Transcripción de documentos
3-074-616-31 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
TM
SERIES
DCR-PC101E
©2002 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Bem-vindo!
Felicidades por la compra de esta Handycam de
Sony. Con la cámara Handycam, podrá capturar
esos preciosos momentos de la vida con una
calidad de imagen y de sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es muy fácil de utilizar.
Pronto producirá vídeos domésticos de los que
podrá disfrutar durante muchos años.
Obrigado por ter adquirido esta Handycam da
Sony. Com sua Handycam, você pode capturar
momentos preciosos da vida com qualidade de
imagem e som superior.
Sua Handycam está equipada com funções
avançadas, mas ela é bem fácil de utilizar. Em
breve, você irá produzir seus próprios filmes em
casa que depois você assistirá com prazer
durante anos.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Para los clientes de Europa
Aos utentes na Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y se ha encontrado
que cumple con los límites establecidos con la
directriz EMC para utilizar cables de conexión de
menos de 3 m.
ATENÇÃO
Os campos eletromagnéticos de freqüências
específicas podem afetar a imagem e o som desta
câmera.
Este produto foi testado e se encontra em
conformidade com os limites estabelecidos na
Directiva EMC para o uso de cabos de ligação
mais curtos que 3 metros.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo
causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y
vuelva a conectar el cable USB.
2
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade
estática causar interrupção de transferência de
dados no meio do processo (falha), reinicialize a
aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o
novamente.
Comprobación de los
Verificação dos
accesorios suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
2
3
Preparativos
5
6
7
8
9
q;
qa
Como começar
4
qs
1 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 23)
2 Batería NP-FM50 (1) (pág. 22, 23)
3 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 59)
4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 310)
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 311)
6 Tapa del objetivo (1) (pág. 34)
7 “Memory Stick” (1) (pág. 148)
8 Cable USB (1) (pág. 215)
9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008) (1)
(pág. 222)
q; Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 22)
qa Paño limpiador (1) (pág. 293)
qs Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 60)
Modelos para Europa solamente
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
soporte de almacenamiento, etc.
1 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cabo de alimentação CA (1) (pág. 23)
2 Bateria recarregável NP-FM50 (1)
(pág. 22, 23)
3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 59)
4 Telecomando sem fio (1) (pág. 310)
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 311)
6 Tampa da objectiva (1) (pág. 34)
7 «Memory Stick» (1) (pág. 148)
8 Cabo USB (1) (pág. 215)
9 CD-ROM (Driver USB SPVD-008) (1)
(pág. 222)
q; Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 22)
qa Pano de limpeza (1) (pág. 293)
qs Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 60)
Somente no modelo europeu
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, do suporte de
armazenamento, etc.
3
Español
Características principales
Grabación de imágenes
fijas o móviles y su
reproducción
•Grabación de imágenes móviles en
cintas (pág. 34)
•Grabación de imágenes fijas en
cintas (pág. 65)
•Reproducción de cintas (pág. 52)
•Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” (pág. 61, 161)
•Grabación de imágenes móviles en
un “Memory Stick” (pág. 180)
•Contemplación de una imagen fija
grabada en un “Memory Stick”
(pág. 194)
•Contemplación de imágenes
móviles grabadas en un “Memory
Stick” (pág. 199)
Características principales
•Contemplación de imágenes
móviles grabadas en cintas
utilizando un cable USB (pág. 230)
•Contemplación de las imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
utilizando un cable USB
(pág. 235, 241)
•Captura de imágenes en su PC
desde la videocámara utilizando un
cable USB (pág. 232)
•Conversión de una señal analógica
a digital para capturar imágenes en
su PC (pág. 243)
4
Captura de imágenes en su PC
Características principales
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en la grabación
•Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 44)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (pág. 45)
•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 79)
•Equilibrio del blanco (pág. 67)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 82)
•Medidor de foco flexible (pág. 83)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•Aprendizaje de deportes (pág. 79)
•Paisaje (pág. 79)
•Enfoque manual (pág. 85)
•Enfoque por puntos (pág. 87)
Características principales
Funciones para dar más impacto a las imágenes
•Zoom digital [MENU] (pág. 40)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la
potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 71)
•Efectos de imagen (pág. 74)
•Efectos digitales (pág. 76)
•Títulos (pág. 139)
•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 172)
Funciones para utilizar después de la grabación
•Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación (pág. 50)
•Código de datos (DATA CODE) (pág. 54)
•PB ZOOM de cinta (pág. 99)
•Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 101)
•Búsqueda de títulos (TITLE SEARCH) (pág. 102)
•Edición digital de programas (pág. 113, 187)
5
Español
Índice
Comprobación de los accesorios
suministrados ............................................. 3
Características principales ............. 4
Guia de inicio rápido
– Grabación en una cinta ............................... 12
– Grabación en un “Memory Stick” ............. 14
Preparativos
Utilización de este manual ............................ 20
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................. 22
Instalación de la batería .......................... 22
Carga de la batería ................................... 23
Conexión a una toma de pared ............. 27
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ............... 29
Paso 3 Inserción de un videocasete .............. 31
Paso 4 Utilización del panel sensible
al tacto ....................................................... 32
Videofilmación – Operaciones
básicas
Videofilmación de imágenes ......................... 34
Grabación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ................................. 44
Grabación con luz insuficiente
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter ......................... 45
Videofilmación con autodisparador ..... 48
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación ........................ 50
Reproducción – Operaciones
básicas
Reproducción de una cinta ........................... 52
Para hacer que los indicadores se
visualicen
– Función de visualización .............. 54
Contemplación de grabaciones en un
televisor ..................................................... 59
Funciones avanzadas de
grabación
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante la grabación en
una cinta .................................................... 61
8
Grabación de imágenes fijas en una cinta
– Grabación de fotos en cinta ................. 65
Ajuste manual del equilibrio del blanco ..... 67
Utilización del modo panorámico ................ 69
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento .................... 71
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen ................................. 74
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales .................................... 76
Utilización de la función de exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ...................................... 79
Ajuste manual de la exposición .................... 82
Utilización de la función de medición del
punto focal
– Medidor de foco flexible ...................... 83
Enfoque manual .............................................. 85
Utilización de la función de enfoque por
puntos
– Enfoque por puntos ............................. 87
Videofilmación a intervalos .......................... 88
Videofilmación por fotogramas
– Grabación de fotogramas .................... 91
Utilización del visor ....................................... 93
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen ....................................................... 95
Reproducción de una cinta con efectos
digitales ..................................................... 97
Ampliación de fotos grabadas en cintas
– PB ZOOM en cinta ............................... 99
Localización rápida de una escena
– ZERO SET MEMORY ........................ 101
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título
– TITLE SEARCH .................................. 102
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha
– DATE SEARCH .................................. 104
Búsqueda de fotos
– PHOTO SEARCH/PHOTO
SCAN ...................................................... 106
Edición
Duplicación de una cinta ............................. 109
Duplicación de las escenas deseadas
solamente – Edición digital de programas
(en cintas) ................................................ 113
Grabación de programas de vídeo o de
televisión ................................................. 128
Índice
Inserción de una escena desde una
videograbadora – Insertar edición ...... 132
Audiomontaje ............................................... 134
Superposición de un título .......................... 139
Confección de sus propios títulos .............. 143
Etiquetado de un videocasete ..................... 145
Operaciones con el “Memory
Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ........................................ 148
Grabación de imágenes fijas en el “Memory
Stick”
– Grabación de fotos en la
memoria .................................................. 161
Grabación de una imagen desde un
videocasete como imagen fija .............. 168
Superposición de una imagen fija de un
“Memory Stick” en otra imagen
– MEMORY MIX .................................... 172
Grabación de imágenes móviles en un
“Memory Stick”
– Videofilmación de películas
MPEG ...................................................... 180
Grabación de imágenes de una cinta como
imágenes móviles .................................. 183
Grabación de imágenes editadas de una cinta
como imágenes móviles
– Edición digital de programas
(en el “Memory Stick”) ......................... 187
Copia de imágenes fijas desde un videocasete
– PHOTO SAVE ..................................... 192
Contemplación de una imagen fija
– Reproducción de fotos de la
memoria .................................................. 194
Contemplación de imágenes móviles
– Reproducción de películas MPEG ...... 199
Ampliación de imágenes fijas grabadas en un
“Memory Stick” – PB ZOOM de la
memoria .................................................. 203
Reproducción de imágenes en bucle continuo
– SLIDE SHOW ...................................... 205
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ..................... 207
Borrado de imágenes – DELETE ................ 208
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK ..................................... 211
Utilización de la impresora opcional ......... 213
Conexión de la videocámara al ordenador
mediante un puerto USB
– Para usuarios de Windows ............... 219
Visualización en el ordenador de imágenes
grabadas en una cinta
– Para usuarios de Windows ............... 230
Visualización en el ordenador de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
– Para usuarios de Windows ............... 235
Conexión de la videocámara al ordenador
mediante un puerto USB – Para usuarios
de Macintosh .......................................... 238
Visualizacion en el ordenador de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
– Para usuarios de Macintosh .............. 241
Capatura de imágenes desde una unidad de
vídeo analógica en su PC
– Función de conversión de señales .... 243
Personalización de su
videocámara
Cambio de los ajustes del menú ................. 245
Solución de problemas
Tipos de problemas y su solución .............. 262
Visualización de autodiagnóstico .............. 269
Indicadores y mensajes de advertencia ..... 270
Información adicional
Videocasetes utilizables ............................... 282
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ........ 285
Acerca de i.LINK .......................................... 288
Utilización de su videocámara en el
extranjero ................................................ 290
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ........................................... 291
Especificaciones ............................................ 301
Referencia rápida
Identificación de partes y controles ........... 305
Índice alfabético ............................................ 314
Visualización de imágenes con
el ordenador
Visualización de imágenes con el ordenador
– Introducción ........................................ 215
9
Español
Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta
Empuñadura de
sujeción
En este capítulo se presentan las funciones
básicas para grabar imágenes en las cintas de la
videocámara. Para obtener más información,
consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Para sujetar la videocámara como se muestra en
la ilustración, tire hacia abajo de la empuñadura
de sujeción.
Conexión del cable de alimentación
(pág. 27)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 22).
Abra la cubierta de la toma.
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Guía de inicio rápido
Conecte la clavija con su
marca v hacia la
empuñadura de sujecion.
Inserción de un videocasete
1 Deslice OPEN/
ZEJECT en el
sentido de la flecha
para abrir la tapa.
12
(pág. 31)
2 Presione la parte
central de la parte
posterior del
videocasete para
insertarlo.
Inserte el videocasete
en línea recta y a
fondo en su
compartimiento con
la ventanilla encarada
hacia arriba.
3 Cierre el
compartimiento del
videocasete presionando
la marca
del
compartimiento del
videocasete.
Después de que el
compartimiento del
videocasete haya bajado
completamente, cierre la
tapa hasta que chasquee.
Videofilmación de imágenes
1 Quite la tapa del objetivo.
(pág. 34)
2 Ponga el selector POWER en
CAMERA manteniendo
presionado el pequeño botón
verde.
3 Pulse OPEN para
abrir el panel de
cristal líquido. La
imagen aparece
en la pantalla.
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Visor
Cuando el panel de
cristal líquido esté
cerrado, tire del visor
hasta que chasquee.
Ajuste el objetivo del
visor a su vista
(pág. 39).
4 Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará a
grabar. Para parar la grabación,
vuelva a presionar START/
STOP.
POWER
LOCK
VCR
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 52)
1 Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo pulsado el pequeño botón
verde.
POWER
Guía de inicio rápido
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará
ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una
imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 29).
2 Para rebobinar la cinta, presione
del panel sensible al tacto.
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
3 Para iniciar la reproducción,
presione
tacto.
del panel sensible al
NOTA
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione ligeramente las teclas de
operación con su pulgar sujetando la
pantalla de cristal líquido por su parte
posterior. No presione la pantalla de
cristal líquido con objetos puntiagudos,
como bolígrafos.
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el
panel de cristal líquido, la
batería, ni la cubierta de las
tomas.
13
Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick”
Empuñadura de
sujeción
En este capítulo se presentan las funciones
básicas para realizar grabaciones en el
“Memory Stick” de su videocámara. Para
obtener más información, consulte las páginas
entre paréntesis “( )”.
Para sujetar la videocámara como se muestra en
la ilustración, tire hacia abajo de la empuñadura
de sujeción.
Conexión del cable de alimentación
(pág. 27)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 22).
Abra la cubierta de la toma.
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Guía de inicio rápido
Conecte la clavija con su
marca v hacia la
empuñadura de sujecion.
Inserción de un “Memory Stick”
(pág. 151)
Inserte completamente el “Memory
Stick” en la ranura con la marca B
situada encarada hacia arriba como se
muestra en la ilustración.
MEMORY
EJECT
Lámpara de
acceso
Ranura del “Memory Stick”
14
Cuando expulse el “Memory
Stick”, deslice MEMORY EJECT
en la dirección de la flecha.
Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick” (pág. 161)
1 Quite la tapa del objetivo.
4 Pulse PHOTO
ligeramente.
3 Pulse OPEN para abrir el panel
de cristal líquido. La imagen
aparece en la pantalla.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté
cerrado, tire del visor hasta que
chasquee.
Ajuste el objetivo del visor a su vista
(pág. 39).
5 Pulse PHOTO a
fondo.
2 Ponga el selector POWER en
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará
ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una
imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 29).
Contemplación de la imagen fija en la pantalla de
cristal líquido (pág. 194)
1 Ponga el selector POWER en MEMORY
Guía de inicio rápido
MEMORY manteniendo pulsado
el pequeño botón verde.
Cerciórese de que el selector
LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
manteniendo pulsado el pequeño botón
verde.
Cerciórese de que el selector LOCK esté
en la posición derecha (desbloqueo).
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
2 Pulse PLAY. Se muestra la última
imagen grabada.
PLAY
INDEX
FN
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el
panel de cristal líquido, la
batería, ni la cubierta de las
tomas.
15
— Preparativos —
— Como começar —
Utilización de este
manual
Utilização deste
manual
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
P. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido para
notificarle que tal operación se está realizando.
Neste manual, as teclas e os ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Nota sobre la memoria de
videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente podrá utilizar videocasetes mini DV
con su videocámara. Le recomendamos que
.
utilice cintas con memoria de videocasete
Las funciones que requieren operaciones
diferentes dependiendo de si el videocasete
posee memoria de videocasete o no son:
– END SEARCH (pág. 50)
– DATE SEARCH (pág. 104)
– PHOTO SEARCH (pág. 106)
Las funciones que solamente podrán trabajar con
la memoria de videocasete son:
– TITLE SEARCH (pág. 102)
– Superposición de un título (pág. 139)
– Etiquetado de videocasetes (pág. 145)
Con respecto a los detalles, consulte la
página 282.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que solamente
funcionarán con la memoria de
videocasete.
Las cintas con memoria de casete están marcadas
con
(Memoria de casete).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
20
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
Nota acerca da memória de
cassete
A sua videocâmara baseia-se no formato DV.
Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas
com esta videocâmara. Recomendamos a
utilização de uma fita com memória de cassete
.
As funções que requerem diferentes operações,
dependendo da fita possuir ou não memória de
cassete, são:
– END SEARCH (pág. 50)
– DATE SEARCH (pág. 104)
– PHOTO SEARCH (pág. 106)
As funções que podem ser controladas somente
com a memória de cassete são as seguintes:
– TITLE SEARCH (pág. 102)
– Sobreposição de um título (pág. 139)
– Etiquetagem de uma cassete (pág. 145)
Quanto aos pormenores, consulte a página 282.
O utente encontrará esta marca na
introdução das características que
funcionam somente com memória de
cassete.
As cassetes com memória têm a marca
(memória de cassete).
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
Utilización de este manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Utilização deste manual
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
• La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de gran
precisión por lo que más del 99,99% de los
píxeles son operativos para el uso efectivo.
Sin embargo, es posible que en esta pantalla
de cristal líquido y en el visor aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (blancos, rojos,
azules o verdes). Estos puntos son normales
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma la grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60 °C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado al dejar la videocámara cerca de
una ventana o en exteriores. La exposición de la
pantalla de cristal líquido, el buscador o el
objetivo a la luz solar directa durante mucho
tiempo puede causar errores de funcionamiento
[c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotos del sol en condiciones de baja
iluminación como al atardecer [d].
• O écran do painel LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de alta precisão de
maneira que mais de 99,99% de pixels sejam
operacionais para o uso efectivo. Entretanto,
pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/
ou pontos brilhantes (de cor branca vermelha,
azul ou verde) que aparecem constantemente
no écran LCD e visor electrónico.
Tais pontos ocorrem normalmente no processo
de fabricação e não afectam a imagem gravada
de nenhuma forma.
• Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do
mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer
algum mau funcionamento da mesma, às vezes
impossível de ser consertado [a].
• Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60 °C, tais como no interior
de um automóvel estacionado sob o sol ou em
locais sob a luz solar directa [b].
• Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo
perto de uma janela ou no exterior. A exposição do
visor LCD, do visor electrónico ou da lente à
incidência directa dos raios solares durante largos
períodos de tempo pode provocar avarias [c].
• Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
[a]
[b]
[c]
[d]
Como começar
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico (somente nos modelos
instalados)
Preparativos
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor (en los modelos que dispongan
de ellos solamente)
21
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Instalación de la batería
(1) Manteniendo la palanca de liberación BATT
(batería) en el sentido de la flecha 1, deslice
la cubierta de los terminales en el sentido de
la flecha 2.
(2) Inserte la batería en el sentido de la flecha
hasta que parpadee.
1
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
Instalação da bateria
recarregável
(1) Enquanto desliza a alavanca de liberação
BATT (bateria) no sentido indicado pela seta
1, deslize a tampa de terminais da bateria no
sentido indicado pela seta 2.
(2) Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta até produzir um estalido de
encaixe.
2
2
1
22
Para extraer la batería
Para remover a bateria recarregável
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de terminales de la misma.
A bateria recarregável é removida da mesma
maneira do que a tampa de terminais da bateria.
Nota sobre la cubierta de los terminales de la
batería
Para proteger los terminales de la batería, instale
la cubierta de dichos terminales después de
haber extraído la batería.
Nota sobre a tampa de terminais da bateria
Para proteger os terminais da bateria, instale a
tampa de terminais da bateria após a bateria
recarregável ser removida.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Quanto aos pormenores sobre a bateria
recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
285.
(1) Instale a bateria em sua câmera.
(2) Abra a tampa da tomada e ligue o adaptador
CA fornecido com a sua videocâmara, à
tomada DC IN com a marca da ficha v
voltada para a pega empunhadeira.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(4) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(5) Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
A lâmpada CHARGE acender-se-á quando
iniciar o carregamento. Após concluir o
carregamento, a lâmpada CHARGE apagarse-á (recarga total).
Como começar
(1) Instale la batería en su videocámara.
(2) Abra la cubierta de la toma y conéctele el
adaptador de alimentación de CA
suministrado con su videocámara en la toma
DC IN de la misma con la marca v de la
clavija encarada hacia el lado de la
empuñadura de sujeción.
(3) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(4) Conecte el cable de alimentación en una toma
de pared.
(5) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
La lámpara CHARGE se encenderá cuando
comience la carga. Cuando finalice la carga, la
lámpara indicadora CHARGE se apagará
(carga completa).
Carregamento da bateria
recarregável
Preparativos
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M).
Con respecto a los detalles sobre la batería
“InfoLITHIUM”, consulte la página 285.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
3
Lámpara CHARGE/
2 Lâmpada CHARGE
POWER
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Después de haber cargado la batería
LOCK
VCR
5
Após o carregamento da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN na
sua videocâmara.
23
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Mientras esté cargando la batería, la lámpara
CHARGE parpadeará en los casos siguientes:
– La batería no está correctamente instalada.
– La batería tiene algún problema.
Durante a recarga da bateria recarregável, a
lâmpada CHARGE cintila nos seguintes casos:
– A bateria recarregável não está adequadamente
instalada.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de una toma de pared. Si ocurre cualquier
problema con esta unidad, desconecte el enchufe
de la toma de pared lo antes posible para cortar
la alimentación.
Quando for utilizar o adaptador CA
Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma
tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum
problema com o adaptador CA, retire a ficha da
tomada da rede eléctrica, assim que for possível,
para desligar a alimentação.
Tiempo de carga/Tempo de recarga
Batería/Bateria recarregával
NP-FM50 (suministrado)/(fornecida)
24
Carga completa/
Carga total
150
NP-FM70
240
NP-QM71
260
NP-FM90
330
NP-FM91/QM91
360
Minutos aproximados a 25 °C para cargar una
batería vacía
Tempo aproximado em minutos para recarregar
uma bateria recarregável vazia a 25 °C
El tiempo de carga puede prolongarse si la
temperatura de la batería es extremadamente alta
o baja debido a la temperatura ambiental.
O tempo de recarga pode aumentar caso a
temperatura da bateria esteja extremamente alta
ou baixa devido à temperatura ambiente.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Videofilmación con el visor/
Gravação com o visor
electrónico
Continua/
Contínua
Típica*/
Típica*
Continua/
Contínua
Típica*/
Típica*
155
320
375
490
565
90
185
220
285
330
125
265
305
400
465
70
155
180
235
270
Minutos aproximados cuando utilice una batería
completamente cargada
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza
uma bateria recarregável totalmente carregada
* Tiempo de grabación aproximado cuando
repite la grabación, inicia/para, utiliza el zoom
y conecta/desconecta la alimentación. La
duración real de la batería puede ser más corta.
* Tempo aproximado quando você estiver
gravando com muitas repetições, iniciar/parar,
usar o zoom e quando ligar e desligar o
aparelho várias vezes. A vida útil real da
bateria pode ser menor.
Como começar
NP-FM50 (suministrado)/(fornecida)
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-FM91/QM91
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com o écran LCD
Preparativos
Batería/
Bateria recarregável
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Tiempo de reproducción en la
pantalla de cristal líquido/
Tempo de reprodução
no ecrã LCD
NP-FM50 (suministrado)/(fornecida)
150
NP-FM70
310
NP-QM71
365
NP-FM90
475
NP-FM91/QM91
550
Batería/
Bateria recarregável
Minutos aproximados cuando utilice una batería
completamente cargada
Tiempo de reproducción con la
pantalla de cristal líquido cerrada/
Tempo de reprodução com
o LCD fechado
195
400
465
600
695
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
25
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Tiempo aproximado de grabación y
reproducción a 25 ºC. La duración de la batería
será más corta si utiliza la videocámara en un
entorno frío.
Nota
Tempos aproximados de gravação e de
reprodução a uma temperatura de 25 ºC. A vida
útil da bateria será menor se você usar a
videocâmera em um ambiente frio.
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de carga restante de la misma esté
señalando que tiene carga suficiente para
funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador de carga restante de la misma
funcione correctamente.
Se a alimentação se apagar, mesmo que o
indicador de carga restante informe que a
bateria recarregável ainda possui carga
suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação no indicador de carga restante
fique correcta.
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería en una
temperatura ambiental de 10 °C a 30 °C.
Temperatura de carregamento recomendada
Recomenda-se carregar a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles sobre su consumo de
energía. Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámara
solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.
Las baterías “InfoLITHIUM” serie M poseen la
marca
.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série M
possuem a marca
.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
TM
SERIES
26
TM
SERIES
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a una toma de pared
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica
1
PPRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (corriente de la red) mientras
esté conectada en una toma de pared, aunque
haya desconectado la alimentación.
(1) Abra a tampa da tomada e ligue o adaptador
CA fornecido com a sua videocâmara à
tomada DC IN na videocâmara, com a marca
da ficha v voltada para a pega empunhadeira.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
Como começar
(1) Abra la cubierta de la toma y conecte el
adaptador de alimentación de CA
suministrado en la toma DC IN de su
videocámara con la marca v hacia la
empuñadura de sujeción.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación a una toma
de pared.
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador
CA.
Preparativos
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de pared utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
2,3
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (tensão da rede local) enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede CA,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
27
28
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Notas
•El adaptador de alimentación de CA puede
suministrar alimentación aunque la batería esté
instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá alimentar
la videocámara cuando un cable de
alimentación esté conectado a la toma DC IN,
aunque el cable de alimentación no esté
conectado en una toma de pared.
•Evite que los objetos metálicos entren en
contacto con las partes metálicas del cable CC
del adaptador de alimentación de CA. Esto
puede producir un cortocircuito que dañará el
adaptador de alimentación de CA.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer alimentação, se o cabo de
alimentação estiver ligado à tomada DC IN,
inclusive quando o cabo de alimentação não
estiver ligado a uma tomada da rede CA.
•Evite o contato de objetos metálicos com as
peças de metal do cabo CC do adaptador de
alimentação de CA. Isto pode causar um curtocircuito, danificando o adaptador de
alimentação de CA.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice el adaptador de batería de automóvil de
Sony (opcional). Consulte el manual de
instrucciones del adaptador de batería de
automóvil para obtener más información.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o Adaptador de bateria de automóvel da
Sony (opcional). Para maiores informações,
consulte o manual de instruções do Adaptador
de bateria de automóvel.
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice su
videocámara por primera vez. “CLOCK SET”
aparecerá cada vez que coloque el selector
POWER en la posición CAMERA o MEMORY a
menos que ajuste la fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente tres meses, los ajustes de la
fecha y la hora pueden perderse (aparecerán
barras) debido a que se habrá descargado la
batería incorporada instalada en su videocámara
(pág. 295).
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora y los minutos.
Acerte a data e a hora quando você usar sua
câmera pela primeira vez. «CLOCK SET» será
exibido todas as vezes que você ajustar POWER
a CAMERA ou MEMORY, a menos que você
acerte a data e a hora.
Caso não utilize esta videocâmara por cerca de 3
meses, as definições de data e hora poderão ser
liberadas (barras podem aparecer) devido ao
descarregamento da pilha recarregável instalada
na sua videocâmara (pág. 295).
Primeiro, ajuste o ano e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 32).
(3) Carregue em MENU para exibir o menu.
(4) Seleccione
com r/R e pressione EXEC.
(5) Seleccione CLOCK SET com r/R e pressione
EXEC.
(6) Selecione o ano desejado com r/R e pressione
EXEC.
(7) Ajuste o mês, o dia e a hora com o mesmo
procedimento do passo 6.
(8) Ajuste os minutos com r/R e pressione EXEC
junto com um sinal informativo de hora. O
relógio começa a funcionar.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 32).
(3) Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4) Seleccione
con r/R, y después presione
EXEC.
(5) Seleccione CLOCK SET con r/R, y después
presione EXEC.
(6) Seleccione el año deseado mediante r/R y
pulse EXEC.
(7) Ajuste el mes, el día y la hora con el mismo
procedimiento que el del paso 6.
(8) Ajuste los minutos con r/R, y después
presione EXEC al oír una señal horaria. El
reloj comenzará a funcionar.
2
4
5
R
EXEC
Como começar
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Preparativos
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
EXEC
r
FN
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET – – : – – : – –
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2002
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
1
1
0 00
r
R
EXEC
8
r
RET.
R
r
RET.
EXEC
R
EXEC
RET.
R
EXEC
6
R
r
EXEC
r
EXIT
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2002
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
7
4
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
4 7 2002
17:30:00
17 30
2002
1
1
2002
1
1
r
0 00
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
0 00
29
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
El año cambiará de la forma siguiente:
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
1995
30
2002
2079
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y el “Memory
Stick” se grabarán “– – – – – – – –” y “– –:– –:– –”.
Caso não acerte a data nem a hora
«– – – – – – – –» e «– –:– –:– –» serão gravados no
código de dados da fita e no «Memory Stick».
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona con
el ciclo de 24 horas.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 24 horas.
(1) Prepare la fuente de alimentación.
(2) Deslice OPEN/ZEJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del
videocasete se levantará automáticamente y
se abrirá.
(3) Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia fuera.
(4) Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca
del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5) Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
(1) Prepare a fonte de alimentação.
(2) Deslize OPEN/ZEJECT no sentido indicado
pela seta e abra a tampa. O compartimento de
cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(3) Empurre a porção média da traseira da
cassete para inseri-la.
Insira a cassete em linha recta profundamente
dentro do compartimento de cassete, com a
janela voltada para fora.
(4) Feche o compartimento de cassete,
pressionando a marca
no
compartimento de cassete. O compartimento
de cassete desce automaticamente.
(5) Após o compartimento de cassete ter descido
completamente, feche a tampa até que
produza um clique.
2
OPEN/ZEJECT
3,4
Como começar
Passo 3 Inserção de
uma cassete
Preparativos
Paso 3 Inserción de un
videocasete
5
Para extraer el videocasete
Para ejectar uma cassete
Siga el procedimiento del paso 3 de arriba y
extraiga el videocasete.
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•El compartimiento de casete no se cerrará si se
presiona sobre una parte del compartimiento
.
que no sea la marca
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
•Não é possível fechar o compartimento de
cassetes se carregar noutro ponto do
compartimente além da marca
.
Cuando utilice un videocasete mini DV con
memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 282).
Quando utilizar uma cassete mini DV com
memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete
para utilizar esta função apropriadamente
(pág. 282).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
31
Paso 4 Utilización del
panel sensible
al tacto
Passo 4 Utilização do
painel digital
A sua videocâmara possui teclas de operação no
écran LCD. Toque o painel LCD directamente
para operar cada função.
Su videocámara posee botones de operación en la
pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada
función, toque directamente el panel de cristal
líquido.
(1) Prepare a fonte de alimentação.
(2) Pressione OPEN para abrir a tela LCD.
(3) Ao mesmo tempo que pressiona o pequeno
botão verde, ajuste POWER a CAMERA ou
VCR.
(4) Pressione FN. Os botões de operação
aparecem na tela LCD.
(5) Pressione PAGE2 para ir para PAGE2. Os
botões de operação são exibidos na tela LCD.
(6) Pressione um item de operação desejado. Para
cada função, consulte as páginas relevantes
deste manual.
(1) Prepare la fuente de alimentación.
(2) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR
manteniendo pulsado el pequeño botón
verde.
(4) Pulse FN. Los botones de operación
aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(5) Pulse PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones de
operación aparecerán en la pantalla de cristal
líquido.
(6) Pulse el elemento de operación deseado.
Consulte las páginas correspondientes de este
manual para cada función.
5
4
En CAMERA/
No modo CAMERA
3
POWER
EXIT
SPOT
METER
MENU FADER
END
SCH
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
FN
SPOT
FOCUS
LOCK
VCR
PAGE1 PAGE2
EXPO–
SURE
PAGE1 PAGE2
EXIT
SELF
TIMER
DIG
EFFT
LCD
BRT
VOL
MEM
MIX
2
1
32
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Para executar ajustes
Presione EXEC o
OK. La visualización
volverá a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Carregue em EXEC ou em
OK. A indicação
retorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Paso 4 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 4 Utilização do painel
digital
Para cancelar los ajustes
Para cancelar ajustes
Presione
PAGE3.
Carregue em
OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
OFF para volver a PAGE1/PAGE2/
Si no hay elementos disponibles
El color de los elementos cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá accionar el panel sensible al tacto
utilizando el visor (pág. 93).
Presione FN para hacer que se visualicen los
botones siguientes:
CAMERA
PAGE1
PAGE2
SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
SELF TIMER, DIG EFFT,
LCD BRT, VOL, MEM MIX
VCR
PAGE1
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2
PB ZOOM, DIG EFFT,
DATA CODE
PAGE3
V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
Cuando ponga el selector POWER en MEMORY,
consulte la página 152.
Como começar
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparecerá una barra verde.
Notas
•Quando estiver usando o painel digital,
pressione os botões de operação com seu
polegar, agarrando a tela LCD no lado posterior
ou pressione esses botões ligeiramente com seu
dedo indicador.
•Não carregue nas teclas de funcionamento com
objectos pontiagudos como, por exemplo, uma
esferográfica.
•Não prima o écran LCD com muita força.
•Não toque do écran LCD com mãos molhadas.
•Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente do écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara.
•Quando as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, um ajustamento é
requerido (CALIBRATION) (pág. 296).
•Quando o écran LCD está sujo, utilize o pano
de limpeza fornecido.
Preparativos
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto, pulse los
botones de operación con el pulgar sujetando la
pantalla de cristal líquido por detrás o púlselos
ligeramente con el dedo índice.
•No pulse los botones de funcionamiento con
objetos puntiagudos, como bolígrafos.
•No presione con demasiada fuerza el panel de
cristal líquido.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
•Si en la pantalla de cristal líquido no está
visualizándose FN, tóquela ligeramente para
hacer que aparezca. Usted podrá controlar la
visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL
de su videocámara.
•Cuando los botones de operación no funcionen
al presionarlos, será necesario realizar un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 296).
•Utilice un paño limpiador suministrado cuando
la pantalla de cristal líquido se ensucie.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens se altera para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar com o painel de toque usando-se
o visor electrónico (pág. 93).
Carregue em FN para indicar as seguintes teclas:
CAMERA
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2
SELF TIMER, DIG EFFT,
LCD BRT, VOL, MEM MIX
VCR
PAGE1
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2
PB ZOOM, DIG EFFT,
DATA CODE
PAGE3
V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
Consulte a página 152 quando você ajustar
POWER a MEMORY.
33
— Gravação – Básicos —
— Videofilmación – Operaciones básicas —
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1) Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda
para fijarla.
(2) Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 22 a 31).
(3) Extraiga la empuñadura de sujeción.
Sujete firmemente su videocámara como se
muestra en la ilustración.
(4) Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. La videocámara está en modo de
espera.
(5) Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. La imagen aparece en el panel de
cristal líquido.
(6) Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
(1) Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão
da tampa para fixá-la.
(2) Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3»
quanto a maiores informações
(pág. 22 a 31).
(3) Puxe para baixo a pega empunhadeira.
Segure a sua videocâmara firmemente,
conforme ilustrado.
(4) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
A câmara de vídeo encontra-se em modo de
espera.
(5) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
A imagem aparece no painel LCD.
(6) Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação da
câmara, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
1
LOCK
4
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Micrófono/
Microfone
5
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de gravação
da câmara
2
3
6
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
34
40min
REC 0:00:01
Videofilmación de imágenes
Después de la videofilmación
Gravação de uma imagem
Após gravações
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
•Los datos de la grabación (fecha/hora o
diversos ajustes de grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo, se grabarán automáticamente en la
cinta. Para hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATA CODE del mando a
distancia durante la reproducción. Usted
también podrá utilizar el mando a distancia
para esta operación (pág. 54).
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durante
gravações.
•Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos
serão gravados automaticamente na fita. Para
indicar os dados de gravação, carregue em
DATA CODE durante a reprodução. Pode-se
utilizar também o telecomando para esta
operação (pág. 54).
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes del menú (pág. 251). En el modo LP,
podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en la misma.
Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK)
Si desliza el mando LOCK hacia la izquierda, el
selector POWER no podrá ponerse
accidentalmente en MEMORY. El ajuste
predeterminado del mando LOCK es la posición
derecha.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, aunque desconecte la alimentación
de su videocámara.
Sin embargo, compruebe lo siguiente:
– No mezcle grabaciones en modo SP y en modo
LP en una misma cinta.
– Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHARGE).
– Cuando utilice un casete con una memoria de
casete, puede realizar una transición uniforme
incluso después de extraer el casete si utiliza la
función de búsqueda de fin (END SEARCH)
(pág. 50).
Nota acerca do modo de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo
SP (reprodução padrão) e no modo LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP
nos parâmetros do menu (pág. 259). No modo
LP, obtém-se 1,5 vezes o tempo de gravação no
modo SP.
Quando se grava uma fita no modo LP nesta
videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita
nesta videocâmara.
Gravação – Básicos
(1) Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2) Feche o painel LCD e ajuste a pega
empunhadeira de volta à sua posição prévia.
(3) Ejecte a cassete.
(4) Remova a bateria recarregável.
Videofilmación – Operaciones básicas
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2) Cierre el panel de cristal líquido y devuelva la
empuñadura de sujeción a su posición
original.
(3) Extraiga el videocasete.
(4) Extraiga la batería.
Nota acerca do interruptor LOCK
Quando o interruptor LOCK for deslizado para a
esquerda, o interruptor POWER não correrá o
risco de ser acidentalmente ajustado a MEMORY.
O interruptor LOCK vem inicialmente ajustado à
direita como pré-ajuste original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a
próxima a ser tomada será uniforme, desde que a
cassete não seja ejectada, mesmo que a
alimentação da videocâmara seja desligada.
Entretanto, verifique o seguinte:
– Não misture gravações com o modo SP e o
modo LP numa cassete.
– Quando for substituir a bateria, ajuste o
interruptor POWER a OFF (CHARGE).
– Se você utilizar uma fita com memória, pode
fazer a transição suavemente, mesmo depois de
ejetar a fita usando a função END SEARCH
(pág. 50).
35
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Si deja la videocámara en modo de espera de
grabación de cintas durante cinco minutos con
la casete insertada
La videocámara se apaga automáticamente. La
finalidad es ahorrar energía de la batería y evitar
que ésta y la cinta se desgasten. Para reanudar la
grabación, coloque el selector POWER en la
posición OFF (CHARGE) y de nuevo en
CAMERA. Para iniciar la grabación, vuelva a
pulsar START/STOP sin cambiar el interruptor
POWER. Sin embargo, la videocámara no se
apaga automáticamente si no se inserta la cinta.
Se deixar a câmara de vídeo, com uma cassete
inserida, no modo de espera de gravação
durante cinco minutos
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente.
Deste modo, poupa a carga da bateria e evita o
desgaste da bateria e da cassete. Para regressar ao
modo de espera de gravação, regule o selector
POWER para a posição OFF (CHARGE) e
novamente para a posição CAMERA. Para
começar a gravar, carregue novamente em
START/STOP sem mudar a posição do selector
POWER. No entanto, a câmara de vídeo não se
desliga automaticamente se a cassete não estiver
inserida.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en
una cinta o cuando haya grabado en el modo
LP
•La transición entre las escenas no será
uniforme.
•Las imágenes reproducidas pueden verse
distorsionadas o es posible que el código de
tiempo no se escriba adecuadamente entre las
escenas.
Duración de la batería cuando videofilme
utilizando la pantalla de cristal líquido
La duración de la batería será ligeramente más
corta que si videofilma utilizando el visor.
36
Quando uma cassete for gravada nos modos
SP e LP ou quando se grava LP
•A transição entre cenas não é uniforme.
•A imagem de reprodução pode ser distorcida
ou o código de tempo pode não ser inscrito
apropriadamente entre cenas.
Tempo de uso da bateria quando se efectua a
gravação com o écran LCD
O tempo de uso da bateria é um pouco mais
curto que o tempo de filmagem com o visor
electrónico.
Videofilmación de imágenes
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Gravação de uma imagem
Ajuste do écran LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca de 180 graus
para o lado da objectiva.
90°
OPEN
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o
verticalmente e gire-o para dentro do corpo da
videocâmara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Quando for utilizar o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
A imagem no écran LCD pode ficar difícil de se
ver. Neste caso, recomendamos a utilização visor
electrónico.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté
abierto hasta un ángulo de 90 grados.
Quando for ajustar o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto
até 90 graus.
Gravação – Básicos
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente, y después repliéguelo en el cuerpo
de la videocámara.
Videofilmación – Operaciones básicas
180°
37
Videofilmación de imágenes
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
(1) Cuando ponga el selector POWER en
CAMERA, pulse FN y seleccione PAGE2.
Cuando ponga el selector POWER en VCR,
pulse FN para hacer que se visualice PAGE1
(pág. 32).
Al colocar el selector POWER en MEMORY,
pulse FN y seleccione PAGE3.
(2) Presione LCD BRT. Aparecerá la visualización
para ajuste del brillo de la pantalla de cristal
líquido.
(3) Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando –/+.
– : para obscurecer
+ : para abrillantar
OK para volver a PAGE1/
(4) Presione
PAGE2/PAGE3.
1
Gravação de uma imagem
Ajuste do brilho do écran LCD
(1) Quando você ajustar POWER a CAMERA,
pressione FN e selecione PAGE2.
Quando você ajustar POWER a VCR,
pressione FN para ver PAGE1 (pág. 32).
Quando regular o selector POWER para a
posição MEMORY, carregue em FN e
seleccione PAGE3.
(2) Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a
intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3) Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
usando –/+.
– : para escurecer
+ : para clarear
OK para retornar a PAGE1/
(4) Carregue em
PAGE2/PAGE3.
2,3
FN
LCD
BRT
OK
–
LCD BRT
+
indicador de barra/
barras indicadoras
OPEN
38
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del
menú cuando utilice la batería (pág. 248).
Luz de fundo do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da luz de
fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do
menu quando utilizar a bateria recarregável
(pág. 256).
Aunque ajuste LCD BRT o LCD B.L.
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Mesmo que você ajuste LCD BRT ou LCD B.L.
A imagem gravada não será afectada.
Videofilmación de imágenes
Ajuste del visor
Gravação de uma imagem
Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Estire o visor electrónico e desloque o selector de
ajuste da lente do visor electrónico.
Palanca de ajuste del objetivo del visor/
Seletor de ajuste da lente do visor eletrônico
Inverta o painel LCD e volte a colocá-lo corpo da
videocâmara com o écran LCD voltado para fora.
Pode utilizar o painel digital com o visor
electrónico quando o selector POWER estiver
regulado para a posição CAMERA ou MEMORY
(pág. 93).
Iluminación de fondo del visor
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del
menú cuando utilice la batería (pág. 248).
Luz de fundo do visor electrónico
É possível ajustar a intensidade de brilho da luz
de fundo. Seleccione VF B.L. nos parâmetros do
menu quando utilizar a bateria recarregável
(pág. 256).
Aunque ajuste VF B.L.
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Gravação – Básicos
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Puede utilizar la pantalla táctil mediante el visor
cuando el selector POWER se encuentra en la
posición CAMERA o MEMORY (pág. 93).
Videofilmación – Operaciones básicas
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Mesmo que você ajuste VF B.L.
A imagem gravada não será afectada.
39
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Utilización de la función del
zoom
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
T: para telefotos (motivo aparece mais próximo)
W: para grandes angulares (motivo aparece mais
distante)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom más rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.
T: para telefoto (el motivo aparece más cercano)
W: para gran angular (el motivo aparece más
lejano)
W
T
W
W
T
T
Para utilizar un zoom superior a 10×
El zoom de más de 10× aumentos se realizará
digitalmente. Para activar el zoom digital,
seleccione la potencia del mismo en D ZOOM de
los ajustes del menú. El ajuste predeterminado de
la función de zoom es OFF (pág. 247).
Para usar o zoom maior que 10×
O zoom maior que 10× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros
do menu. A função de zoom digital vem
inicialmente ajustada a OFF como pré-ajuste
original (pág. 255).
La parte derecha de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
haya seleccionado la potencia de zoom digital
en los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona o zoom digital motorizado nos
parâmetros do menu.
40
W
T
Gravação de uma imagem
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Podese filmar um motivo que esteja a, pelo menos,
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto ou a cerca de
1 cm de distância na posição grande angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital puede fijarse en 20× o 120×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”.
Notas acerca do zoom digital
•Pode regular o zoom digital para 20× ou 120×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se move a alavanca do zoom motorizado
em direcção ao lado «T».
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Usted no podrá utilizar el zoom digital.
Videofilmación con el modo de
espejo
Coloque el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
Extraiga el visor y gire la pantalla de cristal
líquido 180 grados.
En el visor y en la pantalla de cristal líquido
.
aparecerá el indicador
Cuando se pone el selector POWER en
CAMERA, en modo de espera aparece Xz y en
modo de grabación aparece z. Algunos de los
otros indicadores aparecerán invertidos y otros
no se mostrarán.
Filmagem com o modo espelho
Esta função permite que o motivo focalizado pela
câmara possa se ver no écran LCD.
A pessoa pode ver sua própria imagem na tela
LCD enquanto você vê a pessoa no visor
eletrônico.
Regule o selector POWER para CAMERA ou
MEMORY.
Estire o visor electrónico e gire o écran LCD a
180 graus.
Gravação – Básicos
Esta función permitirá que el motivo de la
videocámara pueda verse en la pantalla de cristal
líquido.
Una persona puede ver su propia imagen en la
pantalla de cristal líquido al tiempo que el
usuario de la videocámara la mira a través del
visor.
Quando o interruptor POWER estiver ajustado
em MEMORY
Não é possível utilizar o zoom digital.
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
O indicador
aparece no visor electrónico e no
écran LCD.
Se o selector POWER estiver regulado para
CAMERA, a indicação Xz aparece no modo de
espera e a indicação z aparece durante a
gravação. Uns indicadores aparecem com a
imagem invertida e outros não aparecem.
41
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las vistas en un espejo. Sin embargo,
las grabadas serán normales.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
•ZERO SET MEMORY del mando a distancia no
funcionará.
•En el visor aparecerá FN en el modo de espejo
(indicación invertida).
Durante gravações no modo espelho
•ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.
•FN aparece invertido como se estivesse num
espelho, no visor electrónico.
Cuando presione FN
El indicador
no aparece en la pantalla.
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Quando se pressiona FN
O indicador
não aparece na écran.
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador de tempo de carga restante
Memoria del casete/Memória da fita
Aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete./
Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete.
Modo de grabación/Modo de gravação
STBY/REC/STBY/REC
40min
REC
4 7 2002
/–
EDIT
0:00:01
45min
12 : 05 : 56
+
FN
Código de tiempo/Contador de la cinta/
Codificação da hora/Contador de fita
Cinta restante/Fita restante
Aparece al insertar un videocasete y grabar o reproducir durante unos minutos./
Este aparece após a inserção de uma cassete e quando grava ou reproduz durante
algum tempo.
Botón FN/Botão FN
Presiónelo para hacer que en la pantalla de cristal líquido aparezcan los
botones de operación./Pressione esta tecla para exibir as teclas de operação
no écran LCD.
Hora/Hora
La hora se visualizará durante unos 5 segundos después de haber conectado
la alimentación./
A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.
Fecha/Date
La fecha se visualizará durante unos 5 segundos después de haber
conectado la alimentación./
A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.
EDITSEARCH/EDITSEARCH
Aparecerá cuando haya fijado EDITSEARCH de
(pág. 247)./
Aparece quando se regula EDITSEARCH a ON em
(pág. 255).
42
a ON en los ajustes del menú
, nos parâmetros do menu
Indicador de tiempo de batería restante
durante la grabación
El indicador de tiempo restante de la batería
indica el tiempo de grabación continuada
aproximado. El indicador puede no ser correcto
dependiendo de las condiciones en la que esté
videofilmando. Si cierra el panel de cristal
líquido y vuelve a abrirlo, es posible que tarde
aproximadamente un minuto en visualizarse el
tiempo de batería restante correcto en minutos.
Indicador do tempo de carga restante na
bateria
O indicador de carga residual da bateria mostra
uma estimativa do tempo de gravação contínua.
Conforme as condições de gravação, tal
indicador pode não estar correcto correcto.
Quando se fecha o painel LCD e o abre
novamente, leva-se cerca de um minuto para que
o tempo correcto de carga restante na bateria seja
indicado em minutos.
Código de tiempo
El código de tiempo indica “0:00:00” (horas:
minutos: segundos) en grabación y “0:00:00:00”
(horas: minutos: segundos: fotogramas) en
reproducción. No puede volver a escribir sólo el
código de tiempo.
Código de tempo
A codificação de tempo indica «0:00:00» (horas :
minutos : segundos) para a gravação e
«0:00:00:00» (horas : minutos : segundos :
quadros) para a reprodução. Não é possível
substituir apenas a codificação de tempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el
indicador no señale correctamente.
Indicador de fita restante
Este indicador pode não NightShot Light,
conforme o tipo de fita.
Datos de grabación
Los datos de la grabación (fecha/hora o varios
ajustes de grabación) no se visualizarán durante
la grabación. Sin embargo, se graban
automáticamente en la cinta. Para visualizar los
datos de la grabación, pulse DATA CODE
durante la reproducción. Para esta operación
también puede utilizar el mando a distancia
(pág. 54).
Dados de gravação
Os dados gravados (data/hora ou outros ajustes
quando gravados) não são exibidos durante a
gravação. Entretanto, eles são gravados
automaticamente na fita. Para exibir os dados da
gravação, pressione DATA CODE durante a
reprodução. Você também pode utilizar o
controle remoto para executar esta operação
(pág. 54).
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
43
Videofilmación de imágenes
Grabación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Gravação de uma imagem
Filmando um motivo em
contraluz – BACK LIGHT
Quando da filmagem de um motivo com a fonte
de iluminação localizada por trás do mesmo ou
um motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
BACK LIGHT
Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse BACK LIGHT.
En la pantalla aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Durante la función de videofilmación a
contraluz
La función de luz de fondo se cancela al pulsar
MANUAL (pág. 82) en EXPOSURE o SPOT
METER (pág. 83).
44
Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY,
pressione BACK LIGHT.
O indicador . aparece no écran.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Durante o uso da função de contraluz
A função de contra-luz é cancelada quando
carregar em MANUAL (pág. 82) no modo de
EXPOSURE ou SPOT METER (pág. 83).
Videofilmación de imágenes
Grabación con luz insuficiente
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter
Filmando no escuro
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter
O NightShot permite a você filmar um motivo
em um local escuro. Por exemplo, com esta
função, você pode gravar com boa qualidade o
ambiente dos animais noturnos para observação.
NIGHTSHOT
OFF
COLOUR SLOW S
SUPER NS
ON
Emisor de NightShot
Light/
Emissor NightShot Light
Usando o NightShot
Coloque el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y deslice NIGHTSHOT hasta ON.
Los indicadores
y “NIGHTSHOT” parpadean
en la pantalla. Para cancelar la función
NightShot, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
Regule o selector POWER para CAMERA ou
MEMORY e faça deslizar NIGHTSHOT para ON.
O indicador
e «NIGHTSHOT» começam a
piscar no visor. Para cancelar a função de
filmagem nocturna, faça deslizar NIGHTSHOT
para a posição OFF.
Notas
•No utilice la función NightShot en lugares
iluminados (por ejemplo, exteriores durante el
día). Esto puede causar el funcionamiento
incorrecto de su videocámara.
•Si deja el ajuste NIGHTSHOT en ON para la
grabación normal, es posible que los colores de
la imagen grabada sean incorrectos o poco
naturales.
•Si resulta difícil enfocar al utilizar la función
NightShot, realice el enfoque manualmente.
•No cubra el emisor de NightShot Light cuando
utilice la función NightShot.
Cuando utilice la función NightShot, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
– Exposición
– Medidor de foco flexible
– PROGRAM AE (Exposición automática
programada) (El indicador parpadeará.)
– Equilibrio del blanco
Gravação – Básicos
Utilización de la función NightShot
Videofilmación – Operaciones básicas
La función NightShot permite grabar un motivo
en un lugar oscuro. Por ejemplo, con esta función
puede grabar satisfactoriamente animales para su
observación, en un entorno nocturno.
Gravação de uma imagem
Notas
•Não use a função NightShot em locais com
muita luz (ex. ao ar livre durante o dia). Isso
poderá causar um malfuncionamento na
câmera.
•Se você mantiver NIGHTSHOT na posição ON
na gravação normal, a imagem pode ficar
gravada com cores incorretas ou não naturais.
•Se tiver dificuldades de focagem ao utilizar a
função NightShot, foque manualmente.
•Quando você estiver utilizando a função
NightShot, não cubra o emissor NightShot
Light.
Enquanto estiver usando a função NightShot,
você não pode utilizar as seguintes funções:
– Exposição
– Medidor de Holofote Flexível
– PROGRAM AE (O indicador pisca.)
– Equilíbrio do branco
45
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Utilización de la función Super
NightShot
Usando o Super NightShot
La función Super NightShot permite que los
motivos resulten 16 veces más brillantes que los
grabados en la función NightShot.
(1) Coloque el selector POWER en CAMERA y
deslice NIGHTSHOT hasta ON. Los
indicadores
y “NIGHTSHOT” parpadean
en la pantalla.
(2) Pulse SUPER NS. Los indicadores
y
“SUPER NIGHTSHOT” parpadean en la
pantalla. Para cancelar el modo Super
NightShot, pulse de nuevo SUPER NS.
46
Com o Super NightShot, os motivos ficam
16 vezes mais brilhantes que os gravados em
NightShot.
(1) Regule o selector POWER para CAMERA e
faça deslizar NIGHTSHOT para ON. O
e «NIGHTSHOT» começam a
indicador
piscar no visor.
(2) Carregue em SUPER NS. O indicador
e
«SUPER NIGHTSHOT» começam a piscar no
visor. Para cancelar a função Super NightShot,
carregue novamente em SUPER NS.
Cuando utilice la función Super NightShot
La velocidad de obturación se ajustará
automáticamente dependiendo del brillo de
fondo. Es posible que las imágenes móviles se
reproduzcan a una velocidad inferior.
Quando você estiver usando o Super
NightShot
A velocidade do obturador será ajustada
automaticamente, dependendo do brilho do
fundo. O movimento da imagem pode ser
reduzido.
Cuando utilice la función Super NightShot, no
podrá utilizar las funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Exposición
– Efectos digitales
– PROGRAM AE
– Grabación en un “Memory Stick” en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de
grabación
– Equilibrio de blancos
– Medidor de foco flexible
Enquanto estiver usando o Super NightShot,
você não pode utilizar as seguintes funções:
– Fader
– Exposição
– Efeito digital
– PROGRAM AE
– Gravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera
de gravação numa cassete
– Equilíbrio do branco
– Medidor de ponto flexível
Cuando el selector POWER está en MEMORY
No puede utilizar la función Super NightShot.
Quando POWER estiver ajustado a MEMORY
Você não pode usar a função Super NightShot.
Utilización de la NightShot Light
Utilização de NightShot Light
Las imágenes resultarán más claras con la
NightShot Light encendida. Para encender la
NightShot Light, ajuste N.S.LIGHT a ON en los
ajustes del menú (pág. 246).
(El ajuste predeterminado es ON.)
A imagem ficará mais clara com NightShot Light
activado. Para activar NightShot Light, ajuste
N.S.LIGHT a ON nos parâmetros do menu
(pág. 254).
(O ajuste padrão é ON.)
NightShot Light
Los rayos de la NightShot Light son infrarrojos y,
por lo tanto, invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la NightShot Light es
de aproximadamente 3 m.
NightShot Light
Os raios de NightShot Light são infravermelhos e
portanto invisíveis. A distância máxima de
filmagem usando NightShot Light é de cerca de
3 m.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Utilización de la función Colour Slow
Shutter
Usando o Colour Slow Shutter
La función Colour Slow Shutter permite grabar
imágenes a color en lugares oscuros.
(1) Regule o selector POWER para CAMERA e
faça deslizar NIGHTSHOT para OFF.
(2) Carregue em COLOUR SLOW S.
e COLOUR SLOW SHUTTER
O indicador
começam a piscar no visor.
Para cancelar a função Colour Slow Shutter,
pressione novamente COLOUR SLOW S.
Enquanto você estiver usando o Colour Slow
Shutter
A velocidade do obturador será ajustada
automaticamente, dependendo do brilho do
fundo. O movimento da imagem pode ser
reduzido.
Cuando el selector POWER está en MEMORY
No puede utilizar la función Colour Slow
Shutter.
Quando POWER estiver ajustado a MEMORY
Não pode utilizar a função de obturação lenta da
cor.
Cuando utilice la función Colour Slow Shutter,
no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Exposición
– Efectos digitales
– PROGRAM AE
– Grabación en un “Memory Stick” en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de
grabación
– Medidor de foco flexible
Enquanto estiver usando o Colour Slow
Shutter, você não pode usar as seguintes
funções:
– Fusão
– Exposição
– Efeito digital
– PROGRAM AE
– Gravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera
de gravação numa cassete
– Medidor de ponto flexível
En oscuridad total
Es posible que la función Colour Slow Shutter no
funcione correctamente.
Gravação – Básicos
Cuando utilice la función Colour Slow Shutter
La velocidad de obturación se ajustará
automáticamente dependiendo del brillo de
fondo. Es posible que las imágenes móviles se
reproduzcan a una velocidad inferior.
Videofilmación – Operaciones básicas
(1) Coloque el selector POWER en CAMERA y
deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
(2) Pulse COLOUR SLOW S.
Los indicadores
y COLOUR SLOW
SHUTTER parpadean en la pantalla.
Para cancelar la función Colour Slow Shutter,
pulse COLOUR SLOW S de nuevo.
O Colour Slow Shutter permite a você gravar
imagens coloridas em um local escuro.
Na escuridão total
O Colour Slow Shutter pode não funcionar
corretamente.
47
Videofilmación de imágenes
Videofilmación con
autodisparador
Gravação de uma imagem
Gravação temporizada
automática
La grabación automática se inicia en 10 segundos
después de ajustar el autodisparador. Para esta
operación también puede utilizar el mando a
distancia.
A gravação automática começa 10 segundos após
você ajustar o auto-cronômetro. Você também
pode utilizar o controle remoto para executar
esta operação.
(1) En modo de espera, pulse FN y seleccione
PAGE2 (pág. 32).
(2) Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(3) Presione START/STOP.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde
10 con un pitido. En los dos últimos segundos
de la cuenta atrás, el pitido será más rápido y,
a continuación, la grabación se inicia
automáticamente.
(1) No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2 (pág. 32).
(2) Carregue em SELFTIMER.
O indicador
(temporizador automático)
aparece no écran.
(3) Carregue em START/STOP.
O auto-cronômetro começa a contagem
regressiva a partir de 10 segundos com um
sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da
contagem decrescente, o sinal sonoro torna-se
mais rápido e a gravação começa
automaticamente.
START/STOP
1
FN
START/STOP
Para parar la cuenta atrás
Presione START/STOP.
Para reanudar la cuenta atrás, vuelva a presionar
START/STOP.
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Pulse SELFTIMER, de modo que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla
mientras la videocámara esté en modo de espera.
No se puede cancelar la grabación del
autodisparador utilizando el mando a distancia.
48
Para cessar a contagem regressiva
Carregue em START/STOP.
Para reiniciar a contagem regressiva, carregue em
START/STOP novamente.
Para cancelar a gravação com autocronômetro
Carregue em SELFTIMER para que o indicador
(temporizador automático) desapareça do
visor enquanto a câmara de vídeo se encontrar
no modo de espera. Você não pode cancelar a
gravação com auto-cronômetro usando o
telecomando.
Gravação de uma imagem
Nota
El modo de grabación con autodisparador se
cancela automáticamente cuando:
– La grabación con autodisparador ha finalizado.
– El selector POWER está en OFF (CHARGE) o
VCR.
Nota
A gravação com temporizador automático é
automaticamente cancelada quando:
– A gravação do auto-cronômetro está terminada.
– POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou
VCR.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
También puede grabar imágenes con el
autodisparador (pág. 166, 182).
Quando o interruptor POWER for ajustado a
MEMORY
Também pode gravar imagens com o
temporizador automático (pág. 166, 182).
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
Gravação – Básicos
49
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para
edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
Verificação da gravação
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de
gravação
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar
las imágenes grabadas o tomadas a fin de que la
transición entre la última escena grabada y la
siguiente sea uniforme.
Pode-se utilizar estas teclas para verificar a
imagem gravada ou para efectuar registos de
maneira que a transição entre a última cena
gravada e a próxima seja uniforme.
1
FN
EDIT
Búsqueda de fin (END SEARCH)
END SEARCH
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la videofilmación.
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a
gravação.
(1) En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1 (pág. 32).
(2) Presione END SCH.
Los últimos cinco segundos de la sección
grabada se reproducirán y la videocámara
pasará a modo de espera. Usted podrá
escuchar el sonido a través del altavoz o de
unos auriculares.
(1) No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1 (pág. 32).
(2) Carregue em END SCH.
Os últimos cinco segundos da secção gravada
são reproduzidos e a câmara de vídeo volta ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
Para retornar a FN
Para volver a FN
Carregue em EXIT.
Presione EXIT.
Para cessar a busca
Para parar la búsqueda
Vuelva a presionar END SCH.
50
Carregue em END SCH novamente.
Verificação da gravação
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de gravação
Función END SEARCH
Si utiliza una cinta sin memoria, END SEARCH
no funciona una vez extraído el casete después
de haber grabado en la cinta. Si utiliza una cinta
con memoria, END SEARCH funciona aún
después de haber extraído el casete.
Função END SEARCH
Se utilizar uma cassete sem memória, a função
não funciona END SEARCH quando ejectar a
cassete depois da gravação. Se utilizar uma
cassete com memória, a função END SEARCH
funciona mesmo depois de ejectar a cassete.
Si la cinta tiene una sección en blanco en las
partes grabadas
Es posible que END SEARCH no funcione
correctamente.
Caso uma fita possua uma porção em branco
nos segmentos gravados
END SEARCH pode não funcionar
correctamente.
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
Para parar la reproducción, suelte 7/– · +. Si
presiona START/STOP, se iniciará la regrabación
desde el punto en el que haya soltado 7/– · +.
Usted no podrá escuchar el sonido.
Pode-se buscar o próximo ponto de início de
gravação.
(1) No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1 (pág. 32).
(2) Carregue em MENU e regule EDITSEARCH
para ON em
(pág. 255).
(3) Mantenha pressionado o lado 7/– · + de
EDIT. A porção gravada é reproduzida.
+
: para avançar
7/– : para retroceder
Libere 7/– · + para cessar a reprodução. Caso
pressione START/STOP, a regravação reinicia-se
a partir do ponto em que 7/– · + foi liberada.
Não é possível monitorizar o som.
Gravação – Básicos
(1) En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1 (pág. 32).
(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste
EDITSEARCH en ON en
(pág. 247).
(3) Mantenga presionado el lado 7/– · + de
EDIT. La sección grabada se reproducirá.
+
: para avanzar
7/– : para retroceder
EDITSEARCH
Videofilmación – Operaciones básicas
Comprobación de la grabación – Búsqueda
de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
Revisão de gravação
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección
grabada.
(1) En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1 (pág. 32).
(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste
EDITSEARCH en ON en
(pág. 247).
(3) Mantenga pulsado el lado 7/– de EDIT.
La última sección que ha detenido se reproducirá
durante algunos segundos y, a continuación, la
videocámara volverá al modo de espera.
El sonido se puede controlar a través del altavoz
o unos auriculares.
Pode-se verificar a última porção gravada.
(1) No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1 (pág. 32).
(2) Carregue em MENU e regule EDITSEARCH
para ON em
(pág. 255).
(3) Pressione o lado 7/– de EDIT
momentaneamente.
A secção que tiver interrompido mais
recentemente é reproduzida durante alguns
segundos e a câmara de vídeo volta ao modo de
espera. Você pode monitorar o som do altofalante ou dos fones de ouvido.
51
— Reproducción – Operaciones básicas —
— Reprodução – Básicos —
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de cristal líquido. Si
cierra el panel de cristal líquido, podrá controlar
la imagen de reproducción desde el visor.
También podrá controlar la reproducción
utilizando el mando a distancia suministrado con
su videocámara.
(1) Prepare la fuente de alimentación e inserte el
casete grabado.
(2) Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(3) Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(4) Para rebobinar la cinta, presione
.
(5) Para iniciar la reproducción, presione
.
(6) Ajuste el volumen realizando los pasos
siguientes.
1 Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla de
ajuste del volumen.
3 Presione –/+ para ajustar el volumen.
– : para reducir el volumen
+ : para aumentar el volumen
OK para volver a PAGE1.
(7) Presione
5
(1) Prepare a fonte de alimentação e insira uma
fita gravada.
(2) Ajuste o interruptor POWER a VCR enquanto
pressiona a pequena tecla verde.
(3) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
(4) Carregue em
para rebobinar a fita.
para iniciar a reprodução.
(5) Carregue em
(6) Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.
1 Carregue em FN para mostrar PAGE1.
2 Carregue em VOL. Aparece o écran de
ajuste do volume.
3 Carregue em –/+ para ajustar o volume.
– : para reduzir o volume
+ : para aumentar o volume
(7) Carregue em
OK para retornar a PAGE1.
2
POWER
LOCK
VCR
4
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran LCD. Caso feche o painel LCD, poderá
monitorizar a imagem de reprodução no écran
do visor electrónico. É possível também controlar
a reprodução através do telecomando fornecido
com a sua videocâmara.
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
6
OK
FN
3
–
VOL
+
Indicator de barras/
Barras indicadoras
1
52
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para parar la reproducción
Para cessar a reprodução
Presione
Carregue em
.
.
Si deja la alimentación conectada durante
mucho tiempo
Su videocámara se calentará. Esto no significa
mal funcionamiento.
Caso deixe a alimentação ligada por um longo
tempo
A sua videocâmara se aquece. Isto não significa
mau funcionamento.
Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté
en posición vertical.
Quando você abrir ou fechar o painel LCD
Verifique se o painel LCD está na vertical.
Reprodução – Básicos
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se virar o painel LCD ao contrário e trazê-lo
de volta ao corpo da videocâmara com o écran
LCD voltado para fora.
Reproducción – Operaciones básicas
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
53
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para hacer que los indicadores
se visualicen
– Función de visualización
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su
videocámara o DISPLAY del mando a distancia
suministrado con ella.
Los indicadores desaparecen de la pantalla.
Para hacer que los indicadores aparezcan, pulse
DISPLAY/TOUCH PANEL o DISPLAY de
nuevo.
Para exibir os indicadores no
écran – Função de indicação
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara, ou em DISPLAY no telecomando
fornecido com a sua videocâmara.
Os indicadores desaparecem da tela LCD.
Para fazer os indicadores aparecerem, pressione
novamente DISPLAY/TOUCH PANEL ou
DISPLAY.
DATA CODE
DISPLAY
DISPLAY/
TOUCH PANEL
Sobre a data/hora e vários ajustes
Acerca de la fecha/hora y varios
ajustes
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo
imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos).
Para hacer que se visualice el código de datos,
realice los pasos siguientes utilizando el panel
sensible al tacto o el mando a distancia.
A sua videocâmara grava automaticamente na
fita, não somente imagens, como também dados
sobre a gravação (a data/hora ou vários
parâmetros da gravação) (Código de dados).
Siga os passos abaixo para exibir o código de
dados usando o painel de toque ou o
telecomando.
Utilizando el panel sensible al tacto
(1) En modo de reproducción, pulse FN y
seleccione PAGE2 (pág. 32).
(2) Presione DATA CODE.
Através do painel de toque
(1) Durante a reprodução, carregue em FN e
seleccione PAGE2 (pág. 32).
(2) Carregue em DATA CODE.
DATACODE
OFF
OK
CAM
DATA
(3) Seleccione CAM DATA o DATE DATA, y
después presione
OK.
(4) Presione EXIT.
54
DATE
DATA
(3) Seleccione CAM DATA ou DATE DATA e
então prima
OK.
(4) Carregue em EXIT.
Reprodução de uma cassete
Utilización del mando a distancia
Pulse el botón DATA CODE en el mando a
distancia en modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t varios ajustes (SteadyShot OFF,
exposición, equilibrio del blanco, ganancia,
velocidad de obturación, valor de apertura) t
sin indicador
Através do telecomando
Durante a reprodução, carregue no botão DATA
CODE do telecomando.
A indicação altera-se como segue:
data/hora t vários parâmetros (SteadyShot
OFF, exposição, equilíbrio do branco, ganho,
velocidade de obturação, valor de abertura) t
nenhum indicador
Para no mostrar los ajustes varios
Ponga DATA CODE en DATE en los ajustes del
menú (pág. 253).
Cuando presione la tecla DATA CODE del
mando a distancia, la visualización cambiará de
la forma siguiente:
Fecha/hora y sin indicador
Para que não apareçam várias programações
Ajuste DATA CODE a DATE nos ajustes de
menu (pág. 261).
A indicação altera-se como segue quando se
carrega na tecla DATA CODE no telecomando:
data/hora y nenhum indicador
Fecha/hora/Data/hora
40min
0:00:23:01
4 7 2002
12:05:56
Diversos ajustes/Vários parâmetros
40min
0:00:23:01
AUTO
5 0 AWB
9dB
F1.8
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[a]:
[b]:
[c]:
[d]:
[e]:
[f]:
[g]:
Contador de cinta
SteadyShot OFF
Modo de exposición
Equilibrio del blanco
Ganancia
Velocidad de obturación
Valor de apertura
[a]:
[b]:
[c]:
[d]:
[e]:
[f]:
[g]:
Contador da fita
SteadyShot OFF
Modo de exposição
Equilíbrio do branco
Ganho
Velocidade do obturador
Valor de abertura
Diversos ajustes
Los ajustes varios muestran la información de
grabación de la videocámara en el momento de la
grabación. En el modo de espera de grabación de
cintas, los ajustes varios no se mostrarán.
Vàrios parâmetros
Existem várias programações que mostram as
informações de gravação da câmara durante a
gravação. No modo de espera de gravação, não
aparecem essas programações.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
– Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
– La cinta no puede leerse debido a que está
dañada o contiene ruido.
– La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de la fecha y la hora.
Quando se utiliza a função código de dados,
barras (-- -- --) aparecem, caso:
– Um trecho em branco da fita esteja em
reprodução.
– A fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma.
– A fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Código de datos
Cuando haya conectado su videocámara a un
televisor, el código de datos también aparecerá
en la pantalla de dicho televisor.
Código de dados
Quando se liga esta videocâmara a um televisor,
o código de dados aparece também no écran do
televisor.
Reprodução – Básicos
[f]
[g]
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta
55
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Indicador de tiempo de batería restante
durante la reproducción
El indicador de tiempo de batería restante señala
el tiempo aproximado de reproducción continua.
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones en la que esté reproduciendo.
Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a
abrirlo, es posible que tarde aproximadamente
un minuto en visualizarse el tiempo de batería
restante correcto en minutos.
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante a reprodução
O indicador do tempo de carga restante na
bateria informa o tempo aproximado de
reprodução contínua. Conforme as condições de
reprodução, tal indicador pode não estar
correcto. Quando se fecha o painel LCD e o abre
novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o
tempo correcto de carga restante na bateria seja
indicado.
Diversos modos de
reproducción
Para accionar la teclas de control de vídeo, ponga el
selector POWER en VCR.
Cuando utilice el panel sensible al
tacto
(1) Presione FN y seleccione PAGE3.
(2) Presione V SPD PLAY para hacer que se
visualicen las teclas de control de vídeo.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione
/X durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, vuelva a presionar la tecla
/X.
Para hacer que la cinta avance
Pulse
/M cuando la reproducción no esté
activada. Para continuar con la reproducción
normal, pulse
/N.
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste
o interruptor POWER a VCR.
Quando utilizar o painel de toque
(1) Carregue em FN e seleccione PAGE3.
(2) Carregue em V SPD PLAY para mostrar as
teclas de controlo de vídeo.
Para assistir a uma imagem estática
(pausa de reprodução)
Carregue em
/X durante a reprodução. Para
/X
retomar a reprodução, carregue em
novamente.
Para avançar a fita
Carregue em
/M durante uma paragem na
gravação. Para voltar à reprodução normal,
carregue em
/N.
Para rebobinar a fita
Para rebobinar la cinta
Pulse
/m cuando la reproducción no esté
activada. Para continuar con la reproducción
normal, pulse
/N.
Carregue em
/m durante uma paragem na
gravação. Para voltar à reprodução normal,
carregue em
/N.
Para alterar o sentido de reprodução
Para cambiar el sentido de
reproducción
Pulse
/c
durante la reproducción para
cambiar el sentido de reproducción. Pulse
/X para activar la reproducción en pausa.
Pulse
/N para reanudar la reproducción
normal.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Mantenga presionada
/m o
/M
durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, suelte la tecla.
56
Pressione
/c
durante a reprodução
para inverter a direção da reprodução. Pressione
/X para pausar a reprodução. Pressione
/N para retomar a reprodução normal.
Para localizar uma cena enquanto
olha para a imagem
(busca de imagem)
Mantenha pressionada
/m ou
durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, libere a tecla.
/M
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Para monitorizar a imagem a alta
velocidade durante o avanço ou a
rebobinagem da fita
(pesquisa com salto)
Mantenga pulsado
/M mientras avanza o
/m mientras rebobina la cinta. Para
reanudar el avance o rebobinado, deje de pulsar
el botón.
Carregue em
/M durante o avanço rápido
da cassete ou em
/m durante a
rebobinagem da mesma. Para retomar o avanço
rápido ou a rebobinagem, solte o botão.
Para contemplar las imágenes
reproducidas a baja velocidad
(reproducción a cámara lenta)
Para assistir às imagens a uma
velocidade lenta
(reprodução em câmara lenta)
Pulse
/y durante la reproducción. Para
reproducir regresivamente una cinta a cámara
lenta, pulse
/c
y, a continuación,
/y. Pulse
/X para activar la
/N para
reproducción en pausa. Pulse
reanudar la reproducción normal.
Pressione
/y durante a reprodução. Para
reproduzir lentamente na direção inversa,
pressione
/c
e depois pressione
/y. Pressione
/X para pausar a
/N para retomar a
reprodução. Pressione
reprodução normal.
Para contemplar las imágenes al
doble de la velocidad normal
Para assistir às imagens ao dobro da
velocidade
Pulse
/×2 durante la reproducción. Para
reproducir regresivamente una cinta a velocidad
doble, pulse
/c , y, a continuación,
/×2. Pulse
/X para activar la pausa en
la reproducción. Pulse
/N para reanudar la
reproducción normal.
Pressione
/×2 durante a reprodução. Para
reproduzir ao dobro da velocidade na direção
inversa, pressione
/c
e depois
pressione
/×2. Pressione
/X para
pausar a reprodução. Pressione
/N para
retomar a reprodução normal.
Para contemplar las imágenes
fotograma tras fotograma
Para assistir à imagem quadro-aquadro
Pulse
/ C en modo de pausa de
reproducción. Para la reproducción fotograma
tras fotograma en sentido regresivo, presione
/c . Para reanudar la reproducción
normal, presione
/N.
Carregue em
/ C no modo de pausa na
reprodução. Para a reprodução quadro-a-quadro
no sentido inverso, carregue em
/c .
Para retomar a reprodução normal, carregue em
/N.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Pulse END SCH en PAGE1 en el modo de
parada. Los últimos cinco segundos de la sección
grabada se reproducirán y la videocámara se
parará.
Pressione END SCH em PAGE1 no modo de
parada. A videocâmera reproduz os últimos
cinco segundos da seção gravada e, a seguir, pára
a reprodução.
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta
57
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Botones de control de vídeo
Las marcas de su videocámara son diferentes a
las del mando a distancia suministrado con la
misma.
Teclas de controlo de vídeo
As marcas nesta videocâmara diferem daquelas
no telecomando fornecido com a videocâmara.
Videograbadora:
Para reproducir o realizar una pausa
Para parar la cinta
Para rebobinar la cinta
Para hacer que la cinta avance
rápidamente
Para reproducir regresivamente una cinta
a cámara lenta
Para avanzar un fotograma cada vez
Para retroceder un fotograma cada vez
Para reproducir la cinta a velocidad doble
Mando a distancia:
N
Para reproducir una cinta
X
Para parar la cinta
m Para rebobinar la cinta
M Para hacer que la cinta avance
rápidamente
y
Para reproducir regresivamente una cinta
a cámara lenta
C Para avanzar un fotograma cada vez
c Para retroceder un fotograma cada vez
×2
Para reproducir la cinta a velocidad doble
En los diversos modos de reproducción
•El sonido estará silenciado.
•La imagen anterior permanecerá como imagen
de mosaico durante la reproducción.
Na sua videocâmara:
Para reproduzir ou pausar uma fita
Para cessar uma fita
Para rebobinar uma fita
Para avançar rapidamente uma fita
Para reproduzir uma fita lentamente
Para avançar rapidamente um quadro por
vez
Para rebobinar um quadro por vez
Para reproduzir uma fita ao dobro da
velocidade
No telecomando:
N
Para reproduzir uma fita
X
Para cessar uma fita
m Para rebobinar uma fita
M Para avançar rapidamente uma fita
y
Para reproduzir uma fita lentamente
C Para avançar rapidamente um quadro por
vez
c Para rebobinar um quadro por vez
×2
Para reproduzir uma fita ao dobro da
velocidade
Nos vários modos de reprodução
•O som é silenciado.
•A imagem prévia pode permanecer como
imagem em mosaico durante a reprodução.
Se a pausa na reprodução durar cinco minutos
Cuando el modo de pausa de reproducción
dura 5 minutos
Su videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione
/N.
Reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme en su videocámara. No
obstante, esta opción no funciona para una señal
de salida desde la interfaz DV.
Cuando reproduzca regresivamente una cinta
En el centro y la parte superior o inferior de la
pantalla puede aparecer ruido horizontal. Esto no
significa mal funcionamiento.
58
A sua videocâmara entra automaticamente no modo
de paragem. Para retomar a reprodução, carregue
em
/N.
Reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser
realizada suavemente na sua videocâmara. No
entanto, esta função não funciona com o sinal de
saída da interface de DV.
Quando se reproduz inversamente uma fita
Ruídos horizontais podem aparecer no centro ou
no topo e na base do écran. Isto não representa
mau funcionamento.
Visualização de
gravações no
televisor
Conecte la videocámara al televisor mediante
el cable conector de audio/vídeo suministrado
con la videocámara para las imágenes de
reproducción en la pantalla del televisor. Puede
utilizar los botones de control de reproducción
de la misma manera que cuando contempla
imágenes reproducidas en la pantalla de cristal
líquido. Se recomienda alimentar la videocámara
desde la toma de corriente utilizando el
adaptador de alimentación de CA cuando
contemple la imagen reproducida en la pantalla
del televisor (pág. 27). Consulte el manual de
instrucciones del televisor.
Ligue sua câmera à TV com o
cabo de conexão A/V fornecido com a câmera,
para ver as imagens reproduzidas na tela da TV.
Você pode operar os botões de controle de
reprodução do mesmo modo que você faz para
ver as imagens de reprodução na tela LCD.
Quando visualizar a imagem de reprodução na
tela da TV, você deve ligar sua câmera à tomada
de parede utilizando o adaptador de alimentação
de CA (pág. 27). Consulte o manual de instruções
da sua TV.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en VCR.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR
do televisor a VCR.
Reprodução – Básicos
A/V
Amarillo/Amarelo
S VIDEO
IN
Blanco/Branco
Reproducción – Operaciones básicas
Contemplación de
grabaciones en un
televisor
S VIDEO
Televisor/
Televisor
VIDEO
AUDIO
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/
Cabo de conexão A/V (fornecido)
Rojo/
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Vermelho
Si el televisor ya está conectado
a una videograbadora
Conecte la videocámara en la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con la videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Se sua TV já estiver conectada
ao VCR
Conecte sua câmera à entrada LINE IN do VCR,
utilizando o cabo de conexão A/V fornecido com
sua câmera de vídeo. Ajuste o seletor de entrada
do VCR para LINE.
59
Contemplación de grabaciones
en un televisor
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el del canal
izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido
será el del canal derecho (R).
Si su televisor/videograbadora
posee un conector de
21 contactos (EUROCONNECTOR)
– Modelos para Europa solamente
Visualização de gravações no
televisor
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a
ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no
televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha
branca, o som será o do sinal L (esquerdo). Caso
ligue a ficha vermelha, o som corresponderá ao
sinal R (direito).
Caso o seu televisor/videogravador
possua um conector de
21 terminais (EUROCONNECTOR)
– Somente no modelo europeu
Televisor/
Televisor
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Este adaptador es exclusivamente para una
salida.
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
Este adaptador destina-se exclusivamente a uma
saída.
Si su televisor dispone de toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (opcional) a fin de obtener imágenes de mayor
calidad. Con esta conexión no necesitará conectar
la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las
tomas de video S tanto de la videocámara como
del televisor o de la videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
Caso o seu televisor possua uma tomada de
vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional). Com esta ligação, não é necessário
ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação
A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de
vídeo S, tanto na sua videocâmara quanto no
televisor ou videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
melhor qualidade.
Para hacer que los indicadores de la pantalla
se visualicen en el televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT /LCD en los ajustes
del menú (pág. 253).
Después presione DISPLAY/TOUCH PANEL de
su videocámara. Para desactivar los indicadores
de la pantalla, vuelva a presionar DISPLAY/
TOUCH PANEL de su videocámara.
60
Para exibir os indicadores do écran no
televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetros
do menu (pág. 261).
A seguir, carregue em DISPLAY/TOUCH
PANEL na sua videocâmara. Para desligar os
indicadores do écran, carregue em DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara novamente.
— Operações de gravação avançadas —
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” durante la
grabación en una cinta
Gravar imagens fixas num
«Memory Stick» durante a
gravação numa cassete
Puede grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” durante la grabación de cintas o
en modo de espera de grabación.
También puede grabar imágenes fijas en una
cinta (pág. 65).
Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick»
durante a gravação numa cassete ou no modo de
espera de gravação numa cassete.
Também pode gravar imagens fixas numa
cassete (pág. 65).
Antes de su utilización
• Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
• Ponga PHOTO REC en MEMORY en los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
MEMORY.)
Antes da operação
•Insira um «Memory Stick» em sua câmera.
•Ajuste PHOTO REC a MEMORY nos ajustes de
menu. (O ajuste padrão é MEMORY.)
(1) No modo de espera, carregue sem soltar
PHOTO ligeiramente, até aparecer uma
imagem fixa. Aparece o indicador CAPTURE.
A gravação ainda não começa a funcionar.
Para alterar a imagem estática, solte PHOTO,
selecione de novo uma imagem estática e, a
seguir, pressione ligeiramente sem soltar
PHOTO.
(2) Pressione PHOTO com força.
A gravação ficará completada quando o
indicador de barras desaparecer.
A imagem que aparece no écran ao carregar
continuamente em PHOTO é gravada no
«Memory Stick».
1
640
SFN
1 / 12
CAPTURE
Operações de gravação avançadas
(1) En modo de espera, mantenga pulsado
ligeramente el botón PHOTO hasta que
aparezca una imagen fija. Aparecerá el
indicador CAPTURE.
La grabación aún no se ha iniciado. Para
cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
seleccione otra imagen fija y después
mantenga PHOTO ligeramente pulsado.
(2) Pulse PHOTO a fondo.
La grabación ha finalizado cuando
desaparezca el indicador desplazable de
barra.
La imagen que se muestra en la pantalla al
pulsar PHOTO a fondo se grabará en el
“Memory Stick”.
Funciones avanzadas de grabación
— Funciones avanzadas de grabación —
FN
2
640
SFN
FN
61
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante la grabación en una cinta
Gravar imagens fixas num «Memory Stick»
durante a gravação numa cassete
Notas
• No sacuda ni golpee su videocámara cuando
grabe imágenes fijas.
La imagen puede fluctuar.
• No puede grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” durante las siguientes
operaciones:
– Modo panorámico
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efectos de imagen
– Efectos digitales
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– END SEARCH
– EDITSEARCH
– MEMORY MIX
Notas
• Não abane nem bata na câmera quando estiver
gravando imagens estáticas.
A imagem pode tremer.
• Você não pode gravar imagens estáticas em um
«Memory Stick» durante as seguintes
operações :
– Modo grande angular
– Fader
– Efeito de imagem
– Efeito digital
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– END SEARCH
– EDITSEARCH
– MEMORY MIX
“Memory Stick”
Para obtener información detallada, consulte
página 148.
«Memory Stick»
Para detalhes, consulte página 148 para obter
maiores informações.
Tamaño de imagen de las imágenes fijas
El tamaño de imagen se ajusta automáticamente
en 640 × 480.
Cuando desee grabar imágenes fijas de distintos
tamaños, utilice la función de grabación de
fotografías en la memoria (pág. 161).
Tamanho de imagem das imagens estáticas
O tamanho da imagem está ajustado
automaticamente para 640 × 480.
Quando você desejar gravar imagens estáticas
com tamanhos diferentes, use a função de
gravação de fotografia em memória (pág. 161).
Cuando el selector POWER está en CAMERA
No puede seleccionar la calidad de las imágenes.
Se utiliza la calidad de imágenes seleccionada al
ajustar el interruptor POWER en MEMORY. (El
ajuste predeterminado es SUPER FINE.)
Quando você ajusta POWER a CAMERA
Não pode seleccionar a qualidade da imagem.
É utilizada a qualidade da imagem que
seleccionou quando o interruptor POWER estava
regulado para MEMORY. (O ajuste padrão é
SUPER FINE.)
Durante y después de la grabación de
imágenes fijas en un “Memory Stick”
Su videocámara continúa la grabación en la cinta.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba
inmediatamente la imagen que se encuentra en la
pantalla.
62
Durante e após a gravação de imagens
estáticas em um «Memory Stick»
Sua câmera continua gravando em fita.
Se carregar em PHOTO no telecomando
Sua câmera grava imediatamente a imagem que
estiver na tela quando pressionar o botão.
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante la grabación en una cinta
Gravar imagens fixas num «Memory Stick»
durante a gravação numa cassete
Para grabar imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante la grabación de cintas
No es posible comprobar una imagen en pantalla
pulsando ligeramente PHOTO. Cuando pulse
PHOTO, la imagen se grabará en el “Memory
Stick”.
Para gravar imagens fixas num «Memory
Stick» durante a gravação numa cassete
Você não pode ver uma imagem na tela pressione
ligeiramente PHOTO. A imagem exibida quando
você pressiona PHOTO será gravada no
«Memory Stick».
Para grabar imágenes de calidad superior
Se recomienda utilizar la función de grabación de
fotografías en la memoria (pág. 161).
Para gravar imagens com maior qualidade
Você deverá usar a função de gravação de
fotografia em memória (pág. 161).
Grabación de fotos en la
memoria con autodisparador
Puede grabar imágenes fijas en un “Memory
Stick” con el autodisparador. Para esta operación
también puede utilizar el mando a distancia.
(1) En modo de espera, pulse FN y seleccione
PAGE2.
(2) Pulse SELFTIMER.
El indicador
(autodisparador) aparece en
la pantalla.
(3) Pulse PHOTO a fondo.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde
10 con un pitido. En los dos últimos segundos
de la cuenta atrás, el pitido será más rápido y,
a continuación, la grabación se inicia
automáticamente.
Gravar fotografias na memória
com o temporizador
automático
Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick»
com o temporizador automático. Você também
pode utilizar o controle remoto para executar
esta operação.
Antes da operação
•Insira um «Memory Stick» em sua
videocâmera.
•Ajuste PHOTO REC a MEMORY nos ajustes de
menu. (O ajuste padrão é MEMORY.)
(1) No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(2) Pressione SELFTIMER.
O indicador
(auto-cronômetro) é exibido
na tela.
(3) Pressione com força PHOTO.
O auto-cronômetro inicia a contagem
regressiva a partir de 10 com um sinal sonoro.
Nos últimos dois segundos da contagem, o
sinal sonoro fica mais rápido e, em seguida, a
gravação começa automaticamente.
Operações de gravação avançadas
Antes de su utilización
•Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
•Ponga PHOTO REC en MEMORY en los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado es
MEMORY.)
Título
Você não pode gravar um título.
Funciones avanzadas de grabación
Título
No es posible grabar un título.
PHOTO
3
1
FN
63
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante la grabación en una cinta
Gravar imagens fixas num «Memory Stick»
durante a gravação numa cassete
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Para cancelar a gravação com autocronômetro
Pulse SELFTIMER para que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla
mientras la videocámara está en modo de espera.
No se puede cancelar la grabación del
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Carregue em SELFTIMER para que o indicador
(temporizador automático) desapareça do
écran enquanto a câmara de vídeo se encontrar
no modo de espera. Você não pode cancelar a
gravação com auto-cronômetro usando o
controle remoto.
Nota
El modo de grabación con autodisparador se
cancela automáticamente cuando:
– La grabación con autodisparador ha finalizado.
– El selector POWER está en OFF (CHARGE) o
VCR.
Durante la grabación de cintas
No es posible utilizar la grabación con
autodisparador.
64
Nota
A gravação com temporizador automático é
automaticamente cancelada quando:
– A gravação do auto-cronômetro está terminada.
– POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou
VCR.
Durante a gravação numa cassete
Você não pode usar a gravação com autocronômetro.
Grabación de imágenes fijas en una Gravação de imagens estáticas em
cinta – Grabación de fotos en cinta cassetes – Fotofilmagem em cassete
(1) En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste PHOTO
(pág. 247).
REC en TAPE en
(3) Mantenga ligeramente pulsado el botón
PHOTO hasta que aparezca una imagen fija.
Aparecerá el indicador CAPTURE. La
grabación aún no se ha iniciado.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
(4) Presione a fondo PHOTO.
La imagen fija que se muestra en la pantalla al
pulsar PHOTO a fondo se graba durante unos
siete segundos. El sonido durante estos 7
segundos también se grabará.
La imagen fija se visualizará en la pantalla
hasta que finalice la grabación.
(1) No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2) Carregue em MENU e regule PHOTO REC
(pág. 255).
para TAPE em
(3) Mantenha pressionado ligeiramente PHOTO
até aparecer uma imagem estática.
O indicador CAPTURE aparece. A gravação
ainda não começa a funcionar.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
(4) Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem fixa que aparece no visor ao
carregar continuamente em PHOTO é
gravada durante cerca de sete segundos.
O som durante esses 7 segundos é também
gravado.
A imagem estática é exibida no écran até que
a gravação seja completada.
3
CAPTURE
FN
4
1
Operações de gravação avançadas
Você pode gravar imagens estáticas, como
fotografias.
Cerca de 510 imagens podem ser gravadas no
modo SP, e cerca de 765 imagens, no modo LP,
numa cassete de 60 minutos.
Também pode gravar imagens fixas num
«Memory Stick» (pág. 61, 161).
Funciones avanzadas de grabación
Es posible grabar imágenes fijas como
fotografías.
Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el
modo SP o aproximadamente 765 imágenes en el
modo LP en un videocasete de 60 minutos.
También puede grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” (pág. 61, 161).
•••••••
FN
FN
65
Grabación de imágenes fijas en
una cinta
– Grabación de fotos en cinta
Gravação de imagens estáticas
em cassetes
– Fotofilmagem em cassete
Grabación de imágenes con
autodisparador
Gravar imagens com autocronômetro
(1) Ponga PHOTO REC en TAPE en
de los
ajustes del menú (pág. 247).
(2) Siga los pasos 1 a 3 de la página 63.
(1) Ajuste PHOTO REC a TAPE em
nos
ajustes de menu (pág. 255).
(2) Siga os passos 1 ao 3 na página 63.
Notas
•Durante la grabación de fotos usted no podrá
cambiar de modo ni de ajuste.
•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. La imagen podría fluctuar.
•La función de grabación de fotos en cinta no
funcionará durante las operaciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efectos digitales
Notas
•Durante uma fotofilmagem em cassete, não é
possível alterar o modo ou o ajuste.
•Na gravação de uma imagem estática, não
balance a sua videocâmara. A imagem pode
flutuar.
•A função de fotofilmagem em cassete não
actuará durante as seguintes operações :
– Fusão gradual da imagem
– Efeito digital
Si graba un motivo en movimiento con la
función de grabación de fotos en cinta
Cuando reproduzca la imagen fija en otro
equipo, la imagen puede fluctuar.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba
inmediatamente la imagen que se encuentra en la
pantalla.
Para grabar imágenes fijas en una cinta
durante la grabación de cintas
Usted no podrá comprobar una imagen en la
pantalla presionando ligeramente PHOTO.
Presione PHOTO a fondo. La imagen fija se graba
durante unos siete segundos y la videocámara
vuelve al modo de espera de grabación de cintas.
Para videofilmar imágenes fijas con menos
fluctuación
Le recomendamos que grabe utilizando un
“Memory Stick”.
66
Caso grave uma imagem em movimento com
a função de fotofilmagem em cassete
Quando se reproduz a imagem estática num
outro equipamento, a imagem poderá tremer.
Se carregar em PHOTO no telecomando
Quando carregar no botão, a câmara de vídeo
grava imediatamente a imagem que estiver no
visor.
Para gravar imagens fixas numa cassete
durante a gravação
Não é possível verificar uma imagem no écran ao
carregar em PHOTO levemente. Carregue em
PHOTO mais a fundo. A imagem fixa é gravada
durante cerca de sete segundos e a câmara de
vídeo volta ao modo de espera de gravação
numa cassete.
Para gravar imagens estáticas mais nítidas e
menos trémulas
Recomendamos realizar a gravação em «Memory
Stick»s.
Ajuste manual do
equilíbrio do branco
Usted podrá ajustar y establecer manualmente el
equilibrio del blanco. Este ajuste hará que los
motivos blancos aparezcan blancos y permitirá
un equilibrio más natural entre los colores.
Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustará
de forma automática.
Pode-se ajustar e definir manualmente o
equilíbrio do branco. Este ajustamento faz com
que objectos brancos pareçam realmente brancos
e permite um balanço mais natural das cores.
Normalmente, o equilíbrio do branco é
automaticamente ajustado.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste WHT
BAL en el modo deseado en
(pág. 246).
(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU e regule WHT BAL para
(pág. 254).
o modo desejado em
HOLD:
Gravação de um motivo ou fundo de cor
única
HOLD:
Videofilmación de un motivo o un fondo de
un solo color
(OUTDOOR):
•Gravação de pôr-do-sol/nascer-do-sol, logo
após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-dosol, sinais de néon ou fogos de artifício
•Sob uma lâmpada fluorescente de cor
correspodente
(OUTDOOR):
•Videofilmación al amanecer o al atardecer,
justo antes del amanecer, justo después del
atardecer, letreros de neón o fuegos
artificiales
•Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
n (INDOOR):
•Las condiciones de iluminación cambian
rápidamente
•Lugar muy brillante como en un estudio de
fotografía
•Bajo lámparas de sodio o mercurio
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
Operações de gravação avançadas
n (INDOOR):
•Sob condições de iluminação rapidamente
mutáveis
•Em local demasiadamente iluminado, tal
como estúdios fotográficos
•Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
Funciones avanzadas de grabación
Ajuste manual del
equilibrio del blanco
EXIT
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para volver al modo de ajuste
automático del equilibrio del blanco
Para retornar ao modo de equilíbrio
do branco automático
Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del
menú.
Ajuste WHT BAL a AUTO nos parâmetros do
menu.
67
Ajuste manual del equilibrio del
blanco
Ajuste manual do equilíbrio do
branco
Cundo las imágenes vayan a tomarse en un
estudio con iluminación para televisión
Le recomendamos que grabe en el modo
INDOOR n.
Caso a imagem vá ser registada num estúdio
com iluminação de TV
Deve gravar no modo INDOOR n.
Cuando vaya a videofilmar con iluminación
fluorescente
Utilice el modo AUTO o HOLD.
Es posible que la videocámara no ajuste
correctamente el equilibrio de blancos en el modo
INDOOR n.
En el modo de ajuste automático del equilibrio
del blanco
Apunte con la videocámara hacia un motivo
blanco durante unos 10 segundos después de
haber puesto el selector POWER en CAMERA
para obtener un mejor ajuste cuando:
– Haya quitado la batería para reemplazarla.
– Usted traslade su videocámara del interior al
exterior o viceversa, reteniendo la exposición.
En espera (HOLD)
Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO y
repóngalo a HOLD después de algunos segundos
cuando:
– Haya cambiado el modo de exposición
automática programada (PROGRAM AE).
– Usted traslade su videocámara del interior al
exterior o viceversa.
68
Quando se grava sob iluminação fluorescente
Use o modo AUTO ou HOLD.
Sua câmera pode não conseguir ajustar
corretamente o equilíbrio do branco no modo
INDOOR n.
No modo de equilíbrio do branco automático
Aponte a sua videocâmara a um objecto branco
por cerca de 10 segundos após o ajuste do
interruptor POWER a CAMERA para obter
melhores ajustamentos quando:
– Desacoplar a bateria para substituição.
– Você leva sua câmera de dentro para fora de
casa mantendo a exposição ou vice-versa.
Em HOLD
Ajuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajuste
a HOLD após alguns segundos quando:
– Alterar o modo PROGRAM AE
– Você leva sua câmera de dentro para fora de
casa ou vice-versa.
Utilização do modo
panorâmico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para contemplarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la grabación en el modo 16:9WIDE
aparecerán franjas negras en la pantalla [a]. La
imagen de un televisor normal [b] o de pantalla
panorámica [c] se comprimirá horizontalmente
durante la reproducción. Si ha ajustado el modo
de pantalla de un televisor de pantalla
panorámica al modo completo, podrá contemplar
imágenes normales [d].
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
Faixas pretas aparecem no écran durante a
gravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagem
durante a reprodução num televisor normal [b]
ou num televisor de écran panorâmico [c] é
comprimida na direcção da largura. Caso ajuste o
modo de écran (do televisor de écran
panorâmico) ao modo total, poderá assistir à
imagem de cenas normais [d].
[b]
[a]
16:9WIDE
[d]
[c]
(1) No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2) Carregue em MENU e depois regule
(pág. 255).
16:9WIDE para ON em
1
FN
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar el modo panorámico
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
En el modo panorámico no podrá seleccionar
las funciones siguientes:
– Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en modo de grabación de cintas o espera
de grabación
– OLD MOVIE
– BOUNCE
Operações de gravação avançadas
(1) En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste
16:9WIDE en ON en
(pág. 247).
Funciones avanzadas de grabación
Utilización del modo
panorámico
No modo panorâmico, não é possível
seleccionar as seguintes funções:
– Gravação de imagens fixas num «Memory
Stick» durante a gravação numa cassete ou no
modo de espera de gravação numa cassete
– OLD MOVIE
– BOUNCE
69
70
Utilización del modo panorámico
Utilização do modo panorâmico
Durante la videofilmación
Usted no podrá cambiar ni cancelar el modo
panorámico. Al cancelar el modo panorámico,
ajuste la videocámara en modo de espera de
grabación de cinta y ajuste la opción 16:9WIDE
en OFF en los ajustes de menú.
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico. Quando cancelar o modo 16:9,
regule a câmara de vídeo para o modo de espera
de gravação e depois regule 16:9WIDE para OFF
nas programações do menu.
Utilización de la función
de aumento gradual y
desvanecimiento
Utilização da função
de fusão
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de
encerramento para proporcionar às gravações
um toque profissional.
[a]
STBY
REC
NORM. FADER
(normal/normal)
Funciones avanzadas de grabación
MOSC.FADER (mosaico)/
(mosaico)
BOUNCE1) 2)
Operações de gravação avançadas
OVERLAP2)
WIPE2)
DOT2)
[b]
STBY
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
1)
Sólo podrá utilizar BOUNCE cuando D ZOOM
esté ajustado en la posición OFF en los ajustes
del menú.
2)
Aumento gradual solamente.
REC
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem altera-se
gradualmente de preto e branco para colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de colorido para preto e branco.
1)
Quando D ZOOM estiver regulado para OFF
nas programações do menu, pode utilizar a
função BOUNCE .
2)
Somente fusão de abertura.
71
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento
Utilização da função de fusão
(1) Para realizar el aumento gradual [a]
En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En modo de grabación, pulse FN para
visualizar PAGE1.
(2) Presione FADER. Aparecerá la pantalla para
seleccionar el modo de aumento gradual/
desvanecimiento.
(3) Seleccione el modo deseado.
(4) Presione
OK para volver a PAGE1 y
presione EXIT para volver a FN.
El indicador de aumento gradual/
desvanecimiento parpadeará.
(5) Presione START/STOP. Después de haberse
realizado el aumento gradual/
desvanecimiento, su videocámara volverá
automáticamente al modo normal.
(1) Na fusão de abertura [a]
No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
Na fusão de encerramento [b]
Durante a gravação, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2) Carregue em FADER. Aparece o écran de
selecção do modo de fusão.
(3) Seleccione um modo desejado.
OK para retornar a PAGE1 e
(4) Carregue em
então prima EXIT para retornar a FN.
O indicador de fusão seleccionado cintila.
(5) Carregue em START/STOP. Após a execução
da fusão de abertura/encerramento, a sua
videocâmara retorna automaticamente ao
modo normal.
1
FN
2~4
FADER
FADER
OFF
OK
NORM. MOSC. BOUN–
FADER FADER CE
MONO– OVER– W I PE
TONE LAP
Para cancelar la función de aumento
gradual o desvanecimiento
Antes de pulsar START/STOP, pulse
OFF
para volver a PAGE1 y pulse EXIT para volver a
FN.
72
DOT
Para cancelar a função de fusão
Antes de carregar em START/STOP, carregue
em
OFF para voltar a PAGE1 e depois em
EXIT para voltar a FN.
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento
Cuando utilice BOUNCE, no podrá utilizar las
funciones siguientes:
– Exposición
– Medidor de foco flexible
– Enfoque
– Zoom
– Efectos de imagen
Nota sobre BOUNCE
No se puede seleccionar BOUNCE en el siguiente
modo o funciones:
– D ZOOM se activa en los ajustes de menú
– Modo panorámico
– Efectos de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Quando se selecciona OVERLAP, WIPE ou DOT
Sua câmara armazena automaticamente a
imagem gravada em uma fita. Conforme a
imagem for sendo armazenada, a imagem de
reprodução desaparecerá. Neste estágio, a
imagem pode não ser gravada nitidamente,
conforme as condições da fita.
Enquanto estiver a usar BOUNCE, não pode
utilizar as seguintes funções.
– Exposição
– Medidor de Holofote Flexível
– Focagem
– Zoom
– Efeito de imagem
Nota sobre BOUNCE
Não pode seleccionar BOUNCE no modo ou
funções seguintes:
– D ZOOM é ativado nos ajustes de menu
– Modo panorâmico
– Efeito de imagem
– PROGRAM AE
Operações de gravação avançadas
Cuando seleccione OVERLAP, WIPE o DOT
La videocámara almacena automáticamente la
imagen guardada en una cinta. Mientras la
imagen esté almacenándose, las imágenes en
reproducción desaparecerán. En este punto, es
posible que la imagen no pueda grabarse
claramente, dependiendo de la condición de la
cinta.
Nota
Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Além
disso, não se pode utilizar a função de fusão
durante a utilização das seguintes funções:
– Efeito digital
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Gravação de fotografia em fita
– Gravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera
de gravação numa cassete
– Gravação de intervalos
– Gravação de quadros
Funciones avanzadas de grabación
Nota
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes:
– Efectos digitales
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Grabación de fotografías en cinta
– Grabación en un “Memory Stick” en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de
grabación
– Grabación a intervalos
– Grabación de fotogramas
Utilização da função de fusão
Durante a gravação de filmes MPEG
Não é possível utilizar a função de fusão.
Durante la grabación de películas MPEG
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento.
73
Utilización de efectos
especiales
– Efectos de imagen
Utilização de efeitos
especiais
– Efeito de imagem
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
As imagens podem ser digitalmente processadas
para a obtenção de efeitos especiais tais como
aqueles de filmes ou televisão.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA :
La imagen es de color sepia.
B&W :
La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara y la imagen se asemeja
a una ilustración.
PASTEL [c] :
El contraste de la imagen se
acentúa y la imagen parece como
las de dibujos animados.
MOSAIC [d] : La imagen aparece como un
mosaico.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA :
A imagem é sépia.
B&W :
A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
PASTEL [c] :
O contraste da imagem é
enfatizado e a imagem parece um
desenho animado.
MOSAIC [d] : A imagem aparece em mosaico.
[a]
[b]
[c]
[d]
(1) Ajuste POWER a CAMERA e, em seguida,
pressione FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU e regule P EFFECT para
o modo desejado em
(pág. 254).
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA y
pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste
P EFFECT en el modo deseado en
(pág. 246).
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
74
RET.
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar la función de efecto de
imagen
Para cancelar a função de efeito de
imagens
Seleccione OFF en P EFFECT de los ajustes del
menú.
Seleccione OFF em P EFFECT nos parâmetros do
menu.
Cuando utilice la función de efectos de
imagen, no podrá utilizar las funciones
siguientes:
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Grabación en un “Memory Stick” en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de
grabación
Você não pode utilizar as seguintes funções
enquanto estiver usando o efeito de imagem:
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Gravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera
Cuando se pone el selector POWER en una
posición distinta a la de CAMERA
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Quando regular o selector POWER para uma
posição diferente de CAMERA
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
Funciones avanzadas de grabación
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen
Operações de gravação avançadas
75
Utilización de efectos
especiales
– Efectos digitales
Utilização de efeitos
especiais
– Efeito digital
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando varias funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas
gravadas mediante a utilização de várias funções
digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre imágenes móviles.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira
que se sobreponha a uma imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Es posible grabar imágenes fijas sucesivamente a
intervalos regulares.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON y el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación adecuada.
FLASH (FLASH MOTION)
Você pode gravar imagens estáticas
sucessivamente em intervalos regulares.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática com uma imagem em
movimento.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma
imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo de obturação lenta é bom para gravar
imagens escuras com maior claridade.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico a ON e o
efeito de imagem a SEPIA e define a velocidade
de obturação adequada.
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em movimento
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em movimento
STILL
LUMI.
76
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA y
pulse FN para hacer que se visualice PAGE2.
(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
para seleccionar el modo de efecto digital
deseado.
(3) Pulse el modo de efecto digital deseado. En
STILL y LUMI., la imagen fija se almacena en
la memoria.
(4) Presione –/+ para ajustar el efecto.
(1) Ajuste POWER a CAMERA e, em seguida,
pressione FN e selecione PAGE2.
(2) Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran de
selecção do efeito digital desejado.
(3) Pressione um modo de efeito digital desejado.
Nos modos STILL e LUMI., a imagem fixa é
guardada na memória.
(4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
Elementos de ajuste
STILL
Velocidad con la que desee que
la imagen fija se superponga
sobre las imágenes móviles
Intervalo del movimiento por
destellos
FLASH
LUMI.
TRAIL
SLOW SHTR
FLASH
LUMI.
TRAIL
SLOW SHTR
O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
Velocidade de obturação. Quanto
maior o número da velocidade
de obturação, mais lenta é tal
velocidade de obturação.
OLD MOVIE
No es necesario realizar ningún
ajuste
OLD MOVIE
(5) Presione
OK para volver a PAGE2.
(5) Carregue em
1
Nenhum ajustamento é
necessário
OK para retornar a PAGE2.
2~4
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
DIG EFFT
OK
OFF
OK
Operações de gravação avançadas
Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
por imágenes móviles
Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
Velocidad de obturación.
Cuando mayor sea el número
ajustado, menor será la velocidad
de obturación.
O índice da imagem estática que
se deseja sobrepor na imagem em
movimento
O intervalo do movimento de
lampejo
O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada
com uma imagem em
movimento
Funciones avanzadas de grabación
STILL
Itens a ajustar
SLOW OLD
SHTR MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
LUMI.
+
Cuando realice ajustes en los modos de
efectos digitales siguientes: STILL,
FLASH, LUMI. y TRAIL, aparecerá la
barra./
A barra aparece quando são regulados os
seguintes efeitos digitais: STILL, FLASH,
LUMI. e TRAIL.
77
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar los efectos digitales
Para cancelar o efeito digital
Presione
Carregue em
OFF para volver a PAGE2.
Notas
•Durante los efectos digitales no funcionarán las
funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Grabación de fotos en cinta
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Grabación en un “Memory Stick” en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de
grabación
•La función PROGRAM AE no es operativa en el
modo SLOW SHTR.
•Las siguientes funciones no son operativas en
OLD MOVIE:
– Modo panorámico
– Efectos de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando se pone el selector POWER en una
posición distinta a la de CAMERA.
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
OFF para retornar a PAGE2.
Notas
•Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:
– Fader
– Gravação de fotografia em fita
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Gravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera
•A função PROGRAM AE não está activada em
SLOW SHTR.
•As seguintes funções não estão activadas em
OLD MOVIE:
– Modo panorâmico
– Efeito de imagem
– PROGRAM AE
Quando regular o selector POWER para uma
posição diferente de CAMERA
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo de obturação
lenta
A focagem automática pode não ser eficaz.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Velocidade de obturação
Velocidad de obturación
Número de velocidad
de obturación
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
78
Velocidad de
obturación
1/25
1/12
1/6
1/3
Número da velocidade
de obturação
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Velocidade de
obturação
1/25
1/12
1/6
1/3
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
PORTRAIT (Retrato suave)
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos talesomo flores o personas.
SPORTS (Aprendizaje de deportes)
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose como en un partido de tenis
o en juegos de golf.
SUNSETMOON (Crepúsculo e iluminación
lunar)
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales o letreros
de neón.
LANDSCAPE (Paisaje)
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
SPOTLIGHT (Holofote)
Este modo evita que a face das pessoas, por
exemplo, apareça excessivamente branca quando
da filmagem de motivos iluminados por luz forte
em teatros.
PORTRAIT (Retrato suave)
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objectos tais como pessoas ou
flores.
SPORTS (Lição de esporte)
Este modo minimiza tremulações de objectos em
movimento rápido, tal como em partidas de ténis
ou golfe.
BEACH&SKI (Praia & esqui)
Este modo evita que a face das pessoas apareça
escura em iluminações intensas ou luz reflectida,
tal como numa praia em pleno verão ou numa
rampa de esqui.
SUNSETMOON (Pôr-do-sol & luar)
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
LANDSCAPE (Paisagem)
Este modo destina-se a gravações de objectos
distantes, tais como montanhas e evita que a sua
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas
em janelas quando desejar gravar um motivo por
trás do vidro ou tela.
Operações de gravação avançadas
BEACH&SKI (Playa y esquí)
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras cuando estén muy
iluminadas, directamente o con luz reflejada,
como en una playa en verano o en una pista de
esquí.
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos
requerimentos específicos de filmagem.
Funciones avanzadas de grabación
SPOTLIGHT (Foco)
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos muy iluminados,
como en teatros.
Usando a função
PROGRAM AE
79
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Usando a função PROGRAM AE
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste
PROGRAM AE en el modo deseado en
(pág. 246).
(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU e regule PROGRAM AE
(pág. 254).
para o modo desejado em
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
EXEC
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para desconectar la función
PROGRAM AE
Para desativar PROGRAM AE
Seleccione AUTO en PROGRAM AE en los
ajustes del menú.
80
RET.
Seleccione AUTO em PROGRAM AE nos
parâmetros do menu.
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Es posible ajustar las siguientes funciones
mientras utiliza la función PROGRAM AE:
– Exposición
– Medidor de foco flexible
Si graba bajo un tubo de descarga, como una
lámpara fluorescente, una lámpara de sodio o
una lámpara de mercurio
Se puede producir un parpadeo o cambio de
color en los siguientes modos. Si esto sucede,
desactive la función PROGRAM AE:
– PORTRAIT
– SPORTS
Enquanto WHT BAL estiver ajustado para
AUTO nos parâmetros do menu
O equilíbrio do branco é ajustado mesmo que
você selecione PROGRAM AE.
Você pode ajustar as seguintes funções
enquanto usa PROGRAM AE:
– Exposição
– Medidor de ponto flexível
Operações de gravação avançadas
Cuando WHT BAL está en AUTO en los ajustes
del menú
El equilibrio de blancos se ajustará aunque la
función PROGRAM AE esté seleccionada.
Notas
•Pelo facto da sua videocâmara estar ajustada
para focar somente motivos entre média a longa
distância, não é possível realizar tomadas de
cenas em primeiro plano nos seguintes modos:
– SPOTLIGHT
– SPORTS
– BEACH&SKI
•A sua videocâmara está ajustada para focar
somente motivos distantes nos seguintes
modos:
– SUNSETMOON
– LANDSCAPE
•As seguintes funções não funcionam com
PROGRAM AE:
– Colour Slow Shutter
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– BOUNCE
•PROGRAM AE não funciona nos seguintes
casos (o indicador pisca):
– Ajuste NIGHTSHOT a ON.
– Para gravar imagens em um «Memory Stick»
usando MEMORY MIX.
•Se regular o selector POWER para MEMORY,
SPORTS não é activado. (O indicador pisca.)
Funciones avanzadas de grabación
Notas
•Como su videocámara se ajustará para enfocar
solamente motivos situados de media a gran
distancia, no podrá tomar primeros planos en
los modos siguientes:
– SPOTLIGHT
– SPORTS
– BEACH&SKI
•Su videocámara se ajustará para enfocar
solamente motivos distantes en los modos
siguientes:
– SUNSETMOON
– LANDSCAPE
•Las funciones siguientes no funcionan en el
modo PROGRAM AE:
– Colour Slow Shutter
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– BOUNCE
•El modo PROGRAM AE no funciona en los
siguientes casos (el indicador parpadeará):
– Para ajustar NIGHTSHOT en ON.
– Para grabar imágenes en un “Memory Stick”
utilizando la función MEMORY MIX.
•Cuando se pone el selector POWER en
MEMORY, SPORTS el modo de aprendizaje de
deportes no funciona. (El indicador
parpadeará.)
Usando a função PROGRAM AE
Se você gravar sob um tubo de descarga
como, por exemplo, uma lâmpada
fluorescente, uma lâmpada de sódio ou de
mercúrio
As imagens podem tremer ou mudar de cor nos
modos indicados abaixo. Se isto acontecer,
desative a função PROGRAM AE:
– PORTRAIT
– SPORTS
81
Ajuste manual de la
exposición
Ajuste manual da
exposição
Puede ajustar y establecer la exposición.
Normalmente, la exposición se ajusta
automáticamente. Ajuste la exposición
manualmente en los siguientes casos:
– El motivo está iluminado a contraluz
– Motivo brillante y fondo obscuro
– Para grabar fielmente imágenes obscuras
(p. ej., escenas nocturnas)
Você pode ajustar e definir a exposição.
Normalmente, a exposição é ajustada
automaticamente. Ajuste a exposição
manualmente nos seguintes casos:
– Motivo em contraluz
– Para gravar motivo claro e fundo escuro
– Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2) Prsione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla de
de ajuste de la exposición.
(3) Pulse MANUAL.
(4) Ajuste la exposición utilizando –/+.
– : para oscurecer
+ : para dar más brillo
(5) Presione
OK para volver a PAGE1.
(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em EXPOSURE. Aparece o écran de
ajuste da exposição.
(3) Pressione MANUAL.
(4) Ajuste a exposição usando –/+.
– : para escurecer
+ : para clarear
OK para retornar a PAGE1.
(5) Carregue em
1
FN
2~5
EXPO–
SURE
OK
AUTO
MANU–
AL
–
EXPOSURE
82
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
–
+
+
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para volver al modo de exposición
automática
Para retornar ao modo de exposição
automática
Presione
Carregue em
AUTO para volver a PAGE1.
AUTO para retornar a PAGE1.
Nota
Si ajusta manualmente la exposición, las
funciones siguientes no funcionarán:
– Colour Slow Shutter
– BACK LIGHT
Nota
Quando você ajustar a exposição manualmente,
as seguintes funções não funcionam:
– Colour Slow Shutter
– BACK LIGHT
Su videocámara volverá automáticamente al
modo de exposición automática:
– Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
– Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.
A sua videocâmara retorna automaticamente
ao modo de exposição automática:
– Caso altere o modo PROGRAM AE.
– Caso deslize NIGHTSHOT até ON.
Utilizar a função de medição da
luz de um ponto
– Medidor de Holofote Flexível
Usted podrá tomar fotos con la exposición
apropiada automáticamente ajustada para el
punto que desee enfocar y con su exposición
fijada. Utilice la función Medidor de punto
flexible en los casos siguientes:
– El motivo está iluminado a contraluz.
– Cuando existe un gran contraste entre el objeto
y el fondo, como en el caso de una persona que
está sobre un escenario, iluminada por un foco.
Pode-se registar uma imagem com a exposição
adequada e fixada automaticamente para o ponto
exacto que se quer focalizar. Utilize a função de
Medição flexível da intensidade de luz de um
ponto nos casos seguintes:
– O motivo está em contraluz.
– Quando existe um contraste profundo entre o
motivo e o fundo como no caso de um motivo
sobre um palco e iluminado por um projector.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2) Presione SPOT METER. Aparecerá la pantalla
de SPOT METER.
(3) Presione el área deseada del cuadro de la
pantalla de cristal líquido.
El indicador SPOT METER parpadeará en la
pantalla de cristal líquido. Se ajustará la
exposición del punto seleccionado.
(4) Presione
OK para volver a PAGE1.
(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em SPOT METER. O écran SPOT
METER aparece.
(3) Prima a área desejada no quadro no écran
LCD.
O indicador SPOT METER cintila no écran
LCD. Significa que a exposição do ponto
seleccionado está ajustado.
OK para retornar a PAGE1.
(4) Carregue em
2~4
FN
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
MENU FADER
SPOT METER
END
SCH
EXPO–
SURE
AUTO
OK
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para volver al modo de exposición
automática
Para retornar ao modo de exposição
automática
Presione
Carregue em
AUTO para volver a PAGE1.
Operações de gravação avançadas
1
Funciones avanzadas de grabación
Utilización de la función de
medición del punto focal
– Medidor de foco flexible
AUTO para retornar a PAGE1.
83
84
Utilización de la función de
medición del punto focal
– Medidor de foco flexible
Utilizar a função de medição da
luz de um ponto
– Medidor de Holofote Flexível
Nota
En el medidor de foco flexible no se pueden
utilizar las siguientes funciones:
– Colour Slow Shutter
– BACK LIGHT
– Exposición
– Enfoque por puntos
Nota
As seguintes funções não funcionam durante o
Medidor de ponto flexível:
– Colour Slow Shutter
– BACK LIGHT
– Exposição
– Focagem de um ponto
El medidor de foco flexible se cancela
automáticamente cuando:
– Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
– Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.
O medidor de ponto flexível é cancelado
automaticamente:
– Caso altere o modo PROGRAM AE.
– Caso deslize NIGHTSHOT até ON.
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes. Normalmente, el enfoque se ajustará
de forma automática.
•El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar:
– motivos a través de un vidrio con gotas de
agua
– rayas horizontales
– motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo
•Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode
Melhores resultados podem ser obtidos mediante
o ajuste manual da focagem nos casos a seguir.
Normalmente, a focagem é automaticamente
ajustada.
•O modo de focagem automática não será
efectivo durante a filmagem de:
– motivos através de vidros cobertos de gotas
d'água
– listras horizontais
– motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu
•Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto
no fundo
•Filmagem de um motivo estacionário com
utilização de tripé
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FOCUS ligeramente.
Aparecerá el indicador 9.
(2) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con
nitidez.
(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FOCUS ligeiramente. O
indicador 9 é exibido.
(2) Gire o anel de focagem para tornar nítido o
foco.
1
2
FOCUS
Operações de gravação avançadas
Focagem manual
Funciones avanzadas de grabación
Enfoque manual
anillo de enfoque/
anel de focagem
Para volver al modo de enfoque
automático
Para retornar ao modo de focagem
automática
Presione ligeramente FOCUS para hacer que
desaparezca el indicador 9,
o .
Carregue em FOCUS levemente para apagar o
indicador 9,
ou .
85
86
Enfoque manual
Focagem manual
Para videofilmar motivos distantes
Para gravar objectos distantes
Al pulsar FOCUS a fondo, el enfoque se convierte
en infinito y aparece el indicador . Cuando
suelte FOCUS, su videocámara volverá al modo
de enfoque manual. Utilice este modo cuando su
videocámara enfoque motivos cercanos al
intentar videofilmar un motivo distante.
Quando carregar com mais força em FOCUS,
pode focar até ao infinito e o indicador
aparece. Quando se libera FOCUS, esta
videocâmara retorna ao modo de focagem
manual. Utilize este modo quando a sua
videocâmara focalizar objectos próximos, embora
esteja a tentar filmar um objecto distante.
Para enfocar con precisión
Resultará más fácil enfocar un motivo si ajusta el
zoom para enfocar en “W” (gran angular)
después de haber enfocado en la posición “T”
(telefoto).
Para focar com precisão
É mais fácil focar o motivo, se o zoom for
regulado para filmar em «W» (grande angular)
após a focagem na posição «T» (telefoto).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
«W» (grande angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para poder enfocarlo.
9 altera-se como segue:
durante a gravação de um motivo distante.
quando o objecto estiver demasiadamente
perto para ser focado.
Utilizar a função de
focagem de um ponto
– Focagem de ponto
Es posible tomar fotografías con el foco
apropiado automáticamente ajustado para el
punto que desee enfocar y con su exposición
fijada.
Você pode capturar uma imagem com a focagem
apropriada, automaticamente, somente do ponto
que você deseja focar e com a respectiva focagem
fixa.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2) Pulse SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla
SPOT FOCUS.
(3) Pulse el área deseada del cuadro de la
pantalla de cristal líquido.
El indicador SPOT FOCUS parpadeará en la
pantalla de cristal líquido. Se ajustará el foco
del punto seleccionado.
OK para volver a PAGE1.
(4) Pulse
(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2) Pressione SPOT FOCUS. É exibida a tela
SPOT FOCUS.
(3) Pressione a área desejada na moldura da tela
LCD.
O indicador SPOT FOCUS pisca na tela LCD.
A focagem do ponto que você selecionou é
ajustada.
OK para retornar à PAGE1.
(4) Pressione
1
2~4
FN
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
MENU FADER
SPOT FOCUS
END
SCH
EXPO–
SURE
AUTO
OK
Para volver a FN
Para retornar a FN
Pulse EXIT.
Pressione EXIT.
Para volver al modo de enfoque
automático
Para retornar ao modo auto-foco
Pulse
Pressione
Operações de gravação avançadas
SPOT
FOCUS
Funciones avanzadas de grabación
Utilización de la función
de enfoque por puntos
– Enfoque por puntos
AUTO para retornar à PAGE1.
AUTO para volver a PAGE1.
Nota
Esta función no se puede utilizar durante
PROGRAM AE.
Nota
Não pode utilizar a focagem de um ponto
durante o modo PROGRAM AE.
87
Videofilmación a
intervalos
Gravação com
inserção de intervalos
Usted podrá videofilmar a intervalos haciendo
que la videocámara entre automáticamente en la
secuencia de grabación y espera. Usted podrá
obtener una excelente videofilmación del
crecimiento de flores, motivos emergentes etc.,
con esta función.
Pode-se efectuar uma gravação com lapso de
tempo mediante o ajuste da videocâmara para
gravar e esperar em sequências
automaticamente. É possível obter uma excelente
gravação de florações, reaparições de astros, etc.,
com esta função.
Ejemplo/Exemplo
1s
[a]
1s
9 min 59 s
[b]
10 min
88
[a]
9 min 59 s
[b]
10 min
[a] REC TIME
[b]INTERVAL
[a] REC TIME
[b]INTERVAL
(1) En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2) Pulse MENU, ajuste INT. REC en SET en
y, a continuación, pulse EXEC (pág. 247).
(3) Ajuste INTERVAL y REC TIME.
1 Presione r/R para seleccionar INTERVAL,
y después presione EXEC.
2 Presione r/R para seleccionar el tiempo de
intervalo deseado, y después presione
EXEC.
Tiempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Presione r/R para seleccionar REC TIME,
y después presione EXEC.
4 Presione r/R para seleccionar el tiempo de
grabación deseado, y después presione
EXEC.
Tiempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Presione
RET.
(1) No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2) Carregue em MENU, depois regule INT. REC
para SET em
e carregue em EXEC
(pág. 255).
(3) Ajuste INTERVAL e REC TIME.
1 Carregue em r/R para seleccionar
INTERVAL, e então prima EXEC.
2 Carregue em r/R para seleccionar o tempo
de intervalo desejado e então prima EXEC.
Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Carregue em r/R para seleccionar REC
TIME e então prima EXEC.
4 Carregue em r/R para seleccionar o tempo
de gravação desejado e então prima
EXEC.
Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Carregue em
RET.
Gravação com inserção de
intervalos
Videofilmación a intervalos
Funciones avanzadas de grabación
3
1
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
EXEC
3
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
2
30SEC
RET.
EXIT
0 . 5SEC
EXEC
4
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RET.
(4) Ajuste INT. REC a ON, y después presione
EXEC.
(5) Presione EXIT para volver a FN.
En la pantalla parpadeará el indicador
INTERVAL.
(6) Presione START/STOP para iniciar la
videofilmación a intervalos.
El indicador INTERVAL se ilumina.
EXIT
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
RET.
EXIT
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
EXEC
RET.
(4) Ajuste INT. REC a ON e então prima EXEC.
(5) Carregue em EXIT para retornar a FN.
O indicador INTERVAL cintila no écran.
(6) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação com inserção de intervalos.
O indicador INTERVAL acende-se.
4
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
ON
EDITSEARCH
EXEC
Operações de gravação avançadas
EXEC
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
RET.
89
Videofilmación a intervalos
Gravação com inserção de
intervalos
Para cancelar la videofilmación a
intervalos
Para cancelar a gravação com
inserção de intervalos
Realice lo siguiente:
– Ajuste INT. REC a OFF en los ajustes del menú.
– Ponga el selector POWER en otro modo que no
sea CAMERA.
Efectue um dos seguintes procedimentos:
– Ajuste INT. REC a OFF nos parâmetros do
menu.
– Ajuste POWER para qualquer modo exceto
CAMERA.
Para realizar una grabación normal
durante la grabación a intervalos
Pulse START/STOP. El indicador INTERVAL
parpadeará y la grabación normal se iniciará. Si
pulsa START/STOP de nuevo, la grabación
normal finalizará y volverá a la pantalla del paso
5.
Nota
No se puede realizar la grabación a intervalos
durante la grabación de películas MPEG.
Tiempo de grabación
Es posible que exista cierta discrepancia en el
tiempo de grabación de hasta +/– 6 fotogramas
con respecto al tiempo seleccionado.
90
Para executar a gravação normal
durante a gravação de intervalos
Pressione START/STOP. O indicador
INTERVAL pisca e a gravação normal é iniciada.
Pressione novamente START/STOP e, em
seguida, a gravação normal termina e retorna à
tela no passo 5.
Nota
Não pode fazer intervalos durante a gravação de
filmes MPEG.
Tempo de gravação
Pode haver alguma discrepância no tempo de
gravação de até +/– 6 quadros do tempo
seleccionado.
Videofilmación por
fotogramas
– Grabación de fotogramas
Gravação quadro-aquadro
– Gravação de quadros
Puede realizar una grabación con efecto de
dibujos animados utilizando la grabación de
fotogramas. Para crear este efecto, mueva
alternativamente el motivo un poco y realice la
grabación de un fotograma. Se recomienda que
utilice un trípode y que utilice la videocámara
mediante el mando a distancia después del paso
4.
Você pode fazer uma gravação com um efeito
animado de interrupção do movimento, usando a
gravação de quadros. Para criar este efeito, mova
o objeto alternadamente um pouco e faça uma
gravação de quadros. Recomendamos que você
use um tripé e opere a câmera com o controle
remoto, após o passo 4.
(1) No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2) Carregue em MENU e regule FRAME REC
(pág. 255).
para ON em
(3) Carregue em EXIT para retornar a FN.
O indicador FRAME REC acende-se.
(4) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação com quadros. A câmara de vídeo
grava cerca de seis fotogramas e depois volta
ao modo de espera.
(5) Mova o objecto e repita o passo 4.
FN
2
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
EDITSEARCH
EXIT
Operações de gravação avançadas
1
Funciones avanzadas de grabación
(1) En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste FRAME
(pág. 247).
REC en ON en
(3) Presione EXIT para volver a FN.
El indicador FRAME REC se encenderá.
(4) Presione START/STOP para iniciar la
grabación de fotogramas. La videocámara
realiza una grabación durante
aproximadamente seis fotogramas y vuelve al
modo de espera.
(5) Mueva el motivo y repita la operación desde
el paso 4.
OFF
ON
EXEC
RET.
91
Videofilmación por fotogramas
– Grabación de fotogramas
Gravação quadro-a-quadro
– Gravação de quadros
Para cancelar la grabación de
fotogramas
Para cancelar a gravação de quadros
Realice los siguiente:
– Ajuste FRAME REC a OFF en los ajustes del
menú.
– Ponga el selector POWER en otro modo que no
sea CAMERA.
Notas
•El tiempo restante apropiado de la cinta no se
indicará si utiliza constantemente esta función.
•No se puede realizar la grabación de
fotogramas durante la grabación de películas
MPEG.
Cuando utilice la grabación de fotogramas
El último fotograma grabado tiene una extensión
superior a la de los demás.
92
Efectue um dos seguintes procedimentos:
– Ajuste FRAME REC a OFF nos parâmetros do
menu.
– Ajuste POWER para qualquer modo exceto
CAMERA.
Notas
•O tempo de fita restante correcto não será
indicado, caso utilize esta função
continuamente.
•Não pode fazer uma gravação de quadros
durante a gravação de filmes MPEG.
Quando se utiliza a função de gravação com
cortes
O último quadro gravado é maior que os outros
quadros.
Utilización del visor
Utilização do visor
electrónico
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY. Extraiga el visor hasta que
chasquee, dé la vuelta al panel de cristal
líquido y repliéguelo en el cuerpo de la
videocámara con la pantalla de cristal líquido
encarada hacia afuera.
(2) Presione
OFF. En la pantalla aparecerá el
mensaje PANEL OFF.
(3) Presione OK. La pantalla de cristal líquido se
apagará.
(4) Cuando esté utilizando el visor, pulse la
pantalla de cristal líquido. Aparecerán
EXPOSURE,
OK,
ON y FADER (sólo
en modo CAMERA).
(5) Seleccione el elemento deseado, y después
presione
OK.
(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY.
Puxe para fora o visor eletrônico até ouvir um
clique e, em seguida, vire o painel LCD para
baixo e mova-o para o corpo da câmera, com a
écran LCD virada para fora.
(2) Carregue em
OFF. A mensagem PANEL
OFF aparece no écran.
(3) Carregue em OK. O écran LCD desactiva-se.
(4) Usando o visor eletrônico, pressione a tela
OK,
ON e
LCD. É exibido EXPOSURE,
FADER (apenas em CAMERA).
(5) Seleccione o item desejado e então prima
OK.
EXPOSURE: Ajuste la exposición presionando
–/+.
FADER: Presione FADER hasta que se visualice
el modo de aumento gradual/
desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma
siguiente:
FADER t M. FADER t BOUNCE
t MONOTOME t OVERLAP t
WIPE t DOT t (sin indicador)
EXPOSURE: Ajuste a exposição premindo –/+.
FADER: Prima FADER até que o modo de fusão
desejado seja indicado.
O indicador altera-se como segue:
FADER t M.FADER t BOUNCE
t MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT t (nenhum indicador)
ON: O visor LCD acende-se e passa ao
Modo de imagem reflectida.
Operações de gravação avançadas
Puxe para fora o visor eletrônico até ouvir um
clique e, em seguida, vire o painel LCD para
baixo e mova-o para o corpo da câmera, com a
écran LCD virada para fora. Você pode usar o
painel digital utilizando o visor eletrônico.
Use o visor eletrônico no seguinte caso:
Quando regular a luminosidade da câmara e o
aparecimento gradual da imagem (apenas em
CAMERA) no painel digital com o visor
electrónico.
Funciones avanzadas de grabación
Es posible extraer el visor hasta que chasquee,
dar la vuelta al panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Puede utilizar el panel sensible al tacto utilizando
el visor.
Utilice el visor en los siguientes casos:
Cuando utilice el brillo de la cámara y la función
de aumento gradual y desvanecimiento (sólo en
modo CAMERA) en la pantalla táctil mediante el
visor.
ON: La pantalla de cristal líquido se ilumina
y pasa al modo de espejo.
93
Utilización del visor
4
Utilização do visor electrónico
En CAMERA/
No modo CAMERA
EXPO–
SURE
OK
ON
FADER
Visor/Visor electrónico
En MEMORY/
No modo MEMORY
EXPO–
SURE
OK
ON
Para hacer que desaparezcan los
botones de la pantalla de cristal
líquido
Presione
Carregue em
OK.
OK.
Notas
•No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
•No presione la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos, como bolígrafos.
•Durante la reproducción en modo VCR o de
memoria, no puede utilizar la pantalla táctil
mediante el visor.
Para utilizar elementos que no estén
visualizados
Devuelva la pantalla de cristal líquido y el visor a
sus posiciones previas. Cambie los elementos
utilizando la pantalla de cristal líquido.
FN y
OFF del visor
Estos botones aparecerán invertidos.
Tiempo de grabación disponible
Éste es el tiempo en el que se graban imágenes
mediante el visor electrónico (pág. 25).
94
Para fazer as teclas no écran LCD
desaparecerem
Notas
•Não toque do écran LCD com as mãos
molhadas.
•Não pressione o écran LCD com objectos
pontudos tais como canetas.
•Durante a reprodução no videogravador ou na
memória, não pode utilizar o painel digital com
o visor electrónico.
Para operar os itens não exibidos
Ajuste o écran LCD e o visor electrónico de volta
à posição prévia. Opere os itens usando o écran
LCD.
OFF no visor electrónico
FN e
Estas teclas aparecem invertidas.
Tempo de gravação disponível
É o tempo de que dispõe quando gravar imagens
utilizando o visor electrónico (pág. 25).
— Operaciones avanzadas de reproducción —
— Operações de reprodução avançadas —
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
con efectos de imagen
com efeitos de imagem
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W y SOLARIZE.
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeitos de imagem:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1) En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste
(pág. 246).
P EFFECT en el modo deseado
Con respecto a los detalles sobre la función de
cada efecto de imagen, consulte la página 74.
(1) Durante a reprodução ou pausa na
reprodução, carregue em FN para que apareça
PAGE1.
(2) Carregue em MENU e regule P EFFECT para
(pág. 254).
o modo desejado
Consulte a página 74 quanto aos detalhes
sobre cada função de efeito de imagem.
FN
2
MANUAL SET
P EFFECT
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
RET.
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar la función de efectos
de imagen
Para cancelar a função de efeito de
imagem
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Ajuste P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Operações de reprodução avançadas
EXEC
Operaciones avanzadas de reproducción
1
95
Reproducción de una cinta con efectos
de imagen
Reprodução de uma cassete com efeitos
de imagem
Notas
•Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función de efectos de
imagen.
•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara cuando las haya procesado
con la función de efectos de imágenes. Grabe
las imágenes en un “Memory Stick”
(pág. 168, 183) o en una videograbadora
utilizando la videocámara como reproductor.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito de
imagem.
•Não é possível gravar imagens numa cassete na
sua videocâmara quando as tiver processado
usando a função de efeito de imagem. Grave
imagens num «Memory Stick» (pág. 168, 183)
ou num videogravador, utilizando a câmara de
vídeo como leitor.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de efecto
de imagen no se emitirán a través de la interfaz
DV.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
As imagens processadas utilizando a função de
efeito de imagem não são emitidas através da
interface de DV.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará
automáticamente.
96
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
Reprodução de uma
cassete com efeitos
digitais
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos
digitales: STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeitos digitais:
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1) En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN y seleccione PAGE2.
(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla de
selección del modo de efecto digital deseado.
(3) Seleccione el modo de efecto digital deseado.
En STILL o LUMI., la imagen seleccionada se
almacena en la memoria como una imagen
fija.
(4) Presione –/+ para ajustar el efecto. Con
respecto a los detalles, consulte la página 77.
OK para volver a PAGE2.
(5) Presione
(1) Durante a reprodução ou pausa na
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
(2) Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran de
selecção do modo de efeito digital desejado.
(3) Seleccione um modo de efeito digital
desejado. Nos modos de efeito STILL ou
LUMI., a imagem cujo modo seleccionou é
guardada na memória como uma imagem
fixa.
(4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
Consulte a página 77 quanto aos pormenores.
OK para retornar a PAGE2.
(5) Carregue em
1
2,3
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
LUMI.
TRAIL
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar la función de efectos
digitales
Para cancelar a função de efeito
digital
Presione
Carregue em
Operações de reprodução avançadas
Para volver a FN
OFF para volver a PAGE2.
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una
cinta con efectos
digitales
OFF para retornar a PAGE2.
97
98
Reproducción de una cinta con
efectos digitales
Reprodução de uma cassete com
efeitos digitais
Notas
•Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
digitales.
•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara cuando las haya procesado
con la función de efectos digitales. Grabe las
imágenes en un “Memory Stick” (pág. 168, 183)
o en una videograbadora utilizando la
videocámara como reproductor.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito
digital.
•Não é possível gravar imagens numa cassete na
sua videocâmara quando as tiver processado
usando a função de efeito digital. Grave
imagens num «Memory Stick» (pág. 168, 183)
ou num videogravador, utilizando a câmara de
vídeo como leitor.
Imágenes procesadas con la función de
efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de efecto
digital no se emitirán a través de la interfaz DV.
Imagens processadas pela função de efeito
digital
As imagens processadas pela função de efeito
digital não saem através da interface de DV.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará
automáticamente.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
Ampliação de imagens
gravadas em cassetes
– PB ZOOM em cassete
Usted podrá ampliar imágenes grabadas en una
cinta. Además de la operación descrita aquí, su
videocámara podrá ampliar las imágenes
grabadas en un “Memory Stick” (pág. 203).
Imagens gravadas em cassetes podem ser
ampliadas. Além das operações descritas, a sua
videocâmara pode ampliar imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s (pág. 203).
(1) En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN para visualizar
PAGE2.
(2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla de
PB ZOOM.
(3) Pulse el área que desea ampliar en la otra área
de la pantalla PB ZOOM.
El área pulsada se moverá al centro de la
pantalla y la imagen de reproducción se
amplia hasta alcanzar aproximadamente el
doble del tamaño. Si vuelve a pulsar la otra
área, ésta se moverá al centro de la pantalla.
(4) Ajuste el tamaño del zoom mediante la
palanca del zoom.
Puede seleccionar el tamaño del zoom de
aproximadamente 1,1 a cinco veces su tamaño
normal.
W: Disminuir el tamaño del zoom.
T: Aumentar el tamaño del zoom.
(1) Durante a reprodução ou pausa na
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
(2) Carregue em PB ZOOM. Aparece o écran PB
ZOOM.
(3) Pressione a área que você deseja aumentar na
moldura na tela PB ZOOM.
A área que você pressionou move-se para o
centro da tela e a imagem reproduzida fica
aproximadamente com o dobro do tamanho.
Se você pressionar a outra área novamente, a
área move-se para o centro da tela.
(4) Regule o rácio de zoom com o selector do
zoom.
Pode seleccionar o rácio de zoom de
aproximadamente 1,1 a cinco vezes as
próprias dimensões.
W: Diminui o coeficiente de zoom.
T: Aumenta o coeficiente de zoom.
W
PB ZOOM
9 × 5.0
END
T
1
2
FN
PB
ZOOM
Para cancelar la función PB ZOOM
Para cancelar a função PB ZOOM
Presione
Carregue em
END.
Operações de reprodução avançadas
3,4
Operaciones avanzadas de reproducción
Ampliación de imágenes
grabadas en cintas
– PB ZOOM en cinta
END.
99
Ampliación de fotos grabadas en
cintas
– PB ZOOM en cinta
Ampliação de imagens gravadas
em cassetes
– PB ZOOM em cassete
Notas
•Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función PB ZOOM.
•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara cuando las haya procesado
con la función PB ZOOM. Sin embargo, puede
grabar imágenes en una videograbadora
utilizando la videocámara como reproductor.
•No puede grabar imágenes en movimiento en
un “Memory Stick” en la videocámara si se ha
procesado la imagen utilizando el modo PB
ZOOM de cintas.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente através da função PB ZOOM com
esta videocâmara.
•Não é possível gravar imagens numa cassete na
sua videocâmara quando as tiver processado
usando a função PB ZOOM em cassete. No
entanto, pode gravar imagens num
videogravador utilizando a câmara de vídeo
como leitor.
•Não pode gravar imagens em movimento num
«Memory Stick», que colocou na câmara de
vídeo, se tiver processado a imagem com a
função PB ZOOM na cassete.
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente cuando utilice las funciones
siguientes:
– Puesta del selector POWER en OFF (CHARGE).
– Parada de la reproducción.
– Inserción de “Memory Stick”.
Imágenes del modo PB ZOOM
Las imágenes en el modo PB ZOOM no se emiten
a través de la interfaz DV y la toma (USB).
En reproducción PB ZOOM
Si pulsa DISPLAY/ TOUCH PANEL, desaparece
el fotograma de la pantalla PB ZOOM. Usted no
podrá mover la imagen ampliada hacia el centro
de la pantalla.
Bordes de la imagen ampliada
Los bordes de la imagen ampliada no podrán
visualizarse en el centro de la pantalla.
A função PB ZOOM é automaticamente
cancelada quando se operam as seguintes
funções:
– Ajuste do interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
– Paragem da reprodução.
– Insira um «Memory Stick».
Imagens no modo PB ZOOM
No modo PB ZOOM, as imagens não são
enviadas através da interface de DV nem da
tomada (USB).
Em PB ZOOM
Se carregar em DISPLAY/ TOUCH PANEL,
desaparece a moldura no ecrã PB ZOOM. Não é
possível deslocar a imagem ampliada para o
centro do écran.
Borda da imagem ampliada
A borda da imagem ampliada não pode ser
exibida no centro do écran.
100
Localización rápida de una
Localizar rapidamente uma
escena – ZERO SET MEMORY cena – ZERO SET MEMORY
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse
automáticamente en la escena deseada que posea
un valor de contador de “0:00:00”. Para esta
operación, utilice el mando a distancia.
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
N
x
Notas
•Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta la función de memorización
de cero se cancelará.
•Puede existir una discrepancia de varios
segundos entre el código de tiempo y el
contador de la cinta.
•Cuando presione FN, el indicador ZERO SET
MEMORY desaparecerá.
Notas
•Quando se pressiona ZERO SET MEMORY
antes de rebobinar a fita, a função de memória
do ponto zero é cancelada.
•Pode haver uma discrepância de alguns
segundos entre o código de tempo e o contador
de fita.
•Quando se pressiona FN, o indicador ZERO
SET MEMORY desaparece.
Si la cinta tiene una sección en blanco en las
partes grabadas
Es posible que ZERO SET MEMORY no funcione
correctamente.
Se uma fita tiver uma porção em branco nos
segmentos gravados
ZERO SET MEMORY pode não funcionar
correctamente.
Operações de reprodução avançadas
m
(1) Durante a reprodução e se o contador não
aparecer no visor, carregue em DISPLAY no
telecomando.
(2) Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando no ponto que deseja localizar
posteriormente. O contador de fita mostra
«0:00:00» e o indicador ZERO SET MEMORY
passa a piscar.
(3) Carregue em x quando quiser parar a
reprodução.
(4) Carregue em m para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador de fita. A fita parará
automaticamente quando o contador de fita
atingir aproximadamente zero. O indicador
ZERO SET MEMORY desaparece e o código
de tempo aparece.
(5) Carregue em N. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador de fita.
Operaciones avanzadas de reproducción
(1) En modo de reproducción, pulse DISPLAY en
el mando a distancia si el contador no aparece
en la pantalla.
(2) Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia en el punto que desee localizar más
tarde. El contador mostrará “0:00:00” y el
indicador ZERO SET MEMORY parpadeará.
(3) Cuando desee parar la reproducción, presione
x.
(4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione m. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(5) Presione N. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador.
A sua videocâmara busca automaticamente uma
cena desejada que apresente o valor «0:00:00» no
contador de fita. Utilize o telecomando para
executar esta operação.
101
Búsqueda de los límites de una
cinta grabada mediante el título
– TITLE SEARCH
Busca das delimitações da
fita gravada pelo título
– TITLE SEARCH
Si utiliza un videocasete con memoria de
videocasete, podrá buscar los límites de la
cinta grabada mediante el título. Para esta
operación, utilice el mando a distancia.
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá buscar as delimitações da
fita gravada pelo título. Utilize o
telecomando para executar esta operação.
Antes de la operación
Ponga CM SEARCH en ON en los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
Antes da operação
Ajuste CM SEARCH a ON nos ajustes de menu.
(O ajuste padrão é ON.)
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador TITLE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt
(sin indicador)
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador TITLE SEARCH apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt
(nenhum indicador)
(3) Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar el título para reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la escena que posea el título
seleccionado.
(3) Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar o título para reprodução.
A sua videocâmara inicia automaticamente a
reprodução da cena que possui o título que foi
seleccionado.
2
3
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
[a]: Punto real que está tratando de buscar
[b]: Punto actual en la cinta
102
[a]: Ponto real que se está a tentar localizar
[b]: Ponto presente da fita
Búsqueda de los límites de una
cinta grabada mediante el título
– TITLE SEARCH
Busca das delimitações da fita
gravada pelo título
– TITLE SEARCH
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione x del mando a distancia.
Carregue em x no telecomando.
Si utiliza un videocasete con memoria de
videocasete
Usted no podrá superponer ni buscar un título.
Caso utilize uma fita sem memória de cassete
Não será possível sobrepor ou buscar um título.
Si una cinta tiene una parte en blanco entre
dos secciones grabadas
Es posible que TITLE SEARCH no funcione
correctamente.
Para sobrepor um título
Consulte a página 139.
Operaciones avanzadas de reproducción
Para superponer un título
Consulte la página 139.
Se a cassete tiver uma parte em branco no
meio das partes gravadas
TITLE SEARCH pode não funcionar
correctamente.
Operações de reprodução avançadas
103
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha
– DATE SEARCH
Busca de uma
gravação pela data
– DATE SEARCH
La videocámara busca automáticamente el punto
donde cambia la fecha de grabación y se inicia la
reproducción a partir de este punto (DATE
SEARCH). Se recomienda utilizar una cinta con
memoria de casete. Para esta operación utilice el
mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
Sua câmera busca automaticamente o ponto onde
muda a data de gravação e começa a reprodução
a partir desse ponto (DATE SEARCH). Para sua
comodidade, utilize uma fita com memória.
Utilize o controle remoto para efetuar esta
operação.
Use esta função para checar onde as datas de
gravação mudam ou para editar a fita em cada
data de gravação.
Búsqueda de una fecha
utilizando la memoria de
videocasete
Antes de la operación
• Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria de
videocasete.
• Ponga CM SEARCH en ON en los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(sin indicador)
(3) Presione . o > del mando a distancia para
seleccionar la fecha para reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción al comienzo de la fecha deseada.
2
3
Busca por data mediante
utilização da memória de
cassete
Antes da operação
• Pode-se utilizar esta função somente quando se
reproduz uma fita com memória de cassete.
• Ajuste CM SEARCH a ON nos ajustes de menu.
(O ajuste padrão é ON.)
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando
repetidamente, até que o indicador DATE
SEARCH apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nenhum indicador)
(3) Carregue em . ou > no telecomando para
seleccionar a data de reprodução.
A sua videocâmara inicia automaticamente a
reprodução no início da data seleccionada.
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 02
6 / 9 / 02
24 / 12 / 02
1 / 1 / 03
11 / 2 / 03
29 / 4 / 03
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 02
6 / 9 / 02
24 / 12 / 02
1 / 1 / 03
11 / 2 / 03
29 / 4 / 03
[b] [a]
[a]: Punto real que está tratando de buscar
[b]: Punto actual en la cinta
104
[a]: Ponto real que se está a tentar localizar
[b]: Ponto presente da fita
Busca de uma gravação pela data
– DATE SEARCH
Para parar la búsqueda
Presione x del mando a distancia.
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando.
Nota
Si la grabación de un día es inferior a 2 minutos,
es posible que su videocámara no encuentre con
precisión el punto de cambio de la fecha de
grabación.
Nota
Caso a gravação de um dia seja inferior a 2
minutos, a sua videocâmara poderá não localizar
com precisão o ponto onde a data de gravação se
altera.
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
Es posible que DATE SEARCH no funcione
correctamente.
Caso uma fita possua um trecho em branco
entre segmentos gravados
DATE SEARCH pode não funcionar
correctamente.
Memoria de videocasete
La memoria de videocasete de una cinta puede
contener hasta 6 datos de fechas de grabación.
Para buscar la fecha entre siete o más juegos de
datos, consulte “Búsqueda de una fecha sin
utilizar la memoria de videocasete”.
Memória de cassete
A memória de cassete numa fita pode conter até
6 dados de data de gravação. Caso busque a data
em sete ou mais dados, consulte «Busca por data
sem usar a memória de cassete».
Búsqueda de una fecha sin
utilizar la memoria de
videocasete
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU e regule CM SEARCH
para OFF em
(pág. 259).
(4) Carregue em SEARCH MODE repetidamente
no telecomando, até que o indicador DATE
SEARCH apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(5) Carregue em . no telecomando para
buscar a data prévia ou carregue em > no
telecomando para buscar a data seguinte. A
sua videocâmara começa a reprodução
automaticamente no ponto onde a data se
altera. Cada vez que se pressionar
. ou > , a sua videocâmara buscará pela
data prévia ou seguinte.
Operações de reprodução avançadas
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Pulse MENU y, a continuación, ajuste CM
SEARCH en OFF en
(pág. 251).
(4) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicador) T PHOTO SCAN
(5) Presione . del mando a distancia para
buscar la fecha anterior o > del mando a
distancia para buscar la siguiente. Su
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción en el punto de cambio de fecha.
Cada vez que presione . o > su
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
Busca por data sem usar a
memória de cassete
Operaciones avanzadas de reproducción
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha
– DATE SEARCH
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando ou em
câmara de vídeo.
na
Para parar la búsqueda
Pulse x en el mando a distancia o
videocámara.
en la
105
Búsqueda de fotos
– PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN
Busca por fotografias
– PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN
Usted podrá buscar la imagen fija grabada en un
videocasete deseada (PHOTO SEARCH).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra, independientemente de de la memoria
de videocasete, y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante 5 segundos (PHOTO
SCAN). Para estas operaciones, utilice el mando a
distancia.
Utilice esta función para comprobar o editar
imágenes fijas.
Pode-se buscar uma imagem estática gravada
num fita (PHOTO SEARCH).
Podem-se ainda explorar imagens estáticas uma
após outra e, independentemente da memória de
cassete, exibir cada imagem por 5 segundos
automaticamente (PHOTO SCAN). Utilize o
telecomando para tais operações.
Use esta função para verificar ou editar imagens
estáticas.
Busca de uma foto por meio da
memória de cassete
Búsqueda de una foto
utilizando la memoria de
videocasete
Antes de la operación
•Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria de
videocasete.
•Ponga CM SEARCH en ON en los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(sin indicador)
(3) Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para la reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la foto que posea la fecha
seleccionada.
2
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2) Pressione várias vezes SEARCH MODE no
controle remoto, até aparecer o indicador
PHOTO SEARCH.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nenhum indicador)
(3) Pressione . ou > no telecomando para
seleccionar a data para reprodução. A sua
videocâmara iniciará a reprodução
automaticamente a partir da foto que possuir
a data seleccionada.
PHOTO SEARCH
SEARCH
MODE
3
Antes da operação
•Pode-se utilizar esta função somente quando se
reproduz uma fita com memória de cassete.
•Ajuste CM SEARCH a ON nos ajustes de menu.
(O ajuste padrão é ON.)
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 02
6 / 9 / 02
24 / 12 / 02
1 / 1 / 03
11 / 2 / 03
29 / 4 / 03
1 7 : 30
8 : 50
1 0 : 30
23 : 25
1 6 : 11
1 3 : 45
PHOTO SEARCH
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 02
6 / 9 / 02
24 / 12 / 02
1 / 1 / 03
11 / 2 / 03
29 / 4 / 03
1 7 : 30
8 : 50
1 0 : 30
23 : 25
1 6 : 11
1 3 : 45
[b] [a]
[a]: Punto real que está tratando de buscar
[b]: Punto actual en la cinta
106
[a]: Ponto real que se está a tentar localizar
[b]: Ponto presente da fita
Búsqueda de fotos
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Busca por fotografias
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione x del mando a distancia.
Carregue em x no telecomando.
Búsqueda de fotos sin utilizar la
memoria de videocasete
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU e regule CM SEARCH
para OFF em
(pág. 259).
(4) Pressione várias vezes SEARCH MODE no
controle remoto, até aparecer o indicador
PHOTO SEARCH.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(5) Pressione . ou > no telecomando para
seleccionar a foto para reprodução. Cada vez
que . ou > for pressionada, a sua
videocâmara buscará pela foto prévia ou
seguinte.
A sua videocâmara iniciará automaticamente
a reprodução da foto.
Para cessar a busca
Para parar la búsqueda
Pulse x en el mando a distancia o
videocámara.
en la
Carregue em x no telecomando ou em
câmara de vídeo.
na
Operaciones avanzadas de reproducción
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Pulse MENU y, a continuación, ajuste CM
SEARCH en OFF en
(pág. 251).
(4) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicador) T PHOTO SCAN
(5) Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para la reproducción.
Cada vez que presione . o >, su
videocámara buscará automáticamente la
fecha anterior o la siguiente.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la foto.
Busca de uma foto sem usar a
memória de cassete
Operações de reprodução avançadas
107
Búsqueda de fotos
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Exploración de fotos
Pesquisa de fotos
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SCAN.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicador) T PHOTO SCAN
(3) Presione . o > del mando a distancia.
Cada foto se reproducirá automáticamente
durante unos 5 segundos.
2
SEARCH
MODE
Busca por fotografias
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador PHOTO SCAN apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(3) Carregue em . ou > no telecomando.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
PHOTO 00
SCAN
3
Para parar la exploración
Pulse x en el mando a distancia o
videocámara.
Para cessar a pesquisa
en la
Carregue em x no telecomando ou em
câmara de vídeo.
na
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
Las funciones PHOTOSEARCH y PHOTOSCAN
pueden no funcionar correctamente.
Caso uma fita possua um trecho em branco
entre segmentos gravados
A função de busca de foto poderá não funcionar
correctamente.
Número disponible de fotos que pueden
buscarse utilizando la memoria de videocasete
El número disponible es de hasta 12 fotos. Sin
embargo, usted podrá buscar 13 fotos o más
utilizando la función de exploración de fotos.
O número disponível de fotos que podem ser
buscadas através da memória de cassete
O número disponível máximo é de 12 fotos.
Entretanto, podem-se buscar 13 fotos ou mais
usando-se a função de pesquisa de fotos.
108
— Edición —
— Edição —
Duplicación de una cinta
Duplicação de uma cassete
Utilizando el cable conector de
audio/vídeo
Utilização do cabo de ligação A/V
Usted podrá duplicar o editar en una
videograbadora conectada a su videocámara
utilizando su videocámara como unidad de
reproducción.
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador
e insira a cassete gravada dentro da sua
videocâmara.
(2)Ligue o cabo de ligação de A/V à tomada
A/V. Prepare o videogravador para a
gravação e então ajuste o selector de entrada a
LINE. Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(3)Ajuste POWER a VCR na sua câmera.
(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
Edição
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e inserte
el videocasete grabado en su videocámara.
(2)Conecte el cable de conexión de A/V a la
toma de A/V. Prepare la videograbadora para
grabación y ponga el selector de entrada en
LINE.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(3)Coloque el interruptor POWER de la
videocámara en la posición VCR.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
Antes da operação
•Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu. (A predefinição original é LCD.)
•Carregue nas teclas a seguir para fazer os
indicadores desaparecerem, de forma que não
sejam sobrepostos na fita editada:
Na sua videocâmara:
DISPLAY/TOUCH PANEL
No telecomando:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Edición
Antes de la operación
•Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
•Presione las teclas siguientes para hacer que
desaparezca el indicador a fin de que no se
superponga en la cinta editada:
En su videocámara:
DISPLAY/TOUCH PANEL
En el mando a distancia:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Pode-se copiar ou editar no videogravador
ligado à sua videocâmara, usando a videocâmara
como um leitor.
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/V fornecido com
esta videocâmara.
109
Duplicación de una cinta
Duplicação de uma cassete
Amarillo/Amarelo
A/V
Blanco/Branco
S VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/
Cabo de conexão A/V (fornecido)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Videograbadora/
Videogravador
Rojo/
Vermelho
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Quando tiver concluído a duplicação
de uma cassete
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
8 mm , Hi8
, Digital8 , VHS
,
S-VHS
, VHSC
, S-VHSC
,
, DV
o
Betamax , mini DV
MICRO MV
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir
8 mm , Hi8
, Digital8 , VHS
,
S-VHS
, VHSC
, S-VHSC
,
, DV
ou
Betamax , mini DV
MICRO MV
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el del canal
izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido
será el del canal derecho (R).
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será
exteriorizado e quando a ficha vermelha for
ligada, o áudio do canal direito será
exteriorizado.
Si su videograbadora posee toma de vídeo S
Para obtener imágenes de mayor calidad, realice
la conexión con un cable de vídeo S (opcional).
Con esta conexión no necesitará conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomas
S VIDEO de su videocámara y de la
videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de mejor calidad
que las del formato DV.
110
Caso o seu videogravador possua uma tomada
de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
S VIDEO tanto da sua videocâmara quanto do
videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
melhor qualidade.
Duplicación de una cinta
Duplicação de uma cassete
Utilización de un cable i.LINK
Utilização do cabo i.LINK
(1) Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)
dentro do videogravador e insira a cassete
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2) Prepare o videogravador para a gravação.
Ajuste o selector de entrada a LINE.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(3) Coloque o selector POWER na posição VCR,
na câmara de vídeo.
(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5) Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
Edição
(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Prepare la videograbadora para grabación.
Ponga el selector de entrada en LINE.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(3) Coloque el interruptor POWER de la
videocámara en la posición VCR.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à interface
de DV da câmara de vídeo e a DV IN do
equipamento de DV. Com ligações digital-adigital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos
na forma digital para edições de alta qualidade.
Não é possível duplicar os títulos, os indicadores
do mostrador, o conteúdo da memória de cassete
nem as letras no écran de índex do «Memory
Stick».
Ajuste o selector de entrada no videogravador à
posição de entrada DV, se o videogravador
estiver equipado com o selector de entrada.
Edición
Simplemente conecte el cable i.LINK (opcional) a
la interfaz DV de la videograbadora y a la toma
DV IN de los productos DV. Con la conexión
digital a digital, las señales de audio y vídeo se
transmiten en forma digital para edición de gran
calidad. Usted no podrá duplicar los títulos, los
indicadores del visualizador, ni la memoria de
videocasete. o las letras de la pantalla de índice
de un “Memory Stick”.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en la posición de entrada DV si
la videograbadora dispone de selector de
entrada.
DV
DV
DV IN
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Ao terminar a duplicação de uma fita
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
111
Duplicación de una cinta
Duplicação de uma cassete
Usted podrá conectar una videograbadora
solamente utilizando un cable i.LINK
Para más información sobre i.LINK, consulte la
página 288.
Pode-se ligar um videogravador somente
usando o cabo i.LINK
Consulte a página 288 quanto a maiores
informações sobre i.LINK.
Imágenes procesadas con el efecto de
imágenes, el efecto digital o la función PB
ZOOM
Las imágenes procesadas con la función de efecto
de imagen, efecto digital o la función PB ZOOM
no se emitirán a través de la interfaz DV.
Imagens processadas pelo efeito de imagem, o
efeito digital ou a função PB ZOOM
As imagens processadas com o efeito de imagem,
o efeito digital ou a função PB ZOOM não são
emitidas através da interface de DV.
Si graba imágenes de reproducción en modo
de pausa con la interfaz DV
Las imágenes grabadas serán toscas. Además,
cuando reproduzca las imágenes utilizando otro
equipo de vídeo, es posible que éstas sufran
fluctuaciones.
112
Se gravar uma imagem com uma pausa na
reprodução com a interface de DV
A imagem gravada torna-se grosseira. E quando
se reproduz tal imagem usando outro
equipamento de vídeo, a imagem poderá
tremular.
Duplicación de las escenas
Duplicação somente das
deseadas solamente – Edición
cenas desejadas – Edição de
digital de programas (en cintas) programa digital (em fitas)
Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas
(programas) para editarlas en una cinta sin
utilizar su videograbadora.
Las escenas podrán seleccionarse por fotograma.
Usted podrá confeccionar hasta 20 programas.
La videocámara permite copiar desde el
“Memory Stick”. Consulte la página 187 para
obtener más información.
Escena no deseada/
Cena não-desejada
O utente pode duplicar cenas seleccionadas
(programas) para a edição numa fita sem operar
o videogravador.
As cenas podem ser seleccionadas por quadro.
É possível definir até 20 programas.
Sua câmera pode duplicar em «Memory Stick»s.
Consulte a página 187 para maiores informações.
Escena no deseada/
Cena não-desejada
Edición
Antes de utilizar la función de
edición de programas digitales en
cintas grabadas en otro equipo
Antes de usar a edição do programa
digital em fitas gravadas em outro
equipamento
Paso 1 Conexión de la videograbadora
(pág. 114).
Paso 2 Ajuste de la videograbadora para
utilizarla
(pág. 114, 120).
Paso 3 Ajuste de la sincronización de la
videograbadora (pág. 122).
Passo 1 Ligação do videogravador (pág. 114).
Passo 2 Ajustando o videogravador para
funcionar (pág. 114, 120).
Passo 3 Regular a sincronização do
videogravador (pág. 122).
Cuando vuelva a duplicar utilizando la misma
videograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3.
Utilización de la función de edición
de programas digitales en cintas
grabadas en otro equipo
Operación 1 Confección de programa
(pág. 124).
Operación 2 Edición digital del programa
(Copia de una cinta) (pág. 126).
Edição
Cambio del
orden/
Alterar a ordem
Quando for duplicar usando o mesmo
videogravador novamente, poderá saltar os
passos 2 e 3.
Usando a função de edição do
programa digital em fitas gravadas
em outro equipamento
Operação 1 Criação de programa (pág. 124).
Operação 2 Executar a montagem de um
programa digital (Copiar uma
cassete) (pág. 126).
113
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
Nota
Cuando edite vídeos digitales, las señales de
funcionamiento de la videograbadora no se
pueden enviar con LANC .
Nota
Quando você está editando vídeo digital, os
sinais de operação para o VCR não podem ser
enviados com LANC .
Paso 1: Conexión de la
videograbadora
Passo 1: Ligação do
videogravador
Usted podrá conectar un cable conector de
audio/vídeo o un cable i.LINK.
Cuando utilice un cable conector de audio/vídeo,
use los dispositivos indicados en la página 110.
Cuando utilice un cable i.LINK, conecte los
dispositivos indicados en la página 111.
Pode-se ligar o cabo de ligação A/V ou o cabo
i.LINK.
Quando utilizar o cabo de ligação A/V, ligue os
aparelhos conforme ilustrado na página 110.
Quando utilizar o cabo i.LINK, ligue os aparelhos
conforme ilustrado na página 111.
Si ha realizado la conexión utilizando un cable
i.LINK
Con la conexión digital-digital, las señales de
vídeo y audio se transmitirán en formato digital
para poder realizar ediciones de gran calidad.
Caso efectue a ligação através de um cabo
i.LINK
Com a ligação digital-a-digital, os sinais de vídeo
e áudio são transmitidos na forma digital para
edições de alta qualidade.
Paso 2: Ajuste de la
videograbadora para funcionar con
un cable conector de audio/vídeo
Passo 2: Configuração do
videogravador para operar com
o cabo de ligação A/V
Para editar utilizando una videograbadora,
transmita las señales de control mediante rayos
infrarrojos al sensor de control de remoto de la
misma.
Cuando realice la conexión utilizando un cable
conector de audio/vídeo, siga los procedimientos
(1) a (4) indicados a continuación para transmitir
correctamente las señales de control.
Para editar usando o videogravador, envie o
sinal de controlo por raios infravermelhos ao
sensor remoto no videogravador.
Quando for ligar através do cabo de ligação A/V,
siga o procedimento abaixo, de (1) a (4), para
enviar o sinal de controlo correctamente.
114
(1) Introducción del código IR SETUP
(1) Definição do código IR SETUP
1 Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
2 Conecte la alimentación de la videograbadora
conectada, y después ponga el selector de
entrada en LINE.
Cuando conecte una videocámara, ponga su
selector de alimentación en VCR/VTR.
3 Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
4 Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y pulse EXEC (pág. 253).
5 Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a
continuación, pulse EXEC.
6 Pulse EDIT SET.
7 Pulse r/R para seleccionar CONTROL y, a
continuación, pulse EXEC.
8 Pulse r/R para seleccionar IR y, a
continuación, pulse EXEC.
9 Pulse r/R para seleccionar IR SETUP y, a
continuación, pulse EXEC.
0 Pulse r/R para seleccionar el código IR SETUP
de la videograbadora y, a continuación, pulse
EXEC. Compruebe el código en “Acerca del
código IR SETUP” (pág. 117).
1 Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
2 Ligue o videogravador, e então ajuste o
selector de entrada a LINE.
Quando for ligar uma videocâmara, ajuste o
seu interruptor de alimentação a VCR/VTR.
3 Carregue em FN para indicar PAGE1.
4 Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT
e depois carregue em EXEC
em
(pág. 261).
5 Pressione r/R para selecionar TAPE e, em
seguida, pressione EXEC.
6 Pressione EDIT SET.
7 Pressione r/R para selecionar CONTROL e,
em seguida, pressione EXEC.
8 Pressione r/R para selecionar IR e, em
seguida, pressione EXEC.
9 Pressione r/R para selecionar IR SETUP e, em
seguida, pressione EXEC.
0 Pressione r/R para selecionar o código IR
SETUP do VCR e, em seguida, pressione
EXEC. Verifique o código em «Acerca do
código IR SETUP» (pág. 117).
Edição
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
Edición
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
115
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
Acerca del código IR SETUP
El código IR SETUP está almacenado en la
memoria de su videocámara. Cerciórese de
introducir el código correcto, dependiendo de su
videograbadora. El número de código
predeterminado es 3.
Acerca do código IR SETUP
O código IR SETUP é armazenado na memória
da sua videocâmara. Certifique-se de definir o
código correcto, de acordo com o seu
videogravador. O valor predefinido é o código
número 3.
Marca/
Marca
Marca/
Marca
* Televisor/videograbadora componente
* Televisor/Videogravador componente
Nota sobre el código IR SETUP
Usted no podrá realizar la edición digital de
programas si la videograbadora no es compatible
con códigos IR SETUP.
Nota acerca do código IR SETUP
A Edição de programa digital não é realizável,
caso o videogravador não suporte códigos IR
SETUP.
Edição
Nokia
Nokia Oceanic
Nordmende
Okano
Orion
Panasonic
Philips
Phonola
Roadstar
SABA
Salora
Samsung
Sanyo
Schneider
SEG
Seleco
Sharp
Siemens
Tandberg
Telefunken
Thomson
Thorn
Toshiba
Universum
W.W. House
Watoson
Código IR SETUP/
Código IR SETUP
36, 89
89
76
60, 62, 63
58*, 70
16, 78
83, 84, 86
83, 84
47
21, 76, 91
89
22, 32, 52, 93, 94
36
10, 83, 84
73
47, 74
89
10, 36
26
91, 92
76, 100
36, 47
40, 93
47, 70, 84, 92
47
58, 83
Edición
Sony
Aiwa
Akai
Alba
Amstrad
Baird
Blaupunkt
Bush
CGM
Clatronic
Daewoo
Ferguson
Fisher
Funai
Goldstar
Goodmans
Grundig
Hitachi
ITT/Nokia Instant
JVC
Kendo
Loewe
Luxor
Mark
Matsui
Mitsubishi
Código IR SETUP/
Código IR SETUP
1, 2, 3, 4, 5, 6
47, 53, 54
50, 62, 74
73
73
30, 36
11, 83
74
36, 47, 83
73
26
76, 83
73
80
47
26, 84
9, 83
42, 56
36
11, 12, 15, 21
47
16, 47, 84
89
26*
47, 58*, 60
28, 29
117
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
(2) Ajuste de los modos para cancelar
la grabación en pausa en la
videograbadora
(2) Definição dos modos para
cancelar a pausa de gravação no
videogravador
1 Pulse r/R para seleccionar PAUSEMODE y, a
continuación, pulse EXEC.
2 Pulse r/R para seleccionar el modo para
cancelar la grabación en pausa en la
videograbadora y, a continuación, pulse EXEC.
La tecla correcta dependerá de su
videograbadora. Consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
1 Pressione r/R para selecionar PAUSEMODE
e, em seguida, pressione EXEC.
2 Pressione r/R para selecionar o modo para
cancelar a pausa na gravação no
videogravador e, em seguida, pressione
EXEC.
A tecla correcta depende do seu
videogravador. Consulte o manual de
instruções do seu videogravador.
1
2
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
PAUSE
I R SETUP
PAUSEMODE REC
PB
I R TEST
EXEC
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE PAUSE
I R TEST
RET.
EXEC
END
RET.
Teclas para cancelar la grabación en pausa en
la videograbadora
Las teclas variarán dependiendo de su
videograbadora. Para cancelar la grabación en
pausa de su videograbadora:
– Seleccione PAUSE si la tecla para cancelar la
grabación en pausa es X.
– Seleccione REC si la tecla para cancelar la
grabación en pausa es z.
– Seleccione PB si la tecla para cancelar la
grabación en pausa es N.
As teclas para cancelar a pausa de gravação
no videogravador
As teclas variam de acordo com o seu
videogravador. Para cancelar a pausa de
gravação do seu videogravador:
– Seleccione PAUSE, se a tecla para cancelar a
pausa de gravação for X.
– Seleccione REC, se a tecla para cancelar a pausa
de gravação for z.
– Seleccione PB, se a tecla para cancelar a pausa
de gravação for N.
(3) Coloque el emisor de rayos
infrarrojos de su videocámara
encarado hacia el sensor de control
remoto de la videograbadora
(3) Posicione o emissor de raios
infravermelhos da sua videocâmara
direccionando-o para o sensor
remoto do videogravador
Instale os aparelhos separados cerca de 30 cm e
Coloque ambas unidades separadas unos 30 cm
remova quaisquer obstáculos entre os mesmos.
entre sí y elimine los obstáculos que pueda haber
entre ellas.
Videograbadora/
Emisor de rayos infrarrojos/
Videogravador
Emissor de raios infravermelhos
Sensor de control
remoto/
Sensor remoto
118
Cable conector de andio/video (incluido)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
(4) Confirmación de la operación de
la videograbadora
(4) Confirmação da operação do
videogravador
1 Inserte un videocasete grabable en la
videograbadora, y después ponga ésta en el
modo de grabación en pausa.
2 Pulse r/R para seleccionar IR TEST y, a
continuación, pulse EXEC.
3 Pulse r/R para seleccionar EXECUTE y, a
continuación, pulse EXEC.
Si la videograbadora empieza a grabar, la
disposición de los equipos es correcta.
El indicador seleccionado para cancelar la
grabación parpadeará en la pantalla de cristal
líquido. Cuando finalice, el indicador
cambiará a COMPLETE.
1 Insira uma cassete gravável no videogravador
e então ajuste o videogravador à pausa de
gravação.
2 Pressione r/R para selecionar IR TEST e, em
seguida, pressione EXEC.
3 Pressione r/R para selecionar EXECUTE e, em
seguida, pressione EXEC.
Se o VCR começar a gravação, então o ajuste
está correto.
O indicador seleccionado para cancelar a
pausa de gravação no videogravador cintilará
no écran LCD. Quando terminar, o indicador
mudará para COMPLETE.
2,3
END
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
EXEC
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
COMPLETE
I R TEST
RET.
Cuando la videograbadora no funcione
correctamente
•Después de haber comprobado el código en
“Acerca del código IR SETUP”, vuelva a
introducir tal código IR SETUP o
PAUSEMODE.
•Coloque su videocámara y videograbadora
separadas unos 30 cm por lo menos entre sí.
•Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
EXEC
Edição
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
Edición
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
RET.
Quando o videogravador não operar
correctamente
•Após verificar o código em «Acerca do código
IR SETUP», defina IR SETUP ou PAUSEMODE
novamente.
•Coloque a sua videocâmara a um mínimo de
30 cm de distância do videogravador.
•Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
119
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
Paso 2: Ajuste de la
videograbadora para funcionar con
un cable i.LINK
Passo 2: Configuração do
videogravador para operar com o
cabo i.LINK
Cuando realice la conexión utilizando un cable
i.LINK (opcional), realice el procedimiento
siguiente.
(1) Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(2) Conecte la alimentación de su
videograbadora, y después ponga el selector
de entrada en la entrada DV.
Cuando conecte una videocámara digital, ponga
su selector de alimentación en VCR/VTR.
(3) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(4) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y pulse EXEC (pág. 253).
(5) Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a
continuación, pulse EXEC.
(6) Pulse EDIT SET.
(7) Pulse r/R para seleccionar CONTROL y, a
continuación, pulse EXEC.
(8) Pulse r/R para seleccionar i.LINK y, a
continuación, pulse EXEC.
120
Quando efectuar a ligação através do cabo
i.LINK (opcional), siga o procedimento abaixo.
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(2) Ligue o do videogravador e então ajuste o
selector de entrada à entrada DV.
Quando for ligar uma videocâmara digital,
ajuste o seu interruptor de alimentação a
VCR/VTR.
(3) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(4) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT
em
e depois carregue em EXEC (pág. 261).
(5) Pressione r/R para selecionar TAPE e, em
seguida, pressione EXEC.
(6) Pressione EDIT SET.
(7) Pressione r/R para selecionar CONTROL e,
em seguida, pressione EXEC.
(8) Pressione r/R para selecionar i.LINK e, em
seguida, pressione EXEC.
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
3
FN
4
7,8
EXEC
5
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
RET.
EXEC
6
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
V I DEO ED I T
ED I T SET
IR
CONTROL
i. L I NK
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
END
RET.
END
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
IR
CONTROL
i. L I NK
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
V I DEO ED I T
ED I T SET
i. L I NK
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
END
Edição
RET.
EXEC
V I DEO ED I T
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
Edición
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T READY
RET.
END
RET.
0:32:30:14
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
Nota
Cuando conecte la videocámara mediante un
cable i.LINK, es posible que no pueda utilizar
correctamente la función de copia dependiendo
de la videograbadora.
Defina CONTROL como IR en los ajustes de
menú de la videocámara.
Si realiza la conexión utilizando el cable i.LINK
No podrá copiar títulos ni los indicadores de
pantalla.
Nota
Se efectuar as ligações com um cabo i.LINK, pode
não conseguir utilizar correctamente a função de
cópia, consoante o videogravador.
Regule CONTROL para IR nas programações do
menu da câmara de vídeo.
Quando você conectar usando um cabo i.LINK
Você não pode duplicar os títulos e os
indicadores do mostrador.
121
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
Paso 3: Ajuste de la
sincronización de la
videograbadora
Es posible ajustar la sincronización de la
videocámara y la videograbadora.
Hágase con un bolígrafo y papel para tomar
notas.
Antes de la utilización, extraiga el casete de la
videocámara (si se ha insertado).
(1) Inserte un videocasete grabable en la
videograbadora, y después ponga ésta en el
modo de grabación en pausa.
Cuando seleccione i.LINK en CONTROL, la
grabación en pausa no es necesaria.
(2) Pulse r/R para seleccionar ADJ TEST y, a
continuación, pulse EXEC.
(3) Pulse r/R para seleccionar EXECUTE y, a
continuación, pulse EXEC.
IN y OUT se graban en una imagen cinco
veces cada uno para calcular los valores
numéricos que permiten ajustar la
sincronización.
El indicador EXECUTING parpadeará en la
pantalla de cristal líquido. Cuando termine,
el indicador cambiará a COMPLETE.
(4) Rebobine la cinta en la videograbadora y, a
continuación inicie la reproducción a cámara
lenta.
Anote los valores numéricos de apertura de
cada IN y los valores numéricos de cierre de
cada OUT.
(5) Calcule la media de cinco de los valores
numéricos de apertura de cada IN y la
media de los valores numéricos de cierre de
cada OUT.
(6) Pulse r/R para seleccionar “CUT-IN” y, a
continuación, pulse EXEC.
(7) Pulse r/R para seleccionar la media de los
valores numéricos de IN y, a continuación,
pulse EXEC.
Se configura la posición de inicio calculada
para la grabación.
(8) Pulse r/R para seleccionar “CUT-OUT” y, a
continuación, pulse EXEC.
(9) Pulse r/R para seleccionar la media de los
valores numéricos de OUT y, a
continuación, pulse EXEC.
Se configura la posición de parada calculada
para la grabación.
RET. para realizar la ejecución.
(10) Pulse
122
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
Passo 3: Regular a sincronização
do videogravador
Pode regular a sincronização da câmara de vídeo
e do videogravador.
Prepare uma caneta e um papel para anotações.
Antes da operação, ejete a cassete da sua câmera
(se estiver inserida).
(1) Insira uma cassete gravável no
videogravador e então ajuste o
videogravador à pausa de gravação.
Quando você seleciona i.LINK em
CONTROL, a pausa na gravação não é
necessária.
(2) Pressione r/R para selecionar ADJ TEST e,
em seguida, pressione EXEC.
(3) Pressione r/R para selecionar EXECUTE e,
em seguida, pressione EXEC.
IN e OUT são gravados numa imagem,
cinco vezes cada, para calcular os valores
numéricos para regular a sincronização.
O indicador EXECUTING pisca no écran
LCD. Quando terminar, o indicador muda
para COMPLETE.
(4) Rebobine a fita no videogravador e depois
comece a reprodução lenta.
Tome nota do valor numérico de abertura de
cada IN e do valor numérico de fechamento
de cada OUT.
(5) Calcule a média de cinco valores numéricos
de abertura de cinco IN e da média de todos
os valores numéricos de fechamento de cada
OUT.
(6) Pressione r/R para selecionar «CUT-IN» e,
em seguida, pressione EXEC.
(7) Pressione r/R para selecionar a média do
valor numérico de IN e, em seguida,
pressione EXEC.
A posição inicial calculada para gravação
fica ajustada.
(8) Pressione r/R para selecionar «CUT-OUT» e,
em seguida, pressione EXEC.
(9) Pressione r/R para selecionar a média do
valor numérico de OUT e, em seguida,
pressione EXEC.
A posição de parada calculada para
gravação fica ajustada.
RET. para executar.
(10) Carregue em
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
2,3
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
6,7
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
EXEC
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
RET.
EXEC
CONTROL
COMPLETE
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
0
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RET.
END
0
EXEC
RET.
Edição
END
V I DEO ED I T
RET.
EXEC
ED I T SET
CONTROL
EXECUT I NG
ADJ TEST
”CUT - I N”
No. 2
”CUT -OUT”
IN
I R SETUP
PAUSEMODE +215
I R TEST
END
Edición
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
8,9
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
0
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
0
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Para volver a FN
Para retornar a FN
Pulse
END para volver a PAGE1 y, a
continuación, pulse EXIT.
Carregue em
END para voltar a PAGE1 e
carregue em EXIT.
Notas
•Cuando realiza el paso 3, la imagen para ajustar
la sincronización se graba durante
aproximadamente 50 segundos.
•Si inicia la grabación desde el comienzo de la
cinta, los primeros pocos segundos de la cinta
es posible que no se graben adecuadamente.
Cerciórese de dejar unos 10 segundos antes de
iniciar la grabación.
•Cuando la unidad de grabación no pueda
controlarse adecuadamente con el cable i.LINK,
deja la conexión como ésta y realice los ajustes
del cable conector A/V (pág. 114). Las señales
de audio y vídeo se enviarán de forma digital.
Notas
•Quando concluir o passo 3, a imagem para
regular a sincronização é gravada durante cerca
de 50 segundos.
•Caso inicie a gravação bem no começo da fita,
os primeiros segundos da fita poderão não ser
gravados adequadamente. Certifique-se de
deixar correr a fita por cerca de 10 segundos
antes de iniciar a gravação.
•Quando o aparelho de gravação não puder ser
operado correctamente pelo cabo i.LINK, deixe
a ligação como está e efectue os ajustes do cabo
de ligação A/V (pág. 114). Vídeo e áudio são
enviados por sinais digitais.
123
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
Operación 1: Confección de
programa
Operação 1: Criação de
programa
(1) Inserte el videocasete para reproducción en su
videocámara, y el que desee utilizar para
grabación en la videograbadora.
(2) Presione FN para que se visualice PAGE1.
(3) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y, a continuación, pulse EXEC (pág. 253).
(4) Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a
continuación, pulse EXEC.
(5) Busque el principio de la primera escena que
desee introducir utilizando los botones de
control de vídeo de la pantalla de cristal líquido
y, a continuación, active la reproducción en
pausa. Puede ajustar con detalle fotograma por
fotograma mediante
/
.
(6) Presione MARK IN de la pantalla.
Se establecerá el punto IN del primer programa,
y la parte superior de la marca del programa
cambiará a azul claro.
(7) Busque el final de la primera escena que desee
introducir utilizando los botones de control de
vídeo de la pantalla de cristal líquido y, a
continuación, active la reproducción en pausa.
Puede ajustar con detalle fotograma por
fotograma mediante
/
.
(8) Presione MARK OUT de la pantalla.
Se establecerá el punto OUT del primer
programa, y después la parte inferior de la
marca del programa cambiará a azul claro.
(9) Repita los pasos 5 a 8.
Después de haber confeccionado un programa,
la marca del mismo cambiará a azul claro.
Usted podrá confeccionar 20 programas como
máximo.
(1) Insira a cassete para reprodução dentro da sua
videocâmara, e insira uma cassete para
gravação dentro do videogravador.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT
em
e depois carregue em EXEC. (pág. 261).
(4) Pressione r/R para selecionar TAPE e, em
seguida, pressione EXEC.
(5) Procure o início da primeira cena que você
deseja inserir usando os botões de controle de
vídeo do écran LCD e depois faça uma pausa
na reprodução. Você pode fazer o ajuste fino
de um quadro por vez com
/
.
(6) Carregue em MARK IN no écran.
O ponto IN do primeiro programa é definido
e a parte de cima da marca do programa
altera-se para azul claro.
(7) Procure o final da primeira cena que você
deseja inserir usando os botões de controle de
vídeo do écran LCD e depois faça uma pausa
na reprodução. Você pode fazer o ajuste fino
de um quadro por vez com
/
.
(8) Carregue em MARK OUT no écran.
O ponto OUT do primeiro programa é
definido. Então, a base da marca do programa
altera-se para azul claro.
(9) Repita os passos de 5 a 8.
Quando um programa for definido, a marca
do programa mudará para azul claro.
Pode-se definir um máximo de 20 programas.
4
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO ED I T RETURN
V I DEO ED I T
MARK
IN
TAPE
MEMORY
EXEC
START
0:32:30:14
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
RET.
5~8
V I DEO ED I T
MARK
OUT
START
0:08:55:06
ED I T
SET
UNDO
MARK
IN
START
0:09:07:06
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:13:00
SCENE 1
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
124
V I DEO ED I T
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:10:01:23
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
END
END
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
Borrado de un programa
confeccionado
Apagamento do programa definido
Borre en primer lugar la marca OUT, y después
la marca IN del programa.
Apague a marca OUT primeiro e então a marca
IN do último programa.
Para cancelar el borrado
Presione CANCEL en el paso 3.
Para cancelar o apagamento
Carregue em CANCEL no passo 3.
Borrado de todos los programas
Apagamento de todos os programas
(1) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
en los ajustes del menú y, a continuación,
pulse EXEC (pág. 253).
(2) Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a
continuación, pulse EXEC.
(3) Pulse UNDO.
(4) Pulse ERASE ALL. Parpadean todas las
marcas de programa y aparece DELETE ?.
(5) Pulse EXEC. Se borran todos los programas
ajustados.
(1) Carregue em MENU e seleccione VIDEO
EDIT em
nas programações do menu e
depois carregue em EXEC (pág. 261).
(2) Pressione r/R para selecionar TAPE e, em
seguida, pressione EXEC.
(3) Pressione UNDO.
(4) Pressione ERASE ALL. Todas as marcas de
programas seleccionados começam a piscar e
DELETE ? aparece no visor.
(5) Pressione EXEC. Elimina todos os programas
definidos.
Para cancelar el borrado de todos los
programas
Presione CANCEL en el paso 5.
Para finalizar la confección de programas
Presione
END.
Los programas permanecerán almacenados hasta
que extraiga el videocasete.
Nota
Usted no podrá utilizar la grabación durante la
edición digital de programas.
En una parte en blanco de la cinta
Usted no podrá establecer puntos IN ni OUT.
Si hay una parte en blanco entre los puntos IN
y OUT de la cinta
Es posible que el código de tiempo no se
visualice correctamente.
Edição
(1) Pressione UNDO.
(2) Pressione ERASE 1 MARK. A marca do
último programa seleccionado começa a
piscar e DELETE ? aparece no visor.
(3) Pressione EXEC. O último programa regulado
é eliminado.
Edición
(1) Pulse UNDO.
(2) Pulse ERASE 1 MARK. La marca del último
programa parpadea y aparece DELETE ?
(3) Pulse EXEC. Se borra el último programa
ajustado.
Para cancelar o apagamento de todos os
programas
Carregue em CANCEL no passo 5.
Para terminar a criação de programas
Carregue em
END.
O programa será armazenado na memória até
que a fita seja ejectada.
Nota
Não é possível operar a gravação durante a
edição de programa digital.
Acerca de trechos em branco na fita
Não é possível definir IN ou OUT.
Se houver um trecho em branco entre os
pontos IN e OUT na fita
O código de tempo poderá não ser indicado
correctamente.
125
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
Operación 2: Edición digital del
programa (Copia de una cinta)
Cerciórese de que su videocámara y
videograbadora estén conectadas, y de que la
videograbadora esté en el modo de grabación en
pausa. Cuando utilice un cable i.LINK no será
necesario el procedimiento siguiente.
Cuando utilice una videocámara digital, coloque
el selector de alimentación de la videograbadora
en VCR/VTR.
(1) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y pulse EXEC (pág. 253).
(2) Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a
continuación, pulse EXEC.
(3) Pulse START.
(4) Presione EXEC.
Busque el comienzo del primer programa, y
después inicie la duplicación.
Durante la búsqueda, en la pantalla de cristal
líquido aparecerá el indicador SEARCH, y en
ella aparecerá el indicador EDITING.
Una vez finalizada la duplicación, la marca
del programa cambiará a azul claro.
Cuando finalice la duplicación, su
videocámara y videograbadora se pararán
automáticamente.
Para parar la duplicación durante la
edición
Presione CANCEL.
Para finalizar la función de edición
digital de programas
Su videocámara se parará cuando finalice la
duplicación. Después, la visualización volverá a
VIDEO EDIT de los ajustes del menú.
Para finalizar la función de edición de vídeo,
presione
END.
126
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
Operação 2: Executar a
montagem de um programa
digital (Copiar uma cassete)
Certifique-se de que a sua videocâmara e o
videogravador estejam ligados e que o
videogravador esteja ajustado na pausa de
gravação. Quando utilizar o cabo i.LINK, o
procedimento a seguir não será necessário.
Quando você usar um gravador de câmera
digital, ajuste o interruptor de alimentação do
VCR a VCR/VTR.
(1) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT
e depois carregue em EXEC (pág. 261).
em
(2) Pressione r/R para selecionar TAPE e, em
seguida, pressione EXEC.
(3) Pressione START.
(4) Carregue em EXEC.
Busque o início do primeiro programa e então
accione a duplicação.
A indicação SEARCH aparecerá durante a
busca e a indicação EDITING aparecerá
durante a edição no écran LCD.
A marca do programa altera-se para azul
claro após se completar a duplicação.
Quando a duplicação se encerrar, a sua
videocâmara e o videogravador pararão
automaticamente.
Para cessar a duplicação durante a
edição
Carregue em CANCEL.
Para encerrar a função de Edição de
programa digital
A sua videocâmara parará quando a duplicação
estiver completa. A seguir, o mostrador retornará
a VIDEO EDIT nos parâmetros do menu.
Carregue em
END para encerrar a função de
edição de vídeo.
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
Duplicação somente das cenas
desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
Usted no podrá grabar en la videograbadora
cuando:
– Haya finalizado la cinta.
– La lengüeta de protección contra escritura esté
en la posición de bloqueo.
– El código IR SETUP sea incorrecto. (Cuando no
haya seleccionado IR.)
– La tecla para cancelar el modo de grabación en
pausa no sea correcta. (Cuando haya
seleccionado IR.)
Não será possível gravar no videogravador
quando:
– A fita chegar ao seu fim.
– A lingueta protectora contra inscrições estiver
ajustada na posição de bloqueio.
– O código IR SETUP não estiver correcto
(quando IR for seleccionado).
– A tecla para cancelar a pausa de gravação não
estiver correcta (quando IR for seleccionado).
Se não tiver definido o programa
Não pode carregar em START.
Edição
Cuando no se ha ajustado el programa
No se puede pulsar START.
CHECK «i.LINK» & REC STATUS é exibido no
écran LCD quando:
– i.LINK for seleccionado, mas o cabo i.LINK não
estiver ligado.
– O videogravador conectado não fica ligado.
(Quando i.LINK está selecionado.)
Edición
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
CHECK “i.LINK” & REC STATUS cuando:
– Haya seleccionado i.LINK, pero no haya
conectado un cable i.LINK.
– No se conecta la alimentación de la
videograbadora conectada. (Cuando se ha
seleccionado i.LINK.)
127
Grabación de
programas de vídeo o
de televisión
Gravação de programas
de vídeo ou de TV
Utilización del cable conector
de audio/vídeo
Utilização do cabo de ligação A/V
Pode-se gravar uma fita de um outro
videogravador ou um programa de TV de um
televisor que possua saídas de vídeo/áudio.
Utilize a sua videocâmara como um gravador.
Usted podrá grabar una cinta desde otra
videograbadora o un programa de televisión de
un televisor que posea salidas de vídeo/audio.
Utilice su videocámara como unidad de
grabación.
Antes da operação
Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu. (A predefinição original é LCD.)
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videocámara. Si graba
una cinta desde la videograbadora, inserte
una cinta grabada en la misma.
(2) Coloque el selector POWER de la
videocámara en la posición VCR.
(3) Pulse FN y seleccione PAGE3 y, a
continuación, pulse REC CTRL. Pulse REC
PAUSE.
(4) Presione N de la videograbadora para iniciar
la reproducción si va a grabar una cinta desde
ella. Seleccione un programa de televisión si
va a grabar de un televisor. Las imágenes del
televisor o de la videograbadora aparecerán
en la pantalla.
(5) Presione REC START de su videocámara en la
escena a partir de la que desee iniciar la
grabación.
3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
a ser sobregravada) na sua videocâmara. Se
estiver a gravar uma cassete a partir do
videogravador, introduza uma cassete
gravada no videogravador.
(2) Na câmara de vídeo, regule o selector POWER
para a posição VCR.
(3) Carregue em FN, seleccione PAGE3 e
carregue em REC CTRL. Carregue em REC
PAUSE.
(4) Carregue em N no videogravador para
iniciar a reprodução, caso vá gravar uma fita
de um videogravador. Seleccione um
programa de TV, caso vá gravar a partir do
televisor. A imagem de um televisor ou
videogravador aparecerá no écran.
(5) Carregue em REC START, na cena a partir da
qual deseja iniciar a gravação.
REC CTRL
RET.
FN
V SPD
PLAY
A DUB
CTRL
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC
START
Rojo/Vermelho
Blanco/Branco
Televisor/
Televisor Amarillo/Amarelo
OUT
S VIDEO
A/V
VIDEO
S VIDEO
AUDIO
128
Videograbadora/Videogravador
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/
Cabo de conexão A/V (fornecido)
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Ao terminar a duplicação de uma
fita
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de salida de audio de la
videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el del canal
izquierdo, y si conecta la clavija roja, el sonido
será el del canal derecho.
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de saída de vídeo e a ficha branca ou
vermelha à tomada de saída de áudio no
videogravador ou televisor. Quando a ficha
branca for ligada, será emitido o áudio do canal
esquerdo e quando a ficha vermelha for ligada,
será emitido o áudio do canal direito.
Edição
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com
maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
qualidade superior.
Edición
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional) para obtener imágenes de mayor
calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las
tomas de vídeo S de la videocámara y de la
videograbadora o del televisor.
Esta conexión producirá imágenes de formato DV
de mayor calidad.
129
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Utilización de un cable i.LINK
Conecte el cable i.LINK (opcional) a la interfaz
DV de la videograbadora y a la toma DV OUT
de los productos DV. Con la conexión digital a
digital, las señales de audio y vídeo se transmiten
en forma digital para una edición de gran
calidad.
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videocámara, e inserte
el videocasete grabado en la videograbadora.
(2) Coloque el selector POWER de la videocámara
en la posición VCR.
(3) Pulse FN y seleccione PAGE3 y, a
continuación, pulse REC CTRL. Pulse REC
PAUSE.
(4) Presione N de la videograbadora para iniciar
la reproducción. Las imágenes procedentes de
productos DV aparecerán en la pantalla de su
videocámara.
(5) Presione REC START en la escena a partir de
la que desee iniciar la grabación.
3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Utilização do cabo i.LINK
Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à interface
de DV da câmara de vídeo e a DV OUT do
equipamento de DV. Com a ligação digital-adigital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos
na forma digital para edições de alta qualidade.
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
a ser sobregravada) na sua videocâmara e
insira uma cassete gravada (matriz) no
videogravador.
(2) Na câmara de vídeo, regule o selector POWER
para a posição VCR.
(3) Carregue em FN, seleccione PAGE3 e
carregue em REC CTRL. Carregue em REC
PAUSE.
(4) Carregue em N no videogravador para
accionar a reprodução. A imagem dos
produtos DV aparece no écran da sua
videocâmara.
(5) Carregue em REC START, na cena a partir da
qual deseja iniciar a gravação.
REC CTRL
RET.
FN
VDATA
SPD
CODE
PLAY
A
AUDIO
DUB
CTRL
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
DV
DV
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
130
REC
START
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Ao terminar a duplicação de uma fita
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Usted solamente podrá conectar una
videograbadora utilizando un cable i.LINK.
Para más información sobre i.LINK, consulte la
página 288.
Cuando duplique una imagen en forma digital
El color de visualización puede ser desigual. Sin
embargo, esto no afectará la imagen duplicada.
Quando copiar uma imagem na forma digital
A cor do mostrador pode estar irregular.
Entretanto, isto não afectará a imagem copiada.
Se gravar uma imagem com uma pausa na
reprodução com a interface de DV
A imagem gravada pode tornar-se grosseira. E
quando se reproduz tal imagem através da sua
videocâmara, a imagem pode tremular.
Antes da gravação
Certifique-se de que o indicador DV IN aparece
no écran. O indicador DV IN pode aparecer em
ambos os equipamentos.
Edição
Antes de grabar
Cerciórese de que el indicador DV IN esté
visualizándose en la pantalla. Es posible que el
indicador DV IN aparezca en ambos equipos.
Pode-se ligar somente um videogravador
usando-se o cabo i.LINK.
Consulte a página 288 quanto a maiores
informações sobre i.LINK.
Edición
Si graba imágenes de reproducción en modo
de pausa con la interfaz DV
La imagen grabada será tosca. Además, cuando
reproduzca la imagen utilizando otro equipo de
vídeo, es posible que tal imagen sufra
fluctuaciones.
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
131
Inserción de una escena
Inserção de cenas de
desde una videograbadora um videogravador
– Insertar edición
– Edição por inserção
Usted podrá insertar una nueva escena desde
una videograbadora en su cinta originalmente
grabada especificando los puntos de comienzo y
finalización. Para esta operación utilice el mando
a distancia. Las conexiones son iguales que las de
la página 128 ó 130.
Inserte el videocasete que contenga la escena
deseada en la videograbadora.
[a]
O utente pode inserir uma nova cena de um
videogravador numa cassete originalmente
gravada, mediante a especificação dos pontos de
início e término da inserção. Utilize o telecomando
para executar esta operação. As ligações são iguais
às descritas na página 128 ou 130.
Introduza uma cassete a conter a cena que
deseja inserir no videogravador.
[A]
[b]
[c]
[B]
[C]
[A]: Cinta que contiene la escena que desea
superponer
[B]: Cinta antes de la edición
[C]: Cinta después de la edición
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) En la videograbadora, sitúe el punto justo
antes del inicio de la inserción [a] y, a
continuación, ajuste la videocámara en modo
de pausa de reproducción.
(3) En su videocámara, localice el punto de
finalización de la inserción [c] presionando
m o M. A continuación, ajústela en modo
de pausa de reproducción.
(4) Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia. El indicador ZERO SET MEMORY
parpadeará, y el punto de finalización de la
inserción se almacenará en la memoria. El
contador de cinta mostrará “0:00:00”.
(5) En la videocámara, localice el punto de inicio
de la inserción [b] pulsando m. Pulse FN,
seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse
REC CTRL. Pulse REC PAUSE.
(6) Presione en primer lugar X de la
videograbadora y después de algunos
segundos presione RECSTART en la
videocámara para iniciar la inserción de la
nueva escena.
La inserción se parará automáticamente cerca
del punto cero del contador. La videocámara
detiene la grabación automáticamente.
132
[A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta
[B]: Uma fita antes da edição
[C]: Uma fita após a edição
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) No videogravador, localize um ponto
imediatamente antes do ponto de início de
inserção [a] e coloque o videogravador em
pausa na reprodução.
(3) Na sua videocâmara, localize o ponto de
término da inserção [c] pelo pressionamento
de m ou M. Depois, coloque-a em pausa
na reprodução.
(4) Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando. O indicador ZERO SET
MEMORY cintila e o ponto de término da
inserção é armazenado na memória. O
contador de fita mostra «0:00:00».
(5) Na câmara de vídeo, localize o ponto de
início de inserção [b] carregando em m.
Carregue em FN, seleccione PAGE3 e
carregue em REC CTRL. Carregue em REC
PAUSE.
(6) Primeiro carregue em X no videogravador e,
após alguns segundos, carregue em REC
START na sua videocâmara para iniciar a
inserção da nova cena.
A inserção parará automaticamente nas
cercanias do ponto zero do contador de fita.
A câmara de vídeo pára automaticamente de
gravar.
Inserción de una escena desde
una videograbadora – Insertar
edición
4
Inserção de cenas de um
videogravador – Edição por
inserção
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
5,6
ZERO SET
MEMORY
REC CTRL
RET.
FN
REC
START
Edición
REC
PAUSE
Para alterar o ponto de término da
inserção
Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY
después del paso 5 para borrar el indicador
ZERO SET MEMORY y comience desde el
paso 3.
Carregue em ZERO SET MEMORY novamente
após o passo 5 para apagar o indicador ZERO
SET MEMORY e comece de novo a partir do
passo 3.
Nota
Las imágenes y el sonido grabados en la sección
entre los puntos de comienzo y finalización de la
inserción se borrarán cuando inserte la nueva
escena.
Nota
A imagem e o som gravados na porção entre os
pontos de início e término da inserção serão
apagados quando se insere a nova cena.
Si inserta escenas en una cinta grabada con otra
videocámara (incluyendo otra DCR-PC101E)
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse.
Le recomendamos que inserte escenas en una
cinta grabada con su videocámara.
Cuando reproduzca las imágenes insertadas
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada. Esto no significa
mal funcionamiento.
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
en los puntos de comienzo y finalización en el
modo LP.
Para insertar una escena sin establecer el
punto de finalización de la inserción
Omita los pasos 3 y 4. Pulse x en el mando a
distancia o
en la videocámara cuando desee
detener la inserción.
Si presiona FN
El indicador ZERO SET MEMORY no se
visualizará.
Edição
Para cambiar el punto de finalización
de la inserción
Caso insira cenas numa fita gravada com outra
videocâmara (incluindo outra DCR-PC101E)
A imagem e o som podem ser distorcidos.
Recomendamos executar inserções de cenas
numa fita gravada com a sua videocâmara.
Quando a imagem inserida for reproduzida
A imagem e o som podem ser distorcidos no final
da porção inserida. Isto não significa um mau
funcionamento.
A imagem e o som no ponto de início e no ponto
de término podem ser distorcidos no modo LP.
Para inserir uma cena sem definir o ponto de
término da inserção
Salte os passos 3 e 4. Quando quiser interromper
a montagem, carregue em x no telecomando ou
em
na câmara de vídeo.
Caso carregue em FN
O indicador ZERO SET MEMORY não será
exibido.
133
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Es posible grabar audio adicional para el sonido
original en una cinta conectando el equipo de audio
o un micrófono. Si conecta el equipo de audio,
podrá añadir sonido a la cinta grabada en el modo
de 12 bits especificando los puntos de comienzo y
finalización. El sonido original no se borrará.
Para añadir sonido, seleccione una de las
conexiones siguientes.
Você pode gravar som adicional ao som original
de uma fita, conectando equipamento de áudio
ou um microfone. Se você conectar o
equipamento de áudio, você poderá adicionar
som em sua fita gravada, no modo de 12 bits,
especificando os pontos de início e de final. O
som original não será apagado.
Selecione uma das seguintes conexões para
adicionar som.
Conexión de un micrófono a la
toma MIC
Ligação do microfone com a
tomada MIC
MIC
(PLUG IN
POWER)
Micrófono (opcional)/
Microfone (opcional)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Usted podrá comprobar las imágenes y el sonido
grabados conectando la toma de audio/vídeo a
un televisor.
El sonido grabado no saldrá a través del altavoz.
Compruebe el sonido utilizando unos auriculares
o el televisor.
134
Pode-se verificar a imagem e o som gravados
ligando-se a tomada A/V a um televisor.
O som gravado não é emitido a partir de um
altifalante. Verifique o som por meio do televisor
ou dos auscultadores.
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Conexión del micrófono a una
zapata para accesorios inteligentes
Conectando o microfone na
base inteligente para acessórios
Zapata para accesorios inteligentes/
Base inteligente para acessórios
Micrófono (opcional)/
Microfone (opcional)
Edición
Edição
Conexión del cable conector de
audio/vídeo a la toma A/V
Equipo de audio/
Equipamento de áudio
LINE OUT
L
R
AUDIO L
Blanco/Branco
Ligação do cabo de ligação A/V
à tomada A/V
A/V
AUDIO R
Rojo/Vermelho
No conecte la clavija
de vídeo (amarilla)./
Não ligue a ficha de
vídeo (amarela).
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cable de conexión de audio/
vídeo (incluido)/
Cabo de conexão A/V (fornecido)
135
Audiomontaje
Audiomontaje con los
micrófonos incorporados
Dobragem de áudio
Dobragem com os microfones
incorporados
No será necesario realizar ninguna conexión.
Nenhuma ligação é necessária.
Nota
Cuando duplique con la toma A/V o el
micrófono incorporado, las imágenes grabadas
no saldrán a través de las tomas S VIDEO ni
A/V. Compruebe las imágenes grabadas en la
pantalla. Usted podrá comprobar el sonido
utilizando unos auriculares.
Nota
Na dobragem de áudio com a tomada A/V ou o
microfone incorporado, as imagens não são
exteriorizadas através da tomada de
S VIDEO ou A/V. Verifique a imagem gravada
pelo écran. Pode-se verificar o som gravado por
meio dos auscultadores.
Cuando haya realizado todas las conexiones
La entrada de audio a grabarse tendrá prioridad
sobre las demás en el orden siguiente.
•Toma MIC (PLUG IN POWER)
•Zapata para accesorios inteligentes
•Toma A/V
•Micrófono incorporado
Caso efectue todas as ligações
A entrada de áudio a ser gravada terá
precedência sobre as demais na seguinte ordem.
•Tomada MIC (PLUG IN POWER)
•Base inteligente para acessórios
•Tomada A/V
•Microfone incorporado
Adición de sonido a una cinta
grabada
Seleccione una de las conexiones mencionadas
anteriormente y conecte el equipo de audio o el
micrófono a la videocámara. A continuación,
realice el procedimiento siguiente.
(1) Inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Ponga el selector POWER en VCR.
(3) Localice el punto de comienzo de la
para iniciar la
grabación. Pulse
reproducción. Para realizar una pausa en la
grabación, pulse
en el punto de
comienzo de la grabación. Puede ajustar con
precisión el punto de inicio de grabación
pulsando
/
.
(4) Pulse FN y, a continuación, seleccione PAGE3.
(5) Presione A DUB CTRL para hacer que se
visualicen los botones de control.
(6) Presione AUDIO DUB. En la pantalla de
cristal líquido aparecerá X en verde.
(7) Presione
de su videocámara y, al mismo
tiempo, inicie la reproducción del sonido que
desee grabar. El nuevo sonido se grabará en
estéreo 2 (ST2) durante la reproducción.
Durante la grabación de nuevo sonido, en la
pantalla de cristal líquido se indicará en
rojo.
(8) En el punto en el que desee parar la
grabación, presione
de su videocámara.
136
Adição de um áudio numa fita
gravada
Escolha uma conexão mencionada e conecte o
equipamento de áudio ou o microfone na sua
câmera. Depois, siga o procedimento abaixo.
(1) Insira a sua fita de vídeo gravada dentro da
sua videocâmara.
(2) Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(3) Localize o ponto de início da gravação.
Pressione
para iniciar a reprodução. Para
fazer uma pausa na reprodução, pressione
no ponto de início da gravação. Você
pode fazer o ajuste fino do ponto de início da
gravação, pressionando
/
.
(4) Pressione FN e, sem seguida, selecione
PAGE3.
(5) Carregue em A DUB CTRL para exibir as
teclas de controlo.
(6) Carregue em AUDIO DUB. X verde
aparece no écran LCD.
(7) Carregue em
na sua videocâmara e, ao
mesmo tempo, accione a reprodução do áudio
que deseja gravar.
O novo som será gravado em estéreo 2 (ST2)
durante a reprodução. Durante a gravação do
novo som, vermelho aparece no écran
LCD.
(8) Carregue em
na sua videocâmara no
ponto onde deseja encerrar a gravação.
Audiomontaje
5
Dobragem de áudio
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
4
A DUB CTRL
FN
RET.
VDATA
SPD
CODE
PLAY
A
AUDIO
DUB
CTRL
DUB
REC
CTRL
AUDIO
REC
START
DUB
REC
PAUSE
Edición
Para adicionar um novo som com maior precisão
Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto em
que deseja parar de gravar posteriormente
durante a reprodução.
Execute o passo 3. A gravação pára
automaticamente no ponto onde ZERO SET
MEMORY foi pressionada.
Escucha del nuevo sonido
grabado
Edição
Para añadir nuevo sonido con más precisión
Pulse ZERO SET MEMORY en el punto donde
desee detener la grabación posteriormente en la
reproducción.
Realice el paso 3. La grabación se parará
automáticamente en el punto en el que presionó
ZERO SET MEMORY.
Monitorização do novo som
gravado
(1) Reproduzca la cinta a la que ha añadido sonido.
(2) Seleccione AUDIO MIX en
de los ajustes
del menú y, a continuación, pulse EXEC
(pág. 248).
(1) Reproduza a fita onde você adicionou som.
(2) Selecione AUDIO MIX em
nos ajustes de
menu e, em seguida, pressione EXEC
(pág. 256).
VCR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
A/VcDV OUT ST1
NTSC PB
r
R
EXEC
EXIT
ST2
RET.
(3) Pulse r/R para ajustar el equilibrio entre el
sonido original (ST1) y el sonido nuevo (ST2)
y, a continuación, pulse EXEC.
(3) Pressione r/R para ajustar o equilíbrio entre o
som original (ST1) e o novo som (ST2), em
seguida, pressione EXEC.
Unos cinco minutos después de haber
desconectado la fuente de alimentación o de
haber extraído la batería, el ajuste de AUDIO
MIX volverá al sonido original (ST1) solamente.
El ajuste predeterminado es sonido original
solamente.
Cerca de 5 minutos após a fonte de alimentação
ter sido desligada ou a bateria recarregável
removida, a definição de AUDIO MIX retorna a
apenas o som original (ST1). O pré-ajuste inicial é
apenas o som original.
137
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Notas
•El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta
grabada en el modo de 16 bits (32 kHz,
44,1 kHz o 48 kHz) (pág. 251).
•El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta
ya grabada en el modo LP.
•No se puede añadir audio con la interfaz DV.
•En una parte en blanco de la cinta no podrá
grabarse nuevo sonido.
Notas
•O novo som não pode ser gravado numa fita já
gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz) (pág. 259).
•O novo som não pode ser gravado numa fita já
gravada na velocidade LP.
•Não pode adicionar áudio com a interface de
DV.
• O novo som não pode ser gravado em trechos
em branco da fita.
Si el cable i.LINK está conectado a su
videocámara
No puede añadir sonido nuevo a una cinta
grabada.
Se recomienda que añada nuevo sonido en
una cinta grabada con su videocámara
Si añade nuevo sonido en una cinta grabada con
otra videocámara (incluyendo otra
DCR-PC101E), la calidad del mismo puede
empeorar.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete en posición de
bloqueo
No podrá grabar en la cinta. Para desactivar la
protección, deslice la lengüeta.
138
Se o cabo i.LINK estiver ligado à sua
videocâmara
Não pode acrescentar novo som numa cassete
gravada.
Recomendamos adicionar um novo som numa
fita gravada com a sua videocâmara
Se um novo som for adicionado numa fita
gravada com uma outra videocâmara (incluindo
outro DCR-PC101E), a qualidade de som poderá
ser prejudicada.
Caso ajuste a lingueta protectora contra
inscrições da fita à posição de bloqueio
Não é possível gravar na fita. Deslize a lingueta
protectora contra inscrições para liberar a
protecção.
Superposición de un
título
Sobreposição de um
título
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá sobrepor o título. Quando
a fita for reproduzida, o título será exibido
por cerca de 5 segundos a partir do ponto
onde foi sobreposto.
Si está utilizando un videocasete con
memoria de videocasete, podrá
superponer un título. Cuando reproduzca
la cinta, el título se visualizará durante
unos 5 segundos desde el punto en el que
lo haya superpuesto.
VACATION
Edição
(1) Nos modos de espera, gravação, reprodução
ou pausa na reprodução, carregue em FN
para que apareça PAGE1.
(2) Carregue em MENU, seleccione TITLE em
e depois carregue em EXEC (pág. 259).
e, em
(3) Pressione r/R para selecionar
seguida, pressione EXEC.
(4) Pressione r/R para selecionar um título
desejado e, em seguida, pressione EXEC. O
título é exibido na tela LCD.
(5) Se necessário, altere a cor, o tamanho e a
posição, pressionando COLOUR, SIZE, POS r
ou POS R.
(6) Carregue em TITLE OK.
(7) Pressione SAVE TITLE.
Nos modos de reprodução, pausa na
reprodução ou gravação:
A indicação TITLE SAVE aparece no écran
por cerca de 5 segundos e o título é definido.
No modo de espera:
A indicação TITLE aparece. E quando se
pressionar START/STOP para iniciar a
gravação, TITLE SAVE aparecerá no écran por
cerca de 5 segundos e o título será definido.
Edición
(1) En modo de espera, grabación, reproducción
o pausa de reproducción, pulse FN para
visualizar PAGE1.
(2) Pulse MENU, seleccione TITLE en
y
pulse EXEC (pág. 251).
(3) Pulse r/R para seleccionar
y, a
continuación, pulse EXEC.
(4) Pulse r/R para seleccionar el título deseado y,
a continuación, pulse EXEC. El título
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
(5) Si es necesario, cambie el color, el tamaño o la
posición presionando COLOUR, SIZE, POS r
o POS R.
(6) Presione TITLE OK.
(7) Presione SAVE TITLE.
En modo de reproducción, pausa de
reproducción o grabación:
En la pantalla aparecerá TITLE SAVE durante
unos 5 segundos y el título habrá quedado
establecido.
En modo de espera:
Aparecerá el indicador TITLE. Cuando
presione START/STOP para iniciar la
videofilmación, en la pantalla aparecerá
TITLE SAVE durante unos 5 segundos, y el
título habrá quedado establecido.
139
Superposición de un título
Sobreposição de um título
2
1
FN
r
R
r
3
R
RET.
EXEC
r
EXEC
EXIT
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
4~6
r
R
R
RET.
EXEC
r
r
EXEC
RET.
R
EXEC
RET.
EXEC
TITLE
OK
RET.
EXIT
VACATION
COLOUR
R
EXEC
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
R
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
R
EXEC
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
EXIT
CM SET
TITLE
READY
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
SIZE
POS r
POS R
RET.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura en la posición de bloqueo
Usted no podrá superponer ni borrar títulos.
Deslice la lengüeta de protección contra escritura
hasta la posición de liberación de la protección.
Caso ajuste a lingueta protectora contra
inscrições à posição de bloqueio
Não será possível sobrepor ou apagar um título.
Deslize a lingueta de protecção contra inscrições
de maneira a liberar a protecção contra inscrições.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
seleccione
en el paso 3.
Para utilizar o título personalizado
Caso queira utilizar o título personalizado,
seleccione
no passo 3.
Si la cinta tiene una parte en blanco
Usted no podrá superponer un título en la cinta.
Caso a fita possua um trecho em branco
Não é possível sobrepor um título na fita.
Si la cinta posee una parte en blanco en medio
de partes grabadas
El título no podrá visualizarse correctamente.
Caso a fita possua um trecho em branco no
meio dos trechos gravados
O título pode não ser indicado correctamente.
Títulos superpuestos con su videocámara
•Estos títulos solamente se visualizarán en un
equipo de vídeo de formato DV
con
función de titulador de índice.
•El punto en el que haya superpuesto un título
puede detectarse como señal de índice cuando
busque una grabación con otro equipo de
vídeo.
Os títulos sobrepostos com a sua videocâmara
•Eles são exibidos somente por equipamento de
vídeo de formato DV
com função
intituladora de índex.
•O ponto onde o título foi sobreposto pode ser
detectado como um sinal de índex quando se
busca uma gravação com outro equipamento de
vídeo.
Si una cinta posee demasiadas señales de índice
Es posible que usted no pueda superponer un
título porque la memoria estará llena. En este
caso, borre los datos que no desee.
Caso a fita possua demasiados sinais de índex
Pode não ser possível sobrepor um título porque
a memória está cheia. Neste caso, elimine dados
não necessários.
140
Superposición de un título
Sobreposição de um título
Para hacer que no se visualicen títulos
Ajuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del menú
(pág. 251).
Para não exibir o título
Ajuste TITLE DSPL a OFF nos parâmetros do
menu (pág. 259).
Ajuste del título
•El color del título cambiará de la forma
siguiente:
tWHITE (blanco) t YELLOW (amarillo) t
VIOLET (violeta) t RED (rojo) t CYAN
(azul verdoso) t GREEN (verde) t BLUE
(azul)
Definição do título
•A cor do título altera-se como segue:
t WHITE (branco) t YELLOW (amarelo) t
VIOLET (violeta) t RED (vermelho) t
CYAN (cianico) t GREEN (verde) t BLUE
(azul)
Si aparece la marca “
FULL”
La memoria de videocasete estará llena. Borre el
título que no desee.
Uma cassete pode ter um máximo de cerca de
20 títulos, se cada título consistir de
5 caracteres
Entretanto, se a memória de cassete estiver cheia
com dados de data, foto e etiqueta de cassete,
uma cassete poderá ter um máximo de apenas
cerca de 11 títulos com 5 caracteres cada.
A capacidade da memória de cassete é a
seguinte:
– 6 dados de data (máximo)
– 12 dados de foto (máximo)
– 1 etiqueta de cassete (máximo)
Edição
Un videocasete podrá contener hasta
20 títulos, si cada uno de ellos se compone de
5 caracteres
Sin embargo, si la memoria de videocasete está
llena con datos de fecha, fotos y etiqueta del
videocasete, solamente podrá contener 11 títulos
con 5 caracteres cada uno.
La capacidad de la memoria de videocasete es la
siguiente:
– Datos de 6 fechas (máximo)
– Datos de 12 fotos (máximo)
– Etiqueta de 1 videocasete (máximo)
•O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL (pequeno) y LARGE (grande)
Não pode introduzir 13 caracteres ou mais no
tamanho LARGE.
•Caso seleccione o tamanho de título SMALL,
terá 9 opções para a posição do título.
Caso seleccione o tamanho de título LARGE,
terá 8 opções para a posição do título.
Edición
•El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
No puede introducir 13 caracteres o más en
tamaño LARGE (grande).
•Si ha seleccionado el tamaño SMALL, podrá
elegir entre 9 posiciones para el título.
Si ha seleccionado el tamaño LARGE, podrá
elegir entre 8 posiciones para el título.
Se a marca «
FULL» aparecer
Significa que a memória de cassete está cheia.
Apague títulos não necessários.
141
Superposición de un título
Sobreposição de um título
Borrado de un título
Apagamento de um título
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Pulse MENU, seleccione TITLEERASE en
y pulse EXEC (pág. 251).
(4) Seleccione el título que desee borrar con r/R, y
después presione EXEC.
Aparecerá el indicador ERASE OK?.
(5) Cerciórese de que el título es el que desea
borrar, y después presione OK.
ERASING parpadeará en la pantalla.
Cuando se borre el título, aparecerá
COMPLETE.
(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, seleccione TITLEERASE
e depois carregue em EXEC (pág. 259).
em
(4) Seleccione o título que deseja apagar com r/R
e então carregue em EXEC.
Aparece a indicação ERASE OK?.
(5) Certifique-se de que o título é aquele que
deseja apagar, e então carregue em OK.
ERASING pisca na tela.
Quando o título é apagado, é exibido
COMPLETE.
3
2
FN
r
R
EXIT
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
r
R
EXEC
EXEC
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
r
RET.
R
EXIT
RET.
EXEC
4
r
R
EXIT
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
EXEC
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
T I TLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
OK
r
R
EXEC
END
CAN–
CEL
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar el borrado
Para cancelar o apagamento
Presione CANCEL en el paso 5.
Carregue em CANCEL no passo 5.
142
Usted podrá confeccionar hasta 2 títulos y
almacenarlos en la memoria de su videocámara.
Cada título podrá tener hasta 20 caracteres.
Pode-se criar um total de 2 títulos e armazená-los
na memória de cassete da sua videocâmara. Cada
título pode ter um máximo de 20 caracteres.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR.
(2) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3) Pulse MENU, seleccione TITLE en
y pulse
EXEC (pág. 251).
(4) Seleccione
con r/R y presione EXEC.
(5) Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET
con r/R y presione EXEC.
(6) Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando la tecla para seleccionar el
carácter deseado de la misma.
(7) Presione c para mover el cursor hasta el
carácter siguiente. Repita el mismo
procedimiento del paso 6 hasta completar su
título.
(8) Presione SET. El título se almacenará en la
memoria.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2) Carregue em FN para que apareça PAGE1.
(3) Carregue em MENU, seleccione TITLE em
e depois carregue em EXEC (pág. 259).
(4) Seleccione
com r/R e carregue em EXEC.
(5) Seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET
com r/R e então carregue em EXEC.
(6) Seleccione o caracter desejado. Repita o
pressionamento de uma tecla para seleccionar
o caracter desejado na tecla.
(7) Carregue em c para deslocar o cursor até o
próximo caractere. Repita o mesmo
procedimento dos passos 6 para completar o
título.
(8) Carregue em SET. O título é armazenado na
memória.
4
2
r
R
FN
r
5
R
RET.
EXEC
r
R
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
R
R
EXEC
RET.
EXEC
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
EXEC
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
Edição
Criação de títulos
personalizados
Edición
Confección de sus
propios títulos
TITLE SET
EXIT
[____________________]
t
&? ! ABC
DEF T
EXEC
RET.
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
6~8
SET
TITLE SET
EXIT
[ PAR_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
TITLE SET
EXIT
[ PARTY_______________ ]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
143
Confección de sus propios títulos
Criação de títulos personalizados
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cambiar un titulo que haya
almacenado
Para alterar um título que tenha
armazenado
En el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título desee
editar, presione EXEC, y después introduzca el
nuevo título en la forma deseada.
No passo 5, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, conforme o título que deseja
alterar, e então pressione EXEC. Introduza o
novo título conforme desejado.
Si tarda cinco minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera de grabación
de cintas mientras hay una cinta en la
videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Coloque el interruptor POWER en la
posición OFF (CHARGE) una vez y luego de
nuevo en CAMERA, a continuación, vuelva a
comenzar desde el paso 1.
Recomendamos poner el selector POWER en
VCR o extraer el videocasete para que la
alimentación de su videocámara no se desconecte
actualmente cuando esté introduciendo los
caracteres del título.
Se demorar cinco minutos ou mais a introduzir
os caracteres no modo de espera de gravação
com uma cassete dentro da câmara
A alimentação desliga-se automaticamente. Os
caracteres introduzidos permanecem
armazenados na memória. Regule o interruptor
POWER para OFF (CHARGE) uma vez e depois
novamente para CAMERA, depois recomece a
partir do passo 1.
Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a
VCR, ou remover a cassete de maneira que a sua
videocâmara não se desligue automaticamente
durante a introdução dos caracteres do título.
Para borrar el título
Seleccione C. El último carácter se borrará.
Para introduzir um espaço
Carregue em c.
Para introducir un espacio
Presione c.
Para introduzir o mesmo caractere na mesma
tecla em sucessão
Carregue em c para deslocar o cursor até a
próxima posição, e introduza o caractere.
Para introducir sucesivamente el mismo
carácter
Presione c para mover el cursor hasta la posición
siguiente e introduzca el carácter.
144
Para apagar o título
Carregue em C. O último caractere é apagado.
Etiquetado de un
videocasete
Etiquetagem de uma
cassete
Si utiliza una cinta con memoria, puede
etiquetarla. La etiqueta podrá constar de
hasta 10 caracteres y se almacenará en la
memoria de videocasete. Cuando inserte
un videocasete etiquetado y ponga el
selector POWER en CAMERA o VCR, la
etiqueta se visualizará durante unos 5
segundos.
Edição
(1) Insira a cassete que deseja rotular.
(2) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(3) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(4) Carregue em MENU, seleccione TAPE TITLE
e depois carregue em EXEC (pág. 259).
em
(5) Seleccione um caractere desejado. Repita o
pressionamento de uma tecla para seleccionar
o caractere desejado na tecla.
(6) Carregue em c para deslocar o cursor até o
próximo caractere. Repita o mesmo
procedimento dos passos 5 para completar a
etiqueta.
(7) Carregue em SET. A etiqueta é armazenada
na memória.
Edición
(1) Inserte el videocasete que desee etiquetar.
(2) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(3) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(4) Pulse MENU, seleccione TAPE TITLE en
y
pulse EXEC (pág. 251).
(5) Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando la tecla para seleccionar el
carácter deseado de la misma.
(6) Presione c para mover el cursor hasta el
carácter siguiente. Repita el mismo
procedimiento del paso 5 hasta completar su
etiqueta.
(7) Presione SET. La etiqueta se almacenará en la
memoria.
Se utilizar uma cassete com memória,
pode identificá-la. A etiqueta pode
consistir de um máximo de 10 caracteres e
é armazenada na memória de cassete.
Quando se insere a cassete rotulada e se
ajusta o interruptor POWER a CAMERA
ou VCR, a etiqueta é exibida por cerca de
5 segundos.
3
FN
4,5
R
r
EXIT
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
EXIT
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
r
RCM SEARCH
RET.
EXEC
TAPE T I TLE – – – – – – – – –
ERASE ALL
TAPE TITLE
[__________]
ABC
DEF T
&? !
EXEC
r
R
EXEC
6
TAPE TITLE
&? !
EXIT
[ GRADU_ _ _ _ _ ]
ABC
DEF T
t
TAPE TITLE
&? !
EXIT
[ GRADUATION]
ABC
DEF T
t
EXIT
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
t
RET.
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
145
Etiquetado de un videocasete
Etiquetagem de uma cassete
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para borrar la etiqueta
confeccionada
Para apagar a etiqueta criada
Seleccione C en el paso 5 y pulse SET.
Para cambiar una etiqueta que haya
confeccionado
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee
cambiar y realice el mismo procedimiento que
para confeccionar una nueva etiqueta.
Si ha colocado la lengüeta de protección
contra escritura en la posición de bloqueo
No se puede etiquetar la cinta. Deslice la
lengüeta de protección contra escritura para
desactivar la protección.
Si la cinta contiene demasiadas señales de
índice
Es posible que no pueda etiquetar un videocasete
debido a que la memoria está llena. En este caso,
borre datos innecesarios.
Si ha superpuesto títulos en el videocasete
Cuando se visualice la etiqueta, también
aparecerán hasta 4 títulos.
Cuando el indicador “-----” tenga menos de
10 espacios
La memoria de videocasete estará llena.
“-----” indica el número de caracteres que podrá
seleccionar para una etiqueta.
Para borrar el título
Seleccione C. El último carácter se borrará.
Para introducir un espacio
Presione c.
Para introducir sucesivamente el mismo
carácter
Presione c para mover el cursor hasta la posición
siguiente e introduzca el carácter.
146
Seleccione C no passo 5 e depois regule SET.
Para alterar a etiqueta criada
Insira a cassete para alterar a etiqueta, e execute o
mesmo procedimento de criação de uma nova
etiqueta.
Se colocar a patilha de protecção contra
gravação na posição de bloqueio
Não pode identificar a cassete. Empurre a patilha
de modo a desbloquear a protecção contra
gravação.
Se a cassete tiver demasiadas marcas de
indexação
Pode não ser possível etiquetar a cassete devido à
memória cheia. Neste caso, elimine dados não
necessários.
Caso tenha sobreposto títulos na cassete
Quando a etiqueta é exibida, até 4 títulos também
aparecem.
Quando o indicador «-----» possuir menos de
10 espaços
A memória de cassete está cheia.
«-----» indica o número de caracteres que se pode
seleccionar para a etiqueta.
Para apagar o título
Carregue em C. O último caractere é apagado.
Para introduzir um espaço
Carregue em c.
Para introduzir o mesmo caractere com a
mesma tecla em sucessão
Carregue em c para deslocar o cursor até a
próxima posição, e introduza o caractere.
Etiquetado de un videocasete
Etiquetagem de uma cassete
Borrado de todos los datos de
la memoria de videocasete
Eliminação de todos os dados
na memória da cassete
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Pulse MENU, seleccione ERASE ALL en
pulse EXEC (pág. 251).
(4) Seleccione OK con r/R y, a continuación,
pulse EXEC.
OK cambia a EXECUTE.
(5) Seleccione EXECUTE con r/R y, a
continuación, pulse EXEC. ERASING
parpadeará en la pantalla. Cuando se ha
completado el borrado, aparecerá
COMPLETE.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, depois em ERASE ALL
em
e por último em EXEC (pág. 259).
(4) Selecione OK com r/R e, em seguida,
pressione EXEC.
OK altera para EXECUTE.
(5) Seleccione EXECUTE com r/R e depois
carregue em EXEC. ERASING pisca na tela.
Quando a exclusão estiver concluída, é
exibido COMPLETE.
y
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Edição
Pode-se eliminar todos os dados na memória da
cassete de uma só vez.
Edición
Usted podrá borrar todos los datos de la
memoria de videocasete a la vez.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar a eliminação
Para cancelar el borrado
Selecione RETURN no passo 5 e, em seguida,
pressione EXEC.
Seleccione RETURN en el paso 5 y pulse EXEC.
147
— Operaciones con el “Memory Stick” —
— Operações com «Memory Stick» —
Utilización de un “Memory
Stick” – Introducción
Utilização de «Memory
Stick» – Introdução
Podrá grabar y reproducir imágenes en el
“Memory Stick” suministrado con su
videocámara. Podrá realizar fácilmente la
reproducción, grabación o borrado de imágenes.
También podrá intercambiar datos de imágenes
con otros equipos, tales como un PC, etc.
utilizando el cable USB para “Memory Stick”
suministrado con su videocámara.
Imagens estáticas podem ser gravadas e
reproduzidas num «Memory Stick» fornecido
com a sua videocâmara. Pode-se executar
facilmente a reprodução, a gravação ou a
eliminação de imagens. Pode-se intercambiar
dados de imagem com outro equipamento tal
como um computador pessoal, etc., através do
cabo USB para «Memory Stick», fornecido junto
com a sua videocâmara.
Formato de archivo
Imágenes fijas (JPEG)
Su videocámara comprime datos de imágenes en
formato JPEG (con extensión .jpg).
Imágenes móviles (MPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato MPEG (extensión .mpg).
Nombre de archivo de datos de imágenes
típico
Imagen fija
100-0001:
Este nombre de archivo aparecerá
en la pantalla de su videocámara.
Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
Imágenes móviles
MOV00001:
Este nombre de archivo
aparecerá en la pantalla de de su
videocámara.
Mov00001.mpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
148
Acerca do formato do ficheiro
Imagem estática (JPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagem
no formato JPEG (extensão .jpg).
Imagem em movimento (MPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagem
em formato MPEG (extensão .mpg).
Nome de ficheiro de dados de imagem típico
Imagem estática
100-0001:
Este nome de ficheiro aparece no
écran da sua videocâmara.
Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no
mostrador do seu computador
pessoal.
Imagem em movimento
MOV00001:
Este nome de ficheiro aparece
no écran da sua videocâmara.
Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece
no mostrador do seu
computador pessoal.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Utilización de un “Memory Stick”
Utilização de um «Memory Stick»
Terminales/Terminal
Selector de
protección contra
escritura/
Selector de
protecção contra
gravação
Operações com «Memory Stick»
•Não pode gravar nem apagar imagens se o
selector de protecção contra gravação do
«Memory Stick» estiver regulado para LOCK.
•A posição e o formato do selector de protecção
contra gravação pode ser diferente de modelo
para modelo.
•Recomendamos que você faça uma cópia de
segurança dos dados importantes no disco
rígido do computador.
•Dados de imagem podem ser avariados nos
seguintes casos:
– Caso remova «Memory Stick», desligue a
alimentação ou remova a bateria para troca
quando a lâmpada de acesso estiver a piscar.
– Caso utilize «Memory Stick» nas cercanias de
ímans ou campos magnéticos tais como de
altifalantes e televisores.
•Evite que objectos metálicos ou os seus dedos
entrem em contacto com as peças metálicas da
secção de ligação.
•Cole a etiqueta somente na posição de
etiquetagem.
•Não curve, não deixe cair nem aplique choques
intensos em «Memory Stick»s.
•Não desmonte nem modifique «Memory
Stick»s.
•Não deixe que «Memory Stick»s se molhem.
•Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s em
locais:
– Extremamente quentes, tais como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou sob o
sol escaldante
– Sob a luz solar directa
– Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos
•Quando se transporta ou armazena um
«Memory Stick», coloque-o dentro do seu
estojo.
Operaciones con el “Memory Stick”
•No se pueden grabar ni borrar imágenes
cuando el selector de protección contra
escritura del “Memory Stick” está en LOCK.
•La posición y la forma del conmutador de
protección contra escritura pueden variar según
el modelo.
•Le recomendamos realizar copias de seguridad
de datos importantes del disco duro del
ordenador.
•Los datos de imágenes pueden dañarse en los
casos siguientes:
– Si extrae el “Memory Stick”, desconecta la
alimentación o reemplaza la batería cuando la
lámpara de acceso esté parpadeando.
– Si utiliza el “Memory Stick” cerca de imanes o
campos magnéticos tales como los de
altavoces y televisores.
•Evite que objetos metálicos y sus dedos entren
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
•Pegue la etiqueta solamente en la posición para
la misma.
•No doble, deje caer, ni golpee fuertemente los
“Memory Stick”.
•No desarme ni modifique los “Memory Stick”.
•No permita que los “Memory Stick” se
humedezcan.
•No utilice los “Memory Stick” en lugares:
– Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado al sol, bajo sol ardiente
– Expuestos a la luz solar directa
– Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos
•Para transportar un “Memory Stick”, guárdelo
en su caja.
Posición de etiqueta/
Posição da identificação
149
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
“Memory Stick” formateado con un
PC
«Memory Stick»s formatados por um
computador
No se garantiza la compatibilidad con esta
videocámara de un “Memory Stick” formateado
con un PC con sistema operativo Windows o
Macintosh.
«Memory Stick»s formatados por computadores
Windows OS ou Macintosh não apresentam
garantia de compatibilidade com esta
videocâmara.
Notas sobre la compatibilidad de datos
•Los archivos de datos de imágenes grabados en
un “Memory Stick” con su videocámara están
de acuerdo con la norma universal Design
Rules for Camera File Systems (Reglas de
diseño para sistemas de archivos de cámaras)
establecida por la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association).
Usted no podrá reproducir en su videocámara
imágenes fijas grabadas con otros equipos
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E,
DSC-D700/D770) que no sean compatibles con
esta norma universal. (Estos modelos no se
venden en ciertas zonas.)
•Si no puede utilizar un “Memory Stick” que
haya usado en otro equipo, formatéelo en su
videocámara siguiendo los pasos (pág. 250).
Tenga en cuenta que toda la información del
“Memory Stick” se borrarán si lo formatea.
Notas sobre a compatibilidade de dados de
imagem
•Ficheiros com dados de imagem gravados em
«Memory Stick»s pela sua videocâmara estão
em conformidade com os Regulamentos de
Design para o padrão universal de Sistemas de
Ficheiros de Câmara estabelecidos pela JEITA
(Associação de Indústrias de Tecnologia de
Informação e Electrónica do Japão).
Não é possível reproduzir na sua videocâmara,
imagens estáticas gravadas em outros
equipamentos (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E ou DSC-D700/D770) que não estejam
em conformidade com este padrão universal.
(Estes modelos não estão à venda em algumas
áreas.)
•Caso não seja possível utilizar o «Memory
Stick» usado com outro equipamento, formateo nesta videocâmara (pág. 258). Entretanto, a
formatação apagará todas as informações em tal
«Memory Stick».
•“Memory Stick” y
son marcas
comerciales de Sony Corporation.
•Todos los demás nombres mencionados aquí
pueden ser marcas comerciales o registradas de
sus respectivas compañías.
Además, “™” y “” no se mencionan en cada
caso en este manual.
150
•«Memory Stick» e
são marcas
comerciais de Sony Corporation.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas.
Ademais, «™» e «» não são mencionados em
cada caso neste manual.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Inserción de un “Memory Stick”
Inserte un “Memory Stick” a fondo en la ranura
para el “Memory Stick” con la marca B encarada
hacia arriba como se muestra en la ilustración.
Extracción del “Memory Stick”
Deslice MEMORY EJECT en el sentido de la
flecha.
Inserção de um «Memory Stick»
Insira um «Memory Stick» na ranhura para
«Memory Stick» até o fundo, com a marca B
voltada para cima conforme ilustrado.
Ranura para el “Memory Stick”/
Ranhura para «Memory Stick»
Ejecção de «Memory Stick»
Deslize MEMORY EJECT no sentido indicado
pela seta.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No golpee ni sacuda su videocámara cuando esté
leyendo datos del “Memory Stick” o escribiendo
datos en el “Memory Stick”. No desconecte la
alimentación, extraiga el “Memory Stick”, ni
quite la batería. De lo contrario, podría
producirse la pérdida de datos de imágenes.
Si se visualiza “
FORMAT ERROR”
Reinserte algunas veces el “Memory Stick”. El
“Memory Stick” puede estar dañado si el
indicador sigue visualizándose. Cuando ocurra
esto, utilice otro “Memory Stick”.
Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesa
ou a piscar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara,
pois a mesma está a ler os dados do «Memory
Stick» ou a gravar dados no «Memory Stick».
Não desligue a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, pode ocorrer um
desarranjo dos dados de imagem.
Se a mensagem «
FORMAT ERROR»
aparecer
Reinsira o «Memory Stick» algumas vezes. Se o
indicador continuar aparecendo, o «Memory
Stick» poderá estar corrompido. Neste caso, use
um outro «Memory Stick».
Operações com «Memory Stick»
MEMORY EJECT
Operaciones con el “Memory Stick”
Lámpara de acceso/
Lâmpada de acesso
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
151
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilización del panel sensible al
tacto
Los botones de operación para la mayoría de
funciones que utilizan un “Memory Stick” se
visualizan en la pantalla de cristal líquido. Pulse
el panel de cristal líquido directamente para
utilizar todas las funciones. (Funcionamiento de
la pantalla táctil)
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. Los botones de operación aparecerán
en la pantalla de cristal líquido. Usted podrá
cambiar el modo de reproducción con
memoria o videocámara con memoria
presionando PLAY/CAM.
(3) Presione FN. Los botones de operación
aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(4) Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los
botones de operación.
(5) Presione PAGE3 para pasar a PAGE3. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los
botones de operación.
(6) Presione el elemento de operación deseado.
Consulte las páginas correspondientes a cada
función.
152
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Utilização do painel de toque
Os botões da maioria das funções, usando um
«Memory Stick», são exibidos na tela LCD.
Pressione o painel LCD diretamente para usar
cada função. (Funcionamento com painel digital)
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
Teclas de operação aparecem no écran LCD.
Pode-se comutar o modo de reprodução com
memória ou câmara com memória pelo
pressionamento de PLAY/CAM.
(3) Carregue em FN. Teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(4) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. Teclas
de operação aparecem no écran LCD.
(5) Carregue em PAGE3 para ir a PAGE3. As
teclas de operação aparecem no écran LCD.
(6) Carregue em um item de operação desejado.
Consulte as páginas relevantes para cada
função.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
3~6
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
FN
En videocámara con
memoria/
Na memória da câmara
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
MENU
SPOT
METER
PLAY
INDEX EXPO–
SURE
SELF
TIMER
PLAY
INDEX
MEM
MIX
2
En videocámara con
memoria/
Na memória da
câmara
En reproducción de
memoria (imagen fija)/
No modo de reprodução
da memória (imagem
fixa)
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PLAY
INDEX
VOL
PLAY
INDEX
–
FN
+
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Para executar ajustes
Presione
Carregue em
OK.
CAM
INDEX
FN
OK.
Para cancelar los ajustes
Para cancelar ajustes
Presione
PAGE3.
Carregue em
OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
OFF para volver a PAGE1/PAGE2/
Operações com «Memory Stick»
LCD
BRT
Operaciones con el “Memory Stick”
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
153
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione los botones de operación con el pulgar
sujetando la pantalla de cristal líquido por
detrás o presiónelos ligeramente con su dedo
índice.
•No los presione con objetos puntiagudos, como
bolígrafos.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
•Si en la pantalla de cristal líquido no está
visualizándose FN, tóquela ligeramente para
hacer que aparezca. Usted podrá controlar la
visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL
de su videocámara.
•Cuando los botones de operación no funcionen
al presionarlos, será necesario realizar un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 296).
•Cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie,
utilice el paño limpiador suministrado.
Notas
•Quando for utilizar o painel de toque, pressione
as teclas de operação com o seu polegar
apoiando o écran LCD pelo lado traseiro, ou
pressione tais teclas levemente com o seu dedo
indicador.
•Não as pressione com objectos pontudos tais
como canetas.
•Não toque no écran LCD com mãos molhadas.
•Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente no écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL nesta videocâmara.
•Se as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, um ajustamento
(CALIBRATION) é requerido (pág. 296).
•Quando no écran LCD tiver sujeira, limpe com
o pano de limpeza fornecido.
Cuando ejecute cada elemento
La barra verde aparecerá sobre el elemento.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá operar el panel sensible al tacto
utilizando el visor (pág. 93).
Presione FN para hacer que se visualicen los
botones siguientes:
En videocámara con memoria
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
INDEX, EXPOSURE,
SPOT METER
PAGE2
SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE3
LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens altera-se para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar com o painel de toque usando-se
o visor electrónico (pág. 93).
Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:
Na memória da câmara
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
INDEX, EXPOSURE,
SPOT METER
PAGE2
SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE3
LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
No modo de reprodução da memória
PAGE1
MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+ , –
PAGE2
PB ZOOM, CAM, INDEX,
DATA CODE, + , –
PAGE3
LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+ , –
En reproducción de memoria
154
PAGE1
MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+ , –
PAGE2
PB ZOOM, CAM, INDEX,
DATA CODE, + , –
PAGE3
LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+ , –
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Selección del modo de calidad
de imágenes fijas
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Selecção do modo de qualidade
da imagem estática
Pode-se seleccionar o modo de qualidade de
imagem em gravações de imagem estática. O préajuste original é SUPER FINE.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que el selector LOCK esté
en la posición derecha (desbloqueo).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Pulse MENU, seleccione STILL SET en
y
pulse EXEC (pág. 249).
(4) Pulse r/R para seleccionar QUALITY y, a
continuación, pulse EXEC.
(5) Pulse r/R para seleccionar la calidad de
imagen deseada y, a continuación, pulse
EXEC.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, seleccione STILL SET
em
e carregue em EXEC (p. 257).
(4) Carregue em r/R para seleccionar QUALITY e
depois em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar uma
qualidade de imagem desejada e depois
carregue em EXEC.
2
1
4
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
SUPER FINE
FINE
STANDARD
REMAIN
12
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
LOCK
Operações com «Memory Stick»
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
3
POWER
VCR
FN
Operaciones con el “Memory Stick”
Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de
las imágenes en la grabación de imágenes fijas. El
ajuste predeterminado es SUPER FINE.
155
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Ajustes de calidad de imágenes
Parâmetros de qualidade da imagem
Ajuste
Parâmetro
Significado
Significado
SUPER FINE (SFN) Ésta es la mayor calidad de
imagen de la videocámara.
El número de imágenes fijas
que se pueden grabar es
inferior al del modo FINE.
Las imágenes super nítidas
se comprimen a
aproximadamente 1/3.
SUPER FINE (SFN) Esta é a melhor qualidade
de imagem em sua câmara.
O número de imagens
estáticas que você pode
gravar é menor no modo
FINE. As imagens super
finas são comprimidas até
cerca de 1/3.
FINE (FINE)
FINE (FINE)
Utilice este modo cuando
desee grabar imágenes de
gran calidad. La imagen se
comprimirá hasta
aproximadamente 1/6.
Utilize este modo
quando quiser gravar
imagens de alta qualidade.
A imagem é comprimida a
cerca de 1/6.
STANDARD (STD) Ésta es la calidad
estándar de imágenes. La
imagen se comprimirá
aproximadamente 1/10.
STANDARD (STD) Esta é a qualidade de
imagem padrão. A imagem é
comprimida a cerca de
1/10.
Nota
En algunos casos, el cambio de modo de calidad
de imágenes no afectará la calidad de éstas,
dependiendo del tipo de imágenes que esté
videofilmando.
Nota
Em alguns casos, a alteração do modo de
qualidade de imagem pode não afectar a
qualidade da imagem, dependendo dos tipos de
imagem que estão sendo gravados.
156
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Diferencias en el modo de calidad de las
imágenes
Las imágenes grabadas se comprimen en formato
JPEG antes de almacenarlas en la memoria. La
capacidad de memoria asignada a cada imagen
varía en función del modo de la calidad de
imagen y del tamaño de imagen seleccionado. La
siguiente tabla muestra más información. (Puede
seleccionar un tamaño de imagen de 1152 × 864 ó
640 × 480 en los ajustes del menú.)
Diferenças no modo de qualidade de imagem
As imagens gravadas são comprimidas no
formato JPEG antes de serem armazenadas na
memória. A capacidade da memória atribuída
para cada imagem varia, dependendo do modo
de qualidade da imagem selecionado e do
tamanho da imagem. Os detalhes são mostrados
na tabela abaixo. (Você pode selecionar um
tamanho de imagem de 1152 × 864 ou 640 × 480
nos parâmetros do menu.)
Tamaño de imagen de 1152 × 864
Tamanho da imagem 1152 × 864
Calidad de imagen Capacidad de la memoria
Qualidade da
imagem
SUPER FINE
Aproximadamente 600 KB
FINE
Aproximadamente 300 KB
Aproximadamente 200 KB
Tamaño de imagen de 640 × 480
Calidad de imagen Capacidad de la memoria
SUPER FINE
Aproximadamente 190 KB
FINE
Aproximadamente 100 KB
STANDARD
Aproximadamente 60 KB
Indicador de modo de calidad de imágenes
El indicador de modo de calidad de imágenes no
se visualizará durante la reproducción.
Cerca de 600 KB
FINE
Cerca de 300 KB
STANDARD
Cerca de 200 KB
Tamanho da imagem 640 × 480
Qualidade da
imagem
Capacidade da memória
SUPER FINE
Cerca de 190 KB
FINE
Cerca de 100 KB
STANDARD
Cerca de 60 KB
Indicador do modo de qualidade da imagem
O indicador do modo de qualidade da imagem
não é exibido durante a reprodução.
Quando você selecionar o modo de qualidade
de imagem
O número de imagens que você pode filmar no
modo de qualidade de imagem atualmente
selecionado é exibido no écran.
Operações com «Memory Stick»
Cuando seleccione la calidad de imagen
El número de imágenes que puede grabar en la
calidad de imagen seleccionada aparece en la
pantalla.
SUPER FINE
Operaciones con el “Memory Stick”
STANDARD
Capacidade da memória
157
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Selección del tamaño de imagen
Selecionando o tamanho da imagem
Puede seleccionar uno de dos tamaños de imagen
Imágenes fijas:
1152 × 864 ó 640 × 480.
(Cuando el selector
POWER se ajusta en
CAMERA o VCR, el
tamaño de imagen se
ajusta automáticamente
en 640 × 480.)
El ajuste predeterminado
es 1152 × 864.
Imágenes en movimiento: 320 × 240 ó 160 × 112
El ajuste predeterminado
es 320 × 240.
Você pode selecionar um dos dois tamanhos de
imagem
Imagens estáticas: 1152 × 864 ou 640 × 480.
(Quando POWER está
ajustado a CAMERA ou
VCR, o tamanho da
imagem é ajustado
automaticamente para
640 × 480.)
O ajuste padrão é
1152 × 864.
Imagens em movimento: 320 × 240 ou 160 × 112
O ajuste padrão é
320 × 240.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Pulse MENU y, a continuación, seleccione
STILL SET (imagen fija) o MOVIE SET
y, a continuación, pulse
(imagen móvil) en
EXEC (pág. 249).
(4) Presione r/R para seleccionar IMAGESIZE, y
después presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar el tamaño de
imagen deseado, y después presione EXEC.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
Imágenes fijas:
Imágenes en movimiento:
POWER
VCR
1
LOCK
1152
640
320
160
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição correta
(desbloqueado).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, seleccione STILL SET
(imagem fixa) ou MOVIE SET (imagem em
movimento) em
e carregue em EXEC
(pág. 257).
(4) Carregue em r/R para seleccionar
IMAGESIZE, e então prima EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar o tamanho
de imagem desejado, e então prima EXEC.
O indicador muda como segue:
Imagens estáticas:
Imagens em movimento:
3
STILL SET
4
MEMOR Y S E T
EXIT
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
STILL SET
MOVIE SET
MEMOR Y S E T
EXIT
320
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N 1 6 0 1 1 2
R EMA I N
3 0 sec
REMA I N
12
5
158
160
EXIT
MEMORY SET 1152
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 1152 × 864
640 × 480
r
R
EXEC
RET.
r
STILL SET
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
FN
320
R E MA I N
30 sec
r
2
640
MOVIE SET
EXIT
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
MEMORY SET
STILL SET
OFF
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
1152
R
R
640 × 480
EXEC
RET.
MOVIE SET
EXIT
MEMOR Y S E T
EXIT
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 1 6 0 1 12
R EMA I N
REMA I N
60
r
EXEC
RET.
R EMA I N
2 min
r
R
EXEC
RET.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Ajustes de tamaños de imágenes/Definições de tamanho da imagem
Ajuste/Definição
Significado/Significado
1152 × 864
Graba imágenes fijas de 1152 × 864./
Grava imagens estáticas de 1152 × 864.
Indicador/Indicador
1152
640 × 480
Graba imágenes fijas de 640 × 480./
Grava imagens estáticas de 640 × 480.
640
320 × 240
Graba imágenes móviles de 320 × 240./
Grava imagens em movimento de 320 × 240.
320
160 × 112
Graba imágenes móviles de 160 × 112./
Grava imagens em movimento de 160 × 112.
160
Número aproximado de imagens
estáticas que podem ser gravadas
num «Memory Stick»
El número de imágenes que podrá grabar
dependerá del modo de calidad y del tamaño de
imágenes que haya seleccionado, y de la
complejidad del motivo.
O número de imagens que podem ser gravadas
varia conforme o modo de qualidade de imagem
seleccionado e a complexidade do objecto.
Calidad de
imagen/
Qualidade
da imagem
Tipo de “Memory Stick”/Tipo de «Memory Stick»s
Tamaño de
imagen/
8MB
16MB
32MB
64MB
128MB
(suministrado)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/
Tamanho
da imagem (fornecida)
(opcional)
(opcional)
(opcional)
(opcional)
1152 × 864 12 imágenes/ 25 imágenes/ 51 imágenes/
12 imagens
25 imagens 51 imagens
640 × 480 40 imágenes/ 80 imágenes/ 160 imágenes/
40 imagens
80 imagens 160 imagens
100 imágenes/ 205 imágenes/
100 imagens 205 imagens
325 imágenes/ 650 imágenes/
325 imagens 650 imagens
FINE
1152 × 864 25 imágenes/ 50 imágenes/ 100 imágenes/
25 imagens
50 imagens 100 imagens
640 × 480 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/
80 imagens 160 imagens 325 imagens
205 imágenes/ 415 imágenes/
205 imagens 415 imagens
650 imágenes/ 1310 imágenes/
650 imagens 1310 imagens
STANDARD
1152 × 864 37 imágenes/ 74 imágenes/ 150 imágenes/
37 imagens
74 imagens 150 imagens
640 × 480 120 imágenes/ 240 imágenes/ 485 imágenes/
120 imagens 240 imagens 485 imagens
300 imágenes/600 imágenes/
300 imagens 600 imagens
980 imágenes/ 1970 imágenes/
980 imagens 1970 imagens
Nota
Si graba una imagen fija de 1152 × 864 con la
videocámara e intenta reproducir el archivo de
fecha en otro dispositivo que no admite este
tamaño de imagen, es posible que una parte de la
imagen no se visualice o que se visualice la
imagen en un tamaño inferior en el centro de la
pantalla.
Nota
Se gravar uma imagem fixa de 1152 × 864 com a
câmara de vídeo e tentar reproduzir o ficheiro de
data noutro dispositivo que não suporta este
tamanho de imagem, parte da imagem pode não
aparecer no visor ou a imagem pode aparecer sob
um tamanho reduzido no centro do visor.
Operações com «Memory Stick»
SUPER FINE
Operaciones con el “Memory Stick”
Número aproximado de imágenes
fijas que podrán grabarse en un
“Memory Stick”
159
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Tiempo aproximado de imágenes
móviles que podrán grabarse en un
“Memory Stick”
Tempo aproximado de gravação de
imagens em movimento num
«Memory Stick»
El tiempo que podrá grabar imágenes móviles
variará con el tamaño de imágenes que haya
seleccionado y con la complejidad del motivo.
O tempo disponível para gravação de imagens em
movimento varia conforme o tamanho de imagem
seleccionado e a complexidade do motivo.
Tamaño de
imagen/
Tamanho
da imagem
Tipo de “Memory Stick”/Tipo de «Memory Stick»s
8MB
(suministrado)/
(fornecida)
16MB
(opcional)/
(opcional)
32MB
(opcional)/
(opcional)
64MB
(opcional)/
(opcional)
128MB
(opcional)/
(opcional)
320 × 240
1 min.
20 seg./
1 min.
20 seg.
2 min.
40 seg./
2 min.
40 seg.
5 min.
20 seg./
5 min.
20 seg.
10 min.
40 seg./
10 min.
40 seg.
21 min.
20 seg./
21 min.
20 seg.
160 × 112
5 min.
20 seg./
5 min.
20 seg.
10 min.
40 seg./
10 min.
40 seg.
21 min.
20 seg./
21 min.
20 seg.
42 min.
40 seg./
42 min.
40 seg.
85 min.
20 seg./
85 min.
20 seg.
La tabla anterior muestra el número de imágenes
fijas y el tiempo aproximado de imágenes
móviles que se pueden grabar en un “Memory
Stick” formateado con la videocámara.
160
A tabela cima mostra o número aproximado de
imagens estáticas e o tempo das imagens em
movimento que você pode gravar em um
«Memory Stick» formatado por sua videocâmera.
Gravando imagens estáticas
em «Memory Stick»s
– Fotofilmagem na memória
Es posible grabar imágenes fijas en el “Memory
Stick”.
Você pode gravar imagens estáticas em «Memory
Stick»s.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
de la derecha (desbloqueo).
(2) Mantenga ligeramente presionada PHOTO.
La marca verde z dejará de parpadear y
permanecerá encendida. El brillo de la imagen
y el enfoque se ajustarán en el centro del
motivo y se fijarán. La grabación no se iniciará
todavía.
(3) Pulse PHOTO a fondo. La grabación ha
finalizado cuando desaparezca el indicador
desplazable de barra.
La imagen que se muestra en la pantalla al
pulsar PHOTO a fondo se grabará en el
“Memory Stick”.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado à posição correta
(desbloqueado).
(2) Mantenha pressionada PHOTO levemente. A
marca z verde pára de cintilar e então
acende-se. A intensidade de brilho da imagem
e o foco são regulados e fixados tendo como
alvo o meio da imagem. A gravação ainda não
se inicia.
(3) Pressione com força PHOTO. A gravação
ficará completada quando o indicador de
barras desaparecer. A imagem que aparece no
visor ao carregar continuamente em PHOTO é
gravada no «Memory Stick».
2
[a]
1152
SFN
1 / 12
[b]
PLAY
1152
INDEX
FN
SFN
PLAY
[a]: Número aproximado de imágenes que
pueden grabarse en un “Memory Stick”
[b]: Número de imágenes grabadas
FN
[a]: Número de imagens que podem ser gravadas
no «Memory Stick»
[b]: Número de imagens gravadas
Operações com «Memory Stick»
3
INDEX
Operaciones con el “Memory Stick”
Grabación de imágenes fijas en el
“Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
161
Grabación de imágenes fijas en el
“Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
Gravando imagens estáticas em
«Memory Stick»s
– Fotofilmagem na memória
Puede grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” durante la grabación
de cintas o en modo de espera de
grabación
Pode gravar imagens fixas em
«Memory Stick»s durante a gravação
numa cassete ou no modo de espera
de gravação numa cassete.
Para obtener información detallada, consulte la
página 61.
Para mais detalhes, consulte a página 61.
Quando o interruptor POWER é ajustado a
MEMORY
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Las funciones siguientes no funcionarán:
– Modo panorámico
– Zoom digital
– Función de videofilmación estable
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efectos de imagen
– Efectos digitales
– Títulos
– SPORTS de PROGRAM AE
(El indicador parpadeará.)
– Modo panorâmico
– Zoom digital
– Função SteadyShot
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Fusão
– Efeito de imagem
– Efeito digital
– Título
– SPORTS de PROGRAM AE
(O indicador cintila.)
Cuando esté grabando una imagen fija
Usted no podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Quando se está a gravar uma imagem estática
Não se pode desligar a alimentação nem
pressionar PHOTO.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla cuando presione la
tecla.
Se carregar em PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando se pressiona a
tecla.
Cuando pulsa el botón PHOTO ligeramente en
el paso 2
La imagen parpadeará momentáneamente. Esto
no significa mal funcionamiento.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la grabación. Sin embargo,
se grabarán automáticamente en el “Memory
Stick”. Para hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATA CODE durante la
reproducción. Usted también podrá utilizar el
mando a distancia para esta operación (pág. 54).
Si graba imágenes fijas mientras el selector
POWER está en la posición MEMORY
El ángulo de visión supera ligeramente al de la
cámara cuando el selector POWER está en la
posición CAMERA.
162
As funções a seguir não actuam:
Se carregar ligeiramente em PHOTO no passo 2
A imagem tremulará momentaneamente. Isto
não é um mau funcionamento.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente no «Memory Stick».
Para indicar os dados de gravação, carregue em
DATA CODE durante a reprodução. Pode-se
utilizar também o telecomando para esta
operação (pág. 54).
Se gravar imagens fixas com o selector
POWER regulado para MEMORY
O ângulo de visão é ligeiramente maior do que o
ângulo de visão existente quando o selector
POWER está regulado para a posição CAMERA.
Grabación de imágenes fijas en el
“Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
Grabación continua de
imágenes
Gravando imagens estáticas em
«Memory Stick»s
– Fotofilmagem na memória
Gravacção de imagens
continuamente
Você pode gravar imagens estáticas
continuamente. Antes de gravar, seleccione um
dos três modos descritos abaixo nas
programações do menu.
NORMAL [a]
La videocámara graba hasta cuatro imágenes fijas
de un tamaño de 1152 × 864 ó 13 imágenes fijas
de un tamaño de 640 × 480 a intervalos de
aproximadamente 0,5 segundos. (
)
NORMAL [a]
Sua câmera filma quatro imagens estáticas com o
tamanho 1152 × 864 ou 13 imagens estáticas com
o tamanho 640 × 480 a intervalos de cerca de 0,5
segundos. (
)
EXP BRKTG
La videocámara guarda automáticamente tres
imágenes a intervalos de aproximadamente 0,5
)
segundos con exposiciones distintas. (
EXP BRKTG
Sua câmera filma automaticamente três imagens
a intervalos de cerca de 0,5 segundos, com
)
diferentes exposições. (
MULTI SCRN [b]
La videocámara guarda nueve imágenes fijas a
intervalos de aproximadamente 0,4 segundos y
las visualiza en una sola página dividida en 9
cuadros. Las imágenes fijas se graban con un
tamaño de 640 x 480. (
)
MULTI SCRN [b]
Sua câmera filma nove imagens estáticas com
intervalos de cerca de 0,4 segundos e as exibe em
uma página única dividida em nove caixas. As
imagens estáticas são gravadas no tamanho
640 × 480. (
)
[a]
[b]
Operaciones con el “Memory Stick”
Puede grabar imágenes fijas continuamente.
Antes de la grabación, seleccione en los ajustes
del menú uno de los tres modos que se describen
a continuación.
Operações com «Memory Stick»
163
Grabación de imágenes fijas en el
“Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
Gravando imagens estáticas em
«Memory Stick»s
– Fotofilmagem na memória
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Presioe FN para hacer que se visualice
PAGE1.
y,
(3) Pulse MENU, seleccione STILL SET en
a continuación, pulse EXEC (pág. 249).
(4) Pulse r/R para seleccionar BURST y, a
continuación, EXEC.
(5) Pulse r/R para seleccionar el ajuste deseado y,
a continuación, pulse EXEC.
(6) Pulse EXIT para que desaparezcan los ajustes
del menú.
(7) Pulse PHOTO a fondo.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, seleccione STILL SET
em
e depois carregue em EXEC (pág. 257).
(4) Pressione r/R para selecionar BURST e, em
seguida, pressione EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar uma
programação desejada e depois carregue em
EXEC.
(6) Carregue em EXIT para que as programações
do menu desapareçam do visor.
(7) Aplique mais pressão sobre PHOTO.
2
FN
5
MEMOR Y S E T
S T I L L SE T
B U R ST
QUALITY
IMAGESIZE
r
R
EXIT
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
MULTI SCRN
EXEC
RET.
Cuando el “Memory Stick” está lleno
Se o «Memory Stick» ficar cheio
En la pantalla aparecerá “
FULL”, y usted no
podrá grabar más imágenes fijas en el “Memory
Stick”.
«
FULL» aparecerá no écran, e não mais será
possível gravar imagens estáticas neste «Memory
Stick».
164
Grabación de imágenes fijas en el
“Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
Gravando imagens estáticas em
«Memory Stick»s
– Fotofilmagem na memória
El número de imágenes fijas en la grabación
continua
El número de imágenes fijas que se pueden
grabar continuamente varía en función del
tamaño de imagen y la capacidad del “Memory
Stick”.
Número de imagens estáticas em filmagem
contínua
O número de imagens estáticas que você pode
filmar continuamente depende do tamanho da
imagem e da capacidade do «Memory Stick».
Durante la grabación continua de imágenes
El flash (opcional) no funciona.
Cuando grabe mediante el autodisparador o el
mando a distancia
La videocámara graba automáticamente hasta
alcanzar el número máximo de imágenes fijas.
El efecto de EXP BRKTG
Es posible que el efecto de EXP BRKTG no se
aprecie en la pantalla de cristal líquido.
Se recomienda visualizar las imágenes en un
televisor o en el PC para apreciar el efecto.
Se a capacidade restante do «Memory Stick»
for inferior a três imagens
EXP BRKTG não funciona. «
FULL» aparece
no visor ao carregar em PHOTO.
Efeito de EXP BRKTG
O efeito de EXP BRKTG pode não se notar na tela
LCD.
É aconselhável ver as imagens no televisor ou
computador para identificar o efeito.
Selecionando NORMAL
A gravação continua até ao número máximo de
imagens estáticas enquanto você pressiona
PHOTO com força. Solte PHOTO para parar a
gravação.
Operações com «Memory Stick»
Cuando seleccione NORMAL
La grabación continúa hasta que alcance el
número máximo de imágenes fijas mientras se
pulsa PHOTO a fondo. Suelte PHOTO para parar
la grabación.
Se filmar com o temporizador automático ou
telecomando
Sua videocâmara grava automaticamente até ao
número máximo de imagens estáticas.
Operaciones con el “Memory Stick”
Si la capacidad restante en el “Memory Stick”
no es suficiente para tres imágenes.
EXP BRKTG no funciona. Se visualiza
“
FULL” al pulsar PHOTO.
Durante a gravação contínua de imagens
O flash (opcional) não funciona.
165
Grabación de imágenes fijas en el
“Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
Grabación de fotos en la
memoria con autodisparador
Usted podrá grabar imágenes en un “Memory
Stick” con el autodisparador. También podrá
utilizar el mando a distancia para esta operación.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Presione FN, y después seleccione PAGE2.
(3) Pulse SELFTIMER en modo de espera.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(4) Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los 2 últimos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después la videofilmación se iniciará
automáticamente.
Gravando imagens estáticas em
«Memory Stick»s
– Fotofilmagem na memória
Fotofilmagem temporizada
automática na memória
Pode-se efectuar a gravação de imagens em
«Memory Stick»s através do temporizador
automático. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja na posição correta (desbloqueado).
(2) Carregue em FN e seleccione PAGE2.
(3) No modo de espera, carregue em SELFTIMER.
O indicador
(temporizador automático)
aparecerá no écran.
(4) Carregue em PHOTO mais a fundo.
O temporizador automático começará a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro ficará mais rápido e então a
gravação será iniciada automaticamente.
4
PHOTO
2
FN
Para cancelar la grabación con
autodisparador
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla.
Usted no podrá cancelar la grabación con el
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Carregue em SELFTIMER de maneira que o
indicador
(temporizador automático)
desapareça do écran. Não é possível cancelar a
gravação temporizada automática através do
telecomando.
166
Grabación de imágenes fijas en el
“Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
Gravando imagens estáticas em
«Memory Stick»s
– Fotofilmagem na memória
Nota
El modo de grabación con autodisparador se
cancela automáticamente cuando:
– Finalice la grabación con autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o
VCR.
Nota
A gravação com temporizador automático é
automaticamente cancelada quando:
– A gravação temporizada automática terminar.
– O interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHARGE) ou VCR.
Operaciones con el “Memory Stick”
Operações com «Memory Stick»
167
Grabación de una imagen Gravação de uma
imagem de uma cassete
desde un videocasete
como imagem estática
como imagen fija
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabadas en un videocasete y grabarlos
como imágenes fijas en un “Memory Stick”.
Su videocámara también podrá tomar datos de
imágenes móviles a través del conector de
entrada y grabarlos como imágenes fijas en un
“Memory Stick”.
Antes de la operación
•Inserte un videocasete grabado en su
videocámara.
•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione
. Las imágenes grabadas en el
videocasete se reproducirán.
(3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que se congele la imagen procedente del
videocasete. En la pantalla aparecerá
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía.
Para cambiar la imagen fija, libere PHOTO,
seleccione otra imagen fija y después
mantenga PHOTO ligeramente pulsado.
(4) Presione PHOTO a fondo. La grabación ha
finalizado cuando desaparece el indicador
desplazable de barra. La imagen que se
muestra en la pantalla al pulsar PHOTO a
fondo se grabará en el “Memory Stick”.
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagem em movimento gravados numa casssete
e gravá-los como uma imagem estática num
«Memory Stick».
A sua videocâmara também pode receber dados
de imagens em movimento através do conector
de entrada e gravá-los como imagens estáticas
num «Memory Stick».
Antes da utilização
•Insira uma cassete gravada na sua
videocâmara.
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.
. A imagem gravada na
(2) Carregue em
cassete é reproduzida.
(3) Mantenha pressionada PHOTO levemente,
até que a imagem da cassete se congele.
CAPTURE aparece no écran. A gravação
ainda não se inicia.
Para alterar a imagem fixa, solte PHOTO,
seleccione novamente uma imagem fixa e
depois carregue sem soltar PHOTO
ligeiramente.
(4) Carregue em PHOTO mais a fundo. A
gravação fica concluída quando o indicador
de deslocamento da barra desaparecer do
visor. A imagem que aparece no visor ao
carregar continuamente em PHOTO é
gravada no «Memory Stick».
3
640
SFN
1 / 12
CAPTURE
FN
2
4
640
SFN
FN
168
Grabación de una imagen desde
un videocasete como imagen fija
Gravação de uma imagem de
uma cassete como imagem
estática
Tamaño de imagen de las imágenes fijas
El tamaño de imagen se ajusta automáticamente
en 640 × 480.
Tamanho de imagem das imagens estáticas
O tamanho da imagem está ajustado
automaticamente para 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No
desconecte la alimentación, extraiga el “Memory
Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría
producirse la pérdida de datos de imágenes.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
Não balance nem golpeie o aparelho. Além disso,
não desligue a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um
desarranjo dos dados da imagem.
Si en la pantalla aparece “ ”
El “Memory Stick” insertado es incompatible con
su videocámara porque su formato no es
compatible con la misma. Compruebe el formato
del “Memory Stick”.
Sonido grabado en un videocasete
Usted no podrá grabar sonido de un videocasete.
Títulos grabados en un videocasete
Usted no podrá grabar títulos de un “Memory
Stick”. El título no aparecerá mientras esté
grabando una imagen fija con PHOTO.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen visualizada en la pantalla cuando
presione la tecla.
O som gravado numa cassete
Não se pode gravar o áudio de uma cassete.
Títulos já gravados em cassete
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. O título não aparece enquanto se está a
gravar uma imagem estática com PHOTO.
Códigos de dados já gravados numa cassete
A data e hora da gravação no «Memory Stick»
são registadas. Os vários parâmetros não são
registados.
Se carregar em PHOTO no telecomando
A sua videocâmara gravará imediatamente a
imagem que estiver no écran quando a tecla for
premida.
Operações com «Memory Stick»
Fecha/hora de grabación
La fecha y la hora de grabación se grabarán en el
“Memory Stick”. Los diversos ajustes no se
grabarán.
Se carregar ligeiramente em PHOTO durante a
reprodução
A cassete pára por momentos.
Operaciones con el “Memory Stick”
Si presiona ligeramente PHOTO en modo de
reproducción
La cinta se detiene momentáneamente.
Caso « » apareça no écran
O «Memory Stick» inserido é incompatível com a
sua videocâmara, pois o seu formato não está em
conformidade com a videocâmara. Verifique o
formato do «Memory Stick».
169
Gravação de uma imagem de
uma cassete como imagem
estática
Grabación de una imagen desde
un videocasete como imagen fija
Grabación de imágenes fijas
desde otro equipo
Gravação de imagens estáticas
de outro equipamento
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY en LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
Antes da utilização
Regule DISPLAY para LCD nas programações do
menu. (A programação predefinida é LCD.)
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Ponga en reproducción la cinta grabada o
conecte la alimentación del televisor para
contemplar el programa deseado.
Las imágenes del otro equipo se visualizarán
en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(3) En el punto donde desee grabar, realice los
pasos 3 y 4 de la página 168.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Reproduza a fita gravada ou ligue o televisor
para ver o programa desejado.
A imagem do outro equipamento é exibida no
écran LCD ou no visor electrónico.
(3) Siga os passos 3 e 4 na página 168.
Utilização do cabo de ligação A/V
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
A/V
Televisor/
Televisor
Amarillo/Amarelo
OUT
S VIDEO
VIDEO
Videograbadora/Videogravador
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de vídeo de la
videograbadora o el televisor.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de S VIDEO
Para obtener imágenes de mayor calidad, realice
la conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional).
Con esta conexión, no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las
tomas de video S de su videocámara y su
televisor o videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
170
S VIDEO
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/
Cabo de conexão A/V (fornecido)
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de vídeo no videogravador ou televisor.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada S VIDEO
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
qualidade superior.
Grabación de una imagen desde
un videocasete como imagen fija
Gravação de uma imagem de
uma cassete como imagem
estática
Utilización de un cable i.LINK
Utilização do cabo i.LINK
DV
DV OUT
DV
Nota
Nos seguintes casos, «
REC ERROR» é exibido
e você não pode gravar. Gravar imagens sem
distorção:
– Quando você estiver gravando de uma fita em
más condições, por exemplo, uma fita gasta
devido a duplicações repetidas.
– Quando você estiver tentando inserir imagens
distorcidas devido a interferência de ondas
rádio emitidas por um sintonizador de TV,
rádio, etc.
Operações com «Memory Stick»
Nota
En los siguientes casos, “
REC ERROR”
aparece y la grabación no se puede llevar a cabo.
Grabación de imágenes no distorsionadas:
– Cuando grabe de una cinta en mal estado, por
ejemplo una cinta desgastada por la
duplicación repetida.
– Cuando intente introducir imágenes
distorsionadas por interferencias radioeléctricas
de un televisor, aparato de radio, etc.
Operaciones con el “Memory Stick”
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
171
Superposición de una imagen
fija de un “Memory Stick” en
otra imagen – MEMORY MIX
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem – MEMORY MIX
Usted podrá superponer una imagen fija que
haya grabado en una “Memory Stick” sobre
imágenes móviles cuando esté videofilmando.
Usted podrá grabar las imágenes superpuestas
en una cinta o en un “Memory Stick”. (Sin
embargo, solamente podrá grabar las imágenes
fijas superpuestas en un “Memory Stick”.)
Pode-se sobrepor uma imagem estática gravada
em «Memory Stick», sobre a imagem em
movimento que se esteja a gravar. Pode-se gravar
as imagens sobrepostas numa cassete ou num
«Memory Stick». (Entretanto, é possível gravar
somente as imagens estáticas sobrepostas no
«Memory Stick».)
M. CHROM (Intercambio de Croma de memoria)
Usted podrá intercambiar un área azul de una
imagen fija como una ilustración o un fotograma
por una imagen móvil.
M. CHROM (Permuta de Croma de memória)
Pode-se permutar uma área azul de uma imagem
estática tal como uma ilustração ou um quadro,
por uma imagem em movimento.
M. LUMI (Intercambio de Luminancia de
memoria)
Puede intercambiar el área más brillante de una
imagen fija (como un título o una ilustración
realizados a mano) por una imagen en
movimiento. Por motivos de comodidad, grabe
un título en una “Memory Stick” antes de un
viaje o un acontecimiento.
M. LUMI (Permuta de Luminância de memória)
Pode trocar a área mais clara de uma imagem
fixa (como uma figura desenhada à mão ou um
título) por uma imagem em movimento. Grave
um título num «Memory Stick» antes de uma
viagem ou um evento, por conveniência.
C. CHROM (Intercambio de Croma de cámara)
Usted podrá superponer una imagen móvil sobre
otra imagen fija, para utilizarla como fondo.
Videofilme el motivo sobre un fondo azul.
El área azul de la imagen móvil se intercambiará
por una imagen fija.
C. CHROM (Permuta de Croma de câmara)
Pode-se sobrepor uma imagem em movimento
sobre uma imagem estática tal como uma
imagem, que pode ser utilizada como fundo.
Filme o motivo contra um fundo azul. A área
azul da imagem em movimento será permutada
pela imagem estática.
M. OVERLAP* (Superposición de Memoria)
Usted podrá hacer que una imagen móvil
aparezca gradualmente sobre una imagen fija.
M. OVERLAP* (Sobreposição na Memória)
Pode-se fazer com que uma imagem móvel
apareça gradualmente sobre uma imagem
estática.
* La imagen superpuesta utilizando la función de
superposición de la memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
* A imagem sobreposta utilizando a função de
sobreposição na memória pode ser gravada
somente em cassetes.
172
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en otra
imagen – MEMORY MIX
M. CHROM
Imagen fija/
Imagem estática
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem – MEMORY MIX
Imagen móvil/
Imagem em
movimento
M C AM
C H R OM
Azul/Azul
M. LUMI
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em
movimento
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em
movimento
M C AM
L UM I
C AM M
C H R OM
Azul/Azul
M. OVERLAP*
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em
movimento
* La imagen superpuesta utilizando la función de
superposición de la memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
* A imagem sobreposta utilizando a função de
sobreposição na memória pode ser gravada
somente em cassetes.
Operações com «Memory Stick»
OV ER –
LAP
Operaciones con el “Memory Stick”
C. CHROM
173
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en otra
imagen – MEMORY MIX
Grabación de una imagen
superpuesta en una cinta
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem – MEMORY MIX
Gravação de imagens
sobrepostas em cassetes
Antes de la operación
•Inserte un videocasete en su videocámara.
•Inserte el “Memory Stick” grabado con
imágenes fijas en su videocámara.
Antes da utilização
•Insira uma cassete dentro da sua videocâmara.
•Insira um «Memory Stick» gravado com
imagens estáticas na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) En modo de espera, pulse FN y seleccione
PAGE2.
(3) Pulse MEM MIX. Aparecerá la última imagen
grabada en el “Memory Stick” en la parte
inferior derecha de la pantalla.
(4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha de
la pantalla para seleccionar la imagen fija que
desee superponer.
– : para ver la imagen anterior
+ : para ver la imagen siguiente
(5)Presione el botón correspondiente al modo
deseado. La imagen fija se superpondrá sobre
las imágenes móviles.
(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda
de la pantalla para ajustar el efecto, y después
presione
OK para volver a PAGE2.
(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2) No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(3) Pressione MEM MIX. A última imagem
gravada no «Memory Stick» é exibida no lado
inferior direito da tela.
(4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran para seleccionar a imagem estática que
deseja sobrepor.
– : para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
(5) Carregue em um modo desejado. A imagem
estática é sobreposta na imagem em
movimento.
(6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo
do écran para ajustar o efeito, e então
pressione
OK para retornar à PAGE2.
M. CHROM
– El esquema de color (azul)
del área de la imagen fija
que debe intercambiarse
por una imagen móvil
M. LUMI
– El esquema de color
(brillante) del área de la
imagen fija que debe
intercambiarse por una
imagen móvil
C. CHROM
– El esquema de color (azul)
del área de la imagen móvil
que debe intercambiarse
por una imagen fija
M. OVERLAP – No es necesario realizar
ningún ajuste
Cuantas menos barras haya en la pantalla,
más intenso será el efecto.
(7) Presione EXIT para volver a FN.
(8) Presione START/STOP para iniciar la
grabación.
174
M. CHROM
– O esquema de cores (azul)
da área na imagem estática
que vai ser trocada por
uma imagem em
movimento
M. LUMI
– O esquema de cores
(brilhante) da área na
imagem estática que vai ser
trocada por uma imagem
em movimento
C. CHROM
– O esquema de cores (azul)
da área na imagem em
movimento que vai ser
trocada por uma imagem
estática
M. OVERLAP – Não é necessário nenhum
ajuste
Quanto menos barras houver na tela, mais
forte será o efeito.
(7) Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8) Pressione START/STOP para iniciar a
gravação.
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem – MEMORY MIX
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en otra
imagen – MEMORY MIX
3
MEM MIX
OFF MCCAM OVER–
LUMI LAP
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
100–0001
–
4,5
–
OFF
+
6
FN
Imagen fija /
Imagem estática
MEM MIX
OK
M. LUMI
–
2
+
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Para trocar a imagem a ser
sobreposta
Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Carregue em –/+ no canto inferior direito antes
do passo 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Para cancelar MEMORY MIX
Siga los pasos 2 y 3 en la página 174 y, a
continuación, pulse
OFF para volver a
PAGE2.
Execute os passos 2 e 3 da página 174 e depois
carregue em
OFF para voltar à PAGE2.
Notas
•Você não pode usar a função MEMORY MIX
para imagens em movimento gravadas em
«Memory Stick»s.
•Quando a imagem estática sobreposta tiver um
excesso de branco, a imagem em miniatura da
imagem pode não ficar nítida.
•Durante a gravação, você não pode selecionar
novamente o ajuste do modo. Pressione
OFF para retornar à PAGE2.
Operações com «Memory Stick»
Notas
•No puede utilizar la función MEMORY MIX
para las imágenes móviles grabadas en los
“Memory Stick”.
•Cuando la imagen fija en superposición posee
gran cantidad de color blanco, la imagen en
miniatura de la misma no es clara.
•Durante la grabación no puede seleccionar de
nuevo el ajuste de modo. Pulse
OFF para
volver a PAGE2.
Operaciones con el “Memory Stick”
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
175
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en otra
imagen – MEMORY MIX
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem – MEMORY MIX
Datos de imágenes modificados con un PC o
tomadas con otros equipos
Es posible que no se puedan reproducir las
imágenes modificadas con la videocámara.
Dados de imagem modificados nos
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não conseguir reproduzir imagens
modificadas com a câmara de vídeo.
Para grabar una imagen fija en una cinta sin
modificarla
En el modo M. LUMI, pulse –/+ para aumentar
el indicador de barra a la posición máxima.
Cuando seleccione M. OVERLAP
No puede cambiar la imagen fija o el ajuste de
modo.
Para grabar la imagen superpuesta como
imagen fija
Pulse PHOTO a fondo en el paso 8.
(Antes deberá colocar PHOTO REC en la
posición TAPE en los ajustes del menú.)
176
Para gravar uma imagem estática em uma fita
tal como está
No modo M. LUMI pressione –/+ para aumentar
o indicador da barra até à posição máxima.
Quando você selecionar M. OVERLAP
Você não pode alterar a imagem estática nem o
ajuste do modo.
Para gravar a imagem sobreposta como uma
imagem estática
Pressione PHOTO com força no passo 8.
(Primeiro, deve regular PHOTO REC para TAPE
nas programações do menu.)
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en otra
imagen – MEMORY MIX
Grabación de una imagen
superpuesta en un “Memory
Stick” como imagen fija
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem – MEMORY MIX
Gravação de imagens
sobrepostas em «Memory
Stick» como imagens estáticas
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» gravado na sua
videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2) En modo de espera, pulse FN y seleccione
PAGE2.
(3) Pulse MEM MIX. Aparecerá la última imagen
grabada en el “Memory Stick” en la esquina
izquierda de la pantalla.
(4) Presione +/- en la esquina inferior derecha de
la pantalla para seleccionar la imagen fija que
desee superponer.
– : para ver la imagen anterior
+: para ver la imagen siguiente
(5) Elija el modo deseado. La imagen fija se
superpondrá sobre las imágenes móviles.
(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda
de la pantalla para ajustar el efecto, y después
presione
OK para volver a PAGE2.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição correta
(desbloqueado).
(2) No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(3) Pressione MEM MIX. A última imagem
gravada no «Memory Stick» é exibida no
canto esquerdo da tela.
(4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran para seleccionar a imagem estática que
deseja sobrepor.
– : para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
(5) Carregue em um modo desejado. A imagem
estática é sobreposta na imagem em
movimento.
(6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo
do écran para ajustar o efeito, e então carregue
OK para retornar à PAGE2.
em
M. CHROM
C. CHROM
Cuantas menos barras haya en la pantalla,
más intenso será el efecto.
(7) Presione EXIT para volver a FN.
(8) Pulse PHOTO a fondo para iniciar la
grabación. La grabación finaliza cuando
desaparece el indicador desplazable de barra.
La imagen que se muestra en la pantalla al
pulsar PHOTO a fondo se grabará en el
“Memory Stick”.
M. CHROM
M. LUMI
C. CHROM
– O esquema de cores (azul)
da área na imagem estática
que vai ser trocada por
uma imagem em
movimento
– O esquema de cores
(brilhante) da área na
imagem estática que vai ser
trocada por uma imagem
em movimento
– O esquema de cores (azul)
da área na imagem em
movimento que vai ser
trocada por uma imagem
estática
Operações com «Memory Stick»
M. LUMI
– El esquema de color (azul)
del área de la imagen fija
que debe intercambiarse
por una imagen móvil
– El esquema de color
(brillante) del área de la
imagen fija que debe
intercambiarse por una
imagen móvil
– El esquema de color (azul)
del área de la imagen móvil
que debe intercambiarse
por una imagen fija
Operaciones con el “Memory Stick”
Antes de la operación
Inserte el “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
Quanto menos barras houver na tela, mais
forte será o efeito.
(7) Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8) Carregue continuamente em PHOTO para
iniciar a gravação. A gravação fica concluída
quando o indicador de deslocamento da barra
desaparecer do visor. A imagem que aparece
no visor ao carregar continuamente em
PHOTO é gravada no «Memory Stick».
177
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en otra
imagen – MEMORY MIX
3
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem – MEMORY MIX
MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
100–0001
–
4,5
–
OFF
+
6
FN
Imagen fija/
Imagem estática
MEM MIX
OK
M. LUMI
–
2
+
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Para alterar a imagem estática a ser
sobreposta
Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Prima –/+ no canto inferior direito antes do
passo 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Para cancelar MEMORY MIX
Siga los pasos 2 y 3 en la página 177 y, a
continuación, pulse
OFF para volver a
PAGE2.
Execute os passos 2 e 3 da página 177 e depois
OFF para voltar à PAGE2.
carregue em
178
Sobrepondo uma imagem estática
contida no «Memory Stick» em uma
imagem – MEMORY MIX
Notas
•Usted no podrá utilizar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles grabadas en un
“Memory Stick”.
•Cuando la imagen fija de superposición posea
gran cantidad de color blanco, la imagen en
miniatura de la misma puede no ser clara.
•Durante la grabación no puede cambiar la
selección del modo. Pulse
OFF de nuevo
para volver a PAGE2.
Notas
• Não se pode usar a função MEMORY MIX para
imagens em movimento gravadas em «Memory
Stick»s.
• Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem em miniatura pode não ser nítida.
• Durante a gravação, não pode voltar a
seleccionar o modo. Carregue novamente em
OFF para voltar à PAGE2.
Tamaño de imagen de las imágenes fijas
El tamaño de imagen se ajusta automáticamente
en 640 × 480.
Tamanho das imagens fixas
O tamanho das imagens é automaticamente
regulado para 640 × 480.
Datos de imágenes modificados con un PC o
tomadas con otros equipos
Quizás no pueda reproducirlas con su
videocámara.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível reproduzi-los com esta
videocâmara.
Cuando grabe imágenes en un “Memory
Stick” utilizando la función MEMORY MIX
La función PROGRAM AE no funcionará.
(El indicador parpadeará.)
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en el
“Memory Stick” suministrado con su
videocámara están protegidas (pág. 207).
O «Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara armazena 20 imagens:
– Para M. CHROM: 18 imagens (tal como um
quadro) 100-0001~100-0018
– Para C. CHROM: 2 imagens (tal como um
fundo de cena)
100-0019~100-0020
Imagens de amostra
As imagens de amostra armazenadas no
«Memory Stick» fornecido junto com a sua
videocâmara estão protegidas (pág. 207).
Operações com «Memory Stick»
La capacidad del “Memory Stick” suministrado
con su videocámara es de 20 imágenes:
– Para M. CHROM:18 imágenes (como un
fotograma) 100-0001~
100-0018
– Para C. CHROM: 2 imágenes (como una de
fondo) 100-0019~100-0020
Quando gravar imagens no «Memory Stick»
usando a função MEMORY MIX
A função PROGRAM AE não actuará.
(O indicador pisca.)
Operaciones con el “Memory Stick”
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en otra
imagen – MEMORY MIX
179
Grabación de imágenes móviles en
un “Memory Stick”
– Videofilmación de películas MPEG
Gravação de imagens em
movimento em «Memory Stick»s
– Filmagem MPEG
Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido
en un “Memory Stick”.
La imagen y el sonido se graban a la capacidad
completa del “Memory Stick” (MPEG MOVIE
EX).
Imagens em movimento podem ser gravadas
com som em «Memory Stick»s.
A imagem e o som são gravados até atingir a
capacidade máxima do «Memory Stick» (MPEG
MOVIE EX).
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2) Pulse START/STOP. La videocámara iniciará
la grabación. La lámpara indicadora de
grabación localizada en la parte frontal de la
videocámara se enciende.
La imagen y el sonido se graban a la
capacidad del “Memory Stick.” Para obtener
más información sobre el tiempo de
grabación, consulte la página 160.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição correta
(desbloqueado).
(2) Pressione START/STOP. Sua videocâmera
começa a gravar. A lâmpada de gravação da
videocâmera localizada na frente de sua
câmera acende.
A imagem e o som são gravados até à
capacidade total do «Memory Stick». Para
maiores informações sobre o tempo de
gravação, consulte a página 160.
2
4 0 min
POWER
320 REC
LOCK
0:00:00
15sec
[a]
VCR
BBB
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
[b]
PLAY
INDEX
FN
[a]: Se visualiza el tiempo disponible para la
grabación en el “Memory Stick”.
[a]: O tempo de gravação disponível no
«Memory Stick» aparece no visor.
[b]: Este indicador se visualizará durante 5
segundos después de haber presionado
START/STOP. Este indicador no se grabará.
[b]: Este indicador é mostrado por 5 segundos
após o pressionamento de START/STOP.
Este indicador não é registado.
Para parar la grabación
Presione START/STOP.
180
Para cessar a gravação
Carregue em START/STOP.
Gravação de imagens em
movimento em «Memory Stick»s
– Filmagem MPEG
Nota
El sonido se grabará en forma monoaural.
Nota
O som é gravado no modo monofónico.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Las funciones siguientes no funcionarán:
– Modo de televisión panorámica
– Zoom digital
– Función de videofilmación estable
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efectos de imagen
– Efectos digitales
– Títulos
– SPORTS de PROGRAM AE
(El indicador parpadeará.)
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY
As funções a seguir não actuam:
– Modo panorâmico
– Zoom digital
– Função SteadyShot
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Fusão gradual
– Efeito de imagem
– Efeito digital
– Título
– SPORTS de PROGRAM AE
(O indicador cintila.)
Cuando utilice un flash externo (opcional)
Antes de grabar imágenes móviles en un
“Memory Stick”, desconecte la alimentación del
flash externo. De lo contrario podría grabarse el
sonido de carga del flash.
Durante la grabación en un “Memory Stick”
No extraiga el casete de la videocámara. Al
extraer el casete, el sonido no se graba en el
“Memory Stick”.
Si graba imágenes en movimiento con el
selector POWER en la posición MEMORY
El ángulo de visión supera ligeramente al de la
cámara cuando el selector POWER está en la
posición CAMERA.
Data e hora da gravação
A data e a hora da gravação não são indicadas
durante a gravação. Entretanto, as mesmas serão
gravadas automaticamente no «Memory Stick».
Para indicar a data e a hora da gravação,
carregue em DATA CODE durante a reprodução.
Os vários parâmetros não podem ser gravados.
Pode-se também utilizar o telecomando para esta
operação (pág. 54).
Durante gravações no «Memory Stick»
Não ejecte a cassete da câmara de vídeo. Durante
a ejecção da cassete o som não é gravado no
«Memory Stick».
Se gravar imagens em movimento com o
selector POWER regulado para MEMORY
O ângulo de visão é ligeiramente maior do que o
ângulo de visão existente quando o selector
POWER está regulado para a posição CAMERA.
Operações com «Memory Stick»
Fecha/hora de grabación
La fecha/hora no se visualizarán durante la
grabación. Sin embargo, se grabarán
automáticamente en el “Memory Stick”. Para
hacer que se visualice la fecha/hora, presione
DATA CODE durante la reproducción. Usted
también podrá utilizar el mando a distancia para
esta operación (pág. 54).
Quando utilizar um flash externo (opcional)
Desactive a alimentação do flash externo quando
efectuar a gravação de imagens em movimiento
em «Memory Stick»s. Do contrário, o som de
carregamento do flash poderá ser gravado.
Operaciones con el “Memory Stick”
Grabación de imágenes móviles en
un “Memory Stick”
– Videofilmación de películas MPEG
181
Grabación de imágenes móviles en
un “Memory Stick”
– Videofilmación de películas MPEG
Grabación de películas MPEG
con autodisparador
Puede grabar imágenes en el “Memory Stick” con
el autodisparador. Para esta operación también
puede utilizar el mando a distancia.
(1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Pulse FN y seleccione PAGE2.
(3) Pulse SELFTIMER en modo de espera.
(autodisparador) aparece en
El indicador
la pantalla.
(4) Pulse START/STOP.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde
10 con un pitido. En los dos últimos segundos
de la cuenta atrás, el pitido es más rápido y la
grabación se inicia automáticamente.
START/STOP
Gravação de imagens em
movimento em «Memory Stick»s
– Filmagem MPEG
Gravação de filme MPEG com
auto-cronômetro
Você pode gravar imagens em «Memory Stick»s
com o auto-cronômetro. Você também pode
utilizar o controle remoto para executar esta
operação.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK está
ajustado para a posição correcta
(desbloqueado).
(2) Pressione FN e selecione PAGE2.
(3) No modo de espera, carregue em
SELFTIMER.
O indicador
(temporizador automático) é
exibido na tela.
(4) Pressione START/STOP.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva a partir de 10 com um sinal sonoro.
Nos últimos dois segundos da contagem
decrescente, o sinal sonoro torna-se mais
rápido e a gravação começa automaticamente.
2
FN
Para parar la cuenta atrás
Para parar a contagem regressiva
Pulse START/STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a pulsar
START/STOP.
Pressione START/STOP.
Para reiniciar a contagem regressiva, pressione
START/STOP novamente.
Para cancelar la grabación con
autodisparador
Para cancelar a gravação do
temporizador automático
Pulse SELFTIMER, de modo que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla. No
se puede cancelar la grabación del
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Pressione SELFTIMER até o indicador
(temporizador automático) desaparecer da tela.
Você não pode cancelar a gravação com
temporizador automático usando o controle
remoto.
Nota
El modo de grabación con autodisparador se
cancela automáticamente cuando:
– La grabación con autodisparador ha finalizado.
– El selector POWER está en OFF (CHARGE) o
VCR.
182
Nota
A gravação com temporizador automático é
automaticamente cancelada quando:
– A gravação do temporizador automático está
terminada.
– POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou
VCR.
Gravação de imagens de
uma cassete como
imagens em movimento
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabados en una cinta y grabarlos como
imágenes móviles en un “Memory Stick”.
Además, su videocámara también puede captar
datos de imágenes móviles a través del conector
de entrada y grabarlos como imágenes móviles
en un “Memory Stick”.
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens em movimento gravados numa cassete,
e gravá-los como imagens em movimento num
«Memory Stick». A sua videocâmara também
pode receber dados de imagens em movimento
através do conector de entrada e gravá-los como
imagens em movimento num «Memory Stick».
Antes de la operación
•Inserte un videocasete grabado en su
videocámara.
•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da utilização
•Insira uma cassete na sua videocâmara.
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
. Se reproducirá la imagen grabada
(2) Pulse
en la cinta. Pulse
de nuevo para detener
la reproducción en la escena a partir de la cual
desee iniciar la grabación.
(3) Pulse START/STOP. Las imágenes y el sonido
se graban a la capacidad restante del
“Memory Stick”. Para obtener más
información sobre el tiempo de grabación,
consulte la página 160.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
. A imagem gravada na
(2) Carregue em
cassete é reproduzida. Carregue novamente em
para fazer uma pausa na reprodução na
cena a partir da qual quer começar a gravar.
(3) Pressione START/STOP. As imagens e o som
são gravados até à capacidade restante do
«Memory Stick». Para maiores informações
sobre o tempo de gravação, consulte a
página 160.
POWER
LOCK
N 0:1 5:4 2:4 3
0:00:03
4 0 min
320 REC
VCR
3
15sec
[a]
Operaciones con el “Memory Stick”
Grabación de imágenes
de una cinta como
imágenes móviles
BBB
FN
2
[a]: Se visualiza el tiempo disponible para la
grabación en el “Memory Stick”.
[b]: Este indicador se visualizará durante 5
segundos después de haber presionado
START/STOP.
Este indicador no se grabará.
[a]: O tempo de gravação disponível no
«Memory Stick» aparece no visor.
[b]: Este indicador é mostrado por 5 segundos
após o pressionamento de START/STOP.
Este indicador não é registado.
Operações com «Memory Stick»
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
[b]
Para parar de gravar
Para detener la grabación
Carregue em START/STOP.
Pulse START/STOP.
183
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes móviles
Notas
•El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a
32 kHz cuando grabe imágenes de una cinta en
un “Memory Stick”.
•El sonido grabado en estéreo se convertirá en
monoaural cuando grabe de cintas.
•Usted no podrá grabar las imágenes
reproducidas utilizando la función NTSC PB.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara.
Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el
“Memory Stick”, ni quite la batería. De lo
contrario, podría producirse la pérdida de datos
de imágenes.
Títulos ya grabados en una cinta
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory
Stick”. El título no aparecerá mientras esté
grabando imágenes móviles con START/STOP.
Si se visualiza “
AUDIO ERROR”
Se había grabado sonido que su videocámara no
puede grabar. Conecte el cable conector de
audio/vídeo para introducir imágenes desde una
unidad externa utilizada para reproducir las
imágenes (pág. 185).
Fecha/hora de la grabación
La fecha/hora de la grabación se grabarán en el
“Memory Stick”. Los diversos ajustes no se
grabarán.
184
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens em
movimento
Notas
•O som gravado em 48 kHz é convertido em
32 kHz na gravação de imagens de uma cassete,
em «Memory Stick»s.
•O som gravado em estéreo é convertido em
som monofónico quando for gravado de
cassetes.
•Não é possível gravar a imagem reproduzida
utilizando a função NTSC PB.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Também
não desactive a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Títulos já gravados em cassetes
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. O título não aparece durante a gravação
de uma imagem em movimento com START/
STOP.
Caso «
AUDIO ERROR» seja indicado
Foi gravado um som que não pode ser gravado
pela sua videocâmara. Ligue o cabo de ligação
A/V para introduzir imagens de um aparelho
externo usado para reproduzir a imagem
(pág. 185).
Data e hora da gravação
A data e a hora da gravação no «Memory Stick»
não são registadas. Os vários parâmetros não são
registados.
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes móviles
Grabación de imágenes móviles
desde otro equipo
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Ponga en reproducción la cinta grabada o
conecte la alimentación del televisor para
contemplar el programa deseado.
Las imágenes del otro equipo se visualizarán
en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(3) Siga el procedimiento de la página 183 desde
el paso 3 en el punto en el que desee iniciar la
grabación de las imágenes.
Televisor/
Televisor
Rojo/Vermelho
Blanco/Branco
Amarillo/Amarelo
Gravação de imagens em
movimento de outro
equipamento
Antes de utilização
Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu.
(A predefinição original é LCD.)
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Reproduza a fita gravada ou ligue o televisor
para ver o programa desejado.
A imagem do outro equipamento é exibida no
écran LCD ou no visor electrónico.
(3) Siga o procedimento na página 183 a partir do
passo 3 avançando até o ponto onde deseja
iniciar a gravação da imagem.
Utilização do cabo de ligação A/V
A/V
OUT
S VIDEO
VIDEO
S VIDEO
Videograbadora/Videogravador
Cable de conexión de audio/vídeo(incluido)/
Cabo de conexão A/V (fornecido)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Si la videocámara es de tipo monofónico
Enchufe la clavija amarilla del cable de conexión
de audio y vídeo a la toma de entrada de vídeo y
la clavija blanca o roja a la toma de entrada de
audio de la videograbadora o del televisor.
Después de conectar la clavija blanca, se emite el
canal de audio izquierdo y cuando se conecta la
clavija roja, se emite el canal de audio derecho.
Se o seu videogravador for do tipo mono
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio do
videogravador ou do televisor. Se estiver ligada a
ficha branca, o som sai pelo canal de áudio da
esquerda e, se estiver ligada a ficha vermelha, o
som sai pelo canal de áudio da direita.
Operações com «Memory Stick»
AUDIO
Operaciones con el “Memory Stick”
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens em
movimento
185
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes móviles
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens em
movimento
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Para obtener imágenes de mayor calidad, realice
la conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional).
Con esta conexión, no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la toma
de vídeo S de su videocámara y su televisor o
videograbadora.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Utilización de un cable i.LINK
Utilização do cabo i.LINK
DV
DV OUT
DV
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Nota
En los siguientes casos, “
REC ERROR”
aparece y la grabación no se puede llevar a cabo:
– Cuando grabe de una cinta en mal estado, por
ejemplo una cinta desgastada por la
duplicación repetida.
– Cuando intente introducir imágenes
distorsionadas por interferencias radioeléctricas
de un televisor, aparato de radio, etc.
– Cuando la señal de entrada está desactivada.
186
Nota
Nos seguintes casos, «
REC ERROR» é exibido
e você não pode gravar:
– Quando você estiver gravando de uma fita em
más condições, por exemplo, uma fita gasta
devido a duplicações repetidas.
– Quando você estiver tentando inserir imagens
distorcidas devido a interferência de ondas
rádio emitidas por um sintonizador de TV,
rádio, etc.
– Quando o sinal de entrada estiver cortado.
Grabación de imágenes editadas de una cinta
como imágenes móviles – Edición digital de
programas (en el “Memory Stick”)
Gravando imagens editadas de uma fita
como imagens em movimento – Edição de
programa digital (em «Memory Stick»s)
Puede copiar escenas seleccionadas (programas)
y editarlas en el “Memory Stick”.
Você pode duplicar cenas selecionadas
(programas) para edição em «Memory Stick»s.
Creación del programa
Operações com «Memory Stick»
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2) Insira a fita para reprodução e um «Memory
Stick» para gravação na sua videocâmera.
(3) Pressione FN para ver PAGE1.
(4) Carregue em MENU, seleccione VIDEO
EDIT em
e depois carregue em EXEC
(pág. 261).
(5) Carregue em r/R para seleccionar MEMORY
e depois em EXEC.
(6) Continue a carregar em IMAGESIZE para
seleccionar o tamanho desejado.
(7) Procure o início da primeira cena que você
deseja inserir e, em seguida, faça uma pausa
na reprodução.
Você pode fazer o ajuste fino de cada quadro
com
/
.
(8) Pressione MARK IN.
O ponto IN do primeiro programa fica
ajustado e a parte superior da marca de
programa muda para azul claro.
(9) Procure o final da primeira cena que você
deseja inserir e, em seguida, faça uma pausa
na reprodução.
Você pode fazer o ajuste fino de cada quadro
com
/
.
(10)Pressione MARK OUT.
O ponto OUT do primeiro programa fica
ajustado e a parte superior da marca de
programa muda para azul claro.
(11)Repita os passos 7 a 10 e depois ajuste os
programas.
Quando um programa é ajustado, a marca de
programa muda para azul claro.
Você pode ajustar 20 programas no máximo.
Operaciones con el “Memory Stick”
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Inserte la cinta que desea reproducir y el
“Memory Stick” para grabar en la
videocámara.
(3) Pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(4) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y pulse EXEC (pág. 253).
(5) Pulse r/R para seleccionar MEMORY y, a
continuación, pulse EXEC.
(6) Vuelva a pulsar IMAGESIZE para
seleccionar el tamaño deseado.
(7) Busque el principio de la primera escena que
desee introducir y, a continuación, active la
reproducción en pausa.
Puede ajustar con detalle fotograma por
fotograma mediante
/
.
(8) Pulse MARK IN.
Se ha definido el punto IN del primer
programa y la parte superior de la marca del
mismo cambia a azul claro.
(9) Busque el final de la primera escena que
desee introducir y, a continuación, active la
reproducción en pausa.
Puede ajustar con detalle fotograma por
fotograma mediante
/
.
(10)Pulse MARK OUT.
Se ha definido el punto OUT del primer
programa y la parte inferior de la marca del
programa cambia a azul claro.
(11)Repita los pasos 7 a 10 y ajuste los
programas.
Cuando un programa se ha definido, la
marca del programa cambia a azul claro.
Puede ajustar un máximo de 20 programas.
Criando o programa
187
Grabación de imágenes editadas
de una cinta como imágenes
móviles – Edición digital de
programas (en el “Memory Stick”)
Gravando imagens editadas de
uma fita como imagens em
movimento – Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
5
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO ED I T RETURN
V I DEO ED I T
TAPE
MEMORY
EXEC
0:32:30:14
15sec
320
MARK
IN
START
IMAGE
SIZE
UNDO
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
END
RET.
8~10
V I DEO ED I T
0:08:55:06
320
MARK
OUT
START
IMAGE
SIZE
UNDO
0:09:07:06
320
MARK
IN
START
IMAGE
SIZE
END
V I DEO ED I T
15sec
UNDO
TOTAL 0:07:01
SCENE 1
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
188
V I DEO ED I T
15sec
0:10:01:23
320
MARK
IN
START
IMAGE
SIZE
15sec
UNDO
TOTAL 0:30:11
SCENE 3
END
END
Grabación de imágenes editadas
de una cinta como imágenes
móviles – Edición digital de
programas (en el “Memory Stick”)
Gravando imagens editadas de
uma fita como imagens em
movimento – Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
Borrar el programa definido
Apagando o programa que você
ajustou
Borre primero OUT y, a continuación, IN del
último programa.
(1) Pulse UNDO.
(2) Pulse ERASE 1 MARK. La marca del último
programa parpadea y aparece DELETE ?.
(3) Pulse EXEC. Se borra el último programa
ajustado.
Para cancelar el borrado
Pulse CANCEL en el paso 3.
Borrado de todos los programas
Para cancelar el borrado de todos los
programas
Pulse CANCEL en el paso 5.
Notas
•No es posible copiar los títulos, mostrar los
indicadores ni el contenido de la memoria del
casete.
•No podrá grabar durante la edición digital de
programas en el “Memory Stick”.
En una parte vacía de la cinta
No se pueden definir los valores IN o OUT en
partes vacías de la cinta.
Si hay una parte sin grabar entre los valores
IN y OUT de la cinta
Es posible que el código de tiempo total no se
muestre correctamente.
Mientras se realiza un programa
Si extrae la cinta, el programa se borrará.
Para cancelar o apagamento
Pressione CANCEL no passo 3.
Apagando todos os programas
(1) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT
e depois carregue em EXEC (pág. 261).
em
(2) Carregue em r/R para seleccionar MEMORY e
depois em EXEC.
(3) Pressione UNDO.
(4) Pressione ERASE ALL. Todas as marcas de
programas seleccionados começam a piscar e
DELETE ? aparece no visor.
(5) Pressione EXEC. Elimina todos os programas
definidos.
Para cancelar o apagamento de todos os
programas
Pressione CANCEL no passo 5.
Para cancelar um programa que você tenha
ajustado
Pressione
END.
O programa é gravado na memória até a fita ser
ejetada.
Notas
•Você não pode duplicar títulos, indicadores do
display ou o conteúdo da memória da fita.
•Você não pode gravar durante a edição de
programa digital em «Memory Stick»s.
Operações com «Memory Stick»
Cancelar un programa definido
Pulse
END.
El programa se guarda en la memoria hasta que
se retira la cinta.
(1) Pressione UNDO.
(2) Carregue em ERASE 1 MARK. A marca do
último programa seleccionado começa a
piscar e DELETE ? aparece no visor.
(3) Pressione EXEC. O último programa regulado
é eliminado.
Operaciones con el “Memory Stick”
(1) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y pulse EXEC (pág. 253).
(2) Pulse r/R para seleccionar MEMORY y, a
continuación, pulse EXEC.
(3) Pulse UNDO.
(4) Pulse ERASE ALL. Parpadean todas las
marcas de programa y aparece DELETE ?.
(5) Pulse EXEC. Se borran todos los programas
ajustados.
Apague OUT primeiro e depois IN do último
programa.
Em uma parte em branco da fita
Você não pode ajustar IN ou OUT em partes em
branco da fita.
Se houver uma parte em branco na fita entre
IN e OUT
A codificação da hora total pode não ser exibida
corretamente.
Durante a execução de um programa
Se você ejetar a fita, o programa será apagado.
189
Grabación de imágenes editadas
de una cinta como imágenes
móviles – Edición digital de
programas (en el “Memory Stick”)
Desarrollo del programa
(copia de un “Memory Stick”)
(1) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en
y pulse EXEC (pág. 253).
(2) Pulse r/R para seleccionar MEMORY y, a
continuación, pulse EXEC.
(3) Pulse START.
(4) Pulse EXEC.
La videocámara busca el principio del primer
programa y, a continuación, inicia el proceso
de copia.
La marca de programa parpadea.
El indicador SEARCH aparece durante la
búsqueda, el indicador EDITING aparece
durante la escritura de datos en la
videocámara y REC aparece en la pantalla
durante la copia.
La marca de programa cambia a azul claro
después de completar el proceso de copiado.
Cuando termina la duplicación, la
videocámara se detiene automáticamente.
Para detener la copia
Pulse CANCEL.
El programa realizado se graba en el “Memory
Stick” hasta el punto donde ha pulsado
CANCEL.
Para finalizar la función de edición
digital de programas
La videocámara para cuando finaliza la
duplicación. A continuación, la visualización
volverá a VIDEO EDIT en los ajustes del menú.
Pulse
END para finalizar la función de
edición del programa.
190
Gravando imagens editadas de
uma fita como imagens em
movimento – Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
Criando o programa
(duplicando um «Memory
Stick»)
(1) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT
em
e depois carregue em EXEC (pág. 261).
(2) Carregue em r/R para seleccionar MEMORY e
depois em EXEC.
(3) Pressione START.
(4) Pressione EXEC.
A câmara de vídeo procura o início do
primeiro programa e começa a duplicar.
A marca de programa pisca.
O indicador SEARCH aparece durante a
busca, o indicador EDITING aparece durante
a escrita de dados na sua câmera e REC
aparece durante a dublagem na tela.
A marca do programa muda para azul claro
depois de concluída a duplicação.
Quando a cassete termina, sua câmara pára
automaticamente.
Para parar de duplicar
Pressione CANCEL.
O programa que você criou é gravado em um
«Memory Stick» até ao ponto onde você
pressionou CANCEL.
Para terminar a função de edição de
programa digital
Quando a cassete termina, sua câmara pára.
Então, o display retorna a VIDEO EDIT nos
ajustes do menu.
Pressione
END para terminar a função de
edição de programa digital.
Grabación de imágenes editadas
de una cinta como imágenes
móviles – Edición digital de
programas (en el “Memory Stick”)
Gravando imagens editadas de
uma fita como imagens em
movimento – Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
Cuando no se ha ajustado el programa
No se puede pulsar START.
Se o programa não tiver sido definido
Não pode carregar em START.
Cuando el tiempo de grabación disponible en
el “Memory Stick” no es suficiente
LOW MEMORY aparecerá en la pantalla. Sin
embargo, puede grabar imágenes durante el
tiempo indicado.
Se o tempo de gravação disponível do
«Memory Stick» não for suficiente
LOW MEMORY é exibido na tela. Entretanto,
você pode gravar imagens até o tempo indicado.
Cuando el tiempo de grabación en el
“Memory Stick” se ha agotado
Aparece MEMORY FULL.
Cuando el “Memory Stick” no está insertado
Aparece NO MEMORY STICK.
Se o «Memory Stick» não estiver introduzido
Aparece NO MEMORY STICK.
Se o selector de protecção contra gravação do
«Memory Stick» estiver na posição LOCK
Aparece MEMORY STICK LOCKED.
Operaciones con el “Memory Stick”
Cuando la protección contra escritura del
“Memory Stick” está en LOCK
Aparece MEMORY STICK LOCKED.
Se não houver tempo de gravação disponível
no «Memory Stick»
Aparece MEMORY FULL.
Operações com «Memory Stick»
191
Copia de imágenes fijas
desde un videocasete
– PHOTO SAVE
Cópia de imagens
estáticas de uma cassete
– PHOTO SAVE
Utilizando la función de búsqueda, usted podrá
tomar de forma automática solamente las
imágenes fijas de videocasetes y grabarlas
secuencialmente en un “Memory Stick”.
Mediante a utilização da função de busca,
somente imagens estáticas de cassetes podem ser
automaticamente registadas num «Memory
Stick» em sequência.
Antes de la operación
•Inserte el videocasete en su videocámara y
rebobine la cinta.
•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da utilização
•Insira uma cassete gravada na sua videocâmara
e rebobine-a.
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Pulse MENU, seleccione PHOTO SAVE en
y, a continuación, pulse EXEC. PHOTO
BUTTON aparece en la pantalla de cristal
líquido (pág. 250).
(4) Pulse PHOTO a fondo. La imagen fija de la
cinta se graba en un “Memory Stick”.
Aparecerá el número de imágenes fijas
copiadas. END aparece cuando ha finalizado
la copia.
(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU e seleccione PHOTO
SAVE em
e depois carregue em EXEC.
PHOTO BUTTON aparece no visor LCD
(pág. 258).
(4) Pressione com força PHOTO. A imagem
estática da fita é gravada em um «Memory
Stick». O número de imagens estáticas
copiadas é exibido. END é exibido no display
quando a cópia fica completada.
4
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
SAV I NG
0
2
FN
MENU
END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE READY
FILE NO.
192
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
0 / 40
640 SFN
PHOTO BUTTON
r
R
EXEC
RET.
0 : 30 : 00 : 00
4 / 40
640 SFN
END
4
END
3
PHOTO SAVE
0 / 40
640 SFN
END
END
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete
– PHOTO SAVE
Cópia de imagens estáticas de
uma cassete
– PHOTO SAVE
Para detener la copia
Para parar a cópia
Presione
Carregue em
END.
END.
Para retornar a FN
Presione
END a fin de volver a PAGE1, y
después presione EXIT.
Carregue em
END para retornar a PAGE1. A
seguir, prima EXIT.
Cuando la memoria de “Memory
Stick” esté llena
Quando a memória de «Memory
Stick» estiver cheia
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
MEMORY FULL y el copiado se parará. Presione
END, inserte otro “Memory Stick” y repita el
procedimiento desde el paso 2.
MEMORY FULL aparecerá no écran LCD e a
cópia parará. Carregue em
END, insira um
outro «Memory Stick» e repita o procedimento a
partir do passo 2.
Tamaño de imagen de las imágenes fijas
El tamaño de imagen se ajusta automáticamente
en 640 × 480.
Tamanho de imagem das imagens estáticas
O tamanho da imagem está ajustado
automaticamente para 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee su videocámara. No
desconecte la alimentación, extraiga el “Memory
Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría
producirse la pérdida de datos de imágenes.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara.
Além disso, não desligue a alimentação, não
ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um
desarranjo dos dados de imagem.
Si la protección contra escritura del “Memory
Stick” está en LOCK
Cuando seleccione un elemento de los ajustes del
menú, aparecerá NOT READY.
Quando da substituição de «Memory Stick»s
no meio de uma cópia
A sua videocâmara retoma a cópia a partir da
última imagem gravada no «Memory Stick»
prévio.
Operações com «Memory Stick»
Cuando cambie de “Memory Stick” en medio
del copiado
Su videocámara reanudará el copiado desde la
última imagen grabada en el “Memory Stick”
anterior.
Se o selector de protecção contra gravação do
«Memory Stick» estiver na posição LOCK
NOT READY aparecerá quando o item for
seleccionado nos parâmetros do menu.
Operaciones con el “Memory Stick”
Para volver a FN
193
Contemplación de una imagen fija
– Reproducción de fotos de la
memoria
Visualização de uma imagem
estática
– Reprodução de foto da memória
Usted podrá reproducir las imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”. Usted también
podrá reproducir en un “Memory Stick” 6
imágenes a la vez, incluyendo imágenes móviles,
y organizarlas en el mismo orden de grabación
seleccionando la pantalla de índice.
Imagens estáticas gravadas num «Memory Stick»
podem ser reproduzidas 6 imagens por vez,
inclusive imagens em movimento em sequência,
podem também ser reproduzidas num «Memory
Stick» mediante a selecção do écran de índex.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Presione PLAY. Se visualizará la última
imagen visualizada.
(3) Presione –/+ de su videocámara para
seleccionar la imagen fija deseada.
– : para ver la imagen anterior
+ : para ver la imagen siguiente
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2) Carregue em PLAY. A última imagem
gravada é exibida.
(3) Carregue em –/+ na sua videocâmara para
seleccionar a imagem estática desejada.
– : para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
2
PLAY
Para parar la reproducción de fotos
de la memoria
Para cessar a reprodução de fotos da
memória
Presione CAM.
Carregue em CAM.
Nota
Es posible que no se puedan reproducir imágenes
con la videocámara:
– Cuando se reproducen datos de imagen
modificados en su ordenador.
– Cuando se reproducen datos de imagen
grabados con otro equipo.
Nota
Você pode não conseguir reproduzir imagens
com sua câmara:
– Quando estiver reproduzindo dados de
imagem modificados em seu computador.
– Quando reproduzir dados de imagem filmados
com outro equipamento.
194
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de fotos de la
memoria
Visualização de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
Notas sobre el nombre de archivo
•Algunas veces el número de directorio no se
visualizará y solamente aparecerá el nombre de
archivo si la estructura del directorio no está de
acuerdo con las normas DCF.
•Si la estructura del directorio no está de
acuerdo con las normas DCF, es posible que en
la pantalla aparezca “
- DIRECTORY
ERROR”. Mientras esté visualizándose este
mensaje, usted podrá reproducir imágenes,
pero no podrá grabarlas en un “Memory Stick”.
•El nombre del archivo parpadeará en la
pantalla de cristal líquido si está corrompido o
si no puede leerse.
Notas acerca do nome de ficheiro
•Algumas vezes o número do directório não será
indicado e somente o nome do ficheiro será
indicado se a estrutura do directório não estiver
em conformidade com o padrão DCF.
•«
- DIRECTORY ERROR» poderá aparecer
no écran LCD, se a estrutura do directório não
estiver em conformidade com o padrão DCF.
Enquanto esta mensagem aparecer, as imagens
podem ser reproduzidas, mas não gravadas no
«Memory Stick».
•O nome do ficheiro cintila no écran LCD, caso o
ficheiro esteja corrompido ou ilegível.
Imagem estática
Imagens estáticas podem ser seleccionadas
também com –/+ em PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Operações com «Memory Stick»
Imagen fija
Usted también podrá seleccionar imágenes con
–/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Para reproduzir imagens gravadas no écran do
televisor
•Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara, antes da operação.
•Quando se opera a reprodução de fotos da
memória num televisor ou no écran LCD, a
qualidade da imagem pode aparecer
deteriorada. Isto não significa mau
funcionamento. Os dados da imagem
continuam tão bons quanto antes.
•Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, ou ruídos (microfonia) poderão
ser exteriorizados dos altifalantes do televisor.
Operaciones con el “Memory Stick”
Para reproducir imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
•Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
•Cuando utilice la reproducción de fotos de la
memoria en un televisor o la pantalla de cristal
líquido, la calidad de las imágenes puede
parecer que se ha reducido. Esto no significa
mal funcionamiento. Los datos de las imágenes
serán tan buenos como siempre.
•Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, o se produciría ruido
(aullido) a través de los altavoces del televisor.
195
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de fotos de la
memoria
Visualização de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes fijas
Indicadores no écran durante a
reprodução de imagem estática
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
100–0006
640
6/100
MEMORY PLAY
Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Marca de impresión/Marca de impressão
Indicador de protección/Indicador de protecção
4 7 2002
12:05:56
–
+
CAM
INDEX
FN
Fecha y hora de grabación y ajustes varios/
Gravar a data/hora/várias programações
Número del directorio de datos/Número de archivo/
Número do Directório de Dados/Número do Ficheiro
Datos de grabación
Para hacer que se visualicen, podrá ver los datos
de grabación (fecha/hora o diversos ajustes de
grabación), presione DATA CODE durante la
reproducción. Para esta operación también
podrá utilizar el mando a distancia (pág. 54).
Dados de gravação
Para indicar os dados da gravação (data/hora ou
vários parâmetros da gravação), carregue em
DATA CODE durante a reprodução. Pode-se
também utilizar o telecomando para esta
operação (pág. 54).
Para hacer que desaparezcan los indicadores
de la pantalla
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL.
Para fazer os indicadores do écran
desaparecerem
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.
196
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de fotos de la
memoria
Visualização de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
Reproducción de 6 imágenes
grabadas a la vez
(pantalla de índice)
Reprodução de 6 imagens
gravadas de uma vez
(écran de índex)
6 imagens gravadas podem ser reproduzidas
simultaneamente. Esta função é especialmente
útil quando se busca uma determinada imagem.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2) Carregue em INDEX para exibir o écran de
índex.
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantalla de índice aparecerá una marca
B roja.
T : para hacer que se visualicen las 6 imágenes
anteriores
t : para hacer que se visualicen las 6 imágenes
siguientes
MARK
-MARK
Uma marca B vermelha aparece acima da
imagem que está exibida antes de alterar o modo
écran de índex.
T : para exibir as 6 imagens prévias
t : para exibir as 6 imagens seguintes
DEL
EXIT
2
3
4
5
6
T
1 / 40
t
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Para retornar ao écran de reprodução
normal (écran único)
Presione la imagen que desee que se visualice.
Carregue na imagem que deseja exibir.
Operações com «Memory Stick»
1
Marca B/
marca B
Operaciones con el “Memory Stick”
Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la
vez. Esta función será especialmente útil para
buscar una imagen particular.
197
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de fotos de la
memoria
Visualização de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
Nota
Cuando esté visualizándose la pantalla de índice,
sobre cada imagen aparecerá su número. Este
número indica el orden en el que las imágenes
están grabadas en la “Memory Stick”. Estos
números son diferentes a los de los nombres de
archivo de datos.
Nota
Na exibição do écran de índex, o número aparece
acima de cada imagem. Isto indica a ordem de
gravação das imagens no «Memory Stick». Tais
números são diferentes dos nomes de ficheiro de
dados.
Datos de imagen modificados con el
ordenador o grabados con otros equipos
Es posible que estos archivos no se visualicen en
la pantalla de índice.
198
Dados de imagem alterados por um
computador ou filmados com outro
equipamento
Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran
de índex.
Contemplación de imágenes Visualização de imagens em
móviles – Reproducción de
movimento – Reprodução
películas MPEG
de Filmes MPEG
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2) Presione PLAY. Se visualizará la última
imagen grabada.
(3) Pulse –/+ para seleccionar las imágenes
móviles deseadas.
– : Para visualizar la imagen anterior
+ : Para visualizar la siguiente imagen
(4) Para iniciar la reproducción, presione MPEG
N X.
(5) Ajuste el volumen realizando el siguiente
procedimiento.
1 Pulse FN y seleccione PAGE3.
2 Pulse VOL. Aparecerá la pantalla para
ajustar el volumen.
3 Pulse –/+ para ajustar el volumen.
– : para disminuir el volumen.
+ : para aumentar el volumen.
OK.
4 Pulse
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição correta
(desbloqueado).
(2) Carregue em PLAY. A última imagem
gravada é exibida.
(3) Pressione –/+ para selecionar as imagens em
movimento desejadas.
– : Para ver a imagem anterior
+ : Para ver a imagem seguinte
(4) Carregue em MPEG N X para accionar a
reprodução.
(5) Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.
1 Pressione FN e selecione PAGE3.
2 Pressione VOL. A tela para ajustar o
volume é exibida.
3 Pressione –/+ para ajustar o volume.
– : para diminuir o volume.
+ : para aumentar o volume.
OK.
4 Pressione
2
PLAY
Para parar la reproducción de una
película MPEG
Para cessar a reprodução de filmes
MPEG
Presione MPEG N X.
Carregue em MPEG N X.
Operações com «Memory Stick»
O utente pode reproduzir imagens em
movimento gravadas num «Memory Stick».
Também pode reprodução seis imagens
incluindo imagens fixas pela ordem de gravação
num «Memory Stick» de uma só vez
seleccionando o ecrã de índice.
Operaciones con el “Memory Stick”
Usted podrá reproducir imágenes móviles
grabadas en un “Memory Stick”. También puede
reproducir seis imágenes a la vez, incluidas
imágenes fijas en orden de grabación en un
“Memory Stick”, si selecciona la pantalla de
índice.
199
Contemplación de imágenes
móviles – Reproducción de
películas MPEG
Visualização de imagens em
movimento
– Reprodução de Filmes MPEG
Nota
Es posible que no se puedan reproducir imágenes
con la videocámara:
– Cuando se reproducen datos de imagen
modificados en su ordenador.
– Cuando se reproducen datos de imagen
grabados con otro equipo.
Nota
Você pode não conseguir reproduzir imagens
com sua câmara:
– Quando estiver reproduzindo dados de
imagem modificados em seu computador.
– Quando estiver reproduzindo dados de
imagem mostrados filmados com outro
equipamento.
Para reproducir en la pantalla de un televisor
imágenes grabadas
•Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
•Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, o se produciría ruido
(aullido) a través de los altavoces del televisor.
Imágenes móviles
Usted también podrá seleccionar imágenes
móviles con –/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3.
200
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
•Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
•Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, caso contrário, ruídos (microfonia)
poderão ser emitidos pelos altifalantes do
televisor.
Imagem em movimento
Também é possível seleccionar imagens em
movimento com –/+ em PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Contemplación de imágenes
móviles – Reproducción de
películas MPEG
Imagen de reproducción de la
parte deseada
Visualização de imagens em
movimento
– Reprodução de filmes MPEG
Reproduza a imagem a partir da
porção desejada
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Pulse PLAY.
Se muestra la última imagen grabada.
(3) Pulse +/– para seleccionar las imágenes
móviles deseadas.
Para visualizar la imagen anterior, pulse –.
Para visualizar la siguiente imagen, pulse +.
(4) Pulse </, para seleccionar el punto donde
desee activar la reproducción.
< : para ver la parte anterior
, : para ver la siguiente parte
(5) Pulse MPEG N X para iniciar la
reproducción.
(6) Ajuste el volumen realizando el siguiente
procedimiento.
1 Pulse FN y seleccione PAGE3.
2 Pulse VOL. Aparecerá la pantalla para
ajustar el volumen.
3 Pulse –/+ para ajustar el volumen.
– : para disminuir el volumen.
+ : para aumentar el volumen.
4 Pulse
OK.
(1) Ajuste POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2) Pressione PLAY.
A última imagem gravada é exibida.
(3) Pressione +/– para selecionar as imagens em
movimento desejadas.
Para ver a imagem anterior, pressione –.
Para ver a imagem seguinte, pressione +.
(4) Carregue em </, para seleccionar o ponto
que quer reproduzir.
< : para ver a parte anterior
, : para ver a parte seguinte
(5) Pressione MPEG N X para iniciar a
reprodução.
(6) Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.
1 Pressione FN e selecione PAGE3.
2 Pressione VOL. A tela para ajustar o
volume é exibida.
3 Pressione –/+ para ajustar o volume.
– : para diminuir o volume.
+ : para aumentar o volume.
4 Pressione
OK.
Para detener la reproducción de la
película MPEG
Para parar a reprodução de filme
MPEG
Pulse MPEG N X.
Pressione MPEG N X.
Cuando el tiempo de grabación es demasiado
corto
Es posible que la imagen móvil no se pueda
dividir en 23 partes.
Quando o tempo de gravação for muito curto
A imagem em movimento pode não ficar
dividida em 23 partes.
Operações com «Memory Stick»
A imagem em movimento gravada no «Memory
Stick» fica dividida em 23 partes.
Você pode selecionar cada ponto e reproduzir as
imagens.
Operaciones con el “Memory Stick”
La imagen móvil grabada en el “Memory Stick”
se divide en 23 partes.
Puede seleccionar todos los puntos y reproducir
imágenes.
201
Contemplación de imágenes
móviles – Reproducción de
películas MPEG
Visualização de imagens em
movimento
– Reprodução de filmes MPEG
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes móviles
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens em
movimento
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
MO V 0 0 0 0 1
320
1 / 20
0:00:12
MPEG
NX
Reproducción de la memoria/Reprodução por memória
Protección/Proteger
4 7 2002
12:05:56
–
Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
+
CAM
INDEX
FN
Fecha/hora de grabación (Los diversos ajustes se
visualizarán como “– – –”)/
Gravar a data/hora (Os vários parâmetros são exibidos
como «– – –»).
Número do directório de dados/Número do ficheiro/
Número de directorio de datos/Número de archivo
Fecha/hora de grabación
Para hacer que se visualice la fecha/hora de
grabación, pulse DATA CODE durante la
reproducción. Para esta operación también puede
utilizar el mando a distancia (pág. 54).
Data e hora da gravação
Para exibir a data/hora da gravação, pressione
DATA CODE durante a reprodução. Você
também pode utilizar o controle remoto para
executar esta operação (pág. 54).
Para hacer que desaparezcan los indicadores
de la pantalla
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL.
Para fazer os indicadores desaparecerem
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.
202
Ampliación de imágenes fijas
Visualização de imagens estáticas
grabadas en un “Memory Stick” gravadas em «Memory Stick»s
– PB ZOOM de la memoria
– PB ZOOM da Memória
O utente pode ampliar imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick». Você também
pode selecionar e visualizar uma parte desejada
da imagem estática ampliada. Além disso, você
pode copiar a parte desejada da imagem estática
ampliada para fitas ou para «Memory Stick»s.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) En modo de reproducción de memoria, pulse
FN y seleccione PAGE2.
(2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla de
PB ZOOM.
(3) Pulse el área que desea ampliar en el cuadro
de la pantalla PB ZOOM.
El área pulsada se moverá al centro de la
pantalla y la imagen de reproducción se
amplia hasta alcanzar aproximadamente el
doble del tamaño. Si pulsa la otra área, ésta se
moverá al centro de la pantalla.
(4) Ajuste el tamaño del zoom mediante la
palanca del zoom.
Puede seleccionar la imagen de
aproximadamente 1,1 a cinco veces su tamaño
normal.
W: Disminuir el tamaño del zoom.
T: Aumentar el tamaño del zoom.
(1) Durante a reprodução por memória, carregue
em FN e seleccione PAGE2.
(2) Carregue em PB ZOOM. Aparece o écran PB
ZOOM.
(3) Pressione a área que você deseja aumentar na
moldura na tela PB ZOOM.
A área que você pressionou move-se para o
centro da tela e a imagem reproduzida fica
aproximadamente com o dobro do tamanho.
Se você pressionar a outra área, a área movese para o centro da tela.
(4) Ajuste o coeficiente de zoom com o seletor de
zoom.
Pode seleccionar a imagem desde cerca de 1,1
vezes até cinco vezes o seu tamanho.
W: Diminui o coeficiente de zoom.
T: Aumenta o coeficiente de zoom.
W
1152
PB ZOOM
9 × 5.0
T
1
2
FN
100–0003
3/14
MEMORY PLAY
END
PB
ZOOM
Para cancelar la función PB ZOOM de
la memoria
Para cancelar a função PB ZOOM da
Memória
Presione
Carregue em
END.
Operações com «Memory Stick»
3,4
Operaciones con el “Memory Stick”
Usted podrá ampliar las imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”. Puede seleccionar y
visualizar la parte deseada de la imagen fija
ampliada. También puede copiar la parte
deseada de la imagen fija ampliada en cintas o en
los “Memory Stick”.
END.
203
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”
– PB ZOOM de la memoria
Visualização de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
– PB ZOOM da Memória
En PB ZOOM de la memoria
Si pulsa DISPLAY/TOUCH PANEL, desaparece
el fotograma de la pantalla Memory PB ZOOM.
Usted no podrá mover la parte en la que haya
presionado hasta el centro de la pantalla.
No modo PB ZOOM da memória
Se carregar em DISPLAY/TOUCH PANEL,
desaparece a moldura no ecrã PB ZOOM da
memória. Não se pode mover a área premida ao
centro do écran.
Bordes de la imagen ampliada
Los bordes de la imagen ampliada no podrán
visualizarse en el centro de la pantalla.
Borda da imagem ampliada
A borda da imagem ampliada não pode ser
exibida no centro do écran.
Imágenes móviles grabadas en un “Memory
Stick”
La función PB ZOOM no funcionará.
Imagens em movimento gravadas em
«Memory Stick»s
A função PB ZOOM não funciona.
Para grabar una imagen procesada mediante
PB ZOOM de memoria en los “Memory Stick”
Pulse PHOTO para grabar la imagen procesada
por PB ZOOM. (Las imágenes se graban con un
tamaño de 640 × 480.)
Para gravar uma imagem processada por PB
ZOOM da Memória em «Memory Stick»s
Carregue em PHOTO para gravar a imagem
processada pelo PB ZOOM. (As imagens são
gravadas no tamanho 640 × 480.)
204
Reprodução de imagens
num ciclo contínuo
– SLIDE SHOW
Usted podrá reproducir automáticamente
imágenes en secuencia. Esta función será muy
útil especialmente para comprobar las imágenes
grabadas o durante una presentación.
É possível reproduzir automaticamente imagens
em sequência. Esta função é útil especialmente na
verificação de imagens gravadas ou durante
apresentações.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Pulse MENU, seleccione SLIDE SHOW en
y, a continuación, pulse EXEC (pág. 250).
(4) Presione START. Su videocámara reproducirá
las imágenes grabadas en un “Memory Stick”
en secuencia.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU e seleccione SLIDE
e carregue em EXEC
SHOW em
(pág. 258).
(4) Carregue em START. A sua videocâmara
reproduz as imagens gravadas num «Memory
Stick» em sequência.
2
FN
SL I DESHOW
100–0001
START
–
1/6
1152
+
END
Operações com «Memory Stick»
4
Operaciones con el “Memory Stick”
Reproducción de
imágenes en bucle
continuo – SLIDE SHOW
205
Reproducción de imágenes en
bucle continuo – SLIDE SHOW
Reprodução de imagens num
ciclo contínuo – SLIDE SHOW
Para parar la presentación de
diapositivas
Para cessar a mostra de diapositivos
Presione
Carregue em
END.
END.
Para realizar una pausa en la
presentación de diapositivas
Para pausar durante uma mostra de
diapositivos
Carregue em PAUSE.
Presione PAUSE.
Para retornar a FN
Para volver a FN
Pulse
Para iniciar la presentación de
diapositivas desde una imagen
particular
Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas
–/+ antes del paso 4.
Para contemplar las imágenes grabadas en un
televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara al
televisor con el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Si cambia el “Memory Stick” durante la
operación
La presentación de diapositivas no funcionará. Si
cambia el “Memory Stick”, cerciórese de realizar
de nuevo los pasos desde el comienzo.
206
Carregue em
END.
END.
Para iniciar a mostra de diapositivos
a partir de uma imagem em
particular
Seleccione a imagem desejada por meio das
teclas –/+ antes do passo 4.
Para assistir às imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Caso substitua o «Memory Stick» durante a
operação
A mostra de diapositivos não funcionará. Caso
troque de «Memory Stick», certifique-se de seguir
os passos novamente a partir do início.
Protección contra el
Prevenção contra
borrado accidental
apagamentos acidentais
– Protección de imágenes – Protecção de imagens
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las imágenes
seleccionadas.
Para evitar o apagamento acidental de imagens
importantes, o utente pode proteger imagens
seleccionadas.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2) Pulse INDEX para visualizar el índice.
(3) Presione - MARK. Aparecerá la pantalla de
protección de imágenes.
(4) Presione la imagen que desee proteger. En la
imagen protegida aparecerá “-”.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja
ajustado na posição correta (desbloqueado).
(2) Carregue em INDEX para ver o índice.
(3) Carregue em - MARK. Aparece o écran de
protecção de imagens.
(4) Pressione a imagem que deseja proteger.
«-» aparece na imagem protegida.
INDEX
3,4
MARK
-MARK
EXIT
RET.
EXIT
-MARK
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar la protección de
imágenes
Para cancelar a protecção de imagens
Vuelva a presionar la imagen cuya protección
desee cancelar en el paso 4. “-” desaparecerá.
Nota
El formateo borrará toda la información del
“Memory Stick”, incluyendo los datos de
imágenes protegidas. Antes de realizar el
formateo, compruebe el contenido del “Memory
Stick”.
Si la protección contra escritura del “Memory
Stick” está en LOCK
Usted no podrá realizar la protección de imágenes.
Pressione novamente a imagem cuja protecção
deseja cancelar no passo 4. «-» desaparece.
Operações com «Memory Stick»
-MARK
DEL
1
Operaciones con el “Memory Stick”
2
Nota
A formatação apaga todas as informações de
«Memory Stick», incluindo os dados da imagem
protegida. Verifique o conteúdo de «Memory
Stick» antes da formatação.
Se o selector de protecção contra gravação do
«Memory Stick» estiver na posição LOCK
Não será possível executar a protecção de
imagens.
207
Borrado de imágenes
– DELETE
Eliminação de
imagens – DELETE
Usted podrá borrar las imágenes almacenadas en
un “Memory Stick”. Usted podrá borrar todas las
imágenes o las seleccionadas.
Imagens armazenadas em «Memory Stick»
podem ser eliminadas. Pode-se eliminar todas as
imagens ou apenas as imagens seleccionadas.
Borrado de imágenes
seleccionadas
Eliminação de imagens
seleccionadas
Antes de la operación
Inserte una “Memory Stick” en la videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Ponga en reproducción la imagen que desee
borrar.
(3) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(4) Pulse DELETE. DELETE? aparece en la
pantalla.
(5) Presione OK. La imagen seleccionada se
borrará.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2) Reproduza a imagem que deseja eliminar.
(3) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(4) Carregue em DELETE. DELETE? aparece no
visor.
(5) Carregue em OK. A imagem seleccionada é
eliminada.
3
FN
4
DELETE
100–0010
DELE–
TE
1152
3 / 40
DELETE?
OK
CAN–
CEL
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar el borrado de una
imagen
Para cancelar a eliminação de
imagens
Presione CANCEL en el paso 5.
Carregue em CANCEL no passo 5.
Notas
•Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de dicha imagen.
•Después de haber borrado una imagen, no
podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
Notas
•Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção da imagem.
•Uma vez eliminada uma imagem, não se pode
restaurá-la. Verifique as imagens a serem
eliminadas cuidadosamente antes de eliminá-las.
Si la protección contra escritura del “Memory
Stick” está en LOCK
Usted no podrá borrar imágenes.
Se o selector de protecção contra gravação do
«Memory Stick» estiver na posição LOCK
Não será possível eliminar imagens.
208
Borrado de imágenes – DELETE
Eliminação de imagens – DELETE
Borrado de imágenes seleccionadas
de la pantalla de índice
Eliminação de imagens
seleccionadas no écran de índex
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Pulse INDEX para visualizar el índice.
(3) Presione DEL. Después presione la imagen
que desee borrar. El número de la imagen
seleccionada se resaltará.
(4) Pulse EXEC. DELETE? aparece en la pantalla.
(5) Presione OK. La imagen seleccionada se
borrará.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2) Pressione INDEX para ver o índice.
(3) Carregue em DEL. A seguir, pressione a
imagem que deseja eliminar. O número da
imagem seleccionada será destacado.
(4) Carregue em EXEC. DELETE? aparece no
visor.
(5) Carregue em OK. As imagens seleccionadas
serão eliminadas.
2
INDEX
MARK
-MARK
MARK
T
DEL
EXIT
RET
MARK
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar el borrado de una
imagen
Para cancelar a eliminação de uma
imagem
Presione CANCEL en el paso 5.
Carregue em CANCEL no passo 5.
Operações com «Memory Stick»
3,4
Operaciones con el “Memory Stick”
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
209
Eliminação de imagens – DELETE
Borrado de imágenes – DELETE
Borrado de todas las imágenes
Eliminação de todas as imagens
Usted podrá borrar todas las imágenes no
protegidas de un “Memory Stick”.
É possível eliminar todas as imagens
desprotegidas num «Memory Stick».
Antes de la operación
Inserte una “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Pulse MENU, seleccione DELETE ALL en
y, a continuación, pulse EXEC (pág. 250).
(4) Pulse r/R para seleccionar OK y, a
continuación, pulse EXEC.
OK cambia a EXECUTE.
(5) Pulse r/R para seleccionar EXECUTE y, a
continuación, pulse EXEC.
DELETING aparece en la pantalla.
Cuando todas las imágenes no protegidas se
hayan borrado, aparecerá COMPLETE.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU e seleccione DELETE
e depois carregue em EXEC
ALL em
(pág. 258).
(4) Pressione r/R para selecionar OK e, em
seguida, pressione EXEC.
OK altera para EXECUTE.
(5) Pressione r/R para selecionar EXECUTE e, em
seguida, pressione EXEC.
DELETING aparece no ecrã.
Quando todas as imagens desprotegidas
forem apagadas, é exibido COMPLETE.
2
FN
3
R
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
EXEC
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
FILE NO
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
r
r
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes de un “Memory Stick”
Para cancelar a eliminação de todas
as imagens do «Memory Stick»
Seleccione RETURN en el paso 5 y pulse EXEC.
Selecione RETURN no passo 5 e, em seguida,
pressione EXEC.
Mientras esté visualizándose DELETING
No accione el selector POWER ni presione
ninguna tecla.
210
Enquanto DELETING aparecer
Não comute o interruptor POWER nem pressione
nenhuma tecla.
Inscrição de uma
marca de impressão
– PRINT MARK
Usted podrá especificar la imagen fija grabada
que desee imprimir colocando marcas. Esta
función será muy útil para imprimir más tarde
imágenes fijas.
Su videocámara está de acuerdo con la norma
DPOF (Formato de orden de impresión digital)
para especificar imágenes fijas a fin de
imprimirlas.
Pode-se especificar a imagem estática gravada
para ser imprimida mediante a inscrição de
marcas. Esta função é útil para a impressão
posterior de imagens estáticas.
A sua videocâmara está em conformidade com o
padrão DPOF (Formato de Ordem de Impressão
Digital) para a especificação das imagens
estáticas a serem imprimidas.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Presione INDEX de su videocámara para
hacer que se visualice el indice.
MARK. Aparecerá la pantalla de
(3) Presione
escritura de marcas de impresión.
(4) Presione la imagen en la que desee escribir
una marca de impresión. En la imagen
seleccionada aparecerá
.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Verifique se o interruptor LOCK está
regulado para a posição correcta
(desbloqueada).
(2) Carregue em INDEX na sua videocâmara para
exibir o índex.
MARK. Aparece o écran de
(3) Carregue em
inscrição de marca de impressão.
(4) Pressione a imagem na qual deseja inscrever
uma marca de impressão.
aparece na
imagem seleccionada.
2
3,4
MARK
-MARK
MARK
DEL
EXIT
RET
MARK
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar las marcas de escritura
Para cancelar a inscrição de marcas
de impressão
Vuelva a presionar la imagen cuya marca de
impresión desee cancelar en el paso 4.
desaparecerá.
Operações com «Memory Stick»
INDEX
Operaciones con el “Memory Stick”
Escritura de una
marca de impresión
– PRINT MARK
Pressione novamente a imagem da qual deseja
cancelar a marca de impressão no passo 4.
desaparece.
211
Escritura de una marca de
impresión – PRINT MARK
Inscrição de uma marca de
impressão – PRINT MARK
Si la protección contra escritura del “Memory
Stick” está en LOCK
Usted no podrá realizar la escritura de marcas de
impresión en imágenes fijas.
Se o selector de protecção contra gravação do
«Memory Stick» estiver na posição LOCK
Não será possível inscrever marcas de impressão
em imagens estáticas.
Imágenes móviles
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
imágenes móviles.
Imagens em movimento
Não é possível inscrever marcas de impressão em
imagens em movimento.
Mientras el nombre del archivo parpadea
No es posible introducir una marca de impresión
en la imagen fija.
Enquanto o nome do arquivo estiver piscando
Você não pode gravar uma marca de impressão
em uma imagem estática.
212
Utilización de la
impresora opcional
Usando a impressora
opcional
Puede utilizar la impresora opcional en la
videocámara para imprimir imágenes en papel
de impresión.
Para obtener información detallada, consulte el
manual de instrucciones de la impresora.
Existen varias maneras de imprimir imágenes
fijas. Sin embargo, a continuación se describe
del
cómo realizar la impresión seleccionando
menú en el panel sensible al contacto de la
videocámara.
Você pode usar a impressora opcional com sua
câmera para imprimir imagens em papel de
impressão.
Para maiores detalhes, consulte o manual de
instruções da impressora.
Existem vários modos de imprimir imagens
estáticas. Entretanto, a seguinte descreve como
no menu no painel
imprimir selecionando
digital de sua câmera.
Antes de su utilización
•Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
•Conecte la impresora opcional a la videocámara
tal y como se ilustra.
Antes da operação
•Insira um «Memory Stick» gravado na sua
câmera.
•Ligue uma impressora opcional em sua câmera
como ilustrado.
Impresora/
Impressora
FN
Selección de un tipo de la
pantalla de impresión 9PICS
Seleccionar um tipo do ecrã de
impressão 9PICS
Pode criar nove etiquetas utilizando uma folha
de 9 etiquetas destacáveis. Para criar as etiquetas,
imprima as imagens gravadas num «Memory
Stick» em 9PIC PRINT.
(1) Ajuste POWER a MEMORY. Verifique se o
selector LOCK está regulado para a posição
correcta (desbloqueada).
(2) Pressione FN para ver PAGE1.
(3) Carregue em MENU e seleccione 9PIC PRINT
em
e depois carregue em EXEC (pág. 258).
(4) Pressione r/R para selecionar um modo
desejado e, em seguida, pressione EXEC.
SAME PICS
MULTI PICS o/ou *MARKED PICS
* Se imprimirán nueve imágenes fijas con marcas
de impresión.
Operações com «Memory Stick»
Puede hacer nueve etiquetas con una hoja de
etiquetas de 9 cortes. Para hacer etiquetas,
imprima las imágenes grabadas en un “Memory
Stick” en 9PIC PRINT.
(1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(3) Pulse MENU, seleccione 9PIC PRINT en
y
pulse EXEC (pág. 250).
(4) Pulse r/R para seleccionar el modo deseado y,
a continuación, pulse EXEC.
Operaciones con el “Memory Stick”
2
* Nove imagens estáticas com marcas de
impressão são impressas em conjunto.
213
Utilización de la impresora
opcional
Selección de la fecha/hora
Puede imprimir la fecha/hora grabada.
(1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el selector LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(3) Pulse MENU, seleccione DATE/TIME en
y pulse EXEC (pág. 250).
(4) Pulse r/R para seleccionar el modo deseado y,
a continuación, pulse EXEC.
DATE
4
Usando a impressora opcional
Selecionando a data/hora
Você pode imprimir a data/hora gravadas.
(1) Ajuste POWER a MEMORY. Verifique se o
interruptor LOCK está regulado para a
posição correcta (desbloqueada).
(2) Pressione FN para ver PAGE1.
(3) Carregue em MENU e seleccione DATE/
e depois carregue em EXEC
TIME em
(pág. 258).
(4) Pressione r/R para selecionar um modo
desejado e, em seguida, pressione EXEC.
DAY & TIME
7 2002
Imágenes grabadas en el modo multipantalla
No es posible imprimir imágenes grabadas en el
modo multipantalla en una hoja de etiquetas de 9
cortes.
4 12:00
Imagens gravadas no modo multi-ecrã
Não pode imprimir imagens gravadas no modo
multi-ecrã numa folha de 9 etiquetas destacáveis.
Imágenes en movimiento grabadas en los
“Memory Stick“
No es posible imprimir imágenes móviles.
Movendo imagens gravadas em um «Memory
Stick»
Você não pode imprimir imagens em
movimento.
Si el “Memory Stick“ no tiene ningún archivo
NO FILE”.
En la pantalla aparecerá “
Quando o «Memory Stick» não tem arquivos
NO FILE» é exibido na tela.
«
Imágenes procesadas por 9PIC PRINT
No puede insertar un indicador DATE/TIME.
Imagens processadas pelo 9PIC PRINT
Não pode inserir um indicador DATE/TIME.
Si no hay ningún archivo con PRINT MARK
En la pantalla aparecerá “
NO PRINT
MARK”.
Quando não existe nenhum arquivo com uma
PRINT MARK
«
NO PRINT MARK» é exibido na tela.
214
— Visualización de imágenes con el ordenador —
— Ver imagens no computador —
Visualización de imágenes con Visualizando imagens no seu
el ordenador – Introducción
computador – Introdução
Existen las siguientes formas de conectar la
videocámara a un ordenador con el fin de
visualizar las imágenes guardadas en un
“Memory Stick” o grabadas en una cinta en el
ordenador.
Para visualizar imágenes en un ordenador que
disponga de una ranura para el Memory Stick,
primero extraiga el “Memory Stick” de la
videocámara y, a continuación, insértelo en la
ranura del ordenador correspondiente.
Seguem-se os diferentes modos de ligar a câmara
de vídeo ao computador para ver as imagens
guardadas num «Memory Stick» ou gravadas
numa cassete a partir do computador.
Para ver imagens no computador equipado com
uma ranhura para Memory Stick, ejecte primeiro
o «Memory Stick» da câmara de vídeo e depois
introduza-o na ranhura para Memory Stick do
computador.
Imágenes fijas y películas de la cinta/Imagens estáticas e em movimento da fita
Cable de conexión/
Jaque de conexão da câmera
Cabo de conexão
Toma USB/
Cable USB (incluido)/
Jaque USB
Cabo USB (fornecido)
Toma DV/
Cable i.LINK
(opcional)/
Cabo i.LINK
(opcional)
Jaque DV
Requisitos de entorno del
ordenador/
Requisitos de ambiente do
computador
Puerto USB, software de
edición/
Porta USB, software de montagem
Puerto DV, software de
edición/
Porta DV, software de montagem
Imágenes fijas y películas del “Memory Stick”/Imagens estáticas e em movimento do «Memory Stick»
Conector de la videocámara/
Jaque de conexão da câmera
Cable de conexión/
Cabo de conexão
Cable USB (incluido)/
Jaque USB
Cabo USB (fornecido)
Al conectar la videocámara al ordenador
mediante el puerto USB, realice la
instalación del controlador USB antes de
conectar la videocámara al ordenador. Si
conecta la videocámara al ordenador en
primer lugar, no podrá instalar el
controlador USB correctamente.
Si desea obtener información sobre los puertos y
el software de edición del ordenador, póngase en
contacto con el fabricante.
Se ligar o computador através da porta
USB, antes de ligar a câmara de vídeo ao
computador, conclua a instalação do
controlador USB. Se ligar primeiro a
câmara de vídeo ao computador não
consegue instalar o controlador USB
correctamente.
Ver imagens no computador
Toma USB/
Requisitos de entorno del
ordenador/
Requisitos de ambiente do
computador
Puerto USB, software de
edición/
Porta USB, software de montagem
Visualización de imágenes con el ordenador
Conector de la videocámara/
Para obter informações sobre as portas do
computador e o software de edição, contacte o
fabricante do computador.
215
Visualización de imágenes con el
ordenador – Introducción
Visualizando imagens no seu
computador – Introdução
Visualización de imágenes
grabadas en una cinta
Visualizando imagens gravadas
em uma fita
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto USB
Quando efectuar a ligação ao
computador com a porta USB
Para obtener información detallada, consulte la
página 219.
Para maiores informações, consulte a página 219.
(USB)
Presiónelo hasta el final./
Pressione aqui até que o conector se
encaixe devidamente.
Puerto USB/
Porta USB
Cable USB (incluido)/
Cabo USB (fornecido)
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto DV
Se efectuar a ligação ao computador
com a porta DV
El ordenador debe disponer de un puerto DV y
tener instalado software de edición que pueda
leer señales de vídeo.
O computador tem de ter uma porta DV e
software de montagem instalado com capacidade
para ler sinais de vídeo.
está marcado
en este lado/
está marcado
neste lado
Puerto DV/
Porta DV
DV
:Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
216
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
Visualización de imágenes con el
ordenador – Introducción
Visualización de imágenes
grabadas en el “Memory Stick”
Visualizando imagens no seu
computador – Introdução
Visualizando imagens gravadas
em um «Memory Stick»
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto USB
Quando efectuar a ligação ao
computador com a porta USB
Existen dos métodos de conexión USB:
NORMAL y PTP. El ajuste predeterminado es
NORMAL. A continuación se explica cómo
utilizar la videocámara con una conexión USB
estándar (NORMAL).
Consulte la página 219 si utiliza Windows y la
página 238 si utiliza Macintosh.
Há dois métodos de fazer a ligação USB,
NORMAL e PTP. A predefinição é NORMAL.
Segue-se a explicação de como utilizar a câmara
de vídeo com uma ligação USB normal
(NORMAL).
Consulte a página 219 quando estiver usando o
Windows e a página 238 se estiver usando o
Macintosh.
Cable USB (incluido)/
Puerto USB/
Porta USB
Cabo USB (fornecido)
Presiónelo hasta el final./
Pressione aqui até que o conector se
encaixe devidamente.
Você também pode usar um Leitor/Gravador de
«Memory Stick» (opcional).
Al conectar la videocámara al
ordenador sin un puerto USB
Se efectuar a ligação ao computador
sem porta USB
Utilice un adaptador de disquetes opcional para
Memory Stick o una tarjeta de PC para Memory
Stick.
Cuando adquiera un accesorio, lea las
instrucciones correspondientes de antemano para
saber cuál es el entorno operativo recomendado.
Use um adaptador de disquete opcional para
Memory Sticks ou um adaptador de PC Card
para Memory Sticks.
Quando comprar um acessório, cheque
previamente seu catálogo para saber o ambiente
de operação recomendado.
Ver imagens no computador
También puede utilizar un lector/Grabador de
“Memory Stick” (opcional).
Visualización de imágenes con el ordenador
(USB)
217
Visualización de imágenes con el
ordenador – Introducción
Notas sobre la utilización de su
PC
Visualizando imagens no seu
computador – Introdução
Notas sobre a utilização do seu
computador pessoal
“Memory Stick”
«Memory Stick»
•Las operaciones con un “Memory Stick” en su
videocámara no podrán asegurarse si dicho
“Memory Stick” fue formateado en su PC, o si
el “Memory Stick” fue formateado en su
videocámara desde su PC con el cable USB
conectado.
•No comprima los datos del “Memory Stick”.
Los archivos comprinidos no podrán
reproducirse en su videocámara.
•As operações do «Memory Stick» na sua
videocãmara não podem ser asseguradas, caso
um «Memory Stick» formatado no seu
computador seja utilizado na sua videocamara,
ou caso o «Memory Stick» na sua videocamara
tenha sido formatado pelo seu computador
quando o cabo USB estava ligado.
•Não comprima os dados no «Memory Stick».
Ficheiros comprimidos não podem ser
reproduzidos na sua videocamara.
Software
•Dependiendo de su software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar cuando
abra un archivo de imágenes fijas.
•Cuando una imagen modificada con un
software de retoque se carga del ordenador a la
videocámara o se modifica directamente en la
videocámara, el formato de la imagen diferirá,
por lo que es posible que aparezca un indicador
de error y no pueda abrir el archivo.
218
Software
•De acordo com o seu software de aplicação, o
tamanho do ficheiro pode aumentar quando se
abre um ficheiro de imagem estática.
•Quando você carregar uma imagem
modificada, usando software de retoque, do seu
computador para a câmera ou quando você
modificar diretamente a imagem na
videocamera, o formato da imagem será
diferente e um indicador de erro de arquivo
pode aparecer, impedindo a abertura do
arquivo.
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Windows
Ligar o computador
através da porta USB –
Para usuários do Windows
Finalice la instalación del controlador USB
antes de conectar la videocámara al
ordenador. Si conecta la videocámara al
ordenador en primer lugar, no podrá
instalar el controlador USB correctamente.
Termine a instalação do controlador USB
antes de ligar a câmara de vídeo ao
computador. Se ligar primeiro a câmara de
vídeo ao computador não consegue
instalar o controlador USB correctamente.
Es necesario instalar un controlador USB en el
ordenador para que la videocámara se pueda
conectar al puerto USB del ordenador. El
controlador USB se encuentra en el CD-ROM que
se proporciona, junto con el software de
aplicación necesario para visualizar imágenes.
Si conecta la videocámara y el ordenador con el
cable USB, podrá visualizar en el ordenador
imágenes en directo de la videocámara e
imágenes grabadas en una cinta (función de flujo
USB).
Además, si descarga las imágenes de la
videocámara al ordenador, podrá procesarlas y
editarlas con software de tratamiento de
imágenes y adjuntarlas a mensajes de correo
electrónico.
A través del ordenador puede ver las imágenes
grabadas en un “Memory Stick”.
Tem de instalar um controlador USB no
computador para ligar a câmara de vídeo a porta
USB do computador. O controlador USB está
incluído no CD-ROM fornecido, juntamente com
o aplicativo requerido para visualizar as
imagens.
Se você conectar sua videocâmera e seu
computador usando o cabo USB, você poderá ver
imagens ao vivo a partir da videocâmera e
imagens gravadas em uma fita no seu
computador (função de streaming USB).
Além disso, se você fizer download de imagens
da câmera para o computador, você pode as
processar ou editar com software de
processamento de imagens e apensá-las em um
e-mail.
Também pode ver as imagens gravadas num
«Memory Stick» no computador.
Entorno informático recomendado
cuando se conecte la videocámara
con un cable USB y se visualicen
imágenes de cinta en el ordenador
Ambiente de utilização do
computador recomendado quando se
liga um cabo USB e se visualizam as
imagens da cassete no computador
OS (Sistema operativo):
Microsoft Windows 98 SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition o Windows XP Professional
Se requiere instalación estándar.
Sin embargo, no se garantiza el correcto
funcionamiento si se trata de un OS (sistema
operativo) actualizado.
Si el ordenador ejecuta Windows 98, no se
podrán escuchar sonidos, pero sí visualizar
imágenes fijas.
CPU:
Procesador Intel Pentium III a 500 MHz o
superior (se recomiendan 800 MHz o superior)
Aplicación:
DirectX 8.0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces
OS (Sistema Operacional):
Microsoft Windows 98 SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition ou Windows XP Professional
É necessária a instalação standard.
Entretanto, a operação não estará garantida se o
ambiente acima for um OS atualizado.
Você não pode ouvir som se o computador
estiver executando Windows 98, mas pode ler
imagens estáticas.
CPU:
Mínimo 500 MHz Intel Pentium III ou mais
rápido (800 MHz ou mais rápido recomendado)
Aplicativo:
DirectX 8.0a ou posterior
Sistema de som:
Alto-falantes e placa de som estéreo de 16 bits
Ver imagens no computador
Quando efectuar a ligação ao
computador com a porta USB
Visualización de imágenes con el ordenador
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto USB
219
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Windows
Ligar o computador através da
porta USB
– Para usuários do Windows
Memoria:
64 MB o más
Disco duro:
Memoria disponible necesaria para la instalación:
al menos 200 MB
Espacio de disco duro disponible recomendado:
al menos 1 GB (dependiendo del tamaño de los
archivos de imagen que se editen)
Pantalla:
Tarjeta de vídeo VRAM de 4 MB, Hi color de un
mínimo de 800 × 600 puntos (color de 16 bits,
65.000 colores), capacidad para el controlador de
pantalla Direct Draw (este producto no
funcionará correctamente a 800 × 600 puntos o
inferior y 256 colores o inferior.)
Otros:
Este producto es compatible con la tecnología
DirectX, por lo que es necesario instalar DirectX.
Memória:
64 MB ou mais
Disco rígido:
Memória disponível requerida para instalação:
pelo menos 200 MB
Memória disponível no disco rígido
recomendada:
pelo menos 1 GB (dependendo do tamanho dos
arquivos de imagem editados)
Display:
Placa de vídeo 4 MB VRAM, mínimo 800 × 600
pontos Hi colour (cores de 16 bits, 65.000 cores),
capacidade de driver de display Direct Draw (a
800 × 600 pontos ou menos, 256 cores e menos,
este produto não funcionará corretamente.)
Outros:
Este produto é compatível com a tecnologia
DirectX, pelo que você precisa instalar o DirectX.
El puerto USB debe suministrarse como estándar.
A porta USB tem de existir de série.
Esta función no se puede utilizar en el
entorno Macintosh.
Você não pode usar esta função no
ambiente Macintosh.
Entorno informático
recomendado cuando se conecte
la videocámara con un cable USB
y se visualicen imágenes del
“Memory Stick” en el ordenador
Ambiente de utilização do
computador recomendado
quando se liga um cabo USB e
se visualizam as imagens do
«Memory Stick» no computador
OS (Sistema operativo):
Microsoft Windows 98, Windows 98 SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition o Windows XP
Professional
Se requiere instalación estándar.
Sin embargo, no se garantiza el correcto
funcionamiento si se trata de un sistema
operativo actualizado.
CPU:
MMX Pentium 200 MHz o más rápida
OS (Sistema Operacional):
Microsoft Windows 98, Windows 98 SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition ou Windows XP
Professional
É necessária a instalação standard.
Entretanto, a operação não estará garantida se o
ambiente acima for um OS atualizado.
CPU:
MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz
A porta USB tem de existir de padrão.
El puerto USB debe suministrarse como estándar.
Deberá estar instalado Windows Media Player
(para reproducir imágenes en movimiento).
220
O Windows Media Player deverá ser instalado
(para reproduzir imagens em movimento).
Ligar o computador através da
porta USB
– Para usuários do Windows
Notas
•No se garantiza el correcto funcionamiento del
entorno Windows si se conectan dos o más
dispositivos USB de forma simultánea a un
único ordenador o si se utiliza un concentrador.
•En función del tipo de equipo USB utilizado de
forma simultánea, es posible que algunos
elementos no funcionen.
•No se garantiza el correcto funcionamiento de
todos los entornos informáticos recomendados
mencionados anteriormente.
•Windows y Windows Media son marcas
comerciales o marcas comerciales registradas
de Microsoft Corporation en los Estados
Unidos y/u otros países.
•Pentium es una marca comercial o marca
comercial registrada de Intel Corporation.
•Todos los demás nombres de productos
mencionados en este manual pueden ser
marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de sus respectivas compañías. En
este manual, “™” y “®” no se mencionan en
todos los casos.
Notas
•As operações não estão garantidas para o
ambiente Windows, se você conectar dois ou
mais dispositivos USB para um único
computador ao mesmo tempo ou se você usar
um hub.
•Dependendo do tipo de equipamento USB
usado simultaneamente, alguns equipamentos
podem não funcionar.
•As operações não estão garantidas para todos
os ambientes de computador recomendados
que foram mencionados acima.
•O Windows e o Windows Media são marcas
registradas ou marcas comerciais da Microsoft
Corporation nos Estados Unidos e/ou em
outros países.
•Pentium é uma marca registrada ou marca
comercial da Intel Corporation.
•Todos os outros produtos aqui mencionados
podem ser marcas comerciais ou marcas
registradas de suas respectivas empresas. Além
disso, «™» e «®» não são mencionados em cada
caso neste manual.
Visualización de imágenes con el ordenador
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Windows
Ver imagens no computador
221
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Windows
Ligar o computador através da
porta USB
– Para usuários do Windows
Instalación del controlador USB
Instalação do controlador USB
Inicie la siguiente operación sin conectar el
cable USB al ordenador.
Conecte el cable USB según las
instrucciones de “Hacer que el ordenador
reconozca la videocámara”.
Inicie a seguinte operação sem conectar
o cabo USB ao seu computador.
Ligue o cabo USB como descrito em
«Fazer o computador reconhecer a
videocâmara».
Si utiliza Windows 2000 Professional o Windows
XP Home Edition/Professional, inicie la sesión
con privilegios de administrador.
(1) Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la
unidad de CD-ROM del ordenador. Se
iniciará el software de la aplicación y
aparacerá la pantalla inicial.
(3) Desplace el cursor hasta “USB Driver
(Controlador USB)” y haga clic.
Se iniciará la instalación del controlador USB.
(4) Siga los mensajes de la pantalla para instalar
el controlador USB.
(5) Retire el CD-ROM y reinicie el ordenador,
siguiendo las instrucciones que aparecen en
pantalla.
222
Se estiver a utilizar o Windows 2000
Professional ou o Windows XP Home Edition/
Professional, inicie a sessão com autorização
de administrador.
(1) Ligue o seu computador e deixe que o
Windows seja carregado.
(2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidade
de CD-ROM do computador. O aplicativo
arranca e a tela do título é exibida.
(3) Mova o cursor para «USB Driver» e clique.
A instalação do controlador USB se inicia.
(4) Siga as mensagens no écran para instalar o
controlador USB.
(5) Retire o CD-ROM e reinicie o computador
seguindo as instruções do ecrã.
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Windows
Ligar o computador através da
porta USB
– Para usuários do Windows
Nota
Si conecta el cable USB antes de completar la
instalación del controlador USB, el controlador
no se registrará correctamente. Vuelva a realizar
la instalación siguiendo los pasos de la
página 227.
Nota
Se você conectar o cabo USB antes de completar a
instalação do controlador USB, este não será
registrado corretamente. Execute novamente a
instalação seguindo os passos na página 227.
Usuarios de Windows XP Home Edition/
Professional
Si define USBCONNECT en PTP en los ajustes de
menú, puede copiar imágenes del “Memory
Stick” de la videocámara al ordenador sin
instalar el controlador USB. Esto es ideal para
copiar simplemente imágenes de la videocámara
al ordenador. Para obtener información
detallada, consulte la página 252.
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en una cinta
Consulte la página 226 para obtener información
sobre la visualización de imágenes del “Memory
Stick” en el ordenador.
Para ver imágenes grabadas en una cinta debe
instalar “PIXELA ImageMixer”. Realice la
instalación desde el CD-ROM que se proporciona
con la videocámara.
(1) Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
Si está utilizando el ordenador, cierre todas
las aplicaciones abiertas.
(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la
unidad de CD-ROM del ordenador.
Se iniciará el software de la aplicación y
aparecerá la pantalla inicial. Si la pantalla de
título no aparece, haga doble clic en “Mi PC”
y, a continuación, en “ImageMixer” (Unidad
de CD-ROM). La pantalla de título aparecerá
transcurridos unos instantes.
Visualizando imagens gravadas em
uma fita no seu computador
Consulte a página 226 para detalhes sobre a
visualização de imagens do «Memory Stick» no
seu computador.
Você precisa instalar o «PIXELA ImageMixer»
para ver imagens gravadas em uma fita. Instale-o
a partir do CD-ROM fornecido com sua
videocamera.
Para instalar e usar este software no Windows
2000 Professional, você precisa ter permissão de
Power User ou Administrador. No Windows XP
Home Edition/Professional, precisa de
autorização de Administrador.
(1) Ligue o seu computador e deixe que o
Windows seja carregado.
Se você está usando seu computador, feche
todos os aplicativos abertos.
(2) Insira o CD-ROM fornecido na drive de CDROM de seu computador.
O programa de software inicia-se e aparece o
ecrã do título. Se o ecrã do título não aparecer,
clique duas vezes em «Meu Computador» e
depois em «ImageMixer» (drive de CD-ROM).
Pouco depois aparece o ecrã do título.
Ver imagens no computador
Para instalar y utilizar este software en Windows
2000 Professional, debe tener permisos de
Usuario avanzado o Administrador. Para
Windows XP Home Edition/Professional, debe
tener privilegios de Administrador.
Fazer o computador reconhecer
a videocamara
Visualización de imágenes con el ordenador
Hacer que el ordenador
reconozca la videocámara
Utilizadores do Windows XP Home Edition/
Professional
Se programar USBCONNECT para PTP nas
programações do menu, pode copiar imagens do
«Memory Stick» da câmara de vídeo para o
computador, sem instalar o controlador USB. É
ideal para copiar imagens da câmara de vídeo
para o computador. Para obter mais informações,
consulte a página 260.
223
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Windows
Ligar o computador através da
porta USB
– Para usuários do Windows
(3) Desplace el cursor hasta “PIXELA
ImageMixer” y haga clic.
Se iniciará el programa Asistente para la
instalación y aparecerá la pantalla con el
cuadro de diálogo para seleccionar el
idioma.
(4) Seleccione el idioma de instalación.
(5) Siga las instrucciones que aparecen en
pantalla.
La pantalla de instalación se cerrará cuando
termine la instalación.
(6) Haga clic en DirectX.
Siga las instrucciones de la pantalla para
instalar DirectX.
Reinicie el ordenador cuando termine la
instalación.
(7) Conecte el adaptador de alimentación de CA
a la videocámara.
(8) Coloque el selector POWER en VCR.
(9) Establezca USB STREAM en la posición ON
en
en los ajustes de menú (pág. 252).
(10) Con el CD-ROM insertado, conecte la toma
(USB) de la videocámara al puerto USB
del ordenador mediante el cable USB
suministrado.
El ordenador reconocerá la videocámara y se
iniciará el Asistente para agregar hardware.
(3) Mova o cursor para «PIXELA ImageMixer»
e clique.
O programa Assistente de instalação iniciase e aparece a caixa de diálogo de selecção
do idioma.
(4) Selecione o idioma para instalação.
(5) Siga as mensagens na tela.
A tela de instalação desaparece após a
instalação ser completada.
(6) Clique em DirectX.
Siga as mensagens na tela para instalar o
DirectX.
Reinicie o computador após a instalação ser
completada.
(7) Conecte o adaptador de alimentação de CA
na sua videocâmera.
(8) Ajuste POWER a VCR.
(9) Programe USB STREAM para ON em
nas programações do menu (pág. 260).
(10) Com o CD-ROM inserido, conecte o jaque
(USB) de sua câmera com o conector USB de
seu computador usando o cabo USB
fornecido.
O computador reconhece a câmara de vídeo
e o Assistente Adicionar hardware abre-se.
(USB)
Puerto USB/
Cable USB (incluido)/ Porta USB
Cabo USB (fornecido)
Presiónelo hasta el final./
Pressione aqui até que o conector se
encaixe devidamente.
224
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Windows
Ligar o computador através da
porta USB
– Para usuários do Windows
(11) Siga los mensajes de la pantalla para que el
Asistente para agregar hardware reconozca
que se han instalado los controladores USB.
El Asistente para agregar hardware se
iniciará tres veces porque hay tres
controladores USB distintos instalados.
Asegúrese de permitir que la instalación se
complete sin interrupciones.
(11) Siga as mensagens que aparecem no ecrã
para que o Assistente Adicionar hardware
reconheça que os controladores USB foram
instalados. O Assistente Adicionar hardware
abre-se três vezes porque estão instalados
três controladores USB diferentes. Deixe
terminar a instalação sem a interromper.
Para usuarios de Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition/Professional
(12) Después de que aparezca la pantalla “File
Needed (Archivo necesario)”:
Abra “Browse... (Examinar...)” t “My
Computer (Mi PC)” t “ImageMixer” t
“Sonyhcb.sys” y haga clic en “OK
(Aceptar)”.
Para utilizadores do Windows 2000
Professional, Windows XP Home Edition/
Professional
(12) Após aparecer o écran «File Needed
(Arquivo necessário)»:
Abra «Browse...(Procurar...)» t
«My Computer (Meu Computador)» t
«ImageMixer» t «Sonyhcb.sys» e clique
«OK».
Visualización de imágenes con el ordenador
Ver imagens no computador
225
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Windows
Ligar o computador através da
porta USB
– Para usuários do Windows
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en el “Memory
Stick”
Visualizando imagens gravadas em
«Memory Stick»s no seu computador
Antes de su utilización
Establezca USBCONNECT en NORMAL en los
ajustes de menú. (El ajuste predeterminado es
NORMAL.)
(1) Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(2) Conecte el adaptador de alimentación de CA a
la videocámara y coloque el selector POWER
en la posición MEMORY.
(3) Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de la
videocámara aparecerá USB MODE. El
ordenador reconocerá la videocámara y se
iniciará el Asistente para agregar hardware de
Windows.
Antes de iniciar a operação
Ajuste USBCONNECT a NORMAL nos ajustes
de menu. (O ajuste padrão é NORMAL).
(1) Insira um «Memory Stick» na sua câmera.
(2) Ligue o transformador de CA à câmara de
vídeo e programe o selector POWER para
MEMORY.
(3) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
É exibido USB MODE no écran LCD da sua
câmera. O computador reconhece a câmara de
vídeo e o Assistente Adicionar novo hardware
do Windows abre-se.
(USB)
Cable USB (incluido)/
Cabo USB (fornecido)
Presiónelo hasta el final./
Puerto USB/
Porta USB
Pressione aqui até que o conector
se encaixe devidamente.
(4) Siga los mensajes que aparecen en pantalla
para que el Add Hardware Wizard (Asistente
para agregar hardware) reconozca que se han
instalado los controladores USB. El Add
Hardware Wizard (Asistente para agregar
hardware) se iniciará dos veces porque hay
dos controladores USB distintos instalados.
Asegúrese de permitir que cada una de las
instalaciones se complete sin interrupciones.
(4) Siga as mensagens que aparecem no ecrã para
que o Add Hardware Wizard (Assistente
Adicionar hardware) reconheça que os
controladores USB foram instalados. O Add
Hardware Wizard (Assistente Adicionar
hardware) abre-se duas vezes porque estão
instalados dois controladores USB diferentes.
Deixe cada instalação terminar sem
interrupções.
No se puede instalar el controlador USB si no
hay un “Memory Stick” en la videocámara.
Cerciórese de que inserta un “Memory Stick” en
la videocámara antes de instalar el controlador
USB.
Você não pode instalar o controlador USB se o
«Memory Stick» não estiver em sua
videocamera.
Certifique-se de inserir um «Memory Stick» em
sua câmera antes de instalar o controlador USB.
226
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Windows
Si no puede instalar el
controlador USB
Ligar o computador através da
porta USB
– Para usuários do Windows
Se você não conseguir instalar
o controlador USB
El controlador USB se registró incorrectamente
poque conectó su PC a su videocámera antes de
haber finalizado la instalación de dicho
controlador USB. Para instalar correctamente el
controlador USB, realice el procedimiento
siguiente.
O controlador USB foi registado incorretamente
porque o computador for ligado foi ligado à
videocâmara antes da instalação do controlador
USB ter sido concluída. Execute o procedimento
a seguir para instalar o controlador USB
correctamente.
Visualización de imágenes grabadas
en una cinta
Ver imagens gravadas numa cassete
Ver imagens no computador
Passo 1: Desinstalar o controlador USB
incorreto
1 Ligue o seu computador e deixe que o
Windows seja carregado.
2 Ligue o transformador de CA à câmara de
vídeo e programe o selector POWER para
VCR.
3 Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
4 Abra o «Device Manager (Gerenciador de
dispositivo)» do seu computador.
Windows XP Home Edition/Professional:
Selecione «Start (Iniciar)» t «Control Panel
(Painel de controle)» t «System (Sistema)»
t «Hardware» e clique o botão «Device
manager (Gerenciador de dispositivo)».
Se não houver um «System (Sistema)» dentro
de «Pick a category (Escolha uma categoria)»
após clicar «Control Panel (Painel de
controle)», clique «Switch to classic view
(Mudar para visualização clássica)».
Windows 2000 Professional:
Selecione «My Computer (Meu
Computador)» t «Control Panel (Painel de
controle)» t «System (Sistema)» t
«Hardware» e clique no botão «Device
Manager (Gerenciador de dispositivo)».
Windows 98 SE, Windows Me:
Selecione «My Computer (Meu
Computador)» t «Control Panel (Painel de
controle)» t «System (Sistema)» e clique no
botão «Device Manager (Gerenciador de
dispositivo)».
5 Selecione e elimine os dispositivos
sublinhados na página seguinte.
Visualización de imágenes con el ordenador
Paso 1: Desinstale el controlador USB
incorrecto
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Conecte el adaptador de alimentación de CA a
la videocámara y coloque el selector POWER
en la posición VCR.
3 Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
4 Abra el “Device Manager (Administrador de
dispositivos)” del ordenador.
Windows XP Home Edition/Professional:
Seleccione “Start (Inicio)” t “Control Panel
(Panel de control)” t “System (Sistema)” t
el identificador de “Hardware” y haga clic en
el botón “Device manager (Administrador de
dispositivos)”.
Si después de hacer clic en “Control Panel
(Panel de control)” no aparece “System
(Sistema)” dentro de “Pick a category (Elija
una categoría)”, haga clic en “Switch to classic
view (Cambiar a Vista clásica)”.
Windows 2000 Professional:
Seleccione “My Computer (Mi PC)” t
“Control Panel (Panel de control)” t
“System (Sistema)” t el identificador de
“Hardware” y haga clic en el botón “Device
Manager (Administrador de dispositivos)”.
Windows 98 SE, Windows Me:
Seleccione “My Computer (Mi PC)” t
“Control Panel (Panel de control)” t
“System (Sistema)” y haga clic en el botón
“Device Manager (Administrador de
dispositivos)”.
5 Seleccione y elimine los dispositivos
subrayados en la página siguiente.
227
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Windows
Windows 98 SE
Ligar o computador através da
porta USB
– Para usuários do Windows
Windows Me
Windows 2000 Professional
Windows XP Home Edition/Professional
228
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Windows
Ligar o computador através da
porta USB
– Para usuários do Windows
6 Coloque el interruptor POWER de la
videocámara en OFF (CHARGE) y desconecte
el cable USB.
7 Reinicie el ordenador.
6 Ajuste POWER a OFF (CHARGE) na sua
câmera e depois desconecte o cabo USB.
7 Reinicie seu computador.
Paso 2: Instale el controlador USB del CD-ROM
Realice todo el procedimiento indicado en
“Instalación del controlador USB” en la página
222.
Visualización de imágenes grabadas
en el “Memory Stick”
Passo 1: Desinstalar o controlador USB
incorreto
1 Ligue o seu computador e deixe que o
Windows seja carregado.
2 Insira um «Memory Stick» na sua câmera.
3 Ligue o transformador de CA à videocâmara
de vídeo e programe o selector POWER para
MEMORY.
4 Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
5 Abra o «Device Manager (Gerenciador de
dispositivo)» do seu computador.
Windows 2000 Professional:
Selecione «My Computer (Meu
Computador)» t «Control Panel (Painel de
controle)» t «System (Sistema)» t
«Hardware» e clique no botão «Device
Manager (Gerenciador de dispositivo)».
Outros OS (Sistemas Operacionais):
Selecione «My Computer (Meu
Computador)» t «Control Panel (Painel de
controle)» t «System (Sistema)» e clique no
botão «Device Manager (Gerenciador de
dispositivo)».
6 Selecione «Other devices (Outros
dispositivos)».
Selecione o dispositivo prefixado com a marca
«?» e elimine-o.
e.g.: (?) Sony Handycam
7 Regule o selector POWER para OFF
(CHARGE) na câmara e desligue o cabo USB.
8 Reinicie seu computador.
Ver imagens no computador
Paso 2: Instale el controlador USB del CD-ROM
suministrado
Realice todo el procedimiento indicado en
“Instalación del controlador USB” en la página
222.
Ver imagens gravadas num «Memory
Stick»
Visualización de imágenes con el ordenador
Paso 1: Desinstale el controlador USB
incorrecto
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
3 Conecte el adaptador de alimentación de CA a
la videocámara y coloque el selector POWER
en la posición MEMORY.
4 Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
5 Abra el “Device Manager” (Administrador de
dispositivos) del ordenador.
Windows 2000 Professional:
Seleccione “My Computer” (Mi PC) t
“Control Panel” (Panel de control) t
“System” (Sistema) t el identificador de
“Hardware” y haga clic en el botón “Device
Manager” (Administrador de dispositivos).
Otros OS (sistemas operativos):
Seleccione “My Computer” (Mi PC) t
“Control Panel” (Panel de control) t
“System” (Sistema) y haga clic en el botón
“Device Manager” (Administrador de
dispositivos).
6 Seleccione “Other Devices” (Otros
dispositivos).
Seleccione el dispositivo con la marca “?” y
elimínelo.
Ejemplo: (?) Sony Handycam
7 Ponga el selector POWER de la videocámara
en OFF (CHARGE) y desconecte el cable USB.
8 Reinicie el ordenador.
Passo 2: Instalar o controlador USB no CDROM fornecido
Execute todo o procedimento descrito em
«Instalação do controlador USB» na página 222.
Passo 2: Instale o controlador USB incluído do
CD-ROM fornecido
Execute todo o procedimento descrito em
«Instalação do controlador USB» na página 222.
229
Visualización en el ordenador de Visualizando imagens gravadas
imágenes grabadas en una cinta em uma fita no seu computador
– Para usuarios de Windows
– Para usuários do Windows
Captura de imágenes con “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Debe instalar el controlador USB y “PIXELA
ImageMixer” para visualizar en el ordenador
imágenes grabadas en una cinta (pág. 222).
Para instalar y utilizar este software en Windows
2000 Professional, debe tener permisos de
Usuario avanzado o Administrador. Para
Windows XP Home Edition/Professional, debe
tener privilegios de Administrador.
Visualización de imágenes grabadas en una
cinta
(1) Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
(2) Conecte el adaptador de alimentación de CA a
la videocámara e inserte una cinta en la
videocámara.
(3) Coloque el selector POWER en VCR.
Establezca USB STREAM en la posición ON
en
en los ajustes de menú (pág. 252).
(4) Seleccione “Start” (Inicio) t “Programs”
(Programas) t “PIXELA” t “ImageMixer”
t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
La pantalla de inicio de “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony” aparecerá en el ordenador.
(5) Haga clic en
en el extremo izquierdo de
la pantalla.
230
Capturando imagens com o «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
Você precisa instalar o controlador USB e o
«PIXELA ImageMixer» para ver imagens
gravadas em uma fita no seu computador
(pág. 222).
Para instalar e usar este software no Windows
2000 Professional, você precisa ter permissão de
Power User ou Administrador. No Windows XP
Home Edition/Professional, precisa de
autorização de Administrador.
Visualizando imagens gravadas em uma fita
(1) Ligue o seu computador e deixe que o
Windows seja carregado.
(2) Ligue o transformador de CA à sua câmera de
vídeo e introduza uma cassete na câmara.
(3) Ajuste POWER a VCR.
Programe USB STREAM para ON em
nas
programações do menu (pág. 260).
(4) Selecione «Start (Iniciar)» t «Programs
(Programas)» t «PIXELA» t «ImageMixer»
t «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony».
A tela de arranque do «PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony» é exibida no seu
computador.
no lado mais à esquerda do ecrã.
(5) Clique
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en una cinta
– Para usuarios de Windows
Visualizando imagens gravadas
em uma fita no seu computador
– Para usuários do Windows
(6) Haga clic en
(6) Clique
.
.
ventana de vista previa/janela de pré-visualização
(7) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
(USB)
(8) Presione
para iniciar la reproducción.
La imagen de la cinta aparecerá en la ventana
de vista previa del ordenador.
Cable USB (incluido)/
Cabo USB (fornecido)
para iniciar a reprodução.
(8) Pressione
A imagem da cassete aparece na janela de prévisualização do computador.
Ver imagens no computador
Presiónelo hasta el final./
Pressione aqui até que o
conector se encaixe
devidamente.
Puerto USB/
Porta USB
Visualización de imágenes con el ordenador
(7) Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
231
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en una cinta
– Para usuarios de Windows
Visualizando imagens gravadas
em uma fita no seu computador
– Para usuários do Windows
Visualización de imágenes en directo
de la videocámara
Visualizando imagens ao vivo a
partir da sua câmera
(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 230.
(2) Coloque el selector POWER en CAMERA.
Coloque USB STREAM en la posición ON en
en los ajustes de menú (pág. 252).
(3) Siga los pasos 4 a 7 de la página 230 y 231.
La imagen de la videocámara aparecerá en la
ventana de vista previa del ordenador.
(1) Siga os passos 1 ao 2 na página 230.
(2) Ajuste POWER a CAMERA.
nas
Programe USB STREAM para ON em
programações do menu (pág. 260).
(3) Siga os passos 4 a 7 da página 230 e 231.
A imagem da câmara de vídeo aparece na
janela de pré-visualização do computador.
Captura de imágenes fijas
Capturando imagens estáticas
ventana de vista previa/
janela de pré-visualização
ventana de lista de miniaturas/
janela de lista de miniaturas
(1) Haga clic en
.
(2) Observando la ventana de vista previa,
mueva el cursor hacia
y haga clic en el
punto que desee capturar.
Se capturará la imagen fija de la pantalla.
Las imágenes capturadas se muestran en la
ventana de lista de miniaturas.
(1) Clique
.
(2) Olhando para a janela de pré-visualização,
mova o cursor para
e clique no ponto
onde quer fazer a captura.
A imagem estática na tela é capturada.
As imagens capturadas são exibidas na janela
de lista de miniaturas.
Captura de imágenes en movimiento
Capturando imagens em movimento
ventana de vista previa/
janela de pré-visualização
232
ventana de lista de miniaturas/
janela de lista de miniaturas
(1) Haga clic en
.
(2) Observando la ventana de vista previa,
y haga clic en
mueva el cursor hacia
este icono en la primera escena de la película
que desee capturar.
cambia a
.
(3) Observe la ventana de vista previa, mueva el
y haga clic en este icono
cursor hacia
en la última escena que desee capturar. Se
captura la imagen en movimiento. Las
imágenes capturadas se muestran en la
ventana de lista de miniaturas.
(1) Clique
.
(2) Olhando para a janela de pré-visualização,
e clique na
mova o cursor para
primeira cena do filme que quer capturar.
muda para
.
(3) Olhando para a janela de pré-visualização,
mova o cursor para
e clique na última
cena que quer capturar. A imagem em
movimento é capturada. As imagens
capturadas aparecem na janela de lista de
miniaturas.
Notas
•Lo siguiente podría ocurrir al utilizar la
videocámara y no es debido a errores de
funcionamiento.
– La imagen se zarandea para arriba y para
abajo.
– Algunas imágenes no se visualizan
correctamente debido a ruidos, etc.
– Las imágenes de sistemas de color distintos al
de la videocámara no se visualizan
correctamente.
•Si la videocámara se encuentra en modo de
espera de grabación con un casete insertado, se
apaga automáticamente transcurridos 5
minutos.
•Se recomienda ajustar DEMO MODE en OFF en
los ajustes de menú cuando la videocámara se
encuentre en modo de espera de grabación sin
ningún casete insertado.
•Los indicadores de la pantalla de cristal líquido
de la videocámara no aparecen en las imágenes
capturadas en el ordenador.
Notas
•As situações descritas abaixo podem ocorrer
quando estiver a utilizar a câmara, mas não são
sinal de mau funcionamento.
– A imagem treme para cima e para baixo.
– Algumas imagens não aparecem
correctamente devido ao ruído, etc.
– As imagens de sistemas de cores diferentes do
da câmara de vídeo não aparecem
correctamente.
•Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera
de gravação com uma cassete dentro, a câmara
desliga-se automaticamente passados cinco
minutos.
•Quando deixar a câmara de vídeo no modo de
espera de gravação sem uma cassete colocada,
programe DEMO MODE para OFF nas
programações do menu.
•Os indicadores do ecrã LCD da câmara de
vídeo não aparecem nas imagens capturadas
para o computador.
Si los datos de la imagen no pueden
transferirse mediante la conexión USB
El controlador USB se ha registrado
incorrectamente, puesto que el ordenador se ha
conectado a la videocámara antes de terminar la
instalación del controlador USB. Vuelva a
instalar el controlador USB siguiendo el
procedimiento de la página 227.
Si se produce algún problema
Cierre todas las aplicaciones abiertas y, a
continuación, reinicie el equipo.
Después de salir de la aplicación realice las
operaciones siguientes:
– Desconecte el cable USB.
– Cambie el selector POWER a otra posición o a
la posición OFF (CHARGE).
Se os dados da imagem não puderem ser
transferidos através da conexão USB
O controlador USB foi registrado incorretamente
quando seu computador foi conectado em sua
câmera antes que a instalação do controlador
USB fosse concluída. Instale novamente o
controlador USB seguindo o procedimento na
página 227.
Ver imagens no computador
Visualizando imagens gravadas
em uma fita no seu computador
– Para usuários do Windows
Visualización de imágenes con el ordenador
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en una cinta
– Para usuarios de Windows
Se ocorrer um problema
Feche todas as aplicações que estiver a utilizar e
reinice o computador.
Execute as seguintes operações após sair do
aplicativo:
– Desconecte o cabo USB.
– Muda a posição do selector POWER para outra
posição ou regule-o para OFF (CHARGE).
233
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en una cinta
– Para usuarios de Windows
Consulta de la ayuda en línea
(instrucciones de
funcionamiento) de “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Existe un sitio de ayuda en línea de “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”, en el que se
explica de forma detallada el funcionamiento de
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
(1) Haga clic en
en el ángulo superior derecho
de la pantalla.
Aparecerá la pantalla ImageMixer’s Manual.
(2) Encontrará la información necesaria en la
tabla de contenido.
Visualizando imagens gravadas
em uma fita no seu computador
– Para usuários do Windows
Visualizando a ajuda on-line
(instruções de operação) do
«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony»
Está disponível um site de ajuda on-line do
«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» onde
pode encontrar os métodos de funcionamento
detalhados do «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony».
(1) Clique
localizado no canto superior direito
da tela.
A tela do manual do ImageMixer é exibida.
(2) Pode localizar as informações de que
necessitar na lista de conteúdos.
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en
en el ángulo superior derecho
de la pantalla.
Para fechar a ajuda on-line
Clique
na parte superior direita do écran do.
Si tiene preguntas relacionadas con “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” es un
producto de PIXELA Corporation. Para más
información, consulte el manual de instrucciones
del CD-ROM suministrado con la videocámara.
Se você tiver dúvidas sobre o «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é um
produto da PIXELA Corporation. Para obter mais
informações, consulte o manual de instruções do
CD-ROM fornecido com a câmara de vídeo.
Notas sobre la utilización de su
ordenador
Comumnicaciones con su PC
Las comunicaciones entre su videocámara y PC
pueden no reanudarse después de la
recuperación desde los modos de Suspend
(suspensión), Resume (reanudación) o Sleep
(reposo).
234
Notas sobre a utilização do seu
computador
Comunicações com o seu computador
Comunicações entre a sua videocâmara e o seu
computador podem não se recuperar após a
recuperação efectuada a partir de Suspend
(Suspender), Resume (Retomar) ou Sleep
(Repousar).
Visualización en el ordenador de
Visualizando imagens gravadas em um
imágenes grabadas en un “Memory «Memory Stick» no seu computador
Stick” – Para usuarios de Windows – Para usuários do Windows
Contemplación de imágenes
Visualização de imagens
Antes de iniciar a operação
•Você precisa instalar o controlador USB para
ver imagens do «Memory Stick» no seu
computador. (pág. 222)
Um aplicativo como o Windows Media Player
deve ser instalado para reproduzir imagens em
movimento no ambiente Windows.
•Ajuste USBCONNECT a NORMAL nos
parâmetros do menu. (A predefinição é
NORMAL.)
(1) Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
(2) Inserte un “Memory Stick” en la videocámara
y conecte el adaptador de alimentación de CA
a la videocámara y después a una toma mural.
(3) Coloque el interruptor POWER en MEMORY.
(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de la videocámara aparecerá
USB MODE.
(1) Ligue o seu computador e deixe que o
Windows seja carregado.
(2) Insira um «Memory Stick» em sua câmera e
conecte o adaptador de alimentação de CA
em sua câmera e depois em uma tomada de
parede.
(3) Ajuste POWER a MEMORY.
(4) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
A indicação USB MODE aparece no écran de
sua videocâmera.
Puerto USB/
Cable USB (incluido)/ Porta USB
Cablo USB (fornecido)
Presiónelo hasta el final./
Pressione aqui até que o conector se
encaixe devidamente.
(5) Abra “My Computer (Mi PC)” en Windows y
haga doble clic en la unidad que se acaba de
reconocer. (Ejemplo: “Disco extraíble (E:)”).
Se visualizarán las carpetas del “Memory
Stick”.
(6) Seleccione y haga doble clic en el archivo de
imágenes deseado de la carpeta.
Si desea obtener información detallada sobre
el nombre de la carpeta y del archivo, consulte
“Destinos de almacenamiento de archivos de
imágenes y archivos de imágenes”
(pág. 236).
(5) Abra «My Computer (Meu Computador)» no
Windows e clique duas vezes no drive
recentemente reconhecido (Exemplo:
«Removable Disk (E:) (Disco Amovível)»).
As pastas dentro do «Memory Stick» são
exibidas.
(6) Selecione e clique duas vezes a arquivo de
imagem desejada na pasta.
Para a pasta detalhada e o nome de arquivo,
consulte «Destinos de armazenamento de
ficheiro de imagem e ficheiros de imagem»
(pág. 236).
Ver imagens no computador
(USB)
Visualización de imágenes con el ordenador
Antes de su utilización
•Debe instalar el controlador USB para ver
imágenes del “Memory Stick” en el ordenador.
(pág. 222)
Para reproducir imágenes en movimiento en un
entorno de Windows, debe tener instalada una
aplicación como Windows Media Player.
•Establezca USBCONNECT en NORMAL en los
ajustes de menú. (El ajuste predeterminado es
NORMAL.)
235
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en un
“Memory Stick”
– Para usuarios de Windows
Tipo de archivo deseado/
Tipo de ficheiro desejado
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil*/
Imagem em movimento*
Visualizando imagens gravadas
em um «Memory Stick» no seu
computador
– Para usuários do Windows
Haga doble clic por este orden/
Faça duplo clique nesta ordem
Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/
Pasta «Dcim»
t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem
Carpeta “Mssony” t Carpeta “Moml0001” t Archivo de imágenes*/
Pasta «Mssony»
t Pasta «Moml0001» t Ficheiro de imagem*
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su ordenador antes de verlo. Si
reprodujese directamente el archivo desde el
“Memory Stick”, las imágenes y el sonido
podrían cortarse.
Destinos de almacenamiento de arhivos
de imágenes y archivos de imágenes
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador pessoal antes de vêlo. Caso reproduza o ficheiro directamente do
«Memory Stick», a imagem e o som poderão
apresentar interrupções.
Destinos do armazenamento de ficheiro
de imagem e ficheiros de imagem
Los archivos de imágenes grabados con su
videocámara se agrupan en carpetas por el modo
de grabación.
El significado de los nombres de archivos es el
siguiente. ssss indica cualquier número de la
gama de 0001 a 9999.
Ficheiros de imagem gravados com a sua
videocâmara são agrupados em pastas pelo
modo de gravação.
Os significados dos nomes de ficheiro estão
dispostos a seguir. ssss representa algum
números dentro da gama de 0001 a 9999.
Para los ussuarios de Windows Me
(La unidad que reconoce la
videocámara es [E:].)
Aos utilizadores do Windows Me (o
drive a reconhecer a videocâmara é
[E:].)
Carpeta que contiene los datos de
imágenes fijas/
Pasta a conter dados de imagem
estática
Carpeta que con tiene los datos de
imágenes móviles/
Pasta a conter dados de imagem em
movimento
Carpeta/Pasta
236
Archivo/ficheiro
100MSDCF
DSC0ssss.JPG
MOML0001
MOV0ssss.MPG
Significado/Significado
Archivo de imágenes fijas/
Ficheiro de imagem estática
Archivo de imágenes móviles/
Ficheiro de imagem em movimento
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en un
“Memory Stick”
– Para usuarios de Windows
Visualizando imagens gravadas
em um «Memory Stick» no seu
computador
– Para usuários do Windows
Desconecte el cable USB y extraiga el
“Memory Stick” o coloque el
interruptor POWER en OFF (CHARGE)
Desligue o cabo USB e ejecte o
«Memory Stick» ou regule o
interruptor POWER para OFF
(CHARGE)
– Para usuarios de Windows 2000 Professional,
Windows Me y Windows XP Home Edition/
Professional
Para desconectar el cable USB, extraer el
“Memory Stick” o colocar el selector POWER en
la posición OFF (CHARGE), siga el
procedimiento indicado a continuación.
(1) Mova o cursor para o ícone «Unplug or Eject
Hardware (Desconectar ou ejetar o
hardware)» na bandeja de tarefas e clique
para cancelar o drive aplicável.
(2) Depois de aparecer a mensagem «Safe to
remove», desligue o cabo USB e ejecte o
«Memory Stick» ou regule o selector POWER
para OFF (CHARGE).
Visualización de imágenes con el ordenador
(1) Desplace el cursor hasta el icono “Unplug or
Eject Hardware” (Desconectar o Quitar
Hardware) de la bandeja de tareas y haga clic
para cancelar la unidad aplicable.
(2) Cuando aparezca el mensaje “Safe to remove”
(Es seguro retirar el hardware) desconecte el
cable USB y extraiga el “Memory Stick” o
coloque el selector POWER en OFF
(CHARGE).
– Para os utilizadores do Windows 2000
Professional, Windows Me, Windows XP
Home Edition/Professional
Para desligar o cabo USB, ejectar o «Memory
Stick» ou regular o selector POWER para OFF
(CHARGE), siga o procedimento descrito abaixo.
Ver imagens no computador
237
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Macintosh
Ligar o computador através
da porta USB – Para os
utilizadores de Macintosh
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto USB
Quando efectuar a ligação ao
computador com a porta USB
Antes de conectar la videocámara al ordenador,
instale el controlador USB en el ordenador. El
controlador USB se proporciona con la aplicación
de software para ver imágenes en el CD-ROM
suministrado con la videocámara.
Antes de ligar a câmara de vídeo ao computador,
instale o controlador USB no computador. O
controlador USB está incluído no aplicativo
usado para visualizar as imagens em um CDROM fornecido com sua videocâmera.
Entorno Macintosh
recomendado
Ambiente Macintosh
recomendado
Se requiere una instalación estándar de Mac OS
8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X (v10.0/
v10.1).
Sin embargo, tenga en cuenta que para los
modelos indicados a continuación deberá
utilizarse la actualización de Mac OS 9.0/9.1:
•iMac con la instalación estándar Mac OS 8.6 y
una unidad de CD-ROM de tipo de carga por
ranura
•iBook o Power Mac G4 con la instalación
estándar de Mac OS 8.6
É requerida a instalação padrão do Mac OS 8.5.1/
8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1).
De referir, no entanto, que tem de ser utilizado o
Mac OS 9.0/9.1 actualizado com os modelos
indicados abaixo:
•iMac com a instalação padrão do Mac OS 8.6 e
uma unidade de CD-ROM do tipo carga de slot
•iBook ou Power Mac G4 com a instalação
padrão do Mac OS 8.6
El puerto USB debe suministrarse como estándar.
Deve ser instalado o QuickTime 3.0 ou superior
(para reproduzir imagens em movimento).
Deberá tener instalado QuickTime 3.0 o posterior
(para reproducir imágenes en movimiento).
Notas
•No se garantiza el correcto funcionamiento del
entorno Macintosh si se conectan dos o más
dispositivos USB de forma simultánea a un
único ordenador o se utiliza un concentrador.
•En función del tipo de equipo USB utilizado de
forma simultánea, es posible que algunos
elementos no funcionen.
•No se garantiza el correcto funcionamiento de
todos los entornos informáticos recomendados
mencionados anteriormente.
•Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas
comerciales de Apple Computer Inc.
•Todos los demás nombres de productos
mencionados en este manual pueden ser
marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de sus respectivas compañías. En
este manual “™” y “®” no se mencionan en
todos los casos.
238
A porta USB tem de existir de série.
Notas
•As operações não estão garantidas para o
ambiente Macintosh, se você conectar dois ou
mais dispositivos USB para um único
computador ao mesmo tempo ou se você usar
um hub.
•Dependendo do tipo de equipamento USB
usado simultaneamente, alguns equipamentos
podem não funcionar.
•As operações não estão garantidas para todos
os ambientes de computador recomendados
que foram mencionados acima.
•Macintosh, Mac OS e QuickTime são marcas
comerciais da Apple Computer, Inc.
•Todos os outros produtos aqui mencionados
podem ser marcas comerciais ou marcas
registradas de suas respectivas empresas. Além
disso, «™» e «®» não são mencionados em cada
caso neste manual.
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Macintosh
Instalación del controlador USB
No conecte el cable USB al ordenador
antes de finalizar la instalación del
controlador USB.
Ligar o computador através da
porta USB – Para os utilizadores
de Macintosh
Instalação do driver USB
Não conecte o cabo USB em seu
computador antes que a instalação do
controlador USB seja concluída.
Para usuários do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Ligue o seu computador e espere que o Mac
OS seja carregado.
(2) Insira o CD-ROM que acompanha o aparelho
na unidade de CD-ROM de seu computador.
O écran do aplicativo aparece.
(3) Haga clic en “USB Driver” (Controlador USB)
para abrir la carpeta que contiene los seis
archivos relacionados con “Driver”
(Controlador).
(3) Clique o «USB Driver (Driver USB)» para
abrir a pasta contendo os seis arquivos
relativos ao «Driver».
Visualización de imágenes con el ordenador
Para usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Encienda el ordenador y espere a que Mac OS
se cargue completamente.
(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la
unidad de CD-ROM del ordenador.
Aparecerá la pantalla del software de
aplicación.
Ver imagens no computador
239
Conexión de la videocámara al
ordenador mediante un puerto
USB – Para usuarios de Macintosh
Ligar o computador através da
porta USB – Para os utilizadores
de Macintosh
(4) Seleccione los dos archivos siguientes y
arrástrelos y suéltelos en la carpeta de
sistema:
– Sony Camcorder USB Driver
– Sony Camcorder USB Shim
(5) Cuando aparezca el mensaje, haga clic en
“OK” (Aceptar).
El controlador USB se ha instalado en el
ordenador.
(6) Saque el CD-ROM del ordenador.
(7) Reinicie el ordenador.
(4) Seleccione os dois ficheiros indicados abaixo e
arraste e solte-os na pasta Sistema:
– Sony Camcorder USB Driver
– Sony Camcorder USB Shim
(5) Quando a mensagem aparecer, clique «OK».
O controlador USB é instalado no seu
computador.
(6) Remova o CD-ROM do computador.
(7) Reinicie seu computador.
Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
No es necesario instalar el controlador USB. El
ordenador Mac se reconoce automáticamente
como controlador con tan sólo conectarlo con el
cable USB.
240
Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
O controlador USB não precisa ser instalado. Seu
Mac é reconhecido automaticamente como um
controlador, basta conectar o Mac usando o cabo
USB.
Visualización en el ordenador de
Visualizando imagens gravadas em um
imágenes grabadas en un “Memory «Memory Stick» no seu computador
Stick” – Para usuarios de Macintosh – Para os utilizadores de Macintosh
Contemplación de imágenes
Visualização de imagens
Antes de iniciar a operação
Você precisa instalar o controlador USB para ver
imagens do «Memory Stick» no seu computador.
(pág. 239)
Deve ser instalado o QuickTime 3.0 ou superior
para reproduzir imagens em movimento.
(1) Encienda el ordenador y espere a que Mac OS
se cargue completamente.
(2) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara
y conecte el adaptador de alimentación de CA
en su videocámara, y después en una toma de
pared.
(3) Coloque el interruptor POWER en MEMORY.
(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado. USB MODE aparecerá en
la pantalla de la cámara.
(5) Haga doble clic en el icono “Memory Stick”
en el escritorio.
Se visualizarán las carpetas del “Memory
Stick”.
(6) Seleccione y haga doble clic en el archivo de
imágenes deseado de la carpeta.
(1) Ligue o seu computador e espere que o Mac
OS seja carregado.
(2) Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara, e então a uma tomada da rede
eléctrica.
(3) Ajuste POWER a MEMORY.
(4) Ligue a tomada (USB) da videocâmara à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido. USB MODE aparece no ecrã
da sua videocâmara.
(5) Clique duas vezes o ícone do «Memory Stick»
no ambiente de trabalho.
As pastas dentro do «Memory Stick» são
exibidas.
(6) Selecione e clique duas vezes a arquivo de
imagem desejada na pasta.
Tipo de archivo deseado/
Tipo de ficheiro desejado
Imagen fija/
Imagen estática
Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/
Pasta «Dcim»
t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem
Carpeta “Mssony” t Carpeta “Moml0001” t Archivo de imágenes*/
Pasta «Mssony»
t Pasta «Moml0001» t Ficheiro de imagem*
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su ordenador antes de verlo. Si
reprodujese directamente al archivo desde el
“Memory Stick”, las imágenes y el sonido
podrían cortarse.
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador pessoal antes de vêlo. Caso reproduza o ficheiro directamente do
«Memory Stick», a imagem e o som poderão
apresentar interrupções.
Ver imagens no computador
Imagen móvil*/
Imagem em movimento*
Haga doble clic por este orden/
Faça duplo clique nesta ordem
Visualización de imágenes con el ordenador
Antes de su utilización
Debe instalar el controlador USB para ver
imágenes del “Memory Stick” en el ordenador
(pág. 239).
Deberá tener instalado QuickTime 3.0 o posterior
para reproducir imágenes en movimiento.
241
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en un “Memory
Stick” – Para usuarios de Macintosh
Visualizando imagens gravadas em um
«Memory Stick» no seu computador
– Para os utilizadores de Macintosh
Desconecte el cable USB y extraiga el
“Memory Stick” o coloque el
interruptor POWER en OFF (CHARGE)
Desligue o cabo USB e ejecte o
«Memory Stick» ou regule o
interruptor POWER para OFF
(CHARGE)
Para desconectar el cable USB, extraer el
“Memory Stick” o colocar el selector POWER en
la posición OFF (CHARGE), siga el
procedimiento indicado a continuación.
Para desligar o cabo USB, ejectar o «Memory
Stick» ou regular o selector POWER para OFF
(CHARGE), siga o procedimento descrito abaixo.
(1) Cierre todas las aplicaciones abiertas.
Compruebe que el indicador de acceso de la
videocámara no está encendido.
(2) Arrastre el icono “Memory Stick” a la “Trash”
(Papelera). También puede hacer clic en el
icono “Memory Stick” para seleccionarlo y, a
continuación, seleccione “Eject disk”(Expulsar
disco) del menú “Special” (Especial) de la
parte superior izquierda de la pantalla.
(3) Desconecte el cable USB o extraiga el
“Memory Stick”. Coloque el selector POWER
de la videocámara en OFF (CHARGE).
(1) Feche todos os aplicativos.
Certifique-se de que o indicador luminoso da
câmara de vídeo não está aceso.
(2) Arraste o ícone do «Memory Stick» para
«Trash (Lixeira)». Alternativamente, selecione
o ícone do «Memory Stick» clicando sobre ele
e depois selecione «Eject disk (Ejetar disco)»
no menu «Special (Especial)» na parte
superior esquerda da tela.
(3) Desligue o cabo USB ou ejecte o «Memory
Stick.» Regule o selector POWER da câmara
de vídeo para OFF (CHARGE).
Para usuarios de Mac OS X (v10.0)
Apague el ordenador, desconecte el cable USB y
extraiga el “Memory Stick” o coloque el selector
POWER en OFF (CHARGE).
Para usuários do Mac OS X (v10.0)
Feche o computador, desligue o cabo USB e ejecte
o «Memory Stick» ou regule o selector POWER
para OFF (CHARGE).
242
Capturando imagens de um aparelho
de vídeo analógico em seu computador
– função conversora de sinal
Es posible capturar imágenes y sonido de una
unidad de vídeo analógico conectada a un
ordenador que disponga de la interfaz DV a la
videograbadora.
Pode captar as imagens e som de um
equipamento de vídeo analógico ligado ao
computador que tenha uma interface de DV
para a câmara de vídeo.
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
Antes da operação
Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu (A predefinição original é LCD).
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Pulse MENU y, a continuación, establezca
A/V t DV OUT en ON en
(pág. 248).
(4) Inicie la reproducción en la unidad de vídeo
analógica.
(5) Inicie los procedimientos de captura en su
ordenador. Los procedimientos de operación
dependerán de su PC y del software que esté
utilizando.
Si deseea obtener más información sobre la
captura de imágenes, consulte el manual de
instrucciones del ordenador y del software.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU e regule A/V t DV
OUT para ON em
(pág. 256).
(4) Accione a reprodução no aparelho de vídeo
analógico.
(5) Accione o procedimento de captura no seu
computador pessoal. O procedimento
operativo depende do seu computador
pessoal e do software em uso. Para obter
informações sobre como captar as imagens,
consulte o manual de instruções do
computador e do software.
Ordenador/
Computador
Rojo/Vermelho
Blanco/Branco
Amarillo/Amarelo
Visualización de imágenes con el ordenador
Capatura de imágenes desde una unidad
de vídeo analógica en su ordenador
– Función de conversión de señales
OUT
i.LINK
A/V
VIDEO
DV
AUDIO
Videograbadora/
Videogravador
Cable de conexión de
audio/vídeo (incluido)/
Cabo de conexão A/V
(fornecido)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
Ver imagens no computador
S VIDEO
243
Capatura de imágenes desde una unidad
de vídeo analógica en su ordenador
– Función de conversión de señales
Capturando imagens de um aparelho
de vídeo analógico em seu computador
– função conversora de sinal
Después de la captura de imágenes y
sonido
Após a captura de imagens e sons
Pare los procedimientos de captura en su
ordenador y la reproducción en la unidad de
vídeo analógica.
Notas
•Usted tendrá que instalar software que pueda
intercambiar señales de vídeo.
•En función del estado de las señales de vídeo
analógicas, es posible que el ordenador no
pueda emitir correctamente las imágenes al
convertir las señales de vídeo en señales de
vídeo digitales utilizando la videocámara.
•Usted podrá captar imágenes y sonido con un
cable de vídeo S (opcional) en vez del cable
conector de A/V (suministrado).
Si el ordenador dispone de un puerto USB
Puede conectar la videocámara mediante un
cable USB, pero las imágenes podrían no
transferirse con facilidad.
244
Pare o procedimento de captura no seu
computador pessoal, e pare a reprodução no
aparelho de vídeo analógico.
Notas
•É necessário instalar um software capaz de
intercambiar sinais de vídeo.
•Dependendo das condições dos sinais de vídeo
analógicos, pode não conseguir ver as imagens
correctamente no computador se converter os
sinais de vídeo para sinais de vídeo digitais
utilizando a câmara de vídeo.
•É possível capturar imagens e som utilizando
um cabo de vídeo S (opcional), em vez do cabo
de ligação A/V (fornecido).
Se o computador tiver uma porta USB
Pode fazer a ligação utilizando um cabo USB,
mas as imagens não serão transferidas
suavemente.
— Personalización de su videocámara —
— Personalização da sua videocâmara —
Cambio de los ajustes
del menú
Alteração dos
parâmetros do menu
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú mediante r/R.
Los ajustes predeterminados podrán cambiarse
parcialmente. En primer lugar, seleccione el
icono, después el elemento de menú y, por
último, el modo.
Para alterar os ajustes de modo nos ajustes de
menu, selecione os itens de menu com r/R . Os
ajustes padrão podem ser alterados parcialmente.
Primeiro, selecione o ícone e, a seguir, o item do
menu e o modo.
(1) En VCR, CAMERA o MEMORY, pulse FN
para visualizar PAGE1.
(2) Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3) Presione r/R para seleccionar el icono
deseado, y después presione EXEC.
(4) Presione r/R para seleccionar el elemento
deseado, y después presione EXEC.
(5) Pulse r/R para seleccionar el ajuste deseado y
pulse EXEC.
(6) Si desea cambiar otros elementos, repita los
pasos 3 a 5. Para volver al paso 3, presione
RET.
2
EXIT
MENU
r
R
EXEC
3
CAMERA
VCR
MANUAL SET
P EFFECT
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção do
parâmetro de modo de cada item» (pág. 254).
RET.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
r
R
EXEC
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
r
r
MEMORY
EXEC
RET.
EXIT
0 HR
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
RET.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
r
r
EXEC
5
R
EXIT
0 HR
R
EXEC
EXIT
RET.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
Personalização da sua videocâmara
R
EXEC
EXIT
R
r
R
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RET.
EXEC
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
R
EXIT
EXIT
Personalización de su videocámara
Con respecto a los detalles, consulte “Selección
del modo de ajuste de cada elemento” (pág. 246).
(1) Em VCR, CAMERA ou MEMORY, carregue
em FN para fazer aparecer PAGE1.
(2) Carregue em MENU para exibir o menu.
(3) Carregue em r/R para seleccionar um ícone
desejado e pressione EXEC.
(4) Carregue em r/R para seleccionar um item
desejado e pressione EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar a
programação desejada e carregue em EXEC.
(6) Repita os passos 3 a 5, caso queira alterar
outros itens. Carregue em
RET. para
retornar ao passo 3.
r
1
FN
EXEC
245
Cambio de los ajustes del menú
Alteração dos parâmetros do
menu
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Los elementos del menú se visualizarán como
los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Os itens do menu são indicados conforme os
seguintes ícones:
MANUAL SET (Ajuste manual)
CAMERA SET (Ajuste da câmera)
VCR SET
LCD/VF SET (Ajuste do painel LCD/VF)
MEMORY SET (Ajuste da memória)
PRINT SET
CM SET (Ajuste da memória de cassete)
TAPE SET (Ajuste da cassete)
SETUP MENU (Menu de configuração)
OTHERS (Outros)
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento
z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER.
La pantalla de cristal líquido solamente mostrará los elementos que podrá ajustar en ese momento.
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
MANUAL SET
PROGRAM AE
——
P EFFECT
——
FLASH MODE
FLASH LVL
z ON
N.S. LIGHT
Para utilizar el flash (opcional) sin tener en cuenta la
iluminación del entorno
AUTO
Para utilizar el flash (opcional) automáticamente
AUTO
Para utilizar el flash (opcional) antes de grabar con
el fin de reducir el efecto ojos rojos
HIGH
Para hacer que el nivel de flash sea superior al normal
z NORMAL
WHT BAL
Para adecuarse a requisitos de videofilmación
específicos (pág. 79)
Para añadir efectos especiales como los de películas
o de televisión a las imágenes (pág. 74, 95)
Para utilizar el ajuste normal
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
LOW
Para hacer que el nivel de flash sea inferior al normal
——
Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 67)
CAMERA
MEMORY
Para utilizar la función NightShot Light (pág. 46)
CAMERA
MEMORY
z ON
OFF
AUTO SHTR
z ON
OFF
Para cancelar la función NightShot Light
Para activar automáticamente el obturador
electrónico cuando videofilme en condiciones de
mucho brillo
Para que el obturador electrónico no se active
automáticamente aunque videofilme en condiciones
de mucho brillo
CAMERA
Nota sobre FLASH MODE y FLASH LVL
Puede utilizar FLASH MODE y FLASH LVL sólo si se ha ajustado el flash externo (opcional).
Nota sobre FLASH LVL
No es posible ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el nivel de flash.
246
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Selector
POWER
Modo
Significado
z OFF
Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar un
zoom de hasta 10 aumentos.
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
20×
Para activar el zoom digital. El zoom de más de
10× a 20× se realizará de forma digital (pág. 40).
120×
Para activar el zoom digital. El zoom de más de
10× a 120× se realizará de forma digital.
z MEMORY
TAPE
16:9WIDE
z OFF
ON
STEADYSHOT
INT. REC
Para no grabar una imagen panorámica de 16:9
Para compensar las sacudidas de su videocámara
z OFF
Para desactivar la función de grabación de fotogramas
ON
Para activar la función de grabación de fotogramas
(pág. 91)
ON
Para activar la función de videofilmación a
intervalos (pág. 88)
z OFF
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Para desactivar la función de videofilmación a
intervalos
Para ajustar INTERVAL y REC TIME de la función
de grabación en intervalos
Para no visualizar 7/– · + en la pantalla de cristal
líquido
CAMERA
Para visualizar 7/– · + en la pantalla de cristal
líquido (pág. 51)
Notas sobre la función videofilmación estable
• La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
• La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función videofilmación estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable
excesiva para las sacudidas de la videocámara.
. Su videocámara evitará la compensación
Personalização da sua videocâmara
ON
CAMERA
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 69)
Para cancelar la función videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando
un trípode, obtendrá imágenes naturales.
SET
EDITSEARCH
Para grabar imágenes fijas en una cinta cuando
pulsa PHOTO en el modo de grabación de cinta o en
el modo de espera de grabación de cinta. (pág. 65)
OFF
z OFF
CAMERA
Personalización de su videocámara
FRAME REC
z ON
Para grabar imágenes fijas en los “Memory Stick”
cuando pulsa PHOTO en el modo de grabación de
cinta o en el modo de espera de grabación de cinta.
(pág. 61)
CAMERA
247
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Selector
POWER
Modo
Significado
z STEREO
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista
de sonido doble con sonido principal y secundario
(pág. 284)
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
1
Para reproducir una cinta estéreo con el canal de
sonido izquierdo o una cinta de banda sonora dual
con sonido principal
2
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido secundario
——
Para ajustar el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
(pág. 137)
ST1
VCR
ST2
A/V t DV OUT z OFF
Para convertir imágenes y sonido digitales a formato
analógico utilizando la videograbadora
ON
Para emitir imágenes y sonido analógicos en formato
digital utilizando la videograbadora (pág. 243)
NTSC PB
VCR
z ON PAL TV
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor de sistema PAL
NTSC 4.43
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor con el modo NTSC 4.43
VCR
VCR
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOUR
z BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido
a normal
BRIGHT
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido
——
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido
con –/+
Para obscurecer
VF B.L.
VCR
CAMERA
MEMORY
Para abrillantar
z BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla del visor al nivel
normal
BRIGHT
VCR
CAMERA
MEMORY
Para aumentar el brillo de la pantalla del visor
VCR
CAMERA
MEMORY
Nota sobre NTSC PB
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las
imágenes en el televisor.
Nota sobre LCD B.L. y VF B.L.
•Cuando seleccione BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente el 10 por ciento
durante la videofilmación.
•Cuando se utiliza una fuente de alimentación distinta a la batería, se selecciona BRIGHT
automáticamente.
Aunque ajuste LCD.B.L., LCD COLOUR o VF B.L.
Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.
248
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
z OFF
Para no grabar continuamente
MEMORY
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
Para grabar continuamente de cuatro a 13 imágenes
(pág. 163)
EXP BRKTG
Para grabar continuamente tres imágenes con una
exposición diferente
MULTI SCRN
Para grabar nueve imágenes de forma continua y
visualizar las imágenes en una misma página
dividida en nueve cuadros
z SUPER FINE
Para grabar imágenes fijas con la mejor calidad de
imagen posible (pág. 155)
FINE
Para grabar imágenes fijas en el modo de alta
calidad de imágenes
STANDARD
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar de imágenes
z 1152 × 864
640 × 480
Para grabar imágenes fijas con un tamaño de
1152 × 864 (pág. 158)
VCR
MEMORY
MEMORY
Para grabar imágenes fijas con un tamaño de 640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
z 320 × 240
Para grabar imágenes móviles de tamaño
320 × 240 (pág. 158)
160 × 112
Para grabar imágenes móviles de tamaño
160 ×112
Para hacer que se visualice la capacidad restante del
“Memory Stick” en los casos siguientes:
• durante 5 segundos tras colocar el selector POWER
en VCR o MEMORY e insertar un “Memory Stick”
• cuando la capacidad restante del “Memory Stick”
es inferior a un minuto después de colocar el
selector POWER en MEMORY
• durante cinco segundos desde el inicio de la
grabación de la imagen en movimiento
• durante cinco segundos después de terminar la
grabación de la imagen en movimiento
ON
Para que se visualice siempre la capacidad restante
del “Memory Stick”
VCR
MEMORY
Cuando seleccione la calidad de imagen
El número de imágenes que puede grabar en la calidad de imagen seleccionada aparece en la pantalla.
Personalização da sua videocâmara
z AUTO
VCR
MEMORY
Personalización de su videocámara
IMAGESIZE
NORMAL
249
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
MEMORY SET
SLIDE SHOW
——
Para reproducir imágenes en bucle continuo
(pág. 205)
MEMORY
PHOTO SAVE
——
Para copiar imágenes fijas de una cinta a un “Memory
Stick” (pág. 192)
VCR
Para asignar números a un archivo en secuencia,
incluso si se ha cambiado el “Memory Stick”
VCR
MEMORY
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
z SERIES
RESET
Para reajustar la numeración de archivos cada vez que
se cambie el “Memory Stick”
——
Para borrar todas las imágenes desprotegidas
(pág. 210)
MEMORY
Para cancelar el formateo
MEMORY
z RETURN
OK
Para formatear el “Memory Stick” insertado.
Si formatea se borrará toda la información del
“Memory Stick”.
Antes de formatear compruebe el contenido del
“Memory Stick”.
1. Seleccione “FORMAT” con r/R y presione EXEC.
2. Presione r/R para seleccionar OK y presione EXEC.
3. Cuando aparezca EXECUTE, presione EXEC.
FORMATTING parpadeará durante el formateo.
Cuando finalice el formateo aparecerá COMPLETE.
PRINT SET
9PIC PRINT
DATE/TIME
z RETURN
Para detener la impresión de 9PICS
SAME
Para ejecutar la impresión SAME PICS (pág. 213)
MULTI
Para ejecutar la impresión MULTI PICS
MARKED
Para imprimir imágenes utilizando una marca de
impresión que las organice según el orden de grabación
z OFF
Para realizar impresiones sin grabar la fecha y la hora
DATE
Para realizar impresiones con la fecha de grabación
(pág. 214)
DAY&TIME
Para realizar impresiones con la fecha y la hora de
grabación
MEMORY
MEMORY
Notas sobre el formateo
•No haga lo siguiente mientras se visualiza FORMATTING:
– Cambiar la posición del selector POWER
– Utilizar los botones
– Expulsar el “Memory Stick”
•El “Memory Stick” suministrado con su videocámara ha sido formateado en la fábrica. Usted no
necesitará formatearlo con su videocámara.
•No puede formatear el “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra grabación del “Memory
Stick” está en la posición LOCK.
•Cuando se visualice “
FORMAT ERROR”, formatee el “Memory Stick”.
•El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.
Nota sobre PRINT SET
9PIC PRINT y DATE/TIME sólo se visualizan si se conecta una impresora externa (opcional) a la
zapata para accesorios inteligentes.
250
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
CM SET
TITLE
——
Para superponer un título o crear un título propio
(pág. 139, 143)
VCR
CAMERA
TITLEERASE
——
Para borrar un título superpuesto (pág. 142)
VCR
CAMERA
z ON
Para hacer que se visualice un título superpuesto
VCR
OFF
Para hacer que no se visualice el título (pág. 141)
TITLE DSPL
CM SEARCH
z ON
Para buscar utilizando la memoria de videocasete
(pág. 102, 104, 106)
OFF
Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete
(pág. 105, 107)
TAPE TITLE
——
Para etiquetar un videocasete (pág. 145)
VCR
CAMERA
ERASE ALL
——
Para borrar todos los datos de la memoria de
videocasete (pág. 147)
VCR
CAMERA
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)
VCR
CAMERA
VCR
TAPE SET
z SP
LP
AUDIO MODE
qREMAIN
Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces más
que en el modo SP
z 12BIT
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits
(dos sonidos estéreo)
16BIT
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits
(un sonido estéreo de gran calidad)
z AUTO
VCR
CAMERA
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
Notas sobre el modo LP
• Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en
ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podría producirse ruido en las
imágenes o en el sonido.
• Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV de Sony a
fin de sacar el máximo partido de su videocámara.
• Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SP cuando
desee realizar el audiomontaje en la cinta.
• Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de
reproducción pueden distorsionarse o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente, entre escenas.
Personalização da sua videocâmara
ON
Para visualizar la cinta restante:
• durante unos 8 segundos después de colocar el
selector POWER en VCR o CAMERA e introducir
una cinta, la videocámara calcula la cinta restante
• durante unos 8 segundos después de colocar el
selector POWER en la posición VCR o CAMERA y
pulsar DISPLAY/TOUCH PANEL
• durante unos 8 segundos después de colocar el
selector POWER en la posición VCR y pulsar
VCR
CAMERA
Personalización de su videocámara
REC MODE
Notas sobre AUDIO MODE
• Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo de 16 bits.
• Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX.
251
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Significado
Modo
Selector
POWER
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
——
z OFF
z NORMAL
Para desactivar la función de flujo USB
VCR
CAMERA
Para conectar y reconocer la unidad del “Memory
Stick”
MEMORY
Para conectar y sólo copiar una imagen del
“Memory Stick” desde la videocámara a un
ordenador (sólo en Windows XP o Mac OS X)
1 Pulse r/R para seleccionar USBCONNECT y, a
continuación, pulse EXEC.
2 Pulse r/R para seleccionar PTP y, a continuación,
pulse EXEC.
3 Inserte un “Memory Stick” en la videocámara y
conéctela al ordenador utilizando un cable USB.
El Copy Wizard (Asistente para copia) se iniciará
automáticamente.
PTP
LANGUAGE
CAMERA
MEMORY
Para activar la función de flujo USB
ON
USBCONNECT
Para reajustar la fecha o la hora (pág. 29)
z ENGLISH
Para visualizar los siguientes indicadores de
información en inglés: min, STBY, REC, CAPTURE,
VOL, END SEARCH y START
FRANÇAIS1)
Para visualizar los indicadores de información en
francés
ESPAÑOL1)
Para visualizar los indicadores de información en
español
VCR
CAMERA
MEMORY
PORTUGUÊS1) Para visualizar los indicadores de información en
portugués
DEMO MODE
DEUTSCH1)
Para visualizar los indicadores de información en
alemán
ITALIANO1)
Para visualizar los indicadores de información en
italiano
EΛΛHNIKA1)
Para visualizar los indicadores de información en
griego
[COMP]2)
Para visualizar los indicadores de información en
chino (tradicional)
[SIMP]2)
Para visualizar los indicadores de información en
chino (simplificado)
z ON
OFF
1)
2)
Para hacer que aparezca la demostración
CAMERA
Para cancelar el modo de demostración
Solamente modelos europeos
Solamente modelos de otros países
Notas sobre DEMO MODE
• No podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un casete o un “Memory Stick” insertado en la videocámara.
• DEMO MODE ha sido ajustado en fábrica en STBY (espera) como ajuste predeterminado y la demostración
empezará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin que se haya insertado una
cinta o un “Memory Stick”.
Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una posición que no sea
CAMERA o ajuste DEMO MODE a OFF. Para volver a ajustar STBY (espera), deje DEMO MODE en ON en los
ajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF (CHARGE), y devuélvalo a CAMERA.
• Si pulsa la pantalla táctil durante la demostración, ésta se detendrá unos instantes y volverá a iniciarse transcurridos
10 minutos.
• Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla aparecerá el indicador “NIGHTSHOT”, y usted no podrá
seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
252
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Selector
POWER
Modo
Significado
z DATE/CAM
Para visualizar la fecha y la hora de grabación y
ajustes varios durante la reproducción, pulsando el
botón DATA CODE en el mando a distancia (pág. 54)
Para visualizar la fecha y la hora de grabación
durante la reproducción, pulsando el botón DATA
CODE en el mando a distancia
VCR
MEMORY
Para ajustar el reloj a la hora local. Presione r/R para
seleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiará
la diferencia de hora seleccionada aquí. Si selecciona
una diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora
originalmente ajustada
CAMERA
MEMORY
z MELODY
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara
VCR
CAMERA
MEMORY
NORMAL
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
OFF
Para cancelar la melodía, los sonidos de pitido y del
obturador
OTHERS
DATA CODE
(En el mando
a distancia)
DATE
WORLD TIME
BEEP
DISPLAY
REC LAMP
z ON
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara
OFF
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
z LCD
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido y en el visor
V-OUT/LCD
Para activar la visualización en la pantalla de un
televisor, en la pantalla de cristal líquido y en el
visor
z ON
Para hacer que se encienda la lámpara de
videofilmación de la parte frontal de su videocámara
OFF
z RETURN
TAPE
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Para apagar el indicador luminoso de grabación de
la cámara para que la persona no se dé cuenta de la
grabación
Para cancelar la edición de vídeo
Para crear programas y editar vídeo (pág. 113)
Para crear programas y editar MPEG (pág. 187)
VCR
Nota
Si presiona DISPLAY/TOUCH PANEL con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú,
las imágenes procedentes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal
líquido, aunque su videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora.
Cuando videofilme cerca del motivo
Cuando haya ajustado REC LAMP a ON, la lámpara roja indicadora de videofilmación de la parte
frontal de la videocámara puede reflejar el motivo si se encuentra cerca. En este caso le recomendamos
que ajuste REC LAMP a OFF.
Personalização da sua videocâmara
VIDEO EDIT
VCR
CAMERA
MEMORY
Personalización de su videocámara
COMMANDER
——
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los ajustes PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND y COMMANDER
vuelven a su configuración predeterminada.
Otros elementos del menú se mantienen en la memoria aunque se extraiga la batería.
253
— Solución de problemas —
Español
Tipos de problemas y su solución
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony.
Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de
autodiagnóstico. Consulte la página 269.
En modo de grabación
Síntoma
Causa y/o solución
• El selector POWER no está en CAMERA.
c Póngalo en CAMERA (pág. 34).
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 31, 56).
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
c Utilice un casete nuevo o deslice la lengüeta (pág. 31).
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate (pág. 291).
La alimentación se desconecta.
• La videocámara, utilizada en el modo CAMERA, ha estado en
modo de espera de grabación de cinta durante más de 5
minutos.
c Ponga el interruptor POWER en OFF (CHARGE) y después
otra vez en CAMERA.
• La batería está agotada.
c Instale otra batería completamente cargada.
No es posible grabar imágenes fijas en • PHOTO REC está ajustado en TAPE en los ajustes del menú.
un “Memory Stick” cuando se ajusta
c Póngalo en MEMORY (pág. 247).
START/STOP no funciona.
el selector POWER en CAMERA.
La grabación de fotografías en una
cinta no funciona.
La imagen del visor no es clara.
La función videofilmación estable no
funciona.
La función de enfoque automático no
funciona.
Las imágenes no aparecen en el visor.
Al videofilmar un motivo como luces
o la llama de una vela sobre un fondo
obscuro, aparece una franja vertical.
• PHOTO REC está ajustado en MEMORY en los ajustes del
menú.
c Póngalo en TAPE (pág. 247).
• El visor no está completamente desplegado.
c Despliéguelo hasta el final (pág. 39).
• La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela (pág. 39).
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo en ON (pág. 247).
• Está configurado en modo de enfoque manual.
c Pulse FOCUS para volver al modo de enfoque automático
(pág. 85).
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 85).
• El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo (pág. 37).
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
Esto no significa mal funcionamiento.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
• Esto no significa mal funcionamiento.
Aparecen en pantalla unos puntos
pequeños blancos, rojos, azules o
verdes.
• Los modos SLOW SHTR, Super NightShot o Colour Slow
Shutter están activados. No se trata de un mal funcionamiento.
262
Tipos de problemas y su solución
Síntoma
Causa y/o solución
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA o haber puesto DEMO MODE en ON en
los ajustes del menú sin que haya un casete o un “Memory
Stick” insertado, la videocámara iniciará automáticamente la
demostración.
c Inserte una cinta o un “Memory Stick” o pulse la pantalla de
cristal líquido. Se detendrá la demostración. También puede
cancelar DEMO MODE (pág. 252).
Las imágenes se graban con colores
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.
incorrectos o innaturales.
c Ajústelo a OFF (pág. 45).
La imagen aparece demasiado
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
brillante y el motivo no aparece en el
c Ajústelo a OFF (pág. 45).
visor o en la pantalla.
• BACK LIGHT está activo.
c Desactívela (pág. 44).
• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
No se oye el sonido de clic del
obturador.
c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 253).
c Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú (pág. 247).
Al grabar una pantalla de televisión
En el visor o en la pantalla aparece
una imagen desconocida.
o de ordenador, aparecen bandas
negras.
• La alimentación del flash externo (opcional) está desactivada o
la fuente de alimentación no está instalada.
c Encienda el flash externo (opcional) o instale la fuente de
alimentación.
• Hay dos o más flashes externos (opcionales) instalados.
c Solamente podrá instalarse un flash externo (opcional).
(continúa en la página siguiente)
Solución de problemas
Un flash externo (opcional) no
funciona.
Verificação de problemas
263
Tipos de problemas y su solución
En el modo de reproducción
Síntoma
Causa y/o solución
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela (pág. 52).
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
En la imagen hay líneas
horizontales o las imágenes
c Limpie las cabezas de vídeo utilizando un casete limpiador
reproducidas no son claras.
(opcional) (pág. 292).
No se oye sonido, o éste es bajo, al
• La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado en 2
reproducir una cinta.
en los ajustes del menú.
c Póngalo en STEREO (pág. 248).
• El volumen está ajustado al mínimo.
c Auméntelo (pág. 52)
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 248).
La función de visualización de la
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
fecha grabada, búsqueda mediante la
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete
fecha, no funciona.
(pág. 104).
• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 251).
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada
(pág. 105).
La función de búsqueda de títulos no • El videocasete no posee memoria de videocasete.
funciona.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete
(pág. 103).
• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 251).
• El videocasete no posee título.
c Superponga los títulos (pág. 139).
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada
(pág. 103).
• AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú.
El sonido nuevo añadido a la cinta
grabada no se oye.
c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 248).
• TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
El título no se visualiza.
c Ajústelo a ON (pág. 251).
No es posible reproducir.
264
Tipos de problemas y su solución
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma
La alimentación no se conecta.
END SEARCH no funciona.
END SEARCH no funciona
correctamente.
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
El indicador
no aparece cuando
se utiliza un videocasete con
memoria de videocasete.
El indicador de cinta restante no se
visualiza.
Verificação de problemas
Los indicadores % y Z parpadean y
no funciona ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
• La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente (pág. 22, 27).
• La batería está agotada.
c Utilice otra batería campletamente cargada (pág. 22, 23).
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate (pág. 291).
• El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento.
c Límpielo (pág. 284).
Solución de problemas
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de batería
restante señala que ésta posee
suficiente energía como para
funcionar.
El videocasete no puede extraerse del
portacasete.
Causa y/o solución
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada (pág. 22, 23).
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una
toma de pared.
c Conéctelo (pág. 27).
• La cinta se ha extraido después de grabar utilizando una cinta
sin memoria (pág. 51).
• El videocasete es nuevo y no lo ha grabado todavía (pág. 50).
• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de
la misma (pág. 51).
• La temperatura ambiental es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 23).
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva (pág. 22).
• Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente cálido
o frío durante mucho tiempo.
• La duración útil de la batería se ha agotado completamente y
no puede recargarse.
c Reemplácela por otra nueva (pág. 22).
• La batería no está completamente cargada.
c Instale una batería cargada (pág. 22, 23).
• Se ha producido una desviación en el tiempo restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del indicador de batería restante sea correcta
(pág. 23).
• Se ha producido una desviación en el tiempo restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del indicador de batería restante sea correcta
(pág. 23).
• q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante (pág. 251).
(continúa en la página siguiente)
265
Tipos de problemas y su solución
Al utilizar un “Memory Stick”
Síntoma
Causa y/o solución
• El selector POWER no está en MEMORY.
c Póngalo en MEMORY (pág. 161).
• El “Memory Stick” no está insertado.
c Insértelo (pág. 151).
• El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad.
No es posible grabar.
c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 208).
• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.
c Formatéelo con su videocámara o utilice otro “Memory
Stick” (pág. 150, 250).
• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 149).
No es posible borrar imágenes.
• La imagen está protegida.
c Cancele la protección (pág. 207).
• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 149).
No es posible formatear un “Memory • El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”
Stick”.
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 149).
• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”
No es posible borrar todas las
imágenes.
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 149).
No es posible proteger imágenes.
• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 149).
• No se visualiza la pantalla INDEX.
c Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice y, a
continuación, proteja la imagen (pág. 207).
• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”
No es posible escribir la marca de
impresión en una imagen.
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo (pág. 149).
• No se visualiza la pantalla INDEX.
c Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice y, a
continuación, escriba una marca de impresión (pág. 211).
• Está intentando escribir una marca de impresión en una
imagen móvil.
c Las marcas de impresión no pueden escribirse en imágenes
móviles.
La función de almacenamiento de
• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”
imágenes no funciona.
está ajustado en LOCK.
c Desbloquéelo. (pág. 149).
No es posible reproducir imágenes
• Usted no podrá grabar imágenes en tamaño real tomadas de
en tamaño real.
otros equipos. Esto no significa mal funcionamiento.
• La videocámara no puede reproducir algunas imágenes
No es posible reproducir datos de
imágenes.
procesadas mediante el ordenador. (Parpadeará el nombre de
archivo.)
• Si graba imágenes con otro equipos, es posible que éstas no se
reproduzcan normalmente en la videocámara.
El “Memory Stick” no funciona.
266
Tipos de problemas y su solución
Otros
Síntoma
Causa y/o solución
• La cinta no tiene memoria de casete.
c Utilice un casete con memoria de casete (pág. 139).
• La memoria del videocasete está llena.
c Borre un título innecesario (pág. 142).
• El casete está configurado para impedir la eliminación
accidental de datos.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja (pág. 31).
• La cinta posee una sección en blanco entre las partes grabadas.
c Superponga el título en una parte grabada (pág. 139).
La etiqueta del videocasete no se
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
grabó.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete
(pág. 145).
• La memoria del videocasete está llena.
c Borre datos innecesarios (pág. 142).
• El videocasete está configurado para impedir la eliminación
accidental de datos.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja (pág. 31).
La edición digital de programas en
• El selector de entrada de la videograbadora no está
correctamente ajustado.
cinta no funciona.
c Ajústelo correctamente y compruebe la conexión entre la
videograbadora y su videocámara (pág. 114).
• La videocámara está conectada a un equipo de vídeo digital
(DV) que no es Sony utilizando el cable i.LINK.
c Ajústela a IR (pág. 120).
• Ha intentado confeccionar un programa en una parte en blanco
de la cinta.
c Vuelva a confeccionar el programa en una parte grabada
(pág. 124).
• La sincronización de su videocámara y del vídeo no está
ajustada.
c Ajuste la sincronización de la videograbadora (pág. 122).
• El código IR SETUP es incorrecto.
c Ajústelo correctamente (pág. 117).
La edición digital de programas en el • Se ha intentado ajustar un programa en una parte sin grabar de
“Memory Stick” no funciona.
la cinta.
c Vuelva a ajustar el programa en una parte grabada (pág. 187).
El mando a distancia suministrado
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
con su videocámara no funciona.
c Ajústelo a ON (pág. 253).
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 311).
• Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas (pág. 311).
Las imágenes de un televisor o una
• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.
videograbadora no aparecen aunque
c Ajústelo a LCD (pág. 253).
El título no se grabó.
Solución de problemas
Verificação de problemas
la videocámara está conectada al
televisor o a la videograbadora.
(continúa en la página siguiente)
267
Tipos de problemas y su solución
Síntoma
Causa y/o solución
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate (pág. 291).
• En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
c Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma de
Aunque la alimentación está
pared o extraiga la batería, y vuelva a conectarlos después de
conectada, no funciona ninguna
aproximadamente 1 minuto. Conecte la alimentación. Si las
función.
funciones no funcionan presione el botón RESET utilizando un
objeto puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los
ajustes, incluyendo la fecha y la hora, volverán a sus valores
predeterminados.) (pág. 22, 27, 308).
• Esto se debe a que algunas funciones utilizan un mecanismo
Cuando se ajusta el selector POWER
en VCR o en OFF (CHARGE), si se
linear. Sin embargo, la videocámara funciona correctamente.
La melodía o el pitido suena
durante 5 segundos.
mueve la videocámara se puede oír
un sonido de repiqueteo desde el
interior de la videocámara.
Durante la carga de la batería, la
lámpara CHARGE no se enciende.
No es posible cargar la batería.
Durante la carga de la batería
parpadea la lámpara CHARGE.
Los botones no aparecen en el
panel sensible al tacto.
Los botones de la pantalla de
cristal líquido no funcionan.
En el visor aparecen los indicadores
en posición invertida.
Los datos de imágenes no pueden
transferirse mediante la conexion
USB.
El casete no se puede extraer, aunque
la tapa del casete esté abierta.
268
• La carga ha finalizado.
• Las batería no está adecuadamente instalada.
c Instálela adecuadamente (pág. 22).
• El selector POWER no está en OFF (CHARGE).
c Póngalo en OFF (CHARGE) (pág. 23).
• La batería no está adecuadamente instalada.
c Instálela adecuadamente (pág. 22).
• La batería tiene algún problema.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
• Se ha pulsado DISPLAY/TOUCH PANEL.
c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.
c Pulse DISPLAY/TOUCH PANEL en la videocámara o
DISPLAY en el mando a distancia (pág. 54).
c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 296).
• El modo de espejo está activado.
Esto no significa mal funcionamiento (pág. 41).
• El cable USB fue conectado antes de haber finalizado la
instalación del controlador USB.
c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo
(pág. 222, 227).
• USBCONNECT está ajustado en PTP cuando el selector
POWER está ajustado en MEMORY.
c Póngalo en NORMAL (pág. 252).
• Se ha condensado humedad en su videocámara (pág. 291).
Español
Visualización de autodiagnóstico
Su videocámara posee una visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en la pantalla. Cuando se
visualice un código de 5 dígitos, compruebe la
tabla de códigos siguiente. Los últimos 2 dígitos
(indicados mediante ss ) diferirán dependiendo
del estado de su videocámara.
Pantalla de cristal líquido o visor
C:21:00
Visualización de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un contro de reparaciones
autorizado por Sony.
Visualización de 5 dígitos
C:04:ss
C:21:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
Informações adicionais
E:20:ss
Información adicional
C:22:ss
Causa y/o solución
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM” (pág. 26, 285).
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate (pág. 291).
• Las cabezas de vídeo estén sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
(opcional) (pág. 292).
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con 5 dígitos. (Ejemplo E:61:10)
269
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
Si en el visor o en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Indicadores de advertencia
100–0001
C:21:00
100-0001 Indicador de advertencia de archivo
Parpadeo lento:
•El archivo está corrompido.
•El archivo no es legible.
•Ha intentado ejecutar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles (pág. 175).
Indicador de advertencia de formateo del
“Memory Stick”*
Parpadeo rápido:
• El “Memory Stick” no está formateado
correctamente (pág. 250).
• Los datos del “Memory Stick” están corrompidos
(pág. 150).
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(pág. 269).
Q Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
•La cinta está a punto de finalizar.
•No hay videocasete insertado.*
•La lengüeta de protección contra grabación de
la cinta está en posición de bloqueo (rojo)
(pág. 31).*
Parpadeo rápido:
•La cinta ha finalizado.*
E La batería está práctica o totalmente
agotada.
Parpadeo lento:
•La batería está prácticamente agotada.
Dependiendo de las condiciones de operación,
el medio ambiente y la condición de la batería,
el indicador E puede parpadear, aunque
queden aproximadamente 5 a 10 minutos.
Parpadeo rápido:
•La batería está agotada.
% Se ha producido condensación de
humedad*
Parpadeo rápido:
•Extraiga el videocasete, desconecte la
alimentación de su videocámara y déjela con el
compartimiento del videocasete abierto durante
aproximadamente 1 hora (pág. 291).
Indicador de advertencia de la memoria
de videocasete*
Parpadeo lento:
•No se ha insertado un casete con memoria de
casete (pág. 282).
Indicador de advertencia del “Memory
Stick”*
Parpadeo lento:
•No hay “Memory Stick” insertado.
•El selector de protección contra escritura del
“Memory Stick” está ajustado en LOCK
(pág.149).
Parpadeo rápido:
•El “Memory Stick” no puede leerse con su
videocámara (pág. 149).
•La imagen no puede grabarse en el “Memory
Stick”.
270
Z Usted tendrá que extraer el videocasete*
Parpadeo lento:
•La lengüeta de protección contra grabación de
la cinta está en posición de bloqueo (rojo)
(pág. 31).
Parpadeo rápido:
•Se ha condensado humedad (pág. 291).
•La cinta ha finalizado.
•Se ha activado la función de visualización de
autodiagnóstico (pág. 269).
- La imagen está protegida*
Parpadeo lento:
•La imagen está protegida (pág. 207).
•El selector de protección contra escritura del
“Memory Stick” está ajustado en LOCK
(pág. 149).
Indicador de advertencia del flash
(opcional)
Parpadeo lento:
•Durante la carga.*
Parpadeo rápido:
•El flash externo (opcional) tiene algún
problema.
Indicador de advertencia de la grabación
de imágenes fijas
Parpadeo lento:
•La imagen fija no se puede grabar en una cinta
o en un “Memory Stick”.
* Usted oirá una melodía o un pitido.
Indicadores y mensajes de advertencia
Mensajes de advertencia
•CLOCK SET
Ajuste la fecha y la hora (pág. 29).
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 26).
•
Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 292).
CLEANING CASSETTE
El indicador x y el mensaje “
uno tras otro en la pantalla.
•COPY INHIBIT
•
FULL
CLEANING CASSETTE” aparecen
Ha intentado grabar una imagen que contiene señales de control de
derechos de autor (pág. 283).*
La memoria de casete está llena (pág. 141).*
AUDIO MODE está ajustado a 16BIT. * Usted no podrá duplicar
nuevo sonido (pág. 251).
•
REC MODE
REC MODE está ajustado a LP. * Usted no podrá duplicar nuevo
sonido (pág. 251).
•
TAPE
No hay nada grabado en la cinta. * Usted no podrá duplicar nuevo
sonido.
•
“i.LINK” CABLE
Hay un cable i.LINK conectado. * Usted no podrá duplicar nuevo
sonido (pág. 138).
•
FULL
La “Memory Stick” está llena (pág. 164).*
•
-
El selector de protección contra escritura del “Memory Stick” está
ajustado en LOCK (pág. 149).*
•
NO FILE
No hay imágenes grabadas en el “Memory Stick”.*
•
NO MEMORY STICK
No hay “Memory Stick” insertado.*
•
NO STILL IMAGE FILE
Ha seleccionado MULTI en 9PIC PRINT en los ajustes del menú
utilizando un “Memory Stick” sin imágenes fijas.*
•
AUDIO ERROR
Intenta grabar una imagen con sonido que su videocámara o puede
grabar en el “Memory Stick” (pág. 184).*
•
MEMORY STICK ERROR
Los datos del “Memory Stick” están corrompidos.*
•
FORMAT ERROR
El “Memory Stick” no se reconoce (pág. 151, 250).*
Compruebe el formato.
•
- DIRECTORY ERROR
Hay más de dos directorios iguales (pág. 195).*
•
PLAY ERROR
La imagen está distorsionada y no se puede reproducir.*
•
REC ERROR
Compruebe la señal de entrada y vuelva a grabar. *
Verificação de problemas
16BIT
Solución de problemas
•
•Q Z TAPE END
La cinta ha finalizado.*
•Q NO TAPE
Inserte otro videocasete.*
•
Ha seleccionado MARKED en 9PIC PRINT en los ajustes del menú
utilizando un “Memory Stick” sin imágenes que tengan una marca de
impresión (pág. 214).*
NO PRINT MARK
•DELETING
Ha presionado la tecla PHOTO de su videocámara durante el
borrado de datos de un “Memory Stick”.*
•FORMATTING
Ha presionado la tecla PHOTO de su videocámara durante el
formateo de un “Memory Stick”.*
•
La carga de un flash externo (opcional) no funciona
adecuadamente.*
NOW CHARGING
* Usted oirá una melodía o un pitido.
271
— Información adicional —
Videocasetes
utilizables
Selección de los tipos de
videocasetes
Solamente puede utilizar minicasetes DV
.*
,
No puede utilizar casetes 8 mm , Hi8
Digital8 , VHS
, VHSC
, S-VHS
,
S-VHSC
, Betamax , DV
o un
casete MICRO MV
.
* Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con
y sin memoria de videocasete. Los videocasetes
con memoria de videocasete poseen la marca
(Memoria de videocasete).
Le recomendamos que utilice cintas con
memoria de casete.
La memoria IC se instala en este tipo de casete.
En esta memoria, la videocámara puede leer y
escribir datos como las fechas de grabación o
título, etc.
Las funciones de la memoria de casete
requieren señales sucesivas grabadas en la
cinta. Si la cinta tiene una parte sin grabar al
principio o entre las partes grabadas, es posible
que no se visualicen correctamente los títulos o
que las funciones de búsqueda no funcionen.
Realice los siguientes pasos para evitar una
parte sin grabar en la cinta.
Pulse END SEARCH para ir al final de la parte
grabada antes de empezar la siguiente
grabación si realiza los siguientes pasos:
– Ha extraído el casete durante la grabación.
– Ha reproducido la cinta.
– Ha utilizado EDITSEARCH.
Si aparece una parte sin grabar o una señal
discontinua en la cinta, vuelva a grabar desde el
principio hasta el final de la cinta según las
indicaciones anteriores.
El mismo resultado puede ocurrir cuando graba
utilizando una videocámara digital sin la
memoria de casete en una cinta grabada con
una cámara que dispone de memoria de casete.
Marca
del videocasete
La capacidad de memoria de los videocasetes
marcados con
es de 4K bits. Su
videocámara puede utilizar videocasetes con una
capacidad de memora de hasta 16K bits. Los
vidoecasetes de 16K bits poseen la marca
.
Ésta es la marca de Mini DV.
282
Ésta es la marca de memoria de
videocasete.
Éstas son marcas comerciales.
— Informações adicionais —
Cassetes utilizáveis
Selecção do tipo de cassete
Você pode usar somente a mini fita DV
.*
Você não pode usar nenhuma outra fita de
8 mm , Hi8
, Digital8 , VHS
,
VHSC
, S-VHS
, S-VHSC
,
Betamax , DV
ou MICRO MV
.
* Há dois tipos de cassetes mini DV: com
memória de cassete e sem memória de cassete.
Fitas com memória de cassete apresentam a
marca
(Memória de Cassete).
Recomenda-se que utilize cassetes sem
memória.
Este tipo de fita tem memória IC. Sua
videocâmera pode ler e escrever dados, tais
como datas de gravação ou títulos, etc., nesta
memória.
As funções que usam a memória da fita
requerem a gravação de sinais sucessivos na
fita. Se a fita tem uma porção em branco no
início ou entre as partes gravadas, os títulos
podem não aparecer corretamente ou as
funções de busca podem não funcionar
devidamente. Faça o seguinte para evitar inserir
uma porção em branco na fita.
Pressione END SEARCH para ir até ao final da
parte gravada, antes de começar a próxima
gravação, nos casos seguintes:
– Se você tiver ejetado a fita durante a gravação.
– Se você tiver reproduzido a fita.
– Utilizou EDITSEARCH.
Se existir uma porção em branco ou um sinal de
descontinuidade na fita, regrave desde o início
até ao final da fita, como descrito acima.
Você pode obter o mesmo resultado se estiver
gravando em um VCR digital, sem memória de
fita, usando uma fita gravada em um VCR com
memória da fita.
Marca
na cassete
A capacidade de memória das fitas marcadas
com
é de 4K bits. A sua videocâmara é
capaz de acomodar até 16K bits. A fita de
16K bits está marcada com
.
Esta é a marca Mini DV.
Esta é a marca da Memória de
Cassete.
Ambas são marcas comerciais.
Videocasetes utilizables
Cuando reproduzca
Cassetes utilizáveis
Na reprodução
Cuando reproduzca una cinta
grabada con NTSC
Reprodução de uma fita gravada
pelo sistema NTSC
Usted podrá reproducir cintas grabadas con el
sistema NTSC en la pantalla de cristal líquido, si
han sido grabadas en el modo SP.
É possível reproduzir fitas gravadas pelo sistema
de vídeo NTSC no écran LCD, caso a fita esteja
gravada no modo SP.
Señal de derechos de autor
Sinal de direitos do autor
Cuando reproduzca
Em reproduções
Si la cinta que se reproduce en la videocámara
contiene señales de derechos de autor, no podrá
copiarla con otra videocámara conectada a su
videocámara.
Com qualquer outra câmara de vídeo, não será
possível realizar gravações numa fita que possua
um sinal de controlo de direitos de autor inscrito
para protecção contra cópias do software que é
reproduzido na sua videocâmara.
Cuando grabe
Modo de audio
Não é possível gravar na sua videocâmara,
software que contenha sinais de controlo dos
direitos de autor para a protecção contra
cópias de tal software.
Se tentar gravar esse tipo de software, COPY
INHIBIT aparece no ecrã ou no ecrã do televisor.
Sua videocâmera não grava os sinais de controle
dos direitos autorais na fita durante a gravação.
Modo de áudio
Modo de 12 bits: O som original pode ser
gravado em estéreo 1, e o novo
som em estéreo
2, a 32 kHz. O balanço entre
estéreo 1 e estéreo
2 pode ser ajustado pela
selecção de AUDIO MIX nos
parâmetros do menu durante a
reprodução. Ambos os sons
podem ser reproduzidos.
Modo de 16 bits: Um novo som não pode ser
gravado, mas o som original
pode ser gravado em alta
qualidade. Mais ainda, é
possível reproduzir sons
gravados em 32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz. Na reprodução de
uma fita gravada no modo de
16 bits, aparece o indicador
16BIT no écran.
Informações adicionais
Modo de 12 bits: El sonido original podrá
grabarse en estéreo 1, y el
nuevo sonido en estéreo 2 en 32
kHz. El equilibrio entre estéreo
1 y estéreo 2 podrá ajustarse
seleccionando AUDIO MIX en
los ajustes del menú durante la
reproducción. Ambos sonidos
podrán reproducirse.
Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevo
sonido, pero el original se
grabará con gran calidad.
Además, también podrá
reproducirse sonido grabado en
32 kHz, 44,1 kHz o 48 kHz.
Cuando reproduzca una cinta
grabada en el modo de 16 bits,
en la pantalla aparecerá el
indicador 16BIT.
Em gravações
Información adicional
Usted no podrá grabar con su videocámara
software que contenga señales de control de
derechos de autor para protección de dicho
software.
COPY INHIBIT aparece en la pantalla de cristal
líquido o en la pantalla del televisor si intenta
grabar este tipo de software. Durante la
grabación, la videocámara no graba señales de
control de copyright en la cinta.
283
Videocasetes utilizables
Cuando reproduzca una cinta
con pista de sonido doble
Para reproducir una cinta con pista de sonido
doble grabada en un sistema estéreo, ajuste
HiFi SOUND al modo deseado en los ajustes del
menú (pág. 248).
Sonido de los altavoces
Reproducción
de una cinta con
pista de sonido
doble
Estéreo
Sonido principal
y sonido
secundario
1
Canal izquierdo
Sonido principal
2
Canal derecho
Sonido secundario
STEREO
Na reprodução de uma fita com
dupla pista de áudio
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista
de áudio gravada num sistema estéreo, ajuste
HiFi SOUND ao modo desejado nos parâmetros
do menu (pág. 256).
Som do altifalante
Reproducción
de una cinta
estéreo
Modo de
sonido de
HiFi
Cassetes utilizáveis
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
Notas sobre los videocasetes
Cuando fije una etiqueta en un
videocasete
Modo de
áudio HiFi
STEREO
1
2
Reprodução
de uma
fita estéreo
Estéreo
Som esquerdo
Som direito
Reprodução de
uma fita com
dupla pista de
áudio
Som principal e
som secundário
Som principal
Som secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
Notas acerca da cassete
Quando se afixa uma etiqueta na
cassete
Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los
lugares indicados en la ilustración siguiente [a] a
fin de no provocar el mal funcionamiento de su
videocámara.
Certifique-se de afixar a etiqueta somente em
locais tais como ilustrado abaixo [a], de maneira
a não causar o mau funcionamento da sua
videocâmara.
Después de haber utilizado el
videocasete
Após utilizar a cassete
Rebobine la cinta hasta su comienzo, colóquela
en su caja y guárdelo en posición vertical.
Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no
seu estojo e guarde-a em posição vertical.
Si la función de memoria del
videocasete no funciona
Caso a função de memória de cassete
não funcione
Reinserte el videocasete. El conector dorado de
tal videocasete mini DV puede estar sucio o
polvoriento.
Reinsira a cassete. O conector banhado a ouro de
cassetes mini DV pode estar sujo ou empoeirado.
Limpieza del conector dorado
Limpeza do conector banhado a ouro
Caso o conector banhado a ouro da cassete esteja
Si el conector dorado de los videocasetes está
sucio o polvoriento, el indicador de cinta restante
sujo ou empoeirado, o indicador de fita restante,
no se visualizará a veces correctamente, y es
às vezes, não será exibido correctamente, e
posible que usted no pueda utilizar las funciones
poderá não ser possível operar as funções através
que usen la memoria de videocasete. Limpie el
da memória de cassete. Limpe o conector
conector dorado con un palillo de cabeza de
banhado a ouro com uma haste de algodão a
algodón cada vez que extraiga el videocasete
cada cerca de 10 ejecções de cassete. [b]
unas 10 veces. [b]
No fije ninguna etiqueta
alrededor de este borde./
Não afixe a etiqueta ao
redor desta borda.
284
[a]
[b]
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería de
iones de litio que posee funciones para
comunicar información relacionada con las
condiciones de la batería entre la videocámara y
un adaptador/cargador de CA opcional.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de
energía de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento de la videocámara, y muestra el
tiempo de batería restante en minutos. Si dispone
de un adaptador/cargador de CA (opcional), se
muestra el tiempo de carga y de batería restante.
Carga de la batería
Utilización efectiva de la batería
A bateria «InfoLITHIUM» é uma bateria de iões
de lítio equipada com funções para troca de
informações, entre a câmara de vídeo e um
transformador de CA/carregador, relacionadas
com as condições da bateria.
A bateria «InfoLITHIUM» calcula o consumo de
energia de acordo com as condições de
funcionamento da câmara, e mostra a indicação
da carga residual da bateria em minutos. Se tiver
um transformador de CA/carregador (opcional),
a carga residual da bateria e o tempo de carga são
mostrados no visor.
Carregamento da bateria
recarregável
•Certifique-se de carregar a bateria recarregável
antes de iniciar a utilização da sua
videocâmara.
•Recomenda-se que carregue a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10 °C e 30 °C até
que o indicador «CHARGE» se apague. Se
carregar a bateria a uma temperatura fora deste
intervalo, pode não carregar eficazmente a
bateria.
•Após terminar o carregamento, retire o cabo da
tomada DC IN na sua videocâmara ou remova
a bateria recarregável.
Utilização efectiva da bateria
recarregável
•O rendimento da bateria diminui em ambientes
com baixas temperaturas. Por isso, o tempo de
utilização da bateria pode tornar-se mais curto.
Execute o procedimento abaixo para utilizar a
bateria durante mais tempo:
– Coloque a bateria recarregável num bolso da
sua roupa para aquecê-la com o calor do seu
corpo, e insira-a na sua videocâmara
imediatamente antes de iniciar as tomadas de
cena.
– Utilize a bateria recarregável de grande
capacidade (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91, opcional).
Informações adicionais
•El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de baja temperatura. De este modo,
se reduce el tiempo de utilización de la batería.
Se recomienda realizar los siguientes pasos para
prolongar la duración de la batería:
– Coloque la batería en un bolsillo, para
calentarla e instálela en su videocámara antes
de comenzar a tomar fotos.
– Utilice una batería de alta capacidad
(NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,
opcional).
O que é a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»?
Información adicional
•Cerciórese de cargar la batería antes de
comenzar a utilizar su videocámara.
•Se recomienda cargar la batería a una
temperatura ambiente entre 10 °C y 30 °C hasta
que se apague el indicador CHARGE. Si carga
la batería fuera del rango de temperatura
indicado, puede que la batería no quede
completamente cargada.
•Después de haber finalizado la carga,
desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara o extraiga
la batería.
Sobre a bateria
recarregável
«InfoLITHIUM»
285
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»
•La utilización frecuente de la pantalla de cristal
líquido o de las funciones de reproducción,
avance rápido o rebobinado hará que la batería
se agote con mayor rapidez. Le recomendamos
que utilice una batería de alta capacidad
(NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,
opcional).
•Cerciórese de poner el selector POWER en OFF
(CHARGE) inmediatamente después de tomar
fotos o de reproducir con su videocámara. La
videocámara también consume batería cuando
está en modo de espera de grabación o de
pausa de reproducción.
•Hágase con baterías de repuesto para dos o tres
veces el tiempo de videofilmación pensado y
haga pruebas antes de la videofilmación real.
•No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
•A utilização frequente do painel LCD ou a
operação frequente de reprodução, avanço
rápido ou rebobinagem desgasta mais
rapidamente a bateria recarregável.
Recomendamos utilizar a bateria recarregável
de grande capacidade (NP-FM70/QM71/
FM90/FM91/QM91, opcional).
•Certifique-se de ajustar o interruptor POWER a
OFF (CHARGE) quando não for efectuar
tomadas de cena ou reproduções na sua
videocâmara. A carga da bateria também se
gasta, se deixar a câmara de vídeo no modo de
espera de gravação ou pausa na reprodução.
•Tenha baterias recarregáveis de reserva
disponíveis para duas ou três vezes o tempo de
gravação planeado, e efectue gravações de
prova antes de executar as gravações reais.
•Não exponha a bateria recarregável à água. A
bateria recarregável não é à prova de água.
Indicador de tiempo de batería
restante
•Si se desconecta la alimentación aunque el
indicador de tiempo de batería restante señale
que la batería tiene energía suficiente para
funcionar, vuelva a cargar completamente la
batería para que la indicación del indicador de
tiempo de batería restante sea correcta. Sin
embargo, tenga en cuenta que la indicación de
batería restante correcta puede no restablecerse
si se utiliza a altas temperaturas durante mucho
tiempo, si se deja completamente cargada o si
se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de
batería restante como el tiempo aproximado de
videofilmación.
•La marca E, que indica que queda poco
tiempo de batería, puede parpadear a veces
dependiendo de las condiciones de operación o
de la temperatura ambiental y del entorno,
aunque el tiempo restante de la misma sea de
cinco a diez minutos.
286
Indicador do tempo de carga
restante na bateria
•Se a alimentação se desligar, embora o
indicador do tempo de carga restante na bateria
informe que a bateria recarregável possui carga
suficiente para operar, recarregue
completamente a bateria recarregável, de
maneira que a informação do indicador do
tempo de carga restante na bateria fique
correcta. Note, porém, que a indicação correcta
de carga da bateria às vezes não será restaurada
se a bateria recarregável for utilizada sob
temperaturas elevadas por um longo tempo,
deixada em estado plenamente carregado, ou
frequentemente utilizada. Considere a
indicação do tempo de carga restante na bateria
como um tempo de filmagem aproximado.
•A marca E a indicar que há pouco tempo de
carga restante na bateria, às vezes pisca
conforme as condições operativas, a
temperatura e o ambiente, mesmo que o tempo
de carga restante na bateria seja de 5 a 10
minutos.
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»
Forma de guardar la batería
Como guardar a bateria recarregável
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, realice el procedimiento
siguiente una vez al año para mantener un
funcionamiento apropiado.
1. Cargue completamente la batería.
2. Descárguela en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y
guárdela en un lugar seco y fresco.
•Para utilizar la batería en la videocámara, déjela
en el modo de espera de grabación hasta que la
alimentación se desconecte sin que haya ningún
casete insertado.
•Como guardar a bateria recarregável
Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo, efectue o seguinte
procedimento uma vez por ano, para manter o
funcionamento apropriado da bateria.
1. Carregue a bateria completamente.
2. Descarregue a sua carga no equipamento
electrónico.
3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a
num local fresco e seco.
•Para descarregar a bateria na câmara de vídeo,
deixe a câmara (sem a cassete) no modo de
espera de gravação até se desligar.
Duración de la batería
Vida útil da bateria
•A vida útil da bateria é limitada. A capacidade
da bateria cai pouco a pouco à medida que vai
sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o
tempo de carga disponível na bateria ficar
consideravelmente encurtado, uma causa
provável é o término da sua vida útil. Neste
caso, adquira uma nova bateria recarregável.
•A vida útil da bateria varia de acordo com a
forma de armazenamento, as condições de
operação e o ambiente de cada bateria
recarregável.
Información adicional
•La duración de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se irá reduciendo poco a
poco a medida que la utilice. Cuando la
duración de la batería se acorte
considerablemente, es posible que su duración
útil se haya acabado. Adquiera una batería
nueva.
•La duración útil de la batería dependerá de
cómo se guarde, de las condiciones de
operación y del medio ambiente para cada
batería.
Informações adicionais
287
Acerca de i.LINK
Acerca de i.LINK
La interfaz DV de esta unidad es compatible con
la interfaz de entrada/salida DV de i.LINK. En
esta sección se describe la norma i.LINK y sus
funciones.
A interface de DV deste equipamento é uma
interface de entrada/saída de DV compatível
com i.LINK. Esta secção descreve a norma i.LINK
e as funções respectivas.
¿Qué es i.LINK?
O que é i.LINK?
i.LINK es una interfaz en serie digital para
gestionar señales de audio y de vídeo digitales y
otros datos en dos sentidos entre equipos con
i.LINK y para controlar otros equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o más
equipos compatibles con i.LINK a esta unidad,
podrá realizar operaciones y transacciones no
solamente con el equipo conectado a esta unidad
sino también con otros dispositivos a través del
equipo directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
operación variará a veces de acuerdo con las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
i.LINK é um interface digital série para
tratamento dos dados de vídeo digital, som
digital e outros, entre equipamentos com i.LINK
e para controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser
ligados por um simples cabo i.LINK. As
operações e transacções de dados com vários
equipamentos AV digitais são aplicações
possíveis. Quando dois ou mais equipamentos
i.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelho
num cordão de margaridas, as operações e
transacções de dados tornam-se viáveis não
somente com o equipamento ligado a este
aparelho, como também com outros dispositivos
através do equipamento directamente ligado.
Observe, porém, que o método de operação às
vezes varia conforme as características e
especificações do equipamento a ser ligado, e que
as operações e transacções de dados às vezes não
são viáveis em alguns equipamentos ligados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK. Si conecta esta unidad
a equipos compatibles con i.LINK y con dos o
más interfaces DV, consulte el manual de
instrucciones del equipo que desea conectar.
Nota
Normalmente, apenas uma unidade de
equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo
cabo i.LINK. Quando ligar a câmara a um
equipamento compatível com i.LINK com duas
ou mais interfaces de DV, consulte o manual de
instruções do equipamento que quer ligar.
Acerca del nombre “i.LINK”
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
SONY, y es una marca comercial aceptada por
muchas corporaciones nacionales y del
extranjero.
IEEE 1394 es una norma internacional
estandarizada por el Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
288
Acerca do termo «i.LINK»
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor
para transporte de dados IEEE 1394 proposto
pela SONY e é uma marca comercial aprovada
por muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional,
padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
Acerca de i.LINK
Velocidad en baudios de i.LINK
Acerca de i.LINK
Taxa de Baud i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres
velocidades máximas en baudios:
S100 (aprox. 100Mbps*)
S200 (aprox. 200Mbps)
S400 (aprox. 400Mbps)
A taxa de Baud máxima de i.LINK varia de
acordo com o equipamento. Três taxas de Baud
máximas estão definidas:
S100 (aprox. 100Mbps*)
S200 (aprox. 200Mbps)
S400 (aprox. 400Mbps)
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada equipo. En algunos equipos, también se
indica cerca de la interfaz i.LINK.
La velocidad máxima en baudios de equipos en
los que no esté indicada, será “S100”.
Cuando conecte esta unidad a un equipo que
posea una velocidad máxima en baudios
diferente, ésta podrá diferir de la indicada.
A taxa de Baud está listada sob «Especificações»
no manual de instruções de cada equipamento.
Também vem indicada junto de i.LINK em
alguns equipamentos.
A taxa de Baud máxima de equipamentos nos
quais a mesma não esteja indicada, tal como
neste aparelho, é de «S100».
Quando aparelhos são ligados a equipamentos
que possuam uma taxa de Baud máxima
diferente, a taxa de Baud pode diferir da taxa de
Baud indicada.
Funciones de i.LINK de esta
unidad
Cable i.LINK requerido
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación DV).
i.LINK y son marcas comerciales.
Funções i.LINK neste aparelho
Para obter informações sobre como copiar
quando a câmara estiver ligada a um
equipamento de vídeo com uma interface de DV,
consulte as páginas 120 e 130.
Também pode ligar a câmara a outros
equipamentos sem ser de vídeo, compatíveis com
i.LINK (Interface de DV) fabricados pela SONY
(por exemplo, um computador da série VAIO).
Antes de ligar este aparelho a seu computador
pessoal, certifique-se de que o software de
aplicação suportado por este aparelho já esteja
instalado no computador pessoal.
Quanto aos pormenores sobre as precauções na
ligação deste aparelho e do programa de
aplicação suportado por este aparelho, consulte
também os manuais de instruções dos
equipamentos que serão ligados.
Informações adicionais
Si desea obtener instrucciones detalladas para
efectuar copias cuando esta unidad esté
conectada a otro equipo de vídeo que tenga
interfaz DV, consulte las páginas 120 y 130.
Esta unidad también puede conectarse a otro
equipo que no sea de vídeo compatible con
i.LINK (Interfaz DV) de SONY (p.ej., PC de la
serie VAIO).
Antes de conectar esta unidad a su ordenador,
cerciórese de que el software de aplicación esté
instalado en el mismo.
Con respecto a los detalles sobre las precauciones
al conectar esta unidad consulte también los
manuales de instrucciones de los equipos
conectados.
*O que é Mbps?
Mbps representa megabits por segundo, ou seja,
a quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa
de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits
de dados podem ser enviados em um segundo.
Información adicional
*¿Qué es Mbps?
Mbps significa megabits por segundo, o la
cantidad de datos que pueden transmitir o
recibirse en un segundo. Por ejemplo, una
velocidad en baudios de 100 Mbps significará
que en un segundo podrán transmitirse 100
megabits de datos.
Cabo i.LINK requerido
Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4terminais (durante a duplicação DV).
i.LINK e são marcas comerciais.
289
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Puede utilizar la videocámara en cualquier país o
área con el adaptador de CA suministrado con la
videocámara con CA de 100 V a 240 V y 50/60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer tomas de entrada AUDIO/
VIDEO.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL
Australia, Austria, Bélgica, China, República
Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania,
Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait,
Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Polonia,
Portugal, Singapur, República Eslovaca, España,
Suecia, Suiza, Tailandia, Reino Unido, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,
Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México,
Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán, Irak,
Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia de hora
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes del menú. Para más
información, consulte la página 253.
290
Utilização da
videocâmara no
estrangeiro
Utilização da sua videocâmara
no estrangeiro
Pode utilizar a câmara de vídeo em qualquer
outro país ou zona com o transformador de CA
fornecido com a câmara de vídeo com uma
tensão de 100 V a 240 V CA. 50/60 Hz.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada
no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de
reprodução num televisor, este deve ser um
televisor baseado no sistema PAL com tomada de
entrada AUDIO/VIDEO.
A seguir, constam os sistemas de cores de TV
utilizados no exterior.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha,
Holanda, Hong Kong, Hungria, Itália, Kuwait,
Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Polônia,
Portugal, Cingapura, República da Eslováquia,
Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, Reino Unido,
etc.
Sistema PAL M
Brasil
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Ilhas Bahama, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Guiana Francesa,
Jamaica, Japão, Coréia, México, Peru, Suriname,
Taiwan, Filipinas, EUA, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mônaco,
Rússia, Ucrânia, etc.
Acerto simples do relógio por
diferença de fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local, mediante ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros do menu. Consulte a página 261
quanto a maiores informações.
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador Z, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
Informações sobre
manutenção e
precauções
Condensação de humidade
Caso a sua videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Caso haja condensação de
humidade no interior da videocâmara, um sinal
sonoro é emitido e o indicador % passa a piscar.
Quando o indicador Z piscar simultaneamente,
significa que uma cassete está inserida na
videocâmara. Caso a humidade se condense
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
Se a humidade se tiver condensado
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cuando la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
– Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
– Usted traslada su videocámara de un automóvil
o una sala con aire acondicionado a un lugar
cálido exterior.
– Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
– Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
Nota acerca da condensação de humidade
A humidade pode condensar-se quando se
transporta a videocâmara de um local frio para
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a
videocâmara em locais quentes em situações
como:
– Transporte da videocâmara de uma rampa de
esqui para um local aquecido por um aparato
de calefacção.
– Transporte da videocâmara de dentro de um
recinto ou automóvel com ar condicionado para
um local quente em exteriores.
– Utilização da videocâmara após uma rajada de
vento ou uma tempestade.
– Utilização da videocâmara em locais de alta
temperatura e humidade.
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
Como evitar condensação de humidade
Quando for transportar a videocâmara de um
local frio para um quente, coloque a videocâmara
dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
Informações adicionais
Quando isto acontece, nenhuma das funções
funciona, com excepção da função de ejecção da
cassete. Ejecte a cassete, desligue a câmara de
vídeo e deixe-a inactiva durante cerca de uma
hora com a tampa do compartimento da cassete
aberto. Pode voltar a utilizar a câmara de vídeo
se o indicador % ou Z não aparecer quando
voltar a ligar a câmara.
Quando começar a ocorrer condensação de
humidade, a sua videocâmara algumas vezes não
poderá detectá-la. Caso isto ocorra, a cassete, às
vezes, não será ejectada durante 10 segundos,
depois que o compartimento de cassete for
aberto. Isto não representa um mau
funcionamento. Não feche o compartimento de
cassete até que a cassete seja ejectada.
Información adicional
Ninguna función será operativa, salvo la de
extracción de cinta. Extraiga la cinta, apague la
videocámara y déjela con el compartimiento de
casete abierto durante aproximadamente 1 hora.
La videocámara podrá utilizarse nuevamente
cuando el indicador % o Z ya no aparezcan al
conectar la alimentación.
Si la humedad comienza a condensarse es posible
que su videocámara no logre detectar la
condensación. Cuando suceda esto, es posible
que el videocasete no salga expulsado durante
diez segundos después de haberse abierto el
compartimiento del mismo. Esto no significa mal
funcionamiento. No cierre el compartimiento del
videocasete hasta que el videocasete salga
expulsado.
291
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Información sobre el
mantenimiento
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas
de vídeo pueden estar sucias cuando:
– aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
– las imágenes de reproducción no se muevan.
– las imágenes de reproducción no aparezcan.
– el indicador x y el mensaje “
CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro o el
indicador x parpadea en la pantalla durante la
grabación.
Cuando ocurra el problema [a], [b] o [c]
mencionado, limpie durante 10 segundos las
cabezas de vídeo con un casete limpiador
DVM-12CLD Sony (opcional). Compruebe las
imágenes, y si el problema persiste, repita la
limpieza.
[a]
Si las cabezas de vídeo se ensucian más, toda la
pantalla se volverá azul [c].
292
Informações sobre manutenção e
precauções
Informações sobre manutenção
Limpeza da cabeça de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça de
vídeo pode estar suja quando:
– ruídos de padrão em mosaico aparecem na
imagem de reprodução;
– a imagem de reprodução não se move;
– as imagens de reprodução não aparecem;
– o indicador x e a mensagem «
CLEANING
CASSETTE» aparecerem um após o outro ou o
indicador x piscar no écran durante a gravação.
Se o problema acima, [a], [b] ou [c] acontecer,
limpe as cabeças de vídeo por 10 segundos com a
cassete de limpeza Sony DVM-12CLD (opcional).
Verifique a imagem e, se o problema acima ainda
persistir, repita a limpeza.
[b]
[c]
Se as cabeças de vídeo ficarem mais sujas, o écran
inteiro ficará azul [c].
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Nota sobre los cabezales de vídeo
El cabezal de vídeo se desgasta con el tiempo. Si
no obtiene una imagen nítida después de utilizar
una cinta de limpieza, es posible que el cabezal
esté gastado. Póngase en contacto con el
proveedor Sony o con el servicio técnico local
autorizado de Sony para sustituir el cabezal de
vídeo.
Nota sobre as cabeças de vídeo
As cabeças de vídeo desgastam-se após uma
utilização prolongada. Se não puder obter uma
imagem nítida mesmo depois de utilizar uma
cassete de limpeza, isso pode dever-se ao facto
das cabeças estarem usadas. Contacte com o
agente da Sony local ou com os serviços de
assistência locais autorizados para mandar
substituir as cabeças.
Limpieza de la pantalla de cristal líquido
Si hay huellas digitales o polvo la pantalla de
cristal líquido, le recomendamos que utilice el
paño limpiador de pantallas de cristal líquido
(suministrado) para limpiarla. Si utiliza el kit de
limpieza para la pantalla de cristal líquido
(opcional), no aplique el líquido de limpieza
directamente sobre la pantalla. Limpie la pantalla
de cristal líquido con un papel de limpieza
humedecido con el líquido.
Limpeza do écran LCD
Se impressões digitais ou poeira se impregnarem
no écran LCD, recomendamos a utilização do
pano de limpeza LCD (fornecido) para limpar o
écran LCD. Quando utilizar o kit de limpeza do
LCD (opcional), não aplique o líquido de limpeza
directamente no ecrã de LCD. Limpe o ecrã de
LCD com um papel de limpeza humedecido no
líquido.
Información adicional
Informações adicionais
293
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Eliminación del polvo del
interior del visor
Informações sobre manutenção e
precauções
Remoção de pó do interior do
visor electrónico
(1) Extraiga el visor en el sentido de la flecha 1.
Quite los dos tornillos 2 con un
destornillador (opcional).
Extraiga el ocular en el sentido de la flecha 3.
(1) Estire o visor electrónico no sentido indicado
pela seta 1.
Remova os dois parafusos no sentido
indicado pela seta 2 com uma chave de
fenda (opcional).
Remova a ocular 3.
2
1
3
2
(2) Elimine el polvo del interior del ocular y del
visor con un cepillo soplador adquirido en un
establecimiento del ramo.
(3) Fije el ocular en el orden inverso de (1).
(2) Remova a poeira de dentro da ocular e do
visor electrónico com um soprador disponível
no comércio.
(3) No sentido inverso de (1), encaixe a ocular.
Precaución
No afloje ningún otro tornillo. Sólo puede aflojar
el tornillo para retirar el ocular.
Advertência
Não remova outros parafusos. Você pode
remover somente o parafuso para retirada da
ocular.
Notas
•No deje caer ni doble el eje del ocular.
•Tenga cuidado cuando maneje el ocular.
294
Notas
•Não deixe cair nem dobre o eixo da ocular.
•Tenha cuidado quando manusear a ocular.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Carga de la batería recargable
incorporada
La videocámara dispone de una batería
recargable incorporada para que la fecha, hora y
demás ajustes se retengan aunque se haya
desactivado el interruptor POWER. La batería
recargable incorporada se cargará siempre
mientras esté utilizando su videocámara. Sin
embargo, la batería se descargará gradualmente y
lo hará completamente después de
aproximadamente 3 meses si no utiliza en
absoluto su videocámara. Aunque la batería
incorporoda no esté cargada, la operación de su
videocámara no se verá afectada. Para conservar
la fecha y la hora, etc., cargue la batería cuando
se haya descargado.
Carregamento da bateria de
manganês-lítio na sua
videocâmara
A câmara de vídeo é fornecida com uma bateria
recarregável incorporada, que guarda a data e a
hora e outras programações mesmo que desligue
o interruptor POWER. A bateria de manganêslítio recarregável está sempre carregada, desde
que a videocâmara esteja em uso. Entretanto, esta
bateria irá descarregar-se gradualmente, caso não
utilize a sua videocâmara. E tornar-se-á
completamente descarregada em cerca de 3
meses, se esta videocâmara não for utilizada por
todo esse tempo. Mesmo que a bateria de
manganês-lítio não esteja carregada, não afectará
o funcionamento da videocâmara. Para reter
dados de data, hora, etc., carregue a bateria, se a
mesma estiver descarregada.
Recarga da bateria de manganês-lítio
•Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede
por meio do adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara e deixe esta com o interruptor
POWER desligado por mais de 24 horas.
•Ou instale uma bateria completamente
carregada na câmara de vídeo e deixe a câmara
com o selector POWER regulado para OFF
(CHARGE) durante mais de 24 horas.
Información adicional
Carga de la batería recargable incorporada
•Conecte su videocámara a una toma de CA
utilizando el adaptador de alimentación de CA
suministrado con su videocámara, y deje ésta
con el selector POWER en OFF durante más de
24 horas.
•O bien instale la batería completamente cargada
en la videocámara y deje la videocámara con el
interruptor POWER ajustado en OFF
(CHARGE) durante más de 24 horas.
Informações sobre manutenção e
precauções
Informações adicionais
295
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido (CALIBRATION)
Informações sobre manutenção e
precauções
Ajuste do écran LCD
(CALIBRATION)
Los botones del panel sensible al tacto pueden no
trabajar correctamente. Cuando suceda esto,
realice el procedimiento siguiente.
As teclas no painel de toque podem não
funcionar correctamente. Neste caso, siga o
procedimento abaixo.
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2) Extraiga el videocasete de su videocámara, y
después desconecte todos los cables
conectores de la misma.
(3) Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo presionada DISPLAY/TOUCH
PANEL de su videocámara, y manténgala
presionada durante unos cinco segundos.
(4) Realice el procedimiento siguiente con un
objeto puntiagudo, como la esquina de la
“Memory Stick” suministrada con su
videocámara.
1 Presione de la esquina superior
izquierda.
2 Presione de la esquina inferior derecha.
3 Presione del centro de la pantalla.
(1) Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2) Ejecte a cassete da sua videocâmara, e então
desligue qualquer cabo de ligação da
videocâmara.
(3) Ajuste o interruptor POWER a VCR enquanto
preme DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara, e então mantenha premida
DISPLAY/TOUCH PANEL por cerca de cinco
segundos.
(4) Siga o procedimento abaixo usando um
objecto tal como o canto de um «Memory
Stick» fornecido com a sua videocâmara
1 Toque em no canto superior esquerdo.
no canto inferior direito.
2 Toque em
3 Toque em
no meio do écran.
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
END
Nota
Si no presiona el punto correcto, volverá
siempre a la esquina superior izquierda. En este
caso, comience de nuevo desde el paso 4.
296
Nota
Caso não pressione o ponto certo, sempre
retornará à posição no canto superior esquerdo.
Neste caso, inicie a partir do passo 4 novamente.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Precauções
Funcionamento da videocâmara
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) o
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
•Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
•Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
•Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
•No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
•Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
•No presione la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos.
•Cuando utilice su videocámara en un lugar frío,
es posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
•Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior del panel de cristal líquido es posible
que se caliente. Esto no significa mal
funcionamiento.
•Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
de voltar a utilizá-la.
•Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso com
as lentes.
•Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF (CHARGE) quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
•Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,
por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso
o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
•Mantenha a sua videocâmara distante de
intensos campos magnéticos ou vibrações
mecânicas.
•Não carregue no visor LCD com um objecto
pontiagudo.
•Caso a sua videocâmara seja utilizada em um
local frio, uma imagem residual poderá
aparecer no écran LCD. Isto não representa
mau funcionamento.
•Durante a utilização da sua videocâmara, a
traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
significa mau funcionamento.
•No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su
grosor y si la lengüeta está deslizada o no.
•No abra la cubierta protectora de la cinta ni
toque ésta.
•Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminar
el polvo, limpie los terminales con un paño
suave.
Acerca do manuseamento das
cassetes
•Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
•Não abra a cobertura protectora da fita nem
toque na fita.
•Evite tocar ou avariar os terminais. Para
remover sujidades, limpe os terminais com um
pano macio.
Informações adicionais
Manejo de los videocasetes
Información adicional
Operación de la videocámara
297
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Cuidados de su videocámara
Cuidados com a videocâmara
•Cuando no haya utilizado su videocámara
durante mucho tiempo, retire la cinta, conecte
periódicamente la alimentación, ponga en
funcionamiento las secciones de videocámara
CAMERA y reproductor VCR y reproduzca
una cinta durante unos 3 minutos.
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
•No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo puede
causar el mal funcionamiento de su
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
•Quando a videocâmara não for utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação para
operar as secções CAMERA e VCR, e reproduza
uma fita por cerca de 3 minutos.
•Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas na lente, remova-as com
um pano macio.
•Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio e seco ou um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
pode avariar o acabamento.
•Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser consertado.
Adaptador de alimentación de CA
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la toma de
pared. Para desconectar el cable de
alimentación tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
•No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer o si
está dañada.
•No doble el cable de alimentación a la fuerza, ni
coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto
podría dañar el cable de alimentación y
provocar incendios o descargas eléctricas.
•Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la sección de
conexión. En caso contrario, podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
•No desarme la unidad.
•No golpee ni deje caer la unidad.
•Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
•La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
•No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Sometidos a vibraciones
298
Adaptador CA
•Desligue o aparelho da rede CA quando não for
utilizá-lo durante um período prolongado. Para
desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela
ficha, nunca pelo próprio cabo.
•Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
•Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
•Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
•Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
•Não desmonte o adaptador CA.
•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
•Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo. Receptores AM e
equipamentos de vídeo provocam
interferências na recepção de AM e no
funcionamento de vídeo.
•O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa mau
funcionamento.
•Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios
– com poeira ou sujidades
– muito húmidos
– sujeitos a vibrações
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Acerca del cuidado y el
almacenamiento del objetivo
Acerca dos cuidados e do
armazenamento da objectiva
•Frote la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
– Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo
– En lugares cálidos o húmedos
– Cuando utilice el objetivo en ambientes
susceptibles a la sal, como en orillas del mar
•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde no haya suciedad ni mucho polvo.
•Limpe a superfície da objectiva com um pano
macio nas seguintes circunstâncias:
– Quando houver impressões digitais na
superfície da lente
– Em locais quentes ou húmidos
– Quando a objectiva for utilizada em
ambientes susceptíveis a sal, tal como à beiramar
•Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,
pouco sujeito a sujidades e pó.
Batería
Bateria recarregável
•Utilice solamente el cargador o el equipo de
vídeo con función de carga especificado.
•Para evitar cortocircuitos, no permita que
entren objetos metálicos en contacto con los
terminales de la batería.
•Mantenga la batería alejada del fuego.
•No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60°C, como en el interior de un
automóvil estacionado al sol o a la luz solar
directa.
•Mantenga la batería en un lugar frío y seco.
•No exponga la batería a golpes.
•No desarme ni modifique la batería.
•Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.
•La carga de la batería con cierta carga restante
no afectará la capacidad original de la batería.
•Utilize somente o recarregador ou equipamento
de vídeo especificado com a função de recarga.
•Para evitar acidentes decorrentes de um curtocircuito, não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
•Mantenha a bateria recarregável distante de
fogo.
•Nunca exponha a bateria a temperaturas acima
de 60 °C, tal como no interior de um automóvel
estacionado no sol, ou sob a luz solar directa.
•Armazene a bateria recarregável num recinto
fresco e seco.
•Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
•Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
•Acople a bateria recarregável ao equipamento
de vídeo firmemente.
•A recarga quando ainda resta alguma carga não
afecta a capacidade original da bateria.
Informações adicionais
Para evitar a formação de mofo, execute
periodicamente o procedimento explicado acima.
Recomendamos que active a alimentação e opere
a videocâmara cerca de uma vez por mês para
mantê-la em estado óptimo por um longo tempo.
Información adicional
Para evitar que se produzca moho, realice
periódicamente lo que se ha indicado arriba.
Le recomendamos que conecte la alimentación de
su videocámara y que la utilice una vez al mes a
fin de mantenerla en buen estado durante mucho
tiempo.
299
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Nota sobre las pilas secas
Nota acerca das pilhas secas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
– Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
– Las pilas no son recargables.
– No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
– De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
– No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
– Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos + – com as marcas
+ –.
– Pilhas secas não são recarregáveis.
– Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
– Não use diferentes tipos de pilha juntos.
– Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando
estas não são usadas por longo tempo.
– Não utilize pilhas com vazamento.
Si el electrólito de las pilas se derrama
•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
•Si toca el electrólito, lávese con agua.
•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y después consulte
a un médico.
Si ocurre cualquier problema, desenchufe su
videocámara y póngase en contacto con su
proveedor Sony.
300
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
•Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Conectores de entrada/salida
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en
funcionamiento
Temperatura de funcionamiento
0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
–20 °C a 60 °C
Dimensiones (Aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Masa (Aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
Informações adicionais
Entrada/salida de S vídeo
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 Ω (ohmios), desequilibrada,
sincronismo negativo
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 Ω (ohmios), desequilibrada
Entrada/salida de audio/vídeo
AV MINI JACK, Conmutación
automática de entrada/salida
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω
(ohmios), desequilibrada,
sincronismo negativo
Señal de audio: 327 mV,
(Impedancia de salida de más de
47 kΩ (kiloohmios))
Impedancia de entrada con más de
47 kΩ (kiloohmios)
Impedancia de salida inferior a
2,2 kΩ (kiloohmios)
Toma de entrada/salida DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo
(ø 3,5 mm de diá.)
Toma de control LANC
Microtoma estéreo
(ø 2,5 mm de diá.)
Toma USB
mini B
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV, baja
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
impedancia de salida de
6,8 kΩ (kiloohmios)
(ø 3,5 mm de diá.)
Tipo estéreo
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación
de CA)
Consumo medio
(utilizando la batería)
Durante la videofilmación
utilizando
Pantalla de cristal líquido: 3,9 W
Visor: 3,2 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60 °C
Dimensiones (Aprox.)
55 × 105 × 99 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
480 g
excluyendo la batería, un
videocasete
580 g
incluyendo la batería NP-FM50, un
videocasete DVM60, la tapa del
objetivo
Accesorios suministrados
Consulte la página 3.
Información adicional
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
2 cabezas giratorias, sistema de
PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes utilizables
Videocasetes mini DV con la marca
impresa
Velocidad de la cinta
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete DVM60)
SP: 1 hora
LP: 1,5 horas
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete DVM60)
Cuando se utiliza la batería:
Aprox. 2 min. y 30 segundos
Cuando se utiliza un adaptador de
alimentación de CA:
Aprox. 1 min. y 45 segundos
Visor
Visor electrónico (color)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 3,8 mm (tipo 1/4,7)
Bruto: Aprox. 1 070 000 píxeles
Efectivo (fijo): Aprox. 1 000 000
píxeles
Efectivo (movimiento): Aprox.
690 000 píxeles
Objetivo
Carl Zeiss
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 30 mm
10× (Óptico), 120× (Digital)
F = 1,8 – 2,0
Distancia focal
3,7 – 37 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
En CAMERA:
50 – 500 mm
En MEMORY:
42 – 420 mm
Temperatura de color
Auto, HOLD (retención),
n Interiores (3 200K),
Exteriores (5 800K)
Iluminación mínima
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en el modo NightShot)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
Pantalla de cristal líquido
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
50,3 × 37,4 mm
Número total de puntos
211 200 (960 × 220)
301
Especificaciones
Batería
Tensión máxima de salida
8,4 V CC
Tensión de salida
7,2 V CC
Capacidad
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
76 g
Tipo
Iones de litio
“Memory Stick”
Memoria
Memoria flash
8MB: MSA-8A
Tensión de alimentación
2,7 – 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA en funcionamiento
Aprox. 130µA en modo de espera
de grabación de cinta
Dimensiones (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
4g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
302
— Referencia rápida —
— Rápida referência —
Identificación de
partes y controles
Identificação das
peças e dos controlos
Videocámara
Videocâmara
1
6
2
7
8
3
9
4
q;
qa
5
1 Tapa del objetivo (pág. 34)
2 Pantalla de cristal líquido/panel sensible al
tacto (pág. 32, 37, 152)
5 Batería/Cubierta de terminal de baterías
(pág. 22)
6 Ocular
8 Selector LOCK (pág. 35)
9 Selector de alimentación (POWER) (pág. 34)
0 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 34)
qa Palanca de liberación de la batería (BATT)
(pág. 22)
4 Lâmpada CHARGE de carregamento
(pág. 23)
5 Bateria recarregável/tampa do terminal da
bateria (pág. 22)
6 Ocular
7 Visor electrónico (pág. 39)
8 Interruptor LOCK (pág. 35)
9 Interruptor POWER de alimentação (pág. 34)
q; Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 34)
Rápida referência
7 Visor (pág. 39)
2 Écran LCD/Painel de toque (pág. 32, 37, 152)
3 Tecla OPEN de abertura (pág. 34)
Referencia rápida
3 Botón de apertura (OPEN) (pág. 34)
4 Lámpara indicadora de carga (CHARGE)
(pág. 23)
1 Tampa da objectiva (pág. 34)
qa Alavanca BATT de liberação da bateria
(pág. 22)
305
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
qs Toma MIC (PLUG IN POWER) (rojo)
(pág. 134)
Conectar un micrófono externo (opcional).
Este conector acepta también un micrófono
“plug-in-power”.
qs Tomada MIC (PLUG IN POWER) (vermelho)
(pág. 134)
Ligue um microfone externo (opcional). Esta
tomada também suporta um microfone «plugin-power».
qd Toma de AUDIO/VIDEO (amarillo)
(pág. 59, 110, 170, 243)
qd Tomada A/V (AUDIO/VIDEO) (amarelo)
(pág. 59, 110, 170, 243)
qf Toma (LANC) (azul)
LANC significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma se utiliza para
controlar el movimiento de la cinta de equipos
de vídeo y de dispositivos periféricos
conectados a dichos equipos. Esta toma posee
la misma función que los conectores indicados
como CONTROL L o REMOTE.
qf
qg Tecla de enfoque (FOCUS) (pág. 85)
qg Tecla FOCUS de focagem (pág. 85)
qh Toma de salida de vídeo S (S VIDEO)
(pág. 59, 110, 170, 243)
qh Tomada S VIDEO (pág. 59, 110, 170, 243)
qj Cubierta de la toma
Tomada (LANC) (azul)
LANC representa Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada de
controlo é utilizada para o controlo do
transporte de fita do equipamento de vídeo e
outros periféricos conjugados ao mesmo. Esta
tomada possui a mesma função da tomada
indicada como CONTROL L ou REMOTE.
qj Tampa da tomada
qk Pega empunhadeira (pág. 34)
qk Empuñadura de sujeción (pág. 34)
Acerca de la empuñadura de sujeción
Sujete firmemente la empuñadura como se
muestra en la ilustración.
306
Acerca da pega empunhadeira
Segure firmemente a pega empunhadeira
conforme ilustrado.
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
wf
ql
w;
wa
wg
ws
wh
wd
wj
ql Anillo de enfoque (pág. 85)
ql Anel de focagem (pág. 85)
w; Objetivo
w; Objectiva
wa Emisor de rayos infrarrojos (pág. 45, 118)
wa Emissor de raios infravermelhos
(pág. 45, 118)
ws Sensor de control remoto
wd Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 34)
ws Sensor remoto
wd Lâmpada de gravação da câmara (pág. 34)
wf Microfone
wg Interfaz DV (pág. 111, 130, 171, 186, 243)
La interfaz DV es compatible con i.LINK.
wg Interface de DV (pág. 111, 130, 171, 186, 243)
A Interface de DV é compatível com i.LINK.
wh Toma de
(USB) (pág. 215)
wj Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 23, 27)
* MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function: Función de transferencia
de modulación.
El número del valor indica la cantidad de
luz de un motivo que penetra dentro del
objetivo.
(USB) (pág. 215)
Nota acerca da objectiva Carl Zeiss
A sua videocâmara está equipada com uma
lente Carl Zeiss, a qual é capaz de reproduzir
uma imagem fina.
A objectiva para a sua videocâmara foi
desenvolvida conjuntamente por Carl Zeiss,
na Alemanha, e Sony Corporation. Tal
objectiva adopta o sistema de mensuração
MTF* para videocâmara e oferece uma
qualidade como só as objectivas Carl Zeiss.
Rápida referência
Nata sobre el objetivo Carl Zeiss
Su videocámara dispone de un objetivo Carl
Zeiss que puede reproducir imágenes de
calidad.
El objetivo para su videocámara fue
desarrollado juntamente por Carl Zeiss, en
Alemania, y Sony Corporation. Adopta el
sistema de medición MTF* para videocámaras
y ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss.
wh Tomada
wj Tomada DC IN de entrada de corrente
contínua (pág. 23, 27)
Referencia rápida
wf Micrófono
* MTF é abreviação de Função de
Transferência de Modulação.
O valor indica a quantidade de luz de um
motivo a penetrar na objectiva.
307
Identificación de partes y
controles
wk
wl
Identificação das peças e dos
controlos
ef
e;
eg
ea
eh
es
ed
ej
ek
wk Interruptor NIGHTSHOT (pág. 45)
wl Botón SUPER NS/COLOUR SLOW S
(pág. 46, 47)
e; Zapata para accesorios inteligentes
ea Tecla para videofilmación a contraluz
(BACK LIGHT) (pág. 44)
es Altavoz
ed Toma para auriculares (i) (Verde)
Cuando utilice los auriculares, el altavoz de
su videocámara estará silenciado.
ef Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 61, 65, 161)
eg Palanca del zoom motorizado
(pág. 40, 99, 203)
ehTecla selectora de visualización/panel
sensible al tacto (DISPLAY/TOUCH PANEL)
(pág. 54)
ej Botón de reposición (RESET) (pág. 268)
ek Lámpara de acceso (pág. 151)
wk Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 45)
wl Botão SUPER NS/COLOUR SLOW S
(pág. 46, 47)
e; Base inteligente para acessórios
ea Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 44)
es Altifalante
ed Tomada i de auscultadores (Verde)
Quando se usam auscultadores, o altifalante
da sua videocâmara é silenciado.
ef Tecla PHOTO de fotografia (pág. 61, 65, 161)
eg Alavanca do zoom motorizado
(pág. 40, 99, 203)
eh Tecla DISPLAY/TOUCH PANEL de indicações
(pág. 54)
ej Tecla RESET de reinício (pág. 278)
ek Lâmpada de acesso (pág. 151)
Notas sobre la zapata para accesorios
inteligentes
•La zapata para accesorios inteligentes
suministra la alimentación a los accesorios
opcionales como la luz de vídeo o el micrófono.
•La zapata para accesorios inteligentes está
conectada al selector POWER, lo que permite
conectar y desconectar la alimentación
suministrada. Consulte el manual de
instrucciones de los accesorios para obtener
más información.
•La zapata para accesorios inteligentes tiene un
dispositivo de seguridad para sujetar el
accesorio instalado. Para conectar un accesorio,
presiónelo hacia abajo y empújelo hacia el final
y, a continuación, apriete el tornillo.
•Para retirar un accesorio, afloje el tornillo, pulse
el accesorio hacia abajo y extraiga el accesorio.
Notas sobre a base inteligente para acessórios
•A base inteligente para acessórios fornece
conexão para acessórios opcionais, como uma
luz de vídeo ou um microfone.
•A base inteligente para acessórios está
conectada ao interruptor POWER, permitindo a
você ligar e desligar a alimentação da base.
Consulte o manual de instruções do acessório
para maiores informações.
•A base inteligente para acessórios tem um
dispositivo de segurança que permite fixar bem
o acessório. Para conectar um acessório, aplique
pressão sobre ele até ao final e então aperte o
parafuso.
•Para remover um acessório, solte o parafuso e
depois pressione e retire-o.
308
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
el
rs
r;
rd
rf
ra
rg
el Correa de la empuñadura
el Correia da pega
r; Ranura para la “Memory Stick”
r; Ranhura para «Memory Stick»
ra Palanca de ajuste del objetivo del visor
(pág. 39)
ra Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 39)
rs Tapa del videocasete (pág. 31)
rs Tampa do compartimento de cassete
(pág. 31)
rf Palanca de apertura/expulsión
(OPEN/ZEJECT ) (pág. 31)
rf Alavanca OPEN/ZEJECT
ejecção (pág. 31)
de abertura/
rg Receptáculo do tripé
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja mais curto que 5,5 mm.
Do contrário, não será possível montar o tripé
com segurança e o parafuso poderá avariar a
sua videocâmara.
Sujeción de la correa de la empuñadura
Fixação da correia da pega
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Prenda firmemente a correia da pega.
Rápida referência
rg Receptáculo para trípode
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 5,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode y el
tornillo podría dañar su videocámara.
rd Alavanca MEMORY EJECT de ejecção da
memória (pág. 151)
Referencia rápida
rd Palanca de liberación de la memoria
(MEMORY EJECT) (pág. 151)
309
Identificación de partes y
controles
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
Identificação das peças e dos
controlos
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
6
1
2
3
7
8
9
q;
4
5
1 Tecla de fotografía (PHOTO)
(pág. 61, 65, 161)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 54)
3 Tecla selectora de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 102, 104, 106)
4 Teclas de búsqueda/exploración
(./>) (pág. 102, 104, 106)
5 Teclas de control de vídeo (pág. 56)
6 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara después
de haber conectado la alimentación de ésta.
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 61, 65, 161)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 54)
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 102, 104, 106)
4 Teclas ./> de busca regressiva/
progressiva (pág. 102, 104, 106)
5 Teclas de controlo de vídeo (pág. 56)
6 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a videocâmara depois de ligá-la.
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 101)
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 101)
8 Tecla START/STOP de início/paragem de
gravações (pág. 34)
8 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 34)
9 Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 54)
9 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 54)
q; Tecla do zoom motorizado (pág. 40)
q; Tecla del zoom motorizado (pág. 40)
310
Identificação das peças e dos
controlos
Preparación del mando a distancia
Para preparar o telecomando
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir las polaridades + y – de las mismas con
las marcas + y – del interior del compartimiento
de las pilas.
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
o diagrama de polaridade no interior do
compartimento de pilhas.
Notas sobre el mando a distancia
•Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
•Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Notas acerca do telecomando
•Aponte o sensor remoto longe de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,
o telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
•Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, evitando erros de
operação de comando à distância. Caso esteja a
utilizar outro videogravador Sony com o modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Referencia rápida
Identificación de partes y
controles
Rápida referência
311
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
Indicadores de operación
Indicadores de operação
Pantalla de cristal líquido y visor/
Écran LCD e visor electrónico
1
2
3
4
5
6
7
1 2 0 min
–
ST I LL
1 6 : 9W I DE
NEG . ART
qd
qf
qg
qh
qj
STBY
+
AUTO
5 0 AWB
F 1. 8
9 db
8
0:1 2:3 4
1 2 min
Z ERO S E T
M E MO R Y
END
SEARCH
A/V DV
16B I T
100–0001
qk
ql
w;
wa
ws
wd
wf
9
0
qa
qs
wg
wh
1 Memoria de videocasete (pág. 20, 282)
1 Memória de cassete (pág. 20, 282)
2 Tiempo de batería restante (pág. 42)
2 Tempo de carga restante na bateria
3 Zoom (pág. 40)/Exposición (pág. 82)/Nombre
de archivo de datos (pág. 196)
4 Efectos digitales (pág. 76, 97)/MEMORY MIX
(pág. 172)/Aumento gradual/
Desvanecimiento (FADER) (pág. 71)
5 Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 69)
6 Efectos de imagen (pág. 74, 95)
7 Código de datos (pág. 54)
8 Fecha (pág. 42)
9 Exposición automática programada
(PROGRAM AE) (pág. 79)
(pág. 42)
3 Zoom (pág. 40)/Exposição (pág. 82)/Nome do
ficheiro de dados (pág. 196)
4 Efeito digital (pág. 76, 97)/MEMORY MIX
(pág. 172)/FADER (pág. 71)
5 16:9WIDE de modo panorâmico (pág. 69)
6 Efeito de imagem (pág. 74, 95)
7 Código de dados (pág. 54)
8 Data (pág. 42)
9 PROGRAM AE (pág. 79)
0 BACK LIGHT (pág. 44)
0 BACK LIGHT (pág. 44)
qa Videofilmación estable desactivada
(pág. 247)
qa Estabilidade de imagem desligada
qs Enfoque manual/infinito
(pág. 85)
qs Focagem manual/infinito
(pág. 85)
qd Modo de grabación (pág. 42)
qd Modo de gravação (pág. 42)
312
(pág. 255)
Identificación de partes y
controles
Identificação das peças e dos
controlos
qf Autodisparador (pág. 48, 63, 66, 166, 182)
qf Temporizador automático
(pág. 48, 63, 66, 166, 182)
qg Espera/grabación (STBY/REC) (pág. 42)/
Modo de control de vídeo (pág. 56)/
Tamano de imágenes (pág. 158)/
Modo de calidad de imágenes (pág. 155)
qh NIGHTSHOT (pág. 45)/
SUPER NIGHTSHOT (pág. 46) /
COLOUR SLOW SHUTTER (pág. 47)
qj Advertencia (pág. 270)
qk Contador de la cinta (pág. 42, 55)/Código de
tiempo (pág. 42)/Autodiagnóstico
(pág. 269)/Modo de fotografías
(pág. 65, 161)/Número de imagen (pág. 196)
ql Cinta restante (pág. 42)/Reproducción de la
memoria (pág. 194)
w; Memorización de cero
(ZERO SET MEMORY) (pág. 101)
wa Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 50)
ws Audio/vídeo - vídeo digital (A/V) t DV
(pág. 243)/Entrada DV IN
wd Modo de audio (pág. 251)
wg Flash
Este indicador aparecerá cuando utilice un
flash para vídeo (opcional).
wh Grabación continua de fotos (pág. 163)
qh NIGHTSHOT (pág. 45)/
SUPER NIGHTSHOT (pág. 46)/
COLOUR SLOW SHUTTER (pág. 47)
qj Advertência (pág. 280)
qk Contador de fita (pág. 42, 55)/Código de
tempo (pág. 42)/Auto-diagnóstico
(pág. 279)/Modo de foto (pág. 65, 161)/
Número de imagem (pág. 196)
ql Fita restante (pág. 42)/Reprodução de
memória (pág. 194)
w; ZERO SET MEMORY (pág. 101)
wa END SEARCH (pág. 50)
ws A/V t DV (pág. 243)/DV IN
wd Modo de áudio (pág. 259)
wf Nome do ficheiro de dados (pág. 174)/
Hora (pág. 42)
wg Flash
Este indicador aparece quando se usa a luz
flash de vídeo (opcional).
wh Gravação contínua de fotografias (pág. 163)
Referencia rápida
wf Nombre del archivo de datos (pág. 174)/
Hora (pág. 42)
qg STBY/REC de espera/gravação (pág. 42)/
Modo de controlo de vídeo (pág. 56)/
Tamanho de imagem (pág. 158)/Modo de
qualidade de imagem (pág. 155)
Rápida referência
313
Español
Índice alfabético
A, B
E
O, P, Q
Adaptador de alimentación de
CA ....................................... 23, 27
Ajuste del reloj ........................... 29
Ajuste del visor .......................... 39
Ajustes del menú ..................... 245
AUDIO MIX ............................. 248
AUDIO MODE ......................... 251
Aumento gradual/
desvanecimiento ..................... 72
AUTO SHTR ............................. 246
BACK LIGHT ............................. 44
Balance de blancos ..................... 67
Batería .......................................... 22
Batería “InfoLITHIUM” .... 26, 285
BEEP .......................................... 253
BOUNCE ..................................... 71
Búsqueda de fechas ................. 104
Búsqueda de fotografías ......... 106
Búsqueda de imágenes ............. 56
Búsqueda de títulos ................. 102
Edición digital de
programas ...................... 113, 187
EDITSEARCH ............................ 51
Emisor de infrarrojos .............. 307
Empuñadura de sujeción ........ 306
END SEARCH ............................ 50
Enfoque manual ......................... 85
Etiquetado de casetes .............. 145
EXP BRKTG .............................. 163
Exploración con salto ................ 57
Exploración de fotos ................ 108
Exposición ................................... 82
Obturador lento a color ........... 47
OLD MOVIE ............................... 76
OVERLAP ................................... 71
Panel táctil .................................. 32
Pantalla de autodiagnóstico .... 269
Pantalla de índice .................... 197
Pase de diapositivas ................ 205
PB ZOOM de cintas ................... 99
PB ZOOM de la memoria ....... 203
PICTURE EFFECT ............... 74, 95
PROGRAM AE .......................... 79
Protección de imágenes .......... 207
PTP ............................................. 252
C, D
C, D
Cabezales .................................. 292
Cable de conexión de audio/vídeo
.... 59, 110, 118, 128, 135, 170, 185, 243
Cable i.LINK
................. 111, 130, 171, 186, 243
CALIBRATION ........................ 296
Carga completa .......................... 23
Carga de la batería ..................... 23
Carga de una batería de
manganeso-litio .................... 295
Cinta con pista de sonido
dual ......................................... 284
Cinta estéreo ............................. 284
Clave de crominancia de la
cámara .................................... 172
Clave de crominancia de la
memoria ................................. 172
Clave de luminancia de la
memoria ................................. 172
CLEANING CASSETTE ......... 292
Código de datos ......................... 54
Código de tiempo ...................... 42
Condensación de
humedad ................................ 291
Contador de cinta ...................... 42
Copia de audio ......................... 134
Correa de la empuñadura ...... 309
DEMO MODE .......................... 252
DIGITAL EFFECT ............... 76, 97
DISPLAY ..................................... 54
DOT ............................................. 71
314
F, G, H
FLASH MOTION ....................... 76
Flujo USB .................................. 219
FOCUS ......................................... 85
Formato ............................. 150, 250
FRAME REC ............................... 91
Función de conversión de
señales .................................... 243
Grabación a intervalos .............. 88
Grabación con autodisparador
....................... 48, 63, 66, 166, 182
Grabación de fotos ................... 192
Grabación de fotos en cinta ...... 65
Gran angular .............................. 40
HiFi SOUND ............................ 248
I, J, K, L
i.LINK ........................................ 288
Indicador de cinta restante ....... 42
Indicador de tiempo de batería
restante ........................................ 42
Indicadores de advertencia .... 270
JPEG ........................................... 148
Lengüeta de protección contra
grabación ................................. 31
LUMINANCEKEY .................... 76
M, N
Mando a distancia ................... 310
Marca de impresión ................ 211
Medidor de punto flexible ........ 83
Memoria del casete ............ 20, 282
Memoria de puesta a cero ...... 101
MEMORY MIX ......................... 172
“Memory Stick” ....................... 148
Mensajes de aviso .................... 271
Modo de calidad de
imágenes ................................ 155
Modo de espejo .......................... 41
Modo multipantalla ................ 163
Modo panorámico ..................... 69
MONOTONE ............................. 71
MOSC.FADER ............................ 71
MPEG ........................................ 148
NIGHTSHOT ............................. 45
NORM. FADER ......................... 71
R
RESET ................................ 268, 308
Revisión de grabación ............... 51
S
Selector de protección contra
grabación ............................... 149
Sensor remoto .......................... 307
Sistema PAL ............................. 290
Sistemas de televisión en
color ........................................ 290
SLOW SHUTTER ....................... 76
Sonido principal ....................... 284
Sonido secundario ................... 284
SPOT FOCUS ............................. 87
STEADYSHOT ......................... 247
STILL ........................................... 76
SUPER NIGHTSHOT ................ 46
Superposición de la
memoria ................................. 172
T, U, V
Tamaño de imagen .................. 158
Telefoto ........................................ 40
Tiempo de grabación ................ 25
Tiempo de reproducción .......... 25
Título ......................................... 139
Toma de auriculares ................ 308
Toma LANC ............................. 306
Toma S VIDEO
........... 59, 110, 128, 170, 185, 243
Toma USB ................................. 215
TRAIL .......................................... 76
Transición ................................... 35
W, X, Y, Z
WIPE ............................................ 71
WORLD TIME .......................... 253
Zapata para accesorios
inteligentes ..................... 135, 308
Zoom ........................................... 40