y cortar ranuras a lo largo de la parte lateral de los materiales. Inserte la barra de guía en el orificio del sujetador de la barra y, a continuación, apriete ligeramente los 2 pernos de aletas (B) de la parte superior de dicho sujetador. Inserte la barra de guía en el orificio de la base y, a continuación, apriete firmemente el perno de aletas (A) (accesorios estándar). Utilice el tornillo de alimentación para realizar ajustes precisos de las dimensiones entre la broca y la superficie de la guía y, a continuación, apriete firmemente los 2 pernos de aletas (B) de la parte superior del sujetador de la barra y el perno de aletas (C) de fijación de la guía recta. Como se muestra en la Fig. 12, asegure firmemente la parte inferior de la base a la superficie procesada de los materiales. Haga avanzar la fresadora mientras mantiene el plano de la guía sobre la superficie de los materiales. Guía patrón Adaptador para guía de plantilla Guía patrón Guía patrón Fig. 10 Barra de guía Perno de aletas (B) Perno de aletas (A) Tornillo alimentación Guía derecha Plano guía Perno de aletas (C) Sujetador de barra Fig. 11 4. Ajuste de la velocidad de rotación El modelo M8V2 tiene un sistema de control electrónico que permite el cambio continuo de las rpm. (revoluciones por minuto). Como se muestra en la Fig. 13, la posicón “1” del dial corresponde a la velocidad minima, y “6” a la máxima. Fig. 12 Dial Fig. 13 49 Español 5. Corte ADVERTENCIA: 䢇 Utilice protectores para los ojos mientras opera la herramienta. 䢇 Mientras opera la herramienta, mantenga sus manos, cara y otras partes del cuerpo alejados de las brocas y otras piezas de rotación. (1) Como se muestra en la Fig. 14 separe la broca del material y empuje la palanca del interruptor hacia arriba hasta la posición ON. No cominence la operación de corte hasta que la broca haya alcanzado la velocidad de rotación completa. (2) La broca gira hacia la derecha (sentido de la flecha indicada en la base). Para lograr la máxima efectividad del corte, hage avanzar la fresadora vertical de acuerdo con los sentidos de avanca mostrados en la Fig. 15. NOTA: Si se utiliza una broca gastada para hacer ranuras profundas, puede producirse un ruido de corte elevado. La sustitución de la broca gastada por una nueva eliminará el ruido elevado. 50 Separado Fig. 14 Avance de la fresadora Avance de la fresadora Pieza de Trabajo Rotación de la broca Fig. 15 Español UTILIZACION DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES (1) Guía recortadora Utilice la guía recortadora para biselado. Como se muestra en la Fig. 16, utilice el perno de aletas para montar y asegurar la guía recortadora en el soporte de la barra. Utilice los dos pernos de aleta para alinear la guía recortadora en la posición deseada, y use ésta como se muestra en la Fig. 17. (2) Conjunto para recolección de polvo Para recolectar el polvo, conecte el conjunto para recolección de polvo. Infórmese sobre el método de instalación del conjunto en el manual de instrucciones suministrado con el mismo. Guía recortadora Perno de aletas Sujetador de barra Fig. 16 Fig. 17 NOTA: 䢇 Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad excesiva podrá producir una calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad muy lenta podrá quemar e indentar el corte. La velocidad de avance apropiada del tamaño de la broca, de la clase de pieza de trabajo y de la profundidad de corte. Antes de empezar a trabajar en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte de prueba sobre un trozo de madera que no necesite. Esto le permitirá saber con exactitud cómo se realizará el corte y verificar también las dimensiones. 䢇 Las anormalidades y las sobrecargas harán que se active el protector de sobrecarga, y la operación se parará. Quite la carga inmediatamente, desconecte la alimentación, y vuélvala a conectar. Entonces se restablecerá la velocidad de rotación normal. 䢇 No utilice un generador de energía como fuente de alimentación. La velocidad de rotación podría fluctuar. 䢇 Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de instalarla sobre el lado derecho de la dirección de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de trabajo. 51 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de OFF la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de este fresadora con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 2. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 3. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 4. Lista de repuestos PRECAUCION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. 52 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Sujetador de barra (N˚ de código 325-217) ...................................................................... 1 Guía derecha (N˚ de código 956-797) ................................................................................ 1 Tornillo alimentación (N˚ de código 956-793) .................................................................. 1 Perno de aletas (N˚ de código 949-394) ............................................................................ 1 (2) Barra de guía (N˚ de código 325-216) ............................................................................... 2 (3) Perno de aletas (N˚ de código 301-806) ............................................................................ 4 (4) Llave de 23 mm (N˚ de código 323-295) ........................................................................... 1 (5) Guía de plantilla (N˚ de código 956-790) .......................................................................... 1 53 Español ACCESORIOS OPCIONALES …………… de venta por separado (1) Guía patrón (2) Guía recortadora (Núm. de código 956-794) Parte inferior de la base secundaria Núm.de código 303 347 303 348 303 349 303 350 303 351 303 352 303 353 956 790 956 932Z 303 354 956 933Z 956 934Z 303 355 A 19/64" (7.5mm) 5/16" (8mm) 23/64" (9mm) 25/64" (10mm) 27/64" (10.7mm) 15/32" (12mm) 35/64" (14mm) 21/32" (16.5mm) 47/64" (18.5mm) 57/64" (22.5mm) 1" (25.5mm) 1-1/8" (28.5mm) 1-33/64" (38.5mm) B C 3/8" (9.5mm) 25/64" (10mm) 7/16" (11.1mm) 15/32" (12mm) 1/2" (12.7mm) 35/64" (14mm) 5/8" 3/16" (16mm) (4.5mm) 45/64" (18mm) 25/32" (20mm) 15/16" (24mm) 1-1/16" (27mm) 1-3/16" (30mm) 1-37/64" (40mm) (3) Adaptador para la guía de plantilla (Núm. de código 956756) (4) Juego colector de polvo (Núm. de código 997466) (5) Control de ajuste preciso (Núm. de código 318304) NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 54 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 601 Code No. C99148961 Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hikoki M 8V2 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas