Sony DCR-PC101E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
3-074-616-31 (1)
©2002 Sony Corporation
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-PC101E
Digital
Video Camera
Recorder
SERIES
TM
2
Español
¡Bienvenido!
Português
Bem-vindo!
Felicidades por la compra de esta Handycam de
Sony. Con la cámara Handycam, podrá capturar
esos preciosos momentos de la vida con una
calidad de imagen y de sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es muy fácil de utilizar.
Pronto producirá vídeos domésticos de los que
podrá disfrutar durante muchos años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y se ha encontrado
que cumple con los límites establecidos con la
directriz EMC para utilizar cables de conexión de
menos de 3 m.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo
causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y
vuelva a conectar el cable USB.
Obrigado por ter adquirido esta Handycam da
Sony. Com sua Handycam, você pode capturar
momentos preciosos da vida com qualidade de
imagem e som superior.
Sua Handycam está equipada com funções
avançadas, mas ela é bem fácil de utilizar. Em
breve, você irá produzir seus próprios filmes em
casa que depois você assistirá com prazer
durante anos.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Aos utentes na Europa
ATENÇÃO
Os campos eletromagnéticos de freqüências
específicas podem afetar a imagem e o som desta
câmera.
Este produto foi testado e se encontra em
conformidade com os limites estabelecidos na
Directiva EMC para o uso de cabos de ligação
mais curtos que 3 metros.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade
estática causar interrupção de transferência de
dados no meio do processo (falha), reinicialize a
aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o
novamente.
3
Preparativos Como começar
Comprobación de los
accesorios suministrados
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
Verificação dos
acessórios fornecidos
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 23)
2 Batería NP-FM50 (1) (pág. 22, 23)
3 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 59)
4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 310)
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 311)
6 Tapa del objetivo (1) (pág. 34)
7 “Memory Stick” (1) (pág. 148)
8 Cable USB (1) (pág. 215)
9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008) (1)
(pág. 222)
q; Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 22)
qa Paño limpiador (1) (pág. 293)
qs Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 60)
Modelos para Europa solamente
1 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cabo de alimentação CA (1) (pág. 23)
2 Bateria recarregável NP-FM50 (1)
(pág. 22, 23)
3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 59)
4 Telecomando sem fio (1) (pág. 310)
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 311)
6 Tampa da objectiva (1) (pág. 34)
7 «Memory Stick» (1) (pág. 148)
8 Cabo USB (1) (pág. 215)
9 CD-ROM (Driver USB SPVD-008) (1)
(pág. 222)
q; Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 22)
qa Pano de limpeza (1) (pág. 293)
qs Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 60)
Somente no modelo europeu
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, do suporte de
armazenamento, etc.
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
soporte de almacenamiento, etc.
5
8
7
3
qa
q;9
6
qs
21
4
4
Español
Características principales
4
Grabación de imágenes
fijas o móviles y su
reproducción
Grabación de imágenes móviles en
cintas (pág. 34)
Grabación de imágenes fijas en
cintas (pág. 65)
Reproducción de cintas (pág. 52)
Grabación de imágenes fijas en un
Memory Stick (pág. 61, 161)
Grabación de imágenes móviles en
un Memory Stick (pág. 180)
Contemplación de una imagen fija
grabada en un Memory Stick
(pág. 194)
Contemplación de imágenes
móviles grabadas en un Memory
Stick (pág. 199)
Captura de imágenes en su PC
Contemplación de imágenes
móviles grabadas en cintas
utilizando un cable USB (pág. 230)
Contemplación de las imágenes
grabadas en un Memory Stick
utilizando un cable USB
(pág. 235, 241)
Captura de imágenes en su PC
desde la videocámara utilizando un
cable USB (pág. 232)
Conversión de una señal analógica
a digital para capturar imágenes en
su PC (pág. 243)
Características principales
5
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en la grabación
Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 44)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (pág. 45)
Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 79)
Equilibrio del blanco (pág. 67)
Ajuste manual de la exposición (pág. 82)
Medidor de foco flexible (pág. 83)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
Zoom digital [MENU] (pág. 40)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la
potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 71)
Efectos de imagen (pág. 74)
Efectos digitales (pág. 76)
Títulos (pág. 139)
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 172)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
Aprendizaje de deportes (pág. 79)
Paisaje (pág. 79)
Enfoque manual (pág. 85)
Enfoque por puntos (pág. 87)
Funciones para utilizar después de la grabación
Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación (pág. 50)
Código de datos (DATA CODE) (pág. 54)
PB ZOOM de cinta (pág. 99)
Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 101)
Búsqueda de títulos (TITLE SEARCH) (pág. 102)
Edición digital de programas (pág. 113, 187)
5
Características principales
Características principales
8
Español
Índice
Comprobación de los accesorios
suministrados............................................. 3
Características principales............. 4
Guia de inicio rápido
Grabación en una cinta ............................... 12
Grabación en un Memory Stick ............. 14
Preparativos
Utilización de este manual ............................ 20
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................. 22
Instalación de la batería .......................... 22
Carga de la batería................................... 23
Conexión a una toma de pared ............. 27
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ............... 29
Paso 3 Inserción de un videocasete.............. 31
Paso 4 Utilización del panel sensible
al tacto ....................................................... 32
Videofilmación – Operaciones
básicas
Videofilmación de imágenes......................... 34
Grabación de motivos a contraluz
BACK LIGHT ................................. 44
Grabación con luz insuficiente
NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter......................... 45
Videofilmación con autodisparador ..... 48
Comprobación de la grabación
Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación ........................ 50
Reproducción – Operaciones
básicas
Reproducción de una cinta ........................... 52
Para hacer que los indicadores se
visualicen
Función de visualización.............. 54
Contemplación de grabaciones en un
televisor..................................................... 59
Funciones avanzadas de
grabación
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick durante la grabación en
una cinta.................................................... 61
Grabación de imágenes fijas en una cinta
Grabación de fotos en cinta................. 65
Ajuste manual del equilibrio del blanco ..... 67
Utilización del modo panorámico................ 69
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento .................... 71
Utilización de efectos especiales
Efectos de imagen................................. 74
Utilización de efectos especiales
Efectos digitales .................................... 76
Utilización de la función de exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ...................................... 79
Ajuste manual de la exposición.................... 82
Utilización de la función de medición del
punto focal
Medidor de foco flexible...................... 83
Enfoque manual.............................................. 85
Utilización de la función de enfoque por
puntos
Enfoque por puntos ............................. 87
Videofilmación a intervalos .......................... 88
Videofilmación por fotogramas
Grabación de fotogramas .................... 91
Utilización del visor ....................................... 93
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen....................................................... 95
Reproducción de una cinta con efectos
digitales ..................................................... 97
Ampliación de fotos grabadas en cintas
PB ZOOM en cinta ............................... 99
Localización rápida de una escena
ZERO SET MEMORY ........................ 101
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título
TITLE SEARCH .................................. 102
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha
DATE SEARCH .................................. 104
Búsqueda de fotos
PHOTO SEARCH/PHOTO
SCAN ...................................................... 106
Edición
Duplicación de una cinta ............................. 109
Duplicación de las escenas deseadas
solamente Edición digital de programas
(en cintas)................................................ 113
Grabación de programas de vídeo o de
televisión................................................. 128
9
Índice
Inserción de una escena desde una
videograbadora Insertar edición ...... 132
Audiomontaje ............................................... 134
Superposición de un título .......................... 139
Confección de sus propios títulos .............. 143
Etiquetado de un videocasete ..................... 145
Operaciones con el “Memory
Stick”
Utilización de un Memory Stick
Introducción ........................................ 148
Grabación de imágenes fijas en el Memory
Stick
Grabación de fotos en la
memoria .................................................. 161
Grabación de una imagen desde un
videocasete como imagen fija .............. 168
Superposición de una imagen fija de un
Memory Stick en otra imagen
MEMORY MIX.................................... 172
Grabación de imágenes móviles en un
Memory Stick
Videofilmación de películas
MPEG ...................................................... 180
Grabación de imágenes de una cinta como
imágenes móviles .................................. 183
Grabación de imágenes editadas de una cinta
como imágenes móviles
Edición digital de programas
(en el Memory Stick) ......................... 187
Copia de imágenes fijas desde un videocasete
PHOTO SAVE ..................................... 192
Contemplación de una imagen fija
Reproducción de fotos de la
memoria .................................................. 194
Contemplación de imágenes móviles
Reproducción de películas MPEG ...... 199
Ampliación de imágenes fijas grabadas en un
Memory Stick PB ZOOM de la
memoria .................................................. 203
Reproducción de imágenes en bucle continuo
SLIDE SHOW ...................................... 205
Protección contra el borrado accidental
Protección de imágenes ..................... 207
Borrado de imágenes DELETE ................ 208
Escritura de una marca de impresión
PRINT MARK ..................................... 211
Utilización de la impresora opcional......... 213
Visualización de imágenes con
el ordenador
Visualización de imágenes con el ordenador
Introducción ........................................ 215
Conexión de la videocámara al ordenador
mediante un puerto USB
Para usuarios de Windows ............... 219
Visualización en el ordenador de imágenes
grabadas en una cinta
Para usuarios de Windows ............... 230
Visualización en el ordenador de imágenes
grabadas en un Memory Stick
Para usuarios de Windows ............... 235
Conexión de la videocámara al ordenador
mediante un puerto USB Para usuarios
de Macintosh .......................................... 238
Visualizacion en el ordenador de imágenes
grabadas en un Memory Stick
Para usuarios de Macintosh .............. 241
Capatura de imágenes desde una unidad de
vídeo analógica en su PC
Función de conversión de señales.... 243
Personalización de su
videocámara
Cambio de los ajustes del menú ................. 245
Solución de problemas
Tipos de problemas y su solución.............. 262
Visualización de autodiagnóstico .............. 269
Indicadores y mensajes de advertencia..... 270
Información adicional
Videocasetes utilizables ............................... 282
Acerca de la batería InfoLITHIUM........ 285
Acerca de i.LINK .......................................... 288
Utilización de su videocámara en el
extranjero ................................................ 290
Información sobre el mantenimiento y
precauciones........................................... 291
Especificaciones ............................................ 301
Referencia rápida
Identificación de partes y controles ........... 305
Índice alfabético ............................................ 314
12
Español
Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta
En este capítulo se presentan las funciones
básicas para grabar imágenes en las cintas de la
videocámara. Para obtener más información,
consulte las páginas entre paréntesis ().
Para sujetar la videocámara como se muestra en
la ilustración, tire hacia abajo de la empuñadura
de sujeción.
Inserción de un videocasete (pág. 31)
Conexión del cable de alimentación (pág. 27)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 22).
1Deslice OPEN/
ZEJECT en el
sentido de la flecha
para abrir la tapa.
2Presione la parte
central de la parte
posterior del
videocasete para
insertarlo.
Inserte el videocasete
en línea recta y a
fondo en su
compartimiento con
la ventanilla encarada
hacia arriba.
3Cierre el
compartimiento del
videocasete presionando
la marca del
compartimiento del
videocasete.
Después de que el
compartimiento del
videocasete haya bajado
completamente, cierre la
tapa hasta que chasquee.
Guía de inicio rápido
Empuñadura de
sujeción
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Conecte la clavija con su
marca v hacia la
empuñadura de sujecion.
Abra la cubierta de la toma.
13
Visor
Cuando el panel de
cristal líquido esté
cerrado, tire del visor
hasta que chasquee.
Ajuste el objetivo del
visor a su vista
(pág. 39).
Guía de inicio rápido
Videofilmación de imágenes (pág. 34)
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 52)
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el
panel de cristal líquido, la
batería, ni la cubierta de las
tomas.
2Para rebobinar la cinta, presione
del panel sensible al tacto.
3Para iniciar la reproducción,
presione del panel sensible al
tacto.
NOTA
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione ligeramente las teclas de
operación con su pulgar sujetando la
pantalla de cristal líquido por su parte
posterior. No presione la pantalla de
cristal líquido con objetos puntiagudos,
como bolígrafos.
1Quite la tapa del objetivo.
4Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará a
grabar. Para parar la grabación,
vuelva a presionar START/
STOP.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará
ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una
imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 29).
3Pulse OPEN para
abrir el panel de
cristal líquido. La
imagen aparece
en la pantalla.
1Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo pulsado el pequeño botón
verde.
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
2Ponga el selector POWER en
CAMERA manteniendo
presionado el pequeño botón
verde.
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
14
Guía de inicio rápido
Grabación en un “Memory Stick”
Inserción de un “Memory Stick” (pág. 151)
Lámpara de
acceso
Ranura del “Memory Stick”
En este capítulo se presentan las funciones
básicas para realizar grabaciones en el
Memory Stick de su videocámara. Para
obtener más información, consulte las páginas
entre paréntesis ( ).
Para sujetar la videocámara como se muestra en
la ilustración, tire hacia abajo de la empuñadura
de sujeción.
MEMORY
EJECT
Inserte completamente el Memory
Stick en la ranura con la marca B
situada encarada hacia arriba como se
muestra en la ilustración.
Conexión del cable de alimentación (pág. 27)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 22).
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Conecte la clavija con su
marca v hacia la
empuñadura de sujecion.
Abra la cubierta de la toma.
Guía de inicio rápido
Empuñadura de
sujeción
Cuando expulse el Memory
Stick, deslice MEMORY EJECT
en la dirección de la flecha.
15
Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick”
(pág. 161)
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará
ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una
imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 29).
Contemplación de la imagen fija en la pantalla de
cristal líquido (pág. 194)
1Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo pulsado el pequeño botón
verde.
Cerciórese de que el selector LOCK esté
en la posición derecha (desbloqueo).
2Pulse PLAY. Se muestra la última
imagen grabada.
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el
panel de cristal líquido, la
batería, ni la cubierta de las
tomas.
1Quite la tapa del objetivo.
3Pulse OPEN para abrir el panel
de cristal líquido. La imagen
aparece en la pantalla.
2Ponga el selector POWER en
MEMORY manteniendo pulsado
el pequeño botón verde.
Cerciórese de que el selector
LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
4Pulse PHOTO
ligeramente.
5Pulse PHOTO a
fondo.
FN
INDEXPLAY
Guía de inicio rápido
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté
cerrado, tire del visor hasta que
chasquee.
Ajuste el objetivo del visor a su vista
(pág. 39).
20
— Preparativos —
Utilización de este
manual
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
P. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido para
notificarle que tal operación se está realizando.
Nota sobre la memoria de
videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente podrá utilizar videocasetes mini DV
con su videocámara. Le recomendamos que
utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que requieren operaciones
diferentes dependiendo de si el videocasete
posee memoria de videocasete o no son:
END SEARCH (pág. 50)
DATE SEARCH (pág. 104)
PHOTO SEARCH (pág. 106)
Las funciones que solamente podrán trabajar con
la memoria de videocasete son:
TITLE SEARCH (pág. 102)
Superposición de un título (pág. 139)
Etiquetado de videocasetes (pág. 145)
Con respecto a los detalles, consulte la
página 282.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que solamente
funcionarán con la memoria de
videocasete.
Las cintas con memoria de casete están marcadas
con (Memoria de casete).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
— Como começar —
Utilização deste
manual
Neste manual, as teclas e os ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Nota acerca da memória de
cassete
A sua videocâmara baseia-se no formato DV.
Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas
com esta videocâmara. Recomendamos a
utilização de uma fita com memória de cassete
.
As funções que requerem diferentes operações,
dependendo da fita possuir ou não memória de
cassete, são:
END SEARCH (pág. 50)
DATE SEARCH (pág. 104)
PHOTO SEARCH (pág. 106)
As funções que podem ser controladas somente
com a memória de cassete são as seguintes:
TITLE SEARCH (pág. 102)
Sobreposição de um título (pág. 139)
Etiquetagem de uma cassete (pág. 145)
Quanto aos pormenores, consulte a página 282.
O utente encontrará esta marca na
introdução das características que
funcionam somente com memória de
cassete.
As cassetes com memória têm a marca
(memória de cassete).
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
21
Preparativos Como começar
[a] [b]
[c] [d]
Utilización de este manual Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor (en los modelos que dispongan
de ellos solamente)
La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de gran
precisión por lo que más del 99,99% de los
píxeles son operativos para el uso efectivo.
Sin embargo, es posible que en esta pantalla
de cristal líquido y en el visor aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (blancos, rojos,
azules o verdes). Estos puntos son normales
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma la grabación.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60 °C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
Tenga cuidado al dejar la videocámara cerca de
una ventana o en exteriores. La exposición de la
pantalla de cristal líquido, el buscador o el
objetivo a la luz solar directa durante mucho
tiempo puede causar errores de funcionamiento
[c].
No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotos del sol en condiciones de baja
iluminación como al atardecer [d].
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico (somente nos modelos
instalados)
O écran do painel LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de alta precisão de
maneira que mais de 99,99% de pixels sejam
operacionais para o uso efectivo. Entretanto,
pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/
ou pontos brilhantes (de cor branca vermelha,
azul ou verde) que aparecem constantemente
no écran LCD e visor electrónico.
Tais pontos ocorrem normalmente no processo
de fabricação e não afectam a imagem gravada
de nenhuma forma.
Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do
mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer
algum mau funcionamento da mesma, às vezes
impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60 °C, tais como no interior
de um automóvel estacionado sob o sol ou em
locais sob a luz solar directa [b].
Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo
perto de uma janela ou no exterior. A exposição do
visor LCD, do visor electrónico ou da lente à
incidência directa dos raios solares durante largos
períodos de tempo pode provocar avarias [c].
Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
22
Instalación de la batería
(1)Manteniendo la palanca de liberación BATT
(batería) en el sentido de la flecha 1, deslice
la cubierta de los terminales en el sentido de
la flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha
hasta que parpadee.
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de terminales de la misma.
Nota sobre la cubierta de los terminales de la
batería
Para proteger los terminales de la batería, instale
la cubierta de dichos terminales después de
haber extraído la batería.
Instalação da bateria
recarregável
(1)Enquanto desliza a alavanca de liberação
BATT (bateria) no sentido indicado pela seta
1, deslize a tampa de terminais da bateria no
sentido indicado pela seta 2.
(2)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta até produzir um estalido de
encaixe.
Para remover a bateria recarregável
A bateria recarregável é removida da mesma
maneira do que a tampa de terminais da bateria.
Nota sobre a tampa de terminais da bateria
Para proteger os terminais da bateria, instale a
tampa de terminais da bateria após a bateria
recarregável ser removida.
1 2
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
2
1
23
Preparativos Como come
çar
3
2
5
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
Lámpara CHARGE/
Lâmpada CHARGE
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Quanto aos pormenores sobre a bateria
recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
285.
(1)Instale a bateria em sua câmera.
(2)Abra a tampa da tomada e ligue o adaptador
CA fornecido com a sua videocâmara, à
tomada DC IN com a marca da ficha v
voltada para a pega empunhadeira.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(5)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
A lâmpada CHARGE acender-se-á quando
iniciar o carregamento. Após concluir o
carregamento, a lâmpada CHARGE apagar-
se-á (recarga total).
Após o carregamento da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN na
sua videocâmara.
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías InfoLITHIUM (serie M).
Con respecto a los detalles sobre la batería
InfoLITHIUM, consulte la página 285.
(1)Instale la batería en su videocámara.
(2)Abra la cubierta de la toma y conéctele el
adaptador de alimentación de CA
suministrado con su videocámara en la toma
DC IN de la misma con la marca v de la
clavija encarada hacia el lado de la
empuñadura de sujeción.
(3)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(4)Conecte el cable de alimentación en una toma
de pared.
(5)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
La lámpara CHARGE se encenderá cuando
comience la carga. Cuando finalice la carga, la
lámpara indicadora CHARGE se apagará
(carga completa).
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
24
Durante a recarga da bateria recarregável, a
lâmpada CHARGE cintila nos seguintes casos:
A bateria recarregável não está adequadamente
instalada.
Há algo errado com a bateria recarregável.
Quando for utilizar o adaptador CA
Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma
tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum
problema com o adaptador CA, retire a ficha da
tomada da rede eléctrica, assim que for possível,
para desligar a alimentação.
Tempo aproximado em minutos para recarregar
uma bateria recarregável vazia a 25 °C
O tempo de recarga pode aumentar caso a
temperatura da bateria esteja extremamente alta
ou baixa devido à temperatura ambiente.
Mientras esté cargando la batería, la lámpara
CHARGE parpadeará en los casos siguientes:
La batería no está correctamente instalada.
La batería tiene algún problema.
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de una toma de pared. Si ocurre cualquier
problema con esta unidad, desconecte el enchufe
de la toma de pared lo antes posible para cortar
la alimentación.
Minutos aproximados a 25 °C para cargar una
batería vacía
El tiempo de carga puede prolongarse si la
temperatura de la batería es extremadamente alta
o baja debido a la temperatura ambiental.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de carga/Tempo de recarga
Carga completa/
Carga total
NP-FM50 (suministrado)/(fornecida) 150
NP-FM70 240
NP-QM71 260
NP-FM90 330
NP-FM91/QM91 360
Batería/Bateria recarregával
25
Preparativos Como come
çar
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
Batería/ pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/
Bateria
recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
no ecrã LCD o LCD fechado
NP-FM50 (suministrado)/(fornecida) 150 195
NP-FM70 310 400
NP-QM71 365 465
NP-FM90 475 600
NP-FM91/QM91 550 695
Minutos aproximados cuando utilice una batería
completamente cargada
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza
uma bateria recarregável totalmente carregada
* Tempo aproximado quando você estiver
gravando com muitas repetições, iniciar/parar,
usar o zoom e quando ligar e desligar o
aparelho várias vezes. A vida útil real da
bateria pode ser menor.
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la pantalla
Gravação com o visor de cristal líquido/
Batería/
electrónico Gravação com o écran LCD
Bateria recarregável
Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/
Contínua Típica* Contínua Típica*
NP-FM50 (suministrado)/(fornecida) 155 90 125 70
NP-FM70 320 185 265 155
NP-QM71 375 220 305 180
NP-FM90 490 285 400 235
NP-FM91/QM91 565 330 465 270
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Minutos aproximados cuando utilice una batería
completamente cargada
* Tiempo de grabación aproximado cuando
repite la grabación, inicia/para, utiliza el zoom
y conecta/desconecta la alimentación. La
duración real de la batería puede ser más corta.
26
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Nota
Tiempo aproximado de grabación y
reproducción a 25 ºC. La duración de la batería
será más corta si utiliza la videocámara en un
entorno frío.
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de carga restante de la misma esté
señalando que tiene carga suficiente para
funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador de carga restante de la misma
funcione correctamente.
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería en una
temperatura ambiental de 10 °C a 30 °C.
¿Qué es InfoLlTHlUM?
La batería InfoLlTHlUM es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles sobre su consumo de
energía. Esta unidad es compatible con baterías
InfoLITHIUM (serie M). Su videocámara
solamente funciona con baterías InfoLITHIUM.
Las baterías InfoLITHIUM serie M poseen la
marca
SERIES
TM
.
InfoLITHIUM es marca comercial de Sony
Corporation.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Tempos aproximados de gravação e de
reprodução a uma temperatura de 25 ºC. A vida
útil da bateria será menor se você usar a
videocâmera em um ambiente frio.
Se a alimentação se apagar, mesmo que o
indicador de carga restante informe que a
bateria recarregável ainda possui carga
suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação no indicador de carga restante
fique correcta.
Temperatura de carregamento recomendada
Recomenda-se carregar a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série M
possuem a marca
SERIES
TM
.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
27
Preparativos Como come
çar
Conexión a una toma de pared
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de pared utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma y conecte el
adaptador de alimentación de CA
suministrado en la toma DC IN de su
videocámara con la marca v hacia la
empuñadura de sujeción.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
de pared.
PPRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (corriente de la red) mientras
esté conectada en una toma de pared, aunque
haya desconectado la alimentación.
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada e ligue o adaptador
CA fornecido com a sua videocâmara à
tomada DC IN na videocâmara, com a marca
da ficha v voltada para a pega empunhadeira.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (tensão da rede local) enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede CA,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
2,3
1
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
28
Notas
El adaptador de alimentación de CA puede
suministrar alimentación aunque la batería esté
instalada en su videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente.
Esto significa que la batería no podrá alimentar
la videocámara cuando un cable de
alimentación esté conectado a la toma DC IN,
aunque el cable de alimentación no esté
conectado en una toma de pared.
Evite que los objetos metálicos entren en
contacto con las partes metálicas del cable CC
del adaptador de alimentación de CA. Esto
puede producir un cortocircuito que dañará el
adaptador de alimentación de CA.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice el adaptador de batería de automóvil de
Sony (opcional). Consulte el manual de
instrucciones del adaptador de batería de
automóvil para obtener más información.
Notas
O adaptador CA pode fornecer alimentação
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à sua videocâmara.
A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer alimentação, se o cabo de
alimentação estiver ligado à tomada DC IN,
inclusive quando o cabo de alimentação não
estiver ligado a uma tomada da rede CA.
Evite o contato de objetos metálicos com as
peças de metal do cabo CC do adaptador de
alimentação de CA. Isto pode causar um curto-
circuito, danificando o adaptador de
alimentação de CA.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o Adaptador de bateria de automóvel da
Sony (opcional). Para maiores informações,
consulte o manual de instruções do Adaptador
de bateria de automóvel.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
29
Preparativos Como come
çar
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice su
videocámara por primera vez. CLOCK SET
aparecerá cada vez que coloque el selector
POWER en la posición CAMERA o MEMORY a
menos que ajuste la fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente tres meses, los ajustes de la
fecha y la hora pueden perderse (aparecerán
barras) debido a que se habrá descargado la
batería incorporada instalada en su videocámara
(pág. 295).
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora y los minutos.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 32).
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4)Seleccione con r/R, y después presione
EXEC.
(5)Seleccione CLOCK SET con r/R, y después
presione EXEC.
(6)Seleccione el año deseado mediante r/R y
pulse EXEC.
(7)Ajuste el mes, el día y la hora con el mismo
procedimiento que el del paso 6.
(8)Ajuste los minutos con r/R, y después
presione EXEC al oír una señal horaria. El
reloj comenzará a funcionar.
Acerte a data e a hora quando você usar sua
câmera pela primeira vez. «CLOCK SET» será
exibido todas as vezes que você ajustar POWER
a CAMERA ou MEMORY, a menos que você
acerte a data e a hora.
Caso não utilize esta videocâmara por cerca de 3
meses, as definições de data e hora poderão ser
liberadas (barras podem aparecer) devido ao
descarregamento da pilha recarregável instalada
na sua videocâmara (pág. 295).
Primeiro, ajuste o ano e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 32).
(3)Carregue em MENU para exibir o menu.
(4)Seleccione com r/R e pressione EXEC.
(5)Seleccione CLOCK SET com r/R e pressione
EXEC.
(6)Selecione o ano desejado com r/R e pressione
EXEC.
(7)Ajuste o mês, o dia e a hora com o mesmo
procedimento do passo 6.
(8)Ajuste os minutos com r/R e pressione EXEC
junto com um sinal informativo de hora. O
relógio começa a funcionar.
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
4
6
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
2
5
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
8
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
FN
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
r
R
EXEC EXEC
r
R
EXEC
r
R
EXEC
2002 1
1
0 00
2002
7
4
17 30
4
7
2002
17:30:00
2002
1
1
0 00
––:––:––
2002
1
1
0 00
EXIT
30
El año cambiará de la forma siguiente:
Para volver a FN
Presione EXIT.
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y el Memory
Stick se grabarán “– –” y “– : : –”.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona con
el ciclo de 24 horas.
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Caso não acerte a data nem a hora
«– –» e «– : : –» serão gravados no
código de dados da fita e no «Memory Stick».
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 24 horas.
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
1995 2002 2079
31
Preparativos Como come
çar
(1)Prepare la fuente de alimentación.
(2)Deslice OPEN/ZEJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del
videocasete se levantará automáticamente y
se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia fuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento del paso 3 de arriba y
extraiga el videocasete.
Notas
No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
El compartimiento de casete no se cerrará si se
presiona sobre una parte del compartimiento
que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete mini DV con
memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 282).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
(1)Prepare a fonte de alimentação.
(2)Deslize OPEN/ZEJECT no sentido indicado
pela seta e abra a tampa. O compartimento de
cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para inseri-la.
Insira a cassete em linha recta profundamente
dentro do compartimento de cassete, com a
janela voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete,
pressionando a marca no
compartimento de cassete. O compartimento
de cassete desce automaticamente.
(5)Após o compartimento de cassete ter descido
completamente, feche a tampa até que
produza um clique.
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Notas
Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
Não é possível fechar o compartimento de
cassetes se carregar noutro ponto do
compartimente além da marca .
Quando utilizar uma cassete mini DV com
memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete
para utilizar esta função apropriadamente
(pág. 282).
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
2 3,4
OPEN/ZEJECT
5
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
32
345
1
2
FN
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
MENU FADER
END
SCH
EXPO
SURE
LCD
BRT
DIG
EFFT
SELF
TIMER
VOL
MEM
MIX
PAGE1 PAGE2
EXIT
Su videocámara posee botones de operación en la
pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada
función, toque directamente el panel de cristal
líquido.
(1)Prepare la fuente de alimentación.
(2)Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR
manteniendo pulsado el pequeño botón
verde.
(4)Pulse FN. Los botones de operación
aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(5)Pulse PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones de
operación aparecerán en la pantalla de cristal
líquido.
(6)Pulse el elemento de operación deseado.
Consulte las páginas correspondientes de este
manual para cada función.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK. La visualización
volverá a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
A sua videocâmara possui teclas de operação no
écran LCD. Toque o painel LCD directamente
para operar cada função.
(1)Prepare a fonte de alimentação.
(2)Pressione OPEN para abrir a tela LCD.
(3)Ao mesmo tempo que pressiona o pequeno
botão verde, ajuste POWER a CAMERA ou
VCR.
(4)Pressione FN. Os botões de operação
aparecem na tela LCD.
(5)Pressione PAGE2 para ir para PAGE2. Os
botões de operação são exibidos na tela LCD.
(6)Pressione um item de operação desejado. Para
cada função, consulte as páginas relevantes
deste manual.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar ajustes
Carregue em EXEC ou em OK. A indicação
retorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
En CAMERA/
No modo CAMERA
Paso 4 Utilización del
panel sensible
al tacto
Passo 4 Utilização do
painel digital
33
Preparativos Como come
çar
Para cancelar ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
Notas
Quando estiver usando o painel digital,
pressione os botões de operação com seu
polegar, agarrando a tela LCD no lado posterior
ou pressione esses botões ligeiramente com seu
dedo indicador.
Não carregue nas teclas de funcionamento com
objectos pontiagudos como, por exemplo, uma
esferográfica.
Não prima o écran LCD com muita força.
Não toque do écran LCD com mãos molhadas.
Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente do écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara.
Quando as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, um ajustamento é
requerido (CALIBRATION) (pág. 296).
Quando o écran LCD está sujo, utilize o pano
de limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens se altera para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar com o painel de toque usando-se
o visor electrónico (pág. 93).
Carregue em FN para indicar as seguintes teclas:
CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2 SELF TIMER, DIG EFFT,
LCD BRT, VOL, MEM MIX
VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT,
DATA CODE
PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
Consulte a página 152 quando você ajustar
POWER a MEMORY.
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Notas
Cuando utilice el panel sensible al tacto, pulse los
botones de operación con el pulgar sujetando la
pantalla de cristal líquido por detrás o púlselos
ligeramente con el dedo índice.
No pulse los botones de funcionamiento con
objetos puntiagudos, como bolígrafos.
No presione con demasiada fuerza el panel de
cristal líquido.
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
Si en la pantalla de cristal líquido no está
visualizándose FN, tóquela ligeramente para
hacer que aparezca. Usted podrá controlar la
visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL
de su videocámara.
Cuando los botones de operación no funcionen
al presionarlos, será necesario realizar un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 296).
Utilice un paño limpiador suministrado cuando
la pantalla de cristal líquido se ensucie.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparecerá una barra verde.
Si no hay elementos disponibles
El color de los elementos cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá accionar el panel sensible al tacto
utilizando el visor (pág. 93).
Presione FN para hacer que se visualicen los
botones siguientes:
CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2 SELF TIMER, DIG EFFT,
LCD BRT, VOL, MEM MIX
VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT,
DATA CODE
PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
Cuando ponga el selector POWER en MEMORY,
consulte la página 152.
Paso 4 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 4 Utilização do painel
digital
34
6
4
2
5
1
3
40min
REC
0:00:01
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
Videofilmación Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda
para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
Paso 1 a Paso 3 (pág. 22 a 31).
(3)Extraiga la empuñadura de sujeción.
Sujete firmemente su videocámara como se
muestra en la ilustración.
(4)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. La videocámara está en modo de
espera.
(5)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. La imagen aparece en el panel de
cristal líquido.
(6)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
Gravação Básicos
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão
da tampa para fixá-la.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3»
quanto a maiores informações
(pág. 22 a 31).
(3)Puxe para baixo a pega empunhadeira.
Segure a sua videocâmara firmemente,
conforme ilustrado.
(4)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
A câmara de vídeo encontra-se em modo de
espera.
(5)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
A imagem aparece no painel LCD.
(6)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação da
câmara, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
LOCK
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de gravação
da câmara
Micrófono/
Microfone
35
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2)Cierre el panel de cristal líquido y devuelva la
empuñadura de sujeción a su posición
original.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Extraiga la batería.
Notas
Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Los datos de la grabación (fecha/hora o
diversos ajustes de grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo, se grabarán automáticamente en la
cinta. Para hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATA CODE del mando a
distancia durante la reproducción. Usted
también podrá utilizar el mando a distancia
para esta operación (pág. 54).
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes del menú (pág. 251). En el modo LP,
podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en la misma.
Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK)
Si desliza el mando LOCK hacia la izquierda, el
selector POWER no podrá ponerse
accidentalmente en MEMORY. El ajuste
predeterminado del mando LOCK es la posición
derecha.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, aunque desconecte la alimentación
de su videocámara.
Sin embargo, compruebe lo siguiente:
No mezcle grabaciones en modo SP y en modo
LP en una misma cinta.
Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHARGE).
Cuando utilice un casete con una memoria de
casete, puede realizar una transición uniforme
incluso después de extraer el casete si utiliza la
función de búsqueda de fin (END SEARCH)
(pág. 50).
Videofilmación de imágenes
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Feche o painel LCD e ajuste a pega
empunhadeira de volta à sua posição prévia.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Remova a bateria recarregável.
Notas
Aperte firmemente a correia da pega.
Não toque no microfone incorporado durante
gravações.
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos
serão gravados automaticamente na fita. Para
indicar os dados de gravação, carregue em
DATA CODE durante a reprodução. Pode-se
utilizar também o telecomando para esta
operação (pág. 54).
Nota acerca do modo de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo
SP (reprodução padrão) e no modo LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP
nos parâmetros do menu (pág. 259). No modo
LP, obtém-se 1,5 vezes o tempo de gravação no
modo SP.
Quando se grava uma fita no modo LP nesta
videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita
nesta videocâmara.
Nota acerca do interruptor LOCK
Quando o interruptor LOCK for deslizado para a
esquerda, o interruptor POWER não correrá o
risco de ser acidentalmente ajustado a MEMORY.
O interruptor LOCK vem inicialmente ajustado à
direita como pré-ajuste original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a
próxima a ser tomada será uniforme, desde que a
cassete não seja ejectada, mesmo que a
alimentação da videocâmara seja desligada.
Entretanto, verifique o seguinte:
Não misture gravações com o modo SP e o
modo LP numa cassete.
Quando for substituir a bateria, ajuste o
interruptor POWER a OFF (CHARGE).
Se você utilizar uma fita com memória, pode
fazer a transição suavemente, mesmo depois de
ejetar a fita usando a função END SEARCH
(pág. 50).
Gravação de uma imagem
36
Se deixar a câmara de vídeo, com uma cassete
inserida, no modo de espera de gravação
durante cinco minutos
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente.
Deste modo, poupa a carga da bateria e evita o
desgaste da bateria e da cassete. Para regressar ao
modo de espera de gravação, regule o selector
POWER para a posição OFF (CHARGE) e
novamente para a posição CAMERA. Para
começar a gravar, carregue novamente em
START/STOP sem mudar a posição do selector
POWER. No entanto, a câmara de vídeo não se
desliga automaticamente se a cassete não estiver
inserida.
Quando uma cassete for gravada nos modos
SP e LP ou quando se grava LP
A transição entre cenas não é uniforme.
A imagem de reprodução pode ser distorcida
ou o código de tempo pode não ser inscrito
apropriadamente entre cenas.
Tempo de uso da bateria quando se efectua a
gravação com o écran LCD
O tempo de uso da bateria é um pouco mais
curto que o tempo de filmagem com o visor
electrónico.
Si deja la videocámara en modo de espera de
grabación de cintas durante cinco minutos con
la casete insertada
La videocámara se apaga automáticamente. La
finalidad es ahorrar energía de la batería y evitar
que ésta y la cinta se desgasten. Para reanudar la
grabación, coloque el selector POWER en la
posición OFF (CHARGE) y de nuevo en
CAMERA. Para iniciar la grabación, vuelva a
pulsar START/STOP sin cambiar el interruptor
POWER. Sin embargo, la videocámara no se
apaga automáticamente si no se inserta la cinta.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en
una cinta o cuando haya grabado en el modo
LP
La transición entre las escenas no será
uniforme.
Las imágenes reproducidas pueden verse
distorsionadas o es posible que el código de
tiempo no se escriba adecuadamente entre las
escenas.
Duración de la batería cuando videofilme
utilizando la pantalla de cristal líquido
La duración de la batería será ligeramente más
corta que si videofilma utilizando el visor.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
37
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Ajuste do écran LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca de 180 graus
para o lado da objectiva.
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o
verticalmente e gire-o para dentro do corpo da
videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Quando for utilizar o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
A imagem no écran LCD pode ficar difícil de se
ver. Neste caso, recomendamos a utilização visor
electrónico.
Quando for ajustar o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto
até 90 graus.
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente, y después repliéguelo en el cuerpo
de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté
abierto hasta un ángulo de 90 grados.
Gravação de uma imagem
Videofilmación de imágenes
180°
90°
OPEN
38
1
2,3
FN
LCD
BRT
LCD BRT
+
OK
Ajuste do brilho do écran LCD
(1)Quando você ajustar POWER a CAMERA,
pressione FN e selecione PAGE2.
Quando você ajustar POWER a VCR,
pressione FN para ver PAGE1 (pág. 32).
Quando regular o selector POWER para a
posição MEMORY, carregue em FN e
seleccione PAGE3.
(2)Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a
intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3)Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
usando /+.
: para escurecer
+ : para clarear
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Luz de fundo do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da luz de
fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do
menu quando utilizar a bateria recarregável
(pág. 256).
Mesmo que você ajuste LCD BRT ou LCD B.L.
A imagem gravada não será afectada.
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
(1)Cuando ponga el selector POWER en
CAMERA, pulse FN y seleccione PAGE2.
Cuando ponga el selector POWER en VCR,
pulse FN para hacer que se visualice PAGE1
(pág. 32).
Al colocar el selector POWER en MEMORY,
pulse FN y seleccione PAGE3.
(2)Presione LCD BRT. Aparecerá la visualización
para ajuste del brillo de la pantalla de cristal
líquido.
(3)Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando /+.
: para obscurecer
+: para abrillantar
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del
menú cuando utilice la batería (pág. 248).
Aunque ajuste LCD BRT o LCD B.L.
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
indicador de barra/
barras indicadoras
OPEN
39
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Estire o visor electrónico e desloque o selector de
ajuste da lente do visor electrónico.
Inverta o painel LCD e volte a colocá-lo corpo da
videocâmara com o écran LCD voltado para fora.
Pode utilizar o painel digital com o visor
electrónico quando o selector POWER estiver
regulado para a posição CAMERA ou MEMORY
(pág. 93).
Luz de fundo do visor electrónico
É possível ajustar a intensidade de brilho da luz
de fundo. Seleccione VF B.L. nos parâmetros do
menu quando utilizar a bateria recarregável
(pág. 256).
Mesmo que você ajuste VF B.L.
A imagem gravada não será afectada.
Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Puede utilizar la pantalla táctil mediante el visor
cuando el selector POWER se encuentra en la
posición CAMERA o MEMORY (pág. 93).
Iluminación de fondo del visor
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del
menú cuando utilice la batería (pág. 248).
Aunque ajuste VF B.L.
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Palanca de ajuste del objetivo del visor/
Seletor de ajuste da lente do visor eletrônico
40
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom más rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.
T: para telefoto (el motivo aparece más cercano)
W: para gran angular (el motivo aparece más
lejano)
Para utilizar un zoom superior a 10×
El zoom de más de 10× aumentos se realizará
digitalmente. Para activar el zoom digital,
seleccione la potencia del mismo en D ZOOM de
los ajustes del menú. El ajuste predeterminado de
la función de zoom es OFF (pág. 247).
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-
a mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
T: para telefotos (motivo aparece mais próximo)
W: para grandes angulares (motivo aparece mais
distante)
Para usar o zoom maior que 10×
O zoom maior que 10× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros
do menu. A função de zoom digital vem
inicialmente ajustada a OFF como pré-ajuste
original (pág. 255).
La parte derecha de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
haya seleccionado la potencia de zoom digital
en los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona o zoom digital motorizado nos
parâmetros do menu.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
W
T
T
W
T
W
T
W
41
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado W
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital puede fijarse en 20× o 120×.
La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado T.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Usted no podrá utilizar el zoom digital.
Videofilmación con el modo de
espejo
Esta función permitirá que el motivo de la
videocámara pueda verse en la pantalla de cristal
líquido.
Una persona puede ver su propia imagen en la
pantalla de cristal líquido al tiempo que el
usuario de la videocámara la mira a través del
visor.
Coloque el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
Extraiga el visor y gire la pantalla de cristal
líquido 180 grados.
En el visor y en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador .
Cuando se pone el selector POWER en
CAMERA, en modo de espera aparece Xz y en
modo de grabación aparece z. Algunos de los
otros indicadores aparecerán invertidos y otros
no se mostrarán.
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-
se filmar um motivo que esteja a, pelo menos,
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto ou a cerca de
1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
Pode regular o zoom digital para 20× ou 120×.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se move a alavanca do zoom motorizado
em direcção ao lado «T».
Quando o interruptor POWER estiver ajustado
em MEMORY
Não é possível utilizar o zoom digital.
Filmagem com o modo espelho
Esta função permite que o motivo focalizado pela
câmara possa se ver no écran LCD.
A pessoa pode ver sua própria imagem na tela
LCD enquanto você vê a pessoa no visor
eletrônico.
Regule o selector POWER para CAMERA ou
MEMORY.
Estire o visor electrónico e gire o écran LCD a
180 graus.
O indicador aparece no visor electrónico e no
écran LCD.
Se o selector POWER estiver regulado para
CAMERA, a indicação Xz aparece no modo de
espera e a indicação z aparece durante a
gravação. Uns indicadores aparecem com a
imagem invertida e outros não aparecem.
42
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las vistas en un espejo. Sin embargo,
las grabadas serán normales.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no
funcionará.
En el visor aparecerá FN en el modo de espejo
(indicación invertida).
Cuando presione FN
El indicador no aparece en la pantalla.
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.
FN aparece invertido como se estivesse num
espelho, no visor electrónico.
Quando se pressiona FN
O indicador não aparece na écran.
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Cinta restante/Fita restante
Aparece al insertar un videocasete y grabar o reproducir durante unos minutos./
Este aparece após a inserção de uma cassete e quando grava ou reproduz durante
algum tempo.
Código de tiempo/Contador de la cinta/
Codificação da hora/Contador de fita
Botón FN/Botão FN
Presiónelo para hacer que en la pantalla de cristal líquido aparezcan los
botones de operación./Pressione esta tecla para exibir as teclas de operação
no écran LCD.
Hora/Hora
La hora se visualizará durante unos 5 segundos después de haber conectado
la alimentación./
A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.
EDITSEARCH/EDITSEARCH
Aparecerá cuando haya fijado EDITSEARCH de
a ON en los ajustes del menú
(pág. 247)./
Aparece quando se regula EDITSEARCH a ON em , nos parâmetros do menu
(pág. 255).
Fecha/Date
La fecha se visualizará durante unos 5 segundos después de haber
conectado la alimentación./
A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.
0:00:01
45min
40
min
REC
FN
/
+
EDIT
4 7 2002 12 : 05 : 56
Modo de grabación/Modo de gravação
Memoria del casete/Memória da fita
Aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete./
Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete.
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador de tempo de carga restante
STBY/REC/STBY/REC
43
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Videofilmación de imágenes
Indicador de tiempo de batería restante
durante la grabación
El indicador de tiempo restante de la batería
indica el tiempo de grabación continuada
aproximado. El indicador puede no ser correcto
dependiendo de las condiciones en la que esté
videofilmando. Si cierra el panel de cristal
líquido y vuelve a abrirlo, es posible que tarde
aproximadamente un minuto en visualizarse el
tiempo de batería restante correcto en minutos.
Código de tiempo
El código de tiempo indica 0:00:00 (horas:
minutos: segundos) en grabación y 0:00:00:00
(horas: minutos: segundos: fotogramas) en
reproducción. No puede volver a escribir sólo el
código de tiempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el
indicador no señale correctamente.
Datos de grabación
Los datos de la grabación (fecha/hora o varios
ajustes de grabación) no se visualizarán durante
la grabación. Sin embargo, se graban
automáticamente en la cinta. Para visualizar los
datos de la grabación, pulse DATA CODE
durante la reproducción. Para esta operación
también puede utilizar el mando a distancia
(pág. 54).
Gravação de uma imagem
Indicador do tempo de carga restante na
bateria
O indicador de carga residual da bateria mostra
uma estimativa do tempo de gravação contínua.
Conforme as condições de gravação, tal
indicador pode não estar correcto correcto.
Quando se fecha o painel LCD e o abre
novamente, leva-se cerca de um minuto para que
o tempo correcto de carga restante na bateria seja
indicado em minutos.
Código de tempo
A codificação de tempo indica «0:00:00» (horas :
minutos : segundos) para a gravação e
«0:00:00:00» (horas : minutos : segundos :
quadros) para a reprodução. Não é possível
substituir apenas a codificação de tempo.
Indicador de fita restante
Este indicador pode não NightShot Light,
conforme o tipo de fita.
Dados de gravação
Os dados gravados (data/hora ou outros ajustes
quando gravados) não são exibidos durante a
gravação. Entretanto, eles são gravados
automaticamente na fita. Para exibir os dados da
gravação, pressione DATA CODE durante a
reprodução. Você também pode utilizar o
controle remoto para executar esta operação
(pág. 54).
44
Filmando um motivo em
contraluz BACK LIGHT
Quando da filmagem de um motivo com a fonte
de iluminação localizada por trás do mesmo ou
um motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY,
pressione BACK LIGHT.
O indicador . aparece no écran.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Durante o uso da função de contraluz
A função de contra-luz é cancelada quando
carregar em MANUAL (pág. 82) no modo de
EXPOSURE ou SPOT METER (pág. 83).
Grabación de motivos a
contraluz BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse BACK LIGHT.
En la pantalla aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Durante la función de videofilmación a
contraluz
La función de luz de fondo se cancela al pulsar
MANUAL (pág. 82) en EXPOSURE o SPOT
METER (pág. 83).
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
BACK LIGHT
45
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Filmando no escuro
NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter
O NightShot permite a você filmar um motivo
em um local escuro. Por exemplo, com esta
função, você pode gravar com boa qualidade o
ambiente dos animais noturnos para observação.
Usando o NightShot
Regule o selector POWER para CAMERA ou
MEMORY e faça deslizar NIGHTSHOT para ON.
O indicador e «NIGHTSHOT» começam a
piscar no visor. Para cancelar a função de
filmagem nocturna, faça deslizar NIGHTSHOT
para a posição OFF.
Notas
Não use a função NightShot em locais com
muita luz (ex. ao ar livre durante o dia). Isso
poderá causar um malfuncionamento na
câmera.
Se você mantiver NIGHTSHOT na posição ON
na gravação normal, a imagem pode ficar
gravada com cores incorretas ou não naturais.
Se tiver dificuldades de focagem ao utilizar a
função NightShot, foque manualmente.
Quando você estiver utilizando a função
NightShot, não cubra o emissor NightShot
Light.
Enquanto estiver usando a função NightShot,
você não pode utilizar as seguintes funções:
Exposição
Medidor de Holofote Flexível
PROGRAM AE (O indicador pisca.)
Equilíbrio do branco
Grabación con luz insuficiente
NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter
La función NightShot permite grabar un motivo
en un lugar oscuro. Por ejemplo, con esta función
puede grabar satisfactoriamente animales para su
observación, en un entorno nocturno.
Utilización de la función NightShot
Coloque el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y deslice NIGHTSHOT hasta ON.
Los indicadores y NIGHTSHOT parpadean
en la pantalla. Para cancelar la función
NightShot, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
Notas
No utilice la función NightShot en lugares
iluminados (por ejemplo, exteriores durante el
día). Esto puede causar el funcionamiento
incorrecto de su videocámara.
Si deja el ajuste NIGHTSHOT en ON para la
grabación normal, es posible que los colores de
la imagen grabada sean incorrectos o poco
naturales.
Si resulta difícil enfocar al utilizar la función
NightShot, realice el enfoque manualmente.
No cubra el emisor de NightShot Light cuando
utilice la función NightShot.
Cuando utilice la función NightShot, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
Exposición
Medidor de foco flexible
PROGRAM AE (Exposición automática
programada) (El indicador parpadeará.)
Equilibrio del blanco
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
NIGHTSHOT
COLOUR SLOW S
SUPER NS
OFF
ON
Emisor de NightShot
Light/
Emissor NightShot Light
46
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Utilización de la función Super
NightShot
La función Super NightShot permite que los
motivos resulten 16 veces más brillantes que los
grabados en la función NightShot.
(1)Coloque el selector POWER en CAMERA y
deslice NIGHTSHOT hasta ON. Los
indicadores y NIGHTSHOT parpadean
en la pantalla.
(2)Pulse SUPER NS. Los indicadores y
SUPER NIGHTSHOT parpadean en la
pantalla. Para cancelar el modo Super
NightShot, pulse de nuevo SUPER NS.
Cuando utilice la función Super NightShot
La velocidad de obturación se ajustará
automáticamente dependiendo del brillo de
fondo. Es posible que las imágenes móviles se
reproduzcan a una velocidad inferior.
Cuando utilice la función Super NightShot, no
podrá utilizar las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Exposición
Efectos digitales
PROGRAM AE
Grabación en un Memory Stick en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de
grabación
Equilibrio de blancos
Medidor de foco flexible
Cuando el selector POWER está en MEMORY
No puede utilizar la función Super NightShot.
Utilización de la NightShot Light
Las imágenes resultarán más claras con la
NightShot Light encendida. Para encender la
NightShot Light, ajuste N.S.LIGHT a ON en los
ajustes del menú (pág. 246).
(El ajuste predeterminado es ON.)
NightShot Light
Los rayos de la NightShot Light son infrarrojos y,
por lo tanto, invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la NightShot Light es
de aproximadamente 3 m.
Usando o Super NightShot
Com o Super NightShot, os motivos ficam
16 vezes mais brilhantes que os gravados em
NightShot.
(1)Regule o selector POWER para CAMERA e
faça deslizar NIGHTSHOT para ON. O
indicador e «NIGHTSHOT» começam a
piscar no visor.
(2)Carregue em SUPER NS. O indicador e
«SUPER NIGHTSHOT» começam a piscar no
visor. Para cancelar a função Super NightShot,
carregue novamente em SUPER NS.
Quando você estiver usando o Super
NightShot
A velocidade do obturador será ajustada
automaticamente, dependendo do brilho do
fundo. O movimento da imagem pode ser
reduzido.
Enquanto estiver usando o Super NightShot,
você não pode utilizar as seguintes funções:
Fader
Exposição
Efeito digital
PROGRAM AE
Gravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera
de gravação numa cassete
Equilíbrio do branco
Medidor de ponto flexível
Quando POWER estiver ajustado a MEMORY
Você não pode usar a função Super NightShot.
Utilização de NightShot Light
A imagem ficará mais clara com NightShot Light
activado. Para activar NightShot Light, ajuste
N.S.LIGHT a ON nos parâmetros do menu
(pág. 254).
(O ajuste padrão é ON.)
NightShot Light
Os raios de NightShot Light são infravermelhos e
portanto invisíveis. A distância máxima de
filmagem usando NightShot Light é de cerca de
3 m.
47
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Utilización de la función Colour Slow
Shutter
La función Colour Slow Shutter permite grabar
imágenes a color en lugares oscuros.
(1) Coloque el selector POWER en CAMERA y
deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
(2)Pulse COLOUR SLOW S.
Los indicadores y COLOUR SLOW
SHUTTER parpadean en la pantalla.
Para cancelar la función Colour Slow Shutter,
pulse COLOUR SLOW S de nuevo.
Cuando utilice la función Colour Slow Shutter
La velocidad de obturación se ajustará
automáticamente dependiendo del brillo de
fondo. Es posible que las imágenes móviles se
reproduzcan a una velocidad inferior.
Cuando el selector POWER está en MEMORY
No puede utilizar la función Colour Slow
Shutter.
Cuando utilice la función Colour Slow Shutter,
no podrá utilizar las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Exposición
Efectos digitales
PROGRAM AE
Grabación en un Memory Stick en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de
grabación
Medidor de foco flexible
En oscuridad total
Es posible que la función Colour Slow Shutter no
funcione correctamente.
Usando o Colour Slow Shutter
O Colour Slow Shutter permite a você gravar
imagens coloridas em um local escuro.
(1)Regule o selector POWER para CAMERA e
faça deslizar NIGHTSHOT para OFF.
(2)Carregue em COLOUR SLOW S.
O indicador e COLOUR SLOW SHUTTER
começam a piscar no visor.
Para cancelar a função Colour Slow Shutter,
pressione novamente COLOUR SLOW S.
Enquanto você estiver usando o Colour Slow
Shutter
A velocidade do obturador será ajustada
automaticamente, dependendo do brilho do
fundo. O movimento da imagem pode ser
reduzido.
Quando POWER estiver ajustado a MEMORY
Não pode utilizar a função de obturação lenta da
cor.
Enquanto estiver usando o Colour Slow
Shutter, você não pode usar as seguintes
funções:
Fusão
Exposição
Efeito digital
PROGRAM AE
Gravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera
de gravação numa cassete
Medidor de ponto flexível
Na escuridão total
O Colour Slow Shutter pode não funcionar
corretamente.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
48
Videofilmación con
autodisparador
La grabación automática se inicia en 10 segundos
después de ajustar el autodisparador. Para esta
operación también puede utilizar el mando a
distancia.
(1) En modo de espera, pulse FN y seleccione
PAGE2 (pág. 32).
(2) Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(3) Presione START/STOP.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde
10 con un pitido. En los dos últimos segundos
de la cuenta atrás, el pitido será más rápido y,
a continuación, la grabación se inicia
automáticamente.
Para parar la cuenta atrás
Presione START/STOP.
Para reanudar la cuenta atrás, vuelva a presionar
START/STOP.
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Pulse SELFTIMER, de modo que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla
mientras la videocámara esté en modo de espera.
No se puede cancelar la grabación del
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Gravação temporizada
automática
A gravação automática começa 10 segundos após
você ajustar o auto-cronômetro. Você também
pode utilizar o controle remoto para executar
esta operação.
(1) No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2 (pág. 32).
(2) Carregue em SELFTIMER.
O indicador
(temporizador automático)
aparece no écran.
(3) Carregue em START/STOP.
O auto-cronômetro começa a contagem
regressiva a partir de 10 segundos com um
sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da
contagem decrescente, o sinal sonoro torna-se
mais rápido e a gravação começa
automaticamente.
Para cessar a contagem regressiva
Carregue em START/STOP.
Para reiniciar a contagem regressiva, carregue em
START/STOP novamente.
Para cancelar a gravação com auto-
cronômetro
Carregue em SELFTIMER para que o indicador
(temporizador automático) desapareça do
visor enquanto a câmara de vídeo se encontrar
no modo de espera. Você não pode cancelar a
gravação com auto-cronômetro usando o
telecomando.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
1
FN
START/STOP
START/STOP
49
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Nota
El modo de grabación con autodisparador se
cancela automáticamente cuando:
La grabación con autodisparador ha finalizado.
El selector POWER está en OFF (CHARGE) o
VCR.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
También puede grabar imágenes con el
autodisparador (pág. 166, 182).
Nota
A gravação com temporizador automático é
automaticamente cancelada quando:
A gravação do auto-cronômetro está terminada.
POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou
VCR.
Quando o interruptor POWER for ajustado a
MEMORY
Também pode gravar imagens com o
temporizador automático (pág. 166, 182).
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
50
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar
las imágenes grabadas o tomadas a fin de que la
transición entre la última escena grabada y la
siguiente sea uniforme.
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la videofilmación.
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1 (pág. 32).
(2)Presione END SCH.
Los últimos cinco segundos de la sección
grabada se reproducirán y la videocámara
pasará a modo de espera. Usted podrá
escuchar el sonido a través del altavoz o de
unos auriculares.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la búsqueda
Vuelva a presionar END SCH.
Pode-se utilizar estas teclas para verificar a
imagem gravada ou para efectuar registos de
maneira que a transição entre a última cena
gravada e a próxima seja uniforme.
END SEARCH
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a
gravação.
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1 (pág. 32).
(2)Carregue em END SCH.
Os últimos cinco segundos da secção gravada
são reproduzidos e a câmara de vídeo volta ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a busca
Carregue em END SCH novamente.
Comprobación de la grabación
Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para
edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
Verificação da gravação
END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de
gravação
EDIT
1
FN
51
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Função END SEARCH
Se utilizar uma cassete sem memória, a função
não funciona END SEARCH quando ejectar a
cassete depois da gravação. Se utilizar uma
cassete com memória, a função END SEARCH
funciona mesmo depois de ejectar a cassete.
Caso uma fita possua uma porção em branco
nos segmentos gravados
END SEARCH pode não funcionar
correctamente.
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início de
gravação.
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1 (pág. 32).
(2)Carregue em MENU e regule EDITSEARCH
para ON em (pág. 255).
(3)Mantenha pressionado o lado 7/ · + de
EDIT. A porção gravada é reproduzida.
+ : para avançar
7/ : para retroceder
Libere 7/ · + para cessar a reprodução. Caso
pressione START/STOP, a regravação reinicia-se
a partir do ponto em que 7/ · + foi liberada.
Não é possível monitorizar o som.
Revisão de gravação
Pode-se verificar a última porção gravada.
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1 (pág. 32).
(2)Carregue em MENU e regule EDITSEARCH
para ON em (pág. 255).
(3)Pressione o lado 7/ de EDIT
momentaneamente.
A secção que tiver interrompido mais
recentemente é reproduzida durante alguns
segundos e a câmara de vídeo volta ao modo de
espera. Você pode monitorar o som do alto-
falante ou dos fones de ouvido.
Función END SEARCH
Si utiliza una cinta sin memoria, END SEARCH
no funciona una vez extraído el casete después
de haber grabado en la cinta. Si utiliza una cinta
con memoria, END SEARCH funciona aún
después de haber extraído el casete.
Si la cinta tiene una sección en blanco en las
partes grabadas
Es posible que END SEARCH no funcione
correctamente.
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1 (pág. 32).
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste
EDITSEARCH en ON en (pág. 247).
(3)Mantenga presionado el lado 7/ · + de
EDIT. La sección grabada se reproducirá.
+ : para avanzar
7/ : para retroceder
Para parar la reproducción, suelte 7/ · +. Si
presiona START/STOP, se iniciará la regrabación
desde el punto en el que haya soltado 7/ · +.
Usted no podrá escuchar el sonido.
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección
grabada.
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1 (pág. 32).
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste
EDITSEARCH en ON en (pág. 247).
(3)Mantenga pulsado el lado 7/ de EDIT.
La última sección que ha detenido se reproducirá
durante algunos segundos y, a continuación, la
videocámara volverá al modo de espera.
El sonido se puede controlar a través del altavoz
o unos auriculares.
Comprobación de la grabación Búsqueda
de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
Verificação da gravação
END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de gravação
52
Reproducción Operaciones básicas
Reproducción de una cinta
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de cristal líquido. Si
cierra el panel de cristal líquido, podrá controlar
la imagen de reproducción desde el visor.
También podrá controlar la reproducción
utilizando el mando a distancia suministrado con
su videocámara.
(1)Prepare la fuente de alimentación e inserte el
casete grabado.
(2)Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(3)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(4)Para rebobinar la cinta, presione .
(5)Para iniciar la reproducción, presione .
(6)Ajuste el volumen realizando los pasos
siguientes.
1 Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla de
ajuste del volumen.
3 Presione /+ para ajustar el volumen.
: para reducir el volumen
+: para aumentar el volumen
(7)Presione OK para volver a PAGE1.
Reprodução Básicos
Reprodução de uma cassete
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran LCD. Caso feche o painel LCD, poderá
monitorizar a imagem de reprodução no écran
do visor electrónico. É possível também controlar
a reprodução através do telecomando fornecido
com a sua videocâmara.
(1)Prepare a fonte de alimentação e insira uma
fita gravada.
(2)Ajuste o interruptor POWER a VCR enquanto
pressiona a pequena tecla verde.
(3)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
(4)Carregue em para rebobinar a fita.
(5)Carregue em para iniciar a reprodução.
(6)Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.
1 Carregue em FN para mostrar PAGE1.
2 Carregue em VOL. Aparece o écran de
ajuste do volume.
3 Carregue em /+ para ajustar o volume.
: para reduzir o volume
+: para aumentar o volume
(7)Carregue em OK para retornar a PAGE1.
5
4
2
6
1
3
VOL
+
OK
FN
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
Indicator de barras/
Barras indicadoras
53
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas Reprodu
ção Básicos
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la reproducción
Presione .
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Si deja la alimentación conectada durante
mucho tiempo
Su videocámara se calentará. Esto no significa
mal funcionamiento.
Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté
en posición vertical.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a reprodução
Carregue em .
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se virar o painel LCD ao contrário e trazê-lo
de volta ao corpo da videocâmara com o écran
LCD voltado para fora.
Caso deixe a alimentação ligada por um longo
tempo
A sua videocâmara se aquece. Isto não significa
mau funcionamento.
Quando você abrir ou fechar o painel LCD
Verifique se o painel LCD está na vertical.
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
54
Para hacer que los indicadores
se visualicen
Función de visualización
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su
videocámara o DISPLAY del mando a distancia
suministrado con ella.
Los indicadores desaparecen de la pantalla.
Para hacer que los indicadores aparezcan, pulse
DISPLAY/TOUCH PANEL o DISPLAY de
nuevo.
Acerca de la fecha/hora y varios
ajustes
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo
imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos).
Para hacer que se visualice el código de datos,
realice los pasos siguientes utilizando el panel
sensible al tacto o el mando a distancia.
Utilizando el panel sensible al tacto
(1)En modo de reproducción, pulse FN y
seleccione PAGE2 (pág. 32).
(2)Presione DATA CODE.
(3)Seleccione CAM DATA o DATE DATA, y
después presione OK.
(4)Presione EXIT.
Para exibir os indicadores no
écran Função de indicação
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara, ou em DISPLAY no telecomando
fornecido com a sua videocâmara.
Os indicadores desaparecem da tela LCD.
Para fazer os indicadores aparecerem, pressione
novamente DISPLAY/TOUCH PANEL ou
DISPLAY.
Sobre a data/hora e vários ajustes
A sua videocâmara grava automaticamente na
fita, não somente imagens, como também dados
sobre a gravação (a data/hora ou vários
parâmetros da gravação) (Código de dados).
Siga os passos abaixo para exibir o código de
dados usando o painel de toque ou o
telecomando.
Através do painel de toque
(1)Durante a reprodução, carregue em FN e
seleccione PAGE2 (pág. 32).
(2)Carregue em DATA CODE.
(3)Seleccione CAM DATA ou DATE DATA e
então prima OK.
(4)Carregue em EXIT.
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
DATACODE
CAM
DATA
DATE
DATA
OFF OK
DISPLAY/
TOUCH PANEL
DATA CODE
DISPLAY
55
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas Reprodu
ção Básicos
Através do telecomando
Durante a reprodução, carregue no botão DATA
CODE do telecomando.
A indicação altera-se como segue:
data/hora t vários parâmetros (SteadyShot
OFF, exposição, equilíbrio do branco, ganho,
velocidade de obturação, valor de abertura) t
nenhum indicador
Para que não apareçam várias programações
Ajuste DATA CODE a DATE nos ajustes de
menu (pág. 261).
A indicação altera-se como segue quando se
carrega na tecla DATA CODE no telecomando:
data/hora y nenhum indicador
[a]: Contador da fita
[b]: SteadyShot OFF
[c]: Modo de exposição
[d]: Equilíbrio do branco
[e]: Ganho
[f]: Velocidade do obturador
[g]: Valor de abertura
Vàrios parâmetros
Existem várias programações que mostram as
informações de gravação da câmara durante a
gravação. No modo de espera de gravação, não
aparecem essas programações.
Quando se utiliza a função código de dados,
barras (-- -- --) aparecem, caso:
Um trecho em branco da fita esteja em
reprodução.
A fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma.
A fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Código de dados
Quando se liga esta videocâmara a um televisor,
o código de dados aparece também no écran do
televisor.
Utilización del mando a distancia
Pulse el botón DATA CODE en el mando a
distancia en modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t varios ajustes (SteadyShot OFF,
exposición, equilibrio del blanco, ganancia,
velocidad de obturación, valor de apertura) t
sin indicador
Para no mostrar los ajustes varios
Ponga DATA CODE en DATE en los ajustes del
menú (pág. 253).
Cuando presione la tecla DATA CODE del
mando a distancia, la visualización cambiará de
la forma siguiente:
Fecha/hora y sin indicador
[a]: Contador de cinta
[b]: SteadyShot OFF
[c]: Modo de exposición
[d]: Equilibrio del blanco
[e]: Ganancia
[f]: Velocidad de obturación
[g]: Valor de apertura
Diversos ajustes
Los ajustes varios muestran la información de
grabación de la videocámara en el momento de la
grabación. En el modo de espera de grabación de
cintas, los ajustes varios no se mostrarán.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
La cinta no puede leerse debido a que está
dañada o contiene ruido.
La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de la fecha y la hora.
Código de datos
Cuando haya conectado su videocámara a un
televisor, el código de datos también aparecerá
en la pantalla de dicho televisor.
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Fecha/hora/Data/hora Diversos ajustes/Vários parâmetros
4 7 2002
12:05:56
40min
0:00:23:01
AUTO
40min
0:00:23:01
AWB50
F1.8
9
dB
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
56
Reproducción de una cinta
Indicador de tiempo de batería restante
durante la reproducción
El indicador de tiempo de batería restante señala
el tiempo aproximado de reproducción continua.
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones en la que esté reproduciendo.
Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a
abrirlo, es posible que tarde aproximadamente
un minuto en visualizarse el tiempo de batería
restante correcto en minutos.
Diversos modos de
reproducción
Para accionar la teclas de control de vídeo, ponga el
selector POWER en VCR.
Cuando utilice el panel sensible al
tacto
(1) Presione FN y seleccione PAGE3.
(2) Presione V SPD PLAY para hacer que se
visualicen las teclas de control de vídeo.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione /X durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, vuelva a presionar la tecla
/X.
Para hacer que la cinta avance
Pulse /M cuando la reproducción no esté
activada. Para continuar con la reproducción
normal, pulse /N.
Para rebobinar la cinta
Pulse /m cuando la reproducción no esté
activada. Para continuar con la reproducción
normal, pulse /N.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Pulse /c durante la reproducción para
cambiar el sentido de reproducción. Pulse
/X para activar la reproducción en pausa.
Pulse /N para reanudar la reproducción
normal.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Mantenga presionada /m o /M
durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, suelte la tecla.
Reprodução de uma cassete
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante a reprodução
O indicador do tempo de carga restante na
bateria informa o tempo aproximado de
reprodução contínua. Conforme as condições de
reprodução, tal indicador pode não estar
correcto. Quando se fecha o painel LCD e o abre
novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o
tempo correcto de carga restante na bateria seja
indicado.
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste
o interruptor POWER a VCR.
Quando utilizar o painel de toque
(1)Carregue em FN e seleccione PAGE3.
(2)Carregue em V SPD PLAY para mostrar as
teclas de controlo de vídeo.
Para assistir a uma imagem estática
(pausa de reprodução)
Carregue em /X durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em /X
novamente.
Para avançar a fita
Carregue em /M durante uma paragem na
gravação. Para voltar à reprodução normal,
carregue em /N.
Para rebobinar a fita
Carregue em /m durante uma paragem na
gravação. Para voltar à reprodução normal,
carregue em /N.
Para alterar o sentido de reprodução
Pressione /c durante a reprodução
para inverter a direção da reprodução. Pressione
/X para pausar a reprodução. Pressione
/N para retomar a reprodução normal.
Para localizar uma cena enquanto
olha para a imagem
(busca de imagem)
Mantenha pressionada /m ou /M
durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, libere a tecla.
57
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas Reprodu
ção Básicos
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga pulsado /M mientras avanza o
/m mientras rebobina la cinta. Para
reanudar el avance o rebobinado, deje de pulsar
el botón.
Para contemplar las imágenes
reproducidas a baja velocidad
(reproducción a cámara lenta)
Pulse /y durante la reproducción. Para
reproducir regresivamente una cinta a cámara
lenta, pulse /c y, a continuación,
/y. Pulse /X para activar la
reproducción en pausa. Pulse /N para
reanudar la reproducción normal.
Para contemplar las imágenes al
doble de la velocidad normal
Pulse /×2 durante la reproducción. Para
reproducir regresivamente una cinta a velocidad
doble, pulse /c , y, a continuación,
/×2. Pulse /X para activar la pausa en
la reproducción. Pulse /N para reanudar la
reproducción normal.
Para contemplar las imágenes
fotograma tras fotograma
Pulse / C en modo de pausa de
reproducción. Para la reproducción fotograma
tras fotograma en sentido regresivo, presione
/c . Para reanudar la reproducción
normal, presione /N.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Pulse END SCH en PAGE1 en el modo de
parada. Los últimos cinco segundos de la sección
grabada se reproducirán y la videocámara se
parará.
Para monitorizar a imagem a alta
velocidade durante o avanço ou a
rebobinagem da fita
(pesquisa com salto)
Carregue em /M durante o avanço rápido
da cassete ou em /m durante a
rebobinagem da mesma. Para retomar o avanço
rápido ou a rebobinagem, solte o botão.
Para assistir às imagens a uma
velocidade lenta
(reprodução em câmara lenta)
Pressione /y durante a reprodução. Para
reproduzir lentamente na direção inversa,
pressione /c e depois pressione
/y. Pressione /X para pausar a
reprodução. Pressione /N para retomar a
reprodução normal.
Para assistir às imagens ao dobro da
velocidade
Pressione /×2 durante a reprodução. Para
reproduzir ao dobro da velocidade na direção
inversa, pressione /c e depois
pressione /×2. Pressione /X para
pausar a reprodução. Pressione /N para
retomar a reprodução normal.
Para assistir à imagem quadro-a-
quadro
Carregue em / C no modo de pausa na
reprodução. Para a reprodução quadro-a-quadro
no sentido inverso, carregue em /c .
Para retomar a reprodução normal, carregue em
/N.
Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Pressione END SCH em PAGE1 no modo de
parada. A videocâmera reproduz os últimos
cinco segundos da seção gravada e, a seguir, pára
a reprodução.
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
58
Teclas de controlo de vídeo
As marcas nesta videocâmara diferem daquelas
no telecomando fornecido com a videocâmara.
Na sua videocâmara:
Para reproduzir ou pausar uma fita
Para cessar uma fita
Para rebobinar uma fita
Para avançar rapidamente uma fita
Para reproduzir uma fita lentamente
Para avançar rapidamente um quadro por
vez
Para rebobinar um quadro por vez
Para reproduzir uma fita ao dobro da
velocidade
No telecomando:
N Para reproduzir uma fita
X Para cessar uma fita
m Para rebobinar uma fita
M Para avançar rapidamente uma fita
y Para reproduzir uma fita lentamente
C Para avançar rapidamente um quadro por
vez
c Para rebobinar um quadro por vez
×2 Para reproduzir uma fita ao dobro da
velocidade
Nos vários modos de reprodução
O som é silenciado.
A imagem prévia pode permanecer como
imagem em mosaico durante a reprodução.
Se a pausa na reprodução durar cinco minutos
A sua videocâmara entra automaticamente no modo
de paragem. Para retomar a reprodução, carregue
em /N.
Reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser
realizada suavemente na sua videocâmara. No
entanto, esta função não funciona com o sinal de
saída da interface de DV.
Quando se reproduz inversamente uma fita
Ruídos horizontais podem aparecer no centro ou
no topo e na base do écran. Isto não representa
mau funcionamento.
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Botones de control de vídeo
Las marcas de su videocámara son diferentes a
las del mando a distancia suministrado con la
misma.
Videograbadora:
Para reproducir o realizar una pausa
Para parar la cinta
Para rebobinar la cinta
Para hacer que la cinta avance
rápidamente
Para reproducir regresivamente una cinta
a cámara lenta
Para avanzar un fotograma cada vez
Para retroceder un fotograma cada vez
Para reproducir la cinta a velocidad doble
Mando a distancia:
N Para reproducir una cinta
X Para parar la cinta
m Para rebobinar la cinta
M Para hacer que la cinta avance
rápidamente
y Para reproducir regresivamente una cinta
a cámara lenta
C Para avanzar un fotograma cada vez
c Para retroceder un fotograma cada vez
×2 Para reproducir la cinta a velocidad doble
En los diversos modos de reproducción
El sonido estará silenciado.
La imagen anterior permanecerá como imagen
de mosaico durante la reproducción.
Cuando el modo de pausa de reproducción
dura 5 minutos
Su videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione
/N.
Reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme en su videocámara. No
obstante, esta opción no funciona para una señal
de salida desde la interfaz DV.
Cuando reproduzca regresivamente una cinta
En el centro y la parte superior o inferior de la
pantalla puede aparecer ruido horizontal. Esto no
significa mal funcionamiento.
59
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas Reprodu
ção Básicos
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
A/V
Conecte la videocámara al televisor mediante
el cable conector de audio/vídeo suministrado
con la videocámara para las imágenes de
reproducción en la pantalla del televisor. Puede
utilizar los botones de control de reproducción
de la misma manera que cuando contempla
imágenes reproducidas en la pantalla de cristal
líquido. Se recomienda alimentar la videocámara
desde la toma de corriente utilizando el
adaptador de alimentación de CA cuando
contemple la imagen reproducida en la pantalla
del televisor (pág. 27). Consulte el manual de
instrucciones del televisor.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en VCR.
Si el televisor ya está conectado
a una videograbadora
Conecte la videocámara en la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con la videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Ligue sua câmera à TV com o
cabo de conexão A/V fornecido com a câmera,
para ver as imagens reproduzidas na tela da TV.
Você pode operar os botões de controle de
reprodução do mesmo modo que você faz para
ver as imagens de reprodução na tela LCD.
Quando visualizar a imagem de reprodução na
tela da TV, você deve ligar sua câmera à tomada
de parede utilizando o adaptador de alimentação
de CA (pág. 27). Consulte o manual de instruções
da sua TV.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR
do televisor a VCR.
Se sua TV já estiver conectada
ao VCR
Conecte sua câmera à entrada LINE IN do VCR,
utilizando o cabo de conexão A/V fornecido com
sua câmera de vídeo. Ajuste o seletor de entrada
do VCR para LINE.
Amarillo/Amarelo
Rojo/
Vermelho
Blanco/Branco
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Contemplación de
grabaciones en un
televisor
Visualização de
gravações no
televisor
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/
Cabo de conexão A/V (fornecido)
Televisor/
Televisor
60
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a
ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no
televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha
branca, o som será o do sinal L (esquerdo). Caso
ligue a ficha vermelha, o som corresponderá ao
sinal R (direito).
Caso o seu televisor/videogravador
possua um conector de
21 terminais (EUROCONNECTOR)
Somente no modelo europeu
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
Este adaptador destina-se exclusivamente a uma
saída.
Caso o seu televisor possua uma tomada de
vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional). Com esta ligação, não é necessário
ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação
A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de
vídeo S, tanto na sua videocâmara quanto no
televisor ou videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
melhor qualidade.
Para exibir os indicadores do écran no
televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetros
do menu (pág. 261).
A seguir, carregue em DISPLAY/TOUCH
PANEL na sua videocâmara. Para desligar os
indicadores do écran, carregue em DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara novamente.
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el del canal
izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido
será el del canal derecho (R).
Si su televisor/videograbadora
posee un conector de
21 contactos (EUROCONNECTOR)
Modelos para Europa solamente
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Este adaptador es exclusivamente para una
salida.
Si su televisor dispone de toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (opcional) a fin de obtener imágenes de mayor
calidad. Con esta conexión no necesitará conectar
la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las
tomas de video S tanto de la videocámara como
del televisor o de la videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
Para hacer que los indicadores de la pantalla
se visualicen en el televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT /LCD en los ajustes
del menú (pág. 253).
Después presione DISPLAY/TOUCH PANEL de
su videocámara. Para desactivar los indicadores
de la pantalla, vuelva a presionar DISPLAY/
TOUCH PANEL de su videocámara.
Contemplación de grabaciones
en un televisor
Visualização de gravações no
televisor
Televisor/
Televisor
61
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Operações de gravação avançadas
Gravar imagens fixas num
«Memory Stick» durante a
gravação numa cassete
Puede grabar imágenes fijas en un
Memory Stick durante la grabación de cintas o
en modo de espera de grabación.
También puede grabar imágenes fijas en una
cinta (pág. 65).
Antes de su utilización
Inserte un Memory Stick en la videocámara.
Ponga PHOTO REC en MEMORY en los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
MEMORY.)
(1)En modo de espera, mantenga pulsado
ligeramente el botón PHOTO hasta que
aparezca una imagen fija. Aparecerá el
indicador CAPTURE.
La grabación aún no se ha iniciado. Para
cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
seleccione otra imagen fija y después
mantenga PHOTO ligeramente pulsado.
(2)Pulse PHOTO a fondo.
La grabación ha finalizado cuando
desaparezca el indicador desplazable de
barra.
La imagen que se muestra en la pantalla al
pulsar PHOTO a fondo se grabará en el
Memory Stick.
Funciones avanzadas de grabación
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick durante la
grabación en una cinta
Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick»
durante a gravação numa cassete ou no modo de
espera de gravação numa cassete.
Também pode gravar imagens fixas numa
cassete (pág. 65).
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» em sua câmera.
Ajuste PHOTO REC a MEMORY nos ajustes de
menu. (O ajuste padrão é MEMORY.)
(1)No modo de espera, carregue sem soltar
PHOTO ligeiramente, até aparecer uma
imagem fixa. Aparece o indicador CAPTURE.
A gravação ainda não começa a funcionar.
Para alterar a imagem estática, solte PHOTO,
selecione de novo uma imagem estática e, a
seguir, pressione ligeiramente sem soltar
PHOTO.
(2)Pressione PHOTO com força.
A gravação ficará completada quando o
indicador de barras desaparecer.
A imagem que aparece no écran ao carregar
continuamente em PHOTO é gravada no
«Memory Stick».
1
2
1 / 12
CAPTURE
FN
SFN
640
FN
SFN
640
62
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick durante la grabación en una cinta
Notas
Não abane nem bata na câmera quando estiver
gravando imagens estáticas.
A imagem pode tremer.
Você não pode gravar imagens estáticas em um
«Memory Stick» durante as seguintes
operações :
Modo grande angular
Fader
Efeito de imagem
Efeito digital
Super NightShot
Colour Slow Shutter
END SEARCH
EDITSEARCH
MEMORY MIX
«Memory Stick»
Para detalhes, consulte página 148 para obter
maiores informações.
Tamanho de imagem das imagens estáticas
O tamanho da imagem está ajustado
automaticamente para 640 × 480.
Quando você desejar gravar imagens estáticas
com tamanhos diferentes, use a função de
gravação de fotografia em memória (pág. 161).
Quando você ajusta POWER a CAMERA
Não pode seleccionar a qualidade da imagem.
É utilizada a qualidade da imagem que
seleccionou quando o interruptor POWER estava
regulado para MEMORY. (O ajuste padrão é
SUPER FINE.)
Durante e após a gravação de imagens
estáticas em um «Memory Stick»
Sua câmera continua gravando em fita.
Se carregar em PHOTO no telecomando
Sua câmera grava imediatamente a imagem que
estiver na tela quando pressionar o botão.
Gravar imagens fixas num «Memory Stick»
durante a gravação numa cassete
Notas
No sacuda ni golpee su videocámara cuando
grabe imágenes fijas.
La imagen puede fluctuar.
No puede grabar imágenes fijas en un
Memory Stick durante las siguientes
operaciones:
Modo panorámico
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos de imagen
Efectos digitales
Super NightShot
Colour Slow Shutter
END SEARCH
EDITSEARCH
MEMORY MIX
Memory Stick
Para obtener información detallada, consulte
página 148.
Tamaño de imagen de las imágenes fijas
El tamaño de imagen se ajusta automáticamente
en 640 × 480.
Cuando desee grabar imágenes fijas de distintos
tamaños, utilice la función de grabación de
fotografías en la memoria (pág. 161).
Cuando el selector POWER está en CAMERA
No puede seleccionar la calidad de las imágenes.
Se utiliza la calidad de imágenes seleccionada al
ajustar el interruptor POWER en MEMORY. (El
ajuste predeterminado es SUPER FINE.)
Durante y después de la grabación de
imágenes fijas en un Memory Stick
Su videocámara continúa la grabación en la cinta.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba
inmediatamente la imagen que se encuentra en la
pantalla.
63
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
3
1
FN
PHOTO
Para grabar imágenes fijas en un Memory
Stick durante la grabación de cintas
No es posible comprobar una imagen en pantalla
pulsando ligeramente PHOTO. Cuando pulse
PHOTO, la imagen se grabará en el Memory
Stick.
Para grabar imágenes de calidad superior
Se recomienda utilizar la función de grabación de
fotografías en la memoria (pág. 161).
Título
No es posible grabar un título.
Grabación de fotos en la
memoria con autodisparador
Puede grabar imágenes fijas en un Memory
Stick con el autodisparador. Para esta operación
también puede utilizar el mando a distancia.
Antes de su utilización
Inserte un Memory Stick en la videocámara.
Ponga PHOTO REC en MEMORY en los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado es
MEMORY.)
(1)En modo de espera, pulse FN y seleccione
PAGE2.
(2)Pulse SELFTIMER.
El indicador (autodisparador) aparece en
la pantalla.
(3)Pulse PHOTO a fondo.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde
10 con un pitido. En los dos últimos segundos
de la cuenta atrás, el pitido será más rápido y,
a continuación, la grabación se inicia
automáticamente.
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick durante la grabación en una cinta
Gravar imagens fixas num «Memory Stick»
durante a gravação numa cassete
Para gravar imagens fixas num «Memory
Stick» durante a gravação numa cassete
Você não pode ver uma imagem na tela pressione
ligeiramente PHOTO. A imagem exibida quando
você pressiona PHOTO será gravada no
«Memory Stick».
Para gravar imagens com maior qualidade
Você deverá usar a função de gravação de
fotografia em memória (pág. 161).
Título
Você não pode gravar um título.
Gravar fotografias na memória
com o temporizador
automático
Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick»
com o temporizador automático. Você também
pode utilizar o controle remoto para executar
esta operação.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» em sua
videocâmera.
Ajuste PHOTO REC a MEMORY nos ajustes de
menu. (O ajuste padrão é MEMORY.)
(1)No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(2)Pressione SELFTIMER.
O indicador (auto-cronômetro) é exibido
na tela.
(3)Pressione com força PHOTO.
O auto-cronômetro inicia a contagem
regressiva a partir de 10 com um sinal sonoro.
Nos últimos dois segundos da contagem, o
sinal sonoro fica mais rápido e, em seguida, a
gravação começa automaticamente.
64
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Pulse SELFTIMER para que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla
mientras la videocámara está en modo de espera.
No se puede cancelar la grabación del
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con autodisparador se
cancela automáticamente cuando:
La grabación con autodisparador ha finalizado.
El selector POWER está en OFF (CHARGE) o
VCR.
Durante la grabación de cintas
No es posible utilizar la grabación con
autodisparador.
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick durante la grabación en una cinta
Gravar imagens fixas num «Memory Stick»
durante a gravação numa cassete
Para cancelar a gravação com auto-
cronômetro
Carregue em SELFTIMER para que o indicador
(temporizador automático) desapareça do
écran enquanto a câmara de vídeo se encontrar
no modo de espera. Você não pode cancelar a
gravação com auto-cronômetro usando o
controle remoto.
Nota
A gravação com temporizador automático é
automaticamente cancelada quando:
A gravação do auto-cronômetro está terminada.
POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou
VCR.
Durante a gravação numa cassete
Você não pode usar a gravação com auto-
cronômetro.
65
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Grabación de imágenes fijas en una
cinta Grabación de fotos en cinta
Es posible grabar imágenes fijas como
fotografías.
Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el
modo SP o aproximadamente 765 imágenes en el
modo LP en un videocasete de 60 minutos.
También puede grabar imágenes fijas en un
Memory Stick (pág. 61, 161).
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste PHOTO
REC en TAPE en (pág. 247).
(3)Mantenga ligeramente pulsado el botón
PHOTO hasta que aparezca una imagen fija.
Aparecerá el indicador CAPTURE. La
grabación aún no se ha iniciado.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
(4)Presione a fondo PHOTO.
La imagen fija que se muestra en la pantalla al
pulsar PHOTO a fondo se graba durante unos
siete segundos. El sonido durante estos 7
segundos también se grabará.
La imagen fija se visualizará en la pantalla
hasta que finalice la grabación.
Gravação de imagens estáticas em
cassetes Fotofilmagem em cassete
Você pode gravar imagens estáticas, como
fotografias.
Cerca de 510 imagens podem ser gravadas no
modo SP, e cerca de 765 imagens, no modo LP,
numa cassete de 60 minutos.
Também pode gravar imagens fixas num
«Memory Stick» (pág. 61, 161).
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2)Carregue em MENU e regule PHOTO REC
para TAPE em (pág. 255).
(3)Mantenha pressionado ligeiramente PHOTO
até aparecer uma imagem estática.
O indicador CAPTURE aparece. A gravação
ainda não começa a funcionar.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem fixa que aparece no visor ao
carregar continuamente em PHOTO é
gravada durante cerca de sete segundos.
O som durante esses 7 segundos é também
gravado.
A imagem estática é exibida no écran até que
a gravação seja completada.
1
FN
3
•••••••
4
CAPTURE
FN
FN
66
Grabación de imágenes fijas en
una cinta
Grabación de fotos en cinta
Gravação de imagens estáticas
em cassetes
Fotofilmagem em cassete
Notas
Durante uma fotofilmagem em cassete, não é
possível alterar o modo ou o ajuste.
Na gravação de uma imagem estática, não
balance a sua videocâmara. A imagem pode
flutuar.
A função de fotofilmagem em cassete não
actuará durante as seguintes operações :
Fusão gradual da imagem
Efeito digital
Caso grave uma imagem em movimento com
a função de fotofilmagem em cassete
Quando se reproduz a imagem estática num
outro equipamento, a imagem poderá tremer.
Se carregar em PHOTO no telecomando
Quando carregar no botão, a câmara de vídeo
grava imediatamente a imagem que estiver no
visor.
Para gravar imagens fixas numa cassete
durante a gravação
Não é possível verificar uma imagem no écran ao
carregar em PHOTO levemente. Carregue em
PHOTO mais a fundo. A imagem fixa é gravada
durante cerca de sete segundos e a câmara de
vídeo volta ao modo de espera de gravação
numa cassete.
Para gravar imagens estáticas mais nítidas e
menos trémulas
Recomendamos realizar a gravação em «Memory
Stick»s.
Grabación de imágenes con
autodisparador
(1)Ponga PHOTO REC en TAPE en de los
ajustes del menú (pág. 247).
(2)Siga los pasos 1 a 3 de la página 63.
Notas
Durante la grabación de fotos usted no podrá
cambiar de modo ni de ajuste.
Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. La imagen podría fluctuar.
La función de grabación de fotos en cinta no
funcionará durante las operaciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos digitales
Si graba un motivo en movimiento con la
función de grabación de fotos en cinta
Cuando reproduzca la imagen fija en otro
equipo, la imagen puede fluctuar.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba
inmediatamente la imagen que se encuentra en la
pantalla.
Para grabar imágenes fijas en una cinta
durante la grabación de cintas
Usted no podrá comprobar una imagen en la
pantalla presionando ligeramente PHOTO.
Presione PHOTO a fondo. La imagen fija se graba
durante unos siete segundos y la videocámara
vuelve al modo de espera de grabación de cintas.
Para videofilmar imágenes fijas con menos
fluctuación
Le recomendamos que grabe utilizando un
Memory Stick.
Gravar imagens com auto-
cronômetro
(1)Ajuste PHOTO REC a TAPE em nos
ajustes de menu (pág. 255).
(2)Siga os passos 1 ao 3 na página 63.
67
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
RET.
EXEC
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
Usted podrá ajustar y establecer manualmente el
equilibrio del blanco. Este ajuste hará que los
motivos blancos aparezcan blancos y permitirá
un equilibrio más natural entre los colores.
Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustará
de forma automática.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste WHT
BAL en el modo deseado en (pág. 246).
HOLD:
Videofilmación de un motivo o un fondo de
un solo color
(OUTDOOR):
Videofilmación al amanecer o al atardecer,
justo antes del amanecer, justo después del
atardecer, letreros de neón o fuegos
artificiales
Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
n (INDOOR):
Las condiciones de iluminación cambian
rápidamente
Lugar muy brillante como en un estudio de
fotografía
Bajo lámparas de sodio o mercurio
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al modo de ajuste
automático del equilibrio del blanco
Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del
menú.
Pode-se ajustar e definir manualmente o
equilíbrio do branco. Este ajustamento faz com
que objectos brancos pareçam realmente brancos
e permite um balanço mais natural das cores.
Normalmente, o equilíbrio do branco é
automaticamente ajustado.
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU e regule WHT BAL para
o modo desejado em (pág. 254).
HOLD:
Gravação de um motivo ou fundo de cor
única
(OUTDOOR):
Gravação de pôr-do-sol/nascer-do-sol, logo
após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-do-
sol, sinais de néon ou fogos de artifício
Sob uma lâmpada fluorescente de cor
correspodente
n (INDOOR):
Sob condições de iluminação rapidamente
mutáveis
Em local demasiadamente iluminado, tal
como estúdios fotográficos
Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de equilíbrio
do branco automático
Ajuste WHT BAL a AUTO nos parâmetros do
menu.
Ajuste manual del
equilibrio del blanco
Ajuste manual do
equilíbrio do branco
68
Ajuste manual del equilibrio del
blanco
Ajuste manual do equilíbrio do
branco
Caso a imagem vá ser registada num estúdio
com iluminação de TV
Deve gravar no modo INDOOR n.
Quando se grava sob iluminação fluorescente
Use o modo AUTO ou HOLD.
Sua câmera pode não conseguir ajustar
corretamente o equilíbrio do branco no modo
INDOOR n.
No modo de equilíbrio do branco automático
Aponte a sua videocâmara a um objecto branco
por cerca de 10 segundos após o ajuste do
interruptor POWER a CAMERA para obter
melhores ajustamentos quando:
Desacoplar a bateria para substituição.
Você leva sua câmera de dentro para fora de
casa mantendo a exposição ou vice-versa.
Em HOLD
Ajuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajuste
a HOLD após alguns segundos quando:
Alterar o modo PROGRAM AE
Você leva sua câmera de dentro para fora de
casa ou vice-versa.
Cundo las imágenes vayan a tomarse en un
estudio con iluminación para televisión
Le recomendamos que grabe en el modo
INDOOR n.
Cuando vaya a videofilmar con iluminación
fluorescente
Utilice el modo AUTO o HOLD.
Es posible que la videocámara no ajuste
correctamente el equilibrio de blancos en el modo
INDOOR n.
En el modo de ajuste automático del equilibrio
del blanco
Apunte con la videocámara hacia un motivo
blanco durante unos 10 segundos después de
haber puesto el selector POWER en CAMERA
para obtener un mejor ajuste cuando:
Haya quitado la batería para reemplazarla.
Usted traslade su videocámara del interior al
exterior o viceversa, reteniendo la exposición.
En espera (HOLD)
Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO y
repóngalo a HOLD después de algunos segundos
cuando:
Haya cambiado el modo de exposición
automática programada (PROGRAM AE).
Usted traslade su videocámara del interior al
exterior o viceversa.
69
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para contemplarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la grabación en el modo 16:9WIDE
aparecerán franjas negras en la pantalla [a]. La
imagen de un televisor normal [b] o de pantalla
panorámica [c] se comprimirá horizontalmente
durante la reproducción. Si ha ajustado el modo
de pantalla de un televisor de pantalla
panorámica al modo completo, podrá contemplar
imágenes normales [d].
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste
16:9WIDE en ON en (pág. 247).
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
En el modo panorámico no podrá seleccionar
las funciones siguientes:
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick en modo de grabación de cintas o espera
de grabación
OLD MOVIE
BOUNCE
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
Faixas pretas aparecem no écran durante a
gravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagem
durante a reprodução num televisor normal [b]
ou num televisor de écran panorâmico [c] é
comprimida na direcção da largura. Caso ajuste o
modo de écran (do televisor de écran
panorâmico) ao modo total, poderá assistir à
imagem de cenas normais [d].
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2)Carregue em MENU e depois regule
16:9WIDE para ON em (pág. 255).
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
No modo panorâmico, não é possível
seleccionar as seguintes funções:
Gravação de imagens fixas num «Memory
Stick» durante a gravação numa cassete ou no
modo de espera de gravação numa cassete
OLD MOVIE
BOUNCE
Utilización del modo
panorámico
Utilização do modo
panorâmico
[a]
[c]
[b]
[d]
16:9
WIDE
1
FN
70
Utilización del modo panorámico
Utilização do modo panorâmico
Durante la videofilmación
Usted no podrá cambiar ni cancelar el modo
panorámico. Al cancelar el modo panorámico,
ajuste la videocámara en modo de espera de
grabación de cinta y ajuste la opción 16:9WIDE
en OFF en los ajustes de menú.
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico. Quando cancelar o modo 16:9,
regule a câmara de vídeo para o modo de espera
de gravação e depois regule 16:9WIDE para OFF
nas programações do menu.
71
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Utilización de la función
de aumento gradual y
desvanecimiento
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
1)
Sólo podrá utilizar BOUNCE cuando D ZOOM
esté ajustado en la posición OFF en los ajustes
del menú.
2)
Aumento gradual solamente.
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de
encerramento para proporcionar às gravações
um toque profissional.
Utilização da função
de fusão
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem altera-se
gradualmente de preto e branco para colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de colorido para preto e branco.
1)
Quando D ZOOM estiver regulado para OFF
nas programações do menu, pode utilizar a
função BOUNCE .
2)
Somente fusão de abertura.
NORM. FADER
(normal/normal)
MOSC.FADER (mosaico)/
(mosaico)
BOUNCE
1) 2)
OVERLAP
2)
WIPE
2)
DOT
2)
72
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En modo de grabación, pulse FN para
visualizar PAGE1.
(2)Presione FADER. Aparecerá la pantalla para
seleccionar el modo de aumento gradual/
desvanecimiento.
(3)Seleccione el modo deseado.
(4)Presione OK para volver a PAGE1 y
presione EXIT para volver a FN.
El indicador de aumento gradual/
desvanecimiento parpadeará.
(5)Presione START/STOP. Después de haberse
realizado el aumento gradual/
desvanecimiento, su videocámara volverá
automáticamente al modo normal.
Para cancelar la función de aumento
gradual o desvanecimiento
Antes de pulsar START/STOP, pulse OFF
para volver a PAGE1 y pulse EXIT para volver a
FN.
(1)Na fusão de abertura [a]
No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
Na fusão de encerramento [b]
Durante a gravação, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2)Carregue em FADER. Aparece o écran de
selecção do modo de fusão.
(3)Seleccione um modo desejado.
(4)
Carregue em OK para retornar a PAGE1 e
então prima EXIT para retornar a FN.
O indicador de fusão seleccionado cintila.
(5)Carregue em START/STOP. Após a execução
da fusão de abertura/encerramento, a sua
videocâmara retorna automaticamente ao
modo normal.
Para cancelar a função de fusão
Antes de carregar em START/STOP, carregue
em OFF para voltar a PAGE1 e depois em
EXIT para voltar a FN.
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento
Utilização da função de fusão
1
FN
FADER
MOSC.
FADER
NORM.
FADER
OFF OK
MONO
TONE
BOUN
CE
DOTW
I
PE
OVER
LAP
2~4
FADER
73
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Nota
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes:
Efectos digitales
Super NightShot
Colour Slow Shutter
Grabación de fotografías en cinta
Grabación en un Memory Stick en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de
grabación
Grabación a intervalos
Grabación de fotogramas
Cuando seleccione OVERLAP, WIPE o DOT
La videocámara almacena automáticamente la
imagen guardada en una cinta. Mientras la
imagen esté almacenándose, las imágenes en
reproducción desaparecerán. En este punto, es
posible que la imagen no pueda grabarse
claramente, dependiendo de la condición de la
cinta.
Cuando utilice BOUNCE, no podrá utilizar las
funciones siguientes:
Exposición
Medidor de foco flexible
Enfoque
Zoom
Efectos de imagen
Nota sobre BOUNCE
No se puede seleccionar BOUNCE en el siguiente
modo o funciones:
D ZOOM se activa en los ajustes de menú
Modo panorámico
Efectos de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Durante la grabación de películas MPEG
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento.
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento
Nota
Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Além
disso, não se pode utilizar a função de fusão
durante a utilização das seguintes funções:
Efeito digital
Super NightShot
Colour Slow Shutter
Gravação de fotografia em fita
Gravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera
de gravação numa cassete
Gravação de intervalos
Gravação de quadros
Quando se selecciona OVERLAP, WIPE ou DOT
Sua câmara armazena automaticamente a
imagem gravada em uma fita. Conforme a
imagem for sendo armazenada, a imagem de
reprodução desaparecerá. Neste estágio, a
imagem pode não ser gravada nitidamente,
conforme as condições da fita.
Enquanto estiver a usar BOUNCE, não pode
utilizar as seguintes funções.
Exposição
Medidor de Holofote Flexível
Focagem
Zoom
Efeito de imagem
Nota sobre BOUNCE
Não pode seleccionar BOUNCE no modo ou
funções seguintes:
D ZOOM é ativado nos ajustes de menu
Modo panorâmico
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Durante a gravação de filmes MPEG
Não é possível utilizar a função de fusão.
Utilização da função de fusão
74
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA : La imagen es de color sepia.
B&W : La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara y la imagen se asemeja
a una ilustración.
PASTEL [c] : El contraste de la imagen se
acentúa y la imagen parece como
las de dibujos animados.
MOSAIC [d] : La imagen aparece como un
mosaico.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA y
pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste
P EFFECT en el modo deseado en
(pág. 246).
As imagens podem ser digitalmente processadas
para a obtenção de efeitos especiais tais como
aqueles de filmes ou televisão.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA : A imagem é sépia.
B&W : A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
PASTEL [c] : O contraste da imagem é
enfatizado e a imagem parece um
desenho animado.
MOSAIC [d] : A imagem aparece em mosaico.
(1)Ajuste POWER a CAMERA e, em seguida,
pressione FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU e regule P EFFECT para
o modo desejado em (pág. 254).
Utilización de efectos
especiales
Efectos de imagen
Utilização de efeitos
especiais
Efeito de imagem
[a] [b] [c] [d]
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
RET.
EXEC
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
75
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efecto de
imagen
Seleccione OFF en P EFFECT de los ajustes del
menú.
Cuando utilice la función de efectos de
imagen, no podrá utilizar las funciones
siguientes:
OLD MOVIE
BOUNCE
Grabación en un Memory Stick en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de
grabación
Cuando se pone el selector POWER en una
posición distinta a la de CAMERA
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a função de efeito de
imagens
Seleccione OFF em P EFFECT nos parâmetros do
menu.
Você não pode utilizar as seguintes funções
enquanto estiver usando o efeito de imagem:
OLD MOVIE
BOUNCE
Gravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera
Quando regular o selector POWER para uma
posição diferente de CAMERA
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
Utilización de efectos especiales
Efectos de imagen
Utilização de efeitos especiais
Efeito de imagem
76
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando varias funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre imágenes móviles.
FLASH (FLASH MOTION)
Es posible grabar imágenes fijas sucesivamente a
intervalos regulares.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON y el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación adecuada.
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas
gravadas mediante a utilização de várias funções
digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira
que se sobreponha a uma imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Você pode gravar imagens estáticas
sucessivamente em intervalos regulares.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática com uma imagem em
movimento.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma
imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo de obturação lenta é bom para gravar
imagens escuras com maior claridade.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico a ON e o
efeito de imagem a SEPIA e define a velocidade
de obturação adequada.
STILL
LUMI.
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem em movimento
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem em movimento
Utilización de efectos
especiales
Efectos digitales
Utilização de efeitos
especiais
Efeito digital
77
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
1
2~4
FN
LUMI.
+
OK
OFF
DIG
EFFT
DIG EFFT DIG EFFT
STILL
SLOW
SHTR
OLD
MOVIE
OFF OK
LUMI.FLASH TRAIL
(1)Ajuste POWER a CAMERA e, em seguida,
pressione FN e selecione PAGE2.
(2)Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran de
selecção do efeito digital desejado.
(3)Pressione um modo de efeito digital desejado.
Nos modos STILL e LUMI., a imagem fixa é
guardada na memória.
(4)Carregue em /+ para ajustar o efeito.
Itens a ajustar
STILL O índice da imagem estática que
se deseja sobrepor na imagem em
movimento
FLASH O intervalo do movimento de
lampejo
LUMI. O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada
com uma imagem em
movimento
TRAIL O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto
maior o número da velocidade
de obturação, mais lenta é tal
velocidade de obturação.
OLD MOVIE Nenhum ajustamento é
necessário
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE2.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA y
pulse FN para hacer que se visualice PAGE2.
(2)Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
para seleccionar el modo de efecto digital
deseado.
(3)Pulse el modo de efecto digital deseado. En
STILL y LUMI., la imagen fija se almacena en
la memoria.
(4)Presione /+ para ajustar el efecto.
Elementos de ajuste
STILL Velocidad con la que desee que
la imagen fija se superponga
sobre las imágenes móviles
FLASH Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
por imágenes móviles
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación.
Cuando mayor sea el número
ajustado, menor será la velocidad
de obturación.
OLD MOVIE No es necesario realizar ningún
ajuste
(5)Presione OK para volver a PAGE2.
Cuando realice ajustes en los modos de
efectos digitales siguientes: STILL,
FLASH, LUMI. y TRAIL, aparecerá la
barra./
A barra aparece quando são regulados os
seguintes efeitos digitais: STILL, FLASH,
LUMI. e TRAIL.
Utilización de efectos especiales
Efectos digitales
Utilização de efeitos especiais
Efeito digital
78
Utilización de efectos especiales
Efectos digitales
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar los efectos digitales
Presione OFF para volver a PAGE2.
Notas
Durante los efectos digitales no funcionarán las
funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Grabación de fotos en cinta
Super NightShot
Colour Slow Shutter
Grabación en un Memory Stick en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de
grabación
La función PROGRAM AE no es operativa en el
modo SLOW SHTR.
Las siguientes funciones no son operativas en
OLD MOVIE:
Modo panorámico
Efectos de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando se pone el selector POWER en una
posición distinta a la de CAMERA.
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad Velocidad de
de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Utilização de efeitos especiais
Efeito digital
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF para retornar a PAGE2.
Notas
Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:
Fader
Gravação de fotografia em fita
Super NightShot
Colour Slow Shutter
Gravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera
A função PROGRAM AE não está activada em
SLOW SHTR.
As seguintes funções não estão activadas em
OLD MOVIE:
Modo panorâmico
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Quando regular o selector POWER para uma
posição diferente de CAMERA
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo de obturação
lenta
A focagem automática pode não ser eficaz.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Velocidade de obturação
Número da velocidade Velocidade de
de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
79
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
SPOTLIGHT (Foco)
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos muy iluminados,
como en teatros.
PORTRAIT (Retrato suave)
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos talesomo flores o personas.
SPORTS (Aprendizaje de deportes)
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose como en un partido de tenis
o en juegos de golf.
BEACH&SKI (Playa y esquí)
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras cuando estén muy
iluminadas, directamente o con luz reflejada,
como en una playa en verano o en una pista de
esquí.
SUNSETMOON (Crepúsculo e iluminación
lunar)
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales o letreros
de neón.
LANDSCAPE (Paisaje)
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos
requerimentos específicos de filmagem.
SPOTLIGHT (Holofote)
Este modo evita que a face das pessoas, por
exemplo, apareça excessivamente branca quando
da filmagem de motivos iluminados por luz forte
em teatros.
PORTRAIT (Retrato suave)
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objectos tais como pessoas ou
flores.
SPORTS (Lição de esporte)
Este modo minimiza tremulações de objectos em
movimento rápido, tal como em partidas de ténis
ou golfe.
BEACH&SKI (Praia & esqui)
Este modo evita que a face das pessoas apareça
escura em iluminações intensas ou luz reflectida,
tal como numa praia em pleno verão ou numa
rampa de esqui.
SUNSETMOON (Pôr-do-sol & luar)
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
LANDSCAPE (Paisagem)
Este modo destina-se a gravações de objectos
distantes, tais como montanhas e evita que a sua
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas
em janelas quando desejar gravar um motivo por
trás do vidro ou tela.
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Usando a função
PROGRAM AE
80
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste
PROGRAM AE en el modo deseado en
(pág. 246).
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para desconectar la función
PROGRAM AE
Seleccione AUTO en PROGRAM AE en los
ajustes del menú.
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU e regule PROGRAM AE
para o modo desejado em (pág. 254).
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para desativar PROGRAM AE
Seleccione AUTO em PROGRAM AE nos
parâmetros do menu.
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Usando a função PROGRAM AE
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
RET.
EXEC
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
81
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Notas
Como su videocámara se ajustará para enfocar
solamente motivos situados de media a gran
distancia, no podrá tomar primeros planos en
los modos siguientes:
SPOTLIGHT
SPORTS
BEACH&SKI
Su videocámara se ajustará para enfocar
solamente motivos distantes en los modos
siguientes:
SUNSETMOON
LANDSCAPE
Las funciones siguientes no funcionan en el
modo PROGRAM AE:
Colour Slow Shutter
SLOW SHTR
OLD MOVIE
BOUNCE
El modo PROGRAM AE no funciona en los
siguientes casos (el indicador parpadeará):
Para ajustar NIGHTSHOT en ON.
Para grabar imágenes en un Memory Stick
utilizando la función MEMORY MIX.
Cuando se pone el selector POWER en
MEMORY, SPORTS el modo de aprendizaje de
deportes no funciona. (El indicador
parpadeará.)
Cuando WHT BAL está en AUTO en los ajustes
del menú
El equilibrio de blancos se ajustará aunque la
función PROGRAM AE esté seleccionada.
Es posible ajustar las siguientes funciones
mientras utiliza la función PROGRAM AE:
Exposición
Medidor de foco flexible
Si graba bajo un tubo de descarga, como una
lámpara fluorescente, una lámpara de sodio o
una lámpara de mercurio
Se puede producir un parpadeo o cambio de
color en los siguientes modos. Si esto sucede,
desactive la función PROGRAM AE:
PORTRAIT
SPORTS
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Notas
Pelo facto da sua videocâmara estar ajustada
para focar somente motivos entre média a longa
distância, não é possível realizar tomadas de
cenas em primeiro plano nos seguintes modos:
SPOTLIGHT
SPORTS
BEACH&SKI
A sua videocâmara está ajustada para focar
somente motivos distantes nos seguintes
modos:
SUNSETMOON
LANDSCAPE
As seguintes funções não funcionam com
PROGRAM AE:
Colour Slow Shutter
SLOW SHTR
OLD MOVIE
BOUNCE
PROGRAM AE não funciona nos seguintes
casos (o indicador pisca):
Ajuste NIGHTSHOT a ON.
Para gravar imagens em um «Memory Stick»
usando MEMORY MIX.
Se regular o selector POWER para MEMORY,
SPORTS não é activado. (O indicador pisca.)
Enquanto WHT BAL estiver ajustado para
AUTO nos parâmetros do menu
O equilíbrio do branco é ajustado mesmo que
você selecione PROGRAM AE.
Você pode ajustar as seguintes funções
enquanto usa PROGRAM AE:
Exposição
Medidor de ponto flexível
Se você gravar sob um tubo de descarga
como, por exemplo, uma lâmpada
fluorescente, uma lâmpada de sódio ou de
mercúrio
As imagens podem tremer ou mudar de cor nos
modos indicados abaixo. Se isto acontecer,
desative a função PROGRAM AE:
PORTRAIT
SPORTS
Usando a função PROGRAM AE
82
Ajuste manual de la
exposición
Ajuste manual da
exposição
1
2~5
FN
EXPO
SURE
MANU
AL
AUTO AUTO
EXPOSURE
OK
+
MANU
AL
EXPOSURE
+
OK
Puede ajustar y establecer la exposición.
Normalmente, la exposición se ajusta
automáticamente. Ajuste la exposición
manualmente en los siguientes casos:
El motivo está iluminado a contraluz
Motivo brillante y fondo obscuro
Para grabar fielmente imágenes obscuras
(p. ej., escenas nocturnas)
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2)Prsione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla de
de ajuste de la exposición.
(3)Pulse MANUAL.
(4)Ajuste la exposición utilizando /+.
: para oscurecer
+ : para dar más brillo
(5)Presione OK para volver a PAGE1.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al modo de exposición
automática
Presione AUTO para volver a PAGE1.
Nota
Si ajusta manualmente la exposición, las
funciones siguientes no funcionarán:
Colour Slow Shutter
BACK LIGHT
Su videocámara volverá automáticamente al
modo de exposición automática:
Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.
Você pode ajustar e definir a exposição.
Normalmente, a exposição é ajustada
automaticamente. Ajuste a exposição
manualmente nos seguintes casos:
Motivo em contraluz
Para gravar motivo claro e fundo escuro
Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em EXPOSURE. Aparece o écran de
ajuste da exposição.
(3)Pressione MANUAL.
(4)Ajuste a exposição usando /+.
: para escurecer
+ : para clarear
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE1.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em AUTO para retornar a PAGE1.
Nota
Quando você ajustar a exposição manualmente,
as seguintes funções não funcionam:
Colour Slow Shutter
BACK LIGHT
A sua videocâmara retorna automaticamente
ao modo de exposição automática:
Caso altere o modo PROGRAM AE.
Caso deslize NIGHTSHOT até ON.
83
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Usted podrá tomar fotos con la exposición
apropiada automáticamente ajustada para el
punto que desee enfocar y con su exposición
fijada. Utilice la función Medidor de punto
flexible en los casos siguientes:
El motivo está iluminado a contraluz.
Cuando existe un gran contraste entre el objeto
y el fondo, como en el caso de una persona que
está sobre un escenario, iluminada por un foco.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2)Presione SPOT METER. Aparecerá la pantalla
de SPOT METER.
(3)Presione el área deseada del cuadro de la
pantalla de cristal líquido.
El indicador SPOT METER parpadeará en la
pantalla de cristal líquido. Se ajustará la
exposición del punto seleccionado.
(4)Presione OK para volver a PAGE1.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al modo de exposición
automática
Presione AUTO para volver a PAGE1.
Utilización de la función de
medición del punto focal
Medidor de foco flexible
Utilizar a função de medição da
luz de um ponto
Medidor de Holofote Flexível
Pode-se registar uma imagem com a exposição
adequada e fixada automaticamente para o ponto
exacto que se quer focalizar. Utilize a função de
Medição flexível da intensidade de luz de um
ponto nos casos seguintes:
O motivo está em contraluz.
Quando existe um contraste profundo entre o
motivo e o fundo como no caso de um motivo
sobre um palco e iluminado por um projector.
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em SPOT METER. O écran SPOT
METER aparece.
(3)Prima a área desejada no quadro no écran
LCD.
O indicador SPOT METER cintila no écran
LCD. Significa que a exposição do ponto
seleccionado está ajustado.
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em AUTO para retornar a PAGE1.
1
2~4
FN
SPOT
METER
OK
AUTO
MENU FADER
END
SCH
EXPO
SURE
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT METER
84
Utilización de la función de
medición del punto focal
Medidor de foco flexible
Utilizar a função de medição da
luz de um ponto
Medidor de Holofote Flexível
Nota
En el medidor de foco flexible no se pueden
utilizar las siguientes funciones:
Colour Slow Shutter
BACK LIGHT
Exposición
Enfoque por puntos
El medidor de foco flexible se cancela
automáticamente cuando:
Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.
Nota
As seguintes funções não funcionam durante o
Medidor de ponto flexível:
Colour Slow Shutter
BACK LIGHT
Exposição
Focagem de um ponto
O medidor de ponto flexível é cancelado
automaticamente:
Caso altere o modo PROGRAM AE.
Caso deslize NIGHTSHOT até ON.
85
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
1
2
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes. Normalmente, el enfoque se ajustará
de forma automática.
El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar:
motivos a través de un vidrio con gotas de
agua
rayas horizontales
motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo
Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FOCUS ligeramente.
Aparecerá el indicador 9.
(2)Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con
nitidez.
Para volver al modo de enfoque
automático
Presione ligeramente FOCUS para hacer que
desaparezca el indicador 9, o .
Melhores resultados podem ser obtidos mediante
o ajuste manual da focagem nos casos a seguir.
Normalmente, a focagem é automaticamente
ajustada.
O modo de focagem automática não será
efectivo durante a filmagem de:
motivos através de vidros cobertos de gotas
d'água
listras horizontais
motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu
Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto
no fundo
Filmagem de um motivo estacionário com
utilização de tripé
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FOCUS ligeiramente. O
indicador 9 é exibido.
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o
foco.
Para retornar ao modo de focagem
automática
Carregue em FOCUS levemente para apagar o
indicador 9, ou .
Enfoque manual Focagem manual
FOCUS
anillo de enfoque/
anel de focagem
86
Enfoque manual
Para videofilmar motivos distantes
Al pulsar FOCUS a fondo, el enfoque se convierte
en infinito y aparece el indicador . Cuando
suelte FOCUS, su videocámara volverá al modo
de enfoque manual. Utilice este modo cuando su
videocámara enfoque motivos cercanos al
intentar videofilmar un motivo distante.
Para enfocar con precisión
Resultará más fácil enfocar un motivo si ajusta el
zoom para enfocar en W (gran angular)
después de haber enfocado en la posición T
(telefoto).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición W (gran
angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para poder enfocarlo.
Focagem manual
Para gravar objectos distantes
Quando carregar com mais força em FOCUS,
pode focar até ao infinito e o indicador
aparece. Quando se libera FOCUS, esta
videocâmara retorna ao modo de focagem
manual. Utilize este modo quando a sua
videocâmara focalizar objectos próximos, embora
esteja a tentar filmar um objecto distante.
Para focar com precisão
É mais fácil focar o motivo, se o zoom for
regulado para filmar em «W» (grande angular)
após a focagem na posição «T» (telefoto).
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
«W» (grande angular).
9 altera-se como segue:
durante a gravação de um motivo distante.
quando o objecto estiver demasiadamente
perto para ser focado.
87
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Es posible tomar fotografías con el foco
apropiado automáticamente ajustado para el
punto que desee enfocar y con su exposición
fijada.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2)Pulse SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla
SPOT FOCUS.
(3)Pulse el área deseada del cuadro de la
pantalla de cristal líquido.
El indicador SPOT FOCUS parpadeará en la
pantalla de cristal líquido. Se ajustará el foco
del punto seleccionado.
(4)Pulse OK para volver a PAGE1.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver al modo de enfoque
automático
Pulse AUTO para volver a PAGE1.
Nota
Esta función no se puede utilizar durante
PROGRAM AE.
Você pode capturar uma imagem com a focagem
apropriada, automaticamente, somente do ponto
que você deseja focar e com a respectiva focagem
fixa.
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2)Pressione SPOT FOCUS. É exibida a tela
SPOT FOCUS.
(3)Pressione a área desejada na moldura da tela
LCD.
O indicador SPOT FOCUS pisca na tela LCD.
A focagem do ponto que você selecionou é
ajustada.
(4)Pressione OK para retornar à PAGE1.
Para retornar a FN
Pressione EXIT.
Para retornar ao modo auto-foco
Pressione AUTO para retornar à PAGE1.
Nota
Não pode utilizar a focagem de um ponto
durante o modo PROGRAM AE.
Utilización de la función
de enfoque por puntos
Enfoque por puntos
Utilizar a função de
focagem de um ponto
Focagem de ponto
1
2~4
FN
SPOT
FOCUS
OK
AUTO
MENU FADER
END
SCH
EXPO
SURE
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT FOCUS
88
Videofilmación a
intervalos
Gravação com
inserção de intervalos
Pode-se efectuar uma gravação com lapso de
tempo mediante o ajuste da videocâmara para
gravar e esperar em sequências
automaticamente. É possível obter uma excelente
gravação de florações, reaparições de astros, etc.,
com esta função.
[a]REC TIME
[b]INTERVAL
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2)Carregue em MENU, depois regule INT. REC
para SET em e carregue em EXEC
(pág. 255).
(3)Ajuste INTERVAL e REC TIME.
1 Carregue em r/R para seleccionar
INTERVAL, e então prima EXEC.
2 Carregue em r/R para seleccionar o tempo
de intervalo desejado e então prima EXEC.
Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Carregue em r/R para seleccionar REC
TIME e então prima EXEC.
4 Carregue em r/R para seleccionar o tempo
de gravação desejado e então prima
EXEC.
Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Carregue em RET.
Usted podrá videofilmar a intervalos haciendo
que la videocámara entre automáticamente en la
secuencia de grabación y espera. Usted podrá
obtener una excelente videofilmación del
crecimiento de flores, motivos emergentes etc.,
con esta función.
[a]REC TIME
[b]INTERVAL
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2)Pulse MENU, ajuste INT. REC en SET en
y, a continuación, pulse EXEC (pág. 247).
(3)Ajuste INTERVAL y REC TIME.
1 Presione r/R para seleccionar INTERVAL,
y después presione EXEC.
2 Presione r/R para seleccionar el tiempo de
intervalo deseado, y después presione
EXEC.
Tiempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Presione r/R para seleccionar REC TIME,
y después presione EXEC.
4 Presione r/R para seleccionar el tiempo de
grabación deseado, y después presione
EXEC.
Tiempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Presione RET.
10 min10 min
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
Ejemplo/Exemplo
89
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Gravação com inserção de
intervalos
(4)Ajuste INT. REC a ON e então prima EXEC.
(5)Carregue em EXIT para retornar a FN.
O indicador INTERVAL cintila no écran.
(6)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação com inserção de intervalos.
O indicador INTERVAL acende-se.
(4)Ajuste INT. REC a ON, y después presione
EXEC.
(5)Presione EXIT para volver a FN.
En la pantalla parpadeará el indicador
INTERVAL.
(6)Presione START/STOP para iniciar la
videofilmación a intervalos.
El indicador INTERVAL se ilumina.
Videofilmación a intervalos
3
1 2
3 4
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
30SEC
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
30SEC
1M
I
N
5M
I
N
10M
I
N
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
0
.
5SEC
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
0
.
5SEC
1SEC
1
.
5SEC
2SEC
EXIT
RET.
EXEC
EXIT
RET.
EXEC
EXIT
RET.
EXEC
EXIT
RET.
EXEC
4
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9W
I
DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I
NT. REC
EDITSEARCH
ON
EXIT
RET.
EXEC
90
Gravação com inserção de
intervalos
Para cancelar a gravação com
inserção de intervalos
Efectue um dos seguintes procedimentos:
Ajuste INT. REC a OFF nos parâmetros do
menu.
Ajuste POWER para qualquer modo exceto
CAMERA.
Para executar a gravação normal
durante a gravação de intervalos
Pressione START/STOP. O indicador
INTERVAL pisca e a gravação normal é iniciada.
Pressione novamente START/STOP e, em
seguida, a gravação normal termina e retorna à
tela no passo 5.
Nota
Não pode fazer intervalos durante a gravação de
filmes MPEG.
Tempo de gravação
Pode haver alguma discrepância no tempo de
gravação de até +/ 6 quadros do tempo
seleccionado.
Para cancelar la videofilmación a
intervalos
Realice lo siguiente:
Ajuste INT. REC a OFF en los ajustes del menú.
Ponga el selector POWER en otro modo que no
sea CAMERA.
Para realizar una grabación normal
durante la grabación a intervalos
Pulse START/STOP. El indicador INTERVAL
parpadeará y la grabación normal se iniciará. Si
pulsa START/STOP de nuevo, la grabación
normal finalizará y volverá a la pantalla del paso
5.
Nota
No se puede realizar la grabación a intervalos
durante la grabación de películas MPEG.
Tiempo de grabación
Es posible que exista cierta discrepancia en el
tiempo de grabación de hasta +/ 6 fotogramas
con respecto al tiempo seleccionado.
Videofilmación a intervalos
91
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Você pode fazer uma gravação com um efeito
animado de interrupção do movimento, usando a
gravação de quadros. Para criar este efeito, mova
o objeto alternadamente um pouco e faça uma
gravação de quadros. Recomendamos que você
use um tripé e opere a câmera com o controle
remoto, após o passo 4.
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2)Carregue em MENU e regule FRAME REC
para ON em (pág. 255).
(3)Carregue em EXIT para retornar a FN.
O indicador FRAME REC acende-se.
(4)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação com quadros. A câmara de vídeo
grava cerca de seis fotogramas e depois volta
ao modo de espera.
(5)Mova o objecto e repita o passo 4.
Puede realizar una grabación con efecto de
dibujos animados utilizando la grabación de
fotogramas. Para crear este efecto, mueva
alternativamente el motivo un poco y realice la
grabación de un fotograma. Se recomienda que
utilice un trípode y que utilice la videocámara
mediante el mando a distancia después del paso
4.
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste FRAME
REC en ON en (pág. 247).
(3)Presione EXIT para volver a FN.
El indicador FRAME REC se encenderá.
(4)Presione START/STOP para iniciar la
grabación de fotogramas. La videocámara
realiza una grabación durante
aproximadamente seis fotogramas y vuelve al
modo de espera.
(5)Mueva el motivo y repita la operación desde
el paso 4.
Gravação quadro-a-
quadro
Gravação de
quadros
Videofilmación por
fotogramas
Grabación de fotogramas
1
FN
2
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
EDITSEARCH
EXIT
RET.
EXEC
OFF
ON
92
Para cancelar a gravação de quadros
Efectue um dos seguintes procedimentos:
Ajuste FRAME REC a OFF nos parâmetros do
menu.
Ajuste POWER para qualquer modo exceto
CAMERA.
Notas
O tempo de fita restante correcto não será
indicado, caso utilize esta função
continuamente.
Não pode fazer uma gravação de quadros
durante a gravação de filmes MPEG.
Quando se utiliza a função de gravação com
cortes
O último quadro gravado é maior que os outros
quadros.
Para cancelar la grabación de
fotogramas
Realice los siguiente:
Ajuste FRAME REC a OFF en los ajustes del
menú.
Ponga el selector POWER en otro modo que no
sea CAMERA.
Notas
El tiempo restante apropiado de la cinta no se
indicará si utiliza constantemente esta función.
No se puede realizar la grabación de
fotogramas durante la grabación de películas
MPEG.
Cuando utilice la grabación de fotogramas
El último fotograma grabado tiene una extensión
superior a la de los demás.
Videofilmación por fotogramas
Grabación de fotogramas
Gravação quadro-a-quadro
Gravação de quadros
93
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Es posible extraer el visor hasta que chasquee,
dar la vuelta al panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Puede utilizar el panel sensible al tacto utilizando
el visor.
Utilice el visor en los siguientes casos:
Cuando utilice el brillo de la cámara y la función
de aumento gradual y desvanecimiento (sólo en
modo CAMERA) en la pantalla táctil mediante el
visor.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY. Extraiga el visor hasta que
chasquee, dé la vuelta al panel de cristal
líquido y repliéguelo en el cuerpo de la
videocámara con la pantalla de cristal líquido
encarada hacia afuera.
(2)Presione OFF. En la pantalla aparecerá el
mensaje PANEL OFF.
(3)Presione OK. La pantalla de cristal líquido se
apagará.
(4)Cuando esté utilizando el visor, pulse la
pantalla de cristal líquido. Aparecerán
EXPOSURE, OK, ON y FADER (sólo
en modo CAMERA).
(5)Seleccione el elemento deseado, y después
presione OK.
EXPOSURE: Ajuste la exposición presionando
/+.
FADER: Presione FADER hasta que se visualice
el modo de aumento gradual/
desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma
siguiente:
FADER t M. FADER t BOUNCE
t MONOTOME t OVERLAP t
WIPE t DOT t (sin indicador)
ON: La pantalla de cristal líquido se ilumina
y pasa al modo de espejo.
Utilización del visor
Utilização do visor
electrónico
Puxe para fora o visor eletrônico até ouvir um
clique e, em seguida, vire o painel LCD para
baixo e mova-o para o corpo da câmera, com a
écran LCD virada para fora. Você pode usar o
painel digital utilizando o visor eletrônico.
Use o visor eletrônico no seguinte caso:
Quando regular a luminosidade da câmara e o
aparecimento gradual da imagem (apenas em
CAMERA) no painel digital com o visor
electrónico.
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY.
Puxe para fora o visor eletrônico até ouvir um
clique e, em seguida, vire o painel LCD para
baixo e mova-o para o corpo da câmera, com a
écran LCD virada para fora.
(2)Carregue em OFF. A mensagem PANEL
OFF aparece no écran.
(3)Carregue em OK. O écran LCD desactiva-se.
(4)Usando o visor eletrônico, pressione a tela
LCD. É exibido EXPOSURE, OK, ON e
FADER (apenas em CAMERA).
(5)Seleccione o item desejado e então prima
OK.
EXPOSURE: Ajuste a exposição premindo /+.
FADER: Prima FADER até que o modo de fusão
desejado seja indicado.
O indicador altera-se como segue:
FADER t M.FADER t BOUNCE
t MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT t (nenhum indicador)
ON: O visor LCD acende-se e passa ao
Modo de imagem reflectida.
94
4
ON
EXPO
SURE
OK
EXPO
SURE
OK
ON FADER
Notas
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
No presione la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos, como bolígrafos.
Durante la reproducción en modo VCR o de
memoria, no puede utilizar la pantalla táctil
mediante el visor.
Para utilizar elementos que no estén
visualizados
Devuelva la pantalla de cristal líquido y el visor a
sus posiciones previas. Cambie los elementos
utilizando la pantalla de cristal líquido.
FN y OFF del visor
Estos botones aparecerán invertidos.
Tiempo de grabación disponible
Éste es el tiempo en el que se graban imágenes
mediante el visor electrónico (pág. 25).
Notas
Não toque do écran LCD com as mãos
molhadas.
Não pressione o écran LCD com objectos
pontudos tais como canetas.
Durante a reprodução no videogravador ou na
memória, não pode utilizar o painel digital com
o visor electrónico.
Para operar os itens não exibidos
Ajuste o écran LCD e o visor electrónico de volta
à posição prévia. Opere os itens usando o écran
LCD.
FN e OFF no visor electrónico
Estas teclas aparecem invertidas.
Tempo de gravação disponível
É o tempo de que dispõe quando gravar imagens
utilizando o visor electrónico (pág. 25).
Para hacer que desaparezcan los
botones de la pantalla de cristal
líquido
Presione OK.
Para fazer as teclas no écran LCD
desaparecerem
Carregue em OK.
Utilización del visor
Utilização do visor electrónico
En CAMERA/
No modo CAMERA
En MEMORY/
No modo MEMORY
Visor/Visor electrónico
95
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções de reprodu
ção avançadas
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W y SOLARIZE.
(1)En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste
P EFFECT en el modo deseado (pág. 246).
Con respecto a los detalles sobre la función de
cada efecto de imagen, consulte la página 74.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efectos
de imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeitos de imagem:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1)Durante a reprodução ou pausa na
reprodução, carregue em FN para que apareça
PAGE1.
(2)Carregue em MENU e regule P EFFECT para
o modo desejado (pág. 254).
Consulte a página 74 quanto aos detalhes
sobre cada função de efeito de imagem.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a função de efeito de
imagem
Ajuste P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta
con efectos de imagen
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de uma cassete
com efeitos de imagem
1
FN
2
MANUAL SET
P EFFECT
EXIT
RET.
EXEC
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
96
Notas
Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función de efectos de
imagen.
Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara cuando las haya procesado
con la función de efectos de imágenes. Grabe
las imágenes en un Memory Stick
(pág. 168, 183) o en una videograbadora
utilizando la videocámara como reproductor.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de efecto
de imagen no se emitirán a través de la interfaz
DV.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará
automáticamente.
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito de
imagem.
Não é possível gravar imagens numa cassete na
sua videocâmara quando as tiver processado
usando a função de efeito de imagem. Grave
imagens num «Memory Stick» (pág. 168, 183)
ou num videogravador, utilizando a câmara de
vídeo como leitor.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
As imagens processadas utilizando a função de
efeito de imagem não são emitidas através da
interface de DV.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
Reproducción de una cinta con efectos
de imagen
Reprodução de uma cassete com efeitos
de imagem
97
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções de reprodu
ção avançadas
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos
digitales: STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.
(1)En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN y seleccione PAGE2.
(2)Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla de
selección del modo de efecto digital deseado.
(3)Seleccione el modo de efecto digital deseado.
En STILL o LUMI., la imagen seleccionada se
almacena en la memoria como una imagen
fija.
(4)Presione /+ para ajustar el efecto. Con
respecto a los detalles, consulte la página 77.
(5)Presione OK para volver a PAGE2.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efectos
digitales
Presione OFF para volver a PAGE2.
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeitos digitais:
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)Durante a reprodução ou pausa na
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
(2)Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran de
selecção do modo de efeito digital desejado.
(3)Seleccione um modo de efeito digital
desejado. Nos modos de efeito STILL ou
LUMI., a imagem cujo modo seleccionou é
guardada na memória como uma imagem
fixa.
(4)Carregue em /+ para ajustar o efeito.
Consulte a página 77 quanto aos pormenores.
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a função de efeito
digital
Carregue em OFF para retornar a PAGE2.
Reproducción de una
cinta con efectos
digitales
Reprodução de uma
cassete com efeitos
digitais
1
2,3
FN
DIG
EFFT
OKOFF
STILL FLASH
LUMI. TRAIL
DIG EFFT
98
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito
digital.
Não é possível gravar imagens numa cassete na
sua videocâmara quando as tiver processado
usando a função de efeito digital. Grave
imagens num «Memory Stick» (pág. 168, 183)
ou num videogravador, utilizando a câmara de
vídeo como leitor.
Imagens processadas pela função de efeito
digital
As imagens processadas pela função de efeito
digital não saem através da interface de DV.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
Reproducción de una cinta con
efectos digitales
Reprodução de uma cassete com
efeitos digitais
Notas
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
digitales.
Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara cuando las haya procesado
con la función de efectos digitales. Grabe las
imágenes en un Memory Stick (pág. 168, 183)
o en una videograbadora utilizando la
videocámara como reproductor.
Imágenes procesadas con la función de
efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de efecto
digital no se emitirán a través de la interfaz DV.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará
automáticamente.
99
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções de reprodu
ção avançadas
1 2
3,4
FN
PB
ZOOM
W
T
END
PB ZOOM
9 × 5.0
Usted podrá ampliar imágenes grabadas en una
cinta. Además de la operación descrita aquí, su
videocámara podrá ampliar las imágenes
grabadas en un Memory Stick (pág. 203).
(1)En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN para visualizar
PAGE2.
(2)Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla de
PB ZOOM.
(3)Pulse el área que desea ampliar en la otra área
de la pantalla PB ZOOM.
El área pulsada se moverá al centro de la
pantalla y la imagen de reproducción se
amplia hasta alcanzar aproximadamente el
doble del tamaño. Si vuelve a pulsar la otra
área, ésta se moverá al centro de la pantalla.
(4)Ajuste el tamaño del zoom mediante la
palanca del zoom.
Puede seleccionar el tamaño del zoom de
aproximadamente 1,1 a cinco veces su tamaño
normal.
W: Disminuir el tamaño del zoom.
T: Aumentar el tamaño del zoom.
Para cancelar la función PB ZOOM
Presione END.
Imagens gravadas em cassetes podem ser
ampliadas. Além das operações descritas, a sua
videocâmara pode ampliar imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s (pág. 203).
(1)Durante a reprodução ou pausa na
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
(2)Carregue em PB ZOOM. Aparece o écran PB
ZOOM.
(3)Pressione a área que você deseja aumentar na
moldura na tela PB ZOOM.
A área que você pressionou move-se para o
centro da tela e a imagem reproduzida fica
aproximadamente com o dobro do tamanho.
Se você pressionar a outra área novamente, a
área move-se para o centro da tela.
(4)Regule o rácio de zoom com o selector do
zoom.
Pode seleccionar o rácio de zoom de
aproximadamente 1,1 a cinco vezes as
próprias dimensões.
W: Diminui o coeficiente de zoom.
T: Aumenta o coeficiente de zoom.
Para cancelar a função PB ZOOM
Carregue em END.
Ampliación de imágenes
grabadas en cintas
PB ZOOM en cinta
Ampliação de imagens
gravadas em cassetes
PB ZOOM em cassete
100
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente através da função PB ZOOM com
esta videocâmara.
Não é possível gravar imagens numa cassete na
sua videocâmara quando as tiver processado
usando a função PB ZOOM em cassete. No
entanto, pode gravar imagens num
videogravador utilizando a câmara de vídeo
como leitor.
Não pode gravar imagens em movimento num
«Memory Stick», que colocou na câmara de
vídeo, se tiver processado a imagem com a
função PB ZOOM na cassete.
A função PB ZOOM é automaticamente
cancelada quando se operam as seguintes
funções:
Ajuste do interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
Paragem da reprodução.
Insira um «Memory Stick».
Imagens no modo PB ZOOM
No modo PB ZOOM, as imagens não são
enviadas através da interface de DV nem da
tomada (USB).
Em PB ZOOM
Se carregar em DISPLAY/ TOUCH PANEL,
desaparece a moldura no ecrã PB ZOOM. Não é
possível deslocar a imagem ampliada para o
centro do écran.
Borda da imagem ampliada
A borda da imagem ampliada não pode ser
exibida no centro do écran.
Ampliación de fotos grabadas en
cintas
PB ZOOM en cinta
Ampliação de imagens gravadas
em cassetes
PB ZOOM em cassete
Notas
Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función PB ZOOM.
Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara cuando las haya procesado
con la función PB ZOOM. Sin embargo, puede
grabar imágenes en una videograbadora
utilizando la videocámara como reproductor.
No puede grabar imágenes en movimiento en
un Memory Stick en la videocámara si se ha
procesado la imagen utilizando el modo PB
ZOOM de cintas.
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente cuando utilice las funciones
siguientes:
Puesta del selector POWER en OFF (CHARGE).
Parada de la reproducción.
Inserción de Memory Stick.
Imágenes del modo PB ZOOM
Las imágenes en el modo PB ZOOM no se emiten
a través de la interfaz DV y la toma (USB).
En reproducción PB ZOOM
Si pulsa DISPLAY/ TOUCH PANEL, desaparece
el fotograma de la pantalla PB ZOOM. Usted no
podrá mover la imagen ampliada hacia el centro
de la pantalla.
Bordes de la imagen ampliada
Los bordes de la imagen ampliada no podrán
visualizarse en el centro de la pantalla.
101
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções de reprodu
ção avançadas
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse
automáticamente en la escena deseada que posea
un valor de contador de 0:00:00. Para esta
operación, utilice el mando a distancia.
(1)En modo de reproducción, pulse DISPLAY en
el mando a distancia si el contador no aparece
en la pantalla.
(2)Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia en el punto que desee localizar más
tarde. El contador mostrará 0:00:00 y el
indicador ZERO SET MEMORY parpadeará.
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione
x.
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione m. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(5)Presione N. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador.
Notas
Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta la función de memorización
de cero se cancelará.
Puede existir una discrepancia de varios
segundos entre el código de tiempo y el
contador de la cinta.
Cuando presione FN, el indicador ZERO SET
MEMORY desaparecerá.
Si la cinta tiene una sección en blanco en las
partes grabadas
Es posible que ZERO SET MEMORY no funcione
correctamente.
A sua videocâmara busca automaticamente uma
cena desejada que apresente o valor «0:00:00» no
contador de fita. Utilize o telecomando para
executar esta operação.
(1)Durante a reprodução e se o contador não
aparecer no visor, carregue em DISPLAY no
telecomando.
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando no ponto que deseja localizar
posteriormente. O contador de fita mostra
«0:00:00» e o indicador ZERO SET MEMORY
passa a piscar.
(3)Carregue em x quando quiser parar a
reprodução.
(4)Carregue em m para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador de fita. A fita parará
automaticamente quando o contador de fita
atingir aproximadamente zero. O indicador
ZERO SET MEMORY desaparece e o código
de tempo aparece.
(5)Carregue em N. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador de fita.
Notas
Quando se pressiona ZERO SET MEMORY
antes de rebobinar a fita, a função de memória
do ponto zero é cancelada.
Pode haver uma discrepância de alguns
segundos entre o código de tempo e o contador
de fita.
Quando se pressiona FN, o indicador ZERO
SET MEMORY desaparece.
Se uma fita tiver uma porção em branco nos
segmentos gravados
ZERO SET MEMORY pode não funcionar
correctamente.
Localización rápida de una
escena ZERO SET MEMORY
Localizar rapidamente uma
cena ZERO SET MEMORY
DISPLAY
m
x
N
ZERO SET MEMORY
102
Si utiliza un videocasete con memoria de
videocasete, podrá buscar los límites de la
cinta grabada mediante el título. Para esta
operación, utilice el mando a distancia.
Antes de la operación
Ponga CM SEARCH en ON en los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador TITLE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt
(sin indicador)
(3)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar el título para reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la escena que posea el título
seleccionado.
[a]: Punto real que está tratando de buscar
[b]: Punto actual en la cinta
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá buscar as delimitações da
fita gravada pelo título. Utilize o
telecomando para executar esta operação.
Antes da operação
Ajuste CM SEARCH a ON nos ajustes de menu.
(O ajuste padrão é ON.)
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador TITLE SEARCH apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt
(nenhum indicador)
(3)Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar o título para reprodução.
A sua videocâmara inicia automaticamente a
reprodução da cena que possui o título que foi
seleccionado.
[a]: Ponto real que se está a tentar localizar
[b]: Ponto presente da fita
Búsqueda de los límites de una
cinta grabada mediante el título
TITLE SEARCH
Busca das delimitações da
fita gravada pelo título
TITLE SEARCH
3
2
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS!
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b][a]
103
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções de reprodu
ção avançadas
Para parar la búsqueda
Presione x del mando a distancia.
Si utiliza un videocasete con memoria de
videocasete
Usted no podrá superponer ni buscar un título.
Si una cinta tiene una parte en blanco entre
dos secciones grabadas
Es posible que TITLE SEARCH no funcione
correctamente.
Para superponer un título
Consulte la página 139.
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando.
Caso utilize uma fita sem memória de cassete
Não será possível sobrepor ou buscar um título.
Se a cassete tiver uma parte em branco no
meio das partes gravadas
TITLE SEARCH pode não funcionar
correctamente.
Para sobrepor um título
Consulte a página 139.
Búsqueda de los límites de una
cinta grabada mediante el título
TITLE SEARCH
Busca das delimitações da fita
gravada pelo título
TITLE SEARCH
104
3
2
DATE SEARCH
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02
3 24 / 12 / 02
4 1 / 1 / 03
5 11 / 2 / 03
6 29 / 4 / 03
1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02
3 24 / 12 / 02
4 1 / 1 / 03
5 11 / 2 / 03
6 29 / 4 / 03
SEARCH
MODE
[b][a]
La videocámara busca automáticamente el punto
donde cambia la fecha de grabación y se inicia la
reproducción a partir de este punto (DATE
SEARCH). Se recomienda utilizar una cinta con
memoria de casete. Para esta operación utilice el
mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
Búsqueda de una fecha
utilizando la memoria de
videocasete
Antes de la operación
Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria de
videocasete.
Ponga CM SEARCH en ON en los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(sin indicador)
(3) Presione . o > del mando a distancia para
seleccionar la fecha para reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción al comienzo de la fecha deseada.
[a]: Punto real que está tratando de buscar
[b]: Punto actual en la cinta
Sua câmera busca automaticamente o ponto onde
muda a data de gravação e começa a reprodução
a partir desse ponto (DATE SEARCH). Para sua
comodidade, utilize uma fita com memória.
Utilize o controle remoto para efetuar esta
operação.
Use esta função para checar onde as datas de
gravação mudam ou para editar a fita em cada
data de gravação.
Busca por data mediante
utilização da memória de
cassete
Antes da operação
Pode-se utilizar esta função somente quando se
reproduz uma fita com memória de cassete.
Ajuste CM SEARCH a ON nos ajustes de menu.
(O ajuste padrão é ON.)
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando
repetidamente, até que o indicador DATE
SEARCH apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nenhum indicador)
(3) Carregue em . ou > no telecomando para
seleccionar a data de reprodução.
A sua videocâmara inicia automaticamente a
reprodução no início da data seleccionada.
[a]: Ponto real que se está a tentar localizar
[b]: Ponto presente da fita
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha
DATE SEARCH
Busca de uma
gravação pela data
DATE SEARCH
105
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções de reprodu
ção avançadas
Para parar la búsqueda
Presione x del mando a distancia.
Nota
Si la grabación de un día es inferior a 2 minutos,
es posible que su videocámara no encuentre con
precisión el punto de cambio de la fecha de
grabación.
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
Es posible que DATE SEARCH no funcione
correctamente.
Memoria de videocasete
La memoria de videocasete de una cinta puede
contener hasta 6 datos de fechas de grabación.
Para buscar la fecha entre siete o más juegos de
datos, consulte Búsqueda de una fecha sin
utilizar la memoria de videocasete.
Búsqueda de una fecha sin
utilizar la memoria de
videocasete
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Pulse MENU y, a continuación, ajuste CM
SEARCH en OFF en (pág. 251).
(4)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicador) T PHOTO SCAN
(5)Presione . del mando a distancia para
buscar la fecha anterior o > del mando a
distancia para buscar la siguiente. Su
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción en el punto de cambio de fecha.
Cada vez que presione . o > su
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
Para parar la búsqueda
Pulse x en el mando a distancia o en la
videocámara.
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha
DATE SEARCH
Busca de uma gravação pela data
DATE SEARCH
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando.
Nota
Caso a gravação de um dia seja inferior a 2
minutos, a sua videocâmara poderá não localizar
com precisão o ponto onde a data de gravação se
altera.
Caso uma fita possua um trecho em branco
entre segmentos gravados
DATE SEARCH pode não funcionar
correctamente.
Memória de cassete
A memória de cassete numa fita pode conter até
6 dados de data de gravação. Caso busque a data
em sete ou mais dados, consulte «Busca por data
sem usar a memória de cassete».
Busca por data sem usar a
memória de cassete
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MENU e regule CM SEARCH
para OFF em (pág. 259).
(4)Carregue em SEARCH MODE repetidamente
no telecomando, até que o indicador DATE
SEARCH apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(5)Carregue em . no telecomando para
buscar a data prévia ou carregue em > no
telecomando para buscar a data seguinte. A
sua videocâmara começa a reprodução
automaticamente no ponto onde a data se
altera. Cada vez que se pressionar
. ou > , a sua videocâmara buscará pela
data prévia ou seguinte.
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando ou em na
câmara de vídeo.
106
PHOTO SEARCH
1 5 / 9 / 02
1
7
:
30
2 6 / 9 / 02 8
:
50
3 24 / 12 / 02
1
0
:
30
4 1 / 1 / 03 23
:
25
5 11 / 2 / 03
1
6
:
11
6 29 / 4 / 03
1
3
:
45
PHOTO SEARCH
1 5 / 9 / 02
1
7
:
30
2 6 / 9 / 02 8
:
50
3 24 / 12 / 02
1
0
:
30
4 1 / 1 / 03 23
:
25
5 11 / 2 / 03
1
6
:
11
6 29 / 4 / 03
1
3
:
45
3
2
SEARCH
MODE
[b][a]
Usted podrá buscar la imagen fija grabada en un
videocasete deseada (PHOTO SEARCH).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra, independientemente de de la memoria
de videocasete, y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante 5 segundos (PHOTO
SCAN). Para estas operaciones, utilice el mando a
distancia.
Utilice esta función para comprobar o editar
imágenes fijas.
Búsqueda de una foto
utilizando la memoria de
videocasete
Antes de la operación
Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria de
videocasete.
Ponga CM SEARCH en ON en los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(sin indicador)
(3)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para la reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la foto que posea la fecha
seleccionada.
[a]: Punto real que está tratando de buscar
[b]: Punto actual en la cinta
Pode-se buscar uma imagem estática gravada
num fita (PHOTO SEARCH).
Podem-se ainda explorar imagens estáticas uma
após outra e, independentemente da memória de
cassete, exibir cada imagem por 5 segundos
automaticamente (PHOTO SCAN). Utilize o
telecomando para tais operações.
Use esta função para verificar ou editar imagens
estáticas.
Busca de uma foto por meio da
memória de cassete
Antes da operação
Pode-se utilizar esta função somente quando se
reproduz uma fita com memória de cassete.
Ajuste CM SEARCH a ON nos ajustes de menu.
(O ajuste padrão é ON.)
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2)Pressione várias vezes SEARCH MODE no
controle remoto, até aparecer o indicador
PHOTO SEARCH.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nenhum indicador)
(3)Pressione . ou > no telecomando para
seleccionar a data para reprodução. A sua
videocâmara iniciará a reprodução
automaticamente a partir da foto que possuir
a data seleccionada.
[a]: Ponto real que se está a tentar localizar
[b]: Ponto presente da fita
Búsqueda de fotos
PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN
Busca por fotografias
PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN
107
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções de reprodu
ção avançadas
Búsqueda de fotos
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Busca por fotografias
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Para parar la búsqueda
Presione x del mando a distancia.
Búsqueda de fotos sin utilizar la
memoria de videocasete
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Pulse MENU y, a continuación, ajuste CM
SEARCH en OFF en (pág. 251).
(4)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicador) T PHOTO SCAN
(5) Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para la reproducción.
Cada vez que presione . o >, su
videocámara buscará automáticamente la
fecha anterior o la siguiente.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la foto.
Para parar la búsqueda
Pulse x en el mando a distancia o en la
videocámara.
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando.
Busca de uma foto sem usar a
memória de cassete
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MENU e regule CM SEARCH
para OFF em (pág. 259).
(4)Pressione várias vezes SEARCH MODE no
controle remoto, até aparecer o indicador
PHOTO SEARCH.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(5) Pressione . ou > no telecomando para
seleccionar a foto para reprodução. Cada vez
que . ou > for pressionada, a sua
videocâmara buscará pela foto prévia ou
seguinte.
A sua videocâmara iniciará automaticamente
a reprodução da foto.
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando ou em na
câmara de vídeo.
108
Exploración de fotos
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SCAN.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicador) T PHOTO SCAN
(3)Presione . o > del mando a distancia.
Cada foto se reproducirá automáticamente
durante unos 5 segundos.
Para parar la exploración
Pulse x en el mando a distancia o en la
videocámara.
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
Las funciones PHOTOSEARCH y PHOTOSCAN
pueden no funcionar correctamente.
Número disponible de fotos que pueden
buscarse utilizando la memoria de videocasete
El número disponible es de hasta 12 fotos. Sin
embargo, usted podrá buscar 13 fotos o más
utilizando la función de exploración de fotos.
Pesquisa de fotos
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador PHOTO SCAN apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(3)Carregue em . ou > no telecomando.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
Para cessar a pesquisa
Carregue em x no telecomando ou em na
câmara de vídeo.
Caso uma fita possua um trecho em branco
entre segmentos gravados
A função de busca de foto poderá não funcionar
correctamente.
O número disponível de fotos que podem ser
buscadas através da memória de cassete
O número disponível máximo é de 12 fotos.
Entretanto, podem-se buscar 13 fotos ou mais
usando-se a função de pesquisa de fotos.
Búsqueda de fotos
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Busca por fotografias
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
3
2
PHOTO 00
SCAN
SEARCH
MODE
Edición Edi
ção
109
Utilizando el cable conector de
audio/vídeo
Usted podrá duplicar o editar en una
videograbadora conectada a su videocámara
utilizando su videocámara como unidad de
reproducción.
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
Presione las teclas siguientes para hacer que
desaparezca el indicador a fin de que no se
superponga en la cinta editada:
En su videocámara:
DISPLAY/TOUCH PANEL
En el mando a distancia:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e inserte
el videocasete grabado en su videocámara.
(2)Conecte el cable de conexión de A/V a la
toma de A/V. Prepare la videograbadora para
grabación y ponga el selector de entrada en
LINE.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(3)Coloque el interruptor POWER de la
videocámara en la posición VCR.
(4)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
Utilização do cabo de ligação A/V
Pode-se copiar ou editar no videogravador
ligado à sua videocâmara, usando a videocâmara
como um leitor.
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/V fornecido com
esta videocâmara.
Antes da operação
Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu. (A predefinição original é LCD.)
Carregue nas teclas a seguir para fazer os
indicadores desaparecerem, de forma que não
sejam sobrepostos na fita editada:
Na sua videocâmara:
DISPLAY/TOUCH PANEL
No telecomando:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador
e insira a cassete gravada dentro da sua
videocâmara.
(2)Ligue o cabo de ligação de A/V à tomada
A/V. Prepare o videogravador para a
gravação e então ajuste o selector de entrada a
LINE. Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(3)Ajuste POWER a VCR na sua câmera.
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
Edición
Duplicación de una cinta
Edição
Duplicação de uma cassete
110
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,
S-VHS , VHSC , S-VHSC ,
Betamax , mini DV , DV o
MICRO MV
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el del canal
izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido
será el del canal derecho (R).
Si su videograbadora posee toma de vídeo S
Para obtener imágenes de mayor calidad, realice
la conexión con un cable de vídeo S (opcional).
Con esta conexión no necesitará conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomas
S VIDEO de su videocámara y de la
videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de mejor calidad
que las del formato DV.
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete
Quando tiver concluído a duplicação
de uma cassete
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,
S-VHS , VHSC , S-VHSC ,
Betamax , mini DV , DV ou
MICRO MV
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será
exteriorizado e quando a ficha vermelha for
ligada, o áudio do canal direito será
exteriorizado.
Caso o seu videogravador possua uma tomada
de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
S VIDEO tanto da sua videocâmara quanto do
videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
melhor qualidade.
VIDEO
AUDIO
IN
S VIDEO
A/V
S VIDEO
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/
Cabo de conexão A/V (fornecido)
Amarillo/Amarelo
Blanco/Branco
Rojo/
Vermelho
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Videograbadora/
Videogravador
Edición Edi
ção
111
DV
Utilización de un cable i.LINK
Simplemente conecte el cable i.LINK (opcional) a
la interfaz DV de la videograbadora y a la toma
DV IN de los productos DV. Con la conexión
digital a digital, las señales de audio y vídeo se
transmiten en forma digital para edición de gran
calidad. Usted no podrá duplicar los títulos, los
indicadores del visualizador, ni la memoria de
videocasete. o las letras de la pantalla de índice
de un Memory Stick.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en la posición de entrada DV si
la videograbadora dispone de selector de
entrada.
(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Prepare la videograbadora para grabación.
Ponga el selector de entrada en LINE.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(3)Coloque el interruptor POWER de la
videocámara en la posición VCR.
(4)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Utilização do cabo i.LINK
Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à interface
de DV da câmara de vídeo e a DV IN do
equipamento de DV. Com ligações digital-a-
digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos
na forma digital para edições de alta qualidade.
Não é possível duplicar os títulos, os indicadores
do mostrador, o conteúdo da memória de cassete
nem as letras no écran de índex do «Memory
Stick».
Ajuste o selector de entrada no videogravador à
posição de entrada DV, se o videogravador
estiver equipado com o selector de entrada.
(1) Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)
dentro do videogravador e insira a cassete
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2)Prepare o videogravador para a gravação.
Ajuste o selector de entrada a LINE.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(3)Coloque o selector POWER na posição VCR,
na câmara de vídeo.
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
Ao terminar a duplicação de uma fita
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete
DV
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
DV IN
112
Usted podrá conectar una videograbadora
solamente utilizando un cable i.LINK
Para más información sobre i.LINK, consulte la
página 288.
Imágenes procesadas con el efecto de
imágenes, el efecto digital o la función PB
ZOOM
Las imágenes procesadas con la función de efecto
de imagen, efecto digital o la función PB ZOOM
no se emitirán a través de la interfaz DV.
Si graba imágenes de reproducción en modo
de pausa con la interfaz DV
Las imágenes grabadas serán toscas. Además,
cuando reproduzca las imágenes utilizando otro
equipo de vídeo, es posible que éstas sufran
fluctuaciones.
Pode-se ligar um videogravador somente
usando o cabo i.LINK
Consulte a página 288 quanto a maiores
informações sobre i.LINK.
Imagens processadas pelo efeito de imagem, o
efeito digital ou a função PB ZOOM
As imagens processadas com o efeito de imagem,
o efeito digital ou a função PB ZOOM não são
emitidas através da interface de DV.
Se gravar uma imagem com uma pausa na
reprodução com a interface de DV
A imagem gravada torna-se grosseira. E quando
se reproduz tal imagem usando outro
equipamento de vídeo, a imagem poderá
tremular.
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete
Edición Edi
ção
113
Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas
(programas) para editarlas en una cinta sin
utilizar su videograbadora.
Las escenas podrán seleccionarse por fotograma.
Usted podrá confeccionar hasta 20 programas.
La videocámara permite copiar desde el
Memory Stick. Consulte la página 187 para
obtener más información.
Antes de utilizar la función de
edición de programas digitales en
cintas grabadas en otro equipo
Paso 1 Conexión de la videograbadora
(pág. 114).
Paso 2 Ajuste de la videograbadora para
utilizarla
(pág. 114, 120).
Paso 3 Ajuste de la sincronización de la
videograbadora (pág. 122).
Cuando vuelva a duplicar utilizando la misma
videograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3.
Utilización de la función de edición
de programas digitales en cintas
grabadas en otro equipo
Operación 1 Confección de programa
(pág. 124).
Operación 2 Edición digital del programa
(Copia de una cinta) (pág. 126).
O utente pode duplicar cenas seleccionadas
(programas) para a edição numa fita sem operar
o videogravador.
As cenas podem ser seleccionadas por quadro.
É possível definir até 20 programas.
Sua câmera pode duplicar em «Memory Stick»s.
Consulte a página 187 para maiores informações.
Antes de usar a edição do programa
digital em fitas gravadas em outro
equipamento
Passo 1 Ligação do videogravador (pág. 114).
Passo 2 Ajustando o videogravador para
funcionar (pág. 114, 120).
Passo 3 Regular a sincronização do
videogravador (pág. 122).
Quando for duplicar usando o mesmo
videogravador novamente, poderá saltar os
passos 2 e 3.
Usando a função de edição do
programa digital em fitas gravadas
em outro equipamento
Operação 1 Criação de programa (pág. 124).
Operação 2 Executar a montagem de um
programa digital (Copiar uma
cassete) (pág. 126).
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das
cenas desejadas Edição de
programa digital (em fitas)
Escena no deseada/
Cena não-desejada
Escena no deseada/
Cena não-desejada
Cambio del
orden/
Alterar a ordem
114
Nota
Quando você está editando vídeo digital, os
sinais de operação para o VCR não podem ser
enviados com LANC .
Passo 1: Ligação do
videogravador
Pode-se ligar o cabo de ligação A/V ou o cabo
i.LINK.
Quando utilizar o cabo de ligação A/V, ligue os
aparelhos conforme ilustrado na página 110.
Quando utilizar o cabo i.LINK, ligue os aparelhos
conforme ilustrado na página 111.
Caso efectue a ligação através de um cabo
i.LINK
Com a ligação digital-a-digital, os sinais de vídeo
e áudio são transmitidos na forma digital para
edições de alta qualidade.
Passo 2: Configuração do
videogravador para operar com
o cabo de ligação A/V
Para editar usando o videogravador, envie o
sinal de controlo por raios infravermelhos ao
sensor remoto no videogravador.
Quando for ligar através do cabo de ligação A/V,
siga o procedimento abaixo, de (1) a (4), para
enviar o sinal de controlo correctamente.
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
Nota
Cuando edite vídeos digitales, las señales de
funcionamiento de la videograbadora no se
pueden enviar con LANC .
Paso 1: Conexión de la
videograbadora
Usted podrá conectar un cable conector de
audio/vídeo o un cable i.LINK.
Cuando utilice un cable conector de audio/vídeo,
use los dispositivos indicados en la página 110.
Cuando utilice un cable i.LINK, conecte los
dispositivos indicados en la página 111.
Si ha realizado la conexión utilizando un cable
i.LINK
Con la conexión digital-digital, las señales de
vídeo y audio se transmitirán en formato digital
para poder realizar ediciones de gran calidad.
Paso 2: Ajuste de la
videograbadora para funcionar con
un cable conector de audio/vídeo
Para editar utilizando una videograbadora,
transmita las señales de control mediante rayos
infrarrojos al sensor de control de remoto de la
misma.
Cuando realice la conexión utilizando un cable
conector de audio/vídeo, siga los procedimientos
(1) a (4) indicados a continuación para transmitir
correctamente las señales de control.
Edición Edi
ção
115
(1) Introducción del código IR SETUP
1 Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
2 Conecte la alimentación de la videograbadora
conectada, y después ponga el selector de
entrada en LINE.
Cuando conecte una videocámara, ponga su
selector de alimentación en VCR/VTR.
3 Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
4 Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y pulse EXEC (pág. 253).
5 Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a
continuación, pulse EXEC.
6 Pulse EDIT SET.
7 Pulse r/R para seleccionar CONTROL y, a
continuación, pulse EXEC.
8 Pulse r/R para seleccionar IR y, a
continuación, pulse EXEC.
9 Pulse r/R para seleccionar IR SETUP y, a
continuación, pulse EXEC.
0 Pulse r/R para seleccionar el código IR SETUP
de la videograbadora y, a continuación, pulse
EXEC. Compruebe el código en Acerca del
código IR SETUP (pág. 117).
(1) Definição do código IR SETUP
1 Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
2 Ligue o videogravador, e então ajuste o
selector de entrada a LINE.
Quando for ligar uma videocâmara, ajuste o
seu interruptor de alimentação a VCR/VTR.
3 Carregue em FN para indicar PAGE1.
4 Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT
em e depois carregue em EXEC
(pág. 261).
5 Pressione r/R para selecionar TAPE e, em
seguida, pressione EXEC.
6 Pressione EDIT SET.
7 Pressione r/R para selecionar CONTROL e,
em seguida, pressione EXEC.
8 Pressione r/R para selecionar IR e, em
seguida, pressione EXEC.
9 Pressione r/R para selecionar IR SETUP e, em
seguida, pressione EXEC.
0 Pressione r/R para selecionar o código IR
SETUP do VCR e, em seguida, pressione
EXEC. Verifique o código em «Acerca do
código IR SETUP» (pág. 117).
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Edición Edi
ção
117
Sony
Aiwa
Akai
Alba
Amstrad
Baird
Blaupunkt
Bush
CGM
Clatronic
Daewoo
Ferguson
Fisher
Funai
Goldstar
Goodmans
Grundig
Hitachi
ITT/Nokia Instant
JVC
Kendo
Loewe
Luxor
Mark
Matsui
Mitsubishi
1, 2, 3, 4, 5, 6
47, 53, 54
50, 62, 74
73
73
30, 36
11, 83
74
36, 47, 83
73
26
76, 83
73
80
47
26, 84
9, 83
42, 56
36
11, 12, 15, 21
47
16, 47, 84
89
26*
47, 58*, 60
28, 29
Nokia
Nokia Oceanic
Nordmende
Okano
Orion
Panasonic
Philips
Phonola
Roadstar
SABA
Salora
Samsung
Sanyo
Schneider
SEG
Seleco
Sharp
Siemens
Tandberg
Telefunken
Thomson
Thorn
Toshiba
Universum
W.W. House
Watoson
36, 89
89
76
60, 62, 63
58*, 70
16, 78
83, 84, 86
83, 84
47
21, 76, 91
89
22, 32, 52, 93, 94
36
10, 83, 84
73
47, 74
89
10, 36
26
91, 92
76, 100
36, 47
40, 93
47, 70, 84, 92
47
58, 83
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
Acerca del código IR SETUP
El código IR SETUP está almacenado en la
memoria de su videocámara. Cerciórese de
introducir el código correcto, dependiendo de su
videograbadora. El número de código
predeterminado es 3.
Marca/
Marca
* Televisor/videograbadora componente
Nota sobre el código IR SETUP
Usted no podrá realizar la edición digital de
programas si la videograbadora no es compatible
con códigos IR SETUP.
Código IR SETUP/
Código IR SETUP
Acerca do código IR SETUP
O código IR SETUP é armazenado na memória
da sua videocâmara. Certifique-se de definir o
código correcto, de acordo com o seu
videogravador. O valor predefinido é o código
número 3.
Marca/
Marca
* Televisor/Videogravador componente
Nota acerca do código IR SETUP
A Edição de programa digital não é realizável,
caso o videogravador não suporte códigos IR
SETUP.
Código IR SETUP/
Código IR SETUP
118
12
VI DEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
PAUSE
REC
PB
VI DEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
PAUSE
END
END
(2)Ajuste de los modos para cancelar
la grabación en pausa en la
videograbadora
1 Pulse r/R para seleccionar PAUSEMODE y, a
continuación, pulse EXEC.
2 Pulse r/R para seleccionar el modo para
cancelar la grabación en pausa en la
videograbadora y, a continuación, pulse EXEC.
La tecla correcta dependerá de su
videograbadora. Consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
Teclas para cancelar la grabación en pausa en
la videograbadora
Las teclas variarán dependiendo de su
videograbadora. Para cancelar la grabación en
pausa de su videograbadora:
Seleccione PAUSE si la tecla para cancelar la
grabación en pausa es X.
Seleccione REC si la tecla para cancelar la
grabación en pausa es z.
Seleccione PB si la tecla para cancelar la
grabación en pausa es N.
(3) Coloque el emisor de rayos
infrarrojos de su videocámara
encarado hacia el sensor de control
remoto de la videograbadora
Coloque ambas unidades separadas unos 30 cm
entre sí y elimine los obstáculos que pueda haber
entre ellas.
(2)Definição dos modos para
cancelar a pausa de gravação no
videogravador
1 Pressione r/R para selecionar PAUSEMODE
e, em seguida, pressione EXEC.
2 Pressione r/R para selecionar o modo para
cancelar a pausa na gravação no
videogravador e, em seguida, pressione
EXEC.
A tecla correcta depende do seu
videogravador. Consulte o manual de
instruções do seu videogravador.
As teclas para cancelar a pausa de gravação
no videogravador
As teclas variam de acordo com o seu
videogravador. Para cancelar a pausa de
gravação do seu videogravador:
Seleccione PAUSE, se a tecla para cancelar a
pausa de gravação for X.
Seleccione REC, se a tecla para cancelar a pausa
de gravação for z.
Seleccione PB, se a tecla para cancelar a pausa
de gravação for N.
(3) Posicione o emissor de raios
infravermelhos da sua videocâmara
direccionando-o para o sensor
remoto do videogravador
Instale os aparelhos separados cerca de 30 cm e
remova quaisquer obstáculos entre os mesmos.
Videograbadora/
Videogravador
Sensor de control
remoto/
Sensor remoto
Cable conector de andio/video (incluido)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
Emisor de rayos infrarrojos/
Emissor de raios infravermelhos
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
Edición Edi
ção
119
(4)Confirmación de la operación de
la videograbadora
1 Inserte un videocasete grabable en la
videograbadora, y después ponga ésta en el
modo de grabación en pausa.
2 Pulse r/R para seleccionar IR TEST y, a
continuación, pulse EXEC.
3 Pulse r/R para seleccionar EXECUTE y, a
continuación, pulse EXEC.
Si la videograbadora empieza a grabar, la
disposición de los equipos es correcta.
El indicador seleccionado para cancelar la
grabación parpadeará en la pantalla de cristal
líquido. Cuando finalice, el indicador
cambiará a COMPLETE.
Cuando la videograbadora no funcione
correctamente
Después de haber comprobado el código en
Acerca del código IR SETUP, vuelva a
introducir tal código IR SETUP o
PAUSEMODE.
Coloque su videocámara y videograbadora
separadas unos 30 cm por lo menos entre sí.
Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
(4)Confirmação da operação do
videogravador
1 Insira uma cassete gravável no videogravador
e então ajuste o videogravador à pausa de
gravação.
2 Pressione r/R para selecionar IR TEST e, em
seguida, pressione EXEC.
3 Pressione r/R para selecionar EXECUTE e, em
seguida, pressione EXEC.
Se o VCR começar a gravação, então o ajuste
está correto.
O indicador seleccionado para cancelar a
pausa de gravação no videogravador cintilará
no écran LCD. Quando terminar, o indicador
mudará para COMPLETE.
Quando o videogravador não operar
correctamente
Após verificar o código em «Acerca do código
IR SETUP», defina IR SETUP ou PAUSEMODE
novamente.
Coloque a sua videocâmara a um mínimo de
30 cm de distância do videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
2,3
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
COMPLETE
END
END
120
Paso 2: Ajuste de la
videograbadora para funcionar con
un cable i.LINK
Cuando realice la conexión utilizando un cable
i.LINK (opcional), realice el procedimiento
siguiente.
(1)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(2)Conecte la alimentación de su
videograbadora, y después ponga el selector
de entrada en la entrada DV.
Cuando conecte una videocámara digital, ponga
su selector de alimentación en VCR/VTR.
(3)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(4)Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y pulse EXEC (pág. 253).
(5)Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a
continuación, pulse EXEC.
(6)Pulse EDIT SET.
(7)Pulse r/R para seleccionar CONTROL y, a
continuación, pulse EXEC.
(8)Pulse r/R para seleccionar i.LINK y, a
continuación, pulse EXEC.
Passo 2: Configuração do
videogravador para operar com o
cabo i.LINK
Quando efectuar a ligação através do cabo
i.LINK (opcional), siga o procedimento abaixo.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(2)Ligue o do videogravador e então ajuste o
selector de entrada à entrada DV.
Quando for ligar uma videocâmara digital,
ajuste o seu interruptor de alimentação a
VCR/VTR.
(3)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(4)Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT
em e depois carregue em EXEC (pág. 261).
(5)Pressione r/R para selecionar TAPE e, em
seguida, pressione EXEC.
(6)Pressione EDIT SET.
(7)Pressione r/R para selecionar CONTROL e,
em seguida, pressione EXEC.
(8)Pressione r/R para selecionar i.LINK e, em
seguida, pressione EXEC.
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
Edición Edi
ção
121
4
5
6
7,8
3
FN
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D
I
SPL AY
V
I
DEO ED
I
T READY
EXIT
RET.
EXEC
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
I
R
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
I
R
i. L
I
NK
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
I
R
i. L
I
NK
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
i. L
I
NK
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D
I
SPL AY
V
I
DEO ED
I
T
EXIT
RET.
EXEC
RETURN
TAPE
MEMORY
0:32:30:14
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
V I DEO ED I T
MARK
I
N
START
ED I T
SET
UNDO
END
END
END
END
END
Nota
Cuando conecte la videocámara mediante un
cable i.LINK, es posible que no pueda utilizar
correctamente la función de copia dependiendo
de la videograbadora.
Defina CONTROL como IR en los ajustes de
menú de la videocámara.
Si realiza la conexión utilizando el cable i.LINK
No podrá copiar títulos ni los indicadores de
pantalla.
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
Nota
Se efectuar as ligações com um cabo i.LINK, pode
não conseguir utilizar correctamente a função de
cópia, consoante o videogravador.
Regule CONTROL para IR nas programações do
menu da câmara de vídeo.
Quando você conectar usando um cabo i.LINK
Você não pode duplicar os títulos e os
indicadores do mostrador.
122
Passo 3: Regular a sincronização
do videogravador
Pode regular a sincronização da câmara de vídeo
e do videogravador.
Prepare uma caneta e um papel para anotações.
Antes da operação, ejete a cassete da sua câmera
(se estiver inserida).
(1) Insira uma cassete gravável no
videogravador e então ajuste o
videogravador à pausa de gravação.
Quando você seleciona i.LINK em
CONTROL, a pausa na gravação não é
necessária.
(2) Pressione r/R para selecionar ADJ TEST e,
em seguida, pressione EXEC.
(3) Pressione r/R para selecionar EXECUTE e,
em seguida, pressione EXEC.
IN e OUT são gravados numa imagem,
cinco vezes cada, para calcular os valores
numéricos para regular a sincronização.
O indicador EXECUTING pisca no écran
LCD. Quando terminar, o indicador muda
para COMPLETE.
(4) Rebobine a fita no videogravador e depois
comece a reprodução lenta.
Tome nota do valor numérico de abertura de
cada IN e do valor numérico de fechamento
de cada OUT.
(5) Calcule a média de cinco valores numéricos
de abertura de cinco IN e da média de todos
os valores numéricos de fechamento de cada
OUT.
(6) Pressione r/R para selecionar «CUT-IN» e,
em seguida, pressione EXEC.
(7) Pressione r/R para selecionar a média do
valor numérico de IN e, em seguida,
pressione EXEC.
A posição inicial calculada para gravação
fica ajustada.
(8) Pressione r/R para selecionar «CUT-OUT» e,
em seguida, pressione EXEC.
(9) Pressione r/R para selecionar a média do
valor numérico de OUT e, em seguida,
pressione EXEC.
A posição de parada calculada para
gravação fica ajustada.
(10) Carregue em RET. para executar.
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
Paso 3: Ajuste de la
sincronización de la
videograbadora
Es posible ajustar la sincronización de la
videocámara y la videograbadora.
Hágase con un bolígrafo y papel para tomar
notas.
Antes de la utilización, extraiga el casete de la
videocámara (si se ha insertado).
(1) Inserte un videocasete grabable en la
videograbadora, y después ponga ésta en el
modo de grabación en pausa.
Cuando seleccione i.LINK en CONTROL, la
grabación en pausa no es necesaria.
(2) Pulse r/R para seleccionar ADJ TEST y, a
continuación, pulse EXEC.
(3) Pulse r/R para seleccionar EXECUTE y, a
continuación, pulse EXEC.
IN y OUT se graban en una imagen cinco
veces cada uno para calcular los valores
numéricos que permiten ajustar la
sincronización.
El indicador EXECUTING parpadeará en la
pantalla de cristal líquido. Cuando termine,
el indicador cambiará a COMPLETE.
(4) Rebobine la cinta en la videograbadora y, a
continuación inicie la reproducción a cámara
lenta.
Anote los valores numéricos de apertura de
cada IN y los valores numéricos de cierre de
cada OUT.
(5) Calcule la media de cinco de los valores
numéricos de apertura de cada IN y la
media de los valores numéricos de cierre de
cada OUT.
(6) Pulse r/R para seleccionar CUT-IN y, a
continuación, pulse EXEC.
(7) Pulse r/R para seleccionar la media de los
valores numéricos de IN y, a continuación,
pulse EXEC.
Se configura la posición de inicio calculada
para la grabación.
(8) Pulse r/R para seleccionar CUT-OUT y, a
continuación, pulse EXEC.
(9) Pulse r/R para seleccionar la media de los
valores numéricos de OUT y, a
continuación, pulse EXEC.
Se configura la posición de parada calculada
para la grabación.
(10) Pulse RET. para realizar la ejecución.
Edición Edi
ção
123
2,3 6,7
8,9
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
END
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
EXECUT
I
NG
No. 2
I
N
+215
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
0
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
0
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
0
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
0
END
END END
END
END
VIDEO ED IT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
CUT
-
I
N
CUT
-OUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
COMPLETE
END
Para volver a FN
Pulse END para volver a PAGE1 y, a
continuación, pulse EXIT.
Notas
Cuando realiza el paso 3, la imagen para ajustar
la sincronización se graba durante
aproximadamente 50 segundos.
Si inicia la grabación desde el comienzo de la
cinta, los primeros pocos segundos de la cinta
es posible que no se graben adecuadamente.
Cerciórese de dejar unos 10 segundos antes de
iniciar la grabación.
Cuando la unidad de grabación no pueda
controlarse adecuadamente con el cable i.LINK,
deja la conexión como ésta y realice los ajustes
del cable conector A/V (pág. 114). Las señales
de audio y vídeo se enviarán de forma digital.
Para retornar a FN
Carregue em END para voltar a PAGE1 e
carregue em EXIT.
Notas
Quando concluir o passo 3, a imagem para
regular a sincronização é gravada durante cerca
de 50 segundos.
Caso inicie a gravação bem no começo da fita,
os primeiros segundos da fita poderão não ser
gravados adequadamente. Certifique-se de
deixar correr a fita por cerca de 10 segundos
antes de iniciar a gravação.
Quando o aparelho de gravação não puder ser
operado correctamente pelo cabo i.LINK, deixe
a ligação como está e efectue os ajustes do cabo
de ligação A/V (pág. 114). Vídeo e áudio são
enviados por sinais digitais.
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
124
Operación 1: Confección de
programa
(1)Inserte el videocasete para reproducción en su
videocámara, y el que desee utilizar para
grabación en la videograbadora.
(2)Presione FN para que se visualice PAGE1.
(3)Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y, a continuación, pulse EXEC (pág. 253).
(4)Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a
continuación, pulse EXEC.
(5)Busque el principio de la primera escena que
desee introducir utilizando los botones de
control de vídeo de la pantalla de cristal líquido
y, a continuación, active la reproducción en
pausa. Puede ajustar con detalle fotograma por
fotograma mediante / .
(6)Presione MARK IN de la pantalla.
Se establecerá el punto IN del primer programa,
y la parte superior de la marca del programa
cambiará a azul claro.
(7)Busque el final de la primera escena que desee
introducir utilizando los botones de control de
vídeo de la pantalla de cristal líquido y, a
continuación, active la reproducción en pausa.
Puede ajustar con detalle fotograma por
fotograma mediante / .
(8)Presione MARK OUT de la pantalla.
Se establecerá el punto OUT del primer
programa, y después la parte inferior de la
marca del programa cambiará a azul claro.
(9)Repita los pasos 5 a 8.
Después de haber confeccionado un programa,
la marca del mismo cambiará a azul claro.
Usted podrá confeccionar 20 programas como
máximo.
Operação 1: Criação de
programa
(1)Insira a cassete para reprodução dentro da sua
videocâmara, e insira uma cassete para
gravação dentro do videogravador.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT
em e depois carregue em EXEC. (pág. 261).
(4)Pressione r/R para selecionar TAPE e, em
seguida, pressione EXEC.
(5)Procure o início da primeira cena que você
deseja inserir usando os botões de controle de
vídeo do écran LCD e depois faça uma pausa
na reprodução. Você pode fazer o ajuste fino
de um quadro por vez com / .
(6)Carregue em MARK IN no écran.
O ponto IN do primeiro programa é definido
e a parte de cima da marca do programa
altera-se para azul claro.
(7)Procure o final da primeira cena que você
deseja inserir usando os botões de controle de
vídeo do écran LCD e depois faça uma pausa
na reprodução. Você pode fazer o ajuste fino
de um quadro por vez com / .
(8)Carregue em MARK OUT no écran.
O ponto OUT do primeiro programa é
definido. Então, a base da marca do programa
altera-se para azul claro.
(9)Repita os passos de 5 a 8.
Quando um programa for definido, a marca
do programa mudará para azul claro.
Pode-se definir um máximo de 20 programas.
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
5~8
4
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
V
I
DEO ED
I
T
EXIT
RET.
EXEC
0:32:30:14
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
V I DEO ED I T
MARK
I
N
START
ED I T
SET
UNDO
ED I T
SET
UNDO
ED I T
SET
UNDO
ED I T
SET
UNDO
END
0:08:55:06
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
V I DEO ED I T
MARK
OUT
START
END
0:09:07:06
TOTAL
SCENE
0:00:13:00
1
V I DEO ED I T
MARK
I N
START
END
0:10:01:23
TOTAL
SCENE
0:00:47:12
3
V I DEO ED I T
MARK
I N
START
END
RETURN
TAPE
MEMORY
Edición Edi
ção
125
Borrado de un programa
confeccionado
Borre en primer lugar la marca OUT, y después
la marca IN del programa.
(1)Pulse UNDO.
(2)Pulse ERASE 1 MARK. La marca del último
programa parpadea y aparece DELETE ?
(3)Pulse EXEC. Se borra el último programa
ajustado.
Para cancelar el borrado
Presione CANCEL en el paso 3.
Borrado de todos los programas
(1)Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
en los ajustes del menú y, a continuación,
pulse EXEC (pág. 253).
(2)Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a
continuación, pulse EXEC.
(3)Pulse UNDO.
(4)Pulse ERASE ALL. Parpadean todas las
marcas de programa y aparece DELETE ?.
(5)Pulse EXEC. Se borran todos los programas
ajustados.
Para cancelar el borrado de todos los
programas
Presione CANCEL en el paso 5.
Para finalizar la confección de programas
Presione END.
Los programas permanecerán almacenados hasta
que extraiga el videocasete.
Nota
Usted no podrá utilizar la grabación durante la
edición digital de programas.
En una parte en blanco de la cinta
Usted no podrá establecer puntos IN ni OUT.
Si hay una parte en blanco entre los puntos IN
y OUT de la cinta
Es posible que el código de tiempo no se
visualice correctamente.
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
Apagamento do programa definido
Apague a marca OUT primeiro e então a marca
IN do último programa.
(1)Pressione UNDO.
(2)Pressione ERASE 1 MARK. A marca do
último programa seleccionado começa a
piscar e DELETE ? aparece no visor.
(3)Pressione EXEC. O último programa regulado
é eliminado.
Para cancelar o apagamento
Carregue em CANCEL no passo 3.
Apagamento de todos os programas
(1)Carregue em MENU e seleccione VIDEO
EDIT em nas programações do menu e
depois carregue em EXEC (pág. 261).
(2)Pressione r/R para selecionar TAPE e, em
seguida, pressione EXEC.
(3)Pressione UNDO.
(4)Pressione ERASE ALL. Todas as marcas de
programas seleccionados começam a piscar e
DELETE ? aparece no visor.
(5)Pressione EXEC. Elimina todos os programas
definidos.
Para cancelar o apagamento de todos os
programas
Carregue em CANCEL no passo 5.
Para terminar a criação de programas
Carregue em END.
O programa será armazenado na memória até
que a fita seja ejectada.
Nota
Não é possível operar a gravação durante a
edição de programa digital.
Acerca de trechos em branco na fita
Não é possível definir IN ou OUT.
Se houver um trecho em branco entre os
pontos IN e OUT na fita
O código de tempo poderá não ser indicado
correctamente.
126
Operación 2: Edición digital del
programa (Copia de una cinta)
Cerciórese de que su videocámara y
videograbadora estén conectadas, y de que la
videograbadora esté en el modo de grabación en
pausa. Cuando utilice un cable i.LINK no será
necesario el procedimiento siguiente.
Cuando utilice una videocámara digital, coloque
el selector de alimentación de la videograbadora
en VCR/VTR.
(1)Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y pulse EXEC (pág. 253).
(2)Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a
continuación, pulse EXEC.
(3)Pulse START.
(4)Presione EXEC.
Busque el comienzo del primer programa, y
después inicie la duplicación.
Durante la búsqueda, en la pantalla de cristal
líquido aparecerá el indicador SEARCH, y en
ella aparecerá el indicador EDITING.
Una vez finalizada la duplicación, la marca
del programa cambiará a azul claro.
Cuando finalice la duplicación, su
videocámara y videograbadora se pararán
automáticamente.
Para parar la duplicación durante la
edición
Presione CANCEL.
Para finalizar la función de edición
digital de programas
Su videocámara se parará cuando finalice la
duplicación. Después, la visualización volverá a
VIDEO EDIT de los ajustes del menú.
Para finalizar la función de edición de vídeo,
presione END.
Operação 2: Executar a
montagem de um programa
digital (Copiar uma cassete)
Certifique-se de que a sua videocâmara e o
videogravador estejam ligados e que o
videogravador esteja ajustado na pausa de
gravação. Quando utilizar o cabo i.LINK, o
procedimento a seguir não será necessário.
Quando você usar um gravador de câmera
digital, ajuste o interruptor de alimentação do
VCR a VCR/VTR.
(1)Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT
em e depois carregue em EXEC (pág. 261).
(2)Pressione r/R para selecionar TAPE e, em
seguida, pressione EXEC.
(3)Pressione START.
(4)Carregue em EXEC.
Busque o início do primeiro programa e então
accione a duplicação.
A indicação SEARCH aparecerá durante a
busca e a indicação EDITING aparecerá
durante a edição no écran LCD.
A marca do programa altera-se para azul
claro após se completar a duplicação.
Quando a duplicação se encerrar, a sua
videocâmara e o videogravador pararão
automaticamente.
Para cessar a duplicação durante a
edição
Carregue em CANCEL.
Para encerrar a função de Edição de
programa digital
A sua videocâmara parará quando a duplicação
estiver completa. A seguir, o mostrador retornará
a VIDEO EDIT nos parâmetros do menu.
Carregue em END para encerrar a função de
edição de vídeo.
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
Edición Edi
ção
127
Usted no podrá grabar en la videograbadora
cuando:
Haya finalizado la cinta.
La lengüeta de protección contra escritura esté
en la posición de bloqueo.
El código IR SETUP sea incorrecto. (Cuando no
haya seleccionado IR.)
La tecla para cancelar el modo de grabación en
pausa no sea correcta. (Cuando haya
seleccionado IR.)
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
CHECK i.LINK & REC STATUS cuando:
Haya seleccionado i.LINK, pero no haya
conectado un cable i.LINK.
No se conecta la alimentación de la
videograbadora conectada. (Cuando se ha
seleccionado i.LINK.)
Cuando no se ha ajustado el programa
No se puede pulsar START.
Não será possível gravar no videogravador
quando:
A fita chegar ao seu fim.
A lingueta protectora contra inscrições estiver
ajustada na posição de bloqueio.
O código IR SETUP não estiver correcto
(quando IR for seleccionado).
A tecla para cancelar a pausa de gravação não
estiver correcta (quando IR for seleccionado).
CHECK «i.LINK» & REC STATUS é exibido no
écran LCD quando:
i.LINK for seleccionado, mas o cabo i.LINK não
estiver ligado.
O videogravador conectado não fica ligado.
(Quando i.LINK está selecionado.)
Se não tiver definido o programa
Não pode carregar em START.
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
Edição de programa digital (em fitas)
128
Gravação de programas
de vídeo ou de TV
Utilização do cabo de ligação A/V
Pode-se gravar uma fita de um outro
videogravador ou um programa de TV de um
televisor que possua saídas de vídeo/áudio.
Utilize a sua videocâmara como um gravador.
Antes da operação
Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu. (A predefinição original é LCD.)
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
a ser sobregravada) na sua videocâmara. Se
estiver a gravar uma cassete a partir do
videogravador, introduza uma cassete
gravada no videogravador.
(2)Na câmara de vídeo, regule o selector POWER
para a posição VCR.
(3)Carregue em FN, seleccione PAGE3 e
carregue em REC CTRL. Carregue em REC
PAUSE.
(4)Carregue em N no videogravador para
iniciar a reprodução, caso vá gravar uma fita
de um videogravador. Seleccione um
programa de TV, caso vá gravar a partir do
televisor. A imagem de um televisor ou
videogravador aparecerá no écran.
(5)Carregue em REC START, na cena a partir da
qual deseja iniciar a gravação.
Grabación de
programas de vídeo o
de televisión
Utilización del cable conector
de audio/vídeo
Usted podrá grabar una cinta desde otra
videograbadora o un programa de televisión de
un televisor que posea salidas de vídeo/audio.
Utilice su videocámara como unidad de
grabación.
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videocámara. Si graba
una cinta desde la videograbadora, inserte
una cinta grabada en la misma.
(2)Coloque el selector POWER de la
videocámara en la posición VCR.
(3)Pulse FN y seleccione PAGE3 y, a
continuación, pulse REC CTRL. Pulse REC
PAUSE.
(4)Presione N de la videograbadora para iniciar
la reproducción si va a grabar una cinta desde
ella. Seleccione un programa de televisión si
va a grabar de un televisor. Las imágenes del
televisor o de la videograbadora aparecerán
en la pantalla.
(5)Presione REC START de su videocámara en la
escena a partir de la que desee iniciar la
grabación.
3
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
V SPD
PLAY
A DUB
CTRL
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC CTRL
RET.
A/V
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
OUT
S VIDEO
REC
START
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Blanco/Branco
Rojo/Vermelho
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/
Cabo de conexão A/V (fornecido)
Amarillo/Amarelo
Televisor/
Televisor
Videograbadora/Videogravador
Edición Edi
ção
129
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Ao terminar a duplicação de uma
fita
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de saída de vídeo e a ficha branca ou
vermelha à tomada de saída de áudio no
videogravador ou televisor. Quando a ficha
branca for ligada, será emitido o áudio do canal
esquerdo e quando a ficha vermelha for ligada,
será emitido o áudio do canal direito.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com
maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
qualidade superior.
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de salida de audio de la
videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el del canal
izquierdo, y si conecta la clavija roja, el sonido
será el del canal derecho.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional) para obtener imágenes de mayor
calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las
tomas de vídeo S de la videocámara y de la
videograbadora o del televisor.
Esta conexión producirá imágenes de formato DV
de mayor calidad.
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
130
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Utilização do cabo i.LINK
Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à interface
de DV da câmara de vídeo e a DV OUT do
equipamento de DV. Com a ligação digital-a-
digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos
na forma digital para edições de alta qualidade.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
a ser sobregravada) na sua videocâmara e
insira uma cassete gravada (matriz) no
videogravador.
(2)Na câmara de vídeo, regule o selector POWER
para a posição VCR.
(3)Carregue em FN, seleccione PAGE3 e
carregue em REC CTRL. Carregue em REC
PAUSE.
(4)Carregue em N no videogravador para
accionar a reprodução. A imagem dos
produtos DV aparece no écran da sua
videocâmara.
(5)Carregue em REC START, na cena a partir da
qual deseja iniciar a gravação.
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Utilización de un cable i.LINK
Conecte el cable i.LINK (opcional) a la interfaz
DV de la videograbadora y a la toma DV OUT
de los productos DV. Con la conexión digital a
digital, las señales de audio y vídeo se transmiten
en forma digital para una edición de gran
calidad.
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videocámara, e inserte
el videocasete grabado en la videograbadora.
(2)Coloque el selector POWER de la videocámara
en la posición VCR.
(3)Pulse FN y seleccione PAGE3 y, a
continuación, pulse REC CTRL. Pulse REC
PAUSE.
(4)Presione N de la videograbadora para iniciar
la reproducción. Las imágenes procedentes de
productos DV aparecerán en la pantalla de su
videocámara.
(5)Presione REC START en la escena a partir de
la que desee iniciar la grabación.
3
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC CTRL
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC CTRL
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC CTRL
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC CTRL
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC CTRL
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC CTRL
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC CTRL
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
V SPD
PLAY
A DUB
CTRL
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC CTRL
RET.
REC
START
REC
START
REC
START
REC
START
REC
START
REC
START
REC
START
DV
REC
START
DV
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
Edición Edi
ção
131
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Ao terminar a duplicação de uma fita
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Pode-se ligar somente um videogravador
usando-se o cabo i.LINK.
Consulte a página 288 quanto a maiores
informações sobre i.LINK.
Quando copiar uma imagem na forma digital
A cor do mostrador pode estar irregular.
Entretanto, isto não afectará a imagem copiada.
Se gravar uma imagem com uma pausa na
reprodução com a interface de DV
A imagem gravada pode tornar-se grosseira. E
quando se reproduz tal imagem através da sua
videocâmara, a imagem pode tremular.
Antes da gravação
Certifique-se de que o indicador DV IN aparece
no écran. O indicador DV IN pode aparecer em
ambos os equipamentos.
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Usted solamente podrá conectar una
videograbadora utilizando un cable i.LINK.
Para más información sobre i.LINK, consulte la
página 288.
Cuando duplique una imagen en forma digital
El color de visualización puede ser desigual. Sin
embargo, esto no afectará la imagen duplicada.
Si graba imágenes de reproducción en modo
de pausa con la interfaz DV
La imagen grabada será tosca. Además, cuando
reproduzca la imagen utilizando otro equipo de
vídeo, es posible que tal imagen sufra
fluctuaciones.
Antes de grabar
Cerciórese de que el indicador DV IN esté
visualizándose en la pantalla. Es posible que el
indicador DV IN aparezca en ambos equipos.
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
132
[a]
[b]
[c]
O utente pode inserir uma nova cena de um
videogravador numa cassete originalmente
gravada, mediante a especificação dos pontos de
início e término da inserção. Utilize o telecomando
para executar esta operação. As ligações são iguais
às descritas na página 128 ou 130.
Introduza uma cassete a conter a cena que
deseja inserir no videogravador.
[A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta
[B]: Uma fita antes da edição
[C]: Uma fita após a edição
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)No videogravador, localize um ponto
imediatamente antes do ponto de início de
inserção [a] e coloque o videogravador em
pausa na reprodução.
(3)Na sua videocâmara, localize o ponto de
término da inserção [c] pelo pressionamento
de m ou M. Depois, coloque-a em pausa
na reprodução.
(4)Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando. O indicador ZERO SET
MEMORY cintila e o ponto de término da
inserção é armazenado na memória. O
contador de fita mostra «0:00:00».
(5)Na câmara de vídeo, localize o ponto de
início de inserção [b] carregando em m.
Carregue em FN, seleccione PAGE3 e
carregue em REC CTRL. Carregue em REC
PAUSE.
(6)Primeiro carregue em X no videogravador e,
após alguns segundos, carregue em REC
START na sua videocâmara para iniciar a
inserção da nova cena.
A inserção parará automaticamente nas
cercanias do ponto zero do contador de fita.
A câmara de vídeo pára automaticamente de
gravar.
Usted podrá insertar una nueva escena desde
una videograbadora en su cinta originalmente
grabada especificando los puntos de comienzo y
finalización. Para esta operación utilice el mando
a distancia. Las conexiones son iguales que las de
la página 128 ó 130.
Inserte el videocasete que contenga la escena
deseada en la videograbadora.
[A]: Cinta que contiene la escena que desea
superponer
[B]: Cinta antes de la edición
[C]: Cinta después de la edición
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)En la videograbadora, sitúe el punto justo
antes del inicio de la inserción [a] y, a
continuación, ajuste la videocámara en modo
de pausa de reproducción.
(3)En su videocámara, localice el punto de
finalización de la inserción [c] presionando
m o M. A continuación, ajústela en modo
de pausa de reproducción.
(4)Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia. El indicador ZERO SET MEMORY
parpadeará, y el punto de finalización de la
inserción se almacenará en la memoria. El
contador de cinta mostrará 0:00:00.
(5)En la videocámara, localice el punto de inicio
de la inserción [b] pulsando m. Pulse FN,
seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse
REC CTRL. Pulse REC PAUSE.
(6)Presione en primer lugar X de la
videograbadora y después de algunos
segundos presione RECSTART en la
videocámara para iniciar la inserción de la
nueva escena.
La inserción se parará automáticamente cerca
del punto cero del contador. La videocámara
detiene la grabación automáticamente.
Inserção de cenas de
um videogravador
Edição por inserção
Inserción de una escena
desde una videograbadora
Insertar edición
[A]
[B]
[C]
Edición Edi
ção
133
FN
5,6
4
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
REC
PAUSE
REC
START
REC CTRL
RET.
Para alterar o ponto de término da
inserção
Carregue em ZERO SET MEMORY novamente
após o passo 5 para apagar o indicador ZERO
SET MEMORY e comece de novo a partir do
passo 3.
Nota
A imagem e o som gravados na porção entre os
pontos de início e término da inserção serão
apagados quando se insere a nova cena.
Caso insira cenas numa fita gravada com outra
videocâmara (incluindo outra DCR-PC101E)
A imagem e o som podem ser distorcidos.
Recomendamos executar inserções de cenas
numa fita gravada com a sua videocâmara.
Quando a imagem inserida for reproduzida
A imagem e o som podem ser distorcidos no final
da porção inserida. Isto não significa um mau
funcionamento.
A imagem e o som no ponto de início e no ponto
de término podem ser distorcidos no modo LP.
Para inserir uma cena sem definir o ponto de
término da inserção
Salte os passos 3 e 4. Quando quiser interromper
a montagem, carregue em x no telecomando ou
em na câmara de vídeo.
Caso carregue em FN
O indicador ZERO SET MEMORY não será
exibido.
Para cambiar el punto de finalización
de la inserción
Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY
después del paso 5 para borrar el indicador
ZERO SET MEMORY y comience desde el
paso 3.
Nota
Las imágenes y el sonido grabados en la sección
entre los puntos de comienzo y finalización de la
inserción se borrarán cuando inserte la nueva
escena.
Si inserta escenas en una cinta grabada con otra
videocámara (incluyendo otra DCR-PC101E)
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse.
Le recomendamos que inserte escenas en una
cinta grabada con su videocámara.
Cuando reproduzca las imágenes insertadas
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada. Esto no significa
mal funcionamiento.
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
en los puntos de comienzo y finalización en el
modo LP.
Para insertar una escena sin establecer el
punto de finalización de la inserción
Omita los pasos 3 y 4. Pulse x en el mando a
distancia o en la videocámara cuando desee
detener la inserción.
Si presiona FN
El indicador ZERO SET MEMORY no se
visualizará.
Inserção de cenas de um
videogravador Edição por
inserção
Inserción de una escena desde
una videograbadora Insertar
edición
134
Es posible grabar audio adicional para el sonido
original en una cinta conectando el equipo de audio
o un micrófono. Si conecta el equipo de audio,
podrá añadir sonido a la cinta grabada en el modo
de 12 bits especificando los puntos de comienzo y
finalización. El sonido original no se borrará.
Para añadir sonido, seleccione una de las
conexiones siguientes.
Conexión de un micrófono a la
toma MIC
Usted podrá comprobar las imágenes y el sonido
grabados conectando la toma de audio/vídeo a
un televisor.
El sonido grabado no saldrá a través del altavoz.
Compruebe el sonido utilizando unos auriculares
o el televisor.
Você pode gravar som adicional ao som original
de uma fita, conectando equipamento de áudio
ou um microfone. Se você conectar o
equipamento de áudio, você poderá adicionar
som em sua fita gravada, no modo de 12 bits,
especificando os pontos de início e de final. O
som original não será apagado.
Selecione uma das seguintes conexões para
adicionar som.
Ligação do microfone com a
tomada MIC
Pode-se verificar a imagem e o som gravados
ligando-se a tomada A/V a um televisor.
O som gravado não é emitido a partir de um
altifalante. Verifique o som por meio do televisor
ou dos auscultadores.
Audiomontaje Dobragem de áudio
MIC
(PLUG IN
POWER)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Micrófono (opcional)/
Microfone (opcional)
Edición Edi
ção
135
LINE OUT
LR
Audiomontaje Dobragem de áudio
AUDIO L AUDIO R
A/V
Equipo de audio/
Equipamento de áudio
No conecte la clavija
de vídeo (amarilla)./
Não ligue a ficha de
vídeo (amarela).
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Conexión del micrófono a una
zapata para accesorios inteligentes
Conexión del cable conector de
audio/vídeo a la toma A/V
Conectando o microfone na
base inteligente para acessórios
Ligação do cabo de ligação A/V
à tomada A/V
Micrófono (opcional)/
Microfone (opcional)
Zapata para accesorios inteligentes/
Base inteligente para acessórios
Blanco/Branco
Rojo/Vermelho
Cable de conexión de audio/
vídeo (incluido)/
Cabo de conexão A/V (fornecido)
136
Audiomontaje Dobragem de áudio
Dobragem com os microfones
incorporados
Nenhuma ligação é necessária.
Nota
Na dobragem de áudio com a tomada A/V ou o
microfone incorporado, as imagens não são
exteriorizadas através da tomada de
S VIDEO ou A/V. Verifique a imagem gravada
pelo écran. Pode-se verificar o som gravado por
meio dos auscultadores.
Caso efectue todas as ligações
A entrada de áudio a ser gravada terá
precedência sobre as demais na seguinte ordem.
Tomada MIC (PLUG IN POWER)
Base inteligente para acessórios
Tomada A/V
Microfone incorporado
Adição de um áudio numa fita
gravada
Escolha uma conexão mencionada e conecte o
equipamento de áudio ou o microfone na sua
câmera. Depois, siga o procedimento abaixo.
(1)Insira a sua fita de vídeo gravada dentro da
sua videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(3)Localize o ponto de início da gravação.
Pressione para iniciar a reprodução. Para
fazer uma pausa na reprodução, pressione
no ponto de início da gravação. Você
pode fazer o ajuste fino do ponto de início da
gravação, pressionando / .
(4)Pressione FN e, sem seguida, selecione
PAGE3.
(5)Carregue em A DUB CTRL para exibir as
teclas de controlo.
(6)Carregue em AUDIO DUB. X verde
aparece no écran LCD.
(7)Carregue em na sua videocâmara e, ao
mesmo tempo, accione a reprodução do áudio
que deseja gravar.
O novo som será gravado em estéreo 2 (ST2)
durante a reprodução. Durante a gravação do
novo som, vermelho aparece no écran
LCD.
(8)Carregue em na sua videocâmara no
ponto onde deseja encerrar a gravação.
Audiomontaje con los
micrófonos incorporados
No será necesario realizar ninguna conexión.
Nota
Cuando duplique con la toma A/V o el
micrófono incorporado, las imágenes grabadas
no saldrán a través de las tomas S VIDEO ni
A/V. Compruebe las imágenes grabadas en la
pantalla. Usted podrá comprobar el sonido
utilizando unos auriculares.
Cuando haya realizado todas las conexiones
La entrada de audio a grabarse tendrá prioridad
sobre las demás en el orden siguiente.
Toma MIC (PLUG IN POWER)
Zapata para accesorios inteligentes
Toma A/V
Micrófono incorporado
Adición de sonido a una cinta
grabada
Seleccione una de las conexiones mencionadas
anteriormente y conecte el equipo de audio o el
micrófono a la videocámara. A continuación,
realice el procedimiento siguiente.
(1)Inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en VCR.
(3)Localice el punto de comienzo de la
grabación. Pulse para iniciar la
reproducción. Para realizar una pausa en la
grabación, pulse en el punto de
comienzo de la grabación. Puede ajustar con
precisión el punto de inicio de grabación
pulsando / .
(4)Pulse FN y, a continuación, seleccione PAGE3.
(5)Presione A DUB CTRL para hacer que se
visualicen los botones de control.
(6)Presione AUDIO DUB. En la pantalla de
cristal líquido aparecerá X en verde.
(7)Presione de su videocámara y, al mismo
tiempo, inicie la reproducción del sonido que
desee grabar. El nuevo sonido se grabará en
estéreo 2 (ST2) durante la reproducción.
Durante la grabación de nuevo sonido, en la
pantalla de cristal líquido se indicará en
rojo.
(8)En el punto en el que desee parar la
grabación, presione de su videocámara.
Edición Edi
ção
137
Para añadir nuevo sonido con más precisión
Pulse ZERO SET MEMORY en el punto donde
desee detener la grabación posteriormente en la
reproducción.
Realice el paso 3. La grabación se parará
automáticamente en el punto en el que presionó
ZERO SET MEMORY.
Escucha del nuevo sonido
grabado
(1)Reproduzca la cinta a la que ha añadido sonido.
(2)Seleccione AUDIO MIX en de los ajustes
del menú y, a continuación, pulse EXEC
(pág. 248).
(3)Pulse r/R para ajustar el equilibrio entre el
sonido original (ST1) y el sonido nuevo (ST2)
y, a continuación, pulse EXEC.
Unos cinco minutos después de haber
desconectado la fuente de alimentación o de
haber extraído la batería, el ajuste de AUDIO
MIX volverá al sonido original (ST1) solamente.
El ajuste predeterminado es sonido original
solamente.
Para adicionar um novo som com maior precisão
Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto em
que deseja parar de gravar posteriormente
durante a reprodução.
Execute o passo 3. A gravação pára
automaticamente no ponto onde ZERO SET
MEMORY foi pressionada.
Monitorização do novo som
gravado
(1)Reproduza a fita onde você adicionou som.
(2)Selecione AUDIO MIX em nos ajustes de
menu e, em seguida, pressione EXEC
(pág. 256).
(3)Pressione r/R para ajustar o equilíbrio entre o
som original (ST1) e o novo som (ST2), em
seguida, pressione EXEC.
Cerca de 5 minutos após a fonte de alimentação
ter sido desligada ou a bateria recarregável
removida, a definição de AUDIO MIX retorna a
apenas o som original (ST1). O pré-ajuste inicial é
apenas o som original.
Audiomontaje Dobragem de áudio
VCR SET
H i F i SOUND
AUD
I
O M
I
X
A
/
VcDV OUT
NTSC PB
ST1 ST2
EXIT
RET.
EXEC
Rr
4
FN
5
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
AUDIO
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
RET.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
V SPD
PLAY
A DUB
CTRL
REC
CTRL
A DUB CTRL
RET.
REC
START
REC
START
REC
START
REC
START
REC
START
REC
START
REC
START
AUDIO
DUB
138
Notas
El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta
grabada en el modo de 16 bits (32 kHz,
44,1 kHz o 48 kHz) (pág. 251).
El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta
ya grabada en el modo LP.
No se puede añadir audio con la interfaz DV.
En una parte en blanco de la cinta no podrá
grabarse nuevo sonido.
Si el cable i.LINK está conectado a su
videocámara
No puede añadir sonido nuevo a una cinta
grabada.
Se recomienda que añada nuevo sonido en
una cinta grabada con su videocámara
Si añade nuevo sonido en una cinta grabada con
otra videocámara (incluyendo otra
DCR-PC101E), la calidad del mismo puede
empeorar.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete en posición de
bloqueo
No podrá grabar en la cinta. Para desactivar la
protección, deslice la lengüeta.
Notas
O novo som não pode ser gravado numa fita já
gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz) (pág. 259).
O novo som não pode ser gravado numa fita já
gravada na velocidade LP.
Não pode adicionar áudio com a interface de
DV.
O novo som não pode ser gravado em trechos
em branco da fita.
Se o cabo i.LINK estiver ligado à sua
videocâmara
Não pode acrescentar novo som numa cassete
gravada.
Recomendamos adicionar um novo som numa
fita gravada com a sua videocâmara
Se um novo som for adicionado numa fita
gravada com uma outra videocâmara (incluindo
outro DCR-PC101E), a qualidade de som poderá
ser prejudicada.
Caso ajuste a lingueta protectora contra
inscrições da fita à posição de bloqueio
Não é possível gravar na fita. Deslize a lingueta
protectora contra inscrições para liberar a
protecção.
Audiomontaje Dobragem de áudio
Edición Edi
ção
139
Si está utilizando un videocasete con
memoria de videocasete, podrá
superponer un título. Cuando reproduzca
la cinta, el título se visualizará durante
unos 5 segundos desde el punto en el que
lo haya superpuesto.
(1)En modo de espera, grabación, reproducción
o pausa de reproducción, pulse FN para
visualizar PAGE1.
(2)Pulse MENU, seleccione TITLE en y
pulse EXEC (pág. 251).
(3)Pulse r/R para seleccionar y, a
continuación, pulse EXEC.
(4)Pulse r/R para seleccionar el título deseado y,
a continuación, pulse EXEC. El título
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
(5)Si es necesario, cambie el color, el tamaño o la
posición presionando COLOUR, SIZE, POS r
o POS R.
(6)Presione TITLE OK.
(7)Presione SAVE TITLE.
En modo de reproducción, pausa de
reproducción o grabación:
En la pantalla aparecerá TITLE SAVE durante
unos 5 segundos y el título habrá quedado
establecido.
En modo de espera:
Aparecerá el indicador TITLE. Cuando
presione START/STOP para iniciar la
videofilmación, en la pantalla aparecerá
TITLE SAVE durante unos 5 segundos, y el
título habrá quedado establecido.
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá sobrepor o título. Quando
a fita for reproduzida, o título será exibido
por cerca de 5 segundos a partir do ponto
onde foi sobreposto.
(1)Nos modos de espera, gravação, reprodução
ou pausa na reprodução, carregue em FN
para que apareça PAGE1.
(2)Carregue em MENU, seleccione TITLE em
e depois carregue em EXEC (pág. 259).
(3)Pressione r/R para selecionar e, em
seguida, pressione EXEC.
(4)Pressione r/R para selecionar um título
desejado e, em seguida, pressione EXEC. O
título é exibido na tela LCD.
(5)Se necessário, altere a cor, o tamanho e a
posição, pressionando COLOUR, SIZE, POS r
ou POS R.
(6)Carregue em TITLE OK.
(7)Pressione SAVE TITLE.
Nos modos de reprodução, pausa na
reprodução ou gravação:
A indicação TITLE SAVE aparece no écran
por cerca de 5 segundos e o título é definido.
No modo de espera:
A indicação TITLE aparece. E quando se
pressionar START/STOP para iniciar a
gravação, TITLE SAVE aparecerá no écran por
cerca de 5 segundos e o título será definido.
Superposición de un
título
Sobreposição de um
título
VACATION
140
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura en la posición de bloqueo
Usted no podrá superponer ni borrar títulos.
Deslice la lengüeta de protección contra escritura
hasta la posición de liberación de la protección.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
seleccione en el paso 3.
Si la cinta tiene una parte en blanco
Usted no podrá superponer un título en la cinta.
Si la cinta posee una parte en blanco en medio
de partes grabadas
El título no podrá visualizarse correctamente.
Títulos superpuestos con su videocámara
Estos títulos solamente se visualizarán en un
equipo de vídeo de formato DV con
función de titulador de índice.
El punto en el que haya superpuesto un título
puede detectarse como señal de índice cuando
busque una grabación con otro equipo de
vídeo.
Si una cinta posee demasiadas señales de índice
Es posible que usted no pueda superponer un
título porque la memoria estará llena. En este
caso, borre los datos que no desee.
Caso ajuste a lingueta protectora contra
inscrições à posição de bloqueio
Não será possível sobrepor ou apagar um título.
Deslize a lingueta de protecção contra inscrições
de maneira a liberar a protecção contra inscrições.
Para utilizar o título personalizado
Caso queira utilizar o título personalizado,
seleccione no passo 3.
Caso a fita possua um trecho em branco
Não é possível sobrepor um título na fita.
Caso a fita possua um trecho em branco no
meio dos trechos gravados
O título pode não ser indicado correctamente.
Os títulos sobrepostos com a sua videocâmara
Eles são exibidos somente por equipamento de
vídeo de formato DV com função
intituladora de índex.
O ponto onde o título foi sobreposto pode ser
detectado como um sinal de índex quando se
busca uma gravação com outro equipamento de
vídeo.
Caso a fita possua demasiados sinais de índex
Pode não ser possível sobrepor um título porque
a memória está cheia. Neste caso, elimine dados
não necessários.
Superposición de un título Sobreposição de um título
2
3
4~6
VACATION
COLOUR
RET.
POS rSIZE
TITLE
OK
EXIT
POS R
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
EXIT
RET.
EXEC
Rr
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
EXIT
RET.
EXEC
Rr
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
EXIT
RET.
EXEC
Rr
r R
EXEC
r R
EXEC
r R
EXEC
CM SET
TITLE
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
CM SET
TITLE
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
READY
1
FN
Edición Edi
ção
141
Para hacer que no se visualicen títulos
Ajuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del menú
(pág. 251).
Ajuste del título
El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) t YELLOW (amarillo) t
VIOLET (violeta) t RED (rojo) t CYAN
(azul verdoso) t GREEN (verde) t BLUE
(azul)
El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
No puede introducir 13 caracteres o más en
tamaño LARGE (grande).
Si ha seleccionado el tamaño SMALL, podrá
elegir entre 9 posiciones para el título.
Si ha seleccionado el tamaño LARGE, podrá
elegir entre 8 posiciones para el título.
Un videocasete podrá contener hasta
20 títulos, si cada uno de ellos se compone de
5 caracteres
Sin embargo, si la memoria de videocasete está
llena con datos de fecha, fotos y etiqueta del
videocasete, solamente podrá contener 11 títulos
con 5 caracteres cada uno.
La capacidad de la memoria de videocasete es la
siguiente:
Datos de 6 fechas (máximo)
Datos de 12 fotos (máximo)
Etiqueta de 1 videocasete (máximo)
Si aparece la marca FULL
La memoria de videocasete estará llena. Borre el
título que no desee.
Para não exibir o título
Ajuste TITLE DSPL a OFF nos parâmetros do
menu (pág. 259).
Definição do título
A cor do título altera-se como segue:
WHITE (branco) t YELLOW (amarelo) t
VIOLET (violeta) t RED (vermelho) t
CYAN (cianico) t GREEN (verde) t BLUE
(azul)
O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL (pequeno) y LARGE (grande)
Não pode introduzir 13 caracteres ou mais no
tamanho LARGE.
Caso seleccione o tamanho de título SMALL,
terá 9 opções para a posição do título.
Caso seleccione o tamanho de título LARGE,
terá 8 opções para a posição do título.
Uma cassete pode ter um máximo de cerca de
20 títulos, se cada título consistir de
5 caracteres
Entretanto, se a memória de cassete estiver cheia
com dados de data, foto e etiqueta de cassete,
uma cassete poderá ter um máximo de apenas
cerca de 11 títulos com 5 caracteres cada.
A capacidade da memória de cassete é a
seguinte:
6 dados de data (máximo)
12 dados de foto (máximo)
1 etiqueta de cassete (máximo)
Se a marca « FULL» aparecer
Significa que a memória de cassete está cheia.
Apague títulos não necessários.
Superposición de un título Sobreposição de um título
t
t
142
3
4
2
FN
r R
EXEC
r R
EXEC
CM SET
TITLE
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
CM SET
TITLE
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
T
I
TLE ERASE
1 HELLO
!
2 CONGRATULAT
I
ONS
!
3 HAPPY NEW YEAR
!
4 PRESENT
5 GOOD MORN
I
NG
6 WEDD
I
NG
T
I
TLE ERASE
4
PRESENT
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
END
EXEC
Rr
ERASE OK?
OK
CAN
CEL
Borrado de un título
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Pulse MENU, seleccione TITLEERASE en
y pulse EXEC (pág. 251).
(4)Seleccione el título que desee borrar con r/R, y
después presione EXEC.
Aparecerá el indicador ERASE OK?.
(5)Cerciórese de que el título es el que desea
borrar, y después presione OK.
ERASING parpadeará en la pantalla.
Cuando se borre el título, aparecerá
COMPLETE.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado
Presione CANCEL en el paso 5.
Apagamento de um título
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MENU, seleccione TITLEERASE
em e depois carregue em EXEC (pág. 259).
(4)Seleccione o título que deseja apagar com r/R
e então carregue em EXEC.
Aparece a indicação ERASE OK?.
(5)Certifique-se de que o título é aquele que
deseja apagar, e então carregue em OK.
ERASING pisca na tela.
Quando o título é apagado, é exibido
COMPLETE.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o apagamento
Carregue em CANCEL no passo 5.
Superposición de un título Sobreposição de um título
Edición Edi
ção
143
Confección de sus
propios títulos
Usted podrá confeccionar hasta 2 títulos y
almacenarlos en la memoria de su videocámara.
Cada título podrá tener hasta 20 caracteres.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR.
(2)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3)Pulse MENU, seleccione TITLE en y pulse
EXEC (pág. 251).
(4)Seleccione con r/R y presione EXEC.
(5)Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET
con r/R y presione EXEC.
(6)Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando la tecla para seleccionar el
carácter deseado de la misma.
(7)Presione c para mover el cursor hasta el
carácter siguiente. Repita el mismo
procedimiento del paso 6 hasta completar su
título.
(8)Presione SET. El título se almacenará en la
memoria.
Criação de títulos
personalizados
Pode-se criar um total de 2 títulos e armazená-los
na memória de cassete da sua videocâmara. Cada
título pode ter um máximo de 20 caracteres.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2)Carregue em FN para que apareça PAGE1.
(3)Carregue em MENU, seleccione TITLE em
e depois carregue em EXEC (pág. 259).
(4)Seleccione com r/R e carregue em EXEC.
(5)Seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET
com r/R e então carregue em EXEC.
(6)Seleccione o caracter desejado. Repita o
pressionamento de uma tecla para seleccionar
o caracter desejado na tecla.
(7)Carregue em c para deslocar o cursor até o
próximo caractere. Repita o mesmo
procedimento dos passos 6 para completar o
título.
(8)Carregue em SET. O título é armazenado na
memória.
2
5
4
6~8
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
FN
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
____________________
]
EXIT
TITLE SET
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
PARTY
_______________
]
EXIT
TITLE SET
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
PAR
_________________
]
EXIT
TITLE SET
SET
r R
EXEC
r R
EXEC
144
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cambiar un titulo que haya
almacenado
En el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título desee
editar, presione EXEC, y después introduzca el
nuevo título en la forma deseada.
Si tarda cinco minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera de grabación
de cintas mientras hay una cinta en la
videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Coloque el interruptor POWER en la
posición OFF (CHARGE) una vez y luego de
nuevo en CAMERA, a continuación, vuelva a
comenzar desde el paso 1.
Recomendamos poner el selector POWER en
VCR o extraer el videocasete para que la
alimentación de su videocámara no se desconecte
actualmente cuando esté introduciendo los
caracteres del título.
Para borrar el título
Seleccione C. El último carácter se borrará.
Para introducir un espacio
Presione c.
Para introducir sucesivamente el mismo
carácter
Presione c para mover el cursor hasta la posición
siguiente e introduzca el carácter.
Confección de sus propios títulos Criação de títulos personalizados
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para alterar um título que tenha
armazenado
No passo 5, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, conforme o título que deseja
alterar, e então pressione EXEC. Introduza o
novo título conforme desejado.
Se demorar cinco minutos ou mais a introduzir
os caracteres no modo de espera de gravação
com uma cassete dentro da câmara
A alimentação desliga-se automaticamente. Os
caracteres introduzidos permanecem
armazenados na memória. Regule o interruptor
POWER para OFF (CHARGE) uma vez e depois
novamente para CAMERA, depois recomece a
partir do passo 1.
Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a
VCR, ou remover a cassete de maneira que a sua
videocâmara não se desligue automaticamente
durante a introdução dos caracteres do título.
Para apagar o título
Carregue em C. O último caractere é apagado.
Para introduzir um espaço
Carregue em c.
Para introduzir o mesmo caractere na mesma
tecla em sucessão
Carregue em c para deslocar o cursor até a
próxima posição, e introduza o caractere.
Edición Edi
ção
145
Etiquetado de un
videocasete
Si utiliza una cinta con memoria, puede
etiquetarla. La etiqueta podrá constar de
hasta 10 caracteres y se almacenará en la
memoria de videocasete. Cuando inserte
un videocasete etiquetado y ponga el
selector POWER en CAMERA o VCR, la
etiqueta se visualizará durante unos 5
segundos.
(1)Inserte el videocasete que desee etiquetar.
(2)Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(3)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(4)Pulse MENU, seleccione TAPE TITLE en y
pulse EXEC (pág. 251).
(5)Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando la tecla para seleccionar el
carácter deseado de la misma.
(6)Presione c para mover el cursor hasta el
carácter siguiente. Repita el mismo
procedimiento del paso 5 hasta completar su
etiqueta.
(7)Presione SET. La etiqueta se almacenará en la
memoria.
Etiquetagem de uma
cassete
Se utilizar uma cassete com memória,
pode identificá-la. A etiqueta pode
consistir de um máximo de 10 caracteres e
é armazenada na memória de cassete.
Quando se insere a cassete rotulada e se
ajusta o interruptor POWER a CAMERA
ou VCR, a etiqueta é exibida por cerca de
5 segundos.
(1)Insira a cassete que deseja rotular.
(2)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(3)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(4)Carregue em MENU, seleccione TAPE TITLE
em e depois carregue em EXEC (pág. 259).
(5)Seleccione um caractere desejado. Repita o
pressionamento de uma tecla para seleccionar
o caractere desejado na tecla.
(6)Carregue em c para deslocar o cursor até o
próximo caractere. Repita o mesmo
procedimento dos passos 5 para completar a
etiqueta.
(7)Carregue em SET. A etiqueta é armazenada
na memória.
4,5
3
FN
r
R
EXEC
CM SET
TITLE
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
6
EXIT
RET.
EXEC
Rr
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
GRADU
_____
]
EXIT
TAPE TITLE
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
GRADUATION
]
EXIT
TAPE TITLE
CM SET
TITLE
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
CM
SEARCH
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
–––––––––
EXIT
RET.
EXEC
Rr
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
__________
]
EXIT
TAPE TITLE
146
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para borrar la etiqueta
confeccionada
Seleccione C en el paso 5 y pulse SET.
Para cambiar una etiqueta que haya
confeccionado
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee
cambiar y realice el mismo procedimiento que
para confeccionar una nueva etiqueta.
Si ha colocado la lengüeta de protección
contra escritura en la posición de bloqueo
No se puede etiquetar la cinta. Deslice la
lengüeta de protección contra escritura para
desactivar la protección.
Si la cinta contiene demasiadas señales de
índice
Es posible que no pueda etiquetar un videocasete
debido a que la memoria está llena. En este caso,
borre datos innecesarios.
Si ha superpuesto títulos en el videocasete
Cuando se visualice la etiqueta, también
aparecerán hasta 4 títulos.
Cuando el indicador ----- tenga menos de
10 espacios
La memoria de videocasete estará llena.
----- indica el número de caracteres que podrá
seleccionar para una etiqueta.
Para borrar el título
Seleccione C. El último carácter se borrará.
Para introducir un espacio
Presione c.
Para introducir sucesivamente el mismo
carácter
Presione c para mover el cursor hasta la posición
siguiente e introduzca el carácter.
Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de uma cassete
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para apagar a etiqueta criada
Seleccione C no passo 5 e depois regule SET.
Para alterar a etiqueta criada
Insira a cassete para alterar a etiqueta, e execute o
mesmo procedimento de criação de uma nova
etiqueta.
Se colocar a patilha de protecção contra
gravação na posição de bloqueio
Não pode identificar a cassete. Empurre a patilha
de modo a desbloquear a protecção contra
gravação.
Se a cassete tiver demasiadas marcas de
indexação
Pode não ser possível etiquetar a cassete devido à
memória cheia. Neste caso, elimine dados não
necessários.
Caso tenha sobreposto títulos na cassete
Quando a etiqueta é exibida, até 4 títulos também
aparecem.
Quando o indicador «-----» possuir menos de
10 espaços
A memória de cassete está cheia.
«-----» indica o número de caracteres que se pode
seleccionar para a etiqueta.
Para apagar o título
Carregue em C. O último caractere é apagado.
Para introduzir um espaço
Carregue em c.
Para introduzir o mesmo caractere com a
mesma tecla em sucessão
Carregue em c para deslocar o cursor até a
próxima posição, e introduza o caractere.
Edición Edi
ção
147
Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de uma cassete
Eliminação de todos os dados
na memória da cassete
Pode-se eliminar todos os dados na memória da
cassete de uma só vez.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MENU, depois em ERASE ALL
em e por último em EXEC (pág. 259).
(4)Selecione OK com r/R e, em seguida,
pressione EXEC.
OK altera para EXECUTE.
(5)Seleccione EXECUTE com r/R e depois
carregue em EXEC. ERASING pisca na tela.
Quando a exclusão estiver concluída, é
exibido COMPLETE.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação
Selecione RETURN no passo 5 e, em seguida,
pressione EXEC.
Borrado de todos los datos de
la memoria de videocasete
Usted podrá borrar todos los datos de la
memoria de videocasete a la vez.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Pulse MENU, seleccione ERASE ALL en y
pulse EXEC (pág. 251).
(4)Seleccione OK con r/R y, a continuación,
pulse EXEC.
OK cambia a EXECUTE.
(5)Seleccione EXECUTE con r/R y, a
continuación, pulse EXEC. ERASING
parpadeará en la pantalla. Cuando se ha
completado el borrado, aparecerá
COMPLETE.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado
Seleccione RETURN en el paso 5 y pulse EXEC.
148
Podrá grabar y reproducir imágenes en el
Memory Stick suministrado con su
videocámara. Podrá realizar fácilmente la
reproducción, grabación o borrado de imágenes.
También podrá intercambiar datos de imágenes
con otros equipos, tales como un PC, etc.
utilizando el cable USB para Memory Stick
suministrado con su videocámara.
Formato de archivo
Imágenes fijas (JPEG)
Su videocámara comprime datos de imágenes en
formato JPEG (con extensión .jpg).
Imágenes móviles (MPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato MPEG (extensión .mpg).
Nombre de archivo de datos de imágenes
típico
Imagen fija
100-0001: Este nombre de archivo aparecerá
en la pantalla de su videocámara.
Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
Imágenes móviles
MOV00001: Este nombre de archivo
aparecerá en la pantalla de de su
videocámara.
Mov00001.mpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
Operaciones con el Memory Stick
Utilización de un Memory
Stick Introducción
Imagens estáticas podem ser gravadas e
reproduzidas num «Memory Stick» fornecido
com a sua videocâmara. Pode-se executar
facilmente a reprodução, a gravação ou a
eliminação de imagens. Pode-se intercambiar
dados de imagem com outro equipamento tal
como um computador pessoal, etc., através do
cabo USB para «Memory Stick», fornecido junto
com a sua videocâmara.
Acerca do formato do ficheiro
Imagem estática (JPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagem
no formato JPEG (extensão .jpg).
Imagem em movimento (MPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagem
em formato MPEG (extensão .mpg).
Nome de ficheiro de dados de imagem típico
Imagem estática
100-0001: Este nome de ficheiro aparece no
écran da sua videocâmara.
Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no
mostrador do seu computador
pessoal.
Imagem em movimento
MOV00001: Este nome de ficheiro aparece
no écran da sua videocâmara.
Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece
no mostrador do seu
computador pessoal.
Operações com «Memory Stick»
Utilização de «Memory
Stick» Introdução
149
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Utilização de um «Memory Stick»
Não pode gravar nem apagar imagens se o
selector de protecção contra gravação do
«Memory Stick» estiver regulado para LOCK.
A posição e o formato do selector de protecção
contra gravação pode ser diferente de modelo
para modelo.
Recomendamos que você faça uma cópia de
segurança dos dados importantes no disco
rígido do computador.
Dados de imagem podem ser avariados nos
seguintes casos:
Caso remova «Memory Stick», desligue a
alimentação ou remova a bateria para troca
quando a lâmpada de acesso estiver a piscar.
Caso utilize «Memory Stick» nas cercanias de
ímans ou campos magnéticos tais como de
altifalantes e televisores.
Evite que objectos metálicos ou os seus dedos
entrem em contacto com as peças metálicas da
secção de ligação.
Cole a etiqueta somente na posição de
etiquetagem.
Não curve, não deixe cair nem aplique choques
intensos em «Memory Stick»s.
Não desmonte nem modifique «Memory
Stick»s.
Não deixe que «Memory Stick»s se molhem.
Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s em
locais:
Extremamente quentes, tais como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou sob o
sol escaldante
Sob a luz solar directa
Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos
Quando se transporta ou armazena um
«Memory Stick», coloque-o dentro do seu
estojo.
Utilización de un Memory Stick
No se pueden grabar ni borrar imágenes
cuando el selector de protección contra
escritura del Memory Stick está en LOCK.
La posición y la forma del conmutador de
protección contra escritura pueden variar según
el modelo.
Le recomendamos realizar copias de seguridad
de datos importantes del disco duro del
ordenador.
Los datos de imágenes pueden dañarse en los
casos siguientes:
Si extrae el Memory Stick, desconecta la
alimentación o reemplaza la batería cuando la
lámpara de acceso esté parpadeando.
Si utiliza el Memory Stick cerca de imanes o
campos magnéticos tales como los de
altavoces y televisores.
Evite que objetos metálicos y sus dedos entren
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
Pegue la etiqueta solamente en la posición para
la misma.
No doble, deje caer, ni golpee fuertemente los
Memory Stick.
No desarme ni modifique los Memory Stick.
No permita que los Memory Stick se
humedezcan.
No utilice los Memory Stick en lugares:
Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado al sol, bajo sol ardiente
Expuestos a la luz solar directa
Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos
Para transportar un Memory Stick, guárdelo
en su caja.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilização de «Memory Stick»
Introdução
Terminales/Terminal
Selector de
protección contra
escritura/
Selector de
protecção contra
gravação
Posición de etiqueta/
Posição da identificação
150
Memory Stick formateado con un
PC
No se garantiza la compatibilidad con esta
videocámara de un Memory Stick formateado
con un PC con sistema operativo Windows o
Macintosh.
Notas sobre la compatibilidad de datos
Los archivos de datos de imágenes grabados en
un Memory Stick con su videocámara están
de acuerdo con la norma universal Design
Rules for Camera File Systems (Reglas de
diseño para sistemas de archivos de cámaras)
establecida por la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association).
Usted no podrá reproducir en su videocámara
imágenes fijas grabadas con otros equipos
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E,
DSC-D700/D770) que no sean compatibles con
esta norma universal. (Estos modelos no se
venden en ciertas zonas.)
Si no puede utilizar un Memory Stick que
haya usado en otro equipo, formatéelo en su
videocámara siguiendo los pasos (pág. 250).
Tenga en cuenta que toda la información del
Memory Stick se borrarán si lo formatea.
•“Memory Stick y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
Todos los demás nombres mencionados aquí
pueden ser marcas comerciales o registradas de
sus respectivas compañías.
Además, “™” y
no se mencionan en cada
caso en este manual.
«Memory Stick»s formatados por um
computador
«Memory Stick»s formatados por computadores
Windows OS ou Macintosh não apresentam
garantia de compatibilidade com esta
videocâmara.
Notas sobre a compatibilidade de dados de
imagem
Ficheiros com dados de imagem gravados em
«Memory Stick»s pela sua videocâmara estão
em conformidade com os Regulamentos de
Design para o padrão universal de Sistemas de
Ficheiros de Câmara estabelecidos pela JEITA
(Associação de Indústrias de Tecnologia de
Informação e Electrónica do Japão).
Não é possível reproduzir na sua videocâmara,
imagens estáticas gravadas em outros
equipamentos (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E ou DSC-D700/D770) que não estejam
em conformidade com este padrão universal.
(Estes modelos não estão à venda em algumas
áreas.)
Caso não seja possível utilizar o «Memory
Stick» usado com outro equipamento, formate-
o nesta videocâmara (pág. 258). Entretanto, a
formatação apagará todas as informações em tal
«Memory Stick».
•«Memory Stick» e são marcas
comerciais de Sony Corporation.
Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas.
Ademais, «™» e «
» não são mencionados em
cada caso neste manual.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilização de «Memory Stick»
Introdução
151
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Inserção de um «Memory Stick»
Insira um «Memory Stick» na ranhura para
«Memory Stick» até o fundo, com a marca B
voltada para cima conforme ilustrado.
Ejecção de «Memory Stick»
Deslize MEMORY EJECT no sentido indicado
pela seta.
Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesa
ou a piscar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara,
pois a mesma está a ler os dados do «Memory
Stick» ou a gravar dados no «Memory Stick».
Não desligue a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, pode ocorrer um
desarranjo dos dados de imagem.
Se a mensagem « FORMAT ERROR»
aparecer
Reinsira o «Memory Stick» algumas vezes. Se o
indicador continuar aparecendo, o «Memory
Stick» poderá estar corrompido. Neste caso, use
um outro «Memory Stick».
Inserción de un Memory Stick
Inserte un Memory Stick a fondo en la ranura
para el Memory Stick con la marca B encarada
hacia arriba como se muestra en la ilustración.
Extracción del Memory Stick
Deslice MEMORY EJECT en el sentido de la
flecha.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No golpee ni sacuda su videocámara cuando esté
leyendo datos del Memory Stick o escribiendo
datos en el Memory Stick. No desconecte la
alimentación, extraiga el Memory Stick, ni
quite la batería. De lo contrario, podría
producirse la pérdida de datos de imágenes.
Si se visualiza FORMAT ERROR
Reinserte algunas veces el Memory Stick. El
Memory Stick puede estar dañado si el
indicador sigue visualizándose. Cuando ocurra
esto, utilice otro Memory Stick.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilização de «Memory Stick»
Introdução
MEMORY EJECT
Ranura para el Memory Stick/
Ranhura para «Memory Stick»
Lámpara de acceso/
Lâmpada de acesso
152
Utilización del panel sensible al
tacto
Los botones de operación para la mayoría de
funciones que utilizan un Memory Stick se
visualizan en la pantalla de cristal líquido. Pulse
el panel de cristal líquido directamente para
utilizar todas las funciones. (Funcionamiento de
la pantalla táctil)
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. Los botones de operación aparecerán
en la pantalla de cristal líquido. Usted podrá
cambiar el modo de reproducción con
memoria o videocámara con memoria
presionando PLAY/CAM.
(3)Presione FN. Los botones de operación
aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(4)Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los
botones de operación.
(5)Presione PAGE3 para pasar a PAGE3. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los
botones de operación.
(6)Presione el elemento de operación deseado.
Consulte las páginas correspondientes a cada
función.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilização de «Memory Stick»
Introdução
Utilização do painel de toque
Os botões da maioria das funções, usando um
«Memory Stick», são exibidos na tela LCD.
Pressione o painel LCD diretamente para usar
cada função. (Funcionamento com painel digital)
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
Teclas de operação aparecem no écran LCD.
Pode-se comutar o modo de reprodução com
memória ou câmara com memória pelo
pressionamento de PLAY/CAM.
(3)Carregue em FN. Teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(4)Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. Teclas
de operação aparecem no écran LCD.
(5)Carregue em PAGE3 para ir a PAGE3. As
teclas de operação aparecem no écran LCD.
(6)Carregue em um item de operação desejado.
Consulte as páginas relevantes para cada
função.
153
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
FN
1
3~6
2
FNINDEXPLAY FNINDEXCAM
MENU PLAY
INDEX EXPO
SURE
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
MEM
MIX
VOL
PLAY
INDEX
PLAY
INDEX
+
PAGE1 PAGE2 PAGE3
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SELF
TIMER
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
EXIT
EXIT
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
LCD
BRT
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilização de «Memory Stick»
Introdução
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione OK.
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar ajustes
Carregue em OK.
Para cancelar ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
En videocámara con
memoria/
Na memória da câmara
En videocámara con
memoria/
Na memória da
câmara
En reproducción de
memoria (imagen fija)/
No modo de reprodução
da memória (imagem
fixa)
154
Notas
Quando for utilizar o painel de toque, pressione
as teclas de operação com o seu polegar
apoiando o écran LCD pelo lado traseiro, ou
pressione tais teclas levemente com o seu dedo
indicador.
Não as pressione com objectos pontudos tais
como canetas.
Não toque no écran LCD com mãos molhadas.
Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente no écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL nesta videocâmara.
Se as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, um ajustamento
(CALIBRATION) é requerido (pág. 296).
Quando no écran LCD tiver sujeira, limpe com
o pano de limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens altera-se para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar com o painel de toque usando-se
o visor electrónico (pág. 93).
Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:
Na memória da câmara
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
INDEX, EXPOSURE,
SPOT METER
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
No modo de reprodução da memória
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
,
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,
DATA CODE,
+
,
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+
,
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilização de «Memory Stick»
Introdução
Notas
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione los botones de operación con el pulgar
sujetando la pantalla de cristal líquido por
detrás o presiónelos ligeramente con su dedo
índice.
No los presione con objetos puntiagudos, como
bolígrafos.
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
Si en la pantalla de cristal líquido no está
visualizándose FN, tóquela ligeramente para
hacer que aparezca. Usted podrá controlar la
visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL
de su videocámara.
Cuando los botones de operación no funcionen
al presionarlos, será necesario realizar un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 296).
Cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie,
utilice el paño limpiador suministrado.
Cuando ejecute cada elemento
La barra verde aparecerá sobre el elemento.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá operar el panel sensible al tacto
utilizando el visor (pág. 93).
Presione FN para hacer que se visualicen los
botones siguientes:
En videocámara con memoria
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
INDEX, EXPOSURE,
SPOT METER
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
En reproducción de memoria
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
,
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,
DATA CODE,
+
,
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+
,
155
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Selección del modo de calidad
de imágenes fijas
Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de
las imágenes en la grabación de imágenes fijas. El
ajuste predeterminado es SUPER FINE.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que el selector LOCK esté
en la posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Pulse MENU, seleccione STILL SET en y
pulse EXEC (pág. 249).
(4)Pulse r/R para seleccionar QUALITY y, a
continuación, pulse EXEC.
(5)Pulse r/R para seleccionar la calidad de
imagen deseada y, a continuación, pulse
EXEC.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Selecção do modo de qualidade
da imagem estática
Pode-se seleccionar o modo de qualidade de
imagem em gravações de imagem estática. O pré-
ajuste original é SUPER FINE.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MENU, seleccione STILL SET
em e carregue em EXEC (p. 257).
(4)Carregue em r/R para seleccionar QUALITY e
depois em EXEC.
(5)Carregue em r/R para seleccionar uma
qualidade de imagem desejada e depois
carregue em EXEC.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilização de «Memory Stick»
Introdução
1
2
FN
3
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
EXIT
RET.
EXEC
4
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
RET.
EXEC
SUPER FINE
FINE
STANDARD
REMAIN
12
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
156
Ajustes de calidad de imágenes
Ajuste Significado
SUPER FINE (SFN) Ésta es la mayor calidad de
imagen de la videocámara.
El número de imágenes fijas
que se pueden grabar es
inferior al del modo FINE.
Las imágenes super nítidas
se comprimen a
aproximadamente 1/3.
FINE (FINE) Utilice este modo cuando
desee grabar imágenes de
gran calidad. La imagen se
comprimirá hasta
aproximadamente 1/6.
STANDARD (STD) Ésta es la calidad
estándar de imágenes. La
imagen se comprimirá
aproximadamente 1/10.
Nota
En algunos casos, el cambio de modo de calidad
de imágenes no afectará la calidad de éstas,
dependiendo del tipo de imágenes que esté
videofilmando.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilização de «Memory Stick»
Introdução
Parâmetros de qualidade da imagem
Parâmetro Significado
SUPER FINE (SFN) Esta é a melhor qualidade
de imagem em sua câmara.
O número de imagens
estáticas que você pode
gravar é menor no modo
FINE. As imagens super
finas são comprimidas até
cerca de 1/3.
FINE (FINE) Utilize este modo
quando quiser gravar
imagens de alta qualidade.
A imagem é comprimida a
cerca de 1/6.
STANDARD (STD) Esta é a qualidade de
imagem padrão. A imagem é
comprimida a cerca de
1/10.
Nota
Em alguns casos, a alteração do modo de
qualidade de imagem pode não afectar a
qualidade da imagem, dependendo dos tipos de
imagem que estão sendo gravados.
157
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Diferencias en el modo de calidad de las
imágenes
Las imágenes grabadas se comprimen en formato
JPEG antes de almacenarlas en la memoria. La
capacidad de memoria asignada a cada imagen
varía en función del modo de la calidad de
imagen y del tamaño de imagen seleccionado. La
siguiente tabla muestra más información. (Puede
seleccionar un tamaño de imagen de 1152 × 864 ó
640 × 480 en los ajustes del menú.)
Tamaño de imagen de 1152 × 864
Calidad de imagen Capacidad de la memoria
SUPER FINE Aproximadamente 600 KB
FINE Aproximadamente 300 KB
STANDARD Aproximadamente 200 KB
Tamaño de imagen de 640 × 480
Calidad de imagen Capacidad de la memoria
SUPER FINE Aproximadamente 190 KB
FINE Aproximadamente 100 KB
STANDARD Aproximadamente 60 KB
Indicador de modo de calidad de imágenes
El indicador de modo de calidad de imágenes no
se visualizará durante la reproducción.
Cuando seleccione la calidad de imagen
El número de imágenes que puede grabar en la
calidad de imagen seleccionada aparece en la
pantalla.
Utilização de «Memory Stick»
Introdução
Diferenças no modo de qualidade de imagem
As imagens gravadas são comprimidas no
formato JPEG antes de serem armazenadas na
memória. A capacidade da memória atribuída
para cada imagem varia, dependendo do modo
de qualidade da imagem selecionado e do
tamanho da imagem. Os detalhes são mostrados
na tabela abaixo. (Você pode selecionar um
tamanho de imagem de 1152 × 864 ou 640 × 480
nos parâmetros do menu.)
Tamanho da imagem 1152 × 864
Qualidade da Capacidade da memória
imagem
SUPER FINE Cerca de 600 KB
FINE Cerca de 300 KB
STANDARD Cerca de 200 KB
Tamanho da imagem 640 × 480
Qualidade da Capacidade da memória
imagem
SUPER FINE Cerca de 190 KB
FINE Cerca de 100 KB
STANDARD Cerca de 60 KB
Indicador do modo de qualidade da imagem
O indicador do modo de qualidade da imagem
não é exibido durante a reprodução.
Quando você selecionar o modo de qualidade
de imagem
O número de imagens que você pode filmar no
modo de qualidade de imagem atualmente
selecionado é exibido no écran.
158
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilização de «Memory Stick»
Introdução
Selecionando o tamanho da imagem
Você pode selecionar um dos dois tamanhos de
imagem
Imagens estáticas: 1152 × 864 ou 640 × 480.
(Quando POWER está
ajustado a CAMERA ou
VCR, o tamanho da
imagem é ajustado
automaticamente para
640 × 480.)
O ajuste padrão é
1152 × 864.
Imagens em movimento: 320 × 240 ou 160 × 112
O ajuste padrão é
320 × 240.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição correta
(desbloqueado).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MENU, seleccione STILL SET
(imagem fixa) ou MOVIE SET (imagem em
movimento) em e carregue em EXEC
(pág. 257).
(4)Carregue em r/R para seleccionar
IMAGESIZE, e então prima EXEC.
(5)Carregue em r/R para seleccionar o tamanho
de imagem desejado, e então prima EXEC.
O indicador muda como segue:
Imagens estáticas:
1152 640
Imagens em movimento:
320 160
Selección del tamaño de imagen
Puede seleccionar uno de dos tamaños de imagen
Imágenes fijas: 1152 × 864 ó 640 × 480.
(Cuando el selector
POWER se ajusta en
CAMERA o VCR, el
tamaño de imagen se
ajusta automáticamente
en 640 × 480.)
El ajuste predeterminado
es 1152 × 864.
Imágenes en movimiento:320 × 240 ó 160 × 112
El ajuste predeterminado
es 320 × 240.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Pulse MENU y, a continuación, seleccione
STILL SET (imagen fija) o MOVIE SET
(imagen móvil) en y, a continuación, pulse
EXEC (pág. 249).
(4)Presione r/R para seleccionar IMAGESIZE, y
después presione EXEC.
(5)Presione r/R para seleccionar el tamaño de
imagen deseado, y después presione EXEC.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
Imágenes fijas:
1152 640
Imágenes en movimiento:
320 160
2
FN
3
4
5
1
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
MEMORY SET
MOVIE SET
REMA IN
IMAGESIZE
320 240
30
NIAMER
sec
MEMORY SET
MOVIE SET
REMA IN
IMAGESIZE
320 240
160 112
30
REMA IN
sec
320
160 112
MEMORY SET
MOVIE SET
REMA IN
IMAGESIZE
REMA IN
2
min
EXIT
RET.
EXEC
Rr
RET.
EXEC
Rr
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
RET.
EXEC
Rr
1152
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 1152 × 864
640 × 480
REMAI N
12
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 640 × 480
REMAI N
60
RET.
EXEC
Rr
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
OFF
STILL SET MOVIE SET
STILL SET MOVIE SET
STILL SET MOVIE SET
159
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Número aproximado de imágenes
fijas que podrán grabarse en un
Memory Stick
El número de imágenes que podrá grabar
dependerá del modo de calidad y del tamaño de
imágenes que haya seleccionado, y de la
complejidad del motivo.
Número aproximado de imagens
estáticas que podem ser gravadas
num «Memory Stick»
O número de imagens que podem ser gravadas
varia conforme o modo de qualidade de imagem
seleccionado e a complexidade do objecto.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilização de «Memory Stick»
Introdução
Ajustes de tamaños de imágenes/Definições de tamanho da imagem
Ajuste/Definição Significado/Significado Indicador/Indicador
Graba imágenes fijas de 1152 × 864./
1152 × 864
Grava imagens estáticas de 1152 × 864.
1152
640 × 480
Graba imágenes fijas de 640 × 480./
640
Grava imagens estáticas de 640 × 480.
320 × 240
Graba imágenes móviles de 320 × 240./
320
Grava imagens em movimento de 320 × 240.
160 × 112
Graba imágenes móviles de 160 × 112./
160
Grava imagens em movimento de 160 × 112.
Nota
Si graba una imagen fija de 1152 × 864 con la
videocámara e intenta reproducir el archivo de
fecha en otro dispositivo que no admite este
tamaño de imagen, es posible que una parte de la
imagen no se visualice o que se visualice la
imagen en un tamaño inferior en el centro de la
pantalla.
Nota
Se gravar uma imagem fixa de 1152 × 864 com a
câmara de vídeo e tentar reproduzir o ficheiro de
data noutro dispositivo que não suporta este
tamanho de imagem, parte da imagem pode não
aparecer no visor ou a imagem pode aparecer sob
um tamanho reduzido no centro do visor.
Calidad de Tamaño de
Tipo de Memory Stick/Tipo de «Memory Stick»s
imagen/ imagen/
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB
Qualidade
Tamanho
(suministrado)
/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/
da imagem
da imagem
(fornecida) (opcional) (opcional) (opcional) (opcional)
1152 × 864
12 imágenes
/ 25
imágenes
/ 51
imágenes
/
100 imágenes
/ 205
imágenes
/
SUPER FINE
12 imagens 25 imagens 51 imagens 100 imagens 205 imagens
640 × 480 40
imágenes
/
80 imágenes
/
160 imágenes
/
325 imágenes
/ 650
imágenes
/
40 imagens 80 imagens 160 imagens 325 imagens 650 imagens
1152 × 864 25
imágenes
/ 50
imágenes
/
100 imágenes
/
205 imágenes
/
415 imágenes
/
FINE
25 imagens 50 imagens 100 imagens 205 imagens 415 imagens
640 × 480 80
imágenes
/
160 imágenes
/
325 imágenes
/
650 imágenes
/
1310 imágenes
/
80 imagens 160 imagens 325 imagens 650 imagens 1310 imagens
1152 × 864 37
imágenes
/ 74
imágenes
/
150 imágenes
/ 300
imágenes
/600
imágenes
/
STANDARD
37 imagens 74 imagens 150 imagens 300 imagens 600 imagens
640 × 480
120 imágenes
/
240 imágenes
/
485 imágenes
/
980 imágenes
/
1
970 imágenes
/
120 imagens 240 imagens 485 imagens 980 imagens 1970 imagens
160
Tempo aproximado de gravação de
imagens em movimento num
«Memory Stick»
O tempo disponível para gravação de imagens em
movimento varia conforme o tamanho de imagem
seleccionado e a complexidade do motivo.
A tabela cima mostra o número aproximado de
imagens estáticas e o tempo das imagens em
movimento que você pode gravar em um
«Memory Stick» formatado por sua videocâmera.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilização de «Memory Stick»
Introdução
Tiempo aproximado de imágenes
móviles que podrán grabarse en un
Memory Stick
El tiempo que podrá grabar imágenes móviles
variará con el tamaño de imágenes que haya
seleccionado y con la complejidad del motivo.
La tabla anterior muestra el número de imágenes
fijas y el tiempo aproximado de imágenes
móviles que se pueden grabar en un Memory
Stick formateado con la videocámara.
Tamaño de
Tipo de Memory Stick/Tipo de «Memory Stick»s
imagen/
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB
Tamanho (suministrado)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/
da imagem
(fornecida) (opcional) (opcional) (opcional) (opcional)
1 min. 2 min. 5 min. 10 min. 21 min.
320 × 240
20 seg./ 40 seg./ 20 seg./ 40 seg./ 20 seg./
1 min. 2 min. 5 min. 10 min. 21 min.
20 seg. 40 seg. 20 seg. 40 seg. 20 seg.
5 min. 10 min. 21 min. 42 min. 85 min.
160 × 112
20 seg./ 40 seg./ 20 seg./ 40 seg./ 20 seg./
5 min. 10 min. 21 min. 42 min. 85 min.
20 seg. 40 seg. 20 seg. 40 seg. 20 seg.
161
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
2
1 / 12
FN
INDEXPLAY
SFN
1152
[b]
[a]
3
FN
INDEXPLAY
SFN
1152
Grabación de imágenes fijas en el
Memory Stick
Grabación de fotos en la memoria
Es posible grabar imágenes fijas en el Memory
Stick.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
de la derecha (desbloqueo).
(2)Mantenga ligeramente presionada PHOTO.
La marca verde z dejará de parpadear y
permanecerá encendida. El brillo de la imagen
y el enfoque se ajustarán en el centro del
motivo y se fijarán. La grabación no se iniciará
todavía.
(3)Pulse PHOTO a fondo. La grabación ha
finalizado cuando desaparezca el indicador
desplazable de barra.
La imagen que se muestra en la pantalla al
pulsar PHOTO a fondo se grabará en el
Memory Stick.
Gravando imagens estáticas
em «Memory Stick»s
Fotofilmagem na memória
Você pode gravar imagens estáticas em «Memory
Stick»s.
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado à posição correta
(desbloqueado).
(2)Mantenha pressionada PHOTO levemente. A
marca z verde pára de cintilar e então
acende-se. A intensidade de brilho da imagem
e o foco são regulados e fixados tendo como
alvo o meio da imagem. A gravação ainda não
se inicia.
(3)Pressione com força PHOTO. A gravação
ficará completada quando o indicador de
barras desaparecer. A imagem que aparece no
visor ao carregar continuamente em PHOTO é
gravada no «Memory Stick».
[a]:Número aproximado de imágenes que
pueden grabarse en un Memory Stick
[b]: Número de imágenes grabadas
[a]:Número de imagens que podem ser gravadas
no «Memory Stick»
[b]: Número de imagens gravadas
162
Grabación de imágenes fijas en el
Memory Stick
Grabación de fotos en la memoria
Gravando imagens estáticas em
«Memory Stick»s
Fotofilmagem na memória
Pode gravar imagens fixas em
«Memory Stick»s durante a gravação
numa cassete ou no modo de espera
de gravação numa cassete.
Para mais detalhes, consulte a página 61.
Quando o interruptor POWER é ajustado a
MEMORY
As funções a seguir não actuam:
Modo panorâmico
Zoom digital
Função SteadyShot
Super NightShot
Colour Slow Shutter
Fusão
Efeito de imagem
Efeito digital
Título
SPORTS de PROGRAM AE
(O indicador cintila.)
Quando se está a gravar uma imagem estática
Não se pode desligar a alimentação nem
pressionar PHOTO.
Se carregar em PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando se pressiona a
tecla.
Se carregar ligeiramente em PHOTO no passo 2
A imagem tremulará momentaneamente. Isto
não é um mau funcionamento.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente no «Memory Stick».
Para indicar os dados de gravação, carregue em
DATA CODE durante a reprodução. Pode-se
utilizar também o telecomando para esta
operação (pág. 54).
Se gravar imagens fixas com o selector
POWER regulado para MEMORY
O ângulo de visão é ligeiramente maior do que o
ângulo de visão existente quando o selector
POWER está regulado para a posição CAMERA.
Puede grabar imágenes fijas en un
Memory Stick durante la grabación
de cintas o en modo de espera de
grabación
Para obtener información detallada, consulte la
página 61.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Las funciones siguientes no funcionarán:
Modo panorámico
Zoom digital
Función de videofilmación estable
Super NightShot
Colour Slow Shutter
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos de imagen
Efectos digitales
Títulos
SPORTS de PROGRAM AE
(El indicador parpadeará.)
Cuando esté grabando una imagen fija
Usted no podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla cuando presione la
tecla.
Cuando pulsa el botón PHOTO ligeramente en
el paso 2
La imagen parpadeará momentáneamente. Esto
no significa mal funcionamiento.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la grabación. Sin embargo,
se grabarán automáticamente en el Memory
Stick. Para hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATA CODE durante la
reproducción. Usted también podrá utilizar el
mando a distancia para esta operación (pág. 54).
Si graba imágenes fijas mientras el selector
POWER está en la posición MEMORY
El ángulo de visión supera ligeramente al de la
cámara cuando el selector POWER está en la
posición CAMERA.
163
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Grabación de imágenes fijas en el
Memory Stick
Grabación de fotos en la memoria
Gravando imagens estáticas em
«Memory Stick»s
Fotofilmagem na memória
Grabación continua de
imágenes
Puede grabar imágenes fijas continuamente.
Antes de la grabación, seleccione en los ajustes
del menú uno de los tres modos que se describen
a continuación.
NORMAL [a]
La videocámara graba hasta cuatro imágenes fijas
de un tamaño de 1152 × 864 ó 13 imágenes fijas
de un tamaño de 640 × 480 a intervalos de
aproximadamente 0,5 segundos. ( )
EXP BRKTG
La videocámara guarda automáticamente tres
imágenes a intervalos de aproximadamente 0,5
segundos con exposiciones distintas. ( )
MULTI SCRN [b]
La videocámara guarda nueve imágenes fijas a
intervalos de aproximadamente 0,4 segundos y
las visualiza en una sola página dividida en 9
cuadros. Las imágenes fijas se graban con un
tamaño de 640 x 480. ( )
[a] [b]
Gravacção de imagens
continuamente
Você pode gravar imagens estáticas
continuamente. Antes de gravar, seleccione um
dos três modos descritos abaixo nas
programações do menu.
NORMAL [a]
Sua câmera filma quatro imagens estáticas com o
tamanho 1152 × 864 ou 13 imagens estáticas com
o tamanho 640 × 480 a intervalos de cerca de 0,5
segundos. ( )
EXP BRKTG
Sua câmera filma automaticamente três imagens
a intervalos de cerca de 0,5 segundos, com
diferentes exposições. ( )
MULTI SCRN [b]
Sua câmera filma nove imagens estáticas com
intervalos de cerca de 0,4 segundos e as exibe em
uma página única dividida em nove caixas. As
imagens estáticas são gravadas no tamanho
640 × 480. ( )
164
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MENU, seleccione STILL SET
em e depois carregue em EXEC (pág. 257).
(4) Pressione r/R para selecionar BURST e, em
seguida, pressione EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar uma
programação desejada e depois carregue em
EXEC.
(6)Carregue em EXIT para que as programações
do menu desapareçam do visor.
(7)Aplique mais pressão sobre PHOTO.
Se o «Memory Stick» ficar cheio
« FULL» aparecerá no écran, e não mais será
possível gravar imagens estáticas neste «Memory
Stick».
Grabación de imágenes fijas en el
Memory Stick
Grabación de fotos en la memoria
Gravando imagens estáticas em
«Memory Stick»s
Fotofilmagem na memória
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Presioe FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Pulse MENU, seleccione STILL SET en y,
a continuación, pulse EXEC (pág. 249).
(4) Pulse r/R para seleccionar BURST y, a
continuación, EXEC.
(5) Pulse r/R para seleccionar el ajuste deseado y,
a continuación, pulse EXEC.
(6)Pulse EXIT para que desaparezcan los ajustes
del menú.
(7)Pulse PHOTO a fondo.
Cuando el Memory Stick está lleno
En la pantalla aparecerá FULL, y usted no
podrá grabar más imágenes fijas en el Memory
Stick.
B
5
2
FN
MEMORY SET
TESLLITS
TSRU
EXIT
RET.
EXEC
QUALITY
IMAGESIZE
Rr
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
MULTI SCRN
165
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Grabación de imágenes fijas en el
Memory Stick
Grabación de fotos en la memoria
Gravando imagens estáticas em
«Memory Stick»s
Fotofilmagem na memória
Número de imagens estáticas em filmagem
contínua
O número de imagens estáticas que você pode
filmar continuamente depende do tamanho da
imagem e da capacidade do
«
Memory Stick
».
Durante a gravação contínua de imagens
O flash (opcional) não funciona.
Se filmar com o temporizador automático ou
telecomando
Sua videocâmara grava automaticamente até ao
número máximo de imagens estáticas.
Se a capacidade restante do «Memory Stick»
for inferior a três imagens
EXP BRKTG não funciona. « FULL» aparece
no visor ao carregar em PHOTO.
Efeito de EXP BRKTG
O efeito de EXP BRKTG pode não se notar na tela
LCD.
É aconselhável ver as imagens no televisor ou
computador para identificar o efeito.
Selecionando NORMAL
A gravação continua até ao número máximo de
imagens estáticas enquanto você pressiona
PHOTO com força. Solte PHOTO para parar a
gravação.
El número de imágenes fijas en la grabación
continua
El número de imágenes fijas que se pueden
grabar continuamente varía en función del
tamaño de imagen y la capacidad del Memory
Stick.
Durante la grabación continua de imágenes
El flash (opcional) no funciona.
Cuando grabe mediante el autodisparador o el
mando a distancia
La videocámara graba automáticamente hasta
alcanzar el número máximo de imágenes fijas.
Si la capacidad restante en el Memory Stick
no es suficiente para tres imágenes.
EXP BRKTG no funciona. Se visualiza
FULL al pulsar PHOTO.
El efecto de EXP BRKTG
Es posible que el efecto de EXP BRKTG no se
aprecie en la pantalla de cristal líquido.
Se recomienda visualizar las imágenes en un
televisor o en el PC para apreciar el efecto.
Cuando seleccione NORMAL
La grabación continúa hasta que alcance el
número máximo de imágenes fijas mientras se
pulsa PHOTO a fondo. Suelte PHOTO para parar
la grabación.
166
2
FN
4
Grabación de fotos en la
memoria con autodisparador
Usted podrá grabar imágenes en un Memory
Stick con el autodisparador. También podrá
utilizar el mando a distancia para esta operación.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione FN, y después seleccione PAGE2.
(3)Pulse SELFTIMER en modo de espera.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(4)Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los 2 últimos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después la videofilmación se iniciará
automáticamente.
Para cancelar la grabación con
autodisparador
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla.
Usted no podrá cancelar la grabación con el
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Fotofilmagem temporizada
automática na memória
Pode-se efectuar a gravação de imagens em
«Memory Stick»s através do temporizador
automático. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja na posição correta (desbloqueado).
(2)Carregue em FN e seleccione PAGE2.
(3)No modo de espera, carregue em SELFTIMER.
O indicador (temporizador automático)
aparecerá no écran.
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo.
O temporizador automático começará a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro ficará mais rápido e então a
gravação será iniciada automaticamente.
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Carregue em SELFTIMER de maneira que o
indicador (temporizador automático)
desapareça do écran. Não é possível cancelar a
gravação temporizada automática através do
telecomando.
PHOTO
Grabación de imágenes fijas en el
Memory Stick
Grabación de fotos en la memoria
Gravando imagens estáticas em
«Memory Stick»s
Fotofilmagem na memória
167
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Nota
A gravação com temporizador automático é
automaticamente cancelada quando:
A gravação temporizada automática terminar.
O interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHARGE) ou VCR.
Nota
El modo de grabación con autodisparador se
cancela automáticamente cuando:
Finalice la grabación con autodisparador.
Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o
VCR.
Grabación de imágenes fijas en el
Memory Stick
Grabación de fotos en la memoria
Gravando imagens estáticas em
«Memory Stick»s
Fotofilmagem na memória
168
Grabación de una imagen
desde un videocasete
como imagen fija
Gravação de uma
imagem de uma cassete
como imagem estática
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagem em movimento gravados numa casssete
e gravá-los como uma imagem estática num
«Memory Stick».
A sua videocâmara também pode receber dados
de imagens em movimento através do conector
de entrada e gravá-los como imagens estáticas
num «Memory Stick».
Antes da utilização
Insira uma cassete gravada na sua
videocâmara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em . A imagem gravada na
cassete é reproduzida.
(3)Mantenha pressionada PHOTO levemente,
até que a imagem da cassete se congele.
CAPTURE aparece no écran. A gravação
ainda não se inicia.
Para alterar a imagem fixa, solte PHOTO,
seleccione novamente uma imagem fixa e
depois carregue sem soltar PHOTO
ligeiramente.
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
gravação fica concluída quando o indicador
de deslocamento da barra desaparecer do
visor. A imagem que aparece no visor ao
carregar continuamente em PHOTO é
gravada no «Memory Stick».
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabadas en un videocasete y grabarlos
como imágenes fijas en un Memory Stick.
Su videocámara también podrá tomar datos de
imágenes móviles a través del conector de
entrada y grabarlos como imágenes fijas en un
Memory Stick.
Antes de la operación
Inserte un videocasete grabado en su
videocámara.
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione . Las imágenes grabadas en el
videocasete se reproducirán.
(3)Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que se congele la imagen procedente del
videocasete. En la pantalla aparecerá
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía.
Para cambiar la imagen fija, libere PHOTO,
seleccione otra imagen fija y después
mantenga PHOTO ligeramente pulsado.
(4)Presione PHOTO a fondo. La grabación ha
finalizado cuando desaparece el indicador
desplazable de barra. La imagen que se
muestra en la pantalla al pulsar PHOTO a
fondo se grabará en el Memory Stick.
2
3
4
1 / 12
CAPTURE
SFN
640
SFN
640
FN
FN
169
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Grabación de una imagen desde
un videocasete como imagen fija
Gravação de uma imagem de
uma cassete como imagem
estática
Tamanho de imagem das imagens estáticas
O tamanho da imagem está ajustado
automaticamente para 640 × 480.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
Não balance nem golpeie o aparelho. Além disso,
não desligue a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um
desarranjo dos dados da imagem.
Caso « » apareça no écran
O «Memory Stick» inserido é incompatível com a
sua videocâmara, pois o seu formato não está em
conformidade com a videocâmara. Verifique o
formato do «Memory Stick».
Se carregar ligeiramente em PHOTO durante a
reprodução
A cassete pára por momentos.
O som gravado numa cassete
Não se pode gravar o áudio de uma cassete.
Títulos já gravados em cassete
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. O título não aparece enquanto se está a
gravar uma imagem estática com PHOTO.
Códigos de dados já gravados numa cassete
A data e hora da gravação no «Memory Stick»
são registadas. Os vários parâmetros não são
registados.
Se carregar em PHOTO no telecomando
A sua videocâmara gravará imediatamente a
imagem que estiver no écran quando a tecla for
premida.
Tamaño de imagen de las imágenes fijas
El tamaño de imagen se ajusta automáticamente
en 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No
desconecte la alimentación, extraiga el Memory
Stick, ni quite la batería. De lo contrario, podría
producirse la pérdida de datos de imágenes.
Si en la pantalla aparece
El Memory Stick insertado es incompatible con
su videocámara porque su formato no es
compatible con la misma. Compruebe el formato
del Memory Stick.
Si presiona ligeramente PHOTO en modo de
reproducción
La cinta se detiene momentáneamente.
Sonido grabado en un videocasete
Usted no podrá grabar sonido de un videocasete.
Títulos grabados en un videocasete
Usted no podrá grabar títulos de un Memory
Stick. El título no aparecerá mientras esté
grabando una imagen fija con PHOTO.
Fecha/hora de grabación
La fecha y la hora de grabación se grabarán en el
Memory Stick. Los diversos ajustes no se
grabarán.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen visualizada en la pantalla cuando
presione la tecla.
170
A/V
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
OUT
Gravação de imagens estáticas
de outro equipamento
Antes da utilização
Regule DISPLAY para LCD nas programações do
menu. (A programação predefinida é LCD.)
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Reproduza a fita gravada ou ligue o televisor
para ver o programa desejado.
A imagem do outro equipamento é exibida no
écran LCD ou no visor electrónico.
(3)Siga os passos 3 e 4 na página 168.
Utilização do cabo de ligação A/V
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de vídeo no videogravador ou televisor.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada S VIDEO
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
qualidade superior.
Grabación de imágenes fijas
desde otro equipo
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY en LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Ponga en reproducción la cinta grabada o
conecte la alimentación del televisor para
contemplar el programa deseado.
Las imágenes del otro equipo se visualizarán
en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(3)En el punto donde desee grabar, realice los
pasos 3 y 4 de la página 168.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de vídeo de la
videograbadora o el televisor.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de S VIDEO
Para obtener imágenes de mayor calidad, realice
la conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional).
Con esta conexión, no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las
tomas de video S de su videocámara y su
televisor o videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Gravação de uma imagem de
uma cassete como imagem
estática
Grabación de una imagen desde
un videocasete como imagen fija
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/
Cabo de conexão A/V (fornecido)
Amarillo/Amarelo
Televisor/
Televisor
Videograbadora/Videogravador
171
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
DV
Utilização do cabo i.LINK
Nota
Nos seguintes casos, « REC ERROR» é exibido
e você não pode gravar. Gravar imagens sem
distorção:
Quando você estiver gravando de uma fita em
más condições, por exemplo, uma fita gasta
devido a duplicações repetidas.
Quando você estiver tentando inserir imagens
distorcidas devido a interferência de ondas
rádio emitidas por um sintonizador de TV,
rádio, etc.
Utilización de un cable i.LINK
Nota
En los siguientes casos, REC ERROR
aparece y la grabación no se puede llevar a cabo.
Grabación de imágenes no distorsionadas:
Cuando grabe de una cinta en mal estado, por
ejemplo una cinta desgastada por la
duplicación repetida.
Cuando intente introducir imágenes
distorsionadas por interferencias radioeléctricas
de un televisor, aparato de radio, etc.
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
DV
DV OUT
Gravação de uma imagem de
uma cassete como imagem
estática
Grabación de una imagen desde
un videocasete como imagen fija
172
Superposición de una imagen
fija de un Memory Stick en
otra imagen MEMORY MIX
Usted podrá superponer una imagen fija que
haya grabado en una Memory Stick sobre
imágenes móviles cuando esté videofilmando.
Usted podrá grabar las imágenes superpuestas
en una cinta o en un Memory Stick. (Sin
embargo, solamente podrá grabar las imágenes
fijas superpuestas en un Memory Stick.)
M. CHROM (Intercambio de Croma de memoria)
Usted podrá intercambiar un área azul de una
imagen fija como una ilustración o un fotograma
por una imagen móvil.
M. LUMI (Intercambio de Luminancia de
memoria)
Puede intercambiar el área más brillante de una
imagen fija (como un título o una ilustración
realizados a mano) por una imagen en
movimiento. Por motivos de comodidad, grabe
un título en una Memory Stick antes de un
viaje o un acontecimiento.
C. CHROM (Intercambio de Croma de cámara)
Usted podrá superponer una imagen móvil sobre
otra imagen fija, para utilizarla como fondo.
Videofilme el motivo sobre un fondo azul.
El área azul de la imagen móvil se intercambiará
por una imagen fija.
M. OVERLAP* (Superposición de Memoria)
Usted podrá hacer que una imagen móvil
aparezca gradualmente sobre una imagen fija.
* La imagen superpuesta utilizando la función de
superposición de la memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
Sobrepondo uma imagem estática
contida no
«
Memory Stick
»
em uma
imagem MEMORY MIX
Pode-se sobrepor uma imagem estática gravada
em «Memory Stick», sobre a imagem em
movimento que se esteja a gravar. Pode-se gravar
as imagens sobrepostas numa cassete ou num
«Memory Stick». (Entretanto, é possível gravar
somente as imagens estáticas sobrepostas no
«Memory Stick».)
M. CHROM (Permuta de Croma de memória)
Pode-se permutar uma área azul de uma imagem
estática tal como uma ilustração ou um quadro,
por uma imagem em movimento.
M. LUMI (Permuta de Luminância de memória)
Pode trocar a área mais clara de uma imagem
fixa (como uma figura desenhada à mão ou um
título) por uma imagem em movimento. Grave
um título num «Memory Stick» antes de uma
viagem ou um evento, por conveniência.
C. CHROM (Permuta de Croma de câmara)
Pode-se sobrepor uma imagem em movimento
sobre uma imagem estática tal como uma
imagem, que pode ser utilizada como fundo.
Filme o motivo contra um fundo azul. A área
azul da imagem em movimento será permutada
pela imagem estática.
M. OVERLAP* (Sobreposição na Memória)
Pode-se fazer com que uma imagem móvel
apareça gradualmente sobre uma imagem
estática.
* A imagem sobreposta utilizando a função de
sobreposição na memória pode ser gravada
somente em cassetes.
173
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
M. CHROM
M C A M
C H R O M
Azul/Azul
M. OVERLAP*
C. CHROM
C A M M
C H R O M
Azul/Azul
M. LUMI
M C A M
L U M I
O V E R
L A P
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en otra
imagen MEMORY MIX
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem MEMORY MIX
* A imagem sobreposta utilizando a função de
sobreposição na memória pode ser gravada
somente em cassetes.
Imagen móvil/
Imagen fija/ Imagem em
Imagem estática movimento
Imagen móvil/
Imagen fija/ Imagem em
Imagem estática movimento
Imagen móvil/
Imagen fija/ Imagem em
Imagem estática movimento
Imagen móvil/
Imagen fija/ Imagem em
Imagem estática movimento
* La imagen superpuesta utilizando la función de
superposición de la memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
174
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en otra
imagen MEMORY MIX
Grabación de una imagen
superpuesta en una cinta
Antes de la operación
Inserte un videocasete en su videocámara.
Inserte el Memory Stick grabado con
imágenes fijas en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)En modo de espera, pulse FN y seleccione
PAGE2.
(3)Pulse MEM MIX. Aparecerá la última imagen
grabada en el Memory Stick en la parte
inferior derecha de la pantalla.
(4)Presione /+ de la esquina inferior derecha de
la pantalla para seleccionar la imagen fija que
desee superponer.
: para ver la imagen anterior
+: para ver la imagen siguiente
(5)Presione el botón correspondiente al modo
deseado. La imagen fija se superpondrá sobre
las imágenes móviles.
(6)Presione /+ de la esquina inferior izquierda
de la pantalla para ajustar el efecto, y después
presione OK para volver a PAGE2.
M. CHROM El esquema de color (azul)
del área de la imagen fija
que debe intercambiarse
por una imagen móvil
M. LUMI El esquema de color
(brillante) del área de la
imagen fija que debe
intercambiarse por una
imagen móvil
C. CHROM El esquema de color (azul)
del área de la imagen móvil
que debe intercambiarse
por una imagen fija
M. OVERLAP No es necesario realizar
ningún ajuste
Cuantas menos barras haya en la pantalla,
más intenso será el efecto.
(7)Presione EXIT para volver a FN.
(8)Presione START/STOP para iniciar la
grabación.
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem MEMORY MIX
Gravação de imagens
sobrepostas em cassetes
Antes da utilização
Insira uma cassete dentro da sua videocâmara.
Insira um «Memory Stick» gravado com
imagens estáticas na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(3)Pressione MEM MIX. A última imagem
gravada no «Memory Stick» é exibida no lado
inferior direito da tela.
(4)Carregue em /+ no canto inferior direito do
écran para seleccionar a imagem estática que
deseja sobrepor.
: para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
(5)Carregue em um modo desejado. A imagem
estática é sobreposta na imagem em
movimento.
(6)Carregue em /+ no canto inferior esquerdo
do écran para ajustar o efeito, e então
pressione OK para retornar à PAGE2.
M. CHROM O esquema de cores (azul)
da área na imagem estática
que vai ser trocada por
uma imagem em
movimento
M. LUMI O esquema de cores
(brilhante) da área na
imagem estática que vai ser
trocada por uma imagem
em movimento
C. CHROM O esquema de cores (azul)
da área na imagem em
movimento que vai ser
trocada por uma imagem
estática
M. OVERLAP Não é necessário nenhum
ajuste
Quanto menos barras houver na tela, mais
forte será o efeito.
(7)Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8)Pressione START/STOP para iniciar a
gravação.
175
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
2
3
4,5
6
FN
MEM
M
I
X
+
+
1000001
+
MEM MIX
MCCAM
LUMI
OVER
LAP
OFF OK
MCCAM
CHROM
CAMCM
CHROM
M. LUMI
1000001
+
MEM MIX
OFF OK
+
M. LUMI
1000001
+
MEM MIX
OFF OK
+
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en otra
imagen MEMORY MIX
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem MEMORY MIX
Imagen fija /
Imagem estática
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Presione /+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Siga los pasos 2 y 3 en la página 174 y, a
continuación, pulse OFF para volver a
PAGE2.
Notas
No puede utilizar la función MEMORY MIX
para las imágenes móviles grabadas en los
Memory Stick.
Cuando la imagen fija en superposición posee
gran cantidad de color blanco, la imagen en
miniatura de la misma no es clara.
Durante la grabación no puede seleccionar de
nuevo el ajuste de modo. Pulse OFF para
volver a PAGE2.
Para trocar a imagem a ser
sobreposta
Carregue em /+ no canto inferior direito antes
do passo 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Execute os passos 2 e 3 da página 174 e depois
carregue em OFF para voltar à PAGE2.
Notas
Você não pode usar a função MEMORY MIX
para imagens em movimento gravadas em
«
Memory Stick
»
s.
Quando a imagem estática sobreposta tiver um
excesso de branco, a imagem em miniatura da
imagem pode não ficar nítida.
Durante a gravação, você não pode selecionar
novamente o ajuste do modo. Pressione
OFF para retornar à PAGE2.
176
Datos de imágenes modificados con un PC o
tomadas con otros equipos
Es posible que no se puedan reproducir las
imágenes modificadas con la videocámara.
Para grabar una imagen fija en una cinta sin
modificarla
En el modo M. LUMI, pulse /+ para aumentar
el indicador de barra a la posición máxima.
Cuando seleccione M. OVERLAP
No puede cambiar la imagen fija o el ajuste de
modo.
Para grabar la imagen superpuesta como
imagen fija
Pulse PHOTO a fondo en el paso 8.
(Antes deberá colocar PHOTO REC en la
posición TAPE en los ajustes del menú.)
Dados de imagem modificados nos
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não conseguir reproduzir imagens
modificadas com a câmara de vídeo.
Para gravar uma imagem estática em uma fita
tal como está
No modo M. LUMI pressione /+ para aumentar
o indicador da barra até à posição máxima.
Quando você selecionar M. OVERLAP
Você não pode alterar a imagem estática nem o
ajuste do modo.
Para gravar a imagem sobreposta como uma
imagem estática
Pressione PHOTO com força no passo 8.
(Primeiro, deve regular PHOTO REC para TAPE
nas programações do menu.)
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en otra
imagen MEMORY MIX
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem MEMORY MIX
177
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Gravação de imagens
sobrepostas em «Memory
Stick» como imagens estáticas
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» gravado na sua
videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição correta
(desbloqueado).
(2)No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(3)Pressione MEM MIX. A última imagem
gravada no «Memory Stick» é exibida no
canto esquerdo da tela.
(4)Carregue em /+ no canto inferior direito do
écran para seleccionar a imagem estática que
deseja sobrepor.
: para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
(5)Carregue em um modo desejado. A imagem
estática é sobreposta na imagem em
movimento.
(6)Carregue em /+ no canto inferior esquerdo
do écran para ajustar o efeito, e então carregue
em OK para retornar à PAGE2.
M. CHROM O esquema de cores (azul)
da área na imagem estática
que vai ser trocada por
uma imagem em
movimento
M. LUMI O esquema de cores
(brilhante) da área na
imagem estática que vai ser
trocada por uma imagem
em movimento
C. CHROM O esquema de cores (azul)
da área na imagem em
movimento que vai ser
trocada por uma imagem
estática
Quanto menos barras houver na tela, mais
forte será o efeito.
(7)Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8)Carregue continuamente em PHOTO para
iniciar a gravação. A gravação fica concluída
quando o indicador de deslocamento da barra
desaparecer do visor. A imagem que aparece
no visor ao carregar continuamente em
PHOTO é gravada no «Memory Stick».
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem MEMORY MIX
Grabación de una imagen
superpuesta en un Memory
Stick como imagen fija
Antes de la operación
Inserte el Memory Stick grabado en su
videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)En modo de espera, pulse FN y seleccione
PAGE2.
(3)Pulse MEM MIX. Aparecerá la última imagen
grabada en el Memory Stick en la esquina
izquierda de la pantalla.
(4)Presione +/- en la esquina inferior derecha de
la pantalla para seleccionar la imagen fija que
desee superponer.
: para ver la imagen anterior
+: para ver la imagen siguiente
(5)Elija el modo deseado. La imagen fija se
superpondrá sobre las imágenes móviles.
(6)Presione /+ de la esquina inferior izquierda
de la pantalla para ajustar el efecto, y después
presione OK para volver a PAGE2.
M. CHROM El esquema de color (azul)
del área de la imagen fija
que debe intercambiarse
por una imagen móvil
M. LUMI El esquema de color
(brillante) del área de la
imagen fija que debe
intercambiarse por una
imagen móvil
C. CHROM El esquema de color (azul)
del área de la imagen móvil
que debe intercambiarse
por una imagen fija
Cuantas menos barras haya en la pantalla,
más intenso será el efecto.
(7)Presione EXIT para volver a FN.
(8)Pulse PHOTO a fondo para iniciar la
grabación. La grabación finaliza cuando
desaparece el indicador desplazable de barra.
La imagen que se muestra en la pantalla al
pulsar PHOTO a fondo se grabará en el
Memory Stick.
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en otra
imagen MEMORY MIX
178
2
3
4,5
6
FN
MEM
M
I
X
+
+
1000001
+
MEM MIX
MCCAM
LUMI
OFF OK
MCCAM
CHROM
CAMCM
CHROM
M. LUMI
1000001
+
MEM MIX
OFF OK
+
M. LUMI
1000001
+
MEM MIX
OFF OK
+
Para alterar a imagem estática a ser
sobreposta
Prima /+ no canto inferior direito antes do
passo 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Execute os passos 2 e 3 da página 177 e depois
carregue em OFF para voltar à PAGE2.
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Presione /+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Siga los pasos 2 y 3 en la página 177 y, a
continuación, pulse OFF para volver a
PAGE2.
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en otra
imagen MEMORY MIX
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem MEMORY MIX
Imagen fija/
Imagem estática
179
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Notas
Usted no podrá utilizar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles grabadas en un
Memory Stick.
Cuando la imagen fija de superposición posea
gran cantidad de color blanco, la imagen en
miniatura de la misma puede no ser clara.
Durante la grabación no puede cambiar la
selección del modo. Pulse OFF de nuevo
para volver a PAGE2.
Tamaño de imagen de las imágenes fijas
El tamaño de imagen se ajusta automáticamente
en 640 × 480.
Datos de imágenes modificados con un PC o
tomadas con otros equipos
Quizás no pueda reproducirlas con su
videocámara.
Cuando grabe imágenes en un Memory
Stick utilizando la función MEMORY MIX
La función PROGRAM AE no funcionará.
(El indicador parpadeará.)
La capacidad del Memory Stick suministrado
con su videocámara es de 20 imágenes:
Para M. CHROM:18 imágenes (como un
fotograma) 100-0001~
100-0018
Para C. CHROM: 2 imágenes (como una de
fondo) 100-0019~100-0020
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en el
Memory Stick suministrado con su
videocámara están protegidas (pág. 207).
Notas
Não se pode usar a função MEMORY MIX para
imagens em movimento gravadas em «Memory
Stick»s.
Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem em miniatura pode não ser nítida.
Durante a gravação, não pode voltar a
seleccionar o modo. Carregue novamente em
OFF para voltar à PAGE2.
Tamanho das imagens fixas
O tamanho das imagens é automaticamente
regulado para 640 × 480.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível reproduzi-los com esta
videocâmara.
Quando gravar imagens no «Memory Stick»
usando a função MEMORY MIX
A função PROGRAM AE não actuará.
(O indicador pisca.)
O «Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara armazena 20 imagens:
Para M. CHROM: 18 imagens (tal como um
quadro) 100-0001~100-0018
Para C. CHROM: 2 imagens (tal como um
fundo de cena)
100-0019~100-0020
Imagens de amostra
As imagens de amostra armazenadas no
«Memory Stick» fornecido junto com a sua
videocâmara estão protegidas (pág. 207).
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem MEMORY MIX
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en otra
imagen MEMORY MIX
180
2
320
40
REC
min
15sec
BBB
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
FN
INDEXPLAY
0:00:00
[b]
[a]
Imagens em movimento podem ser gravadas
com som em «Memory Stick»s.
A imagem e o som são gravados até atingir a
capacidade máxima do «Memory Stick» (MPEG
MOVIE EX).
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição correta
(desbloqueado).
(2)Pressione START/STOP. Sua videocâmera
começa a gravar. A lâmpada de gravação da
videocâmera localizada na frente de sua
câmera acende.
A imagem e o som são gravados até à
capacidade total do «Memory Stick». Para
maiores informações sobre o tempo de
gravação, consulte a página 160.
Para cessar a gravação
Carregue em START/STOP.
Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido
en un Memory Stick.
La imagen y el sonido se graban a la capacidad
completa del Memory Stick (MPEG MOVIE
EX).
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Pulse START/STOP. La videocámara iniciará
la grabación. La lámpara indicadora de
grabación localizada en la parte frontal de la
videocámara se enciende.
La imagen y el sonido se graban a la
capacidad del Memory Stick. Para obtener
más información sobre el tiempo de
grabación, consulte la página 160.
Para parar la grabación
Presione START/STOP.
Gravação de imagens em
movimento em «Memory Stick»s
Filmagem MPEG
Grabación de imágenes móviles en
un Memory Stick
Videofilmación de películas MPEG
[a]: Se visualiza el tiempo disponible para la
grabación en el Memory Stick.
[b]: Este indicador se visualizará durante 5
segundos después de haber presionado
START/STOP. Este indicador no se grabará.
[a]: O tempo de gravação disponível no
«Memory Stick» aparece no visor.
[b]: Este indicador é mostrado por 5 segundos
após o pressionamento de START/STOP.
Este indicador não é registado.
181
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Gravação de imagens em
movimento em «Memory Stick»s
Filmagem MPEG
Grabación de imágenes móviles en
un Memory Stick
Videofilmación de películas MPEG
Nota
O som é gravado no modo monofónico.
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY
As funções a seguir não actuam:
Modo panorâmico
Zoom digital
Função SteadyShot
Super NightShot
Colour Slow Shutter
Fusão gradual
Efeito de imagem
Efeito digital
Título
SPORTS de PROGRAM AE
(O indicador cintila.)
Quando utilizar um flash externo (opcional)
Desactive a alimentação do flash externo quando
efectuar a gravação de imagens em movimiento
em «Memory Stick»s. Do contrário, o som de
carregamento do flash poderá ser gravado.
Data e hora da gravação
A data e a hora da gravação não são indicadas
durante a gravação. Entretanto, as mesmas serão
gravadas automaticamente no «Memory Stick».
Para indicar a data e a hora da gravação,
carregue em DATA CODE durante a reprodução.
Os vários parâmetros não podem ser gravados.
Pode-se também utilizar o telecomando para esta
operação (pág. 54).
Durante gravações no «Memory Stick»
Não ejecte a cassete da câmara de vídeo. Durante
a ejecção da cassete o som não é gravado no
«Memory Stick».
Se gravar imagens em movimento com o
selector POWER regulado para MEMORY
O ângulo de visão é ligeiramente maior do que o
ângulo de visão existente quando o selector
POWER está regulado para a posição CAMERA.
Nota
El sonido se grabará en forma monoaural.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Las funciones siguientes no funcionarán:
Modo de televisión panorámica
Zoom digital
Función de videofilmación estable
Super NightShot
Colour Slow Shutter
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos de imagen
Efectos digitales
Títulos
SPORTS de PROGRAM AE
(El indicador parpadeará.)
Cuando utilice un flash externo (opcional)
Antes de grabar imágenes móviles en un
Memory Stick, desconecte la alimentación del
flash externo. De lo contrario podría grabarse el
sonido de carga del flash.
Fecha/hora de grabación
La fecha/hora no se visualizarán durante la
grabación. Sin embargo, se grabarán
automáticamente en el Memory Stick. Para
hacer que se visualice la fecha/hora, presione
DATA CODE durante la reproducción. Usted
también podrá utilizar el mando a distancia para
esta operación (pág. 54).
Durante la grabación en un Memory Stick
No extraiga el casete de la videocámara. Al
extraer el casete, el sonido no se graba en el
Memory Stick.
Si graba imágenes en movimiento con el
selector POWER en la posición MEMORY
El ángulo de visión supera ligeramente al de la
cámara cuando el selector POWER está en la
posición CAMERA.
182
2
FN
START/STOP
Gravação de imagens em
movimento em «Memory Stick»s
Filmagem MPEG
Grabación de imágenes móviles en
un Memory Stick
Videofilmación de películas MPEG
Gravação de filme MPEG com
auto-cronômetro
Você pode gravar imagens em «Memory Stick»s
com o auto-cronômetro. Você também pode
utilizar o controle remoto para executar esta
operação.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK está
ajustado para a posição correcta
(desbloqueado).
(2)Pressione FN e selecione PAGE2.
(3)No modo de espera, carregue em
SELFTIMER.
O indicador (temporizador automático) é
exibido na tela.
(4)Pressione START/STOP.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva a partir de 10 com um sinal sonoro.
Nos últimos dois segundos da contagem
decrescente, o sinal sonoro torna-se mais
rápido e a gravação começa automaticamente.
Para parar a contagem regressiva
Pressione START/STOP.
Para reiniciar a contagem regressiva, pressione
START/STOP novamente.
Para cancelar a gravação do
temporizador automático
Pressione SELFTIMER até o indicador
(temporizador automático) desaparecer da tela.
Você não pode cancelar a gravação com
temporizador automático usando o controle
remoto.
Nota
A gravação com temporizador automático é
automaticamente cancelada quando:
A gravação do temporizador automático está
terminada.
POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou
VCR.
Grabación de películas MPEG
con autodisparador
Puede grabar imágenes en el Memory Stick con
el autodisparador. Para esta operación también
puede utilizar el mando a distancia.
(1)Ponga el interruptor POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Pulse FN y seleccione PAGE2.
(3)Pulse SELFTIMER en modo de espera.
El indicador (autodisparador) aparece en
la pantalla.
(4)Pulse START/STOP.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde
10 con un pitido. En los dos últimos segundos
de la cuenta atrás, el pitido es más rápido y la
grabación se inicia automáticamente.
Para parar la cuenta atrás
Pulse START/STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a pulsar
START/STOP.
Para cancelar la grabación con
autodisparador
Pulse SELFTIMER, de modo que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla. No
se puede cancelar la grabación del
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con autodisparador se
cancela automáticamente cuando:
La grabación con autodisparador ha finalizado.
El selector POWER está en OFF (CHARGE) o
VCR.
183
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
3
320
40
REC
0
:
15
:
42
:
43
min
BBB
N
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
FN
2
15sec
0:00:03
[b]
[a]
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens em movimento gravados numa cassete,
e gravá-los como imagens em movimento num
«Memory Stick». A sua videocâmara também
pode receber dados de imagens em movimento
através do conector de entrada e gravá-los como
imagens em movimento num «Memory Stick».
Antes da utilização
Insira uma cassete na sua videocâmara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em . A imagem gravada na
cassete é reproduzida. Carregue novamente em
para fazer uma pausa na reprodução na
cena a partir da qual quer começar a gravar.
(3)Pressione START/STOP. As imagens e o som
são gravados até à capacidade restante do
«Memory Stick». Para maiores informações
sobre o tempo de gravação, consulte a
página 160.
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabados en una cinta y grabarlos como
imágenes móviles en un Memory Stick.
Además, su videocámara también puede captar
datos de imágenes móviles a través del conector
de entrada y grabarlos como imágenes móviles
en un Memory Stick.
Antes de la operación
Inserte un videocasete grabado en su
videocámara.
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Pulse . Se reproducirá la imagen grabada
en la cinta. Pulse de nuevo para detener
la reproducción en la escena a partir de la cual
desee iniciar la grabación.
(3)Pulse START/STOP. Las imágenes y el sonido
se graban a la capacidad restante del
Memory Stick. Para obtener más
información sobre el tiempo de grabación,
consulte la página 160.
Gravação de imagens de
uma cassete como
imagens em movimento
Grabación de imágenes
de una cinta como
imágenes móviles
[a]: Se visualiza el tiempo disponible para la
grabación en el Memory Stick.
[b]: Este indicador se visualizará durante 5
segundos después de haber presionado
START/STOP.
Este indicador no se grabará.
Para detener la grabación
Pulse START/STOP.
[a]: O tempo de gravação disponível no
«Memory Stick» aparece no visor.
[b]: Este indicador é mostrado por 5 segundos
após o pressionamento de START/STOP.
Este indicador não é registado.
Para parar de gravar
Carregue em START/STOP.
184
Notas
O som gravado em 48 kHz é convertido em
32 kHz na gravação de imagens de uma cassete,
em «Memory Stick»s.
O som gravado em estéreo é convertido em
som monofónico quando for gravado de
cassetes.
Não é possível gravar a imagem reproduzida
utilizando a função NTSC PB.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Também
não desactive a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Títulos já gravados em cassetes
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. O título não aparece durante a gravação
de uma imagem em movimento com START/
STOP.
Caso « AUDIO ERROR» seja indicado
Foi gravado um som que não pode ser gravado
pela sua videocâmara. Ligue o cabo de ligação
A/V para introduzir imagens de um aparelho
externo usado para reproduzir a imagem
(pág. 185).
Data e hora da gravação
A data e a hora da gravação no «Memory Stick»
não são registadas. Os vários parâmetros não são
registados.
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens em
movimento
Notas
El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a
32 kHz cuando grabe imágenes de una cinta en
un Memory Stick.
El sonido grabado en estéreo se convertirá en
monoaural cuando grabe de cintas.
Usted no podrá grabar las imágenes
reproducidas utilizando la función NTSC PB.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara.
Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el
Memory Stick, ni quite la batería. De lo
contrario, podría producirse la pérdida de datos
de imágenes.
Títulos ya grabados en una cinta
Usted no podrá grabar los títulos en un Memory
Stick. El título no aparecerá mientras esté
grabando imágenes móviles con START/STOP.
Si se visualiza AUDIO ERROR
Se había grabado sonido que su videocámara no
puede grabar. Conecte el cable conector de
audio/vídeo para introducir imágenes desde una
unidad externa utilizada para reproducir las
imágenes (pág. 185).
Fecha/hora de la grabación
La fecha/hora de la grabación se grabarán en el
Memory Stick. Los diversos ajustes no se
grabarán.
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes móviles
185
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
A/V
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
OUT
AUDIO
Gravação de imagens em
movimento de outro
equipamento
Antes de utilização
Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu.
(A predefinição original é LCD.)
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Reproduza a fita gravada ou ligue o televisor
para ver o programa desejado.
A imagem do outro equipamento é exibida no
écran LCD ou no visor electrónico.
(3)Siga o procedimento na página 183 a partir do
passo 3 avançando até o ponto onde deseja
iniciar a gravação da imagem.
Utilização do cabo de ligação A/V
Se o seu videogravador for do tipo mono
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio do
videogravador ou do televisor. Se estiver ligada a
ficha branca, o som sai pelo canal de áudio da
esquerda e, se estiver ligada a ficha vermelha, o
som sai pelo canal de áudio da direita.
Grabación de imágenes móviles
desde otro equipo
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Ponga en reproducción la cinta grabada o
conecte la alimentación del televisor para
contemplar el programa deseado.
Las imágenes del otro equipo se visualizarán
en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(3)Siga el procedimiento de la página 183 desde
el paso 3 en el punto en el que desee iniciar la
grabación de las imágenes.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Si la videocámara es de tipo monofónico
Enchufe la clavija amarilla del cable de conexión
de audio y vídeo a la toma de entrada de vídeo y
la clavija blanca o roja a la toma de entrada de
audio de la videograbadora o del televisor.
Después de conectar la clavija blanca, se emite el
canal de audio izquierdo y cuando se conecta la
clavija roja, se emite el canal de audio derecho.
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens em
movimento
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes móviles
Amarillo/Amarelo
Cable de conexión de audio/vídeo(incluido)/
Cabo de conexão A/V (fornecido)
Blanco/Branco
Rojo/Vermelho
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Videograbadora/Videogravador
Televisor/
Televisor
186
DV
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Utilização do cabo i.LINK
Nota
Nos seguintes casos, « REC ERROR» é exibido
e você não pode gravar:
Quando você estiver gravando de uma fita em
más condições, por exemplo, uma fita gasta
devido a duplicações repetidas.
Quando você estiver tentando inserir imagens
distorcidas devido a interferência de ondas
rádio emitidas por um sintonizador de TV,
rádio, etc.
Quando o sinal de entrada estiver cortado.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Para obtener imágenes de mayor calidad, realice
la conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional).
Con esta conexión, no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la toma
de vídeo S de su videocámara y su televisor o
videograbadora.
Utilización de un cable i.LINK
Nota
En los siguientes casos, REC ERROR
aparece y la grabación no se puede llevar a cabo:
Cuando grabe de una cinta en mal estado, por
ejemplo una cinta desgastada por la
duplicación repetida.
Cuando intente introducir imágenes
distorsionadas por interferencias radioeléctricas
de un televisor, aparato de radio, etc.
Cuando la señal de entrada está desactivada.
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens em
movimento
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes móviles
DV OUT
DV
187
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Puede copiar escenas seleccionadas (programas)
y editarlas en el Memory Stick.
Creación del programa
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Inserte la cinta que desea reproducir y el
Memory Stick para grabar en la
videocámara.
(3) Pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(4) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y pulse EXEC (pág. 253).
(5) Pulse r/R para seleccionar MEMORY y, a
continuación, pulse EXEC.
(6) Vuelva a pulsar IMAGESIZE para
seleccionar el tamaño deseado.
(7) Busque el principio de la primera escena que
desee introducir y, a continuación, active la
reproducción en pausa.
Puede ajustar con detalle fotograma por
fotograma mediante / .
(8) Pulse MARK IN.
Se ha definido el punto IN del primer
programa y la parte superior de la marca del
mismo cambia a azul claro.
(9) Busque el final de la primera escena que
desee introducir y, a continuación, active la
reproducción en pausa.
Puede ajustar con detalle fotograma por
fotograma mediante / .
(10)Pulse MARK OUT.
Se ha definido el punto OUT del primer
programa y la parte inferior de la marca del
programa cambia a azul claro.
(11)Repita los pasos 7 a 10 y ajuste los
programas.
Cuando un programa se ha definido, la
marca del programa cambia a azul claro.
Puede ajustar un máximo de 20 programas.
Grabación de imágenes editadas de una cinta
como imágenes móviles Edición digital de
programas (en el Memory Stick)
Gravando imagens editadas de uma fita
como imagens em movimento Edição de
programa digital (em «Memory Stick»s)
Você pode duplicar cenas selecionadas
(programas) para edição em «Memory Stick»s.
Criando o programa
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2) Insira a fita para reprodução e um «Memory
Stick» para gravação na sua videocâmera.
(3) Pressione FN para ver PAGE1.
(4) Carregue em MENU, seleccione VIDEO
EDIT em e depois carregue em EXEC
(pág. 261).
(5) Carregue em r/R para seleccionar MEMORY
e depois em EXEC.
(6) Continue a carregar em IMAGESIZE para
seleccionar o tamanho desejado.
(7) Procure o início da primeira cena que você
deseja inserir e, em seguida, faça uma pausa
na reprodução.
Você pode fazer o ajuste fino de cada quadro
com / .
(8) Pressione MARK IN.
O ponto IN do primeiro programa fica
ajustado e a parte superior da marca de
programa muda para azul claro.
(9) Procure o final da primeira cena que você
deseja inserir e, em seguida, faça uma pausa
na reprodução.
Você pode fazer o ajuste fino de cada quadro
com / .
(10)Pressione MARK OUT.
O ponto OUT do primeiro programa fica
ajustado e a parte superior da marca de
programa muda para azul claro.
(11)Repita os passos 7 a 10 e depois ajuste os
programas.
Quando um programa é ajustado, a marca de
programa muda para azul claro.
Você pode ajustar 20 programas no máximo.
188
8~10
5
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
V
I
DEO ED
I
T
EXIT
RET.
EXEC
0:32:30:14
TOTAL
SCENE
0:00:00
0
V I DEO ED I T
MARK
I
N
START
IMAGE
SIZE
UNDO
IMAGE
SIZE
UNDO
IMAGE
SIZE
UNDO
IMAGE
SIZE
UNDO
END
0:08:55:06
TOTAL
SCENE
0:00:00
0
V I DEO ED I T
MARK
OUT
START
END
0:09:07:06
TOTAL
SCENE
0:07:01
1
V I DEO ED I T
MARK
I N
START
END
0:10:01:23
TOTAL
SCENE
0:30:11
3
V I DEO ED I T
MARK
I N
START
END
RETURN
TAPE
MEMORY
320
15sec
320
15sec
320
15sec
320
15sec
Grabación de imágenes editadas
de una cinta como imágenes
móviles Edición digital de
programas (en el Memory Stick)
Gravando imagens editadas de
uma fita como imagens em
movimento Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
189
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Gravando imagens editadas de
uma fita como imagens em
movimento Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
Grabación de imágenes editadas
de una cinta como imágenes
móviles Edición digital de
programas (en el Memory Stick)
Apagando o programa que você
ajustou
Apague OUT primeiro e depois IN do último
programa.
(1)Pressione UNDO.
(2)Carregue em ERASE 1 MARK. A marca do
último programa seleccionado começa a
piscar e DELETE ? aparece no visor.
(3)Pressione EXEC. O último programa regulado
é eliminado.
Para cancelar o apagamento
Pressione CANCEL no passo 3.
Apagando todos os programas
(1)Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT
em e depois carregue em EXEC (pág. 261).
(2)Carregue em r/R para seleccionar MEMORY e
depois em EXEC.
(3)Pressione UNDO.
(4)Pressione ERASE ALL. Todas as marcas de
programas seleccionados começam a piscar e
DELETE ? aparece no visor.
(5)Pressione EXEC. Elimina todos os programas
definidos.
Para cancelar o apagamento de todos os
programas
Pressione CANCEL no passo 5.
Para cancelar um programa que você tenha
ajustado
Pressione END.
O programa é gravado na memória até a fita ser
ejetada.
Notas
Você não pode duplicar títulos, indicadores do
display ou o conteúdo da memória da fita.
Você não pode gravar durante a edição de
programa digital em
«
Memory Stick
»
s.
Em uma parte em branco da fita
Você não pode ajustar IN ou OUT em partes em
branco da fita.
Se houver uma parte em branco na fita entre
IN e OUT
A codificação da hora total pode não ser exibida
corretamente.
Durante a execução de um programa
Se você ejetar a fita, o programa será apagado.
Borrar el programa definido
Borre primero OUT y, a continuación, IN del
último programa.
(1)Pulse UNDO.
(2)Pulse ERASE 1 MARK. La marca del último
programa parpadea y aparece DELETE ?.
(3)Pulse EXEC. Se borra el último programa
ajustado.
Para cancelar el borrado
Pulse CANCEL en el paso 3.
Borrado de todos los programas
(1)Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y pulse EXEC (pág. 253).
(2)Pulse r/R para seleccionar MEMORY y, a
continuación, pulse EXEC.
(3)Pulse UNDO.
(4)Pulse ERASE ALL. Parpadean todas las
marcas de programa y aparece DELETE ?.
(5)Pulse EXEC. Se borran todos los programas
ajustados.
Para cancelar el borrado de todos los
programas
Pulse CANCEL en el paso 5.
Cancelar un programa definido
Pulse END.
El programa se guarda en la memoria hasta que
se retira la cinta.
Notas
No es posible copiar los títulos, mostrar los
indicadores ni el contenido de la memoria del
casete.
No podrá grabar durante la edición digital de
programas en el Memory Stick.
En una parte vacía de la cinta
No se pueden definir los valores IN o OUT en
partes vacías de la cinta.
Si hay una parte sin grabar entre los valores
IN y OUT de la cinta
Es posible que el código de tiempo total no se
muestre correctamente.
Mientras se realiza un programa
Si extrae la cinta, el programa se borrará.
190
Grabación de imágenes editadas
de una cinta como imágenes
móviles Edición digital de
programas (en el Memory Stick)
Gravando imagens editadas de
uma fita como imagens em
movimento Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
Criando o programa
(duplicando um «Memory
Stick»)
(1) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT
em e depois carregue em EXEC (pág. 261).
(2) Carregue em r/R para seleccionar MEMORY e
depois em EXEC.
(3) Pressione START.
(4) Pressione EXEC.
A câmara de vídeo procura o início do
primeiro programa e começa a duplicar.
A marca de programa pisca.
O indicador SEARCH aparece durante a
busca, o indicador EDITING aparece durante
a escrita de dados na sua câmera e REC
aparece durante a dublagem na tela.
A marca do programa muda para azul claro
depois de concluída a duplicação.
Quando a cassete termina, sua câmara pára
automaticamente.
Para parar de duplicar
Pressione CANCEL.
O programa que você criou é gravado em um
«Memory Stick»
até ao ponto onde você
pressionou CANCEL.
Para terminar a função de edição de
programa digital
Quando a cassete termina, sua câmara pára.
Então, o display retorna a VIDEO EDIT nos
ajustes do menu.
Pressione END para terminar a função de
edição de programa digital.
Desarrollo del programa
(copia de un
Memory Stick
)
(1)Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y pulse EXEC (pág. 253).
(2)Pulse r/R para seleccionar MEMORY y, a
continuación, pulse EXEC.
(3)Pulse START.
(4)Pulse EXEC.
La videocámara busca el principio del primer
programa y, a continuación, inicia el proceso
de copia.
La marca de programa parpadea.
El indicador SEARCH aparece durante la
búsqueda, el indicador EDITING aparece
durante la escritura de datos en la
videocámara y REC aparece en la pantalla
durante la copia.
La marca de programa cambia a azul claro
después de completar el proceso de copiado.
Cuando termina la duplicación, la
videocámara se detiene automáticamente.
Para detener la copia
Pulse CANCEL.
El programa realizado se graba en el Memory
Stick hasta el punto donde ha pulsado
CANCEL.
Para finalizar la función de edición
digital de programas
La videocámara para cuando finaliza la
duplicación. A continuación, la visualización
volverá a VIDEO EDIT en los ajustes del menú.
Pulse END para finalizar la función de
edición del programa.
191
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Grabación de imágenes editadas
de una cinta como imágenes
móviles Edición digital de
programas (en el Memory Stick)
Gravando imagens editadas de
uma fita como imagens em
movimento Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
Cuando no se ha ajustado el programa
No se puede pulsar START.
Cuando el tiempo de grabación disponible en
el Memory Stick no es suficiente
LOW MEMORY aparecerá en la pantalla. Sin
embargo, puede grabar imágenes durante el
tiempo indicado.
Cuando el tiempo de grabación en el
Memory Stick se ha agotado
Aparece MEMORY FULL.
Cuando el Memory Stick no está insertado
Aparece NO MEMORY STICK.
Cuando la protección contra escritura del
Memory Stick está en LOCK
Aparece MEMORY STICK LOCKED.
Se o programa não tiver sido definido
Não pode carregar em START.
Se o tempo de gravação disponível do
«Memory Stick» não for suficiente
LOW MEMORY é exibido na tela. Entretanto,
você pode gravar imagens até o tempo indicado.
Se não houver tempo de gravação disponível
no «Memory Stick»
Aparece MEMORY FULL.
Se o «Memory Stick» não estiver introduzido
Aparece NO MEMORY STICK.
Se o selector de protecção contra gravação do
«Memory Stick» estiver na posição LOCK
Aparece MEMORY STICK LOCKED.
192
Utilizando la función de búsqueda, usted podrá
tomar de forma automática solamente las
imágenes fijas de videocasetes y grabarlas
secuencialmente en un Memory Stick.
Antes de la operación
Inserte el videocasete en su videocámara y
rebobine la cinta.
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Pulse MENU, seleccione PHOTO SAVE en
y, a continuación, pulse EXEC. PHOTO
BUTTON aparece en la pantalla de cristal
líquido (pág. 250).
(4)Pulse PHOTO a fondo. La imagen fija de la
cinta se graba en un Memory Stick.
Aparecerá el número de imágenes fijas
copiadas. END aparece cuando ha finalizado
la copia.
Copia de imágenes fijas
desde un videocasete
PHOTO SAVE
Cópia de imagens
estáticas de uma cassete
PHOTO SAVE
Mediante a utilização da função de busca,
somente imagens estáticas de cassetes podem ser
automaticamente registadas num «Memory
Stick» em sequência.
Antes da utilização
Insira uma cassete gravada na sua videocâmara
e rebobine-a.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MENU e seleccione PHOTO
SAVE em e depois carregue em EXEC.
PHOTO BUTTON aparece no visor LCD
(pág. 258).
(4)Pressione com força PHOTO. A imagem
estática da fita é gravada em um
«Memory
Stick».
O número de imagens estáticas
copiadas é exibido. END é exibido no display
quando a cópia fica completada.
2
3
4
FN
MENU
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00
0 / 40
SAV
I
NG
0
PHOTO SAVE 0 : 30 : 00 : 00
4 / 40
END
4
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00
0 / 40
PHOTO BUTTON
END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
READY
END
RET.
EXEC
Rr
END END
SFN
640
SFN
640
SFN
640
193
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Para detener la copia
Presione END.
Para volver a FN
Presione END a fin de volver a PAGE1, y
después presione EXIT.
Cuando la memoria de Memory
Stick esté llena
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
MEMORY FULL y el copiado se parará. Presione
END, inserte otro Memory Stick y repita el
procedimiento desde el paso 2.
Tamaño de imagen de las imágenes fijas
El tamaño de imagen se ajusta automáticamente
en 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee su videocámara. No
desconecte la alimentación, extraiga el Memory
Stick, ni quite la batería. De lo contrario, podría
producirse la pérdida de datos de imágenes.
Si la protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK
Cuando seleccione un elemento de los ajustes del
menú, aparecerá NOT READY.
Cuando cambie de Memory Stick en medio
del copiado
Su videocámara reanudará el copiado desde la
última imagen grabada en el Memory Stick
anterior.
Para parar a cópia
Carregue em END.
Para retornar a FN
Carregue em END para retornar a PAGE1. A
seguir, prima EXIT.
Quando a memória de «Memory
Stick» estiver cheia
MEMORY FULL aparecerá no écran LCD e a
cópia parará. Carregue em END, insira um
outro «Memory Stick» e repita o procedimento a
partir do passo 2.
Tamanho de imagem das imagens estáticas
O tamanho da imagem está ajustado
automaticamente para 640 × 480.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara.
Além disso, não desligue a alimentação, não
ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um
desarranjo dos dados de imagem.
Se o selector de protecção contra gravação do
«Memory Stick» estiver na posição LOCK
NOT READY aparecerá quando o item for
seleccionado nos parâmetros do menu.
Quando da substituição de «Memory Stick»s
no meio de uma cópia
A sua videocâmara retoma a cópia a partir da
última imagem gravada no «Memory Stick»
prévio.
Cópia de imagens estáticas de
uma cassete
PHOTO SAVE
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete
PHOTO SAVE
194
Usted podrá reproducir las imágenes fijas
grabadas en un Memory Stick. Usted también
podrá reproducir en un Memory Stick 6
imágenes a la vez, incluyendo imágenes móviles,
y organizarlas en el mismo orden de grabación
seleccionando la pantalla de índice.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione PLAY. Se visualizará la última
imagen visualizada.
(3)Presione /+ de su videocámara para
seleccionar la imagen fija deseada.
: para ver la imagen anterior
+ : para ver la imagen siguiente
Para parar la reproducción de fotos
de la memoria
Presione CAM.
Nota
Es posible que no se puedan reproducir imágenes
con la videocámara:
Cuando se reproducen datos de imagen
modificados en su ordenador.
Cuando se reproducen datos de imagen
grabados con otro equipo.
Imagens estáticas gravadas num «Memory Stick»
podem ser reproduzidas 6 imagens por vez,
inclusive imagens em movimento em sequência,
podem também ser reproduzidas num «Memory
Stick» mediante a selecção do écran de índex.
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2)Carregue em PLAY. A última imagem
gravada é exibida.
(3)Carregue em /+ na sua videocâmara para
seleccionar a imagem estática desejada.
: para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
Para cessar a reprodução de fotos da
memória
Carregue em CAM.
Nota
Você pode não conseguir reproduzir imagens
com sua câmara:
Quando estiver reproduzindo dados de
imagem modificados em seu computador.
Quando reproduzir dados de imagem filmados
com outro equipamento.
Contemplación de una imagen fija
Reproducción de fotos de la
memoria
Visualização de uma imagem
estática
Reprodução de foto da memória
2
PLAY
195
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Notas acerca do nome de ficheiro
Algumas vezes o número do directório não será
indicado e somente o nome do ficheiro será
indicado se a estrutura do directório não estiver
em conformidade com o padrão DCF.
•« - DIRECTORY ERROR» poderá aparecer
no écran LCD, se a estrutura do directório não
estiver em conformidade com o padrão DCF.
Enquanto esta mensagem aparecer, as imagens
podem ser reproduzidas, mas não gravadas no
«Memory Stick».
O nome do ficheiro cintila no écran LCD, caso o
ficheiro esteja corrompido ou ilegível.
Para reproduzir imagens gravadas no écran do
televisor
Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara, antes da operação.
Quando se opera a reprodução de fotos da
memória num televisor ou no écran LCD, a
qualidade da imagem pode aparecer
deteriorada. Isto não significa mau
funcionamento. Os dados da imagem
continuam tão bons quanto antes.
Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, ou ruídos (microfonia) poderão
ser exteriorizados dos altifalantes do televisor.
Imagem estática
Imagens estáticas podem ser seleccionadas
também com /+ em PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Notas sobre el nombre de archivo
Algunas veces el número de directorio no se
visualizará y solamente aparecerá el nombre de
archivo si la estructura del directorio no está de
acuerdo con las normas DCF.
Si la estructura del directorio no está de
acuerdo con las normas DCF, es posible que en
la pantalla aparezca - DIRECTORY
ERROR. Mientras esté visualizándose este
mensaje, usted podrá reproducir imágenes,
pero no podrá grabarlas en un Memory Stick.
El nombre del archivo parpadeará en la
pantalla de cristal líquido si está corrompido o
si no puede leerse.
Para reproducir imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Cuando utilice la reproducción de fotos de la
memoria en un televisor o la pantalla de cristal
líquido, la calidad de las imágenes puede
parecer que se ha reducido. Esto no significa
mal funcionamiento. Los datos de las imágenes
serán tan buenos como siempre.
Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, o se produciría ruido
(aullido) a través de los altavoces del televisor.
Imagen fija
Usted también podrá seleccionar imágenes con
/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Contemplación de una imagen
fija Reproducción de fotos de la
memoria
Visualização de uma imagem
estática Reprodução de foto da
memória
196
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes fijas
Datos de grabación
Para hacer que se visualicen, podrá ver los datos
de grabación (fecha/hora o diversos ajustes de
grabación), presione DATA CODE durante la
reproducción. Para esta operación también
podrá utilizar el mando a distancia (pág. 54).
Para hacer que desaparezcan los indicadores
de la pantalla
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL.
Indicadores no écran durante a
reprodução de imagem estática
Dados de gravação
Para indicar os dados da gravação (data/hora ou
vários parâmetros da gravação), carregue em
DATA CODE durante a reprodução. Pode-se
também utilizar o telecomando para esta
operação (pág. 54).
Para fazer os indicadores do écran
desaparecerem
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.
Contemplación de una imagen
fija Reproducción de fotos de la
memoria
Visualização de uma imagem
estática Reprodução de foto da
memória
6/100
MEMORY PLAY
1000006
640
4 7 2002
12:05:56
FNINDEXCAM
+
Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
Número del directorio de datos/Número de archivo/
Número do Directório de Dados/Número do Ficheiro
Indicador de protección/Indicador de protecção
Marca de impresión/Marca de impressão
Fecha y hora de grabación y ajustes varios/
Gravar a data/hora/várias programações
197
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Reproducción de 6 imágenes
grabadas a la vez
(pantalla de índice)
Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la
vez. Esta función será especialmente útil para
buscar una imagen particular.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantalla de índice aparecerá una marca
B roja.
T : para hacer que se visualicen las 6 imágenes
anteriores
t : para hacer que se visualicen las 6 imágenes
siguientes
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Presione la imagen que desee que se visualice.
Reprodução de 6 imagens
gravadas de uma vez
(écran de índex)
6 imagens gravadas podem ser reproduzidas
simultaneamente. Esta função é especialmente
útil quando se busca uma determinada imagem.
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2)Carregue em INDEX para exibir o écran de
índex.
Uma marca B vermelha aparece acima da
imagem que está exibida antes de alterar o modo
écran de índex.
T : para exibir as 6 imagens prévias
t : para exibir as 6 imagens seguintes
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao écran de reprodução
normal (écran único)
Carregue na imagem que deseja exibir.
Contemplación de una imagen
fija Reproducción de fotos de la
memoria
Visualização de uma imagem
estática Reprodução de foto da
memória
1 / 40
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
T t
Marca B/
marca B
198
Nota
Cuando esté visualizándose la pantalla de índice,
sobre cada imagen aparecerá su número. Este
número indica el orden en el que las imágenes
están grabadas en la Memory Stick. Estos
números son diferentes a los de los nombres de
archivo de datos.
Datos de imagen modificados con el
ordenador o grabados con otros equipos
Es posible que estos archivos no se visualicen en
la pantalla de índice.
Nota
Na exibição do écran de índex, o número aparece
acima de cada imagem. Isto indica a ordem de
gravação das imagens no «Memory Stick». Tais
números são diferentes dos nomes de ficheiro de
dados.
Dados de imagem alterados por um
computador ou filmados com outro
equipamento
Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran
de índex.
Contemplación de una imagen
fija Reproducción de fotos de la
memoria
Visualização de uma imagem
estática Reprodução de foto da
memória
199
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
O utente pode reproduzir imagens em
movimento gravadas num «Memory Stick».
Também pode reprodução seis imagens
incluindo imagens fixas pela ordem de gravação
num «Memory Stick» de uma só vez
seleccionando o ecrã de índice.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição correta
(desbloqueado).
(2)Carregue em PLAY. A última imagem
gravada é exibida.
(3)Pressione /+ para selecionar as imagens em
movimento desejadas.
: Para ver a imagem anterior
+ : Para ver a imagem seguinte
(4)Carregue em MPEG N X para accionar a
reprodução.
(5)Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.
1 Pressione FN e selecione PAGE3.
2 Pressione VOL. A tela para ajustar o
volume é exibida.
3 Pressione /+ para ajustar o volume.
: para diminuir o volume.
+: para aumentar o volume.
4 Pressione OK.
Para cessar a reprodução de filmes
MPEG
Carregue em MPEG N X.
Usted podrá reproducir imágenes móviles
grabadas en un Memory Stick. También puede
reproducir seis imágenes a la vez, incluidas
imágenes fijas en orden de grabación en un
Memory Stick, si selecciona la pantalla de
índice.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione PLAY. Se visualizará la última
imagen grabada.
(3)Pulse /+ para seleccionar las imágenes
móviles deseadas.
: Para visualizar la imagen anterior
+ : Para visualizar la siguiente imagen
(4)Para iniciar la reproducción, presione MPEG
N X.
(5)Ajuste el volumen realizando el siguiente
procedimiento.
1 Pulse FN y seleccione PAGE3.
2 Pulse VOL. Aparecerá la pantalla para
ajustar el volumen.
3 Pulse /+ para ajustar el volumen.
: para disminuir el volumen.
+: para aumentar el volumen.
4 Pulse OK.
Para parar la reproducción de una
película MPEG
Presione MPEG N X.
Visualização de imagens em
movimento Reprodução
de Filmes MPEG
Contemplación de imágenes
móviles Reproducción de
películas MPEG
2
PLAY
200
Visualização de imagens em
movimento
Reprodução de Filmes MPEG
Contemplación de imágenes
móviles Reproducción de
películas MPEG
Nota
Es posible que no se puedan reproducir imágenes
con la videocámara:
Cuando se reproducen datos de imagen
modificados en su ordenador.
Cuando se reproducen datos de imagen
grabados con otro equipo.
Para reproducir en la pantalla de un televisor
imágenes grabadas
Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, o se produciría ruido
(aullido) a través de los altavoces del televisor.
Imágenes móviles
Usted también podrá seleccionar imágenes
móviles con /+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Nota
Você pode não conseguir reproduzir imagens
com sua câmara:
Quando estiver reproduzindo dados de
imagem modificados em seu computador.
Quando estiver reproduzindo dados de
imagem mostrados filmados com outro
equipamento.
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, caso contrário, ruídos (microfonia)
poderão ser emitidos pelos altifalantes do
televisor.
Imagem em movimento
Também é possível seleccionar imagens em
movimento com /+ em PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
201
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Visualização de imagens em
movimento
Reprodução de filmes MPEG
Contemplación de imágenes
móviles Reproducción de
películas MPEG
Imagen de reproducción de la
parte deseada
La imagen móvil grabada en el Memory Stick
se divide en 23 partes.
Puede seleccionar todos los puntos y reproducir
imágenes.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el interruptor POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Pulse PLAY.
Se muestra la última imagen grabada.
(3)Pulse +/ para seleccionar las imágenes
móviles deseadas.
Para visualizar la imagen anterior, pulse .
Para visualizar la siguiente imagen, pulse +.
(4)Pulse </, para seleccionar el punto donde
desee activar la reproducción.
< : para ver la parte anterior
, : para ver la siguiente parte
(5)Pulse MPEG N X para iniciar la
reproducción.
(6)Ajuste el volumen realizando el siguiente
procedimiento.
1 Pulse FN y seleccione PAGE3.
2 Pulse VOL. Aparecerá la pantalla para
ajustar el volumen.
3 Pulse /+ para ajustar el volumen.
: para disminuir el volumen.
+: para aumentar el volumen.
4 Pulse OK.
Para detener la reproducción de la
película MPEG
Pulse MPEG N X.
Cuando el tiempo de grabación es demasiado
corto
Es posible que la imagen móvil no se pueda
dividir en 23 partes.
Reproduza a imagem a partir da
porção desejada
A imagem em movimento gravada no «Memory
Stick» fica dividida em 23 partes.
Você pode selecionar cada ponto e reproduzir as
imagens.
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2)Pressione PLAY.
A última imagem gravada é exibida.
(3)Pressione +/ para selecionar as imagens em
movimento desejadas.
Para ver a imagem anterior, pressione .
Para ver a imagem seguinte, pressione +.
(4)Carregue em </, para seleccionar o ponto
que quer reproduzir.
< : para ver a parte anterior
, : para ver a parte seguinte
(5)Pressione MPEG N X para iniciar a
reprodução.
(6)Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.
1 Pressione FN e selecione PAGE3.
2 Pressione VOL. A tela para ajustar o
volume é exibida.
3 Pressione /+ para ajustar o volume.
: para diminuir o volume.
+: para aumentar o volume.
4 Pressione OK.
Para parar a reprodução de filme
MPEG
Pressione MPEG N X.
Quando o tempo de gravação for muito curto
A imagem em movimento pode não ficar
dividida em 23 partes.
202
FN
MPEG
N X
INDEXCAM
+
320
MOV
00001
1/20
0:00:12
4 7 2002
12:05:56
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens em
movimento
Data e hora da gravação
Para exibir a data/hora da gravação, pressione
DATA CODE durante a reprodução. Você
também pode utilizar o controle remoto para
executar esta operação (pág. 54).
Para fazer os indicadores desaparecerem
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes móviles
Fecha/hora de grabación
Para hacer que se visualice la fecha/hora de
grabación, pulse DATA CODE durante la
reproducción. Para esta operación también puede
utilizar el mando a distancia (pág. 54).
Para hacer que desaparezcan los indicadores
de la pantalla
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL.
Visualização de imagens em
movimento
Reprodução de filmes MPEG
Contemplación de imágenes
móviles Reproducción de
películas MPEG
Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
Número do directório de dados/Número do ficheiro/
Número de directorio de datos/Número de archivo
Protección/Proteger
Reproducción de la memoria/Reprodução por memória
Fecha/hora de grabación (Los diversos ajustes se
visualizarán como “– –”)/
Gravar a data/hora (Os vários parâmetros são exibidos
como «– –»).
203
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Usted podrá ampliar las imágenes fijas grabadas
en un Memory Stick. Puede seleccionar y
visualizar la parte deseada de la imagen fija
ampliada. También puede copiar la parte
deseada de la imagen fija ampliada en cintas o en
los Memory Stick.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)En modo de reproducción de memoria, pulse
FN y seleccione PAGE2.
(2)Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla de
PB ZOOM.
(3)Pulse el área que desea ampliar en el cuadro
de la pantalla PB ZOOM.
El área pulsada se moverá al centro de la
pantalla y la imagen de reproducción se
amplia hasta alcanzar aproximadamente el
doble del tamaño. Si pulsa la otra área, ésta se
moverá al centro de la pantalla.
(4)Ajuste el tamaño del zoom mediante la
palanca del zoom.
Puede seleccionar la imagen de
aproximadamente 1,1 a cinco veces su tamaño
normal.
W: Disminuir el tamaño del zoom.
T: Aumentar el tamaño del zoom.
Para cancelar la función PB ZOOM de
la memoria
Presione END.
O utente pode ampliar imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick». Você também
pode selecionar e visualizar uma parte desejada
da imagem estática ampliada. Além disso, você
pode copiar a parte desejada da imagem estática
ampliada para fitas ou para «Memory Stick»s.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Durante a reprodução por memória, carregue
em FN e seleccione PAGE2.
(2)Carregue em PB ZOOM. Aparece o écran PB
ZOOM.
(3)Pressione a área que você deseja aumentar na
moldura na tela PB ZOOM.
A área que você pressionou move-se para o
centro da tela e a imagem reproduzida fica
aproximadamente com o dobro do tamanho.
Se você pressionar a outra área, a área move-
se para o centro da tela.
(4)Ajuste o coeficiente de zoom com o seletor de
zoom.
Pode seleccionar a imagem desde cerca de 1,1
vezes até cinco vezes o seu tamanho.
W: Diminui o coeficiente de zoom.
T: Aumenta o coeficiente de zoom.
Para cancelar a função PB ZOOM da
Memória
Carregue em END.
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un Memory Stick
PB ZOOM de la memoria
Visualização de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
PB ZOOM da Memória
1 2
3,4
FN
PB
ZOOM
MEMORY PLAY
3/14
END
1000003
PB ZOOM
W
T
9 × 5.0
1152
204
En PB ZOOM de la memoria
Si pulsa DISPLAY/TOUCH PANEL, desaparece
el fotograma de la pantalla Memory PB ZOOM.
Usted no podrá mover la parte en la que haya
presionado hasta el centro de la pantalla.
Bordes de la imagen ampliada
Los bordes de la imagen ampliada no podrán
visualizarse en el centro de la pantalla.
Imágenes móviles grabadas en un Memory
Stick
La función PB ZOOM no funcionará.
Para grabar una imagen procesada mediante
PB ZOOM de memoria en los Memory Stick
Pulse PHOTO para grabar la imagen procesada
por PB ZOOM. (Las imágenes se graban con un
tamaño de 640 × 480.)
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un Memory Stick
PB ZOOM de la memoria
No modo PB ZOOM da memória
Se carregar em DISPLAY/TOUCH PANEL,
desaparece a moldura no ecrã PB ZOOM da
memória. Não se pode mover a área premida ao
centro do écran.
Borda da imagem ampliada
A borda da imagem ampliada não pode ser
exibida no centro do écran.
Imagens em movimento gravadas em
«Memory Stick»s
A função PB ZOOM não funciona.
Para gravar uma imagem processada por PB
ZOOM da Memória em «Memory Stick»s
Carregue em PHOTO para gravar a imagem
processada pelo PB ZOOM. (As imagens são
gravadas no tamanho 640 × 480.)
Visualização de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
PB ZOOM da Memória
205
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Usted podrá reproducir automáticamente
imágenes en secuencia. Esta función será muy
útil especialmente para comprobar las imágenes
grabadas o durante una presentación.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Pulse MENU, seleccione SLIDE SHOW en
y, a continuación, pulse EXEC (pág. 250).
(4)Presione START. Su videocámara reproducirá
las imágenes grabadas en un Memory Stick
en secuencia.
Reproducción de
imágenes en bucle
continuo SLIDE SHOW
É possível reproduzir automaticamente imagens
em sequência. Esta função é útil especialmente na
verificação de imagens gravadas ou durante
apresentações.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MENU e seleccione SLIDE
SHOW em e carregue em EXEC
(pág. 258).
(4)Carregue em START. A sua videocâmara
reproduz as imagens gravadas num «Memory
Stick» em sequência.
Reprodução de imagens
num ciclo contínuo
SLIDE SHOW
2
FN
1 / 6
4
SL
I
DESHOW
1000001
+
START
END
1152
206
Para parar la presentación de
diapositivas
Presione END.
Para realizar una pausa en la
presentación de diapositivas
Presione PAUSE.
Para volver a FN
Pulse END.
Para iniciar la presentación de
diapositivas desde una imagen
particular
Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas
/+ antes del paso 4.
Para contemplar las imágenes grabadas en un
televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara al
televisor con el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Si cambia el Memory Stick durante la
operación
La presentación de diapositivas no funcionará. Si
cambia el Memory Stick, cerciórese de realizar
de nuevo los pasos desde el comienzo.
Reproducción de imágenes en
bucle continuo SLIDE SHOW
Para cessar a mostra de diapositivos
Carregue em END.
Para pausar durante uma mostra de
diapositivos
Carregue em PAUSE.
Para retornar a FN
Carregue em END.
Para iniciar a mostra de diapositivos
a partir de uma imagem em
particular
Seleccione a imagem desejada por meio das
teclas /+ antes do passo 4.
Para assistir às imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Caso substitua o «Memory Stick» durante a
operação
A mostra de diapositivos não funcionará. Caso
troque de «Memory Stick», certifique-se de seguir
os passos novamente a partir do início.
Reprodução de imagens num
ciclo contínuo SLIDE SHOW
207
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las imágenes
seleccionadas.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Pulse INDEX para visualizar el índice.
(3)Presione - MARK. Aparecerá la pantalla de
protección de imágenes.
(4)Presione la imagen que desee proteger. En la
imagen protegida aparecerá -.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la protección de
imágenes
Vuelva a presionar la imagen cuya protección
desee cancelar en el paso 4. - desaparecerá.
Nota
El formateo borrará toda la información del
Memory Stick, incluyendo los datos de
imágenes protegidas. Antes de realizar el
formateo, compruebe el contenido del Memory
Stick.
Si la protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK
Usted no podrá realizar la protección de imágenes.
Para evitar o apagamento acidental de imagens
importantes, o utente pode proteger imagens
seleccionadas.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja
ajustado na posição correta (desbloqueado).
(2)Carregue em INDEX para ver o índice.
(3)Carregue em - MARK. Aparece o écran de
protecção de imagens.
(4)Pressione a imagem que deseja proteger.
«-» aparece na imagem protegida.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a protecção de imagens
Pressione novamente a imagem cuja protecção
deseja cancelar no passo 4. «-» desaparece.
Nota
A formatação apaga todas as informações de
«Memory Stick», incluindo os dados da imagem
protegida. Verifique o conteúdo de «Memory
Stick» antes da formatação.
Se o selector de protecção contra gravação do
«Memory Stick» estiver na posição LOCK
Não será possível executar a protecção de
imagens.
Protección contra el
borrado accidental
Protección de imágenes
Prevenção contra
apagamentos acidentais
Protecção de imagens
2
INDEX
3,4
123
456
EXIT
RET.
-
MARK
1 / 40
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
T t
-
2 / 40
Tt
-
MARK
208
Usted podrá borrar las imágenes almacenadas en
un Memory Stick. Usted podrá borrar todas las
imágenes o las seleccionadas.
Borrado de imágenes
seleccionadas
Antes de la operación
Inserte una Memory Stick en la videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Ponga en reproducción la imagen que desee
borrar.
(3)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(4)Pulse DELETE. DELETE? aparece en la
pantalla.
(5)Presione OK. La imagen seleccionada se
borrará.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado de una
imagen
Presione CANCEL en el paso 5.
Notas
Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de dicha imagen.
Después de haber borrado una imagen, no
podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
Si la protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK
Usted no podrá borrar imágenes.
Imagens armazenadas em «Memory Stick»
podem ser eliminadas. Pode-se eliminar todas as
imagens ou apenas as imagens seleccionadas.
Eliminação de imagens
seleccionadas
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2)Reproduza a imagem que deseja eliminar.
(3)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(4)Carregue em DELETE. DELETE? aparece no
visor.
(5)Carregue em OK. A imagem seleccionada é
eliminada.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de
imagens
Carregue em CANCEL no passo 5.
Notas
Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção da imagem.
Uma vez eliminada uma imagem, não se pode
restaurá-la. Verifique as imagens a serem
eliminadas cuidadosamente antes de eliminá-las.
Se o selector de protecção contra gravação do
«Memory Stick» estiver na posição LOCK
Não será possível eliminar imagens.
Borrado de imágenes
DELETE
Eliminação de
imagens DELETE
4
DELE
TE
DELETE
1000010
3 / 40
DELETE?
OK
CAN
CEL
3
FN
1152
209
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Borrado de imágenes seleccionadas
de la pantalla de índice
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Pulse INDEX para visualizar el índice.
(3)Presione DEL. Después presione la imagen
que desee borrar. El número de la imagen
seleccionada se resaltará.
(4)Pulse EXEC. DELETE? aparece en la pantalla.
(5)Presione OK. La imagen seleccionada se
borrará.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado de una
imagen
Presione CANCEL en el paso 5.
Eliminação de imagens
seleccionadas no écran de índex
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2)Pressione INDEX para ver o índice.
(3)Carregue em DEL. A seguir, pressione a
imagem que deseja eliminar. O número da
imagem seleccionada será destacado.
(4)Carregue em EXEC. DELETE? aparece no
visor.
(5)Carregue em OK. As imagens seleccionadas
serão eliminadas.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de uma
imagem
Carregue em CANCEL no passo 5.
Borrado de imágenes DELETE Eliminação de imagens DELETE
2
INDEX
3,4
123
456
EXIT
MARK
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
MARK
1 / 40
Tt
2 / 40
Tt
RET
210
Borrado de todas las imágenes
Usted podrá borrar todas las imágenes no
protegidas de un Memory Stick.
Antes de la operación
Inserte una Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Pulse MENU, seleccione DELETE ALL en
y, a continuación, pulse EXEC (pág. 250).
(4)Pulse r/R para seleccionar OK y, a
continuación, pulse EXEC.
OK cambia a EXECUTE.
(5)Pulse r/R para seleccionar EXECUTE y, a
continuación, pulse EXEC.
DELETING aparece en la pantalla.
Cuando todas las imágenes no protegidas se
hayan borrado, aparecerá COMPLETE.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes de un Memory Stick
Seleccione RETURN en el paso 5 y pulse EXEC.
Mientras esté visualizándose DELETING
No accione el selector POWER ni presione
ninguna tecla.
Eliminação de todas as imagens
É possível eliminar todas as imagens
desprotegidas num «Memory Stick».
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MENU e seleccione DELETE
ALL em e depois carregue em EXEC
(pág. 258).
(4)Pressione r/R para selecionar OK e, em
seguida, pressione EXEC.
OK altera para EXECUTE.
(5)Pressione r/R para selecionar EXECUTE e, em
seguida, pressione EXEC.
DELETING aparece no ecrã.
Quando todas as imagens desprotegidas
forem apagadas, é exibido COMPLETE.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de todas
as imagens do «Memory Stick»
Selecione RETURN no passo 5 e, em seguida,
pressione EXEC.
Enquanto DELETING aparecer
Não comute o interruptor POWER nem pressione
nenhuma tecla.
Borrado de imágenes DELETE
Eliminação de imagens DELETE
2
FN
3
STILL SET
MOVIE SET
SL
I
DE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
READY
STILL SET
MOVIE SET
SL
I
DE SHOW
FILE NO
DELETE ALL
FORMAT OK
RETURN
MEMORY SET MEMORY SET
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
r
R
EXEC
211
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
2
INDEX
3,4
123
456
EXIT
MARK
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
MARK
1 / 40
Tt
2 / 40
Tt
RET
Usted podrá especificar la imagen fija grabada
que desee imprimir colocando marcas. Esta
función será muy útil para imprimir más tarde
imágenes fijas.
Su videocámara está de acuerdo con la norma
DPOF (Formato de orden de impresión digital)
para especificar imágenes fijas a fin de
imprimirlas.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione INDEX de su videocámara para
hacer que se visualice el indice.
(3)Presione MARK. Aparecerá la pantalla de
escritura de marcas de impresión.
(4)Presione la imagen en la que desee escribir
una marca de impresión. En la imagen
seleccionada aparecerá .
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar las marcas de escritura
Vuelva a presionar la imagen cuya marca de
impresión desee cancelar en el paso 4.
desaparecerá.
Pode-se especificar a imagem estática gravada
para ser imprimida mediante a inscrição de
marcas. Esta função é útil para a impressão
posterior de imagens estáticas.
A sua videocâmara está em conformidade com o
padrão DPOF (Formato de Ordem de Impressão
Digital) para a especificação das imagens
estáticas a serem imprimidas.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2)Carregue em INDEX na sua videocâmara para
exibir o índex.
(3)Carregue em MARK. Aparece o écran de
inscrição de marca de impressão.
(4)Pressione a imagem na qual deseja inscrever
uma marca de impressão. aparece na
imagem seleccionada.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a inscrição de marcas
de impressão
Pressione novamente a imagem da qual deseja
cancelar a marca de impressão no passo 4.
desaparece.
Escritura de una
marca de impresión
PRINT MARK
Inscrição de uma
marca de impressão
PRINT MARK
212
Se o selector de protecção contra gravação do
«Memory Stick» estiver na posição LOCK
Não será possível inscrever marcas de impressão
em imagens estáticas.
Imagens em movimento
Não é possível inscrever marcas de impressão em
imagens em movimento.
Enquanto o nome do arquivo estiver piscando
Você não pode gravar uma marca de impressão
em uma imagem estática.
Inscrição de uma marca de
impressão PRINT MARK
Escritura de una marca de
impresión PRINT MARK
Si la protección contra escritura del Memory
Stick está en LOCK
Usted no podrá realizar la escritura de marcas de
impresión en imágenes fijas.
Imágenes móviles
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
imágenes móviles.
Mientras el nombre del archivo parpadea
No es posible introducir una marca de impresión
en la imagen fija.
213
Operaciones con el
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
2
FN
Você pode usar a impressora opcional com sua
câmera para imprimir imagens em papel de
impressão.
Para maiores detalhes, consulte o manual de
instruções da impressora.
Existem vários modos de imprimir imagens
estáticas. Entretanto, a seguinte descreve como
imprimir selecionando no menu no painel
digital de sua câmera.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» gravado na sua
câmera.
Ligue uma impressora opcional em sua câmera
como ilustrado.
Seleccionar um tipo do ecrã de
impressão 9PICS
Pode criar nove etiquetas utilizando uma folha
de 9 etiquetas destacáveis. Para criar as etiquetas,
imprima as imagens gravadas num «Memory
Stick» em 9PIC PRINT.
(1)Ajuste POWER a MEMORY. Verifique se o
selector LOCK está regulado para a posição
correcta (desbloqueada).
(2)Pressione FN para ver PAGE1.
(3)Carregue em MENU e seleccione 9PIC PRINT
em e depois carregue em EXEC (pág. 258).
(4)Pressione r/R para selecionar um modo
desejado e, em seguida, pressione EXEC.
* Nove imagens estáticas com marcas de
impressão são impressas em conjunto.
Utilización de la
impresora opcional
Puede utilizar la impresora opcional en la
videocámara para imprimir imágenes en papel
de impresión.
Para obtener información detallada, consulte el
manual de instrucciones de la impresora.
Existen varias maneras de imprimir imágenes
fijas. Sin embargo, a continuación se describe
cómo realizar la impresión seleccionando del
menú en el panel sensible al contacto de la
videocámara.
Antes de su utilización
Inserte un Memory Stick en la videocámara.
Conecte la impresora opcional a la videocámara
tal y como se ilustra.
Selección de un tipo de la
pantalla de impresión 9PICS
Puede hacer nueve etiquetas con una hoja de
etiquetas de 9 cortes. Para hacer etiquetas,
imprima las imágenes grabadas en un Memory
Stick en 9PIC PRINT.
(1)Ponga el interruptor POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(3)Pulse MENU, seleccione 9PIC PRINT en y
pulse EXEC (pág. 250).
(4)Pulse r/R para seleccionar el modo deseado y,
a continuación, pulse EXEC.
* Se imprimirán nueve imágenes fijas con marcas
de impresión.
SAME PICS MULTI PICS o/ou *MARKED PICS
Usando a impressora
opcional
Impresora/
Impressora
214
DATE DAY & TIME
Selección de la fecha/hora
Puede imprimir la fecha/hora grabada.
(1)Ponga el interruptor POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(3)Pulse MENU, seleccione DATE/TIME en
y pulse EXEC (pág. 250).
(4)Pulse r/R para seleccionar el modo deseado y,
a continuación, pulse EXEC.
Imágenes grabadas en el modo multipantalla
No es posible imprimir imágenes grabadas en el
modo multipantalla en una hoja de etiquetas de 9
cortes.
Imágenes en movimiento grabadas en los
Memory Stick
No es posible imprimir imágenes móviles.
Si el Memory Stick no tiene ningún archivo
En la pantalla aparecerá NO FILE.
Imágenes procesadas por 9PIC PRINT
No puede insertar un indicador DATE/TIME.
Si no hay ningún archivo con PRINT MARK
En la pantalla aparecerá NO PRINT
MARK.
Selecionando a data/hora
Você pode imprimir a data/hora gravadas.
(1)Ajuste POWER a MEMORY. Verifique se o
interruptor LOCK está regulado para a
posição correcta (desbloqueada).
(2)Pressione FN para ver PAGE1.
(3)Carregue em MENU e seleccione DATE/
TIME em e depois carregue em EXEC
(pág. 258).
(4)Pressione r/R para selecionar um modo
desejado e, em seguida, pressione EXEC.
Imagens gravadas no modo multi-ecrã
Não pode imprimir imagens gravadas no modo
multi-ecrã numa folha de 9 etiquetas destacáveis.
Movendo imagens gravadas em um «Memory
Stick»
Você não pode imprimir imagens em
movimento.
Quando o «Memory Stick» não tem arquivos
« NO FILE» é exibido na tela.
Imagens processadas pelo 9PIC PRINT
Não pode inserir um indicador DATE/TIME.
Quando não existe nenhum arquivo com uma
PRINT MARK
« NO PRINT MARK» é exibido na tela.
4 7 2002
4 12
:
00
Utilización de la impresora
opcional
Usando a impressora opcional
215
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Existen las siguientes formas de conectar la
videocámara a un ordenador con el fin de
visualizar las imágenes guardadas en un
Memory Stick o grabadas en una cinta en el
ordenador.
Para visualizar imágenes en un ordenador que
disponga de una ranura para el Memory Stick,
primero extraiga el Memory Stick de la
videocámara y, a continuación, insértelo en la
ranura del ordenador correspondiente.
Al conectar la videocámara al ordenador
mediante el puerto USB, realice la
instalación del controlador USB antes de
conectar la videocámara al ordenador. Si
conecta la videocámara al ordenador en
primer lugar, no podrá instalar el
controlador USB correctamente.
Si desea obtener información sobre los puertos y
el software de edición del ordenador, póngase en
contacto con el fabricante.
Seguem-se os diferentes modos de ligar a câmara
de vídeo ao computador para ver as imagens
guardadas num «Memory Stick» ou gravadas
numa cassete a partir do computador.
Para ver imagens no computador equipado com
uma ranhura para Memory Stick, ejecte primeiro
o «Memory Stick» da câmara de vídeo e depois
introduza-o na ranhura para Memory Stick do
computador.
Se ligar o computador através da porta
USB, antes de ligar a câmara de vídeo ao
computador, conclua a instalação do
controlador USB. Se ligar primeiro a
câmara de vídeo ao computador não
consegue instalar o controlador USB
correctamente.
Para obter informações sobre as portas do
computador e o software de edição, contacte o
fabricante do computador.
Visualización de imágenes con el ordenador
Visualización de imágenes con
el ordenador Introducción
Ver imagens no computador
Visualizando imagens no seu
computador Introdução
Conector de la videocámara/ Cable de conexión/
Toma USB/ Cable USB (incluido)/
Jaque USB Cabo USB (fornecido)
ordenador/
Imágenes fijas y películas del Memory Stick/Imagens estáticas e em movimento do «Memory Stick»
Conector de la videocámara/ Cable de conexión/ Requisitos de entorno del
Jaque de conexão da câmera Cabo de conexão Requisitos de ambiente do
Toma USB/ Cable USB (incluido)/ Puerto USB, software de
Jaque USB Cabo USB (fornecido)
Toma DV/
Cable i.LINK
Puerto DV, software de
(opcional)/
edición/
Jaque DV
Cabo i.LINK
Porta DV, software de montagem
Imágenes fijas y películas de la cinta/Imagens estáticas e em movimento da fita
computador
Porta USB, software de montagem
(opcional)
Puerto USB, software de
edición/
Porta USB, software de montagem
Requisitos de entorno del
ordenador/
Requisitos de ambiente do
computador
Cabo de conexão
Jaque de conexão da câmera
edición/
216
Visualización de imágenes
grabadas en una cinta
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto USB
Para obtener información detallada, consulte la
página 219.
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto DV
El ordenador debe disponer de un puerto DV y
tener instalado software de edición que pueda
leer señales de vídeo.
Visualización de imágenes con el
ordenador Introducción
:Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
DV
está marcado
en este lado/
está marcado
neste lado
Visualizando imagens no seu
computador Introdução
Visualizando imagens gravadas
em uma fita
Quando efectuar a ligação ao
computador com a porta USB
Para maiores informações, consulte a página 219.
Se efectuar a ligação ao computador
com a porta DV
O computador tem de ter uma porta DV e
software de montagem instalado com capacidade
para ler sinais de vídeo.
Puerto USB/
Porta USB
Presiónelo hasta el final.
/
Pressione aqui até que o conector se
encaixe devidamente.
(USB)
Puerto DV/
Porta DV
Cable USB (incluido)/
Cabo USB (fornecido)
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
217
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Visualización de imágenes con el
ordenador Introducción
Visualizando imagens no seu
computador Introdução
Visualización de imágenes
grabadas en el Memory Stick
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto USB
Existen dos métodos de conexión USB:
NORMAL y PTP. El ajuste predeterminado es
NORMAL. A continuación se explica cómo
utilizar la videocámara con una conexión USB
estándar (NORMAL).
Consulte la página 219 si utiliza Windows y la
página 238 si utiliza Macintosh.
También puede utilizar un lector/Grabador de
Memory Stick (opcional).
Al conectar la videocámara al
ordenador sin un puerto USB
Utilice un adaptador de disquetes opcional para
Memory Stick o una tarjeta de PC para Memory
Stick.
Cuando adquiera un accesorio, lea las
instrucciones correspondientes de antemano para
saber cuál es el entorno operativo recomendado.
Visualizando imagens gravadas
em um «Memory Stick»
Quando efectuar a ligação ao
computador com a porta USB
Há dois métodos de fazer a ligação USB,
NORMAL e PTP. A predefinição é NORMAL.
Segue-se a explicação de como utilizar a câmara
de vídeo com uma ligação USB normal
(NORMAL).
Consulte a página 219 quando estiver usando o
Windows e a página 238 se estiver usando o
Macintosh.
Você também pode usar um Leitor/Gravador de
«Memory Stick» (opcional).
Se efectuar a ligação ao computador
sem porta USB
Use um adaptador de disquete opcional para
Memory Sticks ou um adaptador de PC Card
para Memory Sticks.
Quando comprar um acessório, cheque
previamente seu catálogo para saber o ambiente
de operação recomendado.
(USB)
Presiónelo hasta el final.
/
Pressione aqui até que o conector se
encaixe devidamente.
Cable USB (incluido)/
Cabo USB (fornecido)
Puerto USB/
Porta USB
218
Visualizando imagens no seu
computador Introdução
Notas sobre la utilización de su
PC
Memory Stick
Las operaciones con un Memory Stick en su
videocámara no podrán asegurarse si dicho
Memory Stick fue formateado en su PC, o si
el Memory Stick fue formateado en su
videocámara desde su PC con el cable USB
conectado.
No comprima los datos del Memory Stick.
Los archivos comprinidos no podrán
reproducirse en su videocámara.
Software
Dependiendo de su software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar cuando
abra un archivo de imágenes fijas.
Cuando una imagen modificada con un
software de retoque se carga del ordenador a la
videocámara o se modifica directamente en la
videocámara, el formato de la imagen diferirá,
por lo que es posible que aparezca un indicador
de error y no pueda abrir el archivo.
Notas sobre a utilização do seu
computador pessoal
«Memory Stick»
As operações do «Memory Stick» na sua
videocãmara não podem ser asseguradas, caso
um «Memory Stick» formatado no seu
computador seja utilizado na sua videocamara,
ou caso o «Memory Stick» na sua videocamara
tenha sido formatado pelo seu computador
quando o cabo USB estava ligado.
Não comprima os dados no «Memory Stick».
Ficheiros comprimidos não podem ser
reproduzidos na sua videocamara.
Software
De acordo com o seu software de aplicação, o
tamanho do ficheiro pode aumentar quando se
abre um ficheiro de imagem estática.
Quando você carregar uma imagem
modificada, usando software de retoque, do seu
computador para a câmera ou quando você
modificar diretamente a imagem na
videocamera, o formato da imagem será
diferente e um indicador de erro de arquivo
pode aparecer, impedindo a abertura do
arquivo.
Visualización de imágenes con el
ordenador Introducción
219
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Ligar o computador
através da porta USB
Para usuários do Windows
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Windows
Finalice la instalación del controlador USB
antes de conectar la videocámara al
ordenador. Si conecta la videocámara al
ordenador en primer lugar, no podrá
instalar el controlador USB correctamente.
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto USB
Es necesario instalar un controlador USB en el
ordenador para que la videocámara se pueda
conectar al puerto USB del ordenador. El
controlador USB se encuentra en el CD-ROM que
se proporciona, junto con el software de
aplicación necesario para visualizar imágenes.
Si conecta la videocámara y el ordenador con el
cable USB, podrá visualizar en el ordenador
imágenes en directo de la videocámara e
imágenes grabadas en una cinta (función de flujo
USB).
Además, si descarga las imágenes de la
videocámara al ordenador, podrá procesarlas y
editarlas con software de tratamiento de
imágenes y adjuntarlas a mensajes de correo
electrónico.
A través del ordenador puede ver las imágenes
grabadas en un Memory Stick.
Entorno informático recomendado
cuando se conecte la videocámara
con un cable USB y se visualicen
imágenes de cinta en el ordenador
OS (Sistema operativo):
Microsoft Windows 98 SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition o Windows XP Professional
Se requiere instalación estándar.
Sin embargo, no se garantiza el correcto
funcionamiento si se trata de un OS (sistema
operativo) actualizado.
Si el ordenador ejecuta Windows 98, no se
podrán escuchar sonidos, pero sí visualizar
imágenes fijas.
CPU:
Procesador Intel Pentium III a 500 MHz o
superior (se recomiendan 800 MHz o superior)
Aplicación:
DirectX 8.0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces
Termine a instalação do controlador USB
antes de ligar a câmara de vídeo ao
computador. Se ligar primeiro a câmara de
vídeo ao computador não consegue
instalar o controlador USB correctamente.
Quando efectuar a ligação ao
computador com a porta USB
Tem de instalar um controlador USB no
computador para ligar a câmara de vídeo a porta
USB do computador. O controlador USB está
incluído no CD-ROM fornecido, juntamente com
o aplicativo requerido para visualizar as
imagens.
Se você conectar sua videocâmera e seu
computador usando o cabo USB, você poderá ver
imagens ao vivo a partir da videocâmera e
imagens gravadas em uma fita no seu
computador (função de streaming USB).
Além disso, se você fizer download de imagens
da câmera para o computador, você pode as
processar ou editar com software de
processamento de imagens e apensá-las em um
e-mail.
Também pode ver as imagens gravadas num
«Memory Stick» no computador.
Ambiente de utilização do
computador recomendado quando se
liga um cabo USB e se visualizam as
imagens da cassete no computador
OS (Sistema Operacional):
Microsoft Windows 98 SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition ou Windows XP Professional
É necessária a instalação standard.
Entretanto, a operação não estará garantida se o
ambiente acima for um OS atualizado.
Você não pode ouvir som se o computador
estiver executando Windows 98, mas pode ler
imagens estáticas.
CPU:
Mínimo 500 MHz Intel Pentium III ou mais
rápido (800 MHz ou mais rápido recomendado)
Aplicativo:
DirectX 8.0a ou posterior
Sistema de som:
Alto-falantes e placa de som estéreo de 16 bits
220
Memoria:
64 MB o más
Disco duro:
Memoria disponible necesaria para la instalación:
al menos 200 MB
Espacio de disco duro disponible recomendado:
al menos 1 GB (dependiendo del tamaño de los
archivos de imagen que se editen)
Pantalla:
Tarjeta de vídeo VRAM de 4 MB, Hi color de un
mínimo de 800 × 600 puntos (color de 16 bits,
65.000 colores), capacidad para el controlador de
pantalla Direct Draw (este producto no
funcionará correctamente a 800 × 600 puntos o
inferior y 256 colores o inferior.)
Otros:
Este producto es compatible con la tecnología
DirectX, por lo que es necesario instalar DirectX.
El puerto USB debe suministrarse como estándar.
Esta función no se puede utilizar en el
entorno Macintosh.
Entorno informático
recomendado cuando se conecte
la videocámara con un cable USB
y se visualicen imágenes del
Memory Stick en el ordenador
OS (Sistema operativo):
Microsoft Windows 98, Windows 98 SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition o Windows XP
Professional
Se requiere instalación estándar.
Sin embargo, no se garantiza el correcto
funcionamiento si se trata de un sistema
operativo actualizado.
CPU:
MMX Pentium 200 MHz o más rápida
El puerto USB debe suministrarse como estándar.
Deberá estar instalado Windows Media Player
(para reproducir imágenes en movimiento).
Memória:
64 MB ou mais
Disco rígido:
Memória disponível requerida para instalação:
pelo menos 200 MB
Memória disponível no disco rígido
recomendada:
pelo menos 1 GB (dependendo do tamanho dos
arquivos de imagem editados)
Display:
Placa de vídeo 4 MB VRAM, mínimo 800 × 600
pontos Hi colour (cores de 16 bits, 65.000 cores),
capacidade de driver de display Direct Draw (a
800 × 600 pontos ou menos, 256 cores e menos,
este produto não funcionará corretamente.)
Outros:
Este produto é compatível com a tecnologia
DirectX, pelo que você precisa instalar o DirectX.
A porta USB tem de existir de série.
Você não pode usar esta função no
ambiente Macintosh.
Ambiente de utilização do
computador recomendado
quando se liga um cabo USB e
se visualizam as imagens do
«
Memory Stick
»
no computador
OS (Sistema Operacional):
Microsoft Windows 98, Windows 98 SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition ou Windows XP
Professional
É necessária a instalação standard.
Entretanto, a operação não estará garantida se o
ambiente acima for um OS atualizado.
CPU:
MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz
A porta USB tem de existir de padrão.
O Windows Media Player deverá ser instalado
(para reproduzir imagens em movimento).
Ligar o computador através da
porta USB
Para usuários do Windows
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Windows
221
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Ligar o computador através da
porta USB
Para usuários do Windows
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Windows
Notas
No se garantiza el correcto funcionamiento del
entorno Windows si se conectan dos o más
dispositivos USB de forma simultánea a un
único ordenador o si se utiliza un concentrador.
En función del tipo de equipo USB utilizado de
forma simultánea, es posible que algunos
elementos no funcionen.
No se garantiza el correcto funcionamiento de
todos los entornos informáticos recomendados
mencionados anteriormente.
Windows y Windows Media son marcas
comerciales o marcas comerciales registradas
de Microsoft Corporation en los Estados
Unidos y/u otros países.
Pentium es una marca comercial o marca
comercial registrada de Intel Corporation.
Todos los demás nombres de productos
mencionados en este manual pueden ser
marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de sus respectivas compañías. En
este manual, “™” y
®
no se mencionan en
todos los casos.
Notas
As operações não estão garantidas para o
ambiente Windows, se você conectar dois ou
mais dispositivos USB para um único
computador ao mesmo tempo ou se você usar
um hub.
Dependendo do tipo de equipamento USB
usado simultaneamente, alguns equipamentos
podem não funcionar.
As operações não estão garantidas para todos
os ambientes de computador recomendados
que foram mencionados acima.
O Windows e o Windows Media são marcas
registradas ou marcas comerciais da Microsoft
Corporation nos Estados Unidos e/ou em
outros países.
Pentium é uma marca registrada ou marca
comercial da Intel Corporation.
Todos os outros produtos aqui mencionados
podem ser marcas comerciais ou marcas
registradas de suas respectivas empresas. Além
disso, «™» e «
®
» não são mencionados em cada
caso neste manual.
222
Instalación del controlador USB
Inicie la siguiente operación sin conectar el
cable USB al ordenador.
Conecte el cable USB según las
instrucciones de Hacer que el ordenador
reconozca la videocámara.
Si utiliza Windows 2000 Professional o Windows
XP Home Edition/Professional, inicie la sesión
con privilegios de administrador.
(1)Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
(2)Introduzca el CD-ROM suministrado en la
unidad de CD-ROM del ordenador. Se
iniciará el software de la aplicación y
aparacerá la pantalla inicial.
(3)Desplace el cursor hasta USB Driver
(Controlador USB) y haga clic.
Se iniciará la instalación del controlador USB.
(4)Siga los mensajes de la pantalla para instalar
el controlador USB.
(5)Retire el CD-ROM y reinicie el ordenador,
siguiendo las instrucciones que aparecen en
pantalla.
Instalação do controlador USB
Inicie a seguinte operação sem conectar
o cabo USB ao seu computador.
Ligue o cabo USB como descrito em
«Fazer o computador reconhecer a
videocâmara».
Se estiver a utilizar o Windows 2000
Professional ou o Windows XP Home Edition/
Professional, inicie a sessão com autorização
de administrador.
(1)Ligue o seu computador e deixe que o
Windows seja carregado.
(2)Introduza o CD-ROM fornecido na unidade
de CD-ROM do computador. O aplicativo
arranca e a tela do título é exibida.
(3)Mova o cursor para «USB Driver» e clique.
A instalação do controlador USB se inicia.
(4)Siga as mensagens no écran para instalar o
controlador USB.
(5)Retire o CD-ROM e reinicie o computador
seguindo as instruções do ecrã.
Ligar o computador através da
porta USB
Para usuários do Windows
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Windows
223
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Nota
Si conecta el cable USB antes de completar la
instalación del controlador USB, el controlador
no se registrará correctamente. Vuelva a realizar
la instalación siguiendo los pasos de la
página 227.
Usuarios de Windows XP Home Edition/
Professional
Si define USBCONNECT en PTP en los ajustes de
menú, puede copiar imágenes del Memory
Stick de la videocámara al ordenador sin
instalar el controlador USB. Esto es ideal para
copiar simplemente imágenes de la videocámara
al ordenador. Para obtener información
detallada, consulte la página 252.
Hacer que el ordenador
reconozca la videocámara
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en una cinta
Consulte la página 226 para obtener información
sobre la visualización de imágenes del Memory
Stick en el ordenador.
Para ver imágenes grabadas en una cinta debe
instalar PIXELA ImageMixer. Realice la
instalación desde el CD-ROM que se proporciona
con la videocámara.
Para instalar y utilizar este software en Windows
2000 Professional, debe tener permisos de
Usuario avanzado o Administrador. Para
Windows XP Home Edition/Professional, debe
tener privilegios de Administrador.
(1) Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
Si está utilizando el ordenador, cierre todas
las aplicaciones abiertas.
(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la
unidad de CD-ROM del ordenador.
Se iniciará el software de la aplicación y
aparecerá la pantalla inicial. Si la pantalla de
título no aparece, haga doble clic en Mi PC
y, a continuación, en ImageMixer (Unidad
de CD-ROM). La pantalla de título aparecerá
transcurridos unos instantes.
Nota
Se você conectar o cabo USB antes de completar a
instalação do controlador USB, este não será
registrado corretamente. Execute novamente a
instalação seguindo os passos na página 227.
Utilizadores do Windows XP Home Edition/
Professional
Se programar USBCONNECT para PTP nas
programações do menu, pode copiar imagens do
«Memory Stick» da câmara de vídeo para o
computador, sem instalar o controlador USB. É
ideal para copiar imagens da câmara de vídeo
para o computador. Para obter mais informações,
consulte a página 260.
Fazer o computador reconhecer
a videocamara
Visualizando imagens gravadas em
uma fita no seu computador
Consulte a página 226 para detalhes sobre a
visualização de imagens do «Memory Stick» no
seu computador.
Você precisa instalar o «PIXELA ImageMixer»
para ver imagens gravadas em uma fita. Instale-o
a partir do CD-ROM fornecido com sua
videocamera.
Para instalar e usar este software no Windows
2000 Professional, você precisa ter permissão de
Power User ou Administrador. No Windows XP
Home Edition/Professional, precisa de
autorização de Administrador.
(1) Ligue o seu computador e deixe que o
Windows seja carregado.
Se você está usando seu computador, feche
todos os aplicativos abertos.
(2) Insira o CD-ROM fornecido na drive de CD-
ROM de seu computador.
O programa de software inicia-se e aparece o
ecrã do título. Se o ecrã do título não aparecer,
clique duas vezes em «Meu Computador» e
depois em «ImageMixer» (drive de CD-ROM).
Pouco depois aparece o ecrã do título.
Ligar o computador através da
porta USB
Para usuários do Windows
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Windows
224
(3) Desplace el cursor hasta PIXELA
ImageMixer y haga clic.
Se iniciará el programa Asistente para la
instalación y aparecerá la pantalla con el
cuadro de diálogo para seleccionar el
idioma.
(4) Seleccione el idioma de instalación.
(5) Siga las instrucciones que aparecen en
pantalla.
La pantalla de instalación se cerrará cuando
termine la instalación.
(6) Haga clic en DirectX.
Siga las instrucciones de la pantalla para
instalar DirectX.
Reinicie el ordenador cuando termine la
instalación.
(7) Conecte el adaptador de alimentación de CA
a la videocámara.
(8) Coloque el selector POWER en VCR.
(9) Establezca USB STREAM en la posición ON
en en los ajustes de menú (pág. 252).
(10) Con el CD-ROM insertado, conecte la toma
(USB) de la videocámara al puerto USB
del ordenador mediante el cable USB
suministrado.
El ordenador reconocerá la videocámara y se
iniciará el Asistente para agregar hardware.
(3) Mova o cursor para «PIXELA ImageMixer»
e clique.
O programa Assistente de instalação inicia-
se e aparece a caixa de diálogo de selecção
do idioma.
(4) Selecione o idioma para instalação.
(5) Siga as mensagens na tela.
A tela de instalação desaparece após a
instalação ser completada.
(6) Clique em DirectX.
Siga as mensagens na tela para instalar o
DirectX.
Reinicie o computador após a instalação ser
completada.
(7) Conecte o adaptador de alimentação de CA
na sua videocâmera.
(8) Ajuste POWER a VCR.
(9) Programe USB STREAM para ON em
nas programações do menu (pág. 260).
(10) Com o CD-ROM inserido, conecte o jaque
(USB) de sua câmera com o conector USB de
seu computador usando o cabo USB
fornecido.
O computador reconhece a câmara de vídeo
e o Assistente Adicionar hardware abre-se.
Ligar o computador através da
porta USB
Para usuários do Windows
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Windows
Puerto USB/
Porta USB
Cable USB (incluido)/
Cabo USB (fornecido)
Presiónelo hasta el final.
/
Pressione aqui até que o conector se
encaixe devidamente.
(USB)
225
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Ligar o computador através da
porta USB
Para usuários do Windows
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Windows
(11) Siga as mensagens que aparecem no ecrã
para que o Assistente Adicionar hardware
reconheça que os controladores USB foram
instalados. O Assistente Adicionar hardware
abre-se três vezes porque estão instalados
três controladores USB diferentes. Deixe
terminar a instalação sem a interromper.
Para utilizadores do Windows 2000
Professional, Windows XP Home Edition/
Professional
(12) Após aparecer o écran «File Needed
(Arquivo necessário)»:
Abra «Browse...(Procurar...)» t
«My Computer (Meu Computador)» t
«ImageMixer» t «Sonyhcb.sys» e clique
«OK».
(11) Siga los mensajes de la pantalla para que el
Asistente para agregar hardware reconozca
que se han instalado los controladores USB.
El Asistente para agregar hardware se
iniciará tres veces porque hay tres
controladores USB distintos instalados.
Asegúrese de permitir que la instalación se
complete sin interrupciones.
Para usuarios de Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition/Professional
(12) Después de que aparezca la pantalla File
Needed (Archivo necesario):
Abra Browse... (Examinar...) t My
Computer (Mi PC) t ImageMixer t
Sonyhcb.sys y haga clic en OK
(Aceptar).
226
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en el Memory
Stick
Antes de su utilización
Establezca USBCONNECT en NORMAL en los
ajustes de menú. (El ajuste predeterminado es
NORMAL.)
(1)Inserte un Memory Stick en la videocámara.
(2)Conecte el adaptador de alimentación de CA a
la videocámara y coloque el selector POWER
en la posición MEMORY.
(3)Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de la
videocámara aparecerá USB MODE. El
ordenador reconocerá la videocámara y se
iniciará el Asistente para agregar hardware de
Windows.
(4)Siga los mensajes que aparecen en pantalla
para que el Add Hardware Wizard (Asistente
para agregar hardware) reconozca que se han
instalado los controladores USB. El Add
Hardware Wizard (Asistente para agregar
hardware) se iniciará dos veces porque hay
dos controladores USB distintos instalados.
Asegúrese de permitir que cada una de las
instalaciones se complete sin interrupciones.
No se puede instalar el controlador USB si no
hay un Memory Stick en la videocámara.
Cerciórese de que inserta un Memory Stick en
la videocámara antes de instalar el controlador
USB.
Visualizando imagens gravadas em
«Memory Stick»s no seu computador
Antes de iniciar a operação
Ajuste USBCONNECT a NORMAL nos ajustes
de menu. (O ajuste padrão é NORMAL).
(1)Insira um «Memory Stick» na sua câmera.
(2)Ligue o transformador de CA à câmara de
vídeo e programe o selector POWER para
MEMORY.
(3)Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
É exibido USB MODE no écran LCD da sua
câmera. O computador reconhece a câmara de
vídeo e o Assistente Adicionar novo hardware
do Windows abre-se.
(4)Siga as mensagens que aparecem no ecrã para
que o Add Hardware Wizard (Assistente
Adicionar hardware) reconheça que os
controladores USB foram instalados. O Add
Hardware Wizard (Assistente Adicionar
hardware) abre-se duas vezes porque estão
instalados dois controladores USB diferentes.
Deixe cada instalação terminar sem
interrupções.
Você não pode instalar o controlador USB se o
«Memory Stick» não estiver em sua
videocamera.
Certifique-se de inserir um «Memory Stick» em
sua câmera antes de instalar o controlador USB.
Presiónelo hasta el final.
/
Pressione aqui até que o conector
se encaixe devidamente.
Ligar o computador através da
porta USB
Para usuários do Windows
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Windows
Puerto USB/
Porta USB
Cable USB (incluido)/
Cabo USB (fornecido)
(USB)
227
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Si no puede instalar el
controlador USB
El controlador USB se registró incorrectamente
poque conectó su PC a su videocámera antes de
haber finalizado la instalación de dicho
controlador USB. Para instalar correctamente el
controlador USB, realice el procedimiento
siguiente.
Visualización de imágenes grabadas
en una cinta
Paso 1: Desinstale el controlador USB
incorrecto
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Conecte el adaptador de alimentación de CA a
la videocámara y coloque el selector POWER
en la posición VCR.
3 Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
4 Abra el Device Manager (Administrador de
dispositivos) del ordenador.
Windows XP Home Edition/Professional:
Seleccione Start (Inicio) t Control Panel
(Panel de control) t System (Sistema) t
el identificador de Hardware y haga clic en
el botón Device manager (Administrador de
dispositivos).
Si después de hacer clic en Control Panel
(Panel de control) no aparece System
(Sistema) dentro de Pick a category (Elija
una categoría), haga clic en Switch to classic
view (Cambiar a Vista clásica).
Windows 2000 Professional:
Seleccione My Computer (Mi PC) t
Control Panel (Panel de control) t
System (Sistema) t el identificador de
Hardware y haga clic en el botón Device
Manager (Administrador de dispositivos).
Windows 98 SE, Windows Me:
Seleccione My Computer (Mi PC) t
Control Panel (Panel de control) t
System (Sistema) y haga clic en el botón
Device Manager (Administrador de
dispositivos).
5 Seleccione y elimine los dispositivos
subrayados en la página siguiente.
Se você não conseguir instalar
o controlador USB
O controlador USB foi registado incorretamente
porque o computador for ligado foi ligado à
videocâmara antes da instalação do controlador
USB ter sido concluída. Execute o procedimento
a seguir para instalar o controlador USB
correctamente.
Ver imagens gravadas numa cassete
Passo 1: Desinstalar o controlador USB
incorreto
1 Ligue o seu computador e deixe que o
Windows seja carregado.
2 Ligue o transformador de CA à câmara de
vídeo e programe o selector POWER para
VCR.
3 Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
4 Abra o «Device Manager (Gerenciador de
dispositivo)» do seu computador.
Windows XP Home Edition/Professional:
Selecione «Start (Iniciar)» t «Control Panel
(Painel de controle)» t «System (Sistema)»
t «Hardware» e clique o botão «Device
manager (Gerenciador de dispositivo)».
Se não houver um «System (Sistema)» dentro
de «Pick a category (Escolha uma categoria)»
após clicar «Control Panel (Painel de
controle)», clique «Switch to classic view
(Mudar para visualização clássica)».
Windows 2000 Professional:
Selecione «My Computer (Meu
Computador)» t «Control Panel (Painel de
controle)» t «System (Sistema)» t
«Hardware» e clique no botão «Device
Manager (Gerenciador de dispositivo)».
Windows 98 SE, Windows Me:
Selecione «My Computer (Meu
Computador)» t «Control Panel (Painel de
controle)» t «System (Sistema)» e clique no
botão «Device Manager (Gerenciador de
dispositivo)».
5 Selecione e elimine os dispositivos
sublinhados na página seguinte.
Ligar o computador através da
porta USB
Para usuários do Windows
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Windows
228
Windows 98 SE Windows Me
Windows 2000 Professional
Windows XP Home Edition/Professional
Ligar o computador através da
porta USB
Para usuários do Windows
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Windows
229
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
6 Coloque el interruptor POWER de la
videocámara en OFF (CHARGE) y desconecte
el cable USB.
7 Reinicie el ordenador.
Paso 2: Instale el controlador USB del CD-ROM
Realice todo el procedimiento indicado en
Instalación del controlador USB en la página
222.
Visualización de imágenes grabadas
en el Memory Stick
Paso 1: Desinstale el controlador USB
incorrecto
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Inserte un Memory Stick en la videocámara.
3 Conecte el adaptador de alimentación de CA a
la videocámara y coloque el selector POWER
en la posición MEMORY.
4 Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
5 Abra el Device Manager (Administrador de
dispositivos) del ordenador.
Windows 2000 Professional:
Seleccione My Computer (Mi PC) t
Control Panel (Panel de control) t
System (Sistema) t el identificador de
Hardware y haga clic en el botón Device
Manager (Administrador de dispositivos).
Otros OS (sistemas operativos):
Seleccione My Computer (Mi PC) t
Control Panel (Panel de control) t
System (Sistema) y haga clic en el botón
Device Manager (Administrador de
dispositivos).
6 Seleccione Other Devices (Otros
dispositivos).
Seleccione el dispositivo con la marca ? y
elimínelo.
Ejemplo: (?) Sony Handycam
7 Ponga el selector POWER de la videocámara
en OFF (CHARGE) y desconecte el cable USB.
8 Reinicie el ordenador.
Paso 2: Instale el controlador USB del CD-ROM
suministrado
Realice todo el procedimiento indicado en
Instalación del controlador USB en la página
222.
6 Ajuste POWER a OFF (CHARGE) na sua
câmera e depois desconecte o cabo USB.
7 Reinicie seu computador.
Passo 2: Instalar o controlador USB no CD-
ROM fornecido
Execute todo o procedimento descrito em
«Instalação do controlador USB» na página 222.
Ver imagens gravadas num «Memory
Stick»
Passo 1: Desinstalar o controlador USB
incorreto
1 Ligue o seu computador e deixe que o
Windows seja carregado.
2 Insira um «Memory Stick» na sua câmera.
3 Ligue o transformador de CA à videocâmara
de vídeo e programe o selector POWER para
MEMORY.
4 Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
5 Abra o «Device Manager (Gerenciador de
dispositivo)» do seu computador.
Windows 2000 Professional:
Selecione «My Computer (Meu
Computador)» t «Control Panel (Painel de
controle)» t «System (Sistema)» t
«Hardware» e clique no botão «Device
Manager (Gerenciador de dispositivo)».
Outros OS (Sistemas Operacionais):
Selecione «My Computer (Meu
Computador)» t «Control Panel (Painel de
controle)» t «System (Sistema)» e clique no
botão «Device Manager (Gerenciador de
dispositivo)».
6 Selecione «Other devices (Outros
dispositivos)».
Selecione o dispositivo prefixado com a marca
«?» e elimine-o.
e.g.: (?) Sony Handycam
7 Regule o selector POWER para OFF
(CHARGE) na câmara e desligue o cabo USB.
8 Reinicie seu computador.
Passo 2: Instale o controlador USB incluído do
CD-ROM fornecido
Execute todo o procedimento descrito em
«Instalação do controlador USB» na página 222.
Ligar o computador através da
porta USB
Para usuários do Windows
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Windows
230
Captura de imágenes con PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony
Debe instalar el controlador USB y PIXELA
ImageMixer para visualizar en el ordenador
imágenes grabadas en una cinta (pág. 222).
Para instalar y utilizar este software en Windows
2000 Professional, debe tener permisos de
Usuario avanzado o Administrador. Para
Windows XP Home Edition/Professional, debe
tener privilegios de Administrador.
Visualización de imágenes grabadas en una
cinta
(1)Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
(2)Conecte el adaptador de alimentación de CA a
la videocámara e inserte una cinta en la
videocámara.
(3)Coloque el selector POWER en VCR.
Establezca USB STREAM en la posición ON
en en los ajustes de menú (pág. 252).
(4)Seleccione Start (Inicio) t Programs
(Programas) t PIXELA t ImageMixer
t PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony.
La pantalla de inicio de PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony aparecerá en el ordenador.
(5)Haga clic en en el extremo izquierdo de
la pantalla.
Capturando imagens com o «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
Você precisa instalar o controlador USB e o
«PIXELA ImageMixer» para ver imagens
gravadas em uma fita no seu computador
(pág. 222).
Para instalar e usar este software no Windows
2000 Professional, você precisa ter permissão de
Power User ou Administrador. No Windows XP
Home Edition/Professional, precisa de
autorização de Administrador.
Visualizando imagens gravadas em uma fita
(1)Ligue o seu computador e deixe que o
Windows seja carregado.
(2)Ligue o transformador de CA à sua câmera de
vídeo e introduza uma cassete na câmara.
(3)Ajuste POWER a VCR.
Programe USB STREAM para ON em nas
programações do menu (pág. 260).
(4)Selecione «Start (Iniciar)» t «Programs
(Programas)» t «PIXELA» t «ImageMixer»
t «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony».
A tela de arranque do «PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony» é exibida no seu
computador.
(5)Clique no lado mais à esquerda do ecrã.
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en una cinta
Para usuarios de Windows
Visualizando imagens gravadas
em uma fita no seu computador
Para usuários do Windows
231
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en una cinta
Para usuarios de Windows
Visualizando imagens gravadas
em uma fita no seu computador
Para usuários do Windows
(6) Haga clic en . (6)Clique .
(7) Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
(7) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
(8) Pressione para iniciar a reprodução.
A imagem da cassete aparece na janela de pré-
visualização do computador.
(8) Presione para iniciar la reproducción.
La imagen de la cinta aparecerá en la ventana
de vista previa del ordenador.
ventana de vista previa/janela de pré-visualização
Presiónelo hasta el final./
Pressione aqui até que o
conector se encaixe
devidamente.
Puerto USB/
Porta USB
Cable USB (incluido)/
Cabo USB (fornecido)
(USB)
232
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en una cinta
Para usuarios de Windows
Visualizando imagens gravadas
em uma fita no seu computador
Para usuários do Windows
Visualización de imágenes en directo
de la videocámara
(1)Siga los pasos 1 y 2 de la página 230.
(2)Coloque el selector POWER en CAMERA.
Coloque USB STREAM en la posición ON en
en los ajustes de menú (pág. 252).
(3)Siga los pasos 4 a 7 de la página 230 y 231.
La imagen de la videocámara aparecerá en la
ventana de vista previa del ordenador.
Captura de imágenes fijas
Visualizando imagens ao vivo a
partir da sua câmera
(1)Siga os passos 1 ao 2 na página 230.
(2)Ajuste POWER a CAMERA.
Programe USB STREAM para ON em nas
programações do menu (pág. 260).
(3)Siga os passos 4 a 7 da página 230 e 231.
A imagem da câmara de vídeo aparece na
janela de pré-visualização do computador.
Capturando imagens estáticas
ventana de vista previa/
janela de pré-visualização
ventana de lista de miniaturas/
janela de lista de miniaturas
(1)Haga clic en .
(2)Observando la ventana de vista previa,
mueva el cursor hacia y haga clic en el
punto que desee capturar.
Se capturará la imagen fija de la pantalla.
Las imágenes capturadas se muestran en la
ventana de lista de miniaturas.
Captura de imágenes en movimiento
(1)Clique .
(2)Olhando para a janela de pré-visualização,
mova o cursor para e clique no ponto
onde quer fazer a captura.
A imagem estática na tela é capturada.
As imagens capturadas são exibidas na janela
de lista de miniaturas.
Capturando imagens em movimento
ventana de lista de miniaturas/
janela de lista de miniaturas
ventana de vista previa/
janela de pré-visualização
233
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en una cinta
Para usuarios de Windows
Visualizando imagens gravadas
em uma fita no seu computador
Para usuários do Windows
(1)Haga clic en .
(2)Observando la ventana de vista previa,
mueva el cursor hacia y haga clic en
este icono en la primera escena de la película
que desee capturar. cambia a .
(3)Observe la ventana de vista previa, mueva el
cursor hacia y haga clic en este icono
en la última escena que desee capturar. Se
captura la imagen en movimiento. Las
imágenes capturadas se muestran en la
ventana de lista de miniaturas.
Notas
Lo siguiente podría ocurrir al utilizar la
videocámara y no es debido a errores de
funcionamiento.
La imagen se zarandea para arriba y para
abajo.
Algunas imágenes no se visualizan
correctamente debido a ruidos, etc.
Las imágenes de sistemas de color distintos al
de la videocámara no se visualizan
correctamente.
Si la videocámara se encuentra en modo de
espera de grabación con un casete insertado, se
apaga automáticamente transcurridos 5
minutos.
Se recomienda ajustar DEMO MODE en OFF en
los ajustes de menú cuando la videocámara se
encuentre en modo de espera de grabación sin
ningún casete insertado.
Los indicadores de la pantalla de cristal líquido
de la videocámara no aparecen en las imágenes
capturadas en el ordenador.
Si los datos de la imagen no pueden
transferirse mediante la conexión USB
El controlador USB se ha registrado
incorrectamente, puesto que el ordenador se ha
conectado a la videocámara antes de terminar la
instalación del controlador USB. Vuelva a
instalar el controlador USB siguiendo el
procedimiento de la página 227.
Si se produce algún problema
Cierre todas las aplicaciones abiertas y, a
continuación, reinicie el equipo.
Después de salir de la aplicación realice las
operaciones siguientes:
Desconecte el cable USB.
Cambie el selector POWER a otra posición o a
la posición OFF (CHARGE).
(1)Clique .
(2)Olhando para a janela de pré-visualização,
mova o cursor para e clique na
primeira cena do filme que quer capturar.
muda para .
(3)Olhando para a janela de pré-visualização,
mova o cursor para e clique na última
cena que quer capturar. A imagem em
movimento é capturada. As imagens
capturadas aparecem na janela de lista de
miniaturas.
Notas
As situações descritas abaixo podem ocorrer
quando estiver a utilizar a câmara, mas não são
sinal de mau funcionamento.
A imagem treme para cima e para baixo.
Algumas imagens não aparecem
correctamente devido ao ruído, etc.
As imagens de sistemas de cores diferentes do
da câmara de vídeo não aparecem
correctamente.
Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera
de gravação com uma cassete dentro, a câmara
desliga-se automaticamente passados cinco
minutos.
Quando deixar a câmara de vídeo no modo de
espera de gravação sem uma cassete colocada,
programe DEMO MODE para OFF nas
programações do menu.
Os indicadores do ecrã LCD da câmara de
vídeo não aparecem nas imagens capturadas
para o computador.
Se os dados da imagem não puderem ser
transferidos através da conexão USB
O controlador USB foi registrado incorretamente
quando seu computador foi conectado em sua
câmera antes que a instalação do controlador
USB fosse concluída. Instale novamente o
controlador USB seguindo o procedimento na
página 227.
Se ocorrer um problema
Feche todas as aplicações que estiver a utilizar e
reinice o computador.
Execute as seguintes operações após sair do
aplicativo:
Desconecte o cabo USB.
Muda a posição do selector POWER para outra
posição ou regule-o para OFF (CHARGE).
234
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en una cinta
Para usuarios de Windows
Visualizando imagens gravadas
em uma fita no seu computador
Para usuários do Windows
Consulta de la ayuda en línea
(instrucciones de
funcionamiento) de PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony
Existe un sitio de ayuda en línea de PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony, en el que se
explica de forma detallada el funcionamiento de
PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony.
(1)Haga clic en en el ángulo superior derecho
de la pantalla.
Aparecerá la pantalla ImageMixers Manual.
(2)Encontrará la información necesaria en la
tabla de contenido.
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en en el ángulo superior derecho
de la pantalla.
Si tiene preguntas relacionadas con PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony
PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony es un
producto de PIXELA Corporation. Para más
información, consulte el manual de instrucciones
del CD-ROM suministrado con la videocámara.
Notas sobre la utilización de su
ordenador
Comumnicaciones con su PC
Las comunicaciones entre su videocámara y PC
pueden no reanudarse después de la
recuperación desde los modos de Suspend
(suspensión), Resume (reanudación) o Sleep
(reposo).
Visualizando a ajuda on-line
(instruções de operação) do
«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony»
Está disponível um site de ajuda on-line do
«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» onde
pode encontrar os métodos de funcionamento
detalhados do «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony».
(1)Clique localizado no canto superior direito
da tela.
A tela do manual do ImageMixer é exibida.
(2)Pode localizar as informações de que
necessitar na lista de conteúdos.
Para fechar a ajuda on-line
Clique na parte superior direita do écran do.
Se você tiver dúvidas sobre o «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é um
produto da PIXELA Corporation. Para obter mais
informações, consulte o manual de instruções do
CD-ROM fornecido com a câmara de vídeo.
Notas sobre a utilização do seu
computador
Comunicações com o seu computador
Comunicações entre a sua videocâmara e o seu
computador podem não se recuperar após a
recuperação efectuada a partir de Suspend
(Suspender), Resume (Retomar) ou Sleep
(Repousar).
235
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en un Memory
Stick Para usuarios de Windows
Visualizando imagens gravadas em um
«Memory Stick» no seu computador
Para usuários do Windows
Contemplación de imágenes
Antes de su utilización
Debe instalar el controlador USB para ver
imágenes del Memory Stick en el ordenador.
(pág. 222)
Para reproducir imágenes en movimiento en un
entorno de Windows, debe tener instalada una
aplicación como Windows Media Player.
Establezca USBCONNECT en NORMAL en los
ajustes de menú. (El ajuste predeterminado es
NORMAL.)
(1)Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
(2)Inserte un Memory Stick en la videocámara
y conecte el adaptador de alimentación de CA
a la videocámara y después a una toma mural.
(3)Coloque el interruptor POWER en MEMORY.
(4)Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de la videocámara aparecerá
USB MODE.
(5)Abra My Computer (Mi PC) en Windows y
haga doble clic en la unidad que se acaba de
reconocer. (Ejemplo: Disco extraíble (E:)).
Se visualizarán las carpetas del Memory
Stick.
(6)Seleccione y haga doble clic en el archivo de
imágenes deseado de la carpeta.
Si desea obtener información detallada sobre
el nombre de la carpeta y del archivo, consulte
Destinos de almacenamiento de archivos de
imágenes y archivos de imágenes
(pág. 236).
Visualização de imagens
Antes de iniciar a operação
Você precisa instalar o controlador USB para
ver imagens do «Memory Stick» no seu
computador. (pág. 222)
Um aplicativo como o Windows Media Player
deve ser instalado para reproduzir imagens em
movimento no ambiente Windows.
Ajuste USBCONNECT a NORMAL nos
parâmetros do menu. (A predefinição é
NORMAL.)
(1)Ligue o seu computador e deixe que o
Windows seja carregado.
(2)Insira um «Memory Stick» em sua câmera e
conecte o adaptador de alimentação de CA
em sua câmera e depois em uma tomada de
parede.
(3)Ajuste POWER a MEMORY.
(4)Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
A indicação USB MODE aparece no écran de
sua videocâmera.
(5)Abra «My Computer (Meu Computador)» no
Windows e clique duas vezes no drive
recentemente reconhecido (Exemplo:
«Removable Disk (E:) (Disco Amovível)»).
As pastas dentro do «Memory Stick» são
exibidas.
(6)Selecione e clique duas vezes a arquivo de
imagem desejada na pasta.
Para a pasta detalhada e o nome de arquivo,
consulte «Destinos de armazenamento de
ficheiro de imagem e ficheiros de imagem»
(pág. 236).
Presiónelo hasta el final./
Pressione aqui até que o conector se
encaixe devidamente.
Puerto USB/
Porta USB
(USB)
Cable USB (incluido)/
Cablo USB (fornecido)
236
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en un
Memory Stick
Para usuarios de Windows
Visualizando imagens gravadas
em um «Memory Stick» no seu
computador
Para usuários do Windows
Destinos de almacenamiento de arhivos
de imágenes y archivos de imágenes
Los archivos de imágenes grabados con su
videocámara se agrupan en carpetas por el modo
de grabación.
El significado de los nombres de archivos es el
siguiente. ssss indica cualquier número de la
gama de 0001 a 9999.
Para los ussuarios de Windows Me
(La unidad que reconoce la
videocámara es [E:].)
Carpeta que contiene los datos de
imágenes fijas/
Pasta a conter dados de imagem
estática
Carpeta que con tiene los datos de
imágenes móviles/
Pasta a conter dados de imagem em
movimento
Destinos do armazenamento de ficheiro
de imagem e ficheiros de imagem
Ficheiros de imagem gravados com a sua
videocâmara são agrupados em pastas pelo
modo de gravação.
Os significados dos nomes de ficheiro estão
dispostos a seguir. ssss representa algum
números dentro da gama de 0001 a 9999.
Aos utilizadores do Windows Me (o
drive a reconhecer a videocâmara é
[E:].)
Carpeta/Pasta Archivo/ficheiro Significado/Significado
100MSDCF DSC0ssss.JPG Archivo de imágenes fijas/
MOML0001 MOV0ssss.MPG Archivo de imágenes móviles/
Ficheiro de imagem estática
Ficheiro de imagem em movimento
Tipo de archivo deseado/ Haga doble clic por este orden/
Tipo de ficheiro desejado Faça duplo clique nesta ordem
Imagen fija/ Carpeta Dcim t Carpeta 100msdcft Archivo de imágenes/
Imagem estática Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem
Imagen móvil*/ Carpeta Mssony t
Carpeta Moml0001
t Archivo de imágenes*/
Imagem em movimento
*
Pasta «Mssony» t Pasta «Moml0001» t Ficheiro de imagem*
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su ordenador antes de verlo. Si
reprodujese directamente el archivo desde el
Memory Stick, las imágenes y el sonido
podrían cortarse.
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador pessoal antes de vê-
lo. Caso reproduza o ficheiro directamente do
«Memory Stick», a imagem e o som poderão
apresentar interrupções.
237
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en un
Memory Stick
Para usuarios de Windows
Visualizando imagens gravadas
em um «Memory Stick» no seu
computador
Para usuários do Windows
Desligue o cabo USB e ejecte o
«Memory Stick» ou regule o
interruptor POWER para OFF
(CHARGE)
Para os utilizadores do Windows 2000
Professional, Windows Me, Windows XP
Home Edition/Professional
Para desligar o cabo USB, ejectar o «Memory
Stick» ou regular o selector POWER para OFF
(CHARGE), siga o procedimento descrito abaixo.
(1)Mova o cursor para o ícone «Unplug or Eject
Hardware (Desconectar ou ejetar o
hardware)» na bandeja de tarefas e clique
para cancelar o drive aplicável.
(2)Depois de aparecer a mensagem «Safe to
remove», desligue o cabo USB e ejecte o
«Memory Stick» ou regule o selector POWER
para OFF (CHARGE).
Desconecte el cable USB y extraiga el
Memory Stick o coloque el
interruptor POWER en OFF (CHARGE)
Para usuarios de Windows 2000 Professional,
Windows Me y Windows XP Home Edition/
Professional
Para desconectar el cable USB, extraer el
Memory Stick o colocar el selector POWER en
la posición OFF (CHARGE), siga el
procedimiento indicado a continuación.
(1)Desplace el cursor hasta el icono Unplug or
Eject Hardware (Desconectar o Quitar
Hardware) de la bandeja de tareas y haga clic
para cancelar la unidad aplicable.
(2)Cuando aparezca el mensaje Safe to remove
(Es seguro retirar el hardware) desconecte el
cable USB y extraiga el Memory Stick o
coloque el selector POWER en OFF
(CHARGE).
238
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Macintosh
Ligar o computador através
da porta USB Para os
utilizadores de Macintosh
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto USB
Antes de conectar la videocámara al ordenador,
instale el controlador USB en el ordenador. El
controlador USB se proporciona con la aplicación
de software para ver imágenes en el CD-ROM
suministrado con la videocámara.
Entorno Macintosh
recomendado
Se requiere una instalación estándar de Mac OS
8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X (v10.0/
v10.1).
Sin embargo, tenga en cuenta que para los
modelos indicados a continuación deberá
utilizarse la actualización de Mac OS 9.0/9.1:
iMac con la instalación estándar Mac OS 8.6 y
una unidad de CD-ROM de tipo de carga por
ranura
iBook o Power Mac G4 con la instalación
estándar de Mac OS 8.6
El puerto USB debe suministrarse como estándar.
Deberá tener instalado QuickTime 3.0 o posterior
(para reproducir imágenes en movimiento).
Notas
No se garantiza el correcto funcionamiento del
entorno Macintosh si se conectan dos o más
dispositivos USB de forma simultánea a un
único ordenador o se utiliza un concentrador.
En función del tipo de equipo USB utilizado de
forma simultánea, es posible que algunos
elementos no funcionen.
No se garantiza el correcto funcionamiento de
todos los entornos informáticos recomendados
mencionados anteriormente.
Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas
comerciales de Apple Computer Inc.
Todos los demás nombres de productos
mencionados en este manual pueden ser
marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de sus respectivas compañías. En
este manual “™” y
®
no se mencionan en
todos los casos.
Quando efectuar a ligação ao
computador com a porta USB
Antes de ligar a câmara de vídeo ao computador,
instale o controlador USB no computador. O
controlador USB está incluído no aplicativo
usado para visualizar as imagens em um CD-
ROM fornecido com sua videocâmera.
Ambiente Macintosh
recomendado
É requerida a instalação padrão do Mac OS 8.5.1/
8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1).
De referir, no entanto, que tem de ser utilizado o
Mac OS 9.0/9.1 actualizado com os modelos
indicados abaixo:
iMac com a instalação padrão do Mac OS 8.6 e
uma unidade de CD-ROM do tipo carga de slot
iBook ou Power Mac G4 com a instalação
padrão do Mac OS 8.6
A porta USB tem de existir de série.
Deve ser instalado o QuickTime 3.0 ou superior
(para reproduzir imagens em movimento).
Notas
As operações não estão garantidas para o
ambiente Macintosh, se você conectar dois ou
mais dispositivos USB para um único
computador ao mesmo tempo ou se você usar
um hub.
Dependendo do tipo de equipamento USB
usado simultaneamente, alguns equipamentos
podem não funcionar.
As operações não estão garantidas para todos
os ambientes de computador recomendados
que foram mencionados acima.
Macintosh, Mac OS e QuickTime são marcas
comerciais da Apple Computer, Inc.
Todos os outros produtos aqui mencionados
podem ser marcas comerciais ou marcas
registradas de suas respectivas empresas. Além
disso, «™» e «
®
» não são mencionados em cada
caso neste manual.
239
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Macintosh
Ligar o computador através da
porta USB Para os utilizadores
de Macintosh
Instalação do driver USB
Não conecte o cabo USB em seu
computador antes que a instalação do
controlador USB seja concluída.
Para usuários do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1)Ligue o seu computador e espere que o Mac
OS seja carregado.
(2)Insira o CD-ROM que acompanha o aparelho
na unidade de CD-ROM de seu computador.
O écran do aplicativo aparece.
(3)Clique o «USB Driver (Driver USB)» para
abrir a pasta contendo os seis arquivos
relativos ao «Driver».
Instalación del controlador USB
No conecte el cable USB al ordenador
antes de finalizar la instalación del
controlador USB.
Para usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1)Encienda el ordenador y espere a que Mac OS
se cargue completamente.
(2)Introduzca el CD-ROM suministrado en la
unidad de CD-ROM del ordenador.
Aparecerá la pantalla del software de
aplicación.
(3)Haga clic en USB Driver (Controlador USB)
para abrir la carpeta que contiene los seis
archivos relacionados con Driver
(Controlador).
240
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB Para usuarios de Macintosh
Ligar o computador através da
porta USB Para os utilizadores
de Macintosh
(4)Seleccione los dos archivos siguientes y
arrástrelos y suéltelos en la carpeta de
sistema:
Sony Camcorder USB Driver
Sony Camcorder USB Shim
(5)Cuando aparezca el mensaje, haga clic en
OK (Aceptar).
El controlador USB se ha instalado en el
ordenador.
(6)Saque el CD-ROM del ordenador.
(7) Reinicie el ordenador.
Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
No es necesario instalar el controlador USB. El
ordenador Mac se reconoce automáticamente
como controlador con tan sólo conectarlo con el
cable USB.
(4)Seleccione os dois ficheiros indicados abaixo e
arraste e solte-os na pasta Sistema:
Sony Camcorder USB Driver
Sony Camcorder USB Shim
(5)Quando a mensagem aparecer, clique «OK».
O controlador USB é instalado no seu
computador.
(6)Remova o CD-ROM do computador.
(7)Reinicie seu computador.
Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
O controlador USB não precisa ser instalado. Seu
Mac é reconhecido automaticamente como um
controlador, basta conectar o Mac usando o cabo
USB.
241
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
Contemplación de imágenes
Antes de su utilización
Debe instalar el controlador USB para ver
imágenes del Memory Stick en el ordenador
(pág. 239).
Deberá tener instalado QuickTime 3.0 o posterior
para reproducir imágenes en movimiento.
(1)Encienda el ordenador y espere a que Mac OS
se cargue completamente.
(2)Inserte un Memory Stick en su videocámara
y conecte el adaptador de alimentación de CA
en su videocámara, y después en una toma de
pared.
(3)Coloque el interruptor POWER en MEMORY.
(4)Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado. USB MODE aparecerá en
la pantalla de la cámara.
(5)Haga doble clic en el icono Memory Stick
en el escritorio.
Se visualizarán las carpetas del Memory
Stick.
(6)Seleccione y haga doble clic en el archivo de
imágenes deseado de la carpeta.
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su ordenador antes de verlo. Si
reprodujese directamente al archivo desde el
Memory Stick, las imágenes y el sonido
podrían cortarse.
Visualização de imagens
Antes de iniciar a operação
Você precisa instalar o controlador USB para ver
imagens do «Memory Stick» no seu computador.
(pág. 239)
Deve ser instalado o QuickTime 3.0 ou superior
para reproduzir imagens em movimento.
(1)Ligue o seu computador e espere que o Mac
OS seja carregado.
(2)Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara, e então a uma tomada da rede
eléctrica.
(3)Ajuste POWER a MEMORY.
(4)Ligue a tomada (USB) da videocâmara à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido. USB MODE aparece no ecrã
da sua videocâmara.
(5)Clique duas vezes o ícone do «Memory Stick»
no ambiente de trabalho.
As pastas dentro do «Memory Stick» são
exibidas.
(6) Selecione e clique duas vezes a arquivo de
imagem desejada na pasta.
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador pessoal antes de vê-
lo. Caso reproduza o ficheiro directamente do
«Memory Stick», a imagem e o som poderão
apresentar interrupções.
Tipo de archivo deseado/ Haga doble clic por este orden/
Tipo de ficheiro desejado Faça duplo clique nesta ordem
Imagen fija/ Carpeta Dcim t Carpeta 100msdcft Archivo de imágenes/
Imagen estática Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem
Imagen móvil*/ Carpeta Mssony t
Carpeta
Moml0001
t Archivo de imágenes*/
Imagem em movimento
*
Pasta «Mssony» t Pasta «Moml0001» t Ficheiro de imagem*
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en un Memory
Stick Para usuarios de Macintosh
Visualizando imagens gravadas em um
«Memory Stick» no seu computador
Para os utilizadores de Macintosh
242
Desconecte el cable USB y extraiga el
Memory Stick o coloque el
interruptor POWER en OFF (CHARGE)
Para desconectar el cable USB, extraer el
Memory Stick o colocar el selector POWER en
la posición OFF (CHARGE), siga el
procedimiento indicado a continuación.
(1)Cierre todas las aplicaciones abiertas.
Compruebe que el indicador de acceso de la
videocámara no está encendido.
(2)Arrastre el icono Memory Stick a la Trash
(Papelera). También puede hacer clic en el
icono Memory Stick para seleccionarlo y, a
continuación, seleccione Eject disk(Expulsar
disco) del menú Special (Especial) de la
parte superior izquierda de la pantalla.
(3)Desconecte el cable USB o extraiga el
Memory Stick. Coloque el selector POWER
de la videocámara en OFF (CHARGE).
Para usuarios de Mac OS X (v10.0)
Apague el ordenador, desconecte el cable USB y
extraiga el Memory Stick o coloque el selector
POWER en OFF (CHARGE).
Desligue o cabo USB e ejecte o
«Memory Stick» ou regule o
interruptor POWER para OFF
(CHARGE)
Para desligar o cabo USB, ejectar o «Memory
Stick» ou regular o selector POWER para OFF
(CHARGE), siga o procedimento descrito abaixo.
(1)Feche todos os aplicativos.
Certifique-se de que o indicador luminoso da
câmara de vídeo não está aceso.
(2)Arraste o ícone do «Memory Stick» para
«Trash (Lixeira)». Alternativamente, selecione
o ícone do «Memory Stick» clicando sobre ele
e depois selecione «Eject disk (Ejetar disco)»
no menu «Special (Especial)» na parte
superior esquerda da tela.
(3)Desligue o cabo USB ou ejecte o «Memory
Stick.» Regule o selector POWER da câmara
de vídeo para OFF (CHARGE).
Para usuários do Mac OS X (v10.0)
Feche o computador, desligue o cabo USB e ejecte
o «Memory Stick» ou regule o selector POWER
para OFF (CHARGE).
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en un Memory
Stick Para usuarios de Macintosh
Visualizando imagens gravadas em um
«Memory Stick» no seu computador
Para os utilizadores de Macintosh
243
Visualizaci
ón de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
OUT
Pode captar as imagens e som de um
equipamento de vídeo analógico ligado ao
computador que tenha uma interface de DV
para a câmara de vídeo.
Antes da operação
Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu (A predefinição original é LCD).
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MENU e regule A/V t DV
OUT para ON em (pág. 256).
(4)Accione a reprodução no aparelho de vídeo
analógico.
(5)Accione o procedimento de captura no seu
computador pessoal. O procedimento
operativo depende do seu computador
pessoal e do software em uso. Para obter
informações sobre como captar as imagens,
consulte o manual de instruções do
computador e do software.
Es posible capturar imágenes y sonido de una
unidad de vídeo analógico conectada a un
ordenador que disponga de la interfaz DV a la
videograbadora.
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Pulse MENU y, a continuación, establezca
A/V t DV OUT en ON en (pág. 248).
(4)Inicie la reproducción en la unidad de vídeo
analógica.
(5)Inicie los procedimientos de captura en su
ordenador. Los procedimientos de operación
dependerán de su PC y del software que esté
utilizando.
Si deseea obtener más información sobre la
captura de imágenes, consulte el manual de
instrucciones del ordenador y del software.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
A/V
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
DV
i.LINK
Cable de conexión de
audio/vídeo (incluido)/
Cabo de conexão A/V
(fornecido)
Rojo/Vermelho
Blanco/Branco
Amarillo/Amarelo
Ordenador/
Computador
Capatura de imágenes desde una unidad
de vídeo analógica en su ordenador
Función de conversión de señales
Capturando imagens de um aparelho
de vídeo analógico em seu computador
função conversora de sinal
Videograbadora/
Videogravador
244
Após a captura de imagens e sons
Pare o procedimento de captura no seu
computador pessoal, e pare a reprodução no
aparelho de vídeo analógico.
Notas
•É necessário instalar um software capaz de
intercambiar sinais de vídeo.
Dependendo das condições dos sinais de vídeo
analógicos, pode não conseguir ver as imagens
correctamente no computador se converter os
sinais de vídeo para sinais de vídeo digitais
utilizando a câmara de vídeo.
•É possível capturar imagens e som utilizando
um cabo de vídeo S (opcional), em vez do cabo
de ligação A/V (fornecido).
Se o computador tiver uma porta USB
Pode fazer a ligação utilizando um cabo USB,
mas as imagens não serão transferidas
suavemente.
Después de la captura de imágenes y
sonido
Pare los procedimientos de captura en su
ordenador y la reproducción en la unidad de
vídeo analógica.
Notas
Usted tendrá que instalar software que pueda
intercambiar señales de vídeo.
En función del estado de las señales de vídeo
analógicas, es posible que el ordenador no
pueda emitir correctamente las imágenes al
convertir las señales de vídeo en señales de
vídeo digitales utilizando la videocámara.
Usted podrá captar imágenes y sonido con un
cable de vídeo S (opcional) en vez del cable
conector de A/V (suministrado).
Si el ordenador dispone de un puerto USB
Puede conectar la videocámara mediante un
cable USB, pero las imágenes podrían no
transferirse con facilidad.
Capatura de imágenes desde una unidad
de vídeo analógica en su ordenador
Función de conversión de señales
Capturando imagens de um aparelho
de vídeo analógico em seu computador
função conversora de sinal
245
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua videoc
âmara
1
FN
2
3
4
5
VCR
MANUAL SET
P EFFECT
MEMORY
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
ON
OFF
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
r
R
EXEC
r
R
EXEC
r
R
EXEC
MENU
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
ON
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
OFF
EXIT
EXIT
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
0 HR
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
ON
OFF
EXIT
CAMERA
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
RET.
EXEC
Rr
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes
del menú
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú mediante r/R.
Los ajustes predeterminados podrán cambiarse
parcialmente. En primer lugar, seleccione el
icono, después el elemento de menú y, por
último, el modo.
(1)En VCR, CAMERA o MEMORY, pulse FN
para visualizar PAGE1.
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Presione r/R para seleccionar el icono
deseado, y después presione EXEC.
(4)Presione r/R para seleccionar el elemento
deseado, y después presione EXEC.
(5)Pulse r/R para seleccionar el ajuste deseado y
pulse EXEC.
(6)Si desea cambiar otros elementos, repita los
pasos 3 a 5. Para volver al paso 3, presione
RET.
Con respecto a los detalles, consulte Selección
del modo de ajuste de cada elemento (pág. 246).
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos
parâmetros do menu
Para alterar os ajustes de modo nos ajustes de
menu, selecione os itens de menu com r/R . Os
ajustes padrão podem ser alterados parcialmente.
Primeiro, selecione o ícone e, a seguir, o item do
menu e o modo.
(1)Em VCR, CAMERA ou MEMORY, carregue
em FN para fazer aparecer PAGE1.
(2)Carregue em MENU para exibir o menu.
(3)Carregue em r/R para seleccionar um ícone
desejado e pressione EXEC.
(4)Carregue em r/R para seleccionar um item
desejado e pressione EXEC.
(5)Carregue em r/R para seleccionar a
programação desejada e carregue em EXEC.
(6)Repita os passos 3 a 5, caso queira alterar
outros itens. Carregue em RET. para
retornar ao passo 3.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção do
parâmetro de modo de cada item» (pág. 254).
246
Cambio de los ajustes del menú
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento
z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER.
La pantalla de cristal líquido solamente mostrará los elementos que podrá ajustar en ese momento.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Los elementos del menú se visualizarán como
los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Alteração dos parâmetros do
menu
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Os itens do menu são indicados conforme os
seguintes ícones:
MANUAL SET (Ajuste manual)
CAMERA SET (Ajuste da câmera)
VCR SET
LCD/VF SET (Ajuste do painel LCD/VF)
MEMORY SET (Ajuste da memória)
PRINT SET
CM SET (Ajuste da memória de cassete)
TAPE SET (Ajuste da cassete)
SETUP MENU (Menu de configuração)
OTHERS (Outros)
Nota sobre FLASH MODE y FLASH LVL
Puede utilizar FLASH MODE y FLASH LVL sólo si se ha ajustado el flash externo (opcional).
Nota sobre FLASH LVL
No es posible ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el nivel de flash.
Icono/elemento
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N.S. LIGHT
AUTO SHTR
Modo
——
——
z ON
AUTO
AUTO
HIGH
z NORMAL
LOW
——
z ON
OFF
z ON
OFF
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
CAMERA
Significado
Para adecuarse a requisitos de videofilmación
específicos (pág. 79)
Para añadir efectos especiales como los de películas
o de televisión a las imágenes (pág. 74, 95)
Para utilizar el flash (opcional) sin tener en cuenta la
iluminación del entorno
Para utilizar el flash (opcional) automáticamente
Para utilizar el flash (opcional) antes de grabar con
el fin de reducir el efecto ojos rojos
Para hacer que el nivel de flash sea superior al normal
Para utilizar el ajuste normal
Para hacer que el nivel de flash sea inferior al normal
Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 67)
Para utilizar la función NightShot Light (pág. 46)
Para cancelar la función NightShot Light
Para activar automáticamente el obturador
electrónico cuando videofilme en condiciones de
mucho brillo
Para que el obturador electrónico no se active
automáticamente aunque videofilme en condiciones
de mucho brillo
247
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua videoc
âmara
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
EDITSEARCH
Modo
z OFF
20×
120×
z MEMORY
TAPE
z OFF
ON
z ON
OFF
z OFF
ON
ON
z OFF
SET
z OFF
ON
Significado
Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar un
zoom de hasta 10 aumentos.
Para activar el zoom digital. El zoom de más de
10× a 20× se realizará de forma digital (pág. 40).
Para activar el zoom digital. El zoom de más de
10× a 120× se realizará de forma digital.
Para grabar imágenes fijas en los Memory Stick
cuando pulsa PHOTO en el modo de grabación de
cinta o en el modo de espera de grabación de cinta.
(pág. 61)
Para grabar imágenes fijas en una cinta cuando
pulsa PHOTO en el modo de grabación de cinta o en
el modo de espera de grabación de cinta. (pág. 65)
Para no grabar una imagen panorámica de 16:9
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 69)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
Para cancelar la función videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando
un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para desactivar la función de grabación de fotogramas
Para activar la función de grabación de fotogramas
(pág. 91)
Para activar la función de videofilmación a
intervalos (pág. 88)
Para desactivar la función de videofilmación a
intervalos
Para ajustar INTERVAL y REC TIME de la función
de grabación en intervalos
Para no visualizar 7/ · + en la pantalla de cristal
líquido
Para visualizar 7/ · + en la pantalla de cristal
líquido (pág. 51)
Selector
POWER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Notas sobre la función videofilmación estable
La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función videofilmación estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable . Su videocámara evitará la compensación
excesiva para las sacudidas de la videocámara.
248
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V t DV OUT
NTSC PB
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOUR
VF B.L.
Modo
z STEREO
1
2
——
z OFF
ON
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z BRT NORMAL
BRIGHT
——
z BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista
de sonido doble con sonido principal y secundario
(pág. 284)
Para reproducir una cinta estéreo con el canal de
sonido izquierdo o una cinta de banda sonora dual
con sonido principal
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido secundario
Para ajustar el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
(pág. 137)
Para convertir imágenes y sonido digitales a formato
analógico utilizando la videograbadora
Para emitir imágenes y sonido analógicos en formato
digital utilizando la videograbadora (pág. 243)
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor de sistema PAL
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor con el modo NTSC 4.43
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido
a normal
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido
con /+
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor al nivel
normal
Para aumentar el brillo de la pantalla del visor
Selector
POWER
VCR
VCR
VCR
VCR
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
Para abrillantarPara obscurecer
Nota sobre NTSC PB
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las
imágenes en el televisor.
Nota sobre LCD B.L. y VF B.L.
Cuando seleccione BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente el 10 por ciento
durante la videofilmación.
Cuando se utiliza una fuente de alimentación distinta a la batería, se selecciona BRIGHT
automáticamente.
Aunque ajuste LCD.B.L., LCD COLOUR o VF B.L.
Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.
ST1 ST2
249
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua videoc
âmara
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
Modo
z OFF
NORMAL
EXP BRKTG
MULTI SCRN
z SUPER FINE
FINE
STANDARD
z 1152 × 864
640 × 480
z 320 × 240
160 × 112
z AUTO
ON
Significado
Para no grabar continuamente
Para grabar continuamente de cuatro a 13 imágenes
(pág. 163)
Para grabar continuamente tres imágenes con una
exposición diferente
Para grabar nueve imágenes de forma continua y
visualizar las imágenes en una misma página
dividida en nueve cuadros
Para grabar imágenes fijas con la mejor calidad de
imagen posible (pág. 155)
Para grabar imágenes fijas en el modo de alta
calidad de imágenes
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar de imágenes
Para grabar imágenes fijas con un tamaño de
1152 × 864 (pág. 158)
Para grabar imágenes fijas con un tamaño de 640 × 480
Para grabar imágenes móviles de tamaño
320 × 240 (pág. 158)
Para grabar imágenes móviles de tamaño
160 ×112
Para hacer que se visualice la capacidad restante del
Memory Stick en los casos siguientes:
durante 5 segundos tras colocar el selector POWER
en VCR o MEMORY e insertar un Memory Stick
cuando la capacidad restante del Memory Stick
es inferior a un minuto después de colocar el
selector POWER en MEMORY
durante cinco segundos desde el inicio de la
grabación de la imagen en movimiento
durante cinco segundos después de terminar la
grabación de la imagen en movimiento
Para que se visualice siempre la capacidad restante
del Memory Stick
Selector
POWER
MEMORY
VCR
MEMORY
MEMORY
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
Cuando seleccione la calidad de imagen
El número de imágenes que puede grabar en la calidad de imagen seleccionada aparece en la pantalla.
250
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
MEMORY SET
SLIDE SHOW
PHOTO SAVE
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
PRINT SET
9PIC PRINT
DATE/TIME
Notas sobre el formateo
No haga lo siguiente mientras se visualiza FORMATTING:
Cambiar la posición del selector POWER
Utilizar los botones
Expulsar el Memory Stick
El Memory Stick suministrado con su videocámara ha sido formateado en la fábrica. Usted no
necesitará formatearlo con su videocámara.
No puede formatear el Memory Stick si la lengüeta de protección contra grabación del Memory
Stick está en la posición LOCK.
Cuando se visualice FORMAT ERROR, formatee el Memory Stick.
El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del Memory Stick.
Nota sobre PRINT SET
9PIC PRINT y DATE/TIME sólo se visualizan si se conecta una impresora externa (opcional) a la
zapata para accesorios inteligentes.
Modo
——
——
z SERIES
RESET
——
z RETURN
OK
z RETURN
SAME
MULTI
MARKED
z OFF
DATE
DAY&TIME
Significado
Para reproducir imágenes en bucle continuo
(pág. 205)
Para copiar imágenes fijas de una cinta a un Memory
Stick (pág. 192)
Para asignar números a un archivo en secuencia,
incluso si se ha cambiado el Memory Stick
Para reajustar la numeración de archivos cada vez que
se cambie el Memory Stick
Para borrar todas las imágenes desprotegidas
(pág. 210)
Para cancelar el formateo
Para formatear el Memory Stick insertado.
Si formatea se borrará toda la información del
Memory Stick.
Antes de formatear compruebe el contenido del
Memory Stick.
1. Seleccione FORMAT con r/R y presione EXEC.
2. Presione r/R para seleccionar OK y presione EXEC.
3. Cuando aparezca EXECUTE, presione EXEC.
FORMATTING parpadeará durante el formateo.
Cuando finalice el formateo aparecerá COMPLETE.
Para detener la impresión de 9PICS
Para ejecutar la impresión SAME PICS (pág. 213)
Para ejecutar la impresión MULTI PICS
Para imprimir imágenes utilizando una marca de
impresión que las organice según el orden de grabación
Para realizar impresiones sin grabar la fecha y la hora
Para realizar impresiones con la fecha de grabación
(pág. 214)
Para realizar impresiones con la fecha y la hora de
grabación
Selector
POWER
MEMORY
VCR
VCR
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
251
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua videoc
âmara
Cambio de los ajustes del menú
Notas sobre el modo LP
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en
ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podría producirse ruido en las
imágenes o en el sonido.
Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV de Sony a
fin de sacar el máximo partido de su videocámara.
Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SP cuando
desee realizar el audiomontaje en la cinta.
Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de
reproducción pueden distorsionarse o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente, entre escenas.
Notas sobre AUDIO MODE
Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo de 16 bits.
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX.
Icono/elemento
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
Modo
——
——
z ON
OFF
z ON
OFF
——
——
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
Significado
Para superponer un título o crear un título propio
(pág. 139, 143)
Para borrar un título superpuesto (pág. 142)
Para hacer que se visualice un título superpuesto
Para hacer que no se visualice el título (pág. 141)
Para buscar utilizando la memoria de videocasete
(pág. 102, 104, 106)
Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete
(pág. 105, 107)
Para etiquetar un videocasete (pág. 145)
Para borrar todos los datos de la memoria de
videocasete (pág. 147)
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)
Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces más
que en el modo SP
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits
(dos sonidos estéreo)
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits
(un sonido estéreo de gran calidad)
Para visualizar la cinta restante:
durante unos 8 segundos después de colocar el
selector POWER en VCR o CAMERA e introducir
una cinta, la videocámara calcula la cinta restante
durante unos 8 segundos después de colocar el
selector POWER en la posición VCR o CAMERA y
pulsar DISPLAY/TOUCH PANEL
durante unos 8 segundos después de colocar el
selector POWER en la posición VCR y pulsar
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
Selector
POWER
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
VCR
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
252
1)
Solamente modelos europeos
2)
Solamente modelos de otros países
Notas sobre DEMO MODE
No podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un casete o un Memory Stick insertado en la videocámara.
DEMO MODE ha sido ajustado en fábrica en STBY (espera) como ajuste predeterminado y la demostración
empezará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin que se haya insertado una
cinta o un Memory Stick.
Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una posición que no sea
CAMERA o ajuste DEMO MODE a OFF. Para volver a ajustar STBY (espera), deje DEMO MODE en ON en los
ajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF (CHARGE), y devuélvalo a CAMERA.
Si pulsa la pantalla táctil durante la demostración, ésta se detendrá unos instantes y volverá a iniciarse transcurridos
10 minutos.
Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla aparecerá el indicador NIGHTSHOT, y usted no podrá
seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
Icono/elemento
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
USBCONNECT
LANGUAGE
DEMO MODE
Modo
——
z OFF
ON
z NORMAL
PTP
z ENGLISH
FRANÇAIS
1)
ESPAÑOL
1)
PORTUGUÊS
1)
DEUTSCH
1)
ITALIANO
1)
EΛΛHNIKA
1)
[COMP]
2)
[SIMP]
2)
z ON
OFF
Significado
Para reajustar la fecha o la hora (pág. 29)
Para desactivar la función de flujo USB
Para activar la función de flujo USB
Para conectar y reconocer la unidad del Memory
Stick
Para conectar y sólo copiar una imagen del
Memory Stick desde la videocámara a un
ordenador (sólo en Windows XP o Mac OS X)
1
Pulse r/R para seleccionar USBCONNECT y, a
continuación, pulse EXEC.
2
Pulse r/R para seleccionar PTP y, a continuación,
pulse EXEC.
3
Inserte un Memory Stick en la videocámara y
conéctela al ordenador utilizando un cable USB.
El Copy Wizard (Asistente para copia) se iniciará
automáticamente.
Para visualizar los siguientes indicadores de
información en inglés: min, STBY, REC, CAPTURE,
VOL, END SEARCH y START
Para visualizar los indicadores de información en
francés
Para visualizar los indicadores de información en
español
Para visualizar los indicadores de información en
portugués
Para visualizar los indicadores de información en
alemán
Para visualizar los indicadores de información en
italiano
Para visualizar los indicadores de información en
griego
Para visualizar los indicadores de información en
chino (tradicional)
Para visualizar los indicadores de información en
chino (simplificado)
Para hacer que aparezca la demostración
Para cancelar el modo de demostración
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
Cambio de los ajustes del menú
253
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua videoc
âmara
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
OTHERS
DATA CODE
(En el mando
a distancia)
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
VIDEO EDIT
Nota
Si presiona DISPLAY/TOUCH PANEL con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú,
las imágenes procedentes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal
líquido, aunque su videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora.
Cuando videofilme cerca del motivo
Cuando haya ajustado REC LAMP a ON, la lámpara roja indicadora de videofilmación de la parte
frontal de la videocámara puede reflejar el motivo si se encuentra cerca. En este caso le recomendamos
que ajuste REC LAMP a OFF.
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los ajustes PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND y COMMANDER
vuelven a su configuración predeterminada.
Otros elementos del menú se mantienen en la memoria aunque se extraiga la batería.
Modo
z DATE/CAM
DATE
——
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
z RETURN
TAPE
MEMORY
Selector
POWER
VCR
MEMORY
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
VCR
Significado
Para visualizar la fecha y la hora de grabación y
ajustes varios durante la reproducción, pulsando el
botón DATA CODE en el mando a distancia (pág. 54)
Para visualizar la fecha y la hora de grabación
durante la reproducción, pulsando el botón DATA
CODE en el mando a distancia
Para ajustar el reloj a la hora local. Presione r/R para
seleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiará
la diferencia de hora seleccionada aquí. Si selecciona
una diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora
originalmente ajustada
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
Para cancelar la melodía, los sonidos de pitido y del
obturador
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido y en el visor
Para activar la visualización en la pantalla de un
televisor, en la pantalla de cristal líquido y en el
visor
Para hacer que se encienda la lámpara de
videofilmación de la parte frontal de su videocámara
Para apagar el indicador luminoso de grabación de
la cámara para que la persona no se dé cuenta de la
grabación
Para cancelar la edición de vídeo
Para crear programas y editar vídeo (pág. 113)
Para crear programas y editar MPEG (pág. 187)
262
START/STOP no funciona.
La alimentación se desconecta.
Las imágenes no aparecen en el visor.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
Al videofilmar un motivo como luces
o la llama de una vela sobre un fondo
obscuro, aparece una franja vertical.
Solución de problemas
Español
Tipos de problemas y su solución
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony.
Si en la pantalla aparece C:ss:ss, se habrá activado la función de visualización de
autodiagnóstico. Consulte la página 269.
En modo de grabación
Síntoma Causa y/o solución
El selector POWER no está en CAMERA.
c Póngalo en CAMERA (pág. 34).
La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 31, 56).
La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
c Utilice un casete nuevo o deslice la lengüeta (pág. 31).
La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate (pág. 291).
La videocámara, utilizada en el modo CAMERA, ha estado en
modo de espera de grabación de cinta durante más de 5
minutos.
c Ponga el interruptor POWER en OFF (CHARGE) y después
otra vez en CAMERA.
La batería está agotada.
c Instale otra batería completamente cargada.
PHOTO REC está ajustado en TAPE en los ajustes del menú.
c Póngalo en MEMORY (pág. 247).
PHOTO REC está ajustado en MEMORY en los ajustes del
menú.
c Póngalo en TAPE (pág. 247).
El visor no está completamente desplegado.
c Despliéguelo hasta el final (pág. 39).
La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela (pág. 39).
STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo en ON (pág. 247).
Está configurado en modo de enfoque manual.
c Pulse FOCUS para volver al modo de enfoque automático
(pág. 85).
Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 85).
El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo (pág. 37).
El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
Esto no significa mal funcionamiento.
Esto no significa mal funcionamiento.
Los modos SLOW SHTR, Super NightShot o Colour Slow
Shutter están activados. No se trata de un mal funcionamiento.
La grabación de fotografías en una
cinta no funciona.
No es posible grabar imágenes fijas en
un Memory Stick cuando se ajusta
el selector POWER en CAMERA.
La imagen del visor no es clara.
La función videofilmación estable no
funciona.
La función de enfoque automático no
funciona.
Aparecen en pantalla unos puntos
pequeños blancos, rojos, azules o
verdes.
263
Solución de problemas Verifica
ção de problemas
Tipos de problemas y su solución
Síntoma Causa y/o solución
Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA o haber puesto DEMO MODE en ON en
los ajustes del menú sin que haya un casete o un Memory
Stick insertado, la videocámara iniciará automáticamente la
demostración.
c Inserte una cinta o un Memory Stick o pulse la pantalla de
cristal líquido. Se detendrá la demostración. También puede
cancelar DEMO MODE (pág. 252).
NIGHTSHOT está ajustado a ON.
c Ajústelo a OFF (pág. 45).
NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
c Ajústelo a OFF (pág. 45).
BACK LIGHT está activo.
c Desactívela (pág. 44).
BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 253).
c Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú (pág. 247).
La alimentación del flash externo (opcional) está desactivada o
la fuente de alimentación no está instalada.
c Encienda el flash externo (opcional) o instale la fuente de
alimentación.
Hay dos o más flashes externos (opcionales) instalados.
c Solamente podrá instalarse un flash externo (opcional).
(continúa en la página siguiente)
La imagen aparece demasiado
brillante y el motivo no aparece en el
visor o en la pantalla.
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
No se oye el sonido de clic del
obturador.
Al grabar una pantalla de televisión
o de ordenador, aparecen bandas
negras.
Un flash externo (opcional) no
funciona.
En el visor o en la pantalla aparece
una imagen desconocida.
264
Tipos de problemas y su solución
En el modo de reproducción
Síntoma Causa y/o solución
La cinta ha finalizado.
c Rebobínela (pág. 52).
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Limpie las cabezas de vídeo utilizando un casete limpiador
(opcional) (pág. 292).
La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado en 2
en los ajustes del menú.
c Póngalo en STEREO (pág. 248).
El volumen está ajustado al mínimo.
c Auméntelo (pág. 52)
AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 248).
El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete
(pág. 104).
CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 251).
La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada
(pág. 105).
El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete
(pág. 103).
CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 251).
El videocasete no posee título.
c Superponga los títulos (pág. 139).
La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada
(pág. 103).
AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 248).
TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 251).
El sonido nuevo añadido a la cinta
grabada no se oye.
El título no se visualiza.
La función de búsqueda de títulos no
funciona.
No es posible reproducir.
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
La función de visualización de la
fecha grabada, búsqueda mediante la
fecha, no funciona.
En la imagen hay líneas
horizontales o las imágenes
reproducidas no son claras.
265
Solución de problemas Verifica
ção de problemas
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma Causa y/o solución
La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada (pág. 22, 23).
El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una
toma de pared.
c Conéctelo (pág. 27).
La cinta se ha extraido después de grabar utilizando una cinta
sin memoria (pág. 51).
El videocasete es nuevo y no lo ha grabado todavía (pág. 50).
La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de
la misma (pág. 51).
La temperatura ambiental es demasiado baja.
La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 23).
La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva (pág. 22).
Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente cálido
o frío durante mucho tiempo.
La duración útil de la batería se ha agotado completamente y
no puede recargarse.
c Reemplácela por otra nueva (pág. 22).
La batería no está completamente cargada.
c Instale una batería cargada (pág. 22, 23).
Se ha producido una desviación en el tiempo restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del indicador de batería restante sea correcta
(pág. 23).
Se ha producido una desviación en el tiempo restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del indicador de batería restante sea correcta
(pág. 23).
La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente (pág. 22, 27).
La batería está agotada.
c Utilice otra batería campletamente cargada (pág. 22, 23).
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate (pág. 291).
El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento.
c Límpielo (pág. 284).
q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante (pág. 251).
(continúa en la página siguiente)
Tipos de problemas y su solución
El indicador no aparece cuando
se utiliza un videocasete con
memoria de videocasete.
El indicador de cinta restante no se
visualiza.
La batería se descarga rápidamente.
La alimentación no se conecta.
END SEARCH no funciona.
Los indicadores % y Z parpadean y
no funciona ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
El videocasete no puede extraerse del
portacasete.
END SEARCH no funciona
correctamente.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de batería
restante señala que ésta posee
suficiente energía como para
funcionar.
266
Al utilizar un Memory Stick
Síntoma Causa y/o solución
El selector POWER no está en MEMORY.
c Póngalo en MEMORY (pág. 161).
El Memory Stick no está insertado.
c Insértelo (pág. 151).
El Memory Stick ya está grabado hasta su plena capacidad.
c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 208).
Ha insertado un Memory Stick incorrectamente formateado.
c Formatéelo con su videocámara o utilice otro Memory
Stick (pág. 150, 250).
El selector de protección contra escritura del Memory Stick
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 149).
La imagen está protegida.
c Cancele la protección (pág. 207).
El selector de protección contra escritura del Memory Stick
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 149).
El selector de protección contra escritura del Memory Stick
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 149).
El selector de protección contra escritura del Memory Stick
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 149).
El selector de protección contra escritura del Memory Stick
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 149).
No se visualiza la pantalla INDEX.
c Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice y, a
continuación, proteja la imagen (pág. 207).
El selector de protección contra escritura del Memory Stick
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 149).
No se visualiza la pantalla INDEX.
c Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice y, a
continuación, escriba una marca de impresión (pág. 211).
Está intentando escribir una marca de impresión en una
imagen móvil.
c Las marcas de impresión no pueden escribirse en imágenes
móviles.
El selector de protección contra escritura del Memory Stick
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo. (pág. 149).
Usted no podrá grabar imágenes en tamaño real tomadas de
otros equipos. Esto no significa mal funcionamiento.
La videocámara no puede reproducir algunas imágenes
procesadas mediante el ordenador. (Parpadeará el nombre de
archivo.)
Si graba imágenes con otro equipos, es posible que éstas no se
reproduzcan normalmente en la videocámara.
Tipos de problemas y su solución
No es posible grabar.
No es posible borrar imágenes.
No es posible formatear un Memory
Stick.
No es posible escribir la marca de
impresión en una imagen.
La función de almacenamiento de
imágenes no funciona.
No es posible proteger imágenes.
No es posible borrar todas las
imágenes.
El Memory Stick no funciona.
No es posible reproducir imágenes
en tamaño real.
No es posible reproducir datos de
imágenes.
267
Solución de problemas Verifica
ção de problemas
Tipos de problemas y su solución
Otros
Síntoma Causa y/o solución
La cinta no tiene memoria de casete.
c Utilice un casete con memoria de casete (pág. 139).
La memoria del videocasete está llena.
c Borre un título innecesario (pág. 142).
El casete está configurado para impedir la eliminación
accidental de datos.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja (pág. 31).
La cinta posee una sección en blanco entre las partes grabadas.
c Superponga el título en una parte grabada (pág. 139).
El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete
(pág. 145).
La memoria del videocasete está llena.
c Borre datos innecesarios (pág. 142).
El videocasete está configurado para impedir la eliminación
accidental de datos.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja (pág. 31).
El selector de entrada de la videograbadora no está
correctamente ajustado.
c Ajústelo correctamente y compruebe la conexión entre la
videograbadora y su videocámara (pág. 114).
La videocámara está conectada a un equipo de vídeo digital
(DV) que no es Sony utilizando el cable i.LINK.
c Ajústela a IR (pág. 120).
Ha intentado confeccionar un programa en una parte en blanco
de la cinta.
c Vuelva a confeccionar el programa en una parte grabada
(pág. 124).
La sincronización de su videocámara y del vídeo no está
ajustada.
c Ajuste la sincronización de la videograbadora (pág. 122).
El código IR SETUP es incorrecto.
c Ajústelo correctamente (pág. 117).
Se ha intentado ajustar un programa en una parte sin grabar de
la cinta.
c Vuelva a ajustar el programa en una parte grabada (pág. 187).
COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 253).
Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y
incorrectamente alineados con las marcas + y .
c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 311).
Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas (pág. 311).
DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.
c Ajústelo a LCD (pág. 253).
(continúa en la página siguiente)
La edición digital de programas en el
Memory Stick no funciona.
La etiqueta del videocasete no se
grabó.
La edición digital de programas en
cinta no funciona.
Las imágenes de un televisor o una
videograbadora no aparecen aunque
la videocámara está conectada al
televisor o a la videograbadora.
El título no se grabó.
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no funciona.
268
Tipos de problemas y su solución
Síntoma Causa y/o solución
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate (pág. 291).
En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
c Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma de
pared o extraiga la batería, y vuelva a conectarlos después de
aproximadamente 1 minuto. Conecte la alimentación. Si las
funciones no funcionan presione el botón RESET utilizando un
objeto puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los
ajustes, incluyendo la fecha y la hora, volverán a sus valores
predeterminados.) (pág. 22, 27, 308).
Esto se debe a que algunas funciones utilizan un mecanismo
linear. Sin embargo, la videocámara funciona correctamente.
La carga ha finalizado.
Las batería no está adecuadamente instalada.
c Instálela adecuadamente (pág. 22).
El selector POWER no está en OFF (CHARGE).
c Póngalo en OFF (CHARGE) (pág. 23).
La batería no está adecuadamente instalada.
c Instálela adecuadamente (pág. 22).
La batería tiene algún problema.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
Se ha pulsado DISPLAY/TOUCH PANEL.
c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.
c Pulse DISPLAY/TOUCH PANEL en la videocámara o
DISPLAY en el mando a distancia (pág. 54).
c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 296).
El modo de espejo está activado.
Esto no significa mal funcionamiento (pág. 41).
El cable USB fue conectado antes de haber finalizado la
instalación del controlador USB.
c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo
(pág. 222, 227).
USBCONNECT está ajustado en PTP cuando el selector
POWER está ajustado en MEMORY.
c Póngalo en NORMAL (pág. 252).
Se ha condensado humedad en su videocámara (pág. 291).
La melodía o el pitido suena
durante 5 segundos.
Aunque la alimentación está
conectada, no funciona ninguna
función.
Cuando se ajusta el selector POWER
en VCR o en OFF (CHARGE), si se
mueve la videocámara se puede oír
un sonido de repiqueteo desde el
interior de la videocámara.
Los botones no aparecen en el
panel sensible al tacto.
Los botones de la pantalla de
cristal líquido no funcionan.
En el visor aparecen los indicadores
en posición invertida.
Los datos de imágenes no pueden
transferirse mediante la conexion
USB.
El casete no se puede extraer, aunque
la tapa del casete esté abierta.
Durante la carga de la batería, la
lámpara CHARGE no se enciende.
No es posible cargar la batería.
Durante la carga de la batería
parpadea la lámpara CHARGE.
269
Informaci
ón adicional Informa
ções adicionais
C:21:00
Español
Visualización de autodiagnóstico
Visualización de 5 dígitos Causa y/o solución
Está utilizando una batería que no es InfoLITHIUM.
c Utilice una batería InfoLlTHlUM (pág. 26, 285).
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate (pág. 291).
Las cabezas de vídeo estén sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
(opcional) (pág. 292).
Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con 5 dígitos. (Ejemplo E:61:10)
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
Su videocámara posee una visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en la pantalla. Cuando se
visualice un código de 5 dígitos, compruebe la
tabla de códigos siguiente. Los últimos 2 dígitos
(indicados mediante ss ) diferirán dependiendo
del estado de su videocámara.
C:21:ss
Pantalla de cristal líquido o visor
Visualización de autodiagnóstico
C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un contro de reparaciones
autorizado por Sony.
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
C:31:ss
C:32:ss
C:04:ss
C:22:ss
270
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
Si en el visor o en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis ().
Indicadores de advertencia
Indicador de advertencia de formateo del
Memory Stick*
Parpadeo rápido:
El Memory Stick no está formateado
correctamente (pág. 250).
Los datos del Memory Stick están corrompidos
(pág. 150).
Q Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
La cinta está a punto de finalizar.
No hay videocasete insertado.*
La lengüeta de protección contra grabación de
la cinta está en posición de bloqueo (rojo)
(pág. 31).*
Parpadeo rápido:
La cinta ha finalizado.*
Z Usted tendrá que extraer el videocasete*
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección contra grabación de
la cinta está en posición de bloqueo (rojo)
(pág. 31).
Parpadeo rápido:
Se ha condensado humedad (pág. 291).
La cinta ha finalizado.
Se ha activado la función de visualización de
autodiagnóstico (pág. 269).
- La imagen está protegida*
Parpadeo lento:
La imagen está protegida (pág. 207).
El selector de protección contra escritura del
Memory Stick está ajustado en LOCK
(pág. 149).
Indicador de advertencia del flash
(opcional)
Parpadeo lento:
Durante la carga.*
Parpadeo rápido:
El flash externo (opcional) tiene algún
problema.
Indicador de advertencia de la grabación
de imágenes fijas
Parpadeo lento:
La imagen fija no se puede grabar en una cinta
o en un Memory Stick.
* Usted oirá una melodía o un pitido.
100-0001 Indicador de advertencia de archivo
Parpadeo lento:
El archivo está corrompido.
El archivo no es legible.
Ha intentado ejecutar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles (pág. 175).
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(pág. 269).
E La batería está práctica o totalmente
agotada.
Parpadeo lento:
La batería está prácticamente agotada.
Dependiendo de las condiciones de operación,
el medio ambiente y la condición de la batería,
el indicador E puede parpadear, aunque
queden aproximadamente 5 a 10 minutos.
Parpadeo rápido:
La batería está agotada.
% Se ha producido condensación de
humedad*
Parpadeo rápido:
Extraiga el videocasete, desconecte la
alimentación de su videocámara y déjela con el
compartimiento del videocasete abierto durante
aproximadamente 1 hora (pág. 291).
Indicador de advertencia de la memoria
de videocasete*
Parpadeo lento:
No se ha insertado un casete con memoria de
casete (pág. 282).
Indicador de advertencia del Memory
Stick*
Parpadeo lento:
No hay Memory Stick insertado.
El selector de protección contra escritura del
Memory Stick está ajustado en LOCK
(pág.149).
Parpadeo rápido:
El Memory Stick no puede leerse con su
videocámara (pág. 149).
La imagen no puede grabarse en el Memory
Stick.
C:21:001000001
271
Solución de problemas Verifica
ção de problemas
Mensajes de advertencia
CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 29).
FOR InfoLITHIUM Utilice una batería InfoLITHIUM (pág. 26).
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 292).
El indicador x y el mensaje CLEANING CASSETTE aparecen
uno tras otro en la pantalla.
COPY INHIBIT Ha intentado grabar una imagen que contiene señales de control de
derechos de autor (pág. 283).*
FULL La memoria de casete está llena (pág. 141).*
16BIT AUDIO MODE está ajustado a 16BIT.
* Usted no podrá duplicar
nuevo sonido (pág. 251).
REC MODE REC MODE está ajustado a LP.
* Usted no podrá duplicar nuevo
sonido (pág. 251).
TAPE No hay nada grabado en la cinta.
* Usted no podrá duplicar nuevo
sonido.
i.LINK CABLE Hay un cable i.LINK conectado.
* Usted no podrá duplicar nuevo
sonido (pág. 138).
FULL La Memory Stick está llena (pág. 164).*
- El selector de protección contra escritura del Memory Stick está
ajustado en LOCK (pág. 149).*
NO FILE No hay imágenes grabadas en el Memory Stick.*
NO MEMORY STICK No hay Memory Stick insertado.*
NO STILL IMAGE FILE Ha seleccionado MULTI en 9PIC PRINT en los ajustes del menú
utilizando un Memory Stick sin imágenes fijas.*
AUDIO ERROR Intenta grabar una imagen con sonido que su videocámara o puede
grabar en el Memory Stick (pág. 184).*
MEMORY STICK ERROR Los datos del Memory Stick están corrompidos.*
FORMAT ERROR El Memory Stick no se reconoce (pág. 151, 250).*
Compruebe el formato.
- DIRECTORY ERROR Hay más de dos directorios iguales (pág. 195).*
PLAY ERROR La imagen está distorsionada y no se puede reproducir.*
REC ERROR Compruebe la señal de entrada y vuelva a grabar.
*
Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.*
Q NO TAPE Inserte otro videocasete.*
NO PRINT MARK Ha seleccionado MARKED en 9PIC PRINT en los ajustes del menú
utilizando un Memory Stick sin imágenes que tengan una marca de
impresión (pág. 214).*
DELETING Ha presionado la tecla PHOTO de su videocámara durante el
borrado de datos de un Memory Stick.*
FORMATTING Ha presionado la tecla PHOTO de su videocámara durante el
formateo de un Memory Stick.*
NOW CHARGING La carga de un flash externo (opcional) no funciona
adecuadamente.*
* Usted oirá una melodía o un pitido.
Indicadores y mensajes de advertencia
282
Información adicional
Videocasetes
utilizables
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis
Selecção do tipo de cassete
Você pode usar somente a mini fita DV .*
Você não pode usar nenhuma outra fita de
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,
VHSC , S-VHS , S-VHSC ,
Betamax , DV ou MICRO MV .
*Há dois tipos de cassetes mini DV: com
memória de cassete e sem memória de cassete.
Fitas com memória de cassete apresentam a
marca (Memória de Cassete).
Recomenda-se que utilize cassetes sem
memória.
Este tipo de fita tem memória IC. Sua
videocâmera pode ler e escrever dados, tais
como datas de gravação ou títulos, etc., nesta
memória.
As funções que usam a memória da fita
requerem a gravação de sinais sucessivos na
fita. Se a fita tem uma porção em branco no
início ou entre as partes gravadas, os títulos
podem não aparecer corretamente ou as
funções de busca podem não funcionar
devidamente. Faça o seguinte para evitar inserir
uma porção em branco na fita.
Pressione END SEARCH para ir até ao final da
parte gravada, antes de começar a próxima
gravação, nos casos seguintes:
Se você tiver ejetado a fita durante a gravação.
Se você tiver reproduzido a fita.
Utilizou EDITSEARCH.
Se existir uma porção em branco ou um sinal de
descontinuidade na fita, regrave desde o início
até ao final da fita, como descrito acima.
Você pode obter o mesmo resultado se estiver
gravando em um VCR digital, sem memória de
fita, usando uma fita gravada em um VCR com
memória da fita.
Marca na cassete
A capacidade de memória das fitas marcadas
com é de 4K bits. A sua videocâmara é
capaz de acomodar até 16K bits. A fita de
16K bits está marcada com .
Esta é a marca Mini DV.
Esta é a marca da Memória de
Cassete.
Ambas são marcas comerciais.
Selección de los tipos de
videocasetes
Solamente puede utilizar minicasetes DV .*
No puede utilizar casetes 8 mm , Hi8 ,
Digital8 , VHS , VHSC , S-VHS ,
S-VHSC , Betamax , DV o un
casete MICRO MV .
* Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con
y sin memoria de videocasete. Los videocasetes
con memoria de videocasete poseen la marca
(Memoria de videocasete).
Le recomendamos que utilice cintas con
memoria de casete.
La memoria IC se instala en este tipo de casete.
En esta memoria, la videocámara puede leer y
escribir datos como las fechas de grabación o
título, etc.
Las funciones de la memoria de casete
requieren señales sucesivas grabadas en la
cinta. Si la cinta tiene una parte sin grabar al
principio o entre las partes grabadas, es posible
que no se visualicen correctamente los títulos o
que las funciones de búsqueda no funcionen.
Realice los siguientes pasos para evitar una
parte sin grabar en la cinta.
Pulse END SEARCH para ir al final de la parte
grabada antes de empezar la siguiente
grabación si realiza los siguientes pasos:
Ha extraído el casete durante la grabación.
Ha reproducido la cinta.
Ha utilizado EDITSEARCH.
Si aparece una parte sin grabar o una señal
discontinua en la cinta, vuelva a grabar desde el
principio hasta el final de la cinta según las
indicaciones anteriores.
El mismo resultado puede ocurrir cuando graba
utilizando una videocámara digital sin la
memoria de casete en una cinta grabada con
una cámara que dispone de memoria de casete.
Marca del videocasete
La capacidad de memoria de los videocasetes
marcados con es de 4K bits. Su
videocámara puede utilizar videocasetes con una
capacidad de memora de hasta 16K bits. Los
vidoecasetes de 16K bits poseen la marca .
Ésta es la marca de Mini DV.
Ésta es la marca de memoria de
videocasete.
Éstas son marcas comerciales.
283
Informaci
ón adicional Informa
ções adicionais
Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis
Na reprodução
Reprodução de uma fita gravada
pelo sistema NTSC
É possível reproduzir fitas gravadas pelo sistema
de vídeo NTSC no écran LCD, caso a fita esteja
gravada no modo SP.
Sinal de direitos do autor
Em reproduções
Com qualquer outra câmara de vídeo, não será
possível realizar gravações numa fita que possua
um sinal de controlo de direitos de autor inscrito
para protecção contra cópias do software que é
reproduzido na sua videocâmara.
Em gravações
Não é possível gravar na sua videocâmara,
software que contenha sinais de controlo dos
direitos de autor para a protecção contra
cópias de tal software.
Se tentar gravar esse tipo de software, COPY
INHIBIT aparece no ecrã ou no ecrã do televisor.
Sua videocâmera não grava os sinais de controle
dos direitos autorais na fita durante a gravação.
Modo de áudio
Modo de 12 bits: O som original pode ser
gravado em estéreo 1, e o novo
som em estéreo
2, a 32 kHz. O balanço entre
estéreo 1 e estéreo
2 pode ser ajustado pela
selecção de AUDIO MIX nos
parâmetros do menu durante a
reprodução. Ambos os sons
podem ser reproduzidos.
Modo de 16 bits: Um novo som não pode ser
gravado, mas o som original
pode ser gravado em alta
qualidade. Mais ainda, é
possível reproduzir sons
gravados em 32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz. Na reprodução de
uma fita gravada no modo de
16 bits, aparece o indicador
16BIT no écran.
Cuando reproduzca
Cuando reproduzca una cinta
grabada con NTSC
Usted podrá reproducir cintas grabadas con el
sistema NTSC en la pantalla de cristal líquido, si
han sido grabadas en el modo SP.
Señal de derechos de autor
Cuando reproduzca
Si la cinta que se reproduce en la videocámara
contiene señales de derechos de autor, no podrá
copiarla con otra videocámara conectada a su
videocámara.
Cuando grabe
Usted no podrá grabar con su videocámara
software que contenga señales de control de
derechos de autor para protección de dicho
software.
COPY INHIBIT aparece en la pantalla de cristal
líquido o en la pantalla del televisor si intenta
grabar este tipo de software. Durante la
grabación, la videocámara no graba señales de
control de copyright en la cinta.
Modo de audio
Modo de 12 bits: El sonido original podrá
grabarse en estéreo 1, y el
nuevo sonido en estéreo 2 en 32
kHz. El equilibrio entre estéreo
1 y estéreo 2 podrá ajustarse
seleccionando AUDIO MIX en
los ajustes del menú durante la
reproducción. Ambos sonidos
podrán reproducirse.
Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevo
sonido, pero el original se
grabará con gran calidad.
Además, también podrá
reproducirse sonido grabado en
32 kHz, 44,1 kHz o 48 kHz.
Cuando reproduzca una cinta
grabada en el modo de 16 bits,
en la pantalla aparecerá el
indicador 16BIT.
284
[a]
Cuando reproduzca una cinta
con pista de sonido doble
Para reproducir una cinta con pista de sonido
doble grabada en un sistema estéreo, ajuste
HiFi SOUND al modo deseado en los ajustes del
menú (pág. 248).
Sonido de los altavoces
Modo de Reproducción
Reproducción
sonido de de una cinta
de una cinta con
HiFi estéreo
pista de sonido
doble
Sonido principal
STEREO Estéreo y sonido
secundario
1 Canal izquierdo Sonido principal
2 Canal derecho
Sonido secundario
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
Notas sobre los videocasetes
Cuando fije una etiqueta en un
videocasete
Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los
lugares indicados en la ilustración siguiente [a] a
fin de no provocar el mal funcionamiento de su
videocámara.
Después de haber utilizado el
videocasete
Rebobine la cinta hasta su comienzo, colóquela
en su caja y guárdelo en posición vertical.
Si la función de memoria del
videocasete no funciona
Reinserte el videocasete. El conector dorado de
tal videocasete mini DV puede estar sucio o
polvoriento.
Limpieza del conector dorado
Si el conector dorado de los videocasetes está
sucio o polvoriento, el indicador de cinta restante
no se visualizará a veces correctamente, y es
posible que usted no pueda utilizar las funciones
que usen la memoria de videocasete. Limpie el
conector dorado con un palillo de cabeza de
algodón cada vez que extraiga el videocasete
unas 10 veces. [b]
Videocasetes utilizables
Na reprodução de uma fita com
dupla pista de áudio
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista
de áudio gravada num sistema estéreo, ajuste
HiFi SOUND ao modo desejado nos parâmetros
do menu (pág. 256).
Som do altifalante
Reprodução
Reprodução de
Modo de
de uma
uma fita com
áudio HiFi
fita estéreo
dupla pista de
áudio
STEREO Estéreo
Som principal e
som secundário
1 Som esquerdo Som principal
2 Som direito Som secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
Notas acerca da cassete
Quando se afixa uma etiqueta na
cassete
Certifique-se de afixar a etiqueta somente em
locais tais como ilustrado abaixo [a], de maneira
a não causar o mau funcionamento da sua
videocâmara.
Após utilizar a cassete
Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no
seu estojo e guarde-a em posição vertical.
Caso a função de memória de cassete
não funcione
Reinsira a cassete. O conector banhado a ouro de
cassetes mini DV pode estar sujo ou empoeirado.
Limpeza do conector banhado a ouro
Caso o conector banhado a ouro da cassete esteja
sujo ou empoeirado, o indicador de fita restante,
às vezes, não será exibido correctamente, e
poderá não ser possível operar as funções através
da memória de cassete. Limpe o conector
banhado a ouro com uma haste de algodão a
cada cerca de 10 ejecções de cassete. [b]
Cassetes utilizáveis
[b]
No fije ninguna etiqueta
alrededor de este borde./
Não afixe a etiqueta ao
redor desta borda.
285
Informaci
ón adicional Informa
ções adicionais
Sobre a bateria
recarregável
«InfoLITHIUM»
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
O que é a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»?
A bateria «InfoLITHIUM» é uma bateria de iões
de lítio equipada com funções para troca de
informações, entre a câmara de vídeo e um
transformador de CA/carregador, relacionadas
com as condições da bateria.
A bateria «InfoLITHIUM» calcula o consumo de
energia de acordo com as condições de
funcionamento da câmara, e mostra a indicação
da carga residual da bateria em minutos. Se tiver
um transformador de CA/carregador (opcional),
a carga residual da bateria e o tempo de carga são
mostrados no visor.
Carregamento da bateria
recarregável
Certifique-se de carregar a bateria recarregável
antes de iniciar a utilização da sua
videocâmara.
Recomenda-se que carregue a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10 °C e 30 °C até
que o indicador «CHARGE» se apague. Se
carregar a bateria a uma temperatura fora deste
intervalo, pode não carregar eficazmente a
bateria.
Após terminar o carregamento, retire o cabo da
tomada DC IN na sua videocâmara ou remova
a bateria recarregável.
Utilização efectiva da bateria
recarregável
O rendimento da bateria diminui em ambientes
com baixas temperaturas. Por isso, o tempo de
utilização da bateria pode tornar-se mais curto.
Execute o procedimento abaixo para utilizar a
bateria durante mais tempo:
Coloque a bateria recarregável num bolso da
sua roupa para aquecê-la com o calor do seu
corpo, e insira-a na sua videocâmara
imediatamente antes de iniciar as tomadas de
cena.
Utilize a bateria recarregável de grande
capacidade (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91, opcional).
¿Qué es la batería InfoLITHIUM?
La batería InfoLITHIUM es una batería de
iones de litio que posee funciones para
comunicar información relacionada con las
condiciones de la batería entre la videocámara y
un adaptador/cargador de CA opcional.
La batería InfoLITHIUM calcula el consumo de
energía de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento de la videocámara, y muestra el
tiempo de batería restante en minutos. Si dispone
de un adaptador/cargador de CA (opcional), se
muestra el tiempo de carga y de batería restante.
Carga de la batería
Cerciórese de cargar la batería antes de
comenzar a utilizar su videocámara.
Se recomienda cargar la batería a una
temperatura ambiente entre 10 °C y 30 °C hasta
que se apague el indicador CHARGE. Si carga
la batería fuera del rango de temperatura
indicado, puede que la batería no quede
completamente cargada.
Después de haber finalizado la carga,
desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara o extraiga
la batería.
Utilización efectiva de la batería
El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de baja temperatura. De este modo,
se reduce el tiempo de utilización de la batería.
Se recomienda realizar los siguientes pasos para
prolongar la duración de la batería:
Coloque la batería en un bolsillo, para
calentarla e instálela en su videocámara antes
de comenzar a tomar fotos.
Utilice una batería de alta capacidad
(NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,
opcional).
286
A utilização frequente do painel LCD ou a
operação frequente de reprodução, avanço
rápido ou rebobinagem desgasta mais
rapidamente a bateria recarregável.
Recomendamos utilizar a bateria recarregável
de grande capacidade (NP-FM70/QM71/
FM90/FM91/QM91, opcional).
Certifique-se de ajustar o interruptor POWER a
OFF (CHARGE) quando não for efectuar
tomadas de cena ou reproduções na sua
videocâmara. A carga da bateria também se
gasta, se deixar a câmara de vídeo no modo de
espera de gravação ou pausa na reprodução.
Tenha baterias recarregáveis de reserva
disponíveis para duas ou três vezes o tempo de
gravação planeado, e efectue gravações de
prova antes de executar as gravações reais.
Não exponha a bateria recarregável à água. A
bateria recarregável não é à prova de água.
Indicador do tempo de carga
restante na bateria
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador do tempo de carga restante na bateria
informe que a bateria recarregável possui carga
suficiente para operar, recarregue
completamente a bateria recarregável, de
maneira que a informação do indicador do
tempo de carga restante na bateria fique
correcta. Note, porém, que a indicação correcta
de carga da bateria às vezes não será restaurada
se a bateria recarregável for utilizada sob
temperaturas elevadas por um longo tempo,
deixada em estado plenamente carregado, ou
frequentemente utilizada. Considere a
indicação do tempo de carga restante na bateria
como um tempo de filmagem aproximado.
A marca E a indicar que há pouco tempo de
carga restante na bateria, às vezes pisca
conforme as condições operativas, a
temperatura e o ambiente, mesmo que o tempo
de carga restante na bateria seja de 5 a 10
minutos.
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
La utilización frecuente de la pantalla de cristal
líquido o de las funciones de reproducción,
avance rápido o rebobinado hará que la batería
se agote con mayor rapidez. Le recomendamos
que utilice una batería de alta capacidad
(NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,
opcional).
Cerciórese de poner el selector POWER en OFF
(CHARGE) inmediatamente después de tomar
fotos o de reproducir con su videocámara. La
videocámara también consume batería cuando
está en modo de espera de grabación o de
pausa de reproducción.
Hágase con baterías de repuesto para dos o tres
veces el tiempo de videofilmación pensado y
haga pruebas antes de la videofilmación real.
No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
Si se desconecta la alimentación aunque el
indicador de tiempo de batería restante señale
que la batería tiene energía suficiente para
funcionar, vuelva a cargar completamente la
batería para que la indicación del indicador de
tiempo de batería restante sea correcta. Sin
embargo, tenga en cuenta que la indicación de
batería restante correcta puede no restablecerse
si se utiliza a altas temperaturas durante mucho
tiempo, si se deja completamente cargada o si
se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de
batería restante como el tiempo aproximado de
videofilmación.
La marca E, que indica que queda poco
tiempo de batería, puede parpadear a veces
dependiendo de las condiciones de operación o
de la temperatura ambiental y del entorno,
aunque el tiempo restante de la misma sea de
cinco a diez minutos.
287
Informaci
ón adicional Informa
ções adicionais
Forma de guardar la batería
Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, realice el procedimiento
siguiente una vez al año para mantener un
funcionamiento apropiado.
1. Cargue completamente la batería.
2. Descárguela en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y
guárdela en un lugar seco y fresco.
Para utilizar la batería en la videocámara, déjela
en el modo de espera de grabación hasta que la
alimentación se desconecte sin que haya ningún
casete insertado.
Duración de la batería
La duración de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se irá reduciendo poco a
poco a medida que la utilice. Cuando la
duración de la batería se acorte
considerablemente, es posible que su duración
útil se haya acabado. Adquiera una batería
nueva.
La duración útil de la batería dependerá de
cómo se guarde, de las condiciones de
operación y del medio ambiente para cada
batería.
Como guardar a bateria recarregável
Como guardar a bateria recarregável
Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo, efectue o seguinte
procedimento uma vez por ano, para manter o
funcionamento apropriado da bateria.
1. Carregue a bateria completamente.
2. Descarregue a sua carga no equipamento
electrónico.
3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a
num local fresco e seco.
Para descarregar a bateria na câmara de vídeo,
deixe a câmara (sem a cassete) no modo de
espera de gravação até se desligar.
Vida útil da bateria
A vida útil da bateria é limitada. A capacidade
da bateria cai pouco a pouco à medida que vai
sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o
tempo de carga disponível na bateria ficar
consideravelmente encurtado, uma causa
provável é o término da sua vida útil. Neste
caso, adquira uma nova bateria recarregável.
A vida útil da bateria varia de acordo com a
forma de armazenamento, as condições de
operação e o ambiente de cada bateria
recarregável.
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
288
La interfaz DV de esta unidad es compatible con
la interfaz de entrada/salida DV de i.LINK. En
esta sección se describe la norma i.LINK y sus
funciones.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz en serie digital para
gestionar señales de audio y de vídeo digitales y
otros datos en dos sentidos entre equipos con
i.LINK y para controlar otros equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o más
equipos compatibles con i.LINK a esta unidad,
podrá realizar operaciones y transacciones no
solamente con el equipo conectado a esta unidad
sino también con otros dispositivos a través del
equipo directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
operación variará a veces de acuerdo con las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK. Si conecta esta unidad
a equipos compatibles con i.LINK y con dos o
más interfaces DV, consulte el manual de
instrucciones del equipo que desea conectar.
Acerca del nombre i.LINK
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
SONY, y es una marca comercial aceptada por
muchas corporaciones nacionales y del
extranjero.
IEEE 1394 es una norma internacional
estandarizada por el Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
Acerca de i.LINK Acerca de i.LINK
A interface de DV deste equipamento é uma
interface de entrada/saída de DV compatível
com i.LINK. Esta secção descreve a norma i.LINK
e as funções respectivas.
O que é i.LINK?
i.LINK é um interface digital série para
tratamento dos dados de vídeo digital, som
digital e outros, entre equipamentos com i.LINK
e para controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser
ligados por um simples cabo i.LINK. As
operações e transacções de dados com vários
equipamentos AV digitais são aplicações
possíveis. Quando dois ou mais equipamentos
i.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelho
num cordão de margaridas, as operações e
transacções de dados tornam-se viáveis não
somente com o equipamento ligado a este
aparelho, como também com outros dispositivos
através do equipamento directamente ligado.
Observe, porém, que o método de operação às
vezes varia conforme as características e
especificações do equipamento a ser ligado, e que
as operações e transacções de dados às vezes não
são viáveis em alguns equipamentos ligados.
Nota
Normalmente, apenas uma unidade de
equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo
cabo i.LINK. Quando ligar a câmara a um
equipamento compatível com i.LINK com duas
ou mais interfaces de DV, consulte o manual de
instruções do equipamento que quer ligar.
Acerca do termo «i.LINK»
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor
para transporte de dados IEEE 1394 proposto
pela SONY e é uma marca comercial aprovada
por muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional,
padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
289
Informaci
ón adicional Informa
ções adicionais
Velocidad en baudios de i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres
velocidades máximas en baudios:
S100 (aprox. 100Mbps*)
S200 (aprox. 200Mbps)
S400 (aprox. 400Mbps)
La velocidad en baudios se indica en
Especificaciones del manual de instrucciones
de cada equipo. En algunos equipos, también se
indica cerca de la interfaz i.LINK.
La velocidad máxima en baudios de equipos en
los que no esté indicada, será S100.
Cuando conecte esta unidad a un equipo que
posea una velocidad máxima en baudios
diferente, ésta podrá diferir de la indicada.
*¿Qué es Mbps?
Mbps significa megabits por segundo, o la
cantidad de datos que pueden transmitir o
recibirse en un segundo. Por ejemplo, una
velocidad en baudios de 100 Mbps significará
que en un segundo podrán transmitirse 100
megabits de datos.
Funciones de i.LINK de esta
unidad
Si desea obtener instrucciones detalladas para
efectuar copias cuando esta unidad esté
conectada a otro equipo de vídeo que tenga
interfaz DV, consulte las páginas 120 y 130.
Esta unidad también puede conectarse a otro
equipo que no sea de vídeo compatible con
i.LINK (Interfaz DV) de SONY (p.ej., PC de la
serie VAIO).
Antes de conectar esta unidad a su ordenador,
cerciórese de que el software de aplicación esté
instalado en el mismo.
Con respecto a los detalles sobre las precauciones
al conectar esta unidad consulte también los
manuales de instrucciones de los equipos
conectados.
Cable i.LINK requerido
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación DV).
i.LINK y son marcas comerciales.
Acerca de i.LINK Acerca de i.LINK
Taxa de Baud i.LINK
A taxa de Baud máxima de i.LINK varia de
acordo com o equipamento. Três taxas de Baud
máximas estão definidas:
S100 (aprox. 100Mbps*)
S200 (aprox. 200Mbps)
S400 (aprox. 400Mbps)
A taxa de Baud está listada sob «Especificações»
no manual de instruções de cada equipamento.
Também vem indicada junto de i.LINK em
alguns equipamentos.
A taxa de Baud máxima de equipamentos nos
quais a mesma não esteja indicada, tal como
neste aparelho, é de «S100».
Quando aparelhos são ligados a equipamentos
que possuam uma taxa de Baud máxima
diferente, a taxa de Baud pode diferir da taxa de
Baud indicada.
*O que é Mbps?
Mbps representa megabits por segundo, ou seja,
a quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa
de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits
de dados podem ser enviados em um segundo.
Funções i.LINK neste aparelho
Para obter informações sobre como copiar
quando a câmara estiver ligada a um
equipamento de vídeo com uma interface de DV,
consulte as páginas 120 e 130.
Também pode ligar a câmara a outros
equipamentos sem ser de vídeo, compatíveis com
i.LINK (Interface de DV) fabricados pela SONY
(por exemplo, um computador da série VAIO).
Antes de ligar este aparelho a seu computador
pessoal, certifique-se de que o software de
aplicação suportado por este aparelho já esteja
instalado no computador pessoal.
Quanto aos pormenores sobre as precauções na
ligação deste aparelho e do programa de
aplicação suportado por este aparelho, consulte
também os manuais de instruções dos
equipamentos que serão ligados.
Cabo i.LINK requerido
Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4-
terminais (durante a duplicação DV).
i.LINK e são marcas comerciais.
290
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Puede utilizar la videocámara en cualquier país o
área con el adaptador de CA suministrado con la
videocámara con CA de 100 V a 240 V y 50/60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer tomas de entrada AUDIO/
VIDEO.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL
Australia, Austria, Bélgica, China, República
Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania,
Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait,
Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Polonia,
Portugal, Singapur, República Eslovaca, España,
Suecia, Suiza, Tailandia, Reino Unido, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,
Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México,
Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán, Irak,
Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia de hora
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes del menú. Para más
información, consulte la página 253.
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
Utilização da sua videocâmara
no estrangeiro
Pode utilizar a câmara de vídeo em qualquer
outro país ou zona com o transformador de CA
fornecido com a câmara de vídeo com uma
tensão de 100 V a 240 V CA. 50/60 Hz.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada
no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de
reprodução num televisor, este deve ser um
televisor baseado no sistema PAL com tomada de
entrada AUDIO/VIDEO.
A seguir, constam os sistemas de cores de TV
utilizados no exterior.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha,
Holanda, Hong Kong, Hungria, Itália, Kuwait,
Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Polônia,
Portugal, Cingapura, República da Eslováquia,
Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, Reino Unido,
etc.
Sistema PAL M
Brasil
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Ilhas Bahama, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Guiana Francesa,
Jamaica, Japão, Coréia, México, Peru, Suriname,
Taiwan, Filipinas, EUA, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mônaco,
Rússia, Ucrânia, etc.
Acerto simples do relógio por
diferença de fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local, mediante ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros do menu. Consulte a página 261
quanto a maiores informações.
Utilização da
videocâmara no
estrangeiro
291
Informaci
ón adicional Informa
ções adicionais
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Informações sobre
manutenção e
precauções
Condensação de humidade
Caso a sua videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Caso haja condensação de
humidade no interior da videocâmara, um sinal
sonoro é emitido e o indicador % passa a piscar.
Quando o indicador Z piscar simultaneamente,
significa que uma cassete está inserida na
videocâmara. Caso a humidade se condense
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
Se a humidade se tiver condensado
Quando isto acontece, nenhuma das funções
funciona, com excepção da função de ejecção da
cassete. Ejecte a cassete, desligue a câmara de
vídeo e deixe-a inactiva durante cerca de uma
hora com a tampa do compartimento da cassete
aberto. Pode voltar a utilizar a câmara de vídeo
se o indicador % ou Z não aparecer quando
voltar a ligar a câmara.
Quando começar a ocorrer condensação de
humidade, a sua videocâmara algumas vezes não
poderá detectá-la. Caso isto ocorra, a cassete, às
vezes, não será ejectada durante 10 segundos,
depois que o compartimento de cassete for
aberto. Isto não representa um mau
funcionamento. Não feche o compartimento de
cassete até que a cassete seja ejectada.
Nota acerca da condensação de humidade
A humidade pode condensar-se quando se
transporta a videocâmara de um local frio para
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a
videocâmara em locais quentes em situações
como:
Transporte da videocâmara de uma rampa de
esqui para um local aquecido por um aparato
de calefacção.
Transporte da videocâmara de dentro de um
recinto ou automóvel com ar condicionado para
um local quente em exteriores.
Utilização da videocâmara após uma rajada de
vento ou uma tempestade.
Utilização da videocâmara em locais de alta
temperatura e humidade.
Como evitar condensação de humidade
Quando for transportar a videocâmara de um
local frio para um quente, coloque a videocâmara
dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador Z, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
Ninguna función será operativa, salvo la de
extracción de cinta. Extraiga la cinta, apague la
videocámara y déjela con el compartimiento de
casete abierto durante aproximadamente 1 hora.
La videocámara podrá utilizarse nuevamente
cuando el indicador % o Z ya no aparezcan al
conectar la alimentación.
Si la humedad comienza a condensarse es posible
que su videocámara no logre detectar la
condensación. Cuando suceda esto, es posible
que el videocasete no salga expulsado durante
diez segundos después de haberse abierto el
compartimiento del mismo. Esto no significa mal
funcionamiento. No cierre el compartimiento del
videocasete hasta que el videocasete salga
expulsado.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cuando la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
Usted traslada su videocámara de un automóvil
o una sala con aire acondicionado a un lugar
cálido exterior.
Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
292
Informações sobre manutenção
Limpeza da cabeça de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça de
vídeo pode estar suja quando:
ruídos de padrão em mosaico aparecem na
imagem de reprodução;
a imagem de reprodução não se move;
as imagens de reprodução não aparecem;
o indicador x e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecerem um após o outro ou o
indicador x piscar no écran durante a gravação.
Se o problema acima, [a], [b] ou [c] acontecer,
limpe as cabeças de vídeo por 10 segundos com a
cassete de limpeza Sony DVM-12CLD (opcional).
Verifique a imagem e, se o problema acima ainda
persistir, repita a limpeza.
Se as cabeças de vídeo ficarem mais sujas, o écran
inteiro ficará azul [c].
Información sobre el
mantenimiento
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas
de vídeo pueden estar sucias cuando:
aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
las imágenes de reproducción no se muevan.
las imágenes de reproducción no aparezcan.
el indicador x y el mensaje CLEANING
CASSETTE aparezcan uno tras otro o el
indicador x parpadea en la pantalla durante la
grabación.
Cuando ocurra el problema [a], [b] o [c]
mencionado, limpie durante 10 segundos las
cabezas de vídeo con un casete limpiador
DVM-12CLD Sony (opcional). Compruebe las
imágenes, y si el problema persiste, repita la
limpieza.
Si las cabezas de vídeo se ensucian más, toda la
pantalla se volverá azul [c].
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
[a] [b] [c]
293
Informaci
ón adicional Informa
ções adicionais
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Nota sobre as cabeças de vídeo
As cabeças de vídeo desgastam-se após uma
utilização prolongada. Se não puder obter uma
imagem nítida mesmo depois de utilizar uma
cassete de limpeza, isso pode dever-se ao facto
das cabeças estarem usadas. Contacte com o
agente da Sony local ou com os serviços de
assistência locais autorizados para mandar
substituir as cabeças.
Limpeza do écran LCD
Se impressões digitais ou poeira se impregnarem
no écran LCD, recomendamos a utilização do
pano de limpeza LCD (fornecido) para limpar o
écran LCD. Quando utilizar o kit de limpeza do
LCD (opcional), não aplique o líquido de limpeza
directamente no ecrã de LCD. Limpe o ecrã de
LCD com um papel de limpeza humedecido no
líquido.
Nota sobre los cabezales de vídeo
El cabezal de vídeo se desgasta con el tiempo. Si
no obtiene una imagen nítida después de utilizar
una cinta de limpieza, es posible que el cabezal
esté gastado. Póngase en contacto con el
proveedor Sony o con el servicio técnico local
autorizado de Sony para sustituir el cabezal de
vídeo.
Limpieza de la pantalla de cristal líquido
Si hay huellas digitales o polvo la pantalla de
cristal líquido, le recomendamos que utilice el
paño limpiador de pantallas de cristal líquido
(suministrado) para limpiarla. Si utiliza el kit de
limpieza para la pantalla de cristal líquido
(opcional), no aplique el líquido de limpieza
directamente sobre la pantalla. Limpie la pantalla
de cristal líquido con un papel de limpieza
humedecido con el líquido.
294
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
2
2
1
3
Remoção de pó do interior do
visor electrónico
(1)Estire o visor electrónico no sentido indicado
pela seta 1.
Remova os dois parafusos no sentido
indicado pela seta 2 com uma chave de
fenda (opcional).
Remova a ocular 3.
(2)Remova a poeira de dentro da ocular e do
visor electrónico com um soprador disponível
no comércio.
(3)No sentido inverso de (1), encaixe a ocular.
Advertência
Não remova outros parafusos. Você pode
remover somente o parafuso para retirada da
ocular.
Notas
Não deixe cair nem dobre o eixo da ocular.
Tenha cuidado quando manusear a ocular.
Eliminación del polvo del
interior del visor
(1)Extraiga el visor en el sentido de la flecha 1.
Quite los dos tornillos 2 con un
destornillador (opcional).
Extraiga el ocular en el sentido de la flecha 3.
(2)Elimine el polvo del interior del ocular y del
visor con un cepillo soplador adquirido en un
establecimiento del ramo.
(3)Fije el ocular en el orden inverso de (1).
Precaución
No afloje ningún otro tornillo. Sólo puede aflojar
el tornillo para retirar el ocular.
Notas
No deje caer ni doble el eje del ocular.
Tenga cuidado cuando maneje el ocular.
295
Informaci
ón adicional Informa
ções adicionais
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Carga de la batería recargable
incorporada
La videocámara dispone de una batería
recargable incorporada para que la fecha, hora y
demás ajustes se retengan aunque se haya
desactivado el interruptor POWER. La batería
recargable incorporada se cargará siempre
mientras esté utilizando su videocámara. Sin
embargo, la batería se descargará gradualmente y
lo hará completamente después de
aproximadamente 3 meses si no utiliza en
absoluto su videocámara. Aunque la batería
incorporoda no esté cargada, la operación de su
videocámara no se verá afectada. Para conservar
la fecha y la hora, etc., cargue la batería cuando
se haya descargado.
Carga de la batería recargable incorporada
Conecte su videocámara a una toma de CA
utilizando el adaptador de alimentación de CA
suministrado con su videocámara, y deje ésta
con el selector POWER en OFF durante más de
24 horas.
O bien instale la batería completamente cargada
en la videocámara y deje la videocámara con el
interruptor POWER ajustado en OFF
(CHARGE) durante más de 24 horas.
Carregamento da bateria de
manganês-lítio na sua
videocâmara
A câmara de vídeo é fornecida com uma bateria
recarregável incorporada, que guarda a data e a
hora e outras programações mesmo que desligue
o interruptor POWER. A bateria de manganês-
lítio recarregável está sempre carregada, desde
que a videocâmara esteja em uso. Entretanto, esta
bateria irá descarregar-se gradualmente, caso não
utilize a sua videocâmara. E tornar-se-á
completamente descarregada em cerca de 3
meses, se esta videocâmara não for utilizada por
todo esse tempo. Mesmo que a bateria de
manganês-lítio não esteja carregada, não afectará
o funcionamento da videocâmara. Para reter
dados de data, hora, etc., carregue a bateria, se a
mesma estiver descarregada.
Recarga da bateria de manganês-lítio
Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede
por meio do adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara e deixe esta com o interruptor
POWER desligado por mais de 24 horas.
Ou instale uma bateria completamente
carregada na câmara de vídeo e deixe a câmara
com o selector POWER regulado para OFF
(CHARGE) durante mais de 24 horas.
296
Ajuste do écran LCD
(CALIBRATION)
As teclas no painel de toque podem não
funcionar correctamente. Neste caso, siga o
procedimento abaixo.
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Ejecte a cassete da sua videocâmara, e então
desligue qualquer cabo de ligação da
videocâmara.
(3)Ajuste o interruptor POWER a VCR enquanto
preme DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara, e então mantenha premida
DISPLAY/TOUCH PANEL por cerca de cinco
segundos.
(4)Siga o procedimento abaixo usando um
objecto tal como o canto de um «Memory
Stick» fornecido com a sua videocâmara
1 Toque em no canto superior esquerdo.
2 Toque em no canto inferior direito.
3 Toque em no meio do écran.
Nota
Caso não pressione o ponto certo, sempre
retornará à posição no canto superior esquerdo.
Neste caso, inicie a partir do passo 4 novamente.
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido (CALIBRATION)
Los botones del panel sensible al tacto pueden no
trabajar correctamente. Cuando suceda esto,
realice el procedimiento siguiente.
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2)Extraiga el videocasete de su videocámara, y
después desconecte todos los cables
conectores de la misma.
(3)Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo presionada DISPLAY/TOUCH
PANEL de su videocámara, y manténgala
presionada durante unos cinco segundos.
(4)Realice el procedimiento siguiente con un
objeto puntiagudo, como la esquina de la
Memory Stick suministrada con su
videocámara.
1 Presione de la esquina superior
izquierda.
2 Presione de la esquina inferior derecha.
3 Presione del centro de la pantalla.
Nota
Si no presiona el punto correcto, volverá
siempre a la esquina superior izquierda. En este
caso, comience de nuevo desde el paso 4.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
END
297
Informaci
ón adicional Informa
ções adicionais
Precauciones
Operación de la videocámara
Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) o
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
No presione la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos.
Cuando utilice su videocámara en un lugar frío,
es posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior del panel de cristal líquido es posible
que se caliente. Esto no significa mal
funcionamiento.
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su
grosor y si la lengüeta está deslizada o no.
No abra la cubierta protectora de la cinta ni
toque ésta.
Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminar
el polvo, limpie los terminales con un paño
suave.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Precauções
Funcionamento da videocâmara
Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
de voltar a utilizá-la.
Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso com
as lentes.
Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF (CHARGE) quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,
por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso
o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
Mantenha a sua videocâmara distante de
intensos campos magnéticos ou vibrações
mecânicas.
Não carregue no visor LCD com um objecto
pontiagudo.
Caso a sua videocâmara seja utilizada em um
local frio, uma imagem residual poderá
aparecer no écran LCD. Isto não representa
mau funcionamento.
Durante a utilização da sua videocâmara, a
traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
significa mau funcionamento.
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
Não abra a cobertura protectora da fita nem
toque na fita.
Evite tocar ou avariar os terminais. Para
remover sujidades, limpe os terminais com um
pano macio.
298
Cuidados de su videocámara
Cuando no haya utilizado su videocámara
durante mucho tiempo, retire la cinta, conecte
periódicamente la alimentación, ponga en
funcionamiento las secciones de videocámara
CAMERA y reproductor VCR y reproduzca
una cinta durante unos 3 minutos.
Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo puede
causar el mal funcionamiento de su
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
Adaptador de alimentación de CA
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la toma de
pared. Para desconectar el cable de
alimentación tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer o si
está dañada.
No doble el cable de alimentación a la fuerza, ni
coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto
podría dañar el cable de alimentación y
provocar incendios o descargas eléctricas.
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la sección de
conexión. En caso contrario, podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Cuidados com a videocâmara
Quando a videocâmara não for utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação para
operar as secções CAMERA e VCR, e reproduza
uma fita por cerca de 3 minutos.
Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas na lente, remova-as com
um pano macio.
Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio e seco ou um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
pode avariar o acabamento.
Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser consertado.
Adaptador CA
Desligue o aparelho da rede CA quando não for
utilizá-lo durante um período prolongado. Para
desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela
ficha, nunca pelo próprio cabo.
Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
Não desmonte o adaptador CA.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo. Receptores AM e
equipamentos de vídeo provocam
interferências na recepção de AM e no
funcionamento de vídeo.
O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa mau
funcionamento.
Não coloque o adaptador CA em locais:
extremamente quentes ou frios
com poeira ou sujidades
muito húmidos
sujeitos a vibrações
299
Informaci
ón adicional Informa
ções adicionais
Acerca del cuidado y el
almacenamiento del objetivo
Frote la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo
En lugares cálidos o húmedos
Cuando utilice el objetivo en ambientes
susceptibles a la sal, como en orillas del mar
Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde no haya suciedad ni mucho polvo.
Para evitar que se produzca moho, realice
periódicamente lo que se ha indicado arriba.
Le recomendamos que conecte la alimentación de
su videocámara y que la utilice una vez al mes a
fin de mantenerla en buen estado durante mucho
tiempo.
Batería
Utilice solamente el cargador o el equipo de
vídeo con función de carga especificado.
Para evitar cortocircuitos, no permita que
entren objetos metálicos en contacto con los
terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60°C, como en el interior de un
automóvil estacionado al sol o a la luz solar
directa.
Mantenga la batería en un lugar frío y seco.
No exponga la batería a golpes.
No desarme ni modifique la batería.
Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.
La carga de la batería con cierta carga restante
no afectará la capacidad original de la batería.
Acerca dos cuidados e do
armazenamento da objectiva
Limpe a superfície da objectiva com um pano
macio nas seguintes circunstâncias:
Quando houver impressões digitais na
superfície da lente
Em locais quentes ou húmidos
Quando a objectiva for utilizada em
ambientes susceptíveis a sal, tal como à beira-
mar
Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,
pouco sujeito a sujidades e pó.
Para evitar a formação de mofo, execute
periodicamente o procedimento explicado acima.
Recomendamos que active a alimentação e opere
a videocâmara cerca de uma vez por mês para
mantê-la em estado óptimo por um longo tempo.
Bateria recarregável
Utilize somente o recarregador ou equipamento
de vídeo especificado com a função de recarga.
Para evitar acidentes decorrentes de um curto-
circuito, não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
Mantenha a bateria recarregável distante de
fogo.
Nunca exponha a bateria a temperaturas acima
de 60 °C, tal como no interior de um automóvel
estacionado no sol, ou sob a luz solar directa.
Armazene a bateria recarregável num recinto
fresco e seco.
Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
Acople a bateria recarregável ao equipamento
de vídeo firmemente.
A recarga quando ainda resta alguma carga não
afecta a capacidade original da bateria.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
300
Nota acerca das pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos + com as marcas
+ .
Pilhas secas não são recarregáveis.
Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
Não use diferentes tipos de pilha juntos.
Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando
estas não são usadas por longo tempo.
Não utilize pilhas com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.
Nota sobre las pilas secas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y con las marcas + y .
Las pilas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Si el electrólito de las pilas se derrama
Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
Si toca el electrólito, lávese con agua.
Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y después consulte
a un médico.
Si ocurre cualquier problema, desenchufe su
videocámara y póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
301
Informaci
ón adicional Informa
ções adicionais
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
2 cabezas giratorias, sistema de
PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes utilizables
Videocasetes mini DV con la marca
impresa
Velocidad de la cinta
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete DVM60)
SP: 1 hora
LP: 1,5 horas
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete DVM60)
Cuando se utiliza la batería:
Aprox. 2 min. y 30 segundos
Cuando se utiliza un adaptador de
alimentación de CA:
Aprox. 1 min. y 45 segundos
Visor
Visor electrónico (color)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 3,8 mm (tipo 1/4,7)
Bruto: Aprox. 1 070 000 píxeles
Efectivo (fijo): Aprox. 1 000 000
píxeles
Efectivo (movimiento): Aprox.
690 000 píxeles
Objetivo
Carl Zeiss
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 30 mm
10× (Óptico), 120× (Digital)
F = 1,8
2,0
Distancia focal
3,7 37 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
En CAMERA:
50 500 mm
En MEMORY:
42 420 mm
Temperatura de color
Auto, HOLD (retención),
n Interiores (3 200K),
Exteriores (5 800K)
Iluminación mínima
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en el modo NightShot)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
Conectores de entrada/salida
Entrada/salida de S vídeo
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 (ohmios), desequilibrada,
sincronismo negativo
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 (ohmios), desequilibrada
Entrada/salida de audio/vídeo
AV MINI JACK, Conmutación
automática de entrada/salida
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75
(ohmios), desequilibrada,
sincronismo negativo
Señal de audio: 327 mV,
(Impedancia de salida de más de
47 k (kiloohmios))
Impedancia de entrada con más de
47 k (kiloohmios)
Impedancia de salida inferior a
2,2 k (kiloohmios)
Toma de entrada/salida DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo
(ø 3,5 mm de diá.)
Toma de control LANC
Microtoma estéreo
(ø 2,5 mm de diá.)
Toma USB
mini B
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV, baja
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
impedancia de salida de
6,8 k (kiloohmios)
(ø 3,5 mm de diá.)
Tipo estéreo
Pantalla de cristal líquido
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
50,3 × 37,4 mm
Número total de puntos
211 200 (960 × 220)
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación
de CA)
Consumo medio
(utilizando la batería)
Durante la videofilmación
utilizando
Pantalla de cristal líquido: 3,9 W
Visor: 3,2 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
20 a 60 °C
Dimensiones (Aprox.)
55 × 105 × 99 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
480 g
excluyendo la batería, un
videocasete
580 g
incluyendo la batería NP-FM50, un
videocasete DVM60, la tapa del
objetivo
Accesorios suministrados
Consulte la página 3.
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
100 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en
funcionamiento
Temperatura de funcionamiento
0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
20 °C a 60 °C
Dimensiones (Aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Masa (Aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
302
Batería
Tensión máxima de salida
8,4 V CC
Tensión de salida
7,2 V CC
Capacidad
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
76 g
Tipo
Iones de litio
Memory Stick
Memoria
Memoria flash
8MB: MSA-8A
Tensión de alimentación
2,7 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA en funcionamiento
Aprox. 130µA en modo de espera
de grabación de cinta
Dimensiones (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
4 g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Especificaciones
305
Referencia r
ápida R
ápida refer
ência
Referencia rápida
Identificación de
partes y controles
1 Tapa del objetivo (pág. 34)
2 Pantalla de cristal líquido/panel sensible al
tacto (pág. 32, 37, 152)
3 Botón de apertura (OPEN) (pág. 34)
4 Lámpara indicadora de carga (CHARGE)
(pág. 23)
5 Batería/Cubierta de terminal de baterías
(pág. 22)
6 Ocular
7 Visor (pág. 39)
8 Selector LOCK (pág. 35)
9 Selector de alimentación (POWER) (pág. 34)
0 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 34)
qa Palanca de liberación de la batería (BATT)
(pág. 22)
Videocámara
Rápida referência
Identificação das
peças e dos controlos
1 Tampa da objectiva (pág. 34)
2 Écran LCD/Painel de toque (pág. 32, 37, 152)
3 Tecla OPEN de abertura (pág. 34)
4 Lâmpada CHARGE de carregamento
(pág. 23)
5 Bateria recarregável/tampa do terminal da
bateria (pág. 22)
6 Ocular
7 Visor electrónico (pág. 39)
8 Interruptor LOCK (pág. 35)
9 Interruptor POWER de alimentação (pág. 34)
q; Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 34)
qa Alavanca BATT de liberação da bateria
(pág. 22)
Videocâmara
7
8
9
6
1
3
4
2
5
q;
qa
306
qs Tomada MIC (PLUG IN POWER) (vermelho)
(pág. 134)
Ligue um microfone externo (opcional). Esta
tomada também suporta um microfone «plug-
in-power».
qd Tomada A/V (AUDIO/VIDEO) (amarelo)
(pág. 59, 110, 170, 243)
qf Tomada (LANC) (azul)
LANC representa Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada de
controlo é utilizada para o controlo do
transporte de fita do equipamento de vídeo e
outros periféricos conjugados ao mesmo. Esta
tomada possui a mesma função da tomada
indicada como CONTROL L ou REMOTE.
qg Tecla FOCUS de focagem (pág. 85)
qh Tomada S VIDEO (pág. 59, 110, 170, 243)
qj Tampa da tomada
qk Pega empunhadeira (pág. 34)
Acerca da pega empunhadeira
Segure firmemente a pega empunhadeira
conforme ilustrado.
qs Toma MIC (PLUG IN POWER) (rojo)
(pág. 134)
Conectar un micrófono externo (opcional).
Este conector acepta también un micrófono
plug-in-power.
qd Toma de AUDIO/VIDEO (amarillo)
(pág. 59, 110, 170, 243)
qf Toma (LANC) (azul)
LANC significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma se utiliza para
controlar el movimiento de la cinta de equipos
de vídeo y de dispositivos periféricos
conectados a dichos equipos. Esta toma posee
la misma función que los conectores indicados
como CONTROL L o REMOTE.
qg Tecla de enfoque (FOCUS) (pág. 85)
qh Toma de salida de vídeo S (S VIDEO)
(pág. 59, 110, 170, 243)
qj Cubierta de la toma
qk Empuñadura de sujeción (pág. 34)
Acerca de la empuñadura de sujeción
Sujete firmemente la empuñadura como se
muestra en la ilustración.
qk
qj
qf
qg
qs
qd
qh
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
307
Referencia r
ápida R
ápida refer
ência
ql Anillo de enfoque (pág. 85)
w; Objetivo
wa Emisor de rayos infrarrojos (pág. 45, 118)
ws Sensor de control remoto
wd Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 34)
wf Micrófono
wg Interfaz DV (pág. 111, 130, 171, 186, 243)
La interfaz DV es compatible con i.LINK.
wh Toma de (USB) (pág. 215)
wj Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 23, 27)
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
ql Anel de focagem (pág. 85)
w; Objectiva
wa Emissor de raios infravermelhos
(pág. 45, 118)
ws Sensor remoto
wd Lâmpada de gravação da câmara (pág. 34)
wf Microfone
wg
Interface de DV (pág. 111, 130, 171, 186, 243)
A Interface de DV é compatível com i.LINK.
wh Tomada (USB) (pág. 215)
wj Tomada DC IN de entrada de corrente
contínua (pág. 23, 27)
Nata sobre el objetivo Carl Zeiss
Su videocámara dispone de un objetivo Carl
Zeiss que puede reproducir imágenes de
calidad.
El objetivo para su videocámara fue
desarrollado juntamente por Carl Zeiss, en
Alemania, y Sony Corporation. Adopta el
sistema de medición MTF* para videocámaras
y ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss.
* MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function: Función de transferencia
de modulación.
El número del valor indica la cantidad de
luz de un motivo que penetra dentro del
objetivo.
Nota acerca da objectiva Carl Zeiss
A sua videocâmara está equipada com uma
lente Carl Zeiss, a qual é capaz de reproduzir
uma imagem fina.
A objectiva para a sua videocâmara foi
desenvolvida conjuntamente por Carl Zeiss,
na Alemanha, e Sony Corporation. Tal
objectiva adopta o sistema de mensuração
MTF* para videocâmara e oferece uma
qualidade como só as objectivas Carl Zeiss.
* MTF é abreviação de Função de
Transferência de Modulação.
O valor indica a quantidade de luz de um
motivo a penetrar na objectiva.
ql
wd
ws
w;
wa
wj
wg
wf
wh
308
wk Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 45)
wl Botão SUPER NS/COLOUR SLOW S
(pág. 46, 47)
e; Base inteligente para acessórios
ea Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 44)
es Altifalante
ed Tomada i de auscultadores (Verde)
Quando se usam auscultadores, o altifalante
da sua videocâmara é silenciado.
ef Tecla PHOTO de fotografia (pág. 61, 65, 161)
eg Alavanca do zoom motorizado
(pág. 40, 99, 203)
eh Tecla DISPLAY/TOUCH PANEL de indicações
(pág. 54)
ej Tecla RESET de reinício (pág. 278)
ek Lâmpada de acesso (pág. 151)
Notas sobre a base inteligente para acessórios
A base inteligente para acessórios fornece
conexão para acessórios opcionais, como uma
luz de vídeo ou um microfone.
A base inteligente para acessórios está
conectada ao interruptor POWER, permitindo a
você ligar e desligar a alimentação da base.
Consulte o manual de instruções do acessório
para maiores informações.
A base inteligente para acessórios tem um
dispositivo de segurança que permite fixar bem
o acessório. Para conectar um acessório, aplique
pressão sobre ele até ao final e então aperte o
parafuso.
Para remover um acessório, solte o parafuso e
depois pressione e retire-o.
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
ed
es
e;
wl
wk
ea
ef
eg
eh
ej
ek
wk Interruptor NIGHTSHOT (pág. 45)
wl Botón SUPER NS/COLOUR SLOW S
(pág. 46, 47)
e; Zapata para accesorios inteligentes
ea Tecla para videofilmación a contraluz
(BACK LIGHT) (pág. 44)
es Altavoz
ed Toma para auriculares (i) (Verde)
Cuando utilice los auriculares, el altavoz de
su videocámara estará silenciado.
ef
Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 61, 65, 161)
eg
Palanca del zoom motorizado
(pág. 40, 99, 203)
ehTecla selectora de visualización/panel
sensible al tacto (DISPLAY/TOUCH PANEL)
(pág. 54)
ej Botón de reposición (RESET) (pág. 268)
ek Lámpara de acceso (pág. 151)
Notas sobre la zapata para accesorios
inteligentes
La zapata para accesorios inteligentes
suministra la alimentación a los accesorios
opcionales como la luz de vídeo o el micrófono.
La zapata para accesorios inteligentes está
conectada al selector POWER, lo que permite
conectar y desconectar la alimentación
suministrada. Consulte el manual de
instrucciones de los accesorios para obtener
más información.
La zapata para accesorios inteligentes tiene un
dispositivo de seguridad para sujetar el
accesorio instalado. Para conectar un accesorio,
presiónelo hacia abajo y empújelo hacia el final
y, a continuación, apriete el tornillo.
Para retirar un accesorio, afloje el tornillo, pulse
el accesorio hacia abajo y extraiga el accesorio.
309
Referencia r
ápida R
ápida refer
ência
el Correa de la empuñadura
r; Ranura para la Memory Stick
ra Palanca de ajuste del objetivo del visor
(pág. 39)
rs Tapa del videocasete (pág. 31)
rd Palanca de liberación de la memoria
(MEMORY EJECT) (pág. 151)
rf Palanca de apertura/expulsión
(OPEN/ZEJECT ) (pág. 31)
rg Receptáculo para trípode
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 5,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode y el
tornillo podría dañar su videocámara.
Sujeción de la correa de la empuñadura
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
el Correia da pega
r; Ranhura para «Memory Stick»
ra Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 39)
rs Tampa do compartimento de cassete
(pág. 31)
rd Alavanca MEMORY EJECT de ejecção da
memória (pág. 151)
rf Alavanca OPEN/ZEJECT de abertura/
ejecção (pág. 31)
rg Receptáculo do tripé
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja mais curto que 5,5 mm.
Do contrário, não será possível montar o tripé
com segurança e o parafuso poderá avariar a
sua videocâmara.
Fixação da correia da pega
Prenda firmemente a correia da pega.
ra
rs
rd
rf
rg
r;
el
310
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
1 Tecla de fotografía (PHOTO)
(pág. 61, 65, 161)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 54)
3 Tecla selectora de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 102, 104, 106)
4 Teclas de búsqueda/exploración
(./>) (pág. 102, 104, 106)
5 Teclas de control de vídeo (pág. 56)
6 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara después
de haber conectado la alimentación de ésta.
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 101)
8 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 34)
9 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 54)
q; Tecla del zoom motorizado (pág. 40)
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 61, 65, 161)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 54)
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 102, 104, 106)
4 Teclas ./> de busca regressiva/
progressiva (pág. 102, 104, 106)
5 Teclas de controlo de vídeo (pág. 56)
6 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a videocâmara depois de ligá-la.
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 101)
8 Tecla START/STOP de início/paragem de
gravações (pág. 34)
9 Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 54)
q; Tecla do zoom motorizado (pág. 40)
1
6
7
8
9
q;
2
3
4
5
311
Referencia r
ápida R
ápida refer
ência
Preparación del mando a distancia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir las polaridades + y de las mismas con
las marcas + y del interior del compartimiento
de las pilas.
Notas sobre el mando a distancia
Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Para preparar o telecomando
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e das pilhas com
o diagrama de polaridade no interior do
compartimento de pilhas.
Notas acerca do telecomando
Aponte o sensor remoto longe de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,
o telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, evitando erros de
operação de comando à distância. Caso esteja a
utilizar outro videogravador Sony com o modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
312
120min STBY 0:12:34
+
12min
STI LL ZERO SET
16 : 9WI DE MEMORY
NEG.ART END
SEARCH
AUTO
5 0 AWB
F18 9db 16BIT
100 0001
A/V DV
.
6
5
4
3
2
1
9
0
qa
qs
w;
ql
qk
qj
qh
qd
ws
wf
wg
wd
wa
7
8
wh
qf
qg
Indicadores de operación
1 Memoria de videocasete (pág. 20, 282)
2 Tiempo de batería restante (pág. 42)
3 Zoom (pág. 40)/Exposición (pág. 82)/Nombre
de archivo de datos (pág. 196)
4 Efectos digitales (pág. 76, 97)/MEMORY MIX
(pág. 172)/Aumento gradual/
Desvanecimiento (FADER) (pág. 71)
5 Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 69)
6 Efectos de imagen (pág. 74, 95)
7 Código de datos (pág. 54)
8 Fecha (pág. 42)
9 Exposición automática programada
(PROGRAM AE) (pág. 79)
0 BACK LIGHT (pág. 44)
qa Videofilmación estable desactivada
(pág. 247)
qs Enfoque manual/infinito
(pág. 85)
qd Modo de grabación (pág. 42)
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
Indicadores de operação
1 Memória de cassete (pág. 20, 282)
2 Tempo de carga restante na bateria
(pág. 42)
3 Zoom (pág. 40)/Exposição (pág. 82)/Nome do
ficheiro de dados (pág. 196)
4 Efeito digital (pág. 76, 97)/MEMORY MIX
(pág. 172)/FADER (pág. 71)
5 16:9WIDE de modo panorâmico (pág. 69)
6 Efeito de imagem (pág. 74, 95)
7 Código de dados (pág. 54)
8 Data (pág. 42)
9 PROGRAM AE (pág. 79)
0 BACK LIGHT (pág. 44)
qa Estabilidade de imagem desligada
(pág. 255)
qs Focagem manual/infinito
(pág. 85)
qd Modo de gravação (pág. 42)
Pantalla de cristal líquido y visor/
Écran LCD e visor electrónico
313
Referencia r
ápida R
ápida refer
ência
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
qf Autodisparador (pág. 48, 63, 66, 166, 182)
qg Espera/grabación (STBY/REC) (pág. 42)/
Modo de control de vídeo (pág. 56)/
Tamano de imágenes (pág. 158)/
Modo de calidad de imágenes (pág. 155)
qh NIGHTSHOT (pág. 45)/
SUPER NIGHTSHOT (pág. 46) /
COLOUR SLOW SHUTTER (pág. 47)
qj Advertencia (pág. 270)
qk Contador de la cinta (pág. 42, 55)/Código de
tiempo (pág. 42)/Autodiagnóstico
(pág. 269)/Modo de fotografías
(pág. 65, 161)/Número de imagen (pág. 196)
ql Cinta restante (pág. 42)/Reproducción de la
memoria (pág. 194)
w; Memorización de cero
(ZERO SET MEMORY) (pág. 101)
wa Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 50)
ws Audio/vídeo - vídeo digital (A/V) t DV
(pág. 243)/Entrada DV IN
wd Modo de audio (pág. 251)
wf Nombre del archivo de datos (pág. 174)/
Hora (pág. 42)
wg Flash
Este indicador aparecerá cuando utilice un
flash para vídeo (opcional).
wh Grabación continua de fotos (pág. 163)
qf Temporizador automático
(pág. 48, 63, 66, 166, 182)
qg STBY/REC de espera/gravação (pág. 42)/
Modo de controlo de vídeo (pág. 56)/
Tamanho de imagem (pág. 158)/Modo de
qualidade de imagem (pág. 155)
qh NIGHTSHOT (pág. 45)/
SUPER NIGHTSHOT (pág. 46)/
COLOUR SLOW SHUTTER (pág. 47)
qj Advertência (pág. 280)
qk Contador de fita (pág. 42, 55)/Código de
tempo (pág. 42)/Auto-diagnóstico
(pág. 279)/Modo de foto (pág. 65, 161)/
Número de imagem (pág. 196)
ql Fita restante (pág. 42)/Reprodução de
memória (pág. 194)
w; ZERO SET MEMORY (pág. 101)
wa END SEARCH (pág. 50)
ws A/V t DV (pág. 243)/DV IN
wd Modo de áudio (pág. 259)
wf Nome do ficheiro de dados (pág. 174)/
Hora (pág. 42)
wg Flash
Este indicador aparece quando se usa a luz
flash de vídeo (opcional).
wh Gravação contínua de fotografias (pág. 163)
314
Español
Índice alfabético
A, B
Adaptador de alimentación de
CA ....................................... 23, 27
Ajuste del reloj ...........................29
Ajuste del visor .......................... 39
Ajustes del menú .....................245
AUDIO MIX .............................248
AUDIO MODE .........................251
Aumento gradual/
desvanecimiento ..................... 72
AUTO SHTR............................. 246
BACK LIGHT ............................. 44
Balance de blancos..................... 67
Batería.......................................... 22
Batería InfoLITHIUM.... 26, 285
BEEP .......................................... 253
BOUNCE..................................... 71
Búsqueda de fechas .................104
Búsqueda de fotografías ......... 106
Búsqueda de imágenes ............. 56
Búsqueda de títulos .................102
C, D
C, D
Cabezales .................................. 292
Cable de conexión de audio/vídeo
.... 59, 110, 118, 128, 135, 170, 185, 243
Cable i.LINK
.................111, 130, 171, 186, 243
CALIBRATION ........................ 296
Carga completa .......................... 23
Carga de la batería..................... 23
Carga de una batería de
manganeso-litio ....................295
Cinta con pista de sonido
dual .........................................284
Cinta estéreo .............................284
Clave de crominancia de la
cámara .................................... 172
Clave de crominancia de la
memoria ................................. 172
Clave de luminancia de la
memoria ................................. 172
CLEANING CASSETTE .........292
Código de datos .........................54
Código de tiempo ...................... 42
Condensación de
humedad ................................291
Contador de cinta ...................... 42
Copia de audio .........................134
Correa de la empuñadura ......309
DEMO MODE .......................... 252
DIGITAL EFFECT ............... 76, 97
DISPLAY ..................................... 54
DOT ............................................. 71
E
Edición digital de
programas ...................... 113, 187
EDITSEARCH ............................51
Emisor de infrarrojos ..............307
Empuñadura de sujeción........ 306
END SEARCH............................ 50
Enfoque manual......................... 85
Etiquetado de casetes ..............145
EXP BRKTG ..............................163
Exploración con salto ................ 57
Exploración de fotos................ 108
Exposición................................... 82
F, G, H
FLASH MOTION....................... 76
Flujo USB .................................. 219
FOCUS......................................... 85
Formato .............................150, 250
FRAME REC ............................... 91
Función de conversión de
señales .................................... 243
Grabación a intervalos .............. 88
Grabación con autodisparador
.......................48, 63, 66, 166, 182
Grabación de fotos................... 192
Grabación de fotos en cinta ......65
Gran angular .............................. 40
HiFi SOUND ............................248
I, J, K, L
i.LINK ........................................ 288
Indicador de cinta restante ....... 42
Indicador de tiempo de batería
restante ........................................42
Indicadores de advertencia .... 270
JPEG........................................... 148
Lengüeta de protección contra
grabación ................................. 31
LUMINANCEKEY .................... 76
M, N
Mando a distancia ...................310
Marca de impresión ................211
Medidor de punto flexible........ 83
Memoria del casete............ 20, 282
Memoria de puesta a cero ...... 101
MEMORY MIX .........................172
Memory Stick .......................148
Mensajes de aviso .................... 271
Modo de calidad de
imágenes ................................155
Modo de espejo .......................... 41
Modo multipantalla ................ 163
Modo panorámico ..................... 69
MONOTONE ............................. 71
MOSC.FADER............................ 71
MPEG ........................................ 148
NIGHTSHOT ............................. 45
NORM. FADER ......................... 71
O, P, Q
Obturador lento a color ........... 47
OLD MOVIE...............................76
OVERLAP ...................................71
Panel táctil .................................. 32
Pantalla de autodiagnóstico .... 269
Pantalla de índice .................... 197
Pase de diapositivas ................ 205
PB ZOOM de cintas ................... 99
PB ZOOM de la memoria .......203
PICTURE EFFECT ............... 74, 95
PROGRAM AE.......................... 79
Protección de imágenes ..........207
PTP.............................................252
R
RESET ................................268, 308
Revisión de grabación ............... 51
S
Selector de protección contra
grabación ............................... 149
Sensor remoto ..........................307
Sistema PAL ............................. 290
Sistemas de televisión en
color ........................................ 290
SLOW SHUTTER .......................76
Sonido principal....................... 284
Sonido secundario ................... 284
SPOT FOCUS ............................. 87
STEADYSHOT ......................... 247
STILL ...........................................76
SUPER NIGHTSHOT................46
Superposición de la
memoria ................................. 172
T, U, V
Tamaño de imagen ..................158
Telefoto........................................40
Tiempo de grabación ................25
Tiempo de reproducción ..........25
Título ......................................... 139
Toma de auriculares ................ 308
Toma LANC ............................. 306
Toma S VIDEO
...........59, 110, 128, 170, 185, 243
Toma USB ................................. 215
TRAIL ..........................................76
Transición ................................... 35
W, X, Y, Z
WIPE ............................................ 71
WORLD TIME.......................... 253
Zapata para accesorios
inteligentes.....................135, 308
Zoom ........................................... 40

Transcripción de documentos

3-074-616-31 (1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. TM SERIES DCR-PC101E ©2002 Sony Corporation Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Felicidades por la compra de esta Handycam de Sony. Con la cámara Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y de sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es muy fácil de utilizar. Pronto producirá vídeos domésticos de los que podrá disfrutar durante muchos años. Obrigado por ter adquirido esta Handycam da Sony. Com sua Handycam, você pode capturar momentos preciosos da vida com qualidade de imagem e som superior. Sua Handycam está equipada com funções avançadas, mas ela é bem fácil de utilizar. Em breve, você irá produzir seus próprios filmes em casa que depois você assistirá com prazer durante anos. AVISO Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente. ADVERTÊNCIA Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados. Para los clientes de Europa Aos utentes na Europa ATENCIÓN Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el sonido de esta videocámara. Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los límites establecidos con la directriz EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m. ATENÇÃO Os campos eletromagnéticos de freqüências específicas podem afetar a imagem e o som desta câmera. Este produto foi testado e se encontra em conformidade com os limites estabelecidos na Directiva EMC para o uso de cabos de ligação mais curtos que 3 metros. Aviso Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB. 2 Aviso Caso o electromagnetismo ou a electricidade estática causar interrupção de transferência de dados no meio do processo (falha), reinicialize a aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o novamente. Comprobación de los Verificação dos accesorios suministrados acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara. 1 Certifique-se de que os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara. 2 3 Preparativos 5 6 7 8 9 q; qa Como começar 4 qs 1 Adaptador de alimentación de CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 23) 2 Batería NP-FM50 (1) (pág. 22, 23) 3 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 59) 4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 310) 5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a distancia (2) (pág. 311) 6 Tapa del objetivo (1) (pág. 34) 7 “Memory Stick” (1) (pág. 148) 8 Cable USB (1) (pág. 215) 9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008) (1) (pág. 222) q; Cubierta de los terminales de la batería (1) (pág. 22) qa Paño limpiador (1) (pág. 293) qs Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 60) Modelos para Europa solamente El contenido de la grabación no podrá compensarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el soporte de almacenamiento, etc. 1 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1) (pág. 23) 2 Bateria recarregável NP-FM50 (1) (pág. 22, 23) 3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 59) 4 Telecomando sem fio (1) (pág. 310) 5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando (2) (pág. 311) 6 Tampa da objectiva (1) (pág. 34) 7 «Memory Stick» (1) (pág. 148) 8 Cabo USB (1) (pág. 215) 9 CD-ROM (Driver USB SPVD-008) (1) (pág. 222) q; Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 22) qa Pano de limpeza (1) (pág. 293) qs Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 60) Somente no modelo europeu O conteúdo de gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, do suporte de armazenamento, etc. 3 Español Características principales Grabación de imágenes fijas o móviles y su reproducción •Grabación de imágenes móviles en cintas (pág. 34) •Grabación de imágenes fijas en cintas (pág. 65) •Reproducción de cintas (pág. 52) •Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 61, 161) •Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” (pág. 180) •Contemplación de una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (pág. 194) •Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (pág. 199) Características principales •Contemplación de imágenes móviles grabadas en cintas utilizando un cable USB (pág. 230) •Contemplación de las imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB (pág. 235, 241) •Captura de imágenes en su PC desde la videocámara utilizando un cable USB (pág. 232) •Conversión de una señal analógica a digital para capturar imágenes en su PC (pág. 243) 4 Captura de imágenes en su PC Características principales Otros usos Funciones para ajustar la exposición en la grabación •Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 44) •NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (pág. 45) •Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 79) •Equilibrio del blanco (pág. 67) •Ajuste manual de la exposición (pág. 82) •Medidor de foco flexible (pág. 83) Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones •Aprendizaje de deportes (pág. 79) •Paisaje (pág. 79) •Enfoque manual (pág. 85) •Enfoque por puntos (pág. 87) Características principales Funciones para dar más impacto a las imágenes •Zoom digital [MENU] (pág. 40) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.) •Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 71) •Efectos de imagen (pág. 74) •Efectos digitales (pág. 76) •Títulos (pág. 139) •Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 172) Funciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/ Revisión de la grabación (pág. 50) •Código de datos (DATA CODE) (pág. 54) •PB ZOOM de cinta (pág. 99) •Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 101) •Búsqueda de títulos (TITLE SEARCH) (pág. 102) •Edición digital de programas (pág. 113, 187) 5 Español Índice Comprobación de los accesorios suministrados ............................................. 3 Características principales ............. 4 Guia de inicio rápido – Grabación en una cinta ............................... 12 – Grabación en un “Memory Stick” ............. 14 Preparativos Utilización de este manual ............................ 20 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ............................................. 22 Instalación de la batería .......................... 22 Carga de la batería ................................... 23 Conexión a una toma de pared ............. 27 Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ............... 29 Paso 3 Inserción de un videocasete .............. 31 Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto ....................................................... 32 Videofilmación – Operaciones básicas Videofilmación de imágenes ......................... 34 Grabación de motivos a contraluz – BACK LIGHT ................................. 44 Grabación con luz insuficiente – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter ......................... 45 Videofilmación con autodisparador ..... 48 Comprobación de la grabación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/ Revisión de la grabación ........................ 50 Reproducción – Operaciones básicas Reproducción de una cinta ........................... 52 Para hacer que los indicadores se visualicen – Función de visualización .............. 54 Contemplación de grabaciones en un televisor ..................................................... 59 Funciones avanzadas de grabación Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta .................................................... 61 8 Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos en cinta ................. 65 Ajuste manual del equilibrio del blanco ..... 67 Utilización del modo panorámico ................ 69 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento .................... 71 Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen ................................. 74 Utilización de efectos especiales – Efectos digitales .................................... 76 Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) ...................................... 79 Ajuste manual de la exposición .................... 82 Utilización de la función de medición del punto focal – Medidor de foco flexible ...................... 83 Enfoque manual .............................................. 85 Utilización de la función de enfoque por puntos – Enfoque por puntos ............................. 87 Videofilmación a intervalos .......................... 88 Videofilmación por fotogramas – Grabación de fotogramas .................... 91 Utilización del visor ....................................... 93 Operaciones avanzadas de reproducción Reproducción de una cinta con efectos de imagen ....................................................... 95 Reproducción de una cinta con efectos digitales ..................................................... 97 Ampliación de fotos grabadas en cintas – PB ZOOM en cinta ............................... 99 Localización rápida de una escena – ZERO SET MEMORY ........................ 101 Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – TITLE SEARCH .................................. 102 Búsqueda de una grabación mediante la fecha – DATE SEARCH .................................. 104 Búsqueda de fotos – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN ...................................................... 106 Edición Duplicación de una cinta ............................. 109 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) ................................................ 113 Grabación de programas de vídeo o de televisión ................................................. 128 Índice Inserción de una escena desde una videograbadora – Insertar edición ...... 132 Audiomontaje ............................................... 134 Superposición de un título .......................... 139 Confección de sus propios títulos .............. 143 Etiquetado de un videocasete ..................... 145 Operaciones con el “Memory Stick” Utilización de un “Memory Stick” – Introducción ........................................ 148 Grabación de imágenes fijas en el “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria .................................................. 161 Grabación de una imagen desde un videocasete como imagen fija .............. 168 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra imagen – MEMORY MIX .................................... 172 Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” – Videofilmación de películas MPEG ...................................................... 180 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes móviles .................................. 183 Grabación de imágenes editadas de una cinta como imágenes móviles – Edición digital de programas (en el “Memory Stick”) ......................... 187 Copia de imágenes fijas desde un videocasete – PHOTO SAVE ..................................... 192 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria .................................................. 194 Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG ...... 199 Ampliación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” – PB ZOOM de la memoria .................................................. 203 Reproducción de imágenes en bucle continuo – SLIDE SHOW ...................................... 205 Protección contra el borrado accidental – Protección de imágenes ..................... 207 Borrado de imágenes – DELETE ................ 208 Escritura de una marca de impresión – PRINT MARK ..................................... 211 Utilización de la impresora opcional ......... 213 Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Windows ............... 219 Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en una cinta – Para usuarios de Windows ............... 230 Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en un “Memory Stick” – Para usuarios de Windows ............... 235 Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Macintosh .......................................... 238 Visualizacion en el ordenador de imágenes grabadas en un “Memory Stick” – Para usuarios de Macintosh .............. 241 Capatura de imágenes desde una unidad de vídeo analógica en su PC – Función de conversión de señales .... 243 Personalización de su videocámara Cambio de los ajustes del menú ................. 245 Solución de problemas Tipos de problemas y su solución .............. 262 Visualización de autodiagnóstico .............. 269 Indicadores y mensajes de advertencia ..... 270 Información adicional Videocasetes utilizables ............................... 282 Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ........ 285 Acerca de i.LINK .......................................... 288 Utilización de su videocámara en el extranjero ................................................ 290 Información sobre el mantenimiento y precauciones ........................................... 291 Especificaciones ............................................ 301 Referencia rápida Identificación de partes y controles ........... 305 Índice alfabético ............................................ 314 Visualización de imágenes con el ordenador Visualización de imágenes con el ordenador – Introducción ........................................ 215 9 Español Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta Empuñadura de sujeción En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabar imágenes en las cintas de la videocámara. Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Para sujetar la videocámara como se muestra en la ilustración, tire hacia abajo de la empuñadura de sujeción. Conexión del cable de alimentación (pág. 27) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 22). Abra la cubierta de la toma. Adaptador de alimentación de CA (suministrado) Guía de inicio rápido Conecte la clavija con su marca v hacia la empuñadura de sujecion. Inserción de un videocasete 1 Deslice OPEN/ ZEJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa. 12 (pág. 31) 2 Presione la parte central de la parte posterior del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta y a fondo en su compartimiento con la ventanilla encarada hacia arriba. 3 Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca del compartimiento del videocasete. Después de que el compartimiento del videocasete haya bajado completamente, cierre la tapa hasta que chasquee. Videofilmación de imágenes 1 Quite la tapa del objetivo. (pág. 34) 2 Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. 3 Pulse OPEN para abrir el panel de cristal líquido. La imagen aparece en la pantalla. POWER LOCK VCR MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) Visor Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, tire del visor hasta que chasquee. Ajuste el objetivo del visor a su vista (pág. 39). 4 Presione START/STOP. Su videocámara comenzará a grabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/ STOP. POWER LOCK VCR Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 52) 1 Ponga el selector POWER en VCR manteniendo pulsado el pequeño botón verde. POWER Guía de inicio rápido MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 29). 2 Para rebobinar la cinta, presione del panel sensible al tacto. LOCK VCR MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) 3 Para iniciar la reproducción, presione tacto. del panel sensible al NOTA Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione ligeramente las teclas de operación con su pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por su parte posterior. No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, como bolígrafos. NOTA No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, la batería, ni la cubierta de las tomas. 13 Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick” Empuñadura de sujeción En este capítulo se presentan las funciones básicas para realizar grabaciones en el “Memory Stick” de su videocámara. Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Para sujetar la videocámara como se muestra en la ilustración, tire hacia abajo de la empuñadura de sujeción. Conexión del cable de alimentación (pág. 27) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 22). Abra la cubierta de la toma. Adaptador de alimentación de CA (suministrado) Guía de inicio rápido Conecte la clavija con su marca v hacia la empuñadura de sujecion. Inserción de un “Memory Stick” (pág. 151) Inserte completamente el “Memory Stick” en la ranura con la marca B situada encarada hacia arriba como se muestra en la ilustración. MEMORY EJECT Lámpara de acceso Ranura del “Memory Stick” 14 Cuando expulse el “Memory Stick”, deslice MEMORY EJECT en la dirección de la flecha. Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick” (pág. 161) 1 Quite la tapa del objetivo. 4 Pulse PHOTO ligeramente. 3 Pulse OPEN para abrir el panel de cristal líquido. La imagen aparece en la pantalla. Visor Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, tire del visor hasta que chasquee. Ajuste el objetivo del visor a su vista (pág. 39). 5 Pulse PHOTO a fondo. 2 Ponga el selector POWER en Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 29). Contemplación de la imagen fija en la pantalla de cristal líquido (pág. 194) 1 Ponga el selector POWER en MEMORY Guía de inicio rápido MEMORY manteniendo pulsado el pequeño botón verde. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). manteniendo pulsado el pequeño botón verde. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). POWER LOCK VCR MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) 2 Pulse PLAY. Se muestra la última imagen grabada. PLAY INDEX FN NOTA No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, la batería, ni la cubierta de las tomas. 15 — Preparativos — — Como começar — Utilización de este manual Utilização deste manual Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. P. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está realizando. Neste manual, as teclas e os ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução. Nota sobre la memoria de videocasete Su videocámara se basa en el formato DV. Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV con su videocámara. Le recomendamos que . utilice cintas con memoria de videocasete Las funciones que requieren operaciones diferentes dependiendo de si el videocasete posee memoria de videocasete o no son: – END SEARCH (pág. 50) – DATE SEARCH (pág. 104) – PHOTO SEARCH (pág. 106) Las funciones que solamente podrán trabajar con la memoria de videocasete son: – TITLE SEARCH (pág. 102) – Superposición de un título (pág. 139) – Etiquetado de videocasetes (pág. 145) Con respecto a los detalles, consulte la página 282. Usted verá esta marca en la presentación de las funciones que solamente funcionarán con la memoria de videocasete. Las cintas con memoria de casete están marcadas con (Memoria de casete). Nota sobre los sistemas de televisión en color Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL. Precauciones sobre los derechos de autor 20 Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor. Nota acerca da memória de cassete A sua videocâmara baseia-se no formato DV. Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas com esta videocâmara. Recomendamos a utilização de uma fita com memória de cassete . As funções que requerem diferentes operações, dependendo da fita possuir ou não memória de cassete, são: – END SEARCH (pág. 50) – DATE SEARCH (pág. 104) – PHOTO SEARCH (pág. 106) As funções que podem ser controladas somente com a memória de cassete são as seguintes: – TITLE SEARCH (pág. 102) – Sobreposição de um título (pág. 139) – Etiquetagem de uma cassete (pág. 145) Quanto aos pormenores, consulte a página 282. O utente encontrará esta marca na introdução das características que funcionam somente com memória de cassete. As cassetes com memória têm a marca (memória de cassete). Nota acerca dos sistemas de cores de TV Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL. Precaução acerca da protecção contra cópias Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor. Utilización de este manual Precauciones sobre el cuidado de la videocámara Utilização deste manual Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara • La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión por lo que más del 99,99% de los píxeles son operativos para el uso efectivo. Sin embargo, es posible que en esta pantalla de cristal líquido y en el visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (blancos, rojos, azules o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma la grabación. •No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a]. •No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60 °C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b]. •Tenga cuidado al dejar la videocámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el buscador o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo puede causar errores de funcionamiento [c]. •No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotos del sol en condiciones de baja iluminación como al atardecer [d]. • O écran do painel LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de alta precisão de maneira que mais de 99,99% de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ ou pontos brilhantes (de cor branca vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e visor electrónico. Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. • Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento da mesma, às vezes impossível de ser consertado [a]. • Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60 °C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais sob a luz solar directa [b]. • Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo perto de uma janela ou no exterior. A exposição do visor LCD, do visor electrónico ou da lente à incidência directa dos raios solares durante largos períodos de tempo pode provocar avarias [c]. • Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d]. [a] [b] [c] [d] Como começar Objectiva e écran LCD/visor electrónico (somente nos modelos instalados) Preparativos Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor (en los modelos que dispongan de ellos solamente) 21 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Instalación de la batería (1) Manteniendo la palanca de liberación BATT (batería) en el sentido de la flecha 1, deslice la cubierta de los terminales en el sentido de la flecha 2. (2) Inserte la batería en el sentido de la flecha hasta que parpadee. 1 Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Instalação da bateria recarregável (1) Enquanto desliza a alavanca de liberação BATT (bateria) no sentido indicado pela seta 1, deslize a tampa de terminais da bateria no sentido indicado pela seta 2. (2) Insira a bateria recarregável no sentido indicado pela seta até produzir um estalido de encaixe. 2 2 1 22 Para extraer la batería Para remover a bateria recarregável La batería se extrae de la misma forma que la cubierta de terminales de la misma. A bateria recarregável é removida da mesma maneira do que a tampa de terminais da bateria. Nota sobre la cubierta de los terminales de la batería Para proteger los terminales de la batería, instale la cubierta de dichos terminales después de haber extraído la batería. Nota sobre a tampa de terminais da bateria Para proteger os terminais da bateria, instale a tampa de terminais da bateria após a bateria recarregável ser removida. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Carga de la batería Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Quanto aos pormenores sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página 285. (1) Instale a bateria em sua câmera. (2) Abra a tampa da tomada e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN com a marca da ficha v voltada para a pega empunhadeira. (3) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador CA. (4) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede. (5) Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE). A lâmpada CHARGE acender-se-á quando iniciar o carregamento. Após concluir o carregamento, a lâmpada CHARGE apagarse-á (recarga total). Como começar (1) Instale la batería en su videocámara. (2) Abra la cubierta de la toma y conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con su videocámara en la toma DC IN de la misma con la marca v de la clavija encarada hacia el lado de la empuñadura de sujeción. (3) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA. (4) Conecte el cable de alimentación en una toma de pared. (5) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). La lámpara CHARGE se encenderá cuando comience la carga. Cuando finalice la carga, la lámpara indicadora CHARGE se apagará (carga completa). Carregamento da bateria recarregável Preparativos Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Con respecto a los detalles sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 285. Passo 1 Preparação da fonte de alimentação 3 Lámpara CHARGE/ 2 Lâmpada CHARGE POWER Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara. MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) Después de haber cargado la batería LOCK VCR 5 Após o carregamento da bateria recarregável Desligue o adaptador CA da tomada DC IN na sua videocâmara. 23 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Mientras esté cargando la batería, la lámpara CHARGE parpadeará en los casos siguientes: – La batería no está correctamente instalada. – La batería tiene algún problema. Durante a recarga da bateria recarregável, a lâmpada CHARGE cintila nos seguintes casos: – A bateria recarregável não está adequadamente instalada. – Há algo errado com a bateria recarregável. Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA Coloque el adaptador de alimentación de CA cerca de una toma de pared. Si ocurre cualquier problema con esta unidad, desconecte el enchufe de la toma de pared lo antes posible para cortar la alimentación. Quando for utilizar o adaptador CA Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum problema com o adaptador CA, retire a ficha da tomada da rede eléctrica, assim que for possível, para desligar a alimentação. Tiempo de carga/Tempo de recarga Batería/Bateria recarregával NP-FM50 (suministrado)/(fornecida) 24 Carga completa/ Carga total 150 NP-FM70 240 NP-QM71 260 NP-FM90 330 NP-FM91/QM91 360 Minutos aproximados a 25 °C para cargar una batería vacía Tempo aproximado em minutos para recarregar uma bateria recarregável vazia a 25 °C El tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiental. O tempo de recarga pode aumentar caso a temperatura da bateria esteja extremamente alta ou baixa devido à temperatura ambiente. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Tiempo de grabación/Tempo de gravação Videofilmación con el visor/ Gravação com o visor electrónico Continua/ Contínua Típica*/ Típica* Continua/ Contínua Típica*/ Típica* 155 320 375 490 565 90 185 220 285 330 125 265 305 400 465 70 155 180 235 270 Minutos aproximados cuando utilice una batería completamente cargada Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada * Tiempo de grabación aproximado cuando repite la grabación, inicia/para, utiliza el zoom y conecta/desconecta la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta. * Tempo aproximado quando você estiver gravando com muitas repetições, iniciar/parar, usar o zoom e quando ligar e desligar o aparelho várias vezes. A vida útil real da bateria pode ser menor. Como começar NP-FM50 (suministrado)/(fornecida) NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 Videofilmación con la pantalla de cristal líquido/ Gravação com o écran LCD Preparativos Batería/ Bateria recarregável Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução Tiempo de reproducción en la pantalla de cristal líquido/ Tempo de reprodução no ecrã LCD NP-FM50 (suministrado)/(fornecida) 150 NP-FM70 310 NP-QM71 365 NP-FM90 475 NP-FM91/QM91 550 Batería/ Bateria recarregável Minutos aproximados cuando utilice una batería completamente cargada Tiempo de reproducción con la pantalla de cristal líquido cerrada/ Tempo de reprodução com o LCD fechado 195 400 465 600 695 Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada 25 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Nota Tiempo aproximado de grabación y reproducción a 25 ºC. La duración de la batería será más corta si utiliza la videocámara en un entorno frío. Nota Tempos aproximados de gravação e de reprodução a uma temperatura de 25 ºC. A vida útil da bateria será menor se você usar a videocâmera em um ambiente frio. Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de carga restante de la misma esté señalando que tiene carga suficiente para funcionar Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador de carga restante de la misma funcione correctamente. Se a alimentação se apagar, mesmo que o indicador de carga restante informe que a bateria recarregável ainda possui carga suficiente para operar Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação no indicador de carga restante fique correcta. Temperatura de carga recomendada Le recomendamos que cargue la batería en una temperatura ambiental de 10 °C a 30 °C. Temperatura de carregamento recomendada Recomenda-se carregar a bateria a uma temperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C. ¿Qué es “InfoLlTHlUM”? La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles sobre su consumo de energía. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” serie M poseen la marca . “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. O que é «InfoLITHIUM»? A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como consumo de carga da bateria, com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série M possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. TM SERIES 26 TM SERIES Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Conexión a una toma de pared Ligação a uma tomada da rede eléctrica 1 PPRECAUCIÓN La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (corriente de la red) mientras esté conectada en una toma de pared, aunque haya desconectado la alimentación. (1) Abra a tampa da tomada e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara à tomada DC IN na videocâmara, com a marca da ficha v voltada para a pega empunhadeira. (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador CA. (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede. Como começar (1) Abra la cubierta de la toma y conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado en la toma DC IN de su videocámara con la marca v hacia la empuñadura de sujeción. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA. (3) Conecte el cable de alimentación a una toma de pared. Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador CA. Preparativos Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de pared utilizando el adaptador de alimentación de CA. 2,3 PRECAUÇÃO O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (tensão da rede local) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede CA, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho tenha sido desactivado. 27 28 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Notas •El adaptador de alimentación de CA puede suministrar alimentación aunque la batería esté instalada en su videocámara. •La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá alimentar la videocámara cuando un cable de alimentación esté conectado a la toma DC IN, aunque el cable de alimentación no esté conectado en una toma de pared. •Evite que los objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas del cable CC del adaptador de alimentación de CA. Esto puede producir un cortocircuito que dañará el adaptador de alimentación de CA. Notas •O adaptador CA pode fornecer alimentação mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada à sua videocâmara. •A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer alimentação, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, inclusive quando o cabo de alimentação não estiver ligado a uma tomada da rede CA. •Evite o contato de objetos metálicos com as peças de metal do cabo CC do adaptador de alimentação de CA. Isto pode causar um curtocircuito, danificando o adaptador de alimentação de CA. Utilización de la batería de un automóvil Utilice el adaptador de batería de automóvil de Sony (opcional). Consulte el manual de instrucciones del adaptador de batería de automóvil para obtener más información. Utilização da bateria de um automóvel Use o Adaptador de bateria de automóvel da Sony (opcional). Para maiores informações, consulte o manual de instruções do Adaptador de bateria de automóvel. Ajuste la fecha y la hora cuando utilice su videocámara por primera vez. “CLOCK SET” aparecerá cada vez que coloque el selector POWER en la posición CAMERA o MEMORY a menos que ajuste la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente tres meses, los ajustes de la fecha y la hora pueden perderse (aparecerán barras) debido a que se habrá descargado la batería incorporada instalada en su videocámara (pág. 295). En primer lugar, ajuste el año, y después el mes, el día, la hora y los minutos. Acerte a data e a hora quando você usar sua câmera pela primeira vez. «CLOCK SET» será exibido todas as vezes que você ajustar POWER a CAMERA ou MEMORY, a menos que você acerte a data e a hora. Caso não utilize esta videocâmara por cerca de 3 meses, as definições de data e hora poderão ser liberadas (barras podem aparecer) devido ao descarregamento da pilha recarregável instalada na sua videocâmara (pág. 295). Primeiro, ajuste o ano e em seguida o mês, o dia, a hora e os minutos. (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 32). (3) Carregue em MENU para exibir o menu. (4) Seleccione com r/R e pressione EXEC. (5) Seleccione CLOCK SET com r/R e pressione EXEC. (6) Selecione o ano desejado com r/R e pressione EXEC. (7) Ajuste o mês, o dia e a hora com o mesmo procedimento do passo 6. (8) Ajuste os minutos com r/R e pressione EXEC junto com um sinal informativo de hora. O relógio começa a funcionar. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 32). (3) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (4) Seleccione con r/R, y después presione EXEC. (5) Seleccione CLOCK SET con r/R, y después presione EXEC. (6) Seleccione el año deseado mediante r/R y pulse EXEC. (7) Ajuste el mes, el día y la hora con el mismo procedimiento que el del paso 6. (8) Ajuste los minutos con r/R, y después presione EXEC al oír una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar. 2 4 5 R EXEC Como começar Passo 2 Acerto da data e da hora Preparativos Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora EXEC r FN EXIT SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE EXIT SETUP MENU CLOCK SET – – : – – : – – USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM 2002 LANGUAGE DEMO MODE EXIT 1 1 0 00 r R EXEC 8 r RET. R r RET. EXEC R EXEC RET. R EXEC 6 R r EXEC r EXIT EXIT SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM 2002 LANGUAGE DEMO MODE EXIT 7 4 SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE EXIT 4 7 2002 17:30:00 17 30 2002 1 1 2002 1 1 r 0 00 R EXEC RET. r R EXEC RET. 0 00 29 Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Passo 2 Acerto da data e da hora El año cambiará de la forma siguiente: Os dígitos do ano alteram-se como segue: 1995 30 2002 2079 Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Si no ajusta la fecha y la hora En el código de datos de la cinta y el “Memory Stick” se grabarán “– – – – – – – –” y “– –:– –:– –”. Caso não acerte a data nem a hora «– – – – – – – –» e «– –:– –:– –» serão gravados no código de dados da fita e no «Memory Stick». Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de su videocámara funciona con el ciclo de 24 horas. Nota acerca do indicador de hora O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 24 horas. (1) Prepare la fuente de alimentación. (2) Deslice OPEN/ZEJECT en el sentido de la flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá. (3) Empuje la parte central del dorso del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia fuera. (4) Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. (5) Después de que el compartimiento del videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee. (1) Prepare a fonte de alimentação. (2) Deslize OPEN/ZEJECT no sentido indicado pela seta e abra a tampa. O compartimento de cassete eleva-se automaticamente e abre-se. (3) Empurre a porção média da traseira da cassete para inseri-la. Insira a cassete em linha recta profundamente dentro do compartimento de cassete, com a janela voltada para fora. (4) Feche o compartimento de cassete, pressionando a marca no compartimento de cassete. O compartimento de cassete desce automaticamente. (5) Após o compartimento de cassete ter descido completamente, feche a tampa até que produza um clique. 2 OPEN/ZEJECT 3,4 Como começar Passo 3 Inserção de uma cassete Preparativos Paso 3 Inserción de un videocasete 5 Para extraer el videocasete Para ejectar uma cassete Siga el procedimiento del paso 3 de arriba y extraiga el videocasete. Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a cassete. Notas •No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento. •El compartimiento de casete no se cerrará si se presiona sobre una parte del compartimiento . que no sea la marca Notas •Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento. •Não é possível fechar o compartimento de cassetes se carregar noutro ponto do compartimente além da marca . Cuando utilice un videocasete mini DV con memoria de videocasete Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria de videocasete (pág. 282). Quando utilizar uma cassete mini DV com memória de cassete Leia as instruções acerca da memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág. 282). Para evitar el borrado accidental Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto. Para evitar apagamentos acidentais Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha. 31 Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto Passo 4 Utilização do painel digital A sua videocâmara possui teclas de operação no écran LCD. Toque o painel LCD directamente para operar cada função. Su videocámara posee botones de operación en la pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada función, toque directamente el panel de cristal líquido. (1) Prepare a fonte de alimentação. (2) Pressione OPEN para abrir a tela LCD. (3) Ao mesmo tempo que pressiona o pequeno botão verde, ajuste POWER a CAMERA ou VCR. (4) Pressione FN. Os botões de operação aparecem na tela LCD. (5) Pressione PAGE2 para ir para PAGE2. Os botões de operação são exibidos na tela LCD. (6) Pressione um item de operação desejado. Para cada função, consulte as páginas relevantes deste manual. (1) Prepare la fuente de alimentación. (2) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal líquido. (3) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR manteniendo pulsado el pequeño botón verde. (4) Pulse FN. Los botones de operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (5) Pulse PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones de operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (6) Pulse el elemento de operación deseado. Consulte las páginas correspondientes de este manual para cada función. 5 4 En CAMERA/ No modo CAMERA 3 POWER EXIT SPOT METER MENU FADER END SCH MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) FN SPOT FOCUS LOCK VCR PAGE1 PAGE2 EXPO– SURE PAGE1 PAGE2 EXIT SELF TIMER DIG EFFT LCD BRT VOL MEM MIX 2 1 32 Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para ejecutar los ajustes Para executar ajustes Presione EXEC o OK. La visualización volverá a PAGE1/PAGE2/PAGE3. Carregue em EXEC ou em OK. A indicação retorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3. Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto Passo 4 Utilização do painel digital Para cancelar los ajustes Para cancelar ajustes Presione PAGE3. Carregue em OFF para retornar a PAGE1/ PAGE2/PAGE3. OFF para volver a PAGE1/PAGE2/ Si no hay elementos disponibles El color de los elementos cambiará a gris. Panel sensible al tacto Usted podrá accionar el panel sensible al tacto utilizando el visor (pág. 93). Presione FN para hacer que se visualicen los botones siguientes: CAMERA PAGE1 PAGE2 SPOT FOCUS, MENU, FADER, END SCH, SPOT METER, EXPOSURE SELF TIMER, DIG EFFT, LCD BRT, VOL, MEM MIX VCR PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL Cuando ponga el selector POWER en MEMORY, consulte la página 152. Como começar Cuando ejecute cada elemento Sobre el elemento aparecerá una barra verde. Notas •Quando estiver usando o painel digital, pressione os botões de operação com seu polegar, agarrando a tela LCD no lado posterior ou pressione esses botões ligeiramente com seu dedo indicador. •Não carregue nas teclas de funcionamento com objectos pontiagudos como, por exemplo, uma esferográfica. •Não prima o écran LCD com muita força. •Não toque do écran LCD com mãos molhadas. •Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente do écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/ TOUCH PANEL na sua videocâmara. •Quando as teclas de operação não funcionarem, mesmo que se as pressione, um ajustamento é requerido (CALIBRATION) (pág. 296). •Quando o écran LCD está sujo, utilize o pano de limpeza fornecido. Preparativos Notas •Cuando utilice el panel sensible al tacto, pulse los botones de operación con el pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por detrás o púlselos ligeramente con el dedo índice. •No pulse los botones de funcionamiento con objetos puntiagudos, como bolígrafos. •No presione con demasiada fuerza el panel de cristal líquido. •No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas. •Si en la pantalla de cristal líquido no está visualizándose FN, tóquela ligeramente para hacer que aparezca. Usted podrá controlar la visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara. •Cuando los botones de operación no funcionen al presionarlos, será necesario realizar un ajuste (CALIBRATION) (pág. 296). •Utilice un paño limpiador suministrado cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie. Na execução de cada item A barra verde aparece acima do item. Caso os itens não estejam disponíveis A cor dos itens se altera para cinza. Painel de toque Pode-se operar com o painel de toque usando-se o visor electrónico (pág. 93). Carregue em FN para indicar as seguintes teclas: CAMERA PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER, END SCH, SPOT METER, EXPOSURE PAGE2 SELF TIMER, DIG EFFT, LCD BRT, VOL, MEM MIX VCR PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL Consulte a página 152 quando você ajustar POWER a MEMORY. 33 — Gravação – Básicos — — Videofilmación – Operaciones básicas — Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Su videocámara enfocará automáticamente por usted. Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente. (1) Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda para fijarla. (2) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” a “Paso 3” (pág. 22 a 31). (3) Extraiga la empuñadura de sujeción. Sujete firmemente su videocámara como se muestra en la ilustración. (4) Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. La videocámara está en modo de espera. (5) Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido. La imagen aparece en el panel de cristal líquido. (6) Presione START/STOP. Su videocámara comenzará a grabar. Aparecerá el indicador REC. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP. (1) Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão da tampa para fixá-la. (2) Instale a fonte de alimentação e insira uma cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» quanto a maiores informações (pág. 22 a 31). (3) Puxe para baixo a pega empunhadeira. Segure a sua videocâmara firmemente, conforme ilustrado. (4) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde. A câmara de vídeo encontra-se em modo de espera. (5) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. A imagem aparece no painel LCD. (6) Carregue em START/STOP. A sua videocâmara inicia a gravação. O indicador REC aparece. A lâmpada de gravação da câmara, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente. 1 LOCK 4 LOCK VCR MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) Micrófono/ Microfone 5 Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da câmara 2 3 6 LOCK VCR MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) 34 40min REC 0:00:01 Videofilmación de imágenes Después de la videofilmación Gravação de uma imagem Após gravações Notas •Apriete firmemente la correa de la empuñadura. •No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación. •Los datos de la grabación (fecha/hora o diversos ajustes de grabación) no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en la cinta. Para hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación (pág. 54). Notas •Aperte firmemente a correia da pega. •Não toque no microfone incorporado durante gravações. •Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente na fita. Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Pode-se utilizar também o telecomando para esta operação (pág. 54). Nota sobre el modo de grabación Su videocámara puede grabar y reproducir en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 251). En el modo LP, podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP con su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma. Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK) Si desliza el mando LOCK hacia la izquierda, el selector POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY. El ajuste predeterminado del mando LOCK es la posición derecha. Para permitir una transición uniforme La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente: – No mezcle grabaciones en modo SP y en modo LP en una misma cinta. – Antes de cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). – Cuando utilice un casete con una memoria de casete, puede realizar una transición uniforme incluso después de extraer el casete si utiliza la función de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 50). Nota acerca do modo de gravação A sua videocâmara grava e reproduz no modo SP (reprodução padrão) e no modo LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 259). No modo LP, obtém-se 1,5 vezes o tempo de gravação no modo SP. Quando se grava uma fita no modo LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara. Gravação – Básicos (1) Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE). (2) Feche o painel LCD e ajuste a pega empunhadeira de volta à sua posição prévia. (3) Ejecte a cassete. (4) Remova a bateria recarregável. Videofilmación – Operaciones básicas (1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). (2) Cierre el panel de cristal líquido y devuelva la empuñadura de sujeción a su posición original. (3) Extraiga el videocasete. (4) Extraiga la batería. Nota acerca do interruptor LOCK Quando o interruptor LOCK for deslizado para a esquerda, o interruptor POWER não correrá o risco de ser acidentalmente ajustado a MEMORY. O interruptor LOCK vem inicialmente ajustado à direita como pré-ajuste original. Para possibilitar transições uniformes A transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada será uniforme, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a alimentação da videocâmara seja desligada. Entretanto, verifique o seguinte: – Não misture gravações com o modo SP e o modo LP numa cassete. – Quando for substituir a bateria, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE). – Se você utilizar uma fita com memória, pode fazer a transição suavemente, mesmo depois de ejetar a fita usando a função END SEARCH (pág. 50). 35 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Si deja la videocámara en modo de espera de grabación de cintas durante cinco minutos con la casete insertada La videocámara se apaga automáticamente. La finalidad es ahorrar energía de la batería y evitar que ésta y la cinta se desgasten. Para reanudar la grabación, coloque el selector POWER en la posición OFF (CHARGE) y de nuevo en CAMERA. Para iniciar la grabación, vuelva a pulsar START/STOP sin cambiar el interruptor POWER. Sin embargo, la videocámara no se apaga automáticamente si no se inserta la cinta. Se deixar a câmara de vídeo, com uma cassete inserida, no modo de espera de gravação durante cinco minutos A câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Deste modo, poupa a carga da bateria e evita o desgaste da bateria e da cassete. Para regressar ao modo de espera de gravação, regule o selector POWER para a posição OFF (CHARGE) e novamente para a posição CAMERA. Para começar a gravar, carregue novamente em START/STOP sem mudar a posição do selector POWER. No entanto, a câmara de vídeo não se desliga automaticamente se a cassete não estiver inserida. Cuando haya grabado en los modos SP y LP en una cinta o cuando haya grabado en el modo LP •La transición entre las escenas no será uniforme. •Las imágenes reproducidas pueden verse distorsionadas o es posible que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre las escenas. Duración de la batería cuando videofilme utilizando la pantalla de cristal líquido La duración de la batería será ligeramente más corta que si videofilma utilizando el visor. 36 Quando uma cassete for gravada nos modos SP e LP ou quando se grava LP •A transição entre cenas não é uniforme. •A imagem de reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser inscrito apropriadamente entre cenas. Tempo de uso da bateria quando se efectua a gravação com o écran LCD O tempo de uso da bateria é um pouco mais curto que o tempo de filmagem com o visor electrónico. Videofilmación de imágenes Ajuste de la pantalla de cristal líquido El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo. Gravação de uma imagem Ajuste do écran LCD O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca de 180 graus para o lado da objectiva. 90° OPEN Quando for fechar o painel LCD, posicione-o verticalmente e gire-o para dentro do corpo da videocâmara. Nota Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente. Nota Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo espelho o visor electrónico desliga-se automaticamente. Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor. Quando for utilizar o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa A imagem no écran LCD pode ficar difícil de se ver. Neste caso, recomendamos a utilização visor electrónico. Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté abierto hasta un ángulo de 90 grados. Quando for ajustar o ângulo do painel LCD Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto até 90 graus. Gravação – Básicos Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente, y después repliéguelo en el cuerpo de la videocámara. Videofilmación – Operaciones básicas 180° 37 Videofilmación de imágenes Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido (1) Cuando ponga el selector POWER en CAMERA, pulse FN y seleccione PAGE2. Cuando ponga el selector POWER en VCR, pulse FN para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 32). Al colocar el selector POWER en MEMORY, pulse FN y seleccione PAGE3. (2) Presione LCD BRT. Aparecerá la visualización para ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido. (3) Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido utilizando –/+. – : para obscurecer + : para abrillantar OK para volver a PAGE1/ (4) Presione PAGE2/PAGE3. 1 Gravação de uma imagem Ajuste do brilho do écran LCD (1) Quando você ajustar POWER a CAMERA, pressione FN e selecione PAGE2. Quando você ajustar POWER a VCR, pressione FN para ver PAGE1 (pág. 32). Quando regular o selector POWER para a posição MEMORY, carregue em FN e seleccione PAGE3. (2) Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a intensidade de brilho do écran LCD aparece. (3) Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD usando –/+. – : para escurecer + : para clarear OK para retornar a PAGE1/ (4) Carregue em PAGE2/PAGE3. 2,3 FN LCD BRT OK – LCD BRT + indicador de barra/ barras indicadoras OPEN 38 Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del menú cuando utilice la batería (pág. 248). Luz de fundo do écran LCD Pode-se alterar a intensidade de brilho da luz de fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do menu quando utilizar a bateria recarregável (pág. 256). Aunque ajuste LCD BRT o LCD B.L. Las imágenes grabadas no se verán afectadas. Mesmo que você ajuste LCD BRT ou LCD B.L. A imagem gravada não será afectada. Videofilmación de imágenes Ajuste del visor Gravação de uma imagem Ajuste do visor electrónico Quando for gravar cenas com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados. Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo. Estire o visor electrónico e desloque o selector de ajuste da lente do visor electrónico. Palanca de ajuste del objetivo del visor/ Seletor de ajuste da lente do visor eletrônico Inverta o painel LCD e volte a colocá-lo corpo da videocâmara com o écran LCD voltado para fora. Pode utilizar o painel digital com o visor electrónico quando o selector POWER estiver regulado para a posição CAMERA ou MEMORY (pág. 93). Iluminación de fondo del visor Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del menú cuando utilice la batería (pág. 248). Luz de fundo do visor electrónico É possível ajustar a intensidade de brilho da luz de fundo. Seleccione VF B.L. nos parâmetros do menu quando utilizar a bateria recarregável (pág. 256). Aunque ajuste VF B.L. Las imágenes grabadas no se verán afectadas. Gravação – Básicos Usted podrá girar el panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera. Puede utilizar la pantalla táctil mediante el visor cuando el selector POWER se encuentra en la posición CAMERA o MEMORY (pág. 93). Videofilmación – Operaciones básicas Si videofilma con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes en el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados. Mesmo que você ajuste VF B.L. A imagem gravada não será afectada. 39 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Utilización de la función del zoom Utilização da função zoom Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. T: para telefotos (motivo aparece mais próximo) W: para grandes angulares (motivo aparece mais distante) Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom más rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus videolfilmaciones tengan mejor aspecto. T: para telefoto (el motivo aparece más cercano) W: para gran angular (el motivo aparece más lejano) W T W W T T Para utilizar un zoom superior a 10× El zoom de más de 10× aumentos se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, seleccione la potencia del mismo en D ZOOM de los ajustes del menú. El ajuste predeterminado de la función de zoom es OFF (pág. 247). Para usar o zoom maior que 10× O zoom maior que 10× é digitalmente executado. Para activar o zoom digital, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu. A função de zoom digital vem inicialmente ajustada a OFF como pré-ajuste original (pág. 255). La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando haya seleccionado la potencia de zoom digital en los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom digital motorizado nos parâmetros do menu. 40 W T Gravação de uma imagem Cuando videofilme cerca del motivo Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular. Quando se filma perto do objecto Caso não seja possível obter um foco nítido, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» até conseguir focar nitidamente. Podese filmar um motivo que esteja a, pelo menos, cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular. Notas sobre el zoom digital •El zoom digital puede fijarse en 20× o 120×. •La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”. Notas acerca do zoom digital •Pode regular o zoom digital para 20× ou 120×. •A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se move a alavanca do zoom motorizado em direcção ao lado «T». Cuando el selector POWER esté en MEMORY Usted no podrá utilizar el zoom digital. Videofilmación con el modo de espejo Coloque el selector POWER en CAMERA o MEMORY. Extraiga el visor y gire la pantalla de cristal líquido 180 grados. En el visor y en la pantalla de cristal líquido . aparecerá el indicador Cuando se pone el selector POWER en CAMERA, en modo de espera aparece Xz y en modo de grabación aparece z. Algunos de los otros indicadores aparecerán invertidos y otros no se mostrarán. Filmagem com o modo espelho Esta função permite que o motivo focalizado pela câmara possa se ver no écran LCD. A pessoa pode ver sua própria imagem na tela LCD enquanto você vê a pessoa no visor eletrônico. Regule o selector POWER para CAMERA ou MEMORY. Estire o visor electrónico e gire o écran LCD a 180 graus. Gravação – Básicos Esta función permitirá que el motivo de la videocámara pueda verse en la pantalla de cristal líquido. Una persona puede ver su propia imagen en la pantalla de cristal líquido al tiempo que el usuario de la videocámara la mira a través del visor. Quando o interruptor POWER estiver ajustado em MEMORY Não é possível utilizar o zoom digital. Videofilmación – Operaciones básicas Videofilmación de imágenes O indicador aparece no visor electrónico e no écran LCD. Se o selector POWER estiver regulado para CAMERA, a indicação Xz aparece no modo de espera e a indicação z aparece durante a gravação. Uns indicadores aparecem com a imagem invertida e outros não aparecem. 41 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Imágenes en el modo de espejo Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las vistas en un espejo. Sin embargo, las grabadas serán normales. Imagem no modo espelho A imagem no écran LCD é como a imagem num espelho. Entretanto, a imagem estará normal na gravação. Durante la videofilmación en el modo de espejo •ZERO SET MEMORY del mando a distancia no funcionará. •En el visor aparecerá FN en el modo de espejo (indicación invertida). Durante gravações no modo espelho •ZERO SET MEMORY no telecomando não funcionará. •FN aparece invertido como se estivesse num espelho, no visor electrónico. Cuando presione FN El indicador no aparece en la pantalla. Indicadores visualizados en el modo de grabación Quando se pressiona FN O indicador não aparece na écran. Indicadores exibidos no modo de gravação Os indicadores não são gravados na fita. Los indicadores no se grabarán en la cinta. Indicador de tiempo de batería restante/ Indicador de tempo de carga restante Memoria del casete/Memória da fita Aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete./ Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete. Modo de grabación/Modo de gravação STBY/REC/STBY/REC 40min REC 4 7 2002 /– EDIT 0:00:01 45min 12 : 05 : 56 + FN Código de tiempo/Contador de la cinta/ Codificação da hora/Contador de fita Cinta restante/Fita restante Aparece al insertar un videocasete y grabar o reproducir durante unos minutos./ Este aparece após a inserção de uma cassete e quando grava ou reproduz durante algum tempo. Botón FN/Botão FN Presiónelo para hacer que en la pantalla de cristal líquido aparezcan los botones de operación./Pressione esta tecla para exibir as teclas de operação no écran LCD. Hora/Hora La hora se visualizará durante unos 5 segundos después de haber conectado la alimentación./ A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação. Fecha/Date La fecha se visualizará durante unos 5 segundos después de haber conectado la alimentación./ A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação. EDITSEARCH/EDITSEARCH Aparecerá cuando haya fijado EDITSEARCH de (pág. 247)./ Aparece quando se regula EDITSEARCH a ON em (pág. 255). 42 a ON en los ajustes del menú , nos parâmetros do menu Indicador de tiempo de batería restante durante la grabación El indicador de tiempo restante de la batería indica el tiempo de grabación continuada aproximado. El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones en la que esté videofilmando. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, es posible que tarde aproximadamente un minuto en visualizarse el tiempo de batería restante correcto en minutos. Indicador do tempo de carga restante na bateria O indicador de carga residual da bateria mostra uma estimativa do tempo de gravação contínua. Conforme as condições de gravação, tal indicador pode não estar correcto correcto. Quando se fecha o painel LCD e o abre novamente, leva-se cerca de um minuto para que o tempo correcto de carga restante na bateria seja indicado em minutos. Código de tiempo El código de tiempo indica “0:00:00” (horas: minutos: segundos) en grabación y “0:00:00:00” (horas: minutos: segundos: fotogramas) en reproducción. No puede volver a escribir sólo el código de tiempo. Código de tempo A codificação de tempo indica «0:00:00» (horas : minutos : segundos) para a gravação e «0:00:00:00» (horas : minutos : segundos : quadros) para a reprodução. Não é possível substituir apenas a codificação de tempo. Indicador de cinta restante Dependiendo de la cinta, es posible que el indicador no señale correctamente. Indicador de fita restante Este indicador pode não NightShot Light, conforme o tipo de fita. Datos de grabación Los datos de la grabación (fecha/hora o varios ajustes de grabación) no se visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se graban automáticamente en la cinta. Para visualizar los datos de la grabación, pulse DATA CODE durante la reproducción. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia (pág. 54). Dados de gravação Os dados gravados (data/hora ou outros ajustes quando gravados) não são exibidos durante a gravação. Entretanto, eles são gravados automaticamente na fita. Para exibir os dados da gravação, pressione DATA CODE durante a reprodução. Você também pode utilizar o controle remoto para executar esta operação (pág. 54). Gravação – Básicos Gravação de uma imagem Videofilmación – Operaciones básicas Videofilmación de imágenes 43 Videofilmación de imágenes Grabación de motivos a contraluz – BACK LIGHT Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz. Gravação de uma imagem Filmando um motivo em contraluz – BACK LIGHT Quando da filmagem de um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz. BACK LIGHT Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY y pulse BACK LIGHT. En la pantalla aparecerá el indicador .. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT. Durante la función de videofilmación a contraluz La función de luz de fondo se cancela al pulsar MANUAL (pág. 82) en EXPOSURE o SPOT METER (pág. 83). 44 Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY, pressione BACK LIGHT. O indicador . aparece no écran. Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT novamente. Durante o uso da função de contraluz A função de contra-luz é cancelada quando carregar em MANUAL (pág. 82) no modo de EXPOSURE ou SPOT METER (pág. 83). Videofilmación de imágenes Grabación con luz insuficiente – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Filmando no escuro – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter O NightShot permite a você filmar um motivo em um local escuro. Por exemplo, com esta função, você pode gravar com boa qualidade o ambiente dos animais noturnos para observação. NIGHTSHOT OFF COLOUR SLOW S SUPER NS ON Emisor de NightShot Light/ Emissor NightShot Light Usando o NightShot Coloque el selector POWER en CAMERA o MEMORY y deslice NIGHTSHOT hasta ON. Los indicadores y “NIGHTSHOT” parpadean en la pantalla. Para cancelar la función NightShot, deslice NIGHTSHOT hasta OFF. Regule o selector POWER para CAMERA ou MEMORY e faça deslizar NIGHTSHOT para ON. O indicador e «NIGHTSHOT» começam a piscar no visor. Para cancelar a função de filmagem nocturna, faça deslizar NIGHTSHOT para a posição OFF. Notas •No utilice la función NightShot en lugares iluminados (por ejemplo, exteriores durante el día). Esto puede causar el funcionamiento incorrecto de su videocámara. •Si deja el ajuste NIGHTSHOT en ON para la grabación normal, es posible que los colores de la imagen grabada sean incorrectos o poco naturales. •Si resulta difícil enfocar al utilizar la función NightShot, realice el enfoque manualmente. •No cubra el emisor de NightShot Light cuando utilice la función NightShot. Cuando utilice la función NightShot, no podrá utilizar las funciones siguientes: – Exposición – Medidor de foco flexible – PROGRAM AE (Exposición automática programada) (El indicador parpadeará.) – Equilibrio del blanco Gravação – Básicos Utilización de la función NightShot Videofilmación – Operaciones básicas La función NightShot permite grabar un motivo en un lugar oscuro. Por ejemplo, con esta función puede grabar satisfactoriamente animales para su observación, en un entorno nocturno. Gravação de uma imagem Notas •Não use a função NightShot em locais com muita luz (ex. ao ar livre durante o dia). Isso poderá causar um malfuncionamento na câmera. •Se você mantiver NIGHTSHOT na posição ON na gravação normal, a imagem pode ficar gravada com cores incorretas ou não naturais. •Se tiver dificuldades de focagem ao utilizar a função NightShot, foque manualmente. •Quando você estiver utilizando a função NightShot, não cubra o emissor NightShot Light. Enquanto estiver usando a função NightShot, você não pode utilizar as seguintes funções: – Exposição – Medidor de Holofote Flexível – PROGRAM AE (O indicador pisca.) – Equilíbrio do branco 45 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Utilización de la función Super NightShot Usando o Super NightShot La función Super NightShot permite que los motivos resulten 16 veces más brillantes que los grabados en la función NightShot. (1) Coloque el selector POWER en CAMERA y deslice NIGHTSHOT hasta ON. Los indicadores y “NIGHTSHOT” parpadean en la pantalla. (2) Pulse SUPER NS. Los indicadores y “SUPER NIGHTSHOT” parpadean en la pantalla. Para cancelar el modo Super NightShot, pulse de nuevo SUPER NS. 46 Com o Super NightShot, os motivos ficam 16 vezes mais brilhantes que os gravados em NightShot. (1) Regule o selector POWER para CAMERA e faça deslizar NIGHTSHOT para ON. O e «NIGHTSHOT» começam a indicador piscar no visor. (2) Carregue em SUPER NS. O indicador e «SUPER NIGHTSHOT» começam a piscar no visor. Para cancelar a função Super NightShot, carregue novamente em SUPER NS. Cuando utilice la función Super NightShot La velocidad de obturación se ajustará automáticamente dependiendo del brillo de fondo. Es posible que las imágenes móviles se reproduzcan a una velocidad inferior. Quando você estiver usando o Super NightShot A velocidade do obturador será ajustada automaticamente, dependendo do brilho do fundo. O movimento da imagem pode ser reduzido. Cuando utilice la función Super NightShot, no podrá utilizar las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Exposición – Efectos digitales – PROGRAM AE – Grabación en un “Memory Stick” en modo de grabación de cinta o en modo de espera de grabación – Equilibrio de blancos – Medidor de foco flexible Enquanto estiver usando o Super NightShot, você não pode utilizar as seguintes funções: – Fader – Exposição – Efeito digital – PROGRAM AE – Gravação num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete ou no modo de espera de gravação numa cassete – Equilíbrio do branco – Medidor de ponto flexível Cuando el selector POWER está en MEMORY No puede utilizar la función Super NightShot. Quando POWER estiver ajustado a MEMORY Você não pode usar a função Super NightShot. Utilización de la NightShot Light Utilização de NightShot Light Las imágenes resultarán más claras con la NightShot Light encendida. Para encender la NightShot Light, ajuste N.S.LIGHT a ON en los ajustes del menú (pág. 246). (El ajuste predeterminado es ON.) A imagem ficará mais clara com NightShot Light activado. Para activar NightShot Light, ajuste N.S.LIGHT a ON nos parâmetros do menu (pág. 254). (O ajuste padrão é ON.) NightShot Light Los rayos de la NightShot Light son infrarrojos y, por lo tanto, invisibles. La distancia máxima de videofilmación utilizando la NightShot Light es de aproximadamente 3 m. NightShot Light Os raios de NightShot Light são infravermelhos e portanto invisíveis. A distância máxima de filmagem usando NightShot Light é de cerca de 3 m. Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Utilización de la función Colour Slow Shutter Usando o Colour Slow Shutter La función Colour Slow Shutter permite grabar imágenes a color en lugares oscuros. (1) Regule o selector POWER para CAMERA e faça deslizar NIGHTSHOT para OFF. (2) Carregue em COLOUR SLOW S. e COLOUR SLOW SHUTTER O indicador começam a piscar no visor. Para cancelar a função Colour Slow Shutter, pressione novamente COLOUR SLOW S. Enquanto você estiver usando o Colour Slow Shutter A velocidade do obturador será ajustada automaticamente, dependendo do brilho do fundo. O movimento da imagem pode ser reduzido. Cuando el selector POWER está en MEMORY No puede utilizar la función Colour Slow Shutter. Quando POWER estiver ajustado a MEMORY Não pode utilizar a função de obturação lenta da cor. Cuando utilice la función Colour Slow Shutter, no podrá utilizar las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Exposición – Efectos digitales – PROGRAM AE – Grabación en un “Memory Stick” en modo de grabación de cinta o en modo de espera de grabación – Medidor de foco flexible Enquanto estiver usando o Colour Slow Shutter, você não pode usar as seguintes funções: – Fusão – Exposição – Efeito digital – PROGRAM AE – Gravação num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete ou no modo de espera de gravação numa cassete – Medidor de ponto flexível En oscuridad total Es posible que la función Colour Slow Shutter no funcione correctamente. Gravação – Básicos Cuando utilice la función Colour Slow Shutter La velocidad de obturación se ajustará automáticamente dependiendo del brillo de fondo. Es posible que las imágenes móviles se reproduzcan a una velocidad inferior. Videofilmación – Operaciones básicas (1) Coloque el selector POWER en CAMERA y deslice NIGHTSHOT hasta OFF. (2) Pulse COLOUR SLOW S. Los indicadores y COLOUR SLOW SHUTTER parpadean en la pantalla. Para cancelar la función Colour Slow Shutter, pulse COLOUR SLOW S de nuevo. O Colour Slow Shutter permite a você gravar imagens coloridas em um local escuro. Na escuridão total O Colour Slow Shutter pode não funcionar corretamente. 47 Videofilmación de imágenes Videofilmación con autodisparador Gravação de uma imagem Gravação temporizada automática La grabación automática se inicia en 10 segundos después de ajustar el autodisparador. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia. A gravação automática começa 10 segundos após você ajustar o auto-cronômetro. Você também pode utilizar o controle remoto para executar esta operação. (1) En modo de espera, pulse FN y seleccione PAGE2 (pág. 32). (2) Presione SELFTIMER. En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador). (3) Presione START/STOP. El autodisparador inicia la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los dos últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido y, a continuación, la grabación se inicia automáticamente. (1) No modo de espera, carregue em FN e seleccione PAGE2 (pág. 32). (2) Carregue em SELFTIMER. O indicador (temporizador automático) aparece no écran. (3) Carregue em START/STOP. O auto-cronômetro começa a contagem regressiva a partir de 10 segundos com um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da contagem decrescente, o sinal sonoro torna-se mais rápido e a gravação começa automaticamente. START/STOP 1 FN START/STOP Para parar la cuenta atrás Presione START/STOP. Para reanudar la cuenta atrás, vuelva a presionar START/STOP. Para cancelar la grabación con el autodisparador Pulse SELFTIMER, de modo que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla mientras la videocámara esté en modo de espera. No se puede cancelar la grabación del autodisparador utilizando el mando a distancia. 48 Para cessar a contagem regressiva Carregue em START/STOP. Para reiniciar a contagem regressiva, carregue em START/STOP novamente. Para cancelar a gravação com autocronômetro Carregue em SELFTIMER para que o indicador (temporizador automático) desapareça do visor enquanto a câmara de vídeo se encontrar no modo de espera. Você não pode cancelar a gravação com auto-cronômetro usando o telecomando. Gravação de uma imagem Nota El modo de grabación con autodisparador se cancela automáticamente cuando: – La grabación con autodisparador ha finalizado. – El selector POWER está en OFF (CHARGE) o VCR. Nota A gravação com temporizador automático é automaticamente cancelada quando: – A gravação do auto-cronômetro está terminada. – POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou VCR. Cuando el selector POWER esté en MEMORY También puede grabar imágenes con el autodisparador (pág. 166, 182). Quando o interruptor POWER for ajustado a MEMORY Também pode gravar imagens com o temporizador automático (pág. 166, 182). Videofilmación – Operaciones básicas Videofilmación de imágenes Gravação – Básicos 49 Comprobación de la grabación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación Verificação da gravação – END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar las imágenes grabadas o tomadas a fin de que la transición entre la última escena grabada y la siguiente sea uniforme. Pode-se utilizar estas teclas para verificar a imagem gravada ou para efectuar registos de maneira que a transição entre a última cena gravada e a próxima seja uniforme. 1 FN EDIT Búsqueda de fin (END SEARCH) END SEARCH Usted podrá ir al final de una sección grabada después de la videofilmación. Pode-se ir ao final do trecho gravado após a gravação. (1) En modo de espera, pulse FN para visualizar PAGE1 (pág. 32). (2) Presione END SCH. Los últimos cinco segundos de la sección grabada se reproducirán y la videocámara pasará a modo de espera. Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz o de unos auriculares. (1) No modo de espera, carregue em FN para que apareça PAGE1 (pág. 32). (2) Carregue em END SCH. Os últimos cinco segundos da secção gravada são reproduzidos e a câmara de vídeo volta ao modo de espera. Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante ou dos auscultadores. Para retornar a FN Para volver a FN Carregue em EXIT. Presione EXIT. Para cessar a busca Para parar la búsqueda Vuelva a presionar END SCH. 50 Carregue em END SCH novamente. Verificação da gravação – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisão de gravação Función END SEARCH Si utiliza una cinta sin memoria, END SEARCH no funciona una vez extraído el casete después de haber grabado en la cinta. Si utiliza una cinta con memoria, END SEARCH funciona aún después de haber extraído el casete. Função END SEARCH Se utilizar uma cassete sem memória, a função não funciona END SEARCH quando ejectar a cassete depois da gravação. Se utilizar uma cassete com memória, a função END SEARCH funciona mesmo depois de ejectar a cassete. Si la cinta tiene una sección en blanco en las partes grabadas Es posible que END SEARCH no funcione correctamente. Caso uma fita possua uma porção em branco nos segmentos gravados END SEARCH pode não funcionar correctamente. Búsqueda para edición (EDITSEARCH) Usted podrá buscar el punto de comienzo de la siguiente grabación. Para parar la reproducción, suelte 7/– · +. Si presiona START/STOP, se iniciará la regrabación desde el punto en el que haya soltado 7/– · +. Usted no podrá escuchar el sonido. Pode-se buscar o próximo ponto de início de gravação. (1) No modo de espera, carregue em FN para que apareça PAGE1 (pág. 32). (2) Carregue em MENU e regule EDITSEARCH para ON em (pág. 255). (3) Mantenha pressionado o lado 7/– · + de EDIT. A porção gravada é reproduzida. + : para avançar 7/– : para retroceder Libere 7/– · + para cessar a reprodução. Caso pressione START/STOP, a regravação reinicia-se a partir do ponto em que 7/– · + foi liberada. Não é possível monitorizar o som. Gravação – Básicos (1) En modo de espera, pulse FN para visualizar PAGE1 (pág. 32). (2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste EDITSEARCH en ON en (pág. 247). (3) Mantenga presionado el lado 7/– · + de EDIT. La sección grabada se reproducirá. + : para avanzar 7/– : para retroceder EDITSEARCH Videofilmación – Operaciones básicas Comprobación de la grabación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación Revisão de gravação Revisión de la grabación Usted podrá comprobar la última sección grabada. (1) En modo de espera, pulse FN para visualizar PAGE1 (pág. 32). (2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste EDITSEARCH en ON en (pág. 247). (3) Mantenga pulsado el lado 7/– de EDIT. La última sección que ha detenido se reproducirá durante algunos segundos y, a continuación, la videocámara volverá al modo de espera. El sonido se puede controlar a través del altavoz o unos auriculares. Pode-se verificar a última porção gravada. (1) No modo de espera, carregue em FN para que apareça PAGE1 (pág. 32). (2) Carregue em MENU e regule EDITSEARCH para ON em (pág. 255). (3) Pressione o lado 7/– de EDIT momentaneamente. A secção que tiver interrompido mais recentemente é reproduzida durante alguns segundos e a câmara de vídeo volta ao modo de espera. Você pode monitorar o som do altofalante ou dos fones de ouvido. 51 — Reproducción – Operaciones básicas — — Reprodução – Básicos — Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Usted podrá contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido. Si cierra el panel de cristal líquido, podrá controlar la imagen de reproducción desde el visor. También podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con su videocámara. (1) Prepare la fuente de alimentación e inserte el casete grabado. (2) Ponga el selector POWER en VCR manteniendo presionado el pequeño botón verde. (3) Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido. (4) Para rebobinar la cinta, presione . (5) Para iniciar la reproducción, presione . (6) Ajuste el volumen realizando los pasos siguientes. 1 Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. 2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla de ajuste del volumen. 3 Presione –/+ para ajustar el volumen. – : para reducir el volumen + : para aumentar el volumen OK para volver a PAGE1. (7) Presione 5 (1) Prepare a fonte de alimentação e insira uma fita gravada. (2) Ajuste o interruptor POWER a VCR enquanto pressiona a pequena tecla verde. (3) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (4) Carregue em para rebobinar a fita. para iniciar a reprodução. (5) Carregue em (6) Ajuste o volume seguindo os passos abaixo. 1 Carregue em FN para mostrar PAGE1. 2 Carregue em VOL. Aparece o écran de ajuste do volume. 3 Carregue em –/+ para ajustar o volume. – : para reduzir o volume + : para aumentar o volume (7) Carregue em OK para retornar a PAGE1. 2 POWER LOCK VCR 4 Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no écran LCD. Caso feche o painel LCD, poderá monitorizar a imagem de reprodução no écran do visor electrónico. É possível também controlar a reprodução através do telecomando fornecido com a sua videocâmara. MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) 6 OK FN 3 – VOL + Indicator de barras/ Barras indicadoras 1 52 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para parar la reproducción Para cessar a reprodução Presione Carregue em . . Si deja la alimentación conectada durante mucho tiempo Su videocámara se calentará. Esto no significa mal funcionamiento. Caso deixe a alimentação ligada por um longo tempo A sua videocâmara se aquece. Isto não significa mau funcionamento. Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté en posición vertical. Quando você abrir ou fechar o painel LCD Verifique se o painel LCD está na vertical. Reprodução – Básicos Na monitorização pelo écran LCD Pode-se virar o painel LCD ao contrário e trazê-lo de volta ao corpo da videocâmara com o écran LCD voltado para fora. Reproducción – Operaciones básicas Para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido Usted podrá girar el panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera. 53 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para hacer que los indicadores se visualicen – Función de visualización Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara o DISPLAY del mando a distancia suministrado con ella. Los indicadores desaparecen de la pantalla. Para hacer que los indicadores aparezcan, pulse DISPLAY/TOUCH PANEL o DISPLAY de nuevo. Para exibir os indicadores no écran – Função de indicação Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara, ou em DISPLAY no telecomando fornecido com a sua videocâmara. Os indicadores desaparecem da tela LCD. Para fazer os indicadores aparecerem, pressione novamente DISPLAY/TOUCH PANEL ou DISPLAY. DATA CODE DISPLAY DISPLAY/ TOUCH PANEL Sobre a data/hora e vários ajustes Acerca de la fecha/hora y varios ajustes Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos). Para hacer que se visualice el código de datos, realice los pasos siguientes utilizando el panel sensible al tacto o el mando a distancia. A sua videocâmara grava automaticamente na fita, não somente imagens, como também dados sobre a gravação (a data/hora ou vários parâmetros da gravação) (Código de dados). Siga os passos abaixo para exibir o código de dados usando o painel de toque ou o telecomando. Utilizando el panel sensible al tacto (1) En modo de reproducción, pulse FN y seleccione PAGE2 (pág. 32). (2) Presione DATA CODE. Através do painel de toque (1) Durante a reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2 (pág. 32). (2) Carregue em DATA CODE. DATACODE OFF OK CAM DATA (3) Seleccione CAM DATA o DATE DATA, y después presione OK. (4) Presione EXIT. 54 DATE DATA (3) Seleccione CAM DATA ou DATE DATA e então prima OK. (4) Carregue em EXIT. Reprodução de uma cassete Utilización del mando a distancia Pulse el botón DATA CODE en el mando a distancia en modo de reproducción. La visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora t varios ajustes (SteadyShot OFF, exposición, equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura) t sin indicador Através do telecomando Durante a reprodução, carregue no botão DATA CODE do telecomando. A indicação altera-se como segue: data/hora t vários parâmetros (SteadyShot OFF, exposição, equilíbrio do branco, ganho, velocidade de obturação, valor de abertura) t nenhum indicador Para no mostrar los ajustes varios Ponga DATA CODE en DATE en los ajustes del menú (pág. 253). Cuando presione la tecla DATA CODE del mando a distancia, la visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora y sin indicador Para que não apareçam várias programações Ajuste DATA CODE a DATE nos ajustes de menu (pág. 261). A indicação altera-se como segue quando se carrega na tecla DATA CODE no telecomando: data/hora y nenhum indicador Fecha/hora/Data/hora 40min 0:00:23:01 4 7 2002 12:05:56 Diversos ajustes/Vários parâmetros 40min 0:00:23:01 AUTO 5 0 AWB 9dB F1.8 [a] [b] [c] [d] [e] [a]: [b]: [c]: [d]: [e]: [f]: [g]: Contador de cinta SteadyShot OFF Modo de exposición Equilibrio del blanco Ganancia Velocidad de obturación Valor de apertura [a]: [b]: [c]: [d]: [e]: [f]: [g]: Contador da fita SteadyShot OFF Modo de exposição Equilíbrio do branco Ganho Velocidade do obturador Valor de abertura Diversos ajustes Los ajustes varios muestran la información de grabación de la videocámara en el momento de la grabación. En el modo de espera de grabación de cintas, los ajustes varios no se mostrarán. Vàrios parâmetros Existem várias programações que mostram as informações de gravação da câmara durante a gravação. No modo de espera de gravação, não aparecem essas programações. Cuando utilice la función de código de datos, aparecerán barras (-- -- --) si: – Se está reproduciendo una sección en blanco de la cinta. – La cinta no puede leerse debido a que está dañada o contiene ruido. – La cinta fue grabada en una videocámara sin función de introducción de la fecha y la hora. Quando se utiliza a função código de dados, barras (-- -- --) aparecem, caso: – Um trecho em branco da fita esteja em reprodução. – A fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na mesma. – A fita tenha sido gravada por uma videocâmara sem a data e a hora acertadas. Código de datos Cuando haya conectado su videocámara a un televisor, el código de datos también aparecerá en la pantalla de dicho televisor. Código de dados Quando se liga esta videocâmara a um televisor, o código de dados aparece também no écran do televisor. Reprodução – Básicos [f] [g] Reproducción – Operaciones básicas Reproducción de una cinta 55 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Indicador de tiempo de batería restante durante la reproducción El indicador de tiempo de batería restante señala el tiempo aproximado de reproducción continua. El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones en la que esté reproduciendo. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, es posible que tarde aproximadamente un minuto en visualizarse el tiempo de batería restante correcto en minutos. Indicador do tempo de carga restante na bateria durante a reprodução O indicador do tempo de carga restante na bateria informa o tempo aproximado de reprodução contínua. Conforme as condições de reprodução, tal indicador pode não estar correcto. Quando se fecha o painel LCD e o abre novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo correcto de carga restante na bateria seja indicado. Diversos modos de reproducción Para accionar la teclas de control de vídeo, ponga el selector POWER en VCR. Cuando utilice el panel sensible al tacto (1) Presione FN y seleccione PAGE3. (2) Presione V SPD PLAY para hacer que se visualicen las teclas de control de vídeo. Para ver una imagen fija (reproducción en pausa) Presione /X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, vuelva a presionar la tecla /X. Para hacer que la cinta avance Pulse /M cuando la reproducción no esté activada. Para continuar con la reproducción normal, pulse /N. Os vários modos de reprodução Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste o interruptor POWER a VCR. Quando utilizar o painel de toque (1) Carregue em FN e seleccione PAGE3. (2) Carregue em V SPD PLAY para mostrar as teclas de controlo de vídeo. Para assistir a uma imagem estática (pausa de reprodução) Carregue em /X durante a reprodução. Para /X retomar a reprodução, carregue em novamente. Para avançar a fita Carregue em /M durante uma paragem na gravação. Para voltar à reprodução normal, carregue em /N. Para rebobinar a fita Para rebobinar la cinta Pulse /m cuando la reproducción no esté activada. Para continuar con la reproducción normal, pulse /N. Carregue em /m durante uma paragem na gravação. Para voltar à reprodução normal, carregue em /N. Para alterar o sentido de reprodução Para cambiar el sentido de reproducción Pulse /c durante la reproducción para cambiar el sentido de reproducción. Pulse /X para activar la reproducción en pausa. Pulse /N para reanudar la reproducción normal. Para localizar una escena contemplando las imágenes (búsqueda de imágenes) Mantenga presionada /m o /M durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte la tecla. 56 Pressione /c durante a reprodução para inverter a direção da reprodução. Pressione /X para pausar a reprodução. Pressione /N para retomar a reprodução normal. Para localizar uma cena enquanto olha para a imagem (busca de imagem) Mantenha pressionada /m ou durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla. /M Para contemplar las imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto) Para monitorizar a imagem a alta velocidade durante o avanço ou a rebobinagem da fita (pesquisa com salto) Mantenga pulsado /M mientras avanza o /m mientras rebobina la cinta. Para reanudar el avance o rebobinado, deje de pulsar el botón. Carregue em /M durante o avanço rápido da cassete ou em /m durante a rebobinagem da mesma. Para retomar o avanço rápido ou a rebobinagem, solte o botão. Para contemplar las imágenes reproducidas a baja velocidad (reproducción a cámara lenta) Para assistir às imagens a uma velocidade lenta (reprodução em câmara lenta) Pulse /y durante la reproducción. Para reproducir regresivamente una cinta a cámara lenta, pulse /c y, a continuación, /y. Pulse /X para activar la /N para reproducción en pausa. Pulse reanudar la reproducción normal. Pressione /y durante a reprodução. Para reproduzir lentamente na direção inversa, pressione /c e depois pressione /y. Pressione /X para pausar a /N para retomar a reprodução. Pressione reprodução normal. Para contemplar las imágenes al doble de la velocidad normal Para assistir às imagens ao dobro da velocidade Pulse /×2 durante la reproducción. Para reproducir regresivamente una cinta a velocidad doble, pulse /c , y, a continuación, /×2. Pulse /X para activar la pausa en la reproducción. Pulse /N para reanudar la reproducción normal. Pressione /×2 durante a reprodução. Para reproduzir ao dobro da velocidade na direção inversa, pressione /c e depois pressione /×2. Pressione /X para pausar a reprodução. Pressione /N para retomar a reprodução normal. Para contemplar las imágenes fotograma tras fotograma Para assistir à imagem quadro-aquadro Pulse / C en modo de pausa de reproducción. Para la reproducción fotograma tras fotograma en sentido regresivo, presione /c . Para reanudar la reproducción normal, presione /N. Carregue em / C no modo de pausa na reprodução. Para a reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso, carregue em /c . Para retomar a reprodução normal, carregue em /N. Para buscar la última escena grabada (END SEARCH) Para buscar a última cena gravada (END SEARCH) Pulse END SCH en PAGE1 en el modo de parada. Los últimos cinco segundos de la sección grabada se reproducirán y la videocámara se parará. Pressione END SCH em PAGE1 no modo de parada. A videocâmera reproduz os últimos cinco segundos da seção gravada e, a seguir, pára a reprodução. Reprodução – Básicos Reprodução de uma cassete Reproducción – Operaciones básicas Reproducción de una cinta 57 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Botones de control de vídeo Las marcas de su videocámara son diferentes a las del mando a distancia suministrado con la misma. Teclas de controlo de vídeo As marcas nesta videocâmara diferem daquelas no telecomando fornecido com a videocâmara. Videograbadora: Para reproducir o realizar una pausa Para parar la cinta Para rebobinar la cinta Para hacer que la cinta avance rápidamente Para reproducir regresivamente una cinta a cámara lenta Para avanzar un fotograma cada vez Para retroceder un fotograma cada vez Para reproducir la cinta a velocidad doble Mando a distancia: N Para reproducir una cinta X Para parar la cinta m Para rebobinar la cinta M Para hacer que la cinta avance rápidamente y Para reproducir regresivamente una cinta a cámara lenta C Para avanzar un fotograma cada vez c Para retroceder un fotograma cada vez ×2 Para reproducir la cinta a velocidad doble En los diversos modos de reproducción •El sonido estará silenciado. •La imagen anterior permanecerá como imagen de mosaico durante la reproducción. Na sua videocâmara: Para reproduzir ou pausar uma fita Para cessar uma fita Para rebobinar uma fita Para avançar rapidamente uma fita Para reproduzir uma fita lentamente Para avançar rapidamente um quadro por vez Para rebobinar um quadro por vez Para reproduzir uma fita ao dobro da velocidade No telecomando: N Para reproduzir uma fita X Para cessar uma fita m Para rebobinar uma fita M Para avançar rapidamente uma fita y Para reproduzir uma fita lentamente C Para avançar rapidamente um quadro por vez c Para rebobinar um quadro por vez ×2 Para reproduzir uma fita ao dobro da velocidade Nos vários modos de reprodução •O som é silenciado. •A imagem prévia pode permanecer como imagem em mosaico durante a reprodução. Se a pausa na reprodução durar cinco minutos Cuando el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos Su videocámara entrará en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione /N. Reproducción a cámara lenta La reproducción a cámara lenta podrá realizarse de forma uniforme en su videocámara. No obstante, esta opción no funciona para una señal de salida desde la interfaz DV. Cuando reproduzca regresivamente una cinta En el centro y la parte superior o inferior de la pantalla puede aparecer ruido horizontal. Esto no significa mal funcionamiento. 58 A sua videocâmara entra automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em /N. Reprodução em câmara lenta A reprodução em câmara lenta pode ser realizada suavemente na sua videocâmara. No entanto, esta função não funciona com o sinal de saída da interface de DV. Quando se reproduz inversamente uma fita Ruídos horizontais podem aparecer no centro ou no topo e na base do écran. Isto não representa mau funcionamento. Visualização de gravações no televisor Conecte la videocámara al televisor mediante el cable conector de audio/vídeo suministrado con la videocámara para las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Puede utilizar los botones de control de reproducción de la misma manera que cuando contempla imágenes reproducidas en la pantalla de cristal líquido. Se recomienda alimentar la videocámara desde la toma de corriente utilizando el adaptador de alimentación de CA cuando contemple la imagen reproducida en la pantalla del televisor (pág. 27). Consulte el manual de instrucciones del televisor. Ligue sua câmera à TV com o cabo de conexão A/V fornecido com a câmera, para ver as imagens reproduzidas na tela da TV. Você pode operar os botões de controle de reprodução do mesmo modo que você faz para ver as imagens de reprodução na tela LCD. Quando visualizar a imagem de reprodução na tela da TV, você deve ligar sua câmera à tomada de parede utilizando o adaptador de alimentação de CA (pág. 27). Consulte o manual de instruções da sua TV. Abra la cubierta de las tomas. Conecte su videocámara al televisor utilizando el cable conector de audio/vídeo. Después ponga el selector TV/VCR del televisor en VCR. Abra a tampa da tomada. Ligue a sua videocâmara ao televisor através do cabo de ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR do televisor a VCR. Reprodução – Básicos A/V Amarillo/Amarelo S VIDEO IN Blanco/Branco Reproducción – Operaciones básicas Contemplación de grabaciones en un televisor S VIDEO Televisor/ Televisor VIDEO AUDIO Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/ Cabo de conexão A/V (fornecido) Rojo/ : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Vermelho Si el televisor ya está conectado a una videograbadora Conecte la videocámara en la entrada LINE IN de la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con la videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE. Se sua TV já estiver conectada ao VCR Conecte sua câmera à entrada LINE IN do VCR, utilizando o cabo de conexão A/V fornecido com sua câmera de vídeo. Ajuste o seletor de entrada do VCR para LINE. 59 Contemplación de grabaciones en un televisor Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido será el del canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido será el del canal derecho (R). Si su televisor/videograbadora posee un conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR) – Modelos para Europa solamente Visualização de gravações no televisor Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha branca, o som será o do sinal L (esquerdo). Caso ligue a ficha vermelha, o som corresponderá ao sinal R (direito). Caso o seu televisor/videogravador possua um conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR) – Somente no modelo europeu Televisor/ Televisor Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con su videocámara. Este adaptador es exclusivamente para una salida. Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido com a sua videocâmara. Este adaptador destina-se exclusivamente a uma saída. Si su televisor dispone de toma de vídeo S Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (opcional) a fin de obtener imágenes de mayor calidad. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomas de video S tanto de la videocámara como del televisor o de la videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de formato DV de mayor calidad. Caso o seu televisor possua uma tomada de vídeo S As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S (opcional). Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de vídeo S, tanto na sua videocâmara quanto no televisor ou videogravador. Esta ligação produz imagens em formato DV de melhor qualidade. Para hacer que los indicadores de la pantalla se visualicen en el televisor Ajuste DISPLAY a V-OUT /LCD en los ajustes del menú (pág. 253). Después presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara. Para desactivar los indicadores de la pantalla, vuelva a presionar DISPLAY/ TOUCH PANEL de su videocámara. 60 Para exibir os indicadores do écran no televisor Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetros do menu (pág. 261). A seguir, carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara. Para desligar os indicadores do écran, carregue em DISPLAY/ TOUCH PANEL na sua videocâmara novamente. — Operações de gravação avançadas — Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta Gravar imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete Puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación de cintas o en modo de espera de grabación. También puede grabar imágenes fijas en una cinta (pág. 65). Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete ou no modo de espera de gravação numa cassete. Também pode gravar imagens fixas numa cassete (pág. 65). Antes de su utilización • Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. • Ponga PHOTO REC en MEMORY en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es MEMORY.) Antes da operação •Insira um «Memory Stick» em sua câmera. •Ajuste PHOTO REC a MEMORY nos ajustes de menu. (O ajuste padrão é MEMORY.) (1) No modo de espera, carregue sem soltar PHOTO ligeiramente, até aparecer uma imagem fixa. Aparece o indicador CAPTURE. A gravação ainda não começa a funcionar. Para alterar a imagem estática, solte PHOTO, selecione de novo uma imagem estática e, a seguir, pressione ligeiramente sem soltar PHOTO. (2) Pressione PHOTO com força. A gravação ficará completada quando o indicador de barras desaparecer. A imagem que aparece no écran ao carregar continuamente em PHOTO é gravada no «Memory Stick». 1 640 SFN 1 / 12 CAPTURE Operações de gravação avançadas (1) En modo de espera, mantenga pulsado ligeramente el botón PHOTO hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación aún no se ha iniciado. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, seleccione otra imagen fija y después mantenga PHOTO ligeramente pulsado. (2) Pulse PHOTO a fondo. La grabación ha finalizado cuando desaparezca el indicador desplazable de barra. La imagen que se muestra en la pantalla al pulsar PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”. Funciones avanzadas de grabación — Funciones avanzadas de grabación — FN 2 640 SFN FN 61 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta Gravar imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete Notas • No sacuda ni golpee su videocámara cuando grabe imágenes fijas. La imagen puede fluctuar. • No puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante las siguientes operaciones: – Modo panorámico – Aumento gradual/desvanecimiento – Efectos de imagen – Efectos digitales – Super NightShot – Colour Slow Shutter – END SEARCH – EDITSEARCH – MEMORY MIX Notas • Não abane nem bata na câmera quando estiver gravando imagens estáticas. A imagem pode tremer. • Você não pode gravar imagens estáticas em um «Memory Stick» durante as seguintes operações : – Modo grande angular – Fader – Efeito de imagem – Efeito digital – Super NightShot – Colour Slow Shutter – END SEARCH – EDITSEARCH – MEMORY MIX “Memory Stick” Para obtener información detallada, consulte página 148. «Memory Stick» Para detalhes, consulte página 148 para obter maiores informações. Tamaño de imagen de las imágenes fijas El tamaño de imagen se ajusta automáticamente en 640 × 480. Cuando desee grabar imágenes fijas de distintos tamaños, utilice la función de grabación de fotografías en la memoria (pág. 161). Tamanho de imagem das imagens estáticas O tamanho da imagem está ajustado automaticamente para 640 × 480. Quando você desejar gravar imagens estáticas com tamanhos diferentes, use a função de gravação de fotografia em memória (pág. 161). Cuando el selector POWER está en CAMERA No puede seleccionar la calidad de las imágenes. Se utiliza la calidad de imágenes seleccionada al ajustar el interruptor POWER en MEMORY. (El ajuste predeterminado es SUPER FINE.) Quando você ajusta POWER a CAMERA Não pode seleccionar a qualidade da imagem. É utilizada a qualidade da imagem que seleccionou quando o interruptor POWER estava regulado para MEMORY. (O ajuste padrão é SUPER FINE.) Durante y después de la grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” Su videocámara continúa la grabación en la cinta. Al pulsar PHOTO en el mando a distancia Cuando pulsa este botón, la videocámara graba inmediatamente la imagen que se encuentra en la pantalla. 62 Durante e após a gravação de imagens estáticas em um «Memory Stick» Sua câmera continua gravando em fita. Se carregar em PHOTO no telecomando Sua câmera grava imediatamente a imagem que estiver na tela quando pressionar o botão. Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta Gravar imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete Para grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación de cintas No es posible comprobar una imagen en pantalla pulsando ligeramente PHOTO. Cuando pulse PHOTO, la imagen se grabará en el “Memory Stick”. Para gravar imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete Você não pode ver uma imagem na tela pressione ligeiramente PHOTO. A imagem exibida quando você pressiona PHOTO será gravada no «Memory Stick». Para grabar imágenes de calidad superior Se recomienda utilizar la función de grabación de fotografías en la memoria (pág. 161). Para gravar imagens com maior qualidade Você deverá usar a função de gravação de fotografia em memória (pág. 161). Grabación de fotos en la memoria con autodisparador Puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con el autodisparador. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia. (1) En modo de espera, pulse FN y seleccione PAGE2. (2) Pulse SELFTIMER. El indicador (autodisparador) aparece en la pantalla. (3) Pulse PHOTO a fondo. El autodisparador inicia la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los dos últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido y, a continuación, la grabación se inicia automáticamente. Gravar fotografias na memória com o temporizador automático Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick» com o temporizador automático. Você também pode utilizar o controle remoto para executar esta operação. Antes da operação •Insira um «Memory Stick» em sua videocâmera. •Ajuste PHOTO REC a MEMORY nos ajustes de menu. (O ajuste padrão é MEMORY.) (1) No modo de espera, carregue em FN e seleccione PAGE2. (2) Pressione SELFTIMER. O indicador (auto-cronômetro) é exibido na tela. (3) Pressione com força PHOTO. O auto-cronômetro inicia a contagem regressiva a partir de 10 com um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da contagem, o sinal sonoro fica mais rápido e, em seguida, a gravação começa automaticamente. Operações de gravação avançadas Antes de su utilización •Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. •Ponga PHOTO REC en MEMORY en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es MEMORY.) Título Você não pode gravar um título. Funciones avanzadas de grabación Título No es posible grabar un título. PHOTO 3 1 FN 63 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta Gravar imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete Para cancelar la grabación con el autodisparador Para cancelar a gravação com autocronômetro Pulse SELFTIMER para que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla mientras la videocámara está en modo de espera. No se puede cancelar la grabación del autodisparador utilizando el mando a distancia. Carregue em SELFTIMER para que o indicador (temporizador automático) desapareça do écran enquanto a câmara de vídeo se encontrar no modo de espera. Você não pode cancelar a gravação com auto-cronômetro usando o controle remoto. Nota El modo de grabación con autodisparador se cancela automáticamente cuando: – La grabación con autodisparador ha finalizado. – El selector POWER está en OFF (CHARGE) o VCR. Durante la grabación de cintas No es posible utilizar la grabación con autodisparador. 64 Nota A gravação com temporizador automático é automaticamente cancelada quando: – A gravação do auto-cronômetro está terminada. – POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou VCR. Durante a gravação numa cassete Você não pode usar a gravação com autocronômetro. Grabación de imágenes fijas en una Gravação de imagens estáticas em cinta – Grabación de fotos en cinta cassetes – Fotofilmagem em cassete (1) En modo de espera, pulse FN para visualizar PAGE1. (2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste PHOTO (pág. 247). REC en TAPE en (3) Mantenga ligeramente pulsado el botón PHOTO hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación aún no se ha iniciado. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar otra imagen fija, y después mantenga ligeramente presionada PHOTO. (4) Presione a fondo PHOTO. La imagen fija que se muestra en la pantalla al pulsar PHOTO a fondo se graba durante unos siete segundos. El sonido durante estos 7 segundos también se grabará. La imagen fija se visualizará en la pantalla hasta que finalice la grabación. (1) No modo de espera, carregue em FN para que apareça PAGE1. (2) Carregue em MENU e regule PHOTO REC (pág. 255). para TAPE em (3) Mantenha pressionado ligeiramente PHOTO até aparecer uma imagem estática. O indicador CAPTURE aparece. A gravação ainda não começa a funcionar. Para alterar a imagem estática, libere PHOTO, seleccione uma imagem estática novamente e então mantenha levemente pressionada PHOTO. (4) Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem fixa que aparece no visor ao carregar continuamente em PHOTO é gravada durante cerca de sete segundos. O som durante esses 7 segundos é também gravado. A imagem estática é exibida no écran até que a gravação seja completada. 3 CAPTURE FN 4 1 Operações de gravação avançadas Você pode gravar imagens estáticas, como fotografias. Cerca de 510 imagens podem ser gravadas no modo SP, e cerca de 765 imagens, no modo LP, numa cassete de 60 minutos. Também pode gravar imagens fixas num «Memory Stick» (pág. 61, 161). Funciones avanzadas de grabación Es posible grabar imágenes fijas como fotografías. Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el modo SP o aproximadamente 765 imágenes en el modo LP en un videocasete de 60 minutos. También puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 61, 161). ••••••• FN FN 65 Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos en cinta Gravação de imagens estáticas em cassetes – Fotofilmagem em cassete Grabación de imágenes con autodisparador Gravar imagens com autocronômetro (1) Ponga PHOTO REC en TAPE en de los ajustes del menú (pág. 247). (2) Siga los pasos 1 a 3 de la página 63. (1) Ajuste PHOTO REC a TAPE em nos ajustes de menu (pág. 255). (2) Siga os passos 1 ao 3 na página 63. Notas •Durante la grabación de fotos usted no podrá cambiar de modo ni de ajuste. •Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su videocámara. La imagen podría fluctuar. •La función de grabación de fotos en cinta no funcionará durante las operaciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Efectos digitales Notas •Durante uma fotofilmagem em cassete, não é possível alterar o modo ou o ajuste. •Na gravação de uma imagem estática, não balance a sua videocâmara. A imagem pode flutuar. •A função de fotofilmagem em cassete não actuará durante as seguintes operações : – Fusão gradual da imagem – Efeito digital Si graba un motivo en movimiento con la función de grabación de fotos en cinta Cuando reproduzca la imagen fija en otro equipo, la imagen puede fluctuar. Al pulsar PHOTO en el mando a distancia Cuando pulsa este botón, la videocámara graba inmediatamente la imagen que se encuentra en la pantalla. Para grabar imágenes fijas en una cinta durante la grabación de cintas Usted no podrá comprobar una imagen en la pantalla presionando ligeramente PHOTO. Presione PHOTO a fondo. La imagen fija se graba durante unos siete segundos y la videocámara vuelve al modo de espera de grabación de cintas. Para videofilmar imágenes fijas con menos fluctuación Le recomendamos que grabe utilizando un “Memory Stick”. 66 Caso grave uma imagem em movimento com a função de fotofilmagem em cassete Quando se reproduz a imagem estática num outro equipamento, a imagem poderá tremer. Se carregar em PHOTO no telecomando Quando carregar no botão, a câmara de vídeo grava imediatamente a imagem que estiver no visor. Para gravar imagens fixas numa cassete durante a gravação Não é possível verificar uma imagem no écran ao carregar em PHOTO levemente. Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem fixa é gravada durante cerca de sete segundos e a câmara de vídeo volta ao modo de espera de gravação numa cassete. Para gravar imagens estáticas mais nítidas e menos trémulas Recomendamos realizar a gravação em «Memory Stick»s. Ajuste manual do equilíbrio do branco Usted podrá ajustar y establecer manualmente el equilibrio del blanco. Este ajuste hará que los motivos blancos aparezcan blancos y permitirá un equilibrio más natural entre los colores. Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustará de forma automática. Pode-se ajustar e definir manualmente o equilíbrio do branco. Este ajustamento faz com que objectos brancos pareçam realmente brancos e permite um balanço mais natural das cores. Normalmente, o equilíbrio do branco é automaticamente ajustado. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY y pulse FN para hacer que se visualice PAGE1. (2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste WHT BAL en el modo deseado en (pág. 246). (1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e, em seguida, pressione FN para ver PAGE1. (2) Carregue em MENU e regule WHT BAL para (pág. 254). o modo desejado em HOLD: Gravação de um motivo ou fundo de cor única HOLD: Videofilmación de un motivo o un fondo de un solo color (OUTDOOR): •Gravação de pôr-do-sol/nascer-do-sol, logo após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-dosol, sinais de néon ou fogos de artifício •Sob uma lâmpada fluorescente de cor correspodente (OUTDOOR): •Videofilmación al amanecer o al atardecer, justo antes del amanecer, justo después del atardecer, letreros de neón o fuegos artificiales •Bajo una lámpara fluorescente con concordancia de color n (INDOOR): •Las condiciones de iluminación cambian rápidamente •Lugar muy brillante como en un estudio de fotografía •Bajo lámparas de sodio o mercurio 1 FN 2 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR Operações de gravação avançadas n (INDOOR): •Sob condições de iluminação rapidamente mutáveis •Em local demasiadamente iluminado, tal como estúdios fotográficos •Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio Funciones avanzadas de grabación Ajuste manual del equilibrio del blanco EXIT AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR EXEC RET. Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para volver al modo de ajuste automático del equilibrio del blanco Para retornar ao modo de equilíbrio do branco automático Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del menú. Ajuste WHT BAL a AUTO nos parâmetros do menu. 67 Ajuste manual del equilibrio del blanco Ajuste manual do equilíbrio do branco Cundo las imágenes vayan a tomarse en un estudio con iluminación para televisión Le recomendamos que grabe en el modo INDOOR n. Caso a imagem vá ser registada num estúdio com iluminação de TV Deve gravar no modo INDOOR n. Cuando vaya a videofilmar con iluminación fluorescente Utilice el modo AUTO o HOLD. Es posible que la videocámara no ajuste correctamente el equilibrio de blancos en el modo INDOOR n. En el modo de ajuste automático del equilibrio del blanco Apunte con la videocámara hacia un motivo blanco durante unos 10 segundos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA para obtener un mejor ajuste cuando: – Haya quitado la batería para reemplazarla. – Usted traslade su videocámara del interior al exterior o viceversa, reteniendo la exposición. En espera (HOLD) Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO y repóngalo a HOLD después de algunos segundos cuando: – Haya cambiado el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE). – Usted traslade su videocámara del interior al exterior o viceversa. 68 Quando se grava sob iluminação fluorescente Use o modo AUTO ou HOLD. Sua câmera pode não conseguir ajustar corretamente o equilíbrio do branco no modo INDOOR n. No modo de equilíbrio do branco automático Aponte a sua videocâmara a um objecto branco por cerca de 10 segundos após o ajuste do interruptor POWER a CAMERA para obter melhores ajustamentos quando: – Desacoplar a bateria para substituição. – Você leva sua câmera de dentro para fora de casa mantendo a exposição ou vice-versa. Em HOLD Ajuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajuste a HOLD após alguns segundos quando: – Alterar o modo PROGRAM AE – Você leva sua câmera de dentro para fora de casa ou vice-versa. Utilização do modo panorâmico Usted podrá grabar imágenes panorámicas de 16:9 para contemplarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Durante la grabación en el modo 16:9WIDE aparecerán franjas negras en la pantalla [a]. La imagen de un televisor normal [b] o de pantalla panorámica [c] se comprimirá horizontalmente durante la reproducción. Si ha ajustado el modo de pantalla de un televisor de pantalla panorámica al modo completo, podrá contemplar imágenes normales [d]. Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9 para ser assistida num televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9WIDE). Faixas pretas aparecem no écran durante a gravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagem durante a reprodução num televisor normal [b] ou num televisor de écran panorâmico [c] é comprimida na direcção da largura. Caso ajuste o modo de écran (do televisor de écran panorâmico) ao modo total, poderá assistir à imagem de cenas normais [d]. [b] [a] 16:9WIDE [d] [c] (1) No modo de espera, carregue em FN para que apareça PAGE1. (2) Carregue em MENU e depois regule (pág. 255). 16:9WIDE para ON em 1 FN Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú. Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do menu. En el modo panorámico no podrá seleccionar las funciones siguientes: – Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” en modo de grabación de cintas o espera de grabación – OLD MOVIE – BOUNCE Operações de gravação avançadas (1) En modo de espera, pulse FN para visualizar PAGE1. (2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste 16:9WIDE en ON en (pág. 247). Funciones avanzadas de grabación Utilización del modo panorámico No modo panorâmico, não é possível seleccionar as seguintes funções: – Gravação de imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete ou no modo de espera de gravação numa cassete – OLD MOVIE – BOUNCE 69 70 Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico Durante la videofilmación Usted no podrá cambiar ni cancelar el modo panorámico. Al cancelar el modo panorámico, ajuste la videocámara en modo de espera de grabación de cinta y ajuste la opción 16:9WIDE en OFF en los ajustes de menú. Durante gravações Não é possível seleccionar ou cancelar o modo panorâmico. Quando cancelar o modo 16:9, regule a câmara de vídeo para o modo de espera de gravação e depois regule 16:9WIDE para OFF nas programações do menu. Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional. Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de encerramento para proporcionar às gravações um toque profissional. [a] STBY REC NORM. FADER (normal/normal) Funciones avanzadas de grabación MOSC.FADER (mosaico)/ (mosaico) BOUNCE1) 2) Operações de gravação avançadas OVERLAP2) WIPE2) DOT2) [b] STBY MONOTONE Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro. 1) Sólo podrá utilizar BOUNCE cuando D ZOOM esté ajustado en la posición OFF en los ajustes del menú. 2) Aumento gradual solamente. REC MONOTONE Na fusão de abertura, a imagem altera-se gradualmente de preto e branco para colorido. Na fusão de encerramento, a imagem altera-se gradualmente de colorido para preto e branco. 1) Quando D ZOOM estiver regulado para OFF nas programações do menu, pode utilizar a função BOUNCE . 2) Somente fusão de abertura. 71 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão (1) Para realizar el aumento gradual [a] En modo de espera, pulse FN para visualizar PAGE1. Para realizar el desvanecimiento [b] En modo de grabación, pulse FN para visualizar PAGE1. (2) Presione FADER. Aparecerá la pantalla para seleccionar el modo de aumento gradual/ desvanecimiento. (3) Seleccione el modo deseado. (4) Presione OK para volver a PAGE1 y presione EXIT para volver a FN. El indicador de aumento gradual/ desvanecimiento parpadeará. (5) Presione START/STOP. Después de haberse realizado el aumento gradual/ desvanecimiento, su videocámara volverá automáticamente al modo normal. (1) Na fusão de abertura [a] No modo de espera, carregue em FN para que apareça PAGE1. Na fusão de encerramento [b] Durante a gravação, carregue em FN para que apareça PAGE1. (2) Carregue em FADER. Aparece o écran de selecção do modo de fusão. (3) Seleccione um modo desejado. OK para retornar a PAGE1 e (4) Carregue em então prima EXIT para retornar a FN. O indicador de fusão seleccionado cintila. (5) Carregue em START/STOP. Após a execução da fusão de abertura/encerramento, a sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal. 1 FN 2~4 FADER FADER OFF OK NORM. MOSC. BOUN– FADER FADER CE MONO– OVER– W I PE TONE LAP Para cancelar la función de aumento gradual o desvanecimiento Antes de pulsar START/STOP, pulse OFF para volver a PAGE1 y pulse EXIT para volver a FN. 72 DOT Para cancelar a função de fusão Antes de carregar em START/STOP, carregue em OFF para voltar a PAGE1 e depois em EXIT para voltar a FN. Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Cuando utilice BOUNCE, no podrá utilizar las funciones siguientes: – Exposición – Medidor de foco flexible – Enfoque – Zoom – Efectos de imagen Nota sobre BOUNCE No se puede seleccionar BOUNCE en el siguiente modo o funciones: – D ZOOM se activa en los ajustes de menú – Modo panorámico – Efectos de imagen – Exposición automática programada (PROGRAM AE) Quando se selecciona OVERLAP, WIPE ou DOT Sua câmara armazena automaticamente a imagem gravada em uma fita. Conforme a imagem for sendo armazenada, a imagem de reprodução desaparecerá. Neste estágio, a imagem pode não ser gravada nitidamente, conforme as condições da fita. Enquanto estiver a usar BOUNCE, não pode utilizar as seguintes funções. – Exposição – Medidor de Holofote Flexível – Focagem – Zoom – Efeito de imagem Nota sobre BOUNCE Não pode seleccionar BOUNCE no modo ou funções seguintes: – D ZOOM é ativado nos ajustes de menu – Modo panorâmico – Efeito de imagem – PROGRAM AE Operações de gravação avançadas Cuando seleccione OVERLAP, WIPE o DOT La videocámara almacena automáticamente la imagen guardada en una cinta. Mientras la imagen esté almacenándose, las imágenes en reproducción desaparecerán. En este punto, es posible que la imagen no pueda grabarse claramente, dependiendo de la condición de la cinta. Nota Não é possível utilizar as funções a seguir durante a utilização da função de fusão. Além disso, não se pode utilizar a função de fusão durante a utilização das seguintes funções: – Efeito digital – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Gravação de fotografia em fita – Gravação num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete ou no modo de espera de gravação numa cassete – Gravação de intervalos – Gravação de quadros Funciones avanzadas de grabación Nota Usted no podrá utilizar las funciones siguientes cuando esté usando la función de aumento gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá utilizar la función de aumento gradual/ desvanecimiento cuando esté usando las funciones siguientes: – Efectos digitales – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Grabación de fotografías en cinta – Grabación en un “Memory Stick” en modo de grabación de cinta o en modo de espera de grabación – Grabación a intervalos – Grabación de fotogramas Utilização da função de fusão Durante a gravação de filmes MPEG Não é possível utilizar a função de fusão. Durante la grabación de películas MPEG Usted no podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento. 73 Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem Usted podrá procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales como los de las películas o de televisión. As imagens podem ser digitalmente processadas para a obtenção de efeitos especiais tais como aqueles de filmes ou televisão. NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen se invierten. SEPIA : La imagen es de color sepia. B&W : La imagen es monocroma (blanco y negro). SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es más clara y la imagen se asemeja a una ilustración. PASTEL [c] : El contraste de la imagen se acentúa y la imagen parece como las de dibujos animados. MOSAIC [d] : La imagen aparece como un mosaico. NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são invertidos. SEPIA : A imagem é sépia. B&W : A imagem é monocrómica (em preto e branco). SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara e a imagem parece uma ilustração. PASTEL [c] : O contraste da imagem é enfatizado e a imagem parece um desenho animado. MOSAIC [d] : A imagem aparece em mosaico. [a] [b] [c] [d] (1) Ajuste POWER a CAMERA e, em seguida, pressione FN para ver PAGE1. (2) Carregue em MENU e regule P EFFECT para o modo desejado em (pág. 254). (1) Ponga el selector POWER en CAMERA y pulse FN para hacer que se visualice PAGE1. (2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste P EFFECT en el modo deseado en (pág. 246). 1 FN 2 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR EXIT OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE PASTEL MOSAIC EXEC 74 RET. Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar la función de efecto de imagen Para cancelar a função de efeito de imagens Seleccione OFF en P EFFECT de los ajustes del menú. Seleccione OFF em P EFFECT nos parâmetros do menu. Cuando utilice la función de efectos de imagen, no podrá utilizar las funciones siguientes: – OLD MOVIE – BOUNCE – Grabación en un “Memory Stick” en modo de grabación de cinta o en modo de espera de grabación Você não pode utilizar as seguintes funções enquanto estiver usando o efeito de imagem: – OLD MOVIE – BOUNCE – Gravação num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete ou no modo de espera Cuando se pone el selector POWER en una posición distinta a la de CAMERA El efecto de imagen se cancelará automáticamente. Quando regular o selector POWER para uma posição diferente de CAMERA O efeito de imagem é automaticamente cancelado. Funciones avanzadas de grabación Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen Operações de gravação avançadas 75 Utilización de efectos especiales – Efectos digitales Utilização de efeitos especiais – Efeito digital Usted podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando varias funciones digitales. El sonido se grabará normalmente. Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas gravadas mediante a utilização de várias funções digitais. O som é gravado normalmente. STILL Usted podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes móviles. STILL Pode-se gravar uma imagem estática de maneira que se sobreponha a uma imagem em movimento. FLASH (FLASH MOTION) Es posible grabar imágenes fijas sucesivamente a intervalos regulares. LUMI. (LUMINANCEKEY) Usted podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por una imagen móvil. TRAIL Usted podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Usted podrá reducir la velocidad de obturación. El modo de obturación lenta será ideal para grabar una imagen obscura con más brillo. OLD MOVIE Usted podrá añadir la atmósfera de películas antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará automáticamente el modo panorámico a ON y el efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de obturación adecuada. FLASH (FLASH MOTION) Você pode gravar imagens estáticas sucessivamente em intervalos regulares. LUMI. (LUMINANCEKEY) Pode-se permutar uma área mais clara numa imagem estática com uma imagem em movimento. TRAIL Pode-se gravar a imagem de maneira que uma imagem incidental seja deixada como um rastro. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O modo de obturação lenta é bom para gravar imagens escuras com maior claridade. OLD MOVIE Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta automaticamente o modo panorâmico a ON e o efeito de imagem a SEPIA e define a velocidade de obturação adequada. Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem em movimento Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem em movimento STILL LUMI. 76 Utilización de efectos especiales – Efectos digitales Utilização de efeitos especiais – Efeito digital (1) Ponga el selector POWER en CAMERA y pulse FN para hacer que se visualice PAGE2. (2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla para seleccionar el modo de efecto digital deseado. (3) Pulse el modo de efecto digital deseado. En STILL y LUMI., la imagen fija se almacena en la memoria. (4) Presione –/+ para ajustar el efecto. (1) Ajuste POWER a CAMERA e, em seguida, pressione FN e selecione PAGE2. (2) Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran de selecção do efeito digital desejado. (3) Pressione um modo de efeito digital desejado. Nos modos STILL e LUMI., a imagem fixa é guardada na memória. (4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito. Elementos de ajuste STILL Velocidad con la que desee que la imagen fija se superponga sobre las imágenes móviles Intervalo del movimiento por destellos FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR O tempo de desvanecimento da imagem incidental Velocidade de obturação. Quanto maior o número da velocidade de obturação, mais lenta é tal velocidade de obturação. OLD MOVIE No es necesario realizar ningún ajuste OLD MOVIE (5) Presione OK para volver a PAGE2. (5) Carregue em 1 Nenhum ajustamento é necessário OK para retornar a PAGE2. 2~4 FN DIG EFFT DIG EFFT OFF DIG EFFT OK OFF OK Operações de gravação avançadas Esquema de color del área de la imagen fija que se intercambiará por imágenes móviles Tiempo de desvanecimiento de la imagen residual Velocidad de obturación. Cuando mayor sea el número ajustado, menor será la velocidad de obturación. O índice da imagem estática que se deseja sobrepor na imagem em movimento O intervalo do movimento de lampejo O esquema colorido da área na imagem estática a ser permutada com uma imagem em movimento Funciones avanzadas de grabación STILL Itens a ajustar SLOW OLD SHTR MOVIE STILL FLASH LUMI. TRAIL – LUMI. + Cuando realice ajustes en los modos de efectos digitales siguientes: STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL, aparecerá la barra./ A barra aparece quando são regulados os seguintes efeitos digitais: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. 77 Utilización de efectos especiales – Efectos digitales Utilização de efeitos especiais – Efeito digital Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar los efectos digitales Para cancelar o efeito digital Presione Carregue em OFF para volver a PAGE2. Notas •Durante los efectos digitales no funcionarán las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Grabación de fotos en cinta – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Grabación en un “Memory Stick” en modo de grabación de cinta o en modo de espera de grabación •La función PROGRAM AE no es operativa en el modo SLOW SHTR. •Las siguientes funciones no son operativas en OLD MOVIE: – Modo panorámico – Efectos de imagen – Exposición automática programada (PROGRAM AE) Cuando se pone el selector POWER en una posición distinta a la de CAMERA. El efecto digital se cancelará automáticamente. Cuando videofilme en el modo de obturación lenta El enfoque automático puede no ser efectivo. Enfoque manualmente utilizando un trípode. OFF para retornar a PAGE2. Notas •Durante o efeito digital, não actuam as funções a seguir: – Fader – Gravação de fotografia em fita – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Gravação num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete ou no modo de espera •A função PROGRAM AE não está activada em SLOW SHTR. •As seguintes funções não estão activadas em OLD MOVIE: – Modo panorâmico – Efeito de imagem – PROGRAM AE Quando regular o selector POWER para uma posição diferente de CAMERA O efeito digital é automaticamente cancelado. Durante gravações no modo de obturação lenta A focagem automática pode não ser eficaz. Efectue a focagem manualmente, utilizando um tripé. Velocidade de obturação Velocidad de obturación Número de velocidad de obturación SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4 78 Velocidad de obturación 1/25 1/12 1/6 1/3 Número da velocidade de obturação SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4 Velocidade de obturação 1/25 1/12 1/6 1/3 Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM AE (exposición automática programada) más adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación. PORTRAIT (Retrato suave) Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos talesomo flores o personas. SPORTS (Aprendizaje de deportes) Este modo reduce al mínimo las sacudidas de motivos moviéndose como en un partido de tenis o en juegos de golf. SUNSETMOON (Crepúsculo e iluminación lunar) Este modo le permitirá mantener la atmósfera cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas nocturnas en general, fuegos artificiales o letreros de neón. LANDSCAPE (Paisaje) Este modo es para videofilmar motivos distantes, tales como montañas, y evita que su videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando esté videofilmando un motivo detrás de un cristal o una red. SPOTLIGHT (Holofote) Este modo evita que a face das pessoas, por exemplo, apareça excessivamente branca quando da filmagem de motivos iluminados por luz forte em teatros. PORTRAIT (Retrato suave) Este modo ressalta o motivo enquanto cria um fundo suave para objectos tais como pessoas ou flores. SPORTS (Lição de esporte) Este modo minimiza tremulações de objectos em movimento rápido, tal como em partidas de ténis ou golfe. BEACH&SKI (Praia & esqui) Este modo evita que a face das pessoas apareça escura em iluminações intensas ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão ou numa rampa de esqui. SUNSETMOON (Pôr-do-sol & luar) Este modo permite-lhe manter a atmosfera em gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais, exibições de fogos de artifício e sinais de néon. LANDSCAPE (Paisagem) Este modo destina-se a gravações de objectos distantes, tais como montanhas e evita que a sua videocâmara focalize vidros ou telas metálicas em janelas quando desejar gravar um motivo por trás do vidro ou tela. Operações de gravação avançadas BEACH&SKI (Playa y esquí) Este modo evita que las caras de personas aparezcan obscuras cuando estén muy iluminadas, directamente o con luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí. Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE (Exposição Automática) que se adeque aos requerimentos específicos de filmagem. Funciones avanzadas de grabación SPOTLIGHT (Foco) Este modo evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos muy iluminados, como en teatros. Usando a função PROGRAM AE 79 Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Usando a função PROGRAM AE (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY y pulse FN para hacer que se visualice PAGE1. (2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste PROGRAM AE en el modo deseado en (pág. 246). (1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e, em seguida, pressione FN para ver PAGE1. (2) Carregue em MENU e regule PROGRAM AE (pág. 254). para o modo desejado em 1 FN 2 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR EXIT AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE EXEC Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para desconectar la función PROGRAM AE Para desativar PROGRAM AE Seleccione AUTO en PROGRAM AE en los ajustes del menú. 80 RET. Seleccione AUTO em PROGRAM AE nos parâmetros do menu. Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Es posible ajustar las siguientes funciones mientras utiliza la función PROGRAM AE: – Exposición – Medidor de foco flexible Si graba bajo un tubo de descarga, como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio o una lámpara de mercurio Se puede producir un parpadeo o cambio de color en los siguientes modos. Si esto sucede, desactive la función PROGRAM AE: – PORTRAIT – SPORTS Enquanto WHT BAL estiver ajustado para AUTO nos parâmetros do menu O equilíbrio do branco é ajustado mesmo que você selecione PROGRAM AE. Você pode ajustar as seguintes funções enquanto usa PROGRAM AE: – Exposição – Medidor de ponto flexível Operações de gravação avançadas Cuando WHT BAL está en AUTO en los ajustes del menú El equilibrio de blancos se ajustará aunque la función PROGRAM AE esté seleccionada. Notas •Pelo facto da sua videocâmara estar ajustada para focar somente motivos entre média a longa distância, não é possível realizar tomadas de cenas em primeiro plano nos seguintes modos: – SPOTLIGHT – SPORTS – BEACH&SKI •A sua videocâmara está ajustada para focar somente motivos distantes nos seguintes modos: – SUNSETMOON – LANDSCAPE •As seguintes funções não funcionam com PROGRAM AE: – Colour Slow Shutter – SLOW SHTR – OLD MOVIE – BOUNCE •PROGRAM AE não funciona nos seguintes casos (o indicador pisca): – Ajuste NIGHTSHOT a ON. – Para gravar imagens em um «Memory Stick» usando MEMORY MIX. •Se regular o selector POWER para MEMORY, SPORTS não é activado. (O indicador pisca.) Funciones avanzadas de grabación Notas •Como su videocámara se ajustará para enfocar solamente motivos situados de media a gran distancia, no podrá tomar primeros planos en los modos siguientes: – SPOTLIGHT – SPORTS – BEACH&SKI •Su videocámara se ajustará para enfocar solamente motivos distantes en los modos siguientes: – SUNSETMOON – LANDSCAPE •Las funciones siguientes no funcionan en el modo PROGRAM AE: – Colour Slow Shutter – SLOW SHTR – OLD MOVIE – BOUNCE •El modo PROGRAM AE no funciona en los siguientes casos (el indicador parpadeará): – Para ajustar NIGHTSHOT en ON. – Para grabar imágenes en un “Memory Stick” utilizando la función MEMORY MIX. •Cuando se pone el selector POWER en MEMORY, SPORTS el modo de aprendizaje de deportes no funciona. (El indicador parpadeará.) Usando a função PROGRAM AE Se você gravar sob um tubo de descarga como, por exemplo, uma lâmpada fluorescente, uma lâmpada de sódio ou de mercúrio As imagens podem tremer ou mudar de cor nos modos indicados abaixo. Se isto acontecer, desative a função PROGRAM AE: – PORTRAIT – SPORTS 81 Ajuste manual de la exposición Ajuste manual da exposição Puede ajustar y establecer la exposición. Normalmente, la exposición se ajusta automáticamente. Ajuste la exposición manualmente en los siguientes casos: – El motivo está iluminado a contraluz – Motivo brillante y fondo obscuro – Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej., escenas nocturnas) Você pode ajustar e definir a exposição. Normalmente, a exposição é ajustada automaticamente. Ajuste a exposição manualmente nos seguintes casos: – Motivo em contraluz – Para gravar motivo claro e fundo escuro – Para gravar imagens escuras (ex.: cenários nocturnos) com fidelidade (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY y pulse FN para hacer que se visualice PAGE1. (2) Prsione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla de de ajuste de la exposición. (3) Pulse MANUAL. (4) Ajuste la exposición utilizando –/+. – : para oscurecer + : para dar más brillo (5) Presione OK para volver a PAGE1. (1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e, em seguida, pressione FN para ver PAGE1. (2) Carregue em EXPOSURE. Aparece o écran de ajuste da exposição. (3) Pressione MANUAL. (4) Ajuste a exposição usando –/+. – : para escurecer + : para clarear OK para retornar a PAGE1. (5) Carregue em 1 FN 2~5 EXPO– SURE OK AUTO MANU– AL – EXPOSURE 82 OK AUTO MANU– AL EXPOSURE – + + Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para volver al modo de exposición automática Para retornar ao modo de exposição automática Presione Carregue em AUTO para volver a PAGE1. AUTO para retornar a PAGE1. Nota Si ajusta manualmente la exposición, las funciones siguientes no funcionarán: – Colour Slow Shutter – BACK LIGHT Nota Quando você ajustar a exposição manualmente, as seguintes funções não funcionam: – Colour Slow Shutter – BACK LIGHT Su videocámara volverá automáticamente al modo de exposición automática: – Si cambia el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE). – Si desliza NIGHTSHOT hasta ON. A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo de exposição automática: – Caso altere o modo PROGRAM AE. – Caso deslize NIGHTSHOT até ON. Utilizar a função de medição da luz de um ponto – Medidor de Holofote Flexível Usted podrá tomar fotos con la exposición apropiada automáticamente ajustada para el punto que desee enfocar y con su exposición fijada. Utilice la función Medidor de punto flexible en los casos siguientes: – El motivo está iluminado a contraluz. – Cuando existe un gran contraste entre el objeto y el fondo, como en el caso de una persona que está sobre un escenario, iluminada por un foco. Pode-se registar uma imagem com a exposição adequada e fixada automaticamente para o ponto exacto que se quer focalizar. Utilize a função de Medição flexível da intensidade de luz de um ponto nos casos seguintes: – O motivo está em contraluz. – Quando existe um contraste profundo entre o motivo e o fundo como no caso de um motivo sobre um palco e iluminado por um projector. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY y pulse FN para hacer que se visualice PAGE1. (2) Presione SPOT METER. Aparecerá la pantalla de SPOT METER. (3) Presione el área deseada del cuadro de la pantalla de cristal líquido. El indicador SPOT METER parpadeará en la pantalla de cristal líquido. Se ajustará la exposición del punto seleccionado. (4) Presione OK para volver a PAGE1. (1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e, em seguida, pressione FN para ver PAGE1. (2) Carregue em SPOT METER. O écran SPOT METER aparece. (3) Prima a área desejada no quadro no écran LCD. O indicador SPOT METER cintila no écran LCD. Significa que a exposição do ponto seleccionado está ajustado. OK para retornar a PAGE1. (4) Carregue em 2~4 FN SPOT METER PAGE1 PAGE2 EXIT SPOT METER SPOT FOCUS MENU FADER SPOT METER END SCH EXPO– SURE AUTO OK Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para volver al modo de exposición automática Para retornar ao modo de exposição automática Presione Carregue em AUTO para volver a PAGE1. Operações de gravação avançadas 1 Funciones avanzadas de grabación Utilización de la función de medición del punto focal – Medidor de foco flexible AUTO para retornar a PAGE1. 83 84 Utilización de la función de medición del punto focal – Medidor de foco flexible Utilizar a função de medição da luz de um ponto – Medidor de Holofote Flexível Nota En el medidor de foco flexible no se pueden utilizar las siguientes funciones: – Colour Slow Shutter – BACK LIGHT – Exposición – Enfoque por puntos Nota As seguintes funções não funcionam durante o Medidor de ponto flexível: – Colour Slow Shutter – BACK LIGHT – Exposição – Focagem de um ponto El medidor de foco flexible se cancela automáticamente cuando: – Si cambia el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE). – Si desliza NIGHTSHOT hasta ON. O medidor de ponto flexível é cancelado automaticamente: – Caso altere o modo PROGRAM AE. – Caso deslize NIGHTSHOT até ON. Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes. Normalmente, el enfoque se ajustará de forma automática. •El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar: – motivos a través de un vidrio con gotas de agua – rayas horizontales – motivos con poco contraste con fondos tales como paredes o el cielo •Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo •Videofilmación de un motivo estacionario utilizando un trípode Melhores resultados podem ser obtidos mediante o ajuste manual da focagem nos casos a seguir. Normalmente, a focagem é automaticamente ajustada. •O modo de focagem automática não será efectivo durante a filmagem de: – motivos através de vidros cobertos de gotas d'água – listras horizontais – motivos com pouco contraste e fundo tal como parede ou céu •Quando se quer alterar o foco de um objecto localizado num plano à frente para um objecto no fundo •Filmagem de um motivo estacionário com utilização de tripé (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY y pulse FOCUS ligeramente. Aparecerá el indicador 9. (2) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con nitidez. (1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e, em seguida, pressione FOCUS ligeiramente. O indicador 9 é exibido. (2) Gire o anel de focagem para tornar nítido o foco. 1 2 FOCUS Operações de gravação avançadas Focagem manual Funciones avanzadas de grabación Enfoque manual anillo de enfoque/ anel de focagem Para volver al modo de enfoque automático Para retornar ao modo de focagem automática Presione ligeramente FOCUS para hacer que desaparezca el indicador 9, o . Carregue em FOCUS levemente para apagar o indicador 9, ou . 85 86 Enfoque manual Focagem manual Para videofilmar motivos distantes Para gravar objectos distantes Al pulsar FOCUS a fondo, el enfoque se convierte en infinito y aparece el indicador . Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá al modo de enfoque manual. Utilice este modo cuando su videocámara enfoque motivos cercanos al intentar videofilmar un motivo distante. Quando carregar com mais força em FOCUS, pode focar até ao infinito e o indicador aparece. Quando se libera FOCUS, esta videocâmara retorna ao modo de focagem manual. Utilize este modo quando a sua videocâmara focalizar objectos próximos, embora esteja a tentar filmar um objecto distante. Para enfocar con precisión Resultará más fácil enfocar un motivo si ajusta el zoom para enfocar en “W” (gran angular) después de haber enfocado en la posición “T” (telefoto). Para focar com precisão É mais fácil focar o motivo, se o zoom for regulado para filmar em «W» (grande angular) após a focagem na posição «T» (telefoto). Para videofilmar cerca del motivo Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular). Quando se filma perto do motivo Efectue a focagem na extremidade da posição «W» (grande angular). 9 cambiará de la forma siguiente: cuando videofilme un motivo distante. cuando el motivo esté demasiado cerca como para poder enfocarlo. 9 altera-se como segue: durante a gravação de um motivo distante. quando o objecto estiver demasiadamente perto para ser focado. Utilizar a função de focagem de um ponto – Focagem de ponto Es posible tomar fotografías con el foco apropiado automáticamente ajustado para el punto que desee enfocar y con su exposición fijada. Você pode capturar uma imagem com a focagem apropriada, automaticamente, somente do ponto que você deseja focar e com a respectiva focagem fixa. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY y pulse FN para hacer que se visualice PAGE1. (2) Pulse SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla SPOT FOCUS. (3) Pulse el área deseada del cuadro de la pantalla de cristal líquido. El indicador SPOT FOCUS parpadeará en la pantalla de cristal líquido. Se ajustará el foco del punto seleccionado. OK para volver a PAGE1. (4) Pulse (1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e, em seguida, pressione FN para ver PAGE1. (2) Pressione SPOT FOCUS. É exibida a tela SPOT FOCUS. (3) Pressione a área desejada na moldura da tela LCD. O indicador SPOT FOCUS pisca na tela LCD. A focagem do ponto que você selecionou é ajustada. OK para retornar à PAGE1. (4) Pressione 1 2~4 FN PAGE1 PAGE2 EXIT SPOT METER SPOT FOCUS MENU FADER SPOT FOCUS END SCH EXPO– SURE AUTO OK Para volver a FN Para retornar a FN Pulse EXIT. Pressione EXIT. Para volver al modo de enfoque automático Para retornar ao modo auto-foco Pulse Pressione Operações de gravação avançadas SPOT FOCUS Funciones avanzadas de grabación Utilización de la función de enfoque por puntos – Enfoque por puntos AUTO para retornar à PAGE1. AUTO para volver a PAGE1. Nota Esta función no se puede utilizar durante PROGRAM AE. Nota Não pode utilizar a focagem de um ponto durante o modo PROGRAM AE. 87 Videofilmación a intervalos Gravação com inserção de intervalos Usted podrá videofilmar a intervalos haciendo que la videocámara entre automáticamente en la secuencia de grabación y espera. Usted podrá obtener una excelente videofilmación del crecimiento de flores, motivos emergentes etc., con esta función. Pode-se efectuar uma gravação com lapso de tempo mediante o ajuste da videocâmara para gravar e esperar em sequências automaticamente. É possível obter uma excelente gravação de florações, reaparições de astros, etc., com esta função. Ejemplo/Exemplo 1s [a] 1s 9 min 59 s [b] 10 min 88 [a] 9 min 59 s [b] 10 min [a] REC TIME [b]INTERVAL [a] REC TIME [b]INTERVAL (1) En modo de espera, pulse FN para visualizar PAGE1. (2) Pulse MENU, ajuste INT. REC en SET en y, a continuación, pulse EXEC (pág. 247). (3) Ajuste INTERVAL y REC TIME. 1 Presione r/R para seleccionar INTERVAL, y después presione EXEC. 2 Presione r/R para seleccionar el tiempo de intervalo deseado, y después presione EXEC. Tiempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN 3 Presione r/R para seleccionar REC TIME, y después presione EXEC. 4 Presione r/R para seleccionar el tiempo de grabación deseado, y después presione EXEC. Tiempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC 5 Presione RET. (1) No modo de espera, carregue em FN para que apareça PAGE1. (2) Carregue em MENU, depois regule INT. REC para SET em e carregue em EXEC (pág. 255). (3) Ajuste INTERVAL e REC TIME. 1 Carregue em r/R para seleccionar INTERVAL, e então prima EXEC. 2 Carregue em r/R para seleccionar o tempo de intervalo desejado e então prima EXEC. Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN 3 Carregue em r/R para seleccionar REC TIME e então prima EXEC. 4 Carregue em r/R para seleccionar o tempo de gravação desejado e então prima EXEC. Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC 5 Carregue em RET. Gravação com inserção de intervalos Videofilmación a intervalos Funciones avanzadas de grabación 3 1 CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME EXIT EXEC 3 CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME 2 30SEC RET. EXIT 0 . 5SEC EXEC 4 CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RET. (4) Ajuste INT. REC a ON, y después presione EXEC. (5) Presione EXIT para volver a FN. En la pantalla parpadeará el indicador INTERVAL. (6) Presione START/STOP para iniciar la videofilmación a intervalos. El indicador INTERVAL se ilumina. EXIT 30SEC 1M I N 5M I N 10M I N RET. EXIT 0 . 5SEC 1SEC 1 . 5SEC 2SEC EXEC RET. (4) Ajuste INT. REC a ON e então prima EXEC. (5) Carregue em EXIT para retornar a FN. O indicador INTERVAL cintila no écran. (6) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação com inserção de intervalos. O indicador INTERVAL acende-se. 4 CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W I DE STEADYSHOT FRAME REC I NT. REC ON EDITSEARCH EXEC Operações de gravação avançadas EXEC CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME EXIT RET. 89 Videofilmación a intervalos Gravação com inserção de intervalos Para cancelar la videofilmación a intervalos Para cancelar a gravação com inserção de intervalos Realice lo siguiente: – Ajuste INT. REC a OFF en los ajustes del menú. – Ponga el selector POWER en otro modo que no sea CAMERA. Efectue um dos seguintes procedimentos: – Ajuste INT. REC a OFF nos parâmetros do menu. – Ajuste POWER para qualquer modo exceto CAMERA. Para realizar una grabación normal durante la grabación a intervalos Pulse START/STOP. El indicador INTERVAL parpadeará y la grabación normal se iniciará. Si pulsa START/STOP de nuevo, la grabación normal finalizará y volverá a la pantalla del paso 5. Nota No se puede realizar la grabación a intervalos durante la grabación de películas MPEG. Tiempo de grabación Es posible que exista cierta discrepancia en el tiempo de grabación de hasta +/– 6 fotogramas con respecto al tiempo seleccionado. 90 Para executar a gravação normal durante a gravação de intervalos Pressione START/STOP. O indicador INTERVAL pisca e a gravação normal é iniciada. Pressione novamente START/STOP e, em seguida, a gravação normal termina e retorna à tela no passo 5. Nota Não pode fazer intervalos durante a gravação de filmes MPEG. Tempo de gravação Pode haver alguma discrepância no tempo de gravação de até +/– 6 quadros do tempo seleccionado. Videofilmación por fotogramas – Grabación de fotogramas Gravação quadro-aquadro – Gravação de quadros Puede realizar una grabación con efecto de dibujos animados utilizando la grabación de fotogramas. Para crear este efecto, mueva alternativamente el motivo un poco y realice la grabación de un fotograma. Se recomienda que utilice un trípode y que utilice la videocámara mediante el mando a distancia después del paso 4. Você pode fazer uma gravação com um efeito animado de interrupção do movimento, usando a gravação de quadros. Para criar este efeito, mova o objeto alternadamente um pouco e faça uma gravação de quadros. Recomendamos que você use um tripé e opere a câmera com o controle remoto, após o passo 4. (1) No modo de espera, carregue em FN para que apareça PAGE1. (2) Carregue em MENU e regule FRAME REC (pág. 255). para ON em (3) Carregue em EXIT para retornar a FN. O indicador FRAME REC acende-se. (4) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação com quadros. A câmara de vídeo grava cerca de seis fotogramas e depois volta ao modo de espera. (5) Mova o objecto e repita o passo 4. FN 2 CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16 : 9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC EDITSEARCH EXIT Operações de gravação avançadas 1 Funciones avanzadas de grabación (1) En modo de espera, pulse FN para visualizar PAGE1. (2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste FRAME (pág. 247). REC en ON en (3) Presione EXIT para volver a FN. El indicador FRAME REC se encenderá. (4) Presione START/STOP para iniciar la grabación de fotogramas. La videocámara realiza una grabación durante aproximadamente seis fotogramas y vuelve al modo de espera. (5) Mueva el motivo y repita la operación desde el paso 4. OFF ON EXEC RET. 91 Videofilmación por fotogramas – Grabación de fotogramas Gravação quadro-a-quadro – Gravação de quadros Para cancelar la grabación de fotogramas Para cancelar a gravação de quadros Realice los siguiente: – Ajuste FRAME REC a OFF en los ajustes del menú. – Ponga el selector POWER en otro modo que no sea CAMERA. Notas •El tiempo restante apropiado de la cinta no se indicará si utiliza constantemente esta función. •No se puede realizar la grabación de fotogramas durante la grabación de películas MPEG. Cuando utilice la grabación de fotogramas El último fotograma grabado tiene una extensión superior a la de los demás. 92 Efectue um dos seguintes procedimentos: – Ajuste FRAME REC a OFF nos parâmetros do menu. – Ajuste POWER para qualquer modo exceto CAMERA. Notas •O tempo de fita restante correcto não será indicado, caso utilize esta função continuamente. •Não pode fazer uma gravação de quadros durante a gravação de filmes MPEG. Quando se utiliza a função de gravação com cortes O último quadro gravado é maior que os outros quadros. Utilización del visor Utilização do visor electrónico (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY. Extraiga el visor hasta que chasquee, dé la vuelta al panel de cristal líquido y repliéguelo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera. (2) Presione OFF. En la pantalla aparecerá el mensaje PANEL OFF. (3) Presione OK. La pantalla de cristal líquido se apagará. (4) Cuando esté utilizando el visor, pulse la pantalla de cristal líquido. Aparecerán EXPOSURE, OK, ON y FADER (sólo en modo CAMERA). (5) Seleccione el elemento deseado, y después presione OK. (1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY. Puxe para fora o visor eletrônico até ouvir um clique e, em seguida, vire o painel LCD para baixo e mova-o para o corpo da câmera, com a écran LCD virada para fora. (2) Carregue em OFF. A mensagem PANEL OFF aparece no écran. (3) Carregue em OK. O écran LCD desactiva-se. (4) Usando o visor eletrônico, pressione a tela OK, ON e LCD. É exibido EXPOSURE, FADER (apenas em CAMERA). (5) Seleccione o item desejado e então prima OK. EXPOSURE: Ajuste la exposición presionando –/+. FADER: Presione FADER hasta que se visualice el modo de aumento gradual/ desvanecimiento deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTOME t OVERLAP t WIPE t DOT t (sin indicador) EXPOSURE: Ajuste a exposição premindo –/+. FADER: Prima FADER até que o modo de fusão desejado seja indicado. O indicador altera-se como segue: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t (nenhum indicador) ON: O visor LCD acende-se e passa ao Modo de imagem reflectida. Operações de gravação avançadas Puxe para fora o visor eletrônico até ouvir um clique e, em seguida, vire o painel LCD para baixo e mova-o para o corpo da câmera, com a écran LCD virada para fora. Você pode usar o painel digital utilizando o visor eletrônico. Use o visor eletrônico no seguinte caso: Quando regular a luminosidade da câmara e o aparecimento gradual da imagem (apenas em CAMERA) no painel digital com o visor electrónico. Funciones avanzadas de grabación Es posible extraer el visor hasta que chasquee, dar la vuelta al panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera. Puede utilizar el panel sensible al tacto utilizando el visor. Utilice el visor en los siguientes casos: Cuando utilice el brillo de la cámara y la función de aumento gradual y desvanecimiento (sólo en modo CAMERA) en la pantalla táctil mediante el visor. ON: La pantalla de cristal líquido se ilumina y pasa al modo de espejo. 93 Utilización del visor 4 Utilização do visor electrónico En CAMERA/ No modo CAMERA EXPO– SURE OK ON FADER Visor/Visor electrónico En MEMORY/ No modo MEMORY EXPO– SURE OK ON Para hacer que desaparezcan los botones de la pantalla de cristal líquido Presione Carregue em OK. OK. Notas •No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas. •No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, como bolígrafos. •Durante la reproducción en modo VCR o de memoria, no puede utilizar la pantalla táctil mediante el visor. Para utilizar elementos que no estén visualizados Devuelva la pantalla de cristal líquido y el visor a sus posiciones previas. Cambie los elementos utilizando la pantalla de cristal líquido. FN y OFF del visor Estos botones aparecerán invertidos. Tiempo de grabación disponible Éste es el tiempo en el que se graban imágenes mediante el visor electrónico (pág. 25). 94 Para fazer as teclas no écran LCD desaparecerem Notas •Não toque do écran LCD com as mãos molhadas. •Não pressione o écran LCD com objectos pontudos tais como canetas. •Durante a reprodução no videogravador ou na memória, não pode utilizar o painel digital com o visor electrónico. Para operar os itens não exibidos Ajuste o écran LCD e o visor electrónico de volta à posição prévia. Opere os itens usando o écran LCD. OFF no visor electrónico FN e Estas teclas aparecem invertidas. Tempo de gravação disponível É o tempo de que dispõe quando gravar imagens utilizando o visor electrónico (pág. 25). — Operaciones avanzadas de reproducción — — Operações de reprodução avançadas — Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete con efectos de imagen com efeitos de imagem Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos de imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W y SOLARIZE. Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeitos de imagem: NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE. (1) En modo de reproducción o de pausa de reproducción, pulse FN para visualizar PAGE1. (2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste (pág. 246). P EFFECT en el modo deseado Con respecto a los detalles sobre la función de cada efecto de imagen, consulte la página 74. (1) Durante a reprodução ou pausa na reprodução, carregue em FN para que apareça PAGE1. (2) Carregue em MENU e regule P EFFECT para (pág. 254). o modo desejado Consulte a página 74 quanto aos detalhes sobre cada função de efeito de imagem. FN 2 MANUAL SET P EFFECT EXIT OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE RET. Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar la función de efectos de imagen Para cancelar a função de efeito de imagem Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú. Ajuste P EFFECT a OFF nos parâmetros do menu. Operações de reprodução avançadas EXEC Operaciones avanzadas de reproducción 1 95 Reproducción de una cinta con efectos de imagen Reprodução de uma cassete com efeitos de imagem Notas •Usted no podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando la función de efectos de imagen. •Usted no podrá grabar imágenes en una cinta con su videocámara cuando las haya procesado con la función de efectos de imágenes. Grabe las imágenes en un “Memory Stick” (pág. 168, 183) o en una videograbadora utilizando la videocámara como reproductor. Notas •Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se a função de efeito de imagem. •Não é possível gravar imagens numa cassete na sua videocâmara quando as tiver processado usando a função de efeito de imagem. Grave imagens num «Memory Stick» (pág. 168, 183) ou num videogravador, utilizando a câmara de vídeo como leitor. Imágenes procesadas con la función de efectos de imagen Las imágenes procesadas con la función de efecto de imagen no se emitirán a través de la interfaz DV. Imagens processadas pela função de efeito de imagem As imagens processadas utilizando a função de efeito de imagem não são emitidas através da interface de DV. Cuando ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o pare la reproducción La función de efectos de imagen se cancelará automáticamente. 96 Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF (CHARGE) ou cessa a reprodução A função de efeito de imagem é automaticamente cancelada. Reprodução de uma cassete com efeitos digitais Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL. Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeitos digitais: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. (1) En modo de reproducción o de pausa de reproducción, pulse FN y seleccione PAGE2. (2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla de selección del modo de efecto digital deseado. (3) Seleccione el modo de efecto digital deseado. En STILL o LUMI., la imagen seleccionada se almacena en la memoria como una imagen fija. (4) Presione –/+ para ajustar el efecto. Con respecto a los detalles, consulte la página 77. OK para volver a PAGE2. (5) Presione (1) Durante a reprodução ou pausa na reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2. (2) Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran de selecção do modo de efeito digital desejado. (3) Seleccione um modo de efeito digital desejado. Nos modos de efeito STILL ou LUMI., a imagem cujo modo seleccionou é guardada na memória como uma imagem fixa. (4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito. Consulte a página 77 quanto aos pormenores. OK para retornar a PAGE2. (5) Carregue em 1 2,3 FN DIG EFFT DIG EFFT OFF STILL OK FLASH LUMI. TRAIL Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar la función de efectos digitales Para cancelar a função de efeito digital Presione Carregue em Operações de reprodução avançadas Para volver a FN OFF para volver a PAGE2. Operaciones avanzadas de reproducción Reproducción de una cinta con efectos digitales OFF para retornar a PAGE2. 97 98 Reproducción de una cinta con efectos digitales Reprodução de uma cassete com efeitos digitais Notas •Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efectos digitales. •Usted no podrá grabar imágenes en una cinta con su videocámara cuando las haya procesado con la función de efectos digitales. Grabe las imágenes en un “Memory Stick” (pág. 168, 183) o en una videograbadora utilizando la videocámara como reproductor. Notas •Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se a função de efeito digital. •Não é possível gravar imagens numa cassete na sua videocâmara quando as tiver processado usando a função de efeito digital. Grave imagens num «Memory Stick» (pág. 168, 183) ou num videogravador, utilizando a câmara de vídeo como leitor. Imágenes procesadas con la función de efectos digitales Las imágenes procesadas con la función de efecto digital no se emitirán a través de la interfaz DV. Imagens processadas pela função de efeito digital As imagens processadas pela função de efeito digital não saem através da interface de DV. Cuando ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o pare la reproducción La función de efectos digitales se cancelará automáticamente. Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF (CHARGE) ou cessa a reprodução A função de efeito digital é automaticamente cancelada. Ampliação de imagens gravadas em cassetes – PB ZOOM em cassete Usted podrá ampliar imágenes grabadas en una cinta. Además de la operación descrita aquí, su videocámara podrá ampliar las imágenes grabadas en un “Memory Stick” (pág. 203). Imagens gravadas em cassetes podem ser ampliadas. Além das operações descritas, a sua videocâmara pode ampliar imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s (pág. 203). (1) En modo de reproducción o de pausa de reproducción, pulse FN para visualizar PAGE2. (2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla de PB ZOOM. (3) Pulse el área que desea ampliar en la otra área de la pantalla PB ZOOM. El área pulsada se moverá al centro de la pantalla y la imagen de reproducción se amplia hasta alcanzar aproximadamente el doble del tamaño. Si vuelve a pulsar la otra área, ésta se moverá al centro de la pantalla. (4) Ajuste el tamaño del zoom mediante la palanca del zoom. Puede seleccionar el tamaño del zoom de aproximadamente 1,1 a cinco veces su tamaño normal. W: Disminuir el tamaño del zoom. T: Aumentar el tamaño del zoom. (1) Durante a reprodução ou pausa na reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2. (2) Carregue em PB ZOOM. Aparece o écran PB ZOOM. (3) Pressione a área que você deseja aumentar na moldura na tela PB ZOOM. A área que você pressionou move-se para o centro da tela e a imagem reproduzida fica aproximadamente com o dobro do tamanho. Se você pressionar a outra área novamente, a área move-se para o centro da tela. (4) Regule o rácio de zoom com o selector do zoom. Pode seleccionar o rácio de zoom de aproximadamente 1,1 a cinco vezes as próprias dimensões. W: Diminui o coeficiente de zoom. T: Aumenta o coeficiente de zoom. W PB ZOOM 9 × 5.0 END T 1 2 FN PB ZOOM Para cancelar la función PB ZOOM Para cancelar a função PB ZOOM Presione Carregue em END. Operações de reprodução avançadas 3,4 Operaciones avanzadas de reproducción Ampliación de imágenes grabadas en cintas – PB ZOOM en cinta END. 99 Ampliación de fotos grabadas en cintas – PB ZOOM en cinta Ampliação de imagens gravadas em cassetes – PB ZOOM em cassete Notas •Usted no podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando la función PB ZOOM. •Usted no podrá grabar imágenes en una cinta con su videocámara cuando las haya procesado con la función PB ZOOM. Sin embargo, puede grabar imágenes en una videograbadora utilizando la videocámara como reproductor. •No puede grabar imágenes en movimiento en un “Memory Stick” en la videocámara si se ha procesado la imagen utilizando el modo PB ZOOM de cintas. Notas •Não é possível processar cenas introduzidas externamente através da função PB ZOOM com esta videocâmara. •Não é possível gravar imagens numa cassete na sua videocâmara quando as tiver processado usando a função PB ZOOM em cassete. No entanto, pode gravar imagens num videogravador utilizando a câmara de vídeo como leitor. •Não pode gravar imagens em movimento num «Memory Stick», que colocou na câmara de vídeo, se tiver processado a imagem com a função PB ZOOM na cassete. La función PB ZOOM se cancelará automáticamente cuando utilice las funciones siguientes: – Puesta del selector POWER en OFF (CHARGE). – Parada de la reproducción. – Inserción de “Memory Stick”. Imágenes del modo PB ZOOM Las imágenes en el modo PB ZOOM no se emiten a través de la interfaz DV y la toma (USB). En reproducción PB ZOOM Si pulsa DISPLAY/ TOUCH PANEL, desaparece el fotograma de la pantalla PB ZOOM. Usted no podrá mover la imagen ampliada hacia el centro de la pantalla. Bordes de la imagen ampliada Los bordes de la imagen ampliada no podrán visualizarse en el centro de la pantalla. A função PB ZOOM é automaticamente cancelada quando se operam as seguintes funções: – Ajuste do interruptor POWER a OFF (CHARGE). – Paragem da reprodução. – Insira um «Memory Stick». Imagens no modo PB ZOOM No modo PB ZOOM, as imagens não são enviadas através da interface de DV nem da tomada (USB). Em PB ZOOM Se carregar em DISPLAY/ TOUCH PANEL, desaparece a moldura no ecrã PB ZOOM. Não é possível deslocar a imagem ampliada para o centro do écran. Borda da imagem ampliada A borda da imagem ampliada não pode ser exibida no centro do écran. 100 Localización rápida de una Localizar rapidamente uma escena – ZERO SET MEMORY cena – ZERO SET MEMORY Su videocámara hará que la cinta avance o retroceda rápidamente para pararse automáticamente en la escena deseada que posea un valor de contador de “0:00:00”. Para esta operación, utilice el mando a distancia. DISPLAY ZERO SET MEMORY N x Notas •Si presiona ZERO SET MEMORY antes de rebobinar la cinta la función de memorización de cero se cancelará. •Puede existir una discrepancia de varios segundos entre el código de tiempo y el contador de la cinta. •Cuando presione FN, el indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá. Notas •Quando se pressiona ZERO SET MEMORY antes de rebobinar a fita, a função de memória do ponto zero é cancelada. •Pode haver uma discrepância de alguns segundos entre o código de tempo e o contador de fita. •Quando se pressiona FN, o indicador ZERO SET MEMORY desaparece. Si la cinta tiene una sección en blanco en las partes grabadas Es posible que ZERO SET MEMORY no funcione correctamente. Se uma fita tiver uma porção em branco nos segmentos gravados ZERO SET MEMORY pode não funcionar correctamente. Operações de reprodução avançadas m (1) Durante a reprodução e se o contador não aparecer no visor, carregue em DISPLAY no telecomando. (2) Carregue em ZERO SET MEMORY no telecomando no ponto que deseja localizar posteriormente. O contador de fita mostra «0:00:00» e o indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar. (3) Carregue em x quando quiser parar a reprodução. (4) Carregue em m para rebobinar a fita até o ponto zero do contador de fita. A fita parará automaticamente quando o contador de fita atingir aproximadamente zero. O indicador ZERO SET MEMORY desaparece e o código de tempo aparece. (5) Carregue em N. A reprodução inicia-se a partir do ponto zero do contador de fita. Operaciones avanzadas de reproducción (1) En modo de reproducción, pulse DISPLAY en el mando a distancia si el contador no aparece en la pantalla. (2) Presione ZERO SET MEMORY del mando a distancia en el punto que desee localizar más tarde. El contador mostrará “0:00:00” y el indicador ZERO SET MEMORY parpadeará. (3) Cuando desee parar la reproducción, presione x. (4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del contador de la cinta, presione m. La cinta se parará automáticamente cuando el contador de la cinta alcance aproximadamente cero. El indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá y aparecerá el código de tiempo. (5) Presione N. La reproducción se iniciará desde el punto cero del contador. A sua videocâmara busca automaticamente uma cena desejada que apresente o valor «0:00:00» no contador de fita. Utilize o telecomando para executar esta operação. 101 Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – TITLE SEARCH Busca das delimitações da fita gravada pelo título – TITLE SEARCH Si utiliza un videocasete con memoria de videocasete, podrá buscar los límites de la cinta grabada mediante el título. Para esta operación, utilice el mando a distancia. Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá buscar as delimitações da fita gravada pelo título. Utilize o telecomando para executar esta operação. Antes de la operación Ponga CM SEARCH en ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.) Antes da operação Ajuste CM SEARCH a ON nos ajustes de menu. (O ajuste padrão é ON.) (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador TITLE SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt (sin indicador) (1) Ajuste o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador TITLE SEARCH apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt (nenhum indicador) (3) Presione . o > del mando a distancia para seleccionar el título para reproducción. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la escena que posea el título seleccionado. (3) Carregue em . ou > no telecomando para seleccionar o título para reprodução. A sua videocâmara inicia automaticamente a reprodução da cena que possui o título que foi seleccionado. 2 3 TITLE SEARCH SEARCH MODE 1 2 3 4 5 6 HELLO! CONGRATULATIONS! HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING TITLE SEARCH 3 4 5 6 7 8 HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING NIGHT BASEBALL [b] [a] [a]: Punto real que está tratando de buscar [b]: Punto actual en la cinta 102 [a]: Ponto real que se está a tentar localizar [b]: Ponto presente da fita Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – TITLE SEARCH Busca das delimitações da fita gravada pelo título – TITLE SEARCH Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione x del mando a distancia. Carregue em x no telecomando. Si utiliza un videocasete con memoria de videocasete Usted no podrá superponer ni buscar un título. Caso utilize uma fita sem memória de cassete Não será possível sobrepor ou buscar um título. Si una cinta tiene una parte en blanco entre dos secciones grabadas Es posible que TITLE SEARCH no funcione correctamente. Para sobrepor um título Consulte a página 139. Operaciones avanzadas de reproducción Para superponer un título Consulte la página 139. Se a cassete tiver uma parte em branco no meio das partes gravadas TITLE SEARCH pode não funcionar correctamente. Operações de reprodução avançadas 103 Búsqueda de una grabación mediante la fecha – DATE SEARCH Busca de uma gravação pela data – DATE SEARCH La videocámara busca automáticamente el punto donde cambia la fecha de grabación y se inicia la reproducción a partir de este punto (DATE SEARCH). Se recomienda utilizar una cinta con memoria de casete. Para esta operación utilice el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en cada fecha de grabación. Sua câmera busca automaticamente o ponto onde muda a data de gravação e começa a reprodução a partir desse ponto (DATE SEARCH). Para sua comodidade, utilize uma fita com memória. Utilize o controle remoto para efetuar esta operação. Use esta função para checar onde as datas de gravação mudam ou para editar a fita em cada data de gravação. Búsqueda de una fecha utilizando la memoria de videocasete Antes de la operación • Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria de videocasete. • Ponga CM SEARCH en ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.) (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador DATE SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (sin indicador) (3) Presione . o > del mando a distancia para seleccionar la fecha para reproducción. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción al comienzo de la fecha deseada. 2 3 Busca por data mediante utilização da memória de cassete Antes da operação • Pode-se utilizar esta função somente quando se reproduz uma fita com memória de cassete. • Ajuste CM SEARCH a ON nos ajustes de menu. (O ajuste padrão é ON.) (1) Ajuste o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador DATE SEARCH apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (nenhum indicador) (3) Carregue em . ou > no telecomando para seleccionar a data de reprodução. A sua videocâmara inicia automaticamente a reprodução no início da data seleccionada. DATE SEARCH SEARCH MODE 1 2 3 4 5 6 5 / 9 / 02 6 / 9 / 02 24 / 12 / 02 1 / 1 / 03 11 / 2 / 03 29 / 4 / 03 DATE SEARCH 1 2 3 4 5 6 5 / 9 / 02 6 / 9 / 02 24 / 12 / 02 1 / 1 / 03 11 / 2 / 03 29 / 4 / 03 [b] [a] [a]: Punto real que está tratando de buscar [b]: Punto actual en la cinta 104 [a]: Ponto real que se está a tentar localizar [b]: Ponto presente da fita Busca de uma gravação pela data – DATE SEARCH Para parar la búsqueda Presione x del mando a distancia. Para cessar a busca Carregue em x no telecomando. Nota Si la grabación de un día es inferior a 2 minutos, es posible que su videocámara no encuentre con precisión el punto de cambio de la fecha de grabación. Nota Caso a gravação de um dia seja inferior a 2 minutos, a sua videocâmara poderá não localizar com precisão o ponto onde a data de gravação se altera. Si una cinta posee una parte en blanco entre las secciones grabadas Es posible que DATE SEARCH no funcione correctamente. Caso uma fita possua um trecho em branco entre segmentos gravados DATE SEARCH pode não funcionar correctamente. Memoria de videocasete La memoria de videocasete de una cinta puede contener hasta 6 datos de fechas de grabación. Para buscar la fecha entre siete o más juegos de datos, consulte “Búsqueda de una fecha sin utilizar la memoria de videocasete”. Memória de cassete A memória de cassete numa fita pode conter até 6 dados de data de gravação. Caso busque a data em sete ou mais dados, consulte «Busca por data sem usar a memória de cassete». Búsqueda de una fecha sin utilizar la memoria de videocasete (1) Ajuste o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU e regule CM SEARCH para OFF em (pág. 259). (4) Carregue em SEARCH MODE repetidamente no telecomando, até que o indicador DATE SEARCH apareça. O indicador altera-se como segue: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (nenhum indicador) T PHOTO SCAN (5) Carregue em . no telecomando para buscar a data prévia ou carregue em > no telecomando para buscar a data seguinte. A sua videocâmara começa a reprodução automaticamente no ponto onde a data se altera. Cada vez que se pressionar . ou > , a sua videocâmara buscará pela data prévia ou seguinte. Operações de reprodução avançadas (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU y, a continuación, ajuste CM SEARCH en OFF en (pág. 251). (4) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador DATE SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (sin indicador) T PHOTO SCAN (5) Presione . del mando a distancia para buscar la fecha anterior o > del mando a distancia para buscar la siguiente. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción en el punto de cambio de fecha. Cada vez que presione . o > su videocámara buscará la fecha anterior o la siguiente. Busca por data sem usar a memória de cassete Operaciones avanzadas de reproducción Búsqueda de una grabación mediante la fecha – DATE SEARCH Para cessar a busca Carregue em x no telecomando ou em câmara de vídeo. na Para parar la búsqueda Pulse x en el mando a distancia o videocámara. en la 105 Búsqueda de fotos – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN Busca por fotografias – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN Usted podrá buscar la imagen fija grabada en un videocasete deseada (PHOTO SEARCH). Usted también podrá buscar imágenes fijas una tras otra, independientemente de de la memoria de videocasete, y hacer que cada una se visualice automáticamente durante 5 segundos (PHOTO SCAN). Para estas operaciones, utilice el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar o editar imágenes fijas. Pode-se buscar uma imagem estática gravada num fita (PHOTO SEARCH). Podem-se ainda explorar imagens estáticas uma após outra e, independentemente da memória de cassete, exibir cada imagem por 5 segundos automaticamente (PHOTO SCAN). Utilize o telecomando para tais operações. Use esta função para verificar ou editar imagens estáticas. Busca de uma foto por meio da memória de cassete Búsqueda de una foto utilizando la memoria de videocasete Antes de la operación •Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria de videocasete. •Ponga CM SEARCH en ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.) (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que aparezca el indicador PHOTO SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (sin indicador) (3) Presione . o > del mando a distancia para seleccionar la fecha para la reproducción. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la foto que posea la fecha seleccionada. 2 (1) Ajuste o interruptor POWER a VCR. (2) Pressione várias vezes SEARCH MODE no controle remoto, até aparecer o indicador PHOTO SEARCH. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (nenhum indicador) (3) Pressione . ou > no telecomando para seleccionar a data para reprodução. A sua videocâmara iniciará a reprodução automaticamente a partir da foto que possuir a data seleccionada. PHOTO SEARCH SEARCH MODE 3 Antes da operação •Pode-se utilizar esta função somente quando se reproduz uma fita com memória de cassete. •Ajuste CM SEARCH a ON nos ajustes de menu. (O ajuste padrão é ON.) 1 2 3 4 5 6 5 / 9 / 02 6 / 9 / 02 24 / 12 / 02 1 / 1 / 03 11 / 2 / 03 29 / 4 / 03 1 7 : 30 8 : 50 1 0 : 30 23 : 25 1 6 : 11 1 3 : 45 PHOTO SEARCH 1 2 3 4 5 6 5 / 9 / 02 6 / 9 / 02 24 / 12 / 02 1 / 1 / 03 11 / 2 / 03 29 / 4 / 03 1 7 : 30 8 : 50 1 0 : 30 23 : 25 1 6 : 11 1 3 : 45 [b] [a] [a]: Punto real que está tratando de buscar [b]: Punto actual en la cinta 106 [a]: Ponto real que se está a tentar localizar [b]: Ponto presente da fita Búsqueda de fotos – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN Busca por fotografias – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione x del mando a distancia. Carregue em x no telecomando. Búsqueda de fotos sin utilizar la memoria de videocasete (1) Ajuste o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU e regule CM SEARCH para OFF em (pág. 259). (4) Pressione várias vezes SEARCH MODE no controle remoto, até aparecer o indicador PHOTO SEARCH. O indicador altera-se como segue: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (nenhum indicador) T PHOTO SCAN (5) Pressione . ou > no telecomando para seleccionar a foto para reprodução. Cada vez que . ou > for pressionada, a sua videocâmara buscará pela foto prévia ou seguinte. A sua videocâmara iniciará automaticamente a reprodução da foto. Para cessar a busca Para parar la búsqueda Pulse x en el mando a distancia o videocámara. en la Carregue em x no telecomando ou em câmara de vídeo. na Operaciones avanzadas de reproducción (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU y, a continuación, ajuste CM SEARCH en OFF en (pág. 251). (4) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que aparezca el indicador PHOTO SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (sin indicador) T PHOTO SCAN (5) Presione . o > del mando a distancia para seleccionar la fecha para la reproducción. Cada vez que presione . o >, su videocámara buscará automáticamente la fecha anterior o la siguiente. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la foto. Busca de uma foto sem usar a memória de cassete Operações de reprodução avançadas 107 Búsqueda de fotos – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN Exploración de fotos Pesquisa de fotos (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador PHOTO SCAN. El indicador cambiará de la forma siguiente: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (sin indicador) T PHOTO SCAN (3) Presione . o > del mando a distancia. Cada foto se reproducirá automáticamente durante unos 5 segundos. 2 SEARCH MODE Busca por fotografias – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN (1) Ajuste o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador PHOTO SCAN apareça. O indicador altera-se como segue: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (nenhum indicador) T PHOTO SCAN (3) Carregue em . ou > no telecomando. Cada foto será reproduzida por cerca de 5 segundos automaticamente. PHOTO 00 SCAN 3 Para parar la exploración Pulse x en el mando a distancia o videocámara. Para cessar a pesquisa en la Carregue em x no telecomando ou em câmara de vídeo. na Si una cinta posee una parte en blanco entre las secciones grabadas Las funciones PHOTOSEARCH y PHOTOSCAN pueden no funcionar correctamente. Caso uma fita possua um trecho em branco entre segmentos gravados A função de busca de foto poderá não funcionar correctamente. Número disponible de fotos que pueden buscarse utilizando la memoria de videocasete El número disponible es de hasta 12 fotos. Sin embargo, usted podrá buscar 13 fotos o más utilizando la función de exploración de fotos. O número disponível de fotos que podem ser buscadas através da memória de cassete O número disponível máximo é de 12 fotos. Entretanto, podem-se buscar 13 fotos ou mais usando-se a função de pesquisa de fotos. 108 — Edición — — Edição — Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Utilizando el cable conector de audio/vídeo Utilização do cabo de ligação A/V Usted podrá duplicar o editar en una videograbadora conectada a su videocámara utilizando su videocámara como unidad de reproducción. Conecte su videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. (1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete em que deseja sobregravar) no videogravador e insira a cassete gravada dentro da sua videocâmara. (2)Ligue o cabo de ligação de A/V à tomada A/V. Prepare o videogravador para a gravação e então ajuste o selector de entrada a LINE. Consulte o manual de instruções do videogravador. (3)Ajuste POWER a VCR na sua câmera. (4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (5)Inicie a gravação no videogravador. Consulte o manual de instruções do seu videogravador. Edição (1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2)Conecte el cable de conexión de A/V a la toma de A/V. Prepare la videograbadora para grabación y ponga el selector de entrada en LINE. Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora. (3)Coloque el interruptor POWER de la videocámara en la posición VCR. (4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su videocámara. (5)Inicie la grabación en la videograbadora. Consulte el manual de instrucciones de su videograbadora. Antes da operação •Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu. (A predefinição original é LCD.) •Carregue nas teclas a seguir para fazer os indicadores desaparecerem, de forma que não sejam sobrepostos na fita editada: Na sua videocâmara: DISPLAY/TOUCH PANEL No telecomando: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE Edición Antes de la operación •Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) •Presione las teclas siguientes para hacer que desaparezca el indicador a fin de que no se superponga en la cinta editada: En su videocámara: DISPLAY/TOUCH PANEL En el mando a distancia: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE Pode-se copiar ou editar no videogravador ligado à sua videocâmara, usando a videocâmara como um leitor. Ligue a sua videocâmara ao videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido com esta videocâmara. 109 Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Amarillo/Amarelo A/V Blanco/Branco S VIDEO IN S VIDEO VIDEO AUDIO Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/ Cabo de conexão A/V (fornecido) : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Videograbadora/ Videogravador Rojo/ Vermelho Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta Quando tiver concluído a duplicação de uma cassete Presione x de su videocámara y de la videograbadora. Carregue em x tanto na videocâmara quanto no videogravador. Usted podrá editar en videograbadoras compatibles con los sistemas siguientes 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , , DV o Betamax , mini DV MICRO MV Pode-se editar em videogravadores que suportem os sistemas a seguir 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , , DV ou Betamax , mini DV MICRO MV Si su videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido será el del canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido será el del canal derecho (R). Caso o seu videogravador seja do tipo monofónico Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio no videogravador ou no televisor. Quando a ficha branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será exteriorizado e quando a ficha vermelha for ligada, o áudio do canal direito será exteriorizado. Si su videograbadora posee toma de vídeo S Para obtener imágenes de mayor calidad, realice la conexión con un cable de vídeo S (opcional). Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomas S VIDEO de su videocámara y de la videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de mejor calidad que las del formato DV. 110 Caso o seu videogravador possua uma tomada de vídeo S As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S (opcional). Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas S VIDEO tanto da sua videocâmara quanto do videogravador. Esta ligação produz imagens em formato DV de melhor qualidade. Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Utilización de un cable i.LINK Utilização do cabo i.LINK (1) Insira uma cassete de vídeo em branco (ou uma cassete em que deseja sobregravar) dentro do videogravador e insira a cassete gravada (matriz) dentro da sua videocâmara. (2) Prepare o videogravador para a gravação. Ajuste o selector de entrada a LINE. Consulte o manual de instruções do videogravador. (3) Coloque o selector POWER na posição VCR, na câmara de vídeo. (4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (5) Inicie a gravação no videogravador. Consulte o manual de instruções do videogravador. Edição (1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2) Prepare la videograbadora para grabación. Ponga el selector de entrada en LINE. Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora. (3) Coloque el interruptor POWER de la videocámara en la posición VCR. (4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su videocámara. (5) Inicie la grabación en la videograbadora. Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora. Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à interface de DV da câmara de vídeo e a DV IN do equipamento de DV. Com ligações digital-adigital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade. Não é possível duplicar os títulos, os indicadores do mostrador, o conteúdo da memória de cassete nem as letras no écran de índex do «Memory Stick». Ajuste o selector de entrada no videogravador à posição de entrada DV, se o videogravador estiver equipado com o selector de entrada. Edición Simplemente conecte el cable i.LINK (opcional) a la interfaz DV de la videograbadora y a la toma DV IN de los productos DV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para edición de gran calidad. Usted no podrá duplicar los títulos, los indicadores del visualizador, ni la memoria de videocasete. o las letras de la pantalla de índice de un “Memory Stick”. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en la posición de entrada DV si la videograbadora dispone de selector de entrada. DV DV DV IN Cable i.LINK (opcional)/ Cabo i.LINK (opcional) : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta Presione x de su videocámara y de la videograbadora. Ao terminar a duplicação de uma fita Carregue em x tanto na videocâmara quanto no videogravador. 111 Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Usted podrá conectar una videograbadora solamente utilizando un cable i.LINK Para más información sobre i.LINK, consulte la página 288. Pode-se ligar um videogravador somente usando o cabo i.LINK Consulte a página 288 quanto a maiores informações sobre i.LINK. Imágenes procesadas con el efecto de imágenes, el efecto digital o la función PB ZOOM Las imágenes procesadas con la función de efecto de imagen, efecto digital o la función PB ZOOM no se emitirán a través de la interfaz DV. Imagens processadas pelo efeito de imagem, o efeito digital ou a função PB ZOOM As imagens processadas com o efeito de imagem, o efeito digital ou a função PB ZOOM não são emitidas através da interface de DV. Si graba imágenes de reproducción en modo de pausa con la interfaz DV Las imágenes grabadas serán toscas. Además, cuando reproduzca las imágenes utilizando otro equipo de vídeo, es posible que éstas sufran fluctuaciones. 112 Se gravar uma imagem com uma pausa na reprodução com a interface de DV A imagem gravada torna-se grosseira. E quando se reproduz tal imagem usando outro equipamento de vídeo, a imagem poderá tremular. Duplicación de las escenas Duplicação somente das deseadas solamente – Edición cenas desejadas – Edição de digital de programas (en cintas) programa digital (em fitas) Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas (programas) para editarlas en una cinta sin utilizar su videograbadora. Las escenas podrán seleccionarse por fotograma. Usted podrá confeccionar hasta 20 programas. La videocámara permite copiar desde el “Memory Stick”. Consulte la página 187 para obtener más información. Escena no deseada/ Cena não-desejada O utente pode duplicar cenas seleccionadas (programas) para a edição numa fita sem operar o videogravador. As cenas podem ser seleccionadas por quadro. É possível definir até 20 programas. Sua câmera pode duplicar em «Memory Stick»s. Consulte a página 187 para maiores informações. Escena no deseada/ Cena não-desejada Edición Antes de utilizar la función de edición de programas digitales en cintas grabadas en otro equipo Antes de usar a edição do programa digital em fitas gravadas em outro equipamento Paso 1 Conexión de la videograbadora (pág. 114). Paso 2 Ajuste de la videograbadora para utilizarla (pág. 114, 120). Paso 3 Ajuste de la sincronización de la videograbadora (pág. 122). Passo 1 Ligação do videogravador (pág. 114). Passo 2 Ajustando o videogravador para funcionar (pág. 114, 120). Passo 3 Regular a sincronização do videogravador (pág. 122). Cuando vuelva a duplicar utilizando la misma videograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3. Utilización de la función de edición de programas digitales en cintas grabadas en otro equipo Operación 1 Confección de programa (pág. 124). Operación 2 Edición digital del programa (Copia de una cinta) (pág. 126). Edição Cambio del orden/ Alterar a ordem Quando for duplicar usando o mesmo videogravador novamente, poderá saltar os passos 2 e 3. Usando a função de edição do programa digital em fitas gravadas em outro equipamento Operação 1 Criação de programa (pág. 124). Operação 2 Executar a montagem de um programa digital (Copiar uma cassete) (pág. 126). 113 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) Nota Cuando edite vídeos digitales, las señales de funcionamiento de la videograbadora no se pueden enviar con LANC . Nota Quando você está editando vídeo digital, os sinais de operação para o VCR não podem ser enviados com LANC . Paso 1: Conexión de la videograbadora Passo 1: Ligação do videogravador Usted podrá conectar un cable conector de audio/vídeo o un cable i.LINK. Cuando utilice un cable conector de audio/vídeo, use los dispositivos indicados en la página 110. Cuando utilice un cable i.LINK, conecte los dispositivos indicados en la página 111. Pode-se ligar o cabo de ligação A/V ou o cabo i.LINK. Quando utilizar o cabo de ligação A/V, ligue os aparelhos conforme ilustrado na página 110. Quando utilizar o cabo i.LINK, ligue os aparelhos conforme ilustrado na página 111. Si ha realizado la conexión utilizando un cable i.LINK Con la conexión digital-digital, las señales de vídeo y audio se transmitirán en formato digital para poder realizar ediciones de gran calidad. Caso efectue a ligação através de um cabo i.LINK Com a ligação digital-a-digital, os sinais de vídeo e áudio são transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade. Paso 2: Ajuste de la videograbadora para funcionar con un cable conector de audio/vídeo Passo 2: Configuração do videogravador para operar com o cabo de ligação A/V Para editar utilizando una videograbadora, transmita las señales de control mediante rayos infrarrojos al sensor de control de remoto de la misma. Cuando realice la conexión utilizando un cable conector de audio/vídeo, siga los procedimientos (1) a (4) indicados a continuación para transmitir correctamente las señales de control. Para editar usando o videogravador, envie o sinal de controlo por raios infravermelhos ao sensor remoto no videogravador. Quando for ligar através do cabo de ligação A/V, siga o procedimento abaixo, de (1) a (4), para enviar o sinal de controlo correctamente. 114 (1) Introducción del código IR SETUP (1) Definição do código IR SETUP 1 Ponga el selector POWER de su videocámara en VCR. 2 Conecte la alimentación de la videograbadora conectada, y después ponga el selector de entrada en LINE. Cuando conecte una videocámara, ponga su selector de alimentación en VCR/VTR. 3 Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. 4 Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en y pulse EXEC (pág. 253). 5 Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a continuación, pulse EXEC. 6 Pulse EDIT SET. 7 Pulse r/R para seleccionar CONTROL y, a continuación, pulse EXEC. 8 Pulse r/R para seleccionar IR y, a continuación, pulse EXEC. 9 Pulse r/R para seleccionar IR SETUP y, a continuación, pulse EXEC. 0 Pulse r/R para seleccionar el código IR SETUP de la videograbadora y, a continuación, pulse EXEC. Compruebe el código en “Acerca del código IR SETUP” (pág. 117). 1 Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua videocâmara. 2 Ligue o videogravador, e então ajuste o selector de entrada a LINE. Quando for ligar uma videocâmara, ajuste o seu interruptor de alimentação a VCR/VTR. 3 Carregue em FN para indicar PAGE1. 4 Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT e depois carregue em EXEC em (pág. 261). 5 Pressione r/R para selecionar TAPE e, em seguida, pressione EXEC. 6 Pressione EDIT SET. 7 Pressione r/R para selecionar CONTROL e, em seguida, pressione EXEC. 8 Pressione r/R para selecionar IR e, em seguida, pressione EXEC. 9 Pressione r/R para selecionar IR SETUP e, em seguida, pressione EXEC. 0 Pressione r/R para selecionar o código IR SETUP do VCR e, em seguida, pressione EXEC. Verifique o código em «Acerca do código IR SETUP» (pág. 117). Edição Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) Edición Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) 115 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) Acerca del código IR SETUP El código IR SETUP está almacenado en la memoria de su videocámara. Cerciórese de introducir el código correcto, dependiendo de su videograbadora. El número de código predeterminado es 3. Acerca do código IR SETUP O código IR SETUP é armazenado na memória da sua videocâmara. Certifique-se de definir o código correcto, de acordo com o seu videogravador. O valor predefinido é o código número 3. Marca/ Marca Marca/ Marca * Televisor/videograbadora componente * Televisor/Videogravador componente Nota sobre el código IR SETUP Usted no podrá realizar la edición digital de programas si la videograbadora no es compatible con códigos IR SETUP. Nota acerca do código IR SETUP A Edição de programa digital não é realizável, caso o videogravador não suporte códigos IR SETUP. Edição Nokia Nokia Oceanic Nordmende Okano Orion Panasonic Philips Phonola Roadstar SABA Salora Samsung Sanyo Schneider SEG Seleco Sharp Siemens Tandberg Telefunken Thomson Thorn Toshiba Universum W.W. House Watoson Código IR SETUP/ Código IR SETUP 36, 89 89 76 60, 62, 63 58*, 70 16, 78 83, 84, 86 83, 84 47 21, 76, 91 89 22, 32, 52, 93, 94 36 10, 83, 84 73 47, 74 89 10, 36 26 91, 92 76, 100 36, 47 40, 93 47, 70, 84, 92 47 58, 83 Edición Sony Aiwa Akai Alba Amstrad Baird Blaupunkt Bush CGM Clatronic Daewoo Ferguson Fisher Funai Goldstar Goodmans Grundig Hitachi ITT/Nokia Instant JVC Kendo Loewe Luxor Mark Matsui Mitsubishi Código IR SETUP/ Código IR SETUP 1, 2, 3, 4, 5, 6 47, 53, 54 50, 62, 74 73 73 30, 36 11, 83 74 36, 47, 83 73 26 76, 83 73 80 47 26, 84 9, 83 42, 56 36 11, 12, 15, 21 47 16, 47, 84 89 26* 47, 58*, 60 28, 29 117 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) (2) Ajuste de los modos para cancelar la grabación en pausa en la videograbadora (2) Definição dos modos para cancelar a pausa de gravação no videogravador 1 Pulse r/R para seleccionar PAUSEMODE y, a continuación, pulse EXEC. 2 Pulse r/R para seleccionar el modo para cancelar la grabación en pausa en la videograbadora y, a continuación, pulse EXEC. La tecla correcta dependerá de su videograbadora. Consulte el manual de instrucciones de su videograbadora. 1 Pressione r/R para selecionar PAUSEMODE e, em seguida, pressione EXEC. 2 Pressione r/R para selecionar o modo para cancelar a pausa na gravação no videogravador e, em seguida, pressione EXEC. A tecla correcta depende do seu videogravador. Consulte o manual de instruções do seu videogravador. 1 2 V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” PAUSE I R SETUP PAUSEMODE REC PB I R TEST EXEC END V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE PAUSE I R TEST RET. EXEC END RET. Teclas para cancelar la grabación en pausa en la videograbadora Las teclas variarán dependiendo de su videograbadora. Para cancelar la grabación en pausa de su videograbadora: – Seleccione PAUSE si la tecla para cancelar la grabación en pausa es X. – Seleccione REC si la tecla para cancelar la grabación en pausa es z. – Seleccione PB si la tecla para cancelar la grabación en pausa es N. As teclas para cancelar a pausa de gravação no videogravador As teclas variam de acordo com o seu videogravador. Para cancelar a pausa de gravação do seu videogravador: – Seleccione PAUSE, se a tecla para cancelar a pausa de gravação for X. – Seleccione REC, se a tecla para cancelar a pausa de gravação for z. – Seleccione PB, se a tecla para cancelar a pausa de gravação for N. (3) Coloque el emisor de rayos infrarrojos de su videocámara encarado hacia el sensor de control remoto de la videograbadora (3) Posicione o emissor de raios infravermelhos da sua videocâmara direccionando-o para o sensor remoto do videogravador Instale os aparelhos separados cerca de 30 cm e Coloque ambas unidades separadas unos 30 cm remova quaisquer obstáculos entre os mesmos. entre sí y elimine los obstáculos que pueda haber entre ellas. Videograbadora/ Emisor de rayos infrarrojos/ Videogravador Emissor de raios infravermelhos Sensor de control remoto/ Sensor remoto 118 Cable conector de andio/video (incluido)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) (4) Confirmación de la operación de la videograbadora (4) Confirmação da operação do videogravador 1 Inserte un videocasete grabable en la videograbadora, y después ponga ésta en el modo de grabación en pausa. 2 Pulse r/R para seleccionar IR TEST y, a continuación, pulse EXEC. 3 Pulse r/R para seleccionar EXECUTE y, a continuación, pulse EXEC. Si la videograbadora empieza a grabar, la disposición de los equipos es correcta. El indicador seleccionado para cancelar la grabación parpadeará en la pantalla de cristal líquido. Cuando finalice, el indicador cambiará a COMPLETE. 1 Insira uma cassete gravável no videogravador e então ajuste o videogravador à pausa de gravação. 2 Pressione r/R para selecionar IR TEST e, em seguida, pressione EXEC. 3 Pressione r/R para selecionar EXECUTE e, em seguida, pressione EXEC. Se o VCR começar a gravação, então o ajuste está correto. O indicador seleccionado para cancelar a pausa de gravação no videogravador cintilará no écran LCD. Quando terminar, o indicador mudará para COMPLETE. 2,3 END ENGAGE REC PAUSE RETURN EXECUTE EXEC END V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE COMPLETE I R TEST RET. Cuando la videograbadora no funcione correctamente •Después de haber comprobado el código en “Acerca del código IR SETUP”, vuelva a introducir tal código IR SETUP o PAUSEMODE. •Coloque su videocámara y videograbadora separadas unos 30 cm por lo menos entre sí. •Consulte el manual de instrucciones de su videograbadora. EXEC Edição V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST Edición Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) RET. Quando o videogravador não operar correctamente •Após verificar o código em «Acerca do código IR SETUP», defina IR SETUP ou PAUSEMODE novamente. •Coloque a sua videocâmara a um mínimo de 30 cm de distância do videogravador. •Consulte o manual de instruções do seu videogravador. 119 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) Paso 2: Ajuste de la videograbadora para funcionar con un cable i.LINK Passo 2: Configuração do videogravador para operar com o cabo i.LINK Cuando realice la conexión utilizando un cable i.LINK (opcional), realice el procedimiento siguiente. (1) Ponga el selector POWER de su videocámara en VCR. (2) Conecte la alimentación de su videograbadora, y después ponga el selector de entrada en la entrada DV. Cuando conecte una videocámara digital, ponga su selector de alimentación en VCR/VTR. (3) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (4) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en y pulse EXEC (pág. 253). (5) Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a continuación, pulse EXEC. (6) Pulse EDIT SET. (7) Pulse r/R para seleccionar CONTROL y, a continuación, pulse EXEC. (8) Pulse r/R para seleccionar i.LINK y, a continuación, pulse EXEC. 120 Quando efectuar a ligação através do cabo i.LINK (opcional), siga o procedimento abaixo. (1) Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua videocâmara. (2) Ligue o do videogravador e então ajuste o selector de entrada à entrada DV. Quando for ligar uma videocâmara digital, ajuste o seu interruptor de alimentação a VCR/VTR. (3) Carregue em FN para exibir PAGE1. (4) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT em e depois carregue em EXEC (pág. 261). (5) Pressione r/R para selecionar TAPE e, em seguida, pressione EXEC. (6) Pressione EDIT SET. (7) Pressione r/R para selecionar CONTROL e, em seguida, pressione EXEC. (8) Pressione r/R para selecionar i.LINK e, em seguida, pressione EXEC. Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) 3 FN 4 7,8 EXEC 5 EXIT OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPL AY V I DEO ED I T RETURN TAPE MEMORY RET. EXEC 6 V I DEO ED I T MARK IN START V I DEO ED I T ED I T SET IR CONTROL i. L I NK ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST EXEC END RET. END RET. V I DEO ED I T ED I T SET IR CONTROL i. L I NK ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST EXEC V I DEO ED I T ED I T SET i. L I NK CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST EXEC END Edição RET. EXEC V I DEO ED I T ED I T SET IR CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST Edición EXIT OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPL AY V I DEO ED I T READY RET. END RET. 0:32:30:14 ED I T SET UNDO TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 END Nota Cuando conecte la videocámara mediante un cable i.LINK, es posible que no pueda utilizar correctamente la función de copia dependiendo de la videograbadora. Defina CONTROL como IR en los ajustes de menú de la videocámara. Si realiza la conexión utilizando el cable i.LINK No podrá copiar títulos ni los indicadores de pantalla. Nota Se efectuar as ligações com um cabo i.LINK, pode não conseguir utilizar correctamente a função de cópia, consoante o videogravador. Regule CONTROL para IR nas programações do menu da câmara de vídeo. Quando você conectar usando um cabo i.LINK Você não pode duplicar os títulos e os indicadores do mostrador. 121 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Paso 3: Ajuste de la sincronización de la videograbadora Es posible ajustar la sincronización de la videocámara y la videograbadora. Hágase con un bolígrafo y papel para tomar notas. Antes de la utilización, extraiga el casete de la videocámara (si se ha insertado). (1) Inserte un videocasete grabable en la videograbadora, y después ponga ésta en el modo de grabación en pausa. Cuando seleccione i.LINK en CONTROL, la grabación en pausa no es necesaria. (2) Pulse r/R para seleccionar ADJ TEST y, a continuación, pulse EXEC. (3) Pulse r/R para seleccionar EXECUTE y, a continuación, pulse EXEC. IN y OUT se graban en una imagen cinco veces cada uno para calcular los valores numéricos que permiten ajustar la sincronización. El indicador EXECUTING parpadeará en la pantalla de cristal líquido. Cuando termine, el indicador cambiará a COMPLETE. (4) Rebobine la cinta en la videograbadora y, a continuación inicie la reproducción a cámara lenta. Anote los valores numéricos de apertura de cada IN y los valores numéricos de cierre de cada OUT. (5) Calcule la media de cinco de los valores numéricos de apertura de cada IN y la media de los valores numéricos de cierre de cada OUT. (6) Pulse r/R para seleccionar “CUT-IN” y, a continuación, pulse EXEC. (7) Pulse r/R para seleccionar la media de los valores numéricos de IN y, a continuación, pulse EXEC. Se configura la posición de inicio calculada para la grabación. (8) Pulse r/R para seleccionar “CUT-OUT” y, a continuación, pulse EXEC. (9) Pulse r/R para seleccionar la media de los valores numéricos de OUT y, a continuación, pulse EXEC. Se configura la posición de parada calculada para la grabación. RET. para realizar la ejecución. (10) Pulse 122 Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) Passo 3: Regular a sincronização do videogravador Pode regular a sincronização da câmara de vídeo e do videogravador. Prepare uma caneta e um papel para anotações. Antes da operação, ejete a cassete da sua câmera (se estiver inserida). (1) Insira uma cassete gravável no videogravador e então ajuste o videogravador à pausa de gravação. Quando você seleciona i.LINK em CONTROL, a pausa na gravação não é necessária. (2) Pressione r/R para selecionar ADJ TEST e, em seguida, pressione EXEC. (3) Pressione r/R para selecionar EXECUTE e, em seguida, pressione EXEC. IN e OUT são gravados numa imagem, cinco vezes cada, para calcular os valores numéricos para regular a sincronização. O indicador EXECUTING pisca no écran LCD. Quando terminar, o indicador muda para COMPLETE. (4) Rebobine a fita no videogravador e depois comece a reprodução lenta. Tome nota do valor numérico de abertura de cada IN e do valor numérico de fechamento de cada OUT. (5) Calcule a média de cinco valores numéricos de abertura de cinco IN e da média de todos os valores numéricos de fechamento de cada OUT. (6) Pressione r/R para selecionar «CUT-IN» e, em seguida, pressione EXEC. (7) Pressione r/R para selecionar a média do valor numérico de IN e, em seguida, pressione EXEC. A posição inicial calculada para gravação fica ajustada. (8) Pressione r/R para selecionar «CUT-OUT» e, em seguida, pressione EXEC. (9) Pressione r/R para selecionar a média do valor numérico de OUT e, em seguida, pressione EXEC. A posição de parada calculada para gravação fica ajustada. RET. para executar. (10) Carregue em Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) 2,3 Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) 6,7 END V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN EXECUTE ENGAGE REC PAUSE EXEC END V I DEO ED I T ED I T SET RET. EXEC CONTROL COMPLETE ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST EXEC 0 V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RET. END 0 EXEC RET. Edição END V I DEO ED I T RET. EXEC ED I T SET CONTROL EXECUT I NG ADJ TEST ”CUT - I N” No. 2 ”CUT -OUT” IN I R SETUP PAUSEMODE +215 I R TEST END Edición V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST 8,9 V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST END 0 V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST END 0 RET. EXEC RET. EXEC RET. Para volver a FN Para retornar a FN Pulse END para volver a PAGE1 y, a continuación, pulse EXIT. Carregue em END para voltar a PAGE1 e carregue em EXIT. Notas •Cuando realiza el paso 3, la imagen para ajustar la sincronización se graba durante aproximadamente 50 segundos. •Si inicia la grabación desde el comienzo de la cinta, los primeros pocos segundos de la cinta es posible que no se graben adecuadamente. Cerciórese de dejar unos 10 segundos antes de iniciar la grabación. •Cuando la unidad de grabación no pueda controlarse adecuadamente con el cable i.LINK, deja la conexión como ésta y realice los ajustes del cable conector A/V (pág. 114). Las señales de audio y vídeo se enviarán de forma digital. Notas •Quando concluir o passo 3, a imagem para regular a sincronização é gravada durante cerca de 50 segundos. •Caso inicie a gravação bem no começo da fita, os primeiros segundos da fita poderão não ser gravados adequadamente. Certifique-se de deixar correr a fita por cerca de 10 segundos antes de iniciar a gravação. •Quando o aparelho de gravação não puder ser operado correctamente pelo cabo i.LINK, deixe a ligação como está e efectue os ajustes do cabo de ligação A/V (pág. 114). Vídeo e áudio são enviados por sinais digitais. 123 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) Operación 1: Confección de programa Operação 1: Criação de programa (1) Inserte el videocasete para reproducción en su videocámara, y el que desee utilizar para grabación en la videograbadora. (2) Presione FN para que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en y, a continuación, pulse EXEC (pág. 253). (4) Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a continuación, pulse EXEC. (5) Busque el principio de la primera escena que desee introducir utilizando los botones de control de vídeo de la pantalla de cristal líquido y, a continuación, active la reproducción en pausa. Puede ajustar con detalle fotograma por fotograma mediante / . (6) Presione MARK IN de la pantalla. Se establecerá el punto IN del primer programa, y la parte superior de la marca del programa cambiará a azul claro. (7) Busque el final de la primera escena que desee introducir utilizando los botones de control de vídeo de la pantalla de cristal líquido y, a continuación, active la reproducción en pausa. Puede ajustar con detalle fotograma por fotograma mediante / . (8) Presione MARK OUT de la pantalla. Se establecerá el punto OUT del primer programa, y después la parte inferior de la marca del programa cambiará a azul claro. (9) Repita los pasos 5 a 8. Después de haber confeccionado un programa, la marca del mismo cambiará a azul claro. Usted podrá confeccionar 20 programas como máximo. (1) Insira a cassete para reprodução dentro da sua videocâmara, e insira uma cassete para gravação dentro do videogravador. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT em e depois carregue em EXEC. (pág. 261). (4) Pressione r/R para selecionar TAPE e, em seguida, pressione EXEC. (5) Procure o início da primeira cena que você deseja inserir usando os botões de controle de vídeo do écran LCD e depois faça uma pausa na reprodução. Você pode fazer o ajuste fino de um quadro por vez com / . (6) Carregue em MARK IN no écran. O ponto IN do primeiro programa é definido e a parte de cima da marca do programa altera-se para azul claro. (7) Procure o final da primeira cena que você deseja inserir usando os botões de controle de vídeo do écran LCD e depois faça uma pausa na reprodução. Você pode fazer o ajuste fino de um quadro por vez com / . (8) Carregue em MARK OUT no écran. O ponto OUT do primeiro programa é definido. Então, a base da marca do programa altera-se para azul claro. (9) Repita os passos de 5 a 8. Quando um programa for definido, a marca do programa mudará para azul claro. Pode-se definir um máximo de 20 programas. 4 EXIT OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPLAY V I DEO ED I T RETURN V I DEO ED I T MARK IN TAPE MEMORY EXEC START 0:32:30:14 ED I T SET UNDO TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 END RET. 5~8 V I DEO ED I T MARK OUT START 0:08:55:06 ED I T SET UNDO MARK IN START 0:09:07:06 ED I T SET UNDO TOTAL 0:00:13:00 SCENE 1 TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 END 124 V I DEO ED I T V I DEO ED I T MARK IN START 0:10:01:23 ED I T SET UNDO TOTAL 0:00:47:12 SCENE 3 END END Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) Borrado de un programa confeccionado Apagamento do programa definido Borre en primer lugar la marca OUT, y después la marca IN del programa. Apague a marca OUT primeiro e então a marca IN do último programa. Para cancelar el borrado Presione CANCEL en el paso 3. Para cancelar o apagamento Carregue em CANCEL no passo 3. Borrado de todos los programas Apagamento de todos os programas (1) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en en los ajustes del menú y, a continuación, pulse EXEC (pág. 253). (2) Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a continuación, pulse EXEC. (3) Pulse UNDO. (4) Pulse ERASE ALL. Parpadean todas las marcas de programa y aparece DELETE ?. (5) Pulse EXEC. Se borran todos los programas ajustados. (1) Carregue em MENU e seleccione VIDEO EDIT em nas programações do menu e depois carregue em EXEC (pág. 261). (2) Pressione r/R para selecionar TAPE e, em seguida, pressione EXEC. (3) Pressione UNDO. (4) Pressione ERASE ALL. Todas as marcas de programas seleccionados começam a piscar e DELETE ? aparece no visor. (5) Pressione EXEC. Elimina todos os programas definidos. Para cancelar el borrado de todos los programas Presione CANCEL en el paso 5. Para finalizar la confección de programas Presione END. Los programas permanecerán almacenados hasta que extraiga el videocasete. Nota Usted no podrá utilizar la grabación durante la edición digital de programas. En una parte en blanco de la cinta Usted no podrá establecer puntos IN ni OUT. Si hay una parte en blanco entre los puntos IN y OUT de la cinta Es posible que el código de tiempo no se visualice correctamente. Edição (1) Pressione UNDO. (2) Pressione ERASE 1 MARK. A marca do último programa seleccionado começa a piscar e DELETE ? aparece no visor. (3) Pressione EXEC. O último programa regulado é eliminado. Edición (1) Pulse UNDO. (2) Pulse ERASE 1 MARK. La marca del último programa parpadea y aparece DELETE ? (3) Pulse EXEC. Se borra el último programa ajustado. Para cancelar o apagamento de todos os programas Carregue em CANCEL no passo 5. Para terminar a criação de programas Carregue em END. O programa será armazenado na memória até que a fita seja ejectada. Nota Não é possível operar a gravação durante a edição de programa digital. Acerca de trechos em branco na fita Não é possível definir IN ou OUT. Se houver um trecho em branco entre os pontos IN e OUT na fita O código de tempo poderá não ser indicado correctamente. 125 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Operación 2: Edición digital del programa (Copia de una cinta) Cerciórese de que su videocámara y videograbadora estén conectadas, y de que la videograbadora esté en el modo de grabación en pausa. Cuando utilice un cable i.LINK no será necesario el procedimiento siguiente. Cuando utilice una videocámara digital, coloque el selector de alimentación de la videograbadora en VCR/VTR. (1) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en y pulse EXEC (pág. 253). (2) Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a continuación, pulse EXEC. (3) Pulse START. (4) Presione EXEC. Busque el comienzo del primer programa, y después inicie la duplicación. Durante la búsqueda, en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador SEARCH, y en ella aparecerá el indicador EDITING. Una vez finalizada la duplicación, la marca del programa cambiará a azul claro. Cuando finalice la duplicación, su videocámara y videograbadora se pararán automáticamente. Para parar la duplicación durante la edición Presione CANCEL. Para finalizar la función de edición digital de programas Su videocámara se parará cuando finalice la duplicación. Después, la visualización volverá a VIDEO EDIT de los ajustes del menú. Para finalizar la función de edición de vídeo, presione END. 126 Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) Operação 2: Executar a montagem de um programa digital (Copiar uma cassete) Certifique-se de que a sua videocâmara e o videogravador estejam ligados e que o videogravador esteja ajustado na pausa de gravação. Quando utilizar o cabo i.LINK, o procedimento a seguir não será necessário. Quando você usar um gravador de câmera digital, ajuste o interruptor de alimentação do VCR a VCR/VTR. (1) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT e depois carregue em EXEC (pág. 261). em (2) Pressione r/R para selecionar TAPE e, em seguida, pressione EXEC. (3) Pressione START. (4) Carregue em EXEC. Busque o início do primeiro programa e então accione a duplicação. A indicação SEARCH aparecerá durante a busca e a indicação EDITING aparecerá durante a edição no écran LCD. A marca do programa altera-se para azul claro após se completar a duplicação. Quando a duplicação se encerrar, a sua videocâmara e o videogravador pararão automaticamente. Para cessar a duplicação durante a edição Carregue em CANCEL. Para encerrar a função de Edição de programa digital A sua videocâmara parará quando a duplicação estiver completa. A seguir, o mostrador retornará a VIDEO EDIT nos parâmetros do menu. Carregue em END para encerrar a função de edição de vídeo. Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital (em fitas) Usted no podrá grabar en la videograbadora cuando: – Haya finalizado la cinta. – La lengüeta de protección contra escritura esté en la posición de bloqueo. – El código IR SETUP sea incorrecto. (Cuando no haya seleccionado IR.) – La tecla para cancelar el modo de grabación en pausa no sea correcta. (Cuando haya seleccionado IR.) Não será possível gravar no videogravador quando: – A fita chegar ao seu fim. – A lingueta protectora contra inscrições estiver ajustada na posição de bloqueio. – O código IR SETUP não estiver correcto (quando IR for seleccionado). – A tecla para cancelar a pausa de gravação não estiver correcta (quando IR for seleccionado). Se não tiver definido o programa Não pode carregar em START. Edição Cuando no se ha ajustado el programa No se puede pulsar START. CHECK «i.LINK» & REC STATUS é exibido no écran LCD quando: – i.LINK for seleccionado, mas o cabo i.LINK não estiver ligado. – O videogravador conectado não fica ligado. (Quando i.LINK está selecionado.) Edición En la pantalla de cristal líquido aparecerá CHECK “i.LINK” & REC STATUS cuando: – Haya seleccionado i.LINK, pero no haya conectado un cable i.LINK. – No se conecta la alimentación de la videograbadora conectada. (Cuando se ha seleccionado i.LINK.) 127 Grabación de programas de vídeo o de televisión Gravação de programas de vídeo ou de TV Utilización del cable conector de audio/vídeo Utilização do cabo de ligação A/V Pode-se gravar uma fita de um outro videogravador ou um programa de TV de um televisor que possua saídas de vídeo/áudio. Utilize a sua videocâmara como um gravador. Usted podrá grabar una cinta desde otra videograbadora o un programa de televisión de un televisor que posea salidas de vídeo/audio. Utilice su videocámara como unidad de grabación. Antes da operação Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu. (A predefinição original é LCD.) Antes de la operación Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) (1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que desee regrabar) en su videocámara. Si graba una cinta desde la videograbadora, inserte una cinta grabada en la misma. (2) Coloque el selector POWER de la videocámara en la posición VCR. (3) Pulse FN y seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse REC CTRL. Pulse REC PAUSE. (4) Presione N de la videograbadora para iniciar la reproducción si va a grabar una cinta desde ella. Seleccione un programa de televisión si va a grabar de un televisor. Las imágenes del televisor o de la videograbadora aparecerán en la pantalla. (5) Presione REC START de su videocámara en la escena a partir de la que desee iniciar la grabación. 3 PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete a ser sobregravada) na sua videocâmara. Se estiver a gravar uma cassete a partir do videogravador, introduza uma cassete gravada no videogravador. (2) Na câmara de vídeo, regule o selector POWER para a posição VCR. (3) Carregue em FN, seleccione PAGE3 e carregue em REC CTRL. Carregue em REC PAUSE. (4) Carregue em N no videogravador para iniciar a reprodução, caso vá gravar uma fita de um videogravador. Seleccione um programa de TV, caso vá gravar a partir do televisor. A imagem de um televisor ou videogravador aparecerá no écran. (5) Carregue em REC START, na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. REC CTRL RET. FN V SPD PLAY A DUB CTRL REC CTRL REC PAUSE REC START Rojo/Vermelho Blanco/Branco Televisor/ Televisor Amarillo/Amarelo OUT S VIDEO A/V VIDEO S VIDEO AUDIO 128 Videograbadora/Videogravador : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/ Cabo de conexão A/V (fornecido) Grabación de programas de vídeo o de televisión Gravação de programas de vídeo ou de TV Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta Ao terminar a duplicação de uma fita Presione x de su videocámara y de la videograbadora. Carregue em x tanto na videocâmara quanto no videogravador. Si su videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y la blanca o la roja a la toma de salida de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido será el del canal izquierdo, y si conecta la clavija roja, el sonido será el del canal derecho. Caso o seu videogravador seja do tipo monofónico Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de saída de vídeo e a ficha branca ou vermelha à tomada de saída de áudio no videogravador ou televisor. Quando a ficha branca for ligada, será emitido o áudio do canal esquerdo e quando a ficha vermelha for ligada, será emitido o áudio do canal direito. Edição Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S (opcional). Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do televisor ou videogravador. Esta ligação produz imagens em formato DV de qualidade superior. Edición Si su televisor o videograbadora posee toma de vídeo S Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (opcional) para obtener imágenes de mayor calidad. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomas de vídeo S de la videocámara y de la videograbadora o del televisor. Esta conexión producirá imágenes de formato DV de mayor calidad. 129 Grabación de programas de vídeo o de televisión Utilización de un cable i.LINK Conecte el cable i.LINK (opcional) a la interfaz DV de la videograbadora y a la toma DV OUT de los productos DV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para una edición de gran calidad. (1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que desee regrabar) en su videocámara, e inserte el videocasete grabado en la videograbadora. (2) Coloque el selector POWER de la videocámara en la posición VCR. (3) Pulse FN y seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse REC CTRL. Pulse REC PAUSE. (4) Presione N de la videograbadora para iniciar la reproducción. Las imágenes procedentes de productos DV aparecerán en la pantalla de su videocámara. (5) Presione REC START en la escena a partir de la que desee iniciar la grabación. 3 PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT Gravação de programas de vídeo ou de TV Utilização do cabo i.LINK Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à interface de DV da câmara de vídeo e a DV OUT do equipamento de DV. Com a ligação digital-adigital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade. (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete a ser sobregravada) na sua videocâmara e insira uma cassete gravada (matriz) no videogravador. (2) Na câmara de vídeo, regule o selector POWER para a posição VCR. (3) Carregue em FN, seleccione PAGE3 e carregue em REC CTRL. Carregue em REC PAUSE. (4) Carregue em N no videogravador para accionar a reprodução. A imagem dos produtos DV aparece no écran da sua videocâmara. (5) Carregue em REC START, na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. REC CTRL RET. FN VDATA SPD CODE PLAY A AUDIO DUB CTRL DUB REC CTRL REC PAUSE DV DV Cable i.LINK (opcional)/ Cabo i.LINK (opcional) : Flujo de la señal/Fluxo do sinal 130 REC START Grabación de programas de vídeo o de televisión Gravação de programas de vídeo ou de TV Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta Ao terminar a duplicação de uma fita Presione x de su videocámara y de la videograbadora. Usted solamente podrá conectar una videograbadora utilizando un cable i.LINK. Para más información sobre i.LINK, consulte la página 288. Cuando duplique una imagen en forma digital El color de visualización puede ser desigual. Sin embargo, esto no afectará la imagen duplicada. Quando copiar uma imagem na forma digital A cor do mostrador pode estar irregular. Entretanto, isto não afectará a imagem copiada. Se gravar uma imagem com uma pausa na reprodução com a interface de DV A imagem gravada pode tornar-se grosseira. E quando se reproduz tal imagem através da sua videocâmara, a imagem pode tremular. Antes da gravação Certifique-se de que o indicador DV IN aparece no écran. O indicador DV IN pode aparecer em ambos os equipamentos. Edição Antes de grabar Cerciórese de que el indicador DV IN esté visualizándose en la pantalla. Es posible que el indicador DV IN aparezca en ambos equipos. Pode-se ligar somente um videogravador usando-se o cabo i.LINK. Consulte a página 288 quanto a maiores informações sobre i.LINK. Edición Si graba imágenes de reproducción en modo de pausa con la interfaz DV La imagen grabada será tosca. Además, cuando reproduzca la imagen utilizando otro equipo de vídeo, es posible que tal imagen sufra fluctuaciones. Carregue em x tanto na videocâmara quanto no videogravador. 131 Inserción de una escena Inserção de cenas de desde una videograbadora um videogravador – Insertar edición – Edição por inserção Usted podrá insertar una nueva escena desde una videograbadora en su cinta originalmente grabada especificando los puntos de comienzo y finalización. Para esta operación utilice el mando a distancia. Las conexiones son iguales que las de la página 128 ó 130. Inserte el videocasete que contenga la escena deseada en la videograbadora. [a] O utente pode inserir uma nova cena de um videogravador numa cassete originalmente gravada, mediante a especificação dos pontos de início e término da inserção. Utilize o telecomando para executar esta operação. As ligações são iguais às descritas na página 128 ou 130. Introduza uma cassete a conter a cena que deseja inserir no videogravador. [A] [b] [c] [B] [C] [A]: Cinta que contiene la escena que desea superponer [B]: Cinta antes de la edición [C]: Cinta después de la edición (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) En la videograbadora, sitúe el punto justo antes del inicio de la inserción [a] y, a continuación, ajuste la videocámara en modo de pausa de reproducción. (3) En su videocámara, localice el punto de finalización de la inserción [c] presionando m o M. A continuación, ajústela en modo de pausa de reproducción. (4) Presione ZERO SET MEMORY del mando a distancia. El indicador ZERO SET MEMORY parpadeará, y el punto de finalización de la inserción se almacenará en la memoria. El contador de cinta mostrará “0:00:00”. (5) En la videocámara, localice el punto de inicio de la inserción [b] pulsando m. Pulse FN, seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse REC CTRL. Pulse REC PAUSE. (6) Presione en primer lugar X de la videograbadora y después de algunos segundos presione RECSTART en la videocámara para iniciar la inserción de la nueva escena. La inserción se parará automáticamente cerca del punto cero del contador. La videocámara detiene la grabación automáticamente. 132 [A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta [B]: Uma fita antes da edição [C]: Uma fita após a edição (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) No videogravador, localize um ponto imediatamente antes do ponto de início de inserção [a] e coloque o videogravador em pausa na reprodução. (3) Na sua videocâmara, localize o ponto de término da inserção [c] pelo pressionamento de m ou M. Depois, coloque-a em pausa na reprodução. (4) Carregue em ZERO SET MEMORY no telecomando. O indicador ZERO SET MEMORY cintila e o ponto de término da inserção é armazenado na memória. O contador de fita mostra «0:00:00». (5) Na câmara de vídeo, localize o ponto de início de inserção [b] carregando em m. Carregue em FN, seleccione PAGE3 e carregue em REC CTRL. Carregue em REC PAUSE. (6) Primeiro carregue em X no videogravador e, após alguns segundos, carregue em REC START na sua videocâmara para iniciar a inserção da nova cena. A inserção parará automaticamente nas cercanias do ponto zero do contador de fita. A câmara de vídeo pára automaticamente de gravar. Inserción de una escena desde una videograbadora – Insertar edición 4 Inserção de cenas de um videogravador – Edição por inserção 0:00:00 ZERO SET MEMORY 5,6 ZERO SET MEMORY REC CTRL RET. FN REC START Edición REC PAUSE Para alterar o ponto de término da inserção Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY después del paso 5 para borrar el indicador ZERO SET MEMORY y comience desde el paso 3. Carregue em ZERO SET MEMORY novamente após o passo 5 para apagar o indicador ZERO SET MEMORY e comece de novo a partir do passo 3. Nota Las imágenes y el sonido grabados en la sección entre los puntos de comienzo y finalización de la inserción se borrarán cuando inserte la nueva escena. Nota A imagem e o som gravados na porção entre os pontos de início e término da inserção serão apagados quando se insere a nova cena. Si inserta escenas en una cinta grabada con otra videocámara (incluyendo otra DCR-PC101E) Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse. Le recomendamos que inserte escenas en una cinta grabada con su videocámara. Cuando reproduzca las imágenes insertadas Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse al final de la sección insertada. Esto no significa mal funcionamiento. Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse en los puntos de comienzo y finalización en el modo LP. Para insertar una escena sin establecer el punto de finalización de la inserción Omita los pasos 3 y 4. Pulse x en el mando a distancia o en la videocámara cuando desee detener la inserción. Si presiona FN El indicador ZERO SET MEMORY no se visualizará. Edição Para cambiar el punto de finalización de la inserción Caso insira cenas numa fita gravada com outra videocâmara (incluindo outra DCR-PC101E) A imagem e o som podem ser distorcidos. Recomendamos executar inserções de cenas numa fita gravada com a sua videocâmara. Quando a imagem inserida for reproduzida A imagem e o som podem ser distorcidos no final da porção inserida. Isto não significa um mau funcionamento. A imagem e o som no ponto de início e no ponto de término podem ser distorcidos no modo LP. Para inserir uma cena sem definir o ponto de término da inserção Salte os passos 3 e 4. Quando quiser interromper a montagem, carregue em x no telecomando ou em na câmara de vídeo. Caso carregue em FN O indicador ZERO SET MEMORY não será exibido. 133 Audiomontaje Dobragem de áudio Es posible grabar audio adicional para el sonido original en una cinta conectando el equipo de audio o un micrófono. Si conecta el equipo de audio, podrá añadir sonido a la cinta grabada en el modo de 12 bits especificando los puntos de comienzo y finalización. El sonido original no se borrará. Para añadir sonido, seleccione una de las conexiones siguientes. Você pode gravar som adicional ao som original de uma fita, conectando equipamento de áudio ou um microfone. Se você conectar o equipamento de áudio, você poderá adicionar som em sua fita gravada, no modo de 12 bits, especificando os pontos de início e de final. O som original não será apagado. Selecione uma das seguintes conexões para adicionar som. Conexión de un micrófono a la toma MIC Ligação do microfone com a tomada MIC MIC (PLUG IN POWER) Micrófono (opcional)/ Microfone (opcional) : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Usted podrá comprobar las imágenes y el sonido grabados conectando la toma de audio/vídeo a un televisor. El sonido grabado no saldrá a través del altavoz. Compruebe el sonido utilizando unos auriculares o el televisor. 134 Pode-se verificar a imagem e o som gravados ligando-se a tomada A/V a um televisor. O som gravado não é emitido a partir de um altifalante. Verifique o som por meio do televisor ou dos auscultadores. Audiomontaje Dobragem de áudio Conexión del micrófono a una zapata para accesorios inteligentes Conectando o microfone na base inteligente para acessórios Zapata para accesorios inteligentes/ Base inteligente para acessórios Micrófono (opcional)/ Microfone (opcional) Edición Edição Conexión del cable conector de audio/vídeo a la toma A/V Equipo de audio/ Equipamento de áudio LINE OUT L R AUDIO L Blanco/Branco Ligação do cabo de ligação A/V à tomada A/V A/V AUDIO R Rojo/Vermelho No conecte la clavija de vídeo (amarilla)./ Não ligue a ficha de vídeo (amarela). : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cable de conexión de audio/ vídeo (incluido)/ Cabo de conexão A/V (fornecido) 135 Audiomontaje Audiomontaje con los micrófonos incorporados Dobragem de áudio Dobragem com os microfones incorporados No será necesario realizar ninguna conexión. Nenhuma ligação é necessária. Nota Cuando duplique con la toma A/V o el micrófono incorporado, las imágenes grabadas no saldrán a través de las tomas S VIDEO ni A/V. Compruebe las imágenes grabadas en la pantalla. Usted podrá comprobar el sonido utilizando unos auriculares. Nota Na dobragem de áudio com a tomada A/V ou o microfone incorporado, as imagens não são exteriorizadas através da tomada de S VIDEO ou A/V. Verifique a imagem gravada pelo écran. Pode-se verificar o som gravado por meio dos auscultadores. Cuando haya realizado todas las conexiones La entrada de audio a grabarse tendrá prioridad sobre las demás en el orden siguiente. •Toma MIC (PLUG IN POWER) •Zapata para accesorios inteligentes •Toma A/V •Micrófono incorporado Caso efectue todas as ligações A entrada de áudio a ser gravada terá precedência sobre as demais na seguinte ordem. •Tomada MIC (PLUG IN POWER) •Base inteligente para acessórios •Tomada A/V •Microfone incorporado Adición de sonido a una cinta grabada Seleccione una de las conexiones mencionadas anteriormente y conecte el equipo de audio o el micrófono a la videocámara. A continuación, realice el procedimiento siguiente. (1) Inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2) Ponga el selector POWER en VCR. (3) Localice el punto de comienzo de la para iniciar la grabación. Pulse reproducción. Para realizar una pausa en la grabación, pulse en el punto de comienzo de la grabación. Puede ajustar con precisión el punto de inicio de grabación pulsando / . (4) Pulse FN y, a continuación, seleccione PAGE3. (5) Presione A DUB CTRL para hacer que se visualicen los botones de control. (6) Presione AUDIO DUB. En la pantalla de cristal líquido aparecerá X en verde. (7) Presione de su videocámara y, al mismo tiempo, inicie la reproducción del sonido que desee grabar. El nuevo sonido se grabará en estéreo 2 (ST2) durante la reproducción. Durante la grabación de nuevo sonido, en la pantalla de cristal líquido se indicará en rojo. (8) En el punto en el que desee parar la grabación, presione de su videocámara. 136 Adição de um áudio numa fita gravada Escolha uma conexão mencionada e conecte o equipamento de áudio ou o microfone na sua câmera. Depois, siga o procedimento abaixo. (1) Insira a sua fita de vídeo gravada dentro da sua videocâmara. (2) Ajuste o interruptor POWER a VCR. (3) Localize o ponto de início da gravação. Pressione para iniciar a reprodução. Para fazer uma pausa na reprodução, pressione no ponto de início da gravação. Você pode fazer o ajuste fino do ponto de início da gravação, pressionando / . (4) Pressione FN e, sem seguida, selecione PAGE3. (5) Carregue em A DUB CTRL para exibir as teclas de controlo. (6) Carregue em AUDIO DUB. X verde aparece no écran LCD. (7) Carregue em na sua videocâmara e, ao mesmo tempo, accione a reprodução do áudio que deseja gravar. O novo som será gravado em estéreo 2 (ST2) durante a reprodução. Durante a gravação do novo som, vermelho aparece no écran LCD. (8) Carregue em na sua videocâmara no ponto onde deseja encerrar a gravação. Audiomontaje 5 Dobragem de áudio PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT 4 A DUB CTRL FN RET. VDATA SPD CODE PLAY A AUDIO DUB CTRL DUB REC CTRL AUDIO REC START DUB REC PAUSE Edición Para adicionar um novo som com maior precisão Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto em que deseja parar de gravar posteriormente durante a reprodução. Execute o passo 3. A gravação pára automaticamente no ponto onde ZERO SET MEMORY foi pressionada. Escucha del nuevo sonido grabado Edição Para añadir nuevo sonido con más precisión Pulse ZERO SET MEMORY en el punto donde desee detener la grabación posteriormente en la reproducción. Realice el paso 3. La grabación se parará automáticamente en el punto en el que presionó ZERO SET MEMORY. Monitorização do novo som gravado (1) Reproduzca la cinta a la que ha añadido sonido. (2) Seleccione AUDIO MIX en de los ajustes del menú y, a continuación, pulse EXEC (pág. 248). (1) Reproduza a fita onde você adicionou som. (2) Selecione AUDIO MIX em nos ajustes de menu e, em seguida, pressione EXEC (pág. 256). VCR SET H i F i SOUND AUD I O M I X A/VcDV OUT ST1 NTSC PB r R EXEC EXIT ST2 RET. (3) Pulse r/R para ajustar el equilibrio entre el sonido original (ST1) y el sonido nuevo (ST2) y, a continuación, pulse EXEC. (3) Pressione r/R para ajustar o equilíbrio entre o som original (ST1) e o novo som (ST2), em seguida, pressione EXEC. Unos cinco minutos después de haber desconectado la fuente de alimentación o de haber extraído la batería, el ajuste de AUDIO MIX volverá al sonido original (ST1) solamente. El ajuste predeterminado es sonido original solamente. Cerca de 5 minutos após a fonte de alimentação ter sido desligada ou a bateria recarregável removida, a definição de AUDIO MIX retorna a apenas o som original (ST1). O pré-ajuste inicial é apenas o som original. 137 Audiomontaje Dobragem de áudio Notas •El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta grabada en el modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz o 48 kHz) (pág. 251). •El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta ya grabada en el modo LP. •No se puede añadir audio con la interfaz DV. •En una parte en blanco de la cinta no podrá grabarse nuevo sonido. Notas •O novo som não pode ser gravado numa fita já gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) (pág. 259). •O novo som não pode ser gravado numa fita já gravada na velocidade LP. •Não pode adicionar áudio com a interface de DV. • O novo som não pode ser gravado em trechos em branco da fita. Si el cable i.LINK está conectado a su videocámara No puede añadir sonido nuevo a una cinta grabada. Se recomienda que añada nuevo sonido en una cinta grabada con su videocámara Si añade nuevo sonido en una cinta grabada con otra videocámara (incluyendo otra DCR-PC101E), la calidad del mismo puede empeorar. Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura del videocasete en posición de bloqueo No podrá grabar en la cinta. Para desactivar la protección, deslice la lengüeta. 138 Se o cabo i.LINK estiver ligado à sua videocâmara Não pode acrescentar novo som numa cassete gravada. Recomendamos adicionar um novo som numa fita gravada com a sua videocâmara Se um novo som for adicionado numa fita gravada com uma outra videocâmara (incluindo outro DCR-PC101E), a qualidade de som poderá ser prejudicada. Caso ajuste a lingueta protectora contra inscrições da fita à posição de bloqueio Não é possível gravar na fita. Deslize a lingueta protectora contra inscrições para liberar a protecção. Superposición de un título Sobreposição de um título Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá sobrepor o título. Quando a fita for reproduzida, o título será exibido por cerca de 5 segundos a partir do ponto onde foi sobreposto. Si está utilizando un videocasete con memoria de videocasete, podrá superponer un título. Cuando reproduzca la cinta, el título se visualizará durante unos 5 segundos desde el punto en el que lo haya superpuesto. VACATION Edição (1) Nos modos de espera, gravação, reprodução ou pausa na reprodução, carregue em FN para que apareça PAGE1. (2) Carregue em MENU, seleccione TITLE em e depois carregue em EXEC (pág. 259). e, em (3) Pressione r/R para selecionar seguida, pressione EXEC. (4) Pressione r/R para selecionar um título desejado e, em seguida, pressione EXEC. O título é exibido na tela LCD. (5) Se necessário, altere a cor, o tamanho e a posição, pressionando COLOUR, SIZE, POS r ou POS R. (6) Carregue em TITLE OK. (7) Pressione SAVE TITLE. Nos modos de reprodução, pausa na reprodução ou gravação: A indicação TITLE SAVE aparece no écran por cerca de 5 segundos e o título é definido. No modo de espera: A indicação TITLE aparece. E quando se pressionar START/STOP para iniciar a gravação, TITLE SAVE aparecerá no écran por cerca de 5 segundos e o título será definido. Edición (1) En modo de espera, grabación, reproducción o pausa de reproducción, pulse FN para visualizar PAGE1. (2) Pulse MENU, seleccione TITLE en y pulse EXEC (pág. 251). (3) Pulse r/R para seleccionar y, a continuación, pulse EXEC. (4) Pulse r/R para seleccionar el título deseado y, a continuación, pulse EXEC. El título aparecerá en la pantalla de cristal líquido. (5) Si es necesario, cambie el color, el tamaño o la posición presionando COLOUR, SIZE, POS r o POS R. (6) Presione TITLE OK. (7) Presione SAVE TITLE. En modo de reproducción, pausa de reproducción o grabación: En la pantalla aparecerá TITLE SAVE durante unos 5 segundos y el título habrá quedado establecido. En modo de espera: Aparecerá el indicador TITLE. Cuando presione START/STOP para iniciar la videofilmación, en la pantalla aparecerá TITLE SAVE durante unos 5 segundos, y el título habrá quedado establecido. 139 Superposición de un título Sobreposição de um título 2 1 FN r R r 3 R RET. EXEC r EXEC EXIT CM SET TITLE T I TLEERASE T I TLE DSPL CM SEARCH TAPE T I TLE ERASE ALL 4~6 r R R RET. EXEC r r EXEC RET. R EXEC RET. EXEC TITLE OK RET. EXIT VACATION COLOUR R EXEC EXIT PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END R EXIT PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END r R EXEC EXIT PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END r EXIT CM SET TITLE READY T I TLEERASE T I TLE DSPL CM SEARCH TAPE T I TLE ERASE ALL SIZE POS r POS R RET. Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura en la posición de bloqueo Usted no podrá superponer ni borrar títulos. Deslice la lengüeta de protección contra escritura hasta la posición de liberación de la protección. Caso ajuste a lingueta protectora contra inscrições à posição de bloqueio Não será possível sobrepor ou apagar um título. Deslize a lingueta de protecção contra inscrições de maneira a liberar a protecção contra inscrições. Para utilizar un título personal Cuando desee utilizar un título personal, seleccione en el paso 3. Para utilizar o título personalizado Caso queira utilizar o título personalizado, seleccione no passo 3. Si la cinta tiene una parte en blanco Usted no podrá superponer un título en la cinta. Caso a fita possua um trecho em branco Não é possível sobrepor um título na fita. Si la cinta posee una parte en blanco en medio de partes grabadas El título no podrá visualizarse correctamente. Caso a fita possua um trecho em branco no meio dos trechos gravados O título pode não ser indicado correctamente. Títulos superpuestos con su videocámara •Estos títulos solamente se visualizarán en un equipo de vídeo de formato DV con función de titulador de índice. •El punto en el que haya superpuesto un título puede detectarse como señal de índice cuando busque una grabación con otro equipo de vídeo. Os títulos sobrepostos com a sua videocâmara •Eles são exibidos somente por equipamento de vídeo de formato DV com função intituladora de índex. •O ponto onde o título foi sobreposto pode ser detectado como um sinal de índex quando se busca uma gravação com outro equipamento de vídeo. Si una cinta posee demasiadas señales de índice Es posible que usted no pueda superponer un título porque la memoria estará llena. En este caso, borre los datos que no desee. Caso a fita possua demasiados sinais de índex Pode não ser possível sobrepor um título porque a memória está cheia. Neste caso, elimine dados não necessários. 140 Superposición de un título Sobreposição de um título Para hacer que no se visualicen títulos Ajuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del menú (pág. 251). Para não exibir o título Ajuste TITLE DSPL a OFF nos parâmetros do menu (pág. 259). Ajuste del título •El color del título cambiará de la forma siguiente: tWHITE (blanco) t YELLOW (amarillo) t VIOLET (violeta) t RED (rojo) t CYAN (azul verdoso) t GREEN (verde) t BLUE (azul) Definição do título •A cor do título altera-se como segue: t WHITE (branco) t YELLOW (amarelo) t VIOLET (violeta) t RED (vermelho) t CYAN (cianico) t GREEN (verde) t BLUE (azul) Si aparece la marca “ FULL” La memoria de videocasete estará llena. Borre el título que no desee. Uma cassete pode ter um máximo de cerca de 20 títulos, se cada título consistir de 5 caracteres Entretanto, se a memória de cassete estiver cheia com dados de data, foto e etiqueta de cassete, uma cassete poderá ter um máximo de apenas cerca de 11 títulos com 5 caracteres cada. A capacidade da memória de cassete é a seguinte: – 6 dados de data (máximo) – 12 dados de foto (máximo) – 1 etiqueta de cassete (máximo) Edição Un videocasete podrá contener hasta 20 títulos, si cada uno de ellos se compone de 5 caracteres Sin embargo, si la memoria de videocasete está llena con datos de fecha, fotos y etiqueta del videocasete, solamente podrá contener 11 títulos con 5 caracteres cada uno. La capacidad de la memoria de videocasete es la siguiente: – Datos de 6 fechas (máximo) – Datos de 12 fotos (máximo) – Etiqueta de 1 videocasete (máximo) •O tamanho do título altera-se como segue: SMALL (pequeno) y LARGE (grande) Não pode introduzir 13 caracteres ou mais no tamanho LARGE. •Caso seleccione o tamanho de título SMALL, terá 9 opções para a posição do título. Caso seleccione o tamanho de título LARGE, terá 8 opções para a posição do título. Edición •El tamaño cambiará de la forma siguiente: SMALL (pequeño) y LARGE (grande) No puede introducir 13 caracteres o más en tamaño LARGE (grande). •Si ha seleccionado el tamaño SMALL, podrá elegir entre 9 posiciones para el título. Si ha seleccionado el tamaño LARGE, podrá elegir entre 8 posiciones para el título. Se a marca « FULL» aparecer Significa que a memória de cassete está cheia. Apague títulos não necessários. 141 Superposición de un título Sobreposição de um título Borrado de un título Apagamento de um título (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU, seleccione TITLEERASE en y pulse EXEC (pág. 251). (4) Seleccione el título que desee borrar con r/R, y después presione EXEC. Aparecerá el indicador ERASE OK?. (5) Cerciórese de que el título es el que desea borrar, y después presione OK. ERASING parpadeará en la pantalla. Cuando se borre el título, aparecerá COMPLETE. (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, seleccione TITLEERASE e depois carregue em EXEC (pág. 259). em (4) Seleccione o título que deseja apagar com r/R e então carregue em EXEC. Aparece a indicação ERASE OK?. (5) Certifique-se de que o título é aquele que deseja apagar, e então carregue em OK. ERASING pisca na tela. Quando o título é apagado, é exibido COMPLETE. 3 2 FN r R EXIT CM SET TITLE T I TLEERASE T I TLE DSPL CM SEARCH TAPE T I TLE ERASE ALL r R EXEC EXEC CM SET TITLE T I TLEERASE T I TLE DSPL CM SEARCH TAPE T I TLE ERASE ALL r RET. R EXIT RET. EXEC 4 r R EXIT T I TLE ERASE 1 2 3 4 5 6 EXEC HELLO ! CONGRATULAT I ONS ! HAPPY NEW YEAR ! PRESENT GOOD MORN I NG WEDD I NG T I TLE ERASE 4 PRESENT ERASE OK? OK r R EXEC END CAN– CEL Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el borrado Para cancelar o apagamento Presione CANCEL en el paso 5. Carregue em CANCEL no passo 5. 142 Usted podrá confeccionar hasta 2 títulos y almacenarlos en la memoria de su videocámara. Cada título podrá tener hasta 20 caracteres. Pode-se criar um total de 2 títulos e armazená-los na memória de cassete da sua videocâmara. Cada título pode ter um máximo de 20 caracteres. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR. (2) Pulse FN para que aparezca PAGE1. (3) Pulse MENU, seleccione TITLE en y pulse EXEC (pág. 251). (4) Seleccione con r/R y presione EXEC. (5) Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET con r/R y presione EXEC. (6) Seleccione el carácter deseado. Continúe presionando la tecla para seleccionar el carácter deseado de la misma. (7) Presione c para mover el cursor hasta el carácter siguiente. Repita el mismo procedimiento del paso 6 hasta completar su título. (8) Presione SET. El título se almacenará en la memoria. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou VCR. (2) Carregue em FN para que apareça PAGE1. (3) Carregue em MENU, seleccione TITLE em e depois carregue em EXEC (pág. 259). (4) Seleccione com r/R e carregue em EXEC. (5) Seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET com r/R e então carregue em EXEC. (6) Seleccione o caracter desejado. Repita o pressionamento de uma tecla para seleccionar o caracter desejado na tecla. (7) Carregue em c para deslocar o cursor até o próximo caractere. Repita o mesmo procedimento dos passos 6 para completar o título. (8) Carregue em SET. O título é armazenado na memória. 4 2 r R FN r 5 R RET. EXEC r R EXIT TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET r R R EXEC RET. EXEC EXIT TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET r EXEC EXIT TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET Edição Criação de títulos personalizados Edición Confección de sus propios títulos TITLE SET EXIT [____________________] t &? ! ABC DEF T EXEC RET. GH I JKL MNO 123 45 678 90 PQR S TUV WXY Z ’., /– SET 6~8 SET TITLE SET EXIT [ PAR_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] t &? ! ABC DEF T TITLE SET EXIT [ PARTY_______________ ] t &? ! ABC DEF T GH I JKL MNO 123 45 678 90 GH I JKL MNO 123 45 678 90 PQR S TUV WXY Z ’., /– SET PQR S TUV WXY Z ’., /– SET 143 Confección de sus propios títulos Criação de títulos personalizados Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cambiar un titulo que haya almacenado Para alterar um título que tenha armazenado En el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título desee editar, presione EXEC, y después introduzca el nuevo título en la forma deseada. No passo 5, seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, conforme o título que deseja alterar, e então pressione EXEC. Introduza o novo título conforme desejado. Si tarda cinco minutos o más en introducir caracteres en el modo de espera de grabación de cintas mientras hay una cinta en la videocámara La alimentación se desconectará automáticamente. Los caracteres que haya introducido permanecerán almacenados en la memoria. Coloque el interruptor POWER en la posición OFF (CHARGE) una vez y luego de nuevo en CAMERA, a continuación, vuelva a comenzar desde el paso 1. Recomendamos poner el selector POWER en VCR o extraer el videocasete para que la alimentación de su videocámara no se desconecte actualmente cuando esté introduciendo los caracteres del título. Se demorar cinco minutos ou mais a introduzir os caracteres no modo de espera de gravação com uma cassete dentro da câmara A alimentação desliga-se automaticamente. Os caracteres introduzidos permanecem armazenados na memória. Regule o interruptor POWER para OFF (CHARGE) uma vez e depois novamente para CAMERA, depois recomece a partir do passo 1. Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a VCR, ou remover a cassete de maneira que a sua videocâmara não se desligue automaticamente durante a introdução dos caracteres do título. Para borrar el título Seleccione C. El último carácter se borrará. Para introduzir um espaço Carregue em c. Para introducir un espacio Presione c. Para introduzir o mesmo caractere na mesma tecla em sucessão Carregue em c para deslocar o cursor até a próxima posição, e introduza o caractere. Para introducir sucesivamente el mismo carácter Presione c para mover el cursor hasta la posición siguiente e introduzca el carácter. 144 Para apagar o título Carregue em C. O último caractere é apagado. Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de uma cassete Si utiliza una cinta con memoria, puede etiquetarla. La etiqueta podrá constar de hasta 10 caracteres y se almacenará en la memoria de videocasete. Cuando inserte un videocasete etiquetado y ponga el selector POWER en CAMERA o VCR, la etiqueta se visualizará durante unos 5 segundos. Edição (1) Insira a cassete que deseja rotular. (2) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou VCR. (3) Carregue em FN para exibir PAGE1. (4) Carregue em MENU, seleccione TAPE TITLE e depois carregue em EXEC (pág. 259). em (5) Seleccione um caractere desejado. Repita o pressionamento de uma tecla para seleccionar o caractere desejado na tecla. (6) Carregue em c para deslocar o cursor até o próximo caractere. Repita o mesmo procedimento dos passos 5 para completar a etiqueta. (7) Carregue em SET. A etiqueta é armazenada na memória. Edición (1) Inserte el videocasete que desee etiquetar. (2) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR. (3) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (4) Pulse MENU, seleccione TAPE TITLE en y pulse EXEC (pág. 251). (5) Seleccione el carácter deseado. Continúe presionando la tecla para seleccionar el carácter deseado de la misma. (6) Presione c para mover el cursor hasta el carácter siguiente. Repita el mismo procedimiento del paso 5 hasta completar su etiqueta. (7) Presione SET. La etiqueta se almacenará en la memoria. Se utilizar uma cassete com memória, pode identificá-la. A etiqueta pode consistir de um máximo de 10 caracteres e é armazenada na memória de cassete. Quando se insere a cassete rotulada e se ajusta o interruptor POWER a CAMERA ou VCR, a etiqueta é exibida por cerca de 5 segundos. 3 FN 4,5 R r EXIT CM SET TITLE T I TLEERASE T I TLE DSPL CM SEARCH TAPE T I TLE ERASE ALL EXIT CM SET TITLE T I TLEERASE T I TLE DSPL r RCM SEARCH RET. EXEC TAPE T I TLE – – – – – – – – – ERASE ALL TAPE TITLE [__________] ABC DEF T &? ! EXEC r R EXEC 6 TAPE TITLE &? ! EXIT [ GRADU_ _ _ _ _ ] ABC DEF T t TAPE TITLE &? ! EXIT [ GRADUATION] ABC DEF T t EXIT GH I JKL MNO 123 45 678 90 GH I JKL MNO 123 45 678 90 PQR S TUV WXY Z ’., /– SET PQR S TUV WXY Z ’., /– SET t RET. GH I JKL MNO 123 45 678 90 PQR S TUV WXY Z ’., /– SET 145 Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de uma cassete Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para borrar la etiqueta confeccionada Para apagar a etiqueta criada Seleccione C en el paso 5 y pulse SET. Para cambiar una etiqueta que haya confeccionado Inserte el videocasete cuya etiqueta desee cambiar y realice el mismo procedimiento que para confeccionar una nueva etiqueta. Si ha colocado la lengüeta de protección contra escritura en la posición de bloqueo No se puede etiquetar la cinta. Deslice la lengüeta de protección contra escritura para desactivar la protección. Si la cinta contiene demasiadas señales de índice Es posible que no pueda etiquetar un videocasete debido a que la memoria está llena. En este caso, borre datos innecesarios. Si ha superpuesto títulos en el videocasete Cuando se visualice la etiqueta, también aparecerán hasta 4 títulos. Cuando el indicador “-----” tenga menos de 10 espacios La memoria de videocasete estará llena. “-----” indica el número de caracteres que podrá seleccionar para una etiqueta. Para borrar el título Seleccione C. El último carácter se borrará. Para introducir un espacio Presione c. Para introducir sucesivamente el mismo carácter Presione c para mover el cursor hasta la posición siguiente e introduzca el carácter. 146 Seleccione C no passo 5 e depois regule SET. Para alterar a etiqueta criada Insira a cassete para alterar a etiqueta, e execute o mesmo procedimento de criação de uma nova etiqueta. Se colocar a patilha de protecção contra gravação na posição de bloqueio Não pode identificar a cassete. Empurre a patilha de modo a desbloquear a protecção contra gravação. Se a cassete tiver demasiadas marcas de indexação Pode não ser possível etiquetar a cassete devido à memória cheia. Neste caso, elimine dados não necessários. Caso tenha sobreposto títulos na cassete Quando a etiqueta é exibida, até 4 títulos também aparecem. Quando o indicador «-----» possuir menos de 10 espaços A memória de cassete está cheia. «-----» indica o número de caracteres que se pode seleccionar para a etiqueta. Para apagar o título Carregue em C. O último caractere é apagado. Para introduzir um espaço Carregue em c. Para introduzir o mesmo caractere com a mesma tecla em sucessão Carregue em c para deslocar o cursor até a próxima posição, e introduza o caractere. Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de uma cassete Borrado de todos los datos de la memoria de videocasete Eliminação de todos os dados na memória da cassete (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU, seleccione ERASE ALL en pulse EXEC (pág. 251). (4) Seleccione OK con r/R y, a continuación, pulse EXEC. OK cambia a EXECUTE. (5) Seleccione EXECUTE con r/R y, a continuación, pulse EXEC. ERASING parpadeará en la pantalla. Cuando se ha completado el borrado, aparecerá COMPLETE. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, depois em ERASE ALL em e por último em EXEC (pág. 259). (4) Selecione OK com r/R e, em seguida, pressione EXEC. OK altera para EXECUTE. (5) Seleccione EXECUTE com r/R e depois carregue em EXEC. ERASING pisca na tela. Quando a exclusão estiver concluída, é exibido COMPLETE. y Para retornar a FN Carregue em EXIT. Edição Pode-se eliminar todos os dados na memória da cassete de uma só vez. Edición Usted podrá borrar todos los datos de la memoria de videocasete a la vez. Para volver a FN Presione EXIT. Para cancelar a eliminação Para cancelar el borrado Selecione RETURN no passo 5 e, em seguida, pressione EXEC. Seleccione RETURN en el paso 5 y pulse EXEC. 147 — Operaciones con el “Memory Stick” — — Operações com «Memory Stick» — Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de «Memory Stick» – Introdução Podrá grabar y reproducir imágenes en el “Memory Stick” suministrado con su videocámara. Podrá realizar fácilmente la reproducción, grabación o borrado de imágenes. También podrá intercambiar datos de imágenes con otros equipos, tales como un PC, etc. utilizando el cable USB para “Memory Stick” suministrado con su videocámara. Imagens estáticas podem ser gravadas e reproduzidas num «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara. Pode-se executar facilmente a reprodução, a gravação ou a eliminação de imagens. Pode-se intercambiar dados de imagem com outro equipamento tal como um computador pessoal, etc., através do cabo USB para «Memory Stick», fornecido junto com a sua videocâmara. Formato de archivo Imágenes fijas (JPEG) Su videocámara comprime datos de imágenes en formato JPEG (con extensión .jpg). Imágenes móviles (MPEG) Su videocámara comprime los datos de imágenes en formato MPEG (extensión .mpg). Nombre de archivo de datos de imágenes típico Imagen fija 100-0001: Este nombre de archivo aparecerá en la pantalla de su videocámara. Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en el monitor de su PC. Imágenes móviles MOV00001: Este nombre de archivo aparecerá en la pantalla de de su videocámara. Mov00001.mpg: Este nombre aparecerá en el monitor de su PC. 148 Acerca do formato do ficheiro Imagem estática (JPEG) A sua videocâmara comprime dados de imagem no formato JPEG (extensão .jpg). Imagem em movimento (MPEG) A sua videocâmara comprime dados de imagem em formato MPEG (extensão .mpg). Nome de ficheiro de dados de imagem típico Imagem estática 100-0001: Este nome de ficheiro aparece no écran da sua videocâmara. Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no mostrador do seu computador pessoal. Imagem em movimento MOV00001: Este nome de ficheiro aparece no écran da sua videocâmara. Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece no mostrador do seu computador pessoal. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de «Memory Stick» – Introdução Utilización de un “Memory Stick” Utilização de um «Memory Stick» Terminales/Terminal Selector de protección contra escritura/ Selector de protecção contra gravação Operações com «Memory Stick» •Não pode gravar nem apagar imagens se o selector de protecção contra gravação do «Memory Stick» estiver regulado para LOCK. •A posição e o formato do selector de protecção contra gravação pode ser diferente de modelo para modelo. •Recomendamos que você faça uma cópia de segurança dos dados importantes no disco rígido do computador. •Dados de imagem podem ser avariados nos seguintes casos: – Caso remova «Memory Stick», desligue a alimentação ou remova a bateria para troca quando a lâmpada de acesso estiver a piscar. – Caso utilize «Memory Stick» nas cercanias de ímans ou campos magnéticos tais como de altifalantes e televisores. •Evite que objectos metálicos ou os seus dedos entrem em contacto com as peças metálicas da secção de ligação. •Cole a etiqueta somente na posição de etiquetagem. •Não curve, não deixe cair nem aplique choques intensos em «Memory Stick»s. •Não desmonte nem modifique «Memory Stick»s. •Não deixe que «Memory Stick»s se molhem. •Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s em locais: – Extremamente quentes, tais como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob o sol escaldante – Sob a luz solar directa – Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos •Quando se transporta ou armazena um «Memory Stick», coloque-o dentro do seu estojo. Operaciones con el “Memory Stick” •No se pueden grabar ni borrar imágenes cuando el selector de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. •La posición y la forma del conmutador de protección contra escritura pueden variar según el modelo. •Le recomendamos realizar copias de seguridad de datos importantes del disco duro del ordenador. •Los datos de imágenes pueden dañarse en los casos siguientes: – Si extrae el “Memory Stick”, desconecta la alimentación o reemplaza la batería cuando la lámpara de acceso esté parpadeando. – Si utiliza el “Memory Stick” cerca de imanes o campos magnéticos tales como los de altavoces y televisores. •Evite que objetos metálicos y sus dedos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. •Pegue la etiqueta solamente en la posición para la misma. •No doble, deje caer, ni golpee fuertemente los “Memory Stick”. •No desarme ni modifique los “Memory Stick”. •No permita que los “Memory Stick” se humedezcan. •No utilice los “Memory Stick” en lugares: – Extremadamente cálidos, como en un automóvil estacionado al sol, bajo sol ardiente – Expuestos a la luz solar directa – Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos •Para transportar un “Memory Stick”, guárdelo en su caja. Posición de etiqueta/ Posição da identificação 149 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de «Memory Stick» – Introdução “Memory Stick” formateado con un PC «Memory Stick»s formatados por um computador No se garantiza la compatibilidad con esta videocámara de un “Memory Stick” formateado con un PC con sistema operativo Windows o Macintosh. «Memory Stick»s formatados por computadores Windows OS ou Macintosh não apresentam garantia de compatibilidade com esta videocâmara. Notas sobre la compatibilidad de datos •Los archivos de datos de imágenes grabados en un “Memory Stick” con su videocámara están de acuerdo con la norma universal Design Rules for Camera File Systems (Reglas de diseño para sistemas de archivos de cámaras) establecida por la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Usted no podrá reproducir en su videocámara imágenes fijas grabadas con otros equipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700/D770) que no sean compatibles con esta norma universal. (Estos modelos no se venden en ciertas zonas.) •Si no puede utilizar un “Memory Stick” que haya usado en otro equipo, formatéelo en su videocámara siguiendo los pasos (pág. 250). Tenga en cuenta que toda la información del “Memory Stick” se borrarán si lo formatea. Notas sobre a compatibilidade de dados de imagem •Ficheiros com dados de imagem gravados em «Memory Stick»s pela sua videocâmara estão em conformidade com os Regulamentos de Design para o padrão universal de Sistemas de Ficheiros de Câmara estabelecidos pela JEITA (Associação de Indústrias de Tecnologia de Informação e Electrónica do Japão). Não é possível reproduzir na sua videocâmara, imagens estáticas gravadas em outros equipamentos (DCR-TRV890E/TRV900/ TRV900E ou DSC-D700/D770) que não estejam em conformidade com este padrão universal. (Estes modelos não estão à venda em algumas áreas.) •Caso não seja possível utilizar o «Memory Stick» usado com outro equipamento, formateo nesta videocâmara (pág. 258). Entretanto, a formatação apagará todas as informações em tal «Memory Stick». •“Memory Stick” y son marcas comerciales de Sony Corporation. •Todos los demás nombres mencionados aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de sus respectivas compañías. Además, “™” y “” no se mencionan en cada caso en este manual. 150 •«Memory Stick» e são marcas comerciais de Sony Corporation. •Todos os outros nomes de produtos doravante mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas de suas respectivas empresas. Ademais, «™» e «» não são mencionados em cada caso neste manual. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Inserción de un “Memory Stick” Inserte un “Memory Stick” a fondo en la ranura para el “Memory Stick” con la marca B encarada hacia arriba como se muestra en la ilustración. Extracción del “Memory Stick” Deslice MEMORY EJECT en el sentido de la flecha. Inserção de um «Memory Stick» Insira um «Memory Stick» na ranhura para «Memory Stick» até o fundo, com a marca B voltada para cima conforme ilustrado. Ranura para el “Memory Stick”/ Ranhura para «Memory Stick» Ejecção de «Memory Stick» Deslize MEMORY EJECT no sentido indicado pela seta. Cuando la lámpara de acceso esté encendida o parpadeando No golpee ni sacuda su videocámara cuando esté leyendo datos del “Memory Stick” o escribiendo datos en el “Memory Stick”. No desconecte la alimentación, extraiga el “Memory Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría producirse la pérdida de datos de imágenes. Si se visualiza “ FORMAT ERROR” Reinserte algunas veces el “Memory Stick”. El “Memory Stick” puede estar dañado si el indicador sigue visualizándose. Cuando ocurra esto, utilice otro “Memory Stick”. Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesa ou a piscar Não balance nem golpeie a sua videocâmara, pois a mesma está a ler os dados do «Memory Stick» ou a gravar dados no «Memory Stick». Não desligue a alimentação, não ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria recarregável. Do contrário, pode ocorrer um desarranjo dos dados de imagem. Se a mensagem « FORMAT ERROR» aparecer Reinsira o «Memory Stick» algumas vezes. Se o indicador continuar aparecendo, o «Memory Stick» poderá estar corrompido. Neste caso, use um outro «Memory Stick». Operações com «Memory Stick» MEMORY EJECT Operaciones con el “Memory Stick” Lámpara de acceso/ Lâmpada de acesso Utilização de «Memory Stick» – Introdução 151 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilización del panel sensible al tacto Los botones de operación para la mayoría de funciones que utilizan un “Memory Stick” se visualizan en la pantalla de cristal líquido. Pulse el panel de cristal líquido directamente para utilizar todas las funciones. (Funcionamiento de la pantalla táctil) (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido. Los botones de operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido. Usted podrá cambiar el modo de reproducción con memoria o videocámara con memoria presionando PLAY/CAM. (3) Presione FN. Los botones de operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (4) Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación. (5) Presione PAGE3 para pasar a PAGE3. En la pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación. (6) Presione el elemento de operación deseado. Consulte las páginas correspondientes a cada función. 152 Utilização de «Memory Stick» – Introdução Utilização do painel de toque Os botões da maioria das funções, usando um «Memory Stick», são exibidos na tela LCD. Pressione o painel LCD diretamente para usar cada função. (Funcionamento com painel digital) (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. Teclas de operação aparecem no écran LCD. Pode-se comutar o modo de reprodução com memória ou câmara com memória pelo pressionamento de PLAY/CAM. (3) Carregue em FN. Teclas de operação aparecem no écran LCD. (4) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. Teclas de operação aparecem no écran LCD. (5) Carregue em PAGE3 para ir a PAGE3. As teclas de operação aparecem no écran LCD. (6) Carregue em um item de operação desejado. Consulte as páginas relevantes para cada função. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de «Memory Stick» – Introdução 3~6 1 POWER LOCK VCR MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) FN En videocámara con memoria/ Na memória da câmara PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SPOT FOCUS MENU SPOT METER PLAY INDEX EXPO– SURE SELF TIMER PLAY INDEX MEM MIX 2 En videocámara con memoria/ Na memória da câmara En reproducción de memoria (imagen fija)/ No modo de reprodução da memória (imagem fixa) PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT PLAY INDEX VOL PLAY INDEX – FN + Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para ejecutar los ajustes Para executar ajustes Presione Carregue em OK. CAM INDEX FN OK. Para cancelar los ajustes Para cancelar ajustes Presione PAGE3. Carregue em OFF para retornar a PAGE1/ PAGE2/PAGE3. OFF para volver a PAGE1/PAGE2/ Operações com «Memory Stick» LCD BRT Operaciones con el “Memory Stick” PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT 153 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de «Memory Stick» – Introdução Notas •Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione los botones de operación con el pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por detrás o presiónelos ligeramente con su dedo índice. •No los presione con objetos puntiagudos, como bolígrafos. •No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas. •Si en la pantalla de cristal líquido no está visualizándose FN, tóquela ligeramente para hacer que aparezca. Usted podrá controlar la visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara. •Cuando los botones de operación no funcionen al presionarlos, será necesario realizar un ajuste (CALIBRATION) (pág. 296). •Cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie, utilice el paño limpiador suministrado. Notas •Quando for utilizar o painel de toque, pressione as teclas de operação com o seu polegar apoiando o écran LCD pelo lado traseiro, ou pressione tais teclas levemente com o seu dedo indicador. •Não as pressione com objectos pontudos tais como canetas. •Não toque no écran LCD com mãos molhadas. •Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente no écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/ TOUCH PANEL nesta videocâmara. •Se as teclas de operação não funcionarem, mesmo que se as pressione, um ajustamento (CALIBRATION) é requerido (pág. 296). •Quando no écran LCD tiver sujeira, limpe com o pano de limpeza fornecido. Cuando ejecute cada elemento La barra verde aparecerá sobre el elemento. Si los elementos no están disponibles El color de los elementos cambiará a gris. Panel sensible al tacto Usted podrá operar el panel sensible al tacto utilizando el visor (pág. 93). Presione FN para hacer que se visualicen los botones siguientes: En videocámara con memoria PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX, EXPOSURE, SPOT METER PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL Na execução de cada item A barra verde aparece acima do item. Caso os itens não estejam disponíveis A cor dos itens altera-se para cinza. Painel de toque Pode-se operar com o painel de toque usando-se o visor electrónico (pág. 93). Carregue em FN para exibir as teclas a seguir: Na memória da câmara PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX, EXPOSURE, SPOT METER PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL No modo de reprodução da memória PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE, + , – PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX, DATA CODE, + , – PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL, + , – En reproducción de memoria 154 PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE, + , – PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX, DATA CODE, + , – PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL, + , – Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Selección del modo de calidad de imágenes fijas Utilização de «Memory Stick» – Introdução Selecção do modo de qualidade da imagem estática Pode-se seleccionar o modo de qualidade de imagem em gravações de imagem estática. O préajuste original é SUPER FINE. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU, seleccione STILL SET en y pulse EXEC (pág. 249). (4) Pulse r/R para seleccionar QUALITY y, a continuación, pulse EXEC. (5) Pulse r/R para seleccionar la calidad de imagen deseada y, a continuación, pulse EXEC. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou VCR. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, seleccione STILL SET em e carregue em EXEC (p. 257). (4) Carregue em r/R para seleccionar QUALITY e depois em EXEC. (5) Carregue em r/R para seleccionar uma qualidade de imagem desejada e depois carregue em EXEC. 2 1 4 MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE EXIT SUPER FINE FINE STANDARD REMAIN 12 EXEC RET. EXEC RET. Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. LOCK Operações com «Memory Stick» EXIT MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PHOTO SAVE FILE NO. DELETE ALL FORMAT MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) 3 POWER VCR FN Operaciones con el “Memory Stick” Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de las imágenes en la grabación de imágenes fijas. El ajuste predeterminado es SUPER FINE. 155 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de «Memory Stick» – Introdução Ajustes de calidad de imágenes Parâmetros de qualidade da imagem Ajuste Parâmetro Significado Significado SUPER FINE (SFN) Ésta es la mayor calidad de imagen de la videocámara. El número de imágenes fijas que se pueden grabar es inferior al del modo FINE. Las imágenes super nítidas se comprimen a aproximadamente 1/3. SUPER FINE (SFN) Esta é a melhor qualidade de imagem em sua câmara. O número de imagens estáticas que você pode gravar é menor no modo FINE. As imagens super finas são comprimidas até cerca de 1/3. FINE (FINE) FINE (FINE) Utilice este modo cuando desee grabar imágenes de gran calidad. La imagen se comprimirá hasta aproximadamente 1/6. Utilize este modo quando quiser gravar imagens de alta qualidade. A imagem é comprimida a cerca de 1/6. STANDARD (STD) Ésta es la calidad estándar de imágenes. La imagen se comprimirá aproximadamente 1/10. STANDARD (STD) Esta é a qualidade de imagem padrão. A imagem é comprimida a cerca de 1/10. Nota En algunos casos, el cambio de modo de calidad de imágenes no afectará la calidad de éstas, dependiendo del tipo de imágenes que esté videofilmando. Nota Em alguns casos, a alteração do modo de qualidade de imagem pode não afectar a qualidade da imagem, dependendo dos tipos de imagem que estão sendo gravados. 156 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de «Memory Stick» – Introdução Diferencias en el modo de calidad de las imágenes Las imágenes grabadas se comprimen en formato JPEG antes de almacenarlas en la memoria. La capacidad de memoria asignada a cada imagen varía en función del modo de la calidad de imagen y del tamaño de imagen seleccionado. La siguiente tabla muestra más información. (Puede seleccionar un tamaño de imagen de 1152 × 864 ó 640 × 480 en los ajustes del menú.) Diferenças no modo de qualidade de imagem As imagens gravadas são comprimidas no formato JPEG antes de serem armazenadas na memória. A capacidade da memória atribuída para cada imagem varia, dependendo do modo de qualidade da imagem selecionado e do tamanho da imagem. Os detalhes são mostrados na tabela abaixo. (Você pode selecionar um tamanho de imagem de 1152 × 864 ou 640 × 480 nos parâmetros do menu.) Tamaño de imagen de 1152 × 864 Tamanho da imagem 1152 × 864 Calidad de imagen Capacidad de la memoria Qualidade da imagem SUPER FINE Aproximadamente 600 KB FINE Aproximadamente 300 KB Aproximadamente 200 KB Tamaño de imagen de 640 × 480 Calidad de imagen Capacidad de la memoria SUPER FINE Aproximadamente 190 KB FINE Aproximadamente 100 KB STANDARD Aproximadamente 60 KB Indicador de modo de calidad de imágenes El indicador de modo de calidad de imágenes no se visualizará durante la reproducción. Cerca de 600 KB FINE Cerca de 300 KB STANDARD Cerca de 200 KB Tamanho da imagem 640 × 480 Qualidade da imagem Capacidade da memória SUPER FINE Cerca de 190 KB FINE Cerca de 100 KB STANDARD Cerca de 60 KB Indicador do modo de qualidade da imagem O indicador do modo de qualidade da imagem não é exibido durante a reprodução. Quando você selecionar o modo de qualidade de imagem O número de imagens que você pode filmar no modo de qualidade de imagem atualmente selecionado é exibido no écran. Operações com «Memory Stick» Cuando seleccione la calidad de imagen El número de imágenes que puede grabar en la calidad de imagen seleccionada aparece en la pantalla. SUPER FINE Operaciones con el “Memory Stick” STANDARD Capacidade da memória 157 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de «Memory Stick» – Introdução Selección del tamaño de imagen Selecionando o tamanho da imagem Puede seleccionar uno de dos tamaños de imagen Imágenes fijas: 1152 × 864 ó 640 × 480. (Cuando el selector POWER se ajusta en CAMERA o VCR, el tamaño de imagen se ajusta automáticamente en 640 × 480.) El ajuste predeterminado es 1152 × 864. Imágenes en movimiento: 320 × 240 ó 160 × 112 El ajuste predeterminado es 320 × 240. Você pode selecionar um dos dois tamanhos de imagem Imagens estáticas: 1152 × 864 ou 640 × 480. (Quando POWER está ajustado a CAMERA ou VCR, o tamanho da imagem é ajustado automaticamente para 640 × 480.) O ajuste padrão é 1152 × 864. Imagens em movimento: 320 × 240 ou 160 × 112 O ajuste padrão é 320 × 240. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU y, a continuación, seleccione STILL SET (imagen fija) o MOVIE SET y, a continuación, pulse (imagen móvil) en EXEC (pág. 249). (4) Presione r/R para seleccionar IMAGESIZE, y después presione EXEC. (5) Presione r/R para seleccionar el tamaño de imagen deseado, y después presione EXEC. El indicador cambiará de la forma siguiente: Imágenes fijas: Imágenes en movimiento: POWER VCR 1 LOCK 1152 640 320 160 (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição correta (desbloqueado). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, seleccione STILL SET (imagem fixa) ou MOVIE SET (imagem em movimento) em e carregue em EXEC (pág. 257). (4) Carregue em r/R para seleccionar IMAGESIZE, e então prima EXEC. (5) Carregue em r/R para seleccionar o tamanho de imagem desejado, e então prima EXEC. O indicador muda como segue: Imagens estáticas: Imagens em movimento: 3 STILL SET 4 MEMOR Y S E T EXIT MO V I E S E T I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0 R EMA I N R EXEC RET. r R EXEC RET. STILL SET MOVIE SET MEMOR Y S E T EXIT 320 MO V I E S E T I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0 R EMA I N 1 6 0 1 1 2 R EMA I N 3 0 sec REMA I N 12 5 158 160 EXIT MEMORY SET 1152 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE 1152 × 864 640 × 480 r R EXEC RET. r STILL SET MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE FN 320 R E MA I N 30 sec r 2 640 MOVIE SET EXIT MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) MEMORY SET STILL SET OFF BURST QUALITY IMAGESIZE 1152 R R 640 × 480 EXEC RET. MOVIE SET EXIT MEMOR Y S E T EXIT MO V I E S E T I MA G E S I Z E 1 6 0 1 12 R EMA I N REMA I N 60 r EXEC RET. R EMA I N 2 min r R EXEC RET. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de «Memory Stick» – Introdução Ajustes de tamaños de imágenes/Definições de tamanho da imagem Ajuste/Definição Significado/Significado 1152 × 864 Graba imágenes fijas de 1152 × 864./ Grava imagens estáticas de 1152 × 864. Indicador/Indicador 1152 640 × 480 Graba imágenes fijas de 640 × 480./ Grava imagens estáticas de 640 × 480. 640 320 × 240 Graba imágenes móviles de 320 × 240./ Grava imagens em movimento de 320 × 240. 320 160 × 112 Graba imágenes móviles de 160 × 112./ Grava imagens em movimento de 160 × 112. 160 Número aproximado de imagens estáticas que podem ser gravadas num «Memory Stick» El número de imágenes que podrá grabar dependerá del modo de calidad y del tamaño de imágenes que haya seleccionado, y de la complejidad del motivo. O número de imagens que podem ser gravadas varia conforme o modo de qualidade de imagem seleccionado e a complexidade do objecto. Calidad de imagen/ Qualidade da imagem Tipo de “Memory Stick”/Tipo de «Memory Stick»s Tamaño de imagen/ 8MB 16MB 32MB 64MB 128MB (suministrado)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ Tamanho da imagem (fornecida) (opcional) (opcional) (opcional) (opcional) 1152 × 864 12 imágenes/ 25 imágenes/ 51 imágenes/ 12 imagens 25 imagens 51 imagens 640 × 480 40 imágenes/ 80 imágenes/ 160 imágenes/ 40 imagens 80 imagens 160 imagens 100 imágenes/ 205 imágenes/ 100 imagens 205 imagens 325 imágenes/ 650 imágenes/ 325 imagens 650 imagens FINE 1152 × 864 25 imágenes/ 50 imágenes/ 100 imágenes/ 25 imagens 50 imagens 100 imagens 640 × 480 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 80 imagens 160 imagens 325 imagens 205 imágenes/ 415 imágenes/ 205 imagens 415 imagens 650 imágenes/ 1310 imágenes/ 650 imagens 1310 imagens STANDARD 1152 × 864 37 imágenes/ 74 imágenes/ 150 imágenes/ 37 imagens 74 imagens 150 imagens 640 × 480 120 imágenes/ 240 imágenes/ 485 imágenes/ 120 imagens 240 imagens 485 imagens 300 imágenes/600 imágenes/ 300 imagens 600 imagens 980 imágenes/ 1970 imágenes/ 980 imagens 1970 imagens Nota Si graba una imagen fija de 1152 × 864 con la videocámara e intenta reproducir el archivo de fecha en otro dispositivo que no admite este tamaño de imagen, es posible que una parte de la imagen no se visualice o que se visualice la imagen en un tamaño inferior en el centro de la pantalla. Nota Se gravar uma imagem fixa de 1152 × 864 com a câmara de vídeo e tentar reproduzir o ficheiro de data noutro dispositivo que não suporta este tamanho de imagem, parte da imagem pode não aparecer no visor ou a imagem pode aparecer sob um tamanho reduzido no centro do visor. Operações com «Memory Stick» SUPER FINE Operaciones con el “Memory Stick” Número aproximado de imágenes fijas que podrán grabarse en un “Memory Stick” 159 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de «Memory Stick» – Introdução Tiempo aproximado de imágenes móviles que podrán grabarse en un “Memory Stick” Tempo aproximado de gravação de imagens em movimento num «Memory Stick» El tiempo que podrá grabar imágenes móviles variará con el tamaño de imágenes que haya seleccionado y con la complejidad del motivo. O tempo disponível para gravação de imagens em movimento varia conforme o tamanho de imagem seleccionado e a complexidade do motivo. Tamaño de imagen/ Tamanho da imagem Tipo de “Memory Stick”/Tipo de «Memory Stick»s 8MB (suministrado)/ (fornecida) 16MB (opcional)/ (opcional) 32MB (opcional)/ (opcional) 64MB (opcional)/ (opcional) 128MB (opcional)/ (opcional) 320 × 240 1 min. 20 seg./ 1 min. 20 seg. 2 min. 40 seg./ 2 min. 40 seg. 5 min. 20 seg./ 5 min. 20 seg. 10 min. 40 seg./ 10 min. 40 seg. 21 min. 20 seg./ 21 min. 20 seg. 160 × 112 5 min. 20 seg./ 5 min. 20 seg. 10 min. 40 seg./ 10 min. 40 seg. 21 min. 20 seg./ 21 min. 20 seg. 42 min. 40 seg./ 42 min. 40 seg. 85 min. 20 seg./ 85 min. 20 seg. La tabla anterior muestra el número de imágenes fijas y el tiempo aproximado de imágenes móviles que se pueden grabar en un “Memory Stick” formateado con la videocámara. 160 A tabela cima mostra o número aproximado de imagens estáticas e o tempo das imagens em movimento que você pode gravar em um «Memory Stick» formatado por sua videocâmera. Gravando imagens estáticas em «Memory Stick»s – Fotofilmagem na memória Es posible grabar imágenes fijas en el “Memory Stick”. Você pode gravar imagens estáticas em «Memory Stick»s. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da utilização Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) Mantenga ligeramente presionada PHOTO. La marca verde z dejará de parpadear y permanecerá encendida. El brillo de la imagen y el enfoque se ajustarán en el centro del motivo y se fijarán. La grabación no se iniciará todavía. (3) Pulse PHOTO a fondo. La grabación ha finalizado cuando desaparezca el indicador desplazable de barra. La imagen que se muestra en la pantalla al pulsar PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado à posição correta (desbloqueado). (2) Mantenha pressionada PHOTO levemente. A marca z verde pára de cintilar e então acende-se. A intensidade de brilho da imagem e o foco são regulados e fixados tendo como alvo o meio da imagem. A gravação ainda não se inicia. (3) Pressione com força PHOTO. A gravação ficará completada quando o indicador de barras desaparecer. A imagem que aparece no visor ao carregar continuamente em PHOTO é gravada no «Memory Stick». 2 [a] 1152 SFN 1 / 12 [b] PLAY 1152 INDEX FN SFN PLAY [a]: Número aproximado de imágenes que pueden grabarse en un “Memory Stick” [b]: Número de imágenes grabadas FN [a]: Número de imagens que podem ser gravadas no «Memory Stick» [b]: Número de imagens gravadas Operações com «Memory Stick» 3 INDEX Operaciones con el “Memory Stick” Grabación de imágenes fijas en el “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria 161 Grabación de imágenes fijas en el “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravando imagens estáticas em «Memory Stick»s – Fotofilmagem na memória Puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación de cintas o en modo de espera de grabación Pode gravar imagens fixas em «Memory Stick»s durante a gravação numa cassete ou no modo de espera de gravação numa cassete. Para obtener información detallada, consulte la página 61. Para mais detalhes, consulte a página 61. Quando o interruptor POWER é ajustado a MEMORY Cuando el selector POWER esté en MEMORY Las funciones siguientes no funcionarán: – Modo panorámico – Zoom digital – Función de videofilmación estable – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Aumento gradual/desvanecimiento – Efectos de imagen – Efectos digitales – Títulos – SPORTS de PROGRAM AE (El indicador parpadeará.) – Modo panorâmico – Zoom digital – Função SteadyShot – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Fusão – Efeito de imagem – Efeito digital – Título – SPORTS de PROGRAM AE (O indicador cintila.) Cuando esté grabando una imagen fija Usted no podrá desconectar la alimentación ni presionar PHOTO. Quando se está a gravar uma imagem estática Não se pode desligar a alimentação nem pressionar PHOTO. Al pulsar PHOTO en el mando a distancia Su videocámara grabará inmediatamente la imagen que esté en la pantalla cuando presione la tecla. Se carregar em PHOTO no telecomando A sua videocâmara grava imediatamente a imagem que está no écran quando se pressiona a tecla. Cuando pulsa el botón PHOTO ligeramente en el paso 2 La imagen parpadeará momentáneamente. Esto no significa mal funcionamiento. Datos de grabación Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados para la grabación) no se visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en el “Memory Stick”. Para hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE durante la reproducción. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación (pág. 54). Si graba imágenes fijas mientras el selector POWER está en la posición MEMORY El ángulo de visión supera ligeramente al de la cámara cuando el selector POWER está en la posición CAMERA. 162 As funções a seguir não actuam: Se carregar ligeiramente em PHOTO no passo 2 A imagem tremulará momentaneamente. Isto não é um mau funcionamento. Dados de gravação Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente no «Memory Stick». Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Pode-se utilizar também o telecomando para esta operação (pág. 54). Se gravar imagens fixas com o selector POWER regulado para MEMORY O ângulo de visão é ligeiramente maior do que o ângulo de visão existente quando o selector POWER está regulado para a posição CAMERA. Grabación de imágenes fijas en el “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Grabación continua de imágenes Gravando imagens estáticas em «Memory Stick»s – Fotofilmagem na memória Gravacção de imagens continuamente Você pode gravar imagens estáticas continuamente. Antes de gravar, seleccione um dos três modos descritos abaixo nas programações do menu. NORMAL [a] La videocámara graba hasta cuatro imágenes fijas de un tamaño de 1152 × 864 ó 13 imágenes fijas de un tamaño de 640 × 480 a intervalos de aproximadamente 0,5 segundos. ( ) NORMAL [a] Sua câmera filma quatro imagens estáticas com o tamanho 1152 × 864 ou 13 imagens estáticas com o tamanho 640 × 480 a intervalos de cerca de 0,5 segundos. ( ) EXP BRKTG La videocámara guarda automáticamente tres imágenes a intervalos de aproximadamente 0,5 ) segundos con exposiciones distintas. ( EXP BRKTG Sua câmera filma automaticamente três imagens a intervalos de cerca de 0,5 segundos, com ) diferentes exposições. ( MULTI SCRN [b] La videocámara guarda nueve imágenes fijas a intervalos de aproximadamente 0,4 segundos y las visualiza en una sola página dividida en 9 cuadros. Las imágenes fijas se graban con un tamaño de 640 x 480. ( ) MULTI SCRN [b] Sua câmera filma nove imagens estáticas com intervalos de cerca de 0,4 segundos e as exibe em uma página única dividida em nove caixas. As imagens estáticas são gravadas no tamanho 640 × 480. ( ) [a] [b] Operaciones con el “Memory Stick” Puede grabar imágenes fijas continuamente. Antes de la grabación, seleccione en los ajustes del menú uno de los tres modos que se describen a continuación. Operações com «Memory Stick» 163 Grabación de imágenes fijas en el “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravando imagens estáticas em «Memory Stick»s – Fotofilmagem na memória (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Presioe FN para hacer que se visualice PAGE1. y, (3) Pulse MENU, seleccione STILL SET en a continuación, pulse EXEC (pág. 249). (4) Pulse r/R para seleccionar BURST y, a continuación, EXEC. (5) Pulse r/R para seleccionar el ajuste deseado y, a continuación, pulse EXEC. (6) Pulse EXIT para que desaparezcan los ajustes del menú. (7) Pulse PHOTO a fondo. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, seleccione STILL SET em e depois carregue em EXEC (pág. 257). (4) Pressione r/R para selecionar BURST e, em seguida, pressione EXEC. (5) Carregue em r/R para seleccionar uma programação desejada e depois carregue em EXEC. (6) Carregue em EXIT para que as programações do menu desapareçam do visor. (7) Aplique mais pressão sobre PHOTO. 2 FN 5 MEMOR Y S E T S T I L L SE T B U R ST QUALITY IMAGESIZE r R EXIT OFF NORMAL EXP BRKTG MULTI SCRN EXEC RET. Cuando el “Memory Stick” está lleno Se o «Memory Stick» ficar cheio En la pantalla aparecerá “ FULL”, y usted no podrá grabar más imágenes fijas en el “Memory Stick”. « FULL» aparecerá no écran, e não mais será possível gravar imagens estáticas neste «Memory Stick». 164 Grabación de imágenes fijas en el “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravando imagens estáticas em «Memory Stick»s – Fotofilmagem na memória El número de imágenes fijas en la grabación continua El número de imágenes fijas que se pueden grabar continuamente varía en función del tamaño de imagen y la capacidad del “Memory Stick”. Número de imagens estáticas em filmagem contínua O número de imagens estáticas que você pode filmar continuamente depende do tamanho da imagem e da capacidade do «Memory Stick». Durante la grabación continua de imágenes El flash (opcional) no funciona. Cuando grabe mediante el autodisparador o el mando a distancia La videocámara graba automáticamente hasta alcanzar el número máximo de imágenes fijas. El efecto de EXP BRKTG Es posible que el efecto de EXP BRKTG no se aprecie en la pantalla de cristal líquido. Se recomienda visualizar las imágenes en un televisor o en el PC para apreciar el efecto. Se a capacidade restante do «Memory Stick» for inferior a três imagens EXP BRKTG não funciona. « FULL» aparece no visor ao carregar em PHOTO. Efeito de EXP BRKTG O efeito de EXP BRKTG pode não se notar na tela LCD. É aconselhável ver as imagens no televisor ou computador para identificar o efeito. Selecionando NORMAL A gravação continua até ao número máximo de imagens estáticas enquanto você pressiona PHOTO com força. Solte PHOTO para parar a gravação. Operações com «Memory Stick» Cuando seleccione NORMAL La grabación continúa hasta que alcance el número máximo de imágenes fijas mientras se pulsa PHOTO a fondo. Suelte PHOTO para parar la grabación. Se filmar com o temporizador automático ou telecomando Sua videocâmara grava automaticamente até ao número máximo de imagens estáticas. Operaciones con el “Memory Stick” Si la capacidad restante en el “Memory Stick” no es suficiente para tres imágenes. EXP BRKTG no funciona. Se visualiza “ FULL” al pulsar PHOTO. Durante a gravação contínua de imagens O flash (opcional) não funciona. 165 Grabación de imágenes fijas en el “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Grabación de fotos en la memoria con autodisparador Usted podrá grabar imágenes en un “Memory Stick” con el autodisparador. También podrá utilizar el mando a distancia para esta operación. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Presione FN, y después seleccione PAGE2. (3) Pulse SELFTIMER en modo de espera. En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador). (4) Presione PHOTO a fondo. El autodisparador iniciará la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los 2 últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido, y después la videofilmación se iniciará automáticamente. Gravando imagens estáticas em «Memory Stick»s – Fotofilmagem na memória Fotofilmagem temporizada automática na memória Pode-se efectuar a gravação de imagens em «Memory Stick»s através do temporizador automático. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja na posição correta (desbloqueado). (2) Carregue em FN e seleccione PAGE2. (3) No modo de espera, carregue em SELFTIMER. O indicador (temporizador automático) aparecerá no écran. (4) Carregue em PHOTO mais a fundo. O temporizador automático começará a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro ficará mais rápido e então a gravação será iniciada automaticamente. 4 PHOTO 2 FN Para cancelar la grabación con autodisparador Para cancelar a gravação temporizada automática Presione SELFTIMER de forma que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla. Usted no podrá cancelar la grabación con el autodisparador utilizando el mando a distancia. Carregue em SELFTIMER de maneira que o indicador (temporizador automático) desapareça do écran. Não é possível cancelar a gravação temporizada automática através do telecomando. 166 Grabación de imágenes fijas en el “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravando imagens estáticas em «Memory Stick»s – Fotofilmagem na memória Nota El modo de grabación con autodisparador se cancela automáticamente cuando: – Finalice la grabación con autodisparador. – Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o VCR. Nota A gravação com temporizador automático é automaticamente cancelada quando: – A gravação temporizada automática terminar. – O interruptor POWER for ajustado a OFF (CHARGE) ou VCR. Operaciones con el “Memory Stick” Operações com «Memory Stick» 167 Grabación de una imagen Gravação de uma imagem de uma cassete desde un videocasete como imagem estática como imagen fija Su videocámara puede leer datos de imágenes móviles grabadas en un videocasete y grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick”. Su videocámara también podrá tomar datos de imágenes móviles a través del conector de entrada y grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick”. Antes de la operación •Inserte un videocasete grabado en su videocámara. •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione . Las imágenes grabadas en el videocasete se reproducirán. (3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO hasta que se congele la imagen procedente del videocasete. En la pantalla aparecerá CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. Para cambiar la imagen fija, libere PHOTO, seleccione otra imagen fija y después mantenga PHOTO ligeramente pulsado. (4) Presione PHOTO a fondo. La grabación ha finalizado cuando desaparece el indicador desplazable de barra. La imagen que se muestra en la pantalla al pulsar PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”. A sua videocâmara é capaz de ler dados de imagem em movimento gravados numa casssete e gravá-los como uma imagem estática num «Memory Stick». A sua videocâmara também pode receber dados de imagens em movimento através do conector de entrada e gravá-los como imagens estáticas num «Memory Stick». Antes da utilização •Insira uma cassete gravada na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ajuste o interruptor POWER a VCR. . A imagem gravada na (2) Carregue em cassete é reproduzida. (3) Mantenha pressionada PHOTO levemente, até que a imagem da cassete se congele. CAPTURE aparece no écran. A gravação ainda não se inicia. Para alterar a imagem fixa, solte PHOTO, seleccione novamente uma imagem fixa e depois carregue sem soltar PHOTO ligeiramente. (4) Carregue em PHOTO mais a fundo. A gravação fica concluída quando o indicador de deslocamento da barra desaparecer do visor. A imagem que aparece no visor ao carregar continuamente em PHOTO é gravada no «Memory Stick». 3 640 SFN 1 / 12 CAPTURE FN 2 4 640 SFN FN 168 Grabación de una imagen desde un videocasete como imagen fija Gravação de uma imagem de uma cassete como imagem estática Tamaño de imagen de las imágenes fijas El tamaño de imagen se ajusta automáticamente en 640 × 480. Tamanho de imagem das imagens estáticas O tamanho da imagem está ajustado automaticamente para 640 × 480. Cuando la lámpara de acceso esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No desconecte la alimentación, extraiga el “Memory Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría producirse la pérdida de datos de imágenes. Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou a piscar Não balance nem golpeie o aparelho. Além disso, não desligue a alimentação, não ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um desarranjo dos dados da imagem. Si en la pantalla aparece “ ” El “Memory Stick” insertado es incompatible con su videocámara porque su formato no es compatible con la misma. Compruebe el formato del “Memory Stick”. Sonido grabado en un videocasete Usted no podrá grabar sonido de un videocasete. Títulos grabados en un videocasete Usted no podrá grabar títulos de un “Memory Stick”. El título no aparecerá mientras esté grabando una imagen fija con PHOTO. Al pulsar PHOTO en el mando a distancia Su videocámara grabará inmediatamente la imagen visualizada en la pantalla cuando presione la tecla. O som gravado numa cassete Não se pode gravar o áudio de uma cassete. Títulos já gravados em cassete Não é possível gravar os títulos em «Memory Stick»s. O título não aparece enquanto se está a gravar uma imagem estática com PHOTO. Códigos de dados já gravados numa cassete A data e hora da gravação no «Memory Stick» são registadas. Os vários parâmetros não são registados. Se carregar em PHOTO no telecomando A sua videocâmara gravará imediatamente a imagem que estiver no écran quando a tecla for premida. Operações com «Memory Stick» Fecha/hora de grabación La fecha y la hora de grabación se grabarán en el “Memory Stick”. Los diversos ajustes no se grabarán. Se carregar ligeiramente em PHOTO durante a reprodução A cassete pára por momentos. Operaciones con el “Memory Stick” Si presiona ligeramente PHOTO en modo de reproducción La cinta se detiene momentáneamente. Caso « » apareça no écran O «Memory Stick» inserido é incompatível com a sua videocâmara, pois o seu formato não está em conformidade com a videocâmara. Verifique o formato do «Memory Stick». 169 Gravação de uma imagem de uma cassete como imagem estática Grabación de una imagen desde un videocasete como imagen fija Grabación de imágenes fijas desde otro equipo Gravação de imagens estáticas de outro equipamento Antes de la operación Ajuste DISPLAY en LCD en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) Antes da utilização Regule DISPLAY para LCD nas programações do menu. (A programação predefinida é LCD.) (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Ponga en reproducción la cinta grabada o conecte la alimentación del televisor para contemplar el programa deseado. Las imágenes del otro equipo se visualizarán en la pantalla de cristal líquido o en el visor. (3) En el punto donde desee grabar, realice los pasos 3 y 4 de la página 168. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Reproduza a fita gravada ou ligue o televisor para ver o programa desejado. A imagem do outro equipamento é exibida no écran LCD ou no visor electrónico. (3) Siga os passos 3 e 4 na página 168. Utilização do cabo de ligação A/V Utilización del cable conector de audio/vídeo A/V Televisor/ Televisor Amarillo/Amarelo OUT S VIDEO VIDEO Videograbadora/Videogravador : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de vídeo de la videograbadora o el televisor. Si su televisor o videograbadora posee toma de S VIDEO Para obtener imágenes de mayor calidad, realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (opcional). Con esta conexión, no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomas de video S de su videocámara y su televisor o videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de formato DV de mayor calidad. 170 S VIDEO Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/ Cabo de conexão A/V (fornecido) Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de vídeo no videogravador ou televisor. Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada S VIDEO As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S (opcional). Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do televisor ou videogravador. Esta ligação produz imagens em formato DV de qualidade superior. Grabación de una imagen desde un videocasete como imagen fija Gravação de uma imagem de uma cassete como imagem estática Utilización de un cable i.LINK Utilização do cabo i.LINK DV DV OUT DV Nota Nos seguintes casos, « REC ERROR» é exibido e você não pode gravar. Gravar imagens sem distorção: – Quando você estiver gravando de uma fita em más condições, por exemplo, uma fita gasta devido a duplicações repetidas. – Quando você estiver tentando inserir imagens distorcidas devido a interferência de ondas rádio emitidas por um sintonizador de TV, rádio, etc. Operações com «Memory Stick» Nota En los siguientes casos, “ REC ERROR” aparece y la grabación no se puede llevar a cabo. Grabación de imágenes no distorsionadas: – Cuando grabe de una cinta en mal estado, por ejemplo una cinta desgastada por la duplicación repetida. – Cuando intente introducir imágenes distorsionadas por interferencias radioeléctricas de un televisor, aparato de radio, etc. Operaciones con el “Memory Stick” : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Cable i.LINK (opcional)/ Cabo i.LINK (opcional) 171 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra imagen – MEMORY MIX Sobrepondo uma imagem estática contida no «Memory Stick» em uma imagem – MEMORY MIX Usted podrá superponer una imagen fija que haya grabado en una “Memory Stick” sobre imágenes móviles cuando esté videofilmando. Usted podrá grabar las imágenes superpuestas en una cinta o en un “Memory Stick”. (Sin embargo, solamente podrá grabar las imágenes fijas superpuestas en un “Memory Stick”.) Pode-se sobrepor uma imagem estática gravada em «Memory Stick», sobre a imagem em movimento que se esteja a gravar. Pode-se gravar as imagens sobrepostas numa cassete ou num «Memory Stick». (Entretanto, é possível gravar somente as imagens estáticas sobrepostas no «Memory Stick».) M. CHROM (Intercambio de Croma de memoria) Usted podrá intercambiar un área azul de una imagen fija como una ilustración o un fotograma por una imagen móvil. M. CHROM (Permuta de Croma de memória) Pode-se permutar uma área azul de uma imagem estática tal como uma ilustração ou um quadro, por uma imagem em movimento. M. LUMI (Intercambio de Luminancia de memoria) Puede intercambiar el área más brillante de una imagen fija (como un título o una ilustración realizados a mano) por una imagen en movimiento. Por motivos de comodidad, grabe un título en una “Memory Stick” antes de un viaje o un acontecimiento. M. LUMI (Permuta de Luminância de memória) Pode trocar a área mais clara de uma imagem fixa (como uma figura desenhada à mão ou um título) por uma imagem em movimento. Grave um título num «Memory Stick» antes de uma viagem ou um evento, por conveniência. C. CHROM (Intercambio de Croma de cámara) Usted podrá superponer una imagen móvil sobre otra imagen fija, para utilizarla como fondo. Videofilme el motivo sobre un fondo azul. El área azul de la imagen móvil se intercambiará por una imagen fija. C. CHROM (Permuta de Croma de câmara) Pode-se sobrepor uma imagem em movimento sobre uma imagem estática tal como uma imagem, que pode ser utilizada como fundo. Filme o motivo contra um fundo azul. A área azul da imagem em movimento será permutada pela imagem estática. M. OVERLAP* (Superposición de Memoria) Usted podrá hacer que una imagen móvil aparezca gradualmente sobre una imagen fija. M. OVERLAP* (Sobreposição na Memória) Pode-se fazer com que uma imagem móvel apareça gradualmente sobre uma imagem estática. * La imagen superpuesta utilizando la función de superposición de la memoria solamente podrá grabarse en cintas. * A imagem sobreposta utilizando a função de sobreposição na memória pode ser gravada somente em cassetes. 172 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra imagen – MEMORY MIX M. CHROM Imagen fija/ Imagem estática Sobrepondo uma imagem estática contida no «Memory Stick» em uma imagem – MEMORY MIX Imagen móvil/ Imagem em movimento M C AM C H R OM Azul/Azul M. LUMI Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem em movimento Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem em movimento M C AM L UM I C AM M C H R OM Azul/Azul M. OVERLAP* Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem em movimento * La imagen superpuesta utilizando la función de superposición de la memoria solamente podrá grabarse en cintas. * A imagem sobreposta utilizando a função de sobreposição na memória pode ser gravada somente em cassetes. Operações com «Memory Stick» OV ER – LAP Operaciones con el “Memory Stick” C. CHROM 173 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra imagen – MEMORY MIX Grabación de una imagen superpuesta en una cinta Sobrepondo uma imagem estática contida no «Memory Stick» em uma imagem – MEMORY MIX Gravação de imagens sobrepostas em cassetes Antes de la operación •Inserte un videocasete en su videocámara. •Inserte el “Memory Stick” grabado con imágenes fijas en su videocámara. Antes da utilização •Insira uma cassete dentro da sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» gravado com imagens estáticas na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) En modo de espera, pulse FN y seleccione PAGE2. (3) Pulse MEM MIX. Aparecerá la última imagen grabada en el “Memory Stick” en la parte inferior derecha de la pantalla. (4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha de la pantalla para seleccionar la imagen fija que desee superponer. – : para ver la imagen anterior + : para ver la imagen siguiente (5)Presione el botón correspondiente al modo deseado. La imagen fija se superpondrá sobre las imágenes móviles. (6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda de la pantalla para ajustar el efecto, y después presione OK para volver a PAGE2. (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. (2) No modo de espera, carregue em FN e seleccione PAGE2. (3) Pressione MEM MIX. A última imagem gravada no «Memory Stick» é exibida no lado inferior direito da tela. (4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do écran para seleccionar a imagem estática que deseja sobrepor. – : para ver a imagem prévia + : para ver a imagem seguinte (5) Carregue em um modo desejado. A imagem estática é sobreposta na imagem em movimento. (6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo do écran para ajustar o efeito, e então pressione OK para retornar à PAGE2. M. CHROM – El esquema de color (azul) del área de la imagen fija que debe intercambiarse por una imagen móvil M. LUMI – El esquema de color (brillante) del área de la imagen fija que debe intercambiarse por una imagen móvil C. CHROM – El esquema de color (azul) del área de la imagen móvil que debe intercambiarse por una imagen fija M. OVERLAP – No es necesario realizar ningún ajuste Cuantas menos barras haya en la pantalla, más intenso será el efecto. (7) Presione EXIT para volver a FN. (8) Presione START/STOP para iniciar la grabación. 174 M. CHROM – O esquema de cores (azul) da área na imagem estática que vai ser trocada por uma imagem em movimento M. LUMI – O esquema de cores (brilhante) da área na imagem estática que vai ser trocada por uma imagem em movimento C. CHROM – O esquema de cores (azul) da área na imagem em movimento que vai ser trocada por uma imagem estática M. OVERLAP – Não é necessário nenhum ajuste Quanto menos barras houver na tela, mais forte será o efeito. (7) Carregue em EXIT para retornar a FN. (8) Pressione START/STOP para iniciar a gravação. Sobrepondo uma imagem estática contida no «Memory Stick» em uma imagem – MEMORY MIX Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra imagen – MEMORY MIX 3 MEM MIX OFF MCCAM OVER– LUMI LAP MEM MIX OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM 100–0001 – 4,5 – OFF + 6 FN Imagen fija / Imagem estática MEM MIX OK M. LUMI – 2 + + 100–0001 – + MEM MIX OFF – + OK M. LUMI – + 100–0001 – + Para trocar a imagem a ser sobreposta Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes del paso 6. Carregue em –/+ no canto inferior direito antes do passo 6. Para cancelar MEMORY MIX Para cancelar MEMORY MIX Siga los pasos 2 y 3 en la página 174 y, a continuación, pulse OFF para volver a PAGE2. Execute os passos 2 e 3 da página 174 e depois carregue em OFF para voltar à PAGE2. Notas •Você não pode usar a função MEMORY MIX para imagens em movimento gravadas em «Memory Stick»s. •Quando a imagem estática sobreposta tiver um excesso de branco, a imagem em miniatura da imagem pode não ficar nítida. •Durante a gravação, você não pode selecionar novamente o ajuste do modo. Pressione OFF para retornar à PAGE2. Operações com «Memory Stick» Notas •No puede utilizar la función MEMORY MIX para las imágenes móviles grabadas en los “Memory Stick”. •Cuando la imagen fija en superposición posee gran cantidad de color blanco, la imagen en miniatura de la misma no es clara. •Durante la grabación no puede seleccionar de nuevo el ajuste de modo. Pulse OFF para volver a PAGE2. Operaciones con el “Memory Stick” Para cambiar la imagen fija que desee superponer 175 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra imagen – MEMORY MIX Sobrepondo uma imagem estática contida no «Memory Stick» em uma imagem – MEMORY MIX Datos de imágenes modificados con un PC o tomadas con otros equipos Es posible que no se puedan reproducir las imágenes modificadas con la videocámara. Dados de imagem modificados nos computadores pessoais ou filmados com outro equipamento Pode não conseguir reproduzir imagens modificadas com a câmara de vídeo. Para grabar una imagen fija en una cinta sin modificarla En el modo M. LUMI, pulse –/+ para aumentar el indicador de barra a la posición máxima. Cuando seleccione M. OVERLAP No puede cambiar la imagen fija o el ajuste de modo. Para grabar la imagen superpuesta como imagen fija Pulse PHOTO a fondo en el paso 8. (Antes deberá colocar PHOTO REC en la posición TAPE en los ajustes del menú.) 176 Para gravar uma imagem estática em uma fita tal como está No modo M. LUMI pressione –/+ para aumentar o indicador da barra até à posição máxima. Quando você selecionar M. OVERLAP Você não pode alterar a imagem estática nem o ajuste do modo. Para gravar a imagem sobreposta como uma imagem estática Pressione PHOTO com força no passo 8. (Primeiro, deve regular PHOTO REC para TAPE nas programações do menu.) Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra imagen – MEMORY MIX Grabación de una imagen superpuesta en un “Memory Stick” como imagen fija Sobrepondo uma imagem estática contida no «Memory Stick» em uma imagem – MEMORY MIX Gravação de imagens sobrepostas em «Memory Stick» como imagens estáticas Antes da operação Insira um «Memory Stick» gravado na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) En modo de espera, pulse FN y seleccione PAGE2. (3) Pulse MEM MIX. Aparecerá la última imagen grabada en el “Memory Stick” en la esquina izquierda de la pantalla. (4) Presione +/- en la esquina inferior derecha de la pantalla para seleccionar la imagen fija que desee superponer. – : para ver la imagen anterior +: para ver la imagen siguiente (5) Elija el modo deseado. La imagen fija se superpondrá sobre las imágenes móviles. (6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda de la pantalla para ajustar el efecto, y después presione OK para volver a PAGE2. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição correta (desbloqueado). (2) No modo de espera, carregue em FN e seleccione PAGE2. (3) Pressione MEM MIX. A última imagem gravada no «Memory Stick» é exibida no canto esquerdo da tela. (4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do écran para seleccionar a imagem estática que deseja sobrepor. – : para ver a imagem prévia +: para ver a imagem seguinte (5) Carregue em um modo desejado. A imagem estática é sobreposta na imagem em movimento. (6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo do écran para ajustar o efeito, e então carregue OK para retornar à PAGE2. em M. CHROM C. CHROM Cuantas menos barras haya en la pantalla, más intenso será el efecto. (7) Presione EXIT para volver a FN. (8) Pulse PHOTO a fondo para iniciar la grabación. La grabación finaliza cuando desaparece el indicador desplazable de barra. La imagen que se muestra en la pantalla al pulsar PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”. M. CHROM M. LUMI C. CHROM – O esquema de cores (azul) da área na imagem estática que vai ser trocada por uma imagem em movimento – O esquema de cores (brilhante) da área na imagem estática que vai ser trocada por uma imagem em movimento – O esquema de cores (azul) da área na imagem em movimento que vai ser trocada por uma imagem estática Operações com «Memory Stick» M. LUMI – El esquema de color (azul) del área de la imagen fija que debe intercambiarse por una imagen móvil – El esquema de color (brillante) del área de la imagen fija que debe intercambiarse por una imagen móvil – El esquema de color (azul) del área de la imagen móvil que debe intercambiarse por una imagen fija Operaciones con el “Memory Stick” Antes de la operación Inserte el “Memory Stick” grabado en su videocámara. Quanto menos barras houver na tela, mais forte será o efeito. (7) Carregue em EXIT para retornar a FN. (8) Carregue continuamente em PHOTO para iniciar a gravação. A gravação fica concluída quando o indicador de deslocamento da barra desaparecer do visor. A imagem que aparece no visor ao carregar continuamente em PHOTO é gravada no «Memory Stick». 177 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra imagen – MEMORY MIX 3 Sobrepondo uma imagem estática contida no «Memory Stick» em uma imagem – MEMORY MIX MEM MIX OFF MCCAM LUMI MEM MIX OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM 100–0001 – 4,5 – OFF + 6 FN Imagen fija/ Imagem estática MEM MIX OK M. LUMI – 2 + + 100–0001 – + MEM MIX OFF – + OK M. LUMI – + 100–0001 – + Para cambiar la imagen fija que desee superponer Para alterar a imagem estática a ser sobreposta Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes del paso 6. Prima –/+ no canto inferior direito antes do passo 6. Para cancelar MEMORY MIX Para cancelar MEMORY MIX Siga los pasos 2 y 3 en la página 177 y, a continuación, pulse OFF para volver a PAGE2. Execute os passos 2 e 3 da página 177 e depois OFF para voltar à PAGE2. carregue em 178 Sobrepondo uma imagem estática contida no «Memory Stick» em uma imagem – MEMORY MIX Notas •Usted no podrá utilizar la función MEMORY MIX con imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick”. •Cuando la imagen fija de superposición posea gran cantidad de color blanco, la imagen en miniatura de la misma puede no ser clara. •Durante la grabación no puede cambiar la selección del modo. Pulse OFF de nuevo para volver a PAGE2. Notas • Não se pode usar a função MEMORY MIX para imagens em movimento gravadas em «Memory Stick»s. • Quando a imagem estática para sobreposição tiver uma grande quantidade de branco, a imagem em miniatura pode não ser nítida. • Durante a gravação, não pode voltar a seleccionar o modo. Carregue novamente em OFF para voltar à PAGE2. Tamaño de imagen de las imágenes fijas El tamaño de imagen se ajusta automáticamente en 640 × 480. Tamanho das imagens fixas O tamanho das imagens é automaticamente regulado para 640 × 480. Datos de imágenes modificados con un PC o tomadas con otros equipos Quizás no pueda reproducirlas con su videocámara. Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou filmados com outro equipamento Pode não ser possível reproduzi-los com esta videocâmara. Cuando grabe imágenes en un “Memory Stick” utilizando la función MEMORY MIX La función PROGRAM AE no funcionará. (El indicador parpadeará.) Imágenes de muestra Las imágenes de muestra almacenadas en el “Memory Stick” suministrado con su videocámara están protegidas (pág. 207). O «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara armazena 20 imagens: – Para M. CHROM: 18 imagens (tal como um quadro) 100-0001~100-0018 – Para C. CHROM: 2 imagens (tal como um fundo de cena) 100-0019~100-0020 Imagens de amostra As imagens de amostra armazenadas no «Memory Stick» fornecido junto com a sua videocâmara estão protegidas (pág. 207). Operações com «Memory Stick» La capacidad del “Memory Stick” suministrado con su videocámara es de 20 imágenes: – Para M. CHROM:18 imágenes (como un fotograma) 100-0001~ 100-0018 – Para C. CHROM: 2 imágenes (como una de fondo) 100-0019~100-0020 Quando gravar imagens no «Memory Stick» usando a função MEMORY MIX A função PROGRAM AE não actuará. (O indicador pisca.) Operaciones con el “Memory Stick” Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en otra imagen – MEMORY MIX 179 Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” – Videofilmación de películas MPEG Gravação de imagens em movimento em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido en un “Memory Stick”. La imagen y el sonido se graban a la capacidad completa del “Memory Stick” (MPEG MOVIE EX). Imagens em movimento podem ser gravadas com som em «Memory Stick»s. A imagem e o som são gravados até atingir a capacidade máxima do «Memory Stick» (MPEG MOVIE EX). Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da utilização Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) Pulse START/STOP. La videocámara iniciará la grabación. La lámpara indicadora de grabación localizada en la parte frontal de la videocámara se enciende. La imagen y el sonido se graban a la capacidad del “Memory Stick.” Para obtener más información sobre el tiempo de grabación, consulte la página 160. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição correta (desbloqueado). (2) Pressione START/STOP. Sua videocâmera começa a gravar. A lâmpada de gravação da videocâmera localizada na frente de sua câmera acende. A imagem e o som são gravados até à capacidade total do «Memory Stick». Para maiores informações sobre o tempo de gravação, consulte a página 160. 2 4 0 min POWER 320 REC LOCK 0:00:00 15sec [a] VCR BBB MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) [b] PLAY INDEX FN [a]: Se visualiza el tiempo disponible para la grabación en el “Memory Stick”. [a]: O tempo de gravação disponível no «Memory Stick» aparece no visor. [b]: Este indicador se visualizará durante 5 segundos después de haber presionado START/STOP. Este indicador no se grabará. [b]: Este indicador é mostrado por 5 segundos após o pressionamento de START/STOP. Este indicador não é registado. Para parar la grabación Presione START/STOP. 180 Para cessar a gravação Carregue em START/STOP. Gravação de imagens em movimento em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG Nota El sonido se grabará en forma monoaural. Nota O som é gravado no modo monofónico. Cuando el selector POWER esté en MEMORY Las funciones siguientes no funcionarán: – Modo de televisión panorámica – Zoom digital – Función de videofilmación estable – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Aumento gradual/desvanecimiento – Efectos de imagen – Efectos digitales – Títulos – SPORTS de PROGRAM AE (El indicador parpadeará.) Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY As funções a seguir não actuam: – Modo panorâmico – Zoom digital – Função SteadyShot – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Fusão gradual – Efeito de imagem – Efeito digital – Título – SPORTS de PROGRAM AE (O indicador cintila.) Cuando utilice un flash externo (opcional) Antes de grabar imágenes móviles en un “Memory Stick”, desconecte la alimentación del flash externo. De lo contrario podría grabarse el sonido de carga del flash. Durante la grabación en un “Memory Stick” No extraiga el casete de la videocámara. Al extraer el casete, el sonido no se graba en el “Memory Stick”. Si graba imágenes en movimiento con el selector POWER en la posición MEMORY El ángulo de visión supera ligeramente al de la cámara cuando el selector POWER está en la posición CAMERA. Data e hora da gravação A data e a hora da gravação não são indicadas durante a gravação. Entretanto, as mesmas serão gravadas automaticamente no «Memory Stick». Para indicar a data e a hora da gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Os vários parâmetros não podem ser gravados. Pode-se também utilizar o telecomando para esta operação (pág. 54). Durante gravações no «Memory Stick» Não ejecte a cassete da câmara de vídeo. Durante a ejecção da cassete o som não é gravado no «Memory Stick». Se gravar imagens em movimento com o selector POWER regulado para MEMORY O ângulo de visão é ligeiramente maior do que o ângulo de visão existente quando o selector POWER está regulado para a posição CAMERA. Operações com «Memory Stick» Fecha/hora de grabación La fecha/hora no se visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en el “Memory Stick”. Para hacer que se visualice la fecha/hora, presione DATA CODE durante la reproducción. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación (pág. 54). Quando utilizar um flash externo (opcional) Desactive a alimentação do flash externo quando efectuar a gravação de imagens em movimiento em «Memory Stick»s. Do contrário, o som de carregamento do flash poderá ser gravado. Operaciones con el “Memory Stick” Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” – Videofilmación de películas MPEG 181 Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” – Videofilmación de películas MPEG Grabación de películas MPEG con autodisparador Puede grabar imágenes en el “Memory Stick” con el autodisparador. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia. (1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Pulse FN y seleccione PAGE2. (3) Pulse SELFTIMER en modo de espera. (autodisparador) aparece en El indicador la pantalla. (4) Pulse START/STOP. El autodisparador inicia la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los dos últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido es más rápido y la grabación se inicia automáticamente. START/STOP Gravação de imagens em movimento em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG Gravação de filme MPEG com auto-cronômetro Você pode gravar imagens em «Memory Stick»s com o auto-cronômetro. Você também pode utilizar o controle remoto para executar esta operação. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK está ajustado para a posição correcta (desbloqueado). (2) Pressione FN e selecione PAGE2. (3) No modo de espera, carregue em SELFTIMER. O indicador (temporizador automático) é exibido na tela. (4) Pressione START/STOP. O temporizador automático inicia a contagem regressiva a partir de 10 com um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da contagem decrescente, o sinal sonoro torna-se mais rápido e a gravação começa automaticamente. 2 FN Para parar la cuenta atrás Para parar a contagem regressiva Pulse START/STOP. Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a pulsar START/STOP. Pressione START/STOP. Para reiniciar a contagem regressiva, pressione START/STOP novamente. Para cancelar la grabación con autodisparador Para cancelar a gravação do temporizador automático Pulse SELFTIMER, de modo que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla. No se puede cancelar la grabación del autodisparador utilizando el mando a distancia. Pressione SELFTIMER até o indicador (temporizador automático) desaparecer da tela. Você não pode cancelar a gravação com temporizador automático usando o controle remoto. Nota El modo de grabación con autodisparador se cancela automáticamente cuando: – La grabación con autodisparador ha finalizado. – El selector POWER está en OFF (CHARGE) o VCR. 182 Nota A gravação com temporizador automático é automaticamente cancelada quando: – A gravação do temporizador automático está terminada. – POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou VCR. Gravação de imagens de uma cassete como imagens em movimento Su videocámara puede leer datos de imágenes móviles grabados en una cinta y grabarlos como imágenes móviles en un “Memory Stick”. Además, su videocámara también puede captar datos de imágenes móviles a través del conector de entrada y grabarlos como imágenes móviles en un “Memory Stick”. A sua videocâmara é capaz de ler dados de imagens em movimento gravados numa cassete, e gravá-los como imagens em movimento num «Memory Stick». A sua videocâmara também pode receber dados de imagens em movimento através do conector de entrada e gravá-los como imagens em movimento num «Memory Stick». Antes de la operación •Inserte un videocasete grabado en su videocámara. •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da utilização •Insira uma cassete na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en VCR. . Se reproducirá la imagen grabada (2) Pulse en la cinta. Pulse de nuevo para detener la reproducción en la escena a partir de la cual desee iniciar la grabación. (3) Pulse START/STOP. Las imágenes y el sonido se graban a la capacidad restante del “Memory Stick”. Para obtener más información sobre el tiempo de grabación, consulte la página 160. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. . A imagem gravada na (2) Carregue em cassete é reproduzida. Carregue novamente em para fazer uma pausa na reprodução na cena a partir da qual quer começar a gravar. (3) Pressione START/STOP. As imagens e o som são gravados até à capacidade restante do «Memory Stick». Para maiores informações sobre o tempo de gravação, consulte a página 160. POWER LOCK N 0:1 5:4 2:4 3 0:00:03 4 0 min 320 REC VCR 3 15sec [a] Operaciones con el “Memory Stick” Grabación de imágenes de una cinta como imágenes móviles BBB FN 2 [a]: Se visualiza el tiempo disponible para la grabación en el “Memory Stick”. [b]: Este indicador se visualizará durante 5 segundos después de haber presionado START/STOP. Este indicador no se grabará. [a]: O tempo de gravação disponível no «Memory Stick» aparece no visor. [b]: Este indicador é mostrado por 5 segundos após o pressionamento de START/STOP. Este indicador não é registado. Operações com «Memory Stick» MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) [b] Para parar de gravar Para detener la grabación Carregue em START/STOP. Pulse START/STOP. 183 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes móviles Notas •El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a 32 kHz cuando grabe imágenes de una cinta en un “Memory Stick”. •El sonido grabado en estéreo se convertirá en monoaural cuando grabe de cintas. •Usted no podrá grabar las imágenes reproducidas utilizando la función NTSC PB. Cuando la lámpara de acceso esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee nunca su videocámara. Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el “Memory Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría producirse la pérdida de datos de imágenes. Títulos ya grabados en una cinta Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory Stick”. El título no aparecerá mientras esté grabando imágenes móviles con START/STOP. Si se visualiza “ AUDIO ERROR” Se había grabado sonido que su videocámara no puede grabar. Conecte el cable conector de audio/vídeo para introducir imágenes desde una unidad externa utilizada para reproducir las imágenes (pág. 185). Fecha/hora de la grabación La fecha/hora de la grabación se grabarán en el “Memory Stick”. Los diversos ajustes no se grabarán. 184 Gravação de imagens de uma cassete como imagens em movimento Notas •O som gravado em 48 kHz é convertido em 32 kHz na gravação de imagens de uma cassete, em «Memory Stick»s. •O som gravado em estéreo é convertido em som monofónico quando for gravado de cassetes. •Não é possível gravar a imagem reproduzida utilizando a função NTSC PB. Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou a cintilar Não balance nem golpeie o aparelho. Também não desactive a alimentação, não ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria recarregável. Caso contrário, os dados de imagem poderão danificar-se. Títulos já gravados em cassetes Não é possível gravar os títulos em «Memory Stick»s. O título não aparece durante a gravação de uma imagem em movimento com START/ STOP. Caso « AUDIO ERROR» seja indicado Foi gravado um som que não pode ser gravado pela sua videocâmara. Ligue o cabo de ligação A/V para introduzir imagens de um aparelho externo usado para reproduzir a imagem (pág. 185). Data e hora da gravação A data e a hora da gravação no «Memory Stick» não são registadas. Os vários parâmetros não são registados. Grabación de imágenes de una cinta como imágenes móviles Grabación de imágenes móviles desde otro equipo Antes de la operación Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Ponga en reproducción la cinta grabada o conecte la alimentación del televisor para contemplar el programa deseado. Las imágenes del otro equipo se visualizarán en la pantalla de cristal líquido o en el visor. (3) Siga el procedimiento de la página 183 desde el paso 3 en el punto en el que desee iniciar la grabación de las imágenes. Televisor/ Televisor Rojo/Vermelho Blanco/Branco Amarillo/Amarelo Gravação de imagens em movimento de outro equipamento Antes de utilização Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu. (A predefinição original é LCD.) (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Reproduza a fita gravada ou ligue o televisor para ver o programa desejado. A imagem do outro equipamento é exibida no écran LCD ou no visor electrónico. (3) Siga o procedimento na página 183 a partir do passo 3 avançando até o ponto onde deseja iniciar a gravação da imagem. Utilização do cabo de ligação A/V A/V OUT S VIDEO VIDEO S VIDEO Videograbadora/Videogravador Cable de conexión de audio/vídeo(incluido)/ Cabo de conexão A/V (fornecido) : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Si la videocámara es de tipo monofónico Enchufe la clavija amarilla del cable de conexión de audio y vídeo a la toma de entrada de vídeo y la clavija blanca o roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Después de conectar la clavija blanca, se emite el canal de audio izquierdo y cuando se conecta la clavija roja, se emite el canal de audio derecho. Se o seu videogravador for do tipo mono Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio do videogravador ou do televisor. Se estiver ligada a ficha branca, o som sai pelo canal de áudio da esquerda e, se estiver ligada a ficha vermelha, o som sai pelo canal de áudio da direita. Operações com «Memory Stick» AUDIO Operaciones con el “Memory Stick” Utilización del cable conector de audio/vídeo Gravação de imagens de uma cassete como imagens em movimento 185 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes móviles Gravação de imagens de uma cassete como imagens em movimento Si su televisor o videograbadora posee toma de vídeo S Para obtener imágenes de mayor calidad, realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (opcional). Con esta conexión, no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la toma de vídeo S de su videocámara y su televisor o videograbadora. Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S (opcional). Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do televisor ou videogravador. Utilización de un cable i.LINK Utilização do cabo i.LINK DV DV OUT DV Cable i.LINK (opcional)/ Cabo i.LINK (opcional) : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Nota En los siguientes casos, “ REC ERROR” aparece y la grabación no se puede llevar a cabo: – Cuando grabe de una cinta en mal estado, por ejemplo una cinta desgastada por la duplicación repetida. – Cuando intente introducir imágenes distorsionadas por interferencias radioeléctricas de un televisor, aparato de radio, etc. – Cuando la señal de entrada está desactivada. 186 Nota Nos seguintes casos, « REC ERROR» é exibido e você não pode gravar: – Quando você estiver gravando de uma fita em más condições, por exemplo, uma fita gasta devido a duplicações repetidas. – Quando você estiver tentando inserir imagens distorcidas devido a interferência de ondas rádio emitidas por um sintonizador de TV, rádio, etc. – Quando o sinal de entrada estiver cortado. Grabación de imágenes editadas de una cinta como imágenes móviles – Edición digital de programas (en el “Memory Stick”) Gravando imagens editadas de uma fita como imagens em movimento – Edição de programa digital (em «Memory Stick»s) Puede copiar escenas seleccionadas (programas) y editarlas en el “Memory Stick”. Você pode duplicar cenas selecionadas (programas) para edição em «Memory Stick»s. Creación del programa Operações com «Memory Stick» (1) Ajuste o interruptor POWER a VCR. (2) Insira a fita para reprodução e um «Memory Stick» para gravação na sua videocâmera. (3) Pressione FN para ver PAGE1. (4) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT em e depois carregue em EXEC (pág. 261). (5) Carregue em r/R para seleccionar MEMORY e depois em EXEC. (6) Continue a carregar em IMAGESIZE para seleccionar o tamanho desejado. (7) Procure o início da primeira cena que você deseja inserir e, em seguida, faça uma pausa na reprodução. Você pode fazer o ajuste fino de cada quadro com / . (8) Pressione MARK IN. O ponto IN do primeiro programa fica ajustado e a parte superior da marca de programa muda para azul claro. (9) Procure o final da primeira cena que você deseja inserir e, em seguida, faça uma pausa na reprodução. Você pode fazer o ajuste fino de cada quadro com / . (10)Pressione MARK OUT. O ponto OUT do primeiro programa fica ajustado e a parte superior da marca de programa muda para azul claro. (11)Repita os passos 7 a 10 e depois ajuste os programas. Quando um programa é ajustado, a marca de programa muda para azul claro. Você pode ajustar 20 programas no máximo. Operaciones con el “Memory Stick” (1) Coloque el selector POWER en VCR. (2) Inserte la cinta que desea reproducir y el “Memory Stick” para grabar en la videocámara. (3) Pulse FN para hacer que se visualice PAGE1. (4) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en y pulse EXEC (pág. 253). (5) Pulse r/R para seleccionar MEMORY y, a continuación, pulse EXEC. (6) Vuelva a pulsar IMAGESIZE para seleccionar el tamaño deseado. (7) Busque el principio de la primera escena que desee introducir y, a continuación, active la reproducción en pausa. Puede ajustar con detalle fotograma por fotograma mediante / . (8) Pulse MARK IN. Se ha definido el punto IN del primer programa y la parte superior de la marca del mismo cambia a azul claro. (9) Busque el final de la primera escena que desee introducir y, a continuación, active la reproducción en pausa. Puede ajustar con detalle fotograma por fotograma mediante / . (10)Pulse MARK OUT. Se ha definido el punto OUT del primer programa y la parte inferior de la marca del programa cambia a azul claro. (11)Repita los pasos 7 a 10 y ajuste los programas. Cuando un programa se ha definido, la marca del programa cambia a azul claro. Puede ajustar un máximo de 20 programas. Criando o programa 187 Grabación de imágenes editadas de una cinta como imágenes móviles – Edición digital de programas (en el “Memory Stick”) Gravando imagens editadas de uma fita como imagens em movimento – Edição de programa digital (em «Memory Stick»s) 5 EXIT OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPLAY V I DEO ED I T RETURN V I DEO ED I T TAPE MEMORY EXEC 0:32:30:14 15sec 320 MARK IN START IMAGE SIZE UNDO TOTAL 0:00:00 SCENE 0 END RET. 8~10 V I DEO ED I T 0:08:55:06 320 MARK OUT START IMAGE SIZE UNDO 0:09:07:06 320 MARK IN START IMAGE SIZE END V I DEO ED I T 15sec UNDO TOTAL 0:07:01 SCENE 1 TOTAL 0:00:00 SCENE 0 188 V I DEO ED I T 15sec 0:10:01:23 320 MARK IN START IMAGE SIZE 15sec UNDO TOTAL 0:30:11 SCENE 3 END END Grabación de imágenes editadas de una cinta como imágenes móviles – Edición digital de programas (en el “Memory Stick”) Gravando imagens editadas de uma fita como imagens em movimento – Edição de programa digital (em «Memory Stick»s) Borrar el programa definido Apagando o programa que você ajustou Borre primero OUT y, a continuación, IN del último programa. (1) Pulse UNDO. (2) Pulse ERASE 1 MARK. La marca del último programa parpadea y aparece DELETE ?. (3) Pulse EXEC. Se borra el último programa ajustado. Para cancelar el borrado Pulse CANCEL en el paso 3. Borrado de todos los programas Para cancelar el borrado de todos los programas Pulse CANCEL en el paso 5. Notas •No es posible copiar los títulos, mostrar los indicadores ni el contenido de la memoria del casete. •No podrá grabar durante la edición digital de programas en el “Memory Stick”. En una parte vacía de la cinta No se pueden definir los valores IN o OUT en partes vacías de la cinta. Si hay una parte sin grabar entre los valores IN y OUT de la cinta Es posible que el código de tiempo total no se muestre correctamente. Mientras se realiza un programa Si extrae la cinta, el programa se borrará. Para cancelar o apagamento Pressione CANCEL no passo 3. Apagando todos os programas (1) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT e depois carregue em EXEC (pág. 261). em (2) Carregue em r/R para seleccionar MEMORY e depois em EXEC. (3) Pressione UNDO. (4) Pressione ERASE ALL. Todas as marcas de programas seleccionados começam a piscar e DELETE ? aparece no visor. (5) Pressione EXEC. Elimina todos os programas definidos. Para cancelar o apagamento de todos os programas Pressione CANCEL no passo 5. Para cancelar um programa que você tenha ajustado Pressione END. O programa é gravado na memória até a fita ser ejetada. Notas •Você não pode duplicar títulos, indicadores do display ou o conteúdo da memória da fita. •Você não pode gravar durante a edição de programa digital em «Memory Stick»s. Operações com «Memory Stick» Cancelar un programa definido Pulse END. El programa se guarda en la memoria hasta que se retira la cinta. (1) Pressione UNDO. (2) Carregue em ERASE 1 MARK. A marca do último programa seleccionado começa a piscar e DELETE ? aparece no visor. (3) Pressione EXEC. O último programa regulado é eliminado. Operaciones con el “Memory Stick” (1) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en y pulse EXEC (pág. 253). (2) Pulse r/R para seleccionar MEMORY y, a continuación, pulse EXEC. (3) Pulse UNDO. (4) Pulse ERASE ALL. Parpadean todas las marcas de programa y aparece DELETE ?. (5) Pulse EXEC. Se borran todos los programas ajustados. Apague OUT primeiro e depois IN do último programa. Em uma parte em branco da fita Você não pode ajustar IN ou OUT em partes em branco da fita. Se houver uma parte em branco na fita entre IN e OUT A codificação da hora total pode não ser exibida corretamente. Durante a execução de um programa Se você ejetar a fita, o programa será apagado. 189 Grabación de imágenes editadas de una cinta como imágenes móviles – Edición digital de programas (en el “Memory Stick”) Desarrollo del programa (copia de un “Memory Stick”) (1) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en y pulse EXEC (pág. 253). (2) Pulse r/R para seleccionar MEMORY y, a continuación, pulse EXEC. (3) Pulse START. (4) Pulse EXEC. La videocámara busca el principio del primer programa y, a continuación, inicia el proceso de copia. La marca de programa parpadea. El indicador SEARCH aparece durante la búsqueda, el indicador EDITING aparece durante la escritura de datos en la videocámara y REC aparece en la pantalla durante la copia. La marca de programa cambia a azul claro después de completar el proceso de copiado. Cuando termina la duplicación, la videocámara se detiene automáticamente. Para detener la copia Pulse CANCEL. El programa realizado se graba en el “Memory Stick” hasta el punto donde ha pulsado CANCEL. Para finalizar la función de edición digital de programas La videocámara para cuando finaliza la duplicación. A continuación, la visualización volverá a VIDEO EDIT en los ajustes del menú. Pulse END para finalizar la función de edición del programa. 190 Gravando imagens editadas de uma fita como imagens em movimento – Edição de programa digital (em «Memory Stick»s) Criando o programa (duplicando um «Memory Stick») (1) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT em e depois carregue em EXEC (pág. 261). (2) Carregue em r/R para seleccionar MEMORY e depois em EXEC. (3) Pressione START. (4) Pressione EXEC. A câmara de vídeo procura o início do primeiro programa e começa a duplicar. A marca de programa pisca. O indicador SEARCH aparece durante a busca, o indicador EDITING aparece durante a escrita de dados na sua câmera e REC aparece durante a dublagem na tela. A marca do programa muda para azul claro depois de concluída a duplicação. Quando a cassete termina, sua câmara pára automaticamente. Para parar de duplicar Pressione CANCEL. O programa que você criou é gravado em um «Memory Stick» até ao ponto onde você pressionou CANCEL. Para terminar a função de edição de programa digital Quando a cassete termina, sua câmara pára. Então, o display retorna a VIDEO EDIT nos ajustes do menu. Pressione END para terminar a função de edição de programa digital. Grabación de imágenes editadas de una cinta como imágenes móviles – Edición digital de programas (en el “Memory Stick”) Gravando imagens editadas de uma fita como imagens em movimento – Edição de programa digital (em «Memory Stick»s) Cuando no se ha ajustado el programa No se puede pulsar START. Se o programa não tiver sido definido Não pode carregar em START. Cuando el tiempo de grabación disponible en el “Memory Stick” no es suficiente LOW MEMORY aparecerá en la pantalla. Sin embargo, puede grabar imágenes durante el tiempo indicado. Se o tempo de gravação disponível do «Memory Stick» não for suficiente LOW MEMORY é exibido na tela. Entretanto, você pode gravar imagens até o tempo indicado. Cuando el tiempo de grabación en el “Memory Stick” se ha agotado Aparece MEMORY FULL. Cuando el “Memory Stick” no está insertado Aparece NO MEMORY STICK. Se o «Memory Stick» não estiver introduzido Aparece NO MEMORY STICK. Se o selector de protecção contra gravação do «Memory Stick» estiver na posição LOCK Aparece MEMORY STICK LOCKED. Operaciones con el “Memory Stick” Cuando la protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Aparece MEMORY STICK LOCKED. Se não houver tempo de gravação disponível no «Memory Stick» Aparece MEMORY FULL. Operações com «Memory Stick» 191 Copia de imágenes fijas desde un videocasete – PHOTO SAVE Cópia de imagens estáticas de uma cassete – PHOTO SAVE Utilizando la función de búsqueda, usted podrá tomar de forma automática solamente las imágenes fijas de videocasetes y grabarlas secuencialmente en un “Memory Stick”. Mediante a utilização da função de busca, somente imagens estáticas de cassetes podem ser automaticamente registadas num «Memory Stick» em sequência. Antes de la operación •Inserte el videocasete en su videocámara y rebobine la cinta. •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da utilização •Insira uma cassete gravada na sua videocâmara e rebobine-a. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU, seleccione PHOTO SAVE en y, a continuación, pulse EXEC. PHOTO BUTTON aparece en la pantalla de cristal líquido (pág. 250). (4) Pulse PHOTO a fondo. La imagen fija de la cinta se graba en un “Memory Stick”. Aparecerá el número de imágenes fijas copiadas. END aparece cuando ha finalizado la copia. (1) Ajuste o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU e seleccione PHOTO SAVE em e depois carregue em EXEC. PHOTO BUTTON aparece no visor LCD (pág. 258). (4) Pressione com força PHOTO. A imagem estática da fita é gravada em um «Memory Stick». O número de imagens estáticas copiadas é exibido. END é exibido no display quando a cópia fica completada. 4 PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00 SAV I NG 0 2 FN MENU END MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PHOTO SAVE READY FILE NO. 192 PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00 0 / 40 640 SFN PHOTO BUTTON r R EXEC RET. 0 : 30 : 00 : 00 4 / 40 640 SFN END 4 END 3 PHOTO SAVE 0 / 40 640 SFN END END Copia de imágenes fijas desde un videocasete – PHOTO SAVE Cópia de imagens estáticas de uma cassete – PHOTO SAVE Para detener la copia Para parar a cópia Presione Carregue em END. END. Para retornar a FN Presione END a fin de volver a PAGE1, y después presione EXIT. Carregue em END para retornar a PAGE1. A seguir, prima EXIT. Cuando la memoria de “Memory Stick” esté llena Quando a memória de «Memory Stick» estiver cheia En la pantalla de cristal líquido aparecerá MEMORY FULL y el copiado se parará. Presione END, inserte otro “Memory Stick” y repita el procedimiento desde el paso 2. MEMORY FULL aparecerá no écran LCD e a cópia parará. Carregue em END, insira um outro «Memory Stick» e repita o procedimento a partir do passo 2. Tamaño de imagen de las imágenes fijas El tamaño de imagen se ajusta automáticamente en 640 × 480. Tamanho de imagem das imagens estáticas O tamanho da imagem está ajustado automaticamente para 640 × 480. Cuando la lámpara de acceso esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee su videocámara. No desconecte la alimentación, extraiga el “Memory Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría producirse la pérdida de datos de imágenes. Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou a piscar Não balance nem golpeie a sua videocâmara. Além disso, não desligue a alimentação, não ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um desarranjo dos dados de imagem. Si la protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Cuando seleccione un elemento de los ajustes del menú, aparecerá NOT READY. Quando da substituição de «Memory Stick»s no meio de uma cópia A sua videocâmara retoma a cópia a partir da última imagem gravada no «Memory Stick» prévio. Operações com «Memory Stick» Cuando cambie de “Memory Stick” en medio del copiado Su videocámara reanudará el copiado desde la última imagen grabada en el “Memory Stick” anterior. Se o selector de protecção contra gravação do «Memory Stick» estiver na posição LOCK NOT READY aparecerá quando o item for seleccionado nos parâmetros do menu. Operaciones con el “Memory Stick” Para volver a FN 193 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Visualização de uma imagem estática – Reprodução de foto da memória Usted podrá reproducir las imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”. Usted también podrá reproducir en un “Memory Stick” 6 imágenes a la vez, incluyendo imágenes móviles, y organizarlas en el mismo orden de grabación seleccionando la pantalla de índice. Imagens estáticas gravadas num «Memory Stick» podem ser reproduzidas 6 imagens por vez, inclusive imagens em movimento em sequência, podem também ser reproduzidas num «Memory Stick» mediante a selecção do écran de índex. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Presione PLAY. Se visualizará la última imagen visualizada. (3) Presione –/+ de su videocámara para seleccionar la imagen fija deseada. – : para ver la imagen anterior + : para ver la imagen siguiente Antes da utilização Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Carregue em PLAY. A última imagem gravada é exibida. (3) Carregue em –/+ na sua videocâmara para seleccionar a imagem estática desejada. – : para ver a imagem prévia + : para ver a imagem seguinte 2 PLAY Para parar la reproducción de fotos de la memoria Para cessar a reprodução de fotos da memória Presione CAM. Carregue em CAM. Nota Es posible que no se puedan reproducir imágenes con la videocámara: – Cuando se reproducen datos de imagen modificados en su ordenador. – Cuando se reproducen datos de imagen grabados con otro equipo. Nota Você pode não conseguir reproduzir imagens com sua câmara: – Quando estiver reproduzindo dados de imagem modificados em seu computador. – Quando reproduzir dados de imagem filmados com outro equipamento. 194 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Visualização de uma imagem estática – Reprodução de foto da memória Notas sobre el nombre de archivo •Algunas veces el número de directorio no se visualizará y solamente aparecerá el nombre de archivo si la estructura del directorio no está de acuerdo con las normas DCF. •Si la estructura del directorio no está de acuerdo con las normas DCF, es posible que en la pantalla aparezca “ - DIRECTORY ERROR”. Mientras esté visualizándose este mensaje, usted podrá reproducir imágenes, pero no podrá grabarlas en un “Memory Stick”. •El nombre del archivo parpadeará en la pantalla de cristal líquido si está corrompido o si no puede leerse. Notas acerca do nome de ficheiro •Algumas vezes o número do directório não será indicado e somente o nome do ficheiro será indicado se a estrutura do directório não estiver em conformidade com o padrão DCF. •« - DIRECTORY ERROR» poderá aparecer no écran LCD, se a estrutura do directório não estiver em conformidade com o padrão DCF. Enquanto esta mensagem aparecer, as imagens podem ser reproduzidas, mas não gravadas no «Memory Stick». •O nome do ficheiro cintila no écran LCD, caso o ficheiro esteja corrompido ou ilegível. Imagem estática Imagens estáticas podem ser seleccionadas também com –/+ em PAGE1/PAGE2/PAGE3. Operações com «Memory Stick» Imagen fija Usted también podrá seleccionar imágenes con –/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3. Para reproduzir imagens gravadas no écran do televisor •Ligue a sua videocâmara ao televisor com o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara, antes da operação. •Quando se opera a reprodução de fotos da memória num televisor ou no écran LCD, a qualidade da imagem pode aparecer deteriorada. Isto não significa mau funcionamento. Os dados da imagem continuam tão bons quanto antes. •Reduza o volume de áudio do televisor antes da operação, ou ruídos (microfonia) poderão ser exteriorizados dos altifalantes do televisor. Operaciones con el “Memory Stick” Para reproducir imágenes grabadas en la pantalla de un televisor •Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. •Cuando utilice la reproducción de fotos de la memoria en un televisor o la pantalla de cristal líquido, la calidad de las imágenes puede parecer que se ha reducido. Esto no significa mal funcionamiento. Los datos de las imágenes serán tan buenos como siempre. •Reduzca el volumen de sonido del televisor antes de la operación, o se produciría ruido (aullido) a través de los altavoces del televisor. 195 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Visualização de uma imagem estática – Reprodução de foto da memória Indicadores de la pantalla durante la reproducción de imágenes fijas Indicadores no écran durante a reprodução de imagem estática Tamaño de imagen/Tamanho da imagem 100–0006 640 6/100 MEMORY PLAY Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/ Número da imagem/Número total de imagens gravadas Marca de impresión/Marca de impressão Indicador de protección/Indicador de protecção 4 7 2002 12:05:56 – + CAM INDEX FN Fecha y hora de grabación y ajustes varios/ Gravar a data/hora/várias programações Número del directorio de datos/Número de archivo/ Número do Directório de Dados/Número do Ficheiro Datos de grabación Para hacer que se visualicen, podrá ver los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes de grabación), presione DATA CODE durante la reproducción. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia (pág. 54). Dados de gravação Para indicar os dados da gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação), carregue em DATA CODE durante a reprodução. Pode-se também utilizar o telecomando para esta operação (pág. 54). Para hacer que desaparezcan los indicadores de la pantalla Presione DISPLAY/TOUCH PANEL. Para fazer os indicadores do écran desaparecerem Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL. 196 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Visualização de uma imagem estática – Reprodução de foto da memória Reproducción de 6 imágenes grabadas a la vez (pantalla de índice) Reprodução de 6 imagens gravadas de uma vez (écran de índex) 6 imagens gravadas podem ser reproduzidas simultaneamente. Esta função é especialmente útil quando se busca uma determinada imagem. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da utilização Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Presione INDEX para hacer que se visualice la pantalla de índice. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Carregue em INDEX para exibir o écran de índex. Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al modo de pantalla de índice aparecerá una marca B roja. T : para hacer que se visualicen las 6 imágenes anteriores t : para hacer que se visualicen las 6 imágenes siguientes MARK -MARK Uma marca B vermelha aparece acima da imagem que está exibida antes de alterar o modo écran de índex. T : para exibir as 6 imagens prévias t : para exibir as 6 imagens seguintes DEL EXIT 2 3 4 5 6 T 1 / 40 t Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para volver a la pantalla de reproducción normal (pantalla única) Para retornar ao écran de reprodução normal (écran único) Presione la imagen que desee que se visualice. Carregue na imagem que deseja exibir. Operações com «Memory Stick» 1 Marca B/ marca B Operaciones con el “Memory Stick” Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la vez. Esta función será especialmente útil para buscar una imagen particular. 197 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Visualização de uma imagem estática – Reprodução de foto da memória Nota Cuando esté visualizándose la pantalla de índice, sobre cada imagen aparecerá su número. Este número indica el orden en el que las imágenes están grabadas en la “Memory Stick”. Estos números son diferentes a los de los nombres de archivo de datos. Nota Na exibição do écran de índex, o número aparece acima de cada imagem. Isto indica a ordem de gravação das imagens no «Memory Stick». Tais números são diferentes dos nomes de ficheiro de dados. Datos de imagen modificados con el ordenador o grabados con otros equipos Es posible que estos archivos no se visualicen en la pantalla de índice. 198 Dados de imagem alterados por um computador ou filmados com outro equipamento Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran de índex. Contemplación de imágenes Visualização de imagens em móviles – Reproducción de movimento – Reprodução películas MPEG de Filmes MPEG Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) Presione PLAY. Se visualizará la última imagen grabada. (3) Pulse –/+ para seleccionar las imágenes móviles deseadas. – : Para visualizar la imagen anterior + : Para visualizar la siguiente imagen (4) Para iniciar la reproducción, presione MPEG N X. (5) Ajuste el volumen realizando el siguiente procedimiento. 1 Pulse FN y seleccione PAGE3. 2 Pulse VOL. Aparecerá la pantalla para ajustar el volumen. 3 Pulse –/+ para ajustar el volumen. – : para disminuir el volumen. + : para aumentar el volumen. OK. 4 Pulse (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição correta (desbloqueado). (2) Carregue em PLAY. A última imagem gravada é exibida. (3) Pressione –/+ para selecionar as imagens em movimento desejadas. – : Para ver a imagem anterior + : Para ver a imagem seguinte (4) Carregue em MPEG N X para accionar a reprodução. (5) Ajuste o volume seguindo os passos abaixo. 1 Pressione FN e selecione PAGE3. 2 Pressione VOL. A tela para ajustar o volume é exibida. 3 Pressione –/+ para ajustar o volume. – : para diminuir o volume. + : para aumentar o volume. OK. 4 Pressione 2 PLAY Para parar la reproducción de una película MPEG Para cessar a reprodução de filmes MPEG Presione MPEG N X. Carregue em MPEG N X. Operações com «Memory Stick» O utente pode reproduzir imagens em movimento gravadas num «Memory Stick». Também pode reprodução seis imagens incluindo imagens fixas pela ordem de gravação num «Memory Stick» de uma só vez seleccionando o ecrã de índice. Operaciones con el “Memory Stick” Usted podrá reproducir imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick”. También puede reproducir seis imágenes a la vez, incluidas imágenes fijas en orden de grabación en un “Memory Stick”, si selecciona la pantalla de índice. 199 Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG Visualização de imagens em movimento – Reprodução de Filmes MPEG Nota Es posible que no se puedan reproducir imágenes con la videocámara: – Cuando se reproducen datos de imagen modificados en su ordenador. – Cuando se reproducen datos de imagen grabados con otro equipo. Nota Você pode não conseguir reproduzir imagens com sua câmara: – Quando estiver reproduzindo dados de imagem modificados em seu computador. – Quando estiver reproduzindo dados de imagem mostrados filmados com outro equipamento. Para reproducir en la pantalla de un televisor imágenes grabadas •Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. •Reduzca el volumen de sonido del televisor antes de la operación, o se produciría ruido (aullido) a través de los altavoces del televisor. Imágenes móviles Usted también podrá seleccionar imágenes móviles con –/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3. 200 Para reproduzir imagens gravadas no écran de um televisor •Ligue a sua videocâmara ao televisor com o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara antes da operação. •Reduza o volume de áudio do televisor antes da operação, caso contrário, ruídos (microfonia) poderão ser emitidos pelos altifalantes do televisor. Imagem em movimento Também é possível seleccionar imagens em movimento com –/+ em PAGE1/PAGE2/ PAGE3. Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG Imagen de reproducción de la parte deseada Visualização de imagens em movimento – Reprodução de filmes MPEG Reproduza a imagem a partir da porção desejada Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da utilização Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Pulse PLAY. Se muestra la última imagen grabada. (3) Pulse +/– para seleccionar las imágenes móviles deseadas. Para visualizar la imagen anterior, pulse –. Para visualizar la siguiente imagen, pulse +. (4) Pulse </, para seleccionar el punto donde desee activar la reproducción. < : para ver la parte anterior , : para ver la siguiente parte (5) Pulse MPEG N X para iniciar la reproducción. (6) Ajuste el volumen realizando el siguiente procedimiento. 1 Pulse FN y seleccione PAGE3. 2 Pulse VOL. Aparecerá la pantalla para ajustar el volumen. 3 Pulse –/+ para ajustar el volumen. – : para disminuir el volumen. + : para aumentar el volumen. 4 Pulse OK. (1) Ajuste POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Pressione PLAY. A última imagem gravada é exibida. (3) Pressione +/– para selecionar as imagens em movimento desejadas. Para ver a imagem anterior, pressione –. Para ver a imagem seguinte, pressione +. (4) Carregue em </, para seleccionar o ponto que quer reproduzir. < : para ver a parte anterior , : para ver a parte seguinte (5) Pressione MPEG N X para iniciar a reprodução. (6) Ajuste o volume seguindo os passos abaixo. 1 Pressione FN e selecione PAGE3. 2 Pressione VOL. A tela para ajustar o volume é exibida. 3 Pressione –/+ para ajustar o volume. – : para diminuir o volume. + : para aumentar o volume. 4 Pressione OK. Para detener la reproducción de la película MPEG Para parar a reprodução de filme MPEG Pulse MPEG N X. Pressione MPEG N X. Cuando el tiempo de grabación es demasiado corto Es posible que la imagen móvil no se pueda dividir en 23 partes. Quando o tempo de gravação for muito curto A imagem em movimento pode não ficar dividida em 23 partes. Operações com «Memory Stick» A imagem em movimento gravada no «Memory Stick» fica dividida em 23 partes. Você pode selecionar cada ponto e reproduzir as imagens. Operaciones con el “Memory Stick” La imagen móvil grabada en el “Memory Stick” se divide en 23 partes. Puede seleccionar todos los puntos y reproducir imágenes. 201 Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG Visualização de imagens em movimento – Reprodução de filmes MPEG Indicadores de la pantalla durante la reproducción de imágenes móviles Indicadores do écran durante a reprodução de imagens em movimento Tamaño de imagen/Tamanho da imagem MO V 0 0 0 0 1 320 1 / 20 0:00:12 MPEG NX Reproducción de la memoria/Reprodução por memória Protección/Proteger 4 7 2002 12:05:56 – Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/ Número da imagem/Número total de imagens gravadas + CAM INDEX FN Fecha/hora de grabación (Los diversos ajustes se visualizarán como “– – –”)/ Gravar a data/hora (Os vários parâmetros são exibidos como «– – –»). Número do directório de dados/Número do ficheiro/ Número de directorio de datos/Número de archivo Fecha/hora de grabación Para hacer que se visualice la fecha/hora de grabación, pulse DATA CODE durante la reproducción. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia (pág. 54). Data e hora da gravação Para exibir a data/hora da gravação, pressione DATA CODE durante a reprodução. Você também pode utilizar o controle remoto para executar esta operação (pág. 54). Para hacer que desaparezcan los indicadores de la pantalla Presione DISPLAY/TOUCH PANEL. Para fazer os indicadores desaparecerem Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL. 202 Ampliación de imágenes fijas Visualização de imagens estáticas grabadas en un “Memory Stick” gravadas em «Memory Stick»s – PB ZOOM de la memoria – PB ZOOM da Memória O utente pode ampliar imagens estáticas gravadas num «Memory Stick». Você também pode selecionar e visualizar uma parte desejada da imagem estática ampliada. Além disso, você pode copiar a parte desejada da imagem estática ampliada para fitas ou para «Memory Stick»s. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) En modo de reproducción de memoria, pulse FN y seleccione PAGE2. (2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla de PB ZOOM. (3) Pulse el área que desea ampliar en el cuadro de la pantalla PB ZOOM. El área pulsada se moverá al centro de la pantalla y la imagen de reproducción se amplia hasta alcanzar aproximadamente el doble del tamaño. Si pulsa la otra área, ésta se moverá al centro de la pantalla. (4) Ajuste el tamaño del zoom mediante la palanca del zoom. Puede seleccionar la imagen de aproximadamente 1,1 a cinco veces su tamaño normal. W: Disminuir el tamaño del zoom. T: Aumentar el tamaño del zoom. (1) Durante a reprodução por memória, carregue em FN e seleccione PAGE2. (2) Carregue em PB ZOOM. Aparece o écran PB ZOOM. (3) Pressione a área que você deseja aumentar na moldura na tela PB ZOOM. A área que você pressionou move-se para o centro da tela e a imagem reproduzida fica aproximadamente com o dobro do tamanho. Se você pressionar a outra área, a área movese para o centro da tela. (4) Ajuste o coeficiente de zoom com o seletor de zoom. Pode seleccionar a imagem desde cerca de 1,1 vezes até cinco vezes o seu tamanho. W: Diminui o coeficiente de zoom. T: Aumenta o coeficiente de zoom. W 1152 PB ZOOM 9 × 5.0 T 1 2 FN 100–0003 3/14 MEMORY PLAY END PB ZOOM Para cancelar la función PB ZOOM de la memoria Para cancelar a função PB ZOOM da Memória Presione Carregue em END. Operações com «Memory Stick» 3,4 Operaciones con el “Memory Stick” Usted podrá ampliar las imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”. Puede seleccionar y visualizar la parte deseada de la imagen fija ampliada. También puede copiar la parte deseada de la imagen fija ampliada en cintas o en los “Memory Stick”. END. 203 Ampliación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” – PB ZOOM de la memoria Visualização de imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s – PB ZOOM da Memória En PB ZOOM de la memoria Si pulsa DISPLAY/TOUCH PANEL, desaparece el fotograma de la pantalla Memory PB ZOOM. Usted no podrá mover la parte en la que haya presionado hasta el centro de la pantalla. No modo PB ZOOM da memória Se carregar em DISPLAY/TOUCH PANEL, desaparece a moldura no ecrã PB ZOOM da memória. Não se pode mover a área premida ao centro do écran. Bordes de la imagen ampliada Los bordes de la imagen ampliada no podrán visualizarse en el centro de la pantalla. Borda da imagem ampliada A borda da imagem ampliada não pode ser exibida no centro do écran. Imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” La función PB ZOOM no funcionará. Imagens em movimento gravadas em «Memory Stick»s A função PB ZOOM não funciona. Para grabar una imagen procesada mediante PB ZOOM de memoria en los “Memory Stick” Pulse PHOTO para grabar la imagen procesada por PB ZOOM. (Las imágenes se graban con un tamaño de 640 × 480.) Para gravar uma imagem processada por PB ZOOM da Memória em «Memory Stick»s Carregue em PHOTO para gravar a imagem processada pelo PB ZOOM. (As imagens são gravadas no tamanho 640 × 480.) 204 Reprodução de imagens num ciclo contínuo – SLIDE SHOW Usted podrá reproducir automáticamente imágenes en secuencia. Esta función será muy útil especialmente para comprobar las imágenes grabadas o durante una presentación. É possível reproduzir automaticamente imagens em sequência. Esta função é útil especialmente na verificação de imagens gravadas ou durante apresentações. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU, seleccione SLIDE SHOW en y, a continuación, pulse EXEC (pág. 250). (4) Presione START. Su videocámara reproducirá las imágenes grabadas en un “Memory Stick” en secuencia. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU e seleccione SLIDE e carregue em EXEC SHOW em (pág. 258). (4) Carregue em START. A sua videocâmara reproduz as imagens gravadas num «Memory Stick» em sequência. 2 FN SL I DESHOW 100–0001 START – 1/6 1152 + END Operações com «Memory Stick» 4 Operaciones con el “Memory Stick” Reproducción de imágenes en bucle continuo – SLIDE SHOW 205 Reproducción de imágenes en bucle continuo – SLIDE SHOW Reprodução de imagens num ciclo contínuo – SLIDE SHOW Para parar la presentación de diapositivas Para cessar a mostra de diapositivos Presione Carregue em END. END. Para realizar una pausa en la presentación de diapositivas Para pausar durante uma mostra de diapositivos Carregue em PAUSE. Presione PAUSE. Para retornar a FN Para volver a FN Pulse Para iniciar la presentación de diapositivas desde una imagen particular Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas –/+ antes del paso 4. Para contemplar las imágenes grabadas en un televisor Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Si cambia el “Memory Stick” durante la operación La presentación de diapositivas no funcionará. Si cambia el “Memory Stick”, cerciórese de realizar de nuevo los pasos desde el comienzo. 206 Carregue em END. END. Para iniciar a mostra de diapositivos a partir de uma imagem em particular Seleccione a imagem desejada por meio das teclas –/+ antes do passo 4. Para assistir às imagens gravadas no televisor Ligue a sua videocâmara a um televisor com o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara antes da operação. Caso substitua o «Memory Stick» durante a operação A mostra de diapositivos não funcionará. Caso troque de «Memory Stick», certifique-se de seguir os passos novamente a partir do início. Protección contra el Prevenção contra borrado accidental apagamentos acidentais – Protección de imágenes – Protecção de imagens Para evitar el borrado accidental de imágenes importantes, usted podrá proteger las imágenes seleccionadas. Para evitar o apagamento acidental de imagens importantes, o utente pode proteger imagens seleccionadas. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) Pulse INDEX para visualizar el índice. (3) Presione - MARK. Aparecerá la pantalla de protección de imágenes. (4) Presione la imagen que desee proteger. En la imagen protegida aparecerá “-”. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição correta (desbloqueado). (2) Carregue em INDEX para ver o índice. (3) Carregue em - MARK. Aparece o écran de protecção de imagens. (4) Pressione a imagem que deseja proteger. «-» aparece na imagem protegida. INDEX 3,4 MARK -MARK EXIT RET. EXIT -MARK 2 3 1 - 2 3 4 5 6 4 5 6 T 1 / 40 t T 2 / 40 t Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar la protección de imágenes Para cancelar a protecção de imagens Vuelva a presionar la imagen cuya protección desee cancelar en el paso 4. “-” desaparecerá. Nota El formateo borrará toda la información del “Memory Stick”, incluyendo los datos de imágenes protegidas. Antes de realizar el formateo, compruebe el contenido del “Memory Stick”. Si la protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Usted no podrá realizar la protección de imágenes. Pressione novamente a imagem cuja protecção deseja cancelar no passo 4. «-» desaparece. Operações com «Memory Stick» -MARK DEL 1 Operaciones con el “Memory Stick” 2 Nota A formatação apaga todas as informações de «Memory Stick», incluindo os dados da imagem protegida. Verifique o conteúdo de «Memory Stick» antes da formatação. Se o selector de protecção contra gravação do «Memory Stick» estiver na posição LOCK Não será possível executar a protecção de imagens. 207 Borrado de imágenes – DELETE Eliminação de imagens – DELETE Usted podrá borrar las imágenes almacenadas en un “Memory Stick”. Usted podrá borrar todas las imágenes o las seleccionadas. Imagens armazenadas em «Memory Stick» podem ser eliminadas. Pode-se eliminar todas as imagens ou apenas as imagens seleccionadas. Borrado de imágenes seleccionadas Eliminação de imagens seleccionadas Antes de la operación Inserte una “Memory Stick” en la videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1)Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Ponga en reproducción la imagen que desee borrar. (3) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (4) Pulse DELETE. DELETE? aparece en la pantalla. (5) Presione OK. La imagen seleccionada se borrará. (1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Reproduza a imagem que deseja eliminar. (3) Carregue em FN para exibir PAGE1. (4) Carregue em DELETE. DELETE? aparece no visor. (5) Carregue em OK. A imagem seleccionada é eliminada. 3 FN 4 DELETE 100–0010 DELE– TE 1152 3 / 40 DELETE? OK CAN– CEL Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el borrado de una imagen Para cancelar a eliminação de imagens Presione CANCEL en el paso 5. Carregue em CANCEL no passo 5. Notas •Para borrar una imagen protegida, cancele en primer lugar la protección de dicha imagen. •Después de haber borrado una imagen, no podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes, compruébelas cuidadosamente. Notas •Para eliminar uma imagem protegida, primeiro cancele a protecção da imagem. •Uma vez eliminada uma imagem, não se pode restaurá-la. Verifique as imagens a serem eliminadas cuidadosamente antes de eliminá-las. Si la protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Usted no podrá borrar imágenes. Se o selector de protecção contra gravação do «Memory Stick» estiver na posição LOCK Não será possível eliminar imagens. 208 Borrado de imágenes – DELETE Eliminação de imagens – DELETE Borrado de imágenes seleccionadas de la pantalla de índice Eliminação de imagens seleccionadas no écran de índex Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1)Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Pulse INDEX para visualizar el índice. (3) Presione DEL. Después presione la imagen que desee borrar. El número de la imagen seleccionada se resaltará. (4) Pulse EXEC. DELETE? aparece en la pantalla. (5) Presione OK. La imagen seleccionada se borrará. (1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Pressione INDEX para ver o índice. (3) Carregue em DEL. A seguir, pressione a imagem que deseja eliminar. O número da imagem seleccionada será destacado. (4) Carregue em EXEC. DELETE? aparece no visor. (5) Carregue em OK. As imagens seleccionadas serão eliminadas. 2 INDEX MARK -MARK MARK T DEL EXIT RET MARK EXIT 1 2 3 1 2 3 4 5 6 4 5 6 1 / 40 t T 2 / 40 t Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el borrado de una imagen Para cancelar a eliminação de uma imagem Presione CANCEL en el paso 5. Carregue em CANCEL no passo 5. Operações com «Memory Stick» 3,4 Operaciones con el “Memory Stick” Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. 209 Eliminação de imagens – DELETE Borrado de imágenes – DELETE Borrado de todas las imágenes Eliminação de todas as imagens Usted podrá borrar todas las imágenes no protegidas de un “Memory Stick”. É possível eliminar todas as imagens desprotegidas num «Memory Stick». Antes de la operación Inserte una “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU, seleccione DELETE ALL en y, a continuación, pulse EXEC (pág. 250). (4) Pulse r/R para seleccionar OK y, a continuación, pulse EXEC. OK cambia a EXECUTE. (5) Pulse r/R para seleccionar EXECUTE y, a continuación, pulse EXEC. DELETING aparece en la pantalla. Cuando todas las imágenes no protegidas se hayan borrado, aparecerá COMPLETE. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU e seleccione DELETE e depois carregue em EXEC ALL em (pág. 258). (4) Pressione r/R para selecionar OK e, em seguida, pressione EXEC. OK altera para EXECUTE. (5) Pressione r/R para selecionar EXECUTE e, em seguida, pressione EXEC. DELETING aparece no ecrã. Quando todas as imagens desprotegidas forem apagadas, é exibido COMPLETE. 2 FN 3 R EXIT MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SL I DE SHOW FILE NO. DELETE ALL READY FORMAT EXEC EXIT MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SL I DE SHOW FILE NO DELETE ALL RETURN FORMAT OK r r R EXEC RET. r R EXEC RET. Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el borrado de todas las imágenes de un “Memory Stick” Para cancelar a eliminação de todas as imagens do «Memory Stick» Seleccione RETURN en el paso 5 y pulse EXEC. Selecione RETURN no passo 5 e, em seguida, pressione EXEC. Mientras esté visualizándose DELETING No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla. 210 Enquanto DELETING aparecer Não comute o interruptor POWER nem pressione nenhuma tecla. Inscrição de uma marca de impressão – PRINT MARK Usted podrá especificar la imagen fija grabada que desee imprimir colocando marcas. Esta función será muy útil para imprimir más tarde imágenes fijas. Su videocámara está de acuerdo con la norma DPOF (Formato de orden de impresión digital) para especificar imágenes fijas a fin de imprimirlas. Pode-se especificar a imagem estática gravada para ser imprimida mediante a inscrição de marcas. Esta função é útil para a impressão posterior de imagens estáticas. A sua videocâmara está em conformidade com o padrão DPOF (Formato de Ordem de Impressão Digital) para a especificação das imagens estáticas a serem imprimidas. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Presione INDEX de su videocámara para hacer que se visualice el indice. MARK. Aparecerá la pantalla de (3) Presione escritura de marcas de impresión. (4) Presione la imagen en la que desee escribir una marca de impresión. En la imagen seleccionada aparecerá . (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Carregue em INDEX na sua videocâmara para exibir o índex. MARK. Aparece o écran de (3) Carregue em inscrição de marca de impressão. (4) Pressione a imagem na qual deseja inscrever uma marca de impressão. aparece na imagem seleccionada. 2 3,4 MARK -MARK MARK DEL EXIT RET MARK EXIT 1 2 3 1 2 3 4 5 6 4 5 6 T 1 / 40 t T 2 / 40 t Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar las marcas de escritura Para cancelar a inscrição de marcas de impressão Vuelva a presionar la imagen cuya marca de impresión desee cancelar en el paso 4. desaparecerá. Operações com «Memory Stick» INDEX Operaciones con el “Memory Stick” Escritura de una marca de impresión – PRINT MARK Pressione novamente a imagem da qual deseja cancelar a marca de impressão no passo 4. desaparece. 211 Escritura de una marca de impresión – PRINT MARK Inscrição de uma marca de impressão – PRINT MARK Si la protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Usted no podrá realizar la escritura de marcas de impresión en imágenes fijas. Se o selector de protecção contra gravação do «Memory Stick» estiver na posição LOCK Não será possível inscrever marcas de impressão em imagens estáticas. Imágenes móviles Usted no podrá escribir marcas de impresión en imágenes móviles. Imagens em movimento Não é possível inscrever marcas de impressão em imagens em movimento. Mientras el nombre del archivo parpadea No es posible introducir una marca de impresión en la imagen fija. Enquanto o nome do arquivo estiver piscando Você não pode gravar uma marca de impressão em uma imagem estática. 212 Utilización de la impresora opcional Usando a impressora opcional Puede utilizar la impresora opcional en la videocámara para imprimir imágenes en papel de impresión. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de la impresora. Existen varias maneras de imprimir imágenes fijas. Sin embargo, a continuación se describe del cómo realizar la impresión seleccionando menú en el panel sensible al contacto de la videocámara. Você pode usar a impressora opcional com sua câmera para imprimir imagens em papel de impressão. Para maiores detalhes, consulte o manual de instruções da impressora. Existem vários modos de imprimir imagens estáticas. Entretanto, a seguinte descreve como no menu no painel imprimir selecionando digital de sua câmera. Antes de su utilización •Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. •Conecte la impresora opcional a la videocámara tal y como se ilustra. Antes da operação •Insira um «Memory Stick» gravado na sua câmera. •Ligue uma impressora opcional em sua câmera como ilustrado. Impresora/ Impressora FN Selección de un tipo de la pantalla de impresión 9PICS Seleccionar um tipo do ecrã de impressão 9PICS Pode criar nove etiquetas utilizando uma folha de 9 etiquetas destacáveis. Para criar as etiquetas, imprima as imagens gravadas num «Memory Stick» em 9PIC PRINT. (1) Ajuste POWER a MEMORY. Verifique se o selector LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Pressione FN para ver PAGE1. (3) Carregue em MENU e seleccione 9PIC PRINT em e depois carregue em EXEC (pág. 258). (4) Pressione r/R para selecionar um modo desejado e, em seguida, pressione EXEC. SAME PICS MULTI PICS o/ou *MARKED PICS * Se imprimirán nueve imágenes fijas con marcas de impresión. Operações com «Memory Stick» Puede hacer nueve etiquetas con una hoja de etiquetas de 9 cortes. Para hacer etiquetas, imprima las imágenes grabadas en un “Memory Stick” en 9PIC PRINT. (1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Pulse FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU, seleccione 9PIC PRINT en y pulse EXEC (pág. 250). (4) Pulse r/R para seleccionar el modo deseado y, a continuación, pulse EXEC. Operaciones con el “Memory Stick” 2 * Nove imagens estáticas com marcas de impressão são impressas em conjunto. 213 Utilización de la impresora opcional Selección de la fecha/hora Puede imprimir la fecha/hora grabada. (1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Pulse FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU, seleccione DATE/TIME en y pulse EXEC (pág. 250). (4) Pulse r/R para seleccionar el modo deseado y, a continuación, pulse EXEC. DATE 4 Usando a impressora opcional Selecionando a data/hora Você pode imprimir a data/hora gravadas. (1) Ajuste POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada). (2) Pressione FN para ver PAGE1. (3) Carregue em MENU e seleccione DATE/ e depois carregue em EXEC TIME em (pág. 258). (4) Pressione r/R para selecionar um modo desejado e, em seguida, pressione EXEC. DAY & TIME 7 2002 Imágenes grabadas en el modo multipantalla No es posible imprimir imágenes grabadas en el modo multipantalla en una hoja de etiquetas de 9 cortes. 4 12:00 Imagens gravadas no modo multi-ecrã Não pode imprimir imagens gravadas no modo multi-ecrã numa folha de 9 etiquetas destacáveis. Imágenes en movimiento grabadas en los “Memory Stick“ No es posible imprimir imágenes móviles. Movendo imagens gravadas em um «Memory Stick» Você não pode imprimir imagens em movimento. Si el “Memory Stick“ no tiene ningún archivo NO FILE”. En la pantalla aparecerá “ Quando o «Memory Stick» não tem arquivos NO FILE» é exibido na tela. « Imágenes procesadas por 9PIC PRINT No puede insertar un indicador DATE/TIME. Imagens processadas pelo 9PIC PRINT Não pode inserir um indicador DATE/TIME. Si no hay ningún archivo con PRINT MARK En la pantalla aparecerá “ NO PRINT MARK”. Quando não existe nenhum arquivo com uma PRINT MARK « NO PRINT MARK» é exibido na tela. 214 — Visualización de imágenes con el ordenador — — Ver imagens no computador — Visualización de imágenes con Visualizando imagens no seu el ordenador – Introducción computador – Introdução Existen las siguientes formas de conectar la videocámara a un ordenador con el fin de visualizar las imágenes guardadas en un “Memory Stick” o grabadas en una cinta en el ordenador. Para visualizar imágenes en un ordenador que disponga de una ranura para el Memory Stick, primero extraiga el “Memory Stick” de la videocámara y, a continuación, insértelo en la ranura del ordenador correspondiente. Seguem-se os diferentes modos de ligar a câmara de vídeo ao computador para ver as imagens guardadas num «Memory Stick» ou gravadas numa cassete a partir do computador. Para ver imagens no computador equipado com uma ranhura para Memory Stick, ejecte primeiro o «Memory Stick» da câmara de vídeo e depois introduza-o na ranhura para Memory Stick do computador. Imágenes fijas y películas de la cinta/Imagens estáticas e em movimento da fita Cable de conexión/ Jaque de conexão da câmera Cabo de conexão Toma USB/ Cable USB (incluido)/ Jaque USB Cabo USB (fornecido) Toma DV/ Cable i.LINK (opcional)/ Cabo i.LINK (opcional) Jaque DV Requisitos de entorno del ordenador/ Requisitos de ambiente do computador Puerto USB, software de edición/ Porta USB, software de montagem Puerto DV, software de edición/ Porta DV, software de montagem Imágenes fijas y películas del “Memory Stick”/Imagens estáticas e em movimento do «Memory Stick» Conector de la videocámara/ Jaque de conexão da câmera Cable de conexión/ Cabo de conexão Cable USB (incluido)/ Jaque USB Cabo USB (fornecido) Al conectar la videocámara al ordenador mediante el puerto USB, realice la instalación del controlador USB antes de conectar la videocámara al ordenador. Si conecta la videocámara al ordenador en primer lugar, no podrá instalar el controlador USB correctamente. Si desea obtener información sobre los puertos y el software de edición del ordenador, póngase en contacto con el fabricante. Se ligar o computador através da porta USB, antes de ligar a câmara de vídeo ao computador, conclua a instalação do controlador USB. Se ligar primeiro a câmara de vídeo ao computador não consegue instalar o controlador USB correctamente. Ver imagens no computador Toma USB/ Requisitos de entorno del ordenador/ Requisitos de ambiente do computador Puerto USB, software de edición/ Porta USB, software de montagem Visualización de imágenes con el ordenador Conector de la videocámara/ Para obter informações sobre as portas do computador e o software de edição, contacte o fabricante do computador. 215 Visualización de imágenes con el ordenador – Introducción Visualizando imagens no seu computador – Introdução Visualización de imágenes grabadas en una cinta Visualizando imagens gravadas em uma fita Al conectar la videocámara al ordenador con el puerto USB Quando efectuar a ligação ao computador com a porta USB Para obtener información detallada, consulte la página 219. Para maiores informações, consulte a página 219. (USB) Presiónelo hasta el final./ Pressione aqui até que o conector se encaixe devidamente. Puerto USB/ Porta USB Cable USB (incluido)/ Cabo USB (fornecido) Al conectar la videocámara al ordenador con el puerto DV Se efectuar a ligação ao computador com a porta DV El ordenador debe disponer de un puerto DV y tener instalado software de edición que pueda leer señales de vídeo. O computador tem de ter uma porta DV e software de montagem instalado com capacidade para ler sinais de vídeo. está marcado en este lado/ está marcado neste lado Puerto DV/ Porta DV DV :Flujo de la señal/ Fluxo do sinal 216 Cable i.LINK (opcional)/ Cabo i.LINK (opcional) Visualización de imágenes con el ordenador – Introducción Visualización de imágenes grabadas en el “Memory Stick” Visualizando imagens no seu computador – Introdução Visualizando imagens gravadas em um «Memory Stick» Al conectar la videocámara al ordenador con el puerto USB Quando efectuar a ligação ao computador com a porta USB Existen dos métodos de conexión USB: NORMAL y PTP. El ajuste predeterminado es NORMAL. A continuación se explica cómo utilizar la videocámara con una conexión USB estándar (NORMAL). Consulte la página 219 si utiliza Windows y la página 238 si utiliza Macintosh. Há dois métodos de fazer a ligação USB, NORMAL e PTP. A predefinição é NORMAL. Segue-se a explicação de como utilizar a câmara de vídeo com uma ligação USB normal (NORMAL). Consulte a página 219 quando estiver usando o Windows e a página 238 se estiver usando o Macintosh. Cable USB (incluido)/ Puerto USB/ Porta USB Cabo USB (fornecido) Presiónelo hasta el final./ Pressione aqui até que o conector se encaixe devidamente. Você também pode usar um Leitor/Gravador de «Memory Stick» (opcional). Al conectar la videocámara al ordenador sin un puerto USB Se efectuar a ligação ao computador sem porta USB Utilice un adaptador de disquetes opcional para Memory Stick o una tarjeta de PC para Memory Stick. Cuando adquiera un accesorio, lea las instrucciones correspondientes de antemano para saber cuál es el entorno operativo recomendado. Use um adaptador de disquete opcional para Memory Sticks ou um adaptador de PC Card para Memory Sticks. Quando comprar um acessório, cheque previamente seu catálogo para saber o ambiente de operação recomendado. Ver imagens no computador También puede utilizar un lector/Grabador de “Memory Stick” (opcional). Visualización de imágenes con el ordenador (USB) 217 Visualización de imágenes con el ordenador – Introducción Notas sobre la utilización de su PC Visualizando imagens no seu computador – Introdução Notas sobre a utilização do seu computador pessoal “Memory Stick” «Memory Stick» •Las operaciones con un “Memory Stick” en su videocámara no podrán asegurarse si dicho “Memory Stick” fue formateado en su PC, o si el “Memory Stick” fue formateado en su videocámara desde su PC con el cable USB conectado. •No comprima los datos del “Memory Stick”. Los archivos comprinidos no podrán reproducirse en su videocámara. •As operações do «Memory Stick» na sua videocãmara não podem ser asseguradas, caso um «Memory Stick» formatado no seu computador seja utilizado na sua videocamara, ou caso o «Memory Stick» na sua videocamara tenha sido formatado pelo seu computador quando o cabo USB estava ligado. •Não comprima os dados no «Memory Stick». Ficheiros comprimidos não podem ser reproduzidos na sua videocamara. Software •Dependiendo de su software de aplicación, el tamaño del archivo puede aumentar cuando abra un archivo de imágenes fijas. •Cuando una imagen modificada con un software de retoque se carga del ordenador a la videocámara o se modifica directamente en la videocámara, el formato de la imagen diferirá, por lo que es posible que aparezca un indicador de error y no pueda abrir el archivo. 218 Software •De acordo com o seu software de aplicação, o tamanho do ficheiro pode aumentar quando se abre um ficheiro de imagem estática. •Quando você carregar uma imagem modificada, usando software de retoque, do seu computador para a câmera ou quando você modificar diretamente a imagem na videocamera, o formato da imagem será diferente e um indicador de erro de arquivo pode aparecer, impedindo a abertura do arquivo. Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Windows Ligar o computador através da porta USB – Para usuários do Windows Finalice la instalación del controlador USB antes de conectar la videocámara al ordenador. Si conecta la videocámara al ordenador en primer lugar, no podrá instalar el controlador USB correctamente. Termine a instalação do controlador USB antes de ligar a câmara de vídeo ao computador. Se ligar primeiro a câmara de vídeo ao computador não consegue instalar o controlador USB correctamente. Es necesario instalar un controlador USB en el ordenador para que la videocámara se pueda conectar al puerto USB del ordenador. El controlador USB se encuentra en el CD-ROM que se proporciona, junto con el software de aplicación necesario para visualizar imágenes. Si conecta la videocámara y el ordenador con el cable USB, podrá visualizar en el ordenador imágenes en directo de la videocámara e imágenes grabadas en una cinta (función de flujo USB). Además, si descarga las imágenes de la videocámara al ordenador, podrá procesarlas y editarlas con software de tratamiento de imágenes y adjuntarlas a mensajes de correo electrónico. A través del ordenador puede ver las imágenes grabadas en un “Memory Stick”. Tem de instalar um controlador USB no computador para ligar a câmara de vídeo a porta USB do computador. O controlador USB está incluído no CD-ROM fornecido, juntamente com o aplicativo requerido para visualizar as imagens. Se você conectar sua videocâmera e seu computador usando o cabo USB, você poderá ver imagens ao vivo a partir da videocâmera e imagens gravadas em uma fita no seu computador (função de streaming USB). Além disso, se você fizer download de imagens da câmera para o computador, você pode as processar ou editar com software de processamento de imagens e apensá-las em um e-mail. Também pode ver as imagens gravadas num «Memory Stick» no computador. Entorno informático recomendado cuando se conecte la videocámara con un cable USB y se visualicen imágenes de cinta en el ordenador Ambiente de utilização do computador recomendado quando se liga um cabo USB e se visualizam as imagens da cassete no computador OS (Sistema operativo): Microsoft Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition o Windows XP Professional Se requiere instalación estándar. Sin embargo, no se garantiza el correcto funcionamiento si se trata de un OS (sistema operativo) actualizado. Si el ordenador ejecuta Windows 98, no se podrán escuchar sonidos, pero sí visualizar imágenes fijas. CPU: Procesador Intel Pentium III a 500 MHz o superior (se recomiendan 800 MHz o superior) Aplicación: DirectX 8.0a o posterior Sistema de sonido: Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces OS (Sistema Operacional): Microsoft Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional É necessária a instalação standard. Entretanto, a operação não estará garantida se o ambiente acima for um OS atualizado. Você não pode ouvir som se o computador estiver executando Windows 98, mas pode ler imagens estáticas. CPU: Mínimo 500 MHz Intel Pentium III ou mais rápido (800 MHz ou mais rápido recomendado) Aplicativo: DirectX 8.0a ou posterior Sistema de som: Alto-falantes e placa de som estéreo de 16 bits Ver imagens no computador Quando efectuar a ligação ao computador com a porta USB Visualización de imágenes con el ordenador Al conectar la videocámara al ordenador con el puerto USB 219 Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Windows Ligar o computador através da porta USB – Para usuários do Windows Memoria: 64 MB o más Disco duro: Memoria disponible necesaria para la instalación: al menos 200 MB Espacio de disco duro disponible recomendado: al menos 1 GB (dependiendo del tamaño de los archivos de imagen que se editen) Pantalla: Tarjeta de vídeo VRAM de 4 MB, Hi color de un mínimo de 800 × 600 puntos (color de 16 bits, 65.000 colores), capacidad para el controlador de pantalla Direct Draw (este producto no funcionará correctamente a 800 × 600 puntos o inferior y 256 colores o inferior.) Otros: Este producto es compatible con la tecnología DirectX, por lo que es necesario instalar DirectX. Memória: 64 MB ou mais Disco rígido: Memória disponível requerida para instalação: pelo menos 200 MB Memória disponível no disco rígido recomendada: pelo menos 1 GB (dependendo do tamanho dos arquivos de imagem editados) Display: Placa de vídeo 4 MB VRAM, mínimo 800 × 600 pontos Hi colour (cores de 16 bits, 65.000 cores), capacidade de driver de display Direct Draw (a 800 × 600 pontos ou menos, 256 cores e menos, este produto não funcionará corretamente.) Outros: Este produto é compatível com a tecnologia DirectX, pelo que você precisa instalar o DirectX. El puerto USB debe suministrarse como estándar. A porta USB tem de existir de série. Esta función no se puede utilizar en el entorno Macintosh. Você não pode usar esta função no ambiente Macintosh. Entorno informático recomendado cuando se conecte la videocámara con un cable USB y se visualicen imágenes del “Memory Stick” en el ordenador Ambiente de utilização do computador recomendado quando se liga um cabo USB e se visualizam as imagens do «Memory Stick» no computador OS (Sistema operativo): Microsoft Windows 98, Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition o Windows XP Professional Se requiere instalación estándar. Sin embargo, no se garantiza el correcto funcionamiento si se trata de un sistema operativo actualizado. CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápida OS (Sistema Operacional): Microsoft Windows 98, Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional É necessária a instalação standard. Entretanto, a operação não estará garantida se o ambiente acima for um OS atualizado. CPU: MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz A porta USB tem de existir de padrão. El puerto USB debe suministrarse como estándar. Deberá estar instalado Windows Media Player (para reproducir imágenes en movimiento). 220 O Windows Media Player deverá ser instalado (para reproduzir imagens em movimento). Ligar o computador através da porta USB – Para usuários do Windows Notas •No se garantiza el correcto funcionamiento del entorno Windows si se conectan dos o más dispositivos USB de forma simultánea a un único ordenador o si se utiliza un concentrador. •En función del tipo de equipo USB utilizado de forma simultánea, es posible que algunos elementos no funcionen. •No se garantiza el correcto funcionamiento de todos los entornos informáticos recomendados mencionados anteriormente. •Windows y Windows Media son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países. •Pentium es una marca comercial o marca comercial registrada de Intel Corporation. •Todos los demás nombres de productos mencionados en este manual pueden ser marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivas compañías. En este manual, “™” y “®” no se mencionan en todos los casos. Notas •As operações não estão garantidas para o ambiente Windows, se você conectar dois ou mais dispositivos USB para um único computador ao mesmo tempo ou se você usar um hub. •Dependendo do tipo de equipamento USB usado simultaneamente, alguns equipamentos podem não funcionar. •As operações não estão garantidas para todos os ambientes de computador recomendados que foram mencionados acima. •O Windows e o Windows Media são marcas registradas ou marcas comerciais da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou em outros países. •Pentium é uma marca registrada ou marca comercial da Intel Corporation. •Todos os outros produtos aqui mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registradas de suas respectivas empresas. Além disso, «™» e «®» não são mencionados em cada caso neste manual. Visualización de imágenes con el ordenador Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Windows Ver imagens no computador 221 Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Windows Ligar o computador através da porta USB – Para usuários do Windows Instalación del controlador USB Instalação do controlador USB Inicie la siguiente operación sin conectar el cable USB al ordenador. Conecte el cable USB según las instrucciones de “Hacer que el ordenador reconozca la videocámara”. Inicie a seguinte operação sem conectar o cabo USB ao seu computador. Ligue o cabo USB como descrito em «Fazer o computador reconhecer a videocâmara». Si utiliza Windows 2000 Professional o Windows XP Home Edition/Professional, inicie la sesión con privilegios de administrador. (1) Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente. (2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM del ordenador. Se iniciará el software de la aplicación y aparacerá la pantalla inicial. (3) Desplace el cursor hasta “USB Driver (Controlador USB)” y haga clic. Se iniciará la instalación del controlador USB. (4) Siga los mensajes de la pantalla para instalar el controlador USB. (5) Retire el CD-ROM y reinicie el ordenador, siguiendo las instrucciones que aparecen en pantalla. 222 Se estiver a utilizar o Windows 2000 Professional ou o Windows XP Home Edition/ Professional, inicie a sessão com autorização de administrador. (1) Ligue o seu computador e deixe que o Windows seja carregado. (2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidade de CD-ROM do computador. O aplicativo arranca e a tela do título é exibida. (3) Mova o cursor para «USB Driver» e clique. A instalação do controlador USB se inicia. (4) Siga as mensagens no écran para instalar o controlador USB. (5) Retire o CD-ROM e reinicie o computador seguindo as instruções do ecrã. Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Windows Ligar o computador através da porta USB – Para usuários do Windows Nota Si conecta el cable USB antes de completar la instalación del controlador USB, el controlador no se registrará correctamente. Vuelva a realizar la instalación siguiendo los pasos de la página 227. Nota Se você conectar o cabo USB antes de completar a instalação do controlador USB, este não será registrado corretamente. Execute novamente a instalação seguindo os passos na página 227. Usuarios de Windows XP Home Edition/ Professional Si define USBCONNECT en PTP en los ajustes de menú, puede copiar imágenes del “Memory Stick” de la videocámara al ordenador sin instalar el controlador USB. Esto es ideal para copiar simplemente imágenes de la videocámara al ordenador. Para obtener información detallada, consulte la página 252. Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en una cinta Consulte la página 226 para obtener información sobre la visualización de imágenes del “Memory Stick” en el ordenador. Para ver imágenes grabadas en una cinta debe instalar “PIXELA ImageMixer”. Realice la instalación desde el CD-ROM que se proporciona con la videocámara. (1) Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente. Si está utilizando el ordenador, cierre todas las aplicaciones abiertas. (2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM del ordenador. Se iniciará el software de la aplicación y aparecerá la pantalla inicial. Si la pantalla de título no aparece, haga doble clic en “Mi PC” y, a continuación, en “ImageMixer” (Unidad de CD-ROM). La pantalla de título aparecerá transcurridos unos instantes. Visualizando imagens gravadas em uma fita no seu computador Consulte a página 226 para detalhes sobre a visualização de imagens do «Memory Stick» no seu computador. Você precisa instalar o «PIXELA ImageMixer» para ver imagens gravadas em uma fita. Instale-o a partir do CD-ROM fornecido com sua videocamera. Para instalar e usar este software no Windows 2000 Professional, você precisa ter permissão de Power User ou Administrador. No Windows XP Home Edition/Professional, precisa de autorização de Administrador. (1) Ligue o seu computador e deixe que o Windows seja carregado. Se você está usando seu computador, feche todos os aplicativos abertos. (2) Insira o CD-ROM fornecido na drive de CDROM de seu computador. O programa de software inicia-se e aparece o ecrã do título. Se o ecrã do título não aparecer, clique duas vezes em «Meu Computador» e depois em «ImageMixer» (drive de CD-ROM). Pouco depois aparece o ecrã do título. Ver imagens no computador Para instalar y utilizar este software en Windows 2000 Professional, debe tener permisos de Usuario avanzado o Administrador. Para Windows XP Home Edition/Professional, debe tener privilegios de Administrador. Fazer o computador reconhecer a videocamara Visualización de imágenes con el ordenador Hacer que el ordenador reconozca la videocámara Utilizadores do Windows XP Home Edition/ Professional Se programar USBCONNECT para PTP nas programações do menu, pode copiar imagens do «Memory Stick» da câmara de vídeo para o computador, sem instalar o controlador USB. É ideal para copiar imagens da câmara de vídeo para o computador. Para obter mais informações, consulte a página 260. 223 Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Windows Ligar o computador através da porta USB – Para usuários do Windows (3) Desplace el cursor hasta “PIXELA ImageMixer” y haga clic. Se iniciará el programa Asistente para la instalación y aparecerá la pantalla con el cuadro de diálogo para seleccionar el idioma. (4) Seleccione el idioma de instalación. (5) Siga las instrucciones que aparecen en pantalla. La pantalla de instalación se cerrará cuando termine la instalación. (6) Haga clic en DirectX. Siga las instrucciones de la pantalla para instalar DirectX. Reinicie el ordenador cuando termine la instalación. (7) Conecte el adaptador de alimentación de CA a la videocámara. (8) Coloque el selector POWER en VCR. (9) Establezca USB STREAM en la posición ON en en los ajustes de menú (pág. 252). (10) Con el CD-ROM insertado, conecte la toma (USB) de la videocámara al puerto USB del ordenador mediante el cable USB suministrado. El ordenador reconocerá la videocámara y se iniciará el Asistente para agregar hardware. (3) Mova o cursor para «PIXELA ImageMixer» e clique. O programa Assistente de instalação iniciase e aparece a caixa de diálogo de selecção do idioma. (4) Selecione o idioma para instalação. (5) Siga as mensagens na tela. A tela de instalação desaparece após a instalação ser completada. (6) Clique em DirectX. Siga as mensagens na tela para instalar o DirectX. Reinicie o computador após a instalação ser completada. (7) Conecte o adaptador de alimentação de CA na sua videocâmera. (8) Ajuste POWER a VCR. (9) Programe USB STREAM para ON em nas programações do menu (pág. 260). (10) Com o CD-ROM inserido, conecte o jaque (USB) de sua câmera com o conector USB de seu computador usando o cabo USB fornecido. O computador reconhece a câmara de vídeo e o Assistente Adicionar hardware abre-se. (USB) Puerto USB/ Cable USB (incluido)/ Porta USB Cabo USB (fornecido) Presiónelo hasta el final./ Pressione aqui até que o conector se encaixe devidamente. 224 Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Windows Ligar o computador através da porta USB – Para usuários do Windows (11) Siga los mensajes de la pantalla para que el Asistente para agregar hardware reconozca que se han instalado los controladores USB. El Asistente para agregar hardware se iniciará tres veces porque hay tres controladores USB distintos instalados. Asegúrese de permitir que la instalación se complete sin interrupciones. (11) Siga as mensagens que aparecem no ecrã para que o Assistente Adicionar hardware reconheça que os controladores USB foram instalados. O Assistente Adicionar hardware abre-se três vezes porque estão instalados três controladores USB diferentes. Deixe terminar a instalação sem a interromper. Para usuarios de Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition/Professional (12) Después de que aparezca la pantalla “File Needed (Archivo necesario)”: Abra “Browse... (Examinar...)” t “My Computer (Mi PC)” t “ImageMixer” t “Sonyhcb.sys” y haga clic en “OK (Aceptar)”. Para utilizadores do Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition/ Professional (12) Após aparecer o écran «File Needed (Arquivo necessário)»: Abra «Browse...(Procurar...)» t «My Computer (Meu Computador)» t «ImageMixer» t «Sonyhcb.sys» e clique «OK». Visualización de imágenes con el ordenador Ver imagens no computador 225 Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Windows Ligar o computador através da porta USB – Para usuários do Windows Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en el “Memory Stick” Visualizando imagens gravadas em «Memory Stick»s no seu computador Antes de su utilización Establezca USBCONNECT en NORMAL en los ajustes de menú. (El ajuste predeterminado es NORMAL.) (1) Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. (2) Conecte el adaptador de alimentación de CA a la videocámara y coloque el selector POWER en la posición MEMORY. (3) Conecte la toma (USB) de la videocámara al puerto USB del ordenador utilizando el cable USB suministrado. En la pantalla de cristal líquido de la videocámara aparecerá USB MODE. El ordenador reconocerá la videocámara y se iniciará el Asistente para agregar hardware de Windows. Antes de iniciar a operação Ajuste USBCONNECT a NORMAL nos ajustes de menu. (O ajuste padrão é NORMAL). (1) Insira um «Memory Stick» na sua câmera. (2) Ligue o transformador de CA à câmara de vídeo e programe o selector POWER para MEMORY. (3) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à porta USB do computador utilizando o cabo USB fornecido. É exibido USB MODE no écran LCD da sua câmera. O computador reconhece a câmara de vídeo e o Assistente Adicionar novo hardware do Windows abre-se. (USB) Cable USB (incluido)/ Cabo USB (fornecido) Presiónelo hasta el final./ Puerto USB/ Porta USB Pressione aqui até que o conector se encaixe devidamente. (4) Siga los mensajes que aparecen en pantalla para que el Add Hardware Wizard (Asistente para agregar hardware) reconozca que se han instalado los controladores USB. El Add Hardware Wizard (Asistente para agregar hardware) se iniciará dos veces porque hay dos controladores USB distintos instalados. Asegúrese de permitir que cada una de las instalaciones se complete sin interrupciones. (4) Siga as mensagens que aparecem no ecrã para que o Add Hardware Wizard (Assistente Adicionar hardware) reconheça que os controladores USB foram instalados. O Add Hardware Wizard (Assistente Adicionar hardware) abre-se duas vezes porque estão instalados dois controladores USB diferentes. Deixe cada instalação terminar sem interrupções. No se puede instalar el controlador USB si no hay un “Memory Stick” en la videocámara. Cerciórese de que inserta un “Memory Stick” en la videocámara antes de instalar el controlador USB. Você não pode instalar o controlador USB se o «Memory Stick» não estiver em sua videocamera. Certifique-se de inserir um «Memory Stick» em sua câmera antes de instalar o controlador USB. 226 Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Windows Si no puede instalar el controlador USB Ligar o computador através da porta USB – Para usuários do Windows Se você não conseguir instalar o controlador USB El controlador USB se registró incorrectamente poque conectó su PC a su videocámera antes de haber finalizado la instalación de dicho controlador USB. Para instalar correctamente el controlador USB, realice el procedimiento siguiente. O controlador USB foi registado incorretamente porque o computador for ligado foi ligado à videocâmara antes da instalação do controlador USB ter sido concluída. Execute o procedimento a seguir para instalar o controlador USB correctamente. Visualización de imágenes grabadas en una cinta Ver imagens gravadas numa cassete Ver imagens no computador Passo 1: Desinstalar o controlador USB incorreto 1 Ligue o seu computador e deixe que o Windows seja carregado. 2 Ligue o transformador de CA à câmara de vídeo e programe o selector POWER para VCR. 3 Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à porta USB do computador utilizando o cabo USB fornecido. 4 Abra o «Device Manager (Gerenciador de dispositivo)» do seu computador. Windows XP Home Edition/Professional: Selecione «Start (Iniciar)» t «Control Panel (Painel de controle)» t «System (Sistema)» t «Hardware» e clique o botão «Device manager (Gerenciador de dispositivo)». Se não houver um «System (Sistema)» dentro de «Pick a category (Escolha uma categoria)» após clicar «Control Panel (Painel de controle)», clique «Switch to classic view (Mudar para visualização clássica)». Windows 2000 Professional: Selecione «My Computer (Meu Computador)» t «Control Panel (Painel de controle)» t «System (Sistema)» t «Hardware» e clique no botão «Device Manager (Gerenciador de dispositivo)». Windows 98 SE, Windows Me: Selecione «My Computer (Meu Computador)» t «Control Panel (Painel de controle)» t «System (Sistema)» e clique no botão «Device Manager (Gerenciador de dispositivo)». 5 Selecione e elimine os dispositivos sublinhados na página seguinte. Visualización de imágenes con el ordenador Paso 1: Desinstale el controlador USB incorrecto 1 Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente. 2 Conecte el adaptador de alimentación de CA a la videocámara y coloque el selector POWER en la posición VCR. 3 Conecte la toma (USB) de la videocámara al puerto USB del ordenador utilizando el cable USB suministrado. 4 Abra el “Device Manager (Administrador de dispositivos)” del ordenador. Windows XP Home Edition/Professional: Seleccione “Start (Inicio)” t “Control Panel (Panel de control)” t “System (Sistema)” t el identificador de “Hardware” y haga clic en el botón “Device manager (Administrador de dispositivos)”. Si después de hacer clic en “Control Panel (Panel de control)” no aparece “System (Sistema)” dentro de “Pick a category (Elija una categoría)”, haga clic en “Switch to classic view (Cambiar a Vista clásica)”. Windows 2000 Professional: Seleccione “My Computer (Mi PC)” t “Control Panel (Panel de control)” t “System (Sistema)” t el identificador de “Hardware” y haga clic en el botón “Device Manager (Administrador de dispositivos)”. Windows 98 SE, Windows Me: Seleccione “My Computer (Mi PC)” t “Control Panel (Panel de control)” t “System (Sistema)” y haga clic en el botón “Device Manager (Administrador de dispositivos)”. 5 Seleccione y elimine los dispositivos subrayados en la página siguiente. 227 Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Windows Windows 98 SE Ligar o computador através da porta USB – Para usuários do Windows Windows Me Windows 2000 Professional Windows XP Home Edition/Professional 228 Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Windows Ligar o computador através da porta USB – Para usuários do Windows 6 Coloque el interruptor POWER de la videocámara en OFF (CHARGE) y desconecte el cable USB. 7 Reinicie el ordenador. 6 Ajuste POWER a OFF (CHARGE) na sua câmera e depois desconecte o cabo USB. 7 Reinicie seu computador. Paso 2: Instale el controlador USB del CD-ROM Realice todo el procedimiento indicado en “Instalación del controlador USB” en la página 222. Visualización de imágenes grabadas en el “Memory Stick” Passo 1: Desinstalar o controlador USB incorreto 1 Ligue o seu computador e deixe que o Windows seja carregado. 2 Insira um «Memory Stick» na sua câmera. 3 Ligue o transformador de CA à videocâmara de vídeo e programe o selector POWER para MEMORY. 4 Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à porta USB do computador utilizando o cabo USB fornecido. 5 Abra o «Device Manager (Gerenciador de dispositivo)» do seu computador. Windows 2000 Professional: Selecione «My Computer (Meu Computador)» t «Control Panel (Painel de controle)» t «System (Sistema)» t «Hardware» e clique no botão «Device Manager (Gerenciador de dispositivo)». Outros OS (Sistemas Operacionais): Selecione «My Computer (Meu Computador)» t «Control Panel (Painel de controle)» t «System (Sistema)» e clique no botão «Device Manager (Gerenciador de dispositivo)». 6 Selecione «Other devices (Outros dispositivos)». Selecione o dispositivo prefixado com a marca «?» e elimine-o. e.g.: (?) Sony Handycam 7 Regule o selector POWER para OFF (CHARGE) na câmara e desligue o cabo USB. 8 Reinicie seu computador. Ver imagens no computador Paso 2: Instale el controlador USB del CD-ROM suministrado Realice todo el procedimiento indicado en “Instalación del controlador USB” en la página 222. Ver imagens gravadas num «Memory Stick» Visualización de imágenes con el ordenador Paso 1: Desinstale el controlador USB incorrecto 1 Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente. 2 Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. 3 Conecte el adaptador de alimentación de CA a la videocámara y coloque el selector POWER en la posición MEMORY. 4 Conecte la toma (USB) de la videocámara al puerto USB del ordenador utilizando el cable USB suministrado. 5 Abra el “Device Manager” (Administrador de dispositivos) del ordenador. Windows 2000 Professional: Seleccione “My Computer” (Mi PC) t “Control Panel” (Panel de control) t “System” (Sistema) t el identificador de “Hardware” y haga clic en el botón “Device Manager” (Administrador de dispositivos). Otros OS (sistemas operativos): Seleccione “My Computer” (Mi PC) t “Control Panel” (Panel de control) t “System” (Sistema) y haga clic en el botón “Device Manager” (Administrador de dispositivos). 6 Seleccione “Other Devices” (Otros dispositivos). Seleccione el dispositivo con la marca “?” y elimínelo. Ejemplo: (?) Sony Handycam 7 Ponga el selector POWER de la videocámara en OFF (CHARGE) y desconecte el cable USB. 8 Reinicie el ordenador. Passo 2: Instalar o controlador USB no CDROM fornecido Execute todo o procedimento descrito em «Instalação do controlador USB» na página 222. Passo 2: Instale o controlador USB incluído do CD-ROM fornecido Execute todo o procedimento descrito em «Instalação do controlador USB» na página 222. 229 Visualización en el ordenador de Visualizando imagens gravadas imágenes grabadas en una cinta em uma fita no seu computador – Para usuarios de Windows – Para usuários do Windows Captura de imágenes con “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” Debe instalar el controlador USB y “PIXELA ImageMixer” para visualizar en el ordenador imágenes grabadas en una cinta (pág. 222). Para instalar y utilizar este software en Windows 2000 Professional, debe tener permisos de Usuario avanzado o Administrador. Para Windows XP Home Edition/Professional, debe tener privilegios de Administrador. Visualización de imágenes grabadas en una cinta (1) Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente. (2) Conecte el adaptador de alimentación de CA a la videocámara e inserte una cinta en la videocámara. (3) Coloque el selector POWER en VCR. Establezca USB STREAM en la posición ON en en los ajustes de menú (pág. 252). (4) Seleccione “Start” (Inicio) t “Programs” (Programas) t “PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”. La pantalla de inicio de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” aparecerá en el ordenador. (5) Haga clic en en el extremo izquierdo de la pantalla. 230 Capturando imagens com o «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» Você precisa instalar o controlador USB e o «PIXELA ImageMixer» para ver imagens gravadas em uma fita no seu computador (pág. 222). Para instalar e usar este software no Windows 2000 Professional, você precisa ter permissão de Power User ou Administrador. No Windows XP Home Edition/Professional, precisa de autorização de Administrador. Visualizando imagens gravadas em uma fita (1) Ligue o seu computador e deixe que o Windows seja carregado. (2) Ligue o transformador de CA à sua câmera de vídeo e introduza uma cassete na câmara. (3) Ajuste POWER a VCR. Programe USB STREAM para ON em nas programações do menu (pág. 260). (4) Selecione «Start (Iniciar)» t «Programs (Programas)» t «PIXELA» t «ImageMixer» t «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony». A tela de arranque do «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é exibida no seu computador. no lado mais à esquerda do ecrã. (5) Clique Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en una cinta – Para usuarios de Windows Visualizando imagens gravadas em uma fita no seu computador – Para usuários do Windows (6) Haga clic en (6) Clique . . ventana de vista previa/janela de pré-visualização (7) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à porta USB do computador utilizando o cabo USB fornecido. (USB) (8) Presione para iniciar la reproducción. La imagen de la cinta aparecerá en la ventana de vista previa del ordenador. Cable USB (incluido)/ Cabo USB (fornecido) para iniciar a reprodução. (8) Pressione A imagem da cassete aparece na janela de prévisualização do computador. Ver imagens no computador Presiónelo hasta el final./ Pressione aqui até que o conector se encaixe devidamente. Puerto USB/ Porta USB Visualización de imágenes con el ordenador (7) Conecte la toma (USB) de la videocámara al puerto USB del ordenador utilizando el cable USB suministrado. 231 Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en una cinta – Para usuarios de Windows Visualizando imagens gravadas em uma fita no seu computador – Para usuários do Windows Visualización de imágenes en directo de la videocámara Visualizando imagens ao vivo a partir da sua câmera (1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 230. (2) Coloque el selector POWER en CAMERA. Coloque USB STREAM en la posición ON en en los ajustes de menú (pág. 252). (3) Siga los pasos 4 a 7 de la página 230 y 231. La imagen de la videocámara aparecerá en la ventana de vista previa del ordenador. (1) Siga os passos 1 ao 2 na página 230. (2) Ajuste POWER a CAMERA. nas Programe USB STREAM para ON em programações do menu (pág. 260). (3) Siga os passos 4 a 7 da página 230 e 231. A imagem da câmara de vídeo aparece na janela de pré-visualização do computador. Captura de imágenes fijas Capturando imagens estáticas ventana de vista previa/ janela de pré-visualização ventana de lista de miniaturas/ janela de lista de miniaturas (1) Haga clic en . (2) Observando la ventana de vista previa, mueva el cursor hacia y haga clic en el punto que desee capturar. Se capturará la imagen fija de la pantalla. Las imágenes capturadas se muestran en la ventana de lista de miniaturas. (1) Clique . (2) Olhando para a janela de pré-visualização, mova o cursor para e clique no ponto onde quer fazer a captura. A imagem estática na tela é capturada. As imagens capturadas são exibidas na janela de lista de miniaturas. Captura de imágenes en movimiento Capturando imagens em movimento ventana de vista previa/ janela de pré-visualização 232 ventana de lista de miniaturas/ janela de lista de miniaturas (1) Haga clic en . (2) Observando la ventana de vista previa, y haga clic en mueva el cursor hacia este icono en la primera escena de la película que desee capturar. cambia a . (3) Observe la ventana de vista previa, mueva el y haga clic en este icono cursor hacia en la última escena que desee capturar. Se captura la imagen en movimiento. Las imágenes capturadas se muestran en la ventana de lista de miniaturas. (1) Clique . (2) Olhando para a janela de pré-visualização, e clique na mova o cursor para primeira cena do filme que quer capturar. muda para . (3) Olhando para a janela de pré-visualização, mova o cursor para e clique na última cena que quer capturar. A imagem em movimento é capturada. As imagens capturadas aparecem na janela de lista de miniaturas. Notas •Lo siguiente podría ocurrir al utilizar la videocámara y no es debido a errores de funcionamiento. – La imagen se zarandea para arriba y para abajo. – Algunas imágenes no se visualizan correctamente debido a ruidos, etc. – Las imágenes de sistemas de color distintos al de la videocámara no se visualizan correctamente. •Si la videocámara se encuentra en modo de espera de grabación con un casete insertado, se apaga automáticamente transcurridos 5 minutos. •Se recomienda ajustar DEMO MODE en OFF en los ajustes de menú cuando la videocámara se encuentre en modo de espera de grabación sin ningún casete insertado. •Los indicadores de la pantalla de cristal líquido de la videocámara no aparecen en las imágenes capturadas en el ordenador. Notas •As situações descritas abaixo podem ocorrer quando estiver a utilizar a câmara, mas não são sinal de mau funcionamento. – A imagem treme para cima e para baixo. – Algumas imagens não aparecem correctamente devido ao ruído, etc. – As imagens de sistemas de cores diferentes do da câmara de vídeo não aparecem correctamente. •Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera de gravação com uma cassete dentro, a câmara desliga-se automaticamente passados cinco minutos. •Quando deixar a câmara de vídeo no modo de espera de gravação sem uma cassete colocada, programe DEMO MODE para OFF nas programações do menu. •Os indicadores do ecrã LCD da câmara de vídeo não aparecem nas imagens capturadas para o computador. Si los datos de la imagen no pueden transferirse mediante la conexión USB El controlador USB se ha registrado incorrectamente, puesto que el ordenador se ha conectado a la videocámara antes de terminar la instalación del controlador USB. Vuelva a instalar el controlador USB siguiendo el procedimiento de la página 227. Si se produce algún problema Cierre todas las aplicaciones abiertas y, a continuación, reinicie el equipo. Después de salir de la aplicación realice las operaciones siguientes: – Desconecte el cable USB. – Cambie el selector POWER a otra posición o a la posición OFF (CHARGE). Se os dados da imagem não puderem ser transferidos através da conexão USB O controlador USB foi registrado incorretamente quando seu computador foi conectado em sua câmera antes que a instalação do controlador USB fosse concluída. Instale novamente o controlador USB seguindo o procedimento na página 227. Ver imagens no computador Visualizando imagens gravadas em uma fita no seu computador – Para usuários do Windows Visualización de imágenes con el ordenador Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en una cinta – Para usuarios de Windows Se ocorrer um problema Feche todas as aplicações que estiver a utilizar e reinice o computador. Execute as seguintes operações após sair do aplicativo: – Desconecte o cabo USB. – Muda a posição do selector POWER para outra posição ou regule-o para OFF (CHARGE). 233 Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en una cinta – Para usuarios de Windows Consulta de la ayuda en línea (instrucciones de funcionamiento) de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” Existe un sitio de ayuda en línea de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”, en el que se explica de forma detallada el funcionamiento de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”. (1) Haga clic en en el ángulo superior derecho de la pantalla. Aparecerá la pantalla ImageMixer’s Manual. (2) Encontrará la información necesaria en la tabla de contenido. Visualizando imagens gravadas em uma fita no seu computador – Para usuários do Windows Visualizando a ajuda on-line (instruções de operação) do «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» Está disponível um site de ajuda on-line do «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» onde pode encontrar os métodos de funcionamento detalhados do «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony». (1) Clique localizado no canto superior direito da tela. A tela do manual do ImageMixer é exibida. (2) Pode localizar as informações de que necessitar na lista de conteúdos. Para cerrar la ayuda en línea Haga clic en en el ángulo superior derecho de la pantalla. Para fechar a ajuda on-line Clique na parte superior direita do écran do. Si tiene preguntas relacionadas con “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” es un producto de PIXELA Corporation. Para más información, consulte el manual de instrucciones del CD-ROM suministrado con la videocámara. Se você tiver dúvidas sobre o «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é um produto da PIXELA Corporation. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções do CD-ROM fornecido com a câmara de vídeo. Notas sobre la utilización de su ordenador Comumnicaciones con su PC Las comunicaciones entre su videocámara y PC pueden no reanudarse después de la recuperación desde los modos de Suspend (suspensión), Resume (reanudación) o Sleep (reposo). 234 Notas sobre a utilização do seu computador Comunicações com o seu computador Comunicações entre a sua videocâmara e o seu computador podem não se recuperar após a recuperação efectuada a partir de Suspend (Suspender), Resume (Retomar) ou Sleep (Repousar). Visualización en el ordenador de Visualizando imagens gravadas em um imágenes grabadas en un “Memory «Memory Stick» no seu computador Stick” – Para usuarios de Windows – Para usuários do Windows Contemplación de imágenes Visualização de imagens Antes de iniciar a operação •Você precisa instalar o controlador USB para ver imagens do «Memory Stick» no seu computador. (pág. 222) Um aplicativo como o Windows Media Player deve ser instalado para reproduzir imagens em movimento no ambiente Windows. •Ajuste USBCONNECT a NORMAL nos parâmetros do menu. (A predefinição é NORMAL.) (1) Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente. (2) Inserte un “Memory Stick” en la videocámara y conecte el adaptador de alimentación de CA a la videocámara y después a una toma mural. (3) Coloque el interruptor POWER en MEMORY. (4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al puerto USB del ordenador utilizando el cable USB suministrado. En la pantalla de la videocámara aparecerá USB MODE. (1) Ligue o seu computador e deixe que o Windows seja carregado. (2) Insira um «Memory Stick» em sua câmera e conecte o adaptador de alimentação de CA em sua câmera e depois em uma tomada de parede. (3) Ajuste POWER a MEMORY. (4) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à porta USB do computador utilizando o cabo USB fornecido. A indicação USB MODE aparece no écran de sua videocâmera. Puerto USB/ Cable USB (incluido)/ Porta USB Cablo USB (fornecido) Presiónelo hasta el final./ Pressione aqui até que o conector se encaixe devidamente. (5) Abra “My Computer (Mi PC)” en Windows y haga doble clic en la unidad que se acaba de reconocer. (Ejemplo: “Disco extraíble (E:)”). Se visualizarán las carpetas del “Memory Stick”. (6) Seleccione y haga doble clic en el archivo de imágenes deseado de la carpeta. Si desea obtener información detallada sobre el nombre de la carpeta y del archivo, consulte “Destinos de almacenamiento de archivos de imágenes y archivos de imágenes” (pág. 236). (5) Abra «My Computer (Meu Computador)» no Windows e clique duas vezes no drive recentemente reconhecido (Exemplo: «Removable Disk (E:) (Disco Amovível)»). As pastas dentro do «Memory Stick» são exibidas. (6) Selecione e clique duas vezes a arquivo de imagem desejada na pasta. Para a pasta detalhada e o nome de arquivo, consulte «Destinos de armazenamento de ficheiro de imagem e ficheiros de imagem» (pág. 236). Ver imagens no computador (USB) Visualización de imágenes con el ordenador Antes de su utilización •Debe instalar el controlador USB para ver imágenes del “Memory Stick” en el ordenador. (pág. 222) Para reproducir imágenes en movimiento en un entorno de Windows, debe tener instalada una aplicación como Windows Media Player. •Establezca USBCONNECT en NORMAL en los ajustes de menú. (El ajuste predeterminado es NORMAL.) 235 Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en un “Memory Stick” – Para usuarios de Windows Tipo de archivo deseado/ Tipo de ficheiro desejado Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil*/ Imagem em movimento* Visualizando imagens gravadas em um «Memory Stick» no seu computador – Para usuários do Windows Haga doble clic por este orden/ Faça duplo clique nesta ordem Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/ Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem Carpeta “Mssony” t Carpeta “Moml0001” t Archivo de imágenes*/ Pasta «Mssony» t Pasta «Moml0001» t Ficheiro de imagem* * Se recomienda copiar el archivo en el disco duro de su ordenador antes de verlo. Si reprodujese directamente el archivo desde el “Memory Stick”, las imágenes y el sonido podrían cortarse. Destinos de almacenamiento de arhivos de imágenes y archivos de imágenes * Recomenda-se copiar um ficheiro no disco rígido do seu computador pessoal antes de vêlo. Caso reproduza o ficheiro directamente do «Memory Stick», a imagem e o som poderão apresentar interrupções. Destinos do armazenamento de ficheiro de imagem e ficheiros de imagem Los archivos de imágenes grabados con su videocámara se agrupan en carpetas por el modo de grabación. El significado de los nombres de archivos es el siguiente. ssss indica cualquier número de la gama de 0001 a 9999. Ficheiros de imagem gravados com a sua videocâmara são agrupados em pastas pelo modo de gravação. Os significados dos nomes de ficheiro estão dispostos a seguir. ssss representa algum números dentro da gama de 0001 a 9999. Para los ussuarios de Windows Me (La unidad que reconoce la videocámara es [E:].) Aos utilizadores do Windows Me (o drive a reconhecer a videocâmara é [E:].) Carpeta que contiene los datos de imágenes fijas/ Pasta a conter dados de imagem estática Carpeta que con tiene los datos de imágenes móviles/ Pasta a conter dados de imagem em movimento Carpeta/Pasta 236 Archivo/ficheiro 100MSDCF DSC0ssss.JPG MOML0001 MOV0ssss.MPG Significado/Significado Archivo de imágenes fijas/ Ficheiro de imagem estática Archivo de imágenes móviles/ Ficheiro de imagem em movimento Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en un “Memory Stick” – Para usuarios de Windows Visualizando imagens gravadas em um «Memory Stick» no seu computador – Para usuários do Windows Desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o coloque el interruptor POWER en OFF (CHARGE) Desligue o cabo USB e ejecte o «Memory Stick» ou regule o interruptor POWER para OFF (CHARGE) – Para usuarios de Windows 2000 Professional, Windows Me y Windows XP Home Edition/ Professional Para desconectar el cable USB, extraer el “Memory Stick” o colocar el selector POWER en la posición OFF (CHARGE), siga el procedimiento indicado a continuación. (1) Mova o cursor para o ícone «Unplug or Eject Hardware (Desconectar ou ejetar o hardware)» na bandeja de tarefas e clique para cancelar o drive aplicável. (2) Depois de aparecer a mensagem «Safe to remove», desligue o cabo USB e ejecte o «Memory Stick» ou regule o selector POWER para OFF (CHARGE). Visualización de imágenes con el ordenador (1) Desplace el cursor hasta el icono “Unplug or Eject Hardware” (Desconectar o Quitar Hardware) de la bandeja de tareas y haga clic para cancelar la unidad aplicable. (2) Cuando aparezca el mensaje “Safe to remove” (Es seguro retirar el hardware) desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o coloque el selector POWER en OFF (CHARGE). – Para os utilizadores do Windows 2000 Professional, Windows Me, Windows XP Home Edition/Professional Para desligar o cabo USB, ejectar o «Memory Stick» ou regular o selector POWER para OFF (CHARGE), siga o procedimento descrito abaixo. Ver imagens no computador 237 Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Macintosh Ligar o computador através da porta USB – Para os utilizadores de Macintosh Al conectar la videocámara al ordenador con el puerto USB Quando efectuar a ligação ao computador com a porta USB Antes de conectar la videocámara al ordenador, instale el controlador USB en el ordenador. El controlador USB se proporciona con la aplicación de software para ver imágenes en el CD-ROM suministrado con la videocámara. Antes de ligar a câmara de vídeo ao computador, instale o controlador USB no computador. O controlador USB está incluído no aplicativo usado para visualizar as imagens em um CDROM fornecido com sua videocâmera. Entorno Macintosh recomendado Ambiente Macintosh recomendado Se requiere una instalación estándar de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X (v10.0/ v10.1). Sin embargo, tenga en cuenta que para los modelos indicados a continuación deberá utilizarse la actualización de Mac OS 9.0/9.1: •iMac con la instalación estándar Mac OS 8.6 y una unidad de CD-ROM de tipo de carga por ranura •iBook o Power Mac G4 con la instalación estándar de Mac OS 8.6 É requerida a instalação padrão do Mac OS 8.5.1/ 8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1). De referir, no entanto, que tem de ser utilizado o Mac OS 9.0/9.1 actualizado com os modelos indicados abaixo: •iMac com a instalação padrão do Mac OS 8.6 e uma unidade de CD-ROM do tipo carga de slot •iBook ou Power Mac G4 com a instalação padrão do Mac OS 8.6 El puerto USB debe suministrarse como estándar. Deve ser instalado o QuickTime 3.0 ou superior (para reproduzir imagens em movimento). Deberá tener instalado QuickTime 3.0 o posterior (para reproducir imágenes en movimiento). Notas •No se garantiza el correcto funcionamiento del entorno Macintosh si se conectan dos o más dispositivos USB de forma simultánea a un único ordenador o se utiliza un concentrador. •En función del tipo de equipo USB utilizado de forma simultánea, es posible que algunos elementos no funcionen. •No se garantiza el correcto funcionamiento de todos los entornos informáticos recomendados mencionados anteriormente. •Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas comerciales de Apple Computer Inc. •Todos los demás nombres de productos mencionados en este manual pueden ser marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivas compañías. En este manual “™” y “®” no se mencionan en todos los casos. 238 A porta USB tem de existir de série. Notas •As operações não estão garantidas para o ambiente Macintosh, se você conectar dois ou mais dispositivos USB para um único computador ao mesmo tempo ou se você usar um hub. •Dependendo do tipo de equipamento USB usado simultaneamente, alguns equipamentos podem não funcionar. •As operações não estão garantidas para todos os ambientes de computador recomendados que foram mencionados acima. •Macintosh, Mac OS e QuickTime são marcas comerciais da Apple Computer, Inc. •Todos os outros produtos aqui mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registradas de suas respectivas empresas. Além disso, «™» e «®» não são mencionados em cada caso neste manual. Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Macintosh Instalación del controlador USB No conecte el cable USB al ordenador antes de finalizar la instalación del controlador USB. Ligar o computador através da porta USB – Para os utilizadores de Macintosh Instalação do driver USB Não conecte o cabo USB em seu computador antes que a instalação do controlador USB seja concluída. Para usuários do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 (1) Ligue o seu computador e espere que o Mac OS seja carregado. (2) Insira o CD-ROM que acompanha o aparelho na unidade de CD-ROM de seu computador. O écran do aplicativo aparece. (3) Haga clic en “USB Driver” (Controlador USB) para abrir la carpeta que contiene los seis archivos relacionados con “Driver” (Controlador). (3) Clique o «USB Driver (Driver USB)» para abrir a pasta contendo os seis arquivos relativos ao «Driver». Visualización de imágenes con el ordenador Para usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 (1) Encienda el ordenador y espere a que Mac OS se cargue completamente. (2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM del ordenador. Aparecerá la pantalla del software de aplicación. Ver imagens no computador 239 Conexión de la videocámara al ordenador mediante un puerto USB – Para usuarios de Macintosh Ligar o computador através da porta USB – Para os utilizadores de Macintosh (4) Seleccione los dos archivos siguientes y arrástrelos y suéltelos en la carpeta de sistema: – Sony Camcorder USB Driver – Sony Camcorder USB Shim (5) Cuando aparezca el mensaje, haga clic en “OK” (Aceptar). El controlador USB se ha instalado en el ordenador. (6) Saque el CD-ROM del ordenador. (7) Reinicie el ordenador. (4) Seleccione os dois ficheiros indicados abaixo e arraste e solte-os na pasta Sistema: – Sony Camcorder USB Driver – Sony Camcorder USB Shim (5) Quando a mensagem aparecer, clique «OK». O controlador USB é instalado no seu computador. (6) Remova o CD-ROM do computador. (7) Reinicie seu computador. Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1) No es necesario instalar el controlador USB. El ordenador Mac se reconoce automáticamente como controlador con tan sólo conectarlo con el cable USB. 240 Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1) O controlador USB não precisa ser instalado. Seu Mac é reconhecido automaticamente como um controlador, basta conectar o Mac usando o cabo USB. Visualización en el ordenador de Visualizando imagens gravadas em um imágenes grabadas en un “Memory «Memory Stick» no seu computador Stick” – Para usuarios de Macintosh – Para os utilizadores de Macintosh Contemplación de imágenes Visualização de imagens Antes de iniciar a operação Você precisa instalar o controlador USB para ver imagens do «Memory Stick» no seu computador. (pág. 239) Deve ser instalado o QuickTime 3.0 ou superior para reproduzir imagens em movimento. (1) Encienda el ordenador y espere a que Mac OS se cargue completamente. (2) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara y conecte el adaptador de alimentación de CA en su videocámara, y después en una toma de pared. (3) Coloque el interruptor POWER en MEMORY. (4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al puerto USB del ordenador utilizando el cable USB suministrado. USB MODE aparecerá en la pantalla de la cámara. (5) Haga doble clic en el icono “Memory Stick” en el escritorio. Se visualizarán las carpetas del “Memory Stick”. (6) Seleccione y haga doble clic en el archivo de imágenes deseado de la carpeta. (1) Ligue o seu computador e espere que o Mac OS seja carregado. (2) Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara e ligue o adaptador CA à sua videocâmara, e então a uma tomada da rede eléctrica. (3) Ajuste POWER a MEMORY. (4) Ligue a tomada (USB) da videocâmara à porta USB do computador utilizando o cabo USB fornecido. USB MODE aparece no ecrã da sua videocâmara. (5) Clique duas vezes o ícone do «Memory Stick» no ambiente de trabalho. As pastas dentro do «Memory Stick» são exibidas. (6) Selecione e clique duas vezes a arquivo de imagem desejada na pasta. Tipo de archivo deseado/ Tipo de ficheiro desejado Imagen fija/ Imagen estática Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/ Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem Carpeta “Mssony” t Carpeta “Moml0001” t Archivo de imágenes*/ Pasta «Mssony» t Pasta «Moml0001» t Ficheiro de imagem* * Se recomienda copiar el archivo en el disco duro de su ordenador antes de verlo. Si reprodujese directamente al archivo desde el “Memory Stick”, las imágenes y el sonido podrían cortarse. * Recomenda-se copiar um ficheiro no disco rígido do seu computador pessoal antes de vêlo. Caso reproduza o ficheiro directamente do «Memory Stick», a imagem e o som poderão apresentar interrupções. Ver imagens no computador Imagen móvil*/ Imagem em movimento* Haga doble clic por este orden/ Faça duplo clique nesta ordem Visualización de imágenes con el ordenador Antes de su utilización Debe instalar el controlador USB para ver imágenes del “Memory Stick” en el ordenador (pág. 239). Deberá tener instalado QuickTime 3.0 o posterior para reproducir imágenes en movimiento. 241 Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en un “Memory Stick” – Para usuarios de Macintosh Visualizando imagens gravadas em um «Memory Stick» no seu computador – Para os utilizadores de Macintosh Desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o coloque el interruptor POWER en OFF (CHARGE) Desligue o cabo USB e ejecte o «Memory Stick» ou regule o interruptor POWER para OFF (CHARGE) Para desconectar el cable USB, extraer el “Memory Stick” o colocar el selector POWER en la posición OFF (CHARGE), siga el procedimiento indicado a continuación. Para desligar o cabo USB, ejectar o «Memory Stick» ou regular o selector POWER para OFF (CHARGE), siga o procedimento descrito abaixo. (1) Cierre todas las aplicaciones abiertas. Compruebe que el indicador de acceso de la videocámara no está encendido. (2) Arrastre el icono “Memory Stick” a la “Trash” (Papelera). También puede hacer clic en el icono “Memory Stick” para seleccionarlo y, a continuación, seleccione “Eject disk”(Expulsar disco) del menú “Special” (Especial) de la parte superior izquierda de la pantalla. (3) Desconecte el cable USB o extraiga el “Memory Stick”. Coloque el selector POWER de la videocámara en OFF (CHARGE). (1) Feche todos os aplicativos. Certifique-se de que o indicador luminoso da câmara de vídeo não está aceso. (2) Arraste o ícone do «Memory Stick» para «Trash (Lixeira)». Alternativamente, selecione o ícone do «Memory Stick» clicando sobre ele e depois selecione «Eject disk (Ejetar disco)» no menu «Special (Especial)» na parte superior esquerda da tela. (3) Desligue o cabo USB ou ejecte o «Memory Stick.» Regule o selector POWER da câmara de vídeo para OFF (CHARGE). Para usuarios de Mac OS X (v10.0) Apague el ordenador, desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o coloque el selector POWER en OFF (CHARGE). Para usuários do Mac OS X (v10.0) Feche o computador, desligue o cabo USB e ejecte o «Memory Stick» ou regule o selector POWER para OFF (CHARGE). 242 Capturando imagens de um aparelho de vídeo analógico em seu computador – função conversora de sinal Es posible capturar imágenes y sonido de una unidad de vídeo analógico conectada a un ordenador que disponga de la interfaz DV a la videograbadora. Pode captar as imagens e som de um equipamento de vídeo analógico ligado ao computador que tenha uma interface de DV para a câmara de vídeo. Antes de la operación Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) Antes da operação Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu (A predefinição original é LCD). (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Pulse MENU y, a continuación, establezca A/V t DV OUT en ON en (pág. 248). (4) Inicie la reproducción en la unidad de vídeo analógica. (5) Inicie los procedimientos de captura en su ordenador. Los procedimientos de operación dependerán de su PC y del software que esté utilizando. Si deseea obtener más información sobre la captura de imágenes, consulte el manual de instrucciones del ordenador y del software. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU e regule A/V t DV OUT para ON em (pág. 256). (4) Accione a reprodução no aparelho de vídeo analógico. (5) Accione o procedimento de captura no seu computador pessoal. O procedimento operativo depende do seu computador pessoal e do software em uso. Para obter informações sobre como captar as imagens, consulte o manual de instruções do computador e do software. Ordenador/ Computador Rojo/Vermelho Blanco/Branco Amarillo/Amarelo Visualización de imágenes con el ordenador Capatura de imágenes desde una unidad de vídeo analógica en su ordenador – Función de conversión de señales OUT i.LINK A/V VIDEO DV AUDIO Videograbadora/ Videogravador Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/ Cabo de conexão A/V (fornecido) : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cable i.LINK (opcional)/ Cabo i.LINK (opcional) Ver imagens no computador S VIDEO 243 Capatura de imágenes desde una unidad de vídeo analógica en su ordenador – Función de conversión de señales Capturando imagens de um aparelho de vídeo analógico em seu computador – função conversora de sinal Después de la captura de imágenes y sonido Após a captura de imagens e sons Pare los procedimientos de captura en su ordenador y la reproducción en la unidad de vídeo analógica. Notas •Usted tendrá que instalar software que pueda intercambiar señales de vídeo. •En función del estado de las señales de vídeo analógicas, es posible que el ordenador no pueda emitir correctamente las imágenes al convertir las señales de vídeo en señales de vídeo digitales utilizando la videocámara. •Usted podrá captar imágenes y sonido con un cable de vídeo S (opcional) en vez del cable conector de A/V (suministrado). Si el ordenador dispone de un puerto USB Puede conectar la videocámara mediante un cable USB, pero las imágenes podrían no transferirse con facilidad. 244 Pare o procedimento de captura no seu computador pessoal, e pare a reprodução no aparelho de vídeo analógico. Notas •É necessário instalar um software capaz de intercambiar sinais de vídeo. •Dependendo das condições dos sinais de vídeo analógicos, pode não conseguir ver as imagens correctamente no computador se converter os sinais de vídeo para sinais de vídeo digitais utilizando a câmara de vídeo. •É possível capturar imagens e som utilizando um cabo de vídeo S (opcional), em vez do cabo de ligação A/V (fornecido). Se o computador tiver uma porta USB Pode fazer a ligação utilizando um cabo USB, mas as imagens não serão transferidas suavemente. — Personalización de su videocámara — — Personalização da sua videocâmara — Cambio de los ajustes del menú Alteração dos parâmetros do menu Para cambiar los ajustes de modo del menú, seleccione los elementos del menú mediante r/R. Los ajustes predeterminados podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el elemento de menú y, por último, el modo. Para alterar os ajustes de modo nos ajustes de menu, selecione os itens de menu com r/R . Os ajustes padrão podem ser alterados parcialmente. Primeiro, selecione o ícone e, a seguir, o item do menu e o modo. (1) En VCR, CAMERA o MEMORY, pulse FN para visualizar PAGE1. (2) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (3) Presione r/R para seleccionar el icono deseado, y después presione EXEC. (4) Presione r/R para seleccionar el elemento deseado, y después presione EXEC. (5) Pulse r/R para seleccionar el ajuste deseado y pulse EXEC. (6) Si desea cambiar otros elementos, repita los pasos 3 a 5. Para volver al paso 3, presione RET. 2 EXIT MENU r R EXEC 3 CAMERA VCR MANUAL SET P EFFECT Quanto aos pormenores, consulte «Selecção do parâmetro de modo de cada item» (pág. 254). RET. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR r R EXEC MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL r r MEMORY EXEC RET. EXIT 0 HR 4 OTHERS WORLD TIME BEEP RET. OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON DISPLAY REC LAMP r r EXEC 5 R EXIT 0 HR R EXEC EXIT RET. OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON OFF DISPLAY REC LAMP EXIT OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON OFF DISPLAY REC LAMP EXIT OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER OFF DISPLAY REC LAMP EXIT Personalização da sua videocâmara R EXEC EXIT R r R OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RET. EXEC MANUAL SET PROGRAM AE FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT EXIT OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP R EXIT EXIT Personalización de su videocámara Con respecto a los detalles, consulte “Selección del modo de ajuste de cada elemento” (pág. 246). (1) Em VCR, CAMERA ou MEMORY, carregue em FN para fazer aparecer PAGE1. (2) Carregue em MENU para exibir o menu. (3) Carregue em r/R para seleccionar um ícone desejado e pressione EXEC. (4) Carregue em r/R para seleccionar um item desejado e pressione EXEC. (5) Carregue em r/R para seleccionar a programação desejada e carregue em EXEC. (6) Repita os passos 3 a 5, caso queira alterar outros itens. Carregue em RET. para retornar ao passo 3. r 1 FN EXEC 245 Cambio de los ajustes del menú Alteração dos parâmetros do menu Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Los elementos del menú se visualizarán como los iconos siguientes: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET PRINT SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Os itens do menu são indicados conforme os seguintes ícones: MANUAL SET (Ajuste manual) CAMERA SET (Ajuste da câmera) VCR SET LCD/VF SET (Ajuste do painel LCD/VF) MEMORY SET (Ajuste da memória) PRINT SET CM SET (Ajuste da memória de cassete) TAPE SET (Ajuste da cassete) SETUP MENU (Menu de configuração) OTHERS (Outros) Español Selección del modo de ajuste de cada elemento z es el ajuste predeterminado. Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER. La pantalla de cristal líquido solamente mostrará los elementos que podrá ajustar en ese momento. Icono/elemento Modo Significado Selector POWER MANUAL SET PROGRAM AE —— P EFFECT —— FLASH MODE FLASH LVL z ON N.S. LIGHT Para utilizar el flash (opcional) sin tener en cuenta la iluminación del entorno AUTO Para utilizar el flash (opcional) automáticamente AUTO Para utilizar el flash (opcional) antes de grabar con el fin de reducir el efecto ojos rojos HIGH Para hacer que el nivel de flash sea superior al normal z NORMAL WHT BAL Para adecuarse a requisitos de videofilmación específicos (pág. 79) Para añadir efectos especiales como los de películas o de televisión a las imágenes (pág. 74, 95) Para utilizar el ajuste normal CAMERA MEMORY VCR CAMERA CAMERA MEMORY CAMERA MEMORY LOW Para hacer que el nivel de flash sea inferior al normal —— Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 67) CAMERA MEMORY Para utilizar la función NightShot Light (pág. 46) CAMERA MEMORY z ON OFF AUTO SHTR z ON OFF Para cancelar la función NightShot Light Para activar automáticamente el obturador electrónico cuando videofilme en condiciones de mucho brillo Para que el obturador electrónico no se active automáticamente aunque videofilme en condiciones de mucho brillo CAMERA Nota sobre FLASH MODE y FLASH LVL Puede utilizar FLASH MODE y FLASH LVL sólo si se ha ajustado el flash externo (opcional). Nota sobre FLASH LVL No es posible ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el nivel de flash. 246 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Selector POWER Modo Significado z OFF Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar un zoom de hasta 10 aumentos. CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 20× Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a 20× se realizará de forma digital (pág. 40). 120× Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a 120× se realizará de forma digital. z MEMORY TAPE 16:9WIDE z OFF ON STEADYSHOT INT. REC Para no grabar una imagen panorámica de 16:9 Para compensar las sacudidas de su videocámara z OFF Para desactivar la función de grabación de fotogramas ON Para activar la función de grabación de fotogramas (pág. 91) ON Para activar la función de videofilmación a intervalos (pág. 88) z OFF CAMERA CAMERA CAMERA Para desactivar la función de videofilmación a intervalos Para ajustar INTERVAL y REC TIME de la función de grabación en intervalos Para no visualizar 7/– · + en la pantalla de cristal líquido CAMERA Para visualizar 7/– · + en la pantalla de cristal líquido (pág. 51) Notas sobre la función videofilmación estable • La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara. • La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función videofilmación estable. Si cancela la función de videofilmación estable Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable excesiva para las sacudidas de la videocámara. . Su videocámara evitará la compensación Personalização da sua videocâmara ON CAMERA Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 69) Para cancelar la función videofilmación estable. Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales. SET EDITSEARCH Para grabar imágenes fijas en una cinta cuando pulsa PHOTO en el modo de grabación de cinta o en el modo de espera de grabación de cinta. (pág. 65) OFF z OFF CAMERA Personalización de su videocámara FRAME REC z ON Para grabar imágenes fijas en los “Memory Stick” cuando pulsa PHOTO en el modo de grabación de cinta o en el modo de espera de grabación de cinta. (pág. 61) CAMERA 247 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Selector POWER Modo Significado z STEREO Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de sonido doble con sonido principal y secundario (pág. 284) VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX 1 Para reproducir una cinta estéreo con el canal de sonido izquierdo o una cinta de banda sonora dual con sonido principal 2 Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido secundario —— Para ajustar el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 (pág. 137) ST1 VCR ST2 A/V t DV OUT z OFF Para convertir imágenes y sonido digitales a formato analógico utilizando la videograbadora ON Para emitir imágenes y sonido analógicos en formato digital utilizando la videograbadora (pág. 243) NTSC PB VCR z ON PAL TV Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC en un televisor de sistema PAL NTSC 4.43 Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC en un televisor con el modo NTSC 4.43 VCR VCR LCD/VF SET LCD B.L. LCD COLOUR z BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido a normal BRIGHT Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido —— Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido con –/+ Para obscurecer VF B.L. VCR CAMERA MEMORY Para abrillantar z BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla del visor al nivel normal BRIGHT VCR CAMERA MEMORY Para aumentar el brillo de la pantalla del visor VCR CAMERA MEMORY Nota sobre NTSC PB Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las imágenes en el televisor. Nota sobre LCD B.L. y VF B.L. •Cuando seleccione BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente el 10 por ciento durante la videofilmación. •Cuando se utiliza una fuente de alimentación distinta a la batería, se selecciona BRIGHT automáticamente. Aunque ajuste LCD.B.L., LCD COLOUR o VF B.L. Las imágenes grabadas no resultarán afectadas. 248 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Modo Significado Selector POWER z OFF Para no grabar continuamente MEMORY MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY Para grabar continuamente de cuatro a 13 imágenes (pág. 163) EXP BRKTG Para grabar continuamente tres imágenes con una exposición diferente MULTI SCRN Para grabar nueve imágenes de forma continua y visualizar las imágenes en una misma página dividida en nueve cuadros z SUPER FINE Para grabar imágenes fijas con la mejor calidad de imagen posible (pág. 155) FINE Para grabar imágenes fijas en el modo de alta calidad de imágenes STANDARD Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad estándar de imágenes z 1152 × 864 640 × 480 Para grabar imágenes fijas con un tamaño de 1152 × 864 (pág. 158) VCR MEMORY MEMORY Para grabar imágenes fijas con un tamaño de 640 × 480 MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN z 320 × 240 Para grabar imágenes móviles de tamaño 320 × 240 (pág. 158) 160 × 112 Para grabar imágenes móviles de tamaño 160 ×112 Para hacer que se visualice la capacidad restante del “Memory Stick” en los casos siguientes: • durante 5 segundos tras colocar el selector POWER en VCR o MEMORY e insertar un “Memory Stick” • cuando la capacidad restante del “Memory Stick” es inferior a un minuto después de colocar el selector POWER en MEMORY • durante cinco segundos desde el inicio de la grabación de la imagen en movimiento • durante cinco segundos después de terminar la grabación de la imagen en movimiento ON Para que se visualice siempre la capacidad restante del “Memory Stick” VCR MEMORY Cuando seleccione la calidad de imagen El número de imágenes que puede grabar en la calidad de imagen seleccionada aparece en la pantalla. Personalização da sua videocâmara z AUTO VCR MEMORY Personalización de su videocámara IMAGESIZE NORMAL 249 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Modo Significado Selector POWER MEMORY SET SLIDE SHOW —— Para reproducir imágenes en bucle continuo (pág. 205) MEMORY PHOTO SAVE —— Para copiar imágenes fijas de una cinta a un “Memory Stick” (pág. 192) VCR Para asignar números a un archivo en secuencia, incluso si se ha cambiado el “Memory Stick” VCR MEMORY FILE NO. DELETE ALL FORMAT z SERIES RESET Para reajustar la numeración de archivos cada vez que se cambie el “Memory Stick” —— Para borrar todas las imágenes desprotegidas (pág. 210) MEMORY Para cancelar el formateo MEMORY z RETURN OK Para formatear el “Memory Stick” insertado. Si formatea se borrará toda la información del “Memory Stick”. Antes de formatear compruebe el contenido del “Memory Stick”. 1. Seleccione “FORMAT” con r/R y presione EXEC. 2. Presione r/R para seleccionar OK y presione EXEC. 3. Cuando aparezca EXECUTE, presione EXEC. FORMATTING parpadeará durante el formateo. Cuando finalice el formateo aparecerá COMPLETE. PRINT SET 9PIC PRINT DATE/TIME z RETURN Para detener la impresión de 9PICS SAME Para ejecutar la impresión SAME PICS (pág. 213) MULTI Para ejecutar la impresión MULTI PICS MARKED Para imprimir imágenes utilizando una marca de impresión que las organice según el orden de grabación z OFF Para realizar impresiones sin grabar la fecha y la hora DATE Para realizar impresiones con la fecha de grabación (pág. 214) DAY&TIME Para realizar impresiones con la fecha y la hora de grabación MEMORY MEMORY Notas sobre el formateo •No haga lo siguiente mientras se visualiza FORMATTING: – Cambiar la posición del selector POWER – Utilizar los botones – Expulsar el “Memory Stick” •El “Memory Stick” suministrado con su videocámara ha sido formateado en la fábrica. Usted no necesitará formatearlo con su videocámara. •No puede formatear el “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra grabación del “Memory Stick” está en la posición LOCK. •Cuando se visualice “ FORMAT ERROR”, formatee el “Memory Stick”. •El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”. Nota sobre PRINT SET 9PIC PRINT y DATE/TIME sólo se visualizan si se conecta una impresora externa (opcional) a la zapata para accesorios inteligentes. 250 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Modo Significado Selector POWER CM SET TITLE —— Para superponer un título o crear un título propio (pág. 139, 143) VCR CAMERA TITLEERASE —— Para borrar un título superpuesto (pág. 142) VCR CAMERA z ON Para hacer que se visualice un título superpuesto VCR OFF Para hacer que no se visualice el título (pág. 141) TITLE DSPL CM SEARCH z ON Para buscar utilizando la memoria de videocasete (pág. 102, 104, 106) OFF Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete (pág. 105, 107) TAPE TITLE —— Para etiquetar un videocasete (pág. 145) VCR CAMERA ERASE ALL —— Para borrar todos los datos de la memoria de videocasete (pág. 147) VCR CAMERA Para grabar en el modo SP (reproducción estándar) VCR CAMERA VCR TAPE SET z SP LP AUDIO MODE qREMAIN Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces más que en el modo SP z 12BIT Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos sonidos estéreo) 16BIT Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un sonido estéreo de gran calidad) z AUTO VCR CAMERA Para que se visualice siempre el indicador de cinta restante Notas sobre el modo LP • Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podría producirse ruido en las imágenes o en el sonido. • Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV de Sony a fin de sacar el máximo partido de su videocámara. • Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SP cuando desee realizar el audiomontaje en la cinta. • Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de reproducción pueden distorsionarse o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente, entre escenas. Personalização da sua videocâmara ON Para visualizar la cinta restante: • durante unos 8 segundos después de colocar el selector POWER en VCR o CAMERA e introducir una cinta, la videocámara calcula la cinta restante • durante unos 8 segundos después de colocar el selector POWER en la posición VCR o CAMERA y pulsar DISPLAY/TOUCH PANEL • durante unos 8 segundos después de colocar el selector POWER en la posición VCR y pulsar VCR CAMERA Personalización de su videocámara REC MODE Notas sobre AUDIO MODE • Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo de 16 bits. • Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX. 251 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Significado Modo Selector POWER SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM —— z OFF z NORMAL Para desactivar la función de flujo USB VCR CAMERA Para conectar y reconocer la unidad del “Memory Stick” MEMORY Para conectar y sólo copiar una imagen del “Memory Stick” desde la videocámara a un ordenador (sólo en Windows XP o Mac OS X) 1 Pulse r/R para seleccionar USBCONNECT y, a continuación, pulse EXEC. 2 Pulse r/R para seleccionar PTP y, a continuación, pulse EXEC. 3 Inserte un “Memory Stick” en la videocámara y conéctela al ordenador utilizando un cable USB. El Copy Wizard (Asistente para copia) se iniciará automáticamente. PTP LANGUAGE CAMERA MEMORY Para activar la función de flujo USB ON USBCONNECT Para reajustar la fecha o la hora (pág. 29) z ENGLISH Para visualizar los siguientes indicadores de información en inglés: min, STBY, REC, CAPTURE, VOL, END SEARCH y START FRANÇAIS1) Para visualizar los indicadores de información en francés ESPAÑOL1) Para visualizar los indicadores de información en español VCR CAMERA MEMORY PORTUGUÊS1) Para visualizar los indicadores de información en portugués DEMO MODE DEUTSCH1) Para visualizar los indicadores de información en alemán ITALIANO1) Para visualizar los indicadores de información en italiano EΛΛHNIKA1) Para visualizar los indicadores de información en griego [COMP]2) Para visualizar los indicadores de información en chino (tradicional) [SIMP]2) Para visualizar los indicadores de información en chino (simplificado) z ON OFF 1) 2) Para hacer que aparezca la demostración CAMERA Para cancelar el modo de demostración Solamente modelos europeos Solamente modelos de otros países Notas sobre DEMO MODE • No podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un casete o un “Memory Stick” insertado en la videocámara. • DEMO MODE ha sido ajustado en fábrica en STBY (espera) como ajuste predeterminado y la demostración empezará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin que se haya insertado una cinta o un “Memory Stick”. Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una posición que no sea CAMERA o ajuste DEMO MODE a OFF. Para volver a ajustar STBY (espera), deje DEMO MODE en ON en los ajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF (CHARGE), y devuélvalo a CAMERA. • Si pulsa la pantalla táctil durante la demostración, ésta se detendrá unos instantes y volverá a iniciarse transcurridos 10 minutos. • Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla aparecerá el indicador “NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú. 252 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Selector POWER Modo Significado z DATE/CAM Para visualizar la fecha y la hora de grabación y ajustes varios durante la reproducción, pulsando el botón DATA CODE en el mando a distancia (pág. 54) Para visualizar la fecha y la hora de grabación durante la reproducción, pulsando el botón DATA CODE en el mando a distancia VCR MEMORY Para ajustar el reloj a la hora local. Presione r/R para seleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia de hora seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente ajustada CAMERA MEMORY z MELODY Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la grabación, o cuando ocurra alguna condición anormal en su videocámara VCR CAMERA MEMORY NORMAL Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía OFF Para cancelar la melodía, los sonidos de pitido y del obturador OTHERS DATA CODE (En el mando a distancia) DATE WORLD TIME BEEP DISPLAY REC LAMP z ON Para activar el mando a distancia suministrado con su videocámara OFF Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar el mal funcionamiento causado por el mando a distancia de otra videograbadora z LCD Para activar la visualización en la pantalla de cristal líquido y en el visor V-OUT/LCD Para activar la visualización en la pantalla de un televisor, en la pantalla de cristal líquido y en el visor z ON Para hacer que se encienda la lámpara de videofilmación de la parte frontal de su videocámara OFF z RETURN TAPE MEMORY VCR CAMERA MEMORY CAMERA MEMORY Para apagar el indicador luminoso de grabación de la cámara para que la persona no se dé cuenta de la grabación Para cancelar la edición de vídeo Para crear programas y editar vídeo (pág. 113) Para crear programas y editar MPEG (pág. 187) VCR Nota Si presiona DISPLAY/TOUCH PANEL con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las imágenes procedentes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido, aunque su videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora. Cuando videofilme cerca del motivo Cuando haya ajustado REC LAMP a ON, la lámpara roja indicadora de videofilmación de la parte frontal de la videocámara puede reflejar el motivo si se encuentra cerca. En este caso le recomendamos que ajuste REC LAMP a OFF. Personalização da sua videocâmara VIDEO EDIT VCR CAMERA MEMORY Personalización de su videocámara COMMANDER —— Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación Los ajustes PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND y COMMANDER vuelven a su configuración predeterminada. Otros elementos del menú se mantienen en la memoria aunque se extraiga la batería. 253 — Solución de problemas — Español Tipos de problemas y su solución Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 269. En modo de grabación Síntoma Causa y/o solución • El selector POWER no está en CAMERA. c Póngalo en CAMERA (pág. 34). • La cinta ha finalizado. c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 31, 56). • La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la marca roja. c Utilice un casete nuevo o deslice la lengüeta (pág. 31). • La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad). c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate (pág. 291). La alimentación se desconecta. • La videocámara, utilizada en el modo CAMERA, ha estado en modo de espera de grabación de cinta durante más de 5 minutos. c Ponga el interruptor POWER en OFF (CHARGE) y después otra vez en CAMERA. • La batería está agotada. c Instale otra batería completamente cargada. No es posible grabar imágenes fijas en • PHOTO REC está ajustado en TAPE en los ajustes del menú. un “Memory Stick” cuando se ajusta c Póngalo en MEMORY (pág. 247). START/STOP no funciona. el selector POWER en CAMERA. La grabación de fotografías en una cinta no funciona. La imagen del visor no es clara. La función videofilmación estable no funciona. La función de enfoque automático no funciona. Las imágenes no aparecen en el visor. Al videofilmar un motivo como luces o la llama de una vela sobre un fondo obscuro, aparece una franja vertical. • PHOTO REC está ajustado en MEMORY en los ajustes del menú. c Póngalo en TAPE (pág. 247). • El visor no está completamente desplegado. c Despliéguelo hasta el final (pág. 39). • La lente del visor no está ajustada. c Ajústela (pág. 39). • STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo en ON (pág. 247). • Está configurado en modo de enfoque manual. c Pulse FOCUS para volver al modo de enfoque automático (pág. 85). • Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el enfoque automático. c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 85). • El panel de cristal líquido está abierto. c Ciérrelo (pág. 37). • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto no significa mal funcionamiento. Al videofilmar un motivo muy brillante aparece una franja vertical. • Esto no significa mal funcionamiento. Aparecen en pantalla unos puntos pequeños blancos, rojos, azules o verdes. • Los modos SLOW SHTR, Super NightShot o Colour Slow Shutter están activados. No se trata de un mal funcionamiento. 262 Tipos de problemas y su solución Síntoma Causa y/o solución • Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA o haber puesto DEMO MODE en ON en los ajustes del menú sin que haya un casete o un “Memory Stick” insertado, la videocámara iniciará automáticamente la demostración. c Inserte una cinta o un “Memory Stick” o pulse la pantalla de cristal líquido. Se detendrá la demostración. También puede cancelar DEMO MODE (pág. 252). Las imágenes se graban con colores • NIGHTSHOT está ajustado a ON. incorrectos o innaturales. c Ajústelo a OFF (pág. 45). La imagen aparece demasiado • NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante. brillante y el motivo no aparece en el c Ajústelo a OFF (pág. 45). visor o en la pantalla. • BACK LIGHT está activo. c Desactívela (pág. 44). • BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú. No se oye el sonido de clic del obturador. c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 253). c Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú (pág. 247). Al grabar una pantalla de televisión En el visor o en la pantalla aparece una imagen desconocida. o de ordenador, aparecen bandas negras. • La alimentación del flash externo (opcional) está desactivada o la fuente de alimentación no está instalada. c Encienda el flash externo (opcional) o instale la fuente de alimentación. • Hay dos o más flashes externos (opcionales) instalados. c Solamente podrá instalarse un flash externo (opcional). (continúa en la página siguiente) Solución de problemas Un flash externo (opcional) no funciona. Verificação de problemas 263 Tipos de problemas y su solución En el modo de reproducción Síntoma Causa y/o solución • La cinta ha finalizado. c Rebobínela (pág. 52). • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias. En la imagen hay líneas horizontales o las imágenes c Limpie las cabezas de vídeo utilizando un casete limpiador reproducidas no son claras. (opcional) (pág. 292). No se oye sonido, o éste es bajo, al • La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado en 2 reproducir una cinta. en los ajustes del menú. c Póngalo en STEREO (pág. 248). • El volumen está ajustado al mínimo. c Auméntelo (pág. 52) • AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú. c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 248). La función de visualización de la • El videocasete no posee memoria de videocasete. fecha grabada, búsqueda mediante la c Utilice un videocasete con memoria de videocasete fecha, no funciona. (pág. 104). • CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON (pág. 251). • La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada (pág. 105). La función de búsqueda de títulos no • El videocasete no posee memoria de videocasete. funciona. c Utilice un videocasete con memoria de videocasete (pág. 103). • CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON (pág. 251). • El videocasete no posee título. c Superponga los títulos (pág. 139). • La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada (pág. 103). • AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú. El sonido nuevo añadido a la cinta grabada no se oye. c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 248). • TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú. El título no se visualiza. c Ajústelo a ON (pág. 251). No es posible reproducir. 264 Tipos de problemas y su solución En los modos de grabación y reproducción Síntoma La alimentación no se conecta. END SEARCH no funciona. END SEARCH no funciona correctamente. La batería se descarga rápidamente. El indicador de batería restante no indica el tiempo correcto. El indicador no aparece cuando se utiliza un videocasete con memoria de videocasete. El indicador de cinta restante no se visualiza. Verificação de problemas Los indicadores % y Z parpadean y no funciona ninguna función excepto la de extracción del videocasete. • La fuente de alimentación está desconectada. c Conéctela firmemente (pág. 22, 27). • La batería está agotada. c Utilice otra batería campletamente cargada (pág. 22, 23). • Se ha producido condensación de humedad. c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate (pág. 291). • El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento. c Límpielo (pág. 284). Solución de problemas La alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señala que ésta posee suficiente energía como para funcionar. El videocasete no puede extraerse del portacasete. Causa y/o solución • La batería no está instalada, o está agotada o a punto de agotarse. c Instale una batería cargada (pág. 22, 23). • El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una toma de pared. c Conéctelo (pág. 27). • La cinta se ha extraido después de grabar utilizando una cinta sin memoria (pág. 51). • El videocasete es nuevo y no lo ha grabado todavía (pág. 50). • La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de la misma (pág. 51). • La temperatura ambiental es demasiado baja. • La batería no está completamente cargada. c Vuelva a cargarla completamente (pág. 23). • La batería está completamente agotada, y no puede cargarse. c Reemplácela por otra nueva (pág. 22). • Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente cálido o frío durante mucho tiempo. • La duración útil de la batería se ha agotado completamente y no puede recargarse. c Reemplácela por otra nueva (pág. 22). • La batería no está completamente cargada. c Instale una batería cargada (pág. 22, 23). • Se ha producido una desviación en el tiempo restante. c Vuelva a cargar completamente la batería para que la indicación del indicador de batería restante sea correcta (pág. 23). • Se ha producido una desviación en el tiempo restante. c Vuelva a cargar completamente la batería para que la indicación del indicador de batería restante sea correcta (pág. 23). • q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de cinta restante (pág. 251). (continúa en la página siguiente) 265 Tipos de problemas y su solución Al utilizar un “Memory Stick” Síntoma Causa y/o solución • El selector POWER no está en MEMORY. c Póngalo en MEMORY (pág. 161). • El “Memory Stick” no está insertado. c Insértelo (pág. 151). • El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad. No es posible grabar. c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 208). • Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado. c Formatéelo con su videocámara o utilice otro “Memory Stick” (pág. 150, 250). • El selector de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustado en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 149). No es posible borrar imágenes. • La imagen está protegida. c Cancele la protección (pág. 207). • El selector de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustado en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 149). No es posible formatear un “Memory • El selector de protección contra escritura del “Memory Stick” Stick”. está ajustado en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 149). • El selector de protección contra escritura del “Memory Stick” No es posible borrar todas las imágenes. está ajustado en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 149). No es posible proteger imágenes. • El selector de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustado en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 149). • No se visualiza la pantalla INDEX. c Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice y, a continuación, proteja la imagen (pág. 207). • El selector de protección contra escritura del “Memory Stick” No es posible escribir la marca de impresión en una imagen. está ajustado en LOCK. c Desbloquéelo (pág. 149). • No se visualiza la pantalla INDEX. c Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice y, a continuación, escriba una marca de impresión (pág. 211). • Está intentando escribir una marca de impresión en una imagen móvil. c Las marcas de impresión no pueden escribirse en imágenes móviles. La función de almacenamiento de • El selector de protección contra escritura del “Memory Stick” imágenes no funciona. está ajustado en LOCK. c Desbloquéelo. (pág. 149). No es posible reproducir imágenes • Usted no podrá grabar imágenes en tamaño real tomadas de en tamaño real. otros equipos. Esto no significa mal funcionamiento. • La videocámara no puede reproducir algunas imágenes No es posible reproducir datos de imágenes. procesadas mediante el ordenador. (Parpadeará el nombre de archivo.) • Si graba imágenes con otro equipos, es posible que éstas no se reproduzcan normalmente en la videocámara. El “Memory Stick” no funciona. 266 Tipos de problemas y su solución Otros Síntoma Causa y/o solución • La cinta no tiene memoria de casete. c Utilice un casete con memoria de casete (pág. 139). • La memoria del videocasete está llena. c Borre un título innecesario (pág. 142). • El casete está configurado para impedir la eliminación accidental de datos. c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma que no se vea la parte roja (pág. 31). • La cinta posee una sección en blanco entre las partes grabadas. c Superponga el título en una parte grabada (pág. 139). La etiqueta del videocasete no se • El videocasete no posee memoria de videocasete. grabó. c Utilice un videocasete con memoria de videocasete (pág. 145). • La memoria del videocasete está llena. c Borre datos innecesarios (pág. 142). • El videocasete está configurado para impedir la eliminación accidental de datos. c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma que no se vea la parte roja (pág. 31). La edición digital de programas en • El selector de entrada de la videograbadora no está correctamente ajustado. cinta no funciona. c Ajústelo correctamente y compruebe la conexión entre la videograbadora y su videocámara (pág. 114). • La videocámara está conectada a un equipo de vídeo digital (DV) que no es Sony utilizando el cable i.LINK. c Ajústela a IR (pág. 120). • Ha intentado confeccionar un programa en una parte en blanco de la cinta. c Vuelva a confeccionar el programa en una parte grabada (pág. 124). • La sincronización de su videocámara y del vídeo no está ajustada. c Ajuste la sincronización de la videograbadora (pág. 122). • El código IR SETUP es incorrecto. c Ajústelo correctamente (pág. 117). La edición digital de programas en el • Se ha intentado ajustar un programa en una parte sin grabar de “Memory Stick” no funciona. la cinta. c Vuelva a ajustar el programa en una parte grabada (pág. 187). El mando a distancia suministrado • COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú. con su videocámara no funciona. c Ajústelo a ON (pág. 253). • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos. c Elimine el obstáculo. • Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y – incorrectamente alineados con las marcas + y –. c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 311). • Las pilas están agotadas. c Inserte otras nuevas (pág. 311). Las imágenes de un televisor o una • DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú. videograbadora no aparecen aunque c Ajústelo a LCD (pág. 253). El título no se grabó. Solución de problemas Verificação de problemas la videocámara está conectada al televisor o a la videograbadora. (continúa en la página siguiente) 267 Tipos de problemas y su solución Síntoma Causa y/o solución • Se ha producido condensación de humedad. c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate (pág. 291). • En su videocámara se ha producido algún problema. c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo su videocámara. c Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma de Aunque la alimentación está pared o extraiga la batería, y vuelva a conectarlos después de conectada, no funciona ninguna aproximadamente 1 minuto. Conecte la alimentación. Si las función. funciones no funcionan presione el botón RESET utilizando un objeto puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los ajustes, incluyendo la fecha y la hora, volverán a sus valores predeterminados.) (pág. 22, 27, 308). • Esto se debe a que algunas funciones utilizan un mecanismo Cuando se ajusta el selector POWER en VCR o en OFF (CHARGE), si se linear. Sin embargo, la videocámara funciona correctamente. La melodía o el pitido suena durante 5 segundos. mueve la videocámara se puede oír un sonido de repiqueteo desde el interior de la videocámara. Durante la carga de la batería, la lámpara CHARGE no se enciende. No es posible cargar la batería. Durante la carga de la batería parpadea la lámpara CHARGE. Los botones no aparecen en el panel sensible al tacto. Los botones de la pantalla de cristal líquido no funcionan. En el visor aparecen los indicadores en posición invertida. Los datos de imágenes no pueden transferirse mediante la conexion USB. El casete no se puede extraer, aunque la tapa del casete esté abierta. 268 • La carga ha finalizado. • Las batería no está adecuadamente instalada. c Instálela adecuadamente (pág. 22). • El selector POWER no está en OFF (CHARGE). c Póngalo en OFF (CHARGE) (pág. 23). • La batería no está adecuadamente instalada. c Instálela adecuadamente (pág. 22). • La batería tiene algún problema. c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. • Se ha pulsado DISPLAY/TOUCH PANEL. c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido. c Pulse DISPLAY/TOUCH PANEL en la videocámara o DISPLAY en el mando a distancia (pág. 54). c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 296). • El modo de espejo está activado. Esto no significa mal funcionamiento (pág. 41). • El cable USB fue conectado antes de haber finalizado la instalación del controlador USB. c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo (pág. 222, 227). • USBCONNECT está ajustado en PTP cuando el selector POWER está ajustado en MEMORY. c Póngalo en NORMAL (pág. 252). • Se ha condensado humedad en su videocámara (pág. 291). Español Visualización de autodiagnóstico Su videocámara posee una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualizará la condición de la videocámara con 5 dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en la pantalla. Cuando se visualice un código de 5 dígitos, compruebe la tabla de códigos siguiente. Los últimos 2 dígitos (indicados mediante ss ) diferirán dependiendo del estado de su videocámara. Pantalla de cristal líquido o visor C:21:00 Visualización de autodiagnóstico •C:ss:ss Usted podrá solucionar el problema de su videocámara. •E:ss:ss Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un contro de reparaciones autorizado por Sony. Visualización de 5 dígitos C:04:ss C:21:ss C:31:ss C:32:ss E:61:ss E:62:ss Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Informações adicionais E:20:ss Información adicional C:22:ss Causa y/o solución • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”. c Utilice una batería “InfoLlTHlUM” (pág. 26, 285). • Se ha producido condensación de humedad. c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate (pág. 291). • Las cabezas de vídeo estén sucias. c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas (opcional) (pág. 292). • Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar. c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice su videocámara. c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara. • Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar. c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio con 5 dígitos. (Ejemplo E:61:10) 269 Español Indicadores y mensajes de advertencia Si en el visor o en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente: Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Indicadores de advertencia 100–0001 C:21:00 100-0001 Indicador de advertencia de archivo Parpadeo lento: •El archivo está corrompido. •El archivo no es legible. •Ha intentado ejecutar la función MEMORY MIX con imágenes móviles (pág. 175). Indicador de advertencia de formateo del “Memory Stick”* Parpadeo rápido: • El “Memory Stick” no está formateado correctamente (pág. 250). • Los datos del “Memory Stick” están corrompidos (pág. 150). C:21:00 Visualización de autodiagnóstico (pág. 269). Q Indicador de advertencia de la cinta Parpadeo lento: •La cinta está a punto de finalizar. •No hay videocasete insertado.* •La lengüeta de protección contra grabación de la cinta está en posición de bloqueo (rojo) (pág. 31).* Parpadeo rápido: •La cinta ha finalizado.* E La batería está práctica o totalmente agotada. Parpadeo lento: •La batería está prácticamente agotada. Dependiendo de las condiciones de operación, el medio ambiente y la condición de la batería, el indicador E puede parpadear, aunque queden aproximadamente 5 a 10 minutos. Parpadeo rápido: •La batería está agotada. % Se ha producido condensación de humedad* Parpadeo rápido: •Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de su videocámara y déjela con el compartimiento del videocasete abierto durante aproximadamente 1 hora (pág. 291). Indicador de advertencia de la memoria de videocasete* Parpadeo lento: •No se ha insertado un casete con memoria de casete (pág. 282). Indicador de advertencia del “Memory Stick”* Parpadeo lento: •No hay “Memory Stick” insertado. •El selector de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustado en LOCK (pág.149). Parpadeo rápido: •El “Memory Stick” no puede leerse con su videocámara (pág. 149). •La imagen no puede grabarse en el “Memory Stick”. 270 Z Usted tendrá que extraer el videocasete* Parpadeo lento: •La lengüeta de protección contra grabación de la cinta está en posición de bloqueo (rojo) (pág. 31). Parpadeo rápido: •Se ha condensado humedad (pág. 291). •La cinta ha finalizado. •Se ha activado la función de visualización de autodiagnóstico (pág. 269). - La imagen está protegida* Parpadeo lento: •La imagen está protegida (pág. 207). •El selector de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustado en LOCK (pág. 149). Indicador de advertencia del flash (opcional) Parpadeo lento: •Durante la carga.* Parpadeo rápido: •El flash externo (opcional) tiene algún problema. Indicador de advertencia de la grabación de imágenes fijas Parpadeo lento: •La imagen fija no se puede grabar en una cinta o en un “Memory Stick”. * Usted oirá una melodía o un pitido. Indicadores y mensajes de advertencia Mensajes de advertencia •CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 29). •FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 26). • Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 292). CLEANING CASSETTE El indicador x y el mensaje “ uno tras otro en la pantalla. •COPY INHIBIT • FULL CLEANING CASSETTE” aparecen Ha intentado grabar una imagen que contiene señales de control de derechos de autor (pág. 283).* La memoria de casete está llena (pág. 141).* AUDIO MODE está ajustado a 16BIT. * Usted no podrá duplicar nuevo sonido (pág. 251). • REC MODE REC MODE está ajustado a LP. * Usted no podrá duplicar nuevo sonido (pág. 251). • TAPE No hay nada grabado en la cinta. * Usted no podrá duplicar nuevo sonido. • “i.LINK” CABLE Hay un cable i.LINK conectado. * Usted no podrá duplicar nuevo sonido (pág. 138). • FULL La “Memory Stick” está llena (pág. 164).* • - El selector de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustado en LOCK (pág. 149).* • NO FILE No hay imágenes grabadas en el “Memory Stick”.* • NO MEMORY STICK No hay “Memory Stick” insertado.* • NO STILL IMAGE FILE Ha seleccionado MULTI en 9PIC PRINT en los ajustes del menú utilizando un “Memory Stick” sin imágenes fijas.* • AUDIO ERROR Intenta grabar una imagen con sonido que su videocámara o puede grabar en el “Memory Stick” (pág. 184).* • MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos.* • FORMAT ERROR El “Memory Stick” no se reconoce (pág. 151, 250).* Compruebe el formato. • - DIRECTORY ERROR Hay más de dos directorios iguales (pág. 195).* • PLAY ERROR La imagen está distorsionada y no se puede reproducir.* • REC ERROR Compruebe la señal de entrada y vuelva a grabar. * Verificação de problemas 16BIT Solución de problemas • •Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.* •Q NO TAPE Inserte otro videocasete.* • Ha seleccionado MARKED en 9PIC PRINT en los ajustes del menú utilizando un “Memory Stick” sin imágenes que tengan una marca de impresión (pág. 214).* NO PRINT MARK •DELETING Ha presionado la tecla PHOTO de su videocámara durante el borrado de datos de un “Memory Stick”.* •FORMATTING Ha presionado la tecla PHOTO de su videocámara durante el formateo de un “Memory Stick”.* • La carga de un flash externo (opcional) no funciona adecuadamente.* NOW CHARGING * Usted oirá una melodía o un pitido. 271 — Información adicional — Videocasetes utilizables Selección de los tipos de videocasetes Solamente puede utilizar minicasetes DV .* , No puede utilizar casetes 8 mm , Hi8 Digital8 , VHS , VHSC , S-VHS , S-VHSC , Betamax , DV o un casete MICRO MV . * Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con y sin memoria de videocasete. Los videocasetes con memoria de videocasete poseen la marca (Memoria de videocasete). Le recomendamos que utilice cintas con memoria de casete. La memoria IC se instala en este tipo de casete. En esta memoria, la videocámara puede leer y escribir datos como las fechas de grabación o título, etc. Las funciones de la memoria de casete requieren señales sucesivas grabadas en la cinta. Si la cinta tiene una parte sin grabar al principio o entre las partes grabadas, es posible que no se visualicen correctamente los títulos o que las funciones de búsqueda no funcionen. Realice los siguientes pasos para evitar una parte sin grabar en la cinta. Pulse END SEARCH para ir al final de la parte grabada antes de empezar la siguiente grabación si realiza los siguientes pasos: – Ha extraído el casete durante la grabación. – Ha reproducido la cinta. – Ha utilizado EDITSEARCH. Si aparece una parte sin grabar o una señal discontinua en la cinta, vuelva a grabar desde el principio hasta el final de la cinta según las indicaciones anteriores. El mismo resultado puede ocurrir cuando graba utilizando una videocámara digital sin la memoria de casete en una cinta grabada con una cámara que dispone de memoria de casete. Marca del videocasete La capacidad de memoria de los videocasetes marcados con es de 4K bits. Su videocámara puede utilizar videocasetes con una capacidad de memora de hasta 16K bits. Los vidoecasetes de 16K bits poseen la marca . Ésta es la marca de Mini DV. 282 Ésta es la marca de memoria de videocasete. Éstas son marcas comerciales. — Informações adicionais — Cassetes utilizáveis Selecção do tipo de cassete Você pode usar somente a mini fita DV .* Você não pode usar nenhuma outra fita de 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , VHSC , S-VHS , S-VHSC , Betamax , DV ou MICRO MV . * Há dois tipos de cassetes mini DV: com memória de cassete e sem memória de cassete. Fitas com memória de cassete apresentam a marca (Memória de Cassete). Recomenda-se que utilize cassetes sem memória. Este tipo de fita tem memória IC. Sua videocâmera pode ler e escrever dados, tais como datas de gravação ou títulos, etc., nesta memória. As funções que usam a memória da fita requerem a gravação de sinais sucessivos na fita. Se a fita tem uma porção em branco no início ou entre as partes gravadas, os títulos podem não aparecer corretamente ou as funções de busca podem não funcionar devidamente. Faça o seguinte para evitar inserir uma porção em branco na fita. Pressione END SEARCH para ir até ao final da parte gravada, antes de começar a próxima gravação, nos casos seguintes: – Se você tiver ejetado a fita durante a gravação. – Se você tiver reproduzido a fita. – Utilizou EDITSEARCH. Se existir uma porção em branco ou um sinal de descontinuidade na fita, regrave desde o início até ao final da fita, como descrito acima. Você pode obter o mesmo resultado se estiver gravando em um VCR digital, sem memória de fita, usando uma fita gravada em um VCR com memória da fita. Marca na cassete A capacidade de memória das fitas marcadas com é de 4K bits. A sua videocâmara é capaz de acomodar até 16K bits. A fita de 16K bits está marcada com . Esta é a marca Mini DV. Esta é a marca da Memória de Cassete. Ambas são marcas comerciais. Videocasetes utilizables Cuando reproduzca Cassetes utilizáveis Na reprodução Cuando reproduzca una cinta grabada con NTSC Reprodução de uma fita gravada pelo sistema NTSC Usted podrá reproducir cintas grabadas con el sistema NTSC en la pantalla de cristal líquido, si han sido grabadas en el modo SP. É possível reproduzir fitas gravadas pelo sistema de vídeo NTSC no écran LCD, caso a fita esteja gravada no modo SP. Señal de derechos de autor Sinal de direitos do autor Cuando reproduzca Em reproduções Si la cinta que se reproduce en la videocámara contiene señales de derechos de autor, no podrá copiarla con otra videocámara conectada a su videocámara. Com qualquer outra câmara de vídeo, não será possível realizar gravações numa fita que possua um sinal de controlo de direitos de autor inscrito para protecção contra cópias do software que é reproduzido na sua videocâmara. Cuando grabe Modo de audio Não é possível gravar na sua videocâmara, software que contenha sinais de controlo dos direitos de autor para a protecção contra cópias de tal software. Se tentar gravar esse tipo de software, COPY INHIBIT aparece no ecrã ou no ecrã do televisor. Sua videocâmera não grava os sinais de controle dos direitos autorais na fita durante a gravação. Modo de áudio Modo de 12 bits: O som original pode ser gravado em estéreo 1, e o novo som em estéreo 2, a 32 kHz. O balanço entre estéreo 1 e estéreo 2 pode ser ajustado pela selecção de AUDIO MIX nos parâmetros do menu durante a reprodução. Ambos os sons podem ser reproduzidos. Modo de 16 bits: Um novo som não pode ser gravado, mas o som original pode ser gravado em alta qualidade. Mais ainda, é possível reproduzir sons gravados em 32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz. Na reprodução de uma fita gravada no modo de 16 bits, aparece o indicador 16BIT no écran. Informações adicionais Modo de 12 bits: El sonido original podrá grabarse en estéreo 1, y el nuevo sonido en estéreo 2 en 32 kHz. El equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 podrá ajustarse seleccionando AUDIO MIX en los ajustes del menú durante la reproducción. Ambos sonidos podrán reproducirse. Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevo sonido, pero el original se grabará con gran calidad. Además, también podrá reproducirse sonido grabado en 32 kHz, 44,1 kHz o 48 kHz. Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, en la pantalla aparecerá el indicador 16BIT. Em gravações Información adicional Usted no podrá grabar con su videocámara software que contenga señales de control de derechos de autor para protección de dicho software. COPY INHIBIT aparece en la pantalla de cristal líquido o en la pantalla del televisor si intenta grabar este tipo de software. Durante la grabación, la videocámara no graba señales de control de copyright en la cinta. 283 Videocasetes utilizables Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido doble Para reproducir una cinta con pista de sonido doble grabada en un sistema estéreo, ajuste HiFi SOUND al modo deseado en los ajustes del menú (pág. 248). Sonido de los altavoces Reproducción de una cinta con pista de sonido doble Estéreo Sonido principal y sonido secundario 1 Canal izquierdo Sonido principal 2 Canal derecho Sonido secundario STEREO Na reprodução de uma fita com dupla pista de áudio Quando for reproduzir uma fita com dupla pista de áudio gravada num sistema estéreo, ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos parâmetros do menu (pág. 256). Som do altifalante Reproducción de una cinta estéreo Modo de sonido de HiFi Cassetes utilizáveis Usted no podrá grabar programas de sonido doble con su videocámara. Notas sobre los videocasetes Cuando fije una etiqueta en un videocasete Modo de áudio HiFi STEREO 1 2 Reprodução de uma fita estéreo Estéreo Som esquerdo Som direito Reprodução de uma fita com dupla pista de áudio Som principal e som secundário Som principal Som secundário Não é possível gravar programas de duplo áudio na sua videocâmara. Notas acerca da cassete Quando se afixa uma etiqueta na cassete Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los lugares indicados en la ilustración siguiente [a] a fin de no provocar el mal funcionamiento de su videocámara. Certifique-se de afixar a etiqueta somente em locais tais como ilustrado abaixo [a], de maneira a não causar o mau funcionamento da sua videocâmara. Después de haber utilizado el videocasete Após utilizar a cassete Rebobine la cinta hasta su comienzo, colóquela en su caja y guárdelo en posición vertical. Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no seu estojo e guarde-a em posição vertical. Si la función de memoria del videocasete no funciona Caso a função de memória de cassete não funcione Reinserte el videocasete. El conector dorado de tal videocasete mini DV puede estar sucio o polvoriento. Reinsira a cassete. O conector banhado a ouro de cassetes mini DV pode estar sujo ou empoeirado. Limpieza del conector dorado Limpeza do conector banhado a ouro Caso o conector banhado a ouro da cassete esteja Si el conector dorado de los videocasetes está sucio o polvoriento, el indicador de cinta restante sujo ou empoeirado, o indicador de fita restante, no se visualizará a veces correctamente, y es às vezes, não será exibido correctamente, e posible que usted no pueda utilizar las funciones poderá não ser possível operar as funções através que usen la memoria de videocasete. Limpie el da memória de cassete. Limpe o conector conector dorado con un palillo de cabeza de banhado a ouro com uma haste de algodão a algodón cada vez que extraiga el videocasete cada cerca de 10 ejecções de cassete. [b] unas 10 veces. [b] No fije ninguna etiqueta alrededor de este borde./ Não afixe a etiqueta ao redor desta borda. 284 [a] [b] Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? La batería “InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que posee funciones para comunicar información relacionada con las condiciones de la batería entre la videocámara y un adaptador/cargador de CA opcional. La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de energía de acuerdo con las condiciones de funcionamiento de la videocámara, y muestra el tiempo de batería restante en minutos. Si dispone de un adaptador/cargador de CA (opcional), se muestra el tiempo de carga y de batería restante. Carga de la batería Utilización efectiva de la batería A bateria «InfoLITHIUM» é uma bateria de iões de lítio equipada com funções para troca de informações, entre a câmara de vídeo e um transformador de CA/carregador, relacionadas com as condições da bateria. A bateria «InfoLITHIUM» calcula o consumo de energia de acordo com as condições de funcionamento da câmara, e mostra a indicação da carga residual da bateria em minutos. Se tiver um transformador de CA/carregador (opcional), a carga residual da bateria e o tempo de carga são mostrados no visor. Carregamento da bateria recarregável •Certifique-se de carregar a bateria recarregável antes de iniciar a utilização da sua videocâmara. •Recomenda-se que carregue a bateria a uma temperatura ambiente entre 10 °C e 30 °C até que o indicador «CHARGE» se apague. Se carregar a bateria a uma temperatura fora deste intervalo, pode não carregar eficazmente a bateria. •Após terminar o carregamento, retire o cabo da tomada DC IN na sua videocâmara ou remova a bateria recarregável. Utilização efectiva da bateria recarregável •O rendimento da bateria diminui em ambientes com baixas temperaturas. Por isso, o tempo de utilização da bateria pode tornar-se mais curto. Execute o procedimento abaixo para utilizar a bateria durante mais tempo: – Coloque a bateria recarregável num bolso da sua roupa para aquecê-la com o calor do seu corpo, e insira-a na sua videocâmara imediatamente antes de iniciar as tomadas de cena. – Utilize a bateria recarregável de grande capacidade (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/ QM91, opcional). Informações adicionais •El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de baja temperatura. De este modo, se reduce el tiempo de utilización de la batería. Se recomienda realizar los siguientes pasos para prolongar la duración de la batería: – Coloque la batería en un bolsillo, para calentarla e instálela en su videocámara antes de comenzar a tomar fotos. – Utilice una batería de alta capacidad (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, opcional). O que é a bateria recarregável «InfoLITHIUM»? Información adicional •Cerciórese de cargar la batería antes de comenzar a utilizar su videocámara. •Se recomienda cargar la batería a una temperatura ambiente entre 10 °C y 30 °C hasta que se apague el indicador CHARGE. Si carga la batería fuera del rango de temperatura indicado, puede que la batería no quede completamente cargada. •Después de haber finalizado la carga, desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara o extraiga la batería. Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM» 285 Acerca de la batería “InfoLITHIUM” Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM» •La utilización frecuente de la pantalla de cristal líquido o de las funciones de reproducción, avance rápido o rebobinado hará que la batería se agote con mayor rapidez. Le recomendamos que utilice una batería de alta capacidad (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, opcional). •Cerciórese de poner el selector POWER en OFF (CHARGE) inmediatamente después de tomar fotos o de reproducir con su videocámara. La videocámara también consume batería cuando está en modo de espera de grabación o de pausa de reproducción. •Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo de videofilmación pensado y haga pruebas antes de la videofilmación real. •No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua. •A utilização frequente do painel LCD ou a operação frequente de reprodução, avanço rápido ou rebobinagem desgasta mais rapidamente a bateria recarregável. Recomendamos utilizar a bateria recarregável de grande capacidade (NP-FM70/QM71/ FM90/FM91/QM91, opcional). •Certifique-se de ajustar o interruptor POWER a OFF (CHARGE) quando não for efectuar tomadas de cena ou reproduções na sua videocâmara. A carga da bateria também se gasta, se deixar a câmara de vídeo no modo de espera de gravação ou pausa na reprodução. •Tenha baterias recarregáveis de reserva disponíveis para duas ou três vezes o tempo de gravação planeado, e efectue gravações de prova antes de executar as gravações reais. •Não exponha a bateria recarregável à água. A bateria recarregável não é à prova de água. Indicador de tiempo de batería restante •Si se desconecta la alimentación aunque el indicador de tiempo de batería restante señale que la batería tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargar completamente la batería para que la indicación del indicador de tiempo de batería restante sea correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de batería restante correcta puede no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas durante mucho tiempo, si se deja completamente cargada o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como el tiempo aproximado de videofilmación. •La marca E, que indica que queda poco tiempo de batería, puede parpadear a veces dependiendo de las condiciones de operación o de la temperatura ambiental y del entorno, aunque el tiempo restante de la misma sea de cinco a diez minutos. 286 Indicador do tempo de carga restante na bateria •Se a alimentação se desligar, embora o indicador do tempo de carga restante na bateria informe que a bateria recarregável possui carga suficiente para operar, recarregue completamente a bateria recarregável, de maneira que a informação do indicador do tempo de carga restante na bateria fique correcta. Note, porém, que a indicação correcta de carga da bateria às vezes não será restaurada se a bateria recarregável for utilizada sob temperaturas elevadas por um longo tempo, deixada em estado plenamente carregado, ou frequentemente utilizada. Considere a indicação do tempo de carga restante na bateria como um tempo de filmagem aproximado. •A marca E a indicar que há pouco tempo de carga restante na bateria, às vezes pisca conforme as condições operativas, a temperatura e o ambiente, mesmo que o tempo de carga restante na bateria seja de 5 a 10 minutos. Acerca de la batería “InfoLITHIUM” Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM» Forma de guardar la batería Como guardar a bateria recarregável •Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año para mantener un funcionamiento apropiado. 1. Cargue completamente la batería. 2. Descárguela en su equipo electrónico. 3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y guárdela en un lugar seco y fresco. •Para utilizar la batería en la videocámara, déjela en el modo de espera de grabación hasta que la alimentación se desconecte sin que haya ningún casete insertado. •Como guardar a bateria recarregável Quando não for utilizar a bateria recarregável por um longo intervalo, efectue o seguinte procedimento uma vez por ano, para manter o funcionamento apropriado da bateria. 1. Carregue a bateria completamente. 2. Descarregue a sua carga no equipamento electrónico. 3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a num local fresco e seco. •Para descarregar a bateria na câmara de vídeo, deixe a câmara (sem a cassete) no modo de espera de gravação até se desligar. Duración de la batería Vida útil da bateria •A vida útil da bateria é limitada. A capacidade da bateria cai pouco a pouco à medida que vai sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de carga disponível na bateria ficar consideravelmente encurtado, uma causa provável é o término da sua vida útil. Neste caso, adquira uma nova bateria recarregável. •A vida útil da bateria varia de acordo com a forma de armazenamento, as condições de operação e o ambiente de cada bateria recarregável. Información adicional •La duración de la batería es limitada. La capacidad de la batería se irá reduciendo poco a poco a medida que la utilice. Cuando la duración de la batería se acorte considerablemente, es posible que su duración útil se haya acabado. Adquiera una batería nueva. •La duración útil de la batería dependerá de cómo se guarde, de las condiciones de operación y del medio ambiente para cada batería. Informações adicionais 287 Acerca de i.LINK Acerca de i.LINK La interfaz DV de esta unidad es compatible con la interfaz de entrada/salida DV de i.LINK. En esta sección se describe la norma i.LINK y sus funciones. A interface de DV deste equipamento é uma interface de entrada/saída de DV compatível com i.LINK. Esta secção descreve a norma i.LINK e as funções respectivas. ¿Qué es i.LINK? O que é i.LINK? i.LINK es una interfaz en serie digital para gestionar señales de audio y de vídeo digitales y otros datos en dos sentidos entre equipos con i.LINK y para controlar otros equipos. Los equipos compatibles con i.LINK podrán conectarse con un solo cable i.LINK. Las aplicaciones posibles son operaciones y transacciones de datos con varios equipos de audio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o más equipos compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá realizar operaciones y transacciones no solamente con el equipo conectado a esta unidad sino también con otros dispositivos a través del equipo directamente conectado. Sin embargo, tenga en cuenta que el método de operación variará a veces de acuerdo con las características y especificaciones del equipo conectado, y que tales operaciones y transacciones de datos pueden resultar imposibles con ciertos equipos conectados. i.LINK é um interface digital série para tratamento dos dados de vídeo digital, som digital e outros, entre equipamentos com i.LINK e para controlo de outros equipamentos. Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser ligados por um simples cabo i.LINK. As operações e transacções de dados com vários equipamentos AV digitais são aplicações possíveis. Quando dois ou mais equipamentos i.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelho num cordão de margaridas, as operações e transacções de dados tornam-se viáveis não somente com o equipamento ligado a este aparelho, como também com outros dispositivos através do equipamento directamente ligado. Observe, porém, que o método de operação às vezes varia conforme as características e especificações do equipamento a ser ligado, e que as operações e transacções de dados às vezes não são viáveis em alguns equipamentos ligados. Nota Normalmente sólo podrá conectarse un componente de un equipo a esta unidad mediante el cable i.LINK. Si conecta esta unidad a equipos compatibles con i.LINK y con dos o más interfaces DV, consulte el manual de instrucciones del equipo que desea conectar. Nota Normalmente, apenas uma unidade de equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo cabo i.LINK. Quando ligar a câmara a um equipamento compatível com i.LINK com duas ou mais interfaces de DV, consulte o manual de instruções do equipamento que quer ligar. Acerca del nombre “i.LINK” i.LINK es un término más familiar para el bus de transporte de datos IEEE 1394 propuesto por SONY, y es una marca comercial aceptada por muchas corporaciones nacionales y del extranjero. IEEE 1394 es una norma internacional estandarizada por el Institute of Electrical and Electronic Engineers. 288 Acerca do termo «i.LINK» i.LINK é um termo mais familiar ao condutor para transporte de dados IEEE 1394 proposto pela SONY e é uma marca comercial aprovada por muitas corporações. IEEE 1394 é um padrão internacional, padronizado pelo Instituto de Engenheiros Eléctricos e Electrónicos. Acerca de i.LINK Velocidad en baudios de i.LINK Acerca de i.LINK Taxa de Baud i.LINK La velocidad máxima en baudios de i.LINK variará de acuerdo con el equipo. Existen tres velocidades máximas en baudios: S100 (aprox. 100Mbps*) S200 (aprox. 200Mbps) S400 (aprox. 400Mbps) A taxa de Baud máxima de i.LINK varia de acordo com o equipamento. Três taxas de Baud máximas estão definidas: S100 (aprox. 100Mbps*) S200 (aprox. 200Mbps) S400 (aprox. 400Mbps) La velocidad en baudios se indica en “Especificaciones” del manual de instrucciones de cada equipo. En algunos equipos, también se indica cerca de la interfaz i.LINK. La velocidad máxima en baudios de equipos en los que no esté indicada, será “S100”. Cuando conecte esta unidad a un equipo que posea una velocidad máxima en baudios diferente, ésta podrá diferir de la indicada. A taxa de Baud está listada sob «Especificações» no manual de instruções de cada equipamento. Também vem indicada junto de i.LINK em alguns equipamentos. A taxa de Baud máxima de equipamentos nos quais a mesma não esteja indicada, tal como neste aparelho, é de «S100». Quando aparelhos são ligados a equipamentos que possuam uma taxa de Baud máxima diferente, a taxa de Baud pode diferir da taxa de Baud indicada. Funciones de i.LINK de esta unidad Cable i.LINK requerido Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony (durante la duplicación DV). i.LINK y son marcas comerciales. Funções i.LINK neste aparelho Para obter informações sobre como copiar quando a câmara estiver ligada a um equipamento de vídeo com uma interface de DV, consulte as páginas 120 e 130. Também pode ligar a câmara a outros equipamentos sem ser de vídeo, compatíveis com i.LINK (Interface de DV) fabricados pela SONY (por exemplo, um computador da série VAIO). Antes de ligar este aparelho a seu computador pessoal, certifique-se de que o software de aplicação suportado por este aparelho já esteja instalado no computador pessoal. Quanto aos pormenores sobre as precauções na ligação deste aparelho e do programa de aplicação suportado por este aparelho, consulte também os manuais de instruções dos equipamentos que serão ligados. Informações adicionais Si desea obtener instrucciones detalladas para efectuar copias cuando esta unidad esté conectada a otro equipo de vídeo que tenga interfaz DV, consulte las páginas 120 y 130. Esta unidad también puede conectarse a otro equipo que no sea de vídeo compatible con i.LINK (Interfaz DV) de SONY (p.ej., PC de la serie VAIO). Antes de conectar esta unidad a su ordenador, cerciórese de que el software de aplicación esté instalado en el mismo. Con respecto a los detalles sobre las precauciones al conectar esta unidad consulte también los manuales de instrucciones de los equipos conectados. *O que é Mbps? Mbps representa megabits por segundo, ou seja, a quantidade de dados que pode ser enviada ou recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits de dados podem ser enviados em um segundo. Información adicional *¿Qué es Mbps? Mbps significa megabits por segundo, o la cantidad de datos que pueden transmitir o recibirse en un segundo. Por ejemplo, una velocidad en baudios de 100 Mbps significará que en un segundo podrán transmitirse 100 megabits de datos. Cabo i.LINK requerido Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4terminais (durante a duplicação DV). i.LINK e são marcas comerciais. 289 Utilización de su videocámara en el extranjero Utilización de su videocámara en el extranjero Puede utilizar la videocámara en cualquier país o área con el adaptador de CA suministrado con la videocámara con CA de 100 V a 240 V y 50/60 Hz. Su videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea contemplar imágenes de reproducción en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL y poseer tomas de entrada AUDIO/ VIDEO. A continuación se indican los sistemas de televisión en color utilizados en el mundo. Sistema PAL Australia, Austria, Bélgica, China, República Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Polonia, Portugal, Singapur, República Eslovaca, España, Suecia, Suiza, Tailandia, Reino Unido, etc. Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Sistema NTSC Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc. Sistema SECAM Bulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán, Irak, Mónaco, Rusia, Ucrania, etc. Ajuste fácil del reloj mediante la diferencia de hora Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora local utilizando la diferencia de hora. Seleccione WORLD TIME en los ajustes del menú. Para más información, consulte la página 253. 290 Utilização da videocâmara no estrangeiro Utilização da sua videocâmara no estrangeiro Pode utilizar a câmara de vídeo em qualquer outro país ou zona com o transformador de CA fornecido com a câmara de vídeo com uma tensão de 100 V a 240 V CA. 50/60 Hz. A sua videocâmara é uma videocâmara baseada no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de reprodução num televisor, este deve ser um televisor baseado no sistema PAL com tomada de entrada AUDIO/VIDEO. A seguir, constam os sistemas de cores de TV utilizados no exterior. Sistema PAL Austrália, Áustria, Bélgica, China, República Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Holanda, Hong Kong, Hungria, Itália, Kuwait, Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Polônia, Portugal, Cingapura, República da Eslováquia, Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, Reino Unido, etc. Sistema PAL M Brasil Sistema PAL N Argentina, Paraguai, Uruguai Sistema NTSC Ilhas Bahama, Bolívia, Canadá, América Central, Chile, Colômbia, Equador, Guiana Francesa, Jamaica, Japão, Coréia, México, Peru, Suriname, Taiwan, Filipinas, EUA, Venezuela, etc. Sistema SECAM Bulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mônaco, Rússia, Ucrânia, etc. Acerto simples do relógio por diferença de fuso horário Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário local, mediante ajuste de uma diferença no fuso horário. Seleccione WORLD TIME nos parâmetros do menu. Consulte a página 261 quanto a maiores informações. Información sobre el mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Si traslada directamente su videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse, o su videocámara puede no funcionar adecuadamente. Cuando se haya condensado humedad en el interior de su videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo el indicador Z, habrá un videocasete insertado en su videocámara. Si se condensa humedad en el objetivo, el indicador no aparecerá. Si se ha condensado humedad Informações sobre manutenção e precauções Condensação de humidade Caso a sua videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, poderá ocorrer condensação de humidade no interior da videocâmara, na superfície da fita ou na objectiva. Nestas condições, a fita poderá aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou a videocâmara poderá não funcionar apropriadamente. Caso haja condensação de humidade no interior da videocâmara, um sinal sonoro é emitido e o indicador % passa a piscar. Quando o indicador Z piscar simultaneamente, significa que uma cassete está inserida na videocâmara. Caso a humidade se condense sobre a objectiva, o indicador não aparecerá. Se a humidade se tiver condensado Nota sobre la condensación de humedad La humedad puede condensarse al trasladar su videocámara de un lugar frío a otro cálido (o viceversa), o cuando la utilice en un lugar cálido de la forma siguiente: – Usted traslada su videocámara de una pista de esquí a un lugar calentado por un equipo de calefacción. – Usted traslada su videocámara de un automóvil o una sala con aire acondicionado a un lugar cálido exterior. – Usted utiliza su videocámara después de una tormenta o un chubasco. – Usted utiliza su videocámara en un lugar de gran temperatura y humedad. Nota acerca da condensação de humidade A humidade pode condensar-se quando se transporta a videocâmara de um local frio para um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a videocâmara em locais quentes em situações como: – Transporte da videocâmara de uma rampa de esqui para um local aquecido por um aparato de calefacção. – Transporte da videocâmara de dentro de um recinto ou automóvel com ar condicionado para um local quente em exteriores. – Utilização da videocâmara após uma rajada de vento ou uma tempestade. – Utilização da videocâmara em locais de alta temperatura e humidade. Cómo evitar la condensación de humedad Antes de trasladar su videocámara de un lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la temperatura del interior de dicha bolsa haya alcanzado la temperatura ambiental (después de aproximadamente 1 hora). Como evitar condensação de humidade Quando for transportar a videocâmara de um local frio para um quente, coloque a videocâmara dentro de uma bolsa plástica e feche-a hermeticamente. Remova a bolsa quando a temperatura do ar no interior da mesma atingir a temperatura ambiente (após cerca de 1 hora). Informações adicionais Quando isto acontece, nenhuma das funções funciona, com excepção da função de ejecção da cassete. Ejecte a cassete, desligue a câmara de vídeo e deixe-a inactiva durante cerca de uma hora com a tampa do compartimento da cassete aberto. Pode voltar a utilizar a câmara de vídeo se o indicador % ou Z não aparecer quando voltar a ligar a câmara. Quando começar a ocorrer condensação de humidade, a sua videocâmara algumas vezes não poderá detectá-la. Caso isto ocorra, a cassete, às vezes, não será ejectada durante 10 segundos, depois que o compartimento de cassete for aberto. Isto não representa um mau funcionamento. Não feche o compartimento de cassete até que a cassete seja ejectada. Información adicional Ninguna función será operativa, salvo la de extracción de cinta. Extraiga la cinta, apague la videocámara y déjela con el compartimiento de casete abierto durante aproximadamente 1 hora. La videocámara podrá utilizarse nuevamente cuando el indicador % o Z ya no aparezcan al conectar la alimentación. Si la humedad comienza a condensarse es posible que su videocámara no logre detectar la condensación. Cuando suceda esto, es posible que el videocasete no salga expulsado durante diez segundos después de haberse abierto el compartimiento del mismo. Esto no significa mal funcionamiento. No cierre el compartimiento del videocasete hasta que el videocasete salga expulsado. 291 Información sobre el mantenimiento y precauciones Información sobre el mantenimiento Limpieza de las cabezas de vídeo Para asegurar la grabación normal e imágenes claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando: – aparezca ruido de patrón de mosaico en las imágenes de reproducción. – las imágenes de reproducción no se muevan. – las imágenes de reproducción no aparezcan. – el indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparezcan uno tras otro o el indicador x parpadea en la pantalla durante la grabación. Cuando ocurra el problema [a], [b] o [c] mencionado, limpie durante 10 segundos las cabezas de vídeo con un casete limpiador DVM-12CLD Sony (opcional). Compruebe las imágenes, y si el problema persiste, repita la limpieza. [a] Si las cabezas de vídeo se ensucian más, toda la pantalla se volverá azul [c]. 292 Informações sobre manutenção e precauções Informações sobre manutenção Limpeza da cabeça de vídeo Para assegurar gravações normais e imagens nítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça de vídeo pode estar suja quando: – ruídos de padrão em mosaico aparecem na imagem de reprodução; – a imagem de reprodução não se move; – as imagens de reprodução não aparecem; – o indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecerem um após o outro ou o indicador x piscar no écran durante a gravação. Se o problema acima, [a], [b] ou [c] acontecer, limpe as cabeças de vídeo por 10 segundos com a cassete de limpeza Sony DVM-12CLD (opcional). Verifique a imagem e, se o problema acima ainda persistir, repita a limpeza. [b] [c] Se as cabeças de vídeo ficarem mais sujas, o écran inteiro ficará azul [c]. Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Nota sobre los cabezales de vídeo El cabezal de vídeo se desgasta con el tiempo. Si no obtiene una imagen nítida después de utilizar una cinta de limpieza, es posible que el cabezal esté gastado. Póngase en contacto con el proveedor Sony o con el servicio técnico local autorizado de Sony para sustituir el cabezal de vídeo. Nota sobre as cabeças de vídeo As cabeças de vídeo desgastam-se após uma utilização prolongada. Se não puder obter uma imagem nítida mesmo depois de utilizar uma cassete de limpeza, isso pode dever-se ao facto das cabeças estarem usadas. Contacte com o agente da Sony local ou com os serviços de assistência locais autorizados para mandar substituir as cabeças. Limpieza de la pantalla de cristal líquido Si hay huellas digitales o polvo la pantalla de cristal líquido, le recomendamos que utilice el paño limpiador de pantallas de cristal líquido (suministrado) para limpiarla. Si utiliza el kit de limpieza para la pantalla de cristal líquido (opcional), no aplique el líquido de limpieza directamente sobre la pantalla. Limpie la pantalla de cristal líquido con un papel de limpieza humedecido con el líquido. Limpeza do écran LCD Se impressões digitais ou poeira se impregnarem no écran LCD, recomendamos a utilização do pano de limpeza LCD (fornecido) para limpar o écran LCD. Quando utilizar o kit de limpeza do LCD (opcional), não aplique o líquido de limpeza directamente no ecrã de LCD. Limpe o ecrã de LCD com um papel de limpeza humedecido no líquido. Información adicional Informações adicionais 293 Información sobre el mantenimiento y precauciones Eliminación del polvo del interior del visor Informações sobre manutenção e precauções Remoção de pó do interior do visor electrónico (1) Extraiga el visor en el sentido de la flecha 1. Quite los dos tornillos 2 con un destornillador (opcional). Extraiga el ocular en el sentido de la flecha 3. (1) Estire o visor electrónico no sentido indicado pela seta 1. Remova os dois parafusos no sentido indicado pela seta 2 com uma chave de fenda (opcional). Remova a ocular 3. 2 1 3 2 (2) Elimine el polvo del interior del ocular y del visor con un cepillo soplador adquirido en un establecimiento del ramo. (3) Fije el ocular en el orden inverso de (1). (2) Remova a poeira de dentro da ocular e do visor electrónico com um soprador disponível no comércio. (3) No sentido inverso de (1), encaixe a ocular. Precaución No afloje ningún otro tornillo. Sólo puede aflojar el tornillo para retirar el ocular. Advertência Não remova outros parafusos. Você pode remover somente o parafuso para retirada da ocular. Notas •No deje caer ni doble el eje del ocular. •Tenga cuidado cuando maneje el ocular. 294 Notas •Não deixe cair nem dobre o eixo da ocular. •Tenha cuidado quando manusear a ocular. Información sobre el mantenimiento y precauciones Carga de la batería recargable incorporada La videocámara dispone de una batería recargable incorporada para que la fecha, hora y demás ajustes se retengan aunque se haya desactivado el interruptor POWER. La batería recargable incorporada se cargará siempre mientras esté utilizando su videocámara. Sin embargo, la batería se descargará gradualmente y lo hará completamente después de aproximadamente 3 meses si no utiliza en absoluto su videocámara. Aunque la batería incorporoda no esté cargada, la operación de su videocámara no se verá afectada. Para conservar la fecha y la hora, etc., cargue la batería cuando se haya descargado. Carregamento da bateria de manganês-lítio na sua videocâmara A câmara de vídeo é fornecida com uma bateria recarregável incorporada, que guarda a data e a hora e outras programações mesmo que desligue o interruptor POWER. A bateria de manganêslítio recarregável está sempre carregada, desde que a videocâmara esteja em uso. Entretanto, esta bateria irá descarregar-se gradualmente, caso não utilize a sua videocâmara. E tornar-se-á completamente descarregada em cerca de 3 meses, se esta videocâmara não for utilizada por todo esse tempo. Mesmo que a bateria de manganês-lítio não esteja carregada, não afectará o funcionamento da videocâmara. Para reter dados de data, hora, etc., carregue a bateria, se a mesma estiver descarregada. Recarga da bateria de manganês-lítio •Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede por meio do adaptador CA fornecido com a sua videocâmara e deixe esta com o interruptor POWER desligado por mais de 24 horas. •Ou instale uma bateria completamente carregada na câmara de vídeo e deixe a câmara com o selector POWER regulado para OFF (CHARGE) durante mais de 24 horas. Información adicional Carga de la batería recargable incorporada •Conecte su videocámara a una toma de CA utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado con su videocámara, y deje ésta con el selector POWER en OFF durante más de 24 horas. •O bien instale la batería completamente cargada en la videocámara y deje la videocámara con el interruptor POWER ajustado en OFF (CHARGE) durante más de 24 horas. Informações sobre manutenção e precauções Informações adicionais 295 Información sobre el mantenimiento y precauciones Ajuste de la pantalla de cristal líquido (CALIBRATION) Informações sobre manutenção e precauções Ajuste do écran LCD (CALIBRATION) Los botones del panel sensible al tacto pueden no trabajar correctamente. Cuando suceda esto, realice el procedimiento siguiente. As teclas no painel de toque podem não funcionar correctamente. Neste caso, siga o procedimento abaixo. (1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). (2) Extraiga el videocasete de su videocámara, y después desconecte todos los cables conectores de la misma. (3) Ponga el selector POWER en VCR manteniendo presionada DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara, y manténgala presionada durante unos cinco segundos. (4) Realice el procedimiento siguiente con un objeto puntiagudo, como la esquina de la “Memory Stick” suministrada con su videocámara. 1 Presione de la esquina superior izquierda. 2 Presione de la esquina inferior derecha. 3 Presione del centro de la pantalla. (1) Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE). (2) Ejecte a cassete da sua videocâmara, e então desligue qualquer cabo de ligação da videocâmara. (3) Ajuste o interruptor POWER a VCR enquanto preme DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara, e então mantenha premida DISPLAY/TOUCH PANEL por cerca de cinco segundos. (4) Siga o procedimento abaixo usando um objecto tal como o canto de um «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara 1 Toque em no canto superior esquerdo. no canto inferior direito. 2 Toque em 3 Toque em no meio do écran. CALIBRATE CALIBRATE CALIBRATE END Nota Si no presiona el punto correcto, volverá siempre a la esquina superior izquierda. En este caso, comience de nuevo desde el paso 4. 296 Nota Caso não pressione o ponto certo, sempre retornará à posição no canto superior esquerdo. Neste caso, inicie a partir do passo 4 novamente. Información sobre el mantenimiento y precauciones Precauciones Informações sobre manutenção e precauções Precauções Funcionamento da videocâmara •Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) o 8,4 V (adaptador de alimentación de CA). •Para alimentarla con CC o con CA, utilice los accesorios recomendados en este manual de instrucciones. •Si dentro de su videocámara entra algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada por su proveedor Sony antes de volver a utilizarla. •Evite manejar la videocámara con rudeza y exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con el objetivo. •Cuando no vaya a utilizar su videocámara ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). •No utilice su videocámara envuelta con una toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría recalentarse internamente. •Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas. •No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos. •Cuando utilice su videocámara en un lugar frío, es posible que en la pantalla de cristal líquido aparezca una imagen residual. Esto no significa mal funcionamiento. •Cuando utilice su videocámara, la parte posterior del panel de cristal líquido es posible que se caliente. Esto no significa mal funcionamiento. •Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA). •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os acessórios recomendados neste manual de instruções. •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no interior do aparelho, desligue a videocâmara e solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes de voltar a utilizá-la. •Evite manuseamentos bruscos ou choques mecânicos. Seja particularmente cuidadoso com as lentes. •Mantenha o interruptor POWER ajustado a OFF (CHARGE) quando não estiver a utilizar a videocâmara. •Não embrulhe a videocâmara com uma toalha, por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento interno. •Mantenha a sua videocâmara distante de intensos campos magnéticos ou vibrações mecânicas. •Não carregue no visor LCD com um objecto pontiagudo. •Caso a sua videocâmara seja utilizada em um local frio, uma imagem residual poderá aparecer no écran LCD. Isto não representa mau funcionamento. •Durante a utilização da sua videocâmara, a traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não significa mau funcionamento. •No inserte nada en los pequeños orificios de la parte posterior del videocasete. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor y si la lengüeta está deslizada o no. •No abra la cubierta protectora de la cinta ni toque ésta. •Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminar el polvo, limpie los terminales con un paño suave. Acerca do manuseamento das cassetes •Não insira nada nos pequenos orifícios da parte traseira da cassete. Tais orifícios servem para detectar o tipo e a espessura da fita, e a exteriorização ou não da lingueta de gravação. •Não abra a cobertura protectora da fita nem toque na fita. •Evite tocar ou avariar os terminais. Para remover sujidades, limpe os terminais com um pano macio. Informações adicionais Manejo de los videocasetes Información adicional Operación de la videocámara 297 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Cuidados de su videocámara Cuidados com a videocâmara •Cuando no haya utilizado su videocámara durante mucho tiempo, retire la cinta, conecte periódicamente la alimentación, ponga en funcionamiento las secciones de videocámara CAMERA y reproductor VCR y reproduzca una cinta durante unos 3 minutos. •Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, elimínelas con un paño suave. •Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave y seco, o con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice ningún tipo de disolvente, ya que podría dañar el acabado. •No permita que entre arena en su videocámara. Cuando utilice su videocámara en una playa o en un lugar polvoriento, protéjala contra la arena o el polvo. La arena o el polvo puede causar el mal funcionamiento de su videocámara, y a veces este mal funcionamiento puede resultar irreparable. •Quando a videocâmara não for utilizada por um longo intervalo, remova a cassete. Periodicamente, ligue a alimentação para operar as secções CAMERA e VCR, e reproduza uma fita por cerca de 3 minutos. •Limpe a objectiva com uma escova macia para remover a sujidade. Caso haja impressões digitais impregnadas na lente, remova-as com um pano macio. •Limpe o corpo da videocâmara com um pano macio e seco ou um pano macio levemente humedecido com solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de solvente pois este pode avariar o acabamento. •Não deixe que areia penetre na videocâmara. Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa ou em um local empoeirado, proteja-a da areia ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau funcionamento do aparelho, às vezes impossível de ser consertado. Adaptador de alimentación de CA •Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la toma de pared. Para desconectar el cable de alimentación tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. •No utilice la unidad con el cable de alimentación dañado, si la ha dejado caer o si está dañada. •No doble el cable de alimentación a la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto podría dañar el cable de alimentación y provocar incendios o descargas eléctricas. •Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. En caso contrario, podría producirse un cortocircuito que dañaría la unidad. •Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. •No desarme la unidad. •No golpee ni deje caer la unidad. •Cuando esté utilizando la unidad especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo porque podría interferir en la recepción de AM y en la operación de dichos equipos de vídeo. •La unidad se calentará cuando esté en funcionamiento. Esto no significa mal funcionamiento. •No coloque la unidad en lugares: – Extremadamente cálidos o fríos – Polvorientos o sucios – Muy húmedos – Sometidos a vibraciones 298 Adaptador CA •Desligue o aparelho da rede CA quando não for utilizá-lo durante um período prolongado. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo próprio cabo. •Não utilize o adaptador CA com um cabo de alimentação CA avariado ou após quedas ou avarias do mesmo. •Não dobre o cabo de alimentação CA forçosamente, nem coloque objectos pesados sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico. •Certifique-se de que nenhum objecto metálico entre em contacto com as partes metálicas da secção de ligação. Do contrário, poderá provocar um curto-circuito e avarias no aparelho. •Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas. •Não desmonte o adaptador CA. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o adaptador CA. •Durante o seu funcionamento, particularmente durante o carregamento da bateria, mantenha o adaptador CA distante de receptores AM e equipamentos de vídeo. Receptores AM e equipamentos de vídeo provocam interferências na recepção de AM e no funcionamento de vídeo. •O adaptador CA aquece-se durante o seu funcionamento. Isto não significa mau funcionamento. •Não coloque o adaptador CA em locais: – extremamente quentes ou frios – com poeira ou sujidades – muito húmidos – sujeitos a vibrações Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Acerca del cuidado y el almacenamiento del objetivo Acerca dos cuidados e do armazenamento da objectiva •Frote la superficie del objetivo con un paño suave en los casos siguientes: – Cuando haya huellas dactilares en la superficie del objetivo – En lugares cálidos o húmedos – Cuando utilice el objetivo en ambientes susceptibles a la sal, como en orillas del mar •Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado donde no haya suciedad ni mucho polvo. •Limpe a superfície da objectiva com um pano macio nas seguintes circunstâncias: – Quando houver impressões digitais na superfície da lente – Em locais quentes ou húmidos – Quando a objectiva for utilizada em ambientes susceptíveis a sal, tal como à beiramar •Guarde a objectiva em um local bem-ventilado, pouco sujeito a sujidades e pó. Batería Bateria recarregável •Utilice solamente el cargador o el equipo de vídeo con función de carga especificado. •Para evitar cortocircuitos, no permita que entren objetos metálicos en contacto con los terminales de la batería. •Mantenga la batería alejada del fuego. •No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60°C, como en el interior de un automóvil estacionado al sol o a la luz solar directa. •Mantenga la batería en un lugar frío y seco. •No exponga la batería a golpes. •No desarme ni modifique la batería. •Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad. •La carga de la batería con cierta carga restante no afectará la capacidad original de la batería. •Utilize somente o recarregador ou equipamento de vídeo especificado com a função de recarga. •Para evitar acidentes decorrentes de um curtocircuito, não permita que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais da bateria. •Mantenha a bateria recarregável distante de fogo. •Nunca exponha a bateria a temperaturas acima de 60 °C, tal como no interior de um automóvel estacionado no sol, ou sob a luz solar directa. •Armazene a bateria recarregável num recinto fresco e seco. •Não exponha a bateria recarregável a nenhum choque mecânico. •Não desmonte nem modifique a bateria recarregável. •Acople a bateria recarregável ao equipamento de vídeo firmemente. •A recarga quando ainda resta alguma carga não afecta a capacidade original da bateria. Informações adicionais Para evitar a formação de mofo, execute periodicamente o procedimento explicado acima. Recomendamos que active a alimentação e opere a videocâmara cerca de uma vez por mês para mantê-la em estado óptimo por um longo tempo. Información adicional Para evitar que se produzca moho, realice periódicamente lo que se ha indicado arriba. Le recomendamos que conecte la alimentación de su videocámara y que la utilice una vez al mes a fin de mantenerla en buen estado durante mucho tiempo. 299 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Nota sobre las pilas secas Nota acerca das pilhas secas Para evitar los posibles daños que podría causar el derrame del electrólito de las pilas, tenga en cuenta lo siguiente: – Cerciórese de insertar las pilas haciendo coincidir los polos + y – con las marcas + y –. – Las pilas no son recargables. – No utilice pilas nuevas junto con las viejas. – No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. – De las pilas fluirá corriente cuando no se utilicen durante mucho tiempo. – No utilice pilas con derrame de su electrólito. Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os pontos a seguir: – Certifique-se de inserir as pilhas observando a correspondência dos pólos + – com as marcas + –. – Pilhas secas não são recarregáveis. – Não use uma combinação de pilhas novas com velhas. – Não use diferentes tipos de pilha juntos. – Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando estas não são usadas por longo tempo. – Não utilize pilhas com vazamento. Si el electrólito de las pilas se derrama •Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja de pilas antes de volver a colocar las pilas. •Si toca el electrólito, lávese con agua. •Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con abundante cantidad de agua y después consulte a un médico. Si ocurre cualquier problema, desenchufe su videocámara y póngase en contacto con su proveedor Sony. 300 Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha •Limpe o líquido no estojo de pilhas cuidadosamente antes de substituir as pilhas. •Caso toque no líquido, lave-se bem com água. •Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos com água em abundância e então consulte um médico. Caso surja alguma problema, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo. Español Especificaciones Videocámara Sistema Conectores de entrada/salida Adaptador de alimentación de CA Alimentación 100 – 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 23 W Tensión de salida DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en funcionamiento Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C Temperatura de almacenamiento –20 °C a 60 °C Dimensiones (Aprox.) 125 × 39 × 62 mm (an/al/prf) excluyendo partes y controles salientes Masa (Aprox.) 280 g excluyendo el cable de alimentación Informações adicionais Entrada/salida de S vídeo Miniconector DIN de 4 contactos Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios), desequilibrada, sincronismo negativo Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 Ω (ohmios), desequilibrada Entrada/salida de audio/vídeo AV MINI JACK, Conmutación automática de entrada/salida Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios), desequilibrada, sincronismo negativo Señal de audio: 327 mV, (Impedancia de salida de más de 47 kΩ (kiloohmios)) Impedancia de entrada con más de 47 kΩ (kiloohmios) Impedancia de salida inferior a 2,2 kΩ (kiloohmios) Toma de entrada/salida DV Conector de 4 contactos Toma para auriculares Minitoma estéreo (ø 3,5 mm de diá.) Toma de control LANC Microtoma estéreo (ø 2,5 mm de diá.) Toma USB mini B Toma MIC Minitoma, 0,388 mV, baja impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC, impedancia de salida de 6,8 kΩ (kiloohmios) (ø 3,5 mm de diá.) Tipo estéreo Generales Alimentación 7,2 V (batería) 8,4 V (adaptador de alimentación de CA) Consumo medio (utilizando la batería) Durante la videofilmación utilizando Pantalla de cristal líquido: 3,9 W Visor: 3,2 W Temperatura de funcionamiento 0 a 40 °C Temperatura de almacenamiento –20 a 60 °C Dimensiones (Aprox.) 55 × 105 × 99 mm (an/al/prf) Masa (Aprox.) 480 g excluyendo la batería, un videocasete 580 g incluyendo la batería NP-FM50, un videocasete DVM60, la tapa del objetivo Accesorios suministrados Consulte la página 3. Información adicional Sistema de videograbación 2 cabezas giratorias Sistema de exploración helicoidal Sistema de audiograbación 2 cabezas giratorias, sistema de PCM Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Señal de vídeo Color PAL, normas CCIR Videocasetes utilizables Videocasetes mini DV con la marca impresa Velocidad de la cinta SP: Aprox. 18,81 mm/s LP: Aprox. 12,56 mm/s Tiempo de grabación/ reproducción (utilizando un videocasete DVM60) SP: 1 hora LP: 1,5 horas Tiempo de avance rápido/ rebobinado (utilizando un videocasete DVM60) Cuando se utiliza la batería: Aprox. 2 min. y 30 segundos Cuando se utiliza un adaptador de alimentación de CA: Aprox. 1 min. y 45 segundos Visor Visor electrónico (color) Dispositivo de imagen Dispositivo de transferencia de carga (CCD) de 3,8 mm (tipo 1/4,7) Bruto: Aprox. 1 070 000 píxeles Efectivo (fijo): Aprox. 1 000 000 píxeles Efectivo (movimiento): Aprox. 690 000 píxeles Objetivo Carl Zeiss Objetivo con zoom motorizado combinado Diámetro para filtro de 30 mm 10× (Óptico), 120× (Digital) F = 1,8 – 2,0 Distancia focal 3,7 – 37 mm Convertidos a una cámara fotográfica de 35 mm En CAMERA: 50 – 500 mm En MEMORY: 42 – 420 mm Temperatura de color Auto, HOLD (retención), n Interiores (3 200K), Exteriores (5 800K) Iluminación mínima 7 lx (lux) (F 1,8) 0 lx (lux) (en el modo NightShot)* * Los motivos que no puedan verse debido a la obscuridad podrán videofilmarse con iluminación infrarroja. Pantalla de cristal líquido Imagen 6,2 cm (tipo 2,5) 50,3 × 37,4 mm Número total de puntos 211 200 (960 × 220) 301 Especificaciones Batería Tensión máxima de salida 8,4 V CC Tensión de salida 7,2 V CC Capacidad 8,5 Wh (1 180 mAh) Dimensiones (aprox.) 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf) Masa (aprox.) 76 g Tipo Iones de litio “Memory Stick” Memoria Memoria flash 8MB: MSA-8A Tensión de alimentación 2,7 – 3,6 V Consumo Aprox. 45 mA en funcionamiento Aprox. 130µA en modo de espera de grabación de cinta Dimensiones (aprox.) 50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf) Masa (aprox.) 4g El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. 302 — Referencia rápida — — Rápida referência — Identificación de partes y controles Identificação das peças e dos controlos Videocámara Videocâmara 1 6 2 7 8 3 9 4 q; qa 5 1 Tapa del objetivo (pág. 34) 2 Pantalla de cristal líquido/panel sensible al tacto (pág. 32, 37, 152) 5 Batería/Cubierta de terminal de baterías (pág. 22) 6 Ocular 8 Selector LOCK (pág. 35) 9 Selector de alimentación (POWER) (pág. 34) 0 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 34) qa Palanca de liberación de la batería (BATT) (pág. 22) 4 Lâmpada CHARGE de carregamento (pág. 23) 5 Bateria recarregável/tampa do terminal da bateria (pág. 22) 6 Ocular 7 Visor electrónico (pág. 39) 8 Interruptor LOCK (pág. 35) 9 Interruptor POWER de alimentação (pág. 34) q; Tecla START/STOP de início/paragem (pág. 34) Rápida referência 7 Visor (pág. 39) 2 Écran LCD/Painel de toque (pág. 32, 37, 152) 3 Tecla OPEN de abertura (pág. 34) Referencia rápida 3 Botón de apertura (OPEN) (pág. 34) 4 Lámpara indicadora de carga (CHARGE) (pág. 23) 1 Tampa da objectiva (pág. 34) qa Alavanca BATT de liberação da bateria (pág. 22) 305 Identificación de partes y controles Identificação das peças e dos controlos qs qd qf qg qh qj qk qs Toma MIC (PLUG IN POWER) (rojo) (pág. 134) Conectar un micrófono externo (opcional). Este conector acepta también un micrófono “plug-in-power”. qs Tomada MIC (PLUG IN POWER) (vermelho) (pág. 134) Ligue um microfone externo (opcional). Esta tomada também suporta um microfone «plugin-power». qd Toma de AUDIO/VIDEO (amarillo) (pág. 59, 110, 170, 243) qd Tomada A/V (AUDIO/VIDEO) (amarelo) (pág. 59, 110, 170, 243) qf Toma (LANC) (azul) LANC significa sistema de control de bus de aplicación local. La toma se utiliza para controlar el movimiento de la cinta de equipos de vídeo y de dispositivos periféricos conectados a dichos equipos. Esta toma posee la misma función que los conectores indicados como CONTROL L o REMOTE. qf qg Tecla de enfoque (FOCUS) (pág. 85) qg Tecla FOCUS de focagem (pág. 85) qh Toma de salida de vídeo S (S VIDEO) (pág. 59, 110, 170, 243) qh Tomada S VIDEO (pág. 59, 110, 170, 243) qj Cubierta de la toma Tomada (LANC) (azul) LANC representa Sistema de Barramento de Controlo de Aplicação Local. A tomada de controlo é utilizada para o controlo do transporte de fita do equipamento de vídeo e outros periféricos conjugados ao mesmo. Esta tomada possui a mesma função da tomada indicada como CONTROL L ou REMOTE. qj Tampa da tomada qk Pega empunhadeira (pág. 34) qk Empuñadura de sujeción (pág. 34) Acerca de la empuñadura de sujeción Sujete firmemente la empuñadura como se muestra en la ilustración. 306 Acerca da pega empunhadeira Segure firmemente a pega empunhadeira conforme ilustrado. Identificación de partes y controles Identificação das peças e dos controlos wf ql w; wa wg ws wh wd wj ql Anillo de enfoque (pág. 85) ql Anel de focagem (pág. 85) w; Objetivo w; Objectiva wa Emisor de rayos infrarrojos (pág. 45, 118) wa Emissor de raios infravermelhos (pág. 45, 118) ws Sensor de control remoto wd Lámpara indicadora de videofilmación (pág. 34) ws Sensor remoto wd Lâmpada de gravação da câmara (pág. 34) wf Microfone wg Interfaz DV (pág. 111, 130, 171, 186, 243) La interfaz DV es compatible con i.LINK. wg Interface de DV (pág. 111, 130, 171, 186, 243) A Interface de DV é compatível com i.LINK. wh Toma de (USB) (pág. 215) wj Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 23, 27) * MTF es la abreviatura de Modulation Transfer Function: Función de transferencia de modulación. El número del valor indica la cantidad de luz de un motivo que penetra dentro del objetivo. (USB) (pág. 215) Nota acerca da objectiva Carl Zeiss A sua videocâmara está equipada com uma lente Carl Zeiss, a qual é capaz de reproduzir uma imagem fina. A objectiva para a sua videocâmara foi desenvolvida conjuntamente por Carl Zeiss, na Alemanha, e Sony Corporation. Tal objectiva adopta o sistema de mensuração MTF* para videocâmara e oferece uma qualidade como só as objectivas Carl Zeiss. Rápida referência Nata sobre el objetivo Carl Zeiss Su videocámara dispone de un objetivo Carl Zeiss que puede reproducir imágenes de calidad. El objetivo para su videocámara fue desarrollado juntamente por Carl Zeiss, en Alemania, y Sony Corporation. Adopta el sistema de medición MTF* para videocámaras y ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss. wh Tomada wj Tomada DC IN de entrada de corrente contínua (pág. 23, 27) Referencia rápida wf Micrófono * MTF é abreviação de Função de Transferência de Modulação. O valor indica a quantidade de luz de um motivo a penetrar na objectiva. 307 Identificación de partes y controles wk wl Identificação das peças e dos controlos ef e; eg ea eh es ed ej ek wk Interruptor NIGHTSHOT (pág. 45) wl Botón SUPER NS/COLOUR SLOW S (pág. 46, 47) e; Zapata para accesorios inteligentes ea Tecla para videofilmación a contraluz (BACK LIGHT) (pág. 44) es Altavoz ed Toma para auriculares (i) (Verde) Cuando utilice los auriculares, el altavoz de su videocámara estará silenciado. ef Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 61, 65, 161) eg Palanca del zoom motorizado (pág. 40, 99, 203) ehTecla selectora de visualización/panel sensible al tacto (DISPLAY/TOUCH PANEL) (pág. 54) ej Botón de reposición (RESET) (pág. 268) ek Lámpara de acceso (pág. 151) wk Interruptor NIGHTSHOT de filmagem nocturna (pág. 45) wl Botão SUPER NS/COLOUR SLOW S (pág. 46, 47) e; Base inteligente para acessórios ea Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 44) es Altifalante ed Tomada i de auscultadores (Verde) Quando se usam auscultadores, o altifalante da sua videocâmara é silenciado. ef Tecla PHOTO de fotografia (pág. 61, 65, 161) eg Alavanca do zoom motorizado (pág. 40, 99, 203) eh Tecla DISPLAY/TOUCH PANEL de indicações (pág. 54) ej Tecla RESET de reinício (pág. 278) ek Lâmpada de acesso (pág. 151) Notas sobre la zapata para accesorios inteligentes •La zapata para accesorios inteligentes suministra la alimentación a los accesorios opcionales como la luz de vídeo o el micrófono. •La zapata para accesorios inteligentes está conectada al selector POWER, lo que permite conectar y desconectar la alimentación suministrada. Consulte el manual de instrucciones de los accesorios para obtener más información. •La zapata para accesorios inteligentes tiene un dispositivo de seguridad para sujetar el accesorio instalado. Para conectar un accesorio, presiónelo hacia abajo y empújelo hacia el final y, a continuación, apriete el tornillo. •Para retirar un accesorio, afloje el tornillo, pulse el accesorio hacia abajo y extraiga el accesorio. Notas sobre a base inteligente para acessórios •A base inteligente para acessórios fornece conexão para acessórios opcionais, como uma luz de vídeo ou um microfone. •A base inteligente para acessórios está conectada ao interruptor POWER, permitindo a você ligar e desligar a alimentação da base. Consulte o manual de instruções do acessório para maiores informações. •A base inteligente para acessórios tem um dispositivo de segurança que permite fixar bem o acessório. Para conectar um acessório, aplique pressão sobre ele até ao final e então aperte o parafuso. •Para remover um acessório, solte o parafuso e depois pressione e retire-o. 308 Identificación de partes y controles Identificação das peças e dos controlos el rs r; rd rf ra rg el Correa de la empuñadura el Correia da pega r; Ranura para la “Memory Stick” r; Ranhura para «Memory Stick» ra Palanca de ajuste del objetivo del visor (pág. 39) ra Alavanca de ajuste da lente do visor electrónico (pág. 39) rs Tapa del videocasete (pág. 31) rs Tampa do compartimento de cassete (pág. 31) rf Palanca de apertura/expulsión (OPEN/ZEJECT ) (pág. 31) rf Alavanca OPEN/ZEJECT ejecção (pág. 31) de abertura/ rg Receptáculo do tripé Certifique-se de que o comprimento do parafuso do tripé seja mais curto que 5,5 mm. Do contrário, não será possível montar o tripé com segurança e o parafuso poderá avariar a sua videocâmara. Sujeción de la correa de la empuñadura Fixação da correia da pega Apriete firmemente la correa de la empuñadura. Prenda firmemente a correia da pega. Rápida referência rg Receptáculo para trípode Cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 5,5 mm. De lo contrario, no podría fijar con seguridad el trípode y el tornillo podría dañar su videocámara. rd Alavanca MEMORY EJECT de ejecção da memória (pág. 151) Referencia rápida rd Palanca de liberación de la memoria (MEMORY EJECT) (pág. 151) 309 Identificación de partes y controles Mando a distancia Las teclas del mando a distancia con la misma marca que las de su videocámara poseen idéntica función. Identificação das peças e dos controlos Telecomando As teclas que possuem o mesmo nome tanto no telecomando quanto na videocâmara funcionam de maneira idêntica. 6 1 2 3 7 8 9 q; 4 5 1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 61, 65, 161) 2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág. 54) 3 Tecla selectora de modo de búsqueda (SEARCH MODE) (pág. 102, 104, 106) 4 Teclas de búsqueda/exploración (./>) (pág. 102, 104, 106) 5 Teclas de control de vídeo (pág. 56) 6 Transmisor Apunte con él hacia el sensor de control remoto para gobernar la videocámara después de haber conectado la alimentación de ésta. 1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 61, 65, 161) 2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 54) 3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca (pág. 102, 104, 106) 4 Teclas ./> de busca regressiva/ progressiva (pág. 102, 104, 106) 5 Teclas de controlo de vídeo (pág. 56) 6 Transmissor Aponte-o em direcção ao sensor remoto para controlar a videocâmara depois de ligá-la. 7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do ponto zero (pág. 101) 7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 101) 8 Tecla START/STOP de início/paragem de gravações (pág. 34) 8 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 34) 9 Tecla DATA CODE do código de dados (pág. 54) 9 Tecla de código de datos (DATA CODE) (pág. 54) q; Tecla do zoom motorizado (pág. 40) q; Tecla del zoom motorizado (pág. 40) 310 Identificação das peças e dos controlos Preparación del mando a distancia Para preparar o telecomando Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo coincidir las polaridades + y – de las mismas con las marcas + y – del interior del compartimiento de las pilas. Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando a correspondência dos pólos + e – das pilhas com o diagrama de polaridade no interior do compartimento de pilhas. Notas sobre el mando a distancia •Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa, como la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que no pudiese controlar a distancia la videocámara. •Su videocámara funciona con un mando a distancia de modo VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. Notas acerca do telecomando •Aponte o sensor remoto longe de fontes luminosas intensas, tais como luz solar directa ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário, o telecomando poderá não funcionar eficientemente. •Esta videocâmara funciona no modo de comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3 servem para distinguir esta videocâmara de outros videogravadores Sony, evitando erros de operação de comando à distância. Caso esteja a utilizar outro videogravador Sony com o modo de comando VTR 2, recomendamos alterar o seu modo de comando ou cobrir o seu sensor remoto com um papel preto. Referencia rápida Identificación de partes y controles Rápida referência 311 Identificación de partes y controles Identificação das peças e dos controlos Indicadores de operación Indicadores de operação Pantalla de cristal líquido y visor/ Écran LCD e visor electrónico 1 2 3 4 5 6 7 1 2 0 min – ST I LL 1 6 : 9W I DE NEG . ART qd qf qg qh qj STBY + AUTO 5 0 AWB F 1. 8 9 db 8 0:1 2:3 4 1 2 min Z ERO S E T M E MO R Y END SEARCH A/V DV 16B I T 100–0001 qk ql w; wa ws wd wf 9 0 qa qs wg wh 1 Memoria de videocasete (pág. 20, 282) 1 Memória de cassete (pág. 20, 282) 2 Tiempo de batería restante (pág. 42) 2 Tempo de carga restante na bateria 3 Zoom (pág. 40)/Exposición (pág. 82)/Nombre de archivo de datos (pág. 196) 4 Efectos digitales (pág. 76, 97)/MEMORY MIX (pág. 172)/Aumento gradual/ Desvanecimiento (FADER) (pág. 71) 5 Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 69) 6 Efectos de imagen (pág. 74, 95) 7 Código de datos (pág. 54) 8 Fecha (pág. 42) 9 Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 79) (pág. 42) 3 Zoom (pág. 40)/Exposição (pág. 82)/Nome do ficheiro de dados (pág. 196) 4 Efeito digital (pág. 76, 97)/MEMORY MIX (pág. 172)/FADER (pág. 71) 5 16:9WIDE de modo panorâmico (pág. 69) 6 Efeito de imagem (pág. 74, 95) 7 Código de dados (pág. 54) 8 Data (pág. 42) 9 PROGRAM AE (pág. 79) 0 BACK LIGHT (pág. 44) 0 BACK LIGHT (pág. 44) qa Videofilmación estable desactivada (pág. 247) qa Estabilidade de imagem desligada qs Enfoque manual/infinito (pág. 85) qs Focagem manual/infinito (pág. 85) qd Modo de grabación (pág. 42) qd Modo de gravação (pág. 42) 312 (pág. 255) Identificación de partes y controles Identificação das peças e dos controlos qf Autodisparador (pág. 48, 63, 66, 166, 182) qf Temporizador automático (pág. 48, 63, 66, 166, 182) qg Espera/grabación (STBY/REC) (pág. 42)/ Modo de control de vídeo (pág. 56)/ Tamano de imágenes (pág. 158)/ Modo de calidad de imágenes (pág. 155) qh NIGHTSHOT (pág. 45)/ SUPER NIGHTSHOT (pág. 46) / COLOUR SLOW SHUTTER (pág. 47) qj Advertencia (pág. 270) qk Contador de la cinta (pág. 42, 55)/Código de tiempo (pág. 42)/Autodiagnóstico (pág. 269)/Modo de fotografías (pág. 65, 161)/Número de imagen (pág. 196) ql Cinta restante (pág. 42)/Reproducción de la memoria (pág. 194) w; Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 101) wa Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 50) ws Audio/vídeo - vídeo digital (A/V) t DV (pág. 243)/Entrada DV IN wd Modo de audio (pág. 251) wg Flash Este indicador aparecerá cuando utilice un flash para vídeo (opcional). wh Grabación continua de fotos (pág. 163) qh NIGHTSHOT (pág. 45)/ SUPER NIGHTSHOT (pág. 46)/ COLOUR SLOW SHUTTER (pág. 47) qj Advertência (pág. 280) qk Contador de fita (pág. 42, 55)/Código de tempo (pág. 42)/Auto-diagnóstico (pág. 279)/Modo de foto (pág. 65, 161)/ Número de imagem (pág. 196) ql Fita restante (pág. 42)/Reprodução de memória (pág. 194) w; ZERO SET MEMORY (pág. 101) wa END SEARCH (pág. 50) ws A/V t DV (pág. 243)/DV IN wd Modo de áudio (pág. 259) wf Nome do ficheiro de dados (pág. 174)/ Hora (pág. 42) wg Flash Este indicador aparece quando se usa a luz flash de vídeo (opcional). wh Gravação contínua de fotografias (pág. 163) Referencia rápida wf Nombre del archivo de datos (pág. 174)/ Hora (pág. 42) qg STBY/REC de espera/gravação (pág. 42)/ Modo de controlo de vídeo (pág. 56)/ Tamanho de imagem (pág. 158)/Modo de qualidade de imagem (pág. 155) Rápida referência 313 Español Índice alfabético A, B E O, P, Q Adaptador de alimentación de CA ....................................... 23, 27 Ajuste del reloj ........................... 29 Ajuste del visor .......................... 39 Ajustes del menú ..................... 245 AUDIO MIX ............................. 248 AUDIO MODE ......................... 251 Aumento gradual/ desvanecimiento ..................... 72 AUTO SHTR ............................. 246 BACK LIGHT ............................. 44 Balance de blancos ..................... 67 Batería .......................................... 22 Batería “InfoLITHIUM” .... 26, 285 BEEP .......................................... 253 BOUNCE ..................................... 71 Búsqueda de fechas ................. 104 Búsqueda de fotografías ......... 106 Búsqueda de imágenes ............. 56 Búsqueda de títulos ................. 102 Edición digital de programas ...................... 113, 187 EDITSEARCH ............................ 51 Emisor de infrarrojos .............. 307 Empuñadura de sujeción ........ 306 END SEARCH ............................ 50 Enfoque manual ......................... 85 Etiquetado de casetes .............. 145 EXP BRKTG .............................. 163 Exploración con salto ................ 57 Exploración de fotos ................ 108 Exposición ................................... 82 Obturador lento a color ........... 47 OLD MOVIE ............................... 76 OVERLAP ................................... 71 Panel táctil .................................. 32 Pantalla de autodiagnóstico .... 269 Pantalla de índice .................... 197 Pase de diapositivas ................ 205 PB ZOOM de cintas ................... 99 PB ZOOM de la memoria ....... 203 PICTURE EFFECT ............... 74, 95 PROGRAM AE .......................... 79 Protección de imágenes .......... 207 PTP ............................................. 252 C, D C, D Cabezales .................................. 292 Cable de conexión de audio/vídeo .... 59, 110, 118, 128, 135, 170, 185, 243 Cable i.LINK ................. 111, 130, 171, 186, 243 CALIBRATION ........................ 296 Carga completa .......................... 23 Carga de la batería ..................... 23 Carga de una batería de manganeso-litio .................... 295 Cinta con pista de sonido dual ......................................... 284 Cinta estéreo ............................. 284 Clave de crominancia de la cámara .................................... 172 Clave de crominancia de la memoria ................................. 172 Clave de luminancia de la memoria ................................. 172 CLEANING CASSETTE ......... 292 Código de datos ......................... 54 Código de tiempo ...................... 42 Condensación de humedad ................................ 291 Contador de cinta ...................... 42 Copia de audio ......................... 134 Correa de la empuñadura ...... 309 DEMO MODE .......................... 252 DIGITAL EFFECT ............... 76, 97 DISPLAY ..................................... 54 DOT ............................................. 71 314 F, G, H FLASH MOTION ....................... 76 Flujo USB .................................. 219 FOCUS ......................................... 85 Formato ............................. 150, 250 FRAME REC ............................... 91 Función de conversión de señales .................................... 243 Grabación a intervalos .............. 88 Grabación con autodisparador ....................... 48, 63, 66, 166, 182 Grabación de fotos ................... 192 Grabación de fotos en cinta ...... 65 Gran angular .............................. 40 HiFi SOUND ............................ 248 I, J, K, L i.LINK ........................................ 288 Indicador de cinta restante ....... 42 Indicador de tiempo de batería restante ........................................ 42 Indicadores de advertencia .... 270 JPEG ........................................... 148 Lengüeta de protección contra grabación ................................. 31 LUMINANCEKEY .................... 76 M, N Mando a distancia ................... 310 Marca de impresión ................ 211 Medidor de punto flexible ........ 83 Memoria del casete ............ 20, 282 Memoria de puesta a cero ...... 101 MEMORY MIX ......................... 172 “Memory Stick” ....................... 148 Mensajes de aviso .................... 271 Modo de calidad de imágenes ................................ 155 Modo de espejo .......................... 41 Modo multipantalla ................ 163 Modo panorámico ..................... 69 MONOTONE ............................. 71 MOSC.FADER ............................ 71 MPEG ........................................ 148 NIGHTSHOT ............................. 45 NORM. FADER ......................... 71 R RESET ................................ 268, 308 Revisión de grabación ............... 51 S Selector de protección contra grabación ............................... 149 Sensor remoto .......................... 307 Sistema PAL ............................. 290 Sistemas de televisión en color ........................................ 290 SLOW SHUTTER ....................... 76 Sonido principal ....................... 284 Sonido secundario ................... 284 SPOT FOCUS ............................. 87 STEADYSHOT ......................... 247 STILL ........................................... 76 SUPER NIGHTSHOT ................ 46 Superposición de la memoria ................................. 172 T, U, V Tamaño de imagen .................. 158 Telefoto ........................................ 40 Tiempo de grabación ................ 25 Tiempo de reproducción .......... 25 Título ......................................... 139 Toma de auriculares ................ 308 Toma LANC ............................. 306 Toma S VIDEO ........... 59, 110, 128, 170, 185, 243 Toma USB ................................. 215 TRAIL .......................................... 76 Transición ................................... 35 W, X, Y, Z WIPE ............................................ 71 WORLD TIME .......................... 253 Zapata para accesorios inteligentes ..................... 135, 308 Zoom ........................................... 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316

Sony DCR-PC101E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas